Рыбаченко Олег Павлович : другие произведения.

Полиция идет по следу японца-ниндзя

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
   Введение
  
  
   Флер де Бань " Горона и Эмиля Готье, переведенная здесь как "Отродье тюрьмы ", была первоначально опубликована в виде фельетона в парижской газете "Le Journal" в 1901 году. В следующем году она была переиздана в виде книги Эрнестом Фламмарионом как Флер де Бань, roman contemporain , в трех томах, каждому из которых было присвоено индивидуальное название: De Cayenne à la Place Vendôme (в переводе Том 1: От Острова Дьявола до Города Огней), Пираты-космополиты ( Том 2: Cosmopolitan Pirates ) и Научные детективы и бандиты ( Том 3: Научные детективы и бандиты ). Эта версия была переиздана в 1904 году, но затем роман исчез из поля зрения, пока французское родственное издательство Black Coat Press, Rivière Blanche, не выпустило новое издание под редакцией Жана-Даниэля Брека в 2012 году, причем каждый из трех томов был дополнен богатым приложений, относящихся к их содержанию с материалами из мемуаров Горона, книг и статей Готье, а также современных газетных сообщений.
   Первоначальная версия романа следовала за длинной серией фельетонов , опубликованных в Le Journal с подписью Горона, но все предыдущие эпизоды были не вымышленными и состояли из воспоминаний о его карьере в полиции, кульминацией которой стала семи- год работы главой Сюрете с 1887 по 1894 год. Его полное имя было Мари-Франсуа Горон, но в подписи он использовал только свою фамилию, потому что это больше соответствовало его статусу полицейского. Он не был первым главой Сюрете, написавшим свои мемуары, и в некотором смысле продолжил традицию, первоначально начатую за полвека до этого фантастом Эженом Видоком, чья почти полностью выдуманная история жизни достигла кульминации в моменте, когда глава специального полицейского подразделения, и это, безусловно, внесло огромный вклад в последующий общественный имидж Сюрете, если на самом деле не подтолкнуло к изобретению и сформировало философию самого учреждения. Все сочинения Видока, в сущности, вымысел, но и он перешел от мнимых мемуаров к общепризнанным романам, имевшим гораздо меньший успех, и тоже предпочитал, чтобы его называли просто по фамилии, словно он был легендарная фигура (какой, впрочем, он и стал).
   Первый из фельетонов Горона , в котором его воспоминания состояли из двенадцати частей, был переиздан в виде книги в четырех томах и оказался настолько популярным в обоих форматах, что на автора, должно быть, оказывалось сильное давление, чтобы он предоставил больше, что он любезно сделал, добавив еще девять частей его серийных мемуаров, впоследствии переизданных еще в трех томах. В конце концов, однако, у него закончился материал, который можно было бы правдоподобно представить как автобиографический, поэтому он сделал следующий естественный шаг, следуя освященной веками традиции, и переключился с повествовательных описаний "настоящего преступления" на криминальную фантастику. Хотя это был относительно короткий шаг, он, очевидно, почувствовал, что нужна помощь, и объединил усилия для нового фельетона со старым знакомым, который теперь работал научным журналистом, Эмилем Готье. Однако все другие его романы были написаны в одиночку, в том числе Les Antres de Paris [Парижские логова животных] (1901), публикация которых во время выхода фельетона может означать, что он был написан ранее.
   Если бы они не знали друг друга в юности в своем родном городе Ренне, Горон и Эмиль Готье увидели бы странную пару, поскольку Готье был известен - или, скорее, печально известен - тем, что в 1880-х годах был по ту сторону закона. пока Горон работал полицейским. На самом деле эти двое пошли по совершенно разным карьерным путям с момента их совместного детства, хотя тогда они не могли быть близкими друзьями, поскольку Горон, родившийся в 1847 году, был более чем на пять лет старше Готье, родившегося в 1853 году. Двенадцать лет, когда Горон начал военную карьеру в 1865 году, служил на Мартинике и в Алжире, прежде чем был вовлечен во франко-прусскую войну 1870 года.
   Горон поднялся по служебной лестнице, служа су-офицером (эквивалент "унтер-офицера" в британской армии) в морской пехоте, прежде чем был повышен до лейтенанта, а затем до капитана, когда его отправили в резерв. после войны. Затем он на несколько лет занялся оптовым винным бизнесом в своем родном городе Ренн, когда он предположительно возобновил знакомство с Готье, но в 1879 году отправился в Южную Америку с намерением стать серьезным колонистом в центральноамериканском регионе Формоза. Однако превратности тропической жизни побудили его вернуться во Францию в конце 1880 года, где он присоединился к парижской полиции и снова поднялся по служебной лестнице организации, чтобы стать самым важным действующим полицейским в Париже. Когда он ушел с поста главы Sûreté, он основал частное детективное агентство, которое существует до сих пор, но, вероятно, он заработал гораздо больше денег на своих писательских трудах. Эта карьера оборвалась, когда он вернулся на действительную службу в 1914 году, и, хотя он не умер до 1933 года, он не вернулся к писательству после Великой войны, спокойно живя на пенсии.
   Пока Горон служил в морской пехоте, Готье завершил свое образование и получил квалификацию юриста, но не стал практиковать, начав вместо этого карьеру журналиста. Под сильным влиянием журналиста-социалиста Жюля Валлеса, который был одним из ведущих членов Парижской коммуны, а затем бежал из страны, Готье был тесно связан с развитием во Франции политической теории анархизма и был одним из ее сторонников. главные ораторы движения. В этом качестве власти неизбежно считали его опасным, и он был арестован в Лионе в 1883 году вместе с Петром Кропоткиным, сменившим Михаила Бакунина на посту главного теоретика и наиболее известного защитника анархизма. Готье судили вместе с Кропоткиным, хотя ни один из них не совершал никаких уголовных преступлений, в соответствии с положениями закона, принятого после Парижской коммуны, который запрещал членство в определенных политических институтах.
   Готье и Кропоткин были осуждены и приговорены к пяти годам лишения свободы, но приговор был широко и справедливо признан возмутительным, и немедленно началась кампания по их освобождению, которая в конечном итоге увенчалась успехом. Затем Кропоткин уехал в Англию, но когда Готье был помилован в 1885 году, он вернулся в Париж и возобновил свою журналистскую карьеру; в том же году он опубликовал четыре книги, в том числе Propos anarchistes [Анархистские доктрины], которые вполне могли быть написаны в тюрьме, следуя вековой традиции. Он также опирался на свой неудачный опыт в своей самой обширной работе Le Monde des Prisons [Мир тюрем] (1889 г.), но книга, благодаря которой он остается наиболее известной сегодня, - это книга, которую он написал ранее, Le Darwinisme social (1880 г.) , что, безусловно, популяризировало, если не создало термин "социальный дарвинизм".
   Хотя Готье не отказался от своих анархистских убеждений, он прекратил активную агитацию от имени движения и посвятил себя прежде всего своей деятельности в качестве научного журналиста. Петр Кропоткин был известным ученым, в первую очередь известным своей работой в качестве зоолога, эволюционного теоретика и географа - сначала он был отчужден от своей аристократической семьи, потому что они считали его интерес к науке неподобающим, прежде чем он стал участвовать в анархистской политике - и одна из самых выдающихся французских анархисток, Элизе Реклю, была одним из ведущих географов и геологов страны: призвание, которое не было чрезмерно затруднено, когда он был навсегда изгнан из Франции после Коммуны. Тот факт, что он не смог присоединиться к Кропоткину и Готье в Лионе в 1883 году, спас Реклю от того, чтобы оказаться на скамье подсудимых вместе с ними, но в некотором смысле он был с ними душой.
   La Science Illustrée Луи Фигье , для которого Готье проделал большую работу, в том числе повесть для регулярной римской научной статьи журнала . До того, как взяться за Fleur de Bagne , Готье почти десять лет был редактором La Science Française , клона La Science Illustrée , которая также выпускала вымышленный фельетон в 1890-х годах. Несколько других ведущих анархистов также пробовали себя в написании спекулятивной фантастики, в первую очередь Луиза Мишель, которая планировала шеститомную футуристическую эпопею, прославляющую триумф анархизма на Земле и за ее пределами, но сумела опубликовать только версии первых двух эпизодов, Les . Человеческие микробы (1887 г.) 1 и Le Monde nouveau (1888 г.) 2 - и Жюль Лермина, автор сатирической анархистской утопии "Мистер-Вилль" (1904-05). 3 . Связь Готье с этим звеном деятельности, несомненно, была одним из факторов, повлиявших на то, что Горон обратился к нему за помощью в написании своего собственного ультрасовременного романа.
   Должность Горона в полиции помешала бы ему открыто проводить кампанию за освобождение людей, должным образом осужденных судом - даже в Лионе, - но он, по-видимому, замолвил словечко за своего друга наедине и, возможно, помог добиться победы Готье. его прощение. Он должен был хорошо осознавать тот факт, что существует значительная разница между анархистами, проводившими политическую кампанию за радикальную социальную реорганизацию, и теми, кто посвятил себя "пропаганде действием", которые хотели спровоцировать эту реорганизацию кампаниями политических убийств и которые в первую очередь ответственен за популярный образ анархистов как бомбометчиков - образ, сохранявшийся в сатирических карикатурах в течение ста лет после того, как это увлечение закончилось. Маловероятно, что Горон на самом деле сильно симпатизировал анархистским идеалам Готье, но он, по крайней мере, был готов их терпеть, а " Флер де Бань" - это глубоко амбивалентный текст в политическом плане, демонстрирующий значительную симпатию не только к идеалам, которых придерживался ученый-анархист. Соколофф, чей характер включает в себя некоторые преднамеренные отголоски Кропоткина, но также с определенным уважением относится к своим более склонным к насилию интеллектуальным родственникам. Злодей в основе сюжета безжалостно эксплуатирует своих знакомых-анархистов, притворяясь верным их делу, но предавая их по ходу дела.
   Амбивалентность текста не ограничивается его исключительной политической окраской. По своему методу и содержанию " Флер де Бань " представляет собой любопытный гибрид старого и нового. Как фельетонный сериал, он намеренно напоминает по форме и методу таких разросшихся классиков жанра, как " Граф Монте-Кристо " Александра Дюма (1844-1845; тр. "Граф Монте-Кристо ") и " Жан Дьявол " Поля Феваля ( 1862 г.) 4 . Он очень длинный и явно был придуман авторами по ходу дела, имея в виду лишь самое смутное представление о том, как они могли бы в конце концов прийти к неизбежному финалу своей истории. Она практически лишена сюжета, бродит как в полной растерянности, постоянно вводя импровизации для продвижения истории и иногда забывая о них после этого. Учитывая, что у нее два автора, иногда создается впечатление, что автор текущей главы не читал предыдущую, может быть, и верно, но такое отсутствие преемственности и последовательности характерно для фельетона , который не может предъявлять повышенных требований к читателю . с точки зрения того, что они могут помнить из предыдущих эпизодов. Что важно в такой беллетристике, так это то, что то, что происходит на данной странице, должно быть понятным и, по возможности, захватывающим, и неудивительно, что последнее требование иногда колеблется, поскольку писатели отчаянно медлит, пока они не смогут придумать что-нибудь еще, чтобы сделать. следующий.
   С другой стороны, роман действительно пытается быть по-настоящему новаторским в своей современности, исследуя потенциальное влияние развивающихся технологий как на преступную деятельность, так и на работу полиции. Как и все значительные новаторские произведения, в современных глазах он несколько страдает от того факта, что большинство его нововведений в этом отношении стали стандартизированными и изощренными как в художественной литературе, так и в реальности, так что современные читатели неизбежно найдут его примитивным и довольно причудливым. но это не должно мешать нам оценить героизм предприятия. По иронии судьбы, роман был, пожалуй, чересчур современен сам по себе, поскольку некоторые из его творческих нововведений были настолько близки к горизонту практической реализации, что их обогнали в реальном мире менее чем за десятилетие. Если бы авторы были чуть менее щепетильны в этом отношении, роман имел бы более длительный срок хранения и, возможно, не исчез бы так бесследно.
   Как произведение криминальной литературы " Флер де Бань ", несомненно, слаба скорее потому, что, чем вопреки долгому опыту Горона в Серете, чем вопреки ему. За последнее столетие неумолимый прогресс мелодраматической инфляции сделал вымышленных детективов и главных преступников, которых они преследуют, все более изобретательными, достигая крайностей сложности и хитрости, которые определенно причудливы. Без примера этого наследия Горон и Готье имели мало или вообще не имели представления о том, как главный преступник может планировать гнусные схемы или как искушенный в науке детектив может проникнуть в эти схемы и раскрыть их. Читателя поэтому постоянно уверяют, что Гастон Розен - преступный гений, но всякий раз, когда какой-либо из его планов раскрывается в деталях, он неизбежно представляется современным глазам прискорбным некомпетентным человеком, все его успехи являются результатом чистой случайности - и именно то же самое относится и к мсье Кардеку, главе Сюрте, который должен предать его правосудию. Кардек, по крайней мере, достаточно честен в этом отношении, чтобы недвусмысленно заявить, что бог полиции - это случайность, и что на самом деле полиция мало что может сделать в практическом плане, чтобы гарантировать, что преступники получат свое моральное возмездие. разве что терпеливо ждать, пока кто-нибудь добровольно предоставит необходимую информацию. Горон знал это, даже если его символический предшественник Видок и все очаровательные вымышленные потомки последнего не знали или, по крайней мере, отказывались признать это.
   Будучи эксцентричным образцом римской научной литературы , " Флер де Бань " также должна показаться пустяком, недостающим в наше время, отчасти потому, что ее чрезвычайно трудоемкое построение отводит большую часть этого элемента повествования на последнюю треть текста, но главным образом потому, что авторы поставили некоторых неправильных лошадей в гонках, которые уже находились в распоряжении стартера. Однако их не следует судить слишком строго на этом основании, поскольку такие недостатки иллюстрируют неизбежную ненадежность и неуклюжесть жанра, и если можно согласиться с тем, что важна мысль, а не точная природа дара, то Флер де Bagne - это, безусловно, история со спекулятивным сердцем в нужном месте. Все, что он пытается сделать, было более успешно выполнено более поздними работами, но тот факт, что он пытается так много, довольно примечателен и заслуживает должного уважения. Роман является знаковым произведением во многих отношениях, и он все еще обладает определенным качеством очарования, если читать его осознанным ретроспективным взглядом.
  
   Этот перевод был взят из версии издания Эрнеста Фламмариона, воспроизведенной на веб-сайте Национальной библиотеки gallica , но у меня также было для справки издание Rivière Blanche, отредактированное Жаном-Даниэлем Бреком, и я нашел его дополнительный материал и сноски полезными при составлении моей книги. собственный комментарий.
  
   Брайан Стейблфорд
  
  
   I. Медицинская любовь
  
  
   Несмотря на сокрушительное поражение своего ученика в деле Нейи - прискорбную неудачу, последствия которой, к счастью, сохранили его инкогнито, - доктор Лемуан продолжал выполнять начатую им миссию справедливости и мести в тени с упорством Краснокожий.
   Более чем когда-либо убежденный в виновности барона де Сен-Маглуара и все еще цепляющийся за надежду рано или поздно вытащить его из-под маски, он настойчиво следовал по всем следам, которые, как ему казалось, он нашел.
   У него, конечно, не было официального мандата на эту сложную и неблагодарную задачу, и ряд дверей, за которыми он мог бы найти разгадку - конец нити Ариадны, - оставались для него закрытыми. Однако верная дружба главы Сюрете облегчила его секретную задачу, благодаря полномочиям, выходящим за рамки устава, и тайным откровениям, передаче слухов и "наводок", добытых тайным путем.
   Два друга часто говорили друг с другом об этой неясной проблеме, которая навязчиво преследовала их бессонными ночами, хотя он и не признавался в этом. Таким образом, Лемуан узнал о совещании по этому вопросу, состоявшемся на площади Бово.
   - Готов поспорить, - сказал он Кардеку, - что министр облил вас святой водой. Конечно! Вы безупречные функционеры; он обязан вам прекрасными тирадами о рвении и преданности. И закончилось все весельем: "Главное, никаких историй: делай, что хочешь, а я за все отвечу, лишь бы ничего не случилось!"
   - Вы проиграли свою ставку заранее, мой дорогой доктор. Мы нашли вождя, вполне готового действовать. У нас есть карт-бланш , а еще лучше гарантия того, что наши расходы будут покрыты. Я могу подтвердить вам не только то, что мой босс и все его коллеги убеждены, что Сен-Маглуар - мошенник, но что их страстное желание состоит в том, чтобы разоблачить его, чтобы увидеть спину этого загадочного и темного человека, который, кажется, они представляют неопределенную, но грозную опасность. Министр недвусмысленно дал нам понять, что мы можем иметь полную свободу действий, чтобы избавить Париж от него, но я думаю, нам нужно действовать деликатно.
   - Конечно, - сказал Доктор. "Они делают вид, что хотят связаться с ним, но на самом деле они защищают его".
   "Нисколько! Они боятся его, а это не одно и то же. Этот человек знает определенные государственные секреты: все скелеты в шкафу, все мелкие гнусности, которые являются валютой политики, всей политики. Чтобы защитить себя, он способен на все, если только удар кувалды не раздавит его беспощадно. Судя по моим выводам и ощущениям, его арест может спровоцировать катастрофу или даже серию катастроф.
   Кардек помолчал, а затем продолжил: "К сожалению, мы уже не в Венеции, в эпоху, когда было так легко устранить неудобных людей, о которых больше ничего не было слышно... сегодня у нас есть масса сомнений, даже когда имеешь дело с худшие злодеи. Нужно заполнить формы...
   - Что ж, мы заполним все желаемые формы, и это не помешает нам добиться успеха. Вот увидишь! Продолжайте исследовать тему нашего человека и держите меня в курсе всего нового, что вы узнаете о его жизни. Я сделаю все остальное.
   "Я доставлю тебе монстра живым или мертвым, иначе меня зовут не Лемуан!" - заявил Доктор.
   С этими словами, распрощавшись со своим другом, Доктор направился прямо к дому Сен-Маглуара.
   Следует помнить, что после смерти маленького Хосе он часто навещал его, как и прежде, его всегда принимала баронна, хотя хозяин дома демонстративно оказывал ему радушный прием. Он воспользовался этим, чтобы быть в курсе состояния здоровья Елены.
   Всегда контролируя себя, Доктор сделал вид, что верит в приветливость барона, но это не обмануло его. Иногда он замечал на лице банкира беглое выражение недоверия. Он отчетливо чувствовал, что благодаря инстинкту, обострившемуся благодаря тому, что он всегда был начеку, барон учуял в нем врага.
   Доктор, однако, столь же непринужденно чувствовал себя в этих двусмысленных гостиных, в окружении высоколетящих иностранцев, как и в своей лаборатории или кабинете начальника Сюрете, оставался непроницаемым - настолько, что Сен-Маглуар подозрения постепенно рассеялись.
   Однако однажды, когда полемика, развернувшаяся вокруг трупа Дюлака, достигла своего апогея, он отвел Лемуана в сторону и, подведя разговор к злободневной теме дня, прямо и резко спросил его: - Что вы думаете, доктор, о смерти бедняги Дюлака? Он был моим другом, вы знаете; его печальный конец причинил мне много горя".
   - Боже мой, господин барон, - мягко ответил Лемуан, ожидая нападения, - вы меня несколько смущаете. Я, конечно, с огромным уважением отношусь к знаниям и мастерству Оливье Мартена, а также уверен в его добросовестности, но, не будучи специалистом в вопросах токсикологии, не думаю, что имею право принимать стороны в таком деликатном и спорном вопросе". С восхитительно притворным безразличием он добавил: "Честно говоря, я скорее склонен полагать, что Дюлак, обезумев от жестокости Жермен Рейваль, просто покончил жизнь самоубийством. С научной точки зрения, по крайней мере, если судить по неполным слухам, которые я тут и там нарыл, этот тезис столь же устойчив, как и эксперт. Психологическая вероятность тоже в его пользу. Это распространенное мнение; у него есть все шансы быть правдой".
   Этих простых объяснений, обжигавших губы честного доктора, не желавшего лгать, оказалось достаточно, чтобы убедить барона. Обманутый фальшивым дружелюбием своего гостя, он больше его не спрашивал.
   Я сошел с ума , сказал он себе, подозревая этого Лемуана. Он наивный человек, загипнотизированный наукой. Он ничего не знает и ничего не подозревает. Во всяком случае, как может такой принципиальный человек, как он, чистый и неподкупный, посещать подозрительный дом? Если только он не придет за моей женой... хо-хо. Квин сабэ? как говорит Елена, эти ученые иногда вспыльчивы .
   Розен не знал, насколько он был прав.
   Требовались сильные мотивы, чтобы заставить Лемуана разыграть комедию до такой степени, что он был почти знаком с человеком, которого он поклялся свергнуть. Несмотря на присущую ему боязнь двуличия, он был вынужден признать, что ни один другой наблюдательный пункт не стоит так дорого, как этот, поскольку он, как семейный врач и друг семьи, находился в самом сердце вещей.
   Цель оправдывает средства.
   Однако, сам того не сознавая, он был послушен и другому чувству: желанию снова увидеть Елену, любовь к которой опять всецело овладела им. К сожалению, баронна осталась невидимой. Ввергнутая после смерти ребенка в неизлечимое отчаяние, она заперлась в своей комнате, утомляя глаза слезами и отказываясь принять живую душу, кроме Оливы Лаварденс, своей спутницы. Даже Доктор, о котором она не могла думать без какого-то сложного чувства, смешанного из благодарности, привязанности и беспокойства, не нашел пощады перед этим непреклонным приказом.
   Ведь, помимо того, что она не могла вызвать его образ, не увидев еще раз смертного одра обожаемого ею Хосекито, рядом с которым она так неожиданно, словно чудом, обрела заблудшую, но никогда не забытую душу, она боялась отвечать на неудобные вопросы, а также чувствовать, как в глубине ее израненного сердца возрождаются прежние горячие симпатии: страх перед новыми осложнениями, новой тоской и новым страданием. Лемуан, добрый Лемуан, мог, однако, быть наперсником, о котором она мечтала, врачом души даже в большей степени, чем врачом тела, надежным утешителем, верным и преданным, способным успокоить самые тяжелые скорби и перевязать самые страшные раны, не говоря ни слова...
   Не раз у Елены возникало искушение, узнав, что он в доме, отправиться на его поиски. Повинуясь необъяснимым угрызениям совести, она всегда останавливала себя в последний момент.
   Именно Сен-Маглуар прервал эти колебания. Однажды, когда баронна, охваченная сильным приступом лихорадки, казалась еще более подавленной и мучительной, чем обычно, он взял на себя смелость вызвать доктора и настоял на том, чтобы отвести его к жене, которая не возражала. .
   Розен, тонкий наблюдатель, даже не заметил внезапной бледности Елены, когда вошел Лемуан. Последний, со своей стороны, с большим трудом сдерживал свои эмоции.
   В этот день, поглощенный началом большого дела, двусмысленного в своей нравственности, но способного принести быструю и громадную прибыль, которая вот-вот должна была завершиться, банкир почти ни о чем другом не думал. Поэтому он поспешил, после нескольких банальных замечаний, оставить пациента и доктора вдвоем наедине, чтобы бежать на биржу.
   Елена протянула доктору свою тонкую руку, и тот с преданным почтением поцеловал ее.
   "Мой друг, - сказала она, - я верю, что не задержусь, чтобы присоединиться к моему ребенку". Когда Лемуан сделал испуганный жест, удивленный этим открытием, она продолжила: "Не протестуйте. Я чувствую это, и есть предчувствия, которые редко ошибаются. Ни ваша наука, ни ваше дружелюбие ничего не смогут сделать; Меня коснулась смерть. Слава Богу, ибо к чему мне оставаться более в этом слове, где уже никакая связь не держит меня и где тягостно пребывать?
   - Но перед смертью я счастлив, насколько это возможно для меня, чтобы употребить это слово, имеющее привкус богохульства на устах моих, счастлив видеть тебя снова, слышать твой милый голос, пожимать твои верные руки.
   - Кроме того, я должен извиниться перед тобой. Должно быть, я показался вам очень неблагодарным и равнодушным. Простите меня - я так страдал и все еще страдаю! Но вы же не предполагали, что я могла забыть, вплоть до обращения с чужаком, человека, который когда-то рисковал своей жизнью, чтобы спасти мою?
   Взволнованный до мозга костей, не в силах произнести ни звука, Лемуан ограничился тем, что покачал головой в знак отрицания, а горячо сжал хрупкие пальцы, отданные ему Еленой.
   Однако постепенно он взял себя в руки. "Бедная женщина! Бедный друг!" - пробормотал он сбивчиво. "Мне не за что тебя прощать... Я понял. Как я тоскую по тебе! Значит, вы помните Гавану? Боже мой, как давно это было! Бедняга Харрис, знаете ли, мой друг, погиб в Трансваале. Я вернулся в Париж. Ты помнишь? Болезнь моей матери... телеграмма... Я должен был оставить вас там, в Нью-Йорке. Она умерла, моя бедная мама... Я даже не успела закрыть ей глаза. Я всегда думал о тебе... почему, о, почему ты не отвечала на мои письма, Елена Руиз? Скажи мне, умоляю тебя, почему эта резкая тишина... эта черная дыра в моей жизни? Что я тебе сделал? Скажи-ка..."
   Баронна резко подняла бледную голову, сгорбленную до тех пор на спинке шезлонга, на котором она лежала, и глаза ее сверкнули каким-то странным пламенем.
   "Вы мне писали?" - воскликнула она. "Вы мне писали? Я так и не получил от тебя ни одного письма... Через шесть недель после твоего отъезда я тоже покинул Нью-Йорк, не оставив никаких следов. Lo que ha de ser no puede faltar ". 5
   "Тогда куда вы пошли? Что с тобой случилось?"
   "Какая польза от того, что ты знаешь? Нельзя изменить то, что сделано. Бедность изгнала из Нью-Йорка, подвергла тысяче угроз, тысяче искушений, бросила лучших - как тот Гаррис, которого вы только что упомянули, несомненно, честный человек, но не понимающий моих угрызений совести, - и соратники моего отца по оружию, Я был вынужден искать убежища далеко, в глухой стране. Именно там я встретила человека, с которым связала свою судьбу, человека, который только что ушел..."
   - Мне не нравится этот человек, - перебил его Лемуан, не в силах сдержаться.
   - Думаешь, я этого не заметил? Лично я обожал его - зачем мне скрывать это от вас, обладающей таким благородным сердцем и широким умом? Да, я обожал Сен-Маглуара. Я имею слабость еще любить его, несмотря на его измены, несмотря на жестокосердие его, несмотря на... Баронна прервала себя, и голос ее захлебнулся всхлипом. - Слава Богу, я больше не буду! Высшее избавление близко". Более мягким, почти нежным тоном, увидев, как сморщилось лицо доктора, она добавила: - Я заставляю вас страдать, мой друг?
   "Да, ты заставляешь меня страдать, и жестоко", - ответил другой. "Потому что, не заблуждайтесь, я все еще люблю вас. Несмотря на долгую разлуку, несмотря на отсутствие вестей, на кажущуюся забывчивость, на бурлящую жизнь, я никогда не переставал любить тебя. Ни одна другая женщина никогда не занимала то пустое место, которое память о тебе оставила в моем сердце. Фатальность разлучила нас, фатальность снова свела нас... и я нахожу тебя принадлежащей другому. И что еще! Я вижу, как ты впадаешь в отчаяние, желая смерти. Разве это не чудовищно?"
   -- Я тоже -- я полюбила бы вас, если бы Богу было угодно, -- продолжала она потише, как бы разговаривая сама с собой. "Я любила тебя даже... но Бог не пожелал... Нельзя исправить непоправимое! Поверь мне, только смерть решает все, потому что только смерть может принести покой и забвение".
   - Послушайте меня, - сказал тогда Лемуан с жаром, обводя Елену долгим страстным взглядом, от которого кровь залила бледные щеки бедняжки. "Послушай меня! Я не хочу, чтобы ты умер! Я запрещаю тебе умирать! Ты любил меня, может быть, ты снова полюбишь меня..."
   "Увы, это невозможно!"
   "Не говорите о невозможности! Ты любишь меня, по крайней мере, как любят друга, брата. Позвольте мне надеяться, что однажды дружелюбие уступит место... я не знаю, я не могу сказать, почему и как... любить... любовью, равной той, что горит во мне.
   - Но ты должен жить!
   Лемуан говорил в этих выражениях долго, с красноречием, которое пароксизм благородной страсти делал наводящим на размышления и захватывающим, в то время как странное волнение, горькое и в то же время восхитительное, овладело душой Елены, и она с удивлением обнаружила, что вкус к жизни, который, как она думала, она потеряла навсегда, вновь оживает в глубине ее существа, в суматохе противоречивых чувств.
   Каким-то образом намагниченная чарами господствующей воли мужчины, к которому она всегда - даже во время самых сильных бурь своей любовной жизни - питала тайное поклонение, она с удивлением обнаружила, что снова надеется, даже вопреки надежде и смущенно предвкушая репаративную зарю лучших дней. К тому времени, когда Доктор, гордый и довольный своей работой по воскрешению, наконец попрощался с ней, он выиграл свое дело. Все еще грустный, меланхолический и измученный, больной уже не говорил о смерти. Таинственный голос шептал ей на ухо, что что-то неизвестное, что может быть миром и безмятежностью, если не счастьем, еще может вернуться, и что жизнь, может быть, тогда стоит того, чтобы быть прожитой болью.
   С этого дня доктор Лемуан стал усердным гостем в доме Сен-Маглуар.
   Любовь, однако, не заставила его забыть о своем долге вершителя правосудия. С другой стороны!
  
   II. Измены телескопа
  
  
   Хотя Сен-Маглуар все больше влюблялся в Жермену Рейваль, вплоть до того, что почти полностью покидал супружеское жилище, где появлялся лишь ненадолго во время обеда, часто не видя Елену, которая обычно ела в своей комнате, Сен-Маглуар не мог не заметить усердия Лемуана. . Он даже начал обижаться по этому поводу.
   Случайная интрижка со стороны баронны с каким-нибудь "профессиональным флиртом", какие бывают во всех салонах, не обеспокоила бы его, потому что он почти полностью оторвался от бедной женщины, которая никогда не держала его за сердце - ибо уважительной причине - и который, будучи не в силах выдержать конкуренцию со стороны соперника, столь искусного в извращениях, как певец, на какое-то время перестал держать его за чувства.
   Елена прежде всего пригодилась ему своим тонким образованием, благородной внешностью и совершенным тактом в поддержании его общественного имиджа. Однако после смерти ребенка и последовавшей за ней жестокой сцены баронна больше не показывалась. Она была бесполезна для финансиста, который был полностью расположен благосклонно относиться к любовным интригам и даже поддерживать их в надежде увидеть, как его жена под этим шпорой откажется от слезливого отношения Mater dolorosa к возобновлению своих отношений. роль хозяйки дома и обаятельницы.
   Но Лемуан беспокоил его...
   Он, конечно, совершенно не знал о прежних отношениях между Доктором и Еленой. Последний, конечно, рассказывал ему о своих приключениях в Гаване и Нью-Йорке, но, как она сама так долго считала, он думал, что ее спаситель исчез навсегда. Кроме того, она никогда не говорила ему, что француз, который был так предан ей, был врачом.
   Лемуан - очень распространенное имя , сказал себе барон. Он не может иметь никакой связи с другим. В противном случае он не преминул бы воспользоваться ситуацией .
   Инстинктивно, однако, он чувствовал, что серьезный ученый, полный энтузиазма и задумчивый, великодушный и позитивный, своенравный и непроницаемый, опасен. С таким мужчиной, как он, и такой натурой, как у Елены, флирт рисковал слишком быстро превратиться в страсть. Хотя он хотел, чтобы досуг Елены был занят, а ее ревность отвлечена, он не хотел терять свою власть над ней.
   Она знала слишком много!
   У влюбленной женщины нет секретов от мужчины, которого она любит , сказал он себе. Ни одно неосторожное слово Елены в экспансивную минуту не останется без внимания. Этот животный врач с его инквизиторским умом скоро перейдет от одного вывода к другому и откроет скрытую истину. Это было бы катастрофой!
   Не решаясь, однако, из соображений благоразумия открыто порвать с Лемуаном, что в любом случае не было бы "парижанином", Сен-Маглуар довольствовался тем, что за ним пристально наблюдали. Тем самым он ничему не научился, однако это не было уже общеизвестно.
   Лемуан часто встречался с главой Сюрете, но всем было известно, что они были друзьями с детства, и это не могло напугать барона, так как, имея связи с высшими эшелонами государства, он имел иметь свободный доступ в префектуру полиции и министерство внутренних дел, где ему никогда не приходилось ждать в вестибюле.
   Кроме того, Лемуан никогда не отзывался о банкире дурно на публике. Весьма сдержанный, он старался не проронить ни малейшего замечания, которое можно было бы истолковать двусмысленно, и когда ему приходилось говорить о Сен-Маглуаре, то всегда в тоне поверхностного сочувствия, которым весь Париж охотно расточает людей, "приехавших". " Что касается его отношений с бароной, то они всегда были безукоризненно корректны, с оттенком нежной галантности, никогда не выходящей за меру благоразумного ухаживания за изрядно страдающей клиенткой семейного врача и друга дома.
   Однако Сен-Маглуара это не успокоило. С инстинктом преследуемого зверя он растерянно унюхал скрытую опасность. Поэтому он решил сам установить наблюдение и использовать любые средства.
   Если баронесса, уже больная, должна была постепенно умирать , у кого могло быть хоть малейшее подозрение?
   Идея убить Елену быстро оформилась в голове бандита, но он хотел, во-первых, увидеть, как далеко могут зайти ее отношения с Лемуаном. Перед новым преступлением бывший 883-й еще колебался, как колебался над Лаварденом.
   Именно тогда неистощимый гений Соколова предоставил в распоряжение Розена новый аппарат дьявольской изобретательности, который чрезвычайно облегчил бы его шпионаж.
   Со времени изобретения телефона многие изобретатели мечтали дополнить этот аппарат, который после того, как мы с самого начала восхищались им, кажется нам сегодня самой простой и банальной вещью в мире, посредством механизма, позволяющего видение черт лица, с которым ведется устная переписка на расстоянии сотен километров. В течение многих лет Соколов стремился передавать зрительные образы с помощью электричества в качестве транспортного средства, подобно тому, как передаются звуки, и после терпеливых и трудоемких экспериментов ему удалось мгновенно свести изображение к бесчисленным светящимся точкам, транспортируя эти отдельные элементы по проводу. похожие на телефонный провод, и воссоздающие их в точке приема в черты, быть может, немного расплывчатые и текучие, но, тем не менее, узнаваемые, за тот же интервал времени, необходимый для их разложения.
   Как магу-ученому удалось преобразовать свет в электричество до такой степени, что явления зрения стали практически независимыми от расстояния и препятствий? Это, вероятно, полезно и уместно объяснить.
   Как раз в тот момент, когда, утомленный бесплодными исследованиями и неудачными испытаниями, Соколов собирался отказаться от строительства электроскопа, 6 он думал об использовании уникальных свойств селена, металлоида семейства серы, открытого в 1817 г. шведским химиком Берцелиусом.
   Мэй и Уиллоуби Смит продемонстрировали двадцать лет назад, 7 видно, что селен, сравнимый в этом отношении с радиопроводником Бранли, который является важным ключом к беспроводной телеграфии, является либо проводящим, либо непроводящим, в зависимости от того, стимулируется ли он светом или нет. Другими словами, его электрическое сопротивление зависит от количества и качества освещения, которому он подвергается.
   Таким образом, с помощью светящегося луча, которым можно управлять, то есть его можно включать и выключать по желанию, можно вызвать прохождение электрического тока через селен или прервать его. Таким образом, он может передавать какие-то сигналы на расстоянии, такие как, например, сигналы азбуки Морзе, посредством прерывистого тока.
   Именно это причудливое свойство, абсолютно уникальное для селена, Соколов, с его поразительным мастерством, придумал использовать для передачи зрительных образов на расстояние.
   То, что мы называем образом, т. е. восприятие при посредстве глаза и фиксация на сетчатке форм, размеров и движений внешних предметов, есть в конечном счете лишь световое явление, т. происходящие непосредственно от изменений в свете. Таким образом, вместо живого глаза те световые вариации, которые в действительности составляют все изображение, могут быть отпечатаны на ряде частиц селена, расположенных рядом друг с другом наподобие палочек сетчатки, которая, как известно, состоит из бесчисленные крошечные цилиндры, известные как "стержни Иакова", 8 слиплись вместе, чтобы образовать как можно больше крошечных граней. Они определяют в каждой из этих посылок изменение, пропорциональное электропроводности, т. е. различие в силе тока. Однако эти электрические вариации можно воспроизвести на расстоянии, другими словами, передать по телеграфу.
   Следовательно, можно было бы передать ощущения, испытываемые селеном под световым тоном, на расстояние и воспроизвести в симметричном аппарате на другом конце провода световые вариации, которые их вызвали. Таким образом, можно было бы получить изображение изображения, которое, собранное линзой и спроецированное на экран, позволило бы видеть в точке приема то, что происходит в точке передачи.
   Передаваемое изображение, конечно, не идеально. Состоящий из точек, соответствующих каждому из участков селена, он образует слегка размытый пуантилистский силуэт, сравнимый с рисунками гобелена. С другой стороны, поскольку световые волны передаются не напрямую, а после преобразования в электрические волны, цвета не воспроизводятся, и получается плоское монохроматическое изображение, похожее на плохой дагерротип. Наконец, такая установка стоит слишком дорого, чтобы быть по-настоящему практичной.
   Однако эти несовершенства и неудобства не могли обескуражить такого человека, как Сен-Маглуар, который не только не заботился о расходах, но и в данном случае мог довольствоваться приблизительностью.
   Поэтому он поручил искусным рабочим, которые не понимали, что это такое, установить в будуаре Елены шахматную доску, каждая клетка которой была связана с ячейкой, составленной из сгустков селена, расположенных таким образом, чтобы подниматься или опускаться, как много распорок в венецианских жалюзи, в зависимости от силы электрического тока, управляющего их петлями. Этот электрический ток, зависящий, как только что было объяснено, от силы света, осколки изображений, отраженные через систему зеркал, улавливались, а составляющие их световые колебания преобразовывались в электрическое излучение, передаваемое на расстояние, посредством образованного кабеля. столько нитей селена, сколько "распорок" было в панели.
   Этот кабель оканчивался подземным ходом, который барон получил разрешение Администрации проложить в канализации под предлогом проведения опытов с телефонным громкоговорителем, в точно таком же аппарате, помещенном в фотолаборатории в мастерской. зал на Вандомской площади. Там электрическое излучение воздействовало на клавиатуру селеновых ячеек, которая в большей или меньшей степени открывалась в силу различной интенсивности исходных светящихся образов, изображение фрагментарно воспроизводилось более или менее точно и проецировалось на экран, на котором можно было видеть, что происходит на другом конце линии, как в разбитом зеркале.
   Поле нескромного аппарата неизбежно было довольно узким, но Сен-Маглуар разместил его так, чтобы, по крайней мере, охватить излюбленный угол, в котором Елена проводила от пяти до семи часов каждый день, особенно когда она была закутана, чтобы не замерзнуть. в безвыходном положении.
   С другой стороны, Елена, как тропический цветок, обожала свет. Темнота и даже тень причиняли ей какие-то физические страдания. Поэтому в ее комнатах шторы всегда были широко открыты, чтобы впустить малейший солнечный луч, и всякий раз, когда дневной свет начинал меркнуть, то ли потому, что сгущались сумерки, то ли небо было затянуто тучами, она отдавала приказ осветить комнату джорно .
   Следовательно, барон не опасался, что освещения когда-либо будет недостаточно для работы его электроскопа.
   Соколов, весьма далекий от того, чтобы подозревать об использовании своего изобретения, видел в установке не что иное, как эксперимент, тем более наводящий на размышления, что она близко подходила к нормальным условиям текущей повседневной практики, поэтому он ее доделал. себя, и это сработало чудесно.
   Однако его ненасытные научные амбиции все еще не были удовлетворены. Он мечтал избавиться от проволоки и передавать образы на расстояние без всякого материального контакта, на неосязаемом крыле тех таинственных волн Герца, которые несут бремя чудес радиопроводимости.
   В то время как русский трудился над решением этой двойной проблемы, решение которой время от времени мелькало, но которое всегда ускользало от него в тот самый момент, когда он думал, что вот-вот поймет и закрепит его, Сен-Маглуар обнаружил, что Как бы то ни было, со спутанными китайскими тенями, с его размытостью, с его расчлененными изображениями и с его пуантилизмом, электроскоп был уже замечательным инструментом.
   Дело в том, что время от времени, когда ему вздумалось, он мог с достаточной уверенностью наблюдать из своего кабинета за действиями и жестами баронны, которая - бедняжка! - не подозревала инквизиторской слежки. который монтировался на нее, на расстоянии нескольких сотен метров, через непрозрачность стен.
   Барон сожалел только об одном, а именно о том, что Соколову еще не удалось соединить электроскоп с телефонным усилителем, параллельное изучение которого он взялся, хотя и с меньшим рвением и который позволил бы ему услышать и слова: говорила, даже шепотом, женщина, за движениями и позами которой он следил глазами.
   Но нельзя иметь все.
   Таким образом, Сен-Маглуар смог убедить себя de visu в том, что, хотя Лемуан явно ухаживал за Еленой, но всегда в почтительной манере, которая никоим образом не могла встревожить впечатлительного мужа, даже готового мужа. , по крайней мере, чтобы играть роль Отелло, увлеченного превентивной и обидчивой ревностью до непримиримости.
   Однако он дорого заплатил бы за то, чтобы услышать их разговор.
   Однажды, когда он был уверен, что Лемуан, путь которого он пересек, будет с Еленой, Сен-Маглуар, более сильно чем обычно задетый, занял свое место в своей обсерватории. На этот раз у него была вспышка просветления.
   Сидя лицом к баронене, Лемуан говорил с обилием жестов, необычных для этого обычно хладнокровного и сдержанного человека. В то же время сужение его черт, различению которых не мешала фрагментация электроскопического изображения, свидетельствовало о самом бурном волнении.
   Елена, со своей стороны, казалась совершенно ошеломленной. Ее нахмуренный лоб, судорожное трепетание век и дрожание конечностей выдавали ненормальное душевное состояние.
   Вдруг Лемуан упал на колени и, схватив протянутую ему баронну руку, страстно поднес ее к своим губам, - но Елена тотчас отстранилась и, отталкивая одной рукой Лемуана, другой рылась в корсаже. , из которого она извлекла листок бумаги, который протянула доктору.
   Тот поспешно встал, схватив себя за лоб жестом, в котором было страдание, удивление и ужас, а Елена, откинувшись на спинку кресла, разрыдалась.
   Сен-Маглуар видел достаточно.
   Во всяком случае, именно в этот момент, в силу одного из непостижимых возмущений, которым постоянно подвергался столь тонкий и капризный электроскоп, зрение перестало быть ясным.
   -- Это все портит, -- пробормотал барон. "Очевидно, что Елена влюблена в мошенника. О, я чувствую, что она останется мне верной, несмотря на все искушения... женщина, любовником которой был Гастон Розен, особенно такая женщина, которой я обладал телом и душой, чувствами, разумом и сердцем. , не отдается другому... слишком много потеряет в сравнении...
   "Кроме того, мое предложение доминирует над ней даже в мое отсутствие; эта империя неизбежна... так что моя честь в безопасности. Честь для меня...!"
   Сен-Маглуар расхохотался нервным и извращенным смехом при этих словах, которые действительно как-то особенно звучали в его устах.
   "Честь! Да ладно, Розен, без шуток! Кроме того, если бы он существовал, я бы там не жил. Но на карту поставлена не моя честь, а моя безопасность.
   - Она сошла с рельсов, Елена, это точно. Что, черт возьми, может содержать секретная бумага, которую она только что показала Лемуану, вид которой, казалось, произвел на него такое странное впечатление?
   " Мальдига медиос! Мне нужно прояснить это".
   И, вызвав свою карету, не удосужившись даже проститься с многочисленными посетителями, ожидавшими его удовольствия, он приказал кучеру довезти его во весь опор до дома.
   Телескоп не обманул искателя приключений. Новая опасность, самая серьезная из всех тех, которым он до сих пор безудержно сопротивлялся, только что некстати нависла над его головой.
   В ходе разговора Лемуана с бароной произошло одно из тех мелких, казалось бы, незначительных событий, которые иногда меняют ход судьбы человека, семьи или народа.
   После условных комплиментов, несмотря на клишированную банальность формулировок, был прилив сдержанной страсти, и от стандартных вопросов о здоровье его прекрасной клиентки и подруги доктор умело переводил разговор на предмет, столь близкие его сердцу и которые он еще не мог достаточно вынести на свет, несмотря на тонкость своей дипломатии. Что стало с Еленой после ее отъезда из Нью-Йорка? Почему она оставила его письма без ответа? Где она познакомилась с мужчиной, который должен был стать ее мужем?
   Он уже десять раз задавал эти вопросы мадам де Сен-Маглуар более или менее официально. Десять раз баронна избегала их, либо потому, что приходил слуга, как раз вовремя, чтобы перерезать нить ее признания, либо потому, что, опасаясь, что она может сказать слишком много, или поддавшись некоторой скромности, она нарушила цепь сама.
   На этот раз Лемуан поклялся прижать ее к себе еще теснее и, какими бы неблагоприятными ни были обстоятельства, мягко извлечь ключ к загадке. В этот день, более нервная или более раздраженная, чем обычно, Елена явно была склонна что-то выговориться; Проницательность Лемуана не упустила этого. Итак, с самого начала он энергично продвигался в своем нападении без дальнейших ораторских предосторожностей.
   Баронна расчувствовалась. "Ваш поспешный отъезд во Францию, - сказала она, - причинил мне большое горе. Я чувствовал, в самом деле, - мы, женщины, это чувствуем, - что ты... неравнодушен ко мне...
   "Несомненно, так как твоя мать была больна, разлука была необходима... но я ожидал услышать твои новости...
   "Ничего... ничего: ни слова! О, это было для меня жестоким разочарованием".
   - Но я написал тебе дюжину писем, в которых пытался изобразить для тебя в выражениях столь же почтительных, сколь и нежных, чувства... которые все те же. Увы, все эти письма возвращались ко мне с сухой надписью, от которой сердце леденело: Уехал, не оставив адреса для пересылки . Думая, что это равнодушие, может быть, забывчивость... Я отказывался писать вам, уединяясь с тоской в себе, и старался, притупляя свои чувства трудом, изгладить из моего сознания милую память о вас". Унылым и, казалось, обиженным голосом он добавил: "Однако мне это никогда не удавалось".
   - На самом деле я не оставил адреса. В чем смысл? Единственный человек, чье... сочувствие было мне дорого, казалось, больше не думал обо мне. Ничто больше не привязывало меня к жизни. Во всяком случае, для меня было невозможно оставаться дольше в Соединенных Штатах, где я, несомненно, умер бы от голода, если бы я не уступил гнусным домогательствам, с которыми меня атаковали со всех сторон...
   "Друзья моего отца, озлобленные поражением, поглощенные тысячей ревностей и интриг, которые так часто являются язвой побежденных партий, отвернулись от меня. Только ваш друг Харрис, английский репортер, помогавший вам подготовить меня к побегу, остался верным, но его рвение было неумелым, а его дружелюбие - компрометирующим. Можете ли вы вообразить, что он хотел обязать меня наняться к Барнуму и Бейли, которые выставили бы меня "величайшей диковинкой в мире" во всех больших и малых городах пяти континентов? Чтобы услышать его, я бы заработал много денег.
   "Дело в том, что Бейли, с которым он меня познакомил, делал мне соблазнительные предложения... но мне было противно, понимаете, так эксплуатировать мои несчастья. Я отказался. Харрис, который не мог разделить то, что он называл моими "предубеждениями", не понимал, что, не имея ресурсов, как у меня было, я мог бы беззаботно отказаться от состояния... он думал, что я сошел с ума, и постепенно я почувствовал, как его преданность остывает, и он оставил меня.
   "Потеряв эту последнюю опору - достойного человека, учитывая все обстоятельства, - я определенно остался один на свете, не имея другой перспективы, кроме нищеты или позора. Именно тогда, благодаря счастливому случаю, я встретила свою старую школьную подругу, которая предложила мне работу гувернанткой в... Центральной Америке... - Она быстро поправила себя: - Я имею в виду Южную Америку. Я с энтузиазмом согласился и ушел, не оставив адреса...
   "Избавь меня от продолжения рассказа о моей печальной жизни... неинтересной тебе... теперь, когда ты знаешь, как и почему рок, превосходящий нашу волю, разлучил нас... навсегда!"
   Голос Елены замер во вздохе.
   Лемуан был тронут до слез. Однако его инстинкт инквизитора и искателя справедливости не покинул его.
   "Вы нашли ситуацию во французской семье?" - спросил он после минутного колебания.
   Елена утвердительно кивнула головой.
   - Значит, вы нашли убежище во французской колонии в Центральной Америке - может быть, в Гвиане?
   При этом имени, которое вызывало такие страшные воспоминания, баронна не могла не содрогнуться. Она бросила испуганный взгляд на доктора, спокойные черты которого выражали уже не что иное, как нежное сострадание, - но не ответила.
   Лемуан, который не мог не заметить вздрагивания Елены, не думал, однако, что он должен настаивать. Он продолжил: "Несомненно, во время вашего пребывания там... с французской семьей... вы встретили барона?"
   - Нет, - испуганно ответила Елена, - это было во время путешествия... на пароходе... вне сцены; "Я думала, что нашла счастье... Я так любила его и твердо верила, что он испытывает ко мне то же самое! Теперь это Ад! Я страдаю, как проклятая душа!"
   Лемуан не мог больше этого выносить. Он упал на колени, схватил болтающуюся руку Елены и покрыл ее поцелуями.
   "Бедная, бедная любовь!" он стонал.
   Она вырвала руку и, лихорадочным движением раскрыв пеньюар, вынула из заросли кружева картонный квадратик. Это была замечательная фотография, на которой был изображен молодой человек с шелковистыми усами, большими мягкими глазами, широким и чистым лбом, красивый, как бог.
   Она взглянула на него глазами, в которых было больше отчаяния, чем ненависти, больше сожаления, чем ревности, и протянула его Лемуану, пробормотав дрожащим голосом: молодости и любви! Как я мог не обожать его?"
   При виде портрета Лемуан вскочил на ноги, как будто его подтолкнула пружина. Требовалось все его самообладание, которое не уничтожил прилив страсти, все его умственное мастерство и все его усилие воли, чтобы не издать крик: крик торжества и одновременно крик скорби и страха.
   Он был ошеломлен.
   У него была веская причина.
   Черты барона де Сен-Маглуара до его превращения, которые Елена в припадке раздирающего кокетства только что дала ему мельком увидеть, представляли странную аналогию с чертами портрета Розена, ныне знакомого ему в памяти и застывшего. неизгладимыми строками на задворках его сознания, так напряженно он изучал его с увеличительным стеклом в коллекции антропометрической службы.
   Однако ошибка была возможна даже для такого проницательного и натренированного глаза, как глаз доктора.
   Трудно было обмануть его память, чей дефект зрительного воспроизведения был поразителен и который даже по прошествии многих лет прослеживал до мельчайших подробностей реальный образ увиденных им вещей.
   Несомненно, Сен-Маглуар изменился в лице; в его несколько окаменевших чертах, которым возраст и тревоги придали свой налет и свои морщины, другое лицо уже не открывалось вновь...
   Кроме того, имевшаяся у Елены фотография, сделанная до ареста Розена, была "заретуширована", и это обстоятельство не допускало ничего, кроме подозрений. Однако властные и соблазнительные бархатные глаза были точно такими же.
   О, если бы можно было увеличить конструкцию уха и сравнить показания с антропометрическим изображением Розена! Это было бы идеально. Конструкция уха, неизменная в своей форме от младенчества до гробницы, несмотря на все физиологические перипетии, устойчивая к влияниям воспитания и среды, также остается на протяжении всей жизни, как нематериальное наследие наследственности, неотъемлемым свойством человека. индивидуальный.
   Лемуан знал это. После Альфонса Бертильона, Ланнуа и Юлии, Сагласа и Ферри, 9 он глубоко изучил, именно с точки зрения криминальной антропологии, морфологию органа, на который профаны обычно обращают так мало внимания, без сомнения, из-за неподвижности, которая мешает ему участвовать в игре физиономии. Он, в частности, изучил ухо Гастона Розена, в котором самые тонкие черты завитка, анхеликса, козелка, антикозелка, мочки и дарвинова бугорка были ему так знакомы, как если бы он имел их "в своем глазу, ", как говорится, и который он мог нарисовать от руки по памяти с безупречной точностью.
   Однако фотография, которую Елена показала Лемуану, не пригодилась. Ухо было видно под углом, и более одной пряди волос покрывали его верхнюю часть. Тем не менее Лемуан чувствовал, что он в пределах досягаемости цели, которую он преследовал так долго. Сама сдержанность Елены осуждала барона. Еще одна улика, одна улика, и справедливость восторжествует.
   Но на этой картине была тень. Чтобы восторжествовала справедливость, нужно было бы растоптать сердце женщины, в которую он был влюблен страстнее, чем когда-либо.
   Возможно, это может убить ее.
   Затем быстро другая мысль успокоила доктора: Но нет! Это будет спасением Елены... ее спасением и избавлением...
   Без сомнения, болезненная хирургическая операция, так как необходимо будет поднести раскаленное железо к живому месту кровавой раны, но которая спасет пациентку, вернув ей честь, покой и свободу!
   Свобода!
   Когда она снова станет платой, может быть, тогда она согласится быть его.
   Лемуан больше не колебался. Его решение было принято. На этот раз он думал, что у него есть Розен; он не позволит ему снова сбежать.
   Распростертая на подушках, обхватив голову руками, Елена тихонько плакала, глубоко тронутая высвобождением этой уверенности, в трагической тяжести которой она не подозревала. Она не осознавала бурю, которая начала грохотать в черепе Лемуана.
   Приезд горничной с визитной карточкой заставил последнего проявить присутствие духа, хотя он и не опасался, что горничная, застав любовницу в слезах, заподозрит что-нибудь. Работники дома, привыкшие видеть мадам плачущей весь день после смерти ее ребенка, уже не обращали на это никакого внимания, несмотря на преданную привязанность, которую все питали к ней...
   Но ему нужно было снова побыть одному, чтобы он мог подумать и составить программу и план. Появилась возможность уйти; он поспешил схватить его.
   Елена тщетно пыталась удержать его, приказывая сообщить незваному гостю, что она слишком больна, чтобы с кем-либо видеться... после нескольких добрых слов Лемуан ушел.
   Он был как раз вовремя.
   Не успел он дойти до перекрестка Елисейских полей, как Сен-Маглуар ворвался в маленькую гостиную Елены, как бомба.
   - Кого вы принимали во время моего отсутствия? - спросил он хриплым голосом без каких-либо предисловий.
   -- Эта манера допрашивать меня, -- с гордостью ответила Елена, оскорбленная ее грубостью, -- освобождает меня от всякого обязательства отвечать. Но так как вы, по-видимому, желаете - что опять-таки не принято - знать, как я провожу свое время, я не вижу причин не сообщить вам, что меня посетил ваш превосходный друг доктор Лемуан. Теперь, когда я сообщил вам, бонсуар !
   И, поднявшись с достоинством возмущенной королевы, Елена ушла в свою спальню, закрыв за собой дверь".
   "Ага!" - пробормотал барон, удивленный и раздраженный этим неожиданным бунтом. - Дама, кажется, раздражена. Значит, это серьезно, эта маленькая любовная интрига... когда ты раздражен, это потому, что ты не прав. Пора наводить порядок... а то не знаю, куда мы катимся...
   - Этот листок бумаги, который она показала Лемуану, - что это может быть? Может быть, я узнал бы, если бы сказал ей, что видел это своими глазами... но я не могу ей этого сказать; Я не могу открыть ей свой трюк; после этого она и он спрячутся... это будет легко, так как им нужно будет всего лишь переехать в другую комнату.
   "Нет! У меня было достаточно! Что ж, покончим с этим... с Еленой сначала, так как по крайней мере я ее под рукой. Когда ее больше нет, мне больше не нужно бояться другой... которая тогда не будет так тяжела.
   Столкнувшись с опасностью, которую представляла ему Елена, мысль о ее убийстве вернулась к Розену, и на этот раз у него больше не было ни малейших колебаний.
   Она бы попросила - тем хуже для нее!
   Елене только что был вынесен смертный приговор.
  
