Сазонов Сергей Дмитриевич : другие произведения.

Волшебное Зеркало Сценарий

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:


  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

ВОЛШЕБНАЯ ЛАВКА

  

Сергей Сазонов

Оригинальный сценарий

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Сергей Сазонов
   [email protected]
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   ИНТ. ШКОЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА ДЕНЬ
  
   У стола библиотекаря стоит молодая женщина. Она смотрит на часы, висящие над входной дверью. Часы показывают двенадцать сорок. Молодая женщина - ФЕЯ. Но глядя на неё, ни за что об этом не догадаешься.
  
   На ней современные кофточка и юбка. Руки у Феи скрещены на животе и через них перекинут шарф. Звенит школьный звонок, Фея спешит к двери.
  
   ИНТ. ШКОЛЬНЫЙ КОРИДОР ДЕНЬ.
  
   Из классов с шумом высыпают младшие школьники. У них занятия закончились. Старшеклассники переходят из класса в класс. Они стараются быть солидными, но не у всех это получается.
  
   ИНТ. ШКОЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА ДЕНЬ.
  
   Фея, прижимаясь ухом к двери, прислушивается к звукам в коридоре. Снова звенит звонок. Шум в коридоре затихает. Фея ещё немного стоит у двери, затем отходит от неё.
  
   ФЕЯ
   Что за мир такой, читать умеют, а в библиотеку не ходят. За три дня хоть бы кто заглянул сюда.
  
   Фея в раздражении идёт к окну.
  
   ФЕЯ
   (продолжая)
   Может, зря я в библиотеке караулю?
  
   НАТ. ШКОЛЬНЫЙ ДВОР ДЕНЬ
  
   Ученики с портфелями и мешками для обуви выбегают из школы. Оказавшись на свободе, кто-то из них торопится домой, а кто-то уже не спешит.
  
   ИНТ. ШКОЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА ДЕНЬ
  
   Фея стоит у окна, смотрит на расходящихся ребятишек.
  
   ФЕЯ
   На школьный двор надо было телепортироваться, а не сюда.
  
   Она неожиданно улыбается.
  
   ФЕЯ
   (продолжая)
   Ага, возникнуть из ниоткуда на глазах у всех. И где потом искать всю эту школоту?
  
   В раздражении она делает взмах. Шарфик сползает с её рук, падает на пол. Становится видно, что руки Феи связаны. Она растопыривает пальцы, делает пассы руками. Видно, что ей это неудобно из-за верёвки, связывающей запястья.
  
   Шарфик на полу начинает шевелиться, поднимается в воздух, но словно ему не хватило сил, опять падает на пол.
  
   ФЕЯ
   Вот и поколдуй со связанными руками. Какая телепортация во двор, сюда-то с точностью не попадешь. Хорошо сюда попала.
  
   Заслышав стук каблуков и голоса в коридоре, она замирает.
  
   ФЕЯ
   Дети! Дети нужны. Ну же!
  
   Фея простирает руки в направлении двери, шепчет что-то непонятное. Чувствуя, что заклинание у неё не удаётся, она сплёвывает и, подхватив с пола шарфик, отступает за стеллажи с книгами.
  
   ИНТ. ШКОЛЬНЫЙ КОРИДОР ДЕНЬ.
  
   По коридору идут четвероклассники: мальчик - НИКИТКА, девочка - ДИНКА. Девчонка подгоняет товарища, подталкивая вперед.
  
   ДИНКА
   Иди, иди, давай! На улице теплынь, гуляй, не хочу, а из-за тебя в школе ещё сиди.
  
   Никитка уклоняется от шпыняний Динки.
  
   НИКИТКА
   Чего это из-за меня? Тебе первой сделали замечание.
  
   Динка всё же пытается достать его. Получаются своеобразные салочки.
  
   ДИНКА
   Ну и что, что мне первой.
   НИКИТКА
   А то!
  
   Он замахивается на Динку. Та отступает на шаг предупредительно, выставляя руки перед собой.
  
   ДИНКА
   Девочек бить нельзя.
  
   НИКИТКА
   А мальчиков можно?
  
   ДИНКА
   Мальчиков не только можно, но и нужно. Так мама говорит.
  
   Она опять начинает шпынять Никитку.
  
   ДИНКА
   (продолжая)
   Если бы ты не трубил, Ирина Николаевна ничего бы не заметила. А то бу-бу-бу, бу-бу-бу на весь класс.
  
   Дети подходят к кабинету с табличкой "БИБЛИОТЕКА" на дверях. Спасаясь от нападающей на него девчонки, Никитка заскакивает внутрь. Динка забегает следом.
  
   ИНТ. ШКОЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА ДЕНЬ
  
   Продолжая препираться, Динка с Никиткой идут к столу библиотекаря.
  
   ДИНКА
   (продолжая)
   Тише надо было разговаривать. Из-за тебя нас наказали, из-за тебя.
  
   НИКИТКА
   Нет, из-за тебя. Тебе же первой сделали замечание. А мне уже потом.
  
   ДИНКА
   А кто первый ко мне стал приставать, спрашивать? Кто? Ты и виноват.
  
   Динка строит гримасу и показывает дружку язык. Тот шутливо замахивается на неё портфелем и застывает, потому, что из-за стеллажей выходит Фея.
  
   Женщина незнакома детям и потому они с удивлением смотрят на неё.
  
   ДИНКА
   А где...
  
   ФЕЯ
   Ваш библиотекарь приболела. Я замещаю её. Зовите меня...
   (задумывается)
   Фе-е.., Фо-о.., Фаина.
  
   НИКИТКА
   А по отчеству?
  
   ФЕЯ
   (опять задумывается)
   Скажем... Александровна. Именно так, Фаина Александровна. Вас прислали мне помочь?
  
   Никитка кивает.
  
   НИКИТКА
   Ага. Я - Никитка.
   (указывает на подружку)
   Это - Динка.
  
   ДИНКА
   Мы болтали на уроке и Ирина Николаевна...
  
   НИКИТКА
   Наша учительница, отправила нас в библиотеку, с книгами вам помочь.
  
   Фея улыбается, делает шаг к детям.
  
   ФЕЯ
   Правильная учительница. То, что надо.
  
   Фея делает ещё шаг.
  
   ФЕЯ
   (продолжая)
   Видите, на столе книжки. Их надо подремонтировать. Клей, ножницы, липкая лента.
  
   Фея подбородком указывает, где что лежит.
  
   ФЕЯ
   (продолжая)
   Почините пару книжек, и я вас домой отпущу.
  
   Фея отходит вглубь комнаты. Оттуда из-за стеллажей она наблюдает за детьми. Динка с Никиткой пристраивают свои портфели сбоку стола, присаживаются на стулья и принимаются перебирать книги, что лежат перед ними.
  
   НИКИТКА
   (шепчет)
   Странная она какая-то.
  
   У Динки книжка в руках, она, крутит её, разглядывая.
  
   ДИНКА
   Что? Книжка?
  
   НИКИТКА
   Какая книжка? Причем тут книжка? Библиотекарша! Имя своё как будто вспоминала.
  
   ДИНКА
   Может, стесняется имени своего. У моего папы знакомый есть, тоже с именем, что сразу и не выговоришь - Ромуальд. Так он просит всех его Ромой звать.
  
   Нкитка берёт из стопки книжку, задумчиво перелистывает несколько страниц, затем откладывает её.
  
   НИКИТКА
   Заметила, что руки у неё странно так шарфом прикрыты.
  
   Фея, слыша разговор детей, смотрит на свои руки. Заметив верёвочный узел, выглядывающий из-под сбившегося шарфика, зубами пытается поправить шарфик.
  
   Динка, играя во взрослую женщину, намеренно не обращает внимания на Никитку.
  
   ДИНКА
   Может у неё диатез.
  
   НИКИТКА
   Какой диатез?
  
   Динка продолжает рисоваться.
  
   ДИНКА
   Обыкновенный. Какой у всех бывает, болезнь такая - съешь сладкого, а после руки начинают чесаться.
  
   Никитка крутит в руках клей, потом скотч. Недоумённо пожимает плечами.
  
   НИКИТКА
   И у взрослых такое бывает?
  
   ДИНКА
   Скажи ещё, что у неё руки связаны, а верёвку она под шарфиком прячет.
  
   От её слов глаза Феи испуганно расширяются. Она не знает куда руки деть.
  
   ДИНКА
   (продолжая)
   Она просто стесняется. Сама, бывало, руки так раздеру, что мама потом зелёнкой мажет.
  
   Динка откладывает книгу Никитке, сама берет новую.
  
   ДИНКА
   (продолжая)
   А мне стыдно на улицу пятнистой идти, вот и натягиваешь себе рукава, натягиваешь, чтобы зелёночные пятна спрятать. Она тоже шарфиком руки себе прикрыла.
  
   НИКИТКА
   Скажешь тоже.
   Из-за стеллажей выходит Фея. Она несёт книгу, которую кладёт на стол перед детьми.
  
   ФЕЯ
   Сначала почините вот эту. Она дорога мне и... всем.
  
   Она собирается опять уйти, но словно вспомнив что-то важное, останавливается, показывает детям шарфик на своих руках.
  
  
   ФЕЯ
   Не думайте ничего такого. Диатез у меня. Шарфом расчёсы прикрываю.
  
   Фея опять уходит за стеллажи и оттуда, поверх книг на полках, подсматривает за детьми.
  
   Динка торжествующе толкает Никитку в бок.
  
   ДИНКА
   Вот видишь. Как я и говорила - диатез у неё.
  
   Никитка первым хватает принесённую Феей книжку. Фея из-за стеллажей наблюдает за детьми. Никитка открывает книжку.
  
   НИКИТКА
   (бубня под нос)
   Всё равно она какая-то странная.
  
   Динка отбирает у Никитки книжку, разглядывает её.
  
   ДИНКА
   Сам ты странный. Всё про человека-паука смотришь и кино и мультики. Тетради у тебя с человеком-пауком, дневник тоже. Как можно такое любить? Пауки - бр-р,
   гадость.
  
   НИКИТКА
   Про феечек что ли смотреть?
   (дразнясь)
   Ах, ах, винкс, биливинкс!
  
   Динка хлопает его книжкой по голове. Никитка отмахивается. Книжка летит на пол, рассыпается. Дети бросаются собирать страницы. Вернувшись за стол, они начинают складывать листы по порядку.
  
   Динка, заинтересовавшись картинкой на одном из них, показывает её Никитке.
  
   ДИНКА
   Гляди, замок старинный, король, королева, маленькая принцесса.
  
   Динка берет другой лист.
  
  
   ДИНКА
   Колдунья. Как же в хорошей сказке без неё.
  
   Динка переворачивает страницу, разглядывает другую картинку
  
   ДИНКА
   (продолжая)
   Принцесса перед большим зеркалом.
   (берёт другой лист)
   О! А здесь какая-то страхолюдина в её платье по лесу бежит. Принцесса? Что же с ней приключилось?
  
   Динка заглядывает на обложку книжки.
  
   ДИНКА
   (читает)
   Волшебное зеркало.
  
   В глубине комнаты Фея волнуется, наблюдая за детьми. Она еле сдерживает себя, чтобы не выйти к ним.
  
   Никитка разглядывает другую картинку.
  
   НИКИТКА
   Во! А у меня дракон. Значит должен быть и герой, который победит злющего дракона. Возьмёт меч...
  
   Никитка выбирается из-за стола и энергично демонстрирует как бы он рубил мечом.
  
  
   НИКИТКА
   (продолжая)
   Раз, раз, раз.
  
   ДИНКА
   Принц?
  
   Никитка останавливается удивлённо.
  
   НИКИТКА
   Почему обязательно принц?
  
   ДИНКА
   Кому ещё дракона побеждать?
  
   НИКИТКА
   Скажешь тоже. Принцы - все белоручки.
  
   Динка делает ему "глазки".
  
   НИКИТКА
   (продолжая)
   Не помню ни одной сказки, где бы принцы самолично воевали. В основном ходили, искали. Иван-Дурак мог бы победить.
  
   Динка картинно закрывает рукой лицо.
  
   ДИНКА
   О! Только не Иван-Дурак.
  
   НИКИТКА
   Чего это вдруг? Имя-фамилия не нравится?
  
   ДИНКА
   Фамилия не причём. Принцессе потом за него замуж выходить. В наших сказках у царевен судьба незавидная, с Дураками потом жить.
  
   НИКИТКА
   Жалеешь царевен?
  
   ДИНКА
   Я как мама. На картинках замок, а не терем, значит
   (ДАЛЬШЕ)
  
   ДИНКА (ПРОД.)
   тут принцесса, а не царевна, и в женихах у ней будет принц, а не Иван-Дурак.
  
   НИКИТКА
   Это мы сейчас посмотрим. Заспорим, в этой сказке кто-то другой с драконом справится, а не твой принц?
  
   Никитка возвращается за стол, начинает листать книжку надеясь найти подтверждение своим словам. Динка надувает губки.
  
   ДИНКА
   А почему это мой принц?
  
   НИКИТКА
   (не отрываясь от поисков)
   Тебе же принца-белоручку подавай.
  
   ДИНКА
   Много ты понимаешь.
  
   Никитка тем временем доходит до последней страницы, замирает, потом начинает разглядывать книжку со всех сторон, вновь открывает её на последних страницах. Глядит на Динку растерянно.
  
   НИКИТКА
   Динь, а здесь конца нет.
  
   ДИНКА
   Как это нет?
  
   Моментально забыв о своих обидах, Динка пододвигается к нему. Никитка показывает ей книжку.
  
   НИКИТКА
   Видишь, страниц нет.
  
   ДИНКА
   Может, куда улетели?
  
   Оба начинают оглядываться по сторонам, вместе лезут под стол, стукаются головами, ойкают.
  
   НИКИТКА
   Нет нигде.
  
   Оба выбираются из-под стола. На лицах их растерянность.
  
   ДИНКА
   А, может, это не мы виноваты. Если кто до нас конец книжки потерял?
  
   Никитке нравится эта мысль.
  
   НИКИТКА
   Ну, конечно до нас.
  
   Он пытается засунуть сказку в середину стопки книг, что лежат на столе. Губы Динки кривит улыбочка.
  
   ДИНКА
   Зачем прячешь? Я чего-то пропустила? Спор, что ли проиграл?
   НИКИТКА
   Ничего не проиграл. Нету там принцев. Я от библиотекарши прячу. Скажет ещё, что мы страницы повыдёргивали.
  
   Динка протягивает руку.
  
   ДИНКА
   Ты всё-таки покажи, покажи.
  
   Никитка с неохотой отдает книжку. Та начинает листать её.
  
   ДИНКА
   И, правда, принца нет. Но так быть не должно.
  
   НИКИТКА
   Почему?
  
   ДИНКА
   Это же сказка, принц должен быть.
  
   Никитка с деланным равнодушием берет из стопки другую книжку, находит выпавший лист, примеряется вклеить его.
  
   НИКИТКА
   Всякие сказки бывают.
  
   ДИНКА
   В этой так не должно. Я у библиотекаря спрошу.
   (ДАЛЬШЕ)
   ДИНКА (ПРОД.)
   (кричит)
   Фаина Александровна!
  
   Фея спешит к детям.
  
   ФЕЯ
   Что случилось?
  
   Динка протягивает ей книжку.
  
   ДИНКА
   В этой сказке принц есть?
  
   Фея двумя руками берёт книжку, улыбается.
  
   ФЕЯ
   Волшебное зеркало. Тебе интересно?
  
   ДИНКА
   Конечно.
  
   НИКИТКА
   А ещё там кто-то вырвал последние листы.
  
   Фея неловко раскрывает книжку. Убедившись, что страниц действительно не хватает, укоризненно качает головой.
  
   ФЕЯ
   Опять колдунья не успокаивается.
  
   Динка округляет глаза.
  
   ДИНКА
   Какая колдунья?
  
   ФЕЯ
   Гертруда, из этой сказки. Не желает колдунья, чтобы сказка хорошо кончалась, вот и вырывает страницы из книжки.
  
   ДИНКА
   А разве так можно?
  
   ФЕЯ
   Жизнь и сказка часто переплетаются. Иногда сразу
   (ДАЛЬШЕ)
   ФЕЯ (ПРОД.)
   и не разберёшь, где сказка, а где быль. А Гертруда сильная колдунья.
  
   НИКИТКА
   Злая?
  
   ФЕЯ
   Жестокая.
  
   ДИНКА
   Имя заграничное.
  
   Никитка брезгливо морщится.
  
   НИКИТКА
   Западное. Оттуда к нам всё гнильё лезет.
  
   Динка с удивлением смотрит на него. Никитка пожимает плечами.
  
   НИКИТКА
   Так папа говорит.
  
