МАЙКЛ ШЕЙН сказал: “Итак, это то, чего мы ждали неделю, чтобы увидеть”. Он стоял в дверях исторического здания Teller House в Сентрал-Сити и с удовольствием обозревал происходящее.
“Я говорила тебе, что ради этого стоило бы приехать в Колорадо”. Филлис встала на цыпочки, пытаясь разглядеть что-нибудь поверх голов толпы, заполонившей тротуары и улицу.
К середине дня, в день открытия ежегодного игрового фестиваля, Сентрал-Сити начинал походить на город, охваченный адским ревом, которым он станет с наступлением темноты. С раннего утра туристы, местные жители и первопроходцы из Денвера стекались в древний шахтерский поселок, зажатый между крутыми стенами ущелья высоко в Скалистых горах, — городок, построенный более шестидесяти лет назад отважными первопроходцами в ущелье, таком узком, что ручей, текущий по дну, пришлось перекрыть толстыми досками, чтобы освободить место для делового района.
В течение приятной, мечтательной недели Майкл и Филлис наблюдали, как старый город медленно вытягивается и снова оживает. Отпуск в высокогорье был идеальным: июльские ночи были ледяными, а долгие, ленивые, солнечные дни - для пеших прогулок в горы, изрытые туннелями и шрамами от россыпных рудников, которые в шестидесятые годы добывали тонны золота.
Нарастающая волна возбуждения стремилась сегодня к кульминации бешеной активности. Были отремонтированы и открыты магазины-призраки; маленькие магазинчики, которые едва влачили существование одиннадцать месяцев в году, блестели свежей краской, а прилавки пополнялись товарами. Всю неделю шахтеры спускались с холмов, подстригали бакенбарды и надевали новые комбинезоны для Фестиваля. Два заброшенных здания на Мейн-стрит были превращены в игорные казино, чтобы воссоздать дух шестидесятых и собрать деньги на благотворительность.
Вверх и вниз по крутым стенам ущелья Эврика дома с закрытыми ставнями, построенные пионерами, были открыты новыми владельцами, которые будут держать дом открытым в течение трех недель Фестиваля, и с раннего утра прогрессивные коктейльные вечеринки были в порядке вещей.
Шейн кивнул своей нетерпеливой молодой жене. “Я начинаю верить тебе, Фил. Твоя идея провести отпуск в Скалистых горах была неплохой ”. Он взял ее за руку, и они влились в веселую толпу, плывущую по Эврика-стрит. Пересекая улицу на углу, они миновали старые строения, которые когда-то были важными деловыми зданиями, но теперь находились в плохом состоянии и пустовали.
Тяжелые черные тучи нависли над зазубренными западными вершинами, закрывая солнце, но не в силах испортить праздничный настрой толпы. Полосы молний разветвлялись сквозь низко нависшие тучи, и к грохоту грома добавился топот ног по дощатым тротуарам, гомон разговоров и смеха. По узкому каньону пронесся сильный ветерок, пригибая ветви величественных елей и трясущихся осин на стенах каньона.
“О, я надеюсь, что дождя не будет и он все не испортит”, - воскликнула Филлис. Одной рукой она вцепилась в свою шляпу, а другой в руку Шейна.
Шейн усмехнулся. “Потребуется нечто большее, чем дождь, чтобы испортить им веселье. Если дождь выгонит всех с улиц, в некоторых из этих старых зданий останется достаточно места, чтобы открыться”.
“Но улицы были бы сплошь грязными и скользкими”, - запротестовала она. “Я думаю, это было бы позором”.
“Мы не можем жаловаться, ангел”, - ответил он. “У нас здесь была хорошая неделя. Знаешь, иногда должен идти дождь”.
“О, это было весело! Я был в восторге от знакомства с некоторыми актерами и актрисами. Да ведь они такие же, как все люди. Я всегда представлял, что они будут высокомерными ”. Она весело рассмеялась, когда ветер развевал ее короткую юбку.
Шейн плотнее натянул шляпу на свою рыжую голову и посмотрел на потемневшее небо. Зловещая черная туча, казалось, нависла ниже серой пленки. Он двигался на сильном ветру, мгновенно увеличиваясь в размерах.
“Похоже, мы добьемся своего, - сказал он, - и быстро”.
