Дишер Гарри : другие произведения.

Дишер Гарри сборник

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

New Дишер Г. Порт-Вила Блюз 426k "Роман" Детектив [Edit|Textedit] New Дишер Г. Смертельная сделка 364k "Роман" Детектив [Edit|Textedit] New Дишер Г. Плати Грязью 332k "Роман" Детектив [Edit|Textedit] New Дишер Г. Удар В ответ 379k "Роман" Детектив [Edit|Textedit] New Дишер Г. Шепчущая Смерть 664k "Роман" Детектив [Edit|Textedit] New Дишер Г. Человек-дракон 581k "Роман" Детектив [Edit|Textedit] New Дишер Г. Кошачий коготь Вниз 503k "Роман" Детектив [Edit|Textedit] New Дишер Г. Перекрестное убийство 385k "Роман" Детектив [Edit|Textedit] New Дишер Г. Цепочка доказательств 790k "Роман" Детектив [Edit|Textedit] New Дишер Г. Кровавая Луна 641k "Роман" Детектив [Edit|Textedit] New Дишер Г. Двусторонний разрез 207k "Роман" Детектив
  
  
  
  
  
  Гарри Дишер
  
  
  Порт-Вила Блюз
  
  
  
  
  
  Карлайл-стрит, Дабл-Бэй, 7 часов утра вторника, воздух чистый и прохладный. За закрытыми дверями больших домов, расположенных далеко от улицы, люди начинали шевелиться, варили кофе или стояли, ошеломленные, под душем. Уайатт представил себе запах кофе, звук журчащей в трубах воды.
  
  Но не на Карлайл-стрит, 29. Согласно записям Джардина, дом будет пустовать в течение следующих нескольких дней. Это был дом Кассандры Уинтергрин, члена парламента от лейбористской партии от округа Бротон, которая в настоящее время находится в Дили с миссией по установлению фактов. ‘Марксист из Шампани и нападающий "АЛП" с давних времен", - нацарапал Джардин в своей сопроводительной записке. Для Уайатта это ничего не значило. Он никогда не голосовал. Если он вообще читал газеты, то в поисках возможного ограбления, а не новостей о политических разборках. Его единственный интерес к Уинтергрин заключался в том факте, что у нее было 50 000 долларов в напольном сейфе в ее спальне: откат, по словам Джардин, от благодарного застройщика, который попросил ее вмешаться в спор по поводу доступа к ряду магазинов, которые он строил в ее округе. Электорат.
  
  Уайатт продолжал свое наблюдение. Всякий раз, когда он застолблял место, он замечал все, каким бы тривиальным оно ни было, зная, что что-то незначительное в один прекрасный день может стать решающим в следующий; замечал поэтапно, сначала общую картину, затем более мелкие детали; замечал пути к отступлению и препятствия вроде мусорного бака или трещины на пешеходной дорожке, которые могли привести к срыву побега.
  
  На длинном уличном фасаде было два прохода, указывающих на подъездную дорожку, которая, изгибаясь, вела к входной двери, а затем обратно на улицу. Кустарники и небольшие деревья скрывали фасад дома от пешеходной дорожки и домов по обе стороны. Все это говорило о деньгах и уверенности.
  
  Убежденность. Уайатт вырос на узких задворках. Его мать никогда не говорила о его отце, и у Уайатта не осталось никаких воспоминаний об этом человеке. Уайатт заработал себе широкие убеждения на этих узких улочках. Позже он читал книги, смотрел, слушал и действовал, совершенствуя свои убеждения.
  
  Поэтажные планы Джардина показали коридор под номером 29, две большие передние комнаты по обе стороны от него и ряд других комнат в задней части и на верхнем уровне. Джардин отметил три возможные заминки, привлекающие внимание Уайатта. Во-первых, дом патрулировался службой безопасности один раз в день, обычно около полуночи; во-вторых, система сигнализации была подключена к местному полицейскому участку; в-третьих, он не смог предоставить коды отмены сигнализации, но код для сейфа Уинтергрин был указан в дате ее рождения: 27-03-48. Джардин строил свою работу на информации, предоставленной оценщиками претензий в страховых компаниях, торговцами, которые устанавливали системы безопасности, отчетах о наблюдениях и прослушиваемых разговорах, собранных нечестными частными детективами. Словечко, брошенное тут и там агентами по недвижимости, шоферами, таксистами, банковскими клерками, крупье казино, клубными хвастунами.
  
  Уайатт наблюдал за игрой еще пять минут. Это было переменным фактором в любой ситуации, который держал его в напряжении. Без привычки к постоянной бдительности он знал, что потеряет преимущество, и это могло означать последнюю пулю, или лезвие, или, по крайней мере, стальные браслеты, сковывающие его запястья. Всегда происходили неожиданные изменения в планировке или распорядке дня, пробки на дорогах, разряженный аккумулятор, пустой сейф. Но к таким вещам ты никогда не мог быть полностью готов, поэтому надеялся, что они никогда не произойдут. Если они и появлялись, ты пытался переварить их по мере того, как сталкивался с ними, и надеялся, что они не поставят тебе подножку. Невинный прохожий часто был худшим, что могло случиться. Мужчина, женщина или ребенок, они были непредсказуемы. Запаниковали бы они? Безмолвно стояли бы на линии огня? Пытаешься быть героем? Уайатт ненавидел, когда их ранили или убивали - не потому, что ему было не все равно лично, а потому, что это расстраивало людей, особенно полицию.
  
  Удовлетворенный тем, что в доме никого нет, Уайатт пересек улицу и направился к дому № 29, кожа на его ботинках шуршала в такт его шагам. Одетый в темное двубортное пальто с воротничком и галстуком, размахивающий черным портфелем, он, возможно, был первым бизнесменом, поднявшимся на ноги в то утро. Скоро машины будут выезжать задним ходом с подъездных дорожек, в воздухе витать белые выхлопные газы, но на данный момент Уайатт был единственной фигурой на длинных, процветающих улицах Дабл-Бэй.
  
  Он остановился на подъездной дорожке. Свернутая газета лежала в канаве неподалеку. Уайатт незаметно бросил ее там в темные утренние часы, но любой, кто наблюдал бы сейчас из ближайшего окна, увидел бы, как он наклонился, поднял газету и некоторое время стоял там, нерешительно глядя на подъездную дорожку к дому, как будто спрашивал себя, стоит ли ему отнести газету внутрь или оставить ее там, где ее могут повредить или украсть. Они бы видели, как он принимал решение. Они бы видели, как он зашагал по подъездной дорожке, добродушный прохожий, постукивая газетой по колену.
  
  Окна фасада не были видны ни с улицы, ни из домов по обе стороны. Уайатт взмахнул портфелем, разбив окно гостиной. Сразу же замигала синяя лампочка над входной дверью, и Уайатт понял, что в местном полицейском участке сейчас зазвонят в колокола. У него было несколько минут. Он не стал торопиться.
  
  Газета была плотно завернута в термоусадочный пластик. Она имела жесткость и плотность небольшой ветки. Уайатт бросил его под окном и неторопливо вернулся по подъездной дорожке обратно на пешеходную дорожку.
  
  На соседней улице он снял пиджак и галстук, обнажив темно-синий двусторонний пиджак. В кармане лежала кепка. Он надел это и сразу же стал выглядеть так, словно принадлежал маленькой Mazda, припаркованной на углу. На каждой стороне темными косыми буквами было написано ‘Rapido Couriers", и он украл его со склада накануне вечером. Курьеры сейчас были таким же обычным делом, как молочные фургоны в старые времена, так что он не ожидал вопросов и не ожидал, что кто-то будет искать машину в Дабл-Бэй. Он забрался внутрь и устроился ждать, положив на руль справочник улиц - старая уловка, которая сработала.
  
  Он настроил полицейское радио на сиденье рядом с собой как раз вовремя, чтобы услышать сигнал вызова. Он услышал, как диспетчер медленно произносит адрес по буквам и называет улицы.
  
  ‘Сосед позвонил?’ - поинтересовался чей-то голос.
  
  ‘Отрицательно. Система сигнализации в помещении подключена к станции’.
  
  ‘Падающий лист’, - предсказал полицейский в патрульной машине. ‘Роса. Неисправность электричества. На что вы ставите?’
  
  Вмешался другой голос: ‘Приступайте к делу, вы двое’.
  
  Казалось, полицейский в патрульной машине вытянулся по стойке смирно. Уайетт услышал, как мужчина сказал: ‘Сейчас, сержант, прием’, и через минуту он увидел, как патрульная машина проехала мимо, сверкая огнями позади него на Карлайл-стрит.
  
  Зубная боль не прокралась в его сознание, она пришла в полной мере, пронзая с дикостью. Нервы напряглись, и Уайатт почувствовал, как у него подергивается левый глаз. Он не мог заставить себя пошевелить головой. Это было худшее нападение за все время, произошедшее без предупреждения, произошедшее, когда работа требовала его полного внимания. Он постучал по зубам в верхней левой челюсти, ища больной, как будто это могло его хоть немного утешить. Это было там, все в порядке.
  
  Он вытащил две таблетки парацетамола из полоски фольги и запил их бутылкой яблочного сока. Затем он достал крошечную баночку гвоздичного масла, капнул на палец, втер его в челюсть и аккуратно провел по зубу. Он делал это уже пять дней. Он не знал, помогли ли обезболивающие или гвоздичное масло. Они не усугубили ситуацию, так что это было в их пользу.
  
  Уайатт заглушил боль и сосредоточился на радио. Было приятно работать одному, привлекательность планирования и исполнения - и, если он хотел это признать, ожидаемой и реальной опасности. Он на мгновение задумался об этих работах, которые Джардин печатал для него. Однажды, тремя месяцами ранее, миллионер нанял их, чтобы вернуть коллекцию столового серебра, которую он потерял у своей бывшей жены при разводе. В другом случае финансовая компания заплатила за то, чтобы обанкротившийся застройщик, задолжавший им два миллиона долларов, был освобожден от двух незадекларированных Ноланов и картины Ренуара.
  
  Затрещало радио. На связь вышла патрульная машина: ‘Ложная тревога’.
  
  ‘Объясните, пожалуйста", - попросил диспетчер.
  
  Голос, возможно, составлял официальный отчет. ‘Констебль Райт и я подошли к зданию. Мы заметили, что переднее окно было разбито. При ближайшем рассмотрении мы обнаружили свернутую газету, лежащую на земле под окном. Констебль Райт проник в помещение через разбитое окно. Помещение обставлено, но пусто и нетронуто. Мы ждем дальнейших инструкций.’
  
  Сержант вышел на связь. ‘Прекрати эти причудливые разговоры. Ты думаешь, разносчик газет стал немного энергичнее?’
  
  ‘Похоже на то, сержант’.
  
  ‘Ладно, возвращайтесь, выключите сигнализацию и стреляйте в сторону шоссе. Там образовалась пробка’.
  
  ‘Правильно, сержант’.
  
  ‘Тем временем я позвоню в охранную фирму и попрошу их опечатать окно’.
  
  ‘Правильно, сержант’.
  
  Уайатт продолжал ждать. Когда он увидел, что патрульная машина выезжает на Карлайл-стрит, он свернул задним ходом в переулок, вышел и наклеил поверх названия Rapido перевод HomeSecure. Наконец он натянул комбинезон с надписью HomeSecure и, объехав дом 29, свернул на подъездную дорожку с убедительной демонстрацией срочности. Остановившись у входной двери, он вышел, рукой в перчатке очистил оконную раму от оставшихся осколков стекла и, перелезая через подоконник, вошел в дом.
  
  Он направился прямиком в главную спальню. Это была странно плоская комната: кровать-футон и матрас на высоте щиколоток, низкий комод, приземистое плетеное кресло в углу, встроенный шкаф, никаких картин на стенах. На окнах были только занавески выше уровня талии, и они пропускали на кровать размытый свет раннего утра. Кроме того, это была асексуальная комната, как будто Уинтергрин тратила всю свою страсть на посреднические сделки где-то в другом месте, ради своей выгоды или выгоды тех, кто однажды мог помочь продвинуть ее карьеру.
  
  Сейф находился под тяжелым непальским ковром в ногах кровати. Уайатт поднял половую панель, набрал комбинацию и услышал жужжание, когда электронный замок отключился.
  
  Он открыл дверь и заглянул внутрь помещения размером с небольшой телевизор. Там были сложены бумаги и папки, но не пятьдесят тысяч, которые обещал Джардин. Уайатт опустошил сейф и постучал костяшками пальцев по стенкам и основанию. Он фыркнул. Дно было фальшивым.
  
  Уайатт экспериментально нажал на углы. Базовый замок представлял собой простую двухтактную пружинную защелку. Он распахнул ее.
  
  Пятьдесят тысяч были на месте, упакованные в двадцатки, пятидесятки и сотенные купюры. Уайатт складывал их в прорези на подкладке своего комбинезона. Двадцать пять за Джардина, двадцать пять за себя.
  
  Он сделал паузу. Там, в темноте, было что-то еще, маленький, мягкий, черный бархатный мешочек. Уайатт наклонился и вытащил его.
  
  Предмет, выпавший ему на ладонь, мягко поблескивал в свете фонарика. Это была бабочка в стиле деко 1930-х годов с восьмисантиметровым размахом крыльев. Корпус состоял из 2-каратных бриллиантов, оправленных в золото. Крылья тоже были золотыми, украшенные плавными рядами багетных бриллиантов в канавках, чередующихся с рядами круглых бриллиантов. Он перевернул его. Тонкая линия, выбитая золотом, гласила: "Тиффани и Ко".
  
  Уайатт добавил бабочку к пятидесяти тысячам долларов. Джардин знал бы кого-нибудь, кто знал бы, что с ней делать - продать за границу в том виде, в каком она была, или переплавить золотую оправу и продать камни отдельно. Местный покупатель был вне игры: более крупные камни можно было слишком легко идентифицировать и отследить - они были бы где-то записаны, их можно было бы сравнить с рентгеновским снимком или фотографией.
  
  Он вышел из дома и медленно спускался по подъездной дорожке через пять минут после того, как зашел внутрь. Он на мгновение задержался у ворот, затем вывел "Мазду" на улицу. Теперь вокруг было больше людей: дети, идущие к автобусным остановкам, мужчины и женщины, направляющиеся на работу в блестящих иностранных автомобилях. Они выглядели вымытыми и сытыми, это все, что Уайатт знал о них и заботился о них.
  
  
  
  ****
  
  Два
  
  
  К тому времени, как ранний утренний рейс Ансетта из Сиднея приземлился в Мельбурне в среду утром, зуб у Уайатта начал сильно болеть. Он всегда путешествовал налегке, зная, что если кто-то и захочет схватить его, то только пока он будет ждать, пока его багаж упадет на карусель. У него была дорожная сумка со сменной одеждой, в которую были завернуты "Тиффани" и пятьдесят тысяч долларов. И там, где это было возможно, он избегал оставлять бумажный след, даже имея поддельные документы, поэтому прошел мимо киосков проката автомобилей и поймал такси.
  
  До Брансуик-роуд оставалось тридцать минут, и даже на съезде с трассы дорога была бампер в бампер. Он проверил время: 8 утра, в доме Кобургов они должны были уже проснуться.
  
  Водитель такси свернул с съезда налево и направился на восток по Брансуик-роуд.
  
  ‘Я бы хотел пропустить ’Сидней Роуд", - сказал он, - если ты не против?’ Уайатт кивнул в знак согласия. Сидней-роуд была самым прямым маршрутом в Кобург, но он знал, что это будет плохо, поскольку она запружена трамваями в час пик и тяжелым транспортом. Водитель повернул налево за пару улиц до Сидней-роуд и углубился в Кобург, район жарких улочек и домов из флюгера, наконец доставив Уайатта к въезду на тупиковую полосу асфальта длиной в десять домов. Уайатт вышел, заплатил мужчине, позволил своим чувствам осознать, что он в безопасности, затем направился к белому флюгеру , где, возможно, медленно умирал Джардин.
  
  Дверь открыла сестра Джардин. Она была изможденной, исхудавшей, от волнения уголок ее рта опустился, когда она увидела, что в дверях стоит Уайатт. Это был взгляд, который Уайатт хорошо знал, поэтому он произнес ее имя осторожно, мягко, едва выговаривая его: ‘Нетти’.
  
  Кислинка переросла в раздражение, и она сказала: ‘Почему бы тебе не оставить нас в покое? Мы справляемся. Ты просто возвращаешь плохие воспоминания ’.
  
  ‘Это он так сказал?’
  
  Она упрямо отвела взгляд. ‘Ему не идет на пользу видеть тебя’.
  
  ‘Пусть он сам об этом судит, Нетти’.
  
  Сестра Джардин прикусила нижнюю губу. Затем она пожала плечами, закрыла сетчатую дверь перед носом Уайатта и исчезла в темном коридоре в дальней комнате. Дом нуждался в ремонте, и внутри пахло запертыми людьми и сыростью. Дом был сдан в аренду. Обои, ковры, светильники и скамейки laminex остались с унылого конца 1950-х годов, и Уайетт с нетерпением ждал того дня, когда он сможет спасти Джардин и ее сестру и поместить их в более подходящее место.
  
  Нетти материализовалась из тени, заправляя за уши выбившиеся пряди волос. Она напоминала выжившую в мусорном баке в Оклахоме: резкие скулы и большие глаза, темные и многострадальные. ‘Я просто хочу, чтобы ты знал, - сказала она, открывая сетчатую дверь, чтобы впустить Уайатта в дом, - он не винит тебя, но все мы виним’.
  
  Уайатт остановился и уставился на нее. Его голос был холодным, бесстрастным, без каких-либо эмоций в нем: ‘Нетти, он знал, чем рискует’.
  
  Джардин происходил из семьи полусогнутых торговцев подержанными вещами и кузовами грузовиков. Они были осторожны и держались подальше от неприятностей. То, что шесть месяцев назад Джардин получил пулю в голову во время работы с Уайаттом, было необъяснимо, такое могло случиться с кем угодно, но для семьи Джардина это было впервые, и Джардин был единственным, кто не винил в этом Уайатта.
  
  ‘Он знал, чем рискует", - повторил Уайатт.
  
  Чего Уайатт не признавал, так это того, что он действительно чувствовал некоторую ответственность - не за то, что он подверг Джардина риску, а за то, что произошло с тех пор. Когда он впервые увидел Джардина после увольнения, Уайатт был потрясен переменой в человеке, с которым он за эти годы провернул дюжину успешных работ, человеке, который ему нравился и которому он доверял - настолько, насколько Уайатт любил и кому доверял. Шестью месяцами ранее Джардин вернулся из отставки в качестве дублера при нападении на базу Месича, выглядя подтянутым и бодрым, человеком с медленно разгорающимся хорошим чувством юмора, но после работы Месича они попали в засаду, и Джардин получил пулевое ранение в голову, ссадину над ухом. Уайатт заплатил Джардину гонорар, отвез его к врачу, который не задавал вопросов, и укрылся в Тасмании, на базе, где его никогда не найдут не те люди.
  
  Он предполагал, что Джардин вернулся к мирной жизни на пенсии, но Джардин, которого он увидел в Сиднее несколько недель спустя, был частично парализован с одной стороны, на килограмм легче, на несколько пунктов IQ медленнее и тупее. Джардин имел тенденцию все забывать. Он задолжал за два месяца аренды. Коробки из-под пиццы и кофейные стаканчики из пенопласта были завалены его парой номеров в отеле Dorset в Ньютауне, и было ясно, что он носил одну и ту же одежду несколько дней подряд.
  
  Уайатт отвез своего бывшего партнера в круглосуточную клинику, придумав легенду о ране, которая все еще виднелась в виде незаживающего пореза на голове Джардина. Врач поставил диагноз ‘Инсульт’. Вероятно, это было вызвано травмой. Джардину требовался профессиональный уход. Был ли кто-нибудь, кто мог бы присматривать за ним в течение следующих нескольких месяцев? Друг? Семья? Сиделка с проживанием, если это можно себе позволить?
  
  Уайатт связался с семьей в Мельбурне. В течение двух дней они позволяли ему хлестать себя языком. В конце концов Нетти сказала, что возьмет Джардина к себе. Уайатт знал, что кто-нибудь возьмет. Все, чего он хотел, это чтобы они так сказали. ‘Я оплачу счета", - сказал он им.
  
  Нетти никогда не была замужем. У нее была работа на фабрике Kodak, но год назад она потеряла ее, и ее не радовали шансы получить другую. Она нашла дом в Кобурге, дыру, в которой хватало места для двоих взрослых за ежемесячную арендную плату, которая не покалечила бы Уайатта, и Джардин переехала к ней. Все их нужды - медицинские, бытовые - оплачивал Уайатт.
  
  Он знал, что это временно, и с нетерпением ждал того времени, когда сможет забить по-крупному и оставить Джардина и Нетти на всю жизнь.
  
  Сбросить этот нежелательный груз с его головы, с его спины.
  
  ‘Я обещаю не расстраивать его", - сказал он сейчас Нетти.
  
  Нетти добилась своего. Она отвернулась от Уайатта в коридоре и открыла дверь в одну из передних комнат. Она мотнула головой: ‘Он за дверью’.
  
  Уайатт нежно сжал ее руку и вручил ей пакет. ‘Чтобы ты не сдавалась’, - сказал он. ‘Двадцать пять тысяч’.
  
  Нетти не смотрела на деньги, не считала их. Деньги исчезли вместе с ней в гостиной, и последним контактом Уайатта с ней в то утро было ощущение ее тонкой руки в его пальцах и звук, который мог быть пробормотанным ‘спасибо’, повисший в воздухе между ними.
  
  Он прошел ко мне через заднюю часть дома, фибро-пристройку с низким покосившимся потолком и забитыми пылью жалюзи на окнах. Единственной хорошей вещью в этом заведении было утреннее солнце, пробивающееся сквозь фиговое дерево во дворе. Воздух был теплым, слегка мутноватым из-за пылинок, кружащихся в наклонных солнечных лучах, и лишь слегка пахнущим болезнями, лишениями и оборвавшимися мечтами.
  
  Жардин провел рукой по старой бакелитовой курительной стойке рядом со своим неуклюжим креслом. Его губы шевельнулись: ‘Приятель", - сказал он наконец, криво улыбаясь. ‘Откуда ты родом?’
  
  ‘Работа в Дабл-Бэй", помнишь?"
  
  Уайатт говорил резко. Ему было неприятно видеть слабость Джардина. Джардин, казалось, большую часть времени существовал как в тумане, и он хотел прорваться сквозь него. "Полицейский на взводе, Уинтергрин’.
  
  Джардин посмотрел на него, колеблясь, пытаясь смахнуть слюну, блестевшую у него на губах. Его левая рука лежала ладонью вверх на потертом коричневом одеяле на коленях. Левая половина его лица была неподвижна. На его лице появилось странное, неуместное выражение, и Уайатт понял, что его старый друг хмурится, пытаясь вспомнить инструктаж, саму работу. Затем лицо Джардина прояснилось. На нем появилась очень милая улыбка, и его голос прозвучал четко: ‘Теперь я тебя понял. Никаких проблем?’
  
  Уайатт покачал головой. ‘Я отдал твою долю Нетти’.
  
  Жардин покачал головой. ‘Приятель, я не знаю, как тебя благодарить. Я и Нет...’
  
  В голосе Уайатта появились резкие нотки. "Забудь об этом’.
  
  Джардин выпрямился в кресле. Его правая рука выудила носовой платок из кармана кардигана, и он вызывающе вытер подбородок. ‘Ладно, ладно, поступай как знаешь’.
  
  Уайатт расстегнул свою дорожную сумку. ‘Я нашел ювелирное изделие, спрятанное вместе с деньгами. Ценное, бабочка от Тиффани’.
  
  ‘Мило’.
  
  ‘Нам нужен кто-то, кто сможет разгрузить его за нас’.
  
  Джардин с трудом поднялся на ноги и поплелся на смежную кухню. Вскоре Уайатт услышал его голос, тихое бормотание по телефону.
  
  Он уставился в другой конец комнаты на маленький компьютер, беззвучно стоявший на карточном столике. Джардин использовал его для сопоставления веса жокея, состояния трассы, родословной и других факторов, влияющих на скачки. За пять лет он заявил, что выиграл 475 000 долларов и проиграл 450 000 долларов, используя свою систему. Чего люди не знали, так это того, что Джардин также провел последние несколько лет, продавая планы краж со взломом и вооруженных налетов профессионалам вроде Уайатта. Уайатт не знал, сколько рабочих мест числилось в досье Джардина, но он знал, что все они находились в Новом Южном Уэльсе и что все они быстро устареют, чем дольше Джардин останется в Мельбурне со своей сестрой.
  
  Вернулся Джардин. ‘Некая шейла позвонила Лиз Реддинг, сегодня в одиннадцать утра, в мотель на Сент-Джордж-роуд’.
  
  Уайатт внимательно наблюдал за Джардином. За последние несколько минут лицо Джардина стало более упругим, как будто его мозг работал хорошо, если его чем-то стимулировать. Уайатт даже узнал старое выражение лица Джардина - смесь настороженности и сосредоточенности, когда он подсчитывал шансы на решение проблемы.
  
  ‘Отлично’.
  
  
  
  ****
  
  Три
  
  
  Они взяли такси, чтобы встретиться с забором Джардина. Уайатт опустил стекло и подставил лицо ветру. Все, что когда-либо случалось с машиной после окончания рабочего дня, заключалось в утечке жидкости с сидений в ограниченное пространство позади водителя. Джардин, у которого снова помутилось в голове, откинулся в угол и, казалось, заснул. Это раздражало Уайатта. Сначала ужасная, колющая боль в верхней челюсти, а теперь это, его друг был не на высоте, когда ему нужно было, чтобы он был резок с женщиной, которая будет фехтовать за них в "Тиффани".
  
  ‘Какая она из себя?’ Спросил Уайатт перед прибытием такси.
  
  ‘Никогда с ней не встречался’.
  
  Леденящая душу бесстрастность была стилем Уайатта, но на этот раз он уступил своему нетерпению и стучащему зубу. ‘Приятель, откуда ты знаешь, что она хороша?’
  
  ‘Я проверил все вокруг. Ее тренировал Мак Делани’.
  
  ‘Мак мертв’.
  
  ‘Да, но он был одним из лучших’.
  
  Уайатт признал это. Однажды в старые времена он использовал Дилейни для перевозки краденого снаряжения. Дилейни специализировался на выкупе столового серебра, картин, часов, коллекций монет и марок обратно владельцам или страховым компаниям, но время от времени он подделывал происхождение картины и продавал ее на зарубежных аукционах. Как он объяснил Уайатту, похитителям произведений искусства в Австралии жилось неплохо. Страховые взносы были непомерно высоки, а это означало, что галереи и частные владельцы часто не были застрахованы, полагаясь на дешевые системы безопасности для защиты своих картин. Они также, как правило, не вели себя хорошо фотографии предметов из их коллекций или, в лучшем случае, сохранившиеся только рукописные описания. Международный журнал Trace боролся с кражами произведений искусства, поддерживая компьютеризированную систему записи, но стоимость подписки была высокой, а с онлайн-совместимостью возникали проблемы, и, как следствие, к нему присоединились лишь немногие австралийские галереи, дилеры, аукционисты или частные коллекционеры. Многие картины, украденные в Австралии, были отправлены за границу частным покупателям. Мак объяснил, что в Японии можно получить законное право собственности на украденное произведение искусства всего через два года; в Швейцарии - через пять лет. Кроме того, были покупатели, которые не интересовались эстетикой. Они использовали картины для финансирования сделок с наркотиками. В глазах Уайатта в наши дни все сводилось к этому.
  
  Уайатт разглядывал мотель, когда они проезжали мимо в такси. В игре Уайатта всегда был мотель. Он прятался в мотелях, записывал хиты в мотелях, делил добычу в мотелях. В мотелях был смысл. Другие постояльцы оставляли вас в покое, приходя и уходя точно так же, как и вы. По правде говоря, половина из них, вероятно, все равно замышляла что-то незаконное. К сожалению, мотели также было легко застолбить и они стали потенциальными ловушками. Они были отштампованы по одному образцу: планировка, ковры, лакокрасочное покрытие, постельное белье, декор, принты над толстыми кроватями.
  
  Они вышли из такси в квартале от мотеля и пошли обратно пешком. Это место называлось Тревелуэй и выходило на Сент-Джордж-роуд. Одна полоса потрескавшегося асфальта была огорожена пластиковой лентой и ведьмиными шляпами, а в центре дороги под трамвайными путями образовались ямы. В свете позднего утра улица казалась пустынной, тихой и безжизненной.
  
  Уайатт отнесся к этому с кислой миной: это было не то место, откуда можно быстро сбежать. Сам мотель представлял собой простое здание, одноэтажный блок, расположенный параллельно улице, с номерами, выходящими окнами на Сент-Джордж-роуд, и таким же количеством комнат, примыкающих к ним, с видом на пригородные задние дворы сзади. Большинство автомобилей на стоянке были Falcons и Commodores, коммерческие автомобили для путешественников, белые универсалы с ящиками для образцов и картонными витринами, расположенными за передними сиденьями. Уайатт автоматически осмотрел салон каждой машины на стоянке и на улице снаружи, затем несколько минут наблюдал за дверью номера 14, пока Джардин сидел на каменной глыбе под солнцем.
  
  Довольный тем, что они не попали в ловушку, Уайатт постучал по 14-му и отошел в сторону. Это тоже произошло автоматически: в него стреляли через подзорные трубы; мужчины нападали на него через двери или затаскивали в комнаты, очень похожие на красную дверь в номер 14.
  
  Джардин, услышав стук, моргнул и, прихрамывая, присоединился к нему. Женский голос, приятный и вопрошающий, голос слегка озадаченной законной гостьи, спросил: ‘Кто там?’
  
  ‘Фрэнк Джардин", - сказал Джардин.
  
  Дверь открылась. Ничего не произошло. Когда чьи-то руки не схватили Джардина и мужчины не закричали ему, чтобы он упал на землю, Уайатт появился в поле зрения позади него.
  
  Взгляд женщины скользнул по ним, оценивая их лица, где у них были руки, наконец, проверив двор мотеля и разбитую улицу позади них. До тех пор, пока она не сделала этого, она ничего не говорила, не выражала ничего, кроме настороженности, но потом она улыбнулась, обдав теплым потоком в убогом дверном проеме. ‘Входите", - сказала она, отступая назад, одной рукой указывая на комнату, другой держа дверь полностью открытой.
  
  Когда они проходили мимо, Уайатт заметил, как она посмотрела на его дорожную сумку. Почувствовав на себе его взгляд, она подняла глаза и усмехнулась. Он слегка улыбнулся, вопреки своему желанию. В ней была жизнерадостная энергия, которая ему нравилась, вид человека, хорошо выполняющего свою работу, но не собирающегося позволять этому портить атмосферу. На ней были сандалии и пышная хлопчатобумажная рубашка поверх колготок с рисунком. Вокруг ее головы витал слабый аромат мыла и шампуня. У нее были прекрасные, темные и абсолютно прямые волосы, разделенные пробором посередине и обрамляющие лицо. В чертах ее лица наблюдалась легкая асимметрия: один глаз, казалось, немного вытаращен, одна скула выступала на долю ниже другой, что придавало ей вид скептически настроенного добродушия и живого ума.
  
  Уайатт осторожно вошел в номер. Кроме стандартных принадлежностей, там было пусто. Джардин проверил ванную комнату и снова вышел, кивнув в знак согласия. Значит, он не совсем сошел с ума", - подумал Уайатт, ставя сумку на кровать и расстегивая ее.
  
  ‘Сразу к делу", - сказала женщина.
  
  ‘Он немного навязчивый", - согласился Джардин, уловив ее настроение. Они вместе смотрели на Уайатта.
  
  ‘Он разговаривает? Пьет чай или кофе?’
  
  ‘Был известен", - сказал Джардин.
  
  У Уайатта было мало навыков в такого рода делах, но он сделал над собой усилие. ‘Я не буду пить, гнилой зуб, но вы двое продолжайте’. Его ладонь автоматически потянулась к щеке.
  
  Сочувственная улыбка на лице и манерах Лиз Реддинг была искренней. ‘Абсцесс? Старая пломба?’ Она подошла поближе, чтобы заглянуть ему в лицо. ‘С этой стороны он действительно выглядит опухшим", - сказала она. ‘Вам лучше осмотреть его, иначе пострадает ваша игра’.
  
  Она могла иметь в виду что угодно. Он почувствовал абсурдное желание обнять ее. ‘Я в порядке’.
  
  ‘Конечно. Крутой парень’.
  
  ‘Послушайте, мы можем приступить к делу?’
  
  ‘Поступай как знаешь’.
  
  Уайатт отошел от кровати и оперся задом о передний край телевизионной тумбы под картиной с джонками в гавани Гонконга. Джардин развернул единственный стул в комнате и сел на него. Оба мужчины смотрели, как Лиз Реддинг сворачивает салфетку, пока "Тиффани" не оказалась у нее на ладони.
  
  ‘ Мило, ’ сказала она наконец.
  
  Достав из кармана ювелирное стекло и поднеся его к глазу, она рассматривала украшение от Тиффани камень за камнем, время от времени поворачивая его, чтобы преломить свет. Наконец она достала из коробки в своей сумке маленькие весы и взвесила его. ‘Это настоящая вещь, все в порядке’.
  
  ‘Сколько?’ Спросил Уайатт.
  
  ‘Ему нравится браться за дело, не так ли?’ - сказала она. ‘Зависит от того, будет ли оно продано как есть или в разобранном виде, золото и камни продаются по отдельности’.
  
  ‘Жаль было бы так поступать", - сказал Джардин. Он взял у нее из рук "Тиффани", приложил к ее правой груди и наклонил голову, чтобы оценить эффект. ‘Там ему и место’.
  
  Лиз Реддинг ухмыльнулась и оттолкнула его руку. ‘Да, точно, раз в год я задергиваю шторы, достаю это из тайника, любуюсь собой в зеркале’.
  
  Джардин улыбнулся ей в ответ.
  
  Челюсть Уайатта горела. Все напряжение выбранной им жизни, казалось, вырвалось наружу, и он прорычал: ‘Прекратите нести чушь, вы двое. Я хочу решить, где и когда, чтобы мы могли убраться отсюда к чертовой матери. ’
  
  Возможно, это был гнев Уайатта, или это могло случиться в любом случае, но предательское тело Джардина снова подвело его. Казалось, его внезапно охватил стыд, он заерзал на стуле и тихо застонал.
  
  Уайатт нахмурился, глядя на него. ‘Что?’
  
  Джардин с искаженным лицом беспомощно сказал: ‘Приятель, я обосрался’.
  
  Уайатт уставился на него. ‘О, Фрэнк", - сказал он.
  
  Он поднял Джардина со стула. Джардин был высоким мужчиной, когда-то быстрым и сильным, как и он сам, но теперь от него остались кожа да кости. Сиденье стула было покрыто водянисто-коричневыми пятнами, а от Джардина разило его собственными отходами.
  
  ‘Пойдем, приятель. Я отведу тебя в ванную’.
  
  Джардин зашаркал с ним по паркету. ‘Я сожалею об этом. Я...’
  
  ‘Заткнись", - сказал Уайатт. Он почувствовал какой-то непонятный гнев. Он не хотел благодарности, он не хотел убирать дерьмо со своего друга, у него не было места для чувств, которых у него никогда раньше не было, но он знал, что все это неизбежно и необходимо.
  
  ‘Иногда я просто...’ - сказал Джардин.
  
  ‘Ради бога, заткнись’.
  
  Тогда Лиз Реддинг была на другой стороне, помогая ему поддерживать Джардина. ‘Прекрати это. Ты его расстраиваешь’.
  
  На мгновение Джардин стал орудием в перетягивании каната. "Я веду его в ванную", - бесполезно сказал Уайатт.
  
  ‘Нет, это не так. Я сделаю это. У тебя нет таланта’.
  
  ‘Я вызову такси’.
  
  ‘Забудь об этом. Просто уходи, хорошо? Я приведу его в порядок и сам отвезу домой’.
  
  Уайатт отпустил Джардина. Стыд Джардина окутал их троих. К настоящему времени это было для Уайатта чем-то интимным, а не странным или отталкивающим. Он сказал: ‘Береги себя, Фрэнк’.
  
  Он повернулся к Лиз. Через мгновение он сказал: ‘Спасибо’.
  
  Она вздохнула, кивнула, грустно улыбнулась. ‘Дай мне двадцать четыре часа, чтобы прощупать почву здесь, в Амстердаме, может быть, в Нью-Йорке’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Она отвела Джардин в ванную, сказав: ‘Завтра утром тебя устроит?’
  
  ‘Саутбэнк", - сказал Уайатт.
  
  ‘Отлично’.
  
  Уайатт покинул мотель. Ему нравилось уходить первым. Если ты уйдешь первым, остальные не смогут ждать за углом и последовать за тобой.
  
  
  
  ****
  
  Четыре
  
  
  Банк был ‘кормушкой’. Крупнейший филиал в крупнейшем городе в верховьях долины реки Ярра в штате Виктория, он "питал" более мелкие отделения в небольших городах. Все справедливо - за исключением того, что в хранилище лежали крутые полмиллиона, вдвое больше обычной суммы, и если они не нападут на заведение сегодня вечером, все эти деньги исчезнут в кошельках и платежных пакетах местных жителей завтра.
  
  В хранилище было в два раза больше обычной суммы, потому что это была среда, а завтра был четверг, день выплаты жалованья, а также первый день фестиваля Верхняя Ярра. Согласно чертежам, предоставленным для этого хита, в течение следующих четырех дней на винодельнях будут продавать сырое белое вино по двадцать долларов за штуку, на каждой деревенской выставочной площадке в долине покажут несколько захудалых поездов-призраков и тиров, и все это приведет к тому, что с завтрашнего утра многим людям понадобится много денег на расходы.
  
  Никирк взглянул на свои часы. Городские часы пробили полночь десять минут назад, но диск-жокей, работающий с восьми до полуночи, все еще был в Radio 3UY, по соседству с банком. Комментатор "от полуночи до рассвета" прибыл, но пока другой человек не отключился и не ушел домой, Никирку, Риггсу и Мэнселлу приходилось сидеть смирно и ждать.
  
  Не то чтобы ожидание было проблемой. Трое мужчин сидели в фургоне как клоны друг друга: молчаливые, настороженные мужчины за тридцать, одетые в черные балаклавы и черные комбинезоны. Фургон принадлежал Telecom и был угнан часом ранее в Элтеме. Если кто-нибудь задавал вопросы, Никирк, Риггс и Мэнселл отслеживали неисправность кабеля. У них также был украденный Range Rover с тонированными стеклами, припрятанный в Уоррандайте. Range Rover был способом Риггса и Мэнселла выбраться из холмов. Под комбинезонами на них были вечерние костюмы, и если кто-нибудь и остановил их позже, то это была пара виноделов, празднующих начало фестиваля.
  
  У Никирка был свой выход. Деньги были при нем, и он не хотел, чтобы Риггс и Мэнселл знали, куда он их везет. И как только Никирк осуществил доставку, он не знал, куда уходят деньги. Де Лиль, человек, который объединил эти работы, хотел, чтобы все было именно так, и Никирк был не в том положении, чтобы спорить, не тогда, когда Де Лиль мог надолго упрятать его за решетку, и особенно не тогда, когда Де Лиль контролировал денежные средства. Сам исчез с деньгами? Забудь об этом. Де Лиль нашел бы его за пять секунд.
  
  Мэнселл внезапно напрягся. Он сидел на водительском сиденье с наушниками в ушах, с полицейской рацией на коленях. Он настроил радио, внимательно слушая. ‘Я кое-что понимаю’.
  
  Ни Риггс, ни Никирк не произнесли ни слова. Если бы им было о чем беспокоиться, Мэнселл вскоре рассказал бы им. Несмотря на это, они заметно расслабились, когда Мэнселл ухмыльнулся. ‘Парень врезался на своей машине в дерево недалеко от перекрестка Ярра’.
  
  Никирк кивнул. Это было хорошо: автомобильная авария на некоторое время связала бы местных парней в синем. Он наблюдал за Мэнселлом. Мэнселлу не нравилось быть водителем и радистом. Но, как продолжал указывать ему Никирк, Риггс был нужен, чтобы открыть сейф, сам проследить за работой, оставив Мэнселла наблюдать.
  
  Никирк заговорил. ‘А вот и он’.
  
  Через боковую дверь Radio 3UY вошел мужчина. На нем были джинсовая куртка, а его бритый череп блестел в лунном свете. Трое мужчин видели, как он потянулся, зевнул, поежился, затем забрался в унылого вида "фольксваген", с грохотом съехал с холма и скрылся из виду.
  
  Никирк взглянул на Мэнселла. ‘Все чисто?’
  
  Мэнселл кивнул.
  
  ‘Поехали’.
  
  Риггс и Никирк скользнули в темноту и перешли улицу в переулок шириной в метр, который отделял банк от радиостанции. Задняя дверь банка была плоской и неумолимой, темная стальная громада в стене. Там было два замка, и Риггс опустился на колени перед нижним, достал из нагрудного кармана комбинезона набор отмычек и приступил к работе. Никирк наблюдал за ним, направляя узкий луч фонарика-карандаша на шлюз.
  
  Полминуты спустя шлюз был открыт, и Риггс приступил к верхнему. Он тяжело дышал во время работы, слышались звуки усилий и концентрации. Затем открылся второй замок, и он, казалось, сдулся, напряжение покинуло его.
  
  Никирк откинул клапан своего комбинезона, в карман над грудиной которого он вшил крошечную рацию. Он нажал кнопку передачи. ‘Мы заходим’.
  
  Он услышал подтверждение Мэнселла, треск статических помех и толкнул стальную дверь. Согласно записям брифинга, внутри банка была минимальная охрана. В этом никогда не было необходимости - в этих маленьких горных городках, где жизнь была скромной, а все дороги изуродованы S-образными поворотами, не было налетов на банки. Но Никирк не прожил бы так долго, если бы принимал то, что ему говорили, не проверив сначала. Он остановился в дверях и провел лучом фонарика по внутренним стенам, полу и потолку. Ничего.
  
  Он приложил губы к рации, сказал: ‘Все чисто’, - и первым направился в банк.
  
  Позади себя Риггс взвалил на плечо холщовую сумку с инструментами и закрыл дверь в задней стене, закрыв их от облачной луны.
  
  Памятки для инструктажа состояли из планов этажей, описания системы безопасности, времени внешнего патрулирования, сведений о численности персонала и размере взяток, а также оценки минимального времени, которое может пройти до прибытия полицейских, если они случайно включат скрытую сигнализацию. Также был номер, по которому можно было позвонить, если бы их арестовали. Как и в случае с другими работами, которые они выполняли для Де Лиля, подготовительная работа и поддержка были впечатляющими. Кто-то сделал свою домашнюю работу. Но Никирк не знал, кто этот "кто-то", и это было большой слабостью в его работе. Все, что он знал от Де Лиля, это то, что у них был зеленый свет для местного отделения по борьбе с вооруженными налетами.
  
  Хранилище находилось в помещении, примыкающем к туалетам для персонала вдоль дальней стены банка. Прикрывая луч фонарика рукой, Никирк повел Риггса по главному коридору, мимо кладовой и кабинета менеджера, а затем через открытую площадку, где столы и шкафы стояли на корточках, как гранитные глыбы на зимней равнине.
  
  Тяжелая стальная решетка закрывала вход в хранилище. В инструктажных записках об этом ничего не говорилось. Никирк пробормотал в рацию: ‘Там есть решетка, о которой нам не говорили. Я буду держать вас в курсе. ’
  
  Затрещало радио.
  
  Никирк снова тренировал "факел", пока Риггс пробовал свои кирки. Стальная решетка доставила ему не больше хлопот, чем дверь в сам банк, и минуту спустя Никирк говорил в передатчик: ‘Заключительный этап’.
  
  Риггс расстегнул свою холщовую сумку. Сначала он достал сверхмощную промышленную дрель и положил ее у основания хранилища. За этим последовало увесистое металлическое устройство, по форме напоминающее неуклюжий пистолет. Это была электромагнитная дрель-шуруповерт, и она с глухим стуком ударилась о виниловую плитку пола. Наконец он протянул Никирку маленький флуоресцентный походный фонарь, две катушки толстых черных резиновых проводов питания и двойной адаптер.
  
  Никирк щелкнул выключателем фонаря. Слабый, локализованный свет осветил дверь хранилища. Он осмотрел стены и плинтус. В коридоре за дверью с решеткой был источник питания. Он подсоединил два провода, включил питание и тихо сказал: ‘Готово’.
  
  Риггс в порядке эксперимента нажал на спусковой крючок дрели. Мотор зажужжал, приглушенно и мощно. Он снова поставил дрель на пол, затем поднялся на ноги, держа дрель-подставку обеими руками. Он с полминуты оценивающе разглядывал кодовый замок, затем прижал передний край электромагнита к двери хранилища. Металл ударился о металл, прижимая подставку для дрели к поверхности хранилища, как уродливую рукоятку. Наконец, он оснастил дрель сверлом с алмазными вставками.
  
  Ни один из мужчин не произнес ни слова в течение следующих пятнадцати минут. Пока Никирк смотрел и слушал, Риггс просверлил три отверстия в шведской стальной двери хранилища. Руководствуясь электромагнитным сверлильным станком, он был уверен в точности с точностью до пяти миллиметров попадания в критическую точку запорного механизма, прямо над тумблерами. Металлические опилки вились по полу, струйки дыма поднимались от раскаленного наконечника дрели, и даже с восковыми пробками в ушах звук, казалось, разрывал каждого на части.
  
  Через пятнадцать минут Риггс снял дрель с подставки и поставил ее на пол. Он взглянул на Никирка, который сказал в рацию: ‘Что-нибудь есть?"
  
  Голос Мэнселла потрескивал: ‘Все чисто’.
  
  Риггс порылся в своей сумке в поисках небольшой жестянки. В ней был толченый мел, который он растер в ладонях с сухим и удовлетворенным звуком. Затем он достал еще один из своих специальных инструментов. Это был аптоскоп, который урологи используют для исследования мочевого пузыря человека. Он присел на корточки у отверстий для сверления, установил аптоскоп и начал изучать выступы внутри замка. Через некоторое время он выдохнул: ‘Ах ты, маленькая гребаная красотка", - и начал ковыряться отмычкой. Через две минуты дверь была открыта.
  
  Никирк наклонился к рации. ‘Мы внутри’.
  
  Они сработали быстро. Риггс перепаковал свою сумку, в то время как Никирк зашел в хранилище и начал ее опустошать. Их первое задание, выполненное еще в феврале, включало в себя взлом банковских сейфов в пригороде Брайтона, изъятие облигаций, наличных, драгоценностей; на этот раз приказ был четким - брать только деньги. Деньги были в маленьких пластиковых контейнерах, похожих на баночки для маргарина, аккуратно сложенных вдоль полки. Пока Никирк складывал их у хранилища, Риггс отнес их к задней двери банка, рядом со своими инструментами.
  
  Затем все пошло наперекосяк. Мэнселл вышел в эфир и сказал: ‘Патрульный фургон службы безопасности только что заехал за банк’.
  
  ‘Он пришел рано", - сказал Никирк.
  
  ‘Я буду держать вас в курсе’.
  
  Никирк присоединился к Риггсу у стальной двери. Они услышали, как снаружи щелкнул ручной тормоз, хлопнула дверца машины и послышались приближающиеся к банку шаги. Мгновение спустя в дверь осторожно постучали, и они услышали слабое скольжение - это патрульный просунул под дверь визитную карточку. Они ожидали, что мужчина уедет, но вместо этого он, казалось, удовлетворился тем, что подождал там некоторое время. Они услышали, как он помочился на стену, один раз пукнул с резким хлопком, а затем прибыла вторая машина. Никирк и Риггс услышали перешептывания, пару смешков и поняли, что на какое-то время застряли в банке.
  
  Никирк вернулся по коридору туда, где его голос не был слышен за пределами банка. ‘Похоже, только что появилась его подружка. Мы воспользуемся другим планом’.
  
  ‘ Верно, ’ сказал Мэнселл.
  
  Это было их третье ограбление. Газеты стали называть их ‘бандой магнитных буров", подчеркивая, что они отличались эффективностью и профессионализмом в своих рейдах. Отчасти это объяснялось тем, что они были готовы к тому, что ситуация изменится на противоположную. Вот почему у них всегда был запасной план, который нужно было внедрить. Каждый из них изучил берег ранее на этой неделе, определяя вероятные проблемы. Как они могли выбраться, если их запланированный маршрут был заблокирован? Входная дверь никуда не годилась - она выходила на главную улицу. Они не смогли вырыть или взорвать дыру в стене, так что осталась крыша.
  
  Работая быстро и бесшумно, Риггс и Никирк перетащили столы и стулья в центр главного зала и соорудили башню. Четыре стола, поставленных вместе, образовывали основание; два стола, сложенных поверх них, образовывали второй ярус; один стол образовывал третий. Никирк взобрался на самый верх и протянул руку вверх. Его пальцы коснулись потолка, белых акустических панелей. Он позвал Риггса, чтобы тот принес ему пару стульев. Теперь он мог отодвинуть панели, открыв ему доступ к пространству под крышей.
  
  Риггс подал ему передачу снизу, и Никирк сложил деньги на потолке. Затем он спустился, и оба мужчины быстро прошлись по банку, освещая фонариком-карандашом все двери. Они выбрали дверь кладовой; она была длинной и прочной и снималась с петель так, словно ее смазали маслом именно для этой цели. Они вернулись в дежурную часть. Никирк поднялся наверх, забрал дверь у Риггса и вставил ее в потолок.
  
  Под крышей было тепло и душно. Используя стропила в качестве опоры и работая с помощью походного фонаря, двое мужчин перенесли деньги и дверь к стене, противоположной боковой стене радиостанции. Крыша здесь была крутой, и им пришлось выполнять следующий этап вдвое больше. Снимая терракотовую черепицу одну за другой, бесшумно укладывая ее, они открыли брешь в небе. Ворвался прохладный воздух; облака закрыли лик луны.
  
  Крыша Radio 3UY была немного ниже и находилась менее чем в двух метрах от крыши банка. Она также была плоской. Никирк увидел просмоленную поверхность, кабину кондиционера и крышку канализационного люка. Используя дверь кладовки как мост, он перешел на другую сторону. В течение следующих двух минут он складывал деньги, пока Риггс пододвигал к нему контейнеры. Он чувствовал вибрацию под ногами. Радио 3UY гремело всю ночь напролет.
  
  Они взяли диск-жокея с патронами 38 калибра в руках и балаклавами на лицах. Диджей играл ранний трек Animals, проводя кончиками пальцев по воображаемой клавиатуре органа. Он сглотнул, когда увидел двух мужчин. Он двинулся, чтобы прервать песню и завопить в микрофон, но Риггс опередил его, ударив диджея рукояткой пистолета по горлу.
  
  Это было тяжело, порочно и ненужно. ‘Спокойно", - сказал Никирк.
  
  Это было все, что он сказал. В кармане у него была изолента. Он привязал мужчину к стулу в студии, затем опрокинул мужчину и стул на пол. Песня закончилась. Оба мужчины замерли. Но это был альбом. Началась другая песня.
  
  В шестидесятые и семидесятые песни были короткими. Никирк предположил, что у них с Риггсом было около двух с половиной минут. Он произнес в радио: ‘Приезжайте и заберите нас’.
  
  Мэнселл въехал задним ходом на телекоммуникационный фургон во двор радиостанции. Припаркованный таким образом, он закрывал двери фойе с улицы. Трое мужчин работали быстро, образовав цепочку: Риггс передавал деньги Никирку у дверей, Никирк передавал Мэнселлу, который складывал контейнеры в задней части фургона.
  
  Началась другая песня, ‘Sky Pilot’, гудящая из динамика, вмонтированного в стену над стойкой администратора. Хорошая, довольно длинная песня, минут семь как минимум. Никирк продолжал переводить деньги, зная, что нет никакой гарантии, что ди-джей не освободится. Также не было никакой гарантии, что лояльные слушатели не проведают, когда 3UY вскоре исчезнет с эфира.
  
  Затем они загрузились, и Мэнселл вывез их оттуда, Риггс на пассажирском сиденье, Никирк с деньгами в задней части фургона, как раз в тот момент, когда закончился "Sky Pilot", после чего ничего не последовало, только шипение динамика, как будто кто-то немой присутствовал на конце открытой телефонной линии.
  
  Мэнселл повернул налево на главную улицу, плавно набирая скорость. Их обогнало припозднившееся такси, но в остальном город был темным и пустынным. В полицейском оркестре зазвучали голоса: домашняя прислуга в Элтеме; подозреваемый в хулиганстве в Сент-Эндрюсе.
  
  Они припарковали Range Rover позади стоянки подержанных автомобилей в Уоррандайте, на ветровом стекле были наклеены наклейки "распродажа". Сам въезд во двор представлял собой простую подъездную дорожку с массивной цепью, запертой на висячий замок поперек нее. Никирк вскрыл замок, подождал, пока Мэнселл въедет, снова перекинул цепь через подъездную дорожку и пешком последовал за ним к задней части стоянки.
  
  Мэнселл припарковался в тени рядом с Range Rover. Трое мужчин вышли, а затем остановились и уставились друг на друга. Всегда был этот момент неопределенности. Если и должен был состояться кросс, то сейчас было самое подходящее время и место для этого. У каждого из них было оружие, и они стояли, скрестив руки с оружием, готовые выхватить его и выстрелить, противостояние, которое могло закончиться болью и кровью.
  
  Мэнселл прервал игру. Он подошел к Никирку и сказал, спокойно глядя на Риггса, самого рискованного: ‘Нам заплатили. Пришло время нам уйти отсюда’.
  
  Риггс внимательно изучил обоих мужчин, затем внезапно ухмыльнулся. Двигаясь осторожно, он достал свой пистолет и передал его Мэнселлу рукоятью вперед. Мэнселл был квартирмейстером. Из пистолета не стреляли; он выпускал его снова, выдавал для выполнения задания за заданием, пока кто-нибудь из них не стрелял из него, и если это случалось, он выбрасывал его в реку.
  
  Затем Мэнселл забрал пистолет Никирка, и после этого они сложили деньги в пару небольших спортивных сумок. Наконец, все еще настороженно наблюдая друг за другом, трое мужчин сняли комбинезоны, перчатки и балаклавы, Мэнселл сложил одежду в мешок для мусора, готовый к сожжению. Одежда была уликой против них. Когда ты входишь в какое-то место, ты оставляешь часть себя позади, и когда ты покидаешь какое-то место, ты уносишь часть этого с собой. Парни-криминалисты тоже это знали.
  
  Работа была сделана. Мэнселл и Риггс были готовы уйти, но Никирк все еще был настороже. Если у Мэнселла и Риггса была возможность уехать с полумиллионом, почему они должны быть довольны гонораром в двадцать пять тысяч долларов, который Де Лайл перечислил на их счета?
  
  Между ними повисло молчание, Никирк смирился с этим, Мэнселл начал проявлять признаки напряжения. Так было всегда. Казалось, что в глазах Никирка не было конца, только темнота, и никто никогда не выдерживал его пристального взгляда долго. Мэнселл повернулся и сел на водительское сиденье машины.
  
  Но Риггс, похоже, думал, что ему есть что доказывать. Он подмигнул Никирку с выражением крайнего презрения. ‘Увидимся на следующем задании", - сказал он, забираясь на пассажирское сиденье.
  
  Мэнселл завел двигатель. "Рейндж Ровер" начал медленно пересекать автостоянку. Никирк смотрел, как он, урча, выезжает на дорогу и исчезает в темноте.
  
  
  
  ****
  
  Пять
  
  
  Спрингетт и Лиллекрапп вели наблюдение, используя пару Honda 750, а не легковые автомобили, желая скорости, легкости и маскировки на узких горных дорогах. Они поддерживали связь на малоиспользуемой аварийной полосе, ограничиваясь отрывистыми командами, которые могли звучать почти как помехи, и держались подальше с выключенными фарами, когда следовали за телекоммуникационным фургоном от банка до автостоянки.
  
  Лиллекрапп поехал вперед к неосвещенной станции техобслуживания с инструкциями следовать за Range Rover. Спрингетт наблюдал за перемещением Никирка, Риггса и Мэнселла в ночной бинокль, расположившись на возвышенности за автостоянкой.
  
  Пока что он не заметил ничего подозрительного, но это ничего не значило. Никирк и его люди легко могли снять часть денег, находясь в самом банке, не говоря уже о фургоне. Соблазн, конечно, был. В конце концов, никто до последнего доллара не знал, насколько велика будет добыча. Как только Спрингетту стало известно, что деньги будут в банке, он проинформировал Де Лайла в Сиднее, и Де Лайл организовал нападение. Никирк, Риггс и Мэнселл были людьми Де Лайла, а не его.
  
  Если они были жуликоваты - а кто-то должен был быть, учитывая, что брошь от Тиффани внезапно появилась снова, - то Спрингетт хотел быть уверен в своих фактах.
  
  Он отнял очки от лица, моргнул и протер глаза, снова сосредоточившись на дворе. "Рейндж Ровер" уезжал. Лиллекрэпп догонит его дальше по дороге и последует за ним. Инструкции Спрингетта были четкими: ‘Оставайтесь с автомобилем, пока не поймете, куда он направляется. Нет необходимости следовать за ним до самого Сиднея. Что меня интересует, так это припрятывают ли они что-нибудь где-нибудь по пути, встречаются ли с кем-нибудь, необъяснимо возвращают деньги и тому подобное. ’
  
  Лиллекрапп неуверенно моргнул, убирая со лба плохо подстриженную челку. ‘Ты не хочешь, чтобы я их остановил? Они тяжелые?’
  
  ‘Господи, нет. Просто делай, что тебе говорят’.
  
  Никирк остался после того, как Range Rover уехал. Спрингетт наблюдал за ним. Мужчина был скрупулезен, проводя последнюю проверку фургона. Спрингетт знал, что криминалистам там не поздоровится. Трое мужчин были в перчатках, так что их не могли выдать отпечатки пальцев. Они не курили; они ничего не ели и не пили. Они могли оставить волокна одежды или обувной песок в банке, но вскоре там не осталось ни одежды, ни обуви для матча, только пепел где-нибудь. Эти ребята были профессионалами.
  
  Наконец Никирк выкатил большой мотоцикл, который был припрятан за мусорным баком, и упаковал спортивные сумки в корзины. Было половина второго ночи, когда он покинул двор. Спрингетт оставался далеко позади него. Дороги, ведущие с холмов на прибрежную равнину, были быстрыми и тихими, но Никирк всю дорогу соблюдал скоростной режим.
  
  К мотоциклу было привязано, вероятно, полмиллиона долларов. Как сообщил Спрингетт Де Лилю, деньги будут в новых купюрах с последовательными серийными номерами, поэтому их легко отследить. Но это была проблема Де Лиля. Спрингетт не собирался сам срывать деньги. Вокруг были перекупщики, которые дали бы ему двадцать центов в долларах, но это потребовало бы времени и усилий и оставило бы его беззащитным. Лучше было отказаться от одной трети, которую Де Лиль предлагал ему за выявление попаданий. Только Де Лиль был в состоянии получить полную прибыль от полумиллиона, добычи, которая для любого другого была бы как горячая картошка.
  
  Спрингетт следовал за Никирком до автострады Донкастер и вдоль нее до съезда с Берк-роуд. Движение было редким, светофоры в их пользу. Приятная обстановка, подумал он. Де Лиль отправляет контрактную команду из-за границы, людей, которых не знают местные парни в синем и которые могут вернуться в Сидней после каждого удара. Таким пехотинцам, как Риггс и Мэнселл, платят приличную фиксированную ставку. Я получаю аванс плюс обещание разделить треть выручки, как только спадет жара и Де Лиль все отмудет. То же самое с Никирком. И если Никирка и его людей арестуют, есть номер, по которому они могут позвонить, зеленый свет, чтобы избавить их от такого рода неприятностей.
  
  Мило, подумал Спрингетт, за исключением того, что у Де Лиля есть серьезный компромат на нас, нам придется подождать наших денег, и кто-то уже облажался с этой Тиффани.
  
  Спрингетт последовал за Никирком по юго-восточной автостраде в сторону Карлтона, соблюдая скорость ниже предельной, тяжелый мотоцикл урчал под ним. На Фарадей-стрит он остановился и слез с велосипеда, наблюдая, как Никирк дважды объехал улицу и, наконец, направился к такси, припаркованному на полпути. Поблизости стояла дюжина точно таких же такси, и все они обслуживались Red Stripe, небольшой пригородной компанией, размещавшейся в узком пункте замены шин на следующем углу. Такси въезжали и выезжали с Фарадей-стрит двадцать четыре часа в сутки, сменные водители включались и выключались через неравные промежутки времени.
  
  Спрингетт кивнул сам себе. Никто не собирался дважды смотреть на человека, подъезжающего на велосипеде и грузящего свое снаряжение в такси. Он предположил, что светофор такси, счетчик, радио и отличительные знаки в красную полоску были подлинными, но сам автомобиль Falcon был просто транспортом Никирка, когда он приезжал в Мельбурн на работу или готовил почву для нее. Он мог отправиться куда угодно, и никто не усомнился бы в его праве быть там.
  
  Спрингетт наблюдал из тени. Подняв крышку багажника и заслонив своим телом багажник, Никирк переложил деньги из багажника мотоцикла в машину. Два тридцать. Он сел в машину и завел такси. Спрингетт включил "Хонду" и снова последовал за ним, выехав с парковки и проехав Карлтон в направлении южной окраины города, в конце концов свернул на Ла-Троб-стрит и свернул налево, на Спенсер-стрит.
  
  Насколько он знал, это был заключительный этап для Никирка. Должен был приехать курьер, чтобы забрать деньги и отвезти их в Де Лиль. Операция была частично защищена защитными устройствами и автоматическими выключателями. Де Лиль оставался, насколько это было возможно, на заднем плане, активируя членов своей команды по отдельности и посредством отправки сообщений. В свою очередь, Никирк и его люди встречались только тогда, когда планировали и осуществляли нападение. Спрингетт и Де Лиль поддерживали связь через пару почтовых ящиков.
  
  Это сработало, но все же Де Лиль контролировал каждого из них, и Спрингетту это не нравилось. Ему нравилось быть в курсе событий, когда он мог. Пока что он доверял Де Лилю. Он должен был. Но у него не было причин доверять Никирку, Риггсу, Мэнселлу или курьеру, которых нанял Де Лайл.
  
  Он затормозил "Хонду". Никирк припарковал такси и достал из багажника клетчатый чемодан. Он был возле заведения под названием U-Store, склада самообслуживания в нескольких сотнях метров к западу от большого железнодорожного терминала на Спенсер-стрит. Это было длинное одноэтажное здание с крышей и верандой из красного гофрированного железа, похожее на фермерский дом в колониальном стиле. Оно выглядело не более и не менее неуместно, чем все остальное в этой части города.
  
  Спрингетт проехал мимо, развернулся, припарковал мотоцикл и стал ждать. Он имел четкое представление о том, как выглядело здание изнутри: окна и двери, оснащенные датчиками и сигнализациями; пара охранников патрулировала коридоры; охраннику на стойке регистрации потребовалось некоторое время, чтобы освоиться с работой смены с полуночи до рассвета, он держал полупустую кружку кофе прямо под подбородком, зевал прямо в лицо Никирку, потягивался и несколько раз сглатывал, проверяя, как Никирк проходит в лабиринт шкафчиков за бронированной дверью, за его спиной тихо мерцали мониторы камер.
  
  Несколько минут спустя Никирк появился без чемодана. Спрингетт наблюдал, как он сел в такси и отъехал от тротуара. Пока, Никирк, подумал он и откинулся на спинку стула, чтобы посмотреть, кто придет за деньгами.
  
  Но Никирк удивил его. Он направил такси к автовокзалу на Спенсер-стрит, который находился всего в квартале от отеля и на противоположной стороне улицы. Интересно. Возможно, Никирк и курьер работали над обезжириванием.
  
  В городе они были отключены в период с 2 часов ночи до 6.30. Пара такси, медленно стоящих между светофорами, их водители сидят, ссутулившись, и мечтают за рулем; фургоны доставки, набитые полуночным тиражом того времени; одинокие машины, использующие Спенсер-стрит как канал между западом и востоком реки. Все промокло от росы, и Спрингетту стало холодно, когда он сидел там, ожидая, что из универмага выйдет рука с характерным клетчатым чемоданом.
  
  К 6.30 станция снова начала дышать. Спрингетт представил себе гулкие помещения под землей, стук ботинок ранних пассажиров, выходящих из поездов, идущих ошеломленно и смотрящих в серый свет над головой. Он видел, как они толпились на пешеходных переходах и давили трамваи на Бурк-стрит. Паб открыл свои двери для мужчин, отхаркивающих мокроту в сточную канаву снаружи.
  
  Мужчина складывал газеты и журналы на пешеходной дорожке перед вокзалом. Спрингетт видел, как он поставил коробку на бок, завернулся в одеяло и угрюмо сидел там, едва обращая внимание на пассажиров, которые покупали утренние газеты и совали деньги ему в руку ладонью вверх, как мертвому существу. Но в другой руке у мужчины был пластиковый стаканчик, от которого поднимался пар, и Спрингетт почувствовал пустоту в животе.
  
  Ему было любопытно увидеть, как сотрудник службы парковки постучал в окно машины Никирк. Она обменялась несколькими словами с Никирк, все это время глядя в заднюю часть машины. Междугородний автобус съезжал со Спенсер-стрит на стоянку, грязный, рычащий, с забитым доверху угрюмыми, усталыми пассажирами. Затем в воздух взметнулся дым выхлопа другого мощного двигателя, и ожил транзитный автобус до аэропорта. Терминал просыпался, и Никирк встал у него на пути.
  
  Спрингетт смотрел, как Никирк выводит такси на улицу. Он усмехнулся про себя. Никирк не хотел пропустить встречу с курьером, но в то же время он не хотел получать штраф за незаконную парковку. С билета начинался бумажный процесс, в результате которого водитель и транспортное средство оказывались в определенном месте в определенное время.
  
  Спрингетт видел, как он, заметив перерыв в движении, свернул на Спенсер-стрит и направился в двух кварталах от станции к незанятому парковочному счетчику по диагонали напротив U-Store. Он дал задний ход, несколько раз маневрировал, пока машина не повернула под углом для быстрого съезда, и снова уселся ждать.
  
  Было 7 часов утра, Спрингетта сбило с ног, когда мимо него пронеслось несколько больших грузовиков. Это была автоколонна из кранов, котлов и массивных цементных плит и труб, направлявшихся на строительную площадку где-то на другом конце города. Они наполнили воздух, и Спрингетт, возможно, не заметил бы, как клетчатый чемодан стукнулся о колено человека в синей униформе, если бы за двадцать лет не приучил себя не обращать внимания на вещи, которые не имеют никакого отношения к работе.
  
  К счастью, загорелся светофор, и движение на перекрестке остановилось достаточно надолго, чтобы он мог наблюдать за мужчиной с клетчатым чемоданом. Ему было около тридцати пяти, среднего роста, с незапоминающимся лицом с гладкими скулами, которое, казалось, никогда не царапала бритва. Единственными волосами на его голове были каштановые клочки, сливающиеся по краям с розовой кожей. Пилот или бортпроводник, предположил Спрингетт, судя по синей фуражке с козырьком под другой рукой мужчины.
  
  Это имело смысл, если деньги направлялись прямиком в De Lisle в Сиднее. Летным экипажам было легко избежать проверки багажа, и никто не ставил под сомнение их право находиться в аэропорту или в самолете.
  
  Мужчина пошел обратно по пешеходной дорожке напротив Никирка. Спрингетт наблюдал, ожидая, что он свяжется с Никирком, но тот перебежал улицу и сел в транзитный автобус аэропорта.
  
  В этом тоже был смысл. Курьер не стал бы рисковать, используя для этой работы свою машину, и он не стал бы рисковать, позволяя водителю такси записывать поездку - один факт из многих, который показывает, кто мы такие, где мы были, и который однажды может быть использован против нас. Водитель транзитного автобуса, который ездит этим маршрутом много раз в неделю, не запомнил бы курьера.
  
  Все это помогло Спрингетту лучше понять Де Лиля, человека, который позаботился о том, чтобы все, кто работал на него, приложили все усилия, прикрылись и замылили любой след, который мог привести обратно к вершине. Это, вероятно, объясняло, почему Никирк задержался, чтобы посмотреть, кто придет за деньгами. Спрингетту тоже не подходила работа по принципу "нужно знать". Знание - сила.
  
  Но теперь Спрингетт знал, что он ничуть не приблизился к разгадке того, кто мог прикарманить брошь от Тиффани после ограбления банка Брайтона в феврале. Пришло время немного поднажать. Никирк остановился в мотеле в Сент-Килде. Он останется, подумал Спрингетт. Сначала мне нужно узнать у Лиллекрэппа, провернули ли Риггс и Мэнселл что-нибудь после того, как оставили Никирка на автостоянке.
  
  
  
  ****
  
  Шесть
  
  
  Расставшись с Никирком и деньгами, Риггс и Мэнселл поехали на север, Мэнселл вел Range Rover по сельскохозяйственным угодьям за холмами долины Ярра, Риггс слушал радио в FM-диапазоне, наполняя машину глотками звука. Там, где должен был быть 3UY, не было ничего, только слабое поскрипывание. Он выключил связь и откинулся на спинку сиденья. ‘Оказал местным услугу сегодня вечером, больше никаких золотых старичков’.
  
  Мэнселл сбавил скорость для крутого виража. ‘Что ты с ним сделал?’
  
  ‘Избил его, привязал к стулу’.
  
  Мэнселл покачал головой. ‘Господи, Ригги’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Это выглядит плохо. Это из тех вещей, которые выводят местных парней из формы’.
  
  Риггс почувствовал, как в нем поднимается гнев. ‘Тебя там не было, приятель. Он шел к микрофону’.
  
  ‘Что, если бы ты убил его?’
  
  ‘То дерьмо, которое он играл, - ответил Риггс, - я должен был закончить работу’.
  
  Невольно Мэнселл хихикнул. Он сказал то, что всегда говорил им Никирк, подражая ровному тону Никирка: ‘Быстро, чисто - это наша торговая марка. Мы появляемся из ниоткуда, выполняем задание, бесследно исчезаем. ’
  
  Риггс резко рассмеялся. ‘Никирк, сочиняющий заголовки в своей голове’.
  
  Мэнселл трезво сказал: ‘Если он падет, мы падем вместе с ним, а для таких парней, как мы, это чертовски долгое падение’.
  
  Риггс вытянул руку, сжимая пальцами нижнюю челюсть Мэнселла. ‘Но ведь этого не случится, правда, старина? А? Этого не случится’.
  
  Он уставился на голову Мэнселла сбоку. Через некоторое время он отпустил его. Мэнселл отпрянул, ссутулив плечи. В течение следующего часа ни один из мужчин не произнес ни слова. Риггс мрачно вглядывался в черноту за силуэтами на краю дороги, а Мэнселл сосредоточился на том, чтобы вести Range Rover по крутым изгибам дороги.
  
  Им предстояло далеко ехать. Аэропорт был закрыт на ночь, и они знали, что за утренними рейсами, отправлением автобусов и поездов могут следить. Лучшим вариантом, который у них был, было ехать на машине - не до самого Сиднея, а до Беналлы. Здесь они оставляли Range Rover, переодевались в повседневную одежду и садились на автобус до Сиднея. ‘На нашей собственной территории нет работы’, как выразился Никирк. Мэнселл видел в этом смысл. Уже трижды они проскальзывали в Викторию, грабили банк, возвращались обратно, каждый раз зарабатывая 25 000 долларов. Он только хотел бы чувствовать себя свободным выбирать, приходить и уходить, как обычный грабитель.
  
  Они ехали три часа в молчании. Мэнселл нарушил тишину первым. Теперь они были далеко на севере, шоссе Хьюм тянулось через промокшие равнины центральной Виктории. Почувствовав, что может немного расслабиться, он спросил: ‘Что вы думаете о Никирке?’
  
  Риггс пошевелился на своем месте. ‘Придурок’.
  
  Мэнселл буркнул в знак согласия. ‘Как ты думаешь, что он делает с этим товаром?’
  
  ‘Тратит их, насколько я знаю’.
  
  ‘Давай, будь серьезен. Кто-то стоит за ним, верно?’
  
  ‘Этот разговор похож на заезженную пластинку. Нам платят’.
  
  ‘Да, двадцать пять тысяч за работу. Не так уж много, учитывая связанные с этим риски. Можешь поспорить, Никирк получает больше’.
  
  Они снова погрузились в молчание. В Беналле было несколько светофоров - странно успокаивающий признак цивилизации после высокогорья, где Нед Келли когда-то охотился, крал лошадей и ускользал от солдат.
  
  Мэнселл припарковал Range Rover за многоквартирным домом на боковой улице, и они переоделись в повседневную одежду. Уличные фонари были далеко друг от друга. Так далеко на севере не было облаков. Несколькими неделями ранее река разлилась и снова отступила, оставив маленький город заляпанным грязью и сырым, пропахшим мокрыми коврами и гниющими весенними сорняками. На них напали комары.
  
  Они отправились в путь по широким, ровным переулкам. “Дело в том, Мэнс, ‘ сказал Риггс, ’ откуда он берет информацию? Черт, в это время в прошлом году все, что Найкирк заставил нас провернуть, - это странную кражу со взломом. ’
  
  ‘Дело в том, ’ бросил Мэнселл через плечо, ‘ сколько мы выбрасываем?’
  
  Риггс кивнул. ‘И это тоже’.
  
  Они продолжали путь в тишине. Добравшись до освещенной части города, они некоторое время наблюдали из тени. Ни униформы, ни патрульных машин, ни машин без опознавательных знаков, ощетинившихся антеннами. Когда автобус подъехал тридцать минут спустя, Риггс и Мэнселл стояли в нескольких метрах друг от друга, и их можно было принять за незнакомцев.
  
  
  
  ****
  
  Семь
  
  
  Уайатт посмотрел на часы: она пришла рано. Он освободил для нее место на скамейке запасных.
  
  Она села, немного поерзала, ища лазейку. Наконец она сказала: ‘Я говорила с Фрэнком по телефону. Его голос звучал сильнее’.
  
  Уайатт кивнул. Но ему пришлось сделать над собой усилие, поэтому он сказал: ‘Лиз, я хочу поблагодарить тебя за то, что помогла ему вчера’.
  
  ‘Ничего особенного’. Она сказала это мягко, глядя в сторону, на реку.
  
  Они общались, и им становилось легче друг с другом. Большинство людей не понимали Уайатта, и это смущало некоторых из них. Были и другие, вроде Жардина из прежних времен, которые давно свыклись с фактом его неподвижности. Для них Уайатт был создан из молчания, единственного неприкрашенного образа для всех эмоций и подозрительного ума. Но ему можно было доверять, поэтому они смирились с тем, что больше ничего о нем знать не обязательно. По пути Уайатт также сталкивался с теми, кто считал его сдержанность оскорблением и вызовом. Мужчины становились самоуверенными, а женщины пытались вывести его из себя. Уайатт не сделал бы ничего, чтобы поощрить это, но в конце концов он мог бы проявить легкое раздражение и действовать быстро, раздраженный тем, что не видел смысла в чьем-либо интересе к нему.
  
  Вот почему он начал испытывать забытое удовольствие - незамысловатую компанию причудливо привлекательной женщины, когда солнце согревало его кости и разбивалось на осколки света на реке позади прогулочного катера. Лиз Реддинг не задавала ему вопросов, не хотела узнать его лучше, не играла ни в какие игры, которые он мог обнаружить. Он слегка расслабился, скрестил ноги в лодыжках, подставил лицо солнцу.
  
  Они находились на Саутбэнке, участке реки Ярра, который был очищен от старой промышленной грязи ради туристов и фотографов с открыток. Велосипедная дорожка, много коротко подстриженной травы, флагштоки, кафе, зонтики от Чинзано, центральная миля Мельбурна, шумящая над водой.
  
  Уайатту начинали нравиться солнце, вид и компания женщины рядом с ним, но ему также нравился тот факт, что у него были все выходы, которые ему понадобились бы, если бы это была ловушка. Он даже мог бы уплыть, если бы пришлось, и скорее выбросил бы бабочку Тиффани в реку, чем позволил бы копам привязать его к ней.
  
  ‘На этот раз никакого мотеля?’
  
  ‘Я не люблю повторяться", - сказал Уайатт, затем немного замолчал, не желая говорить о себе, не желая казаться самодовольным.
  
  Лиз Реддинг улыбнулась. Это не было проблемой. Он увидел, как она отвела взгляд. Ее взгляд был прикован к реке, как будто это было пламя. Его тоже, хотя его тоже тянуло к Лиз Реддинг, непривычное увлечение ее телом и озорным лицом. И он, казалось, хотел вдохнуть ее, как будто ее кожа и волосы реагировали на солнце, может быть, даже на него.
  
  Она спросила: ‘У тебя это есть?’
  
  На скамейке между ними лежала маленькая подарочная коробка, завернутая в папиросную бумагу. Когда он наклонился, чтобы открыть коробку, он почувствовал ее длинное бедро, на этот раз обтянутое юбкой. Казалось, она наблюдает за его руками, большими руками, на которых вздулись вены, когда он открывал крышку. Любому проходящему мимо показалось бы, что он открывает подарок от своей возлюбленной.
  
  Он наблюдал за ней. Он не заметил бы мимолетной напряженности и сосредоточенности, промелькнувшей на ее лице, если бы не искал этого. ‘ Прелестно, ’ наконец пробормотала она.
  
  Но дело было не в красоте броши. Вчера она так не отреагировала. Было что-то еще, и с этим ему придется подождать.
  
  Она посмотрела налево и направо вдоль велосипедной дорожки, а затем назад. На мгновение они остались одни. Он увидел, как она положила "Тиффани" к себе на колени и дважды перевернула. Затем она еще раз проверила траекторию, приложила свой ювелирный окуляр к правому глазу и склонила над ним голову. Пряди прямых черных волос рассыпались по ее щекам, скрывая пристальный взгляд на бриллианты. Это движение также обнажило заднюю часть ее шеи, и Уайатт обнаружил, что прикасается к ней там.
  
  Она восприняла это как предупреждение. Через секунду она выхватила окуляр и запихнула его вместе с "Тиффани" в подарочную коробку. Она повернулась к нему, улыбаясь, приближаясь, как часть шарады влюбленных на скамейке в парке. Но Уайатт напрягся от ее прикосновения, поэтому она огляделась, увидела, что они одни, и отодвинулась, пока снова не оказалась на некотором расстоянии от него. Она странно посмотрела на него, и Уайатт пожал плечами, чтобы дать себе время и чем-нибудь заняться.
  
  В конце концов, она вела себя так, как будто ничего не произошло. Уайатт почувствовал, что его смущение отступает. Внезапно мир, казалось, был полон возможностей. Но он ничего не сказал, ничего не сделал.
  
  Лиз Реддинг набрала в грудь воздуха. ‘Кстати, мы не будем это резать. Оно останется нетронутым’.
  
  Хорошо. Она нашла покупателя. Уайатт задавался вопросом, хотел ли он ее, потому что она была похожа на него, или потому, что хотел, чтобы она была похожа на него. В тот момент, когда он встречал кого-то, он мог заметить в нем недостаток, который часто совпадал с чертой характера, определявшей его. Это было благословением и проклятием и редко подводило его. Несмотря на профессионализм, Лиз Реддинг была в восторге от Tiffany и всех связанных с этим рисков, его и ее.
  
  Несколько ребят шли рука об руку, выкрикивая: "Катимся, катимся, катимся вниз по реке’. В тот год, когда Уайатт служил во Вьетнаме, совершенствуя навыки, которые он приобрел на улице, каждый американский солдат, с которым он сталкивался, пел эту песню. Американцы приводили его в ужас. Они бродили по ландшафту, накачанные наркотиками под завязку, напрашиваясь на засаду. Уайатт взял за правило держаться от них подальше. Единственная хорошая вещь в наркотиках заключалась в том, что они все, казалось, употребляли их, включая охранников на американских базах, и это делало их вялыми и беспечными. Уайатт получил свою первую зарплату во Вьетнаме. Это позволило ему год путешествовать по Европе, когда он, наконец, уволился из армии.
  
  Затем Лиз Реддинг сказала, наполовину сама себе: ‘Ага. Это та самая. Мне было интересно, когда эта маленькая красавица появится снова ’.
  
  Уайатт сразу похолодел. Его лицо состояло в основном из плоских щек, костей, невыразительных глаз и рта, который мог бы выглядеть непомерно большим, если бы время от времени не растягивался в улыбке. Теперь улыбки не было, и он увидел, как она вздрогнула. Его голос был напряженным и тихим: ‘Появляешься? Я только что приобрел это’.
  
  ‘ Я имею в виду...
  
  Уайатт был тверд и уверен. Каждое его слово звучало как пощечина. ‘Вы хотите сказать, что у "Тиффани" есть история. Когда вы увидели его вчера, вы узнали его описание из списка украденных ценностей’.
  
  Она поморщилась, злясь на саму себя. Уайатт видел, как женщины быстро избавлялись от него, и ожидал того же от Лиз Реддинг теперь, когда он застукал ее, но она этого не сделала. Вместо этого на ее лице появилось выражение вызова. ‘Ну и что? Я предполагал, что ты цеплялся за это, вот и все’.
  
  ‘Я этого не делал, так что расскажи мне об этом’.
  
  Она склонила голову набок и внимательно посмотрела ему в лицо. ‘Ты на уровне? Ты только сейчас взял это в руки?’
  
  ‘Просто расскажи мне историю’.
  
  ‘Вы слышали о так называемой банде магнитных дрелей, верно? Некоторое время назад они взломали банковские ячейки в Брайтоне. "Тиффани" была среди вещей, о которых сообщалось в краже".
  
  Это было неуместно. Уайатт отмахнулся. ‘Дело в том, откуда ты знаешь?’ Он уставился на нее. ‘Ты не скупщик краденого’.
  
  Он встал, сунул Тиффани в карман и направился прочь от нее, не торопясь, но и не теряя времени. Его нервные окончания были широко открыты, ожидая, что кто-то схватит его за плечи, за руки, но никто не окликнул и не остановил его. Через минуту или две он станет безымянным лицом в толпе, а минута или две - это все, что было нужно Уайатту.
  
  Затем она быстро и бесшумно следовала за ним шаг в шаг. ‘Это награда’.
  
  Он пошел дальше. ‘ Забудь, что ты когда-либо встречала меня. ’ Он сказал это тихо, не потрудившись взглянуть на нее.
  
  ‘Я серьезно, Уайатт, есть награда. Это моя работа, я веду переговоры о вознаграждении от имени страховой компании, ясно?’
  
  Она сердито схватила его за руку, заставляя остановиться. ‘Двадцать пять тысяч, хорошо? Без вопросов. Но на то, чтобы выстроиться в очередь, уйдет пара недель’.
  
  Уайатт взвесил шансы. Нужна очень сильная, очень профессиональная команда, чтобы успешно взломать банковские ячейки. Кто они были? А кто подарил - или продал - Тиффани Кассандре Уинтергрин, женщине, у которой он ее украл? Уайатт чувствовал, что находится на грани того, что лучше оставить в покое, на шестое чувство, на которое он полагался, чтобы не допустить перевеса, но Лиз Реддинг также была очень близка и живая перед ним. Если бы он устанавливал правила, с ним все было бы в порядке. Он оставался достаточно долго, чтобы рассказать ей, как с ним связаться, затем исчез среди гуляющих, заполонивших Принсес-Бридж.
  
  
  
  ****
  
  Восемь
  
  
  Рейс 39 авиакомпании Pacific Rim из Мельбурна в Сидней приземлился в международном аэропорту Порт-Вила на несколько минут позже запланированного времени прибытия. Поздним утром в четверг Лу Кристал расстегнул форменную куртку и спустился по ступенькам на летное поле. Тропический воздух, казалось, подкрадывался к нему незаметно, теплый, влажный, пахнущий авиационным топливом и спелыми сочными фруктами, так что он вспотел еще до того, как добрался до здания аэровокзала. Через одно плечо у него была перекинута его обычная дорожная сумка; в другой руке он нес клетчатый чемодан, который был припрятан в камере хранения U-Store в Мельбурне. Инструкции Кристал каждый раз были четкими: прикрепите к клетчатому чемодану адресный ярлык с надписью "Мистер Хантсман, курорт на острове Рерики’ и передайте его водителю микроавтобуса курортного отеля на острове Рерики.
  
  Пассажиры рейса 39 выстраивались в очередь к иммиграционным стойкам. Кристал разглядывал их, проходя мимо, гадая, не Хантсман ли среди них, но все, что он мог видеть, были туристы, молодожены и австралийцы и новозеландцы среднего возраста, тратящие свои пенсионные выплаты. Они выглядели усталыми и бледными, им не терпелось добраться до своих курортных отелей и примерить неоново-желтые и зеленые шорты, футболки и крем для загара. Кристал презирала их. Он ненавидел их шумливость, невежество и простые удовольствия.
  
  Авиакомпания Pacific Rim Airlines выполняла рейсы в Вануату и обратно с момента обретения Вануату независимости в 1980 году. Сам Кристал останавливался в Порт-Виле в течение пяти лет. Его знали все, и он кивал направо и налево, проходя иммиграционную службу и таможню в главном вестибюле. Здесь клоны пассажиров рейса 39 стояли в очереди, чтобы оплатить налог на вылет. Они были более шумными, чуть более загорелыми, перегруженными дешевыми местными изделиями ручной работы, но, по сути, ничем не отличались. Кристал прошел мимо них, все еще неся чемодан и свою сумку weekender, к стоянкам такси и микроавтобусов перед зданием терминала.
  
  Накрапывал мелкий дождь, скрывая вершины гор, лишая яркости зелень нижних склонов. Баньяны, кокосовые пальмы, панданусы и несколько древовидных папоротников и молочных деревьев росли по периметру аэродрома и вдоль близлежащих дорог. Некоторые из них были заросшими лианами и орхидеями. В Вануату повсюду были листья, похожие на щиты и мечи, и в сезон дождей с них капала вода на голову Кристал. Иногда по утрам он видел пауков размером с его ладонь, неподвижно ожидающих в центре огромной паутины, натянутой между глянцевитыми деревьями.
  
  В микроавтобусе на острове Рерики ожидало с полдюжины человек. Водитель стоял, прислонившись к багажному прицепу под навесом, и курил сигарету. Он ухмыльнулся Кристал, взял предложенный чемодан и поставил его в крытый трейлер. Затем он вернулся к курению и ожиданию и забыл о Кристал. Со своей стороны, Кристал был рад избавиться от этого дела. Он подозревал наркотики, а наркотики были плохой новостью, даже в этом захолустье.
  
  Пилоты и бортпроводники Pacific Rim во время промежуточной посадки были вынуждены остановиться в Palmtree Lodge, небольшом мотеле, расположенном в покрытой крабами невыразительной лагуне к юго-востоку от Порт-Вила. Пятнадцать минут езды на машине, стоимость проезда одиннадцать сотен вату, и именно туда должен был ехать Лу Кристал, когда садился в помятое такси "Тойота".
  
  ‘Yu go wea? Palmtree Lodge?’ - спросил водитель, узнав Кристала как завсегдатая и обращаясь к нему на бислама.
  
  Кристал покачал головой. ‘Ресторан Малапоа’.
  
  Водитель завел двигатель. Он хитро кивнул. ‘Хороший кокосовый краб’.
  
  ‘Это верно", - сказала Кристал.
  
  Поездка заняла десять минут, мимо маленьких домиков и магазинов с плоскими крышами и цементными стенами, расположенных среди ободранных циклоном пальм. Кристал была на Вануату, когда на острова обрушился последний циклон. Он был выбит из колеи этим непрекращающимся ветром, который гнул пальмы почти до горизонтали, разрывал коралловые рифы и отбрасывал корабли на сотни метров от кромки воды. Он видел, как летающая жестянка оторвала женщине руку, а мебель с его балкона в Palmtree Lodge покатилась по грубо подстриженным газонам между мотелями и корал-бич.
  
  Такси съехало с дороги и остановилось. ‘Девятьсот вату’, - сказал водитель.
  
  Кристал расплатилась с ним и вышла. Ресторан Malapoa находился на крошечной косе, выступающей в гавань Порт-Вила. Кристал отведала там превосходного кокосового краба. Если бы не постоянные посетители - праздные яхтсмены со всего мира, орущие друг на друга, - он бы обедал там чаще.
  
  Он позволил водителю увидеть, как он заходит во внутренний двор Малапоа. Когда такси уехало, Кристал снова вышел и прошел пятьдесят метров до общественного туалета. Он зашел в одну из кабинок, чувствуя, как кружится голова от насыщенного мочой воздуха, и снял свою форму, сменив ее на шорты, футболку и сандалии, которые положил в верхнюю часть своей сумки weekender.
  
  Туалетный блок был установлен на краю узкой автостоянки, примыкающей к небольшому бетонному причалу. Причалом пользовались водные такси и круизные катера. То же самое произошло и с паромом на остров Рерики, и это все, что интересовало Кристал.
  
  Он стоял под навесом из гофрированного железа и ждал. Остров Рерики доминировал над гаванью Порт-Вила. Это был горбатый, поросший джунглями клочок земли в небольшой бухте, вдоль берега стояли кондиционированные хижины на сваях с балконами. Это был курортный остров; управляющий жил в доме с красной крышей среди пальм на самой высокой точке острова. Здесь было три ресторана, бассейн, прокат лодок и крошечная пристань. Не обязательно быть местным жителем, чтобы посетить это место, и именно на это сейчас рассчитывал Crystal.
  
  Он видел, как паром отчаливал от острова. Из гавани он ходил каждые несколько минут, двадцать четыре часа в сутки, по две минуты в одну сторону. Кристал наблюдала, как паром обогнул пару двухмачтовых яхт. Одна выглядела потрепанной и работящей. Бородатый мужчина привязывал полотенца и футболки к веревке над камбузом. На корме была нарисована надпись ‘Майами Флорида’. Другая яхта была опрятнее и мореходнее примерно на четверть миллиона долларов. Его привезли из Портсмута, и Кристал держала пари, что владелец был одним из самых крикливых в ресторане Malapoa.
  
  Паром пришвартовался, и Кристал приготовилась к посадке. Это было длинное, низкое, плоскодонное алюминиевое судно с навесной крышей. Борта были раскрашены яркими вкраплениями цветов: словами, символами и формами, которые напомнили Кристал разрешенные граффити, которые он видел на железнодорожных переходах в Мельбурне.
  
  Один человек сошел. Трое сели в "Кристал". Он бросил на них быстрый взгляд: двое детей со стройными загорелыми ногами и местный житель, одетый в белую рубашку и черную хлопчатобумажную накидку, похожую на юбку. На верхнем кармане его рубашки по трафарету были выведены слова "Курорт на острове Рерики".
  
  Паром отошел от причала. Кристал оглянулась на удаляющуюся береговую линию гавани, смесь прибрежных предприятий, ржавеющих складов и потрепанных межостровных грузовых судов. На полпути он увидел, как микроавтобус курортного отеля заезжает на парковку. Он опередил его всего на несколько минут. Водитель и пассажиры вышли, и он увидел, как водитель начал складывать багаж рядом с пристанью парома.
  
  Паром причалил к острову, и Кристал сошла с другими пассажирами. Крутые тропинки вели к главным зданиям. Территория была тщательно озеленена: аккуратные пальмы, панданусы, маленькие баньяны, орхидеи, дорожки для прогулок с коралловой каймой, коротко подстриженная трава между ними.
  
  Кристал сидел на скамейке в центре лужайки. Облака внезапно рассеялись, и он оказался залит послеполуденным солнцем. Неподалеку было несколько туристов, которые делали то же, что и он, наслаждаясь солнцем. Он полуприкрыл глаза, подождал и увидел, как посыльный с острова Рерики подкатывает тележку с чемоданами к главному офису. Среди них безошибочно выделялся клетчатый чемодан.
  
  Несколько минут спустя Кристал последовала за ним. Вокруг было много людей: посетители, люди, остановившиеся на курорте, персонал курорта. Никто дважды не взглянул на него.
  
  Главное здание было построено так, чтобы напоминать огромное место встречи в деревне в джунглях: крыша с высокими потолками, выступающие балки, открытые стороны, намек на бамбуковые ветви и ротанг. Здесь располагались бар, столовая и стойка бронирования. Кристал сидел за маленьким плетеным столиком в темном дальнем углу огромного зала. У него было зрение 20-20. Небо оставалось ясным, и он мог разглядеть каждую деталь гавани, яхты и далекие скалистые пляжи, покрытые мангровыми зарослями и казуаринами. Он также мог отчетливо видеть бар и стойку бронирования, где носильщик складывал багаж вновь прибывших.
  
  Полчаса спустя клетчатый чемодан был единственным, который не был востребован и не доставлен ни в одну из кают. Потягивая пиво, Кристал продолжал следить за ним. Его начало клонить в сон. Небольшая драма в баре разбудила его, крики "приятного аппетита", когда в бар вошел белый мужчина средних лет и обнял нескольких чернокожих сотрудников. Похоже, он пользовался у них большим успехом. ‘Приятного просмотра", - сказали они, и он просиял и спросил об их детях.
  
  Кристал направился к прикрытию ширмы из тростника, страх и ненависть колотились в его сердце. Сам человек, средоточие всех его недавних страданий. Кристал выглянул из-за ширмы. Ошибиться было невозможно: Де Лайл лет пятидесяти, начинающий полнеть и размякать, одетый в белую рубашку, белые брюки и соломенную шляпу с красной лентой вокруг нее. Казалось, на него подействовала влажность. Он покраснел и вытер лоб и шею синим носовым платком. Он много блистал, разгоряченный, влажный мужчина в тропиках, окруженный поклонниками. В какой-то момент он достал из кармана спрей от астмы и яростно пососал его, на мгновение закрыв глаза, откинув мясистый подбородок назад, приподнявшись до носков своих аккуратных туфель с кисточками, как будто готовился взлететь, затем вернулся с улыбкой к окружавшим его людям, крикнув ‘приятного аппетита’ барменам, которые все ухмылялись.
  
  Лу Кристал запомнил каждую ненавистную деталь этого человека. Затем он увидел, как Де Лайл ушел с клетчатым чемоданом, неся его на пристань, где ожидавшее его водное такси доставило его к небольшому причалу под особняком на вершине скалы на другой стороне гавани.
  
  
  
  ****
  
  Девять
  
  
  Дом стоял на вершине утеса в двух километрах от почтового отделения в центре Порт-Вил. Он был построен для директора французского банка за пару лет до обретения независимости в 1980 году, и этот факт объяснял две особенности, которые Де Лиль искал, когда покупал это место. Во-первых, дом был роскошным, территория с красивыми террасами, с видом на гавань и видом через голубую воду на Рерики, остров-курорт в заливе; во-вторых, нервный французский колонист возвел забор безопасности из стальной сетки по периметру, чтобы не впускать повстанцев. Теперь Вануату стала республикой, но забор по-прежнему был на месте. На самом деле, Де Лиль также модернизировал систему сигнализации внутри дома. Все эти поступающие наличные и драгоценности заставляли его нервничать.
  
  Де Лайл сошел с широкой веранды и спустился по крутым ступенькам к небольшому бетонному причалу в нижней части территории отеля. Однажды он подумывал о том, чтобы установить небольшой фуникулер, который курсировал бы между домом и кромкой воды - подниматься обратно по ступенькам было убийственно сложно, - но это навлекло бы на себя неприятности. Он представил, как воры вытаскивают на берег бесшумные каноэ, взбираются по канату в его дом и перерезают ему горло.
  
  Внизу он убедился, что по другую сторону ограждения никто не подстерегает, и отпер стальные ворота. Он купил дом три года назад, вскоре после первого из своих туров по Тихому океану в качестве окружного судьи. Теперь у него была еще и океанская яхта "Пегасус", двухместная, мягко постукивающая шинами грузовиков по краю маленького причала. Несколько лет назад де Лайл пару раз ходил в экипаже из Сиднея в Хобартс и знал, что при желании мог бы объехать на "Пегасе" вокруг света. В зависимости от своего рабочего графика, он часто плавал на яхте между Порт-Вилой и Сувой. Он держал яхту полностью укомплектованной продуктами питания и снаряжением. На самом деле это был его способ сбежать из Порт-Вил, если что-то пойдет не так. У него был второй комплект документов: за пять минут "Пегасус", Кофс-Харбор, мог быть преобразован в "Стилетто", зарегистрированный на компанию в Панаме.
  
  Различные банковские счета Де Лиля также были оформлены на названия компаний. Все это было дымовой завесой, такой же необходимой, как еда и вода, теперь, когда он перевозил большие суммы денег в Вануату и из нее. Будучи налоговым убежищем, страна предложила положения о безопасности и соглашения о конфиденциальности, защищающие его банковскую и иную деятельность. Нет подоходного налога, нет налога на прирост капитала, нет соглашений об избежании двойного налогообложения с Австралией. Нет валютного контроля или отчетности о движении средств. И он мог вносить деньги в любых количествах, которые ему нравились, в любой валюте, не задавая вопросов.
  
  Ни в его квартире в Сиднее, ни в его доме в бушленде за Кофс-Харбором не было ничего, что могло бы привлечь внимание полиции. Он хранил что-либо подобное здесь, в Порт-Виле, в сейфах и банковских ячейках.
  
  Он ступил на яхту, снял защитные жалюзи, отпер дверь каюты и спустился вниз. Интерьер был отделан тиковым деревом, и когда он раздвинул шторы, они засияли насыщенным и приятным цветом в лучах утреннего солнца.
  
  Сейф был спрятан за небольшой перегородкой в духовом шкафу. Де Лиль отпер духовку, потянул, пока она не выдвинулась на роликах, и просунул руку внутрь. На нижней полке стопкой лежали документы, дубликаты информации, которую он передал Никирку для следующего ограбления, Коллекции драгоценных камней Асахи: поэтажные планы, схема системы сигнализации, штат сотрудников, размер добычи, наилучшее время для нападения, ожидаемая задержка, прежде чем копы отреагируют на сигнал тревоги, по какому номеру звонить в случае ареста. Де Лиль убрал все, что осталось после вчерашней работы в Аппер-Ярре, и отправил в мусороуборочный комбайн под раковиной камбуза.
  
  Он просмотрел имеющиеся у него материалы на Риггса, Мэнселла, Никирка, Кристала, Спрингетта - насколько он был обеспокоен, единственный полезный результат всех тех расследований и королевских комиссий, в которых он заседал на протяжении многих лет. Все эти имена: педофилы, бэгмены, копы, промышляющие рэкетом или подрабатывающие взломщиками и получателями взятки, лжесвидетели, чиновники, запустившие руку в кассу. Это было повсеместное явление, столь же естественное для управления миром, как материнское молоко.
  
  Дело в том, что всем этим именам было что скрывать, и все они потенциально были полезны Де Лилю. В некоторых случаях ему приходилось ждать. У него не было курьера, пока, например, имя Лу Кристал не всплыло во время расследования австралийских секс-туров в Азию.
  
  После работы в "Асахи" он уволился. Он ушел из бара и переехал сюда, в Вилу, жить. В прошлом году он подумывал о завершении карьеры, но также это было вызвано тем фактом, что он не мог рассчитывать на то, что Спрингетт и Никирк всегда будут терпеливы в получении своей доли участия в игре. И они могли своими глазами увидеть, чего стоил каждый удар. У них не было таких ресурсов, как у Де Лиля, чтобы перевезти вещи, но они были мужчинами, рано или поздно они пожадничали бы, несмотря на то, что знали, что у Де Лиля есть на них компромат, который может посадить их за решетку на очень долгое время. Насколько серьезно он относился к использованию этой грязи, в любом случае? Они бы наверняка назвали его имя, если бы он это сделал. Этот вариант был бы у них на задворках сознания. Итак, пора уходить, пока он был впереди, заканчивать с деньгами и драгоценностями, полученными в результате налетов на банки, расплачиваться с ними.
  
  Де Лиль запер сейф, закрепил яхту и начал подниматься по ступенькам к своему дому. Он поднимался медленно. Всего 27 градусов, но влажность 90 процентов, и его дыхание было прерывистым, рубашка и нижнее белье промокли еще до того, как он преодолел половину дистанции.
  
  Он сделал паузу, чтобы перевести дыхание. Завтра на работу. В Вануату не хватало юристов и судей, особенно на севере. Государственная прокуратура и офис государственного поверенного были там, чтобы подготовить дела к передаче в суд, но они были укомплектованы, и повседневный персонал суда был завален требованиями от "кроликов из джунглей" и экспатриантов, желающих помочь с бланками и претензиями. Итак, несколько раз в год Де Лайл заседал в Верховном суде Вануату, чтобы помочь снять напряжение. Его финансировала программа кадровой помощи правительства Австралии, и ему это нравилось. Половину времени ему приходилось заслушивать показания в судах под открытым небом, где между ним и голубым небом были только бамбуковые и пальмовые ветви. В основном британское законодательство с примесью французского и немного джунглевого кролика. В прошлый раз, когда он был в маленькой республике, ему пришлось закрыть глаза на проявление жестокости со стороны полиции. Совет вождей вызвал полицию, чтобы предупредить человека, предположительно занимающегося колдовством, но ситуация вышла из-под контроля, и мужчина скончался от полученных травм. Тем не менее, потерь ни для кого нет.
  
  И поездки на Вануату стали идеальным прикрытием для перевозки вещей, которые Никирк и его команда освободили от работы в викторианском банке. Однажды мир должен был взорваться - коррупция, размывание ценностей, толпы на улицах - и Де Лиль не собирался сдаваться, не имея защиты от такого рода краха.
  
  Он снова переставил одну ногу за другой и продолжил подниматься по ступенькам. Глубокое дыхание, вот что было ответом, глубокое дыхание, чтобы контролировать сердце, глубокое дыхание, чтобы сосредоточиться и прояснить разум. Чтобы сосредоточиться на себе, выражаясь жаргоном придурка, который настоял на том, чтобы сделать заявление в суде еще в Сиднее на прошлой неделе.
  
  Глубокий вдох. Если бы он не посмотрел это, то умер бы от сердечного приступа на работе. Он фыркнул - ’на работе’ было правильно. В последний раз, когда он лежал в кроватке с Кассандрой Уинтергрин, она оперлась на локоть и обхватила запасное колесо вокруг его талии, крепко сжимая и жестоко ухмыляясь: "Вот малыш, который любит своего такера’. Де Лайл отбросил ее руку: ‘Прекрати, Кэсс", - сказал он, жалея теперь, что подарил ей ту восхитительную брошь от Тиффани из хита "Сейф-депозит", который Никирк снял для него в феврале.
  
  Он выбросил Уинтергрина из головы. Полнедели работы здесь, на Вануату, затем два или три дня плавания на "Пегасе" до Сувы. Работа в Верховном суде Фиджи, затем перелет обратно в Сидней, оставив "Пегасус" пришвартованным в Суве. На этот раз быстрый поворот в Сиднее. Он распределил свою рабочую нагрузку таким образом, чтобы быть в Виле и собирать камни Асахи.
  
  Грейс, высоковануатанская служанка Де Лиля, ждала его на веранде. Белая скатерть на тростниковом столике, мартини в стальном кувшине, покрытом капельками конденсата, охлажденный бокал, тарелка с устрицами. Де Лайл встал к ней вплотную, повернулся всем телом на четверть оборота, прижимаясь пахом к ее бедру. Ее смуглая кожа под линией роста волос казалась прохладной. Затем хлопок, серия ударов вдоль ее позвоночника, затем ее чудесная задница.
  
  Де Лайл положил подбородок на ее обнаженное плечо. Он наблюдал, как она смотрит на воду, очень неподвижно, за исключением того, что он начал понемногу двигаться рядом с ней.
  
  
  
  ****
  
  Десять
  
  
  Было восемь часов утра в четверг, когда Никирк вернулся в свой мотель. Он забрался в постель, измученный работой в банке и долгими часами наблюдения за зданием универмага.
  
  Он проспал почти весь день, затем принял душ с обжигающей водой, и уколы жары ослабили напряжение в шее и плечах. Он оделся, сел на трамвай до города, прогулялся по галереям. ‘Коллекция Asahi будет представлена с понедельника 9", - гласила неброская открытка в витрине универмага Soreki 5. Никирк мысленно нанес на карту район, затем сел в кафе напротив, наблюдая за сменой сотрудников службы безопасности. Подготовительная работа. Он потратил бы на это еще день, а затем улетел бы обратно в Сидней, ждать вестей от Де Лиля.
  
  Ближе к вечеру он вернулся в свой мотель. Он поворачивал ключ и открывал дверь, когда в дверь позади него вошел мужчина, заслонив его спину. Другой уже был в комнате, невесело улыбаясь ему с края кровати. Если бы Никирк не был так измотан, он, возможно, не был бы ошарашен. Они были в костюмах, и он знал, что это плохие новости.
  
  Он повернулся к мужчине в костюме позади себя, почти готовый вырваться, но остановился, увидев пистолет, полицейский.Револьвер 38-го калибра, остановился, услышав хихиканье, высокое и безумное.
  
  ‘На твоем месте я бы этого не делал".
  
  Парень прислонился спиной к двери, в его глазах загорелся огонек револьвера, кончик языка скользнул по верхней губе. ‘Не заставляй меня", - сказал он, снова хихикая, дергая головой в нервном спазме, отбрасывая волосы с глаз. Это была растрепанная челка, которую кто-то небрежно подстригал раз в месяц - жена или подруга, но, возможно, даже мать, насколько знал Никирк, - над лицом нетерпеливого убийцы.
  
  Итак, Никирк повернулся к скафандру на кровати, который сразу же сказал, не переставая улыбаться: ‘Нужно обсудить несколько вопросов, сержант Никирк’.
  
  Итак, у них было его имя. Никирк забыл о том, что предъявил свое поддельное удостоверение личности. Он заново оценил улыбку мужчины на кровати. Это была рефлексивная, универсальная улыбка, которая выражала гнев, боль, удовольствие, надежду, дружелюбие по отношению к средствам массовой информации, заискивание перед людьми наверху, которые были выше его по званию, а часто и вообще ничего. У другого парня был револьвер 38-го калибра, но именно на него должен был смотреть Никирк.
  
  ‘Что имеет значение?’
  
  Улыбка. ‘То-то и то-то. Недостающие предметы’.
  
  У него был глубокий грудной, звучный баритон, который нравился самому себе. Никирк сказал: ‘Я имею право на телефонный звонок’.
  
  Мужчина постарше поднялся на ноги. Он был высоким, немного скованным. Он сделал витиеватый жест в сторону прикроватного телефона длинной рукой хорошей формы. ‘Будьте моим гостем’.
  
  Никирк запомнил номер, по которому должен был позвонить, если местные парни в синем схватят его. Он скорее стоял, чем сидел, и смотрел в комнату, телефонный шнур был неуклюже перекинут через грудь. Он дождался гудка и набрал номер. Сразу же он услышал гудок на линии и тихий шорох в комнате. Улыбнувшись одной из своих улыбок, элегантный пожилой мужчина достал из кармана маленький черный раскладной телефон.
  
  Никирк положил трубку. ‘Вы наш полицейский, которому дали зеленый свет".
  
  Строгое лицо продолжало улыбаться. ‘Наверное, так и должно быть’.
  
  ‘У тебя есть имя?’
  
  Улыбка немного поблекла, когда он принял решение. ‘Спрингетт’.
  
  ‘ У тебя был бы ранг, ’ заметил Никирк.
  
  Улыбка вернулась. ‘Инспектор’.
  
  ‘Кто этот ковбой на пороге?’
  
  ‘Лиллекрапп’.
  
  ‘Иисус Христос’.
  
  ‘У меня полный рот. Садись. На кровать’.
  
  Никирк подчинился. Спрингетт остался стоять, каждый волосок на месте, аккуратный, идеальный узел на ярком галстуке с хаотичным рисунком у горла. Сам костюм был мрачным, рубашка - безупречно белой.
  
  Никирк спросил: ‘Какие недостающие предметы?’
  
  ‘Вспомни свой первый хит, февральское ограбление банка’.
  
  ‘Что насчет этого?’
  
  ‘Вы помните, там была маленькая золотая бабочка, инкрустированная бриллиантами?’
  
  ‘Думаешь, я обыватель? Я знаю, что это было, Тиффани’.
  
  ‘Тиффани, точно. Что ж, оно снова появилось’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Вчера днем я получил известие, что один мелкий тип здесь, в Мельбурне, пытается его ограбить’.
  
  Никирк перебрал все возможные варианты. Он знал, что Риггс и Мэнселл ничего не прикарманили из банковских ячеек, потому что он все упаковал сам. Они не могли бросить его в переулке за зданием. Там не могло быть двух Тиффани. Де Лиль был не настолько глуп, чтобы переложить его на мелкий забор. ‘Курьер", - сказал он.
  
  ‘Теперь мне интересно, откуда я знал, что ты это скажешь?’ Сказал Спрингетт.
  
  ‘Я занимался трансфером. Мои люди не брали "Тиффани". Я не брал "Тиффани".
  
  Спрингетт наблюдал за ним. За улыбкой скрывались осторожность и скептицизм. ‘Ты говоришь очень уверенно’.
  
  ‘Черт возьми, я уверен. Я бы проверил курьера’.
  
  Спрингетт некоторое время молчал, словно взвешивая возможности. ‘Я так понимаю, вы знаете человека по имени Де Лиль?’
  
  Никирк ухмыльнулся. ‘Теперь мы переходим к сути дела. Да, я его знаю’.
  
  Я так и думал. Схема Де Лиля работает теоретически, отделяя вашу сторону дела от моей, отделяя курьера от нас обоих, как автоматический выключатель на случай, если кто-то из нас сорвется. Но что происходит, когда один из нас начинает действовать в одиночку, понимаете, что я имею в виду? ’
  
  Никирк внимательно наблюдал за ним. ‘Тебе не нравится, что левая рука не знает, что делает правая. Мне тоже. Мне особенно не нравится, что ты знал мое имя, а я не знал твоего. Это Де Лиль назвал его тебе?’
  
  ‘Я настаивал на том, чтобы знать. Я должен был быть готов скрыть, если что-нибудь случится, например, твое имя появится в протоколе ареста’.
  
  ‘Чертовски мило. С самого начала между нами дисбаланс сил. Итак, если я буду выполнять за него работу, что ты будешь делать?’
  
  Спрингетт неохотно сказал: ‘Я свел работу воедино - определил цель, предоставил фотографии, поэтажные планы, карты системы сигнализации’.
  
  Никирк хитро посмотрел на него. ‘ За определенную плату?
  
  ‘Теперь самое главное", - сказал Спрингетт. ‘Я получаю долю от игры. Ровно треть’.
  
  ‘Здесь то же самое. Это мои парни получают установленную плату’.
  
  ‘Но тебе уже выплатили твою треть?’
  
  ‘Предварительный гонорар’.
  
  Спрингетт кивнул. ‘Звучит знакомо’.
  
  “Остальное - когда спадет жара и Де Лайл перевезет вещи. ’
  
  ‘Доверчивая пара, не так ли? Гонорар, чтобы мы были милы. Не многие мужчины стали бы с этим мириться’.
  
  Выкладывай, Спрингетт. Он держит тебя в ежовых рукавицах, так же как и меня. Если мы не будем играть в мяч, он отправит нас подальше. Если мы сделаем за него грязную работу, то избежим тюрьмы и положим в карман несколько сотен тысяч. Я прав или нет?’
  
  Оба мужчины расслабились, почувствовав, что между ними есть общий язык. Лиллекрапп продолжал прислоняться к двери, ему было скучно, он был слишком поглощен хрустом костяшек пальцев, чтобы испытывать зависть или интерес к тому, что они говорили.
  
  Никирк внезапно спросил: ‘Что у Де Лиля на тебя есть?’
  
  Лицо Спрингетта вытянулось. ‘Теперь ты переступаешь черту’.
  
  ‘Поступай как знаешь’.
  
  ‘Это больше не имеет значения’.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Теперь это чисто бизнес’.
  
  ‘Конечно. Так ты сказал ему, что появилась Тиффани?’
  
  ‘Не совсем’.
  
  "Это значит "нет". Собираешься сказать ему?’
  
  ‘Что ты чувствуешь?’
  
  ‘Не надо. Если с нашей стороны в операции произошел сбой, я говорю, что мы разберемся с этим сами. Мы не хотим, чтобы он злился. Или есть другая возможность: он перевез все вещи и удобно не платит нам то, что должен.’
  
  ‘Использовать мелкие скупки? Маловероятно", - сказал Спрингетт. ‘К тому же он сказал, что подождет несколько месяцев’.
  
  ‘Де Лиль ничего не говорил о том, что "Тиффани" не появилась в оригинальном букете?"
  
  ‘Это ничего не значит", - сказал Спрингетт. ‘Во-первых, он не знал, что будет в этих банковских ячейках, так с чего бы ему волноваться, если бы этого не оказалось в вещах, доставленных курьером? Я сам не знал о "Тиффани", пока владелец и страховая компания не предоставили моим людям фотографии и описание. Либо его украл курьер до того, как Ди Лиль принял доставку, либо Де Лиль уже продал его кому-то, кто пытается продать его снова. Мне лично нравится первый сценарий, и я говорю, что мы справимся с ним сами. Я не готов к тому, что у Де Лиля сдадут нервы и он закроет нас. Я не могу себе этого позволить. ’
  
  ‘Ипотека’, - сказал Никирк. ‘Плата за учебу".
  
  ‘Именно’. Спрингетт потер подбородок. ‘Поэтому я предлагаю положиться на курьера’.
  
  ‘Вы меня убедили’.
  
  На мгновение они замолчали. Спрингетт сказал: ‘Я видел, как ты наблюдал за ним".
  
  Никирк фыркнул. ‘И все остальное, придурок. Ты знал, что это за работа и когда, поэтому наблюдал, как я и мои парни ее выполняем, а потом последовал за мной, верно?" Вот вам и безотказный метод Де Лиля. ’
  
  Спрингетт пожал плечами. ‘Если бы украденная Тиффани не объявилась, мне не пришлось бы следить за тобой прошлой ночью. Ты следил за курьером, не забывай’.
  
  ‘Итак, мы все подозреваем друг друга. И что?’
  
  Спрингетт устало потянулся. ‘Не снимай рубашку. Я бы посмотрел на него на твоем месте. Что ты о нем думаешь?’
  
  ‘Вероятно, он работает на авиакомпанию’.
  
  Спрингетт начал кивать своей узкой, ухоженной головой. ‘Путешествуй по всей стране, не задавая вопросов’.
  
  ‘Через пару недель будет еще одна вакансия", - сказал Никирк.
  
  ‘Коллекция Asahi. Что из этого?’
  
  ‘Мы хватаем курьера до того, как он доставит товар Де Лилю. Замолвите за него словечко, посмотрим, в чем он признается’. Никирк сделал паузу, пристально глядя на Спрингетта. "Кстати, как там оказалась "Тиффани"?"
  
  В ответ Спрингетт достал фотографию. ‘Это из досье. Этот парень и еще один парень, о котором мы ничего не знаем, недавно встречались с местным скупщиком краденого’.
  
  ‘Фрэнк Джардин", - сразу же ответил Никирк.
  
  Спрингетт позволил себе немного удивления в улыбках. ‘Вы его знаете?’
  
  ‘Он никогда не был активен, и у нас никогда не было ничего на него в Сиднее, - сказал Никирк, - но ходили слухи, что он перепечатал случайную кражу зарплаты или кражу со взломом в таунхаусе’. Он поднял глаза. ‘Он сейчас в Мельбурне?’
  
  ‘Появился шесть месяцев назад. Судя по всему, не очень здоровый человек’.
  
  ‘Но все еще работаю’.
  
  ‘Несколько недель назад он обработал несколько картин, украденных из дома в Сиднее. Страховая компания заплатила, чтобы вернуть их ’.
  
  Никирк фыркнул. ‘Как всегда, писающие слабаки. Если бы они позволили нам делать нашу работу ...’
  
  ‘То же самое, скорее всего, произойдет и с "Тиффани".’
  
  ‘Итак, положись на Джардина, выясни, кто подарил ему Тиффани. Избавь себя от долгой беготни’.
  
  Спрингетт отвел взгляд и уставился в какую-то точку на стене. ‘Не могу этого сделать. "Тиффани" только что появилась, и я бы предпочел обнюхать окрестности, чем рисковать отпугнуть этих людей’.
  
  ‘Нет фотографий этого другого парня?’
  
  ‘Пока нет’.
  
  ‘Вы допускаете, чтобы сделка состоялась?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Никаких вопросов’.
  
  “Это верно. Мы не можем рисковать официальным расследованием. Мы не хотим, чтобы Тиффани отследили до ее источника, потому что это может раскрыть ваше имя, мое имя, имя Де Лиля. Де Лайл продаст нас, чтобы спасти свою шкуру, рассчитывай на это. Я не горю желанием оказаться в Пентридже. Я отправил туда слишком много тяжелых дел, которые хотели бы поквитаться со мной. Нам нужно снова упустить "Тиффани" из виду, но тем временем выяснить, как и почему она появилась, и убедиться, что мы заполнили пробел в деятельности Де Лиля, если таковой имеется. Таким образом, если расследование когда-нибудь будет начато, оно зайдет в тупик.’
  
  Никирк ухмыльнулся. ‘Если бы вы удалили одного или двух из этих персонажей, то без проблем зашли бы в тупик’.
  
  ‘Стоит иметь в виду", - согласился Спрингетт.
  
  
  
  ****
  
  Одиннадцать
  
  
  Оправа из черепахового панциря была оснащена широкими эллиптическими линзами, которые осветляли темный оттенок лица Уайатта и смягчали его жесткие черты. На нем были серые брюки, черные ботинки, спортивный пиджак поверх белой рубашки и твидовый галстук, вышедший из моды. Удостоверение личности, пристегнутое к его поясу, говорило о том, что он провел свою жизнь, перетасовывая бланки или составляя правила, в которых говорилось "нет" всему.
  
  Итак, никто не смотрел на Уайатта дважды, но Уайатт, неестественно настороженный, возвращался домой долгим путем. После расставания с Лиз Реддинг он поехал в аэропорт Мураббин, расположенный на равнине к юго-востоку от города. Cessnas, Pipers, пара вертолетов и один реактивный самолет Lear были припаркованы возле ангаров, фюзеляжи и крылья которых отражали лучи позднего утреннего солнца. В воздухе была горстка студентов-пилотов, они кружили над полем, заходили на посадку и снова взлетали. Уайатт наблюдал пару минут, затем вошел в здание аэровокзала.
  
  "Айленд Эйр" представлял собой стойку регистрации длиной в три метра, за которой сидела молодая женщина в платье в горошек. Согласно бейджику с именем, ее звали Николь, и она улыбнулась Уайатту. ‘ Надеюсь, вы мистер Уайт.
  
  Уайатт согласился, что так оно и было.
  
  ‘Мы думали, ты не приедешь. Остальные как раз сейчас садятся’.
  
  Уайетт посмотрел на свои часы, затем на часы на стене позади нее. Разница во времени составляла двадцать минут, и это означало, что его часы были неисправны.
  
  Николь расплылась в улыбке. ‘Побоище?’
  
  ‘Должно быть", - согласился Уайатт.
  
  Это была не та ошибка, которую он мог позволить себе совершить. Это была не та ошибка, которую он обычно ожидал. Он отдал Николь свой билет и наблюдал за ее пальцами на клавиатуре VDU. Авиакомпания Island Air летала на остров Кинг дважды в день, в 11.30 и 15.30. Он был забронирован на одиннадцать тридцать, приуроченный к стыковке с рейсом TasAir из острова Кинг в Виньярд. Путь домой был долгим, дорогостоящим и утомительным, но Уайатт предпочитал не показываться на глаза в зданиях терминалов крупных аэропортов. У него была машина в Виньярде. Оттуда до квартиры, которую он снимал в Хобарте, было три или четыре часа езды.
  
  Николь широко улыбнулась, обнажив белые зубы. Она облокотилась на стойку и указала на двери с двойным стеклом сбоку от терминала. ‘Туда, мистер Уайт’.
  
  Авиакомпания Island Air выполняла рейсы на двухмоторных десятиместных "Чифтенах" по маршруту Кинг-Айленд. Полет занял пятьдесят минут, и Уайатт, не обращая внимания на других пассажиров, прочитал о налете банды magnetic drill на банк в районе Аппер-Ярра под Мельбурном. The Age изложил это в общих чертах, в трех предложениях. Полицейский репортер Herald-Sun изложил это в десяти предложениях и был склонен к истерике. Она закончила статью цитатой обывателя: ‘Это, безусловно, заставляет задуматься’. Если это показатель способности рядового австралийца к размышлению, подумал Уайатт, то он заслуживает всего, что получает.
  
  В воде внизу остров Кинг выглядел зеленым и холмистым, молочные фермы неровными узорами соединялись узкими дорогами. "Чифтен" приземлился в двенадцать двадцать; десять минут спустя Уайатт был на борту пятнадцатиместного "Херона". Ему предложили бутерброды и кофе, но от первого же неуверенного откуса у него заболел зуб, а от первого глотка кофе стало еще хуже. Он проглотил две таблетки парацетамола и закрыл глаза, тонкие черты его лица сморщились от напряжения и изнеможения.
  
  Он проснулся с притупленными чувствами, когда "Цапля" приземлилась в Виньярде. По дороге на юг Уайатт решил, что у него впереди еще около двенадцати месяцев с Джардин. Они бы не поссорились, их бы не поймали - у Джардина просто закончилась бы хорошая работа для него. Что тогда? Уайатт не видел на горизонте никаких крупных результатов, он не мог представить себя работающим по контракту с такими организованными людьми, как команда из Сиднея, он не мог представить себя снова собирающим команды неизвестных игроков. Казалось, что старые обычаи ушли в прошлое. Такие люди, как он - замкнутые, профессиональные, дотошные, - были анахронизмом в мире, подверженном импульсам и показухе.
  
  На карту было поставлено очень многое. Десять-пятнадцать лет назад Уайатт мог выполнять всего несколько крупных работ в год, живя на вырученные средства, проводя недели или месяцы в местах, где его никто не знал. Ему нравилось иметь безопасное убежище, место, где его не знали и на него не обращали внимания, место, куда он мог ускользать домой в перерывах между работой. Когда-то у него был такой уютный старый фермерский дом площадью пятьдесят гектаров на викторианском побережье к юго-востоку от Мельбурна, купленный на доходы от кражи слитков в аэропорту Мельбурна. Его окна выходили на море и остров Филлип, и для Уайатта проживание там было чем-то вроде отдыха от беготни.
  
  Потом все пошло наперекосяк, и он был вынужден жить, полный ошибок и предательств, и оглядываться через плечо в поисках человека с пистолетом, ножом или значком. В течение трех лет он чувствовал себя загнанным, на грани срыва. Но теперь у него был шанс вернуть то, что он потерял, и контролировать нити, которые втягивали его в риск, на который он никогда не должен был идти. У него было достаточно денег, чтобы жить, никто в Тасмании не знал, кто он такой, и, как только он выплатит свой долг Джардину, он купит прекращение своей карьеры.
  
  Он пересек Дервент в пять часов. Пробки на дорогах увеличивались, но в Хобарте это ничего не значило. Он проехал на микроавтобусе мимо лужаек у Дома правительства и сделал петлю по улицам города. Завтра он вернется туда и найдет себе маленького дантиста в центре города, у которого напряженная практика, и запломбирует зуб. Старые здания из песчаника выглядели мягкими и теплыми, мягко светясь в последний час перед тем, как солнце скрылось за горой. Под ним, слева, были те же мачты в бассейне для яхт, те же рабочие-лесозаготовители несли вахту у здания парламента. Затем он снова начал подниматься, делая вираж вверх и направляясь налево к Бэттери-Пойнт.
  
  Жилой дом представлял собой прямоугольное трехэтажное здание из бежевого кирпича 1960-х годов постройки, расположенное на крутом склоне холма Баттери-Пойнт с видом на Дервент. По словам туристов, защитников окружающей среды и людей, живущих на холме позади него, здание портило пейзаж, но оно устраивало жильцов, которые могли видеть воду и горы. Уайатт арендовал квартиру на уровне улицы сроком на один год, чтобы сократить время побега, если кто-то, замышляющий его арест или смерть, начнет что-то вынюхивать. Арендная плата была низкой, он мог ходить повсюду, соседи оставили его в покое. Некому было заметить или позаботиться о том, чтобы он ускользнул на день, неделю, месяц. Никаких писем не приходило, телефон так и не зазвонил, никто не смотрел на него с интересом или эмоциями.
  
  На самом деле, если бы что-то из этого случилось, Уайатт взялся бы за дело без промедления.
  
  
  
  ****
  
  Двенадцать
  
  
  Через две недели после встречи со Спрингеттом Никирк вернулся в Мельбурн. Риггс прибыл в тот же вечер, Мэнселл - на следующее утро. Оба взяли отгулы по расписанию. Они взяли за правило никогда не прилетать вместе. Они встретились в номере мотеля на Сент-Килда-роуд, и Никирку пришлось ждать, пока Мэнселл болтал о своем рейсе из Сиднея. Мэнселл, как и большинство людей, руководствовался набором условностей, согласно которым нужно потратить несколько минут на обмен любезностями, прежде чем приступить к работе.
  
  Когда Мэнселл закончил, первым заговорил Риггс. ‘Какова цель?’
  
  Никирк молча положил на двуспальную кровать поэтажные планы, фотографии, карту системы безопасности и страницу из справочника улиц. Мэнселл наклонился, чтобы поднять фотографию, затем выпрямился, кряхтя, потягиваясь, выставляя это напоказ.
  
  Риггс, невозмутимый и безликий, как каменная глыба, подошел взглянуть на чертежи. ‘Ограбление драгоценностей?’
  
  Мэнселл снова вгляделся в фотографию. ‘Прелестный кусочек скалы’.
  
  Никирк взяла в руки вторую фотографию - ожерелье из белого золота, мягко переливающееся на свету, изумруды, рубины и сапфиры, твердые и острые на фоне золота, как осколки льда в лучах утреннего солнца. ‘Коллекция Асахи’, - сказал он, - взята взаймы в Японии’.
  
  Согласно газетам, оцененный в 750 000 долларов. Никирк подсчитал, сколько он получит, если попытается сам добыть камни. Десять центов в долларе? Он знал, что не сделает этого. Он никому не мог доверять, а у Де Лиля были большие связи.
  
  Он наблюдал за Риггсом и Мэнселлом. Теперь Риггс изучал планы, придавая им серьезный вид, как будто сам готовил удар. У него были неподвижные, умелые руки с длинными пальцами, его тело свободно облегали серые вельветы, клетчатая рубашка и плотный яхтенный пуловер. Он мог быть кем угодно - вором, полицейским, автомехаником, - но тем, кто сохранял спокойствие и был готов, и кем-то с непредсказуемой, злобной жилкой. Почувствовав пристальный взгляд Никирка, Риггс спросил: ‘Где?’
  
  ‘Мы отправляемся туда прямо сейчас’.
  
  Никирк повел их в город, в район крошечных аркад, ограниченных главными улицами. Убедившись, что за ними нет хвоста, он повел их в закусочную. Они сидели на табуретках у скамейки, которая тянулась вдоль окна заведения. В воздухе пахло уксусом и перегретым маслом, которые сотрясал звук радио, настроенного на полную громкость на станцию, которую легко слушать. Локоть Никирка застрял в пятне томатного соуса, но он проигнорировал это и указал на новое здание через дорогу от закусочной. Это был узкий шестиэтажный универмаг из черного стекла под названием Soreki 5. Японский, и он только что открылся для бизнеса. Подобные филиалы были разбросаны по всему Тихоокеанскому региону. На втором этаже этого заведения была галерея, и руководство намерено ежемесячно демонстрировать коллекции мехов, фарфора, живописи и ювелирных изделий.
  
  Под шумок разговоров вокруг, радио и громкого позвякивания посуды caféteria за стойкой из нержавеющей стали Никирк сказал: ‘Их первая в истории выставка начинается завтра утром и будет здесь весь следующий месяц, так что мы пойдем туда сегодня вечером’.
  
  Сегодня вечером, когда охрана была бы не на высоте. ‘Есть вопросы?’
  
  ‘На этот раз нам не понадобится тренировка?’
  
  ‘Правильно’.
  
  ‘Может быть, местные парни подумают, что на работу пришла новая компания’.
  
  ‘Возможно’.
  
  Они отдыхали днем и к двум часам ночи были размещены в переулке, на этот раз в белом фургоне с надписью "Транспортное средство для перевозки продуктов питания". Никирк сидел за рулем, Мэнселл рядом с ним, Риггс на заднем сиденье. Время от времени, пока они ждали начала работы, Мэнселл настраивал полицейскую радиостанцию. Никирк слушал вполуха, когда голос диспетчера, смешиваясь с сигналами из атмосферы, сообщал о взломе сигнализации, разбитом стекле, поножовщине возле клубов на Кинг-стрит.
  
  Вскоре после двух часов дня Риггс вышел из фургона и направился к зданию Soreki 5. Универмаг стоял черный и стеклянный на улице, выходящей на переулок. Риггс вышел из переулка на освещенную улицу. На нем была форма патруля безопасности, золотые тканевые значки, черные брюки, коричневая рубашка, черная остроконечная шляпа, и Мэнселл тихо сказал: "Все, что ему нужно, - это пара высоких сапог’.
  
  Никирк проигнорировал его, теперь он был сосредоточен, когда Риггс пересек улицу и остановился у тяжелых стеклянных дверей Soreki 5. Он увидел, как Риггс постучал по стеклу основанием фонарика. Мгновение спустя Риггс включил фонарик и осветил горсть документов в другой руке.
  
  В Soreki 5 работали собственные охранники. Днем они следили за магазинными ворами, а ночью зевали над журналами о коже. Они были обучены, но такие люди относились к работе мягко и знали, что они - охранники Микки Мауса по сравнению с мужчинами, работающими в крупных контрактных патрульных фирмах, в которых регулярно стреляли или избивали, и которые в целом вели более рискованный образ жизни. Именно так Никирк объяснил психологию уловки Риггса на брифинге, а теперь он надел наушники на уши и начал следить за разговором Риггса с охранником ’Сореки-5".
  
  Голоса доносились резко, передаваемые звукоснимателем в лацкане пиджака Риггса:
  
  ‘Давай, приятель, я не собираюсь торчать здесь всю ночь’.
  
  Звуки открывающихся замков, затем приглушенный голос, становящийся все менее приглушенным: ‘В чем твоя проблема?’
  
  ‘Медицинская помощь’.
  
  Человек из Сореки 5 был медлительным. Он ничего не сказал, и Риггс повторил: ‘Медикэр". Вы знаете, на верхнем этаже ’.
  
  ‘Здесь все от Джейка. Я все предусмотрел’.
  
  Едва сдерживаясь, Риггс сказал: ‘Может быть, и так, но дело в том, что программа Medicare не принадлежит вам, верно? У нас есть контракт на это, хотя они арендуют помещения в здании’.
  
  ‘Я не знаю. Мне никто ничего не говорил".
  
  ‘Ну, это твоя проблема. Так как насчет того, чтобы впустить меня?’
  
  ‘Я не знаю. Я лучше просто...’
  
  ‘Послушай, приятель, сегодня им доставили девяносто штук, чтобы покрыть расходы на следующую неделю. Если что-нибудь случится с этими деньгами и выяснится, что вы отказались впустить мою фирму для ознакомления, то ваша голова будет на плахе, а не моя. Если что-нибудь случится с этими деньгами, и вы позволите мне взглянуть, то это моя голова на старой плахе. Верно? Так что сделай нам одолжение, просто зарегистрируй меня, и я уберусь от тебя в два взмаха собачьего члена, без проблем. ’
  
  ‘Еще пять минут, и я позвоню своему начальнику’.
  
  ‘Нет проблем’.
  
  ‘И я иду с тобой’.
  
  ‘У меня кожа с носа не слезет’.
  
  Никирк видел, как Риггс вошел. Затем он услышал, как щелкнули большие замки, и услышал, как Риггс сказал: "После вас’.
  
  Охранник Сореки-5 придал своему голосу нотку презрения. ‘Мы не можем просто ворваться наверх. Знаешь, сначала я должен активировать несколько обходных выключателей в системе сигнализации’.
  
  ‘Ты здесь главный’.
  
  После этого Никирк ничего не слышал в течение двух минут. Но внутри здания происходило многое, и он прокрутил это в голове, как кинопленку: Риггс ждет, пока охранник отключит сигнализацию на лестницах и лифтах. Риггс щекочет ухо мужчины своим автоматическим пистолетом. Риггс натягивает на голову мужчины капюшон и приковывает его наручниками к витрине. Инструкции Никирка были четкими: ‘Нам не нужен герой на руках, и нам не нужен паникующий торговец. Успокойте его, скажите, что ему не причинят вреда, пока он делает то, что ему говорят. Если охранник пострадает, я хочу знать причину. ’
  
  Никирк посмотрел на часы, думая, что Риггс уже должен дать отбой. Он ждал, неподвижный и безмолвный, остановки настолько полной, что он мог бы быть одним из живых мертвецов. Улицы города были пустынны. В воздухе чувствовался намек на сырость, капельки влаги блестели на бесшумных автомобилях, на пивных банках в канаве, на трамвайных путях на Элизабет-стрит. Тридцать секунд спустя Никирк услышал, как отпирается тяжелая входная дверь, и Риггс просто сказал: ‘Пришел посетитель’.
  
  Никирк толкнул Мэнселла локтем. ‘Что-нибудь слышно от парней в синем?’
  
  ‘Только не здесь’.
  
  ‘Поехали’.
  
  Они вышли, дошли до конца переулка и перешли улицу к Сореки 5, неторопливо, как люди, которые занимаются подобными вещами каждый вечер недели. Риггс ждал их в фойе. Охранник в капюшоне лежал на спине, одно запястье было поднято вверх и прикреплено к краю пожарного шланга. Он был тверд, как мертвец, и Никирк пристально посмотрел на Риггса. Риггс непоколебимо смотрел в ответ и отрицательно покачал головой.
  
  Никирк оставил все как есть. Не было смысла спрашивать лежащего охранника, как он себя чувствует. Это только привело бы к риску того, что мужчина услышал бы другой голос для описания копам, и это, безусловно, разозлило бы Риггса.
  
  Он мотнул головой. Риггс повел его к узкой двери, расположенной заподлицо в стене за стойкой администратора в фойе. Он открыл дверь ключами охранника и наклонился вперед, чтобы осмотреть ряд выключателей за ней.
  
  Никирк наблюдал за Риггзом. Здоровяк быстро провел пальцем и глазами вдоль и поперек, ища выключатели сигнализации в маленькой галерее на втором этаже. Он определил три, бормоча, отключая каждую из них: ‘Дверь галереи… электрический глазок ... нажимные щитки в витринах ...’
  
  Затем он посмотрел на Никирка. ‘Все чисто’.
  
  Мэнселл вернулся на улицу к фургону. Никирк повел Риггса вверх по лестнице в углу здания. Там были лифты, но Никирк считал лифт потенциальной ловушкой. Вы можете драться или бежать по лестничной клетке. Единственный выход из лифта - наверх, в другое запертое место, в узкую шахту, темную и глубокую, пахнущую затхлым воздухом и смазанными кабелями.
  
  Дверь на лестничную клетку на втором этаже привела их в огромный зал с женскими платьями, манекенами и модными витринами, все это было погружено в полумрак, неправильной формы, как острова в темном море. Никирк пальцами в перчатках перевернул пару ценников, когда они проходили через зал: 999 долларов, 1200 долларов.
  
  Галерея представляла собой застекленную зону в дальнем конце первого этажа. Он в порядке эксперимента толкнул двойные двери: они распахнулись, и никакая сигнализация, о которой он знал, не зазвучала и не вспыхнула там, где он мог ее видеть.
  
  Они вошли. Кольца, ожерелья и браслеты были выставлены на черных, обтянутых бархатом блоках под тяжелыми стеклянными куполами. Никирк и Риггс сняли первый купол, обнажив реле давления под ободом. Ни огней, ни сирен, ни металлических решеток, ограждающих их от безопасности.
  
  Они уехали оттуда через три минуты. Никирк вынес коллекцию Asahi из здания в сумке фотографа. Она стоила семьсот пятьдесят тысяч долларов, и она совсем не занимала места.
  
  Мэнселл подобрал их у входа в переулок. Он был мягким, молчаливым, слегка улыбнулся, увидев их. Он повернул фургон на Элизабет-стрит, они выехали на Флиндерс-стрит. В конце Флиндерс-стрит он снова повернул налево, мимо отеля "Виндзор", мимо одинокого полицейского на ступеньках здания парламента и, наконец, прочь от центра города.
  
  Почувствовав облегчение, Риггс и Мэнселл начали поздравлять себя. Никирку нечего было сказать. По его мнению, он не будет в безопасности, пока снова не останется один, а драгоценности не окажутся в камере хранения. Он попросил Мэнселла остановиться на перекрестке Николсон-стрит и Джонстон-стрит и смотрел, как отъезжает фургон. Через несколько минут он был в своем такси, поворачивал в сторону Спенсер-стрит и назначал свидание курьеру.
  
  
  
  ****
  
  Тринадцать
  
  
  ‘Все в порядке?’
  
  ‘Проще простого", - сказал Никирк.
  
  ‘Твои ребята не дома?’
  
  Никирк кивнул. “Из-за этого они взяли выходной. Завтра они снова на дежурстве. ’
  
  Спрингетт хмыкнул.
  
  Никирк наклонился вперед в машине Спрингетта без опознавательных знаков. Было полшестого утра, и город начинал оживать. ‘Это он, парень в синей форме’.
  
  Спрингетт что-то пробормотал в рацию и завел машину. Никирк увидел, как Лиллекрапп вышел из дверей здания, примыкающего к универмагу, и преградил путь курьеру, глупо ухмыляясь, показывая кривые зубы и убирая с глаз плохо подстриженные волосы. Курьер остановился, повернулся, чтобы убежать, но к этому времени машина затормозила рядом с ним, шины заскрежетали по бордюру, Никирк открыл заднюю дверь, чтобы Лиллекрапп усадил его внутрь.
  
  Затем Спрингетт ускорялся по Спенсер-стрит, и Лиллекрэпп надел наручники на костлявые запястья мужчины. Никирк порылся во внутреннем кармане форменной куртки и вытащил бумажник.
  
  ‘Луис Кристал, Pacific Rim Airlines. Ну, Лу, угадай, почему мы здесь’.
  
  ‘Я держал свой нос в чистоте’.
  
  ‘Конечно, видел’.
  
  ‘Почему бы вам, ублюдки, не отвалить. Я делаю свою работу, сижу дома, я прекратил все остальные дела’.
  
  ‘Заставляет парня задуматься, что это за другой бизнес и как Де Лайл узнал об этом", - сказал Никирк и увидел, что настроение Кристал немного испортилось при этом названии.
  
  Спрингетт гнал машину в сторону доклендс. Он нашел асфальтированный пустырь и припарковался между ржавым транспортным контейнером и заросшим сорняками забором cyclone. Он обернулся и уставился на Кристал поверх спинки своего сиденья. ‘Тебе, должно быть, очень не по себе из-за Де Лиля. Поэтому ты его надул?’
  
  Кристал открыл рот, снова закрыл, ища ловушку. ‘Не понимаю, что ты имеешь в виду’.
  
  Карты на стол, ладно, Лу? Трижды с февраля ты покупал клетчатый чемодан в магазине U-Store и доставлял его Де Лайлу в Сидней. Сегодняшняя поставка будет четвертой.’
  
  Никирк взял верх. ‘Итак, что пошло не так? Де Лиль платил тебе недостаточно? Почувствовал, что ты хочешь ему отомстить? Или, может быть, ты просто пожадничал?’
  
  ‘Я не понимаю, о чем ты говоришь. Клянусь...’
  
  ‘Не ругайся, Луис, это некрасиво’.
  
  Кристал поежился и в отчаянии посмотрел на часы. ‘Мой рейс вылетает через час. Я потеряю работу ...’
  
  ‘При таком раскладе тебе не понадобится работа, ты будешь потихоньку пробегать то тут, то там, чтобы Де Лиль не заметил, и подтачивать ее".
  
  ‘Я бы не знал как. Наркотики оставляют меня равнодушным’.
  
  Никирк взглянул на Спрингетта. Отвращение, дрожь, искреннее отрицание казались реальными.
  
  ‘Наркотики, да?’
  
  Кристал с несчастным видом уставился на свои руки. ‘Послушай, я просто доставляю чемоданы, хорошо? При моей работе мы делаем это постоянно. Откуда я могу знать, что в них? Вы не можете повесить на меня торговлю людьми.’
  
  ‘Тиффани" больше в твоем стиле?"
  
  Кристал снова искал подвох в вопросе. Сдаваясь, он сказал: ‘Никогда ее не встречал’.
  
  Спрингетт рассмеялся. ‘Хорошая шутка, Лу. Должен запомнить эту’.
  
  Сбитая с толку Кристал сказала: ‘Я опоздаю на свой рейс’.
  
  ‘Предполагая на данный момент, что вы не крали вещи из ящиков, как вы осуществляете доставку?’ Спросил Никирк. "Де Лиль встречается с вами в Сиднее лицом к лицу?" Может быть, вы положили чемодан вместе с другим багажом, и он забрал его сам?’
  
  ‘Только не Сидней. Никогда не Сидней’.
  
  Спрингетт был удивлен. ‘Здесь, в Мельбурне? Немного рискованно’.
  
  ‘Нет, нет", - сказала Кристал, глубоко взволнованная. ‘Вануату’.
  
  ‘Вануату?’
  
  ‘Я положил чемодан в багаж на одном из курортов, Рерики. Де Лиль забирает его и относит к себе’.
  
  Спрингетт хмуро посмотрел на Никирка. ‘ У него дома, Лу?
  
  Кристал, чувствуя, что его отпускают с крючка, сказал: ‘Да. Что-то вроде особняка с видом на гавань в Порт-Виле’.
  
  ‘Особняк’.
  
  ‘Да. Я поспрашивал вокруг; он завершает карьеру там’.
  
  ‘Вы осуществили все поставки в Вануату?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы подозревали, что это были наркотики?’
  
  ‘А ты бы не стал?’
  
  ‘Я хочу, чтобы вы посмотрели на несколько фотографий", - сказал Спрингетт.
  
  Они наблюдали, как Кристал изучает снимок Фрэнка Джардина и размытую фотографию мужчины, которого, как они теперь знали, звали Уайатт, с женщиной на скамейке в парке, за ними Центр искусств. Кристал с тревогой подняла глаза. ‘Никогда раньше не видела этих людей. Должна ли я их знать?’
  
  Спрингетт улыбнулся широкой, явно теплой улыбкой, перегнулся через сиденье и хлопнул Кристал по колену. ‘Лу, тебе пора уходить. Не хотел бы, чтобы ты пропустил свой рейс’.
  
  Когда Кристал с видимым облегчением вышел из машины в универмаге, Спрингетт сказал: ‘Слово мудрецу, старина. Держи это при себе, хорошо? Если я получу хоть малейший намек на то, что Де Лайл знает, что вы разговаривали с нами, я обрушусь на вас, как тонна кирпичей. ’
  
  Кристал сглотнул, кивнул, взволнованно взглянул на часы и исчез в универмаге, чтобы забрать футляр.
  
  Они смотрели ему вслед. Никирк сказал: ‘Я позволил вам сыграть так, как вы это видели, но я бы придержал дело, воспользовался им, чтобы поторговаться, выяснить, что замышляет Де Лиль’.
  
  ‘Во-первых, - сказал Спрингетт, - мы не хотим предупреждать его. Мы не хотим, чтобы он закрывался и стрелял в нас до того, как мы получим то, что нам причитается. Во-вторых, я, например, не хочу застрять с чемоданом модных украшений, у меня нет ни малейшей надежды на переезд. Я думаю, мы согласны, что с кристаллами все в порядке? У него не хватило бы духу сунуть туда руку.’
  
  ‘Вы хотите сказать, что Де Лиль все это время конвертировал товар, верно? Он уже должен был заплатить нам?’
  
  “Подумайте об этом. Вануату - одно из тех мест, где нет налогов, банковское дело без вопросов. У него там даже есть дом. Я имею в виду, какая обстановка. Мы не можем его тронуть.’
  
  ‘Да, но он окружной судья в этом районе’.
  
  ‘Идеальное прикрытие, верно? Ублюдок’.
  
  ‘Ладно, ты высказал свою точку зрения. Так что же нам делать?’
  
  ‘Действуй очень осторожно", - сказал Спрингетт. ‘Он может посадить меня на десять лет, не знаю, как тебя’.
  
  ‘Я тоже", - сказал Никирк.
  
  ‘Что у него есть на тебя, из интереса?’
  
  ‘Около трех лет назад он пришел ко мне во время расследования коррупции в полиции и помахал у меня перед носом показаниями’.
  
  ‘И тебя упомянули’.
  
  Никирк кивнул. Он почти слово в слово помнил текст этого заявления:
  
  ‘Меня зовут Брэттон, я старший констебль полиции Нового Южного Уэльса, и я работаю с сержантом Никирком. В течение последних трех лет мы использовали полицейскую радиосеть и кодовые имена для организации и координации операций по взлому и проникновению в частные дома и малые предприятия по всему Сиднею. Мы часто используем полицейское оборудование для взлома. При необходимости мы манипулируем коллегами-полицейскими и судами в наших интересах. Ряд известных взломщиков признались в наших кражах со взломом в обмен на смягчение приговора. Таким образом, масштабы наших краж со взломом были скрыты, и в то же время у полиции, похоже, был хороший уровень раскрываемости. Система сработала, потому что мы стремились доказать друг другу нашу лояльность и жесткость. ’
  
  И Никирк помнил, что сказал Де Лиль:
  
  ‘Похоже, культура секретности и защиты в полиции на тебя не распространяется, а, мой маленький друг?’
  
  Затем лицо Де Лиля посерьезнело. ‘Ладно, не нужно быть Эйнштейном, чтобы понять, что тебе крышка, если я решу представить это Комиссии’. Он склонил голову набок. ‘Давай, Никирк. Это тот момент, когда ты должен спросить: “Чего ты хочешь?” ‘
  
  Никирк сказал это категорично: ‘Чего ты хочешь’.
  
  “Так-то лучше", - сказал Де Лиль. "В обмен на то, что я не представляю этот документ, я хочу, чтобы вы время от времени оказывали мне небольшие услуги’.
  
  Вот как Никирк объяснил это Спрингетту. ‘На самом деле я делал для него все, что мог", - заключил он. ‘Пара небольших работ. Информация о нескольких людях. До сих пор.’
  
  ‘Он хорошо платил?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘По сути, вы никогда не чувствовали угрозы. Это было похоже на рабочие отношения, а не на шантаж’.
  
  Никирк скривил губы. ‘Спрингетт, психиатр. Да, именно так это и сработало’.
  
  Спрингетт превратил одну из своих редких улыбок в смех. ‘Что случилось с Брэттоном?’
  
  Никирк покачал головой. Он послал Риггса за Брэттоном, что было неприятным происшествием, но он не собирался говорить Спрингетту об этом. ‘Твоя очередь’.
  
  ‘То же самое. Я работал в отделе нравов. Изрядное количество мельбурнских борделей принадлежит сиднейской мафии. Можно сказать, я был на гонораре, и Де Лайл узнал об этом ’.
  
  ‘Что ты для него сделал?’
  
  ‘Информация, как и ты, опиралась на пару человек, что-то в этом роде’.
  
  ‘Он, должно быть, наложил в штаны, когда ты присоединился к вооруженным грабителям. Его собственный полицейский с зеленым фонарем’.
  
  Улыбка Спрингетта стала шире. ‘Уводит мою команду подальше от вашей команды’.
  
  Лиллекрапп хихикнул. Он был таким невозмутимым и услужливым, что Никирк забыл о его присутствии.
  
  ‘Ладно, значит, мы не будем нападать на Де Лиля. Что нам делать?’ Он взял фотографии Уайатта и Джардина с камер наблюдения. ‘Что, если эти персонажи разинут рты о том, откуда у них брошь? Что, если их арестуют и они начнут заключать сделки? Я не хочу проснуться однажды утром и обнаружить у себя на пороге ножниц. Я не хочу просыпаться, зная, что меня обокрали. ’
  
  ‘Возвращайся в Сидней, присматривай за Де Лайлом", - непринужденно сказал Спрингетт. Он взглянул на Лиллкраппа. ‘Тем временем я заделаю здесь несколько дыр’.
  
  
  
  ****
  
  Четырнадцать
  
  
  Потрясенный своей встречей с мужчинами возле универмага, Кристал сказал, что плюнь на условие Де Лайла о запрете такси. Он забрал клетчатый чемодан из универмага, вернулся пешком на станцию и поймал первое попавшееся такси.
  
  За рулем была женщина, и она медленно, нарочито принюхалась, когда он сел на заднее сиденье, а не на переднее. Бочкообразная фигура, редкие волосы морковного цвета на мясистой голове - никто не собирался воспринимать ее как должное. ‘Впереди много места’.
  
  ‘Я устал’.
  
  Ее голос был хриплым от никотина. ‘Я тоже, Солнышко, я тоже, но я говорю, что мы только один раз на этой земле’.
  
  Кристал не обращала на нее внимания. Он смотрел на мокрые от росы машины, движущиеся в обе стороны по Спенсер-стрит, его рука защищающе прижимала чемодан Де Лайла к бедру на сиденье рядом с ним. У него чесались руки открыть ее, но она была заперта, а у него не было ключа.
  
  ‘Кто ты? Пилот? Бортпроводник? Знаешь, что говорят о бортпроводниках", - и она начала хрипеть, что-то вроде смеха.
  
  Кристал сосредоточилась на водителе. Ее голова напоминала расплывчатый воздушный шар, освещенный низким утренним солнцем. Он прижимал чемодан ближе к бедру.
  
  ‘Я спросила, чем ты занимался", - сказала она.
  
  Кристал отвела от нее взгляд. Она недавно не мылась. Он приоткрыл окно на пару сантиметров.
  
  ‘Кот проглотил твой язык?’
  
  Такси остановилось у магазина King Street lights. К чемодану в клетку была прикреплена багажная бирка: черная кожа с прозрачным целлофановым окошком. Кристал выудил из кармана визитку с именем, перевернул ее и напечатал на ней слова ‘Мистер Хантсман, курорт Рерики", затем вложил карточку в кожаную бирку.
  
  Охотник. Что за дерьмо. Кристал испытывал искушение убрать карточку и записать вместо нее Де Лиля. Но это дало бы Де Лилю понять, что он напал на след.
  
  ‘Я скажу это снова - кот прикусил тебе язык?’
  
  Кристал не знал, почему он должен был подвергаться этому, и сказал об этом женщине.
  
  ‘Некоторые люди думают, что их дерьмо не воняет’.
  
  Кристал одернул себя. Ничего не говори, не подбадривай ее. Он почувствовал, как шины такси шлепают по трамвайным путям. Несколько минут спустя он осторожно прислонился к своей двери. Женщина повернула налево со слабым визгом шин и набирала скорость по Уильям-стрит. Он мысленно наметил их маршрут: обогнуть рынок Вик, свернуть направо на Ремингтон-роуд, снова направо на автостраду Тулламарин.
  
  Он смотрел на машины и здания, не видя их. Все горе Кристал вернулось к Де Лайлу, начавшись с комнаты для допросов, которая была похожа на любую комнату для допросов где угодно: функциональную, скудную, тесную и кислую, как будто каждая ложь, малодушные эмоции и признания, когда-либо услышанные в ней, стали постоянной частью атмосферы и обстановки.
  
  В комнате с Де Лайлом были и другие: старший федеральный полицейский, сенатор, машинистка-стенографистка, пара кислых лиц в костюмах. Де Лиль начал допрос: ‘Тебе нравятся тропики, не так ли, Луис?’
  
  Кристал сразу понял, о чем идет речь. Он посмотрел на Де Лиля, посмотрел ему прямо в глаза, маленькие глазки за покровительственным прищуром. ‘Моя работа ведет меня туда’.
  
  Федерал наклонился вперед. Он был обаятелен, расплылся в улыбке, только это были профессиональные улыбки мертвенно-бледного гробовщика. ‘Мы говорим не о твоей паршивой работе. Мы говорим о других поездках. Праздники, что-то в этом роде. ’
  
  Кристал сказала: ‘Извините, это был вопрос?’
  
  Федерал проигнорировал его. Он пролистал папку на столе перед собой. ‘Вы не женаты?’
  
  Кристал ничего не сказала.
  
  ‘Прошу прощения, я вижу, что вы когда-то были женаты, но развелись несколько лет назад. Детей, я так понимаю, нет?’
  
  Кристал едва заметно покачал головой.
  
  Де Лайл сказал: ‘Но у тебя же есть девушка’.
  
  Кристал пожала плечами. ‘Это преступление?’
  
  ‘Мать-одиночка, я полагаю. Два мальчика, шести и восьми лет".
  
  Федерал откинулся назад, скрестив руки на груди. ‘У некоторых парней проблемы с женщинами. Я не говорю, что они педики или что-то в этом роде - они переключают свое внимание на маленьких детишек’.
  
  ‘Подружившись с матерями-одиночками", - сказал один из костюмов.
  
  ‘Послушайте, если вы все собираетесь обвинить меня в чем-нибудь, обвиняйте меня’.
  
  ‘Это всего лишь расследование, мистер Кристал", - сказал сенатор.
  
  Вмешалась де Лиль: ‘Некоторые мужчины добиваются внимания другими способами, например, шатаются по общественным туалетам, подсовывают порно под дверь детям", - пожав плечами, как будто все это достойно сожаления, но объяснимо. ‘Дети любопытны. Я знаю, что был в том же возрасте. Они хотят узнать больше, поэтому вполне естественно, что некоторые из них пойдут до конца ’.
  
  Сенатор наблюдал за происходящим, потрясенный и очарованный. Безымянные лица в костюмах слегка улыбнулись. Де Лиль и ФРС наблюдали, как Кристал ерзал на своем стуле. В одном из глаз ФРС появилось выражение постоянного скептицизма. ‘Но можно подумать, что подход с блокировкой туалетов был бы довольно рискованным. Должны быть более простые способы привлечь к себе внимание детей. ’
  
  ‘Я бы не знал’.
  
  ‘Значит, ты просто идешь своей дорогой по жизни, не думая о подобных грязных вещах", - сказал Де Лиль.
  
  Кристал напрягся. Он уловил ударение в слове этого человека.
  
  ‘Забавно, что вы так говорите, ваша милость", - сказал ФРС. ‘AMBL - это аббревиатура’.
  
  ‘Неужели?’
  
  ‘Ассоциация любви между мужчиной и мальчиком’.
  
  ‘Ха, - сказал Де Лиль, полный удивления. "Лучше, чем Австралийская группа поддержки педофилов. Из этого не получится аббревиатуры’.
  
  Секунды шли. Де Лиль перелистал страницы в досье Кристал. ‘Что ж, это совпадение’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Наш друг был в Таиланде и на Филиппинах шесть раз за последние три года’.
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Да. Я только что спросил его, нравятся ли ему тропики, но не думаю, что расслышал его ответ ’. Де Лиль наклонился вперед, пытаясь заглянуть Кристал в лицо. ‘Где тебе нравится больше всего? Таиланд? Может быть, Джонтиен? Я слышал, там фантастический белый пляж. Или, может быть, ты предпочитаешь Филиппины? Я слышал, Батангас хороший ’.
  
  Один из костюмов сказал: ‘Парень, которому так хочется, мог бы подцепить ребенка за десять баксов в одном из этих мест’.
  
  ‘В тех местах", - автоматически поправил Де Лиль. ‘Ты знаешь, что они говорят, Лу: “Секс до восьми, или будет слишком поздно”. Ты бы так сказал, Лу, старый сынок, старый приятель, старый приятель?’
  
  Кристал вспомнила, как набросилась на Де Лиля с рычанием: ‘Я не знаю, к чему ты клонишь. Что бы это ни было, ты лезешь не по адресу’.
  
  Федеральный резерв холодно сказал: ‘Прекрати паясничать, Кристал. Ты каменный паук. Подумай, что сделают с тобой крутые парни в Пентридже, когда узнают. Они ненавидят таких парней, как ты, даже больше, чем копов. Все эти суровые мужчины подвергались сексуальному насилию со стороны таких парней, как ты, когда были маленькими детьми. Они отрежут тебе член и заставят его съесть. ’
  
  Сенатор ахнул. Кристал сказала: ‘Вы ничего не сможете доказать’.
  
  ‘Да?’ Федерал наклонился, порылся в портфеле, достал видеокассету. ‘Мы нашли это у вас на потолке сегодня утром. Кажется, тебе веселее, чем этому парню. Кто он, таец? Около восьми лет?’
  
  Кристал позволил рыданию вырваться из своего горла. ‘Дети тоже соблазняют. Это касается не только взрослых’.
  
  ‘Но они все еще дети", - сказал сенатор. Он поморщился. ‘Такие люди, как вы, создают Австралии дурную славу в Азии’.
  
  Повисло молчание. Чтобы заполнить его, Кристал обнаружил, что говорит: ‘Я хочу заключить сделку’.
  
  ‘Сделка?’ Переспросил Де Лиль. ‘Вас ни в чем не обвинили. Это расследование, вот и все, проверка фактов’.
  
  Час спустя Кристал был на улице, потный, истощенный, бледный, но свободный человек. Свободный до тех пор, пока Де Лиль не связался с ним тем вечером с предложением.
  
  Неизменная красная плитка и линии электропередач уже начали сползать, когда такси попыталось выехать на свободную полосу движения по автостраде. Когда показался аэропорт, Кристал наклонилась вперед и сказала: ‘Международный терминал’.
  
  ‘О, Международный терминал, вупи ду", - сказала женщина.
  
  Кристал назвал ей точную стоимость проезда, попросил оставить сдачу и вышел. В терминале он явился на дежурство, спрятал клетчатый чемодан в шкафчике для персонала и помог подготовить аэробус. Этот день был таким же, как и все остальные.
  
  Пока.
  
  Но знание - сила, и за сорок минут до взлета Кристал направился в подсобное помещение авиакомпании. Среди пакетов от воздушной болезни, запасных подушек и одеял, пластиковых чехлов для костюмов, значков и фуражек летного состава была связка ключей. Однажды он их сосчитал: сорок. Ключи от чемодана, висящие на латунном кольце, напоминают ряды крошечных сплющенных человечков. Авиакомпания собирала ключи на протяжении многих лет. Всегда находился пассажир, который терял ключи от своего багажа. Всегда был один ключ, который подходил.
  
  Он подождал, пока не останется один в раздевалке, и принялся за шотландский чемодан. Шестнадцатым ключом открыл замок, и он нашел аккуратно упакованные, но дешевые рубашки, нижнее белье и носки. Разочарованный, он начал рыться, и вот тогда он нашел вещи. Он разинул рот, почувствовав покалывание на поверхности кожи: броши, ожерелья, серьги, кулоны, кольца. Что-то в весе и плотности металла, в том, как камни отражают свет, подсказало ему, что Де Лиль не любитель бижутерии.
  
  
  
  ****
  
  Пятнадцать
  
  
  Так же, как он одержимо выравнивал края ножей и вилок по рисунку на скатерти или складывал дрова в соответствии с размером, Уайатт ходил один раз в день, каждый день. Во время этой прогулки он петлял по главным улицам Бэттери-Пойнт, затем спустился на Саламанка-плейс, миновал яхтенный бассейн и, наконец, снова поднялся на крутые склоны Северного Хобарта. Если он когда-либо и менял свой маршрут, то только спускался по ступеням Келли, а не через парк, или огибал причалы по часовой стрелке, а не против.
  
  Две недели прошло с момента задания в Дабл-Бэй, и этим утром фруктовые деревья в садах Бэттери-Пойнт зацвели. Уайатт остановился, чтобы посмотреть на дом в парке с видом на воду. Вьющаяся роза цеплялась за столбы веранды, а в окнах были старые стекла, толстые и неправильной формы, так что массивный буфет и серебряные подсвечники в комнате за стеклом, казалось, то появлялись, то теряли форму. Вдовья прогулка проходила прямо вокруг дома, и Уайатт мог представить, как сидит там наверху, наблюдая за большими океанскими яхтами, лавирующими по Дервенту. Он задавался вопросом, ходила ли когда-нибудь женщина по доскам этой вдовьей аллеи сто пятьдесят лет назад, высматривая возвращающиеся паруса или ожидая стука в дверь.
  
  Уайатт решил пойти по Келли-стрит. Он спустился по ступенькам Келли, услышав стук пишущей машинки в крошечном домике китобоя у подножия лестницы, затем замедлил шаг. Внизу под ним был человек, поднимавшийся по ступенькам, и на повороте он остановился и посмотрел вверх. Уайатт напрягся, оценивая грозящую ему опасность, прислушиваясь к шагам позади. Когда он сочинял хит, он взял за правило избегать лифтов, скрытых парковок, лестничных клеток. Он никогда не позволял загнать себя в угол. Инстинкт и осторожность помогали ему на протяжении сорока лет жизни на планете, но на этот раз он позволил себе расслабиться.
  
  Он остановился и начал приседать, как будто хотел завязать шнурок на ботинке. В то же время он повернул голову и посмотрел назад, на верхнюю ступеньку лестницы. Очистить. Он снова посмотрел вниз и расслабился. На лице мужчины была ярость, направленная на грезящего ребенка, маленького мальчика, который водил пальцами по камню и тихо напевал себе под нос. ‘Господи Иисусе, шевелись", - прорычал мужчина, наклоняясь, чтобы дернуть мальчика за руку.
  
  Уайатт выпрямился и продолжил спускаться по ступенькам. Кто вообще придет за ним сюда? Все старые счеты были сведены.
  
  Он прошелся вдоль Саламанка-Плейс, держась островов травы, избегая скопления туристов и выпивох у кафе и баров. После минутного замешательства из-за транспортного потока в конце аллеи он повернул направо, мимо восстановленного кетчупа, и направился к главному причалу. Все больше туристов стоят в очереди на паром, читают меню возле одного из ресторанов, глазеют на яхты.
  
  Уайатт тоже таращил глаза, но более критичным взглядом. Последние шесть недель он платил старому яхтсмену, чтобы тот брал его с собой на двухместной яхте и учил управлять парусами, ориентироваться, следить за собой в море. Когда у него будут деньги, когда он выполнит свои обязательства перед Фрэнком Джардином, он купит лодку и будет на ней жить. Лодка имела смысл, учитывая жизнь, которую Уайатт выбрал и был вынужден вести. Он не думал, что судьба позволит ему снова жить на одном месте год за годом, и он не хотел ставить все на дом и землю, если полиция или какой-нибудь торговец смертью из прошлого удалось найти его и заставить бросить все и снова бежать. Если бы он жил на лодке, он был бы мобильным. Он мог заниматься важной работой повсюду или уходить, когда местная жара становилась для него невыносимой. Множество людей жили на лодках. В каждой пристани для яхт мира были пришвартованы "глобротроттеры". Никто не попросил бы его оправдаться, никто бы его не заметил. И хотя у него не будет холмистых мест на побережье, которые он был вынужден покинуть три года назад, у него, по крайней мере, будут бескрайнее море и небо.
  
  Уайатт покинул набережную и направился вглубь острова по Аргайл-стрит, поднимаясь круто и неуклонно к вершине горы за городом. У него был соблазн купить лодку сейчас и жить на ней здесь - пока что-то не пойдет не так, и он не будет вынужден снова бежать. Что-то пойдет не так, в этом он не сомневался. Если бы Уайатт полагался только на себя, он был бы богат, его никто не знал, никто не беспокоил, он был бы настолько близок к идеальной жизни, насколько только мог пожелать. Но он никогда не мог полагаться только на себя. Всегда был кто-то, кому можно было угодить, запугать, уговорить или управлять, и неизбежно один из них подводил его. Они совершали ошибки, или жадничали, или им не нравилось, что он не захотел выпить с ними пива после матча. Истории их жизни заполняли ежедневные газеты, обычно примечательные каким-нибудь порочным или глупым поступком, который заканчивался в камере предварительного заключения или на плите в морге.
  
  Уайатт остановился у засиженной мухами парикмахерской в полуквартале к западу от Аргайл-стрит. Выгоревшая на солнце реклама на стекле устарела на пятнадцать лет, а пыль забила старую пару ножниц для стрижки волос, одиноко стоявших на шляпной коробке из-под гофрированной бумаги в центре витрины. Уайатт никогда не видел посетителей на стульях или ожидающих у стены внутри, но он узнал, что заведение существует с 1950-х годов, и люди, с которыми Уайатту время от времени приходилось иметь дело, клялись, что все это время это была успешная рассылка по почте.
  
  Мужчина, читающий "Хобарт Меркьюри" в парикмахерском кресле, был одет в белую рубашку с закатанными рукавами и толстым галстуком в пейсли, выбившимся из-под воротника. У него было много гладких черных волос, зачесанных назад со лба, как будто они были смазаны жиром. Лицо, которое он повернул к Уайатту, было усталым, измученным и неряшливым, как и его бизнес. Он узнал Уайатта и сразу сказал: ‘Только один пункт’.
  
  Парикмахер слез со стула и на полусогнутых направился в комнату в задней части магазина. Он вернулся с большим мягким конвертом. Адресом на нем был номер почтового ящика, а фамилией - Кэрью, другим именем, которым в данный момент пользовался Уайатт.
  
  Уайатт вручил мужчине двадцать долларов и молча вышел из магазина. Конверт был неумело вскрыт и снова запечатан. Парикмахеру это бы не помогло, потому что Джардин просто передал сообщение от Лиз Реддинг, но любой уровень любопытства со стороны парикмахера был невыносим, и поэтому Уайатт вернулся в мастерскую.
  
  Мужчина знал и попятился, заикаясь: ‘Что-то еще, приятель?’
  
  Глаза Уайатта бесстрастно остановились на нем. Было несколько способов, которыми он мог сыграть это. Самый очевидный предполагал определенную степень риска. Если бы он причинил вред парикмахеру, повредил его имущество или забрал обратно двадцатку, маленький человек заметил бы очередную несправедливость и искал способ взыскать ее - с полиции, с какого-нибудь мелкого головореза с амбициями.
  
  Парикмахер ожидал какой-то физической расплаты, он был рожден и воспитан для этого, поэтому неподвижность Уайатта сбила его с толку. Затем он почувствовал холодный взгляд Уайатта. Он начал бормотать, чуть не плача: ‘Я не хотел. Клапан был...’
  
  Ошибка. Если бы парикмахер признался, что вскрывал конверт, и остановился на этом, Уайатт кивнул бы и оставил его в желе страха. Но маленький человечек пытался найти оправдание.
  
  Затем очень медленно, с холодной обдуманностью, Уайатт поднял костлявый указательный палец правой руки. Это был тонкий, загорелый палец, и парикмахер, закрыв рот, зачарованно смотрел, как он, казалось, проплывает через промежуток между ними. Его глаза проследили за пальцем. Уайатт остановился, когда он коснулся его. Это было не более чем легкое прикосновение к кончику носа мужчины, но эффект был впечатляющим. Маленький парикмахер, казалось, дернулся и задымил, как человек на электрическом стуле.
  
  Уайатт ушел. Он все еще не произнес ни слова, и к тому времени, как вышел за дверь и перешел улицу, думал только о следующем дне, о встрече с Лиз Реддинг в рейнджз к востоку от Мельбурна и обмене "Тиффани" на двадцать пять тысяч долларов наличными.
  
  
  
  ****
  
  Шестнадцать
  
  
  На этот раз они ехали всю ночь, бросили фургон на окраине Сиднея и забрали "Тойоту" Мэнселла. Они снова влились в бурлящий поток машин, до моста Харбор-Бридж было невозможно далеко впереди.
  
  Мэнселл зевнул. Они были в пути уже десять часов. Ему нужно было побриться. Им обоим нужно было помыться и сменить одежду. Он почувствовал запор, и у него защипало в глазах. Они сидели там, в ползущих рядах машин и автобусов, приближаясь к городу короткими, слабыми рывками между светофорами.
  
  Через некоторое время Мэнселл спросил: ‘Над чем вы работаете в данный момент?’
  
  ‘Я? Все то же старое дерьмо", - равнодушно сказал Риггс, как будто прошедшей ночи у него за спиной никогда не было. ‘Адвокаты доят свои трастовые фонды, банковские клерки выдирают чеки. Есть такой случай: парень создает фиктивную компанию, уговаривает своих приятелей инвестировать в нее, обещая им, что она объединится с более крупной компанией, что означает рост акций, но все это чушь собачья, и его приятели многое теряют. Он запал на них за пять миллионов.’
  
  Мэнселл пожал плечами. “Брось в него книгой. ’
  
  ‘Не все так просто - он исчез, купаясь у берегов Палм-Бич в прошлом месяце’.
  
  Мэнселл коротко взглянул на него. ‘Подделал это?’
  
  ‘Нутром чую’.
  
  ‘Иди по бумажному следу’.
  
  ‘Да. Проще простого’.
  
  Некоторое время они смотрели вперед. Они устали, их шеи затекли от напряжения и многочасового сидения. Риггс сказал: ‘А как насчет тебя?’
  
  ‘Доктор Глеб протягивает шланг от выхлопной трубы семейного автомобиля, припаркованного в гараже сбоку от дома, в комнату для гостей, где спит его жена - комната размером с коробку из-под обуви, дверь и окно легко закрываются, - затем, когда она мертва, он переносит ее к машине, протягивает шланг покороче в саму машину. Бинго. Вердикт: самоубийство.’
  
  ‘Ты позовешь его?’
  
  ‘Он слишком долго оставлял ее на кровати. Ее кровь осела там, где не осела бы, если бы она умерла сидя, как мы ее нашли. Мы вытаскиваем его этим утром ’. Он пожал плечами. ‘Черт, лучше бы я записал себе два выходных дня вместо одного’.
  
  Риггс хмыкнул.
  
  Они добрались до туннеля Харбор, и белая машина заскользила, как промасленная лепешка, по скользкой плитке, освещаемая изогнутыми огнями. Мэнселл попытался представить себе метры ила над их головами, состоящего из грязи, пластиковых пакетов, колпаков от колес, оружия и скелетов, затем метры воды в гавани, и все это давит вниз, вниз.
  
  Качество освещения начало меняться, и машина поднялась навстречу солнечному свету. Солнце слабо светило в сером небе, но Мэнселл был рад его видеть. Он свернул с северного съезда Сиднея, автоматически петляя по маленьким улочкам. Им нечего было сказать друг другу.
  
  Пока Риггс не напрягся на сиденье рядом с ним. ‘Ты это видел? Съезжай на обочину, сдай назад. Что-то происходит в том переулке’.
  
  ‘Риггси’...
  
  ‘Просто сделай это. Там внизу панк, который вот-вот испытает самое сильное потрясение в своей жизни’.
  
  
  
  ****
  
  Семнадцать
  
  
  Погода в Сиднее сегодня будет ясной и мягкой, с легким ветром, ожидается до двадцати градусов тепла. Все, кто любит ползать в час пик в Radio land, следите за сегодняшней наградой Rego. Если будут объявлены ваши номера, вы можете выиграть тысячу долларов. ’
  
  Бейкер остался на связи, но ему не позвонили по номеру rego, поэтому он вставил кассету с Джимми Барнсом и закурил. Затем он снял ногу с тормоза, проехал на расстояние одной машины вместе со всеми остальными, снова затормозил. Судя по скрежету при каждом торможении, металл ударялся о металл всеми четырьмя колесами. И все же это была не его машина. У коровы была работа - пусть сама чинит свою машину. Он помогал множеством других способов.
  
  Бейкер развернулся на сломанных пружинах водительского сиденья. Сопляк стоял на заднем сиденье, упираясь тощим задом в порванный винил сидения вертикально, одно и то же движение повторялось снова и снова. Рот открыт, шнурки на ботинках уже волочатся, на изможденном лице отсутствующий взгляд. Рука Бейкера, толстая и рыжеватая, метнулась вперед и схватила жалкое запястье. Кожа да кости. ‘Что я тебе говорил? А? Что я тебе говорил?’
  
  Мальчишка, казалось, вышел из транса, демонстрируя замешательство и страх. Он прекратил подпрыгивать, но не смотрел на Бейкера.
  
  ‘Нихуя не могу усидеть на месте. Я же говорил тебе. Что я сказал?’
  
  Трой избегал встречаться с ним взглядом, просто смотрел вниз на банки UDL, уведомления о нарушении правил парковки и картонные коробки McDonalds на сиденьях и полу. На этой неделе у коровы была ранняя смена, поэтому Бейкеру пришлось одевать отродье самому: джинсы, нижнее белье, чтобы скрыть пару свежих синяков, ветровка из кукурузных хлопьев, ползунки, которые не держались завязанными. Бейкер ткнул пальцем в ключицу мальчика. Он сделал это снова. Он ненавидел то, что выражение лица ребенка просто отгораживало его. Никакой благодарности, никакого признания любого рода. В этом он похож на свою пламенную мать. Семь лет, и Трой вычеркнул Бейкера из своей жизни, как будто Бейкер вообще не существовал, не был частью семьи.
  
  Затем машины снова тронулись, и Бейкер снова сел за руль. Почему этот сопляк не мог дойти до школы пешком? Он делал это в том возрасте. Ему тоже не причинили вреда. Ни один чудак никогда не пытался утащить его с пешеходной дорожки и поиграть с его членом, и он вырос, зная, как позаботиться о себе. Но, о нет, только не наша драгоценная Тройзи Уойзи.
  
  Бейкер поинтересовался, кто был отцом ребенка. Он держал пари, что Кэрол даже сама не знала. Утверждала, что он был американским морским офицером, но это была скорее ее чушь собачья. Любила рассказывать, как она боролась в течение семи лет, нелегко было одной воспитывать ребенка, бла-бла-бла. Это означало, что у Бейкера была мечта выступать, когда он впервые появился на сцене. Она изголодалась по сексу, просто жаждала его.
  
  Теперь начиналась гниль. Хотела узнать историю его работы, как будто она была его гребаным сотрудником по пособию по безработице или что-то в этом роде. Продолжала просматривать страницы трудоустройства, обводя его вакансии красным карандашом. Сказал ему, что не повредит съездить туда и посмотреть, никакая работа не постучится в дверь. В последнее время она злилась по пустякам, например, если он не убирался или не делал покупки к тому времени, как она возвращалась домой. И она действительно приставала к нему из-за его пристрастия, как она это называла, к наркотикам и выпивке. Сказала, что у него проблема. Сказал, что ему становилось все хуже, он становился более непредсказуемым, его запал становился короче. Гребаная сука. Руки Бейкера крепче сжали руль, когда он подумал о ее костлявой шее.
  
  Он обернулся. ‘Черт возьми, не двигайся, ладно?’
  
  Снова повернулась к рулю. Она тоже начала распускать нюни по поводу этого сопляка. Сначала все было нормально, она сказала ему, что знает, что с Троем может быть несладко, призвала его проявить немного дисциплины, но теперь она развернулась на сто восемьдесят градусов и в прошлые выходные приказала Бейкеру идти в ванную и указала дрожащим пальцем на сопляка: ‘Вчера этих отметин там не было, он мой сын, и я с ним разберусь’, и так далее, и тому подобное.
  
  Движение снова остановилось. Бейкер опустил стекло, впуская струю выхлопных газов сиднейских пробок. В голове прояснилось, но ему позарез нужно было выпить чего-нибудь, предпочтительнее скорости. Он мог бы попробовать того парня в боковом баре Эдинбургского замка; обычно он держался молодцом.
  
  Это если бы Кэрол вложила сорок баксов в котенка, как обещала. Он проверит, когда вернется домой.
  
  Что означало бы поход за покупками в какой-нибудь супермаркет без излишеств, обычные банки спагетти с мясным соусом на ужин и еще одну тираду, когда она вернется с работы этим летом.
  
  Приближаясь к следующему светофору, Бейкер включил указатель поворота, сигнализируя о повороте налево. Ему приходилось удерживать рычаг на месте, иначе он выскочил бы. На самом деле он не мог слышать тикающий звук, поэтому у него не было возможности узнать, работает эта штука или нет. Просто еще один пункт в списке маленьких полезных вещей, которые, по мнению Кэрол, он мог бы однажды сделать для нее, наряду с тем, что всю эту неделю возил Троя в школу.
  
  Что-то заставило Бейкера взглянуть в зеркало заднего вида. Какая-то сука на "Вольво" ехала за ним, мигая фарами. Она прижимала указательный палец к ветровому стеклу и что-то кричала ему одними губами.
  
  ‘Итак, поворотник не работает’, - пробормотал он. "И что, черт возьми?’
  
  Она все еще продолжала грозить ему пальцем. ‘Ну и что?’
  
  Сказала Бейкер, обращаясь к своему отражению в зеркале. Он демонстративно пожал плечами, подняв пустые руки в воздух, показывая что? ей. Черт бы его побрал, если бы он знал, о чем она говорит. Что касается Троя, то он обернулся и смотрел через заднее стекло на женщину в "Вольво".
  
  ‘Эй, Трой, почему бы тебе не показать ей средний палец?’ Сказал Бейкер, и легкая вспышка веселья покинула его, когда он ускорился до угла, дернул руль и направил "баррелли Кингсвуд" на улицу, где Трой ходил в школу.
  
  Дело в том, что женщина из "Вольво" осталась с ним. Теперь эта сучка сигналила, тыкала в него пальцем, мигала фарами. Ее лицо исказилось от возмущения, и всего через несколько секунд Бейкер подумала: "Ладно, развратница, я тебя трахну".
  
  Вокруг никого не было. В этой части улицы с одной стороны находилась заброшенная фабрика, а с другой - свалка для мусора размером с футбольное поле. Школа находилась еще в километре отсюда. Бейкер притормозил у обочины. "Вольво" затормозил позади него. Он остался на месте: позволил ей сделать первый шаг.
  
  В боковое зеркало он увидел, как женщина вышла, аккуратно закрыла дверцу и стояла, наблюдая за ним. Через некоторое время она, казалось, приняла решение. Она подошла к нему, и ее отражение в зеркале выросло: пышные волосы, кроссовки Reeboks, красный спортивный костюм. Бейкер знал ее тип. Молодая мать, куча денег, полная гребаных мнений.
  
  Он вышел и прислонился к своей дверце. ‘У тебя проблемы?’
  
  Она действительно топнула ногой и стояла, дрожа во власти сильных эмоций, наклонившись вперед в талии. ‘Этого ребенка следует должным образом обуздать’.
  
  Сдержан? ‘Говорите по-английски, леди. О чем вы говорите?’
  
  Она указала. ‘ Твой сын...
  
  ‘Не мой сын’.
  
  ‘Тогда ваш подопечный. Его следует пристегнуть ремнем безопасности’.
  
  ‘И что?’
  
  ‘Что, если вы попадете в аварию? Что, если вам придется внезапно остановиться? Он может серьезно пострадать’.
  
  Бейкер оторвался от двери. "Тебя это, блядь, не касается?’
  
  Это ее задело. Ее маленькие кулачки были сжаты, а глаза горели. ‘Да, если хотите, это мое дело. Когда ребенок в опасности, это дело каждого’.
  
  Бейкер сократил дистанцию на метр или два. ‘Послушай, развратник’.
  
  Женщина отступила на пару шагов, но не отступала. ‘Это противозаконно, чтобы ребенок был таким несдержанным’.
  
  ‘Я дам тебе волю", - сказал Бейкер и сильно ударил ее, всего один раз, сбросив с ног, как камень.
  
  Он наблюдал за ней. Она покачала головой, словно пытаясь прояснить мысли. Когда она дотронулась до рта и увидела кровь на пальцах, она взвыла и поползла прочь от него, волоча зад по улице. Бейкер вообразил, что под спортивным костюмом на ней почти ничего не надето. Он догнал ее. Удивительно, но она свернулась в тугой клубок. Он колебался, взвешивая это.
  
  ‘Кому какое дело", - сказал он.
  
  Он перешагнул через нее. Да, он знал это. В "Вольво" сидела маленькая девочка, пристегнутая ремнями к заднему сиденью, и что-то напевала себе под нос. Маленькая сумка, нарядное платьице, носки и туфли. ‘Драгоценная кучи-ку’, - сказал Бейкер. ‘Папина принцесса’.
  
  Он открыл водительскую дверцу "Вольво" и схватил сумочку женщины. Восемьдесят баксов, дурачок. Хватит на убийство, плюс он мог бы угостить Кэрол и сопляка в "Пицца Хат" сегодня вечером.
  
  Он сунул деньги в задний карман, и в этот момент из ниоткуда появилась машина, и двое парней в штатском прижали его к боку "Вольво". Одному из них, коренастому типу, которому нужно побриться и прополоскать рот, нанесли несколько ударов, прежде чем надеть на него наручники. ‘Ты ранен", - сказал он.
  
  
  
  ****
  
  Восемнадцать
  
  
  Уайатт шел по торговому центру, направляясь обратно в Бэттери-Пойнт. Он оглядывался по сторонам, пока шел, автоматически ища лицо, походку, сочетание человека, места и языка тела, которые сказали бы ему, что он найден. Но маленькие улочки в центре города были мягко освещены солнцем, поэтому он был наполовину настороже и сделал то, что ему иногда нравилось делать, посетил это место, как будто впервые.
  
  Он заметил выпускников школ в торговом центре, которые постоянно перебегали с места на место, но никуда не уходили. Им некуда было идти. Для них не было работы. Уайатт посмотрел поверх них на пешеходный поток. Ни азиатских, ни индийских лиц; ни чернокожих, ни жителей тихоокеанских островов. Это был монолитный город.
  
  Он увидел множество молодых людей с бородами, в джинсах, прогулочных ботинках и рубашках в красную, зеленую и синюю клетку и предположил, что поблизости припаркованы их полноприводные автомобили или внедорожники. И был еще один вид самцов, отмеченный печатью старых денег и долгой селекцией. Они шли, выпрямившись, по улицам, ревущие и непроницаемые, отцы и сыновья с прямыми спинами, в дорогих английских твидовых костюмах, и от них исходило ощущение собственного достоинства. Они были бы неуместны где угодно, только не на улицах Хобарта.
  
  Но больше всего город дышал целостностью и убежденностью. Возможно, это было главным фактором - каждый здесь знал свое место, за исключением детей в торговом центре.
  
  Он продолжал идти. Стоматологическая клиника находилась в переулке рядом с Элизабет-стрит. Он пришел на пять минут раньше, и его заставили ждать двадцать. В одиннадцать часов он вышел с новой пломбой в челюсти.
  
  В тот день он ехал на автобусе в Девонпорт, а к вечеру был на ночном автомобильном пароме в Мельбурн. Он плохо спал: двухъярусная кровать в стальной гробнице ниже ватерлинии; молодые люди, пьяные до отчаяния, вваливающиеся с дискотеки; впереди его ждала неизвестность.
  
  На рассвете он принял душ, оделся и поднялся по лестнице на верхнюю палубу. Он позавтракал в столовой, в которой ковер, занавески и фурнитура были цвета рвоты, испачкавшей железные ступени снаружи. Тост и кофе - ничего вкуснее он в жизни не пробовал. После этого он постоял на открытом воздухе, выбрав место на носу, откуда мог наблюдать за продвижением парома к узкому входу в бухту Порт-Филлип. Он мог видеть землю по обе стороны: холмы, плоскую местность, белые пляжи и пару рыбацких городков. Затем показался маяк, и паром перевалил через Рип.
  
  Уайатт остался на палубе, вдыхая прохладный воздух, пока паром огибал полуостров Белларин и пересекал центр залива. Год назад он путешествовал по этим водам в одиночку на украденной моторной лодке. Застрелив человека, который его предал, он был в бегах. В те дни он обычно так и делал.
  
  Паром причалил в 8.30 утра, и Уайатт сошел вместе с пассажирами. Как обычно, он осмотрел причалы, высматривая людей, неподвижно стоящих на заднем плане. Такие люди есть в каждом порту мира, они поджидают, чтобы схватить кого-то конкретного, или просто наблюдают, кто новенький в городе, чтобы впоследствии получить информацию, которую они могли бы связать с ограблением или убийством.
  
  Там никого не было, но Уайатт все равно снова изменил свою внешность, на этот раз с комочком жевательной резинки за щекой, бейсбольной кепкой на голове и шарфом футбольного клуба, свисающим с шеи. Не то чтобы Уайатт разбирался в футболе или интересовался им. Все в футболе было коллективным, и Уайатт никогда не присоединялся и не хотел присоединяться или чувствовать себя частью стада - черта, которая всю его жизнь делала его свободным и более или менее неизвестным, недостижимым и неповрежденным.
  
  Он поймал такси. Тридцать минут спустя он был в пункте проката недорогих автомобилей в центре города, прокладывая маршрут до маленького городка Эмералд на холмах.
  
  
  
  ****
  
  Девятнадцать
  
  
  День начался плохо: дежурная женщина-юрист в магистратском суде назвала его Терри. Не ‘мистер Бейкер’, а "Терри", как будто он не заслуживал уважения мистера. С другой стороны, по опыту Бейкера в судебной системе, единственными людьми, которые когда-либо называли его мистером Бейкером, были судьи, которые судили его.
  
  ‘Садись, Терри", - сказала она. ‘Вот так’.
  
  Бейкер пододвинул к себе обитое винилом кресло оранжевого цвета, покрытое сигаретными ожогами, и откинулся на спинку, окидывая сучку из Юридической помощи беглым взглядом. Ее звали Голдман, что делало ее еврейкой, и Бейкер вгляделся в ее лицо, ожидая подтверждения. Учитывая, что ваша еврейка любит наличные, зачем она занималась юридической помощью? Бейкер некоторое время размышлял над этим, а потом нашел ее: стильно одевающаяся, острый ум, из тех, кто любит время от времени погулять в трущобах. Он хмыкнул, удовлетворенный своим анализом, скрестил руки на груди и ждал. Но он чувствовал нервозность. Ему очень нужен был удар.
  
  Женщина из Голдман перевернула страницы обвинительного заключения. ‘Нападение, кража, угрожающее поведение ...’
  
  ‘Ты же знаешь, как они любят бросать тебе жребий, надеюсь, что-то из этого останется в силе", - сказал Бейкер.
  
  Она подняла на него глаза. ‘Итак, что ты хочешь сказать, Терри? Ты все это отрицаешь? Так вот как мы признаем тебя невиновным?’
  
  Бейкер повел плечами, подыскивая нужные слова. ‘Я был раздражен, не так ли?’
  
  ‘Обострился?’
  
  ‘Да. Она набросилась на меня’.
  
  ‘Она напала на тебя?’
  
  ‘Вроде того, да’.
  
  ‘Значит, это была самооборона?’
  
  ‘Да", - сказал Бейкер.
  
  Он наблюдал, как Голдман роется в своем досье. Время от времени она поджимала губы, прищелкивала языком, как будто ей не нравилось то, что она там видела.
  
  ‘Терри, согласно твоему послужному списку, у тебя проблемы с алкоголем, верно?’
  
  ‘Я, как известно, иногда забиваю на простуду. Почему?’
  
  ‘И наркотики’.
  
  ‘Знаете, - сказал Бейкер, - это развлечение’.
  
  ‘Согласно предыдущей оценке, сделанной всего шесть месяцев назад, вы шли по нисходящей спирали’.
  
  Нисходящая спираль? Бейкер уставился на Голдмана. ‘Что, черт возьми, это значит?’
  
  ‘Это означает, что твое психологическое и физическое состояние ухудшалось, Терри. Тебе пришлось обратиться за лечением в клинику. По словам клиники, ты бросил учебу после трех посещений".
  
  ‘Я не был болен", - пробормотал Бейкер.
  
  Адвокат вцепилась в край своего стола обеими руками, наклонилась к нему поверх бумаг. ‘Терри, я ищу нашу линию защиты, хорошо? Это называется смягчающими обстоятельствами. История злоупотребления наркотиками и / или алкоголем может быть принята во внимание, что поможет объяснить ваши действия. ’
  
  Бейкер ощетинился. ‘Что вы имеете в виду под оскорблением? Я, блядь, не алкаш, не наркоманка. , блядь, осторожнее, леди’.
  
  Теперь она действительно называла его ‘мистер Бейкер’. Взбодрившись, эта сука плюнула в него: ‘Мистер Бейкер, суд назначил меня помогать людям, которые не могут позволить себе адвоката и которые не желают вести собственную защиту. Я не решаю вопрос о виновности или невиновности - это работа суда. Вы должны пойти мне навстречу. Полицейский прокурор собирается устроить вам очень неприятные времена. Я много раз видел сержанта Дэя в действии. Он попытается расшатать твою клетку, вывести тебя из себя, чтобы ты плохо выглядел в глазах клюва. Это то, чего ты хочешь?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Нет. Так почему бы тебе не помочь мне разработать линию защиты?’
  
  ‘Поступай как знаешь’.
  
  ‘Не устраиваю себя. Совсем не устраиваю. Я хочу, чтобы ты пошел мне навстречу’.
  
  Бейкер нахмурился, глядя на нее. ‘Ради бога, это обязательное слушание’.
  
  ‘Итак? Вы хотите сказать, что не хотите, чтобы я сначала попытался найти основания для увольнения?’
  
  Бейкер пожал плечами.
  
  Голдман настаивал. ‘И если я не смогу найти оснований для увольнения, разве вы не хотите, чтобы была продумана хорошая защита, когда наступит время судебного разбирательства?’
  
  ‘Я всегда могу пробить’.
  
  Голдман холодно посмотрела на него через свой стол. ‘Сделай это, и в следующий раз тебя не выпустят под залог’.
  
  ‘Возможно, следующего раза не будет’.
  
  Голос Голдмана смягчился. ‘Терри, послушай меня. Вспомни свою историю: в приютах с одиннадцати лет, суд по делам несовершеннолетних в четырнадцать и снова в пятнадцать и шестнадцать, шесть месяцев условно за хранение наркотиков, общественный ордер за то, что ты был вооружен для ограбления… При таких темпах вы станете следующим цыпленком на приусадебном участке в Лонг-Бэй, Батерсте или Гоулберне.’
  
  Бейкер покраснел. ‘Такие люди, как ты, думают, что ты такой замечательный’. Он хотел объяснить, каково это было для него, но слова не шли с языка, только картинки в голове, жгучий стыд и гнев, сдавливающие горло. Его отец начал возиться с ним в его пятый день рождения. Возился и с его сестрой-близнецом. Когда им было по одиннадцать, старик и пожилая женщина повезли их на Пенанг, якобы на каникулы, но они пробыли там недолго, и на обратном пути они с сестрой надели на талию презервативы, упакованные со вкусом, маленькие ангелочки, которые не возбудили бы подозрения таможенников. После этого были другие поездки, много шлепков попало старику под руку - ему и его приятелям, - что настроило их на то, чтобы немного потрахаться с детьми, старик был рад услужить своим приятелям, в доме уже было двое детей. Бейкер чувствовал себя намного старше и мудрее, чем любая сучка-юрист, только что окончившая юридическую школу, которая не могла понять, зачем он растрачивает себя на наркотики и выпивку. Если бы у Бейкера были нужные слова, он бы объяснил Голдману, что искаженный мир выглядит намного лучше, чем реальный, что наркотики и выпивка притупили картинки в его голове. Секунды шли. Он сглотнул, перевел дыхание. Он постучал себя по груди. ‘Думаешь, я не справился бы со двором? Мочи его, леди’.
  
  Она спокойно посмотрела на него. ‘Ты говоришь так, словно тебя почти радует такая перспектива’.
  
  ‘Леди, когда я сяду в тюрьму, это будет по чертовски веской причине, а не по какому-то ничтожному обвинению в нападении, краже, чем угодно’.
  
  Несколько мгновений они смотрели друг на друга. Накал страстей немного спал, как будто Бейкер изложил свою точку зрения, а дежурный юрист - свою, и в результате возникла патовая ситуация, возможно, взаимное уважение.
  
  Голдман сделал ход первым. ‘Хорошо, Терри, мы сделаем все возможное из того, что у нас есть. Ты записан на два часа. Не опаздывай, не уходи. А теперь, если вы меня извините, сегодня утром мне нужно проконсультировать еще дюжину человек. ’
  
  Бейкер встал. Действие было внезапным, стул с грохотом опрокинулся позади него. Это смутило его - он не хотел, чтобы это произошло, и это, должно быть, выглядело как агрессия или разочарование. Он выпрямил стул, все его движения были сдержанными и осторожными, и он видел только один способ исправить ситуацию. Он протянул руку. ‘Спасибо. Очень признателен’.
  
  Дежурная юрист была занята бумагами на своем столе и не заметила его руку. Он заставил ее обратить на это внимание, полностью перегнувшись через стол и помахивая им на уровне ее груди. ‘Миссис Голдман? Я просто хочу сказать спасибо.’
  
  Она моргнула. "Мисс, а не миссис". Затем она пожала ему руку, ее рука была маленькой, сухой и твердой, и Бейкер внезапно почувствовал, что день пошел на поправку.
  
  Он прошел по коридору мимо других дежурных юристов в других кабинетах и оказался в комнате ожидания. Сесть было негде. Это было место корчащихся детей, внезапно бросающихся в атаку толстых женщин, наркоманов, грызущих ногти до хряща, сбитых с толку родителей, юных угонщиков автомобилей и торговцев взломами, прислонившихся к стенам, как Джеймс Дин. Бейкер с отвращением огляделся. Проблемы с поведением, медицинские и физические недостатки, слезы, этнические группы в своих лучших костюмах, не говоря уже о форме, копах и судебных приставах.
  
  Слишком много для Бейкера. Он посмотрел на часы. Почти полдень. Время для нескольких быстрых бросков.
  
  В пабе через дорогу разливали Каслмейн. У Бейкера была шхуна, любителя водки, шхуна, любителя водки. Он похлопал себя по карманам. Буквально на днях ему выписали Серапакс по рецепту. Он нашел таблетки в том же кармане, что и ключи от машины. Он проглотил одну, затем запил еще одной водкой. Еще одна кружка пива была бы большой ошибкой: ‘Просто вышел отлить, ваша милость’. Бейкер хихикнул, представив выражение лица клюва.
  
  Парень за стойкой подмигнул ему на выходе. ‘Удачи, приятель. Не теряй голову’.
  
  ‘ Спасибо, ’ пробормотал Бейкер.
  
  Не теряй голову? Что этот парень имел в виду? Бейкер перешел дорогу. На другой стороне он переставлял ноги одну за другой, поднимаясь по ступенькам здания суда. Вошел через вращающиеся двери, а затем перепроверил компьютерную распечатку на доске объявлений. Вот оно: Бейкер, Корт, 5, 14:00. Святой Боже, пять минут третьего.
  
  ‘Где ты был?’ Голдман прошипела у корта номер пять. Она отшатнулась. ‘О, Терри, ты не пил?’
  
  ‘Успокаивает нервы", - сказал он ей.
  
  ‘Ну, давайте. Сегодня клювом играет Виктор Де Лиль, и он не любит, когда его заставляют ждать’.
  
  В течение последующих двадцати минут Бейкеру стало очевидно, что он, возможно, допустил просчет со своим коктейлем из пива, водки и "Серпакса", особенно в дополнение к коктейлям, которые он выпил утром. Он слышал, как бубнит полицейский прокурор: парень в костюме, крепкого телосложения, с усами, какие можно увидеть у девяти из десяти копов. Затем Голдман попыталась, и Бейкер услышал, как она предложила the beaak урегулировать его дело сейчас, чтобы снизить нагрузку на судебную систему. Бейкер широко зевнул. Он просиял. От него требовалось выдержать все это, и это было самой сложной частью.
  
  Затем туман немного рассеялся, и Бейкер почувствовал, что взгляд судьи прикован к нему. Бейкер дернулся в сторону мужчины, изобразив нечто среднее между открытой улыбкой и уважительным кивком.
  
  ‘Мисс Голдман?’
  
  ‘Ваша милость?’
  
  ‘Мистер Бейкер пьян? Вы пили, мистер Бейкер?’
  
  ‘Если суду будет угодно, мистер Бейкер - алкоголик, и в настоящее время он делает все возможное, чтобы побороть это заболевание’.
  
  Это не то, о чем я спрашивал, мисс Голдман. Я спросил, взял ли он на себя смелость появиться в моем суде в состоянии алкогольного опьянения. Мистер Бейкер, возможно, вы окажете нам честь тем или иным объяснением?’
  
  Бейкер нахмурился, подбирая грубые выражения. ‘Простите?’
  
  ‘Вы немного бездельничаете, а, мистер Бейкер?’
  
  Полицейский, сидевший сзади, громко рассмеялся.
  
  Де Лиль продолжил: ‘Когда ты в последний раз честно трудился, пекарь? Может быть, ты не булка, может быть, ты бисквит. Впитываешь систему социального обеспечения, не так ли, Бейкер? Дома тебя поддерживает какая-нибудь бедная женщина?’
  
  ‘Ваша милость, я действительно должен протестовать...’
  
  ‘Меня это не интересует, мисс Голдман’. Лицо Де Лиля исказилось. ‘Я вижу таких людей снова и снова. Бесполезных. Истощающих общество. Рецидивисты слишком глупы, чтобы учиться на своих ошибках.’
  
  ‘Ваша милость, в самом деле...’
  
  ‘Не сейчас, мисс Голдман’.
  
  Что-то происходило. Бейкер сосредоточился, услышав насмешку в голосе Де Лиля, уловив презрение. De Lisle? Что это было за название wog? Он увидел невысокого, розового, толстоватого типа персонажа, на котором было написано самодовольство. Я доберусь до тебя, приятель, подумал Бейкер. Назвал меня бесполезным. Назвал глупым.
  
  Тем временем Де Лиль снова был профессионалом. Он перебил Голдмана и начал речитативом бормотать юридическое заключение о том, что Бейкеру действительно нужно отвечать по делу, и он был отпущен под подписку о невыезде, чтобы явиться в Окружной суд в назначенную дату.
  
  Бейкера это не интересовало. Он почти не слушал. Он рисовал в своей голове картину: Де Лиль, корчащийся от боли, умоляющий, умоляющий Бейкера пощадить его никчемную жизнь.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать
  
  
  Уайатт сбросил скорость из-за пробки в Рингвуде, холмы вдали прояснились, и подумал о том, насколько мрачной стала эта сделка с "Тиффани". Если бы Лиз Реддинг была просто перекупщицей, он был бы осторожен по привычке, зная, что единственным другим фактором, который следует принимать во внимание, был фактор хищения: вы не можете избавиться от товара самостоятельно, это могут сделать перекупщики, поэтому вы вынуждены полагаться на них, зная, что они всегда содерут с вас несколько процентов. Но, по крайней мере, вы также знали, что ни вы, ни скупщик краденого не хотели вмешательства закона.
  
  Но такой уверенности не существовало, когда дело касалось кого-то, кто ходил по темной дорожке между страховыми компаниями и беззаконными профессионалами вроде Уайатта. Страховые компании якобы были на стороне закона. Единственное, что говорило в пользу Уайатта, так это их хорошо известное нежелание раскошеливаться на полную стоимость любого иска. Они скорее раскошелились бы на несколько тысяч долларов, чтобы вернуть Тиффани в целости и сохранности без лишних вопросов, чем заплатили бы полную стоимость замены - что не означало, что они также не стали бы работать с законом, если бы это их устраивало.
  
  Помня об этом, Уайатт сделал все, что мог, чтобы перевес был в его пользу. Он не носил с собой оружия уже несколько месяцев - слишком много металла, слишком много металлодетекторов в аэропорту, а кражи со взломом Джардина не требовали наличия оружия. Но сегодня у него было неиспользованное оружие Джардина, которое невозможно отследить.32 автоматических пистолета за поясом на пояснице. Не его любимый пистолет, но сойдет, если стрелять близко и быстро.
  
  Следующим было само место передачи. Если бы у него было больше времени и если бы он имел дело с покупателем или перекупщиком, то настоял бы на встрече в банковском сейфе. У него была бы банковская ячейка, у покупателя была бы шкатулка. У него была бы "Тиффани", у покупателя были бы весы, щипцы, ювелирные очки и наличные при покупке. Они завершат сделку в полной конфиденциальности, и ни у кого из них не возникнет соблазна поставить крест, особенно когда вокруг столько охранников, камер, свидетелей и стальных дверей.
  
  Но на это не было времени, а Лиз Реддинг не была простым покупателем или скупщиком краденого, поэтому он предложил девонширскую чайную недалеко от Эмеральда. Ему потребовалось больше часа, чтобы добраться туда, но холмы предлагали пути к отступлению и лазейки. Он мог ускользнуть по одной из проселочных дорог, или спрятаться в домике на выходные, или даже забраться на дерево на несколько часов. Его было бы трудно выследить с воздуха и трудно преследовать в густом грунтовом покрове.
  
  Он продумал варианты побега. Если бы это была ловушка, в которую он попадал, он бы бежал и продолжал бежать, предполагая, что инициатива с самого начала принадлежала ему. Если нет, то ему оставалось отсиживаться в Эмеральде, пока не спадет жара, или отсиживаться в нескольких километрах отсюда, пока не станет безопасно уезжать. Он думал, что знает, как копы поступят с этим. Сначала они перекроют дороги. Если он не появится, они перенесут поиски ближе к Эмеральду. Очевидно, что ответ был таков: если бы он сбежал в начальной неразберихе, то спрятался бы там, где мог наблюдать за блокпостами. Когда они пришли к копам, чтобы сузить круг, пришло время бежать и продолжать бежать.
  
  Предполагая, что само кафе не было оцеплено, внутри было полно полицейских, выдававших себя за клиентов, официантов, кассиров, поваров.
  
  Наконец, Уайатт поработал над собой, сделав то, что он всегда делал перед ударом. Он съел скромный завтрак, достаточный, чтобы придать ему энергии, но не замедлить его. У него в кармане было расписание поездов и запас наличных, чтобы выпутаться из неприятностей. И на нем была удобная маскировка, которую можно быстро сменить, если понадобится: куртка была двусторонней, во внутреннем кармане лежал свернутый берет, на нем были солнцезащитные очки. Измените все три фактора, и он может изменить свою внешность настолько, чтобы уйти незамеченным.
  
  Кафей, предлагающее девонширский чай, находилось на северной окраине города, отделенное от первого из магазинов полосой камеди, древовидных папоротников и папоротниковидного орляка. Уайатт припарковал машину на стоянке возле молочного бара, зашел, купил мороженое, снова вышел. Он пошел вниз по улице, направляясь прочь от кафей. Он прошел пешком четыре квартала, не торопясь, отправляя в рот крошечные кусочки мороженого, чтобы его хватило надолго. Затем он перешел улицу и вернулся, время от времени останавливаясь у витрины магазина ремесел, детской комнаты, витрины с кристаллами нью эйдж и книгами по самопомощи. Кристаллы и книги были непонятны Уайатту.
  
  Зачистка была гладкой, методичной, с той устойчивой, спокойной компетентностью, с которой он выполнял все свои задания. Он не позволил напряженной ситуации действовать ему на нервы. Помогло то, что он не увидел ничего такого, чего не ожидал увидеть. Там было несколько туристов, таких же, как он сам, несколько местных торговцев, домохозяйки, делающие покупки, пара садоводов в "лендроверах" и кое-где видавшие виды представители контркультуры шестидесятых, вероятно, из какой-нибудь лачуги на холмах. Уайатт предпочитал чистых, чутких колокольчиковых любому из них.
  
  К этому моменту у него уже сложилось четкое представление о чайном заведении "Девоншир". Там был балкон на первом этаже с зонтиками, открытыми для солнца, но он не собирался сажать там дерево. Он встретится с Лиз Реддинг на первом этаже: множество открытых дверей и множество окон, если дойдет до того, чтобы нырнуть через зеркальное стекло, прикрыв лицо и руки курткой для защиты. В остальном здесь, похоже, был подвал, розовая беседка сбоку, пара затененных веранд и ниш из позеленевших от непогоды досок. Он бы держался подальше от подобных мест, точно так же, как он держался подальше от любого места, где он мог обнаружить, что его выходы заблокированы перед ним и какая-то последняя угроза надвигается прямо за ним.
  
  Итак, он был в полной безопасности, насколько мог. Оставались только сами переговоры. Уайатт не сомневался в своей силе: у него была "Тиффани", Лиз Реддинг хотела ее.
  
  Чего еще она хотела? Он хотел ее, но это не означало, что он собирался действовать в соответствии с этим. Затем он перестал думать об этих вещах и увидел, как машина въезжает на небольшую асфальтированную площадку перед кафей. За рулем была Лиз Реддинг, но это была не та машина, на которой она была в тот день, когда они с Джардином встретились с ней в мотеле в Престоне. На заднем стекле не было никакой наклейки.
  
  Она вышла в свет. Сегодня на ее стройной фигуре много свободного материала: мешковатые брюки, пышная белая футболка до колен. Она перекинула ремешок черной сумочки через плечо и зашагала в кафей. Он вошел за ней, зная, что через пять минут не будет чувствовать себя более или менее в безопасности.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать один
  
  
  Бейкер проследил за мисс Голдман до ее офиса и в тот момент, когда подтащил уродливое виниловое кресло к ее столу, выпалил: ‘Знаешь, как он, черт возьми, меня назвал? Глупый, бесполезный, ленивый.’
  
  Ей потребовалось некоторое время, чтобы ответить, перед ней было раскрыто его досье. Он замечал это в ней и раньше. Привлечь ее внимание было все равно что пытаться развернуть корабль в море, нужно было предоставить много места и времени. Что ж, она была юридической помощницей, правительство платило ей, так что он не собирался добиваться высшего приоритета. Если бы у него было много бабок, она бы запала на него всем телом. Наконец она оторвала взгляд от папки, рассеянно произнеся ‘Хммм?’, глядя более или менее мимо его правого уха, а не в глаза.
  
  ‘Бесполезный", - повторил Бейкер. "Он сказал, что я глупый и ленивый’.
  
  ‘Я этого не помню’.
  
  ‘Это то, что он сказал. Этого нельзя допустить. Я имею в виду, честно говоря, начинается экономический спад ’. Бейкер махнул рукой, указывая на толпы, сгрудившиеся в коридорах и залах ожидания снаружи. ‘Держу пари, что у пятидесяти процентов бедолаг, которые приезжают сюда, нет работы, так зачем же нападать на меня?’
  
  ‘Я помню, он спросил, не бездельник ли ты", - сказала женщина из Goldman, слегка подмигнув.
  
  ‘Видишь? Как я уже сказал, он назвал меня ленивым’.
  
  ‘О, Терри, это просто его маленькая шутка, игра слов. Тебя зовут Бейкер, верно? Пекари пекут буханки, отсюда и бездельник".
  
  Бейкер не собирался позволять ей успокаивать себя. Ему было смутно стыдно и горько. ‘А как насчет того, чтобы назвать меня глупым и бесполезным? В любом случае, что за фамилия такая Де Лайл? Название Wog, даже не австралийское. ’
  
  Адвокат отказалась отвечать на этот вопрос. Теперь она смотрела ему в лицо, и он понял, что задел за живое. Она выдержала его взгляд, холодный и пустой, и он отвел глаза, пытаясь сделать это небрежно, маскируя это кашлем, почесыванием, перестановкой конечностей в оранжевом кресле.
  
  Возможно, женщина из Голдман смягчилась, потому что она сказала: ‘Нам повезло, что он достался нам сегодня в результате жеребьевки, на самом деле, чертовски не повезло. У него действительно есть репутация’.
  
  ‘Расскажи мне об этом", - пробормотал Бейкер. Он посмотрел вдаль, чтобы показать, что ему насрать.
  
  ‘Но его высоко ценят, и он вносит свою лепту, чего нельзя сказать о многих других’.
  
  ‘Да? Как?’ спросил Бейкер.
  
  Она пожала плечами. ‘Ну, он окружной судья в паре тихоокеанских стран’.
  
  Бейкер хмыкнул. ‘Будем надеяться, что его достанет акула’.
  
  Он добавил акулу к падению со скалы, короткое замыкание выключателя света, воспламенение скопившегося газа, удар передней части грузовика Mack, все то, что он мог подстроить так, чтобы это выглядело как несчастный случай.
  
  Мисс Голдман рассмеялась искренним смехом, как будто они были на одной волне, когда речь заходила о Де Лиле и о том, чего он заслуживал. Возможно, этот парень однажды потискал ее без спроса, подумал Бейкер, глядя на нее и думая, что сам бы не отказался от кусочка этого.
  
  Она прочла это в его глазах, и что-то в ней снова отключилось, ее плечи наклонились вперед, предплечья легли на стол, эффективно закрывая ее от него. ‘Теперь, Терри, твоя защита", - сказала она.
  
  ‘Она сама напросилась", - быстро сказал он.
  
  Женщина из Голдман отнеслась к этому серьезно, записав что-то в своих записях. ‘Каким образом?’
  
  ‘Ну, я имею в виду, она подъехала ко мне сзади, мигая фарами, сигналя мне клаксоном. Я имею в виду, откуда мне было знать, что у нее на борту не было вагона скинхедов, ну, знаете, засады или чего-то в этом роде?’
  
  Но, Терри, ты остановил машину. Ты бы не остановился, если бы боялся за свою жизнь. Я должен спросить - ты был под кайфом в тот момент? Принимали ли вы что-нибудь вместе, возможно, алкоголь и наркотики? ’
  
  ‘Господи Иисусе, я думал, ты мой гребаный адвокат’.
  
  ‘Я ни с кем не трахаюсь", - сказала мисс Голдман, и для Бейкера это было как пощечина.
  
  Он поднял руки. ‘Хорошо, я приношу извинения. Я просто хочу знать, как получилось, что ты, типа, встал на сторону этой женщины’.
  
  ‘Терри, я просто делаю то, что обвинение сделает с тобой в зале суда’.
  
  Бейкер некоторое время обдумывал это. ‘Хорошо, как насчет того, чтобы привести доводы в пользу самообороны?’
  
  ‘Но ты повалил ее на землю. Выбитый зуб, рваные раны, масса синяков. Как ты это объяснишь, кроме как чрезмерной реакцией? Могу добавить, что такой чрезмерной реакции можно ожидать от человека, находящегося под воздействием наркотиков или алкоголя.’
  
  Бейкер закрыл глаза, сжал кулаки. Волна черноты и жара прокатилась по его голове, за веками посыпались искры. Он подавил это. ‘Хватит, блядь, говорить о выпивке и наркотиках, ладно? Пожалуйста? Просто отстань?’ Его голос был высоким, полным боли. ‘Все на меня смотрят, постоянно, с меня, блядь, хватит’.
  
  Он напугал ее. Он не хотел этого. Он подождал, пока его сердце перестанет колотиться, затем глубоко вздохнул. ‘Как я уже сказал, она подъехала ко мне сзади, мигая фарами, сигналя клаксоном, так что, естественно, я подумал, что у меня спустило, или, может быть, багажник был открыт. Затем мы оба останавливаемся, и она выходит из своей машины и идет на меня, крича о том, что чертова девчонка должна быть обуздана, что бы там ни было. Как я уже сказал, самооборона. ’
  
  ‘Это тебе следовало быть сдержанным, Терри’.
  
  Он посмотрел на нее, и взгляд его был полон ненависти. ‘Так вот как это будет, вы все будете устраивать эти пикировки за мой счет, переворачивая все, что я говорю. Да, большое спасибо.’
  
  ‘Терри, она действительно напала на тебя?’
  
  Он поерзал на стуле. ‘Вроде того’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду? Она била тебя, плевала в тебя, угрожала тебе чем-нибудь?’
  
  ‘Если бы я был ближе, то почувствовал бы исходящий от нее плевок. Она была хороша собой’.
  
  ‘Она угрожала вам устно?’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Она говорила, что причинит тебе боль, если ты не удержишь ребенка - как его зовут? Трой?’
  
  ‘Трой, да, маленький паршивец. Ну, она решила, что я был неосторожен, что-то вроде того, позволив ребенку кататься без ремня’. Он извиняющимся тоном показал ей свои ладони. ‘Я знаю, я знаю, мне следовало пристегнуть его, но ты же знаешь, какие дети повсюду, не могут усидеть на месте’.
  
  ‘Терри, я пытаюсь понять, не были ли вы каким-либо образом спровоцированы, и если да, то были ли у вас основания напасть на миссис Салливан. Другими словами, смягчающие обстоятельства ’.
  
  ‘Говори по-английски, не так ли?’
  
  Она наклонилась вперед. ‘Возможно, нам удастся добиться штрафа и условного приговора, если мы сможем доказать, что ваше нанесение удара женщине, хотя и достойное сожаления, было объяснимо, учитывая характер и степень ее провокации’.
  
  Бейкер пробормотал: ‘Мы должны заставить эту сучку отступить’.
  
  ‘Я этого не слышал, мистер Бейкер’.
  
  Бейкер склонил голову набок. ‘Но у вас ведь есть ее адрес, верно?’
  
  ‘Терри, я тебя предупреждаю’.
  
  Но Бейкер был поглощен подготовкой очередного реванша, и его мысли рассеялись. Дождитесь, пока женщина Салливан окажется где-нибудь на многоэтажной автостоянке, засуньте ей в выхлопную трубу окурок, чтобы она не могла завести машину, затем набросьтесь на нее, заставьте снять все обвинения, возможно, каким-то образом выведите ее из строя.
  
  Это если бы он смог ее найти. Господи, телефонная книга Сиднея, вероятно, была битком набита Салливанами.
  
  Он услышал рычащий звук выхлопных газов снаружи здания. Когда через полминуты звук не утих, Бейкер подошел к окну.
  
  Ему это понравилось, о, ему это очень понравилось. Какой-то парень припарковался через дорогу в прогретом фургоне panelvan, заводя мотор, позволяя машине слегка покачиваться, как будто он выжимал сцепление, готовый тронуться с места. Но Бейкера интересовал не сам panelvan, а то, что он обозначал. Очевидно, бедняге досталось от души в суде, и он выкрикивал свои жалобы всему миру через мегафон: ‘Мужчины и женщины не равны… Справедливость для женщин, несправедливость для мужчин… Современное правосудие - держать отца подальше от его детей.’
  
  ‘Дерзай", - пробормотал Бейкер.
  
  Адвокат присоединился к нему у окна. ‘О Боже, только не он снова’.
  
  Бейкер рассмеялся. ‘Ему не повезло с Де Лайлом, не так ли?’
  
  ‘Если уж на то пошло, Де Лиль был бы на его стороне. Нет, он доставал нас месяцами’.
  
  Она открыла рот, чтобы сказать что-то еще, но как раз в этот момент движение на дороге расступилось, и водитель, взвизгнув, прыгнул, дымясь, прочь от тротуара, через улицу и через главные стеклянные двери здания суда.
  
  Они услышали грохот. Крики начались через пару секунд. ‘Он кого-то ранил’, - сказала мисс Голдман и поспешила выйти.
  
  Бейкер тоже ушел, но сначала задержался на мгновение у ее стола. Он развернул папку. Вот она, Диана Салливан, адрес в Сент-Леонардсе.
  
  Они все стонали и заламывали руки у входа в здание. Panelvan въехал прямо в фойе и уткнулся в стойку регистрации. Бейкер видел кровь и стекло, много стекла. Будь он другим человеком, он мог бы случайно поднять бумажник и сумочку во всей этой суматохе. Как бы то ни было, он видел, как мисс Голдман помогала женщине пройти в женский туалет. Она увидела его. ‘Прости, Терри", - сказала она, измученная, бледная. ‘Позвони мне завтра?’
  
  ‘Не беспокойся’.
  
  ‘Великолепно’.
  
  Бейкер ускользнул через боковую дверь. "Кингсвуд Кэрол" находился в K-Mart в пяти кварталах отсюда. Ему потребовалось некоторое время, чтобы найти справочник улиц под банками UDL, игрушками и прочим хламом на заднем этаже. Сент-Леонардс.
  
  Но когда он добрался до нужного адреса, на его стук никто не ответил, а когда он обошел дом сбоку, женщина из соседнего дома высунула голову из-за забора, требуя сказать, кто он такой и чего хочет.
  
  Он помахал газетой с объявлениями у нее перед носом. ‘Я пришел по поводу фольксвагена’.
  
  ‘Я думаю, вы, должно быть, ошиблись адресом. У Дианы нет фольксвагена’.
  
  Бейкер был озадачен.
  
  ‘Кроме того, - продолжала женщина, - кто-то напал на нее, и она уехала к своей матери до суда’.
  
  Затем, осознав, что сказала слишком много, женщина нахмурилась и протянула мясистую руку через забор. ‘Покажите мне это объявление’.
  
  Бейкер отступил. Он сказал: ‘Все в порядке, не волнуйся, я ошибся’ и другие неубедительные вещи, уходя оттуда.
  
  В Кингсвуде он снова подставил ногу. Если любопытная корова прямо сейчас звонит в полицию, ему лучше разыскать приятелей, которые поклянутся, что он весь день с ними ссал.
  
  Итак, забудьте о женщине Салливан.
  
  Вместо этого исправь Де Лиля.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать два
  
  
  ‘Только кофе", - сказал Уайатт парню, прислуживавшему им за угловым столиком, у двери, рядом с окном.
  
  Лиз Реддинг посмотрела на него через стол со слегка удивленным выражением на лице. То, что он там прочитал, говорило о том, что она считала его воздержанным, и не только потому, что он ничего не заказывал поесть, поэтому он добавил: ‘И яблочный пирог по-датски", - видя, как ее губы растягиваются в улыбке.
  
  ‘Теперь я не чувствую себя так уж неловко, заказывая булочки со сливками", - сказала она. ‘После завтрака прошло много времени, а ехать сюда долго’.
  
  Это была светская беседа. Уайатт не пытался выглядеть заинтересованным. В любом случае, Лиз Реддинг была не из тех, кто долго предавался этому.
  
  Он вежливо кивнул, огляделся. Он сидел так, чтобы видеть комнату, каждую дверь, часть полосы асфальта снаружи. Лиз Реддинг беззаботно стояла спиной к комнате. Это был хороший знак, он говорил, что она не ожидает неприятностей. Затем он понял, что она видит все, что ей нужно видеть, отражаясь в зеркале позади него. Он решил, что это тоже хороший знак.
  
  Других посетителей не было. Кафей было из тех мест, где много посетителей по выходным, немного по будням, и практически ничего до обеда. Все это стекло с трех сторон пропускало в комнату много согревающего солнечного света. Уайетт почувствовал запах кофе в воздухе. Официантка передала их заказ через отверстие для подачи блюд за кассовым аппаратом и теперь сидела на табурете, опустив подбородок и хмуро разглядывая секущиеся кончики своих волос. На полке позади нее бормотало радио, слишком тихо, чтобы он мог различить одно слово от другого. Музыки не было, поэтому он предположил, что это ток-шоу. В дальних уголках кухни звенела посуда.
  
  Столы, стулья и скамейки отливали медовым сосновым светом. Это было спокойное место для совершения сделки вне закона. Уайатт провел ногтем по складкам клетчатой клетчатой скатерти и увидел там руку Лиз Реддинг, длиннопалую, упругую, с привлекательными суставчиками. На них было приятно смотреть, и он представлял себе ее всю.
  
  Одна рука, казалось, дернулась в ответ на его движение, поднялась, опустилась на ткань и принялась теребить материал. Она сказала: "Они хотят, чтобы я проверила камни’.
  
  Он ожидал этого. Он передал ей "Тиффани", но тут принесли их заказы. Глаза Лиз Реддинг были жадными, полными аппетита. ‘Как раз вовремя. Я чувствовал, что начинаю нервничать. ’
  
  Уайетт наблюдал, как она ложкой отправила в рот шоколадную пенку от кофе, сделала первый глоток и слизнула остатки с верхней губы. Она наклонилась к нему через стол, и на мгновение ему показалось, что она хочет поцеловать его, но она подперла подбородок сложенной ладонью и спросила: ‘Что делает официантка?’
  
  Уайатт посмотрел мимо нее на кассовый аппарат. ‘Она вышла через заднюю дверь’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Лиз откинулась на спинку стула, поднесла к глазу ювелирную подзорную трубу и внимательно осмотрела каждый камень. Уайатт наблюдал за ее руками, за чистыми, здоровыми порами, которые, как булавочные уколы, усеивали коричневую кожу. Она подняла глаза. ‘Пока все идет хорошо. Вы не заменили камни кусочками граненого стекла. Теперь я вижу, что вы не заменили дешевые бриллианты дорогими’.
  
  Она сияла, наслаждаясь собой. Она снова взяла в руки "Тиффани", разглядывая характерные царапины вокруг оправы. Удовлетворенная, она порылась в своей сумке и достала крошечный набор весов. Уайатт внимательно наблюдал, но на этот раз ее руки были быстрыми и незаметными, и он не заметил ничего из того, что еще могло быть у нее в сумке.
  
  ‘По-прежнему все чисто?’
  
  Он кивнул.
  
  Она поставила весы на стол, эффектно спрятав их среди чашек, тарелок, сахарницы и высокой пары шейкеров для соли и перца в тон.
  
  ‘Она вернулась’.
  
  Лиз замерла. Ее руки скользнули по весам.
  
  ‘Все в порядке. Она смотрит в пространство’.
  
  Лиз с помощью небольшого инструмента извлекла пару характерных камней. Она взяла их пинцетом, взвесила один, затем другой на крошечных весах.
  
  ‘Еженедельная печать одобрения женщин", - сказала она. ‘Каждый камень весит как настоящий. Извините", - сказала она, имея в виду фальсификацию.
  
  Уайатт был невозмутим. ‘Это бизнес’, - сказал он.
  
  У него не было аппетита, поскольку сделка не была завершена, но он все равно взял датский пирог и откусил от него. Тесто было толстым, вязким, и от него пересохло во рту. Яблоко оказалось слишком большим. Он допил часть своего кофе и съел еще кусочек датского печенья.
  
  Именно тогда рот Уайатта, казалось, наполнился песком. Он поморщился, поднес его языком к губам, убрал пальцами.
  
  ‘Что случилось?’
  
  Уайатт выложил отвратительную кашицу на свою тарелку и отделил печенье и яблоко от зазубренного осколка зуба и новой амальгамы. Его язык автоматически пробежался по верхним зубам, отметив грубую дырку и отвалившийся фрагмент - все, что осталось от зуба, который два месяца превращал его жизнь в ад.
  
  ‘Я потерял пломбу’.
  
  Лиз Реддинг зачарованно уставилась на чипсы на его тарелке. ‘Более того. У тебя треснул зуб. Это тот зуб, который тебя беспокоит?’
  
  Он кивнул.
  
  ‘Новая начинка поверх старой?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Он раскололся’, - сказала она. ‘Они это сделают. Который из них?’
  
  ‘Верх. Назад", - сказал он заплетающимся языком.
  
  “Это не так уж плохо. Это не повлияет на ваше жевание, и вам не понадобится накладной. ’
  
  ‘Похоже, ты знаешь об этом все’.
  
  Она все еще перегибалась через стол, ее верхняя часть тела была напряжена в его сторону. Он бессознательно наклонился к ней. Казалось, их объединила эта скромная человеческая катастрофа.
  
  Вот почему они не заметили наркомана с пистолетом. Он вошел через главную дверь, и мгновение спустя Лиз моргнула и пробормотала: ‘За мной’.
  
  Уайатт посмотрел мимо ее блестящих черных волос на дверной проем. Мужчина, который стоял там, слегка пошатываясь, был одет в потертые ботинки, рваную футболку, засаленные джинсы и джинсовую куртку. Ему нужно было побриться и подстричься. Уайетт ожидал уловить его запах, смесь запаха немытой кожи и одежды, масла и бензина и чего-то еще, гнилой кишечной системы, из которой вытекает дешевый алкоголь и дорогостоящие, нечистые химикаты, купленные в переулках и сваренные на задворках амфетаминовых фабрик.
  
  Этот человек их не видел. Он вытер тыльной стороной ладони нос, попытался сосредоточиться, дернул пистолетом, как будто отмахиваясь от толпы людей. Уайатт внимательно наблюдал, следуя за пистолетом. Судя по размеру, это был.357, и вес у него был как у настоящего.357, а не как у копии из магазина. Затем он увидел, что мужчина перестал колебаться и сосредоточился на официантке. Она словно приросла к своему табурету, бесполезно открывая и закрывая рот. Мужчина безумно захихикал и зашаркал к ней. "Дай мне", - бормотал он, показывая полный рот здоровых зубов, и это было неправильно.
  
  Лиз Реддинг держала свою сумку на коленях, склонившись над ней, словно защищая. Там у нее была "Тиффани" и денежное вознаграждение Уайатта. ‘Мы должны что-то сделать, пока он не причинил ей боль", - сказала она, начиная поворачивать голову.
  
  Уайатт остановил ее низким и ровным голосом, не тратя себя на ненужные слова или бесполезные интонации: ‘Не двигайся. Не привлекай его внимания’.
  
  Они ждали там, замерев, наблюдая за наркоманом. Уайетт видел, как он столкнул официантку со стула. ‘Дай мне. Дай мне’.
  
  Толчок, казалось, разбудил ее. Она, спотыкаясь, подошла к кассе, открыла ее и прижалась спиной к крышке сервировочного столика. Никто на кухне ее не заметил. Уайатт услышал звяканье посуды, веселый свист, журчание воды в раковине.
  
  Наркоман сунул несколько банкнот из кассы в задний карман. Он хихикал, возможно, представляя следующую дозу. Уайатт увидел, как он снова повернулся к двери, затем остановился с выражением жадности на лице.
  
  Лиз выдохнула: ‘О Боже, он увидел нас’.
  
  Уайатт наблюдал, как наркоман медленно приближался к ним, держась позади Лиз Реддинг, но начав делать круг, чтобы вскоре зайти им с фланга.
  
  Левый фланг Уайатта. Казалось, это было сделано намеренно. Уайатт держал мяч на коленях.32, но угол был неудачным. Ему пришлось бы стрелять через себя, через стол, и, если бы соперник не расширил круг, ему пришлось бы нанести удар рядом с плечом Лиз Реддинг.
  
  До сих пор наркоман был в основном рассеянным и непредсказуемым, как будто он выбрал их в качестве слабаков, которые отдадут свои наручные часы и лишние деньги и не поднимут шума по этому поводу. Но затем дуло 357-го калибра поднялось, мужчина расставил ноги и присел на корточки, а затем начал поднимать руку к пистолету, чтобы успокоиться. Он внезапно стал чистым, хладнокровным и сосредоточенным, выйдя из своего химического транса быстрее, чем любой наркоман, которого когда-либо знал Уайатт.
  
  Все это было замечено Уайаттом, и он направил 32-й калибр в поле зрения, зацепившись костяшками пальцев за край стола, потратив драгоценный фрагмент времени.
  
  Он был бы слишком медлителен. Это Лиз застрелила мужчину. Она не делала того, что делают любители, сначала поворачивала голову, чтобы найти проблему, а затем наводила на нее пистолет, но размахивала всем - туловищем, руками, глазами и пистолетом, сокращая время задержки, отслеживая цель, стреляя в тот момент, когда она наводила ее на цель.
  
  Она дважды выстрелила в наркомана, один двойной удар в живот, другой прямо в макушку. Этот второй выстрел отбросил мужчину назад к столу. Он откатился, зацепившись за стул, и упал, оставив красное пятно на столешнице. Уайатт увидел, что он мертв. Интересным фактом о мертвом мужчине был его скомканный парик.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать три
  
  
  ‘О нет, о нет’.
  
  Это была Лиз Реддинг, и лицо у нее было белое, встревоженное.
  
  Уайатт протянул руку, взял у нее пистолет, повернул ее лицом к себе, зажав рукой ее подбородок. ‘Лиз, перестань’.
  
  ‘Я убил его’.
  
  ‘Это была подстава. Мы не можем здесь оставаться", - сказал он.
  
  У него был голос убеждающего, ровный, точный, опытный. Лиз вышла с ним на солнечный свет и позволила ему увезти ее оттуда на своей машине.
  
  Он свернул на первую боковую дорогу, извилистый канал между нависающими деревьями. Через триста метров он заметил узкую парковку и остановку для автобусов из трубы и стекла. Он затормозил. ‘Сними свою футболку’.
  
  Она оцепенело посмотрела на него, затем кивнула. Она была нема, сейчас все было закрыто, но он был уверен, что восторг и облегчение скоро нахлынут - и гнев, и вопросы.
  
  Он уже снимал пиджак и менял его местами: снаружи был коричневый вельвет, подкладка теперь из простого хлопка, защищающего от непогоды. Он снял свою черную рубашку, застегнутую на все пуговицы, и стянул ее через голову, чтобы сэкономить время.
  
  Голова и руки Лиз Реддинг рядом с ним на мгновение пропали из виду, когда она наклонилась вперед и сняла большую футболку. Он увидел, как напрягся ее живот, как на мгновение сжались груди под поднятыми руками, очень коричневые на фоне непритязательного белого хлопчатобумажного бюстгальтера. Уайатт почувствовал сильное желание прижать ее к своей груди. Это было таким же симптомом его одиночества, воспоминанием о дружеской, незамысловатой близости с женщиной, как и потребность снова ощутить ее обнаженную кожу на своей. Затем она откинула волосы с глаз и поменялась с ним футболками. Он также отдал ей куртку и солнцезащитные очки, а секундой позже вывел маленькую арендованную машину со стоянки и, ускоряясь, помчался по извивающейся дороге.
  
  Вскоре он начал сдавать назад, поворачивая направо на каждом перекрестке, пока они снова не оказались на подъездной дороге к Эмеральду. Он сбавил скорость, когда они въехали в город, оглядываясь по сторонам, проезжая боковые улочки. Лиз Реддинг смотрела вместе с ним. ‘Туда", - сказала она.
  
  Это была небольшая церковь с высоким шпилем и местом для парковки под самшитовой изгородью позади. Никто не заметил бы там машину в течение нескольких часов, может быть, даже пары дней. Они вышли и неторопливо пошли обратно в город. Уайатт почувствовал перемену в Лиз Реддинг, электрический заряд в ее походке. Она оправлялась от шока и страданий, снова общаясь с миром и с ним самим. Ее рука обвилась вокруг него, и он почувствовал прилив энергии в ее боку.
  
  Они неторопливо дошли до его коренастого арендованного автомобиля Commodore, сели внутрь. К этому времени вдалеке послышался вой сирен, осознание высокой драмы передавалось по улице от человека к человеку. Уайатт завел машину, посигналил, медленно развернулся и увез их оттуда.
  
  Он искал, где бы переночевать. Мотелей и отелей не было. То же самое - в меньшей степени - касалось пансионов и мест, предлагающих кровать и завтрак. Уайетт и Лиз Реддинг больше не были похожи на пару, сбежавшую из кафе, и их машина была другой, но полиция в конечном итоге начнет проверку всех адресов проживания в этом районе и захочет поговорить со всеми парами.
  
  Он нашел его за пределами соседнего города. Вывеска гласила: "Приглашаются лица, проявляющие интерес к этой замечательной коммерческой возможности’, а рекламный ажиотаж касался недостроенного коттеджа для отдыха, состоящего из приемной из сырцового кирпича и полудюжины домиков из сырцового кирпича. Стены густо заросли сорняками, а большинство окон было заклеено фанерой. Кое-где жесть хлопала на ветру. В задней части дома находился закрытый гараж. Замок был хлипким. Уайатт взломал его и въехал внутрь. Внутри ничего, кроме пыльных барабанов и стопки половиц. Они снова закрыли дверь, поспешили к вошел в сторожку и начал проверять каждое из зданий, придерживаясь задних стен. Домики были пусты, но две комнаты за главным офисом были оборудованы как жилье для смотрителя или ночного сторожа в те дни, когда застройщик еще возлагал надежды на это место. Они нашли крошечную кухню с банками ирландского рагу и персиками на полке, газовой горелкой, чайником, тремя эмалированными кружками и половиной пачки несвежего чая. В другой комнате на легкой походной раскладушке из трубчатого металла лежал поролоновый матрас, в изножье кровати были сложены два тонких одеяла цвета хаки.
  
  Они стояли, повернувшись, и серьезно рассматривали друг друга. С момента побега из кафей Уайатт и Лиз Реддинг почти не разговаривали, общаясь отрывистым шепотом, своего рода стенографией, которая сработала, потому что каждый из них хотел одного и того же, каждый сталкивался с одинаковыми трудностями. Теперь им вообще не нужно было разговаривать. Уайатт снял с ее плеч двусторонний жакет. Он расстегнул черную рубашку. Лиз Реддинг пристально посмотрела на него, темные глаза выделялись на ее волевом, смуглом лице. Когда рубашка оказалась на полу, Уайатт прижался своим костлявым носом к темной ложбинке между ее грудями, поцеловал каждый верхний изгиб, потянулся , чтобы расстегнуть бретельку. Он был неуклюж, и она один раз тихо, не обращая внимания, рассмеялась.
  
  Затем Уайатт расстегнул ремень на ее талии, но почувствовал ее руки на своих, отталкивающие его со странной, смущенной скромностью. Она закончила номер за него, наблюдая за выражением его лица, когда позволила штанам упасть на пол, сильно отягощенным чем-то вроде ремня, затем спустила трусы до лодыжек и сняла их.
  
  Когда настала ее очередь раздевать его, она начала медленно, но становилась нетерпеливой, все стеснения исчезли, как будто это было бессмысленно. Она была полна заряжающей энергии, и Уайетт заразился ею. Он откинулся вместе с ней на кровать и позволил ей оседлать его.
  
  Начала она. Он увидел, как она сосредоточенно закрыла глаза, склонив голову набок, как будто прислушивалась к голосу. Потом, чуть позже, она вспоминала о нем, ухмылялась, сопротивлялась и наклонялась, чтобы укусить его за губу.
  
  В конце она задремала. Уайатт ждал. Наконец ее глаза открылись. ‘Ты был прав, это была подстава’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Он вел себя как наркоман. Кто-то нанял его, чтобы убить нас".
  
  ‘Или только один из нас. Я", - сказал Уайатт.
  
  Она напряглась в его объятиях. ‘Или я. Я тебя не подставлял’.
  
  Они замолчали, прикидывая возможные варианты.
  
  ‘Ты хорошо обращаешься с оружием’.
  
  Он почувствовал, как она пожала плечами в ответ. ‘Это выгодно. В этой игре ты должен быть готов к любым непредвиденным обстоятельствам’.
  
  Странная, официальная формулировка. Уайатт откатился от нее.
  
  Она была встревожена, немного обижена. ‘Куда ты идешь?’
  
  Он откинулся назад, чтобы поцеловать ее. Она пахла влажной и соленой на вкус после их занятий любовью. Он услышал ее бормотание, слова были неразборчивы, но в них явно слышались привязанность и желание. Он отключился. ‘Носовой платок", - сказал он.
  
  Она наблюдала за ним, ленивым и взъерошенным, опираясь на одну руку. Это сменилось тревогой, когда она увидела, как он потянулся к ее брюкам. ‘ У меня нет... ’ начала она и замолчала, когда он достал спрятанный там маленький револьвер.
  
  Казалось, она упала, затем собралась с силами. ‘Ну и что? И что, если у меня будет два пистолета?’
  
  От Уайатта ушла вся нежность. Он уставился на нее, как булавка на бабочку. ‘ Кобура в промежности? Давай. ’ Он махнул маленьким пистолетом. ‘Это твой запасной вариант. Если бы ты был в ботинках, я бы также ожидал найти там пистолет. Но так ты вел себя в кафей. Ты прошел подготовку. И посмотри на это, мушки нет, большой палец отпилен от курка, чтобы он ни за что не зацепился.’
  
  ‘Мак Делани тренировал меня", - пробормотала она, надув губы.
  
  ‘Чушь собачья", - прорычал Уайатт, в нем медленно нарастала жесткая ярость, лицо сузилось и залилось краской. ‘Дилейни мертв. Ты знал, что я не могу проверить, как ты. - Он указал пистолетом. ‘ Вставай.
  
  Когда она стояла перед ним, высокая, обнаженная и дерзкая, он сказал: ‘Подними свои туфли’.
  
  Наконец-то он увидел это по ее лицу, подтверждение, ощущение, что она знает, что он заполучил ее. ‘Давай поговорим об этом’.
  
  ‘Туфли’.
  
  Он смотрел, как она их подбирает. Она угрюмо отвела руку назад, как будто собиралась ударить его ботинком, но остановилась, когда он приставил кончик пистолета к ее горлу. ‘Давайте посмотрим на это’.
  
  Она достала его из-под подкладки своего левого ботинка. Она протянула его, зажав между большим и средним пальцами, чтобы он мог прочитать. Он прочитал ‘Полиция Виктории" и "Старший констебль", и этого было достаточно.
  
  ‘Как долго вы работаете под прикрытием?’
  
  Она пожала плечами. Она не собиралась говорить, но потом, похоже, подумала, что сейчас неважно, что она скажет. ‘Несколько месяцев’.
  
  ‘Если вы знали, что Тиффани была украдена, почему вы не арестовали меня в Саутбэнке в тот день?’
  
  ‘Слишком рано’.
  
  Уайатт бездонно смотрел на нее, пока она не сказала: "Я думала, ты из банды магнитных буров. Я хотела всю банду’.
  
  ‘Кто знал, что ты встретишься со мной сегодня?’
  
  ‘Это моя проблема’.
  
  ‘Я бы сказал, что это была проблема для нас обоих’.
  
  ‘Позвольте мне разобраться со своей частью дела. Наличные там, в сумке. Эта часть достаточно реальна. Страховая компания хочет "Тиффани" и была готова заплатить, чтобы вернуть ее. Возьми и гребаную Тиффани, мне все равно.’
  
  ‘Сделка есть сделка", - сказал Уайатт. ‘Ты думал, я принадлежу к этой банде?’
  
  ‘Я так и сделала. Сейчас я этого не делаю’. Она сделала паузу. ‘По крайней мере, скажи мне, где ты взял Тиффани’.
  
  Он улыбнулся своей короткой яркой улыбкой. ‘Нет. Таким образом, мы узнаем, кто пытался убить нас, с разных сторон’.
  
  ‘Месть моя, говорит Господь", - сказала она, а затем, казалось, удивилась, зачем сказала это.
  
  В ее сумке были нейлоновые ремни безопасности. Он позволил ей одеться, а затем приковал наручниками к углу железной койки. ‘Я полагаю, ты всегда могла бы потащить это с собой по дороге’.
  
  Она прикусила нижнюю губу. ‘Значит, ты знал, что я коп, до того, как занялся со мной сексом. Это было довольно расчетливо с твоей стороны’.
  
  Он коснулся ее щеки тыльной стороной ладони, нежный жест для Уайатта. ‘Расчет здесь ни при чем’.
  
  Она внимательно смотрела на него несколько секунд. ‘Думаю, я тебе верю. Тысячи бы тебе не поверили. Откуда ты узнал об удостоверении личности в моем ботинке?’
  
  ‘Я думал, что смогу влезть в твою шкуру", - сказал Уайатт, настолько причудливо, насколько он когда-либо умел выражаться. ‘Я бы носил удостоверение личности, если бы работал под прикрытием. Я бы хотел этого в подобной ситуации. Я бы хотел этого, если бы мне пришлось торговаться за свою жизнь. ’
  
  Он увидел тревогу на ее лице. ‘Я не собираюсь тебя убивать", - сказал он, направляясь к двери. ‘Ты помогла Фрэнку Джардину’.
  
  ‘Ты щадишь меня, потому что я помог твоему другу? Ты это хочешь сказать?’
  
  Уайатт не смог ответить на этот вопрос.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать четыре
  
  
  Спрингетт посмотрел на часы. Если не было промаха, Лиллекрапп примерно сейчас должен был возвращаться после нанесения удара. Он представил себе это: обнаженные влажные зубы Лиллекраппа, безумный огонек в его глазах, хихиканье фальцетом, с которым он всегда выходил, как он с ревом спускается с холмов, еще два тела на его счету. Как говорится, прирожденный убийца. Спрингетт размышлял над этим, когда поток машин впереди него продвинулся на два вагона вперед и снова остановился, застряв в трамвае на Сидней-роуд. Лиллекрапп был полезен; теперь он стал обузой. Спрингетт сомневался, что подкуп сработает. Маловероятно. Лиллекрапп захотел бы большего, или он бы похвастался перед кем-нибудь, когда был бы в постели, или его начали бы разъедать обиды. Может быть, ребята Никирка могли бы устроить ему несчастный случай?
  
  Кондуктор появился в открытой двери трамвая, указывая большим пальцем на ряд вагонов, давая им знак проезжать. Сальные волосы, давно не бритые, на ногах полозья: как такому человеку удалось сохранить свою работу? Спрингетт прибавил скорость, ткнув средним пальцем в мужчину, когда тот проезжал трамвай.
  
  Он был в большом Falcon из дивизионного автопарка. Ему нравилось водить машину обеими ногами, одной на акселераторе, другой на тормозе, своего рода острый танец, от которого кровь стыла в жилах. В этом и была прелесть вашей автоматической коробки передач.
  
  Он нашел свой ориентир - мебельный сарай напротив мечети - и свернул с Сидней-роуд на сеть узких улочек. Красный огонек в заднем стекле Falcon подмигивал, когда он набирал скорость, тормозил, набирал скорость, тормозил, прокладывая курс между здоровенными машинами, припаркованными возле крошечных аккуратных домиков с новой облицовкой стен, влажными цементными садами, запахами Ближнего Востока и музыкой, витающими в воздухе.
  
  Спрингетт почувствовал голод. Он скоро поест, но не раньше, чем закончит с Джардином. Ему нужна была та доля раздражения, которая появляется, когда подкрадывается голод.
  
  Согласно записям Лиз Реддинг, Джардин жил в арендованном доме с незамужней сестрой. Он редко выходил из дома. Он был болен; сестра ухаживала за ним. Спрингетт прикусил нижнюю губу. Жаль сестру. Она не была вовлечена. Так сказал сам Джардин - это было в записях Лиз Реддинг. Жаль, что пришлось нокаутировать ее, а также ее брата.
  
  Спрингетт притормозил на улице Джардин, проехал в машине вдоль ряда домов. Номеров на парадных дверях или воротах, конечно, не было, поэтому он полагался на фотографии Реддинга с камер наблюдения. Вот: белый флюгер, жалкого вида развалина, стоящая на грядке с луковой сорняков. Он проехал мимо, развернулся, выехал с улицы, ища переулок, который проходил за домами. На фотографиях Реддинга были видны задние ворота, сделанные из листа железа и запертые мотком проволоки. Каждый дом был обнесен высоким забором, и не было квартир, выходящих на улицу. Он мог зайти таким образом незамеченным, застать Джардина и сестру со спущенными штанами, возможно, в буквальном смысле.
  
  Реддинг была основательна, по крайней мере, Спрингетт могла сказать это о ней. Жаль, что у нее было узкое видение. Жаль, что Уайатт и Джардин связались именно с ней, а не с настоящим скупщиком краденого, иначе "Тиффани" к этому времени снова исчезла бы. Но это была она, и это навело ее на мысль, что она напала на след знаменитой банды магнитных буров. Туннельное зрение. ‘Не беспокойся, босс, - сказала она, - я собираюсь довести это дело до победного конца’.
  
  Биттер был прав. Пуля между глаз от Лиллекраппа. И конец, который наступил раньше, чем она ожидала.
  
  Спрингетт вышел, запер машину, перешел улицу и свернул на переулок. Если бы Лиз Реддинг разрешили арестовать Уайатта и Джардин, разрешили обработать их и поместить в комнаты для допросов, Спрингетт мало что мог бы с этим поделать. Кто-нибудь из них заговорил бы, добиваясь сделки, и рано или поздно всплыло бы имя Де Лиля как главного человека в цепочке людей, которые распоряжались доходами от ограбления Брайтонского банка.
  
  Спрингетт сам сказал Никирку: Де Лиль будет говорить, чтобы спасти свою шкуру, рассчитывай на это.
  
  Спрингетт задумал что-то не то для Джардина и его сестры. Он хотел, чтобы это выглядело как одна из тех случайных, грязных, повседневных трагедий, которые можно встретить в бедных районах городов мира. Он не хотел, чтобы парни из отдела по расследованию убийств ломали головы над нетипичной стрельбой; он не хотел, чтобы соседи сообщали о выстрелах; он не хотел, чтобы потом пришлось избавляться от оружия. Он также не хотел избавляться от ножа или рисковать тем, что кровь фонтаном зальет его одежду.
  
  Итак, у него была бейсбольная бита.
  
  Спрингетт подошел к воротам Jardine's skewiff laneway. Он отстегнул проволоку и протиснулся на задний двор. Никакой собаки - в записях Реддинга было бы сказано, есть ли там собака.
  
  Укрытия тоже немного, если не считать фигового дерева, бельевой веревки и пары засохших помидоров в пластиковых горшках. По словам Реддинга, Джардину нравилось сидеть в задней части дома, куда проникало солнце, и наблюдать, как проходят его безнадежные часы. Нельзя терять времени. Спрингетт бросился через двор, рывком распахнул сетчатую дверь, плечом протиснулся во внутреннюю дверь и оказался в двух метрах от Джардина на кушетке.
  
  На ногах у Джардина был клетчатый плед, на груди - руководство по форме. Джардин открыл рот, и Спрингетт увидел, как страх заполз в него, буквально пронзил его тело. Джардин дернулся, попытался заговорить, закатил глаза, дернул себя за воротник и умер.
  
  Долгое мгновение Спрингетт разинув рот смотрел на тело. Он закрыл рот, сглотнул, нервно оглянулся через плечо, затем снова перевел взгляд на Джардина.
  
  Господи Иисусе, удар, подумал он. Но где же сестра? Он рванулся к действию, забегая в каждую из других комнат, размахивая битой. Ничего. Сестры не было дома.
  
  Он вернулся к Джардину и пощупал пульс. Парень определенно отключился. Какая, блядь, удача. Никакого расследования.
  
  Спрингетт засунул бейсбольную биту под куртку и вышел через парадную дверь на обычную улицу борющегося класса, где все сидели по домам перед телевизором или болтались по DSS.
  
  Спрингетт присвистнул и слегка подпрыгнул на цыпочках. Почти пришло время подойти к телефону-автомату возле средней школы в Принсес-Хилл и дождаться звонка Лиллекрэппа, который сообщит, что заделал еще две дыры в этой операции.
  
  Остается только одна большая дыра.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать пять
  
  
  Позвонил бы он кому-нибудь, чтобы сказать, где ее можно найти? Вернулся бы он за ней? Лиз Реддинг хотела иметь возможность ответить "да" на любой из вопросов, но она увидела, как изменился Уайатт, и сказала себе "нет". Жизнь для Уайатта была делом не экспансивных жестов, не забот ради желания, а тактики.
  
  Она бесполезно вращала связанными запястьями после того, как он исчез за дверью. Нейлоновые наручники, легкие, немного гибкие, но, тем не менее, прочные и эффективные. Ей придется их как-то разрезать. Если здесь жил смотритель, может быть, он оставил инструменты, когда съезжал?
  
  Она взглянула на матрас, который теперь выглядел печальным и пыльным. Каково это - регулярно спать с мужчиной, который в основном молчалив, который живет в каком-то уединенном уголке сознания, где ты никогда не сможешь до него достучаться? Чье лицо - как только ослепительная улыбка исчезла - стало скорее жестоким, чем привлекательным, контраст резкий и тревожный?
  
  Она встала на колени, перевернула маленькую кроватку на бок и отбросила матрас в угол. Трубчатая рама стояла на U-образных складных ножках, по одной с каждого конца. Зацепившись ногами, она смогла сомкнуть ножки на одном уровне с рамой. Теперь кроватка была более маневренной; Лиз подняла ее с пола и вперевалку прошла с ней в унылую кухню.
  
  Она и не подозревала, насколько сильно полагалась на независимые действия каждой руки. Поскольку ее запястья были прикованы наручниками к металлическому каркасу походной койки, открывание ящиков и дверц шкафов требовало большого терпения, силы и ловкости. И чувство юмора, потому что наручники сильно натирали ее, а раскладушка больно стучала по голеням. Однажды, когда ящик выпал, ее руки упали вместе с ним, прежде чем она смогла остановиться, в результате чего нижний край рамки с сильным шлепком пришелся по носкам ее туфель. В ответ она так яростно дернула за манжеты, что нейлон прорвал кожу, и по ее пальцам потекла липкая кровь.
  
  ‘Эврика", - пробормотала она, открывая другой ящик. Маленькая шиповидная пила с ржавым лезвием, ручка скреплена черной изолентой. Подняв правую ногу, чтобы выдержать вес раскладушки, пока она работала руками, она отбросила в сторону напильник и упаковку гвоздей, затем поставила лезвие пилы вертикально, зубьями наружу, и выдвинула ящик до упора, пока лезвие не зафиксировалось на месте. Это дало ей двадцатисантиметровую режущую кромку. Она начала поднимать и опускать руки, проводя нейлоновым звеном по зубьям пилы, металлической раскладушке , ударяющейся о шкаф, своим бедрам. Когда связь, наконец, оборвалась, кровать упала, как камень, с ее опорной ноги на другую. Боль, сожаление и унижение вызвали ослепляющие слезы.
  
  Она пришла в себя, освободила запястья, собрала свои вещи. Уайатт оставил оба пистолета, включая маленький револьвер, который он нашел у нее в кобуре на промежности. Это был кольт Кобра 22 калибра весом пятнадцать унций, с шестизарядным патронником и двухдюймовым стволом. Он весил немного больше, прежде чем она запилила курок и мушку. Она положила его в свою сумку. Теперь, когда это связывает ее со стрельбой, ей придется потерять второй пистолет - или, по крайней мере, потерять его до тех пор, пока она не узнает, кем был убитый, кто его послал, и пока она не выложит всю правду. Затем она вымыла руки и предплечья, избавляясь от остатков порошка, которые могли быть обнаружены с помощью парафинового теста.
  
  В задней части здания из сорняков рос бак для мазута. Лиз открыла крышку, уронила пистолет и услышала глухой хлопок, когда он упал в ил на дне.
  
  Минуту спустя она была на главной дороге, останавливая автобус. В Белгрейве она села на поезд, идущий в город. Тогда ей следовало зайти и кому-нибудь доложить. Вместо этого она пошла домой и приготовила себе выпить. Она была в настроении бунтовать и гордо сетовать. Она перелистала свои диски "Вожди", "Шинейд О'Коннор", "Дублинцы" и остановилась на "Кланаде". Ей придется кое-что объяснить Внутреннему расследованию и своему боссу, когда все закончится, но пока она не узнает, кому можно доверять, она не будет действовать по правилам.
  
  Не в первый раз Лиз задумалась о том, как сильно эта работа изменила ее, как много она потеряла. Работа под прикрытием означала, что ей иногда приходилось напоминать себе, что, в конце концов, она полицейский. Она редко проводила время в полицейском участке на Элизабет-стрит, и тогда входила туда только через подземный коридор из здания за углом. Обычно она встречалась с другими полицейскими в пабах, парках или ресторанах. Остальное время она играла наркоторговца, скупщицу краденого, уличную девчонку. Это была нервная двойная жизнь, и это сказалось на ней. Некоторые элементы в полиции негодовали на нее, и только после кропотливой подготовительной работы ему доверяли за пределами клуба. Она столкнулась с полицейскими, которым она не понравилась, потому что была молодой женщиной, добивалась результатов, после ее имени стояли буквы, и она столкнулась с преступниками, которые хотели бы ее смерти, если бы знали, чем она зарабатывала на жизнь. Удостоверение личности в ее туфле дважды спасло ей жизнь во время неудачных сделок с наркотиками; она показала его, и крутые парни выхватили оружие и отступили, вместо того чтобы убить полицейского, но это не означало, что по улицам не разгуливали крутые парни, которым было что терять, или которые хотели расплаты, или просто слишком сильно ненавидели копов, чтобы заботиться об удостоверении личности.
  
  Лиз чувствовала, как виски снимает напряжение. По крайней мере, занимаясь кражами со взломом, у нее был запас прочности, которого не было, когда она работала в отделе по борьбе с наркотиками. Дилеры и покупатели боялись грабителей, а не копов, и всегда ходили вооруженными. С ними было нелегко иметь дело, и дни тянулись долго. Она часто работала по восемнадцать часов в день, с 16:00 до 16:00, оформляя сделку и арест, а затем оформляя документы до 10:00.
  
  Нельзя сказать, что за городскими кражами не стоял наркотический элемент. В наши дни вся преступность связана с наркотиками. Уличные подонки крали телевизоры, чтобы купить наркотики. Наркоманы-белые воротнички совершали мошенничество, чтобы удовлетворить свои привычки или расплатиться с долгами. Прибыль от вооруженных ограблений, краж автомобилей и предметов искусства использовалась для покупки в сетях распространения наркотиков. Ставки были так высоки, прибыль так велика, действие самих наркотиков настолько дестабилизирующе, что криминальные авторитеты стали более жестокими, более непредсказуемыми, чем когда-либо.
  
  Лиз Реддинг потягивала свой скотч и думала об Уайатте и Джардине. Они представляли более старое, чистое время и быстро устаревали. Плохое самочувствие Джардин, акулья ухмылка Уайатта и настойчивость рядом с ней на пыльном матрасе - она испытывала неоднозначное отношение к каждому мужчине, она чувствовала себя ближе к ним, чем к своим коллегам, ее грязная двойная жизнь. Она не хотела, чтобы их поймали или причинили боль. Все, чего она хотела, это проследить за "Тиффани", вывести ее на банду магнитных дрелей.
  
  Она решила, что на этом последнем задании зашла настолько далеко, насколько это было возможно. Спрингетт организовал для нее ускоренные курсы по фехтованию ювелирных изделий и оценке веса, ценности и происхождения драгоценных камней и металлов, а также посоветовал ей походить по ломбардам, определенным пабам и клубам, посмотреть, кто из них "флэш", у кого есть деньги, машины, одежда, кто завсегдатаи вечеринок. Все, к чему это привело, - это пара небольших скандалов, пока, наконец, не разнесся шепот, что Фрэнк Джардин, бедняга, больной ублюдок, был тем человеком, на которого стоит посмотреть.
  
  Тогда Лиз пришло в голову, что она, возможно, совершает серьезную ошибку насчет Уайатта и Джардина. Никогда не романтизируй этих ублюдков: ей достаточно часто вдалбливали это на брифингах. Вполне возможно, что Уайатт ограбил Джардина, а Джардин послал за ним убийцу. Или что Джардин узнал, кто она такая, подослал убийцу, чтобы заполучить их обоих и оставить "Тиффани" и денежное вознаграждение себе.
  
  Она взглянула на часы. Три часа. Еще много времени впереди.
  
  На этот раз она поехала на своей машине. Сначала она позвонила Пардо, своему связному в страховой компании. Он был рад вернуть "Тиффани". Он внимательно улыбнулся ей через свой стол, бледный, водянистый мужчина с красными губами и пальцами, которые он любил подпирать подбородком.
  
  ‘Мы очень довольны. Остается вопрос, получает ли эта банда информацию от кого-то из наших сотрудников? Вам удалось установить это тем или иным способом?’
  
  Лиз не ответила на улыбку. Она чувствовала себя нервной и никому не доверяла. ‘Ваши люди чисты. Насколько всем известно - здесь и за пределами улицы - я скупщик краденого, которому можно доверять, так что я бы уже что-нибудь услышал. Кроме того, коллекция Asahi не была застрахована вашей фирмой. ’
  
  Пардоу серьезно кивнул. ‘К счастью. Эту маленькую компанию больше никто не увидит. Итак, кто? Я не спрашиваю о полицейских секретах, вы понимаете. Мне просто любопытно’.
  
  С нейтральным выражением лица Лиз поднялась, чтобы уйти. ‘Мы все еще работаем над этим’.
  
  Она покинула здание. Согласно материалам дела, толпа, вооруженная электромагнитом и дрелью, действовала в Виктории еще в семидесятых годах, взламывая офисные сейфы, банки, ювелиров и кредитные союзы. Сейчас эти люди были бы почти на двадцать лет старше. Возможно, они вернулись в строй. Возможно, они передали свои ноу-хау более молодой публике. Тем не менее, они получали информацию от кого-то, кто хорошо разбирался в системах сигнализации, запасах и слабых сторонах безопасности в целом ряде мест.
  
  Ее второй визит был в дом Джардин в Кобурге. Худая, измученная, озлобленная сестра открыла дверь и сказала ей, что она опоздала. Жесткий мужчина пришел с визитом примерно в то время, когда Уайатт скользил внутри нее. Сестра была в гостях в доме через дорогу, сидела в гостиной и пила чай и видела, как мужчина выходил из ее дома. Дело в том, что она не видела, как он входил, поэтому извинилась и поспешила перейти улицу.
  
  ‘Я нашла своего брата мертвым", - сказала она. ‘Инсульт. У него было такое выражение страха на лице, что вы не поверите. Он был буквально напуган до смерти, мне все равно, что кто-то думает’.
  
  Лиз была готова поверить ей. Она попросила описать мужчину.
  
  ‘Вроде бы высокий, опрятный, носил костюм, на лице у него была такая улыбка’.
  
  ‘ Только не Уайатт, ’ пробормотала Лиз наполовину себе под нос.
  
  Сестра Джардина горько фыркнула. ‘В конечном счете, Уайатт", - сказала она, хлопнув дверью.
  
  Следующая остановка - штаб-квартира.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать шесть
  
  
  Сначала Уайатт отправился на поиски Фрэнка Джардина, полагая, что даже надежный друг, ребенок или монахиня в рясе могут причинить ему вред. Если бы это Джардин подослал наемного убийцу в кафе на холмах, Уайатт был готов убить его.
  
  Но это была не Джардин. Вместо этого Уайатт нашел скорбящую, разгневанную сестру, которая рассказала о посетителе, о незнакомце, который буквально напугал Джардин до смерти. Все, что Уайатт мог сейчас сделать, чтобы найти человека, стоящего за всем этим, - это вернуться к Тиффани и посмотреть, какие имена он придумал. Он немного погрустнел, почувствовал укол вины, отдал двадцать пять тысяч долларов Нетти и улетел в Сидней.
  
  Он не стал приставать к Кассандре Уинтергрин в ее доме, зная, как она будет напугана там после кражи со взломом. Используя информацию, представленную в оригинальных инструктажных записках Джардин, он обозначил ее избирательный офис, половину магазина на первом этаже, ‘Кассандра Уинтергрин, депутат от Бротона" широкой дугой, написанной жирными буквами, поперек оконного стекла. Между ним и другим арендатором первого этажа, магазином Radio Shack, находилось фойе, отгороженное от улицы раздвижными стеклянными дверями.
  
  Он подождал до позднего вечера, вошел, просмотрел список жильцов: пять этажей с бухгалтерами, дантистами, остеопатами и фирмами с названиями вроде Allied Exports Inc.
  
  Он посмотрел на часы: 17.45 вечера. Согласно записям Джардин, ночной сторож должен был запирать раздвижные двери в половине седьмого, а Уинтергрин всегда работала допоздна и могла выйти сама - небольшие фрагменты знаний, но Уайатт и Джардин построили всю свою работу на накоплении мелких деталей. Уайатт вышел на лестничную клетку, поднялся на четвертый этаж, нашел мужской туалет и приготовился ждать.
  
  После основной работы всегда было ожидание - для Уайатта это было своего рода самогипноз, при котором его чувства фиксировали только существенное: предсказуемые опасности, дикие карты, переменные, предстоящую работу. Он знал, как позволить части себя расслабиться, в то время как другая часть оставалась напряженной и настороженной. Он знал, как сидеть, давать отдых конечностям и при этом поддерживать часть своего разума в достаточной степени возбужденной, чтобы не отключиться.
  
  Не то чтобы его зуб позволил ему погрузиться в сон. Он проглотил обезболивающее, и у него были другие таблетки в кармане. По словам фармацевта в аэропорту, они не вызывали у него сонливости, но, на всякий случай, он также проглотил бензедрин в форме сердечка с пятью гранулами. Сейчас он был немного на взводе, но решил, что это лучше, чем жгучая боль в гниющем обрубке зуба.
  
  В шесть сорок пять Уайатт отключил электричество на первом этаже, вошел в заднюю дверь, ведущую в апартаменты Кассандры Уинтергрин, и направился прямо во внутренний офис. Уинтергрин, возившаяся с лампочкой на своей настольной лампе, испуганно подняла голову, открыв рот, чтобы закричать.
  
  Уайатт зажал ей рот своей жесткой, сухой ладонью. ‘Я не причиню тебе вреда, мне нужна информация", - тихо сказал он, пристально глядя на нее, пока что-то в нем не убедило ее кивнуть и расслабиться.
  
  Он убрал руку.
  
  ‘О чем?’ - спросила она.
  
  ‘Бабочка от Тиффани, припрятанная вместе с твоими пятьюдесятью тысячами’.
  
  Она дернулась к нему. От нее пахло плесенью, несвежими старыми духами. ‘Ты паршивый ублюдок. Верни это. Это был подарок, большая сентиментальная ценность. И, возможно, вам будет интересно узнать, что эти деньги представляют собой тяжелую работу моих избирателей, первоначальный взнос за жилье для...
  
  Был только один способ достучаться до такого ума, как у нее. Он отвесил ей пощечину направо и налево и сказал, что у него нет на это ни времени, ни терпения. ‘Ты согнута", - медленно произнес он, приблизив свое лицо к ее лицу. “Тиффани была украдена из мельбурнского банка в феврале, и ты никак не можешь объяснить это законным образом. Твой единственный выбор - сказать мне, кто тебе это дал. Если ты этого не сделаешь, я причиню тебе боль, а позже расскажу СМИ, откуда взялся откат. Кто-нибудь выслушает. ’
  
  Он многое знал о том, как устроен ее мир. Он наблюдал за ней, видел быстрые подсчеты в ее глазах, все еще покрытых запекшейся тушью, и, наконец, узнал о квартире Де Лайла в Вуллахре, его доме на северном побережье Нового Южного Уэльса, его яхте, его работе на Фиджи и Вануату.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать семь
  
  
  Расставшись с Нетти Джардин, Лиз поехала обратно в свою квартиру в Парквилле. У 3LO были съемки "Эмеральд" в четырехчасовом выпуске новостей. Она заперла машину и поехала на трамвае по Элизабет-стрит в штаб-квартиру, глядя на Даймару с одной стороны, затем на рынок Вик с другой. Все сводилось к одному: кто знал, что она встречается с Уайаттом? Пардоу в страховой компании, но он не знал, где и когда - если только он не следил за ней последние несколько дней. И зачем это делать, если это означало, что он рискует потерять "Тиффани"?
  
  Уайатт и Джардин, но было ясно, что они не имели никакого отношения к стрелявшему.
  
  У нее по коже побежали мурашки. Это был кто-то, с кем она работала в Вооруженных грабителях. Их часто просили проконсультировать по вопросам безопасности в банках и строительных обществах.
  
  Суперинтендант Монтгомери? Почему-то она этого не заметила. Он перешел в отдел краж со взломом из отдела дорожного движения и был помешан на своих внуках. Он с большой неохотой одобрил работу под прикрытием, ее серые зоны, неизбежный подход "с закрытыми глазами". Он был бы совершенно счастлив, если бы его офицеры ловили мелкую рыбешку, а не болтались за крупной.
  
  Ее пресмыкающаяся плоть не оставляла ее в покое. Как она могла поехать в Монтгомери со своими подозрениями? Она застрелила человека и скрылась с места преступления, не сообщив об этом и не назвав себя. Даже мягкий дедушка Монтгомери не спас бы ее от "тоекаттерс", узнав об этом. Ее лишили бы всех званий, отстранили от работы, возможно, предъявили бы обвинения. Не помогло бы и то, что человек, которого она застрелила, вероятно, был наемником, потенциальным убийцей полицейского. Она убила его и скрылась с места преступления, а этого просто не было.
  
  Она размышляла о рисках, связанных с этой работой. Всегда было что-то, что могло тебя расстроить, когда ты работал под глубоким прикрытием, погружаясь в роль на недели кряду. Лиз знала молодых мужчин-полицейских, которые путали свои роли, попадались на крючок и начинали спать с женщинами, которые всегда были на периферии наркобизнеса, даже влюблялись в них.
  
  Алкоголь. Он всегда лился рекой, когда кримс заключал сделку.
  
  Деньги. Потихоньку прикарманиваешь? Скажи разносчикам бумаг в департаменте, что твои деньги на покупку затерялись между местом преступления и хранилищем улик, их унесло ветром, они необъяснимым образом пропитались кровью?
  
  И сама опасность - получать удовольствие от хождения по лезвию ножа изо дня в день, из ночи в ночь.
  
  И было много других рисков вне вашего контроля: прикрытие, выданное коррумпированным коллегой, прикрытие, выданное некомпетентным коллегой, прикрытие, выданное маленькими старушками, которые, узнав вас, поинтересовались состоянием вашей матери и спросили, почему вы сегодня не в форме.
  
  Лиз вышла из трамвая и, уклоняясь от гудков, пересекла полосы движения и вошла в полицейский комплекс в верхней части города. Она направилась в отдел по расследованию убийств, подождала, пока Элли Шоу поймает ее взгляд, затем одними губами произнесла: ‘Кофе?’
  
  Элли выглядела встревоженной. Она обеспокоенно посмотрела на свои часы, часы на стене. Детективы вокруг нее что-то бормотали в телефоны. Они тоже выглядели встревоженными.
  
  ‘Это должно быть быстро", - сказала Элли, присоединяясь к ней в коридоре. ‘Сегодня у нас настоящий прорыв’.
  
  Они поднялись на лифте в кафетерий. Лиз заплатила за кофе и датское печенье и на мгновение живо представила Уайатта, его ястребиное лицо и его смятение, когда у него выпал зуб.
  
  ‘Ты действительно выглядишь немного напряженным. Что это за лоскут?’
  
  Элли наклонилась вперед. ‘Та стрельба в горах’.
  
  Что ж, это свалилось ей на голову. Лиз небрежно спросила: ‘А что насчет этого?’
  
  Элли наклонилась вперед. ‘Это был полицейский’.
  
  Лиз замерла, полагая, что ее подруга говорит, что стрелял полицейский. Ее голос дрогнул: ‘Откуда ты знаешь?’
  
  ‘Мы проверили отпечатки пальцев этого парня. О чудо, он известен полиции, только не как преступник, а как коп. Ты можешь в это поверить?’
  
  Лиз не составило труда сказать "Вау" и широко раскрыть глаза. ‘Что он там делал?’
  
  Элли пожала плечами. ‘Это ты мне скажи. Я предположила, что он занимался кражами со взломом, потому что твой босс пришел в наш отдел, чтобы расспросить о нем’.
  
  ‘Монтгомери’?
  
  Элли покачала головой. ‘DI Springett. Ты в его команде, не так ли?’
  
  ‘ Хм, ’ сказала Лиз.
  
  Она не хотела, чтобы его имя всплывало у нее в голове. Он был слишком близко. Спрингетт, мужчина, который ей не нравился, но которым она все равно восхищалась, холодный как рыба, совершенно отстраненный, человек, который зарабатывал на жизнь вопросами и не ожидал в ответ ничего, кроме лжи и уверток. Казалось, он не ставил против нее ее молодость, пол или образование. Скорее, он повысил ее в должности, назначил ответственной за сложные дела.
  
  Как и команда magnetic drill, они направляют и подбадривают ее на каждом шагу.
  
  Руководил, вот ключевое слово. Направлял ее так, чтобы она никогда не нашла их, и если бы она подошла слишком близко, он был в состоянии остановить ее или предупредить.
  
  Десять минут спустя Лиз наблюдала, как Монтгомери краснеет за своим столом. ‘Ты шутишь’.
  
  ‘Нет, сэр, я проверил. Лиллкрапп раньше работал со Спрингеттом в отделе нравов и...’
  
  ‘Вы действительно застрелили его и уехали с места происшествия, не сообщив об этом?’
  
  ‘Босс, послушайте, есть только один способ, которым Лиллкрапп мог узнать о встрече, и это если Спрингетт рассказал ему, и он следил за мной".
  
  Но Монтгомери все еще был подавлен, держась за пухлые щеки пухлыми, натренированными руками. ‘Боже Всемогущий. Как, черт возьми, мне это объяснить?’
  
  Лиз сделала паузу, немного озадаченная. ‘Объясните все как есть, сэр. Старший офицер передавал информацию кримсу, посылая убийцу за коллегой-офицером’.
  
  Монтгомери зарычал, выглядя теперь уродливо, уже не по-доброму: ‘К черту это. Я говорю о стрельбе. У прессы будет день открытых дверей, когда они узнают, как это произошло. Вы говорите, этот тип Лиллекрапп собирался застрелить вас? Полагаю, мы можем сказать, что это выглядело так, как будто он слетел с катушек. ’
  
  Лиз наклонилась так, что оказалась в сантиметрах от его лица. ‘И пошел ты, сэр’. Она увидела, как Монтгомери моргнул, его рот растянулся в испуганной форме "О", и она продолжила, прежде чем он смог вернуть себе преимущество. ‘Полицейский в штатском пытался убить меня. Я ничего не выдумываю. Этот человек может быть связан со Спрингеттом. Сегодня днем Спрингетт задавал вопросы о стрельбе. Как он узнал так быстро? Она снова отступила. ‘Спрингетт дает советы по безопасности коммерческим фирмам, верно? Посещает их помещения и все такое?’
  
  Монтгомери все еще выглядел уродливо, его лицо покраснело и было кислым, но он слушал. ‘Лучше бы это было вкусно’.
  
  Лиз объяснила ему, как Спрингетт получил его внутреннюю информацию и передал ее дальше. ‘Он все еще в здании", - заключила она.
  
  Усталая решимость заставила Монтгомери подняться с его вращающегося кресла. ‘По крайней мере, ему следует позволить сказать свое слово. Пойдем со мной’.
  
  Она попятилась. ‘Почему? Куда?’
  
  ‘Посмотрим, какой будет его реакция. Каждый человек имеет право встретиться лицом к лицу со своими обвинителями’.
  
  ‘Конечно. Я обвиняю, он отрицает, ставя нас в тупик. Я говорю, что мы должны действовать осторожно. Я имею в виду, он приказал убить меня, босс ’.
  
  Это твоя версия. Разве нет другого прочтения? Насколько я знаю, ты за этим стоишь. Возможно, Спрингетт и Лиллекрэпп были близки к тебе, и именно поэтому ты застрелил Лиллекрэппа. Понимаешь, что я имею в виду? Пойдем.’
  
  Лиз с горечью посмотрела на него. Теперь в Монтгомери не было ничего отцовского. ‘Большое спасибо. Заступись за своих, верно? Заступись за старшего офицера. Заступись за парней.’
  
  Но она пошла с ним на свидание, сознавая, что ведет себя как ребенок. По дороге в офис Спрингетта она сказала себе, что ей нужны факты и цифры, чтобы бросить им в лицо, а не предположения. Кого она знала в "Рекордз", кто был ей чем-то обязан?
  
  Еще одна вещь, которую она сказала себе: возможно, в этом замешан Монтгомери.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать восемь
  
  
  Это было мило, пока это продолжалось. Теперь все ускользало от Спрингетта, Де Лайл трахал их повсюду, Лиллкрапп облажался в той перестрелке с Эмеральдом. Он поднял соответствующий шоку и недоумению шум по всему Отделу, но вскоре полицейские наверху захотели поговорить с ним о Лиллкраппе, а он только что видел в здании мрачного Реддинга.
  
  Лучше сбежать, чем ждать подтверждения того, что они подозревали его. Вылетай до того, как они успеют предупредить авиакомпании. Найди Де Лиля, пока этот маленький засранец не сбежал со всем. Попроси Никирка помочь ему.
  
  У Спрингетта в столе были документы, относящиеся к каждому из ограблений магнитных дрелей. В них не было ничего компрометирующего - в конце концов, он руководил расследованием. То, что он уничтожил, было его заметками о системах сигнализации, патрулях службы безопасности, численности персонала, расписаниях, фотографиях Уайатта, Джардина и Реддинга, материалами, которые были безобидными на первый взгляд, но за которые его потребовали бы отчитаться, если бы его арестовали.
  
  У него были деньги, фальшивый паспорт и смена одежды в спортивной сумке в нижнем ящике стола. На верхнем этаже был тренажерный зал; все знали, что он занимается там раз в день, поэтому его хождение по коридору с сумкой не должно было привлечь ничьего внимания.
  
  Жаль, что он не мог рискнуть и первым отправиться домой. Там его не в чем было обвинить, но жаль, что он не мог взять с собой свой пистолет Glock. Австрийский, 9 мм, изготовленный в основном из керамического материала, он мог пройти через металлоискатель и не сработать сигнализацией. Теперь он навсегда останется под полом в его кабинете или, по крайней мере, до тех пор, пока застройщики не снесут дом и не возведут несколько таунхаусов в его квартале, что и происходило вдоль его улицы в последние пару лет. Мир был полон придурков.
  
  Спрингетт не успел пройти и пяти шагов, как Реддинг и этот старый пердун Монтгомери вышли из лифта и направились к нему. Монтгомери поднял руку: ‘На пару слов, инспектор Спрингетт’.
  
  Спрингетт знал, о чем идет речь. Он сунул свободную руку под пиджак, обернул ее вокруг рукояти своего служебного пистолета 38 калибра и подошел к ним дружелюбной подпрыгивающей походкой, пытаясь прочитать выражение их лиц. Но что-то в нем напугало Реддинг. Она выкрикнула предупреждение и нырнула обратно в лифт. Жаль - из нее получилась бы лучшая заложница. Он выхватил револьвер 38-го калибра и проревел: ‘Монтгомери. Я хочу тебя. Остановись здесь’.
  
  Вместо этого тупица повернулся, чтобы убежать. На нем были туфли на плоской блестящей подошве. Спрингетт увидел вспышку новенькой кожи, когда подошвы не смогли закрепиться на отполированном до блеска линолеуме, и Монтгомери ткнулся лицом сначала в огнетушитель, а затем, как мешок с картошкой, рухнул на пол.
  
  Черт. Теперь у него вообще не было заложника.
  
  Спрингетт побежал обратно тем же путем, каким пришел, мимо своего офиса, в район темных складских помещений, картотечных шкафов и запасной офисной мебели. Он нашел угол, подождал и подумал.
  
  Спрингетт на самом деле ничего не слышал и не видел, но через пару минут он начал замечать изменения в атмосфере. Он знал, как они это устроят: во-первых, активировать односторонние замки на лестницах на каждом этаже, что означает, что выхода не будет, если он попытается подняться по лестнице; во-вторых, установить охрану на всех выходных дверях; в-третьих, заблокировать каждый лифт внизу шахты; наконец, произвести зачистку здания.
  
  Они бы еще не закрыли лифты, по крайней мере, так быстро. Спрингетт выбрал служебный лифт, потому что он находился в малолюдном углу здания и его могли не заметить на ранних стадиях охоты. Судя по индикатору над дверями, это было в подвале. Это был 9-й этаж. Он нажал кнопку, чтобы поднять его на 9-й, затем побежал вниз к дверям 8-го этажа. Никто не видел, как он открыл защитные двери и ступил на крышу лифта, когда тот миновал 8-й этаж и поднялся на 9-й.
  
  Он ждал пять минут, прежде чем лифт отправили в подвал и заперли там. Он услышал, как открылись двери лифта. Он услышал голоса и шаги внизу - мужчины проверяли лифт, а затем сам подвал, прежде чем подняться наверх, чтобы продолжить поиски.
  
  Пять минут спустя Спрингетт отодвинул рейку в крыше лифта и спрыгнул на пол. Никто не видел, как он пересек коридор, ведущий на улицу сбоку от здания. Им пользовались только офицеры под прикрытием. Люди часто забывали о его существовании.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать девять
  
  
  Винсент Де Лиль был в здании суда в половине девятого утра во вторник, толкнул дверь с надписью "Магистраты" и пожелал всем ‘приятного времяпрепровождения’.
  
  Говорить ‘bon jour’ было его особенностью, чем-то необычным и привлекательным. Он повторял это по пятьдесят раз на дню, и это вызывало усмешки у тех, кто его знал, и предупреждало тех, кто не знал, чтобы они смотрели дважды и запоминали.
  
  Но на этот раз женщина, которую он в частном порядке назвал этнической лесбиянкой из Службы направления в женские приюты, пристала к нему в коридоре, хмуро глядя на "бон жур". Он знал, что она лесбиянка, по коротким волосам и висячим серьгам, и он знал, что она этническая, по удостоверению личности на лацкане ее пиджака, Тула Никодемас. ‘Я хочу поговорить", - сказала она.
  
  ‘Не сейчас, мисс Никодемас’.
  
  ‘Это касается вашего отношения, судья’.
  
  ‘Судья. И в моем отношении нет ничего плохого", - сказал Де Лиль, проходя мимо нее. Он понюхал воздух: полироль для мебели, пот и страх. Впереди он мог видеть толпу подсудимых, их семьи, их дела.
  
  Тула Никодемас следовала за ним по пятам, как загнанный пес. ‘На прошлой неделе вы подвергли опасности одну из наших клиенток, когда отклонили ее дело. Можно было бы извинить за то, что я подумал, будто вы придерживаетесь мнения, что если женщина не говорит по-английски, то она менее достойна этого. ’
  
  Де Лиль остановился как вкопанный. Он перестал быть разумным человеком, у которого есть работа, и превратился в толпу, инстинктивно теснясь вокруг Тулы Никодемаса. ‘Вы хотите сказать, что я предвзят, расист?’
  
  Она попятилась, а он погнался за ней, предупреждающе тыча пальцем ей в лицо. У него были маленькие, чистые, мягкие руки, которые никогда бы не нажали на курок или не пустили ток, но это не мешало им быть руками, которые подписали бы смертный приговор, если бы смертная казнь все еще оставалась в силе.
  
  ‘Правда? Потому что, если это так, я подам на тебя в суд так быстро, что ты не отличишь свою волосатую задницу от волосатого локтя’.
  
  Женщина Никодемас глубоко вздохнула. ‘Я изгоняю твой негатив из своего присутствия. Я не позволю тебе или кому-либо подобному тебе высосать мою сущность’.
  
  Господи Иисусе, подумала Де Лиль. Он повернулся к ней спиной и зашагал в свой кабинет.
  
  ‘Доброе утро, мистер Де Лайл", - приветствовал его новый клерк.
  
  Де Лайл бросил на нее яростный взгляд, инцидент в коридоре грозил испортить ему день. Как звали портье? Салли Как-там ее, яркое молодое создание, и, слава Богу, в юбке и блузке. Та, что была до нее, в половине случаев появлялась в брюках. Она увидела его ярость и побледнела. О, черт, подумала Де Лиль, выдавив улыбку. ‘Ну что, Салли, твой первый ”Женский день"".
  
  Салли Как-там-ее-там покорно улыбнулась старой шутке. ‘Я положила приказ о вмешательстве на ваш стол, сэр’.
  
  Это был массивный письменный стол из цельного дуба с зеленой обложкой Learner в крапинку. Россыпь отчетов и папок с розовыми ленточками скрывала столешницу, и Де Лайл скривил губы. ‘Ты могла бы так жить дома, но не в моих покоях, мисси’.
  
  Салли бросилась к столу. Де Лиль увидел, как к ее лицу приливает жар, отчего щеки и уши покраснели. ‘ Извините, сэр, я просто...
  
  Она склонилась над столом, приводя все в порядок ладонями. Де Лайл окинул взглядом ее икры, прекрасные мышцы для езды на велосипеде, напрягшиеся под темными чулками. Он оглядел ее зад, и форма его была идеальной, но шлепок, который он ей дал, был тщательно отеческим, когда он сразу же отодвинулся от нее, снисходительно подмигнув. ‘Не волнуйся. Но в этом бизнесе внешний вид имеет значение, помните об этом. Известно, что один из моих коллег отказался от рассмотрения дела в суде просто потому, что перед ним предстал адвокат в коричневых ботинках и синем костюме. ’
  
  Румянец все еще был на его лице. Салли закончила приводить в порядок его стол и отодвинулась от него. Де Лайл подумал, не любительница ли она бюстгальтеров. Он ни за что не позволил бы ей проявлять нахальство на работе. Он вспомнил, что она ходила в государственную школу. У нее была степень юриста в ANU, так что она прошла долгий путь, а это значит, что она, вероятно, была благодарна, в отличие от некоторых соплячек из частных школ, которые были у него в прошлом, которые считали все своим правом по рождению. Сам де Лиль был сыном французских иммигрантов. Он изучал юриспруденцию в Университете Сиднея. Он тоже далеко продвинулся, но это было не легко, и теперь он наверстывал упущенное способами, о которых юная Салли Нечто не могла даже догадываться. Улыбка расплылась на его лице, и Салли нервно улыбнулась в ответ, понятия не имея, о чем он думает.
  
  "Хорошо", - сказал он. ‘Женский день’. Возможно, вы могли бы ввести меня в курс дела?’
  
  Это укрепило позиции Салли. ‘Да, сэр. Во-первых...’
  
  ‘Садись, девочка’.
  
  Салли сел, и Де Лайл сел, и они смотрели друг на друга через его заваленный бумагами стол. ‘Первой выступит женщина из Норт-Райда, чей муж...’
  
  Де Лиль выплюнул это слово. ‘Национальность?’ ‘Турок’.
  
  Де Лиль покачал головой, но ничего не сказал. Он нацарапал ‘# 1, турецкий’ в своем блокноте, затем снова поднял глаза. ‘Пропустим следующую часть, я знаю ее наизусть. В данный момент она в каком-нибудь убежище?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Верно. Следующее дело?’
  
  ‘То же самое, сэр. Женщина...’
  
  ‘Национальность, Салли. Национальность жизненно важна’.
  
  ‘Вьетнамцы’.
  
  Это было интересно. Де Лиль поджал губы. ‘Молодые азиаты режут друг друга ножами, требуя денег на защиту от себе подобных, но вы не часто сталкиваетесь с домашним насилием. Насколько я понимаю, ваш азиат ценит семью. ’
  
  Он вопросительно посмотрел на свою продавщицу, и прошло некоторое время, прежде чем она ответила, тщательно подбирая слова. ‘Я не знаю, обязательно ли эти вещи обусловлены культурой, сэр. Мужчины...’
  
  Де Лиль хлопнул ладонью по столу. ‘Ха! Попался! Я знаю, к чему ты клонишь, мисси’.
  
  Она была сбита с толку. ‘Сэр, мне просто кажется...’
  
  Кажется? Забудьте о кажется. Используйте свои глаза и уши и смотрите на факты, вот мой вам совет. Я занимаюсь этим уже двадцать лет и знаю разницу между тем, чем все кажется, и тем, что есть на самом деле. ’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Послушай, Салли, сколько слушаний у нас на сегодня запланировано?’
  
  ‘Десять’.
  
  ‘Нервный срыв?’
  
  Она просмотрела свои записи. ‘Четыре ордера на вмешательство сегодня утром, шесть краж и нападений после обеда’.
  
  ‘Господи Иисусе. Один и тот же парад отбросов изо дня в день. Дайте мне этническую разбивку приказов о вмешательстве’.
  
  ‘Турок, вьетнамка: я вам их называл. Плюс еще одна турчанка и имя, которое, похоже, может быть сербским или хорватским ’.
  
  ‘ Прелестно, ’ пробормотал Де Лайл, делая пометки в своем блокноте. Если это и не были тупые обычные отбросы, то это были отбросы другого рода, вроде рок-пауков, ублюдков, раскрытых во время расследования, над которым он работал в прошлом году. Тем не менее, из этого что-то вышло, и он еще долго будет пожинать плоды. Тем временем…
  
  ‘Вы заказываете билеты?’
  
  ‘Я спросил Джули...’
  
  Де Лилю пришлось снова ввести закон. ‘Машинистки не заказывают для меня оперу. Я просил вас сделать это и ожидал, что вы это сделаете. Так же, как тебе не повредит время от времени варить кофе. Он поднял руку, как бы останавливая волну протеста. ‘Я знаю, я знаю. Но просто запомни вот что - ты начинаешь с низов, а когда ты окажешься на низу, тебе придется потрудиться, простите за мой французский.’
  
  Салли вдохнула, выпячивая грудь, и снова выдохнула - протяжный звук мрачного принятия. В остальном она молчала.
  
  ‘Кстати, о французском, ’ сказал Де Лиль. - некоторые из моих вануатских дел были очень поучительными".
  
  Салли пыталась выглядеть заинтересованной.
  
  Де Лиль потер руки. ‘Иногда они устраивают для меня одно-два славных племенных убийства, иногда занимаются контрабандой’. Он откинулся на спинку стула и ухмыльнулся ей. ‘Однажды в Новой Гвинее меня действительно забросали зажигательной смесью. Так называемые борцы за свободу бросили бутылку с зажигательной смесью на склад Nestles в Порт-Морсби, спросив, что плохого в молоке из материнской груди?’ Де Лайл рассмеялся, и его взгляд опустился на точку ниже шеи Салли. ‘Мне бы не помешал ассистент", - сказал он другим тоном.
  
  ‘Сэр?’
  
  ‘Это путешествие на окружном корте по Тихому океану. Жизнь была бы намного приятнее, если бы со мной был ассистент ’.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  Последовала пауза, а затем Де Лиль нажал на свой стол, с ворчанием поднялся со стула. ‘Что ж, зал суда ждет’.
  
  Первой, как и обещала Салли, была турчанка, обратившаяся с просьбой о вмешательстве в отношении ее мужа-насильника. Она была мусульманкой, и все началось плохо, когда она сказала, что не будет клясться на Библии. Де Лиль наклонился к ней через скамейку запасных. ‘Ты должна дать клятву. Как я могу принять твое слово, если ты этого не делаешь?’
  
  Адвокат женщины выступил вперед. ‘Сэр...’
  
  Де Лайл набросилась на него с рычанием: "Если она не поклянется на Библии, я не буду рассматривать ее дело’.
  
  Адвокат совещался с женщиной. Де Лиль наблюдал за происходящим с отвращением. Она была закутана в ткань. В конце концов женщина поклялась на Библии, закрыла глаза и отвернулась. Он заметил, что ее рука на сантиметр не дотянулась до Библии. Тем не менее, он пропустил это мимо ушей.
  
  Затем были представлены доказательства. Де Лиль слышал все это раньше. Муж, доведенный до безумия тем, что сделала или сказала его жена, пытается разобраться с ней и обнаруживает, что она наложила на него судебный запрет.
  
  Итак, Де Лиль допросил женщину. ‘Насколько серьезными, по-вашему, были эти удары?’
  
  Она не смотрела на него. ‘Он сломал мне два ребра’.
  
  ‘Смотрите на меня, когда я задаю вам вопросы. Удары вашего мужа сломали ребра или, возможно, вы упали с лестницы?’
  
  Она по-прежнему не смотрела на него. Так продолжалось десять минут, фарс, который Де Лилю пришлось пресечь в зародыше. Он рассказал женщине, рассказал ее адвокату:
  
  ‘В вашей просьбе о постановлении о вмешательстве отказано. Я просто не могу принять правдивость показаний, представленных мне человеком, который не может поддерживать зрительный контакт. Это ненадежно, то есть показания такого человека ненадежны ’. Он поднял и уронил несколько папок. ‘Я не сомневаюсь, что имело место какое-то насилие, но я призываю вас искать приемлемое с точки зрения культуры средство правовой защиты’. Он пристально посмотрел на опущенное лицо женщины. Мадам, вы, конечно, знаете о мощной патриархальности вашей культуры? Очевидно, что насилие является ожидаемым результатом ценностей вашего конкретного общества. Должен быть какой-то более подходящий курс действий, который вы можете предпринять. Поговорите со старушками, стариками, культурными лидерами, которые знают, что делать в подобных случаях. Ходатайство отклонено ", - заключил он и занялся внесением пометок в протокол, в то время как женщина и ее адвокат покинули суд, а шепот на заднем плане затих.
  
  Слушания затянулись на весь день, и Де Лайл обнаружил, что его внимание рассеяно. Пребывание рядом с Салли весь день что-то всколыхнуло в нем. Кэсси Уинтергрин. Он пошел бы навестить Кэсси Уинтергрин, может быть, остался бы на ночь, если бы она согласилась. У него был ключ, так что он мог бы войти, если бы ее там не было.
  
  Он поехал домой, переоделся и добрался до ее дома в Дабл-Бей в шесть. Он налил себе виски. Больше новостей об ограблении в Асахи в выпуске новостей в шесть тридцать.
  
  Она ворвалась в дом в половине восьмого и выглядела ужасно.
  
  ‘Ты ублюдок. Ты не сказал мне, что золотую бабочку украли’.
  
  Де Лиль немного подождал и осторожно заговорил. ‘Что вы имеете в виду?’
  
  ‘Что я имею в виду? Я скажу тебе, что я имею в виду. В прошлый раз, когда ты шлялся по Вануату, это было украдено из моего сейфа, и теперь я узнаю, что это было украдено с самого начала’.
  
  ‘Ах’.
  
  ‘Да, а’.
  
  ‘Кэсс, послушай, ты сообщила об этом?"
  
  Настала очередь Уинтергрин выбирать слова. ‘Я не хочу вдаваться в причины, но у меня были причины не сообщать об этом’.
  
  Что ж, это было облегчением. ‘Касс, что заставляет тебя думать, что это было украдено’.
  
  ‘Я был проинформирован об этом факте, не так ли?’
  
  Де Лиль тяжело выдохнул, сдерживая свое нетерпение. ‘Я слушаю’.
  
  “Этим вечером я был в офисе, занимался своими делами, когда позвонил тот, кто должен был прийти, кроме человека, ограбившего меня. ’
  
  ‘Ха", - сказал Де Лайл.
  
  И это все, что вы можете сказать? У этого парня был определенный стиль. Не обычный грабитель. Он хотел поболтать, что-то вроде этого. Вы знаете, где я забил "Тиффани", и так далее, и тому подобное.’
  
  Пауза. ‘Ты сказал ему?’
  
  Неприятный смешок. ‘Думаю, ты скоро узнаешь, так или иначе’.
  
  Шлюха. ‘Касс, могу я воспользоваться твоим телефоном?’
  
  ‘Дорогая, ты вся побледнела’.
  
  Де Лайл нахмурился, развернулся и направился в свой кабинет, быстро прокладывая путь из Австралии. Ему нужно было снизить риск обнаружения и перехвата. Ансетт отправляется в Кофс, первым делом с утра зафрахтовывает небольшой самолет до Сувы, переплачивает за проезд, плывет на "Пегасе" обратно в Вилу, где его будут ждать "Асахи стоунз".
  
  Тем временем, однако, он не мог рисковать, возвращаясь в свою квартиру. Де Лайл звонил по телефону, размышляя, как именно ему уговорить Кассандру Уинтергрин позволить ему остаться на ночь.
  
  
  
  ****
  
  Тридцать
  
  
  После череды неудач Бейкер чувствовал, что дела начинают налаживаться. Все начало становиться на свои места.
  
  Он видел сучку Голдман накануне перед обедом и на этот раз расспросил ее о Де Лайле. Просто так, не придавая этому большого значения, просто такие вещи, как: был ли Де Лайл австралийцем? Были ли у него жена и дети? Жил ли он в богатом пригороде? Правда ли, что его называли "судья по виселицам"? Почему ‘судья повиселицам", когда повешение больше не разрешено? Он всегда приставал к людям в суде, называл их фамилии и все такое, заставляя их чувствовать себя ничтожеством? Может быть, он жил на Северном побережье? Когда он в следующий раз направлялся в Тихий океан? Что-то в этом роде.
  
  Голдман снова вела себя занятой и рассеянной в своем маленьком кабинете с разделенными стенами. Целая толпа этнических групп тявкает снаружи, ожидая встречи с дежурным адвокатом, на заднем плане стучат клавиатуры, визжат принтеры, высокие каблуки ходят взад-вперед по коридорам, звонят телефоны, клерки выкрикивают имена, номера дел и в какой суд обращаться. Было чем отвлечь эту сучку, но она уклонялась от прямого ответа. Просто фамилия у него была французская, но, насколько ей было известно, он родился в Австралии; она не знала о его личной жизни; да, у него была репутация сурового человека; "повешающий судья’ - это просто выражение; ей было жаль, но у нее не было намерения обсуждать передвижения Де Лиля или где он жил.
  
  Она бросила на него твердый, спокойный взгляд. ‘Терри, я надеюсь, ты не собираешься совершить какую-нибудь глупость’.
  
  ‘Например?’
  
  ‘Мне нравится наброситься на него’.
  
  ‘Дай нам передохнуть’, - сказал он ей. ‘За кого ты меня принимаешь?’
  
  ‘Человек с обидой, - сказала она, - только потому, что другой мужчина назвал его бездельником. Человек, который должен был обратиться за профессиональной помощью из-за проблем с наркотиками и алкоголем, но этого не сделал’.
  
  ‘Да, прими это во внимание", - кисло сказал он. Затем просветлел. ‘Кроме того, - ухмыльнулся, - я не могу найти его в телефонной книге’.
  
  Она ухмыльнулась в ответ. В этом было мало юмора.
  
  Ладно, если она не скажет ему, где живет Де Лайл, он последует за ублюдком. Бейкер прошел обратно по коридору к доске объявлений, нашел расписание на день, посмотрел, на каком корте находится Де Лиль, и занял место в дальнем углу, где его не было хорошо видно.
  
  Он наблюдал за происходящим весь долгий день. Де Лиль, казалось, спешил, торопясь с началом слушаний. Он побывал на солнце, предположил Бейкер, разглядывая пятнистую кожу мужчины - если только это не было связано с его дерьмовым характером. Вполне возможно, решил Бейкер, наблюдая, как Де Лайл в какой-то момент наклонился вперед и практически плюнул в лицо какому-то бедолаге: ‘Мистер Патакис, почему вы так одеты?’
  
  Старикашке Патакису было около двадцати, невысокий, подвижный на вид, по золотой серьге в каждом ухе, длинные черные волосы, много волос на голых руках, ногах и груди. Вероятно, именно свободные шорты из золотистого атласа, тренировочная майка пудрово-синего цвета с перфорацией и высокие кроссовки Nike без носков привлекли внимание Де Лиля.
  
  Патакис оглядел себя, быстро проведя рукой по черным волоскам на ногах. Он выглядел искренне озадаченным. ‘Это top gear, судья. Стоит триста пятьдесят-четыреста баксов’. У него отвисла челюсть. Бейкер знал, что он подставляет Де Лиля.
  
  Де Лиль тоже. Он зарычал: ‘Это оскорбление - приходить на мой корт в таком виде’.
  
  Патакис выбрал другую тактику. ‘Вчера я был в шестом суде, судья ...’
  
  ‘Ваша милость, благодарю вас’.
  
  ‘-поклоняюсь, и мои лучшие кроссовки сегодня слишком помялись, чтобы их носить. Они в химчистке’.
  
  ‘Неужели ты не мог одолжить какую-нибудь одежду? Потратил свои неправедно заработанные деньги на приличный гардероб?’
  
  Адвокат защиты Патакиса устало и забавно наблюдал за Де Лайлом и его клиентом, но с чистой совестью он не мог оставить это без внимания. Бейкер, невольно улыбаясь, наблюдал, как адвокат вскочил со своего места. ‘ Ваша милость, я действительно должен...
  
  Де Лиль раздраженно махнул рукой в зал суда. ‘Хорошо, хорошо. Мистер Патакис, вы обвиняетесь в...’
  
  Бейкер отключился от этого ублюдка, думая о том, как он его исправит. Час спустя он проследил за Де Лайлом до Вуллахры. Де Лайл задержался ненадолго. Он вышел, переодевшись, сел в свою машину и уехал до того, как Бейкер успел завести "Холден".
  
  Разочарованный, Бейкер еще раз взглянул на жилой дом Де Лайла. Место выглядело неприступным: квартира на первом этаже, закрытый гараж под зданием, внутренний лифт, доступ в вестибюль по карточке. Он попробовал то, что, как он видел, работает по телевизору, нажал все десять кнопок внутренней связи, но его никто не впустил, а когда женщина сказала ‘Да?’ отрывисто и высокопарно, Бейкер лишился дара речи и отступил.
  
  На следующий день он вернулся после завтрака в комбинезоне, с ведром и шваброй в руках. Он подождал, пока мужчина в костюме на BMW выедет с подземной парковки, проскользнул внутрь здания до того, как закрылась дверь, и направился во внутренний дворик Де Лиля. Он постучал. Никто не ответил. Пизда, подумал Бейкер. Он уже ушел на весь день.
  
  Он поднял раздвижную стеклянную дверь в качестве эксперимента. Кусок дерьма: она поднялась на три сантиметра над направляющей, и ему не составило труда отодвинуть дно рычагом и прислонить дверь целиком к стене.
  
  В квартире Де Лиля царил прохладный, умиротворяющий воздух места, которое выключили, пока его владелец в отъезде. Бейкер бродил по затемненным комнатам, прикармливая серебряную пепельницу, плеер, золотую ручку. Широкое стеганое одеяло в главной спальне напоминало чемодан, где были оставлены одна или две рубашки и нижнее белье.
  
  Бейкер нашел кабинет Де Лиля, достал "Желтые страницы" и начал обзванивать авиакомпании, называя имя Де Лиля и говоря, что подтверждает данные о своем рейсе.
  
  Он нанес пэйд-дирт удар по Ансетту.
  
  ‘Я не понимаю, мистер Де Лиль. Вы вылетели сегодня утром в восемь тридцать в Коффс-Харбор. Этот рейс уже вылетел’.
  
  ‘Моя ошибка", - поспешно сказал Бейкер, прерывая связь.
  
  Кофе?
  
  Он нажал кнопку повторного набора, приготовившись изменить свой голос, но на этот раз его соединили с другим кассиром. ‘У вас есть свободные места на Coffs сегодня?’
  
  ‘Позвольте мне проверить это для вас’.
  
  Он слышал, как она отстукивает что-то. ‘Боюсь, до завтрашнего обеда ничего. Мне подтвердить это для вас?’
  
  Этого должно было хватить. Бейкер сказал ей "да", затем спросил, сколько.
  
  ‘Возвращаешься?’
  
  ‘Да’.
  
  Она рассказала ему, и он подумал, что удача покинула его еще до того, как началась. Он никак не мог себе этого позволить. ‘Когда я должен заплатить?’
  
  ‘Когда вы будете получать билет, сэр, по возможности, за час до вылета, в противном случае место может быть предоставлено кому-то другому’.
  
  Итак, Бейкер отправился на Перекресток после наступления темноты, чтобы заработать себе на авиабилет.
  
  Там была глухая улочка, где тусовались молодые парни лет тринадцати-четырнадцати, запрыгивая в проезжавшие мимо "ягуары", "мерсы", "Саабы". Несколько быстрых минетов, и у них было бы достаточно денег, чтобы подцепить вирусную иглу. Но Бейкера интересовали не дети, а извращенцы за рулем дорогих машин. В отличие от обычных парней, которые покупали свой трах у женщин в четырех стенах, парни, которые путешествовали ради детей, как правило, были очень богатыми, как правило, тщедушными, как правило, чувствующими себя грязными и виноватыми после.
  
  По крайней мере, их было легко раскрутить. Бейкер просто подождал, пока они закончат и парень выйдет из машины, затем оттолкнул парня в сторону, нырнул внутрь и ударил парня кулаком в живот. Первый, кого он забросил, подумал, что Бейкер коп, и на самом деле предложил двести баксов за молчание. Бейкер согласился. Он пополнил сумму в двести долларов авансом в четыреста долларов наличными из дыры в стене, используя ПИН-код другого парня. У третьего было золотое кольцо на безымянном пальце, поэтому Бейкер пригрозил рассказать обо всем жене этого человека, если он не заплатит. Еще четыре сотни из банкомата.
  
  Это была тяжелая работа, и она была сложной, и в процессе ему приходилось иметь дело с отбросами человечества. Все ради благого дела, но он бы не хотел зарабатывать этим на жизнь, не тогда, когда есть более простые способы заработать немного денег. Правда, не так много и не так быстро.
  
  Бейкер отправился домой спать, чувствуя себя грязным, и принял душ. Он разбудил Кэрол, действительно желая стереть этот вечер из памяти. Если не считать небольшого ощущения сырости после, все было довольно вкусно.
  
  В четверг утром он встал рано, принял душ, побрился, сказал Кэрол, что идет на собеседование, сел на автобус и поехал в Торговый центр. Сегодня он постригся коротко сзади и по бокам, купил спортивную куртку, кроссовки strides, солнцезащитные очки и сумку для переноски в Target, пошутил ‘Таржай’ девушке на кассе, которая посмотрела на него с глубокой скукой. Затем он отправился в Эдинбургский замок, чтобы набрать скорость, и, наконец, взял такси до аэропорта, где бросил наличные на стойку регистрации Ansett и сказал: ‘Полагаю, у вас билет на имя Бейкера?’
  
  Он всегда хотел это сказать.
  
  
  
  ****
  
  Тридцать один
  
  
  Уайатт провел всю ночь вторника, наблюдая за квартирой Де Лайла в Вуллахре. К рассвету стало ясно, что мужчина не вернется. Таким образом, остался дом на побережье.
  
  Когда первый рейс из Коффс-Харбора в среду днем сделал вираж над морем, направив кончик крыла к полоске белого песка между бурунами и зелеными окрестностями, а затем выровнялся для приземления, Уайатт сглотнул, и еще раз сглотнул, чтобы прочистить уши. Он проверил себя внутренним датчиком, снова остановившись на зубе. Боли там не было, но его язык не оставлял в покое зазубренные края, автоматически проверяя их на остроту и дальнейшую эрозию. Он ел фруктовый пирог в двадцати минутах езды от Сиднея. Мясистые остатки изюминки застряли в расщелине, и он знал, что должен последовать совету Лиз Реддинг и вытащить обрубок.
  
  Эти навязчивые идеи привели его на землю, через здание аэровокзала и в такси. Кофс-Харбор растянулся над рядами прибрежных холмов, которые поднимались к горам позади, здания были преимущественно белыми на солнце. Белая штукатурка с терракотовой плиткой, заметил он, когда такси проезжало окраину города. Затем дома уступили место торговым кварталам из охристого кирпича, кричащим местам, где можно купить еду на вынос, автостоянкам и пилонам, и только пальмы и раскидистые тропические цветы наводили на мысль, что он попал в рай для отдыха. Это место отличалось развязностью, порожденной ослепленной солнцем жадностью и гедонизмом, а не интеллектом. За всем этим скрывалось отчаяние, поскольку престарелые пенсионеры с юга изо всех сил пытались сохранить малый бизнес в межсезонье. Если бы у вас были деньги и здравый смысл, вы бы построили себе бандитскую крепость на холмах. Именно так выглядел дом Де Лайла, по словам Кассандры Уинтергрин.
  
  Уайатт вышел на небольшой стоянке для проката автомобилей, не более чем передвижной домик в дальнем углу заправочной станции Caltex. Он забронировал машину по телефону из Сиднея и приготовил документы и наличные, сообщив арендатору название мотеля на Эспланаде. Он купил карту в магазине Caltex, проехал полкилометра до торгового центра, проверил адрес Де Лиля в телефонной книге. Был полдень, и город готовился к дневной торговле, автомобили и фургоны добавляли к бесконечному потоку машин на Тихоокеанском шоссе, отделяющем город от холмов.
  
  Повинуясь импульсу, Уайатт набрал номер Де Лайла. Он насчитал десять гудков. Он гадал, означало ли это, что Де Лайл все еще на пути в Кофс-Харбор или уже уехал, когда чей-то голос проворчал: ‘Да?’
  
  Уайатт попытался разобрать голос. Кто-то, не привыкший к телефону? Водитель, садовник, телохранитель? Он не хотел пугать мужчину, вешая трубку, поэтому придал своему тону легкости и сказал: ‘Как у тебя сегодня дела? Меня зовут Джейсон, я звоню из фитнес-центра Pacific Spa, и в этом месяце мы показываем...’
  
  ‘Босса здесь нет. Перезвони в другой раз’.
  
  Телефон отключился. Уайатт положил трубку и вернулся к машине. Дорога, по которой он поехал вглубь острова от побережья, проходила мимо банановых плантаций с крутыми склонами, пересекала реку и огибала тропический лес. За каждым поворотом стояли придорожные киоски, обозначенные досками с ошибками в написании, рекламирующими marigo's, pineapple's, tomatoe.
  
  После двадцати минут езды по асфальту он свернул на грунтовую дорогу. Здесь столетие назад вырубили лес, оставив высокие заросли камеди вдоль обочин дорог и заросли джакаранды и местной сосны вдоль ручьев и лощин - единственной растительности, если не считать густой, коротко подстриженной травы, на которой жиреет скот. То тут, то там Уайатт замечал большие дома, расположенные на склонах холмов с видом на Тихий океан.
  
  Территория собственности Де Лиля представляла собой обширную ухоженную парковую зону. Сам дом стоял далеко от дорожных ворот, огромная, мягко поблескивающая шиферная крыша возвышалась над глянцевитыми деревьями и спутанными лианами с белыми цветами. Это наводило на мысль о новых деньгах, и Де Лиль явно не хотел, чтобы сюда заходили посторонние: трехметровый забор безопасности, увенчанный колючей проволокой, тянулся вокруг собственности, а подъездную дорожку перегораживали массивные запертые ворота. Это было нелепое сооружение в вульгарном пейзаже Де Лиля - толстые двойные деревянные двери выше защитного ограждения и по форме напоминают арку. Очень старые и изношенные, но достаточно прочные, чтобы выдержать таран, они, вероятно, были привезены из итальянского дворика семнадцатого века, куда допускались экипажи, мужчины верхом на лошадях.
  
  Уайатт поехал обратно в Кофс-Харбор. В остаток дня он ходил по магазинам, переплачивая за некоторые товары, потому что не мог предъявить необходимые формы и разрешения. Потом он заснул.
  
  К 5 часам утра, за час до рассвета, он вернулся на склон Де Лиля, спрятав арендованную машину за заброшенной жестяной хижиной в овраге под домом, где петляющая дорога разветвлялась.
  
  Он вышел и начал подниматься по склону к ограждению по периметру Де Лиля. Одетый во все черное, он также покрасил свои щеки, лоб и тыльную сторону ладоней гримом от театрального поставщика. Перед отъездом из Кофс-Харбора он вымылся простой водой: без мыла, шампуня или дезодоранта, без химических запахов или отдушек, которые могли бы его выдать. Он нес два кислородно-ацетиленовых баллона, привязанных к спине, и рюкзак в одной руке. Добравшись до забора, он уставился на бугристые тени, отбрасываемые домом и деревьями вокруг него. Виднелся слабый свет. Это ничего не значило. Люди зажигают свет в своих гаражах и на верандах каждую ночь в году.
  
  Электричество к дому подавалось от ветки, которая заканчивалась на столбе из стали и цемента, примыкающем к забору. Линия поменьше тянулась от трансформатора на вершине столба к самому дому. Если бы Уайатт мог отключить электричество, он погрузил бы дом и территорию Де Лайла во тьму и отменил бы любую сигнализацию или ловушки, которые этот человек мог расставить для кого-то вроде него. Рассветный час придавал ему дополнительное преимущество, потому что в это время люди были размыты сном. Если бы здесь были охранники, один из них возвращался бы с дежурства усталым, а его замена приходила бы усталой.
  
  Уайатт использовал термитный заряд, чтобы уничтожить трансформатор. Термит горит, но не взрывается, и он спрятал предохранитель внутри полуметровой двухсантиметровой трубы из ПВХ, чтобы скрыть искры. Де Лиль узнал бы о том, что его защита взломана, только если бы случайно оказался под трансформатором. Из дома ничего не было бы видно или слышно. По крайней мере, какое-то время они будут считать, что произошло законное отключение электроэнергии.
  
  Это был пятнадцатиминутный взрыв. Уайатт услышал, как взорвался трансформатор, и увидел, как огонек Де Лайла мигнул среди черных деревьев.
  
  Теперь он был готов прорваться сквозь стальное ограждение, прикрепив горелку к резервуарам, надев сварочные очки на глаза, натянув на руки тяжелые перчатки. Как только трансформатор перегорел, он зажег головку горелки с помощью искрообразователя, открыл клапаны на баллонах и повернул петкран на головке горелки, удерживая искрообразователь в тонкой струе газа до тех пор, пока с хлопком на горелке не появилось пламя кобальтово-синего цвета с желтым оттенком по краям. Он медленно регулировал клапан подачи кислорода, пока желтый цвет не исчез. Пламя было самым горячим, и он поднес его к стали. Одна за другой решетки становились оранжевыми, затем вишнево-красными, наконец расходясь с брызгами расплавленных искр. Уайатт вырезал себе дыру, достаточно большую, чтобы выбраться через нее, не пригибаясь и не ползая, и вошел внутрь.
  
  Затем он на две минуты прикрыл глаза. Защитные очки защитили их от повреждений, но, пока зрение не прояснилось, рассвет, казалось, состоял из огненно-красных полос на темных склонах и еще более темных деревьях за ними.
  
  Он осознал, что его дыхание обволакивает голову, как дым, при каждом выдохе, несмотря на низкую утреннюю температуру. Он достал носовой платок, прикрыл им нос и рот, закинул рюкзак за спину и начал пробираться по траве к внешней кромке деревьев.
  
  Уайетт беспрепятственно добрался до дома. Он поднялся по ступенькам на широкую веранду и услышал только, как тихо поднявшийся ветер стучит пальмовыми листьями по крыше дома. Затем внезапная газовая вонь достигла его ноздрей, и он услышал первый сильный порыв мочеиспускания. Мужчина стоял там, где на веранде было наиболее темно. В тот же миг он, казалось, осознал, что Уайатт был там. Он вскрикнул, ощупывая свою промежность.
  
  Уайатт ударил головой по размазанному в темноте лицу и скрылся вниз по ступенькам. Позади него мужчина взревел. Впереди были деревья. Именно туда он должен был бежать. Вместо этого он нырнул под веранду, и, когда двое мужчин, цокая факелами, как лошади, спустились по ступенькам и скрылись за деревьями вслед за ним, Уайатт проскользнул обратно на веранду и вошел в открытую дверь.
  
  
  
  ****
  
  Тридцать два
  
  
  Уайатт прошелся по дому, быстро проверяя каждую комнату, автоматически отмечая оружейный шкаф, привинченный к каменной стене в кабинете. Де Лайла там не было. Невысокий, мягкий мужчина средних лет, быстро полнеющий, так описала его Уинтергрин. Только что снаружи дома было достаточно светло, чтобы Уайатт увидел, что ни один из мужчин, охотившихся за ним, не был Де Лайл. Они были не того возраста и комплекции, больше похожие на спортсменов или полицейских, которые не потеряли свою физическую форму.
  
  Телохранители? Это казалось маловероятным. Они устроили импровизированный лагерь в гостиной, оставив на ковре банки из-под пива, а на кофейном столике остатки замороженных ужинов в разогретой в микроволновке фольге. Очевидно, они спали по очереди на диване: с одной стороны были сложены подушки, с другой - свернутое одеяло. Судя по всему, они ждали Де Лиля.
  
  Уайатт был вооружен только пистолетом Джардина 32 калибра. В остальном у него были только веревка и джемми в рюкзаке за спиной. Ему нужно было немного улучшить шансы, особенно если действие переместится на территорию поместья. Он вернулся к оружейному шкафу, разбил стеклянную дверцу пистолетом "джемми". Там был один дробовик, две винтовки с оптическими прицелами, немного.22 для стрельбы по кроликам. Он выбрал одну из винтовок, Steyr-Mannlicher SSG,.30-й калибр, способный поражать шестисантиметровую мишень на расстоянии пяти сотен метров, и он как раз убирал в карман коробку патронов для него, когда почувствовал слабую вибрацию под ногами. Мужчины пересекали веранду.
  
  ‘Посмотри на пол, Мэнс. Я же говорил тебе, он в доме’.
  
  Уайатт посмотрел вниз. Трава там была влажной. Он оставил влажные следы своего присутствия на коврах в доме. Мужчины вошли в холл, преследуя его. Он стер остатки влаги и намокшую траву со своих ботинок, лихорадочно оглядываясь в поисках выхода, где бы спрятаться, пока не узнает, где можно найти Де Лайла.
  
  Там было место. Главный книжный шкаф доходил почти до потолка. Он был тяжелый, из красного дерева, со шкафчиками под полками и замысловатой резьбой высотой около сорока сантиметров по верху. Уайатт взобрался на полки, аккуратно поместил винтовку в углубление за лицевой панелью и ввалился внутрь вслед за ней.
  
  Мужчины вошли через несколько секунд. Уайатт услышал только пару перешептываний, шорох ткани при их движении, мягкое шуршание ног по толстому шерстяному ворсу на полу.
  
  Затем шепот: ‘Видишь это? Он вооружен’.
  
  ‘Мне это не нравится, Риггс. Кто он, черт возьми, такой?’
  
  Человек по имени Риггс мрачно сказал: ‘Мы знаем, что это не Де Лайл, мы знаем, что он представляет угрозу, и точка’.
  
  ‘Ладно, не снимай рубашку’.
  
  Они снова ушли, шепча по дому, как призраки. Уайатт ждал десять минут, уставившись в потолок, пока в комнате разливался рассветный свет. Когда он услышал их снова, они не потрудились замолчать.
  
  ‘Возьми себе дробовик. Я возьму винтовку. Он будет где-то снаружи, и я не собираюсь нападать на него с пистолетом 38-го калибра, по крайней мере, когда у него самого есть винтовка ’.
  
  ‘Где?’
  
  ‘Откуда, черт возьми, я знаю, куда? Господи, Мэнселл, используй свои глаза. Если он пошел обратно по траве, там должны быть следы ’.
  
  ‘Да, но что потом? Ты думал об этом?’
  
  ‘Хочешь, я нажму на курок вместо тебя?’
  
  Уайатт дал им минуту на то, чтобы выйти из дома и скрыться за деревьями, затем спустился с ружьем и отправился на охоту за ними. Их естественным желанием было бы рассредоточиться и направиться вниз по склону к дороге и воротам. Уайатт пошел в гору, нанеся удар в сторону от дома под острым углом. У него не было намерения запираться в доме.
  
  Он держался деревьев, где не было росы, которая могла бы его выдать, только упругая мульча из опавших листьев. Он искал выгодную позицию, которая давала бы ему широкий угол обзора, охватывающий не только дом, но и нижний пояс деревьев и открытую траву, простирающуюся до самых ворот. В конце концов он выбрал дерево. Самые нижние ветви были в трех метрах над его головой. Он мог стоять на них и быть незамеченным; прислониться к стволу или положить винтовку на ветку повыше и застрелить одного человека, а затем другого.
  
  Уайатт перекинул винтовку через спину, ремень обмотал вокруг груди и плеч, затем утяжелил один конец веревки джемми и перекинул его через ветку, дважды бросив, прежде чем конец с джемми перекинулся через ветку, увлекая за собой половину веревки. Затем, используя обе половинки, Уайатт втащил себя на дерево. Когда ему стало удобно, он подтянул веревку, а Джемми последовал за ним и сложил их обратно в рюкзак.
  
  Конечно, был и другой способ сделать это. Он мог перейти в наступление, пригибаясь, петляя везде, где была открытая местность, заходя с фланга к каждому игроку, чтобы убить его, пока тот был застигнут врасплох, все еще держа наготове пистолет.
  
  Но там было двое мужчин. Кого из них ему выбрать первым? Какой фланг, левый или правый? Что, если один или оба игрока предвидели его и изменили направление? Это были вопросы, с которыми Уайатт играл, когда делал свой выбор. Он помнил их по своим старым тренировкам, инструктор по строевой подготовке вдалбливал их ему, Уайатту, своему лучшему ученику.
  
  Так было лучше. Он не позволил бы себя втянуть, не нарушил бы тайну. Если ваши враги не видят, что вы двигаетесь, они не знают, покинули ли вы этот район, остались на месте или движетесь незамеченными. Это вынуждает их вести поиск в нескольких направлениях, разделяя свои силы и концентрацию. Вот как это понял Уайатт. Лучше позволить им совершать ходы, ошибки. Лучше позволить им выйти на открытую площадку, чем самому переходить ее.
  
  Чего он хотел, так это прицельно выстрелить в человека с винтовкой, человека по имени Риггс. Риггс должен был выстрелить первым; он был тем, кто наблюдал. Это означало бы отдать свою шкуру на дереве человеку с дробовиком, но Уайатт рассчитывал, что дробовик находится вне пределов досягаемости.
  
  Он приготовился ждать. Время от времени он мельком видел каждого человека в нижних ветвях деревьев вокруг дома, но не мог разглядеть их как следует. Они держались в укрытии, не рискуя выходить на открытую траву между деревьями и забором.
  
  Иногда они исчезали на несколько минут. Уайатт предположил, что, не найдя следов возвращения на траве, они начинали кружить обратно, обыскивая территорию дерево за деревом, прежде чем снова обыскать дом. Уайатт сделал то же, что и во Вьетнаме, отключил свой разум, как будто люди, которые охотились за ним, могли ощутить его ауру. Этому его не учили; это был инстинкт, и он вывел его живым из того мерзкого места.
  
  Солнце уже полностью поднялось над горизонтом, отбрасывая длинные тени, поблескивающие в росе. Время от времени Уайатт делал глубокие вдохи, чтобы вывести из организма углекислый газ и унять естественную дрожь в руках. Он моргал, пытаясь различить человеческие очертания в неверном освещении.
  
  Моргнув, он, казалось, поместил привидение в пейзаж. Он потряс головой, чтобы прояснить ее. Не привидение, а человек, перешагнувший через дырявый забор и нелепо пригнувшийся, спешащий вверх по склону к дому. Он был странно одет в новую спортивную куртку и брюки из полиэстера. Уайатт приложил глаз к резиновому колпачку прицела, отсекая посторонний свет. Стрижка мужчины выглядела новой и неряшливой, и Уайатт мог видеть на его лице следы сигарет, алкоголя и неправильного питания. В мочке одного уха у него было два кольца, на тыльной стороне рук - татуировки. У него был нервный вид прожженного несовершеннолетнего хуна, одетого для посещения церкви.
  
  Уайатт оторвался от прицела. Если бы он этого не сделал, то не увидел бы движения среди деревьев на левом фланге, Риггса, целящегося из охотничьего ружья в человека, идущего по траве.
  
  Риггс выстрелил, и Уайатт выстрелил. Удар Уайатта был чистым и попал в цель, попав Риггсу в спину, между лопатками. Удар Риггса пришелся незнакомцу в живот. Тогда появился третий игрок, явно запаниковавший. Уайатт наблюдал, как он совершал короткие, бессмысленные пробежки влево и вправо, петляя по пути к дому.
  
  Уайатт отпустил его. Он слез с дерева и вприпрыжку пересек лужайку за домом, прижавшись к задней стене, когда добрался до дома. Он прислушался, выслеживая мужчину по комнатам. Затем он вошел в игру.
  
  Он нашел человека по имени Мэнселл, скорчившегося у окна в кабинете. Он позволил Мэнселлу услышать маслянистый щелчок, когда передергивал затвор винтовки. ‘Брось пистолет и повернись’.
  
  Мэнселл повернулся, но прихватил с собой дробовик. Уайатт увидел в нем страх и замешательство и не выстрелил. Он ждал, позволяя растущей тишине работать на него. Мэнселл в основном блефовал, но Уайатт знал, что может быть ошибкой заходить в блефе слишком далеко, потому что тогда он может взглянуть на себя со стороны и стать фаталистом или отчаяться в своей неадекватности и решить пойти на глупый риск, чтобы излечиться от них.
  
  Но в конце концов Мэнселл надулся, бросил дробовик и рассказал Уайатту большую часть того, что ему нужно было знать об ограблениях с магнитными дрелями. Уайатт запер его в подвале. Была причина убить Риггса; не было причин убивать Мэнселла.
  
  Это все еще оставляло Де Лиля без вести пропавшим. Уайатт сомневался, что он все еще был в Австралии. Женщина из Уинтергрин упоминала Суву, Порт-Вилу, яхту. Уайатт обыскал кабинет Де Лайла. Картотека, настольный ежедневник, фотография в серебряной рамке прекрасной двукратной чемпионки с пегасом на носу. Уайатт проверил картотеку, снял трубку телефона Де Лиля и набрал номер яхтенного бассейна в гавани Сувы. Да, сэр, мистер Де Лиль прилетел вчера вечером. Он немедленно вышел в море. Предполагаемое время отплытия до Порт-Вила? Два или три дня, сэр.
  
  На выходе Уайатт обшарил карманы незнакомца на траве. Он нашел билет Ансетта на имя Теренса Бейкера. Это имя ему вообще ничего не говорило.
  
  
  
  ****
  
  Тридцать три
  
  
  Первоначальные поиски не привели к его обнаружению, поэтому пришлось провести более тщательный обыск здания. Лиз чувствовала, что время утекает из их рук. Спрингетт каким-то образом выбрался, выбрался на улицу и скрылся незамеченным. Она отправила к его дому полицейский фургон и с нетерпением ждала, когда они перезвонят. ‘Не здесь’, - сказали они. “Это место закрыто’.
  
  Она пожала плечами. Это был рискованный шаг. Она пошла домой. Больше она ничего не могла сделать.
  
  На следующее утро она собрала все документы, имевшиеся на Спрингетта, и прочитала их в кабинете Монтгомери, барабаня пальцами по его столу во время чтения. Монтгомери пришел в девять, с повязкой и подбитым глазом. ‘Чувствуйте себя как дома, мисс Реддинг’.
  
  Сказала она с полуулыбкой. Она покраснела и собрала свои документы. ‘Я думаю, мы его потеряли, сэр’.
  
  Монтгомери откинулся на спинку стула. ‘Если бы ты был на его месте, куда бы ты пошел?’
  
  ‘Я бы не остался в Австралии’.
  
  ‘Вы предупредили авиакомпании?’
  
  ‘К чему это приведет. Элементарная маскировка, фальшивый паспорт, что его остановит? У него также будет намечен косвенный маршрут. Франция через Новую Зеландию, например ’.
  
  Монтгомери долго кивал. ‘Я не должен был сомневаться в тебе".
  
  ‘Босс, я хочу обыскать его дом’.
  
  ‘Я пойду с тобой", - сказал Монтгомери, внезапно оживившись.
  
  Тридцать минут спустя они стояли, разглядывая стены и мебель в доме Спрингетта в Глен-Айрис. ‘Никаких явных признаков того, что он согнут", - сказал Монтгомери. ‘Никакого "мерса" под навесом, ничего смешного внутри".
  
  Лиз проигнорировала его. Она не хотела, чтобы Монтгомери был здесь, с ней. Как будто он хотел как-то искупить вину, поддержать, но он был неэффективен и стоял у нее на пути. Она села на ковер и начала перебирать обрывки бумаги из мусорного ведра Спрингетта и документы из ящиков в его кабинете, кухне и гостиной.
  
  Его телефонные счета, казалось, заслуживали более пристального внимания: несколько ежемесячных счетов от Optus, ежеквартальный от Telecom. Почему отдельный счет Optus? Насколько она могла судить, в нем было указано всего несколько межгосударственных номеров. На каждом счете появлялись одни и те же цифры, за исключением самого последнего, в котором был указан новый номер. Лиз подошла к сенсорному телефону на столе Спрингетта и набрала наиболее часто набираемый номер. В записанном сообщении говорилось, что она дозвонилась до резиденции Винсента Де Лиля и что его сейчас нет на месте. Ей предложили на выбор оставить сообщение или обратиться к нему в магистратский суд Северного Сиднея.
  
  Она набрала другой номер. Резкий, отрывистый, записанный на пленку голос произнес: ‘Никирк. Оставьте сообщение’.
  
  Итак, у нее были имена людей, с которыми Спрингетт имел дело, но не было сведений о том, где он скрывался. Она вздохнула, оглядела комнату. Что-то было в досках пола за рабочим креслом Спрингетта. Один из них был в плохой форме.
  
  Затем Монтгомери прервал ее размышления. Заядлый курильщик, он нервничал. ‘Увидимся у машины’.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  Лиз на мгновение замерла. Затем, повинуясь импульсу, она нажала клавишу повторного набора и, когда жестокий голос Никирка стих, нажала клавишу #1. Если бы у автоответчика Никирка была функция удаленного доступа, одна из клавиш активировала бы сообщения, записанные его абонентами. Она пробежалась по номерам, и именно клавиша # 6 переключила аппарат. Было несколько зависаний, потом это: ‘Здесь все разваливается на части, лучше исчезни. Я собираюсь разыскать Де Лиля в Виле, забрать то, что причитается, если хочешь встретиться со мной там. ’
  
  Лиз усмехнулась про себя. Она не ушла сразу, а для пробы ощупала край провинившейся половицы.
  
  
  
  ****
  
  Тридцать четыре
  
  
  Уайатт вылетел рейсом авиакомпании Pacific Rim из Брисбена. Он мог бы совершить пересадку в Сиднее, но хотел свести все риски к минимуму, а преимущество рейса 204 заключалось в том, что пассажирам из Брисбена не требовалось высаживаться в Сиднее, пока пассажиры с пересадкой садились в самолет. Если бы власти распространяли его описание, они бы распространили его в аэропорту Сиднея.
  
  У него было место в первом классе, единственное свободное место на Пасифик Рим. Прошло много времени с тех пор, как он мог позволить себе первый класс. Было время, когда он всегда летал первым классом, время, когда выполнять большую работу было проще, что обеспечивало ему первоклассную платежеспособность.
  
  Двадцать минут спустя они все еще сидели на земле в Сиднее. Может быть, его заметили летящим в Брисбен из Кофс-Харбора? Он листал бортовой журнал, бессознательно проводя кончиком языка по дырке в зубе. В конце концов, он внезапно почувствовал себя обычным человеком, маленьким и испуганным, запертым в тонкой металлической оболочке. Затем пилот объявил, что еще пятнадцать минут, сказав, что воздушное движение над Сиднеем затруднено и они ждут, пока оно прояснится, и Уайатт почувствовал, что напряжение немного спало.
  
  В Порт-Виле Уайатт присоединился к пассажирам, направлявшимся к выходу из самолета Pacific Rim 747, вышел в воздух Вануату и был охвачен прежними ощущениями. Они были смесью запоминающихся людей, мест, звуков и горького риска, вдохновленных запахами тропиков, теплым, влажным воздухом, обволакивающим его кожу. Он снова был в Индокитае, на этот раз на острие ножа, в бегах после того, как похитил зарплату на базе в Лонг-Тане, за десять месяцев до того, как премьер-министр вывел войска домой. Прошло еще четыре года, прежде чем Уайатт вернулся домой. К тому времени у него была новая личность, его навыки стали острее, и он был еще менее склонен вести честный образ жизни.
  
  Пассажиры брели по летному полю к иммиграционному залу. Образовались три очереди: небольшая для местных жителей, возвращающихся в Вануату, и две более длинные для приезжих, в основном австралийских и новозеландских туристов, с горсткой других, приехавших по каким-то делам.
  
  Уайатт прошел иммиграционный контроль после десяти минут стояния в очереди и забрал свой багаж. Это был складной кожаный чемодан, который он купил в аэропорту Мельбурна и набил футболками, книгами в мягкой обложке и аптечными товарами из магазинов, разбросанных по международным и внутренним терминалам. Он надеялся, что чемодан пройдет проверку. Ему нечего было декларировать, но было что скрывать. У таможенника, который попытался бы представить себе жизнь, исходя из содержимого чемодана Уайатта, в итоге возникло бы больше вопросов, чем ответов.
  
  Но его пропустили в зал прилета. Он неуверенно постоял у главного выхода из терминала. Это было маленькое заведение, состоящее всего из банка, магазина беспошлинной торговли и стойки туристической информации. Что ж, ему понадобятся деньги, прежде чем он сможет что-либо предпринять. Он направился в банк, поменял сто долларов на банкноты вату мелкого достоинства и отправился на поиски телефона. Де Лиль был занесен в список самых многотысячных игроков на Камул-хайвей.
  
  Уайетт вышел из терминала. На указателях над головой были указаны различные курортные направления: Ле Лагон, Уайт Сэндс, Рэдиссон, Роял Палмс, остров Рерики. Он стал в очередь на микроавтобус, но заметил, что люди впереди него раздают водителю ваучеры. Он выскользнул из очереди, прошел обратно вдоль очереди ожидающих автобусов и поймал такси.
  
  Это был потрепанный, новенький синий "Датсун". Он заметил, что руль левосторонний. Он забрался на заднее сиденье со своим чемоданом и дал водителю адрес в двадцати домах от дома Де Лайла.
  
  Водитель кивнул. Он ничего не сказал, и Уайатт не пытался подбодрить его. На переднем сиденье был маленький ребенок. У нее была кожа цвета меди и короткая, тугая копна рыже-светлых волос. На ней было сине-желтое хлопчатобумажное платье, и она торжественно смотрела на Уайатта, пока ее отец выезжал из аэропорта и ехал по узкому, изрытому ямами шестикилометровому отрезку пути в Порт-Вилу.
  
  Уайатта выбросило на берег в центральной и южной Африке, когда он покинул Индокитай, занимаясь контрабандой изумрудов и бриллиантов De Beer. Что-то в придорожной торговле по дороге в Порт-Вилу напомнило ему Африку: простые магазины с плоскими крышами, выкрашенные в белый цвет или оставленные в цвет цемента; вывески Coca-Cola, пальмы и виноградные лозы, собаки с кожей и костями, нюхающие грязь, сами люди, босые, одетые в яркие простые хлопчатобумажные вещи, наблюдающие за машинами со ступенек веранды перед магазином. Но некоторые деревья выглядели растерзанными, поврежденными, тут и там рухнула стена, кровельное железо было завалено тяжелыми камнями, как будто на острова обрушивались частые штормы. Затем дорога ненадолго пошла в гору, и Уайатт обнаружил, что смотрит вниз, на тесный комплекс главной тюрьмы. Тем временем такси продолжало тормозить и трястись на разбитой дороге, и у Уайатта разболелся зуб.
  
  На въезде в Порт-Вилу дорога снова выровнялась. Такси ползло по узкой главной улице мимо небольших банков, кафе и универсальных магазинов. Уайатт мельком увидел гавань между зданиями, двадцать или тридцать пришвартованных яхт и остров Рерики дальше в заливе. Раздутый, ржавеющий силуэт на одном конце острова материализовался в виде затонувшего корабля, лежащего брюхом к кораллу. Ржавые межостровные грузовые суда были пришвартованы в разных местах вдоль набережной. Несмотря на все такси, пешеходов, шум и колорит, это было странно тихое, безжизненное место.
  
  Такси начало пыхтеть в гору, оставляя позади здания и склады. Шоссе было врезано в склон холма, и у Уайатта возникло ощущение погребения, глубокие края, казалось, загибались на такси.
  
  Затем дорога снова выровнялась и пошла параллельно полосе дорогих особняков на вершине скалы с видом на залив. Минуту спустя такси подъехало к тротуару. Водитель указал рукой. ‘Мы на месте, сэр. Тысячу вату, пожалуйста.’
  
  Тропинки не было, только колея в грязи. Уайатт увидел высокие заборы и живые изгороди, низко нависающие черепичные крыши за ними. Он расплатился с водителем, вышел и пошел обратно к дому Де Лайла, прищурившись от яркого света.
  
  Трехметровая башня из закаленной стали, опутанная колючей проволокой, защищенная сигнализацией и камерами видеонаблюдения, совсем как дом Де Лиля на холмах за Кофс-Харбором. Уайатт проверил оба угла перед домом: забор спускался к воде с каждой стороны дома. На полпути вдоль края дороги были запертые ворота, которые вели прямо на короткую подъездную дорожку, огибавшую парадную дверь.
  
  Проникнуть внутрь можно было тремя способами: взобраться по лестнице и перебросить сумку через колючую проволоку, предполагая, что он сможет найти лестницу и сумку; прорезать путь через стальную сетку, предполагая, что он сможет купить все необходимое в Порт-Виле и разрезать ее так, чтобы его не заметили с улицы; взломать замок на воротах, предполагая, что он сможет раздобыть что-нибудь вроде монтировки. И предполагая, что он сможет избежать сигнализации и камер, когда все-таки войдет. Уайатт снова прошелся вдоль ограды, тихо насвистывая, проверяя, нет ли собак. Похоже, их не было.
  
  Он перешел на другую сторону дороги к скамейке вдоль главной стены крошечного рынка. Судя по оценке начальника порта Сувы, Де Лиль прибудет только через двадцать четыре часа. Быстрая проверка этой части шоссе Камул показала Уайатту, что поблизости нет отелей или мотелей, так где же он мог расположиться, чтобы наблюдать и ждать?
  
  Остров. Он выходил окнами на Порт-Вилу и особняки на вершине скалы на шоссе Камул. Уайатт остановил проезжавшее такси и через две минуты был на небольшой грунтовой стоянке возле причалов у подножия холма.
  
  Он мог ясно видеть остров, горбатую форму в центре гавани, окаймленную тропическими деревьями, домики на сваях чуть выше ватерлинии. Еще два ряда домиков были расположены дальше, а в центре находился большой комплекс, в котором, как предположил Уайатт, размещались офисы, бары и столовые. На вершине холма среди деревьев также виднелась крыша. Он прочитал в бортовом журнале Pacific Rim, что это была резиденция британского комиссара в период правления Кондоминиума.
  
  Микроавтобус Reriki Resort уже доставил пассажиров из аэропорта. Уайатт присоединился к ним под навесом на краю причала. Один или двое посмотрели на него с любопытством. Он кивнул и слегка улыбнулся, не потому, что хотел этого, и они летели одним рейсом, а потому, что этого от него ожидали, и он не хотел привлекать к себе внимание. Затем подошел паром, и они поднялись на борт.
  
  Обратный рейс занял тридцать секунд, переход к острову - две минуты. Уайетт внимательно осмотрел пришвартованные яхты. Сидней, Саутгемптон, Ванкувер, остров Каталина. Футболки, полотенца, шорты и нижнее белье были развешаны сушиться на снастях небольших яхт. Один мужчина чинил парус. Две пары играли в карты на быстроходном красном тримаране. Мужчины носили шорты и бороды, женщины -бикини и саронги. В том, как они были безразличны к парому и жизни, которая велась за пределами близлежащей гавани, чувствовалось праздное, непринужденное присвоение привилегий.
  
  Чемодан Уайатта был собран, и он поднялся по крутой тропинке к главному зданию. Там было с дюжину человек, ожидавших регистрации. Уайатт протиснулся к стойке регистрации, извиняюще улыбаясь. ‘Я не забронировал номер. Ты наелся?’
  
  Портье улыбнулся ему. ‘Межсезонье, сэр. Без проблем’.
  
  Уайатт проскользнул в конец очереди. Женщина с цветком в волосах вышла из-за стойки и проводила его в небольшую зону ожидания. Минуту спустя подошла официантка с подносом напитков. Так уж здесь все было заведено, поэтому Уайатт взял высокий матовый бокал с чем-то и поблагодарил ее. Он не стал его пить. Он заметил, что его чемодан стоит вместе со стопкой багажа на станции носильщика - крошечная деревянная подставка, похожая на кафедру в бедной церкви. Затем его позвали к стойке регистрации, и он сдал свой фальшивый паспорт, заполнил регистрационную форму и получил ключ.
  
  Носильщик показал ему каюту номер пять в первом ряду за каютами у ватерлинии. Уайатту понравилось то, что он увидел. Дверь вела в небольшую нишу, состоящую из шкафа, холодильника и раковины. Слева находилась ванная комната. Дверь перед ним вела в большую гостиную, обставленную кроватью размера "queen-size", плетеными креслами для отдыха и журнальным столиком со стеклянной столешницей, письменным столом, телевизором, прикроватным телефоном и лампами для чтения, гравюры на стенах. Тихо гудел кондиционер. Потолочный вентилятор неподвижно висел над кроватью. Уайатт включил вентилятор, выключил кондиционер и проверил под кроватью, в шкафу и за занавеской для душа.
  
  Затем он позвонил в службу обслуживания номеров и заказал джин с тоником. Он вынес бокал на балкон. Фиолетовый вечерний свет начинал смягчать оттенки. Он опустил свое длинное туловище и ноги в плетеное кресло и наблюдал, как загораются огни кораблей и гавани, вода темнеет и, наконец, становится черной. В доме Де Лиля на другой стороне гавани не горели огни, а частный причал был пуст.
  
  
  
  ****
  
  Тридцать пять
  
  
  Курорт был обманчивым. Когда на следующее утро забрезжил рассвет, Уайатт отправился по тропинкам, которые соединяли части острова воедино, и обнаружил аккуратные ряды домиков, тянущихся вверх по склону холма, скрытых от глаз кокосовыми пальмами, навесами из цветущих лоз и маленькими, почти комичными деревьями, напоминающими насекомых-палочников, чьи ряды обнаженных корней напоминали согнутые ноги.
  
  Затем тропинка сменилась пешеходной дорожкой, которая вела через густую тропическую растительность высотой с дома по обе стороны от него. Почва под ногами казалась пружинистой, и Уайатт наслаждался ощущением своего одиночества, единственного человека на свете, который видит, как светлеет небо, и чувствует, как воздух становится все теплее и слаще. Пауки размером с его ладонь сидели в засаде в влажной паутине вдоль небольших коридоров между деревьями. Их терпение напомнило Уайатту о его избранной жизни и их задаче, что он не мог позволить себе сидеть и ждать, он был здесь, чтобы атаковать.
  
  Ему потребовалось всего тридцать минут, чтобы составить в уме карту острова. Он вернулся по каменистому пляжу, поднялся по осыпающейся тропинке в столовую и заказал завтрак. Он ел мюсли из-за их объема и энергии, измельчая только зубами на правой стороне лица. Но в его сломанный зуб попала крошка орехов и зерен, десна вокруг него показалась ему горячей и распухшей, и он решил вырвать зуб.
  
  Уайатт вернулся в свою каюту с охапкой старых газет и журналов. Он сидел в плетеном кресле, закинув ноги на поручни, и читал, наблюдая за причалом "Де Лайла" на другом берегу. Прибрежный пароход rustbucket проплыл мимо в середине утра. Одна из яхт, путешествующих по островам, вышла в море. Паром постоянно курсировал между островом и материком, водные такси пересекали гавань, руководствуясь случайными потребностями своих пассажиров, а туристы сновали взад-вперед по воде, прилегающей к единственной песчаной полоске острова, погружая и поднимая тощие ноги, управляя весельными лодками.
  
  Но Де Лиля не было. Его дом оставался запертым, пристань пустой.
  
  Уайатта охватило ощущение уязвимости. Его зуб. Он убедился, что боль существует и усиливается. Это, а также беспомощная потребность его языка исследовать контуры культи зуба и набухшую десну были опасными отвлекающими факторами. Он чувствовал, что не может эффективно сосредоточиться. Он сказал себе, что даже если яхта сейчас пришвартуется, Де Лиль вряд ли развернется и уйдет в течение нескольких минут после прибытия.
  
  Уайатт закрыл свою каюту из-за усиливающейся жары и спустился на паром. Что ему не нравилось в противостоянии с таким человеком, как Де Лиль, не столько из соображений мести, сколько из корысти, так это ощущение ускользающего контроля над событиями. Уайатт никогда не предпринимал ничего, что не было бы осуществимым, но все в этом деле - от зарубежного местоположения до отсутствия у него информации об этом человеке, его доме и привычках - было слишком расплывчатым. С другой стороны, Уайатту нужна была часть накопленных Де Лайлом денег, и он очень хотел сравнять счет за смерть Джардина и попытку стрельбы в кафей на холмах. И, если бы он захотел это признать, даже самые осуществимые планы содержали в себе вызывающий привыкание элемент сумасшествия.
  
  Паром причалил. Уайатт перелез через алюминиевый нос и ступил на бетонные ступени причала. Мужчина позвонил в колокольчик на руле взятого напрокат скутера. Уайатт коротко улыбнулся и покачал головой. Он добрался до главной дороги и посмотрел вдоль нее на магазины в центре города. Со стороны гавани тянулась узкая неровная полоска парка с рыночными прилавками. На противоположной стороне потрескавшаяся пешеходная дорожка проходила мимо десятков маленьких магазинчиков и кафе. Уайатт перешел дорогу. Он знал, что будет чувствовать себя странно незащищенным, но в то же время стадным, если пройдет мимо рыночных прилавков, чтобы попасть туда, куда он направлялся.
  
  Его договоренность с Джардином была наполовину приемлемой. Его главным сомнением было, что это было похоже на ограбление при отправке груза. Если выручка не была твердой, им обоим приходилось ждать, пока кто-нибудь другой вернет им деньги. В старые времена Уайатту нравилось использовать "банкира’ для своих хитов. Банкир ничего не знал ни о работе, ни о том, кто за нее берется, ни о том, как будут потрачены его деньги. Уайатт полностью контролировал инвестиции, каждый раз находя лучших профессионалов, экипируя их, впоследствии деля прибыль, а затем возвращая банкиру вдвое больше, чем он вложил. Уайатту нравилась надежность этого соглашения. Но он все больше не мог контролировать качество людей, с которыми работал, и в конце концов банкир был включен в Королевскую комиссию и бежал из страны.
  
  Уайатт заглядывал в каждый магазин, проходя мимо него. За стеклом, неоном и названиями мировых брендов полки были немногочисленны, товары дорогими, владельцы магазинов и покупатели выглядели немного подавленными. Воздух, запертый между зданиями, был насыщен дизельными парами.
  
  Уайатт подумал, что если он сможет снова сколотить свое состояние, ему следует создать новую личность, соответствующую ему, бумагу за бумагой, пока она не приобретет текстуру реальности - налоговые отчеты, банковские счета, паспорт, документы о доходах, документы о собственности, инвестиционные сертификаты. Если бы у него были настоящие инвестиции, он мог бы жить на их доход.
  
  ‘И чем заниматься остальное время?’ пробормотал он, заметив выгоревший на солнце коренной зуб, изображенный на вывеске стоматолога в узком переулке за кафей. Стрелка указывала вверх на пролет шатких ступенек.
  
  Уайатт осторожно поднимался по лестнице. Его учили, и он верил, что мужчина наиболее уязвим на лестнице. Местность неровная, ты легкая мишень сверху и снизу, перила закрывают тебя.
  
  Но это была всего лишь обычная лестница, ведущая в анфиладу маленьких, просторных комнат над магазином рыболовных принадлежностей. Стоматолог была одна за стойкой регистрации, и она приветствовала Уайатта острой улыбкой, от которой у него прямо челюсть отвисла. ‘Бедный, бедный человек", - сказала она по-английски с мягким акцентом. Она была кругленькой, участливой и взяла его за руку.
  
  ‘Теперь ты можешь заняться мной?’
  
  Она указала на пустые комнаты, на открытые двери. ‘Конечно’.
  
  Она усадила его в кресло с откидной спинкой и включила серебристую лампочку над их головами. Затем она натянула латексные перчатки. Уайатт сказал себе, что ему нужны латексные перчатки для того, что ему предстоит.
  
  ‘Открой рот пошире, мистер’.
  
  Ее руки быстро управлялись с отмычкой и зеркалом. От нее пахло кофе и манго; его плечо сливалось с ее гибким бедром. Она отступила назад, почти неохотно. ‘Это должно выйти наружу’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я сделаю тебе укол. После этого у тебя будет онемение на несколько часов, может быть, небольшая припухлость, которая испортит твою красоту, но боли совсем немного ’. Она легко коснулась его подбородка, улыбаясь ему. ‘Я бы не хотел видеть, как вам больно, мистер’.
  
  Его улыбка приходила легко. Она была бальзамом для его рискованной жизни. Смех клокотал где-то глубоко внутри нее. Университет Аделаиды, согласно диплому в рамке на стене. Уайатт задавался вопросом, что эти суровые европейцы сделали из нее.
  
  В какой-то момент у нее зазвонил телефон, и она вышла в другую комнату. Он положил в карман пару латексных перчаток и вернулся на свое место, слыша, как она уговаривает кого-то зайти и повидаться с ней, не откладывая.
  
  Когда он ушел от нее двадцать минут спустя, Уайатту понадобилась рука на перилах, чтобы спуститься по ступенькам. Не было ни боли, ни настоящей дезориентации, только ощущение, что так и должно быть. Он начал с Рерики. Через пять минут он сдал назад и зашел в магазин снастей под стоматологическим кабинетом. Он указал на длинный тонкий нож, не решаясь заговорить, и выложил деньги на прилавок. Сам он не прикасался к ножу, но вынес его с собой в бумажном пакете.
  
  Он вернулся в свою каюту к четырем часам. Яхта Де Лиля стояла у причала, пока его не было. Все в крошечной толстой фигурке, ходившей вверх-вниз по ступенькам между причалом и домом на вершине утеса, наводило на мысль о панике.
  
  
  
  ****
  
  Тридцать шесть
  
  
  Когда де Лайл вернулся в дом, забрав клетчатый чемодан на Рерики, Грейс, его высоковануатуанская служанка, ждала его наверху лестницы с серебряным подносом в руках. Она положила белую визитную карточку в центр подноса. Де Лиль обучил ее тысяче маленьких ритуалов и вежливости. Сегодня она пристально смотрела на него, и что-то в этом заставляло его чувствовать себя неловко. В течение двух лет она отказывалась встречаться с ним взглядом, как будто он был неизвестным гостем в доме, а не мужчиной, который ночь за ночью заходил в ее комнату в помещении для прислуги. Так откуда же эта внезапная уверенность?
  
  Де Лиль открыл открытку. Она была от Уолтера Эракора и гласила просто: ‘Встретимся в ресторане ма Кинкейд сегодня в пять часов дня’.
  
  Де Лайл отпустил Грейс и налил себе выпить. Ему было интересно, чего хочет Эракор. Уолтер был кроликом из джунглей - родился на острове, окончил юридический факультет Сорбонны, но все равно был кроликом из джунглей. Де Лил работал с этим человеком всякий раз, когда тот бывал в Вануату, в основном по обычным делам в окружном суде, но он также обращался за помощью к Уолтеру Эракору в решении вопросов, связанных с юридическими лазейками, для решения которых требовалась "смазливая рука" местной судебной власти. Эракор сэкономил Де Лилю время и проблемы при создании холдинговых компаний, банковских счетов и передаче недвижимости. Хотел ли этот человек получить больший кусок пирога? Де Лиль ненавидел иметь дело с неграми. Он жалел, что не оказался в Вануату до обретения независимости, когда на государственной службе было много порядочных французов.
  
  Де Лиль посмотрел на часы: почти пять. Слишком поздно, чтобы положить драгоценности коллекции Асахи в сейф. Он временно спрятал чемодан в клетку в сейфе в своей спальне и решил дойти до дома ма Кинкейд пешком. Весь путь был под гору, и это помогло бы ему поддерживать форму. Он мог бы вернуться на такси.
  
  По пути вниз с холма мимо него пронесся непрерывный поток плохо настроенных машин и фургонов - порт-виловская версия часа пик в конце рабочего дня. Де Лиль чувствовал себя в большей безопасности у подножия холма. У школы дайвинга дорога начала выравниваться, и вскоре он шел по нормальной пешеходной дорожке. Сегодня был базарный день. Один или два продавца продавали раковины каури, свежие кокосы и яркие, легкие хлопчатобумажные платья на стоянке парома до острова Рерики. Большинство мелких предприятий закрыли свои двери, но вьетнамский супермаркет все еще был открыт, им управляли потомки работников плантаций, привезенных на Вануату французскими плантаторами в 1920-х годах.
  
  Де Лиль тащился сквозь влажный поздний вечер. Теперь рыночных прилавков было больше, они теснились вдоль пешеходной дорожки. Никто ничего не покупал, и единственными, кто смотрел, были пожилые туристы с круизного лайнера, пришвартованного в гавани. Де Лиль видел, как они выбирали крашеные кораллы, ожерелья из ракушек, резных животных. Он предположил, что они что-нибудь купят. Обычно они так и делали. Они давали чаевые, несмотря на то, что советовали путеводители. Некоторые местные жители тоже приняли бы это, как будто они не читали путеводителей, в которых утверждалось, что они были бы оскорблены и смущены, если бы им предложили чаевые.
  
  В заведении Ма Кинкейд было сумрачно и прохладно. Потолочные вентиляторы разгоняли воздух, в баре сидела пара туристов и моряков, за столиками ели местные европейцы. Де Лиль кивнул одному или двум из них. Они были французами и остались здесь после обретения независимости. За столиком яхтсменов в дальнем углу разговаривали по-английски. Де Лиль слушал: новозеландцы и австралийцы, пятеро мужчин и женщина. Де Лиль держал пари, что они скрываются от чего-то сомнительного. Они могут остаться здесь на несколько месяцев, прежде чем двинуться дальше. Один или двое из них могли даже остаться насовсем и открыть своего рода импортно-экспортный бизнес, который помогал отмывать наличные и предлагал способы контрабанды чего угодно - от кокосового мыла до оружия или новогвинейского каннабиса и героина pink rock из Таиланда.
  
  Уолтер Эракор ждал его в задней комнате. Де Лилю не понравилось выражение лица этого человека. "Эракор", казалось, подавлял ликование при плохих новостях и плохо справлялся с этим.
  
  ‘Ну?’ Спросил Де Лиль.
  
  Это вырвалось из Эракора. ‘Приятного аппетита, мой друг. Боюсь, тебе придется покинуть остров. Сегодня вечером, завтра, ты должен уехать’.
  
  Де Лиль замер. Он решил играть честно. ‘Уходи? Почему? Я только что пришел. Есть работа, которую нужно сделать’.
  
  Уолтер постучал себя пальцем по носу. ‘Маленькая птичка сказала мне’.
  
  ‘О чем это тебе говорит?’
  
  ‘Вы находитесь под следствием’.
  
  Де Лиль ответил не сразу. Он продолжал пристально смотреть на Эракора. Неужели австралийские власти не напали на его след и не потребовали его экстрадиции? Не так скоро. И уж точно не тогда, когда остров кишел австралийскими мошенниками, ворами и дилерами прямо из сериала "Самый разыскиваемый преступник Австралии" по телевизору. Он посмотрел на часы. У него было время. Колеса медленно поворачивались бы по возвращении домой.
  
  Наконец он сказал: ‘Кто ведет расследование в отношении меня?"
  
  ‘Полиция нравов’.
  
  ‘Полиция нравов’?
  
  ‘Ваш покорный слуга, Грейс, ее отец подал на вас жалобу’.
  
  ‘Ради Бога, она взрослая. Она знает, что делает’.
  
  Уолтер Эракор перегнулся через стол и сказал очень тихо: ‘Но она была несовершеннолетней, когда впервые поступила к вам на работу’.
  
  ‘Я этого не знал. Кроме того, это ее слово против моего’.
  
  ‘Может быть, и так, мой друг, но ты же знаешь, что ее отец - вождь’.
  
  Шеф, подумал Де Лиль. Человек, который управлял ржавым микроавтобусом Mazda, вот и все, кем он был.
  
  ‘В расследовании проявилось определенное рвение, ’ продолжил Эракор. ‘Полиция запросила ордера на обыск ваших банковских записей и других деловых операций’.
  
  Де Лиль наклонился вперед и прошипел. ‘Ты ублюдок. Проблема не в Грейс, ты просто используешь ее как оправдание. Тебе нужны мои деньги. Ты ублюдок’.
  
  Эракор пожал плечами. ‘Я не отвечаю за расследование’.
  
  ‘Но вы рассказали им о моих банковских активах, верно? Вы и ваши нечестные дружки хотите обчистить меня, наложить арест на мои депозиты, занижать то, что там было, а остальное оставить себе. Я знаю, как это работает. ’
  
  Эракор спокойно посмотрел на него. ‘Я даю тебе шанс сбежать’.
  
  Де Лиль сменил тактику. ‘Вы уже выдали ордера? Не можете ли вы что-нибудь сделать, чтобы отменить их? Уолтер, старый друг ...’
  
  Уолтер Эракор был плоским и жестким, и в нем не было дружелюбия. ‘Мы выпустим их завтра, может быть, послезавтра’.
  
  Облегчение затопило Де Лиля. ‘Мне нужно двадцать четыре часа, может быть, меньше. Мне нужно быть здесь, когда банки откроются утром’.
  
  Уолтер Эракор начал улыбаться. Это был луч, который сказал, что он может отложить выдачу ордеров в обмен на денежное вознаграждение. Де Лиль застонал. Он посмотрел на часы. Хорошо, что яхта была готова к выходу в море. Боже, почему он не подарил Грейс "Тиффани" вместо этой уинтергринской шлюхи? Ничего этого не случилось бы.
  
  Он снова застонал. Кого он обманывал? Если бы Грейс была милой, это не остановило бы Эракора и его товарищей от жадности. Им, должно быть, понравилось, когда Грейс появилась не в своей тарелке, дав им повод, в котором они нуждались.
  
  Он посмотрел на Эракора. ‘Сколько?’
  
  
  
  ****
  
  Тридцать семь
  
  
  Это было связано с контекстом. Если вы видите рабочего среди кучки рабочих, это все, что он собой представляет. Точно так же вы не смотрите дважды на пассажира авиакомпании, находящегося на борту самолета, набитого пассажирами, особенно когда ваши мысли заняты более насущными делами. Но когда один из этих пассажиров, стоя в одиночестве в здании терминала Порт-Вила, наклонил голову под определенным углом, Никирк понял, что видел его раньше. Минуту спустя ему пришел ответ: Уайатт столкнулся с забором на скамейке в парке Мельбурна.
  
  Где был Спрингетт? На острове? Прилетал более поздним рейсом, другой авиакомпанией?
  
  Никирк, держась на приличном расстоянии в другом такси, проследил за Уайаттом до особняка на вершине скалы на другой стороне гавани. Он видел, как Уайатт вышел и небрежно проверил наличие наружных камер и сенсорной сигнализации. Позже он проследил за Уайаттом до остановки парома, следующего на островной курорт через гавань.
  
  Он вспомнил, что в первом классе, когда он садился в Сиднее, было несколько пассажиров, и этот человек был среди них. На фотографии с камеры наблюдения была видна только склоненная голова мужчины, оживленная обществом женщины, и его плечи. Теперь Никирк представлял его себе яснее: крючковатое, безжалостное лицо, черные волосы, безразлично откинутые со лба, высокий, свободно сидящий, привычка каждые несколько минут дотрагиваться до подбородка. Парень плохо разбирался в одежде для тропиков: брюки, туфли, рубашка с длинными рукавами, закатанная назад на запястьях. Никирк был одет в желтые шорты, сандалии и футболку с надписью "Жизнь - сука, потом ты умрешь", чтобы слиться с австралийскими йоббо, населяющими Азию и Тихий океан.
  
  Никирк не мог следить за двумя местами одновременно. Он приехал сюда ради Де Лиля, поэтому вернулся в дом на вершине утеса и всю ночь урывками спал на пассажирском сиденье взятой напрокат машины. У него была готова история, но к нему никто не подошел.
  
  Первый за день грохот дизельных моторов разбудил его в половине шестого. Он перешел дорогу. Дом все еще выглядел закрытым; яхта все еще не пришвартовалась.
  
  Никирк поехал на пристань, купил кофе и сэндвичи и вернулся к наблюдению за домом Де Лайла. Ему было интересно, что делают Риггс и Мэнселл. Возможно, они уже перестреляли друг друга. Когда ему сказали, что задумал Де Лайл и что рабочих мест больше не будет, Риггс замер, опасно притих, а Мэнселл разозлился. Ни один из игроков не чувствовал себя готовым уйти: "Только не тогда, когда мы наталкиваемся на что-то хорошее", - сказал Мэнселл. Единственная аналогия, которая пришла Никирку в голову, была скорбью: это было так, как если бы у них отняли любимого человека, и они хотели почувствовать себя завершенными, прежде чем избавиться от горя. Он дал им адрес дома Де Лиля на холмах за Коффсом, сказал, что они могут купить там себе что-нибудь вкусненькое, и велел держать Де Лиля наготове, если он случайно появится.
  
  Никирк увидел, как в три часа дня открылись ставни. Он перешел дорогу и встал так, чтобы видеть воду между домами. Яхта вошла в бухту. Пока он наблюдал, к причалу подъехало водное такси, и Де Лиль поднялся на борт. Он увидел, как оно пронеслось среди пришвартованных яхт и причалило к острову Рерики. В Никирке начала укрепляться уверенность. Уайатт был здесь, чтобы встретиться с Де Лилем. Уайатт и Джардин все это время фехтовали от имени Де Лиля.
  
  Он весь вспотел и расслабился только тогда, когда увидел, как водное такси скользит обратно по воде, а Де Лиль выпрямляется на заднем сиденье. Когда Де Лиль вышел, у него был с собой клетчатый чемодан. Итак, остров был отправной точкой.
  
  Никирк вернулся к своей машине. Но, возможно, Уайатта тоже обокрали, и он был здесь, чтобы сравнять счет. Никирк просидел там час, прилипнув к виниловому сиденью, запекаясь в своем коконе из стекла и металла. Он все еще был там ближе к вечеру, когда Де Лиль появился снова, на этот раз пешком.
  
  Никирк начал ненавидеть все это. Если бы он следовал за Де Лилем пешком, он рисковал потерять его, если бы этого маленького засранца позже подобрала машина. Если он брал машину, возникали проблемы с пробками и парковкой на узких улочках. В конце концов он выходил и шел за Де Лилем пешком. У де Лиля ничего не было с собой, так что, по крайней мере, он не был в бегах со своими вещами.
  
  Де Лиль создан для кафе под названием "У ма Кинкейд". Никирк наблюдал за игрой из-под зонтика "Чинзано" через дорогу, прикрыв лицо соломинкой, воткнутой в запотевший стакан с кофе со льдом, когда из переулка за "Ма Кинкейдз" появился Уайатт. Его рот был открыт, язык, по-видимому, исследовал заднюю часть рта, в руках он держал посылку и, казалось, был чем-то доволен. Никирку все это не понравилось.
  
  
  
  ****
  
  Тридцать восемь
  
  
  Уайатт ничего не слышал, пока не стало слишком поздно. Он стоял на узком балконе, наблюдая за домом на вершине утеса по ту сторону воды, когда солнце опускалось за горы, ожидая полной темноты, чтобы перебраться на материк и заняться Де Лайлом, и ничего не слышал за шумом лопастей потолочного вентилятора в комнате позади него, бормотанием генератора на острове, скрипом ветра в пальмовых листьях, грохотом оркестра в столовой неподалеку, мужчинами и женщинами, с трудом поднимающимися по тропинке от пляжа. паром, белозубые призраки, рубашки и платья, пропитанные лосьонами из дьюти-фри. И время от времени его язык скользил по дыре, вырванной в верхней челюсти. Глубокий, резкий, соленый вкус; тупая, отступающая боль; огромное облегчение. Итак, все чувства Уайатта были отвлечены, и он оказался не готов к нападению сзади.
  
  Пока он не услышал скользкий, смазанный маслом двойной щелчок затвора автоматического пистолета, досылающего патрон в патронник. Голос доносился изнутри комнаты; по оценке Уайатта, прямо из-за открытой раздвижной двери. Он напряг руки на стуле.
  
  ‘Э-э-э. Обхвати себя руками, как будто тебе холодно. Вот и все. Теперь встань, повернись, возвращайся сюда, в комнату, легко и непринужденно, все время в мире ’.
  
  Уайетт отследил голос. Мужчина отступал дальше вглубь комнаты. Он прочел по голосу: высокомерие, уверенность, опыт, ничего не теряющий.
  
  Уайатт не хотел, чтобы за его спиной горел свет, когда он ждал на балконе, и поэтому в комнате было темно, освещаемой только зеленым светодиодным индикатором времени на прикроватных часах. Показывало 20:05, и на нем было видно лицо мужчины с бледными щеками, глазницами и крепкими костями. Темный пистолет указал: ‘На кровати. Теперь положите обе подушки на пол - я сказал "положите", а не "выбросьте".’
  
  Последовала пауза, мужчина убеждался, что Уайатт не спрятал оружие под подушками. ‘Теперь я хочу, чтобы ты легла на спину, голова касалась изголовья кровати, руки сложены под головой’.
  
  Уайатт подчинился. Это была не та позиция, которую он хотел бы сохранять долго. Он знал, что у него начнут болеть руки. Он был слишком жестким, слишком неуклюжим, поставленным так, что сигнализировал о любом намерении перейти в наступление задолго до того, как это могло принести ему какую-либо пользу, и стрелок рассчитывал на это.
  
  ‘Что вас связывает с Де Лилем?’
  
  ‘Ничего. Никогда его не встречал’.
  
  ‘Ты продавал для него вещи’.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Тебя сфотографировали с Фрэнком Джардином и скупщиком краденого в Мельбурне. Ты пыталась сбыть брошь от Тиффани для Де Лайла’.
  
  ‘Не за Де Лиля. За себя’.
  
  Когда глаза Уайатта немного привыкли к темноте, он увидел жилистое телосложение, густую копну неописуемых волос и бесстрастные глаза на холодном лице с морщинами, похожими на трещины в цементе. Был ли это тот человек, который напугал Джардина до смерти? Он представил себе, как этот человек играет с Джардином, устремив на его друга пару темных глаз, которые могли бы показаться бездонными и невыносимыми.
  
  ‘Я украл Тиффани", - сказал Уайатт. ‘Позже я узнал, что украл его у кого-то, с кем трахался Де Лайл’.
  
  Он надеялся, что этот человек оценит эти слова. Черты лица мужчины изменились, стали менее контролируемыми, а голос утратил металлические нотки, когда им овладели эмоции: ‘Он отдал это какой-то шейле? Иисус Христос.’
  
  Как будто он разговаривал сам с собой. Уайатт немного переместился, скрестив ноги в лодыжках, двигая руками, пока они не обхватили его затылок, а не голову.
  
  Мужчина автоматически напрягся, его рука с пистолетом напряглась, но Уайатт видел, что его внимание было в основном направлено внутрь, на Де Лайла.
  
  ‘Теперь он готовится к побегу", - сказал Уайатт, отвлекая внимание от себя. ‘Вы делаете всю грязную работу, он облажается и все равно получает всю прибыль’.
  
  Мужчина рассмеялся. ‘Продолжай гадать, приятель. Ты все равно уже история. Протяни руку и включи ночник у кровати’.
  
  Уайетт увидел, как мужчина отступил в угол, когда зажегся свет, затем потянул за шнурок, закрывавший занавески над раздвижной дверью из сетки от насекомых, ведущей на балкон. Наконец мужчина мечтательно наклонился, взял подушку и двинулся дальше по кровати. На пистолете не было глушителя, так что подушка, пущенная в упор, была следующим лучшим вариантом. Сказал Уайатт, чтобы снова отвлечь мужчину:
  
  ‘Как вы пронесли оружие в страну?’
  
  ‘У меня было разрешение, не так ли?’
  
  Полицейский? Персонаж Найкирка, о котором ему рассказывал Мэнселл? Уайатт сказал: ‘Я могу помочь вам поймать Де Лайла’.
  
  ‘ Забудь об этом, ’ сказал Никирк, делая шаг вперед.
  
  Уайатт направил свой стакан с водой через разделяющее их пространство. Никирк поднял дуло пистолета, позволив стакану пролететь мимо. Это была его ошибка; это подарило Уайатту еще одну секунду жизни. Он воспользовался этим, чтобы дернуть за электрический шнур прикроватной лампы, и во внезапной темноте откатился от щелкающего пистолета, перевалился через борт и упал на пол.
  
  Он прокрался по ковру к изножью кровати и немного подождал, давая глазам снова привыкнуть к темноте. Никирк выстрелил дважды, нанося удары низко, но у него не было цели, только интуиция и надежда.
  
  Уайатт напрягся. Он отметил проход между плетеными креслами на балкон, где стеклянная дверь была открыта и только занавеска отделяла его от ночи. Он выпрыгнул из щели между кроватью и стеной и, низко пригнувшись, пересек комнату.
  
  Теперь Никирк настиг его. Он нанес еще три удара. Слишком быстро, слишком небрежно. В боковом окне балкона разбилось стекло. Он сделал паузу, ожидая, пока Уайатт пошарит рукой по занавескам, выделится силуэтом и станет надежной мишенью, в которую он сможет разрядить свою обойму.
  
  Уайатт разгадал его намерения. Пригнувшись, он поднял кофейный столик со стеклянной столешницей и метнул его, целясь в колени Никирка. Никирк упал; последовал еще один выстрел.
  
  В темноте послышались огни и голоса. ‘Я слышал выстрел’.
  
  ‘Уходи, дорогая’.
  
  ‘Говорю вам, кто-то проделал дыру в нашем окне’.
  
  Затем послышались другие голоса, другие огни.
  
  ‘Вызовите охрану’.
  
  ‘Какой номер?’
  
  ‘Я не знаю, не так ли? Пораскинь мозгами, женщина. Позвони в приемную".
  
  ‘Нет необходимости брать такой тон’.
  
  Позади Уайатта Никирк перекатился на одно бедро, ощупывая ковер в поисках пистолета. Уайатт протянул руку через плечо к месту под воротником, между лопатками, вытащил и метнул рыболовный нож. Он хотел перерезать Никирку горло и получил его, лезвие пронзило трахею, лишив его голоса, оставив ему только пену и хрипы бесполезного дыхания, которые составляли ему компанию при смерти.
  
  Уайатт вышел через балконную дверь и скользнул за борт, тень среди теней.
  
