Аннотация: И тут идет очень сложное расследование, и делу подключаются матерые сыщики.
ЛОНДОН
Сидеть на пластиковом стуле в Бромптон-холле среди толпы из двухсот кричащих людей - все они были одеты в то, что можно было бы назвать альтернативной одеждой, - было последним, что Томас Линли когда-либо ожидал обнаружить за этим занятием. Из динамиков размером с многоэтажный дом на Майами-Бич лилась резкая музыка. В продуктовом киоске очень оживленно торговали хот-догами, попкорном, светлым пивом и безалкогольными напитками. Женщина-диктор периодически перекрикивала шум, объявляя результаты и назначая пенальти. И десять женщин в шлемах на роликовых коньках мчались по плоскому кольцу, очерченному лентой на бетонном полу.
Предполагалось, что это будет только показательный матч: что-то, что должно было ознакомить население с тонкостями женского роллер-дерби на плоской дорожке. Но это был тот случай, когда нужно было сказать об этом игрокам, потому что женщины, участвовавшие в поединке, были смертельно серьезны.
У них были интригующие названия. Все они были напечатаны вместе с соответствующими угрожающими фотографиями в программках, которые распространялись по мере того, как зрители занимали свои места. Линли посмеивался, читая каждый военный псевдоним. Сила смерти. Мрачная Рита. Ужасное телесное очарование.
Он оказался там из-за одной из женщин, Кикарси Электры. Она каталась не с местной командой - лондонской the Electric Magic, - а скорее с командой из Бристоля, группой женщин свирепого вида, которые выступали под псевдонимом Boadicea's Broads. На самом деле ее звали Дейдре Трахер, она была ветеринаром крупного рогатого скота, работавшим в зоопарке Бристоля, и она понятия не имела, что Линли был среди воющей массы зрителей. Он не был уверен, что собирается продолжать в том же духе. В этот момент он действовал строго на ощупь.
С ним был товарищ, которому не хватило смелости отправиться в этот неизвестный мир в одиночку. Чарли Дентон принял его приглашение стать просветленным, образованным и развлекаться в выставочном центре Earls Court, и в этот момент он толпился в толпе у ларька с закусками.
Он заявил: "Это на моей совести, милорд ... сэр", - с этим последним словом поспешная поправка, которую, как можно было подумать, к настоящему времени ему даже не нужно было вносить. Поскольку он семь лет работал у Линли, и когда он не удовлетворял свою страсть к сцене прослушиваниями на различных театральных мероприятиях в Большом Лондоне, он был слугой, поваром, экономкой, адъютантом и вообще фактотом в жизни Линли. До сих пор он руководил "Фортинбрасом" в постановке в северном Лондоне, но северный лондонский Вест-Энд таковым не был. Так что он продолжал вести свою двойную жизнь, твердо веря, что его Большой Прорыв не за горами.
Теперь он был удивлен. Линли видел это по лицу Дентона, когда тот возвращался через Бромптон-холл к ряду стульев, среди которых сидел Линли. Он принес с собой картонный поднос с едой.
"Начос", - сказал Дентон, когда Линли нахмурился, глядя на нечто, похожее на оранжевую лаву, извергающуюся из горы жареных тортилий. "У вашей собаки горчица, лук и соус. Кетчуп показался мне невкусным, поэтому я отказался от него, но пиво отличное. Попробуйте, сэр."
Дентон сказал все это с огоньком в глазах, хотя Линли предположил, что это мог быть просто свет, блеснувший на линзах его очков в круглой оправе. Он подзадоривал Линли отказаться от предложенной трапезы и вместо этого предстать таким, каким он был на самом деле. Его также позабавил вид его работодателя, дружелюбно сидящего рядом с парнем, чей живот нависал над мешковатыми джинсами, а дреды ниспадали на спину. Линли и Дентон стали зависеть от этого человека. Его звали Стив-о, и то, чего он не знал о женском роллер-дерби на плоской дорожке, по-видимому, вообще не заслуживало внимания.
Он был привязан к Flaming Aggro, радостно сообщил он им. Плюс, его сестра Сооб была членом команды поддержки. Эта последняя группа лиц заняла позицию, чья тревожащая близость к Линли добавляла к общей какофонии, окружающей его. Они были одеты в черное с головы до ног с ярко-розовыми украшениями в виде пачек, украшений для волос, гольфов, туфель или жилетов, и до сих пор они проводили большую часть своего времени, крича "Порви их, детка!" и потрясая розовыми и серебряными помпонами.