   III. Непонятная болезнь
  
  
   Эта сцена не имела никаких последствий.
   Обычно после малейшей ссоры или наблюдения барон систематически дулся. Он иногда пропадал из дома без всяких объяснений на целую неделю, как будто ища случая продемонстрировать, urbi et orbi , свою независимость от всяких супружеских уз, - а когда вздумалось вернуться, так же небрежно Елене, как мужу, уехавшему на утро по делам, нужно было воздержаться от выражения недовольства или печали ни словом, ни жестом, ни позицией, ни словом. В противном случае месье воспользовался предлогом, чтобы снова отлучиться, с жестокими словами горечи или сарказма, которые привели баронну в замешательство и опечалили.
   На этот раз, к великому удивлению бедной женщины, ожидавшей обычного полета, он был совсем другим. Вместо того чтобы прогуливать занятия в другой постели, он на следующее же утро отправился к баронене и начал с самых нежных извинений самым медовым тоном.
   -- Прости меня, любовь моя, -- сказал он, -- за мой вчерашний гнев. Я был несправедлив и смешон. Ты не будешь держать это против меня, не так ли? Я умоляю вас не делать этого! О, я знаю, с некоторых пор я был несносным, ненавистным, но вы не должны держать это против меня. Жизнь не всегда легка, особенно для такого бизнесмена, как я, перегруженного заботами и ответственностью.
   "Дела не всегда идут так, как я хочу; мужчины такие глупые... или такие нечестные! Затем, в те дни, когда у меня было больше неприятностей, чем обычно, когда я возвращаюсь сюда, с усталыми конечностями и головой, которая, кажется, вот-вот взорвется, с лихорадкой, с кипящей кровью, я имею право быть немного высокомерным. натянутый. Конечно, я был совершенно неправ, показав это, особенно тебе, мой любимый, которого я никогда не переставал любить... несмотря на мои недостатки... несмотря на мои измены...
   Все это было неопределенно одним из тех завораживающих взглядов, перед которыми Елена никогда не могла устоять.
   Ей удалось забыть трагические обстоятельства смерти Пепе. Эти жестокие воспоминания исчезли перед заверениями в любви со стороны мужчины, которому она отдалась. Покоренная красноречием Гастона, она постепенно почувствовала, как ее сердце тает, тщетно пытаясь ожесточить его.
   После некоторого колебания она бросилась в объятия мужа и тихонько заплакала у него на плече.
   - Мой херувим, - продолжал разбойник, с адским артистизмом оттеняя переливы своего золотого голоса, а сам гладил волосы жены и укачивал ее, как дитя, - мой херувим, как я тебя обидел! Но все кончено, не так ли? Ты больше не держишь на меня зла?
   Елена покачала головой, потому что эмоции остановили ее речь в горле".
   Она не хотела лгать, и в ней жило сомнение; полуулыбаясь сквозь слезы, прижавшись губами к самому уху Розена, она пробормотала тоном, в котором уже не угадывалось ни злобы, ни резкости: - Не всегда дело отдаляет тебя от меня. Будьте откровенны. Пока я плачу, ты развлекаешься. На днях, например, тот обед - вернее, та оргия, - о которой вся пресса говорит, не знаю где... Кафе де Пари, кажется... с толпой проституток, каждая из которых нашла великолепная жемчужина под ее салфеткой... вы не можете делать вид, что это была политика или финансы, не говоря уже о революции...
   "Если бы ты любил меня, кто бы не оставил меня, когда я страдаю... когда мне нужна привязанность, чтобы привязать меня к жизни. Вместо того, чтобы остаться со мной, ты играешь со шлюхами... - Шепотом, почти на вдохе, она добавила: - Как я могу простить такое предательство?
   У Розена, искусного актера, была широкая улыбка, глаза выражали невыразимую нежность. Он взял голову Елены в свои руки и, очень близко прижавшись губами к губам девушки, у которой трепетали веки, сказал: - Ну же, глупышка, ты, дочь заговорщицы, можешь принимать эти истории всерьез! Если бы я действительно предавался разврату, неужели вы думаете, что я развлекался бы тем, что об этом писали в газетах? Потому что я тот, кто передал эти слухи в прессу; Я тот, кто написал их и заплатил за них.
   "Неужели ты не понимаешь, что все это бутафория, мой милый, пошлый пиар... инсценировка. Учитывая ту роль, которую я играю, цель, которую я преследую... которую вы знаете... мне необходимо пускать пыль в глаза людям...
   "Я часто говорил вам, что хорошо, что все говорят, что барон де Сен-Маглуар - расточитель, набоб, несравненный сибарит, которому ни в чем не могут отказать самые красивые и самые дорогие женщины Парижа... во Франции. , людям это нравится; все люди, которые поднялись наверх в этой одновременно сентиментальной и пиратской стране и завоевали массы, имели репутацию бродяг и повесы: Генрих IV, Наполеон, генерал Буланже... теперь моя очередь. Не говоря уже о том, что средства не неприятные... нет ничего лучше этого вида спорта, чтобы нейтрализовать мои раздраженные нервы... Мне нужна ракетка, чтобы расслабить меня и онеметь... это и тонизирующее средство, и реклама!
   "Какой от этого может быть вред, спрашиваю я вас, если все это минует сердце и течет по коже, на пользу галерее?"
   Елена перестала плакать.
   Соблазненная, вопреки своей воле, воодушевлением этого несчастного, который казался искренним, она больше не протестовала, кроме как для формы...
   Розен счел этот случай благоприятным для того, чтобы развить свой аргумент дальше, на более шероховатую почву.
   "Это похоже на мою предполагаемую любовную связь с Ла Рейвалем..."
   При этом имени Елена вздрогнула с головы до ног. Гастон только что задел чувствительный нерв. Еще больше смягчив свой голос, приобретший странно гармоничный тембр, он настаивал. "Послушай меня, милый, выслушай меня! Да, сама Жермена Рейваль, к которой я кажусь усердной, но которую я люблю не больше, чем уважаю ее; она - экспонат, как редкая орхидея, которой я украшаю свою петлицу, следуя примеру Чемберлена, чтобы все знали, что нет такой роскоши, за которую я не мог бы заплатить.
   "Вы же не хотите, чтобы король Парижа не имел в своей коллекции самой дорогой блудницы Оперы? Тот факт, что я попал в глаза бездельникам за то, что запряг ее в свою колесницу, - это еще двести миллионов на моем счету! Чего ты ожидаешь, дорогая? Когда отправляешься на завоевание мира, не всегда можно выбрать свой путь, но цель оправдывает средства".
   Елена все больше напрягалась. Восковая бледность растеклась по ее прекрасному лицу. И снова на ее ресницах выступила слеза. Казалось, она вот-вот упадет в обморок, но долгий поцелуй Розена воодушевил ее.
   Она отвыкла от любовных ласк. Весь гнев и обида возмущенной женщины утекли в нежное снисхождение.
   Кроме того, барон не собирался упускать вновь обретенное преимущество.
   "Кроме того, - добавил он, - я больше не оставлю тебя. Моя репутация непристойного поведения на какое-то время обеспечена. Я весь твой... Я вернулся к очагу, и он будет для меня раем...
   "Послушайте, не хотите ли вы, чтобы мы поужинали вместе сегодня вечером, только вдвоем, в отдельной комнате, в месте, которое я знаю?"
   В опьянении от этого неожиданного возвращения страсти баронна, потеряв волю, забыла все свои обиды и смирилась.
   Это был изысканный вечер - вечер счастья, которому суждено было несколько раз переиздаться, ибо на следующий день, а послезавтра, всю эту неделю Гастон продолжал регулярно возвращаться домой, со всей дороговизной, утонченными предвкушениями и соблазнительным сиянием образцовый муж. Медовый месяц возобновился с очарованием его опьянения, вкус к которому, как казалось Елене, она потеряла навсегда. В эгоизме своего вновь завоеванного счастья она почти не обращала внимания на доктора Лемуана, который мог видеть ее только мимоходом, наугад.
   Ей не потребовалось много времени, чтобы вспомнить его.
   Примерно через неделю после примирения Елена, которая со вчерашнего вечера испытывала странные приступы тоски, после бессонной ночи почувствовала себя серьезно нездоровой.
   Ее охватила непреодолимая прострация с резкими чередованиями приливов жара, доходивших до обильного пота и сильного озноба. Ее затекшие конечности, казалось, превратились в свинцовые массы, с которыми трудно маневрировать.
   Однако, если не считать неясной головной боли и довольно болезненного ощущения того, что все ее тело заковано в чересчур тугую пеленку, никакой четко выраженной боли она не испытывала.
   Она не могла встать, и когда Сен-Маглуар вошел к ней отобедать, по своему новому обыкновению, он застал ее в постели, сильно расстроенную.
   Тотчас же, с податливостью совершенного актера, он выказал живую заботу и, чтобы не бросать свою "бедную женушку", велел обедать на каком-нибудь столике у ее кровати, - но обязан был отдать честь импровизированный обед сам. Баронна была совершенно не в состоянии противостоять этому.
   У нее была сильная лихорадка с частыми приступами тошноты без рвоты, как будто она заболела морской болезнью. Наконец, она стала сонливой, но сон ее был тяжелым и беспокойным, с вздрагиваниями, вздохами и приступами кашля.
   Барон позвонил.
   - Бегите и приведите доктора Лемуана, - сказал он искусно прерывающимся голосом лакею, откликнувшемуся на зов, - и немедленно приведите его сюда. Возьми мой автомобиль, чтобы не терять ни минуты.
   Слуги поспешили выполнить приказ, тем более поспешно, что весь персонал обожал Елену за ее кротость и великодушие. Однако, когда он ушел, вся гостиная для прислуги знала, что мадам больна, возможно, опасно, и что месье в отчаянии.
   -- Конечно, -- сентенциозно заявил дворецкий, утверждавший, что знает людей и имеет не меньше жизненного опыта, чем кто-либо другой, -- если мсье выпало несчастье потерять мадам, он этого не переживет.
   - Впрочем, недостатка в утешениях у него не будет, - возразил кучер. - Юбки, которые у босса на пятках, с мясом дичи внутри, о них и думать не стоит. Я много знаю об этом, знаете ли, потому что это я подвожу его к его порокам! И даже я не все знаю, потому что он ездит и на машине и пешком, когда не берет извозчика. Как раскаленные клещи!"
   -- Заткнись, развратник, -- сказала старуха горничных, старуха в очках, сморщенная, некрасивая и величавая. "Все это пустяки, но для настоящей любви достаточно взглянуть на мсье и мадам, чтобы увидеть, как они обожают друг друга. Прекрасная пара! Они созданы друг для друга!"
   В этом вопросе все были согласны.
   Сен-Маглуар не ошибся, полагая, что общественное мнение, даже среди людей, которые, видя его вблизи, должны были знать его лучше всех, тем не менее, несмотря на его громкие эскапады, в пылу и искренности своей страсти к Елене .
   Пока домочадцы болтали, автомобиль сжег дорогу.
   Двадцать пять минут спустя доктор Лемуан, застигнутый врасплох лакеем за столиком, прибыл на полной скорости, расстроенный плохими новостями.
   Сен-Маглуар приветствовал его и объяснил дело с впечатляющей точностью, которую он вкладывал во все, и со значительным подкреплением технических выражений, которые не были бы в состоянии использовать самые знающие специалисты.
   "Вы знаете, доктор, - заключил он, - что я когда-то изучал медицину как любитель. Часто, во время моих путешествий, мне приходилось применять эту сторону моих знаний на практике, и я видел множество болезней всякого рода, но я не понимаю недомогания баронессы.
   - Мы выясним, что это такое, - ответил Лемуан, чтобы быть подозрительным.
   Они вместе вошли в комнату Елены.
   При звуке их шагов она открыла глаза, а когда увидела доктора, к которому протянула свою влажную и дрожащую руку, бледная улыбка осветила ее черты.
   - Я очень больна, мой милый друг, - пробормотала она, приподнимаясь - не без труда - на локте. "Вы прибыли как раз вовремя!"
   - Мы позаботимся об этом, - ответил Лемуан. "Не волнуйся."
   Допрашивая пациента и барона, он начал тщательный осмотр, но ни аускультация, ни пальпация, ни данные объяснения не могли дать ключа к загадке. Он не мог найти ничего ненормального, за исключением необычайной вялости органической функции и общего угнетения, непонятного после столь короткого недомогания. Была лишь небольшая аритмия в сердцебиении, но кожа была гладкой и блестящей, как бы натянутой, с генерализованной окраской, похожей на обморожение, с легкой гиперестезией, особенно в области лица и плеч, груди и шеи, хриплым дыханием и крайняя слабость.
   В течение нескольких дней Елена не ела ни морепродуктов, ни дичи, так что не было оснований подозревать пищевую интоксикацию.
   Врач попросил показать туфли и чулки, которые она обычно носила. Возможно, это позволило бы ему найти указание на один из настойных ядов, о котором много говорили в последние годы.
   Однако после проверки он был вынужден отбросить эту гипотезу, заведомо ложную. Кроме того, он не заметил характерного цианоза лица и конечностей.
   -- Мы имеем дело только с двигательными нарушениями, -- намекнул Сен-Маглуар, -- потому что нигде нет повреждений, не так ли?
   Лемуан утвердительно кивнул головой. "На данный момент, - сказал он, - я вижу только одну правдоподобную гипотезу - чрезвычайно опасный грипп без определенной локализации. Вы знаете, насколько периодична, полиморфна и разнообразна эта причудливая инфекция".
   - На Кубе, - жалобно вставила Елена, - мы называем это транказо .
   - Да, "удар дубиной". Это несомненно. Это слово точно выражает силу и внезапность болезни".
   В устах Лемуана это был просто способ говорить. В принципе, он не был удовлетворен своим диагнозом, - но он держался за него, не имея возможности найти лучшего, несмотря на свои глубокие знания, блестящую проницательность и непревзойденный опыт. Он смутно чувствовал, что перед ним необычный случай, явно напоминающий злокачественную разновидность гриппа, но не такой же... и, вероятно, еще хуже.
   Даже в этом случае против него можно было бы принять позитивные меры, поскольку в игру входил только грипп; другие нападения могут быть предприняты позже, когда латентная болезненная сущность, наконец, решит раскрыть свою истинную сущность. Между тем опасаться было нечего, и все вероятности терапевтического преувеличения можно было отбросить, поскольку традиционное лечение гриппа, исключительно тонизирующее и детергентное, ни в малейшей степени не специфично.
   Поэтому, приняв большую дозу благоразумной смеси сульфата хинина, антипирина и двууглекислой соды, Лемуан ограничился назначением сильного слабительного с сердечным настоем, небольшим количеством бензонафтола для дезинфекции пищеварительного тракта и постельным режимом. Последний пункт был в любом случае излишним, так как больной не мог встать.
   Когда он ушел, все еще озадаченный и взволнованный, он, по крайней мере, был убежден, что такое лечение симптомов приведет к немедленному ощутимому улучшению, которое позволит ему видеть более ясно на следующий день.
   Он совершенно ошибался.
   На следующий день состояние мадам де Сен-Маглуар ухудшилось.
   На следующий день и в последующие дни вместо напрасно ожидавшегося улучшения ухудшение с каждым часом усиливалось. Через неделю ситуация стала действительно тревожной. Те же аномальные симптомы сохранялись, все еще с нарастающей интенсивностью, но они были еще более осложнены множеством причудливых нарушений более тревожного характера.
   Волосы выпадали горстями, даже без контакта с расческой, как будто скошенные под корень. Облысение шло так быстро, что на черепе стали видны, как бы выбритые, пятна различных размеров, полностью оголенные.
   После волос настала очередь бровей, а затем и ресниц. Казалось, волосистая система укоренилась в своем источнике и в своей жизненной силе благодаря коварному вторжению какого-то опустошительного трихофитона. 10 Однако бактериологические анализы, проведенные доктором Лемуаном, не выявили присутствия какого-либо конкретного микроба. Культуры оставались стерильными, а прививки кроликам, собакам и морским свинкам не давали никакого эффекта, который мог бы служить показанием.
   Таким образом, инфекция не была паразитарного происхождения. Наоборот, казалось, что оно возникло в результате одного из тех спонтанных повреждений живых тканей - и в особенности кожных тканей - химико-физиологического характера, которые врачи называют "трофоневрозами". Однако Лемуан был слишком умен и слишком добросовестен, чтобы довольствоваться громкими словами, которые чаще всего служат для маскировки невежества. Правда в том, что чем дальше он заходил, тем меньше понимал.
   Он начал задаваться вопросом, не притупила ли жестокая досада, мучившая его при виде женщины, которую он обожал, в таком ужасном состоянии, его наблюдательность, обычно столь тонкая, и не затуманила ли он его ум.
   Тем временем Елене становилось все хуже.
   Вслед за волосами, бровями и ресницами портились ногти на руках и ногах, особенно прежние. Сплющенные и истонченные, рыхлые и исчерченные продольными морщинами, они уже не имели никакого сходства с лепестками роз. Казалось, что они вот-вот выпадут, как и волосы, от малейшего прикосновения.
   Сама кожа была сильно повреждена. Во-первых, была своего рода генерализованная эритема с более выраженной интенсивностью на лице и верхней части туловища. Сухая, твердая и пергаментная, все более и более прилипшая к костям, которые она как будто обнимала с возрастающим натиском, местами приподнималась в чешуйках или выдавливалась в трещинах, на дне которых постепенно образовывались инвазивные язвы. .
   Аппетит и сон исчезли, а осязание полностью исчезло.
   Больная, казалось, не слишком страдала, ее одолела слабость, которая больше не позволяла ей жаловаться, если не считать повторяющихся приступов тошноты и ужасного сердцебиения, которые грозили сломать ее бедное сморщенное тело. Потом было это постоянное жуткое ощущение, что ты заключен в постепенно стягивающийся мешок...
   Сен-Маглуар выражал величайшее отчаяние. Двадцать раз в день он приходил узнать новости о Елене, которую его присутствие, казалось, возбуждало на несколько минут. Она всегда встречала его нежной и меланхоличной улыбкой.
   Даже ночью он несколько раз вставал, чтобы подойти и поцеловать ее бедные нитевидные пальцы благочестиво и молча, со слезами на глазах.
   Кроме того, весь Париж знал, что госпожа Сен-Маглуар поражена странной болезнью, ей грозит смерть, и что ее муж присматривает за ней и заботится о ней с героической преданностью.
   Что же касается Лемуана, то его тревога и страдания были настолько сильными, что он отложил на потом выполнение своей миссии по поиску справедливости. Он уже, так сказать, не думал об этом и даже не сказал начальнику Сюрете о необычайном сходстве, которое он заметил между портретом молодого Сен-Маглуара и фотографией Гастона Розена.
   Спасти Елену было его первой и единственной мыслью. Позже будет время, чтобы натравить полицию на пятки сбежавшего каторжника.
   Охваченный страхом и неуверенностью в себе, он, наконец, решился предложить барону, чрезмерных проявлений которого он едва замечал в своем горе, посоветоваться с двумя другими известными врачами, двумя князьями науки, которых он назвал.
   - Я как раз собирался просить об этом шаге, - ответил Сен-Маглуар. - Я немедленно пойду лично, чтобы спросить их. Миллион, два миллиона, десять миллионов, чтобы спасти мою бедную Елену. Если нужно, я готов отдать все свое состояние". Между прочим, он добавил: "Я бы скоро сделал еще один..."
   Консультация состоялась в тот же вечер, но не дала Лемуану особых разъяснений. Последний испросил и получил разрешение привести с собой самого блестящего и самого надежного из своих учеников, уже прославленного, несмотря на его крайнюю молодость, своими безупречными диагнозами: официального судебно-медицинского эксперта Оливье Мартена.
   При имени Оливье Мартена, чью роль во вскрытии Дюлака он не забыл, барон скорчил легкую гримасу, но это была лишь вспышка, которую Лемуан даже не успел заметить, и принял с привычной благодать.
   Два эксперта, естественно, не пришли к единому мнению. Первый пришел к заключению, что это был исключительно тяжелый и упорный случай лихорадки денге, разновидности злокачественного гриппа или, скорее, особой чумы Востока. Это вытекало именно из заявления Сен-Маглуара, что две или три недели назад баронене показали целую партию превосходных ковров из Персии и Туркестана, привезенных в Париж армянским торговцем.
   - Ты видишь связь? - воскликнул доктор Авигдор, высокий, худощавый авторитарный человек, разодетый в пух и прах, с манерами и жестами раздражительного кавалерийского офицера. "Вы видите связь? Именно с помощью восточных ковров грипп попал в Европу после Всемирной выставки 1889 года.
   "Теперь, что такое грипп, как не особая форма лихорадки денге, ослабленная воздействием окружающей среды. Но здесь мы имеем дело с острым и исключительно серьезным случаем, потому что не успело проявиться смягчающее действие среды. Микроб подействовал немедленно, во всей полноте своей вирулентности. Как видите, присутствуют все классические симптомы лихорадки - правда, в необычайной степени, - начиная с крайнего угнетения, временами почти коматозного состояния, лихорадочного состояния, отсутствия аппетита, бессонницы, истощения".
   -- Однако, -- робко сказал Оливье Мартен, -- ухудшение состояния кожи, облысение...
   - Даже это, - возразил профессор Авигдор, - даже это, мой молодой коллега. В ряде случаев пернициозной лихорадки денге наблюдают папуловидные высыпания с язвенным шелушением кожи и, как следствие, выпадением волос".
   И он привел ссылки, среди прочего, на доктора Бума из Смирны, 11 неоспоримый мастер в вопросах заболеваний, характерных для Востока, особенно лихорадки денге.
   Однако другой профессор, веселый толстяк с развевающейся бородой, всегда в костюме и белом галстуке, с бархатным воротником, покрытым инеем от перхоти, доктор Доминик, не разделял этого мнения. "Лихорадка денге, - сказал он, - никогда никого не приводила в такое состояние. Люди, конечно, могут умереть от него, и часто умирают, когда дело серьезное, но тогда смерть не так медленна, а предсмертные разрушения не столь глубоки.
   "Кроме того, почти никто никогда не умирает от самой лихорадки денге, а от скрытых дефектов, вызванных ее шоком, - например, от почечной или легочной гиперемии, от эмболии, сердечного приступа и т. д. - последовательное ослабление интоксикации sui generis , вызывающее лишил больного необходимой выносливости. Затем пациент падает в направлении наклона.
   "Это что-то другое. Мне кажется, что никаких колебаний быть не может. У мадам де Сен-Маглуар генерализованная склеродермия . Ухудшение кожного покрова, ногтей и нервной системы, алгидность, вазомоторные расстройства, гиперестезия, ощущение прогрессирующей скованности, психологическая бедность и сопротивление всем попыткам лечения - все это есть, говорю вам".
   Гипотеза доктора Доминика, бесспорно, была более правдоподобной, хотя и далеко не вполне удовлетворительной. Например, было необычно, чтобы склеродермия, коварная и ужасная болезнь, поразила такую крепкую молодую женщину, как Елена, которая, по-видимому, не была под юрисдикцией ревматического диастеза, туберкулеза, сифилиса или атеросклероза.
   Однако Лемуан и Оливье Мартен, по крайней мере временно, поддержали мнение доктора Доминика. Даже Авигдор, не без бормотания сквозь зубы и высказывания оговорок, в конце концов склонился перед большинством.
   Поэтому по общему согласию было начато соответствующее лечение: арсенат соды, прививка искусственной сыворотки, примочки с мазью на ихтиоловой основе для придания эластичности коже и заживления язв, электролиз позвоночника.
   "Посмотрим, что из этого получится", - заключил Доминик, взявшийся за перо в качестве старейшины. "Я боюсь, однако, что это постепенное ослабление будет продолжаться еще несколько дней или что возникнет какое-нибудь висцеральное осложнение - всегда опасное при такой астении, - которое будет фатальным и непоправимым. Какая жалость! Такое красивое создание!"
   Лемуан опустил голову и шумно высморкался. Он чувствовал слезы, наворачивающиеся на глаза, и ни за что не хотел допустить проявления печали, которая выдала бы тайну его сердца недоброжелателям и злонамеренным. Однако он чувствовал, что его старый коллега с его огромным патологическим опытом был слишком прав.
   "Плохая у нас наука! Несчастные мы ученые!" - воскликнул он, когда через полчаса наконец пошел по Елисейским полям наедине со своим учеником. "Ну давай же! Верите ли вы лично, мой дорогой друг, в этот диагноз склеродермии, который мы оба подписали?
   "Честно говоря, нет, я в это не верю, - ответил Оливье, - но из всех выдвинутых гипотез она все же наименее необоснованная. Это надо принять как крайнюю меру, но я такой же, как вы; У меня есть свои оговорки.
   "Увы!"
   Два врача продолжали идти молча, словно поглощенные своими печальными размышлениями. Как только они достигли площади Согласия, Оливье Мартен резко остановился, поддавшись внезапному волнению, и схватил Лемуана за руку.
   - Скажи мне, мой дорогой господин, - сказал он. - Не кажется ли вам, что этот непонятный случай несомненно напоминает действие - конечно, обобщенное и умноженное во сто крат - на организм при длительном воздействии рентгеновских лучей исключительной силы?
   Можно было подумать, что молния ударила в землю у ног Лемуана.
   Он вздрогнул, широко раскрыв глаза, в судорожной дрожи, как будто глазам его неожиданно представилось какое-то чудовищное зрелище.
   "Спасибо! О, спасибо!" - отчаянно пробормотал он.
   И, не в силах больше ничего сказать, не пожимая руки Оливье Мартену, заявил, что бежит, шляпа сползает набок, размахивая руками, как сумасшедший. Мимо проезжал омнибус Порт-Майо/Отель-де-Виль, почти пустой; он вскочил на платформу акробатическим прыжком и, оставив своего друга онемевшего посреди дороги, скрылся в направлении улицы Риволи.
   Завеса была только что сорвана.
   Он мог видеть. Он знал. Он понял.
  
   IV. Знак
  
  
   Оставшись один в своем кабинете, позаботившись обо всех текущих делах, мсье Кардек погрузился в изучение дела Розена.
   После совещания, в котором он принимал участие в канцелярии министра внутренних дел, глава Сюрете, которому моральная поддержка верховного главнокомандующего придавала невероятную энергию, посвятил себя глубокому расследованию. .
   Председатель Совета сдержал свое слово, и мсье Кардеку были предоставлены специальные средства для отправки в Гвиану лучших из его главных инспекторов, сопровождаемых активным и находчивым агентом, хорошо знавшим колонию и проработавшим там несколько лет. раз в качестве солдата морской пехоты, а затем в качестве помощника исследователя, прежде чем вернуться в Париж.
   Перед их отъездом глава Сюрете указал двум сыщикам основные направления, в которых они должны были вести свои исследования. Во-первых, он признал достоверной гипотезу об ошибке относительно смерти Розена.
   Действительно, несмотря на самые тщательные поиски, вместе с обрывками каторжной формы с номером 883 - номером Розена - ничего не было найдено, кроме обломков единственного человеческого тела. Не могли ли эти останки принадлежать ссыльному лодочнику, побег которого совпал с побегом знаменитого мошенника? Ничто не позволяло утверждать, что они принадлежат Розену.
   В общем, колониальные власти выдали свидетельство о смерти на основании найденных рядом с костями клочков одежды. Этого было достаточно?
   Эти кости были эксгумированы. По настоятельной просьбе мсье Кардека в Кайенне было проведено воссоздание скелета.
   Именно в этот момент он был молодым врачом, командированным в колонию, который был учеником Лакассана и был знаком со знаменитым упражнением, проводимым прославленным профессором в Лионе. С научной точки зрения Лакассань определил по останкам, найденным в Миллери, точный рост человека, которому они принадлежали, и это определение позволило идентифицировать труп несчастного Гуффе, убитого Эйро и Габриэль Бомпар. 12
   Молодой врач также интересовался любопытными антропометрическими теориями Бертильона и скрупулёзно научился определять с точностью до нескольких миллиметров рост сбежавшего каторжника. Теперь последний был на пять сантиметров ниже Розена!
   Когда Кардек получил телеграмму от своего главного инспектора, информирующую его об этом результате, он побежал к префекту и председателю Совета и немедленно предупредил их. Они договорились держать важную информацию в секрете.
   Таким образом, был определен один момент: если он был мертв, то Розен погиб не в том месте, где были обнаружены фрагменты арестантского мундира.
   Что там произошло?
   Переходя от одного вывода к другому, глава Сюрете пришел к выводу, что бандит убил своего товарища по бегу, чтобы завладеть его одеждой. Розен придумал жуткую постановку, чтобы обмануть власти и выдать себя за мертвого.
   Эта гипотеза была вполне естественной, но ее было недостаточно, чтобы установить ошибку тюремных властей. Было установлено, что найденные кости принадлежали лодочнику, но это не доказывало, что левантинец еще жив. На самом деле не исключено, что он погиб после того, как убил своего товарища.
   Были проведены интенсивные поиски, и ничего не было найдено, но этим поискам в лесу неизбежно недоставало точности. Они могли пройти рядом с телом Розена двадцать раз, не обнаружив его. Таким образом, Кардек поручил своим агентам продолжить расследование, как только они узнают результаты судебно-медицинского анализа фонда костей на берегу Марони.
   Заявление мадам Лаварденс, показывающее, что у ее мужа было коммерческое предприятие в Валенсии, позволило главе Сюрете дать своим агентам более точные инструкции. В бумагах Лаварденса вдове посчастливилось найти имена сотрудников филиала покойного в Валенсии. Следовательно, именно в этом городе расследование должно было быть тщательно проведено.
   Успех увенчал усилия главного инспектора и его помощника. После терпеливых и кропотливых расспросов им удалось заполучить одного из бухгалтеров резинового предприятия, финансируемого Лаварденсом. Этот сотрудник, которого допросили и показали фотографию Розена, предоставленную агентам Sûreté, узнал левантийца, которого он дважды видел в офисе своего работодателя. Он даже вспомнил, что Шарль Лаварданс между двумя визитами беглого каторжника попросил из сейфа тысячу франков и, к великому удивлению кассира, оправдал изъятие, сославшись на "расходы на рекламу".
   В ходе своих скитаний инспекторам даже посчастливилось найти в Валенсии трактирщика, который вспомнил, что видел Розена в компании другого человека, низенького и коренастого, описание которого, к сожалению, было не очень точным, но таверна... владелец официально опознал Розена, когда полицейские показали ему антропометрический фотоотпечаток.
   Так что сомнений больше не было. Љ 883 действительно удалось бежать, и было достаточно уверенности, что он все еще жив, но на этом результаты расследования заканчивались. Было совершенно невозможно узнать, что стало с Розеном и его таинственным помощником. Сыщики Кардека исследовали все питейные заведения в Валенсии, но никто не смог дать им ни малейшего намека, позволяющего выйти на след двух мужчин, и нить, по которой они шли, оборвалась, как только они думали, что находятся внутри. видят свою цель и, возможно, смогут следовать авантюрному маршруту, выбранному сбежавшим каторжником.
   Они были принуждены вернуться в Париж, несколько приуныв, но их начальник утешил их и заметил, что они больше не могут поступить. В любом случае, Кардек был в восторге от вопроса, каким бы незавершенным он ни был. Это несомненно продемонстрировало, что Розену удалось сбежать, и это был важный момент.
   К тому же, помимо фактов, которые мы только что перечислили, инспекторы привезли своему начальнику и другие подробности, которые могли бы существенно помочь в его нелегком деле.
   Директор, нанявший Розена секретарем и знавший о его связи с Еленой Руис, был мертв, но на службе у пенитенциарной администрации находился освобожденный каторжник, приговоренный к десяти годам каторжных работ, который, закона на территории Гвианы, был принят на работу бухгалтером в административные учреждения.
   Последний был бывшим нотариусом, которого азартные игры и женщины вовлекали сначала в бестактность, а потом в воровство. Быстро разоренный развратной жизнью, он использовал средства своих клиентов для удовлетворения своей страсти к картам и требований своих любовниц до такой степени, что однажды сбежал, оставив дефицит в несколько сотен тысяч франков. Вскоре лишившись средств, вынужденный ночевать под парижскими мостами, где он укрылся, чтобы избежать когтей полиции, он попал в ловушку бродяг, и закон отправил его в Кайенну для размышлений. опасности дамы пик и "дамы червей".
   Однако в основе своей вороватый адвокат был неплохим человеком. У него была только одна ошибка - слишком поздно он понял, что богатство клиентов не предназначено для развития баккары или покера и развлечения распутных женщин. Его хорошее поведение и раскаяние снискали ему благосклонность властей Кайенны, и, поскольку он был умен и способен, он оказал заметные услуги в качестве бухгалтера на административной службе.
   Так вот, этот несчастный игрок и весельчак , излечившийся от своей любовной страсти, исправленный десятью годами искупления под палящим солнцем Гвианы, знал Розена, когда последний исполнял обязанности секретаря директора, но он ничего не знал о идиллия левантийца с гувернанткой. Увольнение Елены, когда выяснилось, что она беременна, произошло без всякой суеты; истинная причина неизвестна.
   Однако бывший нотариус знал достаточно, чтобы быть полезным помощником, и Кардек немедленно предпринял шаги, необходимые для того, чтобы освобожденный каторжник получил разрешение вернуться в Париж. С помощью министра внутренних дел ему удалось добиться для себя помилования от президента Республики.
   Все это было сделано быстро, и бывший нотариус, радуясь, что снова увидит Францию, где он никак не ожидал снова ступить, поспешил предоставить себя в распоряжение главы Сюрете. Кардек, воспользовавшись этим вспомогательным средством, надеялся раз и навсегда решить волнующий его вопрос. Был ли Сен-Маглуар Розен?
   Субсидии позволили бывшему нотариусу правильно одеваться, и глава Сюрете поручил ему следить за домом Сен-Маглуара. Чтобы на его информатора не повлияли какие-либо предубеждения, Кардек не заставлял его участвовать в своих подозрениях в отношении барона.
   Если товарищ Розена из бани узнал его, значит, доказательство было на месте, и абордаж можно было надеть на банкира без дальнейших церемоний...
   Однако после нескольких дней дежурства у дома на Елисейских полях и в банке на Вандомской площади освобожденный человек не смог обнаружить ничего полезного.
   Ему сказали: "Вы непременно увидите человека, которого знали в Кайенне, того 883-го, которого мы хотим вернуть", но каждое утро бывший нотариус приходил к Кардеку, которому неизменно заявлял: "Я не видел любой, вблизи или на расстоянии, похожий на Розена".
   Этот эксперимент, который он начал считать бесполезным, немного смутил главу Сюрете. Однако он не хотел отказываться от мысли, что барон де Сен-Маглуар был кем-то иным, как знаменитым мошенником, сбежавшим из бани. Если это правда, то должно быть так, что Розен радикально изменился.
   Доктор Лемуан сказал Кардеку, что наука позволяет совершать чудеса такого рода, и терпеливое наблюдение за домом и банком продолжалось.
   Однажды, чтобы поторопить события, глава Сюрете обратил внимание бывшего нотариуса именно на барона. "О, мсье, - ответил тот, - это определенно не он. У него на лице длинный шрам, который не совсем скрывает борода, а у Розена на лице не было раны".
   Это не доказательство , подумал Кардек. Возможно, впоследствии он был ранен ...
   Короче говоря, они шли на месте. Не оставалось ничего другого, как надеть траур по тому средству, на которое он возлагал такие большие надежды. Нужно было найти что-то другое.
   Тем не менее, чтобы успокоить свою совесть, Кардек воздержался от смены багнарда со своего наблюдательного пункта. Быть может, в силу частого видения барона экс-нотариус в конце концов обнаружит характерную черту лица или жест, по которым узнает экс-883.
   Эта надежда не оправдалась, но у Кардека не было причин сожалеть о своей настойчивости.
   Однажды вечером, когда он обедал, кто-то подошел к нему и сказал, что какой-то человек срочно просит его о встрече в Сюрете. Не торопясь закончить трапезу, полицейский судья побежал в свой кабинет. В вестибюле он узнал своего часового и быстро ввел его внутрь.
   - У вас есть новости?
   - Да, мсье.
   - Вы узнали Розена?
   - Нет, мсье.
   "Что тогда?"
   "Я поспешил прийти и сказать вам, потому что... странно, что я видел..."
   - Говори, быстро, - нетерпеливо сказал Кардек.
   "Я увидел, как из дома выходил мужчина, похожий на английского букмекера. Я впервые вижу его с тех пор, как вы поставили меня на мой пост. Я последовал за ним. Он зашел в бар, где я слышал, как кто-то назвал его Робертсоном..."
   - Робертсон?
   - Да, мсье, это определенно имя, которым его называли... но оно точно не его собственное. Его зовут Робертсоном не больше, чем англичанином...
   Пока освобожденный говорил, Кардек, наделенный прекрасной памятью, пытался вспомнить, когда он раньше слышал это имя, - и вдруг вспомнил человека, ранее арестованного за драку и нападение на полицейского, которого освободили из-за вмешательство барона де Сен-Маглуара.
   "В баре, - продолжал бывший нотариус, - я смог на досуге осмотреть его... и у меня больше нет никаких сомнений. Я видел этого человека в тюрьме.
   "Ах!" сказал Кардек, живо заинтересованный.
   "Я мог бы поговорить с ним, позволить ему узнать меня, но я посчитал благоразумным не делать этого..."
   "Ты был прав."
   "Кроме того, его очень легко опознать. Он точно такой же, каким я его видел... когда он был в Кайенне, работал механиком на катерах администрации. Его зовут Бастьен, известный как Макарон...
   - Анархист?
   "Да. Это определенно он. Он был в бане за активное участие в пропаганде действиями... в Лионе, я думаю. Во всяком случае, он не был в Париже. У меня нет ни малейшего сомнения, месье. Он сбежал из тюрьмы вскоре после Розена...
   В этот момент Кардек быстро сопоставил описание Бастьена с описанием человека, которого он видел в компании Розена, данным трактирщиком в Валенсии.
   Указание, данное нотариусом, было бесценным. Это тысячу раз оправдывало настойчивость Кардека в организованной слежке. Свет зажёгся в разуме главы Сюрете. Он чувствовал, что находится в пределах досягаемости своей цели.
   Какой интерес мог иметь барон де Сен-Маглуар в компании этого анархиста, сбежавшего из Кайенны? Зачем же тогда он воспользовался своим влиянием, когда псевдоангличанин по глупости добился ареста за пьяную драку?
   В мгновение ока Кардек сопоставил все эти факты воедино. Это показало ему, что Сен-Маглуар был тем человеком, которого он искал.
   Обрадованный, он щедро наградил импровизированного помощника, принесшего ему такую важную информацию.
   Окончательно! Они были недалеко от того, чтобы разоблачить Сен-Маглуара... но нужно было действовать осторожно, чтобы не насторожить барона. Они должны были нанести верный удар и заранее создать такой сноп обстоятельств, чтобы смелый авантюрист был сбит с толку и попал в ловушку.
   Сразу же убедившись в этом важном открытии, глава Сюрете отправился к начальнику антропометрической службы. В его деле была только одна фотография Розена. Сразу же была сделана копия полного досье знаменитого мошенника. Глава Сюрете изучал его на досуге, но в записях не было ничего, что явно соответствовало бы описанию барона де Сен-Маглуара. Если он действительно был на правильном пути, бандит ловко построил свою новую личность...
   О, если бы только можно было подвергнуть банкира скрупулезным измерениям доктора Бертильона, дело могло бы сделать гигантский шаг вперед. Есть определенные показатели и определенные размеры лица и тела, которые ничто не может изменить... но у барона наверняка не было желания посетить антропометрическую службу. Как бы ловко ни было сделано предложение, он избегал его.
   Однако, прочитав файл Розена, Кардек заметил, что в нем упоминается определенный знак. На правой руке у мастера-мошенника была татуировка Минервы в шлеме. Лицо богини было написано синими чернилами, шлем красным. Именно в дисциплинарных компаниях авантюрист оставил уголок своей кожи в угоду фантазии специалиста.
   Каким образом я могу определить, носит ли барон де Сен-Маглуар эту метку? - недоумевал Кардек.
   Невозможно было и подумать о том, чтобы спросить баронну. В любом случае бедная женщина была слишком больна, чтобы с ней можно было заговорить. Олива Лаварденс, очевидно, была бы очень полезна в этом отношении, но баронна некоторое время находилась в тревожном коматозном состоянии.
   Поразмыслив, Кардеку пришла в голову идея.
   Госпожа де Сен-Ле хорошо знает барона , сказал он себе. Она, несомненно, в курсе выступлений клиента, для которого она, несомненно, нашла очаровательных временных компаньонов ...
   Начальник Сюрете быстро нацарапал несколько слов на листе фирменной бумаги, вложил его в конверт и позвонил.
   Появился дежурный. "Это письмо по его адресу, немедленно", - сказал Кардек.
   "Очень хорошо, господин шеф-повар..."
   Затем санитар дал Кардеку карточку, которую он держал в руках.
   - Впусти его.
   Мгновение спустя доктор Лемуан пожал руку своему другу. - У меня новости, - сказал он.
   - Я тоже, - ответил Кардек.
   "Ой?"
   - Я думаю, у нас есть наш человек.
   - Вы в этом уверены?
   Глава Сюрете быстро ввел доктора в курс только что рассказанных событий.
   - Послушайте, дорогой мой, - сказал Лемуан, когда Кардек закончил. -- Из всего того, что вы мне только что рассказали, я сохранил только одно...
   "Какая?"
   "Открытие Макарона. Это провиденциально. Я пришел сюда именно для того, чтобы поговорить о нем.
   "Нет!"
   - Естественно, ты впереди меня дальше... Я не знал его имени...
   "Или место его рождения", - пошутил Кардек, приободренный только что достигнутым успехом.
   "Джокер!" - смеясь, сказал Лемуан. "Вы знаете, что случилось? Это экстравагантно. Я дам тебе тысячу догадок..."
   "Продолжать."
   "Г-н. Робертсон влюблен в Оливу".
   "Проклятие!"
   - И я думаю, что человек, явно знающий банкира, мог бы, если мадам Лавардэн воспользуется ситуацией, дать нам ценную информацию...
   "Средство героическое..."
   "Олива находчивая женщина. Ей, конечно, удастся разговорить фальшивого англичанина... но я не хотел ничего делать до того, как поговорю с вами.
   - Это вежливо.
   "Ну, мы сотрудники; ты великий Маниту".
   - Что ж, великий Маниту приказывает вам подождать. Нет смысла навязывать бедной мадам Лаварденс флирт с этим Макароном, если я могу удостовериться, что у барона на правой руке была голубая Минерва с красным шлемом...
   - Да ладно, старина, ты увлекся этим?
   "Почему бы и нет? Если у него есть знак, я больше не буду колебаться. Я арестую его. Он подвергнется ужасным мерам Бертильона... и это сделает свое дело, потому что я убежден, что скрупулезное измерение поддержит нас. Чем больше я думаю об этом, тем больше убеждаюсь. Необходимо подвергнуть Барона антропометрии, вольно или невольно..."
   - Но знак? - сказал Лемуан. "Тогда вы думаете, что он потрудился изменить свое лицо, свой голос и свои жесты только для того, чтобы оставить этот искусственный след на своей коже?"
   "Не всегда все продумаешь".
   "Я не отрицаю этого. Вы несколько раз продемонстрировали мне, что самые умные преступники. Часто обречены на глупую ошибку - деталь, о которой подумал бы ребенок, - но, честно говоря, удалить татуировки в наши дни так просто, с помощью процедуры доктора Варио с помощью электролиза. 13 ...несколько подкожных инъекций, небольшая боль, и признак, который долгое время считался неизгладимым, сменяется легким изменением кожи, почти незаметным белым пятном. Чтобы обнаружить исчезнувший рисунок, потребуется микроскоп.
   "Вы должны знать, что многие женщины из высшего общества на мгновение поддались мании татуировки. Одно время это была какая-то истерия - потом мода прошла. - Это уже не модно, моя дорогая. Затем было проведено исследование. Учёные нашли средство сделать эпидермис этих неосторожных красавиц если не неповреждённым, то, по крайней мере, почти презентабельным, с помощью кольдкрема".
   "Возможно, вы правы", - вставил глава Сюрете. Тем не менее, вы знаете мои принципы. Не пренебрегайте ничем. Итак, ждите результатов моего исследования - и если наш человек избавился от знака...
   - Ты скажешь мне, и Оливе будет разрешено быстрее сделать сердечного зверя.
   "Согласовано."
   - Тогда до скорой встречи, старик, и удачи.
   "Как видите, бизнес развивается. До скорого."
  