  
  
  ****
  
  Тридцать девять
  
  
  Он спускался по террасированному садовому склону, уворачиваясь от мясистых отростков, обнаженных корневых клеток и жестких усиков виноградных лоз. Генератор острова продолжал пульсировать всю ночь - единственное спокойное место среди встревоженных криков, бегущих ног и дергающихся лучей фонариков. Раз или два он замирал; но там были охранники, дорожки и освещенные участки, которые нужно было обойти, поэтому он снова двинулся, показав себя на этот раз.
  
  Кричал, бегал, размахивал руками, чтобы сбить с толку поисковиков и свидетелей: ‘Выстрелы раздавались из той комнаты… Я видел кого-то здесь… Осторожно, он вооружен… Он побежал вверх по холму ...’
  
  Ряд домиков у кромки воды стоял на сваях. Когда он отошел от суматохи над собой, Уайатт укрылся под ближайшей к причалу каютой, его ноги были по щиколотку в морской воде. Парома там не было. Он мог видеть его по ту сторону гавани, ожидающим у маленького причала на материке. Оно не торопилось возвращаться на остров. В этот поздний вечер движение было односторонним - гости возвращались из казино на материке.
  
  Уайатт обдумывал свои варианты. Он не хотел плавать. Его обувь защитила бы его от шипов каменных рыб, когда он зашел бы вброд в воду, но остров был окружен кораллами, а путеводители предупреждали о морских змеях, конусообразных раковинах и морских ежах. Он представил, как кораллы разрывают его кожу, как его кровь привлекает акул; он представил оцепенелую боль, когда яд отключает его нервную систему. С этими страхами он мог жить только при дневном свете, когда мог видеть, что надвигается.
  
  На острове было множество небольших лодок. К причалу были пришвартованы полдюжины алюминиевых шлюпок, приводимых в движение подвесными моторами. Концессия по прокату гребных лодок и снорклинга работает в лачуге на краю единственной песчаной полосы на острове, сразу за причалом.
  
  Уайатт выскользнул из каюты и, пригнувшись, побежал к причалу. Затем он остановился, распластавшись на покрытом мхом каменном выступе, который вел в воду. По причалу вприпрыжку бегали фигуры. Уайатт наблюдал, как они заглядывали в каждую шлюпку. Мгновение спустя они ушли, оставив двух мужчин продолжать поиски арендованных лодок. Наконец охранник прорычал несколько приказов, забрался в одну из шлюпок и умчался прочь через черную гавань, оставляя за собой фосфоресцирующий след и высокий вой маленького мотора.
  
  Уайатт пригнулся, готовый снова убежать, но его предупредили во второй раз. Кто-то вызвал полицию. Три катера приближались к острову с материка, двигаясь быстро, прожекторы шарили по мертвой воде.
  
  Уайатт позволил себе полминуты передышки, мысленно нарисовав гавань и возвышенность напротив, где дорогие белые дома стояли на зеленых лужайках, простиравшихся до частных причалов на воде. Над причалом "Де Лиля" горел свет.
  
  Как раз в этот момент прожектор беспорядочно заметался по береговой линии, высвечивая домики и мангровые заросли. Уайетт пригнулся. Люди собирались на причале, кричали, подбадривая полицейских катеров.
  
  Возможности Уайатта сокращались. О пароме не могло быть и речи; так же как и о луковичных оранжевых лодках, на которых резвились туристы. Он не мог отправиться вглубь острова, в хаос, на который показывали пальцем. Таким образом, осталась только скалистая береговая линия в необитаемом уголке острова. Он снова проскользнул под первой хижиной, затем вниз по ряду от причала. Мир за пределами последней хижины был темным, коварным, и именно там он позволил ночи поглотить себя.
  
  Вдали от причала и садовых огней его глаза начали привыкать к полумраку. Сначала он наткнулся на скалы, покрытые известняковыми выступами и трещинами, достаточно острые, чтобы разодрать руки и обувь. Затем скалы обрывались, и он брел по колено в воде и, наконец, выбрал тропинку вдоль полосы крупного кораллового песка шириной в метр. Комары роились вокруг его головы, и в темноте и настойчивости, с которой он хлопал себя по рукам, он не увидел предмета, который упал ему на лицо.
  
  Он потерял сознание на несколько секунд, из его тела вышибло все дыхание. Когда он снова смог двигаться, он выбрался из ловушки и ощупал свои ребра, надеясь, что не сломал их. Ему было больно дышать, и у него закружилась голова.
  
  Некоторое время он сидел на песке, неглубоко дыша, концентрируясь, уменьшая боль до размеров, которые он мог сформировать и направить в нужное русло. Его голени зацепились не за корень мангрового дерева, и он не упал на бревно с острыми краями - его поймало в ловушку нечто неизменное на протяжении веков, и это также стало его спасением.
  
  Уайатт поднялся на ноги. Секция аутригера была сделана из прочной ветки длиной около двух метров, заостренной с обоих концов и такой формы, чтобы рассекать воду. Оно было отделено от корпуса самого каноэ двумя бамбуковыми шестами длиной около трех метров. Каноист сидел на вырубленном стволе дерева. Даже в темноте Уайатт мог разглядеть, что и выносной поплавок, и основной корпус были выкрашены яркой краской. Единственной уступкой двадцатому веку стал переплет: нейлоновая веревка вместо виноградной лозы или волокна рафии.
  
  Уайатт перевернул каноэ. Под ним находилось весло, сделанное из обработанной доски, которую, вероятно, выбросило на берег после шторма. Он попытался представить мужчину или женщину, которым принадлежало каноэ: кого-то, кому больше негде было его хранить, кого-то, кто ловил рыбу на темной стороне острова, вдали от глаз европейцев, которые все еще управляли маленькой республикой.
  
  Он потащил каноэ по песку к кромке моря, подтягивая его за нос, сделанный в виде топора. Оно было тяжелым и низко сидело в воде. Он шел вброд, пока не оказался по пояс в холодной и отрезвляющей воде, стирая сумятицу из его мыслей. Следующие пару минут он разглядывал узкую полоску воды между островом и материком. Полицейские катера сосредоточили свои поиски вокруг международных яхт и двух паромных остановок. У Уайатта не было необходимости или намерения заходить туда. Там, где он хотел пересечь гавань, была черная, непроницаемая. Если бы он отправился сейчас, его бы не заметили.
  
  Он забрался в лодку и начал грести. Его ушибленные ребра пронзала боль, от которой слезились глаза, но маленький аутригер был подобен стреле, несущей его по спокойной поверхности, мимо разбитого парохода, между ржавыми буйками, к Де Лилю на другом берегу.
  
  
  
  ****
  
  Сорок
  
  
  Черная вода перестала быть такой черной, когда он оказался на ней. Уайатт нашел стиль работы с веслом, который не затоплял каноэ и не тратил энергию на рывки и неверные направления, и начал видеть кипящее вокруг него фосфоресцирование, отражения береговой линии и низкий, мрачный оттенок самой воды, цвет, которому он не мог дать названия. Далеко слева от него послышались крики, неразборчивые на фоне беспокойного позвякивания парусного такелажа, хлопающего по мачтам больших яхт, мягко покачивающихся на якоре.
  
  Уайатт вспомнил ограбление, которое он совершил у северного побережья Австралии десятилетием ранее. Спасатели нашли голландский DC3 на глубине сорока метров недалеко от Брума. DC3 находился там с 1942 года, и член спасательной команды совершил ошибку, сказав толпе в пабе, что на борту находилась горстка бежавших голландских колониальных офицеров с Явы и коробка, полная бриллиантов. Уайатт и профессиональный дайвер добрались до обломков первыми. Пройдя чуть более тридцати метров, нагруженный баллоном с воздухом, фонариком, топориком и ножом, Уайатт впервые почувствовал разрушительное головокружение от азота накопилось в его крови под давлением воды. Он слышал термин ‘восторг бездны’, и теперь это имело для него смысл. Он чувствовал себя раскованным, забывчивым, в состоянии быть игривым и рисковать, опасные подходы на такой глубине. К счастью, профессиональный дайвер, сопровождавший его, не стал рисковать и поднял его на поверхность в пять этапов, ожидая по три минуты на каждом этапе, пока он распакуется. На поверхности они увидели спасательное судно с полицейским эскортом, так что на этом все закончилось.
  
  Теперь он описывал широкий полукруг вокруг яхт, понимая, что люди на борту могут бодрствовать и интересоваться суматохой на острове. Переправа заняла десять минут. Когда ему не хватило нескольких метров до набережной Де Лиля, он перестал грести, позволив каноэ с выносными опорами заскользить к небольшому причалу прямо за пришвартованной там яхтой. Район был тускло освещен лампами в доме наверху.
  
  Судя по табличке с названием, привинченной на корме, над рулем, яхта называлась "Стилетто", порт приписки Панама.
  
  Уайатту нужно было оружие. Возможно, оно было на борту яхты. Он дотянулся до короткой хромированной лестницы на правом борту яхты и поднялся на борт. С таким же успехом он мог бы подняться по ступенькам на причал и взойти на яхту, но в этом случае риск оказаться незащищенным под светом фонарей был выше.
  
  На палубе никого не было. Он присел на ступеньки, которые вели вниз, и прислушался. Ничего.
  
  В салоне было пусто. Там был выключатель света, но он раздвинул шторы, а не включил его.
  
  Сразу стало ясно, что Де Лайл намеревался сбежать. Первое, что нашел Уайатт, была оригинальная табличка с названием "Пегасус", порт приписки Кофс-Харбор.
  
  Второй вещью, которую он нашел, был пистолет Very и коробка сигнальных ракетниц. Он зарядил одну сигнальную ракету, засунул еще две за пояс и отправился на поиски ножа.
  
  На камбузе предлагались дешевые столовые приборы из сплава, но ничего острее хлебного ножа. Уайатт чувствовал, что где-то должен быть приличный нож. Как Де Лиль разрезал веревку или парусину? Как бы он чистил рыбу?
  
  Уайатт быстро и методично обошел яхту, простукивая переборку, проверяя внутренние рундуки для парусов, буфеты, пространство под скамейками. Нож обнаружился на дверной полке вместе с небольшим топором и ручной пилой. У него была толстая резиновая рукоятка и широкое плоское лезвие из закаленной стали с коротким изогнутым режущим краем и острым колющим наконечником. Но Уайатт чувствовал, что там тоже должен быть пистолет. Он продолжал искать.
  
  Так он нашел сейф. Он потянул за черную стеклянную дверцу маленькой настенной духовки, все устройство выдвинулось, и он обнаружил, что смотрит на открытое пространство за ней. Де Лиль оставил сейф незапертым. Это могло означать, что он все еще собирал вещи перед отъездом и не хотел утруждать себя открыванием духовки каждый раз, когда спускался на яхту с пригоршней всего, что у него было наготове.
  
  Уайатт покачался на каблуках. Кольца, браслеты, ожерелья, диадемы; бриллианты, рубины, изумруды, жемчуг; платина, золото. Это было на нижней полке. На верхней полке лежало несколько папок, и Уайатт увидел, что Де Лайл вел учет всех ограблений, совершенных командой бис, вместе с компроматом на людей, которые на него работали.
  
  Под раковиной на камбузе стоял уплотнитель для мусора. Уайатт сложил в него папки, по частям, затем покинул яхту. Он не запер сейф, просто задвинул духовку, чтобы она не привлекала внимания. Драгоценности могли подождать: он не хотел выступать против Де Лиля с отягощающими его карманами. И позже, когда он пустился в бега, он не хотел тратить время на попытки взломать сейф, чтобы добраться до того, что он теперь считал своей собственностью.
  
  Последняя проблема разрешилась сама собой. Де Лиль не запер ворота. Уайатт подпер их камнем, затем взбежал по ступенькам к дому. Собак не было. Если там и были охранники, то никто не подошел к нему со стороны дома, обращенной к морю.
  
  Ступеньки упирались в усыпанную коралловой крошкой дорожку, которая лениво петляла влево, затем вправо по последнему участку террасного сада. Она заканчивалась у длинной низкой веранды. Тропинка петляла среди растений с мясистыми листьями, и Уайатт срезал путь, избегая шумных кораллов.
  
  Вдоль веранды было две двери и несколько окон. Уайетт не вошел внутрь, а быстро обошел дом пару раз, один раз, чтобы найти другие двери и окна, второй раз, чтобы вернуться в хорошо освещенную комнату, где он услышал голос, звучавший не по ту сторону разума.
  
  
  
  ****
  
  Сорок один
  
  
  Окно было открыто. Он заглянул внутрь. Лиз Реддинг добралась до Де Лиля раньше него, но это не принесло ей никакой пользы. Она сидела, обмякнув на стуле, из носа у нее текла кровь, в то время как судья дрожал на ковре в метре перед ней. На ее рубашке было еще больше крови, но она не имела того блеска, что недавно пролитая кровь. Ее голова запрокинулась, и раз или два она запрокинула ее назад и вздрогнула.
  
  ‘Еще раз, как ты сюда попал?’
  
  ‘Вошел пешком’.
  
  Де Лиль покраснел, толстый, легко раздражающийся человек, который приветствовал гнев как естественное состояние. Он пососал спрей от астмы и сказал: ‘У меня нет на это времени’. Он бросился вперед, неумело ударил ее кулаком в живот и отскочил за пределы досягаемости.
  
  Уайатт почувствовал, как у него сжались руки. Ему хотелось перерезать проволочную сетку и пробраться среди вычурного антиквариата между витриной и местом, где разглагольствовал Де Лайл, и всадить ракетницу мужчине в горло. Это чувство пришло само собой, удивив его своей интенсивностью.
  
  Он подавил порыв и увидел, как Де Лайл хлопает полицейского по предплечьям. Это озадачило Уайатта. У Де Лайла были порочные наклонности палача, но ни капли техники.
  
  ‘Скажи мне’.
  
  Лиз Реддинг сдерживала слабость в шее достаточно долго, чтобы сказать: "Ворота были открыты", - и сплюнула кровь в точку рядом с ботинками Де Лайла.
  
  ‘ Открыто? Грейс, эта чертова корова’.
  
  Де Лиль расхаживал взад-вперед. Он посмотрел на часы. ‘Зачем тебе понадобилось приходить сюда? Посмотри, до чего это тебя довело’.
  
  ‘Мистер Де Лайл, если вы будете сотрудничать, если вы сейчас же полетите со мной обратно, я позабочусь о том, чтобы суд принял это во внимание’.
  
  Де Лиль приблизил свое лицо к ее лицу. “Нельзя недооценивать глупость таких людей, как вы, не так ли? Мисси, ты не в том положении, чтобы торговаться. ’
  
  Она упрямо продолжала: ‘Ты хочешь провести остаток своей жизни, убегая и прячась?’
  
  Де Лилю начинало надоедать играть с ней. Он посмотрел на часы, перевел взгляд на окно, казалось, к чему-то прислушиваясь. Внезапно он запрокинул голову и проревел: ‘Давай, Спрингетт. Что там происходит?’
  
  Слишком поздно Уайатт понял. Он начал пятиться от окна. Он остановился, когда человек, которому звонил Де Лиль, тихо сказал: ‘Хватит’.
  
  Уайатт начал поворачиваться. Голос стал жестче. ‘Нет, не надо. Брось все, что у тебя там есть, затем выпрямись и медленно заходи за угол. Я не хочу это обсуждать, я не хочу видеть твое лицо, просто иди в дом впереди меня. Если ты этого не сделаешь, я пристрелю тебя, а на стволе есть глушитель, так что я не беспокоюсь о шуме.’
  
  Уайатт выронил ракетницу. Спрингетт фыркнул. ‘Что тебе от этого было хорошего? Давай, шевелись’.
  
  Уайатт сделал три сокрушительных шага по дорожке из кораллового песка, прежде чем услышал за спиной шаги. Это отбросило Спрингетта на три метра назад, за пределы досягаемости для вращения и удара ногой, в пределах досягаемости для получения пули в позвоночник.
  
  Он сделал, как ему сказали, и зашел за угол на веранду, нырнув под решетку, увитую бугенвиллиями.
  
  Иду по широкому темному коридору к открытой двери, изливающей свет в конце. Спрингетт двигался крадучись; Уайатт слушал, но не мог определить его местонахождение в географии половиц, ковровой дорожки и тумбочки в холле позади него.
  
  В комнату, где ждал Де Лиль. Де Лиль удовлетворенно посмотрел на него, затем мимо него на Спрингетта. ‘Я же говорил вам, что кое-что слышал’.
  
  ‘Также открыты ваши ворота. Сигнализация отключена’.
  
  ‘Моя служанка, чертова корова. Она думает, что местные копы пришли за мной, только я заплатил им за двадцать четыре часа’.
  
  ‘Ты придурок, Де Лайл’.
  
  Уайатт впервые почувствовал дуло пистолета, которое ткнуло его через комнату. Де Лайл отпрянул с его пути. Он остановился рядом с Лиз Реддинг. Он с любопытством посмотрел на нее. Было бы подозрительно, если бы он проигнорировал ее. Она дышала ртом; он увидел скопления крови в каждой ноздре. Сам нос не выглядел сломанным. ‘Могу я повернуться?’
  
  ‘Да, давай посмотрим на тебя’.
  
  Уайатт не придал значения Де Лайлу как непосредственной угрозе. Его взгляд устремился прямо на Спрингетта. Пистолет был Glock, в основном керамический, возможно, пронесенный контрабандой мимо металлодетекторов. Сам Спрингетт смотрел в ответ, полный снисхождения и созерцательности, оценивая Уайатта. Он не пошевелился, и Уайатт начал готовиться к бессмысленному состязанию воли, но все закончилось, не успев начаться. Спрингетт выглядел непринужденно, как человек, стоящий во главе дела. Он сказал: ‘Все пути ведут в Рим’.
  
  Уайатт оставался нейтральным, гибким, перенося свой вес на носки ног. Де Лайл резко сказал, кивнув головой Спрингетту: ‘Давай, приятель. Помоги мне избавиться от них.’
  
  Спрингетт зарычал: ‘Такие долбоебы, как ты, могут ссылаться на товарищество, когда им заблагорассудится, но ты бы продал собственную мать, чтобы не попасть в тюрьму’.
  
  Различия и напряженность между двумя мужчинами стали ощутимы для Уайатта. Кое-что их объединяло - они собирались пуститься в бега, под развязностью скрывалось отчаяние, они могли замахнуться на угрозы, - но они не доверяли друг другу, и Спрингетт явно думал, что Де Лайл его обманул.
  
  Де Лиль покраснел. Он упрямо сказал: ‘Мы должны избавиться от этих двоих’.
  
  ‘Например, оставить после себя пару тел, что-то в этом роде? Дать местным копам дополнительный стимул выследить нас?’
  
  ‘Ну, ты что-нибудь придумай’.
  
  Спрингетт махнул рукой. ‘Просто. Мы забираем их с собой. Похороним в море’.
  
  ‘Мы не можем уехать до утра, пока не откроются банки’.
  
  Уайатт услышал, как Лиз Реддинг снова закашлялась и сплюнула. Она сказала: ‘Вы далеко не уйдете. Почему бы вам просто не сдаться под мою опеку, улететь обратно со мной, и мы забудем о нападении. Вы же не хотите, чтобы ко всему прочему вас обвинили в убийстве. ’
  
  Она действовала по правилам. Тем не менее, Уайетта устроило бы, если бы Спрингетт и Де Лайл вернулись с ней, оставив его грабить яхту.
  
  Но этому не суждено было случиться. В пользу Уайатта говорило только одно - он знал о скрытом сейфе на яхте и о том, что в нем находилось. Спрингетт и Лиз Реддинг явно не знали. Спрингетт ожидал получить деньги, когда банки откроются утром. По своим собственным причинам Де Лайл решил не говорить Спрингетту, что у него не нашлось времени поместить коллекцию драгоценностей в один из своих банковских сейфов.
  
  ‘Спрингетт, - говорила Лиз Реддинг, - не наедайся больше, чем у тебя уже есть’.
  
  Спрингетт ничего не сказала. Он шагнул вперед и ударил ребром ладони по ее поврежденной переносице. Он знал, что делал. Он также почувствовал что-то в Уайатте, потому что предупреждающе взмахнул пистолетом: ‘Даже не думай об этом’.
  
  Он повернулся к Де Лилю. ‘Сколько в доме?’
  
  ‘Я же сказал тебе, ничего. Уолтер Эракор обчистил меня’.
  
  ‘Ты ему доверяешь?’
  
  ‘Мы не доверяем друг другу. Дело в том, что он также хочет получить документы на этот дом. Он не сможет получить их до открытия банков утром, так что пока он держит копов подальше от меня ’.
  
  Спрингетт размышлял об этом. ‘Сейчас мы отведем этих двоих на яхту. С глаз долой, из сердца вон’.
  
  Де Лиль широко развел руками. ‘Наконец-то на станции движение’.
  
  С едва скрываемой яростью Спрингетт двинулся за Уайаттом и Лиз Реддинг. ‘Поехали’.
  
  Они начали спуск через сад с крутыми террасами, осторожно ступая в лунном свете: Де Лайл впереди, затем Уайатт, поддерживающий Лиз Реддинг, Спрингетт сзади. Уайатт прошел половину пути, когда чей-то голос закричал: "Де Лайл!’ - и огненный луч ударил в него из темного дома наверху.
  
  
  
  ****
  
  Сорок два
  
  
  Кристал был на полпути к каюте команды в Palmtree Lodge после последней доставки для Huntsman, когда, повинуясь импульсу, сказал водителю развернуться и ехать обратно. "Рерики", - сказал он.
  
  Тридцать минут спустя он восхищался тем, как живет другая половина команды. Все, что он когда-либо мог видеть из своей комнаты в Лодже, - это грязную фабрику по производству мыла на кокосовом масле сзади и уродливую полоску пляжа коралли спереди, но домики Рерики были чем-то другим. Он повернул выключатели: включился потолочный вентилятор, кондиционер, телевизор. Кровать была королевских размеров. Он вышел на балкон. Плетеные стулья, а не формованный пластик, и потрясающий вид на голубую воду, ухоженные газоны, аккуратные, покрытые галькой стволы тщательно ухоженных пальм. Воздух был сладким, чистым, с ароматом тропических цветов и послеполуденного дождя.
  
  Но Де Лиль не приехал за чемоданом ни в тот день, ни на следующий. Наконец он позвонил Де Лилю домой. ‘Он приедет на лодке завтра’, - сказала женщина.
  
  Итак, он наблюдал за домом. Он видел, как яхта пришвартовалась в середине дня. Вскоре после этого водное такси забрало Де Лиля и направилось через гавань к острову. Кристал вышел из своей каюты и направился в уединенную нишу напротив стойки бронирования и бара.
  
  Администрация установила там пару кресел по бокам журнального столика, на котором лежали старые номера "Ридерз Дайджест". Также был небольшой книжный шкаф, забитый книгами, оставленными гостями курорта. Кристал пролистал книгу в мягкой обложке "Нью Эйдж", пока ждал. В ней рассказывалось, как владеть собственной жизнью и при этом не испытывать чувства вины за богатство и власть. Что ж, богатство придет достаточно скоро. Он был не настолько глуп, чтобы сбежать с драгоценностями Де Лайла, но он намеревался снизить цену с пяти тысяч за доставку до пятидесяти, что было вполне разумной суммой, учитывая, что от него ожидали, что он будет перевозить, связанные с этим риски и то, что его донимали безымянные копы в Мельбурне.
  
  Де Лиль снова прибыл в тропическом белом костюме, сияя улыбкой персоналу, крича "Приятного аппетита" и позволяя им столпиться вокруг, похлопать и обнять его. Все это спектакль, решила Кристал. В течение следующих тридцати минут Де Лайл судачил в баре, затем отошел и на коротких, тяжелых ногах направился к двери офиса службы безопасности, его лицо было влажным от влаги и усилий. Он заплатил мужчине, забрал чемодан и исчез.
  
  Кристал подождала пару минут, затем неторопливо спустилась к парому. Было пять часов, туристы стекались обратно на остров, чтобы пораньше позагорать в баре. По пути на материк Кристал наблюдал, как водное такси Де Лиля прокладывает курс среди океанских яхт.
  
  На другом конце Кристал направился налево, к кафе и ресторанам маленького порта. Он выпил кофе, прогулялся, заполняя время до вечера, когда он займется Де Лайлем. Его оживляла приятная нервозность, ощущение того, что он достиг финальной стадии.
  
  Все это испарилось в половине седьмого, когда он подъехал к дому Де Лайла и увидел там другое такси, увидел, как один из мельбурнских копов расплатился с водителем и нажал кнопку внутренней связи.
  
  ‘Продолжайте ехать, продолжайте ехать", - убеждал Кристал, тряся своего водителя за руку.
  
  Он выехал на две улицы дальше, расплатился с водителем и пошел обратно, стараясь укрыться в тени пальм на другой стороне дороги. Полицейский. Это меняло дело. Никто бы не пришел и не попросил пятьдесят штук у того копа.
  
  Кристал беспомощно наблюдал за домом Де Лиля, его руки скользили по карманам, он искал, где бы отдохнуть. Он посмотрел в обе стороны улицы. Камал Хайвей, какой смех. В этом духе Кристал обратила внимание на рынок под открытым небом и низкое здание из цементных блоков рядом с ним. В лучах заходящего солнца он отливал цветом крепкого чая. В остальном он был пропитан соленой сыростью; паршивые собаки скреблись в утрамбованной грязи вокруг. Тем не менее, над входной дверью было написано "бар", и Кристал, зайдя так далеко, утолила жажду.
  
  Он зашел. Не так уж плохо. Несколько столиков, кабинок, деревянные полы. Чисто на вид. Вентиляторы над головой поддерживали прохладу. Несколько выпивающих местных жителей. Черт возьми, они даже продавали Fourex.
  
  Кристал подошел к бару. Он сказал медленно, тщательно подбирая слова: ‘Я не хочу пива, я не хочу Бакарди с колой, отвертку, ничего из вашего туристического дерьма. Налей мне кавы.’
  
  Местное пиво подавалось в маленьких глубоких вазочках. Кристал ни разу не пробовал ни одного за все время, пока летал в Вануату и обратно. Но никогда не было слишком поздно, и он опрокинул каву в горло. Он подавился, закашлялся, закурил. Густой, мерзкий, как мутная вода, смешанная с касторовым маслом. Его чуть не вырвало.
  
  Бармен наблюдал за ним с интересом. Пошел ты, подумала Кристал. ‘Я выпью еще’.
  
  Затем он выпил третью. На лице бармена появилась полуулыбка. Кристал удивилась почему. Он ничего не почувствовал, осталось лишь легкое послевкусие.
  
  После четвертой порции кавы Кристал отправился в мужской туалет. Господи, теперь он это почувствовал. На мгновение у него подкосились колени. Он вернулся из мужского туалета и рухнул в кабинке возле беззвучного музыкального автомата в задней части заведения. Его захлестнули волны эйфории и тошноты. Эйфория была хорошей, но он не доверял ей. Учитывая то, что он чувствовал, он мог бы просто постучать в дверь Де Лиля и извиниться за плохие мысли.
  
  Впрочем, пора завязывать с кавой, это уж точно. Кристал перешел на пиво Fourex. Одному богу известно, что может сделать с ним неавстралийское пиво.
  
  Он вышел из бара. Луна была высокой и яркой, и он немного постоял под пальмами, глядя на дорогу, ведущую к дому Де Лиля. Ублюдки. Разрушают его жизнь. Он хотел бы привязать Де Лиля к стулу и танцевать вокруг него, отрезая кусочки тут и там, как тот парень в "Бешеных собаках". Он начал ходить. У ворот он остановился и на пробу протянул руку к холодной стали.
  
  
  
  ****
  
  Сорок три
  
  
  ‘De Lisle!’
  
  Крик ненависти и возмущения с верхней ступеньки лестницы.
  
  Затем вспышка, вырывающаяся из темноты, ослепительная комета маслянистого дыма и точка возгорания.
  
  Уайетт пригнулся, увлекая за собой Лиз Реддинг. Спрингетт, удивленный, остался стоять на месте.
  
  Сигнальная ракета пролетела над Спрингеттом, над Уайаттом и Лиз Реддинг, попала Де Лайлу в поясницу и начала гореть.
  
  Де Лайл беззвучно рухнул, и Уайатт сделал две вещи: он накинул куртку на сигнальную ракету, закрывая мигающий свет, и бросился за Спрингеттом с огнем в глазах.
  
  Спрингетт стоял спиной к Уайатту, делая несколько выстрелов из "Глока" с глушителем, стреляя по дуге, выслеживая человека на террасе над ним. Уайатт услышал хлопок удара, стон удивления и боли и услышал триумф Спрингетта: ‘Попался, ублюдок’.
  
  Ударив обоими кулаками, Уайатт поймал Спрингетта за каждое колено. Спрингетт согнулся, его руки замелькали, когда он опрокинулся назад, бесполезно молотя по черному воздуху. Уайатт, присевший позади него, дернулся вверх, когда Спрингетт ударил его по плечам, перевернув мужчину на голову.
  
  Уайатт прижался к земле, готовый развернуться и напасть на Спрингетта, но Спрингетт пошевелился, вздохнул и потерял сознание.
  
  Лиз нашла пистолет. Уайатт увидел в ней напряженную сосредоточенность. В серии приседаний она направила пистолет на Де Лайла, Спрингетта, опасность выше, всегда прикрывая Уайатта между ходами.
  
  ‘С тобой не так уж много плохого", - заметил Уайатт.
  
  Он увидел, как она немного расслабила руку с пистолетом и криво улыбнулась ему. ‘Думаю, мы квиты. Если не считать того, что ты меня связал’.
  
  Уайатт непонимающе и раздраженно махнул рукой. Он никогда не видел смысла взвешивать такого рода прибыли и убытки. ‘Лиз, мы не можем здесь оставаться’.
  
  Она выпустила пистолет из рук. ‘Какой беспорядок. Какой гребаный беспорядок’.
  
  Уайатт посмотрел на реку Рерики. Поисковая группа сворачивала. На самом острове ничего не происходило, и один за другим на патрульных катерах гасли прожекторы, позволяя кораллам, скалам и мангровым зарослям снова становиться тенями в лунном свете. Он чувствовал запах горящей куртки, но вспышка была близка к тому, чтобы погаснуть. По обе стороны забора Де Лиля не было соседей.
  
  Лиз Реддинг склонилась над Спрингеттом, держа пальцы одной руки на его пульсе. Уайатт сделал попытку пройти мимо нее. ‘Я ухожу отсюда’.
  
  Она наставила на него пистолет. ‘Ты арестован, Уайатт. Спрингетт тоже, когда очнется’.
  
  Уайатт остановился. ‘У вас здесь нет юрисдикции, ни надо мной, ни над ним. Во-первых, вы не должны быть здесь. Ваш босс знает, что вы здесь?’
  
  Вспышка ненависти: ‘Спрингетт - мой босс. Уайатт, я замолвлю за тебя словечко. Ты спас мне жизнь. Ты сотрудничал. Вы не были замешаны в ограблениях магнитной дрели.’
  
  Затем она покачнулась, протянула руки, не нашла ничего, за что можно было бы ухватиться, и с благодарностью опустилась на ступеньку террасы. Уайатт разжимал ее пальцы один за другим, пока не достал пистолет "Глок". Она немного дико рассмеялась. ‘Это Спрингетта. Я нашла это у него дома и контрабандой привезла сюда в своем багаже’.
  
  Уайатт отошел от нее. Он наблюдал, как она выпрямила спину, обеими руками держа туловище прямо, и повернула лицо, чтобы посмотреть на него. Она была упрямой, неподвижной, злой.
  
  ‘Мне нужно что-то извлечь из этого", - сказала она. ‘Знаешь, что мне сказали? Мы не могли тронуть Де Лиля здесь, нет реальных доказательств, уважаемый судья, высокопоставленные друзья и бла-бла-бла. Мне сказали взять отпуск, я превысил свои обязанности. Они сказали, что объявили международную тревогу из-за Спрингетта, но не ожидайте никакой радости в Вануату, потому что в прошлом году австралийский священник здесь запустил руки в приходскую кассу и возился с мальчиками из хора, но прежде чем они смогли его арестовать, епископ из Сиднея предупредил его и он сбежал. ’
  
  ‘И ты решил просто прилететь и привезти их обратно сам’.
  
  Она отвела взгляд. ‘Спрингетт пытался меня убить. Мой собственный босс’.
  
  Уайатт предпочитал молча стрелять из "Глока". Она отшатнулась. ‘Так вот как ты работаешь в своей жизни? Я хочу увидеть, как он будет извиваться в суде’.
  
  Уайатт некоторое время сидел рядом с ней на корточках. “Яхта", - сказал он.
  
  ‘Что насчет этого?’
  
  ‘Там, на острове, в моей комнате мертвый мужчина, здесь двое мертвецов. Я не могу улететь. Они вряд ли позволят тебе улететь. Яхта - наш единственный шанс’.
  
  Она доводила себя до бешенства. ‘Я не умею плавать. Ты умеешь плавать? Это все большой беспорядок’.
  
  ‘Я знаю основы, но мне понадобится твоя помощь’.
  
  Она выбросила ногу, ударив Спрингетта, который застонал, пошевелился, попытался встать на колени. ‘А что с ним?’
  
  ‘Возьмите его с собой. У вас будет официальная юрисдикция над ним, как только мы окажемся в австралийских водах’.
  
  ‘Его адвокатам это просто понравится. А как насчет Де Лиля и другого человека?’
  
  Уайатт спустился по ступенькам с "Глоком" в руке, вытирая его носовым платком. Он обхватил пальцами Де Лиля приклад, спусковой крючок, затем бросил его на траву рядом с протянутой рукой.
  
  Он вернулся к Лиз. ‘Пусть местные разбираются’.
  
  ‘Проще простого", - сказала она.
  
  Спрингетта подняли на яхту и привязали веревкой к койке. Затем Уайатт вспомнил о фальшивой табличке с именем на корме. ‘Я вернусь’.
  
  На лице Лиз Реддинг отразилась тревога. ‘Куда ты идешь?’
  
  Уайатт сказал это снова: ‘Я вернусь’.
  
  Он нашел кабинет Де Лиля в углу дома. Окно выходило на гавань. За картиной на стене стоял открытый сейф. Пустой. Он порылся в столе Де Лиля. Документы на яхту были в нижнем ящике, с указанием нового названия и регистрации. Де Лиль собрал все это вместе, чтобы иметь возможность убежать и спрятаться. "Нет причин, - подумал Уайатт, - почему бы это не сработало и у меня".
  
  Он вернулся на яхту. Он нашел Лиз Реддинг в маленьком камбузе, она вытирала свернувшуюся кровь из носа, смазывала порезы антисептическим кремом, осматривала синяки на животе. Он прикоснулся к ней. Как только она почувствовала прикосновение, она прерывисто вздохнула, как будто он выпил из нее что-то плохое.
  
  Она повернулась. ‘Не думаю, что я готова тянуть веревки’.
  
  Уайатт толкнул ее на скамейку запасных. ‘Отдохни’.
  
  Он отчалил, включил вспомогательный дизель и отвел яхту от маленького причала. Затем он взял курс в открытое море. Он назвал опасности, как делал всегда. Если волны не поглотят их или патрульные катера не перехватят при свете утра, то на западе наконец-то появится большая суша, где он был вором и убийцей, а Лиз Реддинг - полицейским. Им нужно было разобраться между собой. Были дни, чтобы сделать это. И дни, чтобы отделить себя и "драгоценности Асахи" от нее, если до этого дойдет. В свете морской луны он заметил, что она пристально смотрит на него. Никакого расчета, доверия или благодарности, просто признание того, что они нужны друг другу именно сейчас, и примерно так это видел Уайатт.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Смертельная сделка
  
  
  Гарри Дишер
  
  
  
  
  Их было двое, и они кончили жестко и быстро. Они знали, где находится кровать, и встали по бокам от нее, когда Уайатт перекатился на плечо и схватил рюкзак, валявшийся на пыльном ковре. Он держал руку на пистолете 38-го калибра в боковом кармане и поднимал его, сжимая пальцы, когда дубинка ударила его по тыльной стороне запястья. Она была обмотана свинцом из воловьей кожи, и его рука ослабла и стала бесполезной. Затем он почувствовал это на своем черепе и забыл о своей руке, и о том, кто были эти люди, и откуда они знали, где его найти, и обо всем остальном, что с этим связано.
  
  Он пришел в себя на полу, пыль попала ему в нос. В комнату проникал слабый свет от флуоресцентной лампы над грязной раковиной в углу. Он держал глаза прикрытыми. За исключением минутного сгибания, чтобы проверить свою ушибленную руку, он не двигался. Мужчины положили его рюкзак на облупленный комод, и что-то в этом их забавляло и раздражало.
  
  Господи Иисусе, радиосканер, сказал один мужчина, выгружая посылку за посылкой. Портативный телефон, револьвер, пара смен одежды. Типичный автостопщик, верно?
  
  Деньги?
  
  Ничего не вижу.
  
  Уитни, этот парень украл платежную ведомость.
  
  Что ж, тогда взгляните сами, сказал человек по имени Уитни.
  
  Другой мужчина ощупал карманы, подкладку и ремни рюкзака. Он был методичен и очень скоро нашел бы двадцать тысяч долларов, которые Уайатт раздал в своем личном снаряжении, по пять тысяч долларов тут и там, завернутые в носки, завернутые в пачку аспирина, засунутые под воротник рубашки. Там должно было быть триста тысяч, но кто-то другой добрался до них первым, и двадцать тысяч - это все, что было у Уайатта в мире.
  
  Затем он пошевелился, оттолкнувшись от ковра и поджав ноги, готовый к прыжку. Мужчина по имени Уитни увидел его первым.
  
  Мосс, берегись.
  
  Уайатт сделал выпад. У него не было ничего особенного на уме, кроме надежды, что он сможет сбить с ног одного человека и замедлить другого. Он видел, как они расступились, когда он надвигался на них, низко и стремительно. Он развернулся, заехал плечом под колени мужчине, который все еще стоял к нему спиной, затем развернулся, чтобы схватиться с другим. Не было слышно ни криков, ни воплей, только звуки усилий и отчаяния: хрипы и болезненные всхлипывания, шлепки костлявой плоти, неровное дыхание, а затем скрежет в хлипкую дверь мотеля и скользкий визг кроссовок по блестящему бетону сбоку от здания.
  
  Уайатт обнаружил, что у него в руке дубинка. Один из нападавших был под ним, скорчившись от ударов, рука обхватывала его лицо и голову.
  
  Я сдаюсь. Я сдаюсь, сказал мужчина.
  
  Напряжение покинуло руки Уайатта. Он увидел, что дверь открыта, а его рюкзака нет. Где-то за мотелем заскрежетал стартер, заработал двигатель, послышался шорох песка от разгоняющихся шин. Он поднялся на ноги. Твои приятели бросили тебя.
  
  Не бей меня.
  
  Уайатт подошел к двери и выглянул наружу. Было два часа ночи, и если бы это был приличный район, то к этому времени от других жителей уже были бы признаки раздражения или вопросы. Но это был не самый приличный район. Уайатт был в бегах, останавливался в фургонах и захудалых мотелях в заброшенных городках. Пока что он добрался до места на мельбурнской стороне горы Гамбир. Он не выбрал прямой маршрут, предполагая, что там будут блокпосты и обыски поездов и автобусов. Добраться из глубинки Южной Австралии в Мельбурн через гору Гамбир было долгим обходным путем, но это позволило избежать встречи с полицией. Так кто же были эти хуны и как они узнали о платежной ведомости?
  
  Он закрыл дверь и повернулся обратно. Мужчина хныкал на полу.
  
  Вставай.
  
  Не бей меня.
  
  Я не собираюсь тебя бить. Вставай.
  
  Уайатт наблюдал за болезненным сочленением суставов и мышц, когда мужчина поднялся на ноги и покачнулся на ковре. Сядь, сказал он, толкая мужчину на кровать.
  
  Уайатт стоял над ним, очень близко, свет был у него за головой, там, где он хотел. Когда мужчина поднимет глаза, все, что он увидит, - это плотность, неумолимые очертания. Уайатт вложил в свой голос некоторую неприкрытую угрозу.
  
  Как тебя зовут?
  
  Мостин.
  
  Мостин и Уитни, сказал Уайатт. Неплохо.
  
  Мужчина молчал. Сказал Уайатт, но меня интересуют не ваши имена. Я хочу знать, кто вы и почему вы здесь.
  
  Нас наняли, сказал Мостин. Он пробормотал это, глядя в пол. На нем был черный спортивный костюм и потертые спортивные ботинки. На костяшках его пальцев были рыжие волосы, на голове - рыжая стрижка в стиле скинхеда. На вид ему было не больше двадцати пяти.
  
  Кто вас нанял?
  
  Я имею в виду, сказал Мостин, кто-то нанял босса, чтобы найти тебя, и он поручил это мне и Уитни
  
  О каком боссе мы говорим?
  
  Мужчина поднял глаза. У него были веснушки и встревоженные неровные зубы на худом лице с сухой кожей. Мак Столл.
  
  Никогда о нем не слышал.
  
  Расследования Столла? сказал мужчина, вопросительный знак в конце которого говорил о том, что Уайатт наверняка слышал о расследованиях Столла.
  
  Вы и Уитни, приятель, который сбежал от вас, вы частные детективы? Господи Иисусе.
  
  Мостин облизнул губы. Лицензия. Я клянусь в этом.
  
  Пара ковбоев. Тебя наняли ограбить меня?
  
  Мостин отвел взгляд. Нет.
  
  Кто нанял твоего босса, чтобы он нашел меня? Охранная фирма, которая занимается выплатой заработной платы?
  
  Мостин поднимал и опускал руки. Не они, нет. Босс сказал, что это частная работа, какой-то женщины из Квинсленда. Это все, что я знаю. Клянусь.
  
  Уайатт никого не знал в Квинсленде. Он знал не так уж много женщин, и ни одна из них, как он думал, не помнила бы его и не хотела бы его. Он не знал, куда обратиться с этой чередой вопросов, поэтому спросил: "Как ты меня нашел?"
  
  В голосе Мостина прозвучало некоторое достоинство. Мы специализируемся на пропавших без вести людях. Мы отслеживали вас с тех пор, как вы получили зарплату.
  
  Уайатт наклонился вплотную к Мостинсу. Позволь мне кое-что тебе сказать. Я не прикасался к этой платежной ведомости. Кто-то добрался до нее раньше меня.
  
  Мостин пробормотал, как бы про себя, что объясняет поездки автостопом и стоянки караванов. Мы думали, что за триста тысяч ты купишь себе дорогу из страны.
  
  И вы, два клоуна, подумали, что могли бы прокатить меня и купить себе счастья на триста тысяч. Что вы собирались делать, сказать боссу, что не смогли меня найти?
  
  Человек по имени Мостин покраснел и отвернулся. Уайатт стукнул его дубинкой. Он не приложил к ней никакой силы, но укрепленная кожа отчетливо соприкоснулась со щекой Мостина. Выверните карманы.
  
  Мостин угрюмо бросил на кровать бумажник, носовой платок, набор слесарных отмычек и маленький виниловый футляр.
  
  Что в кейсе?
  
  Мостин потянул молнию с трех сторон и открыл крышку. Шприц и флакон с бесцветной жидкостью.
  
  Наркоманы, сказал Уайатт. Он ненавидел их. Они изменили лицо преступности. Они неизменно были отчаянными, злобными и непредсказуемыми. Он никогда не работал ни с одним из них.
  
  Но Мостин энергично качал головой. Ни за что. Это нокаутирующий препарат. Иногда люди, которых нас наняли найти, не хотят возвращаться домой.
  
  Медленная, холодная улыбка появилась на худом лице Уайатта. Мостин увидел это и понял, что это значит. Эй, да ладно.
  
  Уайатт ударил дубинкой по переносице мужчины. Кость чуть не треснула. Что ты предпочитаешь, безболезненный сон или удар по голове?
  
  Мостин молча протянул руку.
  
  Сделай это сам, сказал Уайатт.
  
  Несколько секунд Мостин не двигался. Затем, его движения были мелкими и паучьими, он вынул шприц и перевернул флакон над иглой. Поднеся его к свету, он набрал жидкость в цилиндр. Наконец, он проверил поршень, закатал рукав и пощупал вену на сгибе локтя. Оба мужчины наблюдали, как игла надавливает на кожу, мягко прорезая вену. Мостин надавил на поршень большим пальцем. Вена немного набухла. Мостин вытащил иглу, приложил палец к проколу, поднес руку к подбородку.
  
  Осталось недолго.
  
  Они ждали. Первыми признаками были расфокусированный взгляд, неустойчивость туловища Мостина. Затем его голова опустилась, плечи и руки поникли. Уайатт в качестве эксперимента толкнул его. Он упал боком на кровать.
  
  Уайатт открыл бумажник мужчины. Он нашел кредитные карточки, водительские права, карточку, в которой говорилось, что Мостин имеет лицензию частного детектива в штате Виктория, и двести долларов наличными. От трехсот тысяч долларов до двадцати тысяч - двухсот, подумал Уайатт, убирая деньги в карман.
  
  Пришло время двигаться дальше. Он заранее заплатил за номер в мотеле, так что никто не собирался вызывать полицию, если утром его не будет на месте. Он также не думал, что человек по имени Уитни вернется. Но когда утром уборщики найдут Мостина, полиция будет предупреждена. Это был уединенный уголок страны. Выходов из нее было немного. Они остановили бы Уайатта на одной из них достаточно скоро, как только узнали бы, что он здесь.
  
  Его единственным шансом было избавиться от Мостина. По соседству с мотелем была круглосуточная станция "Калтекс" и придорожный ресторанчик. Тяжелые дальнобойные установки с грохотом въезжали и выезжали оттуда всю ночь. Уайатт вышел черным ходом, перекинув Мостин через плечо. Это оказалось проще, чем он ожидал. В темном углу стоит автомобильный транспортер, направляющийся в Аделаиду. На подносе пять легенд Honda. Мостин едет всю ночь на удобном заднем сиденье.
  
  Уайатт вернулся в город. Небо было очень черным, луну закрыли тучи, порывы ветра колыхали одинокий светофор, подвешенный над перекрестком. Была суббота, но все были в постелях. Он нашел муниципальный склад графства рядом с Институтом механики и напротив военного мемориала, солдата Великой войны в гетрах, с вытянутым штыком, с голубиным дерьмом на спине. Фургоны shires, коммунальные службы и дорожные ремонтные машины были заперты во дворе за офисом. Уайатт подключил к сети Falcon ute. Его не хватятся раньше утра понедельника, если это произойдет позже.
  
  
  Двое
  
  
  Уайатт ехал на восток, дорога петляла через сосновые леса, затем сельскохозяйственные угодья. Иногда облака разгонялись неслышимым ветром, и он видел море в лунном свете. В маленьких рыбацких городках колючие причалы мрачно врезались в серебристую воду. Ночь и дорога были долгими и пустыми, вызывая у него ощущение отстраненности, как будто он не жил в своей коже и костях, а ехал вместе с ними.
  
  Несколько часов назад он был портативным, мобильным, устойчивым и защищенным технологиями - пистолетом, радиосканером, сотовым телефоном. У него было достаточно денег, чтобы скрываться в течение нескольких месяцев или профинансировать нападение на месиков, людей, у которых теперь были деньги от кражи зарплаты, которая прошла так неудачно в стране красной грязи Южной Австралии. Сейчас? Теперь у него было двести долларов, набор отмычек и одежда, в которой он спал.
  
  Он проезжал через Портленд, Уоррнамбул, города с банками, строительными обществами, отделениями Medicare. Как-нибудь в другой раз. Он нашел бы что-нибудь в Мельбурне, где у него были контакты, если не друзья. Только придурок стал бы пытаться ограбить банк ночью, в одиночку, неподготовленный.
  
  Свет фар привлек его внимание к изгибу земли, и в нем поселилась тревога. Одиночество было его естественным состоянием. Таким образом он добивался успеха, особенно в тех вещах, которые делал сам. Окруженный тишиной, он мог процветать вдали от шума и неразберихи, которые другие люди создавали вокруг себя. Он никогда не чувствовал себя одиноким, одиночество было иллюзией. Он знал все это о себе, но, тем не менее, в этом туннельном здании совета графства юта на этой темной равнине он начал чувствовать себя оторванным от мира. Были и другие случаи, когда он терял все, был вынужден двигаться дальше, снова накапливать средства, строить для себя новый дом, но на этот раз задача казалась огромной. Уайатту пришло в голову, что на этот раз он не обязательно хотел делать это в одиночку.
  
  Затем он снова пришел в себя, чувствуя себя сосредоточенным и живым. Он ехал прямо под солнечными лучами; он не мог позволить себе аварию сейчас, когда за его голову назначена награда, а его руки находятся на руле другого человека. Настроение для самоанализа поднялось, и он переключился на следующий этап - получение еще немного наличных.
  
  Было восемь тридцать утра, когда Уайатт добрался до окраины Джилонга. Воскресным утром в городе царил полумрак, и он был уверен, что сможет остановиться, чтобы заправиться, позавтракать и позвонить по телефону, не привлекая к себе внимания. Двести долларов. Он залил в бак горючего на пятнадцать долларов, выпил кофе, тосты и яйца в придорожном кафе за пять долларов и увидел мотель на другой стороне шоссе: комнаты за 35 долларов. В Мельбурне они стоили бы дороже, а Мельбурн сейчас был для него неизвестен, в последнее время там что-то пошло не так.
  
  Комната восемнадцать находилась в задней части здания, и он припарковал "ют" в углу, логотип совета графства на водительской двери был защищен кирпичной стеной. С ute пока проблем не было, но это будет завтра, в понедельник. К тому времени у него будет другая пара колес, и он будет где-то в другом месте.
  
  Девять часов. Сначала он позвонил Росситеру. Росситер был его основным контактом в прошлом, до того, как он потерял все. Росситер передавал ему информацию, знакомил с людьми, предупреждал, когда его искали копы или злопамятные головорезы.
  
  Ответила Эйлин, жена Росситера. Да?
  
  Это озеро, сказал Уайатт. Лейк - это название, которое он использовал время от времени. Он использовал его в мотелях и всякий раз, когда думал, что телефонная линия прослушивается.
  
  Эйлин Росситер не беспокоилась о возможном прослушивании ее линии. Уайатт? У тебя чертовски крепкие нервы.
  
  Уайатт ничего не сказал.
  
  Ты слышишь меня? Моего старика чуть не задушили из-за тебя.
  
  Шугарфут, - сказал Уайатт, назвав последнего панка, который приходил его искать.
  
  Точно. Он приходил, спрашивая твой адрес. У Росса не было выбора. Постоянные ожоги от веревки на его шее.
  
  Я сожалею об этом. Послушай, Росс там? Мне нужно с ним поговорить.
  
  Ты, должно быть, шутишь.
  
  Уайатт остался с разорванной связью и сердитым треском, звучащим у него в ухе. Затем он позвонил Ломану. В прошлом он использовал Ломана всякий раз, когда ему требовались транспортные средства, взрывчатка, люди для управления автомобилем или взлома сейфа. Он не знал ответившего голоса.
  
  Найди мне Ломана.
  
  Последовала пауза, и голос стал жестким и подозрительным. Кому он нужен?
  
  Друг.
  
  Его здесь нет.
  
  Когда он вернется?
  
  Расскажи мне, в чем дело, и, может быть, я смогу тебе помочь.
  
  Настала очередь Уайатта сделать паузу. Ему не нравилось происходящее. Мне нужно, чтобы он свел меня с кем-нибудь.
  
  Например, кто?
  
  Забудь об этом, сказал Уайатт. Я попробую еще раз позже.
  
  Кому, я скажу, звонили?
  
  Уайатт подумал об этом. Звуковые сигналы STD в начале звонка означали, что он мог звонить из любой точки Австралии. Чтобы посмотреть, к чему это приведет, он назвал свое настоящее имя. Уайатт.
  
  В голосе собеседника прозвучало твердое знание. Вадди знает. Разве ты не самый популярный. Топ всех хит-парадов.
  
  Мне нужно поговорить с Ломаном.
  
  Мужчина рявкнул смехом. Или то, что от него осталось.
  
  Уайатт молчал. Он мог слышать другого человека на линии, его аденоидное дыхание.
  
  Затем его голос. Сгоревший дотла. Подозрительные обстоятельства и все такое. Кто-то поджег беднягу. Думаю, мы можем вычеркнуть тебя из нашего списка подозреваемых.
  
  Уайатт остыл и прервал связь. Забудь о тамошних друзьях из Мельбурна. В Джилонге для него нашлось бы что-нибудь интересное. Он сделал последний звонок на химический завод в Корио. Там работал человек по имени Майк Харбатт. Он был пожарным, но время от времени пополнял свой доход, работая на таких людей, как Уайатт. Харбатт был спокойным, молчаливым, явно лишенным нервов человеком. Он никому ничего не был должен, и это делало его ценным для Уайатта прямо сейчас.
  
  Коммутатор перевел его в режим ожидания. Тридцать секунд спустя раздался голос Харбатта.
  
  Это Уайатт. У тебя есть минутка?
  
  Здесь пять лет не было пожаров. Такими темпами я буду лишним. Что у тебя на уме?
  
  Мне нужно знать, что это за слово.
  
  Откуда ты звонишь?
  
  Местная, сказал Уайатт.
  
  Хорошо. Продолжай в том же духе. В любом другом месте для тебя сейчас слишком жарко.
  
  Что это значит?
  
  Это значит, что копы теперь получили твои отпечатки пальцев в твоем доме на Полуострове, у них есть твое имя, они доставляли всем неприятности, пока искали тебя. Кто-нибудь сдаст тебя, если ты появишься в Мельбурне. Либо это, либо они продадут тебя той толпе из Сиднея, которая назначит цену за твою голову.
  
  Наряд.
  
  Это они.
  
  Каково твое место во всем этом?
  
  Я? Я старею изящно, сохраняя всех своих друзей.
  
  Они помолчали, а потом Харбатт сказал Об этой зарплате…
  
  Снова Уайатт объяснил, что у него нет платежной ведомости, у него ее никогда не было. Без обид, я бы не звонил вам, если бы она у меня была.
  
  Ну что ж, по крайней мере, газеты и телевидение извлекли из этого какую-то пользу. Сколько тебе нужно?
  
  Я говорю не о кредите.
  
  Верно, сказал Харбатт. Тогда я не сторонник идей, Уайатт. Я исключительно мускулистый. Дайте мне кувалду, дрель, динамитную шашку, вот что я делаю.
  
  Но вы можете свести меня с кем-нибудь. Местным, с кем-нибудь, кто не знает меня в лицо.
  
  Через некоторое время Харбатт сказал: "Есть парень, для которого я сделал пару громких хитов, его зовут Рэй Дерн. Он полон идей, за исключением того, что большинство из них никогда не воплощаются в жизнь. Отсутствие местных талантов.
  
  Я хочу, чтобы вы назначили встречу.
  
  Когда?
  
  Сегодня вечером.
  
  Где?
  
  Уайатт подумал об этом. Ему не о чем было беспокоиться из-за Харбатта, и если человек по имени Дерн не знал ни имени Уайатта, ни лица, то в его мотеле было бы достаточно безопасно. Он рассказал Харбатту подробности. По его словам, в шесть часов.
  
  Он проспал весь день. В три часа он сел на автобус, идущий в центр города, и обнаружил, что на задворках открыт магазин со скидками. Он купил дешевые носки, нижнее белье, джинсы, рубашку, ветровку и одноразовую бритву. Одежда была темной. Она плохо сидела на нем. У него оставалось сто шесть долларов. Вернувшись в мотель, он принял душ, побрился, переоделся в новую одежду, постирал и высушил грязную одежду в прачечной мотеля. Затем он лег на свою кровать, чтобы подумать и подождать.
  
  Ему было интересно, каким человеком окажется Дерн. Если Харбатт знал его, возможно, это делало его нормальным. Уайатт знал, что профессиональные преступники вроде него быстро исчезают. Для них не было места. Он списал это на наркотики, перемещение денег электронными средствами, достижения в области технологий безопасности. Чисто кассовых рабочих мест становилось все меньше. В наши дни вооруженное ограбление было практически непродуктивным с точки зрения риска и прибыли.
  
  Затем раздался стук в дверь, и вошли Харбатт и еще один мужчина, и с ними была женщина.
  
  
  Три
  
  
  Она посторонилась, позволяя Харбатту войти первым, затем проскользнула в дверь и отошла в сторону. Это было проявлением кротости, которой, как знал Уайатт, она была обязана больше мужчине, стоящему за ее спиной, чем личности. Уайатт однажды провел с ней несколько дней, и тогда в нем не было особой кротости, так что это должен был быть мужчина. Дерну было за пятьдесят, он был высоким, добродушным, мудрым отцом с крупным, чувственным, удобным телом. Он просиял и протянул Уайатту широкую загорелую руку.
  
  Мистер Лейк. Рад с вами познакомиться. Я хотел бы познакомить вас с Теей.
  
  Тея покачнулась, быстро улыбнулась, пожала Уайатту руку. Когда он узнал ее, она называла себя Максин. Она спокойно посмотрела на него, желтоватая, насмешливая блондинка в обтягивающей юбке. Затем ноготь на ее безымянном пальце предупреждающе впился в его ладонь. Это был способ сказать, что она не раскроет его личность, если он не раскроет ее.
  
  Тея, - сказал Уайатт, и она отпустила его руку.
  
  Он прислонился к стене и попросил их сесть. Харбатт выбрал единственный стул в комнате, Дерн и женщина сели рядом на кровать. Когда они устроились, Дерн обвел всех радостным взглядом. Он был профессиональным лучником, гордился своими спутанными черными волосами и молодой женщиной рядом с ним. На нем был дорогой повседневный костюм, галстук в цветочек, выбившийся из-под воротника, и изящные итальянские туфли. Давайте начнем с самого начала, хорошо? сказал он. Голос был грудным, довольным собой.
  
  Харбатт наклонился вперед в кресле. Я сказал Лейку, что у вас есть на примете пара работ, для которых требуется хороший профессионал.
  
  Действительно, у меня есть.
  
  Уайатту не понравился этот человек, его довольный вид. Затем он подумал о ста шести долларах в своем кармане и спросил: "Что это за работа?"
  
  Дерн моргнул, как будто сначала следовало посвятить несколько минут светской беседе и прочим тонкостям. Ты прав. Он сосчитал на своих коротких пальцах. Во-первых, распродажа на складе в выходные. Во-вторых, скаковая лошадь. В-третьих, частная коллекция произведений искусства. Мне нужен кто-то, кто может просчитывать углы, обходить охрану, делать чистую работу и так далее, и тому подобное.
  
  Уайатт посмотрел на женщину. Какова ее роль в этом?
  
  Позже Дерн сказал, что с глубоким добродушным смешком она устроила меня на первую работу. Так уж случилось, что мой маленький котенок работает на компанию, специализирующуюся на вашей трехдневной распродаже со склада в стиле блокбастера.
  
  Котенок улыбнулся Дерну, затем без всякого выражения взглянул на Уайатта, когда Дерн продолжил: Чтобы сократить расходы, они нанимают только одного охранника, и выручка забирается бронированной машиной не в конце каждого дня, а после закрытия на третий день. К тому времени в сейфе может быть пара сотен штук. Мы просто войдем до того, как туда подъедет броневик.
  
  Уайатт скрестил руки на груди и прислонился спиной к стене. Половина из двухсот тысяч будет в виде чеков и платежных квитанций.
  
  На лице Дерна промелькнуло сомнение, но оптимизм победил. Тем не менее, даже сто тысяч - кругленькая сумма.
  
  Разделим на четыре части, по двадцать пять тысяч за каждую. Вы сказали, склад. Нам придется опечатать помещение. На что мы смотрим - четыре двери, шесть, десять? Знаем ли мы, что это за сейф? И так далее. Стоит ли все это по двадцать пять штук каждый?
  
  Тея покраснела, как будто он напал на нее, а не на саму идею. Она была хорошенькой в мягком, неопределенном смысле, но это было испорчено постоянной кисловатостью под красотой. Уайатт знал, что она собирала и укрывала несправедливость, и теперь она просто нашла еще одну. Он придал своему лицу и голосу немного примирительности и сказал ей: "Это показывает инстинкт на тот счет, который может окупиться". Я не сбрасываю это со счетов полностью.
  
  Она улыбнулась ему. Дерн увидел это и сузил глаза, как будто уловил ток, пробежавший между ними. Он самоутверждался. Как я уже сказал, идеи приходят мне в голову. Я полагаюсь на таких людей, как вы, в определении проблем. Следующая работа - "скаковая лошадь", альманах
  
  Харбатт нахмурился. Ты хочешь, чтобы мы подстроили гонку?
  
  Дерн поднял обе руки, и широкая улыбка озарила его лицо. Нет, нет, нет. Я хочу, чтобы ты украл лошадь.
  
  Уайатт кивнул. Этот альманах большой победитель?
  
  Один и шесть десятых миллиона за четыре года, сказал Дерн. Мой товарищ получил двадцатую долю в нем.
  
  Страховка?
  
  Возможно. Или, возможно, сами владельцы раскошелятся, чтобы вернуть его.
  
  Уайатт решительно посмотрел на Дерна. Во-первых, как мы его перевезем? Во-вторых, где мы его будем держать? В-третьих, как мы будем за ним присматривать? В-четвертых, что, если они не заплатят?
  
  Теперь раздражение и обида взяли верх над лицом Дерна. Как я уже сказал, я имею дело с общей картиной. Неужели это так сложно? Я имею в виду, арендовать фермерский дом, купить несколько тюков сена.
  
  Дерн, причина, по которой я жив и на свободе, в то время как мои коллеги мертвы или за решеткой, заключается в том, что я беру общую картину и рассматриваю ее точка за точкой.
  
  Ах, сказал Дерн, отмахиваясь от него своей большой правой рукой. Тем временем левая рука легла на голое колено Теи, потирая его так, что это выглядело безотчетно, но предназначалось для того, чтобы сказать Уайатту держать ухо востро и напомнить Теи, кто именно покупает ей платья и оплачивает аренду в эти дни.
  
  Коллекция произведений искусства, сказал Уайатт.
  
  Определенно работа в страховой компании. У пастуха из Западного округа есть усадьба, битком набитая антиквариатом и оригинальными картинами маслом. Старые вещи. Старый.
  
  Вы говорите это так, как будто считаете, что картина чего-то стоит, если она написана маслом и внизу есть подпись. Сначала мне нужно посмотреть коллекцию.
  
  Итак, почему меня это не удивляет? сказал Дерн. Разве ни одна из работ, которые я описал, не захватывает тебя, не заставляет трепетать старое сердце? Он посмотрел на Харбатта. Ты не говорил мне, что твоя пара - мокрое одеяло, Майк.
  
  Уайатт оторвался от стены и развел руки. Я не говорил "нет", черт возьми. Дай мне адреса этих мест, и я проверю их. Если кто-то выглядит многообещающим, я свяжусь с вами. Но это будет только начало. Нам нужно оборудование, транспортные средства, тихое место для проживания. Все это стоит денег. Вы подходите для этого?
  
  Дерн нахмурился. Он выглядел лоснящимся, но это был пот, а не хорошее здоровье или энтузиазм. Энтузиазм исчез, истертый холодным твердым клеймом, которым Уайатт наносил на вещи. Он достал из кармана блокнот и нацарапал в нем. Я могу пойти на пять тысяч, сказал он, отрывая лист и протягивая его Уайатту.
  
  Уайатт прикарманил ее. Прекрасно. Тогда встретимся снова завтра, в это же время.
  
  Здесь?
  
  Уайатт покачал головой. Я не люблю слишком долго оставаться в одном месте. Харбатт сообщит тебе, где именно.
  
  Когда они ушли, Уайетт лег на спину и уставился в потолок. Он был выложен галькой, выкрашен в белый цвет, кое-где обведенный водяными разводами. Комната напоминала тюремную камеру - монашескую, голую, неряшливую. Он подумал о Дерне и женщине. Дерн был пустозвоном. Тея могла быть помехой. Он не доверял ей. Она повсюду носила с собой обиды и была склонна играть на обеих сторонах против середины.
  
  Затем он подумал о женщине по имени Анна Рид, которая испортила ему жизнь в Мельбурне несколько месяцев назад. Она была расчетливой, хладнокровной под давлением, профессионалом. Как и он, она ставила работу превыше всего, а он мешал. У нее были свои планы. В конце концов он докопался до того, что она делала, и остановил ее, но недостаточно быстро, чтобы что-то предпринять по поводу последствий, которые лишили его постоянной базы и вынудили пуститься в бега. Ему, вероятно, следовало застрелить ее. Вера Уайатта никогда не давала никому второго шанса перечить ему. Но что-то удерживало его, элемент "могло бы быть" в их отношениях и знание того, что она была кем-то, кого он понимал и с кем мог работать, а не против.
  
  Женщина, называющая себя Теей, не шла ни в какое сравнение.
  
  Уайетт лежал так два часа. Когда в восемь часов раздался стук в дверь, инстинкт подсказал ему, кто это. Копы не стучат так смиренно.
  
  Он открыл дверь. Ты совершаешь ошибку.
  
  Она защищающе скрестила руки на груди. Ты хотя бы собираешься пригласить меня войти?
  
  Она не стала дожидаться ответа, а проскользнула мимо него в комнату. Она была полна манер, слегка горбила плечи, бросала быстрые взгляды и притворно порочила улыбки, как жена, которая знает, что сама плохо себя ведет. Уайатт поискал снаружи, затем закрыл дверь. Тебе не следовало приходить.
  
  Выпить было бы неплохо. Вы даже не предложили нам чашечку чая раньше.
  
  Уайатт указал на крошечный холодильник. Угощайтесь.
  
  Она надулась. Очаровательна. Очень галантна.
  
  Скажи, что ты должен сказать, и убирайся.
  
  Она присела на корточки у открытой дверцы холодильника. Скотч ... джин… Я выпью водки. Она присела на край кровати и отвинтила крышку маленькой бутылочки. Ваше здоровье.
  
  Черт знает, что ты здесь?
  
  Dern. Приятный человек, но, знаете, немного похож на милого дядюшку.
  
  В чем твоя проблема, Максин?
  
  Ты. Разве ты этого не знаешь? У нас есть незаконченные дела с прошлого раза. Она поискала подходящее слово. Завершение, вот что я упустила тогда. Ты только что ушел от меня.
  
  Все было закончено.
  
  Насколько я был обеспокоен, нет. Когда я увидел тебя в действии этим вечером, разрушающим все умные идеи Дерна, я подумал, что я с ним делаю? Почему я не с тобой? Ты и я, мы должны доводить дело до конца и получать от этого удовольствие.
  
  Уайатт покачал головой. Здесь для него все было кончено. У Харбатта, Дерна или кого-либо еще не будет работы. Убирайся, сказал он.
  
  Она подошла ближе и положила ладони обеих рук ему на грудь. Ты же не это имеешь в виду. Я не могу остаться ненадолго? Рэй думает, что я пошла повидаться с другом.
  
  Уайатт сжимал руки вокруг ее запястий до тех пор, пока на ее лице не отразилась боль. Он развернул ее и подтолкнул к двери. Он сказал: Вон.
  
  Но затем за занавеской в окне во дворе вспыхнули фары, и он понял, что опоздал. Там было две машины, фары погасли, хлопнули дверцы, и Дерн начал колотить в дверь. Похоже, он не знал, кого хотел. Лейк, ты там? Ты ублюдок. Тея, я знаю, что ты там. Выходи, развратница.
  
  Уайатт подошел к двери и открыл ее. Дерн был там, напряженный, прижав кулаки к груди. Позади него, у двери второго вагона, стоял Харбатт. Он виновато пожал плечами, глядя на Уайатта. Прости, приятель.
  
  Дерн ворвался в номер мотеля, большой и возбужденный, бесполезно размахивая кулаками. Уайатт спокойно шагнул в образовавшуюся брешь и заехал коленом Дерну в пах. Здоровяк согнулся пополам и рухнул на пол. Он задыхался и корчился, пока боль не утихла.
  
  Рэй, сказала Тея. Она склонилась над ним. Он причинил тебе боль?
  
  Дерн оттолкнул ее. Отвали.
  
  Я только что обсуждал с ним эту работу.
  
  Дерн закричал, я сказал отвали. О, Господи, это больно.
  
  Тея настаивала. Ты должен знать, что его настоящее имя Уайатт, а не Лейк. У него плохие новости. С таким человеком не поступают легкомысленно. Я просто сначала выясняла с ним отношения.
  
  Уайатт выволок ее на улицу и ударил спиной о Дернса Фэрмонта. Он замахнулся рукой и ударил ее так сильно, что она покачнулась на ногах. Хватит вешать мне лапшу на уши, вещая на весь мир, кто я такой. Садись в машину своего парня и заткнись нахуй.
  
  Приятель?
  
  Харбатт вышел на свет, держа в руке сигарету. Прости, приятель. Он разозлился на тебя и на нее после того, как мы ушли этим вечером и ему пришлось вернуться. Я пытался отговорить его от этого.
  
  Уайатт коротко кивнул. С работой покончено. Я ухожу отсюда.
  
  Харбатт бросил сигарету, раздавил ее ботинком. Я так и думал, что ты это скажешь. Жаль. Пара из тех работ были многообещающими.
  
  Уайатту нечего было сказать в ответ на это. Он вернулся в свой номер в мотеле. Дерн был в ванной, дверь закрыта. За дверью слышались звуки плескания воды, и он догадался, что Дерн успокаивает свой разгоряченный пах.
  
  Уайатт собрал все, что у него было, в сумку и вышел на улицу. Харбатт курил еще одну сигарету.
  
  Приятель, я мог видеть, что происходило, как все было односторонне между Теей и тобой. Я дам тебе понять, что ничего не произошло, ты не был заинтересован.
  
  Мне все равно, что ты ему скажешь. Мне все равно, что он думает. Я тут ни при чем.
  
  Последнее, что Уайатт видел Тею, было ее перекошенное лицо на пассажирском сиденье машины Дерна, когда она просила сигарету у Харбатта. Он вышел из мотеля, удивляясь путям, в которые люди загоняют себя из-за чувств.
  
  
  Четыре
  
  
  Мы нашли его, сказал Мак Столл, а потом, боюсь, снова потеряли.
  
  Он поднес трубку к другому уху, потянулся за ручкой и что-то нацарапал в лежащем перед ним блокноте. Он работал над битвой при Ватерлоо: Нельсон, Хорнблауэр, изрыгающие пушки, порванный такелаж над матросами с абордажными саблями в зубах.
  
  Это то, что я сказал, и я придерживаюсь этого, сказал Столле. Восемьдесят семь процентов успеха в розыске пропавших людей.
  
  Он проделал осколочную пробоину выше ватерлинии во французском фрегате. Верно, недалеко от горы Гамбье. Он в бегах. Вы уверены, что хотите, чтобы этого парня нашли? Он избил моих оперативников и сбежал от них.
  
  Затем Столле поднял глаза на человека в кресле напротив него. Нет, я, конечно, не буду снова привлекать к этому делу тех же людей. На самом деле, я буду заниматься этим сам.
  
  Мостин, весь в синяках и с жалким видом, пошевелился в офисном кресле.
  
  Нет. Да. Спасибо, - сказал Столле. Пока.
  
  Он положил трубку. Никто не догадывается, кто это был.
  
  Она разозлилась на нас?
  
  Столле засунул указательный палец в ухо и потряс им. Можно сказать и так.
  
  Мне жаль, босс, - сказал Мостин.
  
  Ты сожалеешь. Это я сожалею. Если бы вы, два придурка, не облажались, я бы уже доставил его в Брисбен. Я был бы на Золотом побережье, счастливый, как свинья в дерьме, и проматывал бы наш с трудом заработанный гонорар за столом рулетки в Монте-Карло. Он пристально посмотрел на Мостина. Что все-таки пошло не так? Где юная Уитни?
  
  Забудь о нем, он смылся, сказал Мостин. Послушай, мы выследили Уайатта до Аделаиды, потеряли его, нашли где-то в кустах, в конце концов проследили за ним до какого-то места недалеко от границы.
  
  В голосе Столлеса появились хлесткие нотки. Насколько я слышал, он был начеку, выкрадывая зарплату. Я бы сказал, что вы, два придурка, пытались избавить его от этого.
  
  Ни за что. У него не было при себе денег.
  
  Значит, ты все-таки примерил это. Придурок.
  
  Босс, он у нас в руках, ясно? Мы были с ним в комнате, игла заряжена и готова к выстрелу. Естественно, мы обыскали его снаряжение.
  
  И ты позволил ему сбежать. Я думал, ты должен был быть чертовски сексуальным со своими руками и ногами?
  
  Взгляд Мостина скользнул прочь от лица Столлеса. Ну, да, я имею в виду, он могущественный ублюдок.
  
  И ты очнулся на заднем сидении полуприцепа в Порт-Аделаиде.
  
  Мостин натянуто кивнул.
  
  Господи Иисусе, сказал Столл. Так что же случилось с Уитни?
  
  Испугался, залег в койку, свалил, если я знаю.
  
  По словам Столле, он испугался, когда его карманы были полны денег этого парня.
  
  Нет, босс. Это не было
  
  Просто заткнись, ладно? Уитни давно нет. Ты, - он указал пальцем, - хочешь шанс искупить свою вину?
  
  Часть мрачности покинула лицо Мостина. Ты хочешь сказать, что не собираешься меня увольнять?
  
  Лучше тот дьявол, которого ты знаешь, верно? У меня есть для тебя три работы. Главная из них - пикет в "Пластико". Я хочу, чтобы ты проскользнул внутрь и немного расшевелил их, если возможно, вызови полицию. Возьми с собой свою камеру. Если какой-нибудь ублюдок замахнется на кого-нибудь или швырнет камень в ветровое стекло, клиент выплатит бонус.
  
  Разве я не буду выделяться?
  
  Там целая куча внешних мешалок. Тебя никто не заметит.
  
  Кто клиент?
  
  Давайте просто скажем, что он министр нашего справедливого государства.
  
  Мостин знал, как это работает. Его семейная компания получила акции в Plastico, плюс он хочет поколотить профсоюзы.
  
  Но мы с тобой этого не знаем, ясно, Чаклс?
  
  Конечно. Что еще?
  
  Столле ухмыльнулся. У него было обтянутое кожей лицо, и улыбка, казалось, растянула и расколола его. Как звучит звонок для пробуждения в 3 часа ночи?
  
  Я справлюсь с этим.
  
  Столле подтолкнул папку к себе через стол. Тони Баджио, зеленщик, живет в Челтенхеме.
  
  Ни хрена себе. Пусть этим займется кто-нибудь другой.
  
  Мостин, ты мой должник, ясно? Ты заберешь его завтра в три тридцать утра. У него при себе около семи тысяч, так что возьми с собой пистолет. Проследите, чтобы старые бабки "Тони плюс" благополучно попали на рынок.
  
  Господи, босс, мафиози расправляются с этими парнями слева, справа и в центре.
  
  Так что сначала стреляй, а потом задавай вопросы.
  
  Да, да. Что еще?
  
  Столле пододвинул к себе через стол еще одну папку. С этой не стоит торопиться. Клиент - Америбанк. Им нужна информация об именах в этом списке, глубокая предыстория, если возможно. Воспользуйтесь нашими постоянными контактами в социальном обеспечении, земельном департаменте, автотранспортных средствах, Налоговой инспекции, Комиссии по ценным бумагам. Попросите их прислать мне это по факсу из газетного киоска, а не из офиса, и я оплачу наложенным платежом при доставке.
  
  Столл наблюдал, как Мостин собрал документы и вышел из офиса. Несмотря на свое имя, несмотря на то, что ему не удалось привлечь Уайатта, Мостин умел подбирать ценности своими руками, у него был верный инстинкт перехитрить людей. Неудача с привлечением Уайатта, вероятно, была больше связана с навыками Уайатта, чем с липкими пальцами Мостина.
  
  Столле терпел определенный уровень нечестности в своих подчиненных. Он вряд ли мог поступить иначе. Семь лет назад он ушел под именем Securicor. Внешне он занимался установкой охранных сигнализаций, видеосканеров и электроглазов, но в основном он грабил небольшие компании. Они видели Securicor в "желтых страницах", запрашивали ценовое предложение, и Столле бродил по городу с фотоаппаратом "полароид", хмурился и записывал в блокнот, отмечая двери и окна, расстояния и углы, делая небольшие наброски, чтобы показать владельцу, создавая модели из снимков "полароид".
  
  Чего он не записал, но отложил в памяти, так это размер и тип замка, высоту окна, планировку переулка, направление движения на улицах с односторонним движением, кто были соседи, было ли место для заднего хода в маленьком грузовичке, как близко находился ближайший полицейский участок. Затем он напечатает отчет, назовет цифру, которая гарантированно отпугнет владельца от этой идеи, и подождет несколько недель. Если бы за это время другая фирма установила охрану в этом заведении, прекрасно, Столле просто сделал бы вытянутое лицо и продолжал бы, как говаривала его мать. Но чаще, чем нет, владелец откладывал это на некоторое время, и Столле однажды ночью приходил в помещение и убирал его.
  
  Это произошло в ту ночь, когда ночной сторож ударил его дубинкой. Он выбрался, но головная боль продолжалась шесть месяцев.
  
  Затем, два года назад, он был в безопасности. Это была приятная операция, более или менее законная. Он продемонстрировал клиенту только лучшие устройства безопасности, но установил аналоги, сделанные в какой-нибудь потогонной мастерской Бангкока. Дешевое оборудование работало так же хорошо, как и дорогие вещи.
  
  Более или менее.
  
  Большую часть времени.
  
  Время от времени на его автоответчике появлялись раздраженные письма, странные восторженные высказывания, но если он их игнорировал, они исчезали через некоторое время.
  
  Пока об этом не пронюхало следственное дело, и репортеры-расследователи не начали рыскать повсюду с микрофонами и видеокамерами, разбивая лагерь на лужайке перед его домом, зависая возле его мастерской, заглядывая через стеклянные двери в его офис, а какая-то сука три дня подряд выкрикивала ему вопросы. Наконец-то он повернулся к ней, оттолкнул в сторону и прикрыл рукой объектив камеры. Не трогай оборудование, - пронзительно закричала она. Не трогай меня, или я привлеку тебя к ответственности за нападение.
  
  Столле никогда не испытывал такой огромной, бесполезной ярости. Он не мог выдавить из себя ни слова. Он хотел разнести камеру в пух и прах, расплющить фею-оператора, сорвать одежду с этой сучки с ее вопросами, вопросами, вопросами.
  
  Итак, теперь он работал в Stolle Investigations. Он не афишировал. Он вел негласный бизнес, устанавливая охранное оборудование для кокаиновых королей, уклоняющихся от уплаты налогов, продажных профсоюзных боссов и банд байкеров, разыскивая пропавших людей, поставляя телохранителей, все что угодно за деньги. У него даже был диплом колледжа ТАФЕ.
  
  Главная проблема заключалась в том, что у него был большой штат сотрудников с частичной занятостью и пара штатных сотрудников, и все они стоили денег. Он обескровливал своих клиентов, где только мог, растягивал работу на три дня, когда ее можно было выполнить за два, взимал плату за проезд и отправку факсов, которые он не оплатил, но больше всего ему нужны были клиенты вроде этой женщины из Брисбена. Он мог бы почуять там еще больше работы, если бы правильно разыграл свои карты. Гонорар ее не беспокоил, сорок пять долларов в час плюс расходы, плюс она предлагала бонус в десять тысяч долларов, если он доставит ей Уайатта до конца октября. Он посмотрел на календарь. У него было три недели.
  
  Дверь в приемную открылась и закрылась. Столле откинулся назад и стал ждать. Его секретарша была на работе, детективом магазина на выставке норковых изделий в городе. Он услышал стук.
  
  Она открыта.
  
  У вошедшего мужчины были внешность и манеры мелкого чиновника - темный костюм, простая белая рубашка, шелковый галстук. Ему было около сорока, худощавый, с опустошенным выражением лица и ни грамма юмора в голосе. Он спросил: "Вас зовут Столле?"
  
  Что я могу для вас сделать?
  
  Я спросил, ты Столл?
  
  Если это должно было к чему-то привести, Столле должен был признать, что он Столле. Он кивнул и повторил: "Что я могу для вас сделать?"
  
  Слова вырвались сами собой. Я слышал, ты был лучшим человеком для того, что я задумал.
  
  О? Что это?
  
  Мужчина сел без приглашения и скрестил руки на груди, как будто пытаясь обуздать сильные эмоции. Это дело, этот человек, который нуждается в исправлении, если вы понимаете, что я имею в виду.
  
  Столле придвинул свой стул к письменному столу, используя это движение, чтобы нажать коленом выключатель. Выключатель был подключен к магнитофону с голосовой активацией в верхнем ящике его стола. Микрофон был кончиком ручки в куче ручек и карандашей в банке рядом с его ящиком для входящих.
  
  Продолжай.
  
  Я заплачу десять тысяч.
  
  Что делать?
  
  Мужчина ждал некоторое время. Она должна уйти. Меня не волнует, сколько времени это займет. Пять тысяч сейчас, пять при доставке.
  
  Ты не очень ясно выражаешься.
  
  Моя жена. Раздел имущества практически разорил меня.
  
  Я все еще не понимаю.
  
  Ты хочешь, чтобы я объяснил это по буквам? Убей эту суку для меня, ладно? Мне все равно, сколько времени это займет, просто сделай это. Я слышал, что ты был тем, кто это сделал.
  
  Столле потянулся за своим блокнотом. Имя и адрес?
  
  Господи, ты не ведешь досье на это?
  
  Я не могу начать, пока не узнаю, кто и где, теперь я могу?
  
  Столле сказал это с сарказмом. Мужчина, казалось, замкнулся перед лицом этого. В конце концов он пробормотал свое имя и адрес, а также имя и адрес своей бывшей жены. Столле демонстративно записал это в блокнот и положил листок в карман.
  
  Теперь, сказал он, я хочу, чтобы вы кое-что послушали.
  
  Он выдвинул ящик, нажал перемотку, нажал воспроизведение, и их голоса зазвучали из скрытых динамиков, заполняя крошечный офис. Лицо мужчины перекосилось от гнева. Когда он поднимался со стула, Столле помахал в его сторону автоматическим пистолетом. Чтобы усилить мысль, Столле отвел затвор, дослав патрон в патронник. Это был маслянистый щелчок, резкий и противный. Садись. Ты тоже на камеру.
  
  Ты ублюдок.
  
  Ты тот, кто хочет убить свою жену, Солнышко. Отдай нам свой бумажник.
  
  Мужчина бросил через стол потертый бумажник. Как и предполагал Столле, в нем были большие деньги. Не пять тысяч авансового платежа, о котором говорил мужчина, а семьсот пятьдесят долларов добросовестных денег. Он положил их в карман, бросил бумажник обратно.
  
  На этом все, сказал он. Я храню аудиозапись, видеокассету, страховку на случай, если ты совершишь какую-нибудь глупость. Я также знаю, где ты живешь. Прими мой совет насчет жены грина и потерпи. Я так и сделал.
  
  Ты ублюдок.
  
  Только один платеж, и вы его уже сделали. Я не жадный.
  
  Мужчина встал. Он выглядел бледнее, слабее. Может, он соберется с духом и попробует ударить ее сам, подумал Столле. Он мог бы предупредить ее. С другой стороны, к нему это не имело никакого отношения.
  
  Мужчина остановился в дверях. Он снова выглядел сжатым и мрачным. Я слышал, что это была чушь собачья, что вы избавляетесь от людей за определенную плату?
  
  Столле откинулся на спинку стула, ухмыльнулся и сцепил пальцы за головой. Ты никогда не узнаешь.
  
  
  Пять
  
  
  Фактически, Столле совершил четыре заказных убийства за последние три года: заблудшая жена; наркоман, подсадивший дочь директора компании на крэк; инвестиционный банкир, у которого проснулась совесть во время выполнения Королевского поручения; вооруженный грабитель, подозреваемый в убийстве полицейского. Двое выглядели как несчастные случаи - банкир, наркоман. Убийство жены было приписано неудачной краже со взломом, а убийцы - сведению счетов с преступным миром.
  
  Суть была в том, что Столле совершал убийства только по рекомендации. Его клиенты не знали, кого наняли, и он никогда не встречался с ними лицом к лицу. Когда он носил шляпу частного детектива, ему нравилось встречаться со своими клиентами. Ему нравился тот факт, что он был им нужен, и для него это всегда было чем-то большим, чем наличные. Но его не интересовали встречи с клиентами, когда на нем была шляпа киллера. Его не интересовали их страх, жадность, гнев, их банальные мотивы.
  
  Эта работа приносила удовлетворение, но он не делал на ней карьеру. Четыре работы за три года были для него в самый раз. Изучение предыстории, ожидание подходящего момента, быстрота удара - все это приносило удовлетворение, но не шло ни в какое сравнение с тем необычным ощущением покалывания, которое он испытывал в своих нервных окончаниях, когда делал то, что у него получалось лучше всего: выслеживал кого-то.
  
  Ему даже не нужно было быть в поле, чтобы испытать это на себе. Большую часть работы он проводил, сидя на заднице, читая факсы, листая файлы, вглядываясь в экраны компьютеров или микрофиш. Когда впервые появились слухи о том, что в Совете национальной безопасности творятся нечестные дела, инвестиционная компания наняла его для проверки биографии Джона Фридриха. Он обнаружил, что на бумаге у Фридриха ничего не было до 1975 года. Он отчитался перед клиентом, клиент отказался от сделки с Фридрихом, и Столле заработал себе солидный бонус.
  
  Большая часть его работы заключалась в поиске супруга, любовницы, кредитора. Это был стандартный подход, и он срабатывал в восьмидесяти семи процентах случаев. Он начал с конца: где ее видели в последний раз и кто был с ней? Он раздавал фотографии, разговаривал с семьей, друзьями, врагами, персоналом отелей и мотелей, водителями такси, автобусов, кассирами. Он просматривал списки пассажиров. Если это не помогало, он шел по бумажному следу: квитанции по кредитным картам, штрафы за парковку, заявления на паспорт, дорожные чеки. Если люди меняли свои удостоверения личности, он копал глубже. Где-то всегда была бюрократия, у которой было то, что ему было нужно.
  
  Ему нравилась охота, но ему также нравились скрытые преимущества. Немного о старых знакомствах с клиентками, которые превысили бюджет; минет от шестнадцатилетних девушек, которые сбежали с парнями; замалчивание денег у растратчиков, которые не хотели, чтобы их нашли.
  
  Столле нравилось влезать в шкуру людей, которых его наняли найти. Он знал, что незнакомец в городе больше не привлекает любопытства, нация такая мобильная, поэтому Столле искал не кого-то, кто был новичком в этом месте, а того же самого человека в другом обличье. Чаще всего люди, которых он искал, пытались быть полной противоположностью самим себе. Возьмем его последнее дело: адвокат проворовался с деньгами из его трастового фонда. Он сменил свой Porsche на рыбацкую лодку и Holden ute, свой DB костюм на джинсы и стринги, свой таунхаус в Южной Ярре на лачугу на пляже фибро, свои гладкие щеки на бороду и загар. Чего он не изменил, так это своих основных вкусов и привычек. Мужчине нравилось играть в теннис, делать ставки на лошадей, брать напрокат музыкальные клипы, подписываться на журналы о яхтинге. Этот тупой придурок даже придумал себе имя, похожее на его настоящее: Росс Уилсон, Рэй Уилкс. Столл не удивился бы, если бы Уилсон в конце концов связался со своей семьей или ошивался возле школы для своих детей.
  
  Пропавшие подростки, в основном девочки. Если бы они не были убиты и их тела не были выброшены в кусты, их было бы легче всего найти. Чаще всего клиентами были эксклюзивные школы-интернаты или богатые руководители, которые не хотели привлекать полицию. Столле начал с друзей и родственников. Если девушка не жила со своим парнем или ей не удалось убедить пожилую тетю, что она берет длительный семестровый перерыв, он проверял железнодорожные станции, приюты, приюты для беженцев, морг. Когда это не удалось, он отправился прямиком в Сент-Килду или Кингс Кросс. Однажды в сопровождении отца он вытащил пятнадцатилетнюю девочку из борделя и подвергся нападению сутенеров, вооруженных топорами и ножами. Девочка была накачана наркотиками под завязку и ВИЧ-инфицирована. Столле и отец девочки вернулись неделю спустя и сожгли это место дотла. Это было наименьшее, что Столле мог сделать для бедняги. Девушка? Столле догадался, что она уже мертва.
  
  Поскольку высокооплачиваемой работы было мало, а деньги всегда оседали в карманах букмекеров, Столлз зарабатывал на жизнь обслуживанием процессов и взысканием долгов. Иногда он работал по 12-14 часов в день, шесть или семь дней в неделю. Машина превратилась в мобильный офис, и каждые несколько минут он звонил своим подчиненным, в автоответчик, своим сотрудникам. Он показывал свое удостоверение двадцать раз в день. Он не был полицейским, но часто люди думали, что он им был. Это было в словах, которые он использовал: "Я лицензирован штатом Виктория как следователь
  
  Конечно, это было навязчиво, но это позволяло ему чувствовать себя связанным с улицей, контролировать поток информации, на какое-то время свободным от того постоянного голода, который заставлял его хотеть поставить все, что у него было, на выпадение карт, бросок костей.
  
  У Столле было одно преимущество перед его конкурентами: он выпивал с сержантом из группы охраны, ответственной за программу защиты свидетелей Виктории. Они обеспечивали все, что угодно, от периодического наблюдения, круглосуточной охраны и горячей линии 008 до переезда под новым именем. Столле многому научился таким образом; сержанту нравилось объяснять суть работы. По-видимому, легче всего скрывались люди с естественной мимикой. Они знали, как приспособить свою внешность, язык тела, речь и манеры к новому месту, новому имени, новой работе, личная история, насыщенная достоверной информацией: паспорт, банковский счет, квалификационные данные об образовании, свидетельства о рождении и браке, трудовая книжка, членство в клубе, номера документов Medicare и tax, водительские права, альбом с фотографиями, старые письма и рождественские открытки. Все было записано на компьютер, каждый файл защищен встроенным кодом для предотвращения печати или копирования. Однажды сержант показал файл Столле. Столле файл не заинтересовал. Он интересовался механикой создания личности. Как только он понял, что может предвидеть, перехватывать или раскрывать ходы, которые совершают люди.
  
  Труднее всего было найти людей, которые избегали своего прошлого и обычных человеческих контактов. Казалось, что их больше не существовало. У них никого не было, они никого не хотели, у них не было эго, они не хотели, чтобы их снова видели. Такие люди не оставляли бумажного следа, не заводили новых друзей, заканчивали жизнь в могилах для бедных. Они убегали от жизни или от какой-то глубокой обиды. Они были самыми печальными.
  
  Затем был Уайатт, в своем собственном классе.
  
  
  Шесть
  
  
  Уайатт прибыл в Мельбурн в девять часов и оставил свой украденный "Кингсвуд" на парковке вокзала на Спенсер-стрит. В вестибюле вокзала висели объявления о размещении. Он позвонил по определенному номеру и в девять тридцать переехал в номер в The Abbey, отеле для бэкпекеров недалеко от парка Николсон-стрит. Это была не самая лучшая комната, всего в нескольких метрах от трамвайных путей, и теперь у него было чуть больше восьмидесяти долларов на счету.
  
  В десять часов он прошел по мощеным улочкам к турецкому ресторану на Брансуик-стрит. Он купил донер-кебаб и съел его на ходу. Что-то в этой экскурсии его нервировало. Он руководствовался принципом своей жизни и лелеял свое мрачное одиночество на окраине шумных городов и людей, но теперь он чувствовал себя незащищенным. Он не осмеливался есть за столиком ресторана. Это навлекло бы на себя неприятности - арест, лезвие в шею, пуля у линии роста волос.
  
  Вернувшись в Аббатство, он пролистал телефонный справочник в фойе. Месик. В Мельбурне это имя означало мелкий рэкет и порочную разновидность мускулов. Он слышал, что Месики жили в особняке в Темплстоу, и вот они, Месик К. и Л., на Телеграф-роуд. Уайатт был одержим ими. Он хотел сильно ударить их и вернуть свои деньги. Завтра он посмотрит это место. Это означало другую машину. Он был близок к грани, крадя по паре колес каждый день или около того, как сейчас. Но ему больше не к кому было обратиться за помощью.
  
  Он пытался уснуть, его рефлексы были притупленными и бархатистыми, но он не мог убежать от трамваев и злобного, бесплодного смеха возвращающихся молодых туристов, криков людей, выходящих из близлежащих пабов и ищущих свои машины. Всякий раз, когда он просыпался, он предполагал, что это вызвано каким-то шумом, но старая сердечная боль, казалось, каждый раз ускользала на край его сознания, как след плохо запомнившегося и неприятного сна. Это надолго лишило его сна. Он проспал до раннего отправления трамваев, но в восемь часов каждые несколько минут ходили трамваи, и он просыпался весь день, преследуемый и рассеянный.
  
  Ему нужна была машина, по которой какое-то время не хватились бы. Через дорогу от Аббатства была станция техобслуживания Mobil. Он наблюдал за ней все утро. Это было оживленное место с высокой и быстрой сменой покупателей на бензин и простыми работами по обслуживанию и наладке. Что заинтересовало Уайатта, так это то, что после того, как механики закончили работу над каждой машиной, они припарковали ее в соседнем дворе и бросили ключи на пол под водительское сиденье. В одиннадцать часов на привокзальную площадь въехал автоцистерна Mobil и наполнил подземные резервуары. Скрывающая громада грузовика, отвлекающая внимание, дала Уайатту шанс. Он перебежал дорогу, сел в невзрачный Datsun и тихо уехал.
  
  Так было лучше. Спланировать акт и успешно его осуществить - это была работа, в которой он был хорош. И все же ощущение длилось недолго. Он обнаружил, что ведет маленькую машину с опущенной головой, ссутулив плечи, как будто каждый водитель и пассажир в городе были готовы заметить его и поднять тревогу или приоткрыть окна настолько, чтобы навести на него прицел.
  
  Тридцать минут спустя он остановился у молочного бара на Уильямсонс-роуд и заказал кофе навынос и сэндвич с сыром. Четыре доллара. Он спросил, как проехать к Телеграф-роуд, и сел обратно в "Датсун".
  
  Телеграф-роуд представляла собой широкую, самодовольную ленту из чистого черного битума и бело-серого бордюра. Она огибала пологий склон, и дома стояли далеко позади, за густыми живыми изгородями и стенами из красного кирпича. Дома были уродливыми, безвкусными, принадлежавшими людям, которые внезапно разбогатели и больше ничего.
  
  Он нашел номер одиннадцать. Все в нем говорило о том, что мезики жили в этом районе недолго. Они взяли гектар земли и превратили его в семейный комплекс: необработанные ландшафтные террасы, молодые деревья, блестящий закрытый гараж и пара блочных домов из кремового кирпича с колоннадами, скалившимися на лицах, как обрубки зубов. Территория была окружена забором из проволоки и балок по периметру высотой в три метра.
  
  Место выглядело пустынным. Оно выглядело уязвимым для нападения: соседние дома были скрыты деревьями, было много выходов, он не мог видеть собак или охранников. Там были его деньги. Ограбление платежной ведомости в Южной Австралии сорвалось, потому что кто-то, кто был должен деньги Месикам, добрался до них первым. Триста тысяч. Это снова поставило бы его на ноги, позволило бы ему купить жилье, жить в комфорте, пока он снова сосредоточится на большой работе, как это было у него до того, как все пошло наперекосяк.
  
  Но это было бессмысленно. Он не смог бы победить Мезиков в одиночку, даже если бы у него было время и средства для ее финансирования. Он не мог сколотить банду, потому что не знал, кому можно доверять. Все хотели заполучить его частичку: он чувствовал жар этого. В Мельбурне было небезопасно. В Виктории было небезопасно. Возможно, через полгода, год он сможет вернуться.
  
  Уайатт развернул машину и направился обратно в город. Он был на автостраде, когда ему в голову пришла идея. Это было глупо, порожденное отчаянием, вот почему он подавлял это. Но теперь он признал идею и позволил ей развиваться, и она приобрела форму возможности.
  
  В его старом доме на полуострове Морнингтон были спрятаны деньги и пистолет. Три месяца назад он был вынужден бежать, бросить ферму и эту часть своей жизни. Он думал, что это навсегда. Это было навсегда, он никогда не смог бы вернуться, но там были деньги и пистолет. Они были хорошо спрятаны. Полиция и репортеры облазили бы весь дом, сараи, небольшой участок земли с видом на воду и остров Филлип, но был шанс, что они ничего не нашли. На данный момент это был единственный шанс, который у него был в жизни.
  
  
  Семь
  
  
  Шесть недель назад Столл начал с того, что назвал ему клиент: это простое имя, Уайатт, и Лейк, под которым он иногда пользовался; старый адрес; описание; и имена двух мужчин, с которыми он недавно работал. Оба мужчины оказались мертвы. Фотографии нет.
  
  Но описание, которое она дала ему в тот день, когда пришла в его офис, было более четким, более импрессионистичным, чем он обычно получал от клиента.
  
  Уайаттс высокий, начавший линять, с темными волосами и глазами и каким-то темным оттенком лица, придающим ему настороженный и иногда почти одинокий вид. Помогает ли это?
  
  У тебя все хорошо, заверил ее Столл. Продолжай.
  
  Худощавого телосложения, но сильный. Он двигается легко, с какой-то текучей грацией. Она даже не покраснела. Похож на Роберта Митчума, актера, только не очень доволен собой. Дело в том, что он приспосабливается к местам и людям. В комнате юристов он был бы адвокатом. В комнате верфи он был бы верфи. Пара очков, смена одежды, волосы расчесаны по-другому, вам придется взглянуть дважды, чтобы понять, что вы его знали.
  
  Господи Иисусе, подумал Столле. Зачем он тебе нужен?
  
  Женщина отвела взгляд, верный признак того, что она собиралась неосторожно сказать правду. Он узнает что-нибудь в свою пользу, сказала она. Дело в том, что это срочно. Он должен быть в Брисбене самое позднее к середине ноября.
  
  Адвокат? Столле задумался. Он подождал пару ударов, затем осторожно спросил: "Он мошенник, профессионал? Он нужен копам?"
  
  Тогда Шед пристально посмотрела на него. Столлес предпочитал жизнерадостных длинноногих блондинок, а не брюнеток. Твоя блондинка в основе своей щедра и незамысловата. Тем не менее, он должен был признать, что у женщины из Брисбена было много общего с ней, от формы лодыжек до изящно наклоненной головы, обрамленной мертвенно-прямыми черными волосами. Она знает, любит себя и получает то, что хочет, думал он, и единственная брешь в ее броне - этот персонаж Уайатт.
  
  Я полагаюсь на твое благоразумие, - сказала она.
  
  Что это?
  
  Найди его для меня, никому ничего не говори и получи бонус в десять тысяч долларов. Наличными.
  
  Десять?
  
  При доставке ко мне в Брисбен. Я мог бы также отметить, что он жесткий и опасный. Если ты стукнешь, он как-нибудь отомстит, даже из тюрьмы.
  
  Столле внезапно вспыхнул. Мне не нравится, когда мне угрожают.
  
  Это не угроза. Я просто говорю, что знаю, на что он способен. Все, чего я хочу от тебя, это чтобы ты делал свою работу.
  
  Столл пожал плечами, сказал "Конечно" и положил в карман аванс в пять тысяч долларов, который она ему вручила. Это твое, найдешь ты его или нет, сказала она.
  
  Очень великодушно с вашей стороны.
  
  Шед нахмурился, почувствовав сарказм. И вот еще пять. Скажи ему, что это его, если и когда он будет сопровождать тебя в Брисбен, и скажи ему, что есть еще кое-что, откуда это взялось. Мы договорились?
  
  Мы заключили сделку.
  
  Затем она некоторое время наблюдала за ним, оценивая его. Столле пристально посмотрел на нее в ответ. Он задавался вопросом, было ли за всем этим наследство. Если бы Уайетта разыскивал закон, он мог бы использовать это как рычаг, чтобы получить процент. Между тем, женщина была здесь сама по себе. Если ты останешься на несколько дней, почему бы не повеселиться?
  
  Она рассмеялась. Мистер Столл, сказала она.
  
  Воодушевленный, он продолжал настаивать. Это принесло ему сорок минут в дорогом коктейль-баре, и это было все, чего он добился. Он отправился домой, чувствуя смутную неудовлетворенность, а на следующий день она улетела обратно в Брисбен, и он поручил Мостину и Уитни заняться делом Уайатта.
  
  Уайатт был занят, очень занят, оставляя за собой мертвецов и взбудораженный преступный мир. Люди были готовы поговорить со Столле, но они ничего не знали. Теперь у полиции были отпечатки пальцев, которые, как они предполагали, принадлежали Уайатту, но Уайатт никогда не был арестован, и поэтому у них больше ничего не было зарегистрировано. У мужчины, похоже, не было друзей или семьи. Ходили слухи, что он начал свою карьеру в вооруженных силах Вьетнама, воруя зарплату с американской базы, участвуя в покерных рейдах с высокими ставками, продавая джипы, радиоприемники и оружие на черном рынке, но когда Столл связался с Канберрой, он не нашел Уайатта, подходящего ему по армейским, военно-морским или военно-воздушным данным. Полиция четырех штатов задержала его за серию ограблений и убийств, но, поскольку Уайатт действовал в основном вне системы разрозненных преступных группировок и кружков, их расследования ни к чему не привели.
  
  У Уайатта даже не было интересов, о которых можно было бы говорить. Любой, кто меня ищет, подумал Столл, догадался бы проверить казино, и рано или поздно они бы меня нашли.
  
  Но Мостину и Уитни повезло. Они знали, что мужчина сбежал с федеральной трассы, оставив после себя дом на побережье и документы, удостоверяющие личность, которых не было на бумаге. На какое-то время след остыл, пока в заголовки газет не попало ограбление платежной ведомости к северу от Аделаиды. У них хватило ума выследить его до границы возле горы Гамбир. Они были недостаточно умны, чтобы не пожадничать.
  
  Теперь Уайатт снова исчез, и его было бы в два раза осторожнее и в два раза труднее найти.
  
  Либо я наткнусь на него случайно, подумал Столле, либо кто-нибудь продаст его копам.
  
  Или ад совершают элементарную ошибку.
  
  Столле снял с полки путеводитель по викторианскому жилью. Он также достал книгу с картами. Затем начал набирать номер.
  
  
  Восемь
  
  
  Личным названием его прежнего дома Уайатта была ферма, но любители недвижимости, должно быть, стерли пыль с помятой латунной таблички с именем, которая была прикреплена к стене рядом с входной дверью, и назвали его фермой Блэкберри Хилл. Он притормозил "Датсун", позволив маленькой машине затормозить напротив блестящего объявления об аукционе. Это был понедельник. Аукцион был в середине недели, в среду, в 13:00. Шумиха продолжалась, рассказывая обо всем, что он потерял и от чего вынужден был бежать: оригинальный фермерский дом из досок; пятьдесят гектаров пастбищ и кустарников; бегущий ручей; оригинальные сараи; виды на остров Филлип; семь минут до городка Шорхэм.
  
  Отдельное уведомление объявляло о безналичной продаже в 12 часов дня того же дня. В нем перечислялись мебель, предметы интерьера, коллекция вин, оригинальные картины, инструменты, трактор Massey Ferguson, газонокосилка Rover ride-on.
  
  В ней не был указан автоматический кольт 45-го калибра или две тысячи долларов, которые он припрятал. В нем также не упоминалось, кому принадлежало это место и почему риэлторская фирма, действуя по указанию Генерального прокурора, продавала его.
  
  Уайатт включил передачу Datsun и проехал по утоптанной дороге еще пятьдесят метров. Он выехал на подъездную дорожку. Она была обсажена золотистыми кипарисами и лениво изгибалась к входной двери дома. Уайатт не вошел. Они установили поперек подъездной дорожки новые ворота "циклон" и обмотали их цепью с висячим замком. Он также не перелезал через ворота и не входил таким образом. Он не думал, что полиция будет больше следить за этим местом, но соседи все равно будут нервничать.
  
  Уайатт был в солнцезащитных очках и достаточно приличном костюме от "оп-шоп", а волосы он зачесал назад на макушке. Но было бы не так-то легко избавиться от его раскачивающейся походки, от артикуляции туловища и конечностей, которые были бы как подпись для людей, которые когда-то признали его право находиться здесь, за несколько дней до того, как он устроил перестрелку на сосновой плантации за своим домом и выстрелил мельбурнскому панку в затылок.
  
  Он ехал медленно вдоль ограды, осматривая местность. Двадцать или тридцать священных ибисов пробирались по болотистой почве у подножия его холма. Кто-то провел рубилом по высокой траве и расчистил заросли ежевики. На отделке дома была свежая краска, а дверь сарая была ярко-красной. Уайатт держал машину в сарае, лицом к дверному проему, запасной ключ зажигания под приборной панелью, постоянно готовый к быстрому побегу. Так было три месяца назад. Теперь какой-нибудь адвокат купил бы это место, припарковал там свой 4WD с кондиционером и использовал это как налоговую скидку.
  
  Уайатт поехал обратно тем же путем, каким приехал. Фермы и фруктовые сады тянулись по небольшим горбатым холмам к морю, а земля была разделена живыми изгородями, аллеями и аллеями сосен. Это было место, где можно было спрятаться и научиться ориентироваться на крик птицы, и чтобы соседи оставили тебя в покое, если не считать пальца, поднятого со встречного руля на узких дорогах. Это было частью Уайатта, и он потерял это. Купил на доходы всего от одной работы, ограбления золотых слитков в аэропорту Мельбурна пять лет назад. Ему снова нужно было что-то подобное . Ему нужна была новая база, где он мог бы появляться раз или два в год, выполнять работу, которая приносила много денег, и снова исчезать.
  
  Но сначала ему нужен был этот Кольт, и ему нужны были эти две тысячи.
  
  Это если бы они все еще были там.
  
  Это если бы копы не обчистили это место. У него не было причин предполагать, что они этого не сделали.
  
  Уайатт вернулся во Фрэнкстон боковыми дорогами и зарегистрировался в автоприцепе на месте. Двадцать пять баксов, грязный туалет и душевая кабина, машины подъезжают и отъезжают от фургона с красными огнями двумя дверями дальше. Он лег на койку, отключившись от всего. Он предположил, что на распродаже будет большая толпа и они останутся на аукционе. Был почти ноябрь, и там были покупатели, желавшие снять летнее место недалеко от моря, были зеваки, привлеченные пролитой кровью и тайной, были соседи, которым было любопытно узнать, сколько могут стоить их собственные места.
  
  Там также могут быть копы, гадающие, приведут ли его чувства обратно туда.
  
  Копы на самом деле не знали, как он выглядел. Они не должны были стать проблемой.
  
  Это были соседи, дети вроде Крейга с соседней фермы. Уайатту пришлось бы поработать над своим лицом, языком тела, передвигаться незамеченным и проверить оба тайника. Он бы сразу понял, если бы их потревожили. Если бы потревожили, он бы ускользнул.
  
  Если бы они этого не сделали, он вернулся бы, когда шумиха утихла, и забрал бы свой пистолет и деньги, которые позволили бы ему выиграть немного времени, пока не подвернется крупная работа.
  
  
  Девять
  
  
  Уайатт работал над тремя вещами: он должен был выглядеть так, как будто принадлежал себе; он должен был отвести глаза от своего лица и тела; он должен был сбить с толку те глаза, которые дважды взглянули на него.
  
  Первая была достаточно легкой. У него были коричневые от загара предплечья, кисти, лицо и шея, а руки были изношены и огрубели от недель, проведенных в бегах. К этому добавились выцветшие брюки цвета хаки, поношенная армейская рубашка с потертым воротником, старые, прочные, до блеска начищенные коричневые ботинки, пропотевшая фетровая шляпа. Восемнадцать долларов в магазине Армии спасения, и Уайатт напоминал мелкого фермера с полуострова, человека, который косит ежевику, чистит корыта для лошадей и отлучает скот от груди для адвокатов, которые проводят неделю на Куин-стрит, зарабатывая три сотни тысяч в год, а по выходным возят своих дочерей-подростков в спортивные залы.
  
  Шляпа скрывала его лицо, но проблемой был его рост, то, как он двигался при ходьбе. Он добавил трость для ходьбы, кривую ногу.
  
  Это оставило его черты, тонкие, неулыбчивые, с крючковатым расположением глаз, носа и рта, темный, невыразительный оттенок лица, который кто-то там мог знать. Уайатт сделал две вещи. Утром в день аукциона он плохо побрился, оставив пятна щетины на шее и высоко на щеках, и приучил себя дышать ртом, упираясь верхними зубами в нижнюю губу, чтобы выглядеть кротким, медлительным и слегка глуповатым.
  
  Он выехал со стоянки фургонов в одиннадцать. Рубашка, брюки, шляпа и трость были в машине; последние два дня он носил джинсы и футболку и не хотел сейчас привлекать к себе внимание. Когда он был далеко от Фрэнкстона и ехал по проселочной дороге, он съехал на обочину и переоделся.
  
  На ферме припаркованные автомобили, коммунальные службы и 4WD загромоздили подъездные пути и расположились под углом среди золотистых кипарисов на подъездной дорожке. Уайатту пришлось проехать несколько сотен метров мимо въезда, прежде чем он смог загнать Datsun в проем на обочине дороги. Он вернулся, опираясь на палку, слизывая дорожную пыль с верхних зубов, и похромал по дорожке к дому, который когда-то принадлежал ему. Одиннадцать сорок. У него было двадцать минут, прежде чем кучки людей превратились в толпу и последовали за аукционистом от одного лота к другому.
  
  Он протиснулся мимо них. Никто не взглянул на него дважды. Те, кто взглянул один раз, были равнодушны, может быть, слегка сочувствовали. У него были кое-какие приятные вещи, сказала женщина, положив руку на буфет из орехового дерева. Она выглядела озадаченной, как будто думала, что у убийцы не может быть вкуса к изысканным вещам. Уайатт пошел дальше. Когда-то он знал каждую щепку, царапину и оторвавшуюся нитку в мебели вокруг себя, но здесь, на лужайке, все это выглядело заброшенным, запущенным.
  
  Он обошел дом сбоку. Люди были жадными, и внезапно он возненавидел их. Они стояли там, где жил таинственный человек, совершивший убийство, и что-то в этом, казалось, пробудило их чувства, сделало их губы влажными, а глаза голодными. Уайатт, прихрамывая, проходил мимо, оглядывая их, ища лицо, которому не принадлежало, лицо, которое могло бы выдать его прикрытие. Но там никого не было.
  
  Затем звякнул ручной колокольчик, и аукционист привлек внимание толпы к первому лоту - пяти дюжинам бутылок прекрасного вина Mornington Peninsula. Уайатт задержался, затем ускользнул между хозяйственными постройками, как фермер, который обращает внимание на инструменты и оборудование, а не на модные штучки.
  
  Он остановился у старой молочной, покрытого паутиной строения из бревен и рифленого железа, такого же старого, как и сам фермерский дом. Стены покосились влево; кровельное железо было покрыто ржавчиной. Уайатт вошел внутрь. Он был готов к дружелюбному, слегка смущенному разговору с любым незнакомцем, с которым мог столкнуться, но молочная была пуста. Он прошел к доильным стойлам у дальней стены. По неровностям пола было ясно, что полиция подняла каменные плиты. Они даже оторвали части внутренних стен, обнажив красноспинных пауков и десятилетия грязи и шелухи насекомых. Чего они не сделали, так это не проверили вертикальные стойки для залога. Уайатт протянул руку, зацепился пальцами за край, нащупал пластиковый пакет для сэндвичей с пачкой банкнот, лежащий в углублении.
  
  Шаги и чей-то свист. Уайатт развернулся и подошел к отверстию. Какая-то фигура заслонила солнечный свет. Уайатт вежливо кивнул, говоря "Всего хорошего", и, прихрамывая, прошел мимо мужчины в дверях. Молодой, лет двадцати пяти, джинсы, бейсболка, черные кроссовки Nike в желтую полоску, на лице выражение скуки и беспокойства, здесь, вдали от городских улиц. Он мог быть кем угодно, подумал Уайатт и направился по тропинке к насосному сараю. Мужчина позади него лениво топтался внутри маслозавода.
  
  Инцидент подтвердил одну вещь: Уайатту придется вернуться за своими вещами, когда все это закончится.
  
  В насосном сарае никого не было. Это было небольшое здание из фибро, с жестяной крышей, цементным полом, полками и электрическим водяным насосом, подключенным к подземному резервуару для дождевой воды. Когда в доме падало давление воды, насос включался автоматически. Уайатт опирался на свою палку, внимательно рассматривая насос. Он был прикреплен болтами к подставке из сплава, которая, в свою очередь, была прикреплена болтами к цементному полу. Его пистолет находился под самой подставкой, зазор высотой в пять сантиметров был закрыт клапанами с каждого конца. Район выглядел таким же пыльным и нетронутым, как и всегда.
  
  Затем мотор насоса зажужжал, быстро набирая полную скорость. Звук не затихал, поэтому Уайатт предположил, что кто-то где-то повернул кран. Возможно, аукционист готовил себе чашку чая, возможно, ребенок возился в прачечной. Шум, казалось, заполнил маленький сарай, и первым признаком того, что Уайаттс был не один, была острая боль в плоти высоко под правой рукой. Он напрягся. Боль немного усилилась, хлопок разошелся перед лезвием, и Уайатт посмотрел вниз и вокруг на кроссовки Nike.
  
  Избавляет меня от необходимости разносить это место на куски, а, Уайатт?
  
  
  Десять
  
  
  Если бы это был пистолет, Уайетт, возможно, выступил бы против него. Никто не рискнул бы выстрелить в присутствии восьмидесяти свидетелей. Но это был клинок, и какой-то страх парализовал его. Его уволили, когда он был едва подростком, попав в ловушку "Кометов", банды соседских ребятишек, доведенных до ярости и ненависти его видом волка-одиночки. Он увернулся слишком поздно, и лезвие ножа рассекло ему живот, едва подняв кровавую ленту, но боль была подобна раскаленной проволоке, и его разум сделал остальное, выплеснув кишки ему на руки. Во Вьетнаме это был бамбук, один неверный шаг во время патрулирования - и кол панджи проткнул его икру. Итак, Уайатт неподвижно стоял в насосной и думал о том, что лезвие бритвы пронзит его грудь, если он двинется против него, проскользнет между ребрами.
  
  Кот проглотил твой язык?
  
  Чего ты хочешь?
  
  Чего я хочу? Как ты думаешь, чего я хочу? За тем же, за чем ты вернулся.
  
  Уайатт ничего не сказал. Это случалось и раньше, какой-то панк был убежден, что у него где-то припрятано состояние.
  
  Вы напрасно тратите свое время. Здесь ничего нет.
  
  Да, верно, ты только что вернулся из сентиментальности.
  
  Я имею в виду, сказал Уайатт, что денег почти нет, они того не стоят.
  
  Не отдавай мне эту затею. Все ублюдки после тебя. Ты бы не рискнул, если бы оно того не стоило. Повернись.
  
  Уайатт осторожно повернулся, думая, что мужчина хочет встретиться с ним лицом к лицу, но черные бегуны обошли его, продолжая давить кончиком ножа.
  
  Куда мы направляемся?
  
  Прятаться, пока все не разойдутся по домам. Потом ты можешь показать мне, где вещи.
  
  Безналичная продажа закончилась. Начался основной аукцион, и восемьдесят человек повернулись к ним спинами, когда Уайатт и человек с ножом вышли из насосной. Уайатт не пытался убежать. Он знал, что прежде, чем сделает шаг, его тело предаст его и он почувствует нож. Он не хотел привлекать к себе внимание. Он не пытался размахнуться тростью. Он сделал, как ему сказали, и пошел впереди человека с ножом вниз по склону к сосновой плантации у подножия.
  
  На опушке леса он остановился. Нож снова задел его. Дальше.
  
  Уайатт пошел дальше. Его кожа была влажной: на талии собиралась кровь. Порез был неглубоким, почти не болезненным, но намерение было, и воспоминания были.
  
  Это подойдет. Убери палку.
  
  Трость перелетела через край к каким-то молодым деревцам. Они находились на небольшой поляне. Воздух был смолистым, затхлым и неподвижным, но до них доносились обрывки криков аукционистов. Сосны были старыми и росли плотно. Земля между ними была голой, все питание отдано деревьям. Сосновые иголки пружинили под обувью Уайатта из магазина "Оп-шоп". "На живот", - сказал мужчина, и Уайатт растянулся на земле. Над землей пронесся жук и остановился у большого пальца Уайатта. Над ним кроссовка Nike для бега прижималась к основанию его позвоночника.
  
  Тремя месяцами ранее Уайатт застрелил человека среди этих деревьев, на поляне, похожей на эту. Он спросил, как тебя зовут?
  
  У него был резкий смех. Как Финн тебя схватил?
  
  Тремя месяцами ранее Уайатт также ограбил адвоката по имени Дэвид Финн, работу, организованную Анной Рид, работу, которая ускорила все неприятности, в которых он сейчас оказался. Я знаю это имя.
  
  Дэвид Финн был моим братом, так что вы могли бы сказать, что во всем этом есть и личный элемент, и дело не только в деньгах.
  
  Они молчали. Крики аукционистов прекратились. Позже они услышали, как во дворе над ними и на дороге перед фермой завелись машины. И все же Уайатт и Финн остались там. - Сейчас они подпишут бумаги, - сказал Финн. Что ж, подождем.
  
  Тридцать минут спустя он ударил Уайатта ногой. Пойдем.
  
  Они снова поднялись на холм, незаметно обойдя границу. Территория вокруг дома и сараев свидетельствовала о недавнем присутствии восьмидесяти человек - обрывки бумаги, примятая грязь, сорванные растения, - но все машины уехали, и они были одни. Удовлетворенный, Финн подтолкнул Уайатта в молочную.
  
  Это первое место, которое ты проверил. У тебя здесь припрятаны вещи, верно?
  
  Все это время в голосе Финна слышались злобные нотки. Уайатт знал, что тянуть время с Финном опасно. Мужчина будет работать с ним ножом, пока тот не заговорит, и ему это понравится. Вон там, сказал он, указывая.
  
  Пойми это.
  
  Уайатт протянул руку, достал деньги и осторожно обернулся. Он впервые хорошо рассмотрел Финна: плотного телосложения, с короткой шеей, маленькими руками, тощими предплечьями, расплывчатым, незапоминающимся лицом.
  
  Уайатт молча протянул деньги.
  
  Финн принял ее и отступил назад. Он все еще держал нож, ритмично рассекая воздух между ними, как заклинатель, отвлекающий кобру. Уайетт видел, как он рискнул взглянуть на деньги в пакете для сэндвичей. Они были в сотнях, скрепленных скрепкой, но их было всего двадцать, почти никакой толщины. Финн недоверчиво поднял глаза. И остальное.
  
  Я же говорил тебе. Это все, что есть.
  
  Финн зарычал, надвигаясь на Уайатта. Чушь собачья. Держу пари, что все это так, немного здесь и немного там повсюду, я прав? Он дернул головой. Давай, умник, в насосный сарай.
  
  Финн допустил две ошибки. Он позволил Уайатту повернуться к нему лицом и потерял самообладание. Весь его гнев был сосредоточен в руке, которая держала деньги. Он потряс им перед лицом Уайатта, временно забыв о руке с ножом, и Уайатт нанес удар правой ногой, вогнав тяжелый кожаный наконечник в лодыжку Финна. Финн закричал и упал на землю. Он скорчился на каменных плитах, раскачиваясь для удобства, схватившись за ногу.
  
  Он бы так не остался. У него была молодость и нож на боку. Уайатт направился к двери, подпрыгнул, когда Финн полоснул его ножом, и побежал к насосной. У него было около тридцати секунд, чтобы снять пластину и достать кольт из тайника под насосом. Если гайки были изъедены возрастом и ржавчиной, его тридцать секунд вообще ничего не значили.
  
  Уайатт!
  
  Позади него раздался рев ненависти. Уайатт нырнул во мрак насосной, упал на колени, вцепился в основание насоса. Что-то было не так. Там, где должна была быть пластина, была только щель, а там, где должен был быть его автоматический кольт, его пальцы наткнулись на песок.
  
  Это то, что ты ищешь?
  
  Уайатт встал и повернулся на голос. Сначала он увидел свой пистолет, твердую руку, которая его держала, затем владельца голоса. Он был высоким, его лицо было лишено плоти и непознаваемо, как маска, вырезанная из жести.
  
  Мужчина ухмыльнулся. Меня зовут Столл. Правило номер один, Уайатт. Никогда не возвращайся назад.
  
  
  Одиннадцать
  
  
  Мгновение спустя снаружи насосной раздались спотыкающиеся шаги. Человек по имени Столле снова отступил в пространство за дверью. Появился Финн, держась за дверной косяк. Ненависть и боль исказили его лицо и сдавили горло. Он бросился на Уайатта с ножом, рассекая воздух, чтобы добраться до него.
  
  Эй, сказал Столл. Сюда.
  
  Финн остановился. Он повернулся на голос и, казалось, наткнулся на Кольт, когда из темноты сарая показался кончик ствола. Столле выстрелил. Выстрел был сделан в упор, и Уайатт услышал его как приглушенный выдох в маленьком сарае. Финн дернулся назад, как будто его ударили, импульс отбросил его плашмя к противоположной стене. Затем он сдался, и жизнь покинула его.
  
  Уайатт осторожно присел на цыпочки, наблюдая за кольтом. Тот повернулся к нему. Он наблюдал, как Столлес нажимает на спусковой крючок. На мужчине были латексные перчатки. Уайатт искал лазейку, но ее не было.
  
  Столле ухмыльнулся. Ты не собираешься меня благодарить?
  
  Уайатт ничего не сказал, пригибаясь к земле и напрягая мышцы ног.
  
  Вот что я вам скажу, это знак доброй воли, - сказал Столле. Его рука с пистолетом расслабилась, и внезапно кольт в его руке перевернулся, и он бросил его.
  
  Уайатт поймал пистолет. То, что он сделал затем, было автоматическим. Он почувствовал угрозу и должен был устранить угрозу. Он переложил рукоятку пистолета в правую руку - ощущение столь же естественное и знакомое ему, как дыхание, - навел ствол на живот Столлеса и нажал на спусковой крючок.
  
  Ничего.
  
  Столле ухмыльнулся. Он был человеком, который любил ухмыляться. Он похлопал себя по карману. Я разрядил обойму, старина. В патроннике остался только один патрон, теперь использованный. Как я выяснил, одного выстрела обычно достаточно.
  
  Уайатт ждал. Столле рано или поздно объяснится. Он продолжал держать пистолет и отодвинулся на середину комнаты.
  
  Столле обошел его кругом, встав рядом с дверью. Ухмылка сошла с его лица. Время поговорить о деле. Кое-кто хочет тебя видеть.
  
  Ты послал за мной этих двух клоунов.
  
  Что я и сделал, Столл согласился.
  
  Они облажались.
  
  Они нашли тебя, сказал Столл.
  
  Переходите к делу.
  
  Поезжай сейчас со мной в Брисбен, и ты получишь пять тысяч из денег клиентов авансом.
  
  Уайатт уставился на него. И что еще?
  
  В ней для тебя больше денег, это все, что я знаю. Она говорит, что это срочно. Возможно, если ты не придешь сейчас, ты все пропустишь.
  
  Забудь об этом.
  
  Прекрасно, сказал Столле. В этом есть большой смысл. Здесь тело, твоя рука на пистолете. За тобой охотится половина копов страны. За твою голову назначена награда, поэтому ты не можешь доверять никому из своих приятелей. Прекрасно. С таким же успехом ты можешь болтаться здесь, пока они тебя не поймают.
  
  Столле произнес это, скривив губы, как будто думал, что сарказм может повлиять на Уайатта. Уайатт проигнорировал сообщение, но он не мог игнорировать содержание. Для него было опасно оставаться здесь. Он не знал, кто такой Столле, и у него не было причин верить рассказу этого человека. Частные детективы были скользкими, темными; они сотрудничали с полицейскими, и они были на другой стороне. Насколько он знал, это была тщательно продуманная уловка со стороны Организации. Он внезапно набросился, дважды ударив Столле кольтом в живот и по затылку, когда тот падал. Штолле растянулся на бетонном полу, застонал и, казалось, заснул.
  
  Уайатт подошел к Финну и перевернул его. Багажник Финна был залит кровью, кровь липла к пальцам Уайатта, когда он обыскивал карманы Финна. Брюки были пусты, если не считать связки ключей от недорогой арендованной машины. Он отогнул окровавленные клапаны куртки и увидел проколотый внутренний карман. Уайатт тихо застонал. Это был неудачный выстрел, и не только для Финна. Он вытащил пакет с сэндвичами. На деньги попала кровь, и нельзя было ошибиться в силе и характере повреждений, оставленных после того, как пуля пробила сумку, направляясь в грудь Финна.
  
  Своего рода ярость захлестнула Уайатта. Он подавил проклятие, встал, пнул тело. Затем он заставил себя успокоиться и подумать. Он достал носовой платок, стер свои отпечатки с пакета для сэндвичей, положил испорченные деньги обратно в карман Финна. Он вымыл пальцы и использовал носовой платок, чтобы достать ключи от машины Финна.
  
  Он подумал о пистолете. Он нуждался в нем, но кольт был опасен для него сейчас: если его когда-нибудь поймают с ним, баллистическая проверка свяжет его с убийством Финна. Определение оружия пришлось изменить. Уайатт снова опустился на колени у основания насоса, просунул руку глубже под него и вытащил маленькую деревянную коробку. Это был сервисный набор для кольта: оружейное масло, чистящие стержни и щетки, запасная обойма на семь патронов, запасной ствол и ударник. Уайатт разобрал пистолет и заменил ствол и ударник. Ни то, ни другое ранее не использовалось, за исключением на заводе. По сути, это был новый пистолет, и единственных убийств, с которыми судебно-медицинский эксперт мог бы его связать, еще не произошло.
  
  Наконец, все еще прикрывая руки носовым платком, он обыскал Столле. В бумажнике в куртке мужчины оказалось сто восемьдесят долларов. Уайатт положил деньги в карман. Он порылся в бумажнике: кредитные карточки, водительские права, лицензия частного предпринимателя на имя Макартура Столле и пара карточек, разрешающих Столле посещать эксклюзивные игровые залы в казино Jupiters, Wrest Point и Монте-Карло.
  
  Столл застонал и пошевелился. Уайатт пинком поднял его на ноги. Вы упомянули пять тысяч долларов. Где они?
  
  Столле скорчил гримасу, закрыв лицо обеими руками. Это был дерьмовый поступок.
  
  Пять тысяч. Где они?
  
  Столле наконец сосредоточился. Ты поймешь это, когда мы сядем в самолет до Брисбена, не раньше.
  
  Уайатт направился к двери и вышел. Забудь об этом.
  
  У него не было своих двух тысяч, но было около двухсот, а также пистолет и ключи от машины Финна. К трем часам он был в Сорренто, в заливе Порт-Филлип. Когда паром в Квинсклифф отправлялся в четыре, он был первым на борту. С другой стороны, он не поехал в Джилонг, а остался там, где был, в арендованном фургоне на краю небольшого овала в нескольких минутах ходьбы от пляжа.
  
  В тот вечер он снова позвонил Харбатту.
  
  
  Двенадцать
  
  
  Они встретились в пабе в докленде под названием "Принц Патрик". Это был Harbutts choice, приземистый угловой паб с грязной штукатуркой поверх холодной синей плитки на внешних стенах. Внутри ковры были прожжены и изношены; на зеркалах и полках висела маслянистая пленка дыма, паров алкоголя и мочи. Потертое полотенце на стойке бара было пепельным и пропитанным пивом. В десять часов утра здесь было много пьющих, сменщики приходили на работу и заканчивали ее или просто уклонялись от нее. Воздух был тяжелым и солодовым. Это был старый запах, угрюмый и мужской.
  
  Руки Харбатта дрожали. Он не побрился, и его глаза покраснели.
  
  Был в запое? Уайатт спросил его.
  
  Харбатт допил свое пиво и закурил сигарету. Уайатт пил кофе.
  
  Уайатт попробовал еще раз. Сегодня не работает?
  
  Харбатт посмотрел на него. Приятель, они подтолкнули меня. Я и еще двести человек. Еще двести к концу года.
  
  Уайатт внимательно наблюдал за Харбаттом, ничего не говоря. Чувство голода было полезным качеством в человеке, с которым ты выполнял работу. Отчаяние или дрожь - нет.
  
  Собачья шерсть, - сказал Харбатт, заказывая еще пива. Я буду прав. Это шок, вот и все.
  
  Да, так и было бы.
  
  Харбатт рассмеялся. Смех перешел в кашель. Приятель, ты никогда в жизни не работал на кого-то другого ни дня, за исключением, может быть, тех времен, когда был ребенком. Никогда не получал двухнедельную зарплату. Нет жены и детей, которых нужно было бы обеспечивать.
  
  У тебя нет жены и детей.
  
  Вы знаете, что я имею в виду. Никогда не приходилось думать о будущем. Никогда не сталкивался с сокращением штатов.
  
  Уайатт не стал с ним спорить. Его жизнь была по-своему опасной, но он не собирался жаловаться Харбатту на это. Он сменил тему. Как дела, черт возьми?
  
  Не видел его.
  
  Тея?
  
  Все внимание Харбатта было приковано к его сигарете. Он покатал горящий кончик по краю пепельницы, осмотрел горячий конус. Я думаю, Дерн сказал ей отвалить.
  
  Уайатт сказал: "Я думал о тех работах, которые он предложил.
  
  Харбатт посмотрел на него тогда. Я точно не думал, что ты вернешься ради старых времен. Какой именно?
  
  Распродажа на складе в эти выходные.
  
  Почему именно эта?
  
  Потому что мы уходим с наличными в карманах. Что касается двух других работ, то это только обещание от какой-нибудь страховой компании. Плюс ожидание. Чем дольше мы ждем, тем больше шансов, что они нас выследят.
  
  Но ты сказал, что место было слишком открытым, слишком много точек зрения, чтобы их рассмотреть.
  
  Это может сработать, если мы спрячемся в помещении во время закрытия. Отключим ночного сторожа, взорвем сейф на досуге.
  
  Харбатт кивнул. Отчасти к нему возвращалась прежняя форма. Его сигарета догорела сама собой, пиво выдохлось. Последний день распродажи - понедельник, сказал он наконец. Мы сделаем это в воскресенье вечером?
  
  ДА.
  
  Мог бы стать участником.
  
  Что вы можете рассказать мне о самом месте?
  
  Они называют это Сараем, потому что это такой огромный сарай. Они продают оборудование для ликвидации - мебель, одежду, электрооборудование, инструменты, пластинки и кассеты, разложенные на этих длинных скамейках.
  
  Где, скорее всего, находится сейф?
  
  Там есть мезонин, офисы и все такое. Я бы сказал, там, наверху.
  
  Ты думаешь, мы могли бы спрятаться в этом месте незамеченными?
  
  Много мест, сказал Харбатт. Туалеты, кладовки, под скамейкой, даже в одном из мусорных баков на колесиках.
  
  Где работает Тея?
  
  Харбатт похлопал себя по карманам в поисках сигарет. С девяти до пяти в их головном офисе в городе. Ее там не будет.
  
  Уайатт наблюдал за своим другом. Я не хочу, чтобы Дерн или Теа знали об этом.
  
  Харбатт выпрямился в кресле. Попался.
  
  Они замолчали.
  
  Остается сейф, сказал Уайатт. Ты готов к этому?
  
  Харбатт растопырил пальцы. Они были более или менее устойчивыми. Дайте мне комбинацию, дрель, палочку гелигнита, что угодно.
  
  Я хочу, чтобы ты отказался от выпивки до окончания работы.
  
  Харбатт кивнул.
  
  Хорошо. Мы проведем пробный показ. Распродажа открывается завтра, так что это должно произойти сегодня вечером.
  
  Ты сумасшедший, - сказал Харбатт. Ночной сторож.
  
  Это риск, на который мы должны пойти. В помещении не будет денег, так что он вряд ли будет слишком нервничать. Нам нужно знать, где спрятаться, когда придет время, какое это безопасное место, лучший выход. Мы можем достаточно легко убраться с его пути. Если он заметит нас, мы убежим, вот и все.
  
  Они расстались и встретились снова в The Barn поздно вечером того же дня. Он стоял один на огромном асфальтированном поле за пределами Джилонга. Когда-то это был супермаркет под названием Super City; старое название все еще можно было различить, оно было закрашено на лицевой панели. Фасад был полностью стеклянным, высотой в два этажа и тянулся по всей длине здания. Стекло изогнулось внутрь из неглубокого канала, заросшего анютиными глазками. Табличка гласила: "Самое длинное окно из изогнутого стекла в Южном полушарии". Было пять часов, и несколько фургонов и грузовиков были припаркованы сбоку от здания. Дюжина мужчин выносили диваны, холодильники, запечатанные картонные коробки и вешалки с платьями через боковые двери.
  
  Уайатт и Харбатт подошли к входной двери. У каждого из них были планшеты, а на плащах поверх верхнего кармана было вышито слово "Инспектор".
  
  Проверка безопасности на рабочем месте, сказал Уайатт охраннику у двери.
  
  Мужчина пожал плечами. Для него это ничего не значило. Мир был полон серых мужчин в плащах, пишущих что-то на планшетах.
  
  Уайатт и Харбатт вошли внутрь. Деревянные столы на козлах застонали под тяжестью тайваньских калькуляторов, корейских батареек, китайской обуви. Холодильники и тостеры были сложены вдоль стен. Кресла и диваны-кровати были разбросаны по площади размером с теннисный корт в одном углу. Сотрудники отдела продаж суетились вокруг, оценивая товары и расклеивая на стенах большие объявления о ПРОДАЖЕ.
  
  В задней части здания широкая лестница вела в узкий мезонин, который простирался на половину длины здания с каждой стороны. Там было несколько дверей из матового стекла, ведущих в офисы с петициями из гипсокартона. Под лестницей находились туалеты и кладовка.
  
  Уайатт быстро огляделся. Это казалось многообещающим. Харбатт, как он заметил, вспотел. Он не пил, работа делала его нервным.
  
  Они бродили по торговому залу. К шести часам последний товар был доставлен, и продавцы направлялись к своим машинам. Ночной сторож расположился у двери. Он был средних лет, пивной жир и нездорового вида. Все его внимание было приковано к молодым женщинам, когда они выходили из здания. Он смотрел им вслед, потирая ладони о бедра. Он поставил рядом ярко-красное парусиновое режиссерское кресло. Он выглядел как человек, который намеревается сбросить тяжесть с ног, когда место опустеет. Сядет в свое кресло и уставится в ночь.
  
  Он не увидел Уайатта и Харбатта в темной задней части большой комнаты. Они поднялись по лестнице, вошли в первый кабинет. Там были письменный стол, ксерокс и картотечный шкаф. Они приготовились ждать. Тусклый шар на верхней площадке лестницы пропускал достаточно света через матовое стекло, чтобы они могли видеть друг друга. Позже, когда ночной сторож дремал или был невнимателен, они проверяли другие офисы. Время от времени они перешептывались. Харбатт говорил раздраженно, как будто здание беспокоило его: слишком большое, слишком изолированное, слишком много собственных звуков. Уайатт позволил ему говорить. Здесь их бы не услышали , и они бы знали, поднимался ли ночной сторож по лестнице. Если он и поднимался по ней, то у него не было для этого причин.
  
  В девять часов произошли две вещи. Снаружи подъехала машина, послышались голоса, другая машина уехала.
  
  И по всему зданию зажегся свет.
  
  
  Тринадцать
  
  
  Крошечный офис залил свет. Уайатт напрягся. Он двигался вдоль стены, пока стол не заслонил его от двери. С этого места он мог ясно видеть Харбатта. Харбатт лежал на полу, спиной к стене, вытянув ноги. Он был расслабленным, фаталистичным, как будто ожидал света. Теперь он подтянул колени и уткнулся в них лбом. Некоторое время ничего не происходило. Уайатт холодно наблюдал за Харбаттом. Через некоторое время Харбатт почувствовал силу Уайатта, находившегося с ним в комнате, и начал говорить. Его голос был низким, едва слышным, и то, что он сказал, было:
  
  Нелегко сокращаться в моем возрасте. Это действует на нервы, разъедает тебя изнутри. Сомневаюсь, что найду другого парня вроде меня, я на свалку. Я не могу стать профессионалом. Я не такой, как ты, я не могу собрать что-то воедино и заставить это работать.
  
  Уайатт не ответил. Возможно, он слушал Харбатта или вслушивался в огромную тишину за дверью. Он достал свой кольт.
  
  Ты был прав, что бросил нас, - продолжал приглушенный голос Харбатта. Дерн недостаточно тверд. Это видно любому. У Теас порочный характер. Она не любит, когда ей перечат.
  
  Здание стояло тихое и ярко освещенное на темной равнине. Наконец Уайатт сказал: "Тебе лучше рассказать мне, что произошло".
  
  Харбатт поерзал на заднице, устраиваясь поудобнее. После того, как вы прорвались прошлой ночью, Дерн вышвырнул Тею из своей машины и сказал, что с ней покончено. Я подвез ее домой. Ты знаешь, какая она, Уайатт. Одно привело к другому. Должно быть, я сошел с ума. Я имею в виду, по моему носу должно было быть ясно, что она интересовалась не мной. Я полагаю, она думала, что я приведу ее к тебе.
  
  Ты рассказал ей о сегодняшнем вечере?
  
  Вот так уволить, приятель. Это был шок. Я никогда не умел откладывать деньги. Мое увольнение уже съедено ипотекой. Он впервые посмотрел прямо на Уайатта. За твою голову назначена награда - двадцать тысяч, ты знал об этом?
  
  Вы с Теей купили мне этот Наряд?
  
  Харбатт кивнул.
  
  И нашего ночного сторожа подкупили, чтобы он сходил и выпил себе чашечку кофе в течение следующего часа или двух?
  
  Харбатт снова кивнул. И это все, что я знаю об этом, клянусь. Я не знаю, один там пистолет или дюжина.
  
  Не дюжина, подумал Уайатт. Группа базировалась в Сиднее, в Мельбурне слабая, поэтому они не организовали бы столько оружия. Они бы послали местного, может быть, двух. Он скользнул по полу и осторожно открыл дверь в коридор.
  
  Они ждали его. Раздался выстрел, и матовое стекло разлетелось вдребезги над его головой. Он перекатился, увеличивая расстояние между собой и дверью.
  
  Позиция была плохой, как будто он сам загнал себя на дерево. Единственный выход был вниз по лестнице, где он мог стать легкой мишенью. Его единственным прикрытием был защитный барьер высотой по пояс, который тянулся по краю коридора на уровне мезонина. Он присел за ней, сознавая, что это гипсокартон и не спасет его от удачного или осторожного выстрела.
  
  Он случайно взглянул через перила и снова пригнулся, поворачиваясь вправо. Раздался еще один выстрел, и осколки штукатурки посыпались ему в лицо. Затем последовала серия выстрелов, из-за которых он распластался на полу и снова вернулся через открытую дверь в офис. Теперь он знал, где находится стрелок - на мезонине, лицом к нему из коридора на противоположной стороне здания. И это была автоматическая винтовка. Его кольт не мог сравниться с ним по дальности, скорости или точности.
  
  Уайатт на мгновение остановился, обдумывая это. Он был один во всем этом. Харбатт все еще лежал на полу, обхватив голову руками и раскачивая верхнюю часть тела. Если снаружи было два пистолета, второй прикрывал лестницу снизу, выхода не было. Если пистолет напротив был единственным, был шанс. Перила вокруг мезонина уравновешивали ситуацию. Уайатта не было видно, но и человека напротив него тоже. Со временем у противника мог получиться удачный удар. Или он вспомнит, зачем пришел сюда, переместится в эту часть мезонина и устроит конфронтацию.
  
  Уайатт мог подождать, это было то, в чем он был хорош, но он решил поднажать. Офисный ксерокс стоял на открытой полке, забитой бумагой, ручками и картриджами с тонером. Там также была бутылка метилированного спирта. Он разорвал четыре пачки бумаги формата А4 и вылил на них метилированный спирт, раздвинув края большим пальцем, чтобы обеспечить проникновение. Он смочил жидкостью несколько чистящих тряпок и свой пыльный плащ. Наконец, он обыскал стол. В ящике нашел зажигалку Bic. Он проверил ее, сделав пламя повыше.
  
  Все еще пригибаясь, он вынес все в коридор и взвесил следующий этап. Ему нужно было уменьшить количество света, которое его окружало, и ему нужно было отвлечь стрелка.
  
  Откинувшись назад, он прицелился в кольт и нажал на кнопку выстрела. Свет в коридоре погас, на пол посыпались осколки стекла. Он прицелился еще раз и выключил свет на верхней площадке лестницы. Он рискнул выстрелить в третий раз, разбив ближайший из трех основных светильников в зале. Темноты от этого не стало, но теперь его было труднее разглядеть, здесь, над оставшимися светильниками, подвешенными над магазином этажом ниже.
  
  Не останавливаясь, он положил кольт на поручень и произвел четыре выстрела в человека напротив себя. Он услышал, как пули прошли сквозь штукатурку, и услышал мягкий стук - кто-то перекатился в укрытие.
  
  Уайатт рассудил, что у него есть около пяти секунд, прежде чем стрелок почувствует себя в достаточной безопасности, чтобы дать ответный залп. Он поджег тряпки и плащ и перебросил их через поручень. Затем он поджег бумажные свертки, посмотрел, как разгорается пламя, и разбросал их по мебели внизу.
  
  Винтовка снова открыла огонь, и он метнулся обратно по коридору к лестнице. Четыре выстрела, затем тишина.
  
  Некоторое время ничего не происходило. Уайатт вставил запасную обойму в кольт и стал ждать. Прямо под ним стояли поролоновые диваны и виниловые кресла. Он знал, что они легко сгорят, выделяя много дыма, но им потребуется некоторое время, чтобы догореть.
  
  Это если ему повезет с прицелом.
  
  Уайатт первым заметил запах, едкий и ядовитый. Затем он услышал треск, когда занялось пламя, и дым, когда он достиг его, был густым и черным.
  
  Затем сработала сигнализация и включились разбрызгиватели.
  
  Вода залила все - офисы, коридоры, большую витрину этажом ниже.
  
  Уайатт двинулся. Он побежал, пригнувшись, по коридору. Когда он завернул за угол и пересек пространство, направляясь к началу лестницы, перед ним в полумраке предстала фигура, упругая и темная. Он пригнулся, успел выстрелить. Выстрел прошел высоко. Ответного выстрела не последовало. Вместо этого он увидел, как черная фигура швыряет в него винтовку прикладом вперед. Она вращалась из конца в конец, а потом он запутался в ней. Он упал. Пистолет исчез, спускаясь по лестнице, и в эти секунды, в непроницаемой темноте, у Уайатта сложилось одно впечатление: пистолет был женщиной , и она была твердой и быстрой на вид, как свернутая черная пружина.
  
  Он поднялся на ноги. Он не пошел за ней. Она выскочит за дверь и уедет прежде, чем он доберется туда. Тот факт, что она не осталась, чтобы закончить работу, указывал на то, что она была одна, ее обойма была пуста, и она хотела исчезнуть до прибытия полицейских и пожарных.
  
  Уайатт тоже. Но он позволил себе минуту для того, что должен был сделать дальше. Харбатт кашлял. Пожар вывел его из уныния, и он вышел из офиса, прижимая носовой платок к носу. Из его глаз текли слезы. Он остановился, когда увидел Уайатта. Вы поймали его?
  
  Уайатт покачал головой. Ушел.
  
  Я рад, что с тобой все в порядке, - сказал Харбатт. Затем он увидел большого Кольта. В нем поселилась какая-то грусть. Ты знаешь, что тебе не о чем беспокоиться из-за меня.
  
  Уайатт поднял дуло. Правильно, сказал он.
  
  
  Четырнадцать
  
  
  Следующие пять дней Уайатт провел на борту гниющей баржи, питаясь консервированными бобами и персиками. Мир превратился в место, полное дыр, углов и темноты. Ему не к кому было обратиться, и он не доверял дневному свету. Деньги в его кармане были добыты подлым путем, и он не увидит их раньше следующей недели. Его пистолет, связанный с бесславным убийством, лежал, ржавея, на дне реки Барвон. Если они придут за ним сейчас, у него будут только кулаки, чтобы противостоять им. И в одиночестве, скрываясь, он начал чувствовать взгляды на своей спине.
  
  На пятую ночь он переехал. Еще немного раньше, и он был бы пойман в ловушку в радиусе поиска полиции или остановлен на выезде. Через пять дней без каких-либо происшествий поиски были бы прекращены. Проскользнул через оцепление.
  
  Благодарный темноте и воде, на этот раз он отправился на лодке, бросив моторную лодку и направив ее в залив. Море было спокойным, и на радаре ничего не было видно. Он потягивал скотч и ел из банки сардин, которую нашел на камбузе. Это была дорогая лодка, хорошо оборудованная, но к утру она превратилась бы в цепочку у него на шее.
  
  Ему пришлось покинуть штат. Ему предложили выход, но он отказался. Брисбен. Мостин сказал, что клиенткой была женщина из Брисбена. Это сказал сам Столл. Вся эта сделка звучала слишком странно, чтобы быть ловушкой. Общим стилем людей, которым не нравился Уайетт, было нападать на него с оружием, а не прибегать к изощренной уловке. Ничто в Штолле не говорило о том, что он был наемником. Он не был вооружен; в его удостоверении личности значилось, что он частный детектив. Штолле также упоминал полеты. Это означало аэропорты и людей, вряд ли подходящие условия для засады. Наконец, были те пять тысяч долларов. Уайатт впитал все, что могла предложить лодка, и увидел только одну вещь, которая могла ему сейчас помочь.
  
  Ему пришлось дважды звонить по сотовому телефону, прежде чем ретрансляторы перехватили его сигнал. Был час ночи, и голос Столлеса был хриплым со сна и раздражения. Что? решительно спросил он.
  
  Вы сказали пять тысяч.
  
  Тогда Столле очнулся. Верно.
  
  Безопасна ли эта линия?
  
  Я проверил ее только вчера.
  
  А как насчет комнаты?
  
  Все чисто.
  
  Уайатт молчал, раздумывая, как это разыграть.
  
  Скажи, что у тебя на уме, - сказал Столл.
  
  Меня заинтересовало ваше предложение.
  
  Хороший человек. Я буду в своем офисе в восемь.
  
  Кое-что произошло, сказал Уайатт. Я хочу, чтобы ты забрал меня сейчас.
  
  Столле не спрашивал и не возражал. Где?
  
  Каррам. Непейское шоссе пересекает там канал. Припаркуй где-нибудь свою машину, подожди меня на мосту. Если я увижу что-нибудь, что мне не понравится, все, я ушел.
  
  Они договорились на 3 часа ночи, и Уайатт разорвал связь. Он проверил указатель уровня топлива: его хватило бы, чтобы пересечь залив. В половине третьего он сдавал назад в нескольких сотнях метров от береговой линии Челси. Он мог видеть уличные фонари и редкие фары. Днем Каррам и Челси были частью бесконечной полосы залитых солнцем недорогих домов и витрин магазинов. Уайатт знал и ненавидел этот район, но прямо сейчас у него было преимущество в виде пристани, где он мог пришвартовать лодку, не привлекая к себе внимания.
  
  Тридцать минут спустя он был на суше и наблюдал за мостом. Без пяти три по мосту проехал потрепанный белый фургон Toyota. На нем по трафарету были написаны слова "Машина для доставки еды", а задние стекла были окутаны чернотой, которая не имела никакого отношения к ночи. Если Столле использовал его в качестве машины наблюдения, то это была хорошая машина.
  
  Уайатт ждал. Он видел, как фургон съехал с дороги на парковку. Столле вышел и направился к центру моста. Он не оглядывался по сторонам и не подавал никаких признаков того, что нервничает или привел с собой подкрепление. Уайатт подождал десять минут и несколько припозднившихся маршрутных такси и панельных фургонов, затем вышел из своего укрытия на мост.
  
  Столле развернулся при его приближении. Лучше бы все было на уровне. Я пришел сюда не для того, чтобы меня снова избивали и грабили.
  
  Заткнись, сказал Уайатт. Надеюсь, ты не привел с собой этих двух клоунов.
  
  Мостинс отказался от дела, а Уитни ушла от меня.
  
  Уайатт сказал "Хорошо" и ушел, не дожидаясь. Столл догнал его рядом с фургоном. Куда?
  
  Твое место.
  
  Столле ничего не сказал на это. Он отпер фургон, сел внутрь, открыл пассажирскую дверь для Уайатта. Он молча поехал обратно по Непин в сторону города. На перекрестке Сент-Килда он направился на север по Пунт-роуд и свернул прямо на тесные улочки отремонтированных рабочих коттеджей в Прахране. Минуту спустя он взял маленькое электронное устройство, нажал кнопку, и на булыжники мостовой полился свет от гаражных ворот в переулке перед ними. Столле въехал, снова нажал кнопку. Дверь гаража лязгнула, отрезая их от ночи.
  
  У Столле в кулаке был маленький пистолет. Убирайся.
  
  Тебе это не понадобится.
  
  Убирайся.
  
  Уайетт ждал его у двери, ведущей в дом. Он позволил Столле ткнуть его пистолетом в кухню, а затем в переднюю комнату. Столле потратил немного времени и денег на обустройство этого места: толстые шерстяные ковры, центральное отопление, дорогие ткани на стульях и на окнах.
  
  Приемная Столлза выглядела как малоиспользуемый офис. Мебель пахла новой; на экране его Apple была пыль. Он подтолкнул Уайатта в спину. Присаживайся.
  
  Там были кресло и эргономичный рабочий стул. Уайатт рухнул в кресло. Он понял, насколько устал, и внезапно у него вырвалась серия зевков, растягивающих сухожилия. Столле ухмыльнулся ему, раскачиваясь взад-вперед на вращающемся сиденье рабочего кресла.
  
  Бог знает, что она в тебе нашла.
  
  Кто?
  
  Клиент. В бегах, без удачи и друзей, вы точно не внушаете доверия.
  
  Уайатт снова зевнул. Я хочу увидеть пять тысяч.
  
  Улыбка Столле исчезла с его лица. Через некоторое время он кивнул и засунул правую руку в левый рукав. Уайатт услышал щелчок резинки о плоть, а затем Столле бросил ему небольшой пакет.
  
  Он поймал его обеими руками. Он сразу понял, что в нем меньше пяти тысяч долларов. Он потеребил банкноты большим пальцем: десять стодолларовых банкнот, аккуратно разорванных пополам.
  
  Это было глупо. Он чувствовал себя слишком усталым, чтобы бороться с этим. Он покачал головой, уронил половинки банкнот на пол.
  
  Столле полез во внутренний карман своей куртки. На этот раз там был конверт с ключом. Ключ от камеры хранения на автовокзале Брисбена. Тебя ждут четыре тысячи долларов. Вторую половину денег на полу вы получите, когда будете в самолете завтра утром.
  
  Уайатт пристально посмотрел на Столла и взвесил это. Он мог бы выбить у Столла вторую половину и уйти отсюда с тысячей долларов сейчас, но быть арестованным или застреленным завтра. Он мог позволить Столле отвезти его в Брисбен и все равно нарваться на неприятности, независимо от того, прилагались к этому обещанные пять тысяч или нет. Он не думал, что эта сделка обойдется без неприятностей. Однако это были неприятности на солнце, в месте, где его лицо ни для кого ничего не значило, и прямо сейчас эти вещи были важнее всего остального.
  
  Чего хочет эта женщина?
  
  Она сказала, что в этом было что-то для тебя. Может быть, твои родители умерли?
  
  Уайатт ничего не сказал на это.
  
  Может быть, богатый дядюшка?
  
  Она назвала тебе имя?
  
  Без названия.
  
  Опишите ее.
  
  Столле беззаботно повернулся в кресле. Он покачал головой. Вы зашли так далеко. Завтра к обеду у вас будут ответы, плюс пять тысяч баксов в вашем кармане.
  
  А как насчет тебя?
  
  Я? Столле ухмыльнулся. Я забираю свои деньги и иду играть на солнышке. Он подбросил воображаемые кости на ладони через стол.
  
  Уайатт пожал плечами. Он не играл в азартные игры и не понимал принуждения. В его работе появился шанс - случайный прохожий, оказавшийся не в том месте не в то время, необъяснимое изменение распорядка дня - но в основном он работал, опираясь на проверяемую информацию, и контролировал все факторы. Он встал. У вас есть билеты?
  
  Мы встречаем их в аэропорту. Столле посмотрел на часы. Рейс вылетает в десять. Я немного прилягу. Советую вам сделать то же самое.
  
  Он исчез. Было 4 часа утра. Уайатт растянулся на диване в гостиной. Когда три с половиной часа спустя в коридоре скрипнула половица, он внезапно проснулся, открыл глаза и уставился вверх, на занавешенный дневной свет. Он услышал, как заработала вытяжка, а затем в ванной хлынула вода.
  
  Они покинули дом Столлса час спустя. Уайатт впервые побрился за пять дней. На нем был старый костюм от Столлса. Оно плохо сидело и само по себе выглядело неправильно, поэтому с помощью Столлса он сделал несколько дополнений: легкое пальто, которое можно было перекинуть через руку, потертый портфель, свернутую газету.
  
  Никто их не остановил; никто не взглянул на них дважды. Столле сидел рядом с Уайаттом в самолете, но он не общался с ним, кроме как показал фотографию казино "Юпитер" в бортовом журнале. Перелет был прямым до Брисбена и занял два часа. За пять минут до приземления Столл наклонился и потянулся за чем-то на полу. Это был конверт, и он сказал Уайатту: "Ты это уронил". Уайатт положил ее в карман. Он предположил, что это была вторая половина оторванной тысячи.
  
  Никто не остановился и не заметил их на другом конце провода. Столле взял свою сумку и первым вышел из здания терминала. Воздух был жарким и сухим. Они взяли такси и в тишине ехали по равнине недалеко от аэропорта. Вдоль шоссе тянулась пожухлая трава, а ближе к городу Уайатт увидел новые признаки засухи: участки голой земли в парках и скверах. Небо выглядело коричневым, и он чувствовал запах пыли над выхлопными газами. Где-то в глубине страны сильные ветры сдирали верхний слой почвы, поднимая его высоко над побережьем.
  
  Затем такси нырнуло в каньоны города. Это было прозрачное место, дерзкое и быстрое. Такси остановилось на Аделаида-стрит. Водитель указал пальцем. Автобусные терминалы вон там, под улицей. Он говорил быстро, заглушая слова: квинслендская манера говорить.
  
  Они вышли и направились к торговому центру и лестнице, которая вела вниз, к раздевалкам и автобусным стоянкам. Все это время Уайатт чувствовал себя сосредоточенным и настороженным, затылок покалывало от тяжести руки, которая могла протянуться, чтобы развернуть его. Но в торговом центре были только безработные дети, скучающие полицейские, наблюдавшие за ними, японские туристы в мешковатых хлопчатобумажных шортах.
  
  Номер на ключе был 226. Шкафчик 226 находился в центре нескольких рядов шкафчиков с серой облицовкой. Там были люди, сдававшие или забиравшие багаж, но тот, кто представлял наибольший интерес для Уайатта, встал с пластикового сиденья, привинченного к полу, и перехватил его, когда он подходил к шкафчикам. Он ничего не сказал, не пошевелился. Она чуть не убила его три месяца назад, и он задавался вопросом, была ли смерть частью этой сделки.
  
  
  Пятнадцать
  
  
  Уайатт немного попятился. Это было плохое место с множеством выходов, но он был под землей, в городе, которого он не знал, среди людей, которым была выгодна его смерть.
  
  Анна Рид, казалось, почувствовала это в нем. Она стояла на достаточном расстоянии, держа руки так, чтобы он мог их видеть, и сказала: Уайатт, все в порядке, как будто загнала рискованную собаку в угол. Он остановился, его глаза беспокойно оглядывали толпу, заполонившую терминал.
  
  Мистер Столл, сказала Анна. Она улыбнулась и пожала Столлу руку.
  
  Уайатт внимательно наблюдал за ними. Он увидел, как Анна встала в нескольких сантиметрах от Столле и протянула ему деловой конверт светло-коричневого цвета из сумки через плечо. Конверт исчез где-то внутри пальто Столле. Сделка была быстрой и аккуратной. Больше никто этого не видел. Все на месте, сказала она ему.
  
  На лице Столлеса появилась широкая ухмылка. Я тебе доверяю. Слушай, раз уж я здесь, как насчет поужинать как-нибудь вечером?
  
  Он ждал. Анна Рид пристально смотрела на него. Затем отчетливо произнесла: Ты, должно быть, шутишь.
  
  Столле покраснел. Он сказал: "Ты паршивая корова", и попятился.
  
  Анна смотрела ему вслед. На ней было хлопчатобумажное платье без рукавов оливково-зеленого цвета и черные сандалии. Ее волосы, черные, прямые и изящные, были зачесаны назад за каждое ухо. Это придавало ей уравновешенный, вызывающий вид. Когда Столл ушел, она повернулась к Уайатту. Дай мне ключ.
  
  Он протянул ее ей. Номер 226, нанесенный по трафарету на дверцу шкафчика, был выцветшим. Она открыла его, достала пакет Ansett и отдала ему. Он молча перекинул ее через плечо. Она казалась легкой, но сумка была набита для придания ей объема, вероятно, скомканной газетой. Она сказала то, что сказала Столле: Все это есть.
  
  Резко спросил Уайатт, В чем дело?
  
  Она проигнорировала его. Ты уже пообедал?
  
  Забудь об этом.
  
  Он хотел уйти от нее, из этого места под улицей, куда никогда не проникал естественный свет. Он повернулся, чтобы уйти, и в этот момент она схватила его за руку. Ее хватка была сильной. У меня есть для тебя работа.
  
  Низкий голос, давление на его руку заставили его вспомнить о ней, и сразу же часть напряжения покинула его. Анна Рид втянула его в цепь катастроф, но он помнил ее жар, ту энергию, которая сулила опасность и рискованное вознаграждение. Они признали беззаконие друг друга, и было время, когда он верил, что они смогут работать вместе. Потом все пошло наперекосяк. У него был шанс убить ее, точно так же, как он убил Харбатта, но он не сделал этого, и с тех пор, всякий раз, когда она всплывала в его сознании, он радовался, что не сделал этого. В основном он выбрасывал ее из своих мыслей, но иногда ее образ таился в тайниках его сознания. В такие моменты им овладевала меланхолия.
  
  Но он не доверял ей. Он доверял только себе, и этот факт помог ему выжить по эту сторону зарешеченных окон и колючей проволоки.
  
  Уайатт? Она пожала его руку. Выслушаешь меня?
  
  Он посмотрел на землю. Кто-то наступил на жевательную резинку, ее полоска тянулась от сердцевины комочка. Он не привык к ней, и он не привык к этому.
  
  Пообедаешь со мной? Послушай, что я хочу сказать?
  
  Он кивнул. Это было самое теплое, что он мог получить.
  
  Она привела его в торговый центр, свернув направо, к реке. В ста метрах ниже, в центре торгового центра, находилось бистро под открытым небом. Анна подвела его к столику под зонтиком, установленному вплотную к ограждению высотой по пояс, отделявшему столики от туристов и покупателей. Укрытие было подходящим для того, что они хотели сказать друг другу. Из соседнего магазина Just Jeans вылетел клип Мадонны, а на противоположной стороне торгового центра парень с автоматом для выжимания денег разыгрывал монеты. Неподалеку также был подиум, мужчина в смокинге кричал в микрофон, когда молодые женщины дефилировали в купальных костюмах. Уайатт наблюдал за людьми, наблюдавшими за парадом. Японские туристические вечеринки, пара бэкпекеров с облупленными носами, студенты, покупатели. Почти все были в шортах и кроссовках, так что он забыл о том, что нужно следить за языком тела, который говорил бы, что у кого-то есть пистолет и он хочет причинить ему вред.
  
  Они заказали клубные сэндвичи и кувшин с водой. Анна Рид также заказала вино в маленьком графине. Уайатт не притронулся к вину. Он спросил: "Что ты здесь делаешь?"
  
  Она знала, что он имел в виду. Я вырос здесь, помнишь?
  
  ДА.
  
  Итак, после того провала в Мельбурне я собрал вещи и вернулся сюда жить.
  
  Эта хуйня не звучала правдой. Она заставила себя сделать это, как будто надеялась, что это может установить между ними точку соприкосновения, что-то жесткое и уличное. Она увидела, как над лицом Уайатта закрылся затвор, и быстро продолжила: Я сразу попал на хорошую работу.
  
  Она сделала паузу и вгляделась в его лицо в поисках поддержки. Уайатт не помог ей. В его глазах не было ни выражения, ни смягчения, только какой-то жесткий итог.
  
  Знаешь, она сказала тогда в Мельбурне… Я не имел в виду
  
  Она остановилась, но Уайатт все еще был сосредоточен на ней, полная и безмолвная сила.
  
  Она быстро сказала: "Я переспала с тобой, потому что хотела этого, а не потому, что это облегчило бы работу".
  
  Он продолжал наблюдать за ней.
  
  Я не знал заранее, что с тобой произойдет. Ты, конечно, можешь это видеть?
  
  Уайатт хранил свое суровое молчание. Он не ел, не притрагивался к своему бокалу.
  
  Иногда я думаю о тебе, - сказала Анна. Я не хотела, чтобы все пошло не так.
  
  Уайатт наклонился к ней, и его прямота нервировала. Ты устроила аферу, которая должна была принести тебе много денег. Ты поставила деньги выше меня. Знай это о себе.
  
  Она покраснела. Это очень сильно делает нас похожими, ты не находишь?
  
  Он не ответил и не позволил своему лицу ничего выразить. Правда была в том, что она убила бы его тогда, если бы он не остановил ее; у него был шанс убить ее, и он им не воспользовался. Этот факт стоял между ними, и он ненавидел это. Он сказал, что прошлое - пустая трата времени. Оно полезно только для напоминания тебе, что оно повторяется. Чего ты хочешь?
  
  Она все еще была зла и показывала это. Не для того, чтобы убить тебя, если тебя это беспокоит, и уж точно не тебя ради себя. Как я уже сказал, есть работа, с которой ты был бы хорош. Деньги большие, до пары миллионов, все крупного достоинства, так что их будет легко собрать.
  
  Что произойдет, если я скажу "нет"?
  
  Она внезапно выглядела усталой. Ты свободен. Пять тысяч твои, никаких условий.
  
  Люди спешили мимо в нескольких метрах от нас. Прямо напротив бистро ведущий fashion parade приглашал зевак пожать руку его девушкам. Уайатт попытался улыбнуться. Как только это началось, это было по-настоящему. Расскажи мне об этом.
  
  Анна кивнула, и часть ее гнева улетучилась. Я работаю в головном офисе страховой компании, занимаюсь обычной юридической работой. Несколько недель назад на мой стол попала записка от TrustBank с просьбой вынести решение об ответственности по разовому делу, затрагивающему один из их филиалов. Она наклонилась вперед, понизив голос. Между этим городом и Голд-Кост находится обширная застройка под названием Логан-Сити: новое недорогое жилье, недорогие торговые центры, рабочие "синих воротничков" и "белых воротничков", молодые семьи, ипотечные кредиты, высокий уровень безработицы. У TrustBank там есть главное отделение и два отделения поменьше. В пятницу два второстепенных отделения будут закрыты для обновления системы безопасности. Работа будет проведена в течение одного уик-энда, и все их средства будут переведены в основной филиал. Как я уже сказал, до двух миллионов, и все в одном месте.
  
  Она откинулась на спинку стула. Я хочу, чтобы ты сорвал этот куш. Я думаю, это возможно.
  
  На пятничной неделе?
  
  Она виновато улыбнулась. Какое-то время я не думала, что Столле найдет тебя вовремя.
  
  Ограблю все сам, сказал Уайатт.
  
  Я знаю людей. В молодости мне приходилось вести несколько сложных дел, людей, которых мой отец защищал до того, как его лишили адвокатуры. Я могу свести тебя с нужными людьми, постоянными, без наркоманов и дебилов.
  
  Вопрос в том, будут ли они работать со мной? Знают ли они, кто я?
  
  Я не распространяю твое имя, если ты это имеешь в виду.
  
  Он уставился в стол.
  
  Я видела тебя в действии, сказала она. Ты можешь заставить это сработать, как никто другой.
  
  Он некоторое время смотрел на нее. Внутренняя работа, сказал он наконец. Точно так же, как и в прошлый раз.
  
  Она совсем не похожа на предыдущую. Это внутренняя наводка, вот и все. Почему они должны вывести ее на меня?
  
  Кто еще знает, что эти деньги будут там?
  
  Несколько человек в Трастбанке, несколько в моей фирме, люди из службы безопасности.
  
  Уайатт кивнул. Другими словами, много людей. В этом было и хорошее, и плохое. Хорошим было то, что палец не остановился на Анне. Плохо было то, что другие могли стать амбициозными. Он задавался вопросом, была ли это единственная загвоздка.
  
  
  Шестнадцать
  
  
  В пятницу медсестра Дэниела сказала его жене: почему ты не слушаешь? Только персонал. Семьи нет.
  
  Его чемодан из крокодиловой кожи был раскрыт на кровати, и он складывал в него смену нижнего белья. Джойс кисло наблюдала за ним. Он снял пару белых рубашек с вешалок в шкафу и попытался сообразить, как их сложить. Джойс могла бы помочь, но она собиралась застрять дома с их четырнадцатилетней дочерью на все выходные, пока он будет гулять, так что ему пришлось самому собирать свои чертовы вещи.
  
  Я бы не мешала, сказала она. Я могла бы читать, гулять по пляжу.
  
  Медсестра отвернулась, чтобы не видеть его страха и напряжения. Он также был близок к тому, чтобы шлепнуть ее по надутым губам, а он никогда раньше этого не делал. Он увидел свое отражение в окне, и оно ему не понравилось. Невысокий, круглый, розовый и более или менее безволосый. Вид за стеклом был лучше. Их дом в Квинсленде 1920-х годов на сваях стоял на склоне Восточного Брисбена напротив Норман-Крик. Под домом была частная школа, черепичные крыши окружали большие старые деревья. Медсестра Миньон отправится туда примерно в следующем году, когда соберет деньги на ее гонорар. Лучше, чем средняя школа, раскинувшаяся на противоположном берегу. На деревьях на той стороне жила колония летучих лисиц. Они воняли, они были шумными, они напоминали медсестре вампиров. Здесь, в Восточном Брисбене, жизнь была чище, упорядоченнее.
  
  Он отвернулся от окна. Господи, это тренировка. Ожидается, что я буду жить в одной комнате с помощником менеджера из филиала Mackay. Я буду на лекциях сегодня вечером, весь завтрашний день и завтрашнюю ночь. Все это время я был более или менее заперт. По полной программе.
  
  Джойс настаивала. Нет причин, по которым мы не могли бы снять комнату вместе. Ты иди на свои лекции, а я поваляюсь на пляже. Если у вас возникнет желание поиграть, я буду рядом для разнообразия, чтобы вы не проиграли лот.
  
  Господи Иисусе, он не хотел, чтобы она была где-то рядом с этим местом. Ему следовало сказать, что ТрастБанк проводит семинар в Маунт-Айзе в этом году. Упомяни Голд-Кост, и это было как красная тряпка для быка. Послушай, милая, там будут парни из главного офиса. Это выглядело бы не очень хорошо. Они пытаются создать командный дух, и я был бы в стороне, если бы ты была там.
  
  Джойс сложила руки на груди. Много мужчин и ни одной жены? Боже, ты, должно быть, думаешь, что я наивна.
  
  Мы все время будем откровенны. Слишком пьяны, чтобы валять дурака, даже если бы захотели. Плюс ко всему, им не нравится, если мы бухаем на таких мероприятиях.
  
  По крайней мере, так было на одном-единственном тренинге TrustBank, который он посетил два года назад. Он положил в чемодан пару ковровых тапочек. Это был правильный штрих, потому что кислое выражение исчезло с лица его жены. Давай поскорее проведем там выходные, сказала она. Только мы вдвоем.
  
  Это сделка, сказала медсестра.
  
  Когда она ушла, он достал свой смокинг из забытого угла шкафа, сложил его и закрыл крышку чемодана. Ему предстояла дерьмовая пара дней - без причины, по которой это должно было быть полное списание.
  
  Он посмотрел на часы. Семь тридцать утра, пора выдвигаться. По пути к двери он поцеловал Джойс и Миньон, сказал им, что вернется в воскресенье днем, и бросил чемодан в "Вольво". Следующую часть он возненавидел. Восемь лет назад он был помощником управляющего в филиале TrustBank в Восточном Брисбене. Десять минут пешком туда и обратно. Двенадцать месяцев назад его назначили управляющим главным филиалом в Логан-Сити. Приличное повышение зарплаты, хорошая машина, но Логан-Сити находился в тридцати минутах езды, и это был гребаный конец света. Они с Джойс ни за что не хотели там жить, поэтому он пытался научиться мириться с долгой дорогой и бесплодным местом с его безработными детьми и матерями, катающими коляски по торговым центрам.
  
  В восемь пятнадцать он загнал "Вольво" на свое место, единственное в крошечном мощеном дворике позади банка, и выбрал ключ от задней двери банка. Дежуривший всю ночь охранник дремал в виниловом кресле в комнате ожидания рядом с кабинетом медсестер. Мужчина зевнул, посмотрел на часы и ушел в чайную.
  
  Начали прибывать другие сотрудники. В отличие от медсестры, им пришлось подождать, пока охранник откроет двойные двери в передней части здания. Медсестра поприветствовала их, улыбнулась Энджи, кассирше с большими сиськами, и вошла в его кабинет. Утро обещало быть адским - лоток для входящих был полон, а у него была назначена встреча на 11 утра с человеком, которого он не хотел видеть.
  
  Чтобы отвлечься, позвонил. Медсестра заказала кофе с печеньем и составила несколько писем и служебных записок. Над одним вопросом пришлось немного подумать. В конце следующей недели, с полудня пятницы до утра следующего понедельника, его банк собирался принимать депозиты от имени двух небольших отделений в Логан-Сити. У них были установлены самые современные сейфы, камеры и сигнализация, и Главный офис решил, что это сэкономит время и хлопоты, если перевезти их имущество в его хранилище, а не тащить его в город. Около двух миллионов долларов, в основном пятидесятидолларовыми и стодолларовыми купюрами. Дополнительные усилия для Медсестры и ее персонала, конечно, факт, о котором стало ясно из его письма другим менеджерам.
  
  Он писал: "Я ожидаю доставку в это отделение ровно в 16:00, поэтому, пожалуйста, убедитесь, что банкноты правильно сложены, переплетены и надежно упакованы в сейфы соответствующих размеров, готовые к передаче Мейну Никлессу. Я бы счел за одолжение, если бы вы убедили рабочих в ваших соответствующих филиалах, что с ними заключен контракт на завершение ремонта до обеда понедельника. Мне не нужно напоминать вам, что каждый час, когда деньги находятся в пути или в этом отделении, - это небезопасный час. Он подчеркнул "небезопасный".
  
  В половине одиннадцатого медсестре принесли вторую порцию печенья и кофе. Это было ошибкой: пятнадцать минут спустя он отправился в мужской туалет, у него скрутило живот. В десять пятьдесят девять Энджи привела человека, который вдохновил ее, в его офис.
  
  Бой Дэнни.
  
  Медсестра неуверенно встала. Мужчину звали Иэн Ловелл, и у него был длинный, костлявый вид, тонкие волосы, выгоревшие на солнце, крепкое и жилистое тело. Его энергия и юмор были очевидны, и эти качества снискали ему жадные взгляды Энджи. Ловелл уселся в кресло, вытянул ноги и угрожающе улыбнулся Медсестре. Рядом с его ботинками Р. М. Уильямса стоял портфель. Медсестра села и попыталась не думать о портфеле.
  
  Итак, Дэнни, какую историю ты рассказал жене?
  
  Это был голос бушмена, быстрый и почти неразборчивый, но мужчина был пилотом, а не бушменом. Медсестра удивлялась, как авиадиспетчеры вообще его понимали. Тренинг выходного дня для сотрудников банка, сказал он.
  
  Она купилась на это?
  
  Медсестра кивнула.
  
  Трахающиеся женщины. Послушай моего совета, брось семью, стань свободным человеком. Ловелл толкнул портфель локтем по ковру. Ты знаешь, что ты должен сделать?
  
  Я в палате 212. Завтра между десятью и четырьмя у меня будут трое посетителей. Каждый из них даст мне по двадцать пять тысяч долларов
  
  Считай, сказал Ловелл. Не позволяй этим ублюдкам подставлять тебя. и я дам им материал.
  
  Скажи это, - ухмыльнулся Ловелл. Героин.
  
  Героин.
  
  Затем добродушные морщинки исчезли из-под глаз Ловелла, и он подался вперед в своем кресле. Никаких просчетов, понятно? Сначала пересчитай деньги.
  
  Ты мне это говорил.
  
  Я говорю тебе еще раз.
  
  Мне это не нравится, сказала медсестра. Откуда я знаю, что эти люди просто не стукнут меня по голове и не заберут наркотик, героин?
  
  Ловелл снова откинулся назад и сцепил руки за головой. У него было длинное туловище, полное туго набитых мышц, и медсестра боялась этого. По двум причинам. Во-первых, они знают, что это вкусно, и там, откуда это берется, есть еще много чего. Во-вторых, они знают, что я знаю, где они живут. Он показал зубы. Так же, как я знаю, где живешь ты.
  
  Медсестра играла скрепкой. Ему снова нужно было сходить в мужскую клинику. Что, если меня арестуют? Я получу десять лет за торговлю людьми.
  
  Вас не арестуют. Ладони там хорошо смазаны маслом. Мы уже много лет торгуем без посредников.
  
  Я сказал Кости, что получу деньги, которые я ему должен, к следующему месяцу. Я не понимаю, почему я должен это делать.
  
  Ловелл ответил не сразу. Он уставился на медсестру. Через некоторое время он потянул за каждый палец. Костяшки пальцев хрустнули, и медсестра ощутила это как серию выстрелов из маленького пистолета или удар железного прута по лодыжкам, коленям, локтям. Затем Ловелл заговорил. На этот раз он был мягок, и вся его искаженная дикция отсутствовала. Потому что вы должны мистеру Боуну шестнадцать тысяч долларов, и он устал ждать этого, устал выслушивать обещания. Давайте посмотрим правде в глаза, вы невезучий игрок. Вам не следует играть в азартные игры. Вы не знаете, когда сократить свои потери.
  
  Медсестра пыталась сплотиться. Если я получу только две тысячи за эту поездку, это составит еще семь поездок, прежде чем я расплачусь с долгом. Жена никогда этого не купит.
  
  Трахни жену. Увидимся в воскресенье, Арво, в Ирландском клубе, в четыре часа.
  
  Когда Ловелл ушел, медсестра снова пошла в мужскую палату. Он пробыл там долго. Затем он проработал всю вторую половину дня, а в пять часов отклонил приглашение пойти в паб с остальными, хотя там должна была быть Энджи. Он отнес портфель Ловелла к "Вольво". К пяти пятнадцати он был уже далеко за пределами Логан-Сити. Движение на автостраде, ведущей к Голд-Кост, было плавным и быстрым, но Медсестре не хватало концентрации, чтобы оставаться в потоке. Иногда он ловил себя на том, что ползет со скоростью пятьдесят километров в час, а разъяренные водители сигналят, проезжая мимо него. Он не видел огромных тематических парков, вырезанных из низкорослых деревьев на обочине дороги, даже нависающих рекламных щитов, которые приглашали его посмотреть. Он чувствовал себя слишком слабым, слишком напуганным, слишком унылым.
  
  Пассаты выходили к воде. Из комнаты 212 открывался вид на точно такие же здания, стеклянные башни, тянущиеся до горизонта. Казино были поблизости, поменьше, залитые ярким неоном. Медсестра рухнула на его кровать. Он спал урывками, пытаясь забыть Ловелла и людей, ради которых Ловелл это сделал. Но в семь часов он принял душ, и душ изменил для него все. Он надел свой смокинг и отправился в Монте-Карло.
  
  
  Семнадцать
  
  
  Медсестра появилась в нужное время для Ловелла. Контакт в Отделе по борьбе с наркотиками намекнул ему, что обычный курьер Tradewinds drop будет депортирован в Новую Зеландию по обвинению в убийстве. Ловелл попросил Боуна найти кого-нибудь другого, и Боун дал ему медсестру, готовую к манипуляциям. Ловелл покинул кабинет медсестры, очень довольный, и поехал в аэропорт.
  
  Спустя три часа и один стыковочный рейс Ловелл смотрел вниз на Куктаун. Он испытал чувство горького удовлетворения от того, что полетел коммерческим рейсом. Он был вторым офицером у Ансетта во время забастовки пилотов в 1989 году. Компания отказалась восстановить его в должности, и он потерял свой дом и брак, а в конце концов стал водителем для владельца Q-Cabs. Затем однажды ночью он разговорился с человеком по имени Боун, работавшим на радио в Спринг Хилл. Неделю спустя он снова летал и получал в три раза больше своей старой зарплаты в Ansett.
  
  Плавное приземление. Снаружи на асфальте было ясно, небольшая влажность, дул легкий северо-восточный ветер. Он дошел до терминала, позвонил по телефону и арендовал бюджетный Commodore. Он поехал на взлетно-посадочную полосу к северу от Куктауна. Она была построена во времена японской паники во время Второй мировой войны, и по всему северу были такие же взлетно-посадочные полосы. У них было свое применение.
  
  Самолет представлял собой Beechcraft Baron с двумя двигателями Continental мощностью 260 л.с. В нем было место для четырех человек, но Ловелл редко перевозил пассажиров. Были установлены дополнительные топливные баки, а два сиденья убраны. Теперь "Барон" мог перевозить почти четыреста килограммов груза на расстояние 2500 километров, преодолевая расстояние в 10 000 метров при дальней крейсерской скорости 370 километров в час. Иногда, в зависимости от того, где в Папуа-Новой Гвинее он занимался торговлей, ему приходилось заправляться по дороге. "Люди кости" устроили склады топлива на двух аэродромах недалеко от оконечности полуострова Кейп-Йорк и еще на одном на острове Сайбай в Торресовом проливе.
  
  Феликс ждал Ловелла снаружи ангара. Он скрутил косяк и курил его, солидный, медлительный меланезиец с ленивыми веками, чьих предков черные дрозды утащили в Квинсленд. Феликсу заплатили наличными и частью золота из Новой Гвинеи, которое Ловелл привез самолетом.
  
  Прекрати это, Феликс.
  
  Первая за день. Я крутой канака.
  
  Убери эту чертову штуку. Я хочу умереть в своей постели, а не взорваться на земле или не исчерпать топливо на полпути через пролив.
  
  Феликс пожал плечами. Ты босс. Он обрезал горящий конец и положил косяк в карман рубашки.
  
  Ловелл посмотрел через изрытое оспинами пустое поле на заросли кустарника за ним. Он ненавидел это. Поехали.
  
  Они заправлялись из подземного топливного бака объемом 10 000 литров, оснащенного электрическим насосом и 100-метровым выдвижным шлангом. Baron всегда нуждался в подпитке при запуске с холода. Феликс держал дома тележку с батарейками, постоянно находящуюся на подзарядке. Оба мужчины сняли тележку с лотка Felixs rusty Hilux и потащили ее к самолету.
  
  К 15.00 в ту пятницу Ловелл был готов к взлету. Он помахал Феликсу, у которого снова был косяк во рту, и вырулил на конец полосы. Условия по-прежнему были ясны, северо-восточный ветер немного смягчился. Ловелл отпустил тормоза, резко выехал на полосу, почувствовал, как Baron отрывается от земли. Он чувствовал себя хорошо. Выровнявшись на высоте 10 000 метров, он определил курс, которому будет следовать, пока не достигнет Высокогорья.
  
  Некоторое время спустя он пересек побережье у северо-западной оконечности мыса. Семь тысяч километров береговой линии от Кэрнса до Порт-Хедленда, и именно в этом уголке Ловелла существовал гребаный закон, о котором стоило беспокоиться. Квинсленд и федеральная полиция на острове Четверг и минимальное присутствие таможни на островах Четверг и Хорн. Бедняги тратили все свое время на погоню за островитянами, которые перевозили лишний грамм-другой в банановых лодках и алюминиевых яликах, в то время как крупные грузы доставлялись беспрепятственно.
  
  Он переключился на автопилот. Это была его четырнадцатая поездка в этом году. Не всегда это было золото Новой Гвинеи. Уже дважды он перевозил самолетами по двести тридцать килограммов палочек будды из Таиланда стоимостью по триста тысяч долларов за раз. Он также перевозил кокаин и героин, произведенные в Золотом треугольнике. Она добралась по суше, а затем на рыбацкой лодке и пароходе до PNG, и он перевез ее остаток пути. В конце концов, курьеры вроде Дэнни доставили деньги на Голд-Кост, в Сидней, Мельбурн, а Ловелл переправил деньги обратно мистеру Боуну.
  
  Но сейчас "вкусом месяца" был каннабис PNG. На прошлой неделе радио заявило, что двадцать три тысячи детей в одном только Квинсленде курили его ежедневно, восемьдесят тысяч - еженедельно. Пользователи в Сиднее не могли насытиться этим напитком и были готовы выложить за него по двести долларов за грамм.
  
  Тем временем спрос на героин и кокаин не уменьшался, а на крэк стремительно рос. Проблема заключалась в том, что юридические наказания были намного жестче. Это натолкнуло Ловелла на его замечательную идею. Теперь, когда он летел в PNG с каннабисом, спрессованным в тюки размером с пару кирпичей для дома, внутри каждого тюка был кокаин или героин. Если бы федералы схватили его, обвинение было бы в сговоре с целью импорта каннабиса, а не кокаина или героина. Тюки с каннабисом были бы сожжены, а вместе с ними и твердые вещества.
  
  Далеко под ним работал рыболовецкий траулер. С другой стороны, возможно, он перевозил бочки со спрессованным каннабисом через пролив на материк. Этим занимались все. Ловелл скорректировал направление на два градуса восточнее. Это вывело бы его на курс на Гороку и приземление где-то ближе к вечеру. Ему было интересно, как дела у медсестры.
  
  
  Восемнадцать
  
  
  Они сидели при тусклом освещении в главном баре Монте-Карло, и после пяти минут пустой болтовни метка сказал: "Зови меня Дэнни". Он попытался скрыть золотое кольцо на своем пухлом пальце.
  
  Соня, сказала Кэрол. Она повернулась к нему коленями.
  
  Соня. Прелестно, сказал марк. Тебе идет. Он провел кончиками пальцев по ее предплечью, и Кэрол подумала, что попалась.
  
  Я праздную, - сказал Дэнни. Он посмотрел на нее в ожидании.
  
  Дай угадаю, сказала Кэрол. Тебе сегодня повезло.
  
  Глаза Дэнни скользнули по ней. Пока.
  
  Он начал щелкать пальцами. Бармен двинулся к ним с другого конца стойки.
  
  Кроме крупье и барменов, Дэнни был единственным мужчиной в игровом зале, одетым в вечерний костюм. Его галстук-бабочка был закреплен на клипсе и подчеркивал складки кожи на шее. На его розовой коже головы были пятна. Ему было около сорока пяти, и он был главным кандидатом на сердечный приступ.
  
  А как насчет тебя, ты выигрывал?
  
  Кэрол быстро оценила его. Если бы она сказала, что сильно проиграла, он был бы сочувствующим и великодушным, но он также ожидал бы от этого отдачи. С другой стороны, если бы она хладнокровно упомянула о крупном выигрыше, он мог бы быть впечатлен, более удовлетворен своей победой. На самом деле Кэрол вообще не играла в азартные игры. Она наблюдала за Арием и ждала появления такого победителя, как Дэнни.
  
  Тысяча, - скромно сказала она.
  
  Дэнни присвистнул. Неплохо, совсем неплохо.
  
  Он посмотрел на нее, склонив голову набок. На Кэрол было простое черное коктейльное платье, прозрачные чулки и черные туфли-лодочки. Она почти не накрасилась и несла простой итальянский кожаный клатч. Ее светлые, выгоревшие на солнце волосы были прямыми и тонкими, подстриженными до плеч.
  
  Бармен принес их напитки. Ваше здоровье, сказал Дэнни.
  
  Она знала, как это бывает с такими мужчинами, как Дэнни. Типичному Марку не нравилось думать, что он подцепляет бродягу. Когда он выигрывал, он думал, что заслуживает лучшего. Он думал, что неотразим. Ему льстило, придавало статус, если он привлекал молодую, красивую женщину.
  
  Кэрол начала концентрироваться. Дэнни объяснял ей свою систему. Я не могу рассказать тебе мелкие детали, Соня, но могу сказать, что он был очень добр к твоему покорному на протяжении многих лет. Он подмигнул.
  
  Придурок, подумала Кэрол. Чем еще ты занимаешься?
  
  Я? Дэнни пожал плечами и оглядел комнату. Я занимаюсь банковским делом, ценными бумагами и тому подобными вещами. Ты?
  
  Типичный марк также преувеличивал свой статус в мире. И ему нравилось, если у вас было очевидное богатство и положение в обществе. Кэрол посмотрела на свои часы, сингапурскую подделку Piaget, и сказала: "У меня свой бизнес. Дизайн интерьера.
  
  Дэнни снова присвистнул. Кэрол сказала: "Неужели сейчас самое подходящее время?"
  
  Эй, ты не идешь? Ночь только началась.
  
  Он наклонился к ней. Давай еще раз поиграем за столами. На удачу.
  
  Все должно было пройти не совсем так. К этому моменту отметка должна была предложить выпить в более удобном месте. Кэрол хмуро посмотрела на часы.
  
  Всего на полчаса, сказал Дэнни. Тогда мы отпразднуем. Я остановился по соседству, в Tradewinds.
  
  Кэрол, казалось, взвесила все проблемы и капитулировала. Она рассмеялась. Я всегда восхищался оптимистами.
  
  Они пересекли прокуренную комнату и подошли к столам с рулеткой. Кэрол видела подобные комнаты при ярком освещении, на коврах и мебели были видны пятна от напитков и сигаретных ожогов. Казино было битком набито туристами из Сиднея, домохозяйками из Брисбена, случайными каторжниками. Рядом с ней Дэнни странно подпрыгивал на цыпочках. Кэрол поняла, что он пытается прибавить сантиметров к своему росту. Что за придурок.
  
  Он сделал ставки и сразу же начал проигрывать. Не сильно, но плохо, если вы думаете, что наткнулись на что-то хорошее и не хотите это упустить. У него была привычка после каждой ставки протирать запонки между пальцами.
  
  О, какая жалость, время от времени говорила Кэрол. Она сидела плечом к плечу с Дэнни и держала его за предплечье, что, похоже, ему нравилось. Люди наблюдали за ними, что ему, похоже, тоже нравилось, и она подумала, что такие выражения, как "симпатичная парочка", вероятно, вертелись у него в голове.
  
  Если она не продержит его тридцать минут, он скоро может разориться. Она прижалась к нему щекой, и их бедра соприкоснулись. От него исходил запах пота, паники и жадности. Он повернул к ней лицо, и она улыбнулась и сморщила нос. Теперь я люблю этот напиток, - сказала она, придав ему низкий, гортанный оттенок.
  
  Дэнни был разорван. Еще немного, сказал он в конце концов. В таких играх всегда есть поворотный момент. Что, если он наступит после того, как мы уйдем?
  
  Он был идиотом, но она подвернула колено и крепко вцепилась в его руку. Не волнуйся. Ты все еще далеко впереди.
  
  Ты не понимаешь, - сказал Дэнни. Он поставил еще сотню.
  
  Кэрол собиралась ответить, когда почувствовала, что стала объектом пристального внимания незнакомца. Она подняла глаза. Позади глазеющих пятидолларовых игроков, пенсионеров и крикунов стоял высокий мрачный мужчина в очках в массивной черной оправе. Пит-босс. Он выдержал ее взгляд, затем посмотрел куда-то за ее спину и кивнул кому-то.
  
  Она почувствовала, как кто-то сжал ее плечи. Не оборачиваясь, она поняла, что это охранник. Второй охранник встал рядом с Дэнни.
  
  Извините, мисс, - сказал первый охранник.
  
  Да?
  
  Он наклонился. От него пахло дешевой едой. Вы не играли, мисс. Вы вообще не играли с тех пор, как прибыли сюда, три часа назад. Вас не видели прибывшей с этим джентльменом.
  
  Не могли бы вы просто пройти с нами в офис… сказал другой мужчина.
  
  Вам-то что за дело, ребята? Требовательно спросил Дэнни.
  
  Вы знаете эту леди, сэр? спросил первый охранник. Тыльные стороны его рук были волосатыми.
  
  Люди наблюдали за ними. Один или двое перешептывались друг с другом. Затем пит-босс кивнул, и Кэрол почувствовала, как сильные руки подняли ее.
  
  Дэнни бросил перед ней дюжину фишек. Леди со мной. Это ее ставка.
  
  Кэрол немедленно выбрала четыре фишки и выдвинула их вперед. Я ставлю на красную девятку.
  
  Крупье посмотрел на фишки, а затем на пит-босса.
  
  Девятка. Ты слышал леди, сказал Дэнни. На самом деле, я тоже пойду на это. Он выдвинул все свои фишки вперед.
  
  Крупье пожал плечами. Другие игроки начинали нервничать. Они ненавидели задержки. Он оглядел стол и приготовился вращать колесо. Пит-босс отвернулся с явным отвращением.
  
  Охранники что-то пробормотали. Кэрол улыбнулась им. Она знала, что не сможет вернуться сюда, но не было смысла наживать врагов. Это было просто небольшое недоразумение, сказала она. Вот и все.
  
  Охранники протиснулись сквозь толпу. Невероятно, - громко сказал Дэнни.
  
  Они всего лишь выполняли свою работу. В конце концов, я мог быть кем угодно.
  
  Хотя ты и не такой, начал Дэнни, но колесо уже крутилось, и он снова принялся полировать свои запонки.
  
  Кэрол наблюдала. Быстрый стук, становящийся все медленнее; невозможный крен в последнюю минуту; цифра девять под указателем.
  
  Дэнни встал, проревел "Да!" и победно вскинул пухлый кулак. Люди засвистели и захлопали. Кэрол улыбнулась Дэнни. Поцелуй, который он ей подарил, был страстным и влажным. Давайте выпьем за это.
  
  Она сгребла фишки и застенчиво подтолкнула их к нему. Его лицо расплылось в ухмылке. Я в это не верю. Я мог бы поставить на черное одиннадцать, пока коровы не вернутся домой. Он вернул ей часть фишек. Некоторые из них твои. Ты принес мне удачу.
  
  Она последовала за ним из "Монте-Карло" и по соседству в "Пассат". В номере 212 стояла кровать королевских размеров, покрытая ярко-синим покрывалом, таким тяжелым, что им можно было задушить быка. Дэнни раздвинул шторы, назвав их портьерами, и вывел Кэрол на балкон, указав на свет. Он стоял там с ней ровно столько, чтобы отрицать, что животный жар имел какое-то отношение к тому, почему он привел ее в свой номер, затем задернул шторы и проводил ее обратно в комнату.
  
  У одной стены стояли два плюшевых клубных кресла, на скамейке - большой телевизор и видеомагнитофон, а на маленьком столике - открытый чемодан Дэнни из крокодиловой кожи. Он оставил включенным свет в ванной, а на полу валялось влажное полотенце. В углу гудел холодильник в баре. Что бы ты хотела? спросил он.
  
  Он расстегнул воротник и вытирал лоб носовым платком. Внезапно он рассмеялся и смущенно спрятал платок. Выигрыш вытянул его из меня.
  
  Кэрол подошла к нему вплотную и положила ладони ему на грудь. Почему бы тебе сначала не устроиться поудобнее? Она коснулась пальцами его лацканов. Почему бы тебе не принять душ и не позволить мне приготовить напитки. Я приготовлю нам что-нибудь длинное, крутое и очень алкогольное
  
  То, что она сделала со своей рукой, было недвусмысленным, и отметина блестела, как у школьника. Она отступила назад, уклоняясь от него, кивнула на ванную. Но ненадолго.
  
  Я уже давно.
  
  Сейчас, сейчас, ничего из этого.
  
  Вот это место, - сказал Дэнни, нелепо изогнувшись, - посередине моей спины. Я никогда не смогу до него дотянуться.
  
  Что ж, тебе просто придется подождать, не так ли?
  
  Она повернулась к бару. Там был хороший ассортимент. Она могла приготовить мартини. Позади нее Дэнни насвистывал в ванной. Он оставил дверь открытой. Неужели он всерьез вообразил, что она хочет наблюдать за ним?
  
  Она взяла два стакана и бросила в них кубики льда. Она сломала печать на бутылке с джином.
  
  На чем ты зарабатываешь?
  
  Она решила, что он стоит в дверях ванной. Она не обернулась. Сюрприз.
  
  Дэнни хлопал себя по рукам. Дверь душа повернулась на подставках. Она услышала, как хлынула вода.
  
  Через тридцать секунд она заглянула. Стеклянная душевая кабина была запотевшей, а Дэнни намыливал пах и пел.
  
  Она быстро налила по порции джина и сухого вермута в каждый стакан, затем достала из сумки крошечную стеклянную бутылочку. На этикетке было написано "глазные капли". Она сняла крышку и наполнила пипетку жидкостью. Дэнни выключил воду. У нее было около минуты. Она налила жидкость в один из стаканов, размешала напиток, ткнув в него плавающим кубиком льда, заменила глазную пипетку и убрала бутылочку подальше. Да дам, торжествующе сказала она, поворачиваясь к нему и высоко поднимая бокалы.
  
  Дэнни поддался скромности. Он стоял у кровати, розовый от эмоций, пара и слишком большого количества углеводов, с объемистым полотенцем вокруг талии. Отлично, - запинаясь, сказал он.
  
  Он не знал, чего от него ожидали. Подойди, сядь сюда, со мной, - сказала Кэрол. Она похлопала по краю кровати.
  
  Я чувствую себя в невыгодном положении, сказал Дэнни, беря стакан, который она ему предложила, и садясь.
  
  Кэрол окунула палец в свой напиток и поднесла к его губам. Она провела прохладным краем бокала по его горячей щеке, затем просунула основание под полотенце и положила его ему на бедро. Дэнни вздохнул. Он поднял свой бокал и сделал большой глоток.
  
  Ты напряжен, - сказала Кэрол. Ее голос был мягким. Ее ногти нежно царапали волосы на его ноге. Я помассирую тебе спину. Ты бы этого хотел?
  
  Дэнни резко рассмеялся и перевернулся на живот. Ты потрясающая.
  
  Кэрол начала водить руками вдоль его позвоночника к плечам. Его было много, и ничего твердого. Он снова вздохнул и пару раз перекатился на одно бедро, чтобы отхлебнуть из своего бокала. Когда она подумала, что он может потерять интерес, она позволила ему услышать, как она снимает чулки. Он тихо застонал, сделал большой глоток и потянулся.
  
  Через десять минут его сморила дремота. Через двадцать он уснул. Ему ввели несколько миллилитров гидробромида скополамина, химического вещества, содержащегося в таблетках от укачивания, и он был без сознания до двадцати часов. Он просыпался, чувствуя себя одурманенным и бесполезным.
  
  Кэрол отправилась на работу. Она вымыла оба стакана и пустила воду в раковину, пока стирала свои отпечатки пальцев со всех поверхностей, к которым прикасалась. Она сняла с Дэнни кольцо и часы и собрала запонки, зажигалку и золотые цепочки, которые он оставил на прикроватном столике. Она опустошила его бумажник. Он вложил в нее почти три тысячи долларов. Неплохо, но и не здорово.
  
  В его чемодане не было ничего ценного. Его сумка с туалетными принадлежностями была набита пакетиками с мылом и шампунем, которые он украл у Tradewinds. Но в шкафу, рядом с парой ковровых тапочек, был маленький портфель. Обмотав пальцы носовым платком, она вытащила его и перевернула на кровать.
  
  И нашла свой билет из этой дыры.
  
  
  Девятнадцать
  
  
  Анна Рид забронировала для Уайатта номер в отеле в Логан-Сити, и первое, что он сделал после того, как она высадила его на машине, это выписался оттуда и сел на автобус обратно в центр Брисбена. Он заплатил авансом за две ночи в YMCA, две ночи в отеле Victoria на Астор Террас и по телеграфу за две ночи в сетевом мотеле в Серферс Парадайз. Уайатт взял за стандартную практику устраивать более одного тайника в любом месте, где он оказывался, и он никогда не устраивал базу близко к тому месту, где намеревался выполнить задание.
  
  Стандартная мера предосторожности, но на этот раз для этого была конкретная причина. Пока он не был уверен, что Анна Рид ни на кого не работает и не желает ему вреда, любой контакт с ней должен был осуществляться строго на его условиях.
  
  Два дня он ничего не делал. Затем, в субботу, он начал фиксировать в уме географию этого места. Он провел день в туристическом автобусе: двадцать японцев, горстка шведских бэкпекеров, пара пенсионеров из Перта и он сам. Встреча состоялась в 9 утра, и они провели утро, осматривая город и близлежащие пригороды с остановками на крикетном поле Gabba, пивоварне Fourex, выпили кофе на горе Кутта, пообедали на Южном берегу. Пара пенсионеров из Перта, похоже, усыновила его на день. Они боялись иностранцев. Мужчина сослался на Придурков в партии, и Уайатт предположил, что во время войны он был военнослужащим. Женщина что-то пробормотала себе под нос об акценте, майках, возбужденных, грязных ногах и белых зубах шведских девушек. Уайетт позволил их словам захлестнуть себя. Он смотрел в окно или сидел за столиками в киоске, позволяя солнцу согревать его кости, и думал об Анне Рид и банковском хранилище, в котором только на один уик-энд будет около двух миллионов долларов.
  
  Сам город было трудно определить. В нем не было определенного качества. Если и остались какие-то здания колониальной эпохи, Уайатт их не видел. Автобус мчался по извилистым лентам автострады, нависающим над берегом реки, пересекая один мост за другим, открывая ему ясный вид на шикарные здания, оскаленные, как зубы, и он чувствовал, как в этом месте кипит энергия. Затем они бродили бы по склонам и долинам пригородов, и он видел бы цветные особняки с общим почтовым индексом с кирпичные облицовки с тремя фасадами и выгоревшие на солнце деревянные лачуги на сваях. Камфорный лавр и жакаранда закончили цвести несколькими неделями раньше, но было много мясистых тропических растений с чрезмерным ароматом, которые компенсировали это. Свет был пронизывающим, лишая небо всех красок. Они не раз проезжали мимо тюрьмы на Богго-роуд. Оно возвышалось над одним из городских холмов, более холодное, длинное, жесткое и унылое, чем любое здание, которое Уайатт когда-либо видел там.
  
  После обеда автобус повез их на юго-восток, к казино и бутикам Голд-Кост. Уайатт использовал поездку, чтобы представить Логан-Сити в своем воображении. Пока они проезжали по новым необработанным пригородам, из которых состоял город-спутник, он разглядывал съезды с автострады, полосы дрянных недорогих магазинов из стекла и бетона по обе стороны, застроенные домами первых покупателей жилья за ними. Одно было ясно: если он справится с этой работой, то будет держаться подальше от этих улиц: они петляли и изгибались, как грани кусочков мозаики, ни одного прямого угла между ними, настоящий кошмар для водителя, который плохо их знает и у которого на хвосте закон.
  
  Уайатт ускользнул от остальных, когда они добрались до Бродбича. У него в кармане было полно ваучеров, дающих право на выступления в зале и фишки в Монте-Карло, но он выбросил их в мусорное ведро и отправился на разведку пешком. Если бы он ограбил банк Логан Сити и сбежал с деньгами, он бы спрятался, а не сбежал за ними, покинув штат через несколько дней, недель. Он хотел знать, скроет ли его Золотой берег, может ли существовать личность, которую он мог бы принять, которая легко надевалась бы на его существующую кожу и делала бы его одним из тысяч и, следовательно, невидимым.
  
  За тридцать минут он увидел достаточно, чтобы понять, что это возможно. Он мог быть туристом, наркоманом, жиголо, игроком, бродягой.
  
  Автобус снова прибыл в Брисбен в шесть сорок пять. Город претерпел изменения: час пик закончился, здания опустели, длинные улицы продувались ветром и были голыми. Уайатт пожал руки мужчине и женщине из Перта. Внезапно они все стали друзьями. Японец лучезарно улыбнулся ему. Затем, когда он уже поворачивался, чтобы уйти, один из бэкпекеров поцеловал его в губы. У нее был соленый вкус; он почувствовал слабый запах ее пота, чистый и волнующий. Она засмеялась, и он засмеялся вместе с ней, и когда группа покинула его, он почувствовал голод и беспокойство по контакту.
  
  Анна Рид ответила после первого гудка. Я пыталась до тебя дозвониться. Они сказали, что ты выписался.
  
  Я все еще здесь, сказал он.
  
  Она была обижена, и ей нужно было выгрузить часть денег. Я думал, что попрощался со своими пятью тысячами.
  
  Нет.
  
  Предполагается, что вы должны оставаться на связи.
  
  Я здесь, проверяю, - сказал Уайатт.
  
  Да, два дня спустя. Что именно происходит?
  
  Уайатту это внезапно надоело. Ты участвуешь в этом вечере?
  
  Пауза. ДА.
  
  Ожидай меня.
  
  Он разорвал связь. На Рома-стрит он нашел стоянку такси, двадцать такси выстроились вдоль тротуара. Его водитель выбросил сигарету, прижался правым плечом к дверце и одной рукой поехал через город по Коронашн Драйв. Он ничего не сказал. Огни реки отражались в черной воде внизу. Земснаряд, приземистый и похожий на коробку, простаивал в центре реки. Уайатт сказал водителю заехать в магазин по продаже бутылок. Он купил бутылку импортного кларета и понял, что прошло много времени с тех пор, как он делал это в последний раз.
  
  Дом Анны Рид врезался в холм. Деревянные рейки, выкрашенные в белый цвет, скрывали большое пространство под домом. Уайатт поднялся по ступенькам на широкую веранду. У окон от пола до потолка по обе стороны от входной двери стояла пара шезлонгов. Мягкий сине-желтый свет лился сквозь цветное стекло, и он увидел, как оно потемнело, когда он постучал, и какая-то фигура переместилась по другую сторону двери.
  
  Она отступила, чтобы впустить его. Он с любопытством огляделся. Это был обычный дом в Квинсленде, но он никогда раньше не был ни в одном подобном. Очень короткий коридор вел в большую комнату, занимавшую большую часть центральной части дома. Из него открывались двери в спальни и кухню. Это была комната с высоким потолком, отделанная деревянными панелями и арками. Кресло перед каждым окном, обеденный стол и стулья в дальнем конце комнаты.
  
  Она уставилась на него, и он двинулся первым, поставив бутылку и подняв ее юбку, задрав ее вокруг талии. Все, что последовало за этим, сняло напряжение, которое они чувствовали. Это было необходимо, как лекарство. Но даже когда он раздел Анну Рид и наклонился, чтобы прикоснуться к ней и попробовать на вкус, часть Уайатта была удалена и работала. Три месяца назад, когда он чуть не убил ее, но все же удержался, она пыталась украсть у дилера тайник с героином и кокаином. Он не мог видеть следов у нее в паху, между пальцами ног, на сгибах рук, и он предположил, что это хорошо.
  
  
  Двадцать
  
  
  Медсестра понемногу приходила в себя. Ему ужасно захотелось помочиться. Он слышал стуки, но через некоторое время они стихли. Теперь сильный солнечный свет нагревал его лицо, проникая в глазные яблоки. Он отвернул голову; это было все равно что катать тяжелый железный шар по мокрому пляжному песку, а солнце все еще обжигало его мясистые щеки и шею. Поднять обе руки к лицу было бесполезно; они были слишком тяжелыми, слишком вялыми.
  
  Итак, он лежал там. Затем он подумал о незнакомой кровати, комнате, полотенце, обернутом вокруг его ног, солнце под высоким углом за окном. Эти факты были конфигурацией беспорядочной жизни, и он резко выпрямился. Его часов не было, но прикроватные часы мигали красными цифрами в 14:30, и он сразу понял, что потерял семнадцать часов из своей жизни. За этим последовало другое осознание. Он, пошатываясь, подошел к шкафу. Портфель был там, но не под тем углом, под которым он его оставил, и крышка была открыта. По весу сумки он понял, что она пуста, но все же встряхнул ее и сунул в нее руку.
  
  И его бумажник пропал.
  
  И его запонки и цепочка.
  
  Та девушка прошлой ночью, Соня, как там ее звали. Медсестре потребовалось некоторое время, чтобы перестать думать о том, что он напился и проворонил себя в семнадцатичасовом беспамятстве. Конечно, он выпил пару порций скотча, выпил в баре, когда познакомился с этой Соней, затем мартини, который шед приготовила для него в девять часов, но это все. И он не помнил, как трахал ее, хотя они готовились к этому. Чем больше он думал об этом, тем больше убеждался, что единственное действие, которое его член видел за последние семнадцать часов, было именно сейчас, когда оно напомнило ему, что его мочевой пузырь полон. Значит, эта сучка что-то подсыпала ему в напиток, пока он принимал душ.
  
  Медсестра позволила возмущению овладеть собой в течение следующих нескольких минут в ванной. Он вышел, чувствуя себя лучше физически, мочевой пузырь успокоился, сон смылся с его лица, но потом до него дошло, что он оказался в центре чего-то неприятного.
  
  Если девушка работала в одиночку, ей повезло, но как он объяснил это Ловеллу?
  
  Если девушка знала, что у него есть материал, значит, она работала на людей, которым Ловелл продавал его, а это значит, что Ловелл нажил себе врагов.
  
  Медсестра предпочла согласиться с этой идеей. Это на какое-то время отвлечет Ловелла от ключевой проблемы - от того, что он, Медсестра, был неосторожен и позволил кому-то украсть героина на семьдесят пять тысяч долларов.
  
  Или позволила этому случиться. Медсестра похолодела, зная, что именно так это воспримет Ловелл. Ловелл был из тех игроков, где от каждого ожидаешь худшего, где подозреваешь каждого в попытке обобрать тебя или донести на тебя, поэтому, когда что-то идет не так, ты наносишь ответный удар и делаешь это тяжелым и постоянным.
  
  Именно так Ловелл прочитал факты, и это привело медсестру в ужас. Он надел штаны. Затем снял их и лег в постель. С одеялом до подбородка он чувствовал себя немного в большей безопасности, но все это было относительно: он не мог оставаться здесь вечно.
  
  Красный огонек мигнул, отсчитывая секунды на прикроватных часах. Медсестра была загипнотизирована. Цифры поднялись до 14:59, и ровно в три часа зазвонил телефон.
  
  Медсестра просмотрела возможные варианты. Обслуживание номеров, хотела узнать, могут ли горничные сейчас убираться. Маловероятно. У Ловелла здесь была постоянная договоренность. В этой палате, 212, не будут трогать до пяти.
  
  Возможно, один из покупателей. Медсестре показалось, что он слышал стук раньше. Трем дилерам не терпелось вернуться на улицу и продавать пользователям, они становились нервными, все более и более опасными, поскольку видели, что выходные ускользают от них.
  
  Он мог блефовать. Извините, вы обратились не к тому человеку, что-то в этом роде. Трубка казалась тяжелой и скользкой в его влажной руке. Алло?
  
  Это был Ловелл.
  
  Медсестра? Какого хрена ты делаешь? У меня только что было три очень злых сообщения на автоответчике. Я думал, ты, должно быть, смылась от меня.
  
  Во рту у медсестры было сухо от страха и похмелья из-за лекарства. Он закашлялся, попытался вызвать откуда-то слюну. Что-то пошло не так. Я
  
  Не по телефону. Остановись на этом, я поднимаюсь.
  
  И линия оборвалась. На этот раз медсестра была одета полностью. Он надел галстук. Это позволило ему чувствовать себя более уверенно. Когда раздался стук, он стоял возле двери, но не прикасался к ней. Да?
  
  Это я, придурок. Открой дверь.
  
  Медсестра открыла дверь, и она врезалась ему в плечо, когда Ловелл и второй мужчина вошли в палату. Второй мужчина был маленьким, быстрым и пригнувшимся: за пять секунд он проверил комнату, ванную, шкаф, под кроватью. По его словам, чисто.
  
  Ловелл наблюдал за происходящим от двери, держа руку на чем-то в боковом кармане куртки. Спустись вниз и помоги остальным. Ты знаешь правила игры.
  
  Мужчина кивнул и ускользнул. Вопреки себе, медсестра должна была знать, что происходит. Куда он направляется?
  
  Ты думаешь, я бы попал в подобную ситуацию без прикрытия и контрнаблюдения? Так что же произошло? Отдел по борьбе с наркотиками добрался до тебя? Кто-то тебя ограбил?
  
  Можно и так сказать.
  
  Ловелл пересек комнату, и удары были сильными, ошеломляющими, он наносил ладонями влево, вправо, как основанием сковородки по лицу медсестры. Медсестра согнулась, защищая его конечности, раскачиваясь перед жилистым пилотом, словно в молитве.
  
  Либо тебя обвели вокруг пальца, либо нет, сказал Ловелл. Не валяй дурака со мной.
  
  Я не обкрадывал тебя, клянусь, я этого не делал.
  
  Ловелл был близок и опасен. Мы скоро узнаем, не так ли? Необъяснимое богатство, твой долг перед Боуном внезапно возрос, я скоро узнаю. Итак, что, черт возьми, произошло? Он дернулся назад. От тебя воняет. Ты дерьмово выглядишь. Что случилось?
  
  Там была одна женщина.
  
  Медсестра ждала взрыва. Его не последовало. Вместо этого в лице Ловелла была ледяная невозмутимость, сверкающее терпение.
  
  Мы вернулись сюда, - продолжила медсестра. Она приготовила мне выпить. Я говорю о прошлой ночи. Она приготовила мне выпить, он зевнул, и следующее, что я помню, это половина третьего пополудни, и меня ограбили. Бумажник, часы, запонки
  
  Расскажи об этом страховой компании. Она получила лекарство, ты это пытаешься мне сказать?
  
  Медсестра кивнула.
  
  Покажи мне.
  
  Они подошли к гардеробу. Медсестра перевернула портфель среди шариков нафталина и его ковровых тапочек. Ловелл поднял его и сделал то же, что и раньше, встряхнул его, запустил в него руку.
  
  Мне очень жаль, сказала медсестра.
  
  Ловелл проигнорировал его. Нам нужно найти ее. Расскажи мне о прошлой ночи. Блядь, оставь что-нибудь, и я вытру тобой пол.
  
  Его голос был хриплым от предупреждения. В уголках его челюсти обозначились жесткие шишки. Медсестра сглотнула и рассказала ему: ранний концерт, пара напитков, ужин в одиночестве, несколько долларов тут и там на блэкджек и два-ап, затем эта женщина, Соня.
  
  Опишите ее.
  
  Медсестра описала ее.
  
  И это все?
  
  Что вы имеете в виду?
  
  Ну же, сестра. Она была одна? Она кому-нибудь подмигнула? Кто-нибудь видел вас, кто может подтвердить вашу историю? Подумайте, ради всего святого.
  
  Ну, был один инцидент за столом с рулеткой. Руководство пыталось ее выгнать.
  
  Почему?
  
  Медсестра пожала плечами. Полагаю, они подумали, что она сьюз.
  
  Но не ты, да? Любой другой мог бы сказать, что она выглядела неправильно, но ты думал своим членом.
  
  Медсестра не отрывала глаз от пола. Ловелл стоял очень близко к нему, и длинный торс мужчины, казалось, источал силу и компетентность. Это было все равно, что снова оказаться на школьном дворе, стукаясь грудью с каким-нибудь хулиганом.
  
  Что ты собираешься делать?
  
  Я? Найди ее, что думаешь? А, она обокрала меня. Б, что, если она заговорит?
  
  Все внимание было сосредоточено на девушке. Медсестра начала расслабляться.
  
  Это была ошибка. Ловелл прочел это в сознании и теле медсестры и ткнул указательным пальцем себе под челюсть, как стволом пистолета. Не то чтобы ты сорвался с крючка. Прибыль и убытки, вы понимаете, о чем я говорю? Вы действительно в минусе.
  
  
  Двадцать один
  
  
  Господи Иисусе, Ловелл, ты затягиваешь отношения.
  
  Брось это, Райс. Ты получишь свою долю.
  
  Да, за то, что закрывал на это глаза, а не за то, что подставлял свою шею.
  
  С раздражением Ловелл достал из бумажника три пятидесятидолларовые купюры и сунул их в карман пиджака Риса. Детектив отпрянул, как будто на него напали, выудил банкноты и сложил их в свой бумажник.
  
  Что, если они откажутся?
  
  Уболтайте их. Если это не сработает, предложите побродить вокруг и обыскать посетителей.
  
  У них есть влияние. Они рассмеются мне в лицо. Меня вернут на службу в форме в гребаном Ипсвиче, если я буду приставать к посетителям.
  
  Ловелл был раздражен. Ты полицейский. Ты знаешь, как добиться от людей сотрудничества. Послушайте, просто скажите им, что несколько крутых типов из Штатов провернули аферу в здешних казино, и вам нужно посмотреть, не попали ли они еще в Монте-Карло.
  
  Райс постукивал пальцами по рулю своей Сигмы без опознавательных знаков и думал об этом. Ловелл сидел рядом с ним на переднем сиденье. Машина была припаркована на боковой улице, примыкающей к казино. Три молодые женщины пронеслись мимо машины на роликовых коньках. Они были длинноногими и сильно загорелыми, облизывая мороженое. Их бикини представляли собой яркие лоскутки ткани, которых с таким же успехом могло и не существовать, и оба мужчины застонали, складывая плоть и мороженое в один полезный образ. Медсестра тоже их увидела. Он ждал снаружи машины, сидя бледный, толстый и смущенный, на муниципальной скамейке из дерева и чугуна под молодой пальмой.
  
  Ловелл толкнул Райса локтем. Посмотри на него. Какой придурок.
  
  Райс посмотрел, но для него это ничего не значило. Кто он вообще такой?
  
  Он может опознать женщину.
  
  Я ничего об этом не знаю, Ловелл. Как мне объяснить вашу пару их сотрудникам службы безопасности?
  
  Ты показываешь свой значок, они не захотят видеть, есть ли у нас тоже значки. Просто скажи, что мы были частью оперативной группы, во что бы вы, ублюдки, ни играли.
  
  Райс пристально посмотрела на Ловелла. Детектив был полным, без шеи, светлокожим, носил колючие морковные усы и солнцезащитные очки в металлической оправе, которые устарели на десять лет. Он покачал головой. Вы двое - наименее вероятные копы, которых я когда-либо видел.
  
  Ловелл посмотрел на мягкого, толстого банкира, а затем на свое собственное длинное тело, джинсы и ботинки. Давай просто попробуем, хорошо? Пока они думают, что это для их собственной защиты, а мы здесь не для того, чтобы доставать посетителей, они не будут думать о нас.
  
  Они вышли из машины. Ловелл сделал знак Медсестре, которая прижалась задом к переднему краю скамейки, положила руки на колени и с трудом поднялась на ноги. Он выглядел розовым, влажным и измученным. Куда мы идем?
  
  Ты увидишь.
  
  Суббота, пять часов пополудни. Монте-Карло работал двадцать четыре часа в сутки, но субботние дни и вечера были самыми популярными. Трое мужчин протиснулись в главную комнату, Райс пару раз махнул своим значком, чтобы освободить дорогу. В воздухе витал сильный аромат духов, масла для загара и лосьона после бритья. Монте-Карло был маленьким и недорогим заведением. Ловелл увидел мужчин и женщин в шортах и кроссовках для бега; на одной женщине был короткий топ, на одном мужчине - стринги. В главной игровой комнате было много растений в горшках и мраморных поверхностей. Ковер был пористым, красно-коричневого цвета, скрывающего пятна. И никаких часов, никаких окон наружу в этом круглосуточном мире.
  
  Райс подвел их к ступенькам у стены сбоку от комнаты. Табличка гласила "Личное". Сюда, сказал он.
  
  Они подошли к смотровой площадке из зеркального стекла, которая тянулась по всем четырем сторонам большого зала. Пара неподвижных, молчаливых мужчин в смокингах стояли, глядя вниз на игорные столы. Другие мужчины наблюдали за рядами видеомониторов. В стене рядом с мониторами была стеклянная дверь. Табличка на ней гласила "Менеджер по безопасности".
  
  Райс постучал и вошел, показывая свой значок. Ловелл и медсестра столпились за ним. Детективы-констебли Белый и коричневый, - сказал Райс, махнув им рукой. Я хотел бы знать, не могли бы вы нам помочь.
  
  У менеджера службы безопасности на рубашке была монограмма "Безопасность". На его галстуке были крошечные игральные кости, похожие на насекомых. К галстуку была приколота табличка с именем Вэйланда. Он стоял, хмуро глядя на них. Зависит от обстоятельств.
  
  До нас дошли слухи, что в городе действует шайка мошенников. Они выманили пару миллионов в некоторых заведениях в Рино и Лас-Вегасе, прежде чем им запретили. Теперь они пытаются это сделать здесь. Нам нужно просмотреть ваши записи. Посмотрим, сможем ли мы их обнаружить.
  
  Менеджер службы безопасности выглядел потрясенным. Какие именно? Мы просматриваем восемь пленок, непрерывные круглосуточные циклы. Это может занять несколько дней.
  
  Мы сузили круг поисков до вчерашнего вечера, сказал Ловелл, скажем, между восемью и десятью, за одним из столов с рулеткой. Он повернулся к медсестре, которая мрачно наблюдала за происходящим. Вчера вечером констебль Уайт был здесь со своей женой, и ему показалось, что он узнал одного из них. Какой это был столик, Дэнни?
  
  Они подвели медсестру к зеркальной стене. Он посмотрел вниз, молча указал пальцем. Пятый столик, сказал менеджер службы безопасности.
  
  Он отвернулся, чтобы посовещаться с мужчиной, смотрящим на экран. Ловелл сильно ткнул указательным пальцем в бок медсестры. Оживись, ради всего святого. Постарайся сыграть свою роль.
  
  Медсестра встряхнулась, тяжело вздохнула, попыталась улыбнуться.
  
  Вэйланд вернулся с кассетой. Мы можем посмотреть ее в моем кабинете.
  
  Ловелл забрал у него кассету. Боюсь, с точки зрения полиции, это все еще секретная операция. Может быть, вы могли бы показать нам, как работает машина, а затем оставить нас делать нашу работу? Это не займет много времени, и если мы увидим что-либо, касающееся казино, вы будете немедленно проинформированы.
  
  Вэйланд пожал плечами. Как вам будет угодно.
  
  Когда он ушел, они прокрутили запись. Время высвечивалось в правом верхнем углу. Начало было в 18:00. Ловелл ускорял движение, пока не показалось 20:30, затем замедлил его до скорости, в полтора раза превышающей нормальную. В 20: 40 Медсестра застыла. Вот.
  
  Ловелл заморозил изображение. На нем был изображен стол с рулеткой, медсестра, арестованная за тем, что пялилась в декольте молодой женщины, одетой в коктейльное платье. На его лице была гримаса, которая могла бы сойти за ухмылку, на ее лице - жуткая улыбка.
  
  Ничего не могу сказать, сказал Райс. Продолжай.
  
  Ловелл снова нажал кнопку воспроизведения. Лица и тела стали четче видны в движении. Мужчины некоторое время молча наблюдали.
  
  Неплохо, сказал Ловелл. Ты трахнул ее, толстяк?
  
  Медсестре, казалось, было трудно ответить на этот вопрос. Конечно.
  
  Держу пари, что ты этого не делал.
  
  Ловелл снова сосредоточился на экране. Интересно, кто она такая.
  
  Я знаю, кто она, - сказал Райс. Крупный детектив потянулся, разглаживая затекшую спину. Вместе с этим вырвался порыв телесного запаха. Ее зовут Кэрол Как-то так. Раньше работал в эскорт-службе в городе. Приехал сюда около полугода назад.
  
  Знаешь, где я могу ее найти?
  
  Райс внимательно посмотрела на него. Что у тебя на уме, Ловелл?
  
  Я просто хочу поговорить.
  
  Конечно, знаешь.
  
  На выходе Райс вложил кассету в ладонь менеджера службы безопасности и рассыпался в извинениях. Извини, приятель, ложная тревога.
  
  Вэйланд с несчастным видом смотрел им вслед. Но за кем мы должны присматривать?
  
  Райс назвал двух парней, моложавых, загорелых, описав половину мужчин в казино. Другая половина была пожилой и загорелой. Они спустились по лестнице и вышли из здания.
  
  На дорожке снаружи Райс нацарапал адрес на листке бумаги. Теперь ты сам по себе, приятель. Помни, есть вещи, на которые я не могу закрывать глаза.
  
  Не беспокойся.
  
  Ловелл смотрел ему вслед. Костюм детектива был ему мал, ткань пропиталась потом и туго обтягивала подмышки и пах. Девушки в майках стояли, облокотившись на открытый MG. Ловелл увидел, как Райс остановился, чтобы посмотреть на них. Исходящий от мужчины жар был почти осязаемым.
  
  Ловелл похлопал медсестру по плечу. Ладно, Чаклс, тебе пора домой.
  
  Это все?
  
  Глаза Ловелла были жестокими и глубокими, как угли и лед. Я так не думаю, а ты? Это только начало.
  
  Он смотрел, как медсестра уходит. Адрес, который дал ему Райс, оказался многоквартирным домом на берегу канала. Район был новым, с привезенными пальмами на ухоженных лужайках, частными причалами и массивными домами из желтого кирпича, словно сошедшими с рекламных проспектов лотереи Boys Town. Ловелл пристроился за ярко-розовым "ФОЛЬКСВАГЕНОМ Супербаг" и натянул пару латексных перчаток.
  
  Женщина, которая накачала Медсестру наркотиками и украла у него героина на семьдесят пять грандов, казалось, знала, почему он был там. По опыту Лавелла, люди, которые знают, что они умрут, либо впадают в неистовство, либо впадают в подобие сна, безвольного и фаталистического. Этот человек впал в неистовство. Она открыла дверь, и свет покинул ее глаза, а упругость покинула шею и плечи.
  
  Кэрол, - сказал Ловелл. У тебя есть кое-что от меня.
  
  Тихо пробормотала она. Ловелл вздернула подбородок. Сказать еще раз?
  
  Больше нет.
  
  Глупая корова накопила достаточно для своей заначки, а остальное продала на улице за пять тысяч. Ловелл прикарманил деньги. Жалкие пять тысяч, а это значит, что ему нужно было найти еще семьдесят тысяч.
  
  Когда он ушел от Кэрол, она была в восторге от вещей, которые держала для себя. Ему понравилась аккуратность этого. Он мог бы нанести ей удар ножом или парой колготок, но это испортило бы Рисе день.
  
  
  Двадцать два
  
  
  Уайатт склонился над ней, едва коснувшись губами ее лба, но она мгновенно проснулась и потянула его вниз. Останься.
  
  Нет.
  
  Она вздохнула. Просто проверяю.
  
  Он не мог остаться, потому что это была внутренняя работа, и полиция будет пристально следить за любым, кто знал о банковском переводе. Они больше всего обращали внимание на персонал филиала и охранную фирму, но когда у них ничего не получалось, они обращали внимание на других людей, которые в курсе дела. Они, вероятно, могли бы расспросить друзей и соседей, и Анна Рид могла бы найти объяснение странному мужчине, которого видели целующим на прощание в ее халате воскресным утром за неделю до нападения на TrustBank в Логан-Сити.
  
  Итак, Уайетт уходил в 3 часа ночи. Он наклонился, позволил ей покрывать поцелуями его шею, уши. У него по коже побежали мурашки.
  
  Он поймал маршрутное такси на Коронашн Драйв в Ашенфлауэре и доехал на нем до угла улицы в четырех кварталах от отеля "Виктория". Остаток пути он прошел пешком. Вестибюль был пуст. Он проспал до 10 утра, разбуженный уборщиками в коридоре перед его комнатой. Он почувствовал странный покой и понял, что это было. Напряжение, словно вторая кожа, слишком долго сковывало его, но теперь он прорвался сквозь него. Затравленный, скрещенный, обездоленный, он жил в стиле молодых панков, воплощая злобу и инстинктивную хитрость. Но часы, проведенные с Анной Рид, обещание работы освободили его, и теперь он чувствовал себя собранным и бодрым.
  
  В одиннадцать часов отправлялся экспресс-автобус в Логан-Сити. Уайатт предпочел бы машину, но он не хотел рисковать ее угонять, он не хотел тратить пять тысяч долларов Анны Ридс на покупку машины, которая оказалась ненадежной, и он давным-давно потерял все свои поддельные документы, поэтому не мог ее нанять. В автобусе было шесть человек: двое мужчин и женщина с затуманенными от ночной пьянки глазами; пожилая пара, одетая для посещения церкви; мужчина в спортивном костюме с сумкой Adidas в руках. Уайатт сидел сзади, под выдвигающимся окном, откуда он мог видеть себя сзади и спереди.
  
  В торговом центре царила унылая атмосфера дешевого ателье, напоминающая о конце света. Кто-то бросил камень в витрину ювелирного магазина, стекло треснуло, но не разбилось. Пара женских трусов съежилась рядом с наполовину съеденным яблоком в канаве возле молочного бара напротив главного отделения TrustBank. Молочный бар был открыт, но улицы были длинными, широкими, продуваемыми всеми ветрами и пустыми. Уайатт зашел и купил кофе и воскресную газету. Он сидел за круглым пластиковым садовым столиком у окна и пил свой кофе.
  
  Используя газету в качестве прикрытия, он осмотрел банк на другой стороне улицы. Он был построен из листового стекла, алюминия и сборных бетонных блоков, как и любой новый банк в любом месте. Там был один парадный вход, стеклянный, рядом с банкоматом, установленным в окнах, закрытых широкими вертикальными жалюзи с внутренней стороны стекла.
  
  Если бы он был ковбоем, то протаранил бы стекло грузовиком и обрушил весь ад себе на голову.
  
  Или войти с оружием и бесполезно наблюдать, как захлопываются защитные экраны, при условии, что там были защитные экраны. Но даже если бы он смог встать за прилавок, не было никакой гарантии, что у него был бы легкий доступ в хранилище. Потребуется время и терпение, чтобы добиться сотрудничества или понимания от перепуганных сотрудников банка, и даже тогда кто-то может поднять тревогу. Если сейф был на временном замке и управляющий закрывал его при первых признаках неполадок, все было кончено, доступа к деньгам внутри не было, если только он не взорвал, не просверлил или не подождал двадцать четыре часа, пока замки снова откроются.
  
  Все еще используя газету в качестве прикрытия, Уайатт вышел из молочного бара и неторопливо перешел улицу. Вдалеке с ревом отъехал пустой автобус от автобусной остановки. Где-то зазвонил церковный колокол; звук был электронный. Он почувствовал запах тостов и предположил, что люди живут в квартирах позади или над витринами магазинов.
  
  В стене, выходящей на боковую улицу, не было ни дверей, ни окон. Внутренняя стена была общей с книжным магазином "Остаток". Это оставляло заднюю часть банка.
  
  Уайатт пошел дальше. Боковая стена тянулась на двадцать пять метров, и он оказался на небольшой парковке во внутреннем дворе. Табличка гласила: "ВСЕГДА ОСТАВАТЬСЯ НА МЕСТЕ". В задней стене была одна дверь, прочная, сделанная из стали, и одно маленькое зарешеченное окошко, расположенное высоко в стене. Затем Уайатт услышал звук спускаемой воды в туалете и понял, что у них в помещении постоянный охранник.
  
  Он бездельничал в маленьком дворике, читая спортивные страницы. Минимум трое мужчин, он сам и еще двое, предпочтительно с четвертым, который вывезет их оттуда, хотя в прошлом водители подводили Уайатта. Они дергались и въезжали в фонарные столбы, они появлялись на машинах, которые стояли на стоянке для эвакуаторов, они вообще не появлялись. Если бы им удалось каким-то образом загнать во двор надежный автомобиль, они могли бы погрузить деньги через задний вход в банк.
  
  Затем Уайатт побрел обратно тем же путем, каким пришел. Он остановился у парковки и наклонился, чтобы завязать шнурки на ботинках. В одном углу стояли два мусорных бака и несколько пустых картонных коробок. В остальном там было место только для одного автомобиля, и на стене напротив него белой краской по трафарету было написано "менеджер".
  
  Уайатт знал, как они собирались это сделать.
  
  
  Двадцать три
  
  
  Он вернулся в город и позвонил Анне Рид. Встретимся у Галереи через час.
  
  У меня могли быть другие планы, - беззаботно сказала она. Возможно, я выйду куда-нибудь после обеда.
  
  В ней, в любой связи с кем-либо, было что-то, чего он не понимал. Либо ты есть, либо тебя нет. Что именно?
  
  Ее голос изменился, став старым и усталым. Забудь, что я это сказал. Просто старая дразнящая привычка, которую я уже должен был перерасти. Но в следующий раз попробуй спрашивать, а не рассказывать.
  
  Это сбивало Уайатта с толку. У них была работа, которую нужно было выполнять, и ничто в ней не было приспособлено к нормальной жизни. В любом случае, он не привык к играм и такого рода интригам. Он сделал над собой усилие: Мне нужно увидеться с тобой, обсудить работу, но я также хотел бы увидеть тебя.
  
  Она рассмеялась. Справедливо. Увидимся в три.
  
  Нужно убить час. Уайатт прошел по мосту Виктория и ненадолго облокотился на перила на середине реки. Под ним прошел гребной пароход, битком набитый людьми, наводящими камеры на город, на здания Южного берега. Один из мужчин направил видеокамеру на мост; Уайатт отпрянул от перил и продолжил спускаться по склону к Государственной галерее. Внутри галереи он сел на кожаную скамейку и послушал трио saw away для виолончели и скрипок. Затем он вышел и направился в музей. Он не заметил подходящую модель кита, подвешенную на проводах, записанную песню, дисплеи исторических машин. Его разум рассказывал ему историю о нападении на отделение Трастбанка, а предметы вокруг него обладали непостоянством образов и звуков на телеэкране.
  
  Женщина, которая нашла его на лужайке перед Галереей, была одета для воскресного дня в жаркой стране, и Уайатт начал пятиться, прежде чем ее голос окликнул его. Эй, это всего лишь я.
  
  Он видел Анну Рид раздетой и облаченной в дорогие платья. На этот раз на ней были солнцезащитные очки, шорты, сандалии и рубашка без рукавов, и она выглядела маленькой и похожей на туристку. Она сидела рядом с ним, подтянув колени к груди. При ярком свете дня ее кожа была упругой и сияющей, цвета неостывшего чая. Уайатту хотелось растянуться с ней, как любовникам, где-нибудь на берегу реки, и он снова почувствовал разрыв между нормальной жизнью и той, которую он создал для себя.
  
  Она облегчила ему задачу, толкнув его на спину. Она оперлась на него локтем. Ты видел это?
  
  Он кивнул.
  
  Ты можешь это сделать?
  
  Я хочу, чтобы ты кое-что выяснил. Во-первых, домашний адрес менеджера. Во-вторых, в хранилище будут временные замки: мне нужно знать, во сколько они откроются.
  
  Рядом с ними сидела пара студентов. У них были блокноты, и они делали наброски в Галерее. Пойдем, - сказала Анна.
  
  Она провела его по пешеходному мосту к театрам напротив Галереи. На ветру хлопал баннер с рекламой мюзикла Сондхейма. Они шли у кромки воды. В 1988 году эта часть реки была местом проведения выставки. Теперь его пересекали велосипедные и пешеходные дорожки, изолируя островки деревьев, фонтанов, кустарника, уличные кафе, тайский храм, искусственный пляж с золотистым песком и пальмами.
  
  Они поговорили. Мне нужны еще три человека, сказал Уайатт.
  
  Я могу их достать.
  
  Мне нужно встретиться с ними, и чем скорее, тем лучше.
  
  У меня дома, восемь часов. Я удостоверюсь, что они свободны.
  
  Он остановил ее. Это не твое дело. Ты недостаточно ясно все продумал. Где-нибудь на нейтральной территории.
  
  Она покраснела, ее ноздри раздулись.
  
  Уайатт сжал ее плечи. Ты принимаешь это на свой счет. Не надо. Если мы собираемся работать вместе, ты должен быть таким же хорошим, как я. Я учу тебя тому, что знаю сам, а не критикую. Ты понимаешь?
  
  Через некоторое время она резко кивнула.
  
  Хорошо. Подумай о месте.
  
  Она отвела взгляд, затем снова повернулась к нему лицом. Мотель в лондонском районе, место, где никто не задает вопросов.
  
  Где она?
  
  На Ипсвич-роуд.
  
  Договорись об этом с остальными. Увидимся там в восемь.
  
  Он смотрел, как она уходит. Он немного посидел на солнышке, затем вернулся на другой берег реки и перевез свои вещи из отеля Victoria в YMCA.
  
  В семь часов того вечера он поймал такси и вышел в нескольких кварталах от Лондонского мотеля. Остаток пути он прошел пешком и в течение следующих сорока пяти минут наблюдал за заведением с автобусной остановки на другой стороне улицы. Трое мужчин прибыли порознь. Анна впустила их.
  
  В десять минут девятого он перешел улицу. Номер в мотеле был квадратным и функциональным: двуспальная кровать коричневых тонов, плотные шторы, два прокуренных оранжевых виниловых стула.
  
  Уайатт пожал руку каждому мужчине, мысленно оценивая их. Мужчина по имени Фелпс был сложен как шкаф, но двигался легко. Его габариты пригодились бы для того, что задумал Уайатт. Езда верхом была другой: маленький, жилистый, с настороженным взглядом. Он выглядел быстрым; у него были хорошие рефлексы, опасный запал.
  
  Знаешь что-нибудь об оружии?
  
  Райдинг кивнул.
  
  Дробовик или ручной пистолет?
  
  Райдинг, похоже, понял вопрос. Зависит от того, что вы имеете в виду. Для контроля толпы - дробовик. Он пугает людей, издает громкий шум и наносит много урона, если вам все же приходится им пользоваться. Для близкой и быстрой работы используйте пистолет.
  
  Хорошо.
  
  Уайатт повернулся к третьему мужчине, Пайку, и увидел проблему. У Пайка была мертвенно-белая кожа, плохо подстриженные безжизненные каштановые волосы и мясистые красные губы, которые он любил облизывать. Вокруг него витала атмосфера подавленного страдания.
  
  Я говорил, что ты хорошо разбираешься в машинах.
  
  Пайк подмигнул. Он обвел руками воздух. Как будто я спал с ними.
  
  Во что ты ввязался?
  
  У Пайкса отвисла челюсть. Он закрыл ее со щелчком, снова открыл. О чем ты?
  
  На первый взгляд, я бы сказал, что вы отбывали срок где-то неделю назад.
  
  Пайк выглядел смущенным. Возможно, так и было.
  
  Это написано на тебе, сказал Уайатт. Ты годами не видел настоящего солнечного света. Где ты был?
  
  Пайк пожал плечами. На севере. Кэрнс.
  
  Во что ты ввязался?
  
  Пайк отмахнулся от этого рукой. Он сказал быстро, искаженным, невнятным голосом: Ах, это было слабо, как моча. Ничего общего с бегством за рулем. Они не будут искать меня из-за этого.
  
  За что тебя посадили? категорически спросил Уайатт.
  
  Говорю вам, это не имело никакого отношения к ограблению банка, что бы вы ни имели в виду.
  
  Уайатт покачал головой. Ты не слушаешь. Я спросил, за что ты сидел?
  
  Пайк обратился к Анне за помощью. Она кивнула. Он посмотрел на Уайатта. Чертов секс с несовершеннолетней, ясно? Я имею в виду, она выглядела как минимум на восемнадцать.
  
  Уайатт снова покачал головой. Анна должна была знать об этом. Как долго ты был в тюрьме?
  
  Пять.
  
  Лет? Из скольких?
  
  Восемь.
  
  Вы условно-досрочно освобождены?
  
  Пайк кивнул.
  
  Вы отчитываетесь каждую неделю?
  
  Не я, приятель. Когда эти двери открылись, меня уже не было, гребаный А.
  
  Уайатт сказал: Подожди минутку снаружи.
  
  Эй, да ладно тебе, я разбираюсь в машинах и во всех этих штуковинах.
  
  Я сказал, подожди.
  
  Когда он ушел, Уайатт тихо сказал, что он пропустил условно-досрочное освобождение, что означает, что он в розыске. Мы не можем его использовать.
  
  Анна выглядела сердитой на себя. Извините.
  
  Уайатт проигнорировал ее. Как насчет вас двоих других?
  
  Они посмотрели друг на друга, а затем снова на него и одновременно сказали: "Я чист".
  
  Ты хоть представляешь, что это за работа? Он дернул головой. Она тебе рассказала?
  
  Райдинг сказал "Нет". Фелпс покачал головой.
  
  Таким образом, мы можем избавиться от Пайка, не прибегая к каким-либо решительным мерам по отношению к нему, сказал Уайатт. Он посмотрел на Анну. Ты его привлекла, ты с ним и расплачиваешься.
  
  Он видел борьбу на ее лице, когда она пыталась убедить себя, что это работа. Она вышла на улицу. Они слышали, как она разговаривала с Пайком. Ее голос был мягким, полным теплоты и сожаления: Ты не должен принимать все это близко к сердцу, хорошо? Это просто одна из таких вещей. В любом случае, тебе лучше всего из этого выбраться. Там очень жесткие люди. Как у тебя дела с наличными?
  
  Пайк что-то пробормотал.
  
  Здесь двести. Нет, пусть будет двести пятьдесят. Я сожалею об этом. А теперь береги себя.
  
  Она вложила в это много чувства, и мужчины в комнате могли представить ее успокаивающую руку на плече Пайка, ее теплое, надушенное дыхание рядом с его растрепанной головой.
  
  Она вернулась в комнату. Уайатт знал, что пока все в порядке, но Пайк будет раздражен позже, когда потратит деньги и у него будет время подумать. К тому времени будет слишком поздно. Они не вернутся в этот мотель, и Пайк понятия не имел, что это за работа.
  
  Тем временем Уайатт надеялся, что сможет справиться с этой работой с двумя другими людьми вместо трех.
  
  
  Двадцать четыре
  
  
  Ловелл круто накренил "Бичкрафт", заходя на посадку над Горокой, выровнялся и приземлился на взлетно-посадочной полосе Хайлендс. Среда, 14.00. Бокового ветра не было: воздушный носок обвисал, как презерватив, и дым от деревень в джунглях неподвижно висел над густыми деревьями.
  
  Он подрулил к забытому уголку летного поля и вышел из кабины. Его лыжи сразу же покрылись потом, липким под одеждой. Несколько детей собрались вокруг него в ожидании. Он порылся в своей сумке и подбросил яркие леденцы над их головами. Дети завизжали и бросились врассыпную, хватая конфеты из воздуха и роясь за ними на земле.
  
  Как обычно, Пий Агаки ждал его у хижины Ниссена, где хранились пустые барабаны и устаревшие запчасти. Как обычно, он был босиком, в шортах и белой футболке. Его борода, усы и волосы были коротко подстрижены, черные на фоне кожи цвета корицы. Он протянул массивную руку. Они пожали друг другу руки, и Ловелл передал сумку.
  
  Пий, сказал он, боюсь, я не смог наскрести всех денег на эту партию. Я должен тебе остаток, хорошо? Ты хорошо знаешь мои деньги.
  
  Это меняет дело, сказал Пий.
  
  Он посмотрел через плечо Ловелла, и Ловелл обернулся, думая, что люди Агаки начали складывать смолу каннабиса в трюм Beechcraft, и он подал им сигнал остановиться. Но там было пусто. Дети убегали, а на посадочную полосу забрела свинья, но в остальном поле было пустынным.
  
  Затем Ловелл увидел Сауна, Тайанга, Дару, людей, которые всегда загружали "Бичкрафт", наблюдавших и ждавших в тени ближайших деревьев. Все они были почти невидимы на некотором расстоянии, но он знал, что если он попытается убежать, они доберутся до "Бичкрафта" раньше него.
  
  Давай, Пий, мы можем во всем разобраться.
  
  Пий что-то крикнул, и его люди выбежали из-за деревьев. Они взяли Ловелла за руки и повели его к ангару, в то время как Пий уехал на скутере. Никто не разговаривал с Ловеллом. Он сидел на перевернутой канистре и подбрасывал камешки в челюсти гаечного ключа, лежащего в пыли. В течение девяноста минут ничего не происходило, только старый DC3 с грохотом приближался с побережья, совершая вираж над зубчатыми зелеными грядами, окружавшими аэродром.
  
  Затем вернулся Пий. Кое-кто хочет с тобой поговорить.
  
  Кто?
  
  Ты увидишь.
  
  Они обошли дом Ниссена сзади. Там был припаркован черный "Мерседес". Дорогой автомобиль двухлетней давности, теперь он был забрызган грязью, помят с боков, весь в вмятинах. Мужчина, который вышел, поздоровался, назвав имя Ловелла. Акцент был родом из Новой Зеландии. Переверните камень в PNG, подумал Ловелл, и вы наверняка обнаружите эмигранта.
  
  Новозеландец представился как Хьюз. Он был румяным и кротким на вид, с редеющими волосами песочного цвета, которые густо росли за ушами, как будто он сдвинул голову назад, как шляпу. Давай посидим в машине и поговорим.
  
  Они сели на переднее сиденье. Хьюз завел мотор и включил кондиционер, затем прислонился к водительской дверце, чтобы посмотреть на Ловелла. Пий сообщил мне, что вы привезли не всю сумму.
  
  Я могу все исправить. Меня обвели вокруг пальца, вот и все.
  
  У Хьюза была мясистая улыбка. Твой мистер Боун знает?
  
  Иисус Христос, не впутывай его в это.
  
  Мне кажется, ты в раздоре, старина. Дело в том, что у тебя есть самолет, ты знаешь местность, ты мог бы нам здорово помочь.
  
  Например, каким образом?
  
  Хьюз сказал, что до сих пор это было мило, не так ли? Горсть австралийской валюты в обмен на большое количество золота Новой Гвинеи стоимостью в монетный двор на родине. За исключением того, что теперь местные хотят немного расшириться, и я вижу в этом выгоду для нас обоих.
  
  Переходите к делу.
  
  Все просто, сказал Хьюз. Оружие.
  
  Мне не нужно никакое оружие.
  
  Придурок, я имею в виду, что местные хотят оружие, некоторые из них. Хьюз поставил им галочку. У вас есть ваши банды раскола в Морсби, ваши племенные группировки здесь, в Хайлендс, ваши борцы за свободу OPM, ваши бугенвильские повстанцы.
  
  Для Ловелла это была политика. И что?
  
  Итак, им нужно оружие. Они не могут достать его здесь, кроме odd. 303, оставшегося с войны.
  
  Ловелл покачал головой. Где я должен взять оружие? Какое оружие?
  
  Хьюз достал из кармана рубашки лист бумаги. Из-за влажности тело обмякло. Пий дал мне список покупок.
  
  Ловелл пробежал глазами страницу. Там перечислялись полуавтоматические винтовки, предпочтительно АК47, ракетные установки, ракеты класса "земля-воздух", предпочтительно "Стингеры" или RP7. Названия ничего не значили для Ловелла. С этим материалом можно было вести войну.
  
  Слишком верно.
  
  Ты уверен, что хочешь это сделать? Я имею в виду, что эти ребята из каменного века.
  
  В этом есть свои плюсы.
  
  Эти ракеты класса "земля-воздух": на кой черт они им нужны?
  
  Хьюз рассмеялся. Да, я знаю, нереально. Это вертолеты, австралийские ирикуа, предоставленные в аренду силам PNG. На Бугенвиле их ненавидят. На Соломоновых островах они взбешены, потому что считают, что их воздушное пространство постоянно нарушается.
  
  Снова политика. Ловелл держался за страницу за уголок. Где я должен взять все это?
  
  Прояви инициативу. У тебя есть приятели на черном рынке в Сингапуре? Используй их.
  
  Я не обязан иметь с тобой дело. Я мог бы попрощаться с этим и найти другой источник золота.
  
  Однажды вы также можете обнаружить сахар в своем топливном баке, сказал Хьюз, теперь уже без всякой мягкости в голосе. Вы можете обнаружить мистера Боуна, стучащего в вашу дверь. Копы ждут вас.
  
  Ты ублюдок, - сказал Ловелл. Он сделал паузу. Мне нужны деньги, большие деньги, чтобы купить оружие.
  
  К сожалению, это твоя проблема, старина. Ты найдешь способ. Но посмотри на это с другой стороны: PNG заполнен каннабисом. Мы с Пием могли бы заправлять для тебя один большой самолет в неделю в течение следующих десяти лет, если бы ты был заинтересован, и все это время от времени за несколько пистолетов. Итак, как насчет этого?
  
  Ловелл уже складывал это в голове. Покупал у своих знакомых на черном рынке в Таиланде и Сингапуре оружие, доставляемое на рыбацкой лодке или яхте куда-нибудь в Торресов пролив или страны Персидского залива, затем перевозил его в PNG. Если бы он разыграл все правильно, то в конце концов смог бы освободиться от Кости.
  
  Конечно, если бы он мог сначала раздобыть авансовые деньги.
  
  Я скажу тебе одну вещь, - сказал он. С этого момента я буду следить за каждой заправкой моих воздушных змеев.
  
  Хьюз подмигнул, как будто Ловелл пошутил.
  
  
  Двадцать пять
  
  
  Медсестра отложил в памяти Ловелла, украденный героин на семьдесят пять тысяч долларов и вдобавок ко всему его карточные долги. Дверь в это купе всегда была открыта, поэтому он всегда помнил, что она там, но, в конце концов, это было только одно купе, и большую часть той недели ему удавалось не обращать на это внимания, занимаясь своей обычной жизнью дома, на автостраде, в своем офисе. Кухня в коттедже его жены, Национальное радио в его машине по утрам, Энджи, кассирша с сиськами - все это было знакомым, незапятнанным напоминанием о том, что в конце концов, жизнь хороша. Не очень, но он держался молодцом.
  
  Затем, в четверг, Ловелл пришел к нему домой, и дурнота выплеснулась наружу, как пятно. Было восемь часов вечера, завтра важный день с переводом денег, так что он лишь наполовину обращал внимание на Джойс и Миньон. Они мыли посуду: Джойс мыла, Миньон сушила, медсестра убирала тарелки, когда раздался стук.
  
  Миньон ответила на звонок и вернулась пораженная, как будто Ловелл был богом. Ловелл рядом с ней выглядел высоким и худощавым, и его зубы сверкали белизной на загорелом лице пилота. Он ухмыльнулся Миньон, мило прищурив глаза. Он ухмыльнулся Джойс. На нем была куртка-бомбер, и он казался развязным, бесшабашным и огромным в маленькой кухне с видом на хорошую частную школу у подножия холма.
  
  Медсестра запнулась, представляя друг друга, и они уставились друг на друга, Джойс и Миньон, слегка приоткрыв губы. Медсестра сказала, что на самом деле они были немного заняты в данный момент.
  
  Джойс ожила. Ерунда. Принесите мистеру Ловеллу выпить.
  
  Йен, - сказал Ловелл.
  
  Принеси Йену выпить.
  
  Ловелл попросил скотч со льдом, без воды. Джойс сказала, что у нее есть мартини. Она никогда не пила мартини. Миньон тоже попросила один, но оба родителя отправили ее заканчивать домашнее задание. Медсестра тоже налила себе виски, и он, Ловелл и Джойс сели далеко друг от друга в кресла с хорошей обивкой в лучшей комнате в передней части дома.
  
  Присутствие Ловелла, казалось, впервые открыло медсестрам глаза на эту палату. Все это было от Джойс, и он ненавидел это: ковер в берберском стиле и ситцевые ткани поверх всего, старый номер журнала Vogue на кофейном столике. Затем Ловелл поднял свой бокал, произнес "Ура", и все в этом человеке было вкрадчивым и насмешливым.
  
  Джойс сидела в комнате как точка опоры. Медсестра и Ловелл оба направляли разговор через нее. Медсестра сказала: Иэн - один из наших крупнейших клиентов. Ловелл ухмыльнулся ей, подтверждая это. Оба мужчины ждали.
  
  Чем это ты занимаешься, Иэн?
  
  Авиационный бизнес.
  
  Это, должно быть, интересно.
  
  Так и есть.
  
  Наконец Ловелл наклонился к ней. Это был небрежный, мужской жест, полный обещания. Его загорелые предплечья лежали на коленях, бокал свисал с тонкой руки, под глазами были морщинки: сила позы поразила ее, как удар. Медсестра увидела, как она сглотнула. На самом деле, Джойс, нам с твоим мужем нужно уладить несколько сложных вопросов до завтрашнего открытия Нью-Йоркской биржи.
  
  Джойс покраснела. Конечно. Я оставлю тебя с этим.
  
  Она вышла, закрыв за собой дверь. Ловелл посмотрел ей вслед, затем повернулся к медсестре. Прекрасно. Иди сюда, моя старая подруга, чтобы мне не пришлось кричать.
  
  Он указал на диван рядом с собой, и путешествие через комнату взволновало нервную систему медсестры. Его голос дрожал. Чего вы хотите? Это не в порядке, иду сюда.
  
  Можно сказать, что я немного стеснен в средствах.
  
  Я мог бы продать машину.
  
  Куриный корм. Мне нужно гораздо больше, и ты должен мне больше, чем стоят твои машины.
  
  Я оспариваю это. Я не виноват, что твои вещи украли.
  
  Ты не знаешь, не так ли? Ты понятия не имеешь, как это работает. Ловелл придвинулся ближе, насилие потрескивало вокруг него, как статическое электричество. Приятель, в этом бизнесе ты что-то теряешь, ты это заменяешь.
  
  Как? Голос медсестры стал пронзительным. Он попытался снова. Как? Я понятия не имел, где достать героин.
  
  Ты меня не слушал. Мне нужны наличные. Семьдесят пять штук за проигранный удар плюс еще двадцать пять, чтобы покрыть неприятности, которые ты мне причинил.
  
  У меня нет таких денег. Что, по-твоему, я должен сделать, продать дом?
  
  Как только он это сказал, он тут же пожалел об этом. Ловелл сказал: "Есть мысль".
  
  Пожалуйста.
  
  Если подумать, это заняло бы слишком много времени.
  
  Итак, как?
  
  Говори потише. Банковский кредит.
  
  Медсестра потеряла силы. Он рухнул на мягкий материал дивана. Он слышал о подобных вещах, когда деятели организованной преступности цепляются за банковских менеджеров, оформляя кредиты, которые они не собирались возвращать. Он сказал, что я не могу этого сделать, правила этого не позволяют.
  
  Ловелл посмотрел на него, медленно покачал головой. Не вешай мне лапшу на уши. Ты делаешь это каждый день.
  
  Как насчет обеспечения активов по кредиту? Может быть, мы могли бы предложить ваш самолет?
  
  Вы невероятны, вы знаете это? Будьте реалистами, сестра. Я хочу, чтобы вы забыли о формальностях, разве вы этого не понимаете? Господи.
  
  Медсестра пробормотала: "Когда?"
  
  Что ж, мне это нужно как можно скорее, не так ли? Видите ли, когда у меня не было семидесяти пяти тысяч, мне пришлось покопаться в собственных резервах, чтобы оплатить последнюю доставку. Теперь я нахожусь в положении, когда мне нужны авансовые платежи наличными.
  
  А как насчет Кости?
  
  Ловелл говорил сквозь зубы. Мы не говорим о людях, на которых я работаю, понятно? Эта сторона дела - строго мое дело.
  
  Медсестра поняла тогда, что Ловелл был напуган этой сделкой. Он потерял партию героина, вероятно, испортил отношения со своими покупателями, и люди дышали ему в затылок.
  
  Не то чтобы это было каким-то утешением. Совершив один перелет туда и обратно в Новую Гвинею, Ловелл мог вернуться на правильный путь, в то время как он, Медсестра, навсегда сбил себя с пути.
  
  Он должен был знать: что, если это невозможно сделать?
  
  Ловелл сделал глоток, проглатывая остатки скотча, как устрицу. Милая дочь, медсестра. Сколько ей, четырнадцать? Пятнадцать? Трудно сказать в таком возрасте.
  
  Ты оставляешь ее в покое.
  
  С Ловеллом было покончено. Завтра утром, в вашем офисе.
  
  
  Двадцать шесть
  
  
  Ассистентка, жующая жвачку в Kampworld, многозначительно посмотрела на залитую солнцем улицу снаружи, на тепловые переливы и токсины в воздухе, на мягкую смолу, затем на футболку, шорты и стринги, которые были на ней, затем на балаклаву из черной шерсти. Ты уверен, что это то, чего ты хочешь?
  
  Я уверен, - сказал Уайатт.
  
  Она пожала плечами. Она засунула балаклаву в пластиковый пакет. Девять девяносто пять.
  
  Уайатт протянул ей десять долларов, получил пять центов сдачи. Рядом с кассой стояла благотворительная банка для собак-поводырей, но если бы девушка вспомнила его и сказала копам, что он положил деньги в банку, они бы проверили каждый отпечаток на каждой монете. Он объяснил, что бродит по лесу. Тасмания.
  
  Это, казалось, все объяснило девушке. О, Тасмания, сказала она, как будто это слово означало мокрый снег и ветры с Антарктики. Она уже снова скрежетала челюстями, ухмыляясь, Могу я вам помочь? с ребенком, сжимающим в руках пару ботинок Doc Martens.
  
  Уайатт присоединился к Фелпсу и ехал в машине. Они были молчаливыми профессионалами. Это было субботним утром, за два дня до убийства, и это была поездка по магазинам. Затем Фелпс поехал в Тувонг, подождал в машине с Уайаттом, пока они ехали, и купил балаклаву в магазине одноразового использования. Затем он поехал в Буранду. Каждый второй магазин был дискаунтером одежды. Трое мужчин расстались. Фелпс вернулся с кроссовками, джинсами и нейлоновой курткой, какие носят спортсмены. Райдинг и Уайатт купили дешевые черные туфли и деловые костюмы. Деньги должны были быть перевезены в паре вместительных сумок для покупок в розовую и голубую полоску. Анна Рид снабдила их латексными перчатками, купленными в аптеке универмага. Все могло оставить след для судебно-медицинских экспертов, так что все, кроме денег, будет сожжено позже.
  
  Об оружии уже позаботились. Райдинг снабдил его обрезом для себя, по 38 калибра для Уайатта и Фелпса.
  
  Трое мужчин провели субботний день, осматривая окрестности. Они начали с Логан-Сити, Уайетт указал на банк и небольшой дворик за ним. После пяти минут знакомства с прилегающими улицами они остановились на месте, где можно было спрятать первую машину для побега на ночь в воскресенье. Это была оживленная круглосуточная станция техобслуживания у подножия съезда с автострады Голд-Кост. Там это было бы незаметно, а район был слишком открытым, слишком хорошо освещенным, чтобы привлечь вандалов или угонщиков автомобилей.
  
  Где сейчас?
  
  Уайатт указал место в справочнике улиц. Восточный Брисбен.
  
  Дом менеджеров был построен в Квинсленде, украшенный жестоко подстриженными огненными деревьями и пастельными тонами внешней отделки. Сама улица была короткой и узкой, но по ней ходил автобус, в конце было несколько магазинов, и по ней ездило много машин. Это было полезно знать. Уайатт предпочитал активный отдых тупику, где весь день ничего не происходило, кроме испытующего взгляда соседей за занавесками.
  
  Фелпс медленно проехал мимо во второй раз, затем повел их по боковым и закоулкам, пока Уайатт не убедился, что он узнает, если менеджер, Медсестра, в понедельник утром свернет не туда.
  
  После Восточного Брисбена они подъехали к территории университета в Сент-Люсии. Дорога медленно поворачивала направо, с одной стороны была река, с другой - теннисные корты и игровые площадки. Фелпс нажал на тормоз, объезжая лежачие горбы, бегунов трусцой и детей на роликовых коньках. С опущенными окнами они могли слышать стук ракеток о теннисные мячи. Они подъехали к крутому изгибу реки, где было меньше людей и больше открытого пространства. Согласно указателю, они находились за жилыми домами колледжей. Студенческие машины, маленькие японские седаны с крышами и наклейками на бамперах, были врезаны в бетонные ограждения рядом с покатыми газонами и хоккейными полями. Деревья скрывали колледжи из виду. Где-то над ними из окна доносилась музыка. В остальном район был пустынен.
  
  Здесь? Сказал Фелпс.
  
  Это была идея Райдинга. Он был здесь студентом пятнадцать лет назад. В десять утра в понедельник, сказал он, они будут на лекциях или еще в постели. Если кто-то увидит, как происходит окончательный обмен, никто не будет думать дважды об этом. Здесь всегда кто-то загружает и разгружает вещи.
  
  Конечно, сказал Фелпс. Напомни, какой был курс?
  
  Я занимался информатикой.
  
  Информатика, - сказал Фелпс, пробуя слова усталым ртом. Ты мог бы зарабатывать большие деньги законным путем, если бы придерживался этого.
  
  Меня исключили, сказал Райдинг. Они поймали меня на том, что я просматривал файлы НАСА.
  
  Хм, сказал Фелпс.
  
  Уайатт выслушал их. Он не утверждал, что понимает, что ими движет. Все, что он знал, это то, что были такие люди, как Райдинг и Фелпс, которые всегда теряли концентрацию, и были такие люди, как он сам.
  
  
  Двадцать семь
  
  
  В Сингапуре в воскресенье утром было получено сообщение "никаких проблем, как только мы увидим цвет ваших денег".
  
  Ловелл ответил: "Но вы можете выполнить заказ, хорошо?"
  
  Конечно. Без проблем.
  
  Посредником торговца оружием был китайский портной недалеко от улицы Бугис. Ловелл ненавидел Сингапур. Двадцать лет назад его выгнали за то, что он выглядел как хиппи. Что ж, в те дни он был хиппи. Он приземлился в Сингапуре в первую очередь потому, что хотел пройти сухопутным путем хиппи до Лондона, как и все остальные. Но они захлопнули дверь у него перед носом и приказали Qantas отвезти его обратно домой. Qantas разозлился. В конце концов, чтобы избежать неприятностей, он подстригся. Пять часов спустя полдюжины щебечущих трансвеститов пощупали его на Бугис-стрит, сжали его яйца, пощипали соски, запустили руки в его щелку и подняли его паспорт и денежный пояс. Теперь на Бугис-стрит было чисто, и Ловелл предпочитал короткую стрижку, но он по-прежнему ненавидел Сингапур.
  
  Как долго?
  
  Китайский портной посмотрел на него. Объясни, пожалуйста.
  
  Я спросил, сколько времени вам потребуется, чтобы выполнить заказ?
  
  Никаких проблем. Сначала мы увидим ваши деньги.
  
  Сто тысяч баксов. Ловелл мысленно застонал. Он надеялся, что у него осталось что-то от ста тысяч, которые Медсестра дала ему в пятницу утром, но не тут-то было, а это означало, что ему все еще нужно было найти все семьдесят пять тысяч за шлепок, украденный у Медсестры.
  
  Все дело было в выборе времени. Молитесь, чтобы Боуну потребовалось время, чтобы заметить нехватку, чтобы у него было время купить оружие, доставить его, прилететь обратно с несколькими самолетами, загруженными каннабисом, чтобы продать восьмидесяти тысячам жителей Квинсленда, которые курили его по крайней мере раз в неделю. Верните ему его первоначальную ставку плюс семьдесят пять тысяч бонусов.
  
  Может быть, ему удастся вразумить этого придурка. Мы уже вели дела раньше, сказал он портному.
  
  Мужчина просиял, его очки блеснули, а в приглаженных маслом волосах отразился тусклый свет. Забавно, что их волосы были либо абсолютно прямыми, либо немного пушистыми.
  
  ДА.
  
  Палочки Будды, сказал Ловелл. Белый камень. Розовый камень.
  
  ДА.
  
  Итак, вы хорошо знаете мои деньги. Так почему вы не можете отправить оружие сейчас, а я заплачу вам через несколько дней? Знаете, это будет продолжаться.
  
  Никаких проблем. Сначала мы увидим ваши деньги.
  
  Ловелл вылетел из Сингапура в два часа, став на сто тысяч долларов беднее, а его ненависть к этому месту усилилась на пару ступеней. Он беспокойно листал журналы, пытался задремать. Он был пилотом; он не был хорош в таком дерьме, как контрабанда, торговля, надзор за курьерами.
  
  Когда он в конце концов добрался тем вечером до аэропорта Брисбена, на улице было темно. Он держался поближе к людям. На парковке он проверил свою машину, прежде чем сесть в нее. На автостраде он перестроился, отстал, рванул вперед. Прошла неделя с тех пор, как ограбили медсестру. Почему тишина? он задавался вопросом.
  
  
  Двадцать восемь
  
  
  В воскресенье они привели в действие зажигательные устройства.
  
  За все это отвечал Фелпс. Устройств было два, и состояли они из пластиковых канистр, наполовину наполненных бензином, таймера и батарейки, две точки соприкосновения находились на расстоянии нескольких сантиметров друг от друга.
  
  Наполовину заполнен, чтобы дать возможность испаряться, объяснил Фелпс. Завтра в девять пятнадцать утра искра проскочит через точки соприкосновения и вспыхнет, мгновенный пожар.
  
  Уайатт ободряюще кивнул. Он знал, как работают устройства, но считал частью своей работы высказывать похвалы тут и там, подбадривать Фелпса и его коллегу, чтобы они оставались эффективными и спокойными.
  
  Они установили устройства в пять часов, в самую жаркую часть дня, когда город растянулся, ошеломленный жарой и невнимательный к солнцу. Первая зажигательная смесь упала на дно четырехметровой кучи использованных шин во дворе в нескольких кварталах к востоку от банка. По словам Фелпса, было много дыма и драмы.
  
  Вторую они подложили в мусорный контейнер за ближайшим супермаркетом. Сплющенный картон, бумага, полиэтиленовая пленка, фанера, упаковка из пенопласта: это вызвало бы панику, но не причинило бы вреда.
  
  В ту ночь они угнали машины для побега.
  
  Они забрали обе машины с долгосрочной парковки в аэропорту. Путешествуя по отдельности в аэропорт на автобусе с интервалом в полчаса, они встретились у бокового входа на парковку. Уайатт прибыл последним. Что у тебя есть?
  
  Райдинг говорил мягко. Олененок Камира.
  
  Штраф за парковку?
  
  Он кивнул. На приборной панели над рулем, тупой придурок.
  
  Когда?
  
  Самолет взлетал. Звук гремел вокруг них, поэтому Райдинг подождал. Час назад, вскоре после того, как я приехал сюда.
  
  Это было хорошо. Владелец вряд ли вернется за ней раньше полудня понедельника. Сейчас им нужна была вторая машина, очень похожая на первую. Свидетели в университете, видевшие замену, скорее всего, перепутали две машины, похожие по размеру и форме.
  
  Нет гарантии, что мы найдем совпадение с билетом внутри. Вы двое присматривайте за новоприбывшими. Я осмотрюсь.
  
  Уайатт вошел во мрак. Он не хотел оставаться здесь слишком долго. Вокруг было мало людей, и было темно, но даже одного человека могло быть слишком много. Его ботинки громко стучали по гравию. Две минуты спустя он увидел квитанцию, торчащую из пепельницы в фольксвагене с мягким верхом. Он расстегнул крышку, положил билет в карман, откинул клапан.
  
  Он присоединился к остальным. Верхом на коне. Кремовый коммодор.
  
  Их скрывали короткие кусты. Они смотрели, как "Коммодор" сновал взад-вперед по парковке. Пожилой мужчина вышел и направился к автобусной остановке.
  
  Когда его забрал автобус вежливости, они снова двинулись в путь. На этот раз они охотились за номерными знаками. Не за любыми номерными знаками, а за номерными знаками с приставкой и цифрами, похожими на каждую из машин для побега. Первого они нашли в фургоне "Тойота", второго - в новом "Мерседесе" и подменили их номерами "Камиры" и "Коммодора". Уайатт полагался на то, что владельцы не сразу заметят небольшую разницу в своих номерных знаках. Между тем, если бы кто-нибудь записал номера Camira и Commodore и сообщил об этом, полицейский компьютер показал бы фургон Toyota и Mercedes. Это была дымовая завеса, дополнительная страховка, все, что касалось работы Уайатта. Он посмотрел на часы: 8.26. Завтра утром в это же время медсестра будет в их руках.
  
  
  Двадцать девять
  
  
  Папа!
  
  Она не называла его этим именем с тех пор, как ей было девять лет. Это, а также явная паника в ее голосе отвлекли внимание медсестры от пачки со сладостями на столе перед ним.
  
  Его дочь входила на кухню с заднего крыльца со щеткой для чистки обуви в руке, и с ней были трое мужчин. Они были в масках, выглядели суровыми и компетентными, и у него внутри все сжалось.
  
  Первый легонько толкнул Миньон между лопаток. Она пробежала через кухню к медсестре и, дрожа, прижалась к его плечу. На ней была ее сине-золотая униформа. Ее волосы были влажными, растрепанными; ноги босыми. Медсестра обняла ее, прижимая к себе.
  
  Заговорил первый. На нем был дешевый темный костюм, а его голос был низким, завораживающим, без эмоций. Мы не хотим причинить вред вам или вашей семье, мистер Медсестра.
  
  Позже медсестра поняла, что мужчина называл его мистером Медсестрой на протяжении всего этого испытания.
  
  Где ваша жена, мистер медсестра?
  
  Миньон выбрала этот момент, чтобы совершить какую-нибудь глупость. Медсестра почувствовала тепло и изгиб в ее маленьком теле, когда она открыла рот, втянула воздух и завизжала, мамочка! Беги!
  
  Она могла бы продолжать визжать, но второй мужчина, маленький и быстрый, тоже одетый в костюм, подошел к ней сзади и прижал предплечье к ее трахее. Крик застрял у нее в горле, и медсестра почувствовала, как у него опорожнился кишечник. Он начал вставать со стула, но первый мужчина сказал: "Не надо", очень тихо.
  
  У него был револьвер, чтобы подтвердить это. Он сказал, мистер медсестра, ваша жена?
  
  Она спит. У нее мигрень. Не тревожьте ее.
  
  Медсестра могла видеть глаза мужчины, больше ничего. Они были карими, спокойными и невозмутимыми. Я не могу этого сделать, мистер Медсестра. Он повернулся к мужчине позади себя, кивнул один раз.
  
  Медсестра начала узнавать о них больше. Третий мужчина был крупнее двух других, и на нем были джинсы и футболка. Он вышел и вернулся мгновение спустя, толкая Джойс перед собой. Ее лицо было сморщенным и опухшим со сна. На ней была ночная рубашка с глубоким вырезом, из-под которой виднелись веснушчатые верхушки ее грудей. Медсестра почувствовала смутный стыд и отвращение, как будто у нее по утрам плохо пахло изо рта. Дэнни? сказала она.
  
  Лидер сказал мягким, терпеливым скрипучим голосом: Мы не желаем вам никакого вреда, миссис Медсестра. Пожалуйста, сядьте за стол со своим мужем и дочерью.
  
  Стоявший за спиной медсестры невысокий мужчина отодвинул Миньон и усадил на кухонный стул в конце стола. Джойс выбрала стул напротив медсестры. Они были как семья за завтраком, только кто еще был голоден?
  
  Это деньги? Спросила Джойс. Дэнни, отдай им свой бумажник.
  
  Медсестра автоматически полезла в его карман. Он бросил бумажник на стол среди крошек, сахарных крупинок и пролитого джема. Никто не пошевелился, чтобы поднять его.
  
  Затем Джойс насмехалась над ним. Держу пари, это из-за лошадей. Она повернулась к мужчине с пистолетом. Это все? Он не может заплатить то, что должен тебе?
  
  Мужчина повернулся к ней и тихо сказал: "Заткнись и слушай".
  
  Его слова подействовали на них успокаивающе. Мы хотим ограбить ваш банк, мистер медсестра. Через несколько минут вы отвезете меня и человека, стоящего за вами, в Логан-Сити на своей машине. Мы будем ждать там, пока не откроются временные шлюзы, мы загрузимся, и вы нас больше не увидите. Нет причин, по которым это не должно было пройти гладко и легко. Мы не были жестокими. Мы не причиняем вреда людям ради этого. И банк застрахован, поэтому вам или вашим сотрудникам не нужно будет защищать деньги. Вы меня пока понимаете?
  
  Медсестра почувствовала, как кровь отхлынула от его лица. Они знали все. Он не поверил заявлению мужчины о ненасилии. Все трое были буквально пропитаны этим - оружие, балаклавы, безмолвная угроза всего этого, то, как они заполнили кухню.
  
  Джойс вонзила длинные ногти в уголки каждого глаза. Что бы она там ни вытеснила, она вытерла об бедро. Они доберутся до тебя. Они всегда добираются.
  
  Медсестре было неприятно думать о том, что они подумали о ней. Зачем впутывать мою семью? Ты мог бы подождать в банке.
  
  Джойс фыркнула. Пораскинь мозгами. Она сделала жест. Посчитай, сколько их. Он идет в банк, он тоже. Остается один.
  
  Медсестре пришел ответ, и в голове у него застучало. Нет, нет, вы не можете этого сделать. Не впутывайте в это мою жену и дочь.
  
  Слишком поздно, не так ли?
  
  Заткнись. Я не приглашаю тебя и Миньон
  
  Главарь взял у Медсестры миску с хлопьями, уронил ее на пол. Фарфор разбился, разбрызгивая серые струи молока и размокшие пшеничные хлопья по плиткам карьера. Это был простой акт, похожий на бытовой несчастный случай, но он поверг Медсестру в ужас, как будто у него сломался позвоночник и осколки могли разорвать ноги Миньона в клочья. Он вздрогнул, прикрыв глаза рукой.
  
  Ничего. Мужчина снова был спокоен и терпелив.
  
  Мистер медсестра, ваша жена и ваша дочь останутся дома. Мой коллега составит им компанию. Он не причинит им вреда; речь шла не об этом. Вы понимаете?
  
  Это не сработает. Ты
  
  Я сказал, ты понимаешь?
  
  Медсестра пробормотала "да".
  
  У меня есть портативный телефон. Как только мы сядем в машину, ты позвонишь своей жене. Ты понял?
  
  Медсестра кивнула. Он смотрел на стол. На лице Миньона был страх, смешанный с возбуждением, и он ненавидел это. Его жена обрела своего рода грубую храбрость, сидя там, как шлюха. Больше всего он ненавидел глаза этого человека, пронизывающие его до глубины души.
  
  Мы также будем поддерживать телефонную связь с вашей семьей из банка. Мы намерены быстро приходить и уходить, но я уверен, что вам понравятся постоянные заверения в том, что с вашей женой и дочерью все в порядке. С другой стороны, если вы устроите неприятности в банке и мой коллега потеряет связь с нами, он убьет вашу семью. Если мы потеряем связь с ним, мы убьем вас.
  
  Подонок, сказала Джойс.
  
  Вы понимаете, мистер Медсестра?
  
  Медсестра четко сказала, перекрывая его жену: я понимаю.
  
  Последнее, что он увидел, прежде чем его вывели через черный ход к машине, был добавочный телефон на кухонном столе, Джойс и Миньон были привязаны веревками к своим стульям, а грузный мужчина разливал Нескафе по чашкам. Отпечатки! подумал он. Нет, на всех них были латексные перчатки. Он попытался обменяться взглядом со своей женой и дочерью, но, как правило, они были слишком поглощены своими чувствами, чтобы думать о нем.
  
  
  Тридцать
  
  
  Важно было успокоить его. Уайатт взял ключи от машины, открыл водительскую дверь "Вольво", сказал: "Садитесь, мистер медсестра", никогда не теряя мягкого терпения в голосе, никогда не двигаясь внезапно.
  
  Высокая изгородь, увитая глицинией, отделяла стены и заднюю часть дома от окружающих его домов. Никто не видел, как трое мужчин заносили медсестру Миньон через заднюю дверь. Теперь никто не мог видеть, как Уайатт и Райдинг похищают менеджера.
  
  Когда медсестру пристегнули ремнями за рулем, Уайатт захлопнул за ним дверцу. Он снял балаклаву, зачесал волосы назад и надел очки - прозрачное стекло в тяжелой черной оправе, двадцать долларов в театральном магазине. Он поднял воротник, скрывая форму шеи и подбородка. Он посмотрел через машину на Райдинга. Невысокий мужчина снял балаклаву и надел солнцезащитные очки, дополнив искажение трубкой, зажатой в зубах. Обрез был завернут в газету.
  
  Они сели в машину. Прежде чем мы начнем, мистер медсестра, мягкое предупреждение. Смотрите на дорогу, а не на меня или моего коллегу.
  
  Уайатт внимательно наблюдал за медсестрой. Он увидел, как тот кивнул.
  
  Отлично. Теперь я хочу, чтобы ты завел машину и выехал на дорогу. Не слишком быстро. Следи за пешеходами, детьми на велосипедах. Делай то, что ты обычно делаешь.
  
  Уайатт положил свой. 38 калибра поперек бедер, направленный на медсестру. Посмотрите в сторону, мистер медсестра. Вы видите пистолет? Все в порядке, я не буду им пользоваться. Нет, если только ты не совершишь какую-нибудь глупость. Просто сосредоточься на том, чтобы пережить следующий час или около того и воссоединиться со своей семьей.
  
  Уайатт смотрел "Медсестру". Толстый менеджер, казалось, был рад удобству руля в своих руках, отвлечению от утреннего движения. Он опустил стекло и в тишине выехал на автостраду.
  
  Уайатт достал из кармана сотовый телефон. Он набрал номер дома медсестер. Он услышал, как подняли трубку, но Фелпс, как и было приказано, ничего не сказал. Это я, сказал Уайатт.
  
  Да.
  
  Оденьте жену.
  
  Последовала пауза, какие-то приглушенные звуки. Уайатт представил, как Фелпс подносит трубку к уху медсестры Джойс и держит ее там. Он услышал, как она спросила, Дэнни? С тобой все в порядке?
  
  У ваших мужей все в порядке, миссис медсестра. Я соединю его.
  
  Уайатт передал трубку медсестре. Делает это нежно. Просто веди себя нормально.
  
  Это был не очень приятный разговор. Уайатт услышал слабый вскрик в трубке и увидел раздражение на лице медсестры. Он сказал: "Хорошо, хорошо, я тебя слышу", - несколько раз, затем внезапно дернулся, как будто хотел выбросить телефон в открытое окно. Уайатт сомкнул руку на запястье мужчины. Нет, мистер Медсестра.
  
  Он взял на себя ответственность за телефон, поднеся его поближе к уху. Поездка в Логан-Сити заняла чуть больше тридцати минут, и он время от времени заглядывал к Фелпсу и дважды уговаривал медсестру поговорить с его дочерью. Разговоры с женой, казалось, вызвали обострение с обеих сторон.
  
  Медсестра свернула в переулок рядом с банком в восемь двадцать пять. Утро понедельника, начало очередной рабочей недели. Владельцы магазинов поднимали ставни, сметая пыль со своих дверей. Дети, опаздывающие в школу, облепили столбы и скамейки на автобусной остановке. Зеленщик полез в фургон и вытащил ящик с манго. В книжном магазине рядом с банком мужчина с конским хвостом выкатывал тележку с остатками книг на пешеходную дорожку. Небольшая парковка во внутреннем дворике позади банка была пуста, а вертикальные жалюзи закрыты.
  
  Я хочу, чтобы вы сдали задним ходом, мистер Медсестра, оставив зазор в пару метров между машиной и стеной.
  
  Все знали серебристый Volvo. Он был припаркован за банком пять дней в неделю. Все знали толстого менеджера; он был такой же частью пейзажа, как и его машина. Никто не думал дважды о мужчинах, которые были с ним. Они носили костюмы, так что это добавляло банковских дел. Уайатт посмотрел на улицу, на случайных пешеходов, спешащих на работу, и понял все эти вещи. Он сказал Фелпсу: "Были там", - и положил телефон обратно в карман.
  
  Теперь я хочу, чтобы вы нажали на рычаг, открывающий багажник, мистер медсестра.
  
  Медсестра наклонилась под приборную панель. Уайатт последовал за ним с пистолетом. Он услышал щелчок в задней части машины и обернулся посмотреть. Как он и ожидал, крышка багажника приподнялась всего на пару сантиметров, недостаточно, чтобы привлечь внимание.
  
  У тебя есть все ключи?
  
  Медсестра кивнула.
  
  Ладно, впускай нас.
  
  Это означает, что нужно идти в обход, на фронт, сказала медсестра.
  
  Уайатт позволил ему услышать щелчок курка своего 38-го калибра, позволил ему увидеть черное отверстие ствола. Нет, мистер медсестра. Я наблюдал всю неделю. Вы всегда входите через заднюю дверь. Ваши сотрудники заходят с парадного входа. Пожалуйста, не усложняйте себе жизнь.
  
  Медсестра вынула ключи из зажигания. Он выбрал два серебряных ключа от замка зажигания. Это, сказал он, протягивая их Уайатту.
  
  Нет, я хочу, чтобы ты открыл нам. Я хочу, чтобы ты позвал ночного сторожа, чтобы он придержал для тебя дверь, тебе нужно занести несколько коробок с документами. Понял?
  
  ДА.
  
  Как зовут охранника?
  
  Билл. Все вышло слишком быстро и естественно, чтобы быть неправильным.
  
  Ладно, поехали.
  
  Они вышли и стояли рядом с медсестрой, пока он открывал один замок, а затем другой. Дверь была тяжелой, стальная пластина на стальной раме, с пневматической петлей. Она открывалась внутрь. Уайетт толкнул его, остановившись, когда появилась полоска света. Он вонзил револьвер 38-го калибра в жировую складку на талии медсестры. Позвони ему.
  
  Билл? Можешь зайти сюда на минутку?
  
  Чего ты хочешь?
  
  Не могли бы вы помочь нам с парой коробок?
  
  В коридоре за дверью послышались тяжелые шаги охранников по ковру. Уайатт услышал бормотание и хриплое дыхание человека, употребляющего три упаковки пива в день. Когда он увидел, как пальцы мужчины сомкнулись на краю двери и потянулись внутрь, он вытолкнул медсестру в коридор. Это было сильно и неожиданно, и охранник отлетел к внутренней стене.
  
  Райдинг проскользнул мимо первым, разворачивая дробовик. Он упер ствол в пах мужчины. Достань свой пистолет, аккуратно и медленно, двумя пальцами.
  
  Охранник возился с кожаным ремешком на прикладе. Его большой и указательный пальцы дрожали, когда он доставал револьвер из кобуры. Дважды револьвер выскальзывал у него из рук, прежде чем он убрал дуло. Райдинг наклонился вперед, выхватил его у него и положил в карман.
  
  Уайатт закрыл дверь. Он оставил нижнюю дверь незапертой, но срезал верхнюю. Он не хотел, чтобы кто-нибудь входил, и не хотел тратить слишком много времени на то, чтобы снова открыть дверь. После того, как он сообщил Фелпсу по сотовому телефону, он натянул на голову балаклаву и кивнул Райдингу, чтобы тот сделал то же самое. Очки вернулись в карманы.
  
  Ладно, спускаемся в главную комнату.
  
  Райдинг пошел первым с дробовиком, проверяя кабинеты, которые выходили в коридор. У арки, ведущей на открытое пространство за стойкой, он остановился, огляделся по сторонам и вошел.
  
  Уайетт последовал за ним вместе с медсестрой и охранником. Длинная стойка, за которой сидели кассиры, была защищена от посторонних пуленепробиваемым стеклом, доходившим до потолка. Здесь, за стойкой, находились еще два застекленных кабинета, письменные столы, картотечные шкафы, ксерокс и факс, компьютеры и пишущие машинки. Повсюду были бумаги - в папках, приколотых к стенам, сложенных в картонные коробки у стен.
  
  Еще одна арка в конце вела в хранилище. Уайатт посмотрел на часы. Восемь сорок пять. Скоро прибудут кассиры и другой персонал. Езда помогла ему отвезти медсестру и охранника по другую сторону стекла, чтобы дождаться их. Следующие сорок минут все это будет ожиданием.
  
  
  Тридцать один
  
  
  Они начали собираться в восемь сорок пять, помощник менеджера первым. Райдинг встретил ее в дверях со своим дробовиком. Она увидела два черных отверстия, его черную балаклаву и начала кричать, но Уайетт оборвал крик, зажав ей рот рукой. Успокойся, и тебе не будет больно. Он повернул ее голову так, чтобы она могла видеть медсестру и ночного сторожа. Они лежали на животах у стены под скамейкой, где клиенты заполняли платежные квитанции. Лежи там с остальными, и с тобой все будет в порядке.
  
  Уайатту не нравилось делать это таким образом, но у него не было выбора. В идеале один человек должен был уводить персонал в заднюю комнату, когда они входили, где третий человек наставлял на них пистолет, но там были только он сам и Райдинг, поэтому они были вынуждены удерживать всех здесь, пока все не прибудут.
  
  Четвертая кассирша вошла в парадную дверь в девять десять, и Уайатт защелкнул за ней замок. Она была симпатичной в некотором смысле, грудастой и, в отличие от других, не кричала и не сопротивлялась. Медсестра подняла на нее глаза. Энджи, здесь, внизу, с нами, любимая. Тебе не о чем беспокоиться. Это просто ограбление. Они не собираются причинять нам вред.
  
  Менеджер пыталась успокоить. Энджи опустилась на колени, затем повернулась набок, чувствуя себя неловко в облегающей юбке, и, наконец, вытянулась. Одна из других женщин всхлипывала. Молодой кассир сглотнул и вздрогнул, и Уайатт понял, что пытается контролировать свое дыхание.
  
  Уайатт опустился на колени так, чтобы его можно было видеть, и попросил их всех поднять головы и посмотреть на него. Медсестра, охранник, помощник менеджера и четыре кассирши. Слишком много. Ему это не понравилось. У него зачесалась щека под балаклавой. Он рассеянно почесал ее мушкой.
  
  38. Глаза Энджи расширились.
  
  Я хочу, чтобы вы выслушали. Мы не хотим никому причинять вреда. Если вы совершите какую-нибудь глупость, то, конечно, мы причиним вам вред. В двадцать пять минут десятого откроются часовые замки хранилища. Затем мистер Санитар откроет кодовые замки. Мы опустошим хранилище. Это займет не более пяти минут, а затем мы избавимся от ваших проблем. Вы понимаете?
  
  Они все наблюдали за ним, некоторые встревоженно, некоторые нахмурившись, пытаясь уловить смысл за словами. Как он мог сказать им, что смысла нет, что он имел в виду именно то, что сказал? Он повернулся к толстому менеджеру, который кусал внутреннюю сторону своей щеки. Скажите им, мистер медсестра.
  
  Просто делай, как говорит мужчина. Политика компании на этот счет предельно ясна: если происходит ограбление, не вмешивайся. Эти люди уйдут до прихода клиентов.
  
  Уайатт кивнул. Хорошо. Теперь я хочу, чтобы вы все встали.
  
  Он попятился от них. Повернись, сказал он.
  
  Они увидели Райдинга, зияющие стволы дробовиков и инстинктивно закрылись. Медсестра на мгновение обняла Энджи.
  
  Теперь перейдем к другой стороне прилавка, - сказал Уайатт.
  
  Райдинг махнул дробовиком, и они отвели их в кабинет медсестер и велели им снова лечь на пол. Райдинг стоял на страже в дверном проеме, направив дробовик им в спины. Уайетт взял медсестру с собой в камеру хранения, затем поговорил по сотовому телефону. Ты там?
  
  Фелпс ответил немедленно. Да.
  
  Оденьте жену.
  
  Уайатт передал трубку медсестре. Поговори с ней. Скажи ей, что все в порядке.
  
  Они проделывали это каждые десять минут. Медсестра сказала почти то же, что и он в предыдущие разы: "Да, я в порядке". Ты в порядке? Миньон, с ней все в порядке? Мне лучше уйти прямо сейчас, - и вернул телефон Уайатту.
  
  Было уже почти девять двадцать пять. Уайатт сказал в трубку "Приготовься" и положил ее в карман.
  
  Они ждали. Звук был негромким, жужжание, за которым последовал нежный лязг двигающихся хорошо обработанных металлических деталей. Уайатт подтолкнул медсестру локтем. Открой это.
  
  Медсестре понадобились обе руки, чтобы открыть массивную дверь, затем она легко повернулась, прекрасно сбалансированная и толщиной с мужскую голову. Внутренние стены блестели полированной сталью. Там были полки с документами и большой сейф, снабженный двумя кодовыми замками.
  
  Теперь сейф. Никакой херни.
  
  Снаружи послышался отдаленный вой сирен. Поджигатели. Медсестра остановила то, что он делал, с выжидающим выражением на лице. Они едут на пожар, сказал Уайатт. Он большим пальцем вернул курок на место. 38. Я сказал, что никакой чуши.
  
  Медсестра, казалось, немного пала духом, его плечи поникли, показывая напряжение. Он наклонился вперед и покрутил верхний диск по часовой стрелке и против часовой стрелки, повторив то же самое с нижним. Затем он отступил назад, открывая дверь, и Уайатт ударил его. 38. Медсестра упала как подкошенная.
  
  Уайатт поговорил по телефону, был на месте и опустил его обратно в карман.
  
  Деньги находились в восьми металлических сейфах, подтверждающих информацию Анны Рейд. Там также был большой полицейский револьвер и наличные, сложенные на полке в бумажные ленты, принадлежащие банкам. Уайатт набил карманы оставшимися деньгами, затем вытащил первый сейф и побежал с ним в коридор. Он прошел мимо кабинета медсестер. Он ничего не сказал. Райдинг ничего не сказал.
  
  У задней двери он остановился, поставил сейф, открыл дверь, выбежал к "Вольво". Он поднял багажник и побежал обратно за сейфом. Прошло около минуты. Он подсчитал, что они могли бы выбраться оттуда еще через пять минут.
  
  Он бросил сейф в "Вольво" и вернулся в коридор, когда услышал стук сапог по асфальту снаружи.
  
  
  Тридцать два
  
  
  Они ждали его в воскресенье вечером. Домофон, защитные замки, квартира на первом этаже с сигнализацией, зарешеченными окнами и балконом, и они ждали его в гостиной. Ловелл не видел черный лимузин, припаркованный снаружи, так что он, должно быть, был где-то сзади. Мистер Боун, сказал он.
  
  Боун был седым, длиннолицым, с лысеющим взглядом хитрого монаха или ученого. Ловелл никогда не видел его без угольно-серого костюма и черного галстука, и единственный раз, когда он видел этого человека наедине, был двенадцать месяцев назад, когда Боун остановил его такси, услышал его историю и сделал ему предложение, от которого он не смог отказаться. В остальное время Боун был со своим водителем, мужчиной с большой челюстью, который любил подпрыгивать на цыпочках и держать руки прижатыми к бокам.
  
  Ловелл настороженно следил за водителем, бросил свою сумку в угол и подошел к бару с напитками. Тебе что-нибудь принести?
  
  Нет, спасибо. Но ты продолжай, - сказал Боун.
  
  Ситуация требовала чего-нибудь с легким привкусом, вроде "Джека Дэниэлса". Ловелл держал горлышко бутылки подальше от края бокала, не то чтобы руки его сильно подводили.
  
  Пока.
  
  Он сидел напротив Боуна. Водитель обошел машину, и через некоторое время Ловелл услышал дыхание парня позади себя, длинные регулярные вдохи и выдохи. Ходили слухи, что это водитель сбивал людей, которых Боун хотел сбить. Ловелл знал двоих дилеров, которые стали наркоманами, что было большим запретом для организации. Я могу объяснить, сказал он.
  
  Боун стряхнул пылинку со своего колена и разгладил дорогую ткань. Это было бы началом. Мои партнеры и я, мы просмотрели несколько вариантов друг перед другом. Первый: ваш курьер был арестован. Во-вторых, ваш курьер ограбил вас. В-третьих, вашего курьера ограбили. В-четвертых, вы ограбили нас. Он поднял глаза. Не обязательно в порядке важности.
  
  Тогда Ловелл знал, что Боун разговаривал с Райсом, детективом Отдела по борьбе с наркотиками. По его словам, это была проблема с курьером.
  
  И вы позаботились об этом?
  
  У меня есть.
  
  Хорошо. Однако это все еще оставляет нас с дефицитом, не так ли?
  
  Я все исправлю.
  
  Конечно, вы сделаете это. Для начала, вы обязаны, и мы не сомневаемся в ваших способностях. Проблема в том, что мы, возможно, потеряли ценных клиентов в результате прошлых выходных.
  
  Мистер Боун, их там пруд пруди.
  
  Я рад это слышать. Боун встал. Потому что мы начали терять бизнес из-за какой-то ливанской группировки. Он проявил некоторые эмоции. Совершенно взбешен. Убивают своих собственных матерей, если от этого зависит хоть доллар.
  
  Я не виноват в том, что происходит на улицах.
  
  Это происходит, если вы не можете выполнить заказы, и, как следствие, мы теряем покупателей.
  
  Я верну тебе твои деньги.
  
  Боун и водитель были уже у двери. Боун сказал, что дело не в этом. На что зависит эта организация, так это на регулярные наличные от постоянных клиентов. Он сделал паузу. А ваши поездки в Новую Гвинею? Там все работает как по маслу?
  
  Ловелл сглотнул. Конечно.
  
  Боун улыбнулся. Хорошо, Йен. Что ж, говори снова. У тебя есть сорок восемь часов.
  
  Они оставили Ловелла с головной болью, похожей на стальную ленту вокруг черепа.
  
  Он плохо спал. Затем, в два часа ночи в понедельник, он проснулся с мыслью: почему бы не взять второй кредит?
  
  Банковские часы были с десяти до четырех, но Ловелл добрался до Трастбанка в Логан-Сити в девять двадцать шесть. Поймай медсестру, когда парень еще был в полусне, и ее легко было уговорить. Если медсестре требовалось дополнительное убеждение, оно было у Ловелла, у него. пистолет 22-го калибра, формой холодный и скульптурный, как какое-то лучевое ружье.
  
  Он постучал костяшками пальцев по стеклу.
  
  Минуту спустя, когда ничего не произошло, он постучал снова. Минуту спустя он подумал, может быть, это государственный праздник. При его работе государственные праздники мало что значили. Нет, все магазины были открыты. Почтовое отделение было открыто. Сотрудники банка работали с девяти до пяти; им нужно было успеть всего за тридцать минут до открытия, выпить кофе, положить наличные в кассы. Так почему же жалюзи все еще были закрыты? Почему заведение выглядело таким закрытым?
  
  Ловелл обошел здание с тыльной стороны. Там стоял серебристый "Вольво" медсестры. Крышка багажника была поднята. Задняя дверь была открыта.
  
  Итак, эти ублюдки были там. Они просто не открывали входную дверь. Ладно, заходим через черный ход.
  
  И вот дверной проем потемнел, и из него быстро вышел мужчина в костюме. В багажник "Вольво" с глухим стуком упала коробка; машина затряслась от ее веса.
  
  Дело в том, что на голове у парня была балаклава. Ловелл моргнул. Если это была кража, то они забирали его наличные.
  
  
  Тридцать три
  
  
  Уайатт пригнулся, повернулся и одним движением поднял пистолет.
  
  Мужчина, которого он никогда раньше не видел, стоял в дверном проеме, низко пригнувшись, направляя на него пистолет. Это был какой-то навороченный пистолет-мишень, и Уайатт услышал, как он пару раз резко щелкнул. Выстрелы прошли мимо цели. Он открыл ответный огонь, затем нырнул обратно в банк.
  
  Райдинг был там, легко пританцовывал, менял цель, искал неприятностей. Уайатт толкнул его обратно в кабинет медсестры. Оставайся с ними.
  
  На дорожке снаружи уже слышались повышенные голоса. Уайатт проскользнул дальше в банк, используя столы и картотечные шкафы в качестве прикрытия. Он ждал. Он не мог показаться в коридоре. Он и Райдинг могли бы попытаться войти в парадную дверь, но это означало бы показаться на улице. Если стрелок позволит им зайти так далеко.
  
  Кем он был? Анна Рид тянула на себе какой-то крест?
  
  Уайатт обошел главный прилавок и присел там, в двух метрах от входа в коридор. Стрелок двинулся первым. Он прошел быстро и низко, быстро стреляя. Уайатт пытался выследить его с помощью пистолета 38-го калибра.
  
  Райдинг погиб первым. Он вышел на тропу стрелка, приготовил дробовик и получил пулю высоко в скулу. Уайатт увидел, как его отбросило к стене, а стекло раскололось и рассыпалось осколками вокруг него, когда он соскользнул на пол.
  
  К этому моменту стрелок был уже позади Уайатта. Уайатт откатился от стойки, ища свободное поле для стрельбы, и увидел, как стрелок умер.
  
  Это была Медсестра, ошеломленная, окровавленная и наполненная чем-то похожим на ненависть. Казалось, он потрясает револьвером Бэнкса, как смертоносным указательным пальцем, в сторону стрелка, и одновременно стреляет. Стрелявший опрокинулся навзничь.
  
  Медсестра видела Уайатта. Он нырнул в хранилище.
  
  Уайатт переехал. Он не собирался играть в кошки-мышки с медсестрой. Он побежал к "Вольво", оставив семь сейфов.
  
  Большая машина немного вильнула, пока не зацепились задние шины. Он услышал хлопок багажника. Люди на улице вытаращили глаза и бросились врассыпную. Отъехав от торгового центра, он притормозил машину и снял балаклаву. На востоке поднималось густое облако дыма.
  
  На станции техобслуживания он припарковался рядом с "Камирой". Теперь все происходило медленно и размеренно. Он перенес сейф в "Камиру", сел и завел двигатель. Он дал задний ход и медленно уехал. Никто его не заметил. Драма происходила где-то в другом месте, небо было едким и бурлящим, сирены на автостраде над головой.
  
  Он посмотрел на часы. Девять сорок. Фелпс, должно быть, уже покидает дом медсестер.
  
  В десять часов он протянул руку вперед и включил радио. Тридцать два градуса, ветер стихает. Уайатт держал стрелку на скорости 99 км / ч и смотрел на городской пейзаж вдалеке. Она уже была окутана дымкой пыли и смога в лучах поднимающегося солнца. Заголовком новостного выпуска было неподтвержденное сообщение об ограблении и перестрелке в банке Логан Сити.
  
  Он убавил громкость. Два миллиона долларов, восемь сейфов. Предполагая, что деньги были разделены поровну между сейфами, он отделался всего четвертью миллиона долларов. Верховая езда исключалась, так что оставалось восемьдесят три с половиной тысячи долларов каждому. Итого восемьдесят тысяч для него и Фелпса, девяносто тысяч для Анны Рид, чтобы покрыть ее расходы.
  
  Или ничего для Анны Рид, если она подослала того стрелка. Уайетт съехал с автострады и направился вдоль реки в обход Сент-Люсии. Неужели она была бы такой глупой? Он мог бы придумать лучшие способы, которыми она могла бы поставить ему крест.
  
  И она придумала места получше банка для совершения угона. Уайатт проехал мимо Женского колледжа и ненадолго остановился. На водительском сиденье его ждал коммодор Фелпс. Уайатт снова покатил вперед, медленно съезжая с дороги, пока не поравнялся с Фелпсом. Крупный мужчина, казалось, был поглощен парой птиц майна под деревьями казуарины. Он не оглянулся на Уайатта, не вышел из машины. Это было неправильно, и Уайатт переключил передачу на задний ход. Он не успел продвинуться дальше, как черный Range Rover преградил ему дорогу, и двое мужчин набросились на него с пистолетами наперевес.
  
  
  Тридцать четыре
  
  
  Когда Уайатт и Райдинг ушли с менеджером, Фелпс плеснул молока в свой "Нескафе" и сел напротив медсестры. Когда он потянулся через стол за сахаром, женщина откашлялась, и он увидел, как слизь покрыла его запястье. Она была желто-белой, и он потряс рукой, сильно вздрогнув.
  
  Женщина ухмыльнулась, поэтому он обошел ее и вытер это о ее грудь. Она дернулась в своих веревочных ремнях.
  
  Ничего не было сказано. Фелпс не стал снова ставить сахарницу на стол, а нашел пакетик на полке над холодильником. Он размешал, отхлебнул и отодвинул свой стул от стола.
  
  Большой человек, сказала женщина. Думает, что он крутой.
  
  Фелпс предположил, что размер был причиной, по которой Уайатт выбрал его для этой части работы. Он был сложен как боец в плечах. Его шея была едва заметна. Тяжелая работа и тяжелая жизнь заставили его казаться большим, красным, ободранным. Но все это никак не повлияло на женщину.
  
  Фелпс осмотрел девушку. Пряди влажных волос падали ей на щеки. Она принюхивалась. Он не мог видеть ее глаз, поэтому не знал, плакала ли она или у нее был насморк.
  
  Зазвонил телефон. Внимательно наблюдая за женщиной, он поднял трубку. Уайатт докладывал о прибытии. В течение следующего часа телефон сидел там, концентрируя их внимание. Фелпс поговорил с Уайаттом. Женщина поговорила со своим мужем. Дочь поговорила со своим отцом.
  
  Фелпс допил свой кофе и почесал лицо обеими руками. Щеки, лоб, уши, подбородок - везде, где балаклава прикасалась к его коже, возникала реакция, сильный зуд.
  
  Почему бы тебе не снять это? сказала девушка. К ней возвращалось немного духа.
  
  Боже, милая, ты действительно хочешь увидеть, как он выглядит?
  
  Хихикает.
  
  Ничто из этого не смутило Фелпса, и, чтобы показать, что ему все равно, он подошел к раковине, расстегнул молнию и громко и долго помочился на пару чайных ложек.
  
  Девушка покачнулась на стуле. Ее волосы разметались по щекам. Это отвратительно! О, фу.
  
  Женщина сказала, что мы должны его пожалеть. Он не был очень способным в школе, и он происходит из той среды, которая не знает ничего лучшего.
  
  Но запах.
  
  Я знаю, дорогая.
  
  А как насчет того, когда нам придется уйти?
  
  Женщина выплюнула свои слова. Этого вполне достаточно. Возьми себя в руки. Он не важен. Ты не должна позволять ему видеть тебя такой.
  
  У Фелпса уже много лет не было лучшего времяпрепровождения. Скажите ей, миссис. Думаете, она захочет повидать моего старичка?
  
  Я бы так и сделала. Женщина повернулась, издавая сосущие звуки. Принеси это. Сначала вытри.
  
  Фелпс покраснел под балаклавой. Он отвернулся и нащупал себя обратно в штанах. Ее язычок был похож на тарталетку из долины Фортитьюд. Было глупо вступать с ней в разговор. Она была из тех женщин, которые ко всему подходят боком, так что ты не знал, где находишься. Он мог бы стереть ухмылку с ее лица, но все, что это доказало бы, это то, что она достала его.
  
  Итак, он прокрутил в уме задание. Дождитесь, пока Уайетт сообщит, что временные шлюзы были открыты, затем подождите пятнадцать минут. Разбейте телефон на выходе, отвезите украденный Commodore в университет. Переведи два миллиона плюс еще два миллиона в Commodore и отправляйся по большой петле через Тувумбу и Кингарой в Нусу на Саншайн-Кост, затем на Голд-Кост, где Уайатт забронировал недорогой мотель в Серферс. Не бросайте Commodore там, где его можно найти, а уберите его с улицы, зарезервировав его для измельчения valve, сказав им, что спешки нет. Делим два миллиона и расходимся. Уайатт какое-то время оставался на месте. Фелпс предположил, что у него что-то было с этой женщиной. Райдинг сказал, что направляется в Европу. Фелпс еще не понял, куда направляется. Он сказал им, что собирается в Манилу, вложить деньги в бар, но это было просто для того, чтобы они от него отстали. Уайатт настаивал на том, чтобы знать все. Он был из тех, кому не хватает кончиков пальцев.
  
  Так прошло время, а затем, почти в девять двадцать пять, он снова заговорил с Уайаттом. Медсестра поговорила с женщиной и ее дочерью. Фелпс ждал.
  
  Были в игре, сказал Уайатт, и Фелпс ударил трубкой о край стола. Движение было внезапным и порочным, и обе женщины подпрыгнули.
  
  Он ухмыльнулся. Скоро уходи. Держу пари, ты сожалеешь.
  
  Он вышел из дома менеджеров в девять сорок, довольный, что выбрался оттуда. Он поехал в университет, соблюдая скоростной режим, не позволяя желтому светофору соблазнить его.
  
  Тенденция в женском спорте, которая понравилась Фелпс, заключалась в том, что вместо шорт они теперь носили вещи, больше похожие на панталоны. Он ехал медленно, разглядывая женщин, бегающих трусцой по речной дорожке, растягивающих подколенные сухожилия на хоккейном поле. Возможно, со своими полумиллионами он стал бы студентом зрелого возраста.
  
  Он как раз припарковал Commodore и нажал на ручной тормоз, когда машину тряхнуло, и голос сказал у него над ухом: "Всегда, всегда проверяй заднее сиденье, прежде чем садиться".
  
  После этого он почти ничего не слышал, пальцы надавили на его сонную артерию, перекрывая приток крови к мозгу.
  
  
  Тридцать пять
  
  
  Уайатт снял с пояса свой. 38 калибра. На мужчинах были комбинезоны и маски-чулки, и все в них выглядело хорошо смазанным и непринужденным. Один мужчина подошел к крышке багажника Camira и рывком открыл ее. Другой встал за дверью водителя в позу стрелка, целясь из большого. 45 выстрелов через стекло в голову Уайаттса. Намерение было ясным: оставаться на месте.
  
  Уайатт не хотел рисковать выстрелом. Если бы он выстрелил через дверь, пуля потерялась бы сама по себе или была отклонена механизмами замка и окна. Чтобы выстрелить через стекло, ему пришлось бы поднять руку с пистолетом, но подобное движение привело бы к попаданию пули в мозг.
  
  Поэтому он переключился на первую передачу и выставил ногу. Camira рванулась вперед, и передние шины врезались в низкий бетонный барьер, отделяющий парковочную полосу от хоккейного поля. Одна шина преодолела барьер, развернув Camira на несколько градусов вправо. Раздался визг, когда бок автомобиля врезался в человека с пистолетом, сбив его с ног. Задние шины вращались, пытаясь зацепиться за гравий. Уайатт уперся ногой. Медленно другая шина преодолела барьер, и передняя часть Camira закончилась. Уайатт услышал, как оторвалось дно поддона. Он далеко не уедет с неисправным двигателем.
  
  "Достаточно далеко" - это все, чего он хотел.
  
  Он оглянулся, когда задние колеса въехали на барьер. Первый мужчина запустил руку в багажник, аккуратно вытащив сейф, когда Camira наконец вырвалась из-под барьера. Теперь в другой руке мужчины был приземистый автоматический пистолет из голубого металла. Уайатт полуобернулся со своим пистолетом. На мгновение взгляды двух мужчин встретились. Человек с сейфом передал Уайатту своего рода сигнал: я застрелю тебя отсюда за то время, которое тебе понадобится, чтобы повернуться ко мне. Просто уходи. Затем он отвернулся от машины, оседлал лежащего на земле мужчину и выстрелил ему в голову.
  
  Челюсти Уайатта щелкнули, когда задние шины врезались в землю, и Camira набрала скорость. Расстояние от бетонного барьера до белого ограждения из одной рейки вокруг хоккейного поля составляло шесть метров. Он почувствовал колебание, когда решетка радиатора оторвала секцию поручня. Удара было достаточно, чтобы машину качнуло влево. Прежде чем Уайатт успел вывернуть руль, "Камира" врезалась в массивный газонный каток. Машина стояла неподвижно, покрываясь ржавчиной, но она была размером с лодку и достаточно тяжелой, чтобы расплющивать трещины в земле. Уайатт дернулся на ремне безопасности, его затылок ударился о подставку для хлыста.
  
  Двигатель заглох. Теперь Уайатт никуда не собирался ехать на "Камире". Он вышел. Прошло ровно две минуты, и это были две минуты криков и стрельбы, но единственными свидетелями были садовник на тракторе вдалеке и группа велосипедистов на кольцевой дороге. Велосипедисты замедлили ход, увидели, что с Уайаттом все в порядке, и снова умчались прочь.
  
  Но скоро кто-нибудь вызовет университетский патруль безопасности. Садовник захочет знать, почему кто-то возделывает поле, за содержание которого ему платили, в ровном состоянии. Уайатт прикинул, что у него есть около минуты, чтобы выбраться.
  
  Он начал двигаться. Черный Range Rover отъезжал, оставляя за собой много резины. На водительском сиденье Commodore Фелпс просыпался, ворочая головой на шее.
  
  Он выписал Уайатту штраф. Уайатт бросился бежать.
  
  Но выражение паники исказило лицо здоровяка. Он повозился, завел двигатель и выехал задним ходом. Уайатт добежал до машины, бесполезно ударил по боковой панели, упал назад, когда Фелпс ускорился, удаляясь от него.
  
  Все, что он мог сейчас сделать, это получить ответ на вопрос. Он опустился на колени. Человек на земле был мертв, из раны в виске сочилась кровь. Позади Уайатта послышались шаги. Используя свое тело как щит, он снял мужской чулок и положил его в карман.
  
  Что произошло?
  
  Уайатт встал, откинул волосы со лба и снова надел очки в черной оправе. Он обернулся. Четверо или пятеро студентов. Вложив страдание в свой голос, он сказал, что это было ужасно. Сбил и убежал. Этого человека сбили с ног, а меня сбили с дороги. Они просто убежали, как животные.
  
  Животные, сказал кто-то.
  
  Кто-нибудь знает номер?
  
  Мы должны вызвать скорую помощь.
  
  Он выглядит плохо. Кто-нибудь здесь знает о первой помощи?
  
  Вы не должны их перемещать.
  
  Кто-нибудь из студентов-медиков?
  
  Они с этим смирились. Уайатт отступил назад. Он узнал мертвеца. Это было лицо трехнедельной давности, на границе Виктории и Южной Австралии. Мостин, который работал на Столла. Это значит, что деньги теперь у Столле. Столле и Анна Рид.
  
  
  Тридцать шесть
  
  
  Уайатт перешел дорогу к дорожке для бега трусцой рядом с рекой и повернул налево, в сторону города. Скоро должна была появиться полиция, люди из службы безопасности. Его единственным выходом был паром Даттон Парк.
  
  В это время утра на университетской стороне реки студентов не было. Движение было односторонним, от Даттон-парка до университета. Уайатт ждал на пандусе, который выступал над водой. На противоположном берегу машины заезжали на автостоянку, и студенты собирались переправляться. Паром был на середине реки. Он развернулся по широкой дуге, приблизился, и Уайатт отступил назад, пока пассажиры выходили. Среди них были один или два пожилых человека, преподаватели или работники кампуса, но большинство были студентами с одутловатыми лицами, свидетельствующими о недавнем недосыпании, тревоге и панике на утренних лекциях. Несколько велосипедов на колесах. Один или двое с любопытством посмотрели на Уайатта. На этом пароме было не так уж много костюмов.
  
  Уайатт заплатил свой доллар и сел. Паромщик подождал пару минут. Когда больше никто не появился, он отчалил.
  
  Половина одиннадцатого. Уайатт обнаружил, что дрожит. Кровь Мостина испачкала его пальцы. Он встал, засовывая их в карманы, и вспомнил о рассыпавшихся деньгах из хранилища. Стоя там, где перевозчик не мог его видеть, он пересчитал деньги: пятнадцать тысяч долларов пятидесятками и сотнями.
  
  Его сердце перестало колотиться, испуг медленно прошел, и его место занял холодный гнев. Она договорилась об этом со Столле. Они привлекли его для выполнения тяжелой работы, такой работы по планированию и исполнению, с которой он справлялся лучше всех, затем Столл вмешался в тот момент, когда Уайатт был наиболее уязвим, при окончательной замене транспортных средств. Он с горечью думал о кодексе, по которому работал, и о том, как на этот раз предал его. Первое: люди, которые однажды перешли тебе дорогу, сделают это снова, никогда не давай им передышки. Второе: никогда не позволяй чувствам влиять на твое суждение. Третье: никогда не рассказывай людям, на которых ты работаешь, больше, чем им нужно знать. Он рассказал Анне Рид, как именно они будут выполнять работу и где будут ждать машины для побега.
  
  Он услышал, как паромщик включил задний ход. Вода вспенилась, и паром, подпрыгивая на резиновых покрышках, въехал на пристань Даттон-парка. Уайатт вышел, протиснулся сквозь толпу студентов, ожидавших у трапа, и поднялся на холм позади него.
  
  Он шел пешком. У него было пятнадцать тысяч долларов, которые он мог потратить на транспорт, но этого было достаточно, чтобы перевозчик увидел его без того, чтобы водители такси или автобусов точно определили его дальнейшие передвижения.
  
  Уайатт прошел через Хайгейт-Хилл в Южный Брисбен и через тридцать минут был у задней части Государственной библиотеки. Он вошел, нашел мужской туалет рядом с Детской библиотекой и смыл грязь со своей одежды и обуви, кровь со своих рук. Затем он смочил волосы водой и использовал пальцы как расческу, создав новую проборную прядь на лбу. Он снял галстук и перекинул пиджак через руку, сунув пистолет 38-го калибра в карман, откуда мог быстро до него дотянуться. Он прошел по мосту Виктория в город, как любой белый воротничок на солнце.
  
  Одиннадцать часов. Он сказал Анне Рид не делать ничего, что могло бы привлечь к ней внимание в день ограбления, так что сейчас она на работе. Ее фирма находилась в здании на Алленби-стрит. Снаружи здание было плоским, безобидным, из бетонных плит, которые не доставляли удовольствия глазу. Уайатт вошел через главные двери и направился прямо к лифтам, как будто у него там были дела.
  
  Он ждал. Прибыл лифт, он вошел в него, нажал кнопку, чтобы закрыть двери, затем нажал кнопки седьмого и девятого этажей. Он снова надел пиджак и галстук и переложил пистолет 38-го калибра из кармана пиджака за пояс на пояснице.
  
  Лифт поднимался. На панели над дверью появлялись и растворялись зеленые цифры, появлялись и растворялись: 4... 5... 6... Затем 7, где работала Анна Рид. Уайатт не вышел бы в 7, но ему нужно было знать планировку, расположение офисов по отношению к коридору, где может быть лестница. Он стоял, развалившись, в задней части лифта, когда тот остановился, просто человек, направляющийся на верхний уровень.
  
  Лифт вздрогнул, дверь, казалось, заколебалась, затем три панели скользнули обратно в дверную нишу, и Анна Рид застыла, уставившись на него.
  
  Кровь отхлынула от ее лица, как будто она знала, что он пришел убить ее.
  
  Ни один из них не пошевелился. Уайатт нейтрально посмотрел на нее, затем на мужчин, стоящих рядом с ней, по одному у каждого локтя. Один из них попытался войти в лифт, потянув Анну за собой, но другой сказал, что лифт поднимается.
  
  Первый мужчина кивнул, занял прежнее положение и взял Анну за руку.
  
  Не то чтобы она собиралась куда-то идти в таких наручниках.
  
  Выражение лица Уайатта теперь было ошарашенным: гражданин, работающий с девяти до пяти, в свое время пережил небольшую опосредованную драму. Он не сводил с нее глаз, когда двери снова закрылись, отрезав Анну, мужчин в штатском и копов в форме в коридоре позади них.
  
  Уайатт вышел на 9, в длинный коридор с дверями без опознавательных знаков по обе стороны. Где-то он услышал надрывный кашель, но в остальном место было пустынным. Согласно объявлению на стене напротив, туалеты находились слева. Уайатт последовал по стрелке и подошел к двери на лестничную клетку. Он открыл ее и вошел. Воздух был затхлым. Где-то далеко внизу хлопнула дверь.
  
  Он сделал первый шаг вниз, затем еще один. Он не мог оставаться в здании: она могла сказать, что видела его, использовать его, чтобы выторговать себе выход из беды. В голове у него снова стучало. Он хотел убежать, но заставил себя медленно спуститься до самого низа. На лестнице мог быть полицейский, кто-то мог выйти на перекур. Бегущий человек на лестничной клетке выглядел бы неправильно.
  
  На первом этаже он приоткрыл дверь. Через главные двери в конце фойе он увидел людей в штатском, машину без опознавательных знаков, в которую засовывали Анну. Для нее все, подумал он. Они дадут ей десять лет.
  
  Уайатт закрыл дверь и стал ждать. Он обдумал свои варианты. Он прикарманил пятнадцать тысяч долларов наличными из хранилища, что было лучше, чем ничего - в любом случае, достаточно, чтобы профинансировать какое-нибудь убийство, которое поддержало бы его, пока не станет безопасно вернуться в Мельбурн и получить свои деньги обратно от Мезиков. Столл и Мостин, должно быть, действовали в одиночку, понял он. Он начал представлять Столла, дом этого человека в Мельбурне, четверть миллиона, спрятанную где-то, и навсегда оставленную TrustBank позади.
  
  
  Тридцать семь
  
  
  Столле вопил, отъезжая от города. Он ничего не мог с собой поделать. Он хихикал, вопил и стучал ладонью по колену.
  
  Всем этим он был обязан сочетанию праздного любопытства, ненависти и нехватки средств. Чуть больше недели назад он щурился от послеполуденного света на улице Юпитерс, раздумывая, пропустить ли свои последние двадцать долларов через автоматы для покера или купить сэндвич с ветчиной и первым же рейсом улететь домой, когда увидел, как Уайатт выходит из туристического автобуса.
  
  Он нырнул в бутик и наблюдал за Уайаттом сквозь стойки с бикини-стрингами у витрины. Он подождал, не с ним ли эта женщина. Кучка японцев, пара пенсионеров и горстка беспечных туристов, но не женщина, которая наняла его, чтобы найти этого человека.
  
  Помочь вам, сэр? Что-нибудь для жены, не так ли?
  
  Столле жестом попросил ассистента оставить его в покое. Он не обернулся. Поверьте, пробормотала она.
  
  Пока Столле наблюдал, по его коже пробежала дрожь. Что-то происходило, и он был обязан ради себя проверить это. Если Уайатт был нужен так срочно, почему он оказался здесь, на Побережье, пару дней спустя с кучей туристов? Если секс был причиной, по которой женщина в Брисбене хотела Уайетта, и Столл смирился с тем, что это так, то почему она отпустила его на свободу с кучей длинноногих шейл вдвое моложе его?
  
  Он видел, как они зашли в кафе рядом с автобусом. Уайатт не пошел с ними. Уайатт ушел один. Некоторое время спустя Столл последовал за ними. Чего хотел этот парень, если не поиграть в туриста?
  
  Держась подальше, он следил за Уайаттом в течение тридцати минут. Уайатт шел медленно и, казалось, остро осознавал свое окружение, чужак в незнакомой стране. Он заглядывал в магазины одежды. Он стоял возле уличных кафе, пристально разглядывая посетителей. Раз или два он обошел прибрежные мотели, проверяя окна и двери. Осматривал ли он заведение? Этот человек совершил вооруженное ограбление; он не был домушником.
  
  Существовал риск, что Уайатт повалит его, если он продолжит в том же духе. Столле вспомнил предательство Уайатта в насосной станции на ферме, то, как он обошелся с Мостин в мотеле, резкость женщины на автобусной станции, и позволил вырасти зернышку ненависти к ним обоим.
  
  Через несколько минут он вышел из машины и позвонил в автобусную компанию. Он узнал, что они каждый день совершают однодневный автобусный тур, посещая Брисбен и Голд-Кост, возвращаясь в Брисбен незадолго до 19 часов вечера. Сэр хотел билет? Сегодня были свободные места, встреча возле Юпитера в шесть часов.
  
  На будущее, сказал Столле оператору и отключил связь.
  
  Любопытство, ненависть и нехватка средств. Столле посмотрел на свои последние двадцать долларов. Уайатт зарабатывал на жизнь ограблением банков и бронированных автомобилей, так что, если женщина хотела его не ради секса, возможно, у нее была для него работа.
  
  У Столле было два варианта: подождать и посмотреть, сможет ли он поучаствовать в акции, или улететь домой в Мельбурн. Учитывая, что покалывание в позвоночнике продолжалось сверхурочно, второй вариант отпадал. Он каждый раз доверял этому чувству.
  
  Итак, он остался в Квинсленде. Он следил за женщиной, следил за Уайаттом. Выяснял, куда они ходили, с кем встречались, на что тратили свои деньги.
  
  Но он знал, что не сможет справиться с этим в одиночку. Он опустил пять из оставшихся долларов на ЗППП-телефон в Burger King и позвонил в свой офис в Мельбурне. Как у тебя дела с теми заданиями, которые я тебе дал?
  
  Мостин сказал, что поссорился с бакалейщиком. Теперь его племянник ездит верхом на дробовике, тупой придурок. Забастовку Пластиков отменили. Думал завтра приступить к другой работе.
  
  Оставь это. Она сохранится. Я хочу, чтобы ты первым делом вылетел в Брисбен завтра утром. Проверь пару пистолетов и разрешений на провоз тем же рейсом и раздобудь сколько сможешь наличных. Плюс пара инфракрасных биноклей и Nikon с различными объективами. Думаю, я на что-то наткнулся.
  
  Осталось пятнадцать долларов. Тогда Столле зашел в "Юпитер". Час спустя он снова вышел оттуда с пятьюстами долларами в кармане. Он отправился в офис Avis, арендовал Falcon и ждал в нем, когда автобус подъехал к Юпитеру в пять сорок пять. Он не знал, будет Уайатт среди пассажиров или нет. Если убийство было совершено где-то на Голд-Косте, Уайетт мог и не вернуться в Брисбен. Следить за ним на местном уровне было бы непросто: побережье было небольшим, и Уайетт рано или поздно его обнаружил бы.
  
  Но Уайатт все-таки сел в автобус. Столле видел, как он отстал и пропустил остальных вперед. Этот человек был профессионалом, то, как он по привычке прикрывал спину, даже во время поездки на автобусе среди толпы туристов; то, как он стоял там, откуда мог наблюдать за движением пешеходов, выжидая до последнего момента, чтобы его не зажали в самом автобусе.
  
  Столле выехал на автостраду впереди автобуса. Он пропустил его и отъехал в сторону. Когда показался городской пейзаж, он ускорился, догнал автобус и обогнал его. Он ждал за полквартала отсюда, когда машина заехала на Аделаид-стрит, чтобы разгрузиться.
  
  Для Столле это был полезный вечер. Он проследил за Уайаттом и нашел, где жила женщина. Он покопался в мусорном баке под ее домом и нашел имя: Анна Рид. В три часа ночи он обнаружил, где остановился Уайатт.
  
  На следующее утро, в воскресенье, он поехал в аэропорт. Мостин проверил два автомата калибра 45 и имел при себе три тысячи долларов наличными. Они забрали оружие и багаж Мостина и поехали в отель "Уайаттс". Незадолго до одиннадцати часов Уайатт вышел и сел в автобус.
  
  Они проследили за ним до нового торгового центра на полпути к Голд-Кост. Это было загадочно. Парень с кем-то встречался? Столле действовал осторожно. Улицы были пустынны, и он знал, что Уайатту достаточно было дважды заметить Сокола в двух разных местах, чтобы понять, что за ним следят. Когда автобус просигналил об остановке, Столле припарковался в двух кварталах позади него, прижавшись к маленькой машине с высокой крышей и большим количеством стекол со всех сторон.
  
  Направь на него камеру. Телеобъектив.
  
  Пока Мостин возился с Nikon, Столл пытался понять, что задумал Уайатт. Сначала Уайатт зашел в молочный бар. Он пробыл там некоторое время, а когда вышел, то читал газету, как будто у него было все время в мире. Он неторопливо перешел улицу, не отрывая глаз от газеты. Он свернул на боковую улицу, и они потеряли его из виду. Через пару минут он вернулся.
  
  Он в разведке, сказал Мостин. Должно быть.
  
  Как ты думаешь, с банком?
  
  Должна быть.
  
  Думаю, мы это выясним, сказал Столл.
  
  Он завел машину, и они поехали обратно в Брисбен. Уайетт все еще был в банке, но Столле не хотел испытывать судьбу, продолжая приставать к нему. Они купили сэндвичи в торговом центре и снова засели в отеле "Уайаттс". В середине дня, когда Уайатт бродил по Южному берегу с Анной Рейд, Столл и Мостин наблюдали и фотографировали с места на противоположном берегу.
  
  Что ты думаешь?
  
  Мостин опустил Nikon. Что вы имеете в виду?
  
  Чему я тебя учил: знакам, языку тела.
  
  Ах, это. Ну, парни трахались с ней.
  
  Что еще?
  
  Это не похоже на обычную прогулку под солнцем. Как будто они разрабатывают что-то сверхпрочное и он устанавливает основные правила.
  
  Хороший мальчик.
  
  Они еще немного понаблюдали, затем Столл отдал Мостину ключи от Falcon. Забирай его обратно, арендуй что-нибудь поменьше.
  
  Мостин вернулся на "Мазде". В тот вечер они проследили за Уайаттом до мотеля на Ипсвич-роуд. Они видели, как он сначала застолбил место, а затем вошел внутрь. Некоторое время спустя вышел мужчина с озадаченным видом. Затем вышла женщина Рид. Она, казалось, извинилась перед ним и вложила деньги ему в руки. Затем она вернулась в дом, а мужчина побрел прочь, почесывая в затылке.
  
  Действуя по наитию, Столле завел машину. Давайте поговорим с ним.
  
  Он проехал в нескольких метрах от мужчины. Мостин вышел. Он пересек пешеходную дорожку к витрине автосалона и заглянул внутрь. Когда мужчина подошел к машине, Столле открыл заднюю дверь, и Мостин, быстро двигаясь, приблизился к нему с пистолетом. Внутри он зашипел.
  
  Иисус Христос, сказал мужчина.
  
  Они загнали его в темный угол автостоянки отеля. Через пять минут и сто долларов Столл и Мостин точно знали, что у Уайатта и женщины Рид была готова работа. После этого оставалось только наблюдать и ждать.
  
  Они наблюдали и ждали неделю. В первые дни мало что происходило. Трое мужчин встречались дважды на короткие промежутки времени. Анна Рид больше не появлялась, но, что любопытно, Уайатт пару раз наблюдал за ее домом. В остальном он не высовывался, меняя отели каждые пару дней. Затем, в среду и еще раз в пятницу, Уайатт застолбил за собой дом в Восточном Брисбене и последовал за человеком, который жил там, до банка. Позже Столл выяснил, что это был управляющий.
  
  В субботу Столле видел, как трое мужчин ходили по магазинам. Когда в воскресенье они угнали машины, он знал, что они готовятся к забастовке.
  
  Пора было перестать оставлять бумажный след. Используя наличные и фальшивые документы, Столле арендовал Range Rover с перекладиной. Для того, что он задумал, ему нужен был кто-то с мускулами.
  
  Этим утром, рано, Уайатт и остальные переехали. Когда Столле увидел, что они направились прямо к дому управляющих, он сразу понял, как они планировали проникнуть в банк. Когда они уехали на серебристом "Вольво", он последовал за ними, оставив Мостина разбираться с захватчиком заложников. Мостин своими ловкими руками.
  
  Теперь прошло три часа, и все деньги были его.
  
  По пути из города он заплатил за доставку посылки курьером. Ехать было недалеко. Штаб-квартира полиции. Назовите это страховкой, назовите это расплатой.
  
  Следующая остановка - Международный зал во "Фламинго". Там любят играть ваши парни с большими деньгами.
  
  Столле на мгновение помрачнел. Жаль Мостина.
  
  Затем он взвизгнул, захихикал и снова хлопнул себя по колену.
  
  
  Тридцать восемь
  
  
  Если бы это было что-то другое - компьютерное мошенничество, кража с трастовых счетов, - она могла бы выйти под залог, но это было вооруженное ограбление, и полиция утверждала, что существовала неприемлемая степень риска того, что она скроется. Итак, это было предварительное заключение в новом, частном женском тюремном комплексе в Инале, и Анна задавалась вопросом, доберется ли Уайатт до нее в конце концов, отомстив за горе, которое шед причинила ему в прошлом, за горе, в котором он обвинял ее сейчас.
  
  По крайней мере, теперь она знала, что он жив. Какое-то время она думала, что он мертв. Она услышала пару выпусков новостей по крошечному радио, которое она взяла с собой на работу, и попыталась собрать все воедино. В банке произошла перестрелка: двое мужчин погибли, третий сбежал с ограниченной суммой денег из хранилища, а затем стало известно, что мужчина погиб в результате отдельного, но связанного с этим инцидента в университете.
  
  Она почувствовала, что теряет контроль над собой. Она была напарницей трех мужчин, и там было три трупа. Ни имен, ни указаний на то, что пошло не так. Одним из этих мужчин мог быть Уайатт, и за несколько минут до того, как открылась дверь лифта, она позволила себе пару молитв, воздать должное.
  
  Она не верила в вечность с ним, даже в отблески тех занятий любовью, которые говорили ей, что секс может быть чем-то большим, чем просто быстрая потеря радости. Но она верила в шесть месяцев, год. И давным-давно, три месяца назад в Мельбурне, он сказал, что они могли бы работать вместе, что у него есть работа, где нужна женщина. Три месяца, за которые не было дня, когда она не хотела бы снова ощутить его горечь, настороженность и скрытый юмор.
  
  Она вспомнила, каково это было - снова увидеть его в камере хранения на автобусной станции после того, как Столле доставил его к ней. На его угловатом лице слишком много морщин напряжения и изнеможения вокруг глаз; твердая быстрота его тела, готового убежать или драться. Очевидно, ему пришлось нелегко в бегах, его удерживала сила духа и ничего больше, он так долго танцевал на тонком льду, что почти добрался до леденящей черной воды под ним.
  
  Позже, в бистро в торговом центре, это была тяжелая работа. Было что-то неумолимое и окончательное в том, как он смотрел на нее, совершенно неподвижно, с темными полуприкрытыми глазами. Если бы она что-то скрывала от него, то вообще не смогла бы выдержать его пристального внимания. Если бы он почувствовал запах чего-то нехорошего в ее истории, в ее голове, он бы убил ее, она была уверена в этом.
  
  И однажды он все еще может это сделать. Он никогда не простит и не забудет, и ущерб был необратим.
  
  Он не прикоснулся к ней в бистро. Он даже не прикасался к ней в течение нескольких минут, когда пришел к ней домой. Но когда он это сделал, положив руки на каждый бок, ладони плоские, широкие и сильно заряженные, толчок пришелся прямо в основание ее живота, и она увидела, как слои осторожности слетели, позволив мужчине выйти на поверхность.
  
  Она хотела будущего с Уайаттом шесть месяцев, год. Она никогда не была из тех, кто связывает себя с мужчинами, чьи шаги были маленькими и деликатными, один за другим.
  
  А теперь она все потеряла, и это была не ее вина.
  
  Вопросы начались почти сразу. Детективы из отдела по расследованию вооруженных ограблений допрашивали ее поочередно, сначала в городской страже, затем в тюрьме. Они не сказали ей, что произошло; они не сказали ей, откуда они узнали, что она замешана.
  
  У них были фотографии.
  
  С нее сняли корпоративную одежду - чулки, юбку, шелковую рубашку, - одели в тюремный спортивный костюм и дешевые брезентовые кроссовки и отвели в комнату для допросов, где на столе веером была разложена дюжина глянцевых черно-белых вещей.
  
  Графин с водой. Три стакана. Пепельница. Три стула вокруг стола: один, на который ее подтолкнули, один для мужчины, который сидел напротив нее, один для женщины-детектива, которая предпочитала стоять позади нее, время от времени наклоняя к Анне свою надушенную дешевыми духами голову.
  
  Вторая женщина ждала у двери.
  
  Мужчину звали Винсент, женщину - Клайн. Давайте начнем сначала, - сказал Винсент.
  
  Теплое, затхлое дыхание Клайнса шевелило волосы на шее Анны. Несколько имен.
  
  Винсент повертел одну за другой несколько фотографий кончиками пальцев. Два зернистых снимка Райдинга и Фелпса с большого расстояния на парковке мотеля; еще двое в машине возле магазина; два резких крупных снимка мужчин, которых Шед никогда раньше не видел, оба лежат мертвыми в лужах собственной крови, один на ковре в здании, другой где-то на гравии.
  
  Тот, кто делал эти ночные снимки, знал, что делал, сказал Винсент. Телеобъектив, инфракрасное излучение - все работает.
  
  Я не знаю, кто эти люди. Я никогда не видел их раньше.
  
  О, пожалуйста, - устало сказал Винсент. Детектив был маленьким, застегнутым на все пуговицы и похожим на клерка; они оба были такими.
  
  Никогда их не видел.
  
  Винсент молча развернул к Анне еще две фотографии. Она увидела себя в дверях мотеля, впускающей Райдинга, впускающей Фелпса.
  
  Я могу встретиться с друзьями, если захочу.
  
  Клайн перегнулся через ее плечо и ткнул укушенным указательным пальцем в мужчин в мотеле. Этот человек был найден застреленным в банке. Мы знаем, кто он, Джеффри Райдинг. Человек, на которого она указала Фелпсу, также известен нам: Брайан Фелпс. В настоящее время мы его разыскиваем.
  
  Винсент указал на фотографии мертвых мужчин. Этот человек также был убит в банке, а этот был найден мертвым в университете. Мы не знаем, кто они.
  
  Он сделал паузу. Еще две фотографии лежали перед ним лицевой стороной вниз, и теперь он перевернул одну из них. Но больше всего мужчину заинтересовала эта.
  
  Уайатт покидает мотель на зернистом, размытом снимке, которому не помогла автоматическая осторожность, которая руководила всем, что он делал, потому что у него был поднятый воротник, надвинутая на лоб кепка, на лице очки в темной оправе.
  
  Анна случайно задала вопрос. Так ты все это время знал об этом? Ты наблюдал?
  
  Винсент посмотрел через ее плечо на Клайна. Между ними прошел сигнал, и женщина снова подышала на шею Анны: Похоже, у тебя там есть враги, Анна. Мы получили эту партию курьером всего пару часов назад. К ней прилагалась анонимная записка.
  
  Винсент наклонился вперед. Анна почувствовала, что съеживается. Они оба прижали ее к себе теплом своих тел. Гражданин, выполняющий свой долг? Спросил Винсент. Конкурирующая банда? Ты скажи нам.
  
  В каком-то смысле это не наше дело, - сказал Клайн у нее за спиной. У нас здесь достаточно доказательств, чтобы завести дело против тебя. Что ж, найдем способ объяснить случайные трупы
  
  Например, они все принадлежат к вашей банде, сказал Винсент. Вы все поссорились. и дело закрыто, заключил Клайн. Как только мы найдем Фелпса и этого другого персонажа.
  
  С Фелпсом будет легко.
  
  Это тот другой мужчина, сказал Клайн. Им мы действительно интересовались. Тебя это тоже интересует, а, Анна? Там что-то происходит?
  
  Анна втянула шею в плечи, чтобы убежать от женщины, стоявшей позади нее. Мне не звонили. Я имею право на адвоката.
  
  Нет, если у нас будут веские основания полагать, что вы предупредите своих сообщников, - сказал Винсент.
  
  Он перевернул другую фотографию. Уайатт все еще был нечетким, но отчетливо держал ее за плечи на Южном берегу в тот воскресный день неделю назад. Столл, подумала Анна. У кого еще, кроме полиции, было ноу-хау для ведения подобного наблюдения? Он увидел, чем мы занимаемся, и заинтересовался и стал жадным.
  
  Он хорош, Анна? Выдохнул Клайн, протягивая руку, чтобы похлопать Уайатта по лицу. Он хорошо проводит время, не так ли?
  
  Винсент откинулся назад, скрестив руки на груди. Храни свои воспоминания, милая. Он последний член, который у тебя останется на долгое, долгое время.
  
  Такая привлекательная женщина, как ты, сказал Клайн, с такими прекрасными волосами, безупречной кожей, хорошим образованием, приятными манерами, правильной речью. Знаешь, как долго такой, как ты, здесь протянет?
  
  Анна ничего не сказала. Именно это ее и интересовало, но она ничего не сказала.
  
  Не говори, не доверяй, не чувствуй, вот как все будет отныне. Но это тебя не спасет. Здесь есть элемент, который ненавидит то, что ты представляешь. При малейшем намеке на то, что ты размахиваешь своими сиськами или задницей, они тебя трахнут.
  
  Или, может быть, они приручат тебя киски. Возможно, тебе это даже понравится, сказал Винсент.
  
  Однако ей было бы лучше не выставлять это напоказ, тебе не кажется?
  
  О, конечно.
  
  Анна попыталась позволить словам слететь с ее губ и впитаться в твердый пол. Это были жестокие и грязные разговоры пары людей, которые выглядели как приверженцы фундаменталистской церкви, и она не позволила этому задеть себя. Она сжала рот в тонкую линию и больше ничего не говорила.
  
  Клайн сказал: "Давай, Анна. Кто он?"
  
  Ты боишься? Может быть, мы могли бы что-нибудь организовать, какую-нибудь защиту, - сказал Винсент. Что ты думаешь, Лесли?
  
  На женщине в дверях был самый отвратительный костюм, который Анна когда-либо видела. Он был ярко-синего цвета, вампирский наряд кинозвезды 1950-х годов из полиэстера. Она подошла, села рядом с Анной и улыбнулась ей жесткой фальшивой улыбкой.
  
  Винсент встал, убирая фотографии в виниловый портфель. Констебль Клайн и я уходим. Вы нас еще увидите.
  
  Они вышли из комнаты. Через некоторое время Анна заставила себя взглянуть на женщину в синем костюме. Имя в удостоверении, приколотом к ее лацкану, было Лесли Ван Флит. Она не работала в правительстве: ее наняла корпорация, которая управляла тюрьмой. Что происходит сейчас?
  
  Нам с тобой нужно немного поговорить.
  
  Почему я должен с тобой разговаривать? Ты не полицейский.
  
  Не усложняй себе жизнь, - сказал Ван Флит. Поговори со мной. Она наклонилась ближе. Начни с денег.
  
  
  Тридцать девять
  
  
  Анна ничего не сказала. Наконец Ван Флит сказал: "Ты пожалеешь, что не сделала этого", и вышел за дверь.
  
  Надзиратель повел Анну по длинным коридорам мимо метадонового диспансера, телевизионного зала, библиотеки, комнаты для настольного тенниса и шахмат. Это было время отдыха для заключенных, и она удостоилась оценивающих взглядов, холодного вызова, одной или двух ухмылок. Они знали все о ней и о том, что произошло. Какая неожиданность, кто-то позвонил.
  
  Она проходила мимо клеток во время долгой прогулки. Они выглядели яркими и обжитыми: книги и свечи на полках, плакаты и вырезки на стенах, разноцветные шарфы поверх абажуров, интимные отпечатки тела владельцев на постельном белье и подушках. Камера, в которую ее привели, была маленькой и пустой.
  
  Надзиратель сунул ей в руки простыни, одеяла и наволочку и начал уходить. Анна спросила, что теперь будет?
  
  Офицер остановился. Эви введет тебя в курс дела. Эви, иди сюда.
  
  Из соседней камеры вышла женщина-аборигенка. Молодая, крупнотелая, очень застенчивая, она смотрела в пол, пока надзиратель не ушел.
  
  Рада познакомиться с вами, - сказала Анна. Она протянула руку. Эви коротко коснулась ее пальцев, затем отдернула руку. Она отвела глаза, слегка улыбаясь.
  
  Итак, сказала Анна. Она переложила постельное белье из одной руки в другую.
  
  Эви подняла глаза, не в силах скрыть свое любопытство. Ты сделал этот банк?
  
  Вот что они говорят.
  
  Твой парень сбежал?
  
  Я надеюсь на это.
  
  Эви кивнула.
  
  Они постояли так некоторое время. Анна села на свой матрас, поролоновый, с новым на вид покрытием. Она указала на пластиковый стул в углу. Присаживайся.
  
  Эви села и оглядела стены. Я должна начать отделку завтра, сказала Анна.
  
  У меня есть несколько фотографий. Пока ты не получишь свои собственные вещи.
  
  Спасибо.
  
  Эви вернулась со скользкой пачкой журнальных вырезок: Мадонна в лифчике и джинсах, натирающая микрофон; обнаженная и беременная Деми Мур; женщина с растрепанными ветром волосами на диком участке побережья; спящая лабрадорская сука с черепаховым котенком, свернувшимся калачиком у ее сосков.
  
  Спасибо.
  
  На Эви был топ от спортивного костюма, и она шарила по карманам. Липкая лента.
  
  Спасибо. Это здорово.
  
  Анна поцеловала Мадонну через колено. Во что ты ввязалась? Можно ли спрашивать?
  
  Убила меня, старика.
  
  Неужели?
  
  Он пришел домой пьяный и хотел повесить мне это на хвост, и ударил меня, когда я сказал "нет". С меня было достаточно. Так продолжалось пять лет, поэтому, когда он вышел из себя, я всадил ему пулю в живот.
  
  Раньше он тебя бил?
  
  И все остальное, сказала Эви. Пять лет.
  
  Вы должны были получить охранный ордер. Вы могли бы отправиться в приют.
  
  Иви пожала плечами. Мне никто не говорил.
  
  Как долго?
  
  Они посчитали, что я намеревалась это сделать, ответила Эви, поэтому я получила двадцать пять лет.
  
  Бог.
  
  Что ж, я действительно собирался это сделать.
  
  Дверной проем потемнел. У двух женщин, смотревших на Анну, были дружелюбно-насмешливые выражения лиц, но под этим скрывался острый, жесткий интерес к ней. Это были крупные, гибкие женщины, одна черноволосая, другая смуглая, волосы были жестоко коротко подстрижены повсюду, за исключением длинных прядей на макушке. Иссиня-черные татуировки тянулись по всей длине их обнаженных рук, от плеча до запястья. Молчание и сила; Анне это напомнило пантеру и леопарда, и она напряглась на краю кровати. Она задавалась вопросом, защитит ли ее Эви.
  
  Вошли женщины. Белокурая села рядом с ней на кровать. На ее лице появилась ухмылка. Мои имена сверкают.
  
  Пантера прислонилась к стене и засмеялась. Она горит.
  
  Анна кивнула одному, потом другому. Анна, сказала она.
  
  Мы знаем, сказала женщина-пантера. Она оторвалась от стены и протянула руку. Im Lauris.
  
  Анна осторожно пожала руки обеим женщинам.
  
  Затем Лорис указала на вырезку с Мадонной на колене Анны. Иви! Зачем ты подсыпаешь ей эту чушь?
  
  Хихиканье сотрясло Блейз, казалось, пронзив все ее тело.
  
  Феминизирует, показывает свои сиськи. Избавься от этого.
  
  Анна взглянула на Эви. Эви снова замкнулась в себе, застенчивая, глядя в пол. Анна начала перебирать вырезки. Лист почтовой бумаги выпорхнул на пол. Она подняла его, увидела крупный, округлый почерк, несколько стихотворных строк, выражавших скорбь, боль в сердце.
  
  Эви выхватила его у нее, ужасно смущенная. Не знала, что он там был.
  
  Анна спросила: "Это ты написал?"
  
  Лорис заняла позицию на полу камеры. Ухмылка сошла с ее лица, и она указала пальцем на Анну. Есть одна вещь, которую вам лучше усвоить прямо сейчас, леди-юрист. Здесь есть люди, которые используют подобные вещи против вас. Заключенные, придурки, им нравится находить личные вещи, чтобы они могли покрутить ножом. Понимаете, что я имею в виду?
  
  Анна знала, что было бы ошибкой потерять лицо, позволить запугать себя. Она поднялась на ноги, ее глаза оказались на одном уровне с Лорисс. И тебе лучше понять прямо сейчас, что я не одна из них.
  
  На лице Лорис ничего не отразилось. Затем она пожала плечами. Думаю, мы это выясним.
  
  Блейз сказал: "Сохраняя мир, ты пишешь, чтобы не сойти с ума". Я был в одиночке десять месяцев. Все, что я мог видеть, это эту звезду, я смотрел на нее и писал.
  
  Десять месяцев?
  
  На ее лице отразился стресс. Они сказали, что я неуправляемый.
  
  Лорис подошла к молодой женщине, на мгновение прижала ее голову к животу, взъерошила волосы. Блейз закрыла глаза, и напряжение исчезло с ее лица.
  
  Затем ее глаза распахнулись, и она высвободилась. У вас есть какие-нибудь хорошие книги, леди-юрист?
  
  Анна села. У меня ничего нет.
  
  Вы можете взять напрокат мою Сагу о Заклинаниях Дракона.
  
  Спасибо.
  
  Эви сказала, что у меня есть Дин Кунц.
  
  Спасибо.
  
  Они молчали. Анна чувствовала силу Лорис над собой, бесстрашие женщины и ее черные глаза.
  
  Привет.
  
  Анна подняла глаза. Да?
  
  Когда мы напишем письма и тому подобное, апелляции, вы поможете нам?
  
  Официальные письма?
  
  Лорис кивнул. Вам нужны правильные слова. Мы не знаем этих слов. Словарь не поможет.
  
  Анна сказала: "Я посмотрю, что я могу сделать.
  
  Это работает в обоих направлениях. Вы помогаете нам, мы помогаем вам, - сказал Лорис.
  
  Анна посмотрела на каждого из них. Они наблюдали за ней. Мне уже предлагали помощь.
  
  Блейз сказал, что от Ван Флита, держу пари.
  
  Анна кивнула.
  
  Лорис сказала, что если ты заодно с Ван Флитом, то все, финито. Она сделала рубящее движение ладонью.
  
  Я сказал ей отвалить.
  
  Блейз хихикнула. Плохие новости. Ты будешь чистить сортиры до конца года.
  
  беспечно сказала Анна, Что ж, мы всегда можем сбежать.
  
  Они затихли. В конце концов Блейз сказал, что ты мог бы, может быть. Ты бы справился снаружи. Мы не смогли. Куда бы мы пошли?
  
  Анна подняла глаза. Лорис наблюдала за ней. Она была похожа на Уайатта, исследователя разума. Затем Лорис неожиданно сказала: "Мы поможем тебе выжить здесь".
  
  Выжить, - решительно сказала Анна.
  
  Твоя внешность, ты труп, блядь А. Лорис протянула руку, и Анна заставила себя не шевелиться. Она почувствовала, как пальцы Лорис перебирают ее волосы; прикосновение было нежным. Это должно закончиться.
  
  Блейз хихикнула. Если ты будешь здесь так себя вести, то не протянешь и пяти минут.
  
  Лорис ухмыльнулся. Я здесь парикмахер. Оформляю сертификат.
  
  Анна взвесила ее. Все ее чувства были напряжены. Женщины заставляли ее чувствовать себя настороженно, но они были потенциальными союзницами. Она коротко, резко, неохотно кивнула.
  
  На следующее утро Блейз и Иви отправились с ней в маленькую парикмахерскую. Лорис и еще одна женщина работали там с 9 до 10 утра. Анна услышала, как ножницы вонзаются ей в затылок, увидела, как падают ее волосы, пока она не преобразилась.
  
  После этого она писала для них письма. Она давала юридические консультации. Она помогала другими способами. Куда бы она ни отправлялась, та или иная из трех женщин оставалась рядом с ней. Это не было утверждающим жестом или явным предупреждением, но сообщение было достаточно ясным: Анна Рид с нами.
  
  Это не всегда спасало ее. В четверг она стояла в очереди в столовую вместе с Эви. Группа заключенных толкнула Эви, спросив: "Куда ты идешь, бун?" одним глазом наблюдаю, чтобы увидеть, что будет делать Анна.
  
  Лидером была высокая женщина, называвшая себя Петрой, спортсменка, арестованная за поставку стероидов. На ней были спортивные шорты, светлые волосы каскадом падали на плечи. Анна нацелилась на нее, игнорируя других женщин. Широко улыбаясь, она протянула правую руку. Это взволновало Петру, которая, нахмурившись, попыталась пожать руку Анне. То, что Анна сделала потом, было хрестоматийно гладко. Она повернулась правым плечом к Петре, одновременно опускаясь, наклоняясь и протягивая другую руку.
  
  Если бы Петра была маленькой женщиной, это могло бы сработать. Вместо этого Анна пошатнулась и упала, а толпа Петры двинулась вперед, топая ногами. Сотрудники службы опеки разняли ее, но Анна была в синяках и потрясении, и в течение нескольких часов после этого она слышала Петру, чувствовала слюну на своем лице: Ты - история.
  
  Она осталась в своей камере. У Лорис, Блейз и Иви были для нее советы, а не утешение. Ты не отступил, это главное. Ты получишь свой шанс.
  
  Затем, в пятницу, ее разыскал сотрудник службы охраны. У вас посетитель.
  
  Анна выросла в Брисбене, но там не было никого из той части ее жизни, кого она хотела бы увидеть. Она поехала, потому что ей было любопытно, ожидая увидеть журналиста, юриста по юридической помощи.
  
  То, что она получила, был Уайатт, одетый как священник. И взгляд, которым он одарил ее, был не взглядом убийцы, а тем, который вы ожидаете со словами: "Я пришел, чтобы вытащить тебя отсюда".
  
  
  Сорок
  
  
  Уайатт услышал, как она тихо сказала: "Я не переходила тебе дорогу".
  
  Я знаю.
  
  Она сидела напротив него, на ее щеках был сильный румянец, глаза блестели. Все ее лицо сияло, как будто он был пищей и водой для умирающей женщины.
  
  Stolle?
  
  ДА.
  
  Ты знаешь наверняка?
  
  Уайатт рассказал ей о Мостине. Столл сбежал.
  
  У копов есть наши фотографии. Столле, должно быть, наблюдал за нами все это время и нашел способ перехватить передачу и прикончить нас.
  
  Уайатт почувствовал, как напрягся. Фотографии. Какие фотографии?
  
  Он видел, как Анна проверяла, нет ли любопытных ушей в комнате для свиданий. Дюжина маленьких столов и стульев, несколько кресел, плакаты с изображением тропических лесов на стенах. Пара надзирателей неподалеку шутили с посетителями и заключенными. Скрип стульев, смех, беготня детей. Он был единственным мужчиной, но он был священником, поэтому на него никто дважды не взглянул. Никто не слушал.
  
  Анна тронула его за рукав. Не волнуйся. Они не знают, кто ты, и твои фотографии размыты. Тем не менее, ты заинтересовал копов. Они знают, что Фелпс и Райдинг не смогли бы организовать это вместе.
  
  Уайатт уставился на ее руку. Он вспомнил ее обнаженную кожу, ее цвет и упругость. Затем он поднял глаза. На ней была футболка большого размера, которая скрывала и сглаживала ее тело. Оно было порвано тут и там, выцветшего оттенка черного. Свободные, поношенные, выцветшие брюки от спортивного костюма скрывали все остальное. Она что-то сделала со своими волосами или это сделали с ней. Коротко подстриженная сверху, с обеих сторон выбритая близко к голове, сплетенные завитки спускались между лопатками. Это был жесткий тюремный наряд, и она выглядела в нем холодно сексуальной.
  
  Что ты им сказал?
  
  Между ее глазами появились морщинки, и она отстранилась. Ничего. Меня возмущает, что ты думаешь, будто я им что-то расскажу. Ты ведь поэтому вернулся, не так ли? Не ради меня. Ты хотел знать, как много они знали о тебе. Ты думал, что я могу быть помехой, могу заключить с ними сделку или что-то в этом роде.
  
  Уайатт не ответил. Он сказал: "Я хочу вытащить тебя". Ты в порядке на данный момент?
  
  У меня есть друзья.
  
  Его взгляд был бесстрастным, поэтому она уточнила. Я не тюремная киска, если ты об этом думаешь. Все это, что она задрала на себе футболку и дотронулась до волос, придает этому смысл, вот и все. И мне это вроде как нравится.
  
  Уайатт ничего не сказал. Он сменил тему. Что копы рассказали вам о типе, который пытался напасть на нас в банке?
  
  Они спросили, употреблял ли я кокаин? Курил ли я эту ужасную травку? Его звали Иэн Ловелл, и он был дилером.
  
  Столле не отправил бы его в банк, не тогда, когда он намеревался забрать все в университете.
  
  Какая-то джокер-карта?
  
  Уайатт воспроизвел фиаско в банке. Он вспомнил, с какой демонстративностью Медсестра разрядила револьвер Бэнкса в Ловелла, как будто происходило что-то очень, очень личное. Думаю, да. Это не имеет значения.
  
  Уайатт, мне жаль.
  
  Уайатт раздраженно дернул головой. Ты не извинился за неприятности, причиной которых ты не был. А за неприятностями, которые ты действительно вызвал, всегда должны стоять веские причины. Он сказал, что мы должны вытащить тебя.
  
  Снова этот хмурый взгляд, ищущий его мотивы. Я надеюсь, это не просто для того, чтобы ты заставил меня замолчать навсегда.
  
  Ты хочешь остаться здесь?
  
  Уныние отразилось на ее лице. Он понял, что она теряет свой естественный цвет лица, приобретая тюремную серость. Ее голос был болезненным и низким, она сказала: "Я зачахну и умру здесь". Это частная сделка, но это мало что значит. У меня есть друзья, но я не могу все время прикрывать свою спину. Она пристально посмотрела на него. Я не могу этого вынести, Уайатт.
  
  Осторожно. Отец Кеннеди.
  
  Они оба оглядели комнату. Никто не обращал на них никакого внимания. Это вернуло ей чувство юмора. Какой-то священник.
  
  Уайатт выглядел слишком обветренным и грубоватым, чтобы быть ученым священником, амбициозным или неблагодарным в богатой епархии. Эффект, которого он добивался, производил посетитель тюрьмы, длиннолицый, сутулый мужчина, который, вероятно, выращивал овощи и посвящал свое время таким тяжелым случаям, к которым никто другой не стал бы прикасаться. В его детстве были такие священники.
  
  Как раз в этот момент Уайатт почувствовал изменение в атмосфере зала. Он посмотрел на столик у двери. Женщина разговаривала там с людьми, заключенной и ее матерью, и было ясно, что они обижены на нее, но не могут сказать, чтобы она отвалила. Это была любопытная картина, почти как у сутенера, вступающего в контакт со шлюхами.
  
  Анна подтвердила это. О Боже, только не она.
  
  Кто она?
  
  Она работает здесь. Она наговорила мне неприятностей в тот момент, когда я вошел внутрь. Она убеждена, что я знаю, где деньги, и захочу направить часть из них в ее пользу. Знаешь, на случай, если мне понадобятся дополнительные сигареты, плеер, шелковые трусики, работа в офисе вместо чистки овощей, бодрящие, успокаивающие, немного марихуаны, чтобы посыпать в табак для самокрутки.
  
  Уайатт наблюдал за женщиной. На ней был лиловый костюм, жакет туго присборен на талии, юбка с разрезом сзади. На ее шее пенился прозрачный шарф, и она носила большие затемненные очки в вычурной, угловатой, в золотую крапинку оправе. У нее были темные волосы, уложенные вокруг головы в облако. Где-то под всеми этими изысками скрывалось расчетливое сердце.
  
  Что ты ей сказал?
  
  Я сказал отвали, и в результате с тех пор я чистил овощи, а некоторые заключенные пытались избить меня.
  
  Женщина подняла глаза, увидела Анну, священника рядом с ней и улыбнулась.
  
  Приготовься.
  
  Уайетт наблюдал, как женщина прокладывает себе путь между столами. Заключенные и их посетители опустили глаза и перестали разговаривать, расслабившись только тогда, когда стало ясно, что женщина держит на прицеле кого-то другого.
  
  Анна, как у тебя сегодня дела?
  
  - Уходи, - каменно сказала Анна.
  
  Ты не собираешься меня представить?
  
  Отец Кеннеди, сказала Анна.
  
  Женщина набросилась на Уайатта. Эмалированная табличка с именем на ее лацкане гласила: Лесли Ван Флит. На ее зубах была помада, в макияже виднелись трещины.
  
  Анна здесь очень хорошо устроилась, отец. Она знает, что если я смогу ей помочь, я помогу. Ей нужно только попросить обо всем.
  
  Ван Флит наблюдал за Уайаттом, но все это было нацелено на Анну. Он видел любовь женщины к манипулированию и представлял ее дом, жизнь, окруженную роскошью, за которую платят деньги заключенных.
  
  Вы очень добры, - сказал он.
  
  Когда Ван Флит отошел к другому столу, он сказал: "Вот твой билет на выход".
  
  
  Сорок один
  
  
  В восемь часов того же вечера Ван Флит немедленно заявил, что этого недостаточно.
  
  Уайатт спокойно смотрел на нее. Очевидно, она сбросила маску, когда в конце дня вернулась домой. На ее лице не было косметики, что придавало ему умаленный, незащищенный вид, усиленный мягкими тапочками на ногах и парой розовых шелковых пижам. Она курила, когда Уайатт нашел ее. Он взломал замок ее задней двери, бесшумно прошел по дому с пистолетом в руке и наткнулся на нее в кресле, читающую книгу. Незакуренная сигарета так и осталась лежать в пепельнице, и она взяла бокал с шерри.
  
  Этого недостаточно.
  
  Не убирайся из моего дома… Кем ты себя возомнил?… Нет, я никогда этого не сделаю или расскажу полиции. Он пообещал ей деньги, и она захотела их немедленно.
  
  Он молча отсчитал еще пять тысяч долларов. Первые пять, хрустящие двадцатки и пятидесятки, были аккуратно сложены перед ней.
  
  Я знал, что ты не священник. Я мог сказать.
  
  Она немного выпила. Это не смягчило ее, а только усилило кисловатость. Деньги и то, что она их приняла, напомнили ей о том, что она ненавидела себя, но она также испытывала своего рода насмешливое презрение к Уайатту и знала, что карты сложены в ее пользу. Такие люди, как вы, меня от вас тошнит.
  
  Уайатт отсчитывал деньги по купюре за раз.
  
  Думаю, что вы Бонни и Клайд. Вы просто отбросы общества. Дайте мне одного из этих бедных мужеубийц в любой день.
  
  Уайатт посмотрел на нее. Где-то там есть зависть, подумал он. Она застряла, думает, что что-то упустила. Он осмотрел комнату: мягкие ниспадающие занавески на окне, пушистый белый коврик у камина, розовый оттенок обоев и много холодной, чистой белой краски на плинтусах, дверях и каминной полке. Маленькие фарфоровые доярки и пастушки были расставлены на антикварном буфете. В гостиной были новые диван и кресла из мягкой кремовой кожи. Она слушала приторную FM-станцию и читала толстую книгу в мягкой обложке под названием "Песня сирены".
  
  Десять тысяч, сказал он.
  
  Она потягивала шерри, уставившись на вторую пачку банкнот на кофейном столике. Ее ногти были похожи на когти, розовые, как у альбиноса, и он увидел, как она просунула один из них между жесткими, покрытыми лаком волнами и почесала голову. Звук был слышен на весь зал.
  
  Она подняла на него глаза. Скажи мне еще раз.
  
  Уайатт рассказал ей.
  
  Она сложила руки на груди. Нет. Недостаточно. Слишком большой риск.
  
  Уайатт собрал деньги в одну стопку и положил в карман. Он не смотрел на нее, ничего не говорил. Он был в дверях, когда она окликнула: Подожди минутку.
  
  Он помолчал, стоя к ней спиной.
  
  Пятнадцать тысяч, сказала она.
  
  Уайатт вернулся в комнату. Он сел, положил перед ней десять тысяч долларов и сказал: "Десять".
  
  Пусть будет двенадцать.
  
  Уайетт был готов пойти на пятнадцать. Важнее всего было то, что она очень хотела денег, будь то пять или пятнадцать. Он подождал некоторое время, затем отсчитал еще две тысячи долларов.
  
  Вот и твои двенадцать.
  
  Ван Флит жадно выпила и снова наполнила свой бокал. Уайатт почувствовал запах дневных духов, сигаретного дыма и сладкого хереса и возненавидел это. Он хотел убраться оттуда, но это было только начало.
  
  Ван Флит снова скрестила руки на груди. Хорошо. Мне понадобится три дня, чтобы все подготовить. Нам нужна комната, уведомления, разрешение чиновников образования. Прежде всего, документы должны выглядеть правильно, как будто меня нельзя было обвинить в том, что я посчитал предложение подлинным, поэтому я передал его сотруднику отдела образования.
  
  Я понимаю.
  
  Позвони мне завтра.
  
  Она потянулась за деньгами, но он добрался до них первым. Деньги перекочевали к нему в карман, и Ван Флит издал вопль потери и лишения. Нет!
  
  Уайатт встал и посмотрел на нее сверху вниз. Он достал деньги. Я дам тебе тысячу. Остальное ты получишь в сам день.
  
  Он мог видеть, как она подсчитывает прибыль и убытки. На случай, если вы решите оставить тысячу себе и сообщить в полицию, помните две вещи: двенадцать тысяч лучше, чем одна тысяча, - и он снова показал ей свой пистолет, - я убиваю людей.
  
  Рот Ван Флит надулся, и она выхватила у него тысячу. Освободись.
  
  В последующие три дня Уайатт дважды менял отели. Он несколько раз звонил Ван Флит. Когда она наконец сказала, что готова, он побрил голову и заплатил фармацевту, чтобы тот вставил по кольцу в каждое ухо. Он купил джинсы за сто долларов, рубашку за семьдесят долларов и черные ботинки на шнуровке, прошитые желтыми нитками. Он купил бейсболку в магазине серфинга, потертый портфель в лавке старьевщика и пачку подержанных книг с названиями вроде "Руководство по стилю" и "Как проложить свой путь к успеху".
  
  Ван Флит забрала его на следующий день в половине первого. Она никак не прокомментировала его внешний вид, но протянула руку за деньгами. Вместо этого он отсчитал пять тысяч долларов и сунул их в одноразовый пакет почтового отделения, на котором была марка, а также ее имя и адрес. Он знал, что в ней поселилась жадность, и он использовал это. На углу есть почтовый ящик.
  
  Она остановила машину, пока он выходил, и опустила пакетик в прорезь. Он вернулся в машину.
  
  Ты все еще должен мне шесть тысяч. Я хочу их сейчас.
  
  Подумай, сказал Уайатт. Они проверят тебя, им придется. Ты хочешь, чтобы они нашли шесть тысяч долларов в твоем лифчике или в бардачке твоей машины? У него была вторая одноразовая сумка, с предоплатой, но без адреса. Он положил в нее деньги и засунул в свой портфель. Мы достигли той точки, когда необходимо полное доверие с обеих сторон. Если ты попытаешься предупредить кого-нибудь в тюрьме, я скажу копам, чтобы они проверили твою почту завтра. Если все пойдет хорошо, я опубликую это, как только мы выйдем в свет.
  
  Думаешь, ты такой умный.
  
  Это было все, что она сказала. Они добрались до тюрьмы в двенадцать пятьдесят пять, по времени совпадая с пересменкой у ворот. Он положил ключи от "Ван Флитс" в карман и спрятал пистолет под переднее сиденье ее машины. Она зарегистрировала его, и он прикрепил пропуск для посетителей к своей рубашке. Они прошли через металлоискатель, дверь со звоном открылась, и они оказались внутри.
  
  Библиотека, сказал Ван Флит.
  
  Уайатт при ходьбе подпрыгивал на цыпочках. Кепку он носил под небрежным углом. В нескольких местах в коридоре к стене были приклеены плакаты, рекламирующие семинар в библиотеке ровно в 13:00. Он надеялся, что Анна внесла свой вклад.
  
  Тюремная библиотека представляла собой просторное помещение со стеклянными стенами в конце коридора. Книги лежали в серых металлических стопках, их корешки были окрашены в соответствии с тематикой. В основном это была желтая литература, и большинство из них были фантастическими романами. Там стояли три больших стола и пара компьютеров. Плакаты и обложки книг были приклеены скотчем к стеклу между полками.
  
  В комнате были люди: Анна Рид и энергичная, деловитая женщина с удостоверением личности, на котором было написано "Сотрудник по образованию". Женщина с сожалением сказала: "Я надеюсь, ради вас, что появятся несколько других заключенных". Видите ли, это было такое короткое уведомление.
  
  Уайатт одарил ее небрежной усмешкой. Я привык к этому.
  
  Ладно, что ж, я оставлю тебя в покое, ладно? У меня обеденный перерыв.
  
  Она поспешно вышла, весело взглянув на Уайатта и кивнув Ван Флиту.
  
  Мгновение спустя в комнату проскользнули трое заключенных. Друзья Анны. Они нервничали, ухмылялись, интересовались Уайаттом. Похоже, он не в твоем вкусе, сказал один из них.
  
  Они действовали быстро. Властная женщина кивнула ему и встала у двери. Ее задачей было разубедить любого, кто считал объявления, рекламирующие мастерскую, подлинными. Уайатт чувствовал ее пристальный взгляд, ее черные глаза пытались проникнуть в него. Его пол ее не интересовал. Его жизнь была полна риска, и хождение в тени ее интересовало.
  
  Другие женщины отвели Ван Флита за выступающий книжный стеллаж. Он услышал треск одежды о плоть. Женщинам потребовалось пять минут, чтобы облачить Анну в костюм от Van Fleets, блузку и чулки, намотать ей на голову парик, нанести макияж на лицо, надеть очки.
  
  Она вышла, выглядя как Ван Флит, с планшетом и сумкой Ван Флита. Ван Флит был за книжной полкой, связанный и с кляпом во рту.
  
  Затем три женщины ушли. Уходя, они дотронулись до Анны, и гибкая женщина, охранявшая дверь, сказала: "Пришлите нам открытку". Они проигнорировали Уайатта.
  
  Уайатт последовал за Анной к главным воротам. Было десять минут второго, и дневная смена не обратила внимания, когда Анна что-то нацарапала в книге, а Уайатт вернул свой пропуск для посетителей. Ворота с лязгом захлопнулись, когда они были на полпути к машине Ван Флита. Анна слегка пошатнулась, как будто в нее выстрелили, и Уайатт услышал стон, низкий и облегченный, вырвавшийся из ее горла.
  
  
  Сорок два
  
  
  Они проверили все на Бродбиче и в Серферс Парадайз. Столле не играл на Юпитерах или в Монте-Карло. Оставался Фламинго, место, которое не фигурировало в туристических брошюрах. Маленькое, практически анонимное "Фламинго" представляло собой казино с прилегающим отелем, пятьдесят люксов от тысячи долларов за ночь. Пять уровней, по десять люксов на каждом уровне, один обычный игровой зал на первом этаже и нечто для крупных игроков под названием International Room. Они узнали, что Столле платил тысячу долларов за ночь за номер 306 и терял от пятидесяти до ста тысяч долларов за ночь в Международном номере.
  
  Они зарегистрировались. Позже Анна сказала, что он выиграл миллион за первую неделю и проиграл большую часть два дня назад.
  
  Уайатт провел пальцами по всей длине ее позвоночника. После недели в тюрьме она выглядела похудевшей. Ее зад был маленьким, подтянутым и молодым, и когда он поглаживал его, она приподняла бедра над кроватью.
  
  Девушка на стойке регистрации рассказала вам все это?
  
  С помощью пятидесятидолларовой банкноты. Им здесь плохо платят. Руководство сказало им, что они разбогатеют на чаевых, но большие транжиры не любят давать чаевые.
  
  Какую историю ты ей рассказал?
  
  Анна рассмеялась, повернув голову, чтобы посмотреть ему в лицо. Я позаимствовала идею у самого Столле. Я сказал, что являюсь частным детективом, нанятым его женой для сбора доказательств о его уровне доходов и расходов для урегулирования бракоразводного процесса.
  
  Какой-то расходный счет, проживание во "Фламинго".
  
  У них осталось меньше тысячи долларов из тех денег, которые Уайатт прикарманил в хранилище Медсестер. Они уехали из Брисбена с тремя тысячами долларов и быстро потратили одну тысячу на покупку прически для Анны, а также багажа и одежды, которые позволили бы им попасть во "Фламинго". И тысячу за номер 506, двумя этажами прямо над Столлесом. С балкона открывался вид на скалы, пристани для яхт и извилистый желтый песок, но они были там не для того, чтобы любоваться видом.
  
  Рука Уайатта непрерывно скользила по ее длинному, гибкому позвоночнику к задней поверхности бедер и скользила между ними. Анна приподняла свой зад, выгнула спину и просунула руку под него, чтобы нащупать его. Она сжимала его там, где хотела, пока их руки не соприкоснулись, десятипалая рука сжимала и прощупывала. Она сказала, что хочет, чтобы он был внутри нее, прямо сейчас, такой, какая она есть, и он передвинулся на коленях, затем вперед, и это было легко, своего рода скользящее освобождение.
  
  Она была первой, кто заговорил после этого, склонившись над ним на локте, когда он был близок ко сну: Он не держит это в своей комнате.
  
  Он резко проснулся. Она увидела, что его глаза открыты, и продолжила: В отеле есть сейфы. Девушка на стойке регистрации сказала, что Столле всегда ходил к себе, чтобы купить еще чипсов. Вы готовы к очередному рейду с оружием наперевес?
  