"Отличный спорт, не так ли?" Продолжал повторять Стив-о, пока Электрическая Магия подсчитывала очки на табло. "Это смертельно опасная Диди-лайт делает большую часть подсчета очков. Если она долго не будет наказана, мы в деле, приятель ". А затем он вскочил на ноги, крича: "Сделай это, Аггро!", когда его девушка пронеслась мимо в центре стаи.
Линли не хотел говорить Стиву-о, что он был сторонником Boadicea's Broads. То, что он и Дентон оказались среди поклонников Electric Magic, было делом случая. Толпа Boadicea's Broads находилась по другую сторону огороженного ринга, доведенная до исступления синхронными криками их собственной команды болельщиц, которые, как и те, кто поддерживает Electric Magic, были одеты в черное, но с красными вкраплениями. У них, похоже, было больше опыта в сфере черлидинга. Они исполняли неопределенные танцевальные движения с сопровождающими их ударами ногами, которые были наиболее впечатляющими.
Это было событие такого рода, которое должно было ужаснуть Линли. Если бы там был его отец - несомненно, разодетый в пух и прах, с одним или двумя штрихами горностая и красного бархата, чтобы кто-то не усомнился в его положении в обществе, - он продержался бы меньше пяти минут. Вид женщин на роликовых коньках мог довести его до инфаркта, а слушать, как Стив-о опускает свои т и игнорирует н, заставило бы кровь бедняги застыть в жилах. Но отец Линли давно был в могиле, а сам Линли провел большую часть вечера, улыбаясь так широко, что у него действительно начали болеть щеки.
Он узнал гораздо больше, чем мог себе представить, приняв решение принять приглашение, напечатанное на рекламном листке, который он нашел среди своей почты несколькими днями ранее. Он обнаружил, что они должны были следить за глушилкой, которую можно было узнать по шапочке со звездой, натянутой на ее шлем. Это не было постоянной позицией для фигуристки, поскольку звездная шапочка передавалась по кругу среди женщин. Но глушилка была голевой позицией команды, и окончательный результат был достигнут во время силового затора, когда глушилка команды соперника должна была находиться на скамейке штрафников. Он узнал цель стаи и, благодаря Стиву-о, что это означало, когда главная помеха поднималась из своего согнутого положения, чтобы упереть руки в бедра. Он все еще был довольно смутен в отношении цели поворота - хотя он знал, кто она такая, по полосатой кепке, которую она носила поверх шлема, - но он определенно понял, что роллер-дерби - это спорт стратегии, а также мастерства.
В основном, он не сводил глаз с Кикарси Электры на протяжении всего матча между Лондоном и Бристолем. Она, как он обнаружил, была настоящей помехой. Она каталась агрессивно, как женщина, родившаяся на роликовых коньках. Линли никогда бы не подумал, что такое возможно о тихом, вдумчивом ветеринаре, которого он встретил семью месяцами ранее на побережье Корнуолла. Он знал, что она практически непобедима в дартсе. Но это . . . ? Он никогда бы не догадался.
Его удовольствие от дикого спорта было прервано только однажды, в разгар отключения электроэнергии. Он почувствовал, как завибрировал его мобильный в кармане, и достал его, чтобы посмотреть, кто ему звонит. Его первой мыслью было, что Метрополитен зовет его обратно на работу. Звонившим был его обычный партнер, сержант полиции Барбара Хейверс. Тем не менее, она звонила со своего домашнего телефона, а не с мобильного, так что, возможно, подумал он, ему повезло, и не произошло ничего, что требовало бы его внимания.
Он ответил, но не смог услышать ее. Шум был слишком сильным. Он крикнул, что перезвонит ей, как только будет в состоянии это сделать, сунул мобильный обратно в карман и забыл об этом деле.
Электрическая магия выиграла поединок двадцать минут спустя. Две группы фигуристов поздравили друг друга. Затем спортсмены смешались со зрителями, болельщицы смешались со спортсменами, судьи смешались друг с другом. Никто не спешил уходить, что было даже к лучшему, поскольку Линли намеревался сам немного пообщаться.
Он повернулся к Дентону. "Я не сэр".
Дентон сказал: "Прошу прощения?"