   Не прошло и четверти часа после ухода доктора Лемуана от господина Кардека, как красная и взволнованная мадам де Сен-Ле, она же Фифина, вошла в кабинет начальника криминальной полиции.
   -- Как видите, господин шеф, -- ухмыльнулась сводница, -- я всю дорогу бежала.
   - Это хорошо с вашей стороны, моя дорогая мадам, - иронически сказал Кардек. "Садиться. Я хочу сказать тебе кое-что неприятное".
   "Ой?"
   - Да, какое-то время вы не следили за своей клиентурой.
   "Мне! Уверяю вас, что мой дом..."
   "Я очень хорошо осведомлен, - улыбаясь, начальник Сюрте, - и если вы продолжите, я, к сожалению, буду вынужден просить господина префекта закрыть его..."
   "Это погубит меня! Милостивые небеса! Но... мне не в чем себя упрекнуть...
   - Ты совершенно уверен?
   По сути, Кардек пытался запугать. Он был совершенно уверен, что у хозяйки публичного дома, как и у всех ее сверстников, на совести не один грешок. Хотя наблюдение за борделями не входило строго в его компетенцию, он знал, что Файфайн, уверенная в влиянии некоторых людей, которых она развлекала, довела свое ремесло до крайности. Он сильно подозревал ее в том, что она сводит молодых девушек с порядочными джентльменами, которые вовсе не уважали их.
   Хитрый осведомитель был слишком умен, чтобы закон мог совать свой нос в ее закулисные дела; она приняла тысячу мер предосторожности, когда превысила пределы, допускаемые полицией, но глава Сюрете лгал, чтобы докопаться до истины.
   - Ты совершенно уверен? -- повторил он с суровым видом, сидела сводница, которая глядела на него с дрожащим ртом, -- и когда она не отвечала -- то ли потому, что была слишком взволнована, то ли потому, что считала благоразумным молчать, -- Кардек прибавил: -- Должен вам сказать. что наша снисходительность подходит к концу. У тебя больше нет подсказок, кроме отличного барона..."
   - Господин де Сен-Маглуар?
   "То же самое. Вы действительно умны, и с вами приятно разговаривать...
   - Ну... он...
   - Он щедро платит, не так ли? Однако счастье не всегда можно купить за деньги. Есть определенные иммунитеты, которые стоят для вас больше, чем банкноты".
   - Разве я когда-нибудь отказывал тебе в чем-нибудь? Давай, покажи мне доказательство. Вам нужна информация. Продолжайте... Я готов. Файфайн сказал это с искренней настойчивостью. Она поддалась искушению предотвратить опасность, которую Кардек ловко позволил ей предположить.
   - То, о чем я хочу вас спросить, очень деликатно по своей природе, - продолжал судья.
   - О, между нами, чего волноваться - здесь нет целомудренных ушей. Можно..."
   Глава Сюрете жестом руки остановил речь Фифины. - Барон - один из ваших крупнейших клиентов...
   "С точки зрения денег - да... секса - нет. Для него достаточно милой Рейвал.
   - Значит, он никогда...?
   "Никогда."
   - Какой позор, за то, о чем я вас прошу, вы не можете получить от мадемуазель Рейваль.
   "Почему бы и нет?" - дерзко сказал Файфайн. "Нет секретов, когда знаешь, как их получить... и я знаю маленькую Жермен".
   - Нет, я не могу просить тебя об этом.
   - То, что ты хочешь узнать, так ужасно?
   "Ну, нет... это относится к интимной детали личности барона".
   - О, если это все, то я знаю подробности. Тогда давай, говори! Он иногда принимает меня в раздевалке, когда торопится. Со мной, знаете ли, это не считается. Как он говорит, у меня больше нет секса... Я видел анатомию банкира. Тоже красивый мужчина...
   "Я слушаю."
   "Ну, моя дорогая мадам, это тривиальное дело, и я не знаю, почему я так долго обходился, чтобы добраться до него... но мне нужно, чтобы вы были осторожны, и поэтому я принимаю так много мер предосторожности".
   "Немой, как карп".
   - Во всяком случае, неосторожность дорого вам обойдется... помните, что я вам только что говорил...
   - Да, да, - с тревогой сказал Файфин. - Обещаю тебе, что буду молчать, как могила.
   "Тогда я вам скажу, что один из моих друзей пишет статью о татуировках в высшем обществе. Он документирует это как может. Кто-то сказал ему, что у барона замечательная татуировка.
   "Барон! Не он!" - воскликнула сводница, щелкнув ногтем большого пальца по зубам.
   - Ты в этом уверен?
   "Конечно я!"
   - Ничего на его руке?
   - Ничего, клянусь тебе.
   "Спасибо. Я благодарна тебе."
   "В том, что все?"
   "Да."
   "Вы не очень требовательны..."
   "Да, я ... потому что я не хочу, чтобы кто-нибудь знал, что мы здесь сказали".
   "Эта глупость... да ладно, я же не ребенок... до свидания , мсье шеф-повар. И больше никаких шалостей, как сейчас, а? Тяжело сегодня жить..."
   - Только будь осторожен - и, прежде всего, не пренебрегай префектурой. Я даю тебе хороший совет".
   "Я слышу тебя. Прощай..."
   Файфина поспешила прочь, шорох ее шелковых рубашек вскоре стих в длинном коридоре Сюрете.
   Как только она ушла, Кардек взял открытку и быстро начертил несколько слов, адресованных Лемуану: Ты был прав, мой друг. Субъект практиковал вариотомию. Вы можете организовать то, что вы упомянули. Тиби. Кардек .
   Глава Сюрете лично отправился, чтобы бросить карточку в коробку в Торговом трибунале, и отправился на долгую прогулку по набережной.
   Пока шел, он подумал: то, что предлагает Лемуан, может быть полезно, но я все же думаю, что мы победим, когда Бертильон заговорит .
  
   Флирт В. Робертсона
  
  
   Какими бы осторожными ни были шаги, предпринятые г-ном Кардеком и доктором Лемуаном, тем не менее барон де Сен-Маглуар, по крайней мере частично, обнаружил их.
   Банкир не знал, что эти два страшных противника были так близки к цели, которую они преследовали; ему никогда не приходило в голову, что его могут арестовать в любой момент, но он знал, что в Кайенне были опознаны кости убитого 883 лодочника, и это открытие встревожило его.
   На мгновение Сен-Маглуар подумывал о том, чтобы покинуть Париж, купить яхту и отправиться в дальнее плавание, но отказался от этой затеи. Во-первых, Жермен Рейваль отказалась ехать с ним, а он не хотел уезжать без женщины, в которую все больше влюблялся.
   Этот влюбленный скептик, этот борец за жизнь, принципиально полагавший, что малейшая привязанность может быть для него губительна, этот повеса, до сих пор считавший женщин игрушкой, тем горше упрекал себя за свое увлечение актрисой. . Он часто пытался подавить эту страсть, но его прекрасные намерения всегда исчезали, как только он видел Жермен.
   Он не раз называл себя слабоумным и сумасшедшим и говорил себе, что эта девушка когда-нибудь заставит его совершить непоправимую глупость, но он был не меньшим рабом своей госпожи. Убийство Дюлака только разожгло его страсть. Кантатриса поступила так, как ей заблагорассудится, с авантюристом, смелым преступником, для которого чужие жизни значили так мало. Он был как маленькая собачка у ее ног. Она унизила его, обманув с второсортным актером, и Розен принял это, сделав вид, что не знает об этом, чтобы не потерять своего кумира.
   Он безумно тратил деньги, чтобы удовлетворить малейшие прихоти Жермен. Когда он предложил купить яхту, чтобы совершить превосходную экскурсию, певица не только наложила вето на это предложение, но и добилась того, чтобы ее возлюбленный купил ей великолепное украшение на деньги, которые он отложил на путешествие, которое было в его глаза, спасение.
   С складом ума, характерным для людей, которые всегда хотят смотреть на вещи благосклонно и опьяняют себя надеждой, чтобы не оплакивать реальность, однако, барон стал благодарен за отказ Жермены.
   Было бы глупо с моей стороны уйти , сказал он себе. В конце концов, чего мне бояться? Они знают, что Розен жив, это понятно, но разве я не подлинный наследник баронов де Сен-Маглуар? Разве я не установил свою новую идентичность несомненным образом? Зачем дрожать? Я все еще твердо стою на ногах, и черт возьми меня, если когда-нибудь эти господа, включая Кардека и Лемуана, достигнут своей цели ...
   И постепенно он успокоился...
   Что касается Елены, то ему нечего было бояться, и его уверенность в этом отношении была так велика, что он уже не следил за действиями г-жи Лаварденс, назначенной к баронене, как мы сказали, под именем Воклера.
   Однако Гастон Розен ошибался, не следя за вдовой, потому что в тот самый момент, когда он был наиболее спокоен по этому поводу, Олива готовила свою месть.
   В соответствии с указаниями доктора Лемуана, спутница мадам де Сен-Маглуар уговорила мистера Робертсона ухаживать за ней. Фальшивый англичанин ходил по воздуху.
   Идиллия! С шикарной женщиной! Это изменило Бастьена, который до сих пор осмеливался гоняться за женщинами только с прейскурантами, от которых один-два луидора приносили гораздо больше удовольствия, чем самые пылкие декларации.
   Бесстрашного пьяницы больше не видели в баре; он почти никогда не ходил на ипподромы - до такой степени, что знакомые Робертсона единодушно заявляли, что он "сошел с ума".
   Олива испытывала инстинктивное отвращение всякий раз, когда этот человек приближался к ней, но она подавляла свое отвращение и играла для него кокетку; мало-помалу она дала ему надежду.
   Хотя эта роль казалась болезненной для ее честной натуры, и хотя ее лояльность пострадала из-за того, что она устроила ловушку даже для жалкого бандита, она согласилась сыграть комедию, чтобы завоевать доверие Бастьена. Она знала, что этот человек был в багне - так сказал ей Лемуан, - и думала, что это может заставить его заговорить и узнать от него, кто такой этот Розен, усердно посещающий дом Сен-Маглуар.
   Олива часто подозревала, что Барон может быть тем человеком, которого она ищет. Она никогда не делилась этим подозрением с Лемуаном, но оно постепенно укоренялось в ее сознании.
   О, если бы Макарон проговорился в минуту легкомыслия! Какой триумф! И окно Шарля Лаварденса пожертвовало всем, чтобы преуспеть в этом.
   Она вспомнила неудачу, которую потерпела с магистратами, замешанными в том, что они упорно называли "несчастным случаем" Бозевиль-Бреотэ. Ее считали маньяком, считали сумасшедшей, и она говорила себе, что ее радость удвоится, если она наконец сможет разоблачить Розена и предать его правосудию. Во-первых, Шарль Лаварденс будет отомщен, а это было единственной заботой Оливы; во-вторых, господа из Гаврского двора получат грубый урок за пренебрежительное отношение к ее официальному обвинению.
   И молодая женщина с пылом бросилась в полицейскую работу; полностью отдалась этой грубой задаче, ведомая и ободряемая Лемуаном. Она стала честолюбива в своем стремлении отомстить и, чтобы добиться результата, готова была на все, на что угодно. Именно по этим причинам она согласилась флиртовать с Робертсоном.
   Макарон думал, что его любят, - и с величайшей волей стал томным, внимательным, почти джентльменским.
   О, если бы мадам Лаварданс знала, что влюбчивый кавалер, сон которого она ласкала, был не кем иным, как убийцей ее мужа! Бастьен не стал бы медлить с искуплением своего преступления. Боу, как она могла подозревать, что у Розена был сообщник, и что этот негодяй был там, рядом с ней, и говорил сентиментальную чепуху?
   Сентиментальный! Макарон стал чрезвычайно сентиментален. Увидев Оливу, он покраснел, как девчонка, деликатно взял тонкую руку вдовы в свою грубую дрожащую лапу и благоговейно поднес ее к губам.
   Когда-то он усердно посещал театры, где ставились мелодрамы. Он был одним из восторженных уличных мальчишек в галерее и помнил то, что часто видел в юношеских ролях в комедиях и драмах. Он стремился подражать им, уверенный в глубине души, что такие знаки внимания захватывают женское сердце. Он был неотразимо забавен, когда бормотал с плохим английским акцентом, который чувствовал себя обязанным поддерживать: "О, мой милый, твоя красота приносит радость моему маленькому сердцу..."
   Однако бывшему мальчишке предместий было трудно всегда оставаться спокойным и корректным, и часто им овладевало безумное желание пойти дальше, схватить предмет своего желания в свои объятия и раздавить ее губы с искренний поцелуй - один из тех "настоящих парижских поцелуев", как он о них думал.
   Однажды он попытался это продемонстрировать, но Олива холодно остановила его суровым взглядом.
   "Шокирует! Мистер Робертсон. Я честная женщина..."
   -- Да, да, миледи... но от любви моя кровь кипит... и прошу прощения за внезапный порыв...
   Что, по мнению Макарона, переводится как: Зут! Торт немного ханжа!
   Однако вместо того, чтобы оттолкнуть его, сопротивление, с которым он столкнулся, сделало его еще более влюбчивым. Он вспомнил, что в Театре Селестен в Лионе он видел, как влюбленные сохраняли вежливую сдержанность до того дня, когда, переполняясь страстью, они бросались друг другу в объятия, отчаянно запинаясь: "Я люблю тебя! Я тебя люблю!" И Бастьен всем сердцем стремился к этой восхитительной отверженности, которая, на его вкус, еще не скоро наступит.
   Умело Олива рассердила своего жениха. Она хотела довести его до того момента, когда делается откровение, чтобы расспросить его о его прошлом и узнать, как он познакомился с бароном де Сен-Маглуар. Она надеялась, что он, всецело принадлежащий ей, даст ей ключ к тайне, и выжидала случая заставить его выдать себя, заставить его сбросить ту маскировку, которую он упорно сохранял, - и для того, чтобы прийти к этому В развязке она одарила кавалера многозначительными взглядами, вздохами, от которых у него забилось сердце, и рукопожатиями, от которых у него загорелась голова.
   В таких стычках проходили дни.
   Макарон, обезумев, больше не мог контролировать себя. В присутствии Оливы он больше не был своим хозяином. Его лицо просветлело; его глаза сияли; флегматичный Робертсон постепенно растаял, уступив место вспыльчивому парижанину, предприимчивому и смелому, который атакует сердце с той же яростью, с которой штурмует баррикаду.
   Вдова Лаварденс внимательно следила за этим превращением. Наконец, когда она решила, что время пришло, она решила применить более сильные средства. Под предлогом сильной головной боли она заперлась в своей комнате, и мистер Робертсон получил разрешение прийти и узнать новости о своей "возлюбленной".
   Она приняла его в наводящем на размышления состоянии неполной одежды, небрежно лежащего в кресле.
   Не без борьбы со своими интимными чувствами Олива согласилась зайти так далеко. Не раз она испытывала почти непреодолимое отвращение, когда позволяла себе так близко ухаживать за собой мужчиной, вид которого приводил ее в ужас. Она часто думала, что задача была выше ее сил. Ее скромность оскорблялась тем, что она так отдавалась желаниям бывшего каторжника, - но в минуты слабости ей казалось, что она слышит голос Чарльза, говорящего ей: "Отомсти за меня, любовь моя. Все средства хороши, чтобы наказать трусливого бандита, разлучившего нас. Нет ничего постыдного в том, чтобы заниматься благородной задачей..."
   Наконец она победила свое отвращение, подавила сомнения, отреклась от скромности и вооружилась храбростью для решающей битвы. С виду томная и влюбчивая, она ждала Бастьена, полностью решив свести его с ума.
   Когда он вошел, она протянула ему руку и сказала жалобным голосом: - Это ты, мой друг. Спасибо что пришли. Мне приятно тебя видеть.
   Бастьен, не подготовленный к такому приему, совершенно потерял самообладание. Сердце его бешено колотилось; кровь бросилась ему в лицо.
   Олива была очаровательна. Матовая бледность ее лица подчеркивала блеск ее глаз; ее великолепная шея вызывающе виднелась в прорехе халата, а круглые руки с перламутровым блеском выглядывали обнаженными из-под кружева обрезанных в локтях рукавов.
   Не так много нужно было, чтобы привести Макарона в замешательство.
   Прощай, жесткий конверт британского букмекера. Прощай, английский акцент...
   Он бросился к молодой женщине, упал рядом с ней на колени, поднял шнурок на руке, которую взял в руки, и чистым тоном Бельвиля пробормотал: - О, как вы добры. Воистину... сплю... сплю...
   Говоря, он осыпал быстрыми поцелуями атласную кожу прекрасной руки женщины...
   Олива позволила ему это сделать.
   Она жестоко страдала; поцелуи мужчины обжигали ее, как раскаленное железо... но боль уменьшалась от мысли, что она отомстит за Чарльза.
   Воодушевленный этим первым успехом, Бастьен счел момент подходящим для решающей атаки... но прежде чем он успел встать, Олива уже вскочила на ноги.
   Если Макарон, увлеченный ситуацией, опьяненный женскими духами, возбужденный видом превосходного создания, которое он считал уже своим, уже не обладал свободной волей, то Олива, напротив, полностью владела собой и твердо намерен остановиться, если он превысит определенные пределы.
   - Нет, - мягко сказала она. "Позже, мистер Робертсон... когда я стану вашей женой..."
   "Потом! Потом!" - повторил Макарон. "Почему не сразу? Я люблю тебя... я обожаю тебя, понимаешь... я никогда не буду ждать так долго, чтобы доказать тебе, что я люблю тебя...
   "Тсс!" - холодно вмешалась мадам Лаварданс, энергично отталкивая Бастьена. Он сделал несколько шагов назад, шатаясь и ворча: "Черт! Какая хватка!" Он холодно продолжал: "Почему тсс! Никогда в жизни... да ладно... это неразумно... я люблю тебя, говорю тебе... я сумасшедший... и...
   - Я позвоню и вышвырну тебя, если ты продолжишь - и все будет кончено... кончено!
   Эти слова подействовали на череп Бастьена холодным душем.
   Упав духом, хромая, с влажными глазами, он пробормотал: "Нет... умоляю тебя... прекрасное дитя... я буду добр... как золото..."
   "Хороший. Послушайте, сядьте здесь, лицом ко мне, и давайте поговорим, мистер Робертсон...
   "Правильно, - ответил Макарон, - джаспиноны ..."
   "Какая?" - злобно спросила Олива.
   - Не расстраивайся, - пробормотал анархист. "Это арго... вырвалось..."
   "Злодейские выражения! Откуда вы знаете арго, мистер Робертсон, и почему вы теперь говорите по-французски без акцента... или, вернее, с акцентом парижан?
   "Я вам скажу... это потому что... я англичанин, не будучи англичанином... то есть мои родители были англичанами, но я родился здесь. В очень молодом возрасте я уехал в Англию... но иногда у меня акцент одной страны, иногда другой..."
   -- Да, я понимаю, -- сказала мадам Лаварданс. "Очень странно..."
   - Не так ли, - парировал Макарон. И добавил про себя: Какая оплошность, Император! К счастью, пирог не слишком яркий .
   "Да, такое иногда случается. Я когда-то знал иностранца, который часто возвращался к акценту своей родины..."
   - Конечно, конечно... - пробормотал Бастьен. - И это вас не огорчает? - спросил он, придав ему мужественное выражение лица.
   "С другой стороны. Я рад, что мы соотечественники..."
   "Ой! Тогда я рад теперь, потому что я боялся..."
   "Которого?"
   -- Ну, я думал, что... что вы позволили англичанину...
   - Я бы с большим удовольствием отдал его французу.
   "Это мило..."
   - А теперь давайте поговорим, мистер Робертсон, мне нужно сказать вам кое-что серьезное. Ты любишь меня, не так ли?"
   "Можете спросить?"
   - Со своей стороны, признаюсь, я к вам неравнодушен.
   "Только это?"
   "Не заставляй меня признаваться в ущерб моей скромности. Мы, женщины..."
   -- Да, да... понял... не продолжай... намеки понятны...
   "Поэтому нам нужно подумать о браке...
   - О... супружеских... да, конечно. О, мне никогда не было бы скучно с такой маленькой женой, как ты...
   - Хорошо, но женитьба - дело серьезное.
   "Конечно... это цепь... что..."
   "Дом без состояния... это багне".
   Бастьен вздрогнул и внезапно побледнел.
   - В чем дело? - спросила Олива.
   - Со мной... ничего... ничего... ну... когда ты говоришь о... браке... я выбился из колеи... все... это волнение...
   Олива забил прямое попадание. Как мы уже говорили, она узнала от Лемуана, что Робертсон, он же Макарон, отбывал срок в Кайенне, и именно с этим намерением она вставила в разговор слово "багне", но Бастьен не мог уловить истинного смысла. слова.
   Он взял себя в руки и продолжал добродушно. "Брак, багне? Это зависит от. Когда кто-то по-настоящему любит... как мы..."
   "Да, мистер Робертсон, вы правы... но любовь не длится вечно... и чтобы семья была прочной, в ней обязательно должны быть деньги..."
   - Да, да... я понимаю...
   -- Что касается меня, то у меня нет состояния...
   "Увы..."
   "А я люблю роскошь..."
   "Я тоже..."
   "Теперь, роскошь... с твоим положением..."
   "Это правда. Я зарабатываю себе на жизнь, хотя..."
   "Это не меняет лица того, что ваше положение неустойчиво".
   - Прес... да, конечно.
   "Я выйду замуж только за человека, способного обеспечить меня одеждой, драгоценностями... мои амбиции не заходят так далеко, как требовать дом, лошадей и экипажи..."
   "Слава Богу!" вздохнул Бастьен.
   -- Но я хотел бы, по крайней мере... чтобы котелок продолжал кипеть, как говорится, бюджет в двенадцать тысяч франков...
   "Проклятие!"
   - Это всего тысяча франков в месяц. Если ты не можешь мне этого дать, то лучше отказаться от нашей... связи... сразу. Какой смысл в дальнейших страданиях?"
   - А что, если я скажу вам, что могу дать вам их - тысячу патронов?
   "Увы, я полагаю, что вы работаете в иллюзии".
   "Иллюзия? О, нет! Нисколько. Я возьму их, говорю тебе. Двенадцать тысяч в год... получается... посмотрим...
   "Это составляет капитал в четыреста тысяч франков под три процента".
   - У тебя хорошая арифметика.
   "Слишком хорошо, к сожалению, поскольку я демонстрирую невозможность счастья, которое мы обещали себе".
   "Подожди... Я могу их достать..."
   "Ты?"
   "В яблочко. Сто тысяч франков хорошо вложены на бирже... да, конечно... Хозяин готов к перевороту...
   "Кто тут хозяин?"
   Макарон колебался достаточно долго, чтобы остановить имя, сорвавшееся с его губ.
   Олива наклонилась к нему, казалось бы, бесстрастная, но жертва явного беспокойства. Она, наконец, собиралась узнать? Готова ли она получить уверенность в том, что ее подозрения вполне обоснованы? Вылетит ли из уст Робертсона имя бандита, которое она хотела услышать?
   Но он не упустил имя. - Конечно, мсье барон де Сен-Маглуар, - сказал он. "Он ни в чем мне не отказывает.
   "Ха-ха!" - сказала мадам Лаварданс.
   "Ха-ха!" - повторил псевдо-Робертсон, задетый сомнениями, которые она, казалось, выражала. - Раз уж я вам так сказал, это точно. Бастьен никогда не лжет.
   - Тебя зовут Бастьен?
   - Да, это мое имя. Бастьен Робертсон".
   "Хорошее имя. Бастьен... Бастьен...
   В этот момент Бастьен подумал о более тонкой игре; он хотел подсластить вдове пилюлю, внушить ей доверие, дать ей уверенность в том, что брак может состояться. Он надеялся ослепить ее мыслью о желанной роскоши... и пообещал себе бежать по английскому обычаю, прежде чем предстать перед мэром; предоставление его свидетельства о рождении, безусловно, будет препятствием для церемонии бракосочетания.
   - Вот увидишь, - сказал он. -- Говорю вам, господин де Сен-Маглуар даст мне взаймы сто тысяч пуль.
   - Повторяю, - сказал Олива, - вы сейчас теряете голову. Подумайте, сто тысяч франков - это большие деньги.
   "Барон раскошелится. Я оказал ему услуги, черт возьми.
   - Да, я знаю - в Англии.
   "В Англии и других местах".
   - Значит, вы давно его знаете?
   "Некоторые... и он не всегда был богат. Мы были друзьями... когда он был беден... там, в Америке..."
   Сильный звонкий звук прервал диалог именно в тот момент, когда Макарон запутался, когда Олива подумала, что наконец-то ухватилась за нить, которая приведет ее к истине...
   У нее уже было четкое убеждение, что барон де Сен-Маглуар был компаньоном Бастьена в Гвиане, но был ли он тем человеком, которого она хотела предать правосудию? Она пообещала себе, что воспользуется преимуществом, которое она только что получила над женихом, и возобновит разговор позже.
   - Баронна зовет меня, - сказала она. - Мы еще поговорим об этом в другой раз... Мистер. Робертсон".
   Бастьен встал, совершенно ошеломленный, опьяненный запахом комнаты и кокетливым видом Оливы, чей взгляд вызывал небольшие мурашки под его кожей. Он поцеловал очаровательную руку, которую она любовно протянула ему.
   - Скоро, - сказал он, выходя из комнаты в сопровождении мадам Лаварденс. - А сто тысяч франков я достану, можете рассчитывать на это... барон раскошелится... и с этим капиталом я скоро сделаю то, что нам нужно...
   Олива вошла в квартиру баронны.
  
   Однако, когда Бастьен выходил из дома, он встретил Розена, который входил.
   - Откуда ты пришел? - спросил Гастон, оглядывая своего помощника с ног до головы.
   - Я... я... пришел поговорить с вами, босс...
   - И для этого вы поднялись наверх?
   "Да нет..."
   Нервно Сен-Маглуар схватил Робертсона за запястье. - Бастьен, - сказал он приглушенным голосом, - ты слишком часто приходишь сюда в последнее время. Я знаю... я заметил... ваше усердие по отношению к госпоже Воклер...
   "И что? Я имею полное право... ты же сам влюблен...
   Розен затащил Макарона в свой кабинет и осторожно закрыл дверь. - Слушай, - сказал он строго. "Я понимаю, что ты хочешь развлечься... но есть игрушки, к которым я запрещаю тебе прикасаться..."
   - Невозможно, - сказал Бастьен с оттенком насмешки. "Я... который рассчитывал выманить у тебя крупную сумму..."
   "Какая?"
   -- Да, я собираюсь сделать себе приданое.
   "Приданое? Ты выходишь замуж? К мадам Воклер?
   "И что? Разве это не разрешено?"
   У Гастона возникло желание схватить своего сообщника за горло и задушить. Обладая острым умом, он понимал опасность, заключавшуюся в том, чтобы позволить Макарону продолжать свои маневры в отношении вдовы. Он не мог уволить мадам Воклер, которую очень любила баронна. Учитывая состояние Елены, это увольнение вызвало бы скандал, но в настоящее время он должен был избегать всего, что могло бы быть компрометирующим, а флирт Макарона был чрезвычайно опасен. Мадам Воклер, назначенная Лемуаном, может быть, сумеет разговорить идиота, когда он напьется...
   Все эти мысли пришли в голову Розену в мгновение ока.
   - Хорошо, - сказал он Бастьену, - но сейчас неподходящее время. Елена больна... ей нужна преданная забота мадам Воклер. Вам придется подождать. Я вижу, куда ты хочешь пойти... этот брак..."
   - Обман, конечно!
   "Это ваше дело... но примите как должное, что если вы ступите сюда в течение месяца, то пожалеете об этом..."
   "Угрозы?" - прорычал анархист.
   - Нет - совет. Вы прекрасно знаете, что в префектуре к Розену проявляют большой интерес. Они расследуют побеги, совпавшие с моими...
   "Проклятие!" - пробормотал Макарон.
   - Лично я неузнаваем, но тебя легко поймать. Хочешь снова оказаться там?"
   "О, нет! Что мне тогда делать?"
   - Ну, дружище, - сказал Розен, смягчив голос, - тебе не мешало бы съездить в Лондон на месяц или два... там туманно. После этого вы можете возобновить свою маленькую любовную интригу, если будет возможность..."
   Хотя эти слова были сказаны спокойным тоном, тем не менее они были властны.
   - Верно, - заявил Бастьен, к которому эта ссора с Гастоном вернула ему самообладание и который теперь вспомнил неосторожные слова, которые он позволил вырваться в присутствии Оливы. "Твой совет хорош... но послушай... жизнь в Лондоне дорогая, а я на мели..."
   Барон открыл денежный ящик, вынул из него несколько тысячефранковых купюр и протянул их Макарону. "С этим, - сказал он, - вы не умрете с голоду".
   -- Конечно, -- радостно сказал псевдо-Робертсон. "Сегодня вечером я сбегу. До скорой встречи, старый друг... Я напишу тебе..."
   - Да, но банальные письма, конечно?
   - Не бойся - я буду осторожен... а потом, если, случайно, станет жарко... спи спокойно; Я не информатор.
   - В данный момент, - с тревогой пробормотал барон, - я бы предпочел видеть вас там. Однажды ты уже чуть не все разбил...
   - Да, драка с копом... но я буду держать ухо востро, мой старый приятель. Кивни мне, когда я смогу вернуться...
   "Да... до свидания ..."
  
   В тот же вечер Робертсон уехал в Лондон.
   Макарон был немного огорчен тем, что ему пришлось расстаться с прекрасной мадам Воклер как раз в тот момент, когда он думал, что наконец коснулся ее сердца, в тот самый момент, когда он вообразил, что она больше ни в чем ему не откажет... но приказ Розена был формальным; с ужасным Хозяином возиться было некуда, да и Бастьен учитывал, что играть в мяч было в его собственных интересах.
   Ба! сказал он себе в утешение, скоро пройдет два месяца. У меня есть деньги, чтобы обезболить себя, а когда я вернусь, мы возобновим нападение на прелестную вдову!
   Он собирался написать Оливе из Лондона, чтобы сообщить ей, что срочное дело вынудило его совершить поездку и что он приехал только для того, чтобы накопить крупную сумму, необходимую для их свадьбы.
   Олива, рассказывая доктору Лемуану о прерванном разговоре с Бастьеном, сказала ему, как она была разочарована.
   - Ничего, мой дорогой друг, - ответил доктор. "То, что вы получили, очень полезно для нас... и я благодарю вас за то, что вы согласились сыграть эту роль..."
   "Чтобы отомстить за Чарльза, - заявила вдова, - я говорила вам, что сделаю невозможное... Я даже чувствую, что у меня хватит сил самой задушить этого Розена, если мне когда-нибудь посчастливится держать его в своих руках".
   Госпожа Лаварданс держала при себе убеждение, которое она приобрела, заставив Макарона говорить. Она не знала, что у господ Лемуана и Кардека уже были серьезные подозрения относительно подлинной личности Сен-Маглуара.
   - Терпение, терпение, - сказал доктор. "Час наказания все ближе. Скоро мы найдем бандита.
   - Да услышит вас Бог, доктор!
  
   VI. Радий
  
  
   Весь Париж знал, что госпожа де Сен-Маглуар больна, находится под угрозой смерти, медленно умирая от неизвестной, непонятной болезни, которую не понимают князья науки.
   В ярости из-за того, что ему не удалось поставить свой диагноз, доктор Авигдор, который был очень светским человеком и много путешествовал, без колебаний везде повторял, что доктор Доминик не знает, о чем говорит, чем доктор Лемуан, и эта склеродермия не имела к делу никакого отношения.
   Таким образом, по признанию одного из врачей-консультантов, они оказались в присутствии таинственного, почти сверхъестественного случая, бросающего вызов всем ресурсам науки и искусства. Авигдор больше не осмеливался рисковать гипотезой лихорадки денге.
   В салонах, клубах, редакциях, на бирже и в парламенте уже никто не говорил ни о чем, кроме болезни баронны. Медицинские журналы бесконечно обсуждали это, вызывая самые абсурдные предположения - вопрос о том, чтобы позволить своим редакторам проявить эрудицию. Ежедневные газеты ограничивались публикацией ежедневных отчетов о состоянии здоровья, еще более пессимистичных, поскольку симптомы не переставали ухудшаться. Это было событием дня: событием одновременно политическим, медицинским и социальным.
   В то же время в самой разной среде люди не уставали восхвалять барона де Сен-Маглуара, чья любовная преданность уже создавала сентиментальную легенду и чья скорбь, как говорили, была болезненной для души. видеть.
   "Какой муж, моя дорогая мадам, и какое нежное сердце!"
   - От этих негодяев становится легче, мужики!
   Однако несколько злых языков, принадлежавших неисправимым скептикам или врагам Сен-Маглуара, нашептывали зловещее слово "яд" в темных углах, приправленных сарказмом.
   Это подозрение пришло Лемуану в голову с самого начала, как только он заколебался. Разве Гастон Розен ни на что не был способен? Итак, ученые стали внимательно следить за приходами и уходами барона, подмечая малейшие его движения, когда он то и дело приходил узнать новости об Елене, подходил к ее постели и когда садился возле нее.
   Когда Лемуан не следил за собой, эту ответственность брал на себя доктор Оливье Мартен или достопочтенная мадам Лаварденс, которая почти каждую ночь сидела с умирающей женщиной.
   Олива обладала невероятной энергией и выносливостью; эти долгие периоды бессонницы и непрерывной усталости, казалось, не оказали никакого действия на ее нежное тело, обладавшее силой и гибкостью чистого металла. Цвет ее лица всегда был таким же свежим, губы такими же розовыми, а улыбка такой же пьянящей.
   Если бы сердце Лемуана не охватила ужасная тревога, он не упустил бы возможности отметить эту прекрасную доблесть, а так как он обычно был склонен к остроумию, то, вероятно, заметил бы, что вдовство и месть весьма подходят Оливе Лаварденс.
   Правда состоит в том, что хорошенькая вдова не осталась равнодушной к осторожному и робкому ухаживанию, оказанное ей в перерывах между процедурами доктором Мартином, который, сам того не осознавая, был поражен молнией, увидев ее в первый раз. Серьезная, но глубокая страсть постепенно росла, несмотря на всю печальность положения, между двумя людьми, молодыми и одинаково соблазнительными.
   Она обожала своего мужа, за смерть которого должна была отомстить, и посвятила себя телом и душой делу правосудия, но нельзя в двадцать один год, когда ты очаровательна и знаешь это, носить траур. за свою вечную любовь.
   Возможно, за преданностью Оливы Лаварденс в глубине души скрывалось некое неисповедуемое желание очутиться в обществе доктора Мартина, жить в его атмосфере, вдохнуть его дыхание, прикоснуться к его руке и показать себя ему в сочувствующая роль Сестры Милосердия.
   Этот зарождающийся роман не помешал Мартину и Оливе внимательно наблюдать за бароном. Со своей стороны, Лемуан хорошо охранял, но никогда не замечал ничего подозрительного, как и его друзья. Позиция Сен-Маглуара всегда была абсолютно правильной. Это был муж, погружённый в горе до потери головы, уже не зная, что делать и кого просить, чтобы спасти свою обожаемую жену. Впрочем, к Елене он никогда не прикасался, только нежно брал ее исхудавшие руки и покрывал их поцелуями; он никогда не прикасался к ее лекарствам, не говоря уже о том, чтобы самому принимать их.
   Если он пытался отравить свою жену , тайно сказал себе Лемуан, то это могло быть сделано только один раз, в самом начале, одним ударом... доза, один раз? И тем не менее, так должно быть, потому что мы не теряем его из виду, и я уверен, что он не смог бы сделать это снова. Он не смог бы, даже если бы захотел; сейчас за ним слишком пристально следят. Значит, мы на ложном пути!
   Мы знаем, что в конце концов, все больше сбиваясь с толку и больше не веря в свои знания, Лемуан в конце концов впал в уныние. Именно тогда, выйдя из организованного им совещания, которое ничего ему не сказало или даже дало возможность что-либо мельком увидеть, Мартин случайно, может быть, даже не придав никакого значения предполагаемому намеку, упомянул о сходстве между случаем мадам де Сен-Маглуар и усиленными, усиленными и генерализованными эффектами рентгеновских лучей.
   Как будто пелена вдруг спала с его глаз!
   Он почувствовал, что на этот раз, раз и навсегда, должен был схватить ключ к неразрешимой загадке, - и, не теряя ни минуты, побежал на набережную Орфевр.
   "Нам нужно, - сказал он начальнику Сюрете, заставив его нетерпеливо и сердито поучаствовать в своем открытии, - произвести обыск в личных покоях бандита. Мы найдем катушку, трубку Крукса, весь этот адский аппарат убийства, который устроен там, я теперь уверен, за стеной. Тогда он у нас будет, поскольку у нас будут доказательства, видимые и осязаемые, решающие улики... мы поймаем его с поличным.
   Кардек, однако, остался равнодушным к этим порывистым возражениям. Он принял раздраженное выражение, какое принимают перед избалованным ребенком, который хочет, чтобы ему подарили луну.
   - Мой бедный друг, - сказал он наконец, когда Лемуан, совершенно запыхавшись, от слюны и споров, упал в кресло, дрожа, - страсть уносит тебя. Как вы думаете, как мы проведем обыск в отеле Сен-Маглуар? Под каким предлогом? На каких доказательствах? Не забывайте, нам нужен ордер - юридический ордер. Кто подпишет этот ордер? Кто возьмет на себя ответственность? Как же он все-таки будет составлен - по какой формуле, по какому поводу?
   - Но если есть подозрение в убийстве...! - яростно воскликнул Лемуан.
   "Сейчас, сейчас... не будем увлекаться. Есть ли явный донос, улика или правдоподобная информация? Нет, нет. Так что давай не будем больше это обсуждать".
   На знак протеста со стороны Лемуана Кардек продолжил: "Я знаю, что вы могли бы подать жалобу сами, взять на себя бремя и риск доноса, - но верите ли вы, откровенно говоря, в то, что это имело бы какой-либо результат, кроме скомпрометировать тебя и навсегда погубить? Несмотря на сильное желание министра во что бы то ни стало добиться прогресса, он не посмеет одобрить такие поиски. Так что ни в Министерстве, ни во Дворце никто не хотел идти вперед. Вас бы никто не слушал. После неудачного вскрытия Дюлака ты уже в тумане. Один раз уже плохо, два раза уже слишком. Люди сказали бы, что вы приносите неудачу и что вокруг вас витает ветер ошибок и злоключений. Вы бы вылетели из головы.
   Несмотря на свое волнение, Лемуан почувствовал силу довода магистрата. Слишком уж часто, в последние месяцы, он смутно учитывал тот жир, что блюстители закона не простят ему того, что он завел их в тупик. Возможно, они думали так же, как и он, что барон де Сен-Маглуар - отъявленный мошенник, опаснейший авантюрист, от которого было бы полезно избавиться, но они не хотели во что бы то ни стало слышать "истории" в этом отношении - и Лемуан слыл человеком, у которого были "истории" и чьи "истории" обернулись плохо, что привело в замешательство тех, кто имел неосторожность или недальновидность, чтобы вмешаться.
   Таким образом, было приказано держать его в стороне.
   "Я заставлю их руку!" воскликнул он. "Да, я заставлю их руку! Правительство боится прессы - ну, я обо всем расскажу газетам. Им придется переехать, когда разразится публичный скандал".
   - Ты совсем сошел с ума? - ответил глава Сюрете. - Вы говорите о газетах! Где та газета, которая напечатает три строчки против Сен-Маглуара? Разве вся пресса, которую он заваливает своей пышной рекламой и связывает с деловыми делами, не целиком ему предана? Для того, чтобы свести концы с концами, нет газеты любой партии, которая не считалась бы о его пресс-релизах, его рекламе, его опционах на акции, не говоря уже о дружбе, которую он построил с боссами главных редакторов. В результате нет ни одной газеты, ни одного журналиста, достаточно независимого, чтобы взяться за него. Никто не посмеет быть неприятным этому очаровательному человеку, который достаточно силен, чтобы потопить любого, кто достаточно неосторожен, чтобы напасть на него. Вы не думаете о последствиях - их достаточно, чтобы заткнуть рты самым смелым.
   "Вы найдете только, чтобы принять ваше обвинение, даже задокументированное, теневых шантажистов и изворотливых финансистов, которые надеются, что им заплатят за их молчание, которые все равно не продвинутся дальше, потому что у этого человека большая рука и тонкий глаз. Вы только скомпрометируете себя и потратите порох на воробьев, без всякой выгоды. В ваш роман никто не поверит. Тебе припишут постыдные мотивы - будешь злодеем. По крайней мере, вы сойдете за сумасшедшего, маньяка с комплексом преследования.
   "Пресс! Газеты! Вы отстали от времени".
   Голова Сюрете поднялась на ноги. Он подошел к Лемуану, который был буквально ошеломлен этой лавиной здравых аргументов. Доктор был слишком парижанином, слишком "осведомленным", чтобы не понимать их совершенства и диапазона.
   - Кроме того, - продолжил Кардек тоном, пронизанным сочувствием к глубокому огорчению друга, - есть еще кое-что. Давайте говорить быстро и по делу.
   "Предположим, что с помощью прессы или без нее - возможность, бессмысленность которой я только что продемонстрировал, - вам удалось сообщить о своем осуждении префекту полиции или прокурору, и даже министру внутренних дел и Председатель Совета. Разве я не великодушен? Идя еще дальше, я предположу, что получен законный ордер на обыск, что отель Сен-Маглуар обыскивают от подвалов до чердаков, и что мы обнаруживаем в комнате по соседству с бедной бароной радиографическая установка... как нам быть дальше? Разве не вполне объяснимо, что в доме должен быть такой аппарат? Если я не ошибаюсь, это не запрещено никаким законом или постановлением полиции. Вы сами имеете - не отрицайте, я это видел - все необходимое для рентгенографии...
   Лемуан попытался заговорить, но судья заставил его замолчать. - Подожди секунду, - сказал он. "Я еще не закончил. Позвольте мне задать вам один вопрос. Искренне, между вами и мной, вы верите, что рентгеновские лучи могут вызывать ужасные эффекты, которые вы мне описали?
   - Да, - ответил Лемуан. "Я верю этому. Я даже уверен в этом, если иметь достаточно мощный аппарат.
   "Есть ли прецеденты?"
   "При такой степени интенсивности, конечно, нет, но есть масса отдельных случаев, менее серьезных и локальных, которые позволяют мне, рассуждая по аналогии, заключить почти с уверенностью..."
   "Да, я понимаю: больше индукции, больше теории... все ученые хотят разобраться в вопросе, могут ли рентгеновские лучи иметь ужасный эффект. Ну, мой бедный друг, мы еще не закончили! Это будет отравление Дюлака снова и снова: все еще неясное - с отягчающим обстоятельством, что в случае с Дюлаком у Оливье Мартена были некоторые научные предположения, некоторые экспериментальные вероятности, чтобы бросить на чашу весов, в то время как на этот раз мы барахтаемся в царстве чистая гипотеза.
   - У тебя нет ни малейшей иллюзии, которую ты мог бы развлечь. Даже если - что я считаю маловероятным, если не невозможным - закон будет следовать за вами так далеко, вы можете быть уверены, что, как вы и думали, ваши ожидания подтвердились фактами, вы были в поле зрения цели, большой приз ускользнет сквозь пальцы.
   - Хочешь, я скажу тебе, что я думаю? Что ж, закон не был бы совсем неправильным. Не протестуйте! Выслушайте меня. Я очень люблю вас, Лемуан, как вы знаете; Я считаю вас не только самым честным человеком на земле и лучшим другом, но и выдающимся ученым, и преклоняюсь перед вашим гением. Но в данном случае, я боюсь, что предвзятые идеи могли вызвать у вас галлюцинации.
   - Что бы вы ни говорили, я не могу признать, что рентгеновские лучи - которые, я знаю, иногда обжигают руки операторов, когда они слишком долго находятся на близком расстоянии от своего излучения - способны, даже помноженные на сотню или сотню тысячу раз убить кого-либо в таких условиях. Значит, рентгеновские лучи проходят сквозь стены?
   - Конечно, - парировал Лемуан, думая, что наконец-то нашел брешь в доспехах собеседника. "Безусловно! Эти лучи проходят сквозь все тела с большей или меньшей легкостью, как если бы они были стеклами. Толщина экрана может быть препятствием, но это не непреодолимое препятствие. Есть даже такие вещества, которые вообще не оказывают сопротивления..."
   "Хорошо, - сказал глава Сюрете, - я понимаю... Строго говоря, вы можете быть правы... но в данном случае недостаточно быть правым; необходимо убедить других в своей правоте. Далекая от того, чтобы быть догматом научной веры, одной из тех сокрушительных истин, которые авторитетно навязываются всем, ваша теория представляет собой парадокс, для которого необходимо начать с предоставления экспериментальных и доказательных доказательств и который натолкнется на всеобщее недоверие.
   "Мы вернемся к полемике, противоречивым доказательствам, ко всем бесплодным спорам судебной медицины. Нам никогда не выбраться..."
   "Есть бог для убийц!" - в отчаянии воскликнул Лемуан. Он слишком ясно понял, что глава Сюрете был прав и что игра снова проиграна. Хотя гипотеза, внезапно выкристаллизовавшаяся в его уме, несомненно представлялась ему, но чем больше он думал о ней, тем более правдоподобной и более вероятной, он понимал, что она не может принести ему никакой пользы. Это не было средством, с помощью которого можно было бы поймать Розена.
   -- Тем не менее существует имманентная справедливость, -- продолжал судья. - К счастью для полиции, потому что без содействия той имманентной справедливости, которую мы называем случайностью, мы не смогли бы схватить восемь преступников из десяти, - но эта имманентная справедливость действует только по-своему и в свое время. Наше умение состоит в том, чтобы всегда быть начеку, в засаде, готовой ухватиться за любую возможность, которую она пожелает нам предложить. Мы еще не там; будем терпеливы! Оно придет, рано или поздно".
   Лемуан ушел со смертью в душе. Он тотчас же вернулся в отель Сен-Маглуар, где застал доктора Мартен и мадам Лавард, которые молча сидели, но обменивались томными взглядами у постели умирающей женщины, которая спала, словно охваченная почти коматозное оцепенение.
   Пораженный эмоциями, которые его намек на рентгеновские лучи вызвал в его хозяине, Оливье Мартен также размышлял дальше. Постепенно в его сознании забрезжил свет. Он не ошибся; он не мог ошибиться. Предложение, которое он вначале сделал легкомысленно, не придавая ему большого значения и которое он сформулировал напоказ, для успокоения своей совести, в конце концов приняло существенное значение.
   Это было, конечно, правдоподобно. Это даже должно быть правдой, ибо это было единственно возможное рациональное объяснение стольких загадочных явлений.
   Я позабочусь об этом , сказал он себе, и, прежде чем возобновить свою караульную службу рядом с несчастной Еленой, он отправился в свою лабораторию, где достал экран, покрытый платиноцианидом бария, который он использовал в своей работе. операции в рентгеноскопии. Вернувшись в дом, воспользовавшись оцепенением баронны, он закрыл жалюзи и опустил шторы так, что создавалась почти полная темнота. Затем, развернув клочок бумаги, в который был завернут экран, он положил его у изголовья кровати, прямо над лицом больной, но немного сзади, в нескольких сантиметрах от перегородки.
   Сразу же пластина засветилась зеленоватой фосфоресценцией.
   Затем Оливье Мартен засунул левую руку между экраном и стеной. Как он и ожидал, на флуоресцентную поверхность отчетливо проецировалось скелетное изображение той руки, в которой кости проявлялись с малейшими деталями их гребней и сочленений, с полутеневым ореолом.
   Юноша едва сдержал торжествующий крик. Научные доказательства подтвердили правильность его гипотезы, казалось бы, такой рискованной. Платиноцианид бария на рентгеноскопическом конце, становясь светящимся без всякой видимой причины, как только его помещали близко ко всему, обязательно должен был соприкасаться с рентгеновскими лучами, которые незримо пересекали ту стену, за которой происходило что-то ненормальное.
   При этом не нужно было ждать полудня в четыре часа, не нужно было вызывать для нужд случая призрак какой-нибудь склеродермии или неизвестного гриппа. Необъяснимая болезнь могла быть объяснена вполне естественно.
   Когда Лемуан вошел, окна все еще были наглухо закрыты, ставни опущены и занавески задернуты, но, чтобы не потерять отражение прекрасных глаз Оливы, доктор Мартин зажег одну из электрических ламп. При виде хозяина он резко выключил его и, снова подняв экран, размахивал им в темноте, одновременно сжимая руку Лемуана, словно собираясь раздавить ее.
   Снова сияло то же таинственное сияние, производя такой яркий свет в своей лукавой фантасмагории, что выражения их лиц были так же ясно различимы, как и при дневном свете.
   - Ну, - пробормотал Оливье Мартен, - что вы об этом думаете, господин?
   - Да, - ответил Лемуан пустым голосом. - Да, это доказательство, материальное обоснование наших подозрений. Но что в этом хорошего? Нам бы никто не поверил! Час справедливости еще не пробил.
   - Однако вывод не бесполезен. Теперь, когда мы, по крайней мере, знаем, с чем имеем дело, теперь, когда мы знаем источник болезни, возможно, мы сможем если не возместить ущерб, то, по крайней мере, остановить его разрушительное действие. Лишь бы не поздно!"
   И, наклонившись к уху своего ученика, кратко изложил свой план.
   Оливье Мартен одобрительно кивал головой и смотрел на Лемуана с вниманием, в котором было столько восхищения, сколько уважения.
   Лемуан попросил мадам Лаварденс, которая с возрастающим интересом следила за сценой, включить свет. Разве они не получили от тьмы все, что им нужно было знать? Затем он приказал отодвинуть кровать от смертоносной стены и поставить ее как можно дальше, в дальний конец комнаты, у одного из окон, выходивших в сад.
   Мартин вышел, неся точные инструкции. Через полчаса он вернулся, сопровождаемый слугой, несущим огромную трехстворчатую ветровку, которая казалась очень тяжелой, задрапированной черным шелком, с белой деревянной отделкой и застекленными панелями наверху.
   Этот предмет мебели, столь же уродливый, сколь и громоздкий, был установлен перед кроватью больного, над которой он возвышался более чем на метр.
   "Что творится?" - спросила вдруг Елена, проснувшись от всей этой суеты и болезненно приподнявшись на одной руке. "Почему мою кровать передвинули?"
   - Не говорите, мой милый друг, умоляю вас - и ложитесь опять. Здесь тебе будет намного лучше. Стало светлее, и тебя больше не будет беспокоить сквозняк из двери, как там".
   "Ой!" - сказала Елена, откидываясь на подушку, как бы утомленная усилием. Однако, посмотрев на ветровку, которой никогда раньше не видела, пробормотала: "И зачем этот ужас?"
   "Позвольте мне делать все, что мне заблагорассудится", - ответил Лемуан. "У этого "ужаса" есть своя польза... очень большая польза".
   Снова оцепенев, Елена больше не слушала.
   - Да, - продолжал Лемуан, mezza voce , как бы разговаривая сам с собой, - этот ужас имеет свою пользу. Окрашенный красками на свинцовой основе, глазурованный сверху, задрапированный снизу шелком, будь я проклят, если этот ужас не остановит проклятые рентгеновские лучи. А когда устраняют причину, надо подавлять и следствие".
   Однако, движимый лихорадочным любопытством, он приложил ухо к стене, к которой раньше была приставлена кровать баронны. Он некоторое время слушал; затем, позвав Оливье Мартена, попросил его в свою очередь выслушать.
   Яркое удивление отразилось на чертах обоих ученых.
   - Странно, - наконец сказал Оливье Мартен. "Чтобы производить такие ужасные эффекты, необходима огромная сила, колоссальная машина... мы должны быть в состоянии слышать через стену если не треск искр, то хотя бы гул катушки. Но мы ничего не слышим, совсем ничего. Может быть, его аппарат только что остановился - может быть, он работает только днем?
   Единственным ответом Лемуана было показать ему радиоскопический экран, который он только что достал из кресла и держал в воздухе, параллельно стене.
   Квартира была залита светом, так как мадам Лаварденс снова открыла ставни и отдернула шторы, освещение было менее заметным, чем во время первоначального эксперимента. Тем не менее флуоресценция платиноцианида бария была неоспоримой.
   Более того, когда Лемуан накрыл тарелку отворотом своего пиджака в виде вуали, явление вновь проявилось со всей своей обличительной интенсивностью. Рентгеновские лучи не исчезли; смертоносные волны все еще незримо проходили сквозь непрозрачность стены.
   Лемуан расспросил мадам Лаварденс, которая знала этот дом. Что было за стеной? Но г-жа Лаварданс не знала, кроме того, что должна быть своего рода библиотека-курительная, в которой барон имел обыкновение уединяться с одним или другим из своих самых близких друзей для обсуждения конфиденциальных деловых вопросов. Когда он был здесь, один или в компании, он запрещал любое беспокойство.
   Умело допрошенная старая служанка-швея, которая жила в доме с тех пор, как там поселился финансист, высказалась несколько более откровенно. Она объяснила, что в библиотеке-курильной есть что-то вроде черного кабинета, закрытого большой дверью с зеркальным стеклом. Шкаф занимал всю ширину стены, разделявшей две комнаты. Она всегда была заперта, и месье держал ключ в кармане. Предполагалось, что Месье использовал его для опытов в фотографии.
   Оливье Мартен и Лемуан переглянулись. Очевидно, это была еще одна презумпция, но ничего точного - не доказательство.
   Пока это не имело большого значения, поскольку от более убедительных доказательств не было бы толку. Убеждение обоих врачей теперь, конечно, было твердым. Именно там, в этом секретном кабинете, была установлена сказочная машина смерти, которая слишком хорошо сделала свое дело.
   В этот момент в дверях появился Сен-Маглуар. Умнее всех сдержанный, он носил маску беспокойства и заключал в себе тоску, которую выказывал повсюду уже несколько дней, - но едва он заметил смещение Елениной кровати, как маска сменилась гримасой ярости.
   Глаза его блестели, зубы стиснуты, и все лицо его содрогнулось; можно было подумать, что это морда дикого зверя, у которого другой свирепый зверь того же размера хотел отобрать добычу. Это был всего лишь трепет, быстрый, как молния, но Лемуан его видел.
   Стоя посреди комнаты, заложив руки за спину, он смотрел на барона, готовый к любому нападению. На секунду взгляды двух мужчин встретились и столкнулись, как лезвия мечей.
   Оливье Мартен позже сказал, что ему показалось, что он увидел в точке пересечения россыпь искр, настолько напряженными были две враждебные воли, материализовавшиеся в некотором роде.
   У Лемуана не было ни малейшего сомнения: перед ним был убийца, пойманный с поличным. Больше, чем когда-либо, это была война на смерть между двумя мужчинами.
   Барон де Сен-Маглуар тоже понял. Благодаря удивительному самообладанию и поразительному самообладанию, которые в драматических обстоятельствах делали его почти сверхъестественным существом, он вскоре взял себя в руки. Этот дьявольский человек был способен, когда возникала необходимость, управлять собственным сердцебиением и замедлять циркуляцию крови в суженных усилием воли артериях. Он мог управлять не только своими эмоциями, трепетом своей плоти, но и автоматизмом самой растительной жизни.
   Перед лицом опасности, приближение которой он почувствовал с первого взгляда, ему нетрудно было смириться. Естественным голосом, без малейшей дрожи способным обличить внутреннюю бурю, но в котором все-таки различим был легкий намек на удивление, он потребовал знать, что означает эта неожиданная перестановка.
   "Почему положение кровати изменилось, доктор? Вы боялись, что наш бедняжка может простудиться там?
   -- В самом деле, господин барон, -- ответил Лемуан, теперь уже уверенный в себе и сумевший не без сверхчеловеческого усилия овладеть собой. "Я действительно боялся воздушных потоков. Вы знаете, как чувствительна мадам к малейшему изменению температуры. У нее гиперестезия необычайной степени. Я взял на себя ответственность доставить ее сюда, где она не будет подвергаться таким же неудобствам, и из-за чрезмерной предосторожности я поставил эту ширму вокруг ее кровати.
   "С другой стороны, есть кое-что еще. Я заметил, что при заболеваниях, подобных этому, которые поражают всю нервную систему, направление пролежней 14 имеет определенное значение. Пациенты, по-видимому, меньше страдают или, по крайней мере, кажутся более спокойными, когда их постель ориентирована в направлении земной оси, а ступня повернута на север, параллельно магнитному притяжению. Я действовал вследствие этого".
   У Сен-Маглуара была вежливо-ироническая улыбка, из-за которой обнажались белые зубы, острые, как у волка. - Да, да, - сказал он. "Я слышал упоминания об этой теории, в которой водится медицинская молодежь. Вы верите в такие фокусы, доктор?
   "О Господи! Я придерживаюсь его, еще не веря в него, еще не собрав достаточно личных наблюдений, чтобы оценить их клиническую ценность... но доля правды в этом определенно есть. Я достаточно изучил этот предмет, чтобы утверждать, что близок день, когда мы обретем надежный контроль над многими оккультными силами, которые невидимо действуют вокруг нас и управляют нашей жизнью и нашим здоровьем, даже не подозревая об этом. действием на расстоянии, даже через стены..."
   В этот момент Сен-Маглуар, решив, что это прямое нападение, не смог подавить дрожь. Он наклонился к Елене, которая все еще была без сознания, и запечатлел долгий поцелуй на ее лбу.
   Когда он снова выпрямился, на его лице снова появилось разбитое сердце; никто не мог заподозрить страшных мыслей, волновавшихся за этим широким лбом - лба интеллигента, художника и вождя людей, - на который, казалось, падала тень одной только скорби.
   - Делайте все возможное, - пробормотал он, грустно кланяясь Лемуану и Мартену, - пока вы спасаете ее для меня.
   Едва он закрыл дверь, как вся эта контролируемая безмятежность, столь хорошо притворная, внезапно исчезла. Снова появилось лицо дикого зверя. Не потребовалось бы много времени, чтобы грозный поток ярости, который он с таким трудом сдерживал в течение последних десяти минут, внезапно взорвался.
   Значит, этот шарлатан колдун? он думал. Если он не сатана во плоти, то как он проник в ту тайну, о которой сам Соколов, несмотря на свою гениальность, не подумал бы? Но у меня нет времени тратить время на решение головоломки. Нельзя терять ни минуты. Начнем с того, что избавимся от состава преступления - это может быть компрометацией, когда на моем следе такая ищейка. После этого мы сведем счеты, но твой гусь готов, мой маленький доктор Вельзевул! О, вы позволяете себе вмешиваться в мою игру и контратаковать мои козыри! Вы получите то, что у меня есть в рукаве! Вы только что подписали смертный приговор. Ты первый! Позже я вернусь к хорошей жене. Кроме того, она сейчас быстро тонет ...
   Бормоча эти молчаливые угрозы, Сен-Маглуар заперся в курительной библиотеке, примыкавшей к спальне Елены.
   Место действительно было устроено так, как описали г-жа Лаварданс и швея.
   Барон вынул из кармана ключ; он открыл зеркальную дверцу таинственного буфета, в который вошел и вышел через несколько минут с огромной стеклянной банкой под каждой рукой, покрытой снаружи наполовину толстым слоем черного лака и подпиленной до краев. с осколками странного вещества, металлического вида, блестяще-белого с розовым оттенком, напоминающего висмут.
   Он осторожно уложил банки на дно чемодана; затем, закрыв за собой все двери, он сам спустил пакет вниз, сел в электромобиль, ожидавший за дверью, и пустился во весь опор - или, вернее, на полном ходу - в неизвестном направлении.
   Таким образом, все следы преступления, которое он совершил или, по крайней мере, пытался совершить, исчезли.
   На самом деле Лемуан и Мартин угадали правильно, или почти угадали. Сен-Маглуар не думал избавиться от жены с помощью рентгеновских лучей. Для этого потребовался бы слишком громоздкий и, главное, слишком шумный аппарат. Его адский гений предложил аналогичный метод, еще более грозный, но и более осторожный.
   Он заменил рентгеновские лучи радием, 15 сказочный металл, спонтанное излучение которого - несомненно, благодаря непрерывному испусканию невесомых частиц, способных преодолевать самые толстые и самые непрозрачные экраны посредством своего рода атомной бомбардировки, - наделено теми же свойствами, но в большей степени, производя те же эффекты без звука или сложной аппаратуры.
   Идея пришла ему в голову, когда он вспомнил несчастный случай, случившийся с ученым - не сам ли мсье Беккерель? опыты перед ученым собранием, и с удивлением почувствовал жжение в бедре...
   Он также знал, что люди, имевшие дело с этим странным веществом, вскоре увидели, что кончики их пальцев покрыты застарелыми язвами, которые сохраняются в течение нескольких месяцев.
   Поэтому он скупил весь радий, который смог найти в продаже в Германии. Это стоило ему очень дорого, даже чрезвычайно дорого, ибо получение радия очень трудно и, следовательно, очень дорого; на самом деле для извлечения килограмма радиоактивного вещества требуется переработать тонны минералов, но Сен-Маглуар не заботился о расходах.
   Когда запас смертоносных боеприпасов был завершен, он приложил все усилия в своей лаборатории в Отейе с помощью устройств собственного изобретения, о которых он никому не сообщал, даже Соколову, хотя и ценил свою трансцендентную науку во всей ее полноте. значение - увеличить силу радия. Он превзошел все свои ожидания. Его раздраженный радий превратился в ужасный инструмент.
   Именно тогда он разместил свои батареи в фотолаборатории, примыкающей к спальне Елены, прямо за изголовьем ее кровати.
   Остальное мы знаем.
   Никогда еще такое ужасное преступление не планировалось с такой изощренностью науки, искусства и тайны. Потребовалась вся проницательность Лемуана и Оливье Мартена, а также стечение благоприятных обстоятельств, чтобы разглядеть демонический план, который некоторым почти магическим образом напоминал заклинания алхимиков и колдунов Средневековья.
   На следующий день, проведя ночь у постели Елены, у которой, вопреки своей привычке, барон больше не показывался, Лемуан решил снова провести опыт с платиноцианидом бария. На этот раз экран не загорелся.
   Доктор, который не подумал о радии, предположил, что барон предусмотрительно отключил свою трубку Крукса. Хотя он ошибался, вряд ли было необходимо, чтобы он сделал правильный вывод.
   Вскоре после этого состояние баронны стало значительно улучшаться.
  
