Порядин Михаил Евгеньевич : другие произведения.

Шесть смертных жен Генриха Восьмого

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  королевский пролог
  
  Я буду до последних дней
  Любить веселый круг друзей -
  Завидуй, но мешать не смей
  Мне бога радовать своей
  Игрой: стрелять,
  Петь, танцевать -
  Вот жизнь моя,
  Иль множить ряд
  Таких услад не волен я?
  
  (из подлинного стхотворения юного Генри, еще сына Генриха Седьмого)
   фото из музея мадам Тюссо
  
  + Кэтрин из Арагона
  
  Батюшки волю выполнить рад
  И соблюсти законы
  Вы же... ну, скажем, не худший яд
  Ровно за два миллиона
  
  Деньги и власть и Испании стыд
  Франции зуд греховный
  Вы же... ну, скажем, можно любить
  Даже и крест церковный
  
  Да. Я философ и я король
  Дайте же вашу руку
  Мы испытаем вдвоём эту боль
  Плачь, испанская сука!
  
  Кровь королевская, тонкий пульс
  Хрупкое, ломкое счастье
  Ты еще сможешь войти во вкус
  Плачь в королевской страсти
  
  Прочь, не сегодня! Я вдоволь сыт
  Ложью, твари слезами
  Ненависть тоже может дать сына...
  Прочь. Мы - король! - Бог с нами!
  
  Как бы в кабак... да не так, не так
  Эту ли дрянь, другую...
  Господи, Боже мой - дай мне знак
  Чтоб я любил святую
  
  Господи, знаю, меня бережешь
  Ей ничего не светит
  И каждый раз, как рожает ложь
  Это мертвые дети
  
  Знаю, что грех - нетрезво орать
  Знаю - ты здесь - незримо
  Благоволи. Ты ведь смог отдать
  На распятие - сына...
  
  Я бы не отдал - сына
  
  ++ Анна Болейн
  
  Девочка тонкая как весна
  Жаркая женщина-лето
  Даже сестра твоя столь страстна
  Ах, ты простишь мне это?
  
  Я же король, я не должен быть
  Ни обделен, ни обижен
  Разве народ может мироно жить
  Если король унижен?
  
  Анна! Опять война и чума
  Нас разделяют, что ли?
  Или всё ваши игры ума
  На королевской боли?
  
  Многая лета папским трудам
  Всем европейским народам...
  Но я ударю по Риму сам
  Пусть, гад, не даст развода!
  
  Анна! Сколько мне крови пролить?
  Вашей добиться страсти?
  Ведь короля удовлетворить -
  Это всей Англии счастье...
  
  Анна! Пылает брачная ночь
  Ярче сердца поэта!
  ...
  ..ну почему же не сын,
   а дочь?
  Имя?
  ...пусть - Лизавета...
  
  Анна! Как странно мне повторять
  То, что я слушать не в силах
  Стоп. Лучше честно суду рассказать
  Как ты мне изменила
  
  Анна... Так лучше смерть, чем позор?
  Он мне солгал, друг-герцог..?!
  Как же мне больно... этот топор
  Вашу шею, мне сердце...
  
  ...если так больно - я жив до сих пор?
  
  
  +++ Джейн Сеймур
  
  Девочка, ты мне не прекословь
  Лучше под одеяло...
  Я же убил за твою любовь
  Разве этого мало?
  
  Джейн, ты не лей мне на грудь елей
  Эти нежности знаки
  Не для меня. Не жалей королей.
  Короли - не собаки
  
  Как ты мне гладишь голову, ох...
  Да, я пою и плачу
  Сына ты дашь мне, помилуй Бог
  Если будет иначе
  
  ...как - умерла? А ребенок? - Сын!!!
  Пить вино! Жечь петарды!!!
  Ладно, не нужно. В эти часы
  Молимся за Эдуарда
  
  Пусть в тишине он услышит мать
  Уходящую к Богу.
  Как же он редко изволит дать
  Легкую путь-дорогу...
  
  Нежность вернулась к Богу
  
  ++++Анна из Клева
  
  - Кромвель, скотина! Кого ты привёз?
  Это ж вестфальская лошадь!
  Ты посмотри - лошадиный нос!
  Сам с ней спи, мой хороший
  
  Вон! Вы останьтесь, мой Норфолк. Что?
  - Сир, конечно измена.
  - Завтра же объявить о том.
  В Тауэр лжеджентльмена.
  
  - Сир! Это слово позвльте нам
  Взять за сигнал - "предатель"
  Голову эту к вашим ногам
  - Стоп! Не спешите - кстати
  
  Пусть он сначала оформит развод
  С сей перезрелой девой
  Ну а потом - прямиком - эшафот!
  Лошадь - не королева.
  