  Он покачал головой.
  
  Она перевернулась на спину, прижимаясь своим боком к его. Тогда как мы собираемся это сделать?
  
  Они погрузились в сон. Уайатт снова проснулся, и на этот раз он был ясен и сосредоточен. Мы заставляем его забрать деньги для нас.
  
  Она что-то пробормотала. Ее глаза были закрыты, губы слегка приоткрыты. Не все напряжение покинуло ее лицо, и теперь ее волосы были очень короткими, как шапочка на голове, так что она выглядела маленькой и изможденной. Он принял душ и оделся, дав ей поспать.
  
  Она проснулась, когда он осматривал замок. Что ты делаешь?
  
  Он не ответил. Он высунул голову в коридор, увидел, что там никого нет, и начал работать с механизмом своими слесарными отмычками. Он сдался. "Фламинго" установил в своих дверях хитрые замки, чтобы отпугнуть гостиничных воров. Потребовалось бы слишком много времени, чтобы проникнуть в номер Столлеса. Он закрыл дверь, Анна наблюдала, обдумывая это вместе с ним.
  
  Балкон.
  
  Он кивнул.
  
  Было почти 5 часов вечера, солнце клонилось к горизонту в глубинке страны. Они проехали на автобусе несколько километров до торгового центра Oasis Shopping Resort в самой броской части Голд-Кост и купили кожаные рабочие перчатки, латексные перчатки, одну пару комбинезонов, веревку и альпинистскую сбрую.
  
  Снова в отеле, Уайатт ждал в их номере, пока Анна разговаривала со своим информатором. Она вернулась. Столлес в международном номере и был там большую часть дня. Очевидно, так было всю неделю. В восемь мы заканчиваем ужинать, а в девять снова возобновляем игру.
  
  Ужин, несколько рюмок - и к девяти станет вялым.
  
  Что теперь?
  
  Он поднял трубку. Мы печатаем записку.
  
  Десять минут спустя раздался стук в дверь, и горничная принесла портативную пишущую машинку в чехле для переноски. Анна печатала, пока Уайатт диктовал.
  
  Ты ублюдок, сказал он. Я видел Мостина перед его уходом, и он рассказал мне, в чем заключалась сделка. Нам нужно поговорить. Я на Сансет-Стрип, на эспланаде в Сентрал-Серферс. Комната 101. Уитни.
  
  Ее пальцы застучали по клавишам. Это сработает?
  
  Это покажется правдоподобным. Мостин и Уитни раньше работали вместе, потом Уитни очистился, Толл сам мне об этом сказал. Черт возьми, думаю, Уитни последовала за Мостином сюда, увидела, что произошло, и решила надавить на него. Столле провернул рискованный захват, который, как оказалось, окупился, но он оставил слишком много незавершенных дел позади, и теперь он проигрывает и чувствует себя далеко от дома. Держу пари, что он катается на грани. Беги в ад.
  
  Три часа. Уайатт вывел Анну на балкон и показал ей, как пользоваться его отмычками на раздвижной стеклянной двери. Когда она освоилась, то сказала: "Хватит", раздев его и уложив на кровать.
  
  В девять часов она позвонила портье. Столле вернулся в Международный зал. Они оделись, и Уайатт открыл балконную дверь. Четверть луны и густые облака. Он облокотился на перила и посмотрел вниз на черную стену. Прожекторы освещали другие отели и многоквартирные дома в этом районе, но "Фламинго" не привлекал к себе такого внимания.
  
  Он вернулся в комнату. Анна натянула комбинезон поверх черного коктейльного платья и натягивала на плечи ремни безопасности. Он затянул ремни для нее, привязал веревку к металлическим кольцам.
  
  У тебя есть выбор?
  
  Она похлопала по мешковатому переднему карману комбинезона.
  
  Давайте сделаем это.
  
  Она перелезла через балкон и подождала, пока он просунул веревку между прутьями перил и закрепил другой конец. Затем он воспользовался слабиной, уперся ногой и сказал: "Хорошо".
  
  Он пропускал веревку через руки в перчатках на полметра за раз. Через две минуты веревка ослабла. Он потянул, почувствовал ответный рывок и оглянулся. Анна махала ему с балкона Столлса. Минуту спустя она дернула снова, и он потянул веревку, перебирая ее руками. Комбинезон и набор отмычек были привязаны к концу веревки. Она была в деле.
  
  Он поднялся по лестнице на третий этаж. В дверь Штолле постучали три раза, затем один. Анна открыла дверь, и он проскользнул мимо нее в комнату. Она покраснела, глаза горели. Это было легко.
  
  Он достал из кармана конверт. На нем были напечатаны слова "Мистер Макартур Столл". Теперь вы доставите это.
  
  Уайатт обыскал комнату Столлз, пока ее не было. Кое-какая одежда, чемодан, еще кое-что, подтверждение того, что деньги были в банковской ячейке внизу.
  
  Анна постучала, их условленный сигнал. Уайатт впустил ее. Хорошо?
  
  Очень шикарно. Молодой человек в белом смокинге принес ее на серебряном подносе. Я оставался достаточно долго, чтобы увидеть, как Столле выходит и направляется прямо к своей банковской ячейке.
  
  Уайатт выключил свет. Осталось недолго.
  
  Где ты хочешь, чтобы я был?
  
  За дверью.
  
  И когда он лежит на кровати, я перевязываю ему запястья и лодыжки.
  
  Уайатт сказал, Да.
  
  Его тон показался ей неправильным. Уайатт, ты этого хочешь, чтобы я сделал?
  
  Это то, что я хочу, чтобы ты сделал.
  
  Она молчала. Они ждали. Меньше чем через минуту ключ Столлза заскрежетал в замке. Внутри загремели стаканы, дверь открылась, и вошел Столле, от него исходил запах напряжения и дорогих сигар. У него был кожаный кейс, и Уайатт схватил его, пинком захлопнул дверь и вонзил конец своего. 38 под челюсть Столлеса. Сила удара пригнула голову Столлеса кверху, и он задохнулся.
  
  Уайатт отступил от него, ослабляя давление. Не сводя глаз со Столле, он держал портфель за спиной, почувствовав, как Анна забирает его у него.
  
  Сядь, сказал он, подталкивая Столле обратно к креслу. Он сильно ударил мужчину, вдавливая его в кресло.
  
  Уайатт, сказала Анна, записка с предупреждением.
  
  Уайатт проигнорировал ее. Убийство было быстрым. Пока Столл боролся за дыхание, он был практически беспомощен. Уайатт вложил свой пистолет в правую руку Столлеса, направил его между зубов Столлеса и нажал на спусковой крючок. Столл один раз подпрыгнул, и его ноги некоторое время дрожали, когда он умирал.
  
  
  Сорок три
  
  
  Анна потянула Уайатта за руку. Ты не должен был этого делать.
  
  Да, я это сделал.
  
  Уайетт стоял и смотрел на Столле, видя его глазами копа. У Уайетта были следы пороха на его собственной руке, но на Столлесе их было бы достаточно. Ракурс указывал на самоубийство. Он повернулся, взял у Анны футляр. Деньги все еще были обмотаны бумажными лентами Trustbank. Он достал пачку пятидесятидолларовых купюр, вынул из нее большую часть, остальные бросил в бумажной обертке на пол у ног Столлса. Там были вопросительные знаки, но самоубийство объясняло большинство из них. Столле проиграл почти все украденные деньги за игровыми столами. Затем он пал духом и застрелился.
  
  Уайатт повернулся к Анне. Мы не можем здесь оставаться. Пойдем.
  
  Она обнимала себя для утешения, глядя на тело. Ты все это время собирался это сделать.
  
  Он убийца, сказал Уайатт.
  
  Кем это тебя делает?
  
  Он взял ее за руку. Пойдем.
  
  Они вернулись в свою комнату. Она не могла оправиться от шока. Тебе не нужно было его убивать.
  
  Уайатт обхватил ее маленькую головку руками. Он нашел меня, когда никто другой не смог. Он нашел бы меня снова. Ты тоже.
  
  Она опустила глаза. Он почувствовал, как ее теплые щеки задрожали в его ладонях, когда она кивнула в знак согласия. Он отпустил ее. Давай посмотрим, что у нас есть.
  
  Они сели на кровать в метре друг от друга, и Анна бросила деньги в промежуток между ними. Он наблюдал, как она пересчитывает их, как напрягаются сухожилия в ее тонких пальцах, и испытал чувство потери.
  
  Сказала она, избегая его лица, - Сколько, ты сказал, тебе сошло с рук?
  
  Один сейф, около четверти миллиона.
  
  От нее осталось меньше половины. Сто пять тысяч.
  
  Они смотрели на деньги, а не друг на друга. Через некоторое время Уайатт услышал, как Анна сказала:
  
  Ты им нужен, но они не знают, кто ты, и у них нет отпечатков пальцев, которые могли бы связать тебя с чем-либо из этого. У меня есть моя фотография, мои отпечатки пальцев, они там в бешенстве, потому что я сбежал из их драгоценной тюрьмы.
  
  ДА.
  
  Мне некуда пойти, не так ли, Уайатт? По крайней мере, не сюда. Я всегда буду оглядываться через плечо. Я буду обузой для тебя.
  
  Ее рука, ближайшая к его руке, беспокойно перебирала банкноты. Он сомкнул на ней свои большие пальцы, и она сразу же стала вялой и бескостной.
  
  Ты вытащил меня из тюрьмы, но я никогда точно не узнаю почему. Ты точно знаешь почему?
  
  Он не мог больше держать эту мертвую руку. Он отпустил ее, и на некоторое время она оставила ее на покрывале между ними.
  
  Я всегда вела рискованную жизнь. Никогда не была прямолинейной. Я всегда думала, что у меня такие же нервы и расчетливость, как у тебя. Она покачала головой. Это не так.
  
  Затем она посмотрела на него с печальным лицом. Я узнаю это сейчас, в бегах. Дело в том, что ты никогда этому не учился, это то, что ты есть, поэтому я никогда не буду таким, как ты.
  
  Уайатт предпринял последнюю бесполезную попытку. Мы создадим тебе новую личность, человека, которым ты хотел бы быть, с интересами, которые ты хотел бы иметь. Я исчезаю два или три раза в год на неделю, месяц и снова возвращаюсь домой, и тебе никогда не нужно знать подробностей.
  
  Она рассмеялась; она сжала его руку. Уайатт, маленькая женушка? Нет. Она снова помрачнела. Нет. Всегда оглядываюсь через плечо. Я не могу здесь оставаться.
  
  Он знал, что она имела в виду нечто большее, чем то, что ей следует убраться из отеля. Куда?
  
  Европа. Есть люди, которые могут завести меня так далеко.
  
  Затем она потрясла его за руку для пущей убедительности. Уайатт, отдай мне деньги. Они мне понадобятся все.
  
  Он отвернулся и вскоре после этого сказал: "Оставь мне пять".
  
  Пять тысяч долларов во всем мире.
  
  Пару дней спустя, когда она пропала, где-то в Коралловом море на борту островного парохода, он отнес пять тысяч долларов на Юпитер, задержав свой рейс на юг. Уайатт не верил в удачу или невезение, но он думал, что с этого момента все должно было стать лучше.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Гарри Дишер
  
  
  Плати Грязью
  
  
  
  
  
  Работа была грязной, маленький городок - посмешищем, но Уайатта интересовали только преимущества - они не знали, кто он такой, там не было копов, и никто не ожидал кражи зарплаты.
  
  Он был по локоть в смазке, когда пришли деньги. Фургон службы безопасности Steelgard появился на углу кладбища в облаке пыли, прокрался мимо здания клуба "Боулинг Грин" и притормозил у ворот во временном заборе, отделявшем строительный лагерь от города. Он наблюдал, как фургон проехал через ворота в лагерь и остановился возле офиса Brava Construction, в пятидесяти метрах от того места, где он пачкал руки. Он проверил время: полдень. Он увидел, как из машины вышли двое мужчин. Они начали перетаскивать кассы в офис сайта. Когда один из них взглянул в его сторону, Уайатт снова склонился над своей работой и испачкал себя еще немного грязи.
  
  Он работал в ремонтной мастерской Brava Construction, обслуживал коробки передач. В предыдущие четверги он был с бригадами, прокладывавшими трубы на пшеничных равнинах к северу от города, но на этот раз он заплатил одному из чилийцев пятьдесят баксов, чтобы тот поменялся с ним, и теперь стоял по локоть в масле, наблюдая, как прибывают деньги.
  
  Обычно Уайатт никогда не брался за работу изнутри. Если бы он был в городе, он бы обосновался в каком-нибудь отдаленном пригороде и нанес удар из ниоткуда. Но это был не город, это был Белкови с населением в двести человек, пыльный фермерский городок в трех часах езды к северу от Аделаиды. Здесь был магазин площадью в четыре квадратных метра, почтовое отделение, четыре массивных зернохранилища, гараж с единственной бензоколонкой, банк, открытый два дня в неделю, пятьдесят домов, ни одного полицейского участка и длинный низкий паб, в котором никогда не было так вкусно.
  
  Brava Construction наняла сто пятьдесят человек, когда получила контракт на прокладку газопровода. Все они испытывали сильную жажду. Как ни странно, треть из них были выходцами из Южной и Центральной Америки. Боссом был аргентинец по имени Хорхе Фигерас, и он говорил любому, кто слушал, что его долг - помогать другим, бежавшим от нищеты, эскадронов смерти, генералов и коммунистов. Контракт был рассчитан на десять месяцев, поэтому заработная плата была высокой. Сто пятьдесят человек по 1500 долларов в неделю, еще 50 000 долларов на зарплату менеджерам и расходы - 275 000 долларов. Но фургон Steelgard также совершил банковскую поездку, обслужив десять банков в радиусе ста километров. Учитывая, что забег завершился в Белкови, Уайатт подсчитал, что общий выигрыш может составить до 400 000 долларов.
  
  Это нужно было делать изнутри. Ему нужно было планировать и наблюдать, а на это требовалось время, поэтому выдавать себя за туриста или коммивояжера было бесполезно - ни один турист или коммивояжер никогда не оставался в Белкови надолго. Таким образом, будучи одним из ста пятидесяти грязнуль, Уайатт остался бы незамеченным. И к тому времени, когда копы закончат опрашивать несколько сотен местных жителей и строителей в следующий день выплаты зарплаты, его уже не будет.
  
  Прозвучала сирена, призывающая к обеду. Уайатт расправил затекшую спину. Он был высоким и подвижным на вид, с твердым характером, который уберегал его от неприятностей, когда южноамериканцы начинали буйствовать. Они были дружелюбны, расторопны и сентиментальны, и они ему нравились, но некоторые думали, что им нужно что-то доказывать, и он чувствовал, что они иногда наблюдают за ним, искоса поглядывая на его узкое, крючковатое лицо и свободные, сильные руки.
  
  Он пересек сарай и присоединился к чилийским механикам у моек из нержавеющей стали. Он отмерил в ладони из дозатора средство для мытья рук и размазал его вверх и вниз по предплечьям и по кистям рук. Как раз в этот момент мимо сарая прошла одна из девушек Лии, направляясь к своему фургону. Чилийцы начали улюлюкать и свистеть, и один из них толкнул Уайатта локтем, но женщина не заинтересовала Уайатта. Он наблюдал за фургоном Steelgard, запоминая все, что мог. Когда он выступит в следующий четверг, он хотел, чтобы все прошло как по маслу.
  
  Стилгард дал слабину, это было ясно. Они базировались в Гойдере, сельском городке в семидесяти километрах отсюда, и за все годы, что они обслуживали банки, ни разу не было инцидента, который обострил бы их. Фургон был маленьким Isuzu с короткой колесной базой, внешними петлями задней двери и обычными замками. Но фургон не был важен. Уайатта интересовал не фургон, а слабая система безопасности.
  
  Во-первых, там не было копов, следящих за происходящим. Иногда патрульная машина из Гойдера появлялась во время закрытия паба, но только на тридцать минут и обычно в выходные. Не было никакой гарантии, что копы не появятся в следующий четверг, но они не пришли за сегодняшней доставкой, и Лия никогда не видела, как они приходили, так что Уайатт держал пари, что они не появятся.
  
  Во-вторых, лагерь был почти безлюден. Единственными людьми, населявшими пустошь из бетонных труб, бочек с топливом, землеройного оборудования и временных построек, были девушки Лии и горстка клерков и механиков. Все должно было измениться в половине третьего, когда бригады приберутся и заберут свои платежные пакеты, но Уайатт намеревался к этому времени быть в сотне километров отсюда в следующий четверг.
  
  В-третьих, охранники выглядели легко. Всего двое мужчин, и им не хватало того острия, которое Уайатт видел в других своих ударах. Он заметил и другие промахи. Вместо того, чтобы один человек разгружал, а другой стоял на страже, разгрузились оба. И Брава никого не назначил им помогать.
  
  Затем, на глазах у Уайатта, охранники закрыли фургон, закурили сигареты и направились в столовую. Они обедали и возвращались, чтобы проконтролировать, пока будут оформляться платежные пакеты, но прямо сейчас деньги находились на попечении только одного человека, кассира.
  
  Уайатт нанес бы удар прямо там, если бы у него был пистолет, напарник и быстрая машина.
  
  
  
  ****
  
  ДВА
  
  
  Обстановка была именно такой, как описала Лия.
  
  Уайатт появился на пороге ее дома шесть недель назад, скрываясь с провалившейся работы в Мельбурне. Его прикрытие было раскрыто, его разыскивали за убийство, ему пришлось покинуть штат. Несколько адресов и пачка наличных - вот и все, что у него было в мире.
  
  Ее дом в Аделаидских холмах был погружен в темноту в ту ночь, когда он приехал. Он осторожно обошел его, осматривая двери и окна. Шторы на первом этаже были задернуты, но в одной из двух комнат верхнего уровня, встроенных в крутую крышу, было открыто окно. Он постучал и стал ждать. Свет не зажигался, но через некоторое время он почувствовал, что она за дверью. ‘ Лия, ’ тихо позвал он.
  
  Ее голос прозвучал низко и жестко. ‘Да?’
  
  ‘Уайатт’.
  
  Она открыла дверь, заметила его затравленный взгляд и бледность и отступила в сторону, чтобы впустить его. Она ничего не сказала, даже когда он достал свой 38-го калибра и прошелся с ним по ее дому. Это было то, что он должен был сделать, инстинктивно, поэтому она подождала, пока он закончит.
  
  ‘Как долго на этот раз?’ - спросила она.
  
  ‘Недолго. Неделю, две недели’.
  
  ‘Прошло пять лет, Уайатт’.
  
  Он кивнул. Ему это было ни к чему, затем он слишком поздно понял, что это была в основном шутка. Он коротко улыбнулся ей, по-акульи скривив губы.
  
  ‘Ты на мели?’ - спросила она.
  
  ‘Не совсем’.
  
  Она кивнула. ‘Ты в бегах", - сказала она. ‘Это не работа’.
  
  Уайатт некоторое время наблюдал за ней. Она спала и была одета в черную футболку до бедер. У нее были черные волосы, коротко подстриженные так, что они торчали дыбом. Она была маленькой и компактной на вид, и он вспомнил ее круглый коричневый животик и то, какой быстрой и упругой она могла быть. Теперь он чувствовал себя спокойно и в безопасности. Он убрал пистолет и положил руки ей на плечи. Мгновенно ироническое выражение ее лица исчезло. Она закрыла глаза и выдохнула. Она снова открыла их. ‘Ну, давай", - сказала она почти раздраженно.
  
  На следующее утро, когда они были в постели, в которой царил полный беспорядок, она рассказала ему о платежной ведомости Белкови.
  
  ‘Богом забытое местечко, - сказала она, - у черта на куличках. Там никогда ничего не происходит, за исключением того, что однажды правительство решает провести газопровод, и местные жители, проснувшись, обнаруживают у себя на пороге сто пятьдесят похотливых строителей.’
  
  ‘Вот тут-то ты и пригодишься", - сказал Уайатт.
  
  ‘Вот именно. Полторы тысячи баксов в неделю, и тратить их не на что, кроме пива и покера. Я сделал Хорхе предложение - я нанимаю нескольких девушек, ты получаешь десять процентов и довольную рабочую силу’.
  
  Уайатт оперся на локоть и коснулся ее. Это было рассеянно, но она опустила взгляд вниз, наблюдая за его рукой. ‘Деньги’, - сказал он.
  
  Она плюхнулась обратно. ‘Я осталась на пару недель, помогая девочкам устроиться, устанавливая основные правила, что-то в этом роде, так что я была там дважды, когда поступала зарплата’.
  
  ‘Подробности", - сказал Уайатт.
  
  ‘День выплаты жалованья - каждый четверг. Фургон прибывает незадолго до обеда. Охрана не очень хорошая’.
  
  Уайатт кивнул, начиная формировать в уме задание. ‘Копы?’
  
  ‘Ближайший полицейский участок находится в часе езды. За все время, что я там был, я не видел ни одного домкрата ’.
  
  ‘А как же лагерь? Кто будет рядом, когда прибудут деньги?’
  
  ‘Почти никто. По четвергам бригады заканчивают работу около половины третьего, чтобы зайти и забрать свою зарплату, но до тех пор здесь тихо’.
  
  ‘Сколько охранников?’
  
  ‘Я видел только двоих, каждый раз одних и тех же. Они остаются, пока не будут заполнены платежные пакеты, и уходят около трех часов’.
  
  ‘Город?’ Переспросил Уайатт. ‘Свидетели?’
  
  ‘Лагерь находится на окраине города, в пустом паддоке. По памяти, там есть боулинг-клуб и несколько задних дворов напротив, вот и все. Это довольно мертвое место ’.
  
  Уайатт снова начал обращать на нее внимание. Она смеялась и извивалась. ‘Тебе это нравится, да?’
  
  ‘Я это проверю’.
  
  ‘Я могу попросить Хорхе дать тебе там работу’.
  
  Его лицо выглядело усталым и отстраненным, но теперь она увидела, как оно заострилось. ‘Нет! Никаких связей’.
  
  ‘Поступай как знаешь", - сказала она, потягиваясь и закрывая глаза.
  
  Несколько дней спустя она отвезла его с холмов на автобусную станцию в центре Аделаиды. Автобусы, следующие в Брокен-Хилл, проезжали в двадцати километрах от Белкови, так что он сел на один из них. Он сошел на перекрестке на заросшей кустарником равнине малли и пошел пешком. Водитель почты подобрал его через час и высадил на окраине Белкови. Было начало дня. Уайатт разбирался в моторах, выглядел сильным и умел водить грузовик. К четырем часам Хорхе Фигерас дал ему работу по прокладке труб за 1500 долларов в неделю.
  
  
  
  ****
  
  ТРИ
  
  
  Теперь, вытирая руки и наблюдая, как лагерная собака задирает лапу на фургоне Steelgard, Уайатт знал, как пройдет схватка. Он нанесет удар, как только деньги будут выгружены, а касса более или менее без присмотра. Еще немного, и он имел бы дело с вооруженными людьми и ста пятьюдесятью платежными пакетами. У него было семь дней, чтобы собрать хорошую команду и припрятать несколько машин между Белкови и Аделаидой.
  
  ‘Эй, гринго, пообедай’.
  
  Это был мастер ремонтной мастерской. Его звали Карлос, и он стоял с другими чилийцами, ожидая Уайатта.
  
  Но Уайатт был сосредоточен. Он уставился на чилийцев так, словно их там не было. Чилийцы пожали плечами, отвернулись и направились через пыльный двор к столовой.
  
  Уайатт посмотрел на часы. Пятнадцать минут спустя он вышел из сарая и пошел кружным путем мимо офиса стройплощадки и главных ворот. Он все еще был сосредоточен, фиксируя в уме время и географию города и лагеря. Девушки Лии работали в фургонах в нескольких сотнях метров от мужских общежитий, в углу лагеря, отгороженном от города ободранными камедными деревьями. Пограничный забор тянулся вдоль восточной окраины города, а сам город тянулся с севера на юг на три километра. После этого не было ничего, кроме сухих сельскохозяйственных угодий и далеких холмов.
  
  Его внимание привлекло движение на пыльной стоянке напротив лагеря. Месяц назад стоянка была пуста, и она снова будет пуста, когда лагерь переедет, но теперь это был филиал Trigg Motors, испытывающего трудности автосалона, базирующегося в Гойдере. полдюжины подержанных холденов пылились под выгоревшими на солнце пластиковыми флажками, а пристройка к фургону раскачивалась на ветру. Сегодня там был сам Тригг, невысокий, похожий на хорька мужчина, одетый как скотовод, который приклеивал наклейку о продаже на ветровое стекло автомобиля Kingswood 1973 года выпуска. Тригг всегда был рядом в день выплаты жалованья, когда у южноамериканцев были деньги в карманах. Очевидно, ему нравилось торговаться с ними. Уайатт отвернулся. Тригг должен был увидеть рывок на следующей неделе, но с ним не было никаких хлопот.
  
  Следующим шагом Уайатта было установить местонахождение водителя и охранника. Как раз в тот момент, когда он приближался к столовой, появился водитель. Уайатт увидел крупного, мягкого, мясистого мужчину с крупными озабоченными чертами лица, сросшимися на маленькой голове. На бейджике на форме было написано ‘Венейблз". Уайатт обернулся, глядя ему вслед. Венейблс кряхтел при ходьбе. Он выглядел подтянутым, с узкими коленями, его огромный зад натягивал брюки.
  
  Уайетта не интересовал Венаблс, за исключением того, что этот человек мог помешать ограблению, но затем Венаблс сделал любопытную вещь: он пошел не в кассу, а через главные ворота, через гравийную дорогу во двор Тригга. Он несколько секунд совещался с Триггом, затем оба мужчины покинули стоянку и направились по дороге к пабу на углу.
  
  Уайатт услышал топот позади себя. Из столовой вышел Карлос. Он посмотрел на часы и ухмыльнулся, увидев Уайатта. ‘Пятнадцать минут, хорошо, гринго?’
  
  Уайатт ухмыльнулся ему в ответ. ‘Si secor", - сказал он и зашел в столовую, чтобы взглянуть на охранника.
  
  
  
  ****
  
  В три часа все развалилось.
  
  Хотя бригады по прокладке труб и рытью траншей вернулись в лагерь, в душевых текла горячая вода, а мужчины выстроились в очередь перед кассой, Уайатт все еще был в ремонтной мастерской, разбирая коробку передач. Постоянно подозрительный и настороженный, он первым заметил беспорядок. Все началось с машин и фургонов без опознавательных знаков. Их было десять, все белые. Половина вошла в лагерь, другая половина заняла позиции по периметру ограждения.
  
  Уайатт не знал, чего они хотели, но он знал, что его отпечатки пальцев и описание теперь где-то хранятся, так что он не собирался задерживаться, чтобы это выяснить. Его пистолет и большая часть наличных были у Лии, так что он не беспокоился о тех немногих вещах, которые лежали в шкафчике рядом с его койкой. Он отступил туда, где его не могли видеть, и наблюдал, как тридцать человек вышли из машин и фургонов. Среди полицейских в форме были люди в штатском, но больше всего его заинтересовали знаки различия на форме. Эти копы были федеральными, а не государственными.
  
  Затем группа чилийцев возле кассы бесполезно бросилась к выходу. Завязалась потасовка. Вскоре в нее были вовлечены все полицейские.
  
  Нелегалы, подумал Уайатт. Гребаный Хорхе нанимал парней, у которых просрочены визы.
  
  Он присел в тени. Через дорогу во дворе Тригга стояла пара Кингсвудов. Уайатт мог раскалить Кингсвуды с закрытыми глазами.
  
  
  
  ****
  
  ЧЕТЫРЕ
  
  
  ‘Я гожусь для этого, Рэй, ты это знаешь", - сказал Таб Венейблз.
  
  Рэймонд Тригг прищурился. Он прикуривал сигарету, и дым каждый раз попадал в него. ‘Я знаю, что это так, Таб. Вопрос в том, когда?’
  
  Автодилер и водитель фургона службы безопасности находились в баре отеля Belcowie, полутемном пивном помещении с ламинатовыми покрытиями и потрескавшимся коричневым линолеумом на неровном полу. Было половина третьего, а они сидели там с часу дня, Тригг потягивал маленькими стаканчиками "Саутуорк Лайт", в то время как Венейблз поглощал пинты крепкого напитка. Вскоре чилийцы должны были перейти дорогу со своими платежными пакетами, но тем временем Тригг должен был уберечь Tub Venables от развала. ‘Ты должен быть более ответственным, сын мой", - сказал он. ‘Пять тысяч баксов - это большие деньги’.
  
  ‘Проценты", - скорбно сказал Венейблс. Он потел, когда был напуган. Он также опирался на барную стойку, промокая локти. ‘Я вернул основную сумму, но ты продолжаешь взимать с меня проценты с процентов. Я никогда не наверстаю упущенное’.
  
  Вот как это работает, Таб. Основная сумма в пять тысяч долларов обходится тебе в пятьсот процентов в неделю. Пять тысяч нужно вернуть единовременно - как будто ты не можешь выплатить пятьсот процентов и сотню из основной суммы или что-то в этом роде. Я говорил тебе об этом в начале. Тебе не следовало занимать так много.’
  
  Лицо Венейблса хитро сморщилось. ‘Я мог бы просто перестать платить’.
  
  ‘Да ладно тебе, Таб. Ты же знаешь, что произойдет, если ты это сделаешь’.
  
  Венейблз снова мрачно уставился в свой стакан с пивом. Тригг ему не нравился. Тригг был невысоким, тощим парнем, который пытался компенсировать это своими молескинами, шляпой Akubra и ботинками с эластичными бортиками, как будто у него был овчарня, а не автостоянка. Но он знал, что не стоит недооценивать этого человека, потому что Тригг также управлял местным ИП, ростовщичеством и сбытовым рэкетом, а с экономическим спадом он стал злым и обидчивым. Утаишь от него, и он пришлет Хэппи Уилана, своего механика, большого безмозглого головореза, который свернет тебе шею, как только посмотрит на тебя.
  
  ‘Ты слишком много пьешь", - сказал Тригг. ‘Тебе стоит поостеречься. Это, а также лошади и быстрые женщины, Таб, ты сдохнешь еще до того, как тебе исполнится пятьдесят. Тогда я никогда не получу своих бабок ’. Он ткнул толстяка. ‘Шути, Таб, ради бога’.
  
  Венейблз поднял глаза. ‘Все, чего я хочу, это еще немного времени. Я не хочу, чтобы чертов Хэппи стучался в мою дверь’.
  
  Бескровные губы Рэя Тригга растянулись в улыбке. ‘Ты звучишь как заезженная пластинка, старина’. Он посмотрел на часы. "Не пора ли тебе вернуться к работе?" Твой приятель будет взбешен. Я имею в виду, кто-нибудь может присвоить платежную ведомость. ’
  
  ‘Такого никогда не случится", - сказал Венейблс, отрывая ягодицы от барного стула.
  
  Он стоял там, наблюдая, как Тригг спускается вниз. Он почувствовал опасное желание поднять маленького человека под мышки и опустить его на пол. Он ненавидел вытянутое лицо Тригга, аккуратные кроличьи зубки на нижней губе, каблуки-лифтеры.
  
  Тригг, казалось, уловил его мысли. Внезапно он принял злобный вид. ‘Фургоны забронированы через две недели, начиная со вчерашнего дня, я прав?’
  
  Венейблз кивнул. У гаража Тригга в Гойдере был контракт на обслуживание фургонов Steelgard.
  
  ‘Тогда заплати мне тысячу, не меньше", - сказал Тригг.
  
  Он повернулся и пересек зал, кивнув лицензиату и единственному посетителю, фермеру, тайком потягивающему пиво.
  
  ‘Что-то происходит на дороге", - сказал лицензиат.
  
  Тригг сделал паузу. Лицензиат протирал стаканы и смотрел в окно на лагерь за увитой виноградом верандой паба.
  
  Фермер обернулся посмотреть. Тригг и Венейблс тоже. Они зачарованно наблюдали. Повсюду были белые машины и фургоны, а группы полицейских боролись с разъяренными строителями.
  
  ‘Это рейд", - сказал Тригг.
  
  Пока они смотрели, высокая фигура незамеченной выскочила из углового сарая, перелезла через забор, как будто это ничего не значило, и спрыгнула с этой стороны. Казалось, он приземлился на бегу. В том, как он двигался, было что-то умелое и решительное.
  
  Венейблз и Тригг протиснулись через старомодные распашные двери. Дорога была пуста. Крики и борьба продолжались внутри лагеря, но мужчина исчез.
  
  Затем они услышали, как завелась машина. Она выехала на дорогу в управляемом заносе, вильнула хвостом по гравию и промчалась мимо них, усиленно работая двигателем. Это был большой, пыльный Ford, и у них создалось впечатление интенсивности и выпуклости человека за рулем.
  
  Тригг, казалось, раздулся и топнул своими маленькими каблуками. ‘Ублюдок. Он забрал ООО’. Он погрозил кулаком удаляющемуся облаку пыли. ‘Ты - история, приятель’.
  
  
  
  ****
  
  ПЯТЬ
  
  
  Ключи были в замке зажигания Trigg's LTD, поэтому Уайатт взял их, вместо того чтобы тратить время на то, чтобы подключать к сети одно из ведер для ржавчины на стоянке подержанных автомобилей. Он направился на север от Белкови, жестко управляя большой машиной, чувствуя, как она подпрыгивает и содрогается на разбитых дорогах. В какой-то момент он потерял управление, развернулся на гравии и врезался в сетчатый фильтр. Это замедлило его движение. Боковая панель погнулась, поцарапав переднюю шину, и он, прихрамывая, добрался до Терови, маленького городка на Брокен-Хилл-роуд. Генерал Макартур останавливался здесь однажды, в 1942 году; это все, что Уайатт знал об этом месте.
  
  В течение пяти минут он угнал еще одну машину. На этот раз он поехал на юг, придерживаясь главной дороги. В Ривертоне он угнал третью машину. Чем ближе он подъезжал к Аделаиде, тем более цивилизованным казался пейзаж. Города располагались ближе друг к другу, фермы меньше пострадали от ветра и солнца. Но он боялся дорожных заграждений. В Тарли он направился в Нуриоотпу и проехал по маленьким городкам, винодельням и сонным туристическим дорогам долины Баросса. Затем, надеясь, что они подумают, что он направляется в Мельбурн, он повернул на юго-восток и поехал к мосту Мюррей. Он оставил там третий вагон и сел на поезд в Аделаиде, сойдя на холмах Аделаиды.
  
  Последние десять километров до дома Лии он прошел пешком, выбирая небольшие проселочные дороги, по обе стороны от которых росли кусты ежевики. Вскоре его сердце перестало колотиться. Холмы напомнили ему о маленькой ферме на викторианском побережье, которую он был вынужден покинуть несколько недель назад. Там были те же фруктовые сады и жирные белые овцы, те же геометрические узоры дорог, загонов, изгородей и поселков. Не хватало только моря. Он вдыхал и выдыхал, почти наслаждаясь собой.
  
  Он позволил напряжению покинуть свое тело и начал думать о щелях, которые он выявил в операции Steelgard. Уайатт не шел на глупый риск. Попытка получить зарплату Белкови сейчас была бы рискованной, но он думал, что сможет сделать это осознанным риском. Он признавал элемент разочарования в своих мотивах, но разочарование было не той эмоцией, на которую у него было много времени.
  
  Уайатту было сорок лет. Респектабельные мужчины его возраста топтались на месте до выхода на пенсию. Суровые люди его возраста были мертвы или в тюрьме. Уайатт был другим. Он никогда не был обременен сомнениями, неуверенностью или личными связями. Он работал без эмоций. Он мог подойти к сути работы и закрепить свой холодный жесткий стиль.
  
  Суть этой работы была ясна - операция Steelgard была уязвимой, по крайней мере, на маршруте Белкови. Охранники были небрежны и ленивы, сама доставка была неизменной и небезопасной. Однако ему придется изменить "как" и "где". Следующие несколько недель Белкови и лагерь "Брава" будут находиться в состоянии напряженности.
  
  Позади него машина переключилась на первую передачу и начала взбираться на холм. Он съехал с дороги в заросли деревьев. В поле зрения появился автомобиль, выцветший зеленый "Лендровер" с собаками и проволочным ограждением сзади.
  
  Когда она исчезла, он продолжил идти. Через десять минут он пришел в маленький городок, где жила Лия. Он назывался Хайндорф и демонстрировал немецкое влияние в своих коттеджных каменных домах, окрашенной деревянной отделке и европейских деревьях.
  
  Он стоял в конце ее улицы и присел, как будто завязывал шнурки на ботинках. Он не мог разглядеть ничего, чего там не должно было быть. Машины были те же, что он видел несколько недель назад. Поблизости никого не было. Он встал, вышел на улицу и дошел до конца. Дом Лии был на полпути. Все выглядело нормально. Он завернул за угол. Улица упиралась в небольшой сосновый лес. Он перелез через проволочную изгородь, обогнул первый ряд деревьев и остановился позади дома Лии. Он проверил, нет ли жизни в соседних домах. Окон не было видно, только заборы и фруктовые деревья на заднем дворе. Был ранний вечер. Кое-где горел свет.
  
  Лия сидела на корточках с лопаткой на краю земляничной грядки, когда он расчищал ее задний забор. Он аккуратно приземлился и присел, неподвижный, как испуганная кошка в сумерках. Она, казалось, не удивилась, увидев его; она просто воткнула совок в черную почву и встала.
  
  - Это было в шестичасовых новостях, ’ сказала она, вытирая руки о джинсы.
  
  ‘Иммиграция?’
  
  Она кивнула. ‘Они задержали восьмерых чилийцев Хорхе’.
  
  ‘Что-нибудь обо мне?’
  
  - Только то, что один человек сбежал на угнанной машине, ’ сказала Лия.
  
  Затем на ее лице появилась горечь. ‘Мне пришлось сказать своим девочкам, чтобы они уходили. Федералы стали слишком любопытны’. Она покачала головой. ‘Пока это продолжалось, это была золотая жила’.
  
  Она впадала в депрессию. Уайатт знал ее достаточно хорошо, чтобы читать признаки. Иногда она впадала в фаталистическую мрачность духа, которая могла быть вызвана каким-то переворотом, но никогда полностью не отсутствовала в ее макияже. Она считала свое прошлое кокеткой. Она была в игре много лет, и теперь она управляла девушками, которые когда-то были похожи на нее. Она верила, что будет счастлива, когда вырвется из этого стереотипа. Иногда она говорила, что ей нужна удача. Удача и деньги.
  
  ‘Я тут подумал", - сказал Уайатт.
  
  ‘Это то, в чем ты хорош, Уайатт’.
  
  Он пропустил это мимо ушей. Он сказал: ‘Я хочу еще раз увеличить зарплату. Мне нужна твоя помощь’.
  
  Он знал, что она приветствует действия, когда ей становится грустно. Он наблюдал за ней. Обычно он думал о ней как о женщине с той серьезной красотой, которая не нуждается в улыбке или других признаках жизни, но сейчас она ухмыльнулась. Она сморщила нос. Это изменило все ее лицо.
  
  
  
  ****
  
  ШЕСТЬ
  
  
  День начался для Тригга плохо, и становилось все хуже. Сначала была статья в Cosmopolitan. Он зашел в раздел "Cut and Dryed’, чтобы придать объем, добавить несколько сантиметров к своему росту, и он стоял под сушилкой, листая страницы, когда дошел до ‘Низкорослые мужчины - они сексуальны?’ Раэлин выдернула его прежде, чем он закончил статью, но не раньше, чем он прочитал это, потому что Алан Лэдд был таким низкорослым, что Голливуд снимал все его любовные сцены с ним, стоящим на ящике.
  
  Затем, когда Тригг шел обратно по главной улице Гойдера, двое людей пошутили по поводу того, что накануне в Белкови украли ООО, и его отражение в витринах магазина показало, что его тело было наполнено воздухом, поднимаясь над головой, как будто он был в шоке. Его ботинки на кубинском каблуке с эластичными бортиками, казалось, раздулись у него на ногах до размеров футбольных мячей. У него было ощущение, что весь Гойдер смеется над ним. Дело дошло до того, что он остановился и купил баночку крема для бритья, а вернувшись в Trigg Motors, распустил волосы и принимал клиентов, не вставая из-за своего стола.
  
  Но он попросил мэра зайти после обеда. Тогда ему пришлось бы встать - многое было поставлено на карту. Она приехала в два пятьдесят, опоздав на двадцать минут, и он повел ее на экскурсию по выставочным залам, сервисным отделениям и стоянкам Trigg Motors, называя ее ‘ваша милость’.
  
  Затем он отвел ее обратно в свой офис. ‘Кофе?’ - спросил он. ‘Чай? Что-нибудь покрепче? У меня есть шерри, джин с тоником, ром и кока-кола?"
  
  Кошачий ротик мэра поджался. Казалось, она принюхивается. ‘Боюсь, мне пора возвращаться в чемберс", - сказала она.
  
  Тогда Тригг понял, что проиграл, но все же принял деловой вид и хлопнул в ладоши. ‘Я буду краток’, - сказал он. ‘Я живу в этом городе десять лет. Trigg Motors - довольно крупный концерн, у меня работает много людей, плюс есть все другие побочные эффекты для местной экономики. Город многое сделал для меня, теперь я хочу что-то вернуть. ’
  
  ‘Мистер Тригг...’
  
  ‘Либеральная поддержка Центрального округа в следующем месяце", - вмешался Тригг. ‘Как член городского совета я мог бы многое сделать для этого города’.
  
  Мэр начала пятиться к двери. Она была аккуратным маленьким свертком в своем официальном весеннем костюме, с жесткими волосами и сумочкой, и Триггу захотелось толкнуть ее. ‘О, мне очень жаль", - сказал мэр. ‘У партии уже есть кое-кто на примете для "Сентрал"".
  
  ‘Это было быстро", - сказал Тригг, прежде чем смог остановить себя.
  
  ‘Мистер Тригг, существуют определенные процедуры. Долгая служба в Либеральной партии и так далее’.
  
  Тригг хотел сказать "И старыми деньгами". И брюзгой. Он сдержался и постарался, чтобы его голос звучал ровно. ‘Возможно, если бы я мог обратиться в местное отделение?’
  
  Мэр перестал пятиться от него и, казалось, пришел к какому-то решению. Вздернув подбородок и выпрямив спину, она сказала: "Я думаю, будет справедливо сказать вам, что мы не можем позволить себе делать что-либо, ну, открытое для интерпретации’.
  
  Лицо Тригга изменилось. ‘Выкладывай", - прорычал он.
  
  Мэр покраснела. ‘Слухи,… Мне жаль, мистер Тригг", - сказала она.
  
  На этот раз она добралась до двери, открыла ее и исчезла за ней.
  
  Правая рука Тригга поднялась, чтобы привести в порядок волосы. Они были смазаны кремом для бритья. Он посмотрел в зеркало в ящике стола и увидел блеск масла на кончиках своих ушей. Он вытер их своим носовым платком. Внутри у него все кипело. Долги подтачивали его; бизнеса не существовало. Но попробуй расшириться, заведи необходимые контакты и посмотри, к чему это привело. Старые деньги крепко держали этот город в ежовых рукавицах.
  
  Вскоре после этого поступил звонок на его личную линию. Он услышал звуковые сигналы от ЗППП, а затем Лео Месич из Мельбурна сказал: "В этом месяце у тебя не было работы’.
  
  Тригг побледнел. Им овладела паника. Он ненавидел и боялся мезиков.
  
  ‘Ну?’ - спросил голос.
  
  Тригг пытался подняться. В конце концов, до Мельбурна было шестьсот пятьдесят километров. ‘Я был в упадке в прошлом месяце и буду в упадке в следующем. Продолжается рецессия’.
  
  Голос продолжал, как будто он ничего не говорил. ‘Ты знаешь, как это работает - каждый раз, когда ты пропускаешь платеж или его часть, ты все глубже увязаешь в дерьме’.
  
  Тригг хотел сказать, следи за моими губами. ‘Чего вы, люди, ожидаете там?’ - сказал он. ‘Ты связываешь меня машинами, которые здесь никому не по карману, они пользуются фермерским хозяйством, пока цены на пшеницу и шерсть снова не поднимутся. Парень, поставляющий по субподряду таблетки, выпивку и видео, должен мне двадцать тысяч. Ребята перешли на нюхательный клатч или что-то в этом роде, потому что не могут позволить себе скорость. Я имею в виду, чего ты ожидал? Ты, должно быть, слышишь ту же историю от всех твоих других кружек. ’
  
  Пока Лео Месич отвечал ему, Тригг размышлял о том, что нет большой разницы между честной гражданской пиздой и бандитской пиздой. Они оба выжимали из тебя все соки. Ни один из них не дал тебе передышки.
  
  ‘... что составляет триста тысяч, которые ты нам должен", - сказал человек из Мельбурна.
  
  ‘Послушай, без обид, но когда люди здесь заплатят мне то, что они мне должны, я заплачу тебе то, что я тебе должен’.
  
  Людям нравится Таб Венейблз, подумал он. Это было иронично - Месики заставляли его платить проценты за проценты, а он заставлял Венейблз платить проценты за проценты, и ни один из них не мог заплатить. Единственный способ вытянуть что-нибудь из Венейблса, подумал он, - это расплатиться натурой.
  
  В шуме на линии Лео Месич с сомнением произнес: "Может быть, мы сможем сделать скидку на машины’.
  
  ‘Это помогло бы", - сказал Тригг, стараясь говорить как можно непринужденнее.
  
  Под этим он чувствовал себя кислым и встревоженным. Месики поймали его там, где хотели, - за яйца. Теперь, когда они заставили его инвестировать, они не собирались позволять ему выкупать свой выход. Выпивка, видео и наркотики были дешевыми, но ему все равно пришлось заплатить вперед. У всех украденных машин были "законные" документы, но это были "Мерсы", "Вольво" и тойоты высшего класса, которые больше никто не мог себе позволить. Разрешат ли они ему продавать по консигнации? Ни за что. Он мог бы сбежать, но рано или поздно они бы его выследили.
  
  ‘Триста тысяч", - сказал Лео Месич. "Посмотри, что ты можешь сделать, чтобы уменьшить это’.
  
  Линия оборвалась, но день не улучшился. Через несколько минут у Тригга зажужжал интерком, и Лиз в приемной сказала: ‘К вам сержант Кинг. Мне его впустить?’
  
  Господи Иисусе, подумал Тригг. ‘Он сказал, чего хочет?’
  
  ‘Кое-что о вчерашнем дне’.
  
  ‘Он нашел ООО?’
  
  ‘Он не сказал. Он просто спросил, можно ему пару слов о вчерашнем’.
  
  ‘Скажи ему, чтобы зашел", - сказал Тригг.
  
  Сначала Тригг думал, что останется за своим столом, но потом подумал, что нельзя так поступать с полицейским, который, возможно, делает тебе одолжение, поэтому он стоял у окна, глядя на акры "Вольво", "мерсов" и "тойот", все непроданные, все украденные, когда вошел Кинг.
  
  ‘Хозяин всего, что он исследует", - сказал Кинг.
  
  Тригг сохранял невозмутимость. Кинг мог быть хитрым ублюдком. Либо он был любезен, либо говорил, что знает, что машины испорчены. Что ж, пусть его. Под предлогом подкачки бензина для Тригга после школы, сын Кинга продавал наркотики городскому сброду.
  
  ‘Хочешь лазер?’ Спросил Тригг. ‘Я могу дать тебе скидку в две тысячи на этой неделе’.
  
  ‘Поговори с женой", - сказал Кинг. Он был шести футов ростом, весь в венах и жилистый, как веревка. Триггу пришлось запрокинуть голову, чтобы увидеть лицо Кинга. ‘Послушай, - продолжал Кинг, ‘ мы только что отследили твою машину’.
  
  Тригг поморщился и прикрыл лицо рукой, изображая тревогу. ‘Расскажи мне это помягче, старина’.
  
  ‘Разбитая фара, помятое крыло со стороны пассажира’.
  
  ‘Ублюдок. Где это было?’
  
  ‘Терови’.
  
  ‘Терови? Он направляется в Брокен-Хилл", - сказал Тригг. ‘Он заляжет там со всеми остальными вогами’.
  
  ‘Тебе он показался вогом?’
  
  Тригг пожал плечами. ‘В наши дни твой вог похож на тебя или на меня. Ты не можешь сказать’.
  
  ‘По словам парней, с которыми он работал, он не wog, он австралиец’.
  
  ‘Так почему же он сбежал?’
  
  ‘Это ты мне скажи", - сказал Кинг.
  
  Они стояли бок о бок у окна. Снаружи Хэппи Уилан в комбинезоне мыл XJ6. Он был похож на быка с зубной болью. Акры жареного на солнце дако. ‘После всего вчерашнего ажиотажа, ’ сказал Тригг почти самому себе, - я подумал, что, возможно, кто-то пытается присвоить платежную ведомость’.
  
  
  
  ****
  
  СЕМЬ
  
  
  ‘Меня прислала Лия", - сказал Уайатт.
  
  Мужчина в комбинезоне держал во рту дольку арбуза. Он откусывал от нее так, словно у Уайатта был с собой секундомер. Он выплюнул кусочек. ‘ Лия, ’ сказал он, вытирая сок.
  
  ‘Она сказала, что ты можешь подарить мне велосипед’.
  
  Вывеска снаружи гласила "Япошка Джоб". Владелец "Япошки Джоб" указал арбузом на запчасти для мотоциклов, инструменты и засаленные тряпки, которые окружали его. ‘Велосипеды - это мой бизнес", - сказал он.
  
  ‘Она сказала, попроси одно из твоих фирменных блюд", - сказал Уайатт.
  
  ‘Она сделала это сейчас?’ Владелец откусил еще кусочек от своего арбуза. У него были длинные спутанные волосы и обвисшие усы. На подбородке у него был сок. Он некоторое время жевал, затем указал арбузной кожурой на Уайатта. ‘Если у тебя когда-нибудь кишки подворачивались, - сказал он, - съешь это’. Затем он резко выбросил ее, замер неподвижно и издал жидкую отрыжку. ‘Лучше снаружи, чем внутри".
  
  Уайатт устал от этого. ‘Позволь мне сконцентрировать твой разум’, - сказал он, зажигая спичку и бросая ее на пол. Она упала в метре от разрезанного барабана, в котором детали карбюратора были пропитаны бензином. Он зажег вторую спичку.
  
  Владелец Jap Job побледнел и окаменел. ‘Это сосредоточено, это сконцентрировано’.
  
  ‘Я хочу велосипед, который хорош на открытой дороге и по пересеченной местности. Что-нибудь сильное, быстрое и легкое. Я хочу это сегодня, и я не хочу ничего, что можно было бы связать с угоном полуприцепа. ’
  
  Мужчина помрачнел. ‘Это тебе дорого обойдется’.
  
  ‘Сколько?’
  
  ‘Три тысячи’.
  
  У Уайатта остались деньги после неудачной работы в Мельбурне, поэтому он не стал придираться. ‘Во сколько?’
  
  ‘Пять’.
  
  ‘В пять часов", - сказал Уайатт и вышел обратно на улицу.
  
  Работа япончика представляла собой сарай из камня и рифленого железа на боковой улочке позади делового центра Гоулера, городка в сорока минутах езды к северу от Аделаиды. Уайатт вернулся в центр, нашел отель и съел гриль-ассорти. Это был первый гриль-ассорти, который он ел за пять лет. Он думал, что они вышли из моды. Он попросил к нему бокал светлого пива. Бармен ухитрился ухмыльнуться, не дрогнув ни единым мускулом на лице. Уайатт предположил, что единственное светлое пиво, которое подают в этом пабе, было в дамской комнате отдыха.
  
  Он провел вторую половину дня, исследуя окрестности. Он доехал до Аделаиды автобусом, а до Гоулера поездом, и ему надоело сидеть сложа руки. Ему нравился Гоулер. Ему нравились старые каменные здания и река, ощущение города и сельской местности в этом месте.
  
  В половине пятого он забрал рюкзак, который спрятал в камере хранения на вокзале, и без десяти пять был в тылу Джап Джоб. Изи Райдер выглядел как человек, который вызвал бы Ангелов Ада, чтобы разобраться со своими обидами, но вокруг не было посторонних.
  
  В пять часов Уайатт вошел через переднюю дверь, его руки были свободно опущены по бокам. В углу стоял мотоцикл, которого раньше там не было. Владелец не поздоровался с Уайаттом, только сказал: ‘Сузуки пятьсот. Чист как стеклышко, поднимись на Эверест’.
  
  Уайатту было все равно, что это за байк. Он оседлал его, чтобы посмотреть, как он ему подойдет. Двигатель был теплым, поэтому он завел его ключом зажигания. Он загорелся, низко и удовлетворяюще. Он снова выключил его.
  
  ‘Ты хочешь проверить ее?’ - спросил мужчина.
  
  ‘Я вернусь, если ничего не получится’.
  
  ‘Я не знаю, откуда ты родом, приятель, но здесь ты далеко не уйдешь без шлема’.
  
  ‘Брось один", - сказал Уайатт.
  
  ‘Это тебе дорого обойдется’.
  
  Уайатт доплатил и в пять двадцать выехал из Гоулера в черном шлеме на голове и с рюкзаком за спиной. Оказавшись вне местного движения, он выжал газ до упора. Он хотел оказаться на проселочных дорогах за Белкови до захода солнца.
  
  Под ним промелькнула белая полоса. Для того, что он имел в виду, мотоцикл был лучше машины. Он ехал по пересеченной местности. Ему понадобились бы скорость и маневренность, когда он был бы на открытом месте, и ему нужен был автомобиль, который он мог бы спрятать в любой момент.
  
  Солнце стояло низко в небе, когда он добрался до перекрестка, где автобус из Брокен-Хилла высадил его несколько недель назад. Он свернул в сторону Белкови, снизив скорость, потому что дорожное покрытие было ненадежным, а в это время дня измученные фермеры разъезжались по домам посреди дороги в коммунальных машинах с лысыми шинами и неисправными фарами.
  
  Уайатт имел в виду конкретное место. Когда он только начинал работать в Brava Construction, он провел неделю с геодезистом, проверяя линии обзора на небольшой гряде поросших кустарником холмов. Они шли по грунтовым дорогам и вдоль заборов и всю неделю видели только кенгуру и нервных овец, но там также была заброшенная ферма, спрятанная в долине между двумя рукавами гряды холмов. Он не знал, насколько это хорошее место, пока не подошел поближе, но он знал, что там есть северный выход и южный, и две линии выхода - первое, что он требовал от любого убежища.
  
  ‘Почему бы не арендовать жилье?’ Сказала Лия. ‘Так мы устроимся где-нибудь поудобнее и будем выглядеть законно’.
  
  ‘Имена, лица, документы", - ответил Уайатт. Он сказал это тихо, не глядя на нее.
  
  ‘Ты одержим, ты знаешь это?’ - сказала она.
  
  Тени теперь удлинялись. Уайатт включил фары, выхватив пару кроликов и крадущуюся кошку. Насекомые бились о забрало шлема. Он подошел к знакомому ориентиру - жестяной хижине без крыши, окруженной перечными деревьями, и свернул с Белкови-роуд на дорогу поменьше. Он сразу сбавил скорость, направляя мотоцикл по каналам, которые были там с прошлой зимы или с тех пор, как в последний раз проезжал муниципальный грейдер - а это могло быть десять лет назад. Он был сосредоточен. Он не хотел пропустить тропу, которая вела к ферме. У него в рюкзаке была нейлоновая палатка, походная печка и спальный мешок, но он предпочел бы спать в сарае, а не на обочине дороги. Он не хотел, чтобы какой-нибудь горный житель направил на него ночью прожектор и охотничье ружье, и он не хотел, чтобы утром над ним жужжал пылесос.
  
  Он добрался до ворот фермы как раз на закате. Рядом с ними был скат для скота, опутанный клубком колючей проволоки. Дикий овес рос у основания забора и столбов ворот и загромождал металлическую сетку пандуса. Дорожка за ним была каменистой, поэтому он не мог сказать, пользовались ли ею недавно. Он открыл калитку, стараясь не примять сорняки, и вкатил велосипед внутрь.
  
  Он оставил велосипед за живой изгородью из самшита и подошел к хозяйственным постройкам пешком. Это была пятиминутная прогулка. Между зданиями и дорожными воротами росли деревья и скалистые выступы. Уайатт надеялся, что это приглушило звук мотоцикла; если кто-то был на ферме, они могли не заметить, что мотоцикл остановился.
  
  Было достаточно света, чтобы он увидел, что первое здание фермы было сараем для инвентаря. Оно было пустым, обращенным к следующему зданию - сараю для сена, построенному из бревен камеди и ржавого железа. Крыша из заплесневелой, потрескавшейся от непогоды соломы обвалилась. Двор вокруг сарая и отдаленного фермерского дома был в беспорядке. Пустые бочки, спутанная проволока для ограждения, блоки цилиндров и ржавые бороны и плуги застряли в жесткой сухой траве. Небольшое дерево пыталось прорасти сквозь крышу туалета на улице.
  
  Затем он осмотрел дом. Стены стояли, и большая часть крыши была поднята. Это было все, что Уайатту нужно было знать о ферме - помещение для транспортных средств и команды мужчин.
  
  Он вернулся, чтобы забрать велосипед.
  
  
  
  ****
  
  ВОСЕМЬ
  
  
  Это была среда. В четверг Уайатт проснулся на рассвете, чувствуя себя затекшим и разбитым после тяжелой езды накануне днем и неподатливого пола, который был его кроватью. Ночью он слышал крыс. Этим утром рядом со спальным мешком был крысиный помет. Он чувствовал запах пыли и сырой затхлости стен и полов. Снаружи шумели воробьи и вьюрки, но он не обращал на это внимания, а солнечный свет был мягким и теплым.
  
  На завтрак у него был черный кофе, сладкий и крепкий, и батончики мюсли. Он исследовал местность вокруг дома и оценил окружающие холмы. Фермерский дом располагался выше, чем он помнил, и это было хорошо, потому что отсюда хорошо просматривались подъездные дороги. За фермой был выход из долины по извилистой, изрытой колеями дороге. В сарае для инвентаря были двери и место для пары автомобилей. Сам дом был достаточно пригоден для жилья, чтобы приютить трех-четырех человек на несколько дней.
  
  Уайатт имел в виду отсроченный побег. Вместо того, чтобы убегать и рисковать блокпостами, они спрячутся в этом районе, пока не спадет жара. Блокпосты снимались через два-три дня, и тогда они убегали.
  
  Он умылся и побрился в цинковом ведре, надел чистые джинсы, кожаную куртку и шлем и выехал из долины. Согласно карте дорог и указов, которую Лия купила для него в Аделаиде, Гойдер находился в семидесяти километрах от Белкови, то есть в девяноста километрах от фермы. Уайатт не заморачивался проселочными дорогами. Он направился к битуму и приготовил Гойдер задолго до открытия магазинов и банков.
  
  Гойдер называл себя городом и подкрепил это понятие парковочными счетчиками, тремя комплектами светофоров и пешеходной аллеей. В торговом центре находились филиалы Майера и Дэвида Джонса, а по краям - женский монастырь, средняя школа, колледж ТАФЕ и больница. Здесь были заведения быстрого питания и видеосалоны, а станции технического обслуживания стояли на каждом углу. Trigg Motors занимала целый квартал. В мемориальном парке устраивали барбекю за монеты и сцену с Христом в яслях. Гойдер был вульгарным, и он был бы самодовольным, если бы у местных землевладельцев было больше денег, чтобы тратить на него.
  
  Уайатт нашел Steelgard на улице за Trigg Motors. Напротив был магазин автомобильных аксессуаров, поэтому он поставил мотоцикл снаружи и стал наблюдать за отражением Steelgard в витрине. Было восемь часов, и Стилгард открывал ставни и двери. Он увидел, как люди заходят в парадную дверь, а затем открылись ворота сбоку, открывая открытый гараж и площадку для парковки. На глазах у Уайатта водители сели в три фургона Steelgard и вывезли их через улицу к дизельным заправкам Trigg Motors.
  
  Как раз в этот момент по тропинке прошел прыщавый парнишка. Он остановился рядом с Уайаттом и отпер входную дверь магазина. На нем были молескины, дезерт-ботинки и узкий кожаный галстук поверх рубашки цвета хаки. Он улыбнулся Уайатту. ‘Отличный день", - сказал он.
  
  ‘Конечно", - ответил Уайатт. Хотя на нем все еще был шлем, он отвернулся. Кто знает, может, у парня фотографическая память.
  
  ‘Помочь тебе чем-нибудь?’ - спросил парень.
  
  ‘Просто проезжаю мимо’.
  
  ‘Вполне справедливо", - сказал парень, зашел внутрь и открыл магазин.
  
  Уайатт снова завел "Сузуки", развернулся, чтобы лучше видеть Стилгард-плейс, и выехал из города.
  
  Он не знал, куда еще Стилгард ходил по четвергам, но он знал, что для фургона, доставляющего зарплату Белкови, была только одна дорога. Он ждал ее в лавке на окраине Гойдера. Там был установлен киоск с фруктами и овощами, поэтому он съел яблоко, пока ждал. Земля здесь была богаче, чем вокруг Белкови. Небольшие винодельни и конезаводы украшали равнины и близлежащие холмы.
  
  Фургон Steelgard проехал мимо вскоре после половины девятого. Уайатт подождал минуту, затем выбросил яблоко и отправился за ним. Он держался подальше. Он не включал фару. Если водитель был бдителен - а Уайатту приходилось учитывать разумную степень бдительности, - он увидел бы только отдаленную, прерывистую фигуру на дороге позади, если вообще что-то видел.
  
  К тому времени, как фургон Steelgard приблизился к концу своего пробега в Белкови, Уайетт следовал за ним уже три с половиной часа. Он останавливался в восьми банках и двух строительных компаниях в девяти разных городах. Каждый прием и доставка занимали десять минут. Была еще только одна остановка, в десять часов, когда водитель притормозил в оживленном городе, чтобы купить кофе навынос. Фургон соблюдал скоростной режим, все правила дорожного движения и выезжал на главные дороги.
  
  Между остановками Уайатт думал о самом фургоне. Это был тот же Isuzu с короткой колесной базой, с тем же экипажем из двух человек, который он видел в Белкови. Кузов выглядел как стальная пластина толщиной в один сантиметр. Окна с дымчатым стеклом, вероятно, были пуленепробиваемыми. Задние двери выглядели более многообещающе. Замки были скрыты, но петли - нет. Их можно было бы снять с помощью подходящих инструментов. Вентиляторы также выглядели многообещающе. Если бы он был уверен, что Стилгард слишком небрежен, чтобы носить противогазы, он бы попробовал пустить слезоточивый газ в вентиляторы.
  
  Он вспомнил другие похищения фургонов службы безопасности, которые он провернул. Был случай, когда его банда проникла снизу, пробив себе путь через сетчатый пол фургона, и когда они пробились через моторный отсек, чтобы заправить водителя. Оба метода сработали, но потребовали времени и больших усилий, начиная с указателей объезда, чтобы заманить фургон в тихое место, и заканчивая специалистами по работе с дорогим и шумным режущим оборудованием.
  
  Но нельзя было полагаться на использование одного и того же метода дважды. Охранные фирмы проявили мудрость. Вскоре водители постоянно меняли маршрут и никогда не сворачивали с главных дорог. Если они сталкивались со знаком объезда, они запрашивали разрешение по рации, прежде чем воспользоваться им. Проникнуть в сами фургоны становилось все труднее. Уайатт слышал о скрытых антеннах в боковых зеркалах, сиренах, которые могли разбудить мертвого, сигналах слежения сонара и полных остановках, когда тормоза блокируются, а ни одна из дверей не открывается.
  
  Он задавался вопросом, перешел ли Стилгард к такому типу защиты. Он почему-то сомневался в этом. Но это не означало, что это будет легко. Ему все еще нужно было найти способ проникнуть внутрь. Все еще оставалась радиосвязь, которую фургон поддерживал с базой Гойдеров. Все еще оставались свидетели, с которыми нужно было считаться. Основные дороги здесь нельзя было назвать оживленными, но даже одна машина каждые пять минут - это на одну машину больше.
  
  Решение проблемы свидетелей появилось само собой на последнем этапе забега Steelgard. Уайатт следовал за фургоном по твердой грунтовой дороге, которая огибала Белкови, когда увидел горящие стоп-сигналы и столб пыли. Фургон сворачивал с хорошей грунтовой дороги на менее грунтовую. Он срезал путь.
  
  Уайатт сбросил газ. Он не зашел внутрь, а остановился, чтобы изучить рисунок протектора шин фургона в пыли. Он снова последует за ним в следующий четверг. Если бы они воспользовались тем же маршрутом, он напал бы на них на следующей неделе.
  
  О том, как получить деньги, он побеспокоится позже. Другое дело - радио в фургоне. Он позвонит в Мельбурн сегодня вечером, попросит Эдди Ломана прислать ему кого-нибудь, у кого будет оборудование и знание, как его глушить.
  
  
  
  ****
  
  ДЕВЯТЬ
  
  
  ‘Гейб?’
  
  ‘Да", - сказал Гейб Снайдер.
  
  ‘Это Эдди Ломан’.
  
  Снайдер мгновение не отвечал. Он мягко тормозил, прижимая телефон к уху, позволяя идиоту впереди себя свернуть налево на Вайора-роуд вместо Лоуэр-Плентити-роуд. Снайдер не хотел ни во что врезаться. Его фургон Toyota был последней модели, и в нем было полно новейшего оборудования для радио и сотовых телефонов. Он подождал, пока придурок отъедет на несколько машин вперед, и сказал: ‘Эдди. Давно не виделись’.
  
  Голос Эдди Ломана то появлялся, то затихал. Снайдер приписал это расстоянию и холмам в этой части Мельбурна. ‘Повтори?’ - спросил он.
  
  ‘Занят сегодня вечером?’ Повторил Эдди Ломан, и на этот раз его голос прозвучал громко и ясно.
  
  ‘Ну, ты знаешь, пятница", - сказал Снайдер. "Может быть, сходишь на акцию в бар "Кадиллак"".
  
  ‘Не могли бы вы сначала заглянуть к нам? Возможно, у меня есть кое-что для вас’.
  
  Это было странно. Теперь Снайдер отчетливо слышал Эдди Ломана. Он ускорился на перекрестке на углу Университета Ла Троб, затем сбросил скорость на другой стороне. На вывеске было написано "Психиатрическая больница Ла Саль Парк". Снайдер посмотрел на часы. Было четыре часа, время посещения. На территории будет несколько машин, идеальное прикрытие, как раз то, что ему нравилось. ‘В шесть часов подойдет?’ спросил он.
  
  Затем сигнал снова пропал. Раздался треск, который, как он надеялся, означал, что Эдди Ломан отключается, и линия оборвалась. Снайдер положил трубку автомобильного телефона и сосредоточился на вождении. Его рот приоткрылся, когда он это сделал. Это был большой, влажный рот на рыхлом, пухлом лице. Пухлость помогла немного скрыть прыщи. Волосы тоже помогли. Волосы у него были вьющиеся, цвета соли с перцем, и он носил их до плеч. В 1969 году его призвали на национальную службу во Вьетнаме. Он выбрал курсы радиосвязи, чтобы не драться, но армейские парикмахеры все равно отрезали все его волосы. С тех пор он потратил годы, чтобы загладить свое унижение.
  
  Обычно он носил комбинезон, всегда ослепительно белые кроссовки, великолепно выглядевшие на фоне загара, который он поддерживал в солярии Lifestyle. Но когда он впервые отправился в круиз по территории La Salle, то обнаружил, насколько скучен комбинезон, поэтому сегодня на нем были зеленые шорты Stubbie, кроссовки Reeboks и футболка. Он также носил непальские кольца и браслеты, купленные по дешевке в киосках выходного дня на Эспланаде.
  
  Он повернул Toyota на территорию больницы. Газоны тянулись на многие мили, прерываемые пешеходными дорожками, скамейками, цветочными клумбами и группами европейских деревьев. Большинство посетителей поворачивали направо, направляясь к главным зданиям. Снайдер свернул на левую развилку, которая огибала больницу по периметру. Персонал и посетители редко рисковали туда, куда он направлялся.
  
  Он опустил стекло и прислушался. "Тойота" эхом отражалась от стены из голубого камня слева от него и полосы плакучих ив справа, стрекоча, как швейная машинка. Снайдер почувствовал отвращение. Проблема со всем этим парниковым дерьмом, которое в наши дни прикручивают к двигателям, заключалась не только в потере мощности, но и в потере приличного выхлопа.
  
  Затем Элис вышла из-за деревьев и помахала рукой. Снайдер посмотрел на часы: четыре пятнадцать. Когда он пришел сюда в понедельник, он сказал ей: ‘Я вернусь в пятницу, хорошо? Пятница, четверть пятого. Он произносил каждое слово медленно и четко, надеясь, что они поймут, но зная, что это может быть не так. В конце концов, она была здесь, потому что у нее помутился рассудок.
  
  Но она поняла его, и вот она здесь, в четыре пятнадцать, ждет его. Он остановил фургон там, где его заслоняли от административного корпуса больницы деревья, и наблюдал за ее приближением. На этот раз ее волосы были вымыты. Они свободно развевались на голове, как обрывки паутины на ветру. Ее челюсти снова были заняты жевательной резинкой. В понедельник он почувствовал запах от нее изо рта, Джуси Фрут или что-то в этом роде. Она снова выглядела одурманенной под завязку, ее кожа покрылась пятнами, на подбородке выступили капельки.
  
  Забудь о лице, подумал Снайдер. Накрой его пакетом. Он улыбнулся ей через стекло и открыл пассажирскую дверь. Господи Иисусе. На самом деле она покраснела и повела плечами, как будто была подростком, впервые садящимся в машину своего парня. Впрочем, она была рядом. На вид ей было около тридцати. Время от времени в понедельник она почти обретала смысл.
  
  ‘Элис", - сказал он.
  
  Элис села в машину, закрыла дверцу, скользнула по сиденью и засунула язык ему в ухо, а руку - в штанину его шорт. Снайдер был рад, что на нем не было комбинезона. ‘Ты принес их?’ - спросила она.
  
  Снайдер играл с ней. ‘Принеси что?’
  
  Она мгновенно обхватила себя руками, рот ее опустился, а глаза наполнились слезами. ‘Сигареты’, - сказала она. ‘Приятные вещи’.
  
  ‘А, это", - сказал Снайдер.
  
  ‘Пожалуйста’.
  
  ‘Курение вредно для тебя’.
  
  Рот снова открылся и завыл: ‘Ты обещал’.
  
  ‘Успокойся", - пробормотал Снайдер. Ему удалось улыбнуться. ‘Ты несправедлив", - сказал он. ‘Если я дарю тебе красивые кольца и сигареты, ты должен дать мне что-нибудь взамен. Иначе это несправедливо’.
  
  Удивительно, как легко было ее отключать и включать. В понедельник она сказала, что работает в La Salle уже пятнадцать месяцев. Снайдер чувствовала, что психиатры должны были что-то сделать для нее за это время, но она все еще была в полной заднице. Пока он говорил, он наблюдал за ее лицом. По нему пробежал полный облегчения и благодарности взгляд, за которым последовало смятение, а затем выражение похоти, которого было почти достаточно, чтобы сразу же оттолкнуть его. Ее руки и язык начали ласкать его по всему телу, как это было в понедельник, и он снова сказал себе: "забудь об этом лице".
  
  Он показал ей пачку сигарет в сумке для покупок в задней части фургона. Это снова завело ее. Она перелезла через сиденье, стягивая брюки и дергая его за руку. Хотя он пробыл с ней всего пятнадцать минут, атмосфера была такой горячей и лихорадочной, что он смог сделать это дважды.
  
  Затем он вытолкал ее на улицу вместе с сигаретами и ожерельем стоимостью 12,95 долларов. Он поехал обратно к главному входу, не спуская глаз с охраны больницы. Как обычно, там никого не было.
  
  К шести часам он был в задней комнате Эдди Ломана, услышав о работе, для которой он нужен в Южной Австралии.
  
  Самое интересное во всем этом было то, что за этим стоял Уайатт.
  
  
  
  ****
  
  ДЕСЯТЬ
  
  
  Снайдер видел, что Эдди Ломан уклоняется. Ломан избегал встречаться с ним взглядом и продолжал потирать ушибленную ногу. Снайдер подождал, проверяя его, затем сказал: ‘Ты ничего не упускаешь?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘На него выписан гребаный контракт’.
  
  Лицо Ломана исказилось. ‘Ты слышал’.
  
  Конечно, я, блядь, слышал. Двадцать штук тому парню, который его облапошит. ’
  
  Ломан продолжал растирать ногу. При этом движении его брюки задрались, обнажив розовую пластиковую кожу. Он потерял ногу десять лет назад в результате столкновения машины для побега с подразделенческим фургоном. Может быть, у него все еще возникают призрачные чувства, подумал Снайдер.
  
  ‘Я имею в виду, - продолжил Снайдер, - ты начинаешь задаваться вопросом, зачем Уайатт собирает команду, если это означает, что все эти парни будут знать, где он. Ты, должно быть, сошел с ума, верно?’
  
  Он наблюдал, как Ломан наливает пиво в их бокалы и ставит бутылки под кофейный столик. Теперь там стояли три бутылки "Мельбурн Биттер", лежащие по бокам. У Ломана были опрятные привычки. Его жилое помещение за бизнесом по поставке скобяных изделий выглядело сколоченным из разнородных строительных материалов и мебели для продажи, но в нем не было ни пылинки, ни неприятного запаха.
  
  Ломан отхлебнул пива из своего стакана. Когда он поставил стакан обратно, он стоял на подставке с нарисованным на ней аборигеном. ‘На самом деле, - сказал он, - я не думаю, что Уайатт знает’.
  
  ‘Мы подходим к сути дела. Ты мог бы сказать ему, когда он звонил прошлой ночью, но ты этого не сделал’.
  
  Ломан поднял глаза. ‘Уайатт знает, как о себе позаботиться’.
  
  ‘Прекрати, Эдди. Ты собирался взять с него гонорар за то, что он нашел меня для этой его работы, а потом всучить ему двадцать тысяч. Я прав? Немного дерьмовый поступок.’
  
  Снайдер наслаждался собой. Ломан его не очень интересовал. Ломан поставлял экспертов и оборудование людям, у которых была крупная работа, и Снайдер иногда получал кое-какую работу таким образом, но на самом деле этот парень не мог тебе нравиться. Это серое лицо и кашель курильщика, ощущение разложения внутри. Плюс, Снайдеру не нравилось, когда его обманывали. Ему не нравилось, что Ломан намеревался заработать себе дополнительные двадцать тысяч, не втягивая в это никого другого.
  
  А? Дерьмовато так поступить со старым Уайаттом? Не говоря уже об опасности для вашего покорного слуги. Что, если этот наемник придет за Уайаттом, когда я буду на линии огня, а? Ответь мне на это.’
  
  Лицо Ломана исказилось от беспокойства. ‘Я бы сказал ему. Я подумал, знаешь, что его работа где-то в кустах, там он будет в безопасности, пока все не закончится. Тогда я бы дал ему слово, что ли.’
  
  Снайдер кивнул. ‘О, точно, теперь я с тобой. Ты не гонишься за двадцатью тысячами вознаграждения’.
  
  ‘Только не я. Уайатт... - Ломан замялся. - ну, ты же не совсем называешь Уайатта приятелем, не так ли, но он хороший клиент, что-то вроде того ’.
  
  Рыхлое лицо Снайдера, казалось, напряглось, и он наклонился вперед. ‘Сколько?’
  
  ‘Простите?’
  
  ‘Сколько он тебе платит? Сколько я стою?’
  
  Ломан потер ногу. ‘ Полторы тысячи. ’
  
  ‘Что это за работа?’
  
  ‘Он не сказал, за исключением того, что она большая’.
  
  ‘И еще он хочет, чтобы радио было заглушено. Он сказал, сколько мне платят?’
  
  ‘Процент. Не гонорар, а процент от выручки’.
  
  Тогда Снайдер ухмыльнулся. ‘Поправь меня, если я ошибаюсь - ты получишь всего полторы тысячи баксов, я могу получить десятки тысяч. Я понимаю, как парень может чувствовать себя немного расстроенным из-за этого. Возможно, он захочет урвать еще немного. Но не ты. ’
  
  Под серой кожей Ломана проступил румянец. ‘Я не знал, что вы с Уайаттом были такими хорошими друзьями’.
  
  ‘Мы не такие. Я профессионал, он профессионал. Мы просто делаем свою работу. Мы не жадничаем, не раскачиваем лодку, не работаем за спиной другого парня’.
  
  ‘Ты, блядь, высказал свою точку зрения", - сказал Ломан, откидываясь на спинку стула. Ткань была из скользкого коричневого винила, и казалось, что она пукает под ним. Он снова поерзал, как бы демонстрируя, что дело в кресле, а не в нем.
  
  ‘Я имею в виду, - продолжал Снайдер, ‘ что Уайатт ценен. Он поступает правильно по отношению к таким парням, как ты и я. Нужно быть настоящим ублюдком, чтобы продать его какому-нибудь наемнику из Сиднея.’
  
  ‘Хорошо, о'кей?’ Сказал Ломан. ‘Ты высказал свою точку зрения’.
  
  ‘Это был бы подлый поступок", - сказал Снайдер.
  
  
  
  ****
  
  ОДИННАДЦАТЬ
  
  
  Теперь Леттерман работал по контракту в сиднейской полиции, но по-прежнему выглядел как полицейский. Ему больше не нужно было носить серые костюмы, но во всем остальном он чувствовал себя неправым. Он был высоким, крепким и энергичным на вид, но этот эффект разрушался, если он надевал джинсы или вельветовые брюки и повседневную рубашку. Он чувствовал, что выглядит в такой одежде мягкотелым - как менеджер пригородного банка субботним утром.
  
  Он заправил темно-синий галстук под воротник и наклонился к зеркалу, чтобы завязать его. Он был равнодушен к волосам в ушах и ноздрях. Они свидетельствовали о его энергичности и вечном гневе. Таким, каким-то образом, был его лысеющий череп. Он оставался рядом с зеркалом. Он находился в номере мотеля в Мельбурне, который, возможно, был предназначен для карликов. Зеркало было слишком низким, кровать слишком короткой, и ему всегда приходилось наклонять голову, чтобы намочить ее в душевой кабинке.
  
  Хотя он чувствовал себя расслабленным, его лицо выглядело усталым и невозмутимым. Когда он работал, оно выглядело настороженным и невозмутимым. Ему было сорок шесть, он делал то, что у него получалось лучше всего, и никогда еще не чувствовал себя лучше. Организация выплатила ему аванс, равный зарплате его старого детектива-инспектора, плюс фиксированную плату за каждое заказное убийство. Ему причиталось 50 000 долларов, когда он нашел Уайатта и вырубил его. Организация сильно хотела заполучить Уайатта. Уайатт ударил их по больному месту, убив их главу в Мельбурне и уничтожив их крупнейшую операцию в Мельбурне.
  
  Не то чтобы его было легко найти. Леттерман подходил к этому так, как будто он все еще был полицейским. Для начала, след был остывшим. Большинство перерывов в расследовании наступают в первые двадцать четыре часа, но Уайатт исчез из поля зрения шесть недель назад. Очевидно, он был профессионалом, поэтому избегал своих обычных притонов; на самом деле, он, вероятно, был где-то между штатами, не высовываясь. Но он вызвал столько шума, нанес столько ущерба, привлек столько внимания ПРЕССЫ и полиции, что Организация до сих пор не осмеливалась посылать Леттермана в Мельбурн.
  
  Другие факторы работали против него. Во-первых, Уайатт не хотел, чтобы его нашли, а это означало, что он заметет следы, воспользуется поддельным удостоверением личности или изменит свою внешность. Его не нашли бы бродящим по улицам, как какого-нибудь старого пенсионера, у которого поехала крыша. Во-вторых, Леттерман больше не мог просить милостей у других копов. В-третьих, Этот Наряд не был очень популярен здесь, в Мельбурне. В течение четырех дней с момента своего прибытия Леттерман распространял слухи о том, что тот, кто укажет на Уайатта, получит 20 000 долларов, но пока ни слова. Уайатт тоже был мальчиком из Мельбурна, так что, вероятно, это как-то связано с этим.
  
  Но двадцать тысяч долларов в конце концов сработают. Леттерман знал, как обстоят дела в полиции - десять процентов раскрытия, девяносто процентов случайности. Он арестовывал торговцев крэком, которые обменяли фольксваген на спортивный мерседес, женоубийц, которые сдались полиции, грабителей на месте преступления, грабителей, которых прикончили ради вознаграждения. Леттерман был терпелив. Двадцать тысяч - это много.
  
  Другие обстоятельства были в его пользу. Если бы они не были невероятно лояльны в Мельбурне, Уайатт не знал бы, что за ним охотится Организация. Он ожидал бы копов, а не наемных убийц. А криминальные авторитеты не меняют своих мест. Рано или поздно Уайатт всплывет. Он захочет взяться за другую работу. Ему скоро понадобятся деньги, а он был криминальным авторитетом, из тех, кто сколачивает банду, и ты не можешь оставаться вне поля зрения, когда делаешь это. До тех пор Леттерман будет действовать шаг за шагом, как полицейский. Обычная процедура: где в последний раз видели Уайатта? Кто видел его последним? Кто его известные сообщники?
  
  Он надел пиджак и вышел из мотеля. Еще одна особенность костюма в том, что под пиджаком можно спрятать пистолет и легко достать его там, где это невозможно, если на тебе рубашка или джемпер.
  
  Его "Авис Фэрмонт" был припаркован у номера мотеля, его длинная морда нависала над шиномонтажом. Он, как обычно, проверил, прежде чем сесть в машину. Он заметил, что в пространстве за передними сиденьями никого нет, затем осторожно открыл крышку багажника, проверяя наличие проводов, прежде чем открыть ее полностью, и в поисках ртутного электрода. Наконец, он осмотрел водительское сиденье на предмет взрывчатки и проверил, нет ли проводов под капотом. Машина была чистой. Он надел черные роговые диски, которые носил для вождения, сел в "Фэрмонт" и задним ходом выехал со стоянки мотеля.
  
  Он покинул Сент-Килду и поехал по Непинскому шоссе во Фрэнкстон. Там он срезал дорогу до Шорхэма и нашел почтовое отделение. На нем сидел пожилой мужчина со слезящимися глазами. ‘Я работаю в Courier Mail в Брисбене", - сказал Леттерман. ‘Я пишу статью о гангстере, который жил неподалеку отсюда’.
  
  ‘Ты имеешь в виду Уорнера?’ - спросил почтмейстер.
  
  Леттерман кивнул. Он читал последние номера мельбурнских газет и знал, что Уайатт использовал это имя. Он также раздобыл фотокопии полицейского фоторобота. Он вытащил один и показал почтмейстеру. ‘Это он?’
  
  Они оба осмотрели его. По словам полицейского художника, у Уорнера было худое лицо, распущенные короткие волосы и мрачные черты лица.
  
  ‘Неплохое сходство", - сказал почтмейстер. ‘Вот что я тебе скажу, мы были ошеломлены. Казался приятным парнем, замкнутым в себе, что ли. Никто здесь понятия не имел. ’
  
  Леттерман убрал фотографию. Хотя теперь у всех была зацепка. Это была настоящая история, материал для первых полос. Война банд, говорилось в заголовках. Элементы организованной преступности из Сиднея сражаются с местными преступниками, несколько из которых были застрелены. Полиция разыскивала мужчину, называвшего себя по-разному Уорнер, Лейк и Уайатт, которого в последний раз видели на его ферме на полуострове Морнингтон.
  
  ‘Я собираю историю о тайных жизнях таких людей, как он", - сказал Леттерман.
  
  Почтмейстер поджал губы и выглянул в окно. Леттерман не был встревожен. Парень пытался сказать, что он хитер, на него ничего нельзя свалить. ‘ Ты говоришь, из брисбенской газеты?
  
  ‘Это верно", - сказал Леттерман.
  
  ‘Ты слышал об этом там, наверху?’
  
  Путь к сердцу этого парня лежал через гордость. ‘Я скажу, - сказал Леттерман. ‘Это была чертовски большая история’.
  
  Почтмейстер просиял, затем посмотрел с сожалением. ‘Впрочем, я мало что могу тебе сказать’.
  
  ‘Для начала, получал ли он какую-нибудь почту? Читателям нравится знать о таких вещах. Ну, знаешь, письма от подруг, письма из-за границы, письма с автострады, что-то в этом роде ’.
  
  Почтмейстер покачал головой. ‘Как я уже говорил полиции, он мог отправлять письма, но никогда их не получал. Люди пишут не так, как раньше. В наши дни они пользуются телефоном’.
  
  Леттерман поблагодарил его и объяснил, как добраться до фермы Уайатта. Дом был опечатан. Всю траву нужно было подстричь. На грунтовой дороге не было никаких признаков того, что по ней недавно проезжали машины. Уайатт давно ушел, подумал Леттерман, и он не вернется. Леттерман сказал об этом соседу, фермеру сердитого вида. ‘Ты бы сошел с ума, не так ли, - требовательно спросил мужчина, - если бы попытался вернуться? Мы были очень расстроены всем этим. Если бы он появился сейчас, никто не обратил бы на него внимания.’
  
  Леттерман вернулся в Fairmont. Это была напрасная поездка, рискованный ход, который не окупился, и он наступил в коровье дерьмо и порвал нитку своего костюма о забор из колючей проволоки. Он ненавидел буш, не понимал, почему кому-то может захотеться там жить.
  
  Разочарование вызвало у него несварение желудка, и во время долгой дороги обратно в Мельбурн он позволил себе поразмышлять о последних двух годах. Они сказали, что однажды он может стать комиссаром. Он продвигался по служебной лестнице, а в молодости занимался юриспруденцией и бухгалтерией неполный рабочий день. У него был свой человек в отделе нравов, и он был вторым по старшинству в отделе по борьбе с наркотиками.
  
  Но ты ничего не добьешься, ожидая информации, поэтому он создал себе хорошую сеть осведомителей, закрывал глаза там, где это было необходимо, забрал странный чемодан из камеры хранения на вокзале.
  
  Затем пошли слухи; что он развращал младших офицеров, заключал сделки с фигурами преступного мира, нападал на свидетелей. Он столкнул их всех лицом к лицу. Затем ему были предъявлены обвинения: заговор с целью убийства, заговор с целью извращения хода правосудия, попытка подкупа. У них не было ни малейших доказательств, их свидетели внезапно струсили или уехали в отпуск, и Леттерман ушел, но полтора года назад полицейский трибунал поддержал пять из восьми выдвинутых против него обвинений в ненадлежащем поведении, и его выгнали.
  
  Он убрал со своего стола и ушел домой. В тот вечер зазвонил телефон. Это был Наряд. В прошлом ты царапал нам спину, сказали они, поэтому мы царапали твою, шепнув пару тихих слов в несколько ушей. Так что на счет этого? Хочешь продолжать делать то, в чем ты хорош?
  
  Проезжая через Мураббин, Леттерман снова представил ненависть на лицах полицейских, которые пытались его упрятать. Он выудил из кармана Квик-эз и пожевал его. В животе заурчало, и боль ослабла. Что ему больше всего нравилось в этой работе, помимо того, что он был сам себе начальник, так это то, что больше не было ни журналов регистрации, ни руководств, ни работы по правилам.
  
  Приближался перекресток Сент-Килда. Леттерман перешел на левую полосу, собираясь повернуть на Баркли-стрит и свой мотель. Сменил костюм, почистил обувь от дерьма, затем вернулся на улицу.
  
  Известные партнеры. Когда шесть недель назад в Мельбурне все взорвалось, всплыли три имени: Уайатт, Хобба, Педерсен. Хобба был мертв. Уайатт был причиной всего этого в первую очередь. Это оставило Педерсена.
  
  
  
  ****
  
  ДВЕНАДЦАТЬ
  
  
  ‘Женщина - хорошее прикрытие, Уайатт. Подумай об этом’.
  
  Уайатт подумал об этом. У Лии был острый ум, и ей нравилось им пользоваться. Он заметил это пять лет назад, когда она выполняла некоторую подготовительную работу для двух работ, которые он провернул в Аделаиде. И теперь она бомбардировала его идеями для хита Steel-gard. Большинство из них имели смысл. Все равно он не хотел, чтобы она принимала активное участие.
  
  ‘Я заинтересован в этом, Уайатт’.
  
  Он уставился на ее лицо. Разум и своего рода ярость оживляли его. Ее глаза были живыми. Ее кулаки, сжатые на обеденном столе, когда она наклонилась к нему, выглядели нетерпеливыми и готовыми к действию.
  
  Затем ее глаза сузились. ‘Ты же не думаешь, что я смогу это сделать’.
  
  Уайатт раздраженно махнул рукой. Он ничего не сказал.
  
  - Тогда что? ’ требовательно спросила она.
  
  Уайатт не собирался говорить ей, что работа стала грязнее, дороже и сложнее, чем ему хотелось. Все началось как простой захват, но рейд федеральной полиции все изменил. Он заставил себя улыбнуться. "Нам нужен кто-то полезный здесь, на свободе’.
  
  Она проигнорировала улыбку. ‘Там от меня будет больше пользы, чем здесь. Я могу водить машину, ходить по магазинам, фотографировать, что угодно’.
  
  Уайатт медленно кивнул. Они пили - его последний напиток перед началом работы - и он почувствовал, что его сопротивление ускользает. Он наблюдал, как Лия наблюдает за ним. Ее тело было неподвижным, но создавалось впечатление, что оно заряжено энергией.
  
  Она слегка нахмурилась, и в ее глазах появилось беспокойство.
  
  ‘Я могла бы понаблюдать", - продолжила она. ‘Тебе понадобится кто-нибудь по рации, кто сообщит тебе, когда фургон въедет на короткий путь’.
  
  ‘Может быть’.
  
  ‘Подумай об этом’.
  
  Уайатт спокойно смотрел на нее. Он ничего не сказал.
  
  Она продолжила. ‘Расскажи мне еще об этом парне, который приехал из Мельбурна’.
  
  ‘Он разбирается в замках. Он также хорошо разбирается в радиоприемниках. Фургон будет оснащен УКВ на постоянной частоте. Нам нужно будет заглушить его. Если повезет, база Steelgard решит, что это слабый сигнал. ’
  
  ‘Но ты еще не знаешь, как собираешься пробиться к деньгам’.
  
  ‘Всегда есть способ. Сначала я разобью лагерь’.
  
  ‘Сначала ты проведешь мозговой штурм на работе", - отрезала Лия.
  
  Уайатт редко злился на других людей. Он не был достаточно близок с ними для этого. Их проблемы и мнения его не интересовали. К числу людей, которые злили его, относились панки, с которыми он иногда работал, чьи обиды и невежество подвергали его жизнь риску. Но сейчас он чувствовал гнев. Он чувствовал, как он поднимается в нем.
  
  Что-то в его лице выдало это. Лия моргнула и отдернула руки от стола. Она взяла свой бокал и осушила его.
  
  ‘Тебе не нравится работать с женщиной", - сказала она.
  
  Но дело было не в этом. Он не любил, когда его торопили. Ответы всегда приходили к нему, когда он был один и сильно концентрировался. Только сейчас ему не хотелось концентрироваться. У него болела голова после поездки на Suzuki по всему штату, от вина его клонило в сон, и он хотел, чтобы мысли Лии были о нем, а не о работе. Потом он взял себя в руки. Ему самому не нравилось такое мышление.
  
  ‘Хорошо, - сказал он, - мы проведем мозговой штурм по поводу работы’.
  
  ‘Подкупи кого-нибудь внутри компании", - быстро ответила она.
  
  ‘Например, кому? Водителю? охраннику? Что ты попросишь их сделать? Что, если они заговорят? Ты действительно знаешь кого-нибудь в Steelgard?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Нет, но если ты подойдешь к ним, они скоро узнают тебя. Следующая идея’.
  
  ‘Мы выставляем блокпост. Когда они останавливаются, мы забираем у них ключи и открываем заднюю часть’.
  
  ‘На дороге может возникнуть заграждение, - сказал Уайатт, - но это не значит, что они отдадут нам ключи. Во-первых, они не едут вместе в такси. Охранник едет сзади, это отдельное устройство, изолированное от кабины водителя. Обычно охранник открывается изнутри. И я замечаю, что вы сказали “мы”. ’
  
  Он сказал все это холодно и быстро. Тем не менее, Лия ухмыльнулась. Она наслаждалась собой. Через некоторое время Уайатт тоже ухмыльнулся.
  
  Улыбка Лии погасла. Она задумалась. ‘Какова политика компании, когда жизни сотрудников в опасности?’
  
  ‘Эти фирмы не хотят, чтобы кто-то пострадал или погиб. Это обходится им слишком дорого в виде компенсации и плохого пиара. Деньги застрахованы. Они говорят своим сотрудникам, что если дело дойдет до критической ситуации, сдавайтесь ’.
  
  ‘Итак, мы вытаскиваем водителя и приставляем пистолет к его голове, чтобы охранник это видел, или держим динамитную шашку и говорим охраннику, что, если он не откроет, мы взорвем двери’.
  
  ‘Водитель и охранник связаны по внутренней связи", - сказал Уайатт. ‘Мы можем заглушить их радио, но мы не можем заглушить это. Как только что-то пойдет не так, водитель предупредит охранника’.
  
  ‘И что?’
  
  Таким образом, может существовать целый ряд процедур аварийного отключения, о которых мы не знаем. Сотрудники Steelgard нерадивы, мы это знаем, но фургоны все равно могут быть высокотехнологичными. Они могут быть оснащены дверными и тормозными замками, которые может открыть только сотрудник их базового офиса. Они могут быть оснащены временными замками. Никогда не знаешь. Мы должны ожидать подобных вещей. Для того, чтобы разобраться в такого рода приспособлениях, требуется время, усилия и оборудование. ’
  
  Лия молчала. Затем она сказала: ‘Значит, легкого пути нет’.
  
  ‘Может быть - мы не узнаем до самого дня. Я говорю о том, что мы должны быть готовы к старому доброму механизму принудительной резки, струйной обработке нитро- или С4-пластиком, к чему угодно. Эффективный, проверенный временем, шумный, отнимающий много времени метод привлечения внимания. ’
  
  Ее лицо стало печальным, и она протянула руку и коснулась тыльной стороны его ладони. ‘Не будь таким’.
  
  ‘Например, что? Я рассказываю все как есть. Мы сидим посреди дороги двадцать, тридцать минут, час, срезая путь, надеясь, что не появятся бандиты из РУ или местные копы. ’
  
  Она ухмыльнулась. ‘Или мы прорвемся куда-нибудь еще’.
  
  ‘Где?’
  
  ‘Убежище’.
  
  ‘Убежище. Как нам добраться до убежища, если мы даже не можем забраться в фургон, а у них там что-то вроде полной остановки?’
  
  Лия налила им обоим еще вина, затянулась, наслаждаясь этим. ‘Мы отнесем это туда", - сказала она.
  
  Последовала пауза. Он начал улыбаться. ‘Аварийный грузовик или малотоннажный погрузчик’, - сказал он. "И кто-то, кто будет им управлять’.
  
  Она улыбнулась ему в ответ. ‘Я только позвоню’.
  
  Она вышла из комнаты и направилась к себе на кухню. Уайатт потягивал вино. Она хотела защитить свои источники, поэтому он не вмешивался. Все равно он чувствовал себя уязвимым. Не из-за того, что Лия теперь имела право голоса во всем, или из-за качества ее мнения, а потому, что он чувствовал себя отрезанным от людей, с которыми обычно работал. Ему придется прикрывать свою спину. Он не знал источников информации Лии и можно ли им доверять. Он пытался убедить себя, что эта работа ничем не отличается от всех остальных, когда ему приходилось полагаться на людей и оборудование таких людей, как Эдди Ломан, но это не помогало. Эдди Ломан был так же способен продать его, как и один из анонимных источников Лии, но, по крайней мере, он знал Ломана, знал, где и как его найти. И Ломан знал Уайатта - знал, что если он перейдет дорогу Уайатту, то может ожидать пулю, которая не будет иметь к этому никакого отношения.
  
  Лия набирала номер. Добавочный телефон стоял на кофейном столике в углу ее столовой, и он суетливо позвякивал, когда она набирала номер. Уайатт сосчитал - девять цифр, междугородний. Он услышал, как она сказала: ‘Это я, Лия’, а затем ее голос стал приглушенным. Он не пытался слушать по внутреннему телефону. Лучшее, что он мог делать в течение следующих двух недель, - это прикрывать спину.
  
  Он начал думать о грузовике. Это была хорошая идея. В нем была та опрятность, которой он восхищался. Проблема заключалась в том, как они могли перевезти фургон в кузове грузовика незамеченными? Ответ пришел к нему сам, и он был таким же аккуратным и простым, как первоначальная идея Лии. Brava Construction. Отличительные автомобили Brava Construction, бледно-голубые с фыркающим черным быком на каждой дверце, так долго бороздили дороги среднего севера, что стали частью пейзажа.
  
  Лия вернулась в столовую. Сегодня вечером на ней было черное, и она хорошо в нем выглядела. Черная юбка пятидесятых, черные колготки, жилет с камбоджийской вышивкой поверх черной футболки. Выражение ее лица было легким и дерзким. Она знала, что сейчас она в деле - она знала, что будет там в тот день. Он понял, что она ему нравится. Он хотел ее. Это была его последняя пьянка до окончания работы, так что отчасти дело было в алкоголе, но только в малой степени. ‘Ну?’
  
  ‘Все устроено. Мне дали имя. Мы идем к нему завтра. Он будет ждать нас’.
  
  ‘Расскажи мне о нем’.
  
  ‘Согласно моему контакту, парень, к которому мы едем, разбирается в тяжелых транспортных средствах. В прошлом он также совершал угоны полуприцепов, он хороший механик и на него можно положиться ’.
  
  Уайатт отодвинул свой стул от стола и начал вставать. ‘Не надо", - сказала Лия. Голос был низким, почти рычанием. Уайатт снова сел.
  
  Она обошла стол и встала, глядя на него сверху вниз. Она ударилась своим коленом о его колено. Затем она оседлала его, и когда он запустил руки ей под юбку, она выгнула спину. Пять лет назад ей нравилось это делать. Тогда она была в игре. Он знал об этом. Его это не беспокоило. Это не было проблемой. Его не интересовало, кем она была, когда общалась со своими клиентами, или почему она это делала, или какими были те другие мужчины. Это был бизнес, вот и все. Каким-то образом она знала, что он не из тех, кого беспокоит то, что она делает. А она была слишком умна и осторожна, чтобы что-то подхватить.
  
  ‘Уайатт?’ - спросила она.
  
  ‘Я здесь’.
  
  ‘Ты по-прежнему уезжаешь каждый год?’
  
  ‘Если это был хороший год. В последнее время добыча была скудной’.
  
  ‘Но не с этой работой. Ты мог бы быть на Таити в это же время в следующем месяце’.
  
  Она просила уехать с ним. Он не знал об этом. Он погладил ее пальцами, и ее спина выгнулась.
  
  
  
  ****
  
  ТРИНАДЦАТЬ
  
  
  На следующее утро, когда движение пригородных поездов ослабло, они выехали на извилистое шоссе через холмы и спустились в город. Лия вела машину плавно и быстро, без беспорядочных торможений или виражей. Как только они выехали с холмов, Уайатт стал наблюдать за движением, за повседневной торговлей на пригородных улицах. Он делал это автоматически. Казалось, что все эти банки, выплаты заработной платы, офисные сейфы и ювелиры существовали только для него.
  
  На ипподроме Виктория Парк ему напомнили о работе, которую он отложил, - когда-нибудь выкрасть квитанции у ворот на крупном спортивном мероприятии, в каком-нибудь месте, где охране позволили ослабнуть. Лия обошла обширные парки города. Мальчишки бегали трусцой по игровым площадкам колледжа принца Альфреда. Такие школы, как эта, никогда не назывались полными именами. Они всегда принадлежали Prince, King, SCEGGS, PLC, и всегда предполагалось, что вы поняли ссылку.
  
  Самообладание и контроль Уайатта, его рост и грация в прошлом вводили людей в заблуждение. Они ошибочно принимали это за высокомерие и хорошее воспитание. Однажды его спросили: ‘Ты был в Scotch?’ Эти школы, люди, которые посылали в них своих детей, приносили деньги, и Уайатт намеревался получить часть их. В этом не было ничего личного для него. У него не было времени на ненависть или зависть. Подобные эмоции отнимают энергию и искажают суждения. С Уайаттом все было просто: у них были деньги, он хотел их, так каков же был лучший способ их получить?
  
  Лия свернула на Мейн-Норт-роуд в Энфилде, и город стал уродливым. Солнечный свет отражался от ветровых стекол и хрома на стоянках подержанных автомобилей, а над верандами магазинов были привинчены массивные пластиковые цыплята, гамбургеры, теннисные ракетки и очки. Лия резко затормозила, выругавшись, когда ребенок в фургоне вильнул перед ней. Наклейка на бампере гласила: "Не смейся - здесь может быть твоя дочь’. Это старая шутка, подумал Уайатт. На самом деле, весь город, казалось, отстал от остального мира лет на пять. Лия снова затормозила, на этот раз перед автобусом. Дизельный выхлоп висел в воздухе позади него, и вскоре маслянистый дым загрязнения воздуха в машине.
  
  ‘Я всегда забываю, насколько дерьмово здесь внизу", - сказала Лия. ‘Я избалована жизнью в горах’.
  
  ‘Лесные пожары", - сказал Уайатт. ‘Застройщики. Дикие кошки. Гербицид на ежевике’.
  
  ‘Ha, ha.’
  
  За несколько кварталов до Джеппс-Кросс она повернула налево, в индустриальный парк. Аренда 50%! кричали знаки вдоль ограды. Вокруг пустующих зданий трава достигала высоты груди. Уайатт насчитал четыре разобранных автомобиля на привокзальной площади. Воздуховоды кондиционеров, упаковочные ящики и пустые поддоны были сложены вдоль забора из стальной сетки.
  
  ‘Здесь?’ - спросил он.
  
  ‘Это адрес, который мне дали’.
  
  Лия проехала по главной аллее мимо больших фасадных зданий и обогнула их сзади, к кварталу из шести небольших сараев и оптовых точек. Три были свободны. Другими были поставщик шлангов и кранов, производитель мебели из тростника и небольшой транспортный бизнес. Транспортный бизнес находился в конце ряда, и возле него были припаркованы два фургона. Чопорная надпись на двери каждого фургона гласила: ‘KT Transport, экспресс-доставка в сельские районы’.
  
  ‘Кит Тобин, эсквайр", - сказала Лия. ‘Нет слишком маленькой работы’.
  
  Она припарковала машину, и они вышли. Мужчина лежал на спине под одним из фургонов. На нем были дезерт-ботинки. Он постукивал металлом по металлу, и подошвы пустынных ботинок сочувственно изгибались.
  
  ‘Мистер Тобин?’ Спросила Лия.
  
  Ботинки стояли неподвижно. Приглушенный голос ответил: ‘Кому он нужен?’
  
  ‘Вам позвонил общий знакомый. Вам сказали ожидать нас’.
  
  Тобин не был сообразителен. Сапожники, казалось, восприняли то, что сказала Лия. Через некоторое время мужчина выскользнул из-под фургона и встал. ‘Теперь ты попался", - сказал он.
  
  Уайатт наблюдал за всем этим, надеясь, что это не означает, что Тобин плохо справляется со своей работой. Он увидел энергичного мужчину лет тридцати, одетого в комбинезон. На его предплечьях были маленькие синие татуировки. Его волосы были коротко подстрижены, а под морщинистым носом пробивались густые усы. Он был шумным и жизнерадостным, с пустыми глазами на оживленном лице и выглядел, по мнению Уайатта, точь-в-точь как опытный игрок в крикет. На глазах у Тобина он снял комбинезон, обнажив короткие зеленые шорты, синюю майку и длинные участки здоровой кожи. Затем Тобин надел солнцезащитные очки с зеркальными оранжевыми линзами и быстро пробормотал: ‘Зайди в офис’.
  
  Уайатт один раз огляделся, прежде чем последовать за Тобином и Лией. Если поблизости ошивался кто-то, кто выглядел нехорошо, он немедленно уходил. Он никого не видел. Он вошел.
  
  В офисе царил беспорядок. На столе и полу валялись папки с кольцами, скомканные счета и квитанции. На подоконнике стояли пивные банки. Уайатт не хотел терять время. Он не стал дожидаться Лию, а спросил: ‘У тебя есть форма?’
  
  Тобин снял солнцезащитные очки. ‘Прости?’
  
  Уайатт ждал. Это было единственное, что можно было сделать. Секунды шли, пока Тобин обдумывал вопрос в голове.
  
  ‘Только не я, приятель", - наконец сказал Тобин. Угрюмое выражение лица сменило открытый, пустой взгляд, с которым он начал. "Тебе-то какое дело, в любом случае?’
  
  ‘Ты умеешь водить тяжелую технику?’
  
  Теперь Уайатт говорил на языке Тобина. ‘Не беспокойся’.
  
  ‘Небольшой погрузчик, автомобильный транспортер, что-то в этом роде?’
  
  ‘Ага’.
  
  ‘У тебя все занято на этой неделе?’
  
  ‘Почему? Что все это значит? Мне сказали, что у тебя есть работа’.
  
  ‘Как насчет следующей недели? Есть какая-нибудь работа, которая может подождать?’
  
  Тобин выглядел угрюмее. "Я не совсем завален делами’.
  
  ‘А как же семья, друзья?’ Спросила Лия. ‘Кто-нибудь, кто будет интересоваться, где ты, если тебя не будет несколько дней?’
  
  Не-а. Тебе лучше поскорее начать рассказывать мне, что это за работа, или можешь отваливать, ладно?’
  
  Лия, казалось, знала, что делала. Уайатт предоставил ей самой разбираться. ‘Что ты делаешь в этот четверг?" - спросила она. "Есть шанс, что ты сможешь съездить на север?’
  
  ‘Предположим. Тебе-то какое дело?’
  
  ‘Мы хотим тебе кое-что показать. Ты доставляешь товары в Burra?’
  
  ‘Каждую неделю. Там один парень должен мне за ящик скотча, пятьсот сигарет, видео ...’
  
  Лия кивнула. ‘Встретимся там. Четверг, десять часов’.
  
  ‘Слушай, меня это начинает бесить. Время - деньги. Если тебе нужен профессионал, ты должен заплатить за это, а я хочу кое-что авансом ’.
  
  ‘Ничего вперед", - сказал Уайатт. ‘Все твои расходы будут оплачены, и ты получишь долю прибыли, если согласишься на это. Одинаковые условия для всех’.
  
  ‘Сколько?’
  
  ‘От пятидесяти до ста тысяч’.
  
  ‘Каждому?’
  
  Уайатт кивнул.
  
  Тобин присвистнул. Затем он мотнул головой, указывая на Лию. ‘Она замешана в этом?’
  
  ‘У тебя с этим какие-то проблемы?’
  
  ‘Ну, я имею в виду, ты знаешь’.
  
  Уайатт повернулся и пошел к двери. ‘Ладно, все, мы найдем кого-нибудь другого’.
  
  ‘Нет, погоди, приятель, погоди", - сказал Тобин. ‘Без обид. Никогда раньше не работал с птицей, вот и все’.
  
  ‘Одна вещь", - сказала Лия. ‘Я не птица’.
  
  ‘Значит, тебя зовут Джи’.
  
  Мы слишком давим на него, подумал Уайатт. Он чувствует, что отдает, но ничего не получает взамен. ‘Успокойся", - спокойно сказал он. Он назвал Тобину их имена и описал работу. ‘Все в порядке?’ - сказал он. ‘Ты уже в деле?’
  
  ‘Фургон охраны?’ Переспросил Тобин, благоговейно прищелкнув языком. Затем он изобразил хмурую нерешительность, как будто был профессионалом и в этой работе были дыры. ‘Покраска должна выглядеть правильно’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ну, не смотри дальше", - экспансивно сказал Тобин. Он указал в окно. ‘Видишь эти фургоны? Сам их раскрасил. Надпись "Дюко".’
  
  Уайатт восхищенно склонил голову. ‘Классно’.
  
  Тобин протянул руку. ‘Рассчитывай на меня", - сказал он.
  
  Уайатт пожал плечами, думая, что здесь есть мускулы и не более того. Но работа тоже требовала мускулов, и если бы он мог провести операцию так, чтобы она была жесткой, слабые места не имели бы значения.
  
  
  
  ****
  
  ЧЕТЫРНАДЦАТЬ
  
  
  Леттерман наблюдал, как Педерсен вышел из своего дома и сел в Range Rover. Range Rover выглядел новым. Он завел Fairmont, готовый следовать за Педерсеном. Ему напомнили о работе, которую ему предложила охранная фирма, когда он был уволен из полиции. Они сказали, что им нужны его навыки детектива. Они дергали за ниточки и получали лицензию частного детектива, и он начинал с 700 долларов в неделю. Деньги были в порядке, но работа - нет. Леттерман знал о частных детективах. Они вошли в игру, думая, что они Спенсеры или Клифф Харди, но вскоре скисли от скуки. Быть частным детективом означало жить в машине и заниматься полудюжиной дел одновременно - следить за женами и мужьями, проверять кредитные и трудовые книжки, пить кофе из термоса, пока претенденты на компенсацию работникам бегают по теннисным кортам, иногда, может быть, выходить из машины, чтобы охранять выставку мехов в David Jones. Прими это за шутку.
  
  Загорелись задние фонари Range Rover, причем правый был ярче и белее левого. Леттерман следил за Педерсеном уже два дня. В первый день, когда Педерсен остановился у кассы, чтобы сделать ставку, он разбил камнем линзу стоп-сигнала. Тогда он не знал, выйдет Педерсен из дома ночью или нет, но если бы он это сделал, сломанный фонарь облегчил бы слежку за ним.
  
  Педерсен отъехал от бордюра. Леттерман подождал полминуты, затем выехал вслед за ним. На Николсон-стрит, где движение было более интенсивным, он пристроился на расстоянии двух машин позади Range Rover, держа в поле зрения яркий задний фонарь.
  
  До сих пор сегодняшний день был повторением вчерашнего. Педерсен проспал до обеда, провел вторую половину дня, посещая ТАБс, паб и бордель, взял домой цыпленка "Красный петух" на ужин и снова ушел в восемь часов. Прошлой ночью Педерсен поехал на Кинг-стрит в сити. Леттерман наблюдал, как он незаконно припарковал Range Rover, надел черную кожаную куртку десятилетней давности и попытался проникнуть в один из клубов. Ему отказали во входе туда и в другой клуб через несколько дверей. Леттерман видел, как он сердито жестикулировал вышибалам в каждом заведении. Все вышибалы, которых когда-либо знал Леттерман, были бывшими преступниками с судимостями за насилие, так что Педерсену повезло, что ему не проломили голову. Не то чтобы Леттерман винил вышибал. Педерсен выглядел неправильно. У него была тюремная бледность, нервные манеры, безвкусица в одежде. И он выглядел почти средних лет, слишком старым для клубов на Кинг-стрит.
  
  Сегодня все было по-другому. Сегодня вечером Педерсен поехал в паб в Фицрое. Там на пешеходной дорожке была доска с рекламой борьбы в грязи. Звучит примерно так, подумал Леттерман, наблюдая, как Педерсен снова незаконно паркуется и заходит внутрь.
  
  Леттерман не сразу последовал за ним. Он заглушил двигатель и переключил радио на ток-шоу на Национальном радио. Если повезет, он услышит, что какой-то педик уколол шприцем комиссара полиции Нового Южного Уэльса.
  
  Позже Леттерман включил внутреннее освещение и что-то нацарапал в своем блокноте. У него был полный отчет обо всех передвижениях Педерсена за последние два дня, и, по его мнению, они сводились к одному - Педерсен все еще жил на доходы от работы, которую он выполнил с Уайаттом шесть недель назад, работы, которая разрушила деятельность Организации в Мельбурне.
  
  У него также были телеобъективные снимки Педерсена, заходящего в пабы, закусочные и бордель под названием "Фанни Адамс". Он израсходовал целый рулон пленки и проявил ее в течение часа в месте с высокой текучестью кадров и отсутствием любопытства. Некоторые фотографии пойдут в Отдел. Они требовали снимки до и после всех попаданий по контракту. Но фотографии также были подготовительными. Леттерман любил изучать свои цели перед тем, как поразить их. Он намеревался напасть на Педерсена дома - он еще не решил, как это сделать, - но если что-то пойдет не так и у него не получится, он еще раз просмотрит фотографии и ознакомится с другими местами обитания Педерсена. Он надеялся, что дело не дойдет до открытого нападения. Организация оговаривала, что, избавляясь от таких нештатных ситуаций, как Педерсен, он должен привлекать к себе как можно меньше внимания.
  
  Он снова выключил внутреннее освещение, запер Fairmont и перешел дорогу. Он ослабил галстук и расстегнул край рубашки спереди, прежде чем войти в паб. Он заметил Педерсена сразу, даже не взглянув на него. Борьба в грязи только что закончилась, и в воздухе под дымом, шумом и брызгами пива витал едкий запах сексуальной ненависти и горечи. Сам Педерсен выглядел взволнованным и расстроенным. Вместо того, чтобы подойти к бару, Леттерман схватил оставленный стакан с остатками пива на дюйм и плюхнулся, как завсегдатай, за угловой столик. Он не смотрел прямо на Педерсена. Он не смотрел прямо ни на что, кроме пола. Он держал Педерсена в поле своего зрения. Педерсены этого мира, подумал Леттерман, могут учуять копа, даже бывшего копа, в тот момент, когда они встречаются взглядом.
  
  Леттерман пробыл там час. В какой-то момент он заказал бокал пива у проходившей мимо официантки топлесс и выдержал еще один поединок по борьбе в грязи. Между концертами играла живая группа. Кто-то, похоже, продавал спид и палочки Будды.
  
  Затем Педерсен собрался уходить. Это выглядело как длительный отъезд - он хлопал по плечам других выпивох, которые игнорировали его весь вечер, - поэтому Леттерман ушел первым. Он перешел дорогу, сел в свою машину и нахлобучил на голову шляпу. Возможно, в этом не было необходимости, но он не хотел, чтобы Педерсен ломал голову над тем, где он раньше видел лысого мужчину в "Фэрмонте".
  
  На глазах у Леттермана Педерсен нетвердой походкой перешел дорогу, развернулся перед трамваем и помчался на север со слабым визгом шин. Леттерман подождал, пока движение успокоится, затем последовал за ним. Педерсен срезал дорогу до Николсон-стрит и поехал по ней на север. Он был сильно пьян, и это проявилось в его вождении. Просто мне не повезет, подумал Леттерман, если его остановят за вождение в нетрезвом виде. Он потерял Педерсена на Брансуик-роуд, когда Педерсен проехал на красный свет, но это не имело значения, Педерсен ехал домой.
  
  Леттерман добрался до дома Педерсена в Брансуике как раз вовремя, чтобы увидеть, как гаснут задние фонари Range Rover. Он положил в карман фотоаппарат "Полароид", вышел и бесшумно перебежал дорогу и скрылся за "Рейнджровером". Улица была узкая, темная, и Педерсен не слышал, как он подошел. Когда Педерсен вошел в свой дом, Леттерман вошел следом за ним. Он закрыл дверь, услышав, как щелкнул замок, и достал свой нож.
  
  Педерсен развернулся, затем в шоке прижался спиной к стене. Его дыхание было с привкусом пива. Леттерман поднял нож и коснулся кончиком лезвия челюсти Педерсена, с интересом наблюдая за судорожными движениями в горле Педерсена. Он тихо сказал: ‘Макси’.
  
  Макс Педерсен снова сглотнул. ‘Кто ты?’
  
  ‘Тебе не стоит этого знать, Макс", - сказал Леттерман. Он намеренно назвал имя Педерсена. Это дало ему дополнительное преимущество перед Педерсеном, у которого даже не было фамилии, чтобы называть его.
  
  Следующие две минуты Леттерман ничего не говорил. Вместо этого он склонил голову набок, затем с другой стороны, проворачивая кончик лезвия под челюстью Педерсена. Свет из холла блеснул на стали.
  
  Молчание начало действовать. Так было всегда. ‘Чего ты хочешь?’ спросил Педерсен. ‘Просто скажи мне, и я это сделаю. Тебе нужны деньги? У меня есть немного в кошельке. ’
  
  Леттерман по-прежнему ничего не говорил. Он позволял тишине делать свое дело, а затем задавал жесткие вопросы, чтобы они действовали как удары кулаком.
  
  Он крикнул первым. ‘Где он?’
  
  Педерсен поморщился. ‘Кто?’
  
  Леттерман ничего не сказал. Он подождал, затем тихо спросил: ‘Где он?’
  
  ‘Кто? Я не знаю, кого ты имеешь в виду’.
  
  На этот раз почти ласковым шепотом: ‘Где он?’
  
  ‘Кто?’ Умолял Педерсен. ‘Здесь живу только я. Кого ты хочешь?’
  
  Леттерман отступил на расстояние вытянутой руки и порезал шею Педерсена лезвием. Когда он заговорил, это было мрачно и быстро: ‘Уайатт’.
  
  Рука Педерсена поднялась и опустилась вся в крови. Он посмотрел на нее, а затем на Леттермана, как будто мир вращался слишком быстро для него. ‘Уайатт?’
  
  В идеале Леттерману следовало бы нанять другого человека, помогающего проводить допрос: одного, чтобы причинить субъекту боль там, где это незаметно, другого, чтобы предложить выход из страха и боли. ‘Где он?’ - повторил он.
  
  ‘Уайатт здесь не живет", - ответил Педерсен. ‘Это мой дом’.
  
  Леттерман снова был нежен и улыбался, но нож начал оставлять перекрестные зарубки на шее Педерсена. ‘Я знаю это. Я хочу знать, где он’.
  
  ‘Я не видел его несколько недель", - заныл Педерсен.
  
  Это явно было правдой. На самом деле Леттерман знал это с самого начала, но все же он воспринял это с полным недоверием, еще один ход, который обычно приносил результаты. ‘Чушь собачья! Ты снова работаешь с ним.’
  
  ‘Нет, обещаю, нет", - запротестовал Педерсен. Он был близок к слезам. ‘Клянусь, я его не видел. Он поссорился и смылся, и никто его не видел’.
  
  ‘Допустим, я тебе верю. Я не верю, но ради аргументации допустим, что верю. Если бы он смылся, куда бы он пошел? У него где-нибудь припрятана какая-нибудь птица? Ему нравится тыкать маленьких мальчиков в Маниле? Может, у него старая мама в Перте или что-то в этом роде? ’
  
  К Педерсену начало возвращаться мужество. Он был не нужен этому маньяку, он ничего не имел против него. ‘Я едва знаю этого парня. Он держится особняком. Одна-две крупные работы в год, а потом он снова пропадает из виду.’
  
  Леттерман снова улыбнулся и позволил свету блеснуть на лезвии. ‘Ты работаешь с ним’.
  
  ‘Только один раз’.
  
  ‘Ты был с ним на его последней работе’.
  
  Педерсен неохотно кивнул. ‘Да’.
  
  ‘Этим ты кому-то наступил на пятки", - сказал Леттерман.
  
  Леттерман всегда использовал тонкое лезвие. Тонкие лезвия легко входят в нож, избегая ненужных рубок. Он всегда держал нож ровно и горизонтально и наносил одиночный прямой удар. Когда он заходил спереди, то целился в сонную артерию. Ее защищает прочная оболочка мышц, и именно поэтому удар должен быть сильным. Он закончил тем, что изогнулся, чтобы перерезать артерию, убрал лезвие и наблюдал, как Педерсен, подергиваясь, соскользнул на пол. Это было быстро и чисто - одна из многих вещей, которые отличали Леттермана от любителей.
  
  Он сфотографировал тело, вышел из машины и поехал обратно через весь город в свой мотель в Сент-Килде. По дороге он размышлял о природе везения в его профессии. Хотя его зацепки ни к чему не привели, он верил, что было важно следовать за ними. Это могло означать, что удача улыбнется ему. Он мог услышать что-нибудь о Уайатте, когда меньше всего этого ожидал.
  
  Вот почему он не удивился, обнаружив под своей дверью сообщение ‘Пока тебя не было’. В нем говорилось, что ему следует ожидать телефонного звонка. Звонивший звонил каждый час до полуночи и снова на следующий день, начиная с семи утра. Леттерман посмотрел на часы как раз в тот момент, когда зазвонил телефон. Одиннадцать вечера. Голос на другом конце провода сказал, что знает, где Уайатт.
  
  
  
  ****
  
  ПЯТНАДЦАТЬ
  
  
  Звонивший сказал, что фонтан возле фонарей на улице Гертруды, и теперь Леттерман наблюдал за ним из-за дерева. Он находился в южной части парковой зоны, прилегающей к выставочному зданию, на окраине города. Было без пяти минут полночь. Звонивший сказал, что в двенадцать тридцать, но Леттерман сначала осматривал это место, выискивая тех, кому там не место. Бродяга спал на скамейке возле утиного пруда, а другой сидел под вязом, потягивая из бутылки в бумажном пакете, но в остальном район был безлюден. Время от времени дети и влюбленные прогуливались по парку, останавливаясь, чтобы посмотреть на плещущуюся воду, прежде чем снова двинуться дальше.
  
  Вокруг Выставочного здания были развешаны фонари, и, полуприкрыв глаза, Леттерман мог разглядеть его очертания, выделяющиеся в лучах света. Группа японских туристов была в парке, когда он приехал, фотографируя опоссумов со вспышкой. К тому времени их уже не было. Несколько минут назад мимо него дважды проходил жалкого вида студент в старом пальто, но Леттерман прорычал: ‘У тебя проблемы, приятель?’ - и отпугнул его.
  
  В половине первого мужчина подошел к фонтану и встал к нему спиной. Хотя освещение было слабым, Леттерман мог видеть его достаточно отчетливо, чтобы понять, что это его человек. ‘Я буду в белом комбинезоне", - сказал голос по телефону. Леттерман увидел коренастого мужчину, стоящего уверенно и настороженно, на свету его длинные волосы светились. На пальцах мужчины, судя по всему, были кольца, а на ногах - массивные кроссовки.
  
  Леттерман остался там, где был. Это было хорошее место для встречи - шум фонтана обеспечил бы некоторое прикрытие, если бы информатор носил с собой прослушку, было много выходов и мест, где можно было спрятаться, и было темно. Но он знал, что темнота - это не защита от навороченных камер и оптических прицелов. Он носил элементарную маскировку - роговые оправы, низко надвинутые поля шляпы, поднятый воротник, - но знал, что это не остановит пулю в спину. Было много людей, которые хотели бы дать ему такую возможность. Тем не менее, обстановка выглядела нормально.
  
  Он вышел из-за дерева. Связной придумал дурацкий опознавательный сигнал, но он согласился с ним. ‘Извините, я ищу больницу’.
  
  Контактер резко повернул голову, пришел в себя и указал на здание напротив городского угла парка. ‘Вон там’.
  
  Леттерман полностью вышел из тени и присоединился к мужчине у фонтана. Он тихо сказал: ‘Как мне тебя называть?’
  
  ‘Подойдет Снайдер. Ты Леттерман?’
  
  Леттерман кивнул. ‘Что у тебя есть для меня?’
  
  ‘Не так быстро", - сказал Снайдер. Он сел на лужайку у основания фонтана и положил руки на колени. ‘Давай это обсудим’.
  
  Леттерман несколько секунд смотрел на лохматую голову, затем сел рядом со Снайдером. ‘Нам не о чем говорить. Ты говоришь мне, где найти Уайатта, и я плачу тебе двадцать штук’.
  
  ‘Это не так просто. Откуда мне знать, что ты подходишь для этого? Это первое. Во-вторых, я не буду точно знать, где Уайатт, пока не свяжусь с ним’.
  
  Леттерман уставился на Снайдера. Этот человек ему не нравился. Снайдер выглядел неуклюжим, рассеянным и слишком довольным собой. Леттерман почувствовал непреодолимое желание вонзить нож или срезать абсурдные волосы. ‘Ты хочешь сказать, что он хочет, чтобы ты устроился на работу?’
  
  Снайдер кивнул. ‘Где-то в Южной Австралии. Я вылетаю первым делом в понедельник утром".
  
  ‘Он встречается с тобой?"
  
  ‘В конце концов. Я лечу в Аделаиду. Беру такси до автобусной станции. Там ждет билет. Автобус увозит меня куда-то в глушь. Это все, что ты получишь от меня, приятель, пока я не увижу цвет твоих денег.’
  
  Леттерман проигнорировал его. ‘Буш? Что за работа?’
  
  ‘Может быть, я не достучался до тебя. Это не халява, ты знаешь. Я хочу кое-что получить заранее, и я хочу это сейчас. Остальное ты можешь заплатить мне, когда увидишь его, это справедливо. ’
  
  Леттерман снял черные роговые диски и почистил их. ‘Посмотри на это с моей точки зрения. Я был в Южной Австралии много раз, мне не нужно ехать снова. Особенно, если меня подставляют, человек из Сиднея выставляет себя дураком, идет в ловушку и все такое. Дайте мне что-нибудь, на что можно опереться, что-нибудь конкретное ’
  
  Последний трамвай прогрохотал по Николсон-стрит, в сотне метров отсюда. Леттерман увидел, как в центре перекрестка погасли и снова зажглись огни. Он понял, что шум уличного движения был постоянным, даже в этот поздний час. Воздух становился прохладнее. Он чувствовал усталость. Убийство Педерсена принесло облегчение, но теперь он снова чувствовал напряжение.
  
  ‘Ладно, послушайте", - сказал Снайдер. ‘Это какой-то хит по зарплате, это все, что я знаю. Он попросил Эдди Ломана прислать ему кого-нибудь, кто разбирается в радиоприемниках и прочем’.
  
  ‘Когда будет удар?’
  
  ‘В следующий четверг’.
  
  ‘Где он с тобой встречается?’
  
  ‘Место под названием Вими-Ридж’.
  
  Леттерман достал из кармана конверт. Он был не против заплатить двадцать тысяч, чтобы найти Уайатта, и он был не против заплатить аванс за это. Чего он не хотел, так это позволить Снайдеру озвучить условия. ‘Вот две тысячи", - сказал он. ‘Покажи мне Уайатта во плоти, и ты получишь остаток’.
  
  ‘Ты думаешь, что раскусил меня, верно? Ты думаешь, что таким образом я обязательно сяду на этот самолет. Ну, я все равно собирался лететь. Я хочу получить долю от этой работы. Ты можешь прикончить Уайатта, когда все будет готово, не раньше, хорошо?’
  
  ‘Другими словами, я следую за тобой и жду’.
  
  ‘Да, ’ сказал Снайдер, - оставайся вне поля зрения, пока я не дам команду’. Он напрягся. ‘Черт, копы’.
  
  Леттерман случайно поднял глаза. Двое молодых полицейских вошли в парк со стороны Николсон-стрит и направлялись к ним. Они несли факелы.
  
  Леттерман старался говорить громко и невнятно. ‘Доброта есть в каждом из нас. Господь Иисус научил меня этому. Ты искал доброту внутри себя?’
  
  Снайдер был достаточно быстр. ‘Ты вляпался в историю, приятель", - сказал он, слегка ударив Леттермана по плечу. ‘Бутылка - единственное место, где ты найдешь добро. Добрый день, ’ сказал он, когда полицейские приблизились.
  
  Оба полицейских ухмыльнулись и продолжили путь по дорожке. Леттерман наблюдал за ними. Время от времени они направляли свои фонарики в тень. Вскоре они скрылись из виду где-то на южной окраине парка.
  
  ‘Ломан", - сказал он.
  
  ‘А что насчет него? Ты его знаешь?’
  
  ‘Мы встречались. Вопрос в том, что я попросил его рассказать всем о Уайатте, так почему же он сам мне не сказал?’
  
  ‘Да, это тайна", - сказал Снайдер.
  
  
  
  ****
  
  ШЕСТНАДЦАТЬ
  
  
  После встречи с Тобином Уайатт и Лия вернулись на автостоянку на Мейн-Норт-роуд и купили двенадцатилетний автомобиль Holden utility. Уайатт хотел автомобиль, который не привлекал бы слишком много внимания в зарослях кустарника.
  
  На следующий день они отправились за покупками в супермаркеты и армейские склады, прежде чем отправиться на север, в убежище. Они купили четыре походных носилки и спальные мешки, походную печь с двумя конфорками и топливо, эмалированные чашки, одноразовые тарелки и столовые приборы, две лопаты, переносной душ, химический туалет, фонари, свечи, консервированные и сушеные продукты. Все должно было быть похоронено до того, как они покинут ферму. Уайатт не собирался оставлять ни единой зацепки за то, что они были там - ни следов, ни мусора, ни оборудования, которое могло бы их идентифицировать или связать с нападением на Стилгард.
  
  Они также купили четыре радиоприемника. Снайдер поставлял мощное устройство для наблюдения за фургоном Steelgard, но Уайетту нужны были ручные УКВ / FM-приемопередатчики для связи в полевых условиях. Он купил приемопередатчики морского диапазона, предполагая, что никто в буше не будет слушать этот диапазон.
  
  Следующие несколько дней будут игрой в ожидании - в ожидании четверга, когда они покажут Тобину макет, в ожидании встречи со Снайдером в следующий понедельник, в ожидании самого хита Steelgard. Не имело значения, что Снайдер пропустит пробный запуск. Что имело значение, так это обратная связь от Тобина. Считает ли Тобин возможным, чтобы фургон Steelgard был вывезен? Сможет ли он найти им грузовик, который справится с этой работой? Будут ли проблемы с узкими дорогами? Были ли сараи на ферме слишком маленькими?
  
  Уайатт задавался этими вопросами в начале той недели не потому, что ему этого хотелось, а потому, что рядом была Лия. Она была взвинчена, стремилась выполнить работу, рассматривала ее со всех сторон. Уайатт отнесся к этому спокойнее. Он знал, в чем заключались проблемы, но на них нельзя было ответить, пока Тобин не увидит макет, так что до тех пор не было смысла беспокоиться. Когда Уайатт работал, он был сосредоточен и обдуман во всем, что делал. Он умел ждать. Он стал отстраненным и замкнутым, что люди часто интерпретировали как высокомерие. Это было так, словно от него исходил небольшой леденящий душу сквозняк. Но он знал, что оказывает такое влияние на людей, и, поскольку рядом с ним была Лия, он приложил усилия. Он выглядел задумчивым, когда она высказала возражения по поводу работы. Он обсудил с ней все тонкости. Это поддерживало их. Это поддерживало гармонию.
  
  Не то чтобы у них не было много дел. Лия совершала поездки по магазинам в соседние города - никогда в один и тот же город дважды - чтобы купить предметы первой необходимости, такие как молоко, яйца, хлеб, масло, фрукты, мясо и овощи. Пока она ходила по магазинам, Уайетт исследовал возможные выходы с фермы. Если бы что-то пошло не так с этой работой, если бы им пришлось выбираться в спешке, это было бы не по дороге, ведущей к собственности. Вот откуда могли бы исходить проблемы.
  
  Сначала он проверил трассу, ведущую обратно в холмы. Он прошел по ней до конца. Временами казалось, что она сбивается с пути, но он всегда возвращался к ней снова. Она петляла по долине, огибая край холмов, и в конце концов выходила на второстепенную дорогу по другую сторону хребта. Он подтвердил свое прежнее впечатление о том, что по ней может проехать большинство транспортных средств.
  
  Но это был не единственный съезд. Если обе дороги когда-либо были отрезаны, оставались сами холмы. Ловкий человек мог хорошо продвигаться по гладким склонам. Трава не была слишком высокой или густой. Главная опасность будет исходить от скрытых кварцевых рифов, кроличьих нор и кочек, которые могут привести к растяжению связок голеностопа. Здесь также была разумная степень покрытия - сама трава, ручьи и эрозионные каналы, скалистые обнажения, одинокие деревья, их стволы были гладко обтерты забытыми овцами и крупным рогатым скотом. Время от времени он забирался на возвышенность. Он составлял мысленную карту местности, отмечая топографические особенности, дороги, соседние фермы и угол жестяной хижины, но высота также давала ему ощущение непобедимости. Он списывал это на чистый, благоухающий воздух, голубые и оливковые холмы, шелест травы на ветру. Иногда Лия заставляла его лежать с ней на солнце. Когда он работал, то, как правило, надолго забывал о сексе, поэтому, когда она брала его за руку и начинала раздевать, он моргал, удивленный и удовлетворенный.
  
  Они также совершили две обзорные поездки по району. У них были карты, но карт никогда не бывает достаточно. Уайатт не мог работать без картинок в голове. Ему нравилось узнавать о водопропускных трубах, дорожных знаках, поворотах, скрытых деревьями или хозяйственными постройками, нависающих ветвях, обочинах дорог, взрыхленных и размытых тяжелыми транспортными средствами, участках, ставших медленными или непроходимыми из-за выбоин, острых камней или размывов.
  
  В четверг утром они поехали в Бурру, городок, который процветал на мериносовой шерсти после закрытия медных рудников. Он начинался как группа отдельных поселков на невысоких холмах, но со временем они объединились. Дома были построены из местного камня. Вдоль ручья росли огромные камеди. Двухэтажные пабы с верандами из кованого железа, увитыми виноградом, выходили окнами на городскую площадь, а коттеджи корнуоллских шахтеров на задних улочках были приукрашены для туристов. Когда Уайатт и Лия прибыли, у крошечного музея было припарковано два туристических автобуса. Недалеко от него они нашли Тобина.
  
  Он стоял, прислонившись к своему фургону доставки, громоздкому "Форду", выкрашенному в переливчатый синий цвет, его двери и боковые панели украшены золотыми завитушками. Он курил, наблюдая за местными жителями через свои оранжевые линзы. Уайатт заметил, как Тобин игнорировал мужчин. Его интересовали только женщины. Когда мимо проходила женщина, он вынимал сигарету изо рта и поворачивал голову вслед ей, его рот был широко открыт. Лия тоже это увидела, когда они вышли из машины и подошли к нему. ‘Милый парень’.
  
  ‘Нас не интересует его личность", - сказал Уайатт.
  
  ‘Да. На днях я чувствовала на себе его взгляд. Он из тех, у кого потные руки’.
  
  Тобин увидел их приближение и перестал бездельничать. Он бросил сигарету и ухмыльнулся. Все, что Уайатт мог видеть на лице Тобина, - это ухмылку, усы игрока в крикет и отражение его самого и Лии в оранжевых линзах.
  
  Это все психология, думал Уайатт, работать с такими людьми, как Тобин. Говори на их языке, и ты на полпути к цели. ‘Хорошо поработали?’ - спросил он.
  
  Тобин хлопнул по борту своего фургона. ‘Домой буду здесь меньше чем через два часа’, - сказал он. ‘Я уже разгрузился’. Он сосчитал на пальцах: ‘Ящик скотча, последние видеозаписи, сувениры для Туристического центра’.
  
  Уайатт посмотрел на фургон. Окна были закопчены; он не мог заглянуть внутрь.
  
  ‘Во сколько мы вернемся сюда?’ Спросил Тобин. ‘Мне нужно доставить запчасти в автосервис в Гойдере этим летом’.
  
  ‘Около половины первого’.
  
  Тобин потер руки. ‘Тогда не беспокойся. Давай отправимся в путь’.
  
  Они вместе втиснулись в служебное помещение Холдена и покинули Барру, направляясь на северо-запад. Было десять тридцать. В одиннадцать часов они подобрали фургон Стилгарда в Вими-Ридж, последней остановке Стилгарда перед Белкови. Они выехали за ним из города, держась на приличном расстоянии. Движение было редким, как и на прошлой неделе. Единственная дорожная пыль поднималась от фургона впереди них.
  
  ‘Что ты думаешь?’ Спросил Уайатт.
  
  Тобин сидел, прислонившись к пассажирской двери по другую сторону от Лии, его голова была наклонена к ветровому стеклу. Уайатт знал о волнении Тобина. Он получает удовольствие от этого, подумал он. Фургон, деньги, нога Лии прижата к его ноге.
  
  ‘Что я думаю? Я ожидал фургон побольше. Это будет легко’.
  
  ‘Ты можешь все это переложить, верно?’
  
  ‘Не беспокойся’.
  
  ‘Что, если он отключится - мотор, тормоза, замки, электрическая система?’
  
  ‘Перережь тормозные магистрали и затяни ее лебедкой", - сказал Тобин.
  
  Говоря это, он повернулся лицом к Уайатту. Он прислонился спиной к дверце и вытянул руку вдоль сиденья. Его пальцы были прижаты к плечу Лии. Уайатт почувствовал, как она отодвинулась от него.
  
  ‘Следующая проблема в том, ’ сказала Лия им обоим, - не окажется ли короткий путь слишком узким, чтобы проехать грузовику?’
  
  Тобин был необразованным человеком. Как и многие мужчины, работающие на практических работах, он полагался на физические жесты в дополнение к речи. Уайатт на мгновение отвел взгляд от дороги, чтобы посмотреть, как Тобин ответит на этот вопрос, и увидел замысловатую игру плеч, рта и рук, манеру Тобина говорить: ‘Ты меня достал’.
  
  Облако пыли впереди них закружилось и изменило направление. Хорошо - фургон снова выбрал короткий путь. Уайатт подождал десять минут, прежде чем свернуть вслед за ним. Они проехали по колее до того места, где она снова пересекалась с главной дорогой, в четырех километрах к северу от Белкови. Уайатт остановился. ‘Ну?’
  
  ‘Не беспокойся", - сказал Тобин.
  
  Он повторил это тридцать минут спустя, когда ему показали постройки фермы. ‘Не беспокойся. Здесь можно спрятать чертов корабль’.
  
  Он ухмыльнулся им. На нем были оранжевые очки. Уайатт знал, что тот смотрит на грудь Лии. ‘Итак, - сказал Тобин, - я в деле?’ Это посетитель?’
  
  ‘Это зависит от обстоятельств. Нам все еще нужен малотоннажный погрузчик или аварийный грузовик, который нельзя отследить до нас’.
  
  Тобин на самом деле сознательно постучал себя по носу. ‘Позволь мне позаботиться об этом. Итак, я в деле?’
  
  Уайатт кивнул.
  
  Тобин протянул руку и с энтузиазмом пожал руку Уайатта. Затем он обнял Лию и сжал ее. Это было коротко, как будто ничего не значило, но он смотрел на Уайатта, когда делал это, и Уайатт знал, что этот жест означает все.
  
  
  
  ****
  
  СЕМНАДЦАТЬ
  
  
  В пятницу днем Тригг спросил: ‘Что значит "слишком дорого"? У вас, дети, больше нет карманных денег?’
  
  Парню было около семнадцати. На нем была форма старосты. Его звали Уэйн, и он был главным поставщиком Тригга в старшей школе. ‘Я просто рассказываю тебе то, что мне говорят", - сказал он. ‘Скорость слишком дорогая, как и наркотики’.
  
  ‘В мое время у детей были бумажные кружки, они стригли газоны, мыли машины. Слишком, блядь, расслабленные. В наши дни, если они не болтаются по торговому центру, то заходят в "Муни" ..."
  
  Тригг замолчал. Если дети были у Муни и играли в автоматы для игры в пинбол, почему Муни продолжал откладывать семьсот пятьдесят баксов, которые он все еще был должен? Блядь, все в Гойдере погрязли в долгах.
  
  ‘Гребаная расслабуха", - повторил он.
  
  Уэйн отпил из "стабби Саутуорк", который дал ему Тригг. Он позволил Триггу бредить дальше. Тот факт, что Тригг был извращенцем, не означал, что он не был похож на родителя, когда дело касалось того, что делали дети в наши дни. Слегка улыбнувшись Триггу, Уэйн сказал: ‘У некоторых детей все в порядке с точки зрения денег. Те, у кого несколько наркозаводов. Они берут меньше, чем ты. ’
  
  Тригг закрыл глаза. Это просто не стоило таких хлопот. К тому времени, как он расплатился с Уэйном и остальными и позволил субподрядчикам вроде Тобина немного отсрочить выплату того, что они были ему должны, у него никогда не было достаточно средств, чтобы выплатить проценты по своему долгу Mesic. Ему пришлось бы начать жестко обрушиваться на нескольких человек.
  
  ‘Итак, если это все ...’ Сказал Уэйн, откладывая стабби и доставая свою сумку из-за двери.
  
  Тригг попытался улыбнуться. ‘Ты очень спешишь. Почему бы тебе не остаться еще немного?’
  
  Уэйн понял, о чем идет речь, и его лицо вытянулось. Он опустил сумку на уровень колен. ‘Мне нужно домой’.
  
  Тригг похлопал по двухместному дивану. ‘Всего десять минут’.
  
  Уэйн взял инициативу в свои руки. Он снова бросил сумку на пол и сел рядом с Триггом. Он сосредоточенно провел пальцами по колену Тригга.
  
  ‘Ты подстригся", - сказал Тригг.
  
  Уэйн пожал плечами. Он продолжил движение своей руки.
  
  ‘Полагаю, твоей девушке это нравится?’
  
  ‘Сейчас, сейчас, Рэймонд", - сказал Уэйн. Из-за приглушенного света, близости и прерывистого дыхания воздух в комнате был заряженным и насыщенным. ‘В прошлый раз мне было больно", - сказал он.
  
  ‘О, детка, ты должна была сказать мне. Мы сделаем это по-другому’.
  
  Десять минут спустя Уэйн сказал: ‘Десять минут", - и он вышел из дома Тригга в течение шестидесяти секунд.
  
  Затем Тригг сделал свои телефонные звонки. Он чувствовал себя липким. Он теребил свою одежду, пока говорил.
  
  ‘Муни?’ - сказал он. ‘Ты не становишься моложе’.
  
  ‘Я могу дать тебе пару сотен", - извиняющимся тоном сказал Муни.
  
  ‘Что ты там вообще делаешь?’ Спросил Тригг. ‘Разрешаешь детям играть в автоматы бесплатно?’
  
  Он отключил связь и набрал другой номер. ‘Это Тригг. Ты не становишься моложе’.
  
  Голос на другом конце провода, казалось, доносился сквозь набитый едой рот. Послышались звуки пережевывания, а затем прочищающий кашель. ‘Ты поймал меня. С таким же успехом ты мог бы вернуть машину’.
  
  Вернуть машину? Господи Иисусе, подумал Тригг, для начала, никто не покупает машины. ‘Мне бы не хотелось оставлять тебя без колес", - сказал он. ‘Что, если я вернусь немного с процентами? Не могли бы вы выплатить мне, о, тысячу к следующему месяцу?’
  
  ‘Ничего хорошего, извини. Банк забрал мою чековую книжку. Они позволяют мне остаться, потому что не могут продать ферму. Но они конфисковали у меня новый плуг, микроволновку жены ...’
  
  Тригг прервал соединение. Он собирался набрать номер снова, но почувствовал себя испорченным изнутри и пошел в ванную, разделся и принял душ.
  
  Было пять часов. Он переоделся в чистый молескин, клетчатую рубашку, галстук цвета хаки, украшенный символом wool, и детскую спортивную куртку, купленную в магазине Myer's, и вернулся в демонстрационный зал Trigg Motors. Его день не стал лучше, когда он увидел разбитую "ЛТД" в трейлере в задней части стоянки. Он подошел к насосам. Сын сержанта Кинга передавал пакет из фольги паре железнодорожных подмастерьев, управлявших грузовым фургоном. Он стоял в стороне, пока сделка не была завершена, затем подошел ближе. ‘Сегодня вечером я получу новую партию’.
  
  ‘У меня еще осталась половина последнего", - сказал кид-Король.
  
  ‘А ты тоже нет?’ - раздраженно спросил Тригг.
  
  Как раз в этот момент школьный автобус заехал за дизелем, возвращаясь с пробежки по окрестным сельхозугодьям. Тригг раздраженно отвернулся и пошел в демонстрационный зал. Лиз собирала вещи, чтобы ехать домой. Тригг проверил время: половина шестого. Он вздохнул и пошел в свой кабинет, испытывая сильное желание раскроить кому-нибудь череп.
  
  Он снял трубку, открыл картотеку и набрал номер. ‘Это Рэй Тригг. Таб Венейблс все еще там?’
  
  ‘Сейчас как раз ухожу с работы’.
  
  ‘Попроси его сначала заглянуть ко мне, ладно?’
  
  Тригг повесил трубку и сел в кресло за своим столом. Оно было полностью эргономичным, с рычагами для подъема, опускания, наклона. Подставки внизу. Поддержка поясницы, которая сопровождала тебя при движении. В этом кресле Тригг сидел высоко за своим столом. Лучшие шестьсот долларов, которые он когда-либо тратил.
  
  Игра света осветила Таба Венейблса, когда он появился у ворот Стилгарда и посмотрел в обе стороны, прежде чем перейти дорогу. Тригг наблюдал за приближающимся толстым водителем, отмечая язык тела. Напуган до смерти. Бесполезный кусок бесполезного жира, сплошная моча и ветер.
  
  Тригг постучал в стекло. Венейблс вздрогнул, выглядел еще более испуганным и обошел дом с черного хода. Тригг подождал. Несколько секунд спустя раздался стук в дверь.
  
  ‘ Не стой там, блядь, ’ заорал Тригг.
  
  Вошел Венейблз. Он закрыл за собой дверь кабинета и замер, словно опасаясь огромного ковра, отделяющего его от стола Тригга.
  
  ‘Подойди ближе, старина’.
  
  Венейблс мелкими шажками двинулся по ковру. Он остановился у края стола. ‘ Послушай, я знаю...
  
  ‘Да, сейчас? Так зачем же доставлять мне неприятности? Ты думаешь, у меня нет занятий получше, чем постоянно гоняться за валлийцами?’
  
  ‘Это нелегко. Брекеты моей дочери...’
  
  ‘Множество детей живут полноценной жизнью с торчащими зубами. Но продолжай, давай послушаем остальное. Мне нужно хорошенько посмеяться ’.
  
  ‘Бабушкина квартирка обошлась дороже, чем я думал. По крайней мере, на пять тысяч больше’.
  
  ‘Засунь старую суку в дом престарелых’.
  
  ‘Итак, у меня нет тысячи, которую я тебе должен", - заключил Венейблз.
  
  ‘Что мне не нравится, - сказал Тригг, - так это гребаная трусость. Ты избегал меня. Ты заставляешь своих приятелей заправлять твой фургон, я никогда тебя не вижу, ты должен входить на работу и уходить с работы через заднюю дверь, ты никогда не бываешь в пабе.’
  
  ‘Жена...’
  
  ‘Жена сломала тебе яйца", - сказал Тригг. Он встал. ‘Я хочу, чтобы ты пошел со мной’.
  
  ‘Простите?’
  
  Тригг обогнул свой стол и направился к двери. ‘Пойдем со мной’.
  
  Он первым вышел из офиса и пересек стоянку подержанных автомобилей. Он постучал костяшками пальцев по капоту новенькой Honda Legend. Сегодня вечером поступила еще одна партия, один "Мерс", один "Сааб". Какого черта они не могли прислать ему "Короллу" или "Коммодор", он не знал.
  
  ‘Сюда", - сказал он.
  
  Они вошли в сервисный отсек, длинное низкое строение, в котором пахло трансмиссионной жидкостью, смазкой и подкрашиваемой краской. Хэппи Уилан был там, и Венейблс развалился на части. ‘Дай нам шанс", - сказал он.
  
  Тригг проигнорировал его. ‘Хэп", - сказал он.
  
  У Хэппи Уилана было лицо гробовщика на массивном, кривоногом, подтянутом теле. Его движения были медленными, его ум был медлительным, но он мог скрыть пятна ржавчины и установить шумные дифференциалы как профессионал, и как только начинал за что-то, его было трудно остановить. ‘Да?’ - сказал он.
  
  ‘Давай посмотрим, есть ли у твоего нового молотка хоть какой-нибудь отскок’.
  
  ‘Сказать еще раз?’
  
  ‘Приведи сюда Таба, - сказал Тригг, - и мы поколотим его панелями’.
  
  Хэппи схватил Венейблса за плечи и подтолкнул его туда, где Тригг стоял рядом со скамейками и настенными инструментами в задней части сарая. ‘Опусти его большой палец вот сюда", - сказал Тригг, указывая на верхнюю часть скамейки.
  
  Брюки Венейблса спереди были мокрыми. Он ничего не говорил, просто закрыл глаза и слегка покачивался.
  
  Когда последовал удар, он разжал их, застонал и обмяк. Хэппи поддержал его. ‘Не очень сильно отскочил", - сказал Тригг, с притворным удивлением глядя на наконечник молотка. Он уронил его на пол, стальная головка пробила выбоину в цементе, и потянулся к руке Венейбла. ‘Скоро у тебя там вырастет отвратительный черный ноготь, старина’.
  
  Венейблс стонал, выглядя больным. Тригг погладил тыльную сторону поврежденной кисти, проведя кончиками пальцев по ногтю большого пальца. Из-под ногтя сочилась кровь. ‘Давление нарастает", - сказал Тригг. ‘Мы должны что-то с этим сделать. Хэп, зажми большой палец мистера Венейблса в тисках. Не слишком сильно’.
  
  ‘Нет", - сказал Венейблс. Он был беспомощен и как резина держался на ногах.
  
  Тригг подождал, пока thumb будет готов, затем снял нож Stanley с кронштейна на стене с инструментами. У него было острое лезвие. Хэппи использовал его для обрезки обивки мебели.
  
  ‘Твой бедный большой палец", - сказал он, наклонился над ним и начал ковырять дырочку в центре ногтя. Венейблс побледнел, но зачарованно наблюдал. На самом деле, Тригг оказывал ему услугу, но все это выглядело как конец Венейблсу.
  
  Внезапно лезвие прорезалось до крови. Она брызнула, затем потекла бисером, и Тригг сказал: ‘Ну вот, разве так не лучше?’
  
  ‘Ты ублюдок’.
  
  ‘Одну штуку, завтра в это же время, когда пригонишь фургон на техобслуживание’.
  
  ‘У меня ее нет. Я заплачу тебе другим способом, чем захочешь, но у меня нет денег наличными’.
  
  Тригг начал выталкивать Венейблса из сарая серией резких толчков. ‘Возможно, ты еще пожалеешь об этом предложении. Проваливай отсюда’.
  
  Затем он остановился. Снаружи стоял автомобильный транспортер, наполовину переехавший улицу, когда он въезжал задним ходом, запищал сигнал заднего хода. Это зрелище вывело его из равновесия, вернув боль. "Сааб" и "Мерседес", оба новенькие, оба черные. Местные жители не только больше не покупали дорогие модели, но и не покупали черные, особенно там, где дороги пыльные три четверти года и грязные в остальное время. И еще одна порция таблеток и видеороликов, которые никому не были нужны.
  
  
  
  ****
  
  ВОСЕМНАДЦАТЬ
  
  
  Чем больше Леттерман думал об этом, тем больше злился на Ломана. Ломан знал об Уайатте, но ничего не сказал. Ломан выставил его дураком.
  
  Это чувство усилилось после его встречи со Снайдером. Он поселился в мотеле, чтобы дождаться вылета рейса в понедельник утром, но совершил ошибку, прочитав роман о 87-м участке, и это стало последней каплей. Он должен был что-то сделать с Ломаном.
  
  В воскресенье вечером он вывел Fairmont задним ходом со стоянки мотеля и поехал на станцию технического обслуживания на Биконсфилд-Параде. Здесь он купил две литровые канистры моторного масла. Он выехал со станции технического обслуживания и повернул налево, в темный, узкий переулок. Он припарковал машину, вышел, вылил масло в ближайшую ливневую канализацию. Он вернулся в машину и совершил долгую поездку в скобяную лавку Ломана в Престоне. Незадолго до приезда туда он заехал в самообслуживание Mobil и наполнил бак неэтилированным бензином. Никто не видел, как он также наполнил топливом две пустые канистры из-под масла. Он наполнил их доверху: не хотел, чтобы в них скапливался дым.
  
  Ломан владел большим заведением, занимавшим треть квартала в конце торгового центра. Буква "Н" в его имени на вывеске над входом была написана задом наперед. Главное здание представляло собой длинный низкий хозяйственный супермаркет, выходящий фасадом на улицу. За ним находился большой сарай для хранения рядом с мощеной площадкой, заваленной самодельными садовыми сараями, образцами кирпичных стен и кучами земли и гравия разных оттенков - от розовато-серого до черного. Высокий забор из сосновых досок окружал все это место.
  
  В дальнем углу, подальше от улицы, стоял дом Ломана, четырехкомнатное передвижное здание, стоящее на деревянных блоках. Леттерман осторожно приблизился к нему, опасаясь появления собаки, ночного сторожа или детей, идущих коротким путем домой из видеотеки. Держа в каждой руке по канистре с бензином, он подождал пять минут, наблюдая и прислушиваясь. Он мог слышать звук телевизора, слабо доносившийся из дома Ломана. Когда он был удовлетворен, Леттерман, согнувшись пополам, побежал к задней двери. Он не споткнулся - спотыкаться было не о что . Двор, окружающий дом, выглядел так, словно его выметали с точностью до дюйма после его унылой жизни.
  
  Леттерман никогда не ел и не пил перед работой. Он чувствовал себя сосредоточенным, полным нервных окончаний.
  
  Это должно было выглядеть правильно. Он ходил от окна к окну в доме Ломана, проверяя наличие охранной сигнализации. Он предположил, что у такого аккуратного человека, как Ломан, мелкого преступника вроде Ломана, должна быть установлена какая-нибудь система безопасности, и он нашел ее на каждом окне, серебряную полоску, которая включала сигнализацию, если ее перерезать.
  
  При других обстоятельствах подобные окна не были проблемой для Леттермана. Он бы просто снял замазку и отодвинул все стекло в сторону. Но все это должно было выглядеть невинно.
  
  Он обошел дом и подошел к входной двери. Она была погружена в темноту и упиралась в боковую стену сарая. Поставив литровые контейнеры на пол, он наклонился, чтобы осмотреть замок. Все выглядело довольно стандартно. Он достал свою папку с отмычками и принялся за работу.
  
  В его наборе было двадцать отмычек. Он получил их - и уроки по их использованию - от криминальщика, которого нанял в Лонг-Бей пять лет назад. Это были длинные плоские полосы оружейного металла с небольшими углублениями на различных уровнях и под разными углами вдоль обоих краев. В наборе также были заготовки для ключей, маленькие монтировки и трещотки, но сегодня они ему не понадобятся, только скребок. Он выбрал отмычку, вставил ее в замок и нажал на первый штифт. Затем, вставив грабельку, он открутил штифт стакана. Он повторил эту операцию несколько раз, проталкивая отмычку все глубже мимо раскрытых штифтов.
  
  Он дошел до конца, выпрямился, чтобы ослабить нагрузку на спину, и открыл дверь. Он не распахнул ее полностью, а подождал и прислушался. Убедившись, что сигнализация не сработала, он поэтапно открыл дверь. Сигнал тревоги по-прежнему не прозвучал. Вероятно, это означало, что у Ломана были отдельные системы для двери и окон. Он выключал дверную систему, когда был дома, но обычно оставлял включенной оконную систему.
  
  Леттерман закрыл дверь. Он прошел прямо в гостиную. Телевизора здесь не было, он был в одной из других комнат.
  
  Фактически спальня. Через приоткрытую дверь он мог видеть Ломана, растянувшегося на односпальной кровати монашеского вида и смотрящего ночной футбольный матч. На нем были короткая пижама и халат. Его ‘здоровая’ нога была в ужасных шрамах. Другая была культей. Пластиковая ножка лежала на стуле рядом с кроватью. Очевидно, Ломан почувствовал холод, потому что на коврике в центре зала горел обогреватель в баре.
  
  Леттерман не терял времени даром. Он не стал указывать Ломану на его грехи, а вбежал в комнату и оглушил его сильным ударом в висок. Он ударил его снова.
  
  Когда он убедился, что Ломан полностью без сознания, он выключил обогреватель бара. Затем он достал нож и острым узким концом проделал отверстия в крышках каждого контейнера с бензином. Он облил комнату бензином - стены, шкаф, потолок и занавески. За исключением области вокруг нагревателя на полу, он распылил высоко, зная, что у группы по поджогам возникнут подозрения по поводу интенсивного горения на полу или низко на стенах. Он позаботился о том, чтобы на потолок попало достаточно. Он рассчитывал, что она поймает мяч рано и упадет на Ломана.
  
  Наконец он намочил одеяло и оттянул его уголок вниз, чтобы дотронуться до обогревателя в баре. Затем он включил обогреватель и поспешно отступил в дверной проем. Кровать тут же загорелась. Когда пламя стало сильным, он бросил канистры с бензином на кровать. Долго они не протянут.
  
  К девяти часам Леттерман вернулся в свой мотель, договорившись о раннем пробуждении. Он принял душ, собрал сумку и проверил свои запасы наличных. Тридцать тысяч долларов - восемнадцать Снайдеру, двенадцать на расходы. Он подумал о том, чтобы сообщить Сидни, куда направляется, но передумал. В конце концов, он был сам себе начальник. Ему не нужно было отчитываться каждые пять минут, как одному из их головорезов. Они получали свой отчет, свои фотографии, когда работа была выполнена.
  
  
  
  ****
  
  ДЕВЯТНАДЦАТЬ
  
  
  Снайдер был последним пассажиром, поднявшимся на борт рейса в Аделаиду в 8.10 утра в понедельник утром. Леттерман, удобно расположившийся в первом классе вместе с the Age for company, увидел, как он входит в дверь с видом человека, который всегда заставлял кого-то ждать. Леттерману захотелось врезать по этому тяжелому, самоуверенному лицу. Этим утром Снайдер был настоящей картинкой: снова накрахмаленный белый комбинезон, цепочка, перехваченная в волосах у горла, массивные кольца в стиле хиппи на каждой руке. Из обуви на нем были ослепительно белые спортивные ботинки. Его волосы завивались, отражая свет. Леттерман, с другой стороны, был одет в светло-серый готовый костюм от Дэвида Джонса. Он подумал, уже не в первый раз, что в наши дни все в моде. Они не прилагали никаких усилий. Они летели с таким видом, словно разгуливали по супермаркету субботним утром.
  
  По крайней мере, Снайдер не смотрел в глаза. ‘С этого момента мы не знаем друг друга", - сказал ему Леттерман накануне. Он наблюдал, как Снайдер с важным видом прошел к местам эконом-класса, его ручная кладь задевала плечи пассажиров, сидевших в проходе. Это был прочный, легкий алюминиевый чемодан. Его радиоприемник, подумал Леттерман.
  
  На завтрак были консервированные фрукты, тосты и водянистая яичница-болтунья. Леттерман съел тост и выпил две чашки кофе. У него было несварение желудка, и ему пришлось попросить стюардессу приготовить что-нибудь на скорую руку.
  
  Через пятьдесят минут после взлета они приземлились в аэропорту Уэст-Бич, вышли из самолета и пошли по летному полю. Сильный ветер, наполненный горячими маслянистыми испарениями авиации, пронесся по летному полю. Как обычно, пара полицейских в форме и мужчина в штатском наблюдали за тем, как они проходили через стеклянные двери в зону выдачи багажа. Леттерман подумал, не пометили ли они его как полицейского. Он знал, что выглядит как полицейский. Несмотря на последние пару лет, он все еще думал, двигался и говорил как полицейский.
  
  Он забрал свою сумку и забрал свой автоматический пистолет у сотрудника службы безопасности авиакомпании. Он был маленький.25 патронов с пустотелыми наконечниками. Леттерман любил работать вблизи - три или четыре пули в голову, пустотелые наконечники ломаются и раздавливают мозг. У него было разрешение на перевозку оружия внутренними рейсами еще со времен службы в полиции. Сотрудники авиакомпании никогда не расспрашивали его об этом, просто забрали пистолет и вернули ему на другом конце провода.
  
  Затем он вышел на стоянку такси. Там были таблички, предлагающие схему совместного использования пассажиров, но Леттерману хватило одного взгляда на спортивные костюмы и щелкающих жвачкой челюстей, ожидающих в очереди, и он подумал, что, черт возьми, это шутка. Он сказал водителю первого свободного такси ‘Городская автобусная станция’ и сел на заднее сиденье. Снайдер, как он заметил, садился в такси с взъерошенной блондинкой-подростком и ее младшей сестрой, скаля на них зубы, как свинья у корыта.
  
  ‘Хорошо долетели?’
  
  Леттерман поднял глаза. Водитель, склонив голову набок, наблюдал за ним в зеркало заднего вида.
  
  ‘Просто веди машину", - категорично сказал Леттерман.
  
  Водитель открыл и закрыл рот, передернул плечами и поехал. Движение было редким. Они добрались до автобусной станции за двенадцать минут. Леттерман расплатился и вышел. Когда он закрывал дверь, подъехали еще три такси, среди них и такси Снайдера. Снайдер вышел. Леттерман видел, как он помахал блондинке, когда такси отъезжало. Он увидел, как блондинка скривила губы при виде Снайдера и прижалась к своей сестре.
  
  Леттерман зашел на автобусную станцию и встал в очередь к билетной кассе. Пока ждал, осмотрелся. Линолеум на полах был потертым и грязным. На стенах виднелись потертости. Шкафчики были выщерблены и вмяты, пластиковые сиденья испещрены сигаретными ожогами. Было девять утра, заведение от стены до стены представляло собой человеческий мусор, и все они ели хот-доги. Леттерман изобразил это так: запри двери, брось бутылку с зажигательной смесью.
  
  ‘Куда?’
  
  ‘Вими Ридж, сиденье у прохода, сзади автобуса’.
  
  Это, казалось, расстроило клерка. Он ударил по клавиатуре и сказал, не глядя на Леттермана: ‘Вернуть?’
  
  ‘Да’.
  
  Клерк назвал Леттерману стоимость. Он обращался с деньгами Леттермана так, как будто они были заражены. Он был унылым экземпляром, и Леттерман хотел, чтобы эта работа поскорее закончилась, хотел где-нибудь на солнышке уплетать устрицы и шабли.
  
  Леттерман первым вошел в автобус. Он сидел на своем месте сзади, наблюдая, как садятся остальные. Если надвигались неприятности, он хотел быть там, где мог их видеть. Все, что он увидел, - это Снайдера с бумажным стаканчиком чипсов с уксусом, сонного солдата, подростка, подключенного к плееру, и полдюжины людей с обреченным видом, сжимающих в руках дрянные газеты и пластиковые пакеты.
  
  Автобус отправлялся в половине десятого и ехал на север через сельхозугодья. Леттерман смотрел на созревающий урожай, и его уныние росло. Он ненавидел это, ненавидел пустоту, паникующих овец, фермерских ребятишек, наблюдающих за проезжающим автобусом с открытыми ртами. Потом он подумал, что, возможно, ему придется вот так тащиться через всю страну, когда он отправится за Уайаттом. Он был одет неподходяще для этого. Его настроение стало еще мрачнее.
  
  Автобус въехал в Вими-Ридж незадолго до половины двенадцатого. Это была остановка для отдыха. Все вышли из автобуса и огляделись, моргая и потягиваясь. Леттерман путешествовал налегке, только сумка weekender висела у него на вешалке над головой. Он схватил ее и зашагал через улицу в кафе, как будто принадлежал этому месту.
  
  Кафе было заставлено артефактами колониальной эпохи, но Леттерман этого не заметил. Он сел так, чтобы видеть автобус. Он заказал кофе, потягивая его в течение десяти минут, пока автобус был припаркован на улице. Он продолжал наблюдать, как пассажиры снова заходили в автобус и тот отъезжал, оставив Снайдера ждать там, как клоуна.
  
  Через некоторое время Снайдер начал поглядывать на часы. Он ковырял в носу и оглядывал улицу в обе стороны. Затем Леттерман увидел, как старая машина Holden utility отъехала от бордюра в нескольких сотнях метров от него. Она была там, когда подъехал автобус. На глазах у Леттермана машина поравнялась со Снайдером. Водитель не подал Снайдеру никакого знака, просто наблюдал за ним. Снайдер взял свою сумку и подошел к машине. Он открыл пассажирскую дверь и наклонился, очевидно, чтобы поговорить с водителем. Затем он сел в машину, и машина уехала.
  
  Леттерман расплатился в кассе и спросил о жилье в городе. Его хандра исчезла. Он нашел Уайатта.
  
  
  
  ****
  
  ДВАДЦАТЬ
  
  
  ‘Там, куда мы направляемся, нет магазинов", - сказал Уайатт. ‘Если тебе что-нибудь понадобится - зубная паста, рабочая одежда, что угодно - получи это сейчас’.
  
  ‘Я бы не отказался от немного скотча", - сказал Снайдер.
  
  Уайатт посмотрел на него. У Снайдера было красное, покрытое морщинами лицо и тяжелый живот пьяницы. ‘Абсолютно ни за что. Мне все равно, что ты будешь делать потом, следующие несколько дней никто не пьет. ’
  
  ‘Поступай как знаешь", - сказал Снайдер, скорчив гримасу в лобовое стекло. Уайатт ехал по городу мучительно медленно. Как и все остальные, но Снайдеру от этого лучше не стало. ‘Кстати, куда мы направляемся?’
  
  ‘Заброшенный фермерский дом примерно в получасе езды отсюда. Мы остаемся там, пока не закончим работу ’.
  
  ‘Все время?’
  
  Уайатт уловил нотку тревоги в голосе. Он надеялся, что это не означало, что Снайдера трясет, если он слишком долго не прикладывался к бутылке. ‘В идеале, да. Я повторяю, если тебе что-нибудь понадобится, получи это сейчас. ’
  
  ‘Ну, я имею в виду, на что похоже это место? У нас есть кровати? Ванная? Электричество включено?’
  
  ‘Обо всем этом позаботились. Армейские койки, спальные мешки, полотенца, еда, газовая плита и фонари ...’
  
  ‘Кто за это заплатил?’
  
  ‘Я это сделал’.
  
  ‘Ты вычеркиваешь это из моей доли, верно?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Мистер щедрость", - сказал Снайдер. Он открыл алюминиевый футляр. Уайатт понятия не имел, как выглядит глушилка, но само радио выглядело впечатляюще. ‘Все режимы, - продолжал Снайдер, - плюс сканирование диапазона. Я хочу, чтобы вы знали, что я заплатил за это большие деньги ’.
  
  ‘Тебе возместят’.
  
  ‘Кто-то финансирует это?’
  
  ‘Я такой и есть", - сказал Уайатт.
  
  ‘С той работы в Мельбурне, верно?’
  
  Уайатт напрягся. Ломану следовало предупредить его о Снайдере. Он пропустил это мимо ушей. Впереди было место для сельскохозяйственных поставок, и он замедлил пыльный "Холден", позволяя фермеру перейти дорогу. Фермер нес в каждой руке по небольшому баллончику с химическим аэрозолем. Бочки были тяжелыми, мужчина кланялся, делая короткие, нетвердые шаги. На нем была рабочая одежда цвета хаки и резиновые сапоги.
  
  ‘Как ты думаешь, это правда, что они говорят?’
  
  Уайатт пробыл со Снайдером пять минут, и это было слишком долго. Снайдер слишком много говорил, и все это было несущественно. Но он сделал усилие. ‘Что они говорят?’
  
  ‘Легче трахать овец, если на тебе резиновые сапоги. Ты просто засовываешь туда задние ноги, чтобы они не могли убежать".
  
  Уайатт остановился, дал фермеру перейти дорогу и снова двинулся дальше. Он ничего не сказал. Он не видел причин говорить. Он ждал, пока Снайдер соберется с мыслями о работе.
  
  Они добрались до окраины города, и Уайатт увеличил скорость. Они проехали несколько километров на север, а затем свернули на главную грунтовую дорогу. Снайдер сидел, подавшись вперед на своем сиденье. Казалось, он внимательно отслеживал, куда они направляются. ‘В убежище есть карты", - сказал Уайатт.
  
  Снайдер откинулся на спинку стула. Через некоторое время он сказал: ‘Эдди Ломан мало что мне рассказал’.
  
  ‘Я мало что рассказала Эдди’.
  
  Снайдер ждал. Когда стало ясно, что Уайатт не пойдет дальше, он сказал: "Эдди сказал мне, что мне понадобится пластиковая взрывчатка и средства для создания радиопомех. Если бы я не был в гребаной глубинке, я бы сказал, что мы собираемся сделать фургон безопасности. ’
  
  ‘Мы такие’.
  
  Снайдер повернулся к нему. ‘Здесь?’
  
  ‘Фирма называется Steelgard", - сказал Уайатт. ‘Это небольшое подразделение, обслуживающее местные банки, но на данный момент в их бухгалтерии числится крупная строительная фирма’.
  
  ‘Еженедельная зарплата?’
  
  Уайатт кивнул.
  
  ‘Куда мы попадем?’
  
  ‘Я отвезу тебя туда прямо сейчас’.
  
  Снайдер нахмурился, глядя на посевы и придорожные почтовые ящики. Тут и там кипарисы окаймляли подъездные дорожки фермерских домов, как зеленые полосы на пыльном ландшафте. ‘Мне это не нравится. В наши дни требуется слишком много времени, чтобы сократить свой путь. ’
  
  Уайатт рассказал о грузовике для аварийки. ‘Вы включаете глушилку, мы отвозим фургон на ферму, на досуге найдем способ проникнуть внутрь. Никакой паники, никакой возни’.
  
  ‘Ты это несерьезно", - сказал Снайдер. ‘Копы возьмутся за дело, и не успеешь оглянуться, как между нами и Тимбукту появятся блокпосты. Я говорю, что мы действуем жестко и быстро, проделываем в этом большую дыру и сразу же отваливаем. ’
  
  Так всегда было на работе, подумал Уайатт. Солдаты всегда хотели быть генералами. Он сказал тихо, холодно: ‘Ты делаешь это по-моему или не делаешь вообще. Если хочешь уйти, скажи мне сейчас, чтобы я мог отвезти тебя обратно на автобусную остановку. Я вышлю тебе аванс через несколько дней, пять тысяч долларов. Но если я услышу, что ты разглагольствовал обо мне или о работе, я аннулирую твой билет. ’
  
  ‘Ну, Господи", - запротестовал Снайдер. ‘Я просто думал, что высказал обоснованную мысль. Ты хочешь сказать, что мы все выходим на блокпосты и молим Бога, чтобы копы не попросили заглянуть в бардачок? Господи Иисусе. ’
  
  ‘Мы остаемся в этом районе", - сказал Уайатт. ‘Через два-три дня они подумают, что мы сбежали с самого начала, и блокпосты будут сняты. Всегда одно и то же’.
  
  Снайдер положил руку на приборную панель, когда внедорожник накренился и затрясся на неровностях дороги. Пыль клубилась вокруг них, удушливыми клубами проникала сквозь уплотнители дверей. ‘Как мы узнаем, когда можно будет безопасно уходить?’
  
  ‘Один из нас разъезжает на этой машине, - сказал Уайатт, похлопывая по рулю. ‘Просто еще одна сельскохозяйственная машина. Если она не вернется, мы будем знать, что это небезопасно’.
  
  ‘Она’?
  
  ‘Там женщина’.
  
  Снайдер ничего не сказал. Он посмотрел на Уайатта, и Уайатт почувствовал, как его мозг работает, но он ничего не сказал.
  
  Минуту спустя Снайдер сказал: ‘Машины для побега?’
  
  ‘Вот эта юта, велосипед и грузовик, который мы используем для перевозки фургона’.
  
  ‘Вот это мне не нравится - возить фургон на аварийном грузовике. Мы будем выделяться, как больной палец’.
  
  Уайетт рассказал о Brava Construction. ‘У них уже несколько недель по всему району работают полноприводные погрузчики и землеройное оборудование. Люди к ним привыкли. Мы маскируем наши логотипы Brava и немного красим, накрываем фургон брезентом, и нас никто не побеспокоит. ’
  
  ‘Охранникам, водителю?’
  
  Они могут оставаться в фургоне. Если на нем будет брезент, они не увидят, куда мы их везем. ’
  
  ‘Я скажу тебе одну вещь, - сказал Снайдер, - не я буду тратить их впустую’.
  
  ‘Никто никого не тратит впустую. У меня есть пистолет 38-го калибра, это все, что нам нужно, и я не собираюсь им пользоваться без крайней необходимости’.
  
  Снайдер ничего не сказал. Он снова подался вперед на своем сиденье, отмечая их маршрут. Вскоре они выехали на кратчайший путь в Белкови. Уайатт сбавил скорость и свернул на него.
  
  ‘Здесь?’
  
  Уайатт кивнул. Он проехал два километра и остановился там, где дорога круто спускалась к руслу пересохшего ручья. Дорога была узкой, рыхлой и глинистой.
  
  Снайдер наклонился вперед и ухмыльнулся. ‘Я бы сам не смог выбрать лучшего места’.
  
  ‘Грузовик паркуется здесь, на краю склона", - объяснил Уайатт. ‘Наш человек стоит на дороге, смотрит вниз и чешет затылок, как будто не знает, сможет ли он это сделать. Подъезжает фургон, видит, что ему не проехать, и останавливается. Они будут настороже, они всегда такие, но это будет выглядеть достаточно искренне. Они могут даже опустить стекло, предложить помощь. Если они позвонят в свою штаб-квартиру, это не принесет им никакой пользы. У тебя заглушена рация. ’
  
  ‘А что, если он даст задний ход и развернется?’
  
  ‘Видишь эти плетни? Мы прячемся вон там, в юте. Как только фургон окажется на месте, мы его запираем’.
  
  ‘Местный трафик?’
  
  Снайдер задавал все правильные вопросы. ‘Мы установили знаки "Дорога закрыта" с обоих концов, - сказал Уайатт.
  
  Снайдер все еще сидел, наклонившись вперед. Он был плотной фигурой в белом, и Уайатт чувствовал исходящий от него запах лосьона после бритья Old Spice. Раздалась серия потрескивающих звуков. Снайдер похрустывал костяшками пальцев.
  
  
  
  ****
  
  ДВАДЦАТЬ ОДИН
  
  
  Тобин прибыл последним. Они услышали его прежде, чем увидели. Небо в тот понедельник вечером было огромным, тихим и безоблачным, в нем отчетливо слышался рев и сопение грузовика, когда Тобин преодолевал повороты и размывы и переключал передачу. Они стояли на веранде фермерского дома и смотрели. В конце концов вдалеке показались фары.
  
  Уайатт прошел по дорожке, чтобы открыть ворота. Позади него Снайдер и Лия разговаривали вполголоса. Уайатт наблюдал за ними обоими в течение нескольких часов с момента своего прибытия со Снайдером. Если уж на то пошло, Снайдера, казалось, немного позабавило присутствие Лии. Уайатт предположил, что это лучше, чем враждебность. Если не считать некоторых замечаний по поводу основных продуктов питания и грязи в доме, Снайдер вел себя приятно и расслабленно. Снайдеру уже приходилось выполнять подобную работу раньше. Он знал, что значит застрять в компании других людей. Со своей стороны, Лия попыталась поговорить со Снайдером. Казалось, она знала, что Уайатту нечего ему сказать. Но в какой-то момент она призналась Уайатту, что никогда не оставит свою дочь наедине со Снайдером. Если бы у нее была дочь.
  
  Уайатт добрался до ворот и стал ждать. Когда он убедился, что за ним грузовик, он открыл ворота и вышел на дорогу, светя фонариком. Фары грузовика осветили его в ответ.
  
  Когда Тобин въехал в ворота, Уайатт закрыл их и забрался на подножку под водительской дверью.
  
  Тобин ухмыльнулся ему. ‘Остальные все здесь?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Той женщине?’
  
  ‘Забудь об этой женщине. Расскажи мне о грузовике’.
  
  ‘Стащил сегодня днем. Номера разбиты’.
  
  ‘Завтра мы покрасим его. Когда это будет сделано, мы сотрем наши отпечатки. После этого мы наденем перчатки ’.
  
  Тобин переключился на вторую, обиженно пробормотав: "Ты заставляешь меня чувствовать себя так, словно это у меня в первый раз или что-то в этом роде’.
  
  ‘Твои чувства меня не интересуют. У каждого из нас есть работа. Часть моей работы - следить за тем, чтобы ничего не упускалось из виду’.
  
  Тобин нахмурился. К этому времени свет фар выхватил из темноты сараи, цистерны и фермерский дом. Лия и Снайдер стояли на веранде, прикрывая глаза ладонями.
  
  ‘Заезжай в длинный сарай справа от тебя’, - сказал Уайатт. ‘Я закрою за тобой двери’.
  
  Он вышел из грузовика и наблюдал. Когда все было сделано, он повел Тобина через двор к дому и представил его Снайдеру. Тобин также поприветствовал Лию, обняв ее и улыбаясь. ‘Мы снова встретились’.
  
  Он держал ее слишком долго, и она поморщилась. ‘Так и делаем".
  
  ‘Ага", - согласился Тобин, все еще ухмыляясь.
  
  После этого атмосфера стала добродушной. Они прошли в главную комнату дома, где Уайатт и Лия разложили припасы и установили походную печь с двумя конфорками. Пока Снайдер поджаривал ломтики хлеба на одной конфорке, Лия разогревала кастрюлю с тушеным мясом на другой. Уайатт достал пластиковые тарелки и столовые приборы и налил каждому из них минеральной воды в эмалированные стаканчики. Тобин, лежавший на полу, положив голову на футбольный мяч, который он достал из своей дорожной сумки, сказал: ‘Ты угощаешь нас выпивкой покрепче?’ Он ухмыльнулся Лие и Снайдеру, ожидая реакции. Лия рассеянно улыбнулась ему. Снайдер проигнорировал его. Так же поступил и Уайатт.
  
  Тобин закинул ногу на ногу и сцепил руки за головой. ‘А как насчет условий для сна? Лия, где ты спишь?’
  
  Лия мотнула головой в сторону двери в конце комнаты. ‘Там’.
  
  ‘Верно, верно", - сказал Тобин. Он помолчал, взвешивая свои слова. ‘Я полагаю, женщины в одной комнате, парни в другой?’
  
  ‘У каждого из нас есть комната", - сказала Лия.
  
  ‘Никаких удвоений, что-то вроде этого?’
  
  ‘Нет’.
  
  Уайатт наблюдал за всем этим. Все, что касалось Тобина, было загружено. Он говорил, что ему нравится внешность Лии и он может отреагировать на это, и что вы, другие, намерены с этим делать?
  
  Лия предложила раздельные комнаты. Уайатт понимал в этом смысл. Он снова осознал, что каждая работа на десять процентов состоит из работы и на девяносто процентов - из психологии. Если приходилось ждать, проблема усугублялась. Он всегда знал об эмоциональном багаже, который люди носили с собой, даже когда им следовало сосредоточиться на работе. Он знал все о скрытых обидах, приступах нервозности, безумии и скуке. Он не хотел добавлять к этому сексуальную ревность. Он не хотел, чтобы Снайдер и Тобин тлели в темноте, пока он делит комнату с Лией. И он не беспокоился о Лии. Она знала, как за себя постоять.
  
  ‘Был долгий день", - сказал Тобин, закрывая глаза и потягиваясь. ‘Думаю, сегодня я буду спать как младенец. Позвони нам, когда чай будет готов’.
  
  В доме был оставлен маленький столик, покрытый зеленым линолеумом. Уайатт оттащил стол в центр комнаты, поставил на него одноразовые тарелки и столовые приборы и развернул четыре режиссерских кресла из брезента и дерева. Как и все остальное, стулья были выбраны для удобства использования.
  
  Он думал о Снайдере. Уайатт никогда не судил, нравятся ему люди, с которыми он работает в команде, или нет. Его интересовали только их навыки и то, где были трещины. Снайдер не произвел хорошего первого впечатления, но как только он узнал, что означает эта работа, он взялся за нее всерьез. Снайдер также помогал по дому. Это имело значение. Это означало, что он разбирался в командной работе. Почему-то Уайатт не думал, что они могут ожидать такой поддержки от Тобина.
  
  Они поели в семь часов. После этого ни у кого не было желания что-либо делать. Они почувствовали, что снаружи царят кромешная тьма и тишина, в то время как здесь, в доме, свет лампы был слишком тусклым, чтобы способствовать чтению, игре в карты или разговорам. Все они уснули к девяти часам, и никто не пошевелился до рассвета вторника.
  
  В тот день они усердно работали. Пока Тобин мастерски мастерил дорожные знаки "закрыто" из досок, кованого кровельного железа и банок с черной и желтой краской, Уайатт помог Снайдеру покрасить аварийно-восстановительный грузовик в бледно-голубой, цвета Brava. На следующий день Тобин должен был нарисовать логотип black bull и слова Brava Construction на обеих дверях. Было ясно, что у него наметанный глаз и твердая рука. Сам грузовик был выбран удачно. Лоток был длинным и прочным. Задняя дверь была простой в управлении, с хорошим наклоном к земле, и там была мощная лебедочная система.
  
  В десять часов Лия проехала по трассе в пыльном внедорожнике. На ней были джинсы, рубашка и шарф, в руках она держала корзинку.
  
  ‘Куда она собралась?’ Спросил Тобин.
  
  ‘Каждые пару дней она ходила на короткую дорогу собирать полевые цветы’.
  
  Тобин флегматично уставился на Уайатта, ожидая подвоха.
  
  ‘Она проверяет, не нарушает ли это местный закон", - объяснил Уайатт. ‘Пока она не видела, чтобы кто-нибудь этим пользовался, даже местный фермер, но мы должны быть уверены’.
  
  Он наблюдал за Тобином, чтобы убедиться, что тот все понял. Он знал, что с Тобином важно приложить все усилия. У Тобина было быстрое, грациозное тело, как будто он получал удовольствие от использования его, но его ум был напряжен. Что было хуже, он, казалось, знал это.
  
  ‘Теперь ты попался", - сказал Тобин.
  
  Он вернулся к размазыванию краски. Через некоторое время он сказал: ‘Это твоя птичка?’
  
  Снайдер услышал его. Он выпрямился рядом с колесными ступицами, которые красил, и сказал: "Оставь это, приятель’.
  
  ‘Я только спросил’. Тобин вернулся к своей картине. Вскоре он уже плохо насвистывал мелодию "Искателей".
  
  Уайатт отвлек их от этого. ‘Брезент’, - сказал он. ‘Я недооценил размер’.
  
  Восстанавливая потерянный кредит, Тобин сказал: ‘Похоже, босс облажался’.
  
  Уайатт хмуро посмотрел на Снайдера, предупреждая его держаться подальше от этого, затем снова повернулся к Тобину. ‘Одному из нас придется пойти и купить еще один’.
  
  ‘В Вими-Ридж есть скобяная лавка", - сказал Тобин. ‘Плюс мне нужна зубная паста’.
  
  Они настороженно наблюдали друг за другом. Уайатт распознал признаки. Тобин проверял его, спрашивая: "Ты мне доверяешь?" Если Уайатт скажет, что не может поехать, результатом может стать недовольство и проблемы на трассе. Уайатт также знал, что ему не следует ехать с Тобином. Тобин подумал бы, что его сопровождают.
  
  Они продолжали наблюдать друг за другом. В конце концов Уайатт кивнул. ‘Хорошо. Зайди после обеда. К тому времени вернется Лия. Я дам тебе немного денег’.
  
  Они вернулись к своей картине. Лия снова появилась в половине первого, и они оторвались от работы, чтобы съесть бутерброды и выпить по чашке чая. В час дня Тобин сменил свою забрызганную краской одежду и поехал в Вими-Ридж с 500 долларами из денег Уайатта в кармане. Пока Уайатт заканчивал красить грузовик, Лия разложила на столе карты, чтобы ознакомиться с местными дорогами, а Снайдер забрал свой большой радиоприемник на вершину холма, чтобы поискать группу.
  
  Тобин вернулся в четыре часа. Он спокойно посмотрел на Уайатта, когда тот выходил из машины, затем полез в кузов и вытащил брезент. Он разложил его на траве. Он был большой и новый. ‘Все в порядке?’ - сказал он, снова посмотрев на Уайатта.
  
  ‘Идеально’.
  
  Они работали до половины шестого. Тобин закончил знаки "Дорога закрыта", затем нарисовал на брезенте пару крупных логотипов Brava Construction. Пока он это делал, остальные смыли грязь с "Холдена" и покрасили его. В половине шестого, когда Уайатт объявил перерыв, Тобин достал свой футбольный мяч. Он пинался со Снайдером и Лией, пока не стемнело. Казалось, что Уайатт наблюдает за происходящим со своего кресла на веранде фермерского дома, но на самом деле он наблюдал только за образами в своей голове, рассматривая удар Стилгарда со всех сторон. На ужин в тот вечер были суп минестроне и спагетти болоньезе. На десерт была сессия вопросов и ответов, чтобы сгладить недостатки в работе.
  
  
  
  ****
  
  ДВАДЦАТЬ ДВА
  
  
  Леттерман ненавидел сельскую местность. Его костюм был неподходящим, как и обувь, и ему пришлось припарковаться в нескольких километрах от фермы и остаток пути проделать пешком. Он купил машину тем утром, вскоре после того, как Снайдер позвонил ему по радио. Это был раскрученный Valiant, который обошелся ему в 1900 долларов. Ему следовало потратить еще сотню и заодно купить какое-нибудь подходящее снаряжение для буша.
  
  Но он нашел Уайатта. Он перелез через проволочную изгородь и срезал путь обратно через паддок к "Вэлианту". Вскоре он понял, что совершил ошибку. Земля была полна ловушек для обуви, которую он носил. Они соскальзывали с травяных кочек и извивались на скрытых камнях и кроличьих норах. Семена травы прилипли к его носкам и брюкам. Теперь, когда он нашел Уайетта, все, чего он хотел, это вернуться и смыть грязь. Ему срочно нужно было освежиться.
  
  Единственным доступным жильем в Вими-Ридж был дом на колесах в туристическом парке. Снайдер позвонил ему туда в половине второго, сказав, что у него есть всего минута, он должен был провести поиск группы по своему радио.
  
  ‘Где ты?’ Леттерман хотел знать.
  
  ‘Мы разбили лагерь на этом пустом фермерском доме’.
  
  ‘Как, черт возьми, я должен тебя найти? Я сказал тебе зайти и забрать меня. Я не зря отдал тебе эти две тысячи’.
  
  ‘Успокойся. Один из остальных входит. Ты можешь последовать за ним сюда’.
  
  ‘Уайатт?’
  
  "Не Уайатту, парню по имени Тобин’. Снайдер описал Тобина. ‘Он забирает что-то в скобяной лавке. Тот же юта, который забрал меня вчера’.
  
  ‘Я найду его’.
  
  ‘Вот что я тебе скажу, - сказал Снайдер, - это отличная работа’.
  
  Леттерману было наплевать на работу. В качестве уступки Снайдеру он согласился ударить Уайатта, когда работа будет закончена; его заботило то, насколько легким будет Уайатт.
  
  ‘Расскажи мне об Уайатте’.
  
  ‘Его трудно понять. Он весь состоит из мозга и нервных рефлексов. В четверг я бы на твоем месте не пытался заявлять о себе. Я бы просто зашел и прихлопнул его ’.
  
  ‘А как насчет этого парня, Тобина?’
  
  ‘Он придурок. Уайатт единственный, у кого есть пистолет. Не считая меня’.
  
  Последовала пауза. Леттерман сказал: ‘Кроме тебя. Откуда у тебя пистолет?’
  
  Снайдер был самоуверен по этому поводу. ‘Принес это с собой. Что я делаю, так это снимаю его и прячу детали вместе с радиоприемником, чтобы никто не знал, что это такое, а потом собираю заново ’.
  
  ‘Очень умно. Надеюсь, ты не думаешь прикончить Уайатта. Он строго мой’.
  
  ‘Это своего рода страховка", - сказал Снайдер. ‘Знаете, на случай, если определенный человек решит, что он может попытаться уклониться от выплаты мне того, что он мне должен, что-то в этом роде’.
  
  Леттерман раздраженно указал на стену своего фургона. ‘Расскажи мне о фермерском доме. Я не могу подобраться слишком близко к этому типу Тобина’.
  
  Остановись, когда подойдешь к жестяной хижине в углу загона. Ферма в трех-четырех километрах направо. Но, знаешь, у нас сделка. Ты не убиваешь Уайатта до окончания работы. ’
  
  ‘Заткнись. Все, что я буду делать, это проверять это место. Я должен знать, куда пойти в четверг, пока ты будешь заниматься работой’.
  
  ‘Тебе лучше выбрать подходящее время для этого в четверг. Если Уайатт увидит тебя, он убьет тебя, без вопросов. Если он увидит, что машины там не должно быть, он может поставить ее домкратом ’.
  
  ‘Да, да", - сказал Леттерман. ‘Слушай, а как насчет местных?’
  
  ‘Ты будешь прав", - сказал Снайдер. ‘Это единственный фермерский дом в округе’. Он слегка хихикнул. ‘Вот что я тебе скажу, ты мог бы надеть один из своих костюмов. Если встретишь кого-нибудь на дороге, скажи, что ты из банка. Они подумают, что ты пришел вернуть имущество, отвалят и оставят тебя в покое. Мне самому нравится серый. ’
  
  Леттерман думал о победе Снайдера сейчас, когда он, спотыкаясь, шел по паддоку. Снайдер ушел бы первым, без вопросов.
  
  После обрыва радиопередачи Леттерман покинул фургон и отправился на поиски Тобина. Он забрал "биг хуна" в скобяной лавке, подождал, пока тот позвонит на почту и сделает покупки в супермаркете Four Square, затем остановился в километре позади него на дороге к северу от Вими-Ридж. Они проехали по битуму несколько километров, затем свернули на грунтовую дорогу. Леттерману это не нравилось. Утилита Тобина подняла густую пыль, так что ехать было все равно что сквозь бурый дым, клубы которого скопились вокруг обшарпанных дверных уплотнителей Valiant. Он чихал и ругался и молился Богу, чтобы не столкнуться лоб в лоб с кем-нибудь, идущим с противоположной стороны.
  
  Полчаса спустя он думал, что потерял Тобина, но потом увидел угол жестяной хижины. Справа от нее отходила узкая, изрытая колея. Он припарковался там, пересек загоны в своей неподходящей обуви и увидел вдалеке фермерский дом.
  
  И теперь он вернулся в "Вэлиант", забыв о своем дискомфорте. К вечеру четверга все это должно было закончиться.
  
  
  
  ****
  
  ДВАДЦАТЬ ТРИ
  
  
  Обычно Уайатт ничего не делал за день до своих крупных ограблений, но в этот раз все было по-другому. Он никогда раньше не работал с этой командой и, зная, какой убийственной может быть скука, намеренно сократил время подготовки к работе. Когда наступило утро среды, у него все еще было много дел для них.
  
  Самым неотложным был очередной сеанс вопросов и ответов. Для этого он хотел, чтобы они были свежими и отдохнувшими. После завтрака он собрал их за столом с картами, блокнотами и чашками чая. Лия, как он заметил, выглядела спокойной. Одутловатое лицо Снайдера сморщилось после недавнего сна, но голос звучал бодро. Тобина было трудно разбудить. Он задержал их на пятнадцать минут, пока вставал и съедал миску хлопьев на завтрак, а теперь постоянно зевал и спрашивал: ‘Не могли бы вы еще раз прокрутить это мимо нас?’
  
  Уайатт шаг за шагом провел их через всю работу. ‘Когда мы уедем отсюда завтра утром, я хочу, чтобы место выглядело неиспользуемым на случай, если что-то пойдет не так и мы не сможем вернуться. Я хочу, чтобы все было похоронено, отпечатки стерты с каждой поверхности, пыль разбросана повсюду. Это не помешает тщательному поиску, но тщательного поиска и не должно быть, если место выглядит неиспользуемым. Тем не менее, я не хочу, чтобы они раскрыли эту мелочь, которая приведет к одному из нас. Я не хочу, чтобы они осознавали масштабы, стоящие за этим. Если все пойдет хорошо, мы вернемся сюда снова на несколько дней и снова наведем порядок, когда наконец уедем. ’
  
  Тобин зевнул. ‘Просто морока, если хочешь знать мое мнение’.
  
  Уайатт проигнорировал его. ‘Примерно в десять сорок пять мы на юте и грузовике выезжаем на кратчайший путь и устанавливаем позади себя знак "дорога закрыта’.
  
  Глаза Снайдера, казалось, глубже запали на мясистое лицо, и над ними появились морщины. ‘Будем надеяться, что никто не сообщит об этом в местный совет’.
  
  Это временно. Мы не хотим, чтобы кто-нибудь воспользовался коротким путем, пока мы готовимся. Лия будет следовать за фургоном на велосипеде. Когда она позвонит, чтобы сообщить нам, что фургон находится в нескольких минутах езды от поворота, я вернусь и сниму знак. ’
  
  Снайдер кивнул. ‘Тем временем я слежу за радио в фургоне?’
  
  ‘Правильно’
  
  ‘А как насчет Белкови-конца короткого пути?’
  
  Мы с тобой проедем вдоль нее, чтобы убедиться, что вокруг никого нет. Если там чисто, мы установим второй знак в конце Белкови. Если кто-то есть на дороге, мы подождем. Если они выглядят как проблема, я либо прекращаю все это дело, либо устраняю проблему. ’
  
  Тобин ткнул пальцем в воздух. ‘Бах, а потом сбрось их в канаву’.
  
  Уайатт ничего не сказал. Он мрачно смотрел на Тобина, пока Тобин не начал бормотать и ерзать на стуле. ‘Ничего подобного", - сказал Уайатт. ‘Если какой-нибудь старикашка пасет своих овец на дороге, мы привязываем его, пока все не закончится, и больше ничего’.
  
  За его мыслями стояли не угрызения совести или сантименты. Всегда найдутся невинные свидетели, оказавшиеся не в том месте не в то время. Что волновало Уайатта, так это шумиха, которая последует за стрельбой. Копы всегда были более энергичны, когда речь шла о оружии.
  
  ‘Итак, мы перекрыли дорогу с обоих концов", - сказал Снайдер. ‘Что дальше?’
  
  ‘Тобин паркует грузовик там, где дорога спускается к ручью, и мы прячем готовую к отправке машину в фургоне’.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я помог погрузиться?’
  
  ‘Когда придет время. Тем временем ты будешь следить за частотой Steelgard, готовый заглушить ее’.
  
  ‘Хитрый выбор времени’.
  
  ‘Лия не будет далеко отставать от фургона. Она вовремя предупреждает нас, чтобы мы сняли знак, и как только фургон выезжает на кратчайший путь, она снова вешает знак ’.
  
  ‘Тогда я буду наблюдать с того холма напротив", - сказала Лия.
  
  Снайдер кивнул, что понял. Он бросил взгляд на Тобина, презрительно скривил рот и снова отвернулся. ‘Звучит заманчиво’.
  
  ‘Хорошо", - сказал Уайатт. ‘Давайте повторим это еще раз’.
  
  Тобин все это время не сидел спокойно. Он продолжал время от времени зевать и беспокойно ерзать на стуле. На нем были короткие шорты и майка, так что он казался массой плоти, и все это надоедало. ‘А, собирайся. Мы будем правы’.
  
  Уайатт наклонился вперед. Он понизил голос. ‘Если ты завтра облажаешься, я тебя убью’.
  
  Тобин вскинул руки и закатил глаза. ‘Чертовски очаровательно. Вы, остальные, это слышали?’
  
  ‘Можешь, Тобин", - сказал Снайдер.
  
  Тобин повернулся к Ли. Он оперся локтем о стол и подпер голову рукой. ‘А как насчет тебя? Хочешь выйти на улицу, оставить мальчиков подумать?’
  
  Лия холодно улыбнулась ему. ‘Хочешь остаться здесь, как хороший мальчик, и слушать мужчин? Возможно, ты чему-нибудь научишься’.
  
  Тобин покраснел и отпрянул назад. ‘Да, ну, я все о тебе знаю, моллюск’.
  
  Никто не двигался, ожидая, что еще сделает Тобин. Лия нейтрально смотрела на него. Снайдер откинулся на спинку стула, наблюдая за происходящим как человек заинтересованный, но не вовлеченный. Уайатт держал себя в руках, готовый сбить Тобина с ног, если до этого дойдет.
  
  Когда ничего не произошло, он терпеливо сказал: ‘Давайте повторим это еще раз. На этот раз каждый из вас расскажет мне’.
  
  Один за другим они описали свою роль в ограблении. Тобин удивил их, точно описав свою роль и ничего не упустив. Но он ни на кого не смотрел, и его тон был прерывистым и презрительным.
  
  Когда все они закончили, Уайатт сказал: ‘Теперь период после выполнения задания’.
  
  Он смотрел на Тобина. Он ожидал от него неприятностей. Он не думал, что у Тобина хватит терпения ждать после выполнения задания. Но Тобин был необычайно уступчив, вертел в руках чашку, глядя на заварку.
  
  Уайатт все равно объяснил это. ‘Время и расстояние работают против нас. Когда фургон исчезнет из эфира, и его не покажут в Белкови, весь средний север поднимется по тревоге. Патрули, блокпосты, называй что угодно. У нас бы ничего не вышло. ’
  
  Он сделал паузу, наблюдая за Тобином. Выражение лица Тобина быстро менялось, как будто он разговаривал сам с собой. Уайатт продолжил. "Мы останемся здесь, пока не станет безопасно уходить. Я не хочу, чтобы что-то было видно с воздуха, и мы не выходим на улицу, если это не безопасно. Мы выставляем дозорных, которые дежурят по четыре часа в сутки. Я сомневаюсь, что здесь будут проводить наземный обыск - это в стороне от проторенных дорог, и, если повезет, они подумают, что фургон перегнали между штатами или что-то в этом роде, - но если это так, мы увидим их вовремя, чтобы выбраться черным ходом. ’
  
  Он остановился, глядя на Снайдера. Снайдер слушал, но это было вежливо, как будто он повторял движения. Теперь он, казалось, стал резче. ‘ План Б? ’ спросил он.
  
  Уайатт знал, что он имел в виду. ‘Если что-то пойдет не так, если меня узнают или Лия заметит поблизости копов, мы уйдем. Мы вообще сюда не вернемся’.
  
  Снайдер бросил на него многозначительный взгляд. ‘Это было бы свинством. Что насчет фургона? Что, если он изменит маршрут?’
  
  ‘Скоро мы узнаем, так ли это’.
  
  ‘И?’
  
  ‘Мы отказываемся’.
  
  Снайдер обреченно пожал плечами. Уайатт посмотрел на Тобина. Тобин заложил руки за голову. Он продолжал выглядеть скучающим, как будто все это не имело к нему никакого отношения.
  
  ‘Ты принимаешь это во внимание?’
  
  ‘Гребаный Э", - сказал Тобин. ‘Если я облажаюсь, ты меня уничтожишь’.
  
  Он посмотрел в потолок и начал тихо насвистывать.
  
  Сигналы опасности были очевидны. Но Уайатт предусмотрел все, поэтому закрыл встречу. Был почти полдень. Они пообедали, а затем провели вторую половину дня, заботясь о последних штрихах. Пока Тобин рисовал логотип Brava на обоих автомобилях, Уайетт и Снайдер устанавливали и тестировали радиоприемники и устройство для создания радиопомех, а Лия собирала и закапывала мусор и чистила щетки. Большую часть дня Тобин был молчаливым и обиженным, но в половине шестого он снова достал свой футбольный мяч. На этот раз они все пинали его по кругу.
  
  
  
  ****
  
  ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ
  
  
  ‘Приговоренный плотно позавтракал", - сказала Лия.
  
  Уайатт почувствовал, как она пнула его под столом. Он поднял глаза. Она смотрела, как ест Тобин. Снайдер тоже. Как и Уайатт, они съели по маленькой тарелке овсянки и потягивали крепкий кофе, не имея аппетита ни к чему другому, но Тобин съел две тарелки овсянки и теперь набрасывался на гору яичницы-болтуньи с беконом. Они слышали хлюпанье пищи у него во рту и пищеводе. Они слышали, как он сглатывал. И он ел быстро, как будто это был его последний прием пищи.
  
  Уайатт рассеянно улыбнулся в ответ и снова отвел взгляд. Теперь, когда они были готовы идти, он чувствовал себя сосредоточенным и спокойным. Он мало ел, не из-за нервов, а потому, что еда в тот момент его не интересовала. Потом все было бы по-другому. Потом он был бы под кайфом от адреналина и нуждался бы в еде, чтобы успокоиться. Ему также была бы нужна Лия. Но он ни о чем таком не думал. На этом этапе у него не было эмоциональной заинтересованности в том, что они делали или каковы будут результаты. Он ждал, как механизм, который не активируется до тех пор, пока не будут приведены в движение другие механизмы.
  
  Он встал и вышел из комнаты. Он немного постоял на веранде, попивая кофе и глядя на долину. Видимость была хорошей, небо чистым и безветренным. Не было никаких признаков штормов или других атмосферных условий, которые могли бы помешать радиопередачам. На некотором расстоянии в воздушных потоках парил ястреб-перепелятник. Полевая мышь, подумал он. Возможно, птенец перепела или ржанки. Пока он наблюдал, птица, казалось, резко приблизилась и нырнула к земле, выйдя из пике в последнюю секунду с существом в когтях.
  
  Лия присоединилась к нему, на мгновение проведя пальцами по ширинке его брюк, прежде чем замереть с мечтательным видом, обеими руками сжимая чашку кофе. ‘Игра в ожидание", - сказала она.
  
  Так было всегда перед работой. Уайатт никогда не работал с кем-то, кто не нервничал бы и не нуждался в разговоре. Обычно он держался подальше от них, а если это было невозможно, он закрывал глаза, пока они не затыкались и не оставляли его в покое. Что-то подсказывало ему сейчас не поступать так с Лией. Ради ее душевного спокойствия он сказал то, что, как он знал, люди ожидали услышать. ‘Да, всегда одно и то же’.
  
  На самом деле у него не было никаких чувств по поводу ожидания. Он знал, что ожидание пугает других людей, и знал почему, но не потому, что испытал это сам. Это снова была его машинная часть.
  
  ‘ Ты, должно быть, уже привык к этому, ’ продолжала Лия.
  
  ‘Не стоит слишком расслабляться", - ответил он, играя роль. ‘Ты должен оставаться начеку’.
  
  Она кивнула, как будто он высказал важную истину. Она дернула головой. ‘Потом будет тяжело проводить время здесь с этими двумя. Это будет что-то вроде антиклимакса.’
  
  Уайетт кивнула. Теперь она говорила разумно, а не банальности. Многие задания проваливаются, если приходится ждать после нанесения удара. Вот тогда-то и начинаются пререкания и разногласия. Горячие головы решают, что заслуживают большей доли, и их нужно успокоить. Ковбои хотят сбежать и начать тратить свои деньги, и их нужно остановить, пока их не поймали и не привели копов обратно к тебе. Все свелось к психологии.
  
  ‘Это то, как они смотрят на меня", - продолжила Лия. ‘После этого они будут под кайфом. Нам придется прикрывать свои спины’.
  
  ‘Если будет какая-нибудь ерунда, - сказал Уайатт, - мы ударим сильно и быстро’.
  
  В девять часов они переоделись в коричневые комбинезоны, и Уайатт поручил им провести детальную уборку фермы. Они закопали в яму консервные банки, бумагу и остатки еды, затем разгребли ее и замаскировали камнями, ржавой проволокой для ограждения и ситечками. Складные стулья, спальные мешки, походная плита и личные вещи были сложены в лоток для мусора, готовые к извлечению и повторному использованию, когда и если они вернутся. Затем они надели латексные перчатки и стерли свои отпечатки со всех поверхностей в доме. Они нанесли тонкий слой грязи на полы. Наконец Уайатт раздал балаклавы и портативные рации. Снайдер уже настроил свою рацию и глушилку на частоту Steelgard. Сигнал был четким. Водитель отчитывался каждые пять минут, и все шло по расписанию.
  
  Уайатт отправил Лию первой. У нее было тридцать минут, чтобы добраться до Вими Ридж на Сузуки и забрать фургон Стилгард. Затем они со Снайдером уехали на служебной машине Холдена, за ними последовал Тобин на грузовике. Двадцать минут спустя они свернули на кратчайший путь, и Снайдер повесил знак "дорога закрыта" поперек въезда. Тобин съехал на траву у обочины трассы рядом с руслом ручья, пропуская Уайатта и Снайдера мимо себя. Они никого не увидели на трассе, и на перекрестке возле Белкови Снайдер установил второй знак. Затем они поехали обратно в Тобин. Когда фургон был скрыт, Тобин перекрыл дорогу грузовиком. Задняя часть находилась в центре трассы. Все, что им нужно было сделать, когда фургон был заблокирован, это опустить рампу и поднять его лебедкой.
  
  Трое мужчин устроились ждать. Каждые пять минут фургон Steelgard сообщал о своем местоположении и прогрессе. Уайатт посмотрел на часы: одиннадцать двадцать пять. Как по команде, радио снова ожило: ‘Стилгард Один’.
  
  ‘Давай, Стилгард-один’.
  
  ‘Покидаем Вими-Ридж. По расписанию. Расчетное время прибытия в Белкови примерно в двенадцать пополудни’.
  
  ‘Вас понял, Стилгард-один’.
  
  Тобин хихикнул и поправил свои отражающие оранжевые линзы. ‘Прямо как в кино’.
  
  ‘Иди и подожди в грузовике", - сказал Уайатт. ‘Есть вопросы на последнюю минуту?’
  
  ‘Только не я, приятель’.
  
  Уайатт откинулся на спинку сиденья. Лия, должно быть, сейчас следует за фургоном. Он подсчитал, что у них есть около двадцати минут до того, как фургон доберется до кратчайшего пути. Ему не нужно было смотреть на часы, чтобы знать. Когда он работал на таком уровне концентрации, он знал, как рассчитать время.
  
  Затрещало радио. Это была Лия. Она не называла имен; она просто сказала: ‘Двигайся’.
  
  ‘Переезжаю", - сказал Уайатт.
  
  Он вышел из машины и побежал трусцой обратно по дорожке к первому дорожному знаку. Он спрятал его там, где Лия могла его найти, в высокой траве придорожной канавы, затем вернулся в машину. Пять минут.
  
  ‘Итак", - сказал Снайдер.
  
  Уайатт почти нахмурился. Вот оно снова, необходимость прилагать усилия, чтобы сделать кого-то счастливым или спокойным. Но обычно он прилагал усилия. Он знал, что люди находят его надежным и обнадеживающим. Он был безличным, поэтому ничто в нем не угрожало им. Когда он не работал, он не прилагал особых усилий, чтобы ладить с людьми, и это было время, которое ему нравилось больше всего.
  
  ‘Осталось недолго", - сказал он. Он не мог придумать, что еще сказать.
  
  ‘Подумал, что ты собираешься делать со своей долей?’
  
  ‘Отпуск", - сказал Уайатт. ‘Купи новое место’.
  
  ‘Я слышал, тебе пришлось все бросить после той работы в Мельбурне’.
  
  Чувства Уайатта обострились. Вот опять, косвенные упоминания о его последней работе. ‘Это случается’.
  
  ‘Я инвестирую в недвижимость", - сказал Снайдер. ‘Рынок сейчас на низком уровне. Хорошее время для покупки’.
  
  ‘Да", - сказал Уайатт.
  
  Что-то в Снайдере беспокоило Уайатта. Дело было не в том, что Снайдер говорил, а в его отношении. Казалось, он играл в игру - почти. Уайатт задумался, как будто он повторяет движения, как будто он не слушает. Лицо Снайдера ничего не выражало, но что-то там было.
  
  Он отогнал это прочь. Он почувствовал, что пришло время для сигнала Лии. Он начал готовиться к этому.
  
  Когда ее голос все-таки донесся по радио, он был задыхающимся и паническим.
  
  ‘Что-то не так. Это не прекратилось. Это продолжалось после поворота’.
  
  
  
  ****
  
  ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ
  
  
  ‘Мы отступаем", - сказал Уайатт.
  
  Он посмотрел на них по очереди. Лия только что подъехала на "Сузуки". Она выглядела мрачной, побежденной, проводя ладонями по щекам, как будто хотела избавиться от усталости. Тобин расхаживал рядом с грузовиком, время от времени нанося удары по задним шинам. Только Снайдер был неподвижен, уставившись на Уайатта жестким и подозрительным взглядом.
  
  ‘Столько времени и усилий", - сказала Лия.
  
  ‘Такое случается’.
  
  ‘Мы могли бы попробовать на следующей неделе’.
  
  ‘Никаких шансов", - сказал Уайатт. ‘Они изменили маршрут’.
  
  ‘Но почему?’
  
  ‘Я могу назвать много причин. Это рутина; водитель хотел сменить обстановку; что-то вызвало у них подозрения’.
  
  Снайдер заострил на этом внимание. ‘Подозрительно?’
  
  ‘Неважно, в чем причина", - сказал Уайатт. И для него это было не так - нет: когда спасение их шей было важнее, чем размышлять о том, что пошло не так или что могло бы быть. Анализ может прийти позже. ‘Мы должны убраться отсюда, и чем скорее, тем лучше’.
  
  ‘Например, где?’
  
  ‘Где хочешь. Давай, шевелись, а то кто-нибудь заинтересуется дорожными знаками и дополнительным движением’.
  
  Снова затрещало радио. ‘Стилгард-один".
  
  ‘Давай, Стилгард-один’.
  
  ‘По расписанию, сообщать нечего, расчетное время прибытия в Белкови не изменилось’.
  
  Обмен репликами был коротким и внезапным, и на несколько мгновений он приковал их к месту. Уайатт пошевелился первым. ‘Мы разделились. Снайдер, возьми мотоцикл. Садись на первый самолет домой. Лия, ты летишь со мной. Тобин, ты берешь грузовик. Брось его где-нибудь и садись на поезд или автобус домой. ’
  
  Снайдер шагнул вперед. ‘Подожди, мне это не нравится’.
  
  Уайатт напрягся. ‘Что тебе не нравится?’
  
  ‘Расходимся, бесимся, я не думаю, что нам стоит уходить, пока мы не узнаем, что пошло не так’.
  
  ‘Не впутывай меня в это", - сказал Тобин. Он быстро забрался в кабину, завел двигатель и направил большой грузовик через пересохшее русло ручья. Вскоре он превратился в облако пыли, удаляющееся от них.
  
  Уайатт снова обратил свое внимание на Снайдера. Он подумал, не потерял ли Снайдер весь свой здравый смысл. Он посмотрел на тяжелое, покрытое угрями лицо, пытаясь что-то прочесть за ним. Снайдер выглядел смущенным и встревоженным.
  
  ‘К тому же, - продолжал Снайдер, - я без гроша в кармане из-за этой чертовой сделки’.
  
  Это было больше похоже на правду. ‘Вы все получите гонорар за убийство", - сказал Уайатт.
  
  ‘Сколько?’
  
  ‘Пять тысяч сверх твоих расходов’.
  
  Снайдер протянул руку. ‘Давай сначала посмотрим’.
  
  ‘Не будь дураком. Ты получишь это позже’.
  
  ‘Недостаточно хорошо", - сказал Снайдер, сунул руку в карман комбинезона и вытащил маленький автоматический пистолет. Небо над ними было необычайно голубым и неподвижным, поэтому звук, с которым Снайдер загонял патрон в патронник, был похож на треск ветки. Никто не пошевелился. Затем, когда Уайатт собирался заговорить, фургон Steelgard прибыл снова. По расписанию. Сообщать нечего.
  
  Снайдер взмахнул пистолетом. Он выглядел раскрасневшимся и нервным, как будто вынашивал план, который мог сорваться в любую минуту.
  
  Уайатт встал, расслабив тело, готовый схватиться со Снайдером. Он начал понимать другого человека. Снайдер ожидал сто тысяч. По сравнению с этим гонорар в пять тысяч долларов был сущими пустяками. Убийство Уайатта было единственным, что могло удовлетворить его сейчас. ‘Убери пистолет, Снайдер", - сказал он. ‘Давай обсудим это’.
  
  Снайдер покачал головой. ‘Э-э-э. Брось мне свой пистолет, прежде чем мы что-нибудь предпримем. Сначала ствол, правильно, теперь брось его на землю и отбрось с дороги’.
  
  Уайатт сделал, как ему сказали. Снайдер был слишком далеко позади, чтобы он мог что-то предпринять. ‘Ты пожалеешь об этом", - сказала Лия.
  
  Волнение Снайдера становилось все более заметным. Казалось, он бежит наперегонки со временем. ‘Заткнись. Помоги Уайатту загрузить байк’.
  
  ‘В этом нет необходимости", - сказала она, опуская крышку багажника. ‘Мы заплатим тебе, когда доберемся до моего дома. Мы не хотим торчать здесь’.
  
  Снайдер снова ухмыльнулся с нервной гримасой, переступая с ноги на ногу. ‘Проваливай отсюда’.
  
  Уайатт ногой перевел "Сузуки" в нейтральное положение и повел его к задней части "Холдена". Он остановился, пристально глядя на Снайдера, обдумывая это. Если Снайдер намеревался убить их, имело смысл сделать это на ферме, где их тела могли никогда не найти.
  
  Снайдер развернулся к нему, рука с пистолетом была напряжена и дрожала. ‘Кто тебе сказал остановиться? Загружай гребаный байк’.
  
  Лия выбрала этот момент, чтобы дотянуться до лотка с посудой, вытащить один из складных стульев и бросить его Снайдеру. Мяч полетел на бок, вращаясь из конца в конец, и ударил Снайдера низко, край рамы врезался ему между ног. Он согнулся пополам, сведя колени вместе, и вскрикнул. Он поднял автомат, чтобы выстрелить вслепую по ним, когда Уайатт, низко пригнувшись, толкнул в него мотоцикл. Снайдер упал на бедро, придавленный велосипедом. Уайатт бросился на него. Он наступил Снайдеру на пальцы, вырвал пистолет у него из рук и дважды выстрелил ему в голову.
  
  Затем он отступил и наблюдал, как умирает Снайдер. Он не тяжело дышал и не проявлял других признаков повышенных эмоций. Если уж на то пошло, он хмурился, как будто какая-то незначительная заминка не давала ему покоя.
  
  
  
  ****
  
  ДВАДЦАТЬ ШЕСТЬ
  
  
  Затем он обернулся. ‘ Лия, - сказал он.
  
  Он произнес это слово резко и ясно, чтобы привлечь ее внимание. Она смотрела вниз, парализованная, на Снайдера. Люди постоянно видят убийства в фильмах, но это никогда не подготавливает их к реальным событиям. Реальная вещь - даже если один мужчина бьет другого - шокирует: звук, внезапность и пустота. Уайатт не хотел, чтобы она снова впала в депрессию. Ему пришлось вытащить ее из этого "Ли".
  
  Она продолжала смотреть на тело. ‘Вот так’.
  
  ‘Он собирался убить нас’.
  
  Она беспомощно развела руками. ‘Все изменилось’.
  
  ‘Ничего не изменилось. Сначала мы похороним его, вот и все’.
  
  ‘Где?’
  
  ‘Ферма, к черту ее. Мы не можем оставить его здесь, и мы не можем рисковать возить его повсюду ’.
  
  В этот момент водитель Steelgard позвонил снова, что-то невнятно бормоча, как будто испытывая облегчение от того, что находится ближе к концу очереди. ETA Belcowie, пятнадцать минут.
  
  Уайатт выключил радио. Он должен был заставить Лию двигаться, заставить ее думать о выживании, а не об эмоциях. ‘Хватай его за ноги’.
  
  ‘Его ноги?’
  
  ‘Помоги мне посадить его в машину. Хватай его за ноги".
  
  Он подумал, что она снова может сорваться. Ее лицо было напряженным. Но потом она наклонилась, схватила Снайдер за ноги, и они вместе поднялись. Это вернуло румянец ее лицу. Они уложили Снайдера в лоток, и Уайатт расстегнул спальные мешки и накрыл тело. Затем он поставил велосипед на колеса. Топливо выплеснулось на дорогу, и двигатель был измазан грязью, но он завелся немедленно, немного задымив, прежде чем очистился.
  
  ‘Ты иди вперед, - сказал он, - а я посмотрю дорожные знаки. Позвони мне по рации, если увидишь что-нибудь, чего там быть не должно’.
  
  Ее лицо снова изменилось. Казалось, она отшатнулась от него. ‘Нет, спасибо, я иду домой. Мне это не нужно’.
  
  Она надела шлем и перекинула ногу через байк. Уайатт ничего не сказал. Он смотрел ей вслед. Тогда он выбросил ее из головы, сел в машину и поехал к дальнему концу короткого пути. Он нашел дорожный знак там, где Тобин бросил его в траву. Он зарядил его, развернулся и удвоил ставку.
  
  Это было автоматически, он позаботился о свободных концах. Он делал это спокойно и систематически. За этим он напряженно думал. Изменение маршрута Стилгарда обеспокоило его. Так же обстояли дела со Снайдером. Он снова включил радио.
  
  Дорога обратно до поворота заняла у него пять минут. Он вышел, подобрал другой дорожный знак и бросил его в заднюю часть машины. Семь минут. Он повернул налево, на главную дорогу, и прибавил скорость, направляясь к углу тин-хат. Одиннадцать минут. Он чувствовал себя неловко, потом понял почему. К этому времени по радио уже должно было быть что-нибудь.
  
  Именно тогда раздался голос с оттенком беспокойства. ‘Стилгард-один, это база Гойдер, вы меня принимаете, прием?’
  
  Уайатт наклонился вперед, прислушиваясь, представляя диспетчера, склонившегося над циферблатами передатчика.
  
  ‘Стилгард-один, это база Гойдер, пожалуйста, ваша позиция, прием’.
  
  Теперь в голосе звучало настоящее беспокойство. Уайатт поехал дальше, представляя это с их стороны. База Гойдеров продолжит звонить в фургон, но к этому моменту они также будут разговаривать с кассовым офицером Brava в Белкови. Они потратили бы пару минут, обсуждая, не слишком ли рано вызывать полицию. Копы потратили бы несколько минут на расспросы, прежде чем принять решение выслать машину. Копам потребуется тридцать минут, чтобы прибыть и начать обыск.
  
  В общей сложности, возможно, минут сорок. С Лией все будет в порядке. К тому времени она будет уже далеко. Уайатт сбавил скорость, развернул машину и повторил маршрут фургона мимо поворота. Он ехал медленно. Он знал, насколько обманчивой может быть открытая проселочная дорога. Вдоль них всегда стоят стога сена, цистерны с противопожарной водой, группы деревьев, канавы и придорожные хозяйственные постройки. Всякий раз, проезжая мимо одного из них, он замедлял шаг до пешеходного, снова ускоряясь, когда видел, что там нет фургона Стилгард.
  
  Наиболее вероятным местом была боковая дорога. Он остановился и вышел на первых двух. Там были следы, но не те, которые, как он помнил, были оставлены фургоном на короткой дороге неделю назад.
  
  Он нашел ответ на третьей боковой дороге. Знак объезда был брошен в траву. Грязь была порошкообразной, на ней отчетливо виднелись следы шин тяжелого автомобиля. Уайатт помнил по картам, что эта трасса выходит в четырех километрах к югу от Белкови.
  
  Он вошел. Он не нашел фургон, но нашел, где он остановился. Нашел толстого водителя, распростертого в канаве, с простреленным затылком.
  
  
  
  ****
  
  ДВАДЦАТЬ СЕМЬ
  
  
  Тригг не был на сто процентов уверен, что Таб Венейблз сделает это. Он знал, что Венейблс не поедет своим обычным маршрутом, особенно после того, как узнал, что его ждет группа захвата, но что, если толстый водитель струсит и поедет кружным путем в Белкови?
  
  Он размышлял, что бы он сделал, если бы это случилось, когда в рации раздался голос Хэппи. ‘Босс? Он только что вернулся’.
  
  Тригг сел, вглядываясь в длинный капот XJ6, который он пытался продать последние шесть месяцев. Возможно, это была не очень хорошая идея выводить XJ6 на такую дорогу, как эта, но ему претила мысль о том, чтобы ездить на какой-то консервной банке. ‘Хорошо. Поставь знак и следуй за ним’.
  
  Тригг залез на заднее сиденье, достал из сумки на молнии винтовку калибра 303 и стал ждать. Он услышал звук фургона Steelgard, а затем увидел его, раскачивающегося на неровной дороге, как корабль в бурном море.
  
  Венейблс остановил фургон в нескольких метрах от большой машины и вышел. Он посмотрел на винтовку, затем на Тригга, его глаза немного выпучились, морщины на лице стали свободными и глубокими. На данный момент они были одни. Вокруг были только пустые загоны и далекие холмы рейзорбэк.
  
  Тригг кивнул головой в сторону заднего отсека фургона службы безопасности. "Он на свободе?’
  
  Лицо Венейблса исказилось от беспокойства. ‘Он на полу. Ты уверен, что с ним все в порядке?’
  
  ‘У него будет болеть голова, когда он проснется. В остальном с ним все будет в порядке’.
  
  Они услышали глухие шаги по траве на краю дорожки. Появился Хэппи, на его мрачном лице читалось напряжение. ‘Все в порядке?’ Спросил Тригг.
  
  ‘Ага’.
  
  ‘Хорошо", - сказал Тригг. Затем, обращаясь к Венейблсу: ‘Пришло время тебе позвонить еще раз’.
  
  Выпуклые глаза Венейблса были водянистыми и встревоженными. Он полез в кабину фургона Steelgard за радиотелефоном. Слегка хриплым голосом он доложил на базу в Гойдере: ‘Стилгард-один; докладывать нечего; Расчетное время прибытия в Белкови пятнадцать минут’.
  
  ‘Хорошо", - снова сказал Тригг, приставил мушку 303-го калибра к подбородку Таба Венейблса и нажал на спусковой крючок. Брызнула кровь и осколки костей, и Венейблс, казалось, подпрыгнул назад и шлепнулся на землю. В течение нескольких секунд после этого дрожь пробегала по его рукам и ногам.
  
  ‘Сбрось его в канаву", - сказал Тригг. ‘Мы не хотим, чтобы его пока нашли’.
  
  Он не беспокоился о баллистической экспертизе. Пуля прошла бы прямо через голову Венейблса. Он не особенно беспокоился о винтовке. Пять лет назад дрифтер подарил его ему в качестве частичной оплаты за потрепанный фольксваген. У него не было никаких документов, связывающих его с этим, и он не собирался цепляться за это.
  
  Он наблюдал, как Хэппи оттаскивал тело с дороги. Затем он сел в XJ6, а Хэппи - в фургон Steelgard, и они три минуты ехали по трассе. Тобин ждал их рядом с земляной насыпью, густо заросшей высоким шотландским чертополохом и тростником, которые прикрывали их от машин, проезжавших по Белкови-роуд неподалеку. Тобин только что приехал. Он опускал рампу в кузове аварийного грузовика. Никто не произнес ни слова, пока Хэппи, руководствуясь жестами Тобина, не погрузил фургон на борт грузовика.
  
  ‘Где водители?’ Спросил Тобин.
  
  Тригг угрюмо уставился вдаль. ‘Он не смог этого сделать. Помоги Хэпу натянуть брезент на фургон’.
  
  Пока они это делали, Тригг вернулся, чтобы переместить первый знак. Знаки привлекут внимание, когда начнется паника, а он не хотел, чтобы Венейблса нашли прямо сейчас. Он спрятал табличку в траве и вернулся к грузовику. Теперь фургон был полностью скрыт, со всех сторон его прикрывал брезент. Покраска, логотип сбоку - команда Уайатта проделала хорошую работу.
  
  Они съехали с дороги. Тригг пошел первым, чтобы втащить второй знак в траву, а Тобин и Хэппи последовали за ним на грузовике. На перекрестке они повернули налево, прочь от Белкови. Пробок не было.
  
  Тригг всю дорогу шел впереди, поддерживая радиосвязь с остальными. Он не думал, что так скоро возникнет контрольно-пропускной пункт, по крайней мере, до тех пор, пока копы не обыщут его и не почесают в затылках некоторое время, но он не хотел рисковать. Если бы там был блок, у него было бы время предупредить остальных. Он представил себе замешательство, когда полиция что-нибудь найдет. Когда они найдут Таб Венейблз, но не фургон, они могут быть склонны обвинить охранника. Если бы они нашли убежище, нашли Уайатта, женщину и другого мужчину, они бы подумали, что дело раскрыто.
  
  Никаких блокпостов не было. На самом деле, поддельный грузовик Brava и его груз были заперты в длинном, отделанном панелями ангаре на задворках Trigg Motors в Гойдере за две минуты до того, как первая патрульная машина Гойдеров вообще покинула город.
  
  
  
  ****
  
  ДВАДЦАТЬ ВОСЕМЬ
  
  
  Кровь начала сворачиваться, и на нее слетелись мухи, но тело все еще было теплым. Толстый водитель выглядел менее толстым теперь, когда его застрелили и сбросили в придорожную канаву. Уайатт задавался вопросом, почему Венейблс выбрал этот маршрут, почему он остановился, почему вышел из фургона.
  
  Он осмотрел следы. Помимо царапин от каблуков Венейблса в порошкообразной грязи, там были два комплекта следов шин - фургона Steelgard и более узкий комплект, принадлежащий легковому автомобилю. Оба остановились здесь, что-то случилось, и оба снова пошли дальше.
  
  Возможно, они не ушли бы далеко вперед. Уайатт снова завел мотор и нажал на педаль газа, старая подвеска заскрипела, картер шлепнулся о твердые колеи на дороге.
  
  Он доехал до конца и остановился. Главная дорога на Белкови была пуста. Там был только поднятый дорожный знак, предупреждающий о Т-образном перекрестке и указывающий, что Белкови находится в четырех километрах к северу, Гойдер - в семидесяти к югу. Он вышел, чтобы посмотреть, сможет ли прочитать следы. Их не было. Вокруг перекрестка был разбросан гравий, слишком крупный, чтобы заметить следы шин. Но недавно по нему что-то протащили. Уайатт пошел по следу царапины в густой траве, ведущей к сетчатому столбу в заборе в левом углу загона. Кто-то сбросил туда знак "Дорога закрыта". Он был грубее, чем те, что сделали Лия и Снайдер.
  
  Он вернулся к коммуналке. Перекресток был на небольшом подъеме. Он мог ясно видеть Белкови, сияющие белизной силосы для пшеницы, солнечные блики на ветровых стеклах и крышах.
  
  Он повернул голову в другую сторону. На юг, подумал он. Вот где они будут.
  
  Он уже собирался направиться за ними, когда что-то в размахе и интенсивности сверкания ветровых стекол заставило его остановиться и достать полевой бинокль. В одном месте между перекрестком и Белкови дорога сделала широкий изгиб, огибая большой известняковый риф. Через несколько секунд он увидел, из-за чего поднялся шум. Четыре "лендкрузера Брава" быстро выезжали из города. Он предположил, что с другого конца города будут еще такие же машины. Хорхе отправлял поисковые группы. Его люди были непостоянны и требовали своей зарплаты.
  
  Уайатт развернул утилиту, проклиная себя. Он должен был подумать об этом, должен был понять, что Стилгард будет не одинок, задаваясь вопросом, куда делись деньги.
  
  Он бросал "Холден" на поворотах и через дребезжащие колеи и ямы трассы. Ему пришлось выехать на главную дорогу, прежде чем они зажали его с обоих концов. Если бы они увидели его, то поняли бы, что утилита принадлежит не им. Если бы они нашли тело Венейбла, они бы предположили, что это сделал он. Они связались бы друг с другом по своим радио и арестовали его. Они вызовут полицию. Если они поймают его, то не найдут никаких денег, но найдут Снайдера под спальными мешками и множество доказательств спланированной работы. Они найдут достаточно, чтобы упрятать его за решетку на всю жизнь.
  
  На несколько секунд, когда трасса была ровной и гладкая, Уайатт рискнул обратить свое внимание на модное радио Снайдера. Оно было выключено на низкий уровень, все еще настроенное на монотонный сигнал диспетчера Steelgard. Он переключился на диапазон CB и настроил его на канал, используемый Brava.
  
  Взволнованные голоса раздавались на испанском и английском. Они знали друг друга, поэтому никто не утруждал себя формальностями.
  
  ‘Хорхе сказал, никакого героизма, жди полицию’.
  
  ‘К черту это. К тому времени, как копы доберутся сюда, ублюдки будут уже далеко ’.
  
  ‘Может быть, его никто не грабил. Может быть, он потерялся, в баке больше нет бензина. Может быть, у него сломано радио’.
  
  ‘Так почему же нет никаких признаков фургона? Почему он изменил свой маршрут?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Да’.
  
  Затем чей-то голос сказал: "Вертолет найдет их’.
  
  Уайатт похолодел, вспомнив вертолет gasfields. Несколько раз в месяц он доставлял геологов и инженеров вниз, чтобы посовещаться с Хорхе. Если это был один из таких случаев, то, вероятно, он уже витал в воздухе, начав зачистку местности.
  
  ‘Плюс из Порт-Огасты прибывает санитарный самолет", - продолжал голос.
  
  ‘Тогда не беспокойся’, - сказал другой голос. ‘Мы найдем ублюдков в кратчайшие сроки’.
  
  Полдюжины других голосов согласились.
  
  Уайатт еще сильнее продвигался по трассе, чувствуя, как днище старого шасси натыкается на выступы камня. Если они заметят его с воздуха, ему конец. Они будут вести группу захвата до тех пор, пока все его выходы не будут закрыты. Его единственным шансом было добраться до фермы, загнать "Холден" в один из сараев, а затем сбежать пешком через всю страну.
  
  Тем временем Лия заслуживала лучшего шанса. Он позвонил ей. Ответа не было. Возможно, она его не слышала. Сейчас она должна быть в нескольких километрах отсюда, вероятно, вне зоны действия радиосвязи. Он позвонил снова, подождал и позвонил в третий раз.
  
  Он больше не пытался. Он чувствовал напряжение от прослушивания, напряжение от вождения одной рукой по извилистой трассе.
  
  Всего на несколько мгновений ему была хорошо видна дорога на Вими-Ридж. Одинокий "Брава Лендкрузер" затормозил за поворотом и подъезжал к нему задним ходом.
  
  Из этого был только один выход. Уайатт подъехал к телу Венейблса и заглушил двигатель. Выбросив патроны из пистолета Снайдера и используя приклад как молоток, он уничтожил большую рацию. Затем широко распахнул обе двери и прострелил передние шины из своего собственного пистолета. Он бросил пистолет Снайдера в траву. На нем все еще были латексные перчатки, поэтому он не беспокоился об отпечатках.
  
  Часть линии ограждения вдоль этого участка трассы представляла собой каменную стену, построенную пастухами в девятнадцатом веке. Плоские камни размером со сковородки были сложены штабелями по грудь на протяжении нескольких сотен метров. Кое-где части стены обвалились. Уайатт перепрыгнул через щель и приготовился ждать, потревожив крошечную коричневую ящерицу. Ящерица упорхнула в мгновение ока.
  
  Это не было похоже на ловушку, но в ней был элемент замешательства - стоящий автомобиль с открытыми обеими дверцами; мертвый человек в траве; поддельная краска Brava; пустая дорога под испуганным небом.
  
  Они не хотели рисковать. Он наблюдал, как "Лендкрузер" медленно приблизился и остановился в пятидесяти метрах от "Холдена". На борту было двое мужчин. Они не выходили, а ждали там с работающим двигателем. Один из них звонил по радио Си-би-ЭС. Уайетт узнал его. Это был Карлос.
  
  Полминуты спустя Карлос вылез и осторожно направился к телу и застрявшему грузовику. Он был. в руках у него была тяжелая монтировка. В лагере Брава было оружие, но оно хранилось под замком в сейфе Хорхе.
  
  Уайатт наблюдал, как Карлос обошел "Холден", с опаской огляделся, его взгляд скользнул по укрытию Уайатта и присел на корточки рядом с мертвым водителем. Затем он, казалось, отшатнулся в шоке, отступил от тела и настойчиво подал знак другому мужчине.
  
  Уайатт подождал, пока они оба не оказались на дороге, глядя вниз на блестящий череп, утратив бдительность. Он снова перепрыгнул через стену и бросился на них бегом. Они услышали его и обернулись. Их руки медленно поднялись.
  
  Карлос заговорил первым. ‘Они поймают тебя, мой друг’. Он указал на небо и покрутил кончиком указательного пальца. ‘Самолет, он сейчас прилетит’.
  
  У другого мужчины были рыжие вьющиеся волосы и насмешливый рот. ‘Сумасшедший ублюдок’.
  
  ‘Заткнись. Ключи", - сказал Уайатт.
  
  ‘В замке зажигания’.
  
  Уайатт кивнул и начал пятиться от них.
  
  ‘Где эти гребаные деньги?’
  
  Уайатт проигнорировал их. Когда он был в нескольких метрах от "Лендкрузера", он развернулся и пробежал остаток пути. Минуту спустя он снова был на Вими-Ридж-роуд, просто еще один сумасшедший латиноамериканец, добавляющий неразберихи на земле.
  
  
  
  ****
  
  ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТЬ
  
  
  В лагере Brava сходили с ума. Восемь бледно-голубых Landcruiser с логотипом bull обогнали Уайатта за первые пять минут. Они ехали небрежно и быстро - но, по крайней мере, они не остановили его, чтобы спросить, кто он такой. Он вел машину, ссутулившись за рулем, поднимая палец, когда они проезжали мимо - обычай, который экипажи Brava переняли у местных жителей. Помогло то, что на нем были солнцезащитные очки и ярко-оранжевая бейсболка, оставленные Карлосом на водительском сиденье, но больше всего помогло приподнятое настроение в лагере Brava. Уайатт был за рулем автомобиля Brava, поэтому они предположили, что он тоже был замешан в этом.
  
  Но Уайатт знал, что маскировка годится только на несколько минут и недостаточно хороша, чтобы проскочить блокпост. Ему придется залечь на дно на ферме.
  
  Он обдумывал это, когда фары встречной машины осветили его, и синий свет начал пульсировать на ее крыше. Полицейский вышел на середину дороги с поднятой рукой, останавливая его. Уайатт приготовился. Притормозив "Лендкрузер", он вытащил свой 38-й калибр из-за пояса и положил на сиденье рядом с собой, прикрыв его рукой.
  
  Он остановился в двадцати метрах от полицейской машины и оставил двигатель включенным. Он собирался нажать на педаль газа, но что-то подсказало ему дважды подумать. Выражение лица полицейского было неправильным. Он не был осторожен. Он не ожидал неприятностей. Если уж на то пошло, он был зол. Уайатт опустил стекло. "Добрый день", - сказал он.
  
  ‘Не здоровайся со мной. Вы, засранцы, соображаете, что делаете?’
  
  ‘Извиняешься?’
  
  ‘Один из вас, парни, уже перевернулся. Я чуть не столкнулся лоб в лоб с другим. Вы валяете дурака на официальном месте преступления. Отвали, пока я тебя не посадил ’.
  
  ‘Извини, просто пытаюсь помочь’.
  
  ‘Иди и сделай это где-нибудь в другом месте. Если увидишь кого-нибудь из своих приятелей, передай это дальше - в любого, кого застукают пукающим, швырнут книгой’.
  
  ‘Конечно, не беспокойся", - сказал Уайатт. Он убрал ногу со сцепления, кивнул полицейскому и тронулся с места.
  
  ‘Чертовы ковбои", - услышал он слова полицейского.
  
  Уайатт наблюдал за ним в зеркало заднего вида. Он видел, как тот покачал головой, сел в патрульную машину и быстро отъехал, прокручивая шины по гравию на обочине. Синий свет исчезал в пыли, как особый эффект.
  
  После этого Уайатта больше никто не беспокоил. Через несколько минут он подошел к углу жестяной хижины, постоял полминуты и направился к воротам фермы. Он увидел пыль вдалеке, из-за всего этого волнения, но ни одна машина не была достаточно близко, чтобы заметить его. Вертолет был в нескольких километрах от него, сновал взад-вперед по долине. В конце концов он пролетит над фермой, но сейчас он сосредоточил поиски вокруг поворота.
  
  Уайатт впервые начал сомневаться в Ли, когда добрался до склада с инструментами и нашел там Suzuki. Дверь была открыта, мотоцикл стоял на подставке в углу. Сомнения не были конкретными - он просто хотел знать, что она там делала.
  
  Он загнал Brava Landcruiser в затхлый салон, выключил двигатель и вышел, держа пистолет 38-го калибра наготове. Он не сразу зашел в дом. Он закрыл массивную дверь сарая, затем подождал снаружи несколько минут, пробуя воздух, давая Лии возможность выйти из дома. Вертолет теперь находился на несколько градусов левее того места, где стоял. Она парила, начиная оседать на землю. Они нашли Венейбла.
  
  Уайатт повернулся и пересек двор. Ему понадобилась всего минута, чтобы убедиться, что дом пуст. Он обыскал сараи. Ничего. Он сказал себе, что она испугалась вертолета и сбежала.
  
  Но это казалось неправильным. И когда он обнаружил слабые следы шин на трассе за домом, сомнения зародились и не уходили.
  
  Он направился к началу подъездной дорожки, чтобы осмотреть долину в полевой бинокль. Вертолет только что завершил облет возле угла жестяной хижины. Дороги под ним были забиты пылью.
  
  Группа на земле собиралась. Скоро они будут на ферме, гадая, не сюда ли добрались убийцы.
  
  
  
  ****
  
  ТРИДЦАТЬ
  
  
  Уайатт выкатил "Сузуки" из сарая. Теперь он слышал ровный гул вертолета. Он встряхнул мотоцикл - в баке плеснуло горючим. Он забрался внутрь, сильно нажал на педаль акселератора и помчался через двор. Минуту спустя он был на дорожке, ведущей обратно на пастбища за фермерским домом.
  
  У него были преимущества на велосипеде. Он надеялся, что их будет достаточно. Это было быстрее, чем ходить пешком, и он мог проехать там, где не могла проехать машина. Копы перекрывали дороги, но они не могли выставить кордон над загонами и ручьями. Это было то, на что полагался Уайатт. Это и скорость.
  
  Он коротко оглянулся через плечо, чуть не потеряв мотоцикл в эрозионном канале. Вертолет, по-видимому, приближался к ферме. Уайатт надеялся, что они пока сосредоточатся на доме и сараях, а не на холмах за ними. Он был невысокого роста, одетый в тусклый комбинезон цвета хаки, но он знал, что именно движение привлекает внимание с воздуха, а не форма, размер или цвет.
  
  Он выровнял мотоцикл, переводя взгляд с поверхности земли под колесами на очертания местности впереди. Он не хотел привязывать себя к трассе, если мог сэкономить время, двигаясь по пересеченной местности. Используя свои глаза и мысленную карту, он начал прокладывать свой маршрут из холмов. Он знал, чего следует избегать - пересохших русел ручьев с их коварным песком; каменных рифов, похожих на колья, воткнутые в продуваемые ветром склоны холмов; окопов и ржавой проволоки в высокой траве.
  
  При других обстоятельствах он, возможно, наслаждался бы своим полетом через забытую глубинку. Говорили, что такая земля - это пресная слепота, подумал Уайатт, разглядывая пурпурные и зеленые цвета, измученные формы. Солнце ласково светило ему в спину. Весенние полевые цветы распустились, а небо было безоблачным. Он рискнул еще раз оглянуться через плечо. Фермы и сараев не было видно. Вертолета еще не было.
  
  Но события последнего часа не оставляли его в покое. Он думал о звонке Лии с ЗППП ее контакту, о ее поездках за пределы фермы. Снайдер озадачил его. Снайдер слишком хотел вернуться на ферму. Он чувствовал себя более уверенным в Тобине. Учитывая, что другие аспекты плана были дублированы, было разумно предположить, что Тобин использовался для перемещения фургона. И именно Лия привела Тобина в команду. Он найдет ее. Он найдет их обоих.
  
  Он начал выбирать выход из самых труднодоступных каменных рифов и скрытых оврагов. Перед ним лежали холмистые сельскохозяйственные угодья. Это были огороженные огромные загоны на травянистых склонах, усеянных древними камедными деревьями. Овцы рассредоточились по одному краю ближайшего загона, несколько сотен из них паслись, опустив головы в высокую траву. Он открыл калитку, закрыл ее за собой и направился через загон, помня, что обрывки проволоки ограды могут запутаться в траве. В дальнем конце загона была гравийная дорога. Он намеревался проехать по ней несколько километров, а затем снова срезать дорогу по проселку.
  
  Что-то прошло по солнцу позади него. Это отбросило тень, которая исчезла так же внезапно, как и появилась. Уайатт не оглянулся и не увеличил скорость. Он слегка изменил направление. Несколько секунд спустя он уже вилял на пониженной передаче у переднего края овец.
  
  Уайатт построил свою жизнь на том, чтобы слиться с толпой, чтобы его не заметили. Это было автоматически. Теперь он делал это снова. Он въезжал в стадо овец и объезжал его, время от времени останавливаясь и помахивая рукой. Он никогда раньше не делал ничего подобного. Он ничего не знал об овцах. Но они, казалось, поступали правильно. Они были толстыми, с полными животами, и они поспешно отошли на небольшое расстояние и, казалось, снова забыли о нем, но постепенно они собирались в кучу. Время от времени некоторые из них убегали от толпы, с дикими глазами и безмозглыми, но ему не составляло труда отогнать их. Он надеялся, что с воздуха это выглядело правильно. Ему не хватало одного важного реквизита - собаки, но он надеялся, что выглядит так, как будто ему здесь самое место.
  
  Затем он сделал то, что видел у фермера несколькими неделями ранее, когда тот прокладывал трубу к северу от Белкови. Поставив мотоцикл на подставку, он ворвался в толпу, повалил овцу на землю и наклонился, чтобы осмотреть ее задние конечности.
  
  Когда вертолет Brava перестал кружить, снизившись чуть выше земли в пятидесяти метрах от него, пилот и пассажиры увидели, как фермер вздрогнул от удивления, а овца уперлась задницей ему в колени. Удивление сменилось гневом. Он погрозил им кулаком. Казалось, он говорил: "Отвали". Вы пугаете овец.
  
  Уайатт увидел, как ему ухмыляются. Затем винт наклонился, хвост поднялся, и вертолет оставил его в покое.
  
  
  
  ****
  
  ТРИДЦАТЬ ОДИН
  
  
  Это был самый длинный день в жизни Рэймонда Тригга. Четыреста тысяч баксов лежали в ремонтной мастерской, и к ним нельзя было прикасаться до отбоя.
  
  Все оставшиеся до этого часы он отвечал на телефонные звонки, оплачивал счета и грыз ногти. Ему показалось, что девушки на ресепшене странно посмотрели на него, но он не был уверен. С Хэппи все было в порядке, Хэппи нужно было шлифовать клапаны и чинить проколы. Проблемой - помимо ожидания - был Тобин. Тобин торчал, как больной палец, в своих шортах, майке и оранжевых очках. Девочки знали, кто он такой - мужчина, который время от времени доставлял или забирал посылки, - но Тригг не хотел, чтобы они спрашивали, почему он ошивается поблизости.
  
  ‘Я не знаю, почему мы просто не возьмем все и не исчезнем", - сказал Тобин. Он говорил это с тех пор, как они вернулись. ‘Вот почему я вообще рассказал тебе о работе’.
  
  ‘Ты не знаешь мезиков, сын мой. Они выследят нас, и нас найдут по кусочкам. Я не собираюсь спорить об этом. триста тысяч избавят нас от Мезиков, а остальное мы поделим пополам. За исключением того, что ты все еще должен мне двадцать штук за последние несколько партий. ’
  
  ‘Да, ну, это меня бесит. Это должно быть продано или возвращено. От меня ожидают, что я выложу двадцать тысяч баксов за таблетки и видео, но никто не покупает, экономика слишком хреновая ’.
  
  ‘Послушай, я занят, ладно? Почему бы тебе не сходить в кино?’
  
  Тобину потребовалось мгновение, чтобы осознать это. ‘Фильм?’
  
  ‘У нас есть кинотеатр-близнец", - сказал Тригг. Он листал "Мид-Норт Газетт". ‘Кино номер один- ”Трое мужчин и ребенок”.
  
  ‘Видел это. Куча дерьма’.
  
  ‘Кинотеатр номер два-”Близнецы”.
  
  ‘Никогда о таком не слышал’.
  
  Тригг взглянул на рекламу. ‘В ней Арнольд Шварценеггер’.
  
  Тобин почесал челюсть и скривил лицо. ‘Может быть, все и в порядке’.
  
  ‘Уезжает в пять", - сказал Тригг. ‘Может быть, если бы ты выпил после этого пива или два, к тому времени, как ты вернешься сюда, девочки уже разошлись бы по домам, и мы могли бы начать разбирать фургон’.
  
  Лицо Тобина подозрительно сузилось. ‘Ты бы не стал изображать свифти?’
  
  ‘Не будь идиотом. Мы ничего не можем сделать, пока не закончится время’.
  
  Тобин покраснел. ‘Да, хорошо", - сказал он и направился вниз по улице к торговому центру.
  
  Когда он ушел, Тригг подумал о фургоне Steelgard и деньгах. С дверями проблем не будет. О дверях позаботятся термическое копье и механизм "челюсти жизни". После того, как деньги были сняты, Хэппи демонтировал баллон с угарным газом, шланг и кран, которые он установил на место при последнем обслуживании фургона.
  
  Венейблз беспокоился о газе. Он хотел знать, что это за сорт. Тригг сказал ему, что это усыпляющий газ. Затем он захотел узнать, почему это было необходимо. Мы не хотим, чтобы охранник видел чьи-либо лица, слышал какие-либо голоса, сказал Тригг. Венейблс нахмурился, выискивая дыры в истории. Когда мне открыть кран? спросил он. Как только покинешь Вими-Ридж, сказал ему Тригг.
  
  И все же Венейблсу это не понравилось. Был ли Тригг уверен, что это сработает? Был ли он уверен, что копы не подумают, что это работа своих?
  
  Ты пытаешься струсить? Требовал Тригг. Ты хочешь продолжать выплачивать мне проценты до конца своей жизни? Сделай эту маленькую вещь для меня, старина, и все твои долги будут аннулированы.
  
  Тупой придурок.
  
  Все, что теперь оставалось, - это прояснить несколько незакрытых концов, избавиться от улик и доставить деньги в Мельбурн.
  
  Тригг с нетерпением ждал этой части. Он позвонил, чтобы сказать, что приедет. У него был заказан самолет на семь вечера. "Гойдер Эйр Сервис" не пользовалась услугами "Лир Джетс", но они заверили его, что у них есть турбовинтовой "Бичкрафт", быстрый и комфортабельный. Они сказали, что доставят его в Мельбурн до десяти часов. Ну, местные скотоводы постоянно занимались подобными вещами, летали на распродажи ram между штатами в своих ботинках moleskins, Akubras и R. M. Williams с эластичными вставками, и Тригг не видел, почему бы ему тоже немного не попозировать.
  
  Вот только среднестатистический скотовод в наши дни не носит с собой триста тысяч.
  
  Тригг подумал о том, как все пройдет на другом конце провода. Он мог бы взять такси до комплекса Месик, но что-то в этом показалось ему низкопробным. Он потянулся к домофону.
  
  ‘Лиз?’
  
  ‘Да, мистер Тригг’.
  
  ‘Я хочу, чтобы ты сел в машину и посмотрел, сможешь ли ты организовать для меня лимузин’.
  
  ‘Простите?’
  
  Это не обязательно должен быть роскошный лимузин. Подойдет обычный, например, "Ягуар". Главное, чтобы он был черным, и в нем был шофер, и он ждал, когда я приземлюсь в Мельбурне сегодня вечером. ’
  
  Последовала долгая пауза. Тригг ждал. Он знал, что местные немного медлительны. Им потребовалось некоторое время, чтобы освоиться с новыми понятиями, такими как растягивающиеся лимузины, хотя они постоянно видели их по телевизору. ‘Поняли?’ - спросил он.
  
  ‘Да, мистер Тригг’.
  
  ‘Хорошая девочка’.
  
  Подъезжай к воротам комплекса на лимузине, подожди, пока парень у ворот попросит разрешения впустить его, затем медленно прокрадись через комплекс к главному дому.
  
  Комплекс. Тригг никогда раньше не видел ничего подобного. Месики скупили целый пригородный квартал в Мельбурне, снесли большинство домов, кроме одного для прислуги, возвели два особняка - один для старика, другой для Лео Месика и его жены, - посадили несколько деревьев, обнесли высоким забором, установили новейшую систему сигнализации и несколько вооруженных охранников, и никто не мог их тронуть.
  
  Именно так поступали твои лучшие парни в эти дни.
  
  Завтра в это же время, подумал Тригг, месики станут на триста штук богаче. Они также отвяжутся от моей чертовой спины.
  
  В половине шестого он вышел из офиса и прошел в приемную. Марг, как обычно, улизнула пораньше. Лиз смотрела в пространство. ‘Как у тебя все прошло?’ он спросил ее.
  
  ‘Извиняешься?’
  
  Это всегда было одно и то же. Он повторил это снова, медленно, тщательно. ‘Лимузин. Ты смог выделить для меня лимузин в Мельбурне?’
  
  Лиз просияла. ‘Извини, да, что-то под названием SEL’.
  
  Мерседес, подумал Тригг. Неплохо.
  
  ‘Но я не смог устроить ничего подобного в этот раз’.
  
  Теперь настала очередь Тригга выглядеть озадаченным. ‘Прости?’
  
  ‘Я поспрашивал вокруг. В Гойдере никто не работает водителем’.
  
  Тригг досчитал до десяти. ‘Все в порядке. Я поведу сам. Ты хорошо поработал’. Он посмотрел на часы. ‘Что ж, если ты закончил на сегодня, можешь с таким же успехом ковылять домой’.
  
  Лиз из-за этого попала в переплет, но в пять сорок он был один. Он пошел в сервисный центр, где Хэппи смазывал "Вольво". ‘Все готово?’
  
  Хэппи не ответил. Обычно он этого не делал. Он положил гаечный ключ, которым пользовался, вытер руки, и они вместе пересекли стоянку к сараю для отбивания панелей.
  
  Там было многолюдно. Когда воскресным вечером добрые жители Гойдера спали в своих постелях, они намеревались сбросить грузовик с фургоном на борту в ущелье Халлам, но до тех пор им приходилось обходить друг друга стороной, избегая старомодной ямы для механиков в полу. Рядом с ямой стоял новый гидравлический подъемник, все еще в упаковочном ящике. У одной стены были сложены мешки с цементом.
  
  Тригг и Хэппи подтащили режущее оборудование к задним дверям фургона Steelgard и приступили к работе. Они как раз вырезали замок на фургоне Steelgard, когда их нашел Тобин. Он был пьяный и с газообразными газами, еле держался на ногах, наблюдая, как Хэппи Прайс открывает двери. Он рыгнул. "Это был не твой обычный Арни’.
  
  Это было слишком для Тригга. Он повернулся и прорычал: ‘О чем, черт возьми, ты говоришь?’
  
  ‘Фильм. Совсем не похож на твоего обычного Шварценеггера’.
  
  Тригг отвернулся от него как раз вовремя, чтобы увидеть, как распахиваются двери. Охранник лежал, распластавшись, на полу фургона. В пол и стены были встроены стальные шкафы. Вот где были бы деньги.
  
  Тригг подумал, что с таким же успехом он мог бы сделать это сейчас. Одним движением он взял стальной молоток и размахнулся им, подстраиваясь под рост Тобина. Металлическая головка взметнулась вверх, когда попала под челюсть Тобина. Тобин упал, как будто вся эластичность покинула его. Тригг ударил его еще раз, чтобы убедиться, затем сбросил в яму. Он позволил Хэппи разделаться с охранником.
  
  
  
  ****
  
  ТРИДЦАТЬ ДВА
  
  
  Уайатт слетел с мотоцикла где-то в середине дня. Это было неудачное падение, в результате которого он был весь в синяках и запыхался. Отчасти из-за изменения рельефа. По мере того, как он продвигался дальше на юг, пастбища уступали место возделываемым землям - пшеница, овес, ячмень, горох, люцерна, плотно засеянные в грубые вспаханные борозды. Передняя шина Suzuki задела оросительный трубопровод, скрытый в густой люцерне. Руль вырвался у него из рук, и он вылетел. Он тяжело приземлился на бок, одна нога подвернулась под раму велосипеда. Он полежал там минуту, думая о том, как тихо здесь без воя двигателя под ним. Короткая люцерна, раздавленная и спутанная у него под щекой, пахла свежестью и чистотой. Он очень хотел остаться там, но выхлопная труба начала прожигать его комбинезон.
  
  Он высвободился и встал. Он понял, что это было нечто большее, чем смена местности. Он почти три часа жестко ездил на Suzuki и устал, его тело так тряслось, что он больше не доверял своему суждению.
  
  Разлив помог ему принять решение - ему нужно было отдохнуть, и ему нужно было найти машину. Он огляделся. Сельскохозяйственные угодья здесь были более плотно заселены. Вдалеке виднелся город. Через него проходила асфальтированная дорога. Уайатт подсчитывал движение. Казалось, что каждую минуту или около того проезжает машина.
  
  Были и другие причины, по которым он должен был выбросить мотоцикл. Копы уже нашли бы велосипедные следы на ферме. Рано или поздно они сравнили бы свои наблюдения с экипажем вертолета и поняли бы, что фигура, которую они видели смотрящей на своих овец, не была фермером. Они также хорошо рассмотрели его лицо, так что с этим тоже нужно было что-то делать в ближайшее время. И он почувствовал запах бензина. Немного пролилось на землю. Он потряс байк: в баке было немного. Он скорее украл бы машину, чем полный бак бензина для байка.
  
  Он вырвал с корнем пучки люцерны, укрыл велосипед и отправился пешком через загоны. Он чувствовал себя незащищенным. Небо над ним было открытым, плоская земля мягкой под послеполуденным солнцем, но он знал, что все может быстро обернуться плохо. Двое застреленных мужчин, признаки присутствия людей на заброшенном фермерском доме неподалеку; пропавший фургон службы безопасности с суммой до полумиллиона долларов на борту - все это привело к тому, что копы-крестоносцы, взбешенные фермеры и нервничающие гражданские лица по всему штату. Поиски будут масштабными и тщательными, и второго шанса не будет, как только они его найдут.
  
  Уайатт также хотел заполучить в свои руки радио. ABC и коммерческие станции были бы в восторге от этой истории. Он мог бы узнать что-нибудь о полицейской операции, что помогло бы ему выйти из сети, и он мог бы услышать, были ли какие-либо аресты - были ли схвачены Лия или Тобин, или кто-нибудь еще из другой команды. Информация была для Уайатта как кровь.
  
  Он не был уверен в следующем этапе. Он шел, пока не добрался до города, остановившись недалеко от него и огибая край, пока не добрался до карьера, вырезанного, как уродливый укус, в холме в полукилометре за городом. Оттуда ему была хорошо видна главная улица и сеть улочек поменьше по обе стороны от нее. Она выглядела больше, чем Белкови. Здесь было всего по две штуки. Он думал, что если подождет достаточно долго, то увидит ошибку в чьей-нибудь системе безопасности.
  
  Ответом был школьный автобус. Вскоре после того, как он устроился ждать, он услышал три сигнала сирены. Звук отчетливо донесся до него, и он определил школу как источник. Через несколько минут дети высыпали из всех классов. Некоторые сели в три желтых автобуса, припаркованных рядом с машинами персонала у административного корпуса; другие пошли пешком или поехали на велосипедах к домам в разных частях города. Пока Уайатт наблюдал, трое мужчин с портфелями вышли из административного корпуса, сели в автобусы и уехали из города. Учителя, подумал Уайатт, подрабатывают вождением школьного автобуса.
  
  Он предположил, что автобусы объехали отдаленные фермы и города. Девяносто минут спустя первый из автобусов вернулся. Этот автобус припарковался возле паба, и Уайатт увидел, как водитель зашел в бар. Второй автобус припарковался у дома на другом конце города. Но третий автобус был доставлен обратно на школьный двор, и учитель, сидевший за рулем, оттуда пошел пешком к своему дому.
  
  Уайатт не стал ждать. В течение пятнадцати минут он подогрел автобус возле школы и направлялся прочь из города.
  
  Блокпостов на дороге не было - для этого он заехал слишком далеко на юг, - но он беспокоился о своем лице. К этому времени должен был появиться его фоторобот. Копы будут на всех главных вокзалах, автобусных терминалах и аэропортах. Ему нужен был тайник, где он мог бы отдохнуть и что-нибудь сделать со своим лицом. И раздобыть рацию.
  
  Но провинциальные городки, через которые он проезжал, были слишком малы, чтобы обеспечить такое укрытие. Он подумал, что они тоже были бы беспокойными местами. Как и окружающие их фермы. Ему нужно было найти большое место.
  
  Он въехал в Аберфельдье как раз в тот момент, когда зажглись уличные фонари. Первые признаки были благоприятными, но он проехал медленно, чтобы убедиться. Это напомнило ему о Гойдере. В Аберфелди был тот же набор мотелей, небольших предприятий и сверкающих неоном улиц вдоль главной улицы, то же скопление уродливых новых домов и квартир в обоих концах. Там был даже торговый центр. Ратуша была такой же большой, как все, что он видел в Мельбурне.
  
  Он должен был избавиться от автобуса, прежде чем что-либо предпринять. Он не бросил его на улице - это было бы как сигнал полиции, если бы он это сделал. Он всегда оставлял украденные транспортные средства там, где их нельзя было найти, пока не остывал след. Несмотря на его размеры, автобус было легко спрятать. Он просто прятал его на открытом месте. Он ехал до тех пор, пока не нашел среднюю школу, затем припарковал автобус возле мастерской станции технического обслуживания на другой стороне дороги. Утром механики ломали над этим голову, и в конце концов кто-нибудь звонил в школу и спрашивал, что они хотят с этим сделать, но к тому времени его уже давно не было.
  
  Было семь часов, прежде чем Уайатт нашел, где переночевать. Дом его не интересовал - в доме есть соседи, которые хотят знать, что происходит. В многоквартирных домах тоже есть соседи, но они, как правило, приходят и уходят и ожидают, что придут и уйдут другие, поэтому он не ожидал, что кто-то спросит его, что у него там происходит.
  
  В первом блоке, который он осмотрел, было шесть квартир. В большинстве из них горел свет, и во всех стояли пустые почтовые ящики. Он перешел к следующему блоку. Квартиры 2 и 6 еще не забрали свои письма. Он отказался от квартиры 2, когда услышал, что кто-то отвечает на телефонный звонок. Он поднялся в квартиру 6, послушал полминуты, постучал в дверь и послушал снова. Тишина. Он открыл замок и вошел. Дома никого не было, но место казалось обжитым. Затем он заметил движение в углу. Это была кошка, потягивающаяся без сна в корзине на полу.
  
  Уайатт быстро вышел, спустился по лестнице и направился к одноэтажному зданию на соседней улице. Эти предложения он сразу же отверг. Согласно табличке у подъезда, квартиры были сданы пожилым прихожанам Церкви Объединения. Все они были бы дома.
  
  В третьем многоквартирном доме ему повезло больше. Почтовый ящик квартиры 4 был забит нежелательной почтой. Он поднялся на вторую лестничную площадку и попробовал открыть дверь. Когда никто не ответил на его стук, он взломал замок и вошел. На этот раз не было ни домашних животных, ни признаков того, что здесь недавно были люди. Ощущение было такое, как будто здесь пустовали несколько дней. В комнатах было прибрано. Холодильник был выключен, а дверца оставлена открытой. Мусорное ведро было пустым и чистым. Он осмотрел спальню и ванную. Одежда, украшения и косметика указывали на то, что там жили моложавые мужчина и женщина.
  
  Но насколько он был в безопасности? Он проверил календарь, прикрепленный к дверце шкафчика над раковиной. В пустых местах под некоторыми датами были нацарапаны заметки. Под датой в начале месяца был указан отпуск в Квинсленд, а жирная пустая строка была отменена на следующие две недели. В конце были слова "Прибыть домой". Уайатт понимал, что квартира в его распоряжении на неделю, если он захочет. Он надеялся, что ключ не передали друзьям или родственникам. Он надеялся, что в Квинсленде хорошая погода.
  
  Прежде чем что-либо предпринять, он включил транзисторный радиоприемник рядом с тостером на кухонном столе. Согласно новостям, арестов пока не производилось. Деньги и фургон по-прежнему отсутствовали. Однако были доказательства того, что несколько человек провели несколько дней на заброшенном фермерском доме недалеко от района, где были найдены тела. Полиция расширяет свои поиски.
  
  Уайатт выключил радио и пошел в ванную. Он разделся и вымылся у раковины, а не в душе, зная, какие тонкие стены в этих местах, как шумит водопровод. Затем он принялся за работу над своей внешностью. В шкафчике над раковиной он нашел гель для волос, старую бритву, ножницы, расческу и две коробки со светлым кремом для окрашивания волос и резиновыми перчатками. Сначала он побрился, удалив не только дневную щетину, но и бакенбарды. Затем он укоротил волосы на макушке, спереди и по бокам. Наконец он нанес крем на волосы, оставив его почти на час, прежде чем смыть. Он с любопытством посмотрел на себя в зеркало. Теперь он был светловолос, черты его лица были тонкими и осунувшимися. В завершение он стер капли воды и пятна туалетной бумагой и засунул бумагу в пластиковый пакет для покупок.
  
  В ящике комода в спальне он нашел спортивный костюм, который был короток в штанинах, но в остальном пришелся ему впору. Платья, брюки, блузки и юбки занимали большую часть места в гардеробе, но там было также несколько брюк и рубашек, а также пара костюмов и спортивных курток. Размеры груди и талии выглядели примерно так, как надо; он слишком устал, чтобы проверять прямо сейчас.
  
  Наконец он пошел на кухню, чтобы перекусить. Он не хотел ничего разогревать и выпускать запахи готовки, поэтому открыл банку гуляша и съел его холодным прямо из банки. Она имела консистенцию клея. Он вымыл и высушил ложку и положил пустую банку в пластиковый пакет вместе с туалетной бумагой.
  
  Потом он заснул. Ему не нужен был будильник. Его инстинкты подскажут ему, когда проснуться.
  
  Он проснулся на рассвете. Он снова умылся и побрился, затем нанес гель на волосы и разделил их пробором посередине. Он надел белую рубашку, простой галстук и темно-серый костюм. Брюки были коротки в штанинах, но он подумал, что в провинциальных городках в этом нет ничего необычного. На дне шкафа лежало четыре пары обуви. Все они были ему велики. Он надел еще две пары носков и примерил серые замшевые туфли; они были мягкими, с резиновой подошвой, и он решил, что в этом больше смысла, чем в жесткой кожаной обуви. С дополнительными носками они хорошо сидели.
  
  Он слушал шестичасовые новости. Убийства и ограбление по-прежнему были главными сюжетами, но ситуация не изменилась. Затем он вытер квартиру на предмет отпечатков пальцев, убрал весь беспорядок, который устроил, и сложил свою грязную одежду в хозяйственную сумку. Жильцы квартиры были бы озадачены пропажей одежды, но если бы больше ничего не пропало и квартира была нетронутой, они, вероятно, не сообщили бы об этом. Даже если бы они это сделали, это не имело бы значения; к тому времени след уже остыл бы.
  
  Уайатт открыл дверь в коридор и прислушался. Казалось, больше никто не вставал. Он тихо вышел и пошел по улице. Станция была в десяти минутах ходьбы. По дороге он выбросил пакет с покупками в мусорное ведро.
  
  Воздух был прохладным. Машин было немного. Он добрался до станции за несколько минут до семи часов. На парковке стояло четыре машины. Платформа была пустынна, и ни в зале ожидания, ни в билетной кассе не было полицейских. Единственными людьми, которых он увидел, были начальник станции, готовящий кофе в комнате рядом с билетной кассой, и мужчина с затуманенными глазами в зале ожидания.
  
  Уайатт посмотрел расписание. Поезд на Аделаиду отправлялся в 7.35 утра. Обратный поезд прибывал в 6.30 вечера.
  
  Двадцать минут спустя поезд ждали еще восемь человек. Большинство из них были женщинами, которые, судя по всему, направлялись в Аделаиду за покупками, но было также двое мужчин в костюмах. Все зевали. Один из мужчин несколько раз кашлянул. Другой курил, игнорируя знак.
  
  Когда подошел поезд, они все встали и вышли на платформу. Уайатт зашел в мужской туалет. Когда поезд отошел, он вышел на автостоянку. Теперь вдоль забора было припарковано двенадцать машин. Он выбрал белый Кингсвуд, зная, что в него легче всего проникнуть и начать. Его не хватятся до 6.30. К тому времени он уже приставил бы пистолет к голове Лии, спрашивая, что она рассказала.
  
  
  
  ****
  
  ТРИДЦАТЬ ТРИ
  
  
  Он был в сарае с инструментами. Она только что убрала мотоцикл и повернулась, чтобы пересечь двор, когда он прижал пистолет к основанию ее позвоночника и сказал: ‘Медленно повернись’.
  
  От нее пахло полицейским. Он не был одет как полицейский и вел себя не как полицейский, но от нее все равно пахло полицейским. Это была подозрительность, стертая, как слой кожи, презрение, развязность тяжелых конечностей. У него были умные глаза на фоне самой белой кожи, которую она когда-либо видела у кого-либо, и выражение лица копа, которое она хорошо знала, - постоянная мрачность и цинизм. Глаза, казалось, подводили итог и выбрасывали ее вон.
  
  Когда он заговорил снова, то только для того, чтобы спросить, где Уайатт.
  
  ‘Кто?’
  
  Тупица. Он провел пистолетом по ее щеке, рассекая кожу. Он не стал переспрашивать, просто посмотрел на нее. ‘Ты ждешь его", - сказал он категорично. ‘Мы подождем в доме. Двигайся’.
  
  Она повернулась, и они пошли через двор. Она почувствовала, как пистолет коснулся ее спины.
  
  Когда они добрались до дома, он подтолкнул ее. ‘На кухне’.
  
  Значит, он знал планировку. Она услышала его шаги на веранде позади себя, а затем он теснил ее, когда они проходили через дверь.
  
  В центре комнаты она повернулась к нему лицом. ‘Ты работаешь на Хорхе? Стилгард? Ты предупредил фургон?’
  
  Выражение его лица впервые изменилось, показав недоумение. ‘О чем ты говоришь?’
  
  Она уставилась на него. ‘Ты украл нашу работу, верно?’
  
  ‘Я не понимаю, о чем ты говоришь. Уайатт придет или нет?’
  
  Тогда они уставились друг на друга. Она вспомнила, что замечала странные детали, вещи, которые не имели никакого отношения к тому, кем он был или что он там делал. Сначала обувь. Это были совершенно новые ботинки для дезерта, на вид мягкие и вычищенные, на подошве из светлой крепированной резины. Затем одежда. На нем были вещи, которые мог бы носить фермер, за исключением того, что на них отсутствовал налет старости и использования. Они выглядели мятыми и новыми. На самом деле, в воротнике рубашки все еще торчала булавка.
  
  Он заговорил снова. ‘Что-то пошло не так?’
  
  Казалось, в ответе не было ничего плохого. ‘Фургон не показывался’.
  
  ‘Снайдер, Уайатт, другой человек - где они?’
  
  Она напряглась при этих словах. Откуда он так много знает? Она снова почувствовала, как ее захлестывают дурные предчувствия: работа пошла наперекосяк, Уайатт застрелил Снайдера, ощущение, что это было реально и ничто другое в ее жизни, какой бы отвратительной она ни была, не было реальным.
  
  ‘Тобин пошел домой", - сказала она. ‘Снайдер мертв’.
  
  На его лице отразилось отвращение. ‘Как это произошло?’
  
  ‘Уайатт застрелил его’.
  
  Мужчина мрачно кивнул. Держа ее на прицеле, он попятился к окну и выглянул наружу.
  
  ‘Я спрошу еще раз - ты ждешь Уайатта?’
  
  Она рискнула солгать. ‘Нет. Работа пошла наперекосяк, мы расстались и ушли оттуда. Уайатт ушел ’.
  
  ‘Чушь собачья", - решительно сказал мужчина. Он откинул ее голову назад рукояткой пистолета. Ее челюсти сомкнулись со щелчком, передние зубы прикусили язык. Она почувствовала вкус крови. От боли у нее закружилась голова.
  
  Затем он толкнул ее на пол, и она села спиной к стене. После этого она не подняла глаз на мужчину. Во всем этом была жестокая ирония. дурнота, охватившая ее после того, как Уайатт застрелил Снайдера, испарилась через минуту после того, как она уехала на велосипеде. Это не сделало съемку лучше, но она начала чувствовать вину за то, что бросила Уайатта. Она развернула мотоцикл и поехала на ферму, чтобы помочь ему. Ей следовало продолжать бежать.
  
  В этот момент мужчина злобно сказал: ‘Иисус Христос. Вертолет’.
  
  Он стоял у окна. Лия встала и присоединилась к нему. Сначала она ничего не могла разглядеть, но затем вертолет изменил направление, и она узнала знакомые очертания. Это был маленький вертолет, все еще на некотором расстоянии. Он снова изменил направление. Она была озадачена этим, пока не поняла, что он прочесывает долину по сетке.
  
  ‘Мы уходим", - сказал мужчина.
  
  ‘Как?’
  
  Он мотнул головой в сторону задней части дома. ‘У меня есть машина’.
  
  ‘Я тебе не нужен’.
  
  Мужчина посмотрел ей прямо в лицо и ухмыльнулся. ‘Милая, - сказал он, - ты отвезешь меня домой, чтобы я подождал Уайатта’.
  
  
  
  ****
  
  ТРИДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ
  
  
  Леттерман направил ее в засушливую местность к северо-востоку от Барры. Карта была расстелена у него на коленях, скрывая пистолет, направленный ей в бедро. Время от времени он двигался, набирая номер на автомагнитоле. За первый час он заговорил только один раз, спросив ее, где она живет. Она рассказала ему. Не было никакого смысла пытаться обмануть его. Учитывая всю активность полиции вокруг, им обоим нужен был запасной выход.
  
  Первым историю об угоне самолета и убийствах подхватил региональный телеканал. К четырем часам она была у ABC и всех коммерческих телеканалов Аделаиды. Полиция оцепила район. Они ожидали раннего ареста. Но Лия знала, что это большая территория, которую нужно оцепить, и Леттерман - он наконец-то назвал ей свое имя - вел их через страну песчаных заносов и миражей. Ей было ясно, что они находятся за пределами зоны поиска. То тут, то там она видела придорожные ворота и далекую жестяную крышу на солончаковой равнине. Когда, наконец, они добрались до перекрестка пыльных выжженных дорог на поляне в зарослях малли, она поняла, что он имел в виду. Морган, гласил указатель. Река Мюррей. Леттерман намеревался следовать вдоль реки до моста Мюррей, а затем свернуть к холмам Аделаиды.
  
  Четыре часа. Пять. Шесть. Просачивалось все больше информации о погибших мужчинах и пропавшем фургоне, но никаких имен не было обнародовано и сообщений об арестах не поступало.
  
  Заговорил Леттерман. Он посмотрел на нее и спросил: ‘Что ты думаешь?’
  
  Она знала, что он имел в виду. ‘Он сбежал’.
  
  Леттерман кивнул. ‘Да’.
  
  ‘Почему ты думаешь, что он придет ко мне домой?’
  
  ‘Ничто не заставляет меня так думать. Это единственный вариант, который у меня есть ’.
  
  Она ждала. Когда он не продолжил, она спросила: ‘А если копы сначала посадят его в тюрьму?’
  
  Ответ был ровным и уверенным. ‘Я все еще могу доставить его туда’.
  
  ‘Что тебе от него нужно? Мы не получили никаких денег. Это личное?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘ И что же тогда?’
  
  Леттерман пожал плечами. ‘Это работа. Он наступил кому-то на пятки’.
  
  Они снова погрузились в молчание. В конце концов они достигли реки и повернули на юг. Солнце стояло низко в небе. Лия включила фары.
  
  ‘Сколько они тебе платят?’
  
  ‘Пятьдесят тысяч’.
  
  ‘Я могу заплатить тебе столько. Я заплачу тебе больше, если хочешь. Просто брось это дело и оставь нас в покое’.
  
  ‘Я не могу этого сделать", - сказал Леттерман.
  
  Она взглянула на него. Леттерман смотрел вперед. Пистолет не двигался. Она не могла видеть его под картой, но чувствовала его изучающее дуло. Она снова посмотрела на дорогу.
  
  ‘Следи за рулем", - сказал Леттерман.
  
  Она хотела, чтобы он сказал, что намерен сделать, если Уайатт не появится. Она знала ответ - он убьет ее независимо от того, появится Уайатт или нет, - но она хотела услышать это от него.
  
  ‘Что, если он проскользнет между штатами? Что, если он где-нибудь ранен? Что, если он у копов, но они ничего не говорят?’
  
  ‘Ты слишком много болтаешь’.
  
  Он был на удивление асексуален. Дело было не только в белой коже - ему не хватало какого-либо чувственного измерения. Пытаться отвлечь его таким образом было бы пустой тратой времени.
  
  Было уже поздно, когда они добрались до ее дома. Большинство соседних домов были погружены в темноту. Лия почувствовала прилив надежды. Уайатт мог быть там, поджидая их. Она незаметно потянулась рукой к кнопке звукового сигнала.
  
  Леттерман ударил ее, ударив стволом пистолета по запястью. От боли у нее скрутило живот. Ее пальцы, казалось, безжизненно сжались, как будто они ей не принадлежали.
  
  Леттерман открыл свою дверцу и вышел, потянув ее через сиденье к себе. Когда они вышли из машины, он толкнул ее на землю рядом с передним бампером и пристегнул к нему запястье наручниками. ‘Ни звука", - сказал он.
  
  Она смотрела, как он зашел в ее двор и обошел дом сбоку. Она вздрогнула, страх и холодный ночной воздух пронизывали ее кожу и кости. Далеко на автостраде грузовик рычал шестеренками. Неподалеку из садового крана капала вода.
  
  Когда Леттерман вернулся, это было через парадную дверь. Он не попросил у нее ключи, так что, должно быть, он проник внутрь, взломав окно или замок задней двери. Она ничего не слышала. Если бы Уайатт был внутри, он бы тоже ничего не услышал. Она спросила тихим голосом: ‘Он был там?’
  
  Леттерман опустился на колени, чтобы снять с нее наручники. ‘Нет’.
  
  Он завел ее в дом и пристегнул наручниками запястье к лодыжке, пока разводил большой огонь в камине и разжигал его. Затем он отвел ее на кухню и приковал наручниками к дверце холодильника. Он ничего не сказал, ничего не объяснил. Он нашел замороженное рыбное филе в морозилке, а овощи - в нижнем отделении и приготовил их отдельно в микроволновой печи. Он насмехался над ее рислингом "Королева Аделаида", но открыл один и налил два бокала. Затем он снова отвел ее в гостиную, и они поели перед камином, поставив тарелки на колени. В одиннадцать часов он отвел ее наверх, приковал наручниками к кровати, отключил телефон у кровати и выключил свет.
  
  Она больше не видела его до следующего утра. Он снял с нее наручники и подождал, пока она примет душ и переоденется. Он выглядел свежим и отдохнувшим. Он спал за диваном в углу гостиной на первом этаже. Когда они проходили на кухню, она увидела там одеяла и подушку.
  
  ‘Он не придет", - сказала она.
  
  ‘Заткнись’.
  
  Леттерман не разговаривал с ней весь день, только слушал ежечасные выпуски новостей по радио и чистил пистолет. В полдень он вышел и вернулся с экземплярами "Рекламодателя" и "Новостей". На обеих первых полосах были статьи об убийствах и исчезнувшем фургоне. Он передал ей рекламодателя, когда закончил с ним. Там были фотографии фермы и коммунального предприятия Холдена с открытыми дверцами. На подробной карте был показан район полицейской сети. Но, согласно радио, в Аберфельдии был найден брошенный украденный школьный автобус, и полиция теперь сосредоточила свое внимание на других участках.
  
  ‘Он приближается", - сказал Леттерман.
  
  ‘Он сюда не придет’.
  
  ‘Он приближается’.
  
  В доме было холодно. После обеда Леттерман снова разжег камин, и они просидели перед ним весь день и до вечера. Если бы не наручники и не Леттерман, встававший, чтобы выглянуть в окно каждые пятнадцать минут, они могли бы ждать, изображая непринужденность или безразличие супружеской пары. Лия почти забыла, кто такой Леттерман и зачем он здесь. Деревья на плантации застонали, когда поднялся ветер. Дым из трубы задувало обратно в комнату. Они оба время от времени кашляли, и вокруг них старый дом, казалось, растягивался и поскрипывал, как будто дышал.
  
  Они пошли на кухню, приготовили ужин, снова отнесли его в гостиную. Снаружи, казалось, бушевала гроза. От дыма у них слезились глаза. Леттермана сотрясал мучительный кашель каждые несколько минут. Это был единственный признак уязвимости, который Лия видела в нем. И все же ее это не обмануло. Она почувствовала обостренное ощущение холодности и терпения внутри него. Она видела, как в свете костра формируется и преображается его лицо.
  
  Но с огнем было что-то не так. Леттерман потер глаза. Он закашлялся. У нее самой из глаз текли слезы. Воздух был тяжелым от дыма. Леттерман посмотрел мимо нее на огонь, нахмурился, снова кашлянул. Он встал и поворошил поленья кочергой. Теперь повалил дым, заволакивая его кольцами, приглушая свет и лишая их кислорода. Леттерман встал и снял с нее наручники. ‘Он здесь’. Затем погас свет.
  
  
  
  ****
  
  ТРИДЦАТЬ ПЯТЬ
  
  
  Внутри горел свет, но шторы были задернуты, а окна и двери заперты, так что Уайатт не имел четкого представления о том, что он может обнаружить, пока не услышал кашель. Это был кашель мужчины.
  
  Он уже осмотрел машину. Он не мог правильно оценить цвета при свете уличных фонарей, но пыль, покрывавшая Valiant, показалась ему достаточно знакомой. Он чихал на нее весь прошлый месяц. Он опустился на колени, держа машину между собой и домом. В пыльниках и перекладинах бампера застряли пучки травы.
  
  Ему было интересно, кто этот человек. Он не думал, что это будет Тобин. У Лии был вкус получше. Он предположил, что это будет кто-то из другой команды. Не то чтобы сейчас его это волновало. Он нашел их. Он убьет их, получит свои деньги, начнет что-то новое. Уайатт не собирался тратить время на размышления об этом. Ему перешли дорогу, это все, что ему нужно было знать.
  
  Он был доволен штормовым ветром. Он заглушал скрип калитки, его шаги, его осмотр дверей и окон.
  
  Он был сбоку от дома, когда его подхватил нисходящий поток ветра. Он был наполнен дымом, обжигающим заднюю стенку горла. Он посмотрел на трубу. Он подумал о кашле.
  
  Линия крыши была плоской и низкой над крыльцом в задней части дома. Перелезя через частокол сбоку, он смог запрыгнуть на него. Он приземлился легко, но старые распорки под кровельным железом застонали под его весом. Он направился к верхней части крыши, в которую были встроены комнаты на втором этаже, взобрался на нее, дополз до козырька и ухватился за дымоход.
  
  Уайатт не был уверен, как он закроет дымоход - возможно, накинув на него свой пиджак, - но когда он встал рядом с ним, то обнаружил легкую металлическую пластину, свисающую с короткой цепочки. Это был колпачок для защиты птиц в летние месяцы. Он накрыл им отверстие и опустил на место. Кто-то в соседнем доме открыл заднюю дверь, крикнул ‘Кис, кис, кис" и снова вошел внутрь.
  
  Уайатт спустился тем же путем, каким пришел. Блок предохранителей находился на передней веранде. Он открыл его, отключил питание и выбросил предохранители.
  
  Внутри дома они кашляли. Кто-то налетел на предмет мебели, и он услышал, как разбилось стекло. Он подумал, что это лампа для чтения.
  
  Повязав носовой платок вокруг носа и рта, он открыл входную дверь своим ключом и проскользнул в дом. Он почувствовал запах дыма, хотя в остальную часть дома еще почти ничего не просочилось. Он остановился в дверях гостиной, прислонившись спиной к стене и держа пистолет 38-го калибра наготове для стрельбы.
  
  Он предположил, что они будут слишком умны, чтобы позировать перед камином. Он также знал, что его осветят отблески огня, если он попытается войти в дверь обычным способом. В тот момент, когда он появится, его застрелят. Его единственным шансом было быстро подойти и броситься в сторону. Если кто-то выстрелит, дульная вспышка выдаст их позицию. Он мог бы переждать их, но один из них мог бы сбежать через окно и зайти ему вслед.
  
  Уайатт напрягся и бросился в дверь. Он нырнул вправо, перекатился и встал, наполовину пригнувшись.
  
  Он услышал сопение, когда кто-то выстрелил в него. Пуля ударила в стену над его головой.
  
  Нашел тебя, подумал он, сосредоточившись на дульной вспышке. Две фигуры, Лия и более крупная фигура с пистолетом. Уайатт развернул свой 38-й калибр, прицелился и крепче сжал палец на спусковом крючке.
  
  Наступил на что-то и потерял равновесие. Он приземлился на спину, сбив дыхание. Его.38 калибра занесло под стул. Кочерга с грохотом покатилась от него по деревянному полу. Две фигуры исчезли за открытой дверью.
  
  Секунды шли. Уайатт поднялся с пола, держась за спинку стула, пока снова не смог нормально дышать. Падение, последовавшее так скоро после его падения с велосипеда, заставило его почувствовать себя заторможенным и неуклюжим.
  
  Он отставал от них по меньшей мере на минуту.
  
  Он закрыл дверь, запечатав дым, и постоял в холле, прислушиваясь и размышляя. Без света от камина дом погрузился в абсолютную темноту. Все занавески были задернуты. Открыл бы их стрелок, чтобы дать себе свет для стрельбы? Уайатт сомневался в этом. Он чувствовал бы себя слишком уязвимым.
  
  Люди в темноте очень чувствительны к присутствию другого человека. Уайатт полагался на это, а также на свой слух. Он прокрался по коридору и некоторое время стоял у открытой двери в кабинет. Он дышал медленно, спокойно, растягивая вдохи и выдохи так, чтобы издаваемые им тихие звуки не походили на дыхание. Он прислушивался к напряжению в двух других.
  
  Он обошел все комнаты на первом этаже, делая это. Они были пусты. Он посмотрел на лестницу. Прошло десять минут, но когда Уайатт поднимался по лестнице, он подолгу останавливался на каждой ступеньке. Он хотел быть уверенным. Он также пытался понять стрелка. Способен ли он часами неподвижно ждать? Или он хотел бы ускорить действие, начать стрельбу? Уайатт добрался до верхней ступеньки. Он стоял там, прислушиваясь, неглубоко дыша, в течение пяти минут.
  
  Их предали часы. Уайатт услышал слабый двойной звуковой сигнал, означавший, что прошел еще один час. В котором часу? Десять, предположил Уайатт. Он осторожно приблизился к двери главной спальни.
  
  Угол был неудачный. Ему нужно было попасть по другую сторону двери. Но он задавался вопросом, приспособился ли стрелок к темноте к этому моменту, позволяя ему разглядеть любую фигуру, пересекающую щель. Лучшим шансом Уайатта было принять запутанную форму. Он нырнул, перекатился и снова поднялся на ноги. Когда он проходил мимо двери, был выстрел, но он пролетел выше.
  
  Внезапно раздалось еще пять выстрелов. Уайатт услышал, как пули пробили гипсокартонную стену на уровне паха. Последняя пуля вышла на ширину ладони от его бедра. Он не пошевелился.
  
  Лия крикнула: ‘Быстрее, его пистолет разряжен’.
  
  Это была уловка. Но тот факт, что они пытались это сделать, мог означать, что они на мгновение потеряли равновесие. Уайатт бросился в дверь и появился со своим 38-м калибром, нацеленным и готовым к бою.
  
  Лия застонала. ‘У него нож’.
  
  Уайатт сосредоточился на ней, смутной фигуре на фоне занавески. Мужчина стоял позади нее, одной рукой обнимая ее за туловище, другой обнимая за шею. В борьбе они немного потревожили занавеску. Комнату освещал слабый лунный свет; Уайатт видел, как он блеснул на лезвии под челюстью Лии.
  
  ‘Брось свой пистолет, - сказал мужчина, - или я перережу ей горло’.
  
  ‘Давай, - сказал Уайатт, - снимай’.
  
  Он слышал, как соседи разговаривают под окном снаружи. ‘Может, нам постучать и посмотреть?’ - сказал один из них. ‘Это просто ветер’, - сказал другой. Уайатт оглядел комнату, рассеянно оценивая стены и мебель. У стрелка были видны только руки и половина лица. Голос снаружи сказал: "Ради бога, зайди внутрь’. Хлопнула дверь.
  
  ‘Брось это, - снова сказал мужчина, - или она умрет’.
  
  ‘Прекрасно", - сказал Уайатт.
  
  Для Уайатта не имело значения, кого он убьет первым. Убийство Лии первой дало бы ему возможность пристрелить мужчину. Но у мужчины было оружие. Он мог метнуть нож. Уайатт поднял револьвер 38-го калибра. Он немного повернулся в сторону, полностью вытянул руку и нажал на спусковой крючок. Это было быстро, отработанно, туго, как танцевальное па.
  
  Пуля попала мужчине в горло, отбросив его к стене. Рука, обнимавшая Лию, напряглась, затем расслабилась, и она оттолкнула его. Кровь хлынула у него из горла.
  
  Уайатт ничего не сказал. Он направил пистолет на Лию.
  
  Но она была плохой мишенью. Боевик, сидящий сейчас на полу, занес нож, чтобы бросить его. Когда Уайатт последовал за Лией с пистолетом, он увидел, как она бросилась вниз, вырвала нож и отпрянула назад.
  
  Именно тогда он увидел наручник. Он убрал палец со спускового крючка, но держал пистолет 38-го калибра направленным на нее. Человек на полу закашлялся, из его горла вырвался хлюпающий звук, и завалился набок, дернувшись раз или два.
  
  Лия посмотрела на Уайатта. ‘Ты мог бы ударить меня’.
  
  Уайатт кивнул. ‘Но я этого не сделал’.
  
  Она обхватила себя руками. ‘Но ты мог бы’.
  
  
  
  ****
  
  ТРИДЦАТЬ ШЕСТЬ
  
  
  Уайатт знал, что поступает несправедливо. Он знал, как его холодность обескураживает людей и окрашивает то, как он видит мир. Он положил пистолет в карман, как бы говоря, что разоружается, затем прислонился спиной к стене и стал ждать, зная, что еще слишком рано прикасаться к ней.
  
  Лия вздрогнула, обхватив себя руками за грудь. Наручники болтались на ее левом запястье. ‘Через минуту я буду в порядке’.
  
  ‘Я сомневался в тебе", - сказал Уайатт. ‘Я не должен был’.
  
  Она не подошла к нему, но отпустила руки и, казалось, обратила на него должное внимание. ‘Ты изменился внешне’, - сказала она. Она вздрогнула. ‘Все странно’.
  
  Уайатт сел на кровать и указал на тело. ‘Он тебе что-нибудь сказал?’
  
  ‘Он сказал, что его зовут Леттерман и его наняли убить тебя. Очевидно, ты наступил кому-то на пятки’.
  
  Уайатт в отчаянии развел руками. ‘Сиднейская мафия. Это так глупо. Очевидно, они не собираются так просто это оставить, так что теперь мне придется с ними поговорить’.
  
  Лия села рядом с ним на кровать. ‘Поговори с ними? Они послушают?’
  
  ‘Они послушают’.
  
  ‘Ты знаешь, кто?’
  
  ‘Я узнаю’.
  
  Они молчали, глядя на тело. ‘Он ждал на ферме", - сказала Лия. ‘Снайдер поддерживал с ним контакт’.
  
  ‘Это понятно. Я предполагаю, что Леттерман пустил слух, предложив большие деньги любому, кто знал, где меня найти ’.
  
  ‘Должно быть, он следовал за Снайдером из Мельбурна’.
  
  Уайатт кивнул. ‘И он не заплатил бы Снайдеру всю сумму, пока не был уверен, что нашел меня. Вот почему Снайдер так хотел, чтобы мы вернулись на ферму, а не сбежали. Он упустил зарплату - он не хотел упускать ее полностью. ’
  
  Теперь их плечи соприкасались. Это успокоило Уайатта и, казалось, Лию. Она сильнее прижалась к нему. ‘Что пошло не так?’ - спросила она. ‘Судя по тому, как действовали Снайдер и Леттерман, они были так же удивлены, как и мы’.
  
  Уайатт рассказал ей, что нашел на дороге. ‘Они украли нашу работу, копируя ее деталь за деталью’.
  
  Лия внимательно посмотрела ему в лицо. ‘Из-за того, что я привлекла Тобина, - сказала она, - ты подумал, что я стою за всем этим?’
  
  ‘Это случалось раньше. Расскажи мне о нем’.
  
  Она смущенно пожала плечами. ‘Ты знаешь того парня, у которого ты взяла мотоцикл, того, кто тебя разозлил? От него я узнала имя Тобина. Я думала, ты разозлишься, если узнаешь, что я снова ходила к нему. ’
  
  Уайатт не настаивал. Тобин был распространителем контрабандной выпивки, видео и сигарет. Возможно, за этим стоял его поставщик. Он обнял Лию за плечи. Она издала какой-то горловой звук.
  
  Затем он почувствовал, как она напряглась и отпрянула от него. ‘Я не могу оставаться в комнате, когда он там’.
  
  Она поднялась на ноги и спустилась вниз. Уайатт переоделся в свою одежду и обувь, обыскал карманы Леттермана, пока не нашел ключи от наручников. Но что-то в фигуре этого крупного мужчины обеспокоило его. Минуту спустя он отсчитывал тридцать тысяч долларов из кошелька Леттермана. Он положил двадцать тысяч в карман и спустился вниз. Нижняя половина дома была полна дыма. Он отдал Лии ключи и десять тысяч долларов. ‘Сними наручники", - сказал он. ‘Налей себе выпить, я вернусь через минуту’.
  
  Убедившись, что в соседнем саду никого нет, он забрался на крышу и снял крышку с дымохода. Когда он вернулся внутрь, Лия открыла все двери и окна. Она протянула ему стакан скотча. Напиток был обжигающим и оживляющим. ‘Что нам теперь делать?’ - спросила она.
  
  ‘Выброси тело, - просто сказал Уайатт, - и верни наши деньги’.
  
  Она сделала большой глоток из стакана. ‘Просто так’.
  
  ‘Соседи видели Леттермана?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Все равно, тебе лучше подготовить историю на случай, если они спросят о нем, или о его машине, или о шуме сегодня вечером. А пока помоги мне засунуть его в багажник. Я выброшу его и машину где-нибудь в городе.’
  
  У Лии был вид человека, который знает, что до расслабления еще далеко. ‘Что, если они спросят меня о тебе? Что, если они узнают твою фотографию?’
  
  "Теперь я выгляжу по-другому, и я старался не попадаться на глаза, когда останавливался здесь. Но короткий ответ таков: отвлеки их. Не просто говори, что я брат или что-то в этом роде, ты должен заставить их чувствовать себя неловко из-за того, что спрашиваешь. Скажи им, что я твой брат-священник-иезуит, твой кузен-детектив. Он поставил свой стакан. ‘Я лучше пойду. Помоги мне с Леттерманом’.
  
  Они погрузили тело в багажник "Вэлианта". На продуваемой ветром улице было темно; никто их не видел.
  
  ‘Позволь мне пойти с тобой", - сказала Лия.
  
  Холодность снова усилилась в Уайатте. ‘Нет. Подожди здесь’.
  
  ‘Ты думаешь, я буду мешать", - сказала она. ‘Ты думаешь, мне будет больно’.
  
  Он ничего не понимал. Он вообще не думал о ней. Он знал только, что ему перешли дорогу, и он должен был что-то с этим сделать, и лучше всего он мог сделать это в одиночку. ‘Отдохни немного", - сказал он. ‘Проветри дом. Успокоь соседей’.
  
  Он сел на водительское сиденье машины Леттермана и опустил стекло. Лия прижалась лицом к щели и вцепилась в верхнюю часть стекла. ‘Ты едешь к Тобину?’
  
  Он завел двигатель. ‘Это единственное, что нас связывает’. Он посмотрел на ее напряженное лицо. Он не привык улыбаться. Он коротко коснулся ее запястья. ‘Хорошо?’
  
  Она отступила. ‘Удачи’.
  
  Удача тут ни при чем, но он поблагодарил и завел двигатель.
  
  Он съехал с холмов и направился в центр Аделаиды. Была полночь, когда он проезжал через Энфилд, и на улицах было тихо. Промышленный район был безлюден. Снаружи большинства зданий горели унылые огни, отбрасывая тени в дверные и оконные ниши. Он выключил фары и проехал один раз по периметру. Охранников не было видно, но он знал, что патруль появится позже. Он вспомнил, что видел визитки Мэйна Никлесса в дверном проеме Тобина.
  
  Уайатт припарковал "Вэлиант" за штабелем пустых ящиков. Офис и сарай Тобина были погружены в темноту, но он подошел тихо, держась в тени. Он подошел к боковой стене и подождал, прислушиваясь в течение двух минут. Боковое окно было заперто. Он проверил входную дверь. Она тоже была заперта. Записка, прикрепленная большим пальцем, гласила: ‘Вернусь на следующей неделе’. Под ним были нацарапаны слова: ‘Наличных в помещении нет’.
  
  Не было никаких внешних признаков того, что Тобин установил сигнализацию. Уайатт мысленно вернулся к тому дню, когда они с Лией впервые встретились. Он был уверен, что там не было проводов, камер или электрических глазков.
  
  Стекло в боковом окне было оплавлено проволочной сеткой, и он не хотел, чтобы его заметили в передней части здания, поэтому вломился через заднюю дверь.
  
  Тобина там не было. Воздух был спертым, как будто здесь никого не было несколько дней.
  
  Уайатт начал обыск в офисе. Больше он ничего не мог сделать. Убедившись, что снаружи не появилось фар, он включил лампу "Планета" Тобина и отрегулировал абажур так, чтобы он находился в дюйме от рабочего стола. В приглушенном свете он начал рыться в ящиках и папках.
  
  Он не знал, что искал, но понял, что нашел это, когда открыл потрепанный настольный ежедневник и узнал, в какой компании состоял Тобин.
  
  
  
  ****
  
  ТРИДЦАТЬ СЕМЬ
  
  
  Машина была законной, поэтому угонять ее не было смысла. Его лицо и одежда были другими, поэтому он не ожидал повторных взглядов со стороны любопытных копов и гражданских лиц. Но его посадили бы пожизненно, если бы нашли тело в багажнике. Еще раз проверив, нет ли патрулей Мэйна Никлесса, Уайатт затащил Леттермана внутрь и бросил в задней комнате.
  
  Когда он отъезжал от промышленной зоны, перевалило за полночь. На перекрестке Джеппс-Кросс он свернул налево и рассчитал двухчасовую поездку до Гойдера. Движение было небольшим - одинокое такси, пара панельных фургонов, мчащихся прочь от светофоров, большой полуприцеп с западноавстралийскими номерами. Если бы Уайатт был обычным гражданином, у него, возможно, возникло бы искушение нажать на газ. Он этого не сделал. Он притормозил на желтый сигнал светофора, включил свои индикаторы, сел прямо под установленные ограничения скорости. Он включил обогреватель и настроил радио на ночную джазовую программу. Через тридцать минут после того, как он бросил Леттермана, он оставил огни сити позади и ехал по орчард кантри, освещенный звездами на черном небе.
  
  Тригг, должно быть, подумал, что все его рождественские праздники наступили разом, когда Тобин пришел забрать свою очередную партию контрабандных видео, выпивки и сигарет и рассказал ему о хите Steelgard. Тригг уже был связан со Steelgard: Уайатт вспомнил, как видел заправку фургонов Steelgard в Гойдере, вспомнил день, когда он увидел, как Венаблс разговаривал с Триггом в Белкови.
  
  Он продвигался по темным сельскохозяйственным угодьям, соединяя кусочки вместе. Время от времени он проезжал через маленькие городки, ночью казалось, что они прижимаются животами к земле. Витрины магазинов, казалось, прятались под нависшими верандами. Мокрые от росы машины отворачивались, а уличные фонари были кроткими и затененными. Все это угнетало. Уайатт предпочитал открытую дорогу, где у него было ощущение, что он едет по крыше мира.
  
  Он добрался до Гойдера в два часа ночи. "Тригг Моторс" был освещен, как площадка для игры в пинбол. Большая вывеска Ford светилась синим и белым, как парус, над входом, и кто-то щедро покрасил окна демонстрационного зала флуоресцентной краской. Машины оскалили свои хромированные зубы на Уайатта, когда он медленно ехал вдоль фасада здания. Он повернул направо, и еще два раза направо, объезжая квартал. Там не было никаких признаков жизни - ни охранников, ни капризных эльзасцев, ни похотливых подростков.
  
  Пара машин была припаркована возле сервисного отсека. Уайатт предположил, что их оставили там для обслуживания или настройки утром. Он припарковал "Вэлиант" Леттермана рядом с ними и вышел, тихо закрыв за собой водительскую дверь.
  
  Он проигнорировал административный блок. Деньги могли быть спрятаны там, но сначала он хотел убедиться, что был прав относительно того, что произошло полтора дня назад.
  
  Он начал со строений в задней части квартала - двух сараев из гофрированного железа, каждый достаточно большой, чтобы вместить грузовик, и небольшого сборного домика рядом с железным транспортным контейнером. Сборное здание было приподнято на фут над землей. В нем были алюминиевые двери и окна и две цементные ступеньки, ведущие к входной двери. Окна были занавешены каким-то вычурным домашним материалом. Это озадачивало Уайатта, пока он не услышал безошибочный скрип кроватных пружин. Там кто-то спал.
  
  Это было не то место, в котором стал бы жить Тригг. Механик-охранник или подрабатывающий, подумал Уайатт.
  
  Это велело ему двигаться медленно и тихо. Он перешел к первому из длинных сараев. Там было несколько окон высоко от земли, дверь на роликах и маленькая металлическая дверца, обе с висячими замками.
  
  Он попробовал зайти во второй сарай. Он был таким же, как и первый. Он знал, что у обоих сараев должно быть законное назначение - капитальный ремонт механизмов, выбивание панелей, покраска аэрозолем, - но там не было никаких надписей.
  
  Он обошел второй сарай, глядя на землю. Он отверг первый кусок проволоки как слишком толстый. Второй показался ему подходящим. Он придавал ей крючковатую форму, когда небо, казалось, обрушилось на него. Сильные руки схватили его за воротник и пояс и впечатали головой в стену сарая. Он рухнул на колени и опрокинулся. Кто-то обыскал его карманы и нашел пистолет 38-го калибра. Ботинок сильно ударил его в живот и наступил на пальцы.
  
  Уайатт поднял глаза, чувствуя, как внутри него пронзает боль. Кровь залила ему глаза из-под скальпа. Он закашлялся и сосредоточился на фигуре, которая его ударила.
  
  У мужчины не было шеи. Его голова была похожа на шишку, выдавленную из куска скалы. Он был высоким и наблюдал за Уайаттом с развитой мускулатурой. Несмотря на свой рост, он выглядел быстрым и гибким. На нем был комбинезон, и у него было самое несчастное выражение лица, которое Уайатт когда-либо у кого-либо видел.
  
  Уайатт задумался о своем.38. Он предположил, что здоровяк спрятал его под комбинезоном. Он начал подниматься на ноги, гадая, позволят ли ему зайти так далеко. Когда ничего не произошло, он понял, что здоровяк хочет немного позабавиться с ним.
  
  У здоровяка было преимущество в размерах. Уайатт надеялся превратить это в недостаток, заставив его устать. Он отошел от стены и начал кружить вокруг, провоцируя его на напрасные усилия.
  
  У большого человека ничего этого не было. Он просто оставался на месте, поворачиваясь небольшими движениями, пока Уайатт тратил энергию на внешний круг.
  
  Уайатт перешел в наступление. Он бросился вперед, сделал ложный выпад левой рукой и отвел правую в сторону. Вместо того, чтобы раздавить трахею здоровяка, плоская сторона его ладони скользнула по мощному предплечью. Он почувствовал колющий удар по порезу на голове.
  
  Уайатт отступил, зная, что здоровяк поработает над этим ударом, если сможет. Он снова сделал круг, переступая с ноги на ногу, как боксер, крепко держась и ища лазейку. Он бросился вперед, выпрямился, словно повторяя свою предыдущую ошибку, затем упал на колени и сильно ударил левым кулаком под пояс здоровяка.
  
  Он снова отступил назад и обошел вокруг. Он увидел, что причинил боль здоровяку. На лице появилась гримаса боли. Дыхание звучало натужно. Уайатт пританцовывал, наносил сильные удары по глазам здоровяка, отступал. Он сделал это снова. Здоровяк озадаченно покачал головой, но не отвел глаз от Уайатта. Уайатт наблюдал за массивными руками, ожидая, когда они опустятся, признак усталости. Теперь Уайатт чувствовал себя хорошо, он был сосредоточен, его дыхание и движения были ритмичными и свободными.
  
  Он нанес удар в третий раз, снова целясь в глаза. Здоровяку удалось нанести Уайатту чувствительный удар по ребрам, но Уайатт знал, что его собственные удары начинают наносить реальный урон. На этот раз он вышел чуть за пределы досягаемости, затем снова вошел, прежде чем мужчина понял, что он больше не кружит вне пределов досягаемости. Мужчина блокировал удар предплечьями, но Уайатт ожидал этого. Он повернулся боком и ударил носком ботинка по берцовым костям здоровяка. Удар был твердым и острым и застал его врасплох. Уайатт увидел, как он скривился и напрягся, как будто откусил лимон.
  
  Он воспользовался этим и сильно ударил мужчину по голове, нанеся серию быстрых ударов влево и вправо. Его целью было сбить с толку - вызвать у мужчины головокружение, затуманить зрение, заставить звенеть в голове. Это сработало. Уайатт отступил за пределы досягаемости. Здоровяк был весь в поту, раскачивался, тряс головой, как будто к ней что-то прилипло. Кровь заливала ему глаза. Ленты слизи прилипли к его губам и подбородку.
  
  Уайатт собирался прикончить его и поискать ключ, когда из темноты позади него раздался голос. Он назвал его старым сынком и сказал, что этого достаточно. Что убедило Уайатта, так это ствол винтовки у него за ухом.
  
  
  
  ****
  
  ТРИДЦАТЬ ВОСЕМЬ
  
  
  ‘Хэп?’ Спросил Тригг. ‘Ты в порядке?’
  
  Человек, известный как Хэппи, сплюнул кровь на землю и вытер рукавом глаза. Казалось, он быстро пришел в себя. Он полез в карман своего комбинезона и вытащил пистолет Уайатта 38-го калибра. Уайатт наблюдал за ним, ожидая расплаты, но Хэппи просто стоял там, как будто ожидая приказов. Когда Тригг сказал: ‘Открой сарай", Хэппи сделал это так, как будто ни одна из его мотиваций не была его собственной. Он вернулся и встал рядом с Триггом, и когда Тригг сказал ему отвести Уайатта в сарай и связать его, большие руки были твердыми и умелыми, не более того.
  
  Они использовали нейлоновую веревку и усадили Уайатта на поцарапанный деревянный стул рядом со скамейкой со стальным верхом, которая стояла у стены в задней части сарая. Большую часть пространства занимал поддельный грузовик Brava с фургоном Steelgard, все еще стоявшим на подносе. Цементный пол был заляпан маслом и смазкой. Инструменты для ремонта после аварии были сложены у стен, а новый гидравлический подъемник был прикреплен болтами к свежей цементной плите. Фотографии бодибилдеров были вырезаны из журналов и приклеены скотчем к панели из ДСП над верстаком. Устаревший календарь Мишлен, скрученный с гвоздя на одном конце.
  
  Тригг прислонил винтовку к скамейке. Он упер руки в бока и посмотрел на Уайатта. Маленький человечек напоминал разъяренного воробья. Его волосы, казалось, вздыбились от разочарования. ‘Кто ты, блядь, такой? Нет, дай угадаю - гребаный Уайатт’.
  
  Уайатт не собирался говорить. Он хотел спровоцировать Тригга. Но он также хотел получить информацию. ‘Где Тобин?’
  
  Это, казалось, усилило раздражение Тригга. Он раздраженно указал на гидравлический подъемник, прикрепленный болтами к цементной плите. ‘Там, под охраной. Если бы я знал, что ты собираешься появиться, я бы подождал, прежде чем мы это заполним. ’ Он покачал головой. ‘Господи Иисусе. Где, черт возьми, я тебя спрячу, а? Ответь мне на это.’
  
  Уайатт мрачно изучал его. Такие головорезы, как Тригг, усложняли работу профессионалам. Они были злобными и глупыми и оставляли за собой след из ненужных тел. Он сосчитал: Венейблз, Тобин, охранник - и вскоре он станет четвертым.
  
  Он посмотрел на пол, где была яма. Если бы тела никогда не нашли, он знал, какой была бы полицейская линия: охранник сделал это и исчез с деньгами. Он снова повернулся к Триггу. ‘Ты украл мою работу. Эти деньги мои’.
  
  В устах любого другого они прозвучали бы как слова детской площадки. Но Уайатт всегда имел в виду то, что говорил. Он также руководствовался убеждением, что красть работу у другого человека опасно. Это привело к ненужному негодованию и спекуляциям. Это означало, что в следующий раз, когда тебе понадобится помощь, совет или оборудование, ты никому не сможешь доверять. Он не ожидал, что Тригг вернет ему деньги - он просто констатировал факт.
  
  Тригг, казалось, был отвлечен иском. Он сказал, нахмурившись: ‘Я задолжал немного денег мафии", - и взял Хэппи за руку. ‘Ты сможешь взять его поиграть с ним через минуту, сын мой, после того, как мы проверим все снаружи’.
  
  Они ушли. Они вернутся, когда найдут машину и больше не о чем будет беспокоиться. Вот тогда и начнется избиение.
  
  Уайатт встал и перепрыгнул через две ступеньки к скамейке запасных. Он отверг замасленные счета и репортаж о скачках из "Аделаид Ньюс". Коробка спичек была бы лучше для того, что он имел в виду. На мгновение он подумал о том, чтобы сжечь веревку, но отверг это как болезненное и отнимающее много времени занятие. Вместо этого он повернулся спиной, поднял руки и схватил спичечный коробок. Слегка наклонившись, он смог держать руки поднятыми, пока высыпал спички на пол и разорвал спичечный коробок на мелкие полоски. Затем он снова повернулся, пнул спички под скамейку и прижался ртом к крышке скамейки. Языком он втянул полоски картона в рот. Он немного пожевал их, пока они не стали влажными и податливыми, затем подложил отдельные кусочки под верхнюю и нижнюю губы и за каждую щеку. Он знал, что Хэппи сначала ударит в голову. Картонные тампоны на некоторое время спасут его зубы, сведут к минимуму повреждения внутренней части рта.
  
  Уайатт прыгнул обратно к стулу и сел в него. Тригг и здоровяк вернулись через несколько минут. Тригг начал с вопросов. ‘Где остальные? Как много они знают?’
  
  Уайатт тупо уставился на него.
  
  ‘О'кей, Хэп", - сказал Тригг.
  
  Уайатт поднял голову. В мрачных глазах здоровяка не было морального огонька. Хэппи шагнул вперед и ударил кулаком в лицо Уайатта. Он сделал это снова. Избиение было умелым и жестким. Чтобы помочь выдержать боль, Уайатт сделал себя нейтральным, не обращая внимания на кулаки и повреждения. Он встретился взглядом с Триггом и не отпускал его. Он ничего не сказал и попытался избежать непроизвольных звуков. Он позволил своему телу расслабиться и податливости, зная, что боль была бы сильнее, если бы он был одеревенелым и напряженным. Хэппи незаметно для себя дышал глубоко и ровно. Это помогло ему повернуться внутрь, отключиться от кулаков и боли. Ему также помогло то, что происходило с Хэппи. Здоровяк больше не казался невовлеченным. Давление и ритм его ударов становились неравномерными, говоря Уайатту, что он начинает сходить с ума. Для Хэппи это становилось личным делом. Если бы он бил кулаками регулярно и систематически, Уайатт счел бы наказание более разрушительным.
  
  Избиение продолжалось даже после того, как он рухнул на пол. Через некоторое время Хэппи отступил, тяжело дыша. Уайатт почувствовал, что теряет сознание. Он закашлялся окровавленным картоном изо рта и услышал рев моря в своей голове. Он чувствовал песок и жир там, где его щека касалась пола. Он знал, что Тригг что-то говорит, но голос был где-то далеко.
  
  Когда он проснулся, то понял, что был без сознания несколько часов. Они сняли веревки, и он лежал на поролоновом матрасе. Воздух был спертым. Он попытался сесть, но боль пронзила его, и он потерял сознание. Когда он снова очнулся, боль все еще была там, как будто птица нырнула клювом в его тело. В фильмах герой всегда встает. Уайатт знал о настоящей боли, о том, что она остается с тобой. Очень медленно он сел.
  
  Абсолютное отсутствие света озадачивало его, пока он не понял, что заперт в транспортном контейнере. Он протянул руку и коснулся ближайшей стены. Он был изолирован изнутри - от жары, как он предполагал, но он также знал, что это означало, что он мог производить сколько угодно шума, и никто его не услышит. Он пока не рисковал стоять. Он скользнул по периметру контейнера. В задней части он нашел стопку пластиковых коробок размером с Библии Гидеона. Видео. Там также был холодильник с замком.
  
  Некоторое время спустя они пришли проведать его. Ослепительный солнечный свет проникал через дверь, и Хэппи был там, держа фонарик 38-го калибра и стакан воды. Он включил фонарик и закрыл за собой дверь. ‘ Выпей, - сказал он, ставя стакан на пол.
  
  Уайатт маленькими глотками пил воду. Во рту у него пересохло, и он испытывал сильную жажду, но он знал, что его вырвет, если он выпьет воду. Хэппи, как он заметил, с любопытством смотрела на него, как будто вчерашняя драка и избиение каким-то образом связали их.
  
  Уайатт попытался заговорить, закашлялся, попробовал снова. ‘Сегодня суббота?’
  
  Хэппи кивнул.
  
  ‘Почему бы тебе просто не убить меня?’
  
  Хэппи тщательно обдумал вопрос. ‘Слишком много людей. Воскресенье’.
  
  Уайатт расшифровал это. Они ждали, когда станет тихо, на главной улице не будет покупателей, никто не будет делать покупки. Это также могло означать, что они намеревались его перевезти. ‘Доволен?’ Сказал Уайатт. ‘Где деньги?’
  
  Голос грохотал, как грязь, соскальзывающая с лопаты. ‘Я получил свою долю’.
  
  ‘Я знаю. Куда босс забрал все остальное?’
  
  ‘Месик", - сказал здоровяк.
  
  Уайатт знал это имя. Это имя мелькало в мельбурнских газетах и означало рэкет и убийства. Копы отказались от уличных преступлений, чтобы сосредоточиться на уклонении от уплаты налогов. Здесь они тоже далеко не продвинулись. Не то чтобы Уайатта это волновало. Теперь, когда он знал, к кому обратиться и чего ожидать, он начал думать, как вернуть свои деньги.
  
  Ему не показалось нереальным думать подобным образом. У Месиков были его деньги, и он хотел их вернуть, это все, о чем он заботился. Ему не приходило в голову думать, что у него ничего не получится, что он не доживет до этого.
  
  ‘Хэп?’ - спросил он. "Тригг’ получил много денег за этот фургон, но большую часть грязной работы сделал ты. Держу пари, он заплатил тебе гроши’.
  
  ‘Я знаю, что ты пытаешься сделать", - сказал Хэппи. ‘Это не сработает’.
  
  Это была самая длинная речь, которую Уайатт слышал от большого человека. Он закрыл глаза, отгораживаясь от него. Через несколько минут вошел Тригг. Уайатт поднял голову. Мышцы вокруг рта и глаз Тригга двигались. Он сильно покраснел. "Чертовы пинающие шины, это все, что я получаю в эти дни. Давай, Хэп, у нас есть работа. ’ Он ухмыльнулся Уайатту. ‘ Здесь полно видеозаписей с трахом, сынок, холодильник полон таблеток. Жаль, что они тебе ни к чему.’
  
  ‘Держись подальше от ям в земле, Хэп", - сказал Уайатт. ‘Не поворачивайся спиной к маленькому говнюку’.
  
  ‘Заткнись, придурок", - сказал Тригг.
  
  Когда они ушли, Уайатт проверил дверь. Как он и ожидал, это была пустая трата времени. Он откинулся на спинку стула и задумался, поможет ли ему психология выбраться из этого положения.
  
  
  
  ****
  
  ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТЬ
  
  
  Он пролежал там тридцать шесть часов. Хэппи время от времени навещал его, давал воду и еду. Они вели свои стенографические беседы, но Хэппи не поддавался. Уайатт оставил попытки настроить здоровяка против Тригга и лежал в темноте, привыкая к тишине.
  
  Его сон был прерывистым. Ночью ему было холодно, а тонкий матрас был неудобным. В воскресенье утром, когда Хэппи пришел проведать его, он пожаловался на это. ‘Какие-нибудь подушки или стул, Хэп’.
  
  То, что Хэппи сотворил со своим лицом, было близко к ухмылке. ‘Оно того не стоит", - сказал он.
  
  Уайатт пожал плечами. ‘Скажи мне, Хэп, как ты это сделаешь? Выкопай еще одну яму?’
  
  Хэппи покачал своей массивной головой. ‘Несчастный случай. Ущелье Халлам’.
  
  Ущелье Халлам представляло собой уродливое изгибание земных плит в нескольких километрах к северу от Гойдера. Однажды Уайатт объезжал его, когда работал с геодезистом Brava Construction. В одном месте дорога сузилась, и все, что лежало между ней и отвесным обрывом в полкилометра, было белым ограждением. Он знал, что сейчас задумали Тригг и Хэппи, и видел привлекательность этого. Когда они уедут позже той ночью, вокруг никого не будет. В понедельник утром кто-нибудь увидит дыру в ограждении и вызовет полицию. Копы нашли бы обломки грузовика и фургона на дне, тело Уайатта за рулем. Они смогли бы закрыть эту часть расследования. Они предположили бы, что Уайатт отсиживался в этом районе и собирался снова выезжать, когда не рассчитал поворот и съехал с дороги. Они предположили бы, что остался только охранник, и деньги были бы у него. Они шли по обычным каналам, проверяли списки рейсов, выкладывали фотографию охранника на прослушку. Они проследили бы путь Уайатта до Бравы - это если бы у него на лице осталась хоть капля кожи после того, как он сорвался на полкилометра вниз со скалы.
  
  ‘Где Тригг?’ спросил он.
  
  ‘Домой’.
  
  ‘Милое местечко? У него все в порядке с собой, не так ли, в то время как ты живешь в отстойнике?’
  
  Черты Хэппи стали на несколько градусов теплее. ‘У меня простые вкусы", - сказал он, выходя.
  
  Тригг появился поздно вечером в воскресенье, проверил, как там Уайатт, и снова оставил его в темноте. Уайатт чувствовал, что порядочные люди маленького городка засыпают перед экранами своих телевизоров. Завтра на работу. Рано ложись спать.
  
  В 2 часа ночи, когда ночь была самой темной, Тригг и Хэппи пришли за ним. Тригг держал на нем пистолет 38-го калибра, а Хэппи обхватил его руками. У дверей грузового контейнера был припаркован вместительный семейный седан последней модели с наклонным задним стеклом. Багажник был открыт.
  
  ‘ Садись, ’ сказал Тригг.
  
  ‘У меня клаустрофобия’
  
  ‘Залезай’.
  
  Хэппи пригнул голову Уайатта и сильно толкнул его. Его бедра ударились о край багажника. Он упал вперед, чувствуя, как Хэппи поднимает его ноги и закидывает в багажник. Затем крышка за ним захлопнулась, и он снова погрузился в темноту.
  
  Он лежал и прислушивался. Двое мужчин отошли от машины. Он услышал, как открылась стальная дверь, а минуту спустя услышал неровный звук дизельного мотора. Он издал серию коротких рыков: Хэппи выводил его задним ходом из сарая для битья панелей. Затем стальная дверь с грохотом захлопнулась, и к машине приблизились шаги. Машину слегка тряхнуло, когда кто-то сел внутрь и закрыл дверь. Двигатель завелся, и они тронулись.
  
  Ботинок недавно пропылесосили. От грубых волокон ковра под Уайаттом исходил слабый хвойный аромат. Он начал шарить руками по углам. Ничего. Никаких инструментов, домкрата или крепления колеса. Он знал, что запасное колесо находится в углублении под ним, но оно занимало большую часть пола, поэтому он не мог поднять крышку. Он все равно не думал, что что-нибудь найдет. Затем он попробовал открыть замок. Все, что он получил в результате, это смазку на пальцах. А затем воздух вокруг него начал дрожать и колотиться, сочно и настойчиво. Дженнифер Раш, ‘Сила любви."Это было понятно; это была такая кассета, которая могла бы принадлежать Триггу.
  
  Уайатт протянул руку. Динамики были установлены на широкой полке между задним сиденьем и большим наклонным задним стеклом. Полка была сделана из какого-то дешевого промышленного материала. Он чувствовал вибрацию в своих пальцах.
  
  Уайатт подошел к проблеме сбоку. Он не мог выйти из машины, но мог зайти дальше. Он экспериментально толкнул вверх. Он почувствовал, что полка слегка прогнулась. Он дождался паузы между песнями и исследовал нижнюю часть полки, пока не нашел крепежные винты. В такт раскатистым басам он пинал ногой область вокруг винтов, время от времени останавливаясь, чтобы проверить, как продвигается дело.
  
  Полка отрывалась от винтов.
  
  Когда полка свободно двигалась, он занял позицию. До этого он добился скрытности. Теперь до конца требовалось усилие. Провода от задних динамиков оторвались, но динамики передней двери продолжали работать. Он подождал, пока закончилась песня и началась другая. Вступительные такты были тяжелыми и колотящими. Уайатт приподнялся, опуская заднюю полку над спинкой сиденья, и нырнул в пространство позади Тригга.
  
  Маленький человечек в шоке наполовину развернулся, затем попытался свободной рукой залезть в карман. ‘Забудь об этом", - сказал Уайатт, обхватывая предплечьем шею Тригга. Он нагнулся и поднял револьвер 38-го калибра. Машину резко вынесло на встречную полосу и снова назад. Уайатт усилил давление на гортань Тригга, отпустил его, снова сжал. ‘Останови машину’.
  
  Тригг съехал с дороги и нажал на ручной тормоз. Уайатт пощекотал ухо коротышки пистолетом 38-го калибра. "Выключи это дерьмо’.
  
  Когда музыка смолкла, единственными звуками были шум ветра в машине и испуганное дыхание Тригга. Тригг заговорил первым. ‘Мы можем что-нибудь придумать’.
  
  Уайатт наклонил голову и вгляделся в ветровое стекло. В темноте впереди виднелись красные задние огни. Они въехали на дорогу и скрылись из виду, когда дорога пошла под уклон между черными посевами по обе стороны.
  
  Уайатт не хотел, чтобы Хэппи увидел, что фары позади него больше не двигаются. ‘Выключи фары’.
  
  ‘Послушай, я могу вовлечь тебя в кое-что интересное’.
  
  ‘Выключи свет’.
  
  Тригг бесполезно замахнулся на Уайатта. ‘Сделай это", - сказал Уайатт.
  
  Когда погас свет, он сказал: ‘Убирайся’.
  
  Тригг открыл свою дверь за пару секунд до Уайатта и был в двадцати метрах дальше по дороге, когда Уайатт выстрелил в него. Пуля была подобна удару в спину, и Тригг растянулся лицом вниз на дороге.
  
  Уайатт поднял тело и положил его на переднее пассажирское сиденье. К этому моменту прошла минута, и Хэппи, должно быть, удивлялся, почему вместо прерывистых огней позади него их не было. Уайатт завел машину и нажал на педаль газа.
  
  Он догнал грузовик минуту спустя и пристроился вплотную к нему. Так они ехали минут десять, пока он не увидел, что у грузовика загорелись стоп-сигналы. Хэппи сворачивал на стоянку. Уайатт следовал за мной на машине. В свете фар на мгновение вспыхнула пара дорожных знаков. Впереди были резкие повороты, предупреждали они. Падающие камни.
  
  Уайатт включил фары дальнего света и направил машину сбоку от грузовика. Он усадил тело Тригга вертикально за руль, затем шагнул в заднюю часть машины. Он наблюдал, как Хэппи вылезает из кабины грузовика. Фары ослепляли здоровяка. Он пригнул голову, подходя к машине, и прикрыл глаза рукой. Он моргал, пытаясь добиться ответа от маленького человечка, который был его боссом, когда Уайатт выстрелил ему в затылок.
  
  Это был заключительный этап неудачного ограбления, но это не изменило подхода Уайатта к делу. Он выполнял шаги по одному, прикрывая себя. Он стер свои отпечатки с пистолета и выбросил его. Он ограбил тела, оттащил их к слепой стороне грузовика и включил габаритные огни, чтобы никто не слишком любопытствовал. На обратном пути через Гойдер он остановился, чтобы стереть свои отпечатки с "Вэлианта" Леттермана. Намного позже он прошел в нескольких километрах от дома Лии, но не подумал о ней. Он мог бы попозже, когда вернет свои деньги от Месиков и за его спиной больше не будет наемных убийц.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Гарри Дишер
  
  
  Удар В ответ
  
  
  Один
  
  
  Уайетт напрягся. Серебристый BMW выехал с подъездной дорожки к Фром-плейс. Свет фар опустился, затем выровнялся, когда машина выехала на Ланселл-роуд. Уайатт сосчитал головы: Фром за рулем, жена рядом с ним, дети на заднем сиденье. Он посмотрел на время - 8 часов вечера - и увидел, как BMW исчезает в направлении Турак-роуд.
  
  ‘Поехали", - сказал Шугарфут Янгер.
  
  Он потянулся к ключу зажигания, но прежде чем успел повернуть его, пальцы Уайатта сомкнулись на его запястье, как стальной зажим. Он огляделся. Глаза на узком лице Уайатта были пристальными и безжалостными. ‘Мы ждем", - сказал Уайатт.
  
  Шугарфут рывком высвободил руку. ‘Какого хрена?’
  
  ‘Люди все забывают, милая. Им холодно, и они возвращаются за своими пальто. Мы ждем’.
  
  ‘А-а-а", - сказал Шугарфут Янгер.
  
  Он закурил сигарету. Вспыхнула спичка, осветив его грубоватое лицо, его отвращение к миру, Уайатту и всему этому педерастическому хулиганству вокруг. Он выбросил спичку в окно и начал дергать себя за волосы, собранные в короткий хвост на затылке. ‘Первый урок, - сказал он, выпуская колечко дыма в лобовое стекло и проверяя реакцию неподвижной фигуры рядом с ним, - никогда не куй железо, пока горячо’.
  
  Уайатт проигнорировал его. Он не хотел этого, не знал, что Айвен Янгер отправит своего брата с собой. Он опустил стекло. Вечер был холодный, в воздухе пахло растениями и влажной почвой. Машин было мало, пешеходов - тоже. Они наблюдали за Фром-плейс с переднего сиденья Желтого такси, и никто дважды не взглянул на него, невинно припаркованного с включенными фарами.
  
  Несколько минут спустя, когда две пожилые женщины вышли на улицу из соседнего дома, их лица и волосы были грязно-белыми в свете уличных фонарей, Уайатт сказал: ‘Включите внутреннее освещение и изучите справочник улиц. Отверните лицо.’
  
  ‘Предотвратить?’ Переспросил Шугарфут. ‘Говори по-английски’.
  
  Женщины прошаркали мимо Желтого такси. Когда Уайатт повернулся на своем сиденье, чтобы посмотреть на них, его костлявый нос отбрасывал крючковатую тень на плоские черты лица. Он видел, как женщины остановились у небольшого седана Morris. После некоторого замешательства по поводу ключей и того, кто будет за рулем, женщины сели в машину и уехали. Они не помнили двух мужчин в такси, которые искали адрес.
  
  Шугарфут выключил внутренний свет и закрыл справочник улиц. ‘Давай, Уайатт. Мы могли бы уже закончить с этим местом’. Он щелчком отбросил сигарету.
  
  ‘Еще пять", - сказал Уайатт.
  
  Он наблюдал за улицей. Он мог ждать всю ночь, если этого требовала работа. Такие хулиганы, как Шугарфут Янгер, нервничали перед работой. Они никогда не были такими солидными, как хотелось бы. Они проглотили верхушку, оступились и наделали ошибок. И это нормально, подумал он, если ты с ними не работаешь.
  
  Шугарфут на сиденье рядом с ним вздохнул и пошевелил своими тяжелыми конечностями. На нем были джинсы Levis, джинсовая куртка, красная бандана, завязанная у горла, и кожаные ботинки до икр. Он бы надел свою стетсоновскую шляпу, если бы Уайатт не поднял шум. Он провел ладонью по щетине на подбородке. Очевидно, пораженный звуком и ощущением, он сделал это снова.
  
  Он снова начнет тявкать, подумал Уайатт, глядя в тусклые, пустые глаза. Он ничего не сможет с собой поделать.
  
  Как по команде, Sugarfoot lounger сказал: ‘Ты знаешь Джесси Джеймса? Преступник? Ну, пойми это, в его банде были два брата, и их фамилия была Янгер’. Он запрокинул голову в сторону Уайатта. ‘Я думаю, это делает меня и Ивана вторыми Младшими братьями’.
  
  Он наблюдал за Уайаттом, ожидая ответа. Уайатт ничего не сказал, просто поднял запястье, чтобы проверить время. Как и все его движения, это было плавно и экономично.
  
  ‘О них есть фильм, - сказал Шугарфут. ‘The Long Riders". О том, как к ним постоянно приставали, поэтому они наносили ответный удар. Они занимались поездами, банками, чем угодно. Я получил видео дома. ’
  
  Уайатт слышал об этой ковбойской одержимости. Вероятно, это объясняло название Sugarfoot, название из старого телевизионного шоу, но он надеялся, что кто-то иронизировал, когда давал это имя Бруно Янгеру. Бруно Янгер был подходящего возраста для панк-ковбоя, около двадцати одного года, но он был порочным парнем с крупными чертами лица, и Уайатт не мог представить его грабящим поезд верхом.
  
  ‘Ближе к концу есть одна длинная сцена", - сказал Шугарфут. ‘Банда наносит удар по банку в Нортфилде, штат Миннесота - Великий налет на Нортфилд, штат Миннесота, - но их подставили. Это снято в замедленной съемке, - сказал он. Он сделал паузу. ‘Срежиссировано", - сказал он, словно пробуя слово на вкус. ‘Это срежиссировано. Секунда за секундой, каждый кадр крупным планом.’Он прострелил ветровое стекло пальцем. ‘Бах. При попадании пуль раздается какой-то фантастический хлопок’.
  
  И снова Уайатт не ответил. Шугарфут, теперь уже раздраженный, сказал: "Айвен считает, что ты спец по банкам, бронированным автомобилям и тому подобному’.
  
  Уайатт продолжал наблюдать за редким движением транспорта и Фром-плейс за ширмой английских деревьев. Шугарфут резко махнул рукой. ‘Если ты такой хороший, то почему выполняешь за него эту дерьмовую страховую работу?’
  
  Хороший вопрос, подумал Уайатт. Он почувствовал, не оборачиваясь, что Шугарфут склонил голову набок. Он не был удивлен, когда Шугарфут сказал: ‘Я имею в виду, это не то, что можно назвать сверхпрочным. Теряешь самообладание?’
  
  Уайатт засек время на своих часах.
  
  ‘Ну что ж, ’ беззаботно сказал Шугарфут, - Иван считает, что ты научишь меня кое-каким премудростям ремесла, так что, думаю, мне лучше набраться терпения’.
  
  Уайатт напрягся. Но он ничего не сказал. Это могло подождать.
  
  ‘Конечно, ты мог бы финансировать крупную работу", - сказал Шугарфут, наблюдая за лицом Уайатта. ‘Может быть, с Хоббой?’
  
  ‘Надень перчатки", - сказал Уайатт.
  
  Шугарфут натянул латексные перчатки и завел двигатель. ‘Давай, Уайатт. Это банк? Бронированный фургон? Ты позволишь мне и Айвену сесть в него?’
  
  ‘Просто веди машину", - сказал Уайатт, доставая перчатки из внутреннего кармана своей тонкой коричневой кожаной куртки.
  
  Шугарфут отъехал от бордюра, пересек улицу и свернул на крутую подъездную дорожку к Фром-плейс. Шины такси дорого прогрохотали по гравию. Ухоженные деревья, склонившиеся дугой над головой. Затем такси вынырнуло из темноты на мощеную площадку перед домом, где мелколистный настенный плющ пятном полз к верхним этажам дома. Над дверью горел свет.
  
  ‘Припаркуйтесь здесь", - сказал Уайатт. ‘Делайте то, что делают такси, с включенными фарами и работающим двигателем’.
  
  ‘Ты мне это говорил’.
  
  ‘Я тебе еще раз говорю’.
  
  Шугарфут затормозил, перевел рычаг переключения передач в положение "Стоянка", и оба мужчины натянули на лица балаклавы. Они вышли. Когда Уайатт нажал кнопку звонка с подсветкой, встроенную в дверной косяк, он пробормотал: ‘Помни, она старая, она всего лишь экономка".
  
  ‘Урок номер два, - сказал Шугарфут, - слушай одно и то же дерьмо снова и снова’.
  
  Уайатт поднял руку. Занавеска на окне дрогнула. Экономка была там, как и инструктировал его Айвен Янгер. Это означало, что сигнализация была отключена. Домработница увидит такси, снимет цепочку безопасности и выйдет, чтобы разобраться.
  
  Они ждали. Когда дверь открылась, Уайатт протиснулся внутрь, Шугарфут последовал за ним.
  
  ‘О", - сказала экономка.
  
  Ее рука прижалась к сердцу, она судорожно вдохнула и прижалась спиной к стене. Ее волосы, казалось, растрепались седыми прядями. Линзы ее очков были запачканы пудрой. На ней были тапочки. От нее пахло хересом.
  
  ‘Мы не хотим причинить тебе боль", - мягко сказал Уайатт. ‘Мы войдем и выйдем через пять минут. Но сначала мы должны связать тебя, ты понимаешь?’ Он повернулся к Шугарфуту. ‘ Кассета у тебя?
  
  Шугарфут похлопал себя по карману.
  
  Уайатт повернулся к экономке. "Мы воспользуемся скотчем для посылок. Он не впивается, как веревка". Он всегда объяснял, что делает. Это успокаивало людей, делало их менее непредсказуемыми. ‘Мы посадим вас на стул, - сказал он, - чтобы вам было удобно. К сожалению, нам придется заклеить ваш рот скотчем. Вы понимаете?’
  
  Старуха сглотнула и кивнула.
  
  Затем Шугарфут сказал: ‘Не заставляй меня пользоваться этим, ладно?’ Он расстегнул свою джинсовую куртку; Уайатт увидел рукоятку маленького автоматического пистолета у него за поясом.
  
  Старуха закрыла глаза.
  
  ‘Мы не причиним тебе вреда", - сказал Уайатт. Он оттолкнул Сахарфута локтем в сторону, сжал локоть пожилой женщины и подвел ее к маленькому антикварному креслу рядом со старинным столиком в прихожей. На тумбочке в холле стоял телефон. ‘ Сядь сюда, - сказал Уайатт, мягко надавливая ей на плечи. Он повернулся к Шугарфуту, сказал: ‘Свяжи ее", - и отключил телефон.
  
  ‘Не так туго", - сказал он, наблюдая за Шугарфутом. ‘Теперь подожди у входной двери. Если что-нибудь увидишь или услышишь, приди и забери меня. Без героизма. Я начну наверху.’
  
  ‘У меня две руки. Я мог бы делать это и здесь’.
  
  ‘Я сказал, подожди".
  
  Теперь Уайатт чувствовал себя свободным. Он мог приступить к работе. Он был высоким и крепким, но, бесшумно взбегая по лестнице, чувствовал себя легким, сильным и упругим. Наверху он остановился, затем направился в хозяйскую спальню в передней части дома. Он остановился в дверях и осмотрел комнату. Двуспальная кровать, туалетный столик, шкафы, тибетские коврики на ковре, полуоткрытая дверь в ванную комнату. Шторы были задернуты. Он пересек комнату и включил прикроватную лампу. Браслет Cartier был в шкатулке для драгоценностей. Хотя часов Piaget там не было. Они на ней , подумал Уайатт. Он положил браслет в карман, проигнорировав кольца и броши. Он нашел Rolex Фрома и положил его в карман.
  
  Он спустился вниз. Столовая также находилась в передней части дома. Согласно списку покупок Айвена, мейсенские блюда и серебряные кубки стояли в буфете под окном, вазы Имари и антикварные часы за восемьдесят тысяч долларов - на каминной полке над камином. Он нашел их, завернул каждый кусочек в листы пенопласта и упаковал в полиэтиленовый пакет.
  
  Крюгерранды и редкие монеты Фрома находились в ящике письменного стола в кабинете. Большая часть монет лежала в литом зеленом сукне в длинной деревянной коробке. Несколько отдельных монет были завернуты в маленькие запечатываемые пластиковые пакеты в маленьких коробочках. Уайатт пересыпал все монеты во второй полиэтиленовый пакет и вернулся в прихожую дома.
  
  Что-то было не так.
  
  Шугарфут там больше не было, только экономка, и она обмякла в кресле, опустив подбородок на грудь. Уайатт поставил пакеты на пол у стены. Все еще в перчатках, он снял скотч с ее рта и приподнял ее подбородок.
  
  На ее щеке виднелся красный рубец. В остальном черты ее лица были вялыми. Блузка была расстегнута, а один чулок сполз до колена. Он пощупал пульс у нее за ухом. Как только он нашел ее, то почувствовал, что она затрепетала и остановилась. Он отпустил ее и отступил назад, представляя это: Шугарфут, расхаживающий взад-вперед, его импульсы вступают в противоречие с интеллектом, он вымещает свое недовольство на этой женщине.
  
  Уайатт несколько раз ударил ее кулаком в грудь и проверил пульс. Ничего. Он снова отступил от нее, чтобы в последний раз оглядеться. Дальше по коридору дверь в одну из комнат была открыта. До этого она была закрыта. Он заглянул внутрь. Это была небольшая, удобная комната с телевизором. Если не считать нескольких дорогих картин на стене, обстановка была непритязательной. Но в том, как картины были расположены на одной из стен, наблюдалась асимметрия, и Уайатт, подойдя, чтобы посмотреть, обнаружил пустой крючок.
  
  Он вышел на улицу и тихо сказал: ‘Сладкая’.
  
  Шугарфут Янгер закрывал багажник такси. ‘Эй?’
  
  ‘Дай это мне’.
  
  Шугарфут нахмурился, как будто был озадачен.
  
  ‘Картина", - терпеливо сказал Уайатт. ‘Отдай ее мне’.
  
  ‘Ты шутишь? Ты знаешь, что это?’
  
  Уайатт ничего не сказал, его худое лицо напряглось. Он протянул руку.
  
  Шугарфут с отвращением открыл багажник и достал картину размером с носовой платок. Рама была толстой, витиеватой, золотая краска отслаивалась. Уайатт вернулся в дом и повесил картину на место. Его не заинтересовало имя, выгравированное на латунной табличке.
  
  Он вышел к такси, оставив полиэтиленовые пакеты и тело там, где они были. В нем поселилась холодная ярость. При других обстоятельствах он бы оставил там и тело Шугарфута.
  
  
  
  ****
  
  Два
  
  
  Шугарфут стоял, прислонившись к двери Желтого такси. Он увидел, как Уайатт вышел, и выбросил сигарету. ‘Где драгоценности и прочее?’ он сказал.
  
  Уайатт проигнорировал его. Он наступил на сигарету, поднял ее и положил в карман. Он чувствовал, что близок к краю. Он свирепо сказал: ‘Мы оставляем все позади. Садись за руль.’
  
  Шугарфут подождал пару ударов, давая Уайатту понять, что он подчинится, если это его устроит, эксперты отругали его за язык, затем сел за руль. Уайатт скользнул на пассажирское сиденье, захлопнул дверцу и уставился вперед через ветровое стекло.
  
  Шугарфут погнал их через Турак в сторону Ярры. ‘Иван будет взбешен’, - сказал он беззаботно. ‘В чем проблема?’
  
  Уайатт почувствовал, как у него раскалывается голова. Он подождал, пока боль утихнет. ‘Что ты с ней сделал?’
  
  ‘Кто?’
  
  Уайатт подождал, пока они затормозят на кольцевой развязке у моста Макробертсона, затем протянул руку, выхватил пистолет из-за пояса Шугарфута и ткнул им Шугарфуту под ребра. ‘Продолжай ехать", - сказал он. Когда они проехали кольцевую развязку и оказались на мосту, он сказал: ‘Начнем сначала. Что ты сделал с той женщиной?’
  
  Шугарфут болезненно захрипел. ‘Ничего. Что ты имеешь в виду?’
  
  Уайатт снова ткнул. ‘Она мертва. Ты убил ее’.
  
  Шугарфут сглотнул и покачал головой. ‘Нет, приятель. Не я’.
  
  ‘Ты напугал ее", - сказал Уайатт. ‘Это убило ее. Любой, кого поймают за разборкой вещей из того дома, будет соучастником убийства’.
  
  ‘Едва прикоснулся к ней", - сказал Шугарфут, неловко поводя плечами. ‘Все дело было в том, как она смотрела на меня. Ты знаешь’.
  
  Уайатт откинулся на спинку стула, повернув свое мрачное лицо к окну. На другой стороне моста Шугарфут повернул налево и поехал по съезду на юго-восточную автостраду. Голос диспетчера такси то появлялся, то исчезал из-за помех в рации такси. Счетчик щелкнул: тридцать пять долларов, тридцать шесть долларов, тридцать семь.
  
  Был вечер пятницы, движение было напряженным. Как ни в чем не бывало, Шугарфут начал скороговоркой: "Посмотри, как этот придурок водит машину… Подлечи свои глаза… Ты сделаешь это для меня, милая.’
  
  Они снова пересекли реку и проследовали по ней до подъездных путей к автостраде Вестгейт. Уайатт вгляделся в ночь. Впереди маячил освещенный мост, изгибающийся вправо, и в темноте он казался ему незнакомым, как мост в чужом городе.
  
  На мосту Шугарфут замолчал на протяжении долгого спуска в Футскрей. Когда он заговорил снова, его голос звучал застенчиво, как будто он просил признания. ‘Эта картина, - сказал он, - работы Тома Робертса, стоит целое состояние. Айвен забрал одну в прошлом году".
  
  Уайатт проигнорировал его. Он встречался с инструкторами по аэробике и сантехниками, которые теперь управляли галереями, поэтому ничто из того, что молодые люди знали об искусстве, его не удивляло. В конце концов он сказал: "Этого не было в списке, который дал мне Иван, это значит, что оно не было застраховано, а значит, брать его не было смысла’.
  
  ‘Гребаный список", - сказал Шугарфут.
  
  Он притормозил такси. Они были за пределами Торг-Сити, магазина подержанных вещей его брата на плоской, продуваемой всеми ветрами улице, отходящей от Уильямстаун-роуд. С одной стороны находился операционный центр Сент-Винсент-де-Поля, с другой - видеотека. Машины были припаркованы двумя рядами на улице, их водители возвращали или брали напрокат видеозаписи.
  
  ‘Обойди сзади", - сказал Уайатт.
  
  Шугарфут въехал в переулок и припарковался за белым "Стейтсменом" у задней двери склада своего брата. Из-под двери показалась полоска света. ‘Жди здесь", - сказал Уайатт. Он вышел, постучал в дверь кладовки и стал ждать.
  
  Высокий, сдавленный голос произнес: ‘Да?’
  
  ‘Это мы", - сказал Уайатт, повернувшись лицом к двери. В замке повернулся засов. Дверь открылась, и Айвен Янгер спросил: ‘Все в порядке?’
  
  Уайатт не ответил. Он кивнул на такси: ‘Об этом позаботились?’
  
  ‘Дневной водитель заберет его завтра утром, как обычно", - сказал Иван. Он подошел к такси и наклонился к окну водителя. ‘Припаркуй машину у входа, Сладкая, а потом заходи с черного хода’.
  
  Уайатт последовал за Айвеном внутрь. Складское помещение было большим, серым и мрачным, построенным из цементных блоков и стальных балок. Вдоль стен тянулись металлические стеллажи. Картонные коробки были свалены на полу рядом с выпотрошенными креслами, покореженными столешницами и поцарапанными корпусами стереосистем. Единственным источником света в унылой комнате была неоновая полоска на потолке.
  
  ‘Итак", - сказал Айвен Янгер. ‘Все в порядке?’
  
  Уайатт мрачно посмотрел на него. Он раньше работал с Айвеном Янгером. Айвен верил в разнообразие. За определенную плату он предоставлял фальшивые документы, взрывчатку, оружие, пластические операции, поэтажные планы, карты систем безопасности, ‘законный’ комплект колес. У него были контакты в телекоме, которые устанавливали телефонные переадресаторы в его офисах. Он отдавал двадцать центов в долларах за горячие телевизоры и домашние компьютеры. Он был посредником в страховых аферах, договаривался о возмещении ущерба жертве или, как в сегодняшней работе, о денежном вознаграждении. У него в кармане были клерки страховой компании, а также, вероятно, копы и мировые судьи. И совсем недавно ходили слухи, что он купил управление по связям с общественностью сиднейского синдиката, расширяющего свою базу в Мельбурне.
  
  Теперь он уставился на Уайатта. ‘Где вещи?’
  
  Держась подальше от него, Уайатт встал так, чтобы он мог наблюдать за дверью в переулок и за дверью в демонстрационный зал. Он делал это автоматически, избегая лифтов, телефонных будок и других замкнутых пространств, отступал от двери, как только в нее стучали, использовал толпу для защиты, избегал неосвещенных мест. Это было похоже на дыхание.
  
  Иван снова спросил: ‘Уайатт? Что за вещество?’
  
  Уайатт настороженно наблюдал за ним. Айвен Янгер был старше Шугарфута, около сорока; умнее, менее воинственный, более оценивающий. Его лысая голова поблескивала в скудном свете кладовки. Он компенсировал облысение густыми усами с проседью. На нем были мешковатые льняные брюки с вычурными карманами и объемный яркий пуловер. Его итальянские туфли с кисточками застучали по цементному полу. Он напомнил Уайатту какого-то лощеного хищника.
  
  Иван скрестил руки на своей могучей груди и откинулся на спинку скамейки. ‘ Что-то не так?’
  
  Узкое лицо Уайатта, казалось, заострилось. ‘Что ты, блядь, об этом думаешь?"
  
  ‘Скажи мне’.
  
  ‘Простая работа, опытный наблюдатель, верно?’
  
  ‘Правильно’.
  
  ‘За исключением того, что есть скрытая повестка дня", - сказал Уайатт. ‘У нас есть молодой панк, который хочет научиться нескольким трюкам, чтобы быть полезным своему старшему брату, и старший брат думает, почему бы не отправить его на работу к профессионалу?’
  
  Иван Янгер неловко поерзал. ‘Думал, это пойдет ему на пользу", - сказал он, его высокий голос стал на регистр выше. ‘Что он сделал?’
  
  ‘Позже", - сказал Уайатт. ‘Отдай мне мой гонорар’.
  
  Иван указал на угловой сейф. ‘Он там. Сначала я хочу забрать вещи’.
  
  ‘У меня этого нет’.
  
  Иван уставился на него. ‘Ты попал в это место?’
  
  ‘О, мы все сделали правильно", - сказал Уайатт.
  
  ‘Не валяй дурака. Почему здесь нет вещей?’
  
  ‘Мой гонорар’.
  
  ‘Ни за что. Ты доставляешь, тебе платят, таков был уговор. Если ты хочешь большего, можешь просто отвалить ’.
  
  Уайатт слегка приподнялся на носках, держа кулаки наготове. Он вполглаза следил за дверью в переулок. Он сказал: ‘Мы оставили вещи там’.
  
  ‘Какого хрена? Ты...’
  
  Шугарфут Янгер вышел из переулка. Он нес картину, еще одну маленькую, на этот раз в простой деревянной рамке. ‘Эй, Айв? Он рассказал тебе, что произошло? Струсил и оставил вещи. Я вынес это тайком, но. Он начал пересекать кладовую по направлению к ним.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’ Сказал Иван. "На..."Не было никаких картин.
  
  Он остановился. Уайатт зашел Шугарфуту за спину и яростно дергал его за конский хвост. В другой руке у него был пистолет. Он указал им на Айвена. ‘Только шевельнись, и я вышибу ему мозги’
  
  Шугарфут боролся. У него было массивное тело тяжелоатлета, но его крупным конечностям не хватало гибкости, руки были разведены в стороны, и он был на голову ниже Уайатта. ‘Возьми его, Айв", - сказал он, кряхтя.
  
  Уайатт ткнул стволом пистолета в челюсть Шугарфута, оборвав его голос. Давление на конский хвост отбросило голову Шугарфута назад. Картина с грохотом упала на пол.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы он кое-чему научился?’ Сказал Уайатт. Он сильно дернул себя за конский хвост в знак препинания. ‘Вот несколько базовых уроков. Первый - подчиняться приказам. Во-вторых, знай свою роль. В-третьих, никакого оружия, если этого не требует работа. В-четвертых-’
  
  Он отпустил конский хвост, отступил назад и ткнул пистолетом в лицо Шугарфута.
  
  ‘Держись подальше от этого", - сказал он, снова указывая на Айвена. Он ударил коленом в пах Шугарфута, позволил ему согнуться пополам, затем ударил прикладом по затылку. Шугарфут рухнул, его вырвало всухую.
  
  Уайатт ткнул его ногой. ‘Четвертый, знай свои ограничения. Ты панк’.
  
  Он отступил назад и сунул пистолет в карман.
  
  Иван Янгер расслабился. ‘Другими словами, - сказал он, - он облажался’.
  
  Это была попытка пошутить, но Уайатт снова достал пистолет. ‘Мои пять тысяч’.
  
  ‘Пошел ты’.
  
  Они стояли и смотрели друг на друга. Уайатт подумал об этом. Противостояния - пустая трата времени. Он не хотел антагонизма, и чем дольше он здесь торчал, тем рискованнее это было. Все еще держа пистолет, он наклонился, поднял маленькую картину и отнес ее к глубокой раковине из нержавеющей стали.
  
  Иван сказал: ‘Какого хрена ты делаешь?’
  
  Уайатт проигнорировал его. Он разбил стекло рукояткой пистолета, сломал деревянную раму и уронил картину в раковину.
  
  ‘Господи Иисусе, Уайатт’.
  
  Он тупо наблюдал, как Уайатт облил картину метилированным спиртом и поджег ее. ‘Уайтли’, - сказал Айвен. "Знаешь, сколько стоит одна из них?’
  
  Уайатт знал Уайтли. Если бы он захотел, он мог бы украсть работу - много Уайтли в каждом доме в Тураке. Он посмотрел, как картина превращается в пепел, сказал: ‘Держись от меня подальше’, - и вышел в ночь.
  
  
  
  ****
  
  Три
  
  
  Иван смотрел, как Уайатт уходит, чувствуя смутное недовольство. Он уступил ему пять тысяч долларов, но это была пустая победа. Уайатт был не из тех, кому обычно перечат. Он сказал себе, что сделал это из-за высокомерия парня и того, как тот ударил Шугар.
  
  Он наклонился и свернул брату ухо. ‘Вставай’.
  
  Шугарфут слабо похлопал его по плечу.
  
  ‘Вставай. Я хочу знать, что произошло сегодня вечером’.
  
  Шугарфут перенес вес тела на руки, затем на колени и, наконец, встал. Он неуверенно покачнулся, дотронулся до лица и убрал руки. Они были липкими от крови. ‘Посмотри, что эта сука со мной сделала’.
  
  ‘Я сделаю еще хуже, если ты, черт возьми, не расскажешь мне, что произошло’.
  
  Шугарфут пожал плечами, его рыхлое, пухлое лицо стало угрюмым. ‘Горничная, неважно. Только что с ней все было в порядке, а в следующую минуту она это убирает’.
  
  ‘Иисус Х. Христос’.
  
  ‘Должно быть, у него было больное сердце’.
  
  Иван уставился на своего брата. ‘Ты, конечно, не помогал ей?’
  
  ‘Нет. Я клянусь...’
  
  ‘А, отвали, я не хочу об этом слышать’.
  
  Айвен прислонился к рабочему столу, изо всех сил сосредотачиваясь. Уайатт не стал бы разговаривать. Но страхового клерка нужно было бы ублажить, если бы у него проснулась совесть.
  
  Гребаный сахар. Долбоеб высшего класса. Из-за картины Уайтли они все могли оказаться в Пентридже.
  
  Он напрягся. ‘Послушай, ты принимаешь что-нибудь еще?’
  
  ‘Ничего", - сказал Шугарфут. ‘Послушай, мне жаль, да?’
  
  Иван кисло посмотрел на своего брата. Шугарфут: шутливое имя, но он гордился им, придурок. Его впервые обвинили в совершении преступления в возрасте двенадцати лет. За этим последовали десять отсидок в тюрьме на сроки от четырех дней до восемнадцати месяцев: непристойное нападение, вымогательство, мошенничество с социальным обеспечением, хранение смолы каннабиса.
  
  Он крепко схватил Шугарфута за лицо. Глаза выглядели нормально. Всякий раз, когда Шугар добавлял кока-колу, ангельскую пыль или что-то еще, его зрачки сужались.
  
  Шугарфут стряхнул его с себя. ‘Оставь нас в покое’.
  
  ‘Прошу тебя пораскинуть мозгами, - сказал Айвен, - и посмотри, что получится. Я возвращаю тебя к коллекционированию’.
  
  Шугарфут промокнул лицо носовым платком. Он поежился от холодного воздуха склада. ‘Да, ну, я хочу перемен. Я собираюсь стать фрилансером’.
  
  ‘О, правда? Чем занимаешься? Грабишь старушек?’
  
  Шугарфут покраснел. ‘Уайатт что-то финансирует. Я собираюсь...’
  
  Иван дернул его за ворот рубашки. ‘Если это так, и он увидит, что ты ошиваешься поблизости, он уничтожит тебя, не задавая вопросов. Держись от него подальше’.
  
  Шугарфут посмотрел вниз на руку своего брата. С большим достоинством он убрал ее, с удовлетворением заметив, как Айвен поморщился. Он сказал: ‘Видишь мое лицо? Я должен просто позволить ему выйти сухим из воды?’
  
  ‘От него плохие новости", - сказал Айвен. ‘Послушай, возьми выходной. Посмотрим, что мы сможем найти для тебя на следующей неделе’.
  
  Не так уж и много, сказал он себе. Их существующая система отлично сработала. Шугар руководил, он думал. Он был бы в заднице, если бы увидел, например, как Шугар ведет дела с Бауэром и сиднейской компанией.
  
  ‘Сладкая?’ - сказал он. ‘Подумай об этом, хорошо? Возьми пару выходных. Посмотри на девочек из "Каламити Джейнс", внеси свою лепту, и мы поговорим об этом в понедельник, хорошо?’
  
  Лучшим решением, подумал он, было бы дать Шугару такую работу мышц, которую он бы уважал. Возможно, Бауэр мог бы использовать его.
  
  Он вывел Шугарфута из магазина на улицу. "Кастомлайн" Шугарфута был припаркован возле закусочной навынос. Он хлопнул своего брата по спине, вернулся в кладовую, вышел через заднюю дверь и сел в "Стейтсмен".
  
  Его автомобильный телефон работал на пределе возможностей. Он набрал номер Бауэра в Сент-Килде. Плачида, или как там ее звали, ответила со своим манильским борделевским акцентом: ‘Кто говорит, пожалуйста?"
  
  ‘Позови ко мне Бауэра’.
  
  В трубке у него зазвенело в ухе. На линии раздался скрипучий голос Бауэра. ‘Ja?’ Удивительно, как Бауэр все еще говорил ‘Да’, хотя покинул Южную Африку четырнадцать лет назад.
  
  ‘Это насчет "Каламити Джейнс", - сказал Айвен. ‘Ты доставишь дубль в Сидней в понедельник?’
  
  ‘Ja.’
  
  ‘Скажи им, что я выяснил, кто снимал деньги с вершины’.
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Один из начальников смены. Элли’.
  
  Последовала пауза. Иван продолжил: ‘Хочешь, я разберусь с этим?’
  
  ‘Нет. В Сиднее мне скажут, что делать. Я разберусь с этим, когда вернусь в понедельник ’.
  
  ‘Что бы это ни было, возьми с собой моего брата. Мне нужно, чтобы он подобрал несколько подсказок, чтобы нам не пришлось тебя беспокоить’.
  
  ‘Твой брат", - сдержанно сказал Бауэр.
  
  ‘Лапочка’, - сказал Иван. ‘С ним все в порядке. Ему просто нужен кто-то, кто введет его в курс дела’.
  
  
  
  ****
  
  Четыре
  
  
  В своей большой очереди за закусочной на вынос Шугарфут склонил голову набок, ожидая, когда спадет комок горечи в горле. Затем боль, стыд и потребность в утешении сказали ему, что он не может оставаться здесь всю ночь. Он завел мощный мотор и поехал прочь из Торг-Сити, снова через Вестгейтский мост и к своему дому в Коллингвуде. Он вел машину медленно, одна рука на руле, другое плечо прижато к дверце. Он верил, что если пошевелится, то сломается.
  
  Он добрался до своего обшарпанного дома с террасой, чувствуя себя так, словно отсутствовал неделю. Свет горел. Остальные были дома, к черту все.
  
  Он вошел через заднее крыльцо. В прачечной он пустил холодную воду в раковину, наклонился, ополоснул рот и смыл запекшуюся кровь со щеки и лба.
  
  По пути к лестнице он задержался в дверях кухни. В печи горели дрова, смягчая и согревая комнату. На столе Тины лежала открытая нумерологическая таблица. Когда она не читала это и не поглощала энергию из кристаллов, она работала волонтером в "Друзьях Земли". Рольф возился с велосипедным фонарем. Он всю зиму носил шорты, и кульминацией его дня была пятикратная пробежка вокруг парка Виктория. Что касается Шугарфута, то они оба были за пределами планеты. К счастью, дом был достаточно большим, чтобы он мог избегать их большую часть времени, а они сами были слишком возбуждены, чтобы подозревать его в том, что он делал ради корочки.
  
  Тина подняла глаза, ее лицо было таким же подтянутым, как всегда, затем снова опустила. Обычно она носила комбинезон, но сегодня вечером на ней было что-то похожее на футболку размером с палатку поверх фиолетовых колготок и примерно дюжины других предметов одежды, так что Шугарфут все еще понятия не имела, какое у нее тело. Она не заметила его порезов и ушибов.
  
  Он поднялся наверх, в свою комнату, закрыл дверь и задернул шторы. У него впереди была целая ночь, и он собирался успокоиться.
  
  Он достал свой багажник и открыл его. Теперь, когда .32 оказался в руках Уайатта, все, что у него осталось из пистолетов, - это точная копия Colt Python.357 с шестидюймовым вентилируемым стволом. Но у него была винтовка "Винчестер" - "магнум" калибра 460, вороненый металл, приклад из орехового дерева. Подлинное изделие. Проблема была в размере, шуме и наличии патронов к ней. Шугарфут мечтал поработать с обрезом дробовика Remington одиннадцатисотого калибра, стреляющего дробинками 38 калибра.
  
  У него осталось несколько граммов Columbian, спрятанных в пластиковом пакете в его наборе для чистки обуви. Пластиковая соломинка для питья, зеркальце и лезвие для бритвы. Он нарезал и рассортировал кока-колу на две полоски и склонился над ними, вставив соломинку в ноздрю. Два быстрых, сильных вдоха, по одному в каждую ноздрю, и ждите, не долго, расширения, которое это всегда давало ему.
  
  Затем включи видеомагнитофон, включи "Длинных всадников", посмотри разворачивающуюся историю Великого рейда в Нортфилде, штат Миннесота. Он попал не в то столетие. Он принадлежал тогда, не сейчас. Носи оружие, используй его, не задавая вопросов. Быстрые налеты на безлюдные города, затем ускользай там, где тебя не смогут выследить.
  
  Ничего из той дерьмовой работы, которую Иван заставлял его делать, Иван называл его Силовиком, как будто это должно было поднять ему настроение. Ходит повсюду, собирает долги, ругает кружки с опозданием с процентами. Используя свои мускулы, но не разум.
  
  Длинный фильм. Ближе к концу Шугарфут подался вперед в своем кресле, чувствуя себя сосредоточенным и живым. Он никогда не устанет от этого: минуты прекрасной операторской работы, замедленное действие, сложные ракурсы и звуковые эффекты, так что вы действительно были там, слышали каждый выстрел, слышали этот невероятный низкий жужжащий вой летящей пули, слышали ее попадание, глухой шлепок, разбрызгивание костной крошки и крови.
  
  Лошади встают на дыбы. Банда Янгера перегруппировывается. Шугарфут Янгер спасает других, даже когда в него попадают пули. За городом он падает с седла, и когда его обеспокоенные люди поддерживают его, он говорит: ‘Идите, спасайтесь сами, мне конец’. Они не хотят оставлять его, но он настаивает. Они снимают его с лошади и ставят за упавшим бревном. ‘Отдай мне мой винчестер’, - говорит он. ‘Я задержу их для тебя’. Они уже слышат шум отряда. Обеспокоенные, близкие к слезам, его люди снова садятся в седла, разворачиваются и галопом умчались прочь. Шугарфут показал им большой палец, но они этого не видят, как и не видят, как он кладет свой Винчестер на бревно и стреляет, когда между деревьями появляется отряд.
  
  Той ночью возвращаются его люди. Они отвозят его тело в тайное место захоронения. Теперь каждый год в одно и то же время у бревна собираются молчаливые мужчины с мрачными лицами. С каждым годом на одного человека меньше. На такой работе долго не протянешь.
  
  Из всех историй, которые крутились у него в голове, Шугарфут предпочел эту. После просмотра "Длинных всадников" ему понравилось возвращаться к действию, дорабатывая его.
  
  В другой истории, с которой он иногда играл, его конец засвидетельствован огромной толпой и миллионами зрителей, телеоператорами в рискованных позах, снимающими, как он снимает азиатов, вог и педерастов с изуродованными СПИДом лицами. Правительство пытается преуменьшить его смерть и похороны, но это невозможно, он задел людей за живое.
  
  Но это была проблема - правильно продумать все детали в этом фильме.
  
  Поэтому он перемотал видео. Ему пришла в голову новая история. В этой он раскрыл работу, которую финансировал Уайатт, снял его и сбежал с добычей.
  
  
  
  ****
  
  Пять
  
  
  Уайатт выбросил пистолет Шугарфута Янгера в ближайшую ливневую канаву, затем выехал из города, направляясь на юг сквозь зимнюю ночь, чувствуя себя разбитым и неловко.
  
  Было время, когда он выполнял всего две или три крупные работы в год: банки и бронированные автомобили, работая по четыре недели и живя на выручку сорок восемь. Он проводил шесть месяцев где-нибудь в тепле - в Италии, на островах Тихого океана, в Южной Америке, - а когда деньги заканчивались, возвращался к работе, всегда выбирая хит, который ставил интересные задачи, всегда работая с профессионалами, а не с наркоманами, условно освобожденными, ковбоями.
  
  Он попытался избавиться от неприятного ощущения. Он включил радио в машине, чтобы посмотреть десятичасовые новости. Ничего о работе Фрома.
  
  Во Фрэнкстоне он свернул на проселочную дорогу и срезал путь в Шорхэм. Было время, когда он чувствовал себя свободным выбирать себе работу, а не обращаться к таким подонкам, как Айвен Янгер. Тогда работа была вызовом, она поддерживала в нем жизнь. Ему нравилось чувство концентрации, игнорирование всего, что не имело отношения к работе. Он знал, как долго ждать, не двигаясь. Светская беседа наскучила бы ему. Он был бы холоден и отстранен, но люди, с которыми он работал, никогда не обращали на это внимания: он прорубался сквозь туман деталей, окружающий любую работу.
  
  Он включил дворники на ветровом стекле. Туманный дождь проносился над полуостровом Морнингтон. В Шорхэме он повернул на север, по узкой дороге въехав в район фруктовых садов и ферм для выходных, расположенных среди деревьев и дамб на небольших горбатых холмах. То тут, то там он видел далекий свет, но была почти полночь, и большинство местных жителей были уже в постелях.
  
  Италия, Тихий океан - он давно не был в подобных местах. Дела начали разваливаться около двух лет назад. Кто-то застрелился на работе, большой работе, которая развалилась еще до того, как он взялся за нее всерьез, слишком много мелких работ, слишком много ковбоев вроде Шугарфута Янгера на сцене. Слишком много высокотехнологичных приспособлений вокруг каждой двери, окна, сейфа.
  
  Он подъехал к крутому повороту, сбавил скорость и вырулил на подъездную дорожку, узкую дорожку, петляющую по аллее золотистых кипарисов. Под ним виднелись огни Шорхэма. За городом виднелась черная масса моря. Корабельных огней не было видно.
  
  Внезапно задние колеса потеряли сцепление с грязью. Он въехал в занос, и когда машина выровнялась, он увидел, как скользкая от дождя фигура мелькнула в свете фар и исчезла.
  
  Он также увидел винтовку. Он нажал на ручной тормоз, выключил двигатель и фары и опустил стекло. Он на мгновение прислушался, его рука вытащила плоский 9-миллиметровый браунинг, который он держал в машине. Он вынул лампочку из внутреннего освещения и уже открыл дверцу, когда раздался голос: ‘Мистер Уорнер? Извините, мистер Уорнер, это всего лишь я. ’
  
  Фигура, вышедшая из-за кипарисов на дорожку, была одета в непромокаемое пальто скотовода, в руках у нее были мощный фонарик и охотничье ружье. Это был сын соседа. Уайатт снова спрятал Браунинг. ‘Крейг", - сказал он.
  
  ‘Извините, мистер Уорнер. Опять эта чертова лиса’.
  
  Теперь Уайатт мог видеть прыщи Крейга, серьезное лицо и тревожные капли дождя на его ресницах. ‘Ты его поймал?’
  
  ‘Вот что я тебе скажу, - сказал Крейг, удивленно качая головой, ‘ он хитрый ублюдок’.
  
  Уайатт кивнул. Он снова завел машину. ‘Что ж, удачи", - сказал он.
  
  ‘Спокойной ночи, мистер Уорнер. Извините, если я вас напугал’.
  
  Уайатт продолжил путь по своей подъездной дорожке, пересек двор и вошел в старый сарай, который он использовал в качестве гаража. Он сдал назад, чтобы дать себе секунду или две преимущества в движении вперед, если когда-нибудь ему придется спасаться бегством, и сунул ключ зажигания в гнездо под рулевой колонкой.
  
  Затем он лег спать и во сне поддался импульсам причинять боль и убивать. Он проснулся в поту. Он пытался читать, но чувствовал неудовлетворенность, был на взводе. Достаточно того, что он потратил несколько часов на мелкую работу со второсортными работниками и вышел из нее без денег, но он также был слишком близок к тому, чтобы потерять контроль там, на складе Айвена Янгера. Работа есть работа, в ней нет места эмоциям. Он и раньше причинял боль и убивал, но только когда это было необходимо. В противном случае это становилось решением всех проблем, а это было опасно.
  
  Утром он гулял. Он делал это после каждой работы. Он расхаживал вокруг своего пограничного забора, словно определяя и измеряя свои пятьдесят гектаров, свой коттедж и заросший камышом ручей, свои деревья, водоплавающих птиц, покосившиеся ворота и вид на остров Филлип за заливом. Ферма принадлежала ему. Он не был должен денег по этому делу, и его имя не фигурировало ни в каких документах или списках избирателей, но впервые это было все, что у него было - не считая тайников на случай непредвиденных обстоятельств в 1000 и 2000 долларов в Сиднее, Аделаиде, Брисбене, городах, где он работал и может снова работать.
  
  Только один человек, который имел значение, знал, что он жил здесь, отставной грабитель по имени Росситер, который передавал сообщения. Любой, кто ищет Уайатта, знал, что сначала нужно связаться с Росситером. Ходили слухи, что Уайатт был лучшим, он был доступен, но в эти дни Росситер редко звонил с чем-то стоящим.
  
  Соседи и горожане считали, что Уайатт был биржевым брокером по имени Уорнер, который добился успеха на рынке, но все еще баловался этим в перерывах между поездками за границу. Они в основном игнорировали его. Он не был одним из ненавистных январских отдыхающих, но и не совсем местным. Всякий раз, когда Уайатт путешествовал, он платил Крейгу хорошие деньги, чтобы тот присматривал за его домом. Он также был тихим, вежливым и замкнутым, и это устраивало всех.
  