   VII. Корабль-птица
  
  
   Елена была спасена.
   В очередной раз изобретательность науки, поставленная на службу добру, преуспела в уничтожении адских махинаций той же самой науки, поставленной на службу злу.
   Эманации радия перестали проецироваться через стену, с появлением непрерывной бомбардировки фульгурантными и ядовитыми атомами патологические явления стали исчезать. Поскольку причина болезни была устранена, оставалось только позволить природе идти своим чередом, а крепкое телосложение баронны де Сен-Маглуар сделает все остальное.
   Выздоровление, несомненно, будет долгим - очень долгим, ужасно долгим. Ей потребуются недели или месяцы, и потребуются бесконечные меры предосторожности, потому что ее организм, поврежденный в самых своих источниках и основных механизмах, претерпел ужасный сбой, но лекарство было верным; Елена обязательно вернет былую силу, гибкость, молодость и красоту.
   Любовная радость доктора Лемуана была бы поэтому совершенной и безграничной, если бы он не видел, таким образом, что его месть ускользает от него. Однако с этой точки зрения игра, которую он так удачно выиграл, казалась одновременно и проигранной, пока не произошли дальнейшие события.
   Обвинительные предположения против барона накапливались с каждым днем, подозрения приобретали все большую точность, но вещественных доказательств, единственного, что могло нанести один из тех кувалдных ударов, от которых никогда не встанет сильнейший, по-прежнему не хватало.
   Напрасно два Сюрете - парижский Сюрете и Сюрете Женераль - посылали в поход своих самых дальновидных и изощренных сыщиков. Напрасно площадь Бово и Тур-Пуантю спустили с цепи весь рой осведомителей, любителей и профессиональных помощников, даже великих дам и полусветских дам, в болото с тайными глубинами. Гончие всегда возвращались с пустыми руками, без какой-либо смутной подсказки, без единой приманки с квази-уверенностью.
   Сен-Маглуар, у которого были свои источники информации, сознательные или бессознательные, всегда был заблаговременно уведомлен о начатом расследовании. Он тут же предпринял ответные шаги с дипломатическим искусством и тактической изобретательностью, стремящейся буквально к гениальности. Вскоре он нагромоздил мрачные осложнения, путаницу полупротиворечивых откровений таким образом, что завел исследователей на ложные тропы, ведущие в тупик.
   Именно в этот момент министерство внутренних дел, префект полиции, директор Sûreté Générale и глава Sûreté Générale начали подозревать верность своих агентов и задаваться вопросом, не было ли куплено это странное бессилие.
   Это была ошибка. Профессиональная лояльность полицейских инспекторов, плохо оплачиваемая, как могли бы быть услуги этих полезных и преданных слуг общества, выше всякого соблазна, и деньги авантюриста не имели ничего общего с безрезультатностью их усилий - по крайней мере, непосредственно, ибо не говоря уже о том, что деньги, о которых идет речь, косвенно служили для того, чтобы сеять во всех направлениях засады и иллюзии, в которые они попали в ловушку с необычайной откровенностью. Только среди неофициальных осведомителей барон нашел коррумпированных помощников, чьи неосмотрительности он финансировал. Даже большинство из них отчасти не подозревали о важности своих измен.
   Во всяком случае, по мере того как убеждения властей становились все более твердыми, тайна вокруг флибустьера на Вандомской площади еще более сгущалась, чья политическая и финансовая власть, казалось, достигла своего апогея в своеобразной противоположности.
   Лемуан почувствовал следы уныния, проникающие в металл, хотя и грубо закаленный, его ищущей справедливости души. Он рассказал об этом однажды за обедом своему обычному доверенному лицу, доктору Оливье Мартену.
   "За две кегли, - сказал он ему, - я бы отказался от борьбы. Задача определенно выше наших сил. Только имманентная справедливость, время которой неизбежно приходит, способна положить этому конец".
   - Держись, мой дорогой Мастер, - ответил Мартин. "Придерживаться его. Прошлой ночью у меня появилась идея.
   - Я слушаю, - ответил Лемуан. "Говорить! Но у меня нет большой надежды. Разве мы уже не изучили и даже не попробовали весь спектр осуществимых идей?"
   "Никогда не знаешь! В любом случае, моя идея совершенно нова. Мало того, что это никогда не пробовали, но до сих пор ни вы, ни я, ни кто-либо еще не думал об этом. Следуйте моим рассуждениям.
   - Поскольку инспекторы полиции и ваши собственные агенты следят за Сен-Маглуаром день и ночь, мы знаем почти все, что он делает, час за часом, за исключением тех случаев, когда он заперт на этой адской вилле в Отейе, изолированный посреди пустыря и рыночных садов. , где он время от времени проводит несколько часов. Он даже спит там иногда. Я убежден, что именно там, и только там, у нас есть шанс найти ключ к этой блуждающей загадке.
   - Я тоже так думаю, - пробормотал Лемуан.
   "Именно там, за этими непрозрачными стенами и высокими, наглухо закрытыми воротами, лежит джек-пот. У меня было такое предчувствие в течение некоторого времени. Сен-Маглуар нарочито делает вид, что берет с собой женщин, когда отправляется в Отей. Жермен Рейваль, в частности, завсегдатай... надо заставить нескромных поверить, что это любовное гнездышко, маленький домик, специально приспособленный для укрытия тайных выходок и разврата джентльмена, который охотно изображает из себя повесу, воздействуя на нравы. древнего режима. Держу пари, что это бутафория, прикрытие. Из этого проклятого дома доносятся странные звуки, и иногда там видны странные огни. Там происходит что-то кроме оргий".
   - Конечно, - ответил Лемуан. "Кроме того, в доме обитает таинственная личность, я думаю, американский ученый по имени Смитсон, который, несомненно, является проклятой душой барона. Увы, все это говорит, ничего не говоря. Знать бы, надо бы увидеть - но никто не может войти. Даже самые умные упирались в непреодолимые стены и порядки.
   "Для того, чтобы пройти через дверь, необходимо иметь ордер на обыск... и получить ордер на обыск, чтобы извлечь это "Сезам, откройся!" из-за нерешительности или малодушия Закона нужно было бы заранее пройти через дверь. Вечно этот проклятый порочный круг.
   "Я рад видеть, что вы разделяете мои взгляды, - продолжил Мартин. - Учитывая это, все будет развиваться само собой, потому что вы обязаны одобрить мой план. Поскольку высшей целью является раскрытие секрета дома в Отейле, мы должны найти способ проникнуть туда, честным или нечестным путем, любой ценой.
   "Ну, когда не можешь пройти через дверь, ты вылезаешь через окно. Когда человек не может пройти под ним, он идет вверх. Не знаю, достаточно ли ясно я выражаюсь.
   -- По правде говоря, нет, -- растерянно ответил Лемуан.
   "Однако это довольно просто. Предположим, что мы могли бы использовать дирижабль и пролететь над логовом с помощью хорошего телескопа...
   "Идея неплохая, по правде говоря. Возможно, нам по крайней мере посчастливится обнаружить какую-нибудь драгоценную подсказку. К сожалению, ни у вас, ни у меня нет в распоряжении настоящего дирижабля...
   "Я только начал сам смотреть на проблему, которая, как мне кажется, не была неразрешимой... дело даже шло неплохо, но у меня не было времени, и я не продвинулся дальше, чем раньше. Другие исследователи, я полагаю, находятся в той же точке..."
   - Вот в чем вы ошибаетесь, мой дорогой господин, - безапелляционно возразил Мартин. Дирижабль существует... он будет в вашем распоряжении, когда вы пожелаете. Я говорю о самолете, изобретенном моим другом Лелупом, знаменитым инженером, которого вы знаете, по крайней мере, понаслышке.
   Лемуан вздрогнул. "Правда ли, что Лелуп завершил проект, описание которого я однажды дал ему в руки, - что было чудом, по крайней мере, в теории? Я думал, что, обескураженный бесчисленными трудностями в деталях, которые обязательно связаны с такой проблемой, он забросил игру".
   "Нисколько. Его самолет был хорошо и правильно построен. Это работает восхитительно хорошо. Это дает результаты, которых вы ожидали, и они действительно изумительны. Если вы не знаете о сенсационном событии, то это потому, что вы были поглощены другими заботами, а также потому, что испытания проводились в строгой секретности. Лишь несколько привилегированных лиц, пообещав хранить молчание, были допущены к их просмотру. Я был одним из них, и я могу вам сказать, что, если не считать небольшой остаточной слабости и неравномерности работы двигателя, проблема решена.
   "Лелуп восхищается вами и любит вас, даже не зная вас лично. Он ни в коем случае не может мне ни в чем отказать. Вы хотите, чтобы мы вовлекли его в нашу игру?
   "Хотел бы я это!" - воскликнул Лемуан. "Я не хотел бы ничего лучшего. Я не очень верю, честно говоря, в конечный успех; в этих делах всегда есть что-то, что трескается или ломается в последнюю минуту; но пусть не говорят, что я пренебрегаю малейшими козырями! Где эта чудесная машина?"
   "В Сен-Море есть обширный парк, специально арендованный Лелупом, вдали от любопытных взглядов.
   - Пошли, - просто сказал Лемуан.
   Двое друзей ушли.
   Летательный аппарат инженера Лелупа действительно был чудом, и его друг детства Оливье Мартен не сильно преувеличивал. Более того, при упоминании имени Лемуана, одним из самых горячих поклонников которого он долгое время был, изобретатель не колеблясь проводил для посетителей экскурсию по своей установке, где были представлены три модели разного размера, но одного типа. только и ждут момента, чтобы взлететь.
   Представьте себе нечто вроде огромной механической летучей мыши, чьи распростертые крылья с перепонками из сложенного шелка вытянуты с помощью рояльной проволоки, состоящей из множества волокон, на сочлененном полом каркасе из дерева и стали, образуя скелет. Впереди, вместо головы, каждое из этих Зверей Апокалипсиса несет два пропеллера, каждый из которых рассекает воздух гигантским плюмажем с игольчатыми перьями из лакированного бамбука.
   Именно эти пропеллеры, вращаясь в воздухе с большой скоростью, должны тянуть за собой остальную часть системы, так сказать, за счет аспирации, совокупность которых - за вычетом экипажа, топлива и груза - составляет вес, изменяющийся в зависимости от к размаху крыла модели от 100 до 250 кг.
   Направление получено благодаря плавному движению винта в сочетании с действием руля, управляемого с помощью педалей пилотом, сидящим на задней части машины, как мотоциклист в седле.
   Что касается движущей силы, то она обеспечивается парой паровых машин новой модели, нагреваемых спиртом, который почти мгновенно испаряется благодаря надежному и простому превосходному механизму, общий вес которого едва достигает трех килограммов на лошадь. -производимая мощность. Каждая машина напрямую управляет своим винтом, вращаясь в направлении, противоположном другому, от которого она полностью независима, хотя генератор уникален.
   Весь аппарат опирается на маленькие колеса, установленные на свободных осях, чтобы они могли компенсировать все неровности земли при взлете и посадке. Перед взлетом действительно необходимо, чтобы самолет набрал скорость, катясь некоторое расстояние по твердой трассе, пока эта скорость не станет достаточной для ее поддержания, путем "планирования" в воздухе.
   Лемуан не скрывал своего восхищения, но со свойственной ему остротой ума и критическими способностями задал ряд деликатных вопросов, на которые г-н Лелу, весьма польщенный, с кокетством ответил со всей желаемой откровенностью и ясностью.
   "Авиационные машины, над которыми я давно работаю, - пояснил изобретатель, - которые я называю "авионами", 16 не принадлежат к семейству аэропланов, то есть летательных аппаратов в виде наклонных самолетов, поддерживающих себя в воздухе с помощью двигателя, внешнего по отношению к аппарату или встроенного в него; их общий дизайн воспроизводит вместо этого, как вы можете видеть, крыло летучей мыши.
   "Много лет назад я заметил, что крылья всех летающих существ, от летучей мыши до стервятника и от осы до воробья, образуют в направлении движения вперед-назад особую спираль, характеризующуюся неизменной угол радиуса с касательными, проецируемыми в разные точки кривой. Эта спираль представляет собой более или менее подчеркнутую кривую в зависимости от нагрузки на крылья, но она неизменно встречается повсюду. Поэтому я применил этот принцип, от которого природа никогда не отступает и который, по-видимому, является существенным и основным условием авиации, к моему собственному аппарату.
   "Формы, которые я придал каркасам крыльев, очень напоминают формы летучих мышей. Их кажущиеся причудливыми вогнутости являются следствием усилий нескольких направлений, которые они должны поддерживать. Эти каркасы полые и установлены по особому методу, который позволяет мне получить очень значительную жесткость, обеспечивая при этом их исключительную легкость. Они удерживаются на месте с помощью стальных тросов.
   "Крылья или перепонки, служащие точками опоры в воздухе, сделаны из шелковой ткани; некоторые из них эластичные, другие полосатые с небольшими волокнами, встроенными в ткань, следуя силовым линиям. Крылья сочленены во всех частях и полностью складываются. В полете крылья не бьют; они остаются выдвинутыми в скользящем положении.
   "Могу сказать, что моя механическая бита работает отлично. Я приведу тебе доказательство". И, подгоняя действия под слова, сел верхом на седло и завел мотор. Тотчас же монстр, дрожа всей сетью металлических волокон, начал кружить по трассе с нарастающей скоростью.
   Постепенно от земли оторвались опорные колеса, над которыми самолет поднялся на несколько метров, со странным шелестом шелков при трении. Пилот, очевидно, был хозяином своей машины, ибо заставлял ее описывать множество хитроумных спиралей и арабесок, не переставая скользить на высоте головы. Затем он уменьшил скорость до тех пор, пока нижние колеса снова не коснулись "беговой дорожки", где самолет после нескольких кругов наконец остановился с какой-то дрожью.
   "Браво!" - воскликнул Лемуан в искреннем восторге, а Оливье Мартен отчаянно захлопал в ладоши.
   "Вы уж простите меня за то, что я не поднялся очень высоко, - сказал Лелуп, спускаясь, - но я не хочу привлекать любопытных, поэтому я всегда остаюсь в тени своих деревьев".
   - Неважно, - сказал Лемуан. "С того момента, как вы поднимаетесь вверх за счет простого взмаха крыльев над землей, пусть даже всего на три сантиметра, проблема решается. Ты умеешь летать - ты птица!"
   Но торжествующий Лелуп уже подхватил нить прерванной лекции. - Вы заметили мой двигатель? он спросил. - Как видите, это четырехцилиндровая паровая машина двойного расширения мощностью пятьдесят лошадиных сил. Генератор трубчатый. Испарение происходит мгновенно, все выходы закрыты для пара, а давление на манометре поднимается со скоростью одна атмосфера в секунду. Древесный спирт, служащий топливом, сгорает в жидком или парообразном состоянии, распыляясь над огнем. Специальный конденсатор в верхней части корпуса, полностью открытый во время работы воздушному потоку, постоянно отводит сконденсировавшуюся на боковых стенках воду обратно в генератор.
   "Машина приводит в действие два вращающихся в противоположных направлениях пропеллера, расположенных в передней части аппарата, гоняя воздух назад, частично под крылья, чтобы поднять их, а частично над конденсатором, чтобы ускорить его охлаждение. Крылья, не качаясь, во время работы остаются расправленными, и самолет перед взлетом должен катиться на своих трех свободношарнирных колесах и набирать значительную скорость на земле под действием винтов.
   "Они служат не только для тяги, но и для управления аппаратом. С этого конца рычаг, соединенный с рулем направления сзади, управляемый ногами аэронавта, опирающимися на соответствующие опоры, также управляет паровым регулятором, принадлежащим правой машине, и другим, принадлежащим левой машине. Когда один открыт, другой закрывается в той же степени. Поскольку это один и тот же генератор, который обеспечивает давление, сумма энергии остается постоянной, и эволюция аппарата достигается за счет разделения энергии в сочетании с согласованным действием руля".
   Однако Лемуан лишь рассеянно слушал объяснения изобретателя. У него была идея.
   - Не могли бы вы, - наконец спросил он, - позволить мне попробовать в свою очередь?
   Лелуп сделал беспокойный жест.
   - Тебе нечего бояться, - вставил Мартин, заметив колебания. "Доктор. Лемуан в мот, умелого механика знаю. - С ним машина не потерпит ни повреждений, ни зацепов - за это я отвечу.
   Лелуп кивнул в знак согласия, но его мучение было видно. Вскоре он сменился почтительным удивлением, когда он увидел Лемуана, который одним прыжком вскочил в седло и управлял сказочной машиной с такой же точностью и уверенностью, как и он сам.
   Когда он снова спустился вниз, без капли пота на лбу и без тени эмоций на лице, где можно было прочесть холодную решимость, Лелуп чуть не обнял его. Лемуан ничего не заметил; поглощающая озабоченность овладела его разумом.
   - Твой мотор слишком тяжелый, - язвительно сказал он Лелупу.
   - Увы, я слишком хорошо это знаю. Но какой есть выбор? В свою очередь, из всех различных двигателей, которые я испробовал, - паровых, нефтяных, даже сжиженных газов - именно его дает мне наилучшую отдачу при наименьшем объеме и весе. Это, конечно, не мечта, и я далеко не обладаю, по идеальной формуле, лошадиной силой в корпусе часов, но, в конце концов, это все же самый совершенный из существующих моторов, и я сомневаюсь, что при нынешнем состоянии науки можно добиться большего".
   - Прошу прощения, - вставил Лемуан. - У меня уже есть кое-что получше. Не могли бы вы доверить мне один из ваших дирижаблей? Я возьму на себя ответственность за оснащение его двигателем химерической легкости, даже не 500 граммов на лошадиную силу, исключительное право эксплуатации которого я с радостью передам вам, когда проведу несколько дорогих мне экспериментов. сердце."
   Скептически и в то же время озадаченный, но потрясенный многообещающей уверенностью своего собеседника, чей взгляд каким-то образом притягивал его, Лелуп не знал, что ответить.
   - О, Боже мой, это очень просто, - настаивал Лемуан, - и я могу дать вам все необходимые гарантии. Мне нужен управляемый летательный аппарат, подобный вашему, для предприятия, которому я придаю большое значение, но я не могу им пользоваться, пока не прикреплю к нему свой мотор. Поэтому я предлагаю принять ваш самолет только тогда, когда вы увидите мой механизм в действии. С тобой все в порядке?"
   - Прекрасно, - ответил Лелуп, наконец, придя в себя. "Это сделка! Если ваш мотор так хорош, как вы говорите, моя машина в вашем распоряжении, и я доставлю ее в любое место, куда вы пожелаете. В ответ на вопросительный жест Оливье Мартена он добавил: "Нет ничего проще, потому что все это можно разобрать по частям".
   - Все улажено, - сказал тогда Лемуан, сердечно пожимая протянутую инженеру руку. "Не позднее полудня послезавтра вы будете устроены - ровно в десять часов в моей лаборатории".
   "Все улажено!"
   Два врача попрощались с инженером. Едва они забрались обратно в привезший их электромобиль, как Оливер Мартин, уже не в силах сдерживаться, резко бросил своему хозяину вопрос, который уже несколько минут обжигал его язык. "Проклятие!" - воскликнул он. - Мне кажется, вы много наобещали. Пятьсот граммов на лошадиную силу? Как, черт возьми, ты осуществишь это чудо?
   - Это так же просто, как поздороваться, мой дорогой друг, - ответил Лемуан. "С термоэлектрической батареей".
   "Но я думал, что термоэлектрическая батарея, идеальная в теории, так и не осуществилась на практике..." 17
   "Ты был прав. Ни Меллони, ни Беккерель, ни Кламон, ни Рено, ни кто-либо другой никогда не могли получить из термоэлектричества ничего существенного. Все они обошли этот вопрос стороной, подойдя к нему не с того конца, - так что даже лучшие из их машин никогда не были ничем иным, как лабораторными игрушками. Мой, напротив, работает по совершенно новому принципу.
   "Я открыл химическое вещество, металлическую соль, которая при определенной обработке дает столько ватт, сколько вы пожелаете, с идеальным постоянством, без трения или износа. Короче говоря, при весе в двадцать три-двадцать четыре килограмма, который можно хранить и перевозить в дамской сумочке, я легко могу производить от сорока до пятидесяти лошадиных сил".
   "Проклятие! Это прекрасно. Но как его нагреть?"
   "С углем, коксом, нефтью или спиртом - с чем угодно. Поверьте мне, юный Мартин, это революция. Но самое забавное, что я подхватил эту первоклассную идею, бездельничая за столом, обедая в доме Сен-Маглуара".
   "Невозможно!"
   - Как раз то, что я имел честь вам сказать. Там был тот старый американец, тот самый Смитсон, которого мы упоминали: чудак, правда, но гениальный чудак, такой выдающийся, такой величественный, со странными глазами, которые одновременно являются глазами вдохновенного человека и сумасшедшего, с детским выражением лица. искренность. Мы говорили о технологии. Он рассказывал мне необыкновенные вещи, с ясностью, дальновидностью и логикой, которую вы вряд ли можете себе представить... он действительно мастер, этот: ученый, какого еще не видели.
   "В ходе беседы Смитсон обмолвился по поводу экспериментов Беккереля с медным купоросом несколькими удачно подобранными словами, которые не остались незамеченными. Казалось, пелена только что спала с моих глаз, и я увидел целую цепь невиданных горизонтов. У меня не было ничего более срочного, чем начать эксперименты, которые увенчались чудесным успехом, превзойдя все мои надежды...
   "Вот как сегодня я могу превратить самолет Лелупа во что-то совершенное. Моя батарея полностью готова; его нужно только установить, как вы увидите.
   Лемуан не преувеличивал. Скромность его была такова, что, говоря о себе, из боязни преувеличения всегда говорил слишком мало. Разве это не та черта, которая отличает людей с превосходным, но спокойным и уравновешенным умом от некоторых гениев, чей трансцендентный эгоизм и ненормальная мания величия ограничивают их чудовищностью?
   На этот раз Лемуан был более чем скромен. На самом деле его медно-сульфатная термоэлектрическая батарея была чудом. При весе, равном среднему весу высокого человека, - семьдесят или восемьдесят килограммов, - он легко производил сто пятьдесят лошадиных сил.
   Таким образом, уже на первом же судебном процессе было быстро заключено соглашение с Лелупом, энтузиазм которого был безграничен. Он поспешил разобрать лучшие из своих летательных аппаратов и предоставить их в распоряжение ученого, арендовавшего для этой цели большое поле, обнесенное высоким забором и оборудованное ангаром, на улице Доктер-Бланш в Отей, в непосредственная близость к таинственной вилле барона де Сен-Маглуара.
   Лемуан и Мартен немедленно принялись за работу, чтобы научиться управлять сказочной машиной, которую ее изобретатель назвал "Авионом", но которую Оливье Мартен, любивший живописные описания, предпочел окрестить "Кораблем-птицей".
   Через три дня двое друзей были уверены в своем мастерстве. Они полностью контролировали свой аэростат и могли безнаказанно противостоять опасностям воздушного океана.
   Благодаря куртине из высоких деревьев, окружавшей их импровизированный аэродром, словно заслон из непроницаемой зелени, их ежедневные опыты не привлекали особого внимания в окрестностях, и так довольно пустынных, не говоря уже о том, что аэронавигация была очень модный в то время, вызвавший буквально фурор в определенном обществе. Каждый день, при благоприятной погоде и стихающем ветре, над Парижем можно было видеть пять-шесть воздушных кораблей самых различных форм, более или менее управляемых.
   Пресыщенная публика уже не обращала внимания на эволюцию подобных воздушных судов. Авион был замечен не больше и не меньше, чем другие летательные аппараты. Только один научный обозреватель Le Journal , пораженный необычной формой гигантской летучей мыши, сделал периодические явления темой весьма фантастической статьи, двусмысленные выводы которой, несмотря на их далеко идущие научные и философские последствия, не могли быть научите самых тонких читателей чему-нибудь новому.
   Только глава Сюрете был в курсе секрета.
   Лемуан даже установил в своей частной квартире беспроводной телеграфный аппарат с автоматическим записывающим устройством на случай, если ему нужно будет срочно передать интересующую информацию в воздухе.
  