  - Сир, а с ней что делать, она...?
  - Да ничего не стоит.
  И никому она не нужна.
  Дать дворец для постоя
  
  Дать ей сан королевы-вдовы.
  Да - при живом-то муже.
  Норфолк? Как много вопросов вы...
  Замолчите. Мне скушно.
  
  Разве я попираю права
  Истинных-то англичан?
  Томаса Мора о том голова
  Хоть на колу замолчала.
  
  Мне повторить сначала?
  
  
  + Король и монахиня Катерина
  
  - Генри, я рада, вы снова один.
  Я уже тоже с богом
  Наедине. Так друг другу простим?
  На краю, за порогом?
  
  Там где не знают добра и зла...
  Но по земным законам -
  Здесь - я прошу - чтобы дочь жила
  В отдаленьи от трона
  
  Очень легко умирают вдруг
  Ваши дети и жены
  Я же, вдали от кровавых рук
  Все живу с прокаженными
  
  Генрих, как вам по колено в крови -
  Вот ведь - гниёт колено -
  Генрих, вы ждете ещё любви?
  Даст вам Бог, несомненно!
  
  - Кэтрин! Достаточно. Говорить.
  Что? Ты умрёшь от страха
  Если скажу, что не будет жить
  Хитрая россомаха?
  
  Если она коварством в тебя
  Завтра же смерть во славе!
  Ты понимаешь? Народ любя
  Англию Бог избавил
  
  Да. От испанок. Бог вразумил
  Он меня неуклонно...
  Ты - королева даже в тюрьме
  Кэтрин из Арагона
  
  ...жаль, я тебя полюбить не сумел
  
  +++++ Катерина Говард
  
  Что, Катерина, я слишком стар?
  Носишь змею под грудью?
  Грубый король выпускает пар?
  Хочешь корону? Будешь?
  
  Жизнь прогорает, как белый след
  На небосклоне ночью.
  Но королю ты не скажешь "нет"
  Ты ведь - ну очень хочешь.
  
  Да, моя стерва. Я тоже хочу.
  Ты хороша на троне
  Я хорошо тебе заплачу
  Завтра выйдешь в короне.
  
  Стать королем - это божий дар.
  Вам так - принципиально?
  Лучший невинности гонорар
  Стать королевой в спальне
  
  ...что, Катерина, жизнь коротка?
  Не получилось честно?
  Пусть твоя шея станет легка
  И просить неуместно
  
  Я на охоту. Вечор вернусь
  Суд и казнь как обычно.
  Ясно же - ужин сегодня пусть
  На одного. Отлично.
  
  Память остра и нога крепка.
  Жаль - уже не танцую.
  Скрипку вчера я сломал в руках.
  Пусть принесут другую
  
  ...да - и жену другую.
  
  
  ++++++ Катерина Парр
  
  О, эта дама весьма крепка
  Опытна суть к тому же
  Может сумеет сдержать в руках
  Столь великого мужа
  
  О, эта дама весьма глупа
  Ноль в политике - "зиро".
  Рядом с ней можно спокойно спать
  Вот и заснул он. С миром.
  
  Даме не верят лорды, стоят
  У короля кровати
  Вот уж и трупные пятна горят
  Все - отпевайте, хватит!
  
  О, эта дама весьма сильна
  Как ворочает гада!
  Вот и вздохнут и двор и страна
  Нет - помолчать бы надо.
  
  Он и сейчас может резко встать
  Он и сейчас нас слышит
  Он ведь часами умел не спать
  Ну и что, что не дышит?
  
  О, эта дама возможно была
  Англии всей удачей
  Генриха в гроб уложила-свела!
  Господи - даже плачет
  
  Нет, это ж надо быть дурой святой
  Дурой особого сорта
  Наш господин, великий Восьмой
  Был ей мужем четвертым
  
  ...как он страшен и мёртвым
  
  
  ОТ АВТОРА
  
  Искать единственную
  вот он смысл извечный
  вращения галактик-войн-турниров
  
  Как искры мы
  и голод человечий
  по искре Божьей вечно правит миром
  
  Воистину
  но как же зла земля
  где женщина сильнее короля!
  
  Поэт-король
  ты можешь всех убить
  но как же хочется
  но как смертельно хочется
  любить, любить, любить!!!
  
  и эта жажда никогда не кончится
  
  ****************
  
  
  В ритмике работы использованы музыкальные темы Рика Вэйкмана из альбома "Шесть жен Генриха Восьмого" - 1973 год К слову - у автора есть в записи скрипичная пьеса, приписываемая Генриху Восьмому - то есть человек был очень разностронним. Томас Мор у него в министрах был, Кромвель. Если интересно - далее биографические данные в том числе стихи юного Генри - Источник: Ивонин Ю.Е., Ивонина Л.И. Властители судеб Европы: императоры, короли, министры XVI - XVIII вв. - Смоленск: Русич, 2004.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"