"Мы здесь как друзья. Пусть это будут школьные приятели. Ты можешь это сделать, не так ли?"
"Что, я? Итон?"
"Это вполне в твоих силах, Чарли. И зови меня либо Томас, либо Томми. Неважно, кто именно".
Круглые глаза Дентона за стеклами очков стали еще круглее. Он сказал: "Ты хочешь, чтобы я ... Я, наверное, задохнусь, если попытаюсь это сказать".
"Чарли, ты актер, да?" Сказал Линли. "Это твой момент для получения премии BAFTA. Я не твой работодатель, а ты не мой сотрудник. Мы собираемся поговорить кое с кем, и ты собираешься выдать себя за моего друга. Это... " Он поискал подходящее слово. "Это импровизация".
Лицо Чарли просветлело. "Могу я изобразить голос?"
"Если ты должен. Пойдем со мной".
Затем они вместе подошли к Кикарси Электре. Она разговаривала с лондонской жительницей Пизанской башни Лизой, впечатляющей амазонкой, рост которой в ее роликовых коньках был не менее шести футов пяти дюймов. Она произвела бы впечатление где угодно, и она была особенно эффектна рядом с Кикарси Электра, которая даже в своих коньках была примерно на семь дюймов короче.
"Падающая башня Лизы" впервые увидела Линли и Дентона. Она сказала: "Вы двое выглядите как проблема самого лучшего сорта. Я претендую на меньшую". И она перекатилась к Дентону и обняла его за плечи. Она поцеловала его в висок. Он стал цвета гранатовых зерен.
Дейдре Трахер повернулась. Она сняла шлем и подняла на макушку пару пластиковых очков. Теперь они удерживали пряди ее песочного цвета волос, выбившиеся из французской косички, в которую они были заплетены. На ней были очки под защитными очками, но они были сильно запачканы. Однако она прекрасно видела их насквозь, в чем Линли убедился по цвету, который приобретала ее кожа, когда она смотрела на него. Однако он мог видеть этот цвет только сквозь ее макияж. Как и другие фигуристки, она была сильно накрашена, с акцентом на блеск и молнии.
"Боже мой", - сказала она.
"Меня называли и похуже". Он поднял рекламный лист этого мероприятия. "Мы подумали воспользоваться предложением. Кстати, блестяще. Нам это очень понравилось".
"Так и есть", - сказал ей Линли. А затем, обращаясь к Дейдре: "Ты гораздо искуснее, чем показываешь при нашей первой встрече. Я вижу, ты делаешь это так же хорошо, как метаешь дротики".
Краска Дейдре стала еще гуще. "Падающая башня Лизы" сказала ей: "Ты знаешь этих парней?"
Дейдре нечленораздельно сказала: "Он. Я знаю его".
Линли протянул руку другому фигуристу. "Томас Линли", - сказал он ей. "Ты обнимаешь моего друга Чарли Дентона".
"Чарли, не так ли?" Сказала Пизанская башня. "Он ужасно симпатичный. У тебя приятный характер так же, как и внешность, Чарли?"
"Я верю, что он такой", - сказал ей Линли.
"Значит, ему нравятся крупные женщины?"
"Я полагаю, он принимает их такими, какие они есть".
"Он мало говорит, не так ли?"
"Ты можешь быть подавляющим присутствием".
"Разве это не всегда так?" Пизанская башня отпустила Дентона со смехом и еще одним крепким поцелуем в висок. "Если ты передумаешь, ты знаешь, где меня найти", - сказала она ему, откатываясь, чтобы присоединиться к своим приятелям.
Дейдре Трахер, очевидно, воспользовалась длительностью этого обмена репликами, чтобы прийти в себя. Она сказала: "Томас. Ты последний человек, которого я думала бы увидеть на матче по роллер-дерби". Затем она повернулась к Дентону и протянула руку, сказав: "Чарли, я Дейдре Трахер. Как тебе понравился матч?" Она задала этот вопрос им обоим.
"Я и понятия не имел, что женщины могут быть такими безжалостными", - сказал Линли.
"Вот Леди Макбет", - указал Дентон.
"Вот это".
Мобильный телефон Линли завибрировал у него в кармане. Он достал его и, как и прежде, взглянул на него. Как и прежде, звонившей была Барбара Хейверс. Он пропустил это мимо ушей, когда Дейдре спросила: "Работа?" Прежде чем он смог ответить, она добавила: "Ты вернулся к этому, не так ли?"