  В час дня он скупо и беспокойно пообедал, затем сел и задумчиво уставился в окно. Иногда, после работы, он приводил сюда женщину на несколько дней, женщин, которые не знали, кто он такой и чем занимается. Они находили его осторожным и эмоционально незаметным. Когда они ему надоели, он отвез их в Гастингс и посадил на поезд. Он всегда выбирал запутанные проселочные дороги, а на его телефоне не было номера, из-за чего они не могли найти его снова. Однажды он столкнулся с одной из таких женщин на Бурк-стрит и ответил так холодно, что она покраснела и в гневе отступила назад. Уайатту казалось, что он бывал в интимных ситуациях только с незнакомцами - иногда с женщиной, взломщиком сейфов в затемненной комнате, водителем, убегающим с работы, - и то лишь на короткие промежутки времени. Он скрывал свое прошлое от других и от самого себя. Никаких фотографий, дневников или писем; ничего, что хранилось бы на память; никаких воспоминаний.
  
  К середине дня ветер стих, и он вышел в море на своей лодке, пятиметровой алюминиевой шлюпке с подвесным мотором Johnson. Он взял с собой рыболовные снасти и фотоаппарат Nikon с телеобъективом и прошел несколько километров вдоль береговой линии, время от времени останавливаясь, чтобы порыбачить или сфотографировать морских птиц. Но неудовлетворенность не покидала его.
  
  В четыре часа он повернул обратно. Позже должна была разразиться гроза. Небо было серым, грозовым. Он пробрался через короткие, неспокойные белые волны к пляжу и втащил шлюпку на прицеп для лодок. Крупные капли дождя начали покрывать песок ямочками. Сегодня вечером будет открытый костер, подумал он. Рыба на гриле с печеным картофелем, салат, одно из его проседающих белых блюд. Но потом ему стало холодно, и он снова подумал о шести месяцах, проведенных где-то на солнце. Это была жизнь ожидания, и он мог ждать вечно.
  
  Прошли выходные. Он работал в саду, собирал сосновые шишки на сосновой плантации, поговорил с Крейгом и начал расчищать заросли ежевики на южной границе своего участка. Но чувство невезения, казалось, окутало его. Ему было сорок, и он чувствовал, что утратил прежнюю легкую манеру поведения, стал неутомимым, увяз в сложностях и неопределенности. Ничто из того, к чему он прикасался, больше не казалось достойным его. Ему нужны были деньги. Ему нужна была удача.
  
  Звонок поступил в воскресенье вечером. Телефон прозвонил один раз и замолчал. Уайатт напрягся, ожидая, что это прозвучит снова, затем смолкнет, затем прозвучит в третий раз - сигнал, который он разработал вместе с Росситером. Однажды, год назад, телефон звонил долго и с перерывами в течение всего дня и до вечера, заставляя его нервничать и быть настороже, держа пистолет под рукой, со снятым предохранителем. Но ничего не произошло. Он предположил, что ошибся номером. Только Росситер знал его адрес и номер телефона.
  
  Телефон зазвонил снова. Уайатт подождал, и когда он зазвонил в третий раз, он поднял трубку, но ничего не сказал. Росситер сказал без предисловий: "Роб Хобба хочет, чтобы вы ему позвонили’, - и зачитал номер в Мельбурне. Уайатт набрал номер, подождал, пока он прозвенит два раза, повесил трубку и набрал еще раз.
  
  Хобба ответил немедленно. ‘Да?’
  
  ‘Я звоню по поводу вашего объявления в Trading Post’, - сказал Уайатт. ‘Мне нужно больше деталей’.
  
  ‘Это Westinghouse, - сказал Хобба, - очень чистый, большой емкости, но его легко перемещать. Однако я должен продать в течение ближайших нескольких дней. Есть шанс, что вы сможете приехать и посмотреть на это?’
  
  Уайатт подумал об этом. Он дважды работал с Хоббой: при ограблении банка и угоне бронированного автомобиля, и оба раза все прошло как во сне. Хобба был хорош; он не пошел бы на контакт, если бы не считал, что у этой работы есть возможности. И это была легкая работа, о которой он говорил, безопасная, но с ней нужно было покончить как можно скорее.
  
  ‘Меня бы устроило завтрашнее утро", - сказал Уайатт. ‘Я приеду в Мельбурн и позвоню тебе снова, когда доберусь туда’.
  
  Они повесили трубку, и Уайатт разлил виски, которое пил. Он больше не будет пить до окончания работы. Он уже чувствовал себя спокойнее и собраннее. Он не предвосхищал эту работу, а просто лег в постель и проспал без сновидений.
  
  
  
  ****
  
  Шесть
  
  
  На этот раз Уайатт поехал на поезде в Мельбурн. Он не хотел быть обремененным машиной. Если работа казалась ему долгой, он брал ее напрокат сам.
  
  Он вышел на Флиндерс-стрит, прошел до сторожки на Литтл-Коллинз и зарегистрировался под именем Лейк. Комната, которую ему дали, выходила окнами на вентиляционную шахту, но она была удобной. Уайатту понравился Gatehouse. Это был центральный, дешевый и старомодный отель для ошеломленных фермеров и их семей, приезжающих в Мельбурн из сельской местности. Копы не проверяли лица в вестибюле или барах у ворот.
  
  Теперь он прислонился своим длинным телом к окну, рассматривая Роберта Хоббу с холодным интересом. ‘Триста тысяч долларов?’ - спросил он.
  
  Хобба кивнул. ‘Наличными’.
  
  ‘Где?’
  
  ‘Офисный сейф’.
  
  Уайатт нахмурился. ‘Лифты, двери, камеры, патрули безопасности, ночные сторожа... ‘
  
  ‘В том-то и дело, - сказал Хобба. ‘Это в доме’.
  
  Уайатт наблюдал за ним, задаваясь вопросом, была ли эта работа такой же, как все остальные, не более чем у кого-то, у кого есть желание и путь к успеху. На первый взгляд Хобба не внушал доверия. Он сидел на краю кровати, узкие плечи переходили в объемистый живот и массивные бедра. У него были выпуклые губы на сером, одутловатом лице. Когда он нервничал, то облизывал их.
  
  Теперь он их разгромил. ‘Перестроенный дом в Саут-Ярре’, - сказал он. "Квиллер-плейс". Проезжал мимо вчера. Одноэтажная, тихая улица. Адвокатская контора. Легко’
  
  Уайатт ничего не сказал, намеренно оказывая давление на Хоббу. Затем он сказал: "Скажи мне, что делает юридическая фирма из пригорода с тремя сотнями тысяч в сейфе’.
  
  Хобба снова облизал губы и посмотрел в потолок. ‘Давайте посмотрим, правильно ли я вас понял. Когда вы хотите построить торговый центр, что угодно, вы подаете заявку на получение разрешения на проектирование. Если вам не повезло, приходит какой-нибудь сосед и подает возражение. Если вы дойдете до суда, это может занять несколько месяцев. Затем, когда вы собираетесь закладывать фундамент, некоторые другие чудаки возражают. Ваши расходы растут, всех облапошивают, поэтому, чтобы избежать неприятностей, вы откупаетесь от возражающих. ’
  
  Он нахмурился, затем посмотрел на Уайатта и удовлетворенно улыбнулся.
  
  ‘И что?’ Сказал Уайатт.
  
  ‘Итак, этот юрист, Финн, ведет переговоры по этим вопросам’.
  
  ‘Договаривается о трехстах тысячах долларов? Это неплохой гонорар", - сказал Уайатт.
  
  ‘Он получает только процент", - сказал Хобба. ‘В пятницу проходит сделка, и он банкир на несколько часов. У нас будет только один шанс’.
  
  Уайатт не отошел от окна. Он прислонился к раме, скрестив руки на груди, оценивая Хоббу и его историю. Он сказал: ‘Откуда ты все это знаешь?’
  
  Было половина двенадцатого. Хобба пришел в одиннадцать пятнадцать и уже выкурил три сигареты. После каждой он доставал мятную конфету из гремучей жестянки и бросал ее в рот. Теперь он вздрогнул и закашлялся, и Уайатт, распознав тактику затягивания, резко спросил: ‘Где ты это услышал?’
  
  Хобба вздохнул. ‘Лошадиная пасть’.
  
  ‘Финн?’
  
  ‘Не он", - сказал Хобба. ‘Партнер. Птичка по имени Анна Рид’.
  
  ‘Мне это не нравится", - сказал Уайатт. Затем: ‘Насколько они близки?’
  
  ‘Совсем не близки. Просто партнеры’.
  
  Хобба снова облизал губы, яростно затянулся сигаретой и стряхнул пепел тремя изящными щелчками указательного пальца. Он носил очки, выглядел помятым и производил впечатление некомпетентности, но Уайатт работал с ним раньше, видел, как исчезают чрезмерные жесты и бесформенное тело становится спокойным и эффективным.
  
  Уайатт продолжал наблюдать за ним. Он ждал, ничего не говоря. Иногда люди находили его терпеливым сверх всякой меры. Наконец Хобба беспокойно заерзал и сказал: ‘Ты знаешь Макси Педерсена?’
  
  Уайатт помнил жесткого, рыжеватого мужчину, который специализировался на сейфах, когда не занимался мелкой торговлей наркотиками. ‘Последнее, что я слышал, он получил пять за то, что снес сейф со счетами. Он тоже сдает, так что нет, спасибо. ’
  
  Хобба покачал головой. ‘Он выдал это. Теперь все под строгим контролем. Как бы то ни было, год назад он вышел условно-досрочно. Женщина Рид - его адвокат, Юридическая помощь. Она рассказала ему о сейфе Финна.’
  
  Уайатту это нравилось все меньше и меньше. ‘Если Педерсен трахает ее, то все, я ухожу’.
  
  ‘Ничего подобного’.
  
  ‘Но она возбудила его из-за трехсот тысяч, которые принадлежат не ей’.
  
  Хобба пожал плечами. "Все, что я хочу сказать, это то, что, по словам Макса, она не дергает его за член. Деньги там’.
  
  Наступила тишина. Уайатт включил электрический чайник. Он попытался вникнуть в историю Хоббы. Он задумался об этой женщине: может быть, ей было скучно, она обманывала себя, что живет на грани, флиртует с жесткими мужчинами и рискует.
  
  Он заварил чай из пакетиков отеля, подождав, пока вода приобретет глубокий красновато-коричневый цвет. Он выбросил пакеты и протянул чашку Хоббе, который осторожно отхлебнул из нее, а затем потянулся за сахаром.
  
  Уайатт подул на поверхность своего чая. ‘Давайте предположим, что Педерсен прав. Эта женщина беспокоит меня. Ей слишком много есть, что терять. Ее доля в триста тысяч долларов будет не такой уж большой. Откуда нам знать, что она не охотится за острыми ощущениями? Может быть, она нас подставляет. “Ваша честь, я помогал мистеру Педерсену реабилитироваться - я понятия не имел, что он снова связался с ворами”.’
  
  Хобба пал духом. ‘Поговори с ней, приятель. Она убедила Макса Педерсена, который не придурок, а он убедил меня’.
  
  Уайатт сказал: "Она обратилась к Педерсену, потому что он разбирается в сейфах?’
  
  Хобба кивнул. ‘Она защищала его при подсчете счетов. В любом случае, он сказал ей, что не справится один. Ей это не нравится, но она сказала, что встретится с нами ".
  
  Он поднял глаза. ‘Помнишь ту бронированную машину? Или тот банк в том торговом центре? Ты тратил несколько дней на проверку парковки, переднего и заднего доступа, а затем быстро наносил удар, когда все было тихо. Эта работа могла бы быть такой же, приятной и простой. ’
  
  ‘Я проверю это", - сказал Уайатт.
  
  ‘Я имею в виду, нам с Максом это нужно, Уайатт, действительно нужно. Ты же знаешь, как это было в последнее время. Вокруг нет приличной работы, наличных больше нет, все по пластиковым карточкам или электронным переводам".
  
  Уайетт наблюдал, как он отправил в рот еще одну мятную конфету. Хобба был на мели. Он потратил их, потерял, забыл, раздал прихлебателям и бывшим женам. Но он указал на общее недомогание.
  
  ‘Я ничего не обещаю, - сказал Уайатт, - но я хочу, чтобы ты сказал Педерсену и той женщине, чтобы они освободили этот вечер для встречи’.
  
  ‘Ты собираешься заглянуть на Квиллер Плейс?’
  
  Уайатт кивнул.
  
  Хобба вздохнул. Его челюсти сомкнулись на мяте.
  
  
  
  ****
  
  Семь
  
  
  В половине третьего Уайатт вышел из трамвая возле ряда салонов, книжных лавок и салонов дизайнерской одежды на Турак-роуд и прошел пешком до Квиллер-плейс. На нем было пальто поверх повседневного шерстяного костюма в коричневую и серую крапинку, белая рубашка и простой галстук. Его ботинки были коричневыми. Этот костюм подходил для любых целей. Он может быть профессиональным игроком, бизнесменом, клиентом, записавшимся на прием к своему адвокату.
  
  Он изменил контуры своего лица. Его волосы, обычно тонкие и соломенного цвета, небрежно зачесанные набок, теперь были потемневшими от масла, плотно зачесанными назад и блестели на фоне черепа. Он нанес небольшое пятно сажи на край своей костлявой челюсти. На нем были очки в стальной оправе со сколотыми линзами. Оправа была кривой. Это было лицо фальшивых, но убедительных и противоречивых поверхностей.
  
  Однажды он дошел пешком до Квиллер-Плейс. Она была длиной в один квартал и заканчивалась Т-образным перекрестком с каждого конца. Вдоль северной стороны стояли дома, один из них был переоборудован под офисы Финна и женщины Рейд. Напротив них находились задние входы, внутренние дворы и места для парковки покупателей магазинов на Турак-роуд. Это было хорошо; улица была захолустной, а значит, потенциальных свидетелей было немного. Затем Уайатт исследовал один квартал к северу и один квартал к югу от Квиллер-плейс, проверяя, нет ли выхода по переулкам и тупиков или улиц с односторонним движением.
  
  Без пяти три он остановился у дома номер 5. Это был отреставрированный дом в эдвардианском стиле, такой же, как и те, что стояли по обе стороны от него. Каменная кладка была мягкой и чистой, деревянные элементы окрашены в старинные цвета. Мощеная подъездная дорожка огибала фасад дома, и сбоку было место для двух машин. Там был припаркован пастельно-зеленый "Мерседес" с номерами FINN. Слова ‘Финн и Рид, адвокаты’ были выгравированы на латунной табличке рядом с входной дверью. Анна Рид, подумал Уайатт. Он не знал имени Финн.
  
  Табличка поменьше гласила ‘Пожалуйста, входите". Он толкнул тяжелую глянцевую черную дверь и оказался в длинном коридоре. Воздух, подогреваемый центральным отоплением, пах новыми коврами, краской и полиролью для мебели. Недавнее вливание денег, подумал он. В коридоре поблескивали половицы и вентиляционные отверстия отопления. В дальней комнате зазвонил телефон. Он услышал, как опытные пальцы застучали по клавиатуре компьютера. Чей-то голос спросил: "Могу я вам помочь?’
  
  Секретарша в приемной смотрела на него из небольшого кабинета, устланного ковром, справа от входной двери. Это был дизайнерско-панк-район Южной Ярры: у секретарши были тщательно растрепанные черные волосы, на ней были черные колготки и юбка, полосатый жилет поверх алого топа из лайкры, серебряные браслеты и четыре серебряных кольца в хряще одного уха. У нее были сливовые тени для век, похожие на синяки вокруг каждого глаза. Она счастливо жевала резинку, и улыбка была искренней.
  
  Затем, когда Уайатт подошел к ее столу, она нахмурилась. Ее смутили его кривые очки и размазанная щека. У нее зачесались пальцы, чтобы внести коррективы. Уайатт сказал: ‘Вам удалось втиснуть меня на трехчасовую встречу с мистером Финном’.
  
  Она щелкнула пальцами, вспоминая. ‘Мистер Лейк?’
  
  ‘Это верно’.
  
  Смущенная полуулыбка, когда она посмотрела на точку рядом с его ухом. ‘Не могли бы вы просто присесть в приемной? Я скажу мистеру Финну, что вы здесь’.
  
  Уайатт снял пальто и встал у окна приемной, не обращая внимания на кожаные кресла в скандинавском стиле в комнате. Он автоматически изучил окно и потолок. Как он и ожидал, там была сигнализация. Где-то в комнате по коридору говорил энергичный мужской голос и смеялся. Финн? Был ли сейф в его кабинете? Будет ли он допрашивать Уайатта там или отведет его в кабинет для консультаций? Как бы то ни было, все это было частью заполнения фона. Уайатт хотел из первых рук ознакомиться с макетом, составить впечатление о Финне, почувствовать саму работу. Если все казалось правильным, он созывал совещание. Это была небольшая работа, но это было лучшее, что ему предлагали за последние месяцы. Если она проваливалась, то не из-за отсутствия прочной основы.
  
  Он оглядел остальную часть комнаты. Бледные обои, гравюры массового производства, свисающие со старинной подставки для фотографий, пустой камин, деловые журналы на столе со стеклянной столешницей. Он вернулся к окну. Минуту спустя он увидел, как на улице притормозил черный "Фольксваген" с мигающим указателем поворота. Он уступил дорогу проезжающему такси и затормозил на подъездной дорожке рядом с "Мерседесом" Финна. Из машины вышла молодая женщина, одетая в темную дорогую зимнюю одежду. Уайатт стоял у края окна, наблюдая, как она приближается к входной двери. Когда он услышал ее шаги в коридоре, он отступил назад и начал лениво листать журнал. Шаги замерли у двери зала ожидания. Уайатт поднял глаза, как это сделал бы любой другой. Он увидел одинокую, сложную внешность, любопытные зеленые глаза, выражение нетерпения. Затем она ушла, и он услышал, как она вошла в комнату где-то в конце коридора. Хобба была права. Она была слишком классной для Макса Педерсена.
  
  Появилась секретарша, на этот раз уставившись на плечо Уайатта. ‘Сюда, мистер Лейк. Мистер Финн сейчас примет вас’.
  
  Уайатт последовал за ней по коридору. Еще одно свидетельство наличия системы сигнализации. Анна Рид закрыла свою дверь. Секретарша остановилась в дальнем кабинете, улыбнулась, протянула руку, и Уайатт вошел.
  
  Мужчина за массивным антикварным столом с кожаной столешницей оттолкнулся, полуобернулся на своем вращающемся стуле и встал, протягивая руку. ‘Мистер Лейк’, - сказал он. ‘Дэвид Финн. Присаживайтесь.’
  
  Финн был на дюйм выше Уайатта, по крайней мере, рост шесть футов два дюйма, крепкий, не тяжелый. Ему было около пятидесяти, и у него был прямолинейный вид человека, который быстро подводит робких клиентов к делу. На нем был дорогой костюм, хлопчатобумажная рубашка в полоску и свободный шелковый галстук-бабочка ручной работы. Пальто из верблюжьей шерсти висело на хромированной вешалке в углу. Два жестких современных стула стояли напротив письменного стола, а на скамейке под окном стояли факс, телекс, пейджинговое устройство и два мобильных телефона. Книги по юриспруденции в кожаных переплетах аккуратно стояли на белых книжных полках. На стенах висели хорошо известные гравюры Бойда и Нолана . Сейф был на месте - приземистый черный чубук, установленный на изразцах неиспользуемого камина. На каминной полке над ним стояли спортивные трофеи и две маленькие фотографии команд. Ни удобных стульев, ни пепельниц, ни беспорядка. Это была странная комната, как будто обставленная по рассеянности антикварными магазинами и дизайнерскими салонами.
  
  Финн пожал руку и резко сел. ‘Что я могу для вас сделать, мистер Лейк?’
  
  Уайатт завис, затем сел, нерешительный, нервный, на краешек жесткого стула напротив Финна. Если Финн хотел его запугать, он был бы запуган. В потоке слов он сказал: "Мне сказали, что вы лучший человек, к которому можно обратиться по поводу проблем с разрешениями на строительство’.
  
  Финн поправил невидимые бумаги на своем столе. ‘Зависит от обстоятельств. Какого рода проблемы?’
  
  ‘Я говорю от имени других", - сказал Уайатт. ‘Если произойдет то, что, по нашему мнению, должно произойти, мы будем разорены’.
  
  Финн был занятым человеком. ‘Мистер Лейк, в чем именно проблема?’
  
  ‘У меня книжный магазин редких книг, двое других продают антиквариат, еще один управляет галереей печатных изданий. Это такая область", - сказал он извиняющимся тоном.
  
  Финн кивнул. ‘Продолжай’.
  
  ‘Ну, мы понимаем, что отель на углу подал заявку на продление своей лицензии и строительство пивного сада и парковки большего размера. Мы открыты по выходным. Именно тогда мы делаем большую часть нашего бизнеса. Мы не хотим, чтобы еху приходили и уходили. Полицейские алкотестеры. Люди мочатся и бросают бутылки. ’
  
  Финн переплел пальцы и начал декламировать. ‘Закон о планировании и охране окружающей среды предусматривает, что любой человек имеет право возражать против строительства. Вы можете обжаловать решения совета о выдаче разрешений на строительство по социальным и экономическим соображениям. Если застройщик обратится к строительному инспектору, чтобы тот дал добро в соответствии с Законом о контроле за строительством, вы можете обратиться с этим делом в гражданский суд. ’
  
  Уайатт поерзал на своем сиденье. ‘Это ... это много стоит?’
  
  Финн лениво покачался на стуле. ‘Судебные издержки, конечно, могут быть высокими’. Затем он наклонился вперед и сказал: ‘Не обязательно заходить так далеко’.
  
  Уайатт выглядел настороженным.
  
  ‘Апелляции на решения совета рассматриваются Административным апелляционным трибуналом", - сказал Финн. "Многие лица, подающие мелкие возражения, используют его. Это не похоже на обычную судебную систему, где, если вы проигрываете, вам приходится раскошеливаться’.
  
  Слово ‘проиграть’, казалось, обеспокоило Уайатта. В комнате воцарилась тишина. Через некоторое время Финн спросил: ‘Как продвигается бизнес?’
  
  ‘Бизнес?’ Переспросил Уайатт.
  
  ‘Вы понимаете, что я имею в виду. Высокие процентные ставки, ограниченный денежный поток - малые предприятия терпят крах слева, справа и в центре. Я прав?’
  
  Уайатт был смущен.
  
  ‘Есть способы, - продолжал Финн, - при которых вы можете иметь наличные на руках, даже если разработка действительно продвигается’.
  
  Попался, подумал Уайатт.
  
  Финн поиграл со своими часами - массивным, сложным изделием из металла и пластика, украшавшим его запястье. Уайатт готов поспорить, что по выходным он носил золотую цепочку, кроссовки Reeboks и обтягивающие джинсы и пил кофе за столиками уличных кафе.
  
  ‘Как только было подано возражение, ’ продолжил Финн, ‘ разработчики становятся очень уязвимыми. Может пройти восемь месяцев, прежде чем дело будет рассмотрено Трибуналом. Тем временем издержки растут - процентные ставки, стоимость владения землей и так далее, и тому подобное. Вы можете представить себе образ мыслей человека, оказавшегося в таком затруднительном положении. ’
  
  Образ мыслей. Господи. Уайатт сохранял вежливое, выжидающее, наивное выражение лица.
  
  Казалось, это разозлило Финна. ‘Мистер Лейк, я объясню это по буквам. Известно, что в обмен на отзыв возражения разработчики платят десятки тысяч долларов, или идут на компромисс, или предлагают работу натурой. Возможно, вам нужен новый фасад магазина? Он пожал плечами. ‘Как скажешь’.
  
  На лице Уайатта промелькнуло нетерпение. Но он снова разыграл ответственность и спросил: ‘Это законно?’
  
  ‘Зависит от того, как вы на это смотрите. Настойчивый прокурор может что-то с этим сделать, но зачем беспокоиться? В долгосрочной перспективе будет проще ужесточить законодательство. Мудрые люди действуют сейчас ’.
  
  Уайатт был встревожен. Нужно было многое обдумать. ‘Мне нужно будет поговорить с остальными", - сказал он.
  
  Финн встал и посмотрел на часы. ‘Почему бы вам всем не зайти? Скажем, как-нибудь на следующей неделе. Захватите с собой все необходимые документы, чтобы мы могли наметить план действий. Вот что я вам скажу: если мы все-таки решим продолжить, я не буду выставлять вам счет за сегодняшнюю консультацию. Как это звучит?’
  
  ‘Это очень любезно с вашей стороны", - сказал Уайатт, вставая и пожимая Финну руку.
  
  ‘Увидишься с Эмбер на выходе. Она назначит тебе встречу’.
  
  Уайатт вышел из комнаты. Финн уже работал над чем-то другим, что-то записывая в блокноте, нахмурившись. Дверь Анны Рид все еще была закрыта. Уайатт слышал, как она что-то бормотала клиенту. Он направился к стойке администратора. Здесь Эмбер наблюдала, как он запутался, застегивая пальто.
  
  Наконец она не смогла сдержаться. ‘Без обид, - сказала она, - но у тебя на щеке немного грязи’.
  
  ‘Боже, это там?" Сказал Уайатт. Он вышел, потирая его.
  
  На Турак-роуд он позвонил Хоббе. ‘Пока все хорошо’.
  
  ‘Ты это проверил?’
  
  ‘Финн согнулся. Теперь мы проверим женщину. Моя комната, в восемь часов, но скажи Педерсену, что в половине восьмого’.
  
  
  
  ****
  
  Восемь
  
  
  Понедельник, а Шугарфут Янгер все еще плохо себя чувствовал. Он поздно встал, никуда не торопился, вышел на улицу поздно, как раз перед обедом. Движение было плотным, таможенную линию запрудили придурки в костюмах от компании Holden. На Виктория-стрит он нажал на клаксон для пущего эффекта, затем поискал на циферблате какую-нибудь приличную музыку. Если это и не было легким для прослушивания дерьмом, то это было дерьмо новой волны. В конце концов, он нашел что-то, соответствующее его настроению: Рой Орбисон поет ’Only the Lonely", голос Биг О то и дело прерывается, потому что доносится из гребаного Джилонга.
  
  Соответствовал его настроению, потому что даже несмотря на выходные, он чувствовал себя подавленным. Его тело болело. Он продолжал пытаться мысленно овладеть Уайаттом, представить его в какой-то перспективе, чтобы он не представлял угрозы, но картина продолжала ускользать.
  
  На Элизабет-стрит он зашел в магазин speed shop и купил два пневматических рожка для Customline. Получил несколько взглядов -парни восхищались проделанной им реставрацией, глянцевым хромом, покрышками duco и white-wall. Персонализированные номерные знаки: ИЗГОТОВЛЕННЫЕ на заказ.
  
  Он не собирался надрывать кишки, добираясь до Бардак-Сити. В память о старых добрых временах он проехал мимо рынка Вик, сбросив скорость, позволяя бормотать "Customline" мимо трейлеров с пончиками, прилавков, где в базарный день полно мужчин и женщин в спортивных костюмах, сквернословящих типов, шаркающих в мокасинах, и этнических парней с зачесанными назад волосами, с носовыми платками, засунутыми за пояс их эластичных джинсов.
  
  Особенность твоего этноса в том, что он не доверяет банкам. Это всего лишь одна из многих возможностей, которые Шугарфут намеревался изучить, когда он, наконец, порвал с Иваном и стал фрилансером.
  
  Он остановился, чтобы пропустить мусоровоз из отдела фруктов и овощей. Он снял свой первый бумажник на рынке Вик, пощупал этническую цыпочку в киоске с джинсами, пока ее старик обслуживал покупателя, купил свою первую порцию кока-колы у какого-то азиатского парня, который рассказал ему о Мельбурнской триаде и о том, чего от нее ожидать, если он не будет держать рот на замке.
  
  Но это было в те далекие времена, когда он работал с бандитами, у которых был ограниченный кругозор - например, они могли заниматься кражами со взломом, но не поджогами и тому подобное; не говоря уже об одном парне, который не мог себя контролировать и всегда устраивал драки на месте преступления. Шугарфут пробирался к Футскрей-роуд, говоря вслух: ‘Ты прошла долгий путь от всего этого, Сладкая’.
  
  У него также был период Пентриджа, но это было из-за колоссального невезения. Все шло как по маслу - шесть чеков на пособие по безработице, немного работы разносчиком пакетов, немного дистрибуции, дневной менеджер эскорт-агентства. А потом все это рухнуло в кучу. Он влез в пару долгов, черт возьми, на самом деле, но пришли крутые парни и сказали, что он может либо сесть за руль для них, хотя бы раз, погасить свой долг, либо стать еще одним свидетелем кражи в Портси.
  
  ‘Вопиющая глупость", - сказал судья первой инстанции. Неизвестно каким образом. Его подставили или кто-то предупредил федералов. Восемнадцать месяцев в Пентридже.
  
  Он узнал, как медленно может течь время. Он ожидал групповых изнасилований в душевых, злобных охранников, которые сами были далеко от тюрьмы, только с оружием и в форме, "приглашения" подружиться с каким-нибудь парнем, больным СПИДом. Но настоящим наказанием были время и скука: вставать каждое утро в одно и то же время, возвращаться в камеру в одно и то же время каждую ночь; скудное время, отведенное на принятие душа, бритье, прием пищи, физические упражнения; долгие часы на какой-нибудь потогонной работе; каждый вечер по телевизору показывают одну и ту же подростковую чушь, которую выбирают пожизненники и мальчики с длительными сроками заключения, чьи мозги превратились в тюремную кашу. Что действительно его задело, так это простое отсутствие естественного света и естественной темноты - куда бы он ни пошел, везде горел электрический свет, яркий днем, чтобы охранники ничего не пропустили, тусклый ночью, но, тем не менее, проникающий в его камеру, в его мозг. Шугарфут задавался вопросом, как он переживет эти восемнадцать месяцев, был благодарен, что ему не дали больше времени, и знал, что он никогда не вернется назад.
  
  Он вышел на Уильямстаун-роуд. Светофор был против него, но эти придурки неслись через перекресток, как будто собрались на воскресную прогулку, поэтому он нажал на клаксон, повернул перед ними налево и выехал на Уильямстаун-роуд.
  
  Он припарковался на задворках торгового центра и прошел в выставочный зал. Лиэнн, которая помогала по утрам, пыталась уговорить какого-то придурка купить пылесос. ‘Шнур проходит здесь", - говорила она. Шугарфут стоял рядом с ней, пока она не подняла глаза.
  
  ‘Иван дома?’ - спросил он.
  
  ‘Он на аукционе. Вернется к обеду’.
  
  Красивые. Время поработать с Уайаттом. Но как только Шугарфут повернулся, чтобы уйти, Линн сказала: "Он хочет, чтобы ты убрал эти рулоны ковра с заднего двора. Он говорит, что они начинают играть в понг.’
  
  Подобные вещи могут сломать спину верблюду. Заставляя себя сохранять хладнокровие, Шугарфут сказал: ‘Не беспокойся. Кстати, у тебя есть ключ?’
  
  ‘Ключ?’
  
  ‘Да, в шкафу’.
  
  Она повернулась к покупателю и указала на коробку на полу. ‘Она поставляется со всеми принадлежностями", - сказала она. Снова повернувшись к Шугарфут, она сказала: ‘Ключ в моем верхнем ящике’.
  
  ‘Ta.’
  
  ‘Но не забудь, что он хочет, чтобы ты передвинул эти ковры’.
  
  ‘Не беспокойтесь’.
  
  Клиент сказал: "Вы уверены, что все работает нормально?’
  
  ‘Как новенький", - сказала Линн. "Наш техник проверяет все, прежде чем отправить в магазин’.
  
  Гребаный техник. Иван с тряпкой и отверткой. Шугарфут зашел в крошечный застекленный офис Лиэнн, нашел ее ключи и прошел в кладовку в задней части магазина.
  
  Иван хранил наклейки ‘ПРОДАНО’ и ‘РАСПРОДАЖА", ценники, квитанции, книги счетов и папки, запертые в сером стальном шкафу. Все остальное, что ему нужно было знать, он держал в голове. Sugarfoot надеялся, что адресов и телефонных номеров нет в этой категории.
  
  Среди папок и записей он нашел небольшую коробку с картотеками с надписью ‘подрядчики’. На карточках были указаны имена, контактная информация и краткие комментарии. На карточке с именем Уайатта было просто написано ‘сообщения через Росситера" и ‘работает с Хоббой’. На карточке Хоббы был указан адрес во Флемингтоне и слова ‘работает с Педерсеном’. На визитке Педерсена был указан адрес в Брансуике и надпись ‘работает с Hobba’.
  
  Там также была карточка для Росситера. Шугарфут записал адреса Росситера, Хоббы и Педерсена, запер шкаф и вернул ключи на стол Лиэнн. Она отсчитывала сдачу клиенту, который, нахмурившись, с сомнением смотрел на пылесос, свернутый в картонную коробку у его ног.
  
  Она посмотрела на Шугарфута, как будто удивилась, увидев его здесь. ‘Не забудь, что тебе нужно постирать ковры’.
  
  ‘Это подождет", - сказал Шугарфут. ‘Мне нужно выйти’.
  
  ‘Но Иван сойдет с ума’.
  
  ‘Очень жаль", - сказал Шугарфут. Господи Иисусе, иногда она его бесила.
  
  Он повернулся к ней спиной и стал пробираться между обшарпанными столами и креслами, наслаждаясь тем, как его кубинские каблуки стучат по старым половицам. За его спиной клиент говорил: ‘Тридцатидневная гарантия - это немного’.
  
  А перед ним как раз входил Иван. ‘Ты сделал эти ковры?’
  
  "У меня болят ребра’, - сказал Шугарфут. ‘Возможно, они сломаны’.
  
  Иван собирался пройти мимо него, занятой человек, держащий руку на пульсе, но затем остановился, выказывая беспокойство. ‘Ковры могут подождать. Ты сделал, как я сказал, полегче на выходных?’
  
  Шугарфут пожал плечами.
  
  Иван сказал, возвращаясь снова к делу: ‘Оставайся здесь. Возможно, позже ты будешь работать с Бауэром’
  
  Bauer. Вот это было большое время.
  
  
  
  ****
  
  Девять
  
  
  Андрейс Бауэр провел утро, отчитываясь перед сиднейским подразделением, и к трем часам он снова был в зале прилета аэропорта Мельбурна. Он мог видеть, как его багаж вращается на карусели Ансетта, но прошел мимо нее, остановился у телефона-автомата рядом с мужским отделением и позвонил Айвену Янгеру. Он отвернулся от стены. Первое правило в этой игре - береги спину. Он прислушался к звуку звонка и мрачно оглядел зал. Он был худощавым и жилистым. У него были бескровные губы и бледная кожа, которая, казалось, была натянута на каркас из острых костей. Он хмуро посмотрел на размахивающего руками грека, загружающего багаж на тележку.
  
  Айвен Янгер вышел на линию, сказав ‘Выгодный город’ своим высоким голосом.
  
  Бауэр сказал: ‘Та начальница смены в "Каламити Джейн" - как ее зовут?’
  
  ‘Та, которая снимает прибыль? Элли’.
  
  ‘Во сколько она приходит на дежурство?’
  
  ‘Она работает с четырех до полуночи", - сказал Янгер. ‘Послушай, что сказала Сидни? Они разозлились?’
  
  ‘Они недовольны", - сказал Бауэр. ‘Они говорят, что вы плохо управляете кораблем, ваша прибыль падает’.
  
  ‘Да ладно тебе", - обиженно сказал Янгер. ‘А как насчет тех отбросов, которыми Кен Сала руководит для меня, Шер и Симоны? Ты же не можешь сказать, что это не выгодно’.
  
  ‘Вы не понимаете", - сказал Бауэр. ‘Если вы настолько беспечны, что позволяете одному из ваших сотрудников урезать нашу прибыль, то вы достаточно беспечны, чтобы позволить это делать всем’.
  
  ‘Так говорят они", - сказал Иван. ‘Давай, Бауэр, это больше не повторится. Я прикончу эту сучку’.
  
  ‘Не валяйте дурака", - сказал Бауэр. ‘Я поговорю с ней сегодня днем’.
  
  Наступила пауза, пока Янгер переваривал услышанное. Бауэр наблюдал за вращающейся дверью мужского туалета. Были времена, когда он использовал туалетные кабинки для своих хитов. Тогда метка был наиболее уязвим, его брюки были спущены до лодыжек. Самым чистым способом был выстрел 22-го калибра с глушителем чуть выше линии роста волос, но однажды парень встал на дыбы перед ним, и он был вынужден ударить парня, вдавив носовую кость обратно в мозг.
  
  Иван Янгер снова заговорил. ‘Ты босс. Но, как я уже говорил, если бы ты мог взять Шугара с собой, он бы чему-нибудь научился, и нам не пришлось бы доставать тебя в будущем’.
  
  Бауэр пожал плечами проходившему мимо священнику. ‘Пока он держится в стороне. Скажи ему, что я дома, в четыре часа’.
  
  Он повесил трубку, взял свою дорожную сумку и сел в серебристый верх. Водитель был азиатом. Это его не удивило, они были повсюду. "Сент-Килда", - сказал он.
  
  На автостраде Тулламарин он любовался пейзажем, промышленными предприятиями-спутниками, которые повсюду группируются вокруг аэропортов, километрами черепичных крыш, простирающихся до горизонта города, мрачными облаками, застрявшими на верхушках высоких городских зданий. Он спросил, как будто был в гостях: ‘Где проходит акция в Мельбурне?’ Он назвал это исследованием. Теперь он руководил несколькими операциями в Мельбурне, и всякий раз, когда он был в такси, ему нравилось задавать общие вопросы, поскольку таксисты хорошо известны тем, что держат руку на пульсе.
  
  ‘Зависит от обстоятельств, - сказал водитель, - но вы начинаете с правильного места. Большинство людей сначала едут в Сент-Килду’.
  
  Не очень сильный акцент. Вероятно, вы здесь годами зарабатывали на жизнь. ‘Зависит от чего?’ Сказал Бауэр.
  
  ‘Ты хочешь девочку? Маленьких мальчиков? Игру? Клуб? Что-нибудь, что можно вложить в твое тело?’
  
  Умник. ‘А как насчет всего вышеперечисленного?’ Сказал Бауэр. ‘Я слышал, вы, ребята, хороши в таких вещах’.
  
  ‘Мои люди’, - сказал водитель такси. ‘Кто бы это мог быть?’
  
  ‘Не умничай", - сказал Бауэр.
  
  ‘Послушайте, я не обязан вас никуда отвозить", - сказал таксист. Он сбавил скорость и выехал на полосу экстренной остановки на подъезде к съезду с Белл-стрит. ‘Все в порядке? Бесплатно.’
  
  Водитель был маленьким, тощим, из тех, с копной черных волос, спадающих на очки в черной оправе. Ничего особенного, подумал Бауэр, но, возможно, он воображает себя в рукопашном бою. Он положил руку на спинку сиденья и опустил ладонь на шею водителя. Он нащупал пальцами точки давления и начал сжимать. Другой рукой он управлял такси, когда оно начало замедляться. Глаза водителя закатились. Его тело начало обвисать.
  
  К этому моменту они уже почти остановились. Нога водителя больше не была на акселераторе. Бауэр ослабил хватку и, продолжая управлять автомобилем, хлопнул водителя по щеке и пронзительно свистнул ему в ухо. Когда такси остановилось, он перевел рычаг переключения передач в положение Парковки.
  
  Он открыл окно. Воздух был очень холодным. Водитель пришел в себя, покачав головой. ‘Ты ублюдок", - сказал он.
  
  ‘У вас немного кружится голова, - сказал Бауэр, - но ощущения возвращаются к вашим пальцам, верно? Вы снова можете видеть, слышать и дышать’. Он протянул руку и выключил радио в такси. ‘Вы не будете звонить на свою базу по этому поводу. Теперь давайте начнем сначала. Где проходят действия в Мельбурне. Мне нужны названия мест. Теперь подумайте хорошенько ’.
  
  ‘Я не знаю", - сказал водитель. "Я работаю только неполный рабочий день".
  
  Бауэр с отвращением покачал головой. ‘Вы студент? Я полагаю, правительство поддерживает вас? Я полагаю, вы останетесь, когда истечет срок вашей визы? Меня от вас тошнит’. Он откинулся на спинку стула и указал вперед. ‘Иди. Сент-Килда’.
  
  Казалось, он заснул. Водитель снова влился в поток машин и поехал через город. Там, где Фицрой-стрит пересекается с Эспланадой в Сент-Килде, Бауэр сказал: ‘Теперь я пойду пешком’.
  
  Он заплатил за проезд и дополнительные двадцать долларов, сказав: ‘Ты не будешь продолжать это дело. Ты возьмешь деньги и будешь молчать’. Он потянулся на заднее сиденье за своей сумкой, вышел и стал ждать на пешеходной дорожке.
  
  Водитель сел, двигатель работал на холостом ходу. Затем он открыл свою дверцу, наполовину забрался в такси и наполовину высунулся из него и пронзительно крикнул Бауэру, стоявшему на уровне крыши: ‘Твоя сестра спит с черными мужчинами’.
  
  Он рывком вернулся на водительское сиденье и умчался в направлении Луна-парка.
  
  Бауэр пожал плечами. ‘У меня нет сестры’.
  
  Он перекинул ремень своей сумки через плечо и пошел обратно по Фицрой-стрит. Пальмы, газоны и здания на другой стороне улицы, итальянские бистро, кафе-мороженое, книжные магазины для взрослых и местные жители на этой стороне. Наркоманы и пьяницы щурятся от зимнего солнца.
  
  Он свернул на боковую улицу и начал подниматься к своему обнесенному стеной дому. Ему не нравилось жить в Сент-Килде, но у него не было выбора. Сиднейская команда хотела, чтобы он был поближе к их мельбурнским интересам, их клубам и другим подставным операциям, их торговцам и пинбольным салонам. Не то чтобы ему нужно было много делать, просто убедиться, что такие люди, как Айвен Янгер, не совали руку в кассу, напугать, если кто-то переиграл, слетать в Сидней с еженедельной выручкой.
  
  Хуже всего было работать с мусором. Он нашел Шугарфута Янгера, ожидающего за воротами, его мясистое лицо было озадачено криком Плачиды по внутренней связи.
  
  
  
  ****
  
  Десять
  
  
  Шугарфут кивнул в знак приветствия, сохраняя невозмутимость, давая Бауэру понять, что его это не смущает. Он обратил внимание на темные вельветовые брюки и синий пуловер в рубчик под короткой кожаной курткой, светлые волосы, подстриженные близко к голове, тени, похожие на глубокие раны на впалых щеках Бауэра.
  
  Но Бауэр проигнорировал его и нажал на пронумерованные клавиши рядом с домофоном. Электрический замок отключился. Бауэр сказал: "Пожалуйста, заходи, мой друг’.
  
  Шугарфуту захотелось усмехнуться. Бауэр выглядел крутым, пока не услышал этот дурацкий акцент. ‘Та", - сказал он, входя в сад перед домом.
  
  Он пропустил Бауэра вперед по выложенной кирпичом дорожке к входной двери. Она была простой и прочной, без дверного молотка или звонка, только еще один набор пронумерованных ключей. Почувствовав движение, он поднял глаза. На него была направлена камера наблюдения. Он посмотрел на окна по обе стороны от двери. Они были зарешечены, но Шугарфут был готов поспорить, что повсюду были электрические глаза. Бауэр, вероятно, был похож на Ивана в этом отношении - у него было всепоглощающее чувство безопасности и выживания. "Милое местечко", - сказал он.
  
  Бауэр проигнорировал его и ввел другой код. Входная дверь со щелчком открылась, он отступил назад и снова сказал: ‘Пожалуйста, заходи, мой друг’.
  
  Шугарфут вошел в дом. В коридоре было холодно и пахло полиролью для мебели. Не успел он сделать и двух шагов, как услышал цоканье лап по деревянному полу, и из тени появилась собака. Оно присело, совершенно неподвижно, наблюдая за ним. Шугарфут затаил дыхание. Среди многих вещей, о которых Иван предупреждал его, была собака-убийца Бауэра, родезийский риджбек. Его рука инстинктивно скользнула под пальто.
  
  ‘Лежи спокойно’, - тихо сказал Бауэр. Затем более резко: ‘Лежать!’
  
  Шугарфут начал падать.
  
  ‘Только не ты", - сказал Бауэр, и Шугарфут увидел, что собака распласталась на полу с мрачным видом.
  
  ‘Неплохая собака", - сказал Шугарфут.
  
  Бауэр мгновение смотрел на него без всякого выражения, и Шугарфут подумал, не обидел ли он этого человека. ‘Не расстраивай его’, - сказал Айвен. ‘Просто смотри, учись и делай, как он говорит’. Шугарфут попытался встретиться взглядом с Бауэром.
  
  Внезапно Бауэр улыбнулся, слегка расслабив мышцы лица, и сказал: ‘Итак. Вы здесь, чтобы помочь мне с проблемами вашего брата’.
  
  Шугарфут прочистил горло. ‘Айвен сказал, что эта птичка из "Каламити Джейн" снимала сливки с вершины’.
  
  Бауэр кивнул. ‘Входите. Посидите минутку. Не хотите ли чего-нибудь выпить?"
  
  Удивленный Шугарфут спросил: ‘У тебя есть Корона?’
  
  ‘Корона", - угнетающе сказал Бауэр.
  
  ‘Да, ты знаешь, все дело в этом пиве’.
  
  ‘К сожалению, нет’.
  
  ‘Ну что ж, дайте нам Фостерса, неважно", - сказал Шугарфут.
  
  Бауэр рявкнул: ‘Плацида!’
  
  Шугарфут услышал шаги. Он посмотрел вдоль коридора в заднюю часть дома. Появилась молодая темноволосая женщина. Она была кроткой, услужливой и чрезмерно неподвижной.
  
  ‘Бутылка пива для нашего гостя. Я буду минеральную воду’.
  
  Женщина исчезла, и Шугарфут последовал за Бауэром в гостиную. Ковер был темного цвета, шторы плотные. Массивный буфет стоял напротив ряда черных кожаных кресел. Здесь не было ни книг, ни фотографий, только охотничий журнал на низком стеклянном журнальном столике.
  
  Шугарфут думал об этой женщине. По словам Айвена, Бауэр заказал ее по каталогу невест по почте. Она была скорее служанкой, чем женой. Бауэр держал ее здесь взаперти, и она зависела от него из-за нескольких долларов, которые могла отправить домой своей семье. Иван считал, что Бауэр воссоздает жизнь, которая у него была в Южной Африке, без риска судебного преследования за какой-нибудь аморальный поступок. В этот момент Sugarfoot потерял Ивана: все это звучало сложно, как что-то в "Шестидесяти минутах".
  
  Он посмотрел на Бауэра. ‘Как ты собираешься это сделать?’
  
  ‘Что делаешь?’ Спросил Бауэр.
  
  ‘Напугать эту женщину", - сказал Шугарфут.
  
  Бауэр поднял руку. ‘Подожди’. Он посмотрел мимо Шугарфута на дверь. ‘Поставь напитки на кофейный столик. Можешь послушать радио на кухне’.
  
  Господи, подумал Шугарфут. Бедная чертова сучка.
  
  Когда Плацида ушла, Бауэр сказал: ‘Мы пойдем туда и поговорим с ней’.
  
  Больше он ничего не сказал. Шугарфут быстро допил свое пиво, желая поскорее покончить с этим. С бауэрами этого мира не принято распивать пиво.
  
  Шугарфуту все это показалось немного туманным. Он знал, что Бауэр работал на сиднейскую организацию, которая имела отношение к нескольким сферам деятельности - наркотики, азартные игры, откаты, такие заведения, как Calamity Jane's, - но он не мог до конца разобраться в цепочке командования. Бауэр был вроде как главным, но Ивана точно не назовешь сотрудником. У него были вложенные в них деньги, и он управлял несколькими ракетками для них. Единственное объяснение, которое дал бы ему Иван, заключалось в том, что в этой игре левая рука не знает, что делает правая, и вы не задаете вопросов.
  
  Шугарфут поставил свой стакан. Бауэр немедленно сказал: ‘Мы уходим прямо сейчас’.
  
  Шугарфут водил их на своей Кастомлайне. Пока они петляли по улицам Сент-Килды, он обронил несколько наводящих замечаний о V8, работах по реставрации, о том, куда пойти для хорошей перекраски, но Бауэр проигнорировал его.
  
  Поэтому он снова поднял тему работы над "Каламити Джейн", подойдя к ней боком. ‘Был один парень, - сказал он, - я ставил "фрикауты" пару лет назад, до того, как начал работать с Иваном. В любом случае, он угрожает пойти к джексам. Я сказал, назови мое гребаное имя, приятель, и ты труп. Я сказал, что если ты пойдешь в полицию, я приду в твою спальню и убью тебя, пока ты спишь. Это страх за тебя - ложиться спать, не зная, доживешь ли ты до утра. Я пойду, я сожгу тебя и всю твою семью, себя лично. Ты, я сказал, твои дочери, особенно твои дочери, плюс тот развратник, на котором ты женат, каждая из вас. Я сказал, тебе нужно когда-нибудь поспать, приятель, ты, блядь, не можешь бодрствовать двенадцать месяцев в году. Разберись с этим сам, я сказал. Что важнее, продолжать платить или проснуться однажды утром с дырой в голове?’ Он сделал паузу. ‘Сработало", - сказал он, кивая головой.
  
  Наступила тишина. Бауэр пошевелился. Он сказал убийственным тоном: ‘Ты слишком много болтаешь’.
  
  Да ладно, пошел ты нахуй. Шугарфут свернул на таможенную полосу и затормозил у бордюра. Calamity Jane's напоминал западный бордель с красным обшитым вагонкой фасадом, декором и надписями в стиле Дикого Запада. Летними вечерами девушки бездельничали на железном кружевном балконе в салонных подвязках, лентах и корсетах, выкрикивая приглашения проходящим мимо мужчинам и оскорбления в адрес женщин. На стене возле входной двери было прикреплено несколько табличек: ‘Отдельные номера’, ‘Фильмы для взрослых", "B & D", "Водяные кровати’. Слово ‘Спид" в "Секс-пособиях’ было закрашено и заменено словом ‘Бытовая техника’. У Sugarfoot был образ, как он делает это с Миксмастером.
  
  Они вошли. В передней комнате никого не было. Всякий раз, приходя сюда за халявой, Шугарфут пытался определить запахи: дешевые духи, чистящие жидкости, благовония, никаких проблем, но под всем этим чувствовался слабый, беспокоящий запах, который, как он предполагал, был самим сексом.
  
  ‘Да, джентльмены?’
  
  Они обернулись. Молодая тайка стояла в дверях комнаты по коридору. Затем она узнала их, и ее профессиональное выражение исчезло, и она выглядела испуганной.
  
  ‘Мы хотим увидеть Элли", - сказал Бауэр.
  
  Она поднялась наверх. Две минуты спустя хорошо одетая женщина средних лет медленно спускалась по лестнице. Она остановилась на последней ступеньке, увидела Бауэра и побледнела.
  
  ‘Мы хотим с вами поговорить", - сказал Бауэр.
  
  Она посмотрела на них, коротко кивнула и повернулась, чтобы снова подняться наверх. Они последовали за ней в заднюю комнату. В номере была водяная кровать королевских размеров, угловые зеркала и мохеровый коврик. За небольшой открытой дверью виднелась ванная комната.
  
  Бауэр повернулся к Шугарфуту, сказал: ‘Не разговаривай. Не вмешивайся, просто смотри’, - и толкнул женщину на кровать.
  
  Шугарфут наблюдал, как он достал из кармана тонкую нейлоновую веревку. Он связал женщине лодыжки и запястья, согнул ей колени и накинул петлю на шею. Если она сопротивлялась или чуть выпрямляла ноги, петля затягивалась и медленно душила ее. Даже на глазах у Шугарфута женщина начала задыхаться. Она боролась с этим, что только увеличивало риск.
  
  Бауэр приблизил свое лицо к ее лицу. ‘Ты грязь’, - сказал он. ‘Ты ничто. Ты каждую неделю получала процент для себя, я прав?’
  
  Шугарфут по звукам женщины понял, что она соглашается. Он увидел, что она описалась.
  
  ‘Нам не хватает семи тысяч долларов", - сказал Бауэр. ‘Вы вернете это с процентами, да?’
  
  женщина снова булькнула.
  
  ‘Вы будете работать ради этого здесь’, - продолжал Бауэр. ‘Да?’
  
  Женщина кивнула головой, пошевелила ногами и потеряла сознание.
  
  ‘Отпусти ее", - сказал Бауэр.
  
  Шугарфут наклонился и принялся распутывать узлы, чувствуя странное беспокойство и возбуждение от холодности, профессионализма. Бауэр был сумасшедшим, никакого риска, но, Господи, он знал свое дело.
  
  Он услышал, как открывают краны в ванной комнате. Бауэр мыл руки.
  
  
  
  ****
  
  Одиннадцать
  
  
  Педерсен опоздал на двадцать минут. Он вошел в комнату Уайатта в Гейтхаусе, принеся с собой запах китайской еды и промышленных токсинов. Он пожал Уайатту руку, сразу же подошел к окну и обошел комнату по периметру. Привычка, подумал Уайатт. Педерсену было тридцать пять, и он провел половину своей жизни в тесных помещениях -камерах и дешевых съемных комнатах.
  
  Педерсен наконец сел на край кровати и закинул ногу на ногу. На нем были промасленная черная джапара, джинсы, толстые носки и - тщеславный штрих - дорогие мягкие ботильоны. Кепка John Deere была сдвинута на затылок. Уайатт услышал, как звякнули ключи на кольце у него на поясе. У Педерсена был самый маленький рот, который Уайатт когда-либо видел, и простое, незапоминающееся лицо, но он казался более жестким и бдительным, чем помнил Уайатт. Возможно, как и многие бывшие заключенные, Педерсен создал свое тело в тюрьме и сохранил его, когда вышел на свободу.
  
  ‘Пиво? Скотч?’ Сказал Уайатт. Он пил чай.
  
  ‘У тебя есть минеральная вода? Мои кишки’.
  
  Уайатт напрягся при этих словах. Он открыл маленький холодильник. ‘Содовая’.
  
  ‘Хватит", - сказал Педерсен.
  
  Он протянул руку, и Уайатт схватил его за вытянутую руку и задрал рукав выше локтя.
  
  Педерсен дернулся назад, дергая его за рукав. ‘Отвали, Уайатт. Я завязал с этим пять лет назад. Холодная индейка. И я завязал с выпивкой’.
  
  Уайатт протянул бутылку содовой. Педерсен взял ее с напряженным лицом. ‘Где остальные?’ он спросил.
  
  ‘В пути’.
  
  Педерсен осушил маленькую бутылочку содовой. Уайатт ничего не сказал, гадая, что сделает Педерсен. Он никогда не испытывал напряжения от ожидания, от долгого молчания. Педерсен нахмурился, как будто знал, что должен начать звучать убедительно, и его это возмущало. Он только что вышел из тюрьмы, подумал Уайатт, и если он уже снова работает, то это потому, что ему нужны средства, или он хочет доказать самому себе, что его поймали по счастливой случайности.
  
  Педерсен кисло посмотрел на него. ‘Ты заставил меня прийти раньше’
  
  ‘Введи меня в курс дела. Женщина, деньги, все’.
  
  ‘Она знает, что деньги там", - сказал Педерсен скучающим голосом. ‘Она не может до них добраться, поэтому нанимает профессионала’.
  
  ‘Нравишься’.
  
  ‘Я в порядке, Уайатт. Не повезло, вот и все’.
  
  Уайатт кивнул. Педерсен действительно был хорош. И, как и все остальные, он объяснял все с точки зрения удачи или неудачи. ‘Я хочу сказать, как получилось, что эта классная женщина-юрист отвела профессионала в сторонку и попросила его взломать сейф ее партнера?’
  
  Педерсен пожал плечами. ‘Меня ничто не удивляет’.
  
  ‘Попробуй’
  
  Педерсен тяжело выдохнул, как будто ему было скучно. ‘Она не кажется сгорбленной’, - сказал он наконец. ‘Я бы сказал, что для нее это разовая работа’.
  
  Раздался стук в дверь. ‘Черт", - сказал Уайатт. Он встал, открыл ее и отступил назад, когда Хобба и Анна Рид вошли в комнату.
  
  ‘Расслабься", - сказал Хобба, ссутулив плечи и потирая руки. Казалось, его выбила из колеи близость женщины Рид и ее сияющие взгляды. После того, как он представил ее, он сел в кресло в углу комнаты, его громоздкая фигура поглощала все пространство.
  
  Уайатт проигнорировал его и наблюдал за Анной Рид. Она осмотрела комнату и коротко кивнула Педерсену. Затем, бесстрастно посмотрев на Уайатта, она расстегнула громоздкую кожаную куртку с широкими плечами. Когда она обернулась, ища, куда бы его повесить, ее черные волосы развевались от движения, поблескивая в свете. От нее пахло шампунем и душистым мылом. Она была высокой, и у Уайатта создалось впечатление физической и умственной гибкости. Ничего не говоря, он взял у нее куртку и повесил ее на спинку стула. Она сдержанно кивнула и села на край кровати подальше от Педерсена.
  
  Хобба открыл свою банку и нащупал мятную конфету, затем предложил банку. ‘Кто-нибудь? Анна?’
  
  Ее взгляд говорил, что он, должно быть, шутит. Она повернулась к Уайатту. ‘Мне пришлось кое-что отменить, чтобы прийти сюда. Я ничего о тебе не знаю, но говорят, что ты хорош, так что, похоже, у меня нет выбора. Она колебалась. ‘Я рискнул собой, я дал тебе мечту о работе, теперь твоя очередь’.
  
  Ее голос был низким и глубоким, с оттенком нетерпения, которое Уайатт заметил в тот день. Возможно, она начинала сожалеть об этом, оценивала его по его низкопробным партнерам. Он сказал: ‘Объясни мне суть работы’.
  
  ‘Разве другие тебе не сказали?’
  
  ‘Я хочу услышать это от тебя’.
  
  Голос был низким и горьким. ‘Я в беде. Я должен кое-кому много денег, я не могу ему заплатить, а он мне угрожает’.
  
  Уайатт наблюдал за ней. Он видел уныние под элегантной внешностью. "Расскажи мне о деньгах", - сказал он. ‘Нам не нужны чеки’.
  
  ‘Не волнуйся, это наличные", - сказала она. ‘Это не та сделка, которую Финн проводит через свои бухгалтерские книги’.
  
  ‘Но триста тысяч долларов? Это неплохой откат’.
  
  ‘Мы говорим о десятиэтажном офисном здании в городе, - отрезала она, - а не о пристройке к чьей-то ванной комнате’.
  
  Уайатт кивнул. ‘Хорошо. Но кто получает деньги? Почему наличные? Банки сообщают о крупных транзакциях’.
  
  ‘Какая тебе разница? Я не думаю, что твоя доля уходит куда-то законно’.
  
  Хобба заговорил впервые. ‘Основа’.
  
  Теперь они все смотрели на нее, и она скривила губы. ‘О, я чувствую облегчение", - сказала она, приложив руку к сердцу. ‘Только представь, если бы я отдал себя в руки дилетантов. Деньги идут на гребаную благотворительность, ясно? Они идут в банк и говорят, что у них был успешный сбор средств. Затем он перемещается вбок.’
  
  Хобба и Педерсен ухмыльнулись, наслаждаясь этим, но Уайатт продолжал настаивать. ‘Разделившись на четыре части, мы получаем по семьдесят пять тысяч каждый. Неплохо, но и не слишком. Ты собираешься рисковать всем ради этого?’
  
  ‘Пока Макс не втянул в это тебя и Хоббу, - отрезала она, - моя доля была в два раза больше’. Она взяла свой голос под контроль. ‘Это оплачивает мой долг, так что я рискну’.
  
  ‘Расскажи мне о Финне’.
  
  ‘Он подлец. Он злорадствует. Я бы хотел его ободрать’.
  
  Затем она улыбнулась. В ее улыбке был вызов, как будто она бросала им вызов усомниться в ее мотивах. Уайатт наблюдал за ней, оценивая личный фактор. По его опыту, простая жадность была надежным мотивом, месть - нет. Здесь есть хорошо спрятанные секреты, подумал он, и ни один из них не является хорошим.
  
  ‘Хорошо, - сказал он, продолжая преследовать ее, ‘ он должен был передать триста тысяч долларов, но кто-то приходит и крадет их. Что он собирается делать?’
  
  ‘Он ничего не может сделать. Он не может позволить себе привлекать к себе внимание. Дело в том, что он может смириться с потерей. Ему это не понравится, но именно это он и сделает ’.
  
  Последовала пауза. Уайатт сказал: "Опиши, что произойдет в пятницу’.
  
  ‘Деньги прибывают во время обеда. Финн передает их поздно вечером, около десяти часов’.
  
  ‘Сегодня понедельник. У нас остается мало времени’.
  
  ‘Так что давай покончим с этим’.
  
  ‘Как мы нанесем удар?’ Спросил Уайатт.
  
  Она уставилась на него. ‘Зачем спрашивать меня? Спроси Макса, он эксперт по безопасности’.
  
  Это будет ее план, подумал Уайатт, наблюдая за Педерсеном. Педерсен откашлялся. ‘Анна отключает сигнализацию, когда уходит с работы в пятницу. Мы вламываемся в шесть, в половине седьмого, отключаем сигнализацию, чтобы это не выглядело как работа изнутри, взламываем сейф, затем разъезжаемся на разных машинах, чтобы запутать возможных свидетелей. Я беру деньги к себе домой, и там мы делимся. ’
  
  Нет, спасибо, подумал Уайатт. Он автоматически отвергал планы, которые строили другие. Единственные планы, на которые он полагался, были его собственными. Он посмотрел на Хоббу, Педерсена и женщину Рид, быстро оценивая их. На каждой работе было одно и то же: был кто-то, кому он мог доверять, кто-то, кого он никогда не встречал, кто-то, кто мог указать на него пальцем, кто-то, кто мог попытаться перейти дорогу. Теми, за кем следовало наблюдать, были Педерсен и Анна Рид. Казалось, что между ними ничего не было, но если бы они перешли ему дорогу, он бы убил их. Педерсен знал бы это.
  
  ‘Ну?’ Сказала Анна.
  
  ‘Ничего хорошего’. Он начал считать на пальцах. ‘Патрули службы безопасности, шум, люди на территории после наступления темноты’. Он посмотрел на нее. ‘Плюс ко всему, ты автоматически становишься подозреваемой’.
  
  Они замолчали. Затем мятные леденцы зазвенели в жестянке Хоббы. ‘ Как насчет того, чтобы перехватить это? ’ спросил он, оглядываясь на них.
  
  ‘Перехватить?’ Сказал Педерсен.
  
  ‘Да, ты знаешь, узнай маршрут, когда товар доставят или после того, как он будет передан, перекрой дорогу, возьми наличные, проезжай мимо на своей "Хонде" ... "
  
  Уайатт наблюдал за Анной Рид. Сейчас ее лицо было раздраженным, но на мгновение на нем появилось что-то вроде паники. Он услышал, как она сказала: "Что за мачо-штучки? Ты хочешь, чтобы весь мир увидел? Если они используют службу безопасности, ты собираешься с ними перестреляться? Боже! ’ сказала она, качая головой. Она посмотрела на Уайатта. ‘А как насчет вас? Вы посмотрели слишком много фильмов?’
  
  Ее зеленые глаза были вызывающими, сложными и не производили впечатления, и он задался вопросом, что именно ее гложет. ‘Только повторные выпуски "Стань умнее", - сказал он. ‘Да, я согласен, уличный грабеж исключен. Что мы делаем, так это нападаем на твой офис в пятницу днем, когда ты на работе’.
  
  Еще больше раздражения. ‘Это идиотизм’
  
  ‘Нет, если мы будем действовать быстро и со стороны будем выглядеть законно’.
  
  Хобба выглядел заинтересованным. Он повернулся к Анне. ‘Что это за сейф?’
  
  Она пожала плечами. ‘Просто сейф’.
  
  ‘Это немного пухловато", - сказал Уайатт.
  
  Это заставило ее сесть. Она склонила голову набок, сосредоточившись на его лице. ‘Комната ожидания’, - сказала она, медленно кивая. ‘Сегодня днем’.
  
  Уайатт выдержал ее взгляд. ‘Мы свяжем всех’, - сказал он. ‘Если ты одна из жертв, тебя никто не заподозрит’.
  
  ‘А как насчет клиентов? Что, если мне придется уйти? Мне нужно примерно знать, когда вы это сделаете ’.
  
  Уайатт ждал. Наконец он сказал: ‘Хорошо. Отмените своих поздних клиентов. Если у Финна с собой клиент, очень жаль. Мы начинаем в четыре пятнадцать. Вы все будете там?’
  
  Она кивнула. ‘Финн выходит выпить кофе в половине четвертого, но его нет всего десять минут’.
  
  "В четыре пятнадцать?’ Сказал Педерсен. ‘Ты с ума сошел?’
  
  Уайатт повернулся к нему. ‘Позже. Хорошо?’
  
  ‘Ну, Господи’.
  
  Анна улыбалась, прокручивая в уме эту идею. ‘Финн подумает, что его ударил кто-то, с кем он ведет бизнес. Мне это нравится’. Улыбка исчезла. ‘Но как насчет моей доли? Вот он я, связанный, в то время как вы все исчезаете. ’
  
  Хобба и Педерсен, казалось, насторожились при этих словах. Уайатт предостерегающе посмотрел на них. Он снова повернулся к женщине. ‘Ты - палец", - сказал он. ‘Ты можешь посадить нас всех троих. Мы тебя не ограбим. Я сам заплачу тебе в субботу’.
  
  Она бросила на него еще один сложный взгляд. Он заметил движение в ее горле, когда она сглотнула. ‘Как ты собираешься входить и выходить, не привлекая внимания?’
  
  Когда Уайатт не ответил, она нахмурилась и оглядела остальных. Наконец Хобба ответил ей. ‘Послушайте, - сказал он, - будет лучше, если вы не будете знать. Это поможет защитить вас, и вы будете вести себя более убедительно, когда придет время. ’
  
  ‘О, здорово. Мне закричать, когда придет время?’
  
  Уайатт протянул ей ручку и клочок бумаги. ‘Дай мне свой адрес и номер телефона’.
  
  ‘Почему у меня такое чувство, что это больше не моя работа?’ - сказала она.
  
  Они проигнорировали ее, наблюдая, как она пишет. Затем Уайатт положил записку в карман, подошел к двери и встал там, лицом к ней, положив руку на дверную ручку. Она встала и подошла к нему, наполовину удивленная, наполовину сердитая.
  
  ‘Не пытайтесь связаться с нами, - сказал он, - и мы не свяжемся с вами, если только не возникнет заминка. Если все пройдет хорошо, я дам вам знать в субботу, где меня найти’.
  
  Ее глаза были полузакрыты. ‘Разве ты не будешь здесь?’
  
  Она ждала. Когда Уайатт не ответил, она раздраженно махнула рукой и вышла из комнаты.
  
  
  
  ****
  
  Двенадцать
  
  
  Когда она ушла, Хобба поднял бровь и сказал: ‘Итак, Уайатт, что ты думаешь?’
  
  ‘О чем?’
  
  ‘О чем?’ Хобба развел руками. "О ней. Анна. Мне нравятся твои шансы, приятель’.
  
  Уайатт холодно наблюдал за Хоббой. Он отказывался быть втянутым, у него не было на это времени, он не мог понять, как кому-то не хватает сосредоточенности, когда у него есть работа. Наконец Хобба смущенно пожал плечами и сказал: ‘Хорошо, как ты видишь эту работу?’
  
  ‘Мы воспользуемся фургоном, чем-нибудь, что не будет выглядеть неуместно. Мы подъезжаем, заходим как торговцы, запираем двери, отключаем телефоны, взламываем сейф. Макс, с Чаббсом все просто, верно?’
  
  ‘Некоторые из них", - сказал Педерсен. Он играл с застежкой-молнией на своей "джапаре". ‘Фургон, - сказал он, - своего рода маскировка. Обойдется недешево. Оружие тоже?’
  
  ‘Да", - сказал Уайатт. ‘Но никакой стрельбы’.
  
  ‘У меня есть пистолет", - сказал Хобба. ‘Уайатт, у тебя есть оружие’.
  
  Уайатт покачал головой. ‘Я никогда не использовал свои собственные на работе и не собираюсь начинать сейчас. Мы берем новые’.
  
  Уайатт ждал, наблюдая за ним. Хоббе нравилось играть в адвоката дьявола. Так они разглаживали морщины. ‘Откуда?’ Сказал Хобба. ‘На прошлой неделе Пейна посадили за перевозку M16 на Фиджи, и я бы не хотел, чтобы меня застукали с чем-то, что выпало из кузова грузовика в салун-баре отеля Kings Head’.
  
  ‘Макс, что ты слышал? Кто еще поставляет?’
  
  Педерсен снова подергал молнию взад-вперед, размышляя. В конце концов он сказал: ‘Есть один парень возле вокзала Бернли. Кто-нибудь, затопите’.
  
  Уайатт кивнул. Он знал о Флуде.
  
  Хобба поднялся на ноги и потянулся, разглаживая затекшую массивную спину. Он закурил сигарету и начал обходить небольшое пространство между кроватью и дверью в коридор. ‘На что?’ - спросил он. ‘У меня нет свободных денег. У Макса их нет’.
  
  Уайатт забрал свой последний тайник в тот день. Этого хватило бы на оружие, непредвиденные расходы и счет за отель, но не более того. Он сказал: ‘Я позабочусь об оружии’.
  
  Хобба проницательно посмотрел на него, но ничего не сказал. Педерсен наконец снял свою джапару. Бежевая рубашка под ней сливалась с его песочным цветом кожи, делая черты лица еще менее отчетливыми. Он перекинул джапару через колено и сказал: ‘Хорошо, ты покупаешь оружие. Но где мы возьмем наличные на фургон и другие вещи? Я имею в виду, что это довольно важный момент во всей сделке. ’
  
  ‘Мы финансируем это", - сказал Уайатт. ‘Провернем пару мелких делишек’.
  
  Хобба снова сел, его тело потревожило поверхность кровати. ‘Иван Янгер годится для всего, что нам нужно’.
  
  Уайатт ухмыльнулся. ‘Да, ну, это долгая история’. Он рассказал им о Шугарфуте, Иване и мертвой экономке.
  
  ‘Это был ты?’ Изумленно переспросил Педерсен. Он выглядел обеспокоенным, как будто Уайатт спустился с небес. "Айвен Янгер - это тот, у кого ты покупаешь. Он не тот, на кого ты работаешь. ’
  
  Хобба захрипел, как аккордеон. Он смеялся. ‘Тебе повезло, что ты выбрался из этого. Однажды юный Шугар окажется в неглубокой могиле’.
  
  Мы могли бы продолжать в том же духе всю ночь, подумал Уайатт. Он сказал: "Значит, мы не можем использовать молодежь. Кто еще здесь есть?’
  
  Он знал ответы на большинство этих вопросов, но обстановка быстро менялась, поэтому было важно перепроверить. Хобба сказал: ‘Эдди Ломан’.
  
  ‘Эдди Ломан хорош", - сказал Уайатт. ‘Сходи к нему утром и закажи фургон’.
  
  ‘Он не пройдет, пока мы не заплатим ему вперед’.
  
  ‘Способ иметь дело с Эдди Ломанами в этом мире - дать им немного наличных, скажем, тысячу. Тогда он справится’.
  
  ‘Тысяча? У меня, черт возьми, нет тысячи’.
  
  Уайатт молча достал бумажник и отсчитал тысячу долларов. ‘Отдай ему это. Я позабочусь об оружии. Тем временем я хочу следить за объектом в течение следующих нескольких дней. Макс, завтра ты заступаешь в первую смену.’
  
  Педерсен кивнул. Казалось, он рад снова работать.
  
  Хобба все еще искал зацепки. ‘Мы не можем использовать наши машины для слежки. Нам придется взять напрокат. Это означает поддельные документы’.
  
  Уайатт открыл свой бумажник. ‘Это моя фотография на паспорт. Ты сделаешь свою сегодня вечером, воспользуйся одним из этих аппаратов и попроси Ломана оформить нам документы. Что касается банкролла, то я знаю об одной афере, но она не принесет достаточно наличных. Нам нужна вторая афера. ’
  
  Медленная широкая улыбка появилась на лице Хоббы. ‘Айвен Янгер содержит пару девушек по вызову в Фицрое. Как ты смотришь на то, чтобы вернуть пять тысяч, которые он тебе должен?’
  
  
  
  ****
  
  Тринадцать
  
  
  Позже, когда он был один, Уайатт услышал стук, два мягких, уверенных стука. Он открыл дверь, и там была Анна Рид, ее низкий голос сказал: ‘Я ждала в вестибюле. Я видел, как они уходили. ’
  
  Она спокойно смотрела на него, засунув руки в глубокие карманы куртки. Уайатт пристально посмотрел на нее, затем безмолвно отступил, пропуская ее внутрь.
  
  В центре комнаты она сняла куртку и поискала, куда бы ее положить. Она ничего не сказала. Никаких объяснений или оправданий, никаких ‘Вы удивлены?’ или других возможностей, которых он ожидал.
  
  Но когда она проходила мимо него, чтобы повесить куртку на стул, ее рука задела его. Он напрягся. В тишине она сказала: ‘Две вещи. Во-первых, я воровал со своего трастового счета. ’
  
  Он кивнул.
  
  ‘Чтобы расплатиться с букмекером", - сказала она. "Я должна вернуть деньги, пока меня не разоблачили. Во-вторых, я мог бы сделать несколько полароидных фотографий планировки и системы сигнализации, если это поможет. ’
  
  Уайатт перебирал возможности. Возможно, она хотела, чтобы он доверял ей. Или она хотела знать, может ли она доверять ему. Или для нее все это было игрой. ‘Фотографии были бы полезны", - сказал он. ‘Сделайте их завтра. Я буду на связи’.
  
  Она посмотрела на него с иронией. ‘Ты будешь на связи’.
  
  Он кивнул, отказываясь улыбаться. ‘Насчет денег, которые ты должен", - сказал он. ‘Ты только что решил попросить Макса ограбить для тебя сейф’.
  
  ‘Это было не так откровенно. Однажды я объяснял ему условия его условно-досрочного освобождения, и он сказал мне, что я зря трачу время. Он сказал, что рано или поздно снова окажется в тюрьме ’.
  
  ‘Это заставило твой мозг работать’.
  
  Она улыбнулась. ‘Я ничего не говорила несколько дней. Он не казался идиотом, но я не была уверена, поэтому я как бы кружила вокруг темы, чтобы посмотреть, как он отреагирует’.
  
  ‘Что он сказал, когда ты наконец упомянула об этом?’
  
  Она пожала плечами. ‘Он не казался удивленным. Я была просто еще одним мошенником; это была просто еще одна работа’.
  
  Они не тратили время на светскую беседу или подстраховку, и теперь молчали. Но Уайатт хотел знать больше. Через некоторое время он спросил: "Как получилось, что ты партнер Финна?’
  
  ‘Он знал моего отца в Брисбене. Когда я приехал сюда, он взял меня к себе ’.
  
  Она с легким беспокойством посмотрела на его лицо, и он понял, что она несчастлива. Красота привлекает плохие предложения, подумал он, и она приняла некоторые из них. Он внезапно сказал: "Финн ожидал, что ты ляжешь с ним в постель’.
  
  ‘Ну-ну", - сказала она, приподнимая брови. Она снова стала серьезной, скрестив руки на груди. ‘Сначала я не возражала. Я была молода, он дал мне старт, он может быть очень неотразимым. Позже мы прекратили, но он все еще смотрит на меня так, словно это всегда рядом, когда он этого захочет. ’
  
  Уайатт молчал, ожидая, что она скажет дальше. Она склонила голову набок. ‘Он потерял много денег во время биржевого краха 87-го. Через некоторое время я понял, что он пошел на обман. Он начал планировать откаты, и было много мелочей - например, каждый месяц он проверял помещение на наличие прослушек и жучков. Он говорит нам, что это Телеком занимается техническим обслуживанием. ’
  
  ‘Как ты узнал о пятничном дропе?’
  
  ‘Он всегда очень осторожен, но я подслушиваю обрывки и восполняю пробелы. Кое-что из его работы по планированию апелляций является подлинным, но многое сфальсифицировано - ложные возражения, завышенные расчеты, все это приносит ему огромные откаты. Когда проходит что-то крупное, он любит похвастаться. ’
  
  ‘Использую это как повод для возбуждения", - сказал Уайатт.
  
  Ее глаза были большими, и когда она улыбнулась, они, казалось, удлинились и поднялись кверху. Она потянулась вперед и коснулась его груди, как будто она этого не делала. ‘Я думала о тебе внизу. Большинство людей, которые не являются натуралами, в конечном итоге становятся осторожными и скрытными. Я думаю, что с тобой все было наоборот. ’
  
  ‘И что?"
  
  ‘Так что будем надеяться, что это означает, что у тебя меньше шансов совершить ошибок’.
  
  Обычно, когда они начинали анализировать его, понимать его, приходило время уходить. Но в этой работе были пробелы, и он мог чему-то научиться. Кроме того, она заставляла его чувствовать себя живым и здоровым. Ее костяшки пальцев снова коснулись его груди, но он не дрогнул. ‘Ты можешь позволить себе выбирать себе работу", - сказала она.
  
  Если бы он знал ее получше, то, возможно, рассказал бы ей о том, что с такими людьми, как Янгеры, приходится преодолевать все препятствия. Но он чувствовал, что теперь удача отвернулась от него; Янгеры были неуместны. ‘Мне нравится прорабатывать детали", - сказал он.
  
  ‘Это очевидно. Только что, когда все были здесь, тебе казалось, что тебя интересует только работа. Ни они, ни я’.
  
  ‘Я оставляю отвлекающие факторы на потом’.
  
  ‘Ага", - сказала она, иронично кивая.
  
  Он ждал, чтобы увидеть, что она будет делать.
  
  Что она сделала, так это прикоснулась к его груди на выходе и сказала: "Я могу сделать больше, чем просто сделать полароидные снимки макета’.
  
  
  
  ****
  
  Четырнадцать
  
  
  Вечер понедельника был для Шугарфута Янгера вечером, когда он бродил по барам и танцполам клуба H на Кинг-стрит, присматривая за посетителями, стукая по головам тех, кто выходил за рамки дозволенного. Иван вложил звонкую монету в Club H. Шугарфут не знал, принадлежал ли Club H компании Bauer или нет. Все, что он знал, это то, что он ненавидел пудрово-голубой смокинг, а женщины там были пошляками. Можно подумать, что как вышибала он был бы в состоянии перехватить часть игры, но он ни разу не забил. Все цыпочки, казалось, были родом из Маунт-Уэверли и хотели знать, как получилось, что он ездит на старой машине.
  
  В одиннадцать часов он размял костяшки пальцев и вышел подышать свежим воздухом. Был вечер понедельника, середина зимы, и на Кинг-стрит было не слишком оживленно. Не похоже на то время, когда он работал в субботнюю ночную смену: парни открыто торгуют, телки плачут об изнасиловании, сорванные скальпы, копы, машины скорой помощи, пара вышибал, обвиненных в нападении. Занимаешься этим полный рабочий день? Пятнадцать баксов в час? Забудь об этом.
  
  Он был все более и более полон решимости стать профессионалом. Увидев Бауэра в действии сегодня днем, он почувствовал себя выбитым из колеи и взволнованным. У Бауэра была правильная идея.
  
  Вышибала в понедельник вечером? Коллектор мелких долгов? Никакого участия в планировании? К черту это. Один быстрый, чистый, впечатляющий удар, это все, что ему нужно.
  
  Он закончил работу в час дня. В половине второго он уже сидел в очереди на автостоянке Жилищной комиссии на Ипподром-роуд. Хобба жил на восьмом этаже, но Шугарфут не поднялся, чтобы проверить это. Вокруг слишком много этнических групп. Оставь свою машину без присмотра, и они бы ее разобрали. Посмотри на них дважды, и они зарежут тебя ножом.
  
  Шугарфут завел мотор, выехал со стоянки и выехал на длинную узкую улицу в Брансуике. Он кисло посмотрел на дома. Это были маленькие бунгало для рабочих, но улица была на пути к тому, чтобы стать раем для яппи. Там уже были латунные цифры и отреставрированные веранды. Флюгер Педерсена был установлен среди аккуратных садовых клумб и дорожек, посыпанных гравием. На заднем дворе царили мрачные фруктовые деревья.
  
  Шугарфут некоторое время сидел. Признаков жизни не было, но он и не ожидал, что они будут. Если Хобба и Педерсен действительно что-то планировали с Уайаттом, и если это еще не произошло, их дневные передвижения могли быть ключом. Между тем, выяснение, где они жили, было частью основной работы.
  
  Шугарфут поехал домой и поставил будильник на восемь часов. Чертовски ужасный час, но он относился ко вторнику как к первому дню оставшейся части своей жизни.
  
  
  
  ****
  
  Пятнадцать
  
  
  Прежде чем отправиться за оружием во вторник утром, Уайатт выписался из Сторожки. Он никогда не проводил в одном месте больше одной ночи, когда устраивался на работу. Он зарегистрировался в дешевом отеле неподалеку, положил оставшиеся наличные в пояс для денег, висевший у него на поясе, и спустился в метро на станции Парламент. Он сел на поезд, который следовал через Бернли. По привычке он сел в конце вагона, откуда ему был хорошо виден проход, входная и соединяющая двери. Он держал руку на ноже в кармане. Это тоже было привычкой . Но ножи были полезны. Люди уважали быструю угрозу клинка там, где пистолет или поднятый кулак просто приводили их в замешательство.
  
  Вагон был почти пуст. Двое мужчин, один пожилой, другому около сорока, сидели возле средних дверей. Три женщины средних лет возвращались домой со своими покупками. Уайатт слушал, как они сравнивали парикмахерские в Майере и Дэвиде Джонсе. Двое молодых вьетнамцев, проворных и блестящих, сидели в дальнем конце вагона. Напротив Уайатта сидела полная мать-подросток в растянутых джинсах и потертых мокасинах. Ей было трудно усидеть на месте, и она скорее кричала, чем говорила ласковые слова визжащему ребенку в толкачке. На окнах было граффити, надпись смелая и насмешливая.
  
  Он вышел на станции Бернли и стоял у табло с расписанием, наблюдая, как другие выходят, высматривая задержавшихся. Он увидел, как молодая мать закурила сигарету и встряхнула толкатель. Она присоединилась к кучке людей у выхода, людей, которые легко могли быть ее родителями, братьями и сестрами, соседями. Они исчезли на плоских, измученных улицах. Мрачная бедность, раздоры и бессмысленная гордыня, подумал Уайатт. Он вырос в таком пригороде, как этот. Все говорили о солидарности, но он никогда ее не видел.
  
  Приходили другие поезда и снова отходили. Он вышел со станции и направился к Каупер-роуд, узкой улочке с промокшими рабочими коттеджами и грязными мастерскими. Автомобили проносились через небольшие кратеры в дорожном покрытии, выбрасывая струи маслянистой воды.
  
  Номер двадцать девять представлял собой сарай из гофрированного железа глубиной около тридцати метров. Табличка над дверью гласила "Бернли Металл Фабрикаторс". На табличке поменьше было слово ‘офис’ и стрелка, указывающая налево, к коттеджу начала века, который имел общую стену с сараем.
  
  Кроме неровной лужайки и привязанной овчарки на веранде, в коттедже не было никаких признаков жизни. Занавески были из искусственного кружева. Стальные решетки закрывали окна. Настороженно поглядывая на овчарку, Уайетт поднялся по ступенькам к двери. Собака открыла и закрыла один глаз и пискляво зевнула. Ее хвост взмахнул. Уайатт нажал на звонок.
  
  В трубке внутренней связи послышался хриплый голос. ‘Да?’
  
  ‘Наводнение?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я звонил тебе прошлой ночью", - сказал Уайатт.
  
  Он услышал шаркающие шаги за дверью и почувствовал, что кто-то смотрит в глазок. Два замка были открыты. Дверь распахнулась. Флад, невысокий мрачный мужчина, одетый в комбинезон, ничего не сказал, но повернулся и зашаркал обратно в дом. Воздух был горячим и затхлым, пахло тостами и трубочным дымом. Уайатт последовал за Фладом через убогую гостиную, где в старинном обогревателе мерцало газовое пламя, на кухню в задней части дома. Керамическая раковина была выщербленной и пожелтевшей. Потрепанные крышки от жестянок из-под фруктов были прибиты к трещинам в линолеуме. Нервный черный кот глазел на Уайатта с деревянного кухонного комода.
  
  ‘Я поспрашивал вокруг", - сказал Флад. ‘Говорят, с тобой все в порядке’.
  
  Уайатт ничего не сказал.
  
  Флад пожал плечами. У него было вытянутое лицо. Пучки усов росли высоко на его щеках, как будто он брился без зеркала. Тонкий коричневый налет покрыл его губы. ‘Как вам будет угодно", - сказал он. Он сел. Рядом был еще один стул, но Уайатт остался стоять. ‘Чего вы добиваетесь?’
  
  ‘Три пистолета’.
  
  ‘Цены варьируются от двухсот пятидесяти баксов. Тебя это устраивает?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я выкуплю все обратно после - половину того, что ты заплатил’.
  
  Уайатт кивнул.
  
  - В соседнюю дверь, ’ сказал Флад.
  
  Он провел Уайатта на задний двор и через боковую дверь в длинный сарай. Внутри было темно, в воздухе стоял тяжелый запах масла. По полу были разбросаны разобранные станки, тяжелые токарные станки, медные трубки, обрезки железа и металлическая стружка. Слабый зимний свет едва проникал через грязные окна в крыше. Все было покрыто жиром и пылью. Флад пробирался через сарай. Это было неподходящее место для таких маленьких, точных инструментов, как пистолеты. Уайатт собирался бросить вызов Фладу, когда Флад отодвинул угол грязного ковра, открыв люк. Они спустились в длинную, узкую камеру.
  
  Уайатт понял. ‘Мило", - сказал он.
  
  Оружейник впервые проявил эмоции. ‘Нравится?’ Он указал на стены, пол и потолок. ‘Полностью звукоизолирован. Подкладка поглощает рикошеты. Цель там’ внизу. Он указал на систему подвесных блоков и мешки с песком, сложенные в дальнем конце. Потирая руки, он сказал: ‘Давайте займемся делом’.
  
  ‘Легкий, точный, с хорошей останавливающей способностью’, - сказал Уайатт. ‘Не отслеживается’.
  
  ‘Это тебе дорого обойдется", - сказал Флад. ‘Что за работу ты выполняешь?’
  
  Уайетт проигнорировал его. Он хранил револьвер 38-го калибра в Шорхэме и автоматический Браунинг в своей машине. Они были для его защиты, когда он не работал. Они были новыми, их невозможно было отследить. Он никогда ими не пользовался. Когда он работал, он покупал пистолет и выбрасывал его после работы. Каждый раз он пользовался услугами другого поставщика. Он никогда не покупал оружие, которое могло бы привязать его к чьей-то другой работе, к чьей-то стрельбе. ‘Покажи мне, что у тебя есть", - сказал он.
  
  Флад отпер стальной шкаф и начал доставать пистолеты и раскладывать их рядами на столешнице: кольт Вудсман, 22-метровый пистолет, 9-мм Беретта, автоматический Браунинг, Смит и др. Wesson.38 Chiefs Special, Walther PPK и первый Sauer, который увидел Уайатт. Последним оружием был массивный пистолет-пулемет Uzi размером с тяжелый револьвер.
  
  ‘Забудь об Узи", - сказал Уайатт. ‘Я не участвую в войне’.
  
  ‘Хороший мастер убеждения", - сказал Флад, но Уайатт натянул латексные перчатки и потянулся за Браунингом. Он хотел сравнить его со своим собственным. Как и другие пистолеты Флада, он был смазан желатином и запечатан в пластиковый пакет. Но это было недавно; за ним не всегда ухаживали. На прикладе виднелись следы ржавчины. На стволе был навсегда выгравирован отпечаток руки. Серийный номер был выцарапан напильником. Но обойма была полной. Уайатт пожал плечами. Он хотя бы попробует. ‘Беруши’.
  
  Флад вручил ему пару промышленных наушников, затем прикрепил мишень к блоку и отправил ее в конец комнаты. Когда Флуд отошел в сторону, Уайатт занял позицию и сделал несколько выстрелов. Пистолет заклинило.
  
  Флуд не смутился. Он щелкнул переключателем, и цель вернулась туда, где они стояли. Уайатт изучил схему распространения. Только три его удара попали в цель, причем значительно левее центра. Он никогда не был настолько плох.
  
  ‘Этот пистолет - дерьмо’.
  
  ‘Выгодный подвал", - сказал Флад. ‘Что дальше?’
  
  Уайатт не знал, что такое "Зауэр". "Вудсмен" был легким и точным, но оружие было слишком длинным, его было слишком сложно скрыть. ‘Дай мне "Беретту", - сказал он.
  
  Это была модель "Парабеллума" на 15 выстрелов, конструкция из синей стали, рукоятка деревянная. Он не был новым, но был чистым и его не заедало. Рисунок разворота был плотным и точным. Возможно. Но кто знал, для чего какой-нибудь панк использовал это в прошлом?
  
  Он сознательно попробовал Smith &. Wesson last и сразу почувствовал себя с ним как дома. Вес 14 унций соответствовал весу, и к нему прилагалась рукоятка из натурального каучука. Он выглядел новым.
  
  ‘Часть добычи в оружейном магазине в Брисбене в прошлом году", - пробормотал Флад. ‘Никогда не использовался’.
  
  ‘Есть еще что-нибудь?"
  
  ‘Еще шесть’.
  
  ‘Я попробую’.
  
  Двухдюймовый ствол не означает большой точности на расстоянии, но с другой стороны, точность на расстоянии более 20 метров сомнительна для любого ручного оружия. Налет на офис Финна был бы сугубо с близкого расстояния - если бы до этого дошло, а до этого бы не дошло. Уайатт выстрелил из револьвера быстро. Схема была идеальной.
  
  ‘Я возьму троих’, - сказал он. ‘И боеприпасы’.
  
  ‘По триста пятьдесят баксов за штуку, и я добавлю коробку патронов", - сказал Флад. Он был настроен воинственно, ожидая, что Уайетт будет торговаться из-за цены. Но все, что сказал Уайатт, было: ‘Цифры были только стерты. Это не остановит парней-криминалистов. У тебя есть кислота?’
  
  Флад кивнул. ‘Наверху есть немного соляной кислоты’. Он повернулся, чтобы направиться к ступенькам, ведущим к люку.
  
  ‘Минутку’, - сказал Уайатт. ‘У вас есть записи для этого?’
  
  Флуд неохотно сделал паузу. ‘Там’.
  
  Он указывал на картотечный шкаф с двумя выдвижными ящиками. ‘Они мне нужны", - сказал Уайатт.
  
  Он протянул руку, не спуская глаз с Флада, и открыл шкаф. Система хранения документов была простой: папки располагались в алфавитном порядке в соответствии с названием оружия. Это была страховка Флада. Если когда-нибудь копы выведут на него оружие, у него будет что предложить им в обмен на смягчение приговора.
  
  Как и ожидалось, Флад имел дело с десятками "Смитов и вессонов". Подробная информация о каждом из них была полностью занесена в регистрационную карточку: тип модели, серийный номер, если таковой имеется, описание состояния оружия, даты, происхождение и информация о покупателе. Внутри каждой папки был скреплен небольшой запечатываемый пластиковый пакет - пробные пули, которые Флад выпустил в канал для опилок и сохранил, чтобы помочь идентифицировать оружие, которое он продавал.
  
  Флуд наблюдал, как Уайатт листает папки. Он сказал с обидой: ‘Ты, блядь, испортишь мне систему’.
  
  Уайатт проигнорировал его. Он нашел семь папок с недавними датами для неиспользованных пистолетов Smith & Wesson 38 калибра. ‘Стрелковое оружие Брисбена’, - сказал он, прочитав из первой папки. ‘Это те самые?’
  
  Флад кисло кивнул.
  
  Уайатт сжег карточки и прикарманил тестовые пули, чтобы избавиться позже. Он оставил другие папки. Они не имели к нему никакого отношения.
  
  Они поднялись наверх и обмазали подшитые серийные номера кислотой. Затем Флад почистил оружие и положил его в коробку из-под обуви внутри сумки Safeway.
  
  Уайатт заплатил ему и вышел из дома. На веранде собака застонала, потянулась и подняла хвост.
  
  Без четверти двенадцать. Уайатт не вернулся на станцию Бернли, а пошел пешком к павильону в Ричмонд-парке, где Хобба должен был забрать его. Воздух был холодный. Маленький мальчик, раздутый, в пальто и шарфе, нетвердой походкой шел рядом со своей матерью. Муниципальный садовник выпалывал сорняки вдоль дорожек.
  
  Без пяти минут двенадцать садовник погрузил свои инструменты в кузов муниципального грузовика. Он сел внутрь и уехал. В двенадцать часов белый "Холден" свернул с бульвара и остановился. За рулем был Хобба.
  
  Уайатт покинул укрытие павильона и направился к Холдену. Он прошел мимо матери ребенка, которая пристегивала своего сына к заднему сиденью универсала Volvo. Единственным другим транспортным средством поблизости был массивный автомобиль 1950-х годов выпуска, заехавший на газонную обочину бульвара. У него были тонированные стекла. Уайатт слышал стук его стереосистемы.
  
  Уайатт открыл водительскую дверь "Холдена". ‘Позволь мне сесть за руль", - сказал он.
  
  Хобба пересел на пассажирское сиденье, а Уайатт сел за руль. Он завел двигатель, затем мотнул головой в сторону большой машины позади них. ‘Как долго он там?’
  
  Хобба начал жевать мятную конфету. ‘После того, как я заказал фургон, я заехал к себе домой, чтобы купить куртку. Он заехал за мной туда’.
  
  Уайатт включил передачу Holden. ‘Наступал ли ты кому-нибудь на пятки в последнее время?’
  
  Хобба покачал головой. ‘У тебя есть’, - сказал он. ‘Это твой маленький приятель’.
  
  
  
  ****
  
  Шестнадцать
  
  
  ‘Эта его машина торчит, как больной палец", - сказал Хобба. ‘Тупой придурок’.
  
  Уайатт свернул на бульвар и прибавил скорость. ‘Достаточно умен, чтобы понять, что он сможет найти меня, следуя за тобой".
  
  Хобба хмыкнул. ‘Думаешь, Айвен подговорил его на это?’
  
  ‘Мы скоро узнаем’.
  
  Через несколько минут они были на задворках, очень похожих на те, что были в Бернли. Время от времени Уайатт замечал в зеркале заднего вида массивную красную машину Шугарфута Янгера, осторожно объезжающую бугры и ямы в асфальте позади них.
  
  Хобба закинул в рот мятную конфету. ‘Чего он вообще хочет?’
  
  Уайатт пожал плечами. ‘Поквитайся со мной’.
  
  ‘Мускулы на этой работе?’
  
  ‘И это тоже’.
  
  ‘Почему бы нам просто не потратить этот маленький член впустую?’
  
  Казалось, это риторический вопрос, но Уайатт отнесся к нему серьезно. ‘Пока в этом нет необходимости. На данном этапе мы не можем позволить себе отопление’.
  
  ‘Он сумасшедший ублюдок", - сказал Хобба через некоторое время. ‘Он глуп, но при этом опасен. Любит стрелять’.
  
  Уайатт кивнул. ‘На нем повсюду написано "Ходдл-стрит"".
  
  ‘До того, как Иван взял его на бой, он пытался быть мистером Биг, но на самом деле был всего лишь начинающим торговцем. Иван вывел его на его естественный уровень. Если нужно ударить по голове, пришлите молодого Сахара ’
  
  Уайатт снова посмотрел в зеркало заднего вида. Он ухмыльнулся. ‘Я думаю, Иван пытается приукрасить его. Например, отправить его со мной на ту работу в страховой компании на прошлой неделе’.
  
  ‘Что-то вроде опыта работы", - сказал Хобба, наслаждаясь этим. Он почти никогда не видел, чтобы Уайатт улыбался. ‘Записывает это потом, трехчасовой экзамен в конце года’
  
  ‘Сертификат TAFE через два года", - сказал Уайатт.
  
  Они заехали глубже в закоулки, заглядывая в переулки. Уайатт спросил: ‘У Ломана все в порядке?’
  
  ‘Прекрасно", - сказал Хобба. ‘Он дал мне три комплекта поддельных документов. Завтра у него будет готов фургон с чистыми бумагами, плюс наручники, дрель и биты для Макса и пластик С4, если нам понадобится взорвать сейф. ’
  
  ‘Приставать к тебе из-за денег?’
  
  ‘Я дал ему тысячу", - сказал Хобба. ‘Как ты и сказал, все, что ему было нужно, - это подсластитель. Он ожидает еще шесть с половиной в течение недели’.
  
  Уайатт кивнул. ‘Как насчет трансферов?’
  
  ‘Готово завтра". ‘Совместимое обслуживание компьютеров’. Черные буквы на белом фоне’.
  
  ‘Хорошо. А как насчет Макса?’
  
  ‘Наблюдаю за Финном, как ты и хотел. Но нам понадобятся машины, Уайатт. Ты не можешь следить за местом пешком. Люди замечают тебя ’.
  
  Уайатт кивнул. Впереди был знак "Уступи дорогу". Он сбавил скорость перед ним и въехал на другую узкую улочку. Хобба закурил сигарету и выбросил спичку. ‘Попробуй там", - внезапно сказал он, указывая на переулок.
  
  Уайатт замедлился, но снова ускорился. ‘Слишком открыт’.
  
  Через некоторое время Хобба сказал: ‘Почему это никогда не бывает просто, Уайатт? Ты когда-нибудь задумывался над этим? Я имею в виду, это потому, что мы согнуты? Бог смотрит вниз, видит, что мы делаем, и посылает Шугарфута, чтобы трахать нас повсюду? Я часто задаюсь вопросом. ’
  
  ‘Возможно, нас проверяют", - сказал Уайатт.
  
  ‘В чем смысл? Мы уже потерпели неудачу. Не-а, Богу нравится дурачить тебя. Возьмите парня, он столп общества, жена и дети, церковь по воскресеньям - если он облажается, можете поспорить, у него что-то происходит на стороне. ’ Хобба докурил сигарету и вытащил еще одну мятную конфету. ‘ Посмотри сюда, ’ сказал он, указывая вперед.
  
  Уайатт затормозил. Они были у входа в узкий, мощенный булыжником, тупиковый переулок, окруженный высокими ржавыми заборами. Коттеджи и сараи по обе стороны были заколочены и выглядели пустыми. Он взглянул в зеркало заднего вида: красная таможня была в двух кварталах позади них. Он проехал небольшое расстояние от входа, включил задний ход и въехал задним ходом в переулок. Он проехал задним ходом пятьдесят метров и остановился, не выключая двигатель. Ни одно окно не выходило на переулок. Вокруг никого не было. Они сползли на своих сиденьях так, что машина казалась пустой.
  
  ‘ Входим, ’ сказал Хобба, прислушиваясь к грохоту подъезжающей к ним таможенной линии. Он чуть приподнял голову, чтобы посмотреть. Шугарфут Янгер, удивленный тем, что в "Холдене" никого нет, заехал далеко в переулок.
  
  ‘Вперед!’ Сказал Хобба.
  
  Уайатт ударил ногой по акселератору. Холден рванулся вперед. Они увидели выражение тревоги на лице Шугарфута и увидели, как он отчаянно повернул голову и начал давать задний ход. Большая машина резко вильнула. Внезапно ее задний бампер зацепился за столб, машина развернулась и остановилась. Уайетт не снизил скорость. Он пронесся через проем и затормозил на небольшом расстоянии от красной полосы, эффективно зажав ее между улицей и обнесенным стеной концом переулка.
  
  Он достал "Смит и Вессон" из хозяйственной сумки и дал другой Хоббе. ‘У него могло быть оружие", - сказал он.
  
  Они присели и двинулись вниз по обе стороны от таможенной линии. Шугарфут опустил стекло, но в остальном не сдвинулся с места. Мощный мотор рыгнул и заурчал.
  
  Уайатт остановился у задней двери. ‘Мы только хотим поговорить’, - сказал он. ‘Оставь свой пистолет там и выходи. Иначе мы проделаем дыры в твоей красивой машине’.
  
  В машине было какое-то движение. ‘Ты это видел?’ Сказал Хобба. ‘Маленький придурок показал нам палец’.
  
  Уайатт снял револьвер с предохранителя. ‘Давайте возьмем его’.
  
  Они бросились к двум входным дверям, пригибаясь.
  
  Но Шугарфут не доставил им хлопот. Он выключил двигатель, когда они тронулись, и они обнаружили, что он вызывающе смотрит вперед, держа руки на револьвере "магнум", лежащем у него на коленях.
  
  ‘Вылезай", - сказал Уайатт, открывая водительскую дверь. ‘Мы хотим с тобой поговорить’. Он потянулся за "магнумом". ‘Господи Иисусе, точная копия’.
  
  Уайатт отступил назад, когда Шугарфут выходил из машины. Он увидел силу в массивном теле, но не изящество, ловкость или стремительность. ‘Почему ты следишь за нами?’
  
  ‘Трахнись’.
  
  Хобба потянулся к уху Шугарфута и дернул за него. Его рука с серьгой отдернулась. Шугарфут вздрогнул, затем выпрямился, приложив руку к окровавленному уху.
  
  ‘Ответь человеку", - сказал Хобба.
  
  ‘У вас двоих и Макса Педерсена есть работа’.
  
  ‘Что заставляет тебя так думать?’
  
  Лицо Шугарфута Янгера сморщилось от раздражения. ‘Я, черт возьми, не дурак. Если великий Уайатт взялся за маленькую работу, он должен финансировать большую’.
  
  "Тебе-то какое дело?’ Сказал Уайатт.
  
  Шугарфут посмотрел вниз и пробормотал: ‘Это был подлый поступок - пристегнуть меня ремнем на глазах у Ивана’. Он снова поднял глаза. ‘Я хочу участвовать в этой работе. У меня есть навыки. ’
  
  ‘Ты облажался один раз, облажаешься снова. Мы забираем тебя домой к Ивану’.
  
  ‘Он, блядь, убьет меня. Давай попробуем, Уайатт. Я поведу, буду начеку, что угодно’.
  
  ‘Ложись на землю", - сказал Уайатт.
  
  Хобба ухмыльнулся. Шугарфут в панике сказал: ‘Господи, в этом нет необходимости. Я никому не скажу. Просто отпусти меня’.
  
  ‘Заткнись", - сказал Уайатт. ‘Никто не собирается в тебя стрелять. Просто ложись на живот’.
  
  Шугарфут, теперь уже испуганный, опустился на влажные булыжники. Когда Хобба поставил ногу ему на спину, он издал тихий потрясенный вскрик.
  
  ‘Не будь идиотом", - сказал Хобба. Он начал тыкать Шугарфута своим ботинком. ‘Что это за конский хвост и серьга, Сладкая?’ - спросил он. ‘А? Ты педераст?’
  
  ‘Пошел ты. Я, блядь, достану тебе пизды. Я выслежу вас троих’.
  
  ‘Оставь это", - устало сказал Уайатт. Он потянул Хоббу за рукав. ‘Я хочу поговорить’.
  
  На небольшом расстоянии он пробормотал: ‘Мы не можем тратить на это время. У нас есть работа, которую нужно делать’.
  
  ‘Убей его", - сказал Хобба. ‘Ты слышал его, он просто продолжит приставать к нам".
  
  ‘Тогда за нами гнались бы хуны Ивана. Нам это не нужно. Напугайте его и отпустите’.
  
  ‘Поступай как знаешь’.
  
  Тем временем сквозь туман грез и обид Шугарфута начала ощущаться боль. Он поднял голову с земли. ‘Я, блядь, истекаю кровью до смерти’.
  
  ‘Заткнись", - сказал Хобба. Он быстро подошел к Шугарфуту и, достав из кармана нож, опустился на колени и отрезал конский хвост. Он показал Шугарфуту лезвие и волосы. ‘Видишь это? Если я увижу тебя снова, даже случайно, я отрежу тебе яйца. Затем я начну с твоего лица’. Он встал и пнул Шугарфута по ребрам. ‘А теперь отвали’.
  
  Шугарфут вскочил на ноги и, спотыкаясь, побежал к улице. Он не оглядывался.
  
  Они смотрели ему вслед. ‘Какой придурок’, - сказал Хобба. "Я не имел в виду, что он должен был оставить свою машину’.
  
  Уайатт был спокоен и напряженно сосредоточен. Им нужен был безопасный дом сейчас, пока работа не будет закончена. Без него они рисковали быть обнаруженными Молодежью.
  
  Но сначала им нужно было поработать в Фицрое.
  
  
  
  ****
  
  Семнадцать
  
  
  Из четырех тысяч проституток в Мельбурне девятьсот работают в легальных публичных домах. Остальные составляют эскорт-агентства, уличная торговля и процветающая кустарная промышленность.
  
  Двумя из них руководил Кен Сала. Шер и Симона работали в таунхаусе с двумя спальнями в Caribbean Apartments, переоборудованном заводе bluestone в Фицрое, придумывая трюки для клиентов в гостиничных номерах или в самом таунхаусе. В хорошие выходные каждый из них мог бы заработать по полторы тысячи долларов, и еще полторы тысячи в течение недели. Кен, который жил в одной из соседних квартир, вернул только треть, но он оплатил все их счета и не направил ни одного подонка в их сторону, так что они не жаловались. В любом случае, как он всегда им напоминал, он был всего лишь винтиком. Он прикарманил тысячу баксов комиссионных, а остальное отошло какому-то синдикату в Сиднее.
  
  Было три часа дня, и у Кена начинался новый день. Сначала он оформил документы на выручку за выходные. Сделка заключалась в том, что он забрал деньги у Шер и Симоны в понедельник, оформил все документы во вторник и подождал, пока вечером не придет посыльный, чтобы забрать их.
  
  Пять тысяч шестьсот баксов. Примерно в среднем. В пятницу начинался съезд турагентов, так что тогда все немного оживет. Он засунул деньги в кассовый ящик, запер его и запер в нижнем ящике своего стола.
  
  Каждый день в это время ему нравилось прогуливаться по Лайгон-стрит. Он пробовал Брансуик-стрит, но там стиль был больше похож на ваши хвостики, одежду пятидесятых и анемичных панков, одетых в черное. Лайгон-стрит была больше его местом действия. Он пошел в свою спальню и надел мешковатые брюки цвета электрик с плиссировкой спереди, черную шелковую рубашку, драповый пиджак с широкими плечами в сдержанную клетку и неприметные итальянские слипоны, такие легкие, что на ощупь напоминали тапочки. В завершение он намазал волосы гелем. Он посмотрел на свое лицо. Не то, с которым можно было бы связываться.
  
  Три двадцать пять. Время отправляться в круиз. ‘Привет, Кен’, - говорили парни на Лайгон-стрит. ‘Как дела с фокусами?’ Сначала он не понял шутки, но теперь понял и понял, что это означало, что его приняли.
  
  Зазвонил его звонок. Он приложил глаз к глазку. Там никого не было. Двор был пуст.
  
  ‘Кто там?’ - спросил он.
  
  Ответа нет.
  
  Это было то, чем всегда занимались дети. Этот парень приходил с газетой Herald-Sun и звонил в каждый звонок, независимо от того, брал человек газету или нет. Кен открыл дверь. Он скоро разберется с этим маленьким ублюдком.
  
  Это было похоже на то, что случается в дурном сне: двое мужчин в балаклавах врываются в дверь и нападают на него. Что-то - дверь?- рассекло ему губу. Мужчины ударили его, прижали к стене, пинком захлопнули дверь. Все было кончено примерно через пять секунд.
  
  Меньше чем через минуту они усадили его в кресло, и один из них, толстый, пахнущий мятными леденцами, размахивал пистолетом у него перед носом, крича: ‘Кенни, нам нужны деньги’.
  
  Другой, стройный, подвижный, с твердыми чертами лица парень, быстро проверил другие комнаты, вернулся и прислонился к дверному проему. В нем чувствовалась какая-то неподвижность.
  
  ‘Какие наличные?’ - спросил Кен.
  
  Тот, что выглядел сурово, пошевелился. Он сказал: ‘Он напрасно тратит наше время. Разобрать это место на части", - и начал срывать гравюры со стен, срывать обложки с журнала "Пентхаус" и книги Стивена Кинга в мягкой обложке на кофейном столике.
  
  Толстяк достал нож и вспорол серо-розовый кожаный диван за три тысячи баксов в Скандинавском мире.
  
  ‘Какого хрена ты делаешь?’ Сказал Кен. Его голос слегка пискнул. Он попробовал еще раз. ‘Кто вы такие? Чего ты хочешь?’
  
  Тот, что покрепче, сказал: ‘Наличные. Выручка за неделю’.
  
  ‘Ты не знаешь, во что ввязываешься", - сказал Кен. ‘У меня есть связи. В результате этого будут несколько взбешенных людей’.
  
  ‘Так ты признаешь наличие наличных?’ - спросил толстый.
  
  ‘Будут гребаные проблемы. Плюс что’, - и предательский голос Кена снова зазвучал громче, - "как, черт возьми, я собираюсь с ними расплатиться?’
  
  Жесткий посмотрел на него. ‘Просто возьми деньги’.
  
  По пути к выходу толстый ухмыльнулся, а крепыш сказал: ‘Как ниточки, Кен’.
  
  Было половина четвертого. Они вошли и вышли менее чем за пять минут.
  
  
  
  ****
  
  Восемнадцать
  
  
  В половине пятого Уайатт был на пешеходной дорожке перед зданием недалеко от Куинс-роуд, и мужчина пожал ему руку, сказав: ‘Мистер Лейк? Зовите меня Рокки’.
  
  Рокки ездил на черном Porsche Targa с автомобильным телефоном и индивидуальными номерами. На нем были белая рубашка и двубортный костюм, острые, как нож. Он отпустил руку Уайатта и хлопнул в ладоши. ‘Верно", - сказал он. ‘Краткосрочная аренда, полностью меблирована? Без проблем’. Он говорил настойчиво, его лицо было слишком близко, как будто единственным желанием Уайатта в жизни было услышать его слова. ‘С какой фирмой вы работаете?’
  
  Уайатт пробормотал имя. ‘Из Сиднея’, - сказал он. ‘Сегодня я узнал, что мне придется остаться здесь еще на три недели, поэтому я подумал, почему бы не взять с собой жену и детей? Они приедут на выходные. Вот почему мне нужны дополнительные номера. Плюс я буду устраивать определенное количество развлечений, а этого нельзя сделать в гостиничном номере. ’
  
  Рокки зачарованно наблюдал за лицом Уайатта. Затем он не смог сдержаться и сказал: ‘Извините, мне кажется, оправа ваших очков перекручена’.
  
  ‘Да, чертовы штуки", - сказал Уайатт.
  
  Последовала пауза. Рокки снова хлопнул в ладоши. ‘Направо’. Он указал на здание позади себя, трехэтажное из пастельно-розового камня, с серыми дверями, оконными рамами и козырьком у входа. ‘У нас есть несколько свободных квартир’. Он пронумеровал свои чистые, белые, унизанные кольцами пальцы. ‘У тебя есть видеомагнитофон, CD-система, центральное отопление, стиральная машина, два телефона, настоящие пуховые одеяла. Здесь у главного входа есть домофон, а в подвале - запирающийся гараж на две машины. ’
  
  ‘Могу я посмотреть гараж?’
  
  Рокки выглядел удивленным. Обычно они хотели сначала осмотреть квартиру. ‘Конечно. Без проблем’. Он повел Уайатта вниз по пандусу в большое, полутемное подземное помещение. Вдоль одной стены стояли двенадцать стальных гаражных ворот. ‘Невероятно надежные. Лифт с другой стороны. Я тебе покажу’.
  
  Рокки открыл одну из стальных дверей, открыв пустой гараж с местом для двух машин. Там слабо пахло старым маслом и выхлопными газами. Он опустил дверь, запер ее и открыл прочную, простую деревянную дверь в задней стене. Она вела в небольшой проход.
  
  ‘Вас подвезли", - сказал Рокки, нажимая кнопку. Лифт прибыл, и Рокки отвез их на второй уровень. ‘Сняли хорошую угловую квартиру", - сказал он. ‘Три спальни плюс все, что я сказал раньше’.
  
  Это была квартира 8. Рокки достал большую связку ключей, отпер дверь, и они вошли в квартиру. Уайатт подошел к главному окну, из которого открывался вид на Куинс-роуд, поле для гольфа и озеро Альберт-парк. Несколько кружек стояли на озере, один или два жалких паруса гнулись на ветру. Он отвернулся, осмотрел комнату и направился в спальни и ванную. Рокки последовал за ним, почти по пятам, гремя ключами, от него отвратительно пахло лосьоном после бритья.
  
  Это было похоже на пребывание в курортном отеле, на представление жены пивного барона о хорошем вкусе. Стены пастельных тонов, глянцевые белые деревянные поверхности, терракотовые орнаменты, лакированный тростник и ротанг, яркие хлопчатобумажные подушки и обивки стульев, мексиканские ковры, смутные аборигенные принты на стенах, вазы цвета и формы конфетной крошки.
  
  ‘У тебя есть кофеварка и микроволновка, - сказал Рокки, - для жены’.
  
  ‘Очень мило’, - ответил Уайатт. ‘Тихо?’
  
  ‘Абсолютно. Двойные стеклопакеты, толстые стены, ковры в коридорах. Вы ничего не услышите. Никто не постучит в вашу дверь, чтобы поболтать. На самом деле, - Рокки немного смущенно кашлянул, - в данный момент мы не полностью заняты.
  
  ‘Везде непросто", - сказал Уайатт.
  
  ‘Это поднимется", - сказал Рокки. ‘Так всегда бывает’. Он снова кашлянул. ‘Мы бы потребовали задаток, конечно, если бы вы были заинтересованы в том, чтобы занять это место’.
  
  ‘Полная сумма вперед, - сказал Уайатт, - наличными. Так я работаю’. Он достал свой бумажник.
  
  Рокки открыл и закрыл рот. ‘Ты возьмешь это?’
  
  ‘Я возьму это’.
  
  ‘Вы не пожалеете об этом. Это качественное заведение’
  
  ‘Правильно", - сказал Уайатт.
  
  Они спустились на улицу и заполнили бумаги в машине Рокки. ‘Если понадобится что-нибудь еще, просто позвони мне", - сказал Рокки, отдавая Уайатту свою визитную карточку и ключи от всех замков.
  
  Уайатт вернулся в дом и позвонил Педерсену, чтобы сообщить подробности планов на вечер. Затем он приготовил чай, собираясь дождаться шести часов, когда он позвонит Анне Рид и договорится о том, чтобы забрать фотографии. Он чувствовал нетерпение, и это удивило его.
  
  
  
  ****
  
  Девятнадцать
  
  
  В торговом городе Айвен Янгер расхаживал по складу, тыкал пальцем и говорил: ‘Ты придурок. Кто ты такой?’ Он перестал расхаживать. ‘Тебе повезло, что они не перерезали тебе горло. Я бы так и сделал. Куда ты идешь?’
  
  Шугарфут пожал плечами. ‘Верни мою машину, затем забери выручку у Кена Салы’.
  
  Иван подумал об этом. ‘Это, и ничего больше. Больше никаких гребаных приключений, понял? После езжай прямо сюда. Держись подальше от Уайатта. Вы не в одной лиге’.
  
  Шугарфут нахмурился. Весь день он больше ничего не слышал. Часами слушал всякую чушь, с которым обращались как с дерьмом. Хуже того, всякую чушь об IQ, ехидную чушь, которую он слышал всю свою жизнь. вдобавок к тому, что тебя избили дважды за неделю. Они все могли бы пойти и трахнуться.
  
  Шугарфут застегнул пальто. Хорошее пальто, длиной до щиколоток, теплое, скрывающее, зловещего вида. У него была идея сделать дробовик на перевязи. В обрезанном виде она весила бы всего шесть фунтов. Просто откиньте клапан пальто, поднимите ее, бац.
  
  Но от одной мысли об этом, казалось, заныли его ушибленные ребра и живот. Он поморщился от боли. Иван сказал, его голос стал чуть добрее: ‘Ты в порядке? Хочешь, я отвезу тебя туда?’
  
  ‘Я вызвал такси. Со мной все будет в порядке", - сказал Шугарфут.
  
  Но он чувствовал одеревенение и боль. Его правый глаз распух, почернел и почти закрылся. Ухо и шея покрылись коркой крови. Его волосы выглядели так, словно по ним побывала жертва.
  
  Иван тронул его за руку. ‘Послушай, приятель, однажды мы отомстим этим ублюдкам, хорошо? Они зашли слишком далеко. Но сделай мне одолжение сейчас, держись от них подальше’.
  
  Мистер красавчик. Сын номер один. ‘Отвали", - сказал Шугарфут.
  
  Он вышел на улицу, чтобы дождаться такси. Он чувствовал, что Айвен наблюдает за ним из-за замазанного рекламой зеркального стекла витрины "Торг Сити". Он поглубже закутался в пальто. Ветер жестоко бил ему в ухо.
  
  Раздался гудок. Он поднял глаза. Серебристый верх, этнический водитель окидывает его беглым взглядом. ‘Ты выпивал? Садись в мое такси, приятель, и можешь все убрать’.
  
  ‘Наедайся", - сказал Шугарфут.
  
  ‘Да, и ты тоже, приятель", - ответил водитель.
  
  ‘Давай просто уйдем, хорошо?’ Сказал Шугарфут.
  
  Он дал указания, как добраться до своего дома в Коллингвуде. ‘Жди здесь", - сказал он. Он поднялся наверх, отпер сундук под кроватью и положил в карман складной нож. Ему нужен был пистолет, и как можно скорее. Что-нибудь достаточно маленькое, чтобы засунуть в носок или спрятать в руке. Что было бы действительно хорошо - помимо обреза на перевязи - так это стрелять с высоты из своей снайперской винтовки, оснащенной оптическим прицелом. Пули, вылетающие из ниоткуда, это выражение удивления на лице Уайатта, когда его грудь взрывается. Другие люди оглядываются вокруг, им требуется некоторое время, чтобы понять, что происходит.
  
  Он спустился вниз и сказал водителю отвезти его в Ричмонд. Они ехали пятнадцать минут, пока он пытался по памяти найти таможенную линию. Уайатт покинул Ричмонд-парк, некоторое время шел по Суон-стрит, затем по Бернли, затем свернул на боковые улицы. Все это угнетало.
  
  ‘Послушай, приятель", - сказал водитель. ‘Я отвезу тебя в Сидней, если хочешь, но у меня есть дела поважнее, чем круиз по Ричмонду’.
  
  ‘Какое-нибудь твое дело?’ Сказал Шугарфут.
  
  Если бы он не чувствовал себя так плохо, он, возможно, разобрался бы с этим ублюдком тогда и там. Но они притормозили на узком перекрестке, и он увидел переулок и вспышку красного в конце его. ‘Вы можете остановиться здесь", - сказал он.
  
  Водитель огляделся, отмахиваясь от этого. ‘Здесь?’
  
  Шугарфут нахмурился. Эта пизда, вероятно, жила в двухэтажном особняке wog из красного кирпича в Саншайн. ‘ Сдачу оставь себе, ’ сказал он, давая на чай два доллара. ‘Купи себе кусок мыла’.
  
  На мгновение ему показалось, что он сделал это, но водитель показал ему средний палец и помчался, визжа шинами, в сторону Бридж-роуд. Шугарфут попытался изобразить улыбку на своем покрытом синяками лице, пошел по переулку к своей машине и увидел, ублюдки, линии, нацарапанные по всему "дако". В здешних краях это было бы по-вьетнамски, им нечего делать, кроме как портить чужую собственность, ходить по хорошей машине лезвием ножа или краем монеты. Пизда. Шугарфут ударил кулаком по крышке багажника Customline, затем обошел машину кругом, пытаясь успокоиться, пытаясь убедить себя, что, по крайней мере, у них не подвели шины и они не сломались.
  
  Он нажал на стартер, прислушиваясь, ожидая, когда заработает мощный мотор. Он заработал, изрыгая дым, затем успокоился, сладко урча, как вам больше нравится.
  
  Он полуобернулся, чтобы посмотреть в заднее стекло, и выехал задним ходом, держась одной рукой за руль. Сидя так, он чувствовал давление маленького ножа в кармане.
  
  Это была перебранка на перебранке. На Джонстон-стрит он услышал сирену и, оглянувшись, увидел полицейскую машину, приказывающую ему остановиться. Он быстро вытащил нож из кармана и спрятал под сиденьем. У него были наготове права и озадаченный вид, когда двое полицейских вышли и подошли к его двери. ‘Что-нибудь не так?’
  
  Два констебля, такие молодые, что у них на лицах был пушок. ‘Отличная машина", - сказал первый.
  
  ‘Я его не крал", - сказал Шугарфут. ‘Я могу показать вам документы рего’.
  
  Второй полицейский сказал: ‘Расслабься. Просто хотел взглянуть. У моего приятеля есть "Гэлакси"".
  
  ‘Полностью восстановлен. Сделал это сам", - сказал первый полицейский.
  
  Шугарфут почти проникся к нему симпатией. ‘Хорошие машины, Гэлакси’, - сказал он. Дерьмовые машины, мать их.
  
  Он вышел, и они втроем некоторое время ходили вокруг таможенной линии. Копы сказали, что это плохие новости о царапинах на duco. Шугарфут сказал им, что это был вьетнамец - именно так его избили, защищая свою машину, - и копы поняли, щелкнули языками и пожелали ему хорошего дня.
  
  Он добрался до апартаментов Caribbean в Фицрое как раз вовремя, чтобы застать Кена Салу в слезах, в разгромленном помещении, с наполовину упакованной сумкой на кровати. Он похлопал Салу по дряблым щекам и выслушал какую-то историю о том, как на него напали двое парней с пистолетами.
  
  Он поднял трубку. ‘Кен, старина, - сказал он, набирая номер "Торг Сити", - ты по уши в дерьме’.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать
  
  
  Иван был там через тридцать минут. Он остановился у двери спальни, в ужасе посмотрел на кровать и сказал: ‘Господи Иисусе, что они сделали с беднягой?’
  
  Кен Сала лежал на боку, тонкая желтая нейлоновая веревка была перекручена от его связанных лодыжек к шее. Он покраснел от усилий, его лицо было мокрым, глаза вылезали из орбит. Веревка медленно душила его, и он был бессилен остановить это.
  
  Шугарфут обернулся. ‘Все в порядке, у меня все под контролем. Он собирается ответить на несколько вопросов, не так ли, Кенни?’
  
  ‘Отпусти его, ради всего святого’.
  
  ‘Откуда вы знаете, что он не пытается нас ограбить? Если он сам это подстроил, мы скоро узнаем ’.
  
  Кену Салу удалось выдохнуть: ‘Это был не я. Я не дурак. Двое парней. Отпустите меня’.
  
  ‘Отпусти его, Сладкая’
  
  Ворча и протяжно вздыхая, Шугарфут наклонился и начал развязывать узлы. Когда он обнаружил, что они затянуты, как галька, он достал свой нож. Кен Сала начал метаться по кровати, ужасно хрюкая. ‘Успокойся’, - сказал Шугарфут. ‘Я не собираюсь причинять тебе боль’.
  
  Он перерезал веревку. Облегчение Кена Салы было ощутимым. В течение следующих двух минут единственными звуками в комнате были кашель и вздохи, когда его дыхание пришло в норму. Он слабо сел. ‘Честно", - сказал он. ‘Двое парней прикончили меня’.
  
  ‘Сколько они получили?’ Спросил Иван.
  
  ‘Чуть больше пяти тысяч. У меня это где-то записано’.
  
  ‘Опиши их’.
  
  ‘Один был тяжелым, другой - худым, это все, что я могу вам сказать’.
  
  ‘Лица’?
  
  ‘На них были маски. Эти балаклавы’.
  
  ‘Не так уж много, чтобы продолжать’.
  
  ‘Послушай, они знали, кто я такой, и все такое. Толстяк обдает меня сладким дыханием и спрашивает: “Где наличные, Кен?” ‘
  
  Шугарфут напрягся. Он непроизвольно сказал: ‘Хобба. Я почувствовал этот запах от него сегодня днем’.
  
  ‘Господи Иисусе", - сказал Айвен низким и страстным голосом. ‘Это все твоя гребаная вина. На прошлой неделе ты облажался со страховой компанией Уайатта, а сегодня ты повсюду преследуешь его. Я хотел бы знать, как иногда работает твой разум. Чего ты ожидала от него? Прими это лежа? Он говорит мне, что может ударить меня, где и когда захочет. ’
  
  "Чушь собачья. Он зарабатывает деньги. У него работа с Хоббой’.
  
  И что? Это не меняет того факта, что он украл пять тысяч долларов из денег организации. Что я должен сказать Бауэру? “Извини, на этой неделе выручка немного меньше”. Господи, они уже положили на меня глаз. Это убедит их, что я сдерживаюсь ’. Он посмотрел на Кена Салу. ‘Я сам восполню разницу. То, чего Бауэр и Сидни не знают, им не повредит. С Уайаттом мы разберемся позже’.
  
  Шугарфут пожал плечами. ‘Как тебе будет угодно’.
  
  ‘Просто держи язык за зубами’, - сказал Айвен. ‘Хорошо?’
  
  Затем он сел на кровать рядом с Кеном Салой. Он объяснил, что Кен ни в чем не виноват, и он, Иван, все исправит, и Кен сможет продолжать в том же духе, пока будет держать язык за зубами, хорошо?
  
  ‘Хорошо", - сказал Кен Сала.
  
  Он обеспокоенно потрогал свою шею.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать один
  
  
  Уайатт позвонил Анне Рид в шесть часов, и она сказала, что у нее есть полароидные снимки, приходи в любое время, и теперь они были в ее гостиной, и она каталась на нем верхом на коврике перед камином, изо всех сил сосредоточившись. Он посмотрел на ее лицо, на приоткрытые губы, в глаза, уставившиеся так, словно их загипнотизировал узор на ковре. Время от времени она приходила в себя, видела его и ухмылялась, наклонялась к его лицу, чтобы прикоснуться к соску или позволить линии его щеки и подбородка касаться ее груди слева и справа. Иногда она сжимала лицо в какой-то ярости, как будто этого было недостаточно, и она также хотела поглотить его. Она кусалась, быстро скакала на нем некоторое время, затем снова расслаблялась.
  
  ‘Вот о чем я думала, - сказала она, - а не о деньгах".
  
  В ответ Уайатт немного приподнял ее руками и толкнул вверх. Она откинула голову назад. Затем он отдохнул, и она приподнялась, и они наблюдали, как она снова двинулась на него.
  
  Когда она потянула его за плечо, он перекатился вместе с ней. Она попятилась по ковру, желая, чтобы он последовал за ней. Она откинулась назад в кресле, Уайатт чуть не потерял ее, затем откинулась назад, чтобы отдышаться, в то время как он снова двигался в ней.
  
  Она сказала: ‘Я хочу закончить, но в то же время не хочу’.
  
  Уайатт серьезно взял обе ее руки и опустил их вниз. Она вопросительно посмотрела на него, затем медленно улыбнулась, и он увидел, как ее длинные пальцы начали работать, кружить, сильно надавливая на себя. Он тоже был на грани, поэтому наблюдал за ее лицом, и когда ее глаза открылись с выражением какой-то печали, он позволил себе расслабиться.
  
  В комнате было жарко. Они вспотели. Уайатт, сцепив руки, чтобы поддерживать свой вес, посмотрел вниз на Анну, которая сонно наблюдала за ним, ее лицо распухло, веки отяжелели. Она подула воздухом между своих грудей на его грудь, и это было похоже на прохладный ветерок.
  
  Через некоторое время он отстранился и упал обратно на ковер. Это был дорогой ковер, и он, казалось, утонул в нем. ‘Я чувствую себя здесь обнаженной", - сказала она, ложась рядом с ним. Мгновение спустя к ним присоединился Машер, мурлыкая и обвивая своей пушистой спиной талию Уайатта.
  
  Они спали. Позже, поглаживая Анну по руке, Уайатт спросил: "Кто-нибудь видел, как ты пользовалась камерой?’
  
  Она застонала и пошевелилась. ‘Вернемся к реальности. Нет. Я подождал, пока они уйдут из офиса. ’
  
  ‘Вы сделали снимки каждой комнаты?’
  
  Она положила голову ему на грудь. Когда она ответила, ее голос, казалось, усилился, отдаваясь в его грудной клетке. ‘В каждой комнате сигнализация, сейф’.
  
  Уайатт попытался разглядеть ее лицо. Он видел только ее кожу головы сквозь волосы. Он снова откинулся назад, оглядывая стены и потолок, картины, светильники. У нее были дорогие вкусы.
  
  Вскоре он почувствовал беспокойство. Анна смотрела вниз по изгибу его тела, проводя рукой по его твердой, покрытой мышцами поверхности, но он начал думать о работе, которую запланировал с Педерсеном позже этим вечером, и о самой работе с Финном. Он посмотрел на часы. Семь пятнадцать. Он слегка пошевелился, потревожив Машера, который потянулся, вздрогнул и снова начал мурлыкать.
  
  Анна почувствовала перемену в Уайатте и отстранилась от него. ‘Ты уходишь?’
  
  ‘Скоро’.
  
  ‘Я принесу фотографии’.
  
  Одним изящным движением она оторвалась от пола и отступила от него. Он поднялся на ноги, наблюдая, как она пересекает комнату, где на маленьком столике лежала кожаная сумка. У нее была гибкая, непринужденная походка. Красные следы от его тела и ковра на ее коже были странно привлекательными, и при других обстоятельствах он захотел бы ее снова.
  
  Она вернулась с несколькими снимками офиса Финна "полароидом". Он начал перебирать их. Он дошел до того, на котором был изображен сейф, и остановился, напряженно размышляя. Он стоял, как статуя, уставившись в камин Анны, не фокусируясь на нем, пытаясь разобраться в деталях.
  
  Она коснулась его руки. Он, казалось, резко проснулся, и она слегка вздрогнула от выражения холодности и отстраненности на его лице. ‘Упс", - сказала она.
  
  Он что-то пробормотал.
  
  ‘Ты был далеко", - сказала она.
  
  Он терпеть не мог, когда его прерывали, когда он был сосредоточен на работе. Ему хотелось уйти, пойти куда-нибудь прогуляться, найти тихое место, где он мог бы подумать. Но это могло обидеть ее, поэтому он начал говорить что-то успокаивающее. И тут ответ на вопрос о работе Финна пришел к нему, быстрый и полный. Улыбка озарила его лицо, преобразив его.
  
  ‘С возвращением", - сказала Анна, подходя к нему вплотную.
  
  Он наблюдал за ней. Теперь она владела собой. Это было то, в чем она была хороша. Ее голова опустилась, и она двинулась вниз по его телу, прижимаясь к нему носом. Позже, когда они снова оказались на ее коврике и она двигалась на нем, она наклонилась вперед, чтобы поцеловать его, и он почувствовал вкус их обоих на ее губах.
  
  Ее бедра начали тянуться к нему, словно измеряя желание и гнев. Ее лицо было суровым. ‘Я ничего этого не ожидала", - сказала она.
  
  Он кивнул. ‘ У меня есть местечко на побережье, ’ сказал он, наблюдая за ней. ‘ Мы поедем туда, когда все это закончится.
  
  Она улыбнулась и перестала тянуть, и они погрузились в покачивание, похожее на транс. Машер внезапно проснулся, лизнул переднюю лапу и снова заснул.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать два
  
  
  В половине девятого вечера того же дня Уайатт и Педерсон смотрели, как машины с шипением проезжают по Чапел-стрит под унылым дождем. "Альфа", а затем "БМВ" остановились у бистро Анри и снова поехали дальше, ища, где бы припарковаться. Пять минут спустя пассажиры вернулись, они бежали под дождем, промочив ноги, теряя самообладание.
  
  Педерсен был недоволен этим. ‘Этим парням не повредило бы высадить своих цыпочек, а потом припарковаться’.
  
  ‘Скоро появится джентльмен", - сказал Уайатт.
  
  Они стояли под навесом обувного магазина через две двери от магазина Генриха. На них были взятые напрокат темно-синие мундиры, перчатки и шапочки, украшенные таким количеством золотой тесьмы, что королева могла бы нервничать. В кармане у Уайатта была дюжина карточек с надписью ‘Парковщик". Внизу мелким шрифтом было написано заявление об отказе от ответственности: "Администрация не несет ответственности за потерю или повреждение’. Он получил от этого удовольствие.
  
  ‘Что не так с этими ублюдками?’ Сказал Педерсен. Он был взвинчен, хрустел костяшками пальцев, расхаживал взад-вперед.
  
  ‘Успокойся", - сказал Уайатт.
  
  Педерсен фыркнул. ‘Я занимаюсь сейфами, а не этим дерьмом’.
  
  Уайатт повернулся, чтобы осмотреть его, его лицо ничего не выражало. ‘Нет никакой гарантии, что мы забьем. Ожидание - часть работы, ты это знаешь’.
  
  ‘Да", - сказал Педерсен. ‘Под дождем’.
  
  Уайатт ничего не сказал. Всегда был кто-то, кто нервничал перед работой. Всегда был кто-то не такой солидный, как тебе хотелось бы. Всегда какая-нибудь личная проблема, какая-нибудь причуда, но если ты тратишь все свое время на ее разглаживание, у тебя никогда ничего не получится. Он просто надеялся, что Педерсен будет в здравом уме в долгосрочной перспективе.
  
  ‘Это облом", - продолжал Педерсен. "Мы могли бы отдать деньги, которые ты снял с того сутенера, Эдди Ломану и задолжать ему остальное. Давайте соберем их’.
  
  ‘Несколько минут, хорошо?’
  
  Затем краем глаза Уайатт увидел, как Педерсен положил что-то себе на язык и отдернул, как ящерица муху.
  
  ‘О, потрясающе", - сказал он, прижимая Педерсена к стене. ‘Хобба сказал, что ты чист. Ты сказал, что ты чист’.
  
  ‘Только верхний, чтобы сфокусировать меня’.
  
  ‘Сосредоточься на этом. Ты хочешь, чтобы тебе положили руку на плечо и пригласили спуститься в участок и вывернуть карманы? Чем еще ты занимаешься?’
  
  ‘Ничего. Убери от меня свои гребаные руки’.
  
  Презрительным жестом Уайатт отпустил его. Они стояли далеко друг от друга и ждали, а дождь все лил.
  
  ‘Послушай, Уайатт, я отошел от тяжелых вещей, хорошо?’
  
  Уайатт, казалось, проигнорировал его. Затем он сменил позу. ‘Я скажу это только один раз. Если ты будешь принимать что-нибудь, когда мы будем выполнять работу, или попытаешься каким-либо образом перейти мне дорогу, ты станешь частью пищевой цепочки, не успеешь оглянуться. ’
  
  Педерсен нахмурился и начал подпрыгивать на носках.
  
  Затем он остановился, внезапно насторожившись. ‘Проверь это’.
  
  ‘Я вижу это’.
  
  Белый Mercedes 380 SE выехал с полосы движения и остановился с включенными стоп-сигналами возле "Генри". Прошло тридцать секунд. Люди в "Мерседесе", казалось, совещались.
  
  ‘Вот и все", - сказал Уайатт. ‘Останься со мной’.
  
  Они подошли к машине, подняв зонтики, как раз в тот момент, когда женщина на пассажирском сиденье подняла воротник и потянулась, чтобы открыть свою дверцу. Педерсен сказал: ‘Позвольте мне, мэм", - открывая дверь и держа над ней свой зонтик.
  
  Уайатт постучал в окно водителя. Стекло с шелестом опустилось.
  
  ‘Теперь у нас есть услуга парковщика, сэр", - сказал Уайатт. ‘Вот ваша квитанция. Отдайте ее после еды, и кто-нибудь заберет вашу машину’.
  
  ‘Я не знаю", - сказал водитель. У него был избыточный вес, он кряхтел от напряжения. Он казался подозрительным, поэтому Уайатт собрался с духом и побежал.
  
  ‘Во сколько мне это обойдется?’ - спросил мужчина.
  
  Женщина зашевелилась под зонтиком Педерсена. ‘Ради бога, Нил, отдай ему машину. Она мокрая. Я иду внутрь’.
  
  ‘Это бесплатная услуга, сэр", - сказал Уайатт.
  
  Водитель вылез, демонстрируя усилие. ‘Если здесь будет хоть одна царапина, только одна, я оторву тебе яйца’.
  
  ‘Ты ничего не увидишь", - сказал Уайатт.
  
  ‘Ты умеешь водить такую штуку? Это, знаешь ли, не какая-нибудь японская консервная банка’.
  
  ‘Нил", - сказала женщина.
  
  ‘Иду, иду", - сказал толстяк. Уайатт проводил его под навес над входной дверью Генри и наблюдал, как он последовал за женщиной внутрь.
  
  ‘Поехали", - сказал Педерсен.
  
  Педерсен поехал под руководством Уайатта на общественную парковку, где Уайатт забрал "Холден". Затем он повел Педерсена через весь город к Сидней-роуд. Обе машины ехали уверенно, подчиняясь всем правилам дорожного движения.
  
  Они приехали в пригород с узкими улочками, где маленькие фабрики ютились между домами рабочих, а уличные фонари были неисправны или сломаны. Уайатт припарковал "Холден" в нескольких метрах от стальных дверей в кирпичной стене. Из-под дверей пробивалась полоска света, а на стене висела небольшая табличка с надписью "AP Motors’.
  
  Уайатт вышел и пошел туда, где Педерсен ждал в "Мерседесе". ‘Это то самое место", - сказал он.
  
  Он подошел к дверям, постучал один раз, остановился, постучал три раза и услышал, как отодвигаются засовы. Раздался голос: ‘Приведите ее. Быстрее’.
  
  Уайатт просигналил Педерсену, чтобы тот въезжал. Он проследовал за "Мерседесом" в сарай и помог человеку в комбинезоне закрыть стальные двери.
  
  Он огляделся. Установка выглядела профессионально. Несколько последних моделей "Холденов", "Фальконов" и "Хонды" демонтировались. На одном из столов, среди банок с едким раствором для удаления серийных номеров, лежали несколько сверл с зажиганием на батарейках.
  
  Человек, открывший стальные двери, ждал в тени. Двое других мужчин неподвижно стояли в задней части сарая. Четвертый мужчина вышел из-за Jaguar XJS со словами: ‘Мерс, а? Прелестно’
  
  На нем был комбинезон, расстегнутый до пояса, и золотые цепочки разной длины на шее. Он стоял перед "Мерседесом", рассматривая его, уперев руки в бока.
  
  ‘Очень мило. Я Рэй. Кто из вас Лейк?’
  
  ‘Я", - сказал Уайатт, игнорируя протянутую руку. Он не представил Педерсена.
  
  Рэй переводил взгляд с одного на другого. ‘Что ж, вы оба смешны’, - сказал он и начал осматривать "Мерседес". Он прицелился вдоль панелей, опустился на пол, чтобы осмотреть шасси, поднял капот и пошарил вокруг маленьким фонариком. Наконец он достал из кармана маленький магнит и наугад прикрепил его к кузову автомобиля. Убедившись, что под лакокрасочным покрытием нет ржавчины, он сказал: ‘Очень чисто’.
  
  ‘Мы это знаем", - сказал Педерсен. ‘Какое у вас предложение?’
  
  ‘Придержи коней, сынок Джим. Покупатель остерегайся, а?’
  
  ‘Итак? Ты проверил это, теперь сделай нам предложение’.
  
  ‘Я разбираюсь с Лейком", - сказал Рэй. ‘Лейк, скажи Чаклзу, чтобы он заткнулся’.
  
  Трое помощников Рэя вышли из тени. ‘Давайте все успокоимся", - сказал Уайатт. Он чувствовал себя очень усталым. Он повернулся к Педерсену. ‘Успокойся, хорошо?’
  
  ‘Спросите его, что он предлагает’.
  
  Рэй указал пальцем. ‘Тебе еще многому предстоит научиться в ведении бизнеса, приятель. Мы идем в офис, открываем скотч, обсуждаем это, мило и цивилизованно’.
  
  ‘К черту это’.
  
  ‘Лейк, мои парни разберутся с твоим другом через минуту’.
  
  Уайатт подошел ближе к Рэю и сказал тихо и быстро: ‘Мне жаль, Рэй. Ты знаешь, как это бывает. Он хороший водитель, но не умеет ладить с людьми’.
  
  ‘Пизда высока, как воздушный змей. Однажды он вынырнет в реке’
  
  Уайатт кивнул. ‘У него дерьмовый характер. Послушай, мы откажемся от этого скотча. Я не верю, что он сохранит хладнокровие. Итак, не хотите ли вы сделать нам предложение?’
  
  Рэй подумал об этом. Он сделал жест "что-я-могу-сделать?" . ‘Пять тысяч. Лучшее, что я могу сделать’.
  
  ‘Господи Иисусе", - сказал Педерсен. ‘Я это слышал. Что за гребаное ограбление’. Теперь он нервничал из-за того, что был сверху. ‘За это в Сиднее дают чертову сотню штук’.
  
  Рэй начинал злиться. ‘На данном этапе процесса это рынок покупателей. Плюс к этому вы в меньшинстве. Пять тысяч, соглашайтесь или уходите’.
  
  Уайатт сказал ему, что они согласятся.
  
  Позже, когда Педерсен начал смеяться в the Holden, улюлюкать и петь ‘Some fun tonight", Уайатт был очень близок к тому, чтобы отменить все это мероприятие.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать три
  
  
  Они вернулись на конспиративную квартиру в половине десятого. Уайатт медленно проехал мимо здания один раз, а затем вернулся. Ни машин, ни пешеходов.
  
  Они обнаружили Хоббу, ожидающего их в квартире. Он снял обувь и развалился в кресле. В комнате пахло сигаретным дымом и мятными леденцами. ‘Мило", - сказал он, когда они вошли. ‘Такова жизнь. Для вас это частное предприятие’.
  
  Уайатт проигнорировал его. Он подошел к окну и выглянул наружу.
  
  Позади него неохотно вошел Педерсен, хмуро оглядываясь на следы, оставленные его ногами на толстом ковре. Он сменил форму швейцара. Снова одетый в байковую рубашку, джинсы и джапару, он явно чувствовал себя незащищенным и неопрятным. ‘Мы должны оставаться здесь как долго?’
  
  ‘До следующего дня после работы", - сказал Уайатт. ‘Никто из вас не ходите домой. Купите все, что вам может понадобиться. Мы не знаем, что на уме у молодежи. Если мы останемся здесь, никто не сможет найти нас до того, как мы закончим работу. Но все равно держи ухо востро. ’
  
  ‘Зря ты потратил этого маленького придурка", - сказал Педерсен.
  
  Хобба хихикнул. ‘Хотя и напугал его изрядно’. Он объяснил про конский хвост и серьгу.
  
  Педерсен фыркнул. ‘Мне это нравится’.
  
  ‘Это должно было быть сделано", - сказал Хобба, широко раскинув руки.
  
  Они начали обсуждать это, широко улыбаясь. Уайатт наблюдал за ними. Через некоторое время они почувствовали это и замолчали, откинувшись на спинки своих стульев.
  
  ‘Правильно", - сказал Уайатт. ‘Вот как мы это делаем - простой захват’.
  
  Педерсен начал кивать, обдумывая это. ‘Это не прикреплено к полу?’
  
  ‘Нет. Я видел фотографии’.
  
  ‘Тогда мне это нравится. Мы быстро закончим и сможем открыть его или взорвать в другом месте в свое время ’.
  
  Хобба хмуро посмотрел на Педерсена, изображая адвоката дьявола. ‘Например, где? Мы не можем сейчас воспользоваться твоим заведением, на случай, если за нами наблюдает Молодежь, и будь я проклят, если собираюсь ждать где-нибудь в переулке, пока ты будешь работать над этим в кузове фургона. ’
  
  Они оба посмотрели на Уайатта.
  
  ‘Мы делаем это здесь", - сказал он. ‘Внизу, в закрытом гараже’.
  
  ‘Это значит, что приходится часто приходить и уходить’.
  
  ‘Днем это место похоже на могилу. Никто не может заглянуть в гараж. Никто не знает, кто мы и откуда. Я заплатил наличными, полностью вперед. У нас есть все необходимое, много выходов, уединение. Это идеально. ’
  
  ‘Как скажешь", - сказал Хобба.
  
  Педерсен наклонился вперед. ‘А что, если мне придется взорвать сейф? Вы не сможете скрыть такой шум’.
  
  ‘Мы рискнем", - сказал Уайатт. "Вокруг никого, а камера хранения находится ниже уровня земли. Пока вы двое будете открывать сейф, я буду наблюдать на улице. Ты можешь достать нам несколько раций? ’
  
  Педерсен кивнул.
  
  ‘К вечеру завтрашнего дня, - сказал Уайатт, - у нас будет все, что нам нужно: фургон, наручники, спецодежда, передачи, взрывчатка, электродрель
  
  Он замолчал. Они все представляли себе эту работу. Теперь это казалось возможным.
  
  Затем Уайатт сказал: "Давайте посмотрим, что у нас есть на Финна. Во сколько все прибыли сегодня утром?’
  
  Педерсен открыл свой блокнот. ‘Анна и девушка приехали в половине девятого. Финн в девять’.
  
  Уайатт повернулся к Хоббе. ‘ В котором часу они ушли?’
  
  ‘Девушка в пять, Анна в двадцать пять, Финн в пять тридцать’.
  
  ‘Что-нибудь необычное?’
  
  ‘Довольно заурядно. Между десятью и одиннадцатью все трое срезали путь в кафе и вернулись примерно через пятнадцать минут. Затем в половине четвертого Финн вышел.’
  
  ‘Мы проверим это в течение следующих нескольких дней", - сказал Уайатт. ‘Когда мы приступим к работе в пятницу, мы хотим, чтобы они все были в офисе’.
  
  ‘А как насчет времени?’ Спросил Хобба. ‘Ты все еще хочешь попасть в час пик?’
  
  ‘Это также связывает копов", - сказал Уайатт. ‘Аварии, машины, припаркованные на автобусных полосах. Если мы будем знать короткие пути, у нас все будет в порядке. Я хочу, чтобы все прошло как по маслу.’
  
  Хобба пожал плечами. ‘Ты босс’.
  
  Они откинулись на спинки своих кресел из яркой ткани. Снаружи в толстые стекла окон барабанил мелкий дождь. Здесь было тепло и уютно, высоко над грязными улицами и бешеным движением.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать четыре
  
  
  В среду утром Уайатт и Хобба поймали такси и отправились за покупками. Их первой остановкой был магазин Эдди Ломана. N в ОБОРУДОВАНИИ ЭДВАРДА ЛОМАНА было задом наперед, а у самого Ломана было опущенное правое плечо и негнущаяся нога, которая болталась при ходьбе. Когда такси отъехало, он мотнул головой, указывая на мастерскую в задней части дома, закрыл за ними стальную дверь и сказал: ‘Баланс есть?’
  
  Уайатт протянул ему пачку денег. Ломан пересчитал их, шесть с половиной тысяч долларов, его губы шевелились на сером, нездоровом лице.
  
  ‘Хорошо, - сказал он, ‘ твои вещи здесь’.
  
  Он развернулся на левой ноге и повел их к пустым мешкам из-под удобрений, сваленным в кучу на полу в дальнем углу. Под ними лежал грязный пенополистирол Esky. Внутри были четыре пары полицейских наручников, блок взрывчатки Semtex, электродрель и биты.
  
  ‘Кажется, я не вижу фургона", - сказал Хобба.
  
  ‘Через заднюю дверь", - сказал Ломан. ‘Не снимай рубашку’.
  
  Он провел их через маленькую дверь на пустырь за мастерской. Он был заросшим сорняками. Стальные балки и потрескавшийся цементный слой указывали на то, что это здание так и не вышло за пределы стадии фундамента. У него был припаркован белый Econovan. Краска была чистой. Ржавчины не было, а шины были затемнены.
  
  ‘Какая она?’ Сказал Уайатт.
  
  ‘То, что вы заказывали", - сказал Ломан. ‘Надежное, справедливое ускорение, не поддающееся отслеживанию’.
  
  ‘Дай мне проверить’.
  
  ‘С моего носа кожу не снимут", - сказал Ломан. Он протянул Уайатту ключи.
  
  Уайатт прогревал двигатель в течение пяти минут, прежде чем протестировать ручной тормоз и сцепление. Затем он взял фургон на десятикилометровую пробежку. Он прислушался к реакции двигателя на меняющиеся условия и несколько раз переключил передачи. Econovan было двенадцать лет, и он не выиграл ни одной гонки, но сойдет.
  
  Вернувшись к Ломану, он кивнул и просто сказал: ‘Хорошо’.
  
  Он позволил Хоббе ехать обратно в город. Через несколько минут он начал пристально смотреть Хоббе в лицо. Хобба начал ерзать на своем сиденье и, наконец, спросил: ‘Что-то не так?’
  
  ‘Ты сказал мне, что Педерсен чист’.
  
  ‘Насколько я знаю’
  
  ‘Прошлой ночью он пичкал свое лицо освежающими напитками’.
  
  ‘Макс был?’ Хобба покачал головой, как бы говоря, что человеческие слабости не вызывают у него удивления, только огромную усталость. ‘Глупый, безмозглый ублюдок’.
  
  ‘Это не так просто", - сказал Уайатт. ‘Я не хочу, чтобы он облажался. При первых признаках я прекращаю работу и теряю его. Я хочу, чтобы ты сказал ему это ’.
  
  Хобба вел машину одной рукой, а другой выудил мятную конфету из жестянки в кармане. ‘Сойдет", - сказал он за монетным двором. Он немного побледнел.
  
  Уайатт откинулся на спинку стула и закрыл глаза. Больше сказать было нечего. Он не умел вести светскую беседу, хотя и знал, насколько другие люди зависят от этого. Светская беседа помогла им преодолеть напряжение и заверила их, что у них есть место в общей схеме вещей. Но Уайатт был не в настроении выслушивать замечания Хоббы о жизни, судьбе и Боге, и он знал, что его закрытые глаза отговорили бы толстяка от каких-либо высказываний.
  
  Он думал о Педерсене, его привычках и работе финна. Уайатту нравилось думать, что он никогда не искушал судьбу. Если работа не выглядела безопасной, он бы за нее не взялся. Но он задавался вопросом, насколько это было правдой. Разве он на самом деле не был зависим от определенного вида риска?
  
  Затем он подумал об Анне Рид. Это было непохоже на него - отвлекаться на женщину перед началом работы или позволять себе оказаться в положении, когда он был отвлечен. Он понял, что ему нравится работать с ней. Конечно, у нее была своя роль на этой работе, но это было нечто большее. Он хотел доставить ей удовольствие и поймал себя на том, что думает о времени после окончания работы.
  
  Хобба кашлянул. ‘Уайатт? Мы здесь’.
  
  Уайатт открыл глаза. Фургон ехал рядом с кварталом на Элизабет-стрит, где размещались фирмы по прокату дешевых автомобилей. Хобба съехал на тротуар.
  
  ‘Ты знаешь, что делать?’ Сказал Уайатт.
  
  Хобба кивнул. ‘Заступаю за тебя в половине четвертого’.
  
  Уайатт вышел и перешел дорогу к "Эконом-прокату". Он услышал, как Хобба включил передачу и снова влился в поток машин. Он толкнул дверь "Эконом-проката" и вошел внутрь. Он посмотрел на часы. Полдень. Через полчаса он сменит Педерсена.
  
  Двадцать минут спустя он уже сворачивал на Квиллер-плейс в коричневом седане Falcon.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать пять
  
  
  Уайатт остановился на парковке для клиентов позади магазинов, выходящих на Турак-роуд, сдал задним ходом, заглушил двигатель и развернул газету. Он выглядел как мужчина, ожидающий свою жену.
  
  Поначалу Квиллер-Плейс казалась мертвой, но постепенно у Уайатта сложилось впечатление о ежедневном ритме маленькой улицы. Вскоре после того, как он завел свою вахту, пришла почтальонша. На ней был дождевик, хотя дождя не было, и она толкала свою тележку с видом презрения к улице, почтовому индексу. Как только она ушла, все пожилые люди в домах по обе стороны от офиса Финна вышли проверить свои почтовые ящики. Они приветствовали друг друга или останавливались поговорить. Одна разочарованная женщина дважды заглянула в свою будку, вышла посмотреть вслед удаляющемуся почтальону, кисло оглядела Квиллер-плейс. Пожилой мужчина в прогулочной раме направился к магазинам. Пять минут спустя выбежала медсестра из палаты по уходу на дому, дико озираясь в поисках него.
  
  Между половиной первого и часом дня продавцы-консультанты и менеджеры приходили на Квиллер-плейс из магазинов на Турак-роуд. Они садились в свои машины, чтобы съесть сэндвичи, или ехали куда-нибудь пообедать. Большинство возвращались к двум.
  
  Затем нахлынула волна покупателей после обеда. Уайатт наблюдал за ними поверх своей газеты, в основном за молодыми матерями, крадущимися по Квиллер-плейс в глянцевых Range Rover, Volvos и универсалах Mercedes с лыжными стойками. Они припарковались на улице или на стоянке для клиентов и заперли свои машины, защищаясь от холодного ветра в итальянских кожаных пальто или ярких лыжных куртках, высоких ботинках и перчатках. Их долго не было, и они вышли из переулков, ведущих к Турак-роуд, нагруженные свертками. Один или двое с маленькими детьми встретили любовников, маминых друзей.
  
  Офис Финна посетили пять человек. Уайатт безуспешно пытался угадать, чьими клиентами они были. Они были хорошо одеты - два яппи и три умные женщины средних лет, - и если бы они были расстроены или попали в беду, вы бы никогда не догадались об этом, глядя на них. Каждый раз он проверял свои часы: без пяти минут час, без пяти минут полчаса.
  
  Вызывала ли Анна Рид доверие у своих клиентов? Внезапно Уайатту захотелось увидеть ее и прикоснуться к ней. Чувство было таким сильным, что он понял, что подавлял его. Он вспомнил, как это было прошлой ночью, ее развевающиеся волосы, ее длинную шею и запах ее кожи. Через несколько минут после его прихода на ней не было ничего под юбкой, и она приподнялась на кухонном столе, чтобы позволить ему уткнуться в нее носом, пока она удерживала его там, зажав своими блестящими ногами, выгнув спину. Это было насыщенно и влажно, и теперь Уайатт снова хотел ее. Он попытался сосредоточиться, желая, чтобы она появилась. Но она не появилась, и он почувствовал себя глупо.
  
  Десять минут четвертого. Никто не обращал внимания ни на Уайатта, ни на его потрепанную машину. Люди здесь были слишком поглощены собой для этого. Но он знал, что они не настолько поглощены собой, чтобы не замечать машину, которая никогда не двигается, или мужчину, который никогда не ходил по магазинам, не заезжал за женой и не дочитывал газету. Вот почему три смены каждый день, три разных автомобиля.
  
  В три пятнадцать полицейская машина свернула в верхний конец Квиллер-плейс. Двое молодых констеблей, мужчина и женщина, осматривали обе стороны улицы. Уайатт завел Falcon, поехал вперед под неудобным углом и, оглянувшись назад, вытянув руку вдоль сиденья, подал назад, как будто хотел скорректировать угол.
  
  Он проделал это три раза, пока патрульная машина проезжала вдоль улицы и выезжала с нее. Ничего необычного - просто кто-то нарушил правила парковки.
  
  Уайатт подумал об этом. Полицейская машина на боковой улице в середине дня? Обычный патруль? На всякий случай он вышел из "Сокола" и встал вне поля зрения возле декоративного кустарника за книжным магазином. Он будет ждать Хоббу там. Если копы вернутся, он бросит машину и проскользнет на Турак-роуд.
  
  Прошло пятнадцать минут. В половине четвертого Финн вышел из своего кабинета, пересек Квиллер-плейс и вошел в кафе через задний вход. У него был перерыв на кофе. Уайатт записал время. Копы, несомненно, уже вернулись бы.
  
  Когда Хобба появился, медленно проезжая по улице в "Эконоване", Уайатт убрал свой блокнот и сел в "Фалькон". Он не обратил внимания на Хоббу, но выехал с улицы. Он был голоден, хотел пить и замерз, а день еще не закончился.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать шесть
  
  
  Если Иван хочет бросить свой сверток, подумал Шугарфут, это его проблемы. Я ни за что не собираюсь просто вести себя так, как будто ничего не произошло.
  
  После того, как его посадили, решимость возросла. Он видел три явные причины для перехода в наступление. Первая - свести личные счеты с Уайаттом и Хоббой. Во-вторых, вернуть добычу Кена Салы, чтобы они не остались без денег. В-третьих, перехватить работу Уайатта и для разнообразия заработать немного реальных денег.
  
  Но Айвен заставил его весь день в среду проветривать заплесневелые ковры и собирать мелкие долги, так что к тому времени, как он добрался до бара "Кингз Хед" и навел кое-какие справки, единственной доступной вещью был старый пистолет 25-го калибра с глушителем.
  
  Даже дома он не мог обрести покоя. Рольф был на кухне, смешивал сухофрукты и орехи для прогулки по лесу в следующие выходные, а Тина рассказывала о том, что мужчины никогда не опускают сиденье после этого, они всегда брызгаются и разбрызгивают воду, и она, например, почувствовала отвращение, и в будущем кто-то другой сможет убирать туалет.
  
  Итак, Шугарфут заперся в своей комнате, сделал очередку кока-колы и включил коробку. Он смотрел новости второго канала, потому что (а) там не было рекламы, и (б) ему нравилось, как Эдвин Махер делал прогноз погоды.
  
  В половине восьмого он спустился вниз. Тина мыла посуду. Он хотел сказать, что ей не повредит иногда включать его в ужин, но вспомнил, что это будет чечевица, поэтому сказал то, ради чего спустился: ‘Тина, ты куда-нибудь идешь сегодня вечером?’
  
  Она не обернулась. ‘Почему?’
  
  ‘Могу я попросить тебя об одолжении?’
  
  ‘Например?’
  
  ‘Могу я одолжить твой Комби?’
  
  На этот раз она обернулась. ‘Что не так с твоей машиной?’
  
  Ну, они, блядь, знают мою машину, и я не хочу снова попасть в засаду. ‘Ничего", - сказал Шугарфут. ‘Я сказал своему приятелю, что помогу ему переставить кое-какую мебель’.
  
  ‘У тебя есть пара?’
  
  Он с горечью сказал: ‘Забудь об этом", - и повернулся, чтобы уйти.
  
  ‘Вернись, сладкая. Я не это имела в виду’. Ее лицо было красным, наполовину раскаивающимся. ‘Когда тебе это нужно?’
  
  ‘Позже вечером’.
  
  Она начала пожимать плечами и демонстрировать безразличие - типичный женский поступок, подумала Шугарфут. Наконец она сказала: "Я полагаю, все в порядке’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Однако это не могло быть простым делом. Не мог просто передать ключи. Ему пришлось подождать, пока она сказала: ‘Будь осторожен с этим. Плюс, если бы ты мог залить немного бензина’.
  
  , черт возьми, сделай мне одолжение как-нибудь. Шугарфут взял ключи из ее протянутой руки. Тогда она, казалось, впервые заметила его. ‘В тебе есть что-то другое. Вы уже стриглись?’
  
  ‘Можно и так сказать’.
  
  Он развернулся и вышел из комнаты. Наверху он посмотрел видео. В девять часов он засунул пистолет с глушителем 25 калибра за пояс, надел длинное пальто, спустился вниз и завел "Комби" Тины.
  
  В половине десятого он был у захудалой квартирки Хоббы в Жилищной комиссии на Ипподром-роуд. У него не было четкого плана, он рассчитывал только на внезапность. Он поднялся на восьмой этаж, постучал, не получил ответа и снова спустился. Он не хотел пропустить Хоббу, но также нервничал из-за того, что этнические ребята могли решить взорвать фургон Тины.
  
  К тому же там происходило много экшена. Полиция и машины скорой помощи ездят взад и вперед по Ипподром-роуд, крики в темноте, хуны укладывают резину в свои фургоны, полицейский вертолет шарит вокруг с прожектором.
  
  Животные, шатаясь, возвращаются домой из паба, писая и чавкая в лифтах и лестничных клетках.
  
  Когда Хобба не появился к полуночи, Шугарфут подумал, что, может быть, все ублюдки у Педерсена. Десять минут спустя он уже вел переговоры по аккуратным садовым клумбам и посыпанным гравием дорожкам вокруг аккуратного деревянного домика Педерсена. Он проник через заднее крыльцо и прошел - прижавшись к стене, обеими руками на пистолете 25-го калибра, ствол у уха - через все комнаты в доме.
  
  Педерсена тоже не было дома.
  
  Он сел на виниловую кушетку и задумался об этом.
  
  Они сделали свою работу, и Педерсен ушел праздновать. Он приходит поздно и усталый. Он как раз собирается включить свет, когда из темноты доносится голос: ‘Мы гуляли, не так ли? Насчет той работы, которую ты провернул... ‘
  
  Педерсен парализован, рот открыт, сидящая мишень.
  
  К двум часам ночи Шугарфут думал: "ублюдок, он, наверное, на Бали, ему массируют член на пляже Кута".
  
  Он ушел, на этот раз воспользовавшись входной дверью.
  
  И почувствовал, как его нога ударилась обо что-то на приветственном коврике. Он присел, чтобы посмотреть. Просто показывает вам, никогда не делайте поспешных выводов. Два экземпляра Herald-Sun, вчерашний и сегодняшний. Педерсена вообще не было дома. Хоббы тоже. Они где-то затаились.
  
  Проблема одиночки в том, что на тебя не могут смотреть парни, пока кто-нибудь где-нибудь не покажется. Шугарфут повез "Комби" обратно в Коллингвуд, чувствуя усталость и депрессию. Завтра еще один важный день.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать семь
  
  
  В четверг утром Хобба заступил на смену с восьми тридцати до двенадцати тридцати, Педерсен вышел купить двустороннюю радиосвязь, а Уайатт забрал переводы. Это были модные переводы, фальшивое название компании футуристическими черными буквами. Он наносил их на борта и заднюю часть фургона, разглаживая складки и воздушные карманы, когда Педерсен вернулся с радиоприемниками.
  
  ‘Мы проверим", - сказал Уайатт.
  
  Он закрыл стальную дверь гаража Педерсена и вышел на улицу. Он пропустил такси, затем нажал кнопку передачи. ‘Как это?’
  
  Раздался голос Педерсена, резкий и искаженный: ‘Громко и ясно’
  
  ‘Хорошо’.
  
  Уайатт снова помог Педерсену снять отпечатки пальцев с фургона. Отныне они будут носить перчатки. Документы в фургоне отследить было невозможно, но и Педерсен, и Хобба отсидели срок, так что их отпечатки были занесены в протокол.
  
  Они работали в тишине. Это, похоже, не устраивало Педерсена. Уайатт чувствовал косые взгляды. В конце концов Педерсен сказал: "Знаешь, что первое, что я собираюсь сделать со своей долей?’
  
  Уайатт не испытывал никакого любопытства к Педерсену. Его интересовало только то, насколько Педерсен солиден. Но он сказал, как ни в чем не бывало, зная, что послезавтра Педерсен не будет иметь значения: ‘Новый гардероб?’
  
  Педерсен нахмурился, вытирая руки о свою "джапару". ‘Полноприводный, что-нибудь стильное, вроде Range Rover’.
  
  ‘Тогда тебе понадобится другая шляпа", - сказал Уайатт. ‘Хорошая акубра с широкими полями. Плюс молескины и сапоги для верховой езды’.
  
  ‘Я что, гребаный горный скотовод?’ Педерсен помахал своей кепкой John Deere и, казалось, сошел с экрана фильма о маленьком городке в Техасе. ‘А как насчет тебя?’ - спросил он.
  
  Это была бессмысленная светская беседа, и Уайатт ненавидел ее. Он никогда не мог придумать, что сказать или по какой причине это сказать. ‘То-то и то-то", - сказал он.
  
  Лицо Педерсена напряглось. Он уставился на Уайатта. ‘Ты ловкий ублюдок, хорош во всем этом", - он указал на фургон, на предстоящую им работу, - ‘но с тобой трудно работать. Попробуй раскрутить. Парню нравится знать, с кем он работает. ’
  
  Уайатт говорил тихо, слова были ровными и холодными. ‘Подведи меня, и я убью тебя. Ты бы сделал то же самое со мной. Это все, что нам нужно знать друг о друге’.
  
  Педерсен наблюдал за Уайаттом, понимающе кивая. Это был способ сказать, что у Уайатта не было ответов на все вопросы.
  
  Уайатт сел на водительское сиденье фургона. ‘У нас есть работа, которую нужно сделать’.
  
  Педерсен запер за ними дверь гаража и сел на пассажирское сиденье, прижавшись к двери. Он ничего не сказал. Он открыл справочник улиц и начал отмечать альтернативные маршруты между офисом Финна и конспиративной квартирой.
  
  Уайатт сказал: ‘По возможности избегайте крупных перекрестков, поворотов направо, пешеходных переходов, дорожных работ’.
  
  Педерсен не поднял глаз. ‘Я делал это раньше’.
  
  ‘Запишите время: для каждого этапа, продолжительность светофоров, что угодно’.
  
  Педерсен оттянул рукав, обнажив Таймекс на своем широком запястье. Он записал время - десять часов.
  
  Движение было от среднего до интенсивного. Уайатт ехал по Сент-Килда-роуд, а затем по Турак-роуд. Он пересек Пунт-роуд и Чапел-стрит, свернул направо на боковую улицу, соединяющуюся с Квиллер-плейс, и припарковался рядом с Т-образным перекрестком.
  
  ‘Мы можем сделать это двумя основными способами", - сказал Педерсен. ‘Либо вернуться тем же путем, которым пришли, либо поехать по Коммершиал-роуд. И то, и другое означает светофоры и трамваи. Там будет правый поворот, чтобы попасть на Коммерческую, и правый поворот, если мы вернемся на Сент-Килда-роуд. ’
  
  ‘Боковые улицы?’
  
  Педерсен взглянул на карту. ‘Они в основном односторонние. Нам придется выбрать правильные’.
  
  Уайатту не нравились боковые улицы. Они имели в виду знаки "Стоп", перекрестки с круговым движением, лежачие горбы, людей, выезжающих задним ходом с проезжей части. Он сказал: ‘Сначала попробуем главные дороги’.
  
  В течение следующих двух часов они дважды выбирали время на основных маршрутах, сначала на осторожной скорости, а затем увеличивали ее, Уайатт предвидел светофоры, трамваи, промежутки в движении. Педерсен изучал карту, высматривал копов - и Шугарфута Янгера.
  
  Их избивали трамваи, постоянно подбирающие и высаживающие пассажиров. Расстроенные, они смотрели, как мимо проносятся маленькие машины, в то время как их большой фургон бесполезно простаивал на холостом ходу, ожидая, пока трамваи двинутся дальше. На Турак-роуд матроны в мехах маневрировали перед ними на "Роллс-ройсах", а возле бутиков были припаркованы фургоны доставки. На Чапел-стрит муниципальные рабочие рыли траншеи.
  
  ‘Выбора нет", - сказал Уайатт. ‘Должны быть боковые улицы’.
  
  Педерсен посмотрел на карту, и они предприняли еще одну попытку. К полудню у них был составлен маршрут. Это был компромисс, в котором использовались главные улицы и система узких жилых переулков. После трех заходов Уайатт сократил отставание до двенадцати минут. Педерсен, который так долго был мрачен, внезапно ухмыльнулся. "Дома и сухо, прежде чем они даже поднимут тревогу’.
  
  Уайатт нажал на ручной тормоз.. ‘В двенадцать пятнадцать. Время твоей смены’.
  
  Ухмылка исчезла. ‘Все, вперед, а, Уайатт?’
  
  
  
  ****
  
  Двадцать восемь
  
  
  В пятницу они снова поменяли смены. Уайатт заступил на первую смену и увидел, как прибыли деньги.
  
  Двое мужчин принесли его в портфеле поздно утром, как и сказала Анна. С водительского сиденья взятого напрокат Datsun он наблюдал, как они подъехали на забрызганном грязью белом Falcon, двое мужчин в твидовых куртках, желтые каски лежали на полке заднего стекла. Они пробыли там пять минут, а когда вышли, вид у них был усталый.
  
  Хобба наблюдал за происходящим до двух часов. Педерсен наблюдал за происходящим до четырех, на этот раз пешком. В пять минут пятого Уайатт и Хобба подъехали на фургоне. Педерсен забрался на заднее сиденье и переоделся в комбинезон. Он сказал им, что Финн вернулся со своего кофе-брейка. И он видел, как зашел клиент.
  
  Они бьют в четыре ноль двенадцать.
  
  Любой, кто проходил по пешеходной дорожке, мог видеть, как белый коммерческий фургон заехал на подъездную дорожку дома 5 по Квиллер-плейс и из него вышли трое мужчин. Мужчины были в балаклавах - день был холодный - и комбинезонах. Они держались в дальнем конце фургона, что означало, что их нельзя было хорошо разглядеть, но одна свидетельница, леди Райт, позже сердито рассказала полиции, что ‘оттуда вышли трое торговцев, толкая одну из этих тележек’. Был еще только один свидетель, менеджер магазина, проверявший, выключил ли он фары своей машины. Он увидел фургон под номером 5 и сказал, что, по его предположению, они обслуживали свои компьютеры.
  
  Никто не видел, как трое мужчин остановились у входной двери и натянули на лица балаклавы, затем быстро и бесшумно нырнули внутрь.
  
  Уайатт отправился в офис Финна, Хобба - к Анне Рид.
  
  Педерсен запер входную дверь, отключил телефон и приставил пистолет к виску Эмбер. Он коснулся указательным пальцем ее губ и надавил на плечи, пока она не поняла и не села на пол. Он ничего не сказал.
  
  Хобба оказался там первым, толкая Анну Рид перед собой. Она споткнулась, стесненная облегающей юбкой. Ее волосы упали вперед, скрыв лицо. ‘Кто ты?’ - спросила она, пожимая его в ответ. ‘Что ты делаешь?’
  
  Хобба ничего не сказал. Он толкнул ее на пол рядом с Эмбер и приставил свой пистолет 38-го калибра к ее макушке.
  
  Уайатт вошел с Финном и клиентом - молодым мужчиной, одетым в короткую кожаную куртку и дизайнерские джинсы. Клиент был расплывчатым, расплывчатым, как будто в полусне. Финн отказался, чтобы его торопили. Он вошел настороженно, энергичный, в сером облегающем костюме, и в ярости уставился на Хоббу и Педерсена, а затем снова на Уайатта. ‘Ты не представляешь, во что ввязываешься", - сказал он.
  
  Уайатт сделал жест пистолетом.
  
  ‘Что?’ Потребовал ответа Финн. ‘Что это должно означать?’
  
  ‘Не надо, мистер Финн", - сказала Эмбер. Ее голос дрожал. "Он хочет, чтобы вы были здесь, с нами’.
  
  Финн опустил свое крупное тело на пол. Уайатт подтолкнул клиента, который, казалось, рухнул от облегчения.
  
  Хобба сказал: ‘Встаньте лицом друг к другу в круг и вытяните запястья’.
  
  Это было единственное, что сказал кто-либо из мужчин за те четыре минуты, что они находились в здании. Позже ни одна из жертв не смогла вспомнить его точные слова или какой у него был голос. Они были уверены, что никаких имен не называлось. Они вытянули запястья и почувствовали, как туго защелкнулись наручники, после чего они сели в кружок, привязанные к ножке тяжелого стола Эмбер, в то время как двое мужчин вышли из комнаты. Третий остался.
  
  Этот ничего не сказал. Он стоял позади Анны Рид, приставив пистолет к ее склоненному затылку, и смотрел на Финна. Смысл был ясен: попробуй что-нибудь, и ее застрелят. Эмбер была уверена, что это настоящий пистолет. Она видела наконечники пуль в цилиндре и слышала, как латексная перчатка скрипит о металл. Никаких признаков нервозности, никаких криков, никакого размахивания оружием. Полицейский, который позже взял у нее показания, кивнул. ‘За", - сказал он ей.
  
  В кабинете Финна Хобба и Педерсен работали быстро, накрыв сейф картонной коробкой и опрокинув ее на тележку.
  
  Уайатт услышал, как они возвращаются, колеса тележки заскрипели по полированному полу холла. Затем он услышал, как они вышли через парадную дверь. Он не оглянулся. Он держал пистолет на Анне Рид, а глаза - на Финне.
  
  Минуту спустя раздался стук в дверной косяк. Дело сделано.
  
  Уайатт очень мягко коснулся коленом плеча Анны, затем попятился из комнаты, теперь его пистолет был направлен на Финна. Финн, казалось, раздулся, выплевывая слова: ‘Я найду вас, ублюдки’.
  
  В коридоре они сняли свои балаклавы, затем вышли из дома и закинули сейф в заднюю часть фургона. Хобба забрался внутрь вслед за ним. Педерсен захлопнул дверцу и сел на пассажирское сиденье. Уайатт завел двигатель. Он вывел их с Квиллер-плейс на Турак-роуд, никто дважды на них не взглянул.
  
  На Чапел-стрит Уайатт повернул на юг, проехал три квартала, затем подрезал перед трамваем и въехал в систему боковых улиц, намеченных для него Педерсеном. Это были узкие улочки, еще более суженные маленькими блестящими машинами. Собака выбежала у них на пути из-за красного MG, и они почувствовали и услышали, как колеса упали и раздавили ее. Собак здесь ценили больше, чем детей. Сегодня вечером на 10 канале будет негодование.
  
  Затем они ехали по Пунт-роуд, все еще направляясь на юг, теперь уже довольно быстро, но не быстрее любого воинственного водителя в час пик. Легко поворачиваем на светофоре на Коммершиал-роуд, плавно выезжаем на Сент-Килда-роуд, несколько кварталов направляемся на север по служебной полосе, затем быстро налево, еще раз налево и с легким толчком спускаемся на подземный уровень и въезжаем в закрытый гараж.
  
  Уайатт начал снимать передачи и откручивать фальшивые номерные знаки. Хобба присоединился к Педерсену в задней части фургона. Уайатт слышал, как они совещались. Затем Педерсен вышел. ‘Уайатт, я не могу сверлить - в обсадной колонне твердая сетка, это займет несколько часов. Мне придется ее продуть’.
  
  ‘Ты можешь сделать это, не повредив деньгам?’
  
  ‘Проще простого’. Педерсен продемонстрировал это руками. ‘Что я делаю, так это концентрирую заряд вокруг замка. Никакого летящего металла, только немного дыма и шума’.
  
  Уайатт кивнул. Он помог им выгрузить сейф, вывел фургон задним ходом и закрыл за ними дверь гаража. Затем, оставив Педерсена и Хоббу устанавливать пластиковую взрывчатку, он поднялся на улицу с рацией. Через пять минут Хобба сказал: ‘Все чисто?’
  
  В основное время было интенсивное движение на Сент-Килда-роуд слева от Уайатта и на Куинс-роуд справа от него, но здесь, за пределами розово-серого жилого дома, движения не было. Он думал о Шугарфуте Янгере, но ничто не указывало на то, что Шугарфут был из таких. ‘Все чисто’.
  
  ‘Дует сейчас’.
  
  Раздался глухой стук, как будто вдалеке хлопнула дверь. Радио затрещало, как будто рука Хоббы рефлекторно сжалась.
  
  Уайатт ждал. Это заняло много времени. Он сказал: ‘Все в порядке?’
  
  ‘Подожди минутку", - ответил Хобба. ‘Мои гребаные уши. Везде дым’.
  
  Две минуты спустя радио затрещало снова. Это был Хобба. ‘Ты, маленькая красавица’.
  
  Уайатт снова спустился в подземный гараж и загнал фургон обратно в карцер. Он почувствовал запах дыма; воздух все еще был тяжелым от него. Хобба и Педерсен склонились над сейфом, который почернел от силы взрыва. Маленькая дверца была открыта, опаленная и погнутая, открывая небольшие пачки банкнот по пятьдесят и сто долларов. Хобба не стал ждать. Он складывал деньги в сумку Qantas.
  
  Уайатт расстегнул застежки своего комбинезона. ‘Я оставлю фургон завтра, но вы двое сюда больше не приедете, так что убедитесь, что у вас все есть. Макс, ты сбрасываешь комбинезоны и балаклавы. ’
  
  Сначала Педерсен ничего не ответил. Затем он издал короткий смешок и оглянулся на Хоббу. ‘Послушай его, будь добр. Улыбнись нам, Уайатт. Посмотрите на всю эту прекрасную добычу. ’
  
  Уайатт проигнорировал его. Он засунул свой комбинезон, перчатки и балаклаву в хозяйственную сумку, затем достал и вытер все три.Револьверы 38-го калибра.
  
  ‘Забудь об этом, Макс", - сказал Хобба.
  
  ‘Ну, он меня достал", - сказал Педерсен.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать девять
  
  
  После первоначального страха и расстройства, когда они все сидели вот так, запястье к запястью на ковре, Финн сказал, чтобы оценить их реакцию: ‘Знаете, это было личное дело’.
  
  Он наблюдал за ними. Клиент был не в себе, никаких проблем. Эмбер, немного заплаканная, шмыгнула носом и сказала: ‘Личное?’ Анна Рид одарила его своим невозмутимым взглядом. Просто в последнее время он никогда не понимал, что творится у нее в голове.
  
  ‘В сейфе было немного вещей", - сказал он. ‘Кто-то просто хотел добраться до меня, вот и все’.
  
  ‘Кто?’ Сказала Эмбер, растерянная и несчастная. Она подняла руку, чтобы вытереть нос, поняла, что не может, и наклонилась туда, где ее запястье было приковано наручниками к руке Анны Рид, Анна нейтрально наблюдала за ней.
  
  ‘Это то, с чем я могу справиться", - сказал Финн, выражение его лица говорило им, что это было что-то сложное и личное. Он ждал, наблюдая за ними. ‘Конечно, я поступлю правильно по отношению к каждому из вас. На этот счет не стоит беспокоиться. ’
  
  Эмбер, смутно сосредоточившись, нахмурилась, глядя на него. ‘Простите?’
  
  ‘Он хочет, чтобы мы держали это в секрете", - сказала Анна. Это с одним из ее сверкающих взглядов.
  
  Эмбер была шокирована. ‘Мистер Финн, мы не можем, это неправильно, вы должны сообщить в полицию ’.
  
  Обе руки были скованы наручниками, и Финну пришлось довольствоваться тем, что успокаивал ее поднятыми ладонями. ‘Прости. Ты совершенно права’.
  
  ‘Я имею в виду, у них было оружие. Они могли навредить нам. Что, если в следующий раз они сотворят с кем-нибудь еще кое-что похуже?’
  
  ‘Я слышу, что ты говоришь, - сказал Финн, - но я подумал, ты бы не хотел, чтобы полиция разгуливала здесь, вот и все, расстраивала всех своими вопросами и так далее, и тому подобное’.
  
  Нет, сказала ему Эмбер, быстро приходя в себя, это была тяжелая работа, и он должен сообщить в полицию. ‘В любом случае, - сказала она, - люди бы что-нибудь увидели на улице".
  
  Финн тяжело выдохнул. ‘Ты прав", - сказал он. Анна насмешливо изогнула бровь, Эмбер поносила его, а клиент с таким же успехом мог спать. ‘Ладно, нам лучше позвонить им", - сказал он.
  
  Их ситуация напомнила фильмы. Им всем пришлось переминаться с ноги на ногу, пока Эмбер не легла на бок и не потянулась, чтобы снова подключить телефонный провод к розетке. Затем она взяла телефон со стола. Она уже собиралась нажать на кнопки, когда замерла, нервно хихикая. ‘Я не знаю номер’, - сказала она. ‘Это 999?’
  
  ‘Я думаю, это 000", - сказала Анна Рид. ‘Или 11444, если вы хотите сразу перейти к D24’.
  
  Финн позволил им поиграть в это. Все это время его разум лихорадочно работал, ожидая вопросов полиции, ПРЕССЫ, задаваясь вопросом, как, когда все разойдутся по домам, он объяснит это Бауэру, задаваясь вопросом, как Бауэр сможет предотвратить дальнейшее разрушение.
  
  
  
  ****
  
  Тридцать
  
  
  На этот раз Шугарфут не добрался до новостей о погоде. Его внимание привлекла одна из главных историй - о вооруженном налете в Южной Ярре, о трех мужчинах и о том, как фургон для бегства велся так опасно, что погибла собака.
  
  Это было немного, но детали сходились: местоположение, трое вооруженных мужчин. Он выключил телевизор и начал набирать номер по радио. К восьми часам у него было больше информации: настоящая улица и имя юриста по имени Финн.
  
  У тебя должна была быть стратегия. Он взял свой справочник улиц Мелуэйз с сайта Customline, отнес его к себе в комнату и начал собирать то, что знал. Используя клочки бумаги, он отметил местоположение офиса адвоката и где жили Хобба, Педерсен и Росситер.
  
  Он откинулся на спинку стула. С чего ему начать? Он как бы прошел полный круг в своих размышлениях. Несколько дней назад он хотел поучаствовать в действии Уайатта. Со вторника все, чего он хотел, это поквитаться. Теперь он чувствовал себя более на верном пути, желая сократить отставание и поквитаться.
  
  Подумав об этом, почему бы не заключить сделку? Подойдите к одному из них и скажите. пятьдесят на пятьдесят или я поговорю. Может быть, шестьдесят на сорок.
  
  Или сделайте выпад, а затем бросьте слово там, где его услышат копы. Пусть копы позаботятся о мести.
  
  А еще лучше, сделайте шаг вперед сейчас и бейте их по одному - неделями, месяцами, позже, когда они меньше всего этого ожидают.
  
  Однако ему лучше ударить сейчас, пока кто-нибудь из них не успел объединиться, ускользнуть или потратить деньги.
  
  Но когда Шугарфут снова установил наблюдение за квартирой Хоббы и домом Педерсена, казалось, что со вторника ничего не изменилось. Дома по-прежнему никого не было. На приветственном коврике Педерсена все еще лежали газеты - теперь их было в общей сложности четыре.
  
  Если они не появятся завтра, он не знал, что будет делать.
  
  Когда он вернулся домой, у Тины было для него сообщение. ‘Твой брат пытается до тебя дозвониться. Он звонил уже четыре раза. Я сказала ему, что тебя нет дома, но он просто продолжает звонить’.
  
  ‘Я позвоню ему’.
  
  ‘Я имею в виду, я пытаюсь составить свой график", - сказала Тина.
  
  Иван ответил после первого гудка. ‘Моложе’.
  
  ‘Это я", - сказал Шугарфут.
  
  ‘Спасибо Христу за это". - В голосе Ивана звучала паника. ‘Бауэр звонил мне ранее. Сегодня днем кто-то напал на одну из операций организации, и он хочет, чтобы мы начали распространять информацию на улицах. Десять тысяч баксов любому, кто сможет дать ему зацепку. ’
  
  ‘Что это было?’
  
  ‘Это в новостях. Какого-то юриста прикончили в Южной Ярре. Это все, что я знаю. Я не задавал вопросов ’.
  
  Шугарфуту было приятно слышать, как Айвен вот так разваливается на части. Он спокойно сказал: ‘Ты складываешь два и два вместе, верно?’
  
  ‘Милая, послушай, я знаю, ты имеешь зуб на Уайатта, но просто оставь это в покое, хорошо? Без героизма. Не поддавайся искушению. Если Бауэр узнает, что Уайатт также ударил Кена Салу, мы сыты. ’
  
  ‘Как скажешь", - сказал Шугарфут.
  
  
  
  ****
  
  Тридцать один
  
  
  Уайатт проснулся рано утром в субботу, чувствуя себя бодрым и выздоровевшим. Он принял душ, собрал свои вещи и встал на кухонный стол, чтобы съесть тост и выпить кофе. Педерсен спал, растянувшись на диване, и Уайатт слышал храп Хоббы во второй спальне. Он посмотрел на часы: половина восьмого. В восемь часов должна была зайти Анна Рид, чтобы забрать свою долю из трехсот тысяч долларов. Затем они поедут к нему домой на побережье. Без пяти минут восемь он ждал ее в фойе конспиративной квартиры.
  
  Ее черный "Фольксваген" подъехал к дому сразу после восьми часов. Он не выходил из здания, а наблюдал за машиной и улицей. Убедившись, что она одна, он вышел к машине. Она увидела его, улыбнулась и скользнула на пассажирское сиденье, сказав: ‘Ты знаешь дорогу’. Он положил свои сумки на заднее сиденье, сел за руль, поцеловал ее и завел двигатель.
  
  Он не проронил ни слова, пока они не проехали перекресток Сент-Килда. Он спросил: ‘Какие-нибудь проблемы с копами по поводу отъезда на выходные?’
  
  ‘Я просто сказал им, что расстроен, но вернусь к работе в понедельник’.
  
  Уайатт кивнул. ‘Возможно, тебе захочется заглянуть в черную сумку’.
  
  Она улыбнулась и потянулась к нему сзади. Он услышал, как она расстегнула молнию, а затем помахала пачкой стодолларовых банкнот у него под носом. ‘Все мои?’
  
  Он кивнул. ‘Что сказали копы?’
  
  ‘Профессиональная работа’.
  
  ‘Что еще?’
  
  ‘Они были озадачены, желая знать, что такого ценного было у Финна в сейфе’.
  
  ‘Они допрашивали вас по отдельности?’
  
  Она кивнула. ‘Нас разделили, как только врач сказал, что все в порядке’.
  
  ‘Доктор?’
  
  ‘Обычная рутина. Они подумали, что нам может понадобиться внимание’.
  
  ‘А как насчет позже? Ты говорил об этом с остальными?’
  
  Анна придвинулась к нему ближе, положив руку ему на бедро. ‘Мы отправили Эмбер и клиента домой. Финн был немного смущен. Он сказал, что предполагал, что я знаю о его сделках по разрешению строительства. Сказал мне, что в сейфе лежит крупная сумма, о которой он не может рассказать полиции. ’
  
  ‘Так как же он им это объяснил?’
  
  ‘Сказал, что у него есть чеки, облигации, сертификаты акций, всякая всячина в этом роде, часть его, часть его клиентов’. На сумму в десять тысяч долларов, покрытая страховкой.’
  
  ‘Были ли они удовлетворены этим?’
  
  ‘Похоже на то. Детектив спросил меня, не думаю ли я, что это было хорошо спланировано - грабители знали планировку, у них было оружие, маскировка, замаскированный автомобиль’.
  
  ‘Что ты сказал’
  
  ‘Я сказал ему, что так оно и было. Он спросил меня о клиентах Финна. Я сказал, что мы работали отдельно, я их не знал ’.
  
  Уайатт сказал: "Если повезет, они сосредоточатся на Финне’.
  
  Они замолчали. Движение во Фрэнкстоне, Морнингтоне и Маунт-Марте было интенсивным, и на некоторое время Уайатт забыл об Анне. Он обнаружил, что полностью поглощен вождением, часто тормозит, насторожив семьи мулов и фермеров, которые уезжали на выходные из города на полноприводных автомобилях, таща за собой конные платформы и прицепы для лодок. Они напугали его. Деревенская атмосфера давно исчезла из этой части залива. Особняки в форме калифорнийских похоронных бюро соревновались за преимущество на расчищенных склонах, ведущих к пляжам. Здесь стоимость оценивалась по площади солнечной террасы, размеру бассейна, вместимости гаража. По всему побережью количество агентств недвижимости вчетверо превосходило количество молочных баров к одному, и советники потирали свои загорелые от спортзала руки, зная цену всему и ценность ничего. В конце концов, в отчаянии, он свернул и поехал проселочными дорогами в Шорхэм.
  
  В коттедже было холодно. Пока Анна осматривала дом, сараи и сад, он нарубил дров, сложил поленья в очаге в гостиной и развел огонь.
  
  Он ощущал запахи - занозистого нового дерева, моря, Анны Рид. Его мышцы приятно ныли. Скоро они займутся любовью, а потом он поведет ее на прогулку по пляжу.
  
  Он думал, как это могло бы быть. Они были бы случайными любовниками, и это никуда бы не привело, и это устраивало бы их обоих.
  
  Ему было интересно, насколько она предана своей работе. По ее словам, последние несколько дней помогли ей почувствовать себя живой. Она могла бы быть ему полезна. У него на уме была по меньшей мере дюжина афер, для которых требовалась женщина.
  
  Тем временем он прятал свою долю денег и на следующей неделе начинал тщательный процесс их конвертации. Несколько небольших вкладов, несколько картин, несколько акций и облигаций.
  
  Он поднял глаза, когда она вошла в комнату. На этот раз он не был заинтересован в том, чтобы провести свои обычные шесть месяцев где-нибудь в тепле.
  
  
  
  ****
  
  Тридцать два
  
  
  Слух об этом уже разнесся по улицам, так что все, что Бауэру оставалось делать, это ждать. Он провел утро в своей мастерской, настроившись на радиостанцию easy listening, подпевая Нилу Даймонду, Фрэнку Синатре, Лайзе Миннелли, а иногда и кому-нибудь более расовому, например Джоан Арматрейдинг.
  
  Напев помогал ему сосредоточиться. На скамейке перед ним лежала пачка патронов 38-го калибра с полым носиком. Беря их по пять штук за раз, он вытаскивал свинцовые наконечники из их латунных оболочек и переворачивал их маленькими тисками. Он заполнил углубления ртутью из капельницы, запечатал их воском, расплавленным на горелке Бунзена, и снова вставил их в латунные кожухи.
  
  Возможно, он никогда не пользовался патронами, но ему нравилось держать их наготове. Он видел, какой вред они могут нанести спине кафра: ртуть проникает через нос и распространяется наружу, вызывая обширную рану и верную смерть от потери крови, если не что иное. Бауэр напевал под аккомпанемент Барри Манилоу, его пальцы ловко управлялись с маленькими патронами.
  
  На скамейке лежал телефон. Он был терпелив. Кто-нибудь клюнул бы, попавшись на крючок десяти тысяч долларов.
  
  Он чувствовал себя здесь в безопасности. Окна не было. Мебель состояла из рабочего стола, стула, настольной лампы, картотечных шкафов, полок и небольшого гардероба. Его винтовки и пистолеты-мишени находились за стеклом в шкафу на одной из стен. Окружающая среда контролировалась, и Бауэр регулярно чистил и смазывал свое оружие. На полках на второй стене висели оптические прицелы, затемненные очки для стрельбы, наушники, оружейное масло, тряпки, щетки и коробки с патронами. На стене над верстаком, под картами артиллерийской разведки, была полка с руководствами и предыдущими выпусками "Солдата удачи".
  
  Шкаф находился рядом с герметичной дверцей. В нем были куртки и брюки, которые он надевал для охоты и тренировок в тире. Часть одежды была черной, часть - цвета хаки, часть - камуфляжной. Внизу он хранил резиновые и парусиновые ботинки. В ящиках лежали ремни, тесемки, зажимы, черные трусы, футболки, балаклавы и кобуры. Знакомое снаряжение, похожее на то, которое он носил пятнадцать лет назад, охотясь на террористов через границу с Мозамбиком. В эти дни он покупал свои вещи в фирме, заказывающей товары по почте, у которой был стенд на конференции Soldier of Fortune в Лас-Вегасе.
  
  Телефон зазвонил в полдень. Женский голос, сонный после недавнего сна, спросил: ‘Это вы предлагаете награду?’
  
  ‘Награда", - категорично сказал Бауэр.
  
  Голос стал взволнованным и неуверенным. ‘Ты знаешь, для информации’.
  
  ‘О чем?’
  
  ‘О каком-то ограблении. Сейф’.
  
  ‘Могло быть’.
  
  Голос молчал. Затем: ‘Эта награда - она настоящая?’
  
  ‘Если информация окажется полезной’.
  
  ‘Как я узнаю, полезно ли это?’
  
  ‘Я узнаю", - сказал Бауэр. ‘Кто ты? Где ты? Что ты знаешь?’
  
  ‘Я же не настолько глуп, чтобы говорить тебе об этом по телефону, не так ли? Сначала я хочу увидеть цвет твоих денег’.
  
  ‘Где и когда?’ Тон Бауэра был быстрым и презрительным, и это встревожило женщину на другом конце провода. Она дала ему адрес в Фицрое, на два часа.
  
  Линия оборвалась. Бауэр возобновил работу с картриджами. Через некоторое время он начал напевать, улыбаясь, потому что знал адрес. Он еще не знал, что все это значит, но скоро узнает.
  
  Он закончил патроны, убрал их и решил подготовиться. Он помнил о том, что может быть впереди. Что бы это ни было, это будет близко и быстро, и это должно было произойти тихо.
  
  Он открыл оружейный шкаф и достал пистолет 22-го калибра. С этим пистолетом Бауэр мог разместить шесть патронов десятисантиметровой кучкой в картонном ящике с расстояния двадцати метров, но сегодня предстояла работа на близком расстоянии, и именно для этого лучше всего подходил калибр.22. Кроме того, у пистолета не было истории, и маленькие пули, которые он использовал, разорвались бы в теле и были бы бесполезны в качестве баллистической улики. Он проверил обойму: полная. К сожалению, деревянная рукоятка была слишком маслянистой из-за его тщательного ухода, поэтому он обмотал ее резинками, чтобы она не смещалась в руке. Он перекинул пистолет из одной ладони в другую. Левой или правой, он был хорош и в том, и в другом.
  
  Затем глушитель, наплечная кобура и короткое черное стеганое пальто. Он посмотрел в зеркало: ничего не было видно. Бауэр считал, что в его игре слишком много ковбоев. Если бы не продажа абсурдных футболок, они таскали бы с собой Colt Python.357 magnums весом 47 унций. Через некоторое время они поддались искушению, попытались совершить массовое убийство или ограбление, но их всегда ловили, они всегда держались за оружие или не могли стереть свои отпечатки с гильз, которые они выбросили на месте преступления.
  
  Он надел легкие армейские ботинки, запер за собой дверь и пошел на кухню ждать. Как обычно, Плачида была там, слушала кассету с жалобными песнями о любви Филиппин. Это была суровая белая комната, неоновая подсветка на потолке была холодной и яркой. На стене тикали часы. Плачида подняла глаза, когда он вошел, увидела, как он одет, и побледнела.
  
  Бауэр наблюдал за ней. ‘Иди сюда’, - сказал он. Его голос был подобен дробящемуся гравию.
  
  Она приблизилась, опустив глаза. ‘Ты знаешь, что делать", - сказал Бауэр, надавливая ей на голову.
  
  
  
  ****
  
  Тридцать три
  
  
  В тот день Шугарфут встал в восемь утра, удивив Рольфа за мюсли, а Тина в ванной задернула пластиковую занавеску для душа. ‘Я не буду смотреть", - сказал он, впервые уловив вспышку, и тоже не слишком плохую.
  
  ‘Потом опусти сиденье", - крикнула она. ‘Смотри в цель’.
  
  Шугарфут не торопился, играя на струе в чаше. Он поднял голову и позвал: ‘Эй, подросток’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Могу я снова одолжить фургон?’
  
  Звуки сердитого намыливания. ‘Когда?’
  
  ‘Сейчас. Этим утром. Мой приятель избавляется от своих книжных полок’.
  
  Он почти ожидал, что она скажет: "Он умеет читать, не так ли?’ Но она ответила: ‘Хорошо, но мне это нужно во время ланча’.
  
  ‘Не беспокойся’. Он стряхнул капли в миску. Она крикнула, как будто подглядывала: ‘Не капай’.
  
  Поэтому он покраснел, заставив ее воду потечь обжигающе горячей.
  
  Без четверти девять он припарковался за кустами на автостоянке Жилищной комиссии. Жилые дома возвышались, как каменные плиты на холодной равнине, оконное стекло искажало зимнее утреннее солнце, как сосульки. С того места, где он сидел, Шугарфут мог видеть любого, кто входил в квартал Хоббы или покидал его. В этот час вокруг было много людей, которые с несчастным видом ехали на работу или на рынок Вик в ржавых машинах или шли пешком к трамвайной остановке. Там были дети в парках, гребаные этнические дети, все причесанные, верный признак того, что их родители работали на двух работах, чтобы купить дом в пригороде.
  
  Он поднялся на вонючем лифте на восьмой этаж, увидел, что Хобба еще не вернулся домой, и снова спустился вниз. Плоские шины создавали аэродинамическую трубу, и ему приходилось сгибаться от порывов ветра и отбрасывать бумажные обрывки, прилипшие к голеням.
  
  В "Комби" было прохладно, виниловое сиденье было мрачным и неподатливым. Он сидел, дрожа в своем длинном пальто, и размышлял, может ли рискнуть перейти дорогу, чтобы купить кусочек ванили и кофе навынос. Еще нет половины десятого, а ему, возможно, придется долго ждать.
  
  Он вышел и побежал к кафе, прижимая предплечье к талии, чтобы удержать литтл.25 на месте. Он вернулся через три минуты. Кофе был чуть тепловатым, а кусочек ванили меньше обычного, черствый и сморщенный на вид, но от них ему стало лучше.
  
  Тридцать минут спустя кофе и холод взяли верх над его мочевым пузырем.
  
  Нигде не было общественного туалета. Он не мог рисковать и пойти в паб на углу: слишком далеко, и он мог пропустить Хоббу.
  
  После этого остались квартиры. Помочился в лифте, как и все остальные. Он вышел из фургона, запер дверь, огляделся и пошел пешком.
  
  И на полпути по открытой местности, средь бела дня, он почувствовал, как что-то твердое прижалось к его больным почкам, и услышал, как Хобба тихо сказал: ‘Это пистолет, ковбой. Не останавливайся. Просто продолжай идти’.
  
  Первым побуждением Шугарфута было поднять руки. Чтобы совладать с ними, он сунул их в карманы, но Хобба ударил его стволом пистолета по локтям. ‘Держи их так, чтобы я мог их видеть. Ты что-нибудь несешь?’
  
  Шугарфут прочистил горло. ‘У меня за поясом, под пальто’.
  
  ‘Отдашь это мне позже’.
  
  Они подошли к грязным массивным колоннам в основании ближайшего жилого дома. Десять часов, и вокруг никого. Шугарфут спросил: ‘Что ты собираешься делать?’
  
  ‘Заткнись", - ответил Хобба.
  
  ‘Иван знает, что я приду сюда сегодня утром, если со мной что-нибудь случится’.
  
  Хобба ткнул пистолетом. ‘Я сказал, заткнись".
  
  ‘У Ивана есть связи. Если со мной что-нибудь случится, с тебя хватит’.
  
  ‘Сладкая, ’ устало сказал Хобба, ‘ твой брат считает тебя придурком’.
  
  ‘Да, ну, он был очень взбешен, когда увидел, что ты сделал со мной на днях’.
  
  ‘Но он сказал тебе держаться подальше, верно? Если бы он знал, что ты здесь, он бы сказал: “Давай, убери этого маленького придурка”. ’
  
  Шугарфут замолчал, подозревая, что это правда. Теперь они были под зданием, в унылом районе с порывами ветра, осыпающейся влажной штукатуркой и грудами пищевых отходов. Внезапно поблизости никого не оказалось, ни строительного инспектора, ни даже турецкой вдовы, идущей по магазинам.
  
  ‘Стой здесь", - сказал Хобба, и Шугарфут почувствовал, как чья-то рука обхватила его, нашла пистолет калибра 25 и снова отпустила. ‘Ладно, иди к лифту’.
  
  ‘Куда мы идем?’
  
  ‘На крышу’.
  
  Они стояли и ждали, пока лифт опустится. Шугарфут искоса посмотрел на Хоббу, заметив пухлую левую руку, защищающе сжимающую мягкую черную сумку weekender. Правая рука Хоббы была в кармане пальто, и Шугарфут увидел там четкие очертания пистолета. Большая голова Хоббы была решительно посажена. Шугарфут вспомнил серьгу и конский хвост. Он почувствовал, как его сердце заколотилось.
  
  Заставь его разговориться, отвлеки его от этого. ‘В новостях говорили о десяти тысячах баксов, но там было больше, верно? Уайатт идет только на большие дела’.
  
  Хобба проигнорировал его. Он нажал кнопку вызова лифта и стоял там, где мог стрелять, если Шугарфут повернется к нему или попытается убежать. Шугарфут сказал: ‘Послушай, будь благоразумен, давай что-нибудь придумаем. Что скажешь, если мы с тобой ударим Педерсена и Уайатта?’
  
  ‘Тебе было бы лучше помолиться", - сказал Хобба. Затем он, казалось, разозлился на себя за то, что ответил, и его лицо замкнулось.
  
  ‘Я всего лишь хотел участвовать в первоначальной сделке", - сказал Шугарфут. ‘Вот и все’.
  
  Хобба поднялся на цыпочки, потом снова на пятки, ожидая, когда лифт опустится.
  
  ‘Люди на верхнем этаже услышат выстрел", - сказал Шугарфут, задаваясь вопросом, есть ли кто-нибудь дома на верхнем этаже, затем поняв, что Хобба имел в виду что-то другое, например, его очертания мелом на земле.
  
  Теперь лифт спускался без остановок, пассажиров не было.
  
  ‘Посмотри, пожалуйста", - взмолился Шугарфут.
  
  Он услышал это одновременно с Хоббой: подростки в растянутых джинсах и мокасинах кричали на лестничной клетке, выбегая из здания. Они напоминали обезьян в зоопарке, но только сейчас Шугарфут был рад их видеть. Он атаковал, крича, размахивая руками, швыряя их на Хоббу и вокруг него.
  
  Пять секунд спустя он был за углом и пересекал парковку. Позади него слышались проклятия, крики ‘С моей гребаной дороги’ и ‘Посмотри в сумке, приятель’.
  
  Шугарфут на ощупь открыл дверцу "Комби" Тины, сел и нажал на педаль газа, раскачиваясь взад-вперед на своем сиденье, словно ускоряя ход, желая оказаться на таможенной линии, оставляя резиновые змеи на каждом светофоре между этим местом и Хэргенд-Сити.
  
  Он ни за что не собирался возвращаться домой.
  
  
  
  ****
  
  Тридцать четыре
  
  
  Женщина сказала, что в два часа, но Бауэр добрался до апартаментов Caribbean в час. Он медленно проехал мимо входа, припарковался на соседней улице и вернулся пешком.
  
  Он постоял пять минут на пешеходной дорожке у ограды, где его нельзя было увидеть, наблюдал и слушал. Сала не задернул шторы. Бауэр видел, как он переходил из комнаты в комнату, напевая, иногда останавливаясь, словно в чем-то сомневаясь.
  
  Забор был низким, и Бауэр перешагнул через него и пересек лужайку сбоку от апартаментов, в тенистом месте под декоративным деревом. Он достал револьвер 22-го калибра, проверил, что обойма полная, и прикрепил глушитель к стволу. Он чувствовал себя острым и настороженным. Он ничего не ел и знал, что его кровь быстро пульсирует в пустом желудке.
  
  Он присел и обошел здание кругом, выпрямляясь только для того, чтобы быстро осмотреть каждое окно. В квартире Шер и Симоны шторы были задернуты, но он слышал голоса. Они, должно быть, готовятся к приему своих дневных клиентов, подумал он и постучал в их дверь.
  
  Открыла Шер. На ней было облегающее черное платье и легкий макияж. Ее ноги были босы. Она узнала тонкие губы, худощавую, напряженную фигуру. Краска отхлынула от ее лица. ‘Я не знала, что это ты", - сказала она. "Все, что у меня было, - это номер телефона’.
  
  Бауэр вошел и запер за собой дверь. Когда Шер повернулась, чтобы пропустить его в квартиру, его рука обхватила ее за шею, и он прижал пистолет к основанию ее позвоночника. Он начал ощупывать стволом, как будто ища ее задний проход, затем развернул ее и прижал к стене.
  
  ‘Расскажи мне, что ты знаешь", - сказал он. Он внимательно наблюдал за ней. Затем свободной рукой начал сжимать ее груди. Это был продуманный акт отвращения.
  
  Она громко сглотнула и поморщилась от боли. Она прошептала: ‘Кто-то ограбил Кена во вторник, и он думает, что те же самые люди сделали это в Южной Ярре’.
  
  ‘Где Симона?’
  
  Шер дернула головой. ‘Туда’.
  
  ‘Мы присоединимся к ней"
  
  Шер провела его в гостиную. Симона стояла на ковре в центре комнаты, уставившись на горящие поленья в камине. Не оборачиваясь к ним лицом, она сказала: ‘Если это был Кен, я надеюсь, у него было что-то хорошее наготове для разнообразия’.
  
  ‘Не совсем", - сказала Шер.
  
  Что-то в голосе заставило Симону обернуться. Она увидела Бауэра с пистолетом, прижатым к челюсти Шер, побледнела и отступила назад. ‘Что происходит?’
  
  Бауэр подтолкнул Шер вперед, сказав: "Вон там, рядом с твоей подружкой-шлюхой’.
  
  Когда они стояли вместе на ковре, он сказал: ‘А теперь расскажи мне все. Все’.
  
  Симона, менее напуганная, чем Шер, коротко рассмеялась. ‘Полагаю, это означает, что мы отказываемся от вознаграждения, да?’
  
  Бауэр шагнул вперед, доставая из кармана нож. Он прикоснулся острием к мочке ее уха. Сначала она не поняла, что он задел ее этим ножом; но потом почувствовала, как кровь собралась во впадинке у основания шеи и потекла вниз по груди. Она стояла неподвижно. ‘Ты грязный ублюдок", - сказала она низким, страстным голосом. ‘Тебе не нужно было этого делать’.
  
  ‘Говори", - сказал Бауэр.
  
  ‘Кто-то ограбил Кена. Молодые люди подошли и избили его, как будто это была его вина. Они связали его так, что он чуть не задохнулся. Он был добр к нам. Они не должны были так с ним поступать.’
  
  Бауэр нахмурился. ‘Какое это имеет отношение к делу? Ты лжешь? Мне заплатили, как обычно. Ничего не было сказано об ограблении’.
  
  ‘Возможно, но молодые люди прикрывают дело. Кто-то ударил Кена, молодые люди знают, кто это был, и Кен думает, что это как-то связано с той другой работой, с вознаграждением’.
  
  Бауэр начал чувствовать, что теряет контроль. Замкнутое пространство заставляло его нервничать, а кровь Симоны навела его на мысль о СПИДе. У него было ощущение ползучего разложения в его кровотоке. Он оттолкнул ее. ‘Ты ничего не скажешь. Ты будешь вести себя так, как будто ничего не произошло", - сказал он, пятясь оттуда с перекошенным от отвращения лицом.
  
  Оказавшись снова на улице, он глубоко вдохнул и выдохнул, обошел дом Кена Салы и нажал на дверной звонок.
  
  Изнутри он услышал, как Сала позвал: ‘Кто там?’
  
  Бауэр ничего не сказал. Он снова нажал на звонок.
  
  На этот раз Сала стоял близко к двери. ‘Кто там?’
  
  ‘Открой дверь", - сказал Бауэр.
  
  Он не стал дожидаться, пока дверь полностью откроется, прежде чем протиснуться внутрь. Сала привалился спиной к стене. "Ты", - сказал он. У него было опухшее лицо, и он был пьян.
  
  Бауэр достал пистолет 22-го калибра и втолкнул Салу в спальню, вдавливая конец глушителя ему в челюсть.
  
  ‘Расскажи мне, что произошло’.
  
  Сала медленно сосредоточился. ‘Тебе сказали девочки? Нам приказали держать это в секрете’.
  
  ‘Вы можете сказать мне", - холодно сказал Бауэр.
  
  ‘Во вторник я как раз собирал добычу, когда ворвались эти двое парней, избили меня и забрали все’.
  
  ‘Кто они были?’
  
  ‘Никогда их раньше не видел’.
  
  ‘Возможно, вы недовольны. Возможно, вы решили взять кусок побольше’.
  
  Сала был расстроен. ‘Это то, что сказал Шугарфут. Ты должен мне поверить - меня ограбили. У меня здесь хорошее дело. Я бы не стал все портить. Я имею в виду, Господи.’
  
  Его руки лежали на кровати рядом с бедрами. Он раскачивался взад-вперед. Он был напуган и, скорее всего, говорил правду.
  
  Более чем вероятно: у Бауэра было достаточно квалификации, чтобы выстрелить из пистолета. Раздался небольшой всплеск синего пламени и два почти одновременных звука: хлопок выстрела с глушителем и удар пули в левую руку Кена Салы.
  
  Сала посмотрел вниз. Сначала мало что можно было разглядеть, но затем из маленькой колотой ранки на тыльной стороне его ладони начала сочиться кровь. Он медленно поднял руку и осмотрел ее с обеих сторон. Затем он засунул его подмышку. Он сказал, не веря своим ушам: "Ты подстрелил меня’. Он посмотрел на покрывало, на еще один след от укола, окрашенный красным по краям. ‘Ты чертовски удачно подстрелил меня’.
  
  Он начал ужасно вопить. Раскачивание стало более возбужденным, и он соскользнул с кровати на пол.
  
  Бауэр оседлал его. ‘Расскажи мне об этих двух мужчинах’.
  
  ‘Я не знаю", - сказал Сала. ‘Я не знаю’.
  
  Он попытался встать, но почувствовал ногу Бауэра на своем лице.
  
  ‘Отвечай мне", - сказал Бауэр.
  
  Сала извивался и дергался под ногой, как какое-то сбитое с толку животное, которому выстрелили в позвоночник. Он снова попытался подняться, и снова Бауэр удержал его.
  
  ‘Ты готов мне ответить?’
  
  Сала замер. Его грудь вздымалась. "Их двое", - сказал он. Он дернулся, как будто хотел избавиться от тяжелой ноги.
  
  ‘Двое мужчин. Это не конкретно, - сказал Бауэр. ‘Опишите их мне’.
  
  Сала внезапно рыгнул и закашлялся, окутав Бауэра запахом застоявшегося алкоголя и паники. Он сказал: ‘Дайте мне подняться, пожалуйста. Я не могу думать здесь, внизу’.
  
  Бауэр убрал ногу и отступил назад. Он наблюдал, как Сала поднялся на ноги и сел на край кровати. ‘Начинай", - сказал он.
  
  ‘На них были балаклавы. Но молодежь, похоже, знала, кто они такие ’.
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Уайатт был одним из них. Хобба. Я никогда о них не слышал ’.
  
  ‘Что еще?’
  
  ‘Иван думает, что это было личное, Шугар думает, что они финансируют более масштабную работу’.
  
  ‘Что ты думаешь?’
  
  Сала раскачивался взад-вперед на кровати. ‘Я ничего не думаю. Мне сказали заткнуться по этому поводу. Что теперь будет? Что мне сказать Ивану?’
  
  Бауэр посмотрел на него с отвращением. ‘Ничего не говори. Я буду на связи’.
  
  ‘Мне нужен врач’.
  
  ‘Девочки отведут тебя", - сказал Бауэр.
  
  Он вышел из спальни, закрыв дверь и сказав Салу оставаться там. На кухне он нашел настенный телефон. Он набрал номер в Сиднее. Когда он выступал, то делал это для того, чтобы представить отчет и рекомендацию. Он говорил четко и лаконично в течение двух минут, не повторяясь. Ответ был таким, какого он ожидал. Он снова прервал связь, положил в карман 22-й калибр и вышел из дома.
  
  
  
  ****
  
  Тридцать пять
  
  
  "Комби" был трусливым, но Шугарфут преодолел расстояние от "Хоббы" до "Торг Сити" за восемь минут. Он припарковался в переулке, зашел с черного хода и постоял в демонстрационном зале, переводя дыхание. Лиэнн была там, на этот раз с целой этнической семьей, разглядывающей кухонные стулья.
  
  Он заставил себя говорить небрежно. ‘Иван дома?’
  
  Она подняла глаза. ‘Он пошел домой, чтобы кое с кем встретиться. С тобой все в порядке?’
  
  ‘Я буду на складе", - сказал Шугарфут.
  
  Она пожала плечами и отвернулась, чтобы поиграть в прятки с одним из этнических подростков.
  
  Шугарфут заперся в кладовке и начал бродить среди хлама, чувствуя себя на взводе, гадая, когда вернется Айвен. Наверное, было глупо приходить сюда. В доме Ивана ему было бы безопаснее, там высокая стена и все эти высокотехнологичные системы безопасности.
  
  Затем его осенило - не убегай, переходи в наступление. Хобба предупрежден, так что нападай на Педерсена. Он поднял трубку телефона в кладовке и набрал номер.
  
  ‘Да?’
  
  Педерсен, ровный и настороженный.
  
  ‘Наконец-то дома, а?’ Сказал Шугарфут. ‘У тебя полные карманы?’
  
  Ответа нет. Шугарфут сказал: ‘Ты слушаешь? Ты знаешь, кто это?’
  
  ‘Хобба позвонил мне", - сказал Педерсен.
  
  В его голосе не было никакой интонации. Он звучал скорее озабоченно, чем удивленно. Шугарфут почувствовал себя кисло из-за этого. ‘Подумал, что ты, возможно, захочешь заключить сделку", - сказал он.
  
  Он услышал шорох на заднем плане, а затем жалобный скрип молнии. ‘Звучит так, словно ты подсчитываешь свою добычу. Я прав?’
  
  ‘Я занят", - сказал Педерсен. ‘Чего ты хочешь?’
  
  ‘Приятель. Подумай об этом. Я могу испортить тебе день’.
  
  Педерсен сказал: "Кажется, я помню, что мы испортили твою. Мы можем сделать это снова. Отвали’.
  
  Шугарфут одержал верх. Он не был смущен. "Как вам будет угодно. Я просто пойду и перекинусь парой слов с джеками, как вы думаете? Или, может быть, тот парень, которого ты ударил, этот юрист. Я имею в виду, если ты не раскошелишься ради меня, держу пари, он будет рад это сделать. ’
  
  Пауза. Затем: ‘Переходите к делу’.
  
  ‘В этом весь смысл. Ты даешь мне процент, или я тебя прикончу’.
  
  Еще одна пауза. ‘Сколько?’
  
  ‘Так-то лучше", - сказал Шугарфут. ‘По телевизору говорили о десяти тысячах, но выручка была больше, я прав?’
  
  Педерсен осторожно ответил: ‘Возможно’.
  
  ‘Ну, на что мы смотрим?’
  
  Через некоторое время Педерсен сказал: ‘Около пятидесяти тысяч’.
  
  ‘Твоя доля сколько, шестнадцать, семнадцать?’
  
  Педерсен хмыкнул.
  
  ‘Так что, если бы я получил, скажем, по десять тысяч с каждого из вас, вы все равно не остались бы без денег", - сказал Шугарфут. ‘Я имею в виду, я бы не хотел получать все это’.
  
  Последовала пауза, затем Педерсен четко произнес: ‘И мы придем за тобой и вышибем твои жалкие мозги’.
  
  Шугарфуту это понравилось. ‘Нет, если есть этот конверт, его вскроют, если со мной что-нибудь случится’.
  
  ‘Ты насмотрелся слишком много фильмов", - сказал Педерсен.
  
  Шугарфут выпрямился, твердо расставив ноги на цементном полу. ‘Ты не в том положении, чтобы издеваться надо мной, приятель. Забирай двух других и встречайся со мной сейчас, с деньгами’.
  
  ‘Не могу’.
  
  ‘Что значит "не можешь"? Ты хочешь, чтобы я натравил на тебя полицию?’
  
  ‘Я имею в виду, что мы физически не сможем этого сделать. Потребуется время, чтобы разыскать Уайатта ’.
  
  Шугарфут задумался. ‘Хорошо, два сегодня днем’.
  
  ‘Мне может понадобиться больше времени’.
  
  ‘Господи. В четыре часа, не позже’.
  
  ‘Где?’ Спросил Педерсен.
  
  ‘Я не доверяю вам, ублюдки. Где-нибудь в хорошем и открытом месте. В Эбботсфорде есть пешеходный мост через Ярру, в конце Джиппс-стрит. Будьте на середине моста в четыре.’
  
  ‘На мосту’.
  
  ‘Прямо посередине, - сказал Шугарфут, - где я могу видеть вас всех троих’.
  
  Я вижу ваши лица, этот взгляд, когда вы понимаете, что я забираю вас откуда-то с высоты.
  
  Он повесил трубку. Ему нужно было что-нибудь более дерзкое, чем "Комби".
  
  Как Государственный деятель Ивана.
  
  
  
  ****
  
  Тридцать шесть
  
  
  Они снова оделись, выпили кофе и отправились пешком на пляж. Уайатт чувствовал, как работают его сердце и легкие. Черная почва была покрыта ковром из озимых трав, кое-где изрезанных линиями плуга и грязевыми всплесками от увязших сельскохозяйственных машин. Они огибали цепочку хрустящих луж. Придорожная трава, покрытая звездочками инея, отражала лучи утреннего солнца. К тому времени, как они добрались до пляжа, было слышно, как капает вода.
  
  День был безветренный, серый, с низкими облаками. Но ночью море, должно быть, вздымалось, выбрасывая водоросли вдоль береговой линии. На песке были отпечатки: лошади, человека с бешеной собакой. Они помахали рыбаку на скалах.
  
  В основном они гуляли в дружеском молчании. Уайатт задавался вопросом, не из-за того ли, что ему не повезло жить одному, всегда в настоящем. Любовь к нему стала кратковременной разрядкой с женщинами, которые никогда не узнают и не поймут, что он сделал. Все остальное время он ждал предательства от людей, которым был обязан доверять, и никогда не мог ослабить бдительность перед торговцем смертью, которого никогда не увидит, никогда не встретит. Он чувствовал, что почти потерял стремительную чистоту своей жизни, но теперь все изменилось, и он был в состоянии позаботиться о том, чтобы это больше не повторилось.
  
  Они смотрели на прибрежное грузовое судно, обнявшись, когда Анна спросила: ‘Что ты теперь будешь делать?’
  
  Уайатт пошевелился. ‘Оставайся здесь. Не высовывайся’.
  
  ‘Ты сказал, что обычно путешествуешь после работы’.
  
  ‘Если это достаточно крупный заработок’.
  
  ‘Семьдесят пять тысяч - это не совсем мелочь’.
  
  ‘До недавнего времени, - сказал Уайатт, - я брался за две-три работы в год. Одной работы мне хватало на ферму и шесть месяцев во Франции. Все изменилось’.
  
  Анна молчала. Затем она сказала: "Я задавалась вопросом, почувствую ли я вину, или раскаяние, или страх, или передумаю, но я чувствую себя нейтральной’.
  
  Уайатт рассеянно кивнул и сказал, как будто размышляя вслух: ‘Это хороший знак, признак профессионала. В следующий раз ты даже не будешь проверять свои чувства’.
  
  Анна встала перед ним так, что он был вынужден смотреть на нее. ‘Что ты имеешь в виду, в следующий раз?’
  
  Ее тон был скорее требовательным, чем озадаченным. Выражение ее лица было насмешливым, как будто она знала ответ, но он также заметил короткое, озадаченное, затравленное выражение на ее лице. Он коснулся ее груди так быстро, как, возможно, никогда бы этого не сделал, и сказал: ‘Это закономерность’.
  
  ‘Что ты хочешь сказать? Что я захочу сделать это снова?’
  
  Он наблюдал за ней. Он завладел ее вниманием и знал, что она не убежит, не засмеется и не прикинется дурочкой.
  
  ‘Тебя устраивает то, что ты делаешь?" - спросил он.
  
  ‘Это не скучно. Ты встречаешь интересных людей, если ты понимаешь, что я имею в виду’.
  
  ‘Это еще не наскучило", - категорично сказал Уайатт.
  
  ‘Ты думаешь, у меня теперь появился вкус к преступлениям. Работа меня больше не удовлетворяет, не так ли?’
  
  Уайатт сказал: "Часто появляется хорошая работа, но я вынужден ее отменить, потому что ключевая роль принадлежит женщине, а я не знаю ни одной, кто был бы достаточно хорош’.
  
  Она прижалась к нему животом и сонно посмотрела на него. ‘И все, что мне нужно сделать, это перейти черту’.
  
  ‘Ты уже переступила черту", - сказал Уайатт. Она напряглась, очень ненадолго.
  
  Набежали дождевые тучи, и они пошли обратно к дому. Вскоре после того, как они добрались туда, зазвонил телефон. Росситер назвал номер в Мельбурне и сказал, что это срочно.
  
  Это был Педерсен. ‘Шугарфут снова что-то вынюхивал’, - сказал он. ‘Он пытался напасть на Хоббу, а когда это не сработало, он связался со мной’.
  
  ‘Чего он хочет?’
  
  ‘Встреча. Сегодня в четыре пополудни’.
  
  Уайатт ничего не сказал. Педерсен продолжил: "Он говорит, что либо мы его арестуем, либо он пойдет к Финну или копам’.
  
  ‘Он знает об этой работе?’
  
  ‘Да. Не спрашивай меня как’.
  
  ‘Что еще он знает? Знает ли он об Анне Рид?’
  
  ‘Я не знаю. Он упомянул только тебя, меня и Хоббу. Господи Иисусе, Уайатт. Ты же знаешь, какой он. Что, если он решит сыграть с нами и Финном. Тебе следовало прикончить его, когда у тебя был шанс. ’
  
  Именно тогда Уайатт сказал ему сидеть тихо, он разберется с этим. ‘Свяжись с Хоббой’, - сказал он. ‘Отправляйся на конспиративную квартиру - ключ все еще у тебя?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я встречу вас обоих там, когда все закончится. Ты знаешь, где живет Шугарфут?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Росситер узнает. Теперь подробности: где и когда он хочет встретиться?’
  
  Педерсен рассказал ему, а затем сказал: ‘Ты хочешь понаблюдать за ним. Он что-нибудь попробует".
  
  ‘Да’.
  
  Уайатт прервал связь. Анна Рид наблюдала за ним, в ее зеленых глазах одно выражение сменяло другое: удовольствие, настороженность, расчет. Она спросила: ‘Проблемы?’
  
  Он рассказал ей о Шугарфуте Янгере. ‘Я слишком долго откладывал это в долгий ящик", - сказал он.
  
  Она внезапно разозлилась. ‘Почему ты не сказал мне всего этого раньше? Это влияет на меня так же сильно, как и на тебя. В эту самую минуту он может разговаривать с Финном - или с полицией. Господи, я думал, ты профессионал.’
  
  ‘Заткнись", - сказал Уайатт так жестко, что она отступила назад.
  
  ‘Чего он хочет?’ - спросила она.
  
  ‘Деньги. Месть’.
  
  ‘Я полагаю, ты убьешь его. Вот и вся моя простая работа по взлому сейфов’.
  
  ‘Послушай меня! У него поджарились мозги. Он скорее убьет тебя, чем меня’.
  
  Она вдохнула и выдохнула. ‘Он знает обо мне? Он следил за мной?’
  
  ‘Нет. Но если я упущу его и он придет сюда, с тебя хватит. Я хочу, чтобы ты оставался на конспиративной квартире с остальными’.
  
  Она потерла предплечья, как будто ей стало холодно. ‘Внезапно все обострилось’.
  
  ‘Я разберусь с этим. Иди и собирай свои вещи’.
  
  Она покраснела от раздражения и вышла из комнаты. Уайатт закрепил камин и открыл входную дверь. Он достал один из пистолетов Флада 38-го калибра и ждал, прислушиваясь и наблюдая, пока не появилась Анна, запихивающая одежду в свою кожаную сумку.
  
  Он сказал: ‘Я не хотел быть резким’.
  
  ‘Я знаю’
  
  ‘Вот ключ от конспиративной квартиры. Тебе лучше уйти сейчас’.
  
  ‘Разве ты не идешь со мной?’
  
  ‘Будет лучше, если мы пойдем порознь. Мы не можем позволить себе быть как-либо связанными, если что-то пойдет не так’.
  
  Она обхватила себя руками, защищаясь от холодного ветра. ‘Когда я увижу тебя снова?’
  
  ‘Когда это будет сделано. Я буду поддерживать с вами связь по телефону’.
  
  ‘А что, если с тобой что-нибудь случится?’
  
  ‘Думай о себе, а не обо мне. Вот пистолет, на всякий случай. Ты знаешь, как им пользоваться?’
  
  Анна взвесила пистолет в руке. Казалось, она размышляла. Это был странный взгляд, как будто пистолет вызывал у нее отвращение, но она была очарована и стремилась им воспользоваться. ‘Я просто прицеливаюсь и нажимаю на курок, верно?’
  
  ‘Это общая идея", - сказал Уайатт.
  
  
  
  ****
  
  Тридцать семь
  
  
  После того, как она ушла, Уайатт позвонил в Hertz во Фрэнкстоне и забронировал Falcon, используя имя из своего поддельного удостоверения личности. Затем он сложил старую одежду в хозяйственную сумку, положил в карман запасную обойму и глушитель для браунинга и съел сэндвич. Перед уходом он позвонил Росситеру и узнал адрес Шугарфута Янгера. В конце концов он натянул перчатки: он не хотел, чтобы его отпечатки были на взятой напрокат машине.
  
  По дороге во Фрэнкстон он думал о Шугарфуте. Как и все любители, панк, казалось, работал по шаблону, повторяя себя, чувствуя себя комфортно в движениях, которые он делал раньше. Он настроился на крупный куш и принимал близко к сердцу то, что Уайатт исключил его. Он не успокоится, пока не получит оплату или не поквитается - а он, вероятно, хотел и того, и другого. Он эмоционален, подумал Уайатт. Он не способен ждать, или наблюдать, или открывать новые горизонты, или пробовать новую схему. Ему не хватает контроля. Он объявил о своей руке, сделал себя мишенью.
  
  Через час после того, как забрали "Герц Фалькон", Уайатт был в Кью, паркуясь на девятилуночном поле для гольфа на Стадли Парк Роуд недалеко от реки. Он вышел из машины, захватив сумку с покупками, и пересек поле для гольфа, направляясь к смотровой площадке на бульваре Ярра, пытаясь предугадать, как Шугарфут это сделает. Он не сомневался, что Шугарфут намеревался устроить засаду - и со стороны Кью, а не Эбботсфорда. На стороне Эбботсфорда слишком много домов, машин, потенциальных свидетелей, но здесь, в парке, у Шугарфута было бы преимущество возвышенности, деревьев и дюжины съездов.
  
  Уайатт пришел раньше почти на два часа. Он не ожидал, что Шугарфут придет так рано. Он спустился в парк, огибая густую полосу деревьев, и вышел на грязную тропинку, которая петляла между плакучими ивами, замшелыми бревнами и зарослями луковичных сорняков. Ни один респектабельный человек никогда не отваживался побывать здесь. Темные фигуры в пальто совокуплялись, тихо постанывая, в сумрачном свете. Бледнолицый мужчина вышел на дорожку, увидел непроницаемое лицо Уайатта и снова ускользнул. Тут и там одинокая фигура сгорбилась в жалком, напряженном удовольствии.
  
  Уайатт прошел сквозь деревья на открытую площадку на дальней стороне. Избегая двух Harley-Davidson, которые тестировались на поворотах бульвара, он вернулся к пешеходному мосту, где Шугарфут предложил им встретиться. Ему пришло в голову, что шумные велосипеды могли бы обеспечить Sugarfoot надежное прикрытие.
  
  Он стоял в конце дорожки, ведущей к пешеходному мосту. Слева были деревья, справа травянистая открытая площадка с сиденьями и качелями.
  
  Вокруг никого не было. Найдя временное укрытие за облупившейся резинкой, он вытряхнул содержимое сумки из покупок и натянул поверх обычной одежды поношенную куртку и брюки для садоводства. На голову он надел рваную, растянутую шерстяную шапочку. Браунинг висел у него за правым бедром. Это был плоский пистолет, удобно покоившийся над правой почкой в наклоненной вперед кобуре. Наконец он достал бутылку хереса, завернутую в коричневую бумагу, и направился к качелям.
  
  Одно из сидений было обращено к скользкому обрыву и реке. Он плюхнулся на него в унылой позе и приготовился ждать. Три часа, на час раньше. Время от времени он подносил бутылку хереса к губам, но в остальном был совершенно спокоен, опустив подбородок на грудь, потертая кепка скрывала его лицо. Одну руку он держал под пальто, держа браунинг. Ему был хорошо виден пешеходный мост. Когда Шугарфут прибудет для осмотра, Уайатт сразу же его заметит.
  
  В течение следующего часа пять человек вошли в парк с пешеходного моста. Первыми двумя были бизнесмен и подросток с прядями оранжево-голубых волос, которые исчезли за деревьями с интервалом в минуту. Вскоре после этого по мосту протопали двое бегунов трусцой. За ними последовал алкаш, который приложился к бутылке Уайатта. Алкаш дважды прошаркал мимо сиденья, прежде чем завис рядом, проверяя чувство братства Уайатта.
  
  Собираясь сказать ему, чтобы он проваливал, Уайатт передумал и медленно отодвинулся вдоль сиденья, чтобы освободить мужчине место. ‘Садись", - сказал он. Он поднял бутылку. ‘Это согреет ваши кишки’. Алкаш деликатно сказал "Да" и сделал большой глоток из бутылки. ‘А", - сказал он. Он вытер край рукавом.
  
  ‘Выпей еще", - сказал Уайатт.
  
  Этот человек был идеальным прикрытием: настолько очевидно заброшенный, что он раскрасил Уайатта и всю игровую площадку. Шугарфут немедленно сбросил бы их со счетов.
  
  Когда часы дошли до четырех пятнадцати, а Шугарфут так и не появился, Уайатт повернулся на сиденье боком. Стороннему наблюдателю показалось, что он увлечен беседой со своим приятелем по выпивке, но тот смотрел поверх затуманенного лица с бакенбардами на поле для гольфа, мост и густые деревья. Тени удлинялись в плохом свете позднего вечера, затрудняя оценку объектов. Начался мелкий дождь, и он плотнее закутался в пальто. Он оставался в таком положении до половины пятого, но ничего не увидел. Без четверти пять он понял, что не придет.
  
  ‘Оставь бутылку себе", - сказал он, обрывая заброшенного на полуслове о сарае для стрижки и рекордах по стрижке в 1954 году.
  
  Отхаркиваясь и сплевывая, Уайатт зашаркал обратно через поле для гольфа. Он чувствовал напряжение, задаваясь вопросом, был ли Шугарфут все-таки умен, имел ли поддержку, держал ли его под прицелом телескопа все это время, ожидая точного выстрела.
  
  Он держал голову опущенной. Игроки в гольф обругали его. Мяч для гольфа пролетел мимо него, кто-то крикнул "Вперед!’, другой засмеялся.
  
  За зданием клуба он встал по стойке "смирно" и осмотрел припаркованные машины. Некоторые он помнил, другие прибыли совсем недавно. Там не было двухцветной специальной разметки, но он и не ожидал, что она будет. Он высматривал предупреждающие знаки: мужчина слишком долго ищет свою машину; машина объезжает ряды вместо того, чтобы уехать; силуэт, внезапно появляющийся в окне автомобиля.
  
  Через несколько минут он побродил среди машин, выискивая ту, которая ему не принадлежала. В лучшем случае это был пустой жест, поскольку каждая машина выглядела точно так же, как семейный автомобиль, на котором возят клюшки для гольфа.
  
  Он вернулся к "Герц Фалькон". Не доходя до него, он уронил пригоршню монет. Они звонко и металлически зазвенели о твердый асфальт. Он опустился на колени, чтобы поднять их. Он также развернулся на подошвах своих ботинок, высматривая фигуры, прячущиеся за ближайшими машинами.
  
  Ничего.
  
  Он проверил заднее сиденье и сел за руль. Маловероятно, что машина была подключена к сети, но все же он почувствовал укол страха, поворачивая ключ в замке зажигания.
  
  Он заехал на уединенную улицу и снял пальто, брюки и кепку. Они были влажными, и из-за этого его одежда под ними казалась влажной, но времени что-либо с этим делать не было. Шугарфут так и не появился. Возможно, он изменил планы, поссорился с Иваном, обратился за помощью, решил преподнести другой сюрприз.
  
  Уайетт снова завел машину и поехал по адресу, который дал ему Росситер в Коллингвуде. Пришло время отправиться за Шугарфутом, а не ждать его.
  
  
  
  ****
  
  Тридцать восемь
  
  
  Большой автомобиль Customline был припаркован на улице. Дорожное покрытие под ним было абсолютно сухим, что указывало на то, что он стоял там некоторое время. Сам дом выглядел пустым, этому впечатлению способствовали облупившиеся оконные рамы и столбы веранды, а также дорогостоящий ремонт домов по обе стороны от него.
  
  Уайатт постучал молотком в парадную дверь. Когда ответа не последовало, он обошел дом с задней стороны. По привычке он заглянул в два сарая, пристроенных к задней ограде. В одном лежали газеты, сложенные для вторичной переработки, в другом - верстак и несколько запасных частей для велосипедов.
  
  Ключ от задней двери был спрятан под блоком из голубого камня, на котором стоял терракотовый горшок с травами. Уайатт тихо повернул ключ и вошел в дом. Он постоял, прислушиваясь, две минуты, затем начал быстрый обыск комнат на обоих этажах.
  
  Он отказался от общих жилых помещений и двух спален - одна из них явно принадлежала женщине, потому что он сомневался, что Surgarfoot подписывается на журналы о прогулках по бушу.
  
  Таким образом, оставалась просторная гостиная на втором этаже. Она была тускло освещена, воздух был тяжелым от атмосферы скрытой одержимости. Среди криминальных романов в книжном шкафу были комплекты американских журналов об оружии и несколько больших фолиантов об оружии из других книжных магазинов. Одна полка была забита видеороликами о войне и вестернами, герои на обложках изображали богов. Под окном стоял маленький письменный стол. Ящики были заперты. У одной стены стоял большой мрачный платяной шкаф. Он тоже был заперт. Уайатт заглянул под кровать. Он увидел сундук с висячим замком, но не потрудился вытащить его или взломать замок. У него была хорошая идея, что он найдет.
  
  Он снова спустился вниз. Он запер за собой заднюю дверь, положил ключ под брусчатку из голубого камня и обошел дом с передней стороны.
  
  Чей-то голос спросил: "Кто ты?’
  
  Женщина только что вернулась домой. У нее было острое, несчастное лицо и жесткие, коротко подстриженные седые волосы. Значок на ее комбинезоне гласил: ‘Сокращать, повторно использовать, перерабатывать’. Она сердито посмотрела на Уайатта. ‘Чего ты хочешь?’
  
  ‘Я за Шугарфутом. Я постучал, - сказал Уайатт, - потом пошел посмотреть, нет ли его за домом’.
  
  ‘Вы его друг?’
  
  Уайатт наблюдал за ней. Она была настроена враждебно, но не по отношению к нему, поэтому он сказал: ‘Не совсем. Он должен мне немного денег’.
  
  Ее губы скривились. ‘Это было бы правильно. Ты мог бы обратиться к его брату. Он сказал, что собирался туда забрать книжную полку. Но это было сегодня утром’. Она порылась в кармане в поисках ключа от входной двери. ‘Если увидишь его, - сказала она, - скажи ему, чтобы немедленно вернул мой "Комби", или я сообщу о его краже’. Она захлопнула дверь.
  
  Уайатт ушел. В Карлтоне и снова в Футскрее он столкнулся с интенсивным футбольным движением. Машины победителей, казалось, мчались высоко по скоростной полосе и неслись с зелеными огнями, развевающимися лентами и шарфами. Проигравшие были жалко запихнуты в семейные седаны. Они продвигались вперед удручающими короткими скачками. Сердитые отцы хлопали по ногам на заднем сиденье. Затем начался дождь, машина подрезала автобус, и Уайатт застрял в пробке. Город бесполезно, обиженно двигался субботним вечером.
  
  К шести часам он припарковался в переулке за "Торг Сити". Задняя дверь была заперта. Он обошел машину и вышел на улицу. Металлические решетки закрывали дверь и окна. Свет не горел. Казалось, вся жизнь сосредоточилась на видеомагазине и кафе навыносй. Уайатт вернулся к своей машине, преследуемый порывами музыки, кадрами из фильма, острым уксусом на рыбе с чипсами.
  
  Он прикрывал базы. Он проехал два километра до дома Ивана Янгера. Иван любил говорить: ‘Footscray - это место, где я родился, это место, откуда я работаю, это мое место", как будто он видел себя крестным отцом, живущим среди своего народа. Его обширный дом из кирпича и черепицы 1950-х годов был расположен на большом участке земли на улице рабочих коттеджей. Высокая стена из голубого камня, увенчанная битым стеклом, окружала дом и территорию. Над стальными входными воротами была камера наблюдения. Уайатт держался подальше от ворот, предполагая, что они будут заперты. Он стоял так, чтобы видеть дом насквозь. Казалось, что это было в темноте.
  
  Как раз в этот момент на пешеходной дорожке появился ребенок. На ней была парка, и она ковыляла домой из магазина на углу на роликах. Ее движения были неуклюжими. Ей нужны были руки для равновесия, но она крепко прижимала их к телу, поддерживая пакеты из-под молока и хлебную палочку. Там, где пешеходная дорожка опускалась, чтобы позволить машине подъехать к воротам Янгера, она начала терять равновесие. Она, как клоун, наткнулась на ворота.
  
  Он качнулся внутрь. Девочка, цепляясь за вертикальные перекладины, качнулась вместе с ним, ее коньки выскользнули из-под нее, молоко и хлеб выпали из рук. Уайатт наблюдал, как она упала на живот.
  
  Это было неловко, неожиданно, больно. Она начала плакать. Уайатт увидел, как она перевернулась на спину, села, проверила свои коньки и почистила колени и локти. Затем она встала, собрала молоко и хлеб и, пошатываясь, пошла по тропинке. Он смотрел ей вслед. На улице больше никого не было.
  
  Когда она скрылась из виду, он несколько минут наблюдал за камерой наблюдения. Это было похоже на размашистое движение, но он не двигался. Он пересек дорогу, вошел в ворота и направился к дому, избегая подъездной дорожки, посыпанной гравием.
  
  Он один раз обошел дом, держась кустарников и деревьев, а затем снова обошел его, проверяя двери и окна. Решетки на окнах и причудливые внутренние деревянные ставни мешали ему заглянуть внутрь. Все двери были закрыты. Он не прикасался к ним. Он предположил, что они заперты. Это расстраивало. Иван Янгер жил один, и он вполне мог быть там, мирно запертый во внутренней комнате.
  
  Уайатт обратил свое внимание на гараж. Дверь была открыта, за ней виднелся потрепанный фургон "Комби", тускло поблескивающий в свете далекой улицы. Другой машины там не было. Уайатт приложил ладонь к панели двигателя "Комби". Было холодно. Двери были заперты. Он попробовал открыть дверь, ведущую из гаража в дом. Она тоже была заперта.
  
  Он постоял немного, угрюмо созерцая блок предохранителей. Он висел на стене дома, рядом с дверью гаража. Он открыл серую металлическую крышку, обнажив счетчик электроэнергии. С улицы было достаточно света, чтобы Уайатт увидел, что диск питания не вращается. Иван Янгер был параноиком по поводу безопасности. У него была камера на воротах, а внутри дома должны были быть сигнализация и лучи. Они потребляли крошечное количество энергии, чуть больше струйки, но ее хватало для регистрации на счетчике. Система сигнализации была отключена.
  
  Внезапно диск начал вращаться. Уайатт замер и нырнул в область темноты, ожидая увидеть огни, сигналы тревоги, громкие голоса.
  
  Но ничего не произошло. Он присел на корточки, размышляя об этом, затем понял: свет и сигнализация были выключены, но холодильник продолжал включаться и выключаться.
  
  Теперь, уверенный в себе, Уайатт вернулся в гараж. Он нашел клейкую ленту на полке рядом со шпагатом и банками клея. Затем он обошел дом с задней стороны. Окна в ванной всегда были самыми простыми. Он заклеил стекло скотчем, разбил его камнем и удалил сломанную секцию возле защелки. Он просунул руку внутрь, повернул защелку и потянул вверх нижнюю половину окна. Ничего. Окно было заперто там, где две секции соединялись посередине. Все, что он мог сейчас сделать, это убрать остатки стекла и пролезть внутрь. Он ненавидел это делать. Это пустая трата времени и означало узкое отверстие, возможно, усеянное осколками стекла.
  
  Уайатт замер в ванной и прислушался. В холле громко тикали старомодные часы. С того места, где он стоял в дверном проеме, он больше ничего не слышал и не видел ни малейшего проблеска света в других частях дома. Все это казалось неправильным.
  
  Это подтвердилось в гостиной. Сначала он почувствовал запах кордита, очень слабый, затем увидел в темноте человеческую фигуру в старом кресле лицом к телевизору. Ничего не услышав, зная теперь, что в доме никого нет, Уайатт включил и выключил фонарик, достаточно долго, чтобы увидеть, как голова Айвена Янгера упала на грудь.
  
  Он пересек комнату и пощупал пульс. Пульса не было. Он снова воспользовался фонариком. Видимой раны тоже не было. Он начал ощупывать линию роста волос, сосредоточившись на области, где череп самый тонкий. Именно там он это и нашел, маленькое пятнышко запекшейся крови. Мелкий калибр, подумал Уайатт. Кто-то, кто знал, что делает.
  
  
  
  ****
  
  Тридцать девять
  
  
  Это мог быть кто угодно.
  
  Если бы у кого-то были деньги, которые он мог потратить, или навыки, которые он мог предложить, Иван вел бы с ними бизнес. За эти годы он бы нажил врагов. Но Иван работал в магазине, а не у себя дома. Когда бы Уайатт ни покупал у него товары и информацию в прошлом, это всегда оговаривалось в магазине. Они планировали работу по страхованию Фрома в магазине.
  
  Тело, откинувшееся в удобном кресле, неактивированная сигнализация говорили о посетителе, ком-то известном или ожидаемом.
  
  Здесь один поворот сильно следовал по пятам за другим, и связующим звеном был Sugarfoot. Уайатт размышлял, проверяя объяснения. Шугарфут расстроен своим планом с пешеходным мостом и просит Ивана помочь ему. Но Иван сердится на него, говорит не то, и Шугарфут всаживает в него пулю. Уайатт чувствовал, что Шугарфут где-то там, слишком боится выйти на пешеходный мост, слишком боится вернуться домой, но все еще переживает из-за искаженной логики из-за всех лишенных его шансов, из-за всех долгов, которые ему задолжали.
  
  Уайатт выскользнул из дома, поехал к телефону-автомату и позвонил на конспиративную квартиру. Педерсен ответил после первого гудка.
  
  ‘Он не появился", - сказал Уайатт.
  
  Педерсен помолчал. Затем медленно произнес: ‘Хобба здесь не появлялась. Анна появлялась, но не Хобба’.
  
  Уайатт напрягся. ‘Но ты сказал ему’.
  
  Голос Педерсена повысился. ‘Не мог до него дозвониться. Звонил весь день. Господи Иисусе’.
  
  ‘ Ты там? ’ спросил он, когда Уайатт не ответил.
  
  ‘Я только что был у Айвена Янгера", - ответил Уайатт.
  
  ‘Да?’
  
  ‘Он мертв. В него стреляли’.
  
  Последовала пауза. Уайатт продолжил: "Я бы сказал, что Сахар наконец-то перевернулся’.
  
  ‘У него был зуб на Хоббу", - сказал Педерсен.
  
  ‘Я тебе перезвоню", - сказал Уайатт. ‘Вы с Анной оставайтесь на месте. Никого не впускайте’.
  
  Он сел обратно в арендованную машину. Было семь часов, и футбольные фанаты, освеженные горячим душем, теперь хлынули в город. Из машин в машины доносилась музыка, как будто собиралась целая нация. Молодые зубы сверкнули на Уайатта из тусклых интерьеров специально оборудованных кресел, а стереосистемы пульсировали, как нетерпеливые сердца. Все, что он мог делать, это искать пробелы, тормозить, ползти вперед.
  
  Поток машин вырулил на Ипподром-роуд. У входа в многоквартирный дом Жилищной комиссии он свернул и припарковал машину, развернув ее так, чтобы она свободно выезжала на улицу.
  
  Он посмотрел вверх, на возвышающиеся башни. Во многих окнах виднелись человеческие фигуры, подсвеченные голубым светом телевизионных экранов. Шторы были раздвинуты. Это было понятно: никого не было видно, и открывался прекрасный вид через парковую зону на мелькающие небоскребы города.
  
  Пока он стоял там, подняв голову, мимо прошли две девушки, украдкой наблюдая за ним, им понравились его лицо с горбинкой и атмосфера контролируемой энергии. Одна, более смелая, чем другая, сказала: ‘Это не продается’.
  
  Он сверкнул ей улыбкой, но не мог позволить, чтобы они запомнили его лицо, поэтому повернулся и ушел. ‘ Я не кусаюсь, ’ крикнула девушка ему в спину. Он поднял руку.
  
  Оказавшись в лифте, он натянул латексные перчатки и засунул руки в карманы. Он вышел на восьмом этаже. Когда двери за ним закрылись, он подождал и прислушался. Тяжелый воздух нес зимнюю прохладу, приправленную запахами еды - карри, жареного лука, сырых овощей, - и он дрожал от сирен полицейских шоу и пронзительной рекламы. Он заметил поцарапанное дерево и обшарпанные стены. Затем на ветру скрипнула дверь, и по номеру он понял, что это комната Хоббы. Свет пролился наружу, на грязный пол коридора.
  
  Это было плохо. Он повернулся, чтобы уйти оттуда. Голос произнес: ‘Извините, сэр’.
  
  Молодой полицейский появился из-за поворота коридора. Он стоял на приличном расстоянии от Уайатта, положив правую руку на рукоятку револьвера. У него были настороженные глаза над пятнышком подростковых усов.
  
  ‘Вы здесь живете, сэр?’
  
  Уайатт кивнул на дверь "Хоббы", держа руки в перчатках в карманах. ‘Просто зашел к другу’, - сказал он. ‘Что-то не так?’
  
  ‘Я думаю, вам лучше поговорить с сержантом Хики, сэр", - ответил полицейский.
  
  ‘Что случилось? С Робом все в порядке?’
  
  ‘Постучите в дверь, пожалуйста, сэр’.
  
  Уайатт постучал в полуоткрытую дверь Хоббы, расположив свое тело так, чтобы скрыть латексную перчатку. Дверь распахнулась еще шире. Казалось, что все огни Хоббы были включены. В воздухе пахло спертым. Со стены была сорвана гравюра, телефонная стойка была опрокинута, а через дверной проем в конце он увидел груду одежды, обрывки бумаги и пустые, сброшенные ящики. Затем в коридоре замаячила фигура в форме, загораживая свет, и раздраженный голос спросил: "Кто ты, черт возьми, такой?’
  
  Молодой полицейский за спиной Уайатта сказал: ‘Я нашел его в коридоре, сержант. Он говорит, что знаком с жильцом’.
  
  ‘Ну, я никогда. Знаком с жильцом’.
  
  Хики испытующе посмотрел на Уайатта. Он был худощавым, быстрым на вид, с лицом и манерами, склонными к сарказму. ‘Это мило", - сказал он. ‘Ты просто заскочил, не так ли?’
  
  Уайатт пожал плечами. ‘Ну...’
  
  ‘Как тебя зовут, солнышко?’
  
  ‘Лейк", - сказал Уайатт. ‘Слушай, извини, если я во что-то влез. Я просто...’
  
  ‘Лейк. Ты в форме, Лейк?’
  
  ‘Я? Ни за что’
  
  ‘Ты, случайно, не познакомился со старым Хоббой в Пентридже?’
  
  ‘Не я", - сказал Уайатт. ‘Что происходит?’
  
  ‘Это ты мне скажи", - сказал Хики. Он отступил назад и жестом пригласил Уайатта войти в квартиру. "На кухне", - сказал он. ‘Ничего не трогай. Я имею в виду все, что угодно.’
  
  Уайетт был готов увидеть Хоббу распростертым на полу, но кухня была пуста. Каждая поверхность была вытерта в поисках отпечатков пальцев. Дверцы и ящики были открыты, а в раковине громоздились грязные тарелки. Содержимое холодильника было разбросано по полу. Уайатт остановился сразу за дверью, сознательно расположившись так, чтобы обоим полицейским пришлось стоять за столом, но Хики ткнул его в плечо и сказал: ‘Нет, солнышко, с другой стороны’.
  
  Уайатт обошел стол. ‘Что происходит?’ - спросил он. ‘Я просто зашел поздороваться’. Он разыгрывал возмущенного, потрепанного приятеля, но ситуация грозила обернуться плохо, поэтому он стоял свободно и настороженно у стола, оценивая расстояния и углы.
  
  ‘Он тебя ждал?’ Спросил Хики.
  
  Уайатт пожал плечами. ‘Разговаривал с ним на неделе. Сказал, что, возможно, зайду вечером’.
  
  ‘Ты не видел его сегодня раньше?’
  
  ‘Нет. Ты его ищешь?’
  
  ‘Вопросы задаю я. Вы были здесь раньше, может быть, делали генеральную уборку?’
  
  ‘Нет. Я же сказал тебе, я просто заскочил выпить пару кружек пива’.
  
  ‘У тебя есть ключ от этой квартиры?’
  
  Уайатт переводил взгляд с одного мужчины на другого. Молодой полицейский охранял дверной проем. Хики стоял напротив Уайатта, свободно опустив руки по бокам.
  
  ‘Ключ? Нет, а что?’
  
  ‘Следи за моими губами", - сказал Хики. ‘Вопросы задаю я’.
  
  Уайатт сделал испуганное, угрюмое лицо, подыгрывая этому. Хикки некоторое время наблюдал за ним. ‘Мне кажется, ты не подходишь, солнышко", - внезапно сказал он. Он повернулся. ‘ Как вам кажется, констебль, он подходит?
  
  Молодой полицейский выпрямился. ‘Нет, сержант’.
  
  Хикки снова повернулся к Уайатту. ‘Вот оно. Два голоса против вас. У вас есть документы, мистер Лейк?’
  
  Уайатт сказал: ‘Нет, не на мне’.
  
  ‘Не за твой счет", - тяжело сказал Хики. ‘Ни водительских прав, ни кредитных карточек, ни абонемента в видеотеку?’
  
  Уайатт нахмурился, сосредотачиваясь, затем покачал головой. ‘Извини, нет’.
  
  ‘Как вы живете?’ Сказал Хики, разводя руками. ‘В наши дни вы никуда не можете пойти без удостоверения личности’.
  
  Молодой полицейский ухмылялся, наблюдая за представлением. Это была ошибка: он слишком расслабился. Его руки были сложены на груди, и он раскачивался взад-вперед. Его реакция была медленной. Уайатт сконцентрировался на Хики. Хики наслаждался собой, но Уайатт знал, что тот мгновенно отреагирует, если потребуется.
  
  Затем Хики сменил тактику. ‘На какой машине ездит твой толстый приятель?’
  
  Уайатт напрягся. Он сказал, пытаясь опередить Хикки: ‘Последний раз, когда я слышал, он был между машинами’.
  
  Хикки нахмурился. ‘Ты знал, что он нанял одного из них?"
  
  ‘Нет", - сказал Уайатт. ‘Я этого не делал’.
  
  От двери донесся голос молодого констебля: ‘Королла из одного из этих дешевых заведений’.
  
  Хики повернулся, мгновение рассматривал констебля, затем снова повернулся к Уайатту. ‘ Фактически, принят на работу вчера.’
  
  ‘Поддельные документы", - сказал молодой полицейский. ‘Детали не проверяются’.
  
  Хики сказал: ‘Я действительно благодарен тебе за то, что ввел нас в курс дела, Кунстейбл. Теперь, может быть, ты захочешь продолжить свой стук в дверь?’
  
  Констебль густо покраснел и вышел из комнаты. Несколько секунд спустя Уайатт услышал скрип входной двери. Он слегка сменил позу. ‘Я могу идти? Я ничем не могу тебе помочь, на самом деле не знаю этого парня. ’
  
  ‘Садись’, - сказал Хики. ‘Я с тобой еще не закончил’. Он подождал, пока Уайатт, засунув руки в перчатках в карманы, подцепил ногой стул и сел на него.
  
  ‘Что меня удивляет, так это то, зачем брать напрокат дешевую машину, когда у вас ее достаточно, чтобы купить три новых’.
  
  ‘Даже не знаю’.
  
  ‘А ты бы не стал? Ты не знаешь, где старина Роб взял такие деньги?’
  
  Уайатт сказал: ‘Как я уже говорил тебе, я не так уж хорошо его знал. Просто время от времени спокойно выпивать с ним пива, что-то в этом роде’.
  
  Хикки кивнул. ‘То есть ты не знаешь, на что он пошел ради корочки?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Он сидел за вооруженное ограбление, ты знал об этом?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ты многого не знаешь, да, солнышко? Зачем ты была внутри?’
  
  Уайатт честно сказал: ‘Никогда не был в деле. У него чистый послужной список’.
  
  Хики достал свой блокнот. ‘Может быть, вы могли бы просто назвать мне свое полное имя, адрес, род занятий и номер телефона’. Он скривил губы. ‘Если, конечно, в данный момент вы не мечетесь между работой и местом жительства?’
  
  ‘Ничего подобного", - сказал Уайатт. Он представился как Том Лейк и продиктовал фальшивый адрес и номер телефона. "Кладовщик", - сказал он.
  
  ‘Кладовщик. Ты привык перекладывать вещи, не так ли?’
  
  Уайатт хотел, чтобы Хикки перешел к делу, о Хоббе, или о безопасности Финна, или о том и другом. ‘Что происходит?’ - спросил он. ‘С Робом все в порядке?’
  
  ‘Дела у Роба плохи", - сказал Хики. ‘Можно сказать, что он подошел слишком близко к нейлоновой веревке’.
  
  ‘Что вы имеете в виду? Он повесился?’
  
  ‘Повесился?’ Переспросил Хики. Он переплел пальцы и посмотрел в потолок. ‘Я где-то когда-то читал, чего стоит человеческое тело. Есть идеи?’
  
  Уайатт ничего не сказал.
  
  ‘На самом деле, к черту все", - сказал Хики. ‘Мы в основном из воды и горстки дешевых химикатов. В случае старины Роба, очень дешевых’.
  
  Уайатт хранил молчание, наблюдая за Хики.
  
  ‘Сегодня днем мы получили сообщение о том, что ваш приятель наставил пистолет на каких-то ребят возле лифтов", - сказал Хики. ‘Мы нашли его с веревкой на шее и лодыжках, как будто он был рождественской индейкой. Если он сопротивляется, он душит себя ’. Хикки улыбнулся. ‘Он боролся’.
  
  Уайатт нейтрально посмотрел на Хики, думая, что Шугарфут Янгер усвоил несколько неприятных привычек и оказался умнее, чем он думал. ‘Господи", - сказал он.
  
  ‘О, я так не думаю", - сказал Хики. ‘Я думаю, это был кто-то другой’. Он наклонился вперед через стол. ‘Что меня интересует, так это то, зачем идти на такие неприятности, если не для того, чтобы добыть информацию? Я полагаю, вы ничего не знаете? Не осмотрели его заведение?’
  
  Уайатт ничего не сказал. Это заняло слишком много времени. Хикки пристально наблюдал за ним, изучая выражение его лица. ‘Я знаю его только для того, чтобы выпить с ним пива", - сказал Уайатт, откидываясь на спинку стула.
  
  ‘Не двигайся", - сказал Хики. ‘Руки холодные, не так ли?’
  
  ‘Простите?’
  
  ‘Я хочу увидеть твои руки. Затем я хочу, чтобы ты расстегнул пальто. Затем я хочу, чтобы ты вывернул карманы’.
  
  ‘Почему?’ Сказал Уайатт.
  
  ‘Не увиливай, блядь. Просто сделай это’.
  
  Уайатт откинулся на спинку стула, как будто хотел облегчить задачу. Хики стоял в метре от стола. Он щелкнул пальцами. ‘Шевелись’.
  
  Уайатт ударил ногой. Стол врезался в бедра Хикки. Он вскрикнул и упал вперед, а Уайатт схватил его за воротник, потянул назад и ударил лицом о столешницу. Хрустнула кость. Хикки застонал и сполз на пол.
  
  Уайатт ждал, прислушиваясь, ожидая, что молодой полицейский прибежит. Когда ничего не произошло, он положил в карман полицейскую рацию Хики, отключил телефонный провод и тихо подошел к открытой входной двери. Молодой полицейский допрашивал пожилую женщину дальше по коридору. Она ничего не видела, мало знала о мистере Хоббе, за исключением того, что он держался особняком и никогда не шумел, не то что некоторые, кого она могла бы упомянуть.
  
  Уайатт прикидывал, как ему обезоружить молодого полицейского, когда услышал топот тяжелых ботинок по коридору и лестнице. Он слышал, как они поднимались этажом выше. Он стоял у двери. Коридор был пуст. Он пересек лестничную клетку, прислушался у входа, затем нырнул в зловонный воздух. Он пробежал восемь пролетов. В какой-то момент он протиснулся сквозь толпу детей, очевидно, покупавших амфетамины у поставщика-подростка. Он услышал слабое, встревоженное дыхание позади себя.
  
  Он сбавил скорость внизу, небрежно вышел на переднюю площадку и выбросил полицейскую рацию в мусорное ведро. Он остановился. Никто не обращал на него внимания. Его машина была там, где он ее оставил. Но там была полицейская машина без опознавательных знаков Commodore, припаркованная за строительным скипом. Это была не та деталь, которую он мог позволить себе пропустить снова.
  
  Но теперь вопрос был в том, пытался ли Хобба выторговать себе выход из опасности, выдав имя Анны Рид в обмен на свою жизнь?
  
  
  
  ****
  
  Сорок
  
  
  Уайатт усердно гнал "Герц Фалькон" по Роял-параде, отрабатывая его.
  
  Хоббу пытали, добиваясь информации, но что он знал такого, что Шугарфут мог бы использовать? Хоббе и в голову не пришло бы упомянуть о конспиративной квартире - насколько он знал, с ней было покончено. Он дал бы адрес Педерсена и объяснил бы насчет Росситера, но Шугарфут уже знал бы все это.
  
  Это оставило участие Анны Рид. Шугарфут уже должен был знать о ней.
  
  Уайатт прорвался сквозь просветы в потоке машин. Был шанс, что Шугарфут будет следить за Педерсеном, но в конце концов он потеряет терпение или исчезнет, когда прибудут копы - а они так и сделают, они проверят всех сообщников Хоббы. В любом случае, Шугарфут отправится за Анной Рид.
  
  Уайатт свернул возле университета и въехал в лабиринт боковых улочек. Анна жила в маленьком викторианском домике на улице с похожими домами. Он медленно проехал мимо. Ее дом был погружен в темноту. Он проехал на "Фальконе" четыре квартала, припарковался и вышел. Мелкий дождь продолжал накрапывать. Капли воды бисером стекали по его одежде, и вскоре он почувствовал сырость и холод во второй раз за день. Он вспомнил, что ничего не ел. Он зашел в молочный бар, купил мясной пирог, кофе и плитку швейцарского шоколада и проглотил их, возвращаясь на улицу Анны. Горячая еда и питье оживили его. Он сказал себе, что шоколад придаст ему энергии.
  
  Он пересек первый перекресток, граничащий с кварталом, в котором находился дом Анны, затем обогнул его, чтобы перейти перекресток на другом конце квартала. Каждый раз он смотрел на улицу, на которой жила Анна. Он не заметил никакой необычной активности.
  
  Он пристегнул глушитель к Браунингу и вышел на улицу, держа пистолет под курткой.
  
  Он сделал то, что всегда делал в подобных ситуациях- проверил каждый сад и заднее сиденье каждой машины и проверил на ощупь, прогрелся ли двигатель. Три машины были теплыми, маленькая Mazda и два Holdens, но это мало что значило, потому что в доме через пять дверей от дома Анны была шумная вечеринка. Пульсировала стереосистема и горело несколько ламп. В остальном улица была тихой, почти мертвой. Ночной воздух, казалось, застыл, вялый и тяжелый, прямо над крышами. Он пах городскими токсинами. Единственное движение, которое Уайатт заметил в любом из садов, была кошка, распластавшаяся вдоль перил забора, когда он проходил мимо нее.
  
  Он не знал, насколько хорош Шугарфут в таких вещах. Шугарфуту, возможно, повезло с Айвеном и Хоббой. Но его не было ни в одной машине, и Уайатт не мог представить, чтобы он ждал снаружи на холоде, так что если бы он приехал, то был бы в доме Анны.
  
  У Уайатта не было желания драться с ним в ограниченном пространстве. Он решил потрепать ему нервы. Он начал расхаживать взад-вперед по дорожке перед домом, останавливаясь, чтобы взглянуть на входную дверь и окна по обе стороны от нее. Он надеялся, что Шугарфут заметит его. Он надеялся напугать его и заставить действовать силой. Если бы ему удалось выманить его из дома, было бы еще лучше.
  
  Через несколько минут после этого он открыл калитку в частоколе и вышел на маленькую садовую дорожку, захлопнув за собой калитку. Возможно, занавеска дернулась, он не был уверен. Он ступил на веранду и тяжело прошелся по ее скрипучим доскам, регулярно стуча в входную дверь и оба окна.
  
  Ответа не последовало, но в нем росла уверенность, что в доме кто-то есть. Он сошел с веранды в сад. Он мог видеть еще одну причину, по которой Анне нужны были деньги. Там, где ее соседи перешли на корку щепы и японских кленов, у нее были запущенные, заросшие сорняками грядки и неровные гравийные дорожки, которые вели от переднего двора к заднему. Уайатт дважды обошел дом, гравий скрипел у него под ботинками.
  
  Следующий этап требовал абсолютной тишины. Он хотел, чтобы контраст потряс Шугарфута настолько, чтобы он сделал ход. Он ждал десять минут, притаившись в темноте у ствола фигового дерева за домом. В какой-то момент мимо прошел кот Анны, мурлыкая и выгибаясь всем телом взад-вперед у ног Уайатта. Уайатт тихо сказал "тсс", и Машер, взмахнув хвостом, удалился.
  
  Уайатт представил планировку дома, прикидывая, где мог бы спрятаться Шугарфут. Темный интерьер, насмешливые звуки снаружи, затем тишина - будет ли этого достаточно, чтобы загнать его в маленькое замкнутое пространство, например, в угол маленькой комнаты? Остался бы он в стороне от больших комнат, их больших пустых пространств, наполняющихся воображаемыми формами и звуками?
  
  Анна не отвела Уайатта в заднюю часть дома во вторник вечером. Он подкрался, чтобы посмотреть. Он обнаружил еще одни признаки запущенности: закрытое крыльцо с выпуклыми, заляпанными водой стенами из мазонита и узкое окно с жалюзи. Две цементные ступеньки вели к сетчатой двери, за которой была обычная дверь, из тех, что со старомодным черным замком изнутри. Уайатт приоткрывал сетчатую дверь по миллиметру за раз, избегая шума ржавых петель, затем подпер ее ведром, стоявшим рядом с ловушкой для оврагов. Он присел на корточки, чтобы посмотреть на замок на внутренней двери. В первом доме, в который он когда-либо вломился , был такой замок. Было несложно подсунуть газету под щель в нижней части двери, проткнуть ключ куском проволоки так, чтобы он упал на газету с другой стороны, и выдвинуть его.
  
  Но в замке Анны не было ключа. Уайатт выпрямился, отошел в сторону и повернул тяжелую черную ручку. Дверь была не заперта. Он начал открывать ее, осторожно толкая внутрь. Через ширину ладони он столкнулся с сопротивлением. Он отпустил дверную ручку, лег на бок на ступеньках и просунул руку в щель.
  
  Пивные бутылки. Шугарфут установил примитивную сигнализацию.
  
  Казалось, там было шесть бутылок, в два ряда по три. Уайатт брал их по одной и отодвигал от двери. Он почувствовал напряжение, представив, как ковбойские сапоги давят на его слепые пальцы.
  
  Он встал и снова толкнул дверь. Теперь он промерз до костей от долгого ожидания и холодных шагов. Когда образовался достаточный зазор, он проскользнул внутрь и сразу же отошел в сторону.
  
  Он был в непроглядной темноте. Мрачные навесы садовых деревьев, вечерний туман, единственное матовое окно с жалюзи не позволяли свету проникать в заднюю часть дома.
  
  Он на ощупь преодолел крыльцо, шаг за шагом, пока не подошел к внутренней двери. Он остановился, восстанавливая то, что находилось за ней. Он вспомнил коридор, тянувшийся вдоль всего дома до входной двери, комнаты выходили на него с обеих сторон.
  
  Он шагнул в сторону, обдумывая свой следующий ход, задел что-то мягкое и мгновенно замер. Мгновение спустя он позволил себе снова выдохнуть. Это была вешалка с пальто.
  
  Он открыл дверь в коридор. Он не смог избежать слабого скрежета и щелчка. Оказавшись в коридоре, он прижался к стене, где было меньше шансов, что половицы заскрипят, и двинулся к первой двери, которая открывалась оттуда. Теперь в доме было больше света. Верхняя половина входной двери состояла из двух витражных панелей. Два красных, белых и золотых петушка слабо светились друг на друге в свете с улицы. Внизу был кошачий клапан Машера.
  
  Первая дверь по коридору была приоткрыта. Анна не показывала ему эту комнату, но по запаху и дребезжащему гулу Уайатт понял, что это кухня. Он быстро проверил это, но знал, что Шугарфут не стал бы проводить время в такой отвлекающей комнате. Он перешел к следующей двери. Она тоже была открыта. Он ожидал обнаружить все двери открытыми. Шугарфут ходил бы из комнаты в комнату после того, как попал в дом, открывая двери, чтобы беспрепятственно передвигаться.
  
  Уайатт стоял на самом краю двери. Она вела в маленькую спальню - спальню для гостей, судя по тому, что в ней никто не жил. Воздух был затхлым. Одинокая односпальная кровать и громоздкий шкаф занимали большую часть пространства, но что заинтересовало Уайатта, так это то, что комнату обыскали. Матрас лежал под углом к металлическому каркасу кровати, и ящики были опустошены. Он ждал, желая, чтобы его чувства уловили Шугарфута, скорчившегося там, в углу. Он сознавал, что свет был у него за спиной, что все, что Шугарфуту нужно было сделать, это прицелиться и выстрелить. Но он не мог позволить себе проигнорировать эту комнату, прежде чем перейти к остальным. Он должен был проверить их все.
  
  Он опустился на пол и начал подтягиваться в комнату. Его тело слабо заскреблось по пыльному ковру. Оказавшись внутри, он подвинулся сначала влево, а затем вправо от кровати. К этому времени он был в тени, и его глаза привыкли к свету.
  
  Шугарфута в комнате не было.
  
  Уайатт встал и бесшумно двинулся обратно к двери. Он встал так, чтобы видеть весь коридор. Следующий дверной проем был не совсем напротив этого.
  
  Он быстро пересек комнату и вошел в нее перекатывающимся прыжком, который перенес его через комнату в укрытие кресла. Ничего. Он был в гостиной Анны, рядом с ковром, на котором они занимались любовью. Он почувствовал запах ее духов, но ее трехместный диван был опрокинут, а кресла порезаны. Видеомагнитофон / телевизор были взломаны. Цифровые часы мигали, остановившись на 19.43. Он быстро поискал. Никого.
  
  Остались две передние комнаты, ее спальня и столовая. Уайатт прошел в конец коридора, прижавшись спиной к стене. Он отошел от стены, повернулся лицом к фасаду дома и услышал звук, который спас ему жизнь: Машинка пробивалась сквозь кошачью заслонку. Уайатт в испуге отпрянул к стене, услышал выстрелы позади себя и почувствовал жгучую боль.
  
  Раздались три выстрела, приглушенных, похожих на приглушенный кашель. Он вывалился через дверь спальни и покатился по ковру в изножье низкой кровати королевских размеров.
  
  Его задело на уровне талии. Пуля пробила его куртку и рубашку и оставила борозду в плоти под грудной клеткой. Он лежал на полу, задыхаясь. Кровь сочилась на его рубашку.
  
  Его прекрасно подставили. Шугарфут, должно быть, прятался на темном крыльце, ожидая, когда он пройдет в основную часть дома, где его подставят в качестве идеальной мишени на фоне света, проникающего через стекло входной двери. И Шугарфут нацелился в туловище, группируя свои удары на уровне туловища, где он мог быть более уверен в попадании.
  
  Уайатт перекатился и встал на ноги. Он стоял близко к краю дверного проема, откуда открывался вид на часть коридора. Шугарфута там больше не было, но Уайатт сделал пять быстрых выстрелов из Браунинга с глушителем. Он услышал, как 9-миллиметровые пули ударились о стену под небольшим углом и отлетели в заднюю часть дома. Он держал глаза закрытыми, избегая дульных вспышек, вызывающих временную слепоту.
  
  Это было не лучше, чем тактика оттягивания, но она удерживала Шугарфута подальше и давала ему время подумать. На этот раз он не стал играть в выжидательную игру. Он подошел к окну. Легкие хлопчатобумажные занавески были задернуты. Он раздвинул их, повернул оконную задвижку, поднял нижнюю форточку и выбрался наружу.
  
  Он оставил окно широко открытым и присел на корточки на веранде, оглядывая комнату. Вечеринка дальше по улице была теперь очень шумной, слышались настойчивые басовые ноты и буйные выкрики. Шугарфут заметил бы усиление звука, предположил бы, что Уайатт сбежал через окно, и пришел бы разобраться.
  
  Уайатт ждал и прислушивался, длинный ствол Браунинга лежал на подоконнике, направленный на дверь спальни. Прошло несколько минут. Внезапно что-то, ботинок, влетело в спальню. Уайатт проигнорировал это; Шугарфут пытался отвлечь его огонь на себя, прицелиться по вспышке дула своего пистолета. Затем, почти сразу, в дверном проеме появилась фигура.
  
  Уайатт снова закрыл глаза и сделал три выстрела. Это не была стрельба вслепую: он зафиксировал изображение Шугарфута, скорчившегося в позе стрелка, держащего пистолет прямо перед собой двумя руками. Уайатт доверял моментальной стрельбе, зная, что инстинкт заставляет его целиться прямо, зная также, что он потеряет чувство поля зрения и восприятие, если будет слишком долго смотреть на цель.
  
  Он услышал, как его выстрелы попали в цель. Он увидел, как взлетели руки, выронил пистолет, тело закружилось и упало.
  
  Он также увидел, что это был не Шугарфут Янгер.
  
  
  
  ****
  
  Сорок один
  
  
  Уайатт проскользнул обратно в дом. Он постоял минуту, наблюдая за распростертой фигурой на полу. Пистолет мужчины лежал рядом, 22-й калибр с глушителем, оружие профессионала. Это объясняло нападение на Айвена Янгера, пытки Хоббса - все это беспокоило Уайатта, они были слишком профессиональными, чтобы принадлежать Шугарфуту. Так кто же был этот парень?
  
  Удовлетворенный тем, что стрелок не притворялся, Уайатт подошел и присел рядом с ним на корточки.
  
  ‘Мне нужен врач", - сказал мужчина.
  
  Уайатт прислонил его к дверному косяку и расстегнул ремень и воротник. Он обыскал карманы мужчины. Документов не было. Он посмотрел на лицо. Он был плотным, изможденным, волосы подстрижены близко к черепу. Тело было худощавым, жилистым, что говорило о физической подготовке. Акцент был необычным. Южноафриканец, подумал Уайатт.
  
  Мужчина закашлялся. Его рот наполнился кровью. Он получил пулю в легкие, отчего его голос и дыхание стали пенистыми, свистящими, водянистыми. ‘Моя рука", - сказал он.
  
  Левый локоть был раздроблен. Уайатт обернул пальцы правой руки стрелка носовым платком поверх выступившей крови.
  
  Мужчина, казалось, задремал, затем взял себя в руки. ‘Вы Уайатт? Хобба описал вас. Я Бауэр", - сказал он. Казалось, он просил узнать его.
  
  ‘Никогда о вас не слышал", - сказал Уайатт. ‘Кто вас нанял? Молодые люди? Вы предали их?’
  
  Бауэр с усилием нахмурился, сплюнул кровь изо рта и сказал: ‘Молодые люди - ничто’.
  
  ‘Финн?’
  
  ‘Финн - ничто. Он мертв’.
  
  Уайатт наблюдал, как его лицо исказилось от боли. ‘Потому что он потерял деньги? Тебя позвали, чтобы вернуть их?’
  
  Бауэр не ответил, но поник и съехал набок. Уайатт заставил его подняться. ‘Послушай меня. Если тебе нужен врач, ответь на несколько вопросов’.
  
  Бауэр кашлянул. ‘Ты ограбил не тот сейф, мой друг. Ты нажил могущественных врагов. Верни это’. Затем он закрыл глаза. Он посерел; следы крови виднелись на его отвисшем рту.
  
  Уайатт сказал: ‘Финн был связан, ты это пытаешься мне сказать?’
  
  ‘Отдай это обратно", - сказал Бауэр.
  
  Уайатт откинулся назад, чтобы обдумать проблему, но движение перекрутило его рану. Он резко вдохнул, предупредив Бауэра, который сказал: ‘Я ударил тебя’.
  
  Уайатт проигнорировал его. ‘Триста тысяч долларов - это не совсем состояние. Недостаточно, чтобы послать за нами кого-то вроде тебя. На чьи пятки мы наступили?’
  
  Бауэр снова закашлялся, изнемогая. Его дыхание было поверхностным. ‘Я умираю’.
  
  ‘Отвечай", - сказал Уайатт.
  
  Бауэр собрался с духом. ‘Деньги были не важны", - сказал он наконец.
  
  ‘Тогда о чем ты говоришь. Оскорбление?’
  
  Бауэр издал дребезжащий смешок и снова затих. Уайатт постучал браунингом по раздробленному локтю. Бауэр закричал. ‘Никаких загадок", - сказал Уайатт. ‘Объясни’.
  
  Дыхание Бауэра представляло собой серию влажных вздохов. Он был близок к концу. ‘Кокаин. Героин. Эта дрянь. Отдай это обратно’.
  
  Уайатт покачнулся на пятках, похолодев.
  
  Он наблюдал на улице, когда Хобба и Педерсен взорвали сейф. Была долгая задержка, прежде чем они разрешили ему присоединиться к ним.
  
  Времени еще предостаточно.
  
  Но наркотики. У Хоббы, очевидно, их не было, потому что Бауэр до сих пор не стал бы их искать. Это означало, что они были у Педерсена. Учитывая его привычки, его связи, это имело смысл.
  
  Уайатт спросил: ‘На кого ты работаешь?’
  
  Ответа нет. Он снова постучал браунингом по раздробленному локтю. Но хриплое дыхание прекратилось, и ответа не последовало.
  
  Уайатт поднялся на ноги. Хобба и Педерсен, должно быть, приняли поспешное решение, подумал он, в те секунды, когда поняли, что в сейфе у них тоже есть наркотики. У Педерсена были ноу-хау и связи; они оба знали, что Уайатт не будет в этом замешан.
  
  Им могло сойти это с рук, если бы не вмешался Шугарфут Янгер. Уайатт последовал за этим ходом: возможно, янгеры пытались продать информацию Финну, не зная, во что ввязываются. Если Иван был мертв, Шугарфут тоже.
  
  Не то чтобы все это имело значение. Он должен был увезти Анну с конспиративной квартиры.
  
  Он оставил Бауэра и направился обратно к "Соколу". Рана в боку начала тупо ныть. Он попытался представить состояние Педерсена, глотающего таблетки, и разволновался, задаваясь вопросом, что делает Уайатт и что он может узнать. На конспиративной квартире с ним было бы опасно связываться. Анна могла пострадать или быть убита - при условии, что он еще не убил ее. Ответом было выманить его.
  
  Уайатту потребовалось пятнадцать минут, чтобы пересечь город. Движение было интенсивным, и машины, рыскавшие по ночной клуб на Кинг-стрит, запрудили ее.
  
  На Куинс-роуд он остановился возле телефона-автомата. Он набрал номер, и когда Анна ответила, облегчение затопило его, удивив своей интенсивностью. Он сказал: "Я хочу, чтобы ты был нейтрален, когда будешь отвечать на то, что я сейчас скажу. Ты понимаешь?’
  
  Осторожное ‘Да’.
  
  ‘Педерсен все еще там?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Принимал ли он что-нибудь? Он взвинчен?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Он может что-нибудь предпринять. Если он это сделает, пристрелите его’.
  
  ‘Я понимаю’.
  
  ‘Я объясню позже. А пока я хочу поговорить с ним’.
  
  Телефон с грохотом упал на твердую поверхность, и он услышал, как Анна сказала: ‘С тобой хочет поговорить Уайатт’.
  
  Педерсен вышел на поле мгновением позже. ‘Хобба в порядке?’
  
  Уайатт не был удивлен, услышав, как Педерсен задал этот вопрос. Он сказал: ‘Он мертв’.
  
  Педерсен, казалось, взорвался. ‘А как же Шугарфут? Вы еще не поймали этого ублюдка?’
  
  ‘Обо всем позаботились’.
  
  Облегчение было ощутимым. ‘Спасибо Христу за это. Итак, все кончено’.
  
  ‘Мы все можем пойти домой", - согласился Уайатт. ‘Кроме Анны. Скажи ей, чтобы подождала меня там. В ее доме тело’.
  
  Он отключил связь, заехал в темное место между уличными фонарями в сотне метров от конспиративной квартиры и подождал, пока Педерсен выйдет.
  
  
  
  ****
  
  Сорок два
  
  
  Все двери и окна юридической конторы Финна на Квиллер Плейс были заперты, но в офисе сбоку от старого дома слабо горел свет. Уайатт решил подождать. Если он ворвется сейчас, то потеряет преимущество. И предупредит стариков на улице, которые моргают в темноте, ожидая долгой ночью, когда сон или смерть заберут их.
  
  Черный "Фольксваген" был небрежно припаркован на подъездной дорожке. Водительская дверь не была заперта. Уайатт забрался на свободное место за передним сиденьем, чтобы подождать. Он двигался скованно. Его одежда на поясе превратилась в промокший комок.
  
  Это не заняло много времени. Он услышал, как щелкнул дорогой замок на входной двери здания, услышал приближающиеся шаги, увидел, как рядом с машиной материализовалась фигура. Дверь открылась, и на пассажирское сиденье была брошена сумка. Затем машина мягко тронулась на рессорах, когда Анна Рид села внутрь, а Уайатт сел позади нее и прижал свой Браунинг к ее уху.
  
  Она напряглась. Мгновение спустя она произнесла его имя. Она не обернулась.
  
  ‘Обе руки на руль", - сказал Уайатт. "Где пистолет, который я тебе дал?’
  
  ‘В моем пальто’.
  
  "В правом кармане?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Протяни левую руку. Вытащи его за ствол и брось в сумку’.
  
  Он внимательно наблюдал за ней. В течение нескольких секунд, пока ее рука была вне поля зрения, он прижимал браунинг к ее челюсти.
  
  Она выронила пистолет. ‘Как ты узнал?’
  
  Уайатт помолчал. Затем он сказал: ‘Давайте начнем с сейфа. Вы забрали наркотики, когда Финн вышел выпить кофе в пятницу днем?’
  
  Она резко рассмеялась. ‘Это гриль?’ Она сняла одну руку с руля и махнула ею. ‘Пойдем со мной, Уайатт. Вещи в этой сумке стоят целое состояние. ’
  
  Уайатт ударил стволом пистолета ее по щеке. ‘Обе руки на руле. Отвечай на вопрос’.
  
  Она многозначительно вздохнула. ‘Когда он пошел за кофе, да. Как раз перед тем, как ты зашел в это место’.
  
  ‘Вы знали комбинацию его сейфа?’
  
  ‘Я всегда это знал. Когда я впервые пришел сюда, еще до того, как он начал торговать, однажды я нашел это написанным на боковой стороне ящика его стола".
  
  Это было правдоподобно. Сам Педерсен любил говорить, что большинство "необъяснимых" взломов сейфов можно проследить по тому, что люди оставляли комбинацию где попало.
  
  Она слегка повернула голову. ‘Знаешь, я с тобой не играла’.
  
  ‘Забудь об этом", - сказал Уайатт. ‘Ты оставила наличные в сейфе и спрятала, ’ он указал пистолетом на сумку на сиденье рядом с ней, ‘ это дерьмо в своем офисе?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Где?’
  
  ‘Разве мы не можем сделать это где-нибудь в более удобном месте?’
  
  ‘Отвечай’.
  
  ‘Держу пари, ты был анально внимателен. Под плитками в камине. Какая разница, где?’
  
  ‘Тебе пришлось оставить его там на случай, если полиция обыщет твою квартиру’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Как вы узнали, когда нужно выполнять работу?’
  
  Она тяжело вдохнула и выдохнула. ‘Это все необходимо? Давай покончим с этим, что бы это ни было’.
  
  Уайатт снова ударил стволом ей в челюсть. ‘Просто отвечай’.
  
  ‘Ты делаешь мне больно’. Когда давление не ослабло, она продолжила. ‘Когда я поняла, что Финн распространяет наркотики, я начала наблюдать, пока не разгадала схему. Товар прибывал в конце недели, и все дилеры-яппи в Южной Ярре покупали у него по выходным. Так что я ждал, пока в то же время там не будет крупного планового отката. ’
  
  Такси въехало на Квиллер-плейс и медленно поехало по ней, водитель светил прожектором на номера домов. Уайатт предупреждающе приставил пистолет к виску Анны Рид и подождал, пока такси остановится, нажмет на клаксон и заберет сиделку из одного из домов престарелых.
  
  Когда деньги исчезли, он сказал: ‘Вы не хотели рисковать и красть у него напрямую. Ограбление сейфа было дымовой завесой’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Почему ты просто не сбежал с вещами в ту ночь?’
  
  ‘Я никогда не собирался работать с этим. У меня есть долгосрочный план. Я собираюсь продавать все это медленно, втихаря ’.
  
  Уайатт ничего не сказал. Кусочки продолжали складываться в разные фигуры. ‘Расскажи мне о Педерсене", - попросил он.
  
  ‘А что насчет него?’
  
  ‘Собирался ли он заниматься продажей?’
  
  Она покачала головой. ‘Он ни в чем не замешан. Мне просто нужны были его таланты’.
  
  Уайатт похолодел. Это никогда не было его работой, его планом. Это всегда было ее. ‘Ты рисковала’, - сказал он. ‘Ты причинила боль всем нам. Люди, для которых Финн занимается дистрибуцией, не успокаиваются, когда происходит что-то подобное. ’
  
  Некоторое время оба молчали. Затем Анна сказала: "Ты сказал Максу, что у меня дома мертвый мужчина’.
  
  ‘Есть, но я сказал это, чтобы избавиться от Педерсена. Я думал, что он стоит за этим ’.
  
  ‘И вместо этого вышла я", - сказала Анна, кивая головой, ее блестящие волосы разметались по обе стороны от пистолетного ствола. ‘Кто это?’ - спросила она.
  
  ‘Это профессионал по имени Бауэр. Наемный убийца, кто-то, кто работал на того, кто управляет Финном’.
  
  Она вздрогнула. ‘Так твой друг Шугарфут все еще где-то там?’
  
  ‘Я сомневаюсь в этом. Я думаю, что оба Янгера мертвы. Они назвали Бауэру какие-то имена, Бауэр пытал Хоббу, узнал твое имя и отправился на поиски ’.
  
  Она чуть повернула голову. ‘Пытали?’
  
  Уайатт сказал: ‘Это не Игровая школа’.
  
  Он увидел, как Анна напряглась. ‘Финн уже должен знать обо мне’.
  
  Уайатт мрачно сказал: ‘Я бы не забивал твою хорошенькую головку этим. Его тоже убил Бауэр. Эти люди избавляются от своих обязательств’.
  
  Она резко вдохнула. ‘Я знаю, что ты злишься. Все, что я могу сказать, это то, что я не притворялась с тобой’.
  
  Уайатт предостерегающе надавил пистолетом. Она немедленно сменила тактику. ‘О боже, он в дурном настроении’.
  
  Насмешливый голос был тактикой. Она пыталась вывести его из себя, а затем, шаг за шагом, пыталась переубедить его. Уайатт проигнорировал это.
  
  Они помолчали, потом Анна спросила: ‘Почему он убил Финна?’
  
  ‘Он бы узнал от Хоббы, что в сейфе не было наркотиков, поэтому подумал, что Финн пытается что-то провернуть. Финн уже был плохой новостью за то, что тайком продолжал свою аферу с откатом’.
  
  Она снова вздрогнула. ‘Он тоже пытал Финна?’
  
  Уайатт не ответил. Финн его не интересовал.
  
  ‘Я рада, что ты поймал его, Уайатт", - сказала Анна. Она убрала руку с руля. ‘Теперь я могу опустить руки? У меня болят руки’.
  
  ‘Нет. Это ты убил Педерсена?’
  
  ‘Боже, Уайатт. За кого ты меня принимаешь? Он ждет тебя там. Я сказал ему, что отлучусь ненадолго’.
  
  ‘В прошлый понедельник вечером, ’ сказал Уайатт, - ты приставал ко мне, чтобы я забыл о своих подозрениях, верно?’
  
  ‘Нет! Эта часть была подлинной’.
  
  Она убрала руки с руля, повернулась на своем сиденье и посмотрела на него поверх него. Он откинулся назад, все еще держа ее на прицеле. Рана у него в боку, казалось, открылась, и, прежде чем он смог справиться с собой, он резко вдохнул и застонал.
  
  ‘О, тебе больно", - сказала она. Она протянула руку через сиденье. Он уставился на нее. Она снова отодвинулась.
  
  Затем ее голос приобрел низкое рычание, а лицо выразительно дрогнуло. Он вспомнил, как его оживило желание. ‘Все те вещи, которые ты говорил о совместной работе?’ - спросила она. ‘Мы все еще можем’. Она взяла сумку с пассажирского сиденья. ‘Это свело бы нас’.
  
  ‘Ты прекрасно справлялся сам’.
  
  Она поставила сумку на пол. ‘Мы можем, Уайатт. Все будет хорошо. Сначала у нас будет отпуск. Никто ничего о нас не знает’.
  
  ‘В твоем доме мертвый мужчина", - сказал Уайатт. ‘Ты напарник человека, которого замучили до смерти. Копы найдут связь. Я бы сказал, что тебе пиздец’.
  
  ‘Если я упаду, ты тоже упадешь. Подумай об этом. Уходи со мной или помоги мне вынести тело из моего дома’.
  
  Уайатт некоторое время наблюдал за ней. Он чувствовал себя в ловушке, и ему это не нравилось. ‘Одно условие, - сказал он. ‘Ты отказываешься от наркотиков. Если мы подбросим их к Финну, копы и те, на кого работал Финн, не будут искать дальше. ’
  
  Она нахмурилась. Он подождал. Он услышал щелчок предохранителя, очень слабый, когда она, очевидно, сменила позу, чтобы устроиться поудобнее.
  
  Когда с ее лица исчезло всякое выражение, он выстрелил через сиденье. Анна в шоке отпрянула назад, и раздался треск, когда ветровое стекло покрылось инеем рядом с ее головой.
  
  ‘Я не дам тебе второго шанса", - сказал Уайатт.
  
  Он протянул руку и нанес ей онемевший удар по запястью стволом Браунинга. Ее пистолет 38-го калибра снова упал обратно в сумку. В общем, подумал он, на этот раз он был на шаг впереди нее. Это было все равно что вернуть ему зрение после периода слепоты. Он смотрел, как она дрожит и стонет. ‘Заткнись’, - сказал он. ‘Ты все еще получаешь свою долю денег’.
  
  
  
  ****
  
  Сорок три
  
  
  - И что теперь? ’ ровным голосом спросила она.
  
  ‘Мы убираемся", - сказал он.
  
  Он пробил дыру в ее разбитом ветровом стекле, дал ей ключи от "Герц Фалькон" и велел следовать за ним через весь город.
  
  У нее дома они работали в настороженном, враждебном молчании. Она хранила инструменты, лестницы, краску, валики и клеевые листы в сарае в саду. Уайетт завернул тело Бауэр в простыню, и она помогла ему отнести его в "Фалькон". Затем она расставила мебель и поставила на место ящики, а он вытер кровь, свою и Бауэр. Затем он смешал штукатурку из пакета и заделал пулевые отверстия и выбоины в коридоре. Наконец, он притащил банку белой краски и стремянку. Он чувствовал опасное головокружение и смертельную усталость.
  
  ‘Что ты делаешь?’ - спросила она.
  
  ‘Не я", - сказал Уайатт. ‘Ты. Ты будешь красить холл. Не завтра, сейчас’.
  
  ‘Сейчас?’
  
  ‘Утром у вас могут быть посетители. Если они покажутся вам любопытными, скажите им, что задержка вас расстроила, вы рисовали, чтобы расслабиться ’.
  
  Лицо Анны Рид приобрело замкнутое, угрюмое выражение. Оно все еще было на нем, когда Уайатт кивнул на прощание и вышел через парадную дверь.
  
  Он подъехал на "Герц Фалькон" к дому Финна в Хоторне. Это был дом в стиле Федерации, расположенный за густой живой изгородью. Финн был там, скрюченная фигура с распухшим языком, плотоядно ухмыляющаяся на кровати королевских размеров. Уайатт развернул Бауэра и бросил его на пол рядом с кроватью. Он также выбросил оружие. Пусть копы разбираются. Он разложил пакеты с кокаином и героином за вентиляционными отверстиями, в коробках из-под обуви и среди чемоданов в шкафу.
  
  Затем он покинул город, управляя Hertz Falcon одной рукой, другая его рука была обмотана поперек тела, пальцы зажимали рану в боку. Раз или два, когда он дремал, панические гудки и фары предупреждали его вернуться на свою полосу движения. Иногда он ловил себя на том, что едет очень медленно, а во Фрэнкстоне разъяренный автомобилист постучал в его окно на светофоре. С облегчением он бросил "Фалькон", забрал свою машину и направился к проселочным дорогам.
  
  Небо было черным. Когда лунный свет ненадолго пробился сквозь нагромождение облаков, он увидел клочья тумана, похожие на людей на дороге впереди. Туман висел над плотинами и ручьями. В остальном он чувствовал, что только он был за границей, только он бодрствовал.
  
  Он открыл окно и наполнил легкие холодным воздухом. Он не смеет остановиться, иначе заснет и рискует быть разбуженным стуком по стеклу и голосами, желающими узнать, все ли с ним в порядке, был ли он пьян, дрался ли, ваши права, пожалуйста, сэр.
  
  Когда Уайатт добрался до прибрежной дороги, он поехал по ней в Шорхэм. Он снова повернул вглубь страны, и на склонах холмов ему показалось, что он поднимается в необитаемые уголки мира. Затем фары выхватили его белые ворота и узкую грязную подъездную дорожку, и изображение исчезло, и он понял, что утром машины поедут в церковь, а вдалеке будут соседские дома, и все будет в порядке.
  
  Он заехал задним ходом в сарай и закрыл тяжелые двери. Была почти полночь. Теперь он заставлял себя.
  
  В доме он сжег свою окровавленную одежду и наполнил ванну горячей водой. Он промыл рану в ванне, затем некоторое время отмокал, позволяя теплу расслабить его скованные мышцы. Он вылез, вытерся, перевязал рану. Его слегка лихорадило. Он накачал себя бренди, аспирином и оставшимися таблетками антибиотика.
  
  Он проспал десять часов. Утром было очевидно, что ночью он ворочался и вспотел. Его подушка была влажной, простыни - влажными и скомканными. Он чувствовал себя едва отдохнувшим, но его мысли и восприятие больше не казались такими странными, и у него появился аппетит. Прежде чем что-либо предпринять, он позвонил в отдел по борьбе с наркотиками. Он сказал, что они найдут кое-что интересное в доме Дэвида Финна в Хоторне. Нет, он не назвал своего имени и прервал соединение, прежде чем они смогли отследить звонок.
  
  Позже он принял душ, надел тапочки и старый спортивный костюм и вышел через кухонную дверь, чтобы принести дров из кучи в задней части дома. Небо было низким, череда туманных дождевых облаков неслась по холмам. Он вернулся в дом и съел яичницу-болтунью, тосты и кофе перед открытым огнем.
  
  В воздухе витал аромат Анны Рид, слабый, волнующий парфюм. У него было незавершенное чувство к ней. Она знала о нем, где он жил, о его причастности к убийству Финна. Даже если бы она пошла навстречу и он больше никогда о ней не слышал, он почувствовал бы укол на задворках своей памяти. Это было бы более отвлекающим, чем желание. Желание - это то, что длится недолго. Она была похожа на него, но он сомневался, что она выдержит расследование, и задавался вопросом, не следовало ли ему убить ее.
  
  Он подбросил еще поленьев в огонь. К этому времени по комнате распространился запах разогретого сока и смолы, и вскоре он больше ничего не чувствовал.
  
  
  
  ****
  
  Сорок четыре
  
  
  Первый выстрел раздался, когда он вышел на улицу, чтобы собрать еще дров для костра. Звук был гулким и глубоким, как будто приглушенным туманным дождем, но нельзя было ошибиться в крупнокалиберности или ярости пули, пробивающей бревна в его руках. Сила удара отбросила его к задней стене дома. Бревна вывалились у него из рук. На мгновение он почувствовал себя беспомощным, пришпиленным, как насекомое.
  
  Второй выстрел пришелся в стену рядом с его шеей. Он автоматически подумал, что тянет высоко и влево. Он стреляет в гору и не может компенсировать это.
  
  Уайатт бросился на землю, когда третий выстрел ударил в стену. Раздался тот же мощный звук, то же двойное эхо в близлежащих холмах.
  
  Выстрелы из винтовки здесь не были редкостью, но обычно это были Крейг или его отец, стрелявшие наугад по кроликам и лисам из своих малокалиберных ружей. Вскоре отец Крейга или кто-нибудь из других соседей услышат звук крупнокалиберного оружия и зададутся вопросом, кто ведет войну в десять тридцать воскресного утра.
  
  Не копы - они бы так не пришли. Не связи Финна в Сиднее - даже если бы они знали, где его найти, они бы не пришли так скоро, так опрометчиво. Шугарфут Янгер? Из-за боли и усталости Уайатт думал, что Шугарфут мертв или исчез. Он забыл о глупом инстинкте и одержимости, которые управляли бесполезным хуном.
  
  Подтягиваясь на локтях, Уайатт направился к стене дома. Несколько выстрелов легче засечь, чем одиночный, поэтому он знал, где находится Шугарфут. У Уайатта было одно преимущество: его дом и сараи находились на небольшом возвышении. Не имея возвышенности, с которой можно было бы вести огонь, и опасаясь пересекать открытую местность к дому и сараям, Шугарфут занял бы позицию на сосновой плантации.
  
  Но ему нужно было что-то найти. У него было достаточно укрытия. Владения Уайатта были почти полностью окружены деревьями: сосновой плантацией, неубранными зарослями кустарника и ежевики, а также яблоневым садом соседа. Подъездная дорожка перед домом спускалась по аллее золотистых кипарисов к маленькой Шорхэм-роуд, скрытой живой изгородью и земляными валами. Если бы Шугарфут кружил над домом, приближаясь к нему, Уайатту было бы трудно уследить за ним. Если бы он кружил на расстоянии, он эффективно держал бы Уайатта в загоне.
  
  Налетел шквал ветра с дождем. Уайатт поежился. Спортивный костюм и тапочки не давали ему никакой защиты. Рана снова кровоточила. Он обдумал свои варианты. Если бы он сбежал на машине, он рисковал получить пулю. Если бы он остался дома, у него не было бы гибкости. Лучше пойти за ублюдком.
  
  Но его пистолет 38-го калибра был под кроватью, в кобуре, прикрепленной к пружинам основания кровати. Там было немного.Винтовка 22-го калибра, но она была в сарае. Не то чтобы он намеревался преследовать Шугарфута через подлесок с ружьем, из которого не стрелял два года, да и то только по голубям птичьей дробью.
  
  Он двигался вдоль стены, пока не оказался за бамбуковыми зарослями. За бамбуком была старая, неиспользуемая молочная. Если бы Шугарфут переместился на юго-западную окраину сосновой плантации, у него был бы хороший обзор открытого пространства между домом и молочной, но Уайатт предполагал, что Шугарфут встанет там, где сможет достать Уайатта, если Уайатт попытается войти в дом через кухонную дверь.
  
  Уайатт опустился на колени, подождал немного и, пригнувшись, побежал к старой молочной. Двигаться зигзагами не было смысла, если Шугарфут стрелял сбоку. Он услышал глухой удар и понял, что это напряглось его тело - не выстрелы, не его шаги по мягкой земле. Он миновал бамбук и прошелся по мокрому участку вокруг протекающего садового крана. Он почувствовал, что рана разрывается. Его тапочки и спортивный костюм были забрызганы водой и грязью. Он вытер капли дождя с глаз.
  
  Он добрался до маслозавода с колотящимся сердцем как раз в тот момент, когда выстрел запоздал. Пуля попала куда-то с другой стороны маслозавода. Это подсказало ему, что Шугарфут прижал его к земле.
  
  Единственным спасением было уйти по прямой от Шугарфута, используя молочную в качестве прикрытия. Тогда он мог обогнуть дом и войти через парадную дверь. Шугарфут ожидал бы, что он будет наступать, а не отходить. Шугарфуту также предстояло пройти еще дальше, если он предвидел Уайатта и обошел его, чтобы встретиться с ним, и к тому времени Уайатт снова входил в дом и выходил из него, на этот раз вооруженный.
  
  Он пустился вскачь, двадцать шагов пробежал, двадцать прошел пешком, вспоминая свою старую армейскую выучку. Его главным препятствием был высокий, туго натянутый забор, увенчанный колючей проволокой. Провода почти не поддавались. Они жестоко потянули его, когда он протискивался на другую сторону.
  
  Он снова ходил и бегал, чувствуя боль и кровь, растекающуюся по бедру. Он повернул налево, обходя кочки травы и коварные впадины, где коровы и лошади оставили глубокие отпечатки в илистой почве. Однажды он поскользнулся, и его левая нога соскользнула под ним, когда корова только что погладила его. Он пришел в себя, схватившись за бок, и побежал дальше.
  
  Его пробежка привела его в верхний угол паддока. С другой стороны было еще одно ограждение, и затем он оказался в укрытии своих золотистых кипарисов.
  
  Он остановился. Белый "Стейтсмен" Ивана Янгера был припаркован на обочине утоптанной дороги, в пятидесяти метрах от въезда на его подъездную дорожку.
  
  Он подождал две минуты, прислушиваясь к звукам: овчарка, встревоженная ружейным выстрелом, ее хозяин кричит ей, чтобы она заткнулась, где-то заводится мотор. Почти одиннадцать часов. Уайетт знал, что некоторые соседи ходили в одиннадцатичасовую церковь, но это также мог быть кто-то, решивший провести расследование. Внезапно Уайетт понял, как он это сделает. Он убил бы Шугарфута, бросил бы его в "Стейтсмен Айвена" во Фрэнкстоне, а затем вернулся бы и посочувствовал одному или двум соседям по поводу этих кровавых стрелков выходного дня, шныряющих повсюду.
  
  Теперь, когда он отдохнул, боль немного ослабла. Он приближался к дому прогулочным шагом, держась поближе к кипарисам.
  
  Он остановился у последнего дерева и осмотрел открытую местность, которая спускалась к яблоневому саду. Именно тогда он увидел его. Шугарфут, одетый в ковбойские сапоги, стетсоновскую шляпу и длинное пальто, соскользнул с опушки сосен в фруктовый сад примерно в трехстах метрах от нас.
  
  Уайатт, пригнувшись, побежал к широкой передней веранде своего дома. У него было около минуты, прежде чем Шугарфут занял позицию там, где он мог видеть веранду, входную дверь и окна. Напряжение дало ему обостренное восприятие вещей. Он увидел, словно впервые, покореженные доски и шляпки гвоздей на своей веранде, пыльную паутину на старых стойках, выточенных на токарном станке.
  
  Входная дверь и окно слева от нее всегда были заперты, но окно его спальни было приоткрыто. Он снял сетку от насекомых и потянул за нижнее стекло, готовясь к выстрелам из сада. Окно сопротивлялось ему, захваченное старой, утолщенной влагой рамой. Внезапно оно запротестовало, как кричащая птица, и свободно задвигалось. Уайатт перевалился через подоконник и влетел в комнату. Окно взорвалось, осыпав его осколками. Он перекатился к кровати и потянулся под ней за своим 38-м калибром.
  
  И потерял сознание.
  
  Когда он открыл глаза, у него возникло ощущение невесомости. Он не знал, был ли он без сознания несколько секунд или минут. Мир качался влево и вправо.
  
  Он ждал.
  
  Когда он почувствовал себя уверенно, он снова полез под кровать и нашел пистолет 38-го калибра. Он успокаивал его в руке. В нем был патронник только на пять патронов, в отличие от его крупнокалиберного автоматического "Браунинга", но автоматика двойного действия имеет тенденцию к заеданию, или обойма может деформироваться, если ее загнать до упора. Он приделал к пистолету 38-го калибра толстую рукоятку из натурального каучука. Металлическая поверхность и движущиеся части были тонко покрыты защитным слоем масла, а мушка была закруглена, чтобы не натягивать кобуру и не цепляться за одежду. Пистолет, казалось, сам скользил в его руке.
  
  Он снял предохранитель и побежал в прачечную в задней части дома. Здесь был узкий шкаф для метел, где он хранил старые шляпы, пальто, ботинки и обутки. Он выбрал зеленую стеганую непромокаемую куртку с капюшоном. Он снял промокшие тапочки и надел легкие, прочные ботинки. Под фальшпанелью на дне шкафа лежало несколько коробок с патронами. Он открыл коробку и высыпал дюжину незакрепленных патронов себе в карман.
  
  Теперь, чтобы достать Шугарфута. Как только он окажется внизу, в этом поясе укрытия, у него будет преимущество. Винтовка Шугарфута была непревзойденной в прицеливании на дальние расстояния и точности, но бесполезной для быстрой стрельбы и работы вблизи среди деревьев и подлеска. Если только у Шугарфута не было пистолета. Уайатт должен был предположить, что это так.
  
  Еще один выстрел пришелся по спальне. Шугарфут все еще был в саду, все еще давая Уайатту знать, что он там. Ему была хорошо видна вся северная сторона дома, и он заметил бы, вышел ли Уайетт через заднюю или парадную дверь.
  
  Уайатт прошел в ванную. Она выходила окнами на юг. Он открыл окно над ванной, снял сетку от насекомых и протиснулся наружу. Он двигался медленно, экономя энергию.
  
  Земля на южной стороне спускалась к участку кустарника, перед которым росли кусты ежевики. Вдалеке виднелся Шорхэм, затем море, где черные и серые облака, казалось, собирались в кучу, прежде чем пронестись над береговой линией. Уайатт был успокоен отдыхом в доме. Теперь он понял, каким холодным и сырым был день.
  
  Утоптанная тропинка вилась сквозь заросли ежевики.
  
  Уайатт двигался медленно, шипы цеплялись за его одежду и рвали кожу. Он вынырнул там, где ежевика встречалась с кустарником, и пробрался сквозь него, уворачиваясь от веток и сбивая сучья и листья.
  
  В нижнем углу кустарника он выбрался из укрытия и, согнувшись пополам, побежал к краю сосновой плантации. Шугарфут мог вернуться в сосновые заросли, поэтому он остановился, прежде чем зайти слишком далеко. Деревья были высокими, посаженными близко друг к другу аккуратными рядами, их верхние ветви сплетались вместе, экранируя скудный зимний свет. Подлеска не было, а нижние ветви были немногочисленны. Землю устилали сосновые иголки. Здесь можно было передвигаться почти незамеченным и неслышимым.
  
  Уайатт стоял, прислонившись к стволу одного из самых больших деревьев, со взведенным пистолетом 38-го калибра в руке. Он стоял пять минут, прислушиваясь, привыкая к тусклой смолистой атмосфере.
  
  Сейчас был полдень. Люди скоро должны были возвращаться домой из церкви. Если бы у них была возможность сравнить записи о том, что они слышали выстрелы из крупнокалиберной винтовки ранее этим утром, они могли бы сейчас решить что-то предпринять по этому поводу.
  
  Уайатт находился в тени сосен, которые выходили на заднюю часть его дома. Это ставило его в невыгодное положение, если Сахароногий продвигался по этому флангу с другого конца и загонял его обратно в ненадлежащее укрытие кустарника и черных ягод. Он отошел от дома на сотню метров, а затем повернул на север, делая длинный, медленный круг туда, где кончались сосны и начинались яблони. Он хотел зайти Шугарфуту за спину.
  
  Затем он увидел его. Шугарфут не терял времени даром, возвращаясь из сада. Шугарфут тоже увидел Уайатта. Он остановился, развернул большую винтовку и выстрелил. Звук был ровным в этом замкнутом пространстве. От ствола дерева рядом с Уайаттом отлетел кусок коры. Но это была стрельба вслепую. У Шугарфута не было ни времени, ни маневренности для точного удара.
  
  Уайатт развернулся, несколько секунд с грохотом бежал к фруктовому саду, остановился и тихо скользнул влево. Он подождал. Если Шугарфут сделает круг, ожидая перехватить его, он последует за ним.
  
  Внезапно Шугарфут крикнул: ‘Тебе конец, Уайатт’.
  
  Кружка фактически выдавала его местоположение. Уайатт стоял неподвижно, выслеживая голос. Как он и ожидал, Шугарфут развернулся и срезал путь через сосны к фруктовому саду. Он направился за ним.
  
  ‘Ты слышишь меня, Уайатт? Ты слышишь меня?’
  
  Шугарфут теперь не прилагал никаких усилий, чтобы вести себя тихо. Ковбойские сапоги барабанили по сосновым иглам, юбка длинного пальто цеплялась за стволы деревьев. Он попеременно кричал и бормотал.
  
  ‘Пизда! Не нужно было убивать его. Иван никогда не причинял тебе вреда. Он, блядь, заставил работать по-твоему’
  
  Голос снова понизился, что-то бормоча и жалуясь.
  
  Уайатт слушал и наблюдал. Теперь он точно определил Шугарфута и начал преследовать его. Шугарфут бросил винтовку. У него был длинноствольный пистолет. С такого расстояния он выглядел как Colt Woodsman; неплохой выбор, легкий и точный. Но его изящные современные линии и скульптурная рукоятка выглядели неуместно, поскольку Шугарфут крался, как карикатура на Клинта Иствуда, широкополая шляпа низко надвинута на лоб, длинное пальто придавало ему вид мстителя.
  
  Внезапно он заорал: ‘Ты трус, Уайатт’, - и закружился вокруг, делая случайные выстрелы.
  
  Это не было похоже на паническую атаку. Он просит меня встретиться с ним лицом к лицу, подумал Уайатт. Это его звездный час, бедный бандит.
  
  Уайатт ждал. Шугарфут повернулся и снова двинулся сквозь деревья, направляясь к границе с фруктовым садом. Уайатт последовал за ним. Теперь он был примерно в двадцати шагах позади Шугарфута. Вызовы становились все более частыми. ‘Ты что, Уайатт? Напуган? Слишком слаб, чтобы показаться?’
  
  Уайатт начал сокращать дистанцию. Сосны начали редеть, и он мог видеть Шугарфута более отчетливо. Он стоял лицом в сторону от него. Уайатт видел, как он прижал руку ко рту и закричал: ‘Ты трус, Уайатт. Покажи себя мужчиной’.
  
  Уайатт шагнул вперед, перехватил пистолет 38-го калибра левой рукой и выстрелил Шугарфуту Янгеру в затылок.
  
  Он снова взвел курок и ждал. Но Шугарфут подался вперед, упал и не двигался.
  
  Он отпустил курок и опустил пистолет. Его энергия, казалось, ушла в землю.
  
  Когда голос окликнул его с тропинки, идущей вдоль забора, он дернулся, как будто очнувшись ото сна. Он большим пальцем взвел курок, поднял пистолет, почти выстрелил.
  
  ‘Мистер Уорнер?’
  
  Это был Крейг. Он подошел ближе. Он еще не видел тела.
  
  ‘Мистер Уорнер? Что происходит? С вами все в порядке?’
  
  Он выглядел обеспокоенным. Он бежал. Затем он заметил тело, распростертое лицом вниз в траве, нахмурился, пытаясь понять это, и повернул потрясенное лицо к Уайатту.
  
  Уайатт снова опустил свой 38-й калибр. Крейг заметил движение, увидел пистолет. Он начал пятиться, что-то бормоча одними губами, и Уайатт понял, что это было ‘Нет, пожалуйста, нет’. Бросив последний мучительный взгляд, Крейг повернулся и побежал.
  
  Это был стремительный, полный страха бег, как будто он ожидал удара пули в спину. Но Уайатт начал, спотыкаясь, пробираться сквозь деревья к своему собственному дому. Он был воодушевлен выражением естественного ужаса на лице Крейга. Это сказало ему, что он потерял здесь все. Все, что у него было в мире, - это небольшая фора, семьдесят пять тысяч долларов и далеко бежать.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Шепчущая Смерть
  
  
  Гарри Дишер
  
  1
  
  
  Грейс - такое же подходящее имя, как и любое другое, и этим утром Грейс была в Хобарте, прогуливалась по богатому уголку Сэнди-Бэй, рассматривая уединенные домики. Весенним пятничным утром, когда волнение отступало к Штормовому заливу и Тасманову морю, было приятно быть живой, и она не привлекала к себе внимания в своей теннисной белой форме, надетой поверх спортивных брюк, солнцезащитных очках, кроссовках Nike и кепке с задорным козырьком. Ручка ракетки, торчащая из ее спортивной сумки, говорит о том, что она была праздной молодой женой, возможно, молодым профессионалом в свой выходной, даже - если вы относитесь к подозрительному типу - прелюбодейкой под прикрытием.
  
  Но никаких предупреждающих звоночков. Нет причин для остановки и обыска. Ее место там.
  
  На самом деле, это было спрятано у всех на виду, Грейс пряталась за кепкой и очками, скрывая тот факт, что теннисная юбка была прикреплена к лифу на липучке, а в спортивной сумке лежали инструменты для взлома, перчатки и сверхпрочные виниловые пакеты. Одно выкрикнутое обвинение, один вопрос, и она ушла бы. Сорвите юбку, выбросьте ее вместе с кепкой, сумкой и очками, и она превратится в бегунью трусцой, а кто дважды посмотрит на бегунью трусцой?
  
  ‘Всегда ожидай худшего, - вдалбливал ей Галт, - и тебя никогда не застанут врасплох’.
  
  Еще Галт посоветовал ей избегать многоквартирных домов. Ну, здесь их не было. В многоквартирном доме всегда есть кто-то дома, сказал Галт, всегда грустная душа, сидящая у окна весь день напролет, надеясь на развлечение, которое скрасит бесконечные часы.
  
  Затем Грейс проверила, нет ли детей: игрушек, велосипедов, скейтбордов, даже маленьких розовых резиновых ботинок, выброшенных во дворе перед домом. Да, дети ходят в школу, сказал бы Галт; но не в том случае, если они совсем маленькие или у них ветрянка, не в том случае, если это учебный день для их учителей. А ребенок дома означает, что дома взрослый.
  
  Транспортные средства тоже были в списке Галта. Грейс знала, что находится в стране семей с двумя автомобилями, где двое взрослых работают с девяти до пяти на высокооплачиваемой работе. Здесь не было сменных работников. Будь осторожен, всегда говорил Галт. Если на подъездной дорожке есть машина, навес для машины, двигайся дальше. Или закрытая дверь гаража. Это не значит, что гараж пуст.
  
  Наконец, выбирайте свои цели, чтобы свести к минимуму проблему любопытных соседей. Люди, которых стоит украсть у высокооплачиваемых людей, чтобы закрыть обзор посторонним, сказал Галт. Ей следует обратить внимание на высокие живые изгороди, наклонную местность, густоту деревьев и изогнутые улицы.
  
  Остальному Галт ее не научил. ‘Я могу показать тебе, как оставаться незамеченной", - сказал он. ‘Я могу держать своих людей подальше от тебя, но ты была королевой взломщиков задолго до того, как я нашел тебя".
  
  Грейс быстро прошла по маленькому кварталу. Деревья и кустарники окружали большинство домов. Вокруг никого, только рабочий запирает калитку на частокол, другой сворачивает с юта газонокосилку. Дома варьировались от бунгало из флюгера до остро современных конструкций из стекла и бетона, с домами в стиле тюдор, тосканскими виллами и небольшими, выложенными черепицей особняками с крутыми остроконечиями 1930-х годов между ними. Она мысленно выбрала четыре цели и приступила к работе.
  
  Первое представляло собой кошмарное сооружение из соединенных между собой бетонных кубов, расположенных на значительном удалении от улицы за высокой каменной стеной. Она вошла на площадку быстрым шагом, как делала всегда, как будто там жила ее лучшая подруга и они договорились поиграть в теннис. Когда она была на полпути к входной двери, то издала высокочастотный свист, который слышен только собакам. Ей сразу же ответил бешеный лай, один из которых был грудным, другой - пронзительным тявканьем.
  
  Она отступила.
  
  На соседней улице стоял невысокий фермерский дом 1970-х годов постройки, окруженный смолистыми деревьями. Собак не было. Она быстро обошла здание, проверяя кнопки и поручни и заглядывая в окна. Иногда она находила незапертые двери и окна, фальшивые блоки сигнализации или вообще никакой охраны, но часто в этих местах не было ничего, что стоило бы украсть. Грейс снова обошла дом, на этот раз проведя маленьким походным компасом по дверным и оконным рамам. Стрелка компаса опустилась, указывая на наличие тока под напряжением везде, кроме входной двери. Люди напрасно верили в надежность своих входных дверей, возможно, потому, что большинство входных дверей выходят на улицу. Грейс проверила это снова. Небольшое отклонение стрелки возле защелки.
  
  Это была стеклянная дверь, состоящая из одной панели, закрепленной по краям узкими деревянными накладками. Грейс выудила из спортивной сумки металлический брусок и отделила бусинки, аккуратно укладывая полоски рядом с собой, пока не открылось все стекло целиком. Затем она сняла его с помощью пары присосок стекольщика и прислонила к стене рядом с прихожей.
  
  Она проскользнула в дом, на запах денег. Само здание было уродливым, пережитком прошлого, но интерьер был совершенно современным: полированные половицы, минималистичное стекло и кожа, пара рисунков птиц Бретта Уайтли на одной стене. Уайтли могли принести несколько тысяч, но их размер исключал это. Она сфотографировала их. Возможно, она вернется за ними примерно через год, когда владельцы оправятся от шока и смятения. Тем временем она показывала снимки Финчу, выясняя, знает ли он потенциального покупателя. Она также сфотографировала пару ваз Фузан сацума. Начало прошлого века, подумала она. Стоит около 5000 долларов. Несколько сотен баксов от Finch, но они были слишком большими, чтобы поместиться в спортивную сумку без риска повреждения.
  
  После быстрой оценки дома Грейс остановилась на главной спальне и кабинете. Суровость здесь была смягчена повседневным беспорядком: в спальне - книга в мягкой обложке с потрескавшимся корешком, пачка обезболивающих таблеток в фольге, потерявшийся носок; в кабинете - пара изжеванных шариковых ручек, лоток для входящих, набитый счетами и письмами, набор клюшек для гольфа и водяной пистолет. Все это говорило что-то о домашней жизни, семейной жизни, но ни то, ни другое Грейс не интересовало. Она начала выдвигать ящики.
  
  Через пять минут она вышла из дома. В сумке были пара изумрудных сережек, часы Bulova, iPod Classic, ноутбук Toshiba и несколько неиспользуемых программ AutoCAD, которые все еще были в коробке. Одно только программное обеспечение стоило 6000 долларов, компьютер - 3000.
  
  На соседней улице стоял простой деревянный коттедж с современной пристройкой сзади, просторный и проветренный. Никаких собак, еще одна простая входная дверь, но в последний момент она увидела красную лампочку на карнизе, мигающую сквозь щель в занавеске в гостиной. Она проверила другую комнату: еще одна красная лампочка. У нее не было намерения идти против детекторов движения. Она перешла к четвертой и последней цели в своем списке, симпатичному дому-мансарде с крутой крышей и потолками в стиле собора. Опять же, без собак. Никаких датчиков движения, которые она могла видеть, и входная дверь, которая была заперта только на задвижку. Каждая часть двери была деревянной: внешняя рама, поперечина и вставки из фанерной панели, закрепленные тонкими бортиками. Она решила снять нижнюю панель и пролезть внутрь.
  
  Но сначала отвлекающий маневр. Она достала из сумки пару туфель 11-го размера, надела их поверх бегунов и пошла по суглинистой почве к боковой стене. Чем занять детективов, которых вызовут для расследования.
  
  Затем она принялась за работу. Оторвала бусинки, прикрепила к панели две дужки для глаз - чисто вытерла и сбрызнула отбеливателем, чтобы стереть ее ДНК. Когда дым рассеялся, она выдернула панель из гнезда и отложила ее в сторону.
  
  Она заползла внутрь. Ее бедро застряло в узком отверстии, зацепив крошечную белую нитку. Она всегда сжигала свою одежду после работы - одежду, перчатки, обувь, - но все равно останавливалась, чтобы снять это. Зачем давать копам шанс добавить в ее профиль ‘возможно, носит белую теннисную форму’?
  
  Этот дом был суетливым и потрепанным. Ковровое покрытие было дорогим, но рисунок менялся от комнаты к комнате и никогда не подходил к стенам или занавескам. Здесь было слишком много безделушек: фарфоровые пастушки, гнезда из деревянных мисок, стеклянные пресс-папье с цветной нитью, семейные фотографии в тяжелых серебряных рамках (тарелка, заметила она), а кому-то нравились слоны. Их стада - из дерева, стекла, папье-маше - топтались и трубили вдоль подоконников и угловых столиков.
  
  Но на одной стене висела маленькая акватинта Сидни Лонга, возможно, семейная реликвия. Грейс вынула его из уродливой рамы, свернула в узкую трубочку и вставила в выдолбленную ручку ракетки.
  
  Она проверила все комнаты и остановила свой выбор на легкой в перемещении электронике - портативном жестком диске, видеокамере и призе - первоклассной цифровой зеркальной фотокамере Canon стоимостью более десяти тысяч.
  
  Грейс вернулась в паб на углу, а затем спустилась с холма к своей взятой напрокат машине, припаркованной возле спортзала у воды. Никто не остановил ее, и если они и смотрели, то только на то, как надменно она шла вприпрыжку. Все молодые женщины шли здесь вприпрыжку. Они чувствовали себя вправе. Грейс нравилось шутить с этим.
  
  
  2
  
  
  Грейс воспользовалась туалетом в аэропорту Хобарта, чтобы в спешке переосмыслить себя как руководителя: колготки, туфли на каблуках, черный жакет, узкая юбка и портфель. Если бы ты был служащим аэропорта, ты бы с ней не связывался.
  
  Поздним утром она была на материке, снова переоделась, на этот раз скромно: свободные джинсы, потрепанные кроссовки, растянутая хлопчатобумажная толстовка с капюшоном. Затем она забрала свой Гольф с долгосрочной парковки и направилась по автостраде Тулламарин в сторону центра Мельбурна, зная, что пройдут часы, прежде чем ее взломы будут замечены.
  
  Гольф гудел. Она долго и упорно думала о своем выборе машины. Все ее правила были просты. ‘Не попадайся’, очевидно, и "знай, когда нужно уйти с работы", и ‘имей запасную позицию’. Но центральным было ‘никогда не работай рядом с домом’. Она всегда работала за пределами штата. Перт, Брисбен, Аделаида, Голд-Кост, Нуса, Лонсестон, Хобарт…Где бы ни были деньги. Никогда в Новом Южном Уэльсе. Там ее знали не те люди. Люди из Галта. Тогда проходила автострада между штатами, и иногда она ездила на работу и с работы. Большие расстояния, поэтому комфорт был важен. Если бы ей когда-нибудь пришлось бежать, она хотела побольше крутящего момента и мощности. Множество защитных элементов на случай, если она перевернется. Хорошая управляемость на неровных поворотах и проселочных дорогах.
  
  Отсюда и Golf. Porsche, Audi, BMW или Alfa были бы хороши, но заметны. Никто бы и не взглянул дважды на Falcon, Holden или Camry, но это были машины продавцов, они управлялись как лодки, а Грейс нужна была убедительная легенда, готовая объяснить, что она делала на крупной автостраде посреди ночи. И вот она села за руль 2-литрового дизельного Golf, автомобиля молодой женщины, идеально подходящего для симпатичного молодого юриста по контрактам, который боится летать. Ни один уважающий себя наркокурьер или похититель драгоценностей не сел бы за руль такого автомобиля; ни у одного дорожного копа не возникло бы желания за ним гоняться.
  
  Конечно, иногда имело смысл полетать. Представьте, что вас обыскивают на месте на автомобильном пароме с полным багажником снаряжения…
  
  Сегодня у нее был четкий пробег по платной дороге между аэропортом Мельбурна и городом, и снова, когда она ехала по мосту Уэст-Гейт, сильный ветер трепал маленькую машину и вел вниз, в Уильямстаун, где убогая рутина старого Мельбурна сосуществовала с яркими молодыми ипотечниками. Фабрики и мастерские располагались рядом с маленькими таунхаусами пастельного цвета с милыми автомобилями конфетного цвета на подъездных дорожках. Грейс опустила стекло. Воздух, плотный и неподвижный, был слегка подсолен с залива. Деревья, едва шевелящие ветвями, казались ошеломленными многолетней засухой.
  
  Она припарковалась в тесном дворике за угловым пабом. Она плохо оделась в аэропорту, и теперь ее поведение тоже было подавленным, она выглядела немного побежденной, когда тащилась с пластиковой сумкой для покупок через квартал к секонд-хенду Стива Финча. Облокотившись на его витрину, как будто хотела вытащить камень из ботинка, она осмотрела окрестности в поисках фургонов слежения, камер за занавесками или полицейских внутри магазина. Ничего. Она вошла. Если копы придут сейчас, она будет всего лишь игроком, у которого есть несколько кусков мусора, которые можно заложить.
  
  В магазине Финча никогда ничего не менялось. Открыт семь дней в неделю, на витринах пыльные телевизоры и видеомагнитофоны, на карточных столах квадратные компьютерные мониторы, коробки с виниловыми пластинками, кассетами и книгами в мягкой обложке. Пришлось обсудить островки нелюбимой и непривлекательной мебели, прежде чем она обнаружила Стива за заляпанным чернилами прилавком, за клавиатурой новенького Mac. От него пахло лосьоном после бритья. Он боролся с затхлостью и победил.
  
  ‘Буду с тобой через минуту’.
  
  Он не поднял глаз; не услышал бы ее из-за радио, настроенного на трэш-станцию, и снизил цену до 15 долларов. Но он увидел бы ее на мониторах службы безопасности. Камеры покрывали все углы и выходили на улицу, боковые дорожки и задний двор. На самом деле, Грейс посоветовала ему, что и где установить.
  
  Не поднял глаз и не использовал язык тела, чтобы предупредить ее, что означало, что за шкафом или в его кабинете не было копов. Она изучала его. Лицо Финча было с крупными чертами, нанесенными на узкий череп, нос и подбородок выдавались вперед, уши были похожи на паруса. Он носил длинные волосы, как будто для увеличения объема. Ему было около сорока, высокий, хорошо одетый в хлопчатобумажную рубашку и брюки. Его грязные пальцы, вероятно, были от того, что он ковырялся во внутренностях проигрывателя, лежащего на кусках рядом с компьютером.
  
  ‘Нужен новый мотор и ролики", - сказал он, читая ее мысли. По-прежнему не глядя на нее.
  
  Он нажал еще несколько клавиш и уставился на экран. ‘Место в Калифорнии может отправить их мне’.
  
  ‘Оно того стоило?’
  
  Теперь он посмотрел на нее. ‘Оно того стоит? Коллекционная вещь, Сьюз’.
  
  Сьюзен была таким же хорошим именем, как Грейс или любое другое, которое она использовала. У нее также были паспорта, кредитные карточки и водительские права на имена, которыми она еще не пользовалась, имена младенцев, умерших примерно в то время, когда она родилась. И еще было старое имя, Нина, которое таилось в ее снах и казалось реальным там, где другие не были. Но только что, со Стивом Финчем, она была Сьюз, сокращенное от Сьюзан.
  
  Он ухмыльнулся ей, когда ему в голову пришла мысль, и поднял палец. ‘Хочу тебе кое-что показать’.
  
  Фотография его маленького сына, ребенок вцепился в стул и выглядит возмущенным. ‘Сделал свои первые шаги примерно через десять секунд", - сказал Финч.
  
  ‘Как великолепно", - сказала Грейс.
  
  Новая молодая жена, беременность, родильное отделение и теперь первые шаги, запечатленные на фотографиях, которые Стив настаивал показывать ей всякий раз, когда она приезжала по делам.
  
  ‘Как поживает твой малыш?’ - спросил он сейчас. ‘Есть новые фотографии?’
  
  ‘Стивен Финч, торговец краденым имуществом и сентиментальный семьянин", - сказала Грейс, открывая бумажник и извлекая серию маленьких фотографий в прозрачных пластиковых обложках, на первой - зубастая блондинка трехлетнего возраста.
  
  Финч схватил бумажник и заглянул в него. ‘Мило", - сказал он, затем пролистал.
  
  ‘О-о-о, посмотри на нее в балетной пачке’. Он снова всмотрелся, прочитал вслух: "Общественный центр по уходу за детьми Херстбриджа’ - и обеспокоенно взглянул на Грейс. ‘Твоя сестра где-то там, верно?’
  
  Грейс позволила боли проявиться мимолетно, свидетельствуя о старой сердечной боли, пристрастии к героину, которое нужно подпитывать, пытаясь вернуться в нужное русло, но ты знаешь, как это бывает. Она сглотнула, закашлялась и сумела сказать: "Я вижусь с ней, когда могу’.
  
  Стив кивнул, все еще сомневаясь. ‘Кто это? Твои родители?’
  
  Грейс перегнулась через прилавок, склонила голову к открытому бумажнику. ‘Да’.
  
  ‘Осенние годы…Где это?’
  
  ‘У входа в Лейкс’.
  
  Он нахмурился. ‘Не совсем рядом’.
  
  ‘Мы можем продолжить с этим?’
  
  Финч все еще смотрел на фотографию Грейс и пожилой пары, позирующих перед домом в серии домов для престарелых. ‘Вы выглядите слишком молодо, чтобы иметь родителей в деревне для престарелых’.
  
  Грейс пожала плечами.
  
  ‘Извини, это не мое дело", - сказал Финч, которому нравилось делать ее благополучие своим делом. ‘Что у тебя есть для меня?’
  
  Она описала утреннюю выручку.
  
  ‘Давай посмотрим’.
  
  Она первой вышла из магазина и отогнала Golf на автостоянку за заброшенной фабрикой. Когда Финч приехал на своем фургоне, она открыла багажник. С бесстрастным лицом он натянул хлопчатобумажные перчатки и перебрал предметы. ‘Нет монет, марок? С ними я всегда могу справиться’.
  
  ‘Не в этот раз’.
  
  Он осветил ультрафиолетовым светом ноутбук, iPod и фотоаппараты. Когда на Canon высветились имя и номер телефона, он отшвырнул его, как обожженный. ‘Избавься от этого’.
  
  Она бы так и сделала. Стоимостью в несколько тысяч долларов, в море.
  
  Он хмуро смотрел в землю, подсчитывая расходы и выплаты. ‘Я могу заплатить две тысячи", - сказал он.
  
  Его тон всегда был извиняющимся, но, по мнению Грейс, 2000 долларов были неплохими за час работы, а иногда он платил намного больше, в зависимости от того, что у нее было. В извинении также говорилось, что он знал, как быстро она растратила деньги, подпитывая свою привычку, но что он мог поделать? У него был бизнес, которым нужно было управлять.
  
  Она показала ему свои фотографии ваз и Уайтли. ‘Возможно, однажды я вернусь за ними’.
  
  Финч слегка кивнул ей, как бы говоря "да, возможно", если она продержится так долго, затем отсчитал ее долю хрустящими банкнотами по 100 долларов. ‘Оставайся на связи, хорошо?’
  
  ‘Конечно’.
  
  У Грейс был стационарный телефон, iPhone и несколько дешевых предоплаченных мобильных, но никто никогда не звонил ей, это она звонила им. Если она кому-то была нужна, они использовали учетную запись Hotmail.
  
  Затем Финч оглядел растрескавшиеся бетонные пустыри и сказал: ‘Ты не можешь остаться, не так ли?"
  
  Она никогда не оставалась. Она не хотела заниматься с ним сексом или слушать его бред. Приведи себя в порядок, проведи время со своей дочерью, семья важна…
  
  ‘Который час?’ - спросила она, как будто не отвергала его сразу.
  
  ‘Полдень’.
  
  ‘Я лучше пойду", - сказала она. ‘Мне доставляют новый холодильник’.
  
  ‘Достаточно справедливо’.
  
  Она направила Гольф на город, вверх и через мост Уэст-Гейт, но домой не собиралась. Дом был в другом направлении, и ей не нужен был новый холодильник. Она направлялась в город Ватерлоо на полуострове. По привычке и инстинкту она избегала платных дорог и вела машину спокойно, чтобы не попасть под камеры наблюдения за превышением скорости и перекрестками.
  
  
  3
  
  
  Лучшим местом для ланча в Ватерлоо было Cafe Laconic. Детектив-констебль Пэм Мерфи подошла к стойке и заказала, как обычно, фокаччу и зеленый чай навынос. Возьми салфетку, сказала она себе, на тебе белая футболка.
  
  Она возвращалась к машине, когда зазвонил ее мобильный телефон. ‘Мерфи’.
  
  Это был дежурный сержант, что-то о обнаженной женщине, замеченной в зарослях кустарника вдоль проселочной дороги к северо-востоку от Ватерлоо. ‘Прости, что так поступаю с тобой, Мерф, но у меня нет свободной формы’.
  
  ‘Хорошо, я разберусь с этим’.
  
  Ее "Субару" была припаркована возле магазина для кемпинга. Она села за руль, уничтожила свой обед какой-то изящной работой пальцами и салфеткой, затем поползла вверх по Хай-стрит, помня о новых лежачих полицейских и знаках 50 км / ч, мысленно прокладывая свой маршрут до проселочной дороги, где кто-то видел обнаженную женщину.
  
  Это была не ее работа, первая реакция. В идеальном мире дежурный сержант отправил бы патрульную машину на расследование. Затем, если они находили преступление, жертву, машина включалась: эксперты на месте преступления, другие детективы ЦРУ, полицейский хирург, патологоанатом, скорая помощь…
  
  Но такова была жизнь в эпоху сокращения бюджета. Ей часто приходилось пользоваться собственной машиной по делам полиции. Подъехав к кольцевой развязке в конце Хай-стрит, она повернула направо и обнаружила, что застряла за заляпанным грязью "Лендровером", который застрял за автобусом "Фрэнкстон". Маленькая кавалькада неуклюже двигалась на север мимо магазинов шин, красок, мебельных складов и автодилеров. Торговля в маленьких городках вскоре уступила место скромным фабрикам, складским помещениям и сельским поставщикам.
  
  На окраине города "Лендровер" заехал на склад лесоматериалов, и теперь она была прямо за автобусом, который стоял за газонокосилкой "шир", лезвие на конце ее желтого шарнирного рычага утопало в высокой траве и папоротнике, окаймлявшем дорогу. Полетели искры; полетели камешки, осколки пластика, стекла и алюминия. Пэм вздрогнула, подумав о хлопотах, если бы ей пришлось требовать новое ветровое стекло. Она все еще была должна своим родителям 5000 долларов за Subaru. Она должна была скоро приехать на воскресный обед, и ее отец допрашивал ее по поводу машины, и хорошо ли она о ней заботилась?
  
  Она уперлась ногой и размахнулась. Дорога впереди была свободна, когда она миновала автобус и газонокосилку, и на следующем перекрестке свернула на боковую дорогу, ведущую в неприглядный район к северо-востоку от Ватерлоо.
  
  Городская верхушка была здесь, среди необъяснимых ангаров и несостоявшихся строителей яхт, их запущенные верфи были забиты ржавыми корпусами. Мертвые камедные деревья стояли на заброшенных загонах по обе стороны дороги, расчерчивая небо, как карандашные штрихи. Сорняки заросли проволочными заграждениями, клубы дыма поднимались из далеких дымовых труб в Вестерн-Порт-Бэй.
  
  Это был уголок мира, который всегда казался Пэм сырым: плесень расползалась, с деревьев капало, а мелкие животные умирали в полостях потолка. Это была свалка, подходящее место для смерти.
  
  Она подошла к маленькому кирпичному домику на заросшем сорняками участке сельскохозяйственных угодий. Он стоял на корточках у дороги, зарос кустами роз и лаванды, пара камедевых деревьев нависали над черепичной крышей. Больше там ничего не было, только неухоженные загоны и неровные заросли питтоспорума, плетня, папоротника, ежевичных зарослей и в основном мертвых смолистых деревьев в сотне метров за домом.
  
  Она вышла под наблюдением двух женщин. Женщина, стоявшая на подъездной дорожке рядом с грязным фургоном Daihatsu, была средних лет, в монокуляре на ремешке вокруг шеи, выцветшем коричневом комбинезоне, шерстяной шапочке и рабочих ботинках. Другая, гораздо старше, наблюдала за происходящим с веранды, ее хрупкие ноги в мешковатых чулках, губы шевелились, руки дрожали, держась за раму для ходьбы.
  
  Пэм улыбнулась, приветственно подняла руку, заперла машину и выехала на подъездную дорожку. ‘Полиция", - объявила она, назвав свое имя, заметив царапины на руках женщины в комбинезоне и на одной щеке, покрытую лишайником кору и веточки, зацепившиеся за ее шапочку. ‘Вы сообщили о...’ ‘Теле. Вон там, в резервации’.
  
  Женщина повернулась, чтобы указать, и Пэм увидела, что к тулье ее шапочки прикреплено что-то странное: пара матерчатых глаз, устремленных к небу, большие белые овоиды с жуткими черными зрачками.
  
  Она отвлекла свое внимание. ‘Тело?’
  
  ‘Разве они тебе не сказали?’
  
  Когда Пэм с беспокойством огляделась, она увидела, что на фургоне по трафарету написано "СПАСЕНИЕ ЖИВОТНЫХ", что означало, что женщина проводила время на свежем воздухе. В это время года сороки вили гнезда и могли налететь, если вы подойдете слишком близко. Пэм кто-то клюнул в детстве. Налетающая сорока все равно напугала бы ее. Действительно ли пара матерчатых глаз на твоей голове отражала атаки сороки?
  
  ‘Кто-то сообщил, что видел обнаженную женщину, а не тело. Возможно, вы могли бы назвать мне свое имя?’
  
  ‘ Джен Овертон, ’ женщина быстро пожала руку.
  
  ‘Итак, вы нашли тело?’
  
  ‘Молодая женщина, обнаженная, очень мертвая", - сказал Овертон. ‘Пойдем, я отвезу тебя’.
  
  Даже стоя, она чувствовала беспокойство, женщина на свежем воздухе, которая ненавидела застой, и теперь она шагала, размахивая руками, к боковым воротам. Пэм окликнула ее, чтобы остановить. ‘Возможно, вы могли бы сначала рассказать мне подробности’.
  
  ‘Как пожелаешь’. Овертон повернулась, чтобы присоединиться к Мерфи, монокуляр подпрыгнул у нее на груди. Она остановилась, выдергивая веточку из волос, действие было странно домашним и интимным, как будто она обнаружила расщепленный кончик. ‘Итак, вот история. Миссис Макинтош - это она на веранде - позвонила мне по поводу больной коалы. ’ Она сделала паузу с оттенком вызова. ‘Это то, чем я занимаюсь, спасаю и ухаживаю за больными и ранеными дикими животными’.
  
  Пэм кивнула.
  
  ‘У нее в саду несколько дней был молодой коала, ’ сказал Овертон. ‘Сегодня утром она заметила у него чесотку. Это верный признак низкого иммунитета, возможно, хламидиоза. Бедняжки половину времени голодают из-за засухи. Не говоря уже о том, что их среда обитания была снесена бульдозерами из-за всех этих уродливых огромных особняков McMansions, которые растут повсюду. ’
  
  Овертон была моложе, чем Пэм сначала подумала, около тридцати пяти, но обожженная солнцем, и в ее взгляде читалась обида. Возможно, она думала, что никто не оценил ее многолетнего труда на благо животного мира.
  
  ‘Коала исчезла к тому времени, как я добрался сюда, - продолжал Овертон, - но не было загадкой, куда именно’. Она указала на ободранный лес за домом старухи. ‘Итак, я ринулся в драку. Комары и ежевика ... вы понимаете картину’.
  
  Пэм кивнула, указывая на руки женщины. ‘Так это не царапины от коалы?’
  
  Овертон покачала головой. ‘Бедняжка все еще где-то там. Чтобы перейти к сути, я вышла на поляну, а остальное ты знаешь’.
  
  Она подождала, пока Мерфи уступит: ‘Обнаженное тело?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Что ты сделал?’
  
  ‘Позвонил в полицию’.
  
  Пэм спросила напряженно, с любопытством: ‘Ты прикасался к телу?’
  
  ‘Нет’. Овертон расправила плечи. ‘Я не хотела загрязнять место преступления’.
  
  Пэм оставила все как есть. Она посмотрела на группу деревьев. ‘Я бы хотела, чтобы ты отвел меня туда, но не на саму поляну’.
  
  Овертон кивнул. Их маршрут был не совсем пешеходной тропой, а тропой наименьшего сопротивления, где подлесок был самым редким. Ежевичные побеги цеплялись за их одежду, а влага от земли просачивалась в обувь. Хрустели ветки; воздух был тяжелым от сонных комаров и гнили растительности. Овертон остановился и замер. ‘Я в это не верю’.
  
  Поляна была пуста.
  
  
  4
  
  
  Это был участок сырой травы и папоротника-папоротника размером не больше бассейна на заднем дворе, подлесок частично сглажен ближе к центру, где он примыкал к каменному рифу. Пэм осталась стоять на краю поляны и огляделась. Очевидно, тело не было мертвым, но поднялось на ноги и побрело прочь. Или кто-то подобрал его.
  
  Или история была чушью собачьей. Она мягко повернулась к Овертону. ‘Освещение здесь странное. Вы уверены, что видели тело?’
  
  ‘Я клянусь, лежа у того камня", - сказал Овертон, воинственно уперев руки в бедра.
  
  Это было прискорбно, но Пэм ненавидела ее. Реакция началась более или менее с первого взгляда и нарастала, пока они стояли там. Она не пыталась бороться или понять это. Это случалось с ней раз или два в год - мгновенная реакция на лицо, голос, тело и манеры, на все подряд. Раньше она говорила себе, что, должно быть, плохой человек, или, возможно, чувствовала врожденную дурноту в ком-то, даже что это было химическое вещество. Теперь она признала, что в этом не было логики.
  
  И это не обязательно означало, что Овертон лгал. Тревога показалась Пэм искренней. Она снова оглядела поляну, неохотно входя. ‘Возможно, если бы я могла воспользоваться твоей штуковиной с телескопом".
  
  ‘ Монокуляр, ’ сказал Овертон, снимая ремешок с ее головы.
  
  Устройство было теплым от ее тела. Пэм приложила его к глазу, и поляна поплыла, а затем камень заострился и заполнил ее поле зрения, поверхность покрылась трещинами и лишайником. Пятна были, но были ли они растительного, животного или минерального происхождения, она не могла сказать. Она осмотрела окружающую грязь и траву, но по-прежнему ничего. Если там была кровь, и, что более важно, кровавый след между поляной и проселочной дорогой на другой стороне небольшого заповедника, то только распыление люминола ночью могло нанести его на карту. Без тела она не собиралась этого разрешать.
  
  ‘Мне нужно немного поохотиться, так что, возможно, ты мог бы вернуться и составить компанию миссис Макинтош?’
  
  Овертон нахмурился и отступил, продираясь сквозь мрачные деревья.
  
  Когда она ушла, Мерфи сделал в блокноте набросок поляны и скалы. Если бы здесь было совершено преступление, фотограф и видеооператор сделали бы более точную и постоянную запись. Затем она обошла поляну, держась дальнего ее края, в поисках следов волочения, крови, вообще чего угодно. Это было бессмысленно. Она не могла сказать. Хотя Овертон, вероятно, что-то видел.
  
  Поляна покачнулась, когда на нее накатила волна головокружения. Еще одно: приступы начались неделей ранее и повторялись несколько раз в день. Казалось, их вызвали резкие движения, но на самом деле их не было вообще. Она потеряла секунду своей жизни. Ей пришлось открывать и закрывать рот и моргать глазами в течение нескольких секунд. Побочный эффект от отмены циталопрама? Лиза, ее лечащий врач, не предупредила ее, что это может случиться - хотела, чтобы она переходила на более высокую дозу, если уж на то пошло, не останавливалась.
  
  Пэм не торопясь вернулась в дом и пошла на голоса на кухню. Холодное место, владения пожилой женщины, у которой мало денег и слабеет зрение. Пыль, крошки, вилки с хрустящей корочкой, электрические лампочки малой мощности, жирные пятна на столе и скамейках. Джен Овертон и миссис МаКинтош сидят посреди всего этого, ожидая, пока чай заварится в помятом алюминиевом чайнике, а печенье почернеет на выщербленной тарелке.
  
  Пожилая женщина была поражена, увидев ее. ‘Вы - еда на колесах?’
  
  Пэм улыбнулась. ‘Полиция, миссис Макинтош’.
  
  ‘Никогда. Где твой как его там?’
  
  ‘Моя форма? Я оставил ее сегодня дома’.
  
  Джен Овертон шмыгнула носом. Пожилая женщина шевельнула губами. ‘Я ничего не делала’.
  
  ‘Конечно, нет", - сказала Пэм. ‘Я хотела спросить, не видели ли вы кого-нибудь, бродящего среди деревьев за вашим домом’.
  
  Миссис Макинтош удивленно уставилась на него. ‘Кто?’
  
  Овертон взял хрупкую руку и погладил ее. ‘ Возможно, молодую женщину? Или вообще кого угодно?
  
  В глазах старой женщины отразилось страдание. ‘Вы из совета?’
  
  ‘Совет? Нет. У тебя в саду была коала, помнишь?’
  
  ‘Я использую воду из бака", - сказала пожилая женщина, обращая свое внимание на Пэм Мерфи. ‘Я не пользуюсь водопроводной водой. Так что вы можете налить ее в свою трубку и курить’.
  
  Пэм говорили, что ее улыбка не всегда успокаивает, но сейчас она попробовала ее, пододвинув стул. ‘Все в порядке, мы знаем, что ты не тратишь воду зря. Но у вас действительно прекрасный сад, за которым, должно быть, приходится много ухаживать. Кто-нибудь помогает вам с ним, миссис Макинтош? Внучка, племянница?’
  
  ‘Где?’ Спросила миссис Макинтош, озираясь по сторонам.
  
  Пэм попробовала новый подход. ‘Возможно, вы сможете мне помочь, я не очень хорошо знакома с этой областью. Вон там, за деревьями, есть грунтовая дорога, Ватерлоо в том направлении, вон там муниципальный мусорный пункт…У вас есть близкие соседи, миссис Макинтош?’
  
  ‘Когда-то давно нам с Эриком принадлежала здесь тысяча акров земли. Теперь все пропало’.
  
  ‘Мне жаль это слышать’.
  
  ‘Я не буду продавать. Ты можешь сказать им это’.
  
  ‘Совершенно верно", - сказала Пэм. ‘Здесь мило и тихо. Вы, скорее всего, знаете всех своих соседей, на каких машинах они ездят?’
  
  Она ощетинилась. ‘Где?’
  
  ‘Миссис Макинтош, вы слышали или видели что-нибудь подозрительное прошлой ночью или этим утром? Кто-то на деревьях, странные огни, звуки или машины?’
  
  ‘У нас было немного. винтовка 22 калибра. Мы отказались от нее по амнистии’.
  
  ‘Очень мудро. Как насчет твоих соседей, как ты думаешь, они могли что-нибудь видеть или слышать?’
  
  Старуха скарифицировала. ‘Их? Все, на что они годятся, это выкорчевывать хорошие яблони и сажать виноградные лозы. Они живут в городе, и я никогда их не вижу’.
  
  Теперь Овертон свирепо смотрел на Пэм, поэтому она отошла от разговора и дома и некоторое время сидела в своей машине. Следующим шагом были пропавшие без вести, местные больницы и, если это ни к чему не привело, проверка биографии Джен Овертон. Тем временем она отправится долгим маршрутом обратно в Ватерлоо - обогнет заповедник и обратно по Ватерлоо-Данденонг-роуд.
  
  Через несколько сотен метров дорога миссис Макинтош превратилась в рыхлые сугробы и выбоины, от которых тряслись кости. Пэм сбавила скорость, слушая, как галька постукивает по колесным аркам. На Т-образном перекрестке она повернула налево, еще одна изрытая фермерская дорога вела ее по дальней стороне заповедника. Здесь она нашла калитку в полуразрушенном заборе, увешанном лисьими шкурами, и голый участок земли, где мог припарковаться любой, кому взбредет в голову прогуляться по заповеднику. Она вышла и внимательно осмотрела грязь. Слабый намек на следы шин - но почему их не должно быть? Никаких следов волочения. Насколько она могла видеть, крови не было.
  
  Возможно, прошлой ночью сюда приходили любовники; что-то пошло не так, и девушка убежала. Или у них был пьяный секс на поляне, и ее оставили отсыпаться. Или вообще ничего не произошло.
  
  Пэм вернулась к Subaru и проехала трассу до конца, с облегчением повернув налево на битумную для быстрого возвращения к Ватерлоо. Именно тогда она увидела причудливые ворота и увидела своего коллегу из ЦРУ Скоби Саттона, мрачно строчащего в своем блокноте. Она притормозила, вышла. ‘Скоби’.
  
  Саттон был высоким, угрюмым и худым, его черный костюм распахивался и развевался вокруг его лишенных плоти конечностей. ‘Пэм’.
  
  ‘Ломаешь хребет местной преступности, я вижу?’
  
  Саттон, казалось, думал о том, чтобы отнестись к вопросу серьезно, но затем улыбка преобразила его лицо. ‘Что-то вроде этого’.
  
  ‘Где твоя машина?’
  
  ‘Я пришел с Джоном Тэнкардом. Он наверху, в доме’.
  
  ‘Вы послали Танка допросить гражданина?’
  
  Скоби нахмурился. На этот раз ему не удалось ее прочесть. ‘С Джоном все в порядке", - преданно сказал он.
  
  Они стояли бок о бок и созерцали врата. С одной из его колонн стекала вода с надписью: "Я КОМПЕНСИРУЮ МАЛЕНЬКИЙ ЧЛЕН". Пэм ухмыльнулась. Мститель-распылитель был активен уже два месяца, всегда нацеливаясь на показные подъездные пути - недавняя тенденция моды на полуострове, признак бешеных денег. Она пробежала взглядом по кремовым колоннам, неровным плитам из полевого камня, изогнутым баронским крыльям, возвышающимся над увядающей весенней травой, промасленным деревянным воротам. Сам дом находился вне поля зрения, в конце длинной подъездной дорожки, которая вилась между деревьями к склону холма с видом на залив Вестерн-Порт.
  
  Это граффити было вариацией на тему других, которые она видела за последние несколько недель: ЗДЕСЬ ЖИВЕТ БОГАН С ДЕНЬГАМИ, и ТО, ЧТО я БОГАТ, НЕ ОЗНАЧАЕТ, ЧТО У МЕНЯ ЕСТЬ ВКУС и, попросту говоря, ДРОЧИЛА. Пэм считала, что линчеватель заслужил медаль, но он - или она - стал головной болью для CIU. Жертва, обладающая деньгами и влиянием, сказала грубое слово местному члену парламента, который сказал грубое слово суперинтенданту инспектора Чаллиса, который сказал грубое слово Чаллису, который пытался сказать грубое слово рядовым сотрудникам. Пэм сказала ему, что он, должно быть, шутит, если думает, что эти люди были жертвами, и если он считает, что полицейские ресурсы, и без того перегруженные, должны быть потрачены впустую на расследование небольшого количества граффити.
  
  Итак, Чаллис передал расследование Скоби Саттону, который никогда не жаловался.
  
  Пэм немного задержалась, болтая со Скоби. Он никого не видел - уж точно не обнаженную женщину, сказал он ей, слегка покраснев.
  
  Затем, почти сразу же, они услышали голос: ‘Помогите мне, пожалуйста, помогите мне’.
  
  Пораженные, они посмотрели через дорогу.
  
  "Жертва Джен Овертон", - подумала Пэм, начиная двигаться. Молодая, голая, грязная, она, должно быть, пробралась сюда через заросли кустарника.
  
  Саттон последовала за ней. Женщина обеими руками вцепилась в проволоку верхнего забора, раскачиваясь и причитая, как брошенный ребенок. Как будто воображаемое препятствие в виде забора было чем-то вроде последней капли.
  
  ‘Все в порядке, все в порядке, теперь ты в безопасности", - напевала Пэм, помогая ей протиснуться между проводами.
  
  ‘Меня изнасиловали, кто-то изнасиловал меня", - сказала молодая женщина.
  
  Скоби накинул свой пиджак на худые плечи, и Пэм машинально отметила царапины, кровь, синяки, ища потеки засохшей спермы. Затем они были у машины. ‘Скоби, не мог бы ты принести мою аптечку из "Субару"?" Она дала женщине попить воды из бутылки.
  
  ‘Меня зовут Пэм, а это Скоби", - сказала она. ‘Мы офицеры полиции’.
  
  Женщина напряглась, как будто собиралась убежать. ‘Я Хлоя’, - прошептала она.
  
  ‘Ты знаешь, кто это сделал с тобой, Хлоя?’
  
  В этот момент на подъездную дорожку от дома выехала полицейская машина, двигатель сбавил обороты, шины заурчали по гравию, когда машина въехала в ворота. Вышел Джон Тэнкард, мужчина с бочкообразным торсом и широкими бедрами, едва умещающимися в форме констебля. ‘Что случилось?’
  
  Реакция была мгновенной. Яростно вырываясь из объятий Пэм, Хлоя кричала: ‘Держи его подальше от меня, держи его подальше от меня’.
  
  
  5
  
  
  Хэл Чаллис гладил босые ноги Эллен Дестри, думая о том, какие они красивые и как сильно он будет скучать по ним в течение следующих восьми недель.
  
  Полдень, ранний ланч на террасе ее дома, прежде чем за ней приедет такси. В пять часов вечера рейс в Лондон с пересадкой в Сингапуре, так что ей нужно было быть в аэропорту Мельбурна к трем. Если учесть девяносто минут на поездку на такси, которые оплачиваются за счет ее стипендии на учебу, ей нужно будет уйти к 1.30. Уйма времени для обеда на солнышке.
  
  Они уже перепихнулись на скорую руку.
  
  Чаллис рассеянно разминал подъем ноги. Ступни Эллен казались легкими у него на коленях. Он восхищался прекрасным пушком на ее ногах, упругой длиной икр. Она наблюдала за ним с сонной улыбкой, поэтому он остановил взгляд на подоле ее шорт и полюбовался видом за ее боковой верандой.
  
  Эллен купила этот дом в Дромане, на южном склоне холма Артура, два месяца назад. Он мог понять, почему ей нравилось здесь жить. Маленькие, затененные домики на узких сонных улочках, некоторые замурованы, другие представляют собой не более чем изрытые колеями грунтовые дороги с надписью "сквозной дороги нет’. Между домами и деревьями дальше по склону виден залив. Деревенская атмосфера, магазины у подножия холма и пляж рядом для утренней прогулки. И автострада всего в паре кварталов отсюда.
  
  Но это было не то место, где он мог бы жить - не то чтобы кто-то из них хотел этого. Но они действительно хотели друг друга, так что все было в порядке. Современная договоренность, несколько ночей, проведенных вместе у него или у нее, другие - порознь.
  
  ‘Ты мог бы полететь со мной в Европу", - сказала она.
  
  ‘Я мог бы’.
  
  Нет, он не мог. Провести восемь недель в качестве бойфренда, пока она изучала региональную полицию по борьбе с сексуальными преступлениями в Великобритании, Ирландии и некоторых частях Германии, Франции и Голландии? Эллен днем была занята со своими европейскими коллегами, а ночью делала свои заметки, в то время как он тащился по твердым плитам одного собора за другим?
  
  Это было всего на два месяца. У него были текущие уголовные расследования и младшие детективы, за которыми нужно было присматривать, и в любом случае он предпочел бы путешествовать с Эллен, когда у них обоих будет свободное время.
  
  ‘Но я знаю, что ты этого не сделаешь", - сказала она.
  
  Он одарил ее милой, усталой улыбкой. Они часто разговаривали, настолько близко друг к другу, насколько это возможно с помощью веб-камеры.
  
  Стручок с семенем упал с одного из деревьев в ее саду и отскочил от капота его "Триумфа", который был припаркован на ее подъездной дорожке. Заметив, что он перевел взгляд на нее, Эллен сказала: ‘Почему бы тебе пока не воспользоваться моей машиной?’
  
  Его TR4 был неудобным и часто ненадежным, и она снова сказала об этом сейчас.
  
  ‘Или, - добавила она, - удиви меня, пока меня не будет, и купи себе новую машину’.
  
  На самом деле, он уже думал, что может это сделать. ‘Я тот, кто тебя не удивляет?’
  
  Она вскочила со стула к нему на колени. ‘Боже, Хэл, постоянные сюрпризы, большинство из которых приятны’.
  
  ‘Я думал, БМВ’.
  
  ‘Еще один сюрприз’. Она сделала паузу. ‘Хотя я не уверена, что смогла бы быть с кем-то, кто водит BMW’.
  
  Они поцеловались, и прогнившая от непогоды ткань его шезлонга начала рваться под их весом. Они встали и осмотрели повреждения. ‘Я починю это, пока тебя не будет. Новое полотно, гвозди для обивки...’
  
  И не только это: ее лужайка была ничем не лучше клочка грязи и сухой травы, настил нуждался в паре слоев морилки, несколько окон были заклеены, телевизионная антенна напоминала воздушного змея, зацепившегося за дерево, а в сточных канавах росли сорняки. Он посмотрел на внешние стены: новая покраска.
  
  Она бросила на него сложный взгляд. ‘Я не хочу…У тебя будет много..." - сказала она, пытаясь понять, что она имеет в виду.
  
  Он знал. Она не хотела, чтобы он был ее рыцарем в блестящих доспехах, не хотела быть обязанной. Точно так же он не хотел бросаться делать все для нее. Это было сложно. Отношения были новыми, и они все еще рисовали линии на песке, в какой-то дружелюбной манере.
  
  Словно для того, чтобы рассеять любой намек на напряжение, она подошла к нему, обняла его так крепко, что он почувствовал биение ее сердца. ‘Я буду скучать по тебе".
  
  ‘Я тоже’. Он сделал паузу. ‘Я мог бы приехать в аэропорт’.
  
  Она покачала головой, уткнувшись ему в подбородок. ‘Пожалуйста, не надо, я бы не вынесла всего этого, всего этого околачивания поблизости. Кроме того, Ларрейн будет там’.
  
  Дочь Эллен сейчас учится в университете, но все еще немного враждебно относится к Чаллису. ‘Хорошо’.
  
  ‘Повсюду вздохи облегчения’.
  
  Они принесли два кухонных стула, и Эллен снова положила ноги ему на колени. ‘Как ты проведешь выходные?’ Ее голос звучал так, словно ей нужно было знать, что он не будет несчастен, когда ее не станет.
  
  ‘Я подумал, что сделаю предварительные шаги, чтобы продать Дракона’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘Неужели?’
  
  В своей практичной манере она сказала: ‘Послушай, я подумала, что это здорово, что ты реставрируешь старый самолет. Совершенно не по-полицейски. Но я вижу, что твое сердце больше не лежит к этому’.
  
  Чаллис почувствовал облегчение. ‘Казалось, мой интерес испарился в тот момент, когда я затянул последний винт’.
  
  Она кивнула. ‘Как вы продаете самолет?’
  
  ‘Я подумал, может быть, брокер. Есть человек по имени Уоррен Никирк, торгует старинными самолетами’.
  
  ‘ Местный?’
  
  ‘Да’.
  
  "Это удобно’. Она посмотрела на часы. ‘Я лучше переоденусь’.
  
  Но она не двигалась. Оглушительный грохот согнал птиц с деревьев, и Чаллис взглянул на соседний дом. Там жили две женщины, садовницы в "лабиринте" на Артурс-Сеат, у каждой был бойфренд-байкер, и один из бойфрендов заводил свой Harley Davidson.
  
  ‘Музыка пригородов", - сказал Чаллис. ‘Они знают, что вы из полиции?’
  
  ‘Не думаю’.
  
  Зазвонил его телефон. Он уставился на него, сидя на покосившемся столике Эллен на веранде, и пожелал, чтобы это прекратилось.
  
  ‘Я ненавижу твою мелодию звонка’.
  
  ‘А что в этом плохого?’
  
  ‘На самом деле это то же самое, что Влюбленность этой женщины’.
  
  ‘Какая женщина?’
  
  ‘Та, у которой безумный брат’.
  
  Чаллис не мог вспомнить ни фильм, ни мелодию звонка. У него не было любимых фильмов. У Эллен были. По ее подсчетам, она видела Любовь, на самом деле, миллион раз.
  
  Он нажал кнопку разговора. ‘Чаллис’.
  
  ‘Босс, у нас произошло изнасилование", - сказала Пэм Мерфи.
  
  И Эллен Дестри, собиравшаяся улететь и научиться разбираться с делами об изнасилованиях, прочитала выражение его лица и спустила свои изящные ножки на пол.
  
  
  6
  
  
  Середина дня, палата в больнице Ватерлоо, Пэм Мерфи на мгновение сжимает предплечье Хлои Хольст. ‘Ты не возражаешь, что здесь будет инспектор Чаллис, Хлоя?’
  
  Чаллис подпирал стену, пытаясь быть незаметным. Он улыбался, но молчал там, где стоял. "Я не возражаю", - сказала Хольст, ее голос был влажным, немного надтреснутым.
  
  ‘Мы поговорили с твоими родителями и врачом, и они сказали, что, если ты готова, мы могли бы задать тебе несколько вопросов. Между тем, никто больше не собирается подвергать тебя судебно-медицинским испытаниям, хорошо? Но нам действительно нужно спросить вас, что произошло. ’
  
  Хлоя Хольст откинулась на подушки, уставилась в потолок и произнесла быстрым монотонным голосом: ‘Я возвращалась домой, когда он посветил мне фарами сзади. Потом он...’ ‘Не могли бы мы вернуться немного назад?’ Спросила Пэм низким и теплым голосом, сидя в кресле рядом с кроватью. ‘Откуда домой?’
  
  ‘Печь для обжига цикория’.
  
  ‘Я этого не знаю’.
  
  Чаллис пробормотал со стены: ‘Это винодельня-бистро на Майерс-роуд".
  
  ‘Хорошо’.
  
  Чаллис сказал: ‘Вы были пьяны? Мы должны задавать такие вопросы...’
  
  Молодая женщина в гневе дернулась на кровати, затем поморщилась. ‘Почему никто не слушает? Я там работаю. Я почти никогда не пью, и я не пью на работе. Я просто шел домой.’
  
  ‘Мне очень жаль", - сказал Чаллис. ‘К тому времени, как информация доходит до меня, иногда она оказывается неверной или неадекватной’.
  
  ‘Я столько раз рассказывал эту историю’.
  
  Однажды, подумал Чаллис, для Пэм - и миллион раз для себя. И когда в дело вмешается отдел по борьбе с сексуальными преступлениями, тебе придется пройти через все это снова. ‘Когда у нас будут все детали, нам не нужно будет беспокоить вас снова", - запинаясь, сказал он.
  
  Хлоя Хольст бросила на него взгляд правым глазом. Левый выглядел мясистым и черным, заплывшим, бровь рассекали три шва. Кровоподтеки от разъяренных пальцев на шее, на предплечьях и, скрытые под одеялом, кровоподтеки на бедрах и разрывы влагалища и заднего прохода. ‘А как насчет суда?’ - спросила она почти неслышно.
  
  Пэм Мерфи изобразила улыбку. ‘Ты не видел его лица, так что до этого может и не дойти’.
  
  Хольст прикоснулась рукой к разбитой губе и заплакала. Она собиралась что-то сказать, но снова опустилась на подушки, наваленные позади нее.
  
  В маленькой комнате, как и в коридоре за ее пределами, пахло жизнью и смертью, кровью, моющими средствами и химическим вмешательством. Мерфи хорошо знала этот запах. За эти годы она навестила достаточно подозреваемых и жертв в отделениях неотложной помощи, лечилась от порезов и ушибов. Она оглянулась на Чаллиса, а затем выглянула в окно и не увидела ничего, что помогло бы ей пройти через это. Сержант Дестри знала бы, что делать, но сержант была на пути в Европу.
  
  Она снова повернулась к Холсту. ‘Что произошло после того, как он включил фары?’
  
  ‘Это случилось недалеко от пересечения с Балнарринг-роуд, так что я все равно притормозил. Я ненавижу этот поворот’.
  
  Поворот вслепую на высокой скорости, фатальный поворот на протяжении многих лет, без четкого обзора движения, движущегося вниз по склону, пока ты не проедешь половину перекрестка. ‘Я тоже", - сказала Пэм.
  
  ‘Он помигал мне фарами сзади, затем проехал передо мной, когда я останавливался. Затем он вышел и начал размахивать передо мной удостоверением личности’.
  
  Чаллис сказал своим низким голосом: ‘Вы можете описать машину?’
  
  "Новенький белый Сокол’.
  
  ‘Уверен?’
  
  ‘У моего отца есть такой. На мгновение я даже подумал, что это он’.
  
  ‘В котором часу это было?’
  
  ‘Около полуночи’.
  
  ‘Другого транспорта нет?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Я подумал, может быть, у меня не работают задние фонари, или я во что-нибудь врезался, понимаете. Я подумал, что случилось что-то серьезное, поэтому опустил стекло’.
  
  Пэм Мерфи сказала, ссылаясь на свои записи: "Вы сказали сотрудникам скорой помощи, что вас изнасиловал человек в лыжной маске. На нем была лыжная маска, когда он остановил вас?’
  
  ‘Я знаю, о чем вы просите", - сказала молодая женщина с некоторой дрожащей горячностью. ‘Почему я просто не уехала, верно? Но на нем не было маски, когда он остановил меня, к тому же было темно, к тому же он прижал руку к глазам, как будто мои фары слепили его. К тому же на нем была полицейская форма, и он кричал на меня, звучало это очень настойчиво, сказал, что для моей собственной безопасности я должен заехать под деревья. ’
  
  Пэм представила небольшую парковку на юго-восточном углу, примыкающую к Бакли-Резерв, остановку школьного автобуса пять раз в неделю по утрам, но в остальном используемую только водителями, отвечающими на звонки по мобильному телефону, собирателями blackberry, бригадами дорожных ремонтников во время перерыва на чай после латания выбоин. Она представила это ночью, полной хитроумных форм и теней. ‘Просто для ясности, человек, который похитил вас, не был констеблем Тэнкардом, полицейским, который напугал вас ранее?’
  
  Хлоя Хольст покачала головой. ‘Слишком толстая. Это было…Я просто увидела форму и испугалась’.
  
  ‘Я понимаю. Что произошло потом?’
  
  ‘Я был напуган. Я не знал, что я сделал не так. Я не пил и не превышал скорость, но я подумал, что, должно быть, сделал что-то не так, или что-то плохое случилось с моими мамой и папой или что-то в этом роде. В общем, я сделал, как он просил, и прежде чем я успел выйти или что-то еще, он забрался на заднее сиденье и приставил нож к моей шее. Он уколол меня им, смотри. ’
  
  Маленькая поцарапанная рука оттянула вырез, изящная челюсть приподнялась, обнажая плоть, которая в тот момент показалась Чаллису шокирующе обнаженной. Короткий, чистый порез.
  
  ‘После этого я чуть не потерял самообладание’.
  
  ‘Ты не видел его лица?’
  
  ‘Он был позади меня, и к тому времени на нем была маска. Плюс перчатки, знаете, из латекса’.
  
  ‘Давай немного побудем с ним. На нем была полицейская форма?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Пиджак поверх рубашки и брюк или только рубашку и брюки’.
  
  ‘Рубашка и брюки’.
  
  ‘Короткие рукава? Длинные?’
  
  ‘Долго’.
  
  Меньше шансов поцарапаться", - подумал Чаллис. ‘Обувь?’
  
  Хлоя нахмурилась, переводя взгляд с него на Пэм Мерфи и на потолок. Затем ее лицо прояснилось. ‘Черные туфли на шнуровке. Позже он ударил меня ногой в живот’.
  
  Простые черные туфли на невыразительной плоской подошве, подумал Чаллис. ‘Форменная фуражка?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Какой у него был голос?’
  
  Чаллис не хотел предполагать, что насильник говорил с акцентом. Некоторых жертв заставляли верить, что только посторонний, иностранец, мог причинить им такую сильную боль. ‘Я полагаю, он все-таки заговорил?’
  
  ‘Какой-то хриплый шепот. Это было наигранно. Я бы не сказал, что у него был акцент или что-то в этом роде’.
  