   VIII. Воздушная полиция
  
  
   С тех пор как он усовершенствовал авион Лелупа, доктор Лемуан каждый день совершал полеты. Он поднялся достаточно высоко, чтобы охватить взглядом относительно обширную панораму, не подвергая себя чрезмерному риску неосмотрительности ближайших соседей.
   В этом отношении место на улице Доктор-Бланш было выбрано особенно удачно. Завеса из деревьев, окружавшая участок со всех сторон, образовывала экран идеи. Авион можно было увидеть только с такого расстояния, на котором невозможно было разглядеть ни малейшей детали и обосновать какое-либо подозрение, даже если допустить, что какое-либо подозрение могло возникнуть. Снизу, кроме ограждения, которое доктор устроил на своем аэродроме, - так сказать, у подножия сооружения, - никто ничего не мог обнаружить.
   Однако на охоте нет смысла быть невидимым; это надо видеть. Для этого, по образному выражению Оливье Мартена, который в качестве чистокровного уроженца Монмартра имел в себе нотку уличного мальчишки, необходимо "показать свою кожу".
   Лемуан знал это, но так как его врожденная осторожность, подчеркнутая рядом разочарований, отчасти объясняемых поспешностью, не позволяла ему пускать что-либо на волю случая, он хотел лишь рискнуть "выйти из-под укрытия" благоразумно, с максимальным числом козырей в руке.
   Поэтому он умножил свои испытания, чтобы стать таким же уверенным в седле, как профессиональный велосипедист на своем стальном коне. Иногда его место заменял Оливье Мартен. Затем они решили подняться вместе, так как термоэлектрический двигатель был достаточно мощным, чтобы без труда и без опасения потерять равновесие поднять вес двух человек. Поднял бы даже больше.
   Конечно, для этой цели было необходимо изменить пассажирские помещения, состоявшие, как мы помним, из простого велосипедного седла, а не из кронштейна-сиденья. Однако эта трансформация была детской забавой для такого технолога, как Лемуан. Ему не потребовалось много времени, чтобы найти механизм, позволяющий летать по воздуху в тандеме.
   Модификация заняла несколько дней, которые, в любом случае, не были потрачены впустую, потому что Лемуан воспользовался этим, чтобы установить новую модель беспроволочного телеграфного передатчика, который он мог брать с собой в свои воздушные путешествия, не мешая своей свободе. движения.
   Его намерение состояло в том, чтобы на случай, если он обнаружит с высоты какое-нибудь происшествие, о котором следует немедленно сообщить, немедленно предупредить главу Сюрете, в чьем кабинете, как мы уже говорили, был установлен приемник, чувствительный к волнам Герца. .
   Наконец настал момент, когда все было готово для окончательного выступления в походе. Иногда один, а иногда со своим учеником позади него, Лемуан начал подниматься над линией проекции непрозрачной листвы, которая до сих пор служила защитой. Постепенно он даже начал описывать концентрические круги увеличивающегося радиуса вокруг своей точки отправления, дойдя до того, что пролетал прямо над таинственной оградой, тайну которой он поклялся проникнуть.
   Первые эксперименты были не очень удачными. Ни в доме на улице Жасмин, окна которого оставались наглухо запертыми, ни в огромном саду, ни даже вблизи дома они никогда никого не видели. Если бы из труб иногда не вырывались потоки черного дыма, эмпирематический запах которого иногда интриговал затаившихся в облаках аэронавтов, и если бы они не видели по вечерам многоцветных отражений причудливых отблесков, просачивающихся сквозь закрытые ставни, Лемуан и его ученик могли подумать, что дом заброшен. Однако те признаки, которые имели нечто родственное цвету и запаху алхимии, не позволяли принять такую гипотезу.
   Что-то ненормальное должно было происходить за этими стенами, под этой крышей, несмотря на явное отсутствие какого-либо живого существа.
   Доклады инспекторов Сюрете, которым было поручено следить за окрестностями таинственного дома, по-прежнему предполагали, что это было любовное гнездышко, в которое Сен-Маглуар тайком явился, чтобы порезвиться с дивой Жермен Рейваль. Вполне возможно, что эти предположения были правильными; двоих влюбленных действительно часто видели поздно ночью в маленьком оттенке. Однако наблюдения, сделанные Лемуаном с высоты его воздушной обсерватории, убедили его в том, что дом должен служить какой-то другой цели, а не укрывать любовные связи барона и певицы.
   Согласно имеющейся у полиции информации, там должен был проживать еще один человек, американец Смитсон; он редко выходил из дома и имел репутацию аскета. Лемуан знал его, потому что встречался с ним раз или два в доме Сен-Маглуара, и у этого сурового человека должна была быть очень веская причина терпеть приход финансиста, чтобы "разыграть здесь свои шалости". Прочная связь должна была связать двух мужчин, столь разных внешне и по характеру.
   Именно эту связь и надеялся обнаружить доктор.
   Однажды он увидел Смитсона, выходящего из дома вместе с Сен-Маглуаром. Ученого было легко узнать по высокому росту и апостольской голове. Он был одет, как рабочий, в брюки до колен и халат. У него была непокрытая голова, а закатанные рукава позволяли увидеть его мускулистые руки.
   Какого черта этот человек мог там делать? Очистка его одежды указывала на то, что он, должно быть, работает, и это наблюдение в сочетании с ранее сделанным наблюдением за подозрительным дымом, вырывающимся из трубы, продемонстрировало, что у ученого есть лаборатория, в которой он проводит исследования, и что исследования должны заинтересовать Сен-Маглуара. , который часто приходил к нему в гости.
   Американец - так Лемуан думал о Соколове, чью личность он не знал, - должно быть, работал на барона, но как он мог точно узнать, в чем заключался характер этой работы? Лемуан был разочарован. Наблюдения авиационных детективов не только не прояснили тайну, но еще больше усложнили ее.
   Тем не менее одно было очевидно: Сен-Маглуар по-прежнему приезжал в дом в Отей, но уже не с Жермен Ревьяль. А когда барон приезжал навестить своего друга Смитсона, он приезжал на извозчике, иногда даже пешком.
   Лемуан придавал большое значение этим наблюдениям. Он знал, что банкир был не из тех, кто выпендривается, чтобы наносить тайные визиты в этот отдаленный квартал без важного повода, в котором сантименты не могли играть ни малейшей роли. Американец должен быть его сообщником. Однако он производил впечатление честного человека. Лемуан, который был физиогномистом и методично приучил себя расшифровывать самые закрытые лица, мог бы поклясться, что принадлежит к роду достойных личностей.
   Американец мог быть сумасшедшим, мистиком, занудой или фанатиком - асимметричная форма его черепа, манера жестов и взгляд выдавали фанатизм, - но он не имел внешности мошенника. У разбойника не могло быть тех ясных глаз, этой откровенной улыбки и всей видимости честности, почти рыцарства, которая внушала уважение.
   Дон Кихот? Возможно. Картуш? Никогда.
   Но как тогда объяснить это знакомство с Сен-Маглуаром и его экспансивность? Из этого доктор сделал вывод, что Смитсон был обманутым бароном; его воображение, работая сверхурочно, начало строить целый роман. Он видел в американце какого-то эксцентричного миллионера, чье доверие было захвачено Сен-Маглуаром с намерением, которое было легко понять. Он непременно ограбит его, может быть, убьет...
   И добрый доктор, увлекшись этими щедрыми гипотезами, задумался, не будет ли ему хорошо предупредить ученого, может быть, бросив в его сад анонимную записку, обернутую вокруг камня, давая понять, что он в дурной компании...
   Оливье Мартен, более хладнокровный и менее утомленный, с удивлением слушал эти гротескные откровения, и слово его ученика быстро вернуло мастера к реальности ситуации, которая заключалась в том, что необходимо определить роль, которую играет этот Смитсон: очень важную роль, если судить по чрезвычайному уважению, которое оказывал ему Сен-Маглуар, свидетелем которого Лемуан был в доме на Елисейских полях.
   Мучился вопрос: почему этот загадочный американец, которого он видел безупречным знатоком слова, состоявшимся джентльменом дома, в гостиной, здесь, одетый как человек из народа, в костюме механик или цинковщик?
   Лемуан и Мартин продолжали наблюдение. Почти каждый день, иногда по нескольку раз в день, для успокоения совести то один, то другой из них, если не оба, садились верхом на механического гиппогрифа и отправлялись исследовать атмосферу. Увы, они всегда возвращались с пустыми руками.
   Целую неделю они не видели ничего нового. Американец почти не показывался; они только изредка видели, как он ходил по саду с рассеянным выражением лица, все еще одетый как рабочий. Только один раз он явился в джентльменском костюме, в фетровой шляпе, с большим шелковым шарфом на шее, в поношенном пальто. В тот день человек, в котором аэронавты без труда узнали Ю, доверенного китайского слугу Сен-Маглуара, таинственным образом проник на территорию, и Смитсон вышел вместе с ним... но вскоре они потеряли их из виду в запутанном лабиринте аэродрома переулки Отей.
   Все это было расплывчато и только еще больше запутывало дело. Шло время, а Лемуан не мог сообщить главе Сюрете какой-либо существенной информации. Ночные вылазки, на которые в конце концов отваживались уставшие от войны полицейские-любители, доводя неосторожность до того, что заглядывали в дымоходы виллы, научили их не большему, чем их дневные восхождения. Самое большее, они заметили, что поднялся странный шум, сравнимый с отдаленным гулом мощной динамо-машины, быстро вращающейся в мягкой комнате, с глухими и ритмичными пульсациями, подобными раскачиванию гигантского маятника.
   Наконец, однажды, когда Лемуан, убедившись в долгой экскурсии, что у него есть свое время, собирался вернуться на землю, не думая о возвращении, Сен-Маглуар снова появился в саду, как будто возник из ниоткуда. Однако на этот раз он был не один; он привел к американцу еще одного гостя: невысокого, коренастого мужчину с переваливающейся походкой, одновременно гибкой и неуверенной, под впечатлением от береговых моряков и воздушных гимнастов, характерной для истинных сынов барьеров.
   Насколько мог судить Лемуан, этот человек мог быть крупье в казино или букмекерской конторе. Однако, судя по поведению трех человек, Сен-Маглуар и американец относились к новоприбывшему как к товарищу. Он взял их под руку знакомым образом.
   Лемуан был ошеломлен. Его мысли метались, и в их беспорядке он не мог найти элементов логичного и удовлетворительного объяснения. Доктор маневрировал авионом так, чтобы приблизиться, и наблюдал за человеком в бинокль.
   -- Но мне кажется, -- пробормотал он, -- что этот парень не кто иной, как мистер Робертсон, жених Оливы. Затем он издал приглушенное восклицание. "Проклятие! Они видели меня. Сейчас не время летать сюда. Вперед! Сегодня я не тратил зря время, и мой отчет заинтересует Кардека. Смитсон, Робертсон, Сен-Маглуар. Ну давай же! Наверняка барон замышляет что-то необычное...
   Разговаривая сам с собой, Лемуан совершил смелый маневр. Его намерением было создать впечатление простого экспериментального полета. Он подумал, что это может усыпить подозрения людей, которые могли его заметить. Мощным взмахом крыльев он поднял свою машину на высоту шестисот метров и, описав огромный круг над виадуком Пуан-дю-Жур, вскоре скрылся из виду троицы.
   Пять минут спустя он вернулся по касательной, спрятавшись за верхушки деревьев, как раз вовремя, чтобы увидеть, как финансист, американец и букмекер входят в изолированный флигель в углу территории, резко закрыв за собой дверь.
   Не оглядываясь назад, он начал возвращаться в свой ангар с помощью медленного спуска по спирали.
   Если бы, однако, его взор мог проникнуть сквозь крышу таинственного здания, в котором, как он видел, укрылись трое подозреваемых, доктор увидел бы, как они следят за малейшими его движениями. Его воздушное инкогнито было скомпрометировано. Роли изменились; охотник стал добычей.
   Оставим доктора Лемуана и пройдем вместе с тремя коллегами в комнату, в которой они заперлись.
   Все еще крайне встревоженные видом пролетающего над головой самолета, они тихо переговаривались.
   -- Вы знаете, -- обратился Соколов к Сен-Маглуару, -- что это за странная летающая машина? Я уже изредка замечал его за тополями, описывая арабески в небе".
   - Я ничего об этом не знаю, - ответил барон. "Сегодня над Парижем можно увидеть всевозможные дирижабли и тому подобное. Не проходит и дня, чтобы кто-нибудь не захотел, чтобы я профинансировал новый. Это настоящее увлечение, и единственное, что меня удивляет, это то, что больше здесь не бывает аварий. Клянусь, должен быть бог, чтобы защищать безумцев!
   - На этот раз вы ошибаетесь, - вставил Соколов. - Это уж точно не глупость. Это что-то очень интересное, очень серьезное. Я не мог с достаточной точностью разобрать, что это значит, у меня есть другие дела, но я чувствую, что человек, который сконструировал эту машину и управляет ею, не кто-нибудь. Кроме того, это не обычный воздушный шар. Эта штука, похожая на летучую мышь, явно "тяжелее воздуха".
   - О, я помню! - заявил Розен. "Должно быть, я что-то читал об этом в газете. Верно! Но, по правде говоря, я не обращал на это особого внимания".
   "Вы были неправы", - ответил русский. "Этот самолет прекрасно работает, и кажется, что его пилот управляет им с невероятной уверенностью. Вы должны выяснить, кому принадлежит машина... у вас есть возможность получить точную информацию. Поверьте мне, это очень важно, во-первых, потому, что проблема аэронавигации сама по себе является одним из самых волнующих научных вопросов, которые я знаю, - я многое отдал бы за ее решение, - а во-вторых, подумайте о мощном сотрудничестве, которое такая машина могла бы дать анархизму в день, который, я надеюсь, не затянется надолго, в день величайшей битвы!"
   Барон де Сен-Маглуар незаметно пожал плечами, а его губы скривились в иронической улыбке. Тем не менее, он пообещал сделать запрошенные запросы.
   - Понятно, - сказал Соколов. - Надеюсь, завтра ты узнаешь. Я жду вас здесь одновременно с Бастьеном.
   На следующий день Сен-Маглуар допросил нескольких журналистов, но получил лишь уклончивые ответы. В Париже в этот момент общественное мнение было полностью поглощено тремя сенсационными событиями: во-первых, бракоразводным процессом, главные действующие лица которого принадлежали к высшему политическому обществу, к тому, что условно именуется "республиканским дворянством", и которое обещало быть особо изобилует пикантными и скандальными откровениями; во-вторых, эпической борьбой директора дотационного театра и в высшей степени хорошенькой актрисы сомнительного таланта, навязанной ему в обмен на благосклонность важной персоной, приближенной к главе государства; и, наконец, темным делом шпионажа, быстро отравленного политической ненавистью, которая спонтанно ухватилась за этот предлог, чтобы взорваться ... во все стороны летели доносы, инсинуации хуже формальных обвинений; очень важные люди были вовлечены в драму, которая вылилась в судебную сферу к большому вреду для страны.
   Там было достаточно, чтобы надолго загипнотизировать бульварные и пригородные сплетни, любопытство которых газеты также взялись возбуждать значительным усилением драматических или пикантных подробностей. Никто не имел ни малейшего представления о том, чтобы беспокоиться о аэронавтах, и авион Отейля привлек не больше внимания, чем другие летательные аппараты, соревнующиеся за покорение воздуха.
   Итак, когда Сен-Маглуар в сопровождении Бастьена отправился на свидание с Соколовым, ему нечего было сказать ему нового. Однако русский был не в настроении настаивать. Он вызвал двух своих товарищей, чтобы поговорить с ними о деле совсем другого рода, которое было гораздо милее его сердцу.
   По его настойчивой просьбе Сен-Маглуар привез Бастьена из Лондона, куда он послал его прервать компрометирующую идиллию с мадам Воклер. Барон выдвинул несколько возражений. Он заявил, что Макарон находится в Англии с особой миссией, установив контакт с несколькими сосланными товарищами, но Соколофф держался твердо и властно потребовал отозвать Бастьена.
   Во всех объединениях рабочих Франции, но главным образом в горнодобывающих центрах, всеобщие забастовки были в порядке дня. Они организовывались в тени, без шума и декламации, как огромный заговор, о котором правительство не имело даже смутного представления.
   Организаторы, среди которых анархистская партия смогла включить наиболее энергичных, хотя и наименее шумных и наименее популярных, мирян-апостолов, так хорошо держались своего курса, что государственные власти не предприняли никаких мер предосторожности. Еще несколько дней, и извержение произойдет повсюду одновременно, к великому оцепенению господствующих классов, среди суматохи всеобщей паники. Была формальная уверенность, что красные союзы, 18 человек, сформированные убежденными революционерами, вместе выйдут на помощь мятежникам.
   Можно себе представить, с какой радостью встретил Соколов это известие, которое показалось ему сигналом к Великому Деланию, высшей цели его жизни. Ему казалось, что он слышит первый звук трубы Страшного Суда.
   Даже Сен-Маглуар, несмотря на лицемерие своих мнимых убеждений, не был равнодушен к рассматриваемому движению, хотя и по другим причинам. В самом деле, предупредив министра внутренних дел и военного министра, как только он узнал об этом, чтобы они могли вовремя мобилизовать жандармерию и армию, чтобы подавить пролетарское восстание в зародыше, даже в ценой потоков крови, он решил извлечь выгоду из общественных волнений, организовав двойной переворот на акциях горнодобывающей промышленности и импорте американского угля. Все его батареи были на позициях, все приготовления сделаны. Окончательный результат уже не мог вызывать ни малейшего сомнения; он получит прибыль в размере добрых двенадцати миллионов.
   Этим объяснялось торжествующее и сияющее выражение его лица, которое обычно слегка раздражало его, когда он приезжал в Отей. Соответственно, Соколов и Макарон в своей наивной прямоте приняли это выражение за отражение глубокого кипения его революционной веры.
   Трое "товарищей", встретившись во второй раз, чтобы разработать план нападения, расхаживали по территории владения, вполголоса обсуждая свои мечты о будущем, когда на земле внезапно появилась причудливая тень. футов, как будто над солнцем только что пронеслось облако геометрических форм.
   Макарон первым машинально поднял голову. "Проклятие!" - воскликнул он. "Снова тот летающий зверь, которого мы видели вчера". И, указывая тростью в воздух, он обозначил авиона, который парил на высоте чуть ли не ста метров, почти неподвижно, с легким трепетом своих огромных крыльев.
   - Это и в самом деле летающая машина, - вмешался Соколов. - Смотрите, Сен-Маглуар, как она любопытна и как хорошо летает!
   "Все-таки странная манера крутить педали", - добавил Макарон. "Это потрясающе! Но, черт возьми, можно подумать, что этот парень шпионит за нами. Посмотрите, как он вытягивает шею в нашу сторону. Ну, мой мальчик, у тебя есть наглость!
   - Это правда, - в свою очередь сказал Сен-Маглуар, и голос его дрожал от удивления и гнева. И, посмотрев на корабль-птицу в маленький карманный телескоп, добавил: - Макарон прав. Мужчина наблюдает за нами. Он шпион.
   - Если он шпион, то он ужасно опасен, - ответил Соколов, разрываясь между ненавистью к непрошеным гостям и страстным восхищением шедеврами науки, - потому что, безусловно, гениальный человек создал эту чудодейственную машину. Как жаль, что вы не смогли узнать, кто этот человек... лишь бы у нас не было причин сожалеть об этом! Никто не должен знать, что здесь происходит. Горе этому аэронавту, если ему вздумается совать свой нос в наши дела, пусть даже и с неба. Нам нужно прояснить это. Бежим к уборной в дальнем конце сада. Там у меня есть коллекция мощных морских телескопов, которые позволят нам узнать больше. Давай, нельзя терять ни минуты.
   "Зут!" - воскликнул Макарон, следуя за Розеном и Соколовым, которые быстро шли к указанному зданию. - Слишком поздно - он ушел! Он пронюхал, что его вид потревожил нас, и в ближайшее время он не вернется. Он навсегда ушел играть с сильфами.
   -- Нет, нет, -- сказал Соколов. - У него привычка вот так отклоняться то вправо, то влево - но он всегда возвращается. Он должен базироваться где-то поблизости.
   "Ну давай же!" - сказал Сен-Маглуар. "Не так много разговоров. Давайте сначала выясним, с кем мы имеем дело. Мы можем обсудить это после..."
   Макарон угадал правильно. Увидев их в саду, Лемуан позволил себе спуститься достаточно близко, чтобы изучить их физиономии и в окружающем спокойствии уловить несколько обрывков их разговора. Сосредоточенный на своем наблюдении, он не заметил, что облачное небо, позволившее ему приблизиться, не привлекая внимания, постепенно прояснялось. Луч солнечного света, пробившийся сквозь просвет в облаках, внезапно отбросил тень от самолета на трех колясочников.
   Доктор видел жест Макарона. На этот раз сомнений не было. Его заметили - и он должен был улететь как можно скорее. Затем он успешно проделал тот же дерзкий маневр, что и накануне.
   Едва авантюристы укрылись за ставнями на чердаке павильона, каждый из которых был оснащен мощным телескопом, как снова появился авион, быстро летевший со стороны Пуэн-дю-Жур. Достигнув завесы деревьев, окаймлявшей территорию, но в которой именно в этом месте был широкий проем, он замедлил ход и развернулся по спирали, готовясь к снижению. Мельчайшие детали всех их лиц были различимы.
   Соколов не мог сдержать возгласа энтузиазма, но резко осекся при яростном восклицании Сен-Маглуара: "Божий гром! Это снова этот проклятый доктор Лемуан!
   - Я тоже его узнал, - сказал Макарон. - Я часто видел его с мадам Воклер - и несколько раз замечал его на скачках с главой Сюрете. Он на содержании у Тур Пойнтью. Но что это за машина у него на коленях с медными деталями? Он сияет, как золотые монеты".
   - Это телеграфный аппарат! - ответил Соколов. - Я понял - он посылает сигнал беспроводной телеграфии. Да, да... Я могу разглядеть катушки резонатора, большую катушку, манипулятор, все! Теперь я понимаю, почему у него на буксире какой-то трос или цепь, вроде хвоста воздушного змея. Смотреть! Вы видите это, в конце его цепочки? У него между ног маленькая лебедка, с помощью которой он поднимает ее, когда хочет взлететь, но когда он планирует, она свисает до земли; он служит своего рода антенной и заземлением. В этом нет никаких сомнений; он проводит воздушные эксперименты по беспроводной телеграфии.
   -- Да, -- возразил Сен-Маглуар, -- и это за наш счет, можете не сомневаться. Он наблюдает за нами, пытаясь увидеть, что здесь происходит, чтобы немедленно передать информацию по телеграфу. Я давно подозревал этого парня. Я не могу гарантировать, что он еще чего-то не знает. По крайней мере, у него есть подозрения.
   - Я несколько раз видел его в вашем доме, - ответил Соколов, полностью успокоившись. "Я даже долго болтал с ним о термоэлектричестве - и что меня поразило, так это то, что двигатель его самолета выглядит как термоэлектрический двигатель. Только двигатель такого типа мог развивать такую большую мощность при таком малом шуме и с таким небольшим трепетом. Можно подумать, что он взял мою идею...
   - Этот проклятый Соколофф, - вмешался Макарон. "Ему нет равных в том, что он раздает вещи и позволяет людям заставить его говорить".
   Но Соколов продолжал: "Он первоклассный ум, редкий ученый. Он также показался мне хорошим человеком, с широким кругозором... Я готов поклясться, что у него было сердце анархиста".
   -- С носом и глазами полицейского, -- яростно закричал Сен-Маглуар, который, лучше других чувствуя неотвратимость и серьезность опасности, подчеркивал каждое из этих пустых слов. "Анархист или нет, честный человек или мошенник, нам нужна его шкура, если мы не хотим, чтобы он получил нашу. Давай, мы больше не увидимся. Он приземлился вон там, за тем большим домом, который выходит, если я не ошибаюсь, на улицу Иветт. Его логово должно быть там. Завтра я узнаю то, что хочу знать, и мы примем меры. А пока - благоразумие! Мы больше не должны показывать даже кончики носов".
   "А пока, - возразил Соколов, - есть дела поважнее. Поскольку этот Лемуан развлекается, отправляя беспроволочные телеграфные сообщения с воздуха, я попытаюсь поймать его секретные сообщения в полете. У меня в лаборатории есть приемник с автоматическим приемником. Мне нужно только подключить его к трубке Бранли. После этого он может телеграфировать столько, сколько захочет; мы будем получать его сообщения в то же время, если не раньше, чем их предполагаемый получатель. Через несколько минут все будет готово.
   И со всей скоростью своего длинного шага он вернулся на виллу, увлекая за собой двух своих спутников, которые, несмотря на свойственный им спокойный цинизм, с трудом скрывали свои тревоги. В особенности Макарон, менее сдержанный, излил поток ругательств, на которые исчерпал богатые богохульные словари французского и английского языков или, вернее, арго и сленга.
   Чудеса науки, о которые спотыкалось его неразвитое воображение, иногда казались ему чем-то вроде колдовства, пробуждая старую закваску суеверного ужаса, которая формировалась в глубинах его явно скептической и насмешливой души уличного араба. Человек, который не дрогнул бы ни перед каким клинком, в том числе перед клинком, как он любил повторять в минуты интимной экспансии, "Вдовы". 19 - на этот раз даже боялся, боялся непонятного.
   Соколову почти нечего было делать в превосходно оборудованной лаборатории, занимавшей целый этаж его дома, чтобы привести аппарат в рабочее состояние. Там у него была батарея свай с телеграфным реле, подсоединенным с одной стороны к стержню молниеотвода, а с другой к приемному аппарату с автоматически разматывающейся лентой.
   Он включил в схему трубку Бранли, или радиопроводник, то есть один из тех маленьких хрустальных корпусов, наполовину покрытых серебряными опилками, которые служат ключом, открывающим, так сказать, чуткое сердце беспроволочной связи. телеграфные установки. В обычном состоянии такая трубка не пропускает электрический ток, поэтому цепь остается разомкнутой, как если бы электроды не соприкасались, и реле не срабатывали, - но если электрическая искра определенного рода генерируемого поблизости, что вызывает дрожь волнообразного поля вокруг него, и создаваемое таким образом излучение, сравнимое со световыми волнами, за исключением того, что они невидимы, ударяет в трубку, последняя немедленно становится проводящей. Другими словами, цепь замыкается, как если бы электроды, прошнурованные на противоположных концах корпуса кристалла, были сведены вместе; отсюда следует, что ток, прерванный до тех пор, течет, и реле функционирует, так что приемник, лента которого автоматически вписывает либо точку, либо тире, в соответствии с длительностью прохождения тока, спровоцированного электрической волной. Более того, как только электрическая волна - волна Герца, согласно принятой терминологии, - перестает действовать, по трубке ударяет небольшой молоточек, называемый декогерером, и этого удара достаточно, чтобы восстановить первоначальное сопротивление опилок. Ток больше не передается, пока новое излучение волн не сделает его снова проводящим, и так далее.
   А так как вся передача в вопросах беспроводной телеграфии состоит в создании потока волн Герца, периодически прерываемых интервалами различной продолжительности, то можно видеть, что таким образом можно обмениваться на расстоянии, без какого-либо промежуточного материала, понятными явлениями в телеграфе. форма сигналов, закодированных в алфавите Морзе, который состоит из точек и тире.
   Однако, поскольку волны Герца распространяются во всех направлениях концентрически - или, скорее, сферически, - само собой разумеется, что все приемники, расположенные в пределах досягаемости, будут регистрировать изменения в одно и то же время и одним и тем же образом, таким образом собирая также и передаваемые сообщения. в качестве получателя в предполагаемом пункте назначения.
   Устанавливая свой аппарат, начав с проверки его непрерывной связи с землей, - иначе ничего бы не случилось, - Соколов тщетно пытался вбить эти сводные объяснения в череп Макарона, хотя тот упрямо и угрюмо качал головой, повторяя как лейтмотив : "Я ничего не понимаю в этой чепухе".
   С другой стороны, Сен-Маглуар это понимал и даже возражал. - Если приемник назначения, - пробормотал он, - специально настроен на передатчик самолета, мы вообще ничего не получим.
   - Это маловероятно, - ответил Соколов. "Конечно, я знаю, что можно синхронизировать такие устройства таким образом, чтобы передатчик и приемник были согласованы для передачи и приема одних волн, исключая другие. В таком случае мой приемник может работать с пользой только при условии, что он тоже будет вибрировать в унисон, и тайна связи проклятого аэронавта будет защищена, но я не верю, что это будет так. Синхронизация, о которой вы говорите, на самом деле может быть реализована только с помощью специальных катушек, которые требуют определенного размещения. Ничего подобного мы сейчас не замечали. Следовательно, я заключаю, что мы имеем дело с банальным и заурядным нескромным аппаратом".
   Он еще не закончил, когда раздалась внезапная серия значительных щелчков. Приемник включился спонтанно.
   Трое мужчин посмотрели друг на друга, Соколоф и Сен-Маглуар - с торжествующей радостью, которую они не пытались скрыть, Макарон - с комическим недоумением, которое он сам принимал во внимание и над которым он первый рассмеялся.
   "Должно быть, я похож на курицу, которая нашла нож, - сказал он.
   В течение пяти минут синяя бумажная лента продолжала разворачиваться, покрываясь маленькими каббалистическими знаками, которые Соколофф и Сен-Маглуар, знакомые с криптограммами азбуки Морзе, пытались прочесть по мере их появления.
   - Странно, - сказал вдруг Соколов. - Я ничего в этом не понимаю.
   - Я тоже, - сказал барон. "Это не что иное, как бессвязные знаки, салат из бессвязных букв без головы и хвоста".
   Соколов поджал губы, и его соломенные локоны топорщились, как львиная грива. Он дождался, пока тиканье приемника прекратится, показывая тем самым, что передатчик перестал работать и, следовательно, сообщение завершено. Он разорвал отпечатанную полоску и принялся разглядывать ее, как головоломку, судорожно сжимая лоб и брови, что свидетельствовало о его душевном напряжении, в то время как Макарон зевал, как будто собираясь вывихнуть себе челюсть, а Сен-Маглуар топал ногами в нетерпении и досаде. .
   "Ага!" - наконец воскликнул русский, размахивая синими катушками. "У меня есть ключ к загадке. Телеграмма составлена в соответствии с условным шифром, секретным письмом, - но это не шифр, который математик не может расшифровать, не секретное письмо, от которого он не может найти ключ. Просто дайте мне час, и мы все узнаем.
   И, улетев как бомба, он побежал вниз, чтобы запереться в комнате, заваленной книгами и бумагами, которую он называл своим кабинетом, а Макарон называл своей комнатой для размышлений.
  
   IX. Сообщение заблудилось
  
  
   Нет безошибочной криптографии - нет неразборчивого шифра, как выразился Соколов.
   Точно так же, как с помощью намагниченных колес можно в конце концов отделить железо от меди в массе железного лома, опытный криптолог может, опираясь на особенности языка, довольно быстро вернуть обратно каждый условный знак. место, и сделать самые сложные и запутанные секретные сценарии в ясном виде. Заговорщики и прелюбодеи, аномалии в политике и любви, должны принять это как должное.
   Конечно, задание бывает разным по сложности, деликатности и медлительности. Чтобы выполнить ее быстро и надежно, недостаточно иметь опыт, проводить долгие дни и ночи, корпея над задачами такого рода, решением которых, подобно игре в шахматы, увлечены страстные любители. Необходимо иметь дар, т. е. математический ум, определенным образом ориентированный, с чутьем sui generis в сочетании с необыкновенной способностью внимания и стойким против чего бы то ни было терпением. Всеми этими качествами, всеми этими условиями Соколов обладал в высшей степени.
   Быть может, в другой среде, отличной от той, в которую его забросила опасность, в других обстоятельствах, отличных от тех, которые господствовали над жизнью, он мог бы стать соперником Виета, Россиньоля де Вимбуа, Триксандьера, Керкхоффа, коменданта Базери и других знаменитых дешифровальщиков. 20
   Прибавим, что во время вынужденного досуга своей ссылки в Сибири он однажды был вынужден, чтобы подавить бунты своей плоти и равно нетерпеливой к рабству души, работать над трансцендентной криптологией, так что он стал настоящим мастером этой игры, к которой он иногда возвращался для отвлечения внимания.
   Шифр, использованный Лемуаном для его воздушных телеграмм, мог быть чем-то исключительно изощренным, но Соколову лучше, чем кому-либо, удалось бы найти ключ. Однако это было не так. Шифр, о котором идет речь, был одним из самых простых, если не сказать, самым ребяческим.
   Доктор Лемуан никогда не предполагал, что корреспонденция, передаваемая таким неожиданным способом, может быть перехвачена в полете, поскольку беспроводной телеграф, несмотря на его относительное совершенство, еще не вошел в обиход. У него было лишь несколько применений на борту кораблей и у берегов цивилизованных стран. Он думал только о том, чтобы заранее вооружиться против возможных неосторожностей со стороны служащих префектуры полиции, договорившись с главой Сюрете об использовании шифра, без какого-либо злого умысла и не придавая этому особого значения.
   Таким образом, Соколов, ожидавший преодоления чрезвычайных трудностей, на решение которых могли потребоваться часы, был весьма удивлен, что после нескольких минут умственного сосредоточения смог бегло прочитать каббалистический код.
   Это сообщение, отправленное с неба, было не очень длинным. В глазах несведущего человека это не могло бы означать ничего значительного, означать что-то серьезное или очень точное.
   Однако Соколов, Сен-Маглуар и Макарон вздрогнули, прочитав его, ибо почувствовали, что над ними нависла самая ужасная и неминуемая угроза.
  
   Наш человек в Отей с англичанином и американцем. Срочно пошлите агента проследить за англичанином, когда он уедет .
  
   "Ну, черт побери!" - прорычал Макарон. "Все сообщение говорит нам, что за нами следят".
   -- Это очень серьезно, очень серьезно, -- сказал, наконец, очень встревоженный Соколов. - Бесспорно, этот человек наблюдает за нами, а если он наблюдает за нами, то дело не только в том, что у него враждебные намерения, что было бы достаточно плохо, но и в точных подозрениях, что еще хуже.
   - Не будем преувеличивать, - ответил Сен-Маглуар, вновь обретя самообладание после нескольких секунд молчания. - Они на меня напали, и только на меня, это очевидно. "Наш человек в Отейе" - это я. Ты замешан в этом деле только потому, что тебя видели со мной. Однако они не знают, кто вы на самом деле, поскольку называют вас "англичанином" и "американцем". Теперь мы знаем, что за Макароном будут следить, ему будет легко избежать этих господ через туннель.
   "Итак, я единственный, кто обсуждается. Как следствие, это гораздо менее серьезно. У меня очень много врагов; На меня часто нападали, доносили - мне приходилось отражать столько ударов, что я пресыщаюсь такими упражнениями. Какая разница, больше или меньше? Посмотрим, за кем будет последнее слово, тем более что теперь мы хорошо понимаем, с чем имеем дело. Предупрежденный человек стоит двух".
   - Итак, трое предупрежденных стоят шести, - вставил Макарон, чье неисправимое чувство юмора не ослабевало даже в самые трагические моменты.
   -- Только одно остается для меня неясным, -- продолжал Сен-Маглуар тихим голосом, как бы разговаривая сам с собой, -- и это роль, которую Лемуан играет в этом деле. Что, черт возьми, он имеет против меня, этот врач с четырьмя су, которого не интересуют ни политика, ни финансы, с которым у меня никогда не было ни малейших трений? Может быть, потому, что..."
   Он не закончил. Невольно воспоминание о Лемуане, стоявшем на коленях у ног Елены, каким он однажды мельком увидел его в электроскоп, преследовало его, как ночь. В этот момент одержимость стала точной и приняла чудовищную интенсивность...
   Может быть, баронна, смутно влюбленная в Лемуана, заговорила? Не могла ли она в бреду болезни, столь уверенной и столь ловко спровоцированной, от которой Лемуан спас ее, вопреки всем ожиданиям, выдать какое-нибудь компрометирующее откровение? Или доктор - хитрец, что и говорить, и дьявольски умный - что-то обнаружил или вывел?
   Жестокая загадка!
   В любом случае надо было во что бы то ни стало избавиться от помехи. В этом трое сообщников были согласны. Даже Соколов, несмотря на свое отвращение к насильственным средствам, чувствовал, что это было делом самозащиты, не говоря уже о защите священного дела анархизма, воплощенного, до дальнейшего уведомления, в тройке.
   - Гусь разбойника готов, - наконец продолжил Сен-Маглуар. - Я позабочусь о нем лично. Вы двое, не двигайтесь. Это мое дело, и это не займет много времени. За исключением того, что я буду ждать подходящего времени и места. Кроме того, лучше узнать как можно больше об этой болтовне между воздушным шаром и префектом полиции... ибо он определенно телеграфирует в префектуру, поскольку в депеше упоминаются посланные за нами агенты. Чтобы узнать больше, нам нужно украсть больше сообщений. Итак, завтра утром, мой старый Соколов, ты знаешь, что тебе делать.
   "Отлично", - ответил русский. Никакая волна Герца не пройдет в пределах досягаемости, если я не проследю ее здесь немедленно".
   "Смерть шпионам!" - взвыл Макарон. Тут ему в голову пришла внезапная идея. Он предложил пойти на следующую ночь, чтобы побродить по территории, где базировался летательный аппарат, перелезая при необходимости через стену, чтобы раз и навсегда выяснить, с чем они имеют дело.
   Каждый раз, когда представлялась возможность для драки и всякий раз, когда приходилось защищаться от опасности, Бастьен чувствовал движение своих анархистских принципов, усыпленных легкой жизнью и удовольствиями таверны. Счастливый и спокойный, Макарон почти не думал об обновлении человечества, которое ему очень нравилось, - но когда грянула опасность, он был готов отказаться от мягкой жизни, которую вел под именем Робертсона, и быстро превратился в безрассудного товарищ, чистый анархист, готовый к самым дерзким стачкам...
   "Такую машину нельзя положить ни в карман, ни в ящик, - сказал он. Готов поспорить на что угодно, что я унюхаю меньше чем за час. После этого есть товарищи - настоящие анархисты, боевые псы, а не болтуны - братья, которые помогут мне позаботиться об этом. Мы все взорвем, да еще и подожжем! Невидимый и неведомый!"
   -- Не в этой жизни, -- сурово ответил Сен-Маглуар. - Это было бы худшей из глупостей, и я запрещаю это. Вы можете считать само собой разумеющимся, что сарай должен охраняться, и что полиция сидит там в засаде. Будьте уверены, вас и ваших анархистов ущипнут. Тогда мы были бы в прекрасном беспорядке.
   - Ладно, Босс, ладно, - продолжал Макарон, остывая. "Я буду хорошим. Значит, дело за Соколовым - он нас вытащит.
   "Да, решать Соколову", - заключил Розен. - Но, со своей стороны, я не буду тратить свое время понапрасну. В любом случае, свидание здесь одновременно. Мы можем вернуться сюда, раз они знают, что мы идем, но смотри по дороге, и никаких неосторожностей.
   На этом букмекер и финансист распрощались с ученым. Последний на мгновение задержал барона и заговорил с ним тихим голосом.
   - В самом деле, - пробормотал банкир, отвечая на пожелание Соколова. "Вот в чем идея: получать их депеши и мешать им получать их. Я дам вам знать, когда придет время".
   Макарон ушел вперед. Парижский уличный араб и финансист пошли каждый своей дорогой, прижимаясь к стенам, не без проверки, чтобы никто не шел за ними.
   Улица была совершенно безлюдна, как это почти всегда бывает в этом эксцентричном квартале, больше деревенском, чем городском.
   Ни Сен-Маглуар, ни Макарон не заметили ничего подозрительного по той простой причине, что за ними никто не следил и никто в Сюрете ничего не подозревал. Сообщение Лемуана не достигло адресата.
   В этот самый момент доктор был в процессе обретения печальной уверенности в этом факте.
   Как только авион оказался в безопасном месте в своем ангаре, в который его незаметно ввели, перекатывая его на колесиках, поддерживавших его на круге, и он осмотрел его различные части с суетливостью машиниста локомотива. подъехав к конечной остановке, он мчался на максимальной скорости к набережной Орфевр, даже не удосужившись помыть руки.
   - Ну, - воскликнул он, входя в кабинет месье Кардека, - что вы думаете о моих чаевых? На правильном ли мы пути на этот раз?"
   "Какие советы? Какой трек?"
   "Депеша, которую я только что отправил вам! Вы не нашли это достаточно наводящим на размышления? Честное слово, ты трудный. Это трио что-то замышляет. Следуя за Макароном, мы можем узнать, о чем он..."
   "Я не получил никакой депеши", - заявил глава Сюрете.
   - По беспроволочному телеграфу - зашифрованное сообщение?
   "Еще раз повторяю, что я ничего не получил ни по проводу, ни по радио".
   К величайшему удивлению, Лемуан потребовал показать аппарат, который Кардек установил в своей личной квартире, которая находилась прямо над его кабинетом. Как только они поднялись наверх, доктор посмотрел на аппарат. Радиопроводник - трубка Бранли - был на своем месте, как и традиционная синяя бумажная лента, намотанная на барабан. Лемуан размотал конец ленты между лихорадочно дрожащими пальцами. Оно было пустым. Никакого знака там не было. Очевидно, по причине, которую трудно разглядеть, волны Герца, излучаемые авионом, там не принимались.
   Лицо Лемуана исказилось. У него было такое разочарованное выражение лица, что Кардек, склонный видеть комическую сторону людей и вещей, не мог не рассмеяться.
   "Ну, как дела, старина? Кто-то украл вашу депешу?
   Лемуан пробормотал проклятие сквозь зубы. - Оставь меня, чертов шутник. С помощью беспроводного телеграфа действительно можно перехватывать сообщения в полете, но это не мешает им достигать места назначения. Их читали несколько человек, вот и все - но они так мало не испаряются...
   "Не повезло, все равно. Аппарат, который так хорошо работает, так тщательно настроен, что не имел ни малейшей поломки. Нам пришлось найти его неисправным как раз в критический момент! Просто мне повезло! Если, по крайней мере, никто не отрезал тайком конец полосы?
   "Невозможно. Я остался здесь после обеда. Я только четверть часа назад спустился вниз и поставил у дверей своей квартиры ординарца, чтобы он известил меня, если раздастся звонок на аппарате".
   "В таком случае, - сказал Лемуан, - какая-то случайная причина должна была остановить распространение волны Герца, так как, в общем, ваш приемник в полном порядке".
   - Что, по-твоему, я должен с этим делать? - ответил Кардек. "Даже у точных хронометров есть свои капризы. В конце концов, это не такая уж большая беда, раз ты здесь и можешь передать мне свое послание лично. Вместо того, чтобы оплакивать потерянную депешу, лучше расскажите мне о ней.
   - Но сейчас слишком поздно делать то, о чем я просил вас по телеграфу, срочно.
   "Ну давай же!" - сказал глава Сюрете. Бесполезно плакать над пролитым молоком. Если уже слишком поздно, очень плохо. Это не мешает вам вводить меня в курс дела. Я слушаю."
   Рассуждение было здравым. Лемуан это понимал. Поэтому он поспешил вкратце рассказать своему другу обо всем, что он видел из своей воздушной обсерватории. К его глубокому разочарованию, Кардека это, похоже, не взволновало.
   - Если это единственный совет, который ты можешь дать на основании своих экскурсий по дымоходам, старина, то это действительно не стоит того, чтобы каждый день ломать себе шею. По правде говоря, игра не стоит свеч. Сен-Маглуар встречается с подозрительными персонажами в загадочном доме в глубине отдаленного квартала? Ну и что? Что это доказывает? Что это говорит нам о том, что мы еще не знали о нем? Какое новое оружие дает нам против него это прекрасное открытие?
   - Кроме того, мы знаем двух двусмысленных компаньонов, которых вы видели с ним. Вы сами опознали старого - это американец Смитсон, которого вы видели на Елисейских полях: старый сумасшедший, эрудированный, как бенедиктинец, но совершенно безобидный. Он, вероятно, изобретатель без су, мечтатель, которого эксплуатирует Сен-Маглуар...
   -- Нет, -- возразил Лемуан, -- он светский человек -- у него манеры настоящего джентльмена.
   "Хорошо; Я поверю тебе на слово. Он провидец, тратящий свои деньги на погоню за химерами. Если Сен-Маглуар съест его и выжмет, как лимон, это его дело. Он съел много других.
   - Что касается другого, то это этот Робертсон, псевдоангличанин, неисправимый пьяница, которым официально интересуется Сен-Маглуар, которого он вытащил из этого дела, когда агенты однажды вытащили его из канавы. С тех пор я узнал, что настоящее имя Робертсона - Бастьен, что он сбежал из Кайенны... и прошу вас поверить, что если я еще не отправил его обратно в колонию, то только потому, что считаю, что этот парень может быть полезен. нам когда-нибудь в разоблачении барона. Мы не потеряем его из виду - не волнуйтесь. Но что, по-вашему, мы должны сделать из сделанного вами наблюдения? Избавится ли он от Сен-Маглуара?
   - Я слышу вас, - сказал Лемуан с оттенком раздражения, - но я думаю, что мы идем на месте. Я считаю, что нам следует обыскать этот дом в Отейе, из которого доносятся странные звуки.
   "По какому праву? У вас есть ордер на обыск, чтобы дать мне? Если бы я пошел на такой шаг, меня бы обвинили в самоуправстве; пошли бы разговоры ни о чем, кроме как об увольнении меня... и люди стали бы задаваться вопросом, не следует ли отправить меня в бан вместо исчезнувшего Гастона Розена. К злоупотреблениям властью относятся недружелюбно, и у меня будут большие неприятности. Все, что я могу сделать, это организовать более активное наблюдение за знаменитым домом".
   - О, это не поможет, - сказал доктор. "Я знаю все о полицейском наблюдении и слежке... Обычно они заканчиваются тем, что инспекторы Сюрете подхватывают озноб и бронхит. Думаете, такие люди, как Сен-Маглуар и его сообщники, долго ускользали от ваших агентов?
   - Однако я не могу сделать ничего другого, пока не будет особого распоряжения - пока вы не принесете мне более точную информацию, что-то более осязаемое.
   - Все в порядке, - ответил Лемуан, сердито вставая на ноги. "У вас будут нужные вам материальные признаки завтра, послезавтра, через шесть недель или три месяца. Каждый день я буду возобновлять свою воздушную засаду. Будь я проклят, если не узнаю, где зарыт приз... иначе я умру, пытаясь".
   - Будьте осторожны, они не узнают, что вы задумали, - дружелюбно сказал Кардек. - Вы уже сказали мне, что они заметили ваше присутствие. Будьте благоразумны".
   "Ба! Мой авион производит сенсацию, куда бы он ни летел. Нечестность не исключает любопытства... Бандиты в Отейле, наверное, смотрели на меня так, как смотрели бы на чудовище, как смотрели бы на любой пролетавший над головой дирижабль, не больше и не меньше. В наше время обильного раздувания это не имеет значения. Как бы то ни было, очень жаль - пусть не говорят, что последнее слово всегда будет за злодеями".
   - Тогда вперед, мой дорогой Лемуан, и удачи!
   - Достаточно, чтобы отчаяться в науке, - пробормотал доктор. - Ты едва утешаешь.
   - Что ты хочешь, чтобы я сказал, мой бедный друг? Вы великий ученый, а я всего лишь простой полицейский, не очень сведущий в науке, и мне интересно, не обижайтесь ли вся эта чепуха любительской полицейской работы - весь этот беспроводной телеграфный аппарат, все это... или менее управляемый воздушный шар и т. д., стоит даже одного хорошего сыщика, имеющего в своем распоряжении вульгарные средства, но наделенного тонким обонянием и закаленного в своей профессии. Точно так же нельзя стать врачом, пройдя курсы в Школе изящных искусств, нельзя импровизировать в полицейского даже из самого эрудированного человека. У вас крепкая вера, но этого недостаточно.
   - Я отпустил тебя, потому что ты апостол, и потому, что твои махинации ведь не мешали мне, а, наоборот, интересовали. Я не противник нового, но держу пари, что все же я, профессионал, со своим скромным багажом, приду к тому, чтобы найти брешь в доспехах. Подобно охотнику, затаившемуся в засаде, я высматриваю добычу; Мое терпение неиссякаемо, и придет день, когда оно пройдет в пределах досягаемости. Когда этот день наступит, я дам тебе сигнал, и ты сможешь участвовать в убийстве. Прощай, мой дорогой друг. Не расстраивайтесь... как ни силен наш человек, мы уже довольно много о нем знаем, и малейшее происшествие может привести его к нам...
   И пока Лемуан, разочарованный, ушел, глава Сюрете подошел к своему столу и с сожалением покачал головой.
   - Бедный доктор, - пробормотал он. - Он ушибется, и все напрасно! И добавил в заключение: "Бандиты начинают пользоваться средствами науки. Лемуан хочет сразиться с ними одним и тем же оружием. Все это любопытно наблюдать, конечно... но я упорно считаю, что старые средства более надежны. Мы еще не готовы к научной полиции. Это все еще из области фантастики..."
  
   X. Падение
  
  
   В то время как Лемуан отважно продолжал свое воздушное наблюдение, не обнаружившее ничего нового, Сен-Маглуар и Соколов пытались найти способ избавиться от неприятного аппарата, который каждый день пролетал над владениями Отей.
   "Конечно, есть способ остановить эту проклятую машину и человека, управляющего ею... но я сомневаюсь... она не может..."
   Этими загадочными словами Соколов приветствовал однажды утром Сен-Маглуара, когда тот спешил в Отей на рассвете, с встревоженным лбом и скривленной губой от гримасы, поражавшей ее в плохие дни: дни особенно опасные или чинящие препятствия. на его пути.
   Гастон решил во что бы то ни стало избавиться от Лемуана, даже если ему придется сделать это собственноручно, как он сделал это с Дюлаком, и отправить его в царство, где самые худшие опрометчивости бесплодны, учитывая, что никто никогда не возвращается оттуда. Лемуан был приговорен им к смерти. Оставалось решить, как приговор должен быть приведен в исполнение.
   Это было не совсем удобно. Париж - это не Гранд-Чако, и парижская цивилизация, столь благоприятная для некоторых оккультных злодеев, которые растут там, как грибы на навозной куче, имеет свои ограничения, которые Сен-Маглуар - впервые с тех пор, как он сконструировал свою новую личность - был искушение проклясть. Определенные меры предосторожности были необходимы, поскольку Лемуан не был дулаком, способным безрассудно броситься в волчью пасть.
   В любом случае, сам факт того, что он работал на воздушном шаре, на высоте нескольких сотен метров, в почти сказочных условиях, делал задачу еще более сложной. Как до него можно было добраться? Прежде всего, как можно связаться с ним немедленно, ведь это самое главное? Ибо нужно было действовать быстро, срочно, не теряя ни минуты, чтобы не оставлять его более на высоте его воздушной обсерватории, чтобы не дать ему времени рассказать обо всем префектуре полиции".
   Несомненно, он не мог многому научиться. Его взгляд, устремленный вниз, на территорию виллы, явно не мог проникнуть сквозь крышу или стены настолько, чтобы распознать поддельное оборудование и другие подозрительные предметы, спрятанные в их тени. Но уже слишком было ему разглядеть его в этом таинственном убежище, в довольно неожиданной компании Соколова и Макарона. Лемуану эта встреча показалась необычной, даже подозрительной, поскольку он немедленно телеграфировал, требуя "хвоста".
   Кроме того, он был врагом: вопиющим, бесспорным врагом. Большего этого и не требовалось, чтобы его подавление было императивным, при условии, что подавление не имело неприятных последствий, - но в этом была загвоздка.
   Проклятого шарлатана, конечно, легко можно было поймать в тот или иной день в Париже. Человек на содержании барона, устроившийся у виноторговца лицом к его жилищу, уже ходил по его стопам, чтобы никогда не терять его из виду и следить за всем, что он делает. Поэтому можно было бы рано или поздно догнать его в безлюдном месте и верным ударом уладить его кашу.
   Макарон, безусловно, мог бы сделать это изумительно. Он знал свое дело, и теперь, когда он имел вкус к дорогим винам и ликерам, не было опасности, что он поддастся искушению подвального бармена. Так что, как он сам сказал бы, "о работе бы позаботились", и тем лучше, если бы он нервничал по этому поводу, это был лучший способ удержать его от глупостей или неосмотрительности.
   Но какой хороший ход! За Макароном, должно быть, следят, и было бы глупо давать ему задание следить за Лемуаном. В любом случае барон интересовался этим хвостом только из любопытства. Возможно, потребуется преследовать добычу в течение нескольких дней или недель, чтобы найти прекрасную возможность убить ее без риска. Что такое возможность пришла слишком поздно?
   Всю ночь, которую он провел, расхаживая по своей комнате, как тигр в клетке, Сен-Маглуар снова и снова прокручивал свои мысли в своем измученном уме, не находя практического решения.
   "Только Соколов, - сказал он себе наконец, - может вытащить нас отсюда. Он один способен найти нам подвох. О, каким идиотом я был бы, если бы размозжил ему череп, как мне очень хотелось, в тот день, когда он впервые открыл мне секрет аргентаурума. Он иногда очень бесит, но все-таки он мне гораздо полезнее... потому что он все знает, этот человек, и все может. О, если бы я был в его шкуре, если бы я знал то, что знает он, если бы я мог делать то, что умеет он!"
   Несмотря на свое непомерное тщеславие, Сен-Маглуар был слишком умен, чтобы не отдать должное гению Соколова. Он знал по опыту, что никто не стучится напрасно в дверь этого чудесного мозга, где постоянно кипятятся чудеса, всегда готовые вскипеть и воплотиться в осязаемую реальность. Поэтому он не удивился, когда Соколов, как бы откликаясь, как эхо, на шум его интимных забот, обратился к нему с приведенными выше словами.
   "Средства? У вас есть средства? Какая? Давай, быстро, выплюнь это. Мы обсудим ваши сомнения позже.
   - Это очень просто, - спокойно ответил русский. "Прошлой ночью я рассчитал все константы этого дирижабля. Теперь я знаю их наизусть; Я мог бы построить такой же завтра, если потребуется...
   -- Да, я знаю, что нет необходимости показывать вам вещи дважды, -- но вы, я думаю, не думаете о том, чтобы преследовать человека по облакам или уничтожить его с помощью воздушного боя, сражения орлы..."
   "Терпение! Я добираюсь туда. Самолет - настоящее чудо: чудо равновесия, но равновесия неустойчивого. Его неустойчивость такова, - я установил это математически, - что малейшее шевеление или повреждение... обрыв провода, неловко натянутая пружина... и бах! На мгновение захваченный химерой нераскаявшегося изобретателя, Соколов продолжал тихим голосом, как бы разговаривая сам с собой: "Вот главный и фатальный недостаток этих чудесных машин".
   "И что?" - резко вмешался барон. "Надо было бы нарушить это неустойчивое равновесие, сломать одну из лап чудовища, чтобы вызвать несчастный случай - конечно! Я уже думал об этом. Но этот метод ускользает от меня".
   "Хорошая винтовка в руках такого стрелка, как ты, который может пустить десять пуль из десяти в темноту на трехстах метрах..."
   "Да ладно, Соколов, ты с ума сошел? Винтовочный выстрел с детонацией и дымом, чтобы разбудить четверть! Нас бы ущипнули через пять минут. Спасибо, но я еще не готов совершить самоубийство.
   Соколов улыбался в свою длинную бороду, и его зеленые глаза блестели за очками в золотой оправе. - Я не говорю об обычной винтовке, - мягко сказал он.
   - Может быть, пневматическая винтовка? - сказал Сен-Маглуар с большим интересом.
   "Лучше, чем это! Винтовка со сжиженным газом. Давай, я хочу тебе его показать.
   И, уведя Сен-Маглуара, он отвел его в свою лабораторию, где вручил ему в руки какой-то странного вида карабин, со всеми внешними признаками обычного высокоточного оружия, за исключением того, что ударно-спусковой механизм, снабженный двумя рифлеными спусковыми крючками, имел ненормальной формы, а под стволом, к которому он был прочно прикреплен припаянными и заклепками кольцами, проходила длинная стальная труба, запечатанная колпаком из того же металла.
   "В этой винтовке, - объяснил Соколов, - движущая сила снаряда создается не за счет воспламенения пороха, а за счет высвобождения запаса сжиженного газа, хранящегося в этом цилиндре. Сначала я попробовал жидкий воздух, но пришлось отказаться от него и отдать предпочтение углекислому газу..."
   -- Да, да, -- в восторге перебил Сен-Маглуар. "Это винтовка Гиффара!" 21
   - Намного лучше, мой дорогой друг. Нижняя часть магазина углекислоты снабжена автоматическим клапаном с пружиной. Ударный штифт управляет клапаном. Если нажать на спусковой крючок, курок ударяет по ударному штифту, который приводит в действие клапан резервуара, из которого выбрасывается капля жидкого газа. Капля немедленно испаряется, создавая силу, необходимую для выброса пули".
   "Как далеко может лететь пуля?"
   "Не менее пятисот метров; а у вас достаточно в резервуаре - будьте осторожны, он заряжен - чтобы сделать около пятидесяти выстрелов, не опуская ружья. Излишне говорить, что нет ни шума, ни дыма.
   - Значит, у нас есть наш человек! - воскликнул Сен-Маглуар. - Я бы и двух су за его шкуру не дал. Это решение, которое нам нужно!" И он протянул руку, чтобы завладеть волшебным оружием.
   Соколов отступил назад. "Стой, - сказал он своим серьезным апостольским голосом. "Если воздушный шар рухнет, пораженный таинственной пулей, Лемуан - мертвец. Мы не можем этого сделать! Человеческая жизнь священна... если только не причины высшего порядка... торжество анархизма, например..."
   Сен-Маглуар произнес страшное богохульство. На мгновение ему захотелось силой вырвать винтовку у Соколова и немедленно ею воспользоваться, сперва для того, чтобы избавиться от ближайшей помехи, малодушия... но тотчас взял себя в руки. Он знал, как победить сомнения Соколова.
   "Конечно, - сказал он самым медовым голосом, - человеческая жизнь священна. Следовательно, твоя жизнь священна, моя священна, а жизнь Бастьена - священна. Теперь нашим трем жизням угрожает опасность; они будут принесены в жертву, если мы пощадим врага, который наблюдает за нами и не пощадит нас. Иногда необходимо убить одного человека, чтобы спасти другого, чья жизнь не менее священна. Теперь, сегодня, речь идет не просто о спасении одной жизни путем жестокого, но необходимого действия, а о спасении трех - наших!
   Соколов сделал неопределенный жест, в котором была и парижская насмешка, и славянская мистика, указывающая на то, что смерть, в конце концов, для него безразлична. Чуть раньше, чуть позже... это был общий удел, и революционеры, как никто другой, всегда должны были быть готовы к прыжку.
   Сен-Маглуар, у которого был свой план, принял воодушевленное выражение. "О, - продолжал он, - если бы мы были одни в игре! Мы хорошо поиграли, мы много, спокойной ночи всем! Будучи беспристрастными игроками, мы смело принимаем судьбу, как солдат, павший на поле боя. Но разве ты не понимаешь, что это дело погибнет вместе с нами накануне победы? Это положит конец анархическому движению, так тщательно подготовленному.
   "Все пришлось бы начинать заново, причем в неблагоприятных условиях. Мы отвечаем за революцию, мой друг, давайте не будем забывать об этом. Мы не имеем права поступаться олицетворяемыми нами интересами, куда более ценными и священными, чем жизнь жалкого шпиона, из пустых сентиментальных соображений. У нас нет права нарушать международное правосудие. Вы только что сказали: торжество анархизма извиняет осуждение на смерть человека, являющегося помехой.
   "Помните, что в любой момент с высоты своей летающей обсерватории он может обнаружить секретный выход, через который улетают изготовленные вами бомбы".
   Соколов колебался, явно обеспокоенный.
   Сен-Маглуар настаивал: "Были ли когда-нибудь у великих революционеров такие слабости в критические моменты? Отшатнулись ли они перед необходимостью кровопролития? Вспомните Эмиля Анри, Равашоля, Рысакова, Желябова, Веру Засулич". 22
   При этой фамилии Соколофф вздрогнул. Сен-Маглуар попал в точку, пробудив память о женщине, которая была воспитательницей, близкой подругой и сестрой по оружию женщины, которую он обожал, повешенной у него на глазах на площади, чей заветный образ все еще преследовал его. его мечты, и от чьей мести он никогда не отказывался. Он провел рукой по лбу, словно отгоняя кошмар, и откинул назад свою длинную соломенного цвета гриву.
   - Ты прав, - сказал он банковским голосом. "С этим нужно было покончить. Наша собственная консервация, необходимая для торжества анархизма и мстительной заботы о справедливости, требует от нас действий. Жалко тех, кто мешает революционной работе!"
   И без дальнейших колебаний, энергично приняв решение, он принялся подробно объяснять Сен-Маглуару устройство и обращение со своей винтовкой со свойственной ему замечательной ясностью.
   Сен-Маглуар быстро учился. За пять минут он знал столько же, сколько и изобретатель.
   Он хотел сразу же потренироваться в стрельбе, чтобы полностью и окончательно ознакомиться с оружием.
   Мишень, сделанная из небольшого куска дерева в квадратный дециметр, была воткнута в огромную стену, отделявшую территорию от соседнего монастыря, и барон начал стрелять сначала со ста метров, потом со ста пятидесяти, двух. сто двести пятьдесят. Это было максимальное расстояние, дальше которого габариты имущества запрещали ему отступать.
   С ковбойским взглядом он всадил семь пуль одну за другой в одну и ту же дыру, почти в геометрическом центре мишени, без единого шипения - пшут! - свидетельство об обильном обстреле.
   - Это прекрасно, - сказал он наконец. "Лемуан может прийти сейчас; Я свалю его, как куропатку, с первого выстрела.
   "Будь осторожен!" - сказал тогда Соколов. "Необходимо не использовать свинцовые пули. Снаряд мог быть найден после крушения, застрявшим в каком-то фрагменте обломков летательного аппарата. Этого может быть достаточно, чтобы осудить злонамеренность и привлечь внимание полиции. Давайте ничего не оставлять на волю случая. Вместо обычных пуль я дам вам медные пули той же длины и калибра, которые будут производить тот же эффект, но которые, с другой стороны, могут считаться произведенными из материалов, используемых в конструкции самолета.
   И, соединив действие с речью, принялся вырезать из листа меди пилой по металлу несколько осколков, точно таких же размеров, как патроны углекислотной винтовки. Едва он закончил эту операцию, как приглушенный гул возвестил о приближении авиона.
   Сен-Маглуар быстро вставил один из маленьких металлических цилиндров в казенную часть винтовки и, держа палец на спусковом крючке, спрятался в густых зарослях гигантских веретен.
   Соколов, бежавший за ним, внимательно следил за движениями корабля-птицы. Были видны мельчайшие детали каркаса, его алюминиевые волокна блестели, как серебро, на заднике крыльев цвета хаки.
   - Ты видишь, куда нужно целиться? - пробормотал он на ухо Гастону Розену. "Не в человека нужно бить, ибо обязательно, чтобы это считалось несчастным случаем, а в сочленении крыла. Это критическая точка равновесия".
   - Да, - ответил Розен через плечо. "Я знаю это."
   Авион плавно скользил над пустырем улицы Жасмин на высоте около ста метров, примерно в ста восьми метрах от того места, где они стояли. Неуловимое ритмичное дрожание шевелило его крылья. Он казался почти неподвижным в великолепии восходящего солнца. Вставая на педали, Лемуан осматривал в бинокль кусты на территории и полуоткрытые жалюзи окон первого этажа виллы.
   Внезапно, без единого звука, авион резко взмыл в небо, словно летящая птица. Затем он начал вращаться, плачевно свесив одно крыло, и падать с нарастающей скоростью, описывая неправильную параболу, как воздушный змей в процессе "ныряния", вплоть до высоты занавеса деревьев, за которым он исчез.
   "Там!" - сказал Розен. "Волна Герца, которую животное не ожидало. Вон там беспроводной телеграф! Посылка не пришла не по тому адресу.
   - Бедняга, - пробормотал Соколов, как эхо. - Какой позор - такой прекрасный ум! Тогда ученый снова взял верх. "Вы видели, - спросил он, - как самолет, получивший повреждения, вместо того, чтобы мгновенно камнем падать, стал подниматься в воздух? Это была движущая сила мотора, который, не будучи более уравновешенным, внезапно изменил направление. Все-таки очень любопытно!
   "Да-да, - ответил Сен-Маглуар, - и это означало, что он упал по меньшей мере на лишние пятьдесят метров".
   При этом, довольный своей работой, со спокойным умом и легким сердцем, он готовился радостно окончить так хорошо начатый день, а Соколов, неисправимый математик, вернулся, чтобы запереться в своем кабинете, наедине с классной доске, чтобы попытаться вычислить, по какому закону дирижабль, у которого только что сломано крыло, может подняться, а не упасть.
  