"Я готов", - сказал он ей. "Но не сегодня вечером. Сегодня вечером мы с Чарли хотели бы, чтобы ты присоединилась к нам на постигре ... неважно. Если ты не против ".
"О". Она перевела взгляд с него на снующих фигуристов. Она сказала: "Дело только в том, что ... команда обычно выходит на улицу. Это скорее традиция. Не хотели бы вы присоединиться к нам? По-видимому, эта группа, - кивок в сторону Electric Magic, - отправляется в знаменитый "Три короля" на Норт-Энд-роуд. Приглашены все. Это будет что-то вроде массовки ".
"Ах", - сказал Линли. "Я скорее надеялся - мы надеялись - на что-то более располагающее к беседе. Не могли бы вы хоть раз нарушить эту традицию?"
Она сказала с сожалением: "Я действительно хотела бы ... Видите ли, мы приехали на дилижансе. Это было бы довольно сложно. Я должна вернуться в Бристоль".
"Сегодня вечером?"
"Ну, нет. Мы остановились в отеле на ночь".
"Мы можем отвести тебя туда, когда ты будешь готова", - предложил он. И когда она все еще колебалась, он добавил: "На самом деле мы вполне безобидны, Чарли и я".
Дейдре перевела взгляд с него на Дентона и обратно на него. Она откинула назад несколько волос, выбившихся из косы. Она сказала: "Боюсь, у меня нет ничего особенного ... Я имею в виду, мы обычно не одеваемся для выхода".
"Мы найдем место, полностью подходящее для любого состояния растрепанности, которое ты продемонстрируешь", - сказал ей Линли. "Скажи "да", Дейдре", - добавил он тихим голосом.
Возможно, это было использование ее имени. Возможно, это была перемена в его тоне. Она на мгновение задумалась, а затем сказала "хорошо". Но ей придется измениться, и, возможно, ей также следует избавиться от блеска и молний?
"Я нахожу их довольно неотразимыми", - сказал ей Линли. "А как насчет тебя, Чарли?"
"Все это делает определенное заявление", - сказал Дентон.
Дейдре рассмеялась. "Не говори мне, что это за заявление. Я буду через несколько минут. Где мы можем встретиться?"
"Мы будем прямо снаружи. Я остановлю свою машину у входа".
"Как я узнаю ... ?"
"О, ты узнаешь", - сказал ей Дентон.
ЧЕЛСИ
ЛОНДОН
"Я понимаю, что он имел в виду", - были первые слова Дейдре, обращенные к Линли, когда он вышел из машины при ее приближении. "Что это такое? Сколько ему лет?"
"Хили Эллиот", - сказал он ей. Он открыл ей дверь. "В тысяча девятьсот сорок восьмом".
"Любовь всей его жизни", - добавил Дентон со спины, когда она скользнула внутрь. "Я надеюсь, что он оставит это мне в своем завещании".
"Вероятность этого невелика", - сказал ему Линли. "Я планирую пережить тебя на несколько десятилетий". Он отъехал от здания и направился к выходу с автостоянки.
"Откуда вы двое знаете друг друга?" Спросила Дейдре.
Линли не отвечал, пока они не оказались на Бромптон-роуд, проезжая на машине мимо кладбища. "Вместе учились", - вот что он сказал.
"С моим старшим братом", - добавил Дентон.
Дейдре взглянула на него через плечо, затем посмотрела на Линли. Ее брови сошлись вместе, когда она сказала: "Я понимаю", и у Линли возникло ощущение, что она увидела больше, чем он на самом деле хотел ей показать.
Он сказал: "Он на десять лет старше Чарли", - и, взглянув в зеркало заднего вида, "Это верно, не так ли?"
"Достаточно близко", - сказал Дентон. "Но послушай, Том, ты не будешь возражать, если я откажусь от всего этого? Это был чертовски долгий день, и если ты высадишь меня на Слоун-сквер, остаток пути я смогу пройти пешком. Завтра рано утром в банке. Заседание правления. Председатель весь в волнении из-за китайского приобретения. Ты знаешь. "
Черт возьми? Одними губами произнес Линли. Том? Банк? Заседание правления? Он почти ожидал, что Дентон наклонится вперед и подмигнет ему, а затем подтолкнет локтем. Он сказал: "Ты уверен, Чарли?"
