Иего́ва (др.-евр. יהוה - "(Он) будет", "(Он) жив") - вариант транскрипции одного из имён Бога в русских переводах Ветхого Завета и художественных произведениях, соответствующий тетраграмматону в оригинальном тексте Библии на древнееврейском языке (ивр. יהוה, YHWH). Используется как альтернатива традиционному (начиная с Септуагинты) смысловому переводу словом "Господь". Форма "Иегова" не совпадает с древним произношением этого имени, которое было известно во времена Второго Храма, но впоследствии утрачено в связи с разрушением последнего в 70 году н.э. В ряде религиозных конфессий (например, свидетели Иеговы, "Движение священного имени" (англ.)русск.) имя Иегова рассматривается как "личное" или "священное" (в отличие от других имён и эпитетов). Существует также и другой вариант прочтения тетраграмматона - Яхве.
***
Имя в религиозной практике
Иудаизм
Иудаизм всегда приписывал великую силу упоминанию имени Бога. Заповедь "Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно" (Исх. 20:7), в иудаизме рассматривается, как запрет на произнесение ложной клятвы именем Бога, а не, как запрет на произношение этого имени вслух. Запрет на произношение тетраграмматона был выведен мудрецами в связи с толкованием отрывка Торы "...Вот имя Мое на веки..." (Исх. 3:15), где слово "на веки" (לעלם) толкуется в значении "скрыть, утаить". Так как произношение Имени Бога было табуировано, широкую практику получило так называемое косвенное обращение к божественному имени. При чтении Священных Писаний евреи заменяли тетраграмматон другими словами. Например, в молитвах тетраграмматон заменяется именем Адонай (ивр. אדוני - Господь, дословно: господа мои, что может выражать не мн.ч., но и почтительность. Ср. "Мы, Великий Государь Царь") или Элохим (ивр. אלהים - букв. Всесильный во множ.числе), или оборотом ивр. השם, "Ха-Шем" (дословно: "это имя"). Имя Бога или его замены могут употребляться с эпитетами - Саваоф (ивр. צבאות, цебаот, буквально - "воинства", в Септуагинте др.-греч. παντοκράτωρ - "вседержитель").
Католическая церковь
]В современной практике Католической церкви употребление имени Бога Яхве на церковных богослужениях недопустимо. Об этом сообщалось в официальном письме ватиканской конгрегации богослужения и дисциплины таинств, которое было направлено всему епископату Католической церкви. В этом письме от 29 июня 2008 года выражается недовольство тем, что, несмотря на все предписания, "в последние годы появилась тенденция произносить личное имя Бога Израиля, известное как священный тетраграмматон, или четыре согласные буквы еврейского алфавита יהוה (ЙХВХ)". В письме отмечается, что Божье имя передавали по-разному, например как "Яхве", "Яхве́", "Яве" и так далее. Тем не менее, Ватикан намерен вернуться к замене тетраграмматона на титул "Господь". Более того, Божье имя "ЙХВХ нельзя будет употреблять или произносить" в песнопениях и молитвах на католических богослужениях. В старых редакциях Вульгаты, официального латинского перевода Католической церкви, в нескольких стихах встречалось имя Яхве, в принятой в настоящее время редакции, известной как Новая Вульгата, во всех этих случаях Яхве заменено на Господь.
Православная церковь
Русская Православная церковь придерживается традиции, характерной ещё для первых веков христианства, согласно которой тетраграмматон в Ветхом Завете передавался в переводе словом "Господь". Это слово рассматривается как полный аналог имени Бога, которое ранее на письме передавалось через тетраграмматон. История этой традиции восходит ко временам иудаизма времен Второго Храма. Поскольку в Храме читалось Адонай (Господь), то, по утверждениям Афанасия Гумерова, 72 иудейских толковников при переводе на греческий язык на месте тетраграммы поставили Κύριός (Господь). Согласно этой традиции и сегодня имя Божье произносится как "Господь".
В 1905 году епископ Феофан (Быстров) защитил магистерскую диссертацию "Тетраграмма или Ветхозаветное Божественное имя יהוה", в которой убедительным образом, на основании цитат из работ древних авторов (с I века до н. э. - по V век), доказал, что произношение "Иегова" неподлинное. Проанализировав древнегреческие, латинские и тексты на идише Феофан пришел к выводу, что יהוה произносился как нем. Jahveh (русская транскрипция - Иа(х)ве(х) или Иа: ве:), от чего и произошла греческая транслитерация этого слова: др.-греч. Ἰαβέ - Иаве́. После этой работы Феофан был возведён в звание экстраординарного профессора и утверждён в должности инспектора Санкт-Петербургской духовной академии.
Свидетели Иеговы
В представлении свидетелей Иеговы наименования "Создатель" или "Господь" лишь титулы, а обращаться к Богу важно по его собственному имени "Иегова". Благодаря использованию имени взаимоотношения между Богом и человеком приобретают, по их мнению, более личный характер. В литературе свидетелей Иеговы не делается попыток восстановить аутентичное произношение тетраграмматона. Согласно вероучениям свидетелей Иеговы, Иегова является "единым истинным" Богом, создателем Небес и Земли, Отцом Иисуса Христа, и действует исходя из любви и справедливости.
Другие религии
Имя Егова (Ѣгова - старорусский вариант имени) используется приверженцами основанного в 1840-х годах Николаем Ильиным религиозного объединения, называющегося себя "еговистами".
Вероучение мормонов относит имя Иегова к Иисусу Христу во время его дочеловеческого существования. Апологет мормонизма и египтолог Джон Джиruen писал в 2004 г., что текущий консенсус о произношении тетраграмматона (как Яхве) является неубедительным, точную же огласовку можно получить лишь сопоставив масоретские, аккадские и греческие тексты.
Производные имена
"ѥсмь сущи" (Пятокнижие Моисеево XIV века)
"А́зъ éсмь éже éсмь" (Геннадиевская Библия (1499 год), Острожская Библия (1581 год)
"А́зъ éсмъ éйжъ éсмъ" (Библия Франциска Скорины 1519 год)
"Я есмь Тот, Который есмь" (Перевод Библии архимандрита Макария)
"Я есмь Сущий" (Синодальный перевод)
"Я - Сущий" (Современный перевод WBTS)
"Я Тот, Кто Я Есть" (Новый русский перевод IBS)
"Я Сущий, который пребудет" (Танах, иудейский перевод Давида Йосифона)
"Я - Сущий, который пребывает вечно!" (Тора, перевод издания Сочино).
"Я стану тем, кем пожелаю стать" (Перевод Нового Мира).
В личных именах людей
Некоторые личные имена, встречающиеся в Библии, являются сложносоставными теофорными и содержат фрагмент тетраграмматона в начале или в конце слова. Каждое такое имя представляет собой короткую фразу, в которой дававший имя (например, один из родителей новорождённого) выражал Богу благодарность, связывал с Богом какие-то ожидания или восхвалял его. Так, имя Нетаньяху (נתניהו), означающее "Иегова дал", состоит из глагола natan (дал) и трёх первых согласных тетраграмматона (YHW), произносимых в конце имени как два слога йа•ху.
Польско-британский специалист по ивриту и масоретским текстам Давид Кристиан Гинзбург (англ.)русск. в своей книге "Introduction of the Massoretico-critical edition of the Hebrew Bible" приводит 18 личных библейских имён, которые в начале содержат трёхбуквенный фрагмент тетраграмматона. Наиболее значимые из этих имён перечислены в таблице:
Библейские имена, начинающиеся с первых трёх букв тетраграмматона.
Номер Стронга Исходное имя Сокращённое Славянские адаптации Значение
В отношении произношения этих имён Гинзбург отмечает, что из-за их вербального сходства с тетраграмматоном, у слушателя могло возникнуть впечатление, будто бы чтец, начиная говорить йе•хо, собирается произнести не имя человека, а "непроизносимое" имя Бога. В результате, по мнению исследователя, чтобы нарушить это сходство, которое с точки зрения иудаизма является нежелательным, некоторые переписчики стали использовать сокращённые формы таких имён вместо полных, опуская вторую согласную (см. третью колонку таблицы).
***
Имена и эпитеты Бога в иудаизме
Материал из Википедии - свободной энциклопедии
Иудаизм
Имя Бога, наиболее часто встречающееся в Торе - יהוה, не имеющее произношения в традиционном иудаизме, также известное под термином тетраграмматон. Иудаизм также относится к словам Адонай (буквально "Наш Господь") и Элохим ("Бог") с уважением, требующим их замены на другие эпитеты для избежания упоминания всуе, хоть эти слова и не являются именами. Кроме тетраграмматона, в Торе и книгах пророков присутствуют и другие имена собственные, а также эпитеты, описывающие Бога. Некоторые из этих эпитетов используются в еврейской литургии. Вне литургии используются особые эвфемизмы, заменяющие табуированные имена в разных контекстах. Также употребляются эквиваленты этих эпитетов на других языках, например, "Рахмана" ("Всемилостивый") на арамейском в Талмуде, или "Эйбиштер" ("Всевышний") на идиш.
В каббале раскрываются десять Священных Имён Творца, упомянутых в Торе (Зоар, Ваикра п. 156-177), которые соответствуют 10 сфиротам.
Содержание
1 Тетраграмматон
2 Адонай
3 Хашем
4 Элохим
5 Эхйе-Ашер-Эхйе
6 Саваоф
7 Ветхий днями
8 Шемхамфораш
9 Страх Исаака
10 Шалом
11 Ха-Маком (Вездесущий)
12 Шхина
13 См. также14 Примечания
Тетраграмматон
YHWH
Четырёхбуквенное непроизносимое имя Господа - (ивр. יהוה, транслитерация YHWH, произношение в настоящее время точно не известно) - считается собственным именем Бога. Впервые встречается в Торе в Быт. 2:4. Используется в первой из десяти заповедей (Втор. 5:6).
Произношение вслух табуировано (см. третью заповедь), при произношении заменяется словом "Адонай", "Хашем", "тетраграмматон", и т.д., в зависимости от контекста. Изначально наверняка не табуировалось, потому что входит в состав многих личных еврейских имён и намекает на первичное произношение Имени в них, например (יוחנן) (Iōḥānān, Iěhōḥānān), - в дословном переводе означает " Iěhō- сжалился". В письменном виде сохраняется в виде тетраграмматона в свитках Торы и печатных изданиях и книгах пророков, вошедших в Танах, а также в некоторых молитвенниках (без огласовок). Во многих молитвенниках и в других книгах в цитатах из Торы заменяется буквой хе с апострофом ('ה), либо двумя буквами йуд (יי).
Адонай
Часто переводится в современной литературе как "Наш Господь". Термин "Адонай" используется иудеями вместо произнесения непроизносимого имени Бога в молитвах и во время публичного чтения Торы и книг пророков. Считается связанным с атрибутом милосердия.
В каббале Адонай соответствует сфире малхут.
Хашем
"Хаше́м" - буквально "Имя" (с определенным артиклем или "с большой буквы"), ивр. השם. Строго говоря, это не имя, а эвфемизм, "обозначение имени", используемое вместо имени-эпитета "Адонай" и иногда вместо "Элохим" (которые, при меньшей табуированности, также традиционно избегают "произносить всуе") вне молитвы или религиозной службы - например, при учёбе или общении с прессой. Иногда используется вариант "Адошем" для сохранения размера (при цитировании литургии вне богослужения, например, при репетиции мелодии)
Элохим
Изображение имени бога Эл финикийскими буквамиСм. также: Эль (бог)
Обычно понимается как Pluralis majestatis от древнего семитского Эль (ивр. אל, ср. Аллах), которое переводится как "Бог" или "бог". Часто находится в форме "Элохе́йну" - "наш Бог". Считается связанным с атрибутом суда и справедливости.
Эхйе-Ашер-Эхйе
Эхйе-Ашер-Эхйе (ивр. אהיה אשר אהיה) буквально переводится "Буду каким буду", в традиционных переводах - "Я есмь Сущий", из первого из трёх ответов, данных Всевышним на вопрос Моисея о Его имени, которое следует сообщить евреям, пребывающим в рабстве в Египте (Исх. 3:14). В арамейском переводе (Таргум Онкелоса) эта фраза не переведена, а приводится в оригинале, как имя собственное, и в таком виде цитируется в Талмуде (Бава Батра 73a).
Саваоф
Савао́ф (ивр. צבאות, цеваот, буквально "(Господь) Воинств") - один из эпитетов Бога в иудейской и христианской традициях, употребляющихся, как правило, в сочетании с тетраграмматоном. Этот эпитет может означать как "(Господь) воинств Израилевых", так и "(Господь) воинств Ангельских", или воинств Небесных. В Танахе слово Саваоф начинает встречаться с Первой книги Царей.
В отличие от других имён и эпитетов Бога (Элохим, Иегова, Адонай), Саваоф обозначает свойство всемогущества, образ которого заимствован от воинства. Этот эпитет не встречается в древнейших книгах Библии, но он часто употребляется у пророков и в псалмах ("Господь Саваоф"). Ввиду того, что этот эпитет связан с понятием воинства, некоторые видят в нём просто "Бога войны"; это мнение опровергается тем, что эпитет "Саваоф" не употреблялся во времена, когда евреи развивали наибольшую воинственную деятельность, а, напротив, часто употреблялся в те времена, когда воинственность уступала место мирному развитию. Правильнее видеть в этом термине идею Бога как всемогущего Владыки всех сил неба и земли, так как по библейскому представлению, звезды и другие космические явления - тоже своего рода "воинства", повелитель которых есть Бог, как, например, Иегова Саваоф в переводе - "Господь сил" (1Цар.17:45; Пс.23:10, Ис.1:24 и др.).
Ветхий днями[править | править вики-текст]Ветхий днями (Атик Йомин) - образ Бога из книги пророка Даниила. (Дан. 7:9)
Шемхамфораш
Шемхамфораш (שם המפורש Shem ha-Mephorash) - древнееврейская фраза, означающая "72-кратное имя Бога". Считается увеличенным Тетраграмматоном[2].
Страх Исаака
"Пахад Йицхак" - буквально, "страх Исаака", или "трепет Исаака" - один из эпитетов Бога, встречающийся в Библии только один раз (Быт. 31:42).
Шалом
Шалом (ивр. שלום - "Мир"). В Талмуде сказано: "имя Бога есть "Мир"" (Перек Ха-Шалом, Шаб. 10б) (Суд. 6:24).
Ха-Маком (Вездесущий)[править | править вики-текст]Ха-Маком (ивр. המקום) - "Вездесущий", буквально: Место (с определённым артиклем) - в еврейской традиции, Вселенная представляется как "мысль Бога", то есть, подчёркивается, что не Всевышний является частью нашего мира или одной из сущностей в нём, но наоборот, мир существует по Его воле, и Всевышний вмещает его. В таком виде упоминается в традиционном выражении соболезнования пребывающим в трауре, ивр. המקום ינחם אתכם בתוך שאר אבלי ציון וירושלים, "Да утешит Вездесущий вас вместе с остальными скорбящими Сиона и Иерусалима".
Шхина
Слово ивр. שכינה буквально переводится как "присутствие". Этот эпитет Бога ни разу не используется в Ветхом завете; раввины использовали его, говоря о божественном присутствии в Скинии Завета или среди народа Израиля. Из всех имён Бога это единственное, стоя́щее в женском роде; Шхина считается ипостасью милосердия и прощения. Шхина упоминается в заупокойных и памятных молитвах (англ.)русск. ашкеназского обряда. Иногда к Шхине обращаются за помощью и поддержкой в домашних делах; это имя Бога используется, к примеру, в благословении дома
***
Википедия
Либера́ст (образовано путём соединения слов "либерал" и "педераст") - идеологическое клише, используемое преимущественно авторами, враждебно относящимися к неолиберальным реформам в России или методам, которыми они осуществлялись. Носит явно выраженную негативную, оскорбительно-бранную окраску.
Автор термина - известный публицист Илья Смирнов (в советский период - видный деятель подпольной рок-культуры, издатель журналов "Ухо" и "УР лайт"), сочетающий умеренно левую критику неолиберализма с неприязнью к людям гомосексуальной ориентации. Термин появился в цикле его статей первой половины 1990-х годов, позже объединённых автором в книгу "Либерастия" (существует только в интернете).
Термин активно используется в дискуссиях, в том числе в Интернете. Обычно таким термином называют неолибералов, а также государственных деятелей, с чьими именами в России связывают события 90-х гг. XX века (Егор Гайдар, Анатолий Чубайс, Борис Ельцин и др.). Используя по отношению к ним этот термин, иногда подчёркивают, что либераст - это разновидность либерала, действующая вопреки интересам своей корпорации (страны) - в отличие от либерала, делом доказывающего преимущества либерализма.источник?
В начале XXI века, в связи с продвижением в России термина "толерантность", в интернет-публицистике появился также связанный термин - "толераст".источник?
Среди тех, кто ввёл этот термин в широкий оборот, - известный экономист и публицист Михаил Хазин, написавший на своём сайте Worldcrisis.ru:
Для тех, кто впервые зашел на этот сайт должен сообщить, что термин "либераст" участники дискуссии на нашем форуме договорились использовать для того, чтобы отличать настоящих либералов (то есть сторонников свободы личности от всех насильственных внешних воздействий) от тех, кто стоит за "свободу личности" исключительно от российского государства, но, скажем, не от Международного валютного фонда...
И ещё одно определение с этого же сайта:
Либераст - это представитель той части советской и постсоветской элиты, которая в качестве источника своей легитимности выбрала "Западный" глобальный проект.
М.Хазин, 21 июля 2007 года
Участие в популяризации термина принял Эдуард Лимонов, позже, однако, прекративший использовать его после образования коалиции с неолиберальными деятелями под названием "Другая Россия".