   XI. Ресурсы науки
  
  
   Сен-Маглуар не слишком спешил праздновать неминуемую смерть своего врага. Он не слишком торопился сочинять в частном порядке надгробную речь, такую проникновенную и такую проникновенную, которой он приветствовал бы на бирже, в салонах, в флигелях и в кабаре - повсюду - печальную известие о нелепом происшествии, стоившем жизни ценному для Лемуана человеку:
   "Мартиролог науки считает на одну жертву больше... У науки тоже есть свои поля сражений, где течет кровь и скапливается труп... Даже земли недостаточно для ее амбиций; она действует в бесконечном пространстве - и убивает. Вверху, как и внизу, должно идти: Минотавр, ненасытный на человеческие жертвы... Природа никогда не отдает свои величественные тайны безвозмездно! Но какая потеря для Франции, для цивилизации! Жизнь такого человека, как Лемуан, одного из самых замечательных людей современности, - который, надо сказать, еще не отдал всего себя, - слишком высокая цена, чтобы платить за такой плодотворный прогресс, как решение раздражающей проблемы. ".
   Несомненно, это сенсационное происшествие - человек, погибающий в результате крушения воздушного шара, довольно редкое явление, - было бы хорошей возможностью для "короля Парижа" принять прекрасные позы и добиться прекрасных ораторских эффектов. Все определенно складывалось к лучшему, поскольку от этого выиграет его престиж, а также его безопасность.
   Но нужно было, чтобы весть о катастрофе сначала разнеслась по городу, - и вечерние газеты не проронили ни слова даже в "стоп-прессе".
   Сен-Маглуар был слегка удивлен этим молчанием, но не особенно обеспокоен. Несомненно, Лемуан упал на какой-нибудь пустырь или на какой-нибудь заброшенный рабочий участок, и никто не видел крушения. Могут пройти часы, а то и дни, прежде чем его тело найдут среди обломков его сломанной машины.
   Тем лучше. В конечном счете, не была ли эта задержка еще одной удачей?
   Правда, однако, была совсем другой.
   Правда заключалась в том, что доктор Лемуан не умер. Он не получил ни малейшей царапины. Еще одно чудо - научное чудо, преднамеренное и преднамеренное - спасло его.
   В то утро, сам не зная почему, Лемуан был полон надежд.
   В идеальной физической и умственной форме, с большим мужеством и решимостью, чем когда-либо, он выступил под властью странного предчувствия. Какая-то прорицательная интуиция, которой иногда обладают тонкие психологи, привыкшие к утонченной наблюдательности, очень тихо подсказывала ему, что он, наконец, подходит к концу своей эпической борьбы со злым гением и что день не пройдет без какого-нибудь серьезного события.
   Когда он мощным взмахом крыльев взлетел в прозрачный утренний воздух над аэродромом, все в таинственной вилле казалось мертвым. Только приоткрытые ставни и тонкая струйка дыма, вырывавшаяся из одной из труб, свидетельствовали о том, что дом не совсем необитаем.
   Доктор навел свой авион на завесу деревьев, ограничивающую территорию, и там, чтобы иметь возможность более удобного наблюдения, он начал зависать, то есть оставаться неподвижным, не поднимаясь и не опускаясь, не сворачивая в сторону. вправо или влево, с помощью маневра, который он усовершенствовал после долгой практики.
   Он был там, такой же тихий, как в кресле в своем кабинете, как вдруг над его головой раздался зловещий треск, как от удара камня, сильно брошенного в деревянную перегородку.
   Не успел бесстрашный летчик поднять глаза, как почувствовал, как его приподнимает - или, вернее, отбрасывает в воздух - вместе с машиной, как будто непреодолимым натиском вверх. В то же время левое крыло авиона обмякло, вывихнулось, скрыв горизонт за своим несвоевременным экраном.
   Если бы инстинкт самосохранения, действующий в критические моменты рефлекторно, без участия воли, не заставлял его сильно сжимать колени, он был бы сброшен с места.
   Однако он не потерял самообладания.
   Одно из моих крыльев сломано , сказал он себе. Самолет больше не предлагает достаточную поверхность, чтобы уравновесить подъемную силу движущихся винтов. Вот почему я поднимаюсь. Это может быть опасно; давайте положим этому конец .
   И, повернув нервным жестом подложенный под руку коммутатор, отключил ток. Когда мотор перестал вращаться, восхождение на доли секунды трансформировалось в падение - не вертикальное, а благодаря приобретённому импульсу - в косо-параболическое, - и на время вспышки молнии У Лемуана возникло мучительное ощущение человека, падающего с нарастающей скоростью с вершины Триумфальной арки или Эйфелевой башни.
   Однако он не волновался, потому что знал, что делал. Это наступление было преднамеренным, опасность, которой нужно было противодействовать, была предвидена и предотвращена заранее. То, о чем забыл инженер Лелуп с лихорадочным энтузиазмом изобретателя, о возможности аварии, нарушения равновесия или повреждения машины, никогда не приходило ему в голову, Лемуан обдумывал и обдумывал заранее - и он принял меры к тому, чтобы свести риски к минимуму.
   Конечно, нельзя запретить летательному аппарату, особенно такому, который по определению "тяжелее воздуха", подчиняться закону всемирного тяготения, когда никакая восходящая сила не уравновешивает действие этого закона, - но можно, по крайней мере, замедлить падение.
   Свинцовая пуля и пучок пуха одинаково подвержены силе тяжести; однако из-за сопротивления воздуха пучок пуха опускается гораздо дольше. Лемуан знал это, как и все остальные, но, как никому другому, возможно, и в голову не пришло бы, поэтому он сконструировал свою авиацию.
   Поэтому он начал, еще до того, как начал свое падение, остановив двигатель, с втягивания правого крыла аппарата с помощью спускового крючка, управляемого пружиной. Оставаясь растянутым сам по себе, он не мог не привести к нарушению равновесия, за которым, вероятно, последовал катастрофический крах.
   Как только оба крыла были симметрично развернуты, первое - благодаря удару пули, сломавшей его сочленение, второе - благодаря произвольному маневру, движение спуска автоматически раскрыло над авионом огромный парашют в форме зонт, состоящий из системы шелковых панелей, натянутых на двойную раму из алюминиевой проволоки.
   При движении вверх эти панели удерживались почти вертикально, но при спуске, особенно крутом, они стремились к горизонтали и слипались, как чешуя рыбы, таким образом противодействуя давлению воздуха достаточно большую поверхность сопротивления. чтобы замедлить падение до такой степени, что оно почти лишено опасности.
   Из этого следовало, что авион никогда не мог упасть вертикально, парашют, который раскрывался proprio motu , как только возникала необходимость, также мог маневрировать пилотом с помощью системы канатов и шкивов, находящихся в пределах досягаемости руки.
   Как только парашют раскрылся, Лемуану больше нечего было бояться. Он снова стал хозяином "птичьего корабля", как будто ничего и не произошло, за исключением того, что ему стало невозможно подняться. Однако спуск, которым он продолжал управлять как хотел, был достаточно медленным, чтобы не представлять особой опасности.
   Впрочем, он как раз вовремя. Когда парашют полностью раскрылся, звякнув деревом и шелком, авион был не более чем в пятидесяти метрах над землей. Еще одна секунда, небольшая жесткость кузовных панелей подвески или неисправность, достаточная для разрыва... и машина безжалостно врезалась бы в тротуар улицы или угол крыши.
   К счастью, хитроумный механизм сработал, как предполагалось, достаточно скоро, чтобы Лемуан смог выбрать место для приземления, но, с другой стороны, слишком поздно для замедления падения, прерванного неожиданным вмешательством парадоксального предохранительного механизма. , чтобы сообщить убийце, что его выстрел не удался.
   Умножая пируэты и виражи, для которых он заставлял парашют играть роль импровизированного руля, Лемуану удалось вернуться на свою базу, где авион окончательно обосновался, чуть тяжело, как огромная раненая птица, со скрежетом металла.
   Удар был несколько грубым, но Лемуан, который позаботился о том, чтобы выпрыгнуть из седла легким прыжком назад как раз в тот момент, когда это должно было произойти, отделался легким шоком, который на несколько секунд ошеломил его.
   Ничего не сломано , сказал он себе, ощупывая конечности и сгибая все суставы. Отметив поломку... кроме моей бедной авионы! Все в порядке! Мне очень повезло, и я могу сказать себе, что мне чудом удалось спастись. Надо верить, учитывая все обстоятельства, что я родился под счастливой звездой!
   Однако такому вдумчивому наблюдателю, как Лемуан, было недостаточно выйти из драматического приключения целым и невредимым; ему нужно было точно знать, что произошло, какова была причина - короче, как и почему произошла непостижимая авария. В критический момент, когда нужно было заняться более насущными делами, он даже не задавал себе этот вопрос, но теперь, когда он чувствовал себя в безопасности, твердо стоя на ногах, его инстинкт исследователя, всегда настроенный суть вещей, особенно таинственных вещей, пробудилась острее, чем когда-либо.
   Поэтому он начал с пристальным вниманием осматривать поврежденную тушу авиона и вскоре обнаружил смертельную рану.
   На сочленении левого крыла, в месте соединения алюминиевых проволок в пучок, был отчетливо заметный перелом, сделанный, по-видимому, тупым предметом типа топора или мощного молотка.
   Не услышав детонации, Лемуан даже не подумал о ружейном выстреле, хотя повреждение имело странное сходство с пулевым отверстием. Пуля в любом случае исчезла. Медная пуля, которую Сен-Маглуар использовал в качестве снаряда, осталась в отверстии, которое она проделала в алюминиевом каркасе, но в тот момент, когда изуродованная авиона приземлилась, она была выбита. Пуля выпала и потерялась в траве, где доктор, который даже не подумал искать ее там, не нашел ее.
   Он заметил на месте перелома - так сказать, на краю раны - несколько желтоватых отпечатков, легко отличимых от заинтриговавшего его серебристо-серого алюминия. Однако он не усмотрел в этом достаточно точного указания, чтобы сделать из него хотя бы малейшее гипотетическое предположение.
   В этом, должно быть, замешан дьявол , сказал он себе. Не могла ли преступная рука прошлой ночью нанести удар напильником или пилой по суставу крыла, что впоследствии привело к поломке под усилием механической работы? Это возможно, но маловероятно... Если бы это было так, то я не пробыл бы в воздухе и трех минут, а должен был бы лететь или хотя бы четверть часа.
   Я сдаюсь. Я вернусь позже, чтобы найти ключ к тайне с Оливье Мартеном и Лелупом. Три пары глаз лучше, чем одна! Сейчас это не самое срочное. Лучше пойти в Сюрете и посмотреть, что там происходит .
   Как только он приземлился, он передал сообщение о своем происшествии в Кардек по беспроводному телеграфу. Ему следует немедленно отправиться туда, чтобы успокоить своего друга.
   Кроме того, депешу перехватил Соколов, который поспешил сообщить Розену о результате выстрела.
   Русский был рад узнать, что Лемуан жив. Некоторое время самолет будет выведен из строя. Это уже много, и он успеет достать свои "боеприпасы", прежде чем доктор сможет возобновить наблюдение с воздуха.
   Без особого волнения, как если бы несчастный случай произошел с кем-то другим и он был только свидетелем этого, Лемуан спокойно шел пешком по набережной, размышляя о событиях бурного утра, которые, в общем, занимали его более чем он хотел признать, не будучи в состоянии пролить на это какой-либо свет.
   Как ни странно, мысль о том, что Сен-Маглуар может быть не чужд той катастрофе, которой он так чудом избежал, даже не приходила ему в голову. Однако, когда он покидал набережную Орфевр, чтобы пройти в коридор, который вел к кабинету начальника Сюрете, его озарила интуиция.
   А если бы это был Розен?
   Однако на этом он не остановился.
   Он сказал себе, что телепатия должна достичь необычайного прогресса , чтобы можно было убить мандарина на расстоянии простым внушением или сломать металлические стержни одним лишь металлическим усилием .
   Он все еще смеялся, чуть ли не вслух, над собственной наивностью и ребяческим предположением, когда подошел к двери и спросил ординарца, здесь ли мсье Кардек.
   - Да, - ответил ординарец. - Господин комиссар там, но я не знаю, сможет ли он вас увидеть. С ним дама, которая просила о встрече десять минут назад. Дело, должно быть, серьезное, потому что начальник ее сразу впустил и даже сказал, что больше ни к кому не будет.
   Проклятие! - сказал себе Лемуан. Нашему другу магистрату трудно ...
   Вслух он сказал: "Приказ ко мне не относится. Вы знаете, что месье Кардек никогда не заставляет меня ждать. Скажите ему, что это доктор Лемуан и что это срочно.
   Дежурный сделал, как ему сказали, и вернулся через несколько минут.
   - Месье Шеф просит вас подождать в кабинете его секретаря или минутку. Он увидит вас, как только сможет.
  
   XII. друг Жермен
  
  
   Вскоре после этого Лемуан вошел в кабинет главы Сюрете.
   - Ну, старик, это немного жестковато - принимать женщин, пока твои друзья пинают пятки в прихожей!
   - Вы простите меня, - ответил Кардек, - когда узнаете, что человек, которого я принял и отослал, хотя бы временно, в вашу пользу, - не кто иной, как Жермен Ревьяль. Думаешь, я флиртовала?
   "Жермен здесь! Проклятие! Дела накаляются? Есть ли новые разработки? Факел горит?
   "Возможно, мой друг. Я не знаю, что из этого получится. Может быть, эта женщина пришла ко мне только по поводу одной из тысячи глупостей, на которые склонны люди, замешанные в парижском обществе, но, во всяком случае, я готов воспользоваться тем обстоятельством, которое привело ее сюда в чтобы получить от нее какую-нибудь полезную информацию.
   - Ты прекрасно на это способен, потому что прекрасно понимаешь, как заставить людей говорить...
   "С женщинами вообще легко, особенно когда они злы. Кто когда-либо мог проанализировать, что происходит в женском мозгу? Вот, например, тот, на которого Сен-Маглуар расточал любовь и деньги, -- ну, не удивительно, если бы в порыве ярости, в резком припадке раздражения она начала его безрассудно сбивать.
   - Что было бы весьма желательно.
   - Посмотрим об этом сегодня вечером, когда она вернется. Она может многое знать, и я обещаю, что подтолкну ее к как можно более полному признанию.
   - Еще раз, дружище, я доверюсь твоему тонкому чутью, - но раз уж ты делаешь мне одолжение, мне нужно сразу же рассказать тебе, что со мной случилось. Ты был близок к тому, чтобы никогда больше меня не увидеть - по крайней мере, живым.
   "Какая?" - сказал Кардек. - На вас напали?
   - И необычным образом. Я нырнул на своем корабле-птице. Я телеграфировал, чтобы сообщить вам..."
   "Я ничего не получил".
   - Вы шутите, мой дорогой Кардек. Ты заставляешь меня..."
   - Клянусь, что нет. Со вчерашнего дня мой приемник не зарегистрировал ни одного сообщения".
   Лемуан нахмурился. Он на мгновение задумался, а затем сказал, подчеркивая слова: "Вы уверены во всех людях, которые имеют доступ к вашим покоям?"
   "Почему?"
   - Ты поймешь, но сначала покажи мне свой аппарат. На этот раз нам нужно объяснение, почему это не сработало".
   "Охотно."
   Они оба поднялись наверх, к главе квартиры Сюрете. Врач внимательно осмотрел все части прибора и через мгновение сказал: "Вы прикоснулись к радиопроводнику".
   "Нет. С тех пор, как вы его установили, я клянусь, что ни я, ни кто-либо еще ничего не нарушил. Единственный человек, который к нему прикасался, - это ты на днях, что касается депеши, которую я не получил.
   - Ну, голубчик, могу вас уверить в обратном - и доказательство тому, что этот радиопроводник не может работать, а тот, что я поставил, был в полном порядке и должен быть...
   - Кого, черт возьми, ты думаешь...?
   - О, - сказал Лемуан, - больше нет смысла спорить об этом. Здесь кто-то был".
   "Иногда я впускаю своих агентов, когда им нужно сообщить мне что-то срочное, но ни один из них не вызывает подозрений".
   - Вы больше никого не принимали?
   Нет... кроме... кто-то пришел починить мои электрические звонки...
   -- Ну, друг мой, -- быстро сказал Лемуан, -- Сен-Маглуар просто заглянул. Сюда проник один из его помощников под видом электрика. Он, конечно, починил ваши колокола, и, должно быть, сделал это хорошо, но в то же время заменил исправный радиопроводник на неисправный. Расспрашивайте сколько хотите, но факт очевиден и неоспорим..."
   "Ты пугаешь меня."
   "О, вы видите, мой друг, что мы имеем дело с сильным противником. Барон адский, и давно пора, чтобы случай - бог полицейских - помог нам победить его; иначе мы проиграем. Во всяком случае, это объясняет одну вещь, которую я не понял. Конечно, Сен-Маглуар, вернее, его друг Смитсон, непревзойденный ученый, нашел способ получать мои телеграммы вместо вас. Это относительно просто, учитывая, что у нас есть только стандартное оборудование. Как всегда, полиция отстала от жизни. Не протестуйте - мы отсталые, и вместо этих приборов, пригодных для мусорного ведра, у нас должны быть синхронизированные аппараты".
   - Честно признаюсь, вы меня сбили с толку всем этим научным жаргоном.
   "У нас был этот аппарат, Смитсону потребовалось некоторое время, чтобы найти приемник, настроенный на наш. Вместо этого мы сейчас сожжены - хорошо сожжены. Нам нужно найти другое средство... и снова наша наука побеждена".
   "Мы, конечно, вернемся к старым средствам..."
   "Почему бы и нет. Вы находчивый человек. У тебя есть воображение..."
   - Да ладно, доктор, не увлекайтесь, - вмешался Кардек. - Значит, ты сказал, что бандит чуть не убил тебя...
   - Да, если бы не провиденциальная опасность, со мной было бы покончено. Падение моей машины произошло из-за перелома одной из стоек крыла. Этот перелом, кажется, образовался в результате сильного удара - можно подумать, что в него попал снаряд".
   "Ба! Откуда прилетел снаряд?
   - Это животное Сен-Маглуар, конечно. Он снова на шаг впереди нас. Он обнаружил и ликвидировал слежку, которую я установил вокруг него, благодаря тем телеграммам, которые вы не получили, но которые он перехватил, как я вам только что сказал. Это тот адский барон, который с помощью какого-то другого изобретения заставил мою птицу упасть, наверняка полагая, что убьет меня...
   - К счастью, он ошибся.
   - Да, Провидение было на стороне добра.
   - О, - пробормотал глава Сюрете, - если бы мы только могли доказать это покушение на убийство.
   - Это невозможно, мой друг. Кто поверит, что наш бандит нашел способ поразить мой летательный аппарат на расстоянии трехсот-четырехсот метров, без какой-либо детонации, свидетельствующей о попытке? Люди просто смеялись бы нам в лицо, говоря, что мы спим".
   - Мы все равно дойдем до конца! - воскликнул полицейский. "В тот день, когда я получу хоть малейший рычаг, я могу заверить вас, что это будет все, что мне нужно..."
   "Возможно. Мы уже заставили его отказаться от некоторых своих темных операций, потому что никто не может избавить меня от мысли, что он был тайным главарем банд, совершивших дерзкие кражи, за которые вас и префекта присудили к позорному столбу.
   "Очевидно. Сен-Маглуар, как член нескольких клубов и знакомый со всем высшим обществом, мог легко узнать, когда кто-то уезжал, чтобы провести зиму в Ницце, Ментоне или Монте-Карло или лето в Биаррице, Руане, Параме, Дьеппе или Трувиле. , или осень в замках. Не будучи заподозренным, он мог сообщить своим людям, которые, таким образом, могли действовать свободно..."
   "Что доказывает, что наши подозрения вполне обоснованы, так это то, что серия краж со взломом прекратилась как раз в тот момент, когда мы начали наше наблюдение, которое злодей должен был немедленно отложить".
   "И мы также увидели конец финансовых хищений, потому что ограбление грузовика доставки, безусловно, было его работой".
   "Конечно. Ему пришлось щедро возместить облигации, которые он начал выпускать в обращение..."
   - Великодушно и быстро, - улыбаясь, сказал глава Сюрете.
   "Его щедрость была умным расчетом. Это защищало его от любых подозрений, и за этой ширмой дерзкий мошенник мог спокойно продолжать свои финансовые операции".
   - И он до сих пор их использует!
   - И оскорблять их.
   "В общем, - заключил Кардек, - мы вынуждены пользоваться старыми средствами. Этим вечером я тщательно допрошу Жермен Рейваль.
   "Дело ваше. Надеюсь, она даст вам полезную подсказку... и что все пойдет хорошо.
   "Я уверен. Хочешь послушать интервью?"
   - Я буду помехой.
   "Нисколько. Вы можете разместиться в кабинете моего секретаря, рядом с моим. Дверь толстая, но я оставлю ее приоткрытой, закрою занавеской.
   "Идеальный. Мне было бы очень интересно..."
   "И вы могли бы быть полезны для меня, если внимательно выслушаете ответы дивы".
   "Пока я слышу..."
   - Не волнуйся... мы будем говорить громко. Вот уже несколько дней любовница Сен-Маглуара не успокаивается; она будет плакать, если я позволю ей.
   - Тогда до вечера - во сколько?
   - Я назначил ей встречу на десять часов. Она сегодня не поет... к тому же говорит, что больна.
   Когда Лемуан пожал ему руку на прощание, Кардек удержал его. "Поужинаем вместе? Это было бы более практично".
   - Случайно?
   - Конечно - как товарищи.
   "Согласовано."
   Глава Сюрете спустился в свой кабинет и отдал несколько распоряжений; затем двое мужчин пошли в ресторан.
  
   Выйдя из кабинета начальника Сюрете, Жермена Рейваль прошла по коридору, ведущему к Quasi des Orfèvres. Ее ждала карета, купе с двумя лошадьми.
   - Дом, - скомандовала она.
   Дом Жермен, подарок Сен-Маглуара, находился на улице Прони. Это было одно из тех симпатичных современных зданий между двором и садом. Веранда выходила на улицу, а квартиры находились на другой стороне, куда не мог проникнуть нескромный взгляд.
   Когда ее карета остановилась под входной аркой, Жермена проворно спустилась вниз и взбежала по лестнице, ведущей на второй этаж. С той же поспешностью она отворила двери и вошла в будуар, стены которого были украшены розовым атласом, примыкавший к гостиной.
   В этой спокойной комнате на диване, обитом той же тканью, что и гобелены, лежал довольно пухлый мужчина и курил сигарету. Он не встал, когда вошла молодая женщина, и продолжал созерцать прихотливые спирали дыма, поднимавшиеся к потолку.
   Кантатриса на мгновение замерла, словно ожидая слова или улыбки от человека, который сидел там, как дома. Она слегка кашлянула.
   Этот человек, похоже, не заметил прибытия Жермен; последний, наконец, решился заговорить.
   - Это я, Огюст, - сказала она, робко приближаясь к человеку.
   "Я это вижу." - хрипло ответил Огюст. "Конечно, это ты. Я не думал, что это был президент республики".
   - Ты не пошевелился с тех пор, как я вошел. Я думал, ты меня не слышишь.
   - Ты же не хочешь, чтобы я утомился, кланяясь тебе. Сама идея! И вы сами очень вежливы! Я торчу тут пятками по крайней мере два часа.
   - Это не моя вина, дорогой, - пробормотала Жермена. "Меня задержали. Ты же знаешь, что я не хочу тебя раздражать. Она умоляюще добавила: "Давай, не ропщи... подойди и поцелуй меня".
   Господин Огюст встал. Это был мужчина лет двадцати пяти, среднего роста, но широкоплечий, довольно массивный. Очень смуглый, с короткими волосами, чисто выбрит.
   Господин Огюст был артистом. Он пел Полину 23 во второ- и третьеразрядных мюзик-холлах. Абсолютно лишенный таланта, низкий комик лишь очень плохо подражал своей модели. Хотя ему не хватало сценических способностей, он обладал даром нравиться определенной категории женщин... среди них Огюст имел репутацию, которая, вероятно, несколько переоценивала его, но он был очень популярен в этой среде. Женщины рвали друг другу волосы из-за него. Он был героем многочисленных приключений, и женщины сходили с ума по его телосложению.
   Жермена, охотно общавшаяся с шушерой, хотела покорить Дон Жуана кафе и ради показухи и гордости украла его у танцора, из которого победа сделала заклятым врагом.
   Лемуан правильно оценил Ла Рейваля. За ее красотой скрывалась порочная душа. Она была, в полном смысле этого слова, шлюхой. Только случай и талант певицы спасли ее от тротуара. Неспособная на более тонкие чувства, она предала Дюлака ради банкира, который предоставил ей ее первую роскошь. Затем она бросила банкира в Сен-Маглуар. Наконец, она обманывала Сен-Маглуара с господином Огюстом, "лирическим артистом" для сохранения приличий, а на самом деле сводником.
   Парень издевался над ней, эксплуатировал ее, оскорблял и бил, но Жермен испытывал к нему то, что условно называют "запалом". Она поддерживала его очень уверенно, и г-н Огюст, видя, что стратегия увенчалась успехом, отплатил ей все более подчеркнутой жестокостью.
   Однако любезный парень зашел слишком далеко. Он уже не воспринимал всерьез свою роль сердечного любовника, поскольку актриса, несколько недель без ума от него, постепенно утомлялась этим режимом, оригинальность которого соблазняла ее с самого начала, но который со временем стал невыносимо.
   За исключением того, что когда она попыталась избавиться от Огюста, последний, находя свое положение выгодным и приятным, устоял. Он даже сделал лучше. Он прямо заявил Жермен, что, если она порвет с ним, он сообщит и банкиру, и Сен-Маглуару, что она обманула их обоих вместе с ним.
   - Они оба уйдут, - добавил он с циничным смехом. "Это будет смешно!"
   Эта угроза шантажа повергала Жермену в постоянное беспокойство, и Огюст воспользовался этим, чтобы удвоить свою дерзость. В начале связи он казался влюбчивым и задумчивым, поначалу приезжая к ней тайком; теперь у него был ключ от служебной лестницы, и он помещался в доме, как будто это был его дом, когда бы он ни захотел. На малейшее замечание он отвечал жестокими сценами, сопровождавшимися побоями, а если Жермена не уступала и не подчинялась его требованиям, грозился немедленно отправиться к Сен-Маглуару и его сопернику и "проболтаться". "
   Цель визита Жермен к месье Кардеку состояла в том, чтобы попросить помощи против шантажиста, из-за которого она в любой момент могла потерять свое положение. Однако, как только она оказалась в кабинете главы Сюрете, ее охватили колебания, и, почти радуясь тому, что ее не видели прямо, она быстро вернулась в дом, где ее ждал Огюст, куря сигареты. . Она надеялась, что сможет смягчить ужасного злодея.
   - Поцелуй меня, - повторила она с нежной интонацией.
   "Зут! Я встаю, раз уж ты здесь, - простонал Огюст, вытягивая руки. - Я поцелую тебя позже, когда ты расскажешь мне, где ты был.
   "Я был на уроке музыки".
   "Я не затаил дыхание... но мне скучно. Ты здесь, это главное. Я обедаю здесь сегодня?"
   "Невозможно, дорогой. У меня назначено свидание с бароном.
   - Вы ожидаете, что я поверю в это?
   "Зачем мне лгать?"
   - Хватит суетиться - ты уже какое-то время ведешь себя странно. Ты, должно быть, замышляешь какую-то пакость против Биби. Остерегаться!"
   "Которого?"
   "Меня. Я думаю, ты хочешь избавиться от меня.
   "Мне? Ты думаешь...?"
   - Да, и я этого не потерплю, ты же знаешь.
   "Я клянусь..."
   "Ты меня утомляешь. Я знаю, о чем говорю. Я глаз в карман не кладу - знаю, какие бывают женщины, все злобнее друг друга. Но помни одно, моя дорогая... Мне здесь с тобой нравится, и, как сказал маршал: "Я здесь, и я остаюсь".
   - Ты становишься невыносимым, - ответила Жермена, изображая бунт. "Мы не женаты".
   - Это даже хорошо, и если у вас есть мысли отпустить Огюста, лучше, как говорится, не считать цыплят. После схватки я сделаю то, что обещал твоему несчастному барону и другому твоему кавалеру... а потом что, а? Я не люблю сцены. Поскольку мы не можем поужинать вместе, предложите мне аперитив - я хочу пить.
   "С удовольствием, дорогая. Чего бы ты хотел? Портвейн или Мадейра?"
   "Абсент, если у вас есть... Это все еще мой любимый напиток. Я не пою сегодня вечером. Мой вечер свободен. "Он добавил с подчеркнутым акцентом: "Я тоже пойду развлекаться в городе".
   Однако, вопреки надеждам Огюста, эта инсинуация не возымела ожидаемого эффекта. Жермена уже давно не ревновала. Она пожала плечами, позвонила и послала за запрошенным абсентом.
   - Не хочешь капельку? - спросил Огюст. - Верно, ты боишься этих духов за своего барона. Бедняжка, он такой нежный.
   Молодой женщине потребовалось все ее мужество, чтобы не взорваться. Никогда еще этот человек не казался таким неблагородным.
   - О, - пробормотала она, - подумать только, что я могла любить это!
   Огюст добросовестно допил свой ликер. -- А теперь, -- сказал он, вытирая губы, -- до свидания , мой питомец. Передайте мои добрые пожелания милому барону и постарайтесь избавиться от него завтра, чтобы мы могли провести вечер вместе. Я полон прекрасных вещей, чтобы сказать тебе.
   Он поцеловал ее. Жермен ответила на поцелуй и спрятала свой гнев за натянутой улыбкой. - Прощай, - сказала она.
   - До завтра, - крикнул Огюст с порога.
   Актриса не ответила.
   О , сказала она себе, когда он ушел, я еще могу сыграть комедию любви с теми, кто мне платит, а с тем - никогда! Меня тошнит. Я не могу больше оставаться в этой хватке. Нет нет нет! Что бы он ни делал, я должен избавиться от него .
   Она позвонила снова.
   - Немедленно подайте обед и запрягите карету к девяти часам. Я ухожу."
   -- Что, если господин барон придет?
   - Я ни к кому не состою.
   Горничная поклонилась и вышла, несколько удивленная.
   "Пойдем!" - пробормотала Жермен. "Жребий брошен. С этого момента мне нужно отдыхать".
  
   XIII. Уверенности
  
  
   В десять часов, ровно в назначенное время, Жермен Рейваль вошла в кабинет главы Сюрете.
   Она все еще находилась под влиянием сцены, которую только что устроил "ее Огюст", и г-н Кардек не преминул заметить, что кантатрица очень взволнована.
   Хорошо , сказал он себе. С нервной и сердитой женщиной мне будет легче вести разговор так, как я намереваюсь . Обращаясь к Жермен и указывая ей сесть рядом с его столом, он сказал: "Садитесь, моя дорогая мадам. Во-первых, прости меня за то, что я попросил тебя вернуться...
   -- О, сударь, -- сказала Жермена, -- это я должна извиниться перед вами за этот шаг. У тебя так много дел и так мало времени, что я, право, чувствую себя виноватым за то, что отвлекаю тебя делами личными... интимными, я бы сказал.
   "Разве мой долг не помогать всем?" - сказал Кардек, улыбаясь. "Разве я не здесь, как своего рода духовник, призванный успокоить тех, кому угрожает опасность? Я считаю, что роль полицейского никогда не бывает более полезной, чем когда он может предвосхитить драму, предотвратить злодеяние. Одним словом, я предпочитаю профилактический метод лечебному. Вы пришли ко мне, и вы сделали хорошо. Я сделаю все возможное, чтобы избавить вас от раздражения. Если я правильно понял те несколько быстрых объяснений, которые вы мне дали недавно, это вопрос шантажа, которого вы хотите избежать?
   - Да, - ответила дива, сжав свои тонкие кулачки. "Да, я нахожусь во власти негодяя, которого когда-то имел несчастье любить. О, бандит!"
   "Успокойся, успокойся! Я понимаю ваше возмущение, но надо не поддаваться гневу, иначе мы никуда не денемся...
   "Я так несчастна! Трус жестоко обращается со мной. Он вселяется ко мне в дом, грабит меня, оскорбляет, даже бьет меня... и когда я, движимый отвращением, говорю о том, чтобы его вышвырнуть, он грозит, что я потеряю свое положение..."
   - Так что же заставило вас броситься в объятия этого человека?
   "Что в самом деле! А ведь мы, женщины, нуждаемся в ласке, а он казался таким вежливым, таким внимательным...
   "Так всегда начинаются такие вещи..."
   -- А потом... я должен сказать тебе всю правду...
   "Безусловно."
   "Когда я взял Огюста в любовники, я повиновался чувству тщеславия..."
   "Тщеславие?" - повторил Кардек, делая вид, что не понимает.
   "Огюста искало столько других женщин, что я хотела, чтобы он принадлежал только мне. О, у меня точно получилось! Сегодня он заставляет меня расплачиваться за это головой... и мне нужно избавиться от этого месье... во что бы то ни стало. Но стоит ему только заговорить, и я пропаду...
   - Ты паникуешь, я думаю...
   "Нисколько. У меня есть две любовницы, которым я обязан всей своей роскошью. Позвольте мне не вдаваться в подробности..."
   "С другой стороны. Я же говорил вам, что я исповедник...
   "Они оба не знают, что я их обманул..."
   "Естественно".
   -- Если бы они узнали, что я заплатил мсье Огюсту, может быть, это не вызвало бы у них большого раздражения...
   "Ты так думаешь?"
   "Да. Я мог бы легко убедить их, что в этой неверности есть... сентиментальная сторона, которую они бы мне простили. Актер ни при чем. Любовник - это джентльмен, которого принимают тайно и который предусмотрительно удаляется, когда появляется господин и господин..."
   Кардек не мог не улыбнуться, услышав это столь простодушное объяснение.
   "Однако, - продолжала Жермена, - ни один из моих любовников не простит мне того, что я получаю другие субсидии, кроме их..."
   "Я понимаю. Их тщеславие будет уязвлено этим".
   "И я сильно чувствую, что для них я предмет роскоши, который они хотят оставить себе... они одни хотят иметь возможность покупать. Надо играть в галерею. Барон никогда бы не согласился с тем, что кто-то другой помогал мне поддерживать... так что вы понимаете, как мне было бы жаль, если бы этот негодяй Огюст сунул ноги в тарелку...
   - В общем, - заявил Кардек, - вы во власти этого Огюста.
   "Да. Я пою... и страдаю, потому что боюсь".
   -- Мне вас жаль, -- ответил глава Сюрете с восхитительно притворным сочувствием.
   "Действительно? Я знаю, насколько ты хорош. Я не сомневался, что ты меня спасешь...
   "Ой! Не будем забегать вперед. Это может быть не так просто. Посмотрим: есть ли у вас какое-нибудь оружие против человека, который вас мучает? Знаете ли вы о каком-нибудь инциденте или деле, которое позволило бы мне заткнуть ему рот?
   - Увы, нет, иначе я бы не ждал так долго, чтобы принять меры.
   "Проклятие. Вы ничего не знаете о его жизни?
   "Я знаю, что он подлый человек, грязный человек, сутенер..."
   "Это что-то и ничего. Закон 1895 года не может его коснуться. Он работает...?"
   - О, не так уж и много...
   "Он артист..."
   "Шутник..."
   "Я не говорю иначе, но у него есть профессия, и я ничего не могу против него сделать. Мы не имеем права действовать самовольно..."
   -- В таком случае, -- простонала кантатрикс, -- мне кажется, остается только одно -- убить Огюста.
   "Плохое средство... оно вам дорого обойдется и не избежит скандала. С другой стороны..."
   "О, меня наказывают... сурово наказывают. Подумать только, что меня любил... по-настоящему любил... человек бескорыстный, добрый, честный...
   - И вы позволили этой редкой птице сбежать?
   "Бедняга покончил с собой..."
   "Для тебя?"
   - Так говорят... так считают... потому что я когда-то ушла от него. Однако это было необходимо. У драматической карьеры есть свои требования. Мы не хозяйки своих действий..."
   - Однако, - вставил глава Сюрете, - Дюлак, ведь мы говорим о нем, не так ли?..
   Жермен кивнула головой.
   "Дюлак приобрел блестящую ситуацию и мог бы..."
   "Держал меня? Скажи это, мсье. Да... но в тот момент я была любовницей барона де Сен-Маглуар..."
   Кардек был в восторге от того, какой оборот принял разговор, хотя ему и не нужно было доводить его до интересующего его вопроса.
   "Вы могли бы оставить барона..."
   - Он бы убил Дюлака, мсье...
   "Действительно? Говорят, у барона широкий ум, и он первый оплакивал смерть несчастного Дюлака, найденного повешенным у ваших ворот...
   - Уверяю вас, барон никогда бы не допустил, чтобы я стала любовницей этого человека. О, многое было сказано против меня, в отношении этой смерти... В каком-то смысле меня считали ответственной. Доходили даже до того, что говорили, что я сделал рекламу..."
   "Очевидно, клевета", - сказал Кардек.
   "Какая-то реклама!" воскликнула Жермен, горячо. "Это доставило мне столько неприятностей. После той драмы мне пришлось покинуть тот дом, в котором я не могла оставаться. Пришлось явиться в суд по повестке..."
   - На самом деле я помню... Говорили, что Дюлак следовал за вами и бароном в Отей.
   "Это правда. По дороге Сен-Маглуар сказал мне это... и я вздрогнул; Я боялся, потому что барон одно время угрожал; он хотел остановить карету и разобраться с незваным гостем. От этого у меня ужасно заболела голова... но когда я вышел из кареты, когда мы прибыли в Отей, Дюлака больше не было. Я успокоился. Сен-Маглуар вернулся веселый.
   "Вы не сообщили эти подробности судье..."
   "В чем был смысл? Это не имело никакого значения, и, откровенно говоря, я боялся придать веса тем злонамеренным слухам, которые приписывали смерть Дюлака моему кокетству. И если бы барон не умолял меня так настойчиво, я бы не показал им записку, найденную в моей гардеробной.
   "Ой. Это был барон...
   "Ну, надо было замолчать некоторые абсурдные обвинения. Это был мой долг..."
   "Конечно."
   "И все же в самоубийстве Дюлака нельзя было сомневаться..."
   "Закон любопытен, - сказал Кардек.
   "И нескромный. Должен сказать, что в ту ночь барон не покидал меня ни на мгновение.
   "Что не может быть очень приятно для вас..." И, когда Жермен Рейваль непонимающе посмотрела на него, глава Сюрете добавил: "У вас была ужасная головная боль..."
   - Это верно, но мой любовник, очень сведущий в химии, - он же ученый, - дал мне чаю попить, в который положил несколько капель соверенной настойки, и я заснул, как чудным образом...
   - Ты долго спал?
   "Почему ты это спросил?"
   -- Не для того, чтобы вас смущать, -- парировал глава Сюрете с необычной улыбкой, устремив взгляд на актрису, смущенную этим проницательным взглядом.
   - Нет, в конце концов, - нерешительно ответила она. "Я знаю, что хорошо выспался. Сколько? Я не знаю. Что я знаю точно, так это то, что, когда я проснулся, барон был рядом со мной... и что у меня больше не болела голова".
   - Очевидно, - продолжал Кардек, снова приняв безмятежный вид, - что все эти обвинения против барона не выдерживают никакой критики. Во всяком случае, он едва знал Дюлака...
   -- Вы ошибаетесь, -- вставила Жермена. -- Наоборот, они давно знали друг друга...
   "Ой!"
   "Да. Сен-Маглуар, Соколофф и Дюлак встретились в Буэнос-Айресе несколько лет назад...
   - Соколофф? - спросил глава Сюрете, пораженный именем, которое он уже слышал раньше. "Кто он?"
   -- Соколов, -- повторила Жермена, дрожа с головы до ног. "Я сказал Соколофф... Боже мой!"
   - В чем дело?
   - О, умоляю вас... если бы Сен-Маглуар знал это, он был бы способен... нет, нет... вы не выдадите тайну, которую я проговорился, не так ли? Соколов... скрывается в Париже под вымышленным именем".
   - Возможно, Смитсон?
   "Ты знаешь что?"
   "И многое другое тоже. У меня хорошая память. Соколов - русский князь, вынужденный покинуть родину после нигилистического заговора..."
   - Не знаю... но однажды в доме в Отейе Сен-Маглуар спросил Ю - своего слугу-китайца, - здесь ли Соколов. До тех пор он будет представлен мне под именем Смитсон. А потом барон взял с меня клятву никогда не упоминать об этой ошибке с его стороны...
   - Ты нарушил свое слово, - сказал Кардек, смеясь. - Но это не проблема, мадам. Не волнуйся. Я желаю тебе только добра, ты это знаешь. И кстати, допустим, мы вернемся к господину Огюсту, так как ведь именно из-за него вы пришли ко мне... и мы несколько отвлеклись. Я заставил вас вспомнить вещи, которые могут быть неприятны господину барону де Сен-Маглуар, которого вы любите...
   "О, я любила его. Сегодня я терплю его, потому что он великодушен..."
   "Признание, лишенное выдумки!"
   "Полностью."
   - Значит, медовый месяц с бароном закончился?
   "Да. Люди думают, что я хуже, чем я есть... говорят, что я бессердечный..."
   "Невозможно."
   "Да, они так говорят, потому что мне по-царски платят. Почему я должен поступать иначе? Но, видите ли, раз уж я исповедуюсь, то могу вам сказать, что я больше не люблю Сен-Маглуара. Во-первых, он жестоко отнесся ко мне, когда я выразил сожаление по поводу смерти Дюлака..."
   - Это было деликатное чувство с вашей стороны...
   "Не так ли? Отношение барона потрясло меня... и я был охвачен своего рода преклонением перед человеком, который обожал меня до смерти от этого. Это может показаться странным для такой женщины, как я, - шлюхи, как говорят здравомыслящие люди...
   "Но нет, нет... когда у человека есть твой талант, он может бросить вызов некоторым предрассудкам. Есть две морали: одна для использования простыми смертными и более широкая для использования гения и таланта. Артистам многое позволено - а ты великий артист...
   Улыбка Жермен поблагодарила Кардека за этот маленький предмет расчетливой лести.
   Глава Сюрете только что узнал некоторые чрезвычайно важные вещи, и он не хотел, чтобы дива заметила интерес, который он проявил к тем немногим откровениям, которые она упустила.
   - Что ж, - сказала Жермена, - я снова полюбила Дюлака, когда он умер. Память о нем мне приятна... и я совершенно оторвана от барона. Он мой поставщик денег, вот и все. Кроме того, во время тяжелой болезни баронены, когда он был со мной, я видел его веселым и бодрым, хотя люди повсюду хвалили его горе и замечательную преданность. Мне даже пришлось напомнить ему о приличиях. Он хотел устроить новоселье в моем доме на улице Прони, когда умирала его жена! Он понял... и мы отложили наш маленький праздник... до послезавтра..."
   Подперев подбородок правой рукой, задумался Кардек. Ему вдруг пришла в голову идея. - Будет ли успех, твоя партия?
   "Я надеюсь, что это так. Будет пение, комедия, обед с шампанским. К нам приглашено много гостей... все знатные деятели литературы и искусства, все самые красивые женщины Парижа..."
   - Люди не будут скучать, - смеясь, сказал мсье Кардек.
   - Нет... и если бы я посмел... но ты слишком серьезен, слишком суров... иначе я бы пригласил тебя... но ты бы отказался.
   "Почему? С другой стороны. В жизни, как говорит поэт, нужно смешать серьезное и нежное, приятное и строгое..."
   - Тогда вы принимаете?
   "С удовольствием. Я даже попрошу два приглашения.
   - Для подруги?
   - Нет... мужчину... который тебя сильно заинтересует.
   "Как его зовут?"
   - Я познакомлю его с вами.
   "Загадка?"
   "Возможно."
   - Значит, договорились. У вас есть два ваших приглашения - и вы расскажете нам истории о разбойниках... - заключила Жермена, расхохотавшись. Потом, со свойственной ее натуре многогранностью, прибавила она с растерянной гримасой. "Есть один человек, которого я хотел бы убрать подальше оттуда - он испортит мне все удовольствие..."
   - Огюст Хирон?
   "Какая! Ты знаешь его имя?
   "И история его жизни. Очень поучительно, уверяю вас.
   "К сожалению!" вздохнула Жермена.
   - Наоборот, вот увидишь. Глава Сюрете нажал кнопку звонка.
   Вошел дежурный. "Скажите моему секретарю, чтобы он принес мне файл 254", - приказал Кардек.
   - Но это необыкновенно! утверждал кантатрикс. - Как ты узнал все это... так быстро?
   Глава Сюрете ответил не сразу. Удивление Жермен Рейваль было забавным.
   На самом деле не составляло большого труда уследить за приходом и уходом господина Огюста, который, в общем, был всего лишь старым лохом. Когда он увидел Жермен в первый раз, он сразу же навел справки, которые вскоре позволили ему получить досье этого человека.
   "Вы видите, - сказал он после короткой паузы, - что парижская полиция эффективна... что бы там ни говорили..."
   В этот момент один из главных секретарей Сюрете принес запрошенный файл. Кардек открыл ее и вынул лист картона, к которому были приклеены две фотографии, одна рядом с другой, одна в профиль, а другая в анфас.
   - Смотри, - сказал он Жермен. - Вы знаете этого красавца?
   Певица колебалась. - О, - сказала она, - это Огюст, но не в лучшем виде.
   Действительно, на фотографиях, сделанных антропометрической службой, был изображен человек с угрюмым лицом, которому нечесаные волосы и густые усы придавали дикое выражение. Рубашка без воротника оставляла шею полностью обнаженной, а посередине груди номер, прикрепленный к жилету маленькой булавкой, добавлял зловещий вид портрету.
   - Вы находите его менее красивым, чем в жизни, - сказал глава Сюрете, улыбаясь смущенному выражению лица Жермен.
   "Дело в том, что он такой уродливый!"
   - И если бы вы видели его таким, вы бы никогда не раскрыли ему объятий. Наши фотографы в префектуре - ужасные люди... они не украшают своих клиентов. Ретушью не занимаются, те выгодные позы, которые портретисты умеют принимать. Это природа.
   - Опять же, когда в тот день его поставили перед объективом, мсье Огюст был не в лучшем свете. У него была веская причина - бедняжку только что ущипнули, чтобы немного шантажировать немного зрелую даму, у которой была такая же слабость, как и у вас, - чтобы быть пораженным его обаянием... в Грэнвиле, куда он отправился выступать в Казино...
   "И Огюст, который уже два или три раза обращался к нам, знал, чего ожидать: пятилетнего отпуска в Пуасси. Держу пари, он никогда не упоминал об этом очаровательном пребывании...
   "Ой!" - сказала кантатрикс, совершенно сбитая с толку. "Тюремщик..."
   "Боже мой, да! Но не слишком расстраивайтесь по этому поводу; мне будет легче избавиться от него для вас. Достойный парень в бельгийском гражданине. Если он не пойдет тихо, его доставят на границу между двумя агентами, предварительно получив ордер на высылку. Вы видите, что вам больше не о чем беспокоиться. Он не будет беспокоить вас еще долго...
   Жермен Рейваль, сияющая, поднялась на ноги. "Какой ты добрый. Я никогда не буду достаточно благодарен за то, что ты для меня сделал, и я не знаю, как отблагодарить тебя..."
   Она встала, чтобы проститься с господином Кардеком; последний проводил ее до двери.
   - Еще одно слово, - сказал он, удерживая ее. - Чтобы я мог действовать в полной безопасности, никому не говори о том, что ты сделал сегодня. Продолжайте быть любезным с Огюстом, пока не закончите свой вечер. Он уйдет кротко, как ягненок. Держите разговор, который у нас только что был, в секрете. Обещай мне это.
   "Я клянусь."
   - Тогда до послезавтра.
   "В 10:00. Понял - и тысячу благодарностей...
   Веселая и улыбающаяся, она ушла в шелесте шелка, оставив пьянящий запах фиалок в мрачном коридоре Сюрете.
   Когда он снова закрыл дверь своего кабинета, глава Сюрете направился прямо в секретарскую контору, где находился доктор Лемуан. -- Ну, -- сказал он торжествующе, -- вы слышали?
   "Все."
   "Я считаю, что теперь мы близки к нашей цели..."
   - Как это?
   - Да ведь, дружище, барон - друг Соколова, а русский - анархист опаснейшего толка. Конференции, которые вы засекли со своей воздушной обсерватории, должны иметь какое-то отношение к революционному движению, которое назревает в провинции. Теперь я могу дать министру серьезный повод для принятия мер и разоблачения Сен-Маглуара...
   "Вот почему тебя пригласили..."
   "И почему я пригласила и тебя..."
   "Мне?"
   - Да, ты таинственный друг. У меня есть план, и я гарантирую, что он сработает... но уже поздно. Приходи ко мне завтра, а завтра все обсудим, а черт меня возьмет, на сей раз, если не попадем в руки проклятого Розена...
   - Я в вашем распоряжении - даже если это потребует применения силы.
   "Хитрости будет достаточно", - заключил Кардек. "До завтра."
   После энергичного рукопожатия два друга разошлись, и, пока доктор Лемуан, заинтригованный, ушел, Кардек вернулся в свою квартиру, насвистывая популярную мелодию, что было для него признаком крайней удовлетворенности.
  