"Большего и быть не могло. Длинный день у меня сегодня, еще более длинный завтра". Обращаясь к Дейдре, он добавил: "Чертовски худший работодатель на земле. Долг зовет и все такое".
Она сказала: "Конечно. А как насчет тебя, Томас? Уже поздно, и если ты предпочитаешь-"
"Я бы предпочел провести с тобой час или около того", - сказал он. "Это Слоун-сквер, Чарли. Ты уверен насчет прогулки?"
"Отличная ночь для этого", - сказал Дентон. Он больше ничего не сказал - слава Богу, подумал Линли, - пока они не добрались до Слоун-сквер, где Линли высадил его перед Питером Джонсом. Тогда это было "Приветствие", на что Линли закатил глаза. Он считал, что ему повезло, что Дентон не добавил "Пип-пип" к своему прощанию. Ему определенно придется с ним поговорить. Голос был достаточно плохим. Словарный запас был еще хуже.
"Он довольно милый", - сказала Дейдре, когда Дентон пересек площадь и направился к фонтану Венеры в ее центре. Оттуда было недалеко дойти до дома Линли на Итон-Террас. Дентон, казалось, подпрыгивал при ходьбе. Линли считал, что его развлекало собственное представление.
"Милый" было бы не совсем моим выбором, " сказал Линли Дейдре. "Вообще-то, он живет у меня. Это услуга его брату ".
Их собственный пункт назначения находился недалеко от Слоун-сквер. Винный бар на Уилбрэхам-плейс находился в трех дверях от дорогого бутика на углу. Единственный свободный столик был у двери, чего он бы не хотел, учитывая холод, но этого должно было хватить.
Они заказали вино. Что-нибудь поесть? Линли предложил Дейдре. Она возразила. Он сказал, что сделает то же самое. Он сказал ей, что есть кое-что, что можно сказать о стойкости начос и хот-догов.
Она засмеялась и потрогала стебель единственной розы, стоявшей в вазе на столе. У нее были руки, которых можно ожидать от врача, подумал он. Ее ногти были коротко подстрижены, до кончиков пальцев, и пальцы у нее были сильные на вид и совсем не тонкие. Он знал, как бы она их назвала. Крестьянские руки, сказала бы она. Или цыганские руки. Или руки с жестяными лентами. Но не те руки, которые можно было бы ожидать от аристократки, которой она определенно не была.
Внезапно показалось, что сказать было нечего после всего того времени, что прошло с их последней встречи. Он посмотрел на нее. Она посмотрела на него. Он сказал: "Ну", - а потом подумал, каким идиотом он был. Он хотел увидеть ее снова, и вот она здесь, и единственное, о чем он мог думать, это сказать ей, что он никогда не мог толком разобрать, карие у нее глаза, или зеленые. Его собственные волосы были каштановыми, очень темно-каштановыми, что полностью контрастировало с его волосами, которые в разгар лета были светлыми, но сейчас, в середине осени, стали тускло-каштановыми.
Она улыбнулась ему и сказала: "Ты неплохо выглядишь, Томас. Совсем не так, как в ту ночь, когда мы с тобой встретились".
Насколько это было правдой, понял он. Ибо та ночь, когда они встретились, была ночью, когда он вломился в ее коттедж, единственное строение в Полкэр-Коув в Корнуолле, где восемнадцатилетний скалолаз разбился насмерть. Линли искал телефон. Дейдре приехала на несколько дней отдохнуть от работы. Он помнил ее возмущение, когда она обнаружила его там, в своем коттедже. Он вспомнил, как быстро это возмущение сменилось заботой о нем из того, что она прочла на его лице.
Он сказал: "Я в порядке. Конечно, есть хорошие дни и плохие. Но большинство из них сейчас хорошие".
"Я рада этому", - сказала она.
Они снова погрузились в молчание. Были вещи, которые можно было бы сказать. Такие как: "А ты, Дейдре? А что насчет твоих родителей?" Но он не мог сказать их, потому что у нее было две пары родителей, и было бы жестоко заставлять ее говорить об одном из них. Он никогда не встречался с ее приемными родителями. С другой стороны, ее настоящих родителей он видел: в их ветхом фургоне у ручья в Корнуолле. Ее мать умирала, но надеялась на чудо. Возможно, в этот момент она сдала, но он знал, что лучше не спрашивать.