“Нет смысла пытаться спешить”, - засмеялась Филлис. “То есть, если только все не поторопятся”.
На улице внезапно забрызгали капли дождя - предвестник потопа, который заставил толпу броситься в поисках укрытия. Массовое движение увлекло Майкла и Филлис в огромный и хорошо укомплектованный универсальный магазин, самое большое и единственное современное заведение в городе.
Пробираясь через двойные двери, Филлис дрожала от ледяной влажности своего костюма, но ее темные глаза блестели, когда она оглядывала стены и время от времени бросала взгляд на ярко украшенный прилавок через проход между толпой искателей убежища.
“Я планировала заманить тебя сюда, - сказала она, - с тех пор, как увидела в витрине изумительную коллекцию индийских одеял”.
Шейн достал бумажник и протянул ей пачку банкнот. “Вот, иди, выбери одеяло и завернись в него. Ты вся промокла”.
“Но — я хочу, чтобы ты помог мне выбрать что-нибудь одно, Майкл”, - настаивала она.
“Только не я”, - решительно заявил он. “Я бы не справился с этой толпой и за сорок индийских одеял”.
Он ухмыльнулся и наблюдал, как она пробирается сквозь толпу, бормоча извинения, затем повернулся, чтобы посмотреть в зеркальное окно. Дождь хлестал, подгоняемый ветром. Крутая улица и сточные канавы были бурлящим потоком. Люди все еще толкались в дверях, а на набережной женщины смеялись, визжали и дрожали, когда мужчины-сопровождающие подгоняли их.
Пока последний из них протискивался в магазин, Шейн стоял, широко расставив ноги, глубоко засунув узловатые руки в карманы брюк, его жесткие рыжие брови сошлись прямой линией над узкими серыми глазами. Что-то внутри него откликнулось на стихийную ярость горного шторма. Он чувствовал себя живым и энергичным. Неделя, проведенная в высокогорье, развеяла летаргию, которая медленно овладевала им во Флориде, на уровне моря.
Сардоническая улыбка тронула его широкий рот. Его большие руки в карманах сжались в кулаки. Он почувствовал сильное желание снова сесть в упряжь — гнать себя изо всех сил, как ветер гонит потоки дождя из-за ливня.
Пока он смотрел, ветер, казалось, налетел низко и подхватил дождевую завесу, чтобы отнести ее обратно в облака и сбросить где-нибудь в другом месте. Остались только туманные брызги, сквозь которые просачивался яркий солнечный свет. Поток на улицах и в сточных канавах медленно спадал.
Когда он отвернулся от окна, его взгляд наткнулся на лицо мужчины, одиноко стоявшего в углу у стены. Он наблюдал за нетерпеливыми покупателями за прилавками, и на его тонких губах играла едкая улыбка.
Что-то подсказало Шейну, что он должен узнать эту улыбку. Мужчина был среднего роста, крепкого телосложения. Неброский серый деловой костюм был сшит так, чтобы подчеркнуть его рост. Его глаза были очень голубыми и неподвижными, с жесткой непрозрачностью. Ему было не больше пятидесяти, но его волосы были чистыми, блестяще-белыми, довольно длинными и разделенными пробором посередине. Черты его лица были тонко вылеплены, почти аскетичны.
Шейн потеребил мочку левого уха, его серые глаза долгое время задумчиво осматривали комнату. Внезапно он подошел к мужчине и сказал: “Привет, Двухпалубный. Вы должны быть осторожны с этим чистым воздухом. Ваши легкие к нему не привыкли ”.
Двухпалубный Брайант медленно повернул голову. Его холодные глаза изучали высокого рыжеволосого мужчину без тени узнавания. Он сказал: “Ты на голову выше меня”, - мягким, задумчивым голосом.
Шейн ухмыльнулся. “В последний раз, когда мы встречались, ты сдавал секунданты в казино Harry's в Атлантик-Бич”.
Гладкий лоб игрока нахмурился. Он задумчиво произнес: “Это было восемь лет назад”.
Шейн кивнул. “Я был с World-Wide”.
Брайант небрежно сказал: “Не жди, что я буду помнить каждый паршивый член, с которым столкнусь”.
Впадины на щеках Шейна углубились. “Что ты здесь делаешь?”