   XIV. Новоселье
  
  
   Время близилось к полуночи, и на улице Прони, в доме г-жи Жермен Рейваль, царило оживление.
   На первом этаже, полностью отданном под помещения для прислуги, консьержа, гараж, конюшни и кухню, царило непривычное оживление. Перед печами повар, чье малиновое лицо, казалось, готовое взорваться под белой шляпой, расхаживал взад и вперед с внушительной осанкой генерала накануне великой битвы. Он изводил двух своих помощников, готовя основные блюда для трапезы уверенной рукой настоящего артиста.
   В подвале сомелье мсье Жан с помощью нанятого для этого случая кучера выбирал вина, заботясь о том, чтобы отложить по несколько бутылок каждого урожая для них и их друзей.
   В нижней части немого официанта, соединявшего кухни с гостиной для прислуги, мсье Жозеф, камердинер из соседнего дома, пришедший на помощь, передавал посуду и столовые приборы дворецкому, мсье Пьеру и его помощники, занятые накрытием маленьких столиков в большой столовой, буфеты и комоды которой были забиты хрустальным стеклом и столовым серебром.
   Жермена Рейваль в руках двух горничных заканчивала одеваться.
   Артистка сияла красотой, но на лице ее читалась тревога.
   Что происходит в Сюрете, куда, как и обещал месье Кардек, Огюст уже должен был быть вызван?
   Как бы он воспринял это? Не мог ли он отомстить, придя и устроив скандал посреди вечеринки? И снова молодая женщина вспомнила некоторые подробности визита к главе Сюрете. Месье Кардек очень быстро принял это приглашение на ее вечер. Он так настойчиво говорил с ней о Сен-Маглуаре и просил ее держать в секрете свое отношение к Сюрете. Барон, кроме того, уже несколько дней был в тревоге и нервозности, и, несмотря на все, что она говорила себе, чтобы успокоить себя, ей не удавалось отогнать свои опасения.
   Гости, которые начали прибывать, постепенно заставили ее забыть о своих заботах. Ей нужно было показать новоприбывшим дом. Жермена, очень гордившаяся тем, что может демонстрировать свою роскошь большому количеству глаз, тем не менее была избирательна в своем списке гостей: только самые модные женщины, самые красивые и самые дорогие; Что же касается мужчин, то она и Сен-Маглуар пригласили самых уважаемых, сливки тех, кто любит вечеринки, независимо от их официального или социального положения.
   Когда их приветствовали, хорошие друзья актрисы пришли в восторг от богатства и божественного вкуса дома, с восхищением, сильно приправленным завистью.
   Прихожая в чистом готическом стиле выходила в обширный зимний сад, украшенный редкими растениями; три декоративные двери вели в главный зал, будуары и столовую.
   Все уже собирались в этом огромном зале и занимали свои места за маленькими столами для ужина.
   Сен-Маглуар, переполненный воодушевлением и хорошим настроением, был возведен на трон рядом с Жермен. Барон никогда не был в лучшей форме, но когда лакей доложил о господине Кардеке, главе Сюрете, и о докторе Лемуане, любовник Жермен вздрогнул и вдруг побледнел.
   - Что они здесь делают? - быстро спросил он свою госпожу.
   "Я пригласила их", - ответила она. "Они друзья."
   - Вы могли бы хотя бы предупредить меня, - пробормотал банкир, стиснув зубы, - но он был не из тех, кто долго выказывает свое раздражение. Никто, кроме Жермены, не заметил, какое впечатление произвело на него появление пришельцев.
   Присутствие главы Сюрте в доме кантатрицы не стало неожиданностью для находившихся там людей, всех парижан и парижанок, которым когда-то приходилось обращаться к мсье Кардеку за информацией или советом. Несмотря на свою абсолютную порядочность, последний никогда не колебался в своей приветливости и делал себя полезным, когда мог. Служебные заботы не мешали главе Сюрете быть веселым товарищем и любителем удовольствий. Однако магистрат никогда не пренебрегал из-за этого своим делом, постоянно думая о нем.
   Жермена быстро подошла к месье Кардеку. Тотчас же, с лихорадочной поспешностью, она спросила его тихим голосом: "Огюст?"
   - В наморднике, - улыбаясь, ответил глава Сюрете. И, представляя ее доктору, который остался немного позади него: "Мой друг доктор Лемуан".
   - Приятный сюрприз, - радостно сказала кантатрикс. "Я много слышал о докторе и польщен оказанной мне честью..."
   Лемуан учтиво поклонился.
   - Пойдемте, мсье, я познакомлю вас с бароном.
   Однако Сен-Маглуар не стал ждать, пока они придут к нему. С лицом, озаренным благожелательной улыбкой, он с протянутыми руками шел навстречу гостям своей хозяйки. - Не нужно представлений, моя дорогая. Я знаю господина шеф-повара де ла Сюрете, который никогда не упускал случая быть со мной любезным. Что касается доктора Лемуана, то он больше, чем друг - он спаситель. Затем, обращаясь к Лемуану тоном, полным теплой заботы, он добавил: "Я рад видеть, что вы не пострадали от вашего несчастного случая, доктор. Это лишило нас ваших посещений дома, но я надеюсь, что вы вернетесь, не так ли? Поскольку баронесса нуждается в вашей просвещенной заботе...
   Не отвечая, доктор поклонился и вяло пожал руку барона.
   Последний заметил враждебное отношение доктора, и его лицо на мгновение скривилось, но он быстро рассеял это впечатление и сказал веселым голосом: "Добро пожаловать, господа. Вы находитесь в доме королевы Парижа, чей девиз: "Да здравствует удовольствие!" Позор серьезным людям во дворце прекраснейшей из парижанок!"
   "Бог!" - сказала Жермена, сначала обеспокоенная отношением доктора Лемуана. Она указала на столик, за которым сидели две молодые женщины, и сказала: "Я познакомлю вас с мадемуазель Анитой из "Парижского буфа" и мадемуазель Ван Хов из театра "Антуан", двумя моими хорошими подругами. Когда она представилась, она добавила: "Я покидаю вас, мсье. Вы знаете пароль: "Наслаждайтесь!"
   Глава Сюрете и доктор сели. Увидев, что Сен-Маглуар наблюдает за ними, они завели очень оживленную беседу со своими спутниками. Вскоре раздался взрыв смеха, громче, чем у их соседей.
   Могу ли я ошибаться? - недоумевал барон. Случайно ли их присутствие здесь? Увидев, как доктор выпил бокал шампанского, он совершенно успокоился.
   Трапеза продолжалась, все более оживленно.
   Хотя бильярдная была открыта, чтобы служить курительной, несколько мужчин закурили сигары, не вставая из-за стола; женщины разрешили им сделать это. Была объявлена либеральность, и никто больше не церемонился.
   Разговор перешел от частного к общему.
   - Ты знаешь, что мы все должны делать? - заявила мадемуазель Анита.
   "Нет."
   - Что ж, вы должны присоединиться к моей мольбе о том, чтобы господин шеф-повар де ла Сюрете посвятил нас в тайны Тур-Пуэнтю. Мы только что говорили об антропометрической службе - это должно быть очень любопытно.
   - Да... да...
   "Вы должны рассказывать нам истории о разбойниках", - сказала Жермен Рейваль.
   -- Вы их получите, моя дорогая мадам...
   "Современные, особенно", - сказала гостья.
   -- Они будут поданы горячими, -- ответил судья, бросив взгляд на барона де Сен-Маглуара, сидевшего в первом ряду.
   Последний, смутно встревоженный, почувствовал, как на него давит взгляд Кардека. Интересно, какое отношение все эти полицейские интриги могут иметь к вечеринке в честь Жермен? Он решил отвлечь внимание, взяв слово.
   "Я считаю, - сказал он, - что лекция об антропометрической службе была бы очень интересной. Что касается меня, то я был бы в восторге от этого, потому что я пообещал себе изучить эту важную отрасль полицейской работы.
   "К сожалению, - сказал кто-то, - у господина шеф-повара де ла Сюрете здесь нет аппарата, который можно было бы использовать для демонстрации..."
   -- Действительно, было бы интересно провести несколько экспериментов по измерению, -- небрежно ответил Кардек, -- и привести вам несколько примеров распознавания с помощью записей, но...
   Была пауза. Барон улыбнулся, довольный разочарованием гостей. Голова Сюрете испортила его впечатление; что доставляло ему удовольствие. - Мы будем вынуждены искать другой способ отвлечься, - сказал он. "Господа, игра ждет вас..."
   "Один момент!" - сказал Кардек, перебивая барона. И, приняв тон уличного торговца, продолжал: "Госпожи и господа, я, подобно знаменитому Роберу Удену, способен творить чудеса..."
   "Ха-ха!" - хором закричали гости.
   "Это то, что я имею честь вам сказать... и я докажу это. Смотри, я три раза нажимаю на эту кнопку...
   Сопоставив действие с речью, глава Сюрете нажал кнопку электрического звонка. Это было воспринято как шутка, и в зале разразился смех.
   В дверях передней появился лакей. - Мадам звонила? - спросил он посреди общей тишины.
   "Нет, это был я", - ответил Кардек. "Иди к фиакру, который привел нас сюда... номер 883, кажется..."
   - Нет, - сказал Лемуан. "Это был 963 год".
   - У тебя память лучше, чем у меня, мой дорогой друг. Спасибо." И, продолжая отдавать приказания дворовым, продолжал: - Возьмите два ящика, которые под кучерским сиденьем, - он вам их даст...
   Сен-Маглуар нахмурился. Он с тревогой посмотрел на Кардека. Число 883, произнесенное главой Сюрете равнодушным тоном, вызвало дрожь в его теле. 883 был номером Розена как заключенного, и не могло быть, чтобы Кардек упомянул его случайно.
   Он понимал, что против него плетется заговор, но, как истинный игрок, он был полон решимости противостоять буре, которая, как он чувствовал, грохотала вдалеке. Он услышал несколько шепотов в зале.
   "Это предвидение", - говорили некоторые.
   "Нет, нет", - заявили другие. "Это как фокус... обязательная карта..."
   - Нет, - заявил Кардек, - только опасность, бог полиции, идет мне на помощь. Я подумал, что, может быть, можно было бы говорить о криминологии, и так как мой друг Лемуан тщательно изучил теорию Альфонса Бертильона, и как, кроме того, очаровательная дама, которую мы чествуем, сказала мне, когда она пригласила меня, о своем желании слышать рассказы о разбойниках... Я принял меры предосторожности, вот и все, и приготовил себе все необходимое, чтобы заинтересовать людей, если возникнет надобность".
   Лакей, запыхавшись, принес Кардеку две коробки, за которыми он пошел. Круг вокруг головы Серете и Лемуана несколько расширился. Барон с храбрым видом сел в первом ряду рядом с Жермен Рейваль.
   Полицейский судья открыл один из ящиков; это был продолговатый плоский футляр, в котором различные инструменты, напоминающие инструменты чертежника, удерживались крючками и колышками. Там были циркуль, градуированные линейки и инструмент, подобный тому, которым сапожники пользуются для измерения стопы своих клиентов; измерительная линейка, руководство и печатные карточки дополняли содержимое маленького футляра.
   "Это переносной комплект", - сказал Кардек. "Мы намерены дать вам нечто большее, чем беглый взгляд на эту интересную и сложную отрасль полицейской работы. Позвольте мне объяснить вам, как используются различные инструменты, которые вы имеете перед глазами, и рассказать вам, какие огромные услуги терпеливые и мудрые схемы Альфонса Бертильона оказали криминальным исследованиям.
   "Предположим, например, что мы арестовываем бандита, который тщательно скрывает свою личность. Вот как мы работаем. Его везут в антропометрическую службу, и там его измеряют..."
   Говоря это, Кардек приблизился к Сен-Маглуару. "Мне нужен доброволец, - сказал он, - который согласится на эксперимент. Вы, например, барон...
   Банкир покачал головой.
   - Не бойся, - смеясь, сказал глава Сюрете.
   Однако явно раздраженный, барон искал способ не выступать в роли подданного. - Было бы интереснее измерить даму, - сказал он с легкой дрожью в голосе, которую заметили только Лемуан и судья.
   Гости, увидев, что Амфитрион стремится избежать того, что они считали простой шуткой, настойчиво требовали, чтобы он дал себя показать.
   - Да... да... Барон!
   - Продолжай, друг мой, - сказала ему Жермена. "Проповедуй личным примером..."
   "Барон! Барон! Барон! хором кричали женщины под мелодию пьющих.
   Сен-Маглуар понимал, что сопротивляться дальше может быть неловко.
   "Хорошо, хорошо!" он смеялся. "Я уступаю мольбе прекрасного пола. Я никогда ни в чем не отказывал дамам...
   "Всегда галантный!"
   "О, очень хорошо, очень хорошо..."
   "Хотели бы вы сесть здесь", - продолжил глава Сюрете. "Мой друг Лемуан теперь займет мое место. По мере продвижения он будет объяснять этапы измерения, его существенные особенности, процесс быстрого достижения признания..."
   Доктор принялся за дело.
   С помощью инструментов из ящика он последовательно снял мерки с Сен-Маглуара.
   Банкир сделал мощное усилие над собой. Несмотря на это, Лемуан чувствовал, как он дрожит.
   Когда он закончил демонстрацию процедуры измерения, умело выделив основные особенности, чтобы помочь непрофессионалу понять, он вручил Кардеку распечатанную карточку, на которой он записал все измерения, которые он провел по ходу дела.
   "Теперь, - добавил глава Сюрте, - это способ установить, является ли бандит, которого только что обмерили, старым знакомым префектуры. Прошу прощения, барон, это просто манера говорить...
   -- Я понимаю это, -- сказал Сен-Маглуар, сдерживая смех.
   "Здесь, - продолжал Кардек, - ряд подлинных записей, которыми я обязан начальнику отдела антропометрии..."
  
   Здесь мы должны дать читателю пояснение.
   Когда он охотно принял приглашение Жермены, у главы Сюрете уже была идея. После этого он развил его вместе с Лемуаном, который счел его превосходным, и отправился передать его префекту полиции.
   Предлог для удара по Сен-Маглуару был найден. Известно, что он часто видел нигилиста Соколова в домике в Отей. Также было известно, что Бастьен, он же Макарон, бесспорный анархист, был участником рассматриваемых разговоров. Эти приезды и отъезды трех таинственных личностей указывали на то, что они вынашивали какой-то заговор против общества, и было необходимо пресечь его в зародыше. Разве знаменитая статья 10 Уголовного кодекса не наделяла префекта полиции полной властью действовать в подобных обстоятельствах?
   Короче говоря, месье Кардеку был предоставлен карт-бланш . Ему было разрешено приобрести в Антропометрической службе все необходимое для выполнения плана, который он составил и который, как мы видели, претворялся в жизнь. Г-н Бертильон был в отъезде, и Лемуан был назначен помощником главы Сюрете.
   "Предположим, - напыщенно декламировал Кардек, - что с помощью ряда выборок, сделанных из роста, цвета глаз, цвета волос и т. это убедит нас в личности джентльмена, которую он тщательно скрывает...
   Говоря, Кардек никогда не терял барона из виду. Он увидел, как его взгляд, словно загипнотизированный, устремлен на коробку с подлинными записями, рекламируемыми главой Сюрете.
   Упомянутый человек, который никогда не дрожал в прежних обстоятельствах, этот смелый, дерзкий и могущественный авантюрист, почувствовал себя в этот момент слабым. Он понимал, что ему грозит опасность, и не мог до конца угадать ее природу.
   Не раз спрашивал он себя, не лучше ли прервать сцену и под предлогом недомогания отлучиться, чтобы избежать тех душевных мук, которые причинял ему полицейский своим шутливым тоном... что бегство было бы глупо, если бы этот "эксперимент", явно заранее спланированный - в этом он не сомневался, - был предпринят только с целью подтолкнуть его к измене...
   После нескольких секунд неопределенности, чтобы не дать публике затаить дыхание, глава Сюрете, приложив палец к крышке ящика с пластинками, подсунутыми ему службой мсье Бертильона, продолжил, слегка повысив голос.
   "Я собрал здесь описания нескольких известных убийц, нескольких гениальных жуликов, многочисленных головорезов, мошенников-банкротов и т. д. Есть на любой вкус! Но есть один, в частности, который касается самого необычного человека, с которым мне приходилось иметь дело на протяжении всей моей карьеры".
   Здесь Кардек открыл коробку, порылся в записях и извлек одну из них.
   -- Вот, -- сказал он, -- вот! О, парень, полное описание которого приведено на этой маленькой карточке, дал нам целую нить, которую нужно было распутать... он был человеком разума - разума, к сожалению, посвященного злу. Вы все знакомы с историей этого удивительного преступника, госпожи и господа. Несколько лет назад она заполнила колонки парижских газет; пожалуй, нет нужды напоминать вам сейчас...
   "Нет нет!" - воскликнули несколько гостей, захваченных скороговоркой Кардека. "Сказка... Сказка!"
   "Я повторяю, что вы все это знаете... по крайней мере, до того времени, когда его отправили в Кайенну. В криминальной аристократии он занимал очень высокое положение... князь воров, король мошенников...
   "К сожалению, он плохо кончил. Так считалось, по крайней мере, на сегодняшний день мы не можем быть полностью уверены, что он погиб при побеге из Кайенны. Кто знает? Возможно, он среди нас!
   Сен-Маглуар вздрогнул, что все приняли за возмущенный протест хозяина дома, упрекаемого в том, что он принимает у себя недостойного человека. "Эта шутка переходит все границы!" - сказал он голосом, который старался сделать твердым.
   - Я не шучу, мсье барон, - и я не стану предавать очаровательное гостеприимство, которое оказала мне мадам Рейваль. Меня попросили рассказать историю о разбойниках; Я рассказываю то, что кажется мне наиболее интересным. Я сказал, что этот гениальный мошенник может быть среди нас. Я имел в виду, что он в Париже... ибо здесь мы все знаем друг друга, и я не совсем понимаю, что господин де Сен-Маглуар прерывает...
   -- Прошу извинить меня, -- заявил барон, несколько успокоившись. "Я неверно истолковал..."
   - Я прошу прощения, - возразил глава Сюрете, бросив злобный взгляд на Сен-Маглуара, который вздрогнул. "Я знаю, как тщательно были составлены приглашения, которые свели нас вместе в этом восхитительном доме. Но я вернусь к своей истории. Итак, разбойник, о котором идет речь, может быть жив - и, справедливо или ошибочно, мы подозреваем, что под уважаемым именем, под прикрытием безупречной чести и блестящего положения он является виновником преступлений и краж, заставивших Париж трепетать. в последнее время. Я не удивлю вас, госпожи и господа, когда скажу вам название этого современного картуша... - Он потряс карточкой, которую держал между большим и указательным пальцами. - Имя этого императора преступности было Розен.
   Сен-Маглуар побледнел, но выдержал проницательный взгляд Кардека и Лемуана, который, как он чувствовал, тяготил его.
   - Но мы уходим от нашего антропометрического эксперимента, - сказал Кардек, отказываясь от своего декламационного тона. Тебе слово, Лемуан. Опознайте господина барона де Сен-Маглуара...
   Лемуан взял карты из коробки и, дав несколько пояснений по поводу метода фильтрации сравнительных отчетов, сделал вид, что внимательно изучает некоторые из них.
   "Ой!" он сказал. - Вот что любопытно!
   "Что это?"
   "Достаточно заставить усомниться в системе Бертильона!"
   "Продолжать."
   "Да... этот краткий отчет, который я только что составил об измерениях месье ле Барона, пункт за пунктом соответствует измерениям Розена".
   Это замечание было встречено общим взрывом смеха.
   -- Да, -- продолжал Лемуан, когда воцарилась тишина, -- там все: длина и ширина черепа... длина средней и левой ушной раковины... размеры правого уха и т. д. и т. п. Это необыкновенно! Если бы мы не были уверены, что находимся в присутствии истинного барона де Сен-Маглуара... если бы мы не имели чести быть гостем его друга, я бы сказал человеку, которого только что измерил: месье, ты Розен.
   - И, - сказал глава Сюрте, положив руку на плечо барона, - я бы добавил: - Именем закона я вас арестовываю.
   Кардек чувствовал, как барон дрожит, как лист. Его глаза сверкали яростью. Он жил.
   Но гости, не предупрежденные, не заметили этих подробностей.
   Залп аплодисментов поблагодарил главу Сюрете и его друга за сцену, которую они только что разыграли...
   Это отвлекло внимание и позволило Сен-Маглуару немного взять себя в руки. На мгновение ему показалось, что все кончено. Он с тревогой посмотрел на главу Сюрете, полагая, что тот вот-вот выдаст ордер на арест, что инспекторы вот-вот прибудут в ответ на согласованный сигнал и что он выйдет из отеля с наручниками на запястьях... но ничего из этого не произошло, и надежда возродилась. Это действительно была комедия... и он полагал, что его не предали.
   Он встал и, смеясь, заключил: "Это смешно... очень смешно..."
   "Не так ли?" - иронически сказал Кардек. И глава Sûreté возобновил тон продавца, громко крича; - Ну же, госпожа, чья сейчас очередь? Мой друг Лемуан и его компасы в вашем распоряжении. У кого нет ее маленькой карты? Воспользуйтесь возможностью..."
   "Мне! Мне!" - возмутились несколько женщин, чрезвычайно удивленных.
   Лемуан принялся последовательно измерять несколько хорошеньких гостьй, которые с удовольствием отдавались этой операции.
   Пока доктор был занят этой игрой, к которой все проявляли живой интерес, Кардек не упускал из виду Сен-Маглуара.
   Воспользовавшись всеобщим невниманием, барон подошел к столу, на котором стояла коробка, в которой глава Сюрете заменил учетную карточку Розена. Барон не думал, что Кардек следит за его передвижениями, но, делая вид, что помогает Лемуану, судья внимательно наблюдал за банкиром.
   Последний, сделав вид, что с любопытством разглядывает содержимое ящика, деликатно отвлекся от пластинки Розена и направился к большому камину, где пылали дрова.
   В этот момент к нему подошел Кардек. Самым естественным образом Сен-Маглуар заложил руки за спину и принял позу человека, греющего ему ноги.
   - Вам холодно, барон? - саркастически спросил глава Сюрете.
   - Да, - ответил Сен-Маглуар. -- Мне нехорошо, и я попрошу у наших гостей разрешения удалиться... тем более, что госпожа Сен-Маглуар больна и...
   Внезапно легким движением пальцев он швырнул карту, которую держал, в очаг, но прежде чем она упала в огонь, Кардек поймал ее в воздухе.
   С глазу на глаз двое мужчин на мгновение замолчали. Затем магистрат передал карточку окаменевшему Сен-Маглуару.
   - Ты уронил это.
   "Мне."
   "Да. Вы глупы, барон... Розен. Экземпляр не уникален. Да ладно, Розен, ты уже двадцать раз выдал себя. Твоя маска сорвана. Вы пойманы.
   - Умоляю вас, - пробормотал Сен-Маглуар, - не арестовывайте меня здесь. Избегай скандала... ради Жермен. Лицо банкира было растерянным. Он едва мог встать. Удар, нанесенный ему в грудь, был грубым.
   Но Кардек уже вернулся, чтобы занять свое место рядом с Лемуаном. Сеанс антропометрии продолжился. Все хотели иметь карту... и двух операторов было недостаточно.
   Однако ночь тянулась...
   Было четыре часа утра...
   Внезапно Германа Рейваль, обеспокоенная тем, что больше не сможет видеть барона, задала вопрос своим гостям.
   Все искали барона.
   "Барон!" - воскликнул Кардек. "Ой, я забыл; недавно он вдруг заболел и принужден был просить меня извинить его..."
   Начальник Сюрете подошел к Жермене, многозначительно пожал ей руку и сказал ей вполголоса: "Ни слова, барон бежал..."
   - О, Боже мой, - пробормотала молодая женщина. "Бежал! Его! Значит, это была не шутка?
   - Молчи, - сказал я. Я хотел избежать ареста, который вызвал бы скандал в вашем доме". И, возвысив голос так, чтобы его услышало собрание, магистрат поблагодарил Жермену за ее гостеприимство.
   Лемуан присоединил свои комплименты к комплиментам своего друга, и они оба вышли, неся коробки, которые недавно сыграли такую фантастическую роль.
   Жермена, готовая заплакать, проводила их до дверей, но она старалась скрыть свою тревогу и с улыбкой на губах вернулась к своим гостям.
   В фиакре, который вез их домой, доктор Лемуан расспросил своего друга Кардека. "Я не понимаю. Ты позволил ему сбежать.
   "В яблочко. Поверьте мне, я убежден, что большие вожди будут благодарны мне за то, что я действовал именно так, а не иначе.
   "Но это безумие. Он побежит домой, соберет свои деньги и завтра поставит границу между собой и законом. Это безумие..."
   - Собрать его деньги? - возразил глава Сюрете. "Я надеюсь, что это так. Банк и дом находятся под наблюдением.
   "Ой!"
   - Да ладно, я полагаю, ты не принимаешь меня за новичка. Без су Розен далеко не уйдет, и, кроме того, все мои меры приняты; мы всегда будем знать, где его найти, когда захотим. Во всяком случае, Париж свободен от него - Deo gratias! Сегодня утром банк, его дом и дом в Отей будут обысканы. Мы арестуем там Соколова и Бастьена...
   "Будь осторожен в Отей. Дом заминирован".
   - Хорошо, хорошо... это ничего не изменит.
   "Наконец-то, - заключил Лемуан, - последнее слово за нами... и вся честь за это принадлежит вам".
   - Ты сыграл свою роль, старик.
   "Завтра, - заявил Лемуан, расставаясь со своим другом, - я должен пойти к Елене. Бедная женщина..."
   - Ты ошибаешься, жалея ее. Когда-нибудь бандит убил бы ее.
  
   XV. Разгром
  
  
   Когда глава Сюрете покинул барона де Сен-Маглуара после только что описанной сцены, последний на мгновение застыл, как вкопанный. Его трясло, как будто он внезапно заболел эпилепсией. Ему казалось, что его ссохшийся, высохший мозг качается в черепе, как звон колокола.
   Разъяренный, он искал двух инспекторов, которые собирались его забрать и доставить в участок в наручниках. Жалкий конец грандиозной мечты...
   Колосс на глиняных ногах рухнул. Бандит, планировавший доминировать, рухнул с высоты своих неизмеримых амбиций.
   На этот раз это будет не багне. Преступления, совершенные после его побега, обрекли его на гильотину. Его голова принадлежала господину де Пари. Розен уже чувствовал, как позорный клинок опускается на его шею. Вздох, почти предсмертный хрип, вырвался из его горла. Ему пришлось опереться на мраморный камин, чтобы не упасть.
   Но когда он увидел, что его оставили одного и что никто не пришел арестовывать его; когда он увидел Кардека и доктора Лемуана, спокойно продолжающих свои антропометрические эксперименты, как ни в чем не бывало, Сен-Маглуар постепенно пришел в себя. Улыбка скользнула по его обесцвеченным губам; его взгляд возобновил свое интеллектуальное выражение.
   Я сумасшедший? - спросил он себя. Арестовать меня, отдать под суд? Они не посмеют. Это просто предупреждение, которое они мне дают. Требовали, чтобы я исчез, чтобы я отрекся от престола. Я держу слишком много людей в своих руках, чтобы у них хватило смелости подать на меня в суд; это мое молчание они покупают ...
   Ну да, я пойду; да, я пойду и устроюсь в другом месте... игра, в которую я играю, еще не окончательно проиграна...
   Давай, Розен, смелей! За тобой будет последнее слово .
   Он снова выпрямился во весь рост и, уверенный, что гости Жермен, увлеченные объяснениями Лемуана, не могут его видеть, направился в переднюю, быстро надел пальто и вышел из дома.
   Внизу слуги весело опорожняли отставленные сомелье бутылки, и никто не обращал внимания на господина барона.
   На улице вагоны стояли в ряд под охраной двух-трех кучеров. Остальные отправились к ближайшему виноторговцу, чтобы поиграть в Занзибар и поболтать.
   На мгновение Сен-Маглуар подумал о том, чтобы взять свое купе, припаркованное возле дома Жермен, но отказался от этого плана. По какому адресу он сам отправился бы? Разве его слуги не заметят его волнения?
   В любом случае, барону нужно было гулять. Ночной воздух пойдет ему на пользу.
   Он ускорил шаг и направился к парку Монсо, не без проверки, не преследуют ли его. Внимательный осмотр успокоил его. Казалось, никто не преследовал его по пятам.
   Розен ошибся. Трое мужчин прицепились к его хвосту. Первые двое осторожно двигались вдоль ограды парка, в тени, отбрасываемой его бордюром. Это были два агента мсье Кардека, которых он разместил в районе дома Жермен Рейваль с приказом не терять барона из виду. Третий человек, вышедший из охраны одного из экипажей, стоящих на улице Прони, следовал за ним в отдалении. Его легко было узнать по высокому росту и экзотическому костюму; это был китаец Ю.
   Добрый слуга был застигнут врасплох. Ему показалось странным, что барон не забрался в свое купе. Наделенный большой проницательностью, он заметил судорожную походку банкира. Почему человек, обычно такой спокойный, шел так быстро?
   Ю захотел узнать, куда он направляется, и отправился в путь, оставив лакея охранять машину.
   Пройдя некоторое время, Сен-Маглуар, полностью восстановивший ясность ума, замедлил шаг, чтобы собраться с мыслями.
   На мгновение он подумал о том, чтобы отправиться в Отей, чтобы предупредить Соколова, но не стал настаивать на этой идее. Зачем предупреждать Соколова? Самым неотложным было немедленно воспользоваться предоставленной ему возможностью полета. Остальные не имели для него большого значения. Они как могли выпутывались из неприятностей - и, в конечном счете, Соколофф и Бастьен были несколько неудобны. Было бы неплохо увидеть, как они исчезнут".
   В это время по бульвару Курсель ехал фиакр. Это была одна из тех ночных повозок, которыми управлял старый, сморщенный кучер, одна из тех бесчисленных некрашеных повозок, которые разваливаются на части, металлически звякают, как будто скрепляются чудом равновесия, какие пассажиры, высаживающиеся ночью в Париже на вокзалах, обнаруживают. в их распоряжении. Старинная колымага, проезжавшая мимо Сен-Маглуара, была настоящим образцом такого типа. Лошади, кучеру и самой повозке казалось сто лет. Можно было подумать, что это чудо, что буровая установка все еще двигалась. Изголодавшегося зверя нельзя было отцепить с незапамятных времен; водитель, казалось, был прикован к изъеденным червями комплектам; внутри изношенные и засаленные подушки пахли плесенью. От "валика" исходил странный запах: смесь остатков старых труб, пота и конского навоза.
   Увидев, что Розен мерно шагает по тротуару, кучер почуял клиента и окликнул его хриплым голосом: "Карета, мой князь? Обычный тариф. Давай, расслабься... ничего страшного... приятного тебе будет...
   Сен-Маглуар на мгновение заколебался; потом он подумал, что настоящего купе ему не найти, и вскочил в карету, которая стонала под его тяжестью. Он был так занят в этот момент, что не обратил внимания на отвратительную грязь машины. Даже его обоняние не оскорблялось смрадом, источаемым подушками, на которые он присел, утомленный и согбенный зверским страхом, все еще пробегавшим в нем.
   -- Куда, Буржуа? - спросил кучер.
   "Вандомская площадь".
   Полагая, что он один, барон говорил отчетливо. Один из полицейских, ближайший к барону, услышал. Он сделал знак своему коллеге, который подошел ближе.
   - Нет необходимости следовать сейчас, - пробормотал агент. - Мы знаем, куда он идет. Приказано отпустить его.
   Колыбель уже тронулся, производя адский грохот на проезжей части.
   - Подождите, - сказал один из полицейских. - Кто этот парень, который бежит за драндулетом на полной скорости?
   "Китайец!" сказал другой, удивленный.
   - Что ж, дружище, если он будет продолжать в том же духе всю дорогу до Вандомской площади, то заслужит аплодисменты.
   - Мы закончили, верно?
   "Полностью. А теперь, я думаю, пора ложиться спать".
   "Это мое мнение. Раз месье барон разрешит... не забудьте упомянуть китайца в своем отчете.
   "Понял. До свидания ".
   Пока двое мужчин расходились, карета мчалась дальше, сопровождаемая Ю, который бежал, запыхавшись.
   Истощенная кобыла, запряженная в фиакр, возбужденная щелканьем кнута, подаваемого кучером, рада, что нашлась клиентка, скакала, как чистокровная.
   Сен-Маглуар, полностью владея собой, разрабатывал свой план кампании.
   У меня в сейфе в банке около тысячи двухсот тысяч франков , сказал он себе. Это немалые деньги... и я смогу возобновить штурм... создать себе новую личность за границей, ожидая лучших дней... и вернуться в Париж через несколько лет. Опять же, я не хочу оставлять им свои бумаги, потому что банк, естественно, завтра будет с обыском. Любопытные ничего не найдут. Глупо с их стороны не схватить меня сразу... готовы отпустить, потому что боятся моих откровений ...
   Сочувственная улыбка скользнула по его губам.
   Я определенно сильнее их. Я переверну их... до конца ...
   Карета уже собиралась свернуть за угол улицы Капуцинок и бульвара, когда барон приказал кучеру остановиться. Он счел излишним сообщать этому человеку, куда именно он направляется. Он вложил ослепленному Автомедону в руку луи, и благословение сопровождало клиента до самого угла.
   Достигнув Вандомской площади, Сен-Маглуар подавил клятву. Мужчины носились взад и вперед перед банком. В тот безбожный час они явно не были колясками.
   Это был суровый удар. Разочарование бандита было горьким.
   Он понимал, что борьба невозможна, - и у него была интуиция, что сейчас Кардек играет с ним, как кошка с мышкой. Очевидно, он попался в ловушку сети Сюрете. Последний не хотел арестовывать его в доме Жермены; он был готов подождать, чтобы арестовать его в свое время, не устраивая сцены. Нужно было бежать, стряхивать агентов префектуры, которых он чувствовал за собой. Но как он мог добраться до границы со смехотворной суммой, которую он имел при себе?
   Ситуация становилась критической.
   Что он мог делать без каких-либо других денег, кроме нескольких стофранковых купюр, лежащих в его кошельке?
   В тот вечер он не счел нужным носить с собой много денег. В доме Жермен азартные игры обойдутся не очень дорого.
   Это определенно было фиаско... жалкое бегство, жизнь без су... наличие уловок... мелкие преступления, которые ему придется совершить...
   Если бы он только мог добраться до своего дома на Елисейских полях! Там, в его личном сейфе, у него было около двухсот тысяч франков в облигациях на предъявителя и двадцать тысяч франков векселей; он мог бы также забрать украшения Елены... с ними еще можно было бы сделать что-то серьезное...
   Но дом на Елисейских полях должен был охраняться, как и дом на Вандомской площади.
   Мрачный, стиснув кулаки и дрожа губами, он быстрым шагом удалился под аркады улицы Кастильоне.
   И он снова подумал о Соколове. У русских были деньги. В доме в Отей находились средства, которые должны были прокормить анархистскую армию в тот день, когда она будет мобилизована для всеобщего переворота. Но разве Соколов позволил бы ему окунуться в свой боевой сундучок? Он бы точно запретил.
   Но тогда нет! Розен сможет завладеть им, хотя бы ценой преступления. Зачем медлить с убийством Соколова?
   Все эти мысли бессвязно витали в голове несчастного. В смущении своем он не сразу сообразил, что дом в Отей должен находиться под наблюдением, как и дом на Елисейских полях, - и когда эта мысль пришла ему в голову, он понял, что окружен железным кольцом. Это действительно был конец, без надежды снова встать.
   В этот ранний час улица Кастильоне была пустынна. Постепенно барон почувствовал, как его самообладание угасает. Он бродил бесцельно, разговаривая сам с собой, как пьяный. Все эти последовательные эмоции уничтожили его физическую силу. Его глаза были затуманены; он шел, как в кошмаре, и в темноте стал жертвой какого-то кошмара.
   Ему вдруг показалось, что он видит маячащий перед ним труп Дюлака. У его бывшего товарища на шее была веревка, которую он перекинул через ворота виллы Жермен... и Дюлак зловеще смеялся.
   Розен думал, что сходит с ума.
   Рядом с Дюлаком он увидел Лавардена, потом лодочника из Кайенны, потом убитого Макароном мальтийца, а еще бедного гаучо, настоящего Сен-Маглуара, документы которого он украл...
   Все эти фантомы следовали за ним... и вскоре группа пополнилась всеми товарищами-анархистами, сбитыми на Иль-Рояле.
   Пошатываясь и сбитый с толку, барон остановился.
   Самый сильный и закаленный из мужчин под влиянием физической усталости теряет иногда всю свою умственную энергию. Страх и паника овладели им... и Розен, который никогда не боялся, задрожал.
   Однако это впечатление страха быстро рассеялось. Более того, рядом с ним кто-то только что появился, и он встал, готовый защищаться, если бы это был милиционер.
   - О, это ты, Ю, - пробормотал он. "Я обречен, мой бедный Ю, обречен... за святое дело".
   Даже в тот критический момент актер в Розене выстоял. За несколько секунд он составил целую историю обнаруженного сюжета.
   "Это конец, видите ли", - заключил он. "Я ничего не могу сделать. Нет доступных денег... это конец... конец".
   Китаец улыбнулся и покачал головой.
   "Нет?" - сказал Сен-Маглуар. - Ты говоришь "нет"?
   Немой взял грифельную доску, без которой никогда не обходился, и при свете уличных фонарей барон смог прочесть слова, наспех нацарапанные Небожителем: Хозяин, скажи Ю, что он может сделать, чтобы спасти тебя, и Юй сделать это .
   "Если бы я только мог войти в свой дом, - ответил барон, - хотя бы на четверть часа... Я мог бы найти то, что мне нужно, чтобы отправиться за границу и возобновить борьбу..."
   В глазах китайца мелькнула надежда. Революционер не мог признать, что человек, олицетворявший в его глазах великое дело общественного возрождения, мечту всей его жизни, бога его религии, потерпел поражение. Он был готов сделать все, чтобы помочь ему снова прийти в себя.
   Он быстро написал на доске: "Пойдем со мной". Вы попадете в дом . И лицо Сына Неба выражало мрачную решимость.
   Надежда вернулась к Розен. Это была смутная надежда, но в своем нынешнем бедственном положении он ухватился бы за малейшую соломинку.
   - Пошли, - сказал он.
   Оба молча ушли по улице Риволи; они прошли через площадь Согласия и вверх по Елисейским полям.
   На уровне Рю де Вашингтон, Вы взяли барона за руку и показали ему грифельную доску. Розен читал: Входите через маленькую дверцу на улицу Бальзака .
   Идея китайца была превосходна. Почему он не подумал об этом раньше? Возможно, эта дверь, ведущая в сад дома, не будет хорошо охраняться. Не исключено ведь, что полиция не знала о том тайном выходе, которым обитатели дома никогда не пользовались.
   Однако, когда они выехали с авеню Фридланд на улицу Бальзака, барон издал приглушенное восклицание. На тротуаре перед маленькой потайной дверью стояли двое мужчин.
   Кардек ничем не пренебрег. Он все предвидел. Это был тупик, в который он завел авантюриста. За неимением официального наказания он наложил на него наказание, может быть, более суровое для него, чем предусмотрено Уложением: бедность! Ему, Сен-Маглуару, привыкшему выбрасывать деньги из окон, придется жить скудно, так сказать, помереть с голоду...
   Но Юй взял его за запястье и, указывая на двух мужчин, дал понять знаками, что он позаботится о них, и что Розен должен заботиться только об одном: попасть в дом.
   Розен испытал приступ искренней благодарности; он нежно пожал руку этому драгоценному человеку. Ни на мгновение ему не пришло в голову, что он предает бедного китайца, верившего, что работает на революционное дело, но чья преданность лишь способствовала интересам вора и убийцы...
   Юй ответил на хватку матери выразительным рукопожатием и отправился брить стены, а за ним на некотором расстоянии барон.
   Решительно, он подошел к маленькой двери и сделал вид, что собирается открыть ее. Одним прыжком один из агентов Сюрете, выставленных на улице, оказался рядом с китайцем.
   - Вы не можете туда войти, - сказал он.
   Единственным ответом полицейского был удар кулаком в голову, который сбил его с ног на проезжей части. Это произошло так быстро, что второй инспектор не успел помочь своему коллеге. Он в свою очередь бросился на китайца, и между двумя мужчинами началась ужасная борьба.
   Спрятавшись под аркой подъезда, Сен-Маглуар наблюдал за происходящим, с тревогой ожидая, когда освободится путь.
   Первый агент снова встал, и Юй теперь яростно дрался с двумя противниками, но с силой отчаяния он так сильно встряхнул двух инспекторов, что они были вынуждены отпустить его. Затем Небожитель, указывая на Сен-Маглуара, бросился на Шапс-Элизе.
   Инстинктивно два инспектора бросились в погоню, и один из них выстрелил из револьвера в воздух, чтобы предупредить своих коллег на проспекте.
   Хитрость Ю полностью увенчалась успехом.
   Поворотом руки Сен-Маглуар открыл дверь, вышел в сад своего дома и быстро закрыл ее за собой.
   На углу проспекта и улицы Бальзака Ю столкнулся с группой из четырех человек - инспектора и трех блюстителей порядка - привлеченных выстрелом, которые побежали на помощь товарищам. В мгновение ока китаец был схвачен и повален на землю, но в борьбе, которую он выдерживал с силой, удесятеренной отчаянием, Юю удалось вырвать штык у одного из сержантов , и он встал . вверх, отталкивая человеческий кластер, который держал его. Несколько сбитые с толку этой неожиданной энергией, полицейские отшатнулись и вытащили револьверы.
   Ю был пугающим. Его глаза были выпучены; его рот, искривленный в ужасной гримасе, позволял видеть ужасное увечье языка, которое он когда-то претерпел. Во время схватки его лицо было исцарапано ногтями, а из кровоподтеков текла кровь. Его одежда была в лохмотьях.
   С обнаженным лезвием в руке он закрутил руками, пытаясь пройти, но агенты держали его в стороне своими револьверами.
   Продолжая угрожать полицейским, китаец взглянул в сторону улицы Бальзака. Он увидел, что Сен-Маглуара больше нет, и лицо его просияло.
   В этот момент один из агентов приказал ему бросить оружие. Ю покачал головой. Револьверы снова были нацелены на него, и Небожитель понял, что побег невозможен.
   Он предпочел покончить с этим. Безумная ярость охватила его. Он не хотел попасть в руки полиции.
   Затем, бросив вызывающий взгляд на всех мужчин, которые для него были врагами Революции, китаец поднял клинок, повернул острие к груди и пронзил себя одним ударом.
   На мгновение он остался прямо, трагически, его лицо было обращено к небу; затем он развернулся и рухнул, издав грозный вздох.
   - Ну, старина, это должно было случиться! - воскликнул один из блюстителей порядка.
   "Мы должны сообщить об этом боссу", - сказал один из инспекторов.
   И пока уносили труп умершего за него человека, Сен-Маглуар, совершенно успокоившись, прошел крадучись через сад своего дома и молча вошел в здание.
  
   XVI. Полет
  
  
   Внутри дома все было тихо. С бесконечной осторожностью Сен-Маглуар открыл дверь, ведущую в сад. Чтобы облегчить свой выход, он не стал закрывать ее.
   Включив коммутатор, он осветил лестницу и на цыпочках поднялся в свой кабинет, опасаясь, что каждый шаг, какой-нибудь скрип или удар могут обнаружить его присутствие.
   Все еще намереваясь быстро сбежать, он оставил дверь на лестничную площадку приоткрытой.
   В любом случае этот дверной проем был задернут занавеской, которой было достаточно, чтобы приглушить любой слабый звук, который он мог издать, перебирая бумаги, которые хотел унести.
   Оказавшись в своем кабинете, куда не ступала нога никого, кроме него самого и его верного Ю, он почувствовал себя немного успокоенным. Его взгляд переместился на сейф, стоявший в углу комнаты, и в его глазах появился блеск радости. Наконец, он собирался завладеть содержащимися в нем двумястами тысячами франков и запертыми вместе с ними компрометирующими документами, благодаря которым он сможет шантажировать многих людей.
   Эта мысль немного восстановила силы, которые недавно покинули его.
   Двести тысяч франков были, очевидно, ничтожной суммой по сравнению с колоссальными суммами, с которыми он имел дело, но с таким капиталом, сказал он себе, такой находчивый человек, как он, быстро восстановит свое состояние.
   Драгоценности Елены? Он оставил их на время. Было бы опасно входить в квартиру баронессы, затевать с ней свидание; лучше играть осторожную роль и довольствоваться тем, что есть под рукой.
   Теперь Розен снова был на ногах.
   Поразмыслив, он уже не считал свое положение таким критическим, как он думал некоторое время назад, в момент охватившего его безумия.
   Экстрадиция... он думал об этом, но сможет избежать ее, если кто-то даже удосужится об этом потребовать. Главное было уехать как можно скорее, первым же поездом в Брюссель. Нужно было не дать полиции время вернуться...
   Очевидно, все меры предосторожности, предпринятые Кардеком, свидетельствовали о том, что глава Сюрете не считал нужным арестовывать кого-то столь же важного у барона де Сен-Маглуар. Полицейский судья не хотел брать на себя ответственность за скандал, который стал бы неизбежным последствием такого ареста, и расставил своих агентов, чтобы они действовали в случае, если приказ Министерства внутренних дел уполномочит его на это.
   Давай, Розен , сказал себе авантюрист. Ты ослабел, но теперь... возьми себя в руки; немного костяка, и победа еще возможна ...
   С этим личным наставлением он приступил к открытию сейфа, но как бы осторожно он ни делал это, он не мог избежать легкого щелчка, производимого защелкой.
   Он вздрогнул. Ему показалось, что он услышал, как кто-то шевельнулся в соседней комнате. Он слушал.
   Ничего такого. Тишина была абсолютной.
   Еще одна галлюцинация , подумал он. Вы определенно слабеете, Сен-Маглуар.
   Он достал из ящиков сейфа разные пачки и, быстро осмотрев их, сунул бумаги и банкноты в бумажник, а драгоценный сверток положил рядом с грудью, между жилетом и манишкой.
   Затем он просмотрел бумаги, разбросанные по его столу, сохранил те, которые его интересовали, а остальные бросил в камин. Когда это было сделано, он поджег последнюю стопку бумаг.
   Им незачем находить элементы дела для обвинения при обыске , сказал он себе. Не стоит вводить их в курс моих мелких операций .
   Присев перед очагом, он шевелил бумажки кочергой, чтобы убедиться, что они полностью прогорели, когда услышал, как сзади кто-то тихонько позвал: "Розен".
   Одним прыжком он оказался в вертикальном положении. Бледный, глаза обезумевшие, тело взволнованное судорожной дрожью... но в кабинете никого не было.
   Подавив свои эмоции, он продолжил тыкать в полыхающие бумаги.
   Во второй раз он услышал, как его имя прошептали: "Розен".
   - Черт возьми, - пробормотал он сквозь стиснутые зубы, терзаемый ужасным страхом. "Я схожу с ума? Кто произнес мое имя? Что это значит?"
   Занавес, закрывавший дверь, был поднят.
   Ее сверкающие глаза, твердые и решительные, стояла женщина, угрожая ему револьвером. - Значит, негодяй, ты себя дважды выдал.
   - Мадам Воклер, - пробормотал он.
   - Нет, Олива Лаварденс, вдова несчастного человека, который доверился вам и которого вы убили.
   Действительно, Олива мстительно стоял перед Сен-Маглуаром.
   Мадам Лаварденс, разбуженная шумом боя Юя с полицией, услышала, как открылась дверь в сад. Она, так сказать, следила за всеми движениями Розена и несколько мгновений, спрятавшись за занавеской в дверях кабинета, наблюдала за передвижениями бандита.
   На мгновение Розен подумал о том, чтобы прыгнуть Оливе в горло, но мельком увидел последствия этого действия: дом проснулся, слуги и Елена бегут...
   Он передумал и с совершенно притворным удивлением ответил: "Мадам, я не понимаю этой комедии. Пожалуйста, вернитесь к баронене и дайте мне поработать...
   - О, ты не понимаешь? Это не ты, Розен, убил моего бедного Чарльза, как трус?
   "Розен? Чарльз? Мадам Воклер, вы сошли с ума...
   "Нет, я не сумасшедший. Нет, ты действительно Розен... ибо только что твое имя, произнесенное тихим голосом, повергло тебя в такой ужас, что ты уже не контролировал себя...
   "Еще раз прошу вас..."
   - Заткнись, - властно приказал Олива, - и слушай меня. В тот день, когда у меня перед глазами оказался окровавленный и обезображенный труп обожаемого мною мужа, я поклялась, что найду его убийцу и предам его суду. Я посвятил свою жизнь этой задаче. Терпеливо, принимая самые печальные доказательства, я преследовал свою цель... отомстить за жертву гнусного преступления. Я уже давно знаю, что барон де Сен-Маглуар был беглым каторжником...
   -- Безумие... -- простонал банкир.
   "Правда. Спросите вашего сообщника, того Робертсона, чье позорное общество я терпел, который признался, что знал вас там. О, ему не нужно было говорить мне, что это было в Кайенне; Я понял... и если я не действовал раньше, Розен, то это потому, что я знал, что тебя разоблачат. Сегодня они должны были тебя арестовать.
   "До сих пор тебе удавалось ускользать от когтей полиции... но Небеса поставили меня на твой путь. Ты не убежишь от меня. Я отдам вас под суд, и вы, наконец, ответите за свои преступления. Мне все равно, что ты скомпрометируешь других или что будет скандал. Я хочу, чтобы эшафот отомстил за смерть моего мужа. Неизбежно, что вы будете приговорены к смерти, как только окажетесь в руках судей. Никакая милость не остановит наказания".
   - Это уже слишком, - наконец сказал Розен. - Я позвоню, чтобы кто-нибудь избавился от вас.
   "Вы не будете звонить; Я не хочу, чтобы ты будил несчастную женщину, которую ты вероломно довел до края могилы. Она была бы мертва, если бы доктор Лемуан не спас ее. Слушай меня внимательно, Розен. Я останусь здесь с тобой, пока за тобой не приедет полиция. Если ты сделаешь хотя бы шаг, чтобы уйти, я убью тебя, как собаку".
   - Это хорошо, - пробормотал бандит. "Подождите, пока вы сами не осознаете нелепую ошибку, которую вы совершили. Видите ли, госпожа Воклер, моя поза должна показать вам, что я не испытываю ничего, кроме жалости к вашим нелепым обвинениям, - но завтра... или, вернее, очень скоро - вы покинете этот дом. Я не хочу, чтобы в моем доме были сумасшедшие. . Вы позволите мне, по крайней мере, сесть за мой стол. Мне нужно закончить важную работу". С саркастической улыбкой он добавил: "О, вы меня не побеспокоите. Если хочешь, можешь стоять на страже.
   Уверенная в себе, Олива согласилась с этим желанием. Она не могла подозревать, что происходит в уме этого человека, наделенного дьявольским разумом. Слушая мадам Лаварденс, Розен придумал, как выпутаться из беды.
   Вместо того чтобы сесть за письменный стол, как он просил, он постепенно приблизился к Оливе и быстрым, как молния, жестом схватил ее за запястье и сжал его, словно собираясь сломать.
   Боль заставила вдову бросить оружие, которое она держала в руке. Она тщетно пыталась поднять его. Розен пнул револьвер под столом.
   - А теперь, Олива Лаварденс, - сказал он с ужасающим спокойствием, - вы не помешаете Розен сбежать.
   На мгновение охваченная ужасом, Олива попыталась позвать на помощь, но железная рука Гастона Розена задушила отчаянный крик несчастной женщины.
   - Вы просили об этом - очень плохо! И, сжимая горло молодой женщины, словно в тисках, он взял со стола кинжал, которым воспользовался как ножом для разрезания бумаги, и страшным ударом пронзил Оливу.
   Она потеряла сознание, ее грудь была проколота: еще одно преступление на пути 883-го.
   - Она сама настояла, - пробормотал Розен - и, не глядя на труп своей жертвы, убедившись, что бумажник рядом с собственной грудью не сдвинулся, спокойно подобрал бумаги, отложенные в сторону до прихода Оливы. из-за стола и спустился вниз.
   Рассвет только начинался, когда он вышел на улицу. Он посмотрел направо и налево, но никого не увидел. Затем он быстро пошел по улице Бальзака, замедлив шаг только на углу предместья Сент-Оноре и бульвара Османа.
   Спокойным шагом он направился к вокзалу Сен-Лазар.
   Несколько мародерствующих кучеров уже бродили в поисках клиентов, которых можно было бы взять на борт. Он остановил один из вагонов и сел в него, предварительно сказав кучеру: "Северный вокзал... хорошие чаевые".
   Почти в то же время незамеченный им человек, предусмотрительно следовавший за ним с улицы Бальзака, забрался в другой фиакр, сказав несколько быстрых слов Автомедону.
   Второй вагон вскоре догнал вагон Сен-Маглуара и прибыл на Северный вокзал на несколько минут раньше его.
   Мужчина слез и поспешно прошел в приемную.
   Через пять минут бартон де Сен-Маглуар купил билет первого класса до Брюсселя.
   Непосредственно за ним двое путешественников, похожих на провинциальных мещан и не подавивших виду, что узнали его, попросили у окна билеты второго класса в том же направлении.
   Кардек хорошо все устроил, и барон де Сен-Маглуар в бегах не мог, согласно освященной веками поговорке, остаться незамеченным.
  
