Вставало древо. О перерастанье!
О песнь Орфея! О высокий ствол
во слухе! Всё молчало. Но в молчанье
был новый знак, начало, торжество.
И звери из тиши, из тьмы на свет
сквозь лес прозрачный из берлог и гнёзд
шли тихо, но не от коварства, нет,
и не от страха тише горних звёзд,
а вслушиваясь. Рык, и крик, и гам
в сердцах их смолкли. Там же, где едва
лишь хижина была, чтоб это чуять стихнув,
убежище из темных всех инстинктов
со входом, чьи опоры как трава, -
там создал ты у них во слухе храм.
Sonett 1
Da stieg ein Baum. O reine Uebersteigung!
O Orpheus singt! O hoher Baum im Ohr!
Und alles schwieg. Doch selbst in der Verschweigung
ging neuer Anfang, Wink und Wandlung vor.
Tiere aus der Stille drangen aus dem klaren
geloesten Wald von Lager und Genist;
und da ergab sich, dass sie nicht aus List
und nicht aus Angst in sich so leise waren,
sondern aus Hoeren. Bruellen, Schrei, Geroehr
schien klein in ihren Herzen. Und wo eben
kaum eine Huette war, dies zu empfangen,
ein Unterschlupf aus dunkelsten Verlangen
mit einem Zugang, dessen Pfosten beben,-
da schufst du ihnen Tempel im Gehoer.