Ромм Миша : другие произведения.

Все лавры одному - перевод песни группы Абба

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод песни группы АББА "The Winner Takes It All". Авторы: Benny Goran Bror Andersson, Bjoern K Ulvaeus

 []

Все лавры одному 
("The Winner Takes It All", группа "АББА")
Авторы: 
Benny Goran Bror Andersson, Bjoern K Ulvaeus
https://www.youtube.com/watch?v=92cwKCU8Z5c

Не напоминай
О том, что лучше позабыть,
Боль ещё в груди,
Ты же позади.
Да, старалась я,
Да и не меньше ты,
Лучше не играть,
Что ещё сказать?

Все лавры одному,
И слёзы ни к чему,
А суд победы скор,
Но бесполезен спор.

О, всегда с тобой
Было так легко мне.
Казалось, навсегда
Вместе ты и я,
Мы построим дом,
В нём будет хорошо мне...
Верила в тебя,
Но ошиблась я...

Не ждите от судьбы
Ответа на мольбы,
Теряем вновь и вновь
Дружбу и любовь.
Все лавры одному,
И больше никому,
Не проще ли поврозь,
А жаловаться брось.

Скажи, вам хорошо
Так же, как нам было?
Сладок каждый час,
Как с тобой у нас?
Не забыл ли ты,
Что я не позабыла?
Но, увы, стары
Правила игры.

Решают всё за нас
Уже в который раз,
Мы зрители в толпе,
В истовой мольбе.
За кругом новый круг:
Любимый или друг,
И, судя по всему,
Все лавры одному.

Я могу смолчать,
Сохранив покой твой.
Встреча налегке -
Не как рука в руке.
Ты меня прости,
Если это больно,
Дрожь в моей груди,
Строго не суди.
Се-ля-ви!
Все лавры одному...
Все лавры одному...

Да, все лавры одному,
Больше, больше никому,
Пусть не прошен, жребий брошен.
Плод запретный близко где-то - 
Одному... никому... 
Это ясно, будто день.

1980 (переведено в марте 2020 года)

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"