   XVII. Последняя битва
  
  
   Господин Кардек не лег в эту ночь.
   Ему было недостаточно разоблачить Сен-Маглуара; уверенный, что авантюрист не сможет избежать тягот растянутой сети и что он может взять его под стражу, когда пожелает, даже если он попытается покинуть страну, глава Сюрете, несмотря на ранний час, предупредил его непосредственный начальник, префект полиции.
   Сердечно поздравляю с проявленной им инициативой и благоразумным тактом, с которым он действовал. Кардек быстро проинформировал префекта о ситуации.
   Заговор, обнаруженный между Сен-Маглуаром, Макароном и Соколовым, был явным свидетельством того, что на вилле в Отей вынашивался анархистский заговор, вдохновителем которого он был.
   Меры, принятые главой Сюрете, не позволили банкиру предупредить своих приспешников или избавиться от важных бумаг, хранившихся в помещении на Вандомской площади, где должны были храниться средства анархистской партии, что могло главные аффилированные лица этой опасной организации в руки полиции.
   Не теряя ни минуты, префект полиции предупредил министра внутренних дел, и на рассвете, в тот самый момент, когда Сен-Маглуар направлялся в Бельгию в сопровождении двух сыщиков с Квази-де-Орфевр, полицейские силы были наготове. Движение.
   В дело немедленно вмешался суд, и были выданы ордера на арест Соколоффа и Бастьена, по прозвищу Макарон. Другие незаполненные ордера ждали имен, которые будут обнаружены в результате немедленного обыска помещений на Вандомской площади, Елисейских полях и в Отей.
   Обыск в Банке Сен-Маглуар был поучительным в отношении темных операций бывшего каторжника. Судебный следователь с помощью Кардека и нескольких джентльменов Сюрете опечатал все изъятые бумаги, а также бухгалтера банка и швейцара Флорана, совершенно сбитого с толку и очень огорченного ужасными вещами, которые происходили с господином бароном. , трепетно дал всю информацию, которую он мог. Так как он был, в общем, честным человеком, хорошим слугой, на которого не могли тяготить никакие подозрения, его оставили в банке, где два агента охраняли печати.
   Судьи хотели расспросить мсье Бейкера, главного служащего, который был назначен правой рукой босса, но Бейкер, слишком хитрый, чтобы броситься в волчью пасть, увидев банк под охраной, учуял, что дело не в нем. больше не было для него безопасным местом, и он просто и флегматично повернулся на каблуках и немедленно отправился собирать чемоданы в свободную страну Англию, где он знал, что никто не придет его искать.
   Другой человек также пришел бродить по окрестностям банка. Увидев любопытную толпу на площади перед банком, он почувствовал, что его ударили ногой в живот. Это был Бастьен, который пришел "пощупать" Сен-Маглуара за несколькими банкнотами. Следуя строгому приказу барона, он больше не ступал в дом на Елисейских полях, а когда хотел увидеться с боссом, вызывал его в свой кабинет.
   Чтобы точно узнать, что происходит, к зевак присоединился Макарон. Справа и слева он собрал кое-какие сведения и узнал, что барон де Сен-Маглуар бежал и что банк обыскивают. О сюжете уже говорили.
   В мгновение ока сообщник Розена заметил опасность. Он понял, что "человек с воздушным шаром", как он называл Лемуана, должно быть, донес на собрания в доме в Отей "копам".
   Однако одно обстоятельство поразило его. Почему Розен не предупредил его?
   Ему не потребовалось много времени, чтобы найти ответ на тот вопрос, который он задал себе мысленно.
   Почему? Потому что он не брат, конечно. Остальные для него значения не имеют. Он отправился в поход... убирайтесь отсюда, если можете, все остальные. Я, я выйду! Черт возьми, если я его догоню, этого Розена... я плюну ему в глаз. Но это еще не все... надо предупредить Соколова... спасти товарищей. Жаль, если тамошние обыватели доберутся, что весьма вероятно, к деньгам товарищества... это пойдет нам на пользу и на пользу ...
   Бастьен, как мы уже говорили, чувствовал, как в моменты опасности возрождаются его чувства анархического братства. Он был бандитом, способным на самые преступные поступки, дилетантом-убийцей, но предателем не был, и вместо того, чтобы бежать подобно Розену, бросив друзей на произвол судьбы, предпочел быть арестованным, пытаясь спасти ярых приверженцев революционное дело. Более того, он питал к Соколову восхищение, граничащее с преклонением; для Бастьена русский был богом... и нужно было во что бы то ни стало предупредить его об опасности. Он определенно был достаточно силен, чтобы отразить надвигающуюся бурю.
   Размышляя над этими мыслями, Макарон покинул группу искателей любопытства, которая кишела на Вандомской площади, и направился на улицу Риволи. Несколько раз он машинально оглядывался назад и замечал на некотором расстоянии позади себя двух мужчин, которые, казалось, шли тем же путем, что и он.
   Проклятие! сказал он себе. Я думаю, что это два флика , которые довольно неудобны, и если есть способ избавиться от них, это было бы большим подспорьем для моего дела...
   Конечно, в тот момент, когда Розен был загрохотал, я тоже должен был быть ...
   Он шел быстро и удостоверился, что оба мужчины одинаково регулируют свой темп. Сомнений больше не было; они были инспекторами - и у них был приказ не терять его из виду. Они, наверное, думали, что он пойдет к своим друзьям, анархистам, чтобы предупредить их... это было кристально ясно.
   На площади Согласия он увидел проезжающее мимо пустое купе. У него все еще было два луи в кармане. Он побежал к кучеру. "Эй, старик, два луи для вас, если вы можете проводить меня в направлении Cours La Reine, прямо. Срочное дело".
   - Хорошо, - сказал кучер. "Платите вперед".
   - Вот один луи. Вы получите другой в должное время.
   Бастьен нырнул в купе, которое стремительно умчалось.
   Подняв матерчатую ширму, закрывавшую маленькое окошко в задней части машины, анархист увидел, как двое агентов отчаянно ищут другое такси, но он уже был на Кур-ля-Рейн и мчался с адской скоростью, в то время как инспекторы еще не нашел фиакр.
   Хорошо , сказал он себе. Теперь у меня есть время, чтобы опередить копов. Все идет нормально.
   Высунувшись в окно, он дал кучеру совсем другой адрес, чем дача Соколова.
   Достигнув места назначения, он отдал второй луидиан Автомедону, который, радуясь тому, что так легко зарабатывает свой дневной заработок, растворился в выражениях благодарности, которые Бастьен был не в настроении слушать.
   Оставшись один, он прошел по переулкам Отейля и вошел в уединенный дом, от которого у него был ключ.
   "Они не поставили охрану у этой двери ", - сказал он себе. Нельзя думать обо всем .
   Он осторожно закрыл за собой дверь, сунул ключ обратно в карман и быстро спустился в подвал дома. Небольшой дом, купленный Соколовым вскоре после приобретения виллы в Отей, примыкал к стене, окружавшей участок. Подземный туннель соединял подвалы двух домов. Соколов принял меры предосторожности не для того, чтобы в конце концов бежать, а для того, чтобы иметь возможность вывезти из своей лаборатории, не вызывая подозрений, взрывные устройства, которые он изготавливал для товарищей, работающих на социальное обновление, и одновременно сеять ужас в четырех уголки Европы.
   План русских состоял в том, чтобы иметь возможность взрывать целые кварталы столичных городов. Этот человек, от природы такой мягкий, стал более свирепым, чем самые отъявленные убийцы, когда в своих галлюцинациях он поверил, что действует на благо будущего человечества. Вот почему воздушное наблюдение доктора Лемуана встревожило его. Если бы это наблюдение продолжалось, аэронавт мог бы в любой момент обнаружить тайный выход, через который должны были быть отправлены бомбы, изготовленные на вилле, - и именно по этой причине он приложил руку к преступлению... Успех святого дела.
   Вернемся к Бастьену.
   Оказавшись в туннеле, он нажал кнопку, установленную возле двери, и хранилище осветилось. Он быстро подошел к двум большим панелям, снабженным коммутаторами, медь которых сверкала в лучах электрических ламп.
   - Тяжелая артиллерия, - сказал он. "Поворот запястья и бум! Все взлетело до небес. А все-таки у этого проклятого Соколова самые восхитительные выдумки".
   Дойдя до конца туннеля, он обнаружил небольшую железную винтовую лестницу, по которой поднялся на несколько ступеней. Он научился на нажатие звонка. Раздался звонок, и почти сразу же поднялась панель. Бастьен увидел Соколоффа, холодного и решительного, ожидающего у входа в туннель.
   "Почему ты пришел сюда? Что творится?" - спокойно спросил русский.
   - То, что происходит, господин, - сказал Макарон, закрывая люк, - очень просто. Мы набиты! Через полчаса полиция, закон и вся эта толпа будут здесь.
   - А Розен?
   "Розен ушел. Я не знаю, что произошло прошлой ночью, но сегодня утром, когда я собирался на Вандомскую площадь, чтобы увидеть его перед нашей встречей здесь, я узнал, что он скрылся, не предупредив своих друзей. Он предатель.
   "Возможно, ты прав, Бастьен, - заявил ученый. "Вчера я получил различные письма, которые доходили до меня окольными путями, потому что я боюсь chambre noire , как вы знаете... и я ожидал сегодня получить от Розена серьезные объяснения. Некоторые крупные суммы денег, которые я поручил ему распределить для нашей пропаганды в забастовочных районах, не дошли до адресата.
   "Я давно упрекал нашего сподвижника за легкомысленный образ жизни и нерадивость в служении нашему делу, но считал его верным, если не ревностным..."
   - Что ж, господин, - простонал Бастьен, - если вы хотите объяснений от барона, вам придется сесть на поезд. Хочешь совета?"
   "Говорить."
   "Повторяй. Уходи. Еще есть время.
   - Нет, - ответил Соколов. - Я не хочу уходить, не собрав все наши документы и не положив их в надежное место - в подвалы маленького дома в конце туннеля.
   - Но ты не понял, - сбитый с толку сказал Бастьен. - Полиция скоро будет здесь - у вас нет времени. Уходи. Пошли, быстро, быстро!
   -- Двери прочные, -- возразил ученый, -- и пока наши враги не проникли внутрь...
   Больше времени говорить не было. Неоднократные удары по тренерскому подъезду на улице Жасмин.
   - Ты слышишь, - пробормотал Макарон, бледный от страха. - Это они.
   Они оба слушали. Громкий голос снаружи крикнул: "Открой, во имя закона!"
   - Это они, - повторил Макарон, дрожа с головы до ног. "Пойдем, Хозяин, пойдем... пожалуйста... а мы взорвем дом..."
   - Людей убьют, - грустно ответил Соколов.
   "И что? А потом? Я не думаю, что ваши бомбы сделаны для собак. Большое несчастье, когда мы перебьем ментов и сыщиков..."
   - Заткнись, - сказал русский, - и слушай внимательно, что я тебе скажу. В этот момент мне нужно, чтобы мне подчинялись... как лидеру".
   Эти слова были произнесены таким властным тоном, что Бастьен пробормотал: Я сделаю все, что ты захочешь, и если придется умереть... ну, я с тобой...
   - Нет, ты пойдешь. Я останусь здесь один...
   Пока они спорили, был отчетливо слышен шум снаружи. У входа в карету раздался удвоенный стук; они явно пытались сломать его. Но те звуки, которые заставили парижанина вздрогнуть, ничуть не испугали ученого. Спокойно и задумчиво он подобрал пачку писем, лежавшую на его верстаке, и бросил ее в огонь.
   "Они этого не найдут... и мы избавим наших друзей от ареста..."
   - А как же бумаги в соседней комнате? Бастьен заметил. "Ваши архивы... вся партийная организация, по секциям, с особыми указаниями на каждую должность..."
   -- Слушайте внимательно, -- сказал Соколов. "Я приближаюсь к высшему моменту. Я старый. Опять же, не знаю почему, но сомнение овладевает мной. Можем ли мы не ошибиться? Действительно ли это правильный путь, которым мы следовали? Я чувствую, что у меня больше нет веры! Я стар, устал... мне противно жить. Для меня смерть будет облегчением. Для других это будет примером...
   "Кровь мучеников - благодатная роса для корней революционного древа..."
   "Ты сумасшедший! Убей себя! Это глупо! Я не хочу этого, черт возьми!
   "Замолчи. И делай, как я велю...
   "Они выломают дверь, и я позволю им войти. Я не буду использовать никакие мощные средства, которые у меня есть, чтобы остановить их. Я не хочу использовать защиту, которую организовал на вилле. Итак, они придут, и я их приму".
   - Тебя увезут, и ты пойдешь в багне - ты, барин! Очень жаль! Я останусь и дам себя с тобой захватить, раз уж так..."
   "Они не поймают меня. Я хочу умереть, и моя смерть послужит нашему делу. Это докажет партии, что человек, стоявший во главе, был способен пожертвовать своей жизнью...
   - Ты будешь искать Розена. Ты убедишься, не предал ли он нас, - и если ты убедишься в этом, твоя рука отомстит за нас. Этот пример также послужит делу анархизма. В наших рядах не должно быть предателей. Поклянись мне, что вершишь правосудие..."
   "Конечно, вы можете на это рассчитывать. Я не буду отлынивать, я гарантирую... Зловещий блеск промелькнул во взгляде Макарона.
   - Хорошо, - сказал Соколов. - А теперь возьми эти деньги. Россиянин протянул ему бумажник, набитый банкнотами.
   "Неплохие деньги!" - пробормотал парижанин, возбужденный мыслью о том, что у него будет целое состояние.
   -- Там двести пятьдесят тысяч франков. Двести тысяч я хочу, чтобы вы взяли в Санкт-Петербурге. Все инструкции вы найдете в кошельке. Я сохранил это здесь. Остальное было на депозите на Вандомской площади..."
   Хорошо расположен , подумал Бастьен.
   "Остальные пятьдесят тысяч франков предназначены для вас... на благо нашего дела. Обойдите всю Францию, скажите товарищам, что мое последнее прощание было для них".
   "Нет нет..."
   Сильный удар, за которым последовал громкий треск, оборвал слова Макарона. Въезд в карету только что обрушился. Из сада доносились голоса.
   Соколов подошел к окну и увидел, что осторожно идут люди с револьверами в руках. - Беги, беги, - приказал он парижанину. Остановитесь у электрощита в туннеле и через двадцать минут с часами в руках поверните коммутаторы с маркировкой А и Z. Прощайте - и да здравствует анархизм!"
   В этот момент кто-то постучал во входную дверь виллы.
   Соколофф протянул руки к Бастьену. У последнего, хотя обычно и не очень чувствительного, в глазах стояли слезы. Какое-то время они двое мужчин оставались такими.
   "Прощай, брат..."
   "Прощайте, Мастер..."
   Затем решительно Соколов поднял люк, через который исчез Бастьен.
   - Через двадцать минут, - повторил ученый. "Это понятно. Розен... товарищи... Санкт-Петербург...
   - Не волнуйся, черт возьми! У одного нет Prix Monthyon, но он чист... и у него есть мужество..."
   Люк упал.
   Оставшись один, Соколов закрыл все двери, ведущие в комнату, где он находился, служившую ему кабинетом. Это была прихожая его лаборатории. Через него нужно было пройти, чтобы попасть в помещения, где хранились секретные документы анархистской организации, а готовые к приему бомбы взрывчатка зарыта в небольшом подземном хранилище в дальнем конце здания.
   Все двери, которые только что закрыл русский, были обиты железом, а замки мог открыть только тот, кто знал их тайну.
   Когда это было сделано, он достал из буфета крохотный пузырек с притертой пробкой, который держал в руке, а затем пошел открывать дверь, за которой прокурор в сопровождении следователя и главы Сюрете по-прежнему стучали и кричали: "Откройте, во имя закона!"
   Позади магистратов стояли агенты и блюстители порядка, готовые к попыткам штурма таинственной виллы.
   Когда дверь отворилась, Соколов предстал перед взорами магистратов и городовых, величественный и импозантный. Он выпрямился во весь рост; его мужественное и умное лицо казалось было окружено светящимся ореолом.
   Новички на мгновение остановились, обездвиженные, пораженные восхищением перед этим титаном анархистского дела.
   Соколов был известен. Они помнили его прошлое, жертвы, которые он принес ради революционного идеала. Люди перед ним - прокурор, следователь и Кардек - знали, что эрудированный человек отказался от своего положения и своего богатства, чтобы служить анархизму, - и, выполняя свой долг, заключавшийся в том, чтобы арестовать человека, опасный для общественного порядка, они не могли не чувствовать к нему своего рода уважение.
   Русские думали, что боятся.
   -- Не бойтесь, господа, -- сказал он с улыбкой. "У меня нет намерения убить вас. Должные солдаты, вы действуете от имени общества, которое я ненавижу, чьи устои я хотел бы подорвать, чтобы построить его на основе справедливости и братства...
   "Вы - орудия эгоистичной буржуазии, которая провозглашает права человека, но которая сегодня, нарушая свои клятвы, давит всех слабых. Вы исполнители законов и варварских желаний могущественных и трусливых лицемеров, считающих народ мерзким стадом, годным только для утоления своих аппетитов...
   - Я ударю не по тебе. Вы здесь не по своей воле; вы послушные рабы порядка..."
   "Арестуйте этого человека", - приказал прокурор, оборвав пылкие разглагольствования ученого.
   "Один момент!" - крикнул Соколов. "В интересах вашей жизни...
   - В этом доме есть бумаги, которые ваша миссия - захватить, машины, которые вы должны уничтожить. Я мог бы впустить вас и одним жестом без предупреждения уничтожить вас всех.
   - Это, повторяю, больше не входит в мои намерения. Я не бью слуг. Я хочу достичь мастеров. В обстоятельствах, когда разоблачение труса привело к провалу работы в тот самый момент, когда все было готово... когда всеобщий ужас дал бы нам Силу... Я проиграл игру. Я осуждаю себя, оставляя другим заботу о продолжении..."
   Прежде чем кто-либо успел его прервать, он быстро распечатал маленькую бутылочку, которую держал в руке, и проглотил ее содержимое.
   - Через минуту, - продолжал он, - я буду мертв... но не пытайся обыскать дом. Беги, если не хочешь погибнуть...
   Видно, он побледнел и зашатался, прислонившись к двери...
   Нерешительные, на мгновение сбитые с толку трагической сценой, которой они не ожидали, магистраты и глава Сюрэтэ бросились к Соколову. Однако глаза ученого уже затуманились, а его фиолетовые губы едва могли произнести хоть звук.
   Смерть приближалась стремительно.
   "Иди... иди... ради своих семей... взрыв... взрыв..."
   Он рухнул и в последнем порыве всего своего существа, как будто к нему вдруг вернулась жизнь, громко воскликнул: "Да здравствует анархизм!"
   Затем его пронзила сильная судорога, и он скончался.
   Пока разворачивалась эта драма, агенты и блюстители порядка взобрались на окна и, стоя на подоконниках, пытались открыть их плоскогубцами, найденными в мастерской, находившейся в одном из уголков сада.
   Прокурор, следователь и глава Сюрете совещались. Не было ли все это простой бравадой побежденного, пытающегося запугать своих победителей последним вздохом?
   Вспыльчивый следователь хотел сразу же продолжить, но Кардек остановил его.
   -- Лучше подождать, мсье, -- сказал полицейский, -- вдруг на вилле спряталась какая-нибудь адская машина; благоразумие приказывает нам отозвать наших людей. Я наблюдал за несчастным, пока он говорил, - он мог бы быть искренним..."
   - Вы правы, мсье, - заявил прокурор. "Лучше..."
   Мировой судья не закончил. Мощный взрыв поднял землю.
   Облако пыли окружило троих мужчин, в то время как обломки камней и дерева, разлетевшиеся во все стороны, обрушились обратно на имущество. Раздались крики агонии.
   Инспекторы Сюрете и блюстители порядка в панике бежали к выходу - и на бегу спотыкались о железные провода, раскиданные по лужайкам, и со всех сторон яростно звенели колокола.
   Наступил момент неописуемого замешательства, но Кардек и магистраты быстро взяли себя в руки. Они отделались сильным ударом и толстым слоем пыли, покрывавшим их одежду.
   Глава Сюрете быстро вернул всех своих людей на свои посты. Одним словом, показывая им пример своим хладнокровием, он их успокоил, и они принялись считать ущерб, нанесенный взрывом.
   Вся левая сторона виллы рухнула. Огонь начал уничтожать то, что еще оставалось стоять. К сожалению, были жертвы. Один из инспекторов Sûreté лежал на земле с разорванными конечностями. Два блюстителя порядка, которых можно было узнать только по полуобгоревшим мундирам, были уже не чем иным, как ужасной кашей из смешанной плоти и обломков.
   Пока пожарные спешно прибыли на тушение пожара, трупы Соколова и солдат полиции, погибших при исполнении служебных обязанностей, увезли.
   В очередной раз анархизм принес в жертву смиренных. Это были три нити народа, пораженные слепой утопией.
   Месье Кардеку, магистратам и всем, кто находился рядом с жилищем, чудом удалось спастись. Если бы Бастьен неукоснительно следовал указаниям Соколоффа, ни один из тех, кто там был, не избежал бы катастрофы, но ядрами взрыва управляла комбинация коммутаторов A и Z, которые необходимо было привести в действие именно в таком порядке, и Макарон сначала повернул коммутатор с пометкой Z, в результате чего взрыв произошел только в помещении, где находились архивы, и не распространился на складской бункер, где находились взрывчатые вещества, которые Соколов приготовил для снаряжения бомб, предназначенных для уничтожения. перевезены филиалами к провинциальным тов.
   Тем не менее цель русского ученого была достигнута. Судьи не могли, несмотря на тщательные поиски, обнаружить какую-либо бумагу, которая могла бы помочь им заполучить в свои руки главных членов грозной ассоциации, душой которой был Соколов.
  
   XVIII. Охота на предателя
  
  
   Хотя мсье Кардек сделал много дел со вчерашнего дня, он и не думал отдыхать. Очень деятельный и нервный, он часто случался, что, когда был занят важным делом, несколько ночей подряд не спал, - и ни одно дело не было ему ближе к сердцу, чем положить конец разбойнику, издевавшемуся над полиции и терроризировал Париж в течение многих лет.
   Имя Соколоффа, о котором небрежно и бессознательно упомянула Жермена Рейваль, было вспышкой света для главы Сюрете. Наконец-то он нашел слабое место, брешь в доспехах. Соколов, русский анархист, давно исчезнувший из виду, Бастьен, он же Макарон, пропагандист на деле, и Сен-Маглуар, очевидно, готовили какой-то грозный заговор, - и благодаря этому открытию Кардек был уверен, что начальство даст ему карт-бланш действовать.
   Мы видели, как он осуществил первую часть плана, задуманного им для уничтожения Розена. Банкир был в бегах, разоблаченный и непоправимо павший... но он смог, ускользнув от части провизии Сюрете, забрать достаточно денег, чтобы попытаться вернуться.
   Нужно было, однако, не останавливать бандита, преступления которого - убийство Лавардена, покушение на убийство Елены - доказать было бы трудно, если не невозможно. Грозный авантюрист сбежит с эшафота. Его непременно отправят обратно в тюрьму, но после какого скандала и каких сенсационных разоблачений? Сколько несчастных, доверившихся ему, были бы забрызганы грязью разоблачениями псевдобарона?
   Таким образом, необходимо было найти другой способ заставить мерзкое существо исчезнуть, и мсье Кардек нашел это средство.
   Сразу же после драматической операции в Отей полицейский магистрат отправился в канцелярию министра внутренних дел, который уже был поставлен в известность префектом полиции обо всех серьезных событиях, которые только что произошли.
   Верховный начальник полиции сразу же увидел главу Сюрете, и когда последний вышел из здания на площади Бово, он сиял.
   Не комплименты, которыми его осыпали, доставили Кардеку такую радость; он был особенно счастлив, получив от министра разрешение довести до конца войну против преступника, которого нельзя было передать господину де Пари.
   Из министерства внутренних дел глава Сюрете сам отправился в министерство колоний в павильон де Флор и отправился к начальнику пенитенциарной службы. Там ему тут же вручили объемистое дело на осужденного Розенкруза.
   Ознакомившись с этим досье, Кардек издал торжествующий возглас. Там была изложена вся история анархистского восстания на Королевском острове, спровоцированного Розеном и осужденного им. В отчете, составленном директорией пенитенциарного учреждения, говорилось об "услугах, оказанных колонии под номером 883" и упоминалось об анархистских "ликвидациях", проведенных благодаря предательству левантийца.
   По прибытии на набережную Орфевр полицейский обнаружил ожидающего его доктора Лемуана, который немедленно заверил его в судьбе мадам Лаварденс.
   Удар, нанесенный Сен-Маглуаром мужественной женщине, оказался менее страшным, чем предполагалось вначале, когда вскоре после бегства барона на стоны раненой женщины сбежались люди. Спешно вызванный Оливье Мартен проявил интеллигентную заботу о вдове и перевязал рану, так как после серьезного осмотра ее стало меньше беспокоить. У больной не было лихорадки, и были все основания надеяться, что через несколько дней она встанет на ноги.
   Лемуан, продолжая информировать своего друга, также рассказал ему, как Елена стоически узнала о трагическом приключении, которое навсегда разлучило ее с негодяем, которого она любила. Доктор не мог умолчать о своем восхищении этой энергичной женщиной, достойным потомком героического человека, погибшего при защите кубинской свободы. Он много говорил, добрый доктор, с красноречием, идущим от сердца, - и Кардек слушал, улыбаясь, делая записи в блокноте.
   -- О, -- сказал Лемуан, заканчивая свой рассказ, -- воистину прискорбно, что этот человек еще жив -- в общем, вы его разоблачили, погубили, уничтожили... знаете, что может случиться? Он способен однажды встать на ноги и возобновить подвиги, которые вы так умело прервали в другом месте, под другим именем...
   - Нет, - парировал Кардек, - он не выздоровеет... Я гарантирую это. Я обещал, что ты примешь участие в убийстве, и я сдержу свое обещание... или почти что, так как я точно не знаю, где будет сбит дикий зверь. Пока доктор смотрел на него с изумлением, не понимая смысла его слов, глава Сюрете добавил: "Со временем вы поймете. Я прошу лишь немного терпения". Он нажал кнопку звонка на расстоянии вытянутой руки.
   Дежурный явился по вызову.
   "Скажите моим секретарям, чтобы они подошли немедленно".
   "Да сэр."
   Несколько мгновений спустя мсье Кардек расхаживал взад и вперед по своему кабинету, диктуя своим секретарям довольно длинную записку, в которой осветил роль Розенкруца в драме на Королевском острове.
   - Срочно сделайте копии, - приказал он. - Принеси их мне, как только они будут готовы.
   - Что ты собираешься делать с этой историей? - спросил Лемуан, как только секретари вышли.
   "Оно появится сегодня вечером во всех парижских газетах, а завтра во всех провинциальных и заграничных". Глаза Кардека сияли. "И я надеюсь, что это не останется без внимания... теперь ты понимаешь?"
   - Нет, признаюсь, со вчерашнего дня вы меня опередили.
   - Что ж, мой друг, эта история - эквивалент вердикта присяжных без смягчающих обстоятельств. Если я не ошибаюсь, это смертный приговор человеку, которого я сожалею, что не отправил месье Дейблеру. 24
   - Но он убежал.
   "Не волнуйся. Я буду уведомлен по телеграфу следящими за ним инспекторами с особыми указаниями, и я буду иметь чрезвычайное великодушие, чтобы дать его адрес всем товарищам, которые могут, случайно, иметь желание догнать его... "
   "Проклятие!" - воскликнул доктор. "Это по-макиавеллиевски. Это свирепо... но очень умно".
   "Свирепый!" - ответил Кардек. - Честное слово, можно подумать, что вам стало жаль такого бандита. Подсчитайте тела, которые он оставил на своем пути. Товарищи на острове Рояль, Лаварденс, Дюлак. Это его вина, что Елена Руис все еще жива? Вы думаете, что ему не удалось преднамеренно убить Оливу Лаварденс? А что насчет тебя - твоего падения с воздушного шара? И много других "добрых дел", о которых мы не знаем. Если вы считаете, что он не заслуживает смертной казни..."
   - Двадцать раз больше, - сказал доктор. "Да, ты прав. Нужно убить бандита".
   - Я сделаю все, что в моих силах, - продолжал Кардек, - и надеюсь, что это не займет много времени. Уверяю вас, мой дорогой друг, что, несмотря на мое обычное отвращение к смертной казни, я вздохну с облегчением в тот день, когда "роковой случай" косит барона де Сен-Маглуара..."
   - И ты будешь не один, - заключил Лемуан. - Все честные люди будут с тобой.
   -- Честные люди, -- сказал глава Сюрете, улыбаясь, -- и многие другие тоже, потому что в этот момент в поле зрения находится довольно много людей более или менее, которые не празднуют, уверяю вас, -- и они Я буду рад избежать скандала и шантажа, к которым, возможно, в недалеком будущем негодяй не преминет прибегнуть, чтобы попытаться снова подняться на плаву.
  
   В тот же вечер во всех парижских газетах появились необычные статьи:
  
   Конец авантюриста.
   От Кайенны до Вандомской площади.
   Новоселье на улице Прони.
   В полете.
   Смерть принца.
   Ужасный взрыв.
   Анархистский заговор.
   И т.п.
  
   Никто в Париже не говорил ни о чем, кроме рассматриваемого дела. Во всех газетах истории барона де Сен-Маглуара посвящались целые колонки, и в предыстории авантюриста явно имелась в виду записка, составленная мсье Кардеком, любезно позволившим себе взять интервью, информировавшая "товарищей об измене человека, которого они всегда считали, благодаря посредничеству Соколова, братом.
   Больше всех был ошеломлен Бастьен, он же Макарон.
   "Дерьмо!" - прорычал он, сжав кулак. "Я возьму его шкуру, свинью..." Сообщник Сен-Маглуара был искренен в своей ненависти. Смерть Соколова, которого он очень любил и перед которым глубоко преклонялся, которого он считал богом революционного идеала, уже настроила его против Розена, - и история измены экс-883 легла голый, довел свою ярость до пароксизма.
   Он точно убьет предателя. Разве не нужно было доказывать товарищам, что он не участвовал в грязном заговоре на Иль-Рояле?
   Макарон забыл, что у него не было столько совести, и что он принял помощь Розена, чтобы сбежать из тюрьмы с закрытыми глазами. Это был один из любопытных аспектов разносторонней натуры парижского мальчишки .
   И, не заботясь о собственной безопасности, Бастьен, который предусмотрительно спрятался, покинув дом в Отей после взрыва, который, как он полагал, был завершен, сел на фиакр и отправился на гору Сент-Женевьев, в дом один из самых ярых учеников анархизма, товарищ Дюлуп.
   Несколько адептов пропаганды действием собирались в этот момент в доме Дюлупа, и Макарон добился настоящего успеха, когда объявил о своем намерении "содрать кожу с ложного брата".
   Дюлуп и еще один товарищ, анархист Санклер - колосс, который, казалось, был вырублен ударами сабельного крюка из сучковатого ствола дерева, - с энтузиазмом предложили Бастьену помощь в его деле мести.
   Требовалось примерное наказание.
   Барон де Сен-Маглуар как помощник, ответственный за непоправимое препятствие, которому только что подверглась революция. Именно из-за него Соколов героически погиб, уничтожив все документы, которые могли доставить в полицию лидеров партии. Это был этот несчастный банкир, этот сибарит, этот предатель, который, очевидно, выдал тайну дома в Отей, так же как он выдал братьев, погибших в Гвиане под ружейным огнем солдат, вооруженных рабов гнусная буржуазия...
   А Дюлуп в нескольких подстрекательских заявлениях поклялся не успокоиться, пока предатель не заплатит за свою измену.
   В деньгах недостатка не было; У Бастьена было достаточно на него, чтобы организовать серьезную охоту.
   В тот же вечер Бастьен и двое его помощников сели на поезд в Брюссель, где, по сообщениям газет, должен был укрыться Сен-Маглуар.
   В бельгийской столице трое товарищей разделили поиски. Они побывали в главных отелях и домах анархистов, которых они знали и с которыми общались, но не могли достать барона.
   Последний, заметив по прибытии в Брюссель, что за ним следят, не чувствовал себя в безопасности и пробыл в городе всего несколько часов. Он сел на первый поезд в Роттердам.
   Его план был прост. Он собирался сесть на первый пароход, отправляющийся в Америку, и надеялся ускользнуть от двух агентов Сюрете, которые шли за ним по пятам.
   На самом деле, когда он вышел на платформе Роттердамского вокзала, он больше не мог видеть сыщиков с набережной Орфевр. Полностью успокоившись, он отправился в один из лучших отелей города и пообедал со здоровым аппетитом.
   На следующее утро он отправился в гавань, чтобы получить сведения о кораблях, готовившихся к отплытию в ближайшем будущем. Отправление парохода было объявлено на послезавтра. Розен зарезервировал место и вернулся в свой отель, тщательно проверив, не преследуют ли его, но ничего подозрительного не заметил.
   Он уже начал восстанавливать дыхание.
   Потрясение, которое он получил, сильно потрясло его, и после бегства с Елисейских полей он жил в страшном страхе. Он еще не совсем понял, почему его не арестовали.
   Однако чтение газет проинформировало его об этом. У него было время прочитать их теперь, когда он считал себя в безопасности. Его не арестовали, потому что боялись его разоблачений; они думали, что он ушел навсегда, и больше не боялись его.
   Они были не правы! Ибо он пообещал себе, что отомстит.
   Он оставил в стороне все подробности, которые были приведены относительно смерти Соколова и его собственного прошлого; не это его интересовало. Он хотел знать, намеревается ли полиция арестовать его; это было для него самым важным.
   Внезапно он побледнел. Нервная дрожь овладела им.
   Нет!" - пробормотал он.
   Он перечитал строки, которые напугали его.
   Нас уверяют , - говорилось в газете, которую он держал в руках, - что Розен, он же барон де Сен-Маглуар, нашел убежище в Роттердаме и что голландскому правительству сделан запрос об экстрадиции. Арест авантюриста теперь дело нескольких часов .
   "В таком случае, - сказал себе беглец, - неужели меня преследуют так далеко? Что означает эта статья... в явном противоречии с тем, что я до сих пор читал?"
   Он сердито скомкал газету, встал на ноги и лихорадочно зашагал взад и вперед по своей комнате, сжав кулаки и сверкая глазами.
   "Тогда пусть меня арестуют! Посмотрим, кто посмеется последним! Если я погибну, я утащу с собой многих других".
   В этот момент в его дверь постучали.
   Его волосы зашевелились; его рука сжала кинжал, который он носил в кармане брюк, и тут же вытащила оружие из кожаных ножен.
   Кто-то постучал во второй раз.
   Он не ответил... и стоял в тревоге, готовый дорого продать свою шкуру, если бы его арестовали агенты. Он намеревался прыгнуть на них с поднятым оружием, когда они выломают дверь, и подумал, что преимущество неожиданности может дать ему возможность вырваться из хватки полиции.
   Навострив уши, он прислушался - но никаких подозрительных звуков не было слышно.
   Легкая дрожь вдруг пробежала по нему, когда он увидел белый конверт, только что поднесенный под дверь.
   Он быстро поднял его и открыл.
   Он дрожал, как будто его ударил какой-то ледяной ветер. Ему пришлось сесть и подождать несколько секунд, прежде чем он смог прочитать развернутую записку.
   Ужас едва ли мог повлиять на этого человека; он быстро подавлял самые бурные эмоции.
   - Почему? - сказал он, одновременно удивленный и довольный. - Это от Бастьена.
   И прочел: Старик, после всех пакостей последних дней и я побежал. Так как я нашел ваш адрес - объясню как - и так как я считаю, что видеть вас опасно, я пишу. Будь в гавани в полночь; Я буду ждать тебя. У меня есть деньги, чтобы дать вам от имени нашего бедного друга Соколова, и я нанял лодку, которая доставит нас обоих в Англию.
   Робертсон .
   Нервы Розена расслабились. Он вздохнул с облегчением.
   "Давай, - сказал он себе. "Не все потеряно. Соколов думал обо мне.
   Ему ни на минуту не пришло в голову, что для него расставлена ловушка. Он абсолютно верил в лояльность Бастьена. В тот момент, когда Соколов что-то заказывал, Макарон пунктуально выполнял приказ.
   Вот так дело обстояло...
   Что больше всего вызывало у него улыбку, помимо денег, присланных русским перед смертью, так это мысль Макарона нанять лодку, чтобы отправиться в Англию.
   Очевидно, они будут наблюдать только за пароходами.
   И, совершенно успокоившись, барон приказал подать обед к себе в комнату.
  
   Здесь необходимо краткое пояснение. Невозмутимо следуя своему плану, Кардек, которого его агенты постоянно информировали о перемещениях Розена, немедленно передал информацию в газеты.
   Поскольку он предполагал, что бандит будет искать проход на корабле, он добавил небольшое примечание о запросе об экстрадиции. Этого было достаточно, чтобы предупредить Сен-Маглуара, что ему не следует пытаться садиться, если он не хочет быть немедленно арестованным.
   Уведомленный специальным комиссаром Северного вокзала, наблюдавшим за отъездом Бастьена и двух его спутников, Дюлупа и Санклера, в Брюссель, глава Сюрте, зная, что они прочтут газеты, отправил их в путь. карьера, за которым они охотились.
   В Роттердаме, следуя по следу Розена, Бастьен вскоре обнаружил его отель.
   Первоначально, по прибытии в Роттердам, товарищи Дюлуп и Санклер предлагали отправиться в отель тем же вечером, чтобы разобраться с предателем, но Бастьен воспользовался этой честью и, как он выразился, "зная этого парня", подумал о том, чтобы заманить его в пустынное место ночью.
   В назначенный час трое анархистов ждали в гавани. Был виден только Бастьен; двое других были спрятаны, готовые прийти ему на помощь в случае необходимости.
   Ночь была темная и туманная, а доки плохо освещены.
   Полночь только что пробила ближайшие часы, когда Макарон увидел силуэт Сен-Маглуара, очерченный в тумане в нескольких метрах; он сразу узнал его.
   Когда барон подошел к нему, он взял его за руку и повел в угол, рядом с тропинкой пустыря, где портовые служащие сбрасывали свои бытовые отходы, которые ночные сборщики почвы уносили на рассвете.
   В правой руке Бастьен сжимал складной нож, который он позаботился открыть.
   Парижанин был уверен в себе. Он знал, что один удар его " евсташа " , точно попавшего в середину туловища, отправит его человека в отцы , поэтому он хотел сначала насладиться ужасом Розена.
   - Пошли, - тут же сказал Сен-Маглуар. "Где лодка, которую вы наняли? Мы поговорим позже..."
   - Минутку, полковник. Мне нужно кое-что сказать тебе в первую очередь".
   - Вы уверены, что за вами не следили?
   - Послушайте, - возразил Макарон. - Есть дело, которое мы должны уладить. Прилив гнева захлестнул мозг анархиста, и, не в силах сдержаться, хриплым голосом он сказал своему старому другу, которого с силой схватил за руку: "Только мы вдвоем, Гастон Розен, мы вдвоем, ложный брат. Товарищи, которых вы предали на Королевском острове, взывают к мести... чтобы вы заплатили за свою измену. Я убью тебя, свинья!"
   - Ты сумасшедший, - пробормотал Гастон. - Если ты меня побеспокоил из-за того, что говорил мне такие глупости...
   "Нет, это чтобы воткнуть это в твою кожу!" Соответствуя действию словам, Бастьен поднял нож.
   Сен-Маглуар видел это движение. Резким толчком он вырвался из хватки Макарона. Парижанин упал на землю.
   "Блин!" - прорычал Розен. "Ты тот, кто умрет".
   И прежде чем Бастьен успел подняться, левантиец, сила которого удесятерилась из-за опасности, в которой он оказался, бросился на своего бывшего сообщника.
   Произошла короткая жестокая драка.
   Пытаясь высвободиться из рук Розена, сжимавших его горло, Макарон набросился, но нож скользнул по плечу Сен-Маглуара, и, прорвав одежду, лезвие лишь задело его.
   Одна из рук барона освободила шею анархиста и схватила его за запястье, словно собираясь сломать его. Под этим сильным давлением рука раскрылась, и оружие упало.
   Затем, отчаянным усилием, Розен поднял своего противника и снова ударил его головой вперед.
   "Помощь!" - взвизгнул Макарон.
   Как быстро Дюлуп и Санклер отреагировали на этот призыв, они не успели спасти своего товарища.
   Сен-Маглуар, опьяненный яростью, снова схватил парижанина за горло и двумя короткими ударами разбил ему череп о камни пристани.
   - Ты сам напросился, - прорычал он. И он начал добросовестно обыскивать карманы своего бывшего соратника.
   Место было совершенно безлюдным; у него было достаточно времени, чтобы завладеть деньгами, которые дал Бастьену этот идиот Соколов.
   Внезапно, однако, Розен почувствовал, что его тянет назад, и он падает на землю - и, не будучи в состоянии даже сделать жест, чтобы защитить себя, ему заткнули рот, удерживая геркулесово запястье Санклера. И пока последний удерживал несчастного, Дюлуп надежно связал его веревкой.
   Когда это было сделано, два товарища осмотрели Бастьена. Им не составило труда установить, что он мертв. В результате сильного удара его череп был расколот, и мозговая ткань вытекала наружу.
   - Бедняга, - пробормотал Санклер, охваченный жалостью. - Он сдох.
   - Он тоже будет отомщен, - прорычал Дюлуп.
   Тогда они подняли Розена и поставили вертикально под уличный фонарь.
   "Знаете ли вы, - сказал анархист с пугающим спокойствием, - какая участь уготована тем, кто предаст нас? Мы взяли на себя ответственность вместе с товарищем, которого вы только что убили, за то, что отомстили за наших братьев, которых вы трусливо продали на острове Рояль. Вы также должны отчитаться перед нами за смерть Соколоффа... и мы хотим, чтобы вы достаточно пострадали, чтобы искупить свой позор.
   - Это я, товарищ Дюлуп, покажу вам, как мы наказываем предателей. Твоей кровью я напишу тебе приговор...
   Его глаза обезумели от страха, Розен корчился в своих оковах. Он попытался разорвать зубами кляп, который душил его.
   Ему хотелось позвать на помощь, спастись от палачей. Опасность быть опознанным и арестованным теперь не имела значения. Это была его жизнь, которую он хотел сохранить - жизнь, которая позволила бы ему бороться в другой день, возможно, с пользой...
   Но Дюлуп холодно открыл свой большой нож и резким ударом перерезал правое запястье Розена, из которого потекла кровь.
   Санклер протянул товарищу чистый лист бумаги, тот развернул его, и тот, обмакнув палец в кровь Розена, написал заглавными буквами:
  
   ПРЕДАТЕЛЬ АНАРХИЗМА
  
   - Видите ли, - сказал он Сен-Маглуару. "Люди узнают, почему мы вас казнили. Это написано в этой газете, которую мы собираемся приколоть к твоей груди.
   Осторожно анархист положил на торс левантийца, чье тело страшно корчилось, газету, в которой черным обведена статья о резне на Иль-Рояле. Он положил на него неумолимый приговор и удерживал бумаги на месте правой рукой. Затем он передал нож Санклеру.
   - Вам слово, - сказал он. "Поразить сердце..."
   Санклер повиновался и одним ударом вонзил лезвие в грудь осужденного.
   Розен был взволнован судорогой. Его глаза неизмеримо расширились, и из-под кляпа вырвался хриплый хрип. Затем он тяжело упал лицом вперед.
   - Он посчитал, - сказал Дюлуп. "Давай, помоги мне - мы должны отвести его к месту последнего упокоения - единственному, которого он заслуживает".
   И отнесли труп в мусоропровод.
   "Падаль на навозной куче!" произносится Санклер. Это была вся похоронная речь человека, бывшего королем Парижа.
   А на рассвете, когда ночные сборщики земли из Роттердама пришли забрать обломки, они увидели, наполовину погребенный в грязи, запачканный грязью и кровью труп человека, чьей мечтой было жить в апофеозе мощь и роскошь.
  
   "О такой полной мести вы и не мечтали", - сказал Лемуан Кардеку, когда они узнали о кончине бандита.
   "Эти назойливые палачи, - ответил глава Сюрете, - действительно имеют более тяжелую руку, чем их официальные коллеги, но у меня не было выбора в вопросе средств. В любом случае, Розен мертв, и Бастьен тоже. Двумя прекрасными мошенниками меньше! Глубоко! Умер зверь, умер яд, гласит пословица, - вечная истина, особенно в Париже, где люди быстро забывают, в вихре лихорадочной жизни, в которой какое-нибудь новое событие ежедневно прогоняет тех, что были накануне".
   Через три месяца после трагического приключения в Роттердаме покойный барон де Сен-Маглуар почти не упоминался. Одиссея этого выдающегося разбойника уже не была реальностью. Отныне она принадлежала тем популярным историкам, которых мы называем романистами, чей талант стремится показать нам жизнь через волшебный фонарь с увеличительными линзами.
   Надо сказать по правде, что, особенно из тех, кто ближе всего сошелся с бароном и разжирел на крохах чудного мошенника, никто не желал знать его. Все они отвергли злодея, который пришел к такому жалкому концу.
   Пожалуй, только один человек сохранил к Розену хоть немного благодарности, и это был мсье Кардек, обязанный ему самым интересным делом в своей карьере.
  
   На следующий день после исчезновения человека, с которым она жила как супруга, Елена Руис покинула дом на Елисейских полях и поселилась в скромном семейном пансионе.
   Перед отъездом в Гавану она дождалась полного выздоровления мадам Лаварденс. Олива должна была отправиться с Еленой в это путешествие.
   Кубинка надеялась, что воздух родины очистит ее и что среди детских воспоминаний она постепенно забудет годы, проведенные с авантюристом, невольной сообщницей которого она была.
   Сожалея о разлуке, Лемуан по совету месье Кардека поддержал молодую женщину в ее замысле. И в тот день, когда врачи заявили, что мадам Лаварданс может вынести усталость от долгого путешествия, обе женщины в сопровождении Оливье Мартена и Лемуана сели на поезд в Бордо с вокзала Аустерлиц.
   Когда персонал закрывал двери вагона, выкрикивая традиционное "Все на борт!" были эмоциональные объятия с обеих сторон.
   Они расставались с надеждой скоро снова увидеться.
   Любовь не знает преград!
   Что касается Жермен Рейваль, которую эмоции, пережитые в ночь падения ее богатого защитника, лишили голоса, она отказалась от своей театральной карьеры. В мире финансов - банки непреодолимо влекли бывшую диву - она искала преемников Сен-Маглуара. Ее часто видели в Буа, всегда красивой, всегда вызывающей, но сопровождавший ее джентльмен редко был одним и тем же.
   -- Дело в том, -- сказала она, -- что дважды в жизни не встретишь такого любовника, как Сен-Маглуар, между пальцами которого так легко текли чужие деньги.
   Заметки
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"