  Пэм Мерфи спросила: ‘Есть какие-нибудь запахи, которые вы могли бы идентифицировать?’
  
  ‘Что, как БО?’
  
  ‘Что угодно’.
  
  ‘Я ничего не почувствовал, но он весь вспотел, знаете, таким, каким был...’
  
  Они кивнули.
  
  ‘Подожди. Неприятный запах изо рта’.
  
  С тех пор, как Чаллис начал работать, он пришел к выводу, что гнилость характера часто проявляется физически. Он сомневался, что существует какая-либо наука, подтверждающая это предположение, но все равно верил в это. ‘От алкоголя, наркотиков, плохих зубов?’
  
  Хольст печально покачала головой. ‘Я не знаю’.
  
  ‘Не имеет значения. Ты справляешься блестяще. Это не займет много времени. Я уверен, ты хочешь увидеть своих родителей’.
  
  Холст в отчаянии метался. ‘Это погубит их, мой папа’.
  
  ‘Я уверена, что этого не случится", - сказала Пэм.
  
  ‘Что ты можешь знать?’
  
  Пэм похлопала худую руку. ‘У тебя все так хорошо получается, Хлоя. Давай разберемся со всеми деталями, чтобы ты могла отдохнуть. После того, как этот человек одолел тебя, я полагаю, он отвел тебя к своей машине и...
  
  ‘Ты ошибаешься. Он сказал мне сесть за руль’.
  
  Чаллис отодвинулся от стены. ‘ Его машина или твоя?
  
  ‘Моя’.
  
  ‘Он оставил там свою машину?’
  
  ‘Да’.
  
  Чаллису этого не сказали. Он предположил - и, по-видимому, остальные тоже, - что Холст был похищен и изнасилован в машине преступника. Он улыбнулся, поднял палец и сказал: ‘Мерф?’
  
  ‘Босс’.
  
  ‘Дай мне минутку’.
  
  Чаллис вышел в коридор, открыл телефон и позвонил Джону Тэнкарду, который вместе со Скоби Саттоном и командой криминалистов обыскивал поляну в зарослях кустарника, где впервые была замечена Хлоя Хольст. ‘Что-нибудь есть?"
  
  ‘Мы нашли поляну, большой камень в центре, кровь и ткани", - сказал Тэнкард.
  
  ‘У меня есть для тебя другая работа", - сказал Чаллис, рассказывая ему о машинах. ‘Наш парень, вероятно, бросил ее, затем вернулся и снова поменял машины, но ты можешь съездить туда и проверить?" Если ее машина там, пусть ее отвезут в лабораторию. ’
  
  ‘Сойдет", - сказал Тэнкард. Он сделал паузу. ‘Это ведь не будет преследовать меня, не так ли?’
  
  ‘Нет, Джон, ты вне подозрений. Мужчина, который похитил ее, утверждал, что он полицейский. Она просто отреагировала на твою форму ’.
  
  ‘Спасибо, босс’.
  
  Чаллис вернулся в палату. Ничего не изменилось: помещение было стерильным, несмотря на атмосферу отчаяния, Пэм Мерфи сидела в кресле рядом с кроватью, держа Холста за руку.
  
  ‘Прости, Хлоя, пожалуйста, продолжай", - сказал он. ‘Он сказал тебе сесть за руль. Ты помнишь, куда?’
  
  ‘Я не знаю. Было темно’.
  
  Пэм спросила: ‘Ты с полуострова?’
  
  Хлоя Хольст покачала головой. ‘Не совсем. Переехали сюда с мамой и папой в прошлом году. Безопасный пляж. Я не очень хорошо знаю Западный порт-сайд’.
  
  ‘Он водил тебя на пляж, в парк, в дом? Что ты можешь вспомнить?’
  
  ‘Просто по каким-то грунтовым дорогам. Пахнет чем-то вроде фермы’.
  
  ‘Он был один? Вы больше ни с кем не встречались?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Он кому-нибудь звонил?’
  
  ‘Он вообще почти не разговаривал. Что-то вроде того, что он хотел, чтобы я сделал. За исключением того, что он очень разозлился, когда я начала плакать, как будто ему это не нравилось, сказал мне заткнуться и ударил меня кулаком по голове. ’
  
  ‘Нервный? Неуравновешенный?’
  
  ‘Как будто он был под кайфом", - сказала Хлоя Хольст, затем пожала плечами. ‘Я не знаю, - причитала она, - откуда мне знать?’
  
  Пэм сжала ее руку в ожидании и мягко спросила: ‘Он заставил тебя раздеться?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Где они?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  Сожжен, подумал Чаллис, брошен. Если только он не был охотником за сувенирами. ‘Где он тебя изнасиловал?’
  
  ‘Как ты думаешь, где? Мой рот, моя вагина, моя...’
  
  ‘Я имею в виду, в машине? На земле?’
  
  ‘И то, и другое’.
  
  ‘Что ты сделал или сказал?’
  
  ‘Сначала я умоляла его, потом, когда я попыталась укусить его, он ударил меня очень сильно. Это было очень, очень больно’.
  
  Пэм мягко сказала: ‘Меня вызвали на происшествие ранее сегодня днем, кто-то сообщил, что видел тело на поляне в паре километров от того места, где мы вас спасли’.
  
  ‘Мы ехали по грунтовой дороге. Он сказал мне убираться, я увидел эти деревья и просто побежал", - сказал Хольст. ‘Было темно, я споткнулся о пень или что-то еще и ударился головой’.
  
  Пэм сжала предплечье Хлои. Существовала школа мысли, что не следует приближаться к жертве, не следует пытаться разделить бремя, потому что ты не сможешь. Пэм работала лучше всего, когда не заходила в этом вопросе слишком далеко. ‘Мы проверили наличие жидкостей. Если он есть в базе данных, мы ...’
  
  ‘Он воспользовался презервативом’.
  
  ‘О’.
  
  ‘Этот парень действительно организован. Знаешь, что он сделал, когда закончил? Вымыла меня с ног до головы этой влажной тряпкой, затем расчесала волосы и лобок, затем провела по всему телу чем-то вроде липкого валика. Как какой-нибудь супер-криминалист или что-то в этом роде. ’
  
  Часть Хэла Чаллиса подсчитывала шансы найти какие-либо улики для судебной экспертизы. Другая часть начала измерять разум ответственного за это человека. ‘Как он носил все эти предметы?’
  
  ‘Рюкзак’.
  
  ‘Цвет? Марка?’
  
  Она пожала плечами. ‘Рюкзак. Действительно организованный’.
  
  ‘Замечали ли вы в последнее время какое-либо нежелательное внимание?’ Спросил Чаллис. ‘На работе или там, где вы живете? Кто-нибудь следил за вами, приставал к вам в супермаркете и тому подобное? Телефонные звонки, тяжелое дыхание, вещи, оставленные у тебя на пороге?’
  
  Жалкое покачивание головой. ‘Нет’.
  
  ‘Проблемы с парнем?"
  
  Она уставилась на свои руки. ‘У меня нет парня’.
  
  ‘Какие-нибудь нежелательные ухаживания? Друг или коллега по работе, который не примет отказа?’
  
  ‘Ничего подобного’.
  
  Пэм снова сжала ее предплечье, затем повернулась к Чаллис с вопросом на лице. Чаллис отошла от стены. ‘Хлоя, теперь мы оставим тебя в покое. Вы очень помогли, вы очень наблюдательны.’
  
  Она плакала. ‘К чему это приведет. Я не знаю, как он выглядит, и как он потом убирался ...’
  
  Пэм Мерфи встала, напоследок похлопала его по предплечью. ‘Всегда есть что-то, чего такой парень не замечает. Мы до него доберемся’.
  
  Именно так Чаллис и Мерфи собирались оставить это, заучив напутствия, тысячи раз произносимые за эти годы тысячами офицеров полиции. Но Хлоя Хольст сказала: "Ты думаешь, это была моя вина?’
  
  Пэм снова села, сжала безвольную руку и с чувством сказала: ‘Никогда и за миллион лет, Хлоя. Никогда не позволяй себе так думать. Это была полностью его вина’.
  
  Молодая женщина отвела взгляд, как будто не верила в это. ‘Он сказал, что я облегчила ему задачу, если бы я больше заботилась о безопасности, этого бы не случилось’.
  
  
  7
  
  
  И поэтому Чаллис не был расположен к репортеру газеты, который устроил ему засаду на больничной автостоянке.
  
  ‘Я не могу это комментировать’.
  
  ‘Да ладно вам, инспектор. Если я напишу, что старший офицер отказался подтвердить или опровергнуть, что подозреваемый в предполагаемом похищении и изнасиловании является полицейским, все узнают, что это полицейский ’.
  
  ‘Не предполагаемое похищение и изнасилование", - прорычал Чаллис. ‘Настоящее дело’.
  
  Репортер представился как Джек Портеус из "Ньюс Пикториал". Небольшая еженедельная газета - местные издания Ватерлоо, Морнингтона, Крэнборна и Фрэнкстона - принадлежит национальной медиа-компании. Чаллис никогда раньше не разговаривал с этим человеком. Все, чего он хотел, это сесть в свою машину, припаркованную рядом с Subaru Пэм Мерфи, и вернуться в полицейский участок. Он уже составил мысленный контрольный список: запросить помощь в отделе по борьбе с сексуальными преступлениями в главном управлении полиции; получить список местных преступников, еще один список украденной полицейской формы и удостоверения личности; запросить предварительные результаты судебно-медицинской экспертизы в заповеднике и у самой жертвы ; найти машину насильника…
  
  ‘ Ладно, - сказал Портеус, ‘ я оставлю “предполагаемую”. Вы можете хотя бы рассказать мне что-нибудь о жертве? Состояние ее травм, ее психическое состояние, ее...
  
  ‘Ты это несерьезно", - сказал Чаллис.
  
  В процессе раскрытия "Триумфа" он повернулся, чтобы заново оценить этого человека.
  
  Джеку Портеусу было около шестидесяти, у него было седое лицо, вялые седые волосы, небольшой выпивший животик, глубокие складки по обе стороны от свирепого рта. Потрепанный временем мужчина, достойный своей одежды: отглаженные брюки, накрахмаленная рубашка, модный пиджак, блестящие черные ботинки. Рука старика, подумал Чаллис. Если бы Портеус вышел на пенсию или захотел сменить обстановку после многих лет тяжелой работы в одной из крупных ежедневных газет, он вряд ли был бы удовлетворен освещением финала по нетболу среди юношей до 15 лет. Он попробовал использовать более дипломатичный подход.
  
  ‘Все, что я могу сказать, это то, что молодая женщина была жестоко похищена и подверглась сексуальному насилию. Мы только что приступили к делу. На данном этапе у нас нет четкого подозреваемого. Тем временем расследование будет тщательным, без страха и благосклонности. ’
  
  ‘Значит, это был полицейский’.
  
  ‘Если вы полагаетесь на информацию больничных носильщиков и сотрудников скорой помощи, возможно, вам стоит пересмотреть свои методы’.
  
  Портеус поднял защищающую ладонь. ‘Вау. Вот почему я спрашиваю тебя’.
  
  Чаллис открыл свою машину, пристегнулся, опустил стекло. ‘Мы сделаем заявление, когда узнаем больше’.
  
  Репортер пожал плечами, признавая свое поражение. ‘Как вам будет угодно’.
  
  Чаллис нажал на стартер. Двигатель завелся вяло. Он попробовал еще раз.
  
  ‘Похоже, у тебя садится батарейка’.
  
  Чаллиса не интересовал диагноз репортера. Он хотел, чтобы Портеус ушел. Он хотел, чтобы материализовалась Пэм Мерфи: у Мерфи в машине был бы набор проводов-перемычек.
  
  Он сидел там.
  
  Портеус не закончил. ‘Я думал, инспектор левел, вам предоставят служебную машину и вашего собственного водителя’.
  
  Сказано было не для того, чтобы подразнить Чаллиса, но это стало последней каплей. Чаллис вылез, оперся задом о "Триумф".
  
  ‘Я собираюсь отнестись к твоему замечанию серьезно’.
  
  ‘Хорошо", - сказал Портеус, настороженный, но готовый на все.
  
  ‘Ты удивляешься, почему я использую свою старую бомбу для полицейской работы? Я тебе скажу. У нас не хватает ресурсов. Посмотри на мое подразделение, СИУ: в настоящее время в нашем распоряжении только одна исправная машина без опознавательных знаков, и если бы мы часто не пользовались собственными машинами, мы бы вообще никогда не добрались до места преступления. Для полиции в форме это так же плохо. Иногда по ночам на дороге стоит только одна патрульная машина с пометкой "дивизионный фургон". Нехватка транспортных средств и рабочей силы. Ресурсы полиции жалки, независимо от того, какую роль играет правительство или силовая иерархия. ’
  
  ‘Угу’.
  
  ‘Пока что в этом месяце я потратил больше восьмидесяти долларов из своих собственных средств на полицейское снаряжение - батарейки для фотоаппаратов, бумагу для ксерокса, ну и так далее’.
  
  Портеус что-то строчил, Чаллис был слишком возбужден, чтобы обращать на это внимание.
  
  ‘В Ватерлоо самое низкое соотношение полицейских на население штата Виктория, поэтому, если вас ограбили или подверглись нападению, вам лучше прийти и поговорить с нами об этом, потому что у нас нет ни людей, ни ресурсов, чтобы прийти к вам. Активная полицейская деятельность осталась в прошлом. Количество часов, проведенных на передовой, сократилось на восемнадцать процентов; число насильственных преступлений выросло почти на пятьдесят. Ради Бога, на полуострове демографический взрыв, осложненный финансовым кризисом, и они хотят лишить нас денег и рабочей силы?’
  
  ‘Поговаривают о неполном рабочем дне в некоторых полицейских участках", - сказал Портеус.
  
  Чаллис понял, что его подталкивают, и акулье ухмыльнулся. ‘Передний край полицейской работы. Десять часов вечера, ты ранен, напуган, спасаешься бегством, слишком беден, чтобы иметь мобильный телефон, телефона-автомата нет, а за затемненными дверями полицейского участка есть кнопка, по нажатию которой воспроизводится записанное сообщение для набора тройного нуля.’ Теперь у него была голова на плечах.
  
  Количество отпусков по болезни небывало велико, моральный дух небывало низок, слишком многие из нас находятся в отпуске от стресса. Наши компьютерные системы относятся к прошлому столетию. Мы не боремся и не расследуем преступления, мы оформляем документы. ’
  
  ‘Усложняет задачу’.
  
  ‘Тем временем, каждый март правительство штата тратит пятьдесят миллионов на организацию автомобильных гонок, которые никто не смотрит’.
  
  Они уставились друг на друга. ‘Я не знаю, каково это в газетной игре, - сказал Чаллис, - но я вижу, как полицейские будущего нанимаются в качестве субподрядчиков, предоставляют свои собственные пистолеты, наручники, транспортные средства и рации, сами отвечают за пенсию по выслуге лет, медицинские планы и отпускные. Такие слова, как “заявление о миссии”, будут часто использоваться. ’
  
  ‘А преступление?’
  
  ‘Преступность процветает", - сказал Чаллис.
  
  Он завел машину и вернулся в офис CIU на первом этаже полицейского участка, гадая, что он только что натворил.
  
  Заголовки новостей в следующий вторник: раздраженные звонки от суперинтенданта Маккуорри, дисциплинарные меры?
  
  Или Портеус посчитал бы изнасилование более пикантной историей?
  
  Он потянулся к телефону. Глава отдела сексуальных преступлений сказал: ‘У нас большие проблемы, инспектор. Я могу выделить вам одного офицера в понедельник утром’.
  
  Чаллису пришлось довольствоваться этим. На полуострове появится собственное подразделение по борьбе с сексуальными преступлениями, когда Эллен вернется из своей учебной поездки, а тем временем отделу уголовного розыска придется кое-как управляться. Он вошел в офис CIU с открытой планировкой и оставил записку на столе Скоби Саттона, в которой просил его составить списки местных сексуальных преступников и полицейских, которые сообщили о потере или краже своих удостоверений личности или униформы.
  
  Он вернулся в свой кабинет и повернулся в кресле. Беспорядок вокруг него успокаивал: папки на полу и в шкафах, а на наклоненных в разные стороны полках лежали переплетенные инструкции, протоколы судебных заседаний, книга под названием "Написанное на коже" Лиз Портер и засаленное руководство по ремонту "Триумфа".
  
  Он попытался представить себе полицейского-насильника. Не было ничего необычного в том, что полицейские ‘спасали’ пьяных женщин из пабов и с вечеринок и насиловали их у них дома, или принуждали к сексуальным услугам в обмен на порванный штраф за превышение скорости. Но похищение?
  
  Он поморщился: вините во всем работу? Нехватка персонала, удвоение обязанностей, отсутствие общественного признания, и наконец кто-то раскололся?
  
  Это напомнило ему: Мерф сказала, что отправила ему по электронной почте список своих транспортных расходов. Он щелкнул компьютерной мышкой. Монитор ожил, показав несколько новых электронных писем. Большинство из них он удалил, но напечатал Пэм и одного из командования вооруженных сил, посоветовав всем округам быть начеку в поисках грабителя. Кавказец, в возрасте за сорок, подозревается в ограблении банков и кредитных союзов вдоль прибрежной полосы на юго-востоке Нового Южного Уэльса, а теперь, как полагают, действует через границу в северо-восточной части штата Виктория, а с недавних пор и в Гипсленде.
  
  Он повернулся в кресле, посмотрел на часы. Мерфи скоро должна вернуться из больницы. Он немного поразмыслил над ней. В последнее время она казалась не в своей тарелке, немного расплывчатой и вялой, склонной к кратким, странным жестам, какой-то застывшей и уставившейся в пространство.
  
  Но она превращалась в хорошего детектива. В отличие от Саттон. Скоби была слишком доверчива, чтобы быть хорошим детективом, и не способна понимать, что такое зло. Он мог читать банковские записи и записи камер видеонаблюдения, но не людей.
  
  Голос, прислонившийся к дверному косяку, произнес: "За много миль отсюда, босс’.
  
  Чаллис спустил ноги со стола, его стул запротестовал. ‘Всегда думаешь, Мерф, ты это знаешь’.
  
  ‘Мой наставник", - сухо ответила Пэм Мерфи.
  
  ‘Как Хлоя?’
  
  ‘С ней ее родители, и они пригласили психолога’.
  
  Чаллис кивнул. ‘Посмотри это’. Он протянул ей электронное письмо от грабителя банка и наблюдал за выражением ее лица, когда она читала его.
  
  ‘Мы беспокоимся, босс?’
  
  ‘Мы? ПОЛИЦИЯ Ватерлоо?’
  
  ‘Ну, когда ты так говоришь...’
  
  Чаллис устало улыбнулся ей. ‘Тем временем нам лучше предупредить местные банки, так что, если бы вы могли прогуляться по улице ...’ ‘Конечно’.
  
  ‘Тогда мы съездим к Печи для обжига цикория’.
  
  
  8
  
  
  Грейс не торопилась ехать в Ватерлоо. Сначала пообедала в бистро в пригороде Бэйсайд, Сент-Килда. Немного понаблюдать за витринами, а затем прогуляться по пляжу, позволив солнцу прогреться до костей. Сегодня ярко светило солнце, прикрываемое несущимися облаками, дул резкий ветер, который заставил ее обхватить себя руками за грудь.
  
  Итак, была середина дня, прежде чем она снова оказалась в дороге, замечая неспокойные воды всякий раз, когда бросала взгляд вдоль маленьких боковых улочек, которые тянулись вдоль Непийского шоссе. Добравшись до Фрэнкстона, она повернула налево у пивного бара и поэтапно направилась на юго-восток к окраинам Бакстера и вниз, в Сомервилл.
  
  Это был полудеревенский мир элитного садоводства, местных питомников растений, целителей Нью Эйдж и торговцев, которые предпочитали жизнь на паре гектаров городской жизни. Пышные весенние травы и фруктовые деревья, цветущий плетень и чахлые сосны. Дамбы, заборы из столбов и жердей и конюшни. Вывески, рекламирующие яйца, конский навоз и гаражные распродажи. Фургоны для доставки, семейные универсалы, машина для патологоанатомов Грибблз, фермерские собаки, лежащие на лотках Холдена ютса. Грейс вела машину степенно. За все годы вождения ее ни разу не привлекали к ответственности за какие-либо правонарушения, и она не хотела привлекать внимание патрульной машины без опознавательных знаков - скоростного синего "Холдена", - который она видела в этой части полуострова в течение прошлого года.
  
  Вместо того, чтобы направиться через Тьябб, она свернула с Эрамоза-роуд на Ватерлоо-роуд, длинным обходным путем, но это тоже была привычка и инстинкт. Она не видела машину преследования без опознавательных знаков, но на участке сельскохозяйственных угодий она заметила полицейскую машину, припаркованную внутри тщательно продуманных новых ворот, мускулистого вида полицейского в форме и пугало в штатском, стоявшее, созерцая слова "Я КОМПЕНСИРУЮ МАЛЕНЬКИЙ ЧЛЕН", которые были нанесены аэрозольной краской на бетонированной колонне. Грейс притормозила, вытаращила глаза, как это сделал бы любой другой, и снова тронулась с места.
  
  По мере приближения к Ватерлоо пейзаж становился немного неопрятнее: снижение доходов, кое-какая легкая промышленность, джунгли дрока и ежевики на пустырях, пара заброшенных предприятий. Самые дешевые машины Ватерлоо, нейлоновые флажки, развевающиеся на веревке, протянутой от некрашеного сарая к столбу электропередачи. Но ближе к городу он был более процветающим и мог похвастаться пятью банками.
  
  В частности, в одном банке. Грейс приехала в Ватерлоо за своей банковской ячейкой. У нее были другие банки и банковские счета по всей стране, на каждом из которых лежало несколько тысяч долларов, но только одна депозитная ячейка. Она знала, что обычно сельским банкам не требуется поставлять эти ячейки. Местные предприятия были небольшими, вкусы отдельных людей скромными. Идея потратить 50 000 долларов на ожерелье, не говоря уже о том, чтобы надеть его на ежегодный бал футбольного клуба, была абсурдной. Если у местного фермера или лавочника действительно были облигации на предъявителя в размере 100 000 долларов или горсть крюгеррандов, они считались выгодным вложением и хранились в городском банке или сейфе адвокатской конторы.
  
  Но полуостров отличался от многих сельских районов. Грейс почуяла запах денег, как только проехала через этот район на выходные два года назад. Часть денег была старой, скромной и семейной, вложенной в землю и потрясающий вид на море, но большая их часть была новой и часто выставлялась напоказ на местном уровне, на вечеринках в саду, презентациях марочных вин, выпусках "двадцать первого" и благотворительных балах. Отсюда и название VineTrust Bank и его маленькая задняя комната, полная банковских сейфов.
  
  Идеально подходит для Грейс. Сейф в городе, где ее не знали, но и не выделяли бы, в регионе, который был далек от того места, где она жила, и в штате, где она не была активной. Там, где Галту и в голову не пришло бы искать ее. И вот, в тот октябрьский день два года назад она зашла в винный магазин на главной улице Ватерлоо и арендовала одну из их самых больших коробок. ‘Иногда мне нужно хранить фолианты", - объяснила она и заплатила за пять лет вперед.
  
  Они понимали. Они были очень сдержанны. Они не знали, что такое фолио и что в нем может содержаться, но время от времени они видели Грейс с большой плоской папкой или скоросшивателем. Они подумали, что она могла быть художницей или архитектором. Они не думали, что "воровка" прячет украденную картину. Она была известна как ‘миссис Грейс’ молодым женщинам и женщинам среднего возраста, которые отвели ее в заднюю комнату без окон, обставленную только простым стулом и столом.
  
  Сегодня Грейс припарковалась на улице, параллельной Хай-стрит, и проскользнула в женский туалет отеля Coolart Arms, где приоделась и немного вышла в свет: черные колготки под короткой фиолетовой юбкой, темные очки в фиолетовой оправе, узкая фиолетовая лента для волос, огромные алые обручи в ушах. Все это делалось для того, чтобы отвлечь внимание от ее лица. Затем она вышла из паба через боковую дверь и направилась в банк, где у нее в портфеле были Sydney Long aquatint и наличные от Стива Финча.
  
  ‘Миссис Грейс", - сказала Роуэн Эли, случайно проходившая мимо справочной службы, с улыбкой, которую Грейс сочла искренней, улыбкой, которую она заслужила за последние два года.
  
  Она ослепительно улыбнулась менеджеру и сказала своим низким голосом: ‘Привет, Роуэн’.
  
  ‘Что мы можем сделать для вас сегодня?’
  
  Грейс пробормотала, что подумывает о создании учетной записи Advance Saver.
  
  ‘Мы можем сделать это для вас", - сказал Роуэн Эли, прося у кассира бланки и брошюру.
  
  Грейс не собиралась открывать какой-либо подобный счет, но это был тот бизнес, которым клиент мог захотеть заняться. ‘Позвольте мне забрать документы домой", - сказала она, взглянув на часы. В главном помещении банка было прохладно, немного мрачно и безмолвно, как будто люди в VineTrust имели дело исключительно со старыми деньгами.
  
  Все еще глядя на часы, она спросила: ‘Могу ли я ненадолго заглянуть в свою банковскую ячейку?’
  
  ‘Конечно’.
  
  Эли взял свой телефон и что-то пробормотал в него. Буквально через несколько секунд появилась стройная женщина средних лет. Джой, старший кассир, назвала свой бейджик и просияла, узнав. ‘Миссис Грейс’.
  
  ‘Пожалуйста, зовите меня Сьюзен’.
  
  Они провели предварительные процедуры - сверились с реестром, поставили подписи, предъявили оба ключа, коробку нашли и убрали в маленькую заднюю комнату - и, оставшись одна, Грейс натянула хлопчатобумажные перчатки и подняла крышку. В уголке ее сознания был обычный ноющий страх, что сокровища, которые она приобрела - с Галтом и без него - могли исчезнуть со времени ее предыдущего визита. Но все было цело: пачки наличных, золотой слиток, монеты и марки. Также было три комплекта фальшивых удостоверений личности и два цифровых актива: фотографическая запись ее краж со взломом на карте памяти, а также документы о ее доме и другие личные документы на флэш-диске. Наконец, там была старая фотография, датированная 1938 годом, которая, по ее мнению, была связью с ее прошлым. Она добавила 2000 долларов Стива Финча и "Сидней Лонг", закрыла крышку и вышла оттуда.
  
  Она на мгновение замешкалась на тропинке, думая, что что-то забыла. Нахлынуло беспокойство, за которым последовали тысячи успокаивающих отвлекающих факторов обычной жизни. У нее не хватало тампонов: может быть, в этом все дело.
  
  Но когда она вышла из аптеки рядом с винной лавкой и повернулась к своей машине, чей-то голос произнес: ‘Анита?’ - и ее словно пронзило током.
  
  Она надеялась, что это не покажется, надеялась, что не дрогнет. Ее каблуки цокали мимо маленьких магазинчиков, когда она продолжала идти к переулку, ведущему к ее гольфу.
  
  ‘Эй! Анита!’
  
  Она пошла дальше, теперь до переулка оставалось около пяти метров.
  
  Она слышала, как он тяжело вошел в нее сзади, но знала, что было бы ошибкой убежать или ответить. Она была невиновна. Это была невинная ошибка. Ее звали Грейс, и у нее не было причин останавливаться или убегать только потому, что кто-то швырнул ей в спину имя Анита. Мимо проехал туристический автобус, на боку которого было написано ‘Winery Express’. За ним следовали машины. Две женщины вышли из парикмахерской; мужчина проверял телескопический объектив возле магазина фотоаппаратов; пара школьников вышла из пекарни с булочками в руках.
  
  Грейс почувствовала, как чьи-то пальцы сжали ее плечо и развернули к себе.
  
  Она позволила удивлению, затем тревоге отразиться на ее лице. Ужас с оттенком раздражения. Ее глаза за темными линзами оценивающе посмотрели на мужчину, затем метнулись туда, где он стоял, когда впервые назвал ее по имени. Измазанный насекомыми фургон, женщина, ставящая пакеты с продуктами у открытой боковой двери, и двое маленьких детей, облизывающих рожки мороженого. Долгий отдых в кемпинге, догадалась Грейс.
  
  Вернемся к мужчине, его рука теперь сжимает ее предплечье, его лицо сбитого с ног боксера пристально смотрит на нее. ‘Пожалуйста, я вас знаю?’ - спросила она.
  
  Он колебался. Он познакомился с Анитой в Сиднее три-четыре года назад. Анита была на периферии событий. Он тоже. Все еще был им, но он также был семейным человеком, в настоящее время путешествующим по стране со своей женой и детьми.
  
  С тех пор, как он в последний раз видел Аниту, он лениво гадал, в тюрьме ли она или на дне Сиднейской гавани, учитывая людей, с которыми она общалась. Нет, она была здесь, в Виктории, маленьком прибрежном городке к юго-востоку от Мельбурна. С иностранным акцентом.
  
  ‘Анита?’
  
  ‘Пожалуйста, ты делаешь мне больно, моей руке", - сказала Грейс.
  
  ‘Перестань, Анита’.
  
  Грейс дернулась и попыталась привлечь внимание людей, идущих по своим делам на Ватерлоо. Она споткнулась и, казалось, повисла на широкой руке мужчины, покрытой шрамами. Его имя пришло к ней из ее прошлой жизни: Корсо.
  
  ‘Оставь ее в покое", - сказала пожилая женщина.
  
  ‘Не лезь не в свое дело", - прорычал Корсо.
  
  Люди, казалось, таяли. Грейс была одна. ‘Пожалуйста, ты причинил мне очень сильную боль", - сказала она.
  
  Какая-то женщина сказала: ‘Извините меня’.
  
  ‘Не твое дело, леди, хорошо?’
  
  ‘Боюсь, что это так. Отпусти женщину, или я тебя арестую’.
  
  Грейс почувствовала, как пальцы разжались. Корсо отступил от нее. ‘Послушай, ошибочная идентификация, вот и все. Никто не пострадал’.
  
  ‘Мэм?’
  
  Штатское и удостоверение сотрудника отдела по расследованию преступлений. Лет тридцати, насмешливый, но напряженный, с компактной грацией спортсмена. ‘ Мэм? ’ снова позвал полицейский.
  
  ‘Это ничто’.
  
  ‘Этот человек причинил вам боль?’ - настаивал полицейский. ‘Вы хотите выдвинуть обвинения?’
  
  ‘Послушай, я взял не того человека, ясно?’ - сказал Корсо, отступая.
  
  ‘Остановитесь здесь, пожалуйста, сэр", - сказал полицейский.
  
  Она повернулась к Грейс. ‘С тобой все в порядке? Ты ранена?’
  
  ‘Это ничто. Этот человек, он ошибся во мне’.
  
  ‘Это правда, сэр?’
  
  К этому времени жена и дети Корсо уже были рядом. ‘Корсо, ради Бога", - сказала жена.
  
  ‘Недоразумение", - сказал Корсо, протягивая детективу обе ладони и отводя глаза.
  
  Она кивнула на фургон. ‘Это ваша машина, сэр?’
  
  ‘Э-э, да’.
  
  ‘Проходишь мимо?’
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Направляешься к...?’
  
  ‘Через Перт, затем вверх по побережью до Дарвина и через Топ-Энд", - сказал Корсо, немного гордясь собственной бесстрашностью.
  
  ‘Откуда ты родом в Новом Южном Уэльсе?’
  
  Этот вопрос дал Корсо понять, что его регистрационный номер был замечен. Он дотронулся носком ботинка до трещины на пешеходной дорожке и сказал: ‘Сидни’.
  
  Некоторое время коп ничего не говорил, но наблюдал за ним. ‘Счастливого пути, сэр’.
  
  Корсо неторопливо направился к фургону, его семья суетилась вокруг него, полицейский все еще наблюдал, Грейс наблюдала за полицейским, который казался настороженным, беспокойным, не впечатленным тем, что попадалось ей на пути. И прежде чем Грейс была совсем готова, коп развернулся и подвергнул ее такому же пристальному изучению. ‘Вы уверены, что не знаете этого человека?’
  
  ‘Да, конечно", - сказала Грейс, пренебрежительно пожимая плечами и жестикулируя руками, как иностранка.
  
  Полицейский смотрел, как Корсо отъезжает. ‘Вам нужен врач? Стакан воды? Где-нибудь присесть?’
  
  ‘Как старуха?’ - усмехнулась Грейс.
  
  Полицейский одарил ее приятной полуулыбкой, кивнул и направился к банку.
  
  
  9
  
  
  Пэм Мерфи заметила в этой женщине следующие черты: легкий, плохо выраженный иностранный акцент, как будто она говорила по-английски на работе, но дома на другом языке, или долгое время жила в разных англоговорящих странах; красивое лицо, если смотреть поверх темных очков и ярко-фиолетового цвета; тень страха под недоумением и негодованием.
  
  Теперь, в фойе VineTrust, она записала время, дату, местоположение и имя Корсо, его описание и регистрационный номер в Новом Южном Уэльсе в своей записной книжке вместе с кратким описанием инцидента. Затем она положила блокнот в карман, показала кассиру свое удостоверение личности, и ее отвели в отделенный офис. Табличка на двери гласила: РОУЭН ЭЛИ - МЕНЕДЖЕР.
  
  ‘ Присаживайтесь, ’ сказал Эли, насмешливо нахмурившись, и закрыл за ними хлипкую дверь. На самом деле, Пэм вся фурнитура показалась дешевой, изготовленной из искусственных материалов пастельного ничего не значащего цвета, возможно, серого.
  
  ‘Итак, - сказал Эли, - что я могу сделать для полиции?’ Он сделал паузу, плутовато подмигнул. "Могу заверить вас, что я заплатил штраф за парковку’.
  
  Пэм улыбнулась. Эли был из тех городских политиков, которые знали, кому пожать руку. Когда Ватерлоо стал более популярным местом проведения вечеринок в конце учебного года, он уговорил ее выступить перед городским советом по вопросам охраны и секретности и даже пригласил ее на рождественское барбекю в прошлом году. ‘Это не штраф за превышение скорости, - сказала она, ‘ это растрата’.
  
  Увидев выражение лица Эли, Пэм ухмыльнулась и умиротворяюще подняла руку. ‘Шутка, извини. Я пришла по этому поводу’.
  
  Она передала Эли электронное письмо Командования Вооруженных сил, в котором объяснялось неумолимое продвижение грабителя банка на юг и запад.
  
  Управляющий слушал, нахмурившись. Ему было около пятидесяти, мягкий на вид, лицо и лоб гладкие и блестящие. Накрахмаленные белые манжеты, тонкие золотые часы, обмотанные вокруг узкого запястья полоской черной телячьей кожи. Его чистые пальцы наигрывали мелодию на девственно чистом столе.
  
  ‘Естественно, мы всегда в курсе недавних ограблений, ’ сказал он, когда Пэм закончила, ‘ но никогда с точки зрения...’ - он покрутил запястьем, подыскивая слова, - ‘... составления карты перемещений одного человека. Я понимаю, почему ты думаешь, что он направился в эту сторону. ’
  
  ‘Мы советуем местным банкам принять дополнительные меры предосторожности", - сказала Пэм. Она огляделась по сторонам, как будто оценивая расположение винного магазина на углу, на главной кольцевой развязке Хай-стрит. Слишком беззащитна, чтобы соблазнить сурового мужчину с обрезом?
  
  ‘Я, конечно, предупрежу своих сотрудников, чтобы они были начеку", - сказал Эли.
  
  Пэм кивнула, глядя поверх плеча Эли на окно с жалюзи и Хай-стрит за затемненным стеклом, мимо которого беззаботно проходили машины и пешеходы. ‘Посмотрим, сможем ли мы выделить дополнительные патрули в форме. Тем временем вы могли бы более регулярно опустошать кассы в рабочее время, или чем бы вы там ни занимались’.
  
  ‘Ну, - сказал шутник Эли, ‘ это было бы в порядке вещей для тайных банковских операций’.
  
  Пэм одарила его пустой улыбкой, пожала ему руку на прощание и вышла на Хай-стрит. Поздний сентябрьский день, теплый ветер и клочья облаков над головой, покупатели расступаются перед ней, некоторые даже здороваются. Она посетила каждый из других банков, затем отправилась обратно в полицейский участок, пройдя мимо тайского ресторана, женского фитнес-центра, нового книжного магазина.
  
  Когда она поравнялась с парикмахерской отца и дочери, Дженис заметила ее через стекло и с любопытством щелкнула ножницами. Пэм изобразила пантомиму "может быть, в следующий раз" и продолжила путь мимо офиса социального обеспечения и через железнодорожную ветку, ее мысли вернулись к нападению на Хлою Хольст. Она процитировала старую полицейскую мантру: "Что я знаю?" Чего я еще не знаю? Как я могу это выяснить?
  
  
  10
  
  
  Ведя Гольф по другой стороне полуострова, Грейс напряженно думала об инциденте с Робертом Корсо, взвешивая его, сознательно сопротивляясь паранойе. Паранойя может погубить вас так же верно, как указующий перст, рука, сжимающая ваше плечо, голос, говорящий: ‘Попался’.
  
  Во-первых, что бы детектив вспомнил об этом инциденте? К слегка экзотически выглядящей иностранке пристал мужчина сурового вида, ну и что с того? Множество незнакомцев прошло через Ватерлоо, туристов, привлеченных побережьем полуострова и внутренними районами, винодельнями и коттеджами типа "постель и завтрак". Она была бы более склонна запомнить человека, который представлял угрозу, а не жертву.
  
  Итак, Корсо.
  
  Грейс подумала, что есть большая вероятность, что она одурачила Корсо: парик, акцент, неожиданное местоположение. К тому же, казалось, что он был в Ватерлоо не в поисках ее, а проездом, проводил отпуск со своей семьей. Он мог ничего не говорить. Но этот инцидент запечатлелся бы в его памяти - он пристал к ней, и она отказалась назвать свое старое имя, и вмешался коп - и однажды он мог бы завязать разговор с кем-нибудь, кто знал ее в Сиднее, с вышибалой, барменом или кем-то, связанным с Голтом. Или он звонил по телефону, который начинался так: "Может, это и ерунда, но сегодня мне показалось, что я видел ...’, и люди из окружения Галта присылали каких-нибудь головорезов или просили Корсо остаться и разобраться.
  
  Видел ли он, как она выходила из банка? Даже если бы кассиры или менеджер поговорили с Корсо или с головорезами Голта, они не связали бы таинственную женщину с иностранным акцентом с женщиной, которую они знали как миссис Грейс. И в течение последних двух лет Грейс меняла свой внешний вид каждый раз, когда посещала банк: мини-юбка в один день, потертые джинсы или деловой костюм в другой. Коротко подстриженные черные волосы, светлый парик, теннисная шляпа. Броские дешевые серьги, крошечные бриллиантовые заклепки. Для кассиров и менеджера она была женщиной, у которой были средства и время одеваться так, как ей нравилось. Она не подчинялась боссу. Счастливая женщина, теплая, артистичная, немного экстравертная. Ничего похожего на женщину, которую Галт искал два года.
  
  Кроме того, Грейс не жила в Ватерлоо или поблизости от него. Нигде поблизости. Она редко посещала это место.
  
  Но…
  
  Но ее там заметили. Грейс обдумывала это по дороге. Ей бы посоветовали вычистить коробку и найти другой банк, например, VineTrust, в другом городе, например, Ватерлоо. И ей действительно нужна была такая шкатулка, надежное место для ее ценностей и сувениров на память. Место, которое она могла бы посещать и мечтать о нем наяву, место для ее секретов в такой же степени, как и для ее сокровищ. Шкатулка олицетворяла то, кем она была. Если полиция когда-нибудь обыщет ее дом, они не найдут ничего, что могло бы рассказать им о ней.
  
  Так рассуждала Грейс, приближаясь к Сорренто, заходящее солнце сверкало в водах залива Порт-Филлип. Здесь всего 60 км / ч, почти ползком, и она почувствовала легкую панику от такой скорости. Затем 50 км / ч, затем 70, снова 60, и, наконец, она была на паромном терминале, слишком рано для отплытия в 6 часов вечера. Она припарковалась возле станции оплаты и потянулась. Мягкий воздух, вода, едва плещущаяся о крупный песок, и испуганные ножки малыша и его присевшей на корточки матери. Собака, бегущая ловить фрисби, кружащие чайки. Позади нее простирались скалы Сорренто и дома на вершинах скал. Кто знал, какие богатства они хранили? И она запретила себе прикасаться к ним даже на пенни.
  
  Грейс нужен был кофе для финальной стадии. И что-нибудь почитать на пароме. Она пошла обратно по короткому ответвлению, которое вело от шоссе Непин к паромной станции, и поднялась на холм к главной улице, которая была запружена машинами, которыми управляли молодые женщины, вышедшие замуж за врачей и агентов по недвижимости. Клише, Грейс. Да, но клише были полезны в бизнесе Грейс. Они помогли ей проанализировать место, помогли ей решить, стоит ли тратить на это время. Сорренто был таким, но правила были ясны: никогда не действуй на своем собственном заднем дворе.
  
  Она попросила двойную порцию латте и села за столик под платаном. Без пяти тридцать пять. Паром на Квинсклифф в 18:00 причаливал примерно в 5.45. И пока она потягивала вино и позволяла позднему солнечному свету согревать ее кости, она смотрела на прохожих, пытаясь определить их местонахождение. Пенсионеры, туристы, местные бизнесмены. И смутно артистичные двадцатилетние парни, которые управляли бистро, делали украшения, продавали изысканные вина и отвратительную одежду. В жизни людей были моменты, о которых Грейс никогда не знала и не понимала, и она проглотила комок в горле.
  
  Она допила свой кофе, перешла улицу и вошла в газетный киоск. Здесь она просматривала журнальные стойки, пока не нашла последний домашний дайджест.
  
  Паром пересекал залив, и Грейс читала свой журнал. Она читала сосредоточенно. "Домашний дайджест" был одной из ее библий. Это помогло ей решить, кого грабить следующим.
  
  Когда паром причалил в Квинсклиффе, она съехала по лязгающему трапу и по песчаным заносам выехала на выездную дорогу, обогнув какую-то неприглядную легкую промышленность, прежде чем добраться до старой части города. Полицейские всегда были здесь бдительны, особенно в это время в пятницу, когда туристы рано выезжали на выходные.
  
  Затем она вышла с другой стороны и направилась в Оушен-Гроув и Барвон-Хедс. После этого в Бримли, крошечный городок в глуши, о существовании которого мало кто знал.
  
  Туристы, если они не собирались в Куинсклифф или Барвон-Хедс, направлялись к Грейт-Оушн-роуд, а не к какой-нибудь сонной полоске домов, спрятавшихся среди высоких дюн и обслуживаемых только универсальным магазином на стоянке для караванов. Люди из ее прошлой жизни никогда бы не подумали провести там отпуск. Им нравились казино, курорты, роскошные магазины. Им нравилось раскошеливаться на жилье по завышенным ценам, футболки и солнцезащитные очки; рыскать повсюду, как статисты в "Клан Сопрано". Бримли была не тем местом, где это можно было сделать.
  
  Грейс заехала под навес неуклюжего дома на сваях, такого же неприметного, как любой пляжный домик в Австралии, забрала свой багаж и поднялась по ступенькам на террасу, чувствуя, как немного спадает напряжение. У нее была замкнутая жизнь: она воровала, продавала скупщикам, таким как Стив Финч, вкладывала выручку в банк, возвращалась домой. Это была жизнь, полная движения и поворотов, и она не видела другого способа управлять ею. Замкнутая жизнь, упорядоченная, уединенная, построенная на привычках, которые держали ее вне поля зрения.
  
  Сгущались сумерки. Грейс включила свет, радио, перелила остатки тушеного мяса в кастрюлю и зажгла под ней газ. В ее холодильнике всегда были остатки еды, и она всегда разогревала их должным образом, а не в микроволновке. Завтра она приготовит.
  
  Она приняла душ, вышла с полотенцем, обернутым вокруг головы, надела спортивные брюки и футболку, без нижнего белья. Она была дома, никаких протоколов, которым нужно было следовать. Дом: ну, это продолжалось два года; она не знала, найдет ли она когда-нибудь место, где сможет пустить глубокие корни. Дом, за который полностью заплачено.
  
  Но у нее была такая жизнь, день за днем, неделя за неделей, и был более чем нулевой шанс, что однажды ей придется уйти от нее, подальше от теплого света на кафельном полу, удобного дивана, лоскутного покрывала на кровати, сшитого местной женщиной, местных джемов и чатни в ее изящном комоде. Крошечная акварель Ганса Хейзена (настоящая) на стене. Почвопокровные растения, цепляющиеся за дюны, продуваемые ветром пляжи и кружащие чайки.
  
  Она купила "Элан шираз" и "пино Меррикс Крик" в "Ватерлоо". "Шираз с тушеным мясом", - подумала она. "Пино завтра", может быть, с лососем. Она выпила половину бутылки и погрузилась в размышления, но ее не покидал зуд. Грейс взяла бокал с вином в свой кабинет, включила компьютер и проиграла 7600 долларов чуть меньше чем за тридцать минут.
  
  
  11
  
  
  Вторжение Грейс в Сэнди-Бэй могло остаться незамеченным до раннего вечера, если бы владелец сиднейской длинной акватинты случайно не ускользнул домой в обеденный перерыв. Он работал в центре Хобарта, сказал он дежурившим полицейским констеблям, и поздно утром обнаружил, что оставил свой мобильный телефон на кухонном столе. ‘Все еще подключен к зарядному устройству", - сказал он. ‘Обычно я бы не стал утруждать себя, но мне нужна была пара цифр’.
  
  Он снова рассказал эту историю, когда прибыли детективы, не торопясь с этим. В конце концов эти детективы организовали стук в дверь, и таким образом был обнаружен второй взлом, владелец был уведомлен, и в течение дня на медленных и не очень срочных стадиях было начато расследование под руководством старшего констебля по имени Уилмот.
  
  Уилмот делал набросок территории лофтового дома поздно вечером того же дня, парадной двери по отношению к подъездной дорожке, садовых клумб и улицы, и заметил мужчину, наблюдающего за ним с другой стороны дороги. Тонкая, натянутая проволока мужчины. Сдержанный, ехидно-насмешливый. Темно-серый пиджак, белая рубашка, джинсы, прогулочные туфли. Повседневный, но дорогой, и носится уверенно. Уилмот думал о Сэнди Бэй Тофф, о ком-то праздном и бессмысленном, когда незнакомец направился к нему через дорогу и вошел в ворота, ни о чем не заботясь.
  
  ‘Извините, сэр, ’ сказал Уилмот, ‘ это место преступления. Я должен попросить вас уйти’.
  
  ‘На ней было платье для тенниса, - сказал мужчина, - и в руках она держала спортивную сумку’.
  
  Разум Уилмота рыскал вокруг в поисках руководства. ‘Э-э, а кто это был?’
  
  ‘Твой грабитель’.
  
  Прежде чем он успел приказать себе не вступать в бой, Уилмот решительно сказал: ‘Жаль тебя разочаровывать, но это был парень, он прошелся по всему саду в одиннадцатом размере’.
  
  Мужчина слегка улыбнулся, но в нем была змеиная усмешка. ‘Это то, что делает наша девушка’.
  
  ‘Если вам что-нибудь известно о преступлении, сэр, я должен попросить вас...’
  
  Новоприбывший не слушал. Он повернулся боком и указал в конец улицы. ‘Проверь паб на углу. Камера их парковки. Это застало ее проходящей мимо входа в 8.37 этим утром, в теннисном костюме и со спортивной сумкой в руках. Симпатичная, энергичная. В 9.15 она снова прошла мимо, направляясь к выходу. ’
  
  ‘Вы проверили их камеры видеонаблюдения? По какому праву?’
  
  Парень развернулся и выбросил вперед руку. ‘Энди Таун. Поступил в половине пятого’.
  
  Он одарил Уилмота такой ухмылкой, которая вообще ничего не значит.
  
  ‘Кстати, не летай на Virgin Blue’.
  
  Враждебность поднялась в Уилмоте, и он проигнорировал протянутую руку. ‘Мне наплевать, кто ты и как сюда попал. Почему ты здесь и что я собираюсь с этим делать - это другой вопрос.’
  
  Таун добродушно сморщил лицо, но глаза остались невыразительными. Он произвел на Уилмота впечатление человека, на которого все оказывало одинаковое влияние: маленькие дети, хаос, визит к дантисту, кровопускание.
  
  ‘Приятель? Ты слышишь меня? Как насчет того, чтобы отвалить и позволить мне делать мою работу’.
  
  Сунув тонкую руку во внутренний карман, Таун помахал Уилмоту удостоверением личности, все еще улыбаясь. Уилмот увидел портрет Тауна и слова ‘Национальная комиссия по борьбе с преступностью", прежде чем удостоверение личности снова было скрыто.
  
  Уилмот покраснел. ‘Упырь’. Он чувствовал себя неумелым и с заплетающимся языком. Он почувствовал, что Эндрю Таун с первого взгляда определил его как тайм-сервер. Или пизда относилась ко всем с едва скрываемым презрением.
  
  Уилмот отвел взгляд. Река Дервент была плоской и серой под утренним туманом, затем на мгновение блеснула, когда ее осветило солнце. Но день уже подходил к концу, солнце проигрывало борьбу с горами и новой пеленой тумана.
  
  Он снова повернулся к Тауну. ‘Приятель, все, на что я смотрю, - это пара простых краж со взломом. Что делает их федеральными?’
  
  Таун выглядела скучающей. ‘Мы выслеживали эту сучку последние два года. Она работает по всей стране, всегда там, где водятся деньги - в Нусе, Порт-Дугласе, Норт-Шор, Аделаида-Хиллз". Он кивнул. ‘Здесь, в Сэнди Бэй’.
  
  Уилмот понял это. ‘Ты добрался сюда довольно быстро’.
  
  Таун одарил его одной из своих безрадостных улыбок. ‘Наши разведданные хороши’.
  
  Уилмот знал, что любая информационная система может быть запрограммирована на срабатывание красного флажка. В зависимости от параметров. ‘Она работала одна?’
  
  ‘Давайте просто скажем, что она часть чего-то распущенного и темного", - сказал Таун. "Снятие наличных с банкоматов, кредитные карты, кража личных данных, кражи со взломом на заказ, рейды по магазинным кражам’.
  
  ‘ Иностранная банда? ’ переспросил Уилмот.
  
  Таун оскалил зубы.
  
  Уилмот огрызнулся. ‘И что мне теперь делать?’ Раздраженный. ‘Поцелуй свою сладкую задницу и иди домой?’
  
  Таун снова прищурил глаза, но они остались такими же плоскими и затуманенными, как река.
  
  
  12
  
  
  В тот вечер в печи для обжига цикория, сидя у окна с видом на виноградники на Майерс-роуд, Пэм Мерфи прочитала абзац в рамке на обложке меню:
  
  “Печь для обжига цикория - названная так потому, что на том месте, где сейчас находится бистро, когда-то была печь для обжига цикория, - предлагает лучшие блюда непринужденной кухни на полуострове, и ...”
  
  Она взглянула на Чаллиса. ‘Босс? Знаете, что такое печь для обжига цикория? Или цикория, если уж на то пошло?’
  
  ‘Съедобное растение", - сказал Чаллис, его лицо было темным и ястребиным в свете свечи.
  
  ‘ И?’
  
  ‘Теперь редко вырастаешь’.
  
  Она склонила голову набок.
  
  ‘Съедобен в каком смысле?’
  
  ‘Листья салата и кофе’.
  
  ‘Ага. Кофе. Отсюда и твой интерес’.
  
  Единственный кофе, которому Чаллис доверял, был кофе, который он сам готовил. Не притрагивался к кофе из столовой. Всегда просил чаю, если свидетель стука в дверь предлагал кофе.
  
  Он беспечно улыбнулся ей. ‘Раньше они обжаривали и измельчали коренья. Во время Второй мировой войны их добавляли в кофе или использовали как заменитель’.
  
  ‘Завораживающе’.
  
  Чаллис был непоколебим. ‘В начале моей карьеры меня отправили на Филлип-Айленд. Печи для обжига цикория повсюду’.
  
  Затем она увидела, как осунулось его лицо, как будто тень из его прошлого прокралась внутрь. Она слышала шепот на протяжении многих лет. Он встретил свою жену на острове, и она переходила с ним с одной сельской должности на другую, пока он поднимался по служебной лестнице. Затем, где-то в центре Виктории, она начала спать с одним из его коллег и вступила в сговор со своим любовником, чтобы убить Чаллиса. Что-то об анонимном звонке и одинокой тропинке в буше. Теперь жена была мертва. Самоубийство в тюрьме. Любовник должен был выйти на условно-досрочное освобождение примерно через год.
  
  Пэм думала об этих вещах, отламывая ломоть хлеба грубого помола и макая его в маленькую миску с оливковым маслом. Местное оливковое масло, согласно меню. Она прожевала острый хлеб, вытерла рот и пальцы.
  
  ‘Вы когда-нибудь пили кофе с цикорием?’
  
  Чаллис вздрогнул. ‘Боже, нет’.
  
  Пэм ухмыльнулась, затем оглядела интерьер печи для обжига цикория, который примерно в равных долях напоминал тосканскую виллу, амбар в Новой Англии и бедуинский форт: корявые столбы и балки, терракотовая плитка на полу, сводчатый потолок, побеленные земляные стены. Посетители сидели за тяжелыми деревянными столами, охлаждаемыми потолочными вентиляторами летом и согреваемыми огромным каменным камином зимой.
  
  В этот пятничный вечер за ужином сидели местные жители и туристы выходного дня. Молодые, среднего возраста, пожилые. Дети на первом свидании, девичник офисных работников графства, почтмейстер Ватерлоо и его жена, семья, поющая "С днем рождения" древней карге.
  
  И Мерфи с Чаллисом, которые пришли расспросить персонал и остались на ужин.
  
  Ева - немецкая туристка, двадцати шести лет, в обязанности которой входило мыть посуду в Печи для обжига цикория, готовить салаты, иногда убирать со столов, - заговорила с ними во время перекура в зловонном воздухе рядом с мусорными баками на заднем дворе, изо рта у нее валил дым. ‘Я не так хорошо знаю эту девушку Хлою. Я здесь всего три недели. Я готовлю апельсины с деревьев на реке, я готовлю еду в Сиднее, я убираю дома в Байрон-Бей. Это все, кто я есть. Я ничего не знаю. Надеюсь, вы поймаете этого человека. Если хотите, посмотрите мою визу. ’
  
  Это было в 5.30. В течение следующего часа, когда другие сотрудники пришли на работу, Мерфи и Чаллис отвели их в сторону и задали те же вопросы. Насколько хорошо вы знаете Хлою Хольст? Кто-нибудь когда-нибудь навещал ее в ресторане, отвозил домой, встречал на парковке после работы или во время перерыва в работе? Известно ли вам о каких-либо столкновениях между Хлоей и незнакомцем, клиентом или другим сотрудником персонала? Когда вы видели ее в последний раз? Где? Что она делала в это время?
  
  Другие официантки, Келли и Габи, испугались и заплакали. Келли училась в 12-м классе среднего колледжа Вестернпорта, Габи была в годичном перерыве между школой и университетом. Ни один из них мало что знал о мире за пределами дома, школы, полуострова и Печи для обжига цикория. Они смутно осознавали, что с Хлоей что-то случилось, но похитили? Изнасиловали? Она была просто такой милой, всегда дружелюбной и жизнерадостной. Они смотрели на автостоянку темными глазами и обнимались. Пэм спросила, как они добираются домой.
  
  ‘Папа", - сказала Келли.
  
  ‘Мой парень", - сказала Габи.
  
  ‘Кто-нибудь когда-нибудь забирал Хлою после работы?’
  
  ‘У нее есть машина", - сказали они, ненадолго забыв о Хлое, думая о том, что машина значила бы для них.
  
  Парни, которые сновали по кухне, перебегая от разделочной доски к сковороде, свежевымытой тарелке и заказанному ужину, сказали, что едва знали Хлою. ‘Оглянитесь вокруг. У нас ничего не вышло. В конце вечера мы делили чаевые, прощались, и все.’
  
  Бедная Хлоя.
  
  Мы едва знали ее.
  
  Она работала здесь не так уж долго.
  
  Она была милой. Веселый человек.
  
  Она немного держалась особняком, но она не была, знаете ли, снобом или что-то в этом роде.
  
  Ночью там так темно. Автостоянка и все такое.
  
  На Майерс-роуд ночью всегда немного жутковато.
  
  Да, ты получаешь своих извращенцев. Они, типа, кладут руку тебе на бедро, пока ты рассказываешь им о фирменных блюдах, даже когда их жена сидит прямо там.
  
  Посмотри вниз на свой топ и все такое.
  
  Спросите, во сколько вы заканчиваете работу.
  
  Жалобы? Конечно. Иногда. Знаешь, эта вилка грязная, моя еда остыла, это было приготовлено неправильно, если ты думаешь, что я даю тебе чаевые, то тебе стоит подумать по-другому - что-то в этом роде. Ничего особенного.
  
  Недостаточно, чтобы преследовать, похищать и насиловать девушку.
  
  Владелец-менеджер жил в этом помещении. Она и ее муж, бухгалтер на пенсии, любили выращивать зелень и овощи для обжига цикория и управлять винным погребом - убирали, когда все уходили, а затем расслаблялись перед телевизором, и прошлая ночь ничем не отличалась. Разговор по скайпу с дочерью в Зальцбурге. Учится игре на скрипке.
  
  ‘Кто-нибудь из полицейских когда-нибудь приходил к Печи для обжига цикория?’ Спросил Чаллис.
  
  ‘Полиция? Типа, в рейде?’
  
  ‘Как клиенты’.
  
  ‘Конечно, я так думаю, но откуда нам знать? Это же не Макдональдс, мы не раздаем бесплатные гамбургеры и чипсы мальчикам в синем. Без обид ’.
  
  Итак, Чаллис и Мерфи оставались еще на два часа, ужиная, разговаривая, наблюдая, заставляя всех нервничать.
  
  Чаллис заказал лазанью и ньокки. ‘Почему ты получаешь свое сразу, а мне приходится ждать?’
  
  ‘Они с любовью делают каждый шарик ньокки вручную", - сказал Чаллис.
  
  ‘Ha, ha. Почему ты всегда заказываешь лазанью?’
  
  ‘Я пытаюсь воспроизвести формирующий опыт, когда я съел идеальную лазанью’.
  
  ‘Хорошо, я укушу - где и когда?’
  
  ‘Зеленая комната Джонни", Карлтон. Конец 1980-х’.
  
  ‘Я вообще тогда родился? А ты сегодня вечером ешь идеальную лазанью?’
  
  ‘Даже близко’.
  
  ‘То, что вы могли бы назвать проигранным делом’.
  
  Пэм Мерфи пришло в голову, что она счастлива. Она не была счастлива. В прошлом году она легла в постель с коллегой-полицейским, который выложил ее обнаженные фотографии в Интернет. Она уничтожила его, сладкая месть. Затем началась какая-то реакция, панические атаки, беспокойство, нервозность. А Пэм Мерфи - спортсменка, опытный гонщик преследования, компетентный детектив - была не в своей тарелке из-за того, что не смогла взять себя в руки.
  
  Она обратилась к своему терапевту, который убедился, что у нее нет суицидальных наклонностей, и прописал циталопрам. Тревога, конечно, прошла, но прошло и многое другое. Пэм Мерфи считала несколько месяцев, проведенных на циталопраме, потерянными месяцами. Ею овладела низкая тупость. Она потеряла свою искру. Ей было даже наплевать, занимался ли у нее секс. И поскольку у нее все еще иногда случались плохие дни, возвращалось беспокойство, врач общей практики увеличил ей дозу с 20 мг до 40 мг в день. Если это не сработает, сказал врач общей практики, мы перейдем на 60-ю или попробуем СИОЗС нового поколения.
  
  Не пытайся выяснить, в чем дело, просто увеличь дозу.
  
  Итак, Пэм остановилась, и прямо сейчас она чувствовала себя счастливой. Да, ее отчасти привлекал Чаллис, но она не хотела с ним спать. Кроме того, он был влюблен в Эллен Дестри. Это был факт сидения при свечах с приятным мужчиной, мужчиной, которого она знала, мужчиной, который не причинил бы ей боли и не играл с ней в игры.
  
  Чаллис взглянул на часы. ‘Я объявляю, что на сегодня хватит’.
  
  Она хотела сказать: ‘Не уходи’. Но было одиннадцать часов, и в столовой было пусто. Они расплатились, вышли на залитую лунным светом автостоянку, Чаллис стоял очень близко к ней, и она прекрасно осознавала его присутствие, пока они смотрели, как одна за другой отъезжают последние машины. Камер видеонаблюдения нет. Она подумала, что, скорее всего, похищение не имело никакого отношения к Печи для обжига цикория, и поймала себя на том, что говорит: ‘Это был оппортунизм’.
  
  Чаллис сказал: ‘Оппортунистический выбор жертвы, но он выследил ее первым’.
  
  ‘Да’.
  
  Усталый на вид мужчина приехал в универсале. Келли запрыгнула внутрь, оживленная разговором. Вскоре Габи подобрал мальчик на маленькой Subaru, машина тарахтела, динамики чуть ли не сотрясали машину на рессорах. Когда Габи что-то прошептала ему на ухо, он убавил громкость, бросил на детективов испуганный взгляд и степенно выехал на Майерс-роуд.
  
  
  13
  
  
  Чаллис жил на грунтовой дороге вглубь Ватерлоо и, проснувшись в субботу утром, обнаружил СМС от Эллен Дестри: Arrvd Spore Yerp 2moro XXX.
  
  Прибыл в Сингапур, завтра в Европу, поцелуи. Его настроение поднялось, он бодро шагал при свете рассвета и планировал свой уик-энд. Постучи в дверь на задворках, где сегодня утром была найдена Хлоя Хольст, поговори с авиационным брокером сегодня днем, сделай кое-какую случайную работу в доме Эллен завтра.
  
  К 8.30 он был в своем старом "Триумфе", направляясь в заповедник, где бросили Хлою Хольст, и думал о новой машине. "Триумф" был ржавым контейнером, дребезжащим и ненадежным. Необычный на вид и почти забавный с опущенным верхом, но ненадежный. Он должен продать его. Продав его и самолет, он мог позволить себе купить приличный. Однако ему будет не хватать влажных ветров Triumph, его чувствительности к шрифту Брайля на каждом дорожном покрытии.
  
  В заповеднике был фургон для осмотра места преступления, двое полицейских рыскали по окраинам. В самом заповеднике должны были быть другие. Он ехал дальше, пока не доехал до конца дороги и не свернул на первую подъездную дорожку.
  
  Маленький домик, увешанный растениями в горшках, позади него в загоне несколько коз. На его стук открыла молодая женщина, отдаленно напоминающая хиппи, в длинной юбке и кожаных сандалиях с грязными лодыжками. Она была сладко-изнеженной, благовония висели в волокнах ее одежды, и она ничего не видела и не слышала.
  
  Следующий дом, в полукилометре отсюда, представлял собой строгое сооружение из кубов из рифленого железа, рекламировавшее себя как "Оздоровительный центр". На его стук никто не ответил.
  
  На следующей остановке тоже никого нет дома, дощатый домик во дворе, забитый велосипедами и собаками, у собак одни зубы, ребра, слюни и ржавые цепи. Затем он подошел к маленькому кирпичному домику, окруженному несколькими гектарами нелюбимых яблонь, где костлявая женщина злобно сказала: "В прошлом месяце кто-то украл нашу мотокосу, и вам потребовалась целая неделя, чтобы прийти и посмотреть, что там за чертовщина. Так что нет, я не видел никакой крови в четверг вечером, ясно?’
  
  О последнем доме перед Т-образным пересечением с дорогой Данденонг-Ватерлоо говорили прогнившие ворота. Гниющий почтовый ящик, заросшая сорняками подъездная дорожка, которая исчезала между стволами самых высоких сосен, которые Чаллис когда-либо видел. Он открыл ворота, въехал, закрыл их и направил "Триумф" по колеям к маленькому фермерскому дому из фибролиста, настолько погруженному в тень, что стены покрылись мхом. Он выглядел больным. В сточных канавах росли сорняки. Худые курицы беспорядочно клевали, а старая собака поднимала и опускала хвост. Должно быть, по всему миру есть такие домики, как этот , подумал он. Сельская Америка, сельская Норвегия. Это место, где прячутся старики, бедняки и всеми забытые, в единственном пространстве, в котором они могут ориентироваться.
  
  Он вышел и подошел к дому. Дойдя до крыльца, он обернулся, чтобы сориентироваться. Дорога была хорошо видна: ему просто казалось, что он похоронен в лесу. Он постучал, и через некоторое время старик приоткрыл дверь, показав один глаз и заросшую бакенбардами щеку. ‘Добрый день, сэр", - сказал Чаллис, показывая свое удостоверение и говоря, что он из полиции.
  
  У него не было возможности сказать почему. Старик исчез во мраке, вернувшись мгновение спустя с блокнотом на спирали. ‘Какой день?’
  
  ‘Прошу прощения?’
  
  ‘Ночное время? Дневное время?’
  
  Он нацарапал в своем блокноте марку автомобиля и регистрационные номера, а также время и даты. ‘В четверг вечером", - сказал Чаллис.
  
  ‘Четверг, четверг. Извини, я был у своей дочери’.
  
  Это не имело значения, Хлою Хольст отвезли в заповедник на ее собственной машине. Но ее насильник, возможно, рыскал вокруг в течение нескольких дней и недель, прежде чем похитить ее, поэтому Чаллис сказал: ‘Ваша записная книжка может быть очень полезна полиции. Можно нам ее одолжить? Я сделаю ксерокопию и верну ее в понедельник.’
  
  Он ожидал сопротивления, но мужчина выпятил грудь и вздернул подбородок. ‘Рад помочь, рад помочь’.
  
  Чаллис взял предложенный блокнот, пролистал страницы, нахмурился и внимательнее вгляделся в нацарапанную информацию. ‘Это все грузовики и фургоны, а не легковые автомобили’.
  
  ‘Ну, очевидно’.
  
  ‘Я не понимаю’.
  
  Старик не мог поверить в невежество Чаллиса. ‘Ты же не думаешь, что эти контрабандисты людей заходят в бухту Западного порта всего с одним или двумя людьми на борту, не так ли?"
  
  
  14
  
  
  Тем временем Пэм Мерфи проснулась, чувствуя нервозность, близкую к панике. В этом не было ничего нового. Помогло несколько глубоких вдохов; она отказалась от кофе.
  
  Но головокружение начинало беспокоить ее. Она вышла в Интернет, погуглила симптомы отмены своего антидепрессанта, вспомнив совет своего лечащего врача: ‘Я не думаю, что вам следует бросать курить, но я вижу, что это то, чего вы хотите, поэтому убедитесь, что вы постепенно отказываетесь, в течение нескольких дней’.
  
  Несколько дней? Черт возьми, если верить Интернету, то должно было пройти несколько недель, даже месяцев. Даже тогда некоторые респонденты на странице чата сообщали о длительных периодах головокружения, легких слуховых и зрительных галлюцинациях, каких-то странностях с глазами, зуде кожи. А особый вид головокружения, которое она испытывала, назывался ‘мозговой удар’. Совершенно верно, подумала она.
  
  Что касается некоторых антидепрессантов, рекомендованных ее врачом, то некоторые из них были связаны с самоубийствами и убийствами в различных частях мира. О вещах, о которых врачи вам не говорят, подумала она. То, чего они не знают.
  
  Она отключилась и задумалась о прошедшем дне. Чаллис хотел, чтобы она снова взяла интервью у Хлои Хольст, но не в шесть тридцать утра. Проверив время прилива, она привязала свою доску для серфинга к Subaru и направилась в Пойнт-Лео, где натянула гидрокостюм и поплыла, чтобы поймать несколько волн. Пару раз ее хватал удар по мозгам, из-за чего она ошибалась в оценках и не могла добраться до берега, но прибой, песок и сам воздух были тонизирующими. И хотя она не разговаривала с другими серфингистами, она чувствовала связь с ними, с их досками под их обвязанными веревками руками, песком на их мощных ногах, коркой соленой воды на их тонких челюстях.
  
  К позднему утру она умирала с голоду. Возвращаясь в свой арендованный дом в Пензанс-Бич, она перебрала в уме содержимое своего холодильника и подумала о супермаркете Balnarring субботним утром. Очевидным решением было: багет с копченым лососем из универсального магазина Merricks, пока автостоянка не заполнилась мельбурнскими Porsche и Audi'ами.
  
  Еда успокоила ее. Некоторое время она бесцельно ехала, думая о своих родителях, о том, что ей следует завтра съездить в город, провести с ними день. Но когда придет время, хватит ли у нее сил? Они были старыми, ворчливыми, упрямыми, не знали, почему она стала полицейским, удивлялись, почему она - в отличие от своих преуспевающих братьев - не замужем.
  
  Никогда и за миллион лет она не сказала бы им, что принимала антидепрессанты.
  
  Затем Дайдо исполнила песню White Flag на своем диске с нелегальными скачиваниями, и ей захотелось плакать. Единственными решениями были работа и любовь. И, учитывая, что в ее жизни не было никакой любви, она подумала, что пришло время ей немного поработать.
  
  К половине первого она была в общественной больнице Ватерлоо, маленьком местечке, низком и сонном, под камедными деревьями. Сегодня, по какой-то причине, много людей, пар и семей, идущих на автостоянку и возвращающихся с нее, группирующихся в фойе.
  
  ‘Так часто бывает по выходным", - сказала секретарь приемной комиссии, маленькая, кругленькая, с лукавым чувством юмора женщина с вьющимися волосами, на бейдже, приколотом к ее нагрудному карману, написано "Рейчел". ‘Они напиваются и просыпаются в субботу или воскресенье утром со сломанной рукой или разорванным ухом и не помнят, как это произошло’. Она фыркнула от смеха. "Или они просыпаются с мыслью: “Смотри! Солнечным весенним утром я должна кое-что подстричь, или порезать, или распилить цепью. Я должна забраться на крышу и прочистить водостоки ”. Она покачала головой. "И не заставляй меня начинать с Дня отцов, Рождества…’ Эта женщина была тонизирующим средством для Пэм. Они улыбнулись друг другу, родственные души. У них обоих была работа, помогающая людям в беде, и, следовательно, полный репертуар историй о глупости и неблагодарности.
  
  Как раз в этот момент, пошатываясь, вошел мужчина. Огромное, белое, волосатое привидение в крошечных шортиках, майке для битья жен и рулетиках из свиного мяса, прижимающее окровавленную руку к груди. Его лицо было раздраженным и требовательным. ‘Здесь нужна помощь", - проревел он. Его семья прижалась к нему сзади. Запуганная жена; горячие, жадные дети.
  
  Рейчел и Мерфи автоматически наклонились друг к другу. ‘ Бензопила, ’ пробормотала Пэм.
  
  ‘Секатор’.
  
  ‘Этот парень не виноват’.
  
  ‘Конечно, нет", - сказала Рейчел. ‘Во всем виноват его инструмент’.
  
  Быстрый общий смешок, затем Рейчел натянула на лицо яркую улыбку и крикнула через фойе: ‘Да, сэр, давайте позвоним кому-нибудь взглянуть на вас’.
  
  Пэм кивнула на прощание и направилась по коридору к палате Хлои Хольст. Она обнаружила женщину средних лет, сидящую рядом с кроватью и протягивающую девочке салфетку. ‘Прости, я зайду в другой раз’.
  
  Холст выдавила из себя усталый смешок и уткнулась лицом в подушку. ‘Это не то, что ты думаешь. Где бы я ни была прошлой ночью, у меня началась сенная лихорадка’.
  
  Вокруг носа и глаз появилась розоватая влага, и она продолжила: ‘Пэм, это моя мама’.
  
  ‘Хлоя ужасно страдает от сенной лихорадки, - сказала женщина, - совсем как ее отец. Я помню ...’
  
  Пэм бывала в ситуациях, которые разыгрывались как в дешевом романе, когда страдающий родитель требовал: "Вы нашли монстра, который сделал это с моей дочерью?’ но мать Хлои довольствовалась болтовней об аллергии своей дочери, пока Хлоя не сказала: ‘Мам, ради Бога, это не важно’.
  
  Наконец, реагируя на подсказки дочери, миссис Хольст собрала свою сумку. ‘Я просто буду в кафетерии’.
  
  ‘Спасибо, мам’.
  
  Молодые женщины посмотрели ей вслед, затем с улыбкой переглянулись.
  
  ‘Извини, она всегда много говорит, когда расстроена’.
  
  ‘Ей есть из-за чего расстраиваться, и тебе тоже’.
  
  ‘Я в порядке. Я жив’.
  
  Но выглядит измученной и ослабевшей, подумала Пэм. Она размышляла о повреждениях, которые не могла увидеть.
  
  Хлоя снова начала чихать. ‘Напомни мне никогда не устраиваться на работу на открытом воздухе. Малейшая частичка пыльцы, и я...’ Пыльца. Пэм сделала мысленную заметку, затем они немного поговорили. Но Хлоя не добавила ничего нового к своему рассказу о нападении или о человеке, который это совершил.
  
  
  15
  
  
  Чаллис зарегистрировался у сотрудников криминалистической службы заповедника, а затем направился в маленький аэропорт в нескольких километрах к северу от Ватерлоо.
  
  Он размышлял о последних десяти годах, обо всем, что было преходящим и постоянным. Он был одинокой фигурой, немного одиноким и, вероятно, грустным, когда занял должность главы CIU при Ватерлоо. Новичок на полуострове и все еще ошеломлен осознанием того, что его жена и ее любовник хотели его смерти.
  
  Случайное посещение местного авиасалона возродило в нем интерес из детства - время, когда он летал на самолетах balsawood kit и наблюдал за пыльниками на холмистых полях южноавстралийской пшеничной области. Сны, в которых он парил над землей.
  
  Очарованный витриной старинных самолетов, он давал понять, что хотел бы купить один, желательно без ремонта. Шесть месяцев спустя он купил Dragon Rapide 1930-х годов выпуска, который пылился, а также колонию крыс и мышей в сеновале за пределами Тувумбы.
  
  В последующие годы он проводил свое свободное время, свои благословенные тихие часы, выслеживая недостающие детали, конструируя другие. Десять лет урывков во второй половине дня и по выходным, десять лет аренды ангара и станков, десять лет траты всех своих свободных денег.
  
  Но десять лет душевного и физического облегчения от грязи, в которой он ходил каждый день. Когда он восстановил Дракона, Дракон восстановил его. И она была прекрасна, элегантная серебряная стрекоза.
  
  Теперь он просто воспринимал Дракона как этап своей жизни, который подошел к концу.
  
  Грузовик с лесом остановил его возле Ватерлоо. Слева начинался низменный загон, жилой комплекс под названием Копли-Даунс, все еще находящийся в стадии строительства и на данном этапе представляющий собой просто открытое болото из водопропускных труб, следов от тяжелых шин, бетонных плит и каркасов домов на бессмысленно изогнутых улицах. Чаллис думал о том, что он сказал репортеру вчера днем. Молодые семьи, испытывающие нехватку денег, переедут в Копли-Даунс и окажут давление на местные службы, включая полицию. Что касается имени, Копли был приверженцем футбольного клуба, человеком, который проводил время за выпивкой и избиением своей жены. Однако, отыграв полсезона в футбольной лиге, он стал местной знаменитостью. Мир, в котором мы живем, подумал Чаллис.
  
  Он проехал через участок сельскохозяйственных угодий к окраине Тьябба: несколько раскидистых сосен, потрепанный непогодой зал для девочек-гидов, унылая полоса магазинов, одинокий светофор. Автобус и полдюжины машин остановились на красный. Чаллис мягко затормозил, и "Триумф" заглох. Он завел его, надавил на акселератор. Старая машина содрогнулась, и затем он оказался на перекрестке, поворачивая налево.
  
  Теперь он проезжал мимо разбросанных бунгало, летного поля за ними, беспорядочных антикварных магазинов справа от него. Тьябб отчасти был обязан своей репутацией аэродрому и ежегодному авиасалону, но больше был известен как Мекка для всего старого. Большинство дилеров работали в огромной переоборудованной железнодорожной мастерской, другие - в домах, сараях и амбарах, расположенных на главных дорогах города. Чаллис сбавил скорость и въехал на подъездную дорожку к старой церкви. Табличка на штакетнике гласила: "Кукольный домик Предметы коллекционирования Изобразительное искусство антиквариат У. и М. Никирк Реквизит"." Под ним была еще одна вывеска: ‘Niekirk Classics’ со стилизованными изображениями старого самолета и старой машины.
  
  Он вышел. Он услышал отдаленный шум двигателя самолета. В дверях появилась молодая женщина, слегка полноватая, жизнерадостная, плохо одетая, она покачивала на бедре трехлетнюю девочку. ‘Могу я вам помочь?’
  
  ‘Вы миссис Никирк?’
  
  Девочка получила от этого удовольствие. ‘Я Тайла, няня. Миссис Никирк на взлетно-посадочной полосе".
  
  Она не знала о мистере Никирке, поэтому Чаллис поблагодарил ее и направился на летное поле, въехав на него по проселочной дороге, которая вела к воротам и ряду административных зданий и ангаров. Его так и подмывало проверить, как там его Дракон, но он сдержался. Он проехал по периметру, миновав дюжину припаркованных Сессна и Пайперов, к паре ангаров на дальней стороне. Он притормозил у боковой стены первого ангара. Деревянная табличка над маленькой дверью гласила ‘Никирк’.
  
  Он вылез, зевнул, размял затекший позвоночник, сознательно сдерживаясь. Он был высоким мужчиной, вероятно, с недостаточным весом, и на нем все еще была усталая бледность долгой зимы и более продолжительных часов работы. Часть его задавалась вопросом, когда он заметил, как "Бичкрафт" делает вираж над сельскохозяйственными угодьями в дальнем конце посадочной полосы, собирался ли он сделать шаг, о котором может пожалеть. Самолет выровнялся, зашел неглубоко над подъездной дорогой и аккуратно приземлился. Ничего нового, но Чаллис наблюдал за происходящим с детским удовольствием.
  
  Он обошел здание и остановился как вкопанный. Там были припаркованы два грузовика с бортовой платформой и фронтальный погрузчик. Позади них, в полутемном салоне, кучка одетых в комбинезоны мужчин чесала затылки под маячащим военным самолетом времен Второй мировой войны. "Бристольский истребитель", - машинально подумал Чаллис, восхищаясь короткими, угрожающими очертаниями. Истребитель-бомбардировщик дальнего действия, спроектированный в Великобритании и построенный в Австралии, японцы назвали ‘шепчущий смерть’.
  
  "Бофайтер" занимал большую часть пространства, оба двигателя выдвигались вперед из выпуклой морды, как клешни краба. Он шел вдоль левого фланга, услышав, как один из мужчин сказал: ‘Сначала демонтируйте крылья? Хвостовое оперение?’
  
  В углу Чаллис разглядел офис. За самолетом тут и там вдоль стен были расставлены старые шкафы, буфеты колониальной эпохи, антикварные стулья с побитой молью обивкой. Ангар был полезным помещением, если вы были дилером подержанных автомобилей с переизбытком товара.
  
  Дверь офиса была открыта, у картотечного шкафа стояла женщина. Услышав его шаги по холодному бетонному полу, она повернулась к нему лицом. Она была высокой, угловатой, лет сорока, в свободной белой рубашке поверх черных колготок, и выглядела немного измученной, когда смотрела на него поверх бордовой дизайнерской оправы. ‘Могу я вам помочь?’
  
  ‘Миссис Никирк?’ спросил он, сознавая, что говорит как полицейский.
  
  Казалось, она вспыхнула. ‘С меня хватит с вас, люди. Мы выполняем этот приказ’.
  
  Чаллис поднял обе руки. ‘Извините, я здесь не по поводу какого-либо приказа’.
  
  Она замерла и ждала, внутренне напрягшись. ‘Что я могу для вас сделать", - сказала она ровным голосом.
  
  ‘Меня зовут Хэл Чаллис, у меня есть старый самолет, и я подумываю о ...’
  
  Узкая рука потянулась к ее горлу. Чаллис увидел там маленькие золотые осколки, золото также на ее пальцах и мочках ушей. И вспышку темных эмоций. ‘Жаль вас разочаровывать, - сказала она, едва шевеля губами, - но мой муж уходит из авиационного бизнеса’.
  
  ‘О. Это позор’.
  
  Женщина с усилием стряхнула с себя все, что на нее действовало. Ее голос был низким, с приятной хрипотцой, смешанной с улыбкой, она протянула руку и сказала: ‘Мара Никирк. Пожалуйста, прости меня, мой голос прозвучал резко.’
  
  ‘Все в порядке’.
  
  ‘Дело в том, что недавно нам обожгли пальцы. Видишь вон ту кучу хлама? Людей и грузовики?’
  
  И Чаллис сразу подумал: "Бофайтера забирают". ‘Да’.
  
  ‘У моего мужа побочный бизнес, брокерская деятельность. Он знакомит людей, у которых есть классическая машина или самолет для продажи, с людьми, которые хотят их купить. Но на этот раз’ - она указала на самолет за дверью офиса, - он думал, что сам будет покупателем и продавцом. Видите ли, больше прибыли. У него даже был клиент из Великобритании, готовый заплатить сто тысяч фунтов стерлингов. Следующее, что вы знаете, вмешивается федеральное правительство и говорит, что сделка не может состояться. Пятьдесят тысяч долларов коту под хвост. ’
  
  ‘Ой’.
  
  ‘Излишне говорить, что я немного сердит’.
  
  Чаллис не спросил, где муж. Где-то в немилости. Вместо этого он спросил, почему Beaufighter нельзя экспортировать.
  
  ‘По словам назойливого маленького бюрократа, который всучил нам приказ, этот чертов самолет имеет значение культурного наследия. Если Уоррен попытается переправить его за границу, он будет конфискован, и ему грозит крупный штраф, даже тюремное заключение. ’
  
  Чаллис мотнул головой в сторону грузовиков. ‘ Так вы нашли местного покупателя?’
  
  Мара Никирк поморщилась. ‘Дождя нет, но он льет как из ведра. Похоже, человек, который продал нам самолет, возможно, не был законным владельцем его’.
  
  ‘Это конфискуют?’
  
  Мара Никирк подняла палец. "Репатриированы" - это слово, которое они использовали. Это будет передано Военному мемориалу в Канберре, и когда вопросы собственности будут решены, мы получим налоговые льготы в рамках программы культурных подарков. Вы знали, что такая вещь существует? Я не знал. ’
  
  Чаллис сохранил информацию, Мара Никирк пристально наблюдала за ним поверх оправы своих очков. ‘Это не то же самое, что вернуть наши деньги’.
  
  ‘Разве ты не можешь подать в суд?’
  
  ‘Ха!’
  
  Значит, человека, который продал им это, не могут найти, или он разорен", - предположил Чаллис. Он обвел взглядом металлические стены, увешанные множеством гравюр и рисунков: школьница Чарльза Блэкмана, гравюра Брайана Данлопа с изображением открытого занавешенного окна. Подобранное трио гранок художника Бретта Уайтли, дань уважения Ван Гогу.
  
  Мара Никирк, наблюдая, как Чаллис оценивающе рассматривает их, сдула с носа прядь каштановых волос. ‘Этой комнате нужно было что-то определенное’.
  
  ‘Итак, больше никаких сделок с самолетами’.
  
  ‘Или старинные автомобили - другой побочный интерес моего мужа’.
  
  Чаллис криво улыбнулся ей. ‘Жаль. Еще у меня есть старая спортивная машина Triumph, от которой я хочу избавиться’.
  
  Она улыбнулась в ответ. ‘Ничем не могу тебе помочь’.
  
  
  16
  
  
  Еще год или два назад воскресенье было священным днем для Скоби Саттона - священным в смысле дня святого и священным в смысле совместного проведения дня семьей. Немного выспался, поздно утром сходил в церковь - воскресная школа для Рослин - и днем навестил мать и сестру своей жены, или на экскурсию в приют для животных в Хилсвилле, или наверстал упущенное за домашние дела, садоводство и домашнюю работу - надеясь, что Бог не возражает.
  
  Но Бет потеряла работу, а вместе с ней, казалось, и часть себя. Поскольку их церковь не слишком помогала, она обратилась к сумасшедшей секте, известной как первовосхождения. Она пыталась привлечь Скоби и Рослин к себе, а когда это не удалось, на некоторое время повернулась спиной к своей маленькой семье.
  
  Ей было лучше - намного лучше, чем раньше, - но теперь она проводила свои дни, униженно повторяя: ‘Сможешь ли ты когда-нибудь простить меня?’ и ‘Ты, должно быть, ненавидишь меня’. Это было утомительно. Она звонила Скоби на работу по нескольку раз в день, она маячила в дверях, когда Рослин делала домашнее задание или упражнялась на электрическом пианино по вечерам.
  
  Отец и дочь обладали терпением святых; и, по крайней мере, их не было дома в дневные часы рабочей недели. Выходные были другими. От тяжелого присутствия Бет было абсолютно невозможно избавиться. И поэтому для них стало большим облегчением, когда вмешались мать и сестра Бет, предложив забирать ее у них по воскресеньям.
  
  И в это воскресенье, оставшись наконец наедине со своей дочерью, Скоби намазал кленовый сироп остатками своего воскресного утреннего блинчика и сказал: "Я подумал, что сегодня мы сходим в зоопарк, посмотрим на нового слоненка’.
  
  Розлин было тринадцать, и ее лицо иногда - часто?- приобретало неприглядные черты юности, но прямо в тот момент она была маленькой девочкой. Ее глаза загорелись. ‘Ура!’
  
  Она была светом в его мрачном мире. Саттон знал, что он не такой, как Чаллис или Мерфи, никогда не сможет быть таким, как они. Да, они, вероятно, сочли некоторые преступления неприятными, но они давно перестали раскрывать это, и он был уверен, что многие полицейские ничем из этого не расстроились. Никогда не расстраивались и никогда не будут. Их позиция была проста: некоторые люди - отбросы общества, и наша работа - убрать их, а не спасать, понимать или исцелять. Не истекать кровью, как истекали жертвы. Жертва была статистикой, вот и все. Но Саттон, арестовывая на прошлой неделе жителя Морнингтона за то, что он засунул пивную бутылку и бильярдный кий во влагалище пожилой женщины, плакал. Было бы лучше, если бы он не сталкивался лицом к лицу с убийцами и насильниками, головорезами и хулиганами? Он провел вторую половину дня пятницы и большую часть вчерашнего дня с офицерами, работавшими на месте преступления, проводя линейный обыск в резерве, подписывая и перевозя улики в лабораторию судебной экспертизы. Ему это понравилось. Но он был детективом на передовой, и работа над делом Хлои Холст неизбежно погрязла бы в трясине еще глубже.
  
  Возня с дочерью была для него лекарством, в котором он нуждался, и полчаса спустя они направлялись в город, Скоби вел свой практичный "Вольво" через Сомервилл и Бакстер. Но вы не можете контролировать все. Прежде чем он успел что-либо предпринять, они оказались рядом с воротами, только что испорченными словами,
  
  ЭРЕКЦИЯ, СООТВЕТСТВУЮЩАЯ МОЕМУ ПРЕДСТАВЛЕНИЮ О МОЕМ ЧЛЕНЕ.
  
  Слишком поздно он сказал: "Не смотри", и его дочь ответила: "Да-а-ад", как будто она совершенно внезапно повзрослела, когда он не обращал на нее внимания, и оставила его позади.
  
  *
  
  Чаллис провел ночь в доме Эллен, чтобы пораньше приступить к выполнению своего списка случайных заданий.
  
  Сначала испачкал палубу. В это время в пятницу он сидел здесь с Эллен, чувствуя прилив желания.
  
  Покрасила белье.
  
  Боль в мышцах остановила его во время ланча. Он вышел на улицу, чтобы размять затекшую спину, увидел лежащий там садовый шланг и решил смыть пыль со своей машины. Мягкий верх "Триумфа" был потрескавшимся, задний плексиглас - молочного цвета, и на полпути Чаллис понял, что, сев за руль, обнаружит воду на полу и сиденьях.
  
  Он постоял немного, переводя взгляд с капель на своей машине на стеклянную гладь залива. Ему нравилось стоять здесь, под мягким солнцем. Он не хотел уходить. На воде лежал корабль, острый и неподвижный, словно вырезанный из жести.
  
  Он зашел внутрь, принял душ, переоделся и запер двери и окна Эллен. Как только он забрался в свою машину, он услышал позади себя дрожь плохо настроенной подвески и шорох шин. Он вышел. Усталый, выгоревший на солнце зеленый "Хендай" въезжал на подъездную дорожку, и что-то в нем, казалось, выражало возмущение его присутствием, присутствием его машины, еще до того, как он узнал водителя. В конце концов маленькая машина подлетела вплотную к крыльцу, оставив ему едва достаточно места, чтобы дать задний ход.
  
  Водитель вышел и нахмурился. ‘Мама не говорила, что ты будешь здесь’.
  
  ‘Как дела, Ларрейн?’
  
  Он никогда не испытывал теплых чувств к дочери Эллен, возможно, потому, что, казалось, всегда выводил ее из себя. Он не знал, ненавидела ли она его, обижалась ли на него, хотела ли, чтобы у ее матери не было личной жизни, или хотела, чтобы ее родители снова были вместе. Последнее было маловероятно.
  
  Пассажиры высыпали из Hyundai: молодой человек с переднего сиденья - парень Ларрейн?- и молодая пара с заднего. Все четверо выглядели изможденными, мужчины небритыми, а женщины в разводах и синяках от туши и губной помады. Мужчины были одеты в заляпанные джинсы и обтягивающие рубашки поверх футболок, застегивающиеся на все пуговицы, а женщины - в мятые, перетянутые коротенькие платьица поверх дырявых колготок. Пока они стояли, потягивались, зевали и оглядывали дом, открывающийся вид, Чаллис уловил запах алкоголя, сигарет и наркотиков.
  
  ‘Долгая ночь?’
  
  ‘ Это какое-нибудь твое дело?
  
  Парень коснулся предплечья Ларрейн, как бы успокаивая ее. Он был высоким, худощавым, мило улыбающимся парнем, вероятно, подходящим для Ларрейн и, вероятно, обреченным. ‘ Семестровый перерыв, ’ сказал он Чаллису.
  
  Чаллис кивнул.
  
  ‘Мы надеялись, - сказал Ларрейн Дестри, - провести здесь несколько дней’.
  
  То есть, что, по мнению Чаллиса, он там делал, и собирался ли он торчать здесь всю неделю, и, вообще, кто дал ему такое гребаное право?
  
  Чаллис одарил ее ослепительной улыбкой от удовольствия и сказал: ‘Через минуту я от тебя отвяжусь’.
  
  ‘Ты теперь здесь живешь или что-то в этом роде?’
  
  Чаллис покачал головой, все еще улыбаясь. ‘Просто выполняю кое-какую случайную работу по дому. Будь осторожен с мокрой краской’.
  
  Ларрейн нахмурилась над его словами, как будто искала ложь и лазейки. Не найдя ничего, она развернулась и открыла багажник машины. Без хмурого взгляда она была просто студенткой двадцати одного года, обычной светловолосой, тонкокостной, в некотором роде дочерью Эллен Дестри.
  
  Чаллис сунул одну из своих карточек ей под стеклоочиститель. ‘Если тебе что-нибудь понадобится".
  
  ‘Мы не будем’.
  
  Воскресенье не было днем отдыха для Грейс. Она провела вторую половину дня в интернет-кафе в Джилонге, скачивая несколько мегабайт Google Планета Земля на флэш-накопитель. Неудобно, но отследить невозможно. Сейчас, ближе к вечеру, она была дома в Бримли, изучая карты на своем собственном ноутбуке. К сумеркам она знала точное местоположение дома в Клэр-Вэлли в Южной Австралии, принадлежащего человеку по имени Саймон Ласкар, знала это относительно его соседей и самого города, знала свои лучшие пути побега.
  
  Что касается информации о Ласкаре и его доме, она поблагодарила свою коллекцию вырезок из журналов Home Digest, Home Beautiful, Decor и подобных. По ее мнению, эти публикации существовали для того, чтобы позволить людям, у которых денег больше, чем здравого смысла, рассказать миру о том, сколько денег у них есть в доме, который они построили, купили или отремонтировали - в полном цвете, на нескольких страницах, включая крупные планы небольших дорогих вещей.
  
  Чего не сообщил Home Digest, но сообщили различные веб-сайты, так это того, что мистер Саймон Ласкар построил свое чудовище в долине Клэр на месте коттеджа колониальной эпохи, имеющего историческое значение, используя два миллиона долларов, украденных из сбережений пенсионеров. В журнале действительно говорилось, что он был эклектичным коллекционером Австралианы: золотой фунт из Аделаиды стоимостью 300 000 долларов; пенни 1930 года выпуска - к сожалению, не одна из шести монет proof, которые все еще существуют, но одна из двух тысяч, попавших в обращение, - стоимостью 25 000 долларов; голландский рейксдалер 1620 года выпуска стоимостью 1500 долларов с затонувшего "Батавии"; третий водяной знак, марка в два шиллинга (кенгуру, наложенный на карту Австралии) стоимостью 4000 долларов; первое издание книги Дж. Дж. Кенилли "Внутренняя история банды Келли" 1929 года стоимостью 2000 долларов; банкнота в два шиллинга, выпущенная для использования в лагере для интернированных в Хэе во время Второй мировой войны стоимостью 5000 долларов; и дырявый доллар стоимостью 30 000 долларов, отчеканенный из испанского доллара 1794 года.
  
  И его жена любили коллекционировать серебро. Серебро, а не тарелки: столовые приборы, чайные ложки, демитассе, половники для пунша, сервировочные приборы для рыбы, сахарницы, кольца для салфеток и подсвечники. Грейс держала пари, что там тоже будет какое-нибудь дерьмо - тарелки массового производства или куски без клейма производителя, - но она знала, как отделить это от хорошего. За последние два года, с момента побега из Галта, она часами сидела в Интернете и библиотеках, изучая марки производителей, винтажи, клейма и другие отличительные особенности старинного стерлингового серебра.
  
  Некоторые журнальные вырезки Грейс были сделаны несколько месяцев назад, даже лет назад. Некоторые она, возможно, так и не использовала; одной вырезки редко бывало достаточно, чтобы дать ей всю необходимую информацию. Что касается истории с Ласкаром, она вырезала ее два года назад и переехала только сейчас, потому что наткнулась на другую историю Ласкара: согласно последнему еженедельнику Воз, Ласкары были в Гонолулу на свадьбу своей дочери с второстепенным американским актером и будут отсутствовать три недели.
  
  В то воскресенье, когда день клонился к вечеру, Грейс прогуливалась по пляжу в Бримли и планировала нападение на Ласкара. Она была одна, и вода неслась к ее борту, а ветер сильно завывал за спиной. Она изменила направление. Теперь ветер был пронизывающим, обжигая ее лицо и руки. Морские птицы сражались с ней, кружась, как обрывки бумаги. Она изменила курс, чтобы избежать встречи с мертвым тюленем, затем свернула вглубь острова, вверх и вниз по каньону в дюнах, наконец появилась возле универсального магазина у входа на стоянку для караванов, прежде чем вернуться по дороге к своему дому. Поезжай в Южную Австралию в среду, подумала она, в четверг возьми напрокат машину на Мюррей-Бридж, вечером почисти Ласкары, возвращайся в Викторию рано утром в пятницу. Передайте часть снаряжения Стиву Финчу примерно в обеденное время, самое лучшее положите в ее сейф в Ватерлоо в тот же день.
  
  И пока она шла, в ее голове звучал резкий голос Иэна Голта: ‘Всегда знай, что ты можешь уйти с работы, даже если потратила много времени и денег на ее создание’.
  
  Правила, rules…
  
  
  17
  
  
  Восемь утра понедельника, Чаллис проверяет почту в своем ящике. Смена заканчивала дежурство, заступала другая, поэтому в главном коридоре царила суматоха: полицейские в форме и штатском и гражданский персонал сновали туда-сюда, балансируя папками, ремнями с оборудованием, чаем и кофе из столовой. С пятницы он получил несколько записок и горсть листовок, большую часть из которых он выбросил в корзину, прежде чем отправиться наверх. Должна была приехать офицер из отдела по борьбе с сексуальными преступлениями, но она приезжала из города, и Чаллис понятия не имел, когда она прибудет.
  
  Как всегда, он сварил кофе в чайной, приготовив достаточно для Скоби Саттон и Пэм Мерфи, которые еще не пришли. После этого он задумался в своем угловом кабинете.
  
  В то утро "Триумф" дался ему с трудом, и идея продажи укрепилась в его сознании. Где-то в Австралии наверняка нашелся бы помешанный на "Триумфе", готовый раскошелиться на старенький TR4 - но машина, вероятно, стоила очень мало, и если бы, как Никиркам, ему не разрешили продать свой самолет, он никогда не смог бы позволить себе новую машину.
  
  Чаллис отхлебнул кофе и повернулся в кресле, поставив ноги на открытый нижний ящик своего стола в качестве рычага. В приемной было тихо. Он посмотрел на часы, немного постоял вхолостую, затем рванул вперед и набрал ‘Trading Post’ в Google, подождал пять лет, пока загрузится сайт, и провел поиск цен TR4 по всей Австралии.
  
  Господи. Одна машина во всей стране, полностью восстановленная, с небольшим пробегом на новом моторе, все новое, запрашиваемая цена 35 000 долларов. Наверняка за его старую бомбу можно выручить не меньше двадцати?
  
  Он продолжал бездельничать, прислушиваясь к голосам и шагам. Приехала Пэм Мерфи, просунула голову в его дверь, ухмыльнулась и поболтала. Они никогда долго не разговаривали языками. Она исчезла в чайной, и тут Саттон постучала в дверь и сказала: "Кто-то из отдела сексуальных преступлений на стойке регистрации’.
  
  ‘Спасибо. Вы с Мерфом подождите в комнате для совещаний’.
  
  Чаллис направился вниз по лестнице, остановившись на мгновение, чтобы оценить посетителя по ту сторону стекла, прежде чем шагнуть в фойе. Он увидел молодую женщину с длинными черными волосами и в стильных очках в черной оправе, одетую в хлопчатобумажную куртку поверх обтягивающих джинсов и футболки. На ней также чувствовалась усталость от долгих часов, но это исчезло, когда Чаллис прослушали. Она, казалось, искрилась энергией, протянула руку и назвала свое имя Джинни Шифф, сержант. И она оценивающе уставилась на Чаллиса.
  
  ‘Спасибо, что пришли", - сказал Чаллис. ‘Как я уже сказал по телефону, наша группа по борьбе с сексуальными преступлениями еще не на месте, так что нам не помешала бы некоторая помощь’.
  
  ‘Ну да", - протянул Шифф. ‘Похищение и изнасилование? Немного отличается от какого-нибудь унылого парня, размахивающего пенисом перед школьницами’.
  
  Ее голос был хриплым, низким, не неприятным, но резким. Чаллис мысленно пожал плечами и сказал: ‘Моя команда наверху’.
  
  Она последовала за ним. Он остановился у входа в комнату для совещаний. ‘Чай? Кофе? Настоящий кофе’.
  
  ‘Ты не хочешь зеленого чая?’
  
  Чаллис не стал бы пить зеленый чай до того, как Пэм Мерфи поступила в CIU. Теперь банка в пакетиках была битком набита экзотическим напитком. ‘Без проблем’.
  
  Когда чай был заварен, он представил ее Саттон и Мерфи и отступил назад, чтобы подпереть одну из боковых стен. Утреннее солнце освещало длинный стол в комнате для совещаний. По другую сторону окна он мог видеть верхушки деревьев, которые отмечали заднюю часть автостоянки.
  
  Шифф взяла на себя командование залом, встав во главе стола. Все, что было в ней напряженного, неуверенного или настороженного, исчезло, сменившись атмосферой спокойной властности, обычной решимости. Она уже проходила через это раньше и знала, чем это закончится.
  
  ‘Мы будем работать по нескольким направлениям", - объявила она без предисловий. ‘Свидетели, если таковые имеются, местные сексуальные преступники, криминалисты, виктимологи’.
  
  Утреннее солнце сильно светило ей в спину. Она была размытой фигурой, и, видя, как его офицеры вздрагивают и прикрывают глаза, Чаллис шагнул ей за спину и опустил жалюзи. Он с грохотом упал.
  
  Шифф проигнорировал его. Он снова прислонился плечом к стене.
  
  ‘Сегодня днем мне нужно быть в суде, ’ сказала Шифф, взглянув на часы, ‘ так что это будет визит на скачки, чтобы вы могли начать. Я вернусь завтра и тогда смогу дать тебе время до конца недели, хорошо? Она не стала останавливаться, чтобы выяснить. ‘Верно. Три основных направления для действий. Во-первых, есть ли у нас список местных сексуальных преступников? Нам нужно начать стучаться в двери завтра. ’
  
  Она бросила вопросительный взгляд на Чаллиса, который сказал: ‘Констебль Мерфи сделает это’.
  
  Шифф одарил Пэм улыбкой. ‘Далее, меня беспокоит позиция полицейского. Зачем сотруднику полиции объявлять о себе? Надеялся ли он запугать? Что ж, это действительно напугало, но неужели он думал, что мисс Хольст будет слишком напугана, чтобы рассказать полиции, что ее изнасиловал полицейский? Мне нужен кто-то, кто проведет общенациональный поиск похожих дел с перекрестными ссылками на полицейских, которые были арестованы, обвинены, заключены в тюрьму или подозреваются в сексуальных преступлениях, а также на сотрудников полиции, у которых недавно были украдены удостоверения личности или униформа. ’
  
  Скоби Саттон поднял руку. ‘Я сделаю это’.
  
  Хорошо, спасибо. Далее, сама мисс Хольст. Ее передвижения в прошлый четверг вечером, коллеги по работе, семья, друзья, старые и нынешние, а также предполагаемые бойфренды…Другими словами, я хочу знать, кто она такая. Загляните в Facebook и Twitter, чтобы узнать, имел ли кто-нибудь на нее зуб. Какие-нибудь стычки на работе, разозленные коллеги и клиенты. ’
  
  Чаллис отлепился от стены. ‘Констебль Мерфи и я работали над этим’.
  
  Шифф широко улыбнулся. ‘Потрясающе. Возможно, мы получим результат раньше, чем ожидалось. Тем временем, судебно-медицинская экспертиза. Полагаю, еще рано’.
  
  Скоби Саттон зашевелился. ‘Получены предварительные результаты. Множество волокон и отпечатков пальцев в машине жертвы и на ней, но невозможно определить, чьи именно’.
  
  ‘В Кримтраке нет совпадений?’
  
  ‘Пока нет’.
  
  - Что-нибудь есть на месте преступления?
  
  ‘Обертки от мороженого, пластиковые пакеты, бутылки из-под кока-колы, все как обычно".
  
  ‘Есть что-нибудь о жертве?’
  
  Тут Саттон скривилась. ‘К сожалению, он вымыл ее. Он воспользовался презервативом популярной марки, согласно спермициду’.
  
  Он кашлянул, чтобы прочистить горло. Его слова вызвали в воображении образы, с которыми Саттон, проработавший детективом двенадцать лет, не мог справиться.
  
  ‘Спасибо, констебль. Интересно, как он провел уборку. Полицейский? Тот, кто смотрит CSI по телевизору?’
  
  У них не было для нее ответа.
  
  Пэм Мерфи, казалось, собиралась добавить что-то к дискуссии, но снова откинулась на спинку стула. За стенами полицейского участка сгущалось утро.
  
  
  18
  
  
  Где-то в другом месте здания Джон Тэнкард переодевался в свою униформу и встречал ухмылки сверху вниз. Парни слышали, что произошло в прошлую пятницу: голая цыпочка появилась из кустов и закричала при виде него. Слава Богу, все прояснилось быстро. Он никого не похищал и не насиловал. Но, показав каждому из своих приятелей по пальцу, он не мог не задаться вопросом: ты это сделал? Или ты?
  
  Затем, чтобы завершить это блестящее начало дня, ему сказали явиться в Подразделение управления дорожным движением. "Они хотят, чтобы ты прошел RBT’.
  
  Кампания по случайному дыхательному тестированию. ‘Господи, сержант, только не снова’.
  
  Тэнкард был опытным офицером в рядах констеблей в форме при Ватерлоо. В основном он разъезжал в полицейском фургоне, отвечая на звонки. Вышвыривание пьяниц из баров, арест жены, воткнувшей нож в своего мужа, или наоборот, наложение штрафов на месте за переход пешеходного перехода.
  
  Но время от времени его прикомандировали к дорожному движению. TMU всегда проводило блиц-акции против автомобилистов: вождение в нетрезвом виде, незарегистрированные транспортные средства, превышение скорости, несоблюдение ремня безопасности…Подразделение из десяти офицеров, но всегда был кто-то в суде, в отпуске или с гриппом, поэтому такие парни, как Танк, брали слабину.
  
  ‘Твое знание местности и яркая индивидуальность, Танк’.
  
  ‘Да, спасибо, сержант’.
  
  Джон Тэнкард был розовым и потным. Короткие волосы торчали из мясистых складок над воротником, тяжелые влажные конечности распирали швы униформы. Он не одобрял чрезмерную активность на работе, но его главным впечатлением от последнего RBT, проведенного ранее в этом году, была невероятная скука. Даже смена местоположения каждые несколько часов занимала всего несколько минут активности. В основном RBT состоял из стояния на солнце или под дождем, засунув палец в задницу, в надежде, что какой-нибудь идиот попытается увернуться от алкотестера или затеет драку.
  
  ‘Сейчас?’
  
  ‘Сию минуту’.
  
  Танк достал из шкафчика кожаную форму, кепку и желтую куртку, поправил солнцезащитные очки на козырьке кепки и присоединился к остальным в комнате инструктажа по дорожному движению на первом этаже. В окно попало утреннее солнце и отразилось от ветровых стекол, ползущих вдоль проезжей части McDonald's на другой стороне Хай-стрит. Большая ошибка, что он заметил Macca's: теперь он почувствовал голод. Он перевел взгляд на тротуар перед полицейским участком, где стояли патрульные машины и мотоциклы Подразделения в полной боевой раскраске, готовые терроризировать добропорядочных граждан полуострова.
  
  Усталость сменила голод, и он отвел глаза. Он оглядел других офицеров: все мужчины, все молодые, все заправленные. Они любили снаряжение штурмовиков, машины и байки, как когда-то любил сам Танк. Но сейчас ему было тридцать, и он чувствовал себя старым здесь, в этой комнате, с этими ребятами.
  
  Брифинг начался. Это была ободряющая речь, как будто командир подразделения насмотрелся слишком много фильмов о войне. Говоря это, он хлопнул одной рукой по ладони другой:
  
  ‘Жизненно важная работа, джентльмены. Три смертельных случая на всем полуострове в прошлом году, пока шесть в этом.
  
  И сейчас весна - сезон любви, пьяных обедов, туров по винодельням и восемнадцатилетних подростков, сдающих экзамены. Прекрасно. Но это не должно рассматриваться как оправдание глупого поведения на открытой дороге. Нулевая терпимость, джентльмены. Давайте уберем укропов с дороги.
  
  ‘Итак, мы расположимся на холмах, на поворотах и излучинах и будем выходить на улицу каждый день до конца недели. И как только местные пронюхают о нас в одном месте, мы переедем в другое - только для того, чтобы вернуться через пару дней той же дорогой, другим холмом или поворотом.
  
  ‘Держите их в напряжении, ребята, хорошо?’
  
  Его слова воспламенили молодых. Один из них даже вскрикнул. Танк снова посмотрел на улицу, на машины преследования, украшенные антеннами и полосами, и подумал, будет ли ему дан шанс сесть за руль одной из них. Обычно его работой было сказать: ‘Дуй сюда, пожалуйста, сэр’, а не бросаться в погоню на быстрой машине. Как ни странно, сэр или мадам всегда проявляли минутную нерешительность, проблеск беспокойства, как будто им было что скрывать. Возможно, они боялись микробов.
  
  ‘Еще кое-что", - сказал начальник дорожного движения. Он передал всем стопку фотографий формата А4. ‘Будьте начеку в поисках этого парня’.
  
  Зернистый снимок мужчины с дробовиком, лицо отвернуто, шапочка низко надвинута на лоб. ‘Грабит банки’, - сказал начальник дорожного движения. ‘Очевидно, он направляется сюда’.
  
  
  19
  
  
  Вторник, день публикации, и к 8 часам утра Чаллис снимал копию "Ньюс Пикториал" с проволочной стойки возле газетного киоска на Хай-стрит. Он прочитал ее в машине.
  
  Джек Портеус был осторожен с похищением и изнасилованием, в какой-то момент написав: ‘... неподтвержденное сообщение о том, что мужчина в полицейской форме ...’ Чаллис предположил, что это лучше, чем прямое обвинение, и обратился ко второй истории репортера.
  
  Снова честный, точный репортаж. Чаллис сказал все то, о чем сообщил Портеус. Дело в том, что репортер придал больше значения невпечатленному взгляду Чаллиса на правительство штата и полицейское командование, чем его списку повседневных оперативных забот.
  
  У Чаллиса пересохло во рту. Если повезет, история выплывет наружу. Он был всего лишь инспектором, а газета - всего лишь местным еженедельником. Если бы что-то из того, что он сказал, имело значение, приятели Портеуса из мельбурнских ежедневных газет уже позвонили бы ему.
  
  Он завел машину, поехал в полицейский участок и нашел серебристый "Холден", повернутый крест-накрест в отделении для старших офицеров. Он загнал "Триумф" на свободное место позади мусорного бака. Когда он выключил двигатель, он продолжал работать с астматическим хрипом, дымом и последней судорожной дрожью.
  
  ‘Ах, запах несгоревшего топлива по утрам", - сказал Джон Тэнкард, наблюдая за ним. ‘Скрежет перегорающих цилиндров’.
  
  Чаллис вышел. ‘Это классика британского автоспорта, Джон’.
  
  ‘Во всяком случае, классика в чем-то’.
  
  Тэнкард был готов отправиться в путь с командой RBT, но у него на уме было кое-что другое. Он закашлялся, ковырнул носком ботинка изрытый выбоинами асфальт. ‘Прочтите, что вы сказали о ресурсах и рабочей силе, сэр", - застенчиво сказал он. ‘Вы попали в самую точку’.
  
  Чаллис поблагодарил его и вошел в участок через задние двери, гадая, как другие воспримут эту историю. Множество косых взглядов, пара кивков и улыбок. Но никто ничего не сказал, когда он шел по главному коридору, чтобы проверить свою ячейку - обычное дерьмо - и ночной журнал. Несколько краж со взломом, драки в барах, угоны автомобилей, но ничего похожего на похищение или изнасилование. Он выписал "Фалькон" из ЦРУ, пронес его к выходу с автостоянки и стал ждать прибытия Скоби Саттона.
  
  Когда Пэм Мерфи тем утром пришла на работу, на ее столе лежала записка, в которой ее просили встретиться с сержантом по сексуальным преступлениям на автостоянке позади полицейского участка. Она обнаружила Джинни Шифф, возившуюся с мобильным телефоном рядом с серебристым "Холденом" без опознавательных знаков, машина стояла под случайным углом напротив прорезей с надписями ‘Суперинтендант’ и ‘Инспектор’.
  
  ‘Куда сначала?’ - спросила Шифф, едва оторвав взгляд от экрана своего телефона.
  
  Пэм провела вчерашний день, работая над списком сексуальных преступников. Теперь, взглянув на папку с именами, она сказала: ‘Лоуренс Матчан из Пензанс-Бич’.
  
  Они сели в машину. Шифф сказал: ‘Показывай дорогу’, - и рванул к выходу.
  
  И там был Чаллис, терпеливо прислонившийся к водительской дверце машины CIU. Шифф подъехал рядом с ним, Пэм опустила стекло. ‘Доброе утро, босс’.
  
  ‘ Констебль, ’ кивнул Чаллис. ‘ Сержант.
  
  ‘Инспектор’.
  
  ‘Пошел общаться с отморозками?’
  
  Пэм кивнула. Слегка приподнявшись на цыпочках, она сказала: ‘Э-э, ты случайно не читал местную газету?’
  
  Чаллис скрестил руки на груди. ‘Совершенно другой инспектор Чаллис’.
  
  ‘Так я и думал. Увидимся позже, босс’.
  
  ‘Удачи’.
  
  Шифф выехал на главную дорогу. ‘О чем он говорил?’
  
  Пэм поерзала на своем стуле. Подбирая слова, она сказала: ‘Еженедельная газета опубликовала статью с его цитатами о нехватке ресурсов в полиции’.
  
  Шифф пожала плечами; ей было все равно. ‘Что мы знаем о Лоуренсе Матчане?’
  
  Пэм открыла свою папку. Матчан, по ее словам, руководил приютом для четверых мужчин и одной женщины с ограниченными умственными возможностями в Морнингтоне. ‘Когда он понял, что мужчины дерутся друг с другом за секс с женщиной, он составил список, но вскоре он тоже занялся сексом с ней. На суде он утверждал, что секс был по обоюдному согласию, и в любом случае он спас мужчин от необходимости посещать проституток. Он вышел на свободу шесть месяцев назад. ’
  
  ‘Какой очаровательный парень", - сказал Шифф, проезжая через Ватерлоо. ‘Кто же еще?’
  
  Пэм пролистала папки, быстро набросав несколько набросков. Большинство местных сексуальных преступников были мелкой сошкой, их преступления суды считали незначительными - непристойное поведение, плотские связи с несовершеннолетними, ласки и ощупывания - и ей пришлось решать, кто из них способен перейти к похищению и изнасилованию. Некоторых она смогла исключить - троим было под семьдесят, пара была на грани умственной отсталости и не умела водить, - но их все еще было довольно много. В конце концов, она использовала свои инстинкты. Если мужчина на фотографии выглядел как скотина, она отдавала ему предпочтение. Она также уделяла пристальное внимание тем, кто жил рядом с заповедником, владел автомобилем и мог иметь доступ к полицейскому оборудованию и судебно-медицинским ноу-хау. Например, водителю скорой помощи в Сомервилле. Это было не очень научно, но она не сказала Шиффу об этом.
  
  Вскоре они проезжали по открытым сельскохозяйственным угодьям, некоторые загоны были скошены под сено, некошеная трава изгибалась длинными перекатывающимися волнами под порывами ветра. Шифф был молчалив, непроницаем, и Пэм поймала себя на том, что спрашивает: ‘Сержант, как вы думаете, это окажется коп?’
  
  ‘Вполне возможно’.
  
  Пэм утихла. Полицию часто клеветали, по уважительной причине или без нее, и от этого становилось только хуже. ПОЛИЦЕЙСКИЙ-НАСИЛЬНИК? Это был заголовок в субботней газете Herald Sun. Если насильник был полицейским, он заслуживал того, чтобы его нашли, судили и наказали, но Пэм не хотелось бы оказаться в центре всего этого. Клуб полицейских мальчиков разжевал бы ее и выплюнул, если бы она каким-либо образом переступила черту; и все же она могла чувствовать себя такой же защищенной по отношению к своему коллеге, как и любой другой офицер. Мы против них, полиция против сброда.
  
  Тем временем ей пришлось провести день с женщиной, которая всем своим видом демонстрировала нетерпение и скуку, как будто расследование в сельской местности было ниже ее достоинства. Они ехали в тишине, пока Пэм не пошевелилась и не сказала: ‘Следующий поворот налево’.
  
  Пензанс-Бич находился в конце боковой дороги, отходившей от Фрэнкстон-Флиндерс-роуд, и когда они подъезжали ближе, она задумалась, сказать ли Шиффу, что живет там, в маленьком домике напротив птицефермы, на бедной окраине города.
  
  ‘По случайному совпадению, именно здесь я живу’.
  
  ‘Да? Ты не дружишь с Лоуренсом Матчаном, не так ли?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Тогда не о чем беспокоиться", - сказал Шифф, оглядываясь по сторонам, когда они въехали в маленькое поселение. ‘Милое местечко’.
  
  Это было сердце города: фибровые лачуги на сваях, бревенчатые хижины, коттеджи из флюгера - скромные дома для отдыха и постоянного проживания в небольших кварталах, втиснутые в небольшое пространство между водами залива и длинным хребтом. Шифф следовал по дороге, которая изгибалась параллельно пляжу, сбавляя скорость из-за лежачих полицейских, пока Пэм не сказала: ‘Поверни направо’.
  
  Теперь дорога взбиралась на горный хребет, где жили большие деньги, в огромных домах, которые цеплялись за воздушное пространство, откуда открывался непрерывный вид на море. За ними были жилища меньше, чем особняки на вершине утеса, но больше, чем коттеджи на уровне моря, дома преуспевающих семейных врачей, бухгалтеров, учителей, электриков. Именно там Мерфи и Шифф нашли Лоуренса Матчана, в простом старом фермерском доме, выходящем окнами на луга за городом, в заросшем сорняками саду, затененном гигантской пальмой.
  
  Мэтчан открыл дверь. Он был средних лет, скорее приятный, чем толстый, с густыми волосами, тронутыми серебром, несколькими шрамами от прыщей. Мятый коричневый костюм поверх светло-голубой рубашки; темно-синий галстук завязан огромным клином под подбородком. Серое, усталое выражение лица, как будто жизнь подвела его.
  
  ‘Куда-то собрались, мистер Матчан?’
  
  ‘Сообщаю в полицию, если хочешь знать’.
  
  Шифф посмотрел на Мерфи, который спросил: ‘Условие условно-досрочного освобождения?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Какая станция?’
  
  ‘Бутон розы’.
  
  ‘Где ты был в прошлый четверг вечером?’
  
  ‘Здесь’.
  
  ‘Кто-нибудь может за это поручиться?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Итак, у нас проблема’.
  
  ‘Моя жена ушла от меня, пока я был в тюрьме. Она забрала машину, дом… Это дом моей сестры. Она на год уехала за границу’.
  
  Пэм взглянула на пустой гараж, на пустынную улицу, которая проходила мимо дома. ‘ У вас есть доступ к машине, мистер Матчан?
  
  ‘Нет’.
  
  Просигналил клаксон. Подъехало такси.
  
  ‘Моя поездка", - сказал Матчан и почти улыбнулся.
  
  *
  
  Скоби Саттон часто опаздывал - его жена собирала ребенка в школу, - и Чаллис делал ему скидку. Пока он ждал, он лениво возился со своим мобильным телефоном и услышал звуковой сигнал входящего текстового сообщения. Суперинтендант Маккуорри и, очевидно, управляющий прочитали или им рассказали о сюжете с иллюстрациями к новостям: Мой офис, 13:00 пятницы, рассмотрим представителя прокуратуры .
  
  Привлечь к делу полицию?
  
  Он собирается уволить меня? удивился Чаллис. В свой день игры в гольф?
  
  Затем Саттон припарковал свой "Вольво" и поспешил к машине ЦРУ, взволнованный, на его верхней губе выступили капельки пота. Нервы или здоровье, подумал Чаллис, садясь за руль и ожидая, пока Саттон пристегнется на пассажирском сиденье. ‘Ты в порядке?’
  
  ‘Извините, я опоздал, сэр. Рослин говорит мне в последнюю минуту, что должна была быть в школе в семь сорок пять, потому что все семиклассники ездят на зафрахтованном автобусе в Олимпийский бассейн во Фрэнкстоне, и, конечно, мы опоздали, и мне пришлось догонять его по дороге. ’
  
  Саттон был потрясающим гонщиком. Чаллис представил костяшки пальцев, стиснутые на руле, бессмысленные рывки и торможения, обгоны на холмах и слепых поворотах. ‘Теперь ты здесь", - сказал он, заводя машину и направляясь на север через город.
  
  Крэнборн находился за пределами их района, но менее чем в тридцати минутах езды от Печи для обжига цикория. Договорившись с ответственным офицером, они получили комнату и доступ к констеблю-стажеру по имени Рик Диксон, который сообщил о краже его формы из прачечной несколькими днями ранее. Мягкая, потная, очень юная Диксон с уложенными гелем волосами и надутой пухлой нижней губой. ‘Клянусь, меня не было всего пять минут. Выскользнула, чтобы оплатить кое-какие счета’.
  
  Может, он и не лжет, подумал Чаллис, пристально глядя на него, но он немного катается на коньках. ‘Где это было?’
  
  ‘Недалеко от того места, где я живу’.
  
  ‘И где же это?’
  
  ‘Бервик’.
  
  ‘Имя?’
  
  ‘Er, Richard Dixon, sir.’
  
  ‘Не ты, а прачечная’.
  
  ‘Не уверен, сэр’.
  
  Саттон сказал: ‘Вы можете указать нам местоположение?’
  
  Диксон описал ряд магазинов, станцию техобслуживания мобильной связи на углу, ВидеоЗал напротив - этого было достаточно, чтобы Чаллис смог найти ее по телефонному справочнику.
  
  Когда Диксон вышла из комнаты для допросов, он набрал номер.
  
  ‘Да", - царапнул голос у него над ухом. ‘Я помню. Назойливый маленький придурок - без обид’.
  
  ‘У вас есть камеры слежения?’
  
  ‘Приятель, это не совсем Банк Англии’.
  
  ‘Была ли украдена в тот день еще какая-нибудь одежда?’
  
  ‘В том-то и дело, что ничего не было украдено ни тогда, ни в любой другой день. Этот придурок воспользовался горячей водой и сушилкой, и его прекрасная новая форма съежилась. Пытался свалить это на меня ’.
  
  Чаллис перезвонил Диксону и сказал, прежде чем стажер успел сесть: ‘Вы подали ложное заявление о краже’.
  
  Краска сошла с лица Диксона; пот выступил бисеринками. ‘Ни за что’.
  
  Были времена, как сейчас, когда Чаллис ставил под сомнение процедуры отбора в учебную академию. В начале интервью он заметил в Диксоне своего рода трусость; теперь стажер умудрился выглядеть уязвленным, отстраненно обвиняющим и обиженным, напустив невинность на свое мягкое лицо и озадаченность на свои спутанные брови.
  
  Это взбесило Чаллиса. ‘Ты облажался. Ты испортил свою форму, потому что ты невежествен, и вместо того, чтобы раскошелиться на новую, ты попытался обвинить другого человека и составил ложный отчет. Вы надеялись, что вам выдадут другую форму бесплатно?’
  
  ‘Ты сильно ошибаешься на этот счет’.
  
  ‘Вы сильно ошибаетесь на этот счет, сэр", - рявкнул Чаллис.
  
  Глаза Диксона искали выход. ‘Это войдет в мой послужной список?’
  
  ‘Что ты сделал со старой формой?’ Спросила Саттон.
  
  ‘Выбросил это. Послушайте, мне жаль, хорошо? Сэр? Больше этого не повторится’.
  
  ‘Это точно", - сказал Чаллис, хотя и представил себя на месте Диксона, когда вышестоящий офицер наорет на него, когда наступит пятница.
  
  Тем временем он застрял в Крэнборне: из-за нечестности Диксона возникли проблемы с оформлением документов, нужно было проверить историю с прачечной, найти мусорное ведро и обыскать его, не говоря уже о чаевых ширу.
  
  День прошел. Для Пэм Мерфи все свелось к допросу жалких мужчин со слабым алиби, которые не были похожи на человека, описанного Хлоей Хольст, и страшных мужчин, которые действительно были похожи на него, но имели железное алиби. Утомительно. Невыносимо, если бы сержант по сексуальным преступлениям оставалась сдержанной, но Джинни Шифф постепенно раскручивалась, становясь разговорчивой, рассказывая мрачно-комические истории о некоторых своих победах. И ее поражения. В какой-то момент, ранним вечером, она рассказала, как накануне днем в суде адвокат защиты разорвал ее на части, и Пэм была поражена, услышав слабую дрожь в ее голосе.
  
  После этого она поймала себя на том, что украдкой поглядывает на Шиффа. Изящной формы нос и скулы, родинка у изгиба челюсти, еще одна на шее, третья на крепкой коричневой выпуклости левой груди. Пряди волос выбились из узла на затылке. Длинные пальцы постукивают по рулю. Она наблюдала за тем, как пухлая нижняя губа Шифф медленно отрывалась от верхней всякий раз, когда она начинала рассказывать очередную историю, об очередном дерьмовом насильнике, очередном дерьмовом адвокате.
  
  ‘Вы можете понять, почему так много шуток про юристов", - сказала Пэм после одной из таких историй.
  
  Шифф бросил на нее взгляд. Пэм почувствовала, как пристальный взгляд прошелся по всему ее телу: лицу, груди, коленям и снова лицу и груди. Ее грудь сдавило, в туловище защекотало, и она не понимала своих реакций и не доверяла им, по крайней мере, в первой степени.
  
  Чтобы отвлечься от незнакомых чувств, она рассказала свои собственные истории из зала суда, и так они ехали на север и юг, на восток и запад, пересекая полуостров в весеннем тепле.
  
  В середине дня они постучали в дом в Тьяббе. ‘Привет, Ричард", - сказала Пэм.
  
  Ричард Ван Дер Нет моргнул, глядя на них, его лицо было морщинистым и одутловатым, волосы торчали из стороны в сторону. Он не мылся и не брился, и Пэм Мерфи могла представить себе миазматические условия, в которых он жил. ‘Короткое слово’.
  
  Ван Дер Нет фыркнул. Согласно его водительским правам, ему было двадцать восемь лет. Он жил здесь со своими родителями шесть месяцев. До этого в Сомервилле. До этого - Южный Фрэнкстон, Челси, Пакенхэм…
  
  ‘Не нужно разговаривать ни с какими копами’.
  
  Шифф достала свой блокнот и написала в нем, пробормотав: ‘Время: четыре тридцать две пополудни, подозреваемый отказался сотрудничать с полицией’.
  
  ‘Ого. Что ты пишешь? Что ты имеешь в виду, подозреваемый? Я ничего не делал".
  
  Пэм открыла папку, показывая серию зернистых фотографий с мобильного телефона. ‘Помнишь это, Ричард?’
  
  Ван Дер Нет был арестован после нескольких жалоб прошлым летом. Ему нравилось ездить на пляжи полуострова и приставать к женщинам, которые гуляли или загорали. Он начинал с восхищения их телами, затем спрашивал, будут ли они смотреть, как он мастурбировал. Большинство убегали, некоторые застывали, один делал фотографии.
  
  ‘Мне нравится эта песня, Ричард’.
  
  Песок на пляже Меррикс, мягкое солнце, Ричард, пощипывающий свой пенис.
  
  ‘И это’.
  
  Ричард возвращается через ти-трис с рюкзаком за спиной. Ричард садится в свой фургон "Тойота". Снимок номерного знака.
  
  ‘Что меня поражает, - сказал Шифф, - так это то, насколько вы, ребята, чертовски тупы’.
  
  Рот Ван Дер Нета был открыт. Он хотел нырнуть в дом, но Пэм загородила дверной проем. Он завис на грязном клочке травы между дверью и парадными воротами, отчаянно вглядываясь в улицу за стильным плечом Шиффа. Казалось, он чувствовал, что свобода манит его туда, на убогие улочки, но свобода коварного рода.
  
  Ван Дер Нет потер свои слизистые глаза и ноздри. Грязные зубы: сгнили от амфетаминов, предположила Пэм. Она полагала, что его можно пожалеть. Однако вам придется не обращать внимания на страдания, которые он оставил после себя за эти годы.
  
  "Ты продолжаешь переезжать с места на место, Ричард’.
  
  ‘И что?’
  
  ‘Что, попросили уйти? Предупредили? Сказали, что тебе здесь не рады?’
  
  ‘Я просто, ты знаешь...’
  
  ‘Где ты был в прошлый четверг вечером?’
  
  ‘Я никогда ничего не делал’.
  
  ‘Ты перешел от размахивания вилли к похищению и изнасилованию’.
  
  Ван Дер Нет открывал и закрывал рот и в конце концов потерял сознание. Его мать подошла к двери и сказала: ‘Я привлеку тебя к ответственности за жестокость полиции’. Затем появился его отец и нанес удар кулаком. Были сделаны телефонные звонки, прибыли полицейские машины, бумажная волокита превратилась в головную боль, и в самый последний момент медсестра метадоновой клиники предоставила Ван Дер Нет алиби, которое Мерфи и Шифф не смогли опровергнуть.
  
  ‘Большой, жирный ноль". - сказала Джинни Шифф, когда все закончилось. ‘Так как насчет того, чтобы выпить?’
  
  В конце рабочего дня Чаллис налил себе виски. Он смотрел на сгущающийся вечер и разговаривал с Эллен Дестри по скайпу.
  
  ‘Он хочет видеть меня в своем офисе в следующую пятницу. Я должен подумать о представительстве’.
  
  ‘Он тебе не звонил, просто отправил сообщение?’
  
  ‘Это было коротко, даже для сообщения. Как будто он не доверял себе, чтобы говорить ’.
  
  ‘Уволить тебя?’
  
  ‘Вероятно, он не может этого сделать, ’ сказал Чаллис, ‘ но он может сделать жизнь некомфортной’.
  
  Они замолчали. Чаллис протянул руку к веб-камере, как будто хотел коснуться лица Эллен. ‘Тебя не было уже четыре дня’.
  
  ‘Что, ты хочешь сказать, что время тянется медленно, когда я рядом?’
  
  Чаллис поднял палец. ‘Позволь мне перефразировать это’.
  
  
  20
  
  
  Среда началась с брифинга в CIU, круассаны были разложены на тарелке в центре длинного стола. Сегодня надвигались тучи, и без утреннего солнца, бьющего в окна, стены и ковер были серыми и мрачными. Умоляла о цвете, находя его в яркой помаде Джинни Шифф и блестящих черных волосах.
  
  И серьги Пэм Мерфи. Это было необычно. Чаллис пригляделся и понял, что смотрит на россыпь крошечных перьев из тонко обработанного серебра с вкраплениями бирюзы.
  
  Она поймала его взгляд и порозовела. ‘Ловцы снов, босс. Навахо’.
  
  ‘О’. Он понятия не имел, что такое ловцы снов. Он знал только, что она выглядела счастливой, в ее глазах горел огонек. Тем временем Шифф одновременно проверяла свой мобильный и наблюдала за ним с ленивой полуулыбкой. Значит, она тоже прочитала историю обо мне, подумал он. Были и другие подводные течения; они не имели к нему никакого отношения.
  
  ‘Наши обязанности на сегодня", - сказал он, прислонившись плечом к стене. ‘Сержант Шифф?’
  
  Пэм-констебль Мерфи - и я продолжим вести реестр. По общему признанию, сейчас мы очищаем дно бочки. Никерснифферы и мальчики-подростки, которые переспали с несовершеннолетней подружкой.’
  
  Она остановилась, чтобы пристально посмотреть на него, и он понял, что настала его очередь говорить. Он улыбнулся, улыбка появилась и снова исчезла, оторвался от стены и наклонился над столом, чтобы отломить краешек миндального круассана, стряхивая сахарную пудру с пальцев. ‘Констебль Саттон и я продолжим работу над украденной формой и документами, удостоверяющими личность’.
  
  Шифф перевела взгляд на Саттон, и похожие на веточки пальцы Скоби принялись теребить его пачку картонных папок, как будто он немного отклеился.
  
  Первым к Чаллису и Саттон подошел офицер при Ватерлоо по имени Джефф Гринер. Без пяти минут восемь он был в столовой, собираясь заступать на дежурство. Они отвели его в пустую комнату на первом этаже.
  
  ‘У меня проблемы?’ Спросил Гринер с невозмутимым видом.
  
  ‘Пока нет", - сказал Чаллис со сталью в голосе. ‘Вы заявили о краже вашей формы в прошлом месяце?’
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Удостоверение личности тоже?’
  
  ‘Только форма’.
  
  ‘Обстоятельства?’
  
  Гринер пристально посмотрел на Чаллиса. Это был пожилой мужчина, старший констебль с редеющими волосами и глубокими складками у рта. Он долгое время был полицейским, и нетерпение старшего офицера не произвело на него впечатления. Человек без нервозности, странно привлекательный.
  
  Он отвел взгляд от Чаллиса, рассматривая Саттона и его коллекцию папок. "У вас есть мой отчет, сэр", - спокойно сказал он. ‘Мой дом был ограблен. Трое моих соседей были ограблены, а час спустя еще полдюжины - в Балнарринге. Обычный разгул преступности. ’
  
  Чаллис решил отказаться от резкости. Он откинулся назад, развернулся всем телом, положил одну руку на спинку стула. ‘Ты знаешь, кто это был?’
  
  Гринер криво улыбнулся. ‘Мы поймали и избили обычных подозреваемых, но вы знаете, как это бывает, самые умные не цепляются за украденное снаряжение, они сразу же его меняют. Я думаю, они сунули мою форму в мусоросжигательный завод, как только поняли, что украли. Или они продали ее кому-то, кто воспользуется ею, чтобы украсть платежную ведомость. ’
  
  Или отправиться на охоту за жертвами изнасилования, подумал Чаллис.
  
  Когда они встали из-за стола, Гринер сказал: ‘Сэр, как бы то ни было, я думаю, вы сказали правду, и я думаю, у вас есть мужество’.
  
  ‘ Спасибо тебе, ’ пробормотал Чаллис, странно тронутый.
  
  ‘Не позволяй этим ублюдкам раздавить тебя’.
  
  Тем временем Пэм с Шиффом на пассажирском сиденье везла Холдена, совершавшего преступления на сексуальной почве, на окраину Ватерлоо, где в обширной неглубокой впадине в ландшафте ютилось скопление дешевого жилья, известное как "Сивью Эстейт". Это место вызывало у нее сложные чувства страха и сочувствия. Она знала, что Вид на море испытывает трудности. Город Мельбурн находился в семидесяти пяти минутах езды к северо-западу по дороге или в часе езды на поезде от Фрэнкстона, и некоторые работающие жители поместья совершали это путешествие каждый день. Другие работали на заводах и предприятиях Данденонга или более локально, в Ватерлоо и других местах на полуострове, ожидая следующего раунда сокращений рабочих мест.
  
  Но рядом с ними в поместье жили люди с неполной занятостью, безработные, пожилые бедняки, родители-одиночки и клиенты жилищной комиссии, социального обеспечения и психиатрической помощи. Необразованный и нездоровый, брошенный на произвол судьбы IT-революцией. Большинство из них были законопослушны, но горстка была ответственна за некоторые отвратительные и множество обычных преступлений в Ватерлоо, ставших постоянной душевной болью для социальных служб и головной болью для полиции. И они были в значительной степени невидимы для людей, которые относились к полуострову как к игровой площадке: пенсионеров Мельбурна, профессионалов в области морских операций, кокаинистов, футболистов и руководителей казино.
  
  Ни с того ни с сего Джинни Шифф спросила: ‘Ты ему нравишься?’
  
  ‘Что? Кто?’
  
  ‘Чаллис’.
  
  Пэм быстро сказала: ‘Я надеюсь на это, но не в том смысле, который ты имеешь в виду. У него кто-то есть’.
  
  ‘У тебя кто-нибудь есть?’
  
  ‘Мы на месте", - отклонила Пэм вопрос и замедлила шаг, чтобы въехать на маленькие улочки поместья. Дома были тесными, почти заброшенными, но опрятными. Большая часть жизни здесь протекала упорядоченно: лишь горстка безвкусных фасадов скрывала те виды нищеты и мрачных амбиций, которые заслуживали внимания полиции.
  
  Дом Бернарда Фейхи был из красного кирпича, покрытого плесенью, дома по обе стороны от него были из желтого кирпича. Его лужайки были выжжены, пучки сухой травы усеивали участки голой почвы, как будто животные скреблись там в поисках червей, зарытых костей или места на солнце. На входной двери были видны долгие годы ударов ногами и царапанья мощных когтей, но сегодня она была приоткрыта, и Шифф кивнул в сторону материализовавшейся там фигуры. ‘Пэм", - предостерегающе сказала она.
  
  ‘Я вижу его", - сказал Мерфи. ‘Этот человек собственной персоной’.
  
  Они вышли. Фейхи, одетый в засаленный комбинезон, вытирая руки промасленной тряпкой, сплюнул на землю, когда они приблизились. У него было изможденное лицо пятидесятилетнего курильщика, он был маленьким и жилистым - полезная черта для механика. Или о мужчине, который любил пролезать через окна или в щели на крыше, обманывая себя, что он грабитель, когда на самом деле он был насильником, нападавшим на одиноких женщин.
  
  Одарив его гарантированно раздражающей ухмылкой, Пэм сказала: ‘Привет, Берни. Только не говори мне, что ты снова обслуживаешь Харлей на ковре в гостиной?’
  
  ‘Отвали’.
  
  ‘Ну-ну, давай не будем начинать не с той ноги’.
  
  ‘Отвали, вот что я говорю Свидетелям Иеговы и копам’.
  
  ‘Всего одно короткое слово, мистер Фейхи", - сказала Джинни Шифф.
  
  ‘Кто эта подружка?’ - спросил Фейхи, игнорируя ее.
  
  ‘Это, должно быть, сержант Шифф из отдела по борьбе с сексуальными преступлениями, - сказала Пэм, - и она хотела бы перекинуться с нами парой слов, хорошо?’
  
  ‘Видишь это?’ - спросил Фейхи.
  
  Он приподнял штанину своего мешковатого комбинезона, обнажив гипсовую повязку. Его глаза были радостными, но в то же время обиженными, он сказал: "Слезь с моего велосипеда шесть недель назад. Не может водить машину, не может работать, с трудом ходит.’
  
  Пэм снова ухмыльнулась. ‘Неужели ты с трудом можешь пройти между диваном и холодильником?’
  
  ‘Не смешно. Так что, что бы ты, блядь, ни думал, что я сделал, я этого не делал’.
  
  Пэм пробежала равнодушным взглядом по актерскому составу, каракулям друзей и семьи. ‘Дедушке, выздоравливай скорее, Джемма ХХХ’ и ‘Еще один хороший человек пускает пыль в глаза’ и ‘Ты все равно никогда не мыла эту ногу’.
  
  Еще один тупик.
  
  Следующей остановкой Чаллиса и Саттон был полицейский участок Морнингтона. Выделив небольшую комнату за приемной, они взяли интервью у сержанта по имени Пол Генри, чей бумажник и служебное удостоверение были украдены из шкафчика в спортзале, когда он однажды вечером после работы поднимал тяжести. Другие шкафчики также были взломаны. Там были камеры слежения, но ни одной в раздевалках.
  
  ‘Это было девять месяцев назад, сэр", - сказал Генри.
  
  Его взгляд, полный любопытства и сочувствия, подсказал Чаллису, что перед ним еще один читатель местной газетенки. "Ты когда-нибудь получал назад свой бумажник и удостоверение личности?’
  
  Генри выглядел измученным, человеком, который питался кофе и долгими часами работы. ‘Нет, сэр’.
  
  Он зевнул и добавил: ‘И моя форма тоже’.
  
  Чаллис бросил острый взгляд на Скоби Саттона, затем снова на Генри. ‘Я думал, украли только твой бумажник. Мы знали о форме?’
  
  Генри пожал плечами. ‘Я сообщил об этом".
  
  ‘Это тоже было в твоем шкафчике?’ - спросил Чаллис, заметив, что Скоби Саттон роется в своих файлах.
  
  Генри покачал головой с усталым отвращением. ‘В бумажнике у меня была квитанция из химчистки. На мою форму. Эти придурки забрали ее’.
  
  ‘Камеры?’
  
  ‘В химчистке? Нет’.
  
  Следующая остановка - Флиндерс. Пэм Мерфи проинструктировала Джинни Шифф, пока они ехали. Однажды днем, шесть лет назад, Рон Варли заехал за двумя пятнадцатилетними девочками, которые возвращались домой автостопом с музыкального фестиваля Between the Bays. Когда они отказались садиться в его машину, он вышел, схватил обоих за запястья и силой затащил к себе на заднее сиденье. Одна из них бросилась к другой двери и убежала, уверенная, что с ней ее подруга.
  
  Она не была такой.
  
  Жена Варли открыла дверь, бросила один взгляд на Мерфи и Шиффа и спросила: ‘Что он натворил на этот раз?’
  
  ‘ Можем мы поговорить с ним, миссис Варли?
  
  ‘Если ты не возражаешь, проедем до самого Арарата’.
  
  Пэм вздохнула. ‘Тюрьма?’
  
  ‘Заперт шесть месяцев назад. Вы что, люди, не разговариваете друг с другом?’
  
  ‘Явно недостаточно", - пробормотал Шифф, и обе женщины поплелись обратно к своей машине. Усевшись, они посмотрели друг на друга, Пэм немного нервничала, ожидая выговора, но Шифф ухмыльнулся. Наклонившись с пассажирского сиденья, она положила два теплых пальца на тыльную сторону ладони Пэм и сказала: ‘Как говорится, все, что может пойти не так’.
  
  Пэм слышала это раньше. ‘Я знаю, я знаю, закон Мерфи’.
  
  Затем на гору Марта и в дом Карла Сакера. После совершенствования искусства фотографирования под женскими юбками Сакер перешел к ласкам школьниц в поезде "Фрэнкстон" и, наконец, к изнасилованию секс-работниц.
  
  По словам его матери - и быстрый телефонный звонок подтвердил это - Сэкер находился в психиатрическом отделении больницы Фрэнкстона с прошлого вторника.
  
  Стивен Броу из Rosebad изнасиловал восьмидесятипятилетнюю женщину в доме престарелых в 1998 году. После освобождения он переехал жить к своим родителям. Шесть недель спустя он покончил с собой.
  
  ‘Вот и все для современных записей", - сказала Пэм.
  
  Шифф ухмыльнулся. ‘Нам нужно пересмотреть твой закон, Мерфи. Все, что может пойти не так, пойдет не так’.
  
  К настоящему времени была середина дня. До вечера они допросили еще троих мужчин. У всех было твердое алиби.
  
  Тем временем Чаллис потратил впустую весь день в Морнингтоне, сначала проверив, сообщил ли сержант Генри о краже его формы из химчистки, затем допросив работников химчистки и персонал спортзала. Саттон молча следовала за ним, напуганная его холодной горячностью и сосредоточенностью, зная, что он наелся.
  
  На обратном пути в CIU им пришлось остановиться на дорожных работах на автостраде. По обе стороны дороги через сельхозугодья виднелись огромные шрамы. Импровизированные ограждения безопасности окружали бетонные дренажные трубы, насыпи земли и тяжелое землеройное оборудование. Саттон сказал: "Интересно, умрет ли Фрэнкстон, когда заработает байпас’.
  
  Чаллис проигнорировал его и достал свой телефон. ‘Что-нибудь есть?"
  
  ‘Ничего, босс", - сказал Мерфи. Чаллис слышал голоса и намек на музыку на заднем плане. В пабе? Ему не помешало бы выпить. ‘Возможно, наш насильник не местный. Мы всего в часе езды от города’.
  
  ‘Могло быть’.
  
  Затем Чаллис заметил, что машины впереди него пришли в движение, а Скоби Саттон что-то взволнованно напевал и поглядывал на часы. ‘Извини, Мерф, мне пора’.
  
  Он убрал телефон в карман, включил передачу и поехал дальше в потоке машин. ‘Ты в порядке?’
  
  ‘Мне нужно забрать Розенкранц из дома друга’.
  
  ‘Где живет этот друг?’
  
  ‘Я сказал ей между пятью и шестью, а сейчас уже пять минут седьмого’.
  
  Разговоры с Саттоном часто были такими. Скоби, где живет его друг?’
  
  ‘Сомервилл’.
  
  ‘Мы почти в Сомервилле’.
  
  ‘Вот что мне напомнило’.
  
  ‘Хорошо, дай мне адрес’.
  
  Саттон выглядел шокированным. ‘Сэр, мы не можем, это машина ЦРУ, мы на дежурстве’.
  
  ‘Ради бога, дай мне адрес’.
  
  Саттон подчинился, опустился на свое место и дал указания, как добраться до квартала нового жилья напротив торгового центра. Чаллис вел машину мрачно, не решаясь заговорить, и когда это чувство прошло, он сказал с некоторой горячностью: ‘Скоби, тебе, возможно, было бы легче жить, если бы у тебя была другая работа’.
  
  ‘Например, что?’ Саттон закричала. "Мне сорок три года, я все еще всего лишь констебль, полицейская работа - это все, что я знаю. Что еще я могу делать?’
  
  ‘Ты мог бы двигаться боком’.
  
  ‘Боком?’ Переспросил Саттон. Но теперь он задумался и повторил: ‘Боком...’
  
  Мерфи закончила разговаривать с Чаллисом и убрала телефон как раз в тот момент, когда Шифф протянул руку через стол, чтобы дотронуться до сережек "Ловец снов". ‘Тебе идут цвета, серебро и бирюза на твоей шее’.
  
  Пэм знала, что краснеет. Она застенчиво прикоснулась к серьгам. ‘Обычно я ношу запонки. Просто захотелось перемен’.
  
  В этом заявлении был подтекст: Я чувствовала, что хочу выглядеть привлекательно; Я чувствовала, что хочу выглядеть привлекательно, потому что ты такой привлекательный; Я чувствовала, что хочу выглядеть привлекательно для тебя. Пэм опустила взгляд на свои руки.
  
  Они были в "Эрмитаже", перестроенном доме в эдвардианском стиле на Эспланаде в Морнингтоне, откуда открывался вид на воды залива и солнце, опускающееся к горизонту, огромное желтое сияние, прерываемое то тут, то там массивными очертаниями контейнеровозов, выходящих на парах к Носам. Веранда, лаундж с клубными креслами, бистро, специализирующееся на салатах и морепродуктах. Мягкое освещение и едва слышная музыка. Клиентура тоже была подходящей. Никаких яппи, о которых можно было бы говорить, никого из клуба "Боулз", расположенного дальше по улице, никаких синих майок или учеников на день рождения.
  
  ‘Мило", - сказала Джинни, впервые переступив порог.
  
  И она добавила, прикрыв глаза и нечитаемо улыбаясь: "Особое место, куда приводят людей’.
  
  Она имела в виду место, куда приводят особенных людей? Пэм был спасен телефонным звонком Чаллиса.
  
  Теперь официант был рядом и ставил перед ними напитки. ‘Коктейли, я угощаю", - сказала Джинни, и Пэм восхитилась высоким матовым бокалом, подумав, что сегодня вечером было бы неплохо немного выпить. Ее руки выглядели прелестно в тусклом свете, подумала она, изящные пальцы на стекле. На самом деле, красиво. Но, конечно, она знала, что делает это, избегая мощного притяжения взгляда Джинни Шифф с другой стороны стола.
  
  ‘Пэм’.
  
  Она подняла взгляд и увидела ленивую, соучастническую улыбку и пару голубых глаз, потемневших в угасающем свете.
  
  
  21
  
  
  В четверг утром Грейс проснулась в южноавстралийском городке Мюррей-Бридж.
  
  Она приехала в среду днем на "Гольфе" и заплатила за проживание на четыре ночи в фургоне на территории отеля. Теперь, приняв душ и одевшись, она вышла на главную улицу и взяла напрокат белую "Камри". Три часа спустя она была в винодельческой местности Клэр-Вэлли к северу от Аделаиды, где за небольшими горбатыми холмами скрывались винодельни и крошечные исторические городки. Виноградные лозы покрывают складки холмов и дно долины, окруженные старыми каменными домами с выгоревшими на солнце крышами из гофрированного железа и верандами.
  
  Фермы уступили место пригородным кварталам, когда она въехала в город Клэр. Здесь было больше каменных жилищ, но больше безвкусных кирпичных домов 1970-х годов постройки. Станция Shell, ирригационное оборудование, каменный зал, каменная церковь, K-Mart, несколько кафе и магазинов повседневного спроса, пешеходные переходы, несколько банков. Для довольно большого города здесь было не так уж много главных улиц, но когда Грейс исследовала некоторые боковые и параллельные улочки, она обнаружила склады скобяных изделий, супермаркеты, медицинскую клинику, среднюю школу, муниципальный бассейн и почти пересыхающий ручей с барбекю и скамейками под массивными серебристыми камедями.
  
  Проехав пару раз по городу, Грейс достала свои карты Google Планета Земля и направилась по извилистой грунтовой дороге, которая вывела ее над долиной, к группе красивых холмов с высокими гумнами, уединенными фермерскими домами и винодельнями на извилистых боковых дорожках. И бельмо на глазу, созданное Саймоном Ласкаром.
  
  Не было никаких признаков того, что Ласкары вернулись со свадьбы своей дочери в Гонолулу. Ворота были заперты, шторы задернуты. Опустив окно, Грейс осмотрела дом и территорию с помощью бинокля. Сугробы листьев на подъездной дорожке и садовых дорожках. Газон нуждался в стрижке.
  
  Она следила за окнами и стенами, когда появились три машины, две направлялись к винодельням или фермам дальше по дороге, фургон электрика приближался с другой стороны, поднимая пыль. Грейс требовалось время, чтобы закончить осмотр, но она знала, что кто-нибудь может вспомнить женщину, припаркованную на обочине в белой Camry с наклейкой Hertz на заднем стекле. Именно тогда она заметила табличку ‘Продается" на участке напротив нужного дома: пять акров земли с главным домом, коттеджем с собственной кухней, лицензированным для проживания в отеле типа "постель и завтрак", навесами, забором, высокими светлыми камедями и грязной дамбой.
  
  Сорок минут спустя она разъезжала по городу на пассажирском сиденье громоздкого черного BMW с агентом по недвижимости по имени Брент, который с сожалением говорил: ‘Экономический спад сильно ударил по всем’.
  
  Но не Брент. Брент владел четырьмя агентствами на среднем севере Южной Австралии, а BMW стоил больше ста тысяч.
  
  Она предположила, что у вундеркинда также был подходящий седан для "хорошенькой жены", возможно, лодка, "Дукати", водные лыжи, домашний кинотеатр, бассейн, загон для лошадей. И ему еще не было сорока. Симпатичный, в том подростковом стиле мужчин, которым никогда не приходилось бороться. Он вел свой BMW так, словно хотел столкнуть с дороги маленькие корейские машинки. Лосьон после бритья был классным, но преувеличенным. Грейс едва могла дышать. Шум кондиционера взъерошил тонкий подол ее юбки и отвлек его взгляд от дороги.
  
  ‘По крайней мере, процентные ставки снизились", - сказала Грейс.
  
  Он проигнорировал ее. В своем офисе в Клэр, тридцать минут назад, ему дали понять, что у нее есть деньги и она хочет купить уединенную загородную собственность площадью в один или два гектара. Это взбодрило его: в книгах Брента значилось пять таких объектов недвижимости.
  
  Теперь, когда они ехали, она видела, как в нее закрадываются сомнения. Он не был человеком, умеющим скрывать свои мысли. ‘Многие горожане идут этим путем, ’ осторожно сказал он, ‘ и после того, как они вложили свои сбережения в винодельни, заведения типа "постель и завтрак", альпак, фермы по выращиванию рождественских елок, лаванды, роз, придорожные бистро, называйте что угодно, наступает экономический спад, и они идут ко дну ’. Он помолчал. ‘Или они не могут позволить себе содержать два заведения, им приходится разгружать "кантри уикендер"".
  
  В смысле, может ли эта цыпочка позволить себе винодельню, придорожное бистро, уикенд? Он бросил на нее взгляд. Она смотрела на раскручивающуюся дорогу, богатая и скучающая.
  
  Он вздохнул. ‘Первым в списке, - сказал он, заводя BMW на грунтовую дорогу, - стоит винодельня’.
  
  Мгновение спустя они были у ворот; табличка снаружи гласила "Двадцать гектаров". ‘Не совсем то, что я ищу", - пробормотала Грейс. Она явно сказала "один или два гектара". Он слушал? Он когда-нибудь слушал?
  
  Невозмутимый, он отвел ее в ремесленную галерею, пристроенную к дому из гофрированного железа, спроектированному архитектором. Внутри дома, вероятно, было прохладно, но на солнце он казался раскаленным. Железо ослепительно сверкало. ‘К сожалению, нет", - сказала она.
  
  ‘Потрясающий вид", - отметил он.
  
  ‘На самом деле это не то, что мне нужно", - сказала она.
  
  ‘Хорошо", - сказал он, выкатываясь оттуда.
  
  Они ехали дальше, по склонам небольших холмов, виноградные лозы аккуратно росли на склонах и в долине внизу, Грейс смотрела в окно, Брент ... Ну, Брента интересовали две вещи: распродажа и лучшее ощущение ее бедер под летним хлопком.
  
  ‘Следующая красавица", - сказал он, мчась по закрытой дороге. ‘Просто приходи тоже на рынок’.
  
  Пройдя небольшое расстояние, он свернул и поехал по грунтовой дороге сквозь густые деревья над рекой Хатт туда, где из низкого дома открывался вид на долину. Стены из тюков сена, деревянные настилы из тропического леса, продуманная система жалюзи для отвода солнечного света и высокой температуры. ‘ А твой сосед через дорогу, ’ сказал Брент, слегка приподняв бровь, ‘ ведущий новостей на 9 канале.
  
  ‘В самом деле", - сказала Грейс, как будто от этого зависела ее жизнь.
  
  ‘Никакой лжи", - сказал Брент.
  
  Грейс задала несколько вопросов, которые не имели никакого отношения к тому, сколько стоит заведение, затем попросила показать следующее заведение в его списке. ‘Пока не отказывайся от меня", - жизнерадостно сказала она.
  
  ‘Отель типа "постель и завтрак", - сказал он. ‘Очень солидный отель, очень солидный. Прекрасное расположение’.
  
  Они поехали, Грейс смотрела в окно, Брент крутил руль, переводя взгляд на ее промежность. Ей было все равно. Осмотр местности с агентом по недвижимости был хорошим прикрытием. Казалось, все знали старину Брента. Он помахал рукой пешеходам и встречным водителям полдюжины раз с тех пор, как они вышли из его офиса.
  
  ‘Итак, что ты думаешь?’ - спросил он, подъезжая к отелю типа "постель и завтрак" напротив дома Ласкар. ‘Совсем неплохо, а?’
  
  Грейс позволила увлечь себя на двадцать минут. Она познакомилась с продавцами, даже с парой пенсионеров, остановившейся в коттедже типа "постель и завтрак". Она ходила, смотрела, задавала вопросы, небрежно обозревала окрестности в бинокль, пока не поверила, что точно знает, как ограбит дом на другой стороне дороги.
  
  ‘Послушайте, извините, что беспокою вас, но у меня есть еще один клиент", - сказал Брент, взглянув на часы.
  
  Грейс тепло улыбнулась. ‘Спасибо, я увидела достаточно, чтобы принять решение’.
  
  Музыка для деформированных ушей Брента. Он не будет торопить ее. Он возьмет номер ее мобильного и позвонит ей, может быть, сегодня вечером.
  
  Они выехали, Грейс лениво оглядела обе стороны дороги. Пара маленьких ручейков, уже пересохших, поднимались по холмам и пересекали дорогу. Она отметила, где находятся водопропускные трубы, их размер и доступность. Между тем обочины были типичными для проселочной дороги, с неровными стоками, пучками травы, каменными рифами и битым стеклом, осколки которого тут и там мерцали в пятнистом свете.
  
  Вернувшись в свой офис на главной улице Клэр, Брент долго держал ее сухую руку в своей влажной ладони, вкладывая много смысла в это пожатие и зрительный контакт. Подобное часто случалось с Грейс. Как всегда, она была очарована, но в то же время глубоко утомлена этим. Пообещав отнестись к отелю типа "постель и завтрак" с глубочайшим уважением, она проскользнула по переулку к клинике за главной улицей, где припарковала "Камри". Было 4 часа дня.
  
  К 4.30 она стояла под душем в ванной мотеля с закрытыми глазами, позволяя струям хлестать ее по спине, шее и плечам. Это помогло ей подумать о работе. Если бы она не думала о работе, то думала бы о беспорядке в жизни, и это парализовало бы ее.
  
  Затем она растянулась на кровати и уснула. Она сказала себе проснуться в 9.30 и точно в назначенный час вернулась в мир полностью бодрой, ее сердцебиение было медленным и ровным.
  
  К полуночи Грейс уже бродила по мягкой грязи между садовыми кустами Ласкаров в туфлях 11-го размера поверх парусиновых слипонов, на руках у нее были хлопчатобумажные перчатки. Как сказал Голт в ту ночь, когда схватил ее: ‘Знаешь, мы можем снять отпечатки пальцев с внутренней стороны латексных перчаток’.
  
  Завершив судебно-медицинскую экспертизу, она сняла туфли и ворвалась в дом. Сначала она зависала у входа в каждую комнату, оценивая черные дыры, области, куда не проникал окружающий свет - за дверями, перегородками и мебелью. Когда она была удовлетворена, она замаскировала свой фонарик и исследовала дальше, теперь сравнивая планировку каждой комнаты с изображениями "Домашнего дайджеста", хранящимися в ее камере.
  
  Большинство комнат не менялись в течение двух лет с момента появления статьи. Затем она сфотографировала комнаты, которые не были представлены в журнале. На стене в комнате для шитья висела картина Джона Персиваля среднего размера, а на тумбочке в прихожей стояла ваза Имари. Если бы Стив Финч подумал, что сможет избавиться от них, она могла бы однажды вернуться и попробовать еще раз.
  
  Наконец она принялась за работу со своим ломиком и отмычками, укладывая столовое серебро Мэри Ласкар в одну из пустых спортивных сумок, а монеты, марки и банкноты Саймона Ласкара в другую. К сожалению, в Аделаидском золотом фунте на 300 000 долларов нет: как она догадалась, в депозитной ячейке или продано, чтобы оплатить свадьбу дочери. Столовое серебро было легко найти: бюро, буфет и за стеклянными дверцами. Предметы коллекционирования находились в напольном сейфе под полкой для обуви в главном шкафу. Она более или менее направилась прямо к нему. Используя те же рассуждения, она более или менее дошла прямо до того места, где Ласкар отметил комбинацию: карандашом на задней панели ящика для носков. Не все задания Грейс были такими легкими, но многие были.
  
  Затем она выскользнула из дома, одетая в свою темную одежду, неся свои сокровища.
  
  Она провела остаток ночи в мотеле, договорившись с менеджером о раннем выезде. К пяти утра пятницы она была в дороге, направляясь на юг вдоль долины, обратно через маленькие городки. В Тарли, на Барьерном шоссе, она пересекла местность, направляясь в долину Баросса. Здесь было больше виноградных лоз и старых названий виноделен, а в свете рассвета - более зеленый, европеизированный пейзаж. Баросса была ее проселочной дорогой к мосту Мюррей и ее гольфу. Таким образом, она избегала города. Аделаида была маленькой и деловитой, но это был город. Она думала, что города, в своей манере останавливаться и начинать, разрубают тебя на части; они определенно сделали это с ней.
  
  Она добралась до задней части холмов Аделаиды. Сейчас холмы зеленые от весенних дождей, но к середине лета они станут голыми, трава мертвой, редкой и ломкой, эвкалипты пыльные и пораженные жарой, теряющие ветви и безмолвно ожидающие порывов лесного ветра. Тем не менее, холмы также были образованы складками и расселинами, наводящими на мысль о вялых конечностях переплетенных любовников, поселках, фруктовых садах и фермах для хобби, образующих лобковые тени. Грейс чувствовала себя в приподнятом настроении, как будто парила высоко над миром, под небом, простиравшимся от безлесного горизонта до безлесного горизонта, а река внизу казалась зелеными каракулями. Затем она спустилась к Ривер Флэт и вернула "Камри". Она поехала на "Гольфе" на восток, через границу в Викторию.
  
  
  22
  
  
  ‘Вы командный игрок, инспектор?’
  
  Ранний вечер пятницы, и Чаллис был не в кабинете Маккуорри в региональном штабе, а в конференц-зале полицейского участка Ватерлоо. Он собирался ехать в ШТАБ, как было приказано в SMS-сообщении суперинтенданта, но время и место были изменены в последнюю минуту.
  
  Чтобы вывести меня из равновесия, подумал он. Он посмотрел на трех старших офицеров, выстроившихся напротив него, их головы и туловища отражались в блестящей столешнице. Один человек, инспектор по этическим нормам, был одет в простой темный костюм. Суперинтендант Маккуорри и третий человек, помощник комиссара по фамилии Лафлин, были в полной форме, как будто шли на похороны. Все трое вошли широкими шагами в сопровождении горстки младших офицеров. Тактика была ясна Чаллису: запугать моих друзей и союзников при Ватерлоо и сделать мое разоблачение более публичным.
  
  ‘ Инспектор? ’ переспросил Маккуорри. ‘ Командный игрок?
  
  Чувствуя, что он забрел на съемочную площадку плохого фильма, Чаллис попытался понять настроение своего привередливого, худощавого босса. У Маккуорри были причины как благодарить, так и негодовать на него. Уровень раскрываемости Чаллиса был высоким, и он тактично расследовал убийство невестки управляющего. Но он знает, что я его не уважаю", - подумал Чаллис, и ему неприятно, когда ему напоминают, что я знаю, что его сын принимал активное участие в грязных секс-вечеринках; или что именно Эллен раскрыла банду педофилов с участием полиции под его косвенным командованием.
  
  ‘Я жду", - сказал Маккуорри.
  
  Чаллис не ответил, но некоторое время наблюдал за человеком в костюме. Офицер по этическим стандартам, который еще не заговорил, выглядел обиженным и смущенным, и Чаллис немного расслабился. В конце концов, он же не продавал наркотики из сейфа в участке и не пил с гангстерами.
  
  Если только этот человек не был там в качестве прикрытия, когда им нужно было выдвинуть против него сфабрикованные обвинения.
  
  Он снова повернулся к Маккуорри. ‘Зависит от обстоятельств, сэр. Вы имеете в виду, я командный игрок, несмотря ни на что? Или только тогда, когда команда стоит того, чтобы за нее играть?’
  
  Суперинтендант моргнул. Он ожидал автоматического ‘да’.
  
  Лафлин понимал, что это ни к чему не приведет. Бросив на Маккуорри едва скрываемый раздраженный взгляд, помощник комиссара оперся крепкими предплечьями о стол и сказал: ‘Суперинтендант имеет в виду, во что, черт возьми, вы играете, инспектор? Хм?’
  
  Лафлин напомнил Чаллису его первого директора средней школы, человека такого же высокого, в очках, хмурого, такого же чопорного и возмущенного, такого же тщеславного из-за шапки густых, туго зачесанных волос. Директор был лишенным воображения работягой по парте, которого ненавидели и которого боялись; безупречный властный человек, который таскал свою жену и детей с одной сельской должности на другую, оставляя позади напряженный персонал, истощенные церковные приходы и деморализованные футбольные и крикетные команды.
  
  ‘Сэр?’
  
  Теперь, уже раздраженный, Лафлин сказал: ‘Нам нужно дать вам презумпцию невиновности?’
  
  Чаллис ждал, задаваясь вопросом, почему большие пушки? Почему помощник комиссара? Кого-нибудь действительно волновало, что он жаловался на дефицит и бюджетные вопросы? Все так делали, во всех профессиях. Но ожидается, что государственные служащие будут держать язык за зубами, и он пошел еще дальше и обрушился с критикой на правительство штата за то, что оно ежегодно поддерживает проведение Гран-при. Премьер и его министры были чувствительны к этому, вероятно, знали, что гонка была расточительной, непопулярной и экологически вредной, но все же были обязаны умиротворять влиятельных людей, и поэтому они потратили туристические доллары, которые потекли в горстку кафе и отелей, и отмахнулись от критиков, назвав их недовольными жителями и новичками. Не так-то просто отмахнуться от взглядов детектива-инспектора, предположил он.
  
  Господи, подумал Чаллис, может быть, я стану народным героем.
  
  Он спокойно посмотрел на Лафлина, гадая, кто и как наговорил ему неприятностей. ‘Сэр?’
  
  ‘Не обращайся ко мне “сэр”. Ты в курсе, что данные о преступлениях - это только один фактор при распределении ресурсов по подразделению?’
  
  Это сводится к статистике? недоверчиво подумал Чаллис. Он ничего не сказал.
  
  ‘По статистике, - сказал Лафлин, ‘ уровень преступности не изменился, что бы вы ни говорили. Участились некоторые мелкие преступления, но это связано с текущим экономическим климатом, а именно с ростом цен на бензин. Автомобилисты уезжают, не заплатив, и крадут номерные знаки, чтобы обмануть камеры видеонаблюдения на станциях технического обслуживания. ’
  
  ‘Сэр, при всем уважении, мы далеко не продвинемся, цитируя друг другу статистику. Мой аргумент заключается в том, что у нас серьезно не хватает ресурсов, и если бы правительство смогло расставить приоритеты ...’
  
  ‘По вашим словам, показатели преступности растут, как будто мы проигрываем битву’.
  
  ‘Я говорил, что мы не сможем выиграть битву, если у нас не будет достаточной рабочей силы или финансовых ресурсов. При Ватерлоо на четырнадцать офицеров меньше, чем должно быть. Если вы посмотрите на список сотрудников за прошлый месяц, то увидите, что мы значительно отстали от рекомендованных норм - один сержант и четыре младших офицера в смену. ’
  
  Во рту у Чаллиса пересохло, тема разговора была сухой. Он не чувствовал ни злости, ни страха, ни тревоги, ни защиты, просто немного скучал. Он ничего не собирался здесь выигрывать, ни денег, ни обученных офицеров, ни даже уважения. Он хотел выходить и делать свою работу, а не сидеть здесь.
  
  ‘Хэл, ’ дружелюбно сказал суперинтендант Маккуорри, пытаясь взять себя в руки и привлечь Чаллиса на свою сторону, ‘ споры о выделении ресурсов всему Подразделению неуместны, учитывая меняющийся характер работы полиции и влияние новых технологий, некоторые из которых нам еще предстоит открыть’.
  
  Чаллис попытался вникнуть в суть аргументации этого человека и потерпел неудачу. Учитывая, что вопрос не был задан, он промолчал. Это была тактика, которую он использовал на допросах: сдерживаться, использовать тишину.
  
  ‘Можем ли мы доверять вам, инспектор Чаллис?’ - спросил Лафлин.
  
  Что ж, это был достаточно ясный вопрос, но не тот, на который Чаллис намеревался отвечать.
  
  ‘В конце концов, вы серьезно скомпрометировали Полицию", - сказал Лафлин, скрестив руки на груди и глядя как свирепый пророк. ‘То, что по сути является внутренним делом, стало политическим, когда вы привлекли к нему правительство штата’.
  
  Чаллис невинно переспросил: ‘Сэр?’
  
  ‘Эта чушь о гонке Гран-при стоимостью пятьдесят миллионов в год, деньги, которые можно было бы потратить на снабжение полицейских участков батарейками для фонариков, ради Бога’.
  
  ‘И транспортные средства, рации, дополнительный персонал", - добавил Чаллис.
  
  ‘Должно быть, это очень напряженная работа", - сказал Лафлин, пытаясь изобразить понимающую улыбку и превращаясь в ужасную пародию на консультанта или врача, человека, принимающего во внимание интересы Чаллиса. Чаллис ничего не сказал.
  
  ‘Многие офицеры вашего ранга сгорают. Тут нечего стыдиться’.
  
  Было ясно, что Лафлин считал это постыдным. Чаллис продолжал пялиться.
  
  ‘Многие офицеры считают полезным брать отпуск по уходу за больными, который оплачивается на работе, чтобы они не были без гроша в кармане. Они возвращаются отдохнувшими и даже находят новую карьеру’.
  
  Лафлин ждал ответа. Когда его не последовало, он отбросил вкрадчивость и пролистал папку. ‘Я вижу, что вам причитается трехмесячный отпуск по службе’.
  
  И тут вмешался Маккуорри, сказав: ‘Насколько я понимаю, ваша девушка в данный момент на заграничной вечеринке? Одна?’
  
  Ублюдки, оставьте Эллен в покое", - подумал Чаллис, когда в кармане у него завибрировал телефон.
  
  ‘Мне нужно ответить на это", - сказал он.
  
  Пока они глазели, он вышел из комнаты, открыв свой телефон. На экране не было имени, только номер, который он не узнал. И он едва слышал этот голос, он был таким тихим и обезумевшим.
  
  
  23
  
  
  ‘ Ларрейн?’
  
  Снова этот ужасный рыдающий шепот. ‘Пожалуйста, ты должен прийти’.
  
  ‘Я едва слышу тебя. Воспользуйся стационарным телефоном’.
  
  ‘Я не могу, они в гостиной’.
  
  ‘Кто это? Где ты?’
  
  Если шепот может быть криком, то это то, что услышал Чаллис. ‘Мамин . Ворвались эти ужасные люди. Пожалуйста, ты должен мне помочь’.
  
  ‘Ты прячешься?’
  
  ‘Они разрешили мне сходить в туалет’.
  
  ‘Они не забрали твой телефон?’
  
  ‘Я в мамином халате. У меня в кармане был телефон’.
  
  ‘Переключись на виброзвонок, и я тебе перезвоню’.
  
  ‘Нет. Пожалуйста’.
  
  Она как будто боялась потерять контакт. Чаллис нырнул в столовую. Заметив там Джеффа Гринера, он поманил его рукой, изображая срочность, и побежал по коридору, прижимая телефон к уху. ‘Ты звонил в "трипл зеро"?"
  
  Она сказала дрожащим, расстроенным голосом: "Я не знаю, где я. Я имею в виду, я могу найти дорогу сюда на машине, но я вроде как не знаю названия улицы или номера дома. ’
  
  Что ж, переезд Эллен в Дроману был недавним. И Ларрейн никогда не производил впечатления очень организованного человека. ‘Я сделаю это’.
  
  Теперь он был на парковке. Бросая ключи от машины Гринеру, он сказал: ‘Дромана, выкладывайся до конца’.
  
  ‘Ты понял’.
  
  Когда они выезжали из Ватерлоо, Чаллис воспользовался радио в машине, чтобы сообщить о вторжении в дом по адресу Эллен. Затем он откинулся на спинку стула и стал ждать, линия на Ларрейн Дестри все еще была открыта, пытаясь представить интерьер дома. Были ли еще там университетские друзья? Если да, то где? В гостиной с мужчинами? Он представил коридор между ней и кухней, две двери вдоль него, одна в ванную, другая в туалет. Стены из гипсокартона, означающие, что звуки разносятся, в том числе и шепот.
  
  Голос Ларрейна потрескивал у него в ухе. ‘Хэл?’
  
  ‘Все еще здесь, Ларрейн’.
  
  ‘Ты идешь?’
  
  ‘Уже в пути, и я вызвал его’.
  
  Чаллис взглянул на приборную панель. Гринер развивал скорость 130 км / ч, иногда 140. Несмотря на это, они были как минимум в пятнадцати минутах езды.
  
  ‘Я боюсь’.
  
  Чаллис представил Ларрейна в просторном белом халате Эллен. Если бы она была обнажена под ним или одета в легкую ночную рубашку, ее чувство страха и уязвимости было бы сильнее обычного, вероятно, парализующим. "Я знаю, что это так", - мягко сказал он. ‘У тебя есть на это право. Но не показывай этого этим парням’.
  
  Послышалось сопение, и он подумал об оставшемся кредите на ее телефон, своем собственном кредите на телефон и времени автономной работы. ‘Твои друзья все еще дома?’
  
  ‘Они связаны. У них скотчем обмотаны руки, ноги и рты’.
  
  Чаллис был озадачен. Перебор, подумал он. Студенты, скромный, слегка обветшалый дом, зачем вторжение в дом?
  
  Довольно скоро Гринер пронес их мимо стеклодува на повороте на Ред-Хилл и вниз по склону к побережью, приятная поездка, медленная, извилистая, но Чаллис, слепой к чарам, правой ногой нажимал на призрачный акселератор. ‘Ларрейн, это ограбление?’
  
  ‘Нет", - прошептала она.
  
  Сексуальное насилие? Он искал способ спросить об этом, когда она продолжила: "Они ворвались и сказали, что мы украли растения марихуаны у их подружек. Они ведут себя как сумасшедшие’.
  
  ‘Какие подружки?’
  
  ‘По соседству’.
  
  Чаллис представила дом с двумя женщинами с парнями-байкерами. Выбор времени имел смысл, когда понимаешь, что студенты и наркоманы - и студенты, которые были наркоманами, - как правило, спали до полудня. ‘Ты украл их растения?’
  
  ‘Нет. Мы...’
  
  ‘Тащи свою задницу сюда, сука’.
  
  ‘О боже’.
  
  ‘Ларрейн, не позволяй им...’
  
  ‘Сейчас, сука’.
  
  Чаллис услышал, как Ларрейн Дестри крикнул мужчине по другую сторону двери: ‘Ты меня пугаешь. Меня просто тошнит от всего этого’.
  
  ‘Ну, сделай это побыстрее’.
  
  Чаллис ждала. Она хорошо поработала, вложив в голову байкера словесную картинку: человеческие отходы, запахи и беспорядок.
  
  Затем ее голос снова зазвучал у него в ухе. ‘Он ушел, но у меня не так много времени’.
  
  ‘Мы будем там через несколько минут’.
  
  В атмосфере слышались потрескивания, а на его телефоне не было полосок приема. ‘Чертово черное пятно", - пробормотал он.
  
  ‘Сэр?’ Сказал Гринер, не глядя на него, разгоняя машину CIU вниз по длинному холму к плоским загонам у подножия, поворачивая направо, затем налево, на дорогу в Дроману. Проходя мимо кинотеатра "Драйв-ин", Чаллис указывает Гринеру на въезд на автостраду, держа телефон близко к лицу, ожидая ответа.
  
  Один такт, второй, затем третий, и панический шепот Ларрейна: ‘Что случилось?’
  
  ‘Я потерял связь. Слушай, держись, мы почти на месте’.
  
  ‘Я слышу, как они орут на остальных. Бьют их. Верните нам растения, или мы отрежем ей сиськи, отрежем ваши члены и уши, все в таком духе. Я так напуган ’.
  
  ‘У тебя все действительно хорошо получается", - с чувством сказал Чаллис. ‘Ты используешь свой мозг, ты сильный, и с тобой все будет в порядке.’ Он подумал и сказал: "Возможно ли, что кто-то другой украл растения без вашего ведома?’
  
  Пауза. Слишком поздно он понял свою оплошность. ‘Моя жизнь в опасности, а ты натравливаешь на меня копа? Это так типично’.
  
  Наверное, это хорошо, что старый Ларрейн показал себя. Возмущение было лучше, чем паника и страх. Но затем Чаллис услышал глухие звуки на заднем плане, ломающееся дерево, рычание: ‘Тащи свою гребаную задницу сюда, прямо сейчас’.
  
  Линия оборвалась, и Чаллис молча указал Гринеру дорогу: вверх по пандусу, вверх по холму к съезду, который петлял вниз и проходил под автострадой. Его сердце сильно билось.
  
  Осознав, что его телефон включен, он прервал соединение. Он тут же зазвонил. ‘Инспектор Чаллис? Машины "Роузбад" уже в пути".
  
  ‘Спасибо тебе’.
  
  Чаллис убрал телефон в карман. Он зазвонил снова; он посмотрел на экран, увидел, что звонит Маккуорри, и переключил его на голосовую почту. Теперь они ехали по мощеной улице, а затем по грязным переулкам, машину подбрасывало на ухабах. Он снова указал, и Гринер въехал на подъездную дорожку к дому Эллен, прямо к заднему бамперу зеленого Hyundai. Пробивалось солнце, ветер стих, на соседней лужайке тикали разбрызгиватели. Они вышли, Чаллис бросил взгляд на дом, где жили производители марихуаны. Занавеска дернулась, и ему почудился торопливый звонок мобильного телефона.
  
  Он сказал Гринеру: ‘Обойди сзади. Если они выйдут, попробуй остановить их, но без героизма. Мы найдем их снова, тупых ублюдков’.
  
  ‘Понял’.
  
  Чаллис поднялся на палубу и посмотрел через стекло. В полумраке царил хаос, почти невыносимый, но затем сработали его приоритеты по управлению местом преступления, привычка, настолько укоренившаяся, что он никогда от нее не избавится: сохранить жизнь, сохранить место преступления, обеспечить сохранность улик, идентифицировать жертву или пострадавших, идентифицировать подозреваемого или подозреваемых.
  
  Перевернутые стулья, разбитые тарелки, кофейный столик со сломанной ножкой. Один из мальчиков был привязан к упавшему стулу, девочка все еще стояла прямо, руки были связаны за спиной, ноги обнажены под черными панталонами, футболка разорвана от шеи до подола, обнажая грудь. Второй мальчик сидел на другом стуле с прямой спинкой, изо рта и носа у него текла кровь. Странная неподвижность, как будто все закончилось. Но затем Чаллис перевел взгляд, привлеченный движением. Мужчина в засаленных джинсах и черной футболке без рукавов прижимал мобильный телефон к уху, крича, подзывая другого мужчину, который был так же одет и боролся с Ларрейном Дестри. Они увидели Чаллиса, тень на фоне стекла, и начали изображать сомнение, замешательство, воинственность и ярость.
  
  Он открыл стеклянную дверь и увидел, как мужчины исчезли в задней части дома Эллен, и услышал скрип задней двери, крики ‘Брось это, коппер" и "Я сделаю это с тобой, гребаный пес’.
  
  Ларрейн согнулась, задыхаясь. Чаллис обнял ее за плечи, склонил голову к ее щеке. ‘Ты в порядке?’
  
  Она тут же взбрыкнула, ударив его кулаками, а затем изо всех сил вцепилась в него и сильно заплакала. Через мгновение он высвободился. ‘Помоги своим друзьям, хорошо? Я сейчас вернусь.’
  
  ‘Пожалуйста!’
  
  ‘У меня человек в беде", - сказал он, выражая нежелание и срочность.
  
  Она прерывисто вздохнула. ‘Прости. Я в порядке, честно’.
  
  Чаллис вылетел из комнаты, через кухню на задний двор. Он обнаружил Гринера, одиноко стоящего на пыльной полоске под вращающейся бельевой веревкой Эллен, прижимая носовой платок к окровавленной губе.
  
  ‘Сэр’.
  
  Чаллис положил руку ему на плечи. ‘Я думал, тебе конец’.
  
  На короткое мгновение Гринер расслабился от прикосновения, затем пробормотал, что с ним все в порядке, и отодвинулся. ‘Я подумывал пристрелить их, но подумай о документах’.
  
  ‘Вот именно’.
  
  Из соседнего дома доносились крики и рев. Завелись тяжелые байки.
  
  вдалеке завывают сирены.
  
  ‘Не тот голливудский финал, которого я добивался", - сказал Гринер.
  
  ‘Верно", - сказал Чаллис, который никогда не знал, что реальная жизнь может быть чем-то иным, кроме беспорядка, с добавлением немного храбрости и здравого смысла, если повезет. ‘Спасибо за вашу помощь’.
  
  ‘Очень приятно", - сказал Гринер, наклоняясь, чтобы одернуть свои брюки, которые были порваны и окровавлены на колене.
  
  ‘Думаю, нам нужно купить тебе новую форму’.
  
  Гринер посмотрел на него. ‘Это было бы хорошо, сэр, - медленно произнес он, - но я не мог с чистой совестью налагать нагрузку на бюджет полиции’.
  
  Чаллис рассмеялся. Он вызвал скорую помощь и вернулся в дом Эллен как раз в тот момент, когда туда ввалились четверо полицейских в форме. Он отправил одну пару в соседний дом, сказав им позвонить в отдел розыска и сообщить описание нападавших, затем помог другой паре освободить друзей Ларрейна и позаботиться о них.
  
  И пока он бормотал ободряющие слова, разрезал клейкую ленту, вытирал кровь с неглубоких порезов, он искал скрытые истины, открывающиеся во взгляде, манерах, проблеске эмоций.
  
  Это произошло быстро. Как только он развязал кляп другой девушке, Никки, она набросилась на своего парня, царапая его щеку ногтями: ‘Ты придурок. Ты глупый, безмозглый...’
  
  ‘Мне жаль. Очень, очень жаль’.
  
  ‘Это был ты?’ - спросил Ларрейн. Прежде чем Чаллис смог остановить ее, она ударила и его тоже.
  
  Он надулся. ‘Да, ну, это была идея Марка’.
  
  Ларрейн с испуганным лицом повернулась к высокому, милому, худощавому парню, который теперь не выглядел таким милым. ‘Как ты мог быть таким глупым’.
  
  Он пожал плечами, вытер свое разорванное ухо. ‘Да, хорошо’.
  
  ‘Я хочу, чтобы его арестовали", - сказал Ларрейн.
  
  Чаллис взглянул на одного из офицеров "Роузбад", кивнул, затем взял Ларрейн за руку и вывел ее из дома, туда, где солнце согревало старую деревянную мебель. Она завернулась в халат и задрожала. ‘Спасибо, что пришла", - сказала она тихим голосом.
  
  ‘Хочешь, я позвоню твоему отцу?’
  
  На самом деле, почему Ларрейн не позвонил ему? В конце концов, Алан Дестри был полицейским.
  
  ‘Нет. Нет, пожалуйста, не надо. Ты его знаешь, он слишком остро отреагирует’.
  
  ‘Мы не можем держать это в секрете’.
  
  ‘Я скажу ему позже, когда все закончится, иначе он ворвется и начнет избивать людей’.
  
  Вероятно, она была права. У Алана Дестри был вспыльчивый характер. ‘Но нам нужно рассказать твоей маме’.
  
  Ларрейн Дестри была во власти сомнений и разочарования. Ее кулаки сжались. ‘Нет, пожалуйста, ты не можешь’.
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Она захочет улететь прямо домой. Я в порядке’.
  
  Затем она обмякла. ‘Я чувствую себя такой дурой’.
  
  Чаллис дотронулся до толстого, белого, помятого рукава. ‘Ты не сделал ничего плохого. Парни украли марихуану, не ты’.
  
  Его слова не принесли утешения. ‘Что теперь будет?’
  
  ‘Есть ли кто-нибудь, кому я могу позвонить, кроме твоего отца? Друг?’
  
  ‘Они все в городе’. Она подумала об этом. ‘Папина девушка’.
  
  Ларрейн позвонила. Она говорила: ‘Нет, я могу вести машину’, когда зазвонил мобильный Чаллиса.
  
  Джинни Шифф, говорит: ‘У нас разбитая машина, брошенная на Куларт-роуд, в багажнике мертвая женщина. Голая, избитая, связанная, задушенная, возможно, изнасилованная’.
  
  
  24
  
  
  Ранее в тот же день команда Джона Тэнкарда проверяла водителей на наличие алкоголя в крови на перекрестке Туеронг-Джанкшен в конце Балнарринг-роуд, а затем на участке Непин между Морнингтоном и Маунт-Мартой. Наконец, ближе к вечеру, они остановились на Куларт-роуд. Две машины преследования - они мчались как черти из преисподней, - два мощных мотоцикла BMW, четверо констеблей и сержант. Крутым ребятам приходилось делать что-нибудь отдаленно интересное, например, проверять пригодность автомобиля к эксплуатации на месте, прогонять номерные знаки через бортовые компьютеры, обрабатывать пьяных, но Танку поручали дерьмовую работу. Выезжает на полосу для остановки и машет машинам, чтобы они въехали на нее, стоит посреди дороги в своей модной экипировке. К тому же на горячей передаче. Температура всю неделю за двадцать, за тридцать.
  
  Сегодня не так много событий - зарегистрировался парень, который отвозил своих детей в школу. 059-но Танк знал, что на полуострове будет полно любителей выпивки, слава Богу, что сегодня пятница, когда день сгустится. Он махнул другой неизвестной машине на остановочную полосу, еще одному неизвестному мужчине-водителю за рулем. Возможно, этим неудачником был бандит с дробовиком… Танк заглянул внутрь, когда парень замедлил ход и остановился рядом с офицером, делающим дыхательный тест. Нет. В лучшем случае, смутное сходство. Кроме того, на пассажирском сиденье была беременная женщина, а сзади малыш, пристегнутый к капсуле. Если только бандит не путешествовал со своей семьей. Боже, Танку было скучно.
  
  ‘Думайте о работе, констебль’.
  
  ‘Да, сержант’.
  
  Послеполуденное солнце стояло высоко, воздух был спокоен, птицы перекликались на придорожных деревьях. Сорока действовала Танку на нервы. Он выглядел совсем взрослым, но прыгал вокруг, бесполезно вопя. Давил на маму и папу, требуя еще одного гребаного червяка.
  
  Запах лошадиного навоза доносится с соседнего загона.
  
  Вдалеке слышен звук бензопилы.
  
  А вон там, в бескрайней синеве, бесшумно кружил ибис, и несколько игривых, разношерстных маленьких птичек приказывали орлу улетать.
  
  Джон Тэнкард громко чихнул: вдоль ближайшей линии забора работал слэшер на весенних травах. В целом, он чувствовал, что за прошедшую неделю он в значительной степени исчерпал свое понимание природы.
  
  Час или два спустя сержант приказал им снова сменить местоположение, на этот раз рядом с автострадой, на участке 80 км / ч возле Хамфрис-роуд. Работа Танка заключалась в том, чтобы сложить оборудование и пригнать одну из машин, поэтому он уехал последним и был один на Куларт-роуд, когда белый "Холден", несущийся по склону, заметил его и с криком остановился. Танк прочитал это. Вождение в нетрезвом виде; или наркотики, или краденое.
  
  Слава Господу, наконец-то действие.
  
  Заведя мотор, Танк уперся ногой, ускоряясь вверх по склону, чтобы перехватить "Холден", когда тот выезжал задним ходом на подъездную дорожку, развернулся хвостом и помчался обратно по склону.
  
  В этот момент он снова чихнул. Его окно было открыто; травяная пыль и пыльца кружились вокруг его массивной головы. Он задыхался, его глаза слезились, чиханье уносилось галопом прочь от него.
  
  К тому времени, как он пришел в себя и смог смутно видеть сквозь слезящиеся глаза, "Холден" был уже далеко. Он сообщил об этом по радио, сильно нажимая на акселератор, и снова чихнул, его рука дернула руль, тело дернулось на сиденье. Он остановил машину на обочине дороги, шмыгнул носом в носовой платок и вытер глаза рукавом. Он все еще находился на холмистой части Куларт-роуд и не мог видеть Холдена.
  
  Придя в себя, Танк снова поставил ногу, поворачивая голову влево и вправо на следующих двух перекрестках: Ватерлоо далеко в одном направлении, Меррикс-Норт - в другом, Уайта Холдена нет.
  
  Он нашел его минуту спустя, пристегнутым к причудливым каменным воротам, как будто водитель намеревался нырнуть внутрь и спрятаться, надеясь, что полиция будет придерживаться Куларт-роуд и в конце концов решит, что он исчез. Только он ехал слишком быстро, гребаный придурок, и разбился.
  
  Танк подъехал вплотную сзади, блокируя "Холден" у каменной колонны. Он набрал номер полиции - сообщалось, что машина была угнана в его районе, затем вышел и подошел к задней части машины с дубинкой в левой руке, правой готовясь выхватить служебный револьвер.
  
  Ни на заднем сиденье, ни на переднем никого нет.
  
  Он выпрямил спину, оглядывая слегка обшитые деревом загоны по обе стороны дороги. Пеший человек может довольно быстро заблудиться на открытой местности - если только он не решил угнать сельскохозяйственную машину или взять себя в заложники. Танк с беспокойством взглянул на подъездную дорожку к фермерскому дому, который был едва виден за рядом кипарисов и других деревьев. Он представил мужчину, угрожающего женщине, оставшейся одной на кухне, ребенка, играющего на улице, девочку-подростка, только что вернувшуюся из школы…
  
  Как раз в тот момент, когда он собирался пройти между каменными колоннами и спуститься по подъездной дорожке, прибыли другие члены его команды, полные шума и тестостерона. Вскоре выяснилось, что Танк должен был оставаться рядом с разбитой машиной, пока герои будут обыскивать территорию и лес.
  
  ‘Жди здесь подкрепления, дай им знать, где мы’.
  
  ‘Но это я гнался за ним, сержант’.
  
  ‘После чего он врезался в каменную стену, - сказал сержант, - подвергая опасности жизни всех вокруг. Ты знаешь правила преследования на высокой скорости, не так ли, Танк?’
  
  ‘Так какой смысл иметь машину преследования со всем этим модным дерьмом на ней?’
  
  ‘Просто оставайся в машине, хорошо? Проверь регистрацию. Поищи в бардачке. Будь полезен’.
  
  Джон Тэнкард оказался настолько полезным, что обнаружил мертвую женщину в багажнике машины.
  
  
  25
  
  
  Прибыв на место, Чаллис обнаружил Тэнкарда, направляющего длинную очередь транспорта мимо машины и покореженного столба ворот. Куларт-роуд в пятницу днем всегда была кошмаром из-за школьных автобусов, частных автомобилей, сельскохозяйственной техники, фургонов для доставки, 4WD; школьников, родителей, торговцев, городских рабочих, которые рано выезжают на выходные. Прямо сейчас они довольствовались тем, что были проказниками, никуда не торопясь прибывать.
  
  Первое, что сделал Чаллис, это приказал дорожной службе организовать объезд на Ходжинс-роуд. Вскоре поток машин пошел на убыль, а затем и вовсе прекратился. Отъезд автомобилей и мотоциклов подразделения также уменьшил заторы на месте аварии, остались только машина Чаллиса, машина скорой помощи для перевозки тела, BMW патологоанатома, Холдена, занимающегося сексуальными преступлениями, и автомобиль, принадлежащий отделу по расследованию мест преступлений.
  
  Затем он присоединился к Шиффу и Мерфи в задней части разбившегося "Холдена". Сегодня сержант по сексуальным преступлениям выглядела как нечто среднее между подтянутой школьной учительницей и неким молодым адвокатом по уголовным делам, известной своим декольте на первой полосе, списком клиентов и умением подрезать угол. Шифф была одета в черные леггинсы под короткой красной юбкой, черный топ с драматическим вырезом, волосы собраны в штопор на затылке. И еще он заметил разные очки: линзы без оправы, серебристая титановая оправа. Тем временем Мерф был одет в тонкие хлопчатобумажные брюки-карго, белые кроссовки, бежевый кардиган поверх яркой белой футболки. Она одарила его усмешкой, ее тело было напряжено, почти дрожало от энергии, как будто все, чего она хотела, - это бегать, карабкаться, плавать или сталкиваться лбами. Прежний Мерф вернулся после нескольких недель депрессии?
  
  Он стоял с женщинами, глядя поверх согнутой спины патологоанатома Фрейи Берг. Первое впечатление: окровавленное лицо, кровоподтеки, вялость смерти. Приглядевшись повнимательнее. Жертве было чуть за двадцать, она была пухленькой, все напряжение покинуло ее туловище и конечности. Ушибы на бедрах и шее, прокушенный сосок, щетина на лобке. Ее нос, расплющенный с одной стороны, был запекшимся от крови.
  
  Он попятился.
  
  ‘Не становится легче, Хэл?’ Сказал доктор Берг.
  
  Патологоанатом зарегистрировал его присутствие, не глядя на него. ‘Нет’.
  
  ‘Я слышал, ты взъерошил перья’.
  
  ‘Какой-то другой чувак", - сказал Чаллис.
  
  ‘Так я и думал", - сказал Берг, продолжая пальпировать плоть и обрабатывать конечности. ‘Если бы вы, трое прекрасных полицейских, могли уделить мне еще пять минут ...’
  
  Шифф сказал: ‘Изнасиловали, ударили кулаком и задушили?’
  
  ‘Пять минут", - повторил патологоанатом, вводя термометр в прямую кишку жертвы.
  
  ‘Предоставьте доктору делать свою работу", - сказал Чаллис, жестом отодвигая Мерфи и Шиффа от машины.
  
  Тем временем они строили догадки: немногословные, невнятные, смесь наблюдений и догадок, отточенных на подобных случаях годами.
  
  ‘Тот же парень, который похитил Хлою Хольст?’
  
  ‘Могло быть. Прошло несколько дней, время, когда он почувствовал желание’.
  
  ‘И на этот раз все зашло слишком далеко’.
  
  ‘Или он завел их слишком далеко’.
  
  ‘Видишь синеву?’
  
  ‘Она была там какое-то время’.
  
  Минуты шли. Чаллис и женщины обошли машину и подошли к передней части, где Скоби Саттон что-то царапал в блокноте.
  
  ‘Что-нибудь есть?"
  
  Саттон указал ручкой в направлении дома в конце подъездной дорожки. ‘Я разговаривал с домовладельцем. Она была в одной из передних комнат, пылесосила занавески, по ее словам, и увидела, как мужчина пробежал небольшое расстояние по направлению к дому, затем споткнулся о каменный бордюр и упал в кусты. Затем он снова встал и, пригнувшись, направился обратно между деревьями к дороге.’
  
  ‘ Полицейская форма?’
  
  Скоби покачал головой. ‘Я действительно допрашивал ее по этому поводу. Он был слишком далеко, чтобы она могла разглядеть его лицо, но на нем определенно были джинсы и футболка’.
  
  Чаллис задумался об этом. Парень переоделся, или у него был сообщник, или он не имел никакого отношения к похищению и изнасилованию Хлои Хольст. Потом он перестал думать об этом. Прибереги это для брифинга. ‘Что-нибудь с машиной?’
  
  Саттон перевернула страницу назад. ‘Вчера поступило сообщение о краже с автостоянки за колледжем ТАФЕ во Фрэнкстоне. Я разговаривала с владелицей: Мэри Маккензи, библиотекарь колледжа, шестидесяти лет’.
  
  ‘Муж? Сын, племянник...’
  
  ‘Вдова. Одна дочь, живет в Перте’.
  
  ‘Отпечатки?’
  
  ‘Много. Вероятно, не его", - сказал Саттон. Он кивнул в сторону патологоанатома. ‘Внутри багажника люди еще не обследовали место преступления’.
  
  ‘Ты был первым на месте происшествия, не считая Танка и RTB boys?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Она была мертва, когда вы приехали?’
  
  По лицу Саттона пробежала судорога, и Чаллису снова напомнили, почему Скоби никогда не был хорошим детективом. Согласен с бумажным следом или записью с камер видеонаблюдения, но сбит с толку двусмысленностью, чувствами, способностью человечества к жестокости или безразличию. ‘Да", - сказал он немного дрогнувшим голосом.
  
  ‘Все в порядке, Скоби", - сказала Пэм Мерфи, бросив на Чаллиса призывающий к полегче взгляд. ‘мы узнаем подробности у доктора Берга’.
  
  Но Саттон не мог избавиться от своего огорчения. ‘Кто-то использовал ее как боксерскую грушу, сэр’.
  
  ‘Я знаю", - сказал Чаллис.
  
  ‘И вокруг нее синяки, ты знаешь, у нее...’
  
  Эти слова нарисовали картины в голове Саттона, оскверняя и побеждая его. Чаллис коснулся его предплечья. ‘Спасибо, Скоби, это все, что мне сейчас нужно’.
  
  Оставив Саттона и остальных, он побрел прочь по гравийной обочине Куларт-роуд, между просмоленным покрытием и линией забора, где придорожная трава была густой и побуревшей, больше не скудно подпитываемой весенними дождями, а становящейся горючей, в ожидании одной из выброшенных саммертаймом сигарет. Трава на выгоне за оградой была скошена под сено и сложена в тюки в виде огромных, обернутых синим полиэтиленом цилиндров, которые стояли на широком склоне холма, как футуристические жилища. Этот эффект усиливался присутствием констеблей в форме, проходящих мимо них и огибающих их, направляясь вверх по склону к отдаленной роще деревьев, где в воздухе рассекал воздух полицейский вертолет. Чаллис наблюдал. Внезапной срочности не было, поэтому он вернулся к остальным.
  
  Фрейя Берг подошла к ним со своей яркой улыбкой. ‘Предварительные выводы. Шея зафиксирована, желудок на подходе, но в конечностях все еще ощущается некоторое движение. Кровь еще не полностью свернулась, так что, судя по всему, она была мертва от шести до восьми часов. Багажник автомобиля - герметичная среда, но я все еще думаю, что от шести до восьми часов. Если бы это была середина лета или середина зимы, я бы, наверное, пересмотрел время. ’
  
  Шифф сказал: ‘Синюшность...’
  
  ‘Вся с одной стороны. Ее положили в багажник вскоре после смерти’.
  
  ‘ Что-нибудь еще?’
  
  Доктор Берг натянуто улыбнулась детективу по сексуальным преступлениям и продолжила свой инструктаж. ‘Есть признаки того, что она боролась с кем-то перед смертью. Фактически, до того, как ее запястья и лодыжки были связаны скотчем. Точечное кровоизлияние указывает на то, что ее задушили, но я буду знать наверняка, когда доставлю ее в лабораторию. Кровь и кровоподтеки в области гениталий, сломанный нос - я бы сказал, что наш герой был в ярости. ’
  
  Чаллис сказал: ‘Спасибо, Фрейя’.
  
  ‘ Как Эллен? - спросил я.
  
  Чаллис знал, что Мерфи и Шифф наблюдают за ним. ‘Прекрасно. Учебная поездка за границу’.
  
  ‘Я слышал. Тебе следует присоединиться к ней".
  
  ‘Я бы хотел", - сказал Чаллис.
  
  В кармане зазвонил мобильный телефон. Он посмотрел на экран, увидел имя Маккуорри и понял, что не может продолжать избегать этого человека. Он ответил, и Маккуорри спросил: ‘Что на вас нашло, инспектор, что вы вышли на...’
  
  Чаллис перебил его. ‘Вторжение в дом, а затем убийство, вот что овладело мной’.
  
  Тишина, и он поймал себя на том, что добавляет: ‘На самом деле, выполняю свою работу", догадываясь, что забивает еще один гвоздь в крышку своего гроба.
  
  
  26
  
  
  Грейс решила оставить самые редкие и дорогие предметы из коллекции Ласкара для себя. Остальное она обменяла Стиву Финчу за 4500 долларов, терпя его обычное дерьмо, когда парень смотрел ей в глаза, проводя костяшками пальцев по ее груди. Взгляд, которым она одарила его, был холодным, и он равнодушно пожал плечами, сказав: ‘Не могу винить парня за попытку’.
  
  Она могла, но не сделала этого. Она оставила его там с его слабыми, влажными мечтами и продолжила путь на север, перейдя мост Уэст-Гейт, который сегодня обветшал, а затем через Кингз-Уэй к Данденонг-роуд. На Спрингвейл-роуд она направилась к заливу и последовала за Непином во Фрэнкстон. Когда она добралась до южной окраины города, какая-то часть ее испытала искушение проехать весь полуостров, запрыгнуть на паром, вернуться домой и выспаться. Это была та часть ее, которая устала от бегства, устала от разочарований, которые всегда следовали за тем, чтобы ворваться, зачерпнуть, выбраться. Эта часть ее была свободной, а не упорядоченной.
  
  Но порядок победил. Так было всегда. Ей нужно было спрятать свою добычу, прежде чем она сделает что-нибудь еще.
  
  И поэтому она свернула к магазинам на Эрамоза-роуд и зигзагами направилась к Ватерлоо. Не спускала глаз с синего "Коммодора" без опознавательных знаков. Соблюдал установленные ограничения скорости на 5 км / ч. 4500 долларов были в поясе для денег у нее на талии, марки Ласкара - между страниц сервисной книжки Golf, монеты - в моторном отсеке, в закрывающейся на болты канистре, которая на первый взгляд была частью электрики.
  
  К 16 часам дня Грейс убрала все это в свой сейф и направлялась обратно через полуостров, на этот раз по Куларт-роуд. И когда "Гольф" преодолел подъем и снова нырнул в ложбину, она увидела вдалеке мешанину красных и синих мигающих огней. Вверх и вниз по очередному холму огни превратились в полдюжины полицейских машин и застопорили движение. Она сбавила скорость "Гольфа", включила светофоры и свернула на боковую дорогу под названием Годдард. Поверхность была измельчена, измельчена в порошок и проложена между открытыми загонами, виноградными лозами, неухоженными смолистыми деревьями и коммерческими птицефабриками, и все это было покрыто мелкой, засоряющей пылью. Напряженная при мысли о своем пыльном следе и праздном любопытстве полицейских на Куларт-роуд, она была спасена стрелой, упавшей на мармелад.
  
  Она затормозила. Стрелка была частью витиеватой вывески с надписью ‘Линдисфарн, Схема открытого сада, Добро пожаловать всем’ и указывала на густую кипарисовую изгородь, нарушенную массивным открытым входом, парой массивных деревянных ворот, прикрепленных к изогнутым бетонным опорам. На одной из опор была нарисована доска с надписью "Линдисфарн" и "У. и Л. Никирк". Самого дома не было видно, только живая изгородь и намек на подъездную дорожку. Она оглядела дорогу перед собой: пусто. Напротив Линдисфарна находился открытый фермерский двор с засушливой лужайкой на переднем плане и домами, зарослями садового кустарника и сараями на заднем плане. Батут лежал на боку, а на обширной территории, прилегающей к дому, были заросшая тростником дамба и роща фруктовых деревьев.
  
  Не в силах придумать вескую причину для того, чтобы въехать на ферму, Грейс повернула налево, через пролом в живой изгороди Линдисфарна, и поехала по посыпанной гравием подъездной дорожке за кипарисовым барьером. На другой стороне была лужайка, похожая на парк, серебристая камедь, садовые клумбы и современный дом.
  
  И женщина с мертвыми розами. Она выпрямила спину, отбросив со щеки прядь волос. ‘Могу я вам помочь?’
  
  ‘Я увидела вывеску “открытый сад”, ’ сказала Грейс.
  
  ‘Мне так жаль, это было в прошлые выходные’, - сказала женщина.
  
  Она была воплощением несообразностей. Исцарапанные шипами предплечья; мягкие каштановые волосы, влажно прилипшие к вискам; золото и драгоценные камни, поблескивающие на пальцах, мочках ушей и вокруг шеи; лицо, которое вы могли бы увидеть, сидя в ложе в опере, с носом, наклоненным, чтобы уловить запахи; лошадиное тело, играющее в теннис; образованный голос. На ней были заляпанные джинсы Levis, порванные на коленях, потертая соломенная шляпа и жирное пятно на линии улыбки рядом с губами.
  
  Она сдвинула шляпу на затылок. ‘Я всю неделю собиралась снять эту табличку’.
  
  Грейс огляделась вокруг и сказала немного задумчиво: ‘Жаль. Такой красивый сад. Ты давно участвуешь в этом проекте?’
  
  ‘Несколько лет", - сказала женщина. Она сняла мятую перчатку и протянула Грейс вялую руку. ‘Мара Никирк’.
  
  ‘Дженни Андерсон, ’ сказала Грейс. ‘Территория выглядит великолепно. Столько работы. Ты, должно быть, очень гордишься’.
  
  ‘О, ты знаешь", - сказала женщина со смехом. Она вытерла пот со лба. ‘Послушай, ты мог бы с таким же успехом прогуляться, раз уж ты здесь. Просто не обращайте внимания на случайные грабли или тачку.’
  
  ‘Я не хочу навязываться", - сказала Грейс.
  
  ‘О, это не проблема. Я только хотел бы показать тебе окрестности, но я должен закончить обрезку этих роз. Завтра мы все уезжаем в Сидней’.
  
  ‘ Каникулы? ’ беспечно спросила Грейс, оглядывая лужайки и местные растения, изгибающуюся подъездную дорожку и живую изгородь из кипарисов. Она заметила, что с того места, где она стояла, не были видны ни дорога, ни фермерский дом напротив.
  
  ‘Частично отпуск, частично бизнес", - сказала женщина. ‘Но неделя лучше, чем ничего’.
  
  Грейс улыбнулась и продолжила осматривать территорию Линдисфарна, на этот раз уделяя больше внимания периметру беспорядочно разбросанной общественной зоны: садовым навесам, скоплениям тени, свернутым шлангам и широкой, заросшей лианами проволочной сетке. Женщина из Никирк сказала: ‘Мы все уходим’. Больше двух человек.
  
  В этот момент в проволочной сетке что-то шевельнулось. Щель становится все шире. Какие-то узкие ворота, поняла Грейс, когда молодая женщина выбежала наружу с маленьким ребенком, и они обе с визгом и ликованием захлопнули за собой ворота. ‘Моя дочь и ее няня", - объяснила Мара Никирк. ‘Они кормили канареек’.
  
  Грейс улыбнулась и начала прогуливаться. Ей было наплевать на растения, сады или дикую природу, она шла по жизни, не видя их, но сейчас она была очень бдительна, все ее чувства напряженно работали. Воздух был наполнен ароматом, маленькие птички порхали над головками бутылочных щеток, неподалеку жужжали пчелы. На беспорядочных дорожках и бордюрах царил порядок. Маленький деревянный сарай был выкрашен в ярко-зеленый цвет, а крошечный кактус рос в старом сапоге рядом с садовым краном, словно говоря посетителям, чтобы они не относились к саду слишком серьезно.
  
  Выйдя из длинной розовой беседки, Грейс оказалась прижатой к стене дома. Он был высокий, весь из стекла, с темными пятнами на столбах и балках. Крутая крыша, вершина по меньшей мере в восьми метрах над ее головой. Слегка тирольский стиль, но легкий и воздушный.
  
  Она двинулась вдоль стены. Теперь она могла видеть, что дом состоял из трех непропорциональных секций, соединенных застекленными переходами. Как и в случае с кактусом в ботинке, здание не поддавалось классификации, как будто архитектор руководствовался указаниями слишком многих людей. Грейс продолжала исследовать окрестности, не обращая внимания на сад за своей спиной, сосредоточившись на том, что она могла видеть через стекло. Много черной кожаной обивки, терракотовой плитки, белых ковриков и подушек, кукла и пластиковые кубики на плитке, дерьмовые рисунки на стенах.
  
  Не все это было дерьмом.
  
  Маленькая религиозная иконка, висевшая на стене в одном из переходов, потрясла Грейс до глубины души. Она прошлась один раз по дому, желая найти способ проникнуть внутрь, скрыть нарастающее внутри нее напряжение.
  
  Мессер: система сигнализации была от Мессера.
  
  Из ниоткуда пришла острая боль и ощущение щелчка на макушке. Грейс присела на корточки, готовая бежать или драться, и увидела, как сорока выбралась из своего пике и сделала вираж, как будто собираясь прилететь снова. Она поспешила к своей машине, размахивая руками и время от времени поворачиваясь на каблуках в готовности к скрытым угрозам.
  
  
  27
  
  
  О взломе дома в Клэр-Вэлли сообщил в полицию в четверг днем подрядчик по стрижке газонов, который заметил разбитую сигнализацию на одной стене и оконное стекло, прислоненное к другой.
  
  Итак, в пятницу утром детективы из Клэра рыскали повсюду, и когда прибыл инспектор АФП по имени Таун, детектив-констеблю Берку было поручено поддерживать связь.
  
  ‘Как я уже говорил тебе, смотреть особо не на что’.
  
  Таун кивнул, одарил его широкой улыбкой, в которой не было ничего особенного, и продолжил расхаживать, заложив руки за спину и уставившись в землю. Он был молод для инспектора. Берк, следовавший за мужчиной, предполагал ускоренное поступление в университет и все такое прочее дерьмо. То, что он был отличником федеральной оперативной группы, было вторым плюсом против него. Третьим была внешность парня, без особых усилий стильная.
  
  Берк увидел, как Таун остановился, присел на корточки, встал и снова двинулся дальше. Он вздохнул, потянул себя за воротник, чувствуя себя нескоординированным, его костюм плохо сидел на нем.
  
  Шоу-пони снова остановился. Он вгляделся, выпрямился и сказал: ‘Ах-ха! ’ наполовину насмешливо.
  
  ‘ Что?’
  
  Таун указал вниз на землю между парой низкорослых розовых кустов. Розы благоухали головокружительно, жужжали пчелы, а Берк чихал.
  
  ‘ Здравый смысл, ’ сказал Таун.
  
  Берк протрубил в носовой платок. ‘Следы, ну и что? Мы сняли слепки’.
  
  ‘Одиннадцатый размер?’
  
  ‘Да’.
  
  Таун кивнул - он был кивателем - и двинулся дальше, бросив взгляд на дом, веранду, окна и карнизы. ‘Как я вам показывал, ’ сказал Берк, ‘ он использовал стеклорез для окна кабинета’.
  
  ‘Да. Но почему не прозвучал сигнал тревоги?’
  
  ‘Возможно, так оно и было, но он разбил его. Мы нашли крокетный молоток, брошенный под куст ’.
  
  ‘Не подключен к охранной компании или местному полицейскому участку?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘ Благословенное невежество некоторых людей, ’ сказал Таун, качая головой.
  
  С Берка было достаточно. ‘Так что же привело такого человека, как ты, в наш скромный колледж?’
  
  Таун проигнорировал его, как обычно. Берку захотелось врезать парню по уху. По его долгому опыту, таким крутым парням, как Таун, нравилось держать тебя в офсайде. Говорю тебе, что все было по принципу "нужно знать" - и, конечно, кому-то вроде тебя не нужно было знать.
  
  Таун пошел дальше. Затем он остановился и сказал: ‘Мне нужно просмотреть записи за три дня, предшествовавших этому инциденту’.
  
  Инцидент. Это была гребаная кража со взломом, из-за которой четверо полицейских были связаны на два дня. ‘Что именно искали?’
  
  По грунтовой дороге проехала машина, ее подвеска дребезжала. Затем пыль посыпалась к ним через лужайку, и Берк с удивлением увидел, как парень из AFP тщетно отряхивается, когда она оседает на тонкую ткань его костюма.
  
  ‘Журналы краж со взломом’, - наконец сказал Таун, моргая глазами. ‘Взломы, элитные и бытовые, где угодно в долине Клэр’.
  
  ‘Вы думаете, он был активен здесь в течение нескольких дней?’
  
  ‘Она", - сказал Таун. "Это то, что она иногда делает’.
  
  ‘ Подозреваемая женщина? ’ переспросил Берк, используя язык официальных отчетов. ‘ Носила обувь одиннадцатого размера?
  
  Но Таун уже шел по подъездной дорожке в сторону дороги. Берк немного ускорил шаг, чтобы не отстать.
  
  ‘ Вы играете в гольф, сержант? - спросил Таун, бросив эти слова через плечо.
  
  ‘ Что?’
  
  ‘Это полезно для всесторонней физической подготовки’.
  
  Отвращение Берка росло. Он присоединился к федеральному полицейскому на краю дороги. ‘Что ты ищешь?’
  
  ‘Пытаюсь проникнуться к ней чувствами, вот и все", - сказал Таун.
  
  Дурацкая, запредельная работа полиции, подумал Берк. ‘У нас есть имя? Описание? МО?’
  
  Таун закрыл и открыл глаза и внезапно выглядел очень усталым, уязвимым, волосы были плохо причесаны. На мгновение он стал похож на человека. Но это исчезло.
  
  ‘Она моложава и, вероятно, очень подтянута, учитывая те трюки, которые она вытворяет. Хорошо сбивает нас со следа’.
  
  ‘Отпечатки обуви", - сказал Берк с зарождающимся пониманием. ‘Она засовывает свои туфли в туфли большего размера’.
  
  ‘Вот именно’.
  
  ‘Что еще?’
  
  Таун продемонстрировал одну из своих резких перемен в настроении, развернувшись и вернувшись в дом. ‘Очень подвижный’.
  
  Берк поспешил за ним. ‘Она ходит вокруг да около?"
  
  В один месяц она поселится в закрытом сообществе на Голд-Кост, в следующий - в нескольких домах на Суон-Ривер, в следующий - в нескольких домах наследия в Бэттери-Пойнт и так далее. Пока во всех штатах, кроме Виктории.’
  
  Берк размышлял над этим. ‘Может означать, что она там живет’.
  
  По языку тела Эндрю Тауна было ясно, что именно он думает об этом наблюдении. Наблюдение провинциала. Сделано провинциалом.
  
  Но затем федеральный полицейский замер, глядя на Берка затуманенными, адски темными глазами. ‘Что ты только что сказал?’
  
  
  28
  
  
  К утру субботы главный зал для брифингов в участке был загроможден, воздух отравлен. Дополнительные столы, телефоны и компьютеры были стащены с нижнего этажа детективами и сборщиками данных из других полицейских округов полуострова. Но для некоторых из этих мужчин и женщин это был знаменательный вечер пятницы. Изо рта несло кислятиной, алкоголь просачивался из пор, глаза были зернистыми и налитыми кровью.
  
  Чаллис открыл окна и сказал: ‘Это сержант Шифф из отдела сексуальных преступлений. Она здесь, потому что у нас было похищение и изнасилование, а теперь у нас есть убийство, которое, возможно, начиналось как похищение и изнасилование. ’
  
  Он наблюдал, как пары глаз скользнули по Шифф. Она бросила последний взгляд на свой телефон и встала, повернувшись к ним лицом, прежде чем занять командное место в комнате. Привлекательная женщина, подумал Чаллис. Стройная, яркая и непримиримая, сегодня на ней облегающая юбка, блестящие волосы не заколоты наверх, а рассыпаются по плечам. На самом деле очень привлекательна: умная, хитрая, компетентная, с ноткой озорства под всем этим. Он думал, что она разозлит некоторых женщин и пробудит смесь желания, враждебности и соперничества в некоторых мужчинах.
  
  Он слегка наклонил голову, давая понять, что слово за ней. Она встала между настенной картой и переносным дисплеем, водя указкой. ‘Первая жертва’, - сказала она.
  
  Легким движением своего тонкого запястья она постучала по фотографии головы и плеч. ‘Двадцатилетняя Хлоя Холст работала неполный рабочий день в ресторане "Печь для обжарки цикория" здесь, - она постучала пальцем по карте, - и ее похитили здесь, - " еще одно нажатие ", - когда мужчина, одетый в форму полиции Виктории и с полицейским удостоверением, остановил ее машину. Он сел в ее машину и заставил ее ездить по городу, угрожая ножом. В последующие часы она несколько раз подвергалась сексуальному насилию и, наконец, была высажена в этом природном заповеднике. ’
  
  На этот раз Шифф хлопнул по настенной карте. Она закачалась, как будто попала в шторм.
  
  ‘Криминалисты?’ раздался чей-то голос.
  
  Чаллис покачал головой. ‘Ничего особенного. По словам мисс Хольст, нападавший воспользовался презервативом, а когда закончил с ней, вымыл ее и расчесал волосы’.
  
  - Вторая жертва, ’ объявил Шифф в последовавшей паузе. ‘ Делия Райс, двадцати шести лет, из... - она запнулась, подбирая слово, -... Му-ру-дака.
  
  ‘Мурудук", - бегло произнесли полдюжины голосов, некоторые услужливо, другие с легкой насмешкой. Чаллис мало что мог поделать с насмешками. За Джинни Шифф будут наблюдать и оценивать в течение следующих нескольких дней. Если она сдаст экзамен, закатывание глаз прекратится.
  
  ‘Из Мурудука", - сказал Шифф. ‘Недавно развелась и снова живет со своими родителями, которые заявили о ее исчезновении вчера днем, примерно в то время, когда ее тело было обнаружено в багажнике разбитого и брошенного седана Holden, найденного здесь’.
  
  Карта снова закачалась. Теперь о сходстве между двумя случаями. Оба были найдены обнаженными, с кровоподтеками на шее, животе, бедрах и в области гениталий. Признаки принудительного полового акта, смазка для презервативов обнаружена во влагалище, заднем проходе и горле. Обе женщины были вымыты в растворе отбеливателя, и вполне вероятно, что волосы Делии Райс были расчесаны так же, как и у первой жертвы.’
  
  ‘И лобок тоже?’ - спросил Нил Стейнс, детектив из Фрэнкстона. Он был молод, ухмылялся.
  
  Шифф сказал: ‘Поскольку вы находите возбуждающими гениталии даже мертвой женщины, возможно, вы не подходите для этой работы’.
  
  Воцарилось ошеломленное молчание, затем раздался смех, но двое коллег Стейнса заулюлюкали, как бы говоря, что Джинни Шифф была чрезмерно чувствительной и не могла понять шутки. Одна из них пробормотала: ‘Предменструальный период’.
  
  Шифф указал указкой на обоих мужчин и Стейнса. ‘Ты, ты и ты, вы отстраняетесь от дела. Честно говоря, вы мертвый груз и позор полиции’.
  
  Они разинули рты, оглядываясь в поисках поддержки и не находя ее. ‘Да, что ж, удачи", - сказал Стейнс, поднимаясь со стула в своей ленивой, фаталистической манере.
  
  Когда он неторопливо выходил, Шифф ударил его указкой по заднице. Он был шокирован. ‘Ты ударил меня’.
  
  ‘Еще бы’.
  
  ‘Я сообщаю о тебе’.
  
  ‘Иди прямо вперед’.
  
  Чаллис наблюдал за происходящим с удивлением и легкой тревогой. Если это станет административной головной болью, он не хотел в этом участвовать, не вдобавок ко всему прочему. И он задавался вопросом, может ли он позволить себе потерять трех следователей, даже плохих.
  
  Когда все трое ушли, Шифф сказал: ‘Да, у меня будут из-за этого неприятности. Но это не имеет значения. Важно поймать насильника и убийцу’.
  
  В ее голосе и теле чувствовалась напряженность.
  
  Подводя итог: между этими двумя случаями есть сходство. Но Делия Райс умерла в результате нападения на нее, и мы не знаем, была ли она похищена или добровольно пошла с нападавшим, и, если ее похитили, мы не знаем, выдавал ли он себя за офицера полиции. Мужчина, которого видели убегающим с места происшествия, не был одет в форму. Итак, как мы это читаем? Во-первых, это был не наш человек, а случайный попутчик, который по какой-то причине забрел на подъездную дорожку к дому примерно в то время, когда произошла авария, и я очень сомневаюсь, что это так. Во-вторых, он был сообщником главного преступника. В-третьих, эти случаи не связаны, это другой преступник. В-четвертых, он переоделся в обычную одежду, прежде чем выбросить тело, опасаясь, что униформу заметят. ’
  
  Чаллис пошевелился. ‘Кстати, наш человек разбирается в криминалистике. Он, должно быть, сжег одежду’.
  
  С мрачной властностью Шифф сказал: ‘Но не форма. Она ему нужна, это его главный инструмент, это не то, что он может купить с прилавка в K-Mart’.
  
  ‘Но что, если мы имеем дело с настоящим полицейским?’ Сказал Скоби Саттон.
  
  ‘Тогда мы сохраняем непредвзятость. Теперь еще одно отличие. Первую жертву возили на ее собственной машине, на нее напали в ее собственной машине, выбросили из ее собственной машины, которую вернули на место похищения. В случае с Делией Райс у нас ничего подобного нет. После развода она столкнулась с финансовыми трудностями и продала свою машину. ’
  
  ‘Так где же ее похитили?’ - спросил детектив из Морнингтона. ‘Как она туда попала?’
  
  Шифф посмотрел на Чаллиса, который отлепился от стены. ‘Мисс Райс была отвезена на станцию Фрэнкстон ее отцом в четверг днем. Она должна была сесть на поезд до города и переночевать у друзей. Они забронировали столик на ужин и купили билеты на концерт Мисси Хиггинс. Она не приехала. ’
  
  Шифф снова вмешался, сказав: "Друзья ничего не подумали об этом, когда она не появилась. Думали, что она передумала. Все выяснилось вчера утром, когда позвонила мать Делии, желая поговорить с ней. После этого родители немного поколебались, обзвонили всех ее друзей, поговорили с бывшим мужем - который, кстати, живет в Сиднее, мы можем его исключить - и, наконец, позвонили нам. К тому времени Делия была мертва уже несколько часов.’
  
  Она взглянула на Чаллиса. Он сказал: "Возвращаясь к автомобильному бизнесу: Хлоя Хольст утверждает, что ее остановил мужчина за рулем white Falcon последней модели. Ее можно простить за то, что она подумала, что это полицейская машина без опознавательных знаков. Мы сомневаемся, что он был за рулем своей машины. Скоби?’
  
  Скоби Саттон почувствовал напряжение под общим пристальным взглядом. Он кашлянул, разложил папки аккуратными стопками. ‘Мы рассмотрели случаи кражи белых автомобилей Falcon, Holdens и других семейных автомобилей последней модели, произошедшие четыре недели назад. Сорок один в Виктории, пять на полуострове. Большинство из них были найдены быстро, вероятно, украдены joy riders. Четверо были сожжены, двое повреждены. Что касается остальных, я полагаю, они прошли через мясорубку. ’
  
  ‘Если это тот же самый человек, - сказал Чаллис, - то он использовал ту же тактику. Делию Райс нашли в багажнике белого седана, на этот раз "Холдена", угнанного с автостоянки за колледжем ТАФЕ во Фрэнкстоне.’
  
  Шифф широко и жестко улыбнулся. ‘Что поднимает вопрос о времени. Хлою Хольст похитили ночью, в Делии Райс мы не уверены. Но мы точно знаем, что было светло, когда ее убийца разъезжал по округе в поисках места, где ее можно было бы бросить. О чем это нам говорит?’
  
  Пэм Мерфи подняла руку. ‘Напавший на нее безработный или работает нерегулярно’.
  
  ‘Очень хорошо. И вот мы переходим к самой интересной части процесса, распределению рабочей нагрузки ’. Она указала, быстро переходя от человека к человеку. ‘Ты, запишись на камеры видеонаблюдения в колледже ТАФЕ и вокруг него. Ты, вокзал Фрэнкстон, то же самое - и близлежащие улицы и магазины, на случай, если Делия решит поехать более поздним поездом. Ты, поезжай в город, поговори с друзьями. Ты, разыщи ее друзей с полуострова. Ты, еще пару слов с бывшим мужем. Констебль Мерфи, ты со мной. ’
  
  Чаллис наблюдал, пытаясь прочесть изменения в лице и поведении Пэм Мерфи, чтобы понять, нужен ли ей перерыв от могущественного сержанта. Он увидел, как Пэм Мерфи слегка ткнула Шиффа кулаком в плечо, как бы говоря: "Мне понравилось, как ты разобрался с этим придурком из Фрэнкстона’.
  
  
  29
  
  
  На этот раз никакого домашнего дайджеста или декора. У Грейс в голове были картинки.
  
  В то субботнее утро она оделась понаряднее - широкополая зеленая хлопчатобумажная шляпа, дешевые солнцезащитные очки, бесформенная футболка и устаревшие брюки-карго - и поехала в Джилонг, где купила время в интернет-кафе. Ей нужно было узнать больше о Никирках, не оставляя записи о поиске на своем собственном снаряжении. Маскировка была для камер видеонаблюдения.
  
  Сначала она погуглила ‘Уоррен Никирк", предполагая, что он был главным действующим лицом, но быстро узнала, что он был не более чем смутно компетентным продавцом недвижимости, у которого хватило ума или удачи жениться на семье Красновых, известных сиднейских арт-дилерах. Под их покровительством он стал довольно компетентным продавцом подержанных автомобилей, специализирующимся на старинных автомобилях и самолетах.
  
  Итак, Грейс сосредоточилась на Маре Никирк. Согласно официальному веб-сайту Krasnov, Марианна была дочерью Питера (урожденного Петра) Краснова и внучкой покойного Теодора (Федора) Краснова, человека, стоящего за Cossacks, успешной галереей и арт-дилерским центром на Северном побережье Сиднея. Все это было пеной и пузырями, поэтому она поискала на других сайтах, находя слухи о изворотливости Краснова. Поддельные и украденные произведения искусства, поддельные каталоги и происхождение, а также обманутых художников.
  
  Грейс вернулась на сайт Краснова и мгновение спустя прочитала нечто, от чего у нее по коже побежали мурашки. Дедушка Мары происходил из белой русской семьи в городе Харбин, в диких и малонаселенных маньчжурских степях. Это объясняло, почему она была так прикована к иконе, которую видела висящей в застекленном проходе у Никирков.
  
  Она закрыла глаза. Она путешествовала по жизни без какой-либо привязки к прошлому, только пара имен - ‘Харбин", "Нина", мелькнувших в ее сознании, и одна старая фотография.
  
  На фотографии, которая в настоящее время хранится в ее банковском сейфе, были изображены старик и пожилая женщина, позирующие на фоне побеленной внутренней стены; в их приземистых фигурах, бесформенных пальто и платке на голове пожилой женщины сквозил намек на крепких крестьян. А за плечом старика висел значок Никирков. А на обратной стороне фотографии чернилами были выведены слова: Надежда и Павел, Харбин, 1938 год.
  
  Кем были для нее Надежда и Павел?
  
  Что Мара Никирк делала с их иконой?
  
  Если бы это был тот же значок.
  
  Их связывал город Харбин, поэтому Грейс погуглила его.
  
  Харбин начинал свою жизнь как коллекция палаток, возведенных русскими инженерами-железнодорожниками в конце девятнадцатого века. Он оставался железнодорожным форпостом в течение тридцати лет, а затем, почти за одну ночь, стал домом для десятков тысяч белых русских, бежавших от Красной Армии после революции 1917 года. Ко Второй мировой войне Харбин был оживленным региональным городом с некоторым изяществом и культурой: оперными и балетными труппами, симфоническим оркестром, консерваторией, техническим колледжем, множеством прекрасных русских православных церквей, универмагом Чурина и эксклюзивными школами в стиле старого Санкт-Петербурга. Но если белые русские беженцы из Харбина сохраняли в Харбине дореволюционную русскую жизнь и культуру, они также ждали, что антимонархическая и антихристианская Советская Россия потерпит крах. Когда это произойдет, они вернутся. ‘Мы временно лишены нашей Родины, - написал один человек, - но битва за истинную Россию не прекратилась, просто приняла новые формы’.
  
  Грейс оглядела интернет-кафе. Пара туристов, один или два бедно выглядящих студента, несколько пожилых мужчин и женщин. Никто не интересовался ею. Они читали их электронную почту, ища аристократов или каторжников в их генеалогических древах. Она вернулась к истории Красновых.
  
  Дедушка Мары Теодор родился в 1920 году, он был сыном белого русского полковника, который бежал из Владивостока в 1919 году и женился на молодой женщине по имени Татьяна, настоящей харбинке, родившейся и выросшей на заставе, дочери инженера Китайско-Восточной железной дороги. У семьи были слуги, богатство, влияние. Они процветали даже во время Великой депрессии и оккупации японскими войсками.
  
  Богатство, подумала Грейс. Влияние. Как они его получили? Как они его сохранили? Они даже пережили освобождение Харбина Красной Армией в 1945 году, в год рождения отца Мары, хотя, согласно веб-сайту, они были страстными антикрасными. В Харбине было много историй о предательстве. Некоторые белые русские сотрудничали с японцами, другие шпионили и преследовали всех, кто имел советское гражданство или симпатии, а горстка грабила и похищала богатых евреев и даже пробралась на запад, чтобы помочь войскам СС сражаться с Красной Армией.
  
  Но в конце войны Красновы ускользнули из сети и к 1949 году жили в Шанхае.
  
  Так кому же они подкупили? Откуда взялись деньги? Грейс представила пожилую пару на своей фотографии; ничего общего с их именами, кроме нескольких сокровищ с родины, нескольких драгоценностей, иконы. Такая пожилая пара, как эта, может оказаться в долгу у такой семьи, как Красновы.
  
  Какова была истинная история Красновых в Маньчжурии? Она погуглила ряд слов и фраз, но нашла только ссылки на семейный веб-сайт и галерею Северного берега.
  
  И приукрашенная история о том, как во время волны эмиграции 1950-х годов, когда время белых русских в Китае подходило к концу и большинство направлялось в Европу, Канаду и Соединенные Штаты, Красновы выбрали Австралию. Теодору к тому времени было чуть за тридцать, он преуспел как торговец произведениями искусства и антиквариатом - используя ценности, украденные у соотечественников-россиян, догадалась Грейс - и основал галерею "Казаки". Когда он умер, его сын Питер развил свой успех.
  
  И не только это: дочь Питера, Мара, верная традициям своей семьи, открыла успешный бизнес по производству предметов искусства и антиквариата на прекрасном полуострове Морнингтон в штате Виктория.
  
  Бла-бла-бла.
  
  Было почти 13:00, Грейс заплатила еще за полчаса и прослушала ускоренный курс по иконам. Странные мурашки пробежали по ней, пока она искала, призрачные воспоминания, следы эмоций из ее детства, повторяющие удар в сердце, который она почувствовала вчера, когда заглянула через стеклянную стену Мары Никирк.
  
  Сначала она попыталась датировать икону. Более современная, чем киевская и новгородская школы XIII века; к тому же меньшего размера. Грейс подумала, что икона, висящая на дорожке у Никирков, похожая на ту, что изображена на фотографии ее семейной реликвии, была размером примерно 20 х 30 см. Большинство иконок, которые она нашла изображенными и описанными в Интернете, были в три-четыре раза больше, но более поздние, казалось, стали меньше. Она нашла картину Симона Ушкарова 1676 года, изображающую Архангела Михаила, попирающего дьявола ногами, размером 23 х 20,5 см.
  
  Сюжет. Обычно Богородица или Мадонна с младенцем. Нарисована на дереве, нимб сусальным золотом, иногда лицо и фон тоже. Считается, что это Евангелие, написанное краской. Они были озаглавлены "Хвала Божьей Матери". "Смягчение жестоких сердец".
  
  Затем Благодать нашла, О Всепевшая Матерь, созданную в конце 1700-х годов в мастерской старообрядцев в деревне Холуи в Поволжье, центральная Россия. На ней были изображены позирующие мать и дитя в ярких красках, богатая игра складок драпировки, нежная меланхолия на лице Пресвятой Девы. Украшенная сусальным золотом и тонкой пленкой темперы, она светилась на экране Грейс так, словно светилась изнутри.
  
  Не ее икона, но довольно близка; возможно, из той же деревни.
  
  ‘О, это так прекрасно’.
  
  Грейс осторожно повернулась. Пожилая женщина оглядывалась через ее плечо.
  
  ‘Не обращай на меня внимания, я просто назойливый человек. Ты, должно быть, изучаешь искусство’.
  
  ‘Да", - сказала Грейс и, очень осторожно потянувшись за мышкой, закрыла сайт, вздыхая. - "и мне нужно написать эссе".
  
  
  30
  
  
  В воскресенье утром Пэм Мерфи приподнялась на локте и сказала: ‘Я могла бы научить тебя серфингу. У меня есть запасной гидрокостюм’.
  
  Одной из многих привлекательных черт Джинни Шифф был ее смех. Хриплый, благодарный, всепобеждающий, он зарождался глубоко внутри нее и вызывал дрожь в груди и животе.
  
  Пэм ударила ее. ‘Что тут смешного?’
  
  Ткнув указательным пальцем в собственную грудину, Джинни сказала: ‘Я? Соленая вода, мухи, песок, прилипающий там, где ему не положено прилипать? Я так не думаю. Отличная природа, свежий воздух, солнце? Не это милое маленькое тело. ’
  
  Пэм погладила это милое маленькое тело свободной рукой, наблюдая, как плоть поддается и восстанавливается под ее прикосновениями. Она погладила там, где песок не должен был прилипать. Джинни закрыла глаза, влажные и теплые, готовая снова уйти.
  
  Пэм наклонилась и кончиком языка сняла с соска кусочек круассана. ‘Я могла бы съесть тебя", - сказала она и тут же почувствовала себя глупо.
  
  ‘Насколько я помню, ’ сказала Джинни, ‘ ты уже делал это’.
  
  Странно, подумала Пэм, что переспать с женщиной оказалось не таким важным, потрясающим событием, как она думала. Это был просто приятный, жадный, благодарный секс с кем-то, кто оказался женщиной. Ничего особенного. Плоть к плоти. Хороший секс, вдумчивый, умелый; немного отличающийся от механического. Но чувства остались прежними. Почему это было?
  
  ‘Или прогулка", - сказала она. ‘Бухта Бушрейнджер. Зеленый куст’.
  
  Джинни Шифф потянулась, как кошка. ‘Дорогая, я не выхожу на улицу’.
  
  Пэм откинулась на подушку. ‘Наше первое разногласие. С этого момента все пошло наперекосяк’.
  
  Казалось, они сошлись на многих уровнях, включая понимание того, что было смешным или абсурдным, но на этот раз сержант из отдела сексуальных преступлений не рассмеялся. Опершись на локоть и рассеянно поглаживая внутреннюю поверхность бедра Пэм, словно подыскивая нужные слова, Джинни Шифф сказала: ‘Я живу с одним человеком’.
  
  ‘Я знаю, ты мне говорил’.
  
  ‘Просто хочу убедиться’.
  
  ‘Все в порядке, Джинни, честно’.
  
  ‘Весело, правда? Нам весело’.
  
  ‘Весело", - сказала Пэм.
  
  Она улыбнулась, они поцеловались, и Джинни пошла пописать, достаточно громко, чтобы Пэм услышала через открытую дверь ванной комнаты. Джинни Шифф не была мужчиной, и уж точно не была мужеподобной, с ее мягкостью, ее округлостями, ее одеждой. Но каким-то образом она ничем не отличалась.
  
  Пэм задумалась об этом. Она переспала, может быть, с десятью мужчинами - честно говоря, она точно знала, со сколькими, - но не думала, что она очень хороша в отношениях. Она была откровенной, прямолинейной, что видишь, то и получаешь. Не силен в тонкостях и играх.
  
  Не хочу, чтобы мне снова причинили боль.
  
  Настраивала ли она себя на это? Означал бы ли секс с женщиной, что на карту поставлено нечто большее?
  
  Честно говоря, она не могла этого видеть. Пэм Мерфи была честной, открытой. Возможно, слишком доверчивой, но она хорошо разбиралась в себе. Она не чувствовала ни капли вины, или стыда, или детской смелости. Она не чувствовала себя выбитой из колеи. Никаких важных изменений в ее голове. У нее просто было несколько ночей отличного секса и дружеского общения, вот и все. Ничего особенного. И никаких ложных обещаний.
  
  Джинни вернулась в комнату, стряхивая воду с рук, с озорным блеском в глазах, когда она вприпрыжку бросилась на кровать, ее плоть приятно изгибалась то тут, то там. Остаток дня они провели вместе, и, возможно, у них было еще несколько встреч, прежде чем дело было закрыто, и она вернулась к своему архитектору в сити.
  
  Пэм моргнула, немного отключаясь, когда через нее прошел мозговой удар, но это был почти как знакомый собеседник, и все, о чем она хотела думать, это поцелуи и прикосновения. Итак, они занялись любовью, а потом обнялись, и тогда Джинни Шифф пришлось пойти и немного все испортить.
  
  ‘Все в порядке, ты же знаешь’.
  
  ‘Что есть?’
  
  ‘Я знаю, что ты не гей. Я всегда могу сказать, когда кто-то им не является. Знаешь, это нормально - просто немного повеселиться’.
  
  Ну и пошел ты. Пэм села и шлепнула своего любовника по заднице. ‘Оставайся, сколько хочешь. Но я собираюсь прогуляться по пляжу’.
  
  В нескольких километрах к востоку Скоби Саттон был слегка раздражен. ‘Ну, и что это влечет за собой?’
  
  Розлин Саттон выпятила челюсть, надув нижнюю губу. ‘Ты же не хочешь, чтобы я это делала’.
  
  ‘Я этого не говорил. Это звучит как большое обязательство, вот и все’.
  
  Его дочь умоляюще прижала свои маленькие кулачки к груди. ‘Это было бы так весело’.
  
  Саттон накрывала на стол к обеду - сыр, помидоры, хлеб, масло, оливки, листья салата, тахини, нарезанная говядина со вчерашнего жаркого, - а Розлин хлопотала с горстью ножей и вилок. Его раздражение возрастало, он швырнул тарелку на коврик перед своей женой, на ее немом, беспомощном лице не отразилось никакого ответа. Бет должна была провести день вне дома, как она делала каждое воскресенье, но на этот раз сюда приехали ее мать и сестра.
  
  Он глубоко вздохнул, посмотрел на Розлин и сказал: "Я вижу, что это было бы весело, но есть вещи, о которых нужно подумать. Сколько выступлений?’
  
  ‘Четыре’.
  
  ‘Когда?’
  
  ‘Два выходных в ноябре’.
  
  ‘На сколько задерживаются репетиции?’
  
  ‘По воскресеньям между часом и пятью и по пятницам между семью и десятью’.
  
  Скоби знал, что он капитулирует. Не то чтобы его дочь не была потрясающей певицей и танцовщицей.
  
  ‘А как насчет нетбола?’ - мрачно спросил он.
  
  ‘Я не буду делать этого в этом семестре’.
  
  ‘А как же твое домашнее задание?’
  
  Снова эта нижняя губа. ‘Я подогну ее. Множество детей делают это каждый год, папа’.
  
  ‘Для меня это большая поездка. Что, если я работаю над большим делом - как сейчас?’
  
  ‘Ты никогда не позволяешь мне ничего делать!’
  
  Саттон составила в уме список: спасение жизней, нетбол, ночевки, вечеринки по случаю дня рождения, уроки танцев…‘Рос, в разумных пределах я никогда ни в чем тебе не отказывал.’
  
  Было время, когда он сказал бы: "Мы никогда ни в чем тебе не отказывали’. Время, когда бремя было разделено. Он выхватил ножи и вилки из угрюмых рук Розлин и расставил их по местам вокруг стола. Беготня вокруг него измотала бы его. Негодование стало бы разъедать его изнутри. Прямо в этот момент он ненавидел свою жену.
  
  ‘Пожалуйста, папа’.
  
  Скоби набрал в грудь воздуха. И как раз в этот момент тихий голос произнес: "Позволь ей сделать это, если она хочет’.
  
  Отец и дочь прекратили то, что они делали.
  
  ‘Мама?’
  
  ‘Я могу покатать тебя по городу, я не возражаю", - сказала Бет Саттон. Она посмотрела на Скоби, в ее взгляде было немного стали. ‘Не нужно так на меня пялиться’.
  
  *
  
  Чаллис пытался расслабиться. Неопределенность была постоянным условием его жизни, и он начинал это ненавидеть. Он хотел, чтобы Эллен Дестри была рядом, он хотел иметь возможность высказывать свое мнение публично и вызывать споры, а не порицание. На самом деле он хотел простых удовольствий, таких, как иногда видеть свой дом при дневном свете. Это место всегда было окутано длинными утренними тенями, когда он уходил на работу, и сгорбленной фигурой в свете звезд, когда он возвращался. Итак, он провел первую часть того воскресного утра с газетой, тостом и кофе у кухонного окна, наблюдая, как тени отступают со двора. 8 часов утра, 9 часов утра, 10. Солнечный свет необычайной ясности, молчаливые кормящиеся утки, великая манящая тишина. Он надел свои старые Рокпорты и пошел вверх по холму, мимо фруктового сада, коттеджа биржевого маклера на выходные, фермерских собак, которые видели в нем новую угрозу каждый раз, когда он приближался к их границе. Затем вниз по переулку за гребнем холма.
  
  Второй кофе по возвращении, а затем солнечный свет снова поманил его к себе. Ему нужно было выйти на улицу, подстричь, прополоть.
  
  Затем был полдень, и он решил помыть свою машину, которая снова покрылась налетом пыли. Он взял ключи и сел внутрь, намереваясь проехать к садовому шлангу на заднем дворе.
  
  Ничего. Не хватает энергии даже на то, чтобы перевернуть стартер.
  
  Чаллис пытался снова, когда с грунтовой дороги, проходившей мимо его дома, свернула машина. Он вышел, уравновешенный и настороженный. У него было не так уж много посетителей - случайный сосед, заблудившийся турист или кто-то, желающий купить ферму для хобби, - и всегда в глубине души он ожидал, что однажды за ним придет враг, тот, кого он убрал. Возможно, отряд офицеров по этическим нормам, стремящихся наказать его за то, что он поставил в неловкое положение правительство. Он быстро огляделся. Лопата, которую он забыл положить обратно в садовый сарай; покров деревьев на соседнем участке, заросли мятной камеди, папоротника и питтоспорумов.
  
  Серая Мазда. Она остановилась позади "Триумфа", водитель и его пассажирка вышли, водитель помахал ему рукой. ‘Хэл’.
  
  ‘Алан’.
  
  Чаллис не расслабился, не до конца. Бывший муж Эллен был крупным мужчиной. Отношения между ними всегда были неловкими.
  
  ‘Надеюсь, мы ничему не помешали’.
  
  ‘Просто возился", - сказал Чаллис.
  
  ‘Я не думаю, что ты знаком со Сью Уэллс, моей второй половинкой’.
  
  Когда Эллен услышала о подружке, она кисло сказала: "Держу пари, она молода, мозгов нет, сиськи вот здесь’, но Чаллис увидел невысокую, кругленькую, седеющую женщину лет сорока, в выцветших мешковатых джинсах и с усталой улыбкой.
  
  Он пожал ей руку. ‘Мы говорили по телефону. Как Ларрейн держится?’
  
  ‘Много спит", - сказал Уэллс. ‘Иногда немного заплаканная, иногда сердитая, но в целом с ней все в порядке’.
  
  Алан Дестри переступил с ноги на ногу. ‘Вот почему мы здесь, Хэл. То, что ты сделал, было здорово. Я не знаю, как тебя отблагодарить’.
  
  Чаллис повел плечами, ища выхода. ‘ Кофе?
  
  ‘Только что пил послеобеденный чай во Флиндерсе. Нужно вернуться, пока движение на выходных не стало слишком оживленным’.
  
  Чаллис почувствовал мимолетное сожаление о досуге, который был утерян им за эти годы, и зависть к ранним стадиям любви, когда в воздухе витает только обещание, а не сердечная боль. Он скучал по Эллен.
  
  Словно прочитав его мысли, Алан Дестри спросил: ‘Что слышно от Эллса?’
  
  ‘Почти каждый день’.
  
  ‘Хорошо, хорошо’. Дестри неловко поковырял землю носком ботинка, затем взглянул на Чаллиса. ‘Прочти, что ты написал в газете’.
  
  Чаллис помолчал, коротко кивнул.
  
  ‘Потребовалось мужество’.
  
  ‘Много хорошего это принесло мне или рядовым сотрудникам в целом’.
  
  Дестри выдохся. ‘Что ж, не будем вас задерживать’.
  
  ‘Вообще-то, - сказал Чаллис, ‘ у вас в машине есть набор проводов-перемычек? Разряженный аккумулятор’.
  
  Алану Дестри было комфортнее с севшими батарейками, чем с живыми эмоциями. ‘Это взгляд’.
  
  Пока Чаллис сидел за рулем, готовый повернуть ключ зажигания, Дестри поднял капот.
  
  ‘Крысы’.
  
  Чаллис вышел. ‘Твои зацепки не подходят?’
  
  ‘Нет, крысы. Пушистые животные с острыми зубами’.
  
  Чаллис заглянул внутрь. Дыры в шлангах радиатора, оголенная проводка, крысиный помет, кусочки жеваной резины и изоляции, разбросанные по двигателю и вокруг него.
  
  Он увидел в этом знак. Когда остальные ушли, он вымыл, отполировал и сфотографировал свою старую скрипучую машину, запустил Интернет и разместил ее на продажу.
  
  Наконец наступил вечер, и он смог войти в систему и поговорить с Эллен, которая была в Глазго. Ее крошечное изображение на экране придало ему сил, когда он описывал свой день. ‘В конце концов, я пошел и забрал твою машину’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘На этот раз я решил купить старый MG’.
  
  ‘Как в аду. Опиши вид из своего окна’, - сказала Эллен. ‘Опиши его точно. Я хочу увидеть его мысленным взором’.
  
  Чаллис рассказал ей об игре угасающего света и сгущающихся теней на лужайке и деревьях между его домом и дорогой, удивив самого себя. ‘После многих лет написания отчетов я не думал, что смогу быть таким поэтичным’.
  
  ‘О, я скучаю по этому, я скучаю по тебе...’ ‘Прошло всего несколько дней", - сказал он.
  
  ‘Я знаю’.
  
  ‘Как обстоят дела с сексуальными преступлениями там, где ты работаешь?’
  
  ‘Те же преступления, те же преступники", - сказала она. ‘Вероятно, больше сексуального рабства и торговли людьми. Та же полицейская культура’.
  
  Это означает, что большинство полицейских были мужчинами, и многие верили, по крайней мере частично, что жертвы сексуального насилия каким-то образом сами навлекли это на себя. Разговор перешел на другие темы, Чаллис наблюдал, как его ликвидамбар - то, что Эллен называла его звездным деревом, сливается с еще большей темнотой вокруг. В конце его подъездной дорожки проползла машина, осветив фарами сосны, папоротник, ежевичные заросли и питтоспорумы вдоль дороги. Он знал, что это местная машина. Новички ехали быстрее, почему-то не принимая во внимание, что дорога была узкой, грунтовое и гравийное покрытие коварным, повороты слепыми.
  
  Он сказал: "Подумал, что мог бы еще немного поработать в твоем доме в течение недели, если найду время’.
  
  Фактически, устраните ущерб от вторжения в дом. Повисло неловкое молчание, и Эллен сказала: ‘Послушай...’
  
  ‘Ларрейн останавливался там", - сказал он, пытаясь выпытать, что было или не было сказано Эллен.
  
  ‘Я понимаю. Послушай, Хэл, тебе не обязательно ремонтировать мой дом, хотя я благодарен, честно.’
  
  ‘Честно’. Одно из тех сложных слов.
  
  
  31
  
  
  В понедельник утром Джинни Шифф бросила Пэм Мерфи ключи от серебристого "Холдена" и сказала: "Ты поведешь".
  
  Отлично, поездка по городу в час пик. "На днях, - подумал Мерфи, - у нас здесь, на полуострове, будет оборудование для вскрытия".
  
  Они были чуть севернее города, застряв за школьным автобусом Вудли, когда Шифф сказал: ‘У нас сегодня не будет проблем, не так ли?’
  
  Пэм бросила на нее быстрый взгляд: она не хотела врезаться в заднюю часть автобуса. ‘Проблема?’
  
  ‘Ты и я. Дуется, молчаливое обращение’.
  
  Пэм горела. Конечно, она знала, что была немного осторожна, но она не дулась. ‘Нет, сержант’.
  
  ‘Нет необходимости использовать мой ранг, не тогда, когда мы одни. В конце концов, мы были близки’. Слово "близкие’ взято в жирные кавычки. Пэм ничего не сказала. На самом деле она ничего не чувствовала. Ее чувства не были задеты, она не была влюблена, она не чувствовала себя преданной…
  
  Хотя чувствовала себя немного использованной. Возможно. В конце концов, она пошла на это с открытыми глазами.
  
  И что с того, что Джинни вчера не захотела гулять по пляжу?
  
  Школьный автобус замедлил ход, подъехал к обочине, где, ссутулившись, ждала пара подростков с сумками у ног. Они забрались в автобус, словно ошеломленные, и Пэм воспользовалась возможностью проскочить мимо. Теперь она стояла за вереницей машин. Она взглянула на приборные часы: 8 утра, вскрытие было назначено на 10.
  
  Затем она почувствовала красивую правую руку Джинни Шифф на своей ноге.
  
  Чаллис приехал на работу на Corolla Эллен Дестри и обнаружил Скоби Саттона, ожидающего в своем кабинете, выглядевшего напряженным в траурном пиджаке и брюках, куртка развевалась на нем.
  
  ‘Скоби’.
  
  ‘Доброе утро, босс’.
  
  Чаллис ждал. Саттон сказала: "Мне было интересно, видели ли вы это’.
  
  Пресс-релиз из главного управления полиции. Чаллис любил шутить, что у него особый дар: он мог определить, стоит ли читать какой-либо печатный или электронный документ, просто просмотрев заголовок, подзаголовок и первую строку. У электронных писем в его почтовом ящике была короткая жизнь. Содержимое его ячейки превратилось в миллион упаковок из-под яиц. "Новое подразделение на месте преступления", - сказал он. ‘Что насчет этого?’
  
  ‘Ты предложил мне повернуться боком’.
  
  Чаллис сделал паузу. Он снял куртку, прикрепил ее и сел за свой стол. ‘ Садись, ’ сказал он, глядя в окно, как Саттон снова складывает кости. ‘Тебе понадобилась бы тренировка’.
  
  ‘Да’.
  
  Роль нового подразделения заключалась в том, чтобы в первую очередь собрать информацию о месте преступления - отпечатки пальцев, волокна, ДНК, фотографии и видеозаписи - и передать ее в соответствующий отдел для анализа. Затем результаты будут переданы детективам CIU, таким как Чаллис и его команда, для принятия мер. У Чаллиса были смешанные чувства по поводу новой системы. Это освободило бы ЦРУ и полицию в форме от необходимости концентрироваться на целенаправленных операциях, что повысило бы скорость и эффективность. Но ему нравилось стоять посреди места преступления, разбираясь, кто, что и почему.
  
  ‘Ты будешь работать во Фрэнкстоне’.
  
  ‘Я не возражаю. Для меня это всего лишь двадцать минут езды’.
  
  Чаллис принял решение. Работа - сбор доказательств для анализа кем-то другим - подошла бы Скоби. Меньше необходимости в интуитивных скачках. Меньше поводов для размышлений о потребностях, настроениях, импульсах и мотивах, которые двигали другими людьми.
  
  ‘Я могу замолвить за тебя словечко, если хочешь’.
  
  Саттон моргнула, как бы говоря: "Эй, не так быстро", затем рискнула сказать: ‘Если бы вы могли, босс, это было бы здорово’.
  
  Чаллис встал, снова схватил куртку. ‘Нет проблем. Тем временем нам нужно еще раз поговорить с родителями Делии Райс. Что-то не совсем верно с графиком ’.
  
  Шифф сжал ногу Пэм по-дружески, но не слишком страстно. ‘Это было хорошо, ты и я. Но не ...’
  
  ‘Я знаю", - очень отчетливо произнесла Пэм, не отрывая рук от руля. ‘Никуда не поеду. Я это знаю. Я хотела немного повеселиться, вот и все, так же, как и ты’.
  
  Как будто она не слышала ни слова, Шифф сказала: ‘Я чувствовала в тебе какую-то сдержанность, как будто тебе это нравилось, но на самом деле это было не по тебе. Я думаю, в глубине души ты предпочитаешь мужчин.’
  
  Я предпочитаю обходиться без этого дерьма", - подумала Пэм.
  
  Последнее пожатие, и Шифф убрал ее руку. ‘Никаких сожалений, хорошо? Положись на опыт’.
  
  Прекрасно. Пэм могла настаивать до тех пор, пока коровы не вернутся домой, что у нее нет сожалений, не будет их, но Шифф вела себя как светская женщина постарше. Она не слушала.
  
  Что ж, у меня есть одно сожаление", - подумала Пэм. Я сожалею о том, что сержант Джинни Шифф такая же большая задница, как некоторые из тех, с кем я сталкивалась. Живи и учись.
  
  ‘Куда он направлялся с телом Делии Райс?’ - спросила она. ‘Он бы знал, что не сможет выбросить ее в заповеднике, так что, должно быть, искал другое место. Интересно, насколько хорошо он знает полуостров?’
  
  ‘Что?" - спросила Шифф, что-то набирая на клавиатуре своего телефона. ‘Послушай, прибереги это для брифинга’.
  
  Родители Делии Райс жили в низком доме 1970-х годов из светлого кирпича, расположенном на трех гектарах грязного двора рядом с начальной школой Мурудук. Билл Райс был универсальным подрядчиком по озеленению и земляным работам, поэтому двор был забит самосвалами, рысями, экскаваторами и бульдозерами. Чаллиса и Саттон провели в темную, прохладную гостиную, и несколько мгновений спустя они узнали, что важная часть их информации на брифинге была неверной.
  
  ‘Давайте проясним ситуацию, мистер Райс", - сказал Чаллис. ‘Вы не отвозили ее на станцию Фрэнкстон?’
  
  ‘Нет. Как я уже сказал, я собирался отвезти ее туда, но в итоге у меня был назначен прием у дантиста’.
  
  Голос Чаллиса звучал мягко и ровно. ‘Значит, она не села на поезд, не поехала в город?’
  
  ‘Она звонила, но из Сомервилля", - сказал Райс, как будто объяснял болванчику. ‘Там, где мой дантист’.
  
  Чаллис понимающе кивнул. Сомервилл находился на небольшой железнодорожной ветке, которая обслуживала города юго-восточного полуострова: пассажиры, направляющиеся в город, делали пересадку во Фрэнкстоне.
  
  ‘У меня была назначена встреча в 3.30, - объяснил Билл Райс, - и план состоял в том, что Делия посидит в комнате ожидания, пока я не закончу, вот только дантист опаздывал, поэтому она сказала, что успеет на сомервильский поезд’.
  
  Он был опустошен горем, глаза воспалены, жидкие волосы вялые и нечесаные, седая щетина на щеках, подбородке и шее. Эрин Райс ничего не сказала, но сидела рядом со своим мужем, держа одну из его огромных рук с пальцами-сосисками на своих пухлых коленях. Она была причесана и опрятна, но более ошеломлена, чем ее муж.
  
  Чаллис продумал все до мелочей. Между первоначальным заявлением Райса о пропаже людей и расследованием убийства ключевое первое впечатление осталось непроверенным. Билл Райс рассказал кому-то, в чем заключался предполагаемый план, и к тому времени, как информация дошла до команды Чаллиса, это стало фактом.
  
  ‘ Вы не знаете наверняка, успела ли она на какой-нибудь поезд? ’ мягко спросил он.
  
  Тихим голосом Райс сказала: "Я предполагала, что она это сделала. Я имею в виду, что еще она сделала?’
  
  Доктор Берг начала вскрытие в десять часов, Мерфи и Шифф наблюдали за ним из приподнятого смотрового окна, голос Берг потрескивал из настенных динамиков, пока она работала. Помещение для аутопсии было большим, квадратным и ярко освещенным потолочными окнами и неоновыми лампами. Пол и две стены были выложены мелкой блестящей плиткой, а в другие стены были вмонтированы холодильные ящики из нержавеющей стали. Патологоанатом работал за одним из длинных, широких цинковых столов, поверхность которого постоянно очищалась струей холодной воды, стекавшей от слегка приподнятого верхнего края к хромированной дренажной трубе внизу.
  
  ‘Окоченение начинается с лица и челюсти, ’ сказала она, словно разговаривая со студентами или размышляя вслух, - затем переходят к верхним конечностям и, наконец, к бедрам и голеням’. Она взглянула на наблюдавших за ней людей. ‘К сожалению, окоченение и синюшность наступают с непредсказуемой скоростью. Эта бедная женщина умерла насильственной смертью, что означает выброс адреналина, который является ускоряющим фактором. Несколько часов ее держали в герметичном помещении, в багажнике автомобиля. Температура внутри была бы довольно стабильной, но постепенно повышалась, если бы автомобиль находился под прямыми солнечными лучами в течение длительного времени. Тем временем тело было защищено от активности насекомых, экстремальных погодных условий и других переменных факторов.’
  
  Она начала манипулировать телом, сначала ступнями, затем каждой ногой, поднимая и сгибая, наблюдая за коленями. Она перешла к животу, надавливая вниз, и, наконец, схватила и повернула голову на несколько сантиметров влево и вправо.
  
  ‘Окоченение пришло и ушло. У меня нет причин пересматривать свое вчерашнее мнение о том, что жертва была мертва в течение шести-восьми часов, когда ее нашли ’.
  
  Чаллис отхлебнул кофе. Он не просил об этом, но его принесли, белого, водянистого и тепловатого. Его колени были зажаты между диваном и журнальным столиком, прочным, как кирпичная стена.
  
  ‘Как она собиралась добраться от дантиста до станции? Такси?’
  
  ‘Она шла пешком. Это недалеко: пять минут?’
  
  ‘Она имела в виду конкретный поезд? У нее было расписание?’
  
  Райс моргнула. ‘Не знаю. Обычно она не ездит на местном поезде’.
  
  ‘ Что бы сделала Делия, - осторожно спросил Чаллис, - если бы ей пришлось долго ждать?
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘На этой линии ограниченное движение, всего несколько поездов в день’.
  
  Эрин Райс убрала руку мужа, положила ее на его массивное колено, и все они мельком взглянули на нее, на бестелесную руку. ‘Делия всегда была нетерпеливой", - пробормотала она. ‘Не терпится выйти замуж за этого человека, не терпится попасть в город’.
  
  Нетерпеливый.
  
  Чаллис поставил свою чашку и начал совершать действия, которые позволили бы ему и Саттон выбраться из дома с наименьшими нарушениями, болью и поспешностью. "Спасибо вам обоим за то, что помогли нам разобраться с этим. Это поможет нам точно определить передвижения Делии. ’
  
  Он не сказал о последних действиях. Он не мог сказать, что это вернет ее. Он не мог обещать, что это опознает ее убийцу. Билл и Эрин Райс все равно снова плакали. Они пока не думали о вине или справедливости.
  
  Патологоанатом подняла голову и позвала: ‘Свет’.
  
  В комнате потемнело. Она медленно провела ультрафиолетовым лучом по телу, выделяя бледную, вялую плоть. ‘Свет", - снова позвала она.
  
  В комнате стало светлее. ‘На поверхности тела спермы нет’.
  
  ‘Продолжай в том же духе", - пробормотал Шифф. ‘Влагалище, рот, анус’.
  
  ‘ Никаких волокон, - сказал Берг через некоторое время, ‘ ничего под ногтями, ничего в волосах, кроме микроэлементов из самой машины.
  
  Шифф что-то пробормотала, покачала своей блестящей головой и беспокойно проверила, нет ли сообщений на телефоне.
  
  Прошло еще немного времени. ‘Во рту, влагалище или анусе спермы нет", - сказал Берг.
  
  И далее: ‘Вполне возможно, что мы обнаружим микроэлементы другого порядка в глазах, носовых проходах и ушных каналах жертвы, которые расскажут нам, где она была до того, как ее насильно посадили в машину. Излишне говорить, что анализ потребует времени.’
  
  ‘Излишне говорить", - сказал Шифф.
  
  Она стояла очень близко к Пэм. Пэм отодвинулась.
  
  Прежде чем завести машину, Чаллис позвонил по телефону. Он задал вопрос, поблагодарил и убрал телефон в карман.
  
  ‘Поезд проходил через Сомервилл в одиннадцать минут четвертого, - сказал он, - но Делия Райс тогда еще была в машине своего отца, направляясь к дантисту. Следующий был без десяти пять’.
  
  Саттон ничего не сказал. Казалось, он не слушал или не знал, что делать с полученной информацией, поэтому Чаллис завел машину и отъехал от обочины. Когда они проезжали участок мокрого луга, ферму рождественских елок и одну из кольцевых развязок Куларт-роуд, воцарилась тишина. Придав своему голосу некоторую резкость, Чаллис сказал: ‘Вы слышали мать: Делия была нетерпелива по натуре’.
  
  Скоби Саттон вышел из своего тумана. ‘Верно...’
  
  ‘Подумай об этом. Когда она поняла, что ей придется ждать полтора часа, она решила добраться автостопом. Ее спас симпатичный полицейский ’.
  
  ‘И ее отец так близко", - трагически сказала Саттон.
  
  Чаллис отключился от него, посмотрел на часы. Слишком рано звонить Мерфу в морг.
  
  Воцарилась тишина, когда Берг начал разрезать тело. Пэм наблюдала за этим с липким ужасом. Единственными звуками были слабое жужжание потолочных ламп, приглушенные голоса в отдаленных коридорах, скрип ткани о ткань по мере того, как Джинни Шифф становилась все более беспокойной. Наконец патологоанатом сказал: ‘Крупное петехиальное кровоизлияние…Кровавая пена запеклась вокруг рта…Повреждение подъязычной кости...’
  
  Она посмотрела на детективов. ‘Смерть наступила в результате асфиксии вручную’.
  
  ‘Что ж, мы все это знали", - сказал Шифф, направляясь к двери.
  
  
  32
  
  
  В два часа дня в понедельник Стив Финч был поглощен установкой дополнительного объема оперативной памяти в старый настольный компьютер, когда воздух остыл и переместился. Или ему это показалось. Чего он себе не представлял, так это человека, стоящего по другую сторону верстака, который одновременно служил ему прилавком и письменным столом. Он подпрыгнул, пытаясь скрыть реакцию. "Не слышал, как ты вошел’.
  
  Мужчина ничего не сказал, и Финч подумал, что он полицейский. Он быстро прочитал его: худощавого телосложения, хорошо одет, нос с горбинкой, глаза, мерцающие холодным умом. Финч подумал, что он из тех полицейских, которые ловят преступников, потому что мыслят как один из них.
  
  ‘Что я могу для тебя сделать?’
  
  ‘Меня зовут Таун", - сказал мужчина, показывая удостоверение.
  
  Финч мельком увидел название, логотип и несколько слов, прежде чем они снова были сложены и убраны в карман. ‘Федеральная полиция? Чего от меня хотела федеральная полиция?’
  
  ‘Мне сказали, что ты тот, к кому можно обратиться, если кто-то захочет продать украденную картину", - сказал мужчина.
  
  Финч скривил лицо в насмешливой гримасе. ‘ Я не знаю, с кем ты разговаривал, приятель, но...
  
  Таун полез в другой карман и теперь держал маленький пистолет. Он не слушал Финча, а с удивлением разглядывал ближайшие полки. Удовлетворенно хмыкнув, он сунул ствол в вешалку с армейскими шинелями и выстрелил. Шинели были отличными шумоглушителями. Финч разинул рот и согнулся, защищая пах. Затем он выпрямился, пытаясь стать меньшей мишенью для сумасшедшего полицейского.
  
  ‘Ты не можешь этого сделать’.
  
  ‘Я только что это сделал".
  
  ‘Теперь я их никогда не продам’.
  
  ‘О, я не знаю, настоящая армейская одежда, в комплекте с пулевым отверстием", - сказал Таун.
  
  Коммерческие инстинкты Финча включились. ‘Но все же...’
  
  Таун сунул пистолет в карман и по-дружески перегнулся через стойку. ‘Давайте начнем сначала: у меня есть достоверные сведения, а именно из отдела искусства и антиквариата, что вы - единственная выставка в городе, где выставляются картины высокого класса и другие предметы коллекционирования, такие как монеты и марки ’.
  
  Смутно польщенный, Финч сказал: ‘Я не подтверждаю и не отрицаю’.
  
  Снова показался пистолет, и Финч попятился. ‘Нет. Господи. Убери пистолет’.
  
  Таун этого не сделал.
  
  ‘Хорошо, о'кей, чего ты хочешь?’
  
  ‘Ты можешь начать с того, что скажешь мне, имеешь ли ты дело с этой женщиной’.
  
  Фотография Сьюз, выглядящей моложе и немного дикой, но сердце у нее все еще замирает. Финч обвел взглядом свой магазин, словно копаясь в темных закоулках своей памяти. Он вошел в парадную дверь, табличка ‘закрыто’ была обращена ко всему миру. "Э-э, может подойти’.
  
  Таун снова выстрелил сквозь пальто и сказал: ‘Подумай, сколько ты можешь потребовать за пальто с двумя пулевыми отверстиями. Мне не нужны ответы “возможно“ или ”авось", Стив’.
  
  Финч резко обмяк. ‘Ее зовут Сьюзен. Не знаю ее фамилии’.
  
  ‘Как мне ее найти?’
  
  ‘Она всегда связывается со мной".
  
  ‘Она ни с того ни с сего связывается с тобой и говорит, что у меня есть подлинный Брет Уайтли, который я вчера украл’.
  
  ‘Послушай, обычно она не выставляет напоказ предметы искусства. В основном это фотоаппараты, коллекции монет, ювелирные изделия, часы…Ничего большого. Это должны быть вещи, которые она может спрятать ’.
  
  ‘У тебя нет номера телефона’.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Адрес?’
  
  Финч покачал головой, отчаянно осознавая, что у него мало информации, которую он мог бы предложить этому взбалмошному полицейскому. ‘Как я уже сказал, она приходит и показывает мне свои вещи’.
  
  ‘Я думал, ты сказал, что она свяжется с тобой’.
  
  ‘Не всегда. Не заранее. Она приходит с каким-то снаряжением, и я даю ей немного наличных, и если это редкая вещь и мне нужно немного поработать, найти покупателя, назначить справедливую цену и все такое, тогда она снова свяжется со мной через пару дней и ... ’
  
  ‘Ты болтаешь", - сказал Таун.
  
  Финч со щелчком закрыл рот.
  
  ‘Мне нужно найти ее, Стивен’. Атмосфера завершенности, не терпящая возражений.
  
  Финч был разочарован. ‘Послушай, она никогда не работает на местном уровне. Я имею в виду, в этом штате. Всегда между штатами’.
  
  ‘Хоть что-нибудь? Как она вообще с тобой связалась, на какой машине ездит, кто ее друзья ...’
  
  ‘Я ничего не знаю. Для наркоманки она очень осторожна’.
  
  Таун нахмурился. ‘Она наркоманка?’
  
  ‘Да. Есть дорогая привычка, которую нужно кормить’.
  
  ‘Кто ее дилер?’
  
  ‘Откуда мне знать?’
  
  Таун не был удовлетворен. ‘Супер воровка, супер осторожная. И она наркоманка?’
  
  ‘Ну, я имею в виду, я думаю, что она одна", - сказал Финч. Его глаза загорелись. ‘У нее есть ребенок, маленькая девочка. Я видел фотографии’.
  
  Таун, казалось, был потрясен этой новостью. Он пришел в себя и сказал: ‘Видишь, ты действительно кое-что знаешь о ней’.
  
  ‘Я все вспоминаю. Она беспокоится, что героин делает ее плохим родителем, поэтому дочь воспитывает ее сестра’.
  
  ‘Сестра? Где живет эта сестра?’
  
  Финч пробормотал, словно разговаривая сам с собой: "Может быть, если бы я взорвал кадр с видео наблюдения ...’ ‘Алло? Стивен? Обрати внимание’.
  
  Финч торопливо указал на загроможденную полку над ним и позади него. ‘Скрытая камера’.
  
  ‘ Видео или цифровой? ’ потребовал Таун, отчеканивая слова.
  
  ‘Я полностью оцифрован, постоянное хранилище на жестком диске’.
  
  ‘И что?’
  
  ‘На днях она показала мне несколько фотографий своей дочери и ее родителей’.
  
  ‘Родители", - ровным голосом сказал Таун, как будто услышал более свежую информацию.
  
  ‘Они старые", - сказал Финч.
  
  ‘Может быть, она живет с ними’.
  
  Финч покачал головой, желая, чтобы воздух был полон полезной информации. ‘Где-нибудь в доме престарелых’.
  
  ‘Где?’
  
  ‘Немного подправив, я смогу получать хорошие крупные планы, ну, знаешь, детали заднего плана. Это тебе помогло?’
  
  ‘Сделай это’.
  
  ‘Что, теперь?’
  
  ‘Ты только что закрыл лавочку на день", - сказал Таун.
  
  Финч подчинился, подумав: удачи, Сьюз. Ты долго не протянешь, когда этот парень преследует тебя.
  
  
  33
  
  
  День сменился ночью.
  
  В Ватерлоо Тина Кнорр работала в смену с четырех до полуночи, сменившись, когда стрелки часов приближались ко вторнику. Она не стала переодеваться, просто взяла свою сумку из шкафчика, поздоровалась с дежурными медсестрами и направилась к своей машине, ключи покачивались на ее указательном пальце. Автостоянка для персонала представляла собой широкое озеро залитого лунным светом асфальта, затененное в дальнем конце, где ей пришлось оставить свою "Барину", все остальные места были заняты, когда она приходила на дежурство.
  
  Но теперь там почти не осталось машин, и ни одной возле "Барины", кроме большой белой машины. Должно быть, полицейская машина, потому что при ее приближении из нее вышел полицейский в форме. Она увидела, как он крадется к водительской двери "Барины", спиной к ней, и ее мысли понеслись вскачь. Проверка состояния дорожного покрытия? Повреждения? Кто-то прячется на заднем сиденье?
  
  ‘Что-нибудь не так?"
  
  У него была странная фигура, или форма плохо сидела на нем, рубашка местами была странно тесной, брюки слишком короткими, слишком широкими в бедрах, кепка слишком маленькой. Не оборачиваясь, он сказал: ‘Мы получили сообщения о грабителе, мисс’.
  
  Добро пожаловать в мир государственных больниц Виктории", - подумала Тина: плохое освещение, отсутствие камер слежения, врачи, возомнившие себя Богом, вероятность умереть от стафилококковой инфекции выше пятидесяти процентов. А теперь бродяги. ‘Возле моей машины?’
  
  ‘Просто проверяю. Но я ничего не вижу, так что можешь садиться в свою машину, не беспокойся’.
  
  Грубый, необразованный голос. Почему-то Тине это показалось не совсем правильным, но теперь она была почти рядом с ним. И тут несколько вещей встали на свои места, хотя она и не могла в них разобраться: какая-то черная вязаная ткань в его левой руке, латексные перчатки телесного цвета, отвернутое лицо…
  
  И она знала его. ‘Даррен?’
  
  Он дернулся и выругался, и она отступила от него на шаг, запахивая свой тонкий серый кардиган с оберегами, ища безопасности в тишине и пустоте ночи. Еще шаг, а потом было слишком поздно, он схватил ее, приставив лезвие ножа к ее животу.
  
  ‘Пожалуйста, Даррен’.
  
  Его глаза вылезали из орбит, и от него исходил запах: какая-то химическая гниль. Потрясающе. Вероятно, он наткнулся на что-то, что сделало его жестоким и непредсказуемым, и она просто дала ему понять, что его узнали. Она почти могла определить эмоции, которые вот-вот должны были прокатиться на американских горках в его голове: уязвимость, непобедимость, замешательство, ярость, паранойя. Почему она произнесла его имя? Сейчас он был бы в полной панике.
  
  Может быть, она могла бы гуманизировать ситуацию. ‘Даррен?’
  
  ‘Заткнись. Дай мне подумать’. Он подумал около секунды. Затем: ‘Садись в гребаную машину’.
  
  Она никогда не запирала его. Кто бы стал красть Barina, особенно с пробегом в 298 000 км, выцветшую на солнце и испачканную птичьим дерьмом? Она попыталась обойти машину со стороны пассажира, но он закричал на нее: ‘Я тебе говорил это делать? Не так ли?’
  
  ‘Прости, Даррен’.
  
  Она села за руль, а он заехал ей прямо в хвост, тесня ее. О, значит, она все-таки должна была сесть на пассажирское сиденье, но проскользнув со стороны водителя. Вот только на Барине ты точно не скользишь. Она ударилась головой о зеркало заднего вида, поцарапала голень о рычаг переключения передач, порвала колготки, вылетела обратно.
  
  ‘Ключи’.
  
  Они все еще болтались на ее безымянном пальце, и он сорвал их с нее. В мгновение ослепляющей боли ее палец вышел из сустава. Она застонала, опустив голову на колени, мир поплыл вокруг нее.
  
  ‘Хорошо, ты уловил правильную идею, не высовывай свою гребаную голову’.
  
  Он включил стартер и нашел задний ход. Затем он поискал первую передачу, и коробка передач издала свой жалкий скрежет и вой. ‘Ты должен завестись на второй", - сказала Тина. И извиняющимся тоном: ‘Нужна новая коробка передач’.
  
  ‘Я говорил тебе, блядь, говорить? Не высовывайся’.
  
  Машина запротестовала, и затем они выехали на улицу. Она составила мысленную карту поворотов и остановок в последующие минуты. Он направлялся на север и в конце концов должен был доехать до кольцевой развязки, где ему нужно было выбрать Данденонг или Сомервилл. Если только он не свернул на дорогу, ведущую к пустоши с нелюбимыми загонами, ведущую к мусорной оконечности шира.
  
  Туда, где он бросил Хлою Хольст.
  
  Она сказала: ‘Даррен, ту первую девушку, ее звали Хлоя, бьюсь об заклад, ты не знал, что я помогала ухаживать за ней?’
  
  Она произнесла это, склонив голову набок и вытянув шею, чтобы посмотреть на него снизу вверх, надеясь, что эти слова каким-то образом дойдут до цели.
  
  Проверка на реальность. Она действительно думала, что сможет достучаться до такого парня, как Даррен Мушамп? Он, скорее всего, пырнет ее ножом, чем проявит раскаяние. Казалось, он даже не слышал ее. Его рот был открыт - сосредоточенность? Глупость? Заложенные носовые пазухи? Его глаза были нервными.
  
  Она попыталась снова. ‘Я имею в виду, какое совпадение, а? Или это было преднамеренно - забрать меня из места, где с ней обращались?’
  
  Ей было искренне любопытно. Ее ответом был удар по голове его рукой с ножом, костяшки пальцев больно царапнули ее по уху.
  
  ‘Даррен, пожалуйста, меня укачивает в машине’.
  
  Его колени задрожали, как будто он не знал, что делать с этой информацией.
  
  ‘Можно мне сесть?’
  
  Она села. Он не остановил ее. Сама того не желая, она начала плакать и вскоре уже не могла сдерживать слезы.
  
  ‘Заткнись", - заорал он.
  
  ‘Я не могу’.
  
  ‘Я этого не вынесу! Заткнись нахуй!’
  
  Она заплакала, и он безрезультатно ударил ее кулаком, его внимание переключилось с нее на дорогу и обратно. К этому времени они направлялись на север, в сторону Данденонга. Или на горных хребтах, или даже до Нового Южного Уэльса или Квинсленда…
  
  ‘Даррен, пожалуйста, ты можешь случайно ударить меня ножом’.
  
  Он обратил свой гнев на нее. ‘Откуда, черт возьми, ты знаешь мое имя? Я тебя не знаю’.
  
  ‘Ты кузина Мэнди, верно?’
  
  Он не ответил.
  
  Тина сказала: ‘Мы с Мэнди вместе учились в средней школе Крэнборна. Ты помнишь. Мы встретились в ее двадцать первом классе’. Она вздохнула, откинулась назад, положив голову на мягкую опору, и тихо сказала: ‘Это была отличная вечеринка’.
  
  Это его успокоило. ‘Ты была той цыпочкой, которая танцевала на шесте с метлой’.
  
  На самом деле, еще одна цыпочка, и, как принято на вечеринках в честь двадцать первого дня рождения, это было довольно скучно. ‘У тебя хорошая память", - тепло сказала она.
  
  Заставь его заговорить. Отвлеки его мысли от ножа и ее уязвимого живота. Он убрал руку с ножом с руля, зажал кончик лезвия зубами и сделал щелкающее движение. Она закрыла глаза.
  
  Вскоре после этого он сделал необъяснимую остановку, заехав в ворота фермы, вокруг них была темнота, над головой виднелась призрачная луна. Достал мобильный телефон и нажал быстрый набор.
  
  ‘Привет, это я, у тебя есть какое-нибудь снаряжение?’
  
  О, здорово, он гнался за мной. Тина протянула руку к дверной ручке - и миллисекундой позже кончик ножа был у ее горла.
  
  Он смог сделать это и одновременно взорваться в трубку своего телефона: ‘Я, блядь, не делаю этого…Я, блядь, заплатил тебе…Я сделал так ... Приятель, ты не можешь так со мной поступить’.
  
  Затем наступила тишина, когда он отдернул телефон от уха и изумленно уставился на него. ‘Этот придурок повесил трубку’.
  
  ‘Пожалуйста, Даррен, отпусти меня домой’.
  
  Он повернулся к ней, все еще удивленный, как будто задаваясь вопросом, кто она такая и что он делает с ней у черта на куличках. Затем его лицо прояснилось, и на нем снова появилась животная хитрость. ‘У тебя есть с собой какое-нибудь снаряжение?’
  
  ‘Я? Нет’.
  
  ‘Это твоя гребаная сумка’.
  
  Он схватил его, засунул между сиденьями и начал рыться. Ее тампоны полетели в пространство для ног, пачка салфеток, счет за электричество - пожалуйста, Боже, не дай ему проверить адрес - и ее расческа. Теперь бумажник, в котором он рылся, кладя в карман 45 долларов, которых ей должно было хватить до пятничной зарплаты, высыпая монеты из маленького отделения на молнии себе на ладонь, запихивая их в карман вместе с бумажными деньгами.
  
  Сколько всего он мог бы купить за ее 45 долларов? Вероятно, он не стал бы привередничать. Наркотики, лед, что бы там ни было.
  
  Он снова достал свой телефон, нажал на кнопки и в ужасе уставился на звуковой сигнал. ‘Разряжен аккумулятор? Я в это не верю. ’ Он наклонил свою голову вплотную к ее, и вонь стала одуряющей. ‘Это твой телефон’.
  
  Оно было в кармане кардигана. ‘У меня его с собой нет, я уронила его в унитаз сегодня утром’.
  
  ‘Черт, черт, черт’.
  
  Они сидели там, и она поняла, что он захочет довольно скоро избавиться от своих страданий с ней единственным известным ему способом, поэтому она сказала обычным голосом: "Мэнди сказала мне, что ты был ее самым любимым из всех кузенов’.
  
  Пробормотал он. Что именно, она не знала.
  
  ‘Она сказала, что у тебя была тяжелая жизнь’.
  
  Мэнди не говорила ничего подобного о своем двоюродном брате-неудачнике, но он подтвердил это кивком, сказав: ‘Это один из способов выразить это’.
  
  ‘Это форма Мэнди, Даррен? Она сказала мне, что собирается поступить в полицию, когда я увидел ее на Рождество’.
  
  Наполни воздух утешительной чепухой, Тина, сказала она себе. Напомни ему, что он был человеком.
  
  Еще одно бормотание, но его колено снова подрагивало. ‘Что тебе нужно, Даррен? Я мог бы достать кое-что из аптечки на работе’.
  
  Верни его в город, где были огни и люди, а не эта окутывающая ночь.
  
  ‘Чего я хочу, - сказал он, - так это чтобы ты заткнулся на хрен’.
  
  ‘Конечно, извини’.
  
  Он смотрел на ее грудь, а она этого не хотела. ‘Помни, тебе нужно трогаться на второй передаче, побольше оборотов’.
  
  ‘Опусти спинку своего сиденья’.
  
  ‘Прости?’
  
  ‘Знаешь, откинь это’.
  
  ‘Даррен, ты не...’
  
  Нож пронзил ее шею быстро, как вспышка, и сначала появилась влага, а затем жгучая боль.
  
  ‘Сделай это’.
  
  ‘Ладно, ладно’.
  
  Теперь она лежит на спине, колени сведены вместе, руки крепко прижаты к бокам. Он потянул за край ее юбки, который она зажала под бедрами. - Что у нас здесь? ’ лукаво спросил он, поднимая подол платья до ее талии. Она вздрогнула, когда страх и холод пронзили ее.
  
  ‘Даррен, не надо, что бы сказала Мэнди?’
  
  Она ожидала, что он взорвется. Вместо этого он, казалось, был очарован ее промежностью. Он пробовал потрогать ее холмик через жалкий хлопок. ‘Я хочу увидеть твою сладкую киску’.
  
  Она никогда раньше не слышала, чтобы это так называлось. ‘Мне неловко’.
  
  ‘Не стоит", - галантно сказал он. "Держу пари, ты там, внизу, прекрасна’.
  
  Удивительные. Вдруг он подумает, что у нас свидание? ‘Пожалуйста, Даррен’.
  
  ‘Ты бреешься? Скажи мне, что ты бреешься’. Его голос дрожал от этого.
  
  ‘Даррен, у меня feel...it месячные’.
  
  Он отшатнулся, как будто прикоснулся к чему-то нечистому. Липкость, запах и пятна. Она могла видеть все это по его лицу. Какой опыт был у такого человека, как он, если уж дошло до этого?
  
  ‘ Я не могу здесь оставаться, ’ пробормотал он.
  
  Он одернул ее юбку и помчался по дороге, идеально включив вторую передачу. Он везет меня куда-то, чтобы прикончить, подумала она.
  
  Но все, что он делал, это вел машину и разговаривал сам с собой. Они поехали в Данденонг, затем в Бервик, обратно через Крэнборн, через Фрэнкстон, и он ни разу не замолчал за все эти долгие часы. Это был разговор на повышенных тонах, и для нее в нем было мало смысла. Она бы подала сигнал другим водителям или пешеходам, если бы они были рядом, или если бы он подъехал к ним достаточно близко, или если бы он намеренно не придерживался проселочных дорог и медленных переулков, вдали от цивилизации.
  
  Наступала ночь, пересекая полуостров, Тина чувствовала сонливость и тошноту, пока в странном свете рассвета они не оказались на автостраде, направляющейся на юг. В этот час это была широкая пустынная лента, пересекающая складки холма, с очень небольшим движением. Затем, где-то в глубине бухты Маунт-Марта, они заметили машину дорожного патруля, остановившую прогретый Subaru. ‘Неудачники!’ - ликующе крикнул Даррен, а Тина Кнорр протянула руку и навалилась на треснувший руль Barina. Маленькая машинка отважно перевернулась на два колеса, затем восстановилась и понеслась к полицейской машине, пока все, что могла видеть Тина, - это шахматный узор, нарисованный вдоль борта.
  
  
  34
  
  
  На протяжении нескольких дней Грейс гуляла по пляжу в Бримли и спорила сама с собой. Бушевали приливы и отливы, люди, выгуливающие собак, приветственно кивали, чайки скользили в слоях соленого воздуха, а Грейс утверждала, что ей никогда не следует нарушать свое главное правило. Не грабь Никирков, сказала она себе. Слишком близко к дому.
  
  В качестве контраргумента она указала, что разовое ограбление было бы в порядке вещей, поскольку ее не знали в Виктории, а местным копам не с чем было сравнивать. Кроме того, дом за кипарисовой изгородью был скрыт от посторонних глаз, охрану можно было обойти, а ее сейф VineTrust находился неподалеку. И, согласно Google Планета Земля, было ясно, что для нее открыто множество путей к отступлению. И решающий момент? Это было личное. Ограбив Никирков, она исправила бы старую ошибку.
  
  А потом Грейс заканчивала свою прогулку, возвращалась домой, заходила в онлайн-покер и проигрывала деньги.
  
  Ко вторнику ее время было на исходе. Мара Никирк сказала, что у нее недельный отпуск в Сиднее. Что, если они вернутся домой пораньше?
  
  Итак, после завтрака она села на автобус до Джилонга и взяла напрокат восьмилетнюю Camry в WreckRent, пробегавшую 95 000 км по часам, но с двигателем V6 и коробкой передач все еще туго. Надев фальшивые номера, она села на паром в Квинсклиффе и к полудню была на полуострове, одетая в угольно-серую юбку-карандаш и простую белую блузку.
  
  Сигнализационной системой Найкирков был Мессер. Грейс направился по автостраде в Морнингтон, новый промышленный район за городом, где в фирме по установке систем безопасности находилось агентство Мессера. Отрывистым профессиональным женским голосом она сказала: ‘У моей матери дома есть система Messer, и я подумала, что могла бы установить ее, но я ничего не смогла понять из ее руководства по эксплуатации’.
  
  Продавец упивался ею. Она знала, что он так и сделает. Он даже потер руки. ‘На данный момент у нас выгодная сделка по Мессеру’.
  
  ‘Да, но это бесполезно для меня, если я не могу понять технологию. Ты можешь это объяснить?’
  
  ‘Конечно, могу", - сказал продавец.
  
  Он откопал несколько каталогов, вызвал установщика, и они вместе рассказали ей, как работает система. Грейс кивала во всех нужных местах, но с оттенком сомнения. Они старались усерднее. Ее сомнения отступили. Еще одно сомнение, еще одно подтверждение…
  
  Наконец она приняла решение, одарив их улыбкой. И когда она предложила внести депозит в размере 100 долларов, все их оговорки вылетели в трубу.
  
  ‘Все в порядке. Адрес?’
  
  Грейс была немного смущена. ‘Я сделала ставку на два таунхауса на Эспланаде, - сказала она, - я не узнаю до выходных, какой из них мой. Когда я узнаю, я сообщу адрес и организую для вас доступ. ’
  
  Их это вполне устроило, и она выехала из промышленной зоны во Фрэнкстон. Когда она не смогла связаться с ними снова, они не стали особенно усердствовать: в конце концов, они были на 100 долларов впереди по сделке.
  
  Из Фрэнкстона она направилась на северо-восток, в Данденонг, купив в хозяйственном магазине банку изоляционной пены. Затем отправилась в сетевой мотель на Принсес Хайвей в Бервике. Впереди был остаток дня. Она ела умеренно, но не пропускала воду и заполняла часы прогулкой, просмотром ненужного телевизора и буклетом головоломок судоку. Она задавалась вопросом, сколько еще раз она окажется в таком же невзрачном номере мотеля, как этот. Ей казалось, что такие комнаты, как эта, стали важной частью ее жизни, повседневной жизни с одной печальной, простой целью - оставаться на шаг впереди Яна Галта.
  
  Когда-то давно она отвергала цели и достижения обычных людей. Не то чтобы она считала себя экстраординарной. Семья, дом, работа, праздники, круг друзей и кто-то, кого можно любить и быть любимой - все это было необыкновенно. Это были не те вещи, которые ей было бы позволено иметь.
  
  Но теперь…
  
  Она винила икону в том, что та выбила ее из колеи. Икона дала ей надежду, а она не была уверена, что хотела этого.
  
  Поздним вечером она проводила разведку в Лоутере, маленьком городке недалеко от Ватерлоо и всего в трех километрах через всю страну от поместья, известного как ‘Линдисфарн’. Она совершила пробную пробежку пешком при лунном свете, затем вернулась в свой анонимный мотель.
  
  
  35
  
  
  Пэм Мерфи прислонилась к одностороннему стеклу и урвала несколько минут, чтобы почитать Новости - Иллюстрированные, еженедельные горячие новости из прессы.
  
  На этот раз газета поинтересовалась точкой зрения старшего полицейского, который откомандировал помощника комиссара, чтобы опровергнуть заявления Чаллиса. ‘Я говорю от имени комиссара, министра полиции и всех сотрудников полиции штата Виктория, заявляя, что мы очень серьезно относимся к борьбе с преступностью, и...’
  
  И бла-бла-бла. Пэм просмотрела статью. Показатели преступности, по-видимому, только увеличивались. Отчеты о преступлениях улучшались, вот и все. Например, жертвы домашнего насилия стали более уверенно обращаться за помощью в полицию. ‘Другие увеличения незначительны’, - цитировали слова помощника комиссара. ‘Люди прикрепляют украденные номерные знаки к своим машинам, чтобы, например, уехать, не заплатив за бензин’.
  
  Это может быть правдой, подумал Мерфи, но это не решает проблему ресурсов.
  
  По другую сторону стекла послышалось движение, и она сунула газету под мышку. Офицер в форме сопроводил Даррена Мушампа в комнату для допросов, который занял позицию в углу. Затем вошли сержант Шифф и инспектор Чаллис, скользнули на стулья напротив Мушампа, Шифф сказал: ‘Итак, мистер Мушамп, три похищения и изнасилования, одно из которых закончилось убийством’.
  
  Мушамп ерзал на своем стуле, время от времени принюхиваясь, затем вытирая рукавом ноздри, его взгляд метался по всем углам комнаты. ‘Было не три. Их было даже не двое. И я никогда никого не убивал. ’
  
  Шифф, испуская искры энергии, сказал: ‘Ничего, если я буду называть тебя по имени, Даррен?’
  
  Он пожал плечами.
  
  ‘Ты хорошо себя чувствуешь, Даз?’
  
  Он пожал плечами, не желая признавать, что ему нужна доза.
  
  ‘Потому что наш врач признал вас годным для собеседования’.
  
  ‘Ударился головой при аварии’.
  
  Шифф прищурилась. ‘Я не вижу никаких серьезных повреждений’.
  
  Ему нечего было на это сказать.
  
  ‘Вам предложили адвоката. Я продлеваю это предложение’.
  
  ‘Ты достал меня честно. Мне не нужен адвокат’.
  
  ‘Мы действительно заполучили тебя по-честному. Похищение, нападение с целью изнасилования, сексуальное насилие и незаконное лишение свободы, между полуночью прошлой ночью и шестью часами сегодняшнего утра’.
  
  ‘Я могу отсидеть свой срок’.
  
  Пэм немного знала историю жизни Мушампа и читала его уголовное досье. Вырос недалеко от Крэнборна, его мать была парикмахером, отец - водителем такси. Студент выше среднего уровня, начал учиться в RMIT, но начал употреблять наркотики. Бросил учебу и вернулся жить к своим старым школьным друзьям, многие из которых безработные, некоторые с криминальным прошлым. Вскоре он уже угонял машины и грабил дома, чтобы подпитать свою наркотическую привычку.
  
  Арестован в 2008 году, два года провел в тюрьме за кражу со взломом при отягчающих обстоятельствах. Жертва, двадцатишестилетняя женщина, которая жила одна, однажды ночью проснулась и обнаружила, что Мушамп крадет ее плазменный телевизор. Он бил ее кулаками и ногами, но Пэм теперь задавалась вопросом, не подвергал ли он ее сексуальному насилию, и по какой-то причине она не хотела сообщать об этом. Может быть, именно так у него появился вкус к изнасилованию? Больше в его досье ничего не было.
  
  Она смотрела, как Шифф откинулась назад, вертя ручку в своих тонких пальцах. Блеснуло золото, и Пэм даже в профиль увидела опасную, мощную уверенность в лице Джинни. Такой же взгляд был у нее и во время секса.
  
  ‘Отбываешь срок, Даррен? Пожизненное заключение?’
  
  ‘Стань настоящим’.
  
  Он не воспринимал Шифф всерьез. Он реагировал на ее присутствие, но в основном настороженно наблюдал за Чаллисом, как будто ожидая, что настоящий полицейский начнет задавать вопросы. Чаллис еще не заговорил и не пошевелился, и Пэм догадалась, что он переживает из-за сюжета с иллюстрациями к новостям. Мушампу это, вероятно, показалось пугающим.
  
  ‘Дазза, ’ сказала Джинни Шифф дружеским голосом, ‘ я никогда не была более реальной’.
  
  ‘Не называй меня так’.
  
  ‘Извините, Даррен, мистер Мушамп. В конце концов, вы учились в высшем учебном заведении, так что вы умный мальчик, заслуживающий моего уважения. Будучи умным мальчиком, ты признаешься в преступлениях против Тины Кнорр без помощи адвоката, надеясь, что мы оставим все как есть и не предъявим тебе обвинения в чем-то более серьезном, таком как изнасилование или убийство. ’
  
  ‘Потому что я не совершал ни изнасилования, ни убийства’.
  
  Шифф ухмыльнулся. ‘Итак, Даз, тебе нравится носить женскую одежду?’
  
  Мушамп покраснел, поковырял грязным ногтем выемку на столе. ‘Полицейская форма есть полицейская форма’.
  
  ‘Полицейская форма твоей кузины Мэнди, если быть точным’.
  
  Пэм заметила напряжение в плечах инспектора Чаллиса. На утреннем инструктаже он устроил Скоби выговор за то, что тот не перечислил женщин, у которых была украдена униформа.
  
  ‘Ну и что, что я хочу нарядиться полицейским?’ - возразил Мушамп.
  
  ‘Это нечто большее, Даррен. Ты переоделся офицером полиции, чтобы дать женщинам ложное чувство безопасности, чтобы ты мог похищать и насиловать их’.
  
  ‘Одна женщина, прошлой ночью. И я даже не успел довести дело до конца’.
  
  Мушамп ухмыльнулся, говоря это, уверенный, что она клюнет на наживку, но Джинни Шифф мягко сказала: ‘Мисс Кнорр опасалась за свою жизнь, и не без оснований, учитывая, что вы убили свою предыдущую жертву’.
  
  ‘Нет. Ни за что. Это был не я’.
  
  ‘А перед этим вы похитили Хлою Хольст и изнасиловали ее несколько раз в течение нескольких часов’.
  
  ‘Этого тоже не могу доказать’.
  
  ‘Я думаю, вы обнаружите, что мы можем. В какой-то момент вы отвезли мисс Хольст в природный заповедник к северо-востоку от Ватерлоо, верно?’
  
  Он покачал головой. ‘Не я’.
  
  ‘Но вы знаете этот район", - сказала Шифф. Она заглянула в свои записи. ‘Вы подрабатываете водителем в "Waterloo Rural Supplies", верно?"
  
  ‘И что?’
  
  ‘Свидетель видел, как вы ехали на одном из их грузовиков по проселочной дороге мимо заповедника около двух недель назад’.
  
  Пэм увидела, как плечи Чаллиса снова дрогнули. Ему повезло со списком номерных знаков, собранным стариком, который жил недалеко от заповедника. Поскольку свидетель был немного не в себе, он отложил информацию в сторону, почти забыв о ней. Но потом он подсчитал и сорвал джекпот.
  
  Мушамп снова ухмыльнулся. ‘Я осуществляю доставку по всему полуострову’.
  
  ‘Дает вам возможность разведать окрестности в поисках мест захоронения тел’.
  
  Мушамп горячо сказал: ‘Я никогда не ступал ногой в это заповедное место, как бы вы его ни называли, и вы не можете доказать, что я это делал’.
  
  Он откинулся на спинку стула, уверенно ухмыляясь. По его мнению, он был очень осторожен, не оставляя улик на месте преступления или на своих жертвах.
  
  Чаллис мягко сказал: ‘Мы нашли несколько учебников по криминалистике в вашем доме’.
  
  Мушамп пожал плечами, критически оглядел свои ногти. ‘Я люблю читать’.
  
  ‘Даррен, ’ сказал Шифф, ‘ я возобновляю свое предложение: ты можешь пригласить адвоката’.
  
  ‘Не могу себе этого позволить’.
  
  ‘Система предоставит его бесплатно’.
  
  ‘В прошлый раз, когда это случилось, я вытащил какого-то парня, едва закончившего школу. Он никогда ничего не делал для меня ’.
  
  ‘Как пожелаешь’.
  
  ‘Так внесите за меня залог и отпустите меня’.
  
  ‘Ты говоришь, что любишь читать. Это восхитительно, Даррен. Я был во многих домах, где и в помине нет книг. Я полагаю, вы довольно много знаете о следовых связях - из своего чтения?’
  
  Беспокойство снова охватило Мушампа, как будто он воссоздавал перед своим мысленным взором места преступлений, ища улики, которые он, возможно, оставил после себя.
  
  Шифф продолжал давить. ‘Что ты знаешь о человеческом голосе, Даррен? Как думаешь, возможно, что Хлоя Хольст узнала бы твой голос?’
  
  Мушамп хитро обработал это. ‘Это та цыпочка, которая работала в печи для обжига цикория, верно?’ Он откинулся назад, скрестив руки. ‘Ну, я ел там несколько раз, так что, может быть, она узнала бы мой голос, ну и что?’
  
  Невозмутимая Шифф сказала: ‘Давайте посмотрим на схему’. Она пощелкала пальцами: ‘Использование полицейской формы для получения власти над жертвой. Похищение, сексуальное насилие, использование угнанной машины, похожей на полицейскую машину без опознавательных знаков. Я мог бы продолжать. ’
  
  ‘Не хотел бы тебя останавливать. Это свободная страна’.
  
  ‘Но что случилось с Делией Райс, Даррен?’
  
  ‘Ничего не произошло - во всяком случае, без моего участия’.
  
  ‘Ты хотел убить ее? Ты этого не сделал, не так ли, это был несчастный случай’.
  
  ‘Я ее не убивал, никогда не встречал, ее там не было’.
  
  ‘Это был несчастный случай. Давай назовем это непредумышленным, а не убийством. Ты отсидишь несколько лет, меньше десяти, выйдешь за примерное поведение раньше, чем осознаешь это’.
  
  ‘Никого не убивал, никого не убивал непредумышленно’.
  
  ‘Ты не собирался убивать ее. Несчастный случай, верно? В порыве страсти ты обхватил ее руками за шею и случайно задушил’.
  
  Он скрестил руки на груди. ‘Нет’.
  
  ‘Или она плакала, это все, Даррен? Ты ненавидишь, когда они плачут, не так ли? Это заставляет тебя чувствовать себя немного скверно внутри. Ты просто хотел, чтобы она перестала ’.
  
  ‘Когда найдешь этого парня, почему бы не спросить его?’
  
  ‘Тебя видели, как ты, спотыкаясь, уходил с места преступления, Даррен. У нас есть свидетель. Мужчина, соответствующий твоему описанию’.
  
  ‘Что, высокий, симпатичный парень?’
  
  ‘Видишь ли, я думаю, что произошло то, что у тебя на руках внезапно оказалось это тело, и ты запаниковал. Не знал, что делать. Запихнул ее в багажник угнанной машины и просто несколько часов колесил по округе, раздумывая, где бы ее бросить, пытаясь сообразить, что к чему. ’
  
  Мушамп окаменело уставился в стол, и Пэм Мерфи почувствовала, что он заново переживает именно этот сценарий.
  
  ‘Ты играл с ней - за неимением лучшего слова - всю ночь, а потом она умерла, и теперь уже светло, кругом люди, и ты не можешь оставить ее у себя дома, и ты не можешь отвезти ее в заповедник, не можешь вернуться туда, поэтому ты просто ездишь вокруг да около. Возможно, надеялся найти пустынную проселочную дорогу - за исключением того, что полуостров довольно плотно заселен, по проселочным дорогам всегда кто-нибудь ездит. Верно, Дазза?’
  
  ‘Если ты так говоришь’.
  
  ‘Конечно, ты не мог рисковать, разъезжая в полицейской форме, не с трупом на борту. Поэтому ты переоделся в джинсы и футболку ’. Она сделала паузу. ‘Надеюсь, ты потом сжег их, Даррен’.
  
  Он одарил ее ровной улыбкой, и Пэм поняла, что именно это он и сделал. Мысль о том, что они не привлекут его к ответственности за убийство, угнетала ее.
  
  ‘Я закончил говорить", - сказал он и с изрядной долей тоски добавил: ‘Послушайте, я был сам не свой прошлой ночью, у меня была депрессия, вы знаете, я ошибся в своих суждениях, возможно, я склонен к самоубийству, все эти смягчающие обстоятельства, и я думаю, что, возможно, адвокат сможет помочь мне сейчас’.
  
  Шифф запнулся. Чаллис этого не видел, но Пэм видела. Короткое знакомство, всего несколько дней, но она знала, что это значит, когда Джинни поджала губы и изучила кончики своих волос. Это означало сомнение, и Пэм хотела сказать: "Продолжай давить на него".
  
  Затем она необъяснимо представила Хлою Хольст, сидящую на больничной койке и чихающую. Почему она вспомнила это? Сочувствие к жертве? Нет, это было что-то другое…
  
  Это пришло к ней в спешке. Она шла по коридору, просматривая номера, сохраненные в ее мобильном телефоне. Крейг, ее любимый лаборант.
  
  ‘Это Спад", - объявила она. Он назвал ее так. ‘Интересно, смогу ли я поделиться с вами одной идеей ...’
  
  
  36
  
  
  Иэн Галт с понедельника пытался разобраться в снимках с камер видеонаблюдения, которыми он напугал Стива Финча. У Аниты был ребенок. Это был его? И пожилые родители? Когда он знал ее, у нее вообще не было видимой истории болезни.
  
  Но тем временем ему пришлось улететь обратно в Сидней, поскольку по слухам в гавани было выловлено тело. Он наблюдал за расследованием в течение нескольких дней, оставаясь далеко за кулисами, убитый человек находился на периферии своей прежней жизни.
  
  И вот наступило утро среды, и он вернулся в Мельбурн, чтобы начать охоту.
  
  Он начал работать в детском центре в Херстбридже. Расположенный под смородиновыми деревьями на второстепенной дороге, ведущей в город, он выглядел обшарпанным, не укомплектованным персоналом и недофинансируемым. Это означает, что им, вероятно, управлял типичный для Австралии миллионер, дискредитированный, чрезмерно растянутый и смутно привлекаемый центрами ухода за детьми и домами престарелых. Сначала он предъявил свое поддельное удостоверение федеральной полиции и показал администратору снимок с камеры наблюдения Стивена Финча, на котором малыш и молодая женщина стоят бок о бок у главных ворот центра. Фотография фотографии, на самом деле, с грязным размытым пятном в правом нижнем углу, которое было рукой Аниты в тот момент, когда она показывала фотографию Финчу.
  
  Администратор, кругленькая и по-матерински добрая, признала бы только, что фотография была сделана перед зданием центра.
  
  ‘Но парень все-таки присутствовал?’
  
  ‘Извините, инспектор Таун, я не имею права говорить’.
  
  ‘Она все еще здесь?’
  
  ‘Может быть, если ты расскажешь мне, в чем дело?’
  
  Голт искал историю, которая могла бы затронуть ее чувства и привлечь федеральную полицию Австралии. ‘Мы опасаемся, что кто-то из членов семьи может попытаться ее похитить’.
  
  ‘Действительно’.
  
  Чувствуя, что он на верном пути, Галт сказал: ‘Это обычное расследование. Мы не смогли разыскать всех членов ее большой семьи и ...’
  
  ‘Да, этот ребенок посещал это заведение, но с тех пор ушел’.
  
  ‘Ты хочешь сказать, что сейчас она ходит в начальную школу?’
  
  Последовала долгая пауза. ‘Нет, я не это имел в виду’.
  
  ‘Послушайте, это предварительное расследование", - сказал Галт. ‘Нас анонимно предупредили, что ребенок может быть в опасности’.
  
  Еще одно молчание, которое длилось несколько столетий. ‘Семья вернулась в Англию, это все, что я знаю’.
  
  ‘ Обратно в Англию?’
  
  ‘Ее забрали оба родителя’.
  
  Солнце перевалило за середину неба, и свет, просачивающийся сквозь густые кроны деревьев, падал на землю в виде переплетающихся кругов. Но Галт был не в настроении для весны или красоты любого рода. ‘Мадам, вы уверены, что не можете рассказать мне больше об этом ребенке?’ Он постучал по фотографии. "Или о ее матери?’
  
  ‘Дело в том, что это не ее мать. Я не знаю, кто это’.
  
  ‘Они стоят рядом друг с другом’.
  
  ‘Как и другие дети, и, если я не ошибаюсь, фотография была обрезана, это рука и плечо другого родителя’.
  
  Женщина, конечно, была права. Голт пнул себя. Он сказал: "Итак, незнакомка проникает в группу родителей и детей’.
  
  ‘Она могла быть кем угодно. Тетей. Другом’.
  
  Или отвлекающий маневр, подумал Галт.
  
  
  37
  
  
  У каждого маленького сообщества есть свои бельма на глазу.
  
  Лоутер представлял собой симпатичное скопление домов, но кое-где на внешних окраинах в довольно больших кварталах стояли ветхие жилища - места, определяемые необъяснимым движением днем и ночью. Кузова автомобилей и шасси грузовиков сливались с некошеной травой, а новенькие автомобили, коммунальные службы и 4WD заполонили подъездные дорожки, выжженные газоны, бордюр снаружи.
  
  Внутри, сквозь дурманящий туман, декорацией были бы пирамиды из пивных банок и коробки из-под пиццы, остатки жильцов и всевозможных дядюшек, двоюродных братьев, подруг, соседей, временных приятелей по пабу и прихлебателей. Долгие периоды ошеломленного спокойствия перемежались вспышками насилия вокруг того, кто стащил последнее пиво.
  
  Во вторник вечером Грейс выбрала один из таких домов на окраине Лоутера, и теперь, в 10.30 вечера среды, она припарковала арендованную "Камри" возле него, втиснувшись между прогретым панельным фургоном "Холден" и ржавым "Комби". Никто не стал бы дважды смотреть на "Камри"; она могла принадлежать кому угодно на этой улице.
  
  Она вышла, неся нейлоновую спортивную сумку. Внутри были две похожие сумки, сложенные до размеров книг в мягкой обложке, запасная одежда в водонепроницаемом отделении, бутылка питьевой воды и инструменты для этой работы: отвертка, швейцарский армейский нож, кусачки, стамеска, гвоздодеры, фонарик, клейкая лента, мобильный телефон с предоплатой, цифровая камера, тонкая стальная монтировка и баллончик с изоляционной пеной. На этот раз без обуви одиннадцатого размера. Она не хотела, чтобы копы связали это проникновение с другими.
  
  Это была трехкилометровая прогулка по сельской местности до Линдисфарна. Сначала она обогнула маленький городок, затем перелезла через забор и прошла через лесистые массивы и виноградники к Куларт-роуд. Виноградные лозы окружали ее высоко с обеих сторон. Белая сетка, которая их покрывала, отливала призрачным серебром в лунном свете. Впрочем, хорошее укрытие.
  
  Она пересекла Куларт-роуд, перелезла через забор с другой стороны и пошла параллельно Годдард-роуд. Добравшись до фермерского дома напротив кипарисовой изгороди Линдисфарна, она ненадолго остановилась, наблюдая и прислушиваясь. Когда она была удовлетворена, она подошла к изгороди и опустилась на четвереньки, чтобы пробиться на другую сторону.
  
  Примерно в ста метрах дальше по Годдард-роуд Одри Тремейн прихлопнула комара. Компенсирующее подергивание ягодиц на походном стуле чуть не опрокинуло ее в папоротник. Она снова намылилась Ридом и продолжала дымиться.
  
  Только одна машина с 10 часов вечера подняла столб пыли, пыль попала ей в глаза, а крошечные песчинки впились в щеку. Но лунного света было достаточно, чтобы она узнала машину и мужа и жену - школьных учителей из глинобитного дома дальше по дороге. Они не остановились, чтобы нарисовать из баллончика лозунг на ее новых воротах, и она была бы очень удивлена, если бы они это сделали.
  
  Она продолжала наблюдать. Третья ночь подряд. Не то чтобы кто-то еще был готов встать на стражу - ни офицер по охране окружающей среды графства, ни полиция, ни ее соседи, которые не хотят вмешиваться.
  
  ‘Оставь это, Одри", - сказали они усталым тоном, которым разговаривали с ней сейчас, в комплекте с небольшим закатыванием глаз, если думали, что она не смотрит, и даже когда знали, что это так.
  
  ‘Это неправильно!’ - сказала она, сжимая кулаки.
  
  ‘Да, но что ты можешь сделать?’ Пожатие плечами в голосе.
  
  ‘Поймайте их с поличным’.
  
  ‘Как? Ждать за кустом всю ночь, чтобы тебя заживо съели комары?’
  
  ‘Если потребуется", - твердо сказала Одри.
  
  ‘Что потом? Погнаться за ними и произвести гражданский арест?’
  
  Одри думала об этом. ‘Запишите их номерной знак, а также время, дату и местоположение. Соберите пустые баллончики, чтобы полиция могла снять отпечатки пальцев’.
  
  Как будто это должно было случиться, говорили их взгляды. Но Одри достало не только осквернение собственности, виновата была порочная скука молодых людей. Что сделало их такими? Это был такой же элемент головоломки, как и возмущение, которое побудило Одри Тремейн, семидесятиоднолетнюю бухгалтер на пенсии и владелицу лавандовой фермы, купить совершенно новый набор столбов у ворот на небольшом расстоянии дальше по Годдард-роуд.
  
  Она установила наблюдение за поворотом на полпути между своей фермой и кипарисовой изгородью перед большим домом Никирков. Сидя на походном инструменте среди папоротника и придорожной камеди, она могла видеть на большие расстояния в каждом направлении. К тому же, все было хорошо подготовлено: фляжка кофе, полный карман батончиков мюсли, фонарик, блокнот и ручка, мобильный телефон. Она была подключена к Национальному радио, и в ее распоряжении была вся ночь. Единственная опасность, которую она могла предвидеть, - это удар баллончиком с аэрозолем по голове.
  
  Освещение было коварным, тени текучими. Одри моргнула: одна тень отделилась от других. Она пересекла дорогу и нырнула в кипарисы.
  
  Сначала Грейс наблюдала за домом из-за живой изгороди, но не фокусируясь, как будто грезила наяву. Следующим этапом будет фокусировка: прямо сейчас пристальный взгляд широко раскрытых глаз был лучшим способом обнаружить движения на переднем плане и на периферии ее зрения.
  
  Все было тихо. Ни собак, ни часовых, ни страдающих бессонницей. Прошло тридцать минут. В 11.30 в комнате наверху зажегся свет, а десять минут спустя - в комнате внизу. Она ждала; в конце концов оба погасли, один через некоторое время за другим. Пока она не обращала внимания на свет и осматривала дом и территорию, сосредоточившись на одном узком поле зрения, а затем на следующем, слева направо. Теннисный корт, кусты, заросли; перевернутая тачка, затем веранда, двери и окна самого дома и, наконец, еще кустарник и садовый сарай.
  
  Ничего. Только свет, по тому же циклу, что и прошлой ночью, свет на первом этаже выключался и загорался с интервалом в десять минут, другой - через пятнадцать. Найкирки все еще были в Сиднее.
  
  Все это время она прислушивалась. Она услышала вдали шум пары машин на Куларт-роуд, тут и там шум ветра в деревьях, беспокойных ночных существ в подлеске. В какой-то момент она взмахнула руками, сердце подпрыгнуло у нее во рту, когда безмолвный торговец смертью метнулся к ее голове.
  
  Какая-то птица. Вероятно, сова. Она была помехой на его охотничьем поприще.
  
  Пора двигаться. Грейс приблизилась к дому, стараясь не ступать по подъездной дорожке и гравийным дорожкам, хруст и скрежет которых мог разбудить человека, спящего чутко. На веранде она остановилась, прислушиваясь, затем направилась к входной двери, которая была оборудована вентиляционным окном и стеклянными боковыми панелями. Откуда-то из глубины дома просачивался слабый свет. Этот свет не был включен по таймеру. Она достала мобильный телефон из застегнутого кармана куртки и набрала номер Никирков. Мгновение спустя в полумраке дома тихо зачирикал телефон. После восьми гудков включился автоответчик. Грейс повторила процесс несколько раз, наблюдая за стеклом вокруг двери. Не было внезапного увеличения интенсивности света, не было сердитого домовладельца, включающего свет в спальне или коридоре, когда он или она спотыкались, чтобы заглушить звонок.
  
  Она продолжала ждать и слушать. Если она нарушила инфракрасный луч снаружи дома, наступила на прижимную подушку, издала нежелательный звук, то к этому времени там уже должна была быть полицейская машина или патруль безопасности, мигающие огни, кошачий вой сигнализации, звучащий под карнизом. Не в первый раз Грейс задумалась о том, что у таких людей, как Никирки, была неуместная вера в свое уединение.
  
  Наконец она обошла веранду и подошла к блоку сигнализации "Мессер". По словам установщика системы безопасности, с которым она разговаривала вчера днем, в случае взлома, отключения электричества или взлома коробки тревога прозвучит как в доме, так и в штаб-квартире Мессера.
  
  ‘Что, если кто-нибудь найдет способ заморозить маленькие переключатели внутри коробки?’ Грейс спросила техника-монтажника, мило наморщив лоб.
  
  Парень усмехнулся. ‘Как? Этого не может быть’.
  
  Грейс передвинула на место маленькую деревянную скамейку с облупленной краской, осторожно встала на нее, распределяя свой вес, и распылила изоляционную пену в вентиляционные отверстия для тепла и влаги в блоке сигнализации. Она ждала, все еще наблюдая и прислушиваясь. Она была уверена, что слышит, как пена расширяется и затвердевает, в конечном счете парализуя реле и цепи.
  
  Определенно что-то. Одри некоторое время пережевывала это. Лиса? Слишком большая для лисы. Чья-то собака? Люди были небрежны к своим питомцам. Купили огромных доберманов и что у вас есть, поленились их кормить, дрессировать или заниматься физическими упражнениями, пусть разгуливают на свободе.
  
  Но согнутая фигура была неподходящей для собаки.
  
  Она не слышала и не видела машины.
  
  Возможно, кто-то из жителей фермы крадется через дорогу, чтобы пошалить с одним или обоими Никирками?
  
  Но Никирки были в Сиднее, и Одри это прекрасно знала. Замкнутые, больше денег, чем здравого смысла, и, похоже, думали, что она не возражает, когда ее просят покормить их благословенных канареек, когда они уезжают.
  
  Одри целую вечность размышляла над этим вопросом. Сможет ли она услышать шипение баллончика отсюда? В конце концов она поднялась с походного табурета и направилась к тяжелым воротам в живой изгороди из кипарисов. Ее туфли издавали ужасающий грохот по гравию.
  
  Грейс прошлась по дому, прощупывая тени, - процедура, столь же знакомая ей, как дыхание. Убедившись, что она одна, она включила фонарик, закрыв все линзы, кроме квадратного сантиметра, изоляционной лентой, и произвела более тщательный обыск. Ее главной целью было украсть икону на стене застекленного перехода, но если у Никирков была она, у них, вероятно, были и другие сокровища.
  
  Сначала сфотографировав икону там, где она висела, она сняла ее, завернула в пузырчатую пленку и положила в один из пакетов. Затем она быстро обошла основные помещения. Учитывая, что Никирки имели дело с искусством, Грейс была невысокого мнения об их вкусе. Жилые помещения стонали от переборщивших с масляными изображениями пляжей и кустарников, западной пустыни и точечных картин, не имевших никакого значения или оригинальности, и она подозревала, что картина Говарда Аркли рядом с пианино была подделкой.
  
  Ни одну из них не стоило красть. Тем не менее, в офисном картотечном шкафу она нашла каталоги и документы о происхождении картин Бретта Уайтли, Сидни Нолана, Грейс Коссингтон Смит и Роберта Дикерсона. Она сфотографировала каждого, затем поближе осмотрела дом.
  
  Детская представляла собой два помещения открытой планировки, одно из которых было маленькой детской спальней - короткая узкая кровать под мобилем с лунами и звездами, милые обои и горстка мягких игрушек - и, через арку, более хаотичное пространство, где спала няня, над которым возвышался огромный плюшевый мишка на каминной полке и постеры из фильма о вампирах. У Грейс не было воспоминаний о своих собственных ранних годах, и ничего такого, что она хотела бы вспомнить о своих более поздних.
  
  Там было еще три спальни. Одна, стерильная и затхлая, вероятно, предназначалась для гостей. Вторая, аккуратная и по-мужски обставленная, принадлежала мужу. Третий, неопрятный, снисходительный, пропахший духами, принадлежал Маре Никирк.
  
  И тут она наткнулась на золото.
  
  Полиции потребовалось достаточно много времени, чтобы ответить на звонок Одри. Что, если ее изнасиловали или убили? Она сказала об этом толстяку за рулем патрульной машины.
  
  ‘Полуостров - большая территория для наблюдения", - сказал он. Его звали Тэнкард. Констебль помоложе сидел на пассажирском сиденье.
  
  Одри рассказала им, что она видела: таинственную фигуру, переходящую дорогу и ныряющую в изгородь. Отблеск того, что могло быть факелом внутри самого дома.
  
  ‘Не беспокойтесь, мы это проверим", - сказал толстый констебль едва ли вежливым тоном.
  
  Это был не тот дом, и Никирки не были такими людьми, чтобы похвастаться крошечным Полом Кли. Грейс не могла этого понять. Но он висел над кроватью жены и явно имел значение. Сфотографировав его на месте, она сняла его для более тщательного изучения. Подписанный и датированный 1932 годом, озаглавленный "Фельзен в Блюменбите", он изображал пастельные серо-голубые фигуры, заглушенные яркими синими, желтыми, красными и зелеными формами: конусы, треугольники, кресты, ромбоиды, все каким-то образом перекошенные. Он был похож по размеру на икону, примерно 25 х 30 см. Она едва осмеливалась влюбиться в него, но это было потрясающе. Она завернула его и сунула в свою сумку.
  
  Но икона была личной, и картину было бы трудно сдвинуть с места, поэтому она отправилась на поиски iPod, ноутбуков…И едва вернулась в основные жилые помещения, как увидела мерцание огней снаружи. Она тут же побежала по коридору и выскочила за дверь.
  
  Она направлялась обратно через тенистые садовые клумбы, когда ее осветил луч прожектора.
  
  "Эй". Голос полицейского был неуверенным, как будто он не совсем верил своим глазам. ‘Извините’.
  
  Грейс аккуратно развернулась и нырнула в тень.
  
  Теперь он в это поверил. ‘Стойте! Полиция!’
  
  Одного взгляда было достаточно: патрульная машина и два констебля, один стоял у его открытой двери, направляя луч прожектора, другой смотрел прямо на нее. Грейс скользнула глубже в темное пространство между домом и дорогой. Прожектор следил за ней, отбрасывая тени и вспышки света на ее пути. Затем она услышала, как хлопнула дверь, взревел мотор, брызнул гравий. Фары осветили ее спину, и теперь раздался глухой стук ног. Они разделились, подумала Грейс, машина подрезала ее на дороге, парень пешком загнал ее в угол.
  
  Она добралась до изгороди и заползла в ложбинку, исцарапанную сучьями. Теперь, присев на корточки, она наблюдала за игрой огней. Полицейская машина вылетела на дорогу, затормозила, перестроилась; наконец шины заело, и она целенаправленно направилась к ней, держась середины дороги, с включенными фарами дальнего света. Если бы она сейчас выскочила из-за изгороди, ее бы заметили. Другой полицейский все еще был позади нее, направляя луч фонарика на основание изгороди. Он сделал это плохо, быстрые взмахи выдавали волнение или нервозность. Но рано или поздно он заметил бы ее, пригвоздив своим зондирующим светом.
  
  Патрульная машина подъехала вплотную. Некоторое время она стояла на холостом ходу, затем начала проползать мимо. Водитель пытался управлять рулем, наблюдать и манипулировать светом прожектора. Его повороты были неэффективными и слишком регулярными. Тщательно рассчитав момент, Грейс перебежала дорогу и съехала в канаву на другой стороне. Камень с неровными краями ударил ее по коленной кости. Завыли комары. Она пришла в себя и, пригнувшись, поползла вдоль канавы, не отставая от машины.
  
  Вскоре она добралась до одной из водопропускных труб: бетонная дренажная труба, насыпанный песок и обломки ливня, примятая водой пожухлая трава. Осторожно, чтобы не затоптать траву и не оставить следов на песке и крупе, она раздвинула стебли у входа в трубу, выпустив затхлый воздух, пахнущий скорее плесенью, чем сыростью. Пропасть зияла, слишком маленькая для ее тела, но не для ее инструментов или картин. Она открыла фотоаппарат и положила карту памяти в карман, затем убрала фотоаппарат в водонепроницаемую сумку вместе со значком и Кли. Она засунула пакет поглубже в канализацию; оставила себе перочинный нож и смену одежды.
  
  Тем временем полиция вызвала подкрепление. Она услышала сирену, увидела фары. Когда она проскользнула на территорию фермерского дома напротив кипарисовой изгороди, прибыла вторая патрульная машина, за которой следовал полицейский фургон. Около шести полицейских, подумала она, осматриваясь в поисках лучшего укрытия. Ближайшим был батут, который был опрокинут на бок. После этого садовые грядки и дом, сараи в стороне. Если бы она смогла добраться до фруктовых деревьев и плотины, она бы…
  
  Крик. Ее заметили.
  
  Грейс метнулась за батут. Он был прямоугольным, с черной сеткой, прикрепленной к толстым оцинкованным ножкам и каркасу. Днем он вообще не давал укрытия. Грейс полагалась на сбивающие с толку тени, которые она отбрасывала бы, если бы по ней ночью пронесся факел.
  
  Пока она сидела там на корточках, на крыльце фермерского дома зажегся свет, открылась входная дверь, и оттуда вышли мужчина и женщина. На них были пижамы, и мужчина, схватившись за свой обвисший пояс, спросил: ‘Что происходит?’
  
  ‘А ты кто?’ - спросил один из полицейских, плотный мужчина, ощетинившийся воинственностью.
  
  ‘Мы живем здесь. Что происходит? Кто ты?’
  
  ‘Меня зовут констебль Тэнкард, и я бы хотел, чтобы вы вернулись внутрь, пожалуйста", - сказал полицейский.
  
  ‘Но что происходит?’
  
  ‘Незваный гость. Вы не видели, чтобы кто-нибудь пробегал мимо за последние несколько минут?’
  
  ‘Мы спали’.
  
  ‘Пожалуйста, вы оба, вернитесь в дом. Этот человек может быть опасен’.
  
  ‘Опасен?’
  
  ‘Пожалуйста, зайди внутрь, запри все свои двери и окна’.
  
  ‘Но что, если он там?’
  
  Грейс скорее услышала, чем почувствовала разочарование, и наблюдала, как человек по имени Тэнкард приближается к дому. Он тяжело протопал мимо жильцов в дом. Затем снова вышел. ‘Все чисто’.
  
  ‘Ты уверена?’ - спросил муж.
  
  Тэнкард проигнорировал пару. Он начал кричать, и в конце концов в толпе полицейских воцарился некоторый порядок. Грейс слышала, как они успокаивали друг друга, когда начали расходиться. Она начала пятиться.
  
  Пожилая женщина, хрипя, вошла с дороги при свете факела. Констебль, которого оставили у машин, крикнул: ‘Полиция. Остановитесь прямо здесь’.
  
  Пожилая женщина подпрыгнула. Ее фонарик дернулся, свет упал на батут. Грейс побежала.
  
  ‘Эй!’
  
  Грейс двигалась зигзагами, делая ложные выпады влево и вправо, с подветренной стороны к насосному сараю, затем к садовому сараю, птичнику, фермерскому домику, зарослям олеандра. Она добралась до фруктовых деревьев, а затем до плотины, когда полиция нагнала офицера, который ее заметил. Все еще держа в руках сумку с запасной одеждой, она скользнула в воду и нырнула в камыши у кромки воды. Она ждала.
  
  Вскоре ее зубы застучали, конечности затряслись, ледяной холод проник глубоко в сердце. Она нащупала перочинный нож, зажала пластиковую ручку между челюстями и продолжала дрожать. Кричали полицейские, пятеро мужчин и одна женщина. Они были возбуждены, нервничали. Один остался стоять возле батута, остальные разделились, чтобы обойти плотину. Грейс выглянула: они упорно держались края, освещая своими факелами спутанный тростник. Зачерпнув из-под себя грязи, она намазала ею бледное лицо и руки. Теперь она была черной фигурой среди множества форм - неразличимой, конечно.
  
  По опыту Грейс знала, что люди обладают своего рода шестым чувством, остатком инстинкта близости друг друга, и поэтому она отвела взгляд и очистила себя от мыслей или личности. Она была ничем, безликим сгустком материи. Она не ахнула и не пошевелилась, когда тяжелый черный ботинок наступил ей на ногу, все глубже погружая ее в илистый тростник. Свет факела коснулся тростника, а затем давление ослабло, и человек отошел на небольшое расстояние, чтобы снова ступить в грязь и пошарить вокруг своим фонариком.
  
  ‘Пустая трата времени", - сказала женщина-полицейский некоторое время спустя.
  
  ‘Да’.
  
  Грейс оставалась там, где была, в течение долгих часов. Возможно, полиция собрала вещи и отправилась домой, столь же возможно, что они оставили пару офицеров присматривать за ней.
  
  На рассвете в четверг на ферме послышалось шевеление. Женский голос позвал: ‘Вы двое, должно быть, несчастны, как насчет приготовленного завтрака?’
  
  ‘Кофе был бы неплох", - сказал человек по имени Тэнкард.
  
  ‘Да, кофе’.
  
  ‘Не говори глупостей, тебе нужно нечто большее", - сказала женщина.
  
  ‘Поймали парня?’ спросил ее муж.
  
  ‘Он давно ушел", - сказал Тэнкард с отвращением и покорностью в голосе.
  
  Грейс ждала. Женщина принесла кофе, тосты, яйца и бекон дежурным полицейским, и теперь воздух был наполнен радостными выражениями сочувствия и хвастовства. Грейс выскользнула из плотины. Она переползла на животе через забор на загон с некошеной весенней травой. Она все еще ползла. Позже появились виноградные лозы. Здесь она поднялась на ноги. Она побежала.
  
  Бег согрел и расслабил ее, несмотря на то, что вода хлюпала в туфлях, а мокрая одежда натирала кожу. Проехав три километра, она добралась до поселка и, притаившись за линией кустов, несколько минут наблюдала за своей машиной. В доме ничего не происходило, только какая-то напряженная тишина, говорившая о том, что никто не встанет раньше полудня.
  
  Убедившись, что за ней никто не наблюдает, Грейс сняла мокрую одежду. Она использовала рубашку и трусики, чтобы стереть большую часть грязи, затем смыла остальное питьевой водой. Затем она переоделась в одежду из водонепроницаемого пакета - нижнее белье, белую атласную блузку, сшитые на заказ черные брюки и сандалии на ремешках, напоследок расчесав пальцами свои короткие волосы. У корней ее волос, на ногтях и даже в ушах все еще была грязь, но на расстоянии она могла сойти за бойкую молодую женщину, отправляющуюся на свою офисную работу. Она села в "Камри" и уехала.
  
  В четверг в Ватерлоо был день уборки мусора, мусорные баки ждали у всех главных ворот. Грейс выбросила испачканную одежду в мусорное ведро на боковой улице. Затем она поехала в мотель в Бервике, выписалась, поселилась в другом в Данденонге. Здесь она приняла душ и беспокойно заснула, все еще немного дрожа - остаточный холод от мутной воды, в которой она провела ночь.
  
  Ближе к вечеру она купила маленький цифровой фотоаппарат, работающий от батареек типа ААА, и заменила его карту памяти на ту, которую положила в карман после взлома у Никирков. Она пролистала свои фотографии. Они были четкими.
  
  Она рухнула на тонкое покрывало и уставилась на знаки на потолке. Икона была частью ее сердца и ее костей, и теперь она влюблялась в Кли. Иначе она ушла бы сию же минуту, оставив их обоих гнить в водосточной трубе.
  
  Если бы не внезапное наводнение, они были бы в безопасности до утра.
  
  
  38
  
  
  В Ватерлоо Чаллис наливал кофе и думал о своем свидании с Эллен по скайпу прошлой ночью. Он вошел в систему, и на него смотрела ее левая грудь. Левая, не правая. По его мнению, и то, и другое было идеально, но она считала левое лучше правого. Потом у нее случился приступ хихиканья, она прикрылась, и они попытались поговорить разумно. Разумно, с ощутимым желанием, витающим в воздухе. Он ухмыльнулся и подумал, что ему лучше заняться работой.
  
  Сначала ночной журнал.
  
  Обычные драки в барах, кражи автомобилей и взломы - но одно из последних, на Годдард-роуд, при участии констебля Джона Тэнкарда, произошло в доме Мары и Уоррена Никирков. По словам Тэнкарда: Злоумышленник был замечен выходящим из дома с сумкой.
  
  Учитывая, что он познакомился с Марой Никирк, Чаллису стало немного любопытно. Когда он позвонил на их домашний и рабочий номера, никто не ответил. Тем временем Танк был свободен от дежурства и спал, поэтому он позвонил свидетелю, который сообщил о взломщике.
  
  Голос Одри Тремейн был старческим, но ясным и сильным. ‘Молодой, старый, мужчина, женщина - было слишком темно, инспектор’.
  
  ‘Я удивлен, что мистер и миссис Никирк не сообщили об этом’.
  
  ‘Был в Сиднее всю неделю. Я позвонил им вчера вечером, и они сказали, что прилетят первым рейсом сегодня утром’.
  
  Чаллис повесил трубку, вызвал фургон для осмотра места преступления, затем отправился на поиски Пэм Мерфи. "Не хочешь проверить, не произошло ли взлома?’
  
  ‘Я не знаю - после серийного насильника волнение, возможно, будет слишком сильным для меня’.
  
  ‘Ты справишься’.
  
  Они с грохотом спустились по лестнице в главный коридор, столкнувшись с обычной толпой гражданских коллекционеров, вспомогательного персонала и полицейских в форме, некоторые бездельничали у фонтана с водой или читали объявления ‘продается’, другие входили и выходили из дверей с оборудованием или бумагами.
  
  ‘Я полагаю, мы возьмем вашу машину, босс?’
  
  История о крысе распространилась по всему миру. ‘Очень забавно", - сказал Чаллис, направляясь к стойке регистрации, чтобы выписать машину CIU. Он привычно оглядел людей в фойе. Сегодня утром никаких знакомых лиц, просто честные граждане, желающие подписать официальное заявление или сообщить о пропаже кошелька, но при этом умудряющиеся выглядеть хитрыми - метаморфоза, которая поражает каждого, кто заходит в полицейский участок, подумал Чаллис.
  
  Он забрал ключ и присоединился к Мерфи на парковке. ‘Ты поведешь’.
  
  Она села за руль, он - на пассажирское сиденье, наблюдая, как она записывает время и дату в бортовой журнал, устанавливает счетчик пробега на ноль, настраивает зеркало заднего вида, поворачивает ключ зажигания. Затем они оказались на открытой дороге, и она пронеслась сквозь поток машин, не ускоряясь и не тормозя, глядя сразу во все стороны. Ее компетентность была осязаема, он мог видеть это по тому, как ее навыки вождения перетекали через ее тело в машину и дорогу, впитывая мир потенциальных опасностей, которые проносились мимо ее окна. Если бы у него был отряд Пэм Мерфи, его скорость раскрытия преступлений удвоилась бы.
  
  ‘Босс?’
  
  ‘Да?’
  
  ‘Они собираются тебя уволить?’
  
  ‘Вероятно, нет", - медленно произнес он, как будто обдумывая это. ‘Я так понимаю, вы видели газету за вторник?’
  
  ‘Да’.
  
  Чаллису казалось очевидным, что Джек Портеус и "Ньюс Пикториал" играют на одной стороне против другой. Портеус процитировал Чаллиса на прошлой неделе, чтобы посмотреть, какой будет реакция. На этой неделе он процитировал высокопоставленных полицейских чиновников. Он не ждал реакции от Чаллиса, просто пошел дальше и напечатал ласковые слова командования вооруженных сил. ‘Статистика показывает, что на самом деле ... бла-бла-бла". ‘Меняющиеся времена и меняющиеся приоритеты означают, что полицейские методы должны идти в ногу со временем и бла-бла-бла." И признание того, что давление, связанное с работой, на самом деле создавало напряжение в работе и домашней жизни некоторых полицейских, так что у них могло сложиться ложное представление ... Это означает, подумал Чаллис, что у одного определенного детектива-инспектора случился нервный срыв.
  
  ‘Они пытаются дискредитировать меня", - сказал он Эллен прошлой ночью.
  
  ‘И за это они подвергнутся остракизму’, - сказала она. ‘Вот как это работает’.
  
  Теперь он сказал Пэм Мерфи: ‘Послушай, я их смутил, поэтому они немного пыхтят. Я же не выступал по национальному телевидению. Не то чтобы мельбурнские газеты были заинтересованы. Это местные новости. Но они все равно должны отреагировать. ’
  
  ‘Они все еще хотят сделать тебе выговор?’
  
  Чаллис обмяк на своем месте. ‘Так или иначе, они это сделают, да. Подожди и увидишь, Мерф, подожди и увидишь’.
  
  ‘Если тебя выгонят, могу я занять твой кабинет?’
  
  ‘Вот что мне в тебе нравится, Памела, - стодесятипроцентная поддержка’.
  
  ‘Но если серьезно, что они могут сделать?’
  
  ‘Кто знает?’
  
  ‘Разжаловать тебя?’
  
  ‘Может быть’.
  
  ‘Надеть на тебя форму и отправить в глубинку?’
  
  ‘Понятия не имею’.
  
  Пэм Мерфи поерзала за рулем, устраиваясь поудобнее. ‘Кажется, я начинаю понимать официальный язык борьбы с преступностью. “Кто знает?” “Может быть”. “Понятия не имею”. Если я научусь правильно использовать эти выражения, сделает ли это меня лучшим детективом?’
  
  Чаллис легонько ударил ее кулаком по плечу. ‘Никому не нравятся умники’. Он сделал паузу. ‘Я понимаю, что вы попросили лабораторию проверить форму Мушампа на наличие следов пыльцы’.
  
  ‘ Да, ’ напряженно сказала она.
  
  ‘Сержант Шифф был обеспокоен превышением бюджета’.
  
  ‘Так вы не собираетесь санкционировать это, вы это хотите сказать? Сэр?’
  
  ‘Успокойтесь, констебль. Это был хороший звонок, я согласился на него’.
  
  Мерфи затих. ‘Извини, просто она немного разозлилась на меня, сказала, что пыльца есть пыльца, это может указывать на то, что он был на одном из мест преступления, но не на то, что он что-то сделал’.
  
  ‘Мерф, это было хорошее решение. Так строятся дела, по одной доске за раз. Или из зерна’.
  
  Она кивнула. Машина ехала, освещенная солнцем. ‘Итак, скажите мне, почему мы расследуем кражу со взломом?’
  
  ‘Недавно Никирки всплыли в другом деле’.
  
  Чаллис рассказала Мерфи о "Бристоль Бофайтере", его сомнительном происхождении и конфискации правительством. Она рассмеялась. ‘Кто бы назвал старый самолет ”шепчущей смертью"? Все они звучат как газонокосилки.’
  
  ‘Я заметил в вас вот что, констебль Мерфи: вы абсолютно не относитесь к ценностям наследия’.
  
  ‘Это верно. Значит, у этих людей, Никирков, был бы дом, полный дорогих произведений искусства и антиквариата?’
  
  ‘Думаю, да’.
  
  ‘Я бы лучше добавил это к своему списку терминов для борьбы с преступностью: “Думаю, да”.’
  
  ‘Следующий поворот налево", - сказал Чаллис. ‘Ищите указатель с надписью “Линдисфарн”’.
  
  Пэм Мерфи свернула на Годдард-роуд, положив руку на руль, наклонив верхнюю часть тела в такт движению, и в этот краткий миг Чаллис увидел, как распахнулся ее воротник, увидел исчезающий любовный укус. Кто? Машина содрогнулась на пыльных дорожках, и в колесные арки забилась галька. Затем знак и пара массивных столбов ворот.
  
  Пэм повернула к большому дому по другую сторону кипарисовой изгороди. Глядя на него, Чаллис сказал: ‘Вы могли бы назвать его уродливым’.
  
  ‘Но претенциозно’.
  
  ‘... И все же внутри намного хуже’.
  
  На подъездной дорожке был припаркован криминалистический фургон, рядом с ним стояли двое молодых людей в громоздких синих комбинезонах и белых галошах, в руках у них были алюминиевые ящики с оборудованием. Перед ними стоял мужчина, одетый в короткое шерстяное пальто поверх черных брюк и кожаных ботинок, в то время как ближе к дому молодая женщина, в которой Чаллис узнал няню, отстегивала ребенка с заднего сиденья большого BMW. Позади, наблюдая за противостоянием, стояла Мара Никирк с сумочкой и пакетом с открытым верхом. Мягкие игрушки, одноразовые подгузники, край одеяла.
  
  Чаллис и Мерфи приблизились, Чаллис позвал: ‘Есть проблемы?’
  
  Мужчина резко обернулся. Высокий, светловолосый, под сорок, привлекательный на манер футболиста в отставке. Костистый нос, бессонные глаза, кривой передний зуб. ‘Кто ты, черт возьми, такой?’
  
  Чаллис назвал свое имя, имя Мерфи, и протянул руку. ‘Вы, должно быть, мистер Никирк. Нам жаль слышать о взломе’.
  
  Гнев испарился, но Никирк был напряжен. ‘Не слишком похоже на взлом. Злоумышленник, вот и все. Этим людям нет необходимости, ’ он указал на офицеров с места преступления, - топтать все подряд.’
  
  Иногда это помогало настроить одного человека против другого. ‘Здравствуйте, миссис Никирк’. Чаллис улыбнулся через плечо мужчины. ‘Мне жаль, что нам снова приходится встречаться при неудачных обстоятельствах’.
  
  Натянутая улыбка. ‘За исключением того, что в прошлый раз ты не сказал мне, что ты полицейский’.
  
  Чаллис сделал извиняющийся жест. ‘Я был там строго как гражданское лицо’.
  
  Уоррен Никирк нахмурился, на шаг отстав от собеседника. ‘Вы двое знаете друг друга?’
  
  Его жена объяснила, и он повернулся к Чаллису с выражением разочарования на лице. ‘Я честно купил этот самолет и ...’
  
  Чаллис не хотел вдаваться в подробности. ‘Извините, вы оба, но, боюсь, нам действительно нужно провести расследование. Было составлено заявление, и в ваш дом была вызвана полиция, и кто-то был замечен выходящим через парадную дверь с какой-то сумкой в руках. Мы снимем отпечатки пальцев, быстро осмотримся и в мгновение ока избавимся от вас. ’
  
  ‘Я посмотрел", - сказал Уоррен Никирк. ‘Ничего не было украдено или сломано’.
  
  Мара Никирк бросила на своего мужа многозначительный взгляд, затем повернулась к Чаллису и сказала: ‘У нас нет возражений’.
  
  ‘Мы будем быстры. Возможно, вы оба могли бы сначала провести нас по дому, показать, где вы храните свои ценности’.
  
  Затем няня стояла там рука об руку с ребенком, жадно наблюдая за происходящим. Мара Никирк с напряженным лицом и голосом сказала: ‘Тайла, пожалуйста, ее заперли в самолете. Почему бы тебе не отвезти ее туда, чтобы она немного поиграла’.
  
  ‘Извините, миссис Никирк, конечно’.
  
  Няня развернулась и потрусила с ребенком к стоящим вдалеке качелям.
  
  ‘У нее нет того здравого смысла, с которым она родилась", - извиняющимся тоном сказала Мара Никирк.
  
  ‘Ага", - сказал Чаллис. ‘Может, зайдем внутрь?’
  
  ‘Если ты думаешь, что от этого будет какая-то польза’.
  
  Они вошли в дом. Чаллис обнаружил, что проходит через ряд стерильных комнат. Это было так, как будто декораторы посмотрели на набор планов и позвонили с какими-то предложениями. Даже присутствие ребенка не смягчило обстановку. Он чувствовал руку абсолютного контроля за работой, которая делала замечания, сметала крошки, распределяла обязанности по дому.
  
  Тем временем Никирки внимательно осматривались по сторонам: на стенах и полках, в ящиках и шкафах.
  
  ‘Ничего не пропало’.
  
  ‘Нигде никаких повреждений’.
  
  Затем спальни, и Чаллис понял, что муж и жена спали порознь. ‘У тебя что-то висело на той стене", - сказал он, в спальне Мары Никирк.
  
  Пустой крючок. ‘Ах, это? Мы постоянно что-то развешиваем. Я не люблю статичные украшения, а ты? Я все еще думаю, что бы там повесить’.
  
  Затем они вернулись на веранду. ‘Как насчет мелочей? Украшения, iPod?’
  
  ‘Насколько я могу судить, ничего не было украдено", - сказала Мара Никирк.
  
  ‘Даже в этом случае моим офицерам нужно будет снять отпечатки пальцев’.
  
  Последняя капля для Уоррена Никирка. ‘Это действительно необходимо? Кто бы это ни был, он был в перчатках, и его потревожили, прежде чем он смог что-либо взять’.
  
  Не обращая на него внимания, Чаллис сказал: ‘Задняя дверь, я полагаю, в этой стороне?’
  
  Он обошел веранду, поглядывая на окна и двери, поднимая глаза, оставляя за собой вихри разочарования. Подойдя к будке сигнализации, он спросил: ‘Этой скамейке место здесь?’
  
  С неохотой Мара Никирк сказала: ‘Хорошо заметила. Раньше это было вон там’. Она указала на место дальше по веранде.
  
  ‘Вытрите это", - сказал Чаллис криминалистам. ‘Вытрите коробку сигнализации, входную дверь и наиболее вероятные внутренние поверхности’.
  
  ‘О, ради бога", - сказал Уоррен Никирк. ‘Это займет несколько часов’.
  
  
  39
  
  
  На это действительно ушло несколько часов. Когда Никирки снова остались одни, а Тайла была где-то в доме, занимаясь тем, чем обычно занимаются няни, Мара Никирк влепила мужу пощечину. ‘Ты что, выжил из своего крошечного рассудка?’
  
  Он сосредоточенно скривил свои красивые черты лица, но вопрос победил его. ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Господин хозяин поместья, настроенный против копов. Ты хочешь, чтобы они нас в чем-то заподозрили?’
  
  ‘Но вы сами сказали, что "Аркли" может быть подделкой, - сказал Уоррен угрюмо и обиженно, - и что инспектор Гай сразу заметил пропажу "Кли". Ты что, хочешь, чтобы они совали свой нос не в свое дело?’
  
  Мара закрыла глаза, раскачиваясь от боли. Кли. Подарок на двадцать первый день рождения от дедушки Краснова и ее самое ценное имущество. Она смахнула слезы и утолила ярость. ‘Разве нормальные люди не захотели бы, чтобы полиция расследовала, если бы их ограбили? Идиот’.
  
  Они были на кухне, в кофейнике булькал кофе. Маре все утро до смерти хотелось кофе, но она ни за что не собиралась его варить, пока рядом были копы, вынуждавшие ее предложить им немного. Особенно она ненавидела молодого детектива Мерфи. У нее был тот гибкий спортивный вид, который нравился Уоррену. Держу пари, что она носит спортивный бюстгальтер для бега и белые бондажи, подумала Мара. Держу пари, она пьет пиво после работы со своими коллегами-мужчинами и называет их ‘приятель’.
  
  ‘Здесь что-то произошло", - продолжила она. ‘Произошел взлом. Свидетели, официальный отчет. Полиция должна расследовать, это то, что они делают. И то, что мы делаем, - это играем роль жертв. Но нет, вы должны настроить их против себя. ’
  
  Великолепный придурок, ее муж. Всегда было приятно дать ему пощечину, и Бог свидетель, она делала это достаточно часто на протяжении многих лет. Глаза Мары снова наполнились слезами, болью и яростью. Позднее утро, и она задумалась, поможет ли кофе. Что ей было нужно, так это выпить чего-нибудь покрепче.
  
  Размышляя об этом дальше, она увидела одну главную причину, по которой полиция придала большое значение взлому: Уоррен и его чертов самолет. Он пытался разыгрывать из себя крупную шишку-крупье, и к чему это их привело? Нежелательное внимание не только федерального правительства, но теперь и местного полицейского инспектора. Конечно, мужчина собирался навострить уши, когда снова услышал имя "Никирк". В противном случае взлом вообще не привлек бы особого внимания полиции.
  
  Она сердито посмотрела на своего мужа. Будь осторожна в своих желаниях, сказала она себе в миллионный раз. Пять лет назад она мечтала, чтобы у нее на руке висел красивый красавчик, и это именно то, что она получила - но, Боже, мозги комара.
  
  Она сделала паузу. Чего хотел Уоррен, когда ухаживал за ней? Ее семейные связи, склонность к искусству? Ему следовало придерживаться недвижимости и спать с девочками-подростками. У него не было абсолютно никакого стремления к качеству, только дешевые эффекты. Например, она трудилась над созданием сада, который посещали бы туристы, о котором говорили бы, фотографировали для глянцевых журналов, а знал ли он название хотя бы одного растения?
  
  ‘Прости, Мар", - сказал он теперь, читая по ее лицу.
  
  ‘Так и должно быть’.
  
  Этот гребаный самолет. Ну, человек, который им его продал, теперь кормил акул с голов Сидни. Действительно, Шепчущая смерть - он ничего не видел и не слышал, пока она не треснула его по голове.
  
  ‘Скажи мне, Уоррен, здесь и сейчас, есть ли еще какие-нибудь неприятности на горизонте? Еще какие-нибудь маленькие сюрпризы для меня? Еще какие-нибудь неприятности, которые мне нужно разгрести?’
  
  Он покраснел. Она поняла, что он стоит рядом с блоком острых ножей, и сменила тон и манеры. ‘Ты можешь сказать мне, милая. Предупрежден - значит вооружен’.
  
  ‘Разве ты не заметил? Мы потеряли больше, чем Кли’.
  
  Она была искренне озадачена. ‘Например?’
  
  ‘Та икона в проходе’.
  
  Ей пришлось на мгновение задуматься. Она нашла это в вещах своего дедушки. Просто старая реликвия, религиозная чушь, изъеденная червями древесина, стоимостью, может быть, в несколько сотен долларов, не та вещь, которая так или иначе интересовала ее, но Уоррен влюбился в нее. Он сказал, что это были завораживающие, красивые, умиротворяющие слова вроде этих.
  
  Поэтому она повесила его там, где ей редко приходилось его видеть. ‘Без потерь’.
  
  Из-за двери донесся писклявый голосок:
  
  ‘Извините меня, миссис Никирк’.
  
  ‘О, что?’ - прорычала она.
  
  Тайла побледнела. ‘Извините, но я не могу найти ингалятор Натальи, думаю, мы оставили его в Сиднее’.
  
  ‘Мы’?
  
  ‘Я. Я сделал. Она довольно сильно хрипит’.
  
  Обливаясь кислотой, Мара сказала: ‘Ну, почему бы тебе не найти рецепт, не сесть в машину, не выехать на дорогу, не направить машину в сторону Ватерлоо, не зайти в аптеку и не купить новый? Думаешь, ты сможешь это сделать?’
  
  ‘Да, миссис Никирк’.
  
  Тайла, казалось, испарилась из дверного проема, а не скрылась или даже просто ушла. Уоррен смотрел ей вслед, и Маре захотелось стереть это выражение с его лица. ‘Верни свои глаза на место, а член обратно в штаны", - сказала она.
  
  Взгляд, который он бросил на нее, был смесью вины и триумфа. Да, она снова поймала его, когда он пялился на няню, но почему? Потому что Мара его не удовлетворяла. И никогда не удовлетворяла.
  
  Муха на стене могла бы наблюдать за всем этим и удивляться, как я забеременела", - подумала Мара почти с острой болью.
  
  Кстати, о том, чтобы пялиться на няню…
  
  ‘Камера с плюшевым мишкой работает?’
  
  Он одарил ее жестоким, похотливым взглядом. ‘Почему? Хочешь посмотреть, как Тайла раздевается?’
  
  ‘Я хочу посмотреть на нашего взломщика, ты, дурак’.
  
  Его лицо прояснилось. Упали монетки. ‘О, точно’.
  
  Ужасные истории от других супружеских пар убедили их установить в детской шпионскую камеру с плюшевым мишкой. Откуда вы знаете, что ваша няня не наркоманка? Что, если у нее вспыльчивый характер, и она сорвется на ребенке? Что, если она тайком приведет к себе своего парня, чтобы заняться сексом, пока ваш ребенок будет задыхаться до смерти? Отсюда линза-обскура, скрытая под одним из глаз-бусин плюшевого мишки, цифровая запись, записанная на жесткий диск.
  
  Камера работала великолепно, но для Мары стали очевидны две вещи: каждая нанятая ими няня была безупречна; и ее мужу нравилось наблюдать, как они раздеваются, на своем ноутбуке. Не то чтобы Мара сильно возражал, это занимало его. И теперь это может оказаться полезным в других отношениях.
  
  Она выглянула из кухонного окна. Тайла засовывала Наталью в машину. ‘У нас есть, может быть, минут сорок’.
  
  ‘Я займусь этим’.
  
  О том единственном, кем он был.
  
  Пять минут спустя Мара тыкала указательным пальцем в экран ноутбука Уоррена. ‘Останови это там’.
  
  Их воровкой была молодая женщина, одетая в черное. Они наблюдали, как она быстро обыскивала детскую, не давая четкого изображения ее лица, но затем, на короткую секунду, она посмотрела прямо на плюшевого мишку. ‘Она была здесь", - возмущенно сказала Мара. ‘Я узнаю ее. Однажды на прошлой неделе она приехала посмотреть на сад. В тот момент мне пришло в голову, что она, возможно, полицейский.’ Уоррен вглядывался в изображение немного остекленевшими глазами, вероятно, надеясь, что грабитель начнет раздеваться для него. ‘Проснись, проснись’.
  
  Он подпрыгнул. ‘Что?’
  
  ‘Ты можешь почистить изображение, распечатать снимок головы и плеч?’
  
  ‘Без проблем", - сказал Уоррен, человек, который всегда готов помочь, когда нужно сделать что-то практичное.
  
  Мара закусила губу. ‘Как она нашла нас? Кто знал о Кли? Его украли на заказ?’
  
  ‘И икона’.
  
  ‘Забудь об иконе. Это ни к чему не имеет отношения. Кли - другое дело. Нам нужно распространить информацию’.
  
  ‘Где?’
  
  ‘Как ты думаешь, где? В этих краях не так уж много мест, куда можно перенести произведения искусства высокого класса’.
  
  
  40
  
  
  Пятница, предрассветный свет, Грейс просыпается с колотящимся сердцем.
  
  В ее сне маленький отряд гнутых копов Галта вошел в ее комнату, окружил кровать и уставился на нее сверху вниз, безликий, безжалостный, бдительный.
  
  Она потерла щеки руками, спустила ноги на пол и подошла к окну. На парковке мотеля было холодно и тихо, уличные фонари отбрасывали жалкие тени на пустую дорогу.
  
  Она включила душ. Если Галт придет за ней - а он придет, она знала его - разве он не придет один? Она всегда думала о нем как об одиночке, даже несмотря на то, что он держал банду при себе. Скрытные мужчины, экономные; тип, привлекаемый к работе в полиции, потому что это позволяло им запугивать и попустительствовать. Тип, который стал если не полицейским, то преступником. Диктаторы, профсоюзные головорезы, генеральные директора ... Энергичные мужчины, мускулистые, хитрые, циничные, презрительные. Сильно пьющие. Обычно разведен. Не очень образован, но расторопен и умен. Полицейские, которых вы иногда видели в новостях, возвышались над своими адвокатами, когда они свободно спускались по ступенькам здания суда.
  
  Она провела много времени с такими мужчинами. Под их пристальным взглядом, пустыми глазами, которые говорили, что они все знают и ничто их не впечатляет. А Грейс была ничем, женщины были ничем.
  
  Перед лицом этой холодности она часто ловила себя на том, что обнимает и целует Галтов, словно показывая им нос.
  
  Галт был похож на них и отличался от них. Жесткий, подозрительный, косоглазый мужчина. Умный. Убийца, подумала она с первой встречи с ним.
  
  Ей было семнадцать лет, и она жила в сквоте в Глебе. Однажды она украла 5000 долларов наличными, нитку жемчуга Брума и часы Bulgari из квартиры в Дарлинг-Харбор, не подозревая, что они принадлежали девушке по вызову, которая платила Галту за направление клиентов и защиту. Галт начал охоту на Грейс в тот момент, когда ему позвонили. Ближе к вечеру он нашел ее скупщика краденого. К ночи он нашел ее.
  
  Она только что ограбила несколько домов в Воклюзе. В ее маленьком рюкзачке лежали три кольца с бриллиантами, мешочек с крюгеррандами на шнурке и пара тысяч наличными, и она бросала пакет на свой шероховатый матрас, когда он набросился на нее. Избиение было долгим, клиническим, безжалостным. Он оставил ее лицо нетронутым, но ее грудь, ребра, живот и спина превратились в месиво. Какое-то время она больше не проскальзывала через окна.
  
  Убийца. Убийца с женой и тремя детьми, о которых он никогда не говорил.
  
  И неотразимая. Когда она сбежала, а он нашел ее снова, часть ее была готова уступить. ‘Не бей меня", - сказала она. ‘Я не хочу тебя бить, - сказал он, - я пришел отдать тебе свою визитку’.
  
  Рабочий номер, личный номер, и вскоре она позвонила по этим номерам. Арестованная за то, что слонялась без дела у задней части дома на Паддингтон-террас, она вернулась на улицу в течение часа.
  
  Ей следовало держаться подальше; ей следовало отсидеть положенный срок. Но он предложил своего рода гарантию занятости. У него были контакты в страховых компаниях и компаниях по охранной сигнализации. Он сказал ей, кого ограбить, и когда, и где расположены сигнализация и камеры, и кто, если кто-нибудь, будет дома, и вероятное время реагирования полиции, и как избежать патрулей и блокпостов. Он рассказал ей, что полиция была обучена видеть и ожидать. Все это время он расширял ее природные способности, учил думать, предвидеть, прилагать усилия, оценивать риски и оттачивать свое тело: силовые тренировки, аэробика, бег на длинные дистанции. Наконец, Галт научил ее, как пройти по жизни бесследно - без имени, без истории, без рычага, который мог бы вывести ее на чистую воду.
  
  ‘Я нужен тебе", - говорил он. ‘Ты королева взломщиков, но без меня ты была бы сейчас в тюрьме. Я забрал тебя с улицы, я защищаю тебя, я плачу за квартиру. Тебе нравится вид на Гавань, да, Нит? Эта милая маленькая Ауди? Без меня у тебя ничего бы не было. ’
  
  И однажды он склонил к ней голову и добавил: ‘Без меня ты была бы никем. Я тут покопался: ты практически невидима, Анита, о прошлом нечего говорить. Кто ты?’
  
  Что ж, она и сама едва ли знала об этом. Единственным прошлым, которое у нее было, кроме приюта, приемных семей, были фотография Харбина и пара призрачных имен в ее подсознании.
  
  И теперь, подумала она, вытирая волосы полотенцем, у меня есть Галт.
  
  Грейс была на Годдард-роуд до рассвета. Чуть позже там были фермеры, которые рано начинали свой день, разносчик газет, работники графства, местные жители, выгуливающие собаку.
  
  За рулем разбитой Камри она подрулила с боковыми огнями к подъездной дорожке Никирков, подняв лишь немного пыли. Там не было ничего, что указывало бы на то, что дом был местом преступления. Добравшись до водопропускной трубы, она притормозила с заведенным мотором и вышла. Она размяла затекший позвоночник, оглядываясь в обе стороны на свет приближающихся фар. Только тишина и мрак очередного предрассветного периода, когда солнце поднималось, а луна убывала.
  
  Она метнулась в канаву, прикрывая пальцами линзу крошечного фонарика, и нашла водонепроницаемый мешок. Десять секунд спустя она снова была за рулем, направляясь прямо к Балнарринг-роуд, по которой выехала на Фрэнкстон-Флиндерс-роуд, повернула налево, проехала Ватерлоо и, наконец, вернулась в свой мотель.
  
  Здесь она приняла душ, переоделась в джинсы и футболку и нашла кафе, чтобы позавтракать. Затем она выписалась, вернулась в Ватерлоо и зашла в VineTrust bank. Чем скорее она уберет Фельзена в "Блюменбите" в свой банковский сейф, тем лучше.
  
  Не икона. Это была часть ее, и она забрала ее домой.
  
  Стивен Финч знал, что был немного неаккуратен, позволив ФРС преподнести ему такой сюрприз. Итак, в ту пятницу он был начеку, наблюдая за мониторами своей службы безопасности, и увидел, как Мара и Уоррен Никирк припарковали свой BMW, вышли, посмотрели в обе стороны улицы и вошли в магазин - ведьма Мара в весеннем платье, светлые волосы распущены по плечам, ноги босые. Не то чтобы Финч был одурачен; на самом деле он напрягся. Что касается мужа-куклы Кена, он просто плелся за Марой с глупым видом.
  
  ‘Mara. Уоррен.’
  
  - Стивен Финч, эсквайр, ’ беззаботно сказала Мара, и у него внутри все сжалось еще сильнее.
  
  В его голове промелькнули их недавние встречи. Однажды он предложил им рискованный Дикерсон, не зная, что это подделка. Деньги не переходили из рук в руки, и они признали, что он действовал добросовестно, и продолжали вести с ним дела. Но гнев Мары был довольно впечатляющим.
  
  ‘Все в порядке?’ спросил он, подражая ее беззаботности.
  
  Он хотел бы сказать: "о, кстати, у него случайно нашлись для них картины Нолана, Блэкмена, даже картина "Центрально-австралийская точка", что угодно, чтобы разрядить напряжение". Но это было не так, как если бы он покупал и продавал произведения искусства каждый день.
  
  ‘Нет, Стивен, не все в порядке’.
  
  Мара была в темных очках. Финчу хотелось, чтобы она их сняла. Что-то было не так, но, не видя ее глаз, он не мог понять, насколько не так. ‘Жаль это слышать", - сказал он неадекватно.
  
  Мара швырнула фотографию на стойку. Формат А4, немного зернистая, но явно Сьюз, лицом вниз, вся в черном, делает то, что у нее получается лучше всего, как он предполагал.
  
  Он без всякого выражения взглянул на фотографию, наклонил голову в ту или иную сторону, поднял вопросительный взгляд. ‘Кто это? Это твое заведение?’ - спросил он. Думаешь, Сьюз, какого хрена ты наделала?
  
  ‘Это действительно наше место, и мы подумали, что вы, возможно, знаете, кто этот человек", - сказала Мара, постукивая загнутым ногтем.
  
  Товары, выставленные на продажу в магазине Финча, внезапно показались ближе, темнее. ‘Извините, никогда ее раньше не видел’.
  
  Мара отошла от прилавка и посмотрела на него со страшной улыбкой. ‘В прошлом мы вели дела, Стивен. Верно?’
  
  Во рту у него пересохло. ‘Верно’.
  
  ‘Картины, рисунки?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Мы никогда не спрашивали вас, откуда взялись эти предметы, а вы никогда не спрашивали нас, что мы с ними сделали, верно?’
  
  ‘Вот как это работает", - согласился Финч.
  
  ‘Так ты, наверное, думаешь, что наши стены увешаны произведениями искусства’.
  
  Финчу не понравилось, к чему все это клонится. ‘Никогда об этом не думал’.
  
  И это не было ложью, но скажи ей это.
  
  ‘Правда, Стив? Никогда не задумывался праздно, какие сокровища могут быть у нас дома? Подумал про себя: "Я надеюсь, что их сохранность достаточна для всех тех ценных картин, которые висят у них на стенах’.
  
  Решив не поддаваться на издевательства, Финч сказал: ‘Мара, выкладывай’.
  
  ‘Этот ... человек, - сказала Мара Никирк, - ворвался в мой дом в среду вечером и украл у меня две вещи. Обе имели сентиментальную ценность, но одна также имела очень высокую долларовую стоимость’.
  
  ‘Ох. Прости’.
  
  ‘Ты ее не знаешь?’
  
  ‘К сожалению, нет’.
  
  ‘Но ты знаешь людей, похожих на нее? Они приносят тебе вещи: телевизоры, iPod, фотоаппараты, странную картину Альберта Такера?’
  
  ‘ Да, но...
  
  Заговорил Уоррен Никирк, выглядевший обделенным вниманием. ‘Послушай, Стив, старина, все, о чем мы просим, это если эта цыпочка зайдет в магазин, желая продать тебе русскую икону или небольшую картину Кли, дай нам знать, хорошо? Дальше мы сами разберемся.’
  
  Темные очки его жены сверкнули, но он не сдавался. ‘Мы хотим вернуть оба предмета, без лишних вопросов, хорошо, Стив?’
  
  ‘Конечно", - сказал Финч, думая, что Мара имела в виду что-то еще, кроме отказа от вопросов. "Но я не могу понять, почему она пришла ко мне’.
  
  Я не могу понять, почему она ограбила дом на собственном заднем дворе", - подумал он. Он также подумал, что ему лучше действовать быстро, если он собирается заработать на этой ситуации хоть какие-то деньги. Доберись до Сьюз раньше, чем это сделал кто-либо другой.
  
  ‘Могу я оставить это себе?’ - спросил он, беря фотографию со столешницы.
  
  Это было похоже на то, что мог бы сказать невинный человек.
  
  
  41
  
  
  Пуля, когда она прилетела, была замаскирована под электронное письмо из Отдела кадров.
  
  Это дошло до нашего сведения и так далее. Трехмесячный отпуск за выслугу лет, который должен быть взят немедленно, и так далее.
  
  Поздний вечер пятницы, и Чаллис сверился с календарем. Эти ублюдки дали ему меньше двух недель, чтобы очистить свой рабочий стол.
  
  Он закинул ноги на открытый нижний ящик и повернулся в кресле. Кресло заскрипело из-за отсутствия смазки, но он этого не услышал. Вид из его окна, книги на его полках, фотографии на его столе.
  
  Фотографии. Его сестра и племянница в глубинке Южной Австралии - пришло время ему увидеть их снова. И там была Эллен Дестри с широкой улыбкой, которая тронула его сердце и заставила застесняться. Еще фотографии на доске объявлений рядом с окном, запись его истории со старым самолетом: дракон в кусках и в кузове грузовика во время путешествия из Квинсленда, выгрузка в Тьяббе, установка нового хвостового оперения, заделка пробоины. Наконец-то на асфальте сидит удивительно красивое насекомое.
  
  Он прощупывал музеи и коллекционеров. Теперь оставалось только ждать.
  
  В комнате была еще одна фотография: его мертвая жена, лицом вниз лежащая на верхней полке и собирающая пыль. Чувство вины было странной вещью, он никогда не был готов вышвырнуть ее вон.
  
  Тем временем у него были дела. Некоторое время спустя, проводя импровизированный брифинг, он прислонился к доске, пока Мерфи и Саттон занимали свои места за длинным столом, и сказал: ‘Я не люблю совпадений’.
  
  Он был в рубашке с короткими рукавами, в длинной комнате сохранялась дневная жара. Когда он оторвал свое плечо от доски, оно оказалось испещренным синим маркером, на котором был нацарапан перевернутый вопросительный знак. Вытянув шею, чтобы рассмотреть его, пощипывая хлопок, он сказал: ‘Думаю, это меня научит’.
  
  ‘ Новая полицейская эмблема, босс, ’ предложил Скоби Саттон.
  
  Чаллис моргнул. Саттон редко отпускала колкость по какому-либо поводу.
  
  ‘Наш новый лозунг", - сказала Пэм Мерфи. “CIU: мы все делаем неправильно”.’
  
  Это было время усталого юмора, и, устало улыбнувшись, Чаллис плюхнулся во главе стола. ‘Совпадения", - повторил он и объяснил, для Скоби Саттона, о двух своих встречах с Никирками.
  
  ‘Ты думаешь, они согнуты?’
  
  ‘Честно говоря, я не знаю. На первый взгляд кажется, что они стали жертвами двух совершенно разных преступлений: обмануты человеком, который продал им ненадежный самолет, и взломаны грабителем, который ничего не крал. ’
  
  ‘Но?’
  
  В ответ Чаллис набрал номер на своем мобильном телефоне. ‘Джон? Поднимайся’.
  
  Они ждали. Джон Тэнкард осторожно вошел в комнату, оглядываясь по сторонам. ‘Вау, так вот где происходит действие?’
  
  Чаллис вздохнул. ‘Прекрати, Танк’.
  
  ‘Извините, сэр’.
  
  ‘Незваный гость Никирков’.
  
  ‘А как же он? Она?’
  
  Чаллис сделал паузу. ‘ Она?
  
  Тэнкард сосредоточенно сморщил свое пухлое лицо. ‘Просто, знаешь, у меня было такое чувство. Мог бы быть парнем, мог быть женщиной. Что-то насчет, как вы это называете, языка тела.’
  
  ‘Вы не упомянули об этом в своем отчете’.
  
  ‘Честно говоря, не был уверен’.
  
  Чаллис не стал настаивать. ‘Но у этого человека что-то было в руках?"
  
  ‘Что-то вроде спортивной сумки’.
  
  ‘Полон? Пуст?’
  
  ‘У меня было ощущение, что он полон’.
  
  "Сколько времени прошло между звонком в "трипл зеро" и вашим прибытием на место происшествия?"
  
  ‘Не знаю. Двадцать минут? Полчаса? Мы были заняты’.
  
  ‘Спасибо, Джон’.
  
  Тэнкард вышел, выглядя резко изменившимся, пытаясь поймать взгляд Пэм Мерфи.
  
  ‘Итак, ’ сказал Чаллис, - у нас есть злоумышленник, находящийся в помещении около тридцати минут, которого видели выходящим с сумкой, в которой, по-видимому, были определенные предметы. Инструменты? Украденные товары? Мы не знаем. Никирки утверждают, что ничего не было украдено, но что-то во всем этом меня беспокоит. Не проявляйте инициативы, просто продолжайте заниматься своими обычными делами, но держите глаза и уши открытыми, возможно, вы услышите что-нибудь о других взломах или о Никирках. ’
  
  ‘Босс’.
  
  Скоби Саттон первым поднялся на ноги, затем заколебался. ‘У тебя что-то на уме?’ - спросил Чаллис.
  
  В спешке Саттон спросила: ‘Кто-нибудь из вас чем-нибудь занят в воскресенье днем?’
  
  Чаллис и Мерфи замерли, и их мысли лихорадочно метались. ‘У меня есть покупатель на мою машину’, - сказал Чаллис. ‘Почему?’
  
  ‘Школьный концерт Рослин, если тебе интересно. Билеты дешевые’.
  
  ‘Прости, Скоби’.
  
  ‘Я обедаю со своими родителями", - сказала Пэм.
  
  ‘Ну что ж, в следующий раз", - сказал Саттон и вышел из комнаты.
  
  Наблюдая, как он уходит, они обменялись слабыми виноватыми улыбками. Саттон рассказал о каждом этапе развития своей дочери за эти годы, приглашая всех разделить это.
  
  ‘Ты действительно продаешь свою машину в воскресенье?’
  
  ‘На самом деле, да. Ты действительно собираешься увидеться со своими родителями?’
  
  ‘Сейчас я есть’.
  
  Чаллис ухмыльнулся, собирая свои бумаги, и увидел внезапную перемену в Пэм Мерфи. Ее глаза потеряли фокус, она непроизвольно дернулась всем телом. Осознав, что он видел, как она делала это раньше, он спросил: ‘Ты в порядке?’
  
  Из ее глаз выкатилась пара слезинок.
  
  ‘Эй, эй", - сказал он, направляясь к ней, но резко остановился.
  
  ‘Я сделал кое-что глупое’.
  
  ‘Мы все так поступаем’.
  