“Люциус Биб и я, мы чертовски хороши в драме”, - ответил Брайант.
“Без обид”. Шейн пожал плечами. “Я не работаю”.
Брови Брайанта разгладились. “Не то чтобы я горяч, Шеймус”.
“Рад это слышать”, - сказал ему Шейн. “Я боялся, что мой отпуск будет испорчен”. Он повернулся, чтобы поискать Филлис.
“Отличная заготовка у этих мужланов”, - доверительно пробормотал Брайант. Он придвинулся на шаг ближе к Шейну. “Три девяносто пять одеял из Бруклина с пометкой "двадцать баксов" и штампом "настоящий навахо". Может быть, мы с тобой могли бы взять несколько уроков ”.
Ноздри Шейна раздулись. “Это что, мусор?”
“Ничего, кроме. Вчера я видел, как они распаковывали это из коробок, отправленных из Нью-Йорка ”.
Шейн увидел, как Филлис теребит коврик с ярким индийским рисунком. В его глазах горел гнев. Он спросил: “Какие-нибудь из этих упаковочных коробок еще здесь?”
“Конечно. В спину”.
Шейн направился к своей жене. Крупный мужчина подошел, чтобы прислуживать ей, и указал на тонкую работу одеял. Массивные плечи затмевали тонкую талию и тонкие ноги. Его глаза были черными под черными бровями, которые сходились на переносице. Высокие скулы, крючковатый нос и тупой подбородок выглядели так, словно их грубо выточили шахтерским бором и одинарным домкратом. Рукава его рубашки были закатаны выше локтей, обнажая волосатые предплечья. В нем чувствовалась доминирующая аура неотесанной силы, которая была неуместна за прилавком магазина.
“Да, мэм”, - заверял он Филлис. “Прямо из резервации навахо. Каждое лето я путешествую по Нью-Мексико и покупаю напрямую у индейцев”. Лицо Филлис светилось энтузиазмом, когда она посмотрела на своего мужа. “Всего восемнадцать долларов, Майкл. Из этого получился бы великолепный поясной халат для машины, а я всегда хотела настоящее индийское одеяло ”.
Шейн сказал: “Никс”.
Здоровяк настаивал: “Это чертовски дешево, мистер. Я думаю, вы ничего не смыслите в индийских вещах”.
Шейн фыркнул: “Индеец по имени Мо Гинзберг из Бронкса?”
Густые брови мужчины угрожающе сошлись над глазами. “Не говори здесь ничего подобного”.
Филлис смотрела на своего мужа с обиженным изумлением, когда позади них мягкий западный голос спросил, растягивая слова: “Проблемы, Джаспер?”
Покупатели подходили ближе, привлеченные происходящим. Владелец магазина говорил резким тоном: “Этот человек - смутьян, шериф. Утверждает, что мои ковры не настоящие индийские”.
Шейн повернул голову и посмотрел в пару спокойных серых глаз на уровне своих собственных. На шерифе была широкополая шляпа, и он выглядел худощавым и жестким. Солнце Колорадо обожгло его лицо до цвета старой кожи, а в уголках глаз, с проницательным выражением человека, привыкшего к бескрайним западным просторам, разбежались веселые морщинки.
Он мгновение трезво изучал детектива, затем сказал: “Нет смысла поднимать шум, мистер Шейн. мистер Уиндроу не хочет продавать вам то, что вас не устроит”.
Шейн был на грани спора с шерифом, когда крупная женщина, отделившаяся от толпы, подошла и сказала: “Я ждала, пока вы освободитесь, мистер Уиндроу. Я полон решимости забрать с собой в Нью-Йорк несколько твоих прекрасных индийских вещичек. Мне будут завидовать все, когда узнают, что я купил их за бесценок ”.
У нее был приятный контральто, а фигура была затянута в корсет и обтянута до обманчивой подтянутости. Отвернувшись, Шейн подозрительно взглянул на нее. Несмотря на средний возраст, ее улыбка и голос обладали искрометным очарованием.
Шериф Флеминг подталкивал Шейна к двери. Он сказал: “Это была мисс Мур, одна из актрис, приехавших из Нью-Йорка на фестиваль”.
Филлис вцепилась в руку Шейна, ее лицо омрачилось тревогой. Шейн прорычал: “Она вела себя со мной как зазывала”.
Шериф остановился, когда они дошли до двери, и твердо сказал: “Теперь я хочу, чтобы вы уяснили себе это, мистер Шейн. Без обид, но вы были неправы насчет индийских штучек Джаспера”.
“Вы хотите сказать, что это не дешевые подделки, поставляемые с фабрик на Востоке?”
“Нет, сэр. Я готов в этом поклясться. Джаспер скуп и ведет жесткую сделку, но ничего нечестного ”.
Шейн спросил: “Как насчет тех упаковочных ящиков на заднем сиденье из Нью-Йорка?”
“Джаспер съездил обратно на восток и купил много вещей для продажи во время Фестиваля, все верно, но ничего из этого не было индийского. Он получает это из Резервации, как он и сказал ”.
Лицо Шейна было маской отвращения к самому себе и гнева на Двухпалубного Брайанта за то, что тот втянул его в это дело. Он снова вошел в магазин и огляделся, но Брайант исчез.
Сказал он сердито. “Итак, я достаточно туп, чтобы влюбиться в растение, и я не могу открыть свой длинный рот, не наступив на него ногой”. Он направился обратно к прилавку с одеялами.
Филлис догнала его и схватила за руку. “Что ты собираешься делать, Майкл?” - спросила она в тревоге.
Шейн коротко рассмеялся. “Извинись перед мистером Уиндроу. Тогда я собираюсь начать поиски джентльмена, известного во всех лучших трущобах как Двухэтажный Брайант ”.
Глава вторая
В 7:30 СОЛНЦЕ опустилось далеко за горные валы на западе, и мягкая дымка сумерек окутала суровые очертания призрачной красотой. Улица Эврика была забаррикадирована для движения автомобилей перед отелем и оперным театром, и район был забит участниками премьеры в вечерних нарядах - среди них были знаменитости из всех штатов страны — и зрителями-геями. Там было много туземцев в старомодных одеждах, звон шпор на тяжелых ботинках, ковбои при всех регалиях и шахтеры в чистых синих джинсах.
Столовая и бар "Теллер Хаус" были заполнены до отказа, и шум веселья нарастал с каждой минутой.
Чувствуя себя несколько неуютно в своем смокинге, Шейн вытер пот со лба, направляясь к бару, а Филлис крепко прижималась к нему. Поверх голов других посетителей бара он поймал взгляд вспотевшего официанта и поднял два пальца, чего после недели, проведенной в отеле, было достаточно для заказа неразбавленного коньяка. В баре, известном своим легендарным “Лицом на полу бара", постоянно происходила добродушная толкотня, и никто не возражал, когда Шейн протянул длинную руку, чтобы взять поднос у бармена.
Когда он отвернулся, рядом с ним раздался голос: “Майк Шейн! Весь разодетый, как гробовщик”. Высоко держа поднос, Шейн наклонил голову и увидел румяное лицо у своего плеча. Голубые глаза блеснули, и широкая улыбка обнажила два золотых передних зуба. Его вздернутый нос был щедро усыпан веснушками, а соломенная шляпа была сдвинута на затылок на его похожей на пулю голове.
Шейн сказал: “Боже, если это не Пэт Кейси. Как ты ушел с Бродвея?”
“Все еще брыкался, когда я уходил, но сомневаюсь, что переживет мое отсутствие”, - сказал ему Кейси.
Осторожно опустив поднос, Шейн протянул Филлис бокал с коньяком и вложил второй в протянутую руку Кейси. Он подал знак, чтобы заказали третью, затем объяснил: “Моя жена затащила меня сюда на каникулы. Фил, Пэт - мой старый приятель. Цветущий голландец по имени он.”
Круглые голубые глаза Кейси стали еще круглее. Он протянул руку стройной, улыбающейся девушке с блестящими темными волосами, обрамляющими овальное лицо, которая выглядела ни на день старше шестнадцати в своей белой меховой куртке и струящемся вечернем платье.
Кейси отвел взгляд от прелестной Филлис и посмотрел в веселые глаза Шейна. “Это неправда”, - поклялся он. “Клянусь святыми, Майк, если она может выносить твою уродливую рожу, подумай, что ждет такого красивого парня, как я”.
“Это очарование частной операции”, - усмехнулся Шейн. “Ты все еще служишь в полиции большого города?”
“Я на особом задании”. Кейси понизил голос до хриплого рокота, хотя, если бы он кричал, его никто бы не услышал. “Твой старый приятель”. Он мотнул головой в сторону переполненного зала и пожаловался: “Мне нужен мегафон, чтобы рассказывать здесь свои секреты”.
Бармен крикнул: “Эй, рыжая!”
Шейн потянулся за своим стаканом и сказал: “Давай найдем место, где можно присесть”.
Кейси позволил крупной фигуре Шейна проложить путь в вестибюль и в комнату в задней части здания. Он взял Филлис за руку и сказал: “Я все еще не могу в это поверить”.
Ее глаза были на одном уровне с его. Она улыбнулась им и пробормотала: “Конфиденциально, Пэт Кейси, я вышла замуж за Майкла, потому что у него такие интересные друзья”. Они последовали за Шейном в маленькую комнату со столами. Окна выходили во внутренний дворик. В этот поздний час было занято всего несколько столиков, и здесь было сравнительно тихо. Шейн выдвинул стул для Филлис и сказал Кейси: “Итак, они пытаются сделать из тебя детектива. Я читал о волне преступности в Нью-Йорке. Теперь я знаю причину ”.
Филлис вмешалась прежде, чем Кейси смогла придумать достаточно резкий ответ. Она наклонилась вперед и прошептала: “Это не Нора Карсон сидит одна у окна? Одна из актрис, Майк. Мы познакомились с ней пару дней назад.”
Шейн повернулся и посмотрел на девушку в вечернем платье цвета орхидеи и черной бархатной накидке, частично прикрывающей ее обнаженные плечи. Она ела мороженое, озабоченно поглядывая на свои наручные часы.
Он утвердительно кивнул. Когда он повернулся обратно, то остановился, чтобы уставиться на пожилое лицо с бакенбардами, прижатое к оконному стеклу и с напряженным вниманием вглядывающееся в столовую.
“Попробуй это”, - пробормотал он. “Похоже на Дух 49-го. Они, безусловно, играют второстепенную роль на этих фестивалях”.
Брезентовое пальто было наглухо застегнуто на шее старика, а подбитый овчиной воротник был поднят, обрамляя его голову. На нем была широкополая фетровая шляпа, а острые черные глаза странно контрастировали с белой щетиной на его лице.
“Бедный старик”, - прошептала Филлис. “Как ты думаешь, он голоден? То, как он смотрит в—”
Крик пронзил маленькую комнату. Лицо в окне исчезло. Нора Карсон вскочила на ноги. Стол опрокинулся, разбив посуду и столовые приборы об пол.
Она подбежала к окну и отчаянно попыталась открыть его, крича: “Отец! Не уходи. Отец— пожалуйста!” Окно было плотно заклеено. Она в истерике колотила по стеклу маленьким кулачком, но старик больше не появлялся.
Лицо Шейна было мрачным, когда он шагнул к девушке, но прежде чем он добрался до нее, она пробежала мимо него в переполненный вестибюль, приподнимая длинную юбку и умоляя: “Пропустите меня. Пожалуйста, пропустите меня ”. Ее стройное тело тщетно протискивалось сквозь переполненную толпу.
Пробормотав ругательство, Шейн бросился за ней. Он рявкнул: “Давай”, выставил левое плечо, как таран, и поехал вперед, расчищая путь к двери. Дико рыдая, Нора Карсон ухватилась за его пальто, и ее потащили за собой.
Выйдя на улицу, он остановился и схватил актрису за руку. Она дрожала, и рыдания вырывались из ее гладкого горла. Ее глаза были остекленевшими и пустыми, когда он встряхнул ее.
“Человек у окна — это тот, кого вы пытаетесь поймать?”
“Да, о, да! Это был мой отец. Ты видел его?”
“Я видел его”, - ответил Шейн. Он зашагал в сторону отеля, не задавая ни одного из вопросов, которые приходили ему в голову. “Если он хочет избежать встречи с тобой, у него было достаточно времени, чтобы затеряться в этой толпе, пока мы проходили через вестибюль”.
“Он бы не — о, я не знаю!” Ее голос упал от отчаяния. Они дошли до западной части отеля и оглянулись на внутренний дворик за окном, но там никого не было. “Должно быть, это прозвучало безумно”, - простонала Нора Карсон. “Но это был мой отец. Я не видела его десять лет, но я знаю. И он тоже узнал меня. Я мог бы сказать. ”
Шейн безнадежно указал на переполненную улицу. “Ты мало что можешь сделать прямо сейчас, чтобы найти его, если он пытается тебя избегать”.
Ее глаза были голубыми, широко расставленными и искренними. Они встретились с его взглядом, не дрогнув. Ее подбородок был мягко тверд, но губы неудержимо дрожали. Копна ярко-светлых волос рассыпалась свободными локонами по ее лицу и шее.
Тихим голосом она сказала: “Я не знаю, почему папа вот так убежал от меня. Я знаю, что это был он”, - убежденно повторила она. “Он почти не изменился за десять лет”.
Шейн взял ее под локоть, чтобы поддержать. “Не торопишься ли ты с выводами, когда говоришь, что он узнал тебя? Может, он и не сильно изменился, но десять лет назад ты была всего лишь маленькой девочкой ”.
“Но он узнал меня”, - воскликнула она. “Я видела это по его глазам. И моя фотография была в местной газете две недели назад”, - продолжила она. “Там была история о нем и о том, как я искал его повсюду. Он, должно быть, видел фотографию и читал обо мне ”.
“Почему он не разыскал тебя раньше - и почему подошел и уставился на тебя в окно?”
Она удивленно покачала головой. “Я не знаю”, - запинаясь, ответила она. “Не больше, чем я могу понять, почему он убежал, когда увидел меня”. Она глубоко вздохнула и впервые по-настоящему посмотрела на Шейна. “Теперь я вспомнила тебя. Вы Майкл Шейн, детектив, не так ли?”
Шейн кивнул.
“Ты не поможешь мне найти его? Видишь ли, он шахтер. Именно по этой причине я позволил им напечатать эту историю в газете. Раньше мы жили в Теллуриде. Он сбежал от нас с мамой в тысяча девятьсот тридцать втором. Мы никогда о нем ничего не слышали, а когда мама умерла, я дал объявление в газеты во всех шахтерских городах. ”
“Почему он ушел из дома?”
“Он не мог найти работу, и — ну, мама все время ворчала на него. О, я не винила его за то, что он ушел, но если бы я могла найти его сейчас — помочь ему —”
Шейн сказал: “Я буду рад сделать все, что смогу. Предположим, мы встретимся после спектакля”.
В течение нескольких минут он ощущал движение на другой стороне улицы и вверх по крутой, неиспользуемой дороге, отделяющей Масонский зал от старой конюшни. Большая и возбужденная группа собиралась в начале слепой улицы, где она резко обрывалась у другого здания.
Он увидел, как Нора Карсон смотрит на собравшихся, ее лицо побледнело, и он уловил обрывок разговора от спешащего мимо мужчины: “... говорят, какой-то старый шахтер”.
Нора Карсон высвободила свою руку из руки Шейна и направилась через улицу. Шейн последовал за ней и снова взял ее за руку, чтобы помочь ей подняться по каменистому склону в ее изящных туфельках на высоком каблуке.
Когда они достигли круга странно молчаливых людей в конце узкого прохода между зданиями, Шейн остановился и привстал на цыпочки, чтобы видеть поверх голов толпы.
Он тихо сказал: “Вам лучше вернуться, мисс Карсон”.
Ее полные муки глаза изучали его лицо. “Это—?”
Шейн кивнул. “Похоже, произошел несчастный случай, и я боюсь, что это тот человек, который заглядывал в окно”.
Молодая актриса твердо сказала: “Помоги мне добраться до него”.
Шейн что-то сказал стоявшим перед ним, и они разошлись. Единственный тусклый фонарь с улицы внизу слабо освещал двух мужчин, стоявших на коленях рядом с неподвижным телом. Один из мужчин встал, когда Шейн и Нора Карсон достигли внутреннего края круга.
Нора Карсон, покачиваясь, опустилась на колени рядом с убитым мужчиной. Между всхлипываниями она что-то говорила ему на ухо. Ее слова были неразборчивыми, мягкими, напевающими звуками, как у матери, утешающей раненого ребенка.