   ФЕЯ
   Она и вправду злая, а уж коварства в ней на пятерых хватит. Хотя ребёнком такой не была.
  
   НАТ. ЛЕСНОЕ ОЗЕРО ДЕНЬ
  
   На берегу седой старик с длинной бородой. Это великий маг АЛЬБЕЛИУС. Он что-то рассказывает детям, девочке и мальчику, примерно одного возраста. Это юные ГЕРТРУДА и ЭРИК, внук волшебника.
  
   ФЕЯ
   (за кадром)
   Она обучалась у Аьбелиуса, самого могущественного волшебника сказочной страны Он воспитывал её вместе со своим внуком.
  
   ИНТ. ДОМ ВОЛШЕБНИКА ДЕНЬ
  
   Уже повзрослевшие Гертруда и Эрик стоят перед большим зеркалом на ножках.
  
  
   ФЕЯ
   (за кадром)
   Это Гертруда изготовила Волшебное зеркало, что крадёт красоту того, кто глядится в него.
  
   Гертруда уже одна перед зеркалом. Она более привлекательна, чем раньше.
  
   ФЕЯ
   (за кадром)
   Зеркало служит только Гертруде. Именно ей оно отдаёт украденную у девушек красоту девушек.
  
   ИНТ. ЗАЛ КОРОЛЕВСКОГО ЗАМКА ДЕНЬ
  
   Гертруда среди придворных дам.
  
   ФЕЯ
   (за кадром)
   С помощью своего зеркала колдунья стала первой красавицей королевства.
  
   ИНТ. ЗАЛ КОРОЛЕВСКОГО ЗАМКА НОЧЬ
  
   Гроб с телом королевы посреди зала. У гроба плачущий КОРОЛЬ.
  
   ИНТ. ЗАЛ КОРОЛЕВСКОГО ЗАМКА ДЕНЬ
  
   Свадебная церемония. Король и Гертруда в свадебных одеяниях. Гости поздравляют их. Принцесса АНИКА, симпатичная девушка, стоит немного в сторонке.
  
   ФЕЯ
   (за кадром)
   Она даже вышла замуж за короля, когда у того умерла жена. Поговаривали, что это Гертруда свела в могилу прежнюю королеву. Но прямых доказательств тому не было.
  
   ИНТ. ЗАЛ КОРОЛЕВСКОГО ЗАМКА ВЕЧЕР
  
   Король сидит на троне. Наклонившись к королю, придворный что-то нашёптывает ему на ухо. Король раздражённо отмахивается от него.
  
   ФЕЯ
   (за кадром)
   А влюблённый король ничего даже слышать об этом не хотел. Он даже смирился с тем, что пропала его юная дочка Аника.
  
   ИНТ. ШКОЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА ДЕНЬ
  
   Динка и Никитка за столом с книгами. Фея стоит перед ними.
  
   ДИНКА
   А что с ней стало?
  
   ФЕЯ
   Аника посмотрелась в волшебное зеркало и стала безобразной.
  
  
   ИНТ. КОРОЛЕВСКИЕ ПОКОИ ДЕНЬ
  
   В королевских покоях кроме Аники никого нет. Юная принцесса сдергивает покрывало с Волшебного зеркала Гертруды. В отражении видно как лицо девушки меняется. В ужасе Аника выбегает из комнаты.
  
  
   НАТ. ЛЕС РЯДОМ С ЗАМКОМ ДЕНЬ
  
   Сквозь деревья видны стены замка. От него вглубь леса бежит девушка в платье принцессы. Руками она закрывает лицо. На мгновение она отнимает руки от заплаканного лица и видно, что девушка безобразна собой.
  
   ФЕЯ
   (за кадром)
   Где она сейчас никто не знает.
  
   ИНТ. ШКОЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА ДЕНЬ
  
   Никитка продолжает сидеть за столом. Динка встает. Фея по другую сторону стола от детей.
  
   ДИНКА
   Ужас.
  
   ФЕЯ
   Если бы только это.
  
  
   НАТ. КОРОЛЕВСКИЙ ЗАМОК ДЕНЬ
  
   Панорама королевского замка. На одной из башен видна фигура девушки в белом. Из-за леса летит дракон. Он садится на башню с девушкой.
  
   ФЕЯ
   (за кадром)
   С тех пор как колдунья стала королевой, два раза в год к замку стал прилетать дракон. Откупаясь от него, жители жертвуют ему самую красивую девушку королевства.
  
   ИНТ. ШКОЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА ДЕНЬ
  
   Динка всплескивает руками.
  
   ДИНКА
   И ничего нельзя сделать?
  
   Фея в волнении начинает расхаживать по комнате.
  
   ФЕЯ
   От дракона нет спасения. Никто не может победить его. Аники нет, колдунья продолжает править, девушки гибнут. И так будет продолжаться всегда, если сказка не закончится.
  
   НИКИТКА
   И никто не может справиться с драконом? Я бы его из пулемёта. Та-та-та.
  
   Никитка показывает, как бы он строчил из пулемёта. Динка хмыкает при этом.
  
   ДИНКА
   Воин. Какой он и какой ты? Муха перед паровозом.
  
   НИКТИКА
   И что? Против пулемёта особо не попрёшь. А уж если гранатомёт взять.
   (ищет поддержки у Феи)
   Правильно?
  
   ФЕЯ
   Старый маг оставил предание, что дракона и колдунью победят дети, мальчик и девочка, которые появятся в сказке. Может, это вы?
  
   ДИНКА И НИКИТКА
   (одновременно)
   Мы?
  
   ФЕЯ
   А что? Всё как в предании Альбелиуса - мальчик и девочка.
  
   Динка боязливо ёжится.
  
   ДИНКА
   Сражаться с драконом? С колдуньей?
  
   ФЕЯ
   По преданию дети, прочитают в книге Тайн и Пророчеств как победить колдунью.
  
   НИКИТКА
   Всего лишь прочитать? Что-то вроде заклинания? Типа "крекс-фекс-пекс" и всё? А сами, местные не могут?
  
   ФЕЯ
   Колдунья позаботилась о том, чтобы в сказочной стране все читать разучились.
  
   ДИНКА
   Путём волшебства?
  
   ФЕЯ
   Не без этого. Разучились читать одновременно.
  
   Никитка возбуждённо хлопает себя по коленям.
  
   НИКИТКА
   Потому и никто не может прочитать эту книгу.
  
   Фея в возбуждении берёт детей за руки.
  
   ФЕЯ
   Вы хотите помочь жителям сказочного королевства?
  
   Никитка с готовностью кивает. Динка оказывается не такой отчаянной.
  
   ДИНКА
   Мы ещё маленькие, а там колдунья и дракон?
  
   ФЕЯ
   Там вы не будете одни. Вы обязательно найдёте друзей, которые не оставят вас одних. Это же сказка.
  
   Динка переминается с ноги на ногу.
  
   ДИНКА
   Ну-у, тогда... скорее всего...
  
   НИКИТКА
   А как же мы попадём в книжку, то есть в сказочную страну.
  
   ФЕЯ
   Закройте глаза.
  
   Динка с Никиткой послушно зажмуриваются. Фея протягивает в направлении детей руки. Шарфик с них спадает и видна грубая веревка, связывающая их.
  
   Фея шепчет заклинание, дует на Динку с Никиткой. Их подхватывает неведомая сила, начинает кружить, и они попадают...
  
   НАТ. СКАЗОЧНЫЙ ЛЕС ДЕНЬ
  
   ... в сказочный лес. Лес светлый, несмотря на то, что кругом огромные деревья и кое-где попадается кустарник. Динка первой открывает глаза и с удивлением озирается, затем толкает дружка.
  
   ДИНКА
   Никит, гляди!
  
   Никитка тоже открывает глаза и оглядывается вокруг.
  
   НИКИТКА
   Ух, ты! Вот это да! Где это мы?
   ДИНКА
   (шепчет)
   Где, где, в сказке. Не видишь, что ли? Новая библиотекарша всё-таки перенесла нас сюда.
  
   НИКИТКА
   А ты чего шепчешь?
  
   Динка опасливо озирается.
  
   ДИНКА
   Мы здесь совсем одни и не ясно, что и от кого нам ожидать.
  
   Она осторожно заглядывает за толстое дерево.
  
   ДИНКА
   (продолжая)
   Читать сказку надо было, а не просто картинки разглядывать.
  
   Никитка, разглядев в траве ягоды, присаживается, срывает несколько штук, отправляет себе в рот.
  
   НИКИТКА
   О! Земляничка! Попробуй, Динь!
  
   Динка присаживается на корточки, тоже пробует землянику.
  
   НИКИТКА
   А по мне, читай, Не читай - всё одно. Сказали, что мы победим колдунью, значит победим. Я верю. И потом, здесь все сказочные, ненастоящие, а мы - всамделишные. Что они нам сделают?
  
   ДИНКА
   Земляника тоже, по-твоему, не настоящая?
  
   НИКИТКА
   Она, вроде настоящая...
  
   Какое-то шевеление за ближайшим кустом.
  
   ГОЛОС ИЗ-ЗА КУСТА
   Ой-ёй-ёй! Ох, я несчастный, разнесчастный.
  
   Динка с Никиткой поднимаются с корточек. Динка жмется к Никитке.
  
   ДИНКА
   Кто там? Я боюсь.
  
   ГОЛОС ИЗ-ЗА КУСТА
   Неужели во всём лесу не найдётся доброй души, которая поможет мне?
  
   НИКИТКА
   (Динке)
   Пойдём, глянем?
  
   Никитка берёт Динку за руку. Они идут в направлении голоса. За большим кустом жасмина копошится большой рыже-коричневый хомяк. В этом лесу его зовут ХОМА. Он запутался в силках и никак не может освободиться.
  
   Заслышав шаги за спиной, Хома оборачивается к детям.
  
   ХОМА
   (раздражённо)
   Руки покажите.
  
   Динка с Никиткой показывают ему руки. Хома удовлетворительно оценивает.
  
   ХОМА
   Ага, не копыта. Тогда чего стоите? Если у вас пальцы, а не копыта, то скорее распутайте меня.
  
   Динка с Никиткой бросаются на помощь Хоме и освобождают его из силков. Тот распрямляется, потирает затёкшую лапу.
  
   ХОМА
   Вот, совсем другое дело. Понаставят тут силков, ловушек, капканов, пройти уже негде. Раньше такого в лесу не было.
  
   Динка с интересом разглядывает хомяка.
  
   ДИНКА
   Ты кто?
   ХОМА
   Хома.
  
   НИКИТКА
   Бурундук?
  
   ХОМА
   Где ты тут видишь бурундука? Скажет тоже - бурундук. Бурундук - это кто? Мелочь, никчёмная. А я - самый настоящий хомяк!
  
   ДИНКА
   Я видела хомяков в зоомагазине. Они маленькие и бледненькие. А ты не такой, большой и бурый.
  
   ХОМА
   Я королевской породы! Смотри, какая шуба. И вот здесь, гляди, сзади, на ухе.
  
   Хомяк показывает детям ухо.
  
   ХОМА
   (продолжая)
   Что видишь?
  
   НИКИТКА
   Пятно какое-то. Или ожог старый.
  
   ХОМА
   Сам ты - ожог. Это клеймо королевское. Видишь, в виде короны.
  
   ДИНКА
   А можно тебя погладить?
  
   Хома задумывается.
   ХОМА
   Погладить? Наверное, можно. Только аккуратно. Если мне будет больно, то я могу укусить.
  
   ДИНКА
   Я осторожно.
  
   Динка гладит хомяка. Хома смущается.
   ХОМА
   Ну, ладно, ладно, достаточно. Хватит телячьих
   нежностей. Не надо же, я уже совсем забыл, что меня можно гладить.
  
   Неожиданно Хома отстраняется от детей.
  
   ХОМА
   Погодите. А вы вообще кто такие? Здесь, в лесу? Одеты не по-нашему.
  
   ДИНКА
   Мы вообще-то пришли вас спасать....
  
   НИКИТКА
   ... согласно пророчества.
  
   ХОМА
   О как! Что за пророчество? С этого места поподробнее.
  
   ГОЛОС СВЕРХУ
   Это же дети!
  
   ВТОРОЙ ГОЛОС СВЕРХУ
   Сама вижу, что дети. Неужели те самые?
  
   Дети поднимают головы и видят на ветках двух белок. Это сестры БИНКА и ТИНКА. Одна толкает в бок другую.
  
   БИНКА
   О которых говорила королева?
  
   ТИНКА
   Совсем не страшные. Чего же она их боится?
  
   ХОМА
   О чём вы, сороки?
  
   ТИНКА
   (тараторя)
   Мы не сороки, а белки, Тинка и Бинка. Не узнал?
  
   БИНКА
   Остарел, зрением слаб стал.
  
   ТИНКА
   Нет, сестрёнка. Он просто шею как боров наел, что голова уже от земли не поднимается. Не видит, кто над ним.
  
   ХОМА
   Цыц, балаболки! Что вы там о пророчестве говорили?
  
   БИНКА
   Были мы тут в замке и кое-что видели...
  
   НАТ. БАШНЯ КОРОЛЕВСКОГО ЗАМКА БАЛКОН ДЕНЬ
  
   Одна из башен королевского замка имеет большой балкон под самой крышей. В длину балкон шагов десять-пятнадцать, в ширину не меньше пяти. Сюда два ГНОМА затаскивают большое зеркало на ножках. Зеркало прикрыто материей.
  
   Гномы - типы малоприятные, оба бородаты, в потёртых курточках с большими карманами, в колпаках и ботинках с загнутыми носами. Гномы останавливаются, вытирают пот с лиц.
  
   1-Й ГНОМ
   Ну, почему всегда мы? В замке что, слуг не хватает? Некому уже зеркало передвинуть?
  
   2-Й ГНОМ
   И не говори, брат.
  
   1-Й ГНОМ
   Надо обязательно выдернуть из дома добропорядочных гномов, оторвать их от дела, чтобы перетащить зеркало из покоев королевы на балкон. Мы что, самые крайние? Ты скажи.
  
   2-Й Гном озирается по сторонам, подходит к балкону, глядит вниз. Не заметив ничего подозрительного, хочет что-то сказать, но осторожность в нем все-таки побеждает, и он со значением поднимает вверх палец.
  
   2-Й ГНОМ
   Мы - доверенные лица
   (ДАЛЬШЕ)
   2-Й ГНОМ (ПРОД.)
   королевы. Нужно гордиться этим.
  
   1-Й ГНОМ
   Ты и гордись. А я бы предпочёл стать доверенным лицом королевской поварихи. Пусть не так почётно, зато гораздо сытнее.
  
   Гномы приставляют зеркало к стене и цепями и верёвками закрепляют его.
  
   2-Й ГНОМ
   Как ты не понимаешь. У нас особая миссия, которую никому не передоверишь.
  
   1-Й ГНОМ
   (передразнивая)
   Миссия. Хороша миссия - бери больше и таскай дальше. Замок полон лоботрясов. Нельзя задействовать хотя бы парочку чтобы передвинуть зеркало?
  
   2-Й Гном с ужасом смотрит на первого. 1-Й Гном строит ему рожу.
  
   1-Й ГНОМ
   (продолжая)
   Для этого особой квалификации не требуется. Они его даже не разобьют. Мне кажется, его вообще невозможно расколотить. Помнишь, в прошлом году мы с ним на лестнице споткнулись.
  
   2-Й ГНОМ
   Оно тогда со всего маху ка-а-к хлопнется о ступеньки...
  
   1-Й ГНОМ
   ... и ничего, не разбилось. У меня потом нога недели две болела, а этой заразе...
  
   1-Й Гном от души хлопает ладонью по зеркалу.
  
  
   1-Й ГНОМ
   (продолжает)
   ...ни одной царапины. Что ему будет, оно же волшебное. Вот и пусть его тягают местные. Нас то чего ради этого из леса гонять?
  
   2-Й ГНОМ
   Как ты не понимаешь, мы оказались причастными к тайне!
  
   1-Й Гном машет перед лицом второго ладошкой.
  
   1-Й ГНОМ
   Эгей! Очнись! Вроде к Свидетелям Иеговы не ходил, а талдычишь как заведенный - тайна, тайна. Какая тайна? На рынке только и шепчутся про волшебное зеркало королевы. Будто оно забирает красоту того, кто глядится в него.
  
   2-Й Гном опасливо поправляет материю на зеркале.
  
   2-Й ГНОМ
   Не трогай зеркало, пожалуйста.
  
   1-Й ГНОМ
   Иногда мне кажется, что не будь этого зеркала, не было бы и дракона. Что-то их связывает между собой. Заметь, всякий раз, когда мы выносим зеркало Гертруды на балкон, прилетает дракон. Его как магнитом начинает тянуть к замку. Вот где тайна!
  
