|
|
||
Мысли по поводу терминологии в произведениях фэнтези и не только. |
Мне очень нравится читать фэнтези. На самиздате полно новых авторов и свежих идей. Но есть один момент, который лежит в стороне от качества сюжета и прочих составляющих литературного мастерства.
Речь идет от терминологии. Есть авторы которые пишут так, что невозможно оторваться, но при всем при этом их крайне сложно читать. Попробую с ходу придумать пример.
Над Пыльной Пустошью Дезингара лениво поднимались струи горячего воздуха. Посвященные Трём, уставшие после битвы с синтэрцами держали путь в Соэрмхон. Вентирские шклобы едва перебирали ногами, но до земель Лурроса было уже недалеко, а значит скоро Пятая Семья Сатирроса примет усталых путников и им нет необходимости опасаться гнева Грикворма.
Знакомо?
Здесь без всяких объяснений вводится куча названий, которые читателю совершенно неизвестны. Некоторые авторы (хвала им!) дают глоссарий своих названий, что частично облегчает задачу. Однако есть произведения, которые до такой степени наполнены терминами, названиями именами, что приходится практически составлять словарь для такого произведения, записывать в каком месте впервые встретился тот или иной персонаж и что он из себя представляет.
Возможно для автора нет особой проблемы удерживать в голове названия городов, стран, рас, имена персонажей и прочее. Тут нет ничего странного - он придумал этот мир. Но читателю для того чтобы понять автора надо выучить все эти слова (или хотя бы большую их часть).
То есть речь идет не о мастерстве писателя, а о понимании читателя. Он может оказаться не в состоянии понять прекрасный сюжет и тонкую игру персонажей из-за того, что не сможет продраться через горы новых терминов и названий.
Здесь не утверждается, что терминология - это плохо. У каждого мира фэнтези есть свои страны, города и названия. У персонажей есть имена. Животные, расы и многое другое как-то назвается. Речь от том, что писатель должен постепенно вводить читателя в курс, растолковывая ему значения слов из своего мира. И не перебарщивать с новыми словами. Какой бы фантастической ни была история, средством общения все же остается наш родной язык.
Если посмотреть на произведения известных авторов, то можно увидеть, что они используют в основном обычные слова нашего языка, лишь слегка разбавляя их новыми терминами.
Попробую опять же с ходу переделать первый пример:
Дезингар... Второй по величине материк нашего мира. Жаркое солнце без устали жжет эти земли, но Пыльная Пустошь даже у нашего народа считается гиблым местом. Бескрайнее море раскаленной пыли лучше крепостной стены защищает северную границу Соэрмхона - так мы называем свое государство.
За этой естественной преградой лежат земли императора Грикворма, населенные синтэрцами - народом жестоким и воинственным.
Воины-палладины, покровителями которых были три главных бога Соэрмхона были одними из немногих живых, кто мог пересечь Пыльную Пустошь. Таких воинов отбирали в детстве, по метке в виде трех пересекающихся кругов на левом плече. Их с малых лет обучали воинскому искусству и владению божественной силой, а в качестве ездовых животных они использовали шклобов - больших кошек, мех которых мог превращаться в чешую. Этих редких зверей выращивали маги Вентира - северного материка нашего мира. Стоили эти звери дорого и подчинялись только людям с магическими способностями.
Именно такие воины сейчас возвращались из похода, полностью истощенные физически и магически. Их шклобы тоже едва держались на ногах, но до земель лорда Лурроса оставалось всего полчаса езды, а это значило что всадники окажутся под защитой армии этого пограничного графства.
В Соэрмхоне существовало несколько семей, подчиняющихся напрямую императору Сатирросу. Эти семьи были чем-то вроде министров в разных областях. За многие столетия члены семей Сатирроса стали мастерами своего дела. Первая семья готовила воинов и разведчиков, а Пятая состояла из искусных врачевателей тела и души. Так что усталых воинов ждали профессиональные целители Пятой Семьи, а затем Первая Семья ждала их отчета.
Обратите внимание насколько длиннее получилось. И сравните, понятнее ли стало это читать.
Скажу честно - второй пример сочинить было гораздо труднее. Здесь требовалось оценивать, насколько поняен будет текст читателю, ничего не знающему о замысле автора.
Резюме
Читатель не знает того, что знает автор. Чтобы читатель что-то узнал, надо об этом сообщить в понятной ему форме. Произведение предназначено, чтобы передать идею автора другому человеку. Понятное произведение дает возможность читателю насладиться мастерством автора. Непонятное - осложняет читателю задачу понимания.
P.S. Все эти мысли касаются не только фэнтези, но в фэнтези и фантастике данное явление лучше всего заметно.
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"