  Она моргнула, глядя на него с выражением ярости на лице, но направленным внутрь, и он вспомнил любовный укус и догадался, что она связалась не с тем человеком. Хотя, с кем? Он был всего лишь человеком; он хотел бы знать.
  
  ‘Хочешь поговорить об этом?’
  
  Она не колебалась и не увиливала. ‘Нет’.
  
  Итак, их пути разошлись, и Чаллис, как и Мерфи, подумал, что Упущенная возможность упущена.
  
  ‘Я бы предпочел обсудить твою грудь", - сообщил Чаллис веб-камере.
  
  ‘Этого не случится", - сказала Эллен Дестри в своей обычной деловой манере. ‘МаКкуорри заставляет тебя взять отпуск за выслугу лет?’
  
  ‘Да’.
  
  Пауза, и она спросила: ‘Когда начинаем?’
  
  ‘Конец следующей недели’.
  
  ‘Альтернативы?’
  
  ‘Они увольняют меня, понижают в должности, отправляют на участок где-то далеко в Молли’.
  
  ‘Надень свой мыслительный колпак", - сказала Эллен.
  
  
  42
  
  
  В субботу Ян Галт проехал через Гиппсленд к Озерному входу и поселку престарелых "Осенние годы".
  
  Маленький городок и прибрежные воды были ярко освещены солнечным светом, и другой человек, возможно, вздохнул бы с облегчением после долгой поездки и восхитился бы листьями гамтри, разноцветными, оливковыми и серебристыми, муниципальными клумбами с желтыми, красными и синими брызгами. Другой человек, возможно, остановился бы выпить кофе, посидел в уличном кафе, потягивая его и наблюдая за местными жителями, покупающими субботние газеты, за женщинами в весенних платьях, но Галта совершенно не интересовала красота окружающего мира.
  
  Он нашел деревню престарелых вдоль покрытой листвой боковой дороги позади главной улицы. Очарование озера отсутствовало здесь, вдали от туристического ритма. Дома из бледного кирпича 1970-х годов, немые и разочарованные, словно стыдящиеся людей, которые их проектировали. Административное здание и коттеджи поселка престарелых соответствовали соседним домам. В фойе все было розово-серым, а воздух спертым, пахнущим промышленными растворителями и мочой.
  
  На этот раз он держал свое удостоверение Эндрю Тауна в кармане, не в силах придумать вескую причину для федерального полицейского нанести официальный визит в дом престарелых в маленьком прибрежном городке. Во время долгой поездки из Мельбурна он остановился на истории честного гражданина и, оскалив зубы в улыбке, с прищуренными глазами, объяснил секретарше, что он был за границей двадцать лет и недавно вернулся, потому что умерла его последняя оставшаяся в живых родственница, его тетя. ‘Дело в том, что среди ее вещей была эта фотография’.
  
  Пожилая пара стоит с молодой женщиной на улице Осенних лет. ‘Это моя сводная сестра", - сказал он, коснувшись изображения. ‘Мы потеряли связь давным-давно, и я не знаю, как ее найти, и подумал, что, возможно, пожилые люди, стоящие рядом с ней, могли бы мне помочь, кем бы они ни были’.
  
  Секретарша была рада помочь, но у нее были плохие новости: мистер Инглз умер. ‘Но миссис Инглз все еще здесь, благослови ее господь’.
  
  Галт взглянул в конец коридора, на ряды дверей, за которыми сидели старики и женщины, мочащиеся в свои постели. ‘Что ж, это хорошие новости’.
  
  ‘И ум у тебя острый, как гвоздь’.
  
  К облегчению Галта, его проводили в коттедж на территории. Секретарша постучала в глянцевую красную дверь. Ответившая женщина была хрупкой, опиралась на трость, но в ней можно было узнать женщину с фотографии. Ее взгляд очень мало времени уделял секретарше и еще меньше - весеннему солнцу, но был прикован к Галту.
  
  На что ты уставилась, старая кошелка? подумал он.
  
  Секретарша сказала: ‘Эйлин, этот молодой человек проделал долгий путь, чтобы увидеться с тобой, разве это не здорово? Ему нужна помощь в поисках его сестры’.
  
  Лицо Эйлин, казалось, говорило: "Я не ребенок". ‘Это так?’
  
  Чувствуя, что уловка вот-вот разгадается, Галт очень быстро сказал: ‘Спасибо, дальше я могу сам’, а когда секретарша ушла, сказал: ‘Я пытаюсь дозвониться до вашей дочери, миссис Инглз. Это Сьюзен, я полагаю?’
  
  Эйлин Инглз смотрела на него так долго, что Галту захотелось выхватить у нее трость и избить ее ею. ‘Миссис Инглз?’
  
  ‘У меня нет дочери’.
  
  Голт потряс фотографией перед лицом старого грубияна. ‘Объясни это’.
  
  ‘Это, конечно, я, а это мой покойный муж, но кто эта молодая женщина, я не могу вам сказать’.
  
  ‘Так какого черта она на фотографии с тобой?’
  
  ‘Не придуривайся ко мне. Насколько я помню, однажды она просто материализовалась, заявив, что пишет статью о региональных учреждениях для престарелых, и хотела, чтобы ее сфотографировали с нами. Если я правильно помню, она сказала, что ее зовут Грейс.’
  
  Голт скривил губы. ‘Если ты правильно помнишь’.
  
  Миссис Инглз склонила голову набок. ‘Есть изящество, - сказала она, - и есть отсутствие изящества’.
  
  Галт не сказал ‘Сломать бедро’, но он так подумал.
  
  
  43
  
  
  В субботу Грейс прибила крючок к стене своей гостиной, установила икону, отступила назад и попыталась раствориться в ней, как будто это могло рассказать ей что-то о ней самой. Глубокий покой, подумала она, теряя себя в золотых листьях девы и младенца. Исцеляющий свет.
  
  Но у нее не хватило терпения на слишком многое из этого. Она снова пролистала свои фотографии Никирков. Возможно, маленькая картина Кли могла бы рассказать ей что-нибудь о Никирках, что заполнило бы пробелы.
  
  Она поехала в Торки, нашла интернет-кафе и зашла на пару сайтов о кражах произведений искусства: Art Loss, на котором галереи и частные лица перечисляли украденные и утерянные произведения искусства, и Trace It, целью которого было поймать воров, предлагающих украденные картины аукционным домам и дилерам.
  
  Она размышляла, пока искала. В кабинете Никирков было достаточно сомнительных счетов и других документов, указывающих на то, что они были подделаны, так что же это была за история с Кли? Предположительно, украдены. От коллекционера? Галерея? Здесь? Европа или Америка? Она знала, что маленькие галереи, как известно, недостаточно защищены. Даже если бы они могли позволить себе первоклассные системы безопасности, они не могли позволить персоналу следить за ними. Или они включали свои системы только ночью. Между тем, похитители произведений искусства часто были хорошо организованы. Они воровали на заказ или имели в виду покупателей и могли подделать впечатляющие родословные - документы о происхождении, отчеты о продажах и аукционах, записи в каталоге.
  
  Она замерла.
  
  Она нашла Кли.
  
  Фельзен в "Блюменбите", украденный из галереи в швейцарском городе Листаль в 1995 году.
  
  Как оно попало в Австралию? Где оно находилось с 1995 года? Заказали ли Никирки кражу? Пускала ли Мара слюни над ним наедине каждую ночь? Возможно, Никирки были посредниками. Или Кли был средством достижения цели - залогом по кредиту, например, или финансированием сделки с наркотиками. Или требовался выкуп у галереи или страховой компании. Но столько лет спустя? И рискнули бы Никирки выставить картину на аукцион в Австралии? Если бы к нему прилагались убедительные документы, кто-нибудь проверил бы? Возможно, они имели в виду японского коллекционера. Грейс иногда продавала небольшие картины и украшения в стиле ар-деко коллекционерам в Японии, где можно было предъявить законные права на украденные работы всего через два года владения.
  
  Было бессмысленно строить догадки. Теперь прекрасная маленькая Кли принадлежала ей.
  
  В банковской ячейке на другой стороне залива Порт-Филлип.
  
  Возможно, она могла бы вернуть его Никиркам в качестве выкупа?
  
  Нет. Это было прекрасно. Она хотела этого.
  
  Из любопытства она погуглила ‘кража русских икон’ и узнала, что таможенники аэропорта Шереметьево ежегодно изымают 6000 икон - возможно, лишь десятую часть из тех, что контрабандой вывозятся из России в чемоданах, дипломатических багаже и генеральных грузах. Русская мафия тоже была замешана в этом. Во время беспорядков 1990-х годов было украдено не только ядерное оружие, но и иконы и картины из галерей страны.
  
  Но Грейс знала, что ее икона была украдена четырьмя или пятью десятилетиями раньше, у ее семьи в Харбине.
  
  Прежде чем вернуться в Бримли, она проверила свою электронную почту.
  
  Одно сообщение. Стив Финч.
  
  ‘Ты напал не на тех людей прошлой ночью. Заснял тебя на камеру. Показываю твою фотографию повсюду. Копы пока не замешаны, но и не приятные люди. Позвони нам, срочно ’.
  
  Она немедленно закрылась, вышла из кафе и пошла вдоль пляжа, покусывая внутреннюю сторону щеки. Ей нужно было подумать о Финче и Никирках, но Галт был у нее в голове.
  
  Однажды ему позвонили по телефону. Она была с ним на диване с видом на Гавань, и одна его рука была у нее в штанах - действительно, прелестные тонкие пальцы для такого жестокого человека, - а ее голова покоилась на его голове, так что она совершенно отчетливо слышала голос у него над ухом, говорящий: "Гав, гав’.
  
  Имеется в виду собака, то есть собаки полиции, ответственные за соблюдение этических норм, вынюхивали все вокруг.
  
  Голт сказал ‘Черт’, оттолкнул ее в сторону и просто вышел из квартиры.
  
  Она пыталась представить, что бы он сделал, куда бы пошел. Однажды ночью он сказал ей, что они уже охотились за ним, оба скользкие от занятий любовью. ‘Там был один сержант, который несколько недель как-то странно на меня смотрел’.
  
  ‘Что ты сделал?’
  
  ‘Всади пулю в его почтовый ящик’.
  
  Послание простое: на нем написано ваше имя.
  
  ‘Что случилось?’
  
  ‘Его перевели на станцию в буше, вот что случилось’.
  
  ‘Для тебя, я имею в виду’.
  
  Приподнятая бровь. ‘Ничего’.
  
  Но на этот раз кое-что произошло. Собаки пришли за ней несколько дней спустя, угрожая серьезным тюремным заключением, чтобы добраться до него. Подсластив сделку предложением о защите свидетелей. Вместо этого она защитила себя.
  
  Ее одиночество было ее главным преимуществом. Никаких друзей, семьи или коллег по работе, которые могли бы тронуть ее сердце, никого, кто мог бы невольно или намеренно передать информацию не тем людям. Никаких привычек, занятий в спортзале, подписки на любимый паб или журнал по хобби, которые могли бы ее выдать. И вместо того, чтобы стать кем-то с определенным характером и образом жизни, она превратилась в флиббертиджиббет, молодую женщину, которая, казалось, меняла свою внешность, работу и машину каждые несколько месяцев. Тот факт, что у нее не было работы, не имел значения, все дело было в внешности. Она давала людям коробку, в которую ее помещали. Она не сделала ничего, что привлекло бы внимание закона - ну, кроме того, что была профессиональной воровкой. Никаких штрафов за превышение скорости, никакой езды в нетрезвом виде, никаких ссор с шумными соседями. Когда в ее отсутствие в прошлом году ограбили дом в Бримли, она не сообщила об этом, не желая полицейского расследования, проверки отпечатков пальцев. И она сказала себе, что может уйти в одно мгновение. Если бы она была в постели и услышала шум, она бы не подумала: ‘Это грабитель’, она бы подумала: "Это человек, который пришел убить меня’.
  
  Она не рассчитывала на угрозу с другой стороны.
  
  Грейс вернулась на главную улицу и нашла телефон-автомат. Она не дала Финчу возможности заговорить. ‘Ты знаешь, кто это. В 7-Eleven за углом от того места, где ты живешь, есть телефон-автомат. Я позвоню тебе по нему через пять минут. ’
  
  ‘Откуда ты знаешь количество...’
  
  Она прервала его. Она отсчитала минуты, позвонила в таксофон 7-Eleven и потребовала: ‘Что именно они сказали?’
  
  ‘И тебе привет’.
  
  ‘Стив’.
  
  ‘Ладно, ладно. Послушай, я вел с ними небольшие дела на протяжении многих лет, так что они знают, что я занимаюсь редкими предметами искусства, и вчера они пришли в магазин и показали мне твою фотографию’.
  
  ‘Они спросили, знаешь ли ты меня?’
  
  ‘Да. Я сказал "нет".
  
  ‘Тогда что они сказали?’
  
  ‘Они сказали, что если ты или кто-нибудь другой придет, желая продать маленькую картину маслом Кли, я должен немедленно дать им знать’.
  
  Грейс обдумала это.
  
  ‘Ты ограбила не тех людей, Сью’.
  
  ‘Дай мне подумать об этом’.
  
  Но она не повесила трубку.
  
  ‘Вот что я тебе скажу, мы можем заработать на этом несколько долларов", - сказал Финч.
  
  ‘Как?’
  
  ‘Я скажу им, что вы все-таки вступили в контакт, и это было быстро, потому что вы нервничали, и вы сказали мне, что слышали обо мне по слухам как о человеке, который время от времени занимается искусством, и я спросил, есть ли у вас что-то конкретное, чем вы хотели бы, чтобы я занялся, и вы показали мне картину, и это была картина маслом Пола Кли, и я сказал, что, возможно, смогу переложить ее для вас ’. Он сделал паузу. ‘Вот что я им скажу’.
  
  ‘Надеюсь, поменьше слов, чем это. Стив, переходи к делу’.
  
  ‘Ладно, я скажу им, что могу вернуть картину, только ты хочешь десять тысяч. По пять каждому, Сьюз.’
  
  Пять тысяч есть пять тысяч. Если она не вернет картину, они продолжат охотиться за ней. Возможно, даже сообщат в полицию.
  
  ‘Я не смогу взяться за это до понедельника’.
  
  ‘Ты поступаешь правильно, Сьюз", - сказал Стив Финч.
  
  
  44
  
  
  Мара Никирк была хорошей ненавистницей.
  
  И она действительно ненавидела Стивена Финча.
  
  Поздно вечером в субботу: он приехал из Уильямстауна весь взволнованный, говоря: ‘Знаешь что?’
  
  Уоррен был где-то в доме, ее дочь и няня были где-то еще в доме, так что Маре пришлось иметь дело с неряшливым маленьким человечком. Она была не в настроении для игр, просто смотрела на него.
  
  ‘Та цыпочка, фотографию которой ты мне показывал, была в магазине сегодня днем. Определенно она, и картина определенно у нее’.
  
  ‘ Правда, ’ решительно сказала Мара.
  
  ‘Я знаю", - сказал Финч, качая головой от удивления. ‘Сам не мог в это поверить’.
  
  ‘Хорошо, что мы тебя предупредили", - сказала Мара.
  
  ‘Вот именно’.
  
  Мара наблюдала, как он расхаживал по ее гостиной, как будто она принадлежала ему, наклонял вазу, чтобы прочитать клеймо производителя на донышке, заглядывал в ее фарфоровый шкафчик, склонил голову набок, глядя на ее Говарда Аркли.
  
  Он указал на нее подбородком. ‘Оригинал?’
  
  ‘Да", - сказала Мара, гадая, в чем заключалась его игра. Неужели он купил Кли у вора? И она не была полностью уверена, что он вообще не заказывал кражу.
  
  Тем временем этот придурок продолжал разглядывать ее Аркли, на его лице отразилось сомнение. ‘Легко подделать этот вычурный пригородный дом в буйстве флуоресцентных цветов’.
  
  Мара вспомнила Дикерсона. ‘Ты бы знал’.
  
  ‘Сейчас, сейчас’.
  
  Мара сказала: ‘Ты хочешь плату за поиск? Это все?’
  
  ‘Женщина, которая украла это, хочет гонорар. Я счастлив быть посредником’.
  
  ‘Ожидая, что мы будем должным образом благодарны’.
  
  Финч пожал плечами, все еще глядя на картину Аркли. ‘Возможность приходит сама собой и все такое’.
  
  Мара наблюдала за ним из своего толстого круглого кресла. Если бы она посидела там достаточно долго, обращаясь к его тощей спине, возможно, до него дошло бы, каким грубым ублюдком он был. ‘Оставляя пока в стороне деньги, что, если мы скажем, что передумали, не хотим возвращать картину? Что тогда?’
  
  Финч повернулся к ней с акульей улыбкой. ‘Ты бы просто отказалась от этого? Такая красивая картина? Может быть, стоит миллионы?’
  
  И, без приглашения, он развалился в кресле напротив, его костлявые колени были слишком близко. По коже Мары побежали мурашки. Где-то в глубине дома раздался восхищенный смех, и она взглянула на инкрустированный бриллиантами браслет Cartier на своем запястье: Наталья принимает ванну. Она также услышала более глубокую нотку взрослого смеха. Двое взрослых, Уоррен и шлюха, называвшая себя няней.
  
  ‘У меня есть дела. Переходи к делу, а потом убирайся’.
  
  Вспышка чего-то неприятного на лице Финча. ‘Это не только о тебе, Мара. Есть и другие люди, которым это может быть интересно’.
  
  ‘Сколько?’
  
  Финч поерзала на дорогой обивке своего кресла. ‘ Двадцать тысяч, - сказал он. ‘ Мне удалось опередить ее с пятидесяти.
  
  ‘Это было великодушно с твоей стороны", - сказала Мара.
  
  Секунды шли, а она смотрела на него без всякого выражения. Возможно, от нее исходил холод, но это было нормально. За окном сгущались тени, заполняя ее сад бугристыми формами. Молодая женщина, возможно, знакомая этого ужасного человека, стояла там однажды днем и болтала о красоте пейзажа, головокружительном аромате воздуха и бла-бла-бла. А потом вернулся и ограбил ее.
  
  Пытаясь выиграть время, она сказала: ‘Это прекрасная картина’.
  
  Облегчение было ощутимым. ‘Это так, это действительно так’.
  
  Казалось, что ему нужно действовать сейчас, пока удача не отвернулась от него. ‘Двадцать тысяч?’ - спросила она.
  
  Он наклонился вперед, пока их колени не соприкоснулись, и ей захотелось подавиться. ‘Рассматривай это как деньги доброй воли, Мара’.
  
  ‘Ты получишь деньги только тогда, когда мы получим картину’.
  
  Стивен Финч широко развел руками. ‘Не проблема. Я могу принести это тебе после работы в понедельник’.
  
  Когда вечер перешел в ночь, Мара разыскала няню. ‘Нас не будет завтра и в понедельник’.
  
  Чувствуя огромную ответственность, она добавила: "Я не хочу, чтобы Наталья проснулась утром и задалась вопросом, где мы находимся’.
  
  Тайла, читавшая в постели после изнурительного дня, моргнула, увидев Мару, которая казалась отталкивающей фигурой, освещенной светом в прихожей. ‘Но завтра у меня выходной’.
  
  ‘Ладно, ладно’, - прорычала Мара. ‘Тройная оплата. Доволен?’
  
  ‘Я имею в виду, а как же Наталья?’
  
  ‘А что насчет нее?’
  
  Тайла пыталась и не смогла найти общий моральный, этический и здравый смысл со своим боссом. ‘Она с нетерпением ждала, когда мама и папочка завтра поведут ее на игровую площадку "Пиратский корабль"."
  
  ‘Она… получит… тебя", - сказала Мара, и Тайла увидела предупреждающие знаки: быстро моргающие глаза, яркий румянец, сжатые челюсти и кулаки.
  
  Она напряженно подумала о тройной оплате и сглотнула. ‘Думаю, я мог бы взять ее’.
  
  ‘Какая хорошая идея", - сказала Мара, которой уже было ужасно скучно, направляясь обратно по коридору в комнату мужа. ‘Ты еще не готов?’
  
  ‘Почти’.
  
  Но он не был таким, и она какое-то время говорила ему, что думает по этому поводу. Это заставило его запихивать одежду и туалетные принадлежности в дорожную сумку, пока, наконец, Мара не смогла выехать на фургоне "Мерседес" на Годдард-роуд.
  
  ‘Я не попрощался с Натальей’.
  
  ‘Я сказала это для тебя", - сказала Мара, удивляясь, с какой стати ему захотелось попрощаться со спящим ребенком. Какой в этом был смысл?
  
  Они отправились в путь при лунном свете. Через некоторое время она расслабилась и с почти сонной беспечностью и чувственной грацией повела большой фургон через Фрэнкстон к Истлинку. То, что они собирались сделать - использовать Финч, чтобы найти женщину, которая их ограбила, - вызвало у нее особый сексуальный трепет глубоко внутри. Она некоторое время ласкала выпуклость на брюках Уоррена, пока он не ахнул, не сложил руки на коленях и не сказал: "Спасибо’.
  
  ‘Не за что’.
  
  Дорога разматывалась до самого туннеля, пересекала его до северных выездов из города и, наконец, вела в центр Мельбурна, а с другой стороны - в Уильямстаун.
  
  
  45
  
  
  Только один человек откликнулся на рекламу Чаллиса, мужчина из Олбери по имени Хопгуд. Он отправил электронное письмо Чаллису, чтобы тот ждал его поздно утром в воскресенье, и сейчас было 11.30, и Чаллис читал "Санди Эйдж" за кухонным столом, ожидая стука в дверь. Будет ли отпуск за выслугу лет таким же, как этот, когда приходится много сидеть без дела и ждать?
  
  Когда раздался стук в дверь, он обнаружил на веранде седовласого мужчину, а на подъездной дорожке - отреставрированный Jaguar Mk II - британский гоночный зеленый, проволочные диски, прекрасная машина.
  
  ‘Кофе?’
  
  ‘Приятель, я немного тороплюсь’.
  
  Итак, Чаллис повел его за дом, и первое, что сказал Хопгуд, было недоверчивое: ‘Двадцать пять тысяч?’
  
  - В Канберре есть один, который продается за тридцать пять тысяч, ’ мягко сказал Чаллис.
  
  ‘Приятель, я видел эту машину. Цена завышена, и в гораздо лучшем состоянии, чем эта’.
  
  Чаллис взглянул на небо. Немного потеплело, к вечеру грозил небольшой дождь, а когда он начнется, то пойдет как из ведра. На самом деле, типичная весенняя погода, и он хотел, чтобы распродажа состоялась до того, как пойдет дождь. Она должна была состояться, не так ли? Парень проехал большое расстояние, чтобы оказаться здесь, и владел компанией под названием Brands Hatch Classic Cars.
  
  Он окинул Хопгуда быстрым взглядом. Около шестидесяти, жилистый, обветренный, склонный к нетерпению и самомнению. Чаллис видел мужчину, который издевался над своими сотрудниками-мужчинами, ласкал женщин и завышал цены своим клиентам.
  
  Его мысли блуждали. Ему часто приходило в голову, что преступность тесно связана с автомобилями. Транспорт, бегство, выражение личности, оружие, могила. Выигрыш. Машины могли быть связаны со всем, что он когда-либо исследовал, и все же воспринимались как должное. Они заслуживали собственной науки.
  
  ‘Ржавчина внизу обеих дверей’.
  
  Чаллис знал это. Это было видно невооруженным глазом, и он так и сказал в рекламе.
  
  ‘Да’.
  
  Хопгуд достал из кармана магнит на холодильник и с видом, что на мне нет мух, протестировал каждый квадратный дюйм машины. Казалось, она съежилась под таким пристальным вниманием: ‘Извини, старею, у меня есть несколько недостатков ...’
  
  Затем парень копался в моторном отсеке. ‘Новые шланги’.
  
  И новые провода от свечей зажигания, подумал Чаллис, новые провода от катушек, новое все, что было обглодано крысами. ‘Да’.
  
  После этого Хопгуд повел машину на пробную пробежку. Его не было двадцать минут, а когда он вернулся, то стоял на подъездной дорожке к дому Чаллиса, уперев руки в бока, и выпускал сводку:
  
  ‘У нее горит масло, поэтому ей понадобится новый комплект колец. На ухабах она ездит жестко, поэтому новая подвеска. Мне нужно заменить ветровое стекло и сигнализатор бокового поворота, оба импортные изделия. Неплохие шины. Ткань сиденья в порядке, но растянута. Нужен новый мягкий верх, пошью такой в Сиднее, у парня, который много работает для меня. ’
  
  Итак, ты делаешь мне предложение? подумал Чаллис. Он взглянул на часы и ничего не сказал. Он сказал Хопгуду, что придет другой покупатель, что было откровенной ложью.
  
  ‘Пятнадцать штук’.
  
  - Двадцать два пятьдесят, ’ ответил Чаллис.
  
  ‘Да ладно, ты, должно быть, шутишь. Шестнадцать’.
  
  ‘Двадцать’.
  
  ‘Не морочь мне голову. Послушай, я дам тебе восемнадцать’.
  
  ‘Извини, - сказал Чаллис с бьющимся сердцем, - двадцать’.
  
  А после реставрации ты продашь за тридцать-тридцать пять.
  
  ‘Восемнадцать. Прими это или оставь’.
  
  Чаллис вздохнул и сказал, что согласится. Хопгуд выудил из бумажника тысячу долларов сотнями и пообещал остальное, когда заберет машину. ‘Сегодня вечером я вернусь на грузовике с бортовой платформой’.
  
  ‘Конечно’.
  
  И Хопгуд уехали, "ягуар" урчал по подъездной дорожке к дому Чаллиса. Прямо перед воротами он внезапно затормозил перед болезненно-зеленым "Хендай", который выехал с дороги, увидел Хопгуда и свернул на траву. Мгновение спустя "Ягуар" беззаботно выехал на дорогу, и Ларрейн Дестри рванул обратно на подъездную дорожку и хаотичными рывками направился к Чаллису.
  
  Она вышла, выглядя взволнованной, но раздраженной. ‘Кто это был? Он бросил на меня действительно странный взгляд, немного самодовольный’.
  
  ‘Он думал, что ты придешь купить мою машину", - сказал Чаллис, объясняя, что произошло. ‘Тебе следовало прийти несколькими минутами раньше, он мог бы предложить больше денег’.
  
  Ларрейн с сомнением посмотрел на "Триумф". ‘Если ты так говоришь’.
  
  Чаллис рассмеялся. ‘ Честно говоря, я рад избавиться от этой штуки. Он потыкал гравий носком ботинка. ‘ Все в порядке?
  
  ‘Прекрасно’.
  
  ‘ Твой парень?’
  
  ‘Бросили. Вроде того.’
  
  Чаллис кивнул. Парень казался не таким уж плохим, просто идиотом. ‘Ты что-нибудь слышала от своей матери?’
  
  ‘Она пишет мне по электронной почте, как будто каждый день’.
  
  Чаллис тоже. Телефонный звонок, текстовое сообщение или разговор по скайпу каждые два-три дня.
  
  Ларрейн Дестри выпалил: ‘Я ошибался на твой счет’.
  
  Чаллис осторожно открыл и закрыл рот.
  
  ‘Я имею в виду, мне не нравилось то, что происходило с мамой и папой, и я вымещал это на тебе’.
  
  Он пожал плечами. ‘Ну что ж’.
  
  Она сказала яростно, как будто была свирепым маленьким ребенком: ‘Ты не мой отец’.
  
  ‘Я знаю это’. Чаллис даже не хотел быть ее другом, на самом деле. Просто вел себя с ней цивилизованно, вот и все.
  
  ‘Ты настоящий? Что касается мамы?’
  
  ‘Я постараюсь быть такой’.
  
  ‘Ты должен был меня успокоить’.
  
  ‘Я должен быть правдивым", - сказал он ей. ‘Твоя мать и я, мы начинаем узнавать друг друга. Никакого давления, много доброты, разумное общение’.
  
  Ларрейн Дестри прикусила нижнюю губу, ища лазейки в том, что он сказал. Через некоторое время она пожала плечами. ‘Хорошо’.
  
  Пэм Мерфи приехала в дом своих родителей в Кью с жареным цыпленком, капустным салатом из супермаркета и кочаном брокколи - брокколи готовилась в пароварке три минуты. Пусть будет пятеро", - подумала она, вспомнив об их старых зубах. Если бы она не была такой беспомощной на кухне, она могла бы предложить приготовить все с нуля, но так было проще, и она не хотела обременять свою мать. Она не хотела суеты, вот к чему все сводилось. Или ненужной суеты. Какая-то суета все равно будет, что бы она ни делала.
  
  Суета началась в тот момент, когда она вошла в заднюю дверь, легкое удивление встретило ее.
  
  ‘Разве ты не ждал меня?’
  
  Когда они поняли, что ошиблись, ее отец склонил голову набок. ‘Ты немного позже обычного’.
  
  Обычного времени не было, ее визиты стали редкими и спорадическими, но она сказала: ‘Пришлось заехать за бензином’.
  
  Ее отец хитро посмотрел на нее. ‘Полагаю, ты знаешь, что по воскресеньям они всегда повышают цены. Лучше всего заправляться по вторникам’.
  
  ‘Я постараюсь это запомнить’.
  
  ‘Машина хорошо работает?’
  
  ‘Хорошо", - сказала она ему.
  
  С тех пор, как пару лет назад у нее возникли проблемы с выплатой долга, и она заняла у него деньги, казалось, что эта чертова вещь принадлежит ему.
  
  ‘Я надеюсь, ты регулярно обслуживаешь его, милая. Каждые пять тысяч километров, что бы там ни говорилось в книге’.
  
  Пэм ничего не сказала, надеясь, что улыбки будет достаточно, и через некоторое время ее отец что-то проворчал, и они прошли в гостиную. Над Мельбурном собирались дождевые тучи, но на улице все еще было тепло, а внутри все кипело. ‘Позволь мне открыть окно. Или, по крайней мере, выключить отопление’.
  
  Это вызвало еще больше шума, и она мысленно хлопнула себя по лбу. Они были старыми и чувствовали холод.
  
  Едва она села на диван, чтобы наверстать упущенное, как ее отец сказал: ‘Давай поедим’.
  
  Еще одна ошибка: было 13:00, а ее родители всегда обедали в 12:30. ‘Я подам’, - сказала она ему. ‘Вернусь через минуту’.
  
  Выходя из комнаты, Пэм бросила взгляд на буфет и каминную полку. Обе поверхности были заставлены фотографиями ее братьев: выпускники, получающие награды, купающиеся в любви своих жен и детей. Насколько знала Пэм, единственная фотография, отмечающая ее достижения, - парад прохождения полицейской академии, - собирала пятна от мух на приставном столике в спальне для гостей.
  
  Она нашла свою мать на кухне, где та до смерти варила брокколи. Быстро обняв хрупкие плечи, она выложила салат из капусты в неглубокую миску и нарезала курицу, ее мысли были далеко. Должна ли она была излить Чаллису свое сердце за выпивкой после пятничного брифинга, объяснить, что именно она имела в виду, сказав, что совершила какую-то глупость? Он не произвел на нее впечатления человека, который будет смущаться, если подруга скажет, что переспала с другой женщиной. Он был натуралом, но не настолько. Так почему же она так сдержанна? Потому что это было личное, сказала она себе. Потому что он не мой друг. Потому что мне всегда приходилось решать все самому.
  
  И причины этого проистекают из моего детства в этом доме.
  
  Они приступили к еде через пятнадцать минут после ее прихода. Она купила с собой пару вин Peninsula, пино Merricks Creek и Elan gamay, ее отец торжественно открыл пино. ‘Давай оставим гаме на лето’.
  
  Затем они рассказали ей все о ее братьях, их женах и детях, их университетских должностях. Они ничего не спрашивали о ее жизни и работе. Она не возражала, на самом деле, против истории своей жизни. Парни и ее отец были мозгами группы. Она была всего лишь девочкой. Хорошая спортсменка, лучшая в классе полицейской академии, многообещающий молодой детектив и так далее, и тому подобное, но ее родители понятия не имели, как поговорить с ней обо всем этом.
  
  ‘Было бы здорово, если бы в один прекрасный день ты привела кого-нибудь с собой", - сказала ее мать.
  
  На короткую секунду Пэм представила Джинни Шифф на четвертом стуле за столом.
  
  Изображение не сохранилось.
  
  Тем временем Скоби и Бет Саттон устроились на жестких металлических стульях с виниловыми сиденьями в холле школы, в которой училась их дочь. Расположенный в паддоксе в глубине острова Дромана, он открывал вид на море в одном направлении и виноградники и холмы - в другом. Поездка на автобусе до Рослина была довольно долгой, а до среднего колледжа Ватерлоо было ближе, но полицейский не отправлял своих детей в школу в городе, в котором он служил. Скоби не хотел, чтобы психованные сыновья или дочери кого-то, кого он арестовал, вымещали злость на Рослин, пинали за унитазом, дрались в темном углу библиотеки.
  
  Он взглянул на свою жену. Как обычно, Бет была подавлена, в голове немного туманилось, но в целом казалась более занятой миром и их дочерью, чем в начале года. Тогда было невозможно уговорить ее сопровождать его на что-то вроде сегодняшнего школьного музыкального вечера.
  
  Он заплатил золотую монету за копию программы и поискал в ней имя Рослин. Вот оно, правильно написанное. Он пробежал взглядом по другим именам, отметив, что его дочь ходила в школу с Джарридом, Джарродом, Джаредом и Джарролдом. О, подождите: и с Джаредом.
  
  Первыми выступили четверки из седьмого класса, которые не совсем справились с обязательным Курением на воде. В средней школе больше талантов, чем в начальной, решил он. День продолжался. Сладкое соло на альте Дэнни Боя. Версия для деревянных духовых инструментов из шести частей "Ярмарки в Скарборо". И невероятно забавный отрывок из Tubular Bells, заключительной части, где разные инструменты представлены по очереди, один накладывается на другой, до финального, зажигательного взрыва tubular bells - за исключением того, что мальчик, объявлявший каждый инструмент, действительно расставлял все по полочкам, и инструменты не совсем совпадали. ‘Глокеншпиль", - торжественно произнес он, но то, что у тебя было, было аккордеоном для фортепиано, и когда он крикнул ‘Трубчатые колокола!’ Вышла Рослин, потрясая колокольчиком.
  
  Скоби подумал, что его лицо расколется от ухмылки.
  
  Финальным актом была версия "Богемской рапсодии" для школьного оркестра и хора, и что сделало день идеальным для Скоби Саттона, так это то, что Бет легонько подтолкнула его локтем и спросила:
  
  ‘Чем барабанное соло похоже на чихание?’
  
  Скоби внимательно посмотрел на нее. Она пошутила? ‘Не знаю’.
  
  ‘Ты знаешь, что это вот-вот произойдет, и ты ни черта не можешь с этим поделать’.
  
  Ему хотелось смеяться и плакать, хотелось отпраздновать возвращение своей жены, даже когда крошечный уголок его сознания задавался вопросом, не вступила ли она в какую-то финальную стадию, которую, как чихание, невозможно остановить.
  
  
  46
  
  
  В понедельник к трем часам дня Грейс вернулась на паром, одетая в один из своих повседневных нарядов: облегающую черную юбку, угольно-черные колготки, кремовую шелковую рубашку и ярко-красный жакет с завышенной талией. Очки в фиолетовой оправе, волосы собраны в пучок и на ремне через плечо дешевая красная кожаная сумка, достаточно большая, чтобы вместить картину Пола Кли и все остальное. Туфли на плоской подошве; она никогда не носила каблуки. На каблуках нельзя бегать.
  
  Оставив гольф возле полицейского участка "Роузбад", она взяла напрокат "Коммодор" и к 4.30 была припаркована за "К-Мартом" в Ватерлоо. Автостоянка "Сейфуэй" была ближе к "Вайнтрасту", но какой-то уголок ее сознания подсказывал: не паркуйся слишком близко к банку.
  
  Затем она оказалась в фойе. Понедельник, время близилось к закрытию, так что она ожидала оживленной, отвлекающей атмосферы, но в банке было тихо, два кассира подводили итоги за день, специалист по финансовому планированию закрывал жалюзи, а один клиент, молодой парень в комбинезоне маляра, с пятнами краски на ботинках и ящиком с инструментами у ног.
  
  Внезапно Роуэн Эли пересек серый ковер со своей улыбкой "Я-так-рад-что-ты-работаешь-с-нами" и "Я-хотел-бы-снять-с тебя-одежду". ‘Миссис Грейс! Всегда рад вас видеть’.
  
  ‘Мистер Эли’.
  
  ‘Пожалуйста, пожалуйста, это Роуэн. Итак, что мы можем сделать для вас сегодня?’
  
  Грейс думала об этом. У нее была похожая встреча с менеджером в пятницу, когда она убирала Кли в свой сейф. Сегодня она намеревалась вычистить шкатулку и никогда больше не возвращаться. Рано или поздно ее хватятся; Эли и его сотрудники будут ломать над ней голову - но это будет позже, может быть, неделями позже, когда это уже не будет иметь значения. Сегодня их любопытство было совсем другим. Итак, она сказала, что хотела бы, чтобы они могли посидеть в его кабинете и обсудить некоторые банковские возможности VineTrust для бизнеса.
  
  ‘Конечно. Следуй за мной’.
  
  Грейс последовала за ней. Позади нее маляр говорил: ‘... открой коммерческий счет для, ну, ты знаешь, моего малярного бизнеса’.
  
  Слова растворились в воздухе, когда Эли закрыл дверь. Грейс сидела прямо на стуле напротив стола Эли. Она никогда не была кокетливой. Она никогда не флиртовала и не подавала сигналов, сознательно или неосознанно, но мужчины всегда реагировали на нее так, как будто она делала эти вещи. Роуэн Эли просиял, глядя на нее, как будто его помощь этой красивой женщине была особенной и особо отмечена ею. Это придавало ему особое сияние.
  
  Они немного поговорили. Он показывал ей брошюры, поворачивал монитор компьютера, чтобы показать графики, испещренные яркими линиями. Они остановились на одном из его ‘продуктов’, а затем он проводил ее в фойе, болтая без умолку, сказав, что в следующий раз ей следует прийти пораньше, они вот-вот закроются, и если бы она пришла пораньше, они могли бы выпить по чашечке чая и поболтать, даже как следует выпить, не отрывая глаз от ее груди все это время.
  
  Вот почему она заметила дробовик раньше, чем он.
  
  Она перевела взгляд на мужчину, державшего его, и вспомнила, что ранее, когда она вошла в банк, маляр был в темных очках, черной шапочке и с щетинистыми усами. Теперь шапочка была у него на лице, но суть в том, что она наелась. В конце концов, она была экспертом по пряткам на виду и должна была уметь определять, когда это делал кто-то другой. Вместо этого, как идиотка, она беспокоилась о банковском ковре, надеясь, что у парня не было краски на подошвах ботинок. И теперь он размахивал перед ее лицом каким-то обрезом.
  
  
  47
  
  
  Это Джой, старший кассир, включила бесшумную сигнализацию. Бандит приказал ей отойти от окна, но затем его отвлекло внезапное появление мистера Эли и миссис Грейс из кабинета управляющего, поэтому она бросилась вперед, нажала красную кнопку и снова метнулась назад.
  
  Но Чаллис узнал об этом только много часов спустя. Прямо сейчас все, что он знал, это то, что в полицейском участке прозвучал сигнал тревоги, на помощь прибыла горстка полицейских в форме Ватерлоо под командованием Джеффа Гринера, и они с Мерфи оказались в осаде.
  
  Первое, что он сделал, это попробовал открыть заднюю дверь банка. Заперто. Он обошел вокруг к входу на Хай-стрит. Также заперто. Затем кто-то внутри ненадолго приоткрыл жалюзи. Он увидел группу людей в центре главного зала, которой управлял человек в балаклаве и целился из дробовика. Штора снова была закрыта.
  
  Поэтому он позвонил в банк. Роуэн Эли ответил испуганным голосом, и Чаллис сказал: ‘Роуэн, мне нужно с ним поговорить’.
  
  Он услышал приглушенные звуки, как будто Эли прижимал телефон к груди, затем вернулся менеджер, его голос потрескивал в ухе Чаллиса: ‘Он говорит, что ты звонишь не ему, а он тебе", и связь прервалась.
  
  Это была стадия "сердце в горле", адреналин подпитывал, ощущение, что песок уходит, и в груди у Чаллиса все сжалось. Он повернулся к Пэм Мерфи и приказал перекрыть Хай-стрит и ее боковые улицы и переулки на двести метров в каждом направлении. ‘Никого не впускать, а владельцев магазинов и покупателей нужно проверять, прежде чем выпускать’.
  
  ‘Босс’.
  
  Затем он сделал несколько телефонных звонков. Во-первых, в Подразделение сил реагирования; во-вторых, переговорщику по захвату заложников; в-третьих, подкреплению с других станций на полуострове; в-четвертых, суперинтенданту.
  
  ‘На случай, если у вас возникнет соблазн пожаловаться прессе на ресурсы, инспектор, ’ сказал Маккуорри, - как насчет того, чтобы я заложил бомбу под Силовое реагирование и переговорщиков?’
  
  ‘Я уже связался с ними, сэр", - сказал Чаллис.
  
  Размышляя, искупит ли он свою вину сегодня, он положил телефон в карман и вышел на середину Хай-стрит с мегафоном. В витрине банка снова возникло движение, крючковатый палец подергивал планки жалюзи. Затем щель исчезла, жалюзи за стеклом на мгновение задрожали.
  
  Он поднес мегафон ко рту.
  
  Маленькое окошко, расположенное высоко в стене над банкоматом, вылетело.
  
  Стекло и дробинки пролетели над его головой. Он вздрогнул от страха и отступил к полицейскому оцеплению.
  
  ‘Босс?’ Сказала Пэм, хватая его за руку. ‘Ты в порядке?’
  
  ‘Вернемся к чертежной доске", - дрожащим голосом сказал Чаллис. Он огляделся, и его взгляд остановился на Cafe Laconic. - Командный пункт, - сказал он и направился к владельцу, чтобы договориться.
  
  Затем ничего. День клонился к вечеру. Прибыла группа реагирования сил, дюжина мужчин и один офицер, вооруженные автоматами и одетые как статисты в американском фильме о полицейских. И вели себя соответственно: их редко призывали к чему-либо, кроме участия в тренировочных упражнениях, и теперь это было по-настоящему. Их глаза блестели, а указательные пальцы подергивались.
  
  Командиром был человек по имени Леб, вылепленный из светлого дерева. ‘Мы можем использовать это разбитое окно", - сказал он. ‘Бросьте в него баллон со слезоточивым газом, светошумовую гранату, парень дезориентирован, мои ребята врываются и обезвреживают его’.
  
  ‘У него есть дробовик, решимость и зудящий палец на спусковом крючке’, - сказал Чаллис. ‘Мы ждем посредника по переговорам о заложниках’.
  
  ‘Я говорю, что мы рассматриваем ...’
  
  Чаллис покачал головой. ‘Мы даем переговорщику по захвату заложников шанс, ты знаешь правила’.
  
  ‘Становится темно’.
  
  ‘Я вижу это’.
  
  ‘Переговорщику может потребоваться несколько часов, чтобы добраться сюда".
  
  ‘Могло бы сойти", - согласился Чаллис.
  
  Его спас лаконичный персонал кафе, который принес подносы с кофе и бутербродами. Чаллис залпом выпил свой латте. Крепкий, как он и любил.
  
  Зазвонил его мобильный телефон. Он ответил, послушал, снова убрал телефон в карман. ‘Переговорщик примерно в девяноста минутах езды’.
  
  ‘Иисус’.
  
  Чаллис пожал плечами. Он был главным, и, насколько он мог видеть, это означало говорить ‘нет’ всему. Он не сказал офицеру FRU, что переговорщица по захвату заложников только что приземлилась в аэропорту Мельбурна. Ее звали Йорк, и она присутствовала при захвате заложников в Шеппартоне. Производитель фруктов, обремененный долгами и утверждающий, что сторонник мафии обескровил его, застрелил домашнюю собаку и угрожал застрелить его семью.
  
  В конце концов, он застрелился.
  
  Я не могу представить, чтобы это происходило здесь", - подумал Чаллис. Тем временем его работой было сообщить боевику, что переговорщик по захвату заложников уже в пути. Он несколько раз сглотнул и снова вышел на перекресток. ‘Мне нужно с тобой поговорить", - позвал он, пригибаясь, чтобы быть мишенью поменьше.
  
  Ничего.
  
  Чаллис развернулся на месте, быстро осмотрев перекресток и близлежащие улицы. Город, казалось, быстро заполнялся, за ограждениями образовалась оживленная толпа местных жителей и незнакомцев, возможно, привлеченных телевизионными изображениями к Ватерлоо. Множество средств массовой информации, отметил Чаллис: репортеры, операторы, вертолет 7-го канала, четыре или пять женщин, прижимающих микрофоны к своим безупречным ртам. Все они были голодны и, подобно толпе - и, конечно же, полиции - обменивались догадками, черным юмором и дезинформацией.
  
  В него не стреляли. Он вернулся на командный пункт.
  
  Затем Джек Портеус преградил ему путь в кафе "Лаконичный". ‘Быстрые новости, инспектор?’
  
  ‘Как ты прорвался через кордон?’
  
  ‘Это правда, что в вас стреляли изнутри банка? Достаточно ли у полиции ресурсов для осады?’
  
  Чаллис кивнул Гринеру, который вышел вперед из тени. ‘Старший констебль Гринер проводит вас обратно за линию’.
  
  Затем снова застой.
  
  Движение, когда оно произошло, было быстрым и четким. Главная дверь банка открылась, и появились три фигуры. Чаллис узнал старшую кассиршу в тот момент, когда она дернулась вперед, как будто ее толкнули в спину, споткнулась и упала на четвереньки прямо на улице. Теперь он мог видеть, что за ней стоит другая женщина. Молодая, темноволосая, привлекательная, испуганная. Испуганная, потому что мощное предплечье сдавливало ей трахею, а дробовик был приставлен к челюсти. Все, что Чаллис мог видеть из стрелявшего, - это предплечье и черную шерстяную голову.
  
  И так же быстро они исчезли внутри банка, а Чаллис и Мерфи поспешили через дорогу, чтобы помочь кассирше. У нее были ободраны колени. ‘Все в порядке, теперь ты в безопасности", - сказала Пэм, и Джой пошатнулась, почти обессилев, когда детективы повели ее в кафе.
  
  ‘Я говорю, что мы входим", - сказал офицер ФРУ, нависая над ними.
  
  ‘И к черту сопутствующий ущерб, верно?’ - сказала Пэм, отталкивая его локтем в сторону.
  
  ‘Мои мальчики обучены ...’
  
  Они проигнорировали его, и Чаллис спросил: ‘Ты готова задать несколько вопросов, Джой?’
  
  Она неуверенно улыбнулась. ‘Крепкий напиток помог бы’.
  
  Чаллис взглянул на владельца кафе, который кивнул и потянулся за бутылкой бренди и стаканом. Когда все было доставлено и кассирша сделала пару глотков, Чаллис начал:
  
  ‘Перво-наперво: нам нужно знать, кто там внутри’.
  
  ‘Кроме грабителя?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Миссис Грейс, мистер Эли, Эрин и Мэдди’.
  
  ‘Кто была та женщина, которая стояла с тобой в дверях?’
  
  ‘Миссис Грейс. Сьюзен Грейс. У нее есть депозитная ячейка у нас’.
  
  ‘Эрин и Мэдди - сотрудники?’
  
  ‘Да. Эрин - наш финансовый планировщик. Мэдди всего лишь стажер, бедняжка, она у нас всего месяц’.
  
  Еще глоток бренди. ‘Прости, я весь потрясен’.
  
  Это была хрупкая женщина с шапкой рыжевато-светлых волос, и она начала плакать. Пэм обняла ее, бросив на Чаллиса взгляд, который он не смог расшифровать. Он вопросительно поднял бровь, но она повернулась к кассирше и сказала: ‘Джой, насчет покупательницы, Сьюзен Грейс - ты уверена, что ее так зовут?’
  
  ‘Да’.
  
  Чаллис склонил голову набок, глядя на Мерфи. Вопрос не был легкомысленным. ‘Ты ее откуда-нибудь знаешь, Мерфи?’
  
  ‘Пару недель назад произошел инцидент, ’ сказала Пэм, продолжая описывать его, - к женщине с иностранным акцентом пристали на улице.
  
  - Ты уверен, что это одна и та же женщина?
  
  ‘Положительно’.
  
  ‘Она была в банке?’
  
  ‘Я думаю, что да’.
  
  Джой переводила взгляд с одного на другого. ‘Миссис Грейс не иностранка’.
  
  Это был второстепенный трек, на который у них не было времени, поэтому, чтобы сократить его, Чаллис спросил: ‘Она местная, эта миссис Грейс?’
  
  ‘О да’.
  
  ‘Создалось ли у вас впечатление, что она знакома с человеком с дробовиком?’
  
  ‘Боже милостивый, нет’.
  
  Он повернулся к Мерфи. ‘Вы записали время, дату, описание, номер машины?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Разберемся с этим позже’.
  
  ‘Босс’.
  
  Он повернулся к кассиру. ‘Вы видели стрелявшего раньше?’
  
  ‘Никогда’.
  
  ‘Вы можете описать его?’
  
  ‘Не очень хорошо. На нем шапочка, солнцезащитные очки и усы. Среднего роста’.
  
  ‘Есть ли причина, по которой он отпустил тебя, Джой? Намерен ли он в ближайшее время отпустить остальных?’
  
  ‘Нет. Он выразился предельно ясно. Ему нужны одеяла и бечевка для белья’.
  
  ‘ Что?’
  
  ‘Четыре или пять одеял, огромных", - сказала кассирша.
  
  
  48
  
  
  Мара и Уоррен следили за Стивеном Финчем с субботнего вечера, надеясь, что он встретится с сукой, которая их ограбила, но все, что он делал, это перемещался между своим домом и бизнесом.
  
  Был ранний вечер понедельника, и они припарковались за полквартала от дома Финча, наблюдая за ним через боковые зеркала фургона "Мерседес", воздух вокруг них был спелый. Ничего не происходило, поэтому Мара сказала: ‘К черту все это", - и достала свой телефон.
  
  ‘Стивен? Я думал, мы договорились?’
  
  Его голос сорвался, выдавая страх. Страх был хорош. ‘Я собирался позвонить тебе, честное слово’.
  
  ‘И скажи мне, что именно?’
  
  ‘Это не моя вина. Откуда мне было знать, что так случится?’
  
  Мара тряхнула головой, словно пытаясь прояснить ее, но не собиралась признаваться, что понятия не имеет, о чем он говорит. ‘Действительно’.
  
  И вскоре она вытянула это из него: это было по всему телевизору, осада банка в Ватерлоо, и одной из заложниц была женщина, укравшая Кли. ‘Я имею в виду, - дрожащим голосом сказал Финч, - что, если ее арестуют? Она проболтается копам’.
  
  ‘Это точно она?’
  
  ‘Включи свой телевизор. Они продолжают показывать одни и те же кадры’.
  
  Мара все взвесила. ‘Вот что ты делаешь, Стив: хватаешь все компрометирующее у себя дома, затем делаешь то же самое в магазине и исчезаешь на несколько лет’.
  
  Она прервала звонок и сразу же запустила Safari на iPhone. Она нашла новостной репортаж, и, действительно, там была женщина, которая их ограбила.
  
  Она повернулась к своему мужу. ‘Давай сделаем это. Довольно скоро он выйдет из своей парадной двери’.
  
  ‘Сделать что?’
  
  Мара проигнорировала его и забралась в заднюю часть фургона. Дом Финча охранялся так же тщательно, как и его магазин, но, следуя за ним, она знала, что он был уязвим в течение короткого периода времени, когда проходил между входной дверью и дверью со стороны водителя своей машины. Купе Audi, заметьте, частично финансируемое Никирком, припарковано на улице, потому что дома были отремонтированы как коттеджи рабочих столетней давности, без гаражей или навесов для машин.
  
  Теперь у Мары все шло как по маслу, после нескольких дней, проведенных в бездействии. Она приоткрыла заднюю дверцу фургона, увидела, что ей хорошо видна передняя ступенька старьевщика, и достала из чехла свою винтовку Steyr.
  
  Когда Мара была подростком, она провела школьные каникулы на ферме дедушки Краснова в Новой Англии, и старый эмигрант научил ее стрелять из винтовки, оснащенной оптическим прицелом. Обычно консервные банки плюс иногда арбуз - совсем как ассасин в "Дне шакала", Мара наслаждается приятным мясистым взрывом при попадании пули. Иногда кенгуру, лисы и кролики, а однажды бродячая овчарка соседа - эффектный снимок, по крайней мере, с 500 метров.
  
  Она растянулась на походном матрасе, установила винтовку на маленькую треногу, навела немецкие объективы и стала ждать, никем не замеченная, поскольку фурнитура фургона и металлическая обшивка идеально приглушали звук. Это был выстрел? люди сказали бы. Они не были бы уверены.
  
  Она поерзала, пока не устроилась поудобнее, и после этого замерла абсолютно неподвижно, дыша неглубоко, ничего не чувствуя, даже предвкушения. Она даже не заметила нервного присутствия своего мужа.
  
  Финч вышел из своей парадной двери и на мгновение возмутился кому-то в доме, затем дверь захлопнулась, и он предстал перед Марой, по-другому это не описать. Он стоял там на пару секунд дольше, чем следовало, с черной сумкой в руках, с паническим выражением на лице, когда он осматривал улицу, его взгляд скользнул по фургону. Мара приставила перекрестие прицела к центру его груди, сделала один долгий, медленный выдох и нажала на спусковой крючок.
  
  ‘Ты должна сжимать, а не тянуть", - учил ее дедушка Краснов, и Мара, убирая винтовку, складывая треногу, закрыв заднюю дверцу, велев Уоррену отъезжать помедленнее, заново осознала, что в ее жизни никогда не было мужчины, подобного патриарху Краснову.
  
  ‘Еще один незаконченный вопрос решен", - сказала она своему мужу, когда он нервно выезжал из Уильямстауна обратно на полуостров. ‘Теперь нам всем пора отправиться в длительный отпуск за границей’.
  
  
  49
  
  
  Одеяла и бельевая веревка были доставлены в банк, а время шло.
  
  Звонил Маккуорри. ‘Ну что, инспектор?’
  
  ‘Подождите и увидите, сэр’.
  
  ‘Ты не можешь войти?’
  
  ‘Все еще ждем посредника по переговорам о заложниках’.
  
  ‘Я не хочу никаких человеческих жертв, Хэл’.
  
  ‘Я тоже, сэр’.
  
  Значит, теперь я ‘Хэл’? И вы хотите, чтобы я отправил морских пехотинцев и избежал человеческих жертв? Он сделал паузу. "Мне нужно идти, здесь переговорщик’.
  
  Старший констебль Йорк была прямой женщиной с широкой костью, напомнившей Чаллису сельских женщин, которых он часто встречал на полуострове, которые работали с лошадьми и были замужем за веселыми, открытыми мужчинами. Он быстро обрисовал ситуацию, и она сказала: ‘Хм. Сейчас можно было ожидать чего-то конкретного. Крайние сроки, требования, много паники взад-вперед ...’
  
  Чаллис пожал плечами. ‘Ну, этот парень не сказал ни слова’.
  
  ‘Ладно, давайте разбираться", - сказал Йорк.
  
  Она прибыла на специальном фургоне, оборудованном цифровыми магнитофонами, телефонами, мониторами с камерами, телевизором, макулатурой, ручками, белой доской и маркерами. Там также было небольшое звукоизолированное внутреннее помещение, оборудованное стулом, монитором и телефоном. ‘Тронный зал, - усмехнулась она, - чтобы я могла поговорить с ним, не отвлекаясь’. Она указала на белую доску. ‘А это для информации’.
  
  Чаллис хмыкнул. Информации не было, только предположение. ‘Как бы там ни было, я думаю, мы имеем дело с бандитом, который грабил банки вдоль побережья к югу от Сиднея, а совсем недавно и в Гиппсленде. Эти ограбления были быстрыми и гладкими, входили и выходили, никаких ситуаций с заложниками. ’
  
  ‘И он ничего не сказал", - ровным голосом произнес Йорк, наклоняясь к клавиатуре и наблюдая за одним из мониторов.
  
  ‘Не напрямую. Напрямую он попросил одеяла и бельевую веревку’.
  
  Йорк покачала головой. ‘Мне не нравится, как это звучит. Что, если он планирует убийство-самоубийство и не хочет видеть лица своих жертв, когда застрелит их?’
  
  ‘Возможно, это какой-то щит’.
  
  ‘В любом случае, я должен его разговорить", - сказал Йорк.
  
  Чаллис дал ей номера телефонов Эли и банка, и она закрылась в маленьком отделении. Через некоторое время она снова вышла, качая головой. ‘Когда они разговаривают, я стою на твердой почве’.
  
  Чаллис кивнул. Он не мог ей помочь.
  
  ‘Обычно, - сказала она, ‘ я попадаю в нестабильную ситуацию, а не в спокойную, и моя работа - уговорить захватчика заложников успокоиться, даже если на это уйдут часы. И удивительно, чему ты можешь научиться за это время. Вы знаете, личная информация - он расстроен или в депрессии, потому что его уволили с работы, или у его жены появился любовник, или он перестал принимать таблетки, - и экологическая. ’
  
  ‘Окружающая среда?’
  
  ‘Как будто у него пистолет, или в комнате слишком жарко, или одна из заложниц беременна, что-то в этом роде’. Йорк покачала головой. ‘Но этот парень...’
  
  Чаллис начал отключаться от нее. Йорк думал о захвате заложников в непосредственном смысле, он думал о долгосрочных намерениях этого человека. Он имел дело не с психом, а с планировщиком. Мужчина оказался в ловушке, но знал, что нужно дождаться покрова тьмы. И он попросил одеяла и бечевку, потому что он был планировщиком, а не каким-то взбалмошным шизофреником или помешанным на скорости.
  
  Чаллис протянул руку вперед и включил телевизор в фургоне, некоторое время переключая каналы. "Осада" получала много эфирного времени, интерес зрителей подогревался постоянными повторами боевика на ступеньках банка, прикрываемого женщиной, известной как миссис Грейс. Там было все: пистолет, человек в маске, красивая жертва, вооруженный до зубов кордон полиции.
  
  Он выключил звуковую дорожку и уставился на пустую автостоянку между задней частью банка и супермаркетом Safeway. К настоящему времени почти все машины исчезли, что было частью плана эвакуации, но некоторых водителей еще предстояло найти. Между тем, согласно проверке номерных знаков, только две машины были не местными: белый "Ниссан", который, как сообщалось, был угнан в Гиппсленде четыре дня назад, и бордовый "Коммодор", взятый напрокат в "Роузбаде" ранее в тот же день. Он хотел перестраховаться и установить устройство слежения на обе машины, но из-за сокращения бюджета был доступен только один маячок, поэтому он выбрал угнанный Nissan, полагая, что он принадлежал стрелявшему.
  
  Темнота сгущалась, нижняя сторона вечернего неба странно подсвечивалась уличными огнями и огнями парковки. Йорк откинулась на спинку своего вращающегося кресла, нахмурилась на мониторы и сказала: ‘Я имею в виду, в идеале вы ведете диалог до тех пор, пока парень не выскажется по-своему, и по пути вы заставляете его освободить некоторых или всех заложников…Этот парень - пшик’. Она потянулась к одному из своих телефонов. ‘Я попробую еще раз’.
  
  Чаллис вышла из своей будки, заперев ее, и смотрела, как она делает звонок, зная, что стрелявший не ответит. Вскоре она вышла снова, разочарованно жестикулируя. ‘Мне это не нравится", - сказала она. ‘Что мы здесь имеем? Самоубийство полицейского, за исключением того, что он собирается сначала застрелить своих заложников?’
  
  Чаллис покачал головой. ‘Этот парень не подал никаких признаков того, что он склонен к самоубийству. Он слишком собран. У него есть план’.
  
  ‘Да, ну, может быть", - сказала Йорк. Она прикусила нижнюю губу. Она не хотела прорыва, она хотела иметь возможность сказать, что уговорила психа сдаться.
  
  В тишине они наблюдали за берегом. 10 часов вечера, и зрители начали расходиться. Офицер сил реагирования неторопливо вышел из кафе "Лаконичный" со своей группой людей в бронежилетах и с козырьками и сказал: "Что случилось? Мои ребята начинают нервничать’.
  
  ‘Нервничаешь?’ - переспросил Йорк. ‘Ты хочешь сказать, что они плохо обучены?’
  
  Чаллис рассмеялся. Лицо отца напряглось. ‘Они назначили главным такого медийного пса, как ты?" он нахмурился, возвращаясь к своей команде.
  
  ‘Важно позволить им проявить свое эго", - сказал Йорк.
  
  ‘Такие парни, как Леб?’
  
  Йорк покачала головой. ‘Извините, я имела в виду обычного захватчика заложников. Вы позволяете им думать, что у них преимущество, когда в конечном счете все карты на руках у переговорщика, который отрицает и откладывает удовлетворение.’
  
  ‘Угу’.
  
  ‘Личные отношения - это первый шаг’.
  
  Одеяла, подумал Чаллис. Веревка, чтобы связать их вместе в один большой плащ-невидимку.
  
  Этот образ запечатлелся в его голове, пока Йорк продолжала объяснять тонкости своей работы. ‘В конце концов, ты учишься распознавать знаки, то, что мы называем ритуалом капитуляции, передачей себя в руки переговоров...’
  
  ‘Они выходят", - сказал Чаллис.
  
  Из-за берега появилось привидение. Оно напоминало комковатую палатку или узловатое существо с округлой спиной и множеством ног. Расстояние мешало ясно видеть, но он мог поспорить, что грабитель был там, внизу, вместе с сотрудниками банка и миссис Грейс. Существо продолжало семенить, шаркая ногами, через автостоянку. Мы ни за что не сможем выстрелить", - подумал он, взглянув на группу вооруженного реагирования и покачав головой.
  
  Все они смотрели, как сгрудившиеся фигуры миновали "Ниссан" и остановились у бордового "Коммодор". Черт возьми, подумал Чаллис. Не та машина. Затем плащ изменил форму, как будто это был мешок, полный котят, и один за другим боевик и заложники проскользнули в переднюю и заднюю части машины. Он не мог сказать, кто сел за руль; их все еще скрывал плащ.
  
  Затем открылась пассажирская дверь, и машина начала отъезжать. Из нее вывалилась молодая женщина, упав на колени. Машина снова остановилась в пятидесяти метрах от нас.
  
  Чаллис подождал мгновение, ожидая ловушки, затем побежал, за ним следовала Пэм Мерфи. Одним глазом поглядывая на коммодора, он помог женщине подняться на ноги. ‘Вы Мэдди?’
  
  Она сглотнула и икнула. ‘Да’.
  
  ‘Все в порядке, теперь ты в безопасности’.
  
  Она яростно покачала головой. ‘Он сказал мне передать тебе сообщение. Он отпустит остальных, как только почувствует себя в безопасности. Но если он увидит, что кто-то следует за ним, он будет стрелять на поражение. Ни машин, ни вертолетов, вот что он сказал.’
  
  Коммодор прокрался на небольшое расстояние, снова остановился. В голове Чаллиса проносились встречные планы. Он поднял руку, достал телефон и помахал им в сторону машины. Он получил свой ответ: машина набирала скорость, приближаясь к темному краю ночи.
  
  Иэн Галт находился в городском мотеле в конце безрезультатного дня, прислонившись к изголовью бугристой кровати, отдыхая перед телевизором, прикрученным к стене. Дни изнашивания хорошей обувной кожи, подумал он, и что происходит? Я нахожу ее в вечерних новостях. В месте, где я не могу до нее добраться.
  
  Лучшее, на что он мог сейчас надеяться, это на то, что мужчина с дробовиком снесет ее хорошенькую головку.
  
  И он подумал: что она делала в том банке?
  
  
  50
  
  
  ‘Думаю, прошлой ночью я говорил что-то невразумительное", - сказал Роуэн Эли в полицейском участке Ватерлоо на следующее утро.
  
  Прошлой ночью он бродил ошеломленный и дезориентированный по шоссе Саут-Гиппсленд, рядом с дренажным каналом за поселком Турадин, где водитель грузовика остановился, чтобы забрать его, вызвав полицию и скорую помощь. Теперь Эли выглядел бледным и рыхлым в своем костюме банкира, его руки были исцарапаны, на лбу виднелся синяк в том месте, куда его ударили дробовиком.
  
  ‘Это была не та ночь, чтобы размышлять", - ответил Чаллис, думая, что бандит на самом деле высказал достаточно здравого смысла.
  
  Было восемь тридцать, и поскольку криминалисты все еще рылись в банке, Чаллис проводил это интервью в участке. Комната жертвы, потому что она была оборудована как семейная берлога - хотя и берлога семьи без вкуса или характера, - но лучше, чем комната для допросов.
  
  ‘Он освободил Мэдди на парковке. Кто был следующим?’
  
  ‘Эрин, потом я", - сказал Эли. ‘Миссис Грейс все еще была с ним, когда я видел их в последний раз’.
  
  Чаллис постучал пальцем по первой странице the Age, верхний загиб которой был заполнен ставшей знаменитой фотографией вооруженного человека на ступеньках банка, сжимающего предплечьем горло женщины. ‘Просто для ясности: это миссис Грейс?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Когда вас освободили, в каком направлении они двинулись? Все еще направлялись на восток?’
  
  ‘Да’.
  
  Чаллис мысленно проложил маршрут. Намеревался ли стрелявший углубиться в Гипсленд - откуда он уже был родом, ограбив по пути два банка, - а затем вверх по побережью, или он направился бы вглубь страны, на север, в альпийскую местность и далее в региональный Новый Южный Уэльс? Или это был блеф, он подключился к трассе М1 и сдал назад, чтобы затеряться в Мельбурне?
  
  ‘Как поживают остальные?’ Спросил Эли.
  
  ‘Отлично. Как и ты, немного потрясен и напуган, но в порядке’.
  
  ‘Им понадобится консультация", - сказал Эли. ‘Я надеюсь, они понимают, что сегодня они не нужны на работе’.
  
  Чаллис не потрудился ответить. ‘Расскажи мне еще о миссис Грейс’.
  
  ‘Например?’
  
  ‘Что угодно’.
  
  Эли уставился вдаль, странные складки вокруг его глаз и рта расслабились. Любовь, желание? ‘Деловая женщина, - сказал он, - состоятельная, всегда очень дружелюбная и вежливая. Частное. Прекрасная женщина, ’ закончил он, слегка покашливая.
  
  ‘Есть ли здесь мистер Грейс?’
  
  ‘Я так понял, что она была разведена’.
  
  ‘Ее акцент: немецкий? Датский?’
  
  Эли покачал головой. ‘ С каким акцентом?
  
  ‘Две недели назад к ней на улице пристал мужчина, который утверждал, что знает ее. Вмешался один из моих офицеров и услышал, что она говорит с сильным европейским акцентом’.
  
  ‘Другой человек. Должен был быть’.
  
  Чаллис хмыкнул. ‘ У вас возникло ощущение, что миссис Грейс знала стрелявшего?
  
  ‘Боже мой, нет’.
  
  ‘Ничего о ее манерах, ее голосе, о том, что она говорила или делала? Ничего, что намекало бы на предыдущую связь?’
  
  Румянец здоровья и возмущения вернулся на лицо Эли. ‘Я не видел ничего, что указывало бы на это’.
  
  ‘Хорошо, тогда какого рода взаимодействие у них было - помимо этого?’ Сказал Чаллис, снова постукивая по фотографии на первой полосе.
  
  Эли прищурил свои опухшие глаза. ‘Вы намекаете на Стокгольмский синдром? Она начала ему сочувствовать?’
  
  Чаллис знал, что у него не было времени для развития стокгольмского синдрома. Он сказал: ‘Она сопротивлялась? Она была напугана? Говорила ли она с ним, пыталась ли заставить его отпустить вас всех или сдаться? Пыталась ли она успокоить его, давать ему какие-либо предложения?’
  
  Но Эли, казалось, упрямо раздулся, как будто был запятнан образ его любимого клиента, поэтому Чаллис примирительно поднял руки. ‘Я уверен, что она была заинтересована только в спасении жизней, избежании кровопролития’.
  
  Эли подозрительно нахмурился и сухо сказал: ‘Я не видел и не слышал ничего предосудительного’.
  
  ‘Она единственная, кто пропал без вести’.
  
  ‘Одним заложником управлять легче, чем несколькими", - возразил Эли.
  
  ‘Верно’.
  
  ‘Или он убил ее", - сказал Эли, и черты его лица слегка дрогнули.
  
  ‘Или она бродит где-то по проселочной дороге’.
  
  Оба мужчины представили себе это. В маленькой комнате было душно, обычные гравюры в рамках больше не успокаивали, кресла были слишком мягкими. Снаружи, в коридоре, жизнь продолжалась, полицейские и гражданский персонал проталкивались локтями друг мимо друга с отчетами и ключами от машин в руках.
  
  ‘Почему именно эта машина?’ - спросил Чаллис.
  
  Эли поерзал, устраиваясь поудобнее. ‘Он спросил, кто из нас ездил на работу на машине. Девушки были умными, они солгали, сказав, что их подвезли мужья. Я сказал, что шел как обычно - и это правда. Поэтому он спросил миссис Грейс, где она припарковалась. ’
  
  ‘Он был взволнован, когда задавал этот вопрос?’
  
  ‘На самом деле, довольно спокоен’.
  
  ‘Значит, ты все это время мог видеть его лицо?’
  
  ‘Нет, он не снял балаклаву’.
  
  ‘Значит, его голос звучал спокойно’.
  
  ‘Да. И язык его тела’.
  
  ‘Вы думаете, миссис Грейс пыталась успокоить его, предлагая свою машину?’
  
  Эли решительно сказал: "Я думаю, это был смелый поступок. Насколько мы знали, он бы сошел с ума и начал стрелять в нас, если бы считал, что выхода нет. Она хотела положить этому конец. Она предложила свою машину, чтобы он уехал. ’
  
  ‘Что вы можете сказать мне о его росте, телосложении, голосе?’
  
  Взгляд Эли устремлен на Чаллиса. ‘Твое общее телосложение’.
  
  Чаллис был высоким, иногда немного сутуловатым, среднего телосложения. Он спросил: ‘Сколько наличных ему сошло с рук?’
  
  ‘Учитывая, что это был понедельник, не так уж много. Десять тысяч?’
  
  Раздался стук, и Пэм Мерфи просунула голову в дверь. ‘Криминалисты внутри банка закончили, и мы нашли машину’.
  
  Чаллис улыбнулся Эли. ‘Это все твое’.
  
  Эли смотрела на удаляющуюся фигуру Мерфи. ‘Я хотел спросить ее, была ли миссис Грейс в машине’.
  
  Значение: мертвое тело миссис Грейс.
  
  Было уже восемь сорок пять, и они быстро проехали на северо-восток от Ватерлоо, Мерфи вел машину ЦРУ, Скоби Саттон сидел на пассажирском сиденье, Чаллис развалился сзади, где он мог думать и мечтать.
  
  Ку-Ви-Руп был симпатичным городком между шоссе Южный Гиппсленд и широкой быстрой лентой автомагистрали М1, расположенной во многих километрах к северу. Равнинная сельскохозяйственная местность к северо-востоку от города, изрезанная глубокими дренажными каналами. Именно там был замечен Коммодор, на тропинке рядом со сливом в ста метрах от дороги. Женщина, доставлявшая своих детей на изолированную остановку школьного автобуса, позвонила в полицию, опасаясь, что это может быть еще одно деревенское самоубийство. Когда машина CIU проезжала автобусную остановку, Чаллис понял, к чему она клонит: пустынное место, продуваемое вездесущими ветрами, говорящее об утраченных надеждах и шансах.
  
  Местный полицейский оцепил машину по широкому периметру, используя деревянные колья и оградительную ленту на месте преступления. Чаллис вылез, размял спину, наслаждаясь ветром, солнечным теплом и водоплавающими птицами, кружащими над его головой, над пустынными участками земли.
  
  ‘Хорошее место, чтобы бросить тело", - сказала Пэм Мерфи.
  
  Местный констебль не видел тела, но Чаллис разделял беспокойство Мерфи. Он подумал о воде, текущей высоко в канализации, он подумал о закрытом багажнике Коммодора. Тем не менее, он стоял с остальными за пределами ленты и некоторое время осматривал место происшествия, отмечая следующие детали: обе передние двери были открыты; он мог видеть ключи в замке зажигания; чашка кофе навынос стояла на крыше над дверью водителя. Он не знал, что все это значило, за исключением того, что, поскольку чашку не унесло ветром, в ней все еще был кофе, и он подумал: ДНК.
  
  Он натянул латексные перчатки. ‘Давайте заглянем внутрь багажника, но больше ничего не трогайте, пока не приедут люди с места преступления’.
  
  Тела в багажнике не было, но был небольшой чемодан. Чаллис открыл его: женское нижнее белье, две футболки, джинсы, простая юбка, колготки, дорожный набор туалетных принадлежностей.
  
  Сумочки не было, но Скоби Саттон, пройдя метров пятьдесят вдоль водостока, крикнул: ‘Сюда’.
  
  Чаллис присоединился к нему. Трава была влажной, воздух напоен запахами влажной земли и журчанием воды. Под ними, на краю ручья, лежала красная сумка.
  
  ‘Я узнаю это по кадрам новостей", - сказала Саттон.
  
  Чаллис спустился по берегу, цепляясь за кочки травы, чтобы не упасть, и схватил сумку за порванный ремешок. Затем, упершись руками в крутой склон, он ткнул в содержимое ручкой, вынутой из кармана. ‘Ни кошелька, ни бумажника".
  
  Он выбрался в безопасное место, оставив сумку команде криминалистов, и вернулся с Саттон к машине. Пэм Мерфи вглядывалась в землю рядом с пассажирской дверью.
  
  ‘Здесь кровь’.
  
  Чаллис присмотрелся, убедился в этом и отвел обоих своих офицеров обратно за ленту.
  
  ‘Ладно, Скоби, как ты это читаешь?’
  
  Саттон мрачно посмотрел на небо. ‘ Вопросов больше, чем ответов, - сказал он наконец.
  
  ‘Например?’
  
  У него нашлось время выпить чашечку кофе? Где он его купил? Если женщина была с ним, что она делала в это время? Мертвый в багажнике? Жива и в сговоре с ним? Связанная и с кляпом во рту на заднем сиденье? Если она мертва, где ее тело? Он мрачно уставился на канал. ‘Там?’
  
  Пэм Мерфи сказала: "Может быть, это его кровь. Может быть, она поместила его в канал’.
  
  ‘Тогда где же она?’
  
  ‘Нам лучше проверить сообщения об угнанных машинах’.
  
  ‘Или у нас замешан третий человек, сообщник с машиной’.
  
  ‘Или у нас еще одна ситуация с заложниками в каком-нибудь захолустном фермерском доме", - сказала Пэм, указывая на плоский пустой мир вокруг них.
  
  Чаллис устало улыбнулся. ‘Нам нужна ДНК из крови и чашки, посмотрим, совпадут ли они. Нам нужны отпечатки из машины и сумки через плечо. Нам нужно осмотреть канализацию’.
  
  ‘Я посмотрю, есть ли у банка более четкое изображение ее лица", - сказал Мерфи.
  
  В этот момент зазвонил ее телефон. Она прикрыла одно ухо от ветра и отвернулась. Чаллис услышал обрывки ее разговора:
  
  ‘Она дала тебе адрес?
  
  ‘... Наличными? Я думал, тебе понадобится кредитка?
  
  ‘... Ты уверен насчет имени? Не Грейс, не Анита или какой-либо другой вариации?
  
  ‘Вы смотрели новости?…Заложница - это та женщина, которая арендовала у вас "Коммодор"?’
  
  Затем она некоторое время слушала, прежде чем положить телефон в карман и присоединиться к мужчинам. ‘Это была фирма по прокату автомобилей в Роузбаде. Кажется, они арендовали Commodore женщине, называющей себя Ниной, Подпись неразборчива вчера утром, оплата наличными, а не кредитной картой. Также кажется, что они забыли записать данные ее водительских прав. Но они почти уверены, что это была женщина, которую мы знаем как миссис Грейс. Я предлагаю показать ее фотографию во всех мотелях в Роузбаде и его окрестностях. ’
  
  Чаллис кивнул, обдумывая этапы. Подул ветер; облака превратились в тонкие полосы высоко над их головами. На фоне пейзажа появился белый фургон, маленький и далекий. Криминалисты, догадался он и сказал остальным, словно выходя из транса: ‘Нам нужно открыть ее банковскую ячейку’.
  
  
  51
  
  
  Они помчались обратно в Ватерлоо, Чаллис снова растянулся на задних сиденьях, на этот раз работая по телефону, сначала оформляя ордер на вскрытие банковской ячейки, а затем позвонив в банк и попросив поговорить с Эли.
  
  Ответила Джой. ‘Он с федеральным полицейским, мистером Чаллисом’.
  
  Федерал? Учитывая, что бандит с дробовиком действовал в двух штатах, а возможно, и в трех, возможно, в этом замешано AFP, но никто не сообщил Чаллису. И хотел ли он работать с одним из самых неумелых и морально обанкротившихся полицейских сил Австралии? У него не было времени больше думать об этом, и он сказал: "Разве ты не должен быть дома и смотреть дневное телевидение или продавать свой сюжет 9 каналу?’
  
  Она засмеялась. ‘Дорожные работы возле моего дома; и я смотрю только ABC. Мне лучше на работе’.
  
  ‘Достаточно справедливо. Послушай, ты можешь оказать мне услугу?’
  
  ‘Личный заем? Вторая ипотека?’
  
  ‘То, что вас держат в заложниках, явно вам подходит", - сказал Чаллис. ‘Не могли бы вы посмотреть записи миссис Грейс, пожалуйста?’
  
  Джой автоматически ответила: "Я не уверена, что у меня есть полномочия...’
  
  Чаллис больше не был склонен к легкомыслию. ‘Джой, женщина все еще пропала. На многие вопросы все еще нужны ответы. Я боюсь за ее жизнь. Если она мертва, нам нужно будет сообщить ее семье. Возможно, она лежит где-то раненая. Возможно, она даже дома, выздоравливает. Нам нужно немедленно послать кого-нибудь к ней домой. ’
  
  ‘Минуточку’.
  
  Чаллис услышал, как пальцы замелькали над клавиатурой, затем более привычное щелк-щелк-щелк.
  
  - Сьюзан Грейс, "Полуостров изящных искусств", Ригби Каттинг-роуд, 35, Ред-Хилл. Это ее домашний и рабочий адреса.’
  
  Чаллис знал этот район. Эллен купила ему книгу о дневных прогулках по Виктории, и они вместе попробовали несколько прогулок по полуострову. Он знал Ригби-Каттинг-роуд как подъездную дорожку от Артурс-Сеат-роуд к небольшому участку государственного парка. Вдоль него не было ни галерей, ни вообще каких-либо зданий.
  
  Она назвала район, который был местным, но вряд ли был известен многим местным жителям, например банковским кассирам. ‘ Ваши заявления когда-нибудь возвращались с пометкой “Вернуть отправителю”?
  
  ‘Не было никаких заявлений. Она арендовала у нас ячейку, вот и все. Заплатила за пять лет вперед и попросила, чтобы всю корреспонденцию отправляли по электронной почте, потому что она часто ездила за границу ’.
  
  ‘Какое удостоверение личности она тебе показала?’
  
  Снова стук по клавиатуре. ‘Водительские права, паспорт, кредитная карточка, регистрация избирателя’.
  
  Все это ничего не значило. Чаллис сказал: "Пожалуйста, сообщите мистеру Эли, что я буду там поздно утром с ордером на обыск ее банковской ячейки", - сказал Чаллис и отключил соединение.
  
  Он наклонился в щель между передними сиденьями. ‘Мерф, расскажи мне еще раз о своей встрече с женщиной Грейс’.
  
  Пэм слегка повернула к нему голову, но не отрывала взгляда от дороги. ‘На Хай-стрит, недалеко от банка, мужчина повысил голос на женщину, которая стояла к нему спиной. Я видел, как он схватил ее за руку и развернул к себе, но она сделала вид, что не знает его. Казалось, это разозлило его. Он назвал ее “Анита”. Ее акцент был слегка иностранным, но чувствовался повсюду. Она сделала паузу. ‘В тот день она выглядела по-другому. Другие волосы, другая одежда, но та же женщина’.
  
  ‘А этот человек?’
  
  Пэм сунула руку во внутренний карман куртки и нащупала записную книжку. ‘Это все там’.
  
  Чаллис нашел ее записи, сделанные в пятницу в начале сентября, название "Корсо" и номерные знаки Нового Южного Уэльса. Он снова достал телефон и позвонил в участок, чтобы сообщить подробности. ‘Свяжитесь с полицией и транспортными средствами Нового Южного Уэльса, чтобы узнать все, что сможете на него найти: адреса, номера телефонов, судимости. Если у него есть судимость, список известных партнеров’.
  
  Телефон Пэм Мерфи лежал в подставке на приборной панели. Он зазвонил, и она достала его, поднесла к уху, не отводя взгляда от убегающей дороги. Чаллис наблюдал и слушал, как она говорила: ‘Хорошо", "Да" и ‘Спасибо. Отправьте результаты по электронной почте, я сейчас возвращаюсь в участок’.
  
  Она снова повесила трубку. ‘Это была лаборатория. Они нашли что-то, что связывает Даррена Мушампа с убийством Райс’.
  
  ‘Ты хочешь взять у него повторное интервью?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Сегодня утром?’
  
  ‘Босс, я бы хотел быть там, когда вы откроете коробку, но мне нужно довести дело до конца’.
  
  Чаллис видел, как она напряжена.
  
  Некоторое время спустя он стоял внутри Виноградной банки и говорил: ‘Боже всемогущий, Роуэн, пожалуйста, скажи мне, что ты не оставлял его наедине с коробкой’.
  
  Эли неловко заерзал. ‘Это было делом федеральной полиции, Хэл. У меня не было выбора’.
  
  ‘Он что-нибудь забрал с собой?’
  
  ‘Он попросил воспользоваться ксероксом’.
  
  ‘Надеюсь, он был в перчатках’.
  
  ‘Он был’.
  
  ‘И он не показал вам ордер?’
  
  Роуэн Эли сказала: ‘Он был очень сильной личностью, Хэл, и я все еще немного, знаешь, ошеломлена’.
  
  ‘Какое имя он назвал?’
  
  ‘Таун. Инспектор Таун. Я не знаю его имени’.
  
  Чаллис потер виски кончиками пальцев. ‘Он показал удостоверение личности?’
  
  Эли выпрямился. ‘Отдайте мне должное. Естественно, я попросил его показать мне удостоверение личности. Для меня это выглядело настоящим. У него были манеры, язык, если вы понимаете, что я имею в виду’.
  
  ‘Молю Бога, чтобы он не удалил ничего, что могло бы привести нас к вашему клиенту’.
  
  Эли сказал: "Он сказал мне, что собирается увидеться с тобой. Я думал, ты все знаешь об этом’.
  
  Ты только сейчас об этом подумал", - сказал себе Чаллис. ‘Полагаю, он у тебя в кадре’.
  
  Эли сглотнул. ‘Он забрал записи, сказал, что ему нужно посмотреть, как разворачиваются ограбление и осада’.
  
  
  52
  
  
  Когда Пэм Мерфи прибыла в следственный изолятор Фрэнкстона, ей пришлось немного остыть, прежде чем Джинни Шифф прибыла поздним утром со шквалом требований: ‘Что это за история с пыльцой? Это точная наука, пыльца? Я надеюсь, ты...’
  
  Их беседу прервало прибытие двух охранников, а также Даррена Мушампа и его адвоката, невысокого, мягкого на вид мужчины. Один из охранников отпер дверь комнаты для допросов. Воздух внутри был слегка пропитан пылью и запустением, но это было все, что заметила Пэм, прежде чем Джинни Шифф включила оба магнитофона и сказала: ‘Присутствуют сержант Джинни Шифф, отдел по расследованию сексуальных преступлений, детектив-констебль Пэм Мерфи, Отдел по расследованию преступлений при Ватерлоо, и ...?’
  
  Адвокат Мушампа наклонился к магнитофону и сказал: ‘Джейсон Айкин’.
  
  Пэм ненадолго отключилась. Ей стало интересно, скольких Джейсонов она встретила за эти годы. Сотни. Тысячи. Сейчас им всем было за тридцать-сорок, большинство из них лысели, не были героями и мягкотелыми в середине. Столкнись с футболистом-гомофобом или расистом, и чаще всего это был Джейсон. Джейсоны все еще носили волосы в пучки или "конские хвосты" еще долго после того, как эта мода умерла. Они были рассеянно веселыми, узкими и злобно тупыми. На самом деле остальные странно смотрели на нее. Неужели она произнесла что-то вслух? Тем временем, тонкие брови Джинни Шифф слегка нахмурились. ‘Констебль? Я так понимаю, у вас есть еще вопросы к мистеру Мушампу?’
  
  Время было неподходящим. В этот момент у Пэм случился удар в мозг, всего на миллисекунду.
  
  ‘Констебль!’
  
  Пэм быстро сказала: ‘Даррен, в тех учебниках по криминалистике, которые мы нашли у тебя дома, ты случайно не читал разделы о деятельности насекомых, загрязнителях воздуха и так далее?’
  
  Он одарил ее взглядом, который говорил: "О чем ты говоришь?"
  
  ‘Если бы вы прочитали эти разделы, то, возможно, подумали бы о том, чтобы сжечь форму после того, что вы сделали с мисс Хольст. Но, конечно, ты не мог этого сделать, тебе нужна была форма, ты не мог просто пойти в супермаркет и купить другую.’
  
  ‘О, хорошо", - сказал Икин, откидываясь на спинку стула. ‘Запутанная детективная история. Не торопись’.
  
  ‘ Пыльца, ’ сказала Пэм.
  
  Шифф раздраженно взглянул на нее. Икин сказал: ‘Что насчет этого? Вы хотите сказать, что мой клиент оставил на ком-то пыльцу?’
  
  ‘Понятия не имею. А ты, Даррен?’
  
  ‘ Пыльца? ’ переспросил Мушамп.
  
  ‘Микроскопические поры, выделяемые определенными растениями в определенное время года’.
  
  Сегодня Мушамп был осторожнее. Либо он заполучил в карцере какие-то лекарства, либо его организм хорошо реагировал, когда его организм был чист. Но от него воняло. Пэм начала неглубоко дышать. ‘Я полагаю, у вас есть право принимать душ в камере, мистер Мушамп?’
  
  Икин сказал: ‘Я не вижу...’
  
  ‘У вас есть мыло, шампунь, зубная щетка и паста?’
  
  Румянец и блеск в глазах были признаками опасности. Мушамп привстал на стуле. ‘У меня есть условие, ясно?’
  
  Пэм сказала: "Одна из ваших жертв описала, что от нападавшего исходил самый ужасный запах’.
  
  Икин сказал: "И это доказательство того, что мой клиент напал на нее? Я надеюсь, что полиция сможет лучше выступить в суде - если дело зайдет так далеко".
  
  Пэм взглянула на часы: почти полдень. Открыла бы Чаллис уже коробку? Она хотела быть там. Она также хотела быть здесь. Она сказала: ‘Возвращаясь к пыльце’.
  
  Адвокат внимательно наблюдал за ней, пытаясь что-то обдумать. ‘Насколько я понимаю, пыльцу разносит ветер. Весна на полуострове всегда ветреная. Ветры тоже разнонаправленные’.
  
  Пэм знала это. Возвращаясь назад, она сказала: ‘Итак, вы стирали полицейскую форму своего двоюродного брата, чтобы избавить ее от следов ДНК каждый раз, когда похищали и насиловали кого-то. Вы были очень осторожны, но я должен сообщить вам, что мы обнаружили микроскопические споры, попавшие в ткань, связывающую вас с заповедником.’
  
  ‘И что? Моя двоюродная сестра - полицейский, она бы носила эту форму по всему заведению. На ней было бы все, что угодно’.
  
  ‘Но ее обязанности когда-нибудь приводили ее в заповедник, где вы бросили Хлою Хольст? Нет. Мы проверили’.
  
  Икин сказал: "Вы хотите сказать, что растительность там уникальна? Я так не думаю. Бьюсь об заклад, я могу найти любое количество университетских ботаников, готовых сказать под присягой, что деревья, травы, сорняки, грибы заповедника, называйте как хотите, можно найти на любой неубранной земле полуострова, которую вы пожелаете назвать. ’
  
  Джейсоновская сущность исчезла. Внутри пухлого мальчика был более стальной мужчина. Пэм попыталась сформулировать ответ, когда Джинни Шифф бросила на нее взгляд, который говорил: "Я надеюсь, ты знаешь, к чему это приведет".
  
  Пэм сказала: ‘ДНК можно извлечь из растений. Мы можем сопоставить ДНК споры на одежде вашей клиентки с ДНК отдельного растения, растения на придорожной поляне, где мисс Хольст вытащили из машины за волосы, пнули в ребра и велели держать рот на замке.’ Она проигнорировала оценивающий взгляд Джинни Шифф и сосредоточилась на Мушамп. Он был взволнован и искал спасения у Икина.
  
  Икин подчинился. ‘Мой клиент ездит по всему полуострову по своей повседневной работе. Однажды он остановился в заповеднике облегчиться’.
  
  ‘Хорошая попытка. Надел украденную им полицейскую форму?’
  
  ‘Да", - сказал Мушамп. ‘Иногда я надевал брюки, когда мои джинсы были в стирке’.
  
  Пэм почувствовала, что Айкин улыбается ей с другой стороны облупленного пластикового стола, и поняла, какое направление примет его перекрестный допрос в зале суда. В этот момент она немного отключилась, что показалось ей почти успокаивающим, и обнаружила, что смотрит в потолок.
  
  ‘Констебль!’
  
  Лицо Джинни Шифф было неприступным, на красивых чертах застыла хмурая гримаса.
  
  Пэм моргнула и сказала: ‘Скажи мне, Даррен, ты когда-нибудь бывал на Куларт-роуд 2012?’
  
  ‘Я? Не знаю. Я был повсюду’.
  
  ‘Вы когда-нибудь делали доставку на Куларт-роуд 2012?’
  
  ‘Простите меня, констебль Мерфи, но что или где находится Куларт-роуд, 2012?’
  
  ‘Это большой дом с каменными воротами, расположенный недалеко от Хантс-роуд’.
  
  ‘ И?’
  
  ‘Именно там мы нашли тело Делии Райс, спрятанное в багажнике автомобиля, которым управлял ваш клиент’.
  
  ‘У вас есть доказательства того, что за рулем машины был мой клиент?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Это была его машина?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Тогда я не вижу ...’
  
  ‘Видели, как он убегал с места преступления’.
  
  ‘Как я понимаю, очевидец безошибочно опознал моего клиента? Она или он выберет моего клиента по составу или фотографии?’
  
  Икин наслаждался происходящим.
  
  ‘В тот день на вашем клиенте была характерная футболка’.
  
  ‘Отличительный в каком смысле?’
  
  ‘На обороте были бессмертные слова: “Если ты можешь прочитать это, сучка отвалилась”.’
  
  Она лгала, и Шифф знал это, бросая на нее нетерпеливые косые взгляды. Поисковая команда нашла такую футболку в спальне Мушампа, но это не имело никакого отношения к делу. Он сжег бы каждый клочок одежды, который был на нем в тот день. Она хотела увидеть, как он расслабится, вот и все, прежде чем вонзить нож.
  
  ‘Ты нашел пыльцу на этой футболке, ты это хочешь сказать?’
  
  ‘Все еще предстоит проверить’.
  
  Мушамп ухмылялся ей, Шифф хмурился.
  
  Икин сказал: ‘Как мы установили, работа моего клиента приводит его по всему полуострову. Он вполне мог сделать доставку в этот дом или в другой поблизости, доставку в ветреный день’.
  
  ‘Да. Теперь я вспомнил, я остановился отлить неподалеку отсюда около двух месяцев назад’.
  
  ‘Ты часто мочишься в общественных местах, Даррен? Для протокола, единственный раз, когда ты был поблизости от этого дома, было два месяца назад?’
  
  ‘Да’.
  
  Пэм обратилась к своим заметкам. ‘По этому адресу необычное сочетание растений, производящих пыльцу".
  
  Икин ничего не сказал. Мушамп оставался самоуверенным.
  
  ‘ Echium plantagineum, широко известный как проклятие Патерсона. Sumex acetosella, или щавель, и Золотой кипарис, и Серебряная береза. Все растут близко друг к другу и все выделяют пыльцу в это время года - именно в это время года, - сказала Пэм, - меньше двух месяцев назад.
  
  Икин выглядел обеспокоенным, но Мушамп ухмыльнулся. ‘Итак, я ошибся датой’.
  
  Пэм сказала: ‘К сожалению, мы не нашли такого сочетания пыльцы ни на одной из твоих вещей, Даррен’.
  
  ‘Другими словами, у тебя ничего нет’.
  
  ‘Но мы нашли это на других предметах, и каждый из них однозначно связан с вами’.
  
  Он побледнел. ‘Например?’
  
  ‘Тебе нравится вычищать воск из ушей ватной палочкой, верно, Даррен?’
  
  Он знал. Он выглядел больным. Икин посмотрела в потолок. Шифф бросала на нее взгляды, которые говорили: "Ты снова обыскивала его квартиру, не сказав мне?"
  
  ‘Лаборатория протестировала ватные палочки и салфетки, найденные в твоей квартире, Даррен, и обнаружила не только следы пыльцы с четырех растений, о которых я только что упомянул, - споры пыльцы в уникальной комбинации, связанные ДНК с деревьями, растущими на Куларт-роуд, 2012, - но и твою ДНК, и только твою. Другими словами, не какой-то друг, который заскочил к тебе в гости. Как ты это объясняешь? ’
  
  Пэм не ожидала признания, но получила его. Это произошло внезапно, глаза Мушампа наполнились слезами, изо рта вырвался вопль разочарования: ‘Все, что нужно было сделать глупой сучке, это заткнуться". Он посмотрел на женщин напротив себя и адвоката рядом с ним. ‘Она просто продолжала и продолжала ...’
  
  
  53
  
  
  Дениз Рода устала.
  
  Офицер с места преступления проверила весь банк на наличие отпечатков пальцев, и теперь местный инспектор ЦРУ хотел, чтобы она вытерла пыль с содержимого банковской ячейки.
  
  Она уже вытерла пыль снаружи, отправила отпечатки по электронной почте в отделение дактилоскопии в Сифорде, чтобы их сравнили с отпечатками сотрудников банка, разве этого недостаточно? ‘Сэр, - указала она, ‘ я уже провела здесь полночи’.
  
  ‘Это не займет много времени", - сказал он.
  
  И затем мужчина улыбнулся, преображающей улыбкой, выражение усталости и запретности исчезло с его лица. Худое лицо, заметила она, на ее вкус, слишком заостренное, но теплое и довольно привлекательное, когда он улыбался. Перегруженный работой и недоплачивающий, подумала она. Как и все мы.
  
  За исключением того, что у остальных из нас не хватает смелости жаловаться средствам массовой информации на то, что мы перегружены работой и нам недоплачивают.
  
  Поэтому она улыбнулась ему в ответ, сказала: ‘Я тоже обожаю свою работу", - и смотрела, как менеджер открывает коробку.
  
  Чаллис тоже наблюдал. Это была внушительная коробка, глубокая, широкая, длинная. ‘Тяжелая", - сказал Роуэн Эли, вытаскивая ее из стены. Практичный серый металл. Чаллис взглянул на ряд похожих ящиков и задался вопросом, какие секреты и богатства они содержат.
  
  ‘Вуаля!’ Сказал Эли.
  
  Чаллис шагнул вперед и заглянул внутрь. Сразу под крышкой находился плоский предмет, завернутый в белую оберточную бумагу. Рукой в перчатке он отогнул бумагу, открыв небольшую картину. Всплески ярких цветов, случайные формы. При ближайшем рассмотрении очертания превратились в камни, и он узнал подпись.
  
  ‘Пауль Кли’.
  
  Эли с сомнением спросил: ‘Кто?’
  
  ‘Европейский художник первой половины прошлого века. Если это оригинал, то он очень ценный’.
  
  Чаллис поднял картину и повернулся к Роде. ‘Мне нужно, чтобы ты вытер с нее пыль, пожалуйста’.
  
  Он вернулся к коробке. Следующим предметом была небольшая акватинта с подписью "Сидни Лонг" и этикеткой галереи Хобарта на обороте. Он сделал мысленную пометку связаться с галереей и узнать, кто ее купил.
  
  Под длинным было много мелких предметов: золотые монеты, по отдельности завернутые в маленький замшевый мешочек на шнурке; спичечный коробок, содержащий пенни 1930 года выпуска, завернутый в папиросную бумагу, еще одну старую золотую монету 1620 года выпуска; небольшой золотой слиток; редкие марки и банкноты в отдельных пластиковых упаковках; книга "История банды Келли" в мягкой обложке; и три комплекта удостоверений личности: паспорта, лицензии, кредитные карточки, карты Medicare. На дне лежали старая фотография, крошечный цифровой фотоаппарат и карта памяти, упакованная в прозрачный пластик.
  
  Чаллис разложил каждый предмет на столе, чтобы Родда проверил его, и изучил наборы удостоверений личности. В каждом из них появилось одно и то же лицо женщины, известной Роуэну Эли и его сотрудникам как миссис Грейс. Ты все еще жива? подумал он. Ее лицо было молодым, но взгляд старым, как будто она многое повидала и прочувствовала за свою короткую жизнь.
  
  ‘Неплохая коллекция сувениров", - сказал Эли.
  
  Чаллис рассеянно кивнул. Он думал, что смотрит не на сувениры, а на украденные товары. Он вгляделся в фотографию. Фотография была маленькой, размытой, напомнив ему о семейных снимках, которые он видел в детстве, о давно умерших тетушках, бабушках и дедушках, неловко снятых коробочными камерами Kodak. Комната в коттедже, побеленная стена, мужчина и женщина в громоздкой, строго официальной одежде более ранней эпохи. Флегматичные на вид люди, едва улыбающиеся. Возможно, респектабельная крестьянская пара. Славянская внешность. Он был почти уверен, что место действия - не Австралия.
  
  Затем он вгляделся внимательнее, выпрямил спину. Икона. Ценная? Тоже украденная? Но фотография, похоже, была семейным подарком на память. Поможет ли это ему найти женщину, известную как миссис Грейс?
  
  У Родды зазвонил телефон. Она отвернулась от стола, прижимая трубку к одному уху, а руку к другому, как будто маленькая комната была полна нестройных звуков. ‘Да. Угу. Спасибо. Ты получил партию, которую я только что отправил? Да, чоп-чоп. Пока. ’
  
  Она закончила разговор и сказала: ‘Отпечатки пальцев на внешней стороне коробки принадлежат только сотрудникам банка’.
  
  Федеральный полицейский был в перчатках. ‘А это что?’ Спросил Чаллис, указывая на предметы, разложенные по поверхности стола.
  
  ‘Пока все, что мне удалось поднять, - это две детали: одна на корпусе карты памяти, другая на батарее фотоаппарата. Я попросил лабораторию поторопиться с этим, но могут быть и другие дефекты, которые не так заметны. Если вы хотите провести тщательную работу, мне нужно будет отнести все в лабораторию. ’
  
  Чаллис кивнул. ‘Пока делайте, что можете", - сказал он, зная, что даже если они найдут отпечатки пальцев миссис Грейс, это ничего не значит, если их нет в протоколе.
  
  Эли указала на карту памяти. ‘Мы должны подключить ее и посмотреть, что она фотографировала’.
  
  ‘Достаточно скоро", - сказал Чаллис.
  
  Некоторое время спустя телефон Родды зазвонил снова, и она ответила на звонок, а он наблюдал за ней. А затем она бросила на него сложный взгляд, передавая ему телефон.
  
  ‘Чаллис’.
  
  ‘Сэр, - произнес голос, ‘ эти два партиала: они оба в системе, оба помечены’.
  
  
  54
  
  
  Сейчас почти полдень.
  
  Пока Мара Никирк загружала в измельчитель очередную пачку поддельных документов о происхождении и поддельных каталогов, мимо окна промелькнула фигура: Тайла, гоняющаяся за Натальей вокруг костра, оживленная и улыбающаяся так, что это воспламенило ее. Неоправданное счастье, детский лепет, бычья простота и идеальные зубы, волосы, нос, грудь и ноги. Мара презирала няню и часто показывала это. А почему бы и нет? Тайла была слишком тупа, чтобы распознать сарказм.
  
  Глупая корова.
  
  Мара размышляла об идеальном мире, в котором у нее не было мужа - или тот, кто у нее был, был мозгом компании, человеком, похожим на ее отца или дедушку. Или у нее был привлекательный любовник, тот, кто заставлял ее чувствовать себя желанной. Тот, кто находил ее возбуждающей, а не какое-то изображение с камеры слежения.
  
  Что это с вуайеристами? Поинтересовалась Мара. Что происходит, когда они сталкиваются с настоящей плотью и кровью? Неужели все это просто исчезает? Мара была измотана, собирая вещи после неудач своего мужа.
  
  ‘Шевелись’.
  
  ‘Перестань торопить меня", - сказал он. Он просматривал документы многолетней давности.
  
  Она доверила ему найти все, что требовало измельчителя или спичек? ‘Вот, поменяйся местами’.
  
  И она была права, что не доверяла ему. Через минуту после того, как она приняла от него управление, она нашла несмонтированный рисунок Чарльза Блэкмана, который на самом деле был подделкой, вместе с ‘квитанцией’, подтверждавшей, что они купили его в галерее в Аделаиде.
  
  Она взглянула на портативный телевизор, который она установила на столе. Полуденные новости, на экране снова мелькает лицо их грабителя. Вы видели ...? Полиция беспокоится о благополучии… И, согласно "Геральд Сан", эта сучка арендовала депозитную ячейку в банке.
  
  Вот что перевернуло чашу весов для Мары: кто может поспорить, что Кли, испещренный моими отпечатками, находится в той коробке? Если эту женщину найдут живой, подумала Мара, она захочет выторговать себе выход из беды. ‘Я могу предложить вам нечестного торговца произведениями искусства’. И, живая или мертвая, если она арендовала банковскую ячейку, полиция захочет ее обыскать.
  
  Мара хмыкнула. Дом на Вануату сейчас выглядел довольно неплохо. Она взглянула на своего мужа, намереваясь предложить им вылететь более ранним рейсом, но этот идиот наблюдал за Тайлой через окно. Как обычно, на виду было больше плоти, чем одежды. Мара была ослепительна. ‘Сосредоточь свои грязные мозги на работе’.
  
  ‘Я есть’.
  
  Она была вне себя. Для няни было разумно сопровождать их в Порт-Вилу, но, Боже всемогущий, сможет ли она это вынести?
  
  ‘Я твердо намерен уволить эту сучку’.
  
  Уоррен выпрямился и с большим достоинством сказал, что маленького ребенка не следует вырывать с корнем и отправлять куда-то на новое место без определенной последовательности - в данном случае, Тайлу.
  
  ‘Что за дерьмо", - сказала Мара и сердито посмотрела на няню, все еще танцующую с их дочерью. Она покачала головой. Знала ли эта маленькая корова, что разжигает костер? ‘Настоящие’ Ноланы, Бойды и Чиппендейлы, вот что.
  
  Тем временем измельчитель разваливался на части. Вероятно, его заклинило, но Уоррен этого не заметил. Мара на мгновение закрыла глаза, набираясь сил. Первое, что нужно было сделать в Вануату, - это исчезнуть с Уорреном и няней, желательно в море, а затем нанять какую-нибудь местную женщину для воспитания ребенка.
  
  А позже начать все сначала где-нибудь в другом месте. Таиланд? Бали? Нет, Европа. Шанс выбраться из этого примитивного уголка земного шара.
  
  ‘Уоррен? Шредер?’
  
  Он дернулся. ‘Ладно, извини’.
  
  Ветер сменил направление. Дым лизнул открытое окно и поплыл в комнату. Ее муж, слишком тупой, чтобы выбраться из бумажного пакета, не заметил.
  
  ‘ Закрой окно, ’ сказала Мара, с трудом выдавливая слова.
  
  Голос у нее за спиной произнес: ‘Извините меня, миссис Никирк’.
  
  ‘ Что теперь? ’ взвизгнула Мара.
  
  Тайла и Наталья каким-то образом исчезли из сада и материализовались у двери в кабинет. Мило скривившись, с милым пятном пепла на щеке, няня сказала: ‘Талии попал дым в глаза, не так ли, красотка? Она хочет свою мамочку’.
  
  Наталья всплеснула руками. Мара попятилась. ‘Разве ты не видишь, что мы чем-то заняты?’
  
  ‘Извините, миссис Никирк’.
  
  - И ее зовут Наталья, а не Талия, не Нат, не...
  
  ‘Маммиии...’
  
  Мара бросила восхищенный взгляд на свою дочь. ‘Я говорила тебе, дорогая, много-много раз, что я не выношу, когда меня называют “мамочкой”’.
  
  ‘Мама’.
  
  ‘Ну?’
  
  Ребенок потерял мужество, и Тайла вмешалась со своим видом практичности и возможностей. ‘Быстрые объятия должны сделать свое дело, миссис Никирк, и мы избавимся от вашей оплошности’.
  
  Мара посмотрела на няню. ‘Что это на тебе надето? Я практически вижу эту дурацкую татуировку в виде бабочки’.
  
  Татуировка, которую обожал Уоррен, то, как она изгибалась в паху молодой женщины, в сантиметрах от ее лобковых волос, каждый раз, когда он проигрывал видеозапись ее раздевания.
  
  Тайла замерла. ‘Прости, что ты сказал?’
  
  Упс, подумала Мара, на самом деле ей было все равно.
  
  
  55
  
  
  Ранний дневной брифинг, Чаллис слишком взвинчен, чтобы сидеть или подпирать стену. Он ходил по комнате, ожидая, пока соберутся другие детективы. Скоби Саттон вкатил видеорегистратор. Пэм Мерфи уже сидела. Она выглядела озаренной достижениями и энергией, больше не казалась странно потерянной и озадаченной, и он вопросительно поднял бровь, глядя на нее.
  
  ‘Результат?’
  
  ‘Он признался’.
  
  ‘Фантастика. Потрясающая работа’.
  
  ‘Когда он услышал о пыльцевых доказательствах, он просто отказался от них’.
  
  Чаллис улыбнулся ей. ‘Ты доверяла своим инстинктам. Это хорошие инстинкты’.
  
  Она потянулась, как кошка, под его пристальным взглядом. Тем временем Саттон вставила DVD в аппарат и нажала кнопку воспроизведения. На экране появился главный участок Хай-стрит.
  
  Чаллис взял инициативу в свои руки, направив пульт дистанционного управления на аудиосистему.
  
  ‘Это, - сказал он, - запись из закрытой телевизионной системы, управляемой Nerds-R-Us’.
  
  Магазин электроники через два дома к югу от банка, одним из его трюков была скрытая камера, следящая за каждым, кто проходит мимо главного окна. Чаллис нажал кнопку "Пауза", поймав пешехода на полпути. Худощавого телосложения, коротко подстриженные волосы, узкие черты лица, хорошо одет - почти щеголевато.
  
  ‘Этот человек, - сказал Чаллис, - сегодня утром вошел в банк VineTrust, размахивая ордером на обыск банковской ячейки женщины, которую мы знаем как миссис Грейс. Он предъявил удостоверение AFP на имя Эндрю Тауна и получил доступ к коробке. Ни ордер, ни удостоверение личности не были оспорены менеджером VineTrust. ’
  
  ‘Кто он?’ Спросила Пэм.
  
  ‘Мы не знаем, но он оставил частичный отпечаток на карте памяти цифровой камеры’.
  
  ‘Без перчаток?’
  
  ‘Был, но я думаю, он убрал их, потому что они стесняли его движения. Карточка была в крошечном пластиковом футляре, который ему было бы трудно открыть. Он вытер футляр, но не карточку ’.
  
  ‘Частичный соответствует кому-то в системе?’
  
  Чаллис кивнул. ‘Красный флажок установлен, поэтому я сомневаюсь, что его настоящее имя Таун, и я сомневаюсь, что он федеральный полицейский’.
  
  Он нажал другую кнопку, и знаменитая фотография миссис Грейс заполнила экран, ее черты были четкими, несмотря на руку, обхватившую горло, и приставленный к голове пистолет.
  
  ‘Это женщина, известная сотрудникам банка как миссис Грейс. Мы считаем, что она профессиональная воровка. В ее банковской ячейке мы нашли три комплекта удостоверений личности, а также ценные монеты, марки и картины. Нам нужно выяснить, кому принадлежат эти предметы и кто эта женщина. Вполне вероятно, что она действует по всей Австралии, поэтому, Скоби, я хочу, чтобы ты посовещался с различными подразделениями по всей стране, изучая кражи со взломом высокого класса, особенно там, где, как предполагалось, была замешана женщина. ’
  
  ‘Босс’.
  
  ‘И составьте список всех, кто, как известно, скупает украденные произведения искусства’.
  
  ‘Босс’.
  
  Между прочим, принадлежит ли второй помеченный отпечаток миссис Грейс? Мы не знаем, поэтому, Пэм, я хочу, чтобы ты провела день, изучая оба набора отпечатков. Кому они принадлежат? Почему они помечены? Они связаны? Как они связаны с этим персонажем Корсо? Он сделал паузу. ‘Парень, проходящий мимо витрины электроники: случайно, не Корсо?’
  
  Пэм бросила на него невозмутимый взгляд. ‘То, что мы, обученные детективы, называем рискованным выстрелом, босс’.
  
  ‘Моя специальность", - сказал Чаллис.
  
  Он вставил компакт-диск в аппарат. Экран замерцал, затем появилось размытое изображение: две вазы на маленьком столике. Другие изображения медленно разворачивались, пока Чаллис переводил аппарат в режим слайд-шоу. Скоби, эти фотографии хранились на карте памяти в сейфе. Я полагаю, что это записи о домах, которые ограбила эта женщина, и они могут помочь вам разыскать владельцев различных предметов в коробке. ’
  
  ‘Босс’.
  
  ‘Пока что мы не знаем, где находится наш таинственный федерал. Брал ли он что-нибудь из коробки? Знает ли он, где женщина? Как он догадался прийти сюда?’
  
  Пэм развалилась в кресле и сказала: ‘Видел ее по телевизору?’
  
  ‘Может быть. В любом случае, я хочу, чтобы ты выяснил, кто он такой’.
  
  Она мрачно кивнула. ‘Какая ставка, что меня остановят?’
  
  ‘Сделай все, что в твоих силах. Меня не будет на станции большую часть дня, я посмотрю, что мне скажут в отделе изобразительных искусств Монаша’.
  
  ‘Некоторым людям достается хорошая работа", - сказал Мерфи.
  
  ‘Некоторые люди, - беззаботно сказал Чаллис, - боссы, другие - тяжелая работа’.
  
  
  56
  
  
  Грейс должна была немедленно бежать.
  
  Но сначала ей нужно было вернуться домой. Забери икону, затем беги.
  
  Главная. Она поймала себя на мысли. Это слово вызывало сложные чувства достижения и потери, непостоянства и безопасности. За эти годы она привязала его к слишком многим домам. Сиротский приют и несколько приемных семей, каждой из которых управляют незнакомцы; некоторые жестокие, ни одного теплого. Она жила там, и поэтому использовала слово "дом".
  
  Но дом в Бримли она купила честно - по общему признанию, на преступные доходы, но она одна выбирала его. Она одна украшала его, управляла им и жила в нем.
  
  И все же в тот момент, когда она въехала на своем гольфе на паром в Сорренто в тот вторник днем, она поняла, что дом Бримли был всего лишь домом, оболочкой, как и все остальные за короткие, бурные годы ее жизни. Все, что у нее будет, когда она уедет из Бримли, через девяносто минут, - это гольф, полный карман наличных и значок. Не прелестная маленькая картина Кли. Не ее поддельные документы, не ее монеты, не ее марки, не ее фотографии домов, которые она собиралась снова ограбить, не фотография Харбина.
  
  Она встала в очередь, чтобы купить кофе на борту, и увидела свое лицо на первой странице "Эйдж" и "Геральд Сан", сложенных рядом с кассовым аппаратом. Грейс похолодела, и по ее коже побежали мурашки.
  
  Мужчина за прилавком заметил направление ее взгляда и изобразил что-то вроде флирта, комичного переигрывания. ‘Великолепная, если бы я не знал другого, я бы сказал, что это ты’.
  
  Выдавив из себя легкий смешок, Грейс с сомнением произнесла: "Ты думаешь, я похожа на нее?’
  
  Вместе они изучили фотографию женщины, которую держал в заложниках мужчина с дробовиком. ‘Да, немного’.
  
  ‘Думаю, да", - сказала Грейс, зная, что лучше не отрицать это яростно. Она чувствовала мясистое предплечье стрелка у своего горла, почти чувствовала его запах. И у нее заныла челюсть, ушибленная двумя стволами. ‘Бедная женщина’, - сказала она. ‘Должно быть, было страшно’.
  
  ‘Я скажу", - сказал мужчина. Он покачал головой. ‘И это добром не кончится, не так ли?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Нет’.
  
  Грейс купила кофе и номер "Эйдж" и, слегка дрожа, отнесла их к столику у окна по правому борту. Она чувствовала себя под пристальным вниманием, в ловушке, из этого стального ящика не было выхода, пока он не достигнет места назначения. Галт увидит фотографию. Он придет.
  
  На самом деле, с горечью подумала она, я два года жила в раю для дураков; я жила взаймы.
  
  Подумай, как легко он нашел ее в тот первый день.
  
  Грейс заставила себя выпить кофе и почитать газету. Ее внимание привлекла статья на первой странице, посвященная старшему полицейскому в "осаде". Его звали Чаллис. Очевидно, высоко ценится, в настоящее время находится в "горячей воде" за то, что публично высказался против нехватки полицейских ресурсов, навлек на себя гнев силового командования и министра полиции. Для Грейс он выглядел затравленным человеком, бросающим репрессивные, бдительные взгляды на камеры наблюдения на Хай-стрит прошлой ночью.
  
  На второй странице был зернистый снимок побега в машине с подписью "Стрелок перехитрил полицию".
  
  Нет, это сделала я, подумала Грейс. Идея с одеялом была моей.
  
  Она перевернула страницы.
  
  Стив Финч был внизу третьей страницы. Застрелен возле своего дома, известен полиции, без видимого мотива.
  
  Грейс уставилась на неспокойные воды залива. Никирки? Как они выглядели. Воры и убийцы.
  
  Она поднялась по лестнице на верхнюю палубу и встала там, где ее не было слышно из-за гула выхлопных газов. Достав айфон из сумки, она нашла номер телефона CIU в Ватерлоо.
  
  ‘Телефон инспектора Чаллиса, говорит констебль Саттон’.
  
  ‘Я бы хотел поговорить с инспектором, пожалуйста’.
  
  ‘Извините, его нет дома. Могу я передать сообщение?’
  
  ‘Могу я узнать номер его мобильного?’
  
  Пауза. Саттон сказала: "Боюсь, что нет. В чем дело?’
  
  ‘У меня есть информация, которая заинтересует его’.
  
  ‘О чем?’
  
  ‘То, что произошло в банке’.
  
  ‘Ты можешь сказать мне’.
  
  ‘Могу я узнать его адрес электронной почты? Я хочу отправить ему несколько фотографий’.
  
  ‘Прости, я не готова это сделать. Почему бы тебе...’ Она отключила связь и немного посидела. Что она хотела сделать, так это рассказать полицейскому с грустным лицом по имени Чаллис о стрелявшем, о содержимом ее банковской ячейки, о связи между Стивом Финчем и Никирками. Она хотела отправить ему по электронной почте свои фотографии Кли и иконы in situ, крупные планы сомнительных счетов-фактур, документов и документов о происхождении Никирков…
  
  Это могло подождать. Прямо сейчас они подзывали водителей к их машинам. Она направилась к гольф-клубу и подождала, пока паром причалит и разгрузится.
  
  Наконец-то в Бримли. Сбавив скорость на окраине, она поползла по маленькой главной улице, мысленно прощаясь с домами. Это место, вероятно, все равно не осталось бы убежищем. Писатели, пишущие о стиле жизни, обнаружили это, и это всегда приводило к гибели.
  
  Она вошла в свою парадную дверь и вошла в гостиную, и Ян Галт сказал: ‘Привет, Нит’.
  
  
  57
  
  
  Пэм Мерфи обедала за своим рабочим столом, когда Скоби Саттон ответил на звонок, предназначавшийся Чаллису.
  
  Жалкого вида салат из столовой. Обед в столовой, потому что она не могла позволить себе часто обедать в Cafe Laconic, а "Хай стрит дели" теперь превратился в центр молодежных инициатив, где подают дешевую еду, приготовленную и проданную детьми, которых она арестовала, допросила или сделала выговор.
  
  Скоби тоже ел за своим столом - сэндвич из пластиковой коробки для завтрака. Это все, что он когда-либо ел, бутерброды, с любовью приготовленные его женой, - за исключением того периода, когда у жены случился нервный срыв. Бутерброды были похожи на "Жену" - маленькие, аккуратные, пресные, - и Скоби клевал их аккуратно, без запинки, после каждого укуса промокая резиновые губы бумажной салфеткой.
  
  Что касается Чаллиса: кто знал, что и где ел Чаллис? Она взглянула на часы: 13:00, в 14:00 у него встреча с академиком Монаша, так что, возможно, он перекусит в кафе университета. Почему она вообще думает обо всем этом? Отказ от антидепрессантов принес ей некоторые неприятные симптомы, но также и сумасшедшую ясность в отношении случайных вещей, не имеющих отношения к жизни и работе полиции.
  
  Она наблюдала за Скоби, когда он отвечал на звонок в кабинете Чаллиса, слушала его строгие правила приличия, смотрела, как он возвращается к своему столу.
  
  ‘Что это было?’
  
  ‘Зов чудака’.
  
  ‘ Какого рода?’
  
  Женщина, желающая поговорить с инспектором. Я сказал, что его нет дома. Она спросила, могу ли я дать ей номер его мобильного? Нет. Могу я дать ей его адрес электронной почты, она хотела отправить ему несколько фотографий? Нет.’
  
  ‘Какого рода фотографии?’
  
  Скоби пожал плечами, его костлявые руки показались из рукавов белой рубашки. ‘Она сказала, что это связано с осадой банка’.
  
  ‘Скоби!’
  
  ‘Странный звонок, Пэм’.
  
  ‘Как ты можешь быть уверен? Что, если это та женщина, которую мы ищем?’
  
  ‘Признай это, она мертва. Женщина по телефону просто хотела немного внимания, ты же знаешь, как это бывает ’.
  
  ‘Если она позвонит снова, дай ей адрес электронной почты. Мы знаем, что она делает фотографии, и они могут быть важными ’.
  
  ‘Поступай как знаешь", - сказал Скоби Саттон, съел свой сэндвич и продолжил поиск в базе данных элитных краж со взломом.
  
  Затем зазвонил телефон Пэм, инспектор AFP перезвонил ей через коммутатор, проверяя, та ли она, за кого себя выдавала. У него были новости.
  
  ‘На нас работает не инспектор Таун’.
  
  ‘Как насчет человека на записи с камер видеонаблюдения? Вы узнаете его?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Возможно, наш свидетель неправильно расслышал имя и звание. Человек, с которым мы хотим поговорить, утверждает, что он прикомандирован к оперативной группе, имеющей какое-то отношение к расследованию международной операции’.
  
  Наступила такая тишина, которая говорит: "Ты что, не слышал, что я только что сказал?"
  
  ‘Ладно, ’ наконец сказала Пэм, ‘ похоже, у нас есть человек, который выдает себя за офицера федеральной полиции’.
  
  ‘Тогда вам лучше поймать его", - сказал представитель AFP.
  
  Она также отправила информацию о Корсо, миссис Грейс и Тауне в полицию Нового Южного Уэльса с запросом установить личности по двум помеченным отпечаткам пальцев. Пока кто-нибудь не откликнулся, она мало что могла сделать, кроме как пойти в чайную и приготовить эспрессо-машину Чаллиса. Короткий черный, двойной шот.
  
  Тридцать минут спустя зазвонил телефон. Это был сержант отдела по расследованию особо тяжких преступлений Нового Южного Уэльса. ‘Что вас интересует в Бобе Корсо?’
  
  Она рассказала ему об инциденте на Хай-стрит.
  
  ‘Он все еще в вашей глуши?’ - спросил сержант.
  
  ‘Не думаю", - сказала Пэм. ‘Он был в поездке со своей семьей, когда я увидела его’.
  
  Сержант хмыкнул. ‘Это согласуется с нашей информацией. Он пропал с радаров несколько недель назад. По сути, парень - постоянный торговец, телохранитель и вышибала в нескольких стрип-клубах в Кроссе, любящий муж и отец в остальное время. ’
  
  ‘Он назвал женщину, к которой пристал, “Анитой”. Вы ее знаете?’
  
  ‘Даже сейчас, когда мы разговариваем, я смотрю на ее фотографию, - сказал сержант, - на первую полосу "Австралиан"".
  
  ‘Значит, ты знаешь, кто она’.
  
  ‘Анита Сэндоу - или это было имя, которое она использовала, нигде нет независимых записей о ком-либо с таким именем - и, отвечая на ваш следующий вопрос, один из найденных вами фрагментов принадлежит ей ’.
  
  ‘Но почему она была отмечена красным флажком?’
  
  ‘Долгая история. Короткая версия такова: пару лет назад полиция Нового Южного Уэльса предложила ей программу защиты свидетелей ’. Он сделал паузу. ‘Затем она исчезла’.
  
  ‘Ты имеешь в виду, одичала. Насколько нам известно, она вламывалась в дома по всей стране’.
  
  ‘Да, ну, мы думали, что она мертва, но, похоже, она взялась за свои старые трюки’.
  
  ‘Извините, сэр, но вы не даете мне здесь много информации’.
  
  ‘Я не знаю, как много тебе рассказать. Кто твой босс?’
  
  - Инспектор Чаллис, - отчетливо произнесла Пэм, - и он занят, и он попросил меня разыскать того, кто оставил эти отпечатки в банке.
  
  Долгая пауза. И Пэм спросила: ‘У тебя была возможность посмотреть видеоклип?’
  
  ‘ Я так и сделал, ’ сказал сержант, и его голос был полон значения.
  
  ‘ И?’
  
  Еще одна долгая пауза. Было почти 14 часов дня, и Мерфи чувствовала себя возбужденной от кофе и от расследования, которое теперь, казалось, граничило с чем-то неприятным и темным.
  
  ‘Сержант?’ - подсказала она. ‘Я так понимаю, он оставил второй отпечаток пальца, и его фамилия не Таун?’
  
  Офицер по особо важным делам принял решение. ‘Его зовут Иэн Галт. Бывший сержант полиции Нового Южного Уэльса, арестован два года назад по обвинению в коррупции’.
  
  ‘Дай угадаю: обвинения не подтвердились’.
  
  ‘Мне неловко говорить’.
  
  ‘Что он сделал?’
  
  ‘Давайте начнем с того, что он делает сейчас’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘Я думаю, у него, вероятно, задание убить Сэндоу. Она была зарегистрированным информатором, а Галт был ее куратором и когда-то парнем’.
  
  ‘ Она донесла на него, ’ предположила Пэм. ‘ Вы обратили ее, вы пообещали ей защиту свидетелей - она испугалась еще до того, как дело дошло до суда.
  
  Сержант не стал ей перечить. ‘ Все началось, когда Галт арестовал ее. Она была воровкой-домушницей, и к тому же очень хороша в этом. Работала в одиночку, но на периферии нескольких организованных сетей, так что была полезна. У него был доступ к информации, которую он мог использовать - отмывание денег, перемещение краденых товаров, взломы и тому подобное.’
  
  ‘Ей так и не предъявили обвинения?’
  
  Верно. После этого она принадлежала ему. Он снабжал ее информацией - режим патрулирования, камеры, блокпосты - и она пускалась в разгул, вламываясь в четыре или пять домов на Северном побережье за одну ночь. Он давал ей долю. ’
  
  ‘Галт уже был грязным?’
  
  В голосе сержанта появились нотки отвращения. ‘У Голта и его приятелей были свои дела задолго до того, как на сцене появилась Анита. Откаты от дилеров и владельцев борделей. Называйте что хотите. Они теряли улики, выступали в суде и давали рекомендации о подонках. И у них была договоренность с офицерами bent в Виктории и Квинсленде. Кто-нибудь из ваших парней - полицейский с пригородной станции или один из отрядов, вроде вооруженных грабителей, - сообщал о платежной ведомости, скажем, и Голт со своими приятелями быстро пересекал границу, забирал платежную ведомость и возвращался домой. Бент-местные устроили бы им помехи. Между тем хорошим парням не пришло в голову искать команду из штата.’
  
  ‘Что случилось? Галт стал беспечным? Жадным?’
  
  ‘Они все это сделали. К тому времени мы отслеживали их телефоны, банковские счета и передвижения, и в результате Галт и остальные были арестованы, а девушке предложили сделку: отправиться в тюрьму или дать показания против них и перейти в программу защиты свидетелей. Очевидно, Галт иногда использовал ее в качестве боксерской груши.’
  
  ‘Но он напугал ее, и она убежала’.
  
  ‘Мы слышали, что он забрал и деньги. Тем временем он нанял хорошего адвоката, и оказалось, что наше дело немного дырявое ...’
  
  ‘Теперь он хочет отомстить’.
  
  ‘Очень хочет этого", - сказал офицер из Нового Южного Уэльса.
  
  Пэм поблагодарила его и уже вешала трубку, когда у входа в офис CIU открытой планировки появился стажер. ‘Извините, внизу женщина, с ней маленькая девочка, и ей нужно поговорить с кем-то в отделе уголовного розыска’.
  
  ‘О чем?’
  
  ‘Людей звали Ньюкирк? Что-то вроде этого’.
  
  Пэм взглянула на часы. Два пятнадцать, а ей нужно связаться с департаментом этических стандартов Нового Южного Уэльса, чтобы узнать больше о человеке по имени Галт. Но подобный звонок требовал терпения, такта и решимости; она сделает это позже, когда у нее будут свободные полчаса. Она последовала за стажером вниз и просунула голову в дверь палаты для пострадавших.
  
  Тайла, няня, держала Наталью на коленях. ‘Они солгали тебе’, - сказала она. ‘Вещи были украдены’.
  
  
  58
  
  
  В тот момент Галт пытался использовать подход "давай-ка-это-обсудим".
  
  ‘На самом деле, я не думаю, что когда-либо знал твою настоящую личность, Нит. Согласно документам на право собственности на это заведение - и, кстати, было глупо хранить их в вашем банке - вас зовут Сьюзан Грейс, но...
  
  Грейс нырнула в окно гостиной.
  
  Она не рассматривала это как средство побега, но она спланировала это и потратила на это деньги, зная, что кто-то вроде Галта однажды придет за ней. Отсюда и небьющееся стекло на всех окнах, закрепленное бисером, предназначенным для того, чтобы выскакивать из рамы при надавливании.
  
  Как сейчас. ‘ Господи, Нит, ’ сказал Галт, когда тело Грейс описало аккуратную параболу и упало на лужайку с другой стороны. За те три или четыре секунды, которые ему потребовались, чтобы пересечь комнату и выстрелить в нее из ее собственного "Глока" через пустую оконную раму, она сделала ложный выпад влево и вправо в заросли садовых деревьев и кустарников.
  
  Оттуда она юркнула к задней стене, где земля шла под уклон, оставляя щель под домом. Полезное пространство, где можно хранить обрезки древесины, изжеванную доску для серфинга, приставную лестницу. И запасной пистолет, которым была "Беретта". Грейс нашла бетонный пенек, который поддерживал пол прачечной, просунула руку внутрь, нащупала неглубокий деревянный ящик, который она прибила туда гвоздями, и достала маленький пистолет.
  
  Она загнала снаряд в патронник, затем вытянула руку, прицеливаясь вдоль него: левый угол дома, затем правый, затем деревья в саду и, наконец, задняя дверь, пытаясь предугадать, что сделает Галт.
  
  Конечно, он был здесь, чтобы убить ее, но он мог бы сделать это, не откусывая ей ухо, так что он был здесь еще и за своими деньгами.
  
  Вот только деньги были не его. Он и его приятели устроили ее на работу, но она преуспела сверх их ожиданий. По праву деньги принадлежали ей. Не то чтобы от них что-то осталось. Она потратила многое: этот дом, свою машину, оружие, поддельные документы, одежду, путешествия…
  
  Онлайн-покер.
  
  Грейс отскочила от стены, пригибаясь и петляя, добралась до соседского забора, преодолев его на бегу, когда следующая пуля вонзилась в мягкую сосну рядом с ней, чуть не задев ее бедро. Весенний полдень вторника, вокруг никого, ветер поднимается с моря за дюнами.
  
  Грейс пробежала вдоль дальней стороны соседского дома, старомодного жилища на сваях, и бросилась через улицу. Обжигающее ощущение, крошечная ударная волна, когда пуля опалила воздух возле ее уха. Грейс захныкала, пригнулась, отступила в канаву.
  
  Голт стрелял, чтобы подстраховать ее? Он получил награды в стрельбе из пистолета. Она видела трофеи в его квартире в Бонди, видела, с какой любовью он обращался со своим оружием, и почти позавидовала.
  
  Грейс повернула назад вдоль дренажного канала, к стоянке для караванов, которая была скрыта от дороги чахлыми деревьями.
  
  Она ненадолго остановилась, прислушиваясь, гадая, что сделает Галт. Обычно он был довольно прямолинеен. Однажды она спросила его, чего он хочет, и он ответил: ‘Просто. Я хочу денег, я хочу тебя.’
  
  Грейс вытерла пот, выступивший у нее на лице. Затем она подпрыгнула, услышав его голос рядом, зовущий: ‘Анита! Я просто хочу поговорить!’
  
  Она не двигалась. Едва позволяла себе дышать.
  
  ‘Без обид, Нит!’
  
  Конечно.
  
  Грейс выбралась из канала и присела в густом кустарнике, чтобы оглядеть дорогу в обе стороны. Она отпрянула назад: Галт стоял на дальней стороне, вглядываясь в подлесок, как будто знал, что рано или поздно она выйдет, с наполовину насмешливым выражением на худом лице.
  
  Откуда он узнал, что она здесь, в Виктории? Подруги по всей стране, предположила она. Держали глаза и уши открытыми. Он, вероятно, уже знал ее мотивы, знал о работе Хобарта, о работе Клэр, обо всех остальных.
  
  Она увидела, как он снова запрокинул голову. ‘Ты, наверное, думаешь, что я хочу тебя трахнуть, не так ли? Послушай, я просто хочу поговорить, хорошо?’
  
  Грейс соскользнула обратно в канаву, его веселое лицо стояло у нее перед глазами. ‘Попади ты’. У них был свой язык, у Галта и его банды. ‘Практика чау-чау’ была пьянкой на весь день и всю ночь, ‘оплата кожи для обуви’ была мелким воровством, чтобы возместить то, что они потратили на бензин и телефонные звонки.
  
  Они были нетронутыми так долго, что думали, что им все сойдет с рук, но тем временем стали жадными и беспечными. Все эти деньги поступали, но для Галта этого никогда не было достаточно. Потом рынок рухнул, и он сказал, пьяный и непостоянный: ‘Ты нужна мне, Нит’. И, его тонкие губы искривились: ‘Если я не могу быть с тобой, никто не сможет’.
  
  Дорога в Бримли была пустынна, и Грейс, распростертая на траве в зарослях низкорослых деревьев, вскочила и бросилась наперерез. Еще один резкий звук, когда пуля прожгла ей лопатку. Мгновение спустя пришла боль, а затем кровь, стекающая на ее пояс.
  
  Она отпрянула назад.
  
  ‘Анита!’ - закричал он.
  
  Казалось, ему было все равно, кто его увидит или услышит. Сгущались тени, мужчины и женщины возвращались со своих офисных работ в Джилонге и Квинсклиффе. Время подъехать, припарковаться, опорожнить почтовый ящик, выгулять собаку, вытащить мусорное ведро для завтрашнего утреннего сбора. Видите незнакомца с пистолетом, идущего по краю дороги, как персонаж вестерна.
  
  Ну, у него был пистолет и значок, кто бы бросил ему вызов? А настоящий закон был в тридцати минутах езды. Грейс знала, что он не сдастся. Он убьет ее. Она отвернулась от него, нарушила какой-то драгоценный, безумный кодекс.
  
  Грейс отступила еще дальше. Здесь, между дорогой и ручьем, почва была болотистой. Мелкие лужи, жалко усеянные чахлыми растениями, источали миазмы комаров. Она была на открытом месте, и если бы Галт раздвинул ветви, он бы сразу ее заметил.
  
  И Грейс поплелась обратно тем же путем, которым пришла, приветствуя тени, но жалея, что у нее нет пруда, в котором можно было бы спрятаться. Коварное болото, вот и все, что у нее здесь было. Она снова вскарабкалась на опушку дерева, думая, что могла бы жить в счастливой анонимности, защищенной свидетелями, вместо того чтобы убегать от сумасшедшего в грязи.
  
  Нет. Кого она обманывала? Галт каким-то образом нашел бы ее; он бы нашел способ заполучить ее досье. Имело смысл сбежать - сбежать со всеми деньгами и ценностями галтов, которые она смогла наскрести, - и создать свою собственную новую личность.
  
  Она бы никогда не допустила защиты свидетелей в любом случае, даже если бы они могли гарантировать ее безопасность. Ей это было нужно; ей нужно было воровать. Карабкаться, изгибаться, флексировать, сохранять равновесие и координировать; визуализировать пространство, расположение объектов, ловушек и путей отхода. Она не смогла бы отказаться ни от чего из этого.
  
  А теперь она совершила глупую ошибку и позволила Галту найти ее.
  
  Когда Грейс снова перебежала дорогу, направляясь к домам, сгрудившимся там, где дюны защищали их от бушующего моря, мужчина крикнул Голту: ‘Я вооружен и я вызвал полицию’.
  
  Грейс прижалась к траве, ее лопатка горела огнем, одежда намокла от крови.
  
  ‘Пошла ты", - сказал Галт без особого интереса, его взгляд был прикован к Грейс, на лице играла ровная улыбка.
  
  Он снова стоял посреди дороги, прицеливаясь, и его совершенно не волновали граждане, которые испуганными, дрожащими голосами кричали, что они вооружены, граждане, которые были сильно напуганы, но пытались быть храбрыми, которые просто хотели, чтобы плохой парень ушел и не возвращался. Ей было все равно, и Грейс съежилась, чтобы стать меньше на земле.
  
  ‘Я серьезно’, - голос дрогнул. ‘У меня есть дробовик’.
  
  Когда выстрела не последовало, Грейс подняла голову. Голт отвернулся от нее. Ему бросили вызов, и это его разозлило. Он встал, повернулся лицом к человеку, бросившему вызов, и сказал: ‘Серьезно, действительно серьезно?’
  
  ‘Оставьте нас в покое", - сказал мужчина, и Грейс узнала его, Ким ... Тим? Преподаватель инженерного дела, который большую часть недели жил в Мельбурне, но, очевидно, решил остаться на несколько дней. Охотник на уток, вспомнила она, увидев его однажды снаряженным для поездки на водно-болотные угодья.
  
  Она встала. ‘Отойди, - убеждала она его, ‘ иди в дом, он сделает тебе больно’.
  
  ‘Чертовски верно", - сказал Галт, ухмыляясь лектору, ухмыляясь ей.
  
  Грейс не знала, как стрелять из пистолета. Она никогда не пробовала этого делать. Но когда она подняла и прицелилась из своего маленького пистолета, ее охватило внезапное спокойствие, острое восприятие звука, света, цвета и текстуры.
  
  Она стреляла так же, как стрелял Тим.
  
  
  59
  
  
  Ромона Людовик сказала Чаллису, что она мастер на все руки.
  
  ‘Хранитель постоянной коллекции университета, но также главный хранитель, если какая-либо вещь, которой мы владеем или покупаем, каким-либо образом повреждена. А иногда, - сказала она, - я даже читаю лекции ’.
  
  Она улыбнулась. Они находились на верхнем этаже здания факультета искусств в кампусе Университета Монаш в Клейтоне. Неприглядный внешний пригород дополнял неприглядные университетские здания и простирался так далеко, насколько Чаллис мог видеть через окно позади Людовика. Солнце било в стекло, и в комнате было душно. Вокруг здания тоже завывал ветер, мелко сотрясая его.
  
  ‘К этому привыкаешь", - сказал академик с улыбкой, видя, как его тело уловило это движение.
  
  Она была невысокой, хрупкой, как птичка, ее седеющие темные волосы были собраны в пучок на затылке. На кончике ее носа сидели полуобъективы, и теперь она смотрела сквозь них на картину Пауля Кли и маленькую акватинту Сидни Лонг, лежащие бок о бок на длинной скамье.
  
  Она потянула за мощный светильник на противовесе, расположив его над произведениями искусства. Воздух вокруг нее был пропитан маслами и чистящими средствами, а доступные поверхности были завалены тряпками, щетками, химикатами в бутылках. Чаллис также заметил множество книг, пару неряшливых компьютеров, цветной лазерный принтер, лабораторные халаты на настенных крючках, пакеты с латексными перчатками, микроскопы, большое хитроумное устройство, которое, как он предположил, могло быть осушителем воздуха.
  
  Людовик вставила в глазницу ювелирную линзу, наклонилась и начала внимательнее рассматривать Кли и Лонг, поворачивая их к свету, вглядываясь в оправу и задник. Она выпрямилась, снимая линзу. ‘Нам нужно было бы провести химические тесты, чтобы быть уверенными, но я уверена, что оба они подлинные’.
  
  Раздался стук в дверь, и вошел молодой человек, изможденный, как наркоман, одетый в рваные джинсы и футболку. Он тут же спросил: ‘Есть какие-нибудь шансы на продолжение эссе, Ромона?’
  
  Она махнула на него рукой. ‘Самое позднее в пятницу’.
  
  ‘Ты кукла", - сказал он и исчез.
  
  Людовик с удивлением посмотрел на Чаллиса. ‘Вид придурковатого - это притворство. Сомневаюсь, что он принимает что-нибудь сильнее аспирина. К тому же умный’.
  
  ‘Тебе нравится преподавать?’
  
  Еще одна улыбка. ‘Честно говоря, я бы предпочел работать с искусством, чем с теми, кто утверждает, что изучает его’.
  
  Чаллис задумался, на чем он остановился. Он предпочел бы работать с уликами, а не с людьми, которые их оставили? ‘Я рад, что ты не преподаешь сегодня днем’.
  
  Она фыркнула. ‘В университетах этому больше не учат. В основном, зарабатывая на фермерстве’.
  
  Чаллис кивнул. ‘Я вижу день, когда полиция будет заниматься не столько раскрытием преступлений, сколько проведением семинаров’.
  
  Людовик снова склонила голову над Кли и пробормотала: ‘Это было украдено’.
  
  ‘Ты можешь определить это, посмотрев?’
  
  Она выпрямила спину. ‘Видишь здесь, в углу, вкрапления - как я догадываюсь - акварельной краски’.
  
  ‘Что это значит?"
  
  ‘Я сейчас проверю реестр украденных произведений искусства, но я предполагаю, что это было украдено из региональной галереи где-то в Европе. Охрана слабая или вообще отсутствует. Вор снял картину со стены, вышел с ней и контрабандой вывез из страны, представившись туристом, приехавшим на праздник живописи. Он или она нарисовал неумелую акварель поверх Кли и спрятал ее среди охапки других неумелых акварелей.’
  
  ‘Это не нацистская добыча?’
  
  Сомневаюсь. На вкус нацистов это слишком современно. В любом случае, они занимались массовым вывозом из галерей и частных домов, грабя грузовиками. Им не нужно было скрывать отдельные предметы слоем акварельной краски. Но давайте проверим. ’
  
  Она подошла к одному из компьютеров и вошла на сайт, который запросил пароль. Чаллис мельком понаблюдал, как она просматривает ссылки, затем некоторое время побродил по комнате, листая страницы с историями искусства на полках. Пять минут спустя Людовик отодвинула свой стул от компьютера и сказала: ‘Эврика’.
  
  Чаллис прочитал отчет. Маленькая картина исчезла из региональной галереи в Швейцарии в 1995 году. ‘Жаль, что здесь не сказано, кто ее украл и привез в Австралию’.
  
  ‘Это при условии, что это один и тот же человек", - сказала Людовик. Она развела руками, как будто охватывая все возможности. ‘Вор, возможно, никогда не был в Австралии. Картина могла побывать во многих руках. Была ли она украдена вместе с Сидни Лонгом?’
  
  ‘Мы не знаем", - сказал Чаллис. ‘Они хранились вместе с монетами и марками, но...’
  
  Людовик улыбнулся. ‘Но если твой вор украл у вора, тогда ты упрешься в кирпичную стену’.
  
  Чаллис устал от напоминания об этом. ‘Верно’.
  
  ‘Мы знаем, что Klee украден, но в Сети нет никаких указаний на то, что Long украден. Кто-то мог купить оба предмета добросовестно, или один Кли знал, что они украдены, а другой знал, что они законные… Есть много переменных. ’
  
  ‘Великолепно’.
  
  ‘Если вы найдете кого-то, кто признает себя законным владельцем, проверьте, не владеют ли они также рисунками и картинами местных художников, таких как Уайтли, Нолан и Блэкман. Артисты с большим недокументированным творчеством. Подделки появляются постоянно. Некоторые из них вовремя распознаются и тихо уничтожаются, другие исчезают после того, как поднимается тревога, только для того, чтобы снова быть выставленными на продажу годы и годы спустя. Она сделала паузу. ‘Искусство коренных народов тоже. Целых двадцать процентов из этого - подделка.’
  
  Чаллис закрыл глаза. ‘Я всего лишь скромный местный труженик’.
  
  ‘Держу пари’.
  
  Чаллис решил, что ему нравится Людовик; ему нравился практичный химический запах ее комнаты. Должно быть, это хорошая работа, подумал он, работать руками, воссоздавать, разгадывать головоломки. ‘Допустим, кто-то приобрел Klee, зная, что он украден…Что вы думаете об этом человеке? Что движет им или ею?’
  
  Людовик склонила голову набок. ‘Я не профайлер’.
  
  ‘Да, но...’
  
  ‘Хорошо. Возможно, мы имеем дело с коллекционером, который не мог позволить себе заплатить рыночную цену. Или с любителем искусства, которому нравилось злорадствовать над картиной в уединении. Или мошенник, который намеревался подождать несколько лет, а затем выставить его на аукцион с фальшивыми документами о происхождении. ’
  
  ‘Но он был украден в 1995 году".
  
  Еще один жест "кто знает". ‘Инспектор, вы не знаете, где они были все эти годы. За это время они могли профинансировать несколько сделок с наркотиками или использоваться в качестве обеспечения по кредитам. Что угодно ’.
  
  Чаллис пожал плечами и сказал: "Я бы хотел, чтобы вы взглянули на эту фотографию’.
  
  Он постучал по иконке на стене между пожилой парой. ‘Это ценная вещь?"
  
  ‘Даже близко не сравнится с Кли. Семейный подарок на память?’
  
  ‘Могло быть’.
  
  ‘Это, конечно, выглядит старым. Но иконы создавались не для того, чтобы сделать индивидуальное художественное заявление, каким, вероятно, был Кли. Здесь не было задействовано эго. Мастер-художник и горстка подмастерьев в какой-нибудь маленькой русской деревушке сделали бы десятки таких картин во славу Божью.’
  
  Чаллис мрачно уставился на мужчину и женщину. Были ли они давно потерянными родственниками женщины, которая называла себя миссис Грейс?
  
  ‘Место и дата знаменательны", - сказал Людовик, прочитав обратную сторону фотографии. ‘После революции 1917 года тысячи белых русских бежали в Харбин, присоединившись к уже сложившемуся населению. Затем, в конце 1940-х и начале 1950-х, многим из них разрешили поселиться в Австралии. Некоторые из них были очень традиционными и патриотичными. Церковь, Мать-Россия. Эта икона имела значение для кого-то. ’
  
  Чаллис все это знал. Он набрал ‘Харбин’ в Google, прежде чем отправиться в Монаш.
  
  ‘У меня есть офицер, который проверяет кражи со взломом здесь и между штатами’.
  
  ‘Большая работа’.
  
  ‘О, да’.
  
  ‘Хотите, чтобы я связался с галереей в Швейцарии? Полагаю, они захотят вернуть свой Кли’.
  
  ‘Спасибо, но скажи им, что это может занять некоторое время’.
  
  Чаллис вернулся в ЦРУ в 4.30 того вторника. Мерфи там не было. Скоби Саттон был.
  
  Когда вошел Чаллис, он расправил свои долговязые ноги, поднялся на ноги и сказал: "Сэр, поступила тонна телефонных звонков, плюс у меня есть несколько странных деталей, которые я должен вам сообщить’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘Во-первых, тот список скупщиков, о котором вы просили, тех, кто специализируется на монетах, марках и искусстве’. Пауза; Саттон просто замолчал. Он часто делал это, ожидая поощрения к продолжению.
  
  ‘ И?’
  
  ‘Один из них был застрелен прошлой ночью возле своего дома’. Саттон взглянул на лист бумаги в своих руках. ‘Стив Финч, торговец подержанными вещами в Уильямстауне. Его магазин был подожжен пятнадцатью минутами позже.’
  
  Чаллис сохранил информацию. Он пока мало что мог с ней сделать. ‘Что еще?’
  
  ‘Пэм несколько раз звонила в AFP и полицию Нового Южного Уэльса’. Еще одна пауза.
  
  ‘Скоби...’
  
  ‘О, ладно, человек, называющий себя Тауном, не работает в федеральной полиции. Его зовут Иэн Голт, и еще пару лет назад он служил в полиции штата, уволенный по подозрению в коррупции’.
  
  ‘Они знают, зачем он здесь рыщет?’
  
  ‘Пэм пришлось уйти, я не уловил всей сути’.
  
  ‘Куда она делась?’
  
  ‘Записка у нее на столе", - сказал Саттон. Он обошел Чаллиса, чтобы забрать ее. ‘Говорит, что она ведет расследование с этими людьми из Никирка’.
  
  Чаллис не знал, что это значит, и был слегка раздражен. У нее могли быть более неотложные дела, над которыми она могла работать. ‘Если она вернется или позвонит, скажи ей, что мне нужно ее увидеть’.
  
  ‘Сэр. О, и вам звонила какая-то женщина’.
  
  ‘Кто?’ - спросил Чаллис.
  
  Затем зазвонил телефон в его офисе, и он отвернулся от Саттон, чтобы ответить на звонок. ‘Чаллис’.
  
  Молодой, невозмутимый голос сказал: ‘Одеяла на голову, это была моя идея’.
  
  Чаллис пропустил удар, едва заметный удар, затем толкнул дверь, закрывая ее. ‘Я думал, что это могло быть’.
  
  ‘Не пытайся отследить это. Это только потратит время и ресурсы впустую и все равно ни к чему тебя не приведет’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘Мне нужен твой адрес электронной почты’.
  
  ‘И что мне нужно, так это знать текущее местонахождение парня с дробовиком’.
  
  ‘Я отпустил его’.
  
  Чаллис рассмеялся. ‘Ты отпустил его’.
  
  ‘Он думал, что контролирует ситуацию. Это было не так. Я вытащил его из банка и сказал ему бежать. Я не знаю, где он. Но он не умен, просто ему повезло ’.
  
  ‘Вы инсценировали сцену у канализации, у брошенной машины?’
  
  ‘У тебя что-то с головой не в порядке? Твой адрес электронной почты, пожалуйста’.
  
  Чаллис подчинился, подтолкнув мышь, чтобы разбудить свой компьютер. Он вошел в свою электронную почту и спросил: ‘Что ты мне отправляешь?’
  
  ‘Фотографии, если наберетесь терпения’.
  
  ‘Как твое настоящее имя?’
  
  ‘Сегодня? Сегодня я Нина’.
  
  ‘Верно. Русский?’
  
  Настала ее очередь колебаться. ‘Ты делал домашнее задание’.
  
  ‘Немного. Не потрудишься рассказать мне...’
  
  ‘Заткнись. Отправляю сейчас’.
  
  Чаллис ждал. Затем в его почтовом ящике появилось несколько изображений: значок и Кли, сфотографированные на месте, а также крупные планы нескольких документов. ‘Похоже, ты увлекаешься домашними интерьерами’, - сказал он. ‘Мы нашли карточку с фотографиями’.
  
  ‘Мне нравится вести записи", - сказала Нина.
  
  Чаллис собирался высказать еще одно ироничное замечание, когда его внимание привлекли. Он снова уставился на икону и картину. ‘Я знаю этот дом’.
  
  ‘Его недавно взломали’.
  
  ‘Жильцы утверждали, что ничего не было украдено’.
  
  ‘Ну, они бы так и сказали’.
  
  ‘Стали бы они? Почему? Откуда вы узнали, что икона принадлежит им?’
  
  ‘Я не знал. Случайная встреча, и это чистая правда. Дело в том, что это не их. Семья Мары Никирк забрала это у моей семьи’.
  
  Чаллис обдумал это. ‘У вас есть старая фотография, на которой изображен похожий значок, и вы называете это доказательством?’
  
  ‘Почему бы тебе не покопаться в семье Мары, красавчик? Яблоко от яблони недалеко падает, в чем ты убедишься, когда изучишь другие материалы, которые я тебе отправил’.
  
  Чаллис пожал плечами, щелкая по документам один за другим, регулируя масштаб, пока текст не заполнил экран. "Счета, квитанции, записи в каталоге…И что?’
  
  ‘Во-первых, я думаю, вы обнаружите, что они некошерные. Никирки годами подделывали истории’.
  
  Чаллис не видел особого смысла играть полицейского в этой ситуации, но все равно выполнил свои обязанности. ‘Мне нужно, чтобы вы официально заявили, что нашли, сфотографировали и ...’
  
  ‘Ты хочешь сказать, что тебе нужно, чтобы меня убили’.
  
  ‘ Что?’
  
  ‘Я только что отправил вам копию электронного письма, отправленного мне человеком по имени Стив Финч. Он пытался вернуть картину Кли от имени Никирков’.
  
  Чаллис похолодел. ‘Кто-то застрелил его прошлой ночью’.
  
  ‘Вот именно’.
  
  Чаллис поднялся на ноги, думая о Пэм Мерфи. Обойдя стол, он открыл свою дверь и дико замахал Скоби Саттону, изображая руки на руле, одновременно говоря: ‘Кстати, вас ищет человек по имени Голт’.
  
  ‘Была", - сказала женщина по имени Нина.
  
  
  60
  
  
  Пэм Мерфи подъехала к дому на Годдард-роуд, размышляя над заявлением, сделанным няней.
  
  Почему, если Никирки знали, что их ограбили, они настаивали на том, что это был неудачный взлом?
  
  ‘Я невидима для них", - сказала Тайла. ‘Они не знают, что я там’.
  
  Это значит, что она подслушала их разговор о пропавшей иконе и пропавшей картине.
  
  И теперь они сжигали картины?
  
  Подъехав ко входу, Пэм затормозила. Слова "ЕСЛИ ТЫ ДУМАЕШЬ, ЧТО ЭТО СО ВКУСОМ" были написаны аэрозольной краской на одной опоре ворот; ВЗГЛЯНИТЕ На НАШ ДОМ с другой. Она рассмеялась, отпустила тормоз, позволив своей "Субару" вкатиться в образовавшийся проем.
  
  И снова затормозила. Она оказалась нос к носу с плоской белой мордой фургона "Мерседес", Уоррен Никирк за рулем. Они смотрели друг на друга несколько долгих секунд, и Мерфи увидела, даже через оба стекла, вспышку паники, поиски выхода.
  
  Она решила не давать задний ход, но перевела рычаг переключения передач в положение "Стоянка" и выключила двигатель. Она хотела получить ответы. У нее не было намерения возвращаться позже, когда Никиркам будет удобно.
  
  Когда она отошла от своего Subaru, она увидела, как позади фургона резко затормозил полноприводный автомобиль, услышала, как хлопнула дверца, а затем Мара Никирк надвигалась на нее, разъяренная, прямая, с задранным носом, как женщина, рожденная править, гравий на подъездной дорожке скрипел у нее под ногами.
  
  Они оба куда-то собираются? По отдельности? ‘Здравствуйте, миссис Никирк’.
  
  ‘Ты собираешься вот так оставить свою машину там? Нам нужно заняться бизнесом’.
  
  В 5 часов вечера, когда большинство людей расходятся по домам, а не уезжают? ‘Пара быстрых вопросов’.
  
  ‘Ты видел, что они сделали с моими воротами?’
  
  Они, великие немытые, безликие, безымянные. Мои ворота, не наши ворота. ‘Сообщить вам об этом, миссис Никирк?’
  
  ‘В чем смысл? Вы, люди...’ Мой народ что?
  
  И вот Уоррен выходит из фургона и присоединяется к своей жене, набираясь смелости и авторитета от этого простого действия. ‘Есть проблема?’
  
  ‘Нет проблем", - сказала Пэм. ‘Как я уже говорила твоей жене, я...’
  
  С вновь обретенной решимостью Уоррен прервал ее. "Вы нашли женщину, которая вломилась в наш дом?’
  
  Женщина? подумала Пэм. Откуда они узнали, что это женщина? Теперь она была настороже, гадая, что было в фургоне, и сказала: "Иногда, когда людей грабят, они не осознают, что у них пропали определенные предметы, до тех пор, пока не пройдут дни. Недели’.
  
  ‘Ничего не было украдено", - сказала Мара.
  
  Она была угловатой, сильной, ее рот был разрезом на тугой коже лица, ее тело напоминало вибрирующую пружину в зауженных черных брюках и сером хлопчатобумажном топе. Волосы зачесаны назад со лба, никакой косметики. Одна страшная женщина, подумала Пэм.
  
  Чтобы посмотреть, что произойдет, она сказала: "Возможно, я могла бы поговорить с няней. Она в доме с вашей дочерью? Может быть, у нее что-то пропало, айпод или фотоаппарат’.
  
  ‘Ничего не было украдено", - прорычала Мара. ‘А теперь, пожалуйста, уйди с дороги’.
  
  Позади Пэм прогрохотала юта, по спине тявкнула собака. Она надеялась, что он свернет на ферму напротив дома Никирков, надеялась, что найдется свидетель, когда все пойдет не так, но он просто замедлил ход из-за неровностей дороги и исчез вдали. Тени вокруг нее удлинились.
  
  ‘Я так понимаю, у вас в застекленной прихожей висела русская икона’.
  
  Уоррен перевел удивленный взгляд на свою жену и чуть не хлопнул себя по лбу в пантомиме забывчивости. ‘Ты знаешь, она права? Мара, мы это сделали, помнишь ту маленькую вещь?’
  
  Он повернулся к Пэм, направил на нее свой луч продавца. ‘Знаешь, как это бывает, ты вешаешь безделушку на стену или полку и забываешь, что она у тебя была?’
  
  ‘ Безделушка, ’ решительно сказала Мерфи.
  
  ‘Послушайте, - сказал Уоррен, ‘ это просто туристический хлам, сувенир на память. Мы не будем подавать иск или что-то в этом роде’.
  
  Он одарил ее улыбкой хорошего парня, вероятно, точно так же, как заключал все свои сделки.
  
  Но Мара не занималась продажей. Ее глаза сузились, когда она посмотрела на Пэм. ‘Тайла сказала тебе’.
  
  ‘Тайла?’
  
  Теперь яд. ‘Неблагодарная маленькая шлюшка прибежала к тебе после всего, что мы для нее сделали. Кстати, где она?’
  
  ‘Разве тебе не должно быть интересно, где твоя дочь?’
  
  Темные глаза Мары переместились, и Пэм почувствовала что-то вроде страха. Она попятилась, нащупывая Subaru левой рукой, намереваясь закрыть водительскую дверь между собой и ведьмой. Садись за руль, захлопни и запри дверь, вызови подкрепление.
  
  У нее случился удар по мозгу. Это было похоже на все остальные: мир закружился, ее взгляд на мгновение расфокусировался, тело застыло, челюсть отвисла. А когда она пришла в себя, Мара Никирк уперлась твердым стволом маленького пистолета ей в ребра.
  
  ‘Они послали тебя сюда одного?’
  
  ‘Если я не вернусь к...’
  
  ‘Если ты не вернешься’, - усмехнулась Мара. Она повернулась к Уоррену. ‘Принеси веревку’.
  
  ‘ Что?’
  
  ‘Ты слышал меня", - сказала Мара, подталкивая Мерфи к задней части фургона. ‘Свяжи ей руки и ноги’.
  
  ‘Но она полицейский. Женщина’.
  
  Мара ударила мужа по лицу. ‘Веревка’.
  
  Уоррен моргнул и поспешил прочь.
  
  ‘У тебя заканчиваются силы?’ С любопытством спросила Пэм.
  
  Не обращая на нее внимания, Мара продолжала тыкать маленьким пистолетом, пока они не стали невидимы с дороги. Уоррен открыл заднюю дверь фургона. Сложенные холсты, несколько отвратительных ковров, пара антикварных стульев и сундуков. ‘Свяжите ее, бросьте туда’.
  
  ‘Mara.’
  
  ‘Сделай это’.
  
  ‘Ладно, ладно’.
  
  Муж Мары освободил Пэм от наручников и сковал ей запястья, затем использовал слишком много веревки и скотча на ее руках и ногах. Он сказал извиняющимся тоном: ‘Мы отвезем тебя туда, где тебя быстро найдут’.
  
  Судя по его голосу и манерам, он не поверил ни единому слову. Мерфи тоже.
  
  
  61
  
  
  Сейчас ранний вечер, солнечный свет больше не освещает полуостров полосами, а отступает от горизонта, желто-белый огненный шар в конце туннеля умирающих камедных деревьев вдоль Годдард-роуд. Чаллису пришлось прищуриться, когда он вел машину с опущенным забралом, из-за угрожающей головной боли, и он чуть не пропустил подъездную дорожку к дому Никирков.
  
  ‘Там!’ Саттон закричал, тыча пальцем в боковое стекло машины.
  
  Чаллис повернул, намереваясь только поскорее добраться до дома, но Саттон указал на изуродованные столбы ворот и простонал: ‘Только не еще один’.
  
  Чаллису было наплевать на столбы ворот, ему было наплевать ни на один из них. Он развернул машину ЦРУ по глухой подъездной дорожке к уродливому дому в конце.
  
  Он выглядел закрытым.
  
  ‘Думаете, они сбежали, сэр?’
  
  Чаллис уставился на него. ‘Мы здесь не для того, чтобы строить догадки. Как насчет того, чтобы ты проверил территорию’.
  
  ‘Извините, босс", - сказал Саттон и исчез.
  
  Чаллис повернулся к гаражу. Два из трех отсеков были пусты, и это была своего рода постоянная пустота, не нарушаемая присутствием лодки и трейлера в третьем отсеке. Прежде чем покинуть участок, он справился в Департаменте автотранспорта: у Никирков были фургон "Мерседес" и полноприводный BMW.
  
  Он бросил взгляд на гравий, туда, где гравий сливался с газонами и клумбами, но кто знал, какие следы могла оставить там Субару Пэм? Он понюхал воздух: дым.
  
  Он подошел к глянцевой входной двери и постучал в нее костяшками пальцев. Был поражен, когда она открылась и на пороге появились няня и ребенок, и не был уверен, с чего начать. ‘Констебль Мерфи здесь?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Она была там?’
  
  Няня задумчиво наморщила лицо. ‘Не знаю. Может быть".
  
  ‘Она не подвезла тебя после того, как ты навестил ее?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ты давно здесь?’
  
  ‘Около года. Я...’
  
  ‘Когда вы вернулись после визита к констеблю Мерфи?’
  
  ‘Пару минут назад’.
  
  ‘У тебя есть машина? Я не видел ни одной снаружи’.
  
  ‘Мы взяли такси", - сказала Тайла. ‘У мистера и миссис Никирк есть счет", - добавила она с гордостью.
  
  Позади нее дом звучал глухо. Чаллис мог видеть прихожую и ковер в дальнем дверном проеме, но там, где были другие предметы, были пробелы, и все следы любви и уюта были стерты.
  
  ‘Был ли кто-нибудь дома, когда вы пришли сюда?’
  
  Тайла покачала головой.
  
  Чаллис созерцал дочь Никирков. Наталья стояла на гулких половицах, как потерявшийся ребенок, в почти сентиментальной позе; она была похожа на картину с общественной художественной выставки.
  
  ‘Когда вы в последний раз видели мистера или миссис Никирк?’
  
  ‘Сегодня днем’.
  
  ‘До того, как вы посетили полицейский участок?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Они знали, что ты идешь на Ватерлоо?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Они не видели, как ты уходил?’
  
  ‘Им было чем заняться в магазине, поэтому я подождал, пока они уйдут’.
  
  ‘Что именно вы сказали констеблю Мерфи?’
  
  Лицо Тайлы исказилось от сосредоточенности. ‘Я сказала ей, что эта маленькая религиозная картина была украдена’.
  
  ‘Икона’.
  
  ‘Неважно. Она казалась заинтересованной’.
  
  ‘Она сказала, что придет сюда?’
  
  ‘Мне пришлось отвести Наталью в туалет’.
  
  Это должен был быть один из таких разговоров. ‘Вы знаете, где мистер и миссис Никирк?’
  
  ‘Я думаю, они вернулись домой и снова ушли. Обеих машин нет’.
  
  Тайла беспокойно взглянула на Наталью, которая, казалось, испугалась Чаллиса и бросилась обратно в пустоту других комнат. Растерянная няня сказала: ‘Я не знаю, что происходит", - и, спотыкаясь, побрела за своей подопечной.
  
  Чаллис последовал за ними и нашел их в огромной гостиной, где сохранились массивные предметы мебели, а стены были плоскими и пустыми. ‘Я беспокоюсь о констебле Мерфи’.
  
  Тайле было трудно осознать это заявление. ‘Я не знаю, что я должна делать’.
  
  ‘Что-нибудь случилось сегодня днем, Тайла?’
  
  В спешке няня сказала: ‘Они как будто сожгли все эти милые вещи, картины и все такое, к тому же миссис Никирк была действительно груба со мной’. Она покраснела. ‘К тому же я думаю, что она шпионила за мной с помощью скрытой камеры’.
  
  Итак, ты сам себя прикроешь", - подумал Чаллис. Он подумал, что это вариация феномена задних фонарей. Каждый год криминальный гений совершал какое-нибудь необнаружимое убийство или ограбление, но его останавливали только для проверки автомобиля или из-за того, что он не был пристегнут ремнем безопасности, после чего копы находили тело или награбленное. Мара Никирк годами безнаказанно торговала украденными произведениями искусства, но только для того, чтобы быть обманутой ее собственными жестокими устами.
  
  Скоби Саттон вошел через одну из задних или боковых дверей, крикнув: ‘Привет!’
  
  ‘Здесь’.
  
  Он появился в дверях, и Чаллис спросил: ‘Нашел машину?’
  
  ‘Какая машина?’
  
  Чаллис тяжело произнес: ‘Субару Пэм’. - Если бы Скоби Саттон действительно стал следователем на месте преступления, он бы изо всех сил старался идентифицировать, каталогизировать и собирать то, что там было, и ни на секунду не задумался о том, чего там не было.
  
  ‘Машины нет, босс. Следы костра’.
  
  Чаллис кивнул. Три машины пропали без вести. Три водителя, если только один из них не вернулся за третьей машиной?
  
  Он сказал: ‘У Никирков антикварный магазин в Тьяббе и сарай на взлетно-посадочной полосе. Вызовите подкрепление и осмотрите окрестности’.
  
  ‘Ты остаешься здесь?’
  
  ‘Да. И я хочу, чтобы ты объявил общую тревогу в отношении машины Пэм’ фургона и машины Никирков’.
  
  ‘Мне это не нравится, босс. Что, если они вернутся, понимаешь...’ - он прикрыл рот рукой, - "... из-за своей дочери?’
  
  ‘Я разберусь с этим, если и когда это случится’.
  
  Скоби Саттон уехал на машине ЦРУ, а Чаллис взглянул на часы. Шесть часов. Дороги полуострова были бы забиты наемными работниками, направляющимися прямо на заходящее солнце, некоторые на большой скорости, некоторые врезаются в деревья или в машину перед ними. Напряженное время для униформы и отсутствие денег в бюджете на поддержку инспектора ЦРУ, который оказался один, и некому было прикрыть его спину. Но он все равно позвонил, и дежурный сержант подтвердил его опасения. ‘Не могу никого прислать тебе в течение следующего часа, Хэл, извини’.
  
  Поэтому он подождет. Он убрал телефон в карман, улыбнулся няне. ‘Я вернусь через минуту’.
  
  Она безразлично кивнула, и он побрел к кипарисовой изгороди, окаймляющей Годдард-роуд. Он нашел "Субару", втиснутую в темный, заросший угол. Он побрел обратно к дому.
  
  Няня и ребенок не двигались. ‘Пойдем на кухню’.
  
  Здесь было бы немного приятнее: табуретки вокруг островной скамейки, огромное окно, выходящее на пологие лужайки, медные горшки на червивых черных крючках над раковинами и плитами. И еда, если ребенок стал капризничать. Фрукты в вазочке, мороженое в морозилке.
  
  ‘Вы сказали констеблю Мерфи, что икона была украдена, когда в дом вломились’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘ Что-нибудь еще?’
  
  ‘Я слышал, как они спорили о картине’.
  
  ‘Приходил ли когда-нибудь в этот дом человек по имени Стив Финч?’
  
  Тайла мило нахмурилась. ‘Иногда они разговаривали со Стивом по телефону. Кто он?’
  
  Чаллис проигнорировал вопрос и искал правильный способ задать свой следующий. В конце концов, он просто вложил слова в уста няни. ‘Были ли у ваших работодателей когда-нибудь деловые отношения, или посетители, или телефонные звонки, или почта, или курьерская доставка, которые показались вам странными? Ценные вещи, которые были в доме в один прекрасный день, исчезли на следующий? Разговоры, во время которых вы заходили? Документы, которые вы, возможно, видели на письменном столе? ’
  
  ‘Я здесь, чтобы присматривать за Натальей, вот и все’.
  
  ‘ Оружие, - мягко сказал Чаллис. ‘ Винтовки. Здесь где-нибудь есть шкаф с оружием?
  
  Тайла уставилась на него, сильно напуганная. ‘Оружие?’
  
  Чаллис прощупывал и подправлял, пока шли минуты, но ничего не добился. У него зазвонил телефон. Саттон.
  
  ‘Я на аэродроме, босс’.
  
  Чаллис ждал, и Саттон ждал.
  
  ‘Я не становлюсь моложе, Скоби’.
  
  ‘Магазин был пуст, как и сарай здесь, на аэродроме’.
  
  ‘Фургон? BMW?’
  
  ‘Никаких признаков’.
  
  ‘Вы кого-нибудь допрашивали? Механиков, пилотов?’
  
  ‘Все разошлись по домам, босс’.
  
  ‘Ладно, возвращайся сюда с открытыми глазами’.
  
  ‘Босс’.
  
  Внезапно Наталья оказалась стоящей рядом с коленом Чаллиса. Ее замешательство исчезло, и она, казалось, хотела утешения. Не раздумывая, он посадил ее к себе на колени, отметив, какая она тяжелая для такого хрупкого человека с тонкой костью. Затем она начала говорить и не останавливалась.
  
  Тайла расшифровала. ‘Она говорит о своем любимом фильме’.
  
  Чаллис услышал снаружи рев двигателя, и для его ушей это была не Саттон в машине ЦРУ. ‘Отойди от окна", - сказал он, опуская Наталью на пол. ‘А еще лучше, отведи Наталью в безопасное место. Здесь есть комната...?’
  
  Тайла не ответила. Она захныкала, подхватила Наталью и, гремя, унеслась с ней. Чаллис прошел в переднюю комнату и выглянул из-за края окна. Фургон Mercedes стоял на подъездной дорожке под углом, водительская дверь была открыта, а затем раздался протестующий звуковой сигнал, громкий и продолжительный. Голова резко оторвалась от руля, и звуковой сигнал прекратился.
  
  Уоррен Никирк вышел. Он истекал кровью, одно плечо было бесполезно, кровь капала с его пальцев. Чаллис наблюдал, как Никирк направился к задним дверям фургона. Прошло время, и он появился снова, нетвердо держась на ногах, ковыляя к дому, падая на колени за садовый камень, когда пытался перешагнуть через него.
  
  Затем он оказался в доме, спотыкаясь, шел по коридору на кухню, в то время как на подъездной дорожке стоял пустой фургон.
  
  Чаллис последовал за ним как раз вовремя, чтобы увидеть, как Никирк пересекает кухню, словно пьяный, и тянется здоровой рукой к колоде ножей, в то время как с окровавленной руки капает кровь.
  
  ‘Я не думаю, что ты хочешь этого делать", - сказал Чаллис, сжимая пальцы на дрожащем предплечье.
  
  Никирк покачнулся на месте, моргнул. ‘Я не могу ее развязать’.
  
  ‘Кого ты не можешь развязать?’
  
  ‘Женщина-полицейский’.
  
  Чаллис вынул нож из пальцев Никирка. ‘Констебль Мерфи?’
  
  ‘Она в фургоне", - ответил Никирк.
  
  ‘Живой?’
  
  ‘Я сказал Маре, что не могу этого сделать. Она просто развернулась и выстрелила в меня".
  
  ‘Она также стреляла в констебля Мерфи?’
  
  ‘Почти. Я сказал: “Мара, ты не можешь стрелять в полицейского”, а она выстрелила в меня и уехала’.
  
  Затем Никирк потерял сознание, мертвым грузом упав на пол. Чаллис перевернул его на бок, вызвал тройного зеро и вышел к фургону. Он предполагал, что все делает быстро, но это было все равно что тащиться по тяжелому песку.
  
  Он остановился у двери фургона. Заглянул внутрь. ‘Мерф, ’ сказал он с каким-то головокружительным облегчением, ‘ если ты сейчас не связана, может быть, ты могла бы помочь мне обыскать дом?’
  
  ‘При всем уважении, сэр, - сказала она, - набивайтесь’.
  
  
  62
  
  
  В свой последний день детектив-инспектор Хэл Чаллис приступил к уборке заваленного файлами, докладными записками и корреспонденцией ящика. Начни с самого низа и продвигайся к вершине, сказал ему один из его бывших сержантов. Его мобильный был выключен. Он надеялся, что его рабочий телефон не зазвонит.
  
  Он упрямо уставился на бумаги. Ему казалось, что обязанности полицейского на уровне инспектора состоят скорее в администрировании, чем в поимке воров и убийц. Но уборка палубы подобным образом отвлекла бы его от постоянного поглядывания на часы. Его рейс вылетал в полночь. Он будет работать весь день, переживет небольшое празднование поминок?-его коллеги бросали за него, были в аэропорту к десяти часам. Он перевернул лоток с корреспонденцией и начал с верхнего листа перевернутой стопки. Памятка относительно парковки в задней части участка: сотрудникам полиции напомнили, что места на парковке очень много, а места для парковки узкие, поэтому, пожалуйста, аккуратно размещайте свой автомобиль между нарисованными линиями, чтобы избежать повреждения других транспортных средств. Какого хрена он его сохранил? Но он повернулся на стуле и посмотрел в окно на парковку и свою новую машину, BMW 318i 2003 года выпуска, с пробегом всего 47 000 км на часах. 18 999 долларов, и у нее был круиз-контроль. По-видимому, так поступали не все BMW той эпохи.
  
  Эллен, после того как он сказал ей: "Я скажу это снова: хочу ли я быть с мужчиной, который водит BMW?’
  
  ‘Сиденья с подогревом".
  
  ‘Что ж, в таком случае’.
  
  Он был аккуратно припаркован между Subaru Пэм Мерфи и чьей-то Kia.
  
  Он выбросил записку в мусорное ведро.
  
  Затем были распечатки электронных писем, устаревшие, их тематика разрешена, так что они отправились в мусорное ведро. Отчеты с места преступления, которые он подшил к соответствующим заметкам по делу, показаниям свидетелей, отчетам о присутствии офицера и прочим фактам.
  
  Старая записка от суперинтенданта Маккуорри относительно мстителя со спрейканом. Тон был раздраженным, указывая на то, что на него оказывали давление люди, с которыми он играл в гольф. На самом деле, это те люди, которые устанавливают огромные, повреждаемые столбы на воротах за пределами своих площадок на полуострове. Чаллис отправил ответ по электронной почте:
  
  Повторно: оскорбительное граффити
  
  Дорогая Супт Маккуорри,
  
  Я рад сообщить, что в связи с этим преступлением был арестован мужчина.
  
  Искренне ваш,
  
  Х. Чаллис (Инспектор)
  
  Один человек, но Чаллис подозревал, что в этом замешаны трое или четверо мужчин и женщин. Арест произвел Джон Тэнкард, молодой студент-архитектор, которого нашли слоняющимся без дела возле собственности в Мейн-Ридж с баллончиком - но не в момент порчи столбов ворот, и у него было неопровержимое алиби на предыдущие инциденты. Итак, действовала банда, и парень, вероятно, катался на коньках. Чаллис представил их: молодых, мобильных, образованных и злых. Удачи им.
  
  Он быстро просмотрел документы, выбросив большую их часть. Письмо, одобряющее перевод детектива-констебля Скоби Саттона в новое подразделение по расследованию преступлений, базирующееся во Фрэнкстоне. Скоби сообщили о назначении, но он не видел официального уведомления, поэтому Чаллис сделал копию и положил в конверт на свой стол.
  
  Теперь он просматривал более свежую корреспонденцию и нашел письмо, не связанное с его работой в полиции. Почтовое со штемпелем Дарвина, оно было из музея авиации "Пионер".
  
  "Я пишу, чтобы сообщить вам", - начиналось оно так: "наш архивариус изучил различные правительственные и коммерческие архивы и согласен с вашим мнением о том, что ваш Dragon Rapide действительно сыграл значительную роль в доставке почты в глубинку, проведении геологических изысканий и разведке полезных ископаемых в 1930-х годах. По этой причине мы рады принять ваше любезное пожертвование в виде самолета для нашей постоянной коллекции. Как вы знаете, мы некоммерческая организация, полагающаяся на добрую волю общественности, и редко имеем возможность совершать прямые покупки, но я рад сообщить вам, что ваше пожертвование было одобрено в рамках Программы культурных подарков правительства Содружества, дающей вам право на налоговый вычет. Обычно распределяется двадцать процентов от общей суммы, разрешенной в год, в течение пяти финансовых лет.
  
  Они уже послали эксперта осмотреть Дракона, запустить двигатели и совершить на нем короткий полет. И теперь она снова была разорвана на куски, где-то в кузове грузовика, медленно продвигающегося к красному центру континента.
  
  Затем газетные вырезки из the Age: арест Мары Никирк, пытавшейся сбежать из гавани Сиднея на яхте, и убийство из ружья опального бывшего полицейского из Нового Южного Уэльса в сонном прибрежном городке Бримли. По словам свидетелей, стрелявший, неизвестный убитому местный житель, действовал в целях самообороны. Полиция искала молодую женщину, которая скрылась с места происшествия.
  
  Удачи тебе с этим, подумал Чаллис.
  
  Далее была распечатка электронного письма из Отдела кадров, в котором ему предписывалось взять отпуск за выслугу лет. Там не было сказано ‘Не спеши возвращаться’, но Чаллис прочитал это именно так.
  
  Наконец, два отчета, которые не давали ему покоя с тех пор, как попали в его папку в понедельник. Это были результаты анализа ДНК из кофейной чашки и крови, найденной на земле рядом с брошенным "Коммодором". Не было никакого способа узнать, кто пил кофе. Конечно, не бандит с дробовиком. Чаллис держал пари, что женщина, теперь называющая себя Ниной, стащила у незнакомца недопитый кофе из закусочной навынос после побега из банка VineTrust.
  
  ДНК крови, это было совсем другое. Чаллис не знал, как Нина пролила капли крови, но он держал пари, что это было преднамеренно, возможно, порез бритвой на подушечке пальца, и предназначалось для того, чтобы сбить с толку полицию. Чего она не знала - или знала?- так это того, что в крови содержалось достаточное количество ДНК-маркеров, чтобы предположить семейную связь с жертвами жестокого нераскрытого тройного убийства 1990 года. Жертвами были Петр Саранин, его жена Грейс и их девятнадцатилетняя дочь Нина.
  
  Саранин, сын белых русских родителей, родился в Шанхае, Китай, в 1948 году и приехал в Австралию совсем маленьким в 1950 году. Его родители погибли в автомобильной катастрофе, когда ему было семнадцать, к тому времени он был учеником электрика и помолвлен с Грейс Оуэнс, родившейся в Сиднее в 1951 году. Они поженились в феврале 1970 года; Нина родилась в декабре 1970 года.
  
  Все трое были застрелены в доме на западе Сиднея в мае 1990 года выстрелом в затылок из пистолета калибра 9 мм. Учитывая, что ни у Саранина, ни у его жены и дочери не было судимости или известных криминальных связей, полиция была сбита с толку. Саранин принадлежал к общественному клубу белых русских эмигрантов, но попытки найти зацепки в этом направлении потерпели неудачу.
  
  Дело в том, что в задней комнате дома была найдена трехлетняя девочка. Когда выяснилось, что ее отец неизвестен, а у Оуэнс или Саранин не существует близких или расширенных родственников, ее отдали в приемную семью.
  
  Эта трехлетняя девочка выросла, подумала Чаллис. Она вращалась в системе; она училась и оттачивала определенные навыки; и однажды ее нашел продажный полицейский.
  
  И все это время она хранила на память старую фотографию.
  
  Но кто убил ее мать, бабушку и дедушку? Чаллис держал пари, что это как-то связано с иконой. Теперь он многое знал о семье Красновых. Арест Мары вызвал большую огласку. Люди выступили с информацией и обвинениями. Мерзкий тип, старый патриарх из жестокой династии. И внучка научилась этому у него на коленях.
  
  Вероятный сценарий, подумал он, состоял в том, что Саранины уступили икону Красновым еще в Харбине, и эта обида затянулась, загноилась и передавалась из поколения в поколение. Затем, возможно, однажды Петр Саранин что-то услышал, увидел, до него дошли слухи в сообществе белых русских эмигрантов Сиднея. Он обратился к Красновым, и из-за этого его убили.
  
  Чаллис услышал, как Пэм Мерфи стояла в дверях его дома: ‘Просто ставьте свою подпись на всем, босс. Это могло бы стать моим повышением по службе, повышением зарплаты, разрешением изучать полицейскую деятельность на Ривьере ...’
  
  Чаллис откинулся на спинку стула, со скрипом повернул его. ‘Или приглашение выступить перед детьми из детского сада Святого Иосифа ...’
  
  ‘Давай", - сказала Мерфи, выглядя ясной и готовой к вызову. Бессознательно потирая запястья, где Уоррен Никирк туго затянул наручники.
  
  ‘Как все прошло?’
  
  Он послал ее к западу от Мельбурна, чтобы вернуть пленника. Бандит с дробовиком не покинул штат, а затаился в стране золотых приисков, где ограбил лотерейное агентство в пригороде Балларата и был остановлен за то, что не пристегнулся ремнем безопасности. Нина говорила правду, она не оставляла его лежать мертвым в дренажном канале. Просто еще одна из ее дымовых завес.
  
  Мерфи фыркнул. ‘Он спросил меня, где девчонка из осады, он хотел поблагодарить ее, может быть, она сможет вытащить его’.
  
  Когда зазвонил телефон, Чаллис уставился на него. Если он ответит, не испортит ли это его планы на вылет? Чаллис по скайпу в тот вечер: ‘Извини, Эллен, кое-что случилось’.
  
  Это был портье. ‘Инспектор, здесь кто-то из окружного прокурора. Ему нужны все доказательства для слушания дела Никирка в понедельник’.
  
  ‘Это в сейфе’.
  
  ‘Мы смотрели. Это неполно’.
  
  Чаллис сразу же почувствовал покалывание на руках и голове. Он встал, чувствуя себя наэлектризованным и настороженным. ‘Я сейчас спущусь’.
  
  Он обошел свой стол и кивнул головой Пэм Мерфи. ‘Пойдем со мной’.
  
  Они загрохотали вниз по лестнице. Сейф для улик был не более чем большим запертым шкафом в кладовой, расположенной вдоль бокового коридора между комнатами для допросов. Шкаф, но надежно запертый. Вам нужно будет знать код ключа. Он использовался для хранения улик по текущим делам: пыльных пакетов с кокаином и героином, прессов для таблеток, пачек наличных, ножей, пистолетов, дробовиков, кастетов, иногда самурайского меча - и награбленного из банковской ячейки Нины. И эта добыча почему-то привлекла Чаллиса, когда он открыл большую картонную коробку с надписью Niekirk / Grace и заглянул внутрь. Никаких следов крови или мозгового вещества. Привкус вкуса и истории.
  
  И незавершенная. Сидней Лонг был там, монеты и марки, но не Кли, не фотография.
  
  Чаллис уставился на Пэм Мерфи, а она на него, и каким-то образом знание передалось от одного к другому. Это могло произойти глубокой ночью, когда к стойке регистрации подошла молодая женщина, похожая на юриста, и размахивала убедительной повесткой в суд. Убедительные манеры тоже. Кем бы она ни была.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Гарри Дишер
  
  
  Человек-дракон
  
  
  Пролог
  
  
  S
  
  иногда ему казалось, что он бродит по небесному своду, летя высоко в ночи, звезды закрываются над ним, вокруг никого, кишащие толпы со своими мелкими заботами благополучно спят в своих постелях. Он был беспокойным, как лиса. В такие моменты, как этот, казалось, у него был канал в жизни, тропинка сквозь непроглядную тьму, которой было шоссе Олд-Пенинсула, и ничто и никто не мог его преградить. Он спустился вниз, по всей длине дремлющего крюка суши, туда, где он впадал в океан, а затем снова вернулся, на дальнюю восточную оконечность города, где снова были огни и зловоние человечества, и где он жил в доме без любви. Он повернул на перекрестке и снова направился вниз, к океану.
  
  Он наткнулся на нее примерно на полпути по шоссе. Другие машины ночью были для него почти оскорблением, но они всегда исчезали в мгновение ока, просто пара фар, едва заметных. Эта машина остановилась, припаркованная на посыпанной гравием площадке перед придорожной фруктово-овощной лавкой, массивной, похожей по форме на сарай в ночи. Проходя мимо, он сбавил скорость не более чем до шага пешехода. Машина выглядела заброшенной, ее капот был поднят, а из радиатора поднимался пар. Одинокая лампочка высоко на ближайшем столбе отбрасывала слабый конус серо-желтого света на телефонную будку и молодую женщину внутри нее. Она что-то настойчиво говорила, жестикулируя, но, казалось, замерла, когда увидела, что он проходит мимо, и вышла, чтобы получше рассмотреть его. Он ускорился. Ее образ, который у него сложился, был самой одинокой фигурой в самом пустынном месте на земле. Конец света. Аминь.
  
  Он развернулся на следующем перекрестке, и когда снова поравнялся с ней, то свернул с дороги, подруливая вплотную к ее бедной, оборванной машине. Хорошо. Она была одна. Он проехал мимо ее машины, пока не поравнялся с телефонной будкой, затем опустил стекло. Он не хотел пугать ее, открывая дверь и выходя.
  
  Она зависла в телефонной будке. Он окликнул ее: ‘Все в порядке? Телефон работает? Иногда он подвергался вандализму’.
  
  Он говорил как местный. Это помогло бы. Он увидел, как она обхватила себя руками. ‘Хорошо, спасибо. Я позвонил в аварийную службу. Они уже в пути’.
  
  Он случайно отвел взгляд от нее и посмотрел на ее машину. Он застыл, с тревогой оглядываясь на нее: ‘С тобой кто-то был?’
  
  Она замерла, начала дрожать, и ее голос, когда он раздался, был не более чем писком. ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Кто-то находится на заднем сиденье твоей машины’.
  
  Она придвинулась к нему. ‘Кто? Я никого не видела’.
  
  Он открыл дверцу, поставил одну ногу на землю. ‘Мне это не нравится. Вы когда-нибудь оставляли машину без присмотра?’
  
  ‘Автостоянка у вокзала. Она была там весь день’.
  
  ‘Были случаи...’ - сказал он.
  
  Затем он вышел, оставив дверь открытой. Они оба смотрели на ее машину, готовые сбежать. ‘Послушай, - сказал он, - тебе лучше запрыгнуть ко мне, пересесть на пассажирское сиденье’.
  
  Она все взвесила. Он старался не смотреть на нее, но позволил ей увидеть тревогу на своем лице. Затем, когда она подошла к нему, он отодвинулся, обходя свою машину и направляясь к ней.
  
  Ее рука поднеслась ко рту. ‘Что ты делаешь? Вернись, пожалуйста, вернись’.
  
  ‘Я хочу взглянуть на него поближе. Для полиции’.
  
  ‘Нет!’
  
  Казалось, ее страх передался ему. ‘Наверное, ты прав’.
  
  ‘Просто забери меня отсюда!’
  
  ‘Хорошо’.
  
  Это было так просто. На самом деле вдохновенно. Та, первая, на прошлой неделе, она вообще не была вызовом. Пьяная, наполовину накачанная наркотиками, путешествующая автостопом, она была слишком легкой. По крайней мере, сегодня вечером ему пришлось немного поработать головой. Его фары пронзали темноту, когда он уносил ее прочь, высоко над гнилью, которая всегда была здесь при свете солнца.
  
  
  
  ****
  
  Один
  
  
  D
  
  Инспектор по этике Хэл Чаллис принимал душ из ведра у своих ног. Он экономил, но ведро все равно переполнилось. Он вытерся насухо полотенцем, оделся и, пока кофейник для эспрессо разогревался на настольной конфорке у него на кухне, вылил содержимое ведра в стиральную машину. Еще пара душей, и у него будет достаточно воды для стирки. Всего 19 декабря, но в его баках для дождевой воды уже не хватало, и прогнозировалось долгое засушливое лето. Он больше не хотел покупать воду, не то что прошлым летом.
  
  Кофе был готов. Наливая, он взглянул на старый календарь, приколотый к пробковой доске над его столом. Он купил календарь по почте три года назад и держал его открытым в марте. Винтажным самолетом того месяца был прототип de Havilland DH84 Dragon. Затем зазвенел тостер, и Чаллис принялся искать масло и джем и, наконец, вынес свой тост и кофе на террасу в задней части своего дома.
  
  Раннее солнце пробилось к нему сквозь заросли глицинии, обещая жаркий день впереди. Он чувствовал смертельную усталость. Подозреваемое похищение на шоссе Олд-Пенинсула две ночи назад - расследование в конечном счете свалилось на него. Полиция Фрэнкстона приняла звонок, затем передала его районному суперинтенданту, который позвонил в час ночи и сказал: ‘Возможно, твоего парня ударили во второй раз, Хэл’. Следующие четыре часа Чаллис провел на месте происшествия, руководя предварительными поисками. Когда он снова вернулся домой в 5 утра . вчера казалось, что не было особого смысла возвращаться в постель, и он провел остаток дня в машине или разговаривая по телефону.
  
  Маленький четырехтактный двигатель пыхтел на берегу плотины его соседа. Когда-то там пили коровы. Теперь коровы ушли, и склон холма снова покрылся аккуратными рядами виноградных лоз. Чаллис не мог разглядеть своего соседа среди виноградных лоз, но этот человек был где-то там. Обычно он пропалывал, подрезал, опрыскивал, собирал урожай. Чаллис подумал о аэрозоле с инсектицидом, о ветре, уносящем его на крышу, где дождь смоет его в подземный резервуар, и выплеснул свой кофе.
  
  Он спустился с веранды и обошел вокруг своего ограждения. Полгектара земли, на грунтовой дороге к западу от шоссе Олд-Пенинсула, среди садов, виноградников и конезавода, и Чаллис совершал эту прогулку каждое утро и вечер, чтобы как бы проверить свои чувства. Прошло уже пять лет, а это место по-прежнему оставалось его гаванью во время шторма.
  
  Когда он забирал Возраст из почтового ящика на грунтовой дорожке перед своим участком, с соседней подъездной дорожки донесся голос: ‘Хэл, у тебя есть минутка?’
  
  К нему шел мужчина с виноградника. Невысокий, с прищуренными от заходящего солнца глазами, лет шестидесяти. Чаллис ждал, спокойно глядя, как он делал с подозреваемыми, и, конечно же, мужчина занервничал.
  
  Чаллис остановил себя. Парень не заслужил своих трюков с кибером. ‘Что я могу для вас сделать?’
  
  ‘Послушай, я понимаю, что это ерунда, но ты знаешь декоративное озеро, которое у меня есть, рядом с домом?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Кто-то ловил в нем рыбу", - сказал сосед. ‘Охотился за форелью. Дело в том, что они распугивают птиц’.
  
  Ибис, цапли, черный лебедь, мурены. Однажды Чаллис полчаса наблюдал за ними из маленького укрытия, которое человек соорудил в камышах. "Ты знаешь, кто?’
  
  ‘Наверное, дети. Я нашел пару спутанных леск и рыболовных крючков, полдюжины пустых банок из-под кока-колы".
  
  Чаллис кивнул. ‘ Вы сообщили в местное отделение?
  
  ‘ Я думал, вы инспектор...
  
  ‘Сообщите в местное отделение", - сказал Чаллис. ‘Время от времени они будут присылать машину, чтобы дать о себе знать’.
  
  ‘Разве ты не можешь...’
  
  ‘Мне очень жаль, но было бы лучше, если бы вы подали жалобу’.
  
  Вскоре после этого Чаллис уехал. Он запер дом, задним ходом вывел свой "Триумф" из гаража и повернул направо у своих ворот, выехав на полосу движения на нижней передаче. Зимой он преодолевал выбоины, грязь и небольшие наводнения; летом - неровности и предательские мягкие края.
  
  Он ехал на восток, слушая восьмичасовые новости. В пять минут девятого он свернул на шоссе Олд-Пенинсула, пересекая его совсем рядом с местом похищения, и направился на юг, к городу Ватерлоо, слыша крики, которые умирающие оставляют позади себя.
  
  
  
  ****
  
  Он мог бы быть более полезным соседу. Ему было интересно, что этот человек думает о нем, детективе-инспекторе и "Новом полуострове’.
  
  Полуостров. Люди говорили о нем, как о чем-то едином и неделимом. Так можно поступить, только если ты этого не знал, подумал Чаллис. Вы сделали это только в том случае, если посчитали, что его отличительная форма - полоска земли, вдающаяся в море к юго-востоку от Мельбурна, - придает ему особую индивидуальность, или если вы проезжали по нему однажды и видели только пляжи, сельскохозяйственные угодья и тихие прибрежные городки.
  
  Не то чтобы он занимал большую площадь - меньше часа езды по дороге сверху донизу и около двадцати минут по ширине в самом широком месте, - но для такого полицейского, как Чаллис, там было несколько полуостровов. Старый полуостров с небольшими фермами и фруктовыми садами, уединенными загородными поместьями, легкой промышленностью и рыболовством, а также спокойными прибрежными городками, населенными пенсионерами и семьями отдыхающих, уступал место бутиковым винодельням, фермам для выходных и проселочным дорогам, населенным коттеджами типа "постель и завтрак", гончарными мастерскими, клиниками натуропатии, центрами приема гостей, чайными и галереями. Туризм был одной из крупнейших отраслей промышленности, и люди с профессиями - такие, как сам Чаллис, - стекались сюда, чтобы купить убежище в сельской местности. Некоторые местные фирмы неплохо зарабатывали на строительстве амбаров в американском стиле и установке пузатых печей, а дорогостоящие полноприводные автомобили душили местные поселки.
  
  Но, хотя денег стало больше, они не обязательно достались большему количеству людей. Подруга Чаллиса, консультант общественного центра, рассказала ему о растущем числе бездомных, зависимых детей, с которыми она имела дело. Промышленные предприятия закрывались, даже когда семьи переезжали в дешевые жилые кварталы, которые разрастались на окраинах главных городов, Ватерлоо и Морнингтона. Совет графства, некогда один из крупнейших работодателей, до предела урезал расходы, используя менеджеров, чье чувство человечности было урезано до мозга костей. Корректировки никогда не были предупреждены заранее или проведены лицом к лицу. Друг-консультант Чаллиса теперь продавал домашние соленья и джемы на ярмарках и рынках. Пришло письмо, в котором говорилось, что она уволена, все ее подразделение закрыто. ‘Всего за три дня, Хэл’.
  
  Это происходило повсюду, и полиция, как правило, была той, кто собирал осколки.
  
  Что не означало, что полуостров не был приятным местом для жизни. Чаллис чувствовал себя так, словно наконец-то вернулся домой.
  
  И эта работа ему подходила. В прежние времена, когда он расследовал убийства или похищения, его посылали по всему штату, городу и бушу с командой специалистов, но комиссар ввел новую систему, предназначенную для того, чтобы дать местным офицерам КИБ опыт в расследовании серьезных преступлений наряду с мелкими кражами со взломом, нападениями и воровством. Теперь старшие следователи отдела по расследованию убийств, такие как Чаллис, работали в определенном ритме. Чаллис работал на полуострове. Хотя у него был офис в региональном штаб-квартире, большую часть времени он проводил в различных полицейских участках Полуострова , проводя расследования с помощью местного КИБ, вызывая специалистов только в том случае, если он сходил с рельсов или увязал. Это была работа, которая требовала такта и передачи как можно большей ответственности местному КИБ, иначе результатом было бы недовольство и затягивание расследования.
  
  Он не ожидал такого от КИБ Ватерлоо. Он работал с ними раньше.
  
  
  
  ****
  
  Чаллис проехал на юг двадцать километров. Шоссе тянулось вдоль восточной стороны полуострова, позволяя ему время от времени любоваться заливом. Затем за мангровыми зарослями показался нефтеперерабатывающий завод Ватерлоо, яркие маслянистые языки пламени в трубах и ослепительно белые цистерны. На якоре стоял большой танкер. Шоссе превратилось в проселочную дорогу, разделяющую пополам новый жилой комплекс, высокие дощатые заборы по обе стороны скрывали крыши, которые сильно различались, но никогда не были больше метра друг от друга. Он пересек железнодорожную ветку и повернул направо, огибая город, затем выехал на главную дорогу, которая вела его мимо лесоторговцев, лодочных верфей, Peninsula Cabs, ремонтников, центра аэробики, паба Fiddlers Creek и угловой стоянки, забитой мотокосами и маленькими тракторами для хобби.
  
  Полицейский участок и примыкающее к нему здание суда находились на кольцевой развязке в конце Хай-стрит, напротив Пицца-хат. Поворачивая, Чаллис бросил взгляд на Хай-стрит. В дальнем конце поблескивала вода; на фонарных столбах и деревьях раскачивались покрытые инеем Санта-Клаусы, северные олени, сани, свечи, ясли и колокольчики.
  
  Он припарковался на боковой улице напротив главного входа в полицейский участок, вышел и попал в беду.
  
  ‘Это ветровое стекло непригодно для езды’.
  
  Констебль в форме, который собирался сесть в полицейский фургон, стоявший на холостом ходу возле участка с молодой женщиной-констеблем за рулем, передумал и направился к Чаллису, раскрывая свою книжку о нарушениях и выуживая из верхнего кармана ручку. Он собирается арестовать меня, подумал Чаллис.
  
  ‘Я заказал новое ветровое стекло’.
  
  ‘Недостаточно хорош’.
  
  У "Триумфа" была низкая посадка. На проселочных дорогах полуострова он постоянно натыкался на камни и гальку, и один из них разбил ветровое стекло со стороны пассажира.
  
  ‘Это твоя машина?’
  
  ‘Так и есть’.
  
  Щелчок пальцами: ‘Лицензия’.
  
  Чаллис подчинился. Констебль был крупным - высоким и ширококостным, но при этом обладал слишком большим весом. Он был молод, кожа его не была испытана временем и непогодой, а волосы были подстрижены так коротко, что просвечивал скальп. У Чаллиса создалось впечатление акров розовой плоти.
  
  ‘Быстрее, быстрее’.
  
  Классический хулиган, подумал Чаллис.
  
  Затем констебль увидел имя на водительских правах Чаллиса, но, к его чести, не дрогнул. ‘Чаллис. Инспектор Чаллис?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Сэр, это ветровое стекло непригодно для движения. Оно также опасно’.
  
  ‘Я понимаю это. Я заказал новый’.
  
  Констебль долго смотрел на него, затем кивнул. Он отложил книгу. ‘Достаточно справедливо’.
  
  Чаллис не хотел, чтобы его бронировали, и попросить констебля следовать правилам и забронировать его было бы неловко и раздражающе для них обоих, поэтому он ничего не сказал. Констебль повернулся и направился к фургону. Чаллис смотрел, как он отъезжает.
  
  ‘Настоящий придурок, этот тип", - произнес чей-то голос.
  
  Возле здания суда был припаркован джип с вмятинами от работы. Задние двери были открыты, и мужчина в комбинезоне открывал вентиляционные отверстия кондиционера. Чаллис бросил взгляд на бок джипа: Рис Хартнетт с кондиционером.
  
  ‘Этот ублюдок прикончил меня вчера. Не пробыл здесь и пяти минут, как выписал мне штраф за треснувший задний фонарь. Орал мне в лицо, брызгая слюной, как будто я какой-то преступник’.
  
  Чаллис увел разговор в сторону от этого. ‘Вы работаете в полицейском участке?’
  
  Мужчина покачал головой. ‘Здание суда’.
  
  Он протянул визитную карточку Чаллису. Он сделал это как бы автоматически, и Чаллис представил себе сотни людей, разгуливающих с ненужными карточками в карманах. Он взглянул на нее. Рис Хартнетт, специалист по кондиционированию воздуха.
  
  ‘Ну, я бы хотел, чтобы ты работал в полицейском участке’.
  
  Хартнетт, казалось, выпрямился. ‘ Ты полицейский?
  
  ‘Да’.
  
  ‘Просто мне повезло. Я зря тратил время, жалуясь вам на тактику полиции’.
  
  ‘Не обязательно", - сказал Чаллис, отворачиваясь и переходя дорогу.
  
  
  
  ****
  
  Полицейский участок располагался на двух уровнях. Первый этаж представлял собой лабиринт комнат для допросов, офисов, камер предварительного заключения, дежурной части, столовой и чайной. На первом этаже было тише: небольшой тренажерный зал, шкафчики, лазарет. Там же располагался Дисплан - комната планирования на случай стихийных бедствий, которая одновременно служила комнатой для расследования происшествий, когда проводилось крупное расследование.
  
  За станцию отвечал старший сержант. В его подчинении было четыре сержанта и около двадцати других званий, включая горстку стажеров, поскольку Ватерлоо было специально отведенной учебной станцией. ЦРУ само по себе было небольшим, всего сержант и три детектива-констебля. Там также были два криминалиста-сотрудника полиции, дежурившие по вызову на весь полуостров, - и пара гражданских клерков. Учитывая, что в участке работало более тридцати человек, что большинство из них работали посменно и что подразделения полиции и КИБ, как правило, имели мало общего друг с другом, Чаллис не был удивлен, что молодой констебль не узнал его по двум предыдущим расследованиям в Ватерлоо.
  
  Чайная находилась рядом с комнатой для фотокопирования. Чаллис подошел к загроможденной раковине в углу, четверо молодых констеблей в форме замолчали, пока он наполнял чашку водой из-под крана. Он посмотрел на часы. Пора на брифинг.
  
  Он поднялся наверх и обнаружил детективов ЦРУ и горстку сержантов в форме, ожидающих его в приемной. Внутрь лился утренний свет. Это была большая, просторная комната, но он знал, что к концу дня в ней будет душно. Комната была оборудована дополнительными телефонными линиями, копировальными аппаратами, компьютерами, крупномасштабными настенными картами и телевизором. Каждый входящий телефонный звонок можно было автоматически засечь по времени и записать на кассету, а также существовала прямая линия связи с Telstra, так что звонки можно было отслеживать.
  
  Чаллис кивнул, входя в комнату. В ответ послышались невнятные приветствия, и кто-то сказал: ‘Вот человек-дракон’. Он подошел к столу, стоявшему между белой доской и стеной с картами. Он встал за столом, оперся обеими руками о спинку стула и сказал без предисловий:
  
  ‘В воскресенье вечером молодая женщина по имени Джейн Гидеон сделала экстренный звонок из телефонной будки на шоссе Олд-Пенинсула. С тех пор ее никто не видел, и, учитывая, что другую молодую женщину, Кимбли Эбботт, неделю назад нашли изнасилованной и убитой на обочине шоссе, мы рассматриваем обстоятельства как подозрительные.’
  
  Он выпрямил спину и посмотрел поверх их голов. ‘Ты Джейн Гидеон. Ты работаешь в кинотеатре "Одеон". Вы садитесь на последний поезд до Фрэнкстона из города, забираете свою машину, старый "Холден", и направляетесь по шоссе своим обычным маршрутом домой. Представьте шоссе ночью. Почти полночь. Никакого уличного освещения, облачная луна, очень мало машин вокруг, никакого ощущения присутствия человека снаружи, за исключением фонаря на крыльце фермерского дома на далеком склоне холма. Ночь жаркая, холмы местами крутые, вашей машине срочно нужна настройка. В конце концов, радиатор закипает. Вы ковыляете до посыпанной гравием площадки перед Foursquare Produce, которая представляет собой огромный сарай, расположенный у черта на куличках, но поблизости есть телефонная будка Telstra. На нем нет дверей, очень мало стекла, в основном стальная сетка, выкрашенная в сине-серый цвет. Чувствуя себя незащищенным в темноте, вы звоните в ВАА. ’
  
  Он вставил кассету в магнитофон и нажал кнопку воспроизведения. Они напряженно слушали:
  
  ‘Викторианская автомобильная ассоциация. Чем я могу вам помочь?’
  
  ‘Да, меня зовут Джейн Гидеон. Моя машина сломалась. Я думаю, это из-за радиатора. Я боюсь продолжать ехать, вдруг я что-нибудь сломаю ’.
  
  Ваш членский номер?’
  
  ‘Er-’
  
  Они услышали звяканье ключей. ‘Вот оно: MP шесть три ноль ноль четыре косая черта девять шесть’.
  
  Последовала пауза, затем: ‘Извините, у нас нет записей об этом номере. Возможно, вы допустили, чтобы срок вашего членства истек?’
  
  ‘Пожалуйста, неужели ты все еще не можешь прислать кого-нибудь?’
  
  ‘Тебе придется вернуться’.
  
  ‘Иисус Христос", - пробормотал кто-то. Чаллис поднял руку, призывая к тишине.
  
  ‘Мне все равно. Просто пошли кого-нибудь’.
  
  ‘Как бы вы хотели заплатить?’
  
  Наступила пауза, заполненная шипением радиосигналов в темной ночи. Затем на линии снова раздался голос Джейн Гидеон, в нем слышались нотки раздражения.
  
  ‘Кто-то идет’.
  
  ‘В конце концов, тебе не нужна помощь?’
  
  ‘Я имею в виду, там машина. Она резко замедлила ход. Подожди’.
  
  Послышался звон новых монет, опускаемых в телефон. ‘Я вернулся’.
  
  Тон телефонистки был нейтральным, как будто она не чувствовала темноты ночи, изолированной телефонной будки и страха молодой женщины. ‘Ваш адрес, пожалуйста’.
  
  ‘Хм, там есть сарай, написано, что Foursquare Produce’.
  
  ‘Но где? Ваш членский номер, это полуостров, верно?’
  
  ‘Я на шоссе Олд-Пенинсула. О нет, он останавливается’.
  
  ‘Где находится шоссе? Не могли бы вы дать мне ориентир? Номер дома? Пересекающаяся дорога?’
  
  ‘Это мужчина. О боже’.
  
  Тон оператора стал резче. ‘Джейн, послушай, там, где ты находишься, что-то происходит?’
  
  ‘Машина’.
  
  ‘Здесь есть дом поблизости?’
  
  ‘Нет’. Теперь она всхлипывала. ‘Нигде нет дома, только этот сарай’.
  
  ‘Я скажу тебе, что я собираюсь сделать. Ты...’
  
  ‘Все в порядке, он уезжает’.
  
  Джейн. Садись в свою машину. Если на ней можно ездить, найди где-нибудь в стороне от дороги, где ее не будет видно. Может быть, за тем сараем. Затем оставайся в машине. Запри все двери и закрой все окна. Ты можешь сделать это для меня?’
  
  ‘Предположим, что так".
  
  ‘Тем временем я позвоню в полицию, а также пришлю к вам одну из наших аварийных машин. Вы можете вернуться в ВАА на месте. Хорошо? Джейн? Ты там?’
  
  ‘Что, если он вернется? Мне страшно. Мне никогда еще не было так страшно’.
  
  Ее голос срывался от нарастающего страха. Оператор ответила спокойно, но в ее совете не было утешения: ‘Садись в машину, запри двери, ни с кем не разговаривай, даже если они предложат помощь’.
  
  ‘Я мог бы спрятаться’.
  
  Очевидно, оператор был разорван. Викторианская автомобильная ассоциация записывала на пленку свои экстренные вызовы с тех пор, как один из членов подал на них в суд за дачу неправильных советов, которые оказались дорогостоящими, в результате чего операторы теперь старались не давать никаких советов - но молодая женщина одна на пустынной дороге ночью? Она заслуживала какого-нибудь мудрого совета.
  
  ‘Я не знаю", - признался оператор. "Если вы думаете, что от этого будет какой-то толк. Спрячьтесь где? Алло? Алло?’
  
  Послышался шум подъезжающей машины, приглушенные голоса, долгая пауза, затем линия оборвалась.
  
  ‘Остальное вы знаете", - сказал Чаллис. ‘Оператор VAA позвонил 000, который связался с Фрэнкстоном, который отправил туда машину. Они нашли машину Джейн Гидеон. Телефон был на крючке. Никаких признаков борьбы. Они обыскали близлежащие сараи и фруктовые сады на случай, если Гидеон решила спрятаться, но ничего не нашли. ’ Он взглянул на часы. ‘Полицейские начали обыскивать район вчера на рассвете. Нашей первой задачей будет постучать в дверь’.
  
  Он сделал паузу. ‘Это только начало, поэтому постарайтесь не позволять одному делу влиять на другое, но мы не можем сбрасывать со счетов возможные связи между убийством Кимбли Эбботт и исчезновением Джейн Гидеон. Поскольку я уже работаю в oh Abbott, я захватил с собой ее файлы. Пока есть вопросы? ’
  
  ‘Каковы связи, босс?’
  
  - Для начала шоссе Олд-Пенинсула, ’ сказал Чаллис. Он повернулся к настенной карте. На ней был изображен город Мельбурн и основные артерии, ведущие в сельские районы. Указывая на сеть улиц, обозначавших пригород Фрэнкстон, на юго-восточной окраине города, он сказал: ‘Кимбли Эбботт была на вечеринке здесь, во Фрэнкстоне. Шоссе начинается здесь, в нескольких сотнях метров отсюда. В последний раз Эббота видели идущим к нему, намеревающимся поймать попутку домой ’. Он проследил шоссе вдоль изгиба полуострова. Она жила со своими родителями здесь, в Дромане. Они владеют обувным магазином. У меня есть она , уходящая с вечеринки в час ночи, возможно, пьяная, возможно, под кайфом, так что ее суждение было бы ошибочным. Никто на вечеринке не подвез ее, хотя я еще со всеми ними поговорю. Ее тело было найдено здесь, на обочине шоссе, всего в семи километрах к югу от Фрэнкстона. Мы запрашиваем свидетелей, обычное дело, кто-нибудь видел ее, подвозил ее, видел, как кто-то другой подвозил ее. ’
  
  ‘Но это наводит на мысль, что наш человек рыщет и по самому Фрэнкстону, а не просто вверх-вниз по шоссе’.
  
  ‘Я знаю. Или он живет в районе Фрэнкстона и просто направлялся куда-то, или живет здесь и направлялся домой. Теперь другие сходства. Оба инцидента произошли поздно ночью. Обе жертвы - молодые женщины, которые в то время были одни. ’
  
  Он раздал фотографии с места преступления. На них Кимбли Эбботт была похожа на брошенную тряпичную куклу после смерти, ее горло и бедра распухли и были покрыты жестокими синяками. ‘Изнасилован и задушен. Если бы это было в первый раз для нашего мужчины, он, возможно, был под кайфом несколько дней, горя желанием повторить попытку в воскресенье вечером ’.
  
  ‘Слим, босс", - сказал кто-то.
  
  ‘Я знаю, что это маловероятно", - сказал Чаллис, впервые проявляя некоторую горячность, - "но пока у нас есть над чем поработать, что мы можем сделать, кроме как использовать наше воображение и подумать о том, что могло произойти?’ Он постучал себя по правому виску. ‘Попробуй почувствовать этого парня’.
  
  ‘А как насчет механика VAA?’
  
  ‘Он добрался туда после полиции. Он на свободе’.
  
  Детектив сказал: ‘Меня вызвали к Джейн Гидеон, может быть, шесть-семь месяцев назад? Здесь, в Ватерлоо. У нее был взлом. Квартира рядом с пристанью’.
  
  ‘Это она", - сказал Чаллис. ‘Я проверил ее квартиру рано утром в понедельник, чтобы убедиться, что ее просто подвезли домой’.
  
  Он упер руки в бока. ‘От этого многое зависит. Ватерлоо - небольшое место. Многие люди знали бы ее. Они будут расстроены, раздражительны и захотят получить результаты как можно скорее. ’
  
  Он ждал. Когда вопросов больше не было, он повернулся к карте аэрофотосъемки Департамента земельных ресурсов на стене позади него. "Я хочу, чтобы двое из вас взяли несколько человек в форме и провели обход от двери к двери вдоль шоссе. Большая его часть проходит по сельхозугодьям, так что это помогает. Я проезжал по ней по пути сюда этим утром и увидел только пару коммунальных служб и школьный автобус. Здесь, где Морнингтон-роуд пересекает ее, есть одна круглосуточная станция техобслуживания. Большинство фермерских домов находятся в стороне от дороги, но их все равно нужно осмотреть. И некоторые предприятия. В месте под названием "Конюшни" торгуют антиквариатом. Пара виноделен. Оленья ферма, страусиная ферма, летная школа, ферма рождественских елок - в это время года торговля на них будет расти. Гончарный мастер, механик по ремонту мобильных устройств - посмотри на него дважды, хорошо? Узнайте, были ли у него поздние звонки в воскресенье вечером и в ночь убийства Кимбли Эбботт. Кроме того, в дополнение к Foursquare Product есть еще два фруктовых и овощных заведения с придорожными киосками. ’
  
  Он снова повернулся к ним лицом. ‘На сегодня все. Мы снова встретимся здесь в пять часов. Скоби, я хочу, чтобы ты составил список известных сексуальных преступников, которые живут на полуострове. Эллен, пойдем со мной. ’
  
  
  
  ****
  
  Двое
  
  
  A
  
  молодой патрульный пытался арестовать меня за разбитое ветровое стекло, когда я приехал этим утром. Мускулистый, высокомерный. Знаете, кто бы это мог быть?’
  
  Будучи сержантом СИБ при Ватерлоо, Эллен Дестри имела очень мало общего с констеблями в форме, но она знала, о ком говорил Чаллис. ‘Это, должно быть, Джон Тэнкард. Они называют его Танк.’
  
  ‘Подходит. Сложен как резервуар для воды, перекатывается через тебя, как армейский танк’.
  
  ‘Поступило несколько жалоб", - призналась Эллен. ‘Кто-то распространял листовки о нем, называя его штурмовиком’.
  
  Она пристегнула ремень безопасности и завела машину. Они направлялись на квартиру Джейн Гидеон, и она вывела "СИБ Фалькон" со стоянки за вокзалом и направилась по Хай-стрит к пристани. Остролист и мишура напомнили ей, что она пригласила людей выпить в рождественское утро и до сих пор не купила подарки для мужа и дочери.
  
  Это постепенно заставило ее задуматься о Кимбли Эбботт и Джейн Гидеон. Никакого Рождества для них и ужасного Рождества для их семей. Она попыталась избавиться от этого. Ты можешь подойти слишком близко. Чаллис однажды сказал ей, что быть полицейским - значит влезать в шкуры других людей - жертвы, злодея, свидетеля - и играть роли священника-исповедника, советника, плеча, на котором можно поплакать. Но, в конечном счете, сказал он, ты был там, чтобы вершить правосудие, а когда речь шла об убийстве, это означало вершить правосудие для тех, у кого больше некому было заступиться за них.
  
  Она взглянула на него, ссутулившегося на пассажирском сиденье, поставив локоть на выступ бокового окна и подперев рукой лоб. На брифинге он проявил свой обычный беспокойный интеллект, но в состоянии покоя под худыми, темными чертами его лица скрывались печаль и усталость. Она знала, что он долго был несчастлив, и не думала, что это когда-нибудь пройдет. Но ему было всего сорок, и он был по-своему привлекателен. Он заслуживал нового старта.
  
  Он неожиданно спросил: ‘Тебе нравится жить на полуострове?’
  
  ‘Мне это нравится’.
  
  ‘Я тоже".
  
  Он снова замолчал. Она любила полуостров, но это не означало, что она любила саму жизнь. Для начала, у нее были трудности с мужем и дочерью. Алан, старшему констеблю Восточного отдела дорожного движения, каждый день приходилось долго добираться до работы, и ее возмутило ее повышение до сержанта. "Они быстро разыскивают тебя, потому что ты женщина", - сказал он. А Ларрейн был занозой в шее, пятнадцатилетний, весь в гормонах и ненависти.
  
  Агентство недвижимости, которое управляло многоквартирным домом Джейн Гидеон, находилось рядом с магазином одежды, который прекратил свою деятельность полгода назад. Внутри пыльного стеклянного окна была приклеена табличка с надписью "Поддержите местных торговцев". Эллен дважды припарковала машину и подождала, пока Чаллис заберет ключи. Она наблюдала за группой мальчиков-подростков на пешеходной дорожке. Они были одеты в брюки, волочащиеся по земле, слишком большие футболки в обтяжку, узкие солнцезащитные очки, волосы уложены гелем в виде шипов дикобраза. Они лениво подбрасывали ногами скейтборды в воздух, а один или двое крутились на старых велосипедах. ‘Ботаники и деревенщина, мам", - всегда говорил Ларрейн. ‘Ты привела меня жить среди ботаников и деревенщин’.
  
  Чаллис скользнула в машину, и она отъехала от бордюра. Она притормозила у причала. Вода принесла ей умиротворение. Был отлив, и она наблюдала, как рыбацкая лодка прокладывает курс между красными и зелеными отметками в канале. Ватерлоо действительно воспринимался как провинциальный городишко, так что она могла понять точку зрения Ларрейна, но до этого они жили в городе, где астма Алана обострялась, а подростки были более склонны к употреблению наркотиков, и Эллен хотела избавить свою семью от всего этого.
  
  Квартира Джейн Гидеон находилась на узкой улочке с простыми кирпичными домами. Эллен припарковалась, и они вышли. На лестничной клетке витали застарелые запахи: карри, кошачьей мочи, наркотиков. ‘ Номер четыре, вверху справа, ’ сказал Чаллис.
  
  Эллен представила его две ночи назад, темноту, его усталость, долгую дорогу сюда только для того, чтобы постучать в дверь этой унылой квартиры в надежде, что Джейн Гидеон не похитили, а дружелюбный незнакомец подвез ее домой. Он повернул ключ. Эллен последовала за ним внутрь, зная, что там не будет ничего стоящего, только номер телефона бедной матери.
  
  
  
  ****
  
  Прежде чем подключиться к компьютеру и сделать распечатку данных о сексуальных преступниках, детектив-констебль Скоби Саттон выписал Сокола из автопарка и поехал в Детский центр Ватерлоо. Он едва мог держать свои чувства под контролем во время инструктажа и вел машину сгорбившись, костяшки пальцев на руле побелели.
  
  Он опустился на траву сбоку от забора "циклон" и наблюдал. Утренний чай. Дети расселись кружками на траве, сгруппировавшись в соответствии со своим возрастом. Вот она, в платье, которое она называла своим голубым балетом, счастливая, как Ларри сейчас, ее маленькое личико спрятано в тени хлопчатобумажной шляпы "исследователь", она прихлебывает из пластикового стаканчика и засовывает свой маленький кулачок во что-то похожее на пластиковый контейнер с печеньем. Она повернулась к мальчику рядом с ней, и Саттон увидела ее усмешку, а затем оба ребенка наклонились друг к другу, пока их лбы не соприкоснулись.
  
  Он почувствовал, как напряжение спадает. Но это не изменило того факта, что его дочь разразилась криками, когда он высадил ее в восемь часов. ‘Я не хочу туда заходить! Я хочу быть с тобой! Шестью неделями ранее совет графства, столкнувшийся с бюджетными ограничениями, закрыл еще один из своих детских центров и вынудил объединиться с "Ватерлоо". Двадцать новых ребят, шесть новых сотрудников, всем им негде поместиться. Дети консервативны. Они не любят переворотов в своей рутине. Жизнерадостная женщина, которая отвечала за комнату его дочери, двух-трехлетней малышки, взяла дополнительный пакет - без сомнения, из-за гнева и разочарования. Теперь за комнату на двоих-троих отвечал незнакомец, и Рослин вздрагивала всякий раз, когда Саттон провожала ее каждое утро. Эта женщина втихаря давала ей пощечину? Был груб с ней?
  
  По крайней мере, теперь она была счастлива. Саттон завел "Сокол" и направился обратно через город в полицейский участок.
  
  Дежурный сержант поймал его у подножия лестницы. ‘Скоби, у меня там женщина. Говорит, у нее есть кое-какая информация о Джейн Гидеон’.
  
  ‘Какая она?’
  
  ‘Чудак", - просто сказал дежурный сержант.
  
  Скоби провел женщину в комнату для допросов. Ей пришлось потакать, как всем чудакам.
  
  ‘Имя?’
  
  Женщина выпрямилась. ‘София’.
  
  ‘София. Вы говорите, у вас есть информация об исчезновении Джейн Гидеон?’
  
  Женщина наклонилась вперед и сказала низким и хриплым голосом, ее глаза были похожи на сверкающие камни: ‘Не просто исчезновение. Убийство’.
  
  ‘У тебя есть прямые сведения об этом?’
  
  ‘Я почувствовал это’.
  
  ‘Ты почувствовал это’.
  
  ‘Я цыган. Я провидец’.
  
  Она уставилась на него. Ее глаза: он никогда не видел такой интенсивности. Казалось, она могла выключать и включать это тоже. Его взгляд дрогнул. Он осмотрел ее волосы, черные и растрепанные, уши, украшенные тонкими золотыми обручами, шею, увешанную золотыми цепочками, и верхушки смуглых грудей в тонком, свободном хлопчатобумажном платье гектического цвета. Цыган, подумал он и задался вопросом, есть ли цыгане в Австралии.
  
  ‘Ты хочешь сказать, что ты вроде как почувствовал это?’
  
  ‘Она умерла насильственной смертью’.
  
  Он что-то нацарапал в своем блокноте. ‘Но у тебя нет прямого знания’.
  
  ‘Вода", - сказала она. ‘Там ты ее найдешь’.
  
  ‘Ты имеешь в виду море?’
  
  Женщина смотрела вдаль. ‘Я так не думаю. Область стоячей воды’.
  
  Он откинулся на спинку стула. ‘Хорошо, мы обязательно разберемся с этим. Спасибо, что пришли’.
  
  Она ослепительно улыбнулась и подождала, пока он откроет дверь. Она была ошеломляющей, неотразимой, в каком-то жутком смысле. Золото, волосы, яркое платье и мягкая кожа - все это, казалось, шло ей естественно.
  
  ‘У тебя маленькая девочка", - сказала она, выходя из комнаты.
  
  Саттон застыла. Это было эмпирическое правило: никогда не позволять представителям общественности знать что-либо о твоей личной жизни. Он холодно посмотрел на нее. Насколько он знал, у нее мог быть ребенок в детском саду, возможно, она видела, как он отвозил Рослин по утрам. Она, казалось, не искала рычага, чтобы использовать его против него, поэтому он просто сказал: ‘Да’.
  
  ‘Она сбита с толку переменами в своей жизни, но она справится. Она стойкая’.
  
  ‘Спасибо", - сказала Саттон и удивилась, почему - вот так, в мгновение ока - он ей поверил.
  
  
  
  ****
  
  Чаллис вернулся на место похищения в тот же день, а позже поехал в пригород Бейсайд, где жили родители Джейн Гидеон. Им нечего было добавить к тому, что они рассказали ему накануне. Изначально их дочь переехала на полуостров, потому что встретила там кадета на военно-морской базе и осталась, когда он с ней расстался. Нет, он служил где-то в Персидском заливе.
  
  Когда он вернулся в Ватерлоо, он обнаружил Эллен Дестри, настороженно охраняющую Тессу Кейн, которая сидела на краешке стального складного стула и улыбалась улыбкой, которую его сержант наверняка счел бы невыносимой. ‘ Тесс, как ты? ’ спросил он.
  
  ‘Хэл’.
  
  ‘В последнее время публиковались какие-нибудь сенсации?’
  
  ‘Совки" - это относительный термин в еженедельной газете, Хэл".
  
  ‘Босс, я сказал, что вы заняты и...’
  
  ‘Все в порядке, Эллен", - сказал Чаллис.
  
  ‘Она говорит, что у нее есть информация’.
  
  ‘Поняла или хочешь этого, Тесс?’
  
  Голос Тессы Кейн был низким, глубоким и слегка удивленным. ‘И то, и другое’.
  
  ‘Когда твой следующий выпуск?’
  
  ‘Четверг. Тогда мы пропустим выпуск между Рождеством и Новым годом и опубликуем снова 4 января’.
  
  Сказал Чаллис. ‘Многое может случиться’.
  
  ‘Хэл, многое произошло’.
  
  Чаллис наблюдал, как она встает и разглаживает юбку на бедрах. Она была ниже Эллен Дестри ростом, всегда расплывалась в улыбках, многие из которых были фальшивыми и опасными, другие - ленивыми и незамысловатыми. Ему нравились ее пухлые щеки. Она не нравилась женщинам. У Чаллиса не было своего мнения по этому поводу, кроме того, что он знал, что должен следить за тем, что говорит ей.
  
  ‘Эта информация, о которой вы говорите, у вас есть", - начал он.
  
  Она прервала его. ‘Мы можем сделать это там?’
  
  ‘В оперативную комнату? Тесс, пожалуйста’.
  
  Она ухмыльнулась. ‘Просто мысль. Может быть, в кабинете, а не здесь, в коридоре?’
  
  Чаллис повернулся к Эллен. ‘Сержант, давайте отведем мисс Кейн в ваш кабинет, если вы не возражаете?’
  
  Он видел, как Эллен разбирается в последствиях. Он включал ее в разговор, а не подталкивал, поэтому она сказала: ‘Я не против, сэр’.
  
  Офис представлял собой кабинку из гипсокартона и матового стекла дальше по коридору, и как только они оказались внутри, Тесса Кейн повернулась и сказала: ‘Я надеялась ...’
  
  ‘Это участок сержанта Дестри, ее офис, ее расследование - как моего стороннего лица. Так что, что бы ты ни хотел сказать мне, скажи и ей тоже ’.
  
  ‘Поступай как знаешь’.
  
  Они наблюдали, как она достала из портфеля прозрачный пластиковый пакет для заморозки и положила его на стол. ‘Это пришло по почте сегодня утром’.
  
  Несколько четких строк на листе бумаги для принтера формата А4. Чаллис наклонился, чтобы прочитать сквозь пластик: "Это открытое письмо народу Виктории. На твоем месте я бы перестал доверять полиции. Они бегают кругами, разыскивая меня. Что у них? Одно тело. Но где второе? Ушел в водянистую могилу? И теперь будет третья. Она у меня на прицеле.
  
  ‘О Боже", - сказала Эллен.
  
  Ты все еще боишься? Тебе должно быть страшно.
  
  ‘Конверт?’ Переспросил Чаллис.
  
  Тесса Кейн достала второй пакет из морозилки. Он ткнул в него карандашом, поворачивая так, чтобы можно было прочесть. Он вздохнул. Заглавными буквами. Там не было бы ни полезных отпечатков, ни слюны, поскольку конверт был оплачен заранее, с самозаклеивающимся клапаном и доступен в любом почтовом отделении. Он увидел надпись ‘Восточный почтовый центр’, но никаких других указаний на то, где оно было отправлено, не было.
  
  ‘Ты получил это сегодня утром и ждал до сих пор, чтобы показать нам?’
  
  ‘Хэл, меня не было дома весь день. Письмо осталось у меня на столе, и я открыл его всего несколько минут назад’.
  
  Он внимательно посмотрел на нее. ‘Были ли другие?’
  
  ‘Нет’. Она заправила прядь волос за ухо. ‘Я думаю, правописание немного говорит нам о нем’.
  
  Эллен не терпелось что-нибудь сказать. ‘Не обязательно. Вероятно, он пытается замутить воду. Посмотрите на тон, на то, как он использует короткие предложения для эффекта, на то, как неровны его конструкции, на слова “водянистая могила”, на апострофы. Я бы сказал, что он получил приличное образование и пытается заставить нас думать, что это не так. ’
  
  Принюхайся. ‘Ты эксперт’.
  
  Вмешался Чаллис. ‘Нам нужно изучить письмо, Тесс’.
  
  ‘Нет проблем. Я сделал копию’.
  
  ‘Надеюсь, ты не собираешься публиковаться’.
  
  Ее голос заострился. ‘ Он говорит о третьем теле, Хэл. Люди имеют право на предупреждение.’
  
  ‘Мы еще даже не нашли второе тело", - сказала Эллен. ‘Джейн Гидеон, возможно, жива, насколько нам известно’.
  
  Чаллис поддержал ее. ‘Автор твоего письма, возможно, чудак, Тесс. Оппортунист. Человек, затаивший обиду на полицию’.
  
  Он внимательно посмотрел на нее и увидел, что она понимает подтекст.
  
  ‘Ты ничего от меня не скрываешь?’
  
  "Я клянусь в этом’.
  
  ‘Но могу ли я сказать, что полиция считает, что между первыми двумя может быть связь?’
  
  Он вздохнул. ‘Может быть, и нет, но, вероятно, есть’.
  
  Она пробормотала: "Не то чтобы твои цитаты принесли мне много пользы, если ты арестуешь его до выхода четвергового номера’.
  
  ‘Я ничего не могу с этим поделать’.
  
  Она подняла на него глаза. ‘Люди напуганы, Хэл. Сегодня утром мне позвонил агент по недвижимости и сказал, что у него пара отмененных праздников. Я проверил стоянку для караванов и кемпинг. Та же история. Многие местные жители зависят от летних туристов. ’
  
  ‘Тесс, мы делаем все, что в наших силах. Мы идем по следам, проверяем наши базы данных. Как только появятся какие-либо новости, я позвоню тебе раньше всех’.
  
  Она коснулась кончиками пальцев его груди и очень легко надавила на него. ‘А ты бы стал? Это было бы здорово, даже если ты говоришь как представитель полиции’. Она отступила от него. ‘Что ж, скоро Рождество. Поздравления с наступающим сезоном и все такое’.
  
  ‘Ты тоже’.
  
  Она повернулась к Эллен. ‘Кто-то распространял листовки о констебле Тэнкарде. Вы можете что-нибудь рассказать мне об этом?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ладно. А теперь пока’.
  
  Когда Тесса Кейн ушла, Эллен сказала: "Я ненавижу людей, которые говорят “Пока”’.
  
  ‘А, с ней все в порядке. Ты просто должен знать, как с ней обращаться’.
  
  ‘Хэл, не заходи слишком глубоко’.
  
  Он нахмурился. ‘Теперь ты моя нянька?’
  
  ‘Я имею в виду отношения между полицией и СМИ, а не твою личную жизнь’.
  
  Чаллис был смущен. ‘Прости’.
  
  ‘Я отправлю это письмо в лабораторию’.
  
  ‘Это нам ничего не скажет’.
  
  ‘Я знаю’.
  
  
  
  ****
  
  Слухи в столовой вскоре распространились о попытке Джона Тэнкарда заказать Чаллиса, так что в тот день он был отвратительной компанией - как будто он и без того недостаточно обидчив из-за кампании листовок против него. Пэм Мерфи осторожно обходила его во время осмотра места похищения Джейн Гидеон. Меньше всего она хотела, чтобы ее отвлекли для участия в домашнем споре с ним на обратном пути в участок. Методом Тэнкард по надзору за домашней прислугой был рев и клипса в ушной раковине.
  
  Она ехала по послеполуденной жаре. До Рождества оставалась неделя, а впереди их ждали четыре месяца жаркой погоды, жара придавала особый размах местной преступности. Количество краж со взломом увеличилось, поскольку люди уехали в отпуск или оставили окна открытыми, чтобы подышал ветерок. Ковбойские подрядчики по водным перевозкам воровали воду из водопровода. Драки участились - дома, в пабе, на улице; возле пинбольных; на берегу в канун Нового года. Серферы сообщали о кражах из своих фургонов. Фермеры выходного дня, приехавшие из Турака и Брайтона на своих BMW и Range Rover в пятницу вечером, обнаружили, что кто-то очистил их сараи от дорожных косилок и ножниц для стрижки, а также загоны с крупным рогатым скотом, овцами, лошадьми и ангорскими козами. А теперь еще одно убийство на шоссе.
  
  ‘Следующий поворот направо", - сказал Тэнкард. Его голос звучал напряженно, как будто он предчувствовал арест.
  
  Пэм повернула за угол. Частота арестов была частью проблемы. Сержант всегда настаивал на более высокой частоте арестов, говоря, что она слишком низкая для региона. Мы же не в пригороде, подумала Пэм, сражаемся с бандами поножовщин. Здесь, внизу, тихого предупреждения должно быть достаточно.
  
  И все же, подумала она, я здесь новичок, что я знаю?
  
  Она мягко затормозила фургон примерно на середине улицы. Не было необходимости вглядываться в номера домов: фокус драмы был очевиден - стайка соседей на пешеходной дорожке. Она резко затормозила у тротуара, сунула ключи в карман и добралась до входной двери дома раньше, чем это успел сделать Тэнкард.
  
  Дверь была приоткрыта. Она постучала. ‘Полиция’.
  
  На мужчине, который шел к ним по коридору, был банный халат из волос на белом обвисшем туловище. Его ноги были босыми, колени под поношенными шортами походили на ручки кровати. Кто-то поцарапал его пухлые плечи. К вечеру у него также будет синяк под глазом. ‘Послушай, извини, что тебя вызвали, но мы с этим разобрались’.
  
  Пэм сказала: ‘Я констебль Мерфи, это констебль Тэнкард. Кто еще есть в доме, сэр?’
  
  ‘ Только жена, еще и...
  
  Джон Тэнкард протиснулся сквозь толпу. ‘Нам нужно ее увидеть, приятель’.
  
  Мужчина в тревоге отступил. ‘ Она...
  
  Пэм видела беспокойство под усталостью, нищетой и пивом. Она предостерегающе коснулась предплечья Тэнкарда и сказала: ‘Нам с констеблем Тэнкардом просто нужно перекинуться парой слов с вашей женой, сэр, если вы не возражаете’.
  
  Мужчина скривил лицо, глядя на нее. ‘Послушай, девочка, я...’
  
  Это был долгий день. Пэм прижалась лицом к его лицу и неглубоко вздохнула. В участке ей говорили "девчушка’ по двадцать раз в час; ей не нужно было, чтобы это делал какой-то гражданский. ‘Вы мешаете нам выполнять наш долг, сэр? Потому что, если вы ...’
  
  Из задней комнаты появился священник. ‘Все в порядке, все в порядке. Я разговариваю с ними. Мы во всем разбираемся. Нет необходимости во вмешательстве полиции’.
  
  ‘Видишь? Я же тебе говорил’.
  
  Пэм загнула палец. ‘Отец, можно тебя на минутку?’
  
  Она вывела священника на лужайку перед домом. Тэнкард хмуро посмотрел ей вслед. Она проигнорировала его. ‘Отец, я так же, как и ты, хочу избежать неприятностей’.
  
  Священник кивнул. ‘Сейчас все спокойно. У жены этого парня история болезни, личностное заболевание. Иногда, когда несколько дней стоит жара, на нее наваливаются неприятности, и она срывается. Вот из-за чего был весь шум. Она ударила его, а не наоборот. ’
  
  ‘Как она сейчас?’
  
  ‘Тихо. Пристыженный. Она не принимала свои таблетки’.
  
  Пэм проводила священника обратно до входной двери. ‘Сэр, мы не будем предпринимать никаких дальнейших действий’.
  
  Танкард был в ярости на нее в фургоне. ‘Нам следовало поговорить с женой’.
  
  Пэм объяснила. Тэнкард ничего не сказал. Он ничего не сказал всю обратную дорогу в участок, пока не увидел инспектора Чаллиса, садящегося в свою машину, чтобы ехать домой.
  
  ‘Засранец’.
  
  
  
  ****
  
  Было время, когда Чаллис хотел написать книгу о вещах, которые он видел, знал и делал, во многом плохих. Вымысел, потому что кто бы в это поверил, если бы он попытался выдать это за факт? Он учился у романиста в колледже ТАФЕ во Фрэнкстоне, писал романы каждую среду вечером с шести до десяти - когда не был где-то на дежурстве, не следил за домом, не щупал пульс, не арестовывал кого-то, кто не хотел быть арестованным, - но вскоре понял, что, хотя ему есть что сказать, он не знает, как это сказать. Это было заперто внутри него, выражаясь жестким языком официального отчета. Он не мог найти ключ, который позволил бы словам запеть на странице. Он признался во всем этом романисту, который поздравил его, сказав: ‘Другим моим студентам либо нечего сказать, либо они никогда не осознают, что у них нет голоса, так что считайте, что вам повезло".
  
  Чаллис устало улыбнулся. ‘Ты хочешь сказать, что считаешь себя счастливчиком, что тебе не достался еще один плохой писатель’.
  
  Романист рассмеялся и пригласил его в паб попрощаться.
  
  Но одна вещь засела в голове Чаллиса - цитата из руководства для писателей. Жорж Сименон, автор романов Мегрэ, сказал: ‘Я бы хотел вырезать свои романы на куске дерева’. Сейчас Чаллис чувствовал то же самое. Отъезжая в шесть часов вечера от полицейского участка Ватерлоо, он подумал, что хотел бы иметь возможность отстраниться от этого дела, от своей жизни и оценить, где форма приятна, а где все неправильно.
  
  Он повернул направо по указателю на аэродром и загнал "Триумф" на стоянку в задней части главного ангара. Он вошел. Один конец был отгорожен, и здесь Чаллис натянул комбинезон, настроился на Национальное радио и принялся за работу.
  
  Когда он впервые переехал на полуостров, он вступил в аэроклуб и узнал о Dragon Rapide, лежащем в разобранном виде в сарае к северу от Тувумбы. Он заплатил десять тысяч долларов за покупку обломков и еще полторы тысячи за то, чтобы их доставили на грузовике в Викторию. Там был серийный номер A33-8, а также старая регистрация VH, но больше Чаллис ничего не знал об истории своего самолета. Он знал, что в 1934 году де Хэвилленд запустил прототип на Стэг-Лейн, в Великобритании, как более быструю и комфортабельную версию DH84 Dragon с моторами Gipsy Queen 6 вместо Gipsy Major 4, но кто импортировал его Rapide и для чего она использовалась?
  
  Он повернулся на токарном станке. Несколько частей планера были повреждены, секции фанерной обшивки фюзеляжа отрывались, шесть пассажирских сидений прогнили насквозь, и оба двигателя требовали восстановления. Он также пытался найти новые шины и попросил механика изготовить несколько металлических деталей взамен тех, которые слишком заржавели, чтобы их можно было восстановить. Все это могло занять годы. Чаллис не спешил.
  
  Вошла женщина, приветственно улыбаясь. ‘Человек-дракон’.
  
  ‘Котенок’.
  
  Чаллис знала, что Китти - это не ее настоящее имя, а производное от Киттихок. Они обменялись любезностями, затем Китти сняла комбинезон с крючка на стене и пошла в другой конец отгороженного пространства, где на бетонном полу, рядом с блоком двигателя, лежал фюзеляж истребителя "Киттихок" 1943 года выпуска. Единственным другим проектом реставрации в комнате был разрушитель 1930 года постройки, который был близок к завершению.
  
  Чаллис вернулся к своей токарной работе. Позади него Китти начала удалять осадок с блока двигателя. Работать с ней было приятно. Чаллис почувствовал, как часть черноты рассеялась. Ему не нужно было отчитываться здесь за себя. Ему не нужно было извиняться или скрывать свою одержимость Драконом. Здесь от него как будто не исходило запаха людей, которые ужасно умерли или совершали ужасные поступки. Он был просто Хэлом Чаллисом, который любил летать на самолетах и реставрировал Rapide 1930-х годов.
  
  Когда он, наконец, поехал домой, взошла луна. В свете его фар поблескивали глаза маленьких животных. В прихожей звонил телефон.
  
  ‘Да’. Он никогда не называл своего имени.
  
  ‘ Хэл?’
  
  Чувство спокойствия покинуло его. Часть дневной скверны просочилась внутрь, чтобы занять ее место. Он опустился на маленький табурет рядом с телефоном. ‘Привет, Эндж’.
  
  Некоторое время она молчала. ‘ Раннего Счастливого Рождества, Хэл.
  
  ‘Ты тоже’.
  
  ‘Я подумал, что, возможно, у меня не будет возможности позвонить тебе на следующей неделе. В Рождество все здесь будут обрывать телефоны, поэтому я подумал, почему бы не позвонить тебе сегодня вечером, приди пораньше’.
  
  ‘Хорошая мысль", - сказал Чаллис. Ему захотелось выпить. ‘Послушай, Эндж, я отнесу это на кухню, хорошо?’
  
  ‘Если сейчас неподходящее время, я...’
  
  ‘Нет, сейчас все в порядке, просто подожди минутку, пока я схожу на кухню’.
  
  Он налил скотч в стакан, поставил стакан на столешницу, мгновение смотрел на настенный телефон рядом с холодильником, затем выдохнул.
  
  ‘Я вернулся, Энджи’.
  
  ‘Я пытаюсь представить твой дом’.
  
  ‘Это всего лишь дом’.
  
  В ее голосе слышится дрожь. ‘Не то чтобы я когда-нибудь увижу, что там внутри’.
  
  ‘ Энджи, я...
  
  ‘Я представляю себе какое-нибудь мирное и тихое место. Я скучаю по этому".
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я не плохой человек, Хэл. Не в глубине души’.
  
  ‘Я знаю, что это не так’.
  
  ‘Временное безумие’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я действительно не могу поверить, что все это произошло вот так. Как в дурном сне’.
  
  ‘Да’.
  
  - Ты ведь прощаешь меня, не так ли?
  
  ‘Я прощаю тебя’.
  
  Ответы приходили автоматически. Он давал их годами.
  
  Она сказала удивленным голосом: ‘Ты необычный мужчина, Хэл. Другие мужья не простили бы своим женам ничего подобного’.
  
  Чаллис проглотил свой напиток. ‘Итак, Эндж, твои мама и папа приедут на Рождество?’
  
  ‘Почему бы тебе не сменить тему? Мама согласится, папа - нет. Он не хочет меня знать’. Она не выдержала. ‘Боже, семь лет, а он ни разу не навестил меня’.
  
  Чаллис позволил ей выплакаться.
  
  ‘Ты все еще там, Хэл?’
  
  ‘Я здесь’.
  
  Ночь была тихой и темной. Дом был похож на гулкую раковину вокруг него.
  
  ‘Ты мало говоришь’.
  
  ‘Энджи’...
  
  ‘Все в порядке, Хэл, мне все равно нужно идти. Моя телефонная карточка почти израсходована’.
  
  ‘Успокойся, Энджи’.
  
  ‘Я не должен быть здесь, Хэл. Я не принадлежу этому месту, на самом деле нет’.
  
  Чаллис мягко сказал: ‘Я знаю’.
  
  ‘Я же ничего не делал. Заговор с целью убийства, Боже, откуда я знал, что он попытается это сделать?’
  
  ‘Энджи’...
  
  Она вздохнула. ‘Пролитое молоко, да?’
  
  ‘Пролитое молоко’.
  
  ‘Продолжай жить моей жизнью’.
  
  ‘Это дух’.
  
  ‘Не могу поверить, что хотела его, а не тебя’.
  
  Чаллис осушил свой бокал. Он сказал: ‘Эйндж, мне пора идти. Успокойся, ладно? Не падай духом’.
  
  ‘Ты - мой спасательный круг", - сказала его жена.
  
  
  
  ****
  
  Трое
  
  
  T
  
  в ту же ночь женщина на Квотерхорс-лейн отдернула занавеску и увидела, что горит ее почтовый ящик. Теперь горела сосна, рассыпая искры в ночь. Боже, неужели это был какой-то извращенный способ сообщить ей, что ее выследили?
  
  Полтора года назад ее тщательно проинструктировали. Никогда не привлекай к себе внимания. Не высовывайся. Не нарушайте закон - даже не садитесь за руль в нетрезвом виде и не превышайте скорость, и особенно ничего такого, что могло бы привести к снятию отпечатков пальцев. Не связывайтесь с семьей, друзьями, кем-либо из старых времен. Измените все свои старые привычки и интересы. Одевайтесь по-другому. Научитесь думать по-другому. В старые времена вам нравилось коллекционировать фарфоровые статуэтки, верно? Ходили на аукционы? Подписывались на журналы? Забудь обо всем этом сейчас же. Переключись на шитье, готовку, на что угодно. Хорошо давать людям возможность поместить тебя в рамки - другими словами, создать твой стереотип, чтобы их сознание заполнило пробелы в твоей новой личности. Прежде всего, не возвращайся, даже если тебе сообщат, что твоя мама умирает. Сначала свяжись с нами. Это может быть ловушка. Если ты допустишь хоть одну ошибку или проигнорируешь то, что мы тебе говорили, они найдут тебя и убьют. У тебя новое удостоверение личности; оно довольно надежное; с тобой все будет в порядке. Ты будешь одинок, но множество людей начнут все сначала. Просто будь осторожен. Следи за тем, что говоришь людям. Но с тобой все будет в порядке. В Австралии много новозеландцев, так что ты не будешь слишком выделяться . Тем временем мы сделаем все возможное, чтобы сохранить тебе жизнь до конца.
  
  Так они ей сказали. Она не прилагала особых усилий. В этом не было особого смысла, потому что ситуация начала распутываться еще до того, как самолет, который должен был увезти ее из страны, оторвался от земли.
  
  Восемнадцать месяцев назад она находилась в зале вылета аэропорта Крайстчерч вместе с детективом, которому было поручено сопроводить ее через море в новую жизнь, когда двое мужчин из ее старой жизни вальсирующе вошли и сели рядом. Детектив напрягся. Он точно знал, кто они такие.
  
  ‘Потрясающе", - сказала она. ‘Они уже нашли меня’.
  
  ‘Подожди здесь’.
  
  Она смотрела, как он подошел к столу и предъявил свое служебное удостоверение. Какое-то время казалось, что вход воспрещен, но затем служащий отдела бронирования надулся на что-то, сказанное полицейским, нажал несколько клавиш и уставился на свой экран.
  
  Тем временем один из мужчин заметил ее. Он толкнул локтем другого, что-то прошептал ему на ухо, и теперь оба пристально смотрели на нее через унылый зеленый ковер. Она увидела ненависть и голод на их лицах. Одна из них разыграла пантомиму о том, что ее ожидало, когда они поймают ее: пуля в голову, лезвие, рассекающее трахею. Она положила сумку к себе на колени и встала на ноги.
  
  Чья-то рука сжала ее плечо. Полицейский настойчиво сказал: ‘Клара, пойдем со мной’.
  
  Она отстранилась. ‘Ты, должно быть, шутишь. Я злюсь’.
  
  ‘Нет. Если ты уйдешь отсюда, они выследят тебя, и ты будешь трупом’.
  
  ‘Они уже выследили меня", - сказала она. ‘До чего же вы хорошие люди. Посмотрите на них, они сидят здесь, огромные, как живые’.
  
  ‘Совпадение", - сказал полицейский, заставляя ее пойти с ним.
  
  ‘Да, конечно’.
  
  ‘Я проверил. Они оба выходят в Окленде’.
  
  ‘Но они узнают, что я собираюсь в Австралию", - сказала она. ‘Они будут искать’.
  
  ‘Австралия - большое место’.
  
  ‘Недостаточно большой’.
  
  ‘Послушай, насколько им известно, ты направляешься в Европу’.
  
  Она оглянулась. Теперь один из двух мужчин стоял, наблюдая за ней. Она увидела, как он постучал себя по виску, ухмыльнулся и аккуратным движением запястья открыл мобильный телефон. Он был роскошно одет, как и все они из того периода ее жизни: рубашка, застегнутая на все пуговицы, без галстука, дорогой мешковатый костюм, дорогие итальянские мокасины, намасленные волосы зачесаны назад.
  
  ‘Он кому-то звонит", - сказала она.
  
  ‘Позволь ему’.
  
  ‘Куда ты меня ведешь?’
  
  ‘Для вас зарезервировано запасное место на другой авиакомпании. Вылет через пятнадцать минут’.
  
  Шесть тридцать, ранний вечер, перелет с ужином, место в первом классе. Клара ела стейк и салат, держа в руке нож и вилку. Они были невелики, но, по крайней мере, в первом классе они были из нержавеющей стали, и они дали бы ей преимущество, если бы ей это понадобилось, то преимущество, на которое она привыкла полагаться за свою короткую жизнь.
  
  Это было полтора года назад. Она начала новую жизнь в тихом уголке юго-восточной Австралии, недалеко от моря, на полуострове, где ничего особенного не происходило. Местные жители приняли ее. У нее были ответы на их вопросы, но их было не так уж много. Ее ближайший сосед по Квотерхорс-лейн находился в полукилометре отсюда, по другую сторону холма, их разделяли виноградник и винодельня. Если бы она поднялась на вершину этого холма, то увидела бы залив Вестернпорт и остров Филлип справа. Она жила на грунтовой дороге, по которой ходило только местное движение и полдюжины дополнительных машин подъезжали к маленькой винодельне в те дни, когда она была открыта, в первое воскресенье месяца. Ее никто не знал. Никого это особо не волновало.
  
  Так как же ее нашли? Был ли пожар сигналом? И почему вообще сигналом? Почему бы просто не ворваться и не прикончить ее? Если только они не хотели сначала завести ее, проявление ментальной жестокости. Ее руки дрожали. Боже, сейчас ей не помешало бы немного кокаина, всего пара строк, достаточно, чтобы ослабить давление в голове. Она уставилась на свои пальцы, на ободранные ногти. Она обхватила левой рукой правое запястье и набрала номер полицейского участка Ватерлоо. Потолочный вентилятор над ней разгонял воздух. Боже, было жарко; 35, а еще даже не Рождество.
  
  
  
  ****
  
  Дэнни Холсинджер, повернувшись на пассажирском сиденье и оглядываясь назад, на Квотерхорс-лейн, сказал: ‘Горит красиво’.
  
  Бойд Джолик нащупал заднюю часть рыбьего хвоста юты в рыхлой грязи. ‘Детка, приди и разожги мой костер", - пропел он.
  
  Дэнни издал свой высокий, пугающий, ржущий смешок. Он ничего не мог с собой поделать. Он отхлебнул из банки водки с апельсином, затем застыл. ‘Есть один, Джолл’.
  
  Джолик резко затормозил, просто чтобы почувствовать потерю сцепления с дорогой, а затем ускорился. Почтовый ящик возле винодельни представлял собой переделанную молочную банку, полностью металлическую, в которую не стоило бросать спичку. Не похоже на ту деревянную работу внизу по дороге.
  
  Они подошли к перекрестку. ‘Налево или направо, старина?’
  
  Дэнни обдумал это. ‘Налево, у тебя есть пара фруктовых садов, пара конюшен. Верно, у вас есть еще одна винодельня, птичник, какой-то парень делает горшки и кувшины, а это, давайте посмотрим, женщина занимается естественным исцелением, место отдыха какого-то богатого чудака, затем у вас есть Ватерлоо и копы. ’ Он снова хихикнул. Днем он работал водителем грузовика для переработки отходов в графстве и знал проселочные дороги как свои пять пальцев.
  
  ‘Налево", - решил Джолик. "Направо, звучит чертовски многолюдно’.
  
  Он поставил ногу и, немного поработав с тормозом и рулем, позволил "юте" совершить полный круг посреди перекрестка, затем повернул налево, прочь от Ватерлоо.
  
  В первом почтовом ящике была еще одна жестяная банка из-под молока, но следующие две были деревянными. Первый не взял, ему не хватало воздуха или что-то в этом роде, но второй поднялся, как бумажный. В небо взметнулись искры, перелетев на другую сторону забора. Вскоре они разожгли небольшой травяной костер.
  
  ‘Куда теперь, Джолл?’
  
  Джолик моргнул, просыпаясь. Он понял, что его рот открыт, а все нервные окончания реагируют на танец пламени.
  
  ‘Джолл?’ Дэнни потянул его за собой. ‘Приятель, пора убираться отсюда’.
  
  Они забрались обратно в "ют" и с грохотом покатили по дороге как раз в тот момент, когда свет факела упал на гравийную дорожку от дома, спрятавшегося за рядом кипарисов.
  
  ‘Приятель, куда едем?’
  
  ‘На другой стороне полуострова", - решила Джолик. ‘Подальше отсюда. Новая территория’.
  
  Дэнни откинулся на спинку стула. Это был эйс, гулял со своим приятелем, ночью немного пострадал - но не более того. Он не мог сказать того же о Джолике. Ублюдок был чертовски счастлив. Возможно, это из-за того, что он был добровольным пожарным в Управлении пожарной охраны страны.
  
  Полуостров был обманчив. Были места, такие как Красный холм и Главный хребет, где земля состояла из череды глубоких оврагов, складок и бугров возвышенности. Позже, в новом году, виноградные лозы на склонах холмов будут опутаны тонкой птичьей сеткой, похожей на длинных, дремлющих ночью белых слизней. Джолик отвез их на извилистую дорогу над заливом. Внезапно сосны поглотили лунный свет, фары вонзились в сгущающуюся тьму, когда они с ревом понеслись вниз по холму к прибрежному шоссе.
  
  На кольцевой развязке вглубь материка от Морнингтона они повернули направо, в район небольших ферм, затем снова направо, на другую систему проселочных дорог.
  
  ‘Проверь это’.
  
  Большой деревянный почтовый ящик, установленный на S-образном изгибе сварной цепи, на нем отражающей эмалью нанесена цифра 9. Джолик замедлил ход машины. Глянцевая черная краска; маленькие латунные петли; наклейка с надписью ‘никаких рекламных материалов’.
  
  ‘Ебаный Э", - сказал Дэнни.
  
  Они вышли, немного постояли на безветренной дорожке, прислушиваясь. Слышно было только тиканье двигателя. Ночь была долгой и очень жаркой, и Дэнни начал задаваться вопросом, почему он здесь с этим сумасшедшим ублюдком, а не подсовывает один Меган Стоукс, в ее постель или среди деревьев на пляже, окунувшись в море, чтобы остыть. Что ж, он знал: она разозлилась на него, потому что он забыл о ее дне рождения, и, чтобы привести ее в чувство, потребуется много ласковых речей и подарков. ‘Приятель, давай просто закончим с этим’.
  
  Это всегда заставало тебя врасплох, то, как Джолик мог взорваться, если взрыв - подходящее слово для кулака, сжимающего комок футболки, душащего тебя, и лица, шипящего в твоем, так близко, что тебя забрызгало слюной.
  
  ‘Ты же не изводишь меня, правда?’
  
  Дэнни откашлялся: ‘Просто утром мне на работу. Начинаю в пять. Мне нужно выспаться’.
  
  ‘Моча слабая", - сказал Джолик, встряхивая его. Дэнни был маленьким, кожа да кости, и почувствовал, что поднимается до кончиков пальцев ног, когда Джолик рассеянно поднял его за сбившуюся футболку. Джолик был сложен как бетонный столб электропередачи, тонкий и твердый. На нем были заляпанные жиром джинсы, которые выглядели так, будто они устоят без посторонней помощи, если он их снимет, красно-черная клетчатая рубашка поверх синей майки и замасленные ботинки. Татуировки вдоль и поперек его рук и костлявый череп под коротко подстриженными волосами. Дэнни ошивался рядом с Джоликом еще с начальной школы, постоянно нуждаясь - так считала Меган - в одобрении большой пизды.
  
  ‘Приятель, я не могу дышать’.
  
  Джолик освободил его. ‘Пикер’.
  
  Дэнни потер шею. ‘Принеси спички. Я сделаю это’.
  
  Он открыл маленькую заслонку на передней панели почтового ящика, набил ее пропитанными бензином бумажными полотенцами, бросил спичку, отступил назад. Заслонка опустилась, погасив пламя. Они ждали. Дэнни снова поднял крышку. Внутренняя часть коробки была опалена, местами все еще светилась красным, но она не горела. Он наклонился поближе, подул. Боже, что за вонь, лак, консервант для дерева, что угодно.
  
  ‘Пойдем", - сказал Джолик. "Лучше отвезти тебя домой, к твоей маме’.
  
  Дом представлял собой новое поместье на окраине Ватерлоо, дома теснились друг к другу, но смотрели во все стороны, потому что располагались на безумно петляющих дворах и проспектах, а во всем округе не было ни одной прямой дороги. Дэнни смотрел, как Джолик уезжает, как "юта" гремит, будя мертвых, как на повороте вспыхивают стоп-сигналы. Он закурил сигарету. Он пока не хотел заходить внутрь, слышать, как мать кричит на него.
  
  Дэнни прикусил нижнюю губу. Последнее, что сказал Джолик, это то, что ему нужна помощь в очередном взломе вскоре после Рождества. ‘Я жду известий о том, когда хозяева уедут", - сказал он. Теперь Дэнни рассмеялся без тени юмора. Почему Джолика должно волновать, уехали хозяева или нет? Его идея взлома состояла в том, чтобы выломать дверь и избить жильцов, прежде чем связать их и бесчинствовать в доме. Кража со взломом при отягчающих обстоятельствах, совсем не весело, если тебя поймает закон. Дэнни был с ним на двух таких заданиях. Совсем не весело, но он не мог отвертеться, не вызвав большой агрессии.
  
  Он выбросил сигарету в темноту. Его собственный стиль был более научным. Он пару раз после работы наблюдал за улицей, чтобы прочувствовать окрестности. Собаки есть? Есть поблизости какие-нибудь соседи? Газоны, нуждающиеся в стрижке, почта, скопившаяся в ящике, неубранные газеты? Затем, выбрав дом, он обходил его, проверяя окна на наличие сигнализации. Это было то, в чем он был хорош. Используя свою голову. Он не крал ничего крупного, скажем, не больше фотоаппарата. Кольца, наличные, часы, броши, кредитные карточки, компакт-диски. Все, что могло поместиться в его рюкзаке, модной мягкой кожаной штуковине с каким-то иностранным названием, выбитым на черной коже. Он забрал это из дома на окраине Фрэнкстона несколько дней назад. Почти новый, приятно пахнущий. Он подарит его Меган, когда увидит ее в следующий раз, и скажет, что сожалеет, что забыл о ее дне рождения.
  
  
  
  ****
  
  Час ночи. Бар закрывался, а Джон Тэнкард сильно накосячил с той медсестрой, так что он подумал, что с таким же успехом может поехать домой.
  
  Он поболтал с ней - неплохой парень, около семи баллов по шкале - и начал с того, что купил ей бокал рислинга и назвал свое имя: "Джон, Джон Тэнкард, только мои приятели зовут меня Танк". Она оглядела его с ног до головы и сказала: "Сложен тоже как Рислинг", затем ее рука поднеслась ко рту, а лицо покраснело. ‘Извини, я не имел в виду, что ты толстый или что-то в этом роде, я имел в виду, что ты сильный, ну, знаешь, как будто ты поддерживаешь форму и все такое. Она вышла с другой стороны извинений, немного запыхавшаяся, улыбающаяся и испытывающая облегчение от того, что превратила возможное оскорбление в комплимент, и он по-доброму улыбнулся ей, и они облокотились локоть к локтю на стойку бара и начали разговаривать.
  
  Но затем наступил момент. Он всегда был рядом, зависая над всем, что он делал, когда был не на дежурстве:
  
  ‘Чем ты занимаешься?’
  
  Он решительно сказал: ‘Я полицейский, коп’.
  
  Настороженность и отступление промелькнули в ее глазах в одно мгновение. Упущенная или проваленная возможность, подобных сотням за эти годы. Хотел бы он хоть раз увидеть одобрение, интерес или любопытство на чьем-нибудь лице, когда он скажет им, что он полицейский?
  
  Было время, когда он верил во всю эту чушь, что он был там, чтобы защищать и служить. Теперь он видел в этом нас против них, полицию против общества. Все люди в любом случае были в чем-то виноваты, если копнуть достаточно глубоко. И заслуживали ли они его защиты? Они кричали ‘жестокость полиции’ всякий раз, когда он производил законный арест. На вечеринках они комично съеживались и говорили: "Не стреляй в меня, не стреляй в меня’. У него было четыре злонамеренных гражданских иска от людей, которых он арестовал, которые просто примеряли это на себя, доставляя ему неприятности.
  
  С годами его твердость возросла. Он стал более подозрительным, чем раньше. Теперь работа была более жестокой. Вы видели какие-то уродливые вещи, например, мертвецов, шприцы, спид или дурь на кухонных столах на виду у маленьких детей. Тэнкард был полон разочарования. Рецидивисты всегда получали удовольствие от связи. Сержант ван Альфен пытался втолковать ему, что не принимай работу на свой счет. Твоя обязанность - просто изложить суть дела. Это не твоя вина, если какой-нибудь неудачник выходит сухим из воды, потому что у него хороший адвокат, или слабохарактерный судья, или хорошая слезливая история - но все было не так просто.
  
  Он больше не был уверен, что правильно, а что нет, и ему было все равно. В свое время он повидал немало поганых копов и несколько наполовину порядочных убийц, насильников и воров. Большинство людей в той или иной форме брали взятку. Кивок и одолжение здесь, подмигивание и кружка холодного пива или полкилограмма в конверте там. Пошли они все.
  
  И теперь он все время чувствовал усталость и разбитость от бессонницы. Он слишком много ел и пил. Его спина болела до такой степени, что он никогда не мог удобно устроиться ни на одном стуле, а долгое сидение в служебном фургоне или машине было сущим адом. Внутренняя сторона его щек была сырой от того, что он их жевал. Напряжение. Можно подумать, что после всего этого времени он никогда не позволит работе доконать его. Но это было так. Он был удивлен той болью, которую все еще чувствовал после того, как его имя появилось в местной газете. "Преследование со стороны полиции". Что за чушь. И теперь кто-то заваливал город листовками, называя его нацистским штурмовиком. Слишком бесстрашен, чтобы сказать это ему в лицо.
  
  У него в машине был сканер. Он включил его. Кто-то поджигал почтовые ящики. Для него это почти подвело итог жизни.
  
  
  
  ****
  
  Сержант Кис ван Альфен, совершенно мокрый после того, как помогал подразделению CFA при Ватерлоо тушить пожар в женской сосне, был потрясен. Он никогда не видел никого настолько расстроенным. Сначала ей стоило большого труда заставить ее выйти на улицу и поговорить с ним, а теперь она все еще не могла вымолвить ни слова. Она сглатывала, явно напуганная. Он стоял с ней на веранде, желая сказать: ‘Это всего лишь вандалы, всего лишь твой почтовый ящик’, но ее страх был настолько острым, что он обнял ее, похлопал по спине и сказал: ‘Тише, тише", - так обычно говорила его мать.
  
  Он чувствовал себя неловко. Он не был хорош в таких вещах.
  
  Затем она изогнулась, как будто хотела приблизиться к нему, и схватила его за свободную руку. Он закричал. Он каким-то образом обжегся. Тыльную сторону запястья.
  
  Женщина посерьезнела. ‘С тобой все в порядке?’
  
  ‘Обгорел’.
  
  Она рассеянно посмотрела на открытую дверь позади себя. ‘Я могла бы одеть это для тебя’.
  
  ‘Со мной все будет в порядке’.
  
  Позади него грузовик CFA разворачивался на своей подъездной дорожке. С воем сирены он исчез. В воздухе пахло сыростью и дымом. Крыша его полицейской машины влажно поблескивала, и лунного света было достаточно, чтобы он увидел клубы дыма, поднимающиеся из обугленного почтового ящика.
  
  Он вздохнул и достал свой блокнот. ‘Ты что-нибудь видел? Слышал что-нибудь?"
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Имя?’
  
  ‘Подойдет Клара’.
  
  Он пожал плечами, отметил имя и отложил книгу. Новозеландский акцент. Он повернулся, чтобы уйти. ‘Я составлю отчет и прослежу, чтобы одна из наших патрульных машин проезжала здесь каждую ночь в течение следующей недели или двух’.
  
  У нее случился очередной приступ истерики. ‘Ты не уходишь? Ты не оставляешь меня?’
  
  ‘Мисс, пожар потушен, вероятно, это были дети, они не вернутся. Я больше ничего не могу здесь сделать. Хотите, я свяжусь с кем-нибудь от вашего имени? Сосед? Семья? Друзья?’
  
  Он увидел, как она приблизилась, как будто с подозрением относилась к нему. Кто она такая? Что ее гложет?
  
  ‘Почему ты хочешь с кем-то связаться? С кем?’
  
  Сбитый с толку сменой ее настроения, он ответил: ‘Ну, кто-то, кто мог бы остаться с тобой, присматривать за тобой. Возможно, семья’.
  
  Она отвернулась от него. ‘Они все в Дарвине’.
  
  ‘Дарвин? Судя по твоему акценту, я бы сказал, новозеландский’.
  
  Она бросила на него взгляд. ‘Давным-давно’.
  
  Он ей не поверил, но настаивать не стал. ‘Соседка?’
  
  ‘Я их не знаю. Кроме того, уже поздно. Ты не можешь остаться ненадолго? Я мог бы наложить повязку на твою обожженную руку’.
  
  ‘Я на дежурстве, мисс’.
  
  ‘Клара’.
  
  ‘Клара. Я на дежурстве. Я позвоню завтра, около обеда’.
  
  Он чувствовал запах мокрого пепла и дыма и видел в лунном свете остов сосны в конце ее подъездной дорожки. Он открыл дверцу полицейской машины, и она сразу же завопила: ‘Они пришли за мной’.
  
  ‘Кто ты? Почему?’
  
  ‘Я не знаю почему. Они есть, вот и все. Это сигнал’.
  
  ‘Сигнал’.
  
  ‘Они говорят: мы вернемся, и в следующий раз мы заберем тебя’.
  
  Он закрыл дверь и вернулся к ней. ‘Клара, это были дети’.
  
  ‘Я так не думаю’.
  
  ‘Это передавали по моему радио. По меньшей мере дюжина почтовых ящиков сожжена отсюда до Морнингтона. Никакой закономерности в этом нет, просто любой старый почтовый ящик где-нибудь на проселочной дороге. Ты один из многих ’.
  
  Она обхватила себя руками. ‘Ты уверен? Ты не пытаешься заставить меня почувствовать себя лучше?’
  
  "Я клянусь в этом’.
  
  Она рассмеялась, разжала объятия и уставилась на смутные очертания своих рук в полутьме. ‘Посмотри на меня. Не могу себя контролировать, трясусь как осиновый лист’.
  
  ‘Тебе нужно выпить чего-нибудь покрепче".
  
  ‘Я скажу. Скотч, водка. Хочешь еще?’
  
  ‘Я на дежурстве, Клара’.
  
  Она подошла ближе. ‘Как тебя зовут?’
  
  Он неловко сказал: ‘Кис. Кис ван Альфен. Изначально это голландское название. Нас в полиции немного’.
  
  ‘Кис. Мне это нравится’. Она ухмыльнулась. ‘В твоем деле правосудие никогда не возлагается на Киса’.
  
  ‘Обычно меня зовут Ван’.
  
  ‘Что ты предпочитаешь?’
  
  ‘В полиции имя прилипает. Я привык к Вану. Жена называла меня Альфом или Альфи, что-то вроде унижения’.
  
  Клара коротко коснулась его груди. ‘Не очень любезно с ее стороны’.
  
  ‘Не очень приятный, нет. Все равно, теперь это старая история’.
  
  ‘Только один глоток. Или, по крайней мере, посиди со мной, пока я не перестану дрожать’.
  
  Он обнаружил, что ему становится теплее от мысли, что кто-то хочет прикоснуться к нему, что он кому-то нужен. ‘Мне придется позвонить и сказать им, что я все еще здесь’.
  
  ‘Скажи им, что ты ищешь улики", - сказала Клара с неуверенным юмором.
  
  
  
  ****
  
  Четыре
  
  
  S
  
  еще утро, а на солнце уже немного припекает. На конец недели прогнозируются дожди со слабыми изменениями. Эллен Дестри просунула голову в дверь комнаты своей дочери. Ларрейн лежала на спине и спала, по-видимому, безмятежно, но, как обычно, верхняя простыня запуталась вокруг ее стройных ног, а волосы веером разметались по подушке и касались одной щеки. Она с детства спала беспокойно. Затем Эллен вернулась на кухню и поцеловала мужа, ненадолго обняв его за шею, пока он читал газету за кухонным столом. Она остановилась на выходе, остановившись у двери, которая вела под навес. Нет, Алан не поднял глаз, ничего, что могло бы пожелать ей хорошего дня.
  
  Она вела машину мимо домов отдыха и лачуг, сбавляя скорость перед лежачими полицейскими. Она жила в Пензанс-Бич, на некотором расстоянии к югу по побережью от Ватерлоо (потому что вы жили не там, где работали, если были копом). Повинуясь внезапному порыву, она начала прочесывать несколько боковых улиц городка по пути к пересечению с главной дорогой. За последний год в Пензанс-Бич на 18 % увеличилось количество краж со взломом.
  
  Пензанс. Что означала приставка ‘пен"? Пензанс, Пенроуз, Пенхалигон, Пенрит, Пенли, Пенбэнк, Пенфолд, Пенджилли. может быть, "Город...’?
  
  Затем она увидела нового констебля в форме, как там ее звали, Пэм Мерфи, ожидающую на автобусной остановке с доской для серфинга.
  
  Эллен остановила машину, опустила стекло. ‘Доброе утро’.
  
  Молодая женщина напряглась, ее глаза настороженно метнулись влево и вправо, прежде чем остановиться на самой машине. Инстинкты полицейского, подумала Эллен.
  
  ‘Сержант Дестри. Не узнал вас’.
  
  ‘ Выходной?’
  
  ‘Доброе утро, выходной. Сегодня днем я снова в деле’.
  
  ‘Серфинг. Тебе повезло", - сказала Эллен. ‘Где?’
  
  Пэм Мерфи указала дальше на юг. "Майерс-Пойнт’.
  
  Какое-то время они смотрели друг на друга. Эллен спросила: ‘Как тебе живется? Устраиваешься нормально?’
  
  ‘Да, спасибо’.
  
  Эллен рискнула. ‘А как насчет Джона Тэнкарда? Или сержанта ван Альфена?’
  
  Она увидела настороженность в глазах Мерфи. Кому вы могли бы доверять в этой работе? ‘Я не знаю, сержант’.
  
  ‘А ты бы не стал?’ Эллен еще немного высунула голову. ‘Это не для протокола’.
  
  ‘ Неофициально?’
  
  ‘Да’.
  
  Молодая женщина отвела взгляд. ‘Они все делают по-другому’.
  
  ‘Как, например?’
  
  Она отшатнулась. ‘Они подставляют людям спины. Крики. Странный быстрый щелчок по уху. Останавливает стариков и проверяет их на алкоголь, людей, которые никогда в жизни не пили. Всегда подстерегает, чтобы поймать людей на превышении скорости. Просто чтобы увеличить количество арестов. Они говорят, что я слишком мягкий. Не выступает.’
  
  Эллен поразмыслила над этим и вздохнула. ‘Я КИБ, а не униформа. Я мало что могу сделать’.
  
  ‘Это все, сержант?’
  
  ‘Тебе придется купить себе машину", - сказала Эллен. ‘Тот автобус? Боже’.
  
  Она увидела, как молодая женщина приблизилась и отвела взгляд. Какой нерв она задела? ‘Что ж, не буду вас задерживать’.
  
  ‘ Всего хорошего, сержант.’
  
  Эллен Дестри обогнула военно-морскую базу и направилась к Ватерлоо. Мерфи казался одиноким. Она попыталась снова представить себе жизнь констебля в форме, работающего с парой головорезов вроде ван Альфена и Тэнкарда. Я мог бы предложить отвозить ее на работу по утрам, подумала она. С другой стороны, это только все усложнило бы.
  
  Она припарковала свою машину позади полицейского участка. Сейчас было семь пятнадцать, ее обычное время прибытия для начала в 8 утра. Она размяла затекшую спину. Наверху был тренажерный зал. Ей пошло бы на пользу иногда пользоваться этим.
  
  Человек с кондиционером подъехал к зданию суда по соседству, его джип был забит до отказа лестницами и трубками из ПВХ на крыше. Эллен заметила имя, Рис Хартнетт, нарисованное сбоку, и воспользовалась моментом, чтобы понаблюдать, как Хартнетт выходит. В последнее время она часто этим занималась, наблюдая за мужчинами, за тем, как они двигаются.
  
  Он поймал ее на этом и подмигнул через подъездную дорожку, отделяющую здание суда от полицейского участка. ‘Еще одна горячая штучка’.
  
  ‘Еще даже не январь", - согласилась она.
  
  Она смотрела, как он открывает задние двери своего фургона. ‘Типично, - заметила она. ‘Зданием суда пользуются всего один или два раза в неделю, и в нем установлены кондиционеры. Мы входим в полицейский участок и выходим из него двадцать четыре часа в сутки и не можем даже потребовать вентилятор. ’
  
  Он отступил назад и стал разглядывать окна здания суда. Он потерял к ней интерес.
  
  ‘Ну, увидимся. Без сомнения, ты пробудешь здесь несколько дней’.
  
  ‘ По крайней мере, пару недель.’
  
  Повинуясь внезапному порыву, она сказала: ‘Может быть, вы могли бы дать мне смету на установку кондиционеров в моем доме’.
  
  Это привлекло его внимание. Он мог игнорировать ее, но не шанс заработать еще доллар или два. ‘Где ты живешь?’
  
  ‘Пляж Пензанс’.
  
  ‘Я мог бы как-нибудь заскочить. Визитка есть?’
  
  Она сократила расстояние между ними, перешагнув через ряд выкрашенных белой краской камней на подъездной дорожке и редкие низкие кустарники, чтобы добраться до него. По земле были разбросаны листья и стручки цветущих камедей. Она ощутила в воздухе пощелкивание и гудение летней жары, запах камедных деревьев и морской соли неподалеку. Она протянула свою визитку. Он был очень грациозен, движения нежные, голос мягкий, а улыбка была настоящей чарующей, поэтому неудивительно, что все ее чувства были обострены.
  
  Он выглядел впечатленным. ‘Сержант. Где ваша форма?’
  
  ‘Я детектив’.
  
  ‘Без шуток’.
  
  ‘Босс детективов’.
  
  Он поднял к ней ладонь. ‘Ты же знаешь, как это бывает, видишь полицейского и сразу чувствуешь себя виноватой в чем-то’.
  
  ‘Я из плоти и крови", - сказала она, чтобы дать ему пищу для размышлений, затем похлопала по карточке в его руке. ‘Я серьезно по поводу цитаты. Позвони мне’.
  
  ‘Сойдет’.
  
  Она вошла в участок и сразу же отправилась в полицейское управление за сводками о преступлениях прошлой ночи. Дюжина почтовых ящиков сгорела, в двух возникли небольшие пожары. Лето пришло, подумала она. Она пролистала отчеты. Три кражи со взломом. Разбитая палатка на стоянке для караванов. Нападение. Три драки в пабе. Кража автомобиля.
  
  Затем она вошла в grid, Центральное бюро ввода данных, общегосударственную базу данных, в которую заносились подробности преступлений, кто сообщал о них, имена жертв, кто присутствовал и так далее.
  
  Раздался стук в дверь, и вошел Келлок, начальник участка. Как обычно, он, казалось, отнесся к ней с отвращением: в конце концов, она была в штатском и женщиной. ‘Вы оставили мне записку с просьбой прислать еще полдюжины униформ для вашего обхождения по шоссе’.
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Этого не будет, Эллен. Бюджет этого не покроет’.
  
  ‘Сэр, у нас проблемы с КИБ’.
  
  ‘Не моя проблема", - сказал Келлок.
  
  Келлок был старшим сержантом, средних лет и выглядел вполне комфортно в своей форме и своем звании. ‘Я могу растянуть это до двух мундиров’.
  
  ‘Спасибо тебе’.
  
  Келлок вышел из комнаты. Эллен вышла из системы и направилась к лестнице, как раз вовремя, чтобы услышать, как Келлок упрекает Киса ван Альфена в том, что тот требует сверхурочных. ‘Все, что вам нужно было сделать, это получить от нее заявление. Вы не можете обосновать претензию за то, что прошлой ночью вы потратили на три часа больше, чем обычно’. Ван Альфен, как она заметила, выглядел измученным, как будто вся его надменность была стерта долгой ночью, и на одной руке у него была повязка. ‘От тебя пахнет дымом, Ван", - сказал Келлок. ‘Иди прими душ’.
  
  Эллен поднялась по лестнице на второй этаж. Она посмотрела на парковку. Чаллиса еще не было.
  
  
  
  ****
  
  Чаллис проснулся в семь и лежал, прислушиваясь к разговору кукабурр в природном заповеднике напротив его дома. Это звучало как спор: внезапные обзывательства, переходящие в невнятное бормотание обиженных чувств. Затем он вспомнил прошлую ночь, телефонный звонок Анджелы и то, что суперинтендант Маккуорри приезжал в Ватерлоо где-то днем, чтобы обсудить последствия письма убийцы.
  
  Его настроение не улучшилось, когда он открыл свой почтовый ящик, чтобы забрать Возраст, и обнаружил, что кто-то пытался сжечь его ночью.
  
  Снаружи все было в порядке, внутри обуглилось, но в рабочем состоянии. Опора S-образной цепи почернела. Чаллис вытер пальцы и мрачно оглядел коробку. Он жил далеко от дороги, но все равно спал чутко, так что было удивительно, что он ничего не слышал. В его жизни произошло достаточно событий, которые заставили его прислушаться к звуку автомобиля ночью.
  
  Раздался голос: "Я вижу, они добрались и до тебя’.
  
  Это был его сосед. Он ждал меня, подумал Чаллис. ‘Ты тоже?’
  
  ‘У меня молочный бидон, - сказал сосед, - но эти ублюдки все равно бросили в него горящую тряпку. Миссис Гиббс, за углом? Она нашла свою коробку разбитой вдребезги на главной дороге. ’
  
  ‘Я поговорю с местным участком", - сказал Чаллис. ‘Посмотрим, смогут ли они выслать патруль в ближайшие несколько ночей’.
  
  ‘Ценю", - сказал сосед и побрел прочь.
  
  Чаллис прочитал the Age за тостом и кофе. Среда, 20 декабря. Баннер в верхней части первой страницы гласил: ‘Пять дней покупок до Рождества’. Газет больше не существует, подумал он. Они были заменены документами о жизни.
  
  Он запер дом и поехал на "Триумфе" по колеям у своего дома. Он не ждал Рождества с нетерпением. Мир предположил, что Рождество должно быть для него одиноким, и поэтому позаботился о том, чтобы этого не было. Утром выпивка в доме Эллен Дестри. Обед с его родителями, братьями и сестрами. Затем в шесть вечера, когда обед едва переварился, ранний ужин с родителями Анджелы. В его семье были те, кто не мог понять, почему он хочет увидеться со своими родителями, не мог понять, когда он объяснил, что они ему нравятся, а он им нравится. Ты, конечно же, не собираешься ...? Нет, Чаллис не собирался возобновлять свою жизнь с Анджелой, когда и если ее когда-нибудь освободят. Тогда почему ты с ней не развелся? Я займусь этим, сказал он им.
  
  Он поехал дальше. Рождество. Если повезет, кто-нибудь найдет тело и освободит его от Рождества.
  
  Чаллис был на дороге, которая соединялась со Старым шоссе, когда увидел их, двух мальчиков-подростков, несущих удочки, ведра, сеть и коробки со снастями. Браконьеры с форельной плотины его соседа? Но запруда с форелью была в противоположном направлении. Возможно, они охотились за рыбой в чьей-то другой запруде, озере или ручье. Они выглядели виноватыми, какова бы ни была их цель, держась поближе к придорожным камышам и соснам, отворачивая лица, когда он проходил мимо. Чаллис мысленно щелкнул пальцами. Солончак, так их звали. Они были двоюродными братьями.
  
  Он добрался до Ватерлоо в восемь пятнадцать. Город выглядел влажным и чистым. Он припарковал "Триумф" позади вокзала и поднялся по лестнице в комнату происшествий.
  
  
  
  ****
  
  В десять часов пожилая пара вошла в участок и сказала: ‘Констебль Мерфи велел нам войти’.
  
  ‘Она действительно это сделала’.
  
  ‘Она приходила прошлой ночью. Она навещает нас каждую неделю’.
  
  Дежурный сержант кивнул. В участке был реестр пожилых граждан, пожилых одиноких мужчин и женщин и супружеских пар, которых время от времени проверяли констебли в форме.
  
  ‘И почему констебль Мерфи сказал вам прийти в участок?’
  
  ‘Нас ограбили’.
  
  Когда дежурный сержант узнал подробности, он провел их в комнату для допросов, чтобы сделать заявление. ‘Теперь это дело КИБ’, - сказал он. ‘К вам скоро кто-нибудь подойдет’.
  
  Мужчина, который вошел через несколько минут, был высоким и долговязым, с глазами навыкате и длинными костлявыми руками. ‘Я детектив-констебль Скоби Саттон. Вас ограбила женщина? Вы можете описать ее?’
  
  Муж с плохо причесанными седыми волосами и пятнами на кардигане сказал: ‘Она была из Новой Австралии’.
  
  Его жена была резче. ‘Ты великолепная девчонка’. Она наклонилась к Саттон. ‘Он имеет в виду, что она выглядела немного экзотично. Смуглая кожа, яркая одежда, много золота - кольца, серьги, браслеты, цепочки на шею. Но она не была иностранкой. Судя по акценту, она была австралийкой. ’
  
  ‘ Сколько, вы бы сказали, ему лет?
  
  ‘Трудно сказать. Сорок с лишним?’
  
  ‘Ты сказал, что она вошла и предложила благословить твой дом’.
  
  Старуха сказала: ‘Спроси его, спроси гения. Он впустил ее. Я была в саду’.
  
  Саттон повернулась к старику, который сказал: ‘Я не вижу в этом вреда. Она сказала, что это принесет финансовое вознаграждение. Нелегко быть на пенсии’.
  
  ‘Сумасшедший. Треснутый по голове", - сказала его жена.
  
  ‘Эта женщина сказала мне, ’ упрямо продолжал старик, ‘ что все, что она благословит, приумножится в нашу пользу. Она сказала, что дом проклят. Она видела, как от него шел черный дым, и он нуждался в очищении.’
  
  ‘Она просила у тебя плату?’
  
  ‘Пожертвование. Я дал ей доллар’.
  
  ‘Ты великий болван’.
  
  ‘Доллар", - сказал Саттон. На мгновение он выглядел разгневанным, как будто его попросили снять кошку с дерева. ‘И что случилось потом?’
  
  ‘Зазвонил телефон. Я был у входной двери, но телефон дальше по коридору, на кухне. Меня не было всего минуту’.
  
  ‘ Она была одна, эта женщина?
  
  ‘У нее был ребенок. Не мог сказать, мальчик это или девочка. Симпатичная малышка ’.
  
  Саттон кивнула. Женщина занималась жильцами - обычно пожилыми мужчинами и женщинами, - в то время как ребенок незаметно ускользал, чтобы найти кошельки, часы и украшения. Или, пока жильцы ходили за едой или питьем для ребенка, женщина грабила их.
  
  Но на этот раз женщине не нужно было отвлекать внимание. Телефон сделал это за нее. ‘И когда ты вернулся ...?’
  
  ‘Они ушли", - сказал старик. ‘Я ждал, но...’
  
  ‘Дурак’.
  
  ‘- но они не вернулись’.
  
  ‘Что было похищено?’
  
  ‘Моя сумочка", - сказала пожилая женщина. ‘Я всегда оставляю ее на тумбочке в прихожей, вместе с ключами, перчатками и шляпой. Сорок долларов и немного мелочи, моя платежная карточка Myer, карточка Medicare, пенсионная карточка, еще кое-какие мелочи.’
  
  Саттон записала детали. ‘Только кошелек или ключи тоже?’
  
  ‘ И ключи тоже.’
  
  ‘Лучше смени замки’.
  
  ‘О боже’.
  
  Старик сказал: ‘Ее глаза, вот что я помню. Она многое знала. Она смотрела прямо сквозь тебя’.
  
  
  
  ****
  
  Джейн Гидеон было почти сорок восемь часов от роду, а тела все еще не нашли. След остывал. Чаллис перечитал досье на Кимбли Эбботт, поговорил с оператором VAA, который принял экстренный вызов Джейн Гидеон, и начал набирать номера из картотеки, которая была рядом с телефоном в квартире Гидеона.
  
  Одна маленькая информация: в одиннадцать часов ему позвонила женщина, которая утверждала, что видела Кимбли Эбботт вечером двенадцатого.
  
  ‘Вы можете быть уверены в дате?’
  
  ‘Годовщина моей свадьбы. Мы с мужем возвращались домой из города’.
  
  ‘Он тоже ее видел?’
  
  Смех. ‘Он спал в машине. Я был за рулем’. Еще один смех. ‘Но я не пил. Или совсем немного’.
  
  Чаллису понравилась теплота в ее голосе. ‘Можете ли вы сказать мне, что делала мисс Эббот, когда вы ее увидели?’
  
  ‘Бедняжка, она сидела на тротуаре на перекрестке, оттопыривая большой палец всякий раз, когда мимо проезжала машина’.
  
  ‘Это перекресток в начале шоссе?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы не видели, чтобы кто-нибудь остановился ради нее? Никакой выделяющейся машины?’
  
  ‘Боюсь, что нет, нет’. Женщина сделала паузу. В ее голосе слышалась мука. ‘Жаль, что я не остановился ради нее, не убедился, что с ней все в порядке, но я живу всего в квартале от перекрестка, и в прошлом месяце стайка молодых девушек ее возраста ограбила меня у банкомата’.
  
  ‘Я понимаю", - сказал Чаллис. "Ты уверен, что это была она?’
  
  ‘Я видел ее совершенно отчетливо, и одежда, которая была на ней, соответствовала описанию в газете’.
  
  ‘Есть ли причина, по которой вы ждали до сих пор, чтобы связаться с нами?’
  
  ‘Я ни с чем это не связывал, пока не увидел статью о последнем случае’.
  
  ‘Хорошо, спасибо", - сказал Чаллис. Он записал ее данные и занес их в компьютер.
  
  Он упорно работал все утро, слушая фоновый гул голосов и клавишных. В половине первого он пригласил Эллен Дестри пообедать с ним, понимая, что встреча с Тессой Кейн все еще раздражает ее. ‘Кое-что простое", - сказал он.
  
  ‘Я знаю местечко, где готовят хорошие роллы’.
  
  ‘Мне подходит’.
  
  Они брели по Хай-стрит. Громкоговоритель, распевающий рождественские гимны, оглушал их из дверей магазина "Скидки за 2 доллара". Все витрины были матовыми и увешаны серебряной и золотой мишурой. В торговом центре было очень оживленно; в других - лишь умеренно. Тут и там Чаллис видел плакаты, умоляющие его поддержать местного торговца, и он предположил, что в новом году будет несколько закрытий. Но не по цене в 2 доллара.
  
  ‘Сделал покупки?’
  
  ‘Пока нет. Я знаю, что произойдет: в последнюю минуту я куплю Алану несколько футболок и вино, а Ларрейну несколько футболок и ваучеры на компакт-диски. То же, что и в прошлом и позапрошлом годах. Это угнетает. Ты?’
  
  ‘Нет. Честно говоря, Рождество вызывает у меня беспокойство. От этого зависит так много людей, что ты чувствуешь себя каким-то образом ответственным за их счастье ’.
  
  Она обеспокоенно взглянула на него. ‘Ты все еще придешь выпить рождественским утром, не так ли?’
  
  Он остановился и коснулся ее руки. ‘Конечно. Я не имел в виду тебя, когда говорил это’.
  
  Они пошли дальше. Чаллис почувствовал внезапный прилив удовольствия. Город переживал трудности, и вокруг него кружил убийца, но было приятно прогуливаться по солнечной улице с Эллен Дестри и видеть магазины и людей, делающих покупки к Рождеству. В воздухе витала всеобщая доброжелательность. ‘Это странно, - сказал он, - но мне нужно время от времени делать подобные вещи, чтобы напомнить себе, что я всего лишь работающий халтурщик, как и все остальные, а не полицейский, и поэтому отличаюсь от них’.
  
  Она поняла. Она положила руку на сгиб его локтя и, подпрыгивая, повела его мимо мясника в магазин здоровой пищи.
  
  Перед ними стояли две женщины средних лет, ожидавшие, когда их обслужат. Чаллис поймал себя на том, что прислушивается к их разговору с молодой женщиной за стойкой.
  
  ‘Я больше не позволю своей дочери идти по этому пути".
  
  ‘Моя племянница, она сейчас едет на автобусе во Фрэнкстон, на случай, если ее машина сломается’.
  
  Продавщица сказала: ‘Это заставляет тебя дважды подумать, прежде чем идти в кино и все такое’. Она поежилась. ‘Останься дома и посмотри вместо этого видео’.
  
  ‘Знаешь, они трусы. Если ты женщина и едешь одна ночью, возьми кого-нибудь с собой. Они трусы. Они не станут приставать к двоим’.
  
  ‘Заставляет задуматься’.
  
  ‘Я скажу’.
  
  Чаллис не мог дать им никакого совета, поэтому он ничего не сказал. Он видел, как женщины глупо рисковали и платили за это. Он видел, как они проявляли особую осторожность и все равно становились жертвами насильников и убийц. Он видел, как они становились жертвами на общественных улицах, где они могли ожидать мер безопасности. Что хорошего было бы для него, если бы он сказал женщинам в магазине: ‘Вы правы, что остерегаетесь’?
  
  Он купил кармашек из лаваша, начиненный листьями салата, помидорами, феттой и жидким майонезом, а Эллен - кусочек пирога с заварным кремом. Они спустились на игровую площадку рядом с общественным бассейном. Часть их легкости испарилась. ‘Затем происходит нечто подобное, - сказал Чаллис, зная, что Эллен проследит за ходом его мыслей, - и я понимаю, что я другой, я отделен от всех остальных. От меня ожидают, что я буду таким. Никто не говорит: “Иди сюда с нами”, они говорят: “Оставайся там и присматривай за нами.”Это вопиющий позор, - сказал он, швыряя остатки своего обеда чайкам, ‘ и с этим ничего нельзя поделать’.
  
  Эллен ненадолго прислонилась к нему и тихо сказала: ‘Хэл’.
  
  Они побрели обратно на станцию, почти не разговаривая, но чувствуя какую-то общность друг с другом и грусть.
  
  
  
  ****
  
  Они недолго пробыли в оперативном отделе, когда Эллен пробормотала: ‘МаКкуорри здесь’.
  
  Мужчина, направлявшийся к ним, был одет в опрятный костюм и имел настороженный, коротко подстриженный, гладко выбритый вид армейского офицера из старого британского фильма. ‘Всем добрый день’.
  
  ‘Суперинтендант’.
  
  ‘Хэл, ты видел что-нибудь из этого?’
  
  Чаллис взглянул на листовку, озаглавленную ‘Наш собственный штурмовик’.
  
  ‘Я знал, что они где-то поблизости, сэр’.
  
  ‘Этим утром ночная смена обнаружила их в своих машинах. У кого-то хватило наглости войти прямо у нас под носом’.
  
  Поскольку Маккуорри жил во Фрэнкстоне и редко посещал региональные станции, Чаллис не знал, почему он говорит "наши носы". ‘Понятно’.
  
  ‘Я разговаривал с мистером Келлоком. Сегодня вечером он собирается установить наблюдение за автостоянкой’.
  
  Чаллис взглянул мимо суперинтенданта на Эллен Дестри как раз вовремя, чтобы уловить мимолетную усмешку. ‘Рад за вас, сэр’.
  
  ‘Это тонкая грань клина’.
  
  Несмотря на все его разговоры о тонком лезвии ножа, суперинтендант был дипломатом, человеком, который сгибался под напором ветра. Именно его лицо публика видела всякий раз, когда полиции приходилось что-либо объяснять. Чаллис знал, что Маккуорри играет в гольф с состоятельными мужчинами, и у него не возникло проблем при виде того, как тот суетится позади, позволяя им определять повестку дня.
  
  ‘Хорошо, Кимбли Эббот", - сказал Маккуорри. "Введи меня в курс дела. Есть что-нибудь интересное для криминалистов?’
  
  ‘Не о чем говорить. Он пользовался презервативом. Отпечатков нет, но есть признаки латексной перчатки’.
  
  ‘Шины, следы, следы наблюдения, ничего подобного?’
  
  ‘Ничего, сэр, кроме одной свидетельницы, которая позвонила сегодня утром. Она видела Эбботт на шоссе в ночь, когда ее убили’.
  
  Маккуорри развернулся и уставился на карту на стене, уперев длинные руки в костлявые бедра. Чаллис подмигнул Эллен, затем присоединился к Маккуорри у карты. ‘Здесь, сэр, все начинается. Очевидно, она сидела на бордюре, опустив ноги в канаву, и показывала большой палец’.
  
  ‘Жаль, что наш свидетель не подобрал ее’.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Сумасшедший. Эти молодые девушки, я не знаю’.
  
  Чаллис не смог найти адекватного ответа на это. Он указал на карту. ‘А вот здесь пропала Джейн Гидеон’.
  
  "Возможно, эти случаи не связаны’.
  
  ‘Это приходило нам в голову’.
  
  ‘Возможно, она узнала водителя и уехала с ним. Не знает, что люди беспокоятся о ней’.
  
  Чаллис раздраженно потер лоб. ‘Верно’.
  
  Маккуорри сказал: ‘Но сомнительно. Прошло слишком много времени, и мы не можем сбрасывать со счетов это письмо’.
  
  ‘Я согласен’.
  
  ‘У меня была Тесса Кейн на съемках’.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Хотел услышать комментарий. Конечно, я ничего ей не сказал’.
  
  ‘Мудро, сэр’.
  
  Маккуорри хлопнул в ладоши. ‘Хорошо, что ж, держите меня в курсе’.
  
  
  
  ****
  
  Пять
  
  
  A
  
  после встречи с сержантом Дестри в то утро Пэм Мерфи села на автобус до Майерс-Пойнт. Машина покачивалась на прибрежной дороге, Пэм покачивалась вместе с ней, прижав доску для серфинга к коленям, как широкоплечий желтолицый дополнительный пассажир. К этому времени водители к ней привыкли. С середины октября каждое утро по средам -с возможностью работы посменно. Других пассажиров она никогда раньше не видела: двое усталых мужчин в синих комбинезонах, хриплая мать с четырехлетним ребенком, который, казалось, безболезненно переносил зажимы в ушах, и пожилая женщина с сумочкой.
  
  Пожилая женщина вышла вместе с ней в Майерс-Пойнт и, прихрамывая, направилась к маленькому деревянному коттеджу. Женщина, поливавшая там сад, осторожно закрыла кран и обняла свою посетительницу. Пэм обнаружила, что была тронута этим небольшим инцидентом. У нее возникло ощущение друзей на всю жизнь, которые виделись при любой возможности и каждый день разговаривали по телефону.
  
  Она отправилась на пляж для серфинга. Доска стала тяжелой и неуклюжей. Ей было жарко. Ей нужна была машина, но деньги почему-то не шли к ней. Она была хронически в долгах. Она едва смогла наскрести тридцать долларов на утренний урок - не то чтобы Джинджер настаивал, но он был всего лишь ребенком, и это было бы неправильно.
  
  Он ждал на автостоянке рядом с общественными туалетами у подножия дюн. Сегодня утром еще пятеро, четыре женщины, похожие на нее, и парень лет пятидесяти, подтянутый, украшенный татуировками и собранный в "конский хвост". Конечно же, неподалеку был припаркован большой хромированный "Харлей" с черной эмалью.
  
  Джинджер одарила ее улыбкой. Ей хотелось, чтобы этим утром были только Джинджер, она сама и широкое синее море - как это было раз или два до этого.
  
  Маленькая группа спустилась через просвет в дюнах и вышла на ровный песок напротив слегка волнующегося моря. Джинджер повернула направо и повела их на некоторое расстояние, критически глядя на воду, на то, как формируются и разбиваются волны. Пэм восхищалась тем, как он шел легкой поступью по песку, в то время как она и остальные усердно трудились над этим. В его походке много естественной грации, красивые крепкие мышцы, длинные руки и ноги, подбородок откинут назад, его коротко подстриженные, выгоревшие на солнце волосы блестят на солнце. Удивительно красивое лицо для семнадцатилетнего парня. Никаких подростковых округлостей, прыщей или бугристости. Жизнерадостный. Незамысловатый. Все, что имело для него значение, - это серфинг и школа серфинга. Было бы хорошо, если бы у него оставалось немного для нее, иногда думала она, даже если бы он был малолеткой - или, по крайней мере, причиной для того, чтобы она получила выговор, возможно, даже увольнение, за недостойное поведение.
  
  Остальные теперь продвигались вперед. Дыхание Пэм стало затрудненным. Все ее тело болело. Специалист сказал ей, что нужно много упражнений, но ничего с ударным эффектом. Никаких пробежек, только тщательная работа в тренажерном зале, много плавания, регулярный массаж и физиотерапия. Он ничего не говорил о серфинге, но Пэм всегда любила смотреть его по телевизору, пляжную классику The Bell's, Гавайи, быстрые, изящные маневры. Она восхищалась женщинами. Столько мужества и беззаботного таланта. Это выглядело невероятно весело. Итак, после аварии - столкновения трех машин в погоне за угнанным Porsche в Южной Ярре - и ее реабилитации, и нервного срыва, который оставил в ней страх, сомнения и утрату самоуважения, и этого назначения на полуостров, подальше от плохого прошлого, она увидела рекламу уроков серфинга в молочном баре и подумала, почему бы и нет?
  
  Теперь Джинджер увидела, что она борется. Он велел остальным остановиться и снаряжаться и вернулся за ней, улыбающийся и обеспокоенный.
  
  ‘Ты в порядке?’
  
  Ее взору предстал его гидрокостюм. Она представила его бледную, стройную, твердую, безволосую грудь и живот. ‘Немного побаливает’.
  
  Ее собственный гидрокостюм скрывал ее шрамы. Они были не так уж плохи, как обычно бывает со шрамами, но никто не знал, какие повреждения и боль они приносили. Взгляд Джинджер скользнул по ее бедру и плечу. ‘Хочешь, я сделаю тебе массаж?’
  
  Она покраснела. ‘Рыжий’.
  
  ‘Я серьезно. Я всегда делаю массаж людям, у которых судороги в воде’.
  
  ‘Посмотрим’.
  
  ‘Имей это в виду", - сказал он, забирая у нее доску и идя с ней в ее темпе.
  
  Ей было тридцать, почти вдвое больше его. Насколько она знала, у него не было девушки. Но кто-нибудь в конце концов вскружит ему голову, кто-нибудь его возраста. Она должна была продолжать убеждать себя в этом.
  
  Два часа спустя, вернувшись на Пензанс-Бич, чтобы принять душ, переодеться и сесть на автобус до работы, она увидела, как мужчина, не более чем тощий ребенок, Джемми открыл боковое окно дома напротив ее квартиры и забрался внутрь. Она ждала его, когда он вышел.
  
  
  
  ****
  
  Клара испытывала смешанные чувства к ван Альфену, не в последнюю очередь потому, что он был полицейским, и из-за того, что произошло прошлой ночью, когда он был так мил с ней, внимателен, застенчив и неуклюж. Она плохо спала, всю ночь ей снились сны о фигурах в масках, срывающих свои маски, чтобы показать другие маски. Она не выпила много водки, просто свернулась калачиком на диване с большим копом, пока не почувствовала сонливость, но теперь в голове у нее гудело. Ей нужно было что-нибудь, чтобы прийти в себя. Она поклялась не употреблять кокаин, но сейчас чего бы она только не сделала ради того, чтобы понюхать. Проблема была в том, что она не могла позволить себе искать поставщика. Не было никого, кому она могла бы доверять. Курила дурь и употребляла кокаин прежняя Клара, и ее враги знали это, и именно там они могли прощупать почву, даже из такого далекого места, как Крайстчерч.
  
  Полдень. Ее дом на Квотерхорс-лейн стоял напротив широкого загона, заросшего ржаной травой. Пока она смотрела, ветер длинными взмахами трепал верхушки травы взад-вперед, словно морские валы. Это выглядело прекрасно, но в то же время было опасно для пожара, и она снова задрожала.
  
  Патрульная машина ползла по грунтовой дороге к ее воротам. Она смотрела, как машина остановилась у почтового ящика, затем свернула к нему. Он вернулся, как и обещал.
  
  Она коротко обняла его. Он выглядел усталым. Его волосы были влажными. Она чувствовала себя застенчивой. ‘Ты вернулся’.
  
  ‘Просто проходил мимо. Ты спал?’
  
  ‘So-so. Ты?’
  
  ‘Удалось урвать пару часов на станции’.
  
  Он плохо побрился. Она дотронулась до его подбородка. ‘ Кофе, Ван? Это развеет паутину.
  
  ‘Я не могу задержаться надолго. Три ночи назад у нас похитили женщину, и я должен проследить за другим обыском линии’.
  
  Она нежно потянула за пальцы его обожженной руки. ‘Я не буду тебя задерживать. Просто быстро выпью кофе, и ты можешь идти’.
  
  Но на кухне она почувствовала, что ее сильно трясет, и она уронила чашку на пол. ‘Похищенная женщина?’
  
  Он обхватил ее за плечи. ‘С тобой все в порядке?’
  
  ‘Напряжен, разве ты не видишь?’
  
  ‘Послушай, подойди и сядь’.
  
  Он убрал газету с дивана и сел рядом с ней. Их колени соприкоснулись. ‘Похищение’, - сказала она. "Я просто знаю, что они где-то там, ждут, чтобы добраться до меня’.
  
  ‘Клара, это не имеет никакого отношения к тому, что сгорел твой почтовый ящик’.
  
  ‘Такое ощущение, что так оно и есть!’
  
  ‘Тише, тише’.
  
  Он был огромным и обволакивающим. Им было очень тепло друг от друга, тепло проникало сквозь тонкий хлопок, и там, где ее обнаженное предплечье касалось его, проходил своего рода ток. Ее голос был приглушен его униформой. ‘Ван, мне действительно нужно что-нибудь, чтобы расслабиться’.
  
  Она не была удивлена, что он неправильно понял ее. Он начал гладить ее, думая, что это то, чего она хотела. Тем не менее, поглаживание было приятным само по себе. Другой может подождать и придет скорее раньше, чем позже, если ей удастся смягчить его в течение следующих двух дней.
  
  Теперь она гладила его, мягкую кожу внутри его локтя. Она протянула руку и притянула его голову к своей. Поцелуй начался медленно, не более чем легким покусыванием, но Клара с удивлением обнаружила, что наслаждается им. Грань между расчетом и потребностью стала размытой.
  
  Потом, сонный и полуголый, на марокканском ковре на полу, он сказал: "Боже, мне это было нужно’.
  
  ‘ Давно не виделись?’
  
  ‘Я не это имел в виду. Я имею в виду, что мир - такое дерьмовое место, что ты забываешь, что в нем есть хорошего’.
  
  Господи, он же не собирался влюбляться в нее, не так ли? ‘Значит, я хорошо трахаюсь", - сказала она, чтобы он не упускал из виду ситуацию.
  
  Он был подавлен. ‘Нет! Ну, да, но в хорошем смысле’.
  
  Она рассмеялась. ‘Просто поддразниваю’. Она перекатилась на бедро и прижалась щекой к твердой плите из костей и мускулов, которая была его грудью. ‘Я увижу тебя снова?’
  
  Она услышала грохот в его грудной клетке. ‘Я мог бы прийти снова завтра’.
  
  ‘Или я мог бы прийти к тебе домой’.
  
  Он откатился в сторону и натянул трусы. ‘Господи, нет, не делай этого’.
  
  ‘Почему? Стыдишься меня?’
  
  ‘Будет лучше, если я приду сюда, вот и все. Здесь тихо. Спрятано. Никто не увидит, как я прихожу и ухожу’.
  
  Казалось, что все уже решено.
  
  
  
  ****
  
  В приемной было душно. Эллен Дестри притащила из лазарета электрический вентилятор и поставила его на свой стол, обдуваемая свежим воздухом, пока открывала досье Скоби Саттона на осужденных сексуальных преступников, ныне проживающих на полуострове. Двадцать два имени. После дальнейших поисков она вычеркнула восемь: они отбывали тюремные сроки. Из оставшихся четырнадцати пятеро переехали за границу, двое покончили с собой, а трое были осуждены за педофилию. Она сделала распечатку всех имен на случай, если кто-то из них отбыл тюремный срок или вернулся в этот район, и распечатала полностью копии уголовных дел остальных четырех мужчин. Один, в частности, привлек ее внимание: Лэнс Артур Ледвич, 1955 года рождения, осужденный в 1991 году по пяти пунктам обвинения в обеспечении сексуального проникновения путем мошенничества и трем пунктам обвинения в изнасиловании. Выпущен в 1995 году. По-видимому, он разместил объявления в газете Джилонга, призывающие молодых женщин пройти прослушивание для фильма. Продюсер свадебных видеороликов по профессии, он проводил прослушивание женщин в своей студии в Ньютауне, где его камеры, свет и реквизит обеспечивали необходимую правдоподобность. Он попросил каждую женщину раздеться и переодеться в спортивную тунику для роли школьницы , которая была сексуально возбуждена после изнасилования. Ему удалось обманом заставить пять женщин заняться с ним сексом и изнасиловать еще трех. Одна женщина также утверждала, что он ударил ее кулаком по трахее, когда она отказалась заняться с ним сексом, но позже это обвинение было снято.
  
  Жестокий, коварный. Работал ли он сейчас на шоссе?
  
  Зазвонил телефон. Это был новый констебль. Может ли кто-нибудь из КИБ присутствовать при допросе подозреваемого в краже со взломом? Эллен отодвинула досье Ледвича в сторону и спустилась вниз.
  
  
  
  ****
  
  Время 14.30 пополудни в среду, 20 декабря. В комнате присутствуют обвиняемый Дэниел Холсингер, сержант-детектив Эллен Дестри и я, констебль Пэм Мерфи. Итак, Дэнни, это интервью записывается. Ты говоришь, что отказываешься от своего права на присутствие своего адвоката? ’
  
  Дэнни издал ржущий смешок. ‘Она? Она вкладывает слова в мои уста. В прошлый раз она позволила мне уговорить себя провести месяц в тюрьме’.
  
  Сержант Дестри пошевелился. ‘Дэнни, ее нет в нашем списке рождественских открыток, но если бы она не вмешалась в тот раз, ты получил бы шесть месяцев ’.
  
  Пэм ждала. Сержант снова откинулась на спинку стула, кивком показывая, что это ее арест, и она должна провести собеседование. Ответив кивком, она сказала: ‘Дэнни, давай начнем с рюкзака’.
  
  Он ощетинился. ‘Это мое’.
  
  ‘Это тоже итальянское блюдо и стоит кучу денег’.
  
  ‘ И что?’
  
  Вмешался сержант Дестри: ‘Я бы подумал, что виниловая спортивная сумка больше в твоем стиле’, и Пэм захотелось пристрелить ее. Дэнни покраснел, выглядел обиженным и злым из-за такого унижения, и теперь ей придется изрядно потрудиться, чтобы снова привести его в чувство. После ареста, пока они ждали, когда за ними приедет полицейский фургон, у нее с ним установилось своего рода взаимопонимание. В нем не было ничего порочного или плохого, просто не хватало серого вещества.
  
  Дэнни надулся. ‘Что ты можешь знать, сука?’
  
  ‘Дэнни, хватит", - сказала Пэм. ‘Ну вот, такая красивая сумка, ты не боялся, что испачкаешь ее жиром?’
  
  ‘Ни разу не был без работы с тех пор, как закончил школу", - сказал Дэнни, все еще сердитый. ‘Ты думаешь, я не могу позволить себе тратить деньги на красивые вещи?’
  
  ‘Давай оставим сумку. Нас больше всего интересует, что у тебя было внутри сумки’.
  
  ‘Мое собственное снаряжение’.
  
  ‘Вряд ли’. Пэм взяла страницу из файла. ‘Предметы, найденные в рюкзаке подозреваемой: одни женские наручные часы Citizen; один фотоаппарат Nikon; одна карточка Visa на имя Энн М. Фрэнсис; сорок пять долларов наличными; служебный билет библиотеки Peninsula, также на имя Энн Фрэнсис; серьги с аметистами в золотой оправе’.
  
  ‘Моя девушка’.
  
  ‘Я так не думаю, Дэнни. Миссис Фрэнсис семьдесят, если не больше.’
  
  ‘Моя бабушка’.
  
  ‘Прекрати, Дэнни", - сказала Пэм. "Я поймала тебя, когда ты выходил из дома через окно. Я справлялась у миссис Фрэнсис, и она никогда о тебе не слышала’.
  
  ‘Да, и я уверен, что она никогда не слышала ни о каком рюкзаке, потому что он не ее’.
  
  ‘Дэнни, дай себе передышку’.
  
  ‘Ну, я переделал ее квартиру, и что?’
  
  Сержант Дестри спросил: ‘Ты был один в этом деле, Дэнни?’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Ты тусуешься с Бойдом Джоликом, я прав?’
  
  Дэнни выглядел загнанным. ‘Иногда’.
  
  ‘Вы грабите дома вместе с ним?’
  
  Дэнни пробормотал, отводя взгляд: ‘Нет. Смотри, здесь жарко. У тебя есть пепси?’
  
  Пэм взглянула на сержанта Дестри, который устало улыбнулся ей, сказал: ‘Интервью приостанавливается, пока сержант Дестри покидает комнату", - и вышла.
  
  Дэнни сказал: ‘Послушайте, мисс, разве мы не можем здесь что-нибудь сделать?’
  
  ‘Например?’
  
  ‘Я знаю, что для меня все выглядит не очень хорошо. Что, если бы у меня было что тебе подарить?’
  
  ‘Ты предлагаешь мне взятку, Дэнни?’
  
  Дэнни махнул рукой. ‘Нет, нет, ничего подобного. Ну, вроде того. Я имею в виду, время от времени я слышу кое-что, что могло бы тебя заинтересовать’.
  
  ‘Столько всего происходит, Дэнни. Похищения, убийства’.
  
  Дэнни выглядел потрясенным. ‘Эй, да ладно. Я ничего об этом не знаю’.
  
  ‘Тогда что? Ты общаешься с людьми, которые взрывают почтовые ящики? Или с людьми покруче, которые совершают кражи со взломом при отягчающих обстоятельствах?’
  
  ‘Ничего не знаю ни о каких агрессорах", - бормотал Дэнни, когда сержант Дестри вошел в комнату.
  
  Сержант был очень резок и спокоен. ‘Что случилось, Дэнни?’
  
  Пэм немедленно снова включила запись, сказав: ‘Сержант Дестри снова входит в комнату. Интервью продолжается, 14:45 Дэнни, если у тебя есть информация о преступлении, сейчас самое время поделиться ею с нами.’
  
  ‘Почему это должно быть здесь?’
  
  ‘Правила, Дэнни’.
  
  Дверь открылась, и в комнату вошла женщина, одетая для власти. На ней было дорогое платье, дорогая прическа и много золота на шее, пальцах и запястьях. Ей было около пятидесяти, стройная, крепкая и быстрая. ‘У тебя нет права допрашивать моего клиента в мое отсутствие. Дэнни, ты идешь со мной’.
  
  Пэм была счастлива доверить командование сержанту Дестри. ‘Марион, он отказался от своего права на присутствие адвоката’.
  
  ‘Эллен, я ожидал от тебя лучшего. Зачем он здесь?’
  
  ‘Подозреваемый в краже со взломом’.
  
  ‘Кто его арестовал?’
  
  ‘Марион, познакомься с констеблем Мерфи. Пэм, это Марион Нанн’.
  
  ‘Я надеюсь, вы предупредили его, констебль’.
  
  ‘Привет?’ Сказал Дэнни. ‘Я здесь, в комнате со всеми вами’.
  
  ‘Дэнни, просто позволь мне говорить’.
  
  И на этом все зашло в тупик. Дэнни предъявили обвинение, он вышел под залог и уехал, ничего не раскрыв. Марион Нанн даже обязала Пэм вернуть рюкзак Дэнни.
  
  
  
  ****
  
  Середина дня. Чаллис ответил на звонок, глядя из окна номера Displan на парковку. ‘ Вы говорите, тело?’
  
  ‘Мертв. Она женщина’.
  
  ‘ Где?’
  
  ‘Водохранилище Девил Бенд. Рядом с краем. К нему ведет тропа’.
  
  Он автоматически взглянул на карту на стене. Недалеко от того места, где он жил, водохранилище на полуострове. ‘Ваше имя, сэр?’
  
  Слышно дыхание, как будто он сильно сосредоточен. Чаллис был убежден, что рядом с звонившим был второй человек.
  
  ‘Я не хочу вмешиваться’.
  
  "Для оформления документов, сэр’. Сэр. Звонивший был ребенком, на вид ему было не больше пятнадцати.
  
  ‘Ты собираешься проследить за этим, верно? Что ж, я ухожу с линии, пока ты меня не прикончил’.
  
  
  
  ****
  
  Шесть
  
  
  C
  
  Халлис наблюдал за происходящим с периметра, его тень теперь удлинилась, поскольку солнце стояло низко на западе. Внутри оцепляющей место преступления ленты они фотографировали тело, а также следы ног и шины. После этого были сделаны гипсовые слепки, затем осмотр с помощью металлоискателя, чтобы проверить, не было ли чего-нибудь - кольца, оружия, цепочки на шее мужчины, наручных часов - втоптано в грязь, в илистую траву и тростник. Тем временем, за спиной Чаллиса и под наблюдением Эллен Дестри поисковая группа из десяти констеблей и курсантов закончила прослеживать следы шин между телом, которое находилось на краю водохранилища, и посыпанной гравием поверхностью подъездной дорожки к воде полуострова, и теперь прослеживали следы ног, две пары, которые вели на запад от тела к поясу тощих камедей. После этого были сельскохозяйственные угодья. Не так далеко, не более чем в четырех километрах, находился дом Чаллиса.
  
  Чаллис посмотрел на другой берег водохранилища. Какое ужасное место для смерти. Заросли ежевики, папоротника, жесткой, жилистой травы, маленькие, темные, узловатые деревья, разбитые десны, вонь первобытных газов. Там были водяные птицы, но в основном они вели себя тихо, и вместо того, чтобы казаться прохладными и живыми, водоем был неподвижным и тяжелым под слоем водорослей, и Чаллис чувствовал себя угнетенным из-за влажности. Комаров не было. Один приземлился ему на запястье. Он хлопнул по нему, увидел пятно крови.
  
  Фрейя Берг, патологоанатом, встала и помахала ему рукой. ‘Хэл, ты вполне можешь войти прямо сейчас’.
  
  Чаллис перелез через ленту и приблизился к телу. Ему следовало подумать о том, чтобы взять с собой резиновые галоши. Он почувствовал, как вода просочилась в один носок.
  
  Сначала он попытался прочесть знаки. Само тело могло подождать. ‘Одна машина с четким рисунком протектора, двое пеших. В резиновых ботинках?’
  
  ‘Похоже на то, сэр", - сказал офицер-криминалист.
  
  Чаллис проследил глазами за следами. ‘Они обошли водохранилище, увидели тело, обошли его раз или два, затем направились в ту сторону". Он указал на далекие десны и сельскохозяйственные угодья.
  
  ‘Вы хотите получить мою работу, сэр?’ - спросил офицер.
  
  Чаллис ухмыльнулся. ‘Ты расскажешь мне остальное’.
  
  ‘Других следов нет. Я бы сказал, что нашу жертву выбросило из задней части машины. Видите, как он сдал задним ходом и снова уехал?’
  
  ‘Он не выходил из машины на землю?’
  
  ‘Других следов нет, сэр, только эти два’.
  
  ‘Машина? Фургон?’
  
  ‘Вероятно, что-то с открывающейся сзади дверью, как у универсала или хэтчбека, если бы это был легковой автомобиль, но следы шин указывают на более тяжелое транспортное средство. Минивэн? Полный привод? Что-то с внутренним доступом в задний отсек.’
  
  ‘Или юта, и он запрыгивает в лоток с выступа водительской двери’.
  
  ‘Есть вероятность, сэр’.
  
  Чаллис повернулся к телу. Оно лежало на участке грязи у кромки воды. Он удивился отсутствию травы. Он решил, что там регулярно стоят люди. Орнитологи, инженеры по водоснабжению полуострова, дети, бросающие камешки в неспокойную воду, сборщики ежевики позже, в новом году. Люди ловят рыбу. Вообще кто угодно, на самом деле.
  
  Тело лежало лицом вниз. Теперь оно лежало на спине. Патологоанатом упаковала в пакеты обе руки; позже она осмотрит их на предмет образцов кожи, следов ткани, всего, что могло бы указать на убийцу. Она также брала мазки изо рта, влагалища и заднего прохода на наличие слюны, спермы или кислой фосфатазы - основных признаков сексуального насилия. Если это тот же убийца, подумала Чаллис, она найдет следы латексной смазки для презервативов и ничего больше. Ноги, от голого, покрытого синяками лобка до кроссовок Nike, выглядели серыми и пятнистыми. Верхняя часть тела была одета в футболку, разорванную у шеи. Чаллис всмотрелся. Следы укусов. Были также ранние признаки разложения. Лицо было противоречивым - распухшим в результате удушения, но при этом странно обвисшим. Тем не менее, это явно была Джейн Гидеон.
  
  Где была нижняя одежда?
  
  ‘Найди юбку, брюки, трусы, что-нибудь в этом роде?’
  
  ‘Нет, босс’.
  
  Совсем как Кимбли Эббот.
  
  К ним присоединилась Эллен Дестри. ‘Дневной свет на исходе, босс’.
  
  ‘Я знаю, но мы здесь почти закончили. Просто убедись, что более широкое место происшествия сегодня вечером оцеплено, чтобы утром мы могли возобновить поиски’.
  
  ‘Сойдет’. Она кивнула на тело. ‘Изнасилована, Фрейя?’
  
  Фрейя Берг сказала: ‘Похоже на то, но ты же знаешь, я не могу сказать, пока не посмотрю на нее как следует’.
  
  ‘Что ты можешь сказать?’
  
  ‘Ее похитили в полночь семнадцатого, верно? Я бы сказал, что ее убили, а вскоре после этого бросили здесь. Более сорока восьми часов назад, большую часть этого времени находилась на жарком солнце, так что наблюдается некоторое разложение. Причиной смерти стало удушение, но у нее также был удар по голове. ’
  
  В отличие от Кимбли Эбботт, подумал Чаллис. С другой стороны, Кимбли Эбботт была пьяна и наполовину накачана наркотиками, а потому податлива. Джейн Гидеон была подтянутой, здоровой и бодрой. Либо она сопротивлялась, либо убийца думал, что она сможет, и поэтому ударил ее. ‘Какого рода удар? Старым тупым предметом?’
  
  ‘Есть тупой и есть тупой, Хэл. У этого был закругленный край’.
  
  ‘Похожий на скалу или еще более узкий?’
  
  ‘Более узкий. Более четкий. Какой-нибудь металлический брусок или кусок дерева’.
  
  Он задумался. Ручка от инструмента. Монтировка. ‘Это случилось не здесь, в грязи. Вы можете сказать мне что-нибудь о том, где это могло произойти?’
  
  ‘Это зависит от того, что ваши криминалисты найдут при ней. Тем временем мне нужно поближе взглянуть на тело, лежащее на столе, прежде чем я смогу сказать что-то определенное’.
  
  Чаллис мрачно кивнул. Джейн Гидеон могла быть изнасилована и задушена в машине убийцы или увезена куда-нибудь. В любом случае, это должно было произойти где-то вдали от шоссе, потому что Джейн Гидеон позвонила по телефону, и убийца ожидал, что кто-нибудь придет за ней.
  
  ‘Он хотел, чтобы ее нашли, - сказал Чаллис, - точно так же, как хотел, чтобы нашли Кимбли Эбботт’.
  
  Это было все, что он знал. Это, и ожидать другого тела.
  
  
  
  ****
  
  Тесса Кейн была на пристани, ожидая Чаллиса. Шесть часов, ее длинная тень на воде, день подходит к концу. В тот вечер она купила на ужин два филе морского окуня и, пока ждала, наблюдала, как торговец рыбой бросает дневные рыбьи головы и внутренности чайкам и пеликанам. Она ахнула и сказала: ‘Боже мой, тюлень’.
  
  Торговец рыбой указал через залив Вестернпорт на Шнобби, колонию тюленей на западной оконечности острова Филлип. ‘Он приходил покормиться последние четыре-пять дней, миссис. Я думаю, он довольно старый. Видишь шрамы? Больше не может так хорошо за собой ухаживать. ’
  
  Она с благоговением наблюдала. Тюлень бился в воде. Целые рыбьи туловища исчезли. Поднялся ветер. Парусный такелаж позвякивал о мачты яхт, пришвартованных в пристани. Она вдохнула воздух. Он был насыщен морской солью и мангровыми зарослями, этим живым рагу из илистых корней, мутной воды, болотного газа и пресмыкающихся морских обитателей.
  
  ‘Хорошо быть живым?’
  
  Это был Чаллис. Она коротко приложила ладонь к его груди. ‘Ты сказал, у тебя есть что-то для меня?’
  
  Чаллис рассказал ей о теле и его обнаружении. Он подтвердил, что это была Джейн Гидеон, и подробно сравнил убийство Кимбли Эбботт с убийством Кимбли Эбботт.
  
  Она что-то нацарапала в своем блокноте, чувствуя на себе его спокойный взгляд. ‘Только никого не арестовывайте до полуночи, хорошо? Или я пропущу завтрашний выпуск’.
  
  ‘Тесс, что ты собираешься делать с письмом?’
  
  ‘Посмотрим’.
  
  ‘Я думаю, было бы ошибкой публиковать это’.
  
  Она пожала плечами. ‘Что еще ты можешь мне сказать? Мне нужны цвета, Хэл. Мне нужна общая картина’.
  
  ‘Общая картина достаточно ясна. На свободе разгуливает убийца, и женщины сошли бы с ума, если бы вышли ночью на улицу одни. Им не следует ездить в одиночку, им не следует путешествовать автостопом ’.
  
  ‘Я могу процитировать тебя по этому поводу?’
  
  ‘Ага’.
  
  ‘Это может заставить его замолчать’.
  
  ‘Это общая идея’.
  
  ‘Это значит, что тебе не над чем будет работать, кроме того, что у тебя уже есть".
  
  ‘Тесс, я не могу поверить, что ты это сказала. Ты хочешь новых похищений, тел, выброшенных на обочину дороги?’
  
  ‘Нет, конечно, нет. Я пытался взглянуть на это с точки зрения полиции’.
  
  ‘Не пытайся угадать нас дважды", - сказал Чаллис.
  
  ‘Я буду искать связи между жертвами’.
  
  ‘Протяни руку’.
  
  Она закрыла блокнот. ‘Тебе никогда не нравилось то, что я делаю. Я тебе нравлюсь, но не то, что я делаю. Вот в чем причина этой враждебности’.
  
  Как будто это было чем-то постоянным между ними. На самом деле, Чаллис едва ли думал о Тессе Кейн изо дня в день. Но когда он это делал, и когда он видел ее, что-то всегда немного сдвигалось внутри него, и это не всегда было неприятно.
  
  ‘Я буду держать вас в курсе’.
  
  ‘Я не закончила", - сказала она. ‘Общественность обеспокоена двумя полицейскими в форме, Джоном Тэнкардом и Кис ван Альфеном’.
  
  ‘Я тут ни при чем. Спросите старшего сержанта Келлока или суперинтенданта Маккуорри’.
  
  Маккуорри. Теперь есть источник достоверной информации. Правда ли, что могут быть задействованы этические стандарты?’
  
  ‘Маккуорри’.
  
  ‘Ублюдок Маккуорри", - сказала она.
  
  ‘Нет, спасибо", - сказал Чаллис. Он устало потер лицо. ‘Тесс, сделай мне одолжение? Родителям Джейн Гидеон все еще не сообщили. Им еще предстоит опознать тело. Пожалуйста, подождите пару дней, прежде чем говорить с ними. ’
  
  ‘За кого ты меня принимаешь?’
  
  Они оба подняли головы на звук авиационного двигателя. Она увидела, как заходящее солнце отразилось от фюзеляжа. Чаллис прикрыл глаза рукой. ‘Десауттер II", трехместный моноплан с высоким крылом, - автоматически произнес он. ‘ Найден на детской площадке в Тасмании четыре года назад.
  
  ‘ Это факт?’
  
  Он застенчиво улыбнулся, как будто его поймали на чем-то. ‘Я помогал восстанавливать это’.
  
  Ее взгляд остановился на нем.
  
  
  
  ****
  
  Когда Эллен вернулась на автостоянку, она проверила, выгравированы ли ее инициалы и инициалы техника-криминалиста на гипсовой покрышке и слепках отпечатков пальцев, и выгружала их из задней части фургона криминалистов, когда Рис Хартнетт окликнул ее сзади: ‘Сержант Дестри?’
  
  Она поспешно натянула на слепки салфетки и повернулась к нему лицом. Он стоял там, заходящее солнце было у него за спиной, и между локтем и кистью наматывался электрический жгут. Это был автоматический, но четко сформулированный процесс, и он проникал ей под кожу. Было что-то в мужчинах, которые работали руками. Казалось, она плывет на цыпочках. ‘Зовите меня Эллен’.
  
  Он застенчиво склонил свою аккуратную головку. ‘Зовите меня Рис. Послушайте, я мог бы приехать осмотреть ваш дом в субботу, если хотите’.
  
  ‘Ты уверен? До Рождества осталось всего два дня’.
  
  ‘Я уверен. Я работаю до конца, за исключением Рождества и Нового года. У меня летние каникулы в феврале, когда возобновляются занятия в школах’.
  
  ‘Мудрый человек", - сказала Эллен. ‘Как насчет позднего утра, около двенадцати?’
  
  ‘Прекрасно’.
  
  
  
  ****
  
  Дэнни Холсингер прождал до половины восьмого вечера, прежде чем отправиться в полицейский участок. Девушка, которая его арестовала, сказала, что она на дежурстве до восьми, и он не хотел ни с кем больше говорить о Бойде Джолике. Она была милой. Но сначала он съел очень толстую пиццу в "Пицца Хат", сидя у окна, откуда мог наблюдать, как копы приходят и уходят с другой стороны кольцевой развязки. Он нервничал. После того, как эта сучка Нанн отвезла его домой, назвав придурком, он отправился прямиком к Меган и отдал ей рюкзак. Своего рода избавление от улик, хотя рюкзак был взят не из дома пожилой леди, а из дома, который он ограбил на прошлой неделе. ‘С днем рождения, Мигг", - сказал он.
  
  ‘Извини, что так поздно", - и она почувствовала запах кожи и вся взмокла на нем, и они быстро переспали в ее постели, так что все было в порядке.
  
  Но потом он снова ушел домой, и позвонил Бойд Джолик, напомнив ему, что скоро ожидается его помощь при взломе. ‘Я не хочу, чтобы ты забывал, Дэнни, или злился на меня". Положение Дэнни сейчас было таково, что он сам нуждался в помощи.
  
  Он собрался с духом, перешел дорогу, добрался до двери и струсил. У Бойда Джолика хватка была длиннее, чем у закона. Даже если закон посадит Джолика, у него были приятели, которые знали, где живет Дэнни.
  
  
  
  ****
  
  Семь
  
  
  T
  
  на следующее утро Чаллис прочитал результаты расследования, пока Скоби Саттон вел машину. Тесса Кейн размазала письмо убийцы по всей первой странице. Вскоре эту историю подхватят столичные газеты, а тем временем Маккуорри оставлял сообщения, требуя объяснений. Все это в довершение к плохой ночи для Чаллиса, образу родителей Джейн Гидеон, которые оставались с ним на долгие часы. Лучше провести утро подальше от станции. “Она говорит мне: "Поешь, папочка. Сядь прямо и поешь”.
  
  Чаллис изобразил на лице улыбку. ‘Жуй”. Мне это нравится.
  
  ‘Но откуда она это взяла, босс? Не у нас с Бет. Уход за детьми, вот откуда’.
  
  ‘Я думаю, ты прав’.
  
  ‘Я имею в виду, они как губка, этот возраст. Впитывают все’. Скоби помрачнел. ‘Хорошее и плохое’.
  
  ‘Я полагаю, что родители должны обеспечивать большую часть хорошего и противодействовать плохому", - сказал Чаллис, чтобы что-то сказать, но сомневаясь, верит ли он в это. Посмотрите на его собственную жену. Прекрасная, честная семья, и посмотрите, что происходит. Она поддается похоти - ее объяснение. ‘Хэл, я поддалась похоти, я ничего не могла с этим поделать, я должна была заполучить его, а он должен был заполучить меня’. Конечно, но тебе не обязательно было убивать меня, чтобы добиться этого.
  
  "В какую сторону, босс?’
  
  Чаллис моргнул. ‘Еще далеко. Недалеко от того места, где я живу’.
  
  ‘Как долго ты там пробыл?’
  
  ‘Несколько лет. У тебя есть дом в Морнингтоне, верно?’
  
  Саттон кивнул. ‘Но подумываю о переезде. Со всем этим новым жильем, знаете ли, пакетами на покупку дома и земли, дешевыми предложениями, новобрачными, мошенничеством с пособиями и тем, чем вы живете в карманах друг у друга, место меняется. Я ни за что не отдам своего ребенка в местные начальные школы. Вы не знаете ни одной школы Монтессори?’
  
  ‘К сожалению, нет’.
  
  ‘Я забыла, что у тебя не было детей", - сказала Саттон и смущенно замолчала.
  
  Он слышал эти истории, подумал Чаллис. ‘Как твоя дочь справляется с круче? Все еще поднимает шум по утрам?’
  
  Саттон пожал плечами. ‘So-so. Но завтра последний день в году, и они устраивают вечеринку в Центре, так что она с нетерпением ждет этого.’
  
  Дни пролетали незаметно. Завтра было двадцать второе. Рождество было в понедельник. Чаллис ерзал на своем стуле. Он не был готов.
  
  Он заметил поворот. ‘Следующий поворот налево, затем следуйте по дороге примерно два километра’.
  
  Саттон повел их по сильно разбитой грунтовой дороге, затем по однополосному деревянному мосту. "Ручей Шипуош", - прочитал он вслух. ‘Боже, названия’.
  
  Чаллису нравились старые названия. Они были нанесены на карту полуострова в девятнадцатом веке. Блэкс Кэмп Роуд. Тарпот Корнер. Он сказал: ‘В старые времена здесь мыли овец, чтобы подготовить их к стрижке’.
  
  ‘Без шуток", - рассеянно сказал Саттон, и Чаллис понял, что мужчина снова думает о своей дочери. Как будто рождение ребенка разрушило твое ощущение временного континуума. Время сократилось до настоящего и ничего больше.
  
  ‘Где-то здесь", - сказал он. ‘Поищи название Солтмарш на почтовом ящике или перилах забора’.
  
  Они проехали еще с километр, прежде чем нашли почтовый ящик, на котором от руки было написано "М. Солтмарш". Они свернули и увидели небольшой дом из красного кирпича с черепичной крышей. За ним располагался современный сарай, двери были открыты, за ними виднелись трактор, потрепанный Land Cruiser, мотки веревки, запчасти для велосипедов, деревянные поддоны, механические инструменты и пыльные ящики, битком набитые одноразовыми мелочами - звеньями цепи, шестеренками, роликовыми колесами, шлангами радиатора и зажимами. Ржавое шасси грузовика валялось в высокой траве рядом с сараем. Куры клевали в пыли под горошинами перца. Яблоки в соседнем саду были все еще маленькими и зелеными. Собака залаяла и забила хвостом по маслянистой грязи, но не смогла подняться за ними.
  
  ‘Она немного устала", - сказал Саттон, имея в виду ферму и того, кто на ней работал.
  
  ‘Солончаки - это старый полуостров", - объяснил Чаллис. ‘Они жили здесь на протяжении нескольких поколений, зарабатывая на жизнь несколькими акрами старых яблонь. Два брата и их семьи на соседних фермах. У обоих братьев есть другая работа, которой нужно заниматься. Кен подрабатывает на заводе по производству стали в Ватерлоо. Майк по соседству водит школьный автобус. ’
  
  ‘Бедная белая шваль’.
  
  Чаллис подумал о двух мальчиках-подростках, кузенах Солтмарша, которых он видел гуляющими с удочками предыдущим утром. Насколько далек этот образ от бедного Юга американского кино и литературы? Наконец он сказал: ‘Нет, не бедная белая шваль. Бедный, но уравновешенный и порядочный’.
  
  Морин Солтмарш подошла к двери. Она была крупной, высушенной на солнце и покрытой мукой, от нее пахло кухней и утренней жарой. Она не была склонна подозревать их в чем-либо, но улыбнулась и сразу же сказала: ‘Моего мужа нет дома. Попал в большую аварию на своем грузовике’. Улыбка исчезла. ‘Вы тот инспектор’.
  
  ‘Хэл Чаллис, миссис Солтмарш. А это детектив-констебль Саттон. Мы хотим поговорить с вашим старшим сыном и его кузеном’.
  
  ‘Бретт и Люк? Почему, что они сделали?’
  
  ‘Мне просто нужно поговорить с ними. Я более чем счастлив, что ты присутствуешь’.
  
  Она немного теряла над собой контроль. Ее рука потянулась к горлу. ‘Они смотрят телевизор. Ну, ты знаешь, школьные каникулы’.
  
  ‘Не могли бы вы, пожалуйста, отнести их на кухню? Беспокоиться не о чем. Они ни в чем не подозреваются. Мы не собираемся их арестовывать, только допросим их кое о чем’.
  
  Она проводила Чаллиса и Саттон на кухню, убрала со стола посуду для завтрака и попросила их сесть. Пока ее не было в комнате, Чаллис подвела итоги: стены выложены ярко-оранжевой плиткой 1970-х годов над скамейками, пол покрыт коричневым и зеленым виниловым линолеумом, стулья из хрома и винила, стол из ламинекса и хрома, маленький телевизор, настроенный на ток-шоу, звук приглушен, посуда в раковине, огромная миска с тестом рядом со скалкой, посыпанной мукой, и смазанный маслом поднос для булочек.
  
  Кузены Солончака могли быть братьями. Им было около шестнадцати, крупные и неуклюжие, оба дышали ртом, с вялыми, медленно осмысливающими лицами. Чаллис производил впечатление мягкотелости и неуклюжих углов, прыщавости и редких бакенбардов, обычного подросткового упрямства и глупости, но не подлости или расчета. Казалось, они заполнили маленькую кухню. Когда они говорили, то отрывисто, как будто не доверяли речи и не очень-то ею пользовались.
  
  ‘Вы, ребята, вчера были на водохранилище Девил-Бенд, верно?’
  
  ‘Мы? Ни за что’.
  
  Чаллис мгновение пристально смотрел на них. ‘ Но вы оба любите рыбачить?
  
  ‘ Рыба?’
  
  Скоби Саттон был нетерпелив. ‘С лесками, удочками, крючками и наживкой. Ты любишь рыбачить ’.
  
  ‘У меня нет лодки’.
  
  Это был Бретт, сын Морин Солтмарш. Чаллис наклонился к нему через стол. ‘Недавно я видел вас и вашего кузена, идущих пешком, в полном снаряжении, чтобы отправиться на рыбалку. Ты перелезал через забор и пересекал загон. Меньше чем в двух километрах отсюда.’
  
  ‘Ну и что?’
  
  ‘Ну, ты не ходил за ягодами. А теперь, почему бы тебе не рассказать нам о водохранилище Девил-Бенд’.
  
  Бретт уставился в стол. Его мать спросила: ‘Бретт? Чем вы, мальчики, занимались?’
  
  ‘Ничего, мам’.
  
  Чаллис сказал: ‘У нас были сообщения о браконьерах в округе, о плотинах и озерах, где ловили форель’.
  
  ‘Не мы’.
  
  ‘Я сожалею, но у меня нет другого выхода, кроме как обвинить вас в...’
  
  ‘Ты сказал, что они ничего не сделали!’
  
  ‘Миссис Солтмарш, пожалуйста...’
  
  ‘Вы не можете предъявить им обвинение, если они ничего не сделали’.
  
  Чаллис ненавидел то, что делал. Он сказал: ‘Бретт, посмотри на меня. Меня не волнует незаконная рыбалка, незаконное проникновение на чужую территорию. Я даже не собираюсь сообщать ваши имена местному каналу. Но если вы не расскажете мне, что видели вчера на водохранилище, я прикажу арестовать вас и предъявить обвинение, поверьте мне, я это сделаю. ’
  
  Бретт бросил взгляд на своего кузена. Кузен сказал: ‘Мы никогда ничего не делали. Мы просто нашли ее, вот и все’.
  
  Чаллис вздохнул и откинулся на спинку стула. ‘Ты ходил туда ловить рыбу?’
  
  ‘Мог бы’.
  
  ‘Ладно, ладно, забудь о рыбалке. Ты вышел прогуляться. Ты огибал водохранилище и наткнулся на тело’.
  
  Они с сомнением отнеслись к слову "обходящий". Означало ли это, что он подозревал их в совершении чего-то ужасного на водохранилище? Но Бретт пробормотал: ‘Да, мы нашли ее’.
  
  ‘Что ты сделал?’
  
  ‘Ничего! Мы ее не убивали! Она уже была такой!’
  
  ‘Ты прикасался к ней?"
  
  ‘Ни за что’.
  
  ‘Ты что-нибудь взял?’
  
  ‘Ограбить мертвое тело? Ни за что’.
  
  ‘Вы убрали что-нибудь поблизости от тела?’
  
  ‘ Что?’
  
  ‘Я перефразирую вопрос: было ли что-нибудь на земле рядом с телом? Если да, то вы забрали это с собой?’
  
  ‘Ничего’.
  
  ‘Мы бы не стали обвинять вас в краже", - сказал Скоби Саттон. ‘Нам просто нужно знать’.
  
  ‘Там ничего не было’.
  
  - Ты кого-нибудь видел? - спросил Чаллис.
  
  ‘Нет. Только она’.
  
  - Это ее схватили, когда сломалась ее машина? - спросил Люк.
  
  Чаллис подумал об этом. Он хотел что-нибудь вернуть мальчикам. ‘Да’.
  
  ‘Круто’.
  
  - В котором часу вы нашли ее?
  
  ‘Не знаю. Довольно рано’.
  
  Миссис Солтмарш сказала: ‘Утро в школе, а ты не можешь вытащить этих придурков из постелей. Школьные каникулы, и они встают ни свет ни заря’.
  
  Скоби Саттон спросил: "Почему вы ждали, прежде чем позвонить в полицию?’
  
  Мальчики переглянулись. Миссис Солтмарш подозрительно посмотрела на них. ‘Они ждали, когда я пойду за покупками’.
  
  ‘Это правда?’
  
  Бретт поскреб грязным ногтем след от ожога на ламинексе. ‘Предположим, что так’.
  
  Когда твоя мать ушла из дома?
  
  ‘Около двух", - ответила миссис Солтмарш.
  
  Чаллис зарегистрировал звонок в 2.45.
  
  ‘Вы бы избавили нас от многих неприятностей, если бы назвали свои имена и позвонили раньше", - сказал Саттон.
  
  ‘ В любом случае, тебе не потребовалось много времени, чтобы найти нас, ’ неохотно пробормотал Люк.
  
  ‘ Нам понадобятся твои резиновые сапоги, ’ сказал Чаллис.
  
  Миссис Солтмарш прищурилась. ‘Зачем, если они ничего не сделали?’
  
  ‘Чтобы сравнить их следы с теми, что были найдены на месте преступления’.
  
  ‘Чтобы устранить их", - объяснил Саттон.
  
  Оба мальчика выглядели встревоженными, как будто исключение означало что-то разрушительное и окончательное.
  
  ‘Я принесу их", - сказала миссис Солтмарш.
  
  ‘ Положи их в пакет из супермаркета, ’ крикнула Саттон ей в спину.
  
  Теперь мальчики выглядели испуганными. Чаллис поднялся на ноги. ‘Больше никаких тайков от соседей по рыбалке, хорошо? Кто-нибудь может наставить на тебя дробовик, и тогда у меня на руках будет еще одно расследование убийства. ’
  
  Они побелели. ‘Шутите, ребята", - сказал Саттон.
  
  Их ухмылки были неуверенными.
  
  По пути к выходу Чаллис внезапно сказал: ‘Мы кое о чем забываем’.
  
  ‘ Морин, миссис Солтмарш, ’ сказал он, когда она снова открыла перед ним дверь, ‘ небольшой вопрос. Какие транспортные средства у вас есть на месте?
  
  Она поняла и угрюмо покраснела. "Трактор, "Лэнд крузер", грузовик, Холден’.
  
  ‘Холден" - седан или универсал?’
  
  ‘Седан’.
  
  ‘Грузовик. Это...’
  
  ‘Я же говорил тебе, он покончил с собой несколько дней назад’.
  
  ‘Морин, если ты не возражаешь, у меня в машине есть фотоаппарат. Пара быстрых снимков шин Land Cruiser, и мы отправимся в путь’.
  
  ‘Его не выпускали уже несколько дней’.
  
  Он улыбнулся, игнорируя ее. ‘Мальчики умеют водить?’
  
  ‘Они слишком молоды, чтобы получить лицензии’.
  
  - Но они умеют водить машину?
  
  ‘Предположим, что так".
  
  ‘Всего лишь быстрый щелчок колес, и мы уедем", - снова сказал Чаллис.
  
  ‘ В чертовом сарае, ’ сказала Морин Солтмарш, закрывая за ними дверь.
  
  
  
  ****
  
  ‘Прошлой ночью я действительно уложил одного из них, Мерф’.
  
  ‘Чокнутый ду", - сказала Пэм, останавливаясь на перекрестке, чтобы посмотреть на универсал, который начал неуверенно кружить вокруг него, как будто заблудился. Полка с чемоданами на крыше, намек на постельное белье, ведра, лопаты и пенопластовые доски для серфинга сзади, дети, смотрящие в боковые окна, женщина за рулем, мужчина рядом с ней, склонивший голову к карте и машущий ей рукой. Может быть, подумала Пэм, они будут по соседству со мной, в Пензанс-Бич, когда я закончу работу сегодня вечером, устроившись по-королевски, пока в конце января не вернутся занятия в школе.
  
  ‘Почему мы никогда не видим тебя в пабе?’ Спросил Тэнкард.
  
  ‘Есть дела поважнее’.
  
  ‘Например? Только не говори мне, что у тебя есть личная жизнь’.
  
  Это было больно. Она отвлеклась от дороги, чтобы бросить на него взгляд. ‘Почему у меня не должно быть личной жизни?’
  
  ‘Не поймите меня неправильно, я ничего не имею против этого’.
  
  ‘Против чего?’
  
  ‘Если ты предпочитаешь женщин парням, то это не мое дело’.
  
  Пэм устало потерла щеку. ‘Отдохни, Танк. Ты ничего обо мне не узнаешь’. Она затормозила перед светофором у почты.
  
  ‘Черта с два’. Он зевнул. ‘Куда, ты сказал, мы направляемся?’
  
  ‘Фотоателье. Менеджер хочет, чтобы мы посмотрели рулон пленки, который он проявил сегодня утром’.
  
  На лице Тэнкарда отразилось отвращение. ‘Кого это волнует? Теперь у вас есть все, что угодно, никто и бровью не поведет. Праздники в обнаженном виде, беременности, роды шейл. Никто не настолько глуп, чтобы оставлять хардкорные материалы для разработки. ’
  
  Пэм хотела, чтобы Тэнкард заткнулся. ‘Все, что я знаю, это то, что менеджер позвонил в участок, попросил Скоби Саттона, он занят, поэтому дал его нам’.
  
  Пэм повернула налево, в торговый центр, в поисках Квикснапа. Тэнкард бросил на нее проницательный взгляд с оттенком нехорошего юмора. ‘Ты бы предпочел переодеться в штатское, чем разъезжать в фургоне "Дивви", не так ли?"
  
  Она пожала плечами. ‘Я не хочу всю жизнь ходить в форме’.
  
  Тэнкард расхохотался. ‘Ты увидишь дерьмовую сторону человеческой натуры, что бы ты ни носил на этой работе. Если работа в униформе вызывает у тебя подозрения к твоим собратьям, работа в штатском только подтверждает это’.
  
  Пэм вспомнила: какое-то время он был детективом, на своем последнем месте службы.
  
  Он указал. "Место для парковки’.
  
  ‘Я вижу это’. Она затормозила и припарковалась.
  
  В одном окне Kwiksnap были свадебные фотографии, в другом - автоматическая проявляющая машина, рядом с которой сидела молодая женщина и нажимала кнопки. Внутри магазина были стеллажи с кинопленками, витрины с фотоаппаратами и рамками для фотографий, а также стенд для фотографий на паспорт. Менеджер отдернул занавеску и сказал: ‘Я спрашивал Скоби’.
  
  ‘Констебль Саттон в данный момент занят", - сказала Пэм. Она представилась сама, затем Тэнкард и спросила: ‘Вы мистер Джексон?’
  
  ‘Да’. Менеджер взглянул на Тэнкарда. ‘И я знаю, кто он’.
  
  Танкард ощетинился. Пэм поспешно сказала: ‘Вы звонили по поводу каких-то подозрительных фотографий’.
  
  Менеджер взволнованно посмотрел на дверь. ‘Да. Смотрите, она заберет их в ближайшее время’.
  
  ‘Кто это?’
  
  - Клиентка. Вчера в пять она отдала рулон для проявки, заберет сегодня в десять утра. Это... ’ он посмотрел на часы, - ... десять минут назад.’
  
  ‘Давайте посмотрим на эти снимки, хорошо?’
  
  Менеджер порылся в коробке из-под обуви в поисках конверта "Кодак", затем достал фотографии и разложил их на прилавке, как будто сдавал карты в пасьянсе. Пэм внимательно посмотрела на них. Снимки внешнего и внутреннего вида огромного дома, расположенного на обширной лужайке. Белые перила ограды, наводящие на мысль о хозяйственных постройках. Она заметила, что снимки интерьера, казалось, переходили от общего к частному: комната, затем то, что было в этой комнате. Картины на одной фотографии, витрина с серебряными табакерками на другой. Ваза. Старинные каминные часы. Она начала делать пометки в своем блокноте.
  
  Но на Джона Тэнкарда это не произвело впечатления. Он отодвинул фотографии в сторону. ‘Ну и что?’
  
  Менеджер сглотнул. ‘Что ж, смотрите сами’.
  
  ‘Я вижу сентиментальные снимки, - сказал Тэнкард. ‘Или, может быть, снимки, сделанные в целях страховки. Может быть, владельцы боятся, что лесной пожар уничтожит все, поэтому они ведут учет’.
  
  ‘Посмотри на этих двоих, Джон", - сказала Пэм. ‘Система сигнализации’.
  
  ‘Видишь?’ - сказал менеджер.
  
  ‘Если бы сигнализация обошлась мне в несколько тысяч баксов, - сказал Тэнкард, - я бы хотел ее сфотографировать на случай, если заведение сгорело дотла’.
  
  Пэм уставилась на него. Все в нем вызывало сомнение: его отношение, его подход к работе, его повседневные отношения с людьми. Она повернулась к менеджеру. ‘Давайте посмотрим, кто оставил это для разработки, не так ли, сэр?’
  
  Она попыталась разобрать почерк. ‘Марион какая-то’.
  
  ‘Марион Нанн", - представился менеджер.
  
  Тэнкард рассмеялся. ‘Мэрион Нанн? Друг каждого полицейского. К тому же, будучи юристом, - сказал он, наклоняясь лицом к лицу с Пэм, ‘ она занимается недвижимостью. Отсюда и фотографии. Живи и учись, Пэмми. Рано или поздно ты столкнешься с очаровательной миссис Нанн. ’
  
  Пэм отодвинула фотографии. ‘Я уже сделала’.
  
  
  
  ****
  
  Эллен Дестри отвечала на телефонные звонки журналистов и снова работала над делом о сексуальных преступниках. Она задержалась с этим слишком надолго; было ясно, что Лэнс Ледвич заслуживает более пристального внимания. Она подняла трубку. Сначала она наберет номер его работодателя, затем домашний.
  
  К тому времени, когда Саттон вернулась в участок, она была готова отправиться в путь. Ее ждал сокол из ЦРУ, судебный техник на заднем сиденье. ‘Не устраивайся слишком удобно, Скоби. Ты идешь со мной.’
  
  Ледвич жил в новом поместье недалеко от ипподрома на северной окраине Ватерлоо, и они шли к его дому по узкому двору, перелезая через бордюры, чтобы добраться до него. Местность угнетала Эллен. Покрытый пятнами сосновый забор и метр воздуха были всем, что отделяло дома в этом поместье друг от друга. Деревьев, о которых стоило бы говорить, не было. Природные полосы выглядели сырыми, еще не оправившимися от оборудования для рытья траншей и летней засухи. В конце подъездной дорожки Ледвича находился стальной гараж с закрытой дверью. Ухоженный универсал Volvo был припаркован перед гаражом, рядом с неровным пятном масляных потеков. Техник-криминалист немедленно отправился за Volvo.
  
  Когда Эллен и Саттон подошли к входной двери, мужчина выскользнул из металлической боковой двери гаража и поспешно запер ее на висячий замок, прежде чем направиться к ним, вытирая ладони о брюки. Эллен узнала его по фотографии в его личном деле.
  
  ‘ Мистер Ледвич? Мы...
  
  ‘Тебе не обязательно говорить мне, кто ты", - сказал Ледвич.
  
  ‘Разве нет?’
  
  В Ледвиче было что-то маслянистое. Маслянистые волосы, ощущение тайной сырости. ‘Вы, ублюдки, когда-нибудь оставите меня в покое?’
  
  ‘Это зависит от обстоятельств, Ланс", - сказал Саттон.
  
  Ледвич сердито уставился на техника-криминалиста, который фотографировал шины "Вольво". ‘Что этот придурок делает?’
  
  ‘Почему бы нам не зайти внутрь, Лэнс?’ Сказала Эллен, направляясь проводить Ледвича к входной двери.
  
  Ледвич отвернулся от нее. ‘ Что бы это ни было, мы сделаем это здесь. Я не хочу, чтобы жена...
  
  ‘Справедливо, Ланс. Я могу это понять. Почему бы нам не переехать сюда, пусть техник делает свою работу’.
  
  Они отвезли Ледвича в CIB Falcon. Эллен сидела за рулем, Ледвич рядом с ней, Саттон сзади. ‘Вы все, блядь, одинаковые", - сказал Ледвич. ‘Парень идет напролом, а ты опираешься на него, надеясь, что он облажается, и ты сможешь снова убрать его’.
  
  ‘Ты идешь прямо, Ланс?’
  
  ‘Я кладовщик’.
  
  ‘Ненормированный рабочий день, какая-то работа в ночную смену, верно?’
  
  ‘Ну и что? Какое это имеет отношение к тебе? То другое дело, это было много лет назад’.
  
  ‘Не так давно", - сказал Саттон.
  
  Эллен доверительно наклонилась к Ледвичу. - Насчет твоего "Вольво’, Ланс.
  
  Его взгляд переместился. ‘Что насчет этого?’
  
  ‘Хороший комплект колес", - заметил Саттон.
  
  Ледвич был вынужден перевести взгляд с Эллен на Саттона и обратно. ‘Да, я за этим присматриваю’.
  
  ‘Как ты смог позволить себе купить это, Ланс?’ Спросила Эллен.
  
  ‘Господи, ему двенадцать лет. Он не так уж много стоит’.
  
  ‘Как давно он у тебя?’
  
  ‘Несколько лет’.
  
  ‘Почему Вольво?’ Спросила Саттон. ‘Почему не Форд или Холден, как у всех остальных?’
  
  Эллен наклонилась ближе. ‘Это для того, чтобы люди думали, что ты обычный парень, Лэнс, а не извращенец?’
  
  Он покраснел. ‘Это машина жены, ясно?’
  
  ‘Как насчет шин, Лэнс, между тобой и дорогой. Ты бы хотел поставить очень хорошие шины, да?’
  
  Ледвич прищурился. ‘Я не знаю, какой они марки. Что это значит?’
  
  ‘У вас есть какие-нибудь другие транспортные средства?’
  
  Ледвич отвел взгляд в сторону, на техника-криминалиста. ‘Нет’.
  
  ‘Мы можем уточнить в Департаменте автотранспорта’.
  
  ‘Проверяйте, сколько хотите", - сказал Ледвич. Он повернулся к ним. ‘Вы собираетесь рассказать мне, в чем дело?’
  
  ‘Ты хорошо устроен, не так ли, Лэнс? Вместительные колеса, свобода передвижения ночью’.
  
  Ледвич пробормотал: ‘Некоторое время назад я лишился лицензии’.
  
  ‘Но это не мешает тебе водить машину’.
  
  Ледвич сложил руки на груди. ‘Полагаю, если я посижу здесь достаточно долго, ты расскажешь мне, что все это значит’.
  
  Эллен тихо сказала ему в лицо: ‘Похищение, изнасилование и убийство’.
  
  Он отпрянул. ‘Я? Ни за что’.
  
  ‘Ты не можешь добиться секса обычным способом, тебе приходится обманывать женщин и навязывать им себя. Мы это знаем. Это официально зафиксировано. Но ближе к концу ты стал более жестоким, не так ли? Ты начал пускать в ход кулаки. ’
  
  ‘Это обвинение было снято’.
  
  ‘Ну и что? Это не значит, что ты этого не делал’.
  
  ‘Знаешь, что мы думаем, Лэнс?’ Сказала Саттон. ‘Мы думаем, ты закончил школу. Мы думаем, теперь ты понимаешь, какой тяжелой работой приходится обманывать женщин, чтобы получить корень. Гораздо проще просто применить силу.’
  
  ‘Усмири их, - сказала Эллен, - затащи в заднюю часть своего универсала, изнасилуй и задуши’.
  
  Ледвич сглотнул. ‘Мне это не нравится. Сейчас я женат’.
  
  ‘Бедная женщина", - сказала Эллен.
  
  Это, казалось, больше, чем травля, разозлило Ледвича больше всего. ‘Ты паршивый развратник. Я доберусь до тебя за это. Где-нибудь в темноте, без прикрытия, чтобы присмотреть за тобой, тогда мы посмотрим, насколько ты крут. ’
  
  ‘Ты угрожаешь мне, Ланс? Или это признание того, как ты действуешь? Женщина одна ночью, беззащитная...’
  
  ‘Ты вкладываешь слова в мои уста’.
  
  - Кимбли Эббот, - сказала Саттон, - Джейн Гидеон. Вы загнали их в задний отсек своего "Вольво", изнасиловали и убили, а затем выбросили их тела.’
  
  ‘Держу пари, я работал. Посоветуйся с моим боссом’.
  
  ‘Я так и сделала, Лэнс’. Эллен пронумеровала свои пальцы: ‘Опаздываю на работу, заканчиваю рано, иногда ускользаю на час или больше за раз. Ты не претендуешь на звание Работника года, Лэнс.’
  
  Ледвич выглядел затравленным. ‘Я, блядь, никого никогда не убивал. Докажи, что я это сделал’.
  
  ‘Мы так и сделаем’.
  
  ‘Я оставил все эти сексуальные штучки позади’.
  
  ‘Лэнс, ’ сказала Эллен, изучая его вспотевшее лицо, вдыхая запах страха, ‘ ты был болен в 1991 году, ты болен сейчас, ты всегда будешь болен’.
  
  
  
  ****
  
  ‘Два дня подряд", - сказала ему Клара. ‘Это мило’. Она крепко обняла его на пороге, затем повела в дом. Благовония уже зажжены. Шторы уже задернуты.
  
  ‘Просто проходил мимо", - сказал Кис ван Альфен.
  
  ‘Да, конечно’.
  
  Она расстегнула его ремень. Он застонал. Он был так изголодан по ней. Потом он спросил: ‘Ты хорошо спала прошлой ночью?’
  
  Это был тот вопрос, который ей был нужен. ‘Нет", - сказала она со смехом, полным настоящей боли. ‘Это было ужасно, просто ужасно’.
  
  ‘Тебе следует принять что-нибудь, что поможет тебе уснуть’.
  
  ‘Если бы ты был рядом, то помог бы мне уснуть, большой мальчик’.
  
  Он был доволен и смущен. ‘Может быть, скоро. В это время года я часто сплю по ночам. Как насчет снотворного?’
  
  ‘У меня от них на следующий день туман в голове. Послушай, не расстраивайся на меня, но единственное, что могло бы меня расслабить, - это наркотики или кокс ’. Она замолчала. ‘Теперь ты разочарован. Прости, я не должен был ничего говорить’.
  
  Он напрягся в ее объятиях. Она держалась, желая, чтобы он расслабился.
  
  ‘Извините, я явно сказал что-то не то’.
  
  ‘Все в порядке. Просто я этого не понимаю, вот и все. Я не так уж сильно возражаю, если люди являются частными пользователями, но меня по-настоящему задевают отморозки, которые продают это барахло школьникам. ’
  
  ‘Я знаю. Прости, мне не следовало поднимать этот вопрос’.
  
  Она отвернулась от него и начала одеваться. Она отстраняла его и увидела, что это его немного напугало. Он притянул ее обратно к себе. ‘Послушай, когда ты на работе, ты забываешь, что большинство людей в принципе в порядке. Ты, должно быть, думал, что я осуждаю тебя. Это не так.’
  
  ‘В данный момент это просто мои нервы", - сказала она. ‘Я не из тех, кого можно назвать пользователем. Раньше я курил немного дури, пару раз пробовал кокаин, но это было много лет назад. Мне едва исполнилось двадцать. Сейчас я чист. Просто я такой нервный, так чертовски напуган по ночам, что, если бы у меня было немного дури или кокаина, я думаю, это помогло бы привести в порядок мои нервы. ’
  
  Он молчал. Она начала вырисовывать языком круги на его животе. Он был таким чувствительным! Она услышала, как он застонал, когда она взяла его в рот. Она знала, что делает, но даже при этом какая-то ее часть погружалась в физическое удовольствие и комфорт. На какое-то время она потеряла себя.
  
  Когда он закончил, она извивалась, чтобы приблизиться к его телу, работая ртом, чтобы избавиться от густого соленого привкуса.
  
  Она услышала рокот его голоса у себя над ухом: ‘Я мог бы достать тебе то, что ты хочешь’.
  
  Она была очень неподвижна. ‘Придешь еще?’
  
  ‘Немного травы, если ты этого хочешь. Может быть, пару граммов кока-колы".
  
  Она села и искренне сказала: ‘Это действительно все, чего я хочу, Ван. Мне много не нужно. Как...’
  
  ‘Не спрашивай. И если ты повторишь что-нибудь из этого, я буду все отрицать’.
  
  Она отодвинулась от него. ‘Не будь таким. Не сердись на меня’.
  
  Он притянул ее к себе. ‘Прости’.
  
  ‘Я бы никогда тебя не прикончил’.
  
  ‘Прости, Клара, честно, забудь, что я это сказал’.
  
  ‘Я имею в виду, мы оба погибнем, Ван. Разрушим наши жизни обоим’.
  
  ‘Совершенно верно’.
  
  ‘Когда?’ - спросила она. ‘Когда ты сможешь получить материал?’
  
  ‘Я зайду как-нибудь вечером’.
  
  ‘А как же твоя жена?’
  
  ‘Она?’ Он рассмеялся. ‘Мы давно расстались’.
  
  Она поняла, что ничего о нем не знает. ‘Дети?’
  
  ‘Одна. Я ее больше не вижу’.
  
  
  
  ****
  
  Маккуорри появился в тот же день. ‘Это письмо, Хэл. Есть что-нибудь радостное?’
  
  ‘Мы ищем принтер Canon, но технические специалисты сомневаются, что настоящий принтер можно идентифицировать’.
  
  Маккуорри повернулся в своем кресле. Казалось, он размышлял о размерах комнаты расследования и способностях Чаллиса и его детективов. Карта на стене, полдюжины столов, папки, телефоны, компьютеры и три офицера, опустившие головы, потому что в комнате был управляющий.
  
  ‘Два убийства, с вероятностью, что произойдет третье’.
  
  ‘Больше, чем два, сэр, если он из местных и занимался подобными вещами раньше. Мы рассматриваем серию фильмов о Ньюкасле’.
  
  ‘Меня так и подмывает привлечь к делу отдел по расследованию убийств, Хэл’.
  
  Были времена, когда Чаллис называл Маккуорри по имени. Обычно во время светских раутов. Это не было светским мероприятием, но в голосе Маккуорри слышалось сомнение, как будто он видел, что дело выходит из-под контроля - дело Чаллиса, его самого, полиции в целом. По сути, он был политиком. Он хотел уверенности, поэтому Чаллис уверенно сказал: ‘На данном этапе в этом нет строгой необходимости, Марк’.
  
  Маккуорри беспомощно огляделся. ‘У вас достаточно поддержки?’
  
  ‘Нет. Мне не помешало бы больше детективов. Посмотри, сможешь ли ты назначить их из двух или трех разных участков, чтобы ни у кого не осталось недостатка в персонале. Я уже реквизировал дополнительные столы, телефоны и компьютеры.’
  
  Маккуорри вздохнул. ‘ Вполне справедливо. Но в ту минуту...
  
  ‘В ту минуту, когда это будет угрожать развалиться на части, я дам тебе знать’.
  
  ‘Я имею в виду, это не совсем тот случай, когда муж поступает по отношению к своей жене, Хэл. Это другое. Это важно. Вчера вечером мне звонила лондонская Daily Telegraph’.
  
  Чаллис, чтобы развлечь себя, спросил: ‘Что ты им сказал?’
  
  ‘О, все было под контролем, и ничего похожего на убийства в лесу Белангло. Надеюсь, я сказал правильные вещи ’.
  
  ‘Сэр, у нас есть веские улики по делу Джейн Гидеон. Следы шин в грязи, так что у нас есть некоторое представление о типе автомобиля, который мы ищем. Помимо удара по голове, ее смерть напоминает смерть Кимбли Эбботт. Я думаю, мы можем исключить совпадение. Мы распространяем предупреждения в средствах массовой информации. Если повезет, запасы нашего человека закончатся. ’
  
  Маккуорри скривил рот. ‘Хороший способ выразить это’.
  
  ‘Для него, сэр, молодые женщины - это источник снабжения, они ненастоящие’.
  
  ‘Замечание принято’.
  
  ‘ Что-нибудь еще?’
  
  ‘Да’. Маккуорри поднялся на ноги. Он запрокинул голову. ‘Слушайте все’.
  
  
  
  ****
  
  Эллен Дестри бросила ручку. Чего теперь хотела эта дурочка? Ей нужно было работать. Ледвич отнял у нее большую часть утра, и она все еще ждала, когда криминалисты опознают марку шины по снятым ими гипсовым слепкам. Пока все, что они могли ей сказать, это то, что это была внедорожная шина, лишь слегка изношенная - десять, может быть, пятнадцать тысяч километров - и отличающаяся тем, что у нее был круглый выступ и очень глубокий протектор. Никаких других отличительных признаков, таких как сколы, заусенцы или неравномерный износ резины. "Но найдите мне шину, и я посмотрю, смогу ли я подобрать ее", - сказали техники. ‘Да, конечно, проще простого", - сказала она им. Что касается отливки, соответствующей покрышкам на Volvo Лэнса Ледвича, это казалось маловероятным даже на ее нетренированный взгляд. Совершенно другой ‘след’, как выразились техники. Она действительно не была склонна слушать ту или иную чушь от Маккуорри.
  
  Она подняла глаза и увидела, что Маккуорри наблюдает за ней, ожидая, когда она обратит на это внимание. ‘Во-первых, я хочу сказать, что, по-моему, ты прекрасно справляешься с трудными обстоятельствами. По этой причине я приму меры, чтобы к делу были прикомандированы дополнительные детективы из Роузбада и Морнингтона. Сержант Дестри, вы продолжаете нести ответственность на месте и подчиняетесь инспектору Чаллису.’
  
  Она натянуто улыбнулась ему. Он вымыл ладони. ‘Теперь ясно, что это дело рук одного человека. Наши приоритеты - найти его до того, как он убьет снова. В равной степени нам нужно обеспечить безопасную обстановку здесь, на полуострове. Нам также нужно найти автомобиль, на котором было сброшено тело Джейн Гидеон. Наконец, нам нужно подумать о менталитете человека, стоящего за этими убийствами. ’
  
  Образ мыслей, подумала Эллен. Боже.
  
  ‘Сходства между жертвами, ’ продолжал Маккуорри. ‘Различия. Знали ли они друг друга’.
  
  Теперь он говорит нам, как делать нашу работу, подумала Эллен.
  
  ‘ Кимбли Эббот, Джейн Гидеон, ’ продолжал Маккуорри. Он покачал головой и рассмеялся, и это был смех, который получился неправильным, даже когда он произнес его и сказал: ‘Кимбли. Откуда у этих людей их имена?’
  
  Никто не разделял смеха. Он плохо отзывался о мертвых. Тем временем Эллен Дестри почувствовала, что краснеет, потому что она назвала свою дочь Ларрейн, а не Лоррейн, так что это говорило о ней? МаКкуорри был придурком.
  
  Она испытала облегчение, когда в конце дня пошла к своей машине и смогла улучить минутку с Рисом Хартнеттом. Она не была уверена, но что-то такое было в том, как он смотрел на нее. ‘Мы все еще в силе на двенадцать часов в субботу?’
  
  ‘Я буду там’.
  
  ‘Если хочешь, останься и пообедай с нами", - сказала она.
  
  
  
  ****
  
  В тот вечер Чаллис работал до половины седьмого. Когда он выходил из участка, позвонили из тюрьмы. Очевидно, его жена пыталась перепилить себе запястья пластиковым ножом и написала записку со словами ‘Прости меня’. Они предположили, что записка предназначалась ему. Возможно, так оно и было. Чаллис давно простил ее, он перестал судить о ней и даже сказал себе, что больше не несет за нее ответственности, но именно ему звонили всякий раз, когда она сходила с ума. Звонок угнетал его. Он откинулся на спинку стула и уставился на карты на стене.
  
  Затем ему позвонили с ресепшена. ‘К вам Тесса Кейн, сэр’.
  
  Он коротко приложил руку ко лбу. ‘Покажи ее’.
  
  Он вышел в коридор и стал ждать. Он был один на первом этаже. Когда появилась Тесса с молодым констеблем, он отослал констебля обратно вниз. Глаза Тессы были яркими и пытливыми. Она была довольна собой, но также оценивала, что он думает о ней сейчас. ‘Хэл, не злись на меня’.
  
  ‘Я думал, вы договорились, что не будете публиковаться’.
  
  ‘Нет, я сказал, что подумаю о том, чтобы не публиковать. То, что ты нашел Джейн Гидеон, сделало это обязательным, Хэл. Это была сенсация. Это много значило для меня, и я думаю, что это было в интересах общества. ’
  
  ‘Я никогда не слышал более циничного...’
  
  ‘ Хэл, ’ сказала она, протянула руку и поцеловала его. Он закрыл глаза.
  
  Своим низким голосом она сказала: ‘Я хотела сделать это целую вечность’.
  
  Он был удивлен, обнаружив, что его гнев прошел, и издал горловой звук, который мог бы означать согласие и удовольствие.
  
  ‘Хэл, не поужинаешь ли ты со мной сегодня вечером?’
  
  Чаллис подумал об этом. Он чувствовал себя лучше рядом с Тессой Кейн, но сомневался, что у него достаточно энергии и самоотверженности, чтобы составить ей приятную компанию. Все, чего он хотел, это поехать на аэродром и поработать над Драконом.
  
  ‘Не сегодня. Завтра?’
  
  ‘Прекрасно’.
  
  ‘Куда-нибудь подальше от посторонних глаз", - сказал он.
  
  ‘Это просто’.
  