   В это момент на край балкона запрыгивают две белки. Это Бинка и Тинка. Стараясь быть незаметными, они подглядывают за гномами. Тинка толкает сестру в бок.
  
   ТИНКА
   Слышишь? Они говорят о какой-то тайне.
  
  
   БИНКА
   (шепчет)
   Значит мы вовремя. Только тихо. Как бы нас не заметили.
  
   1-Й Гном с подозрением осматривает зеркало, простукивает основание в виде тумбочки, к которому оно прикреплено.
  
   1-Й ГНОМ
   Тебе не кажется, что оно стало тяжелее, чем в прошлый раз.
  
   2-Й ГНОМ
   Вроде нет, не заметил. А что?
  
   1-Й Гном дёргает ящик, устроенный в основании зеркала. Ящик заперт.
  
   1-Й ГНОМ
   Любопытно. Вдруг Гертруда его, чем особенным набила. У колдуньи станется диковинных вещичек. Одних цацек с бриллиантами, небось, мешок имеется.
  
   2-Й ГНОМ
   Она королева, ей положено.
  
   1-Й Гном в сердцах пинает ящик.
  
   1-Й ГНОМ
   Черт, не открывается.
  
   2-Й ГНОМ
   И не надо. Кабы чего не вышло.
  
   1-Й ГНОМ достает из кармана отмычки, прикидывает, какую использовать.
  
   1-Й ГНОМ
   Тебе не интересно, что прячет королева-колдунья? Какие скелеты в её шкафчике? А?
  
   1-Й Гном подмигивает второму. Тот молча кивает в ответ. Видимо от испуга он потерял голос.
  
   1-Й ГНОМ
   (продолжая)
   Не бойся, возьмём себе немного по мелочи.
  
   2-Й
   (еле выдавливая из себя)
   Заметит.
  
   1-Й Гном продолжает копаться с замком.
  
   1-Й ГНОМ
   Из мешка чуть-чуть отсыпать - не заметит. Возьмём, так сказать, в счёт уплаты за наши усилия. Сама-то опять забудет отблагодарить нас. А?
  
   1-Й Гном опять оглядывается на друга. Тот кивает, опять
   не в силах вымолвить ни слова.
  
   1-Й ГНОМ
   (продолжая)
   Во! И я об этом. Во всём мире за услуги принято платить. Это закон бизнеса. Мы - маленькие.
  
   1-Й Гном знаком показывает, какие они маленькие.
   2-Й Гном болванчиком кивает в ответ.
  
   1-Й ГНОМ
   (продолжая)
   А в цивилизованных странах принято поддерживать малый бизнес. Королева забывает, значит мы сами себя поддержим. Это будет справедливо.
  
   2-Й Гном, белый от испуга, опять согласно кивает. Тем временем 1-Й Гном, наконец открывает замок, выдвигает ящик и вынимает оттуда большую книгу в сафьяновом переплёте. 2-Й Гном наконец обретает голос.
  
   2-Й ГНОМ
   Книга? И больше ничего?
  
   Он бросается к зеркалу и начинает шарить по ящичку. 1-Й Гном пытается спрятать на себе книгу. В карманы она не лезет, он суёт её за пазуху.
   2-Й ГНОМ
   Зачем нам книга?
  
   1-Й ГНОМ
   В хозяйстве всё сгодится. Можно подумать Гертруде она нужнее. Пыль на ней, знать давно в руки не брала. Небось, как и все в королевстве читать не умеет.
  
   В этот момент на балкон выходят королева-колдунья ГЕРТРУДА со своим СОВЕТНИКОМ. 2-Й Гном собой пытается прикрыть 1-го Гнома, который ещё не успел спрятать книгу. Белки замирают от страха.
  
   Гертруда осматривает зеркало, обращается к гномам.
  
   ГЕРТРУДА
   Установили? Хорошо. Можете быть свободны. Придёте завтра к вечеру.
  
   Гномы пятятся к выходу. 2-Й Гном выразительно трёт пальцами намекая королеве заплатить за работу.
  
   2-Й ГНОМ
   Госпожа, а?
  
   Гертруда делает вид, что не понимает намёка.
  
   ГЕРТРУДА
   Что?
  
   2-Й ГНОМ
   Мы вроде как трудились... Зеркало тяжёлое...
  
   ГЕРТРУДА
   Вот именно, что "вроде как".
   (Советнику)
   И я позволяю таким вот жить в моём королевстве.
   (Гномам)
   Этого мало? Вас никто не трогает, живёте в своё удовольствие. Можно, в виде благодарности хотя бы иногда помогать своей благодетельнице?
  
   2-Й Гном заметно тушуется.
  
   2-Й ГНОМ
   Госпожа Гертруда.
  
   ГЕРТРУДА
   Ваше величество!
  
   Гномы пятятся. 2-Й Гном белеет от страха. Гертруда отмахивается от них.
  
   ГЕРТРУДА
   Ладно, прощаю пока. Можете пойти на кухню и взять чего-нибудь вкусненького. Скажете, я разрешила.
  
   Гномы с кислыми лицами уходят. Гертруда, обращаясь к Советнику.
  
   ГЕРТРУДА
   Нет, ты посмотри, и этим тоже дай. Всем дай, дай и дай. А нет, чтобы поработать за идею?
   (вздыхает)
   Вот и заботься о таком народе.
  
   СОВЕТНИК
   Неблагодарный народ.
   Это точно. Госпожа, а зачем вы привлекаете гномов носить зеркало.
  
   Гертруда идет к зеркалу, проверяет как оно закреплено, не оборачиваясь говорит Советнику.
  
   ГЕРТРУДА
   Чем меньше народа знает о зеркале, тем лучше. И потом, гномы мне ещё нужны. Они, хоть и прощелыги, а умельцы, каких поискать.
  
   Советник почтительно кланяется.
  
   СОВЕТНИК
   Вы как всегда правы, госпожа.
  
   ГЕРТРУДА
   Я этих почему регулярно
   подтягиваю - чтоб не
   (ДАЛЬШЕ)
   ГЕРТРУДА (ПРОД.)
   забывали, кому служат, не баловали.
  
   Гертруда замечает открытый ящик в зеркале, обнаруживает пропажу, глядит подозрительно на Советника.
  
   ГЕРТРУДА
   Ты не брал книгу отсюда?
  
   СОВЕТНИК
   (недоумённо)
   Какую книгу?
  
   ГЕРТРУДА
   Волшебную, Тайн и Пророчеств. Вот здесь лежала.
  
   Белки, что подглядывают за ними, толкают друг друга.
  
   БИНКА
   (шепча)
   Волшебную.
  
   ТИНКА
   (шепча)
   Тайн и Пророчеств.
  
   Гертруда озаряется догадкой и тут же лицо её искажает злоба. Она оборачивается к Советнику.
  
  
   ГЕРТРУДА
   Гномы! Вот вороватое племя. Ты к ним с открытой душой, а они так и норовят у тебя последнее стибрить.
  
   СОВЕТНИК
   Да за такое вешать стоит. Сейчас же пошлю за ними.
  
   ГЕРТРУДА
   Да! Пусть приведут и обыщут.
  
   Она неожиданно замирает, придумав что-то, улыбается.
  
   ГЕРТРУДА
   (продолжая)
   Погоди! Пока не стоит этого
   (ДАЛЬШЕ)
  
   ГЕРТРУДА (ПРОД.)
   делать. Дракон улетит, тогда и разберёмся. Ещё больше должны будут, мошенники.
  
   СОВЕТНИК
   Не понимаю вас, госпожа.
  
   Гертруда шагает по балкону, останавливается у перил. Белки стараются вжаться в угол, чтобы остаться незамеченными. Колдунья смотрит на лес, затем вниз, в сторону города.
  
   ГЕРТРУДА
   Это даже хорошо, что волшебная книга побудет у гномов.
  
   В ответ на изумленный взгляд слуги она улыбается и, горделиво вышагивает обратно от перил к зеркалу. Белки переводят дух.
  
   ГЕРТРУДА
   (продолжая)
   Где живут гномы?
  
   Советник поворачивается вслед за хозяйкой.
  
   СОВЕТНИК
   Известно где - в лесу. Они всегда там жили.
  
   ГЕРТРУДА
   Вот. Книгу в первую очередь будут искать у меня. И никому в голову не придёт, что она у гномов.
   Эти хорьки ни с кем не дружат, никто к ним не ходит. У них книга целее будет. Читать они всё равно не умеют.
  
   СОВЕТНИК
   А кто должен искать книгу?
  
   ГЕРТРУДА
   Дети.
  
   СОВЕТНИК
   Какие дети? Чьи дети?
  
  
  
   ГЕРТРУДА
   Предсказание Альбелиуса. Дети, что появятся в королевстве, разобьют зеркало, победят дракона.
  
   Советник из положения "Смирно" на миг расслабляется в положение "Вольно". Лицо его кривится улыбочкой.
  
   СОВЕТНИК
   Дети разобьют зеркало? Победят дракона?
  
   ГЕРТРУДА
   (жёстко)
   И меня.
  
   СОВЕТНИК
   Бред.
  
   Гертруда останавливается, поворачивается к Советнику, строго смотрит на него.
  
   ГЕРТРУДА
   Бред - не верить предсказаниям. В Волшебной книге все секреты сказочной страны.
  
   Белки в углу возбуждённо толкают друг дружку.
  
   БИНКА
   В волшебной книге...
  
   ТИНКА
   ...все секреты Сказочной страны.
  
   БИНКА
   Тайна зеркала.
  
   ТИНКА
   Тайна дракона.
  
   СОВЕТНИК
   Госпожа, и при этом вы позволяете держать книгу Гномам?
  
   Гертруда улыбается и вновь вышагивает по балкону.
  
  
  
   ГЕРТРУДА
   Гномы читать не умеют. И никто в королевстве не умеет. А чужие дети могут. В этом всё. Отправь стражников проверить, не появился ли кто чужой в городе.
  
   Советник кланяется, принимая приказ.
  
   СОВЕТНИК
   Слушаюсь, госпожа.
  
   ГЕРТРУДА
   Охотников в лес тоже отправь, пусть и там всё проверят.
  
   Советник, поклонившись королеве уходит. Та идет к зеркалу, снимает с него покрывало. Белки, тихо-тихо убираются с балкона.
  
   НАТ. СКАЗОЧНЫЙ ЛЕС ДЕНЬ.
   Хома, Динка и Никитка стоят под деревом. Над ними на ветке белки Бинка и Тинка. Они заканчивают свой рассказ о приключениях на балконе башни королевского замка.
  
   БИНКА
   ...Примерно это выглядело так.
  
   ХОМА
   (задумчиво)
   Пророчество Альбелиуса. Во как. А вы, значит те дети.
  
   НИКИТКА
   Нас специально для этого библиотекарша сюда, в сказку из нашего мира перенесла.
  
  
   ТИНКА
   Библиотекарша.
  
   БИНКА
   (вторя сестре)
   Библиотекарша. Тоже волшебница.
  
   ТИНКА
   Рангом не ниже Феи.
  
  
   ХОМА
   (задумчиво)
   А я вот не понимаю, зачем дракону красивые девушки?
  
   НИКИТКА
   Я в кино видел подобное. В древнегреческих легендах.
  
   ХОМА.
   Почему красавицы для этого нужны? Можно подумать, что они калорийней остальных. Не дракон, а эстет какой-то.
  
   Динка озаряется догадкой.
  
   ДИНКА
   Выходит, что волшебная книга сейчас у гномов?
  
   Белки переглядываются между собой.
  
   БИНКА
   Волшебная книга?
  
   ДИНКА
   Ну, вы же сами рассказали, что гномы вытащили её из зеркала и взяли с собой.
  
   Никитка крутит головой по сторонам.
  
   НИКИТКА
   Где живут эти гномы?
  
   ТИНКА
   Точно. Побежали к ним.
  
   ХОМА
   Зачем?
  
   Все с удивлением смотрят на Хому. Тот явно не разделяет всеобщего энтузиазма.
  
   ДИНКА
   Возьмём книгу у них.
  
   НИКИТКА
   Прочтём её, злодеи исчезнут, мы земляники поедим и домой.
  
  
   ХОМА
   А заодно и спросите у гномов прошлогоднего снега. Как у вас всё просто: скок-поскок, прибежал-почитал. Можно подумать гномы сидят на пороге своей норы и каждому прохожему суют волшебную книгу. Кто? Гномы? Да противней их в лесу никого нет.
  
   БИНКА
   Это точно.
  
   ТИНКА
   Хуже них в лесу только волки и куницы.
  
   ХОМА
   Вот-вот. А не вашу ли мать они полгода заставляли бегать в колесе? К колесу приладили насос. За водой им, видите ли, лень было ходить.
   (обращаясь уже ко всем)
   Кто знает, на какую пакость они ещё готовы? Не зря поговаривают, что они с королевой-колдуньей водятся. Так, что стоит хорошенько подумать, прежде чем соваться к гномам.
  
   БИНКА
   Значит ты не идешь?
  
   Хома отворачивается от них.
  
   ХОМА
   Пока не вижу смысла.
  
   ТИНКА
   (возмущенно)
   Значит оставить всё как есть? И колдунью? И дракона?
  
   Хома раздражается.
  
  
  
   ХОМА
   А хотя бы и так. Где мы, а где дракон с замком? Нам нет никакого дела до того, что там творится. Летает туда дракон, не летает - это их проблемы. Не нравится горожанам колдунья, пусть организуют сопротивление.
  
   Белки спрыгивают с ветки, надвигаются на хомяка.
  
   ТИНКА
   Значит, ты за королеву?
  
   Хомяк от их напора пятится.
  
   ХОМА
   Я так не говорил.
  
   БИНКА
   Может, напрямую и не говорил, а вот то, что так думаешь - однозначно!
  
   ТИНКА
   Это же видно по его интонации.
  
   БИНКА
   Ему нравятся нынешние порядки.
  
   ТИНКА
   Он в восторге оттого, что колдунья победила Лесную Фею...
   БИНКА
   ... что лес стал проходным двором...
  
   ТИНКА
   ... что охота в нём стала бесконтрольной...
  
   БИНКА
   ... что по лесу рыщут королевские псы и заглядывают в каждую норку...
  
   ТИНКА
   Ему не жалко нашу принцессу.
  
   Хомяк в раздражении машет на них руками.
  
   ХОМА
   Нет, нет и нет! Мне не нравятся псы-стражники, мне не нравится сама королева. Я не доволен, что перед тем, как напасть на замок, дракон останавливается на ночь в нашем лесу. И мне жалко нашу принцессу. Хотя при чём здесь она?
  
   БИНКА
   Помнишь, когда мы были совсем маленькими, ты перед сном рассказывал нам о ней? Как ей не повезло с мачехой.
  
   ХОМА
   (уже мягче)
   Как может повезти с мачехой, тем более с колдуньей!
  
   ДИНКА
   (спрашивает у ближайшей к ней белки)
   А принцесса на самом деле пропала?
  
   ТИНКА
   (шепчет)
   Уже много лет. Хома был её ручным зверьком. Жил раньше в замке.
  
   В глазах Хомы появляется поволока.
  
   ХОМА
   Принцесса Аника... Смех твой рассыпался колокольчиком... А руки... Нежнее твоих рук нет ничего на свете. А ещё ты любила мне делать так...
  
   С этим словами он гладит себя за ухом, показывая, как это делала принцесса.
  
   ХОМА
   (продолжая)
   И ты была очень смелой -
   (ДАЛЬШЕ)
   ХОМА (ПРОД.)
   вырвала меня из лап кота Гертруды. И не было счастливей хомяка на свете...
  
   Глаза Хомы становятся решительными, движения резкими.
  
   ХОМА
   (продолжая)
   Что стоим? У нас очередь в библиотеку гномов? Давай, давай, шевелись! С кем потопаешь - того и полопаешь! Нет не так. Это поговорка беглых каторжников. О! Кого потопаешь, того и полопаешь!
  
   Глядя на изумлённых собеседников, он опять поправляется.
  
   ХОМА
   (продолжая)
   Тоже не совсем так. Что-то из брачного законодательства перуанских индейцев.
   (радостно)
   Как потопаешь, так и полопаешь! Вот оно! Хотя, при чём здесь еда? Короче, не стоим на месте, не стоим. Шагом раз-два, раз-два, идём к гномам, будь они трижды неладны.
  
   В этот момент появляется королевский ОХОТНИК. За спиной у него лук, стрелы.
  
   ОХОТНИК
   Куда собрались? Дети на месте, а вы, мелюзга лесная, брысь отсюда.
  
   ТИНКА
   Чего это "Брысь"?
  
   ХОМА
   Командуй у себя там в замке. В лесу мы хозяева.
  
   БИНКА
   Расскажем про тебя Лесной Фее - мало не покажется.
  
   ТИНКА
   Огребёшь по полной!
  