Она внезапно спросила: "Итак, как давно ты вернулся?"
"На работе?" - спросил он. "С лета".
"И как ты это находишь?"
"Поначалу трудно", - ответил он. "Но, конечно, это было бы так".
"Конечно", - сказала она.
Из-за Хелен остался невысказанным между ними. Хелен - его жена, жертва убийства, и ее муж, детектив, нанятый Метрополитеном. Факты о Хелен не выносили размышлений, а тем более комментариев. Дейдре и близко не подошла бы к этой теме разговора. Он тоже.
Он сказал: "А твой?"
Она нахмурилась, очевидно, не понимая, что он имеет в виду. Затем она сказала: "О! Моя работа. Все в порядке. У нас две самки горилл беременны, а третья нет, так что мы наблюдаем за этим. Мы надеемся, что это не вызовет проблем ".
"А так было бы? Обычно?"
"Третий потерял ребенка. Неспособность процветать. Так что из-за этого все могло развиться".
"Звучит печально", - сказал он. "Неспособность процветать".
"Скорее, это так".
Они снова замолчали. Наконец он сказал: "Ваше имя было в рекламном объявлении. Ваше имя конькобежца. Я видел это. Вы катались в Лондоне до этого?"
"У меня есть", - сказала она.
"Понятно". Он вертел в руках бокал и смотрел на вино. "Я действительно хотел бы, чтобы ты позвонила мне. У тебя все еще есть моя визитка, не так ли?"
"Да, " сказала она ему, - и я могла бы позвонить, но ... Просто мне показалось..."
"О, я знаю, каково это было", - сказал он. "Осмелюсь сказать, то же, что и раньше".
Она пристально посмотрела на него. "Люди моего типа не говорят "осмелюсь предположить", понимаете."
"Ах", - сказал он.
Она сделала глоток вина. Она смотрела на бокал, а не на него. Он подумал о том, какой она была другой, как совершенно отличалась от Хелен. Дейдре не обладала беззаботным умом и натурой Хелен. Но в ней было что-то неотразимое. Возможно, подумал он, это было все, что она скрывала от людей.
Он сказал "Дейдре", как она сказала "Томас".
Он позволил ей уйти первой. "Может быть, ты мог бы отвезти меня в мой отель?" сказала она.
БЭЙСУОТЕР
ЛОНДОН
Линли не был глуп. Он знал, что отвезти ее в отель означало именно это. Это была одна из вещей, которые ему нравились в Дейдре Трахер. Она сказала именно то, что имела в виду.
Она направила его в Сассекс-Гарденс, который находился к северу от Гайд-парка посреди Бэйсуотер. Это была оживленная улица с интенсивным движением как днем, так и ночью, вдоль которой выстроились отели, отличающиеся друг от друга только своими названиями. Они были изображены на отвратительных пластиковых вывесках, которые стали настолько распространены по всему Лондону. Дешевые и освещенные изнутри, они были удручающим заявлением об упадке отдельных районов. Эти особые знаки определяли тип отелей, которые располагались где-то между "в принципе все нормально" и "совершенно ужасно", с вездесущими тусклыми белыми прозрачными занавесками на окнах и плохо освещенными входами с латунными светильниками, нуждающимися в полировке. Когда Линли подъехал на "Хили Эллиот" к отелю Дейдре- который назывался "Холли", он решил, что знает, на каком конце спектра между "все хорошо" и "ужасно" на самом деле находится это место.
Он прочистил горло.
Она сказала: "Я полагаю, не совсем соответствует вашим стандартам. Но это кровать, она только на ночь, в ней есть ванная комната, и расходы для команды минимальны. Так что... ты знаешь."
Он повернулся, чтобы посмотреть на нее. Она была подсвечена уличным фонарем рядом с машиной, и вокруг ее волос был ореол света, наводящий его на мысль о картинах эпохи Возрождения, изображающих святых-мучеников. В ее руке не хватало только пальмового листа. Он сказал: "Мне довольно неприятно оставлять тебя здесь, Дейдре".
"Это немного мрачновато, но я переживу. Поверь мне, это намного лучше, чем то место, где мы останавливались в последний раз. Оно на целую голову выше".
"На самом деле я не это имел в виду", - сказал он. "По крайней мере, не совсем".