  Когда двадцать минут спустя он вошел в ангар, то увидел, что Китти оставила свежий номер журнала "Старинные самолеты" на его хвостовом оперении открытым на развороте посередине. На нем был изображен восстановленный Дракон в аэропорту Бэнкстауна, полноцветный, в красно-серебристой ливрее авиакомпании, которая прекратила свое существование в 1936 году. Чаллис не думал, что когда-либо видел более красивый самолет. Округлый нос напоминал ему осторожную, ищущую змею, но во всех остальных отношениях Стремительный Дракон был совсем не похож на змею. Насекомое? Он предполагал деликатность, сдержанность, изящество и атмосферу гонок между Англией и Австралией и рекордов, когда мир выходил из Великой депрессии 1930-х годов, прежде чем все снова пошло наперекосяк.
  
  Он пролистал страницы до колонки ‘Требуется помощь’. Там было его письмо. Где-то в мире может быть мужчина или женщина, которые немного знают историю его самолета.
  
  
  
  ****
  
  Кис ван Альфен сидел у витрины "Пицца Хат". К нему там привыкли; он часто там обедал. Он видел, как Тесса Кейн выходила со станции. В семь пятнадцать машина Чаллиса выехала со стоянки у вокзала. Ван Альфен подождал, пока начнется восьмичасовая смена, прежде чем вернуться через дорогу на станцию.
  
  В четверг вечером в городе немного оживления, люди тратят свои зарплаты и готовятся к Рождеству и летним каникулам. Но на самой станции тихо. Ван Альфен бродил по зданию, открывая и закрывая двери, болтая с молодым констеблем на стойке регистрации, стажерами в чайной, парой других сержантов, составлявших отчеты. По сути, он мысленно составлял карту станции, размещая всех, предвидя, куда они могут случайно забрести. Когда он был удовлетворен, он зашел в кабинет старшего сержанта Келлока - того, кто сказал, что его дверь всегда открыта, - и нашел ключ от сейфа с уликами.
  
  Наркотики лежали на верхней полке, всего лишь горсть маленьких пластиковых упаковок с кокаином и гашишем, несколько пузырьков с таблетками экстази, немного амфетаминов из лаборатории в садовом сарае, завернутых в бумагу. Ван Альфен заменил два пакетика кокаина на пакетики касторового сахара, дважды проверил документы - они не понадобятся в суде еще в течение шести недель - и вышел из офиса, заперев за собой сейф.
  
  ‘Меня не будет пару часов", - сказал он констеблю на стойке регистрации.
  
  ‘Хорошо, сержант’.
  
  "Наши пироманьяки могут решиться на ответные визиты’.
  
  ‘Отличная идея, босс’.
  
  Констебль, казалось, оценивал его.
  
  ‘На что ты смотришь, Солнышко?’
  
  ‘Извини, ничего, сержант. Я имею в виду, ты сегодня не в ночную смену’.
  
  ‘Ситуация накаляется перед Рождеством, ты это знаешь. К тому же у наших участников проблемы с желудком. Мне нравится быть в курсе событий. Это то, что делает полицейского немного экстравагантным’.
  
  ‘Да, сержант’.
  
  ‘Тогда все в порядке’.
  
  Ван Альфен забрал из автопарка "Коммодор" без опознавательных знаков и поехал к дому Клары, слушая голос радиодиспетчера, скребущийся в темноте, и думая о своей душевной боли. Чертова Тесса Кейн и ее передовицы. Что она делала на станции? Пыталась добыть еще больше компромата?
  
  Три удара - и ты выбыл. Его предупреждали за чрезмерный энтузиазм в работе полиции в двух предыдущих округах, и теперь это происходило снова. Никто не понимал, что нужно было начинать тяжело и доводить дело до конца, иначе отморозки победили. Но высшее руководство было сверхчувствительно к образу, который пресса создавала полиции, а борцы за гражданские свободы всегда поднимали шум по поводу жестокости полиции. Пошли они. Он знал, что его методы приносят результаты. У него был самый высокий показатель арестов в каждом из его округов, что доказывало, что преступность всегда была там, под поверхностью, и ей позволяли бесконтрольно разгуливать.
  
  Жаль, что женщины в его жизни не смогли этого понять. Его жена и дочь в конце концов ушли, сказав, что не могут выносить пристальные взгляды, шепот, раздражение. Ему было жаль, что им пришлось страдать, но тот факт, что они не остались рядом с ним, оставил кислый привкус у него во рту.
  
  Затем Клара обвилась вокруг него, как кошка, и его заботы вылетели в окно.
  
  
  
  ****
  
  Восемь
  
  
  C
  
  Халлис встал в шесть утра в пятницу и, одетый в брюки, рубашку и галстук, сел на настил позади своего дома, наблюдая за светлеющим небом и ласточками, которые ловили комаров и других насекомых на лету. В саду, каким он был, виднелись следы растрескавшейся почвы: даже сорняки погибали. Нам повезло, что мы нашли этот след от шины, подумал он. На остальной части полуострова сухо как кость. Но у них была только шина. Следов спермы нет, потому что убийца пользовался презервативом. Отпечатков нет, потому что он был в перчатках. То, что он оставлял на своих жертвах, было отсутствием, включая отсутствие жизни.
  
  Итак, что же оставили на нем его жертвы?
  
  Чаллис ожидал, что дополнительные детективы из Роузбада и Морнингтона будут на утреннем брифинге. Он допил остатки своего кофе и снова обошел границу. Как только он подъехал к воротам, муниципальный мусоровоз замедлил ход, увидел, что Чаллис забыл выкатить свой мусорный бак, и снова ускорился, оставив Чаллису привкус пыли и дизельных выхлопов. Вот что происходило во время длительных расследований - Чаллис забыл свою жизнь.
  
  Он остановился заправиться на окраине Ватерлоо. Машина, буксировавшая фургон, была припаркована подальше от бензоколонок, недовольная семья наблюдала за механиком, лежащим на спине под задней частью машины. Номера Квинсленда. Чаллис представил себе изнуряющую летнюю жару Квинсленда, семью, год за годом приезжающую сюда, на полуостров, в одну и ту же пляжную хижину или место для стоянки автофургона в поисках более мягкого солнца.
  
  Прочитают ли они о Прогрессе, испугаются ли и повернут обратно тем же путем, каким пришли?
  
  Когда он припарковался позади полицейского участка в Ватерлоо, он увидел Эллен Дестри, выходящую из своей машины, аккуратно зажав ключи в зубах, с портфелем и переплетенными папками в руках. Она прицепила и подняла этот груз, а затем, успокоившись, быстро наклонилась, чтобы запереть машину и посмотреть на свое отражение в боковом зеркале. Крылья блестящих каштановых волос разметались по ее щекам. Она была аккуратно упакована, решил Чаллис и позволил себе мгновение понаблюдать за ней. Она была хорошим детективом, но дома ее постоянно что-то раздражало, и это делало ее похожей на 90 процентов населения. Он увидел, как она помахала рукой специалисту по кондиционированию воздуха, который работал в задней части его джипа. Они подошли поближе и оживленно заговорили. В эти дни Чаллис всех в чем-то подозревал. Он не вынос суждений, он просто наблюдал.
  
  
  
  ****
  
  Рис Хартнетт ждал ее. Она была уверена в этом. Она видела, как он работал на холостом ходу в задней части своего фургона, когда она въезжала, и он окликнул ее по имени, когда она запирала машину. Она не хотела казаться слишком нетерпеливой и была довольна, когда именно он двинулся первым, перешагнув через линию кустов на подъездной дорожке и направляясь к ней.
  
  ‘Еще один ранний старт?’
  
  ‘Нет покоя грешникам", - сказала она, сразу почувствовав, что сказала что-то бессмысленное.
  
  Они немного поболтали. Затем он выудил из кармана комбинезона сложенный квадратик бумаги и встряхнул его. ‘Это было на моем ветровом стекле, когда я вчера отключился’.
  
  Она раньше не видела этого конкретного случая: К НЕЙ ПРИСТАВАЛИ ТЭНКАРД И ВАН АЛЬФЕН? НЕ ДАЙТЕ ФАШИСТАМ СОЙТИ С РУК. ЗАРЕГИСТРИРУЙТЕ ЖАЛОБУ. СДЕЛАЙТЕ ЭТО СЕЙЧАС.
  
  Она вернула его. ‘Не о чем беспокоиться’.
  
  ‘О чем это?’
  
  Вы были преданы своей работе, своим коллегам-участникам. Эллен Дестри не особенно нравились Тэнкард и ван Альфен, но все же она не знала Риса Хартнетта, даже если ей было приятно смотреть на него и думать о нем, поэтому она сказала: ‘Мир полон обиженных людей’.
  
  Он мрачно сказал: ‘Это моложавый парень с большим пивным брюхом. Он остановил меня, когда я впервые приехал сюда, проверил все дорожные качества фургона. Обращался со мной как с отбросом’.
  
  ‘Давайте просто скажем, что пара моих коллег немного переборщили с энтузиазмом", - сказала Эллен.
  
  Рис помахал листовкой. ‘Похоже, они заручились поддержкой людей’.
  
  ‘Рис, насчет завтрашнего дня. Я должен показать тебе дорогу. Пляж Пензанс немного похож на лабиринт’.
  
  И она, как обычно у вас, протараторила дорогу, хотя он сказал, что знает полуостров и у него есть справочник улиц.
  
  Он ухмыльнулся, не слушая, пока она не закончила. ‘С нетерпением жду этого’.
  
  Она вошла и обнаружила на своем столе конверт. Предварительный отчет о наложении повязки на шину.
  
  
  
  ****
  
  Чаллис встал перед картой на стене и сказал: ‘Я хотел бы поприветствовать офицеров из Морнингтона и Роузбада. Приятно, что вы на борту. Большинство из вас уже знают друг друга. Если вы увидите кого-то, кого не знаете, представьтесь после брифинга.
  
  Теперь подведем итог. Убиты две молодые женщины и письмо, которое, как мы думаем, подлинное, в котором обещается другая. Кимбли Эбботт ушла с вечеринки во Фрэнкстоне ночью 12 декабря, была замечена путешествующей автостопом в начале шоссе Олд-Пенинсула, а рано утром следующего дня была найдена изнасилованной и задушенной на обочине дороги. Чуть меньше недели спустя, в ночь на 17 декабря, ВАА зафиксировало звонок от некоей Джейн Гидеон, чья машина сломалась возле продуктового киоска на шоссе Олд-Полуостров. Запись указывала на присутствие кого-то еще, Гидеон там не было, когда прибыли полиция и механик VAA, а ее тело было найдено в среду на краю водохранилища Девил-Бенд.’
  
  Чаллис сделал паузу, чтобы отхлебнуть кофе. Он окинул взглядом детективов Эллен Дестри и каждого из новых офицеров. Он спокойно смотрел на них. Он понятия не имел, что они о нем думают. Ему было все равно. Но он хотел, чтобы они знали, что расследование принадлежит ему, и что в его глазах они все равны.
  
  ‘Что у нас есть для продолжения? Очень мало. Признаки того, что наш мужчина носит перчатки, вероятно, латексные, такие, которыми пользуются люди, работающие с пищевыми продуктами, и поэтому их легко достать, и что он пользуется презервативами.
  
  ‘Мы нашли следы хлопка и других тканей на Эбботе и Гидеоне, но некоторые из них, скорее всего, невинны, а те, которые не невинны, нам не нужны, если наш человек сжигал свою одежду после каждого убийства. Его осторожность в других отношениях наводит на мысль, что он мог бы.
  
  Эббота и Гидеона бросили. Мы не знаем, какие следы с места убийства могли остаться вместе с их телами, потому что мы не знаем, убивал ли наш человек в доме, автомобиле или где-то еще. Но мы точно знаем, что они были убиты не там, где были похищены, на открытом месте, поскольку единственные следы грязи или травы, обнаруженные на телах, были обнаружены там, где их нашли.
  
  Теперь о жертвах. Их объединяет то, что это были молодые женщины без сопровождения, похищенные ночью на шоссе Олд-Пенинсула. Мы не нашли ничего, что указывало бы на то, что они знали друг друга, и я думаю, мы можем сказать, что они не знали своего убийцу. ’
  
  Он сделал паузу. ‘Все, что у нас есть, - это следы шин внедорожника от автомобиля, который, должно быть, сбросил Джейн Гидеон. Эллен может рассказать нам больше’.
  
  Он увидел, как она кашлянула, как будто он поймал ее за рассеянным вниманием. ‘Мы обнаружили идентичные двойные следы - от задних шин, если он давал задний ход, и, предположительно, он сделал это, чтобы облегчить сброс тела, - и они были идентифицированы как Куперс, американская шина, а эта конкретная шина для бездорожья, довольно характерная и довольно необычная в этой стране’.
  
  Детектив из "Розового бутона" сказал: "Эллен, я видел юты с внедорожными шинами’.
  
  Другие пробормотали что-то в знак согласия.
  
  Вмешался Чаллис. ‘Но попробуй заглянуть в его шкуру. Он похищает молодую женщину, подчиняет ее и должен спрятать. Он не собирается прятать ее на переднем или заднем сиденьях. Слишком рискованно. А если бы он был за рулем внедорожника, рискнул бы он положить ее в лоток, под брезент, или одеяло, или несколько старых сумок? Я сам этого не вижу. ’
  
  ‘Юта с брезентовыми бортами и крышей", - сказал кто-то.
  
  ‘Да, возможно", - сказал Чаллис, - "но для этого пришлось бы выйти из кабины и обойти ее сзади, а когда он бросил Гидеона, то не оставил следов. Единственные следы, которые мы нашли на месте происшествия, принадлежат детям, которые нашли ее. Я нутром чую, что наш человек выбросил тело из задней части своего автомобиля и сделал это, не выходя из самого автомобиля, предполагая полный привод или что-то подобное, с открывающимися сзади дверями.
  
  ‘Но будьте непредвзяты’, - продолжил он. ‘Теперь о профилактике. Вы, вероятно, заметили в последнее время, что в обществе воцарилась легкая паника. Многие женщины напуганы, и кто может их винить? Это усложнит работу нашего человека. Возможно, он закроется, возможно, переедет в другую часть полуострова - но все насторожены, не только здесь, в Ватерлоо. Возможно, он переедет за границу и станет чьей-то головной болью, но это не значит, что мы прекратим расследование того, чем он здесь занимался. Я находил похожие случаи между штатами, так что, возможно, он был активен раньше, но мы возвращаемся на десять лет назад или около того, и детали отрывочны, и трудно распознать закономерность, если вы ее не ищете.
  
  ‘Есть вопросы?’
  
  Скоби Саттон постукивал ручкой по своим длинным зубам. ‘Тот Ленд Крузер, который мы видели в доме Солтмарша’.
  
  Чаллис повернулся к Эллен Дестри, которая покачала головой, сказав: ‘Другая марка, другой размер оправы. Нужный нам Cooper подходит под диски 235-75-15, то есть для автомобилей меньшего размера, таких как Jackaroo или Pajero. ’
  
  ‘И не универсал "Вольво"?"
  
  ‘Нет. Ледвич вне подозрений’.
  
  ‘И мы должны спросить себя, ’ вставил Чаллис, - способен ли такой человек, как Ледвич, - по сути, трус, полагающийся на нокаутирующие наркотики и обман, - опуститься до такого рода насилия и риска, которые необходимы, чтобы похищать молодых женщин на шоссе общего пользования’.
  
  Саттон поник. Они все поникли, понемногу.
  
  
  
  ****
  
  Дэнни Холсингер закончил работу в 13:00, вернулся домой, снял футболку и джинсы, которые были пыльными и влажными после утренней поездки на мусоровозе, и десять минут стоял под душем. Одна мысль о Меган Стоукс заставила его натянуть поводья, а его мать по другую сторону двери кричала: ‘Ты собираешься торчать там весь день?’
  
  ‘Ах, набивайся, старая сука’.
  
  ‘Не смей так со мной разговаривать’.
  
  Он ждал. Больше ничего. Его мать набросилась на него, просто чтобы потренироваться. Он вытерся насухо и натянул шорты, футболку и сандалии. Снаряжение для педерастов, снаряжение для яппи, подумал он про себя, но на улице было сыро, а Меган подарила ему это снаряжение несколькими неделями ранее, и ему нужно было сохранить ее хорошие записи.
  
  Он застал ее в переменчивом настроении. Не смотрела ему в глаза, уклоняясь от его поцелуя. ‘Посмотри на шорты, Мига", - сказал он.
  
  ‘ Тебе они идут, ’ рассеянно сказала она.
  
  - Как там рюкзак? - спросил я.
  
  ‘О, хорошо’.
  
  ‘Твой энтузиазм переполняет меня", - сказал Дэнни, сразу же обрадованный тем, как прозвучали эти слова. ‘Твоя мама дома?’
  
  ‘Ушел навестить бабушку’.
  
  Дэнни мотнул головой в сторону спальни. ‘ Ты слушаешь?
  
  ‘Предположим, что так".
  
  Она была похожа на мокрую тряпку. Она просто лежала там, говоря что-то вроде: ‘Ой, как больно’, или вообще ничего не говорила.
  
  ‘У тебя месячные?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Справедливо. Но ты мог бы подрочить мне, отсосать. Это не значит, что мы должны останавливаться’.
  
  ‘Я чувствую себя не в своей тарелке’.
  
  Дэнни открыл рот, чтобы пожаловаться, затем великодушно плюхнулся на спину рядом с ней и обвел взглядом ее комнату: плакат с Хатченс, кричащей в микрофон; леди Ди; кошка с огромными проникновенными глазами; шарфы, свисающие с зеркала на туалетном столике; следы размазанного макияжа на зеркале.
  
  ‘ Где рюкзак? - спросил я.
  
  Вчера он видел, как она повесила его на заднюю стенку своей двери.
  
  Она разрыдалась. ‘Эта гребаная корова’.
  
  ‘ Кто?’
  
  ‘Мама’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Она позволила украсть его, вот почему’.
  
  ‘Украдено? Я только вчера отдал его тебе’.
  
  ‘Эта леди пришла с ребенком. Сказала, что собирается благословить дом. Мама впускает ее, глупую корову, и, когда она поворачивается спиной, они крадут ее сумочку, беспроводной телефон, папины часы и тому подобное. Только позже я понял, что они украли и сумку. Дэн, мне действительно жаль. Я заглажу свою вину. ’
  
  Эта сумка ходит повсюду, подумал Дэнни. Может быть, я смогу подобрать что-нибудь еще для Меган, эту работу Джолик приготовил для нас.
  
  ‘Не бей меня, пожалуйста’.
  
  Он уставился на нее. ‘Хитча? За кого ты меня принимаешь?’
  
  ‘У тебя было бы право, - сказала Меган, - на эту красивую сумку’.
  
  
  
  ****
  
  Ежедневные почтовые отправления прибывали все позже и позже в преддверии Рождества. Джолик даже не был уверен, что посылка прибудет до выходных. Но оно было там, ждало его в почтовом ящике, когда он вернулся из паба в пять часов. Он прошел через сорняки высотой по колено к своему заднему двору, набирая номер своего мобильного телефона. ‘Товар прибыл’.
  
  ‘Ты можешь смоделировать поэтажный план по нему?’
  
  ‘Нет проблем’.
  
  ‘Владельцы уезжают после Рождества, проведут две недели на Бали, так что на этот раз тебе не придется никого колотить’.
  
  ‘О, большое спасибо", - сказал он. ‘Ты забавная женщина’.
  
  ‘Бери только то, что указано в списке. Если где-нибудь завалялись лишние деньги, они твои, но не жадничай. Другими словами, не задерживайся слишком долго и не попадись’.
  
  ‘Если я погибну, ты погибнешь вместе со мной’.
  
  ‘Я проигнорирую это. С Дэнни все в порядке?’
  
  ‘Я могу справиться с Дэнни. Он делает то, что я ему говорю’.
  
  ‘До тех пор, пока он остается в неведении’.
  
  Джолик рассмеялся. ‘Дэнни всегда в неведении, о Красавица’.
  
  ‘Почему всякий раз, когда ты говоришь обо мне что-то хоть немного приятное, это делается насмешливым тоном?’
  
  Джолик заметил перемену в ее тоне. Он знал, как исправить ситуацию. Придав своему голосу застенчивую, неуверенную нотку, он сказал: ‘Я смеюсь не над тобой, я смеюсь над собой, если хочешь знать, на случай, если тебе покажется, что я заигрываю слишком сильно, ну, знаешь, говорю то, что ты не хочешь слышать’.
  
  Фух.
  
  Он услышал, как ее голос снова изменился. ‘Бойд, я не настолько твердая, чтобы время от времени не хотеть романтики’.
  
  
  
  ****
  
  Чаллис приехал домой в семь. Он должен был быть дома у Тессы Кейн в половине восьмого и чуть было не позвонил, чтобы сказать, что не придет. Он хотел не спешить, а посидеть и понаблюдать за заходом солнца со стаканом красного. Почитать книгу. Разогреть в микроволновке что-нибудь из морозилки. Другими словами, пусть день клонится к закату, его заботы отступят, когда на западе померкнет свет.
  
  Но у него не было свиданий за ужином - если это можно было назвать свиданием за ужином - в течение некоторого времени. За последние шесть лет его стали реже приглашать на обеды с коллегами из полиции. Отчасти это было связано с его статусом холостяка. Одинокий человек за обеденным столом был упреком семейной паре. И Чаллису стало интересно, считают ли эти мужья и жены его проклятым, несчастным призраком или оболочкой мужчины.
  
  Он разделся и встал под душ. Над ванной у него была насадка для душа, но Чаллис предпочитал душевую кабину за задней дверью, рядом с прачечной. Он поблагодарил предусмотрительность людей, построивших этот дом. Ему нравилось, что после часовой работы в саду или на прогулке он мог прийти домой, сложить одежду в корзину и шагнуть в коробку с горячим воздухом и водой.
  
  Он нанес шампунь на волосы и оставил его там, пока намыливал тело. Ведро у его ног медленно наполнялось мыльной водой.
  
  Тогда вода не попадала ему на голову и плечи, и он не смыл шампунь, и он знал, что электрический водяной насос над подземным резервуаром будет кричать, всасывая воздух.
  
  Чаллис голый ворвался к нему через заднюю дверь и выключил насос. Ему нужно было ополоснуть волосы. Он налил в кастрюлю воды из бака из гофрированного железа, прикрепленного к его гаражу, и вылил себе на голову. Это было как лед. Он сделал это снова, потом забеспокоился, что ведет себя расточительно. В третий раз он попытался сунуть голову в кастрюлю и смыть воду с волос. Он посмотрел на результат. Вода была слегка мыльной. Он вылил ее у основания старого и, возможно, умирающего лимонного дерева. Он не был уверен, что на его волосах не осталось шампуня.
  
  Наконец он оделся, провел расческой по зудящей голове и снова вышел на улицу. Очевидно, ему нужно было купить воды, но никакой перевозчик не приедет в этот час и, возможно, не приедет в течение нескольких дней, если в округе будет ажиотаж. Чаллис нашел в своем гараже три отрезка шланга и соединил их вместе. Он подсоединил один конец к крану на дне железного бака, другой опустил в сливное отверстие своего подземного бака и открыл кран. Он дал воде стечь на несколько часов. Он напомнил себе, что нужно заправить насос.
  
  Внутри звонил телефон.
  
  ‘Хэл, уже почти половина девятого’.
  
  Она пыталась не казаться обиженной или разочарованной. Чаллис взглянул на часы: восемь пятнадцать. ‘ Извини, Тесс. Тут небольшая авария.
  
  ‘Жены полицейских, должно быть, чувствуют то же самое. Хэл, ты не забыл?’
  
  ‘Сейчас иду’.
  
  Он ушел, чувствуя себя покрытым пеной и чешуей и более нервным, чем когда-либо в своей загадочной жизни.
  
  
  
  ****
  
  Джона Тэнкарда и Пэм Мерфи назначили в ночную смену на рождественские выходные, в обычное патрулирование, Тэнкард для разнообразия сел за руль дивизионного фургона, полагая, что вождение отвлечет его от боли в пояснице. хриплое бормотание полицейского оркестра успокаивало его.
  
  Они ехали в тишине, освещенные зеленым светом приборной панели. Девять часов вечера. Десять. Одиннадцать.
  
  Затем Прибой Мерфу пришлось ворваться. ‘Ничего особенного не произошло’.
  
  ‘Подожди до Нового года. Для молодых и старых, вечеринки по всему заведению’.
  
  Она кивнула. ‘Город постепенно заполняется, ты заметил? Там, где я живу, днем больше движения. Люди приезжают на каникулы’.
  
  Тэнкард хмыкнул.
  
  Тишина. Затем: ‘Тебе следует обратиться к физиотерапевту или хиропрактику’.
  
  Танкард моргнула. О чем это она сейчас гадила? "О чем?’
  
  ‘У тебя такой вид, будто тебе больно, Танк. Это у тебя со спиной?’
  
  ‘Со мной все в порядке’.
  
  ‘Это все снаряжение, которое нам приходится таскать на поясе. Тяжелый ремень, наручники, дубинка, спрей со стручковым перцем, кобура, пистолет. Создает нагрузку на поясницу. К тому же вес распределен неравномерно.’
  
  Он взглянул на нее. По его мнению, она была уродлива, как куча задниц. ‘Ты не говоришь’.
  
  ‘Клиника спортивной медицины должна быть в состоянии вам помочь’.
  
  ‘Я в порядке’.
  
  ‘Нет, это не так. Это не слабость - признать, что твоя спина нуждается в коррекции’.
  
  ‘Послушай, Мерф, почему бы тебе просто не отвалить, ладно?’
  
  Он увидел, как она прислонилась к двери. ‘Как тебе будет угодно’.
  
  Из боковой улицы вылетела спортивная машина BMW, мчащаяся как летучая мышь из ада.
  
  Танкард фыркнул. "Ладно, придурок, посмотрим, как тебе это понравится", - и он включил сирену и топнул ногой.
  
  Когда они подъехали ближе, появилась ленивая рука, показывающая им средний палец, и BMW дернулся от сильного ускорения и быстро отъехал.
  
  ‘О, приятель, хочешь, я съем тебя на завтрак?’
  
  Рядом с ним напряженно сидела Пэм Мерфи, вглядываясь вперед, положив руки на приборную панель. ‘Осторожнее, танк’.
  
  ‘Осторожен? Ты не преследуешь кого-то осторожно’.
  
  ‘Просто смотри, куда идешь’.
  
  BMW умчался от Ватерлоо, направляясь на юго-запад, вглубь страны от побережья. Тэнкард не хотел его терять. Полуостров был испещрен узкими дорогами и переулками, где не было освещения, только тенистые подъездные пути, скрывающие деревья и сотни въездных ворот.
  
  Потом они действительно потеряли его. Они были на Туббарубба-роуд, когда BMW исчез. ‘Притормози’, - сказала Пэм Мерфи. ‘Я кое-что увидела’.
  
  ‘Что? Где?’
  
  ‘За тем забавным зданием на углу’.
  
  ‘ Автоматическая телефонная станция, ’ сказал Тэнкард. ‘ Что ты видел?
  
  ‘Свет, как будто кто-то открыл дверцу машины’.
  
  Танкард дал задний ход так сильно и быстро, что двигатель взвыл, а фургон вильнул, оставляя резину на дороге. ‘Попал в точку. Вот он, сукин сын’.
  
  Он припарковался, выключил свет, вышел. ‘Подожди здесь. Назови номер, узнай, не угнана ли машина’.
  
  Он видел, что ей это не понравилось, но она сделала, как ей сказали. Он подошел к BMW, который был припаркован в высокой траве рядом с ограждением от циклонов, и посветил фонариком на водительскую дверь. ‘Пожалуйста, выйдите из машины, сэр’.
  
  Это была женщина. Она была молода и склонна пошатываться и хихикать. Множество светлых волос, включая прядь, которую она жевала, оглядывая его. Ноги по самую задницу, и грудь тоже немного видна. У Джона Тэнкарда был образ богатства и привилегий, демонстрирующих себя, пока рабочие тащатся прочь. Он позвал: ‘Мерф, подойди сюда на минутку’.
  
  Он не сводил глаз с девушки. Когда Пэм Мерфи встала рядом с ним, он сказал: ‘Эта молодая леди вышла с водительского сиденья’.
  
  ‘Невозможно’.
  
  ‘Совершенно верно’.
  
  Блондинка изобразила на лице недоумение. ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Мисс, с вами кто-нибудь есть?’
  
  ‘Ты имеешь в виду моего парня?’
  
  Тэнкард запрокинул голову и позвал: ‘Сэр, не могли бы вы выйти из машины, пожалуйста?’
  
  Пэм Мерфи отодвинулась и теперь смотрела вдоль борта машины, на пассажирское сиденье. Ее рука лежала на пистолете. ‘Нам сейчас не нужны неприятности, сэр’.
  
  ‘Боже, почему бы тебе не расслабиться?’ - сказала блондинка.
  
  Они наблюдали, как открылась дверь. Из машины вышел молодой человек. ‘К чему этот жест с оружием?’ он спросил.
  
  Пэм спросила: ‘Сэр, вы владелец этой машины?’
  
  ‘ И что?’
  
  ‘Ты был за рулем?’
  
  ‘Ни за что’.
  
  ‘У нас есть основания полагать, что вы поменялись местами со своей подругой’.
  
  ‘Ты это серьезно?’
  
  Тэнкард сказал: "Сэр, у нас есть основания полагать, что за рулем этой машины были вы. Вы ехали с превышением разрешенной скорости, и мы проведем алкотестеринг, чтобы определить, не находились ли вы за рулем в состоянии алкогольного опьянения. Мы также считаем, что вы поменялись местами со своим другом, пытаясь избежать возможного судебного преследования. Я хотел бы, пожалуйста, взглянуть на ваши права, сэр, и на ваши, юная леди, и попросить вас обоих пройти дыхательный тест. ’
  
  ‘Перестаньте! Вы, чертовы копы, не знаете, с кем имеете дело. На этот раз вы совершили большую ошибку ’.
  
  Они проигнорировали его. Они разняли пару и по одному отводили их в фургон для проверки дыхания. Когда Тэнкард остался с женщиной наедине, он сказал: ‘Ты могла бы облегчить себе задачу’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Ты даешь мне что-то, я даю что-то тебе’.
  
  Она ничего не сказала, но ее глаза сузились, ожидая продолжения.
  
  ‘Как тебя зовут?’
  
  ‘Синди Прайс’.
  
  ‘Синди. Ну, Синди, ты действительно хочешь, чтобы тебя арестовали за вождение в нетрезвом виде и дачу ложных показаний полиции?’ Тэнкард дернул головой. ‘Просто чтобы защитить какую-то задницу? Он твой парень, не так ли?’
  
  ‘Вроде того’.
  
  ‘Вроде того. Чтобы ты не испытывала слишком сильных чувств. Это хорошо. Что ж, Синди, нам придется швырнуть в кого-нибудь книгой, так почему бы тебе не быть помягче к себе. Расскажи нам, что произошло на самом деле, как он попросил тебя поменяться с ним местами, и я прослежу, чтобы тебя ни в чем не обвинили.’
  
  ‘ И?’
  
  ‘И что?’
  
  ‘И это все?’
  
  Теперь они были близки к разгадке. Они были на одной волне. ‘Если ты хочешь надежных гарантий, Синди, тебе придется сделать для меня еще кое-что’.
  
  Она с вызовом сказала: ‘Испытай меня’.
  
  Он немного подождал. ‘ Я собираюсь. ’ Он выудил свой блокнот. - Какой был адрес? - спросил я.
  
  В эти дни это его единственный способ поймать птицу. Они присоединились к остальным.
  
  ‘Ты об этом пожалеешь", - сказал парень.
  
  Он был похож на ту девушку, молодой, пьяный, с печатью привилегированности. ‘Если ты не заткнешься, я сейчас тебе врежу", - сказал Тэнкард.
  
  ‘Ты не знаешь, с кем имеешь дело’.
  
  Тэнкард сказал Пэм Мерфи: ‘Есть такая шутка, только она о Porsche, а не BMW, но она по-прежнему актуальна. В чем разница между Porsche и cactus?’
  
  ‘В Porsche уколы находятся внутри", - сказала Пэм.
  
  
  
  ****
  
  Девять
  
  
  W
  
  что ты делаешь?’
  
  Чаллис думал, что она спит. Он сам спал, но потом проснулся, и непривычность кровати, дома и ситуации внезапно захлестнула его, там, в темноте, освещаемой только цифровым дисплеем ее прикроватных часов и проблеском лунного света из-за занавески, которая, как он помнил, была тяжелой, слишком тяжелой для этой комнаты, и он натягивал одежду и искал свои ботинки, готовый уйти, но она поймала его.
  
  Он потянулся поперек кровати и поцеловал ее. ‘Мне нужно идти, Тесс’.
  
  Она пристально посмотрела на него, затем отвела взгляд. ‘Я думала, мы позавтракаем вместе’.
  
  Он посидел некоторое время, обхватив одной рукой ее шею, пока сухожилия на ней не сказали ему, что она не расслаблена. Он убрал руку. ‘Я не мог заснуть’.
  
  Она откатилась от него. ‘Хорошо. Увидимся’.
  
  ‘Тесс...’
  
  Она повернулась к нему. ‘Хэл, все в порядке. Я не сержусь. Ты чувствуешь себя странно, я понимаю, так что тебе лучше уйти’.
  
  ‘Мы еще увидимся’.
  
  Она поцеловала его и рухнула на подушку. ‘Никаких разговоров. Я устала. Увидимся’.
  
  
  
  ****
  
  Джинджер вел два урока по утрам в субботу. Он смог уложить Пэм в свои десять часов. Она чуть не забыла взять солнцезащитные очки Bolle, которые купила ему, решив не выставлять себя дурочкой, но он, казалось, уделял ей особое внимание, поэтому она застенчиво продемонстрировала их в конце урока, когда остальные переодевались и уезжали.
  
  ‘Рождественский подарок для тебя’.
  
  Он покраснел. ‘Я тебе ничего не купил’.
  
  ‘Я бы этого от тебя не ожидал’.
  
  ‘Я хотел", - сказал он.
  
  ‘А ты?’
  
  ‘Я думал, ты поймешь это неправильно’.
  
  ‘Нет", - сказала она.
  
  Цвета неба и воды были розовыми и серыми, типичный день на пляже Софт-Пенинсула. Пэм вернулась домой в приятном смятении, ощущая покалывание на поверхности кожи, но это вскоре прошло. На ее автоответчике мигала кнопка. Сержант Келлок хотел, чтобы она была в участке в два часа, и ей лучше не опаздывать, если она знает, что для нее лучше.
  
  
  
  ****
  
  Рис Хартнетт приехал на десять минут раньше, как раз когда Эллен возвращалась из магазина с продуктами для ланча и субботними газетами. Она свалила все на кухню и начала показывать ему дом, извиняясь за его недостатки. Алан подозрительно плелся за ними, спрашивая, как лучше всего охладить его без кондиционера. Эллен знала, о чем идет речь: он хотел посмотреть, готов ли Рис дать им нейтральный совет.
  
  "Изоляция, для начала’.
  
  ‘Он уже изолирован", - сказал Алан.
  
  ‘Ты не думал о потолочных вентиляторах?’
  
  ‘Они бесполезны, если воздух и так горячий’.
  
  ‘Жалюзи? Ставни? Виноградная лоза на решетке?’
  
  Эллен сказала: ‘Мы хватаемся за соломинку, Рис, это очевидно. Так почему бы тебе не закончить осмотр и не дать нам цитату’.
  
  ‘Мы не можем себе этого позволить", - сказал Алан.
  
  Рис вопросительно посмотрел на Эллен, которая сказала: ‘Не помешает узнать цитату’.
  
  ‘Шумные чертовы твари’.
  
  ‘Можно разместить основное устройство на некотором расстоянии от ваших жилых помещений", - сказал Рис. ‘На самом деле вы ничего не услышите’.
  
  Они пришли в спальню Ларрейн. Она лежала на кровати и читала, одетая в узкие шорты и майку. Маленький настольный вентилятор трепал ее длинные волосы. Рис Хартнетт одарил ее улыбкой и сказал: ‘Привет. Достаточно сексуально для тебя?’
  
  Эллен почувствовала укол чистой ревности. Это удивило ее. Она наблюдала за реакцией своей дочери на Хартнетта и была рада увидеть обычную хмурость. Ларрейн выбежал со словами: "Вот и все, что нужно для уединения в этом доме’.
  
  Эллен закатила глаза. ‘Извини, Рис. Иногда она может быть очень грубой’.
  
  ‘Грубиян? Это? Не-а. Я приводил цитаты о фермах, уклоняющихся от уплаты налогов, для коров брайтонского общества, которые могли бы рассказать вашей дочери пару вещей о грубости’.
  
  
  
  ****
  
  Чаллис позвонил государственному дистрибьютору шин Cooper, который сказал: ‘Раньше я был единственным дистрибьютором, но в наши дни у вас в глуши их продает мошенник’, и теперь он ехал по боковой улочке в Роузбаде. Тир-Сити занимал полквартала, бельмо на глазу из штабелей шин, грязных сараев, маслянистой грязи и жухлой травы, застрявшей в ограждении по периметру от циклона, переднюю стену главного здания покрывали дешевые покрышки буквами высотой в человеческий рост. Когда Чаллис въехал, припарковался в стороне и показался, половина сотрудников, казалось, растворилась в тени , в то время как другая половина враждебно уставилась на него. Чаллис знал, что от него пахнет, как от копа. Так пахнут все копы - для тех, у кого есть причина принюхиваться к копу. Тем временем шум - рок-музыка, выходящий сжатый воздух, стук ручных инструментов - был оглушительным.
  
  Он показал свое удостоверение человеку, вышедшему из маленького застекленного кабинета. ‘Вы босс?’
  
  Мужчина кивнул. ‘Ты с ним разговариваешь’.
  
  ‘Вы продаете шины марки Cooper?’
  
  Сигарета покачивалась во рту у мужчины. ‘Может сойти’.
  
  ‘Либо ты это сделаешь, либо нет’.
  
  ‘Хорошо, я верю. И что?’
  
  ‘Не обычная покрышка’,
  
  ‘Не совсем обычный, нет’.
  
  ‘Продаж немного?’
  
  Мужчина пожал плечами. ‘Люди их покупают’.
  
  ‘Ты бы запомнил это, если бы кто-то захотел приобрести комплект Бондарей?’
  
  У этого человека, казалось, были маслянистые налеты на лице, руках и одежде. Он был маленького роста, по форме напоминал бочонок, и постоянно хмурился. ‘Вероятно, нет’.
  
  ‘Давай. Подобная сделка выделилась бы в подобном бизнесе’.
  
  Мужчина выпятил челюсть. ‘ Что именно это значит?’
  
  ‘Это значит, что большая часть вашего бизнеса состоит из продажи шин, едва пригодных для езды, людям, которые ездят на ржавых бакетах", - резко сказал Чаллис. ‘Я хочу, чтобы вы уделили мне минуту безраздельного внимания’.
  
  ‘Приятель, я продаю все виды шин и покупаю все виды. Сюда приезжают парни в ягуарах, парни в VW. Я продаю шины для грузовиков. У меня есть шины для тракторов на заднем дворе. Я покупаю рабочие партии на аукционе и отдельные шины. Я покупаю у других дилеров. Я покупаю обанкротившиеся запасы. Я признанный дилер большинства основных брендов. ’
  
  ‘Точка зрения принята, точка зрения принята", - сказал Чаллис. ‘Значит, единственный способ, которым мы можем расследовать ваши продажи шин Cooper, - это заглянуть в ваши бухгалтерские книги, не так ли? Вы бы записали их, не так ли? Я уверен, что вы из тех парней, которые поступают правильно по отношению к налоговому инспектору. ’
  
  Мужчина беспокойно заерзал. ‘Я немного задержался с оформлением документов в этом месяце. Нужно немного поискать, в офисе небольшой беспорядок. Кроме того, я бы не обязательно указывал имена клиентов на счетах.’
  
  ‘А как насчет регистрационных номеров автомобилей? Вы, конечно, записали бы их в накладных?’
  
  Мужчина почесал в затылке. ‘Не всегда’.
  
  Час спустя, побежденный хаосом в офисе этого человека, Чаллис вернулся в Ватерлоо. Заехав на автостоянку у полицейского участка, он узнал машину Маккуорри в прорези для посетителей и испытал искушение развернуться и снова выйти. Ему нужно было подстричься, он неделями не ходил по пляжу, ему нужно было сделать рождественские покупки.
  
  Когда он поднялся наверх, зазвонил телефон. Больше некому было ответить.
  
  Он узнал голос звонившего. ‘Это Хэл Чаллис, миссис Гидеон’.
  
  Ее голос был тихим и усталым. ‘ Ваши люди что-нибудь нашли, мистер Чаллис?
  
  Он осторожно сказал: ‘Мы прорабатываем несколько версий. У нас есть четкое представление, на каком автомобиле увезли вашу дочь’.
  
  ‘И какого же рода это будет?’
  
  ‘Что-то вроде полноприводного автомобиля’.
  
  Она молчала.
  
  ‘Миссис Гидеон?’
  
  ‘Спасибо тебе’.
  
  И линия оборвалась.
  
  
  
  ****
  
  Пэм Мерфи явилась в конференц-зал, комнату, выбранную, как ей показалось, для того, чтобы запугать ее, с огромным столом, плоским потолком и всеми пустыми стульями, кроме двух. Она сидела на третьем стуле и смотрела, как суперинтендант Маккуорри сцепил пальцы под подбородком и пристально смотрит на нее. Ее затошнило. Зачем он втыкал свое весло? Она взглянула на старшего сержанта Келлока, который не смотрел на нее.
  
  ‘Сэр, мы сделали все по инструкции’.
  
  ‘Леди Бастиан утверждает обратное", - сказал Маккуорри.
  
  ‘Сэр, при всем уважении, ее там не было’.
  
  ‘Молодой человек из хорошей семьи, никогда раньше не попадал в беду’.
  
  ‘Это неправда, сэр. Два нарушения правил дорожного движения и...’
  
  ‘Мелкая сошка", - сказал суперинтендант. ‘У нас есть молодой человек из хорошей семьи и два полицейских в конце долгой смены в один из самых оживленных периодов года, а именно на Рождество. Уже поздно, на улице очень темно. Независимых свидетелей нет. Один констебль хорошо известен своей агрессивной полицейской деятельностью. На самом деле, он находится в центре внимания сообщества, и мне пришлось долго и упорно говорить, чтобы убедить Этические нормы в том, что им не нужно посылать команду для расследования. ’
  
  Танк сказал ей, что это может случиться. Если на него пожалуется достаточное количество людей, Этические нормы, возможно, заставят взглянуть.
  
  ‘ Возможно, вы не осознаете, констебль Мерфи, - вмешался Келлок, - что именно может означать визит с соблюдением Этических норм. Если они найдут что-то против вас, то не только ваша станция подвергнется выборочным проверкам по управлению поведением, но и офицеры, находящиеся под пристальным вниманием, будут вынуждены пройти дополнительные курсы по поведению и лидерству в Академии. Это то, чего вы хотите?’
  
  ‘Нет, сэр’.
  
  ‘К счастью, суперинтендант и я уверены, что жалоба мистера Бастиана подпадает под процесс разрешения. Нет необходимости в дальнейшем рассмотрении извне’.
  
  ‘Жалоба, сэр?’
  
  ‘Домогательства’.
  
  Пэм покачала головой, думая: "Я в это не верю".
  
  Маккуорри наклонился вперед. ‘Констебль Мерфи, возможно ли, что в этом аресте было что-то нездоровое? Возможно ли, что констебль Тэнкард слишком остро отреагировал?’
  
  ‘Нет, сэр’.
  
  ‘ Ты все время был с ним?
  
  ‘Сэр, такова процедура разделения свидетелей и правонарушителей во время допроса. Констебль Тэнкард отвел девушку в сторону для допроса, и я допросил мистера Бастиана. Стандартная процедура. Мы не хотели давать им больше шансов договориться об истории, которую они состряпали для нас. ’
  
  ‘Мисс Прайс утверждает, что она была за рулем машины’.
  
  ‘Это ложь, сэр. Мы оба видели водителя в начале преследования. Это был мужчина’.
  
  ‘Ясно видел его?’
  
  ‘Довольно отчетливо. Мужская рука’.
  
  "Возможно, на ней была его куртка’.
  
  ‘Ночь была теплой, сэр. Ни на одном из них не было куртки’.
  
  ‘Вы понимаете, к чему я клоню, констебль Мерфи? Это может означать, что яйца упадут на наши лица - на ваше лицо’.
  
  Этот человек был хулиганом. Он был чистым, бдительным, аккуратным и таким же скользким и противным, как змея. И слабак, человек, более склонный подлизываться к богатой семье, чем защищать интересы своих офицеров.
  
  ‘Сомневаюсь, констебль Мерфи. Закрадывается сомнение’.
  
  ‘Я остаюсь при своем заявлении, сэр’.
  
  Маккуорри склонил свою острую голову поближе к лежащему перед ним досье. ‘Мисс Прайс также говорит, я цитирую: “Мужчина-полицейский пытался сказать мне грубое слово. Он попросил секса и чтобы я признался, что я не был водителем, иначе я сяду в тюрьму.”Вы слышали этот разговор, констебль?’
  
  ‘Нет, сэр’.
  
  ‘Но звучит заманчиво, вы не находите? На такое способен констебль Тэнкард?’
  
  ‘Он производит впечатление компетентного офицера, сэр. Профессионала’.
  
  В ответ Маккуорри уставился на нее. Казалось, он что-то прикидывал в уме, насчет нее, или Танкарда, или самого дела, она не знала.
  
  
  
  ****
  
  Джон Тэнкард увидел, как она выходила из конференц-зала. ‘Пэм. Как дела, приятель?’
  
  ‘Неплохо, Танк, учитывая обстоятельства".
  
  ‘Держится нормально?’
  
  ‘Пытаюсь’.
  
  ‘Не позволяй этим ублюдкам раздавить тебя’.
  
  ‘Я не буду’.
  
  Он взял ее за руку и отвел в угол, где пробормотал: ‘Послушай, Пэм, что они сказали обо мне?’
  
  Дверь в конференц-зал открылась. Келлок высунул голову. ‘Констебль Тэнкард, теперь мы готовы принять вас’.
  
  
  
  ****
  
  Три часа, на станции очень тихо, все разошлись по домам, или делают рождественские покупки, или играют в крикет или теннис, поэтому Скоби Саттон с облегчением увидел Джона Тэнкарда, выходящего из конференц-зала. ‘ Танк, ты занят?’
  
  Тэнкард выглядел мрачным и холодным. ‘Я не на дежурстве еще час’.
  
  Саттон окинул взглядом конференц-зал. ‘Что происходит?’
  
  ‘Ничего’.
  
  Саттон пропустил это мимо ушей. ‘Вы бы оказали мне услугу’.
  
  ‘Например?’
  
  ‘Мне нужно поговорить с несколькими цыганами’.
  
  Тэнкард наконец расплылся в улыбке. ‘Цыгане? Ты меня разыгрываешь. Что, они скрестили тебе руки на груди и посоветовали потратить все свои сбережения на медленную лошадь?" Ладно, мне больше нечем заняться.’
  
  Саттон объясняла, пока Тэнкард вел машину. ‘Я не собиралась с мыслями до вчерашнего вечера, когда читала своей девочке сказку. Она спросила меня, что такое цыган. Несколько дней назад я брал интервью у пожилой пары, к двери которой подошла женщина, предлагая благословить дом или любую мелочь, которая могла у них заваляться, за исключением того, что, когда старички отвернулись, она выбросила косяк. А за несколько дней до этого на станцию пришла женщина, назвавшаяся “цыганской провидицей”, и сказала мне, что мы найдем тело Джейн Гидеон у воды.’
  
  ‘Ни хрена себе".
  
  Саттон поджал губы, глядя вперед через ветровое стекло и вспоминая, что эта София сказала о его дочери. Откуда она это узнала? Сидевший рядом с ним Тэнкард спросил: ‘Скоби? Ты там не спишь?’
  
  ‘Прошу прощения?’
  
  ‘Джейн Гидеон’.
  
  Саттон махнул рукой. ‘О, информация была слишком расплывчатой. Дело в том, что я проверил ежедневные криминальные сводки. Если это одна и та же женщина, то она ограбила полдюжины человек.’
  
  Танкард сбросил скорость перед железнодорожным переездом. Шины прошлепали по рельсам, и он снова прибавил скорость. ‘Вы могли бы привезти ее, поставить в очередь, посмотреть, может, кто-нибудь ее опознает’.
  
  ‘Босс никогда бы этого не одобрил. Это всего лишь догадка, - сказал Саттон. ‘Но фотография, это совсем другое дело’.
  
  Он потянулся между сиденьями за фотоаппаратом и бросил его на колени Тэнкард. Это был "Кэнон" с телеобъективом.
  
  ‘Я надеюсь, ты знаешь, как им пользоваться", - сказал Саттон.
  
  ‘Нет проблем. Просто продолжай говорить, чтобы я мог прицелиться в нее’.
  
  Они добрались до стоянки караванов "Тайдал Ривер", унылого участка с низкорослым ти-деревом, грязным песком и застоявшейся, кишащей комарами водой, которая не была рекой и уже давно не видела прилива. Основная территория состояла из туалетных блоков, прачечной, главного офиса и ранних летних отдыхающих в больших фургонах с пристройками-палатками. Окраины парка, ближайшие к главной дороге и плохо защищенные от пыли, шума, ветра и солнца, были отведены для долгосрочных арендаторов в виде фургонов, транспортных средств для отдыха и переносных домов из фанеры или алюминия.
  
  ‘Цыгане?’ переспросил управляющий парком.
  
  ‘Женщина, называющая себя Софией. Предсказывает судьбу", - сказала Саттон.
  
  ‘О, она. Цыганка? Не знал, что у нас они есть. Я просто подумал, что она вог. Это сразу видно’.
  
  ‘ Не могли бы вы указать это на карте? - Спросила Саттон.
  
  Карта была покрыта пятнами дождя и выцвела на солнце под листом толстого, поцарапанного плексигласа. Менеджер указал. ‘Вон там, в углу. Она, ее братья и несколько детей’.
  
  Тэнкард медленно ехал по парку. Саттон почувствовал его беспокойный бегающий взгляд. Быть таким одержимым - значит нажить язву, подумал он. Он указал. ‘Там’.
  
  София и маленькая обнаженная девочка сидели на потертых нейлоновых складных стульях под брезентовым тентом сбоку от грязно-белого автомобиля Holden Jackaroo, который был переделан в небольшой дом на колесах. За ним стоял такой же "Джекару", а за ним - фургон. К фургону не было прицеплено никакого транспортного средства, но под ближайшим деревом был припаркован крепкий, мордастый "Ленд Крузер". Саттон увидела троих мужчин, наблюдавших за происходящим с цементной скамейки-сиденья и стола в тени покосившегося плетня. Земля была голой и твердой. У Саттона сложилось впечатление неопрятности, хотя София и мужчины были опрятно одеты и на месте не было никаких признаков мусора.
  
  Возможно, это была собака, тощий, потертый голубой хилер. Он лежал в грязи, положив лапы на то, что, как поняла Саттон, недавно было кожаным рюкзаком хорошего качества, тонкая черная кожа теперь была порвана и изжевана.
  
  Трое мужчин смотрели, как он выходит из "Коммодора". Когда он закрыл дверь, один из них поднялся на ноги и неторопливо удалился. Прежде чем Саттон добрался до Софии и ребенка, второй мужчина отошел, засунув руки в карманы. Затем третий. Тогда Саттону в голову пришел факт о полноприводных автомобилях с задними отсеками. Затем он подумал о Софии и причине своего визита и понял, что теперь, когда мужчины ушли, Джон Тэнкард может наводить камеру, оставаясь незамеченным.
  
  ‘Помнишь меня, София?’
  
  Она наблюдала за ним. В ее лице не было ни юмора, ни оживления. ‘Твоя маленькая девочка счастливее’.
  
  ‘Это потому, что "круше" закрыт с сегодняшнего дня и до конца января. Моя жена...’
  
  ‘Ей нужно время, чтобы привыкнуть’.
  
  Саттон предположил, что София имела в виду его дочь, а не жену, и задался вопросом, проявляет ли она сейчас ясновидение или просто выражает очевидную истину.
  
  ‘Две вещи, София. Во-первых. Ты пришла к нам, сказав, что знаешь, где Джейн Гидеон. Ты думала еще об этом? У тебя было такое чувство, сказал ли тебе кто-нибудь, где она, ты действительно видел ее? Возможно, я был немного бесцеремонен на днях ", - поспешно заключил он.
  
  ‘Не навскидку. Не верящий. Ты не поверил мне’.
  
  ‘ Ну, не каждый день...
  
  ‘Ты нашел ее у воды, не так ли, как я и говорил’.
  
  ‘ Возможно, твои братья...
  
  ‘Они ничего не знают’.
  
  ‘Прекрасно. Итак, вы чувствовали, что Джейн Гидеон мертва, вы это хотите сказать? Вы не знали об этом напрямую?’
  
  ‘Если ты хочешь так выразиться. О каком втором вопросе ты хочешь поговорить?’
  
  Саттон посмотрела на собаку. Она уснула, положив челюсть на рюкзак. ‘София, в твоей роли ясновидящей...’
  
  ‘Провидец’.
  
  ‘-провидец, ты иногда благословляешь людей? Я имею в виду их дома или имущество. Скажи им, что их мирские блага приумножатся, что-то в этом роде?’
  
  София, казалось, использовала все свои запасы достоинства. ‘Я не волшебница. Я не вызываю в воображении то, чего нет с самого начала’.
  
  ‘Прекрасно, прекрасно’.
  
  ‘Есть шарлатаны, которые говорят, что могут делать такие вещи’.
  
  ‘Вы не знаете ни о ком из них? Где я могу их найти?’
  
  В этот момент маленькая коричневая змейка начала пересекать пространство между гниющими нейлоновыми креслами и фургоном. Ни Саттон, ни София ничего не сказали, но София осторожно подошла к девочке во втором кресле и подняла ее с него. Змея беззаботно скользнула под фургон.
  
  ‘Ты учишься жить с ними", - сказала София.
  
  
  
  ****
  
  В главной субботней газете о нем была специальная статья. В ней говорилось, что он ‘похитил’ обеих женщин. Какой смех; они оба охотно сели на пассажирское сиденье. Итак, в-третьих, ее похитили, хорошо и пристойно.
  
  Он не бродил, когда увидел ее в первый раз. Был рассвет, первые лучи солнца, и он направлялся на работу. Он видел, как она бежит трусцой, как притопывают стройные ноги, как двигаются локти, как напрягаются лопатки под узкими бретельками майки. Спортивная лента, удерживающая волосы на затылке. Его фары в неясном свете рассвета выхватывали светоотражающие полоски на каблуках ее кроссовок. Воздух был прохладным. Позже будет жарко, и ей, вероятно, нужно было идти на работу, вот почему она бежала на рассвете. Он широко объехал ее и поехал дальше по шоссе Олд-Пенинсула, обдумывая все это.
  
  Это было несколько дней назад. Каждое утро после этого картина повторялась.
  
  Этим утром он выехал на полчаса раньше, съехал на грунтовую обочину, поднял заднее колесо со стороны пассажира быстроразъемным гидравлическим домкратом, снял колпак и одну колесную гайку и стал ждать.
  
  Когда она наткнулась на него, он ходил маленькими кругами у заднего колеса, согнувшись, сцепив руки за спиной. Ее ноги застучали, приближаясь, и начали запинаться.
  
  ‘Что-то потерял?’
  
  Он посмотрел на нее с облегчением, сверкнув улыбкой. ‘Проклятая колесная гайка. Света недостаточно, а у меня нет фонарика’.
  
  Полусогнувшись, он продолжил поиски возле домкрата. Она присоединилась к нему. В этих условиях - рассвет, воздух совершенно неподвижен - он был бы предупрежден, если бы приближалась другая машина. Он и номер три некоторое время ходили так вокруг, затем, когда она расширила зону поиска, чтобы охватить область возле выхлопной трубы, и присела, чтобы заглянуть под заднюю ось, он взял ее.
  
  Так вот, это был рывок.
  
  
  
  ****
  
  Десять
  
  
  B
  
  пока, Спрог, - сказал Скоби Саттон.
  
  ‘Не Спрог. Рослин. Рос... лин’.
  
  ‘Рослин’.
  
  Ее маленькие ручки взлетели вверх, там, у задней двери. ‘Папочка, обними меня’.
  
  ‘А сейчас мне нужно идти на работу, милая’.
  
  ‘Ты возьмешь меня? Пожалуйста?’
  
  ‘Может быть, в другой раз’.
  
  Скоби, любимый, ты подаришь ей ложную надежду.’
  
  Так часто бывало. Вам действительно нужно было хорошенько подумать, прежде чем говорить или делать что-либо в присутствии трехлетнего ребенка, потому что, если они поймут что-то неправильно, многое из наработки может вылететь в трубу.
  
  Он сказал: ‘Поцелуй папу на прощание. Сегодня вечером у нас будет барбекю, как тебе это?’
  
  ‘ Шотчидж?’
  
  ‘Нарезка на хлеб с большим количеством соуса’.
  
  ‘ Два шотчиджа?’
  
  ‘Столько, сколько захочешь’.
  
  Сквозь прощальные поцелуи он услышал, как его жена сказала: ‘Мне так повезло, я не могу в это поверить’.
  
  ‘Я постараюсь вернуться домой пораньше’.
  
  ‘Сегодня канун Рождества, любовь моя’.
  
  
  
  ****
  
  Пэм Мерфи рано утром отправилась заниматься серфингом, надеясь наткнуться на Джинджера с классом, но его там не было. Воскресенье, канун Рождества, ей следовало этого ожидать. День тянулся бесконечно. Она позвонила своим родителям.
  
  Девяносто минут спустя она сходила с мельбурнского поезда и пересаживалась на трамвай Кью. Ее родители жили в доме начала века, окруженном заросшим садом, на холме с видом на Стадли-парк. Она навещала их время от времени, не только потому, что они были ее родителями и жили уже много лет, но и потому, что хотя бы раз хотела, чтобы они одобрили ту жизнь, которую она для себя создала.
  
  И сегодня она хотела выбросить из головы Тэнкарда, Келлока и Маккуорри, и вручить родителям их рождественские подарки, и получить от них несколько подарков, и вообще выбросить из головы свою полицейскую жизнь на несколько часов, прежде чем ей снова нужно будет заступать на дежурство в 4 часа дня..
  
  Дом был в плохом состоянии: гниющие оконные рамы, облупившаяся краска и обои, соленая сырость на стенах, протекающая крыша, хотя и располагался на половине акра первоклассной недвижимости.
  
  У нее был свой собственный ключ.
  
  ‘ Это ты, дорогая?
  
  Кто же еще? Подумала Пэм. ‘Я, мам’.
  
  Керлунк, керлунк, а затем послышался скрежет, когда походка ее матери протиснулась в дверь гостиной, и еще один керлунк, когда пожилая женщина направилась по коридору. В доме было темно, несмотря на ослепительное солнце снаружи. Оно билось в тяжелую входную дверь и едва освещало витражное стекло.
  
  Пэм поцеловала свою мать. ‘Как папа?’
  
  Задумчивый хмурый взгляд: ‘Допустим, у него был так себе денек’.
  
  ‘Печатаешь?’
  
  ‘Да’.
  
  Пэм потерла ладони друг о друга, готовясь к долгой прогулке мимо матери по полутемному, сырому коридору в заднюю комнату, где теперь жил ее отец, окруженный своими книгами. Доктор Мерфи, казалось, не спал. Он проводил все свое время, опираясь на подушки, с портативной пишущей машинкой на коленях.
  
  Пэм колебалась. ‘Как дела?’
  
  ‘Мы провели утро, споря об использовании дефиса", - ответила ее мать. ‘Он настаивал, чтобы это была картина маслом с дефисом, я сказал, что когда-то так бы и было, но в наши дни допустимы два отдельных слова’.
  
  В семье было три доктора философии. Отец Пэм и оба ее брата, которые были на несколько лет старше ее. Братья преподавали в университетах Соединенных Штатов и никогда не собирались возвращаться. Это оставило Пэм, которая все еще была ребенком, запоздалой мыслью, когда ее братья уехали из дома, чтобы жить в университетских колледжах. Часть интеллектуального блеска семьи, казалось, перешла к ним, и Пэм выросла в убеждении, что ее собственное развитие не имело такого большого значения для ее родителей, что семейные мозги не достались ей по наследству. И поэтому она ясно дала понять, что с удовольствием плавает, катается на велосипеде, играет в теннис и катается на беговых лыжах. В основном, одиночными видами спорта. Но она сделала интересное открытие: эти виды спорта научили ее хорошо мыслить, поскольку они поощряли решение проблем, одиночество и размышления, так что она больше не верила, что она не умна. Когда она окончила Полицейскую академию, то заняла третье место в своем классе.
  
  Не то чтобы семья зарегистрировала этот факт.
  
  ‘Привет, папа’.
  
  ‘Что это за “привет”? Должен ли я теперь отвечать “низко”?’
  
  ‘Здравствуй, папа, Отче наш, О Царственный’.
  
  Ее отец ухмыльнулся. В комнате пахло плесенью, запахом старой плоти, старой мебели и книг. Пэм подошла к окну.
  
  ‘Оставь это!’ - сказал ее отец.
  
  ‘Как пожелаешь’.
  
  ‘Садись, милая. Что задумали беззаконники?’
  
  И Пэм рассказала ему, приукрашивая, наблюдая за алчным выражением лица своего отца. Это было больше, чем простое желание узнать непристойные подробности. Пэм подозревала, что он занимает определенную евгеническую позицию в отношении преступности.
  
  ‘И как выглядел этот парень?’
  
  ‘О, довольно заурядно", - сказала Пэм. ‘Как продвигается книга?’
  
  Доктор Мерфи преподавал математику. Он вел небогатую событиями жизнь, но пытался сделать из нее автобиографию.
  
  ‘С такой скоростью, с какой я пишу, - кисло сказал он, - я, скорее всего, умру до того, как буду зачат".
  
  
  
  ****
  
  В тот день ван Альфен задавался вопросом о связи между сексуальным желанием и кокаином. Очевидно, что Клара хотела его, но он не знал, как это понять. Простое желание для него как личности? Благодарность за то, что он был рядом, когда она нуждалась в нем после пожара? Или это было химическое вещество, сам кокаин действовал на нее и не имел никакого отношения к нему как к личности?
  
  Она была осторожна. Он никогда не видел, чтобы она брала эти вещи. Она спрятала их, не взяв ничего в ту ночь, когда он доставил их, и когда он позвонил вчера, было ясно, что она уже выпила немного. Он ни в коем случае не хотел видеть, как она принимает это, и она защищала его, настаивая, чтобы он всегда связывался с ней, прежде чем звонить, чтобы увидеть ее.
  
  Как бы там ни было, она всегда была готова к нему. Но нужно ли ей было сначала взбодриться? Видела ли она в нем не более чем своего поставщика, с которым нужно было быть милым, потому что он хотел оплаты не наличными, а сексом?
  
  Он уже далеко продвинулся. Он давал ей много-много граммов этого вещества. ‘Клара, не обижайся, ты же не собираешься продавать это вещество дальше, не так ли?"
  
  Она была потрясена, искренне возмущена. ‘Ван, я же говорила тебе, это для моих нервов’.
  
  ‘Я знаю’.
  
  ‘Ты видишь, что это помогает, не так ли? Я имею в виду, я больше не кажусь тебе таким нервным?’
  
  ‘Думаю, что нет’.
  
  ‘Нет. Так что не спрашивай меня об этом. Мне и так достаточно стыдно’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  "Это не значит, что я наркоман или что-то в этом роде’.
  
  Там были старые шрамы, едва заметные. Может, когда-то и были. ‘Забудь, что я это сказал, Клара, хорошо?’
  
  ‘Хорошо", - неохотно согласилась она, затем полностью вытянулась у него на боку. ‘Боже, ты хорош для меня’.
  
  Она задернула шторы. Горели благовония. В благоухающем полумраке он повернулся и поцеловал ее. Она вырвалась. ‘Мы забываем о тебе, Ван. Ты выглядишь раздраженным’.
  
  ‘Аааа, ’ сказал он, перекатываясь на спину и закрывая глаза рукой, ‘ это были адские пару дней. Два моих констебля арестовали какого-то богатого придурка две ночи назад, теперь мать поднимает шум, жалуется суперинтенданту.’
  
  ‘Плюс та девушка, которую нашли убитой’.
  
  ‘Плюс это’.
  
  Они замолчали, начали ласкать друг друга. После этого, когда сердцебиение и приток крови приятно успокоились, он приподнялся на локте и кончиками пальцев начал обводить ее груди, живот и восхитительные впадинки внутри бедер. ‘Невероятная кожа", - сказал он. ‘Ты ведь не наполовину маори, не так ли?’
  
  Казалось, ее тело изменилось под его взглядом, она отшатнулась, отгородившись от него. ‘ Ну вот, - сказала она. ‘ Рано или поздно это должно было случиться.
  
  ‘ Что?’
  
  ‘Есть ли разница, кто я или что я?’
  
  ‘Конечно, нет. Я просто спросил...’
  
  ‘Тебе нравится немного черного мяса, не так ли? Или, может быть, тебе противно, но ты ничего не можешь с собой поделать? Или ты пытаешься порвать со мной?’
  
  ‘ Я только сказал...
  
  ‘Просто вспомни, откуда взялся кокаин, большой мальчик. Сделай мне больно еще раз, оскорбь меня, втяни меня в неприятности, и я выложу все так быстро, что ты не поймешь, что на тебя нашло. “Коп крадет наркотики для подружки”, теперь я это понимаю. ’
  
  ‘ Господи, я только сказал...
  
  ‘Я из плоти и крови, не так ли, как ты? У меня есть чувства?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Я заслуживаю уважения’.
  
  ‘Я тебя уважаю’.
  
  ‘Ну, не говори мне больше ничего оскорбительного. Даже не думай об этом. Особенно я не хочу ничего слышать о маори, Новой Зеландии или о своем прошлом, хорошо?’
  
  ‘Конечно’.
  
  Она надавила ему на голову. ‘Сделай мне это своим языком. Вот и все… вот и все ...’
  
  Она была скользкой почвой, но секс был твердой почвой, и ван Альфен бросился в нее. Сквозь влажный шлепок внутренней поверхности ее бедер по своим ушам он услышал звук, похожий на удовольствие и боль.
  
  
  
  ****
  
  В четыре часа, как раз когда Джон Тэнкард допивал чашку чая в столовой для персонала, прежде чем отправиться на патрулирование с Пэм Мерфи, кто-то крикнул: ‘Эй, Танк, не повезло, приятель’.
  
  ‘Да, спасибо’.
  
  ‘Снимаем обвинения, что за ублюдки’.
  
  ‘Да, я знаю’.
  
  ‘Так тебе удалось трахнуть старушку Синди, или как?’
  
  Джон Тэнкард толкнул другого мужчину через комнату, приставив предплечье к горлу, прижимая его к стене. ‘Ты засранец’.
  
  ‘Остынь, Танк. Он просто пошутил’.
  
  ‘Да, отпусти его, Танк. Послушай, мы все на твоей стороне. Они думают, что если у них есть деньги, им все сойдет с рук. Это неправильно. Мы на твоей стороне. Так что отпусти его.’
  
  Тэнкард освободил своего коллегу. Не часто - вообще?- остальные были на его стороне.
  
  
  
  ****
  
  Чаллис поднял трубку и услышал, как Тесса Кейн сказала: ‘Хэл, я решила позвонить сейчас, чтобы пожелать тебе счастливого Рождества. Завтра я весь день буду со своей семьей’.
  
  В ее голосе слышалась нотка отчаяния. Была ли ее жизнь похожа на его? Он тяжело выдохнул. ‘Счастливого дня’.
  
  ‘Спасибо тебе’.
  
  Затем ее голос понизился, приобретя медленные, одинокие нотки. ‘Тебе следовало позвонить’.
  
  Чаллис подождал, затем осторожно сказал: ‘Я собирался’.
  
  ‘Лучше бы ты вот так не уходил’.
  
  Они помолчали. В конце концов Чаллис тихо сказал: ‘Мне лучше уйти. Я хотел бы поскорее увидеть тебя снова’.
  
  ‘Подожди! Я слышал, тебя арестовали...’
  
  Чаллис положил трубку. Арестовали сына леди Бастиан, собиралась сказать она, и, очевидно, были вопросы по всему аресту, но это не было его проблемой.
  
  Он взглянул на часы. Половина седьмого. Он решил не идти домой, а потом возвращаться снова, и пошел по Хай-стрит в "Фиш-бар", бистро между офисами "шир" и "джетти". Из окна он мог видеть открытую площадку, отведенную городом для ярмарок и карнавалов. Сегодня вечером: Колядки при свечах. Конец января: фестиваль в Вестернпорте. День Анзака: служба на рассвете.
  
  Он любил есть в одиночестве. У него часто не было выбора, кроме как есть в одиночестве, но большую часть времени ему это нравилось. Сегодня вечером было бы лучше поужинать с кем-нибудь, потому что он впервые за долгое время почувствовал себя умиротворенным и расслабленным - чему во многом был обязан тот факт, что был канун Рождества и в городе - даже в полицейском участке весь этот день - царило замедленное настроение, все были доброжелательны и полны благих намерений.
  
  В восемь часов он оплатил свой счет и, стоя в ожидании, убирая квитанцию по кредитной карте в карман, увидел, как машина Скоби Саттона въехала на тротуар с другой стороны дороги. Лужайка возле маленькой эстрады быстро заполнялась. Саттон, его жена и дочь вышли из машины, захватив одеяла и сборники гимнов. Ребенку хотелось спать. Чаллис наблюдал, как они присоединились к толпе. Кто-то раздал им свечи из картонной коробки, и они улеглись на свои одеяла. Но Чаллис не присоединился к ним, когда началось рождественское пение. Возможно, так оно и было, и его приветствовали, но он нашел уголок в толпе, где мог петь, а не разговаривать.
  
  
  
  ****
  
  Одиннадцать
  
  
  C
  
  Халлис проснулся в шесть утра на Рождество, и его затопило отчаяние. Он не ожидал, что будет чувствовать себя так. Он думал, что выше всего этого. Он вспомнил, что где-то прочитал: "если у тебя депрессия, отправься на долгую прогулку", - и, немедленно вскочив с кровати, отправился на поиски своих садовых ботинок Nike, футболки и старой пары шорт.
  
  Он шел около часа. Когда дурное предчувствие прошло, он обнаружил, что слушает птиц. Он мог поклясться, что слышит пение колокольчиков, первое за пять лет его пребывания на полуострове. Мир был тих, и этим утром он был в нем один и шел легко. Он глубоко вздохнул. Желтогрудые малиновки наблюдали за ним, а высоко в кроне ветвей над его головой пел дрозд. В папоротнике какие-то существа скреблись. Утро ему испортил только пластиковый пакет из магазина, зацепившийся за ежевичный тростник, и осознание того, что он был подавлен, но не сейчас, хотя может снова впасть в депрессию в течение дня.
  
  В девять тридцать он вышел из дома. Эллен Дестри, ее муж и дочь жили в доме из кедра на сваях в безвоздушном пространстве между ти-трис и небольшим горбатым холмом на Пензанс-Бич. Дом выглядел - и был таковым до того, как Дестри его купили, - как чей-то загородный дом. И ничто - даже новые кустарники, травы и фруктовые деревья, или свежая покраска и подвесные растения - не могло этого изменить. Три машины на подъездной дорожке, три на улице. Чаллис застонал. Он не был готов к толпе. В основном он предпочитал уединение, но работал в профессии, которая требовала постоянной общительности.
  
  Алан Дестри подошел к двери. ‘Хэл. Входи, входи, счастливого Рождества’.
  
  На лице мужа Эллен читалось недовольство. Он был констеблем, прикрепленным к отделу дорожного движения во Внешней Восточной зоне, женатым на оперативном детективе ЦРУ. Именно так Эллен однажды объяснила это Чаллису в пабе, когда хотела остаться и выпить, а не идти домой. "И тебе счастливого Рождества", - сказал Чаллис, протягивая руку.
  
  В этот момент над головой пролетел легкий самолет, следуя вдоль береговой линии. Отвлекшись, Чаллис поднял глаза. Двухмоторная "Сессна". Он не узнал ее.
  
  ‘Некоторые люди твердо стоят на земле", - сказал Алан Дестри.
  
  Это было неуклюжее оскорбление, произнесенное с рождественской улыбкой. Чаллис хотел сказать, что некоторым людям везет, но промолчал. Люди недооценивали его, он знал это, и ему было все равно. Они думали, что полицейский, который любил реставрировать старые самолеты и у которого была жена, которая пыталась застрелить его, был человеком, который позволит, чтобы с ним что-то происходило. Человек, обреченный застрять там, где он был, в полиции, детектив-инспектор, не выше.
  
  Он протянул терракотовый горшок, завернутый в красно-зеленую рождественскую бумагу. По краям торчал пучок лобелии. ‘Любезно с вашей стороны", - сказал Дестри, оглядываясь в поисках ровной поверхности и остановив свой выбор на полу веранды, рядом с дверью.
  
  Они прошли в гостиную. Окна были открыты, впуская порывы теплого, пыльного воздуха. Это была гнетущая комната. Неудивительно, что Эллен намеревалась установить кондиционер. Ее не было в комнате. Как и Скоби Саттона. Но были другие офицеры ЦРУ и пара коллег Алана Дестри вместе с супругами и детьми. Дочь Дестри, Ларрейн, нахмурилась в углу, пытаясь защититься от умоляющих пальцев маленького мальчика.
  
  ‘Эллен здесь нет?’
  
  ‘Ах, приятель, внезапная смерть. Ребенок’.
  
  Чаллису стало плохо. Потерять ребенка в Рождество.
  
  Он заставил себя выпить стакан пива и рассеянно отправил в рот ириски из вазочки, стоявшей на телевизоре. На буфете и на бечевке у дальней стены лежали открытки. Омела. Свертки громоздились у подножия усталой, покрытой жестью сосновой ветки, с которой осыпались иголки. Пока он смотрел, на ковер упала безделушка. Маленький мальчик бросился к нему, в спешке пнул ногой, и Чаллис увидел, как он разбился о плинтус.
  
  Дочь Дестри выглядела такой несчастной и подавленной, что Чаллис пересек комнату и подошел к ней, на ходу приветствуя людей. Ларрейн увидел, как он приближается. Она пристально смотрела в пол, как будто хотела спрятаться или казаться слишком незначительной, чтобы ее беспокоили. На ней были короткая джинсовая юбка, футболка Savage Garden и сандалии. Она накрасила ногти. Ее ноги, сведенные в коленях и отведенные в сторону, казались слишком длинными для ее хрупкого телосложения. Пряди волос спадали на молодое круглое лицо. Ей было пятнадцать, но выглядела она одновременно и на десять, и на двадцать.
  
  ‘Привет, Ларрейн’.
  
  Она низко сидела в неудобном кресле, а Чаллис возвышался над ней. Ей пришлось вытянуть шею, чтобы увидеть его лицо, и это приглушило ее голос. ‘Привет’. Она быстро произнесла это и снова отвела взгляд.
  
  Чаллис присел на корточки рядом с ней. ‘Счастливого Рождества’.
  
  Она пробормотала что-то в ответ, отодвигая от него колени.
  
  ‘Жаль, что твоей бедной маме пришлось уехать по вызову’.
  
  Ларрейн пожал плечами, затем сказал: ‘Мы с папой должны были все делать сами, как обычно. Она приглашает людей в гости, затем уходит, оставляя нас делать все самим’.
  
  Чаллис скрипел коленями, пока снова не встал. Его не беспокоила дочь Дестри. Он подошел к главному окну.
  
  Когда Алан Дестри подошел с миской орехов, Чаллис спросил: ‘Скоби ушел с Элли?’
  
  ‘Ага’.
  
  ‘Мы знаем, что произошло?’
  
  "Смерть в кроватке’.
  
  Смерть в кроватке. Чаллис задумался, насколько он на самом деле был в безопасности при жизни. У него защипало в глазах. Он снова почувствовал себя очень одиноким и приветствовал звонок диспетчера, когда тот поступил.
  
  
  
  ****
  
  Двенадцать
  
  
  T
  
  это были деревенские жители: порядочные, сбитые с толку, опасающиеся худшего. Они ожидали приезда Трины в канун Рождества. От Фрэнкстона до Шеппартона долгий путь, поэтому, хотя они и забеспокоились, когда их дочь не приехала, они сказали себе ждать ее после того, как лягут спать, или, самое позднее, рождественским утром, хотя они бы рассердились на нее, если бы она задержалась так поздно. Она всегда была немного своенравной и невнимательной. Заметьте, не злонамеренной, просто всегда шла своим путем. Но когда она не приехала к десяти часам, они позвонили. Ответа нет. Затем, вспомнив, что были похищены и убиты две девочки, они позвонили в полицию Фрэнкстона, которая отправила по адресу их дочери служебный фургон.
  
  Трина Ангер жила в маленьком, потрепанном на вид доме. Двери были заперты, жалюзи опущены. В конце концов, полиция вломилась внутрь, но там было пусто. Кровать Трины Ангер была неубрана. На краю кровати стояла наполовину упакованная сумка weekender. В другой спальне было наспех прибрано. По словам Унгеров, у нее была соседка по квартире. Они не знали, где она. У ее родителей на Рождество?- как и должна была быть Трина.
  
  Затем, в обеденное время, машину Трины Ангер нашли на пустынном участке шоссе Олд-Пенинсула, всего в десяти километрах от Фрэнкстона. Все стекла были выбиты.
  
  Было три часа дня. Родители приехали из Шеппартона, и Чаллис и Саттон беседовали с ними в гостиной их дочери. Стены были тесными и слегка неряшливыми, потолок слишком низким, а на маленьком ворсистом оранжевом ковре стояли разномастные кресла из оптового магазина. Здесь пахло сыростью, несмотря на летнюю жару.
  
  ‘Вторая спальня?’ Спросил Чаллис.
  
  ‘Это, должно быть, Дэна", - сказала миссис Ангер. ‘Дениз’.
  
  ‘Ты знаешь, где мы можем с ней связаться?’
  
  ‘Боюсь, что нет’.
  
  Чаллис кивнул Саттону, который встал и направился в спальню. Все движения детектива-констебля были медленными и автоматическими, его костлявое лицо вытянулось, глаза готовы были налиться слезами, как будто он не мог выкинуть из головы образ младенца, умершего в кроватке.
  
  Чаллис снова повернулся к Унгерам. ‘Мы нашли машину вашей дочери’.
  
  Курт Ангер сидел прямо, аккуратно сложив кулаки на своих широких коленях. Слова не доходили до него, поэтому он кашлянул и попробовал снова. ‘Да’.
  
  ‘ На шоссе Олд-Пенинсула, ’ продолжил Чаллис. ‘ Это в противоположном направлении от Шеппартона. И она начала собирать вещи, но не закончила. У вас есть какие-нибудь предположения, куда она могла направиться? ’
  
  ‘Никаких", - ответила Фреда Ангер.
  
  ‘У нее есть парень? Мог ли он позвонить ей?’
  
  Фреда Ангер сделала широкий жест обеими руками. ‘Кто знает? Мы никогда никого не встречали, если у нее и были парни. Но она была еще молода’.
  
  ‘ Двадцать?’
  
  ‘В марте исполнится двадцать один’.
  
  Курт Ангер кашлянул. Он сказал: "Я случайно услышал, как полицейский сказал, что в ее машине были разбиты стекла’.
  
  Чаллис выругался себе под нос. ‘Да’.
  
  ‘Она заперла свои двери, но он разбил ей окна камнем и вытащил ее наружу", - твердо сказал Курт Ангер. Ничто не двигалось, только его нижняя челюсть.
  
  Его жена смутилась. ‘О, Курт, не надо’.
  
  ‘Мы не знаем, что произошло", - сказал Чаллис. ‘Мне кажется, это не связано с ее исчезновением. Все окна были разбиты, что наводит на мысль о вандалах, радио было вырвано, а багажник взломан. Кто-то увидел там ее машину и решил под влиянием момента вломиться внутрь. ’
  
  ‘Но что она там делала?’
  
  ‘Возможно, соседка вашей дочери по квартире знает", - сказал Чаллис. ‘Сейчас мы ее выслеживаем’.
  
  Пока он говорил, вошел Скоби Саттон, держа в длинных пальцах конверт. Клапан был открыт; внутри лежало письмо. ‘Это от матери этой героини Дениз’, - сказал он. ‘На обороте есть обратный адрес, где-то в Ист-Бентли. Вы знаете, где телефон, миссис Ангер?’
  
  ‘Кухня’.
  
  ‘Верно’.
  
  ‘Прошу прощения", - сказал Чаллис и присоединился к Саттон в кухонном уголке. ‘Скоби, ’ пробормотал он, ‘ если девушка там, спроси ее, что машина Трины делала на шоссе’.
  
  Саттон выглядел так, словно только что вспомнил о хороших манерах. Он протянул трубку. ‘ Вы хотите позвонить, босс?
  
  ‘Нет, я не это имел в виду. Задавай ей очевидные вопросы, о передвижениях Трины за последние пару дней, о каком-нибудь парне, знала ли она, что Трина пропала, и тому подобное, но мы должны знать о машине. ’
  
  Чаллис вернулся в гостиную. Родители перешептывались друг с другом. Не желая вмешиваться, он пересек комнату, подошел к входной двери, вышел наружу и побрел к полицейской машине, которая была припаркована на подъездной дорожке большую часть утра. Констебль в форме сидел на водительском сиденье с открытой дверцей и ел сэндвич. Она поспешно сглотнула. ‘Я снова нужна вам внутри, сэр?’
  
  ‘Пока нет. Они пока держатся’.
  
  ‘Сэр, нам только что сообщили, что рядом с машиной были найдены плеер и спортивная повязка’.
  
  ‘Насколько близко?’
  
  ‘В нескольких сотнях метров отсюда’.
  
  Бег трусцой, подумал Чаллис. Вот что она там делала. Но когда? Вчера? Позавчера? Почему соседка не заметила ее исчезновения?
  
  Саттон присоединился к нему. Он попытался пошутить. ‘Дениз довольно сильно приложилась к рождественскому шампанскому. Трудно добиться от нее хоть какого-то здравого смысла. Но она сказала, что Трина Ангер любит бегать трусцой по шоссе. Раньше бегал трусцой по парку, но несколько месяцев назад его спугнула мигалка, и теперь он бегает трусцой по шоссе, потому что там тихо. ’
  
  "В какое время суток?’
  
  ‘Раннее утро. Рассвет.’
  
  ‘Никогда вечером?’
  
  ‘По словам Дениз, нет".
  
  ‘Когда она в последний раз видела Трину?’
  
  ‘Вечер пятницы. В субботу она поехала к родителям в Ист-Бентли, чтобы помочь своей матери подготовиться к Рождеству. Она заметила, что Трина не вернулась со своей пробежки, но больше не думала об этом.’
  
  ‘ Парень?’
  
  ‘Она не знала ни о одном’.
  
  Чаллис невидящим взглядом смотрел поверх крыш. Молодые мужчины и женщины ушли из дома, чтобы вести свою отдельную, тайную жизнь, и некоторые из них не выжили. Скоби, иди домой, проведи немного времени со своей женой и ребенком. Увидимся завтра.’
  
  
  
  ****
  
  Тринадцать
  
  
  O
  
  в День подарков The Age и Herald Sun опубликовали статьи о пропавшей девушке. В 8 утра Тесса Кейн пришла в участок и сказала Чаллису, что, в конце концов, она выпускает выпуск между Рождеством и Новым годом. ‘Мы получили еще одно письмо. Это было доставлено вручную в коробку, которая стоит у главного входа. ’
  
  Чаллис разложил его в прозрачном пластиковом футляре и прочел: "Как и ты, мои глаза повсюду. Но мои знают, на что обращать внимание. А твои?
  
  ‘Воображает о себе", - сказал Чаллис. ‘Что ж, это верно для формы’. Он вздохнул. ‘Вы сделали копию?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я отправлю это в лабораторию’.
  
  ‘Завтра вечером мы отправляемся в прессу’.
  
  ‘Тесс, ты накаляешь ситуацию’.
  
  ‘Попробуй остановить меня, Хэл. У меня была юридическая консультация’.
  
  ‘Дело не в этом", - сказал Чаллис. ‘Ты пугаешь людей и рискуешь привлечь сумасшедших, не говоря уже о подражателях’.
  
  ‘Это не отменяет того факта, что произошло два убийства и, возможно, третье’.
  
  ‘На данном этапе это похищение’.
  
  ‘Хэл, ну же’.
  
  Чаллис сказал: ‘Я бы предпочел, чтобы ты ничего не публиковал, вот и все’.
  
  
  
  ****
  
  Эллен припарковала свою машину. Рис снова ждал ее. Работаешь над Днем подарков? Поговорим о Кине. Он подошел к тому месту, где она стояла, и протянул ей конверт. ‘Твоя цитата’.
  
  Она открыла его со словами: ‘Рис, сейчас самое время повеселиться. А еще сейчас время получать счета за телефон, газ, электричество ...’
  
  Она сказала это с усмешкой, но в его голосе промелькнуло раздражение, и он сказал: "Я думал, ты говоришь серьезно. Я максимально снизил расходы’. Он повернулся к границе кустарника, чтобы пересечь территорию здания суда.
  
  ‘Рис, подожди’.
  
  Она догнала его и сказала: ‘Послушай, я не хотела тебя обидеть. Тебе, должно быть, интересно, во что ты ввязался в моей семье’.
  
  Он все еще был колючим. ‘На днях у меня сложилось отчетливое впечатление, что ваш муж не хочет устанавливать кондиционер’.
  
  Эллен сказала, сохраняя непринужденность: ‘О, в конце концов, он придет в себя’.
  
  ‘Похоже, я ему не очень понравился. Без этого я могу обойтись’.
  
  Не было смысла избегать того, что произошло. Рис остался на обед с барбекю, но это была катастрофа. ‘Алан иногда бывает таким. У него не из приятных дел, он становится свидетелем ужасных дорожно-транспортных происшествий ’. Она усмехнулась. ‘Но да, я не думаю, что еще одно барбекю - хорошая идея прямо сейчас’.
  
  Она увидела, что напряженность немного покинула его. Он посмотрел на часы. ‘Мне лучше вернуться к работе. Почему бы тебе не просмотреть цитату, и я свяжусь с тобой позже на неделе. ’
  
  Она сказала: ‘Выпить было бы неплохо’.
  
  Он колебался. Казалось, она долго ждала, когда он улыбнется и скажет: ‘Хорошая идея’.
  
  
  
  ****
  
  Чаллис проинформировал их в половине девятого, сказав: ‘Ангер, как ни странно, похитили на рассвете, когда она вышла на раннюю утреннюю пробежку. Но о чем это нам говорит? Немного. Каждый вечер наш человек часами бродит взад-вперед по шоссе, чтобы посмотреть, что он сможет найти? Возвращался ли он домой, когда увидел Ангера, или куда-то направлялся, возможно, на работу? Это был авантюризм, или он уже видел ее бегущей трусцой раньше?
  
  Что подводит нас к его психологическому складу. Одиночка, по словам одного из наших психиатров. Вероятно, умный, лет тридцати с небольшим, нормально функционирующий гражданин на поверхности. Вы могли бы жить с ним по соседству годами и не знать, что ему нравилось насиловать и убивать молодых женщин. Вероятно, у него были какие-то проблемы в детстве. Пьяный, жестокий отец, нездоровая привязанность к матери. Теперь он не может легко общаться с женщинами, за исключением поверхностных любезностей. Мы все это слышали раньше, нет смысла знать эти вещи, если не доказывать их постфактум. Дело в том, что он выглядит и ведет себя, как человек по соседству, у него нет работы, семьи или других связей со своими жертвами, и поэтому нам просто придется положиться на удачу и случай, а также на старомодную работу детектива.
  
  ‘Я не буду тебя разыгрывать, дело зашло в тупик. Не так уж много радости от тел судмедэкспертов, и ничего о письме, отправленном в "Прогресс". Бумага для лазерных принтеров продается в любом газетном киоске и во многих супермаркетах. Принтером был Canon, а их пруд пруди, их можно найти на предприятиях и в домах по всей стране. Конверт был почтовым. На конверте есть отпечатки, но они смазанные и, скорее всего, принадлежат сортировщикам почты. Сейчас мы это проверяем. ’
  
  Он сделал паузу. ‘С тех пор пришло еще одно письмо’.
  
  - Есть еще что-нибудь по поводу машины, босс?
  
  Это был один из детективов "Роузбад". Пока что не было никаких признаков того, что команда Эллен Дестри или подкрепление, организованное Маккуорри, теряли веру в него. ‘Нет. И как только вы спросите себя, кто на полуострове пользуется полным приводом, вам захочется выпить Bex и хорошенько полежать. ’
  
  Он начал считать свои пальцы. ‘Во-первых, любой фермер, садовод, виноградарь или скотовод. Затем перед нами обычный ковбой из пригорода, который никогда не забирал свою гордость и радость с закрытых дорог. После этого обычный маляр, электрик и разнорабочий ’. Он перестал считать. ‘Не говоря уже о мобильных механиках, водителях курьеров, работниках совета графства, инспекторах линий электропередач, перевозчиках продуктов питания’.
  
  Он пристально посмотрел на них. ‘Нужная нам ссылка может появиться случайно. Мы должны быть начеку и читать ежедневные криминальные сводки. Возможно, наш человек известен нам или станет известен нам совсем за другое преступление. Возможно, его автомобиль был замешан в чем-то - да, Скоби? ’
  
  Скоби Саттон наполовину поднялся со своего стула. ‘Босс, раз уж мы затронули эту тему, у меня есть одна возможность’.
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘В субботу я отправился на Тайдал-Ривер, чтобы допросить цыганку за кражу. Она разбила там лагерь с тремя парнями и, по крайней мере, одним ребенком. Два дома на колесах, один фургон, пара джекару Холдена. Дело в том, что на прошлой неделе она пришла в участок, более или менее сказав, что у нее было видение о том, где мы могли бы найти тело. Она сказала "у воды". Я думал, она чудачка. Извините, босс. ’
  
  Чаллис был зол, но старался не показывать этого. ‘Тебе лучше отправиться туда немедленно’.
  
  ‘Да, босс’.
  
  
  
  ****
  
  Кис ван Альфен доставил второй пакет для заморозки. ‘Ты действительно справляешься с этим, Клара. Не лучше ли тебе немного сократить расходы?’
  
  Он почувствовал, как ее руки обвились вокруг его шеи. ‘У меня разыгрывается аппетит. Разве ты не заметил?’
  
  ‘Я скажу’.
  
  ‘Тогда в чем твоя проблема?’
  
  ‘Снабжение - вот моя проблема. Разоблачение. Отправление в тюрьму. Как тебе это для начала?’
  
  ‘Тогда тебе лучше арестовать нескольких дилеров, не так ли? Пополни запас улик и действуй напрямую’.
  
  Он думал об этом. Он мог бы это сделать, но не чувствовал себя от этого хорошо.
  
  Потом, на ее узорчатом ковре, освещенный светом из занавешенного окна, он провел пальцем по ее соску и сказал: ‘Мне нужно идти’.
  
  ‘Так скоро?’
  
  ‘Соседи будут удивляться, почему у вашего дома всегда стоит полицейская машина’.
  
  ‘Они? Они едва ли знают о моем существовании’.
  
  
  
  ****
  
  Скоби Саттон попросил два фургона, полицейскую машину и двух констеблей на испытательном сроке. Пэм обнаружила, что сама везет его. Ранее ей позвонили и сказали, что ее мать упала, не сильно, но достаточно, чтобы ушибить свою бедную, натянутую веревками руку. Пэм гладила свою форму, когда раздался звонок, слушая новый компакт-диск, сборник песен о серфинге 60-х: ‘Wipeout", "Pipeline", "Apache", пару хитов Beach Boys. Джинджер как-то сказал ей, что в ритме гитары инструментальных композиций для серфинга 60-х можно услышать шорох набегающей волны, поэтому она внимательно слушала, гладя свою форменную рубашку и тоскуя по нему.
  
  Вмешался Саттон. ‘Ты знаешь, как мой ребенок произносит “быстро"? “Тонко”. Чтобы заставить ее сходить в туалет, когда она проснется утром, мы должны притвориться, что ее плюшевому мишке нужно пописать. Поэтому она на своих маленьких ножках убегает в туалет, приговаривая: “Ручеек, Синий Тед, ручеек, держи себя в руках, держи себя в руках”.‘
  
  Его костлявое лицо расплылось в улыбке. ‘ Ха, ’ сказала Пэм, пытаясь изобразить хорошее настроение.
  
  ‘И вегетарианские бутерброды? Она называет их саммайтес’.
  
  ‘Симпатичный’.
  
  Она почувствовала, что Саттон обратил на нее свои выпуклые глаза, оценивая ее замечание. Через некоторое время он снова отвел взгляд.
  
  Пять дней до Нового года. У нее был свободный день, и она подумала о Джинджере и вечеринках, на которые он обязательно должен был пойти.
  
  Они въехали на стоянку караванов "Тайдал Ривер", обогнули центральный заповедник и направились к мрачному, ничем не защищенному уголку у главной дороги.
  
  Саттон застонал. ‘Они сделали это’.
  
  Обожженная земля без травы, в пятнах масла, но никаких признаков присутствия цыган. Пэм наблюдала, как Саттон вылезает из "Коммодора" и всматривается в землю, как будто ищет следы шин. Он выглядел мертвенно-бледным. Затем он подошел к мусорному ведру и начал вытаскивать остатки еды, контейнеры для еды навынос и бутылки. На дне лежало то, что показалось Пэм куском черной ткани. Затем Саттон встряхнул его, и она увидела ремешки и пряжки, и поняла, что он смотрит на рюкзак. Это был беспорядок. Саттон засунула его обратно в мусорное ведро.
  
  
  
  ****
  
  Четырнадцать
  
  
  O
  
  в среду, 27 декабря, массы темных облаков надвинулись с запада и образовали огромные грозовые тучи над заливом. К обеду разразилась электрическая буря. Он притаился и бормотал всю вторую половину дня, приближаясь к полуострову, усиливаясь с порывистым ветром до облачности в четыре часа. Чаллис, находясь в оперативном центре при Ватерлоо, удивлялся, насколько забиты его сточные канавы. Он не мог позволить, чтобы дождевая вода переполняла сточные канавы до того, как она достигнет водосточных труб, по которым поступает в его подземный резервуар. Эллен Дестри, тоже находившаяся в оперативном отделе, подумала о своем доме, запертом на весь день в жара. Хватило бы у Ларрейна ума открыть окна? Она посмотрела через автостоянку на здание суда. Рис Хартнетт, раздетый по пояс, под дождем вырезал из жести вентиляционные отверстия. Его тело блестело. Казалось, он почувствовал ее присутствие; выпрямившись, подняв мокрую голову навстречу дождю, он стряхнул воду со своих густых волос. Джон Тэнкард, сидя в полицейском фургоне, включил дворники и подъехал к задней части отеля "Фиддлерс Крик", открыл окно, выхватил у менеджера упаковку пива "Краун Лагер" и снова выскользнул из машины, заехав к себе домой на обратном пути в участок. Тем временем земля под почтовым ящиком Клары превратилась в черноватую грязь. Кис ван Альфен, измученный, лежал дома в постели и ничего не слышал о грозе. С момента похищения Трины Унгер прошло четыре дня. Ее тело так и не было найдено. Жизнь продолжалась.
  
  
  
  ****
  
  В четверг "Прогресс Ватерлоо" вышел небольшим специальным изданием. Рекламы было мало, всего несколько новостей и страница спортивных результатов. Первая страница была посвящена второму письму под заголовком: УБИЙЦА ИЗДЕВАЕТСЯ НАД ПОЛИЦИЕЙ. Также была врезка, предполагающая, что для похищений использовался полноприводный автомобиль. А внизу статья с заголовком ‘Сняты обвинения’:
  
  На этой неделе полиция объявила о снятии обвинений с мистера Джулиана Бастиана, 21-летнего плейбоя, сына Мельбурнца и светской дамы Портси, леди Сьюзен Бастиан.
  
  Мистеру Бастиану предъявили обвинения в вождении в состоянии алкогольного опьянения. На момент ареста его спутница, 19-летняя мисс Синди Прайс из Маунт-Элизы, находилась за рулем его спортивного автомобиля BMW. Полиция, производившая арест, утверждала, что Бастиан убедил мисс Прайс сказать, что она была водителем.
  
  Старший сержант Келлок из полицейского участка Ватерлоо сказал: “При аресте были допущены процедурные ошибки”.
  
  Покойный муж леди Бастиан, сэр Эдгар Бастиан, был движущей силой поля для гольфа White Sands. Среди участников - суперинтендант Марк Маккуорри из полиции Виктории.
  
  ‘Суперинтендант Маккуорри - суперинтендант округа Полуостров’.
  
  
  
  ****
  
  В пятницу Пэм Мерфи и Джон Тэнкард вернулись в дневную смену, совершая свой обычный обход города и боковых дорог.
  
  ‘Видел вчерашнюю газету, Мерф?’
  
  Мать Пэм лечили от тромба. Лечение состояло в большом отдыхе и таблетках для растворения тромба, но будет ли она много отдыхать? Вряд ли, не с таким стариком, каким он был.
  
  ‘Ты видишь это?’
  
  Пэм посмотрела через ветровое стекло, боковое стекло, предупреждая о детях на велосипедах и скейтбордах. ‘Что видишь?’
  
  ‘Статья об этом ублюдке Бастиане’.
  
  ‘Я это видел’.
  
  ‘Довольно неплохо, а?’
  
  ‘Каким образом?’
  
  ‘Ну, это вызывает сомнения, не так ли? Если я смогу привлечь к ответственности за это нескольких старших офицеров, возможно, обвинения будут восстановлены ’.
  
  ‘А свиньи могли бы летать’.
  
  ‘Ты негативная сука, ты это знаешь?’
  
  А Тэнкард скрестил руки на груди и, усталый и подавленный, прислонился к пассажирской двери с закрытыми глазами.
  
  
  
  ****
  
  В субботу утром Чаллис заметил, что дорога за его воротами снова была сухой и пыльной, как будто в начале недели не было дождя. Он, как всегда, направился к шоссе Олд-Пенинсула. Но на этой неделе он медленно притормаживал, когда подъезжал к продуктовому сараю Foursquare и выезжал на посыпанную гравием переднюю площадку. Как обычно, сегодня у самого здания были припаркованы две машины - машины сотрудников. Главная дверь была открыта. Он мог видеть их, двух женщин, одна строила пирамиду из яблок, другая готовила ценники черным маркером. Они узнали его и помахали рукой. Интересно, что они подумали о пассажире третьей машины, припаркованной рядом с телефонной будкой. Жалость? И смущение, потому что, когда мы видим такое неприкрытое горе и отчаяние, мы отворачиваемся от них.
  
  Он вышел. Когда он подошел к машине, водительская дверца открылась, и из-за руля вышла женщина. ‘Инспектор Чаллис’.
  
  ‘Здравствуйте, миссис Гидеон’.
  
  Над задними стеклами были развешаны плакаты размером с телевизионные экраны: "Вы видели, кто похитил нашу дочь?" Размытая фотография Джейн Гидеон, вырезанная из группы друзей, улыбающаяся немного криво, немного пьяно, перед камерой. За ее спиной был клубок лент, край одного или двух воздушных шаров и мужское плечо, прижатое к ее плечу. Несколько строк описания под фотографией и обстоятельства ее похищения. Если это освежит вашу память, пожалуйста, позвоните в полицию и по прямому номеру в комнату происшествий.
  
  На ближайших опорах электропередачи и по бокам телефонной будки были наклеены уменьшенные копии. Миссис Гидеон также хранила сверток в своей машине и терпеливо в течение долгих дней передавала его каждому, кто останавливался в Foursquare.
  
  Чаллис спросил то, о чем спрашивал каждый день со Дня подарков: ‘Есть что-нибудь перекусить?’
  
  Миссис Гидеон устало улыбнулась. Она не вымыла голову. У нее был избыточный вес, она часто дышала, что, казалось, усиливало отчаяние, которое она демонстрировала миру. ‘Люди очень добрые. Они всегда внимательно смотрят и слушают, но всегда качают головами’.
  
  "Ты делаешь все, что в твоих силах".
  
  ‘Но это полиция, мистер Чаллис?’ - мягко упрекнула она. ‘Мне кажется необычным, что ничего не произошло’.
  
  ‘Это сбивает с толку", - сказал Чаллис. Он никогда не любил увиливать или лгать. Говоря миссис Гидеон, что полиция сбита с толку, он подчеркивал их общность с ней и с мужчиной и женщиной на улице.
  
  
  
  ****
  
  Пятнадцать
  
  
  A
  
  в полдень того же дня Дэнни Холсингер и Бойд Джолик ехали в украденном "Фэрмонте" по уединенной грунтовой дороге за ипподромом Ватерлоо. Тихий субботний обеденный перерыв, вокруг никого, все в отпуске.
  
  ‘Вот мы и пришли", - сказал Джолик.
  
  Большой дом, стоящий в стороне от дороги. Множество деревьев, акры коротко подстриженных газонов, белые ограждения на сотни метров, огороженные такими же белыми перилами дворы, конюшня, сараи, дамба, фруктовые деревья. Рядом с подъездной дорожкой была прикреплена табличка ‘предстоящий аукцион". Все это означало деньги. Что ж, так и должно быть. Прошлогодний победитель Кубка Колфилда был выращен и обучен там.
  
  Но когда Джолик притормозил, чтобы повернуть, двигатель заглох. ‘Топливо испаряется’, - сказал он, когда это случилось в первый раз, и вот теперь это случилось снова. ‘Кусок дерьма", - сказал он, крутя стартер и выжимая педаль. "Фэрмонт" закашлялся и затрясся, и они, дрожа, направились по чистой, посыпанной белым гравием подъездной дорожке к дому.
  
  И как раз в тот момент, когда они выходили, через сетчатую дверь вошла женщина и спросила: "Вы новый кузнец?’
  
  По словам Джолика, он не занят. У него был план дома и заверения, что владельцы проведут отпуск на Бали до середины января. Управляющий, который кормит и поит лошадей, и садовник два или три раза в неделю, но это все, и никого поблизости в субботу днем.
  
  Итак, кто, блядь, это был? Дэнни повернулся к Джолику: ‘Господи, Джолик’, и Джолик сильно ткнул его локтем в грудь. ‘Хочешь назвать этой сучке наши гребаные имена?’
  
  В следующее мгновение Джолик выскочил из машины и побежал прямо к женщине, прикрывая от нее лицо одной рукой, добрался до нее, развернул и зажал ей рот ладонью. ‘Заткнись, и тебе не причинят вреда’.
  
  Он поймал взгляд Дэнни и указал им на сетчатую дверь. Дэнни, также пряча лицо, пробежал по гравию и открыл дверь.
  
  Они затолкали женщину внутрь. Они были на кухне: медные кастрюли на крючках, огромная печь Aga, скамья длиной и шириной с пару односпальных кроватей, стоящая вплотную друг к другу, окрашенные деревянные полы и встроенные шкафы. Лихорадочно ища, Джолик схватил чугунную сковороду с настенного крюка и ударил ею женщину по голове сбоку.
  
  Она упала как подкошенная.
  
  Они тяжело дышали. Дэнни подумал, что они, должно быть, кричали.
  
  Кто еще был на территории?
  
  Сказал ли он это вслух? Да, он кричал это, и это было обвинение, говоря Джолику, что он действовал на основании недостоверной информации, делая это в ‘пустом’ доме. Итак, это была кража со взломом при отягчающих обстоятельствах, и, насколько знал Дэнни, судя по тому, как женщина упала и теперь просто лежала там, как тряпичная кукла, убийство.
  
  ‘Ты, засранец, кто еще здесь есть?’
  
  Он никогда раньше не называл Джолика так, по крайней мере, в лицо.
  
  ‘Ну, почему бы тебе, черт возьми, не пойти и не посмотреть, Дэн’.
  
  ‘Только не я’.
  
  ‘Мы оба сделаем это’.
  
  Они пробежали по дому из комнаты в комнату и никого не увидели. Так они немного успокоились. Джолик склонился над женщиной, снял с ее шеи простое золотое ожерелье и отдал его Дэнни. ‘Извини, приятель. Передай это своей Шейле’.
  
  Смягчившись, Дэнни сказал: ‘Та’.
  
  Джолик достал свой план этажа. Он пометил его красными крестиками - хрустальный шкафчик здесь, столовые приборы из цельного серебра там; здесь старинные часы, там несколько фарфоровых статуэток и первоклассная звуковая система. Они завернули деликатес в пузырчатую пленку и распихали все по мешкам для мусора.
  
  В кухонном коридоре был мужчина. Он стоял к ним спиной и явно только что вернулся с работы снаружи: пыльный, потный, пахнущий лошадьми, усталая рука покоилась на пояснице. Его волосы и воротник потемнели от воды, как будто он зашел в прачечную, чтобы сначала немного освежиться. Поздний обед, подумал Дэнни. Просто чертовски идеально.
  
  Крича, атакуя, словно играя в американский футбол, Джолик сбил мужчину с ног низким подкатом. Мужчина отклонился назад, и Дэнни увидел, как его голова ударилась о стену, прежде чем он рухнул на пол.
  
  Двое убиты. Сколько еще осталось?
  
  Сейчас Джолик был похож на загнанного в угол тигра, переступающего с ноги на ногу и вертящего головой в поисках преследователей. Дэнни понял, почему некоторых женщин он мог привлекать. Он был свирепым, безрассудным, высокомерным, быстрым и легким на ногах, с горящими глазами. Но он также был безумным и опасным и зарычал на Дэнни: ‘Помоги мне вытащить их’.
  
  ‘Вышел?’
  
  ‘Выходи на гребаную лужайку, придурок. Сейчас же’.
  
  Женщина, затем мужчина, стукаясь головами, как картошка в мешке, спускаются по ступенькам заднего крыльца, перелетают через бордюр из выкрашенных в белый цвет камней и падают на прохладную подстриженную траву.
  
  ‘Подальше от дома", - сказал Джолик.
  
  ‘Зачем?’
  
  ‘Мы оставили улики, придурок’.
  
  Женщина, вышедшая из дома в таком виде, отвлекла их. Они не вспомнили о латексных перчатках в своих карманах. Это означало пройти через все и вытереть. Если не
  
  ‘Джолл, нет, ты...’ как там было слово? ‘... нагнетаешь обстановку’.
  
  ‘Раздуваю свою задницу", - и Дэнни поплелся за ним в мастерскую, где было полно тряпья и жестянок с пометкой ‘воспламеняющийся’. Затем вернулись на кухню и в другие комнаты, разбрызгивая воду повсюду, бросая спички, когда они отступали, кухня была последней, затем вышли через боковую дверь в "Фэрмонт".
  
  Который не заводился. Они слышали, как он отъезжает все дальше и дальше. ‘Черт!’ Джолик хлопнул ладонями по рулю.
  
  ‘Джол, смотри’.
  
  Автомобиль Falcon ute, выкрашенный в ярко-сиреневый цвет, хромированная перекладина, толстые шины, дымчатые стекла по всей окружности, буксирующий крытый прицеп, выкрашенный в тот же цвет, с пометкой Стив Пикхейвен, Кузнец. К этому времени из дома повалил дым, а за стеклом заплясали языки пламени, когда поднялись шторы. Они увидели, как парень вышел, его нижняя челюсть отвисла от изумления, когда он сложил два и два. Затем он полез в верхний карман в поисках мобильного телефона и застучал по клавишам.
  
  Теперь Джолик был спокоен, думая о своем опасном состоянии. ‘У тебя есть носовой платок? Быстро протри машину, приборную панель, дверную ручку, окно, все. Забудь о стереосистеме, мы возьмем с собой то, что поменьше. ’
  
  ‘ Пешком?’
  
  ‘Есть идея получше?’
  
  В течение одной минуты они преодолели ограду и пересекли загон, миновали кормушку для лошадей, обогнули дамбу и затерялись в небольшом лесистом массиве на вершине холма. Отсюда открывался вид на подъездные пути. Дэнни застонал. Он зашел за дерево, приспустил джинсы и бриджи и почувствовал, как член выскальзывает из него, быстрый, успокаивающий и совершенной формы. Он снова застегнул джинсы, поплевал на руки и вытер их о рубашку, чувствуя себя нечистым, от него исходил запах поражения.
  
  Но Джолика больше интересовало их затруднительное положение. ‘У ублюдков не заняло много времени. Смотрите’.
  
  Машины преследования, мигающие красные и синие огни, далекий вой сирен. Они приближались к дому с двух сторон. А теперь пожарная машина. Сомнительно, подумал Дэнни, что они с Джолик выжили бы, даже если бы "Фэрмонт" не испустил дух. Блокпосты, полицейский вертолет - они были бы пойманы, как крысы в ловушку.
  
  Джолик жадно наблюдал. Похоже, он хочет быть там, подумал Дэнни, туша пожар в кузове грузовика Waterloo CFA. Через некоторое время Джолик попятился, повернулся и начал пробираться сквозь деревья, мусорный пакет с украденными вещами подпрыгивал у него на плече. Он ничего не сказал Дэнни. Что Дэнни должен был делать? Каков был их план? Джолик бросил его? Он бежал по пятам за Джоликом.
  
  ‘Куда мы идем?’
  
  Джолик тяжело дышал: ‘Мы угоняем машину, верно?’
  
  По краю ипподрома Ватерлоо, к кольцевой развязке, затем вдоль жилого массива, новые дома вплотную стоят за высоким деревянным забором. Заходим в первый подъезд, затем по паре извилистых боковых улочек к темно-бордовому "Мицубиси Паджеро", стоящему на подъездной дорожке к дому, с которого на передний двор капает вода, ключи в замке зажигания.
  
  вдалеке завывают сирены.
  
  
  
  ****
  
  Когда было найдено тело Джейн Гидеон, поднялся переполох, но расследование зашло в тупик, так что кража со взломом при отягчающих обстоятельствах была хороша для того, чтобы развеять паутину.
  
  Эллен Дестри припарковала белый Commodore на гравийной дорожке. Скорая помощь, пожарные машины и большинство полицейских машин приехали и уехали. Теперь дело за КИБ, пожарными инспекторами и бригадой криминалистов, которые вытирали пыль с "Фэрмонта" в поисках следов грабителей.
  
  По словам кузнеца, владельцам недвижимости рано позвонили из отпуска на Бали. Менеджер конезавода беспокоился о состоянии пары трехлетних кобыл, потенциальных чемпионов, особенно учитывая, что в январе ожидалась сильная жара.
  
  Жена: тяжелое сотрясение мозга. Муж: вялый, но в состоянии сказать, что в дело были вовлечены двое мужчин, что подтвердил кузнец. По сути, они искали маленького тощего парня и высокого спортивного парня.
  
  Эллен бродила по дому. Запах мокрой золы и отсыревших ковров, подпалины на стенах и потолках, довольно серьезные повреждения от пожара в передней комнате, гостиной, которую подожгли первой. ‘Проверь это", - сказал Чаллис. ‘У нас нет ресурсов для серьезного расследования. Привлеки команду по расследованию поджогов, если это будет выглядеть масштабно’.
  
  Большой урон означал более двухсот тысяч, а этот не стоил и двухсот тысяч. Но это было грязно. Поджог, кража со взломом при отягчающих обстоятельствах, угон автомобиля - речь шла о двух автомобилях, если "Паджеро", о краже которого сообщалось в жилом комплексе, и Скоби Саттон и Пэм Мерфи были направлены для расследования этого. Эллен натянула латексные перчатки и начала обходить дом, комнату за комнатой.
  
  Она стояла в кабинете, делая то, что часто предлагал Чаллис, обдумывая свой путь к расследованию, когда увидела поврежденный от перегрева денежный ящик среди обугленных остатков стола. Она ткнула в крышку шариковой ручкой. Пятьсот долларов в бумажной ленте от Commonwealth Bank, и они поместились во внутренний карман ее жакета, тонкие, как бумажник.
  
  
  
  ****
  
  В то же время, но на некотором расстоянии, позади Стеллы Риггс снова раздался звуковой сигнал, но она отказалась сбавлять скорость или съезжать на обочину. Действительно, Куларт-роуд была худшей дорогой на полуострове по случаям плохого вождения: подрезания, обгоны на слепых участках, задним ходом, превышение скорости, дерзость и просто злость. И водитель худшего класса не только в манерах. На вид они были грубее. Они водили разбитые автомобили. И сколько раз ей приходилось тормозить перед встречным мусоровозом, когда он выезжал перед ней, собирая мусор с обеих сторон дороги. Почему нельзя было просто пойти вверх по одной стороне Coolart и вернуться обратно по другой? Потому что эти люди хотели работать как можно меньше за ту же зарплату, вот почему. Грубые, в синих майках, издевающиеся мужчины.
  
  Она снова посмотрела в зеркало заднего вида. Этот идиот все еще пытался обогнать ее, сидя всего в нескольких метрах от ее заднего бампера, а она ехала со скоростью сто! Что, если ей внезапно придется затормозить? Этот парень был дураком. Посмотрите на него, он выскакивает наружу, видит, что ничего не ясно, и снова бросается обратно.
  
  Она начала приводить в порядок свои мысли, составлять в голове отчет, если он когда-нибудь понадобится. Инцидент начался там, где Куларт-роуд пересекается с дорогой Ватерлоо. Она ехала домой на своем "Мерседесе", поворачивая налево на Куларт, и в это же время к перекрестку со стороны Ватерлоо подъехал "Мицубиси Паджеро". Было два часа дня. У нее было право проезда, и она начала свой поворот, когда заметила, что "Паджеро" тоже поворачивает, без включенных индикаторов, угрожая подрезать ее. Поразмыслив, она ускорилась, чтобы завершить поворот первой. В конце концов, у нее было право проезда, а не у другого парня, и это нужно было четко продемонстрировать ему. Кроме того, позади нее были другие машины. Это вызвало бы ненужную тревогу, если бы она внезапно затормозила. Итак, она проскочила мимо, завершив поворот с запасом в несколько дюймов.
  
  Выражение лица этого человека!
  
  Описание. На самом деле, большее впечатление производило тонированное боковое стекло. Он выглядел худощавым и крепким, с коротко остриженными волосами и намеком на татуировки. Ему было под тридцать? Другой парень, пассажир, ну, он выглядел встревоженным. Он был гораздо меньше ростом, с довольно длинными светлыми волосами. Ему также было за двадцать. Ни один из мужчин не выглядел особо умным. "Синие воротнички", - сказала бы она.
  
  Странно, что они ездят на "Паджеро", а не на более распространенном автомобиле.
  
  Как бы то ни было, после инцидента на углу они пристроились сзади к ее "Мерседесу", как будто хотели столкнуть ее с дороги. Она видела, как кто-то грозил ей кулаком. Ревел клаксон. Прямо по всей длине Куларт-роуд. На Чикори-Килн-роуд она повернула направо и - и это было то, о чем она не сказала бы полиции, если бы когда-нибудь сообщила об инциденте - высунула руку из бокового окна и, поворачиваясь, подняла указательный палец в воздух, убедившись, что они видели, как она это делает.
  
  И теперь...?
  
  Стелла сглатывает. "Паджеро" проскочил угол, но теперь сдает назад, сворачивает на Чикори-Килн-роуд и резко приближается к ней сзади. Она не может ехать быстрее, потому что Цикорий-Килн-Роуд в ужасном состоянии, она мягкая и ненадежная по краям, сильно рифленая посередине. И пыльная! У нее нет надежды избавиться от мужчин - все, что им нужно сделать, это последовать за ее прахом.
  
  Что они и делают, когда она сворачивает на Квотерхорс-лейн.
  
  Внезапное решение. Если они последуют за ней до двери, они могут напасть на нее.
  
  Она вспоминает, что перед Рождеством на другом конце переулка, недалеко от того места, где он пересекается с шоссе Олд-Пенинсула. Ее звали Клара. Кто-то поджег ее почтовый ящик. С тех пор Клару довольно часто навещал полицейский - почти ежедневно.
  
  Парень?
  
  Итак, Стелла не едет домой на "Мерседесе". Она поворачивает направо, замечая обугленный почтовый ящик, на подъездную дорожку к дому Клары, надеясь, следуя по извилистому гравию, что полицейская машина там.
  
  Это не так.
  
  Позади нее "Паджеро" тормозит, но не сворачивает. Он ждет, темный и злобный на вид, его двигатель тихонько тикает. Затем он выезжает задним ходом на подъездную дорожку, а затем снова ускоряется, возвращаясь тем же путем, каким приехал.
  
  Теперь ее дыхание прерывистое. Ее руки дрожат. Но затем на окне перед домом дергается занавеска, и она изо всех сил выезжает на "Мерседесе" с подъездной дорожки и мчится по дороге к своему дому, прежде чем те люди вернутся и обнаружат, куда она ушла.
  
  Завтра она улетает на несколько дней в Сидней, к друзьям на Северном побережье, и, честно говоря, завтра не может наступить достаточно скоро.
  
  Номерной знак? Туалетный столик, ЛАНСЕЛЬ, что бы это ни значило.
  
  
  
  ****
  
  Пэм Мерфи открыла свой блокнот. ‘Ты не видел, как они его украли?’
  
  ‘Нет, говорю вам, - сказала женщина, - я просто зашла на минутку, чтобы смыть грязь с замши’.
  
  ‘И тогда вы услышали, как завелся двигатель?’
  
  ‘Да. Сначала подумал, что это люди по соседству’.
  
  Они стояли в коридоре дома в Сивью Эстейт, Скоби Саттон стоял прямо за Пэм, позволяя ей задавать вопросы. Она восприняла это как вотум доверия. Тем временем владелица "Паджеро", Вики Мадж, пребывала в странном состоянии: она злилась из-за того, что у нее из-под носа украли автомобиль, но при этом чувствовала нервозность, как будто вообще не хотела, чтобы полиция вмешивалась.
  
  ‘Мы поговорим с вашими соседями через минуту", - сказала Пэм. ‘Тем временем мне понадобятся некоторые подробности о самом автомобиле. Mitsubishi Pajero", - сказала она, делая пометки в своем блокноте. ‘Цвет?’
  
  ‘Темно-бордовый".
  
  ‘Год?’
  
  ‘Э-э, не уверен’.
  
  ‘Все в порядке. Бензин? Дизельное топливо?’
  
  ‘Бензин. Я думаю.’
  
  ‘ Регистрационный номер?’
  
  Здесь лицо женщины, казалось, замкнулось. Пэм не смогла прочитать на нем возмущение, тревогу или какие-либо другие полезные эмоции.
  
  ‘Послушай, если он появится, значит, он появится. Вероятно, дети отправились покататься. Если он будет поврежден, это покроет страховка ’.
  
  ‘Нам все еще нужен регистрационный номер, миссис Мадж’.
  
  Вики Мадж скрестила руки на груди, уставилась в ковер и произнесла деревянным голосом: ‘Персональная тарелка. Лансель’.
  
  Пэм спросила орфографию. Затем в ней укрепилось подозрение. Она внезапно насторожилась. ‘Миссис Мадж, вы сейчас работаете?’
  
  ‘К чему ты клонишь? Какое это имеет отношение к ценам на яйца?’
  
  ‘Я должен спросить вас вот о чем: это вы организовали угон "Паджеро"?"
  
  Женщина зарычала: ‘Клянусь Иисусом, у тебя крепкие нервы’.
  
  Саттон откашлялся. ‘ Кто еще здесь живет, миссис Мадж?
  
  ‘Мой муж. Он в Таиланде по делам’.
  
  ‘Я так понимаю, ты хочешь вернуть свою машину обратно?’ Спросила Пэм.
  
  Вики Мадж бросила взгляд мимо ее уха. ‘Да, конечно, это застраховано’.
  
  В этом что-то есть, подумала Пэм. Предположение, что ей будет не по себе, если появится "Паджеро".
  
  
  
  ****
  
  Когда ван Альфен нашел Клару, она дрожала, сидя в полумраке с кухонным ножом в руках. На этот раз никаких благовоний.
  
  ‘ Клара?’
  
  ‘Я пытался дозвониться до тебя весь день!’
  
  ‘У нас был подозрительный пожар’.
  
  ‘Они были здесь!’
  
  ‘Кто были?’
  
  ‘Люди, которые хотят моей смерти’.
  
  Он подошел к ней, думая, что не сможет угнаться за ней, и она была плохой новостью, но он был слишком влип, чтобы отпустить ее. Она сбила его с толку. Она была ясной, спокойной и забавной, с твердой головой на плечах, затем немного знойной и раскованной, когда приходило время секса, затем странно взвинченной и забавной, но также легкой на подъем, когда принимала очередную порцию кокаина - и тогда она могла быть такой, взволнованной и бессмысленной. Он не мог отделаться от мысли, что в прошлом она никогда не употребляла наркотики случайно, а была наркоманкой, и это выжгло ей мозги, только она хорошо умела скрывать этот факт. И теперь она снова была под кайфом, благодаря его любезности, и безумие было налицо.
  
  Он думал обо всем этом, даже когда крепко обнимал ее и гладил по вискам, и хотел ее так сильно, что просунул руки под ее футболку, туда, где ее плоть была горячей и податливой.
  
  Она взорвалась, пихаясь, крича на него. "Ты что, не слышал, что я сказала? Они были здесь!’
  
  ‘Клара, кто это был?"
  
  ‘Я же сказал тебе, люди, которые хотят моей смерти’.
  
  ‘Кто хочет твоей смерти?’
  
  ‘Люди из моего прошлого. Это не имеет значения. Дело в том, что мне нужна защита ’.
  
  ‘Как они выглядели?’
  
  ‘Я их не видел’.
  
  ‘Тогда как же...’
  
  ‘Я видел их машину’.
  
  ‘ Где?’
  
  ‘Он появился прямо на моей подъездной дорожке, посидел там, а потом снова исчез’.
  
  ‘А", - сказал ван Альфен. Может быть, она и не теряла рассудка. ‘Вы можете описать это?’
  
  ‘Это был белый "Мерседес".’
  
  ‘Ты уверен?’
  
  ‘Когда-то у меня был такой же, в старые-престарые добрые времена’.
  
  Видишь? Снова резкий и самоироничный.
  
  ‘Ладно, белый Мерседес. Ты...’
  
  ‘ У меня создалось впечатление, ’ сказала Клара, сосредоточившись, ‘ что на дороге была еще одна машина, большая и темная. Проезжая мимо ворот, он замедлил ход, но к тому времени я уже больше внимания уделял белому автомобилю на подъездной дорожке. ’
  
  ‘Ты получил регистрацию?’
  
  ‘Забыл. Я был слишком напуган’.
  
  ‘Это нормально, большинство людей забывают’.
  
  ‘Что ты будешь делать?’
  
  ‘Для начала останься на ночь’.
  
  Она обхватила себя руками за плечи, сидела, покачиваясь, сведя колени вместе. ‘Я действительно на взводе, Ван’.
  
  ‘Я сделаю тебе массаж’.
  
  Она набросилась на него с криком: ‘Я не хочу гребаного массажа. Мне нужно, чтобы ты мне еще немного отсосал’.
  
  ‘Клара, прекрати это делать. У тебя было полно дерьма с тех пор, как я встретил тебя’.
  
  Она презрительно оглядела его с ног до головы. ‘Ты хочешь меня, верно? Мою пизду?’
  
  ‘ Клара, я...
  
  ‘Если я тебе нужен, тебе придется заплатить за это, как любому игроку. Я обязан тебе особыми привилегиями? Я так не думаю’.
  
  Он был встревожен, обнаружив, что ему так больно и он так барахтается. ‘Я думал...’
  
  ‘Ты думал, это что-то особенное? Э-э-э. Я особенный. Ты хочешь меня, любовничек, ты платишь за меня. Что случилось? Мы в шоке, да? Ты думал, что я маленький ангел, не так ли?’
  
  ‘Я заботился о тебе’.
  
  ‘Тогда, блядь, продолжай присматривать за мной. Купи мне еще чего-нибудь или выкладывай по сотне баксов за раз, чтобы увидеть меня голой’.
  
  Она задрала футболку, коротко покачала торсом, снова прикрылась. Затем что-то треснуло чуть дальше в ван Альфене. То, что жизнь сводилась к спросу на предложение, а не к ценностям, было положением, которого он достиг после трудовой жизни на этой дерьмовой работе.
  
  
  
  ****
  
  Субботний вечер, около одиннадцати часов, и Чаллис был один в оперативном отделе, входя в базу данных, чтобы посмотреть, что обнаружили аналитики. Он искал похожую схему похищений и убийств с применением насилия в других частях страны, с перекрестными ссылками на мини-вэны, полноприводные автомобили и другие транспортные средства с задним отсеком.
  
  Когда поступил звонок о том, что Mitsubishi Pajero найден брошенным и подожженным на обочине грунтовой дороги недалеко от шоссе Олд-Полуостров, его первой мыслью было: возможно, наш человек паникует, избавляясь от улик.
  
  Но в течение часа он установил, что "Паджеро" был украден ранее в тот же день, вероятно, двумя мужчинами, спасавшимися от кражи со взломом при отягчающих обстоятельствах, и, разочарованный, он вышел из системы и покинул здание.
  
  Он вернулся домой как раз в тот момент, когда один день перетек в другой, и это был канун Нового года.
  
  
  
  ****
  
  Шестнадцать
  
  
  S
  
  Аттон был в комнате отдыха и звонил Вики Мадж с новостью о том, что найден ее "Паджеро". ‘К сожалению, он был уничтожен. Брошен, а затем сожжен’.
  
  Странный вздох в голосе женщины - почти облегчение, подумала Саттон, - тут же перешедший в кашель: ‘Обожглась? О боже’.
  
  ‘Возможно, вы захотите сообщить об этом своей страховой компании. Тем временем мы проведем тщательное расследование. Мы думаем, что люди, которые вчера угнали ваш Pajero, ранее совершили довольно жестокую кражу со взломом при отягчающих обстоятельствах ’.
  
  Так он узнал, что Вики Мадж была не владелицей Pajero, а сестрой владельца. Владельца звали Лэнс Ледвич, и он жил на другой стороне поместья Сивью. Уютно, подумала Саттон.
  
  Когда вошел Чаллис, он сказал: ‘Босс, нам нужно еще раз взглянуть на Ледвич’.
  
  ‘Убеди меня’.
  
  ‘Он солгал нам. У него есть Mitsubishi Pajero, только он держал его в доме своей сестры, не так уж далеко от того места, где он живет ’.
  
  ‘Почему ваша проверка в автоинспекции не выявила этого?’
  
  ‘Срок регистрации истек, босс’.
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Это "Паджеро", угнанный вчера после взрыва. Тот, который подожгли прошлой ночью’.
  
  ‘Ты думаешь, он организовал его уничтожение?’
  
  ‘Это возможно, но я думаю, что это просто невезение’.
  
  ‘Возможно, нам повезет, за исключением того, что в качестве доказательства оно ничего не стоит теперь, когда его уничтожили. А как насчет сестры?’
  
  ‘Меня зовут Вики Мадж’.
  
  ‘ Она нам известна?
  
  ‘Ее муж, Пэдди, подвергается сексуальному насилию’.
  
  Чаллис внезапно замер и насторожился. ‘Они работают вместе’.
  
  Саттон покачал головой. ‘Пэдди был в Таиланде с конца ноября’.
  
  ‘Зацени это’.
  
  ‘Я так и сделаю", - сказал Саттон. ‘Дело в том, босс, что вчера, когда я допрашивал Вики Мадж, она казалась довольно раздраженной, и только сейчас, когда я сказал, что "Паджеро" сгорел, в ее голосе прозвучало облегчение, затем снова раздражение, когда я сказал, что будет проведено тщательное расследование. Именно тогда она призналась, кому принадлежал "Паджеро". ’
  
  ‘Она знает, что что-то не так, и защищает свою шкуру’.
  
  ‘Могло быть’.
  
  ‘Хорошо, поговори с Ледвичем еще раз’.
  
  ‘Я бы хотел взять с собой эту новую женщину-констебля’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Она непонятливая’.
  
  ‘Отлично", - сказал Чаллис.
  
  
  
  ****
  
  Смена Пэм Мерфи началась только в полдень, но детектив-констебль Саттон зашел за ней в столовую и сказал: ‘Ты идешь со мной. Я поговорил с твоим боссом’.
  
  Она вела машину, Саттон разговаривал.
  
  ‘В данный момент все вокруг - драконы и монстры. Возможно, она улавливает вибрации. Когда жена услышала о Трине Ангер, она сказала: “Этот человек - чудовище”, а Рос спросила: “Где чудовище? Там тоже есть дракон?”‘
  
  ‘Неужели?’
  
  К тому же это превратилось в битву желаний. Она настраивает нас с женой друг против друга, отказывается ложиться спать, поднимает вонь, когда приходит время купаться, не ест то, что перед ней ставят. ’
  
  ‘Звучит типично", - сказала Пэм.
  
  ‘Конечно, типично, - сказал Скоби Саттон, - но пока ты сам с этим не столкнешься, ты не представляешь, какой сильной волей они обладают. Я имею в виду, что моя трехлетняя дочь могла бы научить целое племя Ангелов Ада, как не отступать перед лицом власти.’
  
  Пэм потрогала свою челюсть. Было больно. Ее ударило доской во время прибоя во время утреннего урока с Джинджер, и с тех пор она исследовала синяк пальцами, усугубляя его, но не в силах оставить его в покое. ‘Сэр, куда мы направляемся?’
  
  ‘Не нужно называть меня “сэр". Подойдет ”Скоби". Инспектор Чаллис хочет, чтобы мы поговорили с человеком по имени Лэнс Ледвич’.
  
  ‘Почему я, сэр?’
  
  ‘Я наблюдал за тобой вчера. Твои инстинкты подсказали тебе, что с Вики Мадж что-то не так. Ну, она сестра Ледвича и присматривала за "Паджеро" для него."
  
  Пэм размышляла над этим. ‘Ледвич подозревается в убийствах на шоссе?’
  
  ‘Он был, потом его не было, а теперь он снова есть’.
  
  ‘Как же так?’
  
  Во-первых, он в списке сексуальных преступников. Во-вторых, у него слабое алиби. В-третьих, благодаря нашим взломщикам мы теперь знаем, что у него есть автомобиль с полным приводом - по крайней мере, знали, пока они его не подожгли. ’
  
  ‘Жаль, что так получилось. Теперь вы не сможете проверить это на предмет криминалистических улик’.
  
  ‘Я сказал Чаллису, что ты в ударе’.
  
  Пэм слегка скривила челюсть. ‘Спасибо, сэр’.
  
  ‘Что-то не так с твоим ртом? Зуб болит? Поверь мне, не оставляй это и надейся, что это пройдет. Немедленно обратись к стоматологу. Однажды у меня сильно разболелся зуб, я всю неделю был в суде, ничего не мог с этим поделать, кроме как пичкать себя обезболивающими. Когда меня наконец вызвали давать показания, защита обошла меня стороной. Не мог ясно мыслить.’
  
  ‘Меня задело доской для серфинга, сэр’.
  
  Он уставился на нее. ‘Ты шутишь. Ты занимаешься серфингом?’
  
  ‘Учусь’.
  
  ‘Хм’.
  
  Они нашли Ледвича на стремянке, он устанавливал сенсорную лампу в углу своего закрытого гаража. Он спустился вниз, вытирая руки промасленной тряпкой. ‘Нельзя быть слишком осторожным’.
  
  ‘А ты не можешь?’ Сказала Пэм.
  
  Если ей не нравился внешний вид мужчины, она смотрела недоверчиво, чтобы вывести его из себя. Она видела, как это срабатывало на Ледвиче. В нем было что-то маслянистое.
  
  ‘Мы хотели спросить, Лэнс, - сказал Саттон, доставая свой блокнот, - не возражаешь ли ты пересмотреть один из ответов, которые ты дал мне на днях’.
  
  ‘ Который из них?’
  
  ‘Тот, который сказал: Нет, у меня нет другого автомобиля ’.
  
  Ледвич угрюмо покраснел. ‘Моя сестра. Тупая сука’.
  
  ‘Почему у нее должны быть неприятности из-за тебя, Ланс?’
  
  ‘Послушай, машина была незарегистрирована, мне не разрешат садиться за руль еще двенадцать месяцев, у нее хороший гараж, так что я подумал, почему бы не оставить ее у нее дома ’.
  
  ‘Должно быть, твое сердце действительно разбито’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Твоя гордость и радость, вот так украденная и разгромленная’.
  
  ‘О, да", - сказал Ледвич, как будто только что вспомнил, что нужно скорбеть об этом.
  
  ‘Вы не выглядите слишком расстроенным, сэр", - сказала Пэм.
  
  ‘Ну, ты же знаешь, страховка покроет это’.
  
  ‘Ты уверен в этом?’
  
  Ледвич запнулся. ‘ А они не захотят?
  
  Саттон сказал: ‘Ты заплатил кому-нибудь, чтобы он сделал это за тебя, Лэнс?’
  
  ‘Сделать что?’
  
  ‘Укради и сожги свой Паджеро’.
  
  ‘Господи, нет’.
  
  ‘Это справедливое предположение’.
  
  ‘Я не понимаю’.
  
  ‘Волокна от мертвых девушек внутри "Паджеро", полиция проверяет шины, только вопрос времени, когда тебя поймают. Ты, должно быть, запаниковал, тебе нужно было в спешке избавиться от улик ’.
  
  ‘Ты хватаешься за соломинку, приятель’.
  
  Он был слишком самоуверен, как будто некоторые из его забот были недавно забыты. Пэм набралась смелости сказать: "Давайте предположим, что вы здесь жертва, мистер Ледвич. Было ли в вашем Pajero что-нибудь особенное, что могло бы объяснить, почему его украли, или что-нибудь, что помогло бы нам установить, кто его украл? Аксессуары, проигрыватель компакт-дисков, оставленные внутри предметы и тому подобное? ’
  
  Ледвич снова вытер ладони. ‘Нет. Мне нечего скрывать’.
  
  Это был странный ответ. Пэм настаивала: ‘Никто и не предполагал, что вы это сделали, мистер Ледвич’.
  
  ‘Вы все ведете себя так, будто вас больше интересует моя машина, чем то, кто ее угнал. Я имею в виду, Господи’.
  
  
  
  ****
  
  ‘Он завелся", - сказала Пэм позже.
  
  ‘Определенно что-то скрывает’.
  
  Они опросили соседей, затем поехали на место кражи со взломом при отягчающих обстоятельствах. "Фэрмонт", принадлежавший пожилому вдовцу из Ватерлоо, был отбуксирован. Там были пожарные и страховые инспекторы, но не владельцы, которые все еще отдыхали в больнице. Пэм прошлась по дому, пока Саттон разговаривал с одним из конюхов. Ущерб был минимальным, поняла она, только небольшие ожоги и налет сажи и дыма, так что, приложив воображение, она смогла представить комнаты такими, какими они были до пожара. Вульгарная рука украсила это заведение. Это было так, как если бы она смотрела журнал по дизайну интерьера в приемной врача, одна суетливая комната сливалась с другой, так что они казались ей странно знакомыми.
  
  
  
  ****
  
  Эллен пришла поздно после безрезультатного утреннего опроса других имен из списка сексуальных преступников. Она была удивлена, увидев джип Риса Хартнетта у здания суда, и, заперев машину, пересекла подъездную дорожку, чтобы найти его. Он разгружал вентиляционные отверстия в стене. ‘Привет", - сказала она, напугав его.
  
  ‘Привет’.
  
  ‘Нам придется прекратить подобные встречи’.
  
  Он нахмурился и передернул плечами, как будто она подошла слишком близко и должна была отступить.
  
  ‘Тебе следует дать себе немного передышки, Рис", - сказала она.
  
  Он пожал плечами. ‘Если я не выполню эту работу, я пропущу другие контракты’.
  
  Эллен поняла, что не учла, почему он закончил работу в здании суда и ушел в другое место. Это оставило бы дыру в ее жизни. Она больше не обсуждала этот вопрос с Аланом и Ларрейном, но поймала себя на том, что говорит: ‘Кстати, я решила принять вашу цитату’.
  
  Он прекратил то, что делал, и внимательно посмотрел на нее. ‘С вашим мужем все в порядке?’
  
  ‘Это мои деньги’.
  
  ‘Просто из интереса, что цитировали другие компании?’
  
  Она быстро посмотрела вниз и ковырнула носком туфли гравий. ‘На самом деле я ни к кому больше не подходила’.
  
  ‘Чтобы вы успокоились, - сказал он, - причина, по которой у меня всегда есть работа, заключается в том, что я цитирую низко’.
  
  ‘Я могу внести вам задаток наличными’, - сказала она. ‘Это поможет?’
  
  ‘Помоги мне с налоговиком’. Он поднял обе руки. ‘Упс, забудь, что я это сказал’.
  
  ‘У всех нас бывают проблемы с налоговым инспектором, Рис’.
  
  ‘Ага. Слушай, залог не нужен. Заплати мне в конце’.
  
  Эллен подумала: Какой глупый разговор. Он, должно быть, думает, что я глупая. Это потому, что мы не знаем друг друга. Мы стоим здесь, на виду, когда должны быть где-нибудь в тихом уголке.
  
  - Что ты скажешь о ленче в пабе? ’ спросила она, стараясь, чтобы это было легко.
  
  Он долго смотрел на нее, затем перевел взгляд на землю. ‘Сейчас?’
  
  ‘Дай мне десять минут’.
  
  ‘Тогда увидимся", - сказал он.
  
  
  
  ****
  
  Пэм Мерфи вернулась со Скоби Саттоном и обнаружила Джона Тэнкарда, ожидающего ее на пассажирском сиденье дивизионного фургона.
  
  ‘Подлизываешься к КИБ, Пэмми?’
  
  Она проигнорировала его и поехала на фургоне на воскресный рынок на автостоянке напротив теннисных кортов Ватерлоо. Сообщений о продаже краденых товаров никогда не поступало, но тем не менее полиция была вынуждена осмотреть рынок. Пэм припарковала фургон под камедным деревом и вышла, оставив Тэнкарда растянувшимся на пассажирском сиденье. В прежние времена, до рекламной кампании, он бы находился на автостоянке, измеряя толщину протектора шин, приклеивая уведомления о нарушении правил дорожного движения на ветровые стекла, в общем, приставал к местным жителям. Не сейчас. Слишком много ощутимой ненависти витало в воздухе всякий раз, когда он показывался на публике.
  
  Она увидела Дэнни Холсингера и направилась к нему. Каждое воскресенье Дэнни и его мать открывали киоск, где продавали вязаные шали и салфетки, плетеные подставки для подвесных растений, чехлы для бутылок с горячей водой, чехлы для чайников и другие вычурные розовые безделушки, которые никому не были нужны, тем более жарким воскресным утром.
  
  Когда мать была вне пределов слышимости, Пэм сказала: ‘С завтрашним новым годом, Дэнни’.
  
  Удивленный, он сказал: ‘Да’.
  
  ‘Вчера возле ипподрома была драка. Довольно неприятная. Что это за слово?’
  
  Дэнни выглядел раздраженным. С другой стороны, он всегда выглядел раздраженным в присутствии учителей, полицейских, священников, всех, кто имел над ним хоть какую-то власть. ‘Мне это не нравится’.
  
  Я этого не говорил. Ты одиночка, Дэнни. Но ты слышал какие-нибудь сплетни в округе? Мы ищем двух мужчин, одного крупного, другой примерно твоего роста. Они украли Паджеро. Прошлой ночью его подожгли у шоссе. ’
  
  ‘Это был не я’.
  
  ‘Дэнни, расслабься. Просто держи ухо востро, хорошо?’
  
  Затем мать вернулась с охапкой потертых детских одеял из багажника своей машины, и Пэм направилась к киоску с органическими продуктами, думая, что могла бы купить немного помидоров. Рядом с ним был фургон с пончиками. Она остановилась, купила пару для Джона Тэнкарда.
  
  Она вернулась к служебному фургону, петляя между оставшимися стойлами. Где они взяли свои вещи, весь этот хлам, наполовину старый, наполовину совершенно новый и сделанный из дешевого металла и пластика где-то в Китае? Игрушки. Инструменты. Бытовые гаджеты. Она не могла представить, чтобы кто-нибудь в Ватерлоо организовывал поездку за покупками в Китай. Значит, это были обанкротившиеся акции, проданные с аукциона, за исключением изделий ручной работы, джемов, салфеток и украшений из цветного бисера.
  
  Тэнкард не пошевелился. ‘Голоден?’
  
  Он открыл глаза. ‘Мерф. Ты куколка’.
  
  Пэм пристегнулась, завела двигатель, печально глядя на него. ‘Зрелище не из приятных’.
  
  С набитым ртом, с сахаром на подбородке, он спросил: ‘Куда теперь?’
  
  ‘Этот Паджеро", - сказала Пэм.
  
  ‘Какого хрена? Оставь это КИБ’.
  
  ‘КИБ считает, что что-то не так пахнет’.
  
  ‘Крупный детектив, занимающийся этим делом’.
  
  Пэм проигнорировала его. Джинджер была такой милой этим утром. Он отвез ее к себе домой и нежно втирал ей в подбородок странный, дурно пахнущий крем. Сказал, что это экстракт папайи и он будет творить чудеса. Она все еще ждала.
  
  Они ехали молча, пока Тэнкард не напрягся, как охотничья собака. ‘Проверь это. Сломан задний фонарь’.
  
  Это было довольно типично, подумала Пэм. Пустынная дорога, одинокий, уязвимый автомобилист. ‘Оставь это, Танк’.
  
  ‘Да, ну, мы все знаем о том, что ты снисходителен к местным жителям’.
  
  Пэм проигнорировала его. Тэнкард продолжал: ‘Знаешь, в чем твоя проблема? Ты сноб’.
  
  ‘Сначала я был мягок с местными, теперь я сноб. Что это?’
  
  ‘Никогда не видел тебя в пабе. Ты не смешиваешься. Кто ты такой?’
  
  ‘Я - это не ты, Танк, это все, что имеет значение. Ты хочешь, чтобы мир был похож на тебя, и, честно говоря, это ужасная мысль ’.
  
  Место, где стоял "Паджеро", было легко найти - небольшой участок почерневшей травы, обгоревших деревьев и столбов забора. Фермер, возвращавшийся домой из паба после матча по крикету поздно вечером предыдущего дня, увидел пламя и потушил его с помощью огнетушителя, который он держал в своей машине.
  
  Неподалеку был припаркован белый седан. Мужчина в рубашке с короткими рукавами делал фотографии. Пэм подошла к нему со словами: ‘Могу я спросить, что вы делаете, сэр?’
  
  Мужчина выпрямился. Ему было около сорока, он выглядел спокойным и неторопливым. "Страховка", - сказал он.
  
  Пэм кивнула, затем посмотрела на выжженную траву. ‘Где машина?’
  
  ‘Увезен в полицейский гараж примерно... - мужчина посмотрел на часы, - полчаса назад. Я осмотрел его. Сейчас я осматриваю место происшествия’.
  
  Они задумчиво стояли рядом. По обе стороны дороги росли папоротник, заросли ежевики, ржаная трава и камедные деревья, но здесь была только куча пепла размером с комнату, усеянная кусками расплавленного стекла и пластика, остатками электрических схем и четырьмя фигурками из тонкой проволоки - вот и все, что осталось от шин. По периметру были разбросаны бутылки, банки из-под напитков и пачки сигарет, как будто тот, кто поджег "Паджеро", стоял там и злорадствовал.
  
  ‘Мы получаем пару таких в месяц", - сказал страховой агент. ‘Это стало подражанием’.
  
  ‘И летняя штучка", - добавила Пэм.
  
  ‘Да, всеобщее безумие’.
  
  Повинуясь импульсу, Пэм собрала новенькие на вид банки, бутылки и пачки из-под сигарет, подцепив их кончиком ручки и запихнув в большой пластиковый пакет для улик. Она помолчала. Это были внутренности автомобильного телефона?
  
  ‘Ты чертовски сумасшедшая", - сказал Джон Тэнкард, когда Пэм снова села за руль. "Ты хочешь дать себе отдохнуть, или тебя повысят’.
  
  
  
  ****
  
  В течение дня Дэнни обнаружил, что все его пальцы превратились в большие. Он ронял монеты, не мог открыть бумажные пакеты, пролил кофе из термоса на один из маминых чайных сервизов, стоявших на столике на козлах, как раз в тот момент, когда кто-то собирался его купить.
  
  ‘Что, черт возьми, на тебя нашло?’
  
  ‘Прости, мам’.
  
  ‘Послушай, отправляйся на прогулку, не мешай мне’.
  
  ‘Прости, мам’.
  
  Он последовал ее совету и пошел по велосипедной дорожке. Правда заключалась в том, что его нервы были на пределе. Вчерашний трюк Джолика: избил тех людей, а потом последовал за шейлой на ее Мерседесе только потому, что она показала ему средний палец. То, как он продолжал кричать: "Я убью эту пизду, я убью эту пизду", - плевки разлетались внутри "Паджеро". То, как он просто ехал и ехал после этого, в течение нескольких часов, рискуя быть обнаруженным, но ему было наплевать, настолько он был взвинчен.
  
  Кульминацией является то, что Джолик паркуется на проселочной дороге и по автомобильному телефону "Паджеро" звонит одному из своих крепких приятелей, чтобы тот приехал и забрал их.
  
  Дэнни не понял. Они ждали там, на грунтовой дороге, выглядя массивной темной фигурой в тусклом свете луны, и он спросил: ‘Почему мы не можем просто бросить это рядом с домом и пройти остаток пути пешком?’
  
  ‘Потому что", - сказала Джолик.
  
  Дэнни вскоре понял. Когда помощник капитана Крейг Оливер приехал на своем фургоне с несколькими консервами из паба, Джолик поджег "Паджеро". Они стояли там, все трое, и смотрели, как все горит.
  
  А теперь еще эта молодая полицейская, появляющаяся так, словно она что-то знала.
  
  Неудивительно, что у него сдали нервы.
  
  
  
  ****
  
  Маккуорри пришел в пять часов, поздравил их с новым годом и предложил провести краткий мозговой штурм по этому делу. Больше похоже на взбучку, чем на мозговой штурм, подумал Чаллис, когда часы на стене показали половину шестого, шесть, шесть тридцать. Воскресным вечером, в канун Нового года, он мог видеть, насколько все были деморализованы. Как только Маккуорри вышел из комнаты, он комично подкрался на цыпочках к двери, высунул голову в коридор, посмотрел налево и направо, вернулся в комнату и закрыл дверь, на его лице была пантомима подрывных намерений. Хорошо, они смеялись, расслаблялись.
  
  ‘Я знаю, что у всех вас есть семьи, к которым нужно пойти, - сказал он, - но если кто-то хочет остаться и перекусить на скорую руку, макаронами, стаканчиком-другим красного, я к вашим услугам’.
  
  Он наблюдал, как они распрямились. Все, кроме пары, потянулись к телефонам, чтобы позвонить домой, некоторые из них спорили, другие умоляли и извинялись. К семи часам они сидели в бистро с видом на пристань. Они были шумными, их способ избавиться от Маккуорри, жестоких смертей и жизненных невзгод. Чаллис почувствовал, что его напряженность немного ослабла. Он знал, что в конце концов его детективы будут немного сплоченнее и работать вместе немного лучше. Также было напоминание о том, что они не так уж сильно отличаются от других наемных работников, имеющих право на вечер друг с другом и боссом.
  
  В какой-то момент Эллен Дестри прорычала ему в ухо: ‘Когда ты снова возьмешь меня в полет?’
  
  "В любое время, когда захочешь’.
  
  ‘После этого я не был популярен дома’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Алан думает, что теряет меня’.
  
  ‘Потерять тебя из-за меня?’
  
  ‘Теряешь меня в целом", - сказала Эллен.
  
  После некоторого молчания она спросила, наклонившись к его уху: ‘Хэл, ты когда-нибудь изменял своей жене?’
  
  Чаллис отвернулся от нее, приподняв одну бровь. ‘Элли, кажется, я припоминаю, что все было наоборот’.
  
  Слишком поздно она поняла, что сказала. ‘Молодец, Эллен. Гипотетически говоря, Хэл - ’это красиво слетело с языка‘ - говоря гипотетически сейчас, как ты думаешь, у большинства пар есть искушение сбиться с пути?’ Она встряхнулась, пытаясь сосредоточиться на нем. ‘ Гипотетически говоря. ’
  
  ‘Ты разозлилась, Элли’.
  
  Она отшатнулась. ‘Ну и что, что я? Я имею на это право’.
  
  ‘Конечно, ты такой’.
  
  ‘Я начала во время ланча’. Она ткнула его пальцем в грудь. ‘Однажды мы увидим тебя пьяным’.
  
  ‘Как насчет сейчас?’ Сказал Чаллис и почувствовал, что ухмыляется и сползает вниз в своем кресле.
  
  
  
  ****
  
  Пэм Мерфи почувствовала, что резко проснулась, и ответ был четко перед ней. Когда она осматривала сгоревший дом, ей вспомнились не журнальные фотографии, а реальные фотографии, разложенные на прилавке магазина. Она снова закрыла глаза, мысленно составляя дело воедино. Она передаст его сержанту Дестри; если повезет, ей разрешат присутствовать при аресте. Сон больше не приходил. Когда рассветный свет начал просачиваться в ее комнату, она вышла из дома и спустилась через дюны к пляжу, где вода и бескрайний мир были неподвижны, и она почувствовала, что ее трепещет, как у охотника.
  
  
  
  ****
  
  Семнадцать
  
  
  M
  
  сегодня, 1 января. Когда Пэм Мерфи заступила на дежурство, она направилась прямо к сержанту Дестри с фотографиями с места преступления и сказала: ‘Сержант, я думаю, что Марион Нанн стояла за этим ограблением со взломом при отягчающих обстоятельствах’.
  
  Дестри уставился на нее долгим, полунасмешливым взглядом. ‘Я бы ничего так не хотел, как убрать Мэрион Нанн, но сначала тебе придется убедить меня’.
  
  ‘Ну, на днях нас с Джоном Тэнкардом вызвали в мастерскую по проявке фотографий, потому что менеджер беспокоился о некоторых фотографиях, которые он только что проявил. Это были снимки интерьера и экстерьера дома, а заказчицей была Мэрион Нанн. Позже, когда я прогуливался по дому Агбурга, он показался мне каким-то знакомым. Прошлой ночью я вздрогнул. ’
  
  ‘Какое отношение Мэрион Нанн имеет к дому?’
  
  ‘Ее фирма продает это, сержант. На заборе перед домом вывеска аукциона. Никто не будет сомневаться в том, что ее фирма продает их заведение за них, и она там делает фотографии, которые, по их мнению, будут использованы в рекламе. ’
  
  ‘Если они не используются для рекламы, то для чего они используются?’
  
  ‘Я думаю, у Марион Нанн есть сообщник. Она дает ему фотографии, и он использует их, чтобы спланировать, как совершить кражу со взломом’.
  
  ‘Как выглядели фотографии?’
  
  ‘Не тот, который вы обычно выбрали бы, если бы пытались продать дом. Там были снимки задней двери, окон, внутренних снимков стеклянных шкафов с ее отражением в стекле, системы сигнализации и так далее, и тому подобное.’
  
  ‘Возможно, их снял младший сотрудник в ее офисе, вот почему они выглядели дилетантскими’.
  
  ‘ Марион Нанн забросила их на проявку, сержант.’
  
  ‘Но это не доказательство того, что она их сделала. И разве владельцы не заподозрили бы, какого рода снимки она делала?’
  
  ‘Я проверил дату в своем блокноте. Когда фотографии были отправлены на проявку, владельцы уже четыре дня были на Бали. Если бы она продавала дом ради них, у нее был бы ключ ’.
  
  ‘Хорошо, давайте предположим, ради аргументации, что за этим стояла Мэрион Нанн. Кому она отдала фотографии?’
  
  "Тот, кого она защищала в прошлом’.
  
  ‘Возможно. Позвольте мне кое-что проверить, обсудить это с инспектором Чаллисом’.
  
  ‘Так ты думаешь, у меня что-то есть, сержант?’
  
  ‘Это такая же хорошая теория, как и все, что я слышал в последнее время’.
  
  
  
  ****
  
  Итак, на следующее утро Пэм вызвали в кабинет сержанта Дестри и сказали: ‘Поскольку вы так увлечены, я договорился, чтобы вы поработали для КИБ по этому делу о краже со взломом при отягчающих обстоятельствах. Мне сказали, что вы нашли остатки автомобильного телефона там, где сгорел Паджеро? ’
  
  ‘Да, я...’
  
  ‘Свяжись с Ледвичем, узнай номер телефона в машине, узнай, какие звонки были сделаны с него, скажем, с полудня до полуночи в субботу’.
  
  Она была в порядке, Дестри, но, как и любой человек высокого ранга, немного скупа на любезности. Она уже отвернулась, чтобы открыть одну из папок на своем столе. Если Пэм сейчас не повернется и не уйдет, Дестри, скорее всего, поднимет глаза и спросит: ‘Было что-нибудь еще?’
  
  Было кое-что еще, Мэрион Нанн и фотографии, но Пэм вышла в коридор и отправилась на поиски незанятого настольного телефона.
  
  Лэнс Ледвич не был в восторге, получив от нее весточку. ‘Номер? Почему? Я видел, что осталось от моей машины - просто прелесть. Какая тебе польза от этого телефонного номера?’
  
  "Мистер Ледвич, тот, кто его украл, возможно, воспользовался телефоном в машине, чтобы кому-то позвонить’.
  
  ‘Мне это не нравится. Я не вижу в этом необходимости’.
  
  ‘Мистер Ледвич, кого вы пытаетесь одурачить? Раньше вы ездили на Pajero, несмотря на то, что вам запретили, не так ли? Сейчас меня это не волнует, и я не могу это доказать. Мне просто нужен номер телефона в машине. Мы надеемся, что тот, кто угнал вашу машину, сделал несколько звонков. ’
  
  Ледвич долго думал об этом. Возможно, он не хочет, чтобы мы узнали, кому он звонил, подумала она. Наконец он сказал: ‘Достаточно справедливо", - и после минутных поисков вернулся на линию, чтобы назвать номер. ‘Понял?’
  
  ‘Понял’.
  
  ‘Все будет просто, не так ли?’
  
  ‘Что вы имеете в виду, сэр?’
  
  ‘Страховка и все такое. Машину у меня честно украли. Я имею в виду, я не знаю, кто и почему ’.
  
  ‘Мы расследуем это, сэр", - вот и все удовлетворение, которое Пэм сочла нужным ему дать. Если работа развивает инстинкты, то у нее это вызывало тревогу.
  
  Но она отложила это в сторону и позвонила в телефонную компанию. К обеду она выяснила, что до полуночи субботы с автомобильного телефона Ледвича было сделано три звонка. Первые два, сделанные между 9 утра и полуднем, предназначались для небольших видеотек. Пэм набрала третий номер. Он звонил некоторое время. Ответивший голос был угрюмым, торопливым, отрывистым, и Пэм попросила его повторить.
  
  - Отель "Нефтеперерабатывающий завод", - сказал я. Послушай, ты звонил мне, помнишь?
  
  Пэм объяснила, кто она такая, и сказала: "Я хотела бы знать, не могли бы вы помочь мне со звонком, который был сделан на этот номер поздно вечером в субботу’.
  
  Мужчина рассмеялся. ‘Вы, должно быть, шутите. Это главный бар. Вы знаете, сколько звонков мы получаем сюда?’
  
  ‘Вы работали в баре в субботу, сэр?’
  
  ‘Я? Ни за что. Сейчас ведь утро, верно? Ну, я работаю по утрам’.
  
  ‘Не могли бы вы сказать мне, кто работал в баре в ту ночь?’
  
  ‘Подожди, подожди", - и Пэм вздрогнула, когда трубка на другом конце провода с грохотом упала на твердую поверхность, вероятно, на стойку бара.
  
  Она подождала несколько минут. Мужчина вернулся с именами двух женщин и одного мужчины.
  
  - У вас есть номера их домашних телефонов, сэр?
  
  ‘Извините, ничем не могу вам помочь. Попробуйте книгу, но имейте в виду, что прошлой ночью они работали, так что сейчас они спят’.
  
  Пэм сопоставила имена и телефонные номера со списками в телефонной книге и нашла адреса всех троих. Она подождала до полудня, прежде чем постучать в двери.
  
  По первому адресу, в квартире на первом этаже в небольшом квартале за торговым центром в Ватерлоо, жизнерадостная женщина сказала ей: "Дорогая, мы обычно слишком заняты, чтобы обращать на это внимание. Конечно, иногда кому-то хочется поговорить с кем-нибудь из постоянных посетителей. ’
  
  "Вы не помните, звонил ли кто-нибудь из ваших постоянных клиентов той ночью?’
  
  ‘Нет’.
  
  По следующему адресу, деревянному домику, утопающему в сорняках за аэродромом Ватерлоо, она узнала еще меньше. ‘Извините, не знаю", - сказал бармен.
  
  ‘Это будет поздно вечером, около одиннадцати’.
  
  Бармен зевнул и почесал живот. ‘Я всегда позволяю кому-то другому ответить на этот вопрос’.
  
  ‘Мужчина - вероятно, мужчина, - желающий поговорить с одним из ваших постоянных посетителей’.
  
  ‘Послушай, попробуй с девушками, работающими со мной. Может быть, кто-то из них взял это, Лиз или Рина’.
  
  ‘Я говорил с Риной. Не пойдет’.
  
  Дверь начала закрываться. ‘Попробуй Лиз’.
  
  Пэм поставила ногу в щель. ‘Вам звонили лично, сэр?’
  
  ‘Я? Никто бы мне не позвонил’.
  
  Дверь закрылась, Пэм посмотрела на сорняки и подумала, что бармен, вероятно, был прав.
  
  Лиз, стоя у входной двери своего дома в поместье Сивью, спросила: ‘Поздний вечер?’
  
  ‘Четыре минуты двенадцатого’.
  
  ‘Нам поступает не так уж много звонков. Давай посмотрим ...’
  
  ‘Звонок либо персоналу отеля, либо кому-то из ваших постоянных клиентов", - сказала Пэм. ‘Скорее всего, мужчине’.
  
  ‘Таких было двое или трое’.
  
  ‘ Для твоих покровителей?
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ты можешь вспомнить, кто это?"
  
  Лиз рассмеялась. ‘Субботним вечером мы приглашаем заядлых завсегдатаев, отдыхающих, местных жителей поесть и выпить, а также посетить теннисные и крикетные команды. Дай мне день или два. Это придет ко мне.’
  
  Когда Пэм отвернулась, Лиз сказала: ‘Те двое сильно успокоились’.
  
  Сбитая с толку, Пэм остановилась и спросила: ‘Люди, с которыми ты работаешь?’
  
  ‘Нет, нет, те два медяка, Тэнкард и тот, другой. Они держали головы опущенными’.
  
  Пэм не хотела, чтобы у нее был офсайд, но уютная беседа о ван Альфене и Танкарде была бы равносильна предательству линии, которую она провела, когда ее назначили на "Ватерлоо", поэтому она ничего не сказала, просто кивнула и неопределенно улыбнулась и пошла к фургону.
  
  ‘Приятно знать, что ты рядом, Пэм", - крикнула женщина ей вслед.
  
  Пэм не помнила, чтобы когда-либо видела ее раньше.
  
  
  
  ****
  
  У Холсингеров телефон звонил редко, и поэтому, когда он зазвонил во вторник утром, Дэнни сказал своей матери: ‘Если это Джолл, скажи ему, что меня здесь нет. Скажи ему, что я уехал на несколько дней.’
  
  ‘Этот придурок", - сказала его мать.
  
  Она взяла трубку. Дэнни ждал, переступая с ноги на ногу на кухне. По тому, как его мать посмотрела на него тогда, он понял, что на линии Джолик. ‘Его здесь нет", - сказала его мать. ‘Не знаю, когда он вернется. Бригадир дал ему отгул до конца недели, так что он уехал погостить к своей тетушке в Сидней. Скажи ему сам, - сказала она наконец и положила трубку.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы у тебя в голове прочли, что ты ошиваешься с этим придурком’.
  
  ‘Мам, я собираюсь зайти к Меган’.
  
  ‘Еще один идиот’.
  
  Меган была одна. Дэнни сказал: ‘Почему бы нам не уехать вместе, куда-нибудь в новое место’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘В сторону Кэрнса", - сказал Дэнни. ‘Рай для серферов. Один из них’.
  
  ‘Вот так просто. Бросаю работу, маму, друзей и просто сваливаю’.
  
  ‘Не навсегда, просто, знаешь, на какое-то время’.
  
  Меган подозрительно уставилась на него. ‘У тебя неприятности или что-то в этом роде?’
  
  ‘Я? Нет’.
  
  ‘Ты мог бы одурачить меня. Что-то происходит, и я хочу знать, что".
  
  ‘Ничего, говорю тебе’.
  
  ‘Это Бойд Джолик? Держу пари, что так и есть. Во что он тебя втянул?’
  
  Дэнни прикусил нижнюю губу. ‘Говорю тебе, Мигг, он сумасшедший’.
  
  ‘Скажи мне что-нибудь, чего я не знаю. Что он заставил тебя сделать сейчас?’
  
  ‘Ничего. Но он сумасшедший педераст. Начнем с того, что он огненно-безумный’.
  
  Пальцы Меган потянулись к тонкой золотой пряди у нее на шее. Дэнни подарил ей ее в прошлое воскресенье. Простая, элегантная, стильная, только теперь она казалась тяжелой и неряшливой, как будто у нее на шее была собачья цепочка. Она сняла ее. ‘Где ты это взяла?’
  
  ‘Купил это в Майерсе", - молниеносно сказал Дэнни. ‘Послушай, если он придет искать меня, скажи ему, что ты меня не видел. Скажи ему, что я куда-то ушел’.
  
  Она уставилась на него. ‘Например, где?’
  
  ‘Дай нам передохнуть, Мига. Я боюсь этого ублюдка. Я хочу какое-то время держаться от него подальше’.
  
  ‘Мне это не нравится’.
  
  ‘Итак, что ты думаешь? Кэрнс? Нуса? Серферы?’
  
  ‘Дэнни, я не ухожу. Ты уходи, если хочешь’.
  
  Дэнни снова прикусил губу. Когда он обнял ее, она оттолкнула его.
  
  ‘Давай, Мигг, только по-быстрому, пока твоя мама не вернулась домой’.
  
  ‘Это все, на что я гожусь, верно?’
  
  ‘Вот что я тебе скажу, у меня есть видео, которое мы можем посмотреть, оно поднимет нам настроение’.
  
  Она нахмурилась. ‘Что за видео?’
  
  ‘Ты увидишь’.
  
  Через несколько минут она отстранилась от него и потянулась за пультом дистанционного управления. ‘Это отвратительно. Это отвратительно. Как ты мог? Как ты мог подумать, что меня будут возбуждать подобные вещи? Боже, Дэнни.’
  
  Даже Дэнни, казалось, был ошеломлен увиденным.
  
  
  
  ****
  
  В тот день ван Альфен сказал Кларе: ‘Все, готово. Санта больше не придет’.
  
  Взгляд, которым она одарила его, сказал ему, что он только что показал свое истинное лицо, и когда она вывернулась из его объятий, он оказался втянутым в глупую драку с ней, состоящую из попытки обнять и утешить ее со своей стороны и ярости с ее. Он хотел, чтобы она хотела его так же сильно, как он хотел ее. Он хотел, чтобы она прислушалась к голосу разума, бросила кокаин и нашла в нем свой спасательный круг.
  
  Но в конце концов она стряхнула его с себя и закричала на него, согнувшись в талии и повернув к нему свое полное ненависти лицо. ‘Ты думаешь, что ты здесь, чтобы спасти меня, верно? Думаю, я растаю в твоих объятиях. Мне пришлось бы чертовски туго, приятель, я могу тебе сказать. Как корень ты ниже среднего. Так что, если ты не сможешь достать мне еще какой-нибудь удар, я пойду в другое место.’
  
  Она подошла к занавескам и рывком раздвинула их. Затем погасила ароматическую палочку в остатках джина с тоником. Свет из окна резко падал на ее лицо, на комнату; суровое осуждение того, во что ван Альфен ввязался с ней.
  
  Он мог видеть иронию. Он только что потратил несколько дней своего свободного времени на слежку за местным дилером, и наконец ему повезло, когда он обыскал пустую квартиру, которую парень посещал дважды подряд. Он нашел заначку с кокаином и амфетаминами, спрятанную под потолочной рейкой в ванной. Большую часть он смыл, упаковав ровно столько, чтобы заменить то, что забрал из сейфа для улик. Его почти поймали, но суть была в том, что его не поймали, и он хладнокровно вернулся к тому старому ощущению, что способен покорить весь мир и победить.
  
  Щелью в доспехах была Клара.
  
  ‘Тебе больше не нужны эти вещи. Тебе нужно привести себя в порядок’.
  
  ‘Кто ты, мой отец? Мой брат? Они оба трахнули меня, так в чем разница?’
  
  Он поймал себя на том, что рявкает: ‘Повзрослей’.
  
  ‘О, это хорошая шутка. Посмотрите, кто говорит’.
  
  Он ударил ее, быстрым сильным ударом по щеке, который откинул ее голову назад и потряс ее. Она была в ярости. ‘Только за это я тебя прикончу’.
  
  Она говорила это раньше, как будто это давало ей власть над ним. ‘Да, конечно’.
  
  ‘Ты чертовски слаб. Неудивительно, что твоя жена ушла’.
  
  Теперь они сыпали оскорблениями. Ван Альфен почувствовал, как внутри его черепа нарастает давление. ‘Я мог бы убить тебя", - сказал он.
  
  ‘У тебя не хватило бы духу’.
  
  
  
  ****
  
  Бойд Джолик пытался немного прикрыть глаза, когда зазвонил телефон. Он, спотыкаясь, добрался до кухни и схватил трубку, но звонки продолжались, и он затуманенным взглядом уставился на трубку, прежде чем обнаружил источник.
  
  Его мобильный лежал на столе, рядом с засаленной тарелкой, разобранным карбюратором Holley и промасленной тряпкой. Все его старые заученные движения, казалось, покинули его, когда он неловко пытался найти нужную кнопку. ‘Да?’
  
  ‘Мне нужно тебя увидеть’.
  
  ‘А, это ты", - пробормотал он.
  
  ‘И я тоже рад слышать твой голос, Бойд. Как раз то, что нужно девушке после тяжелого дня’.
  
  Прошло много времени с тех пор, как ты был девочкой, подумал Джолик, почесывая живот, спину. Он начал извиваться, его пальцы шарили под футболкой, поднимаясь выше, между лопатками. ‘Когда ты хочешь меня увидеть?’
  
  ‘Сейчас. Сегодня вечером. Когда угодно’.
  
  Почувствовав облегчение, он посмотрел через комнату на плакат Управления пожарной охраны страны на стене над диваном: "ЛЕСНЫЕ ПОЖАРЫ: ВЫЖИВЕШЬ ЛИ ТЫ? ‘Сегодня не смогу", - сказал он.
  
  ‘А что, у тебя было предложение получше?’
  
  ‘Незаконченное дело", - сказал Джолик, но рассказал ей об этом позже на неделе и прервал ее.
  
  Ему нравилось возбуждать ее.
  
  Было четыре часа дня. Теперь, когда он встал, ему лучше не ложиться. Разработай план действий, учитывая, что сегодня вечером он будет предоставлен сам себе, а этот маленький придурок Дэнни будет изводить его.
  
  
  
  ****
  
  Тессы Кейн не было дома весь день, и она не открывала почту в офисе до пяти часов. Там было только одно сообщение. Она сразу поняла, от кого оно: те же заглавные буквы, тот же конверт.
  
  Она прижала конверт степлером и открыла клапан ножом для вскрытия писем. Затем, зажав конверт за уголок, она вытащила письмо лезвием и обнаружила, что думает о Чаллис. Она делала это ради Чаллис, чтобы не оставлять своих отпечатков.
  
  В письме говорилось:
  
  Ты врезался в кирпичную стену, да? Поместил меня в слишком жесткую корзину?
  
  Большая ошибка, ублюдки.
  
  Я отдыхаю - или у меня снова зуд? Вот о чем вам следует спросить себя. Людям наплевать на грабителей или избалованных богачей. Они хотят знать, безопасно ли их дочерям выходить на улицу одним.
  
  Тесса рассмеялась. Она вывела его из себя. Он хотел вернуться на первую страницу.
  
  Она подняла трубку.
  
  Черт. Чаллис ушел, по словам секретарши. Его не будет до утра. Она нашла его домашний номер, собралась набрать и зависла.
  
  
  
  ****
  
  В тот вечер, когда Чаллис вернулся домой, звонил телефон.
  
  ‘Хэл’.
  
  ‘Привет, Энджи", - сказал он.
  
  Он посмотрел на часы. Семь. Наверняка все они уже должны быть в своих камерах?
  
  ‘Хэл, я должен был услышать твой голос’.
  
  ‘Как дела, Энджи?’
  
  ‘Не будь таким’.
  
  ‘Например?’
  
  ‘Замкнутый. Отгораживается от меня.’
  
  ‘Послушай, Эндж, я устал, я только что переступил порог. Я разговариваю по телефону в холле, держа портфель в одной руке. Позволь мне ответить на этот звонок на кухне, хорошо?’
  
  ‘Ты всегда просто входишь в дверь’.
  
  ‘Энджи’...
  
  ‘Хотел бы я увидеть твое жилище. Я продолжаю пытаться представить его. Я...’
  
  Чаллис пошел на кухню. Он попытался приготовить напиток и сэндвич, но она все еще была там, когда он снял телефонную трубку с подставки над разделочным столом.
  
  ‘Я вернулся’.
  
  ‘Это был не самый лучший день для меня’.
  
  ‘Я не ожидал услышать тебя в такой поздний час, Энджи’.
  
  Его жена ответила радостно, как ребенок, только что вернувшийся из школы: ‘Я участвую в спектакле! Мы репетировали сегодня вечером’.
  
  Она рассказала ему об этом. Он думал о своем убийце на шоссе Олд-Пенинсула, и он думал о Тессе Кейн. Он надеялся, что это может быть она, когда услышал телефонный звонок, требующий возместить ущерб.
  
  Или это зависело от него?
  
  В любом случае, он хотел услышать ее низкое рычание себе на ухо.
  
  
  
  ****
  
  После того, как ван Альфен ушел от нее, Клара поехала во Фрэнкстон, где взяла немного кокаина у парня с острова, который называл ее "сестрой’. Количество было небольшим, но цена высокой, и он предложил ей более выгодную сделку на героин, сказал, что он чистый и его много вокруг, но она сказала ему, что не притронется к этой дряни. Затем двое полицейских из велосипедного патруля, похожих на перелетных насекомых, пронеслись по торговому центру, крутя педали, и девочка-островитянка убежала, развернувшись на каблуках и нырнув в ближайший магазин. Там были НОВОГОДНИЕ СКИДКИ! наклеивал на витрину и продавал компьютеры. Она никогда в жизни раньше не была в компьютерном магазине. Она сказала: ‘Просто просматриваю’, и когда она посмотрела на оборудование и ярко раскрашенные коробки на полках, она почувствовала себя напуганной, невежественной, проигнорированной, отставшей от жизни, и ей не терпелось поскорее убраться оттуда. Она сразу же направилась к своей машине, выпила три порции кока-колы и почувствовала себя так хорошо, что не захотела рисковать и ехать домой, а вместо этого взяла такси. Чем хороша защита свидетелей, так это тем, что там время от времени находилось немного денег, если она когда-нибудь в них нуждалась.
  
  Итак, сейчас она была в приятном возбуждении, но это довольно скоро пройдет. Она знала, что хотела бы забить еще раз, но вряд ли могла вернуться во Фрэнкстон в такой поздний час ночи, в половине второго ночи. Кроме того, она оставила там свою машину.
  
  Затем фоновые звуки ночи, казалось, изменились в ее сознании, и один из них прояснился в виде скрежета шин по гравию за окном. Она как раз формулировала пословицу из своих прежних времен: ‘Никогда не связывайся с полицейским’, когда где-то в задней части дома разбилось стекло.
  
  
  
  ****
  
  Восемнадцать
  
  Я
  
  
  это была жаркая северная ночь, еще жарче там, где они проходили над пылающими балками крыши. Из горящего дома посыпались искры, и некоторые из них упали тут и там в высокую траву, которая не была скошена, несмотря на просьбу инспекторов удела. Небольшие ожесточенные пожары слились воедино, пожирая траву, а затем загорелись верхушки деревьев, и один эвкалипт за другим взрывались в заповеднике между горящим домом и фруктовым садом, который граничил с винодельней по северной границе и конезаводом сзади. Садовник услышал своих собак еще до того, как полностью проснулся и смог отделить запах дыма от своих снов и тот факт, что его собаки были взволнованы. В конюшнях за восточной границей его владений лошади запаниковали, разбудив управляющего конезаводом и его жену. Они вышли наружу и увидели костер, жадно накатывающийся, как приливная волна, на спящее побережье. Эвакуируйся. Эвакуируйся.
  
  
  
  ****
  
  Было слишком жарко, чтобы спать. И слишком шумно. Пляж Пензанс, казалось, увеличился на сотни человек - семьи, которые приехали в свои пляжные лачуги на четыре недели, люди, разбивающие палатки, люди, ищущие вечеринки, чтобы повеселиться. Пэм поймала себя на том, что думает о Джинджер. Если бы у нее хватило смелости, если бы он жил чуть дальше по улице, а не дальше по побережью, она бы прокралась вниз и постучала в окно его спальни. Она стояла на настиле своего арендованного дома, принюхиваясь к ветру.
  
  Дым.
  
  Зазвонил телефон.
  
  ‘Пэм? Эллен Дестри. Я заеду за тобой через пять минут’.
  
  
  
  ****
  
  На этот раз Тесса Кейн была в постели Чаллиса, она не могла уснуть и хотела домой. Теперь она знала, каково ему было в тот первый раз, когда он попытался ускользнуть из ее постели. Она взглянула на него. Он тоже не спал. Они не хотели снова заниматься любовью. Они не любили друг друга, именно в тот момент. Они не хотели быть вместе. Они хотели дневного света и побыть наедине. Это были временные чувства, и они пройдут, но прямо сейчас они были разрушительными.
  
  ‘Иди, если хочешь’.
  
  ‘Думаю, я мог бы’. Она начала одеваться.
  
  ‘Я приготовлю тебе чашку чая’.
  
  ‘Хэл, сейчас два часа ночи’.
  
  ‘У тебя впереди тридцать минут езды’.
  
  ‘Спасибо, не надо чая. Спасибо за мысль’.
  
  Пока она одевалась, он спросил: ‘От нашего человека больше не было писем?’
  
  Она поискала серьгу. ‘Я бы сказал тебе, если бы она была’.
  
  Он кивнул. ‘А как насчет Джулиана Бастиана? На вас оказывали какое-либо давление, чтобы вы отказались от этой истории?’
  
  ‘Давление со стороны кого?’
  
  ‘Леди Бастиан. Ее высокопоставленные друзья’.
  
  Она остановилась, чтобы пристально посмотреть на него. ‘Как Маккуорри? Ты теперь на его стороне?’
  
  ‘Господи, нет", - сказал он. ‘Я думаю, что обвинения против маленького засранца должны быть восстановлены’.
  
  Она рассмеялась. ‘Могу я процитировать тебя?’
  
  Сначала зазвонил его мобильный, потом ее.
  
  Огонь.
  
  
  
  ****
  
  Джолик потерял сознание, увидев пламя. Его кожу покалывало. У него перехватило дыхание. Странное приятное электрическое тепло зародилось в паху и распространилось вверх к горлу. Он ужасно хотел гона. Держа шланг на пожарной машине CFA, Джолик был мстительным королем гона.
  
  
  
  ****
  
  Джон Тэнкард ехал по Майерс-роуд, его патрульная машина была припаркована поперек, в темноте мигали аварийные огни. В это время ночи обычного движения было немного, но увеличилось количество упырей и зевак, привлеченных сиренами, вертолетом экстренных служб, предупреждением об эвакуации домовладельцев к югу от Майерс-роуд. К нему несся Триумфатор. Он помахал факелом и высоко поднял руку в перчатке, чтобы остановить его, указывая на Квотерхорс-лейн, объездную дорогу, которая уведет все движение от огня. Но это был кровавый Чаллис. С ним была Тесса Кейн.
  
  ‘Извините, инспектор. Проходите’.
  
  ‘Спасибо, констебль’.
  
  Редактор перегнулся через Чаллиса. ‘Насколько все плохо, Джон?’
  
  ‘Один разрушенный дом - вот где это началось. Это быстро распространилось, запрыгало по дороге в заповедник ’. Он посмотрел вверх, в зарево красного неба. ‘Этот ветер не помогает’.
  
  ‘ Есть жертвы?’
  
  ‘Пришлось перевезти несколько лошадей’.
  
  ‘Чей дом был разрушен?’
  
  Тэнкард посмотрела на Чаллиса в поисках совета. Чаллис сказал: ‘Все в порядке. Когда-нибудь она должна узнать, и я тоже".
  
  ‘Мы не знаем, кто там живет, сэр. По словам соседей, женщина одна’.
  
  "С ней все в порядке?’
  
  ‘Никаких признаков ее присутствия, сэр’.
  
  Затем ветер, казалось, переменился, и снова переменился. Их лицам было жарко, и они были тяжелыми от дыма. Пепел опустился на тыльную сторону перчатки Тэнкарда. Он смахнул его, испачкав белую кожу. Забавно, он слышал опасность - ветер, пламя?- но не мог видеть ничего, кроме зарева вдалеке.
  
  ‘Сэр, я не знаю, насколько там опасно. Мы регулируем движение по этой полосе. Именно там начался пожар, но сейчас там безопасно ’.
  
  Чаллис перевел автоматический рычаг управления в режим "Драйв". ‘Нам нужно войти, Джон’.
  
  Тэнкард подумал: "Не называй меня Джоном, придурок.
  
  
  
  ****
  
  Часть Эллен Дестри чувствовала себя преданной из-за чувства возбуждения и компетентности на грани риска, которые, казалось, огонь порождал в каждом. Все они были равны, мужчины и женщины, полицейские и гражданские. Они хорошо работали вместе. Они встречали пламя лицом к лицу и отбивали его. Они эффективно общались. Уклоняющихся не было. Огни, грузовики, грязные мужчины и женщины в желтом аварийном снаряжении, ревущий горячий ветер, красные угли и прыгающее пламя. Раз или два над их головами взрывались камедные деревья. Она обнаружила, что помогает Пэм Мерфи разливать чай, перевязывать пару обожженных рук, оттаскивать машины и инвентарь с пути пожара, приносить старушечью кошку. Часть ее могла понять сентиментальность газетных репортажей о стихийных бедствиях, когда пожарные, полицейские, работники скорой помощи и обычные гражданские лица объединялись.
  
  Но другая ее сторона понимала, что это также, по сути, упражнение по сближению мужчин. Мужчины обнимали мужчин, а женщины были почетными партнерами.
  
  Потом она узнала, что ей предстоит работать детективом.
  
  
  
  ****
  
  Чаллис оставила Тессу Кейн в общественном убежище, где один из ее фотографов и два журналиста уже брали интервью у людей, затем осторожно поехала по Квотерхорс-лейн к дому, где начался пожар. Воздух был дымным и горячим. Тлеющие столбы забора отмечали путь между нетронутым фруктовым садом с одной стороны дороги и пепельно-черной землей с другой. Он прошел под горящим деревом. Странным было то, что, сворачивая на подъездную дорожку к разрушенному дому, он увидел следы более раннего пожара: обгоревшую сосну. Он присмотрелся повнимательнее. Маленький, новенький металлический почтовый ящик на отрезке железной трубы.
  
  Он въехал. Эллен Дестри уже была там, разглядывая то, что когда-то было фермерским домом из досок, а теперь превратилось в сплющенный участок обугленного дерева и искореженного, почерневшего кровельного железа. Дымоход сиротливо торчал в одном конце руин. Чаллису было очевидно, что пожар начался в доме. Затем ветер занес искры на поросший травой холм за ним, и возник фронт пожара, который пронесся на юг к придорожным камедям на Майерс-роуд, перепрыгнул их и захватил территорию заповедника. Что ж, природы там было уже немного, но пожар удалось локализовать до того, как он добрался до дюжины или около того домов к югу от заповедника.
  
  Внезапно Эллен согнулась пополам, кашляя и отплевываясь. ‘Ты в порядке?’
  
  Она вытерла рот тыльной стороной ладони. ‘Последние два часа я вдыхала густой дым’.
  
  Позади них обрушился кусок крыши. Кис ван Альфен, пинающий и дергающий.
  
  ‘Оставь это, Ван. Подожди пожарного инспектора’.
  
  ‘Здесь жила женщина, сэр’.
  
  ‘Если бы она была дома, она бы этого не пережила", - сказал Чаллис.
  
  
  
  ****
  
  Ван Альфен был там, когда они нашли ее тело - или то, что от него осталось. Руины сбили его с толку. Все его чувства обострились. Только почерневший холодильник и кухонная раковина из нержавеющей стали подсказали ему, где именно лежало ее тело по отношению к остальной части дома.
  
  И пламя добралось до нее. Это было не вдыхание дыма. Если бы это было из-за вдыхания дыма, он мог бы прикоснуться к ней, даже поцеловать, потому что ее можно было бы узнать, но он не прощался с этим объятым пламенем, сморщенным куском обугленного мяса.
  
  
  
  ****
  
  Девятнадцать
  
  
  D
  
  эйбрейк, среда, 3 января. Вскоре после того, как Чаллис пробыл в сгоревшем доме, прибыл пожарный инспектор и рассказал ему о случившемся.
  
  ‘Я убежден, что очаг пожара находится здесь, на кухонной плите. Жаркая сухая ночь, горячий северный ветер на улице, множество природных катализаторов, таких как растительное масло, картонные пакеты с едой, деревянные настенные шкафчики. Затем наружные стены из флюгера, деревянные балки крыши.’
  
  Он указал. ‘Видишь это? Открытое окно создает сквозняк’.
  
  Чаллис спросил: "Откуда ты знаешь, что это плита?’
  
  ‘Смотри’.
  
  Чаллис посмотрел. Плита была такой же черной и искореженной, как и все остальное в руинах.
  
  ‘Видишь это? Это остатки кастрюли, жаровни для жарки чипсов. Это место твоего костра’.
  
  Чаллис ушел, недоумевая, почему жертва готовила в такую жаркую ночь и почему она готовила так поздно.
  
  
  
  ****
  
  Эллен Дестри взяла за правило всегда отключаться, когда была на работе. Отключайте то, что происходило ранее, дома, в спальне или за кухонным столом.
  
  Она позвонила на почту. Мертвую женщину звали Клара Макрис. Судя по акценту, почтмейстер была родом из Новой Зеландии.
  
  Это все, что смогла сказать Эллен. Она чувствовала, как к ней подкрадывается дурнота: похищения, женщина, сгоревшая заживо. Она выглянула из окна комнаты происшествий и увидела Риса Хартнетта, который без усилий поднимал и измерял, даже насвистывал во время работы, в то время как дома у нее был муж, который толстел, потому что пил и целыми днями сидел в машине Отдела дорожного движения, ревновал, потому что чувствовал, что она что-то чувствует к Рису, который уже три раза приходил к дому, измерял и планировал, и обижался, потому что она зарабатывала больше, чем он.
  
  Направляясь после завтрака к своей машине, она сказала: ‘Сегодня я вернусь поздно. Пойду куплю себе что-нибудь поесть".
  
  Кухонная дверь вела под навес для машины. В первые дни Алан проводил бы ее туда и поцеловал на прощание. Теперь он даже не потрудился поднять на нее глаза. ‘Неважно’.
  
  Утренний свет струился в кухню, придавая комнате фальшивый домашний вид. Ларрейн все еще был в постели. Алан читал "Геральд Сан" и отправлял в рот вилкой яичницу с беконом. Его усы блестели. После каждого глотка он вытирал их насухо. Эллен постояла в дверях, наблюдая за происходящим, позвякивая ключами. ‘Что это должно значить?’
  
  Он поднял глаза. ‘Что должно означать "что"?"
  
  ‘Ты сказал “неважно”. Что ты под этим подразумеваешь?’
  
  Он пожал плечами и вернулся к своему завтраку. ‘Это ничего не значит. Ты сегодня опоздаешь, тебе придется что-нибудь съесть, нам с Ларрейном снова придется самим заботиться о себе, так что нового? История этого брака.’
  
  Она чуть не вернулась на стул напротив него. ‘История каждого полицейского брака. Мы знали это, когда начинали. Зрелые люди знают, как это обойти’.
  
  Он рыгнул, нарочито жидким звуком презрения. ‘Зрелый? Что за шутка’.
  
  ‘Что это должно означать?’
  
  ‘Ты ходишь по этому дому, как будто у тебя течка, как будто ты подросток, чьи сиськи впервые пощипали’.
  
  ‘Ну, если кто-то их прижимает, то уж точно не ты", - сказала она и выскочила из дома.
  
  Теперь она взяла трубку. Рискованно, но она звонила в полицию Новой Зеландии. Все было бы по-другому, если бы у Алан было к чему ревновать, но ее обед с Рисом Хартнеттом ни во что не перерос. Сам Рис казался... не совсем уклончивым, но сознающим приличия общения с замужней женщиной, особенно с той, которая была полицейским. Гудок продолжался и продолжался. Что касается Ларрейн, то ее суждение о Рисе было кратким и по существу. ‘Он мерзавец, мам, и подонок’.
  
  
  
  ****
  
  ‘Хэл, я режу в одиннадцать", - сказал патологоанатом.
  
  ‘Прекрасно сказано, Фрейя’.
  
  ‘Ты меня знаешь’.
  
  "В одиннадцать часов. Я буду там’.
  
  Вскрытия в регионе проводились в небольшом помещении, пристроенном к больнице общего профиля Peninsula в Морнингтоне. Когда Чаллис приехала, с Фреей Берг в комнате для вскрытий была студентка, молодая женщина. Чаллис стоял в стороне, поднося к носу носовой платок, измазанный Виками, и наблюдал.
  
  Белая плитка, трубы, шланги, постоянная струйка воды. Патологоанатом и ее ассистент были одеты в зеленые резиновые фартуки и галоши, а на шее у них висели защитные очки, защищающие глаза от осколков костей и крови, выбрасываемых электропилой. Стол имел перфорированную столешницу из нержавеющей стали с каналами, трубы по углам спускались к канализационным трубам в покрытом промышленным линолеумом полу. По шлангу стекала вода, когда Фрейя Берг врезалась в корпус. Над ней - лампы без слепящего света. Под потолком гудели вытяжные вентиляторы, готовые выветрить дурманящий запах содержимого желудка и внутренних органов.
  
  Фрейя сказала:
  
  ‘Большинство жертв пожара умирают от вдыхания дыма. Их тела будут целы и опознаваемы, хотя у некоторых могут быть поверхностные ожоги, особенно рук и лица. В этих случаях все доказательства находятся в легких. Если в легких осталось мало остатков дыма, тогда ищите другую очевидную причину, например, остановку сердца. У самых неожиданных субъектов может развиться сердечная недостаточность при сильном стрессе. Но это... это, скажем так, было приготовлено.’
  
  Вместе Фрейя и ее ассистент начали переворачивать тело на разделочном столе. Два маслянисто-белых пятна на черном предплечье и бедре остановили их.
  
  Ассистент сфотографировал черный бок тела, а затем Фрейя пинцетом отодрала ткань. ‘Ах. Хлопок, я полагаю. Ночная рубашка? Футболка? Она лежала на боку, когда пламя наконец добралось до нее. ’
  
  Они закончили переворачивать тело. Фрейя начала резать.
  
  Студентка-ассистентка разволновалась. ‘Эпидуральное кровотечение, доктор Берг’, - сказала она. ‘Переломы костей. Как будто ее избили’.
  
  Патологоанатом терпеливо улыбнулся. ‘Похоже на то, не так ли? Но не спешите с выводами. Кровотечения и переломы костей - один из результатов сильной жары’.
  
  Чаллис шагнул вперед, все еще держа Свечи у себя под носом. ‘Так ты говоришь, она просто сгорела заживо’.
  
  ‘Только предварительные выводы, Хэл. Я еще не закончил’.
  
  ‘У меня есть", - сказал Чаллис и толкнул дверь туда, где воздух был пригоден для дыхания.
  
  
  
  ****
  
  Бойд пришел к ней ранним утром, пахнущий сажей, потом и дымом, с каким-то рычащим голодом по ее телу. ‘Мы трахались, как кролики’. Это была фраза двадцатилетней давности, когда она была студенткой, и каждый новый роман начинался вот так, горячо и жадно, так что ты едва переводил дыхание. Она и не думала, что когда-нибудь снова достигнет такого уровня интенсивности.
  
  Но сейчас было время ланча, и ей нужно было повидаться с клиентами. Бойд лежал, растянувшись на животе. Он выглядел прекрасно, хотя и был перепачкан сажей. Приятный аккуратный зад, красивые ноги и заостренная спина, но, Боже, запах - застарелый пот, дым, сперма и ее собственный вклад. Ей пришлось вымыться в душе. Когда она вернется вечером, его уже не будет. Ей нужно будет постирать простыни и наволочки и проветрить дом. У нее был прекрасный дом, и противоречие между ним и тем, что представлял Бойд Джолик, никогда не переставало озадачивать и волновать ее.
  
  
  
  ****
  
  Пэм Мерфи нашла Резервуар в столовой. ‘Я только что видел ван Альфена. Он хочет, чтобы мы постучали в дверь на Квотерхорс-лейн. Похоже, никто ничего не знает о женщине, которая обгорела прошлой ночью. ’
  
  Тэнкард отправил рис в рот вилкой и задумчиво прожевал. ‘ Но Ван ее знает.
  
  ‘ Правда?’
  
  ‘Да. Он заходил туда несколько раз. Ее почтовый ящик сгорел. Он ее знает’.
  
  ‘Есть знание, и есть знающий’.
  
  ‘О, очень глубоко, Мерф. Ты, должно быть, происходишь из семьи умников или что-то в этом роде’.
  
  ‘Послушай, тот факт, что ван Альфен видел ее, когда сгорел ее почтовый ящик, не означает, что он знает, откуда она родом или кто ее семья. Это то, что мы должны выяснить ’.
  
  Тэнкард соскреб остатки со своей тарелки. ‘Я уверен, что ты прав’.
  
  За рулем сидела Пэм. Сидевший рядом с ней Тэнкард постоянно зевал.
  
  ‘Прошлой ночью я регулировал движение. Даже не зашел домой. Принял душ и переоделся на станции. Боже, я свихнулся’.
  
  А я нет, подумала Пэм. Я тоже работала всю ночь, но это не считается. "А ты как думаешь?’ - спросила она. ‘Это было случайно?’
  
  Тэнкард пожал плечами. ‘Не могу сказать. Они считают, что это началось на кухне’.
  
  Некоторое время спустя, когда они свернули на Квотерхорс-лейн, Пэм наклонилась вперед, чтобы посмотреть, и спросила: ‘Что происходит?’
  
  По меньшей мере дюжина машин была припаркована вдоль ограды по обе стороны Квотерхорс-лейн, ограничивая движение одной узкой полосой рифленой, изрытой выбоинами грязи.
  
  ‘Зеваки", - презрительно сказал Тэнкард. ‘Упыри’.
  
  Приближаясь к руинам, они увидели людей с фотоаппаратами. По крайней мере дважды, как показалось Пэм, их фургон был сфотографирован, когда он проезжал по аллее автомобилей и сворачивал на подъездную дорожку к сгоревшему дому. Тэнкард опустил стекло и крикнул: ‘Неужели вам, ребята, нечем заняться получше?’
  
  ‘Это свободная страна’.
  
  Пэм опустила стекло. ‘Пожалуйста, отойдите, или вы будете арестованы за препятствование движению’.
  
  ‘Преследование со стороны полиции’.
  
  ‘Да, я тоже тебя люблю", - пробормотала Пэм, следуя по подъездной дорожке между маленькими опаленными кипарисовыми кустами. ‘Боже, они тоже здесь’.
  
  Две женщины целились своими камерами в добровольца CFA, который был одет в полный противопожарный комплект. Он ухмылялся, его комбинезон выделялся ярко-желтой полосой на фоне обугленных балок и почерневшего кровельного железа.
  
  Из руин вышел мужчина в огнеупорных ботинках, серых брюках, белой рубашке и каске. В руках у него был планшет. ‘Здесь как в торговом центре на Бурк-стрит’. Он бросил презрительный взгляд на волонтера CFA. ‘Чертовы ковбои’.
  
  Пэм прочитала удостоверение, прикрепленное к поясу мужчины. Он был инспектором пожарной команды. ‘Мы всех выведем, сэр’.
  
  ‘Спасибо. Я действительно поймал кое-кого, когда он воровал сувениры ранее. Эта женщина, возможно, твоя старая бабуля, воровала керамических кукол из пепла ’.
  
  ‘Сэр, вы нашли что-нибудь, что могло бы сказать нам, кто был жертвой? Какие-нибудь бумаги, шкатулка для документов, стенной сейф, вообще что-нибудь?"
  
  ‘Ничего особенного", - сказал пожарный инспектор.
  
  
  
  ****
  
  Возвращаясь домой с работы на своем трейлбайке и заезжая на Квотерхорс-лейн в два часа дня в арво, чтобы быстренько поглазеть на сгоревший дом, Дэнни подал идею. Все эти машины, все эти люди, которым больше нечем заняться, люди, которых он знал… Ну, если они были здесь, смотрели на сгоревший дом, то они были не дома, в своих собственных домах, не так ли?
  
  
  
  ****
  
  ‘Это был молодой Дэнни Холсинджер?’
  
  ‘Так и было’.
  
  ‘Замышляет недоброе’.
  
  ‘Ставлю на это", - сказала Пэм.
  
  ‘Я сообщу об этом по рации, попрошу остальных держать ухо востро’.
  
  Пэм повернула направо, подальше от машин зевак, и проехала треть километра до следующей подъездной дорожки, которая привела их к большому деревянному сооружению в форме беседки. Вывеска гласила: ‘Дегустационный зал’.
  
  ‘ Здесь хорошее вино, ’ сказал Тэнкард.
  
  Пэм уставилась на него. Понравилось ли ему вино или ему просто понравилось выпить? Из-за угла здания вышла женщина. На ней был комбинезон, и в руках она держала маленькую стремянку.
  
  ‘ Ты пришел по поводу пожара?
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я мало что могу вам сказать. Мы решили эвакуироваться, на всякий случай. Вернулись только сегодня утром’.
  
  ‘Вообще-то, нам нужна информация о домовладельце", - сказала Пэм.
  
  ‘ Ты имеешь в виду Клару?
  
  ‘Да’.
  
  ‘Бедная женщина. Какой ужас. Это был несчастный случай?’
  
  ‘Мы верим в это. Что вы можете рассказать нам о ней?’
  
  ‘Немного. Ей под тридцать, новозеландка. Не думаю, что я когда-либо знал ее фамилию, или я забыл ее, если и знал’.
  
  ‘Друзья? Родственники? Что-нибудь в этом роде?’
  
  ‘Ничем не могу вам помочь, извините. Она держалась особняком’.
  
  Следующая подъездная дорожка на вершине холма привела их к большому дому с видом на Ватерлоо и нефтеперерабатывающий завод на берегу залива. Шторы на всех окнах были задернуты, и никто не ответил, когда они постучали в переднюю и заднюю двери. Пэм заглянула в щель в закрытом гараже и увидела новенький "Мерседес".
  
  Затем они услышали звон жести в садовом сарае и наткнулись на пожилого мужчину, заливающего бензин в газонокосилку.
  
  ‘Боже, ты чуть не довел меня до сердечного приступа’.
  
  ‘Вы здесь живете, сэр?’
  
  ‘Я? Нет. Я заглядываю время от времени, подстригаю, поливаю, проверяю, как идут дела. Почему? В чем дело?’
  
  Пэм достала свой блокнот. ‘Не могли бы вы сказать мне, кто здесь живет?’
  
  ‘Стелла Риггс. Она уехала на несколько дней’.
  
  Пэм записала детали, включая напоминание вернуться и расспросить Риггса. ‘Сэр, вам что-нибудь известно о пожаре дальше по дороге?’
  
  ‘Я? Ничего. Должен ли я?’
  
  ‘В нем погибла женщина по имени Клара. Нам не терпится найти ее родственников ’.
  
  ‘Я о ней ничего не знаю’.
  
  ‘Вы живете поблизости, сэр?’
  
  ‘Нет’.
  
  Пэм многозначительно огляделась. ‘Я не вижу машины’.
  
  Старик указал на ржавый велосипед. ‘Как ты думаешь, что это такое?’
  
  
  
  ****
  
  Видели, как Дэнни перелезал через забор. Его также видели возвращающимся, на этот раз сержантом ван Альфеном и констеблем в дивизионном фургоне.
  
  ‘Дэнни, мой сын’.
  
  ‘Дерьмо’.
  
  ‘Теперь посмотри, что ты взял и наделал. Отличный видеомагнитофон, и ты должен бросить его в грязь’.
  
  ‘Я могу объяснить. Головы нужно почистить, и я просто взял это с собой, чтобы...’
  
  Ван Альфен ударил его, не сильно, но достаточно, чтобы заставить его пересмотреть свою позицию. ‘Что это было, Дэнни? Я не совсем расслышал’.
  
  Непрошеные слезы навернулись на глаза Дэнни, и он увидел, что то, что они сказали о ван Альфене, было правдой. ‘Не бейте меня больше. Я хочу видеть констебля Мерфи’.
  
  ‘Зачем ты хочешь ее видеть?’
  
  ‘Она даст мне иммунитет’.
  
  ‘Это громко сказано для такого мелкого засранца, как ты. И я почему-то в этом сомневаюсь’.
  
  Они отвезли Дэнни в участок и предъявили ему обвинение. Но цыпочки Пэм Мерфи в участке не было, поэтому Дэнни сказал: ‘Я хочу позвонить своему адвокату’.
  
  Нанн быстро сошел с дистанции. Был на месте через десять минут. Дэнни не мог в это поверить. Она потребовала побыть с ним наедине и, как только дверь закрылась, сказала: ‘Ты придурок, да, Дэнни, а?’
  
  ‘Что это должно означать?’
  
  Дэнни с жаром посмотрел на нее. Думает, что она такая хорошая, вся разодетая в обтягивающую юбку и жакет, с портфелем, с волосами, выглядящими так, будто их мыли и расчесывали несколько часов, пахнущая так, словно на нее разлили флакон духов, с мерзким высокомерным выражением лица. ‘У тебя нет права обзывать меня’.
  
  ‘У меня есть все права. Как у вашего адвоката, у меня есть все права. Что, по-вашему, вы делали? Средь бела дня. У вас хорошая работа. Неужели вас это не устраивает? Я не могу тратить все свое время на то, чтобы вытаскивать тебя из беды. ’
  
  Гребаная заносчивая сука. Кем она себя возомнила? ‘Так я выхожу или нет?’
  
  ‘Приятель, - сказала Марион Нанн, - откровенно говоря, я не могу вытащить тебя отсюда достаточно быстро. Нельзя доверять тому, что ты будешь держать язык за зубами’.
  
  Итак, что это должно было значить? Все же лучше снаружи, чем внутри.
  
  
  
  ****
  
  Чаллис поднял трубку зазвонившего телефона и набрал свое имя. Было шесть часов, и он хотел домой. ‘Чаллис’.
  
  ‘Это Фрейя. Есть минутка?’
  
  Чаллис откинулся на спинку своего офисного кресла и уставился в потолок. ‘Похоже, это плохие новости’.
  
  ‘Так и есть’.
  
  ‘Я весь внимание’.
  
  ‘Легкие. Свежие и розовые внутри’.
  
  Чаллис положил ноги на край своего стола. ‘Вы говорите, что она перестала дышать до того, как начался пожар’.
  
  ‘Я есть’.
  
  ‘Сердце’?
  
  ‘Сердце было в порядке. Но ты помнишь эти переломы костей и кровотечение?’
  
  ‘Как я когда-нибудь забуду?’
  
  ‘Ну, большинство из них были вызваны сильной жарой, но не все. Сначала ее избили. Другими словами, забили до смерти’.
  
  Чаллис попрощался и уставился в стену. Через некоторое время он позвонил в "Прогресс" и сказал Тессе Кейн: "Возможно, вы захотите остановить печать".
  
  И задумался о его мотивах.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать
  
  
  E
  
  ллен задержалась в четверг утром. "Триумф" Чаллис уже был на парковке, универсал Скоби Саттона, машины, в которых она узнала прикомандированных офицеров из Роузбада и Морнингтона.
  
  Она обнаружила Риса, разрезающего перочинным ножом ленту вокруг маленькой коробочки. Он улыбнулся, но тут же посерьезнел и коснулся ее предплечья. ‘С тобой все в порядке?’
  
  Она проплакала половину ночи. ‘Просто устала’.
  
  ‘Скажи мне’.
  
  Его большие руки лежали у нее на плечах. Она отвернулась, усиленно моргая. "Ничего страшного, Рис. Я в порядке’.
  
  Она почувствовала, как его пальцы расслабились и, наконец, отпустили ее. Он отвернулся. ‘Достаточно справедливо. Не мое дело’.
  
  В каком-то смысле так оно и было. Она оттащила его назад и вгляделась в его лицо. Она хотела иметь возможность сказать, что у нее была самая ужасная ссора с мужем, что ее муж чувствовал страх и угрозы и обвинил ее в том, что она поторопилась, потому что была женщиной, что потратила свои деньги на кондиционер только для того, чтобы показать его, и что она трахнулась с мужчиной, которого наняла для его установки. Но все, что она сказала Рису Хартнетту, было: ‘Дома немного напряженно, вот и все’. Она сделала паузу. "Послушай, Рис, я не знаю, как это сказать - извини, но у нас все-таки не будет кондиционера . Сейчас... неподходящее время.’
  
  Он отпрянул от нее: "В любом случае, мне не понравилось быть объектом неприязни твоего мужа. Или твоей дочери’.
  
  ‘ О, Рис, дело не в этом, это...
  
  ‘Я не дурак’.
  
  Она наблюдала за выражением его лица, затем сказала так твердо, как только могла: ‘Мне очень жаль’.
  
  Он отвернулся и стоял там, напряженный и раздраженный. ‘Это случается’.
  
  ‘Ты не останешься без денег?’
  
  ‘Сейчас лето. Людям всегда нужен кондиционер’.
  
  ‘Это хорошо’.
  
  Его изящные пальцы достали из коробки маленький калиброванный прибор. ‘Я закончу здесь сегодня утром. Осталось только установить несколько этих термостатов, и все готово’.
  
  Они смотрели на здание суда. ‘Я буду скучать по встрече с вами", - сказала она.
  
  ‘Да, ну...’ - сказал он.
  
  ‘Послушай, я чувствую себя ужасно’. Она порылась в кошельке. ‘Вот сто долларов. Ты часами обмерял дом, подсчитывал стоимость, и все впустую. Назови это платой за убийство.’
  
  Он уставился на деньги. Она сразу поняла, что поступила некрасиво, и хотела, чтобы земля поглотила ее.
  
  
  
  ****
  
  Чаллис кивнул Эллен Дестри и подождал, пока она сядет. Он созвал экстренный брифинг, и оперативная комната была переполнена офицерами его ЦРУ и всеми доступными сержантами в форме и старшими констеблями.
  
  Он встал. ‘Мы не сворачиваем расследование похищения, но, пока не поступят дополнительные доказательства или зацепки, мы не можем сделать ничего, кроме как довести до конца то, что у нас уже есть. Тем временем, наш пожар на Квотерхорс-лейн. Как вы знаете, теперь официально ведется расследование убийства.’
  
  Он указал на фотографию, приколотую к стене; тело было видно в виде блестящего пятна. ‘Жертвой была некая Клара Макрис. Похоже, что она была забита до смерти до того, как начался пожар. Что касается пожара, то он был преднамеренным, но устроен так, чтобы казаться случайным, кем-то, кто знал, что делал. Пытался ли он скрыть тот факт, что это было убийство? Получал ли он удовольствие от поджога? В любом случае, нам придется развить предположение о сегодняшнем прогрессе, что у нас в руках "поджигатель". ’
  
  Чаллис увидел веселые и понимающие ухмылки. Они знают обо мне и Тессе Кейн, подумал он. Он продолжил:
  
  ‘Я хочу, чтобы вы еще раз посмотрели на все пожары, которые у нас были в последнее время. Например, на эту кучу почтовых ящиков; на тот "Паджеро", на попытку поджога дома рядом с ипподромом. Наш поджигатель тоже взломщик? Он обостряется? Есть ли какие-нибудь психи, борющиеся с пожарами в местных подразделениях CFA? Обратитесь в отдел по борьбе с поджогами. В округе поселились какие-нибудь известные пироманы? Сержант Дестри проинформирует вас о том, кто и что будет делать.
  
  Итак, мертвая женщина. Клара Макрис. Это почти все, что мы о ней знаем. Ее соседи говорят, что она держалась особняком. Нам еще предстоит поговорить с владельцами магазинов, банковскими кассирами, со всеми, кто мог с ней контактировать. Очевидно, у нее был новозеландский акцент, но мы не знаем, как долго она пробыла в этой стране. Возможно, прошли годы. С полицией Новой Зеландии связались, чтобы узнать, были ли у нее судимости. Мы знаем, что она переехала в этот район около полутора лет назад. Она снимала квартиру или покупала? Я хочу, чтобы кто-нибудь это проверил. Она регулярно ходила в паб? Занималась спортом? Путешествуешь? Проверь местных турагентов. Кто-нибудь другой может просматривать ее почту по мере поступления.
  
  Тем временем ее машина пропала. Узнайте, не поступало ли сообщений о ее краже, находили ли ее брошенной, конфискованной или увозили куда-нибудь для ремонта.
  
  ‘Посмотри, ездила ли она когда-нибудь куда-нибудь на такси.
  
  ‘Все это необходимо, потому что мы не знаем, кто она такая, а пожар уничтожил все личные бумаги, которые могли бы нам что-то сказать.
  
  Теперь давайте непредвзято отнесемся к этому. Возможно, наш поджигатель ни при чем. Кто-то другой, кого-то, кого она знала, впустил - или вломился, сказать невозможно, учитывая, что дом был разрушен - и убил ее. Почему он убил ее?- предположим, что это был мужчина, и я не хочу, чтобы вы обязательно делали это предположение. Был ли он грабителем, пойманным с поличным? В таком случае, этот инцидент тесно связан с нашей последней кражей со взломом при отягчающих обстоятельствах - за исключением того, что Клара Макрис явно не была богатой, и это произошло ночью.
  
  Или это был кто-то, кого она знала, друг, родственник или любовник, и у них из-за чего-то возникли разногласия? Нам крайне необходимо узнать что-нибудь о ее личной жизни. Ван, ты был следователем, когда сгорел ее почтовый ящик. Вы можете нам что-нибудь рассказать?’
  
  Вопрос, способ, которым он был задан, переход от общего к частному, казалось, заставил зал замолчать и привлек всеобщее внимание к Киесу ван Альфену. Его худое, бледное лицо покраснело. Он открыл и закрыл рот, затем закашлялся, затем полностью пришел в себя и сказал: ‘У нее были довольно сжатые губы, инспектор’.
  
  ‘Ты больше никого там не встретил? Она не рассказывала о себе?’
  
  ‘Не для меня’.
  
  ‘Ваши офицеры опросили соседей. Они что-нибудь выяснили?’
  
  ‘Ничего. Одна соседка, некая Стелла Риггс, все еще в отъезде, возвращается завтра’.
  
  Нам нужно с ней поговорить. Нам нужно очень быстро осмотреть большую территорию, поэтому я хочу, чтобы вы отправились парами, один полицейский, один КИБ, задавая вопросы везде, куда могла пойти Клара Макрис.
  
  Теперь давайте проведем небольшой мозговой штурм. Допустим, убийца не был членом семьи или близким человеком и не был нашим поджигателем. У нас есть дом на тихой проселочной дороге. Кого и что, с точки зрения людей и транспортных средств, мы могли бы ожидать увидеть на нем? Скоби, окажи честь. ’
  
  Поднялись руки, и Скоби Саттон, с широко раскрытыми глазами и смущением, составил список на доске: соседи, почтальон, разносчик газет, мусоровоз, машина для переработки вторсырья, газовоз на сжиженном газе, считыватель счетчиков, муниципальный грейдер, линейный оператор энергетической компании, такси, курьер, геодезисты, муниципальные инспекторы по борьбе с сорняками и пожарами, оценщик тарифов, доставка еды навынос.
  
  Чаллис сказал: ‘Я живу на похожей дороге. Я видел ассенизаторов, опрыскивателей ежевики, водоносов, ремонтников всех мастей. Мужчины развозят дрова - хотя и не в такую погоду. Мужчина приходит с портативной машиной, чтобы подстричь полдюжины овец моего соседа. Другой косит траву своим трактором. Молодые люди работают на виноградниках. Возможно, мы ищем садовника по контракту. Что-нибудь еще?’
  
  ‘Свидетели Иеговы’.
  
  Саттон записала это на доске. Мужчины и женщины в комнате поглубже погрузились в свои кресла.
  
  
  
  ****
  
  В столовой Джон Тэнкард сказал: ‘Ты маленький потрошитель’.
  
  Он сидел напротив нее за столом, откинувшись на спинку стула, развернув газету, скрывавшую его голову и туловище, что Пэм вполне устраивало. В газете был заголовок о поджигателе, который, по-видимому, сильно разозлил старших офицеров КИБ. Она отпила чаю и подумала о Джинджер.
  
  Но газета затряслась. ‘Послушай это, Мерф. “Согласно полицейским отчетам, суперинтендант Марк Маккуорри из округа Полуостров позвонил офицерам, производившим арест, от имени семьи Бастиан, и обвинения против Джулиана Бастиана и его подруги были сняты по распоряжению другого офицера, старшего сержанта Винсента Келлока”.‘
  
  ‘Мы это знаем", - сказала Пэм.
  
  ‘Но послушайте это. “Источники также сообщают, что обвинения против мистера Бастиана были сняты после того, как его семья согласилась снять обвинения в незаконном аресте и преследовании полиции”.‘
  
  Пэм наклонилась вперед. ‘Они заключили сделку? Ублюдки’.
  
  Кружка все еще была за газетой. ‘Ага’.
  
  ‘Я думал, это просто случай, когда у него богатые и влиятельные друзья, поэтому ты не можешь его тронуть’.
  
  ‘Нет’.
  
  Они замолчали. Пэм уставилась через стол на газету. Прогрессу, похоже, нравились причины того или иного рода. Согласно сплетням в столовой, редактор поссорился с Чаллисом.
  
  Тэнкард прочистил горло. “По сообщениям, полиция, производящая арест, в ярости”. ‘
  
  ‘Там так написано?’
  
  ‘Ага’.
  
  ‘Я в ярости, ты в ярости, но откуда Прогресс знает, что мы в ярости?’
  
  Тэнкард потянулся за уголком газеты за наполовину съеденным пончиком, который жирным червяком лежал у него на тарелке. С набитым ртом он сказал: ‘Ну, знаешь, источники и все такое’.
  
  ‘Да, конечно, Танк", - сказала Пэм.
  
  Вы должны были смеяться. До Рождества Тэнкард был ничем не лучше нацистского штурмовика. Теперь он выступал за справедливость в мире, где правит кумовство.
  
  Внезапно появился ван Альфен, бесшумный, как кошка, нависший над ними. ‘Вы двое, пройдите со мной, пожалуйста’.
  
  Они последовали за ним в его офис. Он был похож на этого человека: опрятный, без мебели, с простыми поверхностями. ‘Весь ад разверзся", - сказал он. ‘Вы пока поработаете с этим пожаром. Забудьте о любых мелких нарушениях, которые могут возникнуть на вашем пути. У нас просто нет ни времени, ни людей ’.
  
  ‘Хорошо, сержант’.
  
  ‘Каждый из вас будет работать в паре с офицером в штатском, стучать в дверь, разговаривать с владельцами магазинов, снова разговаривать с соседями. Нам нужно знать привычки Клары Макрис, кто ее знал, кого видели с ней. Как обычно.’
  
  Он подтолкнул лист бумаги через стол. Пэм просмотрела его. Она была в паре со Скоби Саттоном.
  
  Тэнкард, сидевший рядом с ней, повернулся на стуле, чтобы унять боль в пояснице. ‘ Какой она была, сержант?
  
  В его голосе звучало искреннее любопытство, но Пэм увидела, как лицо ван Альфена стало замкнутым и настороженным. ‘ Что вы имеете в виду, какой она была? Откуда, черт возьми, мне знать?’
  
  ‘Без обид, сержант. Я имею в виду, она была немного не в себе? Ну, знаешь, наркоманка. Друзья в низших кругах’.
  
  Пэм сказала: ‘Танк, это то, что нас послали выяснить’.
  
  ‘Достаточно справедливо. Просто спрашиваю’.
  
  Ван Альфен бросил на нее странный взгляд, полный благодарности. Он появился и исчез в мгновение ока. Затем она увидела, как он застенчиво подвинул к ним через стол папку из плотной бумаги.
  
  ‘Тем временем я написал отчет для командующего округом’.
  
  Она подняла трубку. ‘На чем, сержант?’
  
  ‘Прочти это’.
  
  Тэнкард придвинул свой стул к ней. От него исходил неимоверный жар; она могла слышать его тело. Затем она услышала его голос, читающий вслух, когда она отодвинулась от него и стала читать про себя:
  
  ‘Снятие обвинений с мистера Джулиана Бастиана в день указанного судебного заседания в Магистратском суде Ватерлоо вызывает серьезную озабоченность у меня и производивших арест офицеров, констеблей Джона Тэнкарда и Памелы Мерфи.
  
  ‘Утверждение о том, что мои офицеры солгали и инсценировали ситуацию с арестом, является ложным. Я полностью верю в их способности и суждения. Все доказательства подтверждают их обвинения против Бастиана.
  
  ‘Ситуация потенциально опасна для Полиции. Местная пресса уже выдвинула обвинения в фаворитизме, коррупции и вмешательстве на самых высоких уровнях, которые вскоре могут распространиться на весь штат’.
  
  Пэм почувствовала, как ее сердце воспрянуло. Рядом с ней Джон Тэнкард сказал: ‘Молодец, сержант’.
  
  Ван Альфен пробормотал: ‘Нужно было что-то делать’.
  
  Он выглядел усталым, плоть туго обтянула его череп. Усталый и, как подумала Пэм, почти охваченный сильными эмоциями, такими как печаль, душевная боль.
  
  
  
  ****
  
  Брифинг закончился, Чаллис сделал свой звонок. Перед ним на столе лежал отчет о проделанной работе. На первой странице спрашивалось, работает ли поджигатель? и далее описал то, что Тесса Кейн назвала "серией преднамеренных поджогов в округе‘. В одну памятную ночь перед Рождеством подожгли двенадцать почтовых ящиков (включая жертву этой последней трагедии… Видела ли она что-нибудь? Это была расплата?). На Чикори-Килн-роуд сгорел угнанный полноприводный автомобиль. Попытка грабителей поджечь дом рядом с ипподромом.
  
  Она также предложила психологический портрет типичного поджигателя:
  
  ‘У него проявляются симптомы антисоциальной личности - другое название психопата - с раннего возраста, включая ночное недержание мочи, жестокость к животным, гнев на весь мир, склонность ввязываться в драки, историю разжигания костров, а затем тушения их или стояния в стороне, наблюдая, как с ними борются другие.
  
  ‘Он часто использует огонь, чтобы выразить свой гнев, отомстить людям и институтам, которые, по его мнению, причинили ему зло. Страх ослабляет его гнев. Его разрушительная способность очаровывает его. Он чувствует себя могущественным.
  
  ‘Ассоциация огня и секса у пироманов хорошо известна. Огонь, по-видимому, усиливает желание сексуальной разрядки ’.
  
  Когда она подошла к телефону, Чаллис спросил: ‘Какого черта ты делаешь?’
  
  ‘Я тоже рад слышать твой голос, Хэл’.
  
  ‘Возможно, между этими пожарами нет никакой связи’.
  
  ‘Хэл, брось, между некоторыми из них должна быть связь. Признай это, здесь работает поджигатель’.
  
  ‘Ты далек от того, чтобы быть общественником, ты продолжаешь пытаться напугать всех. Яркие заголовки, какой-то психологический мусор, который ты, вероятно, почерпнул из какого-нибудь дешевого журнала ’.
  
  ‘Меня это возмущает’.
  
  ‘Тесс, это было безответственно’.
  
  
  
  ****
  
  Эллен спустилась по Хай-стрит в банк и сняла четыреста долларов, чтобы добавить к той сотне, которую она пыталась отдать Рису Хартнетту. Ей пришлось ждать в длинной очереди, все хотели поговорить о пожаре и о том, где они были в связи с опасностью, которую он представлял. Все были взволнованы и заявляли о счастливых побегах, страхе и скачкообразной статистике. Вернувшись в участок, она сунула пятьсот долларов в ящик для пожертвований в фойе. Когда она была маленькой, ее мать всегда упоминала "коробку для миссии", имея в виду ненужную одежду, которую она откладывала для Внутренней миссии. Каждое Рождество она клала на стол пустой конверт и застенчиво говорила семье: ‘Возможно, вы хотели бы пожертвовать на миссию’. Эллен задавалась вопросом, делают ли люди это до сих пор, и задавалась вопросом, насколько она изменилась со времен своего детства и как далеко отдалилась от своей матери.
  
  
  
  ****
  
  Их легкий способ обращения с ярлыками: ‘Шоссе-убийца". "Убийца с шоссе’. Думали ли они, что его можно определить по ярлыку? Как они собирались называть его теперь, когда он был среди них, бродил там, где они катали свои детские коляски, мыли свои машины и болтали с соседями?
  
  Они находили, как его назвать, что-нибудь бессмысленное, убежденные, что поймали его в соответствии с шаблоном. И когда они это делали, он снова менял шаблон.
  
  Но не убийство.
  
  Другие мужчины мечтали. Он сделал так, чтобы это произошло. Слюнявый сон, за которым последовало дрожащее освобождение. Рычащий голод от этого, как от смакованной и проглоченной еды.
  
  Этот следующий был настоящим развратником. Он собирался насладиться этим. Секс с ней должен был действительно попасть в цель, прямо там, где они это почувствуют. Похитить ее завтра утром, средь бела дня, между молочным баром и церковью, прямо у них из-под носа.
  
  Задержитесь на этом.
  
  Что-то вроде мести. Сладкая, сочная месть.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать один
  
  
  A
  
  в девять утра следующего дня Скоби Саттон сказал: ‘Миссис Стелла Риггс?’
  
  Она стояла к нему спиной, проверяя, заперла ли входную дверь. ‘Да?’
  
  ‘Я детектив-констебль Саттон. Мне нужно задать вам несколько вопросов относительно пожара в доме вашего соседа’.
  
  Он наблюдал, как она отвернулась от двери и ступила на дорожку, словно отмахиваясь от него. ‘Боюсь, я ничего не могу вам сказать’.
  
  ‘Согласно моим записям, вы были в отпуске?’
  
  Она почти прошла мимо него, следуя вдоль ряда роз от своей входной двери. ‘Если ты знаешь это, то ты знаешь, что я ничего не мог знать о пожаре. И вряд ли она моя соседка. Есть еще одно свойство, отделяющее ее от моего.’
  
  ‘Я понимаю это", - сказал Саттон, поспешая рядом с ней. Ему не понравилась эта женщина. Отрывистый голос, манеры прирожденного повелителя, атмосфера нетерпения и безразличия. ‘Но мне действительно нужно спросить вас, насколько хорошо вы знали Клару Макрис’.
  
  ‘Я ее совсем не знал’.
  
  ‘Ты никогда с ней не разговаривал? Навещал ее?’
  
  ‘Конечно, нет’.
  
  ‘Она когда-нибудь навещала тебя?’
  
  ‘Боже мой, нет. Послушай, вся моя почта хранится для меня в почтовом отделении. Я пришел вчера поздно вечером, и у меня много дел. Если вы не возражаете, я бы хотел...
  
  ‘Ты знаешь, кто были ее друзья?’
  
  Теперь Саттон задавала вопросы на бегу, следуя за Стеллой Риггс вокруг дома, где она указала пультом дистанционного управления на закрытый гараж. Дверь скользнула в сторону, открывая вид на белый "Мерседес".
  
  ‘Откуда мне знать, кто были ее друзья? Я тут ни при чем’.
  
  ‘Недавние посетители, постоянные посетители, незнакомцы, ничего подобного?’
  
  ‘Вот ее парень. По крайней мере, я предполагаю, что это был ее парень. Его машина всегда была там ’.
  
  ‘ Парень, ’ сказала Саттон.
  
  ‘Один из ваших. Полицейский. В полицейской машине. Всегда рядом. Высокий, мрачного вида парень. А теперь, если вы меня извините, у меня много дел’.
  
  Саттон вернулся к машине. Когда Пэм Мерфи завела двигатель, он пробормотал: ‘Вот призовая корова’.
  
  
  
  ****
  
  ‘Садитесь, сержант", - сказал Чаллис час спустя.
  
  Но ван Альфен продолжал стоять, и сначала он мрачно посмотрел на Чаллиса, затем на Скоби Саттона и, наконец, на старшего сержанта Келлока. Он указал на Келлока. ‘Что он здесь делает?’
  
  Келлок прочистил горло. ‘ Я представляю интересы полицейского подразделения, сержант.
  
  ‘Чушь собачья. Ты здесь, потому что тебя бесит, что я поставил под сомнение твое решение относительно Бастиана, тебя и Маккуорри, и ты надеешься увидеть, как я тону ’.
  
  Саттон сказал: ‘Ван, почему бы тебе просто не присесть?’
  
  Усталость заострила черты лица ван Альфена. Не в первый раз Саттон была поражена сходством ван Альфена с Чаллисом. Это были худощавые, трудолюбивые люди, ведомые личными демонами. Как будто понимая, что более серьезный вызов исходит от Чаллиса, ван Альфен, наконец, сел и прямо посмотрел в лицо инспектору через стол.
  
  Чаллис сказал: "Вы только что утверждали, что старший сержант надеялся увидеть, как вы утонете. Вы ожидаете, что вы утонете? Вы хотите нам что-нибудь сказать?’
  
  ‘Я не дурак, сэр’.
  
  ‘Никто и не предполагал, что это так’.
  
  ‘Я, как и все, прислушиваюсь к сплетням в столовой, даже когда они касаются меня. Ты думаешь, я убил Клару Макрис ’.
  
  Чаллис спросил: ‘А мы?’
  
  Ван Альфен скрестил руки на груди. Он сидел неподвижно, как скала, и, по-видимому, был полон презрения. Это было презрение к полиции, которая не защищала своих, решила Саттон, и не было направлено конкретно на Чаллиса. ‘Ван, нам нужно больше узнать о твоих отношениях с мертвой женщиной", - сказал он.
  
  Узкая голова Ван Альфена медленно повернулась, пока они не уставились друг на друга. Неудивительно, что местные его ненавидят, подумала Саттон.
  
  ‘ Какие отношения, констебль?
  
  Хорошо, подумал Саттон, если ты хочешь играть именно так, я оставлю ‘Вэн’ и буду называть тебя по имени и званию. ‘Сержант ван Альфен, у нас есть свидетель, который несколько раз видел полицейскую машину у дома Клары Макрис. Мы проверили журналы регистрации транспортных средств и списки дежурных. Вы часто выписывали машину ’.
  
  ‘Правда. Это факт?’
  
  Вмешался Чаллис. ‘Вы расследовали пожар в почтовом ящике женщины, это верно?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы нанесли ей последующие визиты?’
  
  ‘Возможно, я так и сделал’.
  
  ‘Либо ты это сделал, либо нет. Это было не так давно’.
  
  ‘Она была сильно потрясена’.
  
  ‘И ты подошел и обнял ее, надеясь, что она подойдет к тебе", - вставил Келлок.
  
  Чаллис помрачнел. ‘Старший сержант, пожалуйста, покиньте комнату’.
  
  ‘Я имею право находиться здесь, инспектор’.
  
  Чаллис был резок и пренебрежителен. ‘Нет, ты не понимаешь. Это расследование убийства. Констебль Саттон и я расследуем убийства. Ты не понимаешь ’.
  
  ‘Это моя станция’.
  
  Чаллис хлопнул ладонью по столу и крикнул: ‘И это мое расследование. А теперь убирайся’.
  
  Келлок медленно, массивно встал и с притворным изяществом покинул комнату.
  
  Чаллис ухмыльнулся. Через некоторое время ван Альфен позволил себе холодную улыбку.
  
  ‘Клара Макрис была наркоманкой’, - сказал Чаллис. ‘Согласно заключению токсикологической экспертизы ее тела’.
  
  ‘Я так и думал, что она могла быть такой’.
  
  Чаллис кивнула. ‘Но это все, что мы о ней знаем. И это один из аспектов ее характера, который, должно быть, привел ее к контакту с другими людьми’.
  
  Ван Альфен пожал плечами. ‘Наверное, да’.
  
  ‘Вы знаете, кто ее снабжал?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Что она рассказала тебе о себе?’
  
  ‘Ничего особенного’.
  
  ‘Она тебе понравилась?’ Внезапно спросила Саттон.
  
  Ван Альфен моргнул. ‘Да’.
  
  ‘Так вот почему ты продолжал навещать ее?’
  
  Ван Альфен раздраженно сказал: ‘Я вообще не возвращался к ней. Возможно, я заходил пару раз’.
  
  ‘У тебя был с ней секс?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘А ты этого хотел?’
  
  ‘О, так вот почему я убил ее. Я хотел трахнуться, она - нет, поэтому я убил ее ’.
  
  ‘Ну, так вот что случилось?’
  
  ‘Нет. Я имею в виду, нет, я ее не убивал’.
  
  Чаллис наблюдал за этим, откинувшись назад, положив правую ногу на левое колено и постукивая ручкой по зубам. Он снова выпрямился. ‘О чем вы говорили?’
  
  ‘Ничего особенного’.
  
  ‘Она не рассказывала тебе о своей личной жизни?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘ А как насчет твоих старых дел, Ван?
  
  Ван Альфен нахмурился. ‘Мой что?’
  
  ‘Ты не очень популярен. Тебе кто-нибудь угрожал? Следил за тобой? Мог ли кто-то хотеть убить твою девушку, чтобы отомстить тебе?’
  
  ‘Она не была моей девушкой. Никто за мной не следил’.
  
  ‘Брось, сержант, мы предлагаем тебе спасательный круг. Ты спал с ней, не так ли?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Вы снабжали ее наркотиками?’
  
  ‘Кем я был?’
  
  ‘Ты слышал. У нее была привычка. Она сказала тебе, что переспит с тобой, если ты снабдишь ее наркотиками’.
  
  ‘Не могу поверить, что слышу это’.
  
  Тебе не следовало выбирать эти слова, сказал себе Саттон. Они не звучат правдиво. Он решил поднажать. ‘Где ты взял наркотики? В хранилище улик?’
  
  ‘Похоже, ’ сказал ван Альфен, глядя в потолок, ‘ что мне следовало бы пригласить адвоката’.
  
  ‘Или ты ограбил дилера? Так ты снабжал ее?’
  
  ‘Ты совершаешь ужасно большой скачок от того, что я навещал ее пару раз по официальным делам, к тому, что я снабжал ее наркотиками, чтобы переспать с ней’.
  
  ‘Больше, чем пара визитов", - отрезал Чаллис. ‘Вашу машину видели там несколько раз несколько жителей Квотерхорс-лейн’.
  
  Ван Альфен что-то угрюмо пробормотал.
  
  ‘Говори громче, Ван’.
  
  ‘Я сказал, она думала, что кто-то преследует ее’.
  
  Напряжение в комнате спало. Чаллис мягко спросил: ‘Ты спал с ней?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Что она рассказала тебе о себе?’
  
  ‘Почти ничего. Она приехала из Новой Зеландии, я подозревал, что она пользователь, и это все ’.
  
  ‘Кто, по ее мнению, охотился за ней?’
  
  ‘Она не сказала, не захотела сказать’.
  
  ‘Что заставило ее подумать, что за ней кто-то охотится?’
  
  ‘Она подумала, что история с почтовым ящиком была предупреждением’.
  
  ‘ Ты рассказал ей о других почтовых ящиках?
  
  ‘Да. Думаю, я убедил ее, но в целом она была довольно взволнована. Похищения не помогли. Она сказала мне, что думала, что это была дымовая завеса, что она была намеченной жертвой и это был всего лишь вопрос времени. ’
  
  ‘Должно быть, у тебя сложилось о ней мнение, Ван", - сказала Саттон. ‘Кем она была, скрывала ли она что-нибудь".
  
  Ван Альфен снова посмотрел в потолок. ‘У меня сложилось убеждение, что она от чего-то убегала’.
  
  ‘Например?’
  
  ‘Несколько тяжелых людей. Порочный муж или бойфренд. Кто-то, кому она задолжала денег. Кого-то она обобрала. Что-то в этом роде’.
  
  ‘Но она ничего не сказала?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘ Ты думаешь, убегаешь от неприятностей в Новой Зеландии?
  
  ‘ Понятия не имею.’
  
  - Но ты думаешь, они нашли ее?
  
  Ван Альфен посмотрел на Саттон и осторожно сказал: "Она думала, что они нашли ее. Но обычно она была предрасположена так думать. Она была напугана. Если случалось что-то необычное, она неправильно истолковывала это, думала, что это относится только к ней. ’
  
  "За исключением того, - сказал Чаллис, - что на этот раз она не истолковала это неправильно’.
  
  ‘Думаю, да’.
  
  ‘Ты это не выдумываешь?’
  
  ‘В ту ночь, когда сгорел ее почтовый ящик, со мной были пожарные. Они скажут вам, что она была напугана до смерти, тогда как любой другой просто разозлился бы’.
  
  Саттон кивнул. Они уже поговорили с пожарными.
  
  ‘Итак, что это мне дает?’ - сказал ван Альфен, бросая им вызов.
  
  Чаллис сказал: "Старший сержант Келлок хочет, чтобы тебя отстранили’.
  
  ‘Держу пари, что так и есть, придурок’.
  
  ‘Но мы не собираемся отстранять вас от работы", - продолжил Чаллис. ‘Однако я не хочу, чтобы вы выполняли посторонние обязанности, пока мы продолжаем наше расследование. Я не хочу, чтобы вы с кем-либо разговаривали. Я хочу, чтобы ты был дома и составил список тех, кого ты помог посадить, или тех, кто имеет на тебя зуб за что-либо вообще. ’
  
  Ван Альфен усмехнулся. ‘Для меня это что-то вроде временного отстранения’.
  
  ‘И ты кажешься мне не совсем порядочным полицейским", - прорычал Чаллис. ‘Вот и все. Ты можешь идти’.
  
  
  
  ****
  
  Чаллис быстро сбежал по лестнице. Его голос звучал почти беззаботно,
  
  - Как поживает твоя дочь, Скоби?
  
  Саттон поспешила поравняться с ним. Чаллис действительно была заинтересована или притворялась? ‘Немного, теперь, когда она целый день дома’..
  
  ‘Ты отправишь ее обратно в детский сад, когда он снова откроется?’
  
  ‘Возможно. Посмотрим, что из этого выйдет’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Возможно, Чаллис хотел детей до того, как на него обрушились неприятности. Они спустились на первый этаж, и Саттон сменила тему. ‘Босс, вы же не думаете, что ее убил Ван, не так ли?"
  
  Чаллис протиснулся через заднюю дверь на парковку. На них обрушилась жара. ‘Сомневаюсь. Но для нее он был больше, чем просто озабоченный полицейский. Вот почему я хочу поговорить со Стеллой Риггс. Похоже, она единственный независимый свидетель. ’
  
  ‘Я не знаю, что еще она может вам сказать, босс. Зря потраченная поездка’.
  
  Скоби, я не ставлю под сомнение твое интервью с ней. Я просто хочу быть на более твердой почве, прежде чем мы начнем копать глубже в ван Альфен.’
  
  Скоби фыркнул. ‘Она тебя не поблагодарит’.
  
  ‘А она не согласится?’
  
  ‘Она заносчивая сука’.
  
  ‘Тогда мне придется отклеить ее. Есть успехи с цыганами?’
  
  ‘Никаких’.
  
  ‘Возможно, они уже в Новом Южном Уэльсе’.
  
  Они добрались до "Коммодора". Пэм Мерфи, развалившись на траве под линией десен, отделявших полицейский участок от здания суда, отряхнула листья со своей формы и поспешила к ним. Чаллис облокотился на крышу машины. ‘А как же Ледвич? Все еще думаешь, что в нем есть что-то сомнительное?’
  
  Босс, мы проверили его довольно тщательно. У него неплохое алиби, но мы не можем доказать, что он не был на работе в каждый интересующий нас момент. Бизнес Pajero - это шипучка. Срок регистрации истек, и он потерял права, но все еще разъезжал на них и боялся, что полиция и страховая компания узнают об этом, вот как я это прочитал. ’
  
  ‘Ты думаешь, именно поэтому он был таким нервным? Пытался избежать разоблачения?’
  
  Саттон пожал плечами. ‘Это одно из объяснений’.
  
  Они выехали со стоянки. ‘ Возвращайтесь на Квотерхорс-лейн, констебль, ’ сказал Чаллис.
  
  Стелла Риггс провела их в просторную, сверкающую комнату с полированными половицами, огромным открытым камином, несколькими вместительными кожаными креслами и двумя диванами в тон, антикварным барчиком для напитков и окнами, из которых открывался вид на виноградники и фруктовые сады и залив Вестернпорт, видневшийся в туманной дали. Справа земля была выжжена дотла.
  
  ‘Как я уже сказал вашему человеку, инспектор, я не знал эту женщину’.
  
  Саттон обуздала себя. Она не была британкой, но по голосу и позе это было заметно. Прежде чем он успел ответить, Чаллис сказал: ‘И все же вы кое-что знали о ее передвижениях’.
  
  Все, что я знала, инспектор Чаллис, это то, что к ней часто приезжал полицейский на полицейской машине. В двух случаях я действительно видела его. Я дала вашему парню описание. Она повернулась к Саттон. ‘Я надеюсь, ты передал мою информацию. Я не удивлюсь, если ...’
  
  Чаллис спросил: ‘Ты никогда не навещал ее?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Никогда не видел, чтобы кто-нибудь еще навещал ее?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Вы никогда не видели на Квотерхорс-лейн никого или транспортное средство, которых там не должно было быть?’
  
  ‘Нет. Или, скорее...’
  
  ‘ Да?’
  
  ‘Однажды за мной кто-то следил’.
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Ты должен знать об этом. Это было в газетах’.
  
  Саттон нахмурился. О чем говорила эта глупая корова? "О чем, миссис Риггс?’
  
  Она повернулась к нему, выпрямив спину и запрокинув нос, как будто не хотела уловить его запах. ‘Дорожная ярость, конечно’.
  
  ‘Дорожная ярость", - сказал Чаллис.
  
  ‘Этот парень подумал, что я его подрезал, и следовал за мной всю дорогу домой’.
  
  ‘Но какое это имело отношение к мисс Макрис?’
  
  ‘Очевидно, я не хотел, чтобы этот парень знал, где я живу’.
  
  Скоби все еще не понимал. ‘И что?"
  
  Но Чаллис это сделал. Он с отвращением уставился на Стеллу Риггс. ‘Ты поехала не к себе домой, ты поехала к дому Клары Макрис’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ты думал, что если позже возникнут проблемы, то именно она их накроет’.
  
  ‘Я должен протестовать. Это и близко не было так рассчитано. Я...’
  
  ‘Многие дорожно-транспортные происшествия сопряжены с довольно значительным насилием. Клара Макрис может быть мертва из-за тебя".
  
  Впервые самообладание Стеллы Риггс начало покидать ее. ‘Я не думала...’
  
  ‘Нет, ты этого не делал’.
  
  Она закричала: "Я свернула на подъездную дорожку, надеясь, что полицейский окажется там, а если его там не окажется, то его можно будет позвать мне на помощь’.
  
  Чаллис закрыл глаза. Он снова открыл их и мягко спросил: ‘Что случилось потом?’
  
  ‘Человек, следовавший за мной, проехал мимо главных ворот, затем развернулся и снова уехал, так что я уехал’.
  
  ‘ Вы не видели мисс Макрис и не разговаривали с ней?
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Как он выглядел, этот человек?’
  
  ‘Двое мужчин’.
  
  ‘Двое мужчин. Вы узнали бы их, если бы увидели снова?’
  
  ‘У водителя были короткие волосы, и он был одет в майку, это все, что я могу вам сказать. Он был похож на чернорабочего. Другой парень был поменьше ростом’.
  
  ‘ А транспортное средство?
  
  ‘Это был "Мицубиси Паджеро".’
  
  Чаллис откинулся на спинку стула. ‘Паджеро’.
  
  В ее голосе звучала почти гордость. ‘Мой покойный муж много лет водил такую машину. Вот откуда я знаю’.
  
  Саттон спросил: ‘Какого цвета?’
  
  ‘Темно-бордовый, по памяти’.
  
  ‘Что еще ты можешь нам рассказать об этом?’
  
  Стелла Риггс встала и пересекла комнату, подойдя к каминной полке над камином. ‘Я записала регистрацию. Да, вот она’.
  
  Когда они выходили, Саттон сказал: ‘Она убила ее, не так ли?’
  
  ‘Ничуть не хуже", - сказал Чаллис.
  
  
  
  ****
  
  Когда Пэм Мерфи постучала в дверь Чаллиса полчаса спустя, она была неуверенной, гадая, не будет ли он отвлечен и пренебрежителен.
  
  ‘Сэр, я слышал, как вы разговаривали в машине. Вы думаете, тот, кто был за рулем "Паджеро", мог вернуться и убить Клару Макрис ’.
  
  Инспектор полностью переключил свое внимание на нее. ‘Это возможно. У вас что-нибудь есть?"
  
  Она рассказала ему о мусоре, который положила в сумку там, где подожгли "Паджеро".
  
  ‘Ты сделал это сам?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Бутылки, банки и что еще? Пачки сигарет?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Ты с ними не справлялся?’
  
  ‘Я записал их своей ручкой, сэр’.
  
  ‘Где они сейчас? Хранилище улик?’
  
  Пэм поежилась. ‘Мой собственный шкафчик, сэр’.
  
  ‘Черт’.
  
  ‘Сэр?’
  
  Чаллис поднял на нее слегка раздраженный взгляд. ‘Нам нужна четкая цепочка вещественных доказательств, если мы хотим использовать их в суде. Все, что вы обнаружите на месте преступления, должно быть зарегистрировано официально и немедленно. Если цепочка разорвана, улики, по сути, испорчены, даже если к ним больше никто не прикасался. ’
  
  ‘Извините, сэр’.
  
  ‘О чем ты думал?’
  
  ‘Ну, сэр, я не должен был быть на месте происшествия, и я чувствовал себя немного глупо, Тэнк -констебль Тэнкард, сэр, - ругался на меня за то, что я зря трачу время. Это было ближе к концу смены, и у нас было много дел ...’
  
  Чаллис махнул рукой. ‘Все в порядке, констебль. По крайней мере, мы можем посмотреть, есть ли у нас какие-нибудь отпечатки, которые стоит использовать. Если нам повезет, они совпадут с отпечатками, уже зарегистрированными. Если они это сделают, то придется приложить все усилия или найти другие доказательства, которые мы сможем использовать в суде. ’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Итак, отнесите все это в лабораторию. Я скажу им, чтобы уделили этому первоочередное внимание".
  
  ‘Благодарю вас, сэр’.
  
  ‘Сколько лет тому материалу, который ты подобрал? Давно ли он там пролежал?’
  
  ‘Я оставил действительно старые вещи, сэр’.
  
  
  
  ****
  
  Тесса Кейн прождала у стойки регистрации почти час, прежде чем появился Чаллис. Она увидела, как осунулось его лицо в тот момент, когда он узнал ее. Он выглядел усталым. Рассеянно откинув волосы со лба, он сказал: "Я посмотрю, смогу ли я найти для нас свободный офис’.
  
  ‘Все в порядке. Я просто оставлю это’.
  
  Она вручила ему письмо, а затем конверт, в отдельных пакетах для заморозки. ‘Это было в коробке сегодня утром. Я пыталась связаться с тобой раньше, но ты был занят’.
  
  Он сказал, не глядя на нее: ‘Это верно’.
  
  Они оба смотрели на письмо в его руках. ‘Похоже, наш человек обижен", - сказал Чаллис.
  
  Тесса мимолетно прижалась к нему. ‘Он хочет снова попасть на первую полосу’.
  
  Через некоторое время Чаллис сказал: ‘Спасибо, Тесс", - и собрался уходить.
  
  ‘Хэл, может, начнем сначала?’
  
  
  
  ****
  
  Позже, когда Чаллис трясся по узкой дорожке к своим воротам в сопровождении Тессы Кейн на своем "Саабе", следовавшем за ним, он был вынужден затормозить, чтобы объехать массивное строение впереди, один край которого немного выступал на его пути, а другой закрывал боковые ворота, ведущие в виноградник его соседа. Это был контейнер для суперфосфата, мелово-белый в вечернем свете, высоко установленный на металлических стойках. Еще один незнакомец с сельской местностью, которого можно добавить к его списку: подрядчик по подкормке. Он уже думал о еще двух с тех пор, как покинул Ватерлоо. Тренер лошадей. Коллекционер Красного Креста.
  
  Он перестал думать об этом. В любом случае, все это было чисто теоретически. Они должны были найти того, кто хотел смерти Клары Макрис, а не того, у кого была причина находиться на Квотерхорс-лейн.
  
  Чаллис припарковался и открыл входную дверь. Его глаза автоматически взглянули на индикатор автоответчика. Одно сообщение. Он нажал кнопку воспроизведения, услышал голос своей жены, низкий, сдавленный и беспокойный, и немедленно выключил его.
  
  Тесса Кейн вошла в дом следом за ним, неся пакеты с покупками. Она купила свежую рыбу, смесь для салата, лимон, картофель, чтобы приготовить чипсы. Было семь, горизонт порозовел по мере того, как садилось солнце. Они нарезали картофель на чипсы, выложили их на противень, смазанный маслом, и отправили в духовку. Им было мало что сказать друг другу, и Чаллис задавался вопросом, не совершает ли он ошибку, хотя и думал, что это приятно - делать это, готовить еду с привлекательной женщиной и выносить напитки на палубу, пока она готовится. Он зажег свечу с цитронеллой, чтобы отогнать комаров, и коснулся своим бокалом ее бокала. В полумраке она не выглядела такой уж резкой или склонной к скрытности. Зазвонил телефон. Чаллис застонал. Он знал людей, которые могли беспечно игнорировать телефонные звонки, и людей, которые отчаянно пытались ответить на них. Если бы он жил нормальной жизнью и не был полицейским, он был бы одним из первых, часто думал он. ‘Прошу прощения’.
  
  Это был Скоби Саттон. ‘Босс, переключитесь на “Криминальный репортаж”, 9 канал’.
  
  Кухня Чаллиса выходила в гостиную с маленьким телевизором, который он держал в углу. Он нашел пульт дистанционного управления, включил телевизор и вернулся к телефону. ‘Хорошо’.
  
  ‘Смотри’.
  
  Был сделан снимок снаружи скромного дома в Дромане, затем родители Кимбли Эбботт сидели на велюровом диване, знававшем лучшие дни. Они выглядели неопрятно, встревоженно, став жертвами плохого образования и скудного питания. Казалось, они почувствовали искреннюю симпатию и наигранные чувства интервьюера, молодой женщины с коротко остриженными волосами, коротким черным платьем и губами сливового цвета.
  
  Несмотря на это, подумал Чаллис, по ходу интервью они получают удовольствие от того, что их показывают по телевидению, и это почти, почти пересиливает их горе. Он услышал, как интервьюер сказал:
  
  ‘Вы бы хотели, чтобы полиция делала больше’.
  
  Отец Кимбли Эбботт намеревался вести все переговоры. ‘Да’.
  
  ‘Ты думаешь, они должны делать то, что делаете вы и родители Джейн Гидеон?’
  
  ‘Ага’.
  
  ‘Раздавал фотографии и разговаривал с людьми’.
  
  ‘Ага’.
  
  ‘Мистер и миссис Гидеон помогают вам?’
  
  ‘Мы позаимствовали эту идею у них’.
  
  ‘Вы думаете, раздача фотографии вашей дочери поможет освежить чью-то память?’
  
  ‘Ага’.
  
  Затем мать Кимбли Эбботт наклонилась вперед и высказала единственное оригинальное замечание, которое до сих пор слышал Чаллис:
  
  ‘Как будто все это время все, что вы, репортеры, делали, это концентрировались на нас, - она ткнула себя в грудь, - на наших чувствах, вместо того, чтобы заставить людей попытаться вспомнить, видели ли они Кимбли’.
  
  Пока Чаллис смотрел, экран заполнился крупным планом листовки с изображением Кимбли Эбботт в полном цвете и надписью "Вы видели, кто забрал нашу Кимбли?" вверху, внизу описание и номер телефона.
  
  Прижимая трубку к уху, Чаллис сказал: ‘Лучше бы они этого не делали’.
  
  ‘Босс, когда они снова появятся на этой брошюре, ознакомьтесь с описанием и фотографией’.
  
  Чаллис смотрел. Еще один крупный план и голос за кадром, описывающий Кимбли Эбботт в ночь, когда она была похищена и убита.
  
  ‘Скоби, я здесь чего-то не понимаю’.
  
  ‘Рюкзак, босс. Они, черт возьми, забыли сказать нам, что у нее был с собой рюкзак, когда она пропала’.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать два
  
  
  S
  
  вечером, в 8.15 утра, Чаллис стоит перед белой доской и говорит: ‘Верно, сегодня будет еще один поджигатель, так что чем скорее мы не будем сидеть взаперти в этом месте, тем лучше’.
  
  Он оперся обеими руками о спинку стула. ‘Две части столь необходимой удачи. Одна из них, Пэм Мерфи, молодой констебль в форме, предусмотрительно захватила с собой несколько бутылок и банок на месте поджога "Паджеро" Лэнса Ледвича на Чикори-Килн-роуд.’
  
  Он указал местоположение на настенной карте и снова обернулся. ‘Как вы знаете, мы считаем, что автомобиль был угнан двумя людьми, ответственными за взрыв возле ипподрома. Их первоначальная машина для побега заглохла, и они отправились пешком в соседний жилой комплекс, где нашли Паджеро. Согласно отпечаткам пальцев, обнаруженным на бутылках и банках, и предполагая, что одни и те же люди ответственны за взрыв, а также за кражу и затем сожжение Pajero, тогда мы имеем дело с Бойдом Джоликом, Дэнни Холсингером и Крейгом Оливером, все из Ватерлоо и все известны полиции. ’
  
  Голос: ‘Я думал, вы сказали о двух мужчинах, босс’.
  
  Чаллис кивнул. ‘Мы полагаем, что один из троих поехал на Чикори-Килн-роуд, чтобы забрать двух других. В тот же вечер с автомобильного телефона Лэнса Ледвича был сделан звонок в отель Refinery. С тех пор барменша подтвердила, что Крейг Оливер принял звонок и вскоре покинул бар. Приятно думать, что у нас есть зацепка по этому агбургу, но у нас также была вторая удача - свидетель, который может указать, что тот же самый Pajero стоит на Квотерхорс-лейн.’
  
  Он продолжил объяснять инцидент со Стеллой Риггс на дороге и то, как ее тактика уклонения могла привести к убийству Клары Макрис. ‘Господи Иисусе", - сказал кто-то. Другие покачали головами.
  
  ‘Мы отправили три команды арестовать Джолика, Холсингера и Оливера", - продолжил Чаллис. Он посмотрел на часы. ‘Они должны скоро вернуться’.
  
  ‘Значит, Вэн снят с крючка, босс?’
  
  Чаллис окинул взглядом комнату офицеров. Через некоторое время он сказал: ‘До меня дошли слухи - ван Альфен трахал Клару Макрис, они поссорились, он убил ее. Вы все знаете, что мы допросили сержанта ван Альфена.’
  
  Он сделал паузу. Он казался приятным, бесцеремонным, услужливым, затем внезапно подался вперед, положив обе ладони на стол перед собой. ‘Клара Макрис была убита. Вы расследуете убийство. Вы офицеры полиции. Эта работа и ваша роль превыше страха или благосклонности. Если полицейский замешан в преступлении, пусть даже смутно - или ложно, через чье-то посредничество, - то мы расследуем это дело до тех пор, пока так или иначе не будем удовлетворены. ’
  
  Он выпрямился. ‘Вы все поняли это?’
  
  Они кашляли, переминались с ноги на ногу, бормотали, не хотели смотреть на него или смотрели кисло.
  
  ‘Если это успокоит ваши умы, сержант ван Альфен не первый в моем списке.
  
  Теперь еще одно событие. Некоторые из вас, возможно, видели ‘Crime Beat’ в прокате прошлой ночью. Родители Кимбли Эббот были на шоу "Гидеон" - другими словами, они слонялись по углам улиц недалеко от начала шоссе Олд-Пенинсула, раздавая фотографии своей дочери. ’
  
  ‘Но она мертва, босс’.
  
  Чаллис нахмурился. ‘Ты не думаешь, что они хотят, чтобы ее убийцу поймали? Бедняги, они надеются, что кто-нибудь мог видеть, как ее забирали. Дело в том, что и на фотографии, и в описании, которое они дают своей дочери, упоминается дорогой черный кожаный рюкзак. Жаль, что мы не знали об этом раньше. Например, кто-то мог найти рюкзак недалеко от того места, где было найдено тело, и либо хранил его в тайне, либо не осознавал его значения. Или, возможно, он все еще у убийцы. Мы не знаем. ’
  
  Он помахал перед ними листовкой. ‘Прошлой ночью я зашел к Эбботтам и раздобыл несколько копий этого, так что вы сами можете увидеть, как выглядит рюкзак. Тем временем Скоби хочет кое-что добавить.’
  
  Скоби Саттон неловко встал и сказал: ‘Перед Рождеством ко мне пришла цыганка с какой-то ясновидящей мумбо-юмбо о том, где может быть найдено тело Джейн Гидеон. Позже я пошел допросить ее в связи с серией краж. Как вы знаете из предыдущего брифинга, я видел трех мужчин в ее лагере и пару полноприводных автомобилей. Дело в том, что я также видел кожаный рюкзак. Они все были застрелены, когда я вернулся, чтобы арестовать ее по обвинению в краже, и я составил описание, но рюкзак требует, чтобы мы обязательно их нашли. ’ Он сел, покраснев.
  
  Чаллис встал. ‘Я согласен. Их нужно найти’.
  
  
  
  ****
  
  Когда Эллен Дестри вышла из комнаты и направилась по коридору к лестнице, Чаллис догнал ее и прошептал: ‘Ты в порядке?’
  
  ‘Отлично, Хэл’.
  
  ‘Ты выглядишь оборванным. Дома все в порядке?’
  
  Ему можно было довериться. Его собственная боль сделала его надежным слушателем. Она хотела рассказать ему, как выбрала безопасный путь в своей личной жизни, поставив мужа на первое место; о боли, которую она почувствовала, заехав на парковку и не увидев Риса Хартнетта за работой в здании суда по соседству. Но время это излечит, так что они все смогут трахнуться, и все, что она сказала Чаллису, было: ‘Босс, ты сам выглядишь немного потрепанным’.
  
  Я в этом не сомневаюсь. Хорошо, мне нужна твоя помощь в комнате для допросов. Я отправил Скоби обратно на стоянку фургонов, чтобы посмотреть, на месте ли рюкзак, и проследить за теми цыганами. ’
  
  "С этим рюкзаком рискованно, Хэл. Я сам видел их вокруг’.
  
  ‘После того, как в расследовании убийства прошло столько времени, - сказал Чаллис, - все выглядит рискованно’.
  
  Дэнни Холсингер был доставлен в комнату для допросов рядом с камерами предварительного заключения. Бойд Джолик и Крейг Оливер также находились в здании, в отдельных комнатах для допросов. Все трое мужчин были арестованы и доставлены по отдельности. Чаллис протиснулся в комнату для допросов, Эллен последовала за ним.
  
  Дэнни сидел за маленьким столиком. Констебль в форме на испытательном сроке стоял на страже у двери. Она вернулась на прежнее место, когда Чаллис сел напротив Дэнни. Эллен обошла вокруг, пока не оказалась у него за спиной. В комнате стоял запах промышленных чистящих средств, а у основания глянцевых белых стен на высоте головы швабры виднелись следы копоти.
  
  Чаллис начал с официального предупреждения Дэнни, затем сказал: ‘Дэнни, это предварительное собеседование. Если все пройдет хорошо, мы сделаем официальную запись интервью, с записью на пленку и видео’.
  
  ‘Почему, что я наделал?’
  
  ‘Давайте посмотрим - кража со взломом при отягчающих обстоятельствах, поджог дома, кража автомобиля, поджог автомашины и убийство’.
  
  Дэнни сглотнул. ‘Убийство?’
  
  Эллен положила руки на плечи Дэнни и прижалась головой к его затылку. Она дышала неглубоко. Дэнни не показался ей грязным по натуре, но он опустошал мусорные ящики с 5 утра и был арестован прежде, чем успел пойти домой, принять душ и переодеться. ‘Убийство, Дэнни, это верно’.
  
  Он попытался обернуться, чтобы посмотреть на нее, но она продолжала уклоняться. Он повернулся к Чаллису. ‘Ты, должно быть, сумасшедший. На днях меня арестовали за кражу со взломом. И это перед Рождеством. Это мой стиль, а не убийство. Чье убийство?’
  
  Чаллис положил пакет для улик с банкой пива Fosters на стол между ними. ‘Дэнни, мы нашли здесь повсюду твои отпечатки’.
  
  ‘ И что?’
  
  Прямо там, где на Чикори-Килн-роуд был подожжен Mitsubishi Pajero. Этот же автомобиль был угнан ранее двумя мужчинами, скрывавшимися с места кражи со взломом при отягчающих обстоятельствах. Возможно, вы можете объяснить свою связь с Pajero?’
  
  ‘Я никогда не брал его’.
  
  ‘Кто это сделал? Один из твоих приятелей? Бойд Джолик? Крейг Оливер?’
  
  Эллен почувствовала настороженность в плечах Дэнни. Она снова наклонилась к его уху. ‘Они здесь, Дэнни. Они предали тебя’.
  
  ‘Чушь собачья’.
  
  ‘Твои приятели предали тебя’.
  
  ‘Нет, не верь этому. Продал меня из-за чего?’
  
  В его голосе было больше уверенности, чем ей хотелось бы. Она посмотрела на Чаллиса, ожидая продолжения.
  
  ‘Значит, ты не брал Паджеро. Прекрасно. Но ты помог сжечь его’.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ты был там, Дэнни. Твои отпечатки пальцев на этой банке светлого пива доказывают это’.
  
  Нет. Раз в неделю я езжу на мусоровозе по Чикори-Килн-роуд. Должно быть, я выбросил банку в окно. ’
  
  ‘Вашим работодателям будет неприятно узнать, что вы пьете на работе’.
  
  Дэнни попытался пойти на попятную. ‘Может быть, я как-то ночью поднял туда птицу. Да, это все’.
  
  Чаллис подвинул к нему через стол лист бумаги и ручку. ‘Имя и адрес’.
  
  ‘ Что?’
  
  ‘Этой птицы ты взял с собой на Чикори-Килн-роуд’.
  
  ‘Не могу вспомнить. Должно быть, это был кто-то, кого я подцепил в пабе. Да, вот и все, теперь я вспомнил’.
  
  Эллен тихо сказала ему на ухо: ‘Меган Стоукс будет не очень довольна’.
  
  Дэнни подскочил на стуле. ‘Откуда ты знаешь о ней?’
  
  ‘Мы знаем о тебе все, старина Дэн’.
  
  ‘Оставь ее в покое. Она, черт возьми, убьет меня’.
  
  ‘Так же, как ты убил Клару Макрис?’
  
  ‘ Кто?’
  
  ‘Знаешь, Дэнни, это было во всех газетах и на коробке. Женщина убита и сожжена на Квотерхорс-лейн. На самом деле, двое наших офицеров видели тебя там на следующий день. Убийца, возвращающийся на место преступления, вот как это выглядело. ’
  
  ‘Нет!’
  
  ‘Паджеро", Дэнни. Расскажи нам о нем’.
  
  ‘Ладно, ладно. Мы с приятелями возвращались из паба, знаете, коротким путем, и увидели, что что-то горит. Мы подошли ближе и увидели, что это был полноприводный автомобиль на обочине дороги. ’
  
  ‘Ты не пытался потушить пожар?’
  
  ‘ Что?’
  
  ‘ Потушить огонь?’
  
  ‘Мне нечем было это потушить’.
  
  ‘Бойд Джолик - доброволец в Управлении пожарной охраны страны, не так ли?’
  
  ‘Да. И что?’
  
  ‘Почему он ничего не сделал?’
  
  ‘Он был очень зол’.
  
  ‘Ему нравилось смотреть, как все горит, не так ли? На вас это подействовало так же? Именно поэтому вы подожгли дом Клары Макрис после того, как убили ее?’
  
  ‘Я никогда. И я бы не знал, о чем думал Джолл’.
  
  ‘А ты бы не стал?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ты украл мобильный телефон и позвонил Крейгу Оливеру в паб, чтобы тот приехал и забрал тебя, не так ли?’
  
  ‘Нет. Он был там с нами, когда мы нашли это’.
  
  ‘В какой машине вы были?’
  
  Э-э, Джолл устал.’
  
  ‘Ты не уверен?’
  
  ‘Все верно, это определенно была юта Джолла’.
  
  ‘Это вы бросили автомобильный телефон в огонь после того, как позвонили мистеру Оливеру, чтобы он забрал вас?’
  
  ‘Я же говорил тебе, он был там все время’.
  
  ‘Объясните банки, бутылки, пачки сигарет, которые мы нашли на месте преступления, покрытые вашими отпечатками’.
  
  Дэнни издал странный, пронзительный смешок. ‘У нас была небольшая вечеринка’.
  
  ‘Тебе доставляло особое волнение стоять рядом и смотреть, как что-то горит?’
  
  Дэнни кисло сказал: ‘Я не такой’.
  
  ‘Какой ты, Дэн?’ Спросила Эллен.
  
  Он обернулся, чтобы посмотреть на нее. ‘Это было неожиданно - увидеть горящую машину. Ты знаешь’.
  
  ‘Ты видел, кто разжег костер?’
  
  ‘Никого не видел’.
  
  ‘Это ты зажег его или Бойд Джолик?’
  
  ‘ Я же говорил тебе, мы...
  
  Эллен снова наклонилась к его уху и сказала: "Что, если я скажу тебе, что у нас есть свидетель, который видел тощего маленького мужчину, а именно тебя, и мужчину покрупнее, а именно Джолика, за рулем "Паджеро" вскоре после того, как на конезаводе рядом с ипподромом была совершена кража со взломом при отягчающих обстоятельствах. Этот свидетель сделал что-то, что вывело вас из себя, и поэтому вы последовали за свидетелем в дом на Квотерхорс-лейн.’
  
  ‘Она лжет’.
  
  Чаллис тихо сказал: "Кто сказал, что это была женщина, Дэнни?’
  
  "Э-э, я имею в виду, это сделал сержант Дестри’.
  
  ‘Нет, я этого не делал’.
  
  Чаллис взял верх. ‘Вы последовали за этим свидетелем в дом на Квотерхорс-лейн. Позже вы вернулись в этот дом, вломились внутрь, убили жильца и устроили пожар, чтобы замести следы’.
  
  ‘Потому что ты и есть такая мразь, Дэнни", - сказала Эллен. ‘Кто-то случайно причинил вам небольшую аварию в пробке, и это настолько оскорбляет ваше слабое мужское достоинство, что убийство - единственная месть’.
  
  ‘Нет. Я клянусь’.
  
  ‘Чем ты ударил Клару Макрис?’
  
  ‘Я никогда ее не бил’.
  
  ‘Это сделал Джолик?’
  
  ‘Нет. Я не знаю’.
  
  ‘Ты хочешь сказать, что он отправился туда один, чтобы сделать это?’
  
  ‘Я никогда никого не убивал’.
  
  ‘Забавно, почему люди должны говорить, что это сделал ты?’
  
  ‘ Кто?’
  
  ’Тебе нужен твой адвокат, Дэнни?’
  
  ‘Эта корова. Она все время унижает меня’.
  
  ’Значит, вы согласны на дальнейшие допросы без юридического представительства?’
  
  ’Я больше не скажу ни слова. Я рассказал тебе все, что знаю’.
  
  Чаллис откинулся на спинку стула. ‘Хорошо, Дэнни, пока это все’.
  
  ‘Я могу пойти домой?’
  
  ‘Ты, должно быть, шутишь’.
  
  
  
  ****
  
  Крейг Оливер рассказал им ту же историю.
  
  После этого остался Бойд Джолик, и когда Эллен Дестри поняла, что в комнате для допросов с Джоликом была Марион Нанн, она отвела Чаллиса в сторону. ‘Босс, мне жаль, что я не упомянул об этом раньше, мешал бизнес Macris, но Нанн мог бы быть мозгом тех агломераций, которые у нас были ’. Она продолжила рассказывать ему о Пэм Мерфи и фотографиях.
  
  Чаллис ухмыльнулся, когда она закончила. ‘Даже если в этом нет ничего особенного, знание того, что есть подозрение, сделает это интервью еще более интересным’.
  
  Они вошли, включили запись, предупредили Джолика и начали допрос. История, которую рассказал им Джолик, по сути, была такой же, как у Дэнни Холсингера и Крейга Оливера. Они были в пабе, пили допоздна. Джолик сказал, что когда они уезжали, то ехали по Цикорийской Килн-роуд, чтобы избежать проверки на алкоголь. Он ухмыльнулся: ‘Слишком поздно, вы не можете арестовать меня сейчас’. Затем они наткнулись на "Паджеро". Он уже яростно горел. Такое зрелище посреди ночи, да еще у черта на куличках, естественно, вам захочется остановиться и понаблюдать за ним, немного посидеть в прохладе на обочине дороги, выкурить пару сигарет. Вот и все, конец истории.
  
  ‘Вы доброволец CFA. Вас не беспокоило, что может возникнуть лесной пожар?’
  
  ‘Не-а. Особого шика не было’.
  
  ‘Достаточно, чтобы проезжающий мимо автомобилист остановился и потушил огонь’.
  
  Джолик пожал плечами.
  
  ‘Почему вы не сообщили о пожаре?’
  
  ‘Приятель, мы были пьяны как пердуны, у меня есть запись, кто поверит, что мы этого не делали?’
  
  Марион Нанн пошевелилась. ‘ Если у вас больше нет вопросов к моему клиенту, могу я...
  
  ‘Нет, - сказал Чаллис, - вы не можете. Мистер Джолик, ранее в тот же день вас видели за рулем Pajero на Куларт-роуд’.
  
  ‘Это ложь’.
  
  ‘В результате инцидента на перекрестке вы заехали в хвост другой машине и следовали за ней до самого адреса на Квотерхорс-лейн’.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Позже вы вернулись по тому же адресу, напали на жильца, убили его и подожгли дом’.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Инспектор, я действительно надеюсь, что вы сможете обосновать эти утверждения’.
  
  ‘У нас есть описание автомобиля, водителя и пассажира, а также номерной знак’.
  
  ‘Я имею право знать, кто ваш свидетель’.
  
  ‘ Мы бы хотели, чтобы наш свидетель прожил достаточно долго, чтобы предстать перед судом, миссис Нанн, поэтому в данный момент я не намерен...
  
  ‘Я возмущен подтекстом этого замечания. Я никогда...’
  
  Эллен прервала ее. ‘Тебе нравится разжигать костры, не так ли, Бойд?’
  
  ‘Я действительно должен протестовать. Если у вас есть какие-либо веские доказательства, предъявите обвинение моему клиенту. Если нет, я прошу вас освободить его ’.
  
  ‘У нас есть еще несколько часов в запасе, прежде чем мы будем вынуждены это сделать", - сказал Чаллис. ‘Мы собираемся обыскать дом мистера Джолика. Не могли бы вы присутствовать?’
  
  Марион Нанн посмотрела на Джолик. Чаллис заметил, как на ее лице промелькнуло странно личное выражение. Она повернулась и сказала: ‘В этом нет необходимости. Я хотел бы остаться наедине со своим клиентом и настаиваю на том, чтобы присутствовать при повторном допросе.’
  
  "По-другому и быть не могло, Марион’.
  
  Когда они были в коридоре, Чаллис сказал: ‘Там что-то происходит. Ты видел, как она на него посмотрела?’
  
  ‘Она такая заноза в заднице, что я бы с удовольствием ее убрал’.
  
  ‘Зачем ей посылать Джолик в занятый дом?’
  
  ‘Они не знали, что дом был занят. Владельцы рано вернулись с каникул’.
  
  ‘И вместо того, чтобы развернуться и уехать, Джолик вошла в дом, и оттуда все покатилось как снежный ком. Она, должно быть, в панике’.
  
  ‘Тем временем, ’ сказала Эллен, ‘ если мы в ближайшее время не найдем более веских доказательств, нам придется отпустить Джолика и компанию’.
  
  Тогда до Чаллиса дошло. Пэм Мерфи рассказала мне, что встретила страхового детектива, который рылся в том месте, где сгорел "Паджеро ". Я посмотрю, смогу ли я его разыскать. У него могут быть какие-то улики, которые мы упустили. ’
  
  
  
  ****
  
  Они вернулись в комнату для переодевания. Сначала Чаллис позвонил Ледвичу, Ледвич спросил: ‘Что я еще натворил?’
  
  ‘Мне нужно название вашей страховой компании, мистер Ледвич’.
  
  ‘Они не раскошеливаются, ублюдки’.
  
  ‘Кто в этом виноват? Назовите, пожалуйста, имя’.
  
  Это дал Ледвич. Чаллис позвонил по круглосуточному номеру и, используя свой тон и звание, узнал номер следователя в нерабочее время. ‘Детектив приедет позже сегодня, чтобы ознакомиться с уликами’.
  
  На другом конце комнаты раздавался звонок Эллен Дестри. В трубке послышался треск. ‘Меня зовут Гудолл. Я звоню из Новой Зеландии, из полицейского управления в Крайстчерче. Насколько я понимаю, вы расследуете убийство женщины по имени Клара Макрис. ’
  
  ‘Это верно. Мы...’
  
  ‘Клара Макрис - это ее вымышленное имя. Ее настоящее имя не имеет значения. Дело в том, что она участвовала в нашей программе защиты свидетелей’.
  
  Эллен откинулась на спинку стула. ‘Программа защиты свидетелей’.
  
  ‘Я был ее куратором. Я помог ее переселить’.
  
  ‘Ты думаешь, кто-то там узнал, где она была?’
  
  ‘Это возможно. Я не знаю как, но это возможно’.
  
  ‘Общалась ли она с кем-нибудь из своих друзей, своей семьи, с людьми, с которыми она раньше общалась?’
  
  ‘Я не знаю", - раздраженно сказал новозеландский офицер. ‘Однако кто-то заметил ее, когда она покидала страну’.
  
  Он рассказал об инциденте в аэропорту Крайстчерча.
  
  - И ты думаешь, за ней следили?
  
  ‘А ты нет?’
  
  ‘Зачем ждать восемнадцать месяцев?’
  
  Новозеландский офицер сказал: ‘Чтобы убаюкать ее ложным чувством безопасности’.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать три
  
  
  P
  
  я.М. Мерфи возил Саттона на том же белом "Коммодоре".
  
  ‘Видел ли я тебя на днях в Майерс-Пойнт?’
  
  Он увидел, как она напряглась, костяшки ее пальцев на руле побелели. ‘Возможно, сэр’.
  
  ‘Скоби, зови меня Скоби. На тебе был гидрокостюм, в руках была доска. Я не мог все хорошо разглядеть, так что это мог быть кто-то другой’.
  
  ‘Иногда я беру там уроки серфинга’.
  
  ‘Да, ты был с группой других’.
  
  Он увидел, как она расслабилась. ‘Что ты там делала?’
  
  ‘Мы взяли нашу дочь на пляж. Опробовать новые розовые купальники. Только она убедила себя, что там водятся драконы, поэтому мы так и не преодолели первую дюну ’.
  
  Мерфи не ответил. Саттон пропустил это мимо ушей. Он взял одну из брошюр, которые дал ему Чаллис, и вдруг ни с того ни с сего ему захотелось плакать. У него был идеальный образ Розлин, какой она могла бы стать через пятнадцать лет, счастливой, незамысловатой и готовой стать убийцей. Он кашлянул, моргнул, взял себя в руки.
  
  Они въезжали на стоянку для фургонов. Пэм Мерфи сказала: "Когда мы были здесь в прошлый раз, управляющий не знал, куда подевались эти цыгане, так зачем допрашивать его снова?’
  
  "На этот раз мы опросим весь лагерь, - сказала ей Саттон, - и посмотрим, все ли еще рюкзак в том мусорном ведре’.
  
  ‘Этого не будет. Даже если это и так, кто скажет, что это изначально была Кимбли Эббот?’
  
  ‘Это не обычный рюкзак. Я хотел бы знать его историю’.
  
  ‘Достаточно обычный", - сказала Пэм. ‘Я видела точно такой же перед Рождеством’.
  
  
  
  ****
  
  Почва сдвинулась. Марион Нанн посмотрела на своего любовника в комнате для допросов и сказала: ‘Ты убил ее? Скажи мне, что ты ее не убивал. У тебя сначала был с ней секс?’
  
  Бойд Джолик уставился в стену, упрямо скрестив руки на груди. ‘Ах, оставь это в покое, гребаная корова’.
  
  ‘О чем ты думал, - прошипела она, - разжигая все эти огни?’ Боже, она надеялась, что в комнатах для допросов не было микрофонов.
  
  Джолик пожал плечами.
  
  Она оглядела пустые стены, затем коснулась Джолика, проведя рукой от его колена к внутренней стороне бедра. ‘Бойд? Во что ты ввязался?’
  
  ‘Ничего. И твоя работа - следить, чтобы так и оставалось’.
  
  Уязвленная, она откинулась на спинку стула, затем сузила глаза и выпалила: "Просто помни, кто спасает тебя от тюрьмы. Кто кормит тебя приятной работой. Который дает вам адреса свидетелей, чтобы вы могли разослать своих устрашителей по округе. ’
  
  Он скривил рот. ‘Ты влюбилась в мой член, признай это, глупая корова’.
  
  ‘Ты жалок. Ты психопат’. Она постучала себя по черепу. ‘У тебя не все в порядке с головой. Винтик не в порядке. Бьюсь об заклад, ты в детстве отрывал крылья мухам. Теперь тебе нравится разжигать костры. Что происходит - ты мастурбируешь, пока смотришь? Это новый способ потушить пламя. Тупой гребаный безмозглый придурок.’
  
  ‘Если я погибну, сука, погибнешь и ты’.
  
  ‘Тогда давай убедимся, что этого не случится, хорошо? После этого между нами все кончено’.
  
  На его лице появилось суровое выражение муки. ‘О, дорогая, бедная маленькая леди-юрист, в нечестивом браке со своим большим плохим клиентом’.
  
  ‘Заткнись’.
  
  Она зажгла сигарету и яростно задымила.
  
  
  
  ****
  
  Чаллис взял Эллен с собой в "Триумф".
  
  ‘Босс, мы лезем не по тому адресу’. Она ничего не могла с собой поделать, она падала духом.
  
  Он жестко обрушился на нее. ‘Перво-наперво. Всегда в таких делах, как это. Если наш убийца - киллер из Киви, он давно ушел. Тем временем мы все еще держим Джолика и компанию под стражей и не можем держать их вечно, так что давайте посмотрим, могут ли они быть связаны с Pajero, прежде чем начнем искать в другом месте. ’
  
  ‘Извини, Хэл, ты прав’.
  
  Он проехал кольцевую развязку. Она заметила, что "Пицца Хат" была переполнена. Ни одна из машин не выглядела знакомой. После Дня подарков город наполнился незнакомцами: летние завсегдатаи возвращались в свои пляжные лачуги, семьи разбивали палатки на стоянках для караванов, другие снимали квартиры. Они выделялись в магазинах. Почему-то они были одеты получше, как будто местные устарели на пять лет. Несмотря на опасения Тессы Кейн, праздничная торговля на самом деле не пострадала в результате убийств на шоссе.
  
  ‘Он ждет нас?’
  
  Чаллис кивнул. "Офис в Морнингтоне’.
  
  Тридцать минут спустя они изучали фотографии из досье страховой компании на "Паджеро" Лэнса Ледвича. ‘Излишне говорить, что мы отклонили иск мистера Ледвича. Мало того, что машина была незарегистрирована, он забыл сообщить нам, что несколько недель назад потерял права, но все еще разъезжал на ней. ’
  
  ‘Он не слишком доволен этим", - сказал Чаллис.
  
  ‘Его можно привязать’.
  
  ‘Он собирается стать чем-то большим", - сказала Эллен. ‘Посмотри на это, Хэл’.
  
  Это была фотография, показывающая заднюю часть сгоревшего кузова Pajero. Сразу за границей пепла был более светлый участок, сама грунтовая дорога и, вдоль одного края, неглубокая канализация. Там, на мелком грязево-песчаном дне дренажа, был идеальный след от шины.
  
  Она постучала по нему указательным пальцем. ‘Если я не ошибаюсь, это оставила покрышка Купера’.
  
  
  
  ****
  
  Судебно-медицинский эксперт подтвердил это, взглянув на фотографию, затем на свою таблицу рисунков шин.
  
  ‘Определенно, Бондарь. Ты должен быть способен сравниться с ним’.
  
  ‘Мы не можем. Все четыре шины сгорели’.
  
  ‘Ах’.
  
  ‘Разве фотография не может сказать вам что-нибудь еще? Изношенность протектора, трещины и выбоины в резине и тому подобное?’
  
  ‘Я отсканирую и улучшу изображение, - сказал техник, - и сравню его со слепком, найденным в резервуаре’.
  
  Они наблюдали. Чаллис почувствовал странное волнение. Оно пришло, когда этапы обнаружения, методология, наука и технологические инструменты работали вместе.
  
  Он увидел, как рисунок протектора увеличился на экране монитора. Техник выделил один сегмент, затем другой, увеличив и сравнив с гипсовым слепком.
  
  Наконец он сказал: ‘Это Бондарь. Боюсь, больше я ничего не могу сказать’.
  
  ‘Этого достаточно, чтобы продолжать", - сказал Чаллис.
  
  
  
  ****
  
  Вернувшись в комнату с дисплеем, Эллен спросила: ‘Как мы это разыграем?’
  
  ‘Очень осторожно. Этому может быть невинное объяснение. Это может быть совпадением’.
  
  ‘Я не доверяю совпадениям’.
  
  ‘Я тоже".
  
  ‘Ну что ж...’ - сказала она.
  
  ‘Нам нужно опровергнуть его алиби", - сказал Чаллис. "Вернитесь и допросите всех, с кем он работал, соседей, как обычно’.
  
  Эллен сказала: ‘Стони’.
  
  ‘Нам также нужен ордер, который оговаривает наше право на обыск дома и любого другого здания, которое может принадлежать Ледвичу, а также его рабочего места и всех транспортных средств, которыми может владеть он или любой член его семьи. А мы тем временем поедем и заберем его для допроса.’
  
  Где-то в оперативном отделе звонил телефон. Это отвлекало. В самой комнате было слишком много тупиков, долгих душных дней и ночей, замкнутого характера и торопливых приемов пищи. Какой беспорядок, подумала Эллен. Она запрокинула голову. ‘Кто-нибудь, ответьте, пожалуйста?’
  
  Но в комнате было только три офицера с закатанными рукавами, склонившихся над телефонами или экранами компьютеров, поэтому она подошла к телефону-нарушителю и схватила трубку.
  
  ‘Дестри’.
  
  ‘Эллен?’
  
  Это был ее муж. ‘Алан?’
  
  ‘Ларрейн с тобой?’
  
  Много времени спустя она вспоминала, что ее первой реакцией было раздражение. Ее муж уже несколько дней был не в себе, часто эмоциональный, забывчивый, склонный неправильно оценивать вещи. ‘Алан, это ее урок тенниса’.
  
  ‘Я знаю это. Я ждал поблизости, чтобы забрать ее’.
  
  ‘Она, наверное, у Кэти. Она и раньше делала что-то подобное. Просто подожди ее’.
  
  Тон Эллен был таким: "Неужели я должна все делать сама?"
  
  Ее муж сказал: ‘Я звонил Кэти. Она сказала, что сегодня вообще не видела Ларрейна’.
  
  Эллен почувствовала, как по рукам пробежал холодок. Ее сердце, казалось, остановилось. Затем она закричала:
  
  ‘Какого хрена ты сразу не сказал!’
  
  В его голосе звучала обида. ‘Это школьные каникулы, ты, корова. Почему я должен волноваться, что ее здесь нет? Я думал, что неправильно понял и ты водишь ее на теннис’.
  
  Она поймала себя на том, что съязвила: ‘Тогда зачем ты мне звонил?’, хотя ей следовало бы швырнуть трубку и принять меры.
  
  ‘Я просто подумал, что стоит перепроверить, вот и все. Больше, чем ты могла бы сделать, гребаная сука’.
  
  На этот раз она не ответила. Она стояла там, застыв, и что-то в ее лице и манерах, должно быть, насторожило Чаллиса, потому что его рука накрыла ее руку, и он забрал у нее телефон, взяв на себя ответственность за ее страхи.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать четыре
  
  Я
  
  
  я убью его, ’ сказала она.
  
  ‘Нет, ты этого не сделаешь", - сказал Чаллис.
  
  ‘Если он схватил ее и причинил ей боль, я убью его, Хэл, посмотрим, что я этого не сделаю’.
  
  Два седана и служебный фургон. Три детектива, четверо полицейских в форме и два криминалиста. Они направлялись к жилому комплексу, где жил Лэнс Ледвич. Скоби Саттон сел в четвертую машину, чтобы задержать Ледвича на его рабочем месте и отвезти его домой.
  
  ‘Не спеши с выводами", - сказал Чаллис. ‘Его "Паджеро" был уничтожен, не забывай, так как же он похитил Ларрейна?’
  
  Казалось, она почувствовала облегчение, но тут же снова напряглась. ‘У его жены есть машина. Универсал’.
  
  ‘Ах’.
  
  Она запустила руки в волосы. ‘Я не понимаю, как это могло случиться. Должно быть, он схватил ее по дороге к Кэти. Но как? Я имею в виду, дитя копов, она бы никогда добровольно не пошла с незнакомцем. ’
  
  Затем она, казалось, поняла смысл того, что сказала, застонала и закрыла лицо руками.
  
  Были и другие объяснения, но Чаллис их не предложил. Ваша дочь - взбалмошный подросток. Ваша дочь ненавидит вас и сбежала с парнем. Каким-то образом он знал, что было только одно: вашу дочь ударили монтировкой по голове.
  
  ‘Он сместил свое местоположение, Хэл", - сказала Эллен, убирая руки от лица. ‘Вся эта шумиха, мы отогнали его от шоссе. Теперь он охотится там, где на самом деле живут люди. Бог.’
  
  Чаллис услышал нарастающие нотки в ее голосе, страх, возмущение и истерию. ‘Единственное, что у нас есть, это дневной свет’, - сказал он. ‘А теперь успокойся и думай как полицейский’.
  
  ‘Дневной свет? Как это нам поможет? Он похитил ее при дневном свете, и никто этого не заметил’.
  
  - Но он не будет...
  
  Он собирался сказать, что не будет выбрасывать ее тело при дневном свете. Он сказал: ‘У Ледвича есть работа. Он подотчетен людям днем. Он ничего не будет делать, пока не стемнеет’.
  
  ‘Держать ее связанной весь день? Боже, как бы плохо это ни было, я надеюсь на это’.
  
  Теперь они переползали через трамплины. Чаллис указал. ‘ Скоби уже здесь. Это было быстро. ’
  
  "Фалькон" СИБ был припаркован поперек подъездной дорожки Ледвича, фактически загораживая дорогу универсалу, который был припаркован сбоку от дома. Эллен вглядывалась в фигуры в "Фальконе". ‘Я нигде не вижу Ледвича. Только не говори мне, что он сбежал’.
  
  Затем Саттон оказался у окна Чаллиса. ‘Его не было на работе, босс. Вчера сказался больным’.
  
  Эллен Дестри, казалось, съежилась. Она начала кусать свой палец. ‘О боже’.
  
  ‘Ты пробовал зайти в дом?’
  
  ‘Жду вас, босс’.
  
  Они вышли и подошли к дому. Чаллис нажал кнопку рядом с входной дверью, которая представляла собой тяжелую резную штуковину, лак на которой облупился от ежедневного воздействия солнца. У Чаллиса чесались руки сорвать лаковые полоски. Дверь открылась.
  
  ‘Миссис Ледвич?’
  
  ‘ Да?’
  
  Чаллис жестом приказал Саттону и двум констеблям в форме направиться к задней части участка, затем протиснулся в дом, сопровождаемый Эллен Дестри и другими полицейскими.
  
  ‘У нас есть ордер на обыск этого помещения и любых транспортных средств, которые могут принадлежать вам. Ваш муж здесь?’
  
  Жена Ледвича выглядела усталой и рассеянной. ‘Он в постели. Летний грипп’. Затем она перевела взгляд с одного на другого. ‘Почему бы вам не оставить его в покое? Он чуть не потерял работу из-за того, что вы приходили и задавали вопросы. Дайте ему передохнуть. ’
  
  ‘Нам просто нужно с ним поговорить", - сказал Чаллис.
  
  Рядом с ним кипела Эллен. Она протолкнулась вперед. ‘Послушай, ты проведешь нас к нему или нет?’
  
  ‘Оставайся в нижнем белье’.
  
  Дом был угнетающим. Потолки и стены были рассчитаны на небольшую расу людей. Мебель была слишком большой для этого, как будто состояла из навязчивых углов и поверхностей. Чаллис увидел огромный телевизор и тренажер. Где-то радио было настроено на ток-шоу. Они пришли в спальню. Ледвич лежал, свернувшись калачиком, под простыней и розовым одеялом, и выглядел несчастным, черты его лица были красными и мокрыми, дыхание хриплым от слизи.
  
  ‘Чего вы, ублюдки, хотите?"
  
  Чаллис представился, но понял, что что-то не так. Он не смотрел на человека, который ранее в тот день вышел на улицу и похитил, изнасиловал и убил или, по крайней мере, спрятал девочку-подростка.
  
  Эллен Дестри тоже это знала. Чаллис почувствовал ее разочарование. Она спросила: ‘Лэнс, где ты был этим утром?’
  
  ‘Прямо здесь. В этой постели. Был здесь со вчерашнего дня’.
  
  Чаллис оглядел обои, сверкающий белый встроенный шкаф, кружевные занавески. В маленькой комнате пахло болезнью и затхлым воздухом. Кровать была дорогим, вульгарным чудовищем с серебристо-золотым виниловым изголовьем. Ряды латунных шпилек покрывали винил, в него были вмонтированы радио и пара динамиков.
  
  Он повернулся к Ледвичу. ‘ Вы не были в Пензанс-Бич?
  
  ‘Говорю тебе, я отъявленный мошенник’.
  
  ‘Хорошо, давайте попробуем вот что. Можете ли вы рассказать о своих передвижениях в ночи с двенадцатого на семнадцатое декабря и около рассвета двадцать третьего?’
  
  ‘Я уже говорил этой сучке ...’
  
  Эллен подошла вплотную к кровати и аккуратно ударила его по линии роста волос.
  
  "Ой". - Он потер голову.
  
  ‘Отвечай на вопрос, Ланс’.
  
  ‘Как я уже говорил тебе, я был на работе’.
  
  ‘По словам бригадира, вы часто щедро тратили свое рабочее время’.
  
  ‘Да, но не настолько, чтобы пойти, схватить и убить кого-то и спрятать ее где-нибудь. И если бы вы, засранцы, сделали свою домашнюю работу, вы бы знали, что я заступил на дневную смену двадцать третьего. Начало в шесть утра. У жены это записано в календаре. Я знаю, потому что перепроверил после того, как ты трахнул меня в последний раз. Итак, я не смог убить того, кто это был в тот раз, и я не убивал никого из остальных. ’
  
  Чаллис кивнул Эллен, и та вышла из комнаты.
  
  ‘До того, как ваш Pajero был украден, им когда-нибудь пользовался другой человек? Друг, сосед, член вашей семьи?’
  
  ‘Моя сестра, мой шурин’.
  
  ‘Я так понимаю, ваш шурин был в Таиланде в течение последнего месяца. Кто еще имел к нему доступ?’
  
  Румянец и тень угрюмости под красной потрескавшейся кожей. ‘Послушайте, я знаю, что это не было зарегистрировано, я знаю, что в данный момент у меня нет лицензии, я разберусь с этим, но я был в отчаянии, мне нужно было браться за работу’.
  
  ‘Значит, ты хранил его в доме своей сестры и время от времени ездил на нем?’
  
  ‘Да. Мне нужно было идти на работу’.
  
  ‘Разве твоя жена не могла забрать тебя?’
  
  ‘У нее есть своя работа, на которую нужно пойти’.
  
  ‘Ты думал, что если полиция когда-нибудь случайно проверит тебя здесь - проверит, не ездил ли ты без прав, - они не увидят "Паджеро" или не увидят, как ты приезжаешь и уезжаешь в нем, и решат, что ты был хорошим мальчиком’.
  
  ‘Что-то в этом роде’.
  
  ‘Не слишком умен, Ланс’.
  
  Ледвич угрюмо сложил руки на груди, на простыне.
  
  ‘Я спрошу вас еще раз, кто-нибудь еще ездил на вашем "Паджеро"?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘А как насчет универсала?’
  
  ‘Машина жены’.
  
  ‘Но ты иногда на нем ездишь?’
  
  ‘Не часто. Не тогда, когда у меня не было прав. Она говорила, что полиция конфискует машину, если я сяду за руль’.
  
  ‘Ты вынимал его сегодня утром?’
  
  ‘Это сделала жена. Мне понадобилось обезболивающее. Ее не было всего десять минут’.
  
  ‘Возвращаясь к Pajero. Была ли у вас возможность установить на него еще один комплект шин перед Рождеством?’
  
  ‘Нет. Почему?’
  
  ‘У вас есть другое транспортное средство?’
  
  ‘Неужели я выгляжу так, будто могу позволить себе троих?’
  
  ‘Я признаюсь тебе во всем, Лэнс", - сказал Чаллис. ‘Следователь обнаружил след от шины Cooper, оставленный твоим Pajero на Чикори Килн-роуд’.
  
  ‘Даже не представляю, какие шины у меня на нем были. Они уже стояли на нем, когда я его покупал ".
  
  ‘Автомобиль, который мы разыскиваем в связи с убийством Джейн Гидеон, был оснащен шинами Cooper того же размера и типа’.
  
  ‘Чушь собачья’.
  
  ‘Ты можешь объяснить это, Ланс?’
  
  ‘Объясните это? Вы меня зашиваете. Вы бегаете повсюду, как безголовые чурки, которые ничего не добиваются, поэтому вы думаете: "погодите, давайте подставим старину Ланса".
  
  ‘Вездеходная шина Cooper, довольно необычная, с довольно характерным рисунком протектора’.
  
  Чаллис видел, как Ледвич боролся с этой информацией, а затем увидел, как прояснилось его лицо, и услышал, как он сказал то, что сказал бы любой хороший защитник: "Да, но вы не говорите, что моя шина - это именно та шина, которую вы ищете, только то, что она похожа ’.
  
  ‘Где вы устанавливали шины?’
  
  ‘Я же говорил тебе, они уже были на нем. Я не придал особого значения, что это было. Для меня шина есть шина. В любом случае, после того, как ее украли, могло случиться все, что угодно. Возможно, у тех, кто его забрал, были новые шины, или, возможно, запаска была от шины Cooper, и у них случился прокол. ’
  
  Все хорошие аргументы в защиту кратки, подумал Чаллис.
  
  В этот момент вошла Эллен с календарем. Она выглядела изможденной, бледной и побежденной. Чаллис прижался к ней в коридоре, где она пробормотала: ‘Согласно этому, двадцать третьего числа у него действительно был выход в шесть часов’.
  
  ‘Это могло быть написано в "С тех пор’, - сказал Чаллис. ‘Но еще раз уточните у его работодателя’.
  
  ‘Между тем, - сказала Эллен, - Лэнс весь день был в постели и явно не мог схватить Ларрейна. Итак, что это нам дает?’
  
  
  
  ****
  
  Снаружи Чаллис заговорил по мобильному телефону. ‘Сэр, просьба. Это должно быть сделано быстро’.
  
  ‘Испытай меня", - сказал Маккуорри.
  
  ‘Мне нужна команда полицейских в форме и детективы в Пензанс-Бич. Дочь сержанта Дестри никто не видел с сегодняшнего утра’.
  
  Тишина. Затем: ‘О, Господи’.
  
  ‘Может, это и не связано, но мы должны относиться к этому так, как будто это так. Здесь станции паники’.
  
  ‘Мне должны были сообщить в ту же минуту, как ты узнал’.
  
  ‘Извините, сэр’.
  
  ‘Ладно, можешь взять своих дополнительных людей", - сказал Маккуорри. ‘У тебя вообще есть какие-нибудь зацепки?’ - раздраженно добавил он.
  
  ‘Немного, - холодно сказал Чаллис, - и мы собираемся раскрыть это дело о поджоге’.
  
  ‘Держи меня в курсе, Хэл, хорошо? Регулярно’.
  
  ‘Рассчитывайте на это, сэр’.
  
  Чаллис убрал телефон в карман.
  
  ‘ Босс?’
  
  Скоби Саттон бесполезно дергал боковую дверь стального гаража Ледвича. ‘Заперто, босс’.
  
  ‘Забудь об этом. Мы возвращаемся на станцию’.
  
  За рулем был один из констеблей в форме. Чаллис чуть было не сел сзади рядом с Эллен Дестри, но ее беспокойство было слишком ощутимым. Всю дорогу она разговаривала по мобильному телефону, и со своего места на пассажирском сиденье он мог чувствовать ее дрожащее тело, слышать ее страдания, когда она звонила.
  
  Он услышал, как она спросила: ‘Есть что-нибудь из больниц?’
  
  Последние три звонка были ее мужу. Это был еще один? НЕТ…
  
  ‘Констебль, мне не нужны оправдания. Просто сделайте это’.
  
  Она выключила телефон, и Чаллис повернулся, собираясь заговорить с ней, отвлечь ее, когда она снова ткнула пальцами в кнопки вызова. У нее на коленях лежал открытый блокнот с номерами, перечисленными на последних нескольких страницах.
  
  ‘Это сержант Дестри. Я пытаюсь найти свою дочь. Нет, беспокоиться не о чем. Она была сегодня в магазине? Нет? Она сказала, что, возможно, через некоторое время зайдет купить компакт-диск. Нет? Хорошо, спасибо. ’
  
  Чаллис снова посмотрела вперед. Звонки выполняли полезную функцию, отвлекали ее - пусть и чрезмерно - и, в некотором смысле, составляли полицейскую работу. Кто знает, может быть, она найдет человека или воспоминание, которые приведут их к ее дочери.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать пять
  
  
  T
  
  с женщиной за стойкой регистрации была девушка, лет семнадцати-восемнадцати, враждебная, угрюмая. Мать и дочь, решил сержант за стойкой и повернулся к матери. ‘Вам помочь, мадам?’
  
  ‘Мне нужно с кем-нибудь поговорить’.
  
  Она была худой и измученной заботами. Ее руки были покрыты венами и костяшками, руки пожилой женщины, хотя ей, вероятно, было не больше сорока пяти. ‘Я подойду?’
  
  "Это из-за того рюкзака по телевизору’.
  
  Согласно приказу, любого, у кого есть информация о похищениях, следовало направлять прямо в комнату для допросов. ‘Инспектор Чаллис скоро подойдет, чтобы поговорить с вами", - сказал дежурный сержант.
  
  Они ждали пять минут. Был ранний вечер, шесть часов. Чаллис был очень утомлен. Эллен Дестри ушла домой, чтобы побыть со своим мужем, но он знал, что она вернется снова. Другие детективы были заняты поисками Ларрейна Дестри. Так что ему оставалось поговорить с чудаками и расточителями времени.
  
  ‘Вы сказали моему сержанту, что речь идет о рюкзаке, миссис Стоукс’.
  
  ‘Тот, кого показывали по телевизору’.
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘ Меган, - она указала на свою дочь, - ну, у нее есть парень.’
  
  ‘Парень. Продолжай’.
  
  ‘Он дал ей рюкзак’.
  
  ‘Имя?’
  
  ‘Ну, на коже было выбито название бренда. И какая-то бирка, пришитая к подкладке, но кто-то ее отрезал’.
  
  Чаллис почувствовал, как у него по коже побежали мурашки. По словам миссис Эббот, Кимбли Эббот вышила свое имя внизу дизайнерской этикетки на своем рюкзаке. Он вспомнил ее заплаканное лицо: ‘Я показала ей, как это делается, мистер Чаллис", - сказала она.
  
  ‘Мы вернемся к рюкзаку, миссис Стоукс. Я имел в виду имя парня’.
  
  ‘Дэнни Холсингер’.
  
  Чаллис лучезарно улыбнулся женщинам через стол. ‘Итак, это совпадение. Дэнни помогает нам в расследовании прямо в этот самый момент’.
  
  ‘Держу пари, что так оно и есть", - сказала миссис Стоукс.
  
  ‘Почему бы вам всем не оставить его в покое’, - сказала девушка. ‘Он ничего не сделал’.
  
  ‘Расскажи мне о рюкзаке’.
  
  ‘Дэнни убил тех девочек, не так ли?’ Спросила миссис Стоукс. ‘Он убил их и забрал на память кое-что из их вещей, и у него хватило наглости отдать рюкзак моей дочери’.
  
  ‘Мы не знаем, тот ли это рюкзак’.
  
  Конечно, это так. Я взглянул на него, когда он подарил его Меган. Это мило, говорю я. Потом я вижу, что бирка срезана. Я спрашиваю, что это? Он говорит: о, я купил это в магазине секундантов, вот почему на нем нет этикетки. Но я ему не поверил. ’
  
  Чаллис повернулся к девушке. ‘Меган? Дэнни сказал, где он взял рюкзак?’
  
  Она посмотрела в пол. ‘Он сказал, что купил это’.
  
  ‘В глубине души ты думаешь, что это было правдой?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Он украл это, грязный ублюдок. Убил ту девушку и украл это’.
  
  ‘Он никогда! Ты всегда на него сердишься’.
  
  Миссис Стоукс повернулась лицом к дочери. ‘И что? Насколько я знаю, его дважды сажали за воровство’.
  
  Она порылась в своей сумочке и бросила видеокассету через стол Чаллису. "К тому же он извращенец. Пытался заставить Меган посмотреть это, люди занимаются сексом с животными. Никто не знает, на какие отвратительные вещи он способен. Она снова повернулась к дочери. ’Ты хочешь, чтобы у тебя в голове прочли, что ты встречаешься с таким подонком, как он’.
  
  ‘Откуда тебе знать, ты, фригидная корова’.
  
  Чаллис хлопнул ладонью по столу. ‘Это расследование убийства. На земле нет ничего более серьезного. Прекратите спорить и отвечайте на мои вопросы, или я так быстро отправлю вас обоих за решетку за препятствование правосудию, что у вас закружатся головы. ’
  
  Миссис Стоукс взяла себя в руки и сказала: ‘Продолжайте. Я готова’.
  
  Меган с жаром уставилась в пол.
  
  ‘На данный момент давай забудем о Дэнни’.
  
  ‘Трудно забыть этого маленького негодяя’.
  
  ‘Миссис Стоукс, я вас предупреждаю’.
  
  ‘Прости, прости, я весь внимание’.
  
  ‘Рюкзак переходит в твое распоряжение, Меган. Где он сейчас?’
  
  ’Мама допустила, чтобы его украли, не так ли? Глупая корова’.
  
  ’Понятно. И как это произошло?’
  
  ’Она впустила этого цыгана в дом’.
  
  Миссис Стоукс развела руками. ‘Откуда мне было знать, что она собирается ограбить заведение? Она взяла немного. Я даже не знал, что она взяла рюкзак, пока не увидел телевизор. Я поворачиваюсь к Меган и говорю: “Это как у тебя”. Затем она говорит мне, что у нее украли. Я не виноват. ’
  
  ‘Так и есть", - сказала Меган.
  
  ‘Заткнитесь вы оба. Меган, послушай меня, как ты думаешь, возможно ли, что Дэнни украл рюкзак у кого-то и отдал его тебе?’
  
  Он наблюдал за ней. Через некоторое время она начала кивать головой. ‘Вот почему я не сообщил об этом, когда у меня его украли, особенно я не сказал маме, ты же видишь, какая она. Дэнни, знаешь, ему нравится дарить мне вещи. Я не знаю, как он может позволить себе половину того, что он мне дает, если только он не украдет это первым ’. Она подняла глаза и храбро сказала: "Я хочу, чтобы он начал все сначала. Он должен перестать воровать.’
  
  
  
  ****
  
  Чаллис столкнулся в коридоре с Эллен Дестри, которая несла ключи от машины. Она выглядела растрепанной, ее настроение было рассеянным. Он остановился и тихо спросил: ‘Как дела?’
  
  ‘Что ты об этом думаешь?"
  
  Он взял ее за руку. ‘Это поднимет тебе настроение’. Он подтолкнул ее к комнатам для допросов.
  
  Она отвернулась. ‘Хэл, у меня есть дела. Телефонные звонки. Скоби уже зарегистрировался? Я хочу следить за поисками. Миллион вещей’.
  
  ‘Мы снова берем интервью у Дэнни Холсингера’.
  
  ‘Я больше заинтересован в том, чтобы найти Ларрейна, чем в том, кто убил Клару Макрис’.
  
  ‘Потерпи меня. Я могу привязать его к рюкзаку’.
  
  ‘Рюкзак. Как я уже сказал, их здесь, должно быть, десятки’.
  
  ‘Он украл именно эту. Этикетка была удалена либо им самим, либо до того, как он ее украл, мне еще предстоит выяснить’.
  
  Она закрыла глаза. ‘Я молюсь Богу, чтобы это было именно так’.
  
  
  
  ****
  
  ‘Дэнни, ты снял этикетку после того, как украл рюкзак, или ее уже сняли?’
  
  ‘Я не крал его, мистер Чаллис. Сержант Дестри знает, что я этого не делал’.
  
  ‘Я ничего такого не знаю, Дэнни’.
  
  ‘Ты поверил мне, когда вы с этой Пэм Мерфи заманили меня сюда’.
  
  ‘Теперь я тебе не верю’.
  
  ‘Я честно купил его в одном из магазинов секундантов’.
  
  ‘Докажи это. Покажи нам квитанцию’.
  
  ‘Бумажная работа. Обычно я не цепляюсь за подобные вещи’.
  
  Чаллис наклонился вперед. ‘Дэнни, меня не интересует твое дерьмо. Я открою тебе секрет, ладно? Этот рюкзак? Он принадлежал Кимбли Эбботт’.
  
  ‘ Кто?’
  
  Казалось, он был искренне озадачен. ‘Ее изнасиловали и убили за пару недель до Рождества", - сказал Чаллис. "Вы что, не читаете газет, не смотрите новости?’
  
  ‘Я не знаю их имен", - пробормотал Дэнни.
  
  ‘Звучит примерно так", - сказала Эллен. ‘Они для тебя просто мясо, верно? Ты насилуешь их, убиваешь, выбрасываешь их тела. Кого волнует, как их зовут?’
  
  Его голос надломился, срываясь на высоких нотах. ‘Я никого не убивал’.
  
  ‘Мы должны раскрыть это дело, Дэнни", - сказал Чаллис. ‘Ты - лучшая зацепка, которая у нас есть’.
  
  ‘Я могу доказать, что не убивал их’
  
  У тебя есть алиби, не так ли? Бойд Джолик? Кто ему поверит? Меган? Она только что была на стойке регистрации, делала заявление. Все начинается так: “Дэниел Холсингер - лжец и вор, и ему нравится смотреть нелегальное порно”, и дальше все идет под откос.’
  
  Дэнни выглядел пораженным. ‘Она никогда’.
  
  ‘У тебя нет друзей, Дэнни. Никто не подтвердит твое алиби. Никто не прольет ни слезинки, когда мы тебя запрем. Ты получишь три пожизненных срока’.
  
  Эллен наклонилась вперед, и Чаллис увидел, как трудно ей было произнести: ‘Четыре пожизненных срока. Видишь ли, Дэнни, моя дочь пропала, и прямо сейчас я так же склонен швырнуть книгой в тебя, как и в кого-либо другого. Никогда не причиняй вреда полицейскому, Дэнни, неужели никто из твоих подонков-приятелей никогда не учил тебя этому?’
  
  Он откинулся на спинку стула. ‘Я никогда не прикасался к твоему ребенку. Клянусь’.
  
  Чаллис тихо сказал: ‘Рюкзак, Дэнни’.
  
  Он обмяк в своем кресле. ‘Все так, как ты сказал, я взял это. Этот дом недалеко от Фрэнкстона’.
  
  Чаллис остановил его. ‘Дэнни, официально ты все еще под стражей. Я собираюсь записать это на пленку, хорошо? Ты хочешь, чтобы присутствовал адвокат?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘В интересах ленты мистер Холсингер признался в краже черного кожаного рюкзака из дома недалеко от Фрэнкстона. Дэнни, чтобы продолжить, ты вырезал этикетку?’
  
  ‘Он уже был вырезан, как иногда можно увидеть в магазинах seconds'ов’.
  
  ‘Ты украл еще что-нибудь из этого дома?’
  
  ‘Мощь. Я забыл. Наличные и все такое’.
  
  ‘Где ты нашел рюкзак?’
  
  Дэнни ухмыльнулся. ‘Пойми это - за теми панелями вокруг ванны. Я как-то был в этом другом доме? Случайно пнул ванну? Бортик отваливается, и там пара винтовок. Теперь, когда я занимаюсь ремонтом дома, это первое место, на которое я смотрю. ’
  
  ‘ Возможно, нам понадобится адрес этого конкретного дома, Дэнни, ’ сухо сказал Чаллис. Но он почувствовал старое знакомое покалывание охоты. Это, должно быть, рюкзак Кимбли Эбботт. Это был сувенир, но не тот, который можно было держать на виду.
  
  Эллен поднялась на ноги. ‘Теперь ты покажешь нам, где именно, Дэнни’.
  
  Чаллис поднял руку. ‘Еще одну минуту. Дэнни, тебя допрашивали о краже со взломом при отягчающих обстоятельствах в доме рядом с ипподромом, последующей краже и поджоге Mitsubishi Pajero и убийстве с поджогом Клары Макрис на Квотерхорс-лейн. Вы отрицали, что вам что-либо известно об этих преступлениях. Не могли бы вы пересмотреть свою позицию? ’
  
  Дэнни опустил голову. ‘Агрессором был я’.
  
  - А другой человек, замешанный в этом деле?
  
  ‘Бойд Джолик’
  
  ‘ А как насчет мистера Оливера?
  
  ‘Хэл, давай", - сказала Эллен. Она была в бешенстве, переступала с ноги на ногу.
  
  Чаллис поднял руку. ‘Дэнни?’
  
  "Крейг приехал и забрал нас после того, как Джолл сжег "Паджеро"".
  
  ‘Вы признаете, что украли его после кражи со взломом при отягчающих обстоятельствах?’
  
  ‘Я и Джолл. Это все была идея Джолла’.
  
  ‘ А порнографическое видео?
  
  ‘Я не знал, что на нем было’.
  
  ‘Дэнни, меня интересует только то, где ты это взял’.
  
  ‘Это было в "Паджеро". Сзади была картонная коробка с полудюжиной видеокассет, так что я стащил одну’.
  
  ‘Хорошо. Итак, были ли вы также вовлечены в дорожно-транспортное происшествие с белым седаном Mercedes, которым управляла женщина-водитель в тот же день? На Куларт-роуд? Находясь в Pajero?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Объясни, что произошло’.
  
  ‘Эта птица отрезала Джоллу палец. И он последовал за ней домой. Он был настолько зол, что сказал, что вернется и разберется с ней ’.
  
  ‘Что, как ты понял, он имел в виду под этим?’
  
  ‘Я не знаю. Он сумасшедший педераст. Он пытался уговорить меня пойти с ним’.
  
  ‘Чтобы сделать что?’
  
  ‘Разберись с ней’.
  
  ‘Убить ее? Сжечь ее дом дотла?’
  
  ‘Он не сказал. Но я не был удивлен, когда услышал о пожаре. Послушай, от него плохие новости. Он пугает меня до чертиков. Ты должен убрать его ’.
  
  В коридоре Эллен выплюнула: ‘Драгоценные секунды, Хэл, драгоценные секунды’.
  
  ‘Совершенно верно", - сказал Чаллис.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать шесть
  
  
  D
  
  Энни отвезла их к жилому массиву, который примыкал к зарослям кустарника между Фрэнкстоном и Бакстером. Чаллис и Эллен ехали в головной машине вместе с Дэнни, Чаллис был за рулем. Скоби Саттон и трое полицейских в форме находились во второй машине.
  
  ‘Ладно, Дэнни, покажи нам дом’.
  
  Его изможденное лицо сморщилось от беспокойства. ‘Они все выглядят одинаково’.
  
  Это было правдой. Маленькие кирпичные домики с черепичными крышами, всем около тридцати лет. Местные деревья росли вдоль улиц. Перед домом не было заборов. Машины на подъездных дорожках или на природных полосах указывали на скромные доходы и устремления. Чаллис притормозил перед группой подростков, игравших в крикет. В остальном улицы были пустынны.
  
  Он повернулся, завершив блок, и начал следующий. Затем еще один.
  
  Наконец Дэнни сказал: ‘Это было что-то вроде того’.
  
  ‘Как тот, или это был тот?’
  
  ‘Тот самый’.
  
  Высокая трава и сорняки, белые стены, усыпанные галькой, и глазурованная плитка выделяют его среди других домов, но не более того. ‘Что ты узнаешь в нем?’
  
  ‘Я не знаю. Стены, что-то вроде этого. Плюс эта штука на крыше’.
  
  Спутниковая тарелка.
  
  ‘Ладно, пошли’.
  
  
  
  ****
  
  Пятнадцать минут спустя Чаллис спросил: ‘Насколько ты уверен?’
  
  ‘Совершенно уверен. Это было ночью’.
  
  ‘Дэнни, в этом доме никто не живет. Так было некоторое время’.
  
  На самом деле, Чаллис нашел в траве табличку "Сдается внаем".
  
  "Когда я вломился, его там не было’.
  
  ‘Тогда вы, должно быть, вломились в другой дом’.
  
  Чаллис взглянул на Эллен. На ее лице отразились разочарование и крайняя тревога. Она моргнула, давая волю слезам. ‘У него новая база. Он может быть где угодно’.
  
  Чаллис отвел Саттон в сторону. ‘ Спроси у соседей. И посмотри, сможешь ли ты узнать номер телефона агентства, занимающегося арендой в нерабочее время. Нам нужно знать, кому принадлежит это место, кто в последний раз арендовал его, адрес пересылки и так далее. ’
  
  ‘Верно’.
  
  Чаллис посмотрел на небо. Было почти темно. Он мог видеть голубоватое мерцание телевизоров в паре домов. На горизонте виднелось зарево, огни Мельбурна.
  
  Он вернулся к машине. ‘Хорошо, Дэнни, мы отвезем тебя домой’.
  
  ‘Домой?’
  
  Эллен зарычала: ‘Твой дом на ближайшее время, если тебя не выпустят под залог, ты, бесполезный кусок дерьма’.
  
  Дэнни фыркнул. Он принюхивался всю дорогу из маленького поместья, когда Чаллис свернул не туда и оказался на тупиковых улицах, которые извивались сами по себе, как внутренности сложного организма. Дэнни, возможно, продолжал бы принюхиваться, пока Чаллис наконец не нашел улицу, которая вывела бы их на шоссе, если бы он не напрягся, не указал пальцем и не сказал: "Там. Это дом’.
  
  Он был похож на другой в большинстве деталей, за исключением того, что трава была короткой, и на траве была выбита вывеска с названием компании, а на подъездной дорожке был припаркован джип с таким же знаком. Деревья и густой кустарник скрывали дом от соседей.
  
  ‘Я помню знак", - сказал Дэнни.
  
  Рис Хартнетт, специалист по кондиционированию воздуха.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать семь
  
  
  C
  
  Холлис припарковался дальше по улице и связался по рации с Саттоном и его командой. Когда они прибыли, он приказал одному человеку присматривать за джипом, а Саттону и другим мужчинам направился во двор сзади. Скоби, ты жди у задней двери. Поставь по одному человеку в каждом углу, чтобы он мог наблюдать за движением у любого из окон по бокам дома. Мы с Эллен пойдем впереди.’
  
  Он повернулся обратно к машине. ‘Дэнни, дай мне, пожалуйста, свое запястье. Мне неприятно это делать, но ...’
  
  Он приковал тонкое, не сопротивляющееся запястье к ручке на крыше над дверью. ‘ Не слишком туго?
  
  Глаза Дэнни заблестели. ‘Ты идешь за ним?’
  
  ‘Да, Дэнни, это мы’.
  
  ‘Я посмотрю’.
  
  ‘Ты сделаешь это’.
  
  Чаллис отвернулся. Эллен Дестри была вне себя, топталась на тропинке, желая поговорить, желая действовать. Она пнула шины на джипе. Даже в полумраке Чаллис мог разглядеть, что они изношены и не подходят друг другу. ‘Это не шины Cooper’.
  
  Лицо Эллен исказилось от чего-то похожего на стыд. ‘Хэл, я думаю, Хартнетт видел, как я разгружал слепки шин, которые мы сделали на водохранилище. Вероятно, позже в тот же день он заменил куперы на подержанные шины. Она отвела взгляд. ‘Если он убил ее, я никогда себе этого не прощу’.
  
  Не было смысла злиться на нее. Чаллис взял ее за руку. ‘Ты готова?’
  
  ‘Я ли это вообще’.
  
  Они подошли к входной двери. В соседних дворах лаяли собаки. Чаллис прихлопнул комара со своей щеки. Он слышал нерегулярный плеск и шорох - кто-то вручную поливал грядку в саду у дома справа. Эллен подняла костяшки пальцев и постучала.
  
  Чей-то голос произнес: ‘Извините. Вы из полиции?’
  
  Чаллис быстро подошел к границе деревьев и кустарников. ‘Да’.
  
  ‘Ты охотишься за парнем с кондиционером?’
  
  ‘Что вы можете рассказать мне о нем, сэр?’
  
  ‘Мы только что разговаривали. Когда он увидел, что твоя машина замедлила ход, он перелез через забор у меня за спиной’.
  
  Отсюда и лающие собаки, подумал Чаллис. ‘Ты можешь показать мне, где?’
  
  Мужчина указал. ‘У меня такое чувство, что он направлялся в заповедник’.
  
  Чаллис выбежал на тропинку. Заповедник казался темной массой в сгущающихся сумерках. Он нажал кнопку передачи на своем радио. ‘Скоби, задняя дверь не заперта?’
  
  ‘Да, босс’.
  
  ‘Пошли человека. Скажи ему, чтобы открыл входную дверь для Эллен. Они останутся и обыщут дом. Ты и остальные пойдете со мной. Он пешком, ушел в кустарник.’
  
  
  
  ****
  
  Эллен лихорадочно обыскала дом, затем собралась с силами и обыскала снова. Она то и дело натыкалась на констебля в форме. Это был маленький дом. В человеке, который жил в нем, не было ничего якобы плохого. У него были телевизор, стереосистема, несколько книг. Его привычки были аккуратными. В освещении, обоях, предметах в его шкафах и выдвижных ящиках не было ничего причудливого. Там не было порнографии, не было никаких орудий жестокости. Не было ни тела, живого или мертвого, ни признаков того, что кто-то когда-либо здесь был.
  
  Но дом говорил о негибкой жизни. Ни беспорядка, ни пыли, никаких признаков того, что в конце дня здесь валялся обычный человек. Всего на мгновение Эллен ощутила Риса Хартнетта, его жесткость и ненависть к беспорядку.
  
  И, как бы там ни было, там был компьютер и принтер Canon.
  
  Она вспомнила о ванне. Она подняла боковые панели. Ничего.
  
  Только запах сырости.
  
  Но он сохранил один сувенир, рюкзак Кимбли Эбботт. Сохранил ли он другие? Или перестал это делать после того, как к нему вломился Дэнни?
  
  ‘Потолок, сержант?’
  
  Там был люк. Они поставили под ним столик в прихожей, и она смотрела, как констебль протискивается в узкую щель. Она услышала, как заскрипели балки крыши. Она услышала чихание.
  
  Затем появилось его лицо. ‘Ничего, сержант’. Он снова чихнул.
  
  ‘Спускайся. Нам нужно знать, владеет ли он где-нибудь другим домом или арендует его’.
  
  ‘Мы не обыскивали сарай, сержант. И у него может быть где-то склад для его снаряжения и прочего’.
  
  Рвать на себе волосы, вот что она хотела сделать. У нее чесались руки причинить боль собственному телу.
  
  ‘Сначала пролейся’.
  
  Это был сарай для садоводства и инструментов. Грабли, вилы, лопата и маленькая кирка были сложены ручкой вперед в высоком деревянном ящике в одном из углов. Поперек балок над их головами были прикреплены дюбели. Вдоль трех стен были установлены обширные стеллажи. Эллен взяла пластиковую баночку для меда. Она была полна шурупов. Четвертая стена была увешана молотками, стамесками, отвертками и гаечными ключами. Гаечные ключи лежали в ящике с инструментами на полу. Она предположила, что в джипе должны быть еще инструменты.
  
  Она схватила констебля. ‘Мы не проверили его фургон’.
  
  Это было неосторожно с ее стороны. Хартнетт могла вернуться и сбежать на нем. И были веские причины, по которым его следовало обыскать в первую очередь.
  
  Все двери были заперты. Эллен отправила констебля поискать ключи, а сама обошла машину, дергая за ручки и пытаясь заглянуть в затемненные окна. Передвижной ад, подумала она и заплакала. Он похитил Ларрейна более десяти часов назад. Если он был верен себе, ее дочь к настоящему времени была мертва. Она должна была ожидать этого, столкнуться с этим лицом к лицу. Она снова потянула за ручки задней двери.
  
  Джип, казалось, дернулся в ответ, так быстро, что она почти не заметила этого. Она не доверяла своим чувствам. Это могли быть земные плиты, которые немного сдвинулись далеко-далеко под ней, зарегистрировав крошечное сотрясение здесь, на этой подъездной дорожке.
  
  Констебль вернулся, размахивая ключами. ‘В корзинке на кухонном столе", - гордо сказал он. Он остановился, посмотрел в сторону заповедника. ‘Они привезли вертолет’.
  
  Эллен выхватила у него ключи. Ее не интересовало ничего, кроме как открыть двери.
  
  Задний отсек, когда-то такой знакомый ей, маленькое, дружелюбное, мужское помещение, которое говорило об умных руках и деловитости Риса Хартнетта, теперь, казалось, состоял из острых металлических углов и холода металла. Полки, кронштейны, инструменты, обрезки алюминия, электропроводка, выдвижные ящики, большой шкаф с висячим замком вдоль одной стороны лотка.
  
  Приглушенный стук. Еще один намек на раскачивание.
  
  Они зарегистрировали это вместе. Констебль вытащил ключи из двери и поискал на кольце ключи поменьше. Эллен попыталась выхватить у него ключи. Они исполнили маленький глупый танец, соревнование по захвату игровой площадки, прежде чем констебль отдал ей ключи.
  
  Дверца шкафа открылась. Ларрейн лежала на боку, завернутая в одеяло из тонкой пены высокой плотности. Ее запястья и лодыжки были связаны скотчем. Ее рот был заклеен полоской скотча. Ее глаза были широко раскрыты от страха, а затем они начали смаргивать слезы, и она начала биться всем телом, биться до тех пор, пока они не вытащили ее и не освободили.
  
  
  
  ****
  
  Чаллис почувствовал, как у него сдавило грудь. Во рту появился кислый привкус, дыхание стало прерывистым, напряженные вздрагивания едва поддерживали его. Астма. Он вспомнил свое детство. Вечера всегда были худшим временем. Ему хотелось бегать, карабкаться и носиться повсюду, что угодно, лишь бы не ложиться спать, что угодно, лишь бы заполнить минуты до того, как его позовут внутрь, что угодно, лишь бы остаться снаружи, и приступы начинались, иногда настолько сильные, что его охваченные паникой родители вызывали скорую помощь. Но это было в детстве. У него было более свежее воспоминание о маленьком городке, его жене, другом констебле, романе между ними, который разгорался незаметно для него, пока анонимный звонок не заманил его в рощицу вдоль безлунной проселочной дороги. Выстрелы. Один из них попал ему в руку, рана в плоть от разрыва рукава. Он обошел вокруг и застрелил человека, который хотел убрать его с дороги. Чаллис остановился, опершись одной рукой о ствол дерева. Его дыхание было хриплым. Вот и вся тишина, подумал он.
  
  На подходе были люди. ‘Пятнадцать минут’, по словам дежурного сержанта во Фрэнкстоне. И вертолет с прожектором.
  
  Хартнетт опережал его на две минуты. Предположительно, он знал дорогу через заповедник. Чаллис не посылал машину в обход к нижнему краю заповедника. Дорог к нему просто не было. Итак, все четверо - он сам, Саттон, два констебля - барахтались в сумерках, между ними было всего два факела.
  
  Он нажал на кнопку рации. ‘Что-нибудь есть?"
  
  Пришли ответы: ‘Нет, босс’.
  
  ‘Всем на минуту замолчать и прислушаться’.
  
  Через некоторое время он спросил: ‘Что-нибудь есть?"
  
  ‘Нет, босс’.
  
  Затем Чаллис услышал это, глухой стук и скрежет лопастей несущего винта. В рации послышался голос. ‘Инспектор Чаллис?’
  
  ‘В заповеднике. Ты видишь это?’
  
  Тишина, затем: ‘Сейчас приближаюсь к тебе".
  
  ‘Нас четверо", - сказал Чаллис. ‘Двое в форме, двое в штатском. На нас белые рубашки’.
  
  ‘Как одета наша цель?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Понял. Мы выгоним его отсюда, подметая прямо сейчас’.
  
  Внезапно свет коснулся деревьев неподалеку от Чаллиса. Он щелкнул, как сердитый палец, затем начал равномерно описывать круги над заповедником, пока вертолет медленно двигался вдоль него.
  
  Среди оглушающего шума Чаллису стало плохо. Он понял, что не ел много часов. Он подумал о том, чтобы пойти на свет, затем решил направиться в противоположном направлении. Там было достаточно людей, чтобы схватить Хартнетта, если бы луч прожектора выхватил его из поля зрения, но что, если луч прошел прямо над ним, и он сейчас был за зачисткой, в безопасности в темноте, ожидая, пока сможет ускользнуть?
  
  Хартнетту не следовало двигаться, сказал себе Чаллис позже. Хартнетту следовало просто подождать. Но он не стал ждать. Он выскочил из зарослей, нервирующе крича и размахивая ножом. Чаллис почувствовал, как лезвие разрезало его сосок. Сначала появилась теплая влажность, затем боль.
  
  Он сделал ложный выпад, со стоном опустившись на одно колено. Хартнетт развернулся. Он все еще кричал, рассекая воздух ножом. Опасность для Чаллиса заключалась не в мастерстве и расчете Хартнетта, а в его дикой руке-ветряной мельнице. Чаллис перекатился на спину, подтянув колени к груди. Для Хартнетта это, должно быть, означало подчинение, потому что он побежал вперед, низко пригибаясь, обходя Чаллиса с левой стороны, все еще крича.
  
  Чаллис ждал. Он ждал удара вверх, лунного блеска на ноже, который сказал ему, что тот вот-вот опустится и разрежет его. Опираясь на предплечья, он развернул туловище и выбросил вперед обе ноги.
  
  Он поймал колени Хартнетта. Одно ударилось о другое, и Чаллис услышал влажный, приглушенный треск ломающейся кости. Хартнетт закричал. Его руки взметнулись вверх, а спина выгнулась дугой. Он плюхнулся на землю и начал барахтаться. Чаллис чувствовал себя ужасно. Он никогда ни в ком не видел столько агонии и никогда не причинял столько боли.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать восемь
  
  
  H
  
  он продолжал говорить: “Твоя мать - стерва. Тупая медная сука. Тупая медная сука, которая отказывается от своего слова”. ‘
  
  ‘Тише, любимая, все в порядке’.
  
  ‘Как будто это было что-то личное’.
  
  ‘Думаю, на этот раз так и было’.
  
  ‘Он сказал мне, что я всегда был груб с ним. Ну, я был груб. Я всегда думал, что он подонок. Я говорил тебе, что я так думал. Я не мог поверить, что ты привел его в дом.’
  
  ‘Все в порядке, милая. Все в порядке. Теперь ты в безопасности’.
  
  Они были в машине. Саттон был за рулем, Чаллис рядом с ним. Бригада скорой помощи очистила и перевязала порез Чаллиса, прежде чем увезти Хартнетта. Ларрейн Дестри была на заднем сиденье машины со своей матерью. Она отказалась от госпитализации.
  
  ‘Тебе не обязательно говорить об этом сейчас’.
  
  ‘Я хочу’.
  
  ‘Хорошо, милая’.
  
  ‘Ты думаешь, он изнасиловал меня, не так ли? Ну, он собирался это сделать, сказал он. Продолжал рассказывать мне обо всех вещах, которые он собирался со мной сделать. Сказал мне, что этот раз будет отличаться от предыдущих. На этот раз он собирался растянуть это на несколько дней. ’
  
  Чаллис услышал мягкое шуршание ткани о ткань. Он не обернулся. Они не были пристегнуты ремнями безопасности, но стояли, прижавшись друг к другу, шмыгая носом, иногда плача, Эллен непрерывно касалась лица своей дочери.
  
  ‘Он показал мне все это’.
  
  ‘ Какие вещи?’
  
  ‘Там были часы, кольцо, заколка для волос. Мелочи’.
  
  ‘Souvenirs.’
  
  ‘О’.
  
  Облако закрыло луну. Казалось, они были одни на черной дороге. Чаллис кашлянул и сказал через плечо: ‘Где ты видел все это, Ларрейн?’
  
  Он почувствовал, что Ларрейн наклонился к нему. ‘Там, где мама нашла меня, в том шкафчике в его фургоне’.
  
  Чаллис кивнул. ‘ И он говорил о других женщинах, которых похитил?
  
  ‘Снова и снова. Хвастовство’.
  
  Эллен сказала: "Не могу поверить, что позволила ему увидеть эти слепки шин. Должно быть, ему нравилось работать по соседству с полицейскими, наблюдать, как они барахтаются. Наверное, не мог поверить в свою удачу’.
  
  Чаллис кивнул. Хартнетту потребовались бы определенные нервы и высокомерие, чтобы остаться в здании суда, работать, наблюдать.
  
  Словно прочитав его мысли, Эллен сказала: ‘Он все время был у нас под носом. Я доверяла ему’.
  
  Тогда Чаллису пришло в голову, что его сержанту есть что скрывать. Она боролась с нежелательными эмоциями и осознанием. Ее разговорчивость - она чувствовала облегчение, но чувствовала ли она также себя преданной и смущенной? Как будто случилось что-то, бросившее вызов ее здравому смыслу. Он вспомнил, что несколько раз видел ее с Хартнеттом. Как далеко это зашло?
  
  
  
  ****
  
  ‘Как долго вы еще намерены удерживать моего клиента?’
  
  Скоби Саттон сказал: ‘Всему свое время, миссис Нанн’.
  
  Он был усталым и грязным. Его поцарапали ежевичные заросли на краю заповедника, где они поймали Хартнетта. Он хотел домой. Казалось, он несколько дней не видел свою дочь, по крайней мере, не просыпался.
  
  Чаллис проинструктировал его. Он прослушал записанное интервью с Дэнни Холсингером. Он был готов.
  
  ‘Мистер Джолик, вы по-прежнему находитесь под наблюдением’.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Я хочу сообщить вам, что один из ваших сообщников выдал вас’.
  
  ‘Меня это не удивляет’.
  
  ‘Бойд, заткнись", - сказала Марион Нанн.
  
  ‘Нет, это ты заткнись’.
  
  Саттон устало продолжил: ‘Вы с Дэнни Холсингером...’
  
  ‘Дэнни Холсингер. Закоренелый вор и лжец. Мой клиент...’
  
  ‘Миссис Нанн, пожалуйста, просто дайте мне закончить’.
  
  ‘Да, дай человеку закончить’.
  
  ‘Тебе все равно, что с тобой происходит?’
  
  ‘Заткнись. Ты мне надоел’.
  
  Саттон решил сидеть сложа руки и наблюдать. Он повернулся к Мэрион Нанн, которая почувствовала его взгляд и сказала: ‘Я бы хотел побыть наедине с моим клиентом’.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Да, но я не хочу ни минуты оставаться с ней наедине", - сказал Джолик.
  
  ‘Бойд, я предупреждаю тебя, не позволяй своему языку втянуть тебя в неприятности’.
  
  Саттон перевел взгляд на Джолика. Джолик внезапно стал выглядеть менее жестким и высокомерным. Казалось, он с трудом сдерживался, чтобы не спросить: ‘Мистер Саттон, вы бы сказали, что я вполне нормальный, не так ли?’
  
  ‘Зависит от того, как ты это оцениваешь, Бойд, но, конечно, я бы сказал так’.
  
  ‘Не болен и не скручен?’
  
  Саттон решительно покачал головой. ‘Нет’.
  
  ‘Прекратите это! Просто прекратите!’ Сказала Марион Нанн. ‘Констебль Саттон, я прошу вас немедленно прекратить это интервью’.
  
  ‘Но мистеру Джолику есть что сказать", - сказал Саттон.
  
  ‘Если я предоставлю тебе определенную информацию, это будет хорошо выглядеть в глазах Генерального прокурора, верно?’ Спросил Джолик.
  
  ‘Очень хороший шанс’.
  
  ‘Ладно. Поехали. Я совершил взрыв. Я сжег гребаный полноприводный автомобиль. Я убил женщину. Только ты должен понять - я был раздражен. Она не должна была...’
  
  ‘ Бойд, заткнись.’
  
  Бойд Джолик ткнул большим пальцем. ‘Вот эта корова? Она дает мне планы дома, фотографии, что угодно, и я выполняю для нее работу. Мы делим это пополам’.
  
  ‘Интересно’.
  
  ‘Послушай, пучеглазый, не верь его слову вопреки моему’.
  
  Саттон уставился на нее.
  
  ‘У нее этот пустой дом, мистер Саттон", - сказал Джолик. ‘Вероятно, все вещи все еще там’. Он сделал паузу. "Она не должна была говорить, что я болен’.
  
  
  
  ****
  
  ‘Входи сам’.
  
  - Вы не собираетесь обращаться со мной грубо, сержант?
  
  ‘Я в хорошем настроении", - сказал ван Альфен, мягко подталкивая Марион Нанн в камеру.
  
  
  
  ****
  
  На следующее утро Чаллис сказал: ‘Скоби, ты идешь со мной’.
  
  Они ехали по городу, который теперь казался менее раздражительным, более доброжелательным и доверчивым, как будто все услышали новости за ночь и вернулись к себе. Или это я? Подумал Чаллис. Читаю ли я вещи такими, какие они есть, или такими, какими я их чувствую? Но вокруг было больше людей. Большинство из них выглядели бодрыми в лучах раннего солнца.
  
  Они нашли Ланса Ледвича в его гостиной, он смотрел утренний телевизор, женщины в трико потягивались на траве, а Сиднейский оперный театр проплывал у них за спиной. Чаллис почувствовал запах эвкалипта, а на полу стоял горячий лимонный напиток. Он бросил видеокассету, которая так обидела Меган Стоукс, на кофейный столик.
  
  ‘Знаешь, что это такое, Ланс?’
  
  Часть жизни, казалось, ушла из Ледвича. ‘Никогда такого раньше не видел’.
  
  ‘Забавно, но его нашли в твоем полноприводном автомобиле’.
  
  ‘Ничего об этом не знаю’.
  
  Скоби, обыщи кухню, может быть, найдешь ключи от гаража мистера Ледвича.’
  
  Ледвич обмяк в своем кресле. Минуту спустя Саттон вернулся, держа в руках связку ключей.
  
  ‘Оставайся с ним", - сказал Чаллис. ‘Я ненадолго’.
  
  Вдоль одной стены гаража тянулись металлические полки. Чаллис насчитал дюжину профессиональных видеомагнитофонов. Там также был цветной ксерокс и стопка ярких гильз, готовых к засунутию в пустые кассетные коробки. На скамейке рядом лежал почтовый пакет с почтовыми расходами США, в котором лежала основная видеокассета. Шурин был в поездке за покупками в Таиланде? Сестра тоже участвовала в этом? Много ли у них было подпольных покупателей на их видео? Дорого ли они брали? Чаллис решил, что Ледвичу достаточно позволить себе Pajero - Паджеро также является частью имиджа мужчины, крутого оператора.
  
  Он посмотрел на часы. Полдень. Он дал себе выходной до конца дня. Пусть кто-нибудь другой возьмет интервью у Риса Хартнетта. Его не интересовало, что движет Хартнеттом.
  
  
  
  ****
  
  Пэм почувствовала изменение атмосферы в тот момент, когда она вошла на станцию в начале своей смены. Чаллис произвел арест. Дочь Дестри была в безопасности. Вся станция казалась счастливее.
  
  В тот день она была в паре с Джоном Тэнкардом. Она вела машину. Их первой работой было расследование сообщений о краже двух панельных фургонов, принадлежащих серфингистам в Майерс-Пойнт. Она обнаружила, что ее сердце и желудок вытворяют странные вещи. Она задавалась вопросом, увидит ли она Джинджера. Просто знание того, что он рядом, заводило ее.
  
  Джон Тэнкард держал "Эйдж" на коленях. ‘Обвинения восстановлены. Это то, что мне нравится слышать. Что ты думаешь, Мерф?’
  
  ‘Клятва крови", - сказала она, выпятив нижнюю челюсть, понизив голос и вцепившись в руль так, словно собиралась в бой.
  
  Он покраснел. ‘Ну разве ты не милашка’.
  
  
  
  ****
  
  На другой стороне полуострова Чаллис формировал новую стойку планера. Он потерялся в хрустящем кусочке деревянного чинара, передаче "Счастливые океаны" на Национальном радио и письме, пришедшем от старика из Дарвина.:
  
  ‘Со ссылкой на ваш запрос о предоставлении информации относительно A33-8. Это был серийный номер ВВС, применявшийся к невоенным драконам, которые были приняты на вооружение RAAF во время войны. Я имел удовольствие летать на А33-8 в начале 1942 года, незадолго до падения Явы. Я служил в Бруме и совершил на нем дюжину рейсов, перевозя голландских беженцев в Порт-Хедленд. Я знаю, что ваш самолет начал свою жизнь, работая в нефтяной компании "Вакуум", перевозя геологов на северо-запад, но что с ним стало после войны, я действительно не могу сказать. Если вас не затруднит, возможно, вы могли бы прислать мне ее снимок. ’
  
  В пятичасовых новостях было сообщение о человеческих останках, найденных в камышах на излучине ручья на другой стороне полуострова. Чаллис смел древесную стружку в мусорное ведро, закинул комбинезон в "Триумф" и поехал домой по проселочным дорогам, от которых ломило кости. Он вошел внутрь, его шаги гулко отдавались в пустотах дома. На его автоответчике замигал красный огонек. Три звонка. Он нажал кнопку воспроизведения. Идентификация подтверждена по телу в ручье; затем по его жене; и прежде чем заговорил третий звонивший, он обнаружил, с небольшим изменением в своем равновесии, что ожидал услышать низкий, вкрадчивый голос.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Гарри Дишер
  
  
  Киттихок Вниз
  
  
  ГЛАВА ПЕРВАЯ
  
  
  Табличка с надписью "Национальные парки" гласила "Бушрейнджерс-Бей в 2,6 км" и "Кейп-Шенк в 5,4 км". Хэл Чаллис протиснулся через барьер, предназначенный для того, чтобы препятствовать передвижению трейлбайков, и вышел на трассу, где в этот пасхальный субботний день ранней осени кустарники прогрелись, а некоторые растения стали красно-желтыми.
  
  Разбойник.
  
  Название, обозначающее жестокое преступление и романтику. Подходящее название, учитывая, что Чаллис приехал сюда за убийством и за любовью.
  
  Осень. "Осень", как называют это янки.
  
  Нельзя было подобрать лучшего слова, чем "осень", чтобы описать это время года и его нынешнюю жизнь. Повсюду начали опадать листья. Со вчерашнего дня, в Страстную пятницу, его настроение упало, любовь пошла наперекосяк. И он подумал о падающем теле, падающем сквозь воду.
  
  Чаллис зашагал дальше, потревожив маленькую змею. Он был высоким, худым, но крепкокостным и выглядел слегка устаревшим в своих джинсах, потертой летной куртке и простых кожаных ботинках. Его солнцезащитные очки были не аксессуаром, надвинутым на лоб, а прикрывали глаза. Он никогда не надевал футболку вместо майки или спортивные штаны на улицу. У него никогда не было кроссовок. Его волосы были прямыми, темными и слегка развевались на ветру. Их раз в месяц подстригала молодая женщина, работавшая вместе со своим отцом в парикмахерской при Ватерлоо. Она была умелой и внимательный, и за сумму в 10 долларов вернул его миру с аккуратно сформированной головой. Итак, в тот день Чаллис был внешне ничем не примечателен, кивая с серьезной вежливостью людям, идущим навстречу по дорожке. Так поздно в пасхальную субботу, в половине шестого вечера, пары и семьи возвращались на парковку. Только Чаллис направился в другую сторону, радуясь возможности оставить их на дорогах полуострова, которые прямо сейчас были бы забиты отдыхающими. Очень немногие заметили, что он был туго скручен, словно изолируя узел сильных чувств, а темные очки скрывали обычно усталое, невпечатленное и недоверчивое выражение его лица.
  
  Были вещи получше, которые Чаллис мог бы делать. Он мог бы уже пройти половину пасхальной прогулки по пляжам полуострова с Тессой Кейн, но вчера ему пришлось прервать ее, и это стало началом его упадка духа. Он мог бы быть дома, читая или мульчируя листья, но вскоре после полудня поймал себя на том, что прислушивается к телефонному звонку с новыми плохими новостями из женской тюрьмы, где его жена отбывала восьмилетний срок, и поэтому он ушел из дома. Он мог бы проводить время с друзьями, но у всех них были дети, а Пасха была временем семейных связей и раздоров, и никто не хотел, чтобы рядом с ними крутился сорокалетний одинокий мужчина.
  
  И вот он начал думать об убийстве. Как инспектор отдела по расследованию убийств на полуострове, думать об убийстве было его работой. На самом деле, нужно было обдумать два убийства, оба относительно давние и оба нераскрытые. В первом случае не было тела, только сильное подозрение. Десять месяцев назад - в июне прошлого года - пропала двухлетняя малышка по имени Жасмин Талли. Она жила со своей матерью Лизой и ее дефакто в захудалой рыбацкой лачуге на окраине Ватерлоо. Детективы КИБ в Ватерлоо подозревали дефакто,
  
  Брэдли Пайк. Когда им не удалось опровергнуть историю Пайка или найти какие-либо доказательства, они вызвали Чаллиса. Чаллис тоже был склонен подозревать Брэда Пайка и потратил часы, пытаясь опровергнуть его версию. Дела, связанные с детьми, были худшими. Он ненавидел их. Они заставляли его чувствовать себя опустошенным и бесполезным.
  
  Но это было второе убийство, которое привело Чаллиса в Бушрейнджерс-Бей.
  
  Это и любовь. Если бы Тесса Кейн придерживалась расписания, которое они наметили друг для друга, она бы сейчас шла пешком с Кейп-Шенк. Возможно, он бы ее встретил. Может быть, она захочет поговорить.
  
  Может быть, и нет.
  
  Что касается второго убийства, то на этот раз там было тело, и Тесса Кейн назвала его "Утопленником Флиндерса" на первой странице своей газеты. К сожалению, название прижилось, и теперь даже Чаллис называл его Flinders Floater.
  
  Он был найден коммерческим рыбаком из Флиндерса около шести месяцев назад. Он вытаскивал свой якорь и заметил, какой он тяжелый. Он продолжал тянуть, и вот тогда он увидел второй якорь, зацепившийся за его собственный. Но это само по себе не объясняло дополнительного веса. Ко второму якорю - собственно, пристегнутому ремнем, чтобы вы могли быть уверены, что это не случайно, - было прикреплено тело.
  
  Рыбак воспользовался своим мобильным телефоном, чтобы позвонить в полицию, и целый час плавал в море у залива Бушрейнджерс, пока не прибыл полицейский катер, чтобы взять дело в свои руки.
  
  Никто не знал, кем был убитый. Чаллис увидел тело до того, как патологоанатом начал его распиливать. Мякоть была супообразной, вздутой, ее постоянно пережевывали, она могла отделяться от костей, как у вареной курицы. Только подушечки большого и указательного пальцев правой руки остались нетронутыми, кончики сильно размягчились и сморщились, но путем введения жидкости под кожу лаборатория растянула их достаточно, чтобы можно было снять отпечатки пальцев. Нет совпадений с национальным компьютером. Затем, когда было высказано предположение, что стоматологическая работа была иностранной, Чаллис обратился в Интерпол, Национальный компьютер Министерства внутренних дел Великобритании и ФБР.
  
  По-прежнему ничего.
  
  Одежда - джинсы, футболки, нижнее белье и кроссовки Nike - была изготовлена в азиатских потогонных цехах для продажи в австралийских магазинах. Их было пруд пруди.
  
  Все, что знал Чаллис, это то, что парню было за тридцать, и его череп был проломлен до того, как его бросили в воду. Были также ножевые ранения в живот, но причиной смерти стало утопление, сказал патологоанатом, отметив наличие большого объема морской воды в легких. Удар по голове? Возможно, чтобы оглушить жертву. Колотые раны? Вероятно, чтобы выпустить газы и таким образом убедиться, что тело осталось под поверхностью воды.
  
  Возможно, удар по голове был нанесен якорем, который унес его на дно, сообщил патологоанатом, сравнив форму углубления в черепе со стержнем якоря. Якорь должен был удерживать тело на дне до тех пор, пока рыбы не обглодают кости дочиста. К счастью, рыбак появился примерно через два или три дня. Или к сожалению, потому что идентификация жертвы и преступника стала головной болью для Чаллиса.
  
  По крайней мере, ведущий сообщил Чаллису пару вещей: тело было выброшено в море, а не сброшено со скалы, и он был избавлен от необходимости составлять карту дрейфа тела, определяемого приливами и формой береговой линии.
  
  И еще одно: на жертве были часы Rolex Oyster. Серебряные, с расширяющимся металлическим ремешком. Это был не самый дорогой Rolex из доступных, но это был настоящий Rolex, а не десятидолларовая сингапурская или бангкокская подделка. Если Rolex указывал на определенный уровень класса или дохода, то ничто другое в убитом мужчине этого не делало. Одежда и кроссовки Nike - нет.
  
  Чаллис шел дальше, позволяя Flinders Floater покоиться у него в голове, как мерцающему призраку, который однажды прояснится, примет материальную форму и расскажет ему историю его последних дней и минут перед тем, как его бросили в воду умирать.
  
  Он мог видеть кенгуру, пасущихся в раннем вечернем свете на травянистом склоне над пешеходной дорожкой. Он кивнул молодой семье, отступив в сторону, чтобы пропустить их, и задумался, что он собирается делать, когда доберется до развилки на вершине утеса над маленькой бухтой. Спуститься на пляж и пообщаться со стихией в надежде, что он раскроет дело? Продолжить путь к мысу Шенк и надеяться встретить Тессу?
  
  Сгущались сумерки. Он мог видеть огни на воде и огни острова Филлип за водой. С моря дул прохладный осенний ветер. Он застегнул свою ветрозащитную куртку. Он был голоден, хотел спать, замерз, подавлен - и всем этим был обязан одному телефонному звонку.
  
  Обычный человек, возможно, не подошел бы к телефону в семь часов утра Страстной пятницы. Но Чаллис был инспектором отдела по расследованию убийств и всегда брал трубку. И слышал, как его жена, воспользовавшись своей телефонной карточкой в тюрьме, объявила, что намеревается покончить с собой.
  
  Ее настроение всегда ухудшалось во время каникул. Ее настроение всегда падало.
  
  Он висел на телефоне двадцать минут, позволяя ей отговориться от депрессии. Но ущерб был нанесен. Он занимался любовью с Тессой, когда раздался звонок, а час спустя - настроение для любви пропало, и как раз в тот момент, когда он собирался отправиться с ней на двухдневную прогулку по пляжам полуострова, - позвонили родители мужа Чаллис, чтобы сказать, что их дочь разломила свою телефонную карточку пополам и пыталась перепилить ею запястья, после чего оказалась в тюремном лазарете. Ей ничего не угрожало, но присутствие Чаллиса помогло бы стабилизировать ее настроение, и если бы он не был занят, не возражал бы…
  
  Чаллис сказал "да".
  
  Тесса сказала: "Пришло время тебе отпустить ее, Хэл", а затем уехала, объявив, что намерена совершить прогулку одна.
  
  Чаллис почти отправился на ее поиски, когда днем вернулся после встречи с женой.
  
  Возможно, ему следовало бы это сделать. Он не умел оценивать такие вещи, но подозревал, что тогда было бы лучше, чем сейчас, днем позже, когда у нее было время возмутиться и настроить против него свой разум и сердце.
  
  Внезапно почувствовав себя неловко, он развернулся и пошел обратно к своей машине.
  
  Почти шесть вечера… По дороге домой он прослушал новости. Двое просителей убежища сбежали из нового центра содержания под стражей недалеко от Ватерлоо. Чаллис покачал головой, представив последствия, разногласия, дополнительную работу для Эллен Дестри и ее детективов из ЦРУ.
  
  
  ГЛАВА ВТОРАЯ
  
  
  Эллен Дестри предпочла бы сегодня вечером, в пасхальную субботу, быть дома, но она была сержантом детективной службы на вокзале Ватерлоо и чувствовала голод Дуэйна Венна.
  
  Что Венну нравилось делать, так это выезжать на три или четыре аллеи влюбленных полуострова, парковаться глубоко в гуще придорожных деревьев и нападать на парочки в их машинах. В водянисто-зеленом свете полевых очков ночного видения он в точности напоминал подкрадывающегося психа из голливудского фильма-слэшера, но в тех двух случаях, когда СИБ следило за ним за последние шесть недель, он никогда не делал ничего большего, чем просто наблюдал. Даже не вытащил своего старичка и не потянул за него.
  
  Эллен почти начала сомневаться в правдивости информации Пэм Мерфи. "Возможно, ваш информатор подсунул нам подглядывающего, а не насильника", - сказала она молодому констеблю в форме на прошлой неделе после еще трех часов, проведенных в темноте.
  
  Но Дуэйн Венн был отвратительным человеком, и в конце того лета произошло два изнасилования, оба с применением ножа и намеком на необузданное насилие. Теперь Тесса Кейн, подруга-редактор Чаллиса, задавала вопросы в своей газете, и поэтому Эллен продолжала следить за Венном столько, сколько позволял бюджет. Старший сержант Келлок внимательно посмотрел на цифры в тот день и сказал ей: "Два констебля, Мерфи и Тэнкард, это все, что я могу выделить, учитывая, что эти фанатики сбежали из центра заключения".
  
  Фанатики? Затем он назвал бы их "оборванцами" или "песчаными ниггерами", как какого-нибудь деревенщину в фильме. По словам руководства центра содержания под стражей, сбежавшими были иракцы, один инженер, а другой водитель такси. Они не были ее заботой - по крайней мере, пока. Ее заботила поимка Венна.
  
  И вот теперь она была в кустах, где ее нельзя было разглядеть, но где она могла разглядеть "голубой сокол" без опознавательных знаков станции, как плотную фигуру на фоне общей черноты. В кустах на другой стороне был Джон Тэнкард, один из констеблей в форме. Другая, Пэм Мерфи, была в самом Falcon, съежившись на заднем сиденье с детективом-констеблем Скоби Саттоном. Они играли в любовников. Ни на одном из них не было рубашек. Бюстгальтер Пэм был черным, что, по какой-то причине, казалось, указывало на страсть и готовность, если вы прислушивались к рекламе. Все четыре офицера были вооружены и поддерживали радиосвязь с помощью наушников и маленьких микрофонов. Обычному глазу микрофоны, которые носили Саттон и Мерфи, могли бы сойти за одинаковые ожерелья.
  
  Эллен тихо сказала: "Дестри на позиции".
  
  Скоби прошептал ей на ухо: "Саттон на позиции".
  
  "Мерфи на позиции".
  
  "То же самое с кружкой".
  
  Поверь, что Джон Тэнкард будет другим.
  
  И они устроились поудобнее, чтобы ждать. Они находились в сотне метров от туристической дороги, которая вела к смотровой площадке. В этот пасхальный субботний вечер местное движение было незначительным - все находились на прибрежных равнинах, направляясь, как стадо, на вечеринки, в пабы, рестораны и кино или с них.
  
  Как раз в этот момент въехал фургон Kombi. Он остановился на тридцать минут, играла тихая музыка, а затем снова с грохотом уехал, оставив после себя след от дыма марихуаны. Над заливом Порт-Филлип виднелись огни, а за черной водой на горизонте виднелись зарева пригородов Мельбурна. Клочья облаков скрывали звезды и луну.
  
  Мысли Эллен рассеялись. Дома, в Пензанс-Бич, ее дочь устраивала вечеринку. Эллен немного волновалась. Это был семнадцатый день рождения Ларрейн, и Эллен хотела отпраздновать тот факт, что ее дочери стало лучше. Чуть больше года назад Ларрейн была похищена человеком, который уже похитил и убил трех других женщин. До похищения она была полна подростковой капризной раздражительности, но с тех пор стала более тихой, прилежной, склонной оставаться дома. Вечеринка также должна была отметить ее избавление от крысоловов, с которыми она когда-то общалась в школе, и укрепление новых дружеских отношений. Они были приличными ребятами, эти новые друзья, но - наряду со всем прочим дерьмом, которое происходило по ночам на полуострове в последнее время, - были случаи вторжения незваных гостей, которые заканчивались насилием.
  
  "Мы могли бы зарегистрировать вечеринку в полиции", - предложила Эллен.
  
  "Милая, - сказал ее муж, - мы из полиции".
  
  Алан Дестри был старшим констеблем в дорожной полиции. Он был недоволен своими перспективами. Он провалил экзамен на сержанта и был женат на сержанте-детективе, работавшем в ускоренном режиме. Избиение ее за что-то, пусть и тривиальное, заставило его почувствовать себя немного лучше.
  
  И сегодня вечером он зарабатывал очки брауни, оставаясь дома и присматривая за компанией веселящихся подростков. Эллен представила его хмурое присутствие в дверях, когда они вошли, его визуальный осмотр, его быстрый обыск карманов куртки, сумок и рюкзаков в поисках выпивки и наркотиков.
  
  Было разрешено немного выпивки. Однако этого было недостаточно, чтобы друзья Ларрейна растратили себя и стали противными.
  
  Наркотики - другое дело. Появились свидетельства того, что на полуострове захватила власть крупная сеть: участились аресты за хранение наркотиков и их распространение, участились передозировки, появились сообщения о продаже экстази и амфетаминов на рейв-вечеринках. Сцена рейв-вечеринки напугала Эллен. Вход был дешевым, около 15 долларов на оплату услуг ди-джея и portaloos, а вечеринки часто проводились на отдаленных заводах, где отсутствовали элементарные меры безопасности, такие как разбрызгиватели. Дети слышали о них из уст в уста, и им нравилось чувство общности, поддерживаемое музыкой, наркотики, секретность, ощущение того, что ты находишься вне мейнстрима. Наркотики также были дешевыми и легкодоступными, экстази продавался по 50 долларов за штуку, а эффект длился часами. Дети верили, что экстази безвреден, и им нравился тот заряд бодрости, который он им давал, возможность танцевать всю ночь напролет и чувствовать себя непобедимыми. Они трогательно верили в чистоту экстази, не подозревая, что он, вероятно, был изготовлен бандой байкеров в каком-нибудь гараже на заднем дворе и содержал героин, спид и лошадиный наркотик кетамин в сочетании с глюкозой или кофеином. Они рисковали отравиться или расплавить свои мозги в долгосрочной перспективе, а на вечеринках забывали пить много воды, получали обезвоживание, рисковали умереть.
  
  Ларрейн была на одной рейв-вечеринке. Она была хорошо организована и публично разрекламирована, но, по ее словам, там были толкачи.
  
  Эллен посмотрела на часы. Десять сорок пять. Где был Венн? Предполагая, что их насильником был Венн, он любил доставать нож из сапога и врываться к паре влюбленных, требуя денег. Затем он угрожал начать отрезать куски плоти от женщины, если она полностью не разденется, не скует руки своего парня наручниками за спиной и не займется с ним оральным сексом. В конце концов, он вставлял рукоятку ножа женщине во влагалище и уходил, срезав у нее пучки лобковых волос и положив в карман все наличные, которые были при паре.
  
  Эллен ужасно хотела поймать его.
  
  Потом она увидела его. - Он здесь, - пробормотала она.
  
  Она услышала шум двигателя и сначала подумала, что это проезжающий мимо автомобилист, но затем в ее очках появился опущенный черный внедорожник с перекладиной, который притормозил перед входом, затем развернулся, чтобы проехать еще раз, и она отчетливо увидела оба его номерных знака. Она увидела, как "ют" наконец въехал, затем проехал мимо полицейского "Сокола" и остановился на некотором расстоянии, указывая на выезд. "Лонгрич" выглядел быстрым и суровым, как и водитель.
  
  Они собирались произвести арест, несмотря ни на что. Если бы Венн просто шпионил за Саттон и Мерфи, то они предъявили бы ему обвинение в нарушении общественного порядка и добились бы от него признания в изнасилованиях. Но чего хотела Эллен, так это арестовать его на максимально возможной стадии нападения, незаконного лишения свободы и изнасилования, чтобы она могла произвести решительный арест, не подвергая при этом опасности своих офицеров.
  
  Венн открыл свою дверь. Эллен отняла бинокль от глаз и ничего не увидела: он вынул лампочку из салона. Она снова поднесла очки к глазам и увидела, что на нем темные джинсы, темная футболка и легкие армейские ботинки. Балаклава сидела на его голове, как шкура из коротких черных волос. Он был крупным, но легким на ногах. Страх, который он внушал, когда один человек выступал против пары, наконец-то обрел для нее смысл.
  
  Она пробормотала в микрофон: "Приближаюсь к тебе, Скоби, заходя сзади со стороны пассажира".
  
  "Понял".
  
  Ответом был шепот. Она наблюдала, как Венн добрался до Сокола и, по-видимому, слился с ним, когда он приложил лицо к стеклу и посмотрел на Саттон и Мерфи в их частичной наготе. Затем она увидела, как он оторвался от машины и быстро наклонился к своему правому ботинку, прежде чем выпрямиться с ножом, расстегнуть молнию и вытащить свой пенис.
  
  "Приготовься".
  
  Венн не кричал. Свидетели его предыдущих нападений говорили, что он всегда говорил низким и ровным голосом, но в нем слышалась угроза. Эллен Дестри наблюдала, как он открывал дверь Пэм Мерфи, и услышала, как он сказал: "Сюрприз! Видишь лезвие, любовничек? Оно перерезает трахею твоей девушке, если ты меня разозлишь. Полюбуйся на это, милая. Я собираюсь засунуть это тебе в пизду, в задницу и в рот, а твоему парню - в охуенные часы.'
  
  "Не причиняй ей вреда", - испуганно сказала Саттон.
  
  Венн приставил нож к горлу Пэм, подумала Эллен. И он выставляет себя напоказ. Она могла видеть его спину в открытой двери. Затем она увидела, как рука, которая, должно быть, держала его пенис, внезапно скользнула к заднему карману его джинсов.
  
  Наручники.
  
  "Видишь это, дорогуша? Заведи руки любовника за спину. Давай! Шевелись, или я проткну тебя этим".
  
  "Не делай ей больно".
  
  "Заткнись. Ладно, милая, давай посмотрим, что ты можешь предложить".
  
  И когда он попятился от двери, по пути разрезая юбку Пэм Мерфи, Эллен сказала: "Уходи, уходи, уходи".
  
  Джон Тэнкард добрался первым. Он ударил Венна дубинкой по руке. Нож упал в грязь. Венн застонал, прижал руку к груди и захныкал.
  
  В этот момент нога Пэм Мерфи попала ему между ног.
  
  Несчастный мальчик.
  
  
  ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  
  
  После того, как Дуэйн Венн получил предупреждение и был возвращен под стражу, Пэм Мерфи растянулась на скамейке запасных в раздевалке, изнемогая от усталости. Она была одна, и ей это нравилось, но она знала, что это ненадолго. Всегда был кто-то, кто шел на смену или заканчивал смену, приносил или укладывал что-то. В "Ватерлоо" были отдельные душевые и раздевалки, но была раздевалка для мужчин. Это было место встречи, перевалочный пункт, питательная среда для сексуально озабоченных молодых мужчин и женщин, и обычно она избегала этого как чумы, но прямо сейчас она слишком устала, чтобы беспокоиться.
  
  Дверь зашипела на пневматическом рычаге, и вошел Джон Тэнкард. До этого у него был высунут язык. Это был черный лифчик. Ее обнаженность выше пояса, когда она забиралась в заднюю часть "Сокола", чтобы заманить Дуэйна Венна в ловушку два часа назад.
  
  "Хороший результат сегодня вечером", - отметил он.
  
  Она наблюдала за ним глазами с тяжелыми веками от усталости. Он расстегивал свой форменный пиджак, доставая револьвер, наручники и прочий хлам, который отягощал тебя и разрушал поясницу.
  
  "Да", - пробормотала она.
  
  И это был хороший результат. Без сомнения, какой-нибудь ушлый адвокат добился бы освобождения Венна под залог, но Венн сядет за изнасилование, попытку изнасилования, незаконное лишение свободы и нападение со смертельным оружием и все остальное, что ДПП сможет ему предъявить. Кроме того, он попадал в реестр сексуальных преступников и зарабатывал себе пожизненное официальное преследование всякий раз, когда на полуострове появлялся хотя бы намек на сексуальное преступление.
  
  Она воспользовалась моментом, чтобы представить себе профиль Венна: двадцати двух лет, подтянутый, несмотря на диету из пива, гамбургеров и амфетаминов, бедный, малообразованный, лицо как на детском рисунке. Он умер раньше среднего возраста для мужчин - от алкоголизма, плохого состояния здоровья, несчастного случая на работе, автомобильной аварии. Таких, как он, были тысячи, живущие в убогих поместьях. Его родители не знали ничего лучшего, так же как и он сам, и его дети тоже. Молодые мужчины и женщины, подобные Дуэйну Венну, проводили свою жизнь в залах судебных заседаний, за решеткой, в арендуемых домах, в отделениях социального обеспечения. Они никогда не переезжали далеко от этого района. Их друзья были их друзьями в школе - дружба, основанная на близости, фамильярности и общих недостатках. Они стали родителями в шестнадцать или семнадцать. Они были немыми, злобными и кошмаром полицейского.
  
  Именно эти взаимосвязи удивили Пэм, когда она впервые приехала на полуостров. Хотя Ватерлоо был главным городом восточного региона полуострова, он был похож на большую деревню по сравнению с ее старыми местами штамповки, беспокойными внутренними пригородами Мельбурна. Например, Венн жила с Донной Талли. Донна была сестрой Лизы Талли. Лиза жила с Брэдли Пайком до того, как Пайк убил ее маленькую дочь и спрятал тело - если это то, что произошло, и Брэд Пайк был единственным человеком в creation, который сказал, что он этого не делал . Теперь Лиза жила с Донной и Венном. По ее словам, она больше не хотела иметь ничего общего с Брэдом Пайком и даже отдала приказ о вмешательстве в его дела, но недавно Пэм видела Брэда Пайка в компании Венна и сестер Талли.
  
  На самом деле, в пабе. Пойди разберись. Они все вместе ходили в школу. Возможно, этого было достаточно, чтобы связать их. Она никогда этого не поймет.
  
  И все же именно Пайк донес на Венна. Однажды он остановил ее на улице, рассказав странную историю о том, что ее преследуют и что она собирается с этим делать, а затем внезапно сказал ей, что Венн - насильник с улицы влюбленных. Нет, он не хотел попадать в официальный реестр информаторов. Хотел, чтобы она также сохранила его имя в секрете от своих боссов. Она уважала это, но на самом деле, он был странным, они все были странными.
  
  О-о-о. Теперь Джон Тэнкард усаживался на край скамейки рядом с ее вытянутыми ногами. Безошибочная дрожь пробежала по деревянным ножкам и мягкому виниловому сиденью, когда скамейка поддалась массе Танкарда. Она сняла обувь раньше, и теперь подошв ее ног на мгновение коснулись его массивные бедра из полиэстера, нагретого изнутри мясистой плотью. Она поспешно подтянула ноги.
  
  Боже. Она слишком устала для этого.
  
  "Хочешь, я помассирую тебе ступни?"
  
  "Нет, спасибо, Танк".
  
  "Или я мог бы сесть на другом конце и покормить тебя очищенным виноградом".
  
  "Чего ты хочешь, Танк?"
  
  "Просто поддерживаю беседу".
  
  "Ну, не надо".
  
  Через некоторое время он сказал: "Сегодня было вкусно. В любой другой субботний вечер мы бы убирали блевотину из фургона divvie".
  
  "Да".
  
  Он замолчал. Его тело совершало мельчайшие изменения, которые передавались ей через скамейку, как сдвиги глубоко под землей. Она почти заснула, когда услышала смазанный щелчок и слабый, смазанный, жужжащий звук.
  
  Он достал свой служебный револьвер.
  
  "Убери это, Танк", - сказала она и тут же пожалела об этом. В конце концов, он был королем двусмысленности.
  
  Но он не спросил, что там есть такого, что нужно убрать или куда ему следует это положить. Вместо этого он сказал: "Бах, бах", - и револьвер сухо щелкнул о пустом патроннике.
  
  Потрясенная, она резко выпрямилась. Он направил револьвер прямо ей в живот с ошеломленным, опухшим видом мужчины, возбужденного видом обнаженной плоти.
  
  "Не направляйте на меня эту штуку!" - крикнула она, отползая от него.
  
  Щелчок.
  
  "Никогда не наставляй пистолет на кого-то в шутку, ты это знаешь".
  
  Щелчок.
  
  "Прекрати это", - сказала она.
  
  Щелчок.
  
  Теперь она была сильно взволнована, вскочила со скамейки и закричала: "Неудачник!"
  
  Казалось, он очнулся от того, что овладело им - сексуальное возбуждение? Сила? Само оружие? Или их комбинация. Что бы это ни было, он пришел в себя и раздраженно сказал: "Успокойся, оно даже не заряжено".
  
  "Однажды это произойдет", - сказала она и не смогла сдержать дрожь в голосе.
  
  
  Джон Тэнкард жил в задней части квартала из четырех таких же домов на Салмон-стрит. Его окна выходили на чей-то задний двор, унылую красноватую кирпичную стену и заплесневелые водосточные трубы из ПВХ. Из окон передних квартир открывался вид на заросшую сорняками траву, велосипедную дорожку и яхты в сухом доке за складом steelmesh, но арендная плата была выше. Кроме того, его тыловое подразделение было глухим уголком в мире, как нора вдали от всего дерьма.
  
  Он включил телевизор и опустился на диван, свое обычное место, у правого подлокотника, рядом с маленьким магазинным шкафчиком, на котором в россыпи колец из пивных банок стоял его телефон. Диван тоже был в продаже, его он купил для работы, когда впервые переехал в эту квартиру. Он починил винил клейкой лентой, которая более или менее подходила по цвету, но лента то тут, то там приподнималась, обнажая трещины.
  
  Трещины - это метафора моей жизни.
  
  Откуда, черт возьми, это взялось? Он еще даже не был пьян, не пил пива с обеда.
  
  Но трещина появилась там, в раздевалке, верно? Когда он прицелился и всухую выстрелил из пистолета в Пэм Мерфи.
  
  Жаль, что он не видел ее другую щелку, толчок локтем, подмигивание подмигиванием. Некоторое время назад он перестал думать, что она лесбиянка. Застряв с ней в полицейском фургоне день за днем, он начал ценить ее близость. Когда она не смотрела, он разглядывал ее очертания под бесформенной униформой. Ее обнаженные руки все лето и до начала осени. Раз или два краем глаза он видел, как она облизывает губы. Теперь это было либо бессознательно и не имело к нему отношения, либо бессознательно, но стимулировалось его близостью к ней, их бедра были меньше метра друг от друга там, в фургоне divvie. Или преднамеренное возбуждение.
  
  Танкард просмотрел нераспечатанную почту за неделю. Пара счетов и выписок по кредитным картам, а также последние оружейные новости из Штатов. Он наткнулся на рекламу в Интернете в поисках информации о пистолете Glock 17, подписался на него, наполовину задаваясь вопросом, не было ли это мошенничеством, и он обнаружил бы, что его карточный счет обчистили догола, но это было законно, и теперь журнал приходил регулярно и был противоядием от дерьма, с которым ему приходилось сталкиваться на своей работе.
  
  Просматривая страницы журнала, он покупал товары по почте. Кобуру из оленьей кожи. Очки ночного видения. Ножны на ремешке на лодыжке. Банки с булавами. Копии пистолетов: "Узи", "Зиг Зауэр", "Хеклер" и "Кох".
  
  Плюс флаг Конфедерации - и пошел я, если он не видел шесть флагов Конфедерации за последние шесть месяцев, обычно в грязной квартире какого-нибудь придурка. Сегодня вечером, на самом деле, он пошел с Пэм в обветшалый домик, который Дуэйн Венн делил с сестрами Талли, и там, в гостиной, на одной стене висел флаг Конфедерации, на других стенах были фотографии Сидящего Быка и Кочиз, а по всему дому были разбросаны различные индейские бусы, одеяла и прочий хлам.
  
  Мир был полон долбоебов, чья жизнь была настолько дерьмовой, что они убегали в мечтах о том времени и жизни, где ты найдешь мужество, абсолюты и что-то чистое и благородное.
  
  Я? Я получаю это от пистолета в руке, подумал Танкард. Как и ранее сегодня вечером.
  
  В каком-то горячем темном уголке его сознания - и это заставило его пах задрожать - он представил, как стреляет в Пэм Мерфи. Представил, как это происходит, как эякуляция. Не обязательно разрушительный, хотя это было частью всего этого. Своего рода накачанное чувство. Тэнкард больше не был похожим на свинью, потным, неаппетитным, усталым полицейским со сгорбленной спиной, он был таким же высоким, крепким, жилистым и непроницаемым, как индейский вождь, уничтоживший генерала Кастера при Литл-Бигхорне.
  
  Но я никогда не стрелял на действительной службе, подумал он, и большинство копов этого не делали, и большинство копов никогда этого не сделают.
  
  Боже, у него болела спина. Он растянулся на полу и представил свой позвоночник в виде последовательности узлов на веревке и попытался развязать их один за другим.
  
  Он заснул и проснулся замерзшим в три часа ночи.
  
  
  ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  
  
  Было одиннадцать вечера, и Чаллис сидел, ссутулившись, перед телевизором, думая о постели, когда в его дверь постучала Тесса Кейн, все еще одетая в свою походную одежду: походные ботинки, джинсы, стеганую куртку. Она не выглядела сердитой, но и не улыбалась, ее лицо было немного грустным под всегда присущим ей живым умом, как будто разочарования, которые она прятала в себе со вчерашнего утра, пробились на поверхность.
  
  Он принес ей виски, ступая по яичной скорлупе, пытаясь понять ее. Но она ничего не сказала о том, что он подвел ее, убежав к своей сумасшедшей жене вместо того, чтобы отправиться с ней в поход.
  
  Он разжег камин, потому что к тому времени, как он вернулся из Бушрейнджер-Бей, ветер перерос в мокрый снег, и теперь в доме было тепло и безопасно от шквалистой ночи. Он не знал, что ей сказать. Время от времени она потягивала свой скотч, очень спокойная и молчаливая, но в конце концов улыбка прогнала тоску, и она порылась в своем рюкзаке. "Я позвонила на работу по дороге сюда", - сказала она. "Нужно наверстать упущенное из-за множества писем и сообщений".
  
  Так было лучше. Это было то, что она делала время от времени, когда навещала его. Ей нравилось читать ему что-нибудь.
  