   Охотник сначала смеётся над их словами, затем хмурит брови, снимает со спины лук.
  
   ОХОТНИК
   Я сказал - брысь! А вы, детишки, идём со мной. Королева желает видеть вас.
  
   Белки прячутся за Хому. Динка с Никиткой в замешательстве. Охотник, пугая всех луком, подходит ближе и хватает Динку за руку. Та визжит, упирается. Никитка спешит ей на помощь, пытается вырвать Динку из рук Охотника.
  
   Хома делает решительный шаг им навстречу.
  
   ХОМА
   (кричит)
   Оставь ребёнка, укушу!
  
   Тут из-за деревьев, позади детей и зверей, выходит ДРАКОН в сопровождении девушки. Оба ещё та компания - дракон страшен, а девушка безобразна. На ней платье с осыпавшейся позолотой, заношенные туфельки.
  
   В ней ни за что не узнать бывшую принцессу АНИКУ. Охотник первым замечает их и тут же отпускает Динку.
  
   ХОМА
   Вот, вот. Сам иди отсюда подобру-поздорову. Эти дети наши.
   (ощеривается, пугая)
   У-у-у!
  
   Охотник пятится, пятится и убегает. Хома, весьма довольный собой грозит ему вслед кулаком.
  
   ХОМА
   То-то же! Смотри у нас!
  
   Он оборачивается и замирает с открытым ртом, заметив за спинами друзей дракона. Хома, не в силах вымолвить ни слова, знаками пытается предупредить товарищей. Бинка, таращит на него глаза.
  
  
   БИНКА
   Ты чего?
  
   ТИНКА
   Язык прикусил?
  
   Хома продолжает знаками показывать, что сзади их кто-то стоит. Первой догадывается Динка. Она оборачивается. Увидев дракона, она ойкает и прячется за Никитку. Вслед за ней дракона замечают все, пятятся назад.
  
   Аника делает шаг к ним.
  
   АНИКА
   Не бойтесь, он вас не тронет.
  
   Хома, прикрывая собой друзей, бормочет.
  
   ХОМА
   Оно, может и не тронет. Зачем ему нас трогать? Он ведь о-го-го какой огромный. А мы вот такусенькие....
  
   Хома показывает, какие они маленькие.
  
   ХОМА
   (продолжая)
   ... вроде порций дегустационных в супермаркете. Нами не наешься. Ему, небось, быка подавай или красавицу какую.
  
   Дракон горестно мотает головой, громко стонет. Аника начинает гладить дракона.
  
   АНИКА
   Успокойся, успокойся, милый Эрик. Они просто ничего не знают о тебе.
  
   Видя, что от Дракона с девушкой опасности им не грозит, Хома приободряется.
  
   ХОМА
   (насмешливо)
   Ни много, ни мало - Эрик. Не просто и незатейливо по-драконьи - "Я сожру вас всех" или "Здравствуйте, я - ваша смерть", а Эрик.
  
  
  
   АНИКА
   Да - Эрик! И он не всегда был драконом.
  
   Хома серьёзнеет.
  
   ХОМА
   (друзьям)
   С тех пор, как королева-колдунья вычеркнула это имя из метрик и запретила так называть детей, я встречаю его впервые. Эрик! Помнится, так звали внука Альбелиуса, юного лоботряса, который перед самой кончиной волшебника пропал из наших краёв.
  
   Дракон вновь горестно мотает головой и стонет.
  
   Аника вновь начинает гладить дракона, успокаивая его.
  
   АНИКА
   Это он и есть - Эрик, внук великого мага Альбелиуса.
  
   Белки от удивления таращат глаза. Хомяк озадаченно чешет себя за ухом.
  
   ХОМА
   Всегда предполагал, что шалости и двойки по колдовству до добра не доводят, но не думал, что настолько.
  
   АНИКА
   Что за глупость? Эрик здесь не причем. Это Гертруда превратила его в дракона. Он посмотрелся в её зеркало и стал таким, как сейчас.
  
   БИНКА
   Ещё мама предупреждала, что излишнее любопытство чревато.
  
   ТИНКА
   Мама всегда так говорила.
  
   Первоначальный страх, охвативший всех при появлении дракона, ушёл. Белки перестали прятаться за хомяка, Динка с интересом смотрела на Анику. Она вспоминала, что где-то уже видела эту девушку.
  
   Никитка во все глаза разглядывал Дракона. Он даже подошёл ближе к сказочному чудовищу, потрогал его. Убедившись, что кожа Дракона жёсткая и прочная как броня, Никитка уважительно кивает.
  
   АНИКА
   Всё, что рассказывают об Эрике - ложь. Не ел он ни одной красавицы, что якобы приносят ему в жертву.
  
   ХОМА
   (дракону)
   Зачем же ты летаешь к замку? Тебе, что мёдом там намазано?
  
   ДРАКОН
   Я прилетаю разбить зеркало. Уничтожив его, я смогу вернуть себе прежний облик. Я и огнём его, и камнем, всё впустую.
  
   ДИНКА
   А причем здесь красавицы?
  
   При упоминании о красавицах Дракона начинает трясти.
  
   ДРАКОН
   Я не видел ни одной.
   АНИКА
   Это что-то колдунья мутит.
  
   НИКИТКА
   Говорят, у неё волшебное зеркало есть.
  
   АНИКА
   Зеркало, что забирает красоту у девушек. В своё время оно забрало и мою.
  
   На глазах Аники появляются слёзы, и она отворачивается, чтобы скрыть это. При этом она забавно трясёт ручкой. Хомяк приглядывается к ней, к её движению, пытается повторить его.
   ХОМА
   Постой, ты - Аника? Принцесса?
  
   Аника вглядывается в хомяка.
  
   АНИКА
   А ты - Хома?
  
   ХОМА
   (бурча)
   А кто же ещё? Одна маленькая девочка с тонкими косичками так назвала меня. С тех пор я его ношу.
  
   Аника бросается к хомяку, обнимает и тискает его.
  
   АНИКА
   Хома! Милый Хома, ты жив!
  
   ХОМА
   Жив, конечно. Но, если будешь меня так обнимать и трепать, видит бог, отдам душу.
  
   Аника отпускает хомяка, отстраняется, разглядывая его.
  
   АНИКА
   Мне сказали, что ты погиб, что тебя разорвали собаки.
  
   ХОМА
   Они бы и разорвали, если бы не мышиная нора. Она меня и спасла. Тогда-то я и понял, что любая королевская власть заканчивается на уровне мышей.
  
   Хома качает головой, разглядывая девушку.
  
   ХОМА
   Милая Аника, что с тобой стало? В этом тоже зеркало Гертруды виновато?
  
   Аника кивает и вновь вытирает слёзы.
  
   НИКИТКА
   Значит, если зеркало
   (ДАЛЬШЕ)
   НИКИТКА (ПРОД.)
   разбить, твоя красота вернётся?
  
   Аника неубедительно пожимает плечами. Хома пытается подбодрить её.
  
   ХОМА
   Обязательно вернётся.
   (обращаясь к Дракону)
   Ведь так?
  
   ДРАКОН
   Без сомнения. Я, как внук Альбелиуса, кое-что понимаю в магии.
  
   Хома начинает суетиться, подгоняя всех.
  
   ХОМА
   Раз так, что мы здесь делаем? Вперед к громам! Чует моё сердце, не без них в этой истории обошлось.
  
   БИНКА
   Мама говорила, что они для колдуньи какое-то зеркало делали.
  
   ДИНКА
   Значит, они знают, как расколотить его.
  
   ТИНКА
   (опасливо)
   Могут и не рассказать.
  
   НИКИТКА
   Пусть попробуют.
   (кивая на дракона)
   С такой огневой поддержкой нам сам черт не брат.
  
   ХОМА
   Айда к гномам!
  
   НАТ. КОРОЛЕВСКИЙ ЗАМОК ДЕНЬ
  
   Панорама королевского замка. На стенах стражники, внизу суетятся слуги, торговцы, горожане. Видно как среди них в направлении главных ворот идут знакомые нам гномы. Они тащат с собой большую корзину с продуктами.
  
   Из окна одной из башен за ними наблюдают Гертруда с Советником.
  
   ИНТ. КОРОЛЕВСКИЙ ЗАМОК, КАБИНЕТ ГЕРТРУДЫ ДЕНЬ
  
   Гертруда и Советник смотрят из окна на гномов, идущих домой.
  
   СОВЕТНИК
   Я не вправе советовать вам, госпожа, но гномов всё-таки следует наказать за воровство Волшебной книги.
  
   ГЕРТРУДА
   Воруют все. Кто не нужен, того наказывают, а ценных товарищей этим держат на привязи.
  
   Гертруда бросает последний взгляд на гномов и отходит от окна.
  
   ГЕРТРУДА
   (продолжая)
   Никуда эти коротышки не денутся.
   (оборачивается к Советнику)
   Девушку для дракона приготовили?
  
   Советник, следующий за королевой в паре шагов, останавливается и вытягивается услужливо.
  
   СОВЕТНИК
   Как и положено, первую красавицу королевства. Она уже в замке.
  
   ГЕРТРУДА
   И конечно, не дочку булочника.
  
   Советник конфузится.
  
   СОВЕТНИК
   Причём здесь дочка булочника?
  
   ГЕРТРУДА
   Как её там, Кристина, зовут?
  
   Советник белеет на глазах.
  
   ГЕРТРУДА
   (продолжая)
   Вот видишь, я всё знаю. И про подружку твою. Укрываешь её? Как не ей, красавице, исполнить долг перед нацией и не стать искупительной жертвой дракону?
  
   СОВЕТНИК
   (лепеча)
   Ну, что такого в дочке булочника. Какая она красавица? Кто сказал? Наветы. Всем известно, что первая красавица королевства - Вы, Вы, моя госпожа.
  
   ГЕТРУДА
   Тут с тобой трудно спорить.
  
   Гертруда подходит к зеркалу, висящему на стене, глядится в него, поправляет причёску.
  
   СОВЕТНИК
   (с максимальной льстивостью)
   Само совершенство.
  
   Гертруда продолжает глядеться в зеркало.
  
   ГЕРТРУДА
   Главное - заслуженно. Кому-то красота даётся от рождения, кто-то вынужден творить себя сам.
  
   СОВЕТНИК
   В этом вопросе у вас нет равных.
  
   ГЕРТРУДА
   Представляешь, я узнала, что где-то доктора пытаются исправить женщинам внешность.
  
   Гертруда с негодованием оборачивается к советнику. Тот старательно изображает возмущение.
  
   СОВЕТНИК
   Ради этого ложиться под нож живодёра?
  
   Гертруда отворачивается от него, опять смотрится в зеркало.
  
   ГЕРТРУДА
   Каждая женщина, конечно, хочет быть красивой, идёт на всякие хитрости типа пудры-помады, но чтобы резать себя?
  
   СОВЕТНИК
   Доктор нужен, когда живот болит или горячка, но что б лицо править? Нам здесь такого не надо.
  
   ГЕРТРУДА
   Заведись у нас подобный лекарь, сожгла бы заживо.
  
   Советник отворачивается в сторону и делает гримасу, означающую, "Ну, кто бы спорил".
  
   СОВЕТНИК
   Абсолютно с вами согласен. Умной женщине ни к чему это. Умная женщина сделает себя красивой по-другому. Это была гениальная инея - создать Волшебное зеркало.
  
   Королева не старается скрыть удовлетворения от эго слов. Она не спеша проходит по комнате, давая Советнику возможность полюбоваться собой.
  
   ГЕРТРУДА
   Жаль оценить некому, только товаркам по колдовскому ремеслу. Надо будет взять тебя с собой на шабаш. Посмотришь на наш корпоратив.
  
   Советник улыбается.
  
  
   СОВЕТНИК
   Я бы с радостью, Но кто за королевством приглядит в ваше отсутствие?
  
   ГЕРТРУДА
   Свято пусто место не бывает.
  
   Советник пытается спорить.
  
   СОВЕТНИК
   Зато не так доглядят, как положено. До разору довести могут.
  
   ГЕРТРУДА
   Поначалу не у всех всё гладко получается. Зато стараний больше и воровать побаиваются. А как посидят на должности наглеть начинают.
  
   Советник падает на колени.
  
   СОВЕТНИК
   Пощадите, госпожа.
  
   ГЕРТРУДА
   За что? Наворовал без меры?
  
   СОВЕТНИК
   Как можно? Не посмел бы у Госпожи. О другом молю, не берите с собой на шабаш. Не губите, прошу вас. Боюсь я очень.
  
   ГЕРТРУДА
   То-то же, а то начал, "нужный", "незаменимый".
  
   Советник ползает на коленях. Гертруда присаживается к столу, перекладывает бумаги на нём. Вместо букв на листах изображены различные фигурки и предметы.
  
   ГЕРТРУДА
   (продолжая)
   Это замечательная идея заставить всех забыть грамоту. Хотя, определённые трудности это доставляет.
  
   Гертруда где-то ставит жирный крест на бумагах, где-то подчёркивает.
  
   Советник подползает к столу Гертруды. Та знаком показывает, что тот может встать. Советник поднимается с колен, отряхивается и как ни в чем не бывало, начинает подкладывать королеве одну за другой бумаги на подпись.
  
   Гертруда откидывает одну из них обратно Советнику.
  
   ГЕРТРУДА
   Вот это, что такое?
  
   Советник смотрит на документ, на которой нарисованы два человека, один в огромных башмаках, другой в чересчур длинном костюме. Оба держатся за дом. Советник соображает, что тут к чему, затем озаряется улыбкой.
  
   СОВЕТНИК
   Ах, это? Сапожник и Портной оспаривают наследство, родительский дом.
  
   ГЕРТРУДА
   Почему дело ко мне попало?
  
   СОВЕТНИК
   Судья захворал. И потом, вопросы наследования всегда были в вашей компенсации, Ваше Величество.
  
   ГЕРТРУДА
   (ворчит)
   Захворал он, старый лис.
  
   СОВЕТНИК
   Это Вы о ком?
  
   ГЕРТРУДА
   О судье. И с той, и с другой стороны выгоду имеет, потому и не хочет решать сам.
  
   СОВЕТНИК
   Ну, так что, госпожа, отправляем обратно к судье?
  
   Гертруда откидывается на стуле, немного задумывается, затем отдает распоряжение.
  
   ГЕРТРУДА
   Дом отдайте старшему сыну.
   СОВЕТНИК
   Младшему ничего?
  
   ГЕРТРУДА
   Старший пусть выплатит младшему одну восьмую наследства.
  
   СОВЕТНИК
   Почему столько? Почему не половину?
  
   ГЕРТРУДА
   Младшие всегда в семье любимчики. Самый сладкий кусок обычно им. Пусть в этот раз старшему больше достанется. И треть стоимости дома пусть заплатят в казну, оба.
  
   СОВЕТНИК
   В виде налога?
  
   ГЕРТРУДА
   За мои услуги. Не смогли сами договориться, пусть платят.
  
   Гертуда встает из-за стола.
  
   ГЕРТРУДА
   (продолжая)
   Ну, хватит о делах. Скажи-ка лучше, как вы тут жили в моё отсутствие?
  
   Советник убирает бумаги в папку.
  
   СОВЕТНИК
   Скучали, госпожа.
  
   Гертруда обходит стол, идёт к окну.
  
   ГЕРТРУДА
   Ой, ли? Радовались, небось, что хозяйка уезжала.
  
   СОВЕТНИК
   Что вы, как можно?
  
   ГЕРТРУДА
   Как король?
   СОВЕТНИК
   Король? А что король? Король нормально, тихо.
  
   Гертруда подходит к окну, глядит в него.
  
   ГЕТРУДА
   А в королевстве? Спокойно?
  
   СОВЕТНИК
   Ничего особого. Три случая воровства, два грабежа. Как обычно.
  
   ГЕРТРУДА
   Виновных нашли?
  
   СОВЕТНИК
   Ищут.
  
   ГЕРТРУДА
   Схватите какого-нибудь бродягу и повесьте на площади.
  
   Советник тоже подходит к окну, тоже глядит вместе с Гертрудой в него.
  
   СОВЕТНИК
   Поймаем, повесим. А смысл?
  
   ГЕРТРУДА
   Виноватый в безобразиях должен быть наказан.
  
   СОВЕТНИК
   Согласен. Значит, будет бродяга.
  
   ГЕРТРУДА
   Соображаешь.
  
   СОВЕТНИК
   Королева обязана
   заботится о безопасности своих подданных. Настоящих преступников искать?
  
   ГЕРТРУДА
   Ищите. Найдёте - хорошо, нет - тоже не беда.
  
  
   СОВЕТНИК
   Повод стражникам нагоняй дать?
  
   ГЕРТРУДА
   И это тоже. Хозяин, позволяющий слугам расслабляться, идёт по пути разорения.
  
   СОВЕТНИК
   Не позволим, Госпожа.
  
   Гертруда поворачивается к Советнику.
  
   ГЕРТРУДА
   Ты не задумывался, о том, что лихие людишки по-своему полезны для государства.
  
   СОВЕТНИК
   Вот как?
  
   ГЕРТРУДА
   Без них народ начинает жиреть.
  
   Советник замирает от слов Гертруды.
  
   СОВЕТНИК
   Сытый народ это плохо?
  
   Гертруда подходит к книжному шкафу, проводит пальчиком по корешкам книг. Видно, что это труды Сократа, Вольтера, Сен-Симона и даже Карла Маркса.
  
   ГЕРТРУДА
   Благополучие навевает либеральные мысли. Обыватели
   начинают бредить демократией. LibertИ, иgalitИ, FraternitИ!
  
   СОВЕТНИК
   Основы демократии.
  
   Гертруда поворачивается к Советнику.
  
   ГЕРТРУДА
   Три несовместимых понятия, если подумать. Лебедь, рак и щука
  
   СОВЕТНИК
   Ну-у...
  
   Гертруда приближается вплотную к Советнику.
  
   ГЕРТРУДА
   Любая демократия начинается с того, что рубят головы королям и их приближённым, то есть мне и тебе.
  
   Гертруда выразительно трогает Советника за воротничок.
  
   ГЕРТРУДА
   (продолжая)
   Так, что решай сам, что тебе ближе - голова или псевдо идеи о равенстве.
  
   Советник опасливо потирает шею.
  
   СОВЕТНИК
   Я с вами, госпожа.
  
   ГЕРТРУДА
   Осознаешь суть? Ты не мне служишь, а в первую очередь за свою жизнь борешься.
  
   Гертруда резко отворачивается от Советника, идёт к выходу, ручкой махнув, чтобы тот следовал за ней.
  
   ГЕРТРУДА
   Пойдём, надо навестить короля и Лесную Фею.
  
  
  
   ИНТ. КОРОЛЕВСКИЙ ЗАМОК ДЕНЬ
  
   Гертруда с Советником пересекают несколько зал замка, подходят к королевской опочивальне со стражей у входа. При виде Гертруды стражники расступаются, пропуская их.
  
   ИНТ. КОРОЛЕВСКАЯ ОПОЧИВАЛЬНЯ ДЕНЬ.
  
   Гертруда с Советником входят в опочивальню. Здесь полумрак из-за плотных штор на окнах. В углу кровать под балдахином, посередине комнаты столик с шахматами. Партия не доиграна.
  
   В кресле перед столиком Король в домашнем халате. На голове Короля не корона, а золотой гребешок в волосах. Взгляд его рассеян, он не замечает вошедших.
  
   ГЕРТРУДА
   (негромко)
   Это просто чудо, что у короля ещё остались волосы. Не будь их, куда бы я втыкала гребень?
  
   СОВЕТНИК
   (еле заметно хмыкая)
   Действительно.
  
   Гертруда подходит к Королю, склоняется к нему, выдергивает из его волос гребень. Глаза Короля оживают. Гертруда целует Короля.
  
   ГЕРТРУДА
   Милый, ты неважно выглядишь. Заболел, наверное? Приляг в постель, я врача позову.
  
   Гертруда незаметно кладёт гребень себе в карман и укладывает Короля в кровать. Она опять целует его и вместе с Советником покидает королевскую опочивальню.
  
   ИНТ. КОРОЛЕВСКИЙ ЗАМОК ДЕНЬ
  
   Гертруда с Советником спускаются по винтовой лестнице в подвал. Гертруда крутит в руках золотой гребень, что был в волосах Короля.
  
   ГЕРТРУДА
   Все-таки гребень Забвения - это сила! Ну как оставить короля одного на несколько дней без такого вот гребешка.
  
  
   СОВЕТНИК
   Уникальное изобретение, отбивает охоту анализировать, сопоставлять.
  
   ГЕРТРУДА
   Куда попало нос совать.
  
  
  
   СОВЕТНИК
   И я о том, Госпожа. Зачем? Лишние знания - лишние печали.
  
   Они останавливаются у закрытых дверей подвала.
  
   ГЕРТРУДА
   Открывай!
  
   Советник достает из кармана ключ и отпирает замок. Затем он распахивает перед королевой дверь подвала.
  
   ГЕРТУДА
   Подожди здесь.
  
   ИНТ. ПОДВАЛ КОРОЛЕВСКОГО ЗАМКА ДЕНЬ
  
   Гертруда входит в подвал. Он приспособлен под темницу. Здесь лишь небольшой светильник на стене освещает миску с остатками еды на полу, кувшин воды, ворох сена в углу. На нем сидит девушка. Руки у неё связаны.
  
   Узница встает навстречу Гертруде, и в ней узнаем Фею, что представилась Никитке с Динкой Библиотекарем. Гертруда подходит к пленнице, касается её лица. Та гневно отшатывается.
   ГЕРТРУДА
   У-у, партизаны не сдаются. Им просто сдавать нечего.
  
   Гертруда делает шаг в сторону, трогает носком туфли миску на полу.
  
   ГЕРТРУДА
   (продолжая)
   Всякий раз, заключая тебя в тюрьму, я надеюсь, что ты всё-таки одумаешься и будешь на моей стороне.
  
   ФЕЯ
   Ни за что!
  
   ГЕРТРУДА
   Убеди-ка меня, что жить в роскоши хуже, чем бродить полями и рощами тенью былой Лесной Феи.
  
   ФЕЯ
   Подчиниться тебе - значит
   (ДАЛЬШЕ)
   ФЕЯ (ПРОД.)
   стать на сторону Зла. А кто же тогда останется на стороне Добра.
  
   Гертруда смеется.
  
   ГЕРТРУДА
   С добрыми намерениями творятся самые страшные злодеяния.
  
   Гертруда не спеша обходит Фею по кругу.
  
   Гертруда
   (продолжая)
   Или в школе не училась? Истории не знаешь? Борьба за всеобщее благо всегда ведётся по колено в крови.
  
   ФЕЯ
   Всё равно я за добро. Мы в сказке, а в сказках оно всегда побеждает зло.
  
   ГЕРТРУДА
   Расскажи это Колобку а также Пузырю, Соломинке и Лаптю. Их гибель тоже добро?
  
   Фея-узница смущается.
  
   ФЕЯ
   Это... это, скорее исключение.
  
   ГЕРТРУДА
   Ну, да, на мировых злодеев они явно не тянули.
  
   ФЕЯ
   Всё же в большинстве своём, в сказке добро побеждает.
  
   ГЕРТРУДА
   И тут же сказка заканчивается, делая счастливыми всего пару героев.
  
   ФЕЯ
   В этом смысл сказки.
  
   Гертруда останавливается.
  
   ГЕРТРУДА
   Осчастливить пару идиотов? А как же остальные?
  
   ФЕЯ
   Что остальные?
  
   ГЕРТРУДА
   Книжка закрывается и всё замирает. Дети что за столом так и не дождутся обеда, а девица, что в данный момент идёт под венец так и не выйдет замуж. Кто ты такая, чтобы своим добром приближать конец сказки.
  
   ФЕЯ
   Так правильнее.
  
   ГЕРТРУДА
   Для простых сказочных жителей правильнее, что не я, а ты сейчас стоишь со связанными руками. Пока властвую я, сказка не кончается.
  
   ФЕЯ
   Мы живём не для себя, а как пример людям. Сказки нужны им.
  
   Гертруда отмахивается от её слов. Она продолжает движение вокруг Феи.
  
   ГЕРТРУДА
   У людей своих сказочников хватает, похлеще наших будут.
  
   ФЕЯ
   Но сказки всё равно нужны! Без них жизнь мертвеет.
  
   Гертруда замедляет шаг, всматривается в Фею.
  
   ГЕРТРУДА
   А тебя, смотрю, темница ничему не научила. Может
   (ДАЛЬШЕ)
   ГЕРТРУДА (ПРОД.)
   тебя подольше здесь подержать, глядишь, поумнеешь, да и похорошеешь.
  
   ФЕЯ
   Что со мной не так?
  
   ГЕРТРУДА
   Загар как у простолюдинки. Приличной девушке иметь такой непотребно. С благородной бледностью на челе чаще замуж берут.
   Хочешь замуж?
  
   Фея смущается.
  
   ГЕРТРУДА
   (продолжая)
   Могу посодействовать.
  
   Фея отворачивается.
  
   ФЕЯ
   Лучше лягушку поцеловать, чем принять помощь от тебя.
  
   Гертруда смеётся.
  
   ГЕРТРУДА.
   Хоть всех лягушек перецелуй, а принца всё равно не встретишь. Принцы не на болоте, а в замках живут и все наперечёт. У меня вообще, всё под контролем.
  
   Фея смотрит на Гертруду с ненавистью.
  
   ФЕЯ
   Недолго тебе осталось владычествовать.
  
   Гертруда хватает Фею за подбородок, вглядывается в её глаза.
   ГЕРТРУДА
   Ты что-то знаешь? Напакостить успела?
  
  
   Фея кривится улыбкой.
  
   ФЕЯ
   Из темницы? Со связанными руками?
  
   Гертруда отпускает Фею, делает шаг назад, задумывается.
  
   ГЕРТРУДА
   Хорошей чародейке темница не помеха. Хотя, со связанными руками, да без магических предметов особо не поколдуешь. Бред. Бред.
  
   Гертруда вновь хватает Фею за подбородок.
  
   ГЕРТРУДА
   (продолжая)
   Говори, покидала темницу или нет?
  
   ФЕЯ
   Если б покидала, зачем тогда возвращалась?
  
   Гертруда оставляет её.
  
   Гертруда
   Логично. И всё равно что-то не так. Что-то произошло за время моего отсутствия в королевстве. Что?
  
   Фея, улыбаясь, пожимает плечами.
  
   ГЕРТРУДА
   (продолжая)
   Тогда к чему твои слова о скором конце моего правления?
  
   ФЕЯ
   Предсказание Альбелиуса должно сбыться.
  
   ГЕРТРУДА
   (передразнивая)
   Сбыться. И ты веришь в бред
   полоумного старика? Это ж надо такое удумать - двое детей победят меня! Меня? И ты веришь в это? Ты, которая сама не в силах справиться со мной.
   ФЕЯ
   Ну, ещё бы, со связанными руками. Развяжи и попробуем.
  
   ГЕРТРУДА
   (нехорошо улыбаясь)
   Развяжу, конечно же, развяжу.
  
   Фея протягивает королеве руки, Гертруда огибает их, обходит Фею со стороны.
  
   ГЕРТРУДА
   Сейчас развяжу, только сначала причешу тебя. Негоже на люди выходить растрёпанной.
  
   Гертруда подходит вплотную к Фее, втыкает ей в голову золотой гребень. Лицо Феи моментально становится безразличным.
  
   ГЕРТРУДА
   Ну, вот, теперь ты мне не опасна. Гребень забвения постережёт тебя лучше всякой темницы.
  
   ФЕЯ
   (бесцветно)
   Не хочу в темницу, там печально.
  
   ГЕРТРУДА
   А кто хочет? Никто в темницу не хочет.
  
   Она простирает ладони над веревочным узлом, стягивающим руки Феи, шепчет заклинание.
  
   ГЕРТРУДА
   (кричит Советнику)
   Эй, иди сюда.
  
   В комнату входит Советник.
  
   ГЕРТРУДА
   (Советнику)
   Развяжи её.
  
  
  
   ФЕЯ
   Не хочу в темницу. Не надо в темницу. Мне гусынь пасти надо. Без меня они пропадут.
  
   ГЕРТРУДА
   Вот и паси их. Хочешь новую гусыню?
  
   Советник снимает веревку Феи. Руки её безжизненно опускаются.
  
   ФЕЯ
   Гусыню хочу. Ты мне её подаришь?
  
   Гертруда идет на выход.
  
   ГЕРТРУДА
   (через плечо)
   Подарю, обязательно подарю. Завтра приходи, будет тебе новая гусыня.
  
   СОВЕТНИК
   Госпожа что с Феей делать? Опять запирать?
  
   ГЕРТРУДА
   Выведи её из замка и отпусти.
  
   Гертруда выходит из комнаты.
  
   ИНТ. КОРОЛЕВСКИЙ ЗАМОК, ЛЕСТНИЦА В ПОДВАЛ ДЕНЬ
  
   Гертруда поднимается по лестнице, разговаривает сама с собой.
  
   ГЕРТРУДА
   Будет тебе гусыня, такая же глупая, как и ты. Из бывших красавиц выходят отменные гусыни.
  
   Гертруда останавливается, переводит дух.
  
  
   ГЕРТРУДА
   (продолжая)
   Ну, не оставлять же их доживать свой век уродинами. Это бесчеловечно.
  
   Гертруда продолжает подъем по лестнице.
  
   ГЕРТРУДА
   (продолжая)
   И после этого меня называют жестокой? О, люди, вы всегда неблагодарны!
  
   НАТ. ОПУШКА ЛЕСА ДЕНЬ
  
   Из леса выходят Динка, Никитка, Хомяк, белки Тинка и Бинка, принцесса Аника и Дракон. Опушка леса заканчивается у каменной гряды. В скале дубовая дверь с надписью "Стучать". Рядом на верёвке висит молоток.
  
   Никитка читает надпись на двери, смеется.
  
   НИКИТКА
   Для кого написано? Во всём королевстве никто читать не умеет. Идём?
  
   Никитка решительно шагает к двери. Белки испуганно пятятся назад.
  
   ТИНКА
   Мы вас здесь лучше подождём.
  
   БИНКА
   Кто знает, может они нас, как маму, в колесо посадят.
  
   НИКИТКА
   Вы же с нами. Мы не позволим этого.
  
   БИНКА
   А вдруг? У гномов столько ловушек и хитростей.
  
   ТИНКА
   Мы уж лучше здесь побудем. С этой стороны по охраняем.
  
   ХОМА
   (Никитке)
   Оставь их. Если гномы
   сообразят, что кто-то из нас напуган, вмиг обнаглеют.
  
   Хомяк оглядывается на принцессу и дракона.
  
   ХОМА
   Вам тоже лучше побыть снаружи. Вы просто в дверь не пролезете. Ты...
   (обращается к дракону)
   если чего сунь голову в проход. Можешь порычать. Только огонь не пускай, а то нас ещё подпалишь. Пугануть гномов одного твоего вида достаточно.
   (обращаясь к детям)
   Пошли.
  
   Стучать Хома не стал, просто толкает дверь, которая оказывается незапертой и первым входит в пещеру. Динка с Никиткой следуют за ним.
  
   ИНТ. ПЕЩЕРА ГНОМОВ ДЕНЬ
  
   Динка, Никитка и Хома оказываются в просторной зале с очагом, над которым висит котелок с варевом, большим шкафом по правую руку и столом посередине комнаты. Отсюда дальше в подземелье ведёт ещё одна дверь.
  
   В зале спиной к входу 1-й гном. Склонившись над столом, он пересчитывает золотые монеты, разбросанные на столешнице. Чувствуя, что кто-то вошел, он моментально прикрывает монеты полотенцем и оборачивается.
  
   1-Й ГНОМ
   Для кого молоток повесили? Стучать уже не надо?
  
   ДИНКА
   Извините.
  
   Гном нервничает, поправляет полотенце, прикрывающее монеты на столе.
  
   1-Й ГНОМ
   Извините, извините.... Что с вашего "извините".
  
   НИКИТКА
   Мы, собственно...
  
   1-Й ГНОМ
   Мы никого не ждём. Если без
   (ДАЛЬШЕ)
  
   1-Й ГНОМ (ПРОД.)
   дела притащились, то лучше уходите, у нас времени нет, на пустую болтовню.
  
   ХОМА
   Как же без дела? Нынче без дела кто ходит? Особенно к таким занятым и уважаемым людям.
  
   При слове "Уважаемым" лицо Гнома смягчается, на лице проступает улыбка.
   НИКИТКА
   Нам нужна волшебная книга.
  
   Гном моментально мрачнеет, Хома бросает укоризненный взгляд на Никитку.
  
   1-Й ГНОМ
   Что за книга? Какая книга? Откуда книга?
  
   ДИНКА
   Та, которую вы взяли у колдуньи.
  
   Гном изображает праведное возмущение.
  
   1-Й ГНОМ
   Мы? Брали? Что за глупость! Какая книга? Зачем нам книга? Мы и читать-то не умеем.
  
   НИКИТКА
   Белки видели, как вы стащили книгу у королевы Гертруды.
  
   1-Й ГНОМ
   Какие белки? Что за белки? Разве можно верить этим тараторкам? Наговаривают они.
  
   ДИНКА
   Ничего не наговаривают. Они все видели.
  
   Гном машет на детей руками.
  
  
  
   1-Й ГНОМ
   Ничего не знаю. Уходите. Уходите подобру-поздорову.
  
   ХОМА
   Гнать гостей нехорошо.
  
   1-Й ГНОМ
   Если гости непрошенные и надоедливые, очень хорошо, даже полезно, чтоб неповадно соваться было. Не покинете дом по-хорошему, у меня есть чем вас вытурить.
  
   Гном идёт к шкафу, вытаскивает из-за него нечто похожее на ружьё, только с раструбом на конце, угрожающе направляет на хомяка и детей.
  
   ХОМА
   (кричит)
   Эрик!
  
   В дверной проём пролезает голова дракона. Гном замирает от удивления.
  
   ДРАКОН
   Прикурить не желаете? Могу огоньку поддать.
  
   Гном опускает своё оружие.
  
   1-Й ГНОМ
   Один - один.
  
   НИКИТКА
   Не совсем, наш огнемёт покруче будет.
  
   Дверь ведущая вглубь горы, открывается и в комнату спиной вперёд входит 2-Й Гном с железным подносом в руках. Поднос он держит через полотенце. 2-Й Гном разворачивается, видит чужих в пещере и замирает в растерянности.
  
   1-Й Гном подаёт ему знаки, чтобы тот уходил. 2-Й Гном какое-то время соображает, как ему поступить. Вдруг лицо его кривится от боли. Он подбегает к столу и бросает на него поднос.
  
   Затем он суёт руки себе в подмышки и начинает приплясывать от боли. С подноса падают на стол и на пол золотые монеты. Динка, желая помочь, поднимает монетку и тут же роняет её.
  
   ДИНКА
   Ой!
  
   Динка хватается обожжёнными пальцами за ухо.
  
   ДИНКА
   Горячая! Вы что, их сами делаете?
  
   Хома расплывается довольной улыбкой. Он подходит к столу, берёт одну из монет и тут же бросает, убедившись, что она горячая.
  
   ХОМА
   Делают. Скорее подделывают. Монетный двор на дому. Как мило. Кооператив "Таньга". А королева знает?
  
   Гномы молчат. Хома многозначительно глядит на друзей. Динка недоумённо пожимает плечами, Никитка озаряется догадкой.
  
   НИКИТКА
   Думаю - нет, не знает.
  
   ХОМА
   Конечно, иначе от стражи тут бы не протолкнуться.
  
   Хома отбрасывает край полотенца, что прикрывает золотые монеты, берет одну из них, что остыла, разглядывает.
  
   ХОМА
   (продолжая)
   А что? Хорошая работа. Я бы сказал - отличная. Чувствуется рука мастера. От настоящей не отличишь. Молодцы! Жаль королева не видит, а то бы оценила.
  
   2-Й ГНОМ
   Это не совсем то, что вы думаете.
  
   ХОМА
   Конечно, конечно. Здесь просто кружок народного творчества.
  
   Хома, снисходительно поглядывая на гномов, начинает важно вышагивать перед ними.
   ХОМА
   (продолжая)
   За книгу она, конечно, разозлится, но не так, как за фальшивые золотые.
  
   Хома оборачивается к Никитке с Динкой, говорит для них.
  
   ХОМА
   (продолжая)
   Вот вы не в курсе, а у нас год назад кузнеца казнили. Тоже фальшивые монеты чеканил. Единственный кузнец на всю округу был и то не пожалели, на целую голову укоротили.
  
   Хомяк на себе показывает на сколько укоротили жуликоватого кузнеца. Динка с Никиткой понимающе кивают, Гномы угрюмо наблюдают за Хомяком.
  
   ХОМА
   (продолжает)
   Потом нового кузнеца полгода уговаривали сюда из соседнего королевства переехать. Кузнец - фигура нужная для хозяйства, а за гномов кто вступится? Кто слово доброе скажет? Проще договориться с нами, чем с Гертрудой. Вам ли не знать её характер. А?
  
   2-Й Гном нервно потирает шею.
  
   2-Й ГНОМ
   Допустим у нас имеется какая-то книга. Волшебная она или нет мы не знаем. Только дать вам её мы не можем. Нужно вернуть её на место.
   (обращается к 1-му Гному)
   Ведь правда? Вернуть мы её должны.
  
   1-Й Гном угрюмо кивает в ответ.
  
  
  
   1-Й ГНОМ
   Конечно должны. Мы её взяли
   картинки, буковки посмотреть. Надеялись грамоту вспомнить. Мы ведь тоже когда-то читать умели.
  
   2-Й ГНОМ
   Как все в королевстве разом её забыли. С вечера помнили, легли спать, а проснулись уже неграмотными.
  
   ХОМА
   Не иначе происки нашей Гертруды.
  
   1-Й ГНОМ
   Может и так, спорить не будем. Но и не пойман, не вор.
  
   Динка обращается к Гномам.
  
   ДИНКА
   Мы книжку забирать не будем, просто посмотрим её.
  
   НИКИТКА
   Конечно забирать не будем. Зачем она нам? А вы её потом обратно отнесете.
  
   1-Й ГНОМ
   Ну, если только посмотреть...
  
   ДИНКА
   Мы при вас почитает её и отдадим обратно.
  
   2-Й Гном 1-му Гному.
  
   2-Й ГНОМ
   Они читать умеют. Явно не наши.
  
   1-Й ГНОМ
   Точно, из предсказания старого Альбелиуса. Знать недолго колдунье осталось.
  
  
  
   2-Й ГНОМ
   (1-му Гному)
   Может не стоит мешать им? Судьба это. Против неё не попрёшь. Раз сам колдун сказал.
  
   Хомяк берет под ручку 1-го Гнома, говорит вкрадчиво.
  
   ХОМА
   Оттого, что колдуньи не станет всем выгода сплошная, а вам тем более. Книга-то у вас останется.
  
   1-Й ГНОМ
   И что?
  
   ХОМА
   А то, вновь школы откроют, вы грамоту вспомните.
  
   1-Й ГНОМ
   Это ты к чему?
  
   ХОМА
   Человеку всегда будущее знать хочется.
  
   2-Й ГНОМ
   К чему это ты?
  
   ХОМА
   А к тому. Будете всем любопытным по книге будущее предсказывать. Деньги сами потекут к вам. Опять же почёт и уважение от народа, не то, что сейчас.
  
   Гномы переглядываются, оценивая сказанное хомяком.
  
   2-Й ГНОМ
   И зеркало туда-сюда таскать не придётся. Я Альбелиуса уважал. Он нас многому научил. Пусть его предсказание сбудется. Дадим им заглянуть в книгу?
  
   1-Й Гном неохотно кивает в ответ. 2-Й Гном приносит и отдает детям книгу Гертруды. Никитка открывает её.
  
   НИКИТКА
   Что-то ничего не видно.
  
   ДИНКА
   Здесь свет плохой. Может из-за этого?
  
   ХОМА
   Надо на улицу выйти.
  
   Хомяк вопросительно глядит на Гномов. Те пожимают плечами, но не препятствуют.
  
   1-Й ГНОМ
   Пошли.
  
   Все выходят из подземной комнаты наружу.
  
   НАТ. ОПУШКА ПЕРЕД ДОМОМ ГНОМОВ ДЕНЬ
  
   Динка, Никитка с книжкой в руках, хомяк и гномы выходят из подземелья. Их встречают принцесса Аника и Дракон. Белки чуть стороне. Завидев вышедших из подземелья детей и хомяка, они подходят ближе.
  
   Гномы сторонятся Дракона, но, тем не менее, стараются быть поближе к книге. Никитка опять открывает книгу, Динка и все остальные пытаются тоже заглянуть в неё.
  
   НИКИТКА
   Здесь нет ничего, листы пустые.
  
   БИНКА
   Пустые.
  
   1-Й ГНОМ
   Она же волшебная. Показывает то, что ты хочешь узнать.
  
   2-Й ГНОМ
   Погоди немного, сейчас буквы проступят.
  
   ДИНКА
   (обрадовано)
   Смотрите, буквы на самом деле начинают проявляться.
  
   АНИКА
   Что там написано?
  
  
   ДИНКА
   (читает)
   Колдунью победят крылья и золотой гребешок.
  
   ДРАКОН
   (нетерпеливо)
   А что там про зеркало написано?
  
   НИКИТКА
   (читает)
   Зеркало можно разбить лишь серебряным молоточком.
  
   2-Й Гном толкает в бок 1-го Гнома.
  
   2-Й ГНОМ
   А! Серебряным молоточком.
  
   ХОМА
   Вампиров серебряной пулей, а вампирское зеркало серебряным молоточком. Резонно.
  
   Дракон замечает реакцию Гномов.
  
   ДРАКОН
   (Гномам)
   Вы знаете, где серебряный молоточек? Он у колдуньи?
  
   1-Й ГНОМ
   Он был у неё. Гертруда обменяла его у нас на золотой гребешок.
  
   2-Й ГНОМ
   Из него она потом сделала гребень Забвения.
  
   ХОМА
   Не кажется, что обмен неравнозначный?
  
   2-Й ГНОМ
   А ты поспорь с колдуньей, а мы посмотрим.
  
   Динка задумывается.
  
  
   ДИНКА
   И как же мы с помощью какого-то гребешка и каких-то крыльев победим колдунью?
  
   Динка вопросительно смотрит на гномов, словно они знают ответ. Но те только недоумённо пожимают плечами. Никитка вновь глядит в книгу.
  
   НИКИТКА
   Там больше ничего нет. И буквы все пропали.
  
   ДИНКА
   (задумчиво)
   Где этот гребешок взять? И что за крылья?
  
   ДРАКОН
   С гребешком потом разберемся, меня больше серебряный молоток интересует. Где он?
  
   НИКИТКА
   А крылья, что за крылья?
  
   Дракон расправляет крылья, показывая мальчику и всем какие они.
  
   ДРАКОН
   Эти тебе, чем не нравятся? Молоток нужен. Без него зеркало не разбить и не вернуть себе прежнего вида.
  
   1-Й ГНОМ
   А меня больше другое беспокоит.
  
   ДИНКА
   Что?
  
   Она возвращает волшебную книгу Гномам. 2-Й Гном хватает книгу, прижимает к себе.
  
   1-Й ГНОМ
   Вот победите вы Гертруду, принцесса и Эрик станут прежними...
  
   АНИКА
   И будет всё замечательно.
   2-Й ГНОМ
   Возможно, вы и поженитесь.
  
   ДИНКА
   В сказках всегда так бывает.
  
   1-Й ГНОМ
   Счастья вам всяческого. Я о другом. Не будет ли гонений на нас, гномов, за то, что мы...
   (подчеркивает)
   ... вынужденно общались с королевой?
   2-Й ГНОМ
   Мы не по своей воле делали это треклятое зеркало и золотой гребешок.
  
   1-Й ГНОМ
   К нам по всяким вопросам обращаются. Мы - лучшие ремесленники в королевстве.
  
   2-Й ГНОМ
   Мы их просто изготовили...
  
   1-Й ГНОМ
   ... волшебными свойствами их колдунья наделяла. Что с нами будет?
  
   2-Й ГНОМ
   Да, как к нам принцесса отнесётся?
  
   ХОМА
   Думаю, мы договоримся. Принцесса девушка добрая. К тому же во всех её злоключениях не вы, а колдунья виновата. С неё и весь спрос.
  
   ДРАКОН
   А я уж вас точно не обижу. Более того, если что, обращайтесь прямо ко мне.
  
   Гномы улыбаются, топчутся на месте, толкают друг друга в знак одобрения.
  
  
   1-Й ГНОМ
   Ну, это уже кое-что.
  
   2-Й ГНОМ
   Ловим на слове.
  
   Хома тоже расплывается в улыбке.
  
   ХОМА
   Значит, мы договорились? Где молоток?
  
   1-Й ГНОМ
   Там где и был...
  
   2-Й ГНОМ
   ... на двери.
  
   Он показывает себе за спину, где на входной двери подземелья гномов висит небольшой молоточек
  
   НИКИТКА
   (изумлённо)
   Он что, просто так на двери и был?
  
   1-Й ГНОМ
   Там ему и место.
  
   2-Й ГНОМ
   Как молоток он в работе малопригоден.
  
   1-Й ГНОМ
   Серебро-то мягкое.
  
   Дракон сплёвывает в сердцах.
  
   ДРАКОН
   Эх, кабы знать.
  
   Гномы пожимают плечами. Никитка идет к двери снимать молоток, висящей на ней. Гномы, потоптавшись на месте, и переглянувшись друг с другом, собираются уйти к себе в жилище. Динка останавливает их.
  
   ДИНКА
   А в чем суть Гребня Забвения Гертруды?
  
   1-Й ГНОМ
   Кто знает? Мы его делали как красивую вещицу, не более.
   2-Й ГНОМ
   А что уж с ним сделала Гертруда, мы не знаем.
  
   БИНКА
   Золотой гребешок? Кажется, я видела такой.
  
   ТИНКА
   У пастушки, что ходит с гусями по лесу.
  
   ДИНКА
   Что за пастушка?
  
   1-Й ГНОМ
   Ходит тут одна. Платье замусоленное, волосы спутанные.
  
   2-Й ГНОМ
   Гусей пасёт. Гуси её весьма препротивные, никому прохода не дают. Щиплются.
  
   ХОМА
   Блаженная она. Появилась аккурат в то время, как пропала Лесная Фея.
  
   ДИНКА
   Лесная Фея?
  
   ХОМА
   Она за порядком в лесу присматривала.
  
   БИНКА
   Говорят, её колдунья извела.
  
   ТИНКА
   Гертруда, кто ещё.
  
   Дракон смотрит на молоток и на свои лапы.
  
   ДРАКОН
   Эх, были бы у меня руки, а не лапы, прямо сейчас бы полетел, разбил бы зеркало.
  
  
  
  
   ХОМА
   Полетел один такой. Тут подумать надо. Ошибаться нам нельзя. Вы белки...
   (обращается к Бинке и Тинке)
   ... бегите вперед, на
   разведку. Мы двинем следом. По дороге подумаем, как нам колдунью одолеть.
  
   Белки быстро скрываются среди деревьев.
  
   ДРАКОН
   Мне ходить тяжеловато. Вы идите, я полечу, сверху вас прикрывать буду.
  
   Хомяк, дети и принцесса Аника идут в лес.
  
   НАТ. БАШНЯ КОРОЛЕВСКОГО ЗАМКА ВЕЧЕР
  
   На балконе Гертруда и Советник. Волшебное зеркало, закрепленное гномами, всё ещё прикрыто материей. Гертруда стоит у перил, наблюдая за солнцем, склоняющимся над лесом. Советник поправляет фрукты на столике у зеркала.
  
   Советник, видя, что королева на него не смотрит, наливает в бокал вина из высокой бутылки, собирается пригубить, но подумав, вдруг отставляет бокал. Вместо этого он отщипывает виноградину от грозди и кладёт себе в рот.
  
   ГЕРТРУДА
   Так ремесло или искусство? Спорили, спорили, а так ни к чему не пришли. Для кого колдовство - ремесло, кто-то считает его искусством. А ты как думаешь?
  
   Гертруда делает движение, словно поворачивается к Советнику, скорее обозначает своё намерение обратить на него внимание. Тот давится, поперхнувшись виноградиной. Откашлявшись, он выдавливает из себя.
  
   СОВЕТНИК
   Искусство.
  
   ГЕРТРУДА
   И я так считаю. Разве это не искусство из простого гребешка, пусть и золотого, сделать Гребень Забвения.
  
   Советник все-таки отпивает из бокала с вином, восстанавливая дыхание.
  
   СОВЕТНИК
   Здесь не просто колдовство, это самое настоящее произведение искусства, верх изящества.
  
   ГЕРТРУДА
   (улыбаясь)
   На шабаше это тоже оценили.
  
   СОВЕТНИК
   А самое главное - практическая польза. Пока вас нет в королевстве - гребень в голове короля. Вы на месте и гребень побудет в волосах Лесной Феи. Всё всегда под контролем.
  
   Гертруда оборачивается к Советнику.
  
   ГЕРТРУДА
   Солнце садится. Пора. Веди девчонку.
  
   Советник покидает балкон. Гертруда идёт к зеркалу, снимает с него материю. Она глядится в зеркало, улыбается, начинает разговаривать со своим изображением.
  
   ГЕРТРУДА
   Научиться колдовать - не забота. Правильно распорядиться своим даром - вот настоящее искусство. Сколько моих сестёр по ремеслу живёт изгоями, подвергается гонениям, а то и кончает жизнь на костре. Лишь единицам, вроде меня удается подняться на вершину власти.
  
   Гертруда принимает горделивую осанку.
  
   ГЕРТРУДА
   Я - королева!
  
   В зеркале отражается плачущая девочка, потерявшаяся в лесу. Её встречает старик, успокаивает, берет за руку, ведет с собой.
  
   ГЕРТРУДА
   (продолжает)
   Могла ли сопливая девчонка в драном платьице, которую, то ли потеряли, то ли бросили в лесу, мечтать о том, чтоб стать королевой?
  
   На отражении в зеркале старик ведет девочку к своему лесному домику, где их встречает мальчик. Они входят в дом, и над лесом загорается звезда.
  
   ГЕРТРУДА
   (продолжает)
   Видимо на небе новая звезда зажглась тогда, моя звезда. Разве это не судьба, что именно маг Альбелиус нашёл тогда плачущее от страха дитя, пожалел и привёл к себе.
  
   В зеркальном отражении новая картинка. Перед домом на траве сидят мальчик и девочка. Старик что-то рассказывает им.
  
   ГЕРТРУДА
   (продолжает)
   И не напрасно. Именно я стала его самой прилежной ученицей, не то, что его родной внук. Эрик всегда посмеивался надо мной и дразнил.
  
   Гертруда вытягивает за цепочку медальон, раскрывает его, смотрит на фотографию.
  
   ГЕРТРУДА
   (продолжает)
   Эрик, Эрик, ну зачем ты отверг мою любовь. Чего стоило тебе сказать: "Да". Глупый, глупый мальчишка. Зачем ты тогда посмеялся надо мною?
  
   Опять в зеркале возникает отражение. На нём повзрослевшие Эрик и Гертруда. Лицо Гертруды искажено злостью, Эрик беспечен. Другой момент, оба стоят перед зеркалом, прикрытым материей.
  
   Гертруда сдергивает покрывало с зеркала и Эрик глядится в него. По его лицу начинают бежать волны. Молодой человек становится безобразным. Щелчок пальцами Гертруды, произнесённое заклинание и молодой человек превращается в Дракона.
  
   Дракон мотает головой, ревет и затем улетает прочь. Губы Гертруды кривит улыбка.
  
   ГЕРТРУДА
   (продолжает)
   Сейчас бы не ходил в обличье дракона. А ведь можно всё вернуть. Вместо того, чтобы прилетать в надежде разбить зеркало, надо просто броситься к моим ногам и покаяться. Сказать прости Гертруда, люблю только тебя.
   Сердце женское не камень, глядишь и прощу.
  
   На балкон выглядывает Советник.
  
   СОВЕТНИК
   Госпожа! Девушка здесь. Можно?
  
   Гетруда оборачивается к нему.
  
   ГЕРТРУДА
   Пусть заходит!
  
   НАТ. БЕРЕГ ЛЕСНОГО ОЗЕРА ВЕЧЕР
  
   Динка, Никитка, Хома и принцесса Аника выходят из леса к озеру. Неподалёку виден замок. До него осталось немного. Дорогу им преграждает стая гусей. Они гогочут, угрожающе выгибают шеи, не пропуская путников.
  
   С ними пастушка. В ней с трудом узнаешь Фею, что отправляла детей в сказку и была пленницей Гертруды. Вид у неё блаженной дурочки - босая, в линялом платье, с рассеянным взглядом.
  
   Волосы Феи, несмотря на то, что в них гребешок, не чёсаны. В руках она держит цветы, что-то напевает негромко.
  
  
  
   ДИНКА
   (Никитке)
   Гляди, а пастушка на нашу библиотекаршу похожа.
  
   НИКИТКА
   Какую библиотекаршу?
  
   ДИНКА
   Ну, ту, Фаину Александровну, что отправила нас сюда в сказку.
  
   НИКИТКА
   Точно! Только что с ней стало?
  
   ДИНКА
   Колдунья?
  
   НИКИТКА
   (кричит)
   Эй, Фаина Александровна! Уберите гусей! Нам к замку пройти надо.
  
   Пастушка не слышит, думая о своём. Гуси её начинают шуметь больше и бросаться на путников.
  
   ХОМА
   Эй, любезная, уберите ваших птичек! Эй!
  
   Призывы Хомяка не помогают. В этот момент над ними слышится хлопот крыльев. Это с неба к ним спускается Дракон. Динка, Никитка, Аника и Хома расступаются, давая ему место приземлиться.
  
   ДРАКОН
   Сейчас я с ними разберусь.
   (Фее)
   Убери-ка своих гусей с дороги, дай пройти. Иначе я их всех сожру. И поверь, я очень зол и голоден.
  
   Фея ужасается.
  
   ФЕЯ
   Их нельзя есть. Это не просто птицы.
  
  
   ХОМА
   Мадам, ваши птицы, но как бы совсем не птицы, мешают нам пройти к замку. Если не хотите, чтобы я тоже стал плотоядным, уберите их, обеспечьте нам проход.
  
   Фея прикрывает собой птиц. Гусыни из-за неё шипят на Хомяка и Дракона.
  
   ДИНКА
   (друзьям)
   Не кричите, подождите, я попробую.
  
   Она идет к Фее-пастушке. Гусыни тут же окружают её. Оказавшись рядом с Феей, Динка трогает её за рукав.
  
   ДИНКА
   Ты сказала, это не просто птицы. Почему?
  
   ФЕЯ
   (отрешённо)
   Не знаю, не помню. Чувствую они не такие. Они не обычные гусыни.
  
   Динка указывает на волосы Феи.
  
   ДИНКА
   Что у тебя здесь?
  
   Фея наклоняется к ней.
  
   ФЕЯ
   Где?
  
   Динка протягивает руку и вынимает из волос Феи золотой гребень. В тот же миг лицо Феи становится осмысленным. Она удивлённо оглядывается по сторонам.
  
   ХОМА
   (задумчиво)
   Кого-то она мне напоминает. Вот кого? Не помню.
  
   Фея разглядывая всех останавливает взгляд на Хомяке, озаряется улыбкой.
  
  
  
   ФЕЯ
   Хома, ты меня не узнаешь? Это же я, Лесная Фея. Это я подарила тебя принцессе Анике. Кстати, как она?
  
   Принцесса поднимает руку обозначаясь.
  
   АНИКА
   Я здесь!
  
   На лице Феи сначала читается удивление, потом сочувствие.
  
   ФЕЯ
   Как ты выросла! И что с тобою стало? Опять козни Гертруды? Тоже гляделась в её зеркало?
  
   Принцесса кивает в ответ.
  
   АНИКА
   Я испугалась и убежала из дворца. Мне казалось, что папа не будет любить меня такую некрасивую.
  
   На лице Аники проступают слёзы. Фея идёт к принцессе, обнимает её. Гусыни при этом успокаиваются и немного отходят в сторону.
  
   ФЕЯ
   Тебе повезло, ты сбежала. А моим подопечным судьба так не благоволила. Это те красавицы, что были предназначены Дракону.
  
   Дракон возмущенно ревет.
  
   ДРАКОН
   Я не ел ни одну из них.
  
   ФЕЯ
   Конечно, не ел. После того, как каждая гляделась в зеркало колдуньи, Гертруда превращала её в гусыню. Так она сохраняла тайну зеркала.
  
   Хомяк сплёвывает.
  
  
   ХОМА
   Вот бесовское отродье. Как Альбелиус не разглядел в ней монстра?
  
   ДРАКОН
   Красота застит.
  
   ХОМА
   Тебе ли не знать! Вместо того чтобы бестолку воевать с зеркалом, проглотил бы Гертруду.
  
   Дракон вновь ревёт.
  
   ФЕЯ
   И я ничего не могла поделать. Гребень забвения туманил мой разум.
   (обращается к Динке)
   Спасибо тебе девочка, что вновь вернула меня к жизни. Волшебницам положено одаривать за подобные поступки. Что ты хочешь в награду за моё спасение?
  
   ДИНКА
   А вы - настоящая Фея?
  
   Лесная Фея улыбается в ответ. Динка какое-то время прикидывает, что ей попросить.
  
   ДИНКА
   Я бы хотела иметь крылья как у феечек Винкс.
  
   ФЕЯ
   Винкс? Кто такие? Ничего не слышала о них?
  
   НИКИТКА
   Это из мультиков. Даже я пару раз смотрел.
  
   ДИНКА
   В обычной жизни они ходят без крылышек, как простые девочки. А когда надо побороться со злом, они
   (ДАЛЬШЕ)
   ДИНКА (ПРОД.)
   говорят: "Феи Винкс" и у них вырастают крылья как у бабочек.
  
   Фея улыбается её словам.
  
   ФЕЯ
   Раз вырастают, то они точно из мультиков. У нас, настоящих фей, крылья либо есть, либо их нет. Ну, как знаешь. Хотя, может быть ты и права, лишняя пара крыльев в борьбе с колдуньей не помешает.
  
   Фея взмахивает руками.
  
   ФЕЯ
   Раз!
  
   У Динки за спиной появляются тонкие, прозрачные крылышки. Динка радостно начинает бегать, пробует крылья и поднимается в воздух.
  
   ДИНКА
   Я лечу! Лечу!
  
   НИКИТКА
   (восторженно)
   Она летит! Смотрите, она летит!
  
   Опробовав крылья, Динка опускается на землю. Лицо её светится восторгом. К ней подбегает Никитка, разглядывает и ощупывает крылья. Поглядывая на детей, Дракон склоняется к Фее.
  
   ДРАКОН
   (негромко)
   Вот ты - волшебница, умеешь многое. Как ты допустила к власти Гертруду?
  
   ФЕЯ
   Врасплох застали. Сам же видел действие гребня Забвения.
  
   Дракон удручённо мотает головой.
  
  
   ДРАКОН
   Знать бы раньше. И дед мой Альбелиус, хоть и славный старикан, а в Гертруде змею подколодную не разглядел.
  
   ФЕЯ
   (загадочно)
   Как знать. Может, всё что случилось - часть его плана?
  
   ДРАКОН
   Хорошенький план! Я столько лет в шкуре чудовища, Аника тоже нахлебалась досыта...
  
   Фея смотрит на него с укоризной.
  
   ФЕЯ
   А тебе хотелось всего сразу и без напрягов, как в беспроигрышную лотерею? Ещё один беспортошный мечтатель?
  
   Дракон, не ожидая выговора от Феи, с удивлением смотрит на неё.
  
   ФЕЯ
   (продолжая)
   Счастье заслужить, выстрадать надо. Где бы ты ещё встретил принцессу? Хоть ты и внук Альбелиуса, а всё же не королевской крови и не богач. С такими как ты принцессы по одним дорожкам не ходят. Где, кроме как в несчастье вам суждено было встретиться? Вот и думай для чего всё это?
  
   Их перебивает Хома.
  
   ХОМА
   Солнце садится. Не пора ли нам в замок?
  
   ДРАКОН
   Может, успеем девушку спасти.
  
   Фея берет командование на себя.
  
   ФЕЯ.
   (дракону)
   Эрик бери себе на спину мальчика с молотком.
   (Динке)
   Ты полетишь на своих крыльях. В придачу я вам дам всех своих гусынь.
   (гусыням)
   Девочки, вы с ними.
  
   ДИНКА
   А вы не с нами?
  
   ФЕЯ
   Мы следом. Тут недалеко. Главное, девочка, не потеряй золотой гребешок.
  
   Динка первой поднимается в воздух. За ней с гоготом взлетают гусыни. Они окружают девочку и все вместе летят к замку. Никитка тем временем забирается на Дракона, устраивается у него на спине.
  
   Серебряный молоток он крепко сжимает в руке.
  
   ДРАКОН
   Ну, поехали.
  
   Он расправляет крылья. Хома, Аника и Фея сторонятся, чтобы тот не задел их. Дракон поднимается в воздух, немного зависает над лесом и начинает полёт к замку. Фея, Хома и Аника провожают его взглядом.
  
   ХОМА
   Давайте и мы поторопимся. Тут недалеко осталось. Я короткую дорожку знаю.
  
   Фея, хомяк и принцесса скрываются среди деревьев.
  
   НАТ. БАЛКОН КОРОЛЕВСКОГО ЗАМКА ВЕЧЕР
  
   Гертруда стоит перед волшебным зеркалом. Материя с него снята. Колдунья разглядывает себя в зеркале.
  
   На балкон пробираются белки Бинка и Тинка. Они забрались сюда по стене башни. Белки прячутся с внешней стороны перил балкона.
  
   Гертруда, заметив морщинку на лице, разглаживает её пальцами.
  
   ГЕРТРУДА
   Ай-яй-яй. Как неприятно видеть в зеркале врага. У-у-у.
  
   Она пугает изображение в зеркале и тут же оглядывается по сторонам.
  
   ГЕРТРУДА
   (продолжая)
   Хорошо не видит никто. Скажут ещё, что королева, прекраснейшая Гертруда, стала того.
  
   Гертруда крутит пальцем у виска. Бинка толкает Тинку в бок.
  
   БИНКА
   (шепчет)
   Может она на самом деле того?
  
   Бинка тоже крутит пальцем у виска. Тинка пожимает плечами.
  
   ТИНКА
   (шепчет)
   Как знать. Колданула неудачно, срикошетило в саму.
  
   Гертруда продолжает смотреться в зеркало.
  
   ГЕРТРУДА
   Ну, подумаешь, разглядела парочку морщин. Катастрофа. Да, катастрофа! Для любой из дочерей Евы нет страшнее врага, чем морщины. И если не поставила на себе крест, то сражаешься с ними до конца.
  
   Колдунья отступает от зеркала на шаг, осматривает в нем себя всю.
  
   ГЕРТРУДА
   (продолжая)
   И в борьбе этой все средства хороши. Но не у каждой женщины имеется абсолютное оружие. Моя ты драгоценность!
   Гертруда шагает к зеркалу, целует его. Стук в дверь. Колдунья оборачивается. Это Советник привел на балкон ДЕВУШКУ. Девушка напугана.
  
   БИНКА
   (шепчет Тинке)
   Это девушка для дракона?
  
   ТИНКА
   (шепчет Бинке)
   Да, красавица, предназначенная в жертву.
  
   Гертруда знаком отсылает Советника, сама подходит к Девушке, берёт её за руку. Слегка отстраняясь, Гертруда разглядывает её.
  
   ГЕРТРУДА
   А ты и вправду красивая. Как зовут?
  
   ДЕВУШКА
   Марина.
  
   ГЕРТРУДА
   Марина? Морская, значит. Почему? В нашем королевстве выхода к морю нет, не то, что в соседнем. У нас в основном озёра.
  
   Гертруда заставляет девушку покружиться.
  
   ГЕРТРУДА
   (продолжая)
   Да, не перевелись ещё красавицы в наших краях.
   (хмыкает)
   Правду говорят - не родись красивой, а родись счастливой. Ты ведь простолюдинка?
  
   Девушка кивает в ответ. Гертруда сочувственно кивает.
  
   ГЕРТРУДА
   (продолжая)
   Мало кому из простолюдинок красота приносила счастье. Но, что такое личное счастье перед священным долгом спасти королевство.
  
   Девушка пытается что-то сказать, но слова застревают у неё в горле. Гертруда успокаивающе похлопывает её по плечу.
  
   ГЕРТРУДА
   (продолжая)
   Понимаю, что гордишься этим. Похвально, похвально. За нас, за всех, за общество. Красота спасёт мир. Это наш случай.
  
   Девушка дрожит от страха.
  
   ДЕВУШКА
   Гордись, не гордись, всё равно боязно.
  
   ГЕРТРУДА
   Это нормально. Я тоже перед своей первой встречей с драконом тряслась. Сердце прямо в пятки уходило. Тут уж, бойся, не бойся, всё одно - судьба. Заметь, не мной заведён обычай откупаться перед чудищем.
  
   Колдунья обнимает Девушку, гладит по голове.
  
   ГЕРТРУДА
   (продолжает)
   Всё он, злодей кровожадный. Не будь его и обычая этого, варварского тоже бы не было. Но ты гордись!
  
   Гертруда отстраняется от девушки, делает несколько шагов по балкону, вновь оборачивается к красавице, выразительно поднимает вверх палец.
  
   Гертруда
   (продолжая)
   Всё королевство сейчас смотрит, надеется на тебя. А среди них старики и дети. О них думай.
  
   ДЕВУШКА
   Я думаю и всё равно страшно.
  
   ГЕРТРУДА
   А мне не страшно? Я отвечаю
   (ДАЛЬШЕ)
   ГЕРТРУДА (ПРОД.)
   за свой народ и обязана быть с тобой до конца. Мы вместе встретим дракона.
  
   Девушка приободряется, хватает за руку королеву.
  
   ДЕВУШКА
   Правда? Вы не оставите меня одну?
  
   ГЕРТРУДА
   Конечно же, моя милая. Я должна исполнить свой долг, долг королевы. Потому тоже буду рисковать наравне с тобой.
  
   БИНКА
   (шепотом Тинке)
   Серьёзно? Она тоже встретится с Драконом?
  
   ТИНКА
   (шепотом Бинке)
   Гертруда? Где-то подвох.
  
   БИНКА
   (шепотом Тинке)
   Точно, не без жульничества.
  
   Обе белки продолжают наблюдать за Колдуньей и Девушкой.
  
   ГЕРТРУДА
   Дракон выбирает самую красивую. Поговаривают, что и я не дурна собой.
  
   Девушка улыбается.
  
   ДЕВУШКА
   Вы прекрасны, сударыня.
  
   Губы Гертруды трогает снисходительная улыбка. Она делает шаг в направлении волшебного зеркала и увлекает девушку за собой.
  
   ГЕРТРУДА
   Ну, на вкус и цвет товарища нет. Кому-то нравится, кому-то не очень. Здесь, на балконе мы будем на равных.
   (ДАЛЬШЕ)
   ГЕРТРУДА (ПРОД.)
   Вдруг в этот раз чудищу взбредёт, что ты недостаточно прекрасна.
  
   Гертруда притворно вздыхает.
  
   ГЕРТРУДА
   (продолжая)
   И тогда долг перед народом обязана буду исполнить я. Не могу позволить, чтобы от зверя ужасного пострадали мои подданные.
  
   ДЕВУШКА
   Неужели нельзя убить дракона?
  
   Гертруда отпускает Девушку, делает несколько шагов по балкону. Девушка провожает её глазами.
  
   ГЕРТРУДА.
   Пробовали и не раз. Не один герой сложил голову, пытаясь убить его. Дракон, похоже,
   заговорённый. Ни меч, ни
   копьё не берёт его. Одна девушка нарочно выпила яд, чтобы Дракон отравился ею. А тому всё нипочём, проглотил девицу и как ни в чём, ни бывало.
  
   Гертруда подходит к столику, на котором выложены вино и фрукты, трогает бутылку, бокалы, берёт яблоко из вазы и опять кладёт его обратно.
  
   ГЕРТРУДА
   (продолжая)
   За грехи наши ниспослан он нам в наказанье.
  
   ДЕВУШКА
   За какие грехи?
  
   ГЕРТРУДА
   Был бы человек, а грех-то всегда найдётся. Чай не в пустыне, среди людей живём.
  
   ДЕВУШКА
   Я всё равно боюсь.
   ГЕРТРУДА
   И я боюсь. А мы сейчас с тобой традиционные пять капель для храбрости примем.
  
   Гертруда наливает вина в бокалы. Оглянувшись на девушку, она незаметно подсыпает что-то в один из бокалов. Тинка толкает Бинку.
  
   ТИНКА
   Ты видела?
  
   БИНКА
   Ага, подсыпала в бокал что-то.
  
   ГЕРТРУДА
   (себе под нос)
   Каждый раз одно, и тоже. Без хитрости не обходится.
  
   ДЕВУШКА
   Что вы сказали?
  
   Гертруда идёт к ней с бокалами.
  
   ГЕРТРУДА
   Вино, говорю, хорошее, заморское.
   (протягивает бокал девушке)
   Давай, давай, пей.
  
   Гетруда подталкивает девушку под локоток, заставляя её выпить. Девушка послушно выпивает.
  
   ГЕРТРУДА
   (продолжая)
   Вот и умничка. Теперь всё проще пойдёт.
  
   Выпив, девушка меняется в лице. Она становится вялой, безвольной.
  
   ГЕРТРУДА
   (продолжая)
   Подействовало. Вот и славненько. А ты боялась.
  
   ДЕВУШКА
   (эхом)
   Да, боялась. Теперь не
   (ДАЛЬШЕ)
   ДЕВУШКА (ПРОД.)
   боюсь. Я верю, что дракон выберет тебя. Ты такая красивая.
  
   Заметно, что Гертруде приятны эти слова.
  
   ГЕРТРУДА
   (негромко)
   In vino veritas. Будучи у власти, истину о себе услышишь только из пьяных уст.
  
   ДЕВУШКА
   ... из пьяных уст.
  
   ГЕРТРУДА
   И на том спасибо, деточка. О том, что я лучше и без тебя знаю, многим обязана своей красотой.
  
   ДЕВУШКА
   (обрадовано)
   Значит, я не нужна дракону? Он меня не съест?
  
   ГЕРТРУДА
   Конечно же, нет.
   (негромко в сторону)
   Он вообще никого не ест. Хотя, надо бы. Такой тандем сложился бы.
  
   ДЕВУШКА
   А? Тандем? Что это такое?
  
   ГЕРТРУДА
   (негромко)
   Ага, сначала объясним, что такое мозги.
   (громко)
   Смотри!
  
   Гертруда показывает на щёку девушки.
  
   ГЕРТРУДА
   (продолжая)
   У тебя тут грязь! Где ты так измазалась?
  
   ДЕВУШКА
   Где?
  
   Девушка пытается вытереть несуществующую грязь.
  
   ГЕРТРУДА
   Не здесь, и не здесь.
  
   ДЕВУШКА
   Где же?
  
   Она оглядывается в поисках зеркала. Заметив, делает шаг к нему. В этот момент на балкон опускается Динка, пара гусынь с ней. Остальные кружат в воздухе.
  
   ДИНКА
   (кричит)
   Стой! Не смотрись в зеркало!
  
   Девушка замирает. Динка подскочив к ней, хватает за руку, пытается оттащить девушку от зеркала. Гертруда на мгновение столбенеет.
  
   ГЕРТРУДА
   Ты откуда здесь взялась, мелочь? Кыш отсюда.
  
   Гертруда бросается помешать Динке, но девочке на помощь спешат гусыни. Атакуя с воздуха, они бьют её крыльями, опустившись на балкон, щиплют колдунью. Гертруда отбивается от птиц руками и ногами.
  
   Пока колдунья воюет с птицами, Динка уводит Девушку с балкона.
  
   ИНТ. ЛЕСТНИЦА ВНУТРИ БАШНИ ДЕНЬ
  
   Динка спускается первой, за руку ведя Девушку. Та безропотно следует за девочкой. На их пути возникает Советник.
  
   СОВЕТНИК
   Вы куда? Кто позволил?
  
   ДИНКА
   Королева.
  
   Динка пытается проскользнуть мимо Советника, но тот хватает девчонку. Теперь уже Советник тащит за собой визжащую и упирающуюся Динку наверх, обратно на балкон. Девушка безвольно идёт за ними.
  
  
   НАТ. БАЛКОН КОРОЛЕВСКОГО ЗАМКА ДЕНЬ
  
   Гертруда отбивается от нападающих на неё гусынь.
  
   ГЕРТРУДА
   На, на, получи. Да что ж такое?
  
   Вспомнив о волшебной палочке, она вытаскивает её из-за пояса, делает широкий взмах и птиц разбрасывает по сторонам. В воздухе кружат их перья.
  
   На балкон Советник вытаскивает Динку. Следом выходит Девушка, предназначенная Дракону. Заметив их, Гертруда ощеривается в улыбке.
  
   ГЕРТРУДА
   От меня не скроешься.
  
   Она знаком велит Советнику отпустить Динку. Тот послушно отпускает девочку и шагает в сторону. Гертруда наводит на Динку волшебную палочку. Невидимая сила приподнимает Динку вверх.
  
   Гертруда палочкой ведет в сторону, и девочка перемещается вслед за ней. Когда она оказывается за пределами балкона, Гертруда встряхивает палочкой и Динка падает вниз. Бинка и Тинка в ужасе зажимают себе рты.
  
   Гертруда идёт к Девушке, хватает её за руку.
  
   ГЕРТРУДА
   Пошли, обряд нужно завершить.
  
   В этот момент по балкону пробегает тень. Это Дракон с мальчиком на спине пролетают над ним.
  
   ДЕВУШКА
   Ой, дракон! Ты не ешь меня, пожалуйста. У меня на щеке грязь. Королева сейчас красивее.
  
   Лицо Гертруды искажает досада.
  
   ГЕРТРУДА
   Ну, вот, не успели.
  
   Она прицеливается в Дракона волшебной палочкой, но тот первым выпускает в неё огненную струю. Огонь идёт поверх голов стоящих на балконе. Гертруда вынуждена присесть, Советник заставляет пригнуться Девушку.
   С Дракона, незамеченный остальными, спрыгивает Никитка. Огненный запал Дракона иссякает и он взмывает выше.
  
   Гертруда гневно машет ему вслед кулаком.
  
   Никитка тем временем пробирается к Волшебному зеркалу и бьет его серебряным молотком. Раздается звон, и осколки зеркала разлетаются по сторонам.
  
   Гусыни, что были в воздухе, опускаются на балкон и превращаются в девушек.
  
   Гертруда оборачивается на звук. Лицо её багровеет от ярости. Она взмахивает палочкой. Осколки зеркала поднимаются с пола и, зависая в воздухе, нацеливаются на Никитку.
  
   Гертруда поднимает волшебную палочку намереваясь послать острые осколки в мальчика, разбившего её зеркало.
  
   БИНКА
   (кричит)
   А-а-а!
  
   Она скачет по перилам балкона. Следом за ней несётся Тинка. Белки одна за другой прыгают на спину Гертруды, перебираются на вытянутую руку колдуньи, сжимающую палочку.
  
   Из-за повисших на ней белок рука колдуньи опускается.
   Она уже не в состоянии взмахнуть палочкой.
  
   Снизу на своих крылышках поднимается Динка. Она проплывает над перилами.
  
   Девушка и Советник провожают её глазами. Советник пытается предупредить Гертруду.
  
   СОВЕТНИК
   Господа! Госпожа! Взгляните!
  
   Но Гертруда, занятая белками, не обращает на него внимания. Она пытается стряхнуть их с руки. Белки одновременно кусают Гертруду за кисть. Та вскрикивает от боли и роняет палочку.
  
   Белки спрыгивают с колдуньи и, подхватив палочку, бегут прочь.
  
   Динка опускается позади Гертруды и втыкает ей в волосы золотой гребень. Колдунья меняется в лице. Она с удивлением озирается, видит вокруг незнакомые лица.
  
   ГЕРТРУДА
   (вяло, отрешенно)
   А? Что? Откуда здесь столько народу? Я вас не вызывала. Пойдите прочь!
  
   На балконе появляется Фея, следом за ней выходит принцесса Аника. В ней уже не узнать ту безобразную девушку, что путешествовала с драконом. Теперь она весьма симпатична.
  
   Фея оборачивается к Анике, замечает перемены, произошедшие с ней, картинно кланяется принцессе.
  
   ФЕЯ
   Принцесса, прекрасно выглядите. Рада снова видеть вас в замке.
   (Советнику)
   Не узнал принцессу Анику?
  
   Советник соображает, что к чему, тоже кланяется принцессе.
   СОВЕТНИК
   Рад снова видеть вас с нами, принцесса Аника. Папа-король в курсе?
  
   ФЕЯ
   Ну, откуда? Мы же только что прибыли.
  
   СОВЕТНИК
   Надо сообщить. Радость то, какая!
  
   Советник идет на выход, в дверях останавливается, оборачивается.
  
   СОВЕТНИК
   А как же королева Гертруда?
  
   АНИКА
   Не видишь, она сошла с ума.
  
   ФЕЯ
   Запри её в темнице, где ты раньше меня держал. Не вздумай выдёргивать гребешок из её волос.
   (обращается к девушкам, бывшим гусыням)
   Проследите, чтобы он доставил колдунью в темницу.
   Советник уводит Гертруду. Девушки следуют за ними. На балконе появляется Хома. Он отдувается.
  
   ХОМА
   Уф! Опоздал.
  
   АНИКА
   (смеётся)
   Возраст, Хома, возраст.
  
   ХОМА
   (возмущённо)
   Какой возраст? Физиологическая особенность - ножки короткие. И, представляешь, с годами не растут.
  
   Хома бросается к принцессе, обнимает её.
  
   ХОМА
   (продолжает)
   Аника! Ты вновь стала прекрасной, как и прежде.
  
   Хома оставляет принцессу, оглядывается кругом.
  
   ХОМА
   (продолжает)
   Смотрю, вы тут без меня управились, зеркало расколошматили, с Гертрудой совладали. Обидно.
  
   АНИКА
   Чего тебе обидно?
  
   ХОМА
   Обидно, что теперь в историю не попаду.
  
   Аника треплет его за шерстку.
  
   АНИКА
   Попадешь, обязательно попадешь. Ну, куда бы мы все без тебя?
  
   ХОМА
   И то верно. Ну, теперь, как во всех сказках полагается. А?
  
   Хома ищет глазами Эрика, но вместо него видит опять Дракона, меняется в лице.
  
   ХОМА
   Вот это да! Парень-то, не трансформировался.
  
   ФЕЯ
   (Хоме)
   Не трансформ чего?
  
   ХОМА
   Не расколдовался. Вы нужное зеркало кокнули?
  
   Никитка растерянно пожимает плечами.
  
   НИКИТКА
   Другого здесь не было.
  
   Динка приходит на выручку к другу.
  
   ДИНКА
   Принцесса же вернула себе облик и гусыни вновь стали девушками. Зеркало было волшебным. А почему Дракон не превратился обратно в Эрика - непонятно.
  
   Аника бросается к дракону, обнимает его, целует, плачет.
  
   АНИКА
   Эрик!
  
   Хома задумчиво чешет себя за ухом.
  
   ХОМА
   Тяжелый случай. Все сказочные рецепты - слёзы, поцелуи не работают.
   (Фее)
   Ты что думаешь по этому поводу?
  
   ФЕЯ
   Не знаю. По всем раскладам он должен был вернуть себе человеческий облик. Ума не приложу, почему не сработало?
  
  
   ХОМА
   Смотреть в волшебное зеркало было большой глупостью. А вот женская глупость от мужской сильно отличается. Исправлять мужскую глупость нужно другими методами.
  
   Хома берёт у Никитки серебряный молоточек и сильно бьёт им Дракона по голове. Тот падает. Аника ужасается.
  
   АНИКА
   Ты его убил.
  
   БИНКА
   Он убил его.
  
   ТИНКА
   Прикончил.
  
   ХОМА
   Такого зверюгу ничем не убьёшь. Погодите немного.
  
   Упавший Дракон начинает шевелиться. Шкура его лопается и из неё вылезает юноша. Аника бросается к нему.
  
   БИНКА
   Чудо.
  
   ТИНКА
   Настоящее чудо.
  
   ХОМА
   Какое чудо? Дело обычное. Мужскую глупость только таким макаром исправляют.
  
   Фея подходит в Динке с Никиткой, обнимает их.
  
   ФЕЯ
   (Динке и Никитке)
   Ну, вот и всё! Колдунья в темнице. Дракона больше нет. Принцесса обрела жениха и счастье. Сказка заканчивается.
  
   ДИНКА
   И на этом всё?
  
   НИКИТКА
   А дальше?
   ФЕЯ
   Дальше? У Аники и Эрика будут дети, у которых будут свои приключения. Но это уже другая сказка. А здесь всё. Предсказание Альбелиуса сбылось. Вам пора возвращаться обратно.
  
   Фея делает взмах руками, дует на детей. Тех подхватывает неведомая сила, и они исчезают.
  
   ИНТ. ШКОЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА ДЕНЬ
  
   В школьной библиотеке никого. Часы над дверью показывают час ноль пять. Динка и Никитка возникают из ниоткуда. Они с удивлением озираются по сторонам.
  
   ДИНКА
   Мы дома?
  
   НИКИТКА
   Дома.
  
   В замке входной двери громыхает ключ, затем она открывается и в комнату заходит женщина средних лет. Это настоящий школьный БИБЛИОТЕКАРЬ. Она немного озабочена.
  
   БИБЛИОТЕКАРЬ
   Вроде бы дверь закрывала.
   (замечает детей)
   А вы здесь откуда?
  
   ДИНКА
   Мы за сказками.
  
   НИКИТКА
   Нам сказали, что вы заболели.
  
   БИБЛИОТЕКАРЬ
   Заболела. Три дня хожу по врачам. Выбрали книги?
  
   Динка берет себе одну книгу, Никитка - другую. Библиотекарь записывает книги в тетрадь, улыбается детям.
  
   БИБЛИОТЕКАРЬ
   Читайте на здоровье.
  
   На мгновение лицо Библиотекаря преображается. Детям кажется, что книги им отдает уже Фея. Они удивлены, идут на выход, переглядываются между собой.
   БИБЛИОТЕКАРЬ
   (вслед детям)
   До свидания.
  
   Динка и Никитка оборачиваются к ней. В солнечных лучах, падающих из окна на лицо школьного Библиотекаря, она становится похожей на Гертруду.
  
   БИБЛИОТЕКАРЬ
   Заходите ко мне ещё.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

3

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"