  Вскоре ее колени были завалены конвертами, распечатками электронной почты и листками бумаги. Она рассеянно листала их, пока он наблюдал.
  
  Он небрежно спросил: "Есть какие-нибудь письма от Назойливого?"
  
  Она часто рассказывала ему о мужчине, который бомбардировал ее анонимными письмами и телефонными звонками. Назойливый был подходящим именем: у него было навязчивое и безумное уважение к хорошим манерам, закону, порядку и здравому смыслу. Ему нравилось сообщать о плохих водителях, мусорщиках, ленивых рабочих графства, упрямых бюрократах, вандалах, владельцах недвижимости, которые не смогли скосить траву поздней весной. К сожалению, большую часть времени вам приходилось соглашаться с ним. Прошлым летом, например, он хотел знать, какая компания bright spark - "намеренный каламбур" - распорядилась о контролируемом поджоге природного заповедника на Пензанс-Бич-роуд, когда на следующий день прогнозировались жаркие северные ветры. Возникший в результате лесной пожар выгорел на половине территории заповедника, лугопастбищах и изгородях, а также в нескольких сотнях метров от деревянного дома.
  
  - На этот раз придорожный мусор, - сказала Тесса, не глядя на Чаллиса.
  
  "Угу", - сказал он.
  
  Она помахала письмом, зажатым в кулаке. "Мусорные пакеты выброшены на Файв Ферлонг роуд, если быть точным. Он действительно порылся в мешках для мусора и нашел письмо, которое любезно приложил. "Пахнет гниющей рыбой. Оно из Департамента социального обеспечения и адресовано некоей Донне Талли, в нем спрашивается о статусе ее совместного проживания с неким Дуэйном Эндрю Венном. Этот назойливый тип хочет, чтобы я осудил Венна и мисс Талли на страницах "Прогресса" как мусорщиков. Говорит, что он также отправил копию в шир, надеясь, что они возбудят дело. '
  
  Чаллис кивнул. По крайней мере, теперь она разговаривала с ним. Ему было интересно, заметила ли она значение имени Талли. Конечно, заметила. Она подробно рассказала об исчезновении ребенка Лайзы Талли и не оставила у своих читателей сомнений в том, что, по ее мнению, за этим стоит Брэдли Пайк.
  
  Что касается Дуэйна Венна, он задавался вопросом, должен ли он рассказать ей о слежке за Эллен Дестри.
  
  Нет.
  
  "Назойливого человека обижает все", - сказала Тесса. "Гений, который одобрил знаки "уступи дорогу", а не "Стоп" на углу Куларт-и Майерс-роудс. Женщина на Peninsula FM, которая говорит "дааа" вместо "год", "хайч" вместо "айч". Жителям Верхнего Пензанса за то, что они не хотят асфальтированных дорог или водопроводной сети и считают себя лучше всех остальных. Похоже, он живет в состоянии постоянного апоплексического удара. '
  
  Не то чтобы она возражала. Еженедельное письмо The Meddler стало важной частью the Progress, привлекая другие письма. Мнение Тессы было таким: если ты за что-то хорошее, придерживайся этого.
  
  Он наблюдал, как она продолжала перебирать бумаги у себя на коленях, и пока он наблюдал по другую сторону камина, ее смуглое, умное, подвижное лицо расплылось в застенчивой, довольной улыбке. - Что? - требовательно спросил он.
  
  Она может остаться на ночь. Может и нет.
  
  Она помахала перед ним тонким листком бумаги. "Это корректурный лист для колонки в следующий вторник".
  
  Он пересек комнату перед камином, позволил своим пальцам коснуться ее пальцев, когда брал корректурный лист, и снова вернулся в свое кресло. Она вела еженедельную колонку для журнала "Прогресс". На этот раз она схватилась с дрочерами.
  
  
  Ценить дрочера и его искусство, а также отличать настоящего дрочера от случайного, лучше всего с близким другом-единомышленником. Буквально на днях мы с одним таким другом ходили за покупками в Rosebad и столкнулись с мужчиной, выгуливающим хорька на поводке. Наша реакция была немедленной и одновременной. Мы повернулись друг к другу и пробормотали: "Придурок".
  
  Но дрочка - понятие, так сказать, изменчивое. Давным-давно мужчина с большой связкой ключей, висящей у него на поясе, был дрочилой. Теперь только определенные торговцы и заблудшие старые педики пристегивают ключи к своим поясам.
  
  
  Чаллис ухмыльнулся. В тот день он был "другом-единомышленником". "Молодец", - сказал он, снова пытаясь быть единомышленником.
  
  Тесса сразу нахмурилась, ее лицо заострилось. Она выпрямила спину, скрестила руки на груди и пристально посмотрела на него. "Как поживала его маленькая женушка?"
  
  "Не будь такой", - сказал Чаллис, сразу почувствовав себя угрюмым и маленьким.
  
  "Например?"
  
  Он повернул лицо к пламени в камине.
  
  Тесса продолжила: "Это была серьезная авария, не так ли? Она случайно не в реанимации?"
  
  Чаллис сердито покраснела. "Если хочешь знать, она порезалась".
  
  "Да, но в какой степени и с помощью чего?"
  
  Он смертельно заколебался.
  
  Она использовала свое преимущество. "Почти царапина?"
  
  Он пожал плечами.
  
  "Не полнокровная попытка, так сказать. Не совсем глубокий порез по всей длине запястья".
  
  Он вздохнул. "Нет".
  
  "Может быть, крик о помощи?"
  
  Чаллис прорычал: "Что-то вроде этого".
  
  Голос Тессы смягчился. "Пришло время тебе расстаться с ней, Хэл".
  
  Чаллис пересек комнату к бутылке виски. "Это не так просто".
  
  "Конечно, это так. Твоя жена дергает за ниточки, и ты начинаешь действовать. Она говорит "прыгай", а ты спрашиваешь "как высоко?".'
  
  "Во второй раз она мне не позвонила, это сделали ее родители. Так почему бы тебе просто не заткнуться нахуй?"
  
  "fuck" прозвучало не совсем правильно. Оно взяло фальшивую ноту, прозвучало скорее натянуто, чем искренне. Но он видел, какую боль это причинило, и тогда Тесса отвернулась от него, уставившись на темные тени в углах комнаты, одинокая и раздраженная. Ее голос, когда он раздался, был низким и глухим. "Я с таким нетерпением ждала нашей прогулки. В основном, отличная погода, отличная компания. Ну, мы все об этом знаем, не так ли?"
  
  Чаллис ничего не сказал. Он с несчастным видом потягивал свой скотч и смотрел сквозь годы на время и место, которые его не отпустят. Он был одним из четырех детективов КИБ в городке в старой стране Голдфилдс к северу от Мельбурна. Его жена, неугомонная и легко заскучавшая, подружилась с одним из его коллег. Коллега был без ума от нее, заманил Чаллиса в безлюдное место и попытался убить его. Теперь коллега бродил по тюремному двору с раздробленной пулями бедренной костью, а жена Чаллиса отбывала восемь лет за соучастие в покушении на убийство.
  
  Она звонила ему время от времени и просила прощения, затем говорила, что не сожалеет и с радостью сделает это снова. Он был нужен ей, она ненавидела его. Он был слишком хорош для нее, он был дерьмом. Большую часть времени она была полна тоски по нему, по тому, что он собой представлял, и по тому времени, которое у них было до того, как все пошло наперекосяк. Чаллис не хотел ее возвращения и больше не любил ее, но он чувствовал ответственность, как будто он должен был быть лучшим человеком или, по крайней мере, таким человеком, которого она не хотела бы, чтобы ее возлюбленный убил. Как постоянно говорила Тесса Кейн, пришло время ему избавиться от нее. На самом деле, ему пора с ней развестись.
  
  "Я полагаю, ее родители были там?"
  
  "Да".
  
  На самом деле Чаллису нравились родители его жены. Они были сбиты с толку, извинялись, их так же мучили представления об ответственности, как и его, и им было жаль думать, что их дочь могла так поступить с таким милым человеком.
  
  Тесса фыркнула. Чаллис прочитал в этом не презрение, а скрытую боль и зависть, как будто она чувствовала, что у нее вообще нет на него прав. Он отставил свой скотч. - Тесс...
  
  "Во время моего похода произошло кое-что необычное. Ты хочешь услышать об этом?" Она посмотрела на него, ярко моргая влажными глазами.
  
  Его захлестнуло облегчение. "Конечно".
  
  "Сегодня днем я прогуливался по пустому участку пляжа недалеко от Флиндерса. На пляже было много морских водорослей, сильный ветер, волны, вы знаете, какой сегодня был ветер ".
  
  Чаллис кивнул. Она видела его? Нет.
  
  "В общем, я тащусь дальше, когда появляется полноприводный автомобиль, который с ревом мчится прямо на меня по песку".
  
  Нервные окончания Чаллиса затрепетали. "Продолжай".
  
  Если быть точным, белая Toyota ute с откидным верхом. Внутри двое мужчин. Водитель начинает кричать на меня. Что я здесь делаю? Кто еще со мной? Я нашел какие-то коробки на пляже? Может быть, я их спрятал? Он был довольно агрессивен. Затем он просто умчался дальше по пляжу. Я был слишком удивлен, чтобы записать номер. '
  
  - Партия наркотиков, - ровным голосом сказал Чаллис.
  
  "Я бы так сказал".
  
  Чаллис работал в отделе по расследованию убийств, а не по борьбе с наркотиками, но торговля наркотиками часто приводит к убийствам, поэтому, естественно, он заинтересовался. "Прошлой ночью был шторм", - сказал он.
  
  Она кивнула. "Либо материал был привязан к бую и его сместило, либо его выбросили или смыло за борт с какого-нибудь корабля или яхты".
  
  "Или груз был сорван".
  
  "И это тоже. Или это совершенно невинно. Но мне показалось, что это неправильно, понимаешь?"
  
  Ощущение неладного - обычный инстинкт полиции и прессы, подумал Чаллис. "Как они выглядели?"
  
  Тесса пожала плечами. "Я отчетливо видела только водителя. Типичный мужчина с полуострова, под тридцать, шапочка, темные очки, джемпер от footie, не побрился. Я не могу сказать более конкретно".
  
  "Несмотря на это, об этом стоит сообщить. Наши сборщики данных могут ввести это в систему".
  
  Она отдала честь. "Есть, сэр".
  
  Между ними воцарилось молчание. Теперь Чаллису было ясно, что они не собирались заниматься любовью, и он заблуждался, думая, что воссоединение после того, что он сделал с ней - как она это видела - могло быть страстным. Если бы он сейчас протянул руку и коснулся ее, она бы вздрогнула и сказала: "все не так просто, Хэл".
  
  Она, казалось, прочла его замешательство и несчастье и поднялась на ноги. "Я лучше пойду".
  
  Она чуть было не ушла от него холодно, но в последний момент остановилась и коротко коснулась его щеки.
  
  Она не допила свой скотч.
  
  
  ГЛАВА ПЯТАЯ
  
  
  В час ночи, когда Дуэйна Венна допросили и заключили под стражу, а большая часть бумажной работы была оформлена, Эллен собрала вещи и поехала домой в Пензанс-Бич, все еще одетая в свои мешковатые брюки-карго и хлопчатобумажную ветровку. Семейный дом Дестри представлял собой дом для отдыха из фиброцемента на сваях в ложбине между пляжем и холмистыми сельскохозяйственными угодьями. Пензанс-Бич находился в пятнадцати минутах езды, но в целом мире от Ватерлоо с его унылыми поместьями и бездействующей легкой промышленностью. Летом Пензанс-Бич кишел полноприводными немецкими автомобилями-салонами состоятельных мельбурнских семей, чьи сказочные коттеджи и спроектированные архитекторами бункеры однажды заменят фибровые лачуги таких семей, как Дестри.
  
  До Мельбурна было чуть больше часа езды, поэтому пляж Пензанс-Бич и на Пасху кишел приезжими. Она притормозила машину и поискала, где бы припарковаться. Улица была забита машинами отдыхающих семей и детей, пришедших на вечеринку Ларрейн. Она проехала по двум соседним улицам, прежде чем нашла свободное место, достаточно большое, чтобы вместить ее Magna, и вернулась пешком. Хорошо: вечеринка подходила к концу. Послышались прощальные крики, когда дети выскочили из ее парадной двери и ушли.
  
  Она вошла внутрь и обнаружила мужа с каменным лицом и заплаканную дочь. "Что случилось?"
  
  Неприязненный взгляд Алана сказал, что она развлекалась, пока он торчал дома, пытаясь поддерживать порядок с тридцатью подростками. Она проигнорировала его, положила руки на лицо Ларрейна. "Милый?"
  
  Ларрейн похудела за последний год. Раньше она была пухленькой и неуклюжей, как будто ее туловище и руки удлинились, но не ноги или шея. Теперь у нее были идеальные пропорции: высокая, гибкая и, когда примерно через год с ее щек исчезнут отечность и пигментные пятна на коже, она, вероятно, станет потрясающей. Ларрейн подняла свое влажное, покрытое пятнами лицо. "Кто-то принес водку и экстази, мам", - сказала она, сбитая с толку и оскорбленная.
  
  Эллен крепко прижала к себе дочь и вопросительно посмотрела на мужа.
  
  Он обиделся. "Отвали. Не вини меня. Что я должен был делать? Я всего лишь один человек, а не отряд охранников".
  
  Группа подростков протиснулась мимо них по коридору, с опаской поглядывая на них, из их прощания исчезло все веселье. Затем Дестри остались одни в доме, входная дверь отгородила их от ночи, последняя машина мчалась по дремлющим улицам.
  
  "Мне действительно жаль", - сказала Эллен. "Я пыталась вернуться домой пораньше, но мы были в засаде и произвели арест, и все это заняло некоторое время".
  
  Она убрала руку с лопаток дочери и потянулась к руке мужа. "Алан, дорогой ..."
  
  Часть напряжения покинула его. Он был одет в джинсы и футболку и выглядел очень усталым, потирая обеими руками свою массивную челюсть. "Кто-то из ребят, должно быть, выбросил выпивку и таблетки через задний забор. Мне потребовалось некоторое время, чтобы понять, что половина детей были под кайфом, а другие всю ночь приходили и уходили с заднего двора". Он горько рассмеялся. "Я думал, им нужен свежий воздух".
  
  "Мы знаем, кто это был?"
  
  Ларрейн отстранилась от Эллен и с несчастным видом покачала головой. "Я всем сказала - никакого алкоголя и наркотиков. Все знают, что вы оба в полиции. Как они могли так со мной поступить?"
  
  - Нам лучше обыскать двор, - сказала Эллен.
  
  Если бы она смогла найти остатки тайника, возможно, ей удалось бы получить несколько полезных отпечатков и отследить по ним поставщика. Ей нужен был поставщик, а не ребенок. Если бы она арестовала ребенка, то имя ее дочери было бы грязью. Взяв факел с крючка на стене рядом с задней дверью, она вышла на террасу, выходящую во двор, и начала светить факелом в тени под собой.
  
  Множество бутылок и банок. Чья-то ветровка. Смятые пачки сигарет.
  
  И, наполовину скрытые кустарником, пара стройных ног в джинсах и кроссовках.
  
  Рядом с ней Алан сказал: "Боже всемогущий", - и с грохотом сбежал по ступенькам, а затем пересек запущенную лужайку.
  
  Эллен последовала за ней. Позади нее Ларрейн завопил: "Это Скип".
  
  Скип Листер. Ларрейн пару раз приводил его домой поесть. Худощавый, нервный, но приятный парень, стремящийся угодить, но не заискивающий, студент кампуса Университета Монаш в Фрэнкстоне, управлял старым "Холденом", оснащенным стойками для досок для серфинга. Он жил в престижной части полуострова, недалеко от Файв-Ферлонг-роуд в Верхнем Пензансе. Эллен посмотрела в ночь, мимо темной массы сельскохозяйственных угодий на окраине Пензанс-Бич, на Верхний Пензанс, как будто могла увидеть огни дома Листеров.
  
  Слишком поздно, слишком темно, слишком далеко.
  
  Ларрейн протиснулась мимо нее, опустилась на колени рядом с Аланом и протянула руку к лицу Скипа, затем отпрянула, когда на ее руку брызнула рвота.
  
  "Фу", - сказала она. "Отвратительно".
  
  - Переверни его на бок, - спокойно сказала Эллен.
  
  Ее муж огрызнулся: "Я знаю, я знаю, я работаю в пробках, помнишь? Я знаю, что делать".
  
  Он перевернул мальчика, вытер рвоту из вялого рта и проверил, дышит ли он.
  
  Скип бы захлебнулся собственной рвотой, если бы мы его не нашли, подумала Эллен.
  
  Внезапно она пришла в ярость. Она была бы не прочь поспорить, что родители Скипа Листера понятия не имели, где находится их сын и чем он занимается. Полиция видела это постоянно и, как правило, сама разбиралась по кусочкам: драки, налеты на магазины, автомобили, налетающие на деревья, приводящие к травмам и смерти.
  
  Родители так и не узнали. Большинство были шокированы, узнав, чем занимались их дети. Некоторым было наплевать.
  
  Волнуясь, Эллен вошла в дом, нашла номер Карла Листера в Верхнем Пензансе и набрала номер. Было половина второго ночи, но трубку схватили после первого звонка. "Йоу".
  
  Эй, ты сам, подумала Эллен. "Мистер Листер?"
  
  Тон изменился, как будто это был не тот звонок, которого ожидал Карл Листер. "Да".
  
  "Эллен Дестри слушает".
  
  Тишина, затем: "Извините, я вас знаю?"
  
  Легкий акцент в голосе Листера. Южноафриканец, вот и все. "Ваш сын был сегодня на вечеринке по случаю дня рождения моей дочери".
  
  "Угу".
  
  "Ну, он лежит у нас на заднем дворе в луже блевотины".
  
  Намек на дружеский смех. "Маленький засранец".
  
  Эллен стиснула зубы. "Мистер Листер? Я сказала, ваш сын лежит здесь..."
  
  "Послушай, напои его кофе, посади в машину и отправь домой. Я разберусь с ним, когда он приедет".
  
  "Я не могу этого сделать. Он был пьян".
  
  "Ну, очевидно, это была вечеринка, не так ли?"
  
  "Мистер Листер, он мог разбиться на своей машине и покончить с собой. Хуже того, он мог убить или ранить кого-то еще ".
  
  В голосе Карла Листера прозвучало раздражение. "Я не знаю, что мне с этим делать".
  
  "Вы его отец, не так ли?"
  
  "Он достаточно взрослый, чтобы позаботиться о себе сам. Достаточно взрослый, чтобы убирать за собой".
  
  "Ему едва исполнилось девятнадцать".
  
  "Итак? Когда мне было восемнадцать, я..."
  
  "Мистер Листер, пожалуйста, приезжайте и заберите своего сына".
  
  "Неужели он не может там выспаться? Утром сам поедет домой?"
  
  "Я не управляю отелем".
  
  "Господи, послушай, сейчас это неудобно".
  
  Эллен похолодела. Ей не нравилось разыгрывать карту полицейского, но иногда это было необходимо, и обычно это приносило результаты.
  
  "Я знаю, что мы можем сделать", - сказала она. "Я позвоню в полицейский участок Ватерлоо и скажу дежурному офицеру: "Говорит сержант Дестри. Пришлите фургон ко мне домой, у меня есть заключенный для тюремного заключения на станции ".'
  
  В наступившей тишине она сказала: "Как бы это подошло, мистер Листер? Вы можете съездить на станцию утром и забрать своего сына. Таким образом, только пара констеблей, которые в любом случае будут нести патрульную службу, будут испытывать неудобства. '
  
  Карл Листер прорычал: "Дай нам свой адрес. Я немедленно уезжаю".
  
  Эллен улыбнулась, и в ее улыбке не было теплоты.
  
  
  ГЛАВА ШЕСТАЯ
  
  
  Полдень пасхального воскресенья. Мостин Пирс покормил своего хорька Блура, затем отправился на прогулку. Он ходил пешком по часу в день, как одержимый, считая машины, ворота и выбоины, и его прогулка всегда занимала Пять Ферлонг-роуд. Слева были загоны Иэна Манро, спускающиеся к пляжу Пензанс, а выше справа, вдоль хребта, с которого открывался вид на море стоимостью в миллион долларов, был Верхний Пензанс, анклав из двадцати или тридцати домов на двух- и трехакровых участках, стоимостью от 400 000 до 750 000 долларов. Увешанные грузовиками пальмы и другая экзотика, грунтовые дороги, общее ощущение изоляции от крысиных бегов.
  
  Другими словами, он закрывается от Мостина Пирса в его новом обшарпанном бунгало у подножия холма.
  
  Что раздражало Пирса - и он написал об этом редактору the Progress - так это атмосфера привилегированности, как будто были правила для жителей Верхнего Пензанса и другие правила для таких, как он. Это было глупо. Они сопротивлялись водопроводу, настаивая на том, чтобы каждый домовладелец пользовался водой из резервуаров. Они не хотели прокладывать дороги, только покрытые листвой грунтовые дорожки. Они даже продолжали снимать дорожный знак, чтобы отпугнуть любителей однодневных поездок.
  
  Как отмечал Пирс в одном из своих писем в the Progress: "Что, если в Верхнем Пензансе вспыхнет дом или лесной пожар? Подъездные пути заросли деревьями, трассы изрыты выбоинами, воды очень мало, не говоря уже о давлении воды".
  
  Редактор напечатал это. Она не брала все, что он ей присылал, например, его защиту центра содержания под стражей и необходимость изолировать тех, кто переступает через очередь, но, учитывая, что он присылал ей несколько писем в неделю, а газета выходила только раз в неделю, для нее всегда было чем воспользоваться. Она начала называть его Назойливым около шести месяцев назад. Сначала он обиделся - это звучало насмешливо, - но теперь ему это понравилось. И после каждой колонки "Назойливый" всегда было много писем с поддержкой для ее колонки "Письма редактору".
  
  Жители Верхнего Пензанса и пикнуть не могли после его письма о лесных пожарах, но.
  
  Ему всегда было о чем написать. Как и в четверг на прошлой неделе, он проходил мимо одного из домов на Файв-Ферлонг-роуд и увидел, что к главным воротам прикреплен почтовый ящик в американском стиле с маленьким красным металлическим флажком сбоку. Его охватила ярость. Он хотел усадить парня, дать ему пощечину и потребовать объяснить, почему, поскольку это не Америка, он установил американский почтовый ящик? И что, скажите на милость, должен означать этот маленький красный флажок? он хотел сказать. Почтальон должен поднимать его всякий раз, когда он кладет почту в ваш ящик? Если бы это была Америка, ты бы повесил это, чтобы показать, что у тебя есть письма для него, но это не Америка, придурок. Даже если почтальону так или иначе насрать, что заставляет вас думать, что у него есть время, энергия или желание передвинуть этот дурацкий рычаг?
  
  Сегодня рука снова была поднята. Пирс нажала на нее.
  
  Он пошел дальше, подойдя к забору Иэна Манро и металлической табличке с надписью "Любой человек, пойманный на краже дров с этой территории, будет привлечен к ответственности", слово "привлечен к ответственности" закрашено аэрозолем и заменено словом "расстрелян".
  
  И вот тогда он увидел овец. Несчастных овец, дюжина, с полыми ребрами, позвоночники согнуты в изнеможении, головы поникли. У них под ногами запекшаяся грязь. В корыте нет воды, только зеленоватый ил на дне. Мимо него по дороге проехала машина, за рулем была женщина, и он повернулся к ней лицом, указывая жестом правой руки на жалкое зрелище овец, приглашая ее разделить его возмущение.
  
  Но машина, как ни в чем не бывало, поехала по дороге в Верхний Пензанс, поэтому Мостин Пирс поехал домой и сделал анонимный звонок в Королевское общество по предотвращению жестокого обращения с животными. Затем он взглянул на часы. Упс. Половина четвертого пополудни, а он приступил к работе в четыре. Вовремя он ушел. Он настроил видеомагнитофон на запись сегодняшнего выпуска "International Most Wanted", криминальной программы на одном из платных телеканалов, поцеловал жену и дочь и ушел на работу.
  
  
  Проезжая мимо чудака, который смотрел через забор на усталых овец, Эллен Дестри сбавила скорость, чтобы получше рассмотреть его. Осунувшееся, несчастное лицо, изящный нос Майкла Джексона, кожа головы, выбритая при жизни, покрыта бледными, беззащитными бороздками. Но безобидная, и поэтому она продолжила путь по Файв-Ферлонг-роуд в Верхний Пензанс. Она смертельно устала после вчерашней ночи, дела со Скипом Листером и его отцом, уборки этим утром. И это было не закончено. На сиденье рядом с ней лежала кожаная куртка. Он принадлежал Скипу Листеру, и она нашла его спрятанным за диванной подушкой незадолго до обеда. Все утро ушло на то, чтобы снова привести дом в презентабельный вид. Запах сигаретного дыма задержался на занавесках и обивке мебели. Лужи рвоты поджидали ее в самых неожиданных местах. Ковер был пропитан пролитым пивом и крепкими напитками, но, слава Богу, не красным вином. Сигаретные ожоги на каминной полке. Чьи-то трусики - тоже не слишком чистые - под шезлонгом на боковой веранде. Пара презервативов под елками сзади.
  
  Сегодня Алан работала с восьми до четырех, иначе она могла бы сделать свой блок и крикнуть: "Ты что, совсем не присматривал за ними прошлой ночью?"
  
  Она взглянула на часы. Четыре часа дня. Он, должно быть, сейчас едет домой. Она вздохнула: она просто чувствовала себя слишком усталой и подавленной, чтобы думать о ссоре с ним позже. Кроме того, в некотором смысле его бы там не было, он бы закрылся в столовой, чтобы подготовиться к очередному экзамену на сержантов. Тем временем секс стал нечастым и сложным занятием. Их жизни иногда сталкивались в сердитых узлах, но в основном увядали в изоляции.
  
  Она поехала дальше. Она могла бы просто позвонить Листерам и сказать Скипу, чтобы он заехал за своей курткой, но ей хотелось посмотреть, где он живет.
  
  Верхний Пензанс. Снимок был виден с ее заднего двора в Пензанс-Бич, он парил над Файв-Ферлонг-роуд, которая отмечала вершину хребта над склоном сельскохозяйственных угодий, отделявших Верхний Пензанс от Пензанс-Бич. Верхний Пензанс олицетворял деньги и своего рода упрямую, но глупую исключительность в умах большинства местных жителей. В the Progress пришло письмо от одной жительницы, женщины, которая кричала, что они с мужем потратили "много денег" на обустройство своей собственности и "не собираются видеть, как ее портят асфальтированные дороги, бульдозеры, выдалбливающие канализационные каналы, или вырубку еще большего количества великолепных сосновых аллей полуострова".
  
  Так вот где жил Скип Листер, в доме стоимостью в полмиллиона долларов с фантастическим видом на Филлип-Айленд, и именно туда отец привел его прошлой ночью.
  
  С отцом Скипа был еще один мужчина. Без предисловий: он вышел из "Мерседеса" Карла Листера, проскользнул в затянутом облаками свете луны в машину Скипа и уехал. Что касается отца Скипа, то он по-деловому захлопнул дверцу своего "Мерседеса", пожал ей руку, мягко отчитал сына и в целом вел себя как ответственный, извиняющийся отец. Никакой бесцеремонности, которая так разозлила Эллен, когда она позвонила ему.
  
  Ей хватило одного взгляда на Карла Листера, и он сразу же ей не понравился. Вот почему она доставляла кожаную куртку его сына к его двери вместо того, чтобы попросить кого-нибудь приехать и забрать ее.
  
  Дело было не в манерах Листера, не в блестящем мерседесе и не в адресе в Верхнем Пензансе. Дело было не в том, что он был хитрым или чуял неладное в каком-то криминальном смысле, потому что это было не так. И он не был похож на некоторых южноафриканцев, которых она встречала, от которых исходило ощутимое желание закидать азиатов бомбами или сожалеть, что у них больше нет цветных слуг, на которых можно было бы жаловаться. Нет, дело было в его энергии, уверенности и общей маслянистости в этот нечестивый утренний час. Она смотрела, как он выходит из машины, сурово обнимает сына за плечи и вообще берет на себя ответственность, и чувствовала себя неуместной и воспринимаемой как само собой разумеющееся. И Скипу эта рука тоже не понравилась. Она видела, как он съежился под ее весом и непринужденностью.
  
  Или, возможно, она - и Скип - отшатнулись от удара мужчины. Потому что на каком-то этапе он получил ожоги лица и рук. Они не были особенно уродливыми, но придавали слегка перекошенный вид его голове, как будто у него были ограничены движения шеи, а одна рука была сжата в постоянном судороге, похожем на коготь.
  
  У другого человека эти ожоги могли бы вызвать сочувствие. У Карла Листера они придавали ему легкую жестокость, поощряемую ухмылкой, от которой на его лице остались синяки.
  
  Эллен подумала, что он, вероятно, был из тех мужчин, которые предъявляют большие требования к своему сыну. Не очень-то там любят, заключила она, свернув с Файв-Ферлонг-роуд и направляясь по узкой, изрытой выбоинами тропинке, которая петляла между горшечными спорами, камедными деревьями и плетнями. По обе стороны от трассы стояли большие дома, расположенные на значительном удалении. Большинство из них были двухэтажными архитектурными фантазиями с хитроумными элементами из модульных бетонных плит, гофрированного железа или радиально распиленных флюгеров тут и там на угловых стенах.
  
  По крайней мере, Листеры жили в стандартно выглядящем доме, даже если он принадлежал скорее Тураку или Брайтону, чем побережью. Как она предположила, это был георгианский баронский особняк, приземистый и похожий на коробку, и к нему вела подъездная дорожка, огибавшая травянистый склон позади аллеи золотистых кипарисов. Слова "Коста-дель-Соль" были вырезаны мозаикой на доске, прикрепленной к главным воротам. Пакет "Коста", подумала Эллен, вспомнив старый мультфильм "Панч".
  
  Парадные ворота были заперты. Когда она нажала кнопку рядом с домофоном, ответа не последовало.
  
  Эллен запихнула куртку Скипа в почтовый ящик, затем прошла вдоль ограды, пока ей не открылся частичный вид на заднюю часть дома. Множество газонов, подстриженных с точностью до дюйма, ухоженные кустарники, садовые навесы, два огромных белых бетонных резервуара для дождевой воды, частично заглубленных в склон, и некоторые другие виды причудливого ландшафтного дизайна, которые придавали заднему склону террасный вид.
  
  Она принюхалась. Вы всегда чувствовали странный неприятный запах от сельской собственности. Средство от сорняков, овечья настойка, топливо, креозот.
  
  Когда десять минут спустя Эллен возвращалась в Ватерлоо, спускаясь с начала Пятой Ферлонг-роуд туда, где она отделяла открытые пастбища от унылого нового жилого комплекса у черта на куличках, ей показалось, что она увидела человека, который раньше смотрел на овец. Он стоял во дворе нового, на вид незаконченного кирпичного дома, облицованного шпоном, одетый во что-то вроде униформы и уговаривал маленького ребенка погладить крысоподобное существо на поводке.
  
  
  обедом для Чаллиса в пасхальное воскресенье был сэндвич с ветчиной и маринованными огурцами, запиваемый мятным чаем. Он дал ему отстояться, а затем взял ведро, чтобы собрать гниющие фрукты под грушевыми деревьями, но злые пчелы пировали внутри скорлупы плодов, и повторяющиеся движения рук не могли успокоить его, поэтому он побрел к своим воротам в поисках другого развлечения: своего разрушенного подъездного пути. Он жил на нерасчищенной дороге. Верхний слой почвы давным-давно смыло, оставив песок и гравий, которые, в свою очередь, выбрасывались на обочины всякий раз, когда проезжал грейдер, что делало его небрежным. подметайте, срезайте верхушки рифлений, чтобы образовалось больше песка и гравия. Дорога также поднималась в гору от главных ворот Чаллиса и была обсажена сбрасывающими иголки соснами и корой камеди. Всякий раз, когда шел ливень, кора и хвоя соединялись с песком и водой, образуя плотные комковатые маты, которые перекрывали открытые канавы и закупоривали бетонную водопропускную трубу под подъездной дорожкой Чаллиса. Как следствие, наводнения искали новые пути эвакуации, в конечном счете прорезав глубокие траншеи поперек его подъездной дорожки и вдоль самой дороги.
  
  Никто в офисе shire в Ватерлоо, похоже, не знал, кто несет ответственность за его засоренную трубу и канаву. Конечно, никто не собирался признавать ответственность ни за то, ни за другое. Он предполагал, что ему придется самому разгребать спутанный песок. Но куда его девать? Его так и подмывало разложить его поперек дороги в качестве своеобразной ловушки для ускорения и пригласить инженера графства и мэра нанести визит. Он все больше и больше чувствовал себя назойливым агентом Тессы Кейн.
  
  Соседи ничем не помогли. "Ты полицейский инспектор", - сказал один из них. "Воспользуйся этим. Заставь ублюдков выслушать".
  
  Сосед произнес "ублюдки" так, словно, произнося это, гадал, арестуют его за нецензурную брань или нет.
  
  Чаллис знал, что не променяет свою работу на достижение результатов. Полиция постоянно полагалась на чиновников графства в получении информации, которая помогала в расследованиях в отношении граждан полуострова.
  
  Он принялся за работу, сначала выгреб размокший материал из канавы и свалил его под деревьями, а затем засыпал подмывные канавы песком. Время от времени он останавливался, когда мимо проползали машины, и кивал местным жителям в знак приветствия. Наконец ритмичные движения ослабили его раздражение, и его жена и любовница отошли на второй план в его мыслях.
  
  К середине дня он закончил. Его руки покрылись волдырями. В голове стучало. Но солнечный свет был мягким и томным, воздух неподвижным, и звенели колокольчики. Затем он услышал громкий треск над головой и поднял голову. Это был истребитель "Киттихок" 1942 года выпуска. Чаллис знал этот самолет, знал женщину, которая его восстановила. Он наблюдал, как самолет сделал вираж над головой и повернул на юго-восток, предположительно к маленькому аэродрому Ватерлоо, и именно тогда Чаллис решил завершить свои воскресные дневные хлопоты и тоже отправиться туда, оказавшись таким образом в самом центре большей части того, что последовало той осенью.
  
  
  ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  
  
  Чаллис принял душ, оделся, а затем отправился в путь в своем грохочущем Триумфе, лавируя среди каналов и выбоин на дороге, которая проходила мимо его дома. На шоссе Олд-Пенинсула он повернул в сторону Ватерлоо, проезжая через район садов, виноградников и страусиных ферм, которые уступили место россыпи питомников растений и школ верховой езды, которые, в свою очередь, уступили место унылым жилым массивам, автостоянкам, мебельным складам, поставщикам насосов и закусочным, расположенным вдоль окраин Ватерлоо. Прямо перед полицейским участком он повернул направо, проехав пять километров до аэродрома, куда въехал, обогнав "Лендровер", припаркованный на дорожке перед въездными воротами.
  
  "Мерседес" Китти был припаркован за главным ангаром. Он затормозил рядом с ним и вышел. Когда он приблизился к металлической боковой двери, "Сессна" начала двигаться по взлетно-посадочной полосе, наконец оторвалась от земли и устремилась в небо. Он мельком заметил надпись Peninsula Aerial Photography Services, нанесенную по трафарету на фюзеляж, и это означало, что Китти приземлилась, припарковала свой Kittyhawk и снова взлетела на своей Cessna. Она зарабатывала на хлеб камерами, установленными на нижней стороне Cessna, делая снимки фермерских домов с низкой высоты, которые ламинировались и позже развешивались на стенах учебных кабинетов, снимки с большой высоты для планировщиков и геодезистов графства, а также косые снимки береговой линии для публикации на открытках и календарях.
  
  Чаллис вошел в ангар, направляясь к отгороженному углу, который был отведен для реставрации старых самолетов. Его Dragon Rapide 1935 года выпуска стоял в дальнем конце. Ему пришлось пройти мимо разрушенной железной дороги, последнего проекта Китти, чтобы добраться до нее. Все называли ее Китти из-за Киттихока. Ее настоящее имя было Джанет Кейсмент, и хотя у Чаллиса с ней были дружеские отношения, они не были близки ни в каком смысле. В ней чувствовалась атмосфера одиночества. С оттенком одиночества? Маловероятно, учитывая, что она вышла замуж всего шесть месяцев назад. Возможно, он читал в ней свое собственное одиночество.
  
  Он натянул комбинезон, нашел FM-станцию на засаленном транзисторном радиоприемнике, который был прикреплен к ржавому крюку на стене, и принялся за работу. Он не возражал работать в одиночку. Он тоже был виновен в одиночестве и намерениях.
  
  Шестью годами ранее он нашел Rapide, лежащий на кусках в сарае к северу от Тувумбы, купил его и отправил на грузовике в Ватерлоо. На данный момент он заменил расколотые, сгнившие и изъеденные червями секции планера и восстановил один из двигателей. У него редко было время поработать над Драконом, но он считал, что время не имеет значения, когда ты восстанавливаешь что-то прекрасное. Он восхищался тем, как Дракон сидел, расправив тонкие верхние и нижние крылья и изучающе ощупывая воздух округлой мордой.
  
  Сегодня он будет работать в кабине пилота. Большинство приборов нуждалось в замене или повторной калибровке. Это было лучше, чем садоводство или чистка канав, и его разум начал просеивать и очищать беспорядок его жизни, постепенно возвращая его к Утопленнику.
  
  В частности, часы Rolex. Замерли в десять часов второго числа месяца. Утром или днем? Он внезапно остановился, держа отвертку в руке. Почему он увяз в вопросах времени? Возможно, ему следует подумать о самих часах. Насколько редким был Rolex? Можно ли его отследить?
  
  Чаллис размышлял об этом, отвинчивая заднюю панель индикатора воздушной скорости, чтобы почистить ее и заменить треснувшее стекло, и пока он работал, до него донеслись два отчетливых звука за пределами ангара: самолет снижал скорость при заходе на посадку, и шумная машина въехала на аэродром и с ревом пронеслась мимо ангаров к посадочной полосе.
  
  Затем раздался крик, звук клаксона и визг шин. Чаллис выбежал на улицу. "Лендровер", который был припаркован на дорожке за ограждением по периметру, теперь находился в дальнем конце взлетно-посадочной полосы, набирая скорость и направляясь прямо к "Сессне" Китти, которая только что коснулась земли. Он беспомощно наблюдал. То же самое сделала горстка пилотов выходного дня, механиков и персонала аэродрома. Китти свернула налево. "Лендровер" вильнул, подрезая ее. Китти свернула направо; "Лендровер" сильно накренился в ожидании, опасно накренившись, оставляя на посадочной полосе запятые из резины. Наконец Китти выбрала единственный доступный ей путь: она выжала газ, дождалась подъема и проскочила мимо "Лендровера", зацепив его задним колесом. Но у нее не хватило скорости для взлета, и она снова выскочила на полосу, хвостовое колесо оторвалось, и "Сессна" резко заскользила мимо ряда самолетов аэроклуба, припаркованных на асфальтовой площадке между ангаром и ограждением по периметру. Наконец машина развернулась, остановилась, накренилась, и Китти неуверенно выбралась наружу. Мгновение она стояла согнувшись, положив руки на колени, как будто хватала воздух. Затем она выпрямила спину, посмотрела на Чаллиса и остальных, подняла вверх большой палец. По летному полю прокатились нестройные возгласы одобрения.
  
  Чаллис развернулся, чтобы проследить за продвижением "Лендровера". Водитель был тенью за темным стеклом и на бешеной скорости приближался к выходным воротам. Боковые панели в разводах грязи. Задние пластины покрыты грязью.
  
  
  ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  
  
  "Должно быть, он был пьян или что-то в этом роде".
  
  Теперь, когда она дважды обошла свою разбитую "Сессну" и отметила повреждения, Китти внезапно выглядела опустошенной, зрачки расширились, черты лица побледнели, руки и голос слегка дрожали. Она засунула оба кулака в карманы старой замшевой куртки, которую надевала всякий раз, когда летала, и начала колотить бедром по фюзеляжу. Затем она снова взялась за дело, извлекая канистру с пленкой из установленной на носу камеры.
  
  "Китти".
  
  Чаллис сказал это немного резко, чтобы привлечь ее внимание. К ним приближалась стайка других пилотов и механиков. "Китти, - сказал он, - ты знаешь, кто это был?"
  
  Она съежилась в своей куртке. "Понятия не имею".
  
  "Вы хорошо разглядели автомобиль или водителя?"
  
  "Не совсем".
  
  "Вы узнали машину откуда-нибудь?"
  
  "Нет".
  
  "Китти, мне это показалось преднамеренным. Есть ли кто-нибудь, кого ты..."
  
  Но затем их окружили другие, которые были полны шума и любопытства, качая головами от ее имени. Они радостно взялись за дело, развернули "Сессну", прицепили ее к трактору и отбуксировали с посадочной полосы, прежде чем Чаллис успел сообразить сказать им, что они, возможно, вторглись на место преступления. Но потом он подумал, что это не имеет значения. Они все видели, что произошло. Он назвал их имена по очереди, спрашивая: "Вы знаете, кто это был?"
  
  Они все сказали "нет".
  
  "Знаете какую-нибудь причину, по которой кто-то мог захотеть причинить вред Китти?"
  
  "Нет", - сказали они все. И Китти вторила им: "Парень, должно быть, был пьян".
  
  Затем Чаллис повел Китти в ангар и жестом пригласил ее сесть на упаковочный ящик рядом с ее рабочим столом. "Чай? Кофе?"
  
  "Вообще-то, Хэл, под раковиной есть коробка из-под обуви, полная бутылок из мини-бара".
  
  Чаллис коротко, криво усмехнулся ей и поискал во влажной тени коробку из-под обуви, которая была мягкой, деформированной и развалилась, когда он ее вытащил. "У нас есть скотч, бренди, джин".
  
  "Бренди. Выпей со мной".
  
  "Скотч".
  
  Они пили из тонких пластиковых стаканчиков, которые прилагались к кофеварке. Бренди, казалось, обжигало напряженные мышцы, превратившие черты Китти в непроницаемую маску, усиливая ее румянец и возвращая ей самообладание. Ее глаза, темные и расширенные от усталости, печали или страха, слегка сверкнули. "Меня могли убить".
  
  "Расскажи мне, что случилось", - попросил Чаллис.
  
  "Ну, я покатала Риту" - Риту в честь Риты Хейворт, ее длинных ног и имени, написанного по трафарету на носу "Киттихока" американским пилотом, базировавшимся в Дарвине в 1942 году, - "потом вернулась, загрузила пленку в "Сессну" и снова взлетела", - сказала Китти. Она взглянула на него. "Риэлторская фирма в Ред-Хилле наняла меня сделать несколько снимков".
  
  Чаллис кивнул. "Продолжай".
  
  "Остальное ты знаешь. Я закончила работу, зашла на посадку, и этот большой..." Она вопросительно посмотрела на него.
  
  "Это был "Лендровер", - сказал он.
  
  "Land Rover вылетает с въездной дороги и едет прямо на меня. Попадает в шасси и часть фюзеляжа".
  
  Она стала неподвижной и отстраненной. Чаллис знала, что нужно быть терпеливой. Она все еще была немного не в себе. "Китти" было удивительно подходящим именем для нее, хотя "Джанет" ей тоже подходило. Ее движения были медленными, экономичными, почти сонными - как у кошки, - но намекали на едва сдерживаемую энергию. Он увидел, как она обеими руками откинула назад волосы, заправляя концы за уши, а затем моргнула, пытаясь снова сосредоточить на нем свое внимание.
  
  "Извини, Хэл, это начинает меня раздражать. Если ты не возражаешь, я бы хотела позвонить своему мужу".
  
  Затем она подняла обе руки и с удивлением посмотрела на них. "Смотрите, я дрожу".
  
  "Я позвоню ему для тебя", - сказал Чаллис, доставая свой мобильный телефон. "Как его зовут?"
  
  "Рекс".
  
  "Он будет дома?"
  
  Она кивнула. "Он всегда дома. Обычно он любит сидеть дома и играть в биржевые игры по Интернету. - Она выглядела слегка смущенной, как будто у мужа должна быть работа вне дома. "На самом деле я научил его летать, но на самом деле ему это неинтересно".
  
  Она болтала без умолку, что свидетельствовало о расшатанных нервах, поэтому Чаллис улыбнулся и мягко, но твердо попросил номер ее домашнего телефона и набрал его.
  
  Пять гудков, затем автоответчик, голос Рекса Кейсмента с резким английским акцентом: "Вы дозвонились до Рекса и Джанет Кейсмент. Вы можете оставить сообщение после гудка".
  
  Чаллис сказал: "Это детектив-инспектор Чаллис, мистер Кейсмент. Не волнуйтесь, с вашей женой все в порядке, но здесь, на аэродроме Ватерлоо, произошел инцидент, и ваша жена хотела бы, чтобы вы забрали ее. Пожалуйста, позвоните мне, - закончил он, назвав номер своего мобильного.
  
  "Не там?" - спросила Китти.
  
  "Нет".
  
  "Держу пари, он был там. Он заходит в Сеть и игнорирует телефон. Через некоторое время он воспроизведет сообщение".
  
  Они ждали, потягивая напитки. Китти внезапно стала выглядеть несчастной, как будто осознала свою смертность. Она оглядывалась на каждый шум снаружи, как будто ожидала появления своего мужа. Чаллис собиралась предложить ему перезвонить и оставить сообщение о том, что он отвезет ее домой, когда в кармане Китти зазвонил мобильный телефон.
  
  Она выхватила его. "Да… Да, милый, со мной все в порядке. Нет, ничего подобного… Да, но я чувствую себя немного потрясенной ..." Она нежно рассмеялась. "Я знал, что ты в Сети. Конечно. Я буду здесь. Пока".
  
  Она закрыла телефон. "Он придет прямо сюда. Тебе не нужно задерживаться, Хэл".
  
  "Все в порядке".
  
  Она благодарно улыбнулась, но явно не хотела разговаривать. Чаллис сел и оглядел ангар, как будто видел его впервые. Запасные части, инструменты, верстаки, Dragon Rapide, который он реставрировал, директорское кресло с прогнившим брезентовым сиденьем, рабочее место Китти с изжеванной доской для рисования, картотечный шкаф, картонные папки с просачивающимися письмами и квитанциями, книги по правилам полетов и навигационные таблицы, сложенные на полке. К доске прикреплены визитки, аэрофотоснимки и лицензия коммерческого пилота.
  
  Внезапно Чаллис спросил: "Ты кому-нибудь задолжал денег?"
  
  Она выглядела пораженной, затем оскорбленной. "Конечно, нет".
  
  "Должно быть, открытие этого бизнеса стоило вам денег".
  
  Она холодно сказала: "У меня были свои деньги".
  
  Чаллис ничего не сказал, ничего не показал. Это была тактика, отточенная годами, чтобы вызвать реакцию, но насколько она была справедливой в данном случае? Его тянуло к Китти. Они делили пространство ангара и поддерживали друг друга рабочим временем, контактами и дружеской светской беседой в конце долгого дня. Компаньоны. Но за последний час ситуация изменилась, почти незаметно для него. У Тессы Кейн и его жены были неприятности, осложненные тем, что он стал свидетелем того, что, по всей видимости, было покушением на жизнь Китти. Она была потрясена, уязвима, нуждалась в утешении. И все же он был близок к тому, чтобы запугать ее этими вопросами о врагах и долгах по деньгам. Где именно он находился? Кем он был здесь и сейчас - полицейским или другом?
  
  Глупая. У нее был муж. Она хотела и нуждалась в своем муже, а не в любознательном полицейском. Внутри Чаллиса начала закрываться дверь.
  
  Он мягко спросил: "У вашего мужа есть враги?"
  
  "Рекс сидит в своем кабинете, торгует акциями в Интернете и зарабатывает на этом деньги. Так что нет, он этого не делает ".
  
  Но в ее голосе слышались нотки пренебрежения, и Чаллис представил, какие одинокие часы она могла бы провести в доме с мужем, который предпочел замкнуться в себе. Он решил оставить этот вопрос. Он коснулся ее предплечья.
  
  "Обычные вопросы", - заверил он ее. "Забудь, что я спрашивал. Посмотрим, сможем ли мы найти "Лендровер" и того, кто был за рулем, и, если повезет, ты права, он был пьян или под кайфом".
  
  Ее голова была опущена. Она оцепенело кивнула и начала дрожать. Он поднялся на ноги, пересек грязный участок бетона и встал рядом с ней, позволив ей опереться плечом о его талию, а сам успокаивающе положил руку ей на голову.
  
  Они стояли в такой позе, когда в комнату ворвался озабоченный муж. Чаллис застыл в замешательстве, но Рекс Кейсмент быстро и застенчиво улыбнулся ему в знак благодарности и взял инициативу в свои руки, пробормотав: "Все в порядке, я сейчас здесь, все в порядке", - когда Китти встала и бросилась к нему. Кейсмент был одет в старые ботинки с поясом и синюю рубашку поло, солнцезащитные очки сдвинуты на затылок, чтобы спрятаться в выцветших рыжих волосах, тронутых сединой. Чаллис попятился, коротко кивнув и помахав рукой, и был вознагражден облегченной улыбкой Кейсмента из-за плеча его жены. Кейсмент одними губами произнес: "Спасибо", затем зарылся лицом в пышные волосы жены.
  
  
  ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  
  
  Пасхальный понедельник. Прошло два дня с ареста лав-лейн и вечеринки у ее дочери, а Эллен Дестри все еще чувствовала себя смертельно уставшей. Ей не нужно было сегодня работать, но нужно было наверстать упущенное с бумажной работой, поэтому после завтрака она поехала в Ватерлоо и теперь сожалела об этом. Она не нашла ничего о Карле Листере, кроме того факта, что он был новичком на полуострове. Она повернулась в своем эргономичном кресле и угрюмо перелистала несколько новых дел. Инцидент с опасным вождением на аэродроме Ватерлоо с участием друга Хэла Чаллиса. Взлом бензопилы и газонокосилки на промышленной территории. И ряд инцидентов, связанных с новым центром содержания под стражей: двое заключенных в бегах, нападение средь бела дня на двух малазийских студентов, у которых были сорваны головные уборы, надпись "Отбросьте мусульман в каменный век", нанесенная аэрозолем поверх таблички "Не входить" на заборе из колючей проволоки cyclone вокруг центра.
  
  Она вздохнула и переложила папки на другую сторону своего стола. Беженцы, просители убежища, нарушители очередей, фанатики, террористы: заключенных центра заключения называли по-разному, их ненавидели и боялись, но для Эллен они были истощенными, психологически немощными негодяями. Добропорядочные местные жители были возмущены, когда старые казармы военно-морского флота были переоборудованы, даже когда Торговая палата приветствовала выделение федеральных денег и возобновление жизни для никчемных, пустующих зданий на клочке болота рядом с мангровыми зарослями в заливе Уэстернпорт. Насколько могла видеть Эллен, центр заключения предоставлял местным жителям всего полдюжины рабочих мест, набивал карманы американской исправительной компании, которая им управляла, и разжигал местных фанатиков. Это никому не принесло радости.
  
  Все утро она работала урывками, прервавшись на кофе, который приготовила из кофейника "Чаллис эспрессо" и гущи "Лавацца". Множество краж со взломом и пара ограблений банкоматов; дело в том, что их можно было проследить до наркотиков, до доходов, необходимых для поддержания наркомании, и они росли, что, по ее мнению, было еще одним свидетельством возросшей наркоактивности на полуострове. Она делала заметки, гадая, пригодятся ли они когда-нибудь: например, у таблеток экстази были фирменные названия, предпочтительной маркой был евро-доллар, все говорили, что Snoopy никуда не годится.
  
  Около полудня, обескураженная, она побрела через железнодорожную ветку к магазинам на Хай-стрит в поисках чего-нибудь съестного. Большинство магазинов закрылось из-за пасхальных каникул. Были еще одна или две пустые витрины с надписью "Поддержите своих местных торговцев" поперек стекла. Открылся новый магазин стоимостью 2 доллара, их стало три в двух кварталах.
  
  Кафе Laconic было открыто, три женщины за столиком на открытом воздухе хрипло обсуждали шквалы и жалобы полудюжины малышей. Когда Эллен проходила мимо них, двухлетний малыш забрался к матери на колени, расстегнул пуговицы и вцепился в одну из ее грудей. Мать автоматически переместилась, чтобы облегчить ему доступ к своему соску, и продолжала говорить, едва осознавая, что он там.
  
  Эллен перешла на другую сторону улицы. Булочная была открыта. Рядом с мусорным баком снаружи стояло сиденье из дерева и металла, на котором сидела стайка девочек-подростков, макавших картофельные лепешки, завернутые в мясную бумагу. Как раз в этот момент мимо прополз опущенный "Вэлиант", внутри были мальчики-подростки, в ушах Эллен гремела оглушительная музыка.
  
  Машина остановилась. Мальчики прижимали порнографический журнал к заднему окну со стороны пассажира, к стеклу был приклеен гинекологический снимок крупным планом.
  
  Девочки захихикали, спрятали улыбки за горстями жирных чипсов и окликнули мальчиков.
  
  Не очень хорошо смотрится. Эти девушки забеременели бы в семнадцать лет от таких безнадежных парней, как Брэд Пайк, и в конечном итоге горевали бы, как Лиза Талли, или сидели бы без дела, как неопрятные коровы на главной улице.
  
  Эллен вздохнула. Она была несправедлива. Что с ней происходило? Что происходило с полуостровом? Возможно, напоминание о пропавшей дочери Лизы Талли угнетало ее. Некоторые случаи влияют на тебя больше, чем другие. Когда ты был маленьким, это выбивало тебя из колеи. Ты не забываешь о них, но вспоминаешь в неподходящие моменты - в машине, за ужином, с собственным ребенком, смотря телевизор, Когда ребенка насилуют или убивают, это переворачивает все с ног на голову. Все хорошее утекает. На самом деле, ты почти перестаешь верить в добро.
  
  
  Скоби Саттон в тот день был дома с Бет и Рослин, вычесывал гнид из волос Рослин. Телевизор был включен, чтобы успокоить дочь, пока он это делал.
  
  Лучшим способом было использовать кондиционер для волос, на самом деле нанося его как смазку для колес, затем проведите по нему специальной расческой от гнид, вытирая грязь салфетками. Вам пришлось делать это несколько раз. Вы охотились не только за самими вшами, но и за яйцами, которые скапливались у корней, часто за ушами или на задней поверхности шеи.
  
  Рослин была инфицирована уже четыре раза. Это означало, что Скоби и его жене каждый раз приходилось все мыть и обрабатывать - полотенца, постельное белье, одежду, собственные волосы. Они были сыты по горло. Они поступили правильно, вылечили свою девочку и не отправили ее обратно в школу, если были какие-то сомнения, но все равно она заразилась. Заразились, потому что другие родители не могли поверить, что у их собственных драгоценных маленьких любимцев могут быть гниды. Не могли поверить, что в таких чистых, здоровых семьях, как у них, могут быть гниды. Грязные люди заражались вшами, а не они сами. Ну что ж, у меня для тебя новости, - подумал Скоби, вытирая расческу влажной салфеткой.
  
  С девочками было хуже. У них были длинные волосы, и они любили наклоняться вперед над своими маленькими партами в классе, по-дружески прижимаясь головами друг к другу, а вши весело перепрыгивали с одной маленькой головки на другую.
  
  Он задавался вопросом, кто продолжал повторно заражать его дочь. Кто-то из небрежной, стесненной в средствах или невежественной семьи. Например, ребенок Пирс или младший ребенок Манро. Рослин играла с ними в школе, сидела с ними за одной партой, приглашала их после уроков. Странные, проблемные дети. Малышка Манро жила на ферме, дочь хулигана. Отец ребенка Пирс держал хорька. Саттон почему-то казалось, что оба набора домашних обстоятельств предполагали запущенность, а следовательно, и наличие вшей.
  
  Он сделал паузу на несколько минут, пойманный анимационным персонажем по телевизору. Почему британское детское телевидение было одержимо говорящими автомобилями и взрослыми персонажами, такими как Боб-Строитель, почтальон Пэт и пожарный Сэм? И какое отношение к детству имел скучный приличный тон британского детского телевидения, характерный для представителей низшего среднего класса, с чашечкой чая, в носках и сандалиях?
  
  "Папа? Папочка?"
  
  "Ммм?"
  
  "Папа?"
  
  "Ммм".
  
  "Папа?"
  
  "Я сказал "да".'
  
  "Нет, ты этого не делал".
  
  Скоби выдохнул. "Милая, скажи мне, чего ты хочешь".
  
  "За кого ты идешь?"
  
  Скоби не понял. "Что?"
  
  "Джесси Пирс предпочитает бомбардировщики", - сказала его дочь. Ее голос повысился, в нем звучало беспокойство. "Я не знаю, к кому обратиться. К кому обращаешься ты?"
  
  Она говорит о футболе, понял Скоби. Он ненавидел футбол, ничего о нем не знал, испытал облегчение, когда у него родилась дочь, а не сын. Но теперь это. "Если Джесси пойдет на Бомбардировщики, - сказал он, - ты тоже можешь".
  
  Она восприняла это. Она не казалась удовлетворенной, как будто ей нужно было руководство от него, а не от Джесси Пирс. Затем: "Можно, Джесси придет поиграть?"
  
  Скоби подумал о странном, молчаливом ребенке человека-хорька и сказал: "Прости, милая, не сегодня".
  
  
  В пасхальный понедельник Джону Тэнкарду пришлось, блядь, поработать. У них не хватало персонала, потому что была Пасха, поэтому он колесил по улицам Ватерлоо один, чувствуя себя затекшим и израненным, бросая на местных хунов недобрые взгляды с водительского сиденья дивизионного фургона.
  
  Он совершал короткие вылазки в жилые кварталы, индустриальный парк и вниз по Хай-стрит - там он увидел сержант Дестри; теперь у нее была неплохая пара сисек, - но в основном он держался поближе к пабу "Фиддлерс Крик", (а) потому что у него была договоренность с менеджером бутылочного магазина об одной бутылке пива в неделю, и (б) потому что он видел машину Брэдли Пайка на автостоянке.
  
  Он попытался представить это, но не смог. Все ненавидели Пайка. Кто бы захотел посидеть с ним? Кто бы захотел выпить с ним? Все знали, что он прикончил ребенка своей девушки и спрятал тело. Вероятно, бедняжку тоже изнасиловали.
  
  Тэнкард намеревался последовать за Пайком, когда тот выйдет, весь день висеть у него на хвосте, хорошенько поколотить бесполезного придурка, пока он не совершит ошибку, не нарушит закон и не будет арестован.
  
  Но в следующий раз, когда Тэнкард заскочил в паб, машины Пайка уже не было. И это был другой парень, работавший в бутылочном магазине. К черту все это. Тэнкард в отчаянии стукнул кулаком по приборной панели. В такие моменты он понимал, почему мужчины сходят с ума от оружия.
  
  Он ехал по изрытой колеями дороге за промышленным районом, когда увидел "Лендровер" с открытыми дверцами, тонированными стеклами, обрывками проводов, свисающих под приборной панелью.
  
  
  У Пэм Мерфи был свободный пасхальный понедельник. Она могла бы поехать в Пойнт-Лео, чтобы заняться серфингом, но автобусы ходили нечасто из-за праздников, а пляж для серфинга был бы забит маньяками, поэтому она осталась в Пензанс-Бич. В любом случае, ей не понравился вид неба. Шквалистый ветер, темнеющие облака, довольно неспокойно на воде.
  
  Завтра, если повезет, чек от Lister Financial Services будет оплачен, и у нее будет доступ к 30 000 долларам. Один из местных полицейских в Ватерлоо продавал Subaru Forester с багажником на крыше, кондиционером, гидроусилителем руля, пробегом 50 000 км на часах. Больше никаких поездок на автобусе на пляжи для серфинга.
  
  За исключением того, что у нее были проблемы с деньгами. Проблема с удержанием денег. Полицейский кредитный союз отказал ей в кредите, как и пара банков, поэтому она обратилась в Lister Financial Services и заняла тридцать тысяч. Пятнадцатипроцентный процент вместо десяти процентов, которые банк взимал бы за личный заем, так что не так уж плохо, могло быть и хуже. Проблема была в том, что она согласилась на еженедельные выплаты, и, хотя кредитный чек еще не был погашен, она подписала бумаги в прошлый четверг, так что первый платеж был почти готов.
  
  Пришло время лучше управлять собой. Например, она могла бы сократить расходы на покупку чего-либо каждый раз, отправляясь в Ikea или Freedom, перестать летать на каникулы в такие места, как Бали, перестать покупать компакт-диски и книги на некоторое время.
  
  
  Вмешавшийся Мостин Пирс прошел вдоль ограды Иэна Манро, чтобы посмотреть, там ли еще умирающие от голода овцы. Они были там. Он надеялся, что RSPCA скоро возьмет себя в руки. То, что сейчас Пасха, не должно останавливать их от расследования.
  
  Он собрался идти дальше, но две вещи заставили его передумать. Во-первых, электронный пистолет для отпугивания птиц стрелял примерно раз в две минуты в саду в нижнем углу участка Иэна Манро, и это действовало ему на нервы. Во-вторых, у дороги была припаркована маленькая машина, мужчина и женщина с пластиковыми ведрами шли, опустив головы, под соснами по обе стороны дороги. Они были этническими. Откуда-то из Европы, судя по их чертам лица и форме голов. Внезапно женщина наклонилась, сверкнула ножом и выпрямилась, держа сосновый гриб, который она бросила в свое ведро. Это понятно.
  
  Поэтому он повернулся и пошел обратно по Файв-Ферлонг-роуд, миновав поместье, где он жил, и направляясь к перекрестку, где Файв-Ферлонг-роуд пересекалась с четырьмя другими дорогами. Одна из них вела вниз по склону к Пензанс-Бич, другая - к Ватерлоо, третья - к Морнингтону, а вторая представляла собой грунтовую дорогу, которая огибала сельскохозяйственные угодья и давала задний доступ к Аппер-Пензансу.
  
  Это был плохой перекресток. Нужна была кольцевая развязка. Пирс любила иногда стоять там и наблюдать, как идиоты подвергают себя опасности из-за неосторожного вождения или игнорирования знаков "Уступи дорогу".
  
  Он был там в течение пяти минут, когда машина, выезжавшая на трассу из-за Аппер-Пензанса, свернула и вместо того, чтобы притормозить перед знаком "уступи дорогу", фактически задела его, оторвав у основания и проехав прямо по нему, знак ударился о днище машины.
  
  Затем машина резко затормозила, и мужчина, которого он узнал по одному из больших домов в Верхнем Пензансе, вывалился с водительского сиденья, взволнованно отряхивая свою одежду.
  
  Злоумышленник был достаточно близко, чтобы увидеть, как паук отлетел и приземлился в траве. К тому же большой. Вероятно, упал парню на колени из-за солнцезащитного козырька.
  
  Затем машина снова уехала, и Пирс достал свой блокнот, отметил время, дату, регистрационный номер и другие детали. Он приходил в тот большой дом и брал имя парня из его почтового ящика или почту в самом ящике. Затем он писал письмо в округ, который, должно быть, думал он, тратит тысячи долларов налогоплательщиков каждый год на замену знаков, потому что никогда не знал, кого штрафовать.
  
  Он был на полпути к дому, и лицо водителя продолжало всплывать в его сознании. Он был уверен, что недавно видел его в другом контексте. Лицо было немного другим, и оно было связано с чем-то темным или неприятным.
  
  Потом он вспомнил, где. В той программе "Международный розыск", которую он записал на платном телевидении.
  
  
  День пасхального понедельника ранней осенью. Ранняя осень.
  
  Чаллис наблюдал, как красный лист хурмы упал на траву, словно неуклюжая бабочка. На дереве они светились, как картины, но на земле или приклеенные к его резиновым ботинкам, они выглядели просто безжизненно. Он оглядел свой двор. Маслянистый солнечный свет, воздух сонный и неподвижный, но надвигалась осенняя гроза, и этим утром, когда он пошел забрать газету из почтового ящика, он увидел полоски коры по всей дороге.
  
  Он отложил грабли. Он поехал на аэродром Ватерлоо, задаваясь вопросом о своих мотивах.
  
  Китти там не было.
  
  На самом деле, когда он работал над приборной панелью Dragon, к нему забрели мужчина и девочка-подросток, которые спросили, где они могут найти "леди, которая устраивает увеселительные поездки".
  
  "У нас была договоренность", - сказал мужчина, его лицо сияло, было жестким, упрямым. "Моей дочери сегодня исполняется шестнадцать".
  
  "Извините, - сказал Чаллис, - но вчера она сильно испугалась, и ее самолет поврежден. Вероятно, сегодня она не прилетит".
  
  Никаких вздохов беспокойства. Никаких "с ней-все-в-порядке?" Просто раздражение.
  
  "Но я внес задаток. Я хочу вернуть деньги".
  
  "Попробуй позвонить ей на следующей неделе".
  
  "Мы приехали сюда из Данденонга специально", - сказал мужчина.
  
  Чаллис пожал плечами, вытер руки тряпкой. "Извини".
  
  Мужчина нахмурился. Через некоторое время он порылся в своем бумажнике и сказал: "Это моя визитка. Не могли бы вы передать ее ей, попросить ее позвонить мне?"
  
  Чаллис не хотел вылезать из кабины Дракона, поэтому кивнул головой в сторону рабочего стола Китти на другой стороне ангара. "Оставь это там", - сказал он и вернулся к работе.
  
  Когда он в следующий раз оглянулся, то снова был один, а визитная карточка мужчины упала на промасленный пол.
  
  Чаллис вздохнула, слезла и забрала карточку. Китти всегда прикрепляла счета, визитные карточки, брошюры и фотографии к доске для прикрепления над своим столом. Он поискал неиспользованную кнопочку, и его взгляд привлекла стопка аэрофотоснимков, которые Китти сделала для одного из своих клиентов. Они были скручены, пыльны и плохо скомпонованы. Предположительно, они были отклонены клиентом.
  
  Но одна фотография особенно привлекла более пристальное внимание. На ней было изображено лоскутное одеяло из сосновых насаждений, открытых сельскохозяйственных угодий, плотины и виноградника, сшитых вместе дорогами и колеями. Фактически, типичный пейзаж полуострова.
  
  За исключением растений каннабиса, ярко-зеленых под серовато-коричневым пологом эвкалиптов.
  
  
  ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  
  
  Вторник. Для большинства людей снова школа и работа. Утренняя пробежка в школу укрепила Скоби Саттона, напомнив ему, что он больше, чем детектив ЦРУ. Он был одним из других родителей, гражданином округа и, что самое главное, отцом Розлин. Он подпевал ей под кассету Hi-5, пока они ехали в школу, провожал ее до класса Prep I ("Я" для Ингер, учительницы Розлин), болтал с другими родителями, убеждался, что Розлин узнала крючок для своего синего, наверняка слишком большого рюкзака, затем обменивался с ней объятиями и поцелуями и радостно прощался с другими родителями, прежде чем вернуться к своей машине и отправиться в Ватерлоо.
  
  Другие родители. В основном мамы. Сейчас апрель, относительно начало года, а они все еще подозревают его. Скоби заставил их признать его. Он выучил их имена, убедился, что они знают его (хотя и не то, что он полицейский), установил зрительный контакт с ними и вовлек их в разговор. Большинство из них оттаяли по отношению к нему, но у них все еще оставались невысказанные вопросы к нему. Он мог прочитать это по их лицам. Вы отец-одиночка? Если да, то почему? Почему ты не на работе? Ты безработный? Родитель мужского пола, один с ребенком женского пола. Безопасно ли отпускать мою дочь к вам домой, чтобы поиграть с вашей дочерью после школы?
  
  Однажды рано утром он пришел в школу, и одноклассница Рослин сказала: "Пойдем, посмотрим на коалу". Так что они направились по дорожке, выложенной красным кирпичом, петляющей между островками коричневой коры, кустарниками, камедными деревьями и классными комнатами, к уединенному камедю рядом с комнатой послешкольного ухода. У основания дерева висела розовая повязка для волос, а рядом на сосновых перилах висела влажная школьная ветровка.
  
  Скоби посмотрел вверх. И действительно, на полпути к дереву была коала. И действительно, мать другого ребенка вскоре направилась к нему, бросая на него подозрительные взгляды, как будто он мог похитить ее ребенка.
  
  Скоби хотел язвительно спросить: "Есть проблемы?", Но почувствовал себя маленьким и подлым. Эта мать - любая мать - была права, что была осторожна. Тем не менее, он не спешил сообщать им, что у него есть жена, и если бы не ее работа в городе, которая вынуждала ее выходить из дома в половине восьмого утра и возвращаться домой в половине седьмого вечера, она бы с радостью разделила с ним школьную пробежку.
  
  Обычно отцы не ходят в школу на пробежку, но сегодня утром там был один из них, Мостин Пирс, худощавый, узколицый, взволнованный на вид человек, одетый в джинсы, кроссовки и джемпер Collingwood football. Его дочь Джесси, бледная, тощая, выглядевшая истощенной, стояла, вцепившись в его ногу, и отворачивала лицо, когда Скоби поймал ее взгляд. У любого другого ребенка это могло бы быть вызывающе застенчивым жестом, но в силу какой-то наследственности у Джесси Пирс он был непривлекательным.
  
  К другой ноге мужчины прислонился хорек на поводке. Ребенок и хорек были точной копией мужчины: худощавые, нервные, хитрые, быстрые, с массой нервных окончаний.
  
  Другие дети тянулись к хорьку, но боялись его и стояли кучкой на некотором расстоянии. Скоби услышал, как Пирс сказала: "Все в порядке, он не кусается". В его тоне слышалось нетерпение, как будто он всю свою жизнь объяснял что-то медлительным, туповатым или небрежным людям. Его пристальный взгляд скользнул по Скоби, вбирая все и ни на чем не останавливаясь.
  
  Скоби несколько минут постоял в одиночестве, улыбаясь и кивая матерям, подходившим со своими детьми. Он раз шесть небрежно поздоровался, но никто к нему не подошел. Восемь пятьдесят утра… Ингер скоро должна была открыть дверь класса. Мимо с криками проносились дети постарше. Это была веселая, сытная школа, но там не было ни черных, ни азиатских лиц, ни круглых лиц в вуалях, и - судя по тону еженедельного информационного бюллетеня и других объявлений, которые можно взять с собой домой, - никаких признаков того, что феминистские взгляды проникли так далеко на юг.
  
  Он прислушивался к разговорам вокруг. Ты уехал на Пасху? Скоро футбольный сезон. Дети сегодня утром тянули время. Что бы чувствовал цветущий мэр, если бы у него на пороге был центр содержания под стражей, вот что я хотел бы знать…
  
  И тут Скоби увидел Эйлин Манро. Она, казалось, подошла бочком и встала далеко позади, громоздкая фигура на извилистой дорожке, ведущей в подготовительную школу I. На глазах у Скоби она наклонилась, чтобы поцеловать на прощание двух своих старших детей, посмотрела, как они бегут в свои классы, затем встала рядом со своей младшей дочерью, едва осмеливаясь встретиться глазами с другими родителями. Затем, очевидно почувствовав его пристальный взгляд, она подняла голову, и ее взгляд остановился на Скоби, страдающий и умоляющий.
  
  Она знала, кто он такой. Последние восемнадцать месяцев она знала, что он детектив из ЦРУ, базирующийся в Ватерлоо. Она была смущена тем, что узнала его, смущена тем, что у него была причина навестить ее и расспросить на кухне ее фермерского дома на Ферлонг-роуд, Пять.
  
  Ее мужа, Иэна Манро, подозревали в отправке мягкого конверта с пулей калибра 303 сотруднику банка в Ватерлоо. Ранее банк угрожал лишить права собственности на кредит, взятый Манро. Когда Манро продал участок земли, чтобы погасить кредит, дело было закрыто, но с тех пор произошел ряд других инцидентов. Очевидно, Манро размахивал винтовкой перед агентами по возврату имущества, проехал шинами своей "юты" по ногам муниципального шерифа и ударил кулаком судебного исполнителя, который пытался доставить юридический документ. Он грубо обращался с офицерами графства и подозревался в подсыпании гелигнита на водительское сиденье автомобиля банковского кредитного инспектора.
  
  Скоби провел расследование и призвал людей выдвинуть обвинения, но Манро был хулиганом, коренастым, холодным и неумолимым, и местные знали, что лучше не заявлять об этом.
  
  Скоби наблюдал, как Эйлин Манро перебирает других родителей, пока она не смогла прошептать ему на ухо: "Я беспокоюсь за Йена".
  
  Скоби дернул головой. Они отошли подальше от любопытных ушей. "Расскажи мне", - попросил он.
  
  Морщинистое лицо Эйлин Манро смотрело на него снизу вверх. "Он весь взвинчен. Кажется, что он вот-вот взорвется".
  
  Дочь Эйлин цеплялась за сухие, костлявые пальцы своей матери, пристально глядя на Скоби. Поперек носа у нее был порез, под одним глазом виднелся синяк. Затем она почесала голову, и его взгляд переместился на ее волосы, и он содрогнулся при мысли о ползающих там вшах.
  
  Он повернулся к Эйлин. "Йен был жесток с тобой или с детьми?"
  
  "Йен? Нет, никогда".
  
  "Как Шеннон порезала себе лицо?"
  
  "Упала с батута", - сказала Эйлин, выражение ее лица говорило о том, что это была ее история, и она ее придерживалась.
  
  "Хорошо", - сказал Скоби, вздыхая. "Итак, что не так с Йеном?"
  
  "Как я уже сказал, он весь на взводе".
  
  "О чем-то конкретном?"
  
  "Деньги - это всегда деньги. Все было в порядке, пока он не взял этот кредит. Теперь он увяз по уши и не платит по счетам. Правительство то, правительство это. Он пускает все на самотек.'
  
  "Я думала, он выплатил кредит".
  
  "Это новый заем".
  
  Банкам придется за многое ответить, подумал Скоби. "Я не вижу, что полиция может сделать на данный момент", - сказал он. - Если хочешь, я мог бы поговорить с ним, но...
  
  "О, нет", - в ужасе сказала Эйлин. "Он уже поссорился с человеком из RSPCA. Он бы здорово расшатался, если бы подумал, что я говорила о нем полиции, действуя за его спиной. '
  
  "Вы разговаривали с банком? Они могли бы скорректировать выплаты в соответствии с вашим доходом".
  
  "Да, верно, ты знаешь, что он думает о банках".
  
  "Тогда я не вижу, что я могу сделать".
  
  "Я просто хочу, чтобы ты знала, вот и все. Будь готова, типа того", - сказала Эйлин Манро, когда прозвучала сирена, возвещающая начало занятий.
  
  Она сделала паузу. "Я не знаю, смогу ли я продолжать в том же духе. Знаешь, у него есть оружие".
  
  
  ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  
  
  Чаллис плохо спал и проснулся рано утром во вторник. Чтобы прочистить голову, он целый час ходил пешком, разминая руки и размашисто шагая, чтобы разогнать застоявшуюся кровь. Казалось, это сработало, и к половине восьмого он принял душ, оделся и пил кофе на своей террасе, которая на повороте была обращена к целительному раннему солнцу, пробивающемуся сквозь листья.
  
  В семь пятьдесят он направлялся в Ватерлоо, где десять месяцев назад ему выделили временный офис для расследования исчезновения ребенка Талли. Это дело затянулось, и через некоторое время ему пришлось заняться более неотложными, но менее интересными убийствами - в основном среди домашней прислуги - в других частях полуострова; но затем был найден утопленник Флиндерса, и он вернулся в Ватерлоо, где маленький офис все еще был свободен. Затем это дело зашло в тупик, но на этот раз он остался, решив использовать Ватерлоо в качестве своей базы. Это была недавняя инициатива командования вооруженных сил, направившая старшего офицера отдела по расследованию убийств в каждый из основных регионов за пределами метрополии. Старая система отправки команды детективов из Мельбурна на большие расстояния в отдаленные регионы была неэффективной и вызывала недовольство местных. Чаллису нравилось Ватерлоо. Персонал был добродушным, и это было недалеко от дома.
  
  Он припарковал "Триумф", вошел через заднюю дверь и поднялся наверх, в офис CIB, большое помещение открытой планировки с разделенными кабинками вдоль стен. Его офис находился в углу и выходил окнами на парковку. Он случайно взглянул вниз и увидел, как Эллен Дестри припарковала свою машину и вошла в здание. Никаких признаков машины Скоби Саттона.
  
  На его столе лежали листки с сообщениями. Был найден Land Rover. На крыле со стороны пассажира были вмятины и царапины. Владелец сообщил о краже примерно в то же время, когда констебль Тэнкард нашел его во время патрулирования.
  
  Чаллис уставился на телефон. Его рука потянулась, но снова упала на стол. Он не хотел звонить в тюрьму и узнавать, как дела у его жены; он также не должен был тратить время и ресурсы полиции. Но звонок с работы каким-то образом заставил бы его чувствовать себя менее близким и преданным, чем звонок из дома.
  
  Он позвонил. Его жена вернулась в камеру, под наблюдение за самоубийцами. Инспектор хотел поговорить с ней? Это могло бы помочь ей. Нет, сказал Чаллис. Скажи ей, что я звонил.
  
  Затем он пошел на убогую кухню и сварил кофе, гадая, кто побывал у его упаковки Lavazza. Он давным-давно научился всегда готовить чай и кофе самостоятельно. Кофе в полицейском участке обычно выпускался в жестяной банке Maxwell House размером с топливную бочку, и никто никогда не слышал о некрепком чае, не говоря уже о мятном.
  
  Наконец, с кружкой кофе у локтя, он открыл "Прогресс", отпечатанный за ночь и только что вышедший из печати. Там было письмо Назойливого человека и колонка Тессы о дрочке с хорьком, а также ее более резкие, более спорные замечания о просителях убежища и центре содержания под стражей. Он практически слышал, как она плюется, когда пишет, что сочла необходимым указать достойным гражданам Ватерлоо, что ее возражения против местного центра содержания под стражей заключались не в самом центре содержания под стражей на этом клочке земли, а в первую очередь в самой идее заключения просителей убежища.
  
  Без сомнения, теперь она потеряет часть рекламы, и копы из полицейского участка Ватерлоо будут косо поглядывать на него и гадать о его отношениях с мерзавцем, леваком, редактором местной газетенки.
  
  Он выбросил газету в мусорное ведро и достал файл Floater. Не в первый раз он задумался о тысячах пропавших без вести каждый год, о которых не сообщается, и, по-видимому, их никто не любит и их невозможно отследить. Наверняка они кому-то нравились? Наверняка кто-то их помнил? Вот человек, достаточно состоятельный, чтобы иметь часы Rolex: наверняка он оставил где-то след?
  
  Повинуясь импульсу, Чаллис открыл местные желтые страницы и в разделе "часовщики" нашел молодую женщину, которая сказала ему, что цифры, выгравированные на корпусе часов Rolex Floater, являются знаками обслуживания. Она записала их и сказала, что сделает несколько звонков и сообщит ему через день или два, кто обслуживал часы.
  
  Итак, это был прогресс. Затем Чаллис изучил аэрофотоснимок урожая каннабиса, сделанный Китти Кейсмент. На стене у него висела топографическая карта полуострова, но он не смог сопоставить крошечный участок береговой линии, изображенный на фотографии, с какой-либо частью карты.
  
  Работа для КИБ, а затем в отделе по борьбе с наркотиками, поэтому он отправился на поиски Эллен Дестри. Ее не было в ее кабинке. Он спустился по лестнице и столкнулся с толпой полицейских в форме и штатском, некоторые из которых запихивали в рот гамбургеры для завтрака из закусочной быстрого питания через дорогу.
  
  Чаллис вздрогнул, увидел Пэм Мерфи и направился к ней. "Что происходит?"
  
  Она слегка покраснела, как будто удивленная тем, что он ее знает или захочет с ней поговорить. На самом деле, Чаллис высоко оценил ее способности к розыску и знал, что она хочет уйти с работы в форме. "Разговор по понедельникам, только на этой неделе он состоится во вторник".
  
  Она указала на напечатанное на машинке объявление на стене коридора. Чаллис прочитал, что старший сержант Келлок выступит перед персоналом на тему "Самоотбор и криминальный склад ума", начиная с девяти утра и заканчивая в девять сорок. Келлок нацарапал внизу: "Всем сотрудникам настоятельно рекомендуется присутствовать".
  
  "Не для меня", - подумал Чаллис, но тут в коридор вошла Эллен и потянула его за рукав. "Давай, Хэл, может, ты чему-нибудь научишься".
  
  Он позволил ей отвести себя в главный конференц-зал и обнаружил, что стоит, прислонившись к задней стене вместе с ней, и смотрит поверх моря голов на стол и белую доску в передней части комнаты.
  
  "Скоби еще не пришел?"
  
  Эллен покачала головой. "Школьная пробежка".
  
  Келлок получил подходящее имя. Оно наводило на мысль о быке, и человек был сложен из толстой шкуры и тяжелой надстройки грудных и плечевых костей и мышц. Его станцией было Ватерлоо. У него был жесткий контроль. Он также говорил, что его дверь всегда открыта, но в прошлом году кто-то стащил ключи от сейфа с наркотиками, и теперь эти слова были скорее метафорическими, чем буквальными.
  
  "Как вы знаете, - сказал он, покачивая своей массивной головой, - я был в Штатах и Европе по программе стипендии Черчилля".
  
  "И чертовски доволен собой", - прошептала Эллен на ухо Чаллису. Чаллис ухмыльнулся.
  
  "Тема сегодняшнего разговора - очень полезное открытие, сделанное криминологами в Великобритании", - сказал Келлок. "Я имею в виду, это так очевидно и просто, что все, что ты можешь сделать, это удивленно покачать головой".
  
  Он выжидающе смотрел на них, ожидая, что они клюнут, но воздух в этой маленькой комнате был слишком теплым, слишком спертым, слишком насыщенным зевками, опустошением желудков, лосьоном после бритья, душистым мылом и шампунями для этого.
  
  Поэтому он сказал: "Проще говоря, твой плохой парень сам выбирает".
  
  Он ждал.
  
  Ничего.
  
  Что я имею в виду? Ну, ваш криминальный типаж склонен не позволять связывать себя повседневными законами и условностями. Например, он паркуется незаконно. Он не будет думать о превышении скорости, проезде на красный свет, вождении незарегистрированного и неуправляемого транспортного средства. И так далее. В Штатах есть дело о серийном убийце, которое было раскрыто только потому, что убийцу остановили за езду на лысых шинах. Они открыли багажник его машины и обнаружили внутри его последнюю жертву. '
  
  Чаллис, как и остальные, внимательно посмотрел на него, гадая, к чему это приведет.
  
  Впервые проявив разочарование, Келлок сказал: "Итак, одно из лучших мест для поиска преступника - парковка для инвалидов в вашем местном супермаркете".
  
  Он сверился со своими записями. "В ходе шестимесячного исследования, проведенного в Хаддерсфилде на севере Англии, было обнаружено, что треть нелегальных парковщиков имели судимости, половина ранее совершала нарушения правил дорожного движения, а пятая часть представляла непосредственный интерес для полиции из-за подозрений в причастности к нераскрытым преступлениям". Его большая голова снова оглядела комнату. "Это важные фигуры, леди и джентльмены. Кроме того, каждая десятая машина, незаконно припаркованная этими персонажами, была признана неуправляемой, а пятая имела прямую или косвенную связь с различными уголовными преступлениями: транспорт для побега, перевозка краденых товаров и так далее, и тому подобное.'
  
  Аудитория зашевелилась, зашепталась. Эллен пробормотала Чаллису: "Итак, что мы должны делать, проверить каждое парковочное место для инвалидов?"
  
  "Итак, что я хочу, чтобы вы сделали, - сказал Келлок, - в ходе выполнения своих обычных обязанностей, это немедленно проверили номерной знак любого автомобиля, который вы увидите незаконно припаркованным. Я хочу протестировать исследование Хаддерсфилда здесь, на полуострове. Если я не ошибаюсь, результаты будут дублировать результаты Хаддерсфилда. Есть вопросы?'
  
  Джон Тэнкард нахмурился. "Сержант, почему дорожные инспекторы не могут этого сделать? У нас и так достаточно забот".
  
  "Потому что дорожные инспекторы не имеют полномочий для ареста или средств для проведения компьютерного поиска регистрационных знаков, вот почему. Следующий вопрос?"
  
  Было задано несколько отрывочных вопросов, и кто-то крикнул, что никто никогда не говорил, что среднестатистический преступник - гений, а затем собрание разошлось.
  
  
  ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  
  
  Когда Чаллис и Эллен поднялись наверх, они обнаружили Скоби Саттона у кулера с водой, уставившегося в пространство, его вытянутое, скорбное лицо было отягощено раздумьями.
  
  "Пенни за них", - сказала Эллен.
  
  Он вышел из своего транса. "Просто ... иногда тебе напоминают, насколько дороги и уязвимы дети, и насколько все ненадежно, и как тяжело это для некоторых людей".
  
  Саттон иногда мог быть чрезмерно сентиментальным, но, вероятно, это было неплохо, подумал Чаллис. Это не делало Саттона худшим полицейским - скорее наоборот. На самом деле, Чаллис считал, что его собственная сентиментальность уходит, и он задавался вопросом, не придется ли ему бросить работу, когда она закончится.
  
  Тем временем он ничего не сказал. Скоби Саттон мог быть любителем порассуждать о своей маленькой дочери. Чтобы избежать этого, Чаллис сказал: "Могу я перекинуться парой слов с вами обоими?"
  
  "Конечно, босс", - сказал Саттон.
  
  Эллен сняла куртку. "О чем?"
  
  "Две вещи, но они обе связаны с одним человеком".
  
  Он провел их в свой кабинет и закрыл дверь. Хрупкая стена затряслась.
  
  "Женщина по имени Джанет Кейсмент управляет авиационным бизнесом на аэродроме. Некоторые чартерные рейсы, аэрофотосъемка, увеселительные поездки ..."
  
  "Та, которую ты называешь Китти?"
  
  "Это верно".
  
  "Кто-то протаранил ее самолет в выходные", - сказала Эллен.
  
  "Да".
  
  Они выжидающе посмотрели на него. Он сказал: "Джон Тэнкард нашел "Лендровер" вчера во время патрулирования. Я хотел бы допросить владельца. - Он протянул к ним ладонь, как бы предупреждая возражения. - Я знаю, что это не совсем моя область, но, возможно, это было покушение на убийство. Кроме того, я знаю Китти и видел этот инцидент, так что у меня есть личный интерес. '
  
  Эллен посмотрела на Скоби в поисках подтверждения. Он кивнул, и она сказала: "Мы не против, Хэл".
  
  "Следующий вопрос". Он показал им аэрофотоснимок Китти Кейсмент. "Я нашел это прикрепленным к доске объявлений в ангаре, где она работает".
  
  Он наблюдал, как они наклонились вперед, чтобы рассмотреть это. Он заметил, что волосы Скоби поредели. Волосы Эллен были аккуратно расчесаны на прямой пробор посередине головы, короткие светлые волосы торчали тут и там среди более длинных, и он почувствовал абсурдную, повседневную связь с ней и вспомнил свое детство и игры с сестрой на полу в гостиной.
  
  "На что мы смотрим?" - спросил Скоби.
  
  Эллен знала. Ее длинный тонкий указательный палец постучал по темно-зеленому участку под размытыми эвкалиптовыми тонами. "Урожай марихуаны", - сказала она. "Зрелые растения, судя по виду, готовые к уборке". Палец переместился. "Ирригационные трубы здесь и здесь, ведущие вниз от этой плотины. Корпус насоса. Это может быть лечебница. ' Она посмотрела на Чаллиса. "Где это было снято?"
  
  Он пожал плечами.
  
  Скоби спросил: "Она в этом замешана?"
  
  "Я не знаю", - сказала Чаллис. "Люди постоянно поручают ей делать аэрофотоснимки. Мы не можем быть уверены, что она знает, что на этой фотографии".
  
  "Она знает, что ты из полиции?"
  
  "Да".
  
  "Тогда она была бы идиоткой, если бы оставила это там, где ты можешь это видеть, не так ли?"
  
  "Именно об этом я и думал", - сказал Чаллис.
  
  "Но в любом случае, - сказала Эллен, - мы должны поговорить с ней. По крайней мере, выяснить, где находится это место".
  
  "Я пойду с тобой", - сказал Чаллис.
  
  Чувствуя укол вины, он позвонил в администрацию аэродрома и узнал, что да, Китти вышла на работу. Она была со следователями по безопасности полетов, осматривала свой поврежденный Cessna. Чаллис хотел оставить сообщение?
  
  "Нет, все в порядке".
  
  Он повернулся к остальным. "Пошли".
  
  Саттон вел седан CIB без опознавательных знаков, Эллен на пассажирском сиденье, Чаллис позади нее. Саттон часто водил машину, и не в первый раз Чаллис удивлялся, почему они ему это позволяют. Саттон был невнимателен и беспокойен, постоянно ерзал, чтобы устроиться поудобнее, вздыхал, внезапно прихлебывал из бутылки с водой, замедлялся всякий раз, когда вступал в разговор. Эллен любила говорить, что Скоби Саттон был самым невозмутимым человеком, которого она когда-либо встречала.
  
  Теперь, когда он вел машину мимо жилого массива, а затем болотистых загонов и фруктового сада, грушевые деревья становились узловатыми и чахлыми, когда ветер срывал увядающие листья, Саттон обернулся, чтобы взглянуть на Чаллиса на заднем сиденье. "В Калифорнии марихуана является второй по ценности товарной культурой после кукурузы".
  
  "Ради бога, Скоби, следи за дорогой", - сказала Эллен.
  
  Он отвернулся, вцепившись в руль. "На днях я читал о сорте синсемилла. Он был выведен в Калифорнии. Что они делают, так это выкорчевывают мужское растение, и это заставляет женское растение выпускать более богатые и крупные бутоны в попытке получить оплодотворение. У вас могут быть растения высотой до трех с половиной метров с шестьюдесятью головками. К чему я клоню, - поспешно добавил он, словно почувствовав их нетерпение, - так это к тому, что большие посевы каннабиса могут означать ловушки и банды, грабящие друг друга ".
  
  Чаллис кивнул, с одной стороны, вспомнив мины-ловушки, с которыми он столкнулся, когда недолго работал в отделе по борьбе с наркотиками несколько лет назад, растяжки, привязанные к дробовикам на высоте колена, петли из стальной проволоки, рыболовные крючки и гранаты, начиненные шрапнелью, а с другой - подумав, что, возможно, инцидент с тараном самолета был связан с урожаем наркотиков на фотографии.
  
  "Как нам это сделать, Хэл?" - спросила Эллен.
  
  "Ты берешь инициативу на себя", - сказал он. "Сосредоточься на фотографии, а не на инциденте с тараном. Если фотография, похоже, имеет отношение к делу, тогда у меня будет к ней несколько вопросов. Но до тех пор я буду просто наблюдать. Но сначала позволь мне успокоить ее, хорошо? '
  
  Эллен кивнула.
  
  Они прибыли как раз вовремя, чтобы увидеть небольшой передвижной кран, переносящий фюзеляж Cessna с заросшего травой угла поля в один из ангаров. Крылья - одно из них сильно помятое - были сняты с фюзеляжа и ждали в траве возвращения крана. Они нашли Китти в ангаре, она наблюдала за разгрузкой фюзеляжа. Горстка механиков и мужчин с планшетами ждала неподалеку.
  
  Она была так поглощена, что подпрыгнула, когда Чаллис сказал ей на ухо: "Не могли бы мы перекинуться парой слов?"
  
  Она взглянула на него, перевела взгляд на Эллен Дестри и Скоби Саттона, затем снова перевела взгляд на пробитый фюзеляж своей "Сессны". "Сейчас не совсем подходящее время", - сказала она с легким раздражением. "И я не думаю, что могу что-то добавить к тому, что уже сказала тебе".
  
  "Мы начинаем другое расследование, миссис Кейсмент", - сказала Эллен.
  
  Китти растерянно моргнула, глядя на нее, желая быть вежливой, но ее тянуло к своему самолету, когда он мягко опустился на бетонный пол и вокруг него защелкнулись удерживающие ремни. Вмешался Чаллис, коснувшись ее плеча, чтобы привлечь ее внимание, затем представил Эллен и Скоби, добавив: "Мы будем так быстро, как сможем".
  
  "Время сейчас - деньги, Хэл. Я должен снова подняться в воздух как можно скорее".
  
  "Я понимаю".
  
  Она вздохнула. "Хорошо, где ты хочешь это сделать?"
  
  "Подойдет твоя рабочая зона".
  
  Она привела их к своей скамейке в ангаре, где Чаллис восстанавливал свой Dragon Rapide. Эллен была там раньше, но не Саттон, и он огляделся вокруг, тихо присвистнув. "Так вот где все это происходит".
  
  Они проигнорировали его. Китти стояла, прислонившись к верстаку, скрестив руки на груди, слегка нахмурившись на Чаллиса, который кивнул Эллен, чтобы она начинала.
  
  Эллен достала фотографию из папки. "Миссис Кейсмент, это одна из ваших фотографий?"
  
  Китти застенчиво махнула рукой. "Зови меня Китти. Все остальные так называют". Она наклонилась, чтобы посмотреть. "Да, я взяла это. На самом деле, - она оглянулась на свою доску объявлений, - раньше это было приколото вот сюда. Как ты ...?'
  
  "Не могли бы вы сказать нам, когда вы это сделали?"
  
  Китти пожала плечами. "Это осталось от работы, которую я выполняла для одного человека".
  
  "Но когда ты это сделал?"
  
  "Год назад? Шесть месяцев? Я не могу вспомнить".
  
  "Это явно было не год назад", - сказал Скоби. "Посмотрите на фруктовый сад в верхнем правом углу. На деревьях все еще есть листья".
  
  "Честно говоря, я не могу вспомнить когда".
  
  "А как насчет того, кто тебя нанял?"
  
  Китти взяла фотографию и пристально посмотрела на нее, затем перевела взгляд вдаль. Мгновение спустя ее лицо прояснилось, и Чаллис был уверен, что перемена была подлинной, никоим образом не инсценированной.
  
  "Теперь я вспомнила", - сказала она и замолчала.
  
  "Да?" Подсказала Эллен.
  
  "Это было связано с повышением".
  
  "Повышение?" Переспросил Скоби.
  
  "Вы знаете, я искала работу", - сказала Китти. "Я провела несколько дней, летая над полуостровом - избранными районами, такими как Ред-Хилл, Меррикс-Норт, Флиндерс, - делая фотографии. Некоторые из них были обычными снимками береговой линии на средней высоте, другие - низкоуровневыми снимками отдельных объектов недвижимости, домов, садов, близлежащих загонов и тому подобного. Я помню, что пронумеровал каждый снимок на топографической карте, чтобы иметь возможность сопоставить их с конкретными адресами, а затем пошел стучаться в двери, пытаясь продать фотографии. '
  
  "И что?"
  
  "Получилось неплохо. Люди были заинтригованы, польщены. Я показывал им примеры размеров рамок, матовой или глянцевой отделки и принимал заказы. Или я продавал им образцы фотографий на месте ".
  
  Они уставились на нее. Чаллис был склонен поверить ей, и он чувствовал, что остальные тоже. Эллен указала на фотографию в руке Китти и сказала: "Возможно, вы могли бы просмотреть свои записи и сказать нам, какая часть полуострова изображена здесь".
  
  Китти сразу же подняла фотографию и внимательно ее рассмотрела. "Почему? Что на ней изображено?"
  
  Чаллису было интересно, как Эллен отреагирует на это. Были веские причины, по которым ей не следовало раскрывать слишком много, но он был доволен, когда она ответила: "На нем изображен урожай марихуаны".
  
  Теперь все трое внимательно наблюдали за Китти, оценивая ее реакцию.
  
  "Боже. Где?"
  
  Эллен указала. "Сюда".
  
  Китти с сомнением посмотрела на него. "Насколько я понимаю, это может быть что угодно. Я бы не узнала растение марихуаны, если бы упала на него".
  
  "Если бы вы могли просто просмотреть свои записи ...?"
  
  Китти повернулась к своему картотечному шкафу с четырьмя ящиками из засаленного, помятого серого металла, достала карту и разложила ее на своем рабочем столе. Чаллис мог видеть имена и цифры, нанесенные карандашом вдоль береговой линии. Он услышал, как Китти что-то пробормотала себе под нос, а затем щелкнула указательным пальцем по карте.
  
  "Здесь".
  
  Они посмотрели. Ферма вдоль Файв-Ферлонг-роуд, прямо перед дорогими домами Верхнего Пензанса, и нацарапанное имя: Иэн Манро.
  
  Эллен коротко, ненавязчиво кивнула Чаллису, и он шагнул вперед. "Ты помнишь, как побывал на ферме Манро?"
  
  "Нет. Но я бы пошел туда".
  
  "Итак, вы ничего не помните? Был ли кто-нибудь дома? Вам обязательно было перезванивать? Вы видели самого Манро или кого-то еще, кто там живет? Они купили фотографию? Если нет, то откуда у вас копия?'
  
  Она склонила к нему голову набок. "Ужасно много вопросов. Я должна буду проверить, все это где-то здесь. Но причина, по которой у меня есть еще одна копия, в том, что я иногда снимала несколько из одной области. Иногда в неподходящий момент появлялась тень от облака или солнечный луч. Или в кадр попадала машина. '
  
  Он кивнул.
  
  Она выглядела встревоженной, когда вернулась к своему картотечному шкафу и достала еще одну папку. "Я веду учет, - сказала она, - где и когда я делаю каждую фотографию, и когда я ходила стучаться в двери в прошлом году, я записывала визиты и ответные визиты и кто что купил. Вот и мы. Я поговорил с Иэном и Эйлин Манро. Они купили два снимка: крупный план своего дома и снимок большей площади, как этот. О, - сказала она, и беспокойство отразилось на ее лице, - его чек отскочил. '
  
  Чаллис напрягся. "Ты преследовал его?"
  
  Китти покачала головой. "В этом не было смысла. Я ненавижу обострения, и у меня не было времени или ресурсов что-либо с этим делать. Я просто заплатила банковскую комиссию и забыла об этом. Фотографии обошлись всего в пятьдесят долларов, не стоили таких хлопот. Кроме того, все равно все было сделано по спецификации. Только около тридцати процентов людей, к которым я стучался в дверь, действительно что-то покупали, так что я не то чтобы действительно проиграл. '
  
  Эллен сказала: "Вы вообще не следили за этим? Не предлагали сделать больше фотографий в другое время года? Не обсуждали аспекты самой фотографии с Манро?"
  
  "Насколько я помню, нет". Она побледнела. "Ты же не думаешь, что это был он? В "Лендровере"?"
  
  Чаллис спокойно посмотрел на нее и сказал: "Это мы и намерены выяснить".
  
  
  ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
  
  
  На этот раз за рулем была Пэм Мерфи, но только потому, что она опередила Танка в выборе ключей и водительской двери. Был угол - по общему признанию, довольно широкий угол - Джона Тэнкарда, который не устраивал женщин-водителей или их водительские способности. Она не сводила глаз с дороги, в то время как он рядом с ней нажал на воображаемый тормоз и уперся мясистыми руками в мягкую приборную панель. Она немного увеличила скорость, направляя фургон по поворотам, которые должны были привести их к больнице Ватерлоо. Он, должно быть, забыл, что на своей последней стоянке она водила машины преследования и прошла все продвинутые курсы вождения, которые они ей организовали.
  
  Затем они съехали с главной дороги на улочки, слишком узкие и изогнутые, чтобы рисковать сбить Джона Тэнкарда с толку, поэтому она перешла на более мягкий темп и ритм. Она почувствовала, что он начал расслабляться. Затем его разгоряченный взгляд остановился на ней.
  
  "Сегодня на тебе твой остроконечный лифчик".
  
  "Осторожно, не насади себя на это", - сказала она.
  
  Пронзить. Ему это не нравилось. Он знал, что это означало, но это не было обычным словом, и она знала, что он воспринял это как тонкое подавление своего интеллекта. "Отвали от моего дела", - сказал он.
  
  Дальше они ехали молча. У нее было ощущение, что его ум работает сверхурочно, пытаясь найти способ польстить и очаровать ее, привлечь ее внимание. Чтобы отвлечь его от этого, она спросила: "Ты думаешь, Келлок прав?"
  
  - По поводу чего?'
  
  Она сдержалась, чтобы не сказать о том, о чем он говорил с нами меньше пяти минут назад, и спросила: "Плохие парни выбирают сами себя?"
  
  "По-моему, это звучало как полная чушь".
  
  "Я думаю, он был прав", - сказала Пэм.
  
  С одной стороны дороги была начальная школа, с другой - церковь. Она сбавила скорость, чтобы не заехать на перекресток со школой. "Я имею в виду, - продолжала она, - если вы останавливаете кого-то из-за сломанного стоп-сигнала, десять к одному, что он также пьян или накачан под завязку, или у него нет прав, или его машина неуправляема, или он не заплатил кучу штрафов за парковку. Что касается него, то такие вещи, как ограничения скорости и работающие огни, к нему неприменимы. '
  
  "Да", - сказал Тэнкард. "Он глупый".
  
  "Я думаю, дело не только в этом", - сказала Пэм, но прежде чем она успела развить тему, Тэнкард искусно потянулся и ухитрился закинуть руку на спинку ее сиденья. Это было бы лучше, чем обнять ее. Она чувствовала его руку там, розоватую волосатую плиту, в миллиметрах от ее шеи и плеч.
  
  Она угрожающе сказала: "Не надо".
  
  "Что?" - спросил он, полный притворной невинности, но все равно убрал руку, превратив жест в одну длинную пантомиму для того, чтобы освоиться.
  
  "Так-то лучше".
  
  "Что это?"
  
  Она сменила тему. "Знаешь что-нибудь об этом персонаже Манро?"
  
  Он пожал плечами. "Нет".
  
  Она никогда не могла быть уверена, сколько Джон Тэнкард впитывал во время инструктажей в начале каждой смены. По словам сержанта ван Альфена, инспектор RSPCA расследовал сообщение о несчастных овцах на ферме недалеко от Верхнего Пензанса. Было подозрение, что фермер Иэн Манро напал на инспектора и отправил его в больницу.
  
  "Ознакомьтесь с рассказом инспектора, - сказал ван Альфен, - посмотрим, захочет ли он выдвинуть обвинения, а затем поговорите с Манро".
  
  У нас не было времени прогнать имя Манро через компьютер, но один или двое других полицейских в форме в комнате для совещаний явно знали Манро и сказали Пэм, их голоса были полны притворной мрачности: "Что ж, удачи", как будто на ее стороне было нечто большее, чем просто удача.
  
  "Неблагодарная работа", - сказала она сейчас.
  
  "Быть полицейским?"
  
  "Ну, это тоже, но я имел в виду, что быть инспектором RSPCA было бы неблагодарно".
  
  "Как же так?"
  
  Почему Джон Тэнкард никогда не затрагивал тему? Почему он не задумался над ее замечанием прямо сейчас и не отреагировал на него так или иначе? Она хотела сказать "подумай об этом", но они подъехали ко входу в больницу, и ей пришлось затормозить перед пожилым мужчиной в пожилом "Холдене", из-за которого не было видно ничего, кроме шляпы и рук, сжимающих руль, когда он обдумывал свой следующий шаг точно по центру столбов ворот.
  
  "Сонный старый хрыч", - сказала она, предполагая, что Тэнкард однажды увидит себя таким же сонным старым хрычем.
  
  Он ничего не сказал. Затем, словно утверждая свою мужественность, сказал: "Футбольный сезон начинается в следующую субботу".
  
  Она знала, что он выступал за "Эссендон", и с восторгом относилась к игре. Она тоже, если уж на то пошло. Боярышник, конечно, из-за того, где она более или менее выросла. И тем фактом, что она любила футбол в первую очередь, во многом была обязана типу семьи, в которой она выросла: отстраненному отцу с университетским образованием и братьям, у которых не было времени на спортивные достижения - в какой-то степени на ее достижения. Ее отец особенно язвительно отзывался о "профессорах-футуристах", особенно профессорах австралийской истории, которым нравилось думать, что они заодно с обычными людьми, но на самом деле они были изнеженными позерами. Она стряхнула с себя воспоминания - она, например, любила футбол - и вступила в энергичный спор с Джоном Тэнкардом.
  
  Затем они оказались на территории больницы, припарковались в отсеке для приезжих хирургов и вышли через стеклянные двери на воздух, пахнущий свежей краской, ковровым покрытием, бетоном и сталью. Женщина за стойкой регистрации направила их наверх, в палату с видом на парковку. Здесь воздух был горячим, вялым, пропитанным лекарствами, и Пэм захотелось свернуться калачиком и уснуть.
  
  Клайв Фенвик лежал, мрачно глядя на розовые жалюзи на своем залитом солнцем окне. Не было ни открыток, ни цветов, ничего, что могло бы подбодрить его, его медсестер или приезжих полицейских. Он с трудом повернул голову, увидел их униформу через очки, слишком большие для его лица, закрыл и открыл глаза.
  
  Неодобрительное лицо прирожденного инспектора, подумала Пэм. Его волосы растрепались от многочасового лежания на больничной подушке, и он выглядел глубоко обиженным и разочарованным. Она представила Тэнкард и себя и сказала: "Мы просто хотели бы задать вам несколько вопросов относительно инцидента на ферме Йена Манро, мистер Фенвик".
  
  Фенвик закрыл глаза. Его лоб был в порезах и синяках; одна рука и одна лодыжка были в гипсе. Из-под воротника его пижамы виднелась широкая полоса хлопчатобумажного бинта, как будто его ребра были туго перевязаны.
  
  "Манро действительно запал на тебя, старина", - сказал Тэнкард.
  
  Фенвик покачал головой и прохрипел: "Нет".
  
  "Нет?"
  
  "Несчастный случай".
  
  "Ты хочешь прийти в себя, приятель", - сказал Тэнкард, игнорируя Пэм, которая сердито посмотрела на него, призывая смягчить тон. "Ты пошел проведать умирающую от голода овцу этого парня, и он тебя раздавил".
  
  "Разбил мою машину".
  
  Пэм с сомнением посмотрела на Фенвика, склонив голову набок. "Ты сказал врачу, который тебя лечил, что тебя избили".
  
  "Недоразумение".
  
  "Да, конечно", - сказал Тэнкард. "Манро пришел в ярость, верно?"
  
  Фенвик закрыл глаза. Если бы его лицо не было таким напряженным и воспаленным, он бы неодобрительно поджал губы, подумала Пэм. "Мистер Фенвик, расскажите нам, что произошло. Начните с самого начала.'
  
  "Анонимный звонок", - сказал Фенвик. "Умирающие от голода овцы, в загоне нет воды. Я выехал по указанному адресу. Это было на грани. Овец постригли, поэтому они выглядели тощими. И для них была вода в корыте в дальнем углу, которое не было хорошо видно с дороги. Паддок спускается по наклонной, - объяснил он, впервые внимательно посмотрев на Пэм. - Но я не был полностью счастлив. Овцы были голодны, хотя вы могли видеть, где несколькими днями ранее для них было расстелено сено. '
  
  "Что ты сделал?"
  
  "Пошел в дом, сказал, кто я такой..."
  
  "С кем ты разговаривал?"
  
  "Миссис Манро".
  
  "И что?"
  
  "Затем ее муж выбегает из одного из сараев, выкрикивая оскорбления в мой адрес. Он подумал, что я из его банка, или графства, или что-то в этом роде".
  
  "Продолжай".
  
  "Когда я сказал, что я из RSPCA, это было как последняя капля", - сказал Фенвик, теперь более оживленный. "Я все это слышал в свое время, но это было шокирующе, абсолютно шокирующе. Честно говоря, мне жаль его жену.'
  
  "Мистер Фенвик, - сказала Пэм, - как вы получили травмы?"
  
  Фенвик отвел взгляд. "Несчастный случай".
  
  "Как?"
  
  "Остановил свою машину у подножия холма".
  
  "Значит, мистер Манро тебя не трогал?"
  
  Голосом, который она едва могла расслышать, он сказал: "Пнул меня".
  
  "Он ударил тебя ногой? Куда?"
  
  Фенвик не смотрел на нее. "Сиденье моих штанов", - сказал он, как будто не мог заставить себя сказать "ягодицы" или хотел преуменьшить значение инцидента.
  
  "Значит, он все-таки напал на тебя", - заявила Тэнкард.
  
  Фенвик поспешно сказал: "Я не хочу выдвигать обвинения".
  
  Пэм пристально смотрела на него. Мысленным взором она увидела, как все происходило, цепочку событий, которые привели Клайва Фенвика в больницу Ватерлоо.
  
  Визит на участок. Манро вне себя от ярости из-за вторжения другого бюрократа. Хуже того, бюрократ, который пришел расследовать его фермерские методы, основываясь на анонимной наводке. Фенвик отправил меня собирать вещи пинком под зад. В какой-то степени заслуженно, потому что он такой скупердяй. Фенвик уезжает, сильно запаниковав, и сворачивает свою машину. Госпитализирован. Испуганный, возмущенный, пристыженный, он заявляет, что его травмы были результатом нападения. Затем передумывает, не желая, чтобы такой человек, как Манро, охотился на него.
  
  Теперь он говорит правду, подумала Пэм - или часть правды, если не считать панического спуска с холма и кренящейся машины на первом повороте.
  
  Тем не менее, с Манро требовался жесткий разговор, прежде чем он причинил кому-либо серьезный вред.
  
  
  ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
  
  
  Сегодня Назойливый Игрок был более, чем обычно, раздражен. Не то чтобы день начался плохо. На этой неделе он работал в смену с четырех вечера до полуночи, оставляя утро свободным, чтобы отвезти Джессику в школу, и вчера и сегодня он подумал, что было бы неплохо взять хорька с собой, посмотреть, как дети нервно толкаются, хотят прикоснуться, но боятся острых зубов. Он даже немного подзадоривал их. Ему это нравилось - их страх, его отличие от других родителей: большинство из них трутни.
  
  Затем он отправился домой через булочную, где купил молока, улитки и местную газету "Прогресс", а затем устроился за чашкой кофе с молоком на передней веранде, откуда открывался вид на папоротник и ежевичные заросли и на "душистые мятные десны" на Пятой Ферлонг-роуд. Отхлебнул кофе, пожевал улитку - черствую, вероятно, вчерашнюю - и пролистал газету, остановившись, чтобы прочитать свое еженедельное письмо, которое они назвали "Отчет о вмешательстве", немного оживившись и разжигая всеобщее возмущение. Он перешел к собственной еженедельной колонке Тессы Кейн, прямо рядом со своей. Прочитал несколько строк, и его охватил глубокий стыд. Ничего подобного в его жизни раньше не было.
  
  Сучка видела, как он выгуливал хорька в тот раз в Rosebad, и вот она пишет об этом, называя его придурком. Он подумал, что сегодня утром в школе на него посмотрели несколько забавных взглядов. Очевидно, что некоторые люди уже видели эту статью и сложили два и два вместе.
  
  Всеобщее веселье за его счет. Тычки пальцами за его спиной: придурок. Мостин Пирс сгорел. "Придурок". "Назойливый". Его кожа горела от смущения, и он едва мог дышать.
  
  Он, спотыкаясь, побрел прочь от дома по Полумесяцу, а затем на Файв Ферлонг-роуд, где шел как зомби, сгорая, сгорая. Как он мог отразить или разрядить насмешки? Очевидно, его больше никогда не увидят с хорьком. Боже, он хотел бы разобраться с ней, с этой сукой Кейн. Что это было за имя? Еврейское? Боже, что за сука. Какая-то часть его всегда хотела, чтобы она знала, кто он такой, как его настоящее имя, этого человека, которого она называла Назойливым и публиковала каждую неделю. Но если бы он дал о себе знать, она узнала бы в нем человека с характером хорька, придурка, и его еженедельные нападки на некомпетентность шира и водящих за нос граждан потеряли бы всякую силу. Она хихикала, показывала пальцем и говорила: "Это ты вмешиваешься?" - и прекращала публиковать его.
  
  Он топал по центру дороги, чувствуя себя беспомощным. Мертвые десны образовали паутину скрюченных серых пальцев над его головой. По другую сторону забора, заросшего ежевикой, был старый фруктовый сад с пожелтевшими листьями. В полукилометре перед ним был Аппер-Пензанс, похожий на закрытый поселок без ворот, самодовольно восседающий на вершине холма. Слева от него был дом Иэна Манро. Сегодня утром никаких признаков несчастной овцы. RSPCA проводила расследование? Держу пари, что нет. Больше никому ни на что не было дела.
  
  Он поравнялся с почтовым ящиком в американском стиле. Невероятно. Маленький красный флажок был поднят. Пирс перевел его в нижнее положение.
  
  В этот момент он услышал тихий звук мотора позади себя и шорох шин, а затем короткий сигнал клаксона. Он сошел с дороги в пожухлую траву. Полицейский фургон, женщина-полицейский на пассажирском сиденье смотрит на него злым взглядом, как будто думает, что он замышляет что-то недоброе только потому, что он идет пешком и не полицейский.
  
  Ну и пошел ты, подумал он. Возможно, тебе будет интересно узнать, что я сам служу в правоохранительных органах и всегда был таковым. Вроде того.
  
  Пирс много лет был учителем физкультуры, сторонником строгой дисциплины, пока не произошел тот случай, когда они сказали, что он был слишком груб. Теперь он был сотрудником исправительной колонии в Ameri-Pen, частной компании, выигравшей контракт на строительство Центра содержания под стражей в Вестернпорте. Рассчитанный на пятьсот заключенных, там было почти восемьсот, и их число росло. У вас было от четырех до шести человек в двухместных камерах. Это была проблема, переполненность. Вы сразу подумали о неестественных практиках, которые ваш арабский типаж одобрял. К тому же, половина из них были потенциальными террористами. Вы видели, как они сбились в кучу, их темные влажные глаза наблюдали за вами, их ястребиные носы принюхивались к вам. Другая половина была просто подавлена. Вы видели, как они бились головами о кирпичные стены, раскачивались и скулили, сидя на корточках, безутешно плача.
  
  Ну, а чего они ожидали? Им следовало подумать об этом до того, как они попытались нелегально въехать в страну. Отправьте их обратно в Афганистан, Иран, Ирак, Пакистан, куда угодно. В любом случае, в этой части Австралии климат не был похож на ближневосточный. Пирс сомневался, что беглецы долго продержатся на воле. Влажный, прохладный - они привыкли к сухой жаре и песчаным пустошам.
  
  Что сделала Америка, чтобы держать их в узде, так это убрала все двери камер и завесила окна плотной черной пластиковой пленкой. К десяти вечера все были в кроватях, а ты оставил свет в камере и коридоре включенным на всю ночь. Ты бы никогда не захотел оставлять их в темноте. Одному богу известно, что бы они вытворяли. Отчасти из-за этого, отчасти из-за наблюдения за самоубийствами, а отчасти для того, чтобы напугать их, вы ходили ночью каждые тридцать минут, чтобы откинуть простыни и одеяла и посветить фонариком им в лица. В этом было что-то вроде удовлетворения. Это сродни внушению страха перед хорьком детям в школе Джесси.
  
  Хорек. Мостин Пирс сгорал от стыда.
  
  Итак, его мысли вернулись к вопросу, который заставил его задумчиво смотреть в потолок спальни прошлой ночью, в то время как его жена тихо похрапывала рядом с ним. Перед сном он еще раз просмотрел видеозапись "International Most Wanted" прошлых выходных, поздравив себя с тем, что подписался на платное телевидение, и подтвердил, что да, он узнал это лицо. Зернистый черно-белый снимок, сделанный некоторое время назад, волосы тогда были длиннее и гуще, но все еще узнаваемо лицо человека, который сейчас живет менее чем в миллионе миль отсюда.
  
  Перед ним была подъездная дорожка. Дорога вела через лесистый склон к вычурному деревянному дому с фронтонами, башенками и причудливыми деревянными выступами на мансардных окнах - работе архитектора из Морнингтона. Вы видели его заведения по всему полуострову, от пряничных домиков до тирольских островов Кейп-Кодс. Пирс ненавидел их и искал способ выразить это в своей колонке "Назойливый" в журнале Progress.
  
  Все напоминало ему о его позоре этим утром, поэтому, когда пожилая пара выехала с подъездной дорожки на своей Audi - типичной, стильной импортной машине, но не слишком роскошной - и бросила на него изумленный и испуганный взгляд, ускоряясь по направлению к Ватерлоо, его горечь возросла в десять раз. Ему показалось, что он узнал это выражение на их глупых старых лицах. Это был взгляд, который говорил: "о боже, кто этот мужчина и почему он идет по дороге один, и что, если он ограбит наш дом, пока мы будем в магазинах?"
  
  Итак, Пирс наблюдал, как Audi исчезает за первым подъемом - старый дурак вел машину мучительно медленно, вытягивая шею в зеркало заднего вида, - и спрятался за большой придорожной сосной.
  
  Двадцать к одному, что пожилая пара сбилась бы в кучу, развернулась и поехала обратно к своему дому, как будто они что-то забыли. Они возвращались через холм, нигде его не видели и падали еще больше в кучу.
  
  Конечно же, через полминуты "Ауди" появилась снова. Пирс присел за стволом дерева, чувствуя горькое удовлетворение глубоко внутри себя. Они будут гадать, куда он исчез. Они бы хватались друг за друга, приговаривая: "О боже, он, должно быть, забрался на нашу территорию, что же нам делать?"
  
  Пока это продолжалось, он услышал позади себя шум машины, приближающейся из Верхнего Пензанса. Снова та полицейская машина. Он не знал и не заботился о том, заметили его или нет. Ему было весело наблюдать, как Audi - все в ее движениях внушало страх и трепет - сворачивает на подъездную дорожку.
  
  И это подняло ему настроение, помогло ему точно решить, что он собирается делать с разыскиваемым человеком на его видеозаписи. Пришло время извлечь выгоду из своей бдительности. На этот раз прямое действие, больше никаких писем в шир. Он столкнется с парнем лицом к лицу, возьмет с собой дробовик для небольшого дополнительного рычага воздействия.
  
  
  ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  
  
  "Твои волосы все еще довольно светлые с лета", - сказал Джон Тэнкард.
  
  Они поднимались по извилистой дороге из Пензанс-Бич через сельхозугодья к ферме Иэна Манро, на этот раз за рулем был Тэнкард. Пэм проигнорировала его, просто смотрела на пыльные заросли ежевики и папоротника, которые покрывали землю между придорожными камедями и соснами. Не очень хорошая дорога для прогулок, подумала она, взглянув на мужчину, который сошел с гравия на травянистую обочину, чтобы пропустить фургон divvie. Но потом она предположила, что там не так много машин, так что можно спокойно прогуляться по центру дороги и насладиться видом через загоны Иэна Манро на море и остров Филлип.
  
  Но как насчет змей? Змеи в траве, подумала она и задалась вопросом, почему. Возможно, мужчина, стоящий в траве, заставил ее подумать о "змее". В нем было что-то быстрое и мерцающее. Что-то змеиное было в том, как кончик его языка покоился на верхней губе, и в том, как его аккуратно выбритая голова наблюдала за ней. Где была его собака? Почему-то вы ожидали увидеть собаку, когда увидели одинокую фигуру, идущую по нерасчищенной дороге.
  
  "Я заметил, как твои волосы становятся светлее на солнце", - сказал Тэнкард.
  
  Пэм хотела назвать его старательным, но подумала, что любой ответ вообще спровоцирует очередную неуклюжую увертюру.
  
  В фургоне было жарко. Мокрые ветры Пасхи уступили место бабьему лету. Сегодня ожидается максимум двадцать восемь градусов. Она опустила стекло. Вихрь, состоящий из травянистых запахов, пыли и жары, пронесся мимо ее лица. Прядь волос выбилась из-под заколки и прилипла к влажной шее. Судя по тому, как Тэнкард в последнее время говорил о ее волосах, он, вероятно, представлял, что они веером рассыпались по его мясистым бедрам и животу. Рвота.
  
  Жаль, что ему пришлось увидеть ее в черном лифчике во время слежки в субботу вечером. С тех пор он был в целом возбужден.
  
  "Должно быть, ты провела много времени на пляже этим летом", - продолжил он.
  
  Она могла бы обратить это себе на пользу. "Занимаюсь серфингом", - сказала она и добавила: "Со своим парнем".
  
  Он, казалось, откинулся на спинку водительского сиденья и, к счастью, затих. Ее парень. Фактически, парень, который учил ее серфингу в Пойнт-Лео. Восемнадцати лет. Ей было от семнадцати до двадцати семи, когда они впервые занялись сексом. Достаточно молода, чтобы вызвать недовольство на некоторых лицах. Возможно, дисциплинарное взыскание. Итак, она молчала об этом, зная, что это ненадолго - и это не продлилось долго. Внезапно она указала. "Туда. Поверни налево".
  
  Имя Манро было вырезано большими округлыми буквами на указателе из окрашенного соснового дерева. Въезд на подъездную дорожку отмечен выкрашенными в белый цвет колесами для фургонов, по три с каждой стороны от товарного пандуса.
  
  Танкард вырулил на узкую, посыпанную голубым гравием дорожку, которая вилась между заборами, мимо плотины и древнего яблоневого сада, вниз к поляне и деревянному фермерскому дому, тихому и темному под сенью огромных сосен. Кто-то давным-давно покрасил дом в белый цвет, но пыльца, соленые морские ветры, преобладающая сырость и отсутствие прямых солнечных лучей сделали доски зеленовато-черными. Водосточные желоба давно не чистили, и они покрылись ржавчиной и пучками травы. Землю устилали сосновые иголки. Пэм вышла и почувствовала, насколько замкнуто это место. Свет был тусклым, и сосновые иголки заглушали ее шаги. Даже розовый велосипед для Барби, прислоненный к столбу веранды, выглядел уныло.
  
  "Сюда", - сказал Тэнкард, направляясь к двери на заднем крыльце.
  
  "Пожалуйста, - внезапно произнес чей-то голос, - оставьте нас в покое".
  
  В дверях стояла женщина. Ранее Пэм встретила Скоби Саттона на парковке и рассказала ему о Манро, а он описал жену Манро как "измученную". Более чем измотана, подумала Пэм, глядя на жену Манро через грязную сетчатую дверь. Побеждена. Ждет неизбежного, каким бы оно ни было.
  
  "Миссис Манро?" - позвала Тэнкард. "Нам нужно поговорить с вашим мужем".
  
  Ее голос был ровным. "Ты не можешь оставить нас в покое?"
  
  "Только на пару слов".
  
  "У него сейчас много забот".
  
  "Это не займет много времени".
  
  Тон голоса женщины изменился, став пронзительным и обвиняющим. "Вы, люди, просто не можете успокоиться, не так ли? Вы просто настаиваете, отрицаете и цитируете правила то и это, пока обычный человек не потеряет все, включая свое достоинство. '
  
  Пэм задумалась, были ли это слова Эйлин Манро или ее мужа. "Мы не отнимем много времени у мистера Манро", - сказала она. "Всего пара быстрых вопросов".
  
  "Если это насчет инспектора RSPCA ..."
  
  "Было выдвинуто обвинение", - сказал Тэнкард. "Вы знаете правила: избавьте себя от лишних хлопот и просто скажите нам, где он".
  
  Пэм предостерегающе положила ладонь на его руку. Короткие рукава. Кожа была влажной. Она снова отдернула руку и сказала: "Возможно, вы могли бы попросить его прийти в полицейский участок в Ватерлоо?"
  
  "Все в порядке, любимая, я поговорю с ними".
  
  Иэн Манро все это время стоял в полумраке позади своей жены. Его лицо, руки и рубашка спереди были влажными, как будто он пришел выпить утреннего чая и опрокинул на себя пригоршни воды, чтобы смыть грязь со двора фермы. На первый взгляд он не обязательно был похож на человека, от которого нельзя отвернуться. У него было приятное, обветренное лицо фермера сорока лет, и он выглядел намного здоровее и более уравновешенным, чем его жена. Его тело представляло собой аккуратный набор мышц и сухожилий, собранное, подтянутое и грациозное, как у большой, лоснящейся собаки. Пэм это привлекало и отталкивало.
  
  Он тщательно побрился, оставив аккуратные бакенбарды, которые заканчивались на уровне кончиков ушей. Он носил очки в форме полумесяца, с толстой оправой, выглядевшей изжеванной, с линзами, слегка поцарапанными или опаленными, как будто он надевал их для плотной работы, например, для работы смазочным пистолетом под сельскохозяйственным орудием или сварки металлических ворот.
  
  Но он смотрел на Пэм поверх линз, и в этом взгляде определенно было что-то ненормальное - сильное чувство антагонизма, которое едва сдерживалось, быстрота обиды, презрение к официозу. Это было там ненадолго и снова исчезло, как будто ей это померещилось.
  
  "Мы можем войти, сэр?"
  
  "Нет".
  
  "Тогда, может быть, мы могли бы поговорить здесь", - предложила Пэм.
  
  "Все в порядке".
  
  Он вышел, пройдя рядом с Пэм, так что она почувствовала его запах - приятную смесь утреннего шампуня и крема для бритья, пота, дизельного топлива и чего-то знакомого, но неуловимого. Какое-то масло?
  
  Она замерзла. Оружейное масло.
  
  "В чем дело?" - мягко спросил он.
  
  "Инспектор RSPCA по имени Клайв Фенвик утверждает, что вы напали на него", - сказал Тэнкард.
  
  "Нет, он не хочет. И я не хотел", - сказал Манро. Затем он улыбнулся пренебрежительной полуулыбкой, показывая больше десен, чем зубов, выжидая, как будто у него было все время в мире.
  
  "Но ты действительно угрожал ему?" - спросила Пэм.
  
  "Его слово против моего. Маленький вспыльчивый офисный клерк".
  
  "Ты ударил его ногой", - сказал Тэнкард.
  
  "Послушай", - сказал Манро, взглянув на часы. "Я занят. Если больше ничего не нужно..."
  
  "Дал ему пинка под зад".
  
  "Он признался в этом? Взрослый мужчина?"
  
  Они ничего не добились. "Сэр, - сказала Пэм, - удар есть удар. Это может быть истолковано как нападение. Вы или не вы ..."
  
  "Этот придурок выдвигает обвинения?"
  
  "Ну, нет, но дело не в этом. Сделал..."
  
  "До свидания", - сказал Манро и спокойно, экономно прошел обратно через сетчатую дверь во внутреннюю темноту.
  
  Они вернулись в Ватерлоо, снова миновав змею в траве. На этот раз казалось, что она мочится на дерево. Затем заверещало радио. Что-то о библиотеке и порнографии, и будут ли они с этим разбираться.
  
  
  ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
  
  
  Скоби отвез их с аэродрома обратно в Ватерлоо. "И что дальше?"
  
  "Мы обыскиваем ферму Манро", - сказала Эллен. "Весь инвентарь и кабудль - загоны, сараи, дом, автомобили, работы".
  
  Скоби кивнул. "С вооруженным подкреплением".
  
  Со своего места в задней части автомобиля Чаллис наклонился в щель между передними сиденьями. "Почему? Мы его знаем?"
  
  Скоби кивнул. "Угрожающее поведение, пара мелких нападений, размахивание оружием, в основном против банковских служащих и инспекторов графства".
  
  "Что это за оружие?"
  
  "Дробовик".
  
  Они замолчали.
  
  Затем Эллен достала свой мобильный телефон и позвонила заранее, чтобы начать оформление документов по ордеру на обыск. Она закончила звонком Келлоку. Это был долгий разговор, и Чаллис отключился, пока она сердито не закрыла и не положила телефон в карман, сказав: "Напыщенный придурок".
  
  "Что он сказал?"
  
  "Вероятно, он может позволить нам задержать Тэнкарда и Мерфи. Он спросил, сколько времени пройдет, прежде чем мы вызовем Манро. Я сказал, столько, сколько потребуется, чтобы получить ордер и разработать план действий. Он сказал, сколько это займет времени. Я сказал, как можно скорее - час, два часа. Он сказал, что Тэнкард и Мерфи в данный момент работают над заданием и заканчивают сегодня в четыре. Я спросил, у вас сегодня кто-нибудь работает позже четырех? Он сказал "нет". Я сказал, что мы постараемся закончить до четырех. Он сказал, я цитирую: "Было бы только справедливо по отношению к моим офицерам, если бы вы это сделали". Его офицеры. Они терпеть не могут этого человека. Она сделала паузу. - Вообще-то, он сказал, что Тэнкард и Мерфи были у Манро некоторое время назад. Что-то о нападении на инспектора RSPCA.' Она взглянула на Скоби. "Значит, это согласуется с тем, что вы нам рассказали".
  
  "Будем надеяться, что они не вернули Манро обратно", - сказал Чаллис. "Мы знаем, где они сейчас?"
  
  "Ушла в библиотеку".
  
  "Библиотека?"
  
  "Кто-то заходил на порносайты".
  
  Чаллис увидел, как Скоби Саттон покачал головой. Он догадался, о чем подумал детектив: за каждым углом есть ловушки для детей, и как вы можете их предвидеть?
  
  Он зевнул. В тепле и движении КИБ-вагона он сонно выглянул в окно и начал собирать шерсть. Он мог видеть дымовые трубы BHP вдалеке, мебельные склады и магазины глушителей ближе. Но Ватерлоо всегда вызывало несоответствия. На главной улице был магазин деликатесов в центре города, и как раз сейчас они проезжали мимо выставочного зала, полного столов, стульев и буфетов из великолепно обработанного черного дерева, тика, сосны джарра и Хуон. И только на прошлой неделе он познакомился с монтажником плавательных бассейнов с солнечным подогревом, который пользовался спросом по всей Австралии.
  
  Итак, кто пытался убить Китти и почему? Предполагая, что это было покушение на убийство, а не пьяный, накачанный наркотиками или невменяемый незнакомец, действовавший импульсивно.
  
  В начале его карьеры было время, когда Чаллису казалось странным, что два или три детектива ЦРУ подсознательно думают в одном направлении или об одной и той же вещи. Но теперь он принял это как должное и не удивился, услышав, как Скоби Саттон сказал: "Если Манро хотел убить женщину Кейсмент, зачем было ждать все это время?"
  
  И не удивился, услышав ответ Эллен, как будто она ждала этого вопроса: "Он купил у нее фотографию, так что, возможно, он думал, что у него единственный экземпляр. Затем он узнал, что у нее есть лишний, или начал спрашивать себя, что, если у нее действительно есть лишний. '
  
  "Откуда ему знать, что у нее есть лишняя копия, если он не видел ее на ее доске объявлений? А если и видел, то почему не взял и не сжег? Если только он не боялся, что это привлечет к ней внимание ".
  
  "Я не знаю", - сказала Эллен. "Возможно ли, что он посетит аэродром?"
  
  Скоби покачал головой. "Не тот Манро, которого я знаю".
  
  Эллен повернулась и, наклонившись, посмотрела на Чаллиса между сиденьями. - Хэл? Есть какие-нибудь мысли?'
  
  "Возможно, когда он купил у нее фотографию в прошлом году, он сделал это потому, что на ней был изображен урожай каннабиса, и он не хотел, чтобы кто-то еще это видел. Китти, по-видимому, не знала, что на нем изображено, и поэтому он думал, что находится в безопасности. Но потом у него появились сомнения. Спросил себя, что, если она сохранила негативы, например, для клиентов, которым понадобились дополнительные копии. '
  
  "Однако намерение убить ее немного радикально, если только ему действительно не было чего-то, чего она могла опасаться".
  
  Чаллис кивнул. "Я знаю. Мы не можем сбрасывать со счетов возможность того, что она недавно узнала того, кто был на фотографии, и вступила с ним в контакт, или что она знала все это время и держала это над ним все это время. '
  
  "Шантаж?"
  
  Чаллис пожал плечами. "Или она хотела поучаствовать в действии".
  
  "Она твой друг, Хэл".
  
  "И что?"
  
  "Ты хочешь участвовать?"
  
  "В данный момент это твое дело, Эллс".
  
  "Или, - сказала она, - кто-то другой пытался ее убить, если это было так".
  
  Некоторое время они молчали, а затем Чаллис осторожно спросил: "Скоби, у обычного фермера вроде Манро были бы средства выращивать, собирать урожай, сушить, упаковывать, транспортировать и распространять марихуану?"
  
  Саттон покачал головой. "Это не тот Манро, которого я знаю. Но он испытывает финансовые трудности и мог бы быть восприимчив к идее выращивания марихуаны. На этом можно заработать большие деньги. Одно гидропонное растение может производить пятьсот граммов каннабиса стоимостью четыре тысячи долларов или больше. Десять растений, производящих каннабис три или четыре раза в год, принесут до ста шестидесяти тысяч. '
  
  Чаллис кивнул. Он знал профили: были "дикари", которые выращивали несколько растений на землях короны для собственного использования; более организованные, которые выращивали до ста растений за сезон, чтобы увеличить свой доход; крупные производители, которые использовали доход для финансирования законного бизнеса; и бывшие владельцы недвижимости, которые собирали большие участки, чтобы увеличить доходы фермы.
  
  Он сказал: "Конечно, Манро был бы слишком хорошо известен, чтобы продавать его на местном уровне, так кто же ему помогает? И распространяет ли он дальше, например, в городе? Есть ли у него там контакты? И что он делает, если урожай заболевает? Это не первый случай, когда производитель использует бывшего ботаника CSIRO для лечения проблемного урожая. Вот некоторые из вопросов, на которые мы должны ответить. '
  
  "Верно".
  
  Чаллис взглянул на Эллен. "Извините, если вам показалось, что я указываю вам на вашу работу".
  
  Эллен небрежно пожала плечами. "Меня это не беспокоит. Чем больше голов работает над этим, тем больше мне это нравится. Существует множество неофициальных свидетельств повышенной активности наркотиков, не обязательно марихуаны. Я виню Южную Австралию. '
  
  Чаллис знала, что она имела в виду. Благодаря относительно смягченным законам о марихуане Южная Австралия стала меккой для выращивания гидропонных культур марихуаны. Но это означало обширные маршруты контрабанды из этого штата в Викторию и Новый Южный Уэльс с помощью легковых автомобилей, автобусов, самолетов, грузовиков дальнего следования. Теперь полиция более интенсивно останавливала и досматривала движение между штатами, создавая угрозу маршрутам поставок, поэтому дилеры в Виктории и Новом Южном Уэльсе были вынуждены зависеть от местных поставщиков.
  
  Вот в чем дело. Они обдумывали это еще километр, а потом Эллен застыла на своем месте. "Это Венн. Смотри. Разгуливает как живой".
  
  "Насильник с улиц влюбленных"? Спросил Чаллис.
  
  "Никто другой".
  
  Чаллис всматривался в лица людей, входивших в "Макдоналдс" на кольцевой развязке в конце Хай-стрит. Через мгновение он узнал Дуэйна Венна и сестер Талли.
  
  "Я слышал, его выпустили под залог".
  
  Эллен сказала с отвращением: "Им следовало выбросить ключ".
  
  "Не будь к нему строга, Элс", - сказал Чаллис. "Он просто обычный разочарованный парень, совершивший ошибку, как и все мы. Мы не должны осуждать его за это.'
  
  "Образцовый гражданин по современным стандартам", - сказал Скоби Саттон, подхватывая тон Чаллиса.
  
  Чаллис указал пальцем на Эллен. "Все, что он сделал, это изнасиловал, напал и запугал трех беззащитных женщин. Кто ты такой, чтобы осуждать и преследовать беднягу и обращаться с ним как с преступником?"
  
  "Не то чтобы он кого-то убивал", - сказал Скоби.
  
  "Даже если он это сделал, - сказал Чаллис, - вероятно, для этого была веская причина".
  
  К этому моменту Эллен уже ухмылялась. "Например, что?"
  
  "Как будто кто-то смеялся над ним, когда он был маленьким".
  
  Эллен отвела взгляд и вздохнула.
  
  Чаллис посерьезнел. "Кто его прикончил?"
  
  "Пэм Мерфи услышала шепот и рассказала мне. Она неохотно раскрывает свой источник ".
  
  "Она хороший офицер", - сказал Чаллис.
  
  "Так и есть".
  
  На парковке позади полицейского участка Ватерлоо Чаллис сказал: "Сейчас час дня. Давай встретимся здесь в половине третьего. Это должно дать тебе достаточно времени, чтобы оформить документы и проинформировать Мерфи и Тэнкарда, а мне - достаточно времени, чтобы поговорить с владельцем этого "Лендровера". '
  
  
  ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
  
  
  На этот раз они были в машине без опознавательных знаков, а не в дивизионном фургоне, и в футболках и джинсах, а не в униформе, быстро переодевшись в штатское для этой засады в библиотеке. Но сначала Пэм попросила Танка остановиться, чтобы она могла проверить баланс своего счета в банкомате возле Commonwealth Bank на Мейн-стрит.
  
  Хорошо, тридцать тысяч от Lister Financial Services поступили на ее счет. Она все еще не совсем верила, что ее заявка была одобрена, но от Карла Листера не было никаких вопросов. "Сотрудник полиции? Без проблем, девочка".
  
  Девчушка. Ей было почти тридцать, но она получала "девчачье" обращение по сто раз на дню от коллег по работе, гражданских лиц, даже от своего отца. Может быть, когда она купит свою машину и перестанет ездить на автобусе, они все перестанут называть ее "девчушкой".
  
  Для тебя констебль Мерфи, придурок.
  
  Немного денег на расходы не помешают. Она ввела 100 долларов и, пока автомат отсчитывал их, посмотрела на часы. Будет ли у нее время заплатить и забрать машину позже? Может быть, завтра, в среду. Но тогда это был бы четверг, и ей предстояло выплатить первый кредит, а зарплата не поступала на ее счет до четверга через две недели. Она почувствовала первые, слабые признаки паники и вернулась к полицейской машине без опознавательных знаков, Джон Тэнкард наблюдал, как ремень безопасности разделился пополам и очертил ее грудь под футболкой Riptide, когда она пристегивалась. "Доволен, Танк?"
  
  "Никогда", - сказал Тэнкард в своей розоватой, влажной, с пивным пузом, слегка бычьей манере. Он влился в поток машин без сигнала светофора, подъехал к библиотеке и припарковался вплотную к самшитовой изгороди.
  
  "Я не могу открыть свою дверь", - сказала Пэм.
  
  Но он уже направлялся к крыльцу библиотеки. Она скользнула на водительское сиденье - от него было неприятно жарко; она представила его волосатую задницу и содрогнулась - вышла и заперла машину. С залива дул легкий ветерок. После пасхальных каникул на прибрежном лугу устроили небольшой цирк.
  
  Она поднялась по ступенькам и вошла в библиотеку. Очевидно, библиотекари не ожидали появления извращенцев, когда выходили в Интернет, потому что они не особо задумывались о расположении компьютеров или моральном нездоровье местных посетителей. По словам сержанта ван Альфена, который быстро ввел их в курс дела, прежде чем они вышли, кто-то загрузил детскую порнографию на жесткий диск. Кто-то еще оставил после себя экран, полный эскизов минета. Библиотекари не могли следить за всеми, поэтому они вызвали полицию.
  
  "Сержант, я мало что знаю об Интернете", - пожаловался Тэнкард на брифинге.
  
  "Ничего особенного", - сказал ван Альфен. "Просто сядьте и почитайте, немного побродите по магазинам, осмотрите полки, но следите за тем, кто входит в систему и что они загружают, не делая этого слишком очевидным. И оставьте свои радиоприемники в машине. При необходимости воспользуйтесь телефоном в библиотеке. '
  
  Пэм удалось не ухмыльнуться: мысль о Джоне Тэнкарде в библиотеке. "Хорошее упражнение для пивной руки, Тэнк, поднять несколько книг в твердом переплете".
  
  "Достаточно, констебль", - сказал ван Альфен.
  
  Пэм добралась до дверей библиотеки как раз в тот момент, когда они распахнулись, и оттуда торопливо вышел Тэнк. Он был во власти сверкающих эмоций, кривящих рот и бьющих кулаком по ладони.
  
  "Дело раскрыто", - сказал он.
  
  "Что?"
  
  "Это Брэд Пайк".
  
  Пэм посмотрела мимо его крупного торса, но Пайка скрывали внутренние двери, бюро выдачи кредитов и четверть акра книжных полок. "Что он делает?"
  
  "Сижу за компьютером".
  
  "Да, Танк, но что он делает?"
  
  "Попробуй наугад угадать".
  
  И вот Пэм сделала обоснованное предположение, мысленно связав интернет-порнографию с тем днем, десять месяцев назад, когда Брэдли Пайк, двадцатидвухлетний безработный, нянчился с двухлетней дочерью своей фактической жены, Жасмин Талли. Была суббота, и, чтобы уложить Жасмин послеобеденным сном, он покатался с ней по окрестностям на своей машине. Когда она уснула, он проскользнул в молочный бар за сигаретами. "Меня не было пять минут", - сказал он. "Нет, три минуты. Максимум три минуты". Когда он вернулся, ребенка не было. Он не потрудился запереть машину. В машине не было криминалистических улик, за исключением тех, которые можно было ожидать от машины, которой пользовались такие люди, как Брэдли Пайк и Лиза Талли. Они были молоды, бедны, плохо образованны, небрежны и глупы. В тот день Лиза Талли вместе со своей сестрой Донной поехала на поезде во Фрэнкстон, а когда вернулась в Ватерлоо, благоухая образцами духов и гремя украденными в магазине аэрозолями, и обнаружила, что ее ребенок пропал, она начала плеваться и кричать. "Ты сделал это, Брэд, я знаю, ты сделал это".
  
  Полиция придерживалась аналогичного мнения и обыскала дом и сад. Ничего. Они жарили щуку несколько дней подряд, и поисковые группы прочесали полуостров: водопропускные трубы, скальные водоемы, заросли папоротника, мусорные свалки и сельскохозяйственные угодья. Ребенка так и не нашли. Щуку так и не попробовали.
  
  Как идиот, подумала Пэм, Пайк остался в Ватерлоо. И просто чтобы показать, насколько испорчены некоторые люди, его все еще можно было время от времени видеть с Лизой, хотя остальная часть округа не хотела иметь с ним ничего общего.
  
  "Ты знаешь, что это такое, не так ли?" - спросила Танкард. "Никто больше не будет его трахать, поэтому он получает удовольствие от порнографии".
  
  Это могло быть правдой, подумала Пэм. Последним в отношениях Пайка с Лизой Талли, которые то возобновлялись, то прекращались, был судебный запрет, который Лайза вынесла в отношении него, заявив о домогательствах. Перед этим она изменила свое мнение и сказала, что больше не верит, что он стоит за исчезновением ее дочери. До этого она была непреклонна в том, что он несет ответственность. Пайк оспаривал судебный запрет - потому что никто другой не был настолько глуп, чтобы трахнуть его, сказали в городе, и ему нужно было вернуть ее обратно. Пэм знала, что судебный запрет не много значил. Тем не менее, это удерживало Лайзу и Донну Талли в центре внимания общественности.
  
  "Я бы хотел расплющить эту маленькую пизду", - сказал теперь Тэнкард, сжимая кулак.
  
  Пэм рассеянно кивнула. Им нужно было незаметно проникнуть в библиотеку и попытаться увидеть, что Пайк делает на компьютере. Это было их главной заботой. К сожалению, Пайк знал их обоих в лицо. В конце концов, они много общались с ним десять месяцев назад. С тех пор его пару раз избивали. И была ночь, когда он попал в больницу с незначительными ожогами лица и рук после того, как вылил бензин из брошенной машины и воспользовался зажигалкой для прикуривания. Однажды он также пришел в полицейский участок в ярости из-за того, что растение марихуаны, которое он выращивал в горшке на задней веранде, было украдено. Затем, буквально на днях, когда она увидела его на улице и он рассказал ей о том, что Венн - насильник с улицы влюбленных, он заявил, что его преследуют. Пэм покачала головой. Не очень-то умный наш Брэдли.
  
  "Как мы собираемся это сделать?"
  
  "Насколько нам известно, он изучает свою машину, а не скачивает детское порно".
  
  Пайк управлял неуправляемой "Тораном".
  
  "Все просто. Мы просто подойдем и побеспокоим его. Я с нетерпением жду этого. Возможно, нам повезет ".
  
  Пэм знала все о подходе Tankard к преступности: доставать преступников и подозреваемых в совершении преступлений до тех пор, пока они не совершат преступление, а затем арестовывать их. Она пожала плечами. "Ладно, дерзай".
  
  Они вошли, Тэнкард, как бык на жаре, направился через комнату к отгороженному углу. Пэм последовала за ним, обходя ряды столов, за которыми сидели дети 12-го класса, занимающиеся исследовательскими проектами, пожилые мужчины, читающие ежедневные газеты в креслах, ксерокс, переносную доску объявлений с плакатами о раке молочной железы.
  
  Она добралась до компьютеров как раз вовремя, чтобы увидеть, как экран Пайка погас, когда Тэнкард схватила - слишком поздно - мышь Пайка за руку. Пайк, выражая возмущение, начал кричать: "Оставьте нас в покое, меня преследуют, хорошо? Я просто провожу исследование по преследованию, хорошо?"
  
  "Все еще думаешь об этом, Брэд?" Спросила Пэм, склонив голову набок и глядя на его изможденное лицо, впалую грудь и немытые волосы, уложенные в стиле "кефаль". Одному богу известно, что Лиза Талли когда-либо видела в нем.
  
  В этот момент их остановила библиотекарша. "Извините, вас просят к телефону", - сказала она, глядя на Пайка со смесью опасения и ликования.
  
  Пэм ответила на звонок. Это был сержант Дестри, который сказал бросить все, КИБ хотел, чтобы она и Танк помогли с обыском фермы Йена Манро. "Увидимся в участке через пять минут для брифинга".
  
  "Да, сержант", - сказала Пэм.
  
  "Твой счастливый день, Брэдли", - сказала она Пайку, когда они уходили.
  
  
  ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
  
  
  Это, конечно, действовало на нервы, но в то же время каким-то образом освобождало. Старый Зануда сделал бы анонимный звонок, предупредив полицию о свершении правосудия, но не получил бы никакой славы и, уж конечно, никакой выгоды.
  
  Как наличные в руках.
  
  Уязвленный статьей "дрочила с хорьком", Мостин Пирс избавился от старого зануды. Больше не нужно прятаться в кустах или самоотверженно стоять в стороне. Кроткие унаследуют землю? Нахуй это шутка. Сильные унаследуют землю. Сильные действуют. Сильные берут.
  
  Итак, в тот день, прежде чем идти на работу, Пирс схватил свой дробовик, полностью лицензированный, без проблем с документами, учитывая, что он работал в правоохранительных органах, и постучал в парадную дверь парня.
  
  Парень открыл дверь и увидел дробовик, а Назойливый Посетитель заметил вспышку в глазах парня, ошибки нет. Страх? Признание того, что с Назойливым Посетителем шутки плохи? Отставка? Все вышеперечисленное.
  
  Как бы то ни было, он сразу привлек внимание парня и сказал без предисловий: "Я знаю, кто ты на самом деле".
  
  Парень ничего не сказал.
  
  "Твое настоящее имя Майкл Тригг". Никакой реакции.
  
  "Я думал о единовременной выплате в размере ста штук", - сказал Назойливый Тип. Ничего. Затем: "Вам лучше зайти", - сказал парень.
  
  
  После стычки с копами в библиотеке Брэдли Пайк вернулся на Хай-стрит через Coolart Computers. На прошлой неделе у них там была распродажа подержанных вещей. За пятьсот баксов вы получаете компьютер с монитором, встроенным модемом, звуковой картой, динамиками, клавиатурой, пару гигабайт на жестком диске, уже установленную Windows 95. Занимайтесь веб-серфингом в уединении вашего собственного дома.
  
  Лучше, чем какая-нибудь легко шокированная шейла, заглядывающая тебе через плечо в библиотеке и сдающая тебя копам.
  
  За исключением того, что у него не было пятисот баксов. Все равно зашел в магазин и обнаружил, что они продали trade-in и у них нет другого.
  
  "Но продолжай заходить", - сказали ему.
  
  Или это сказал обслуживающий молодой парень. Он не отличил Брэда Пайка от куска мыла. Но менеджер магазина узнал Пайка, и Пайк мог сказать по его злобному взгляду, что он, как и остальные добропорядочные граждане Ватерлоо, считал Брэдли Пайка виновным в убийстве маленькой девочки Лайзы Талли.
  
  Итак, по пути из магазина Пайк набросился на менеджера со словами: "Обвинения были сняты, ясно?"
  
  Менеджер, не моргнув глазом, ответил: "Однако это не то же самое, что быть признанным невиновным, не так ли?"
  
  Это причинило Пайку боль, и он продолжил движение по Хай-стрит, ударяя кулаком по ладони.
  
  И увидел Дуэйна Венна и сестер Талли на другой стороне улицы. Его первой мыслью было убежать и спрятаться. Но потом он понял, что это будет выглядеть плохо. Ему пришлось пережить это так же, как он пережил последние несколько месяцев в этом городе, все шепотки, пренебрежение и сквернословие, которые ему пришлось вынести.
  
  Кроме того, если бы он сбежал сейчас, это выглядело бы подозрительно. Именно он предупредил ту женщину-полицейского, Мерфи, об изнасилованиях Венна и лав-лейн. Венн был под завязку накачан наркотиками в доме сестер Талли, хвастался шейлой, с которой он однажды ночью разделался на автостоянке в Стоуни-Пойнт, и демонстрировал этот спичечный коробок, полный лобковых волос. Тоже настоящая блондинка.
  
  Сестры Талли - тоже под кайфом и хихикают - получают удовольствие, слушая, как псих хвастается этим.
  
  Отношения Пайка с Лизой Талли то возобновлялись, то прекращались снова и снова. Иногда она позволяла ему навещать себя, а иногда кричала на него: "Я знаю, что ты убил моего ребенка, ублюдок", - и не пускала его на порог. Так что это была еще одна причина, по которой он не мог убежать и спрятаться. Он хотел быть с ней милым.
  
  Он беззаботно перешел улицу, поздоровался и попытался понять по их лицам, совершил ли он большую ошибку.
  
  
  "Поэтому я обычно подстригаю ей ногти, когда она спит", - сказал Скоби Саттон.
  
  "Угу".
  
  "Я имею в виду, она любит одежду, прическу и макияж, традиционные женские штучки, можно подумать, что она интересуется своими ногтями, позволь мне подстричь их для нее, но ни в коем случае, Хосе. Ногти на ногах еще хуже.'
  
  Они поднимались по лестнице в КИБ, Эллен шла рядом с ним с охапкой папок.
  
  "Был ли Ларрейн таким в детстве?"
  
  "Например?"
  
  "Интересуюсь одеждой и прической", - сказала Саттон.
  
  "Не особенно".
  
  "Она сейчас там?"
  
  Эллен была отвлечена, но теперь упоминание о дочери вывело ее из задумчивости. "У нее есть парень, так что, да, она увлекается одеждой, прической и макияжем".
  
  Это напомнило Скоби об еще одной причуде его дочери, и он рассмеялся и сказал: "Очевидно, Розлин - главная продавщица сережек-наклеек в Prep".
  
  "Угу".
  
  Скоби Саттон знал, что иногда наскучивает другим своими историями о своей дочери. Просто она была самым важным событием, которое с ним произошло, и она была бесконечно новой, бесконечным откровением. Он чувствовал, что Эллен отдаляется, поэтому попробовал другую тактику, попросил совета.
  
  "Я не знаю, как помочь ей справиться с этими трехсторонними отношениями, которые у нее с двумя другими маленькими девочками", - сказал он. "Она не может вынести разлуки с ними, даже несмотря на то, что они иногда нападают на нее".
  
  Но когда они вошли в CIB, у Эллен зазвонил мобильный, и она жестом отослала его и пошла в свою кабинку, чтобы ответить на звонок.
  
  "Сержант Дестри".
  
  Незрелый мужской голос произнес: "Миссис Дестри?"
  
  "Да".
  
  "Это Скип".
  
  "Привет, Скип".
  
  "Я просто хотел поблагодарить вас за то, что вернули мою куртку. Извините, меня не было дома".
  
  "Все в порядке, Скип".
  
  Он помолчал, затем медленно произнес: "Мне жаль, что меня вырвало и все такое".
  
  "Такие вещи случаются", - сказала Эллен, желая спросить его о таблетках экстази, амфетаминах и обо всем остальном, что он мог принять на вечеринке у Ларрейн или даже навязываться ее друзьям.
  
  "И если мой отец был занозой, я тоже сожалею об этом".
  
  Скип казался порядочным, правдоподобным, и Ларрейн явно любил его, поэтому Эллен пожалела, что не может сказать ему, чтобы он не обременял себя чувством вины за то, что сделал его отец. Вместо этого она спросила, не хочет ли он прийти на ужин. Последовала пауза, затем он поспешно согласился и повесил трубку.
  
  Она вздохнула, налила себе чашку кофе и позвонила узнать, готов ли ордер на обыск фермы Йена Манро.
  
  
  Тесса Кейн видела, как полицейская машина без опознавательных знаков выезжала с аэродрома Ватерлоо, Чаллис был на заднем сиденье, Эллен Дестри и Скоби Саттон - на переднем. Они оживленно беседовали и не заметили ее или не узнали ее машину. У нее возникло довольно необычное чувство, когда она неожиданно увидела Чаллиса вот так, со своими коллегами, за работой, говорящим о том, о чем он говорил, когда работал. Когда она видела его в последний раз, он был не оживленным, а выглядел несчастным. Отчасти по ее вине.
  
  И вроде как не ее вина. Не то чтобы она хотела переехать к нему или что-то в этом роде. Она не оказывала на него давления. Она просто устала от багажа, который он повсюду носил с собой, вот и все. Казалось, это отдаляло его на пару градусов от нее, когда они были вместе, и она устала от этого. Хотя, видит Бог, это был не простой багаж, который он таскал с собой. В конце концов, его собственная жена потворствовала своему любовнику в его убийстве, и это почти произошло. Он пытался оставить это позади, но ему еще предстояло пройти долгий путь. Она была готова ждать, но только до определенного момента.
  
  В целом, сегодня она чувствовала себя обиженной. Как раз перед тем, как она покинула офис, ей позвонил рассерженный мужчина, который сказал, что он был человеком с хорьком и до тех пор был верным другом Прогресса, но теперь никаких ограничений нет, и ей лучше быть осторожной. Это могло случиться в любое время дня и ночи, но это случилось бы, и это было бы некрасиво. Она швырнула телефон так, словно он ее укусил.
  
  И еще флэк о ее статье о просителях убежища. В частности, она рассуждала о силе лейблов создавать общественное мнение и направлять его. Когда "проситель убежища" становился "террористом", "нарушителем очередей", "нелегальным иммигрантом" или "фанатиком", он больше не искал убежища, а возможности разрушать, подрывать или обманывать. Он заслуживал не жалости, а страха и ненависти. И теперь она узнавала о лейблах из первых рук. Всего несколько месяцев назад она была достойным восхищения критиком неспособности властей посадить в тюрьму Брэдли Пайка, "искателя правды", "защитника" полуострова. Теперь она была "предательницей", "сукой-благодетельницей", "лесбиянкой", "гребаной интеллектуалкой" и слишком большой для своих ботинок.
  
  Однако пара друзей - не Чаллис, или пока нет - позвонили, чтобы сказать, что она "бесстрашная", так что все было в порядке, хотя бесстрашие не имело к этому никакого отношения. Она просто делала то, что было правильно, вот и все.
  
  Но сейчас, когда она отъезжала от аэродрома, на переднем плане ее мыслей было интересное отклонение, которое имело место в ее записанном интервью с Джанет Кейсмент. Ей нужна была простая человеческая история о местной женщине, чей самолет необъяснимым образом протаранил пьяный маньяк, подвергнув жизнь указанной женщины опасности, а в конце, ни с того ни с сего, прозвучало замечание: "Как будто я даже не знаю этого персонажа Манро".
  
  А потом она замолчала.
  
  
  Энн Джеффрис жила на двух акрах собачьей конуры на проселочной дороге вглубь Пензанс-Бич. Чаллису потребовалось десять минут, чтобы доехать туда от полицейского участка Ватерлоо, и он оказался на знакомой территории - грунтовой дороге, полной выбоин и вырванных корней деревьев. Даже с поднятым окном он мог слышать собак в питомнике, вездесущее тявканье и более низкий лай. Он притормозил у самшитовой изгороди и вышел. Дом находился в безвоздушной лощине, и вокруг него сильно пахло собаками в клетках. Он потянулся. Он мог видеть далекий горный хребет Верхнего Пензанса, а также фруктовые сады, виноградники и пасущийся скот на среднем расстоянии.
  
  На переднем плане была Энн Джеффрис, проходящая через старую, покрытую запекшейся краской проволочную калитку в живой изгороди.
  
  "Вы, должно быть, инспектор Чаллис".
  
  Они пожали друг другу руки. Ей было около шестидесяти, обветренная, седовласая, в комбинезоне, резиновых сапогах и армейской фуражке. Он не мог видеть ее глаз, потому что на ней были солнцезащитные очки Совета по борьбе с раком с очень темными, почти черными, линзами.
  
  Затем, словно прочитав его мысли, она сняла солнцезащитные очки, вытерла слезящиеся глаза в розовой оправе носовым платком и снова спряталась за линзами.
  
  "Проблемы со старческими глазами", - сказала она. "Не выносит яркого света любого рода".
  
  Чаллис кивнул. Теперь у него был ответ по поводу темного оттенка, которым были закрашены все стекла "Лендровера". Удобно для того, кто протаранил "Сессну" Китти, подумал он. Невозможно узнать, был ли это мужчина или женщина или даже кто-то, кого Китти знала.
  
  Он приступил к делу. Это не заняло много времени. У Энн Джеффрис была привычка никогда не запирать Land Rover.
  
  "Я имею в виду, что это полуостров", - объяснила она.
  
  Чаллис хотел сказать ей, что старого полуострова давно нет.
  
  Она легла спать в субботу вечером, ничего не слышала, а проснувшись, обнаружила, что "Лендровера" нет.
  
  Не сообщила об этом, потому что была склонна к забывчивости. Возможно, оставила его где-нибудь и поехала домой на такси. Это было бы не в первый раз. В прошлом месяце она припарковала его на железнодорожной станции Биттерн и села на поезд до Фрэнкстона, а оттуда до сити, а на обратном пути вышла во Фрэнкстоне и села на автобус до дома. "Я глупая старая му", - сказала она. "Повсюду кратковременная память".
  
  "Собаки вас не предупредили?"
  
  Она склонила голову набок и с удивлением посмотрела на Чаллиса, как бы говоря: шевели мозгами, инспектор. "Огненные псы лают двадцать четыре часа в сутки", - сказала она.
  
  Это было все. Он поехал обратно в Ватерлоо.
  
  
  ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
  
  
  Это было не убийство, так что же там делал Чаллис? Вот что Эллен Дестри прочла на лицах Пэм Мерфи и Джона Тэнкарда, когда две полицейские машины встретились у въезда на ферму Иэна Манро. Они были всего лишь констеблями в форме, так что она не обязана была отвечать на этот вопрос, но это было полезным напоминанием ей, что это ее дело, и Чаллис был с ней заодно.
  
  Подъездная дорожка, узкая дорожка между огороженными загонами, выходила на широкую плоскую площадку, усеянную смолистыми деревьями, живой изгородью и хозяйственными постройками. Сам дом стоял в глубине, в сырой, мрачной тени массивных сосен. Подъездная дорожка была единственным видимым выходом, поэтому Эллен велела Джону Тэнкарду перекрыть ее полицейским фургоном.
  
  Скоби Саттон постучал в сетчатую дверь. У человека, открывшего ее, был напряженный вид, который бывает у многих мужчин, загнанных в угол. Он оценивающе оглядел их, его взгляд перебегал с одного на другого, затем остановился на Чаллисе, как на старшем мужчине. "Чего вы хотите и зачем посылать армию?"
  
  Эллен увидела, как Чаллис покачал головой и отступил в сторону. Она взяла инициативу в свои руки. - Йен Манро?'
  
  Манро проигнорировал ее. Он повернулся к Пэм Мерфи и Джону Тэнкарду и сказал: "Дайте угадаю - вы двое наелись раньше, так что вашим боссам пришлось прийти и показать вам, как это делается".
  
  - Вы Йен Манро? - спросила Эллен.
  
  Он перевел взгляд на нее с видом усталости и презрения к ее полу. "Ну и что, что я такой?"
  
  "У меня здесь ордер на обыск вашей собственности. Это включает в себя все..."
  
  Он выхватил его у нее из рук, скрутил в шарик и незаметно бросил Джону Тэнкарду. "Лови, толстяк".
  
  Эллен напряглась. Она не хотела, чтобы Манро брал управление на себя или отвлекал ее каким-либо образом. Она сказала: "Вам должным образом вручили копию ордера, и теперь мы с моими офицерами обыщем вашу собственность. Вы понимаете?"
  
  Но она чувствовала напряжение внутри себя, и, возможно, все они чувствовали, потому что Манро был гибким и полным едва сдерживаемой силы. Его глаза блестели, он искал ее суть и легко отвергал ее. Она прочла в нем что-то вроде животного разума и знала, что не должна доверять ему или пытаться перехитрить.
  
  Он ухмыльнулся. И, ухмыляясь, шагнул обратно в дом, захлопнув сетчатую дверь у них перед носом.
  
  Эллен немедленно повернулась к остальным. "Достаньте свое оружие. У него может быть пистолет в доме. Пэм, останься здесь с инспектором Чаллисом. Танк за домом. Скоби, пойдем со мной.'
  
  Она открыла сетчатую дверь. Внутри дома пахло закрытостью и затхлостью. Солнце никогда не проникало в окна, а стены и линолеумные полы выглядели грязными. Нигде нет грязи, только атмосфера несчастного использования и разочарования. Никаких игрушек или детских карандашей, хотя она знала, что в семье есть дети. Эллен осмотрела переднюю комнату справа, Скоби - ту, что слева, и они снова встретились в коридоре, коротко покачав головами, прежде чем пройти в тусклом свете в другие пустые комнаты. На кухне они обнаружили усталого вида женщину, которая сидела за столом, ссутулившись, как мешок с речными камешками, и угрюмо поигрывала чашкой чая и сигаретой в пепельнице. Она едва заметила их присутствие.
  
  "Миссис Манро, куда делся ваш муж?"
  
  Она не ответила. Она была костлявой и угрюмой и смотрела в окно над раковиной. Совершенно неуместно новая посудомоечная машина Miele, белая и блестящая, стояла под скамейкой. Столешница была из темного, покрытого косточками ламината, едва различимого в слабом свете, проникающем через окно над раковиной. Сосновые иголки висели тут и там в сетке от насекомых.
  
  "Мы знаем, что он где-то внутри. Он вооружен?"
  
  Затем Эллен услышала крик где-то в задней части дома.
  
  Это было старое место, стиль которого напомнил Эллен о ее детстве. Задняя дверь выходила на застекленную веранду, по обоим концам которой за фиброволокнистыми стенами располагались спальни для ночлега. Сетчатая дверь на возвратной пружине открывалась на пару замшелых бетонных ступенек и задний двор, заросший кустами олеандра. Это был сельский дом на задворках, который нуждался в сносе бульдозерами, и на полуострове их было полно.
  
  Но что имело значение прямо сейчас, так это Джон Тэнкард. Он лежал, свернувшись калачиком, на земле, хватая ртом воздух.
  
  Эллен присела рядом со Скоби. "Танк? Ты в порядке?"
  
  "Этот ублюдок бросился на меня с дробовиком. Я не заметил его приближения".
  
  "Он стрелял в тебя?"
  
  "Ударил меня им по кишкам".
  
  Эллен посмотрела вверх и через двор, пытаясь разглядеть Манро. Покосившийся сарай для сена, сарай для инвентаря, навес для хранения продуктов, цистерна для бестарного топлива на стальных ножках, ржавеющая кабина грузовика, расколотые поддоны, кирпичи, пустые ящики из-под яблок, мусоросжигательный завод, две костлявые цепные собаки, бросающиеся на нее на своих цепях через разоренный двор.
  
  Ее взгляд вернулся к сараю с инструментами и уловил намек на движение в темных уголках внутри него. Стартер щелкнул раз, другой, и тяжелый двигатель с рычанием ожил.
  
  Из сарая вырулил внедорожник Toyota traytop, солидный на вид, его тяжелый стальной поддон раскачивался, когда большие шины вгрызались в грязь. Пустой барабан подпрыгнул на подносе и вывалился наружу, и, наблюдая за этим, Эллен чуть не лишилась жизни, потому что Манро одной рукой высунул дробовик из открытого окна и выстрелил в нее.
  
  Они ничего не могли поделать. "Тойота" скрылась за фасадом дома, раздался скрежещущий грохот, а затем еще один, и когда Эллен добралась туда и начала мысленно готовиться к охоте на человека, она обнаружила, что полицейский фургон протаранили и прижали к забору.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
  
  
  Эллен вернулась домой поздно, жареный ужин разогревался на тарелке в духовке, ее муж закрылся со своими книгами и заметками, ее дочь и Скип Листер сидели на противоположных концах дивана, как будто они отдалились друг от друга, услышав шум ее машины на подъездной дорожке. Телевизор был включен. Через некоторое время Эллен поняла, что они смотрят "Киношоу" на SBS. В этой семье это было впервые.
  
  Она постояла там некоторое время, наблюдая из дверного проема, как остывает ее еда на кухонном столе позади нее. Почувствовав ее интерес, Скип сказал наполовину извиняющимся тоном: "Я хотел посмотреть, что они скажут о последнем Тодде Солондзе".
  
  Никогда о нем не слышала, подумала Эллен. Она взяла свою тарелку с запеченным цыпленком с овощами и бокал белого вина и уселась в кресло рядом с диваном. Скип и Ларрейн, как она заметила, придвинулись немного ближе друг к другу. Что ж, хорошо, она не хотела, чтобы они ее боялись.
  
  "Ты любитель кино, Скип?"
  
  "Он когда-нибудь бывает, мам", - тепло сказал Ларрейн. "А ты нет?" - спросила она, поворачивая колени к Скипу и мимолетно касаясь его запястья.
  
  Продолжай, уговаривала Эллен, прижмись к нему, я не возражаю.
  
  Затем она увидела, что на Скипе были короткие брюки-карго, открывающие голени и ряд синяков. Натыкался на предметы? Падал? Упал под кайфом или пьяный? Может быть, его избил отец?
  
  По крайней мере, "Киношное шоу" его поглотило, он перестал быть таким нервным. Он наклонился вперед, слегка приоткрыв губы, и Эллен поймала себя на мысли, что Ларрейну нужен парень, у которого есть страсть к чему-то. Она продолжала наблюдать за ним, размышляя: Скип, я надеюсь, ты исправишься; я надеюсь, ты не подведешь ее и не собьешь с пути истинного.
  
  Когда "Киношоу" закончилось и Скип выключила телевизор, она рассказала им о Йене Манро и прибытии полиции специального назначения из города. "Теперь все в их руках".
  
  Скип на мгновение закрыл глаза. Эллен почувствовала абсурдное желание обнять его и сделать все лучше, что бы это ни было, бедного ребенка, оставшегося без матери.
  
  Кстати, где была его мать?
  
  Она нашла ответ раньше, чем ожидала. Это сделал безобидный вопрос. Она сказала: "Некоторые люди на работе собираются на открытие футбольного сезона. Я могу достать билеты, если вам интересно. Пропустить?'
  
  Он яростно замотал головой. "Я ненавижу эту игру".
  
  И вот тогда выяснилось, что горячо любимый старший брат, бегающий повсюду с необнаруженным пороком сердца, умирает, играя в футбол. "Мама винила папу, папа винил маму, они все равно не ладили, поэтому она ушла от нас".
  
  Ему было девять лет. "Я вижу ее раз или два в год".
  
  И явно верил, что она его подвела. Ларрейн, потрясенный, впервые услышав эту историю, пересек диван и крепко обнял его.
  
  И в голову Эллен закралась мысль: неужели Скип и Ларрейн близки потому, что чувствуют, что ими пренебрегают, принимают как должное, любят лишь рассеянно?
  
  Чтобы сменить тему, она налила каждому из них по бокалу вина и спросила Скипа как можно более ненавязчиво, что он намерен делать, когда закончит школу. Инженер-химик, - сказал он, внезапно насторожившись, как будто она дала ему повод для разговора. Вскоре они заговорили о наркотиках, и она рассказала им несколько старых военных историй, о преступлениях, над которыми она работала, где были замешаны наркотики. Скип был весь внимание, хорошая аудитория, полон вопросов, и, казалось, не замечал мягкого предупреждения, которое она пыталась вложить во все, что говорила: не покупай, не продавай, не используй.
  
  "На лучших рейв-вечеринках, - поймала она себя на том, что говорит, - под рукой должно быть много воды".
  
  "Да, мам, - презрительно сказал Ларрейн, - по три доллара за бутылку. Некоторые дети не могут себе этого позволить, а когда они под кайфом от экстази, им так хорошо, что они все равно забывают пить воду. '
  
  Краем глаза поглядывая на Скипа, Эллен задавалась вопросом, были ли когда-то его увлечением рейв-вечеринки, но теперь он оставил это позади. Что-то было в том, как он глубокомысленно кивал, пока Ларрейн говорил, Ларрейн был хорошо и по-настоящему взвинчен.
  
  "Разговоры, боже, они такие банальные", - говорила она. Приняв позу тупицы и сделав акцент, она сказала: "Я так не в себе… Да, я тоже, я такой, типа, пьяный ... '
  
  Они рассмеялись.
  
  Воодушевленная, она продолжила: "Этой девчонке в школе дилер предложил ей пятьсот долларов за то, чтобы она взяла экстази на рейв-вечеринке для него - положи это ей в трусики".
  
  Они снова рассмеялись. Вино было мягким, а внешний мир - далеким. Эллен выключила потолочный свет и в тусклом свете торшера увидела, как ее дочь добавила: "Охранник не пустил дилера внутрь, и он был в отчаянии, когда все эти клиенты выстроились в очередь внутри".
  
  "Что сделала твоя подруга?" - "Она сказала "нет".
  
  Эллен подумала обо всех тех, кто сказал бы "да", и обо всех охранниках, которые закрыли бы на это глаза.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
  
  
  Когда Пэм Мерфи приехала на работу в восемь утра в среду, воздух был наполнен целеустремленностью. Полицейские специального назначения прибыли в Ватерлоо из Мельбурна в сумерках во вторник, неразговорчивые и слегка нелепые в своей мрачности с квадратными челюстями и быстрыми, грохочущими ботинками - почти, подумала она, как если бы они думали, что попали в фильм Мела Гибсона. Она прошла мимо пары из них, проходя по станции, и поинтересовалась, как все прошло. Ходил ли офицер, отвечающий за оснащение различных подразделений полиции, смотреть последний голливудский фильм о полицейских и вернулся ли с идеями? "Что нам нужно, сэр, так это эти классные бейсболки и..."
  
  Она присутствовала на утренней перекличке и узнала, что от нее и Танка не потребуется помогать в охоте на Йена Манро. Прошлой ночью командующий специальными операциями грубо допросил их, но теперь всем было ясно, что местные копы должны были вернуться к своим делам в маленьком захолустном городке. Не звони нам, мы позвоним тебе.
  
  Поэтому сержант ван Альфен поручил ей работать с телефонами, а Танку - разъезжать в патрульной машине.
  
  Но сначала она проскользнула в столовую, нашла парня, продающего Subaru, и внесла задаток в размере тысячи долларов. Установлен новый аккумулятор, заделана трещина на лобовом стекле, и машина будет ее. Возможно, позже сегодня, хорошо?
  
  Затем перейдем к телефонам.
  
  Первый звонок поступил в десять утра.
  
  "Полицейский участок Ватерлоо, говорит констебль Мерфи".
  
  "Это полицейская контора?"
  
  Пэм снова сказала: "Полицейский участок Ватерлоо. Чем я могу вам помочь?"
  
  "Я только что застрелил свою жену, а теперь собираюсь застрелиться сам".
  
  Пэм потянулась к переключателю, который активировал цифровую запись. - Ваше имя и адрес, пожалуйста, сэр?
  
  Голос начинался лихорадочно; теперь он был маниакальным. "Ты что, не слышал, что я сказал? Я застрелил свою жену, а теперь собираюсь застрелиться сам".
  
  Когда они позже прокрутили запись, они услышали, как Пэм Мерфи сделала паузу. Вы бы тоже взвесили свои варианты. Если вы скажете парню успокоиться, вы рискуете распалить его. Если вы действуете по правилам, назовите имя и адрес прежде всего, то же самое. Относитесь к этому как к розыгрышу, еще раз то же самое.
  
  Итак, Пэм попробовала все три подхода сразу, сказав: "Ну же, сэр, успокойтесь, скажите нам, кто вы такой, и мы так или иначе разберемся".
  
  Это сработало. "Меня зовут Пирс, все в порядке? Я живу в поместье недалеко от Верхнего Пензанса. Недалеко от Пятой Ферлонг-роуд".
  
  Он назвал ей свою улицу и номер телефона. Пэм что-то яростно нацарапала и передала другому диспетчеру, добавив слова: "подозревается стрельба".
  
  Затем она сказала: "Сэр, мистер Пирс, пистолет. Где он сейчас?"
  
  "В моей руке. Как ты, блядь, думаешь, где это?"
  
  "Сэр, почему бы вам не положить это куда-нибудь. Вынесите это наружу, затем вернитесь внутрь и подождите. Кто-нибудь скоро к вам подойдет. Есть ли друзья или родственники, которым вы могли бы позвонить?"
  
  Позже, слушая запись, кто-нибудь заметил бы, насколько устойчивой была истерика Пирс, когда можно было ожидать внезапных изменений настроения. И список жалоб был слишком пафосным: "К черту это! Жена говорит мне, что уходит от меня, она потратила все мои сбережения, у меня дерьмовая работа. С меня хватит.'
  
  "Не торопитесь, мистер Пирс. Итак, насколько серьезно пострадала ваша жена? Возможно, ей нужна скорая помощь?"
  
  Голос был недоверчивым. "Скорая помощь? Милая, я только что разнес ей гребаную башку".
  
  Затем телефон отключился.
  
  
  После этого все вышло из-под ее контроля. Этим занимались киб-службы - Чаллис, Саттон и Дестри. Пэм обработала еще пару звонков - о потерянном кошельке; дети сообщили о железнодорожной ветке - сделала перерыв на чай и вообще помечтала о своей новой машине. Она надеялась, что сможет позволить себе выплаты.
  
  Второй звонок поступил в одиннадцать двадцать. Хрупкий, пожилой женский голос. "Это полицейский участок?"
  
  "Так и есть. Чем я могу вам помочь?"
  
  Теперь Пэм почувствовала смущение. "Это звучит абсурдно, я знаю, но у меня только что состоялся странный разговор с маленькой девочкой".
  
  Подумав о флэшере или растлителе, Пэм осторожно произнесла: "Понятно".
  
  "Разговаривал по телефону", - сказала женщина. "Примерно полтора часа назад".
  
  "Телефон. Я не совсем понимаю ..."
  
  "Я собиралась пропустить это мимо ушей, - продолжала пожилая женщина, - но чем больше я думала об этом, тем больше мне казалось, что что-то не так".
  
  "Начни с самого начала", - сказала Пэм, постукивая кончиком ручки по столу.
  
  "Ну, как я уже сказал, сегодня около десяти утра зазвонил телефон. Я снял трубку, и тоненький голосок произнес: "Привет, бабушка, это я, Клэр". И она говорила, говорила и говорила.'
  
  "Да?"
  
  "У меня нет внучки по имени Клэр".
  
  "А ты нет?"
  
  "Нет. Этот тоненький голосок говорит: "Спасибо за подарок на день рождения, бабушка, я с нетерпением жду своей вечеринки в субботу, но сначала у меня балет, не хочешь прийти и посмотреть на меня?" Она шла все дальше и дальше, эта милая малышка. '
  
  Пэм сказала: "По-моему, это невинная ошибка. Она набрала не тот номер, вот и все. Услышала твой голос и решила, что ты ее бабушка".
  
  Нотка нетерпения прозвучала в голосе звонившего. "Дай мне закончить. Ты не дал мне договорить. Далее девочка сказала, что хотела бы, чтобы ее отец поторопился и встал с кровати. Она несколько раз заходила к нему в спальню и хорошенько трясла его, но он не просыпался. Потом она сказала, что, возможно, ему нужен врач, потому что на его подушке была кровь. '
  
  Это привлекло внимание Пэм. "Почему ты не сообщила об этом сразу?"
  
  "Потому что ребенок не казался встревоженным, и я подумала, что могут быть самые разные причины, по которым ее отец лежал в постели с кровью на подушке. Может быть, он пьяный, подрался и потерял сознание. ' Она сделала паузу. "Но ты прав, мне следовало позвонить раньше".
  
  "Теперь ты позвонила, - тепло сказала Пэм, - это главное. Ты спросила, была ли там мать ребенка?"
  
  "Да. По крайней мере, до такой степени я была уверена в себе. Она сказала мне, что ее мать всегда рано уходила на работу и иногда оставалась дома на ночь. Возможно, она работает в городе. Многие люди так делают, вы знаете. Они ездят на работу каждый день. '
  
  "Да. Что еще ты можешь мне сказать? Все, что угодно, что поможет нам найти дом или кто эти люди".
  
  "Боюсь, это все".
  
  "Возможно, если бы ты дала мне свой номер телефона..."
  
  Пэм нацарапала это в своем блокноте, пока женщина декламировала. "Это пляж Пензанс", - сказала она. "Там я живу".
  
  "А ты, дорогая? Ты, должно быть, одна из немногих молодых. Здесь полно старых уток вроде меня".
  
  "Ребенок, вероятно, переставил пару цифр или нажал неправильную клавишу", - сказала Пэм. "Я попробую набрать несколько перестановок. Возможно, мне повезет".
  
  Пожилая женщина усмехнулась. "Только больше не звони по моему номеру. Что ж, дорогая, я держу пальцы скрещенными, чтобы тебе скорее повезло, чем позже".
  
  Пэм повезло через тридцать минут и девятнадцать звонков. Другой дрожащий бабушкин голос подтвердил, что да, у нее есть внучка по имени Клэр, и потребовал объяснить, в чем дело.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
  
  
  Двое полицейских в форме расследовали звонок об убийстве-самоубийстве и, затаив дыхание, доложили, что обнаружено два тела, обширные раны, много крови, и теперь Чаллис стоял в дверях гостиной небольшого дома, в котором металлически пахло этой кровью с примесью жженого кордита и чего-то еще, как будто в этом месте жили животные. Даже сейчас, после многих лет работы, место убийства все еще действовало на него угнетающе. Он заправил галстук - его рвало из-за этого не в первый раз - и вошел.
  
  Два трупа. Женщина была зажата между диваном и журнальным столиком, ее лицо и плечи лежали поверх открытого журнала на столе, ее зад лежал на внешнем краю дивана, колени стояли на ковре. Она получила удар в затылок. Кровь, кости и мозговое вещество веером разлетелись перед ней по кофейному столику и дальше на пол.
  
  Что касается мужчины, то он сидел в кресле напротив женщины, два ствола дробовика были приставлены к его подбородку. Очевидно, он протянул правую руку и большим пальцем нажал на спусковой крючок, чтобы произвести выстрел. У него отсутствовала большая часть головы.
  
  "Для этого нужно быть целеустремленным", - сказал Саттон.
  
  Чаллис проигнорировал его. В нем поселилось какое-то тайное, гудящее удовлетворение. Это было двойное убийство, и единственными правилами, которые сейчас действовали, были: ничего не предполагать, никому не доверять, проверять все.
  
  Он молча вывел Саттон из дома, задержавшись, чтобы сказать констеблю в форме у главных ворот: "Я хочу, чтобы это место было оцеплено. Только уполномоченный персонал, и они должны быть одеты в снаряжение для работы на месте преступления. '
  
  Он имел в виду белую стерильную спецодежду, галоши, перчатки и капюшоны. В CIB Falcon были запасные комплекты, и они с Саттон поспешно оделись, прежде чем вернуться в гостиную.
  
  Сначала Чаллис обошел тела на некотором расстоянии, иногда приседая, иногда оценивая линию обзора. Теперь, когда это место преступления, будет установлен периметр, особенно в отношении средств массовой информации и дальности действия их объективов и микрофонов, а также должны быть определены маршруты входа и выхода преступника, поскольку они будут второстепенными местами преступления. Тем временем криминалисты обследуют комнату, снимают ее на видео и фотографируют, а патологоанатом проведет предварительное расследование очевидной причины и времени смерти, а также того, были ли какие-либо из наблюдаемых травм нанесены до или после смерти. Необходимо было бы идентифицировать загрязняющие вещества на месте преступления: подозреваемых, погоду, родственников жертв, животных (снова был тот запах) и любого человека, находящегося там официально - его самого, других полицейских, сотрудников скорой помощи, патологоанатома. Но теперь Чаллис делал свою работу, составляя карту и впитывая сцену.
  
  Затем он присел и ощупал карманы мужчины. В левом кармане была связка ключей. Он сравнил руки мужчины, не прикасаясь к ним. На правой руке было меньше ежедневных порезов, ссадин и мозолей, чем на левой, и она была незначительно меньше.
  
  Он встал и сказал: "Я хочу, чтобы комнату и тела проверили на наличие отпечатков пальцев, а руки упаковали в пакеты".
  
  - Босс? - Скоби нахмурился.
  
  "Возможно, они поцарапали убийцу. Возможно, убийца дотронулся до них".
  
  "Но это убийство-самоубийство. Вы слышали запись".
  
  "Во-первых, - сказал Чаллис, - муж левша, а не правша", - и он объяснил о ключах в кармане, сопоставимом износе самих рук.
  
  Скоби начал медленно кивать, а затем сосредоточился на комнате. Чаллис видел, как это произошло, и ждал.
  
  Наконец Скоби указал. "На манжетах брюк парня немного крови и серого вещества. Это не его оружие, выстрел, которым его убили, был произведен вверх, так что, должно быть, от его жены. Если он стоял позади нее и выстрелил ей в затылок, прежде чем сесть и застрелиться, как ее кровь попала на его манжеты? Значит, кто-то другой застрелил ее, пока он сидел там. Возможно, его даже застрелили первым. Сомневаюсь, что он стал бы просто сидеть и смотреть, как стреляют в его жену. '
  
  Ты был бы удивлен, подумал Чаллис. Многие люди, стоящие перед лицом смерти, с радостью позволят убить кого-то другого раньше себя.
  
  Но Чаллис ничего этого не сказал. "Нам нужен отчет токсиколога, - сказал он, - на случай, если их сначала накачали наркотиками. Но я готов поспорить, что сначала их избили дубинками. Если повезет, патологоанатом что-нибудь найдет, если только выстрелы из дробовика не уничтожили никаких свидетельств этого. '
  
  Он повернулся, чтобы посмотреть на тела. "Что касается дробовика, нам нужно знать, принадлежало ли оно этому месту или его сюда принесли".
  
  "Почему никто ничего не слышал?" - задумчиво спросил Скоби.
  
  Чаллис пожал плечами. "Это крайний дом, соседи на работе, на виноградниках время от времени стреляет электронная пушка".
  
  Затем прибыли криминалисты и приступили к работе. Чаллис отошел к дверному проему и некоторое время наблюдал. Они протерли основные поверхности в поисках отпечатков, иногда снимая сначала камерой с фиксированным фокусом Polaroid CU-5, прежде чем пытаться получить отпечатки, которые могли быть уничтожены при подъеме. Чаллис не думал, что они найдут отпечатки пальцев убийцы. Он - или она - наверняка был в перчатках. И он сомневался, что они найдут отпечатки пальцев на телах, даже если убийца не надевал перчаток, когда убивал их. Скрытые отпечатки на живой плоти сохраняют свою целостность не более девяноста минут. Отпечатки на трупе определялись атмосферными условиями, состоянием кожи и другими преобладающими факторами.
  
  Саттон прошептала ему на ухо: "Итак, кто сделал экстренный вызов? Возможно, мужа вынудили?"
  
  Чаллис прокрутил запись перед тем, как покинуть участок. Теперь он попытался вспомнить ее. Звучал ли голос мужчины испуганно, как будто его заставили действовать против его воли? Не совсем. Взволнован. Притворное волнение.
  
  "Убийца", - сказал он.
  
  Он посмотрел на телефон и, когда с него сняли отпечатки пальцев, подошел к нему, снял трубку и нажал клавишу повторного набора. Он услышал восемь гудков, а затем женский голос: "Полицейский участок Ватерлоо, констебль..."
  
  Он повесил трубку. К стене рядом с телефоном была прикреплена карточка. Номера местных служб экстренной помощи. Убийца прочитал номер с карточки.
  
  Любой другой в возбужденном состоянии просто набрал бы тройной ноль. Он вздохнул и вернулся в коридор. Где был патологоанатом? Он услышал, как Скоби Саттон возится на кухне. В этот момент из комнаты дальше по коридору появилась Эллен Дестри.
  
  "Я обыскивала кабинет", - сказала она.
  
  "И что?"
  
  "Его зовут Мостин Пирс. Жену зовут Карен. У них есть ребенок школьного возраста по имени Джессика, которая могла бы быть в школе, но ее здесь нет".
  
  Саттон услышал это. Он присоединился к ним, сказав: "Моя дочь ходит в школу с Джесси Пирс".
  
  Эллен показала ему фотографию в оловянной рамке. "Это родители?"
  
  Скоби кивнул. "Боже, кто скажет ребенку?" "В кабинете есть картотека. Может быть, там указаны бабушка и дедушка".
  
  Чаллис заглядывал ей через плечо. "Это хорек?" - Ага. В данный момент он привязан на заднем дворе ". Он увидел семейный портрет на фоне живой изгороди, хорька в траве у их ног. Чаллис сосредоточился на лице мужчины. Солнцезащитных очков на нем не было. Мужчина, которого он видел выгуливающим хорька в Rosebud, был в темных очках. Хотя, вероятно, это был тот же самый мужчина. Затем Саттон сказал: "Пирс работал в центре заключения. От него у всех мурашки по коже. Всякий раз, когда он брал своего ребенка в школу, он брал хорька с собой. Выгуливал его на поводке, как собаку. '
  
  Чаллис подумал о Тессе Кейн, ее статье и том смехе, который они разделили. Пирс была забавной личностью, но не заслуживала такой смерти.
  
  "Итак, что мы знаем о Пирсах?" Общими признаками подобного преступления были: жертва, преступник, мотив, улики, оружие. У них были жертвы и оружие - если только где-нибудь не валялся тупой инструмент. У них были некоторые ограниченные улики, но, возможно, вообще никаких улик, которые помогли бы им установить личность преступника. И у них не было мотива.
  
  "Очень интересный альбом для вырезок в кабинете", - сказала Эллен. Они последовали за ней. "Кабинет" было удобным словом для обозначения комнаты, в которой стояли крошечный, покрытый толстым лаком книжный шкаф, письменный стол с компьютером и принтером, швейная машинка в одном углу, велотренажер в другом.
  
  Альбом с вырезками лежал на боку в книжном шкафу. Эллен раскрыла его на столе, и Чаллис обнаружил, что читает вырезки из писем Назойливого человека в "Прогресс" вместе с рукописными черновиками гневных писем членам совета графства, полиции, Вик-Роудз, мэру, федеральным депутатам и членам парламента штата, все они были тщательно датированы и снабжены комментариями. "Пирс - это Тот, кто Вмешивается?"
  
  "Похоже на то".
  
  Чаллис застонал. "Человек, который оскорбил десятки людей за последние два года".
  
  Эллен пролистала альбом для вырезок. "Вот письмо, которое он набросал вчера".
  
  Чаллис прочел строчку или около того: "В пасхальное воскресенье я позвонил по телефону с сообщением о плохом обращении с овцами на участке Иэна Манро", - Он не стал читать дальше, но вопросительно посмотрел на Эллен.
  
  Она сказала: "Собственность Манро находится всего в километре или около того отсюда. Я даже видела, как Пирс проходила мимо нее на днях. Учитывая, что ему нравится сдавать людей властям, возможно, у него были стычки с Манро в прошлом, и, возможно, Манро решил с ним поквитаться. '
  
  "Немного радикально", - сказал Саттон.
  
  "Ну, он не в себе".
  
  "Верно".
  
  Чаллис смотрел мимо них, уставившись в пространство, обдумывая услышанное. Совпадения действительно случались при расследовании убийств, как и вещи, в которые трудно было поверить, но он всегда знал достаточно, чтобы сначала найти простой ответ, наиболее вероятный.
  
  Пирс кого-то обидел. Манро? Стал бы Манро устраивать что-то столь же изощренное, как это, или просто вошел бы в дверь, стреляя из своего дробовика? Это если бы он с самого начала сделал что-то настолько чрезмерное.
  
  "Проверьте это", - сказал он. "Тем временем Манро скрестил мечи с менеджерами банков, юристами и чиновниками графства. Нам лучше составить список и начать предупреждать их. Мне также нужно знать, было ли у Пирсов ружье. Оно, конечно, могло принадлежать Манро - по словам его жены, пропали два ружья и винтовка. '
  
  Затем Пэм Мерфи позвонила ему на мобильный, сказав, что у нее есть для него еще одно убийство.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
  
  
  Пэм Мерфи стояла в доме в Тьяббе, оцепенело наблюдая за патологоанатомом. Инспектор Чаллис и его команда были здесь и ушли, Чаллис покачал головой и сказал: "Похоже, наш парень был занят". Очевидно, Чаллис, Скоби Саттон и сержант Дестри провели утро на другой стрельбе, супружеская пара была застрелена насмерть недалеко от Верхнего Пензанса, а теперь еще и эта. Ходили слухи, что Иэн Манро сводил счеты.
  
  Чаллис похвалил ее за то, что она нашла время проверить рассказ пожилой женщины и обнаружила тело. "Хорошая детективная работа", - сказал он.
  
  Она не была детективом, всего лишь констеблем в форме, но она загорелась, услышав, как он это сказал. Теперь это напомнило ей о повседневном дерьме, которое вы видите в полицейской работе. Стрельба из дробовика. У нее это впервые. Слава Богу, девочка не видела, как это произошло, и сама не была застрелена.
  
  Джон Тэнкард забрал Пэм у полицейского участка и отвез ее домой. Настоящая бабушка приехала как раз в тот момент, когда они выходили из машины. Ее звали Маргарет Сейгерт, и она постучала во входную дверь, и ребенок, очень собранная и аккуратная маленькая девочка, ясно дал понять, что ее папа не проснется, а на его подушке было немного крови.
  
  Немного крови. Пока Джон Тэнкард, ребенок и бабушка оставались в коридоре, Пэм вошла и увидела мертвого мужчину, лежащего на спине в кровати королевских размеров, с дуной до подбородка. К счастью, девочка не откинула одеяло и не увидела грудь своего отца: огромная рана от выстрела, туловище превратилось в мясистое месиво, матрас пропитался кровью.
  
  Затем Танк потребовал взглянуть, и она заняла его место в коридоре. Когда Танк снова вышел, он выглядел потрясенным, бледным, вспотевшим, как будто впервые осознал, что с тобой может сделать дробовик, осознал, что ему очень повезло вчера, у задней двери Йена Манро.
  
  СИБ были убеждены, что это сделал Манро. Согласно толстой папке с корреспонденцией, найденной в картотечном шкафу, жертва, Дэвид Сейгерт, когда-то представлял интересы Иэна Манро в различных юридических и гражданских делах, включая явку в суд по обвинению в угрожающем поведении, в результате которой Манро был оштрафован на 875 долларов.
  
  У Сайгерта была жена, но она преподавала в университете в городе и часто отсутствовала на ночь. Пэм позвонила ей, это был худший звонок, который ей когда-либо приходилось делать, и женщина немедленно вернулась в этот дом в Тьяббе и, взяв на буксир бабушку, увезла ребенка.
  
  Убийство из дробовика. Только на месте происшествия не было дробовика.
  
  По словам инспектора Чаллиса, двойная перестрелка, при которой он только что присутствовал, тоже была убийством, но инсценированным так, чтобы выглядеть как убийство-самоубийство, и поэтому пистолет был на месте преступления. Стрельба по Зайгерту была другой, сказал он ей. Ни пистолета, ни гильзы.
  
  Пэм знала, что даже если он найдет пистолет, это мало что ему скажет. Учитывая, что дробовик стреляет дробинками, а не сплошной пулей, и внутренняя часть ствола дробовика не нарезная, более или менее невозможно связать дробинки, найденные у жертвы, с конкретным оружием - если только на месте происшествия не будет найдена гильза, поскольку на ней будут характерные отпечатки ударника и процесса заряжания. Иногда коммерческая вата (бумажная или пластиковая) может помочь отследить производителя снаряда, но такого рода знания вряд ли приблизят вас к убийце. Иногда стрелки из дробовика сами изготавливают патроны, но не было никакой возможности узнать, так ли это в случае стрельбы по Зайгерту. Не было ни пистолета, ни пустой гильзы.
  
  И теперь настала очередь патологоанатома. Предположительно, она пришла прямо после двойного убийства Чаллиса. Ее звали Фрейя Берг, и она носила белый комбинезон, бумажные слипоны поверх туфель и сеточку для волос. У нее было узкое, выразительное лицо и длинные, быстрые пальцы. Пэм помнила ее по более раннему делу, в котором участвовал Чаллис. Дело, в котором Пэм также проявила инициативу и получила от него похвалу.
  
  Было интересно наблюдать за работой женщины. Тэнкард, должно быть, наблюдает за этим, подумала Пэм. Но Тэнкард был снаружи, якобы отгоняя любопытных паркеров от дома, но на самом деле пытаясь собраться с духом. "Что за способ умереть", - говорил он не раз.
  
  Доктор Берг позже будет проводить вскрытие в морге, но прямо сейчас она осматривала тело, разговаривая в микрокассетный магнитофон.
  
  "Очевидная причина смерти - обширное ранение в грудь, вероятно, вызванное выстрелом из дробовика с близкого расстояния. Материалы, найденные в самой ране, позволяют предположить, что пистолет был прижат к дуне и стреляли сквозь нее. - Она нажала кнопку "Пауза" и посмотрела на Пэм. "Если это так, то, возможно, это было сделано для подавления звука взрыва".
  
  Пэм кивнула. Она наблюдала, как доктор Берг отпустила кнопку паузы, схватила каждую ступню и манипулировала лодыжками, прежде чем поднять каждую ногу и наблюдать, как она сгибается в колене. Снова положив обе ноги на промокший матрас, она надавила на живот убитого и, казалось, наблюдала за поверхностью кожи.
  
  "Температура в помещении восемнадцать градусов по Цельсию, это немного прохладнее, чем температура снаружи в двадцать два градуса по Цельсию. Конечности все еще хорошо двигаются, но в желудке начинают проявляться признаки трупного окоченения ".
  
  Пэм знала из своих исследований, что сначала тело охлаждается со скоростью три градуса в час. Позже скорость составляет один градус или меньше в час. Окоченение распространяется от головы по всему телу к конечностям, поэтому, предположительно, доктор Берг проверил бы голову в последнюю очередь.
  
  Конечно же, патологоанатом забралась на кровать, маневрировала до тех пор, пока не оказалась у изголовья, глядя вниз на тело, осторожно подняла череп с подушки и попыталась повернуть его. "Голова довольно хорошо зафиксирована", - сказала она.
  
  Наконец, доктор Берг прижала кончик своей шариковой ручки к нижней части туловища, повторив действие от подмышечной впадины до талии.
  
  "Побледнения нет, кровь, похоже, полностью свернулась".
  
  Она снова встала с кровати и начала снимать латексные перчатки, говоря: "Покойный был мертв от шести до восьми часов".
  
  Пэм взглянула на часы. Был полдень. Ребенок и жертва, должно быть, крепко спали в четыре или шесть утра, когда ворвался Иэн Манро. Она чуть было не сказала "мертва для всего мира".
  
  Патологоанатом разговаривал с ней.
  
  - Констебль?'
  
  "Извини, да?"
  
  - Не могли бы вы рассказать инспектору Чаллису?
  
  "Прости, что?"
  
  Нотка мягкого терпения. "Это никогда не бывает легко; это никогда не становится легче, Пэм". Берг помолчал. "Просто скажи инспектору, что я попытаюсь провести вскрытие позже сегодня днем или первым делом завтра утром. Скажи ему, что я определил время смерти между четырьмя и шестью утра, хорошо?"
  
  Пэм кивнула.
  
  "Кстати, где он? Обычно он слоняется поблизости".
  
  Пэм попыталась откашляться. "Мы думаем, что человек, который это сделал, также застрелил тех людей возле Пятой Ферлонг-роуд, поэтому инспектор Чаллис пошел поговорить с командующим специальными операциями".
  
  "Дождя не бывает, но он льет", - сказала патологоанатом, хватая свою сумку и оставляя Пэм наедине с ее мыслями и запахом крови.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  
  
  Полиция специального назначения и их собаки-ищейки прочесывали открытую местность вблизи обоих мест преступлений, полицейские в форме из Ватерлоо стучались в двери соседей, а Скоби Саттон вернулся на ферму Манро. Таким образом, Верхний Пензанс остался за Чаллисом и Эллен. Жителей нужно было предупредить. Они также могли что-то или кого-то видеть. В конце концов, жалкое поместье, где были застрелены Пирсы, находилось менее чем в двух километрах вниз по склону от Верхнего Пензанса.
  
  Эллен вела машину. Когда они подъезжали к Аппер-Пензансу, она сказала: "Ларрейн встречалась с парнем, который живет здесь".
  
  Чаллис поерзал на стуле. Это была светская беседа, и требовался ответ. "Как она себя чувствует с тех пор, как ..."
  
  Он хотел сказать, после того, как она побывала в руках того похитителя в прошлом году, но обнаружил, что его голос затих. Эллен поняла, что он имел в виду. Она сказала: "Хорошо, спасибо. Однако стал намного тише: более серьезно относится к вещам.'
  
  Чаллис услышал сомнение в голосе Эллен и упрекнул себя за то, что подумал, что она ведет светскую беседу. Были вещи, которые ей нужно было озвучить, и поэтому он подсказал ей. "Кроме ...?"
  
  Эллен бросила на него быстрый взгляд, затем снова перевела взгляд на извилистую дорогу. "Парня, с которым она встречалась, зовут Скип Листер, хотя на самом деле его зовут Саймон. Его отца зовут Карл.'
  
  Ее тон был вопросительным. Чаллис покачал головой. "Это имя ни о чем не говорит".
  
  "На него ничего нет", - сказала Эллен, имея в виду, что она проверила национальный компьютер и поспрашивала повсюду, но безрезультатно.
  
  "Но твоя антенна поднята", - сказал Чаллис.
  
  "Моя антенна поднята".
  
  Чаллис наблюдал за ней и ждал. Гравий застучал по днищу машины, и Эллен раз или два притормозила, чтобы прогнать голубей, которые вылетели на ее пути из папоротника по обочинам дороги. Она была хорошим водителем, помня о возможности встречных машин за слепыми поворотами, переводя взгляд с зеркала заднего вида на дорогу впереди и редко поглядывая в его сторону.
  
  В конце концов она сказала: "Для начала, Карл Листер - хулиган. Я имею в виду не физическую форму, а манеры поведения. Кажется, его не очень волнует, что вытворяет Скип. На вечеринке Ларрейна в прошлые выходные мы обнаружили Скипа без сознания на заднем дворе. Он мог бы захлебнуться собственной рвотой, если бы мы его не нашли. Я позвонила его отцу, который намекнул, что это не его проблема.' Она замолчала.
  
  "Что-нибудь еще?" Спросил Чаллис, зная, что что-нибудь будет. Впереди была первая подъездная дорожка, каменная внешняя стена с запертыми воротами и решеткой домофона на кирпичном столбе рядом с ней. Эллен сбавила скорость и свернула с дороги, сказав: "Он из тех мужчин, когда спрашиваешь, чем он зарабатывает на жизнь, он отвечает "бизнесом". Вы спрашиваете, какого рода, он говорит "то-то и то-то" или "покупка и продажа". Вы никогда не получаете прямого ответа, поэтому, естественно, вы спрашиваете, почему нет. '
  
  "Ты думаешь, он согнулся".
  
  "Одним словом".
  
  Эллен поставила машину на нейтралку и вышла, чтобы сообщить о себе по внутренней связи. Когда ответа не последовало, она достала карточку, нацарапала что-то на обратной стороне и прикрепила ее к воротам так, чтобы ее было видно. Она снова села за руль и пристегнулась, вздыхая: "Радость стука в дверь. Если дом не рассчитан на выходные и, следовательно, необитаем, он будет пустовать, потому что владельцы на работе.'
  
  Чаллис кивнул. "Может быть, этот персонаж Листер будет дома, и я смогу его осмотреть для тебя".
  
  "Твои знаменитые инстинкты в действии".
  
  "Совершенно верно".
  
  В следующих двух домах никто не ответил, а потом они подошли к ряду кирпичных колонн и названию "Коста-дель-Соль", написанному на доске осколками цветного стекла и керамики, и Эллен сказала: "Дом Листеров, отца и сына".
  
  "Мать?"
  
  "Больше с ними не живет".
  
  Эллен вышла и заговорила по внутренней связи. Чаллис услышал хриплый голос, и через несколько минут из дальнего дома вышел парень и направился к ним по подъездной дорожке.
  
  Эллен повернулась к Чаллису со своей позиции у ворот и одними губами произнесла: "Пропусти".
  
  Чаллис вышел из машины и встал в стороне, намереваясь наблюдать и слушать. Послеполуденное солнце уже припекало по-осеннему, и, пока он стоял там, поднялся морской бриз, шевельнув листья и прогнав некоторые запахи, которые подсознательно он пытался идентифицировать: гниющая растительность, смесь крови и костей с близлежащей фермы или сада и что-то более слабое и мимолетное, теперь исчезнувшее, хотя он почти придавил его.
  
  "Привет, Скип".
  
  "Миссис Дестри".
  
  Мальчик был худым, нервным, неопрятным, небритым и поэтому ничем не отличался от сотен тысяч других студентов мужского пола в возрасте позднего подросткового возраста. Брюки-карго, туфли с квадратными носками и рубашка с короткими рукавами свободного покроя, все черное. Коротко подстриженные волосы со светлыми кончиками. На пальцах никотин. Впалые щеки, намек на язвы на лице, беспокойство: может быть, гены, может быть, последствия длительного употребления экстази. Или, может быть, он просто волнуется из-за своей университетской работы, подумал Чаллис. И он вспомнил свое собственное отрочество, взаимную настороженность и оценивание между ним и родителями молодых женщин, с которыми он встречался.
  
  Было бы хуже, если бы кто-нибудь из этих родителей был полицейским. Бедному Скипу Листеру приходилось бороться с парой полицейских, так что небольшая нервозность была простительна.
  
  "Что-нибудь не так?" Чаллис услышал, как он сказал.
  
  "Боюсь, что так", - ответила Эллен, и мальчик замер.
  
  "К тебе это не имеет никакого отношения", - поспешила добавить Эллен. "Твой папа дома?"
  
  Казалось, от этого стало только хуже. Скип Листер сглотнул и оглянулся на подъездную дорожку, ведущую к большому дому. "Э-э, нет, он на работе".
  
  Итак, Эллен рассказала Скипу о Йене Манро. "Позвони своему отцу и дай ему знать", - продолжила она. "Я уверен, что беспокоиться не о чем, но никого не впускайте и звоните в полицию, если увидите, что кто-то бродит вокруг, или появятся признаки того, что кто-то вломился в одну из хозяйственных построек. Лучше всегда держите свои двери запертыми. '
  
  Лицо Скипа Листера прояснилось, как будто с его плеч сняли тяжесть, а не взвалили на них. "Никаких драм", - сказал он. "В любом случае, мы были осторожны - вы знаете, эти беглецы из центра заключения". А затем он попятился от нее, помахал рукой и повернулся, чтобы поспешить обратно к своему дому.
  
  "Он довольно милый парень", - сказала Эллен мгновение спустя, пристегиваясь. "Он приходит пару раз в неделю, часто остается на ужин. Я бы сказал, одинокая." Она сидела там, держа руку наготове, чтобы повернуть ключ зажигания. "Пирс работал в центре заключения. Известно ли нам, как он обращался с заключенными?"
  
  "Ты имеешь в виду хулигана? Это было убийство из мести?"
  
  Эллен кивнула.
  
  Чаллис сказал: "Очевидно, мы должны это проверить, но это кажется маловероятным, не так ли?"
  
  "Я согласен. Но как только СМИ начнут складывать два и два вместе - работа Пирс, двое сбежавших из центра заключения все еще на свободе - они начнут строить догадки, и все впадут в панику ".
  
  Чаллис знал, что она не имела в виду Тессу Кейн. "Я поговорю с нашими специалистами по связям с общественностью", - сказал он.
  
  Следующие два дома были пусты, а затем они подошли к подъездной дорожке с надписью "Створка" на почтовом ящике для взбивания молока. На этот раз ни стены, ни запертых ворот, ни домофона. "У Китти дома", - сказала Эллен, взглянув на Чаллиса и останавливая машину.
  
  Он кивнул.
  
  "Ты же не хочешь, чтобы она была во что-то замешана", - продолжала Эллен. Это было утверждение, а не вопрос.
  
  "Ты сомневаешься в моем суждении?"
  
  Эллен улыбнулась и покачала головой. Казалось, ей не хотелось садиться за руль, но мотор работал на холостом ходу. Затем она небрежно спросила: "Вы знакомы с мужем?"
  
  "Да".
  
  Чаллис многое понял в этом вопросе и тоне голоса. Эллен Дестри проявляла обычное любопытство к его личной жизни - или ее отсутствию, - но также была достаточно неравнодушна, чтобы хотеть, чтобы он был счастлив. Невысказанные вопросы были такими: тебе нравится Китти Кейсмент? Это потому, что ты поссорился с Тессой Кейн? Твоя сумасшедшая жена удерживает тебя от обязательств? Ты влюбляешься в Китти Кейсмент, потому что это безопасно, потому что она замужем и, следовательно, недосягаема, но ты все равно не способен посвятить себя ей?
  
  Он увидел, как Эллен заерзала на своем сиденье. Они обменялись долгим, сложным взглядом, который задавал и уклонялся от всех этих вопросов. Она вздохнула и медленно прибавила скорость по подъездной дорожке. "Хэл, нам придется немного сильнее надавить на ее связь с Манро".
  
  "Да".
  
  "Ты не возражаешь?"
  
  "Это наша работа", - сказал Чаллис.
  
  Кейзементы жили в старом, но ухоженном фермерском доме из обшитых деревом досок - одном из оригинальных домов, расположенных вдоль хребта над Пензанс-Бич, предположил Чаллис. Он был выкрашен в ярко-белый цвет и располагался среди плакучих ив, зонтичных деревьев и маленьких цветущих камедей. Они припарковались за "Мерседесом" Китти и вышли. Извилистая каменная дорожка, обсаженная зеленью и лавандой, привела их к глянцевой голубой входной двери с блестящим медным молотком.
  
  Ответила Китти. Она казалась озадаченной и слегка взволнованной, увидев их, но с улыбкой отступила назад, чтобы проводить их в огромную кухню. Она была отремонтирована: столешницы и приборы из нержавеющей стали, натертый воском деревянный пол, старая отдельно стоящая разделочная доска, кастрюли и сковородки с медным дном на крючках. Послеполуденное солнце проникло внутрь и осветило комнату, волосы Китти и волосы на ее предплечьях, и на мгновение Чаллис почувствовал ужасную потребность протянуть руку и погладить ее обнаженную кожу.
  
  "Чай? Кофе? Что-нибудь покрепче? Пиво? Джин с тоником?"
  
  Атмосфера на этой светлой кухне была дружелюбной, и Чаллис, обезоруживающе улыбаясь, сказал: "Я думаю, мы могли бы выпить немного джина с тоником".
  
  Эллен бросила на него удивленный взгляд и сказала: "Звучит заманчиво".
  
  Китти вышла и вернулась со своим мужем и бутылкой джина. Рекс Кейсмент выглядел сонным и ошеломленным и сильно потянулся, прежде чем пожать им руки и присоединиться к ним за столом. На нем был спортивный костюм и кроссовки Nike, но в остальном он был опрятным и подтянутым, тогда как другой мужчина, возможно, не потрудился бы побриться или причесаться, если бы весь день сидел дома перед экраном компьютера.
  
  "Был в Сети", - сказал он. "Иногда я забываю, который час".
  
  "Какой сегодня день", - сказала Китти.
  
  "И это тоже".
  
  Чаллис внимательно наблюдал за Китти. Ее лицо и манеры были ровными и нейтральными: не было ни снисходительной улыбки обиженной, но любящей жены, ни хмурого взгляда заброшенной. Он отвел взгляд.
  
  Когда напитки были разлиты, Китти сказала: "Не думаю, что могу что-то добавить к тому, что уже рассказала вам".
  
  Эллен взглянула на Чаллиса. Он кивнул, чтобы она начинала.
  
  "На самом деле, это лишь отчасти причина, по которой мы здесь", - сказала она и вкратце рассказала Китти и ее мужу об убийствах и инциденте на ферме Манро.
  
  Чаллис наблюдал и увидел, как глаза Китти расширились от тревоги, она прижала руки к лицу. "О нет".
  
  Рекс Кейсмент сглотнул, выглядел пораженным. Он повернулся к Китти и погладил ее по спине, его ладонь коснулась ткани ее рубашки. "Все в порядке, милая", - неуверенно сказал он.
  
  "Он идет за мной?"
  
  Эллен склонила голову набок. "Как ты думаешь, он может быть таким?"
  
  Все жесты Китти были экстравагантными. Она всплеснула руками. "Откуда мне знать? Я встречалась с этим человеком всего один раз. С тех пор у меня не было с ним ничего общего. Вы расспрашивали его об урожае марихуаны?'
  
  "Да".
  
  "Урожай марихуаны?" - спросил ее муж.
  
  Она посмотрела на него извиняющимся взглядом. "Это сложно. Ты был онлайн, поэтому я не успела тебе сказать".
  
  - Что ты мне рассказываешь?'
  
  Она тепло, но твердо накрыла его руку своей. "Я расскажу тебе через минуту", - сказала она, затем посмотрела на Чаллиса. "Манро думает, что я рассказал тебе о марихуане? Он собирается преследовать меня?"
  
  "Мы не знаем. Он хорошо вооружен и стрелял в нас из дробовика".
  
  "Дробовик", - сказал Рекс Кейсмент, озадаченно уставившись в стол и качая головой.
  
  После дня, проведенного в Интернете, здоровая доза реальности - это то, что тебе нужно, подумал Чаллис. Это была маленькая и грубая мысль, но он не стал от нее отказываться.
  
  "Так что держите свои двери закрытыми и смотрите в оба", - сказала Эллен.
  
  "Милая, какой урожай марихуаны?" - спросил Кейсмент.
  
  Китти рассказала ему.
  
  "О". Он подумал об этом, затем обвел взглядом сидящих за столом Чаллиса и Эллен. "Вы думаете, этот парень сначала пытался заставить ее замолчать, протаранив ее самолет, а теперь может попытаться застрелить ее, потому что думает, что она обратилась в полицию?"
  
  Чаллис пожал плечами. "Мы сохраняем непредвзятость. Мы не знаем, о чем он думает или что у него на уме".
  
  Кейсмент сидел и качал головой.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ
  
  
  Тесса Кейн пыталась взять интервью у директора и персонала центра заключения, чтобы получить материалы о Мостине Пирсе - была ли доля правды в слухах о том, что Пирс издевался над заключенными?-но не прошла через главные ворота, и когда она приблизилась к столику американских охранников в пабе Fiddler's Creek, ее вышвырнули вон.
  
  Но когда она направлялась к своей машине, она услышала за спиной бегущие шаги, и женщина, представившаяся секретаршей центра содержания под стражей, сказала: "Мне придется поторопиться, они думают, что я пошла в туалет. Послушайте, если бы задержанные собирались кого-то убить, это был бы не Пирс. Он был подонком, но не хулиганом в том смысле, в каком это делают некоторые другие охранники. Я просто сам этого не вижу.'
  
  Тесса поблагодарила женщину и поехала в унылый жилой комплекс, где жила Пирс. Как это часто бывало, она обнаружила, что едет по земле, протоптанной Хэлом Чаллисом. В штате у нее было не так уж много репортеров, а эта история была громкой: два отдельных случая убийства последовали по пятам за розыском Йена Манро - и фактически, возможно, были им совершены, - и поэтому она ходила от двери к двери по уродливому полумесяцу, где жили Пирсы, и продолжала встречаться с людьми, которых допрашивала полиция, и видела, как приходил и уходил высокий темноволосый инспектор отдела по расследованию убийств с печальным лицом.
  
  Теперь она стучалась в дом прямо напротив. Ответила бойкая, жизнерадостная, но измученная женщина с седыми волосами, выслушала вступительную реплику Тессы и сказала: "Я была в разгаре кое-каких дел, так что заходите, и мы сможем поговорить на кухне".
  
  Тесса последовала за ней по короткому коридору в кухню, аккуратную, как иголка, полную естественного света, совсем не похожую на ту, которую она видела всего несколько часов назад через грязное окно - кухню Эйлин Манро, Эйлин приказала ей убираться с территории как раз в тот момент, когда на мобильный поступил звонок, оператор коммутатора "Прогресса" рассказала ей об убийствах.
  
  "Чашечку чая?"
  
  На самом деле, чашка чая была именно тем, чего она хотела. "Спасибо. Слабый черный".
  
  По часам на электрической плите был час дня, и седовласый мужчина, шаркая, вошел в кухню, недоуменно посмотрел на нее, а затем с легким раздражением на свою жену и ворчливо спросил: "Что у нас на обед?"
  
  Женщина, потянувшаяся за пакетиками чая в шкафчике над головой, бросила взгляд на Тессу и повернулась к мужу. "Вода", - сказала она, указывая на кран над раковиной.
  
  Затем на хлебницу: "Белый нарезанный хлеб".
  
  И в холодильнике: "Сыр, нарезанная ветчина, корнишоны, помидоры".
  
  Его лицо помрачнело. На нем были тапочки, белая деловая рубашка и брюки от серого костюма.
  
  "И пока ты этим занимаешься, - продолжила женщина, - сделай и мне бутерброд. А если наш юный гость...?"
  
  Тесса улыбнулась. "Нет, спасибо".
  
  "Или, - сказала женщина своему мужу, - ты мог бы сводить меня куда-нибудь пообедать".
  
  Ворча, он побрел в другую часть дома. "Он недавно вышел на пенсию, - объяснила женщина, - и он не знает, что делать со своим временем. Никогда ничего не приходилось делать самому. Он умрет через пять лет, - добавила она с раздражением и немалой грустью.
  
  Тесса поймала себя на том, что думает о Хэле Чаллисе и о том, каким он будет, когда уйдет на пенсию. Боже, до этого оставалось двадцать пять лет. Будет ли она все еще в кадре? По крайней мере, он знал, как постоять за себя внутри страны, и у него были внешние интересы, его чертов самолет. Смутно успокоенная и совершенно неспособная представить Чаллиса старым или хрупким, но вечно молодым и гибким в своем воображении, она начала расспрашивать женщину о паре, которая жила через дорогу, об их ужасной смерти.
  
  Она мало чему научилась, но чай был освежающим, а женщина - веселой, ироничной компанией.
  
  "Ты же знаешь, он работал в центре предварительного заключения".
  
  Тесса внутренне напряглась. "Да".
  
  "Мой муж думает, что эти беглецы застрелили мистера Пирса и его жену".
  
  "Я понимаю".
  
  Женщина склонила голову набок и осмотрела Тессу. Тесса подождала, ожидая тирады неприятных отзывов, но женщина сказала: "Абсолютная чушь, конечно". Она наклонилась вперед через маленький кухонный стол и сжала запястье Тессы. "Продолжай в том же духе, дорогая. Мы - сообщество ограниченных умов, пустых сердец и пустых карманов, когда дело касается просителей убежища".
  
  Тесса ушла, думая, что мир не так уж плох и что это отличная фраза об умах, сердцах и карманах, она должна использовать ее, как способ признать и поблагодарить женщину с седыми волосами.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
  
  
  В среду для розыска Манро была выделена комната для планирования действий на случай непредвиденных обстоятельств, поэтому в четверг утром Чаллис встретился со Скоби, Эллен и парой других детективов ЦРУ в небольшом конференц-зале. Никаких дополнительных компьютеров, телефонных линий или персонала.
  
  "Значит, здесь только мы", - сказал он. "Но нам предложили принципиальную поддержку со стороны униформы".
  
  Он обменялся с ними кривой ухмылкой. Они могли представить себе нелюбезный, по правилам, ответ Келлока на просьбу Чаллиса.
  
  "Тем временем, - продолжал он, - у нас есть три человека, застреленных в двух разных местах: юрист по имени Сейгерт, которого, очевидно, застрелили во сне вчера рано утром, и супружеская пара Мостин и Карен Пирс, застреленные некоторое время спустя".
  
  Он вздохнул и прикоснулся пальцами к виску внезапным жестом усталости. "Оба дела осложняются фактом охоты на Йена Манро. Зайгерт когда-то был его адвокатом, Пирсы были его соседями, и есть основания предполагать, что Пирс сообщил о нем в RSPCA из-за состояния нескольких овец. Инспектор RSPCA, расследовавший отчет, подвергся угрозам со стороны Манро, и поэтому двое констеблей нанесли ему визит. Итак, это человек, который вспыльчив, хронически в долгах и, по-видимому, выращивает марихуану, поэтому, когда в тот же день к нему снова приходит полиция, на этот раз с ордером на обыск, он выходит из себя. '
  
  Чаллис сделал паузу, собирая воедино подробности своего рассказа. "Естественно предположить, что затем он решил свести старые счеты - сначала с адвокатом ..."
  
  "Почему он, босс?" - спросил один из детективов.
  
  "Пару лет назад он представлял интересы Манро в суде против банков и графства. Манро обвинил его в том, что он уступил им".
  
  Детектив удовлетворенно кивнул.
  
  "Затем Манро, очевидно, напал на Пирса, который, возможно, был занозой в его боку в течение многих лет, сообщая властям о всевозможных делах. Мы обнаружили, что Пирс был печально известен своими поступками.
  
  "Кроме того, - продолжал Чаллис, - у Манро есть два дробовика и винтовка, о которых мы знаем, и он выстрелил в нас из дробовика, когда мы позвонили с ордером на обыск. В целом, Йен Манро фигурирует во всех трех убийствах.'
  
  "Однако", - сухо заметила Эллен Дестри.
  
  "Однако", - согласился Чаллис. Он сделал паузу, думая, как лучше сформулировать свои следующие замечания. "Сегодня утром я разговаривал с суперинтендантом Маккуорри и поделился с ним своими опасениями по поводу того, что между двумя местами убийства достаточно различий, чтобы предположить наличие двух убийц. Я вернусь к этому через минуту. В общем, суперинтендант дал хороший, основательный, стандартный совет для школы детективов: зачем искать сложное объяснение, когда есть совершенно простое и логичное? '
  
  Чаллис оглядел их одного за другим. "Но я говорю, будьте непредвзяты. Это должно быть первым правилом работы полиции. Мы собираем улики, анализируем их и следуем туда, куда они нас ведут.
  
  Теперь о различиях между двумя убийствами. Адвокат спал в своей постели около четырех утра, когда кто-то вошел и выстрелил в него в упор. Единственным жильцом был маленький ребенок, который, предположительно, крепко спал, но, возможно, все равно мало что слышал, учитывая, что стрельба была приглушенной, а она спала в другом конце дома. '
  
  Он сделал паузу. "Давайте предположим, что это был Манро. Спустя несколько часов он заходит к Пирсам, которые живут всего в километре или около того от того места, где он живет и где накануне днем он подстрелил полицию, и где полиция, между прочим, проводит постоянный поиск доказательств того, что он выращивал марихуану. Они одни, их ребенок в школе. Манро отводит их в гостиную и бьет мужа по голове. '
  
  Вмешался Скоби Саттон. "Ты это точно знаешь?"
  
  "Патологоанатом подтвердил это. Она обнаружила фрагменты черепа с вмятинами, характерными для сильного удара чем-то вроде каминной кочерги ".
  
  Эллен нахмурилась. "Что делала жена все это время?"
  
  Чаллис пожала плечами. "Парализованная страхом? На нее был направлен пистолет? В любом случае, ее заставляют сесть на диван, а затем убийца заходит ей за спину и стреляет в затылок - кстати, из дробовика Мостина Пирса, как мы теперь подтвердили. В конце концов он стреляет в мужа, надеясь, что пули уничтожат все следы ударов кочергой, а затем инсценирует это как самоубийство, в конце концов называя это убийством-самоубийством. '
  
  Чаллис остановился и наклонился вперед так, что его ладони оказались на столе. "Ужасно много неприятностей для человека, который выполняет миссию мести, а ранее вошел и спокойно застрелил кого-то в своей постели без каких-либо уточнений. Почему он должен заботиться о сокрытии убийства Пирсов?'
  
  "И что он делал между четырьмя и десятью утра?" Спросила Эллен.
  
  "Совершенно верно", - сказал Чаллис.
  
  Он выпрямил спину, отошел от стола и начал расхаживать по комнате. "И поэтому мы рассматриваем это как отдельные убийства и ведем себя так, как будто Йена Манро не существует. Если мы найдем улики, связывающие его с одним или обоими убийствами - свидетель был бы неплох; отпечаток пальца; признание - прекрасно, но пока я хочу, чтобы вы сохраняли непредвзятость, чаще стучались в двери в обоих районах, проверяли банковские счета, просматривали их столы и компьютеры, выясняли, были ли у них враги или сомнительные знакомые. Пирс работал в центре заключения. Если он был хулиганом, возможно, его прикончил беглец. Ты знаешь, что делать.'
  
  "Есть кто-то еще", - сказала Эллен. "Вероятность невелика".
  
  Чаллис склонил голову набок, глядя на нее.
  
  "Дуэйн Венн", - сказала она. "Он достаточно порочен".
  
  "Объясни".
  
  "Венн и сестры Талли, по-видимому, выбросили какой-то мусор на обочине Пятой Ферлонг-роуд, недалеко от поместья, где жили Пирсы. Кто-то - предположительно Пирс - нашел мусор, разобрал его и обнаружил письмо, адресованное Дуэйну Венну и Донне Талли. Округ был уведомлен, они провели расследование, и Венн был оштрафован за выброс мусора. Он угрожал убить офицера округа, который вручил ему уведомление. '
  
  "Но как Венн узнал, что это Пирс?" Спросила Саттон. "Если уж на то пошло, как Иэн Манро узнал, что Пирс сдал его RSPCA?"
  
  Чаллис широко улыбнулся ему. "Именно. Может быть, он не знал. Может быть, Пирс кого-то еще подставил не так".
  
  Некоторое время они сидели угрюмо. Эллен сказала: "И еще вопрос с Джанет Кейсмент".
  
  Чаллис поднял руки вверх, как бы говоря ей отступить. "Давай пока отложим это на второй план".
  
  "Ее предупредили, что Манро на свободе?" - спросил Скоби.
  
  "Да. Мы предупредили всех, кого смогли вспомнить. Теперь обновляем поплавок. Скоби, ты принял звонок от ювелира для меня?"
  
  Саттон заглянул в свой блокнот. "Rolex обслуживался фирмой под названием "Часовой" на Коллинз-стрит, в городе".
  
  Чаллис кивнул. "Я как-нибудь нанесу им визит".
  
  "И еще кое-что, босс. Якорь, которым было утяжелено тело, пропал из комнаты с имуществом".
  
  У кого-то были ловкие пальцы, или кто-то был неосторожен. "Потрясающе", - сказал Чаллис. "Вы знаете, как это делается - распространяйте информацию на рынках хлама и сокровищ, у торговцев подержанными вещами ..."
  
  "Босс".
  
  
  Позже тем же утром Чаллис отправился навестить вдову Сейгерта. У нее были красные глаза, ее горе было невыносимым. Якобы он был там, чтобы задать ей несколько деликатных вопросов, но ничего нового не узнал и не ожидал узнать; посещение и утешение скорбящих было другой стороной расследования убийства. Волны горя и гнева могут распространиться из-за одного акта убийства и затопить семью и ее друзей. Чаллис олицетворял порядок. Там, где у скорбящих все рушилось, он был компетентен, профессионален, сосредоточен и знаком с запутанной системой. Иногда его отношения с семьями скорбящих и индивидуумы длились годами. Он был плечом, на котором можно было поплакать; он был связующим звеном с любимой жертвой; он представлял само расследование и, таким образом, предлагал надежду и справедливость. Он оставлял свой номер телефона и обнаруживал, что разговаривает спокойно, терпеливо, в самые темные часы ночи, и навещает время от времени, и отводит людей, которые почти пали духом, в комнату отдела и показывает им столы, компьютеры, фотоматериалы - чувство справедливости в действии. Это часто много значило, и поток был двусторонним, потому что как скорбящий чувствовал, что его ценят и поощряют, так и он сам.
  
  После этого он вернулся в Ватерлоо и прочитал показания из интервью. В частном порядке он был уверен, что Манро застрелил Сейгерта, а неизвестный человек или люди застрелили Вмешивающегося и его жену. Это было все, что он успел сказать, когда пришел гражданский клерк с бланком сообщения и факсом, который заставил его пробормотать: "Взрыв из прошлого".
  
  "Что, простите?" - переспросил клерк.
  
  Он улыбнулся ей. "Ничего. Мысли вслух, вот и все".
  
  Она вышла. Факс был из Министерства внутренних дел в Лондоне. Компьютер ХОЛМСА не смог найти никакой связи между флоутером Флиндерса и кем-либо, известным властям Великобритании.
  
  Сообщение было от Тессы Кейн. Она писала об убийствах для следующего выпуска газеты и хотела взять у него интервью. Она могла прийти к нему, или он к ней, или они могли встретиться на нейтральной территории, как ему больше подойдет.
  
  Чаллис позвонил ей. "Встретимся здесь".
  
  "Здесь" был небольшой конференц-зал рядом со стойкой регистрации. Окно с двойным остеклением выходило на камедное дерево с чешуйчатой корой, и они сидели за массивным металлическим столом, потягивая кофе, не утруждая себя потрескиванием тарелки с черствым печеньем.
  
  - Стреляй дальше, - сказал Чаллис.
  
  Тесса ударила своими маленькими кулачками по столу и сказала: "Хэл".
  
  "Что?" - спросил он, хотя и знал. Она оставила фиаско на Пасхальной прогулке позади, хотела, чтобы между ними снова было тепло, и вот его подрезали, профессионально.
  
  "Остынь", - сказала она.
  
  Он пристально посмотрел на нее, не желая быть недобрым, но обнаружил, что прежний облик Тессы Кейн исчез. Было время - казалось, это было много лет назад, - когда она непрошеным шагом проникала в его сознание, и он чувствовал, что возбуждается, сильно желая ее. Он представлял ее обнаженной и проигрывал их занятия любовью. Теперь она сидела напротив него, как смутно знакомая незнакомка, и он не хотел ее.
  
  Почему? Потому что он никогда не смог бы заполучить ее, пока его сумасшедшая жена продолжала вставать между ними? Потому что Китти Кейсмент теперь заполнила его голову?
  
  "Прости", - сказал он, придавая теплоту своему голосу и лицу и на самом деле испытывая настоящее тепло к Тессе. Он увидел ее ответ, вспышку благодарности и тоски. Неужели это было так просто? Был ли он непостоянен? Значили ли что-нибудь его привязанности и желания или они были искажены тем, что сделала с ним его жена?
  
  Он протянул руку и накрыл ее ладонь своей. Она согнула костяшки пальцев, и он, казалось, приютил там теплое маленькое существо.
  
  "Я не видела тебя несколько дней", - сказала она. Это был способ сказать ему, что ему не нужно было становиться холодным и отстраненным по отношению к ней, что она какое-то время злилась на него, но это прошло, как всегда проходило с ней, и он должен был знать это о ней или, по крайней мере, дать ей презумпцию невиновности.
  
  Чаллис кивнул, сильно сжимая ее пальцы и снова желая ее.
  
  "Немного приличия, инспектор", - сказала Тесса, прочитав его взгляд и криво усмехнувшись, отстраняясь от него.
  
  Затем вопросы: кто обнаружил тела в обоих случаях? Были ли между ними какие-либо сходства? Различия? Был ли у полиции подозреваемый? Были ли перестрелки каким-либо образом связаны с охотой на Иэна Манро? Кстати, как там продвигались дела? Считалось ли, что Манро все еще скрывается в районе Вестернпорта? Верил ли Чаллис в тот факт, что Манро видели так далеко, как Джилонг, Сидней и Голд-Кост?
  
  Чаще всего Чаллис одаривал ее своей полуулыбкой и качал головой, говоря: "Ты же знаешь, я не могу разглашать такого рода информацию".
  
  И чем больше она расспрашивала его, тем больше переставала быть Тессой Кейн, его бывшей партнершей по постели, и его мысли снова рассеялись.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
  
  
  При обыске от двери до двери всегда было одно и то же. В половине случаев дома никого не было, и приходилось выяснять это позже. В другой половине случаев жильцы подходили к двери с выражением настороженности, вины, беспокойства - неким отражением того, что занимало их умы или жизнь в то время. Никогда невинности или теплоты.
  
  Конечно, никто ничего не видел и не знал. Но как только они поймут, что стук в дверь не имеет к ним отношения, они все окажут помощь и начнут наполнять эфир потоком бесполезной информации. Или, если бы им не понравились копы, вы бы увидели это по их лицам, по выражению, которое говорило, что вы предоставлены сами себе и скатертью дорога.
  
  Имея это в виду, в тот четверг Пэм Мерфи стучала в дверь взад и вперед по улицам, прилегающим к дому адвоката Сейгерта, спрашивая, знает ли кто-нибудь что-нибудь о его убийстве. Но никто ничего не знал, и через некоторое время все стало автоматическим: стук в дверь, несколько вопросов, вежливое прощание и короткая прогулка до следующего дома, и ее мысли вернулись к тому, что занимало ее больше всего.
  
  Деньги. Или, скорее, о том, как получение кредита на тридцать тысяч долларов не дало ей ликвидности, к которой она стремилась или которую ей обещали. "Это освободит тебя", - сказал Карл Листер, подписывая контракт, и одарил ее своей маслянистой улыбкой, за исключением того, что она забыла о ежеквартальных счетах - за телефон, электричество, газ - и дорожных расходах на Subaru, а еще нужно было платить арендную плату каждые две недели, и она совершила глупость и забронировала отпуск на Бали, когда у нее был выходной в сентябре. Швыряется деньгами так, словно у нее их целые пачки.
  
  Теперь она ясно видела, что тридцать тысяч принадлежали не ей - или, скорее, не ей, чтобы оставлять их себе. Они были взяты взаймы. Их нужно было вернуть. И возвращала деньги не тогда, когда ей хотелось, а еженедельно, частями. Ей следовало выбрать ежемесячно. А теперь денег не было. Все было учтено. И на этой неделе должен был быть платеж, но ее зарплата не была выплачена. Не раньше следующей недели.
  
  Как она могла быть такой глупой? Может быть, она могла бы вернуться и пересмотреть условия кредита. Может быть, попросить льготный период, или меньшие взносы, или ежемесячные или ежеквартальные. За исключением того, что Листер предупредил ее, сказал, что это высокопроцентный кредит со строгими условиями. "Я честно выкладываю все для своих клиентов, чтобы не было недоразумений", - сказал он. Подразумевая своими словами и поведением, что ей повезло получить этот заем, и ей лучше не злоупотреблять им.
  
  "Прошу прощения?"
  
  Пэм моргнула. Она обнаружила, что находится на передней веранде, разговаривая сама с собой, в то время как хозяин дома, пожилой мужчина с лейкой, наблюдал за ней с ближайшего выступа папоротника в горшках. "Меня зовут констебль Мерфи, - автоматически представилась она, - и я расследую..."
  
  
  Джон Тэнкард стучал в дверь по делу об убийствах Пирс, разъезжая взад и вперед по жилому району и шире, по проселочным дорогам под Верхним Пензансом. Больше всего у него на уме была точная копия пистолета Sig Sauer, который он видел в рекламе в "Оружейных новостях".
  
  Он действительно увлекся Интернетом. На днях он обнаружил, что выкладывает пятьсот долларов в Coolart Computers за подержанный компьютер. Они также зарегистрировали его у местного поставщика услуг, и прошлой ночью он порылся в Интернете и нашел несколько отличных сайтов, посвященных пистолетам, винтовкам и амуниции. Кристально чистые изображения, описания, прайс-листы. И ваши американские сайты не ходили вокруг да около. Они знали, для чего нужен пистолет - для защиты, с помощью которого можно дать отпор. Забудьте о стрельбе по картонным мишеням.
  
  На одном сайте даже была ссылка на учебник. Нажмите на нее, и вы окажетесь на виртуальной улице, где за каждым мусорным баком и столбом электропередачи прячутся бандиты, грабители и террористы-оборванцы.
  
  "Бах", кружка взлетала, Sig Sauer или Glock практически были у него в руке, классическая стойка двумя руками, щелкающие выстрелы. Щелкающие выстрелы в Иэна Манро. Всезнающее, насмешливое лицо Манро всегда там, на мониторе домашнего компьютера Джона Тэнкарда. Удар Манро прямо между глаз. Кровь, кости и серое вещество брызгают из задней части черепа Манро, на этот раз Джон Тэнкард добивает Манро.
  
  
  "Если это не Брэдли Пайк".
  
  Брэд Пайк ждал на пороге дома сестер Талли, наблюдая за лицом Донны Талли. Она не сделала ни малейшего движения, чтобы впустить его.
  
  - Лиза дома? - спросил он.
  
  Донна пожала плечами.
  
  Позади нее Лиза крикнула: "Кто там?"
  
  Донна крикнула через плечо: "Любовничек".
  
  Мгновение тишины, а затем появились Лиза с Донной. "Привет".
  
  - Привет, - сказал Пайк.
  
  Он подождал, а затем сестры Талли повернулись спиной и исчезли, оставив дверь открытой, и он последовал за ними. Он догнал их в гостиной, Донна уже сидела на диване и закуривала сигарету, Лиза рядом с ней листала каталог Myer. Очевидно, никто никогда не учил их хорошим манерам, и Пайк почувствовал, как его пронзила вспышка гнева.
  
  Но он проглотил это. "Могу я попросить у вас сигарету?"
  
  Донна пожала плечами, но оставила свою пачку сигарет на стеклянном кофейном столике, чтобы он взял себе. Она не вырвала руку и не оттолкнула его ладонь, так что это был прогресс. На этот раз пару недель назад его бы и на порог не пустили.
  
  "Дуэйн дома?"
  
  Снова это пожатие плечами. Лиза проигнорировала его, внезапно склонив голову к чему-то в каталоге. "Беспроцентно в течение первых шести месяцев", - сказала она.
  
  "Что?" - спросила Донна, наконец оживившись.
  
  - Комплект DVD и TV, - сказала Лиза.
  
  "Посмотри", - сказал Пайк, желая быть частью этого, присаживаясь рядом с ней на корточки. Ковер был липким. Он позволил своей руке коснуться ее. Она не отстранилась от контакта. Они вместе изучили каталог, и он поймал себя на том, что говорит: "Если тебе интересно, я куплю это для тебя".
  
  Он выпустил дым уголком рта и осмелился посмотреть на лицо Лизы. Он увидел, как оно смягчилось. "Брэд, это так мило", - сказала она.
  
  Брэд Пайк ухмыльнулся. В точности как Флинн.
  
  Он не знал, как он собирается платить за пакет DVD и TV. Он даже не знал, придется ли ему это делать. Он снова был с Лизой и всегда мог отвлечь ее, если она начинала рассказывать об этом.
  
  
  В тот вечер Скип Листер был там, когда Эллен вернулась домой. Это было три раза с Пасхи. Очевидно, Скип и Ларрейн были на четырехчасовом сеансе в кинотеатре в Роузбаде.
  
  Эллен сделала то, что делала теперь всегда, и пристально посмотрела ему в лицо, наблюдая за его движениями и прислушиваясь к его голосу. Она не знала, был ли он под завязку накачан наркотиками вечером на вечеринке у Ларрейна или просто пьян, но что бы это ни было, с тех пор он был чист.
  
  "Здравствуйте, миссис Дестри".
  
  "Привет, Скип".
  
  Ларрейн повис на руке Скипа. К счастью, в этом жесте не было ничего заискивающего, глуповатого или растроганного, поэтому Эллен улыбнулась им обоим и сказала что-то насчет того, чтобы приготовить что-нибудь на ужин.
  
  "Разгрузитесь, миссис Дестри", - сказал Скип. "Обо всем позаботились".
  
  "Ты готовила?"
  
  "Да", - гордо сказал он.
  
  В одном из его ушей в третий раз зазвенело. Ей стало интересно, когда он успел это сделать. "Это очень любезно с вашей стороны". Она сделала паузу, пробуя воздух. "Мне показалось, что я почувствовала что-то вкусное, когда вошла в дверь".
  
  "Когда будешь готова, мам", - сказал Ларрейн, и Эллен посмотрела на них, на их искреннюю любовь и молодость, и подумала, что с этим будет, если отец Скипа окажется грязным, и ей придется арестовать его за это.
  
  
  Скоби Саттон вернулся домой как раз вовремя, чтобы искупать Рослин перед сном. После этого она свернулась калачиком у него на коленях, мягкая и сладко пахнущая в своей пижаме. Скоби был потрясен: он скучал по этой близости и обнаружил, что зарывается носом в щель между ее воротником и шеей, вдыхая ее запах и изучая идеальный изгиб ее уха. Вскоре они осматривали пальцы друг друга на предмет заноз, и, к счастью, у него была одна заноза на кончике большого пальца правой руки, сувенир о поисках марихуаны Йена Манро, и она взяла пинцет и более или менее вытащила ее. Затем пришло время для ее рассказа, и, наконец, он опустился на диван с ужином на коленях и стаканом пива на кофейном столике.
  
  "Ты выглядишь усталым", - сказала его жена, держа в зубах портновские булавки.
  
  Она сидела в своем кресле, лампа с гусиной шеей отбрасывала конус резкого света на множество распущенных подолов. Он узнал пару платьев Рослин и свою старую пару шнуров.
  
  "Я такой", - сказал он. "Все из-за этих убийств", - и он продолжил рассказывать о своем дне. Он рассказал ей все. Он всегда так делал. Это было эмпирическое правило, согласно которому вы не должны ничего рассказывать своим близким, но были любящие посплетничать и несимпатичные близкие, а жена Скоби Саттона не была ни тем, ни другим.
  
  "Хуже всего было этим утром", - сказал он, описывая школьную пробежку. Эйлин Манро не было там со своими детьми. Он сомневался, что увидит их там когда-нибудь снова. Школа была маленькой, ориентированной на людей общиной. И, конечно же, ребенка Пирс там не было. Старший сержант Келлок разыскал бабушку с дедушкой, которые увезли ребенка. Еще одного он больше не увидит в школе.
  
  Он представил их боль и сказал это: "Представь их боль".
  
  Его жена покачала головой и прищелкнула языком. Она не могла представить себе эту боль. Он, с другой стороны, представлял боль каждого, и это было одной из причин, почему он никогда не стал бы первоклассным копом.
  
  Он ожидал, что требования работы излечат это, потому что это случалось с каждым полицейским, которого он знал, но с ним этого не случилось. Он сглотнул. Он пытался не дать волю слезам и не думать о Розлин, совсем одинокой в мире, но как может порядочный человек избавиться от подобных картин, если они заползли тебе в голову?
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
  
  
  В четверг вечером на парковке паба была найдена потрепанная "Тойота" Манро, с которой был украден пикап Ford F100, и поэтому в пятницу утром Чаллис и Саттон поехали на ферму, чтобы допросить Эйлин Манро. Чаллис немного устал от Саттон, но Саттон знал Эйлин Манро; его присутствие там помогло бы разрядить ситуацию, которая неизбежно должна была стать напряженной.
  
  Эйлин провела их в гостиную с ковром и обивкой в цветастом стиле, который исчез во всех уголках мира, за исключением фермерских домиков на задворках. Клин тусклого солнечного света освещал один угол пола; в остальном освещение было тусклым. Но тут и там были нелепые штрихи: в массивном развлекательном центре в одном углу размещались телевизор с плоским экраном, видеомагнитофон и звуковая система, а из-под гнезда столов под окном выглядывал торс куклы Барби. Когда Чаллис опустился на диван, за подушкой тихо хрустнул футляр от компакт-диска. Он выудил это. "Клубничные поцелуи" Никки Вебстер. Для него это ничего не значило, кроме того факта, что дети Манро тянутся к жизни за пределами этого безжизненного дома.
  
  Эйлин Манро тяжело опустилась в кресло напротив Чаллиса. Скоби Саттон сел рядом с ним. Чаллису не понравилась эта договоренность, поскольку она усиливала ощущение, что двое сражаются против одного, но сейчас было слишком поздно что-либо менять. Он расслабился, постарался выглядеть ненавязчивым и позволил Саттону начать.
  
  "Во-первых, Эйлин, мне действительно жаль, что это произошло".
  
  Взгляд Эйлин Манро метался от Саттон к Чаллису и обратно. Она открыла и закрыла рот, как будто хотела облизать его. "Спасибо", - пробормотала она.
  
  "Должно быть, тебе это было тяжело".
  
  - Да. - Едва слышным шепотом.
  
  "Помни, если я могу что-нибудь сделать..."
  
  На этот раз с оттенком истерии. "Ты можешь убрать от меня этих репортеров!"
  
  Джон Тэнкард был у главных ворот, когда прибыли Чаллис и Саттон. Он был там, чтобы держать прессу подальше от дома, и выглядел недовольным из-за этого. "Через некоторое время они потеряют интерес", - заверила ее Саттон.
  
  Тессы Кейн не было в медиа-пакете, или ее не мог видеть Чаллис. Она не связывалась с ним для продолжения расследования, но сделает это. К этому времени у нее уже была бы фотография Манро, сделанная, когда его арестовали за нападение два года назад, и переданная прессе сотрудником по связям с общественностью.
  
  "Тем временем, боюсь, мы должны задать вам несколько вопросов", - мягко сказал Саттон.
  
  Короткий кивок.
  
  "Во-первых, у вас была возможность подумать о вероятных местах, где может быть ваш муж?"
  
  "Нет".
  
  "Были ли какие-нибудь здания или кустарники на полуострове, которые он хорошо знал, или которыми когда-то владел, или которые любил посещать?"
  
  Ее голос, когда раздался звонок, был пронзительным. "Вы говорите, что он застрелил трех человек. Вы действительно думаете, что он просто болтался бы по району? Его давно нет".
  
  "Но где, миссис Манро?" Перебил Чаллис. Его голос был низким и спокойным, но Эйлин Манро все еще была взволнована.
  
  "Откуда мне знать? Мы никуда не ходили. Мы всегда сидели дома - по крайней мере, я сидела. Откуда мне знать, куда он ушел?"
  
  Чаллис кивнул. Саттон сказал: "Как вы знаете, мы думаем, что Йен выращивал марихуану в дальнем углу фермы в прошлом году. Сейчас там нет урожая, и мы не нашли ни в одном из сараев ничего, что указывало бы на то, что он его выращивал - ни засохших растений, ни пакетов с сушеными листьями, - но, возможно, вы могли бы сказать нам, кто он ...
  
  Она с силой ударила кулаками по коленям. "Я ничего об этом не знаю. Почему ты не слушаешь?"
  
  Чаллис поверил ей. Она выглядела искренне озадаченной. Он спросил: "Эйлин, Йен имел какое-либо отношение к Пирсам?"
  
  "Нет. Насколько я знаю, он никогда их не знал, никогда с ними не разговаривал".
  
  "Он ничего не говорил о том, чтобы поквитаться с Пирсом за то, что тот донес на него в RSPCA?"
  
  Эйлин Манро ахнула. "Это был он?"
  
  "У нас есть основания полагать, что он позвонил им анонимно".
  
  "Но как Йен узнал, что это Пирс его прикончила, если это было анонимно?"
  
  Хорошее замечание, подумал Чаллис.
  
  - А адвокат? - мягко спросил он.
  
  Эйлин нахмурилась и отвела взгляд. "У Йена были с ним дела в прошлом. Ненавидела его до глубины души. Он говорил о том, чтобы поквитаться с ним за то, что подвел его ".
  
  Они замолчали. Чаллис впервые заметил, что кардиган Эйлин Манро застегнут криво, а сами пуговицы разного цвета и формы.
  
  Скоби откашлялся. "Кто-нибудь еще не нравился вашему мужу, Эйлин?"
  
  Она посмотрела на него с презрением - презрением к ситуации, а не к самому Саттону - и сказала: "Назови мне имя, любое имя. Десять к одному, что мой муж имел что-то против него. Он был хорошим ненавистником. Является хорошим ненавистником. '
  
  "Возвращаясь к марихуане, Эйлин, я..."
  
  "Я же сказал тебе, я ничего об этом не знаю. Я бы не узнал куст марихуаны, если бы споткнулся о него".
  
  "Я вам верю", - сказал Чаллис. "Но, по-видимому, ваш муж собрал урожай и продал его. У кого он купил семена или саженцы? Кто купил урожай? Были ли какие-нибудь необычные посетители в любое время? Телефонные звонки? Письма? Таинственные поездки?'
  
  Она пожала плечами. "Никто не навещает". Ее голос стал глухим. "Когда-то давным-давно к нам приходили люди. Больше нет. - Она посмотрела в сторону главных ворот и собравшихся там репортеров. - Теперь у нас сотни посетителей, только не таких, как вам хотелось бы. Кровавые стервятники, я больше не могу это взламывать. '
  
  Чаллис почувствовал, как в доме воцарилась напряженная тишина. "Миссис Манро, где ваши дети?"
  
  Она удивленно посмотрела на него. "В их комнатах. Дети в школе ..." Она стала жесткой. "Ты не задаешь им вопросов. Ни за что".
  
  "Нет, нет", - сказал Чаллис. Он сделал паузу. "Они знают, что произошло?"
  
  "Оставь их в покое".
  
  "Они очень тихие", - сказал Чаллис, и в нем воцарилась тишина. Он взглянул на Саттон, встал и быстро вышел из комнаты.
  
  Он услышал, как Эйлин завопила у него за спиной: "Куда он идет?"
  
  "Он скоро вернется, Эйлин", - успокаивающе сказала Саттон.
  
  Чаллис нашел детей в большой комнате с тремя кроватями у стен. Двое старших играли в компьютерную игру в яростной тишине, только их дыхание и клацанье клавиш выдавали их. Младшая тихо сидела и рисовала. Но она испуганно подняла глаза, когда Чаллис вошел в дверь. Кто бил ее, наказывал? Чаллис задавался вопросом. Подумала ли она на мгновение, что это ее отец появился в дверном проеме?
  
  Осознавая свой размер, Чаллис подошел к маленькой девочке, сел на кровать и попытался улыбнуться. "Здравствуйте. Меня зовут Хэл. Вы знаете мистера Саттона? Скоби? Он отец Рослин. Кажется, Рослин учится в твоем классе в школе. '
  
  Она кивнула. "Я вижу его по утрам", - сказала она высоким, тонким голосом.
  
  "Это верно. В данный момент он здесь, со мной. Мы разговариваем с твоей мамой".
  
  Девочка перебирала свои карандаши. Большинство из них были засаленными, на нескольких виднелись следы укусов. Она выбрала один и неубедительно водила им взад-вперед по странице своего альбома для рисования. Чаллис спросил: "Твой папа сегодня дома?"
  
  Через мгновение девочка покачала головой. Она перестала рисовать, ее подбородок опустился на грудь, и Чаллис почувствовал стыд и замешательство. Еще один вопрос: "Твой отец был дома, чтобы повидаться с тобой?"
  
  Девушка сказала: "Он убежал".
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
  
  
  Танкард не собирался увольняться. Может быть, если бы он заставил ее немного поревновать? Поэтому он рассказал ей историю, которая была наполовину правдой, о вечеринке, на которую он ходил, когда учился в полицейской академии.
  
  "Я влюбляюсь в эту цыпочку, дела накаляются, я отвожу ее домой, она говорит: "Потеряй нить", так что я начинаю снимать свое снаряжение, и тогда она говорит..."
  
  "Останови машину!"
  
  Пораженный, он резко затормозил. Они патрулировали нижний конец Хай-стрит. Магазинов здесь было меньше. Там были банк, паб, агентство недвижимости, безымянное двухэтажное здание с надписью Lister Financial Services на окне. Несмотря на то, что была пятница, вокруг почти никого не было.
  
  "Что?" - спросил Тэнкард, оглядываясь вверх и вниз в поисках проблемы.
  
  Ничего такого, что он мог бы увидеть. "Почему у тебя шаровары задрались? Или ты называешь их панталонами? Скинни?"
  
  "Мне нужно кое-кого увидеть", - сказала Пэм.
  
  "Кто?"
  
  "Просто кое-кто", - раздраженно сказала она. "Я буду только через пять минут".
  
  И она вышла, оставив его припаркованным дважды. Он наблюдал, как она перебежала дорогу и зашла в Lister Financial Services.
  
  Тэнкард откинулся на спинку сиденья. Потрепанные, выгоревшие на солнце рождественские украшения все еще висели на столбе электропередачи. Дул резкий ветер. Охота на Иэна Манро продолжалась три дня, но никого в Ватерлоо, казалось, это не беспокоило. Мимо проезжал старик на велосипеде, увешанном авоськами, набитыми пластиковыми пакетами для покупок. Двое подростков сидели, покуривая, на скамейке возле процветающего магазина звукозаписи, к стеклу которого была приклеена табличка с надписью "Продается этот бизнес, спрашивайте внутри". Маленький красный Golf осторожно объехал полицейский фургон, за рулем была пожилая женщина с наклейкой "Парковка для инвалидов" на ветровом стекле. Он увидел, как она затормозила на улице перед ним и с явной тоской посмотрела на парковку для инвалидов перед банком.
  
  Он был занят.
  
  "Упругая сиська, милая", - пробормотал Тэнкард и начал хрустеть костяшками пальцев, не придумав ничего лучшего.
  
  Что-то не давало ему покоя, где-то в дальнем уголке его сознания…
  
  Он снова повернул к банку. Автомобиль, припаркованный на стоянке для инвалидов, был массивным пикапом Ford. В нем не было ничего примечательного, за исключением того, что по какой-то причине он казался неправильным. Тогда он понял: человек с ограниченными возможностями обычно ездит на чем-то более легком и ручном, например, на вашей маленькой японской работе или в гольфе. Для обычного человека с ограниченными возможностями вождение F100 было бы похоже на вождение грузовика.
  
  Проверьте парковочные места для инвалидов, сказал Келлок, и Джон Тэнкард, который тогда посмеивался, теперь подумал, что в теории старшего сержанта о самоотбирающемся преступнике что-то есть.
  
  Он сдал назад, подождал, пока отъедет другая припаркованная машина, и поставил полицейский фургон рядом с F100.
  
  Позже он понял, что это была ошибка. Многих неприятностей можно было избежать, если бы у него хватило ума заехать за F100 и заблокировать его.
  
  Он вышел, неторопливо подошел к задней части большого пикапа и обратил внимание на номерной знак. Затем он обошел машину спереди, проверил ветровое стекло.
  
  Нет наклейки о парковке для инвалидов.
  
  "Ладно, я тебя достану, приятель", - удовлетворенно пробормотал он, возвращаясь к фургону, чтобы вызвать полицию.
  
  Именно тогда он заметил движение в пикапе. Он остановился, повернулся к машине, чтобы рассмотреть поближе, и увидел то, чего не заметил раньше из-за высоких стен кабины автомобиля: мужчина растянулся на сиденье, очевидно, потянувшись за чем-то в пространстве для ног со стороны пассажира. Окно было приоткрыто. Тэнкард подошел ближе и постучал по стеклу.
  
  "Сэр? Простите, сэр?"
  
  Мужчина напрягся. Что, черт возьми, он делал? Его спину, вытянутую руку, громоздкий выступ приборной панели Танкард не мог ясно разглядеть.
  
  Возможно, он был инвалидом. Возможно, его трость упала с сиденья.
  
  "Сэр, меня зовут констебль Тэнкард, и я хотел бы поговорить с вами о ..."
  
  Именно тогда он увидел металлический блеск, какой-то случайный луч осеннего солнечного света, холодно отразившийся от сдвоенных стволов дробовика.
  
  Тэнкард ахнул, отступил назад, пытаясь думать. Он не мог думать. Его учили думать в подобных ситуациях, он узнал, как напасть на вооруженного подозреваемого, выхватить оружие, сделать два выстрела и снова вложить его в кобуру. Его учили ходить задом наперед, опускаться на колени, поворачиваться и стрелять без прицела, сначала правой рукой, затем левой.
  
  Он научился целиться в объекты с наибольшей массой тела: туловище, плечи, голову. Ваш первый выстрел может стать последним, так что учитывайте это. На стрельбище Танкард регулярно поражал двадцать семь или двадцать восемь мишеней из тридцати. Не многие офицеры могли превзойти его в стрельбе такого рода.
  
  Его также научили, по крайней мере, доставать револьвер из кобуры…
  
  Боже. Секунды шли, а его руки и разум не работали. Во рту пересохло. Он подумал, не стоит ли крикнуть предупреждение. Наконец его рука все-таки нашла путь к кожаному ремню, на котором держался его револьвер в кобуре.
  
  Его пальцы отказывались нащупывать его, так что ему пришлось отвести взгляд, чтобы посмотреть, что он делает. К тому времени, когда его ослабевшая рука легла на приклад и он перевел взгляд на человека в F100, открытые дула дробовика были направлены ему в лицо, а он смотрел в спокойные глаза Иэна Манро.
  
  Он даже не расстегнул свой собственный пистолет.
  
  "Достань это", - сказал Манро.
  
  - Что? - голос Тэнкарда был сухим, хриплым. Он попробовал снова. - Что?
  
  "Твой пистолет. Достань его двумя пальцами и отдай мне".
  
  Тэнкард сглотнул. Он подчинился, выбросив пистолет в открытое окно, как будто это была дохлая мышь.
  
  "Ключи".
  
  "Что?"
  
  "Иди задом к своему фургону, залезь внутрь и вытащи ключи из зажигания, или я разнесу твою гребаную башку".
  
  Тэнкард сделал, как ему сказали. У него не было выбора, кроме как подчиниться презрительному, хлещущему голосу мужчины. Он почувствовал тошноту в животе и понял, что сейчас умрет.
  
  "Отдай их мне", - сказал Манро. На самом деле он щелкал пальцами.
  
  Танкард почувствовал раздражение. "Нет", - сказал он и бросил ключи через решетку ливневой канализации.
  
  Манро рассмеялся. "Я не собирался угонять фургон, ты, тупой придурок".
  
  Он снова рассмеялся и завел F100, резко включив задний ход. Шины коротко взвизгнули, и он уехал.
  
  Тэнкард предположил, что пикап был угнан, но ему потребовалось несколько минут, чтобы позвонить туда и выяснить наверняка, а тем временем ему пришлось сбегать в мужской туалет в пабе и посидеть там некоторое время, и когда Пэм Мерфи появилась снова, он не смог вымолвить ни слова. Это она вошла в банк, ожидая найти кровь. Ее не было: Манро имел дело с тамошним менеджером, но Тэнкард, по-видимому, помешал ему, прежде чем он смог приступить к стрельбе. И именно Пэм спросила Тэнкарда, где его служебный револьвер. Вот тогда стыд действительно начал овладевать им.
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ
  
  
  Полиция специальных операций сначала допросила Джона Тэнкарда, а это означает, что к тому времени, когда Чаллис поговорил с ним, день почти прошел. Чаллис поехал домой и, чувствуя себя неуютно в сумерках, начал сгребать листья. Его ликвидамбар весной и летом покрывал красивый зеленый покров и был не менее красив, когда осенью покрывался красным и золотым, но сейчас листья начали опадать, образуя на траве тускло-желтый коврик, а впереди у него был месяц уборки.
  
  Сначала он обошел дерево по часовой стрелке на своей передвижной косилке, позволяя лезвиям сгребать листья за него, подталкивая их к стволу до тех пор, пока не возникла опасность заклинивания лезвий, а затем он прибег к сгребанию листьев в отдельные кучки. Наконец он отвез листья на тачке в компостную кучу на заднем дворе, чертыхаясь, когда верхние слои соскальзывали с тачки и отмечали его продвижение по газону и посыпанной гравием подъездной дорожке.
  
  Затем ему в голову пришла идея: попросить Китти Кейсмент прийти с ним завтра на открытие футбольного сезона, на матч "Тайгерс" против "Вест Кост Иглз" в MCG. Однажды она сказала, что ее муж редко куда-нибудь ее водил, он всегда был прикован к своему экрану. Затем, почти сразу же, он отказался от этой идеи. Она никогда не соглашалась. Она бы удивилась, почему он спросил, его намерения выглядели бы обнаженными и очевидными, первой мыслью мужа было бы, что происходит?
  
  Спроси лучше Тессу. Так, как он собирался, он бы ее потерял.
  
  А потом он подумал о долгой дороге и пробках. И спросил себя, действительно ли он хотел пойти на футбол? Было время, когда твои корни что-то значили. Ты выступал за "Тайгерленд", потому что у тебя были прямые связи с Tigerland, как и у игроков. Больше нет. Игроки следили за деньгами, а ты выступал за гибридные команды.
  
  Кроме того, Чаллис знал, что он никогда не был хорошей компанией на футбольном матче. Отчасти это была его ненависть к стадному инстинкту, но в основном его разум блуждал, и он терялся в старых или текущих делах об убийствах. Он даже решил одну или две задачи в этом мечтательном состоянии, но его трудно было назвать веселым компаньоном.
  
  Он смутно услышал, как телефон на стене его кухни прозвонил пять раз, и переключился на автоответчик. Он не стал отвечать на звонок, а подождал, и, конечно же, минуту спустя у него в кармане завибрировал мобильный.
  
  "Чаллис".
  
  "Хэл? Это Марг".
  
  Марг Квинлан, его теща. - Привет, Марг, - осторожно поздоровался он.
  
  "Это из-за Анджелы".
  
  "Я так и думал, что это может быть".
  
  "Ей нехорошо".
  
  Он ничего не сказал, зная, что усложняет жизнь своей теще, которая этого не заслуживала, но ничего не мог с собой поделать.
  
  "Я думаю, - в отчаянии сказала Марг, - твой визит взбодрил бы ее".
  
  Чаллис мрачно сказал: "Хорошо", - как он всегда делал.
  
  "О, Хэл, спасибо тебе, я знаю, как это тяжело, но мы с Бобом действительно ценим это".
  
  "Все в порядке, Марг".
  
  "Мы могли бы встретиться с тобой там".
  
  Она ожидала, что он скажет "нет", что пойдет один, но Чаллис разочаровал ее. "Спасибо, я был бы признателен".
  
  "О. Ну, завтра тебя устроит?"
  
  "После полудня".
  
  "После полудня. ДА. Хорошо. Около двух?'
  
  Итак, в два часа следующего дня, примерно в то время, когда начинался матч "Тайгерс" / "Вест Кост Иглз", Чаллис встретился со своими родителями в комнате ожидания женской тюрьмы на окраине города. Это место угнетало его. У немногих находившихся там мужей или бойфрендов был вид мужчин, поглощенных детьми и обязанностями, с которыми они скоро сбросят. Как обычно, снаружи ждали также молодые женщины - сестры, подруги, партнеры заключенных. Один или два пожилых человека, возможно, бабушка с дедушкой. И несколько пар, таких как Марг и Боб, в возрасте от пятидесяти до шестидесяти лет, которые были родителями заключенных.
  
  Не слишком радостно. Много безнадежности. И казалось, что все знали, кто он такой, или чуяли в нем "полицейского".
  
  Марг обняла и поцеловала его. Она была высокой, ширококостной женщиной со странного вида волосами. Чаллису это всегда казалось неопрятным гнездом, как будто Марг намеренно содержала его в таком состоянии и считала, что это прекрасно. На ней были брюки и кардиган поверх блузки, воротник слегка смазан косметикой под одним ухом. Она выглядела неопрятно, но была тверда, как скала, и полна любви и доброты.
  
  Боб соответствовал ей по размеру, фигуре и домашнему облику. Он терял волосы и слух и, как правило, стоял в стороне, с приятным видом наблюдая, когда люди разговаривали вокруг него. Время от времени он прикладывал ладонь к уху и спрашивал: "Что это было?" В первые годы заключения его дочери он отказывался навещать ее, но со временем смягчился. Пожимая руку Чаллиса сейчас, он превратил это в эмоциональный жест, целую вечность держа пальцы Чаллиса в ловушке, прежде чем отпустить.
  
  Они любили его, и они любили свою дочь, и их терзало чувство вины.
  
  Затем дети и молодые женщины завизжали "Привет". Заключенные начали входить в комнату.
  
  На взгляд Чаллиса, его жена отказалась после Страстной пятницы. У нее был рост ее родителей и крупные кости, но за прошедшее время кости искривились и лишились плоти, и поэтому она выглядела меньше, впалее, печальнее. Она оцепенело стояла, пока они целовали ее один за другим, но затем, когда Чаллис отстранился от нее, она яростно обняла его.
  
  "Пойдем, Энджи, - мягко сказал он, - давай присядем".
  
  Иногда случалось насилие, и поэтому столы и стулья были пластиковыми. Чаллис услышал, как стулья застонали под тяжелыми корпусами его родителей. И первое, что сказала его жена, было: "Я хотела только Хэла", - ее губы угрюмо скривились.
  
  Марг и Боб дернулись перед лицом этого. "Ну, дорогая ..." - сказали они.
  
  Анджела скрестила руки на груди. "Хорошо, тогда я ничего не скажу".
  
  Она была упрямой, как ребенок, и, возможно, это напомнило ее родителям о ребенке, которым она когда-то была, потому что они хором вздохнули и, немного помявшись, вышли из комнаты.
  
  "Чего ты хочешь, Энджи?"
  
  "Не будь такой холодной".
  
  "Послушай, я проделал долгий путь, чтобы оказаться здесь".
  
  Демонстрируя жуткую скромность и кокетство, жена Чаллиса подалась вперед на своем стуле и протянула руки под столом, нащупывая верхнюю часть его бедра. "Хэл, ты не представляешь, как сильно я скучаю по этому, запертый здесь. Боже, я становлюсь весь мокрый от одного твоего прикосновения".
  
  Он сказал: "Не надо".
  
  Она склонила голову набок, ухмыльнулась и прищурила глаза, испытующе глядя на него, и он увидел, насколько она расстроена. Он сказал: "Не надо", - во второй раз, на этот раз его голос и выражение лица были невыносимыми, леденящий ветер с высокого плато, и для нее это было как пощечина.
  
  Она осеклась, закрыла лицо руками и начала плакать. Чаллис некоторое время наблюдал за ней. Страх, что он на пять процентов ответственен за то, что она оказалась здесь, все еще сидел в нем камнем, и пока он не сможет избавиться от него, он будет продолжать быть порядочным человеком и выслушивать ее, и помогать ей вылечиться, и отбывать наказание. Но он не любил ее и не хотел, чтобы она возвращалась, и вполне возможно, что она покончила с собой здесь. Он не хотел, чтобы это произошло, но если бы это произошло, испытал бы он вину или облегчение?
  
  Он вышел напряженным и нервничающим, и лекарством от этого была не долгая дорога домой. Вместо этого он поехал в город, на многоуровневую парковку на Флиндерс-лейн, в нескольких минутах ходьбы от верхнего конца Коллинз-стрит.
  
  "Часы" представляли собой витрину из стекла и блестящей латуни между книжным магазином и бутиком одежды. Земля под ним задрожала от проезжающего трамвая, Чаллис толкнул тяжелую дверь и вошел как раз в тот момент, когда напольные часы пробили четыре. Повсюду вокруг него часы тикали, жужжали, перешептывались.
  
  "Могу я вам чем-нибудь помочь?"
  
  Мужчина с мертвенно-бледным лицом недоверчиво наблюдал, как Чаллис пересекает зал, доставая из внутреннего кармана свою банковскую карточку. "Детектив-инспектор Чаллис. Вы мистер Джелбарт?"
  
  "Так и есть".
  
  "Вы, наверное, помните, что один из моих детективов, констебль Саттон, звонил вам в связи с..."
  
  "Я помню. Как я уже говорил в то время, мне нужно нечто большее, чем чье-то слово по телефону".
  
  "Теперь ты видел мое удостоверение личности", - раздраженно сказал Чаллис.
  
  Принюхиваюсь. "Это вряд ли то же самое, что ордер".
  
  "Сэр, простите меня, но произошло убийство. Я не буду просматривать другие ваши файлы или действия, меня интересуют только часы Rolex, найденные при жертве ".
  
  Джелбарт уставился на него, и Чаллису захотелось влепить ему пощечину.
  
  "Очень хорошо".
  
  "Спасибо тебе".
  
  Джелбарт нетерпеливо щелкнул пальцами. "Подробности".
  
  Чаллис уставился на мужчину. "Они были отправлены вам по факсу".
  
  "Я никак не могу уследить за всем, что попадается на моем столе".
  
  Чаллис подумал, что, скорее всего, Джелбарт действительно все отслеживал, но вздохнул, полистал свой блокнот и продиктовал серийный номер, найденный на Rolex.
  
  "Жди здесь".
  
  "Это займет много времени?"
  
  "У меня есть это на компьютере", - сказал Джелбарт, как будто Чаллис жил в каменном веке.
  
  Чаллис ждал, ненавидя тиканье часов, и через пять минут Джелбарт вернулся с листком бумаги.
  
  "Нашел это".
  
  "Отлично", - сказал Чаллис, чувствуя облегчение. Он посмотрел на имя, которое Джелбарт нацарапал для него. "Я был уверен, что это была погоня за несбыточным".
  
  Джелбарт скользнул обратно в тень между своими часами, а Чаллис вышел из магазина, удивляясь, почему, если Тревор Хаббл из Сент-Килды был утопленником Флиндерса, его имя никогда не появлялось в списке пропавших без вести.
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ
  
  
  Дуэйна Венна едва выпустили под залог, когда он нанес новый удар. По крайней мере, Эллен Дестри верила, что это был Венн. Ситуация была немного иной: прошлой ночью, в пятницу, сорокалетний женатый архитектор занимался сексом со своей восемнадцатилетней секретаршей в приемной на заднем сиденье своей машины на уединенном повороте у водохранилища Девил-Бенд, когда их прервал мужчина, одетый в куртку с капюшоном на молнии, бейсбольные ботинки и ничего больше. Он заставил их заняться друг с другом оральным сексом на его глазах и дрочил в презерватив, а затем ограбил их и выбросил ключи от машины архитектора.
  
  Теперь Эллен отвела их в отдельные комнаты для допросов на станции. Сегодня суббота, они жаловались, вы не имеете права… Но Эллен одержала верх и узнала, что да, вскоре после этого они слышали отъезжающий автомобиль, но не знали, что это за машина и где она была припаркована. Нет, они не слышали, как он подъезжал, но они были в агонии, так с чего бы им это знать? Подумала Эллен.
  
  Нет, никаких отличительных признаков. Просто отпечаток обычного мужского паха. Ноги? Тонкие, сказал архитектор. Сильный на вид, сказала его секретарша. Пенис? Архитектор нахмурился, женщина покраснела, оба пожали плечами.
  
  "Ну, иногда они делают татуировку или носят кольцо в крайней плоти", - сказала Эллен, смутно желая смутить счастливую пару.
  
  Лицо?
  
  Они сказали ей, что было слишком темно. Капюшон был слишком скрытым.
  
  У него была эякуляция?
  
  Очевидно.
  
  Он снял презерватив?
  
  Промокнул салфеткой. Сунул все это в карман.
  
  Чем он им угрожал?
  
  В основном его манеры. Очень пугающий.
  
  У него был нож?
  
  Нет. Металлический стержень, похожий на рычаг для шин.
  
  Он забрал у вас какие-нибудь сувениры?
  
  А?
  
  Предметы одежды, обрезки волос и тому подобное?
  
  Только наши деньги.
  
  Таким образом, детали были достаточно разными, чтобы предположить, что кто-то другой, кроме Венна. Тем не менее, его алиби нужно было проверить. Эллен отправила архитектора и его секретаршу домой и допросила каждую из сестер Талли.
  
  Сначала Лиза.
  
  "Он был с тобой все это время? Ты уверена в этом?"
  
  Лиза кивнула. Они находились в одной из комнат для допросов в коридоре за столовой для персонала, Эллен задавала вопросы, Скоби наблюдал за Лизой Талли с каменным лицом.
  
  Донна Талли ждала через две двери от нас, попивая черный чай с заваркой под присмотром другого сотрудника ЦРУ. Обе сестры были непреклонны: Дуэйн Венн прошлой ночью был дома с ними.
  
  Он спит с ними обоими? Эллен задумалась.
  
  "Какие у вас отношения с Дуэйном?"
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Он твой друг? Бойфренд? Жених? Пансионер?"
  
  "Он парень моей сестры. За кого ты меня принимаешь?"
  
  "Вы близки со своей сестрой?"
  
  "Она моя сестра".
  
  "Ты бы солгал ради нее?"
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Если бы она попросила тебя солгать полиции, чтобы помочь или защитить ее, - веско произнесла Эллен, - ты бы сделал это?" И если ты скажешь, что ты имеешь в виду? еще раз, и я заставлю тебя подняться со стула.
  
  "Что это за вопрос?" - потребовала ответа Лиза. "Отстань, почему бы и нет. Я здесь жертва".
  
  Это было рефреном Лизы Талли последние десять или одиннадцать месяцев: я здесь жертва. Что ж, она и есть жертва, подумала Эллен. Ее двухлетняя дочь пропала без вести, предположительно погибла. Но это произошло в прошлом году и не имело никакого отношения к ночным развлечениям Дуэйна Венна в переулках влюбленных на полуострове.
  
  "Лиза, ты пытаешься защитить свою сестру? Возможно, Дуэйн приказал ей предоставить ему алиби на прошлую ночь, а она, в свою очередь, попросила тебя подтвердить это алиби. На самом деле это не ложь. Ты просто принимаешь близко к сердцу интересы своей сестры. '
  
  Лиза Талли подозрительно нахмурилась, глядя поверх потрескавшегося ламинекса стола, как будто Эллен разработала скользкий план, требующий такого уровня концентрации, что она могла легко потерпеть поражение.
  
  "Не знаю, что ты имеешь в виду".
  
  Значит, Дуэйн был с вами обоими всю ночь. Он не улизнул за пачкой сигарет или упаковкой пива? Не встречался со своими приятелями в пабе около часа?'
  
  "Говорю тебе, он остался дома".
  
  "Что вы все натворили?"
  
  Пожимаю плечами. "Пил чай с Маккасом, немного смотрел телевизор".
  
  "Ты когда-нибудь засыпала перед телевизором?"
  
  "Нет".
  
  "Что было дальше?"
  
  "Футбольное шоу".
  
  "За кого ты идешь?"
  
  "Коллингвуд".
  
  "Я тоже", - тепло сказала Эллен. "Кто был вчера вечером на футбольном шоу?"
  
  Пожимает плечами. "Не знаю. Я был на кухне".
  
  "На кухне? Что делаешь?"
  
  "Брэд зашел к нам повидаться".
  
  "Брэд Пайк?"
  
  Настроен воинственно. "И что? Ему можно".
  
  "Вы двое снова друзья?"
  
  Пожимает плечами.
  
  "Вы больше не думаете, что он был ответственен за исчезновение вашей дочери?"
  
  Пожимает плечами.
  
  "Ты был на кухне с Брэдли Пайком. Где были Донна и Дуэйн?"
  
  "Я же тебе говорил. Комната отдыха. Смотрю телевизор".
  
  "Разве вы с Брэдом не хотели посмотреть телевизор?"
  
  Пожимает плечами. "Брэд и Дуэйн, ты же знаешь ..."
  
  "Они не ладят?"
  
  "Я не знаю".
  
  "Как долго вы были на кухне с Брэдом?"
  
  "Какое-то время. Не знаю".
  
  "Что ты делал?"
  
  Лиза заерзала на своем сиденье, и флуоресцентный свет резко осветил нездоровое лицо, вялые обесцвеченные волосы и проколотую шею - прокол новый, воспаленный, подтекающий. Эллен догадалась, что Брэд Пайк принес им пару косяков "sweetheart", чтобы они могли покурить.
  
  "Просто разговариваю", - наконец сказала Лиза.
  
  "О чем?"
  
  "Всякая всячина".
  
  Почему бы не расследовать прошлогоднее исчезновение Жасмин Талли, а также алиби Дуэйна Венна прошлой ночью? Эллен подумала и спросила: "Тебе нравится Брэд?"
  
  Пожимает плечами.
  
  "Он ушел до или после Дуэйна?"
  
  "Раньше".
  
  "Значит, Дуэйн все-таки ушел?"
  
  "Нет, я имею в виду, Дуэйн был там все это время. Брэд был там совсем недолго".
  
  "В котором часу Дуэйн ушел?"
  
  Лиза Талли посуровела и сказала: "Ты не сможешь заставить меня сказать, что он ушел прошлой ночью, так что даже не пытайся".
  
  "Во сколько ушел Брэд?"
  
  "Я не знаю. В девять? В десять? Не позже".
  
  Архитектор и его секретарша подверглись нападению в одиннадцать вечера, так что Брэд Пайк не сможет сказать, выходил Венн из дома или нет. Эллен расспрашивала его, но она знала, что это тупик, когда видела его.
  
  С Донной Талли у нее было не лучше. Старшая сестра была острее Лизы, постукивая длинными алыми когтями по столу, когда она отрывалась от своих отрицаний и ждала каждого вопроса Эллен.
  
  Итак, полиция задержала Венна по делу о пасхальном нападении, но не о более ранних и не о вчерашнем. И прошлой ночью был другой мотив, но Эллен нутром чуяла, что это был Венн. Она хотела бы также знать, кто дал им наводку, которая в первую очередь выдала им Венна.
  
  Эллен разыскала Пэм Мерфи в столовой и сказала: "На пару слов, допивай свой кофе".
  
  Пять минут спустя Пэм Мерфи сидела на жестком стуле напротив стола Эллен в кабинетике на первом этаже. Мерфи твердо ответила ей взглядом.
  
  "Мы призываем наших офицеров находить информаторов", - начала Эллен.
  
  Пэм осторожно кивнула.
  
  "Но есть рекомендации".
  
  "Я знаю это, сержант".
  
  "Мы хотим, чтобы они были зарегистрированы".
  
  "Да, сержант".
  
  "Вы сами управляетесь со своим информатором до тех пор, пока рядом находится старший офицер в качестве своего рода резерва или консультанта".
  
  "Да, сержант".
  
  "За исключением случаев, когда это разовая подсказка от кого-то, кто вряд ли в состоянии предоставлять информацию на регулярной основе".
  
  Пэм замерла. "Сержант, это из-за Дуэйна Венна?"
  
  "Так и есть".
  
  А затем, без подсказки или давления, Пэм Мерфи просто сказала: "Это Брэд Пайк рассказал мне о Венне".
  
  - Ублюдок, - пробормотала Эллен.
  
  Это означает, что, хотя Брэдли Пайк предоставил информацию, достаточную для того, чтобы заманить Венна в ловушку в пасхальную субботу, на него нельзя было положиться, и в целом слишком многое было поставлено на карту, когда дело касалось Венна и отношений Венна с сестрами Талли.
  
  "Ублюдок".
  
  "Да, сержант", - сказала Пэм, как будто она тоже была разочарована.
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ
  
  
  "Я пытался дозвониться тебе в участок", - сказал Карл Листер в понедельник утром. "Мне сказали, что у тебя выходной".
  
  "Не совсем", - сказала Пэм Мерфи. "Я работала в выходные, так что сегодня я выхожу на работу в четыре".
  
  Она привязывала доску для серфинга к багажнику на крыше своего нового Subaru, прижимая мобильный телефон к уху, слушая его с комом дурного предчувствия, поселившимся внутри нее.
  
  Листер продолжал болтать: "Хотя я не знаю, как они могут позволить кому-либо из вас сейчас отдыхать. Вы уже поймали Манро или тех беглецов?"
  
  У Листера была батарея улыбок: жизнерадостных, блоковских, подмигивающих, коварных. Пэм могла представить его улыбку сейчас, вероятно, акулью и не имеющую никакого отношения к тому, что он говорил. "Я не имею права говорить".
  
  Листер рассмеялась. Это прозвучало резко для нее по мобильному телефону. "Теперь, Пэм, небольшой вопрос, который, возможно, ускользнул от твоего внимания, связанный с охотой на людей и убийствами".
  
  Пэм виновато посмотрела на свою новую машину. Она знала, чего хочет Листер. Она зашла к нему, чтобы объяснить свою точку зрения на происходящее в тот день, когда Манро вытащил Тэнкард на улицу, только Листер был с клиентом. Она ждала почти десять минут, а затем ушла, так и не повидавшись с ним. Тем не менее, она сказала: "Да?" озадаченным голосом.
  
  "Небольшой вопрос по твоему первому еженедельному платежу по кредиту. Он должен был быть выплачен в прошлый четверг".
  
  "О".
  
  "О, действительно. Теперь я должен настаивать на оплате до конца сегодняшнего рабочего дня, понятно?"
  
  Было десять часов утра в понедельник, прекрасный осенний день, поднялся прибой, и она была на мели.
  
  Она начала что-то заикаться, когда Листер перебил ее. "Если вы не можете справиться с оплатой, возможно, мы сможем пересмотреть условия вашего кредита, чтобы облегчить вам задачу. Я не безрассудный человек, а вы, в конце концов, офицер полиции, и я очень уважаю полицию, всегда уважал. '
  
  Это была еще одна реплика, которую она слышала время от времени. Если ее не называли "девчушкой", ей говорили, что ее уважают, потому что она полицейский. Она получила это от своего домовладельца, она получила это от владельцев магазинов, и теперь Листер взялся за дело. Насколько они знали, она была продажной, буйной арендаторшей, плохим водителем, хронически легкомысленной.
  
  Она определенно не умела управлять своими финансами.
  
  "Когда?" - спросила она. Она с любовью посмотрела на вощеную поверхность своей доски.
  
  "Нет времени лучше, чем сейчас".
  
  И поэтому она снова сложила доску для серфинга в коридоре за входной дверью и поехала в Ватерлоо, припарковав Subaru там, где Листер не увидит, как она приедет или уедет. Она не знала, насколько он был благоразумен. Он мог бы даже реквизировать Subaru, хотя она сомневалась, что он мог бы сделать это легально. Тем не менее, он мог помахать ей рукой, например, сказать пару слов старшему сержанту Келлоку - насколько она знала, они оба принадлежали к "Ротари" - или анонимно призвать к соблюдению Этических норм.
  
  У входной двери в здание Листера она бросила взгляд на банк, где Танк столкнулся с Манро. Как бы она справилась с этой ситуацией? То, что она чувствовала сейчас, бабочки в животе, она бы намочила штаны.
  
  Она толкнула стеклянную дверь с надписью по трафарету "Финансовые услуги Листера" и поднялась по лестнице. Там была та же секретарша, блондинка с пышными волосами и загнутыми красными ногтями размером с канцелярскую скрепку. Одному богу известно, как она управлялась с клавиатурой или телефоном.
  
  "Да?" - сказала секретарша, уставившись на Пэм так, словно никогда раньше ее не видела.
  
  "Мистер Листер ожидает меня".
  
  "И ты...?"
  
  "Дед Мороз", - сказала Пэм, проходя мимо нее в кабинет Листер, ожидая протеста, но женщина молчала.
  
  Офис Листера выходил окнами на улицу. Сам Листер сидел спиной к окну, солнечный свет, ограниченный планками жалюзи, падал на его голову и плечи и попадал ей в глаза, так что она не могла его ясно видеть, и она сразу же потеряла часть своей решимости.
  
  Он не встал ради нее, а небрежно махнул рукой: "Садись, Пэм".
  
  Единственный свободный стул стоял прямо перед его столом. Пэм прикрыла глаза рукой и наблюдала за ним, надеясь, что он поймет намек.
  
  "Теперь твоя выплата процентов", - сказал он.
  
  "У меня было много дел", - сказала Пэм. "Это дело Манро, убийство..."
  
  Он остановил ее движением руки. - Боюсь, это не имеет значения, милая. Ты взяла на себя обязательства и...
  
  "Конечно, я не первый, кто опаздывает с оплатой?"
  
  Она кое-что слышала о Листере с тех пор, как взяла кредит. Как он выбирал своей мишенью "баттлеров", выдавая кредиты безнадежным пациентам и впоследствии возвращая их машины и дома; как он менял платежные чеки на месте, но брал солидный процент. Не совсем ростовщик, никаких слухов о том, что он может прийти с бейсбольной битой, чтобы получить то, что ему причитается, полиция ничего не могла предпринять, но, тем не менее, Листер производил сильное впечатление хищника.
  
  "Нет, Пэм, ты не первая, кто пропустил платеж. И ты не будешь последней. Но я..."
  
  "Мне заплатят в этот четверг".
  
  "Сейчас понимаешь?" - мягко спросил он. "Но к тому времени ты опоздаешь на неделю и будешь обязана внести два платежа плюс штраф".
  
  - Пенальти, - оцепенело произнесла Пэм.
  
  "Это было черным по белому в контракте. Ты прочитал контракт?"
  
  Пэм что-то пробормотала. Она не читала контракт, и он знал, что она этого не делала. Тогда непрошеные слезы навернулись на глаза. Она могла бы снова стать ребенком, которого зачем-то вызвали в кабинет отца. Ее братьев никогда не приглашали в его кабинет. Они отличились, теперь они преподаватели университета, как и их отец. Пэм была хороша в спорте, но безнадежна во всех других вещах и часто оказывалась в кабинете своего отца, слыша тихий и рассудительный голос отца, который незаметно подавлял ее.
  
  "Пэм, я разумный человек", - сказал Листер. "Мне не нравится видеть, как ты попадаешь в переделку".
  
  Она сглотнула и кивнула, стараясь смахнуть слезы, надеясь, что из-за солнца, освещавшего ее лицо, он не заметил влаги.
  
  "Мы можем прийти к какому-нибудь соглашению".
  
  "Спасибо", - сказала она. "Какого сорта?"
  
  "Помогло бы тебе перейти на месячный график?"
  
  "Я не знаю..."
  
  И она не знала. Когда она впервые обсуждала условия кредита, сумма ежемесячного взноса казалась огромной, еженедельный взнос - гораздо более приемлемым. Но она не могла справиться даже с еженедельным…
  
  "Или ты мог бы заплатить меньше".
  
  Она взглянула на него. "Ты имеешь в виду, в течение более длительного периода времени?"
  
  Она думала, что справится с этим, но быть обязанной Карлу Листеру долгие годы было ужасной мыслью.
  
  "Услуга за услугу", - сказал Листер, сплетая пальцы на груди.
  
  "Я не понимаю". "Я чешу тебе спину, ты чешешь мне". Она села прямо. "Я не собираюсь с тобой спать". Он казался искренне удивленным. "Боже, нет, извини, я совсем не это имел в виду".
  
  Теперь она чувствовала себя виноватой из-за того, что обидела его. "О. Извини". "Нет, я хочу сказать, что я бизнесмен, верно? У меня много дел, я даю деньги взаймы частным лицам на всех уровнях общества, я вношу свой вклад в общество. Все это сводится к одному: я уязвима ". Она не понимала.
  
  Он одарил ее одной из своих улыбок, кривоватой из-за ожогов на лице. "Допустим, я одолжил молодому маляру десять тысяч долларов, чтобы помочь ему пережить спад в бизнесе. Только он тратит эти десять тысяч на… Я не знаю, покупку краденого или финансирование сделки с наркотиками. Что будет с моими десятью тысячами, если его арестуют? Очевидно, мне нужно было побольше узнать об этом молодом человеке, прежде чем одалживать ему деньги". - Частный детектив мог бы сделать больше, чем я. Листер покачал головой. "Мне нужно было бы знать, интересовалась ли полиция моим мифическим молодым человеком".
  
  Мир на какое-то время замер. Пэм Мерфи, стукач, крот, шпионка, информатор.
  
  Она закашлялась и сказала: "Я не знаю, смогу ли я это сделать". Листер махнул рукой, преуменьшая значение. "Проще простого, Пэм. Ничего особенного. Я осторожный человек. Я не буду использовать информацию, я не скажу, откуда я ее получил, я не буду ничего оформлять письменно. '
  
  Тихим голосом она сказала: "Что я должна делать?" - "Просто держи меня в курсе событий. Кто интересует полицию, слухи, заблаговременное уведомление о рейдах и тому подобное".
  
  У нее отвисла челюсть. "Звучит так, будто ты хочешь многое знать".
  
  Он покачал головой. "Только там, где это касается наркотиков. Это мой главный страх как кредитора. Мне нравится знать, на что используются мои деньги. Итак, держи меня в курсе, за кем ты присматриваешь. Я сделаю так, чтобы это стоило твоего времени. '
  
  "Как?"
  
  "Допустим, что в течение первого года ваши взносы составляют жалкие пятьдесят долларов в неделю. Думаете, вы сможете с этим справиться?"
  
  Она кивнула. Пятьдесят? Проще простого. Облегчение захлестнуло ее.
  
  "Тогда ладно".
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
  
  
  Проверка иммиграционных документов и записей авиакомпаний в понедельник утром показала, что Тревор Хаббл, путешествующий по британскому паспорту, прибыл в Австралию за неделю до того, как было найдено тело утопленника. Он не числился пропавшим без вести в Великобритании и не был известен Интерполу или Скотланд-Ярду.
  
  Ничего примечательного там нет. Примечательным было то, что Тревор Хаббл имел кредитную историю в Австралии и фактически совершал покупки с помощью кредитной карты по крайней мере за год до своей смерти - покупки в Австралии, когда, по-видимому, он жил в Англии.
  
  Но никаких расходов с тех пор, как был найден утопленник. Чаллис только что обновил файл во вторник утром, когда зазвонил телефон и суперинтендант Маккуорри сказал: "Все взгляды устремлены на тебя, Хэл".
  
  Почему Маккуорри всегда лаял в трубку? Чаллис держал трубку подальше от уха. "Да, сэр".
  
  "Манро застрелил трех человек, - продолжал Маккуорри, - и украл пистолет полицейского - такое впечатление, что он водит нас за нос".
  
  "Сэр, - указал Чаллис, - я не имею никакого отношения к розыску. Моя работа - расследовать убийства".
  
  "Один и тот же, Хэл, один и тот же".
  
  Ну, нет, это не так, и в обязанности Чаллиса не входило успокаивать своего суперинтенданта. "Сэр, я не думаю, что убийства связаны".
  
  "Должно быть. Должно быть. Что вам говорят криминалисты?"
  
  "Стрельба из дробовика затруднена, сэр".
  
  Маккуорри наверняка знал об этом? Обычно суперинтендант думал, что улики судебной экспертизы решают все. По опыту Чаллиса, судебные доказательства часто были неточными, а судебные эксперты редко были достаточно опытными, а в некоторых случаях имели небольшую подготовку или вообще не имели ее, или пытались выполнять работу КИБ за них. Он ничего из этого Маккуорри не сказал, но продолжил отводить мужчину, сказав, что видел его по телевизору накануне вечером.
  
  "Я думал, вы хорошо справились с этим, сэр. Впечатляет. Взял верную ноту".
  
  И мысленным взором увидел, как мужчина на другом конце провода распух и просиял.
  
  Но он почувствовал давление и созвал брифинг. Командующий специальными операциями доложил первым, кратко и отрывисто, как будто он был занятым человеком и хотел покончить с этим, чтобы вернуться в Мельбурн, где в воздухе не пахло рыбаками и садоводами.
  
  "В последнее время Манро не видели, но мы нашли тех нелегалов", - сказал он с удовлетворением. "Они разбили лагерь на мысе".
  
  Он сказал это так, как будто ничего другого и не ожидал, и Чаллис с удовлетворением заметил отвращение на лицах Эллен, Скоби и пары других.
  
  Когда мужчина ушел, Чаллис попросил сообщить последние новости от детективов ЦРУ, расследующих стрельбу. "Скоби?"
  
  Худое, скорбное лицо Саттон вытянулось. "Я сосредоточился на переписке Пирс с the Progress и the shire. У обоих сохранилась папка с его письмами, и я связывался с теми людьми, на которых он жаловался за мусорку, и так далее, и тому подобное. Все они были озадачены, говорили: "Как ты узнал об этом?" или "Я совсем забыл об этом". Никто, казалось, не был настолько взбешен, чтобы захотеть убить Пирс. '
  
  "Кто-нибудь из них сказал, что Пирс связался с ними напрямую, прежде чем сообщить о них?"
  
  "Нет. Похоже, это было не в его стиле, Хэл".
  
  "Верно, но если его раздражало, что чиновничество тянет время, возможно, он предпринял прямые действия. Кроме того, ежедневно проверяйте, не отправлял ли он письма, которые задержались на почте".
  
  "Готово".
  
  "И записи его телефонных разговоров".
  
  "Готово".
  
  "И проверь жену. Возможно, она была главной целью".
  
  Саттон мрачно кивнула. Чаллис повернулась к Эллен Дестри. Она выглядела усталой. Ранее на парковке она намекнула, что дома возникли проблемы. Дочь, парень дочери, ее муж, подумал Чаллис. Или все они. - Эллен? - спросил он.
  
  "Я не хочу видеть загруженность делами другого юриста", - сказала она. "Зайгерт занимался завещаниями, передачей прав собственности и контрактами на ведение малого бизнеса. Все смертельно скучно, все шаблонно, в нем нет ничего, что могло бы разжечь страсти к убийству. Разве что в ком-то вроде Иэна Манро. Там есть толстая папка, посвященная переписке от Манро, в которой Манро, по сути, говорит, что Сейгерт продал его, а все адвокаты - ублюдки, и однажды Сейгерт получит по шее, когда меньше всего этого будет ожидать. '
  
  "Явная угроза убийства?"
  
  "Более или менее", - сказала Эллен.
  
  "Свидетелей нет? Манро или его машину никто не видел?"
  
  "Ничего".
  
  Чаллис перевел взгляд с Эллен на Скоби. - А как насчет корреспонденции, полученной Пирс? Что-нибудь есть в доме?'
  
  Скоби пожал плечами. "Его мать иногда писала, там были какие-то счета, квитанции, нежелательная почта, банковские выписки".
  
  "Какие-нибудь необычные платежи поступали или не поступали?"
  
  "Нет".
  
  "Это все?"
  
  "Кроме его альбома с вырезками", - сказала Эллен, взглянув на Скоби, который пробормотал: "Ты видел это, Хэл, в тот день, когда мы нашли тела, все эти заметки о вмешательстве и вырезки из местной газеты".
  
  Чаллису показалось это, или Саттон и Дестри действовали осторожно, когда дело касалось Тессы Кейн? Они знали о его связи с ней. Они, вероятно, задавались вопросом о ее природе: в основном сексуальной? Настоящая любовь? Или Чаллис использовал ее, чтобы предлагать информацию и собирать ее? Затем его сердце заколотилось: он не сказал Тессе, что Мостин Пирс был Вмешивающимся. Он был у нее в долгу. Желая поскорее выпроводить Эллен и Скоби из своего кабинета, он спросил: "Есть еще что-нибудь в доме, что могло бы нас заинтересовать?"
  
  "Только чертов хорек", - сказала Эллен. "Который, кстати, сбежал".
  
  - И записи, - сказал Скоби.
  
  "Какие записи?"
  
  "Видео".
  
  Чаллис вспомнил. Телепрограммы, фильмы, документальные фильмы, футбольные гранд-финалы… Там нет ничего, что могло бы взволновать сердце.
  
  "Есть какие-нибудь личные записи на пленке?"
  
  "Их свадьба".
  
  "Мои уставшие кости", - сказал Чаллис, таким образом давая понять, что пора возвращаться к работе, и это было бы неблагодарно.
  
  Когда они ушли, он набрал номер мобильного Тессы. "Это я".
  
  Последовала пауза, затем радостное: "Привет, я".
  
  В тот момент он не хотел подшучивать. "Я подумал, тебе следует знать - Мостин Пирс был тем, кто вмешивался".
  
  На этот раз пауза говорила о многом, и ее голос, когда она заговорила, был напряженным. "Ты только сейчас говоришь мне об этом? Прошло несколько дней. Ты уверена? Нет, забудь, что я это сказал, конечно, ты уверен - но разве ты не думал, что я достаточно важен, достаточно в центре внимания, чтобы быть в курсе?'
  
  Телефон умолк у него в ухе прежде, чем он успел добавить, что сбежавшие просители убежища найдены; и он нелепо подумал, что не хочет ее терять.
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  
  
  Когда Карл Листер сказал, что хочет, чтобы его держали в курсе событий, он не сказал, что это будет происходить каждый чертов день. Вот он здесь, во вторник утром, на пороге ее дома.
  
  Пэм зевнула. "Я была в эфире до полуночи. Сегодня вечером я снова в эфире. Я буду безнадежна, если не высплюсь".
  
  Он протиснулся мимо нее, и она, казалось, моргнула и обнаружила, что готовит ему растворимый кофе у себя на кухне. Вовсю светило осеннее солнце, и в другое время она бы с удовольствием посидела здесь за столом за чашечкой дымящегося кофе, наполовину проснувшись от теплых солнечных лучей.
  
  "У меня для тебя ничего нет", - сказала она.
  
  "У вас должно что-то быть. Дилеры, барыги, разносчики, импортеры, наркоманы, местный мистер Биг. Кто снабжает местных школьников, клубы? Кто торгует в торговом центре? Кто это выращивает, кто это производит? Это тот тип людей, которые могут прийти ко мне за деньгами. Мне нужно заранее знать, известны ли они полиции. '
  
  Итак, она рассказала ему об урожае марихуаны Иэна Манро.
  
  Он отпустил Манро взмахом руки. "Все это знают. Что еще у тебя есть?"
  
  Полицейский участок Ватерлоо был полон имен и действий, связанных с наркотиками: хранение, умышленное хранение, всякие мелкие штучки. Она назвала Листеру несколько имен. "Дуэйн Венн", - сказала она. "Брэд Пайк".
  
  "Пайк? Кусок дерьма", - прорычал Листер. Он пристально посмотрел на нее. "Ты думаешь, он ответственен?"
  
  Пэм посмотрела на него в замешательстве. Неужели Брэдли Пайк не был игроком высшей лиги местной наркобизнеса?
  
  "За убийство ребенка своей подруги", - раздраженно объяснил Листер.
  
  "О да. Виновен как грех".
  
  "Я согласен. Есть еще имена?"
  
  "Нет".
  
  Листер встал, чтобы уйти, не притронувшись к своему кофе. "Мне нужно еще, девочка. В противном случае я начну требовать у тебя ссуду старомодным способом".
  
  Что это значило? Судебный иск? Судебные приставы? Повязка на колено?
  
  
  Джон Тэнкард был на дежурстве, но половину времени чувствовал себя таким несчастным, что ему хотелось плакать. К тому же он был измотан, но не мог уснуть. И его суждения были разбиты вдребезги.
  
  Итак, он отправился на пляж Пензанс в служебном фургоне и включил сирену у дома Пэм Мерфи, чтобы немного похихикать. Может быть, она пригласит его зайти, или он сможет уговорить ее позже сходить в паб "Скрипачий ручей" выпить стаканчик пенного напитка.
  
  Большой шанс. Ее действительно вырвало, когда она увидела его, сказала, что была на дежурстве и хотела поспать, так почему бы ему просто не свалить и не оставить ее в покое.
  
  "Мой второй посетитель за это утро", - прорычала она. "Какого черта тебе нужно?"
  
  Итак, кто был первым посетителем? "Не будь таким", - сказал Тэнкард.
  
  "Например, что? Ты приходишь сюда средь бела дня, включаешь сирену, когда я пытаюсь заснуть, и ты ожидаешь, что мне это понравится? Бог знает, что думают соседи ". Она невесело рассмеялась. "Вероятно, стоит только взглянуть, кто поднимает шум, и подумать про себя: типичный штурмовик".
  
  В прошлом году кто-то распространял анонимные листовки на ветровых стеклах с жалобами на тактику нацистских штурмовиков Джона Тэнкарда. Он покраснел. "Могу я войти?"
  
  "Нет. Почему?"
  
  "Пэмми, пожалуйста, я тут разваливаюсь на части".
  
  И она, должно быть, увидела что-то в его лице и манерах, что убедило ее, потому что она бросила на него понимающий взгляд и отступила назад, когда он прошел мимо нее в дом. На ней была пижама. Половина его думала: "Боже, я хочу кусочек этого", а другая половина хотела вцепиться в нее изо всех сил и выплакать все свое сердце.
  
  - Максимум пять минут, хорошо? - потребовала она.
  
  "Хорошо", - пробормотал он, наблюдая, как она исчезает в своей спальне и возвращается в халате, который гарантированно убьет всякое желание.
  
  Итак, он поговорил с ее супругой о своем замешательстве, своем стыде, потере самообладания и о том, что во всем виноват Йен Манро.
  
  И она слушала, как пара к паре.
  
  
  На этот раз Дуэйн Венн был там, когда Брэд Пайк позвонил, чтобы повидать Лайзу Талли.
  
  "Если это не малыш Брэдли".
  
  "Добрый день".
  
  "Заходи, сынок, заходи".
  
  Во вторник, в два часа дня, в доме было накурено, шторы задернуты, воздух плотный, Лиза и Донна растянулись на полу, высоко, как воздушные змеи.
  
  Ему нужно было многое наверстать, он ничего не пробовал со вчерашнего дня и посмотрел на миску на кофейном столике. Там была твоя скорость, твой экстази, твои самокрутки, даже - если он не ошибался - пакетик кокаина и героина в алюминиевой фольге.
  
  Плюс ваши бутылки Southern Comfort.
  
  Почему-то все это казалось правильным. Все это вместе с плакатами коренных американцев, флагом Конфедерации и Harley Davidson Дуэйна, припаркованным в коридоре.
  
  "У тебя есть что-нибудь, чтобы меня взбодрить?" Спросил Пайк.
  
  "А мы когда-нибудь", - сказал Венн, и постепенно, в течение следующего часа или около того, Брэд Пайк начал расслабляться, говорить и проникаться духом происходящего. Последний раз, когда кто-либо в этом городе уделял ему безраздельное внимание, это когда копы допрашивали его о ребенке Лизы.
  
  
  После обеда во вторник Эллен позвонила своему мужу и сказала: "Алан, прости, я не должна была говорить то, что сделала".
  
  Он не ответил, и она представила его там, на кухне, с тяжелой челюстью, упирающейся в нее, готовящегося к экзамену на сержанта. Не то чтобы она была обязана перед ним извиняться. Просто имело смысл извиниться. Она подумала, что если она сможет сохранить порядок дома до окончания экзамена, то он лучше справится с экзаменом и жизнь станет проще для всех.
  
  Затем он кашлянул и сказал: "Хорошо". Не "Спасибо" или "Это все моя вина", просто "Хорошо", поэтому она придала своему голосу немного бодрости и спросила: "Скип звонил?"
  
  "Нет".
  
  Казалось, что ночью Скип бросил Ларрейн. Он не звонил ей, не приглашал куда-нибудь на выходные и не отвечал на сообщения, которые Ларрейн записала на автоответчик Листеров. Ларрейн была в отчаянии. "Что я сделала не так?" - причитала она. "Он встретил кого-нибудь еще?" Диалог из плохого любовного романа, но, несмотря на это, проникновенный и полный боли.
  
  "Ладно, просто проверяю, надеюсь, сегодня все пройдет хорошо", - пробормотала Эллен, все еще изображая виноватую, и повесила трубку, чуть не швырнув телефонную трубку.
  
  И вот наступил полдень, и она хотела перекинуться парой слов с Эйлин Манро.
  
  Она добралась до фермы как раз вовремя, чтобы увидеть, как Карл Листер пытается отделаться от горстки журналистов. Он был в своей машине и выглядел достаточно покладистым, чтобы протаранить их, но узнал ее и окликнул по имени. "Эллен, ты не можешь что-нибудь сделать?"
  
  Она вышла из своей машины и подошла к ним. "Давайте, ребята, дайте мужчине уйти".
  
  "Но что он здесь делает?" - хотели знать они. "Он друг семьи? Он знает, где Йен Манро?"
  
  Все хорошие вопросы, подумала Эллен. Она расчистила дорогу для Карла и собиралась спросить его, как дела у Скипа, если бы он отправился в путешествие, Ларрейн был бы признателен, если бы позвонил, но он умчался прежде, чем она успела вымолвить хоть слово. Она криво пожала плечами ожидавшим журналистам, которые добродушно окружили ее.
  
  "Сержант Дестри, есть новости о Манро?"
  
  - Есть какие-нибудь шансы на собеседование, сержант?
  
  "Есть ли причина, по которой вы заходите к миссис Манро в такое время?"
  
  И так далее.
  
  Она ухмыльнулась и отвернулась от них. Делая это, она столкнулась лицом к лицу с Тессой Кейн, редактором "Прогресса". Эллен кивнула. "Тесса".
  
  "Эллен".
  
  Последовала пауза; затем, чтобы дать Тессе понять, что она сочувствует ее позиции в отношении просителей убежища, Эллен сказала: "Ты слышала? Они нашли тех бедных иракских мужчин, разбивших лагерь на мысе".
  
  Тесса блеснула мрачной благодарной улыбкой. "Они отправятся в одиночную камеру и в конечном итоге будут депортированы".
  
  Эллен не знала почему, но она сказала: "Я не знаю, где Хэл сегодня. Где-то расследует что-то".
  
  Тесса пожала плечами. Казалось, ей было все равно. Вместо этого она спросила: "Кто был тот мужчина в машине только что?"
  
  Эллен обдумала вопрос. Казалось, не было ничего плохого в том, чтобы сказать: "Карл Листер. Он более или менее наш сосед. Почему?"
  
  "О, нет причин", - сказала Тесса Кейн, и Эллен сразу поняла, что для этого вопроса была очень веская причина.
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ
  
  
  Во вторник днем Чаллис работал до четырех, а затем поехал на аэродром, намереваясь пару часов поработать над кабиной пилота Dragon, прежде чем отправиться домой. В эти дни дом означал раннюю или позднюю вечернюю темноту, автоответчик, заполненный истерикой жены, невкусный ужин быстрого приготовления - потому что он часто слишком уставал, чтобы заботиться о готовке, - и едва освежающий сон перед тем, как проснуться холодным утром, когда солнце слабо пробивалось сквозь голые деревья на заднем дворе.
  
  Дом также мог означать место Тессы. Лазейка была там, но он все еще чувствовал смутную оторванность от нее. И в сегодняшнем выпуске Progress она резко высказалась по поводу избирательной истерии сообщества, его сосредоточенности на лицах, ищущих убежища, и слепоты к вещам, которые действительно влияют на местное сообщество, таким как рост торговли наркотиками. Она была на тропе войны, и когда она была такой, видя мир в черно-белых тонах, он чувствовал, что проявится недостаток в нем огня, и она разочаруется в нем.
  
  Как ни странно, она опубликовала колонку "Назойливый" - вероятно, у нее не было времени просмотреть ее перед отправкой в печать, подумал он.
  
  На аэродроме он мог ненадолго забыться. Находил утешение в работе руками. Может быть, Китти была бы там.
  
  Что он думал, что сделает - спасет ее от брака без любви? Кто сказал, что это был брак без любви? Он хотел, чтобы это было без любви. Большая разница. Или у них мог быть роман. Это подошло бы мужчине, у которого есть веские причины уклоняться от обязательств.
  
  Но это все у меня в голове, подумал Чаллис, когда вошел в ангар и увидел Китти Кейсмент, она озабоченно улыбнулась и помахала ему рукой, и ничего больше. "Разбираюсь с бумажной работой", - крикнула она, помахав перед ним счетом, ее голос затерялся в пустоте высоких стальных стен и заляпанного маслом бетонного пола.
  
  - Веселись, - крикнул в ответ Чаллис, влезая в комбинезон и забираясь на нижнее крыло Дракона.
  
  И постепенно он почувствовал себя лучше. Ему удалось на некоторое время забыться, одна часть его сознания была поглощена составлением плана этапов выполнения физической задачи, другая мечтала о том историческом времени, 1942 году, когда этот самый самолет помогал перевозить голландских беженцев, спасавшихся от японского вторжения на Яву, из Брума в Перт. Или раньше, в 1934 году, когда геолог Вакуумной нефтяной компании провел полет над сложной магнитной областью в отдаленном пустынном регионе центральной и северной Австралии.
  
  На этом история закончилась. Чаллис понятия не имел, как впоследствии Дракон превратился в развалину в сарае недалеко от Тувумбы в Квинсленде.
  
  Они назвали это синхронностью, не так ли? Или что-то в этом роде. Потому что как раз в этот момент Китти постучала костяшками пальцев по фюзеляжу, и когда он высвободился из-под приборной панели и высунул голову, то увидел, что она машет ему книгой. "Это пришло по почте", - сказала она.
  
  Чаллис расправил затекшую спину и вылез, чтобы присоединиться к ней. Книга, очевидно, была издана самостоятельно, все в ней выглядело дилетантским, грубым и готовым, включая фотографию на обложке.
  
  "Несколько недель назад я оторвала Рекса от компьютера на достаточное время, чтобы поискать в Интернете", - со смехом сказала Китти. "Я не могла в это поверить, когда нашла сайты, посвященные киттихоку. Очевидно, человек, который управлял моим самолетом, умер несколько лет назад, но один из его друзей прислал мне это. '
  
  На фотографии с обложки был изображен истребитель Kittyhawk на взлетно-посадочной полосе под палящим солнцем, молодой человек в шортах, ботинках и с собачьими нашивками, ухмыляющийся в камеру. Чаллис догадался, что автором был молодой человек, лейтенант Энди Х. Людеки из Нью-Джерси.
  
  "Дарвин?" Предположил Чаллис, указывая на фотографию.
  
  "Да".
  
  Китти не могла сдержать своего удовольствия. Ее лицо расплылось в улыбке. "Он даже упоминает мой самолет и человека, который летел на нем".
  
  Но Чаллис почувствовал только неоправданный озноб. "Я не понимаю названия", - сказал он.
  
  "Сбитый Киттихоук? О, это просто цитата из радиопередачи в день бомбардировки Дарвина".
  
  "Сбит?"
  
  "Да".
  
  "Китти, - сказал Чаллис, - будь осторожна, ладно?"
  
  Она как-то странно посмотрела на него, с легкой усмешкой коснулась его рукава и отвернулась, сказав, что ей лучше вернуться к работе.
  
  Вскоре после этого зазвонил мобильный телефон Чаллиса. Это была Тесса Кейн, теперь ее голос звучал менее напряженно, и она сказала, что у нее есть для него кое-какая информация. Чаллис, чувствуя неясное одиночество и боль, предложил выпить и перекусить в баре Heritage в Балнарринге.
  
  
  Шесть часов. Опускался росистый вечер, и луна висела в кронах деревьев-скелетов. Чаллис почувствовал запах дыма из трубы, когда выходил из своей машины; хорошо, что они разожгли камин в боковой комнате. Машина Тессы Кейн уже была там, припаркованная в углу под деревом. Других машин пока нет. На какое-то время это место будет в их распоряжении. Бокал красного и тарелка начос у открытого огня. Разожги огонь и забудь о Китти Кейсмент.
  
  Чаллис нашел Тессу на массивном кожаном диване. Она легко поднялась на ноги и нежно поцеловала его. "Прости, что я разозлилась на тебя в прошлый раз", - сказала она. "Я знаю, что ты находишься под давлением и не всегда можешь разглашать информацию, когда хочешь".
  
  Чаллис почувствовал прилив нежности и благодарности, смешанных с чувством вины: она не заслуживала его пренебрежения. Его сердце воспарило: свет камина, красивая женщина, обещание.
  
  "Я заказала бутылку Elan", - сказала она.
  
  "Хорошо".
  
  "Начос, гуакамоле и соус чили".
  
  "Отлично".
  
  Она одарила его озорной, напряженной улыбкой. "Соус чили, приготовленный кем-то другим, тебе будет приятно узнать".
  
  Чаллис фыркнул, покраснел, заерзал, внезапно смутившись. За несколько дней до Пасхи он приготовил для них блюдо с карри и нарезал горячий свежий перец чили на разделочной доске, когда она пришла. Они поцеловались и обнаружили, что раздеваются, затем занимаются любовью, а после, лежа ничком на ковре в гостиной, почувствовали жжение в своих гениталиях.
  
  Тесса рассмеялась. "Сядь, Хэл".
  
  Она качнула к нему своими стройными коленями, когда они сели, и сразу же начала говорить. "Помнишь, я рассказывала тебе о пасхальной прогулке и мужчинах в полноприводных машинах, которые что-то искали на пляже?"
  
  Чаллис напряглась, затем расслабилась. Это не было нападением. Она была щедрой и всепрощающей по натуре, и это был явно деловой разговор. "Да".
  
  "Я снова видел одного из них".
  
  "Где?"
  
  "Дом Манро".
  
  Чаллис внимательно наблюдал за ней. "Ты знаешь, кто он?"
  
  "Листер. Карл Листер".
  
  "Ты уверен?"
  
  "Совершенно уверен. Он был пассажиром, а не водителем, в тот день на пляже. В то время я не думал, что видел его отчетливо, но, должно быть, подсознательно видел. Я помню шрамы у него на шее.'
  
  "Откуда ты знаешь его имя?"
  
  "Я надеялся взять интервью у Эйлин Манро - вы знаете, местная газета, с сочувствием слушающая, а не какая-нибудь горячая штучка из the Age или Herald Sun, - когда этот тип Листер уедет. Чуть не сбил пару репортеров. В любом случае, я узнал в нем мужчину на пассажирском сиденье Toyota. '
  
  Чаллис нахмурился. Toyota. У Иэна Манро была Toyota. "Но откуда ты знаешь его имя?"
  
  Она коснулась его запястья. "Придержи лошадей. Пей вино. Ешь начос".
  
  Он выдохнул, ухмыльнулся и проглотил свое вино.
  
  "Так-то лучше. Причина, по которой я знаю его имя, в том, что в этот момент подоспела Эллен Дестри, которая помогла Листеру избежать драки и назвала мне его имя".
  
  "Карл Листер", - сказал себе Чаллис. Затем: "Но водитель в тот день на пляже. Мог ли он быть..."
  
  "Иэн Манро? Да, возможно, хотя на нем были шапочка и темные очки, а его лицо было искажено всеми этими криками, которые он издавал ".
  
  Чаллис смотрел в пламя, растворяясь в нем. Листер и наркотики, Манро и урожай наркотиков…
  
  "Хэл?"
  
  Он повернулся к Тессе.
  
  "О чем ты думаешь?"
  
  Она спрашивала об этом не как любовница - или только отчасти, - а как журналист. У нее был пристальный, прищуренный взгляд. Но он обнаружил, что она держит его за руку, поэтому сказал ей, что думает не о прошлом, а о том, что происходит здесь и сейчас.
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ
  
  
  Ларрейн была подавленной, заплаканной в среду утром. Она не хотела вставать и последние два дня бродила повсюду с мобильным телефоном в руке.
  
  "Почему он не звонит?"
  
  "Возможно, он в отъезде, милая. Готовится к экзаменам. Гостит у друзей".
  
  "Ну, почему он мне не сказал? Мне надоело оставлять сообщения".
  
  Ларрейн достаточно хорошо знала страдания своей юности. Нет ничего хуже, чем ждать звонков, которые никогда не приходят, звонков любимого.
  
  "Я люблю его, мам". Сказал искренне и преданно, как будто Эллен сомневалась в этом или в том, что Ларрейн никого до этого никогда не любил.
  
  "Я знаю, что ты любишь. Все уладится само собой, вот увидишь".
  
  "Он избегает меня, я это чувствую".
  
  В конце концов, Эллен сказала Ларрейну одеваться, идти в школу и отвлечься от мыслей о Скипе.
  
  Шанс был невелик, но попробовать стоило.
  
  Она высадила Ларрейн у школьных ворот и поехала в полицейский участок, и Чаллис схватил ее, как только она вошла в КИБ. "Карла Листера видели в гостях у Эйлин Манро".
  
  И Эллен сразу же соединила точки: Листер, его сын, Манро, марихуана, и увидела веские причины, по которым Скип внезапно перестал встречаться с Ларрейном.
  
  
  В половине четвертого того же дня, как раз перед началом четырехчасовой смены, Пэм сидела с Джоном Тэнкардом и сержантом ван Альфеном за столом в столовой. Они были объедены кофе и чьим-то недоеденным праздничным тортом и не собирались приступать к работе.
  
  "Пойми это", - сказал Танк из-за вчерашнего прогресса. "Здесь написано: "Такими ярлыками, как "нелегалы" и "прыгуны в очереди", мы демонизируем лиц, ищущих убежища ". Я дам ей ярлыки ".
  
  Он повернул голову, чтобы увидеть, что Пэм обращает на него внимание. - Девушка Чаллиса, - пояснил он без необходимости.
  
  Пэм сладко спросила: "И что бы это были за ярлыки, Танк?"
  
  Пойманный на задней лапе, он выглядел сбитым с толку, затем собрался с духом: "Позер, благодетель, неавстралиец, придурок. Это ты? Хочешь, чтобы я продолжал?"
  
  Пэм думала, что Джон Тэнкард должен знать все о ярлыках, он, которого называли штурмовиком. "Что вы думаете, сержант?"
  
  Ван Альфен сказал: "До тех пор, пока это не повлияет на его работу".
  
  Она понятия не имела, о чем он говорит. Работа Тэнкарда? "Сержант?"
  
  "Чаллис", - сказал ван Альфен. "До тех пор, пока его работа не будет скомпрометирована тем, что думает его девушка".
  
  "Я не думала об этом с такой точки зрения, сержант", - сказала Пэм, думая, что отношения Чаллиса с Тессой Кейн здесь ни при чем. Проблема заключалась в просителях убежища, их приеме и обращении. Люди были забавными. Забавные и ограниченные.
  
  
  Когда наступил вечер среды, красное солнце опустилось на мангровые заросли и дымовые трубы Вестернпорта, у Брэда Пайка мурашки побежали по коже от нужды и потери, и он вышел из своей квартиры рядом со стоянками подержанных автомобилей и поехал боковыми улочками в полицейское управление на кольцевой развязке. На улице много места для парковки, поэтому он въехал, затормозил, выключил зажигание, подождал несколько секунд, пока заработает мотор, кашлянул и с грохотом заглох, затем вошел и сказал, что его преследуют.
  
  Дежурный полицейский - похожий на стажера - позвонил сержанту ван Альфену. Черт, черт, черт.
  
  Вошел Ван Альфен, худощавый, темноволосый, с выражением подавленности на лице. "Ну, если это не молодой Брэдли. Как дела, Брэд?"
  
  "Неплохо. Сам?" Автоматически спросил Пайк, затем пнул себя за вежливость с полицейским.
  
  "Итак, каким странным дерьмом ты занимался на этот раз, Брэдли?"
  
  "Не нужно быть таким".
  
  "Например?"
  
  "Я пришел сюда по законному делу", - сказал Пайк, и слово "законный" слегка заплеталось у него на языке.
  
  "Ваше единственное дело к нам - рассказать, где вы похоронили ребенка Лизы Талли".
  
  Пайк почувствовал, как его лицо запылало. "Обвинения были сняты".
  
  "Но это не то же самое, что быть признанным невиновным, не так ли, Брэд?"
  
  За последнее время ему дважды говорили это. Ван Альфен был твердым орешком, темным и затвердевшим, как старая кожа. Они считают, что в прошлом году он немного слетел с катушек, но если это было правдой, то он давно оправился. Он с самого начала занимался делом Пайка. В некотором смысле он был таким же охуенным, как Джон Тэнкард.
  
  "Я пришел сюда, чтобы подать жалобу".
  
  "Только не говори мне, что тебя преследуют. Ты сказал это в понедельник, ты сказал это на прошлой неделе ..."
  
  "Так почему же никто не слушает?"
  
  "Потому что ты полон дерьма. Ты слизняк и не заслуживаешь жизни".
  
  Констебль на испытательном сроке наблюдал за происходящим, широко открыв глаза и прыщавый рот.
  
  "Это правда, кто-то следит за мной".
  
  - Констебль Тэнкард, - рассмеялся ван Альфен.
  
  Как ван Альфен узнал об этом? Это он подговорил Тэнкарда?
  
  "Я не знаю, кто это", - сказал Пайк. "Я получаю, типа, эти телефонные звонки посреди ночи, эти письма. Я все время чувствую, что кто-то стоит у меня за спиной. Я думаю, это сестра Лизы, возможно, Дуэйн Венн. Когда я гуляю и все такое. '
  
  "Гуляешь? За всю свою никчемную жизнь ты не прошел и миллиметра". Ван Альфен наклонился вперед над стойкой администратора, потревожив стопку брошюр. "Знаешь, что я думаю? Это у тебя в голове, иллюзия. Мир ненавидит тебя за то, что ты сделала с ребенком Лизы Талли - черт возьми, ты, вероятно, преследуешь Лайзу, - поэтому ты все перевираешь, ища радости жертвы. '
  
  Глубокий, медленный флеш распространился по Пайку. Но ван Альфен еще не закончил.
  
  "Ты одинокий, изолированный, жалкий представитель человечества. Ты знаешь это, мир знает это, и ты отчаянно нуждаешься в сочувствии. Ты полон решимости обвинять других в своей собственной дерьмовой жизни. Ты не можешь взять на себя никакой ответственности за эту дерьмовую жизнь.'
  
  Затем ван Альфен отступил и пренебрежительно скрестил руки на груди. "Так что прости меня, если я настроен скептически, Брэд".
  
  Пайк несколько раз открыл и закрыл рот и повернулся, чтобы уйти, как раз в тот момент, когда ворвался начальник станции Келлок с криком: "Нам нужна пара машин на аэродроме. Произошла еще одна стрельба.'
  
  "Манро?"
  
  "Не знаю. Охранник вызвал его".
  
  Затем Келлок осознал присутствие Пайка и отключился, похолодев и замерев, но Пайк подумал: "Я ухожу отсюда", и он протиснулся через стеклянные двери на пешеходную дорожку снаружи.
  
  К своей машине, где, засунув руки в карманы, стоял Скоби Саттон. "Брэд, - мягко сказал он, - возможно, ты этого не осознаешь, но ты находишься в запретной зоне, только для полицейских машин. И я вижу, что твоя регистрация давно просрочена".
  
  "Так подай на меня в суд", - сказал Пайк со всхлипом, сел за руль и несколько долгих секунд глушил мотор, прежде чем тот заработал.
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
  
  
  "Она часто работала допоздна", - сказал охранник.
  
  Чаллис кивнула. Он знал, что она кивнула. Он чувствовал себя ужасно и стиснул челюсти, пытаясь не разрыдаться.
  
  "Я видел, что в ангаре горит свет. Если света нет, я просто проверяю, заперты ли двери, и продолжаю свой путь. Если горит свет, я захожу и несколько минут болтаю о погоде и тому подобном.'
  
  Держу пари, это взволновало ее, подумала Чаллис и тут же пожалела об этом. Может быть, ей понравилось, что парень зашел и пожелал ей доброго вечера.
  
  "Ты ничего не видел и не слышал?"
  
  "Ничего особенного".
  
  "Есть кто-нибудь поблизости? Пилоты, механики ..."
  
  Охранник покачал головой. "Обычно вы никого не застаете здесь после шести. Кроме миссис Кейсмент".
  
  "И в котором часу вы ее нашли?"
  
  Мужчина взглянул на часы. Его дыхание было привычно затрудненным, и прошло некоторое время, прежде чем он ответил. "Сорок пять минут назад. Около половины восьмого".
  
  "Это было начало или конец ваших раундов?"
  
  "Начало".
  
  "Что вы сделали после того, как вызвали его?"
  
  Охранник выглядел смущенным. "У меня строгий график. Я подумал, что если полиции потребовалось некоторое время, чтобы добраться сюда, я мог бы закончить проверку других зданий".
  
  "И ты это сделал?"
  
  "Да", - сказал он вызывающе. "К тому же я подумал, что смогу определить, кто это сделал".
  
  Чаллис сказал: "Послушай, это прекрасно. Лучше что-то сделать, чем стоять без дела, позволяя мертвому телу действовать тебе на нервы".
  
  Охранник вздрогнул. "Неудачный выбор слов, приятель".
  
  Это было. Чаллис видел тело. Обширные огнестрельные ранения в туловище и голову, указывающие на то, что убийца выстрелил дважды. Если это был Манро, и у него был с собой двуствольный дробовик, то он стрелял из обоих стволов. Или у него был с собой одиночный, и он перезарядил его после первого выстрела.
  
  Или у него был автоматический дробовик.
  
  В любом случае, Китти Кейсмент была мертва.
  
  Чаллис продолжал работать над этим, пытаясь мыслить как полицейский, когда все, чего он хотел, - это бросить работу. Китти была женщиной, к которой он прикасался лишь случайно и уж точно никогда не целовался, но она засела у него в голове и умерла ужасной смертью. Он сглотнул. Непрошеный образ вернулся: угол ангара; резкие тени, отбрасываемые неугасимыми лампами дневного света, прикрепленными к стальным стропилам над головой; куча пустых бочек из-под топлива и засаленных тряпок; холодный, потрескавшийся, заляпанный маслом бетон, черный и липкий там, где скопилась ее кровь; ее тело распластано, словно что-то отброшенное в сторону.
  
  Запах. Авиационное топливо, смазка и кровь густо разлились по земле.
  
  Охранник разговаривал с ним. "Простите, что?"
  
  "Теперь я могу идти?" - повторил охранник. "Мне нужно закончить обход. Школы, антикварный магазин, пара супермаркетов ..."
  
  Чаллис устало потер лицо. "Приходи завтра в участок и сделай заявление, хорошо?"
  
  "Конечно, никакой драмы".
  
  Чаллис наблюдал, как охрана выезжает с аэродрома на маленьком белом фургончике, затем неохотно повернул обратно к ангару. Криминалисты работали в углу, где лежало тело. Эллен Дестри наблюдала со стороны, подняв глаза, когда почувствовала его приближение. Она подошла к нему, как будто хотела преградить ему путь.
  
  "Скверный тип, Хэл". Она сделала паузу, обеспокоенно склонив голову набок. "Ты в порядке?"
  
  Чаллис кивнул. "Я хочу постучать в двери домов на главной дороге. Они немного далеко и привыкли к тому, что сюда приходят и уходят люди, но кто-то мог что-то видеть или слышать. '
  
  "Ты имеешь в виду, видела Йена Манро. Это должен быть он, не так ли?"
  
  Чаллис раздраженно повернулся к ней и сказал: "Ничто не должно быть чем угодно, Эллен", - и тут же задалась вопросом, что он имел в виду.
  
  Она попятилась, умиротворяюще подняв руки. "Ладно, успокойся, я займусь этим".
  
  "Тогда я хочу, чтобы ты пошла со мной поговорить с мужем".
  
  "Ты же не думаешь, что это был он, конечно?"
  
  Раздражение вернулось в его голос прежде, чем он смог остановить себя. "Ему нужно сказать, не так ли?"
  
  Когда их шины тихо заурчали по рыхлому гравию подъездной дорожки к дому Кейзментов, Эллен сказала: "Он, должно быть, уже гадает, где она сейчас".
  
  Чаллис привалился к пассажирской дверце. Он не произнес ни слова с тех пор, как сел в машину. Теперь он пришел в себя, резко потер лицо руками. "Не обязательно. Она часто работала допоздна. И он, по-видимому, в Сети днем и ночью.'
  
  Они припарковались, постучали во входную дверь, а затем в унисон обернулись на пороге и посмотрели на далекий залив. Вода была густой и черной, но кое-где освещалась луной, в то время как за темной массой лежал остров Филлип, полный мерцающих огней.
  
  Они не слышали шагов, но включился прожектор, освещавший подъездную дорожку и порог, и повернулась щеколда. Рекс Кейсмент распахнул дверь, моргнул, когда на него упал свет, и уставился мимо них в темноту. Он казался ошеломленным - точно, подумал Чаллис, как человек, которого оторвали от навязчивой идеи.
  
  "Кем… Я был ... ты ...?" - спросил Кейсмент.
  
  Эллен подошла к нему и мягко спросила: "Мы можем войти, мистер Кейсмент?"
  
  Кейсмент пришел в себя и спросил: "Что-нибудь не так? Я был в Сети", - добавил он, взглянув на них по очереди. "Вообще-то, я не думаю, что Китти еще дома".
  
  На нем были спортивные брюки, тапочки и что-то похожее на пижамную рубашку под ворсистым полосатым футбольным джемпером. Его волосы были сильно растрепаны, и даже на глазах у Чаллиса он дергал их за прядь. Возможно, он сделал неудачную онлайн-инвестицию, подумал Чаллис.
  
  "На самом деле мы пришли повидаться с вами, мистер Кейсмент", - сказала Эллен.
  
  С сомнением нахмурившись, Кейсмент повел их на кухню. "Это самая уютная комната ночью, надеюсь, вы не возражаете. Чай? Кофе? Что-нибудь покрепче?"
  
  Он мыл руки, как будто хотел предотвратить неизбежное, и когда Чаллис объяснил ему причину визита, он перестал возиться у раковины и рухнул в кресло. "О нет, о нет". Он поднял глаза. "Застрелен?"
  
  "Да".
  
  "Это сделал этот тип Манро?"
  
  "Мистер Кейсмент, - сказала Эллен, - я понимаю, что это тяжелое время, но я должна спросить вас, что вы делали сегодня вечером".
  
  Кейсмент повернулся к ней с открытой челюстью, прилагая огромные усилия, чтобы понять ее. "Я?"
  
  "Да".
  
  "Я был здесь, работал".
  
  "В Интернете?"
  
  "Да. Почему?"
  
  "Ты вообще никуда не выходил?"
  
  "Нет".
  
  "У вас есть отдельная телефонная линия для выхода в Сеть?"
  
  "Да".
  
  "Тебе кто-нибудь звонил сегодня вечером?"
  
  "Насколько я помню, нет. Здесь есть автоответчик." Он подошел к тому, что казалось универсальным уголком кухонного стола: объявления, развевающиеся на маленькой доске для рисования, картотека, макулатура и ручки, телефон и автоответчик. Он нажал кнопку, автоответчик издал звуковой сигнал, и они услышали, как Китти Кейсмент сказала, что задержится на работе допоздна.
  
  Кейсмент всхлипнул и отвернулся, возвращаясь на свой стул за столом.
  
  "Ты куда-нибудь ходила сегодня вечером?"
  
  Чаллис увидел, как на лице Кейсмента промелькнула перемена, ошеломленная печаль уступила место недоверию. "Ты проверяешь меня? Это немного грубо".
  
  "Нет, это не так", - спокойно сказал Чаллис. "Это статистически вероятно, и мы обязаны спросить".
  
  "Если бы вы, ублюдки, арестовали Манро, этого бы не было..."
  
  Вмешался Чаллис. "Можете ли вы вспомнить кого-нибудь еще, кто, возможно, хотел причинить вред вашей жене?"
  
  "Кроме Манро? Нет. Он очевиден, так почему ты меня допрашиваешь? Оставь меня в покое. Давай, отваливай и лови...'
  
  Эллен дотронулась до его руки. "Есть ли кто-нибудь, с кем мы можем связаться для вас, мистер Кейсмент? Друг, сосед, родственник?"
  
  "Я бы предпочел побыть один", - сказал Кейсмент, ослабленный ночью и надвигающимся на него одиночеством.
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
  
  
  Было совсем темно, и Пайк был в самом настоящем состоянии, когда добрался до "Лайзы". Они впустили его, Венн был там, и они были на высоте, как воздушные змеи, как обычно.
  
  "Ну, если это не юный Брэдли", - сказал Венн, когда Лиза проводила его в гостиную. Донна нахмурилась. Сама Лиза могла бы быть немного теплее. Они все смотрели на него так, словно от него дурно пахло.
  
  И он хотел бы, чтобы Дуэйн не повторял одно и то же каждый раз, когда приходит в гости. "Смени пластинку, Дуэйн", - сказал Пайк, сохраняя голос легким и жизнерадостным, сухо потирая руки. В заведении пахло наркотиками и грязной одеждой, как будто они не выходили из дома несколько дней. Скорее всего, нет. Когда он был здесь в последний раз? Вчера? Позавчера? Они были действительно под кайфом, поэтому он сказал: "Похоже, мне нужно кое-что наверстать".
  
  И это то, чем он занимался в течение следующего часа. Курил травку, пил "Джим Бим", и когда он был в хорошем настроении, слишком вялый, чтобы двигаться, он заметил, как Венн обменивается взглядами с сестрами Талли. - Что? - невнятно произнес он.
  
  "У нас есть кое-что новенькое, чтобы ты попробовал", - сказала Лиза.
  
  Она вышла и вернулась со шприцем. "Это хорошая штука".
  
  "Что это?"
  
  Она постучала себя по носу и ухмыльнулась, как будто ее действительно что-то взволновало. "Подожди и увидишь, любовничек".
  
  Ему понравилось, как она это сказала. Затем она села на диван, похлопала по подушкам. "Давай, твоя очередь, у нас были стопки".
  
  Удовлетворенный, Пайк рухнул на диван рядом с ней, согнул руку, перевязал ее резиновой трубкой, предоставленной Донной, и пощупал вену.
  
  Лиза придвинулась ближе. Ее бедро прижималось к нему теплым. "Теперь, - выдохнула она, - хочешь, я сделаю это для тебя?"
  
  Это был высший акт любви, и он кивнул и наблюдал, как она вводит иглу и нажимает на поршень. Он оторвал взгляд и, переждав напор, сказал ей: "Лиза, прости, что я так разозлился из-за того приказа о вмешательстве, который ты мне вынес".
  
  "Все в порядке".
  
  "Не следовало заставлять тебя снова проходить через все это в суде. Я видел, что ты действительно был ранен ".
  
  "Никакой драмы".
  
  Затем она отошла от него и присоединилась к остальным, теперь все трое стояли в шеренге, наблюдая за ним как бы с большого расстояния.
  
  "Что?" - спросил он.
  
  "Это не работает", - сказала Лиза.
  
  "Дай ему время", - сказал Венн.
  
  Они продолжали наблюдать. Пайк попытался пошевелиться, но был слишком сонным, слишком расслабленным. Однако вещество в его венах ни на что не действовало. Был какой-то дискомфорт, вот и все, возможно, слабое ощущение жжения, очень слабое.
  
  Откуда-то издалека он услышал шипение Донны: "Это не работает".
  
  "Это должно сработать", - сказал Венн. "Это аккумуляторная кислота".
  
  Они смотрели, и Пайк подумал: кислота? Давненько у тебя не было хорошего кислотного трипа.
  
  Он чувствовал сонливость, но и нервозность тоже, и попытался сосредоточиться на их лицах. "Поговори со мной".
  
  "Ты вредный и надоедливый человек, Брэд", - сказала Лиза.
  
  "Не говори так".
  
  "Ты повсюду ходил за нами по пятам", - сказала Донна. "Выслеживал нас".
  
  Обиженный Пайк сказал: "Нет".
  
  Венн был само совершенство резкости и жестких углов. "Ты личинка, собака. Ты сдал меня копам".
  
  "Ни за что".
  
  "Ты умрешь, Брэд, и скатертью дорога", - сказала Донна. "В этой игле была настоящая кислота".
  
  "Какой взрыв", - сказал Пайк.
  
  "Нет, я имею в виду настоящую кислоту, с которой мы проводили эксперименты в школьной лаборатории. Из той машины, где работает Дуэйн", - злобно сказала Донна. "Это выест твои внутренности".
  
  В конце концов правда дошла до Пайка, и он пошевелился, поднимаясь с дивана. "Мне нужно в больницу".
  
  Венн толкнул его вниз. "Неизвестно каким образом".
  
  "Нет, пока ты не расскажешь мне, что ты сделал с Жасмин", - сказала Лиза.
  
  Пайк взглянул на них одного за другим. "Это правда?"
  
  "Что правда?"
  
  "Ты влил в меня гребаную аккумуляторную кислоту?"
  
  "Ага".
  
  "Отведите меня к врачу. Пожалуйста".
  
  "Нет, пока ты не расскажешь нам, что ты сделала с моей племянницей", - сказала Донна, и слова "моя племянница" придали ей немного гордости.
  
  "И не раньше, чем ты скажешь, что сдал меня копам", - сказал Венн.
  
  Пайк метался по дивану, теперь от страха и боли, и сказал: "Это был несчастный случай, ясно? Мы валяли дурака, и что-то случилось".
  
  Глаза Лизы сузились. "Что за дурачества?"
  
  "На ковре, ну, ты знаешь, играем в лошадок и все такое, щекочем, боремся и все такое".
  
  "У тебя был секс с ней", - завизжала Лиза. "У тебя был секс с моим ребенком".
  
  "Я никогда".
  
  "Ты это сделал".
  
  "Да, ты это сделал, Брэд", - сказала Донна.
  
  "Она вся извелась на мне. Я думаю, что она сломала шею", - сказал Пайк. "В любом случае, тебе не следовало оставлять ее со мной. Она не была моим ребенком. Что я знаю о маленьких детях? Это все твоя вина, ебаный развратник.'
  
  Лиза застонала. "Где она?"
  
  "Не волнуйся, я устрою ей достойные похороны. Там, у набережной." Которая пересекала мангровые болота и была районом крабов, клейкой грязи, засасывающих приливов и обрывков пластика и бумаги.
  
  Лиза начала всхлипывать, закрыв лицо руками.
  
  "Отвези меня в больницу. По крайней мере, вызови скорую", - сказал Пайк.
  
  Венн посмотрел на женщин. "Кислота не действует".
  
  "Я тебе это говорила", - сказала Донна.
  
  Венн вышел и вернулся с бейсбольной битой и замахнулся ею на голову Пайка. Она ударила его наискось и, изогнувшись вниз по касательной, ударилась о край кофейного столика. Пайк захрипел, покачнулся и упал на колени. Была кровь. Ему было плохо внутри и снаружи, и он слепо смотрел вверх сквозь кровь. "Не бей меня. Я же сказал, мне жаль, ладно? Отвези меня к врачу. '
  
  "Теперь гребаная бита сломалась", - пробормотал Венн. Его голос звучал далеко. "До сих пор не знаю, сдал он меня копам или нет. Правда? - закричал он, тыча Пайка зазубренным концом рукояти биты.
  
  "Я знаю", - нетерпеливо сказала Донна, и Пайк услышал, как она роется в ящике стола. Затем она оказалась рядом с ним на полу, надевая ему на голову пластиковый пакет. Он услышал, как она сказала: "Это сработает", - прежде чем пластик влажно прилип к его ноздрям и губам и отгородил его от всего мира.
  
  
  ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
  
  
  В четверг утром Эйлин Манро сказала: "Опять ты".
  
  "У меня нет на это времени", - сказал Чаллис. "В прошлый раз, когда я был здесь, вы сказали мне, что у вас никогда не бывает посетителей".
  
  "Мы этого не делаем".
  
  Эллен наклонилась вперед. "Эйлин, во вторник к тебе приходил Карл Листер".
  
  "Ну, да".
  
  "Значит, у вас время от времени бывают посетители".
  
  "Но он наш сосед. Он живет дальше по дороге, в одном из тех больших домов на хребте".
  
  "Он был постоянным посетителем?"
  
  "Ты не называешь их посетителями, когда они твои соседи", - пробормотала она, глядя в пол, затем подняла глаза и сказала: "Он заглядывает время от времени".
  
  "Присядет и выпьет с тобой чашечку чая?" - спросил Чаллис.
  
  "Не совсем. Это был не такой визит".
  
  "Какого они были вида тогда?"
  
  "Он всегда приходил попросить Йена об одолжении", - сказала Эйлин. "Например, не мог бы Йен отвести туда свой трактор и скосить для него траву, или он увяз, и не мог бы Йен прийти и вытащить его, что-то в этом роде ". Она обиженно скрестила руки на груди. "Он не был в гостях. Это была работа, что-то вроде этого".
  
  "Работа", - сказал Чаллис, его худое лицо было невыносимо ярким в тусклом свете. После убийства Китти он был близок к душевной тоске и едва скрывал это.
  
  "Да, работаю".
  
  "Листер помогал вашему мужу выращивать марихуану?"
  
  "Я же говорил тебе, что никогда не знал об этом. Почему ты мне не веришь?"
  
  "Они были партнерами?"
  
  "Я больше не буду отвечать ни на какие твои глупые вопросы, если ты не веришь тому, что я говорю".
  
  "Или Листер заплатил вашему мужу за выращивание марихуаны?"
  
  Эйлин Манро вела себя как упрямый ребенок, громко напевая, чтобы заглушить их голоса, постукивая ногой и оглядывая комнату. Это раздражало Чаллиса, хотя он и понимал причину этого.
  
  "Миссис Манро, Йен куда-то уходил с Листером в пасхальную субботу?"
  
  Она нахмурилась. "Возможно, уже сделано. Не могу вспомнить".
  
  "Они говорили что-нибудь о поездке на один из пляжей?"
  
  "На одном из пляжей?" - Эйлин была ошарашена. "Что, типа рыбалки?"
  
  "Или на прогулку, что-нибудь в этом роде".
  
  Эйлин удивленно покачала головой. "Я никогда не видела Йена ближе, чем на расстоянии куи от пляжа".
  
  "Иэн когда-нибудь доставлял товары для Листера или приносил для него вещи?"
  
  Она скривила лицо в сомнении, которое переросло в неверие. "Не-а".
  
  "Ты никогда не видел его с пакетами?"
  
  "Нет".
  
  "Принимал ли Йен наркотики?"
  
  Эйлин выпрямилась, как будто этот вопрос плохо отразился на ней или на выборе, который она сделала в жизни. "Никогда".
  
  Эллен спросила: "Эйлин, где сейчас Йен?"
  
  "Не имею ни малейшего представления".
  
  "Он с мистером Листером? Мистер Листер прячет его?"
  
  "Тебе придется спросить его".
  
  Чаллис сказал: "Чего Листер хотел от тебя вчера?"
  
  "Заскочил узнать, как у меня дела".
  
  Они смотрели на нее, желая, ожидая большего, и были вознаграждены, когда она сказала в тишине: "Часто спрашивала меня о вас".
  
  Чаллис откинулся на спинку стула и спокойно наблюдал за ней с полуулыбкой. "Спросил просто из мимолетного интереса, или это было нечто большее?"
  
  Она подумала об этом. "Он казался немного обеспокоенным".
  
  "О чем именно?"
  
  "Он задавал вопросы того же типа, что и вы. Знал ли я о марихуане. Знал ли я, чем занимался Йен. Рассказал ли я что-нибудь полиции. Я думал, он просто любопытствует. '
  
  Затем она что-то пробормотала и порозовела.
  
  Чаллис резко рванулся вперед. "Я этого не расслышал, Эйлин".
  
  Она вызывающе посмотрела на него. "Он дал мне немного денег".
  
  "Сколько?"
  
  "Сто долларов".
  
  Чаллис предположил, что несколько сотен. "Он сказал почему?"
  
  "На случай, если мне что-нибудь понадобится. Йен занимался всеми банковскими операциями и прочим".
  
  "Он поставил условия по кредиту?"
  
  "Это был не заем!"
  
  "Инспектор спрашивает, были ли это деньги за молчание", - сказала Эллен. "Другими словами, он просил вас не рассказывать полиции определенные вещи?"
  
  "Он сказал, что полиции не обязательно знать все мои грязные вещи, - угрюмо сказала Эйлин Манро. Затем: "Мне нужно будет вернуть их?"
  
  Чаллис покачал головой. "Оставь это себе".
  
  "Хорошо, потому что это было бы полезно. Для счетов и тому подобного".
  
  Позже, в машине, Эллен сказала: "Они вместе выращивали марихуану, или Манро выращивал ее от имени Листера. Затем появляется аэрофотоснимок, и они в спешке уничтожают урожай или, по крайней мере, убирают растения и складывают их где-нибудь сушиться, предполагая, что растения были готовы к сушке и переработке. '
  
  "Но теперь они не могут рисковать выращиванием другого урожая, - сказал Чаллис, продолжая рассказ, - на случай, если его снова заметят с воздуха".
  
  "Поэтому они переключаются на что-то другое: экстази, кокаин, амфетамины, героин, которые сбрасывают в море".
  
  "Но там плохая погода, и один из их грузов смыло или уничтожило".
  
  Они замолчали. Скоби был за рулем, и теперь он спросил: "Но как долго они это делают? Это было в первый раз?" Если уж на то пошло, был ли товар смыт водой или, возможно, его украл кто-то другой? '
  
  Чаллис представила Тессу Кейн на ее пасхальной прогулке, бредущую по пустынному пляжу, а сильный ветер бросает песок ей в глаза. Появляется пикап Toyota, внутри Манро и Листер, явно сердитые и подозревающие, что их партия наркотиков была украдена.
  
  У них тоже украли урожай марихуаны?
  
  Распознала ли Китти Кейсмент урожай и собрала растения под покровом темноты? Отслеживала ли она затем передвижения Манро и Листера и первой добралась до морских наркотиков?
  
  Чаллис не удивился, услышав вопрос Эллен: "У нас что, война за территорию?"
  
  Или услышать, как Саттон спрашивает: "Знаем ли мы что-нибудь о муже Китти Кейсмент?"
  
  - Запах, - внезапно сказала Эллен.
  
  "Чем пахнет?" Спросил Чаллис, даже когда его кожу покалывало, а волосы на шее встали дыбом, реагируя на ее прикосновение.
  
  "В воздухе вокруг дома Листера отчетливо чувствуется химический запах".
  
  Чаллис продолжал отмечать шевеление своей кожи. "Ты прав, я тоже это заметил".
  
  "Лаборатория?" - переспросил Скоби. "Он готовит спид в скрытой лаборатории?"
  
  "Готовлю что-нибудь", - сказала Эллен.
  
  Они добрались до Хай-стрит и кольцевой развязки. "Но где его лаборатория? Я не видел там никаких сараев на днях", - сказал Чаллис.
  
  "Если вы пройдете дальше вдоль ограды, то сможете увидеть часть территории за домом", - сказала Эллен. "Это был ландшафтный дизайн, что-то вроде террас, с цементными конструкциями, установленными в земле. Я предположил, что это подпорные стены или подземные резервуары для дождевой воды, но они могли быть лабораторией ".
  
  Скоби Саттон размышлял об этом, пока парковал машину. "Этим парням нравится воровать таблетки от гайморита и обрабатывать их в лабораториях".
  
  Чаллис кивнул. Они пересекли асфальтовое покрытие к задней двери станции.
  
  Саттон продолжил: "Так Листер оставлял готовый продукт для сбора, или он принимал таблетки от гайморита?"
  
  "На самом деле не знаю, Скоби", - сказала Эллен. Иногда она уставала от Саттон.
  
  Чаллис внезапно остановился. Остальные налетели на него. - Хэл? - позвала Эллен, удерживаясь на ногах и держась одной рукой за его плечо.
  
  "На пляж".
  
  "Что насчет этого?"
  
  "Мили береговой линии, - сказал Чаллис, - и ничего из этого не было обыскано. Мы искали Манро не в том месте".
  
  
  ГЛАВА СОРОКОВАЯ
  
  
  "Немного выпячены соски", - сказал Тэнкард, ссутулив плечи от холодного ветра. Половина пятого пополудни, довольно теплая осень, почему здесь, на пляже, было так холодно?
  
  Он поплелся дальше с Пэм Мерфи, поглядывая на ее грудь, чтобы увидеть затвердевший сосок - слишком много одежды, - затем посмотрел на ее лицо, чтобы увидеть, как она восприняла комментарий о сосках. Даже не улыбнулась. Она беспокойно осматривала деревья в поисках признаков Йена Манро. Типа, он собирался разбить палатку в кустах? Тэнкард надеялся, что после своего вчерашнего визита к ней домой, полного слез, она сегодня немного расслабится с ним. Он все еще чувствовал ее успокаивающую руку на своих плечах, ощущал запах талька от ее халата перед тем, как она переоделась в джинсы и ветровку.
  
  И вот она здесь, в форме, такой же жесткой, непрактичной и неуместной, как его собственная, бредет вперед, набивая ботинки песком, время от времени чертыхаясь, игнорируя его. Мысль пришла ему в голову из ниоткуда: что нужно сделать, чтобы заставить тебя полюбить меня?
  
  Любишь? Заходишь немного далеко, приятель.
  
  Поэтому Тэнкард еще больше ссутулил плечи, засунул руки в карманы, стараясь не запачкаться водорослями и собачьим дерьмом.
  
  Он никогда не был любителем пляжного отдыха, никогда раньше не бывал на этом песчаном участке. Пензанс-Бич, казалось, сливался с Майерс-Пойнт, хотя на карте они были отдельными местами. Несколько дорогих домов отдыха стояли вдоль скал, но в основном он смотрел на плоские участки между ними, где крошечные лачуги из фибрового волокна, приютившиеся в зарослях титовых деревьев, стояли прямо на краю песка.
  
  Их работа заключалась в том, чтобы стучать в двери и искать признаки жизни или вламываться в кажущиеся пустыми дома, обыскивать любые пещеры, которые они могли увидеть в склонах скал, заглядывать в яхт-клуб, выяснять, нет ли у кого кемпинга, разговаривать с людьми. Другие полицейские в форме прочесывали пустые участки в направлении Пойнт-Лео в одном направлении и военно-морской базы в другом. По словам сержанта ван Альфена на брифинге, ЦРУ настаивало на том, чтобы спецназ прочесал побережье, но на эти просьбы не обратили внимания, так что это была чисто операция при Ватерлоо. Было подкрепление в виде двух патрульных машин, находившихся на радиосвязи.
  
  Осень, холодный ветер, дующий с залива, и это место было практически безлюдным. Все до единого дома отдыха были закрыты, в яхт-клубе какой-то чудак пришивал порванный парус, деревья были непроходимы, один или два пенсионера выгуливали своих собак, но это было все.
  
  "У всех остальных сегодня больше здравого смысла, чем гулять по пляжу", - сказал Тэнкард. "Чертовски рискованный вариант, если хотите знать мое мнение".
  
  Пэм проигнорировала его. Она относилась к упражнению так, как будто это была абсолютная уверенность в том, что они найдут Йена Манро и вернутся на станцию героями.
  
  Если подумать, она почти не произносила "бу" с тех пор, как они пришли на смену. Мчится вперед, как одержимая, на лице застыло непреклонное выражение, она не заинтересована в разговоре.
  
  "Кот проглотил твой язык?"
  
  Чайка скользнула по каналам в небе над ним и нагадила ему под ноги.
  
  "Ты это видел? Господи, нам нужны деньги за опасность".
  
  Она продолжала двигаться, как будто он ничего не сказал. Ему приходилось спешить, чтобы поспевать за ней, и его обширная внутренняя поверхность бедер натиралась, дыхание было затрудненным, он вспотел, несмотря на холодный ветер. "Эй, притормози, ладно?"
  
  Она проигнорировала его.
  
  "Почему у тебя растрепались трусики?"
  
  Он надеялся, что не перепутал ее трусики. Надеялся, что она не пожалеет, что приняла его и утешала. Его глаза наполнились слезами при воспоминании о боли, которую он испытал в тот день и до сих пор иногда испытывает, и которую она любезно уняла.
  
  - Как новая машина? - спросил он, зная, что это безопасная тема.
  
  Если уж на то пошло, она ускорила шаг, ее спина напряглась, размахивающие руки буквально молотили воздух вокруг себя.
  
  Господи, что же он сейчас сказал не так?
  
  Может быть, она уже подправила его. Может быть, это был лимон и он продолжал ломаться. Кусок японского дерьма, подари ему V8 Holden в любой день.
  
  Внезапно она остановилась. - Что? - требовательно спросил он.
  
  Они находились у подножия отвесного утеса. По обе стороны от него рос кустарник, но сам утес состоял из желтоватого камня и глины. Позади них море пенилось над камнями, от которых кожу можно было содрать наждачной бумагой, магазин "Пензанс Бич шоп" находился на востоке, Майерс-Пойнт огибал мыс на западе. Тэнкард и Мерфи остались одни, и впервые за все время он почувствовал испуг.
  
  - Что? - повторил он.
  
  Она указала на узкий участок сельскохозяйственных угодий, разделяющий два городка. "Там наверху есть дом. Заброшенный. Заросший лианами и прочим хламом".
  
  Он не знал ни о каком доме на вершине утеса. "Ты уверен?"
  
  "Где-то здесь есть тропинка", - сказала она и свернула с каменистой поверхности утеса в густые заросли титовника и папоротника у подножия. Он последовал за ней, и вскоре они оказались поглощены прохладными, таинственными впадинами и отрезаны от звуков ветра и моря. Тропинка петляла, медленно пересекая более пологий склон утесов. Единственным звуком было их дыхание, а солнечный свет, сильно фильтруемый густым пологом листьев, лежал, как монеты, у их ног. Тэнкард вернулась в тусклые глубины сказок на ночь и поежилась.
  
  На вершине они оказались в зарослях ежевики, и там был дом из серого, выветрившегося, покрытого плесенью фибро- и ржавого рифленого железа, окруженный папоротниками. Порванные противомоскитные сетки на окнах, оторванная дверца от мух, в дымоходе не хватает кирпичей. Тэнкард снова взглянул на дымоход. Манро не был бы настолько глуп, чтобы разжечь огонь. Дым однозначно указывал бы на то, что в доме кто-то находится.
  
  Но Манро был там. Тэнкард почувствовал это нутром и прошептал: "Ты оставайся здесь, я обойду сзади".
  
  "И что?"
  
  Он не думал так далеко вперед. Он был готов к тому, что события пойдут своим чередом, но взглянул на часы и сказал: "Подождите две минуты, затем мы оба постучим и крикнем: "Полиция, откройте".'
  
  Она пожала плечами. "Это план. Но нам сказали не приближаться, а сообщить об этом".
  
  "Нет времени", - сказал Танкард. Он поднял палец, прошептал: "Две минуты", - и начал обходить справа, где подлесок был менее густым.
  
  И наткнулся на Йена Манро у задней двери дома, который стоял и ждал его на участке плотно утрамбованной земли без травы, явно удивленный, когда Тэнкард завернул за угол. "Оплошал" - так позже Тэнкард прокрутил эту сцену в голове, но прямо сейчас Мунро держал дробовик, направленный прямо ему в грудь, и был полон худощавого, мускулистого презрения.
  
  "Привет, полицейский".
  
  Кружка застыла.
  
  "Не очень-то быстро учишься, да, солнышко?"
  
  Тэнкард обнаружил, что его руки были подняты вверх.
  
  "Сколько вас?"
  
  Тэнкард сглотнул и сумел произнести: "Целую кучу".
  
  Манро обдумал это. "Я так не думаю. Возможно, еще одно. Достань свой пистолет - я вижу, тебе дали другой".
  
  Именно тогда Пэм постучала кулаком в дверь на другом конце дома и позвала: "Полиция", но Джону Тэнкарду все это показалось невероятно далеким. Действительно ли прошло две минуты? Казалось, он обитает во сне. Он увидел, как Манро, на мгновение испугавшись, направил дробовик в сторону дома, и, казалось, увидел, как его собственные руки перестали цепляться за небо и потянулись к кобуре, чтобы отстегнуть служебный револьвер. Удар был плавным, как положено, но невероятно медленным, и дробовик снова повернулся к нему, чтобы упереться в его беззащитную грудь.
  
  Тэнкард достал пистолет и выстрелил, затем уронил его, потому что он сильно ударился и у него онемели пальцы. Дробовик взревел, пуля со стуком разлетелась над его головой, а затем Манро рухнул на землю.
  
  Когда Пэм Мерфи нашла его, Тэнкард стоял над Манро, весь в слезах, спрашивая ее снова и снова: "Что я наделал?"
  
  
  ГЛАВА СОРОК ПЕРВАЯ
  
  
  Пэм Мерфи вызвала полицию, и детективы и старшие полицейские в форме взяли место происшествия под контроль - и слава Богу за это, потому что Джон Тэнкард упал ничком. Она дала краткий устный отчет, затем спросила, может ли она отвезти его обратно в участок.
  
  "Вам было бы лучше отвести его к врачу", - сказал сержант ван Альфен, критически взглянув на Танка, который плакал на заднем крыльце лачуги. "Дайте ему успокоительное. Позже ему придется обратиться к психологу.'
  
  Затем он посмотрел на Пэм, и где-то под его суровыми чертами лица сквозила доброта. Не в первый раз Пэм была поражена его внешним сходством с инспектором Чаллисом: та же невозмутимость и чувство экономии, тот же мрачный, напряженный, обдумывающий взгляд. За исключением того, что Чаллис казался стабильным, когда ван Альфен показал в прошлом году, что он может немного сойти с рельсов. Так что он должен знать это, когда увидит. Пэм видела, как он снова посмотрел на Танка и слегка покачал головой.
  
  "Сержант?" - спросила она. "С ним все будет в порядке, не так ли? Я имею в виду, будет расследование, но в стрельбе не было ничего грязного".
  
  Ван Альфен ухмыльнулся ей, как акула. "Черт возьми, это Манро, мертвый. Они дадут Джону медаль".
  
  "Спасибо, сержант".
  
  "Отвези его домой. Нет, сначала отвези его в участок, знакомая обстановка, может быть, он сможет дать показания. Когда завтра приедут следователи, я отвлеку их на день или около того, чтобы дать ему время прийти в себя. '
  
  "Спасибо, сержант".
  
  Пэм очень коротко и осторожно обняла ван Альфена, который после минутного колебания неловко сжал ее плечи и уставился в землю.
  
  Затем она поставила Джона Тэнкарда на ноги и попросила Скоби Саттона подвезти их обратно к машине, который сказал: "Хороший результат, ребята".
  
  Он продолжал болтать, восхваляя, говоря о важности консультирования сейчас. Пэм знала, что у Скоби Саттона есть и другая сторона, но прямо сейчас от него исходила длинная полоса мягкости и света, как будто он должен был стать священником. "Спасибо", - сказала она, радуясь, что они с Танком выбрались из машины СИБ и сели в их дивизионный фургон.
  
  Затем на станции снова раздались похлопывания по спине. Она отвела Танка к раздевалкам, сказав ему переодеться. Он выглядел ошеломленным, со слезящимися глазами, его пришлось вести практически за руку. Забудьте давать показания: она везла его домой.
  
  За исключением того, что тут вошел старший сержант Келлок, сказал: "Хороший результат, вы двое", - и увел Танка, чтобы сделать заявление.
  
  Итак, Пэм посидела там некоторое время, подумала о Листере и поняла, как она могла бы погасить кредит: просто продать машину.
  
  Но, выйдя в коридор, она столкнулась с сержантом Дестри, который одарил ее теплой улыбкой и сказал: "Сегодня хороший результат", и Пэм, остро нуждавшаяся в исповеди, обнаружила, что говорит: "Сержант, можно вас на пару слов?"
  
  Эллен Дестри всегда вспоминала себя в молодости, когда видела Пэм Мерфи. Мерфи был проницательным, сообразительным, амбициозным, вынужденным мириться с развратниками и неандертальцами, склонным к скрытности и не гнушавшимся выпендрежа.
  
  Чего она не ожидала услышать, так это такого о деньгах: постоянном беспокойстве по поводу них, их нехватке, безнадежности в управлении ими. Эллен покачала головой, безотчетно подумав в тот момент о своей дочери, подумав: "нам по-прежнему не удается научить наших детей тому, как жить своей жизнью.
  
  Затем нахлынули плохие воспоминания. Однажды деньги тоже доведут меня до беды, подумала она и покраснела, вспомнив тот случай в прошлом году, когда она прикарманила пятьсот долларов, найденных на месте поджога. Это было то, что она делала время от времени в течение долгого времени, обычно небольшими порциями, принадлежащими crims, и никогда не пропускала. Но это было неправильно, и ей нравилось думать, что она справилась со своей проблемой. В прошлом году она отдала пятьсот долларов на благотворительность: было слишком сложно вернуть их на место поджога. Это была своего рода легкомысленность, которая сохранилась с детства, когда она таскала леденцы и комиксы из магазина на углу после школы.
  
  Она отогнала воспоминания. "Но я думала, Листер был бухгалтером", - сказала она сейчас, пристально глядя на Пэм Мерфи, сидящую в жестком кресле по другую сторону ее стола.
  
  "Так и есть", - сказала Пэм, явно удивленная, что на нее не наорали, а ей откусили голову. "Но он еще и деньги дает взаймы".
  
  "И он одолжил тебе тридцать тысяч".
  
  "Да, сержант".
  
  "Много денег".
  
  "Да, сержант".
  
  "Если бы вы заняли что-нибудь более приемлемое, например, десять тысяч - вы можете купить приличную машину меньше чем за десять тысяч, - вы бы не оказались в таком затруднительном положении".
  
  Эллен увидела, как Пэм склонила голову. "Да, сержант".
  
  "Но ты же не хочешь выслушивать от меня лекцию. Как ты собираешься возвращать кредит?"
  
  Пэм подняла глаза и с кривой усмешкой сказала: "Я собираюсь продать машину".
  
  "Вы потеряете деньги на сделке".
  
  Пэм покачала головой. "Не обязательно. Он был новым, подержанным, так что, когда я его покупала, он уже обесценился. На Subarus большой спрос, и, если повезет, я верну свои деньги или получу небольшую прибыль. Если возникнет какая-то нехватка, я займу их у своей матери. Как только долг будет погашен, Листер не сможет прикоснуться ко мне. '
  
  Ты наивна, подумала Эллен, бросив на молодую женщину жалостливый взгляд. Она стала резкой. "Как только мы его арестуем или хотя бы допросим о чем-нибудь, он скажет, что запал на тебя. Он скажет, что вы передали ему конфиденциальную информацию в обмен на деньги, и вам грозит дисциплинарное взыскание и, возможно, потеря работы. '
  
  Пока она говорила, ее мысли витали где-то далеко, так что ее не тронули удрученное лицо Пэм и горячие слезы. Она думала, что Иэн Манро занял денег у Листера, потому что никто другой не давал ему взаймы, задержал выплаты и обнаружил, что соглашается выращивать марихуану для этого человека.
  
  Но был ли Скип замешан в этом? Был ли Скип шпионом своего отца, которого убедили посетить дом Дестри и узнать все, что он мог, о местной полицейской разведке? Мысль была слишком ужасной, чтобы даже подумать об этом. Это полностью опустошило бы Ларрейн.
  
  "О Боже", - пробормотала она и вернулась к реальности только тогда, когда Пэм Мерфи сказала: "Сержант?"
  
  "Итак, что мы собираемся с тобой делать?"
  
  "Не знаю, сержант".
  
  "Сколько информации вы передали Листеру?"
  
  "Ничего такого, что уже не стало бы достоянием общественности", - сказала Пэм, явно пытаясь отнестись к этому легкомысленно.
  
  "Дело в том, констебль, что вы предоставили ему информацию ради выгоды. Вот как это будет воспринято. Не имеет значения, насколько секретной или бесполезной была эта информация".
  
  Пэм Мерфи опустила голову. "Сержант".
  
  "Листер сказал, зачем ему нужна эта информация?"
  
  "Он сказал, что не хочет одалживать деньги людям, которыми интересуется полиция. Он боялся, что их арестуют и он никогда не получит свои деньги обратно".
  
  "Удобная история".
  
  "Да, сержант. Дело в том, что он всего лишь хотел узнать о том, кто был связан с наркотиками, на кого местная полиция положила глаз, на дилеров и толкачей".
  
  Эллен кивнула. Если Листер основывал компанию, переезжал, производил и продавал или даже вел войну за территорию, ему нужна была информация, которой располагала только полиция.
  
  Она ничего из этого Пэм Мерфи не сказала. Вместо этого: "Дело в том, что имя Листера всплыло в связи с другим делом. Ваш опыт общения с ним помогает нам составить полную картину. Давайте пока оставим это в секрете. Если спросят, я скажу, что вы пришли ко мне сразу же, как Листер попытался завербовать вас, и что мы решили пойти на это и скармливать ему безобидную информацию, пока не увидим, что он намерен с ней делать. '
  
  Это была отсрочка, и заботы спали с опущенных плеч Пэм Мерфи и вытянутого лица. "Огромное спасибо, сержант".
  
  Но Эллен предупреждающе подняла руку. "Это не значит, что позже правда не выйдет наружу, если все пойдет наперекосяк. Ты действительно поступил неправильно".
  
  "Да, сержант".
  
  "И все же лучше поздно, чем никогда".
  
  "Спасибо, сержант".
  
  Когда Пэм выходила за дверь, Эллен спросила: "Ты слышала о Брэде Пайке?"
  
  "Сержант?"
  
  "Мертв, как дронт".
  
  
  Тем временем, в четверг днем Скоби Саттон допрашивал Дуэйна Венна. Когда прокручивалась лента и Венн получил предупреждение и снова отказался от своего права на присутствие адвоката, Скоби начал, Чаллис стоял сбоку, рассеянный, выглядевший глубоко, мрачно уставшим, судя по тому, как он прислонился плечом к грязной стене. Если на стене на высоте швабры был след от прилива, то на высоте плеча был и другой, где уставшие или откровенно неверующие детективы любили отдыхать головой и плечами.
  
  "Дуэйн, расскажи нам об этом еще раз".
  
  "Я уже рассказала тебе, что произошло".
  
  "На этот раз для записи".
  
  Венн выглядел сонным, но взвинченным, как будто последние несколько дней принимал наркотический коктейль. Ему нужно было побриться, и от него сильно пахло нестираной одеждой под белым бумажным костюмом, который он был вынужден надеть после того, как у него забрали джинсы, футболку и кроссовки для проверки.
  
  "Ну, Брэд заходил вчера вечером и..."
  
  "Он приходил в дом? В дом Лизы Талли?"
  
  "На самом деле договор аренды оформлен на имя Донны".
  
  "Кто там живет?
  
  "Лиза и Донна".
  
  "Кто-нибудь еще?"
  
  "Нет, приятель".
  
  "Ты тоже там был?"
  
  "Просто в гостях".
  
  "Вы там живете, мистер Венн?" Внезапно спросил Чаллис.
  
  "Это, типа, не мое заведение, но я люблю заглядывать время от времени, да".
  
  "Ты спишь с Лизой? Донной? С ними обоими?" - потребовал ответа Чаллис.
  
  Будь ты проклят, если я рассказываю тебе о своей сексуальной жизни. Послушай, мы с Лизой и Донной пришли сюда по доброй воле, сказали тебе, что раскрыли дело, которое вы, ублюдки, не смогли раскрыть, и что случилось? Ты хочешь знать о моей гребаной сексуальной жизни. Неудивительно, что ты не смог найти ребенка Лизы. Она...'
  
  "Это всего лишь предыстория, за которой мы охотимся, Дуэйн". Чертов Чаллис, подумал Саттон. Он умиротворяюще поднял руки. "Итак, расскажи нам, что произошло дальше. Ты была в доме сестер Талли, когда появился Брэд Пайк, верно?'
  
  "Да".
  
  "Что случилось потом?"
  
  "Мы разговорились и ..."
  
  "Ты пил?" Резко спросил Чаллис.
  
  "Ну и что, что так и было?"
  
  "Наркотики? Допинг, скорость?"
  
  "Ни за что".
  
  "Дуэйн, - мягко сказал Саттон, - в доме им просто провоняло".
  
  Венн упрямо скрестил руки на груди. "Брэд привез с собой кое-что. Нам ничего не было нужно. Это он устроил вонючку в этом месте".
  
  "Мы всего лишь пытаемся выяснить правду о том, что произошло, Дуэйн. Если твое суждение было нарушено из-за наркотиков, это можно было бы рассматривать в суде как смягчающие обстоятельства".
  
  В глазах Венна, казалось, зажегся огонек, и он сузил их. "Держись, Пайк напал на меня, пытался убить меня. Мне пришлось защищаться".
  
  Чаллис бросился вперед через каменный стол, твердый и неумолимый. "Улики свидетельствуют об обратном. Его ударили по голове крикетной битой или чем-то подобным и..."
  
  "Крикетная бита?"
  
  Скоби, наблюдавший за Венном в тот момент, подумал: "это человек, который окружает себя виски Jim Beam, мотоциклом Harley Davidson, плакатами и артефактами американских индейцев - что он знает о крикете, игре для англичан?" "Или бейсбольная бита", - сказал он. "Мы нашли сломанную биту в переулке за домом".
  
  "Никогда не недооценивай глупость местных кримов", - прорычал Чаллис.
  
  Что нашло на Чаллиса? Подумала Саттон. Как медведь с больным зубом. "Ладно, Дуэйн, Пайк напал на тебя. Что потом?"
  
  "Я защищался".
  
  "Как?"
  
  "Мои кулаки. Мне повезло, он упал и обо что-то ударился головой. Возможно, о бутылку, это объясняет тип отметины на его голове ".
  
  "Очень самодовольный. Человек, у которого есть ответы на все вопросы", - сказал Чаллис.
  
  "Пошел ты. Я пришел сюда по доброй воле и..."
  
  "Патологоанатом сказал, что Пайк был задушен", - сказала Саттон. "Судя по тому, как кровь размазана по лицу Пайка, она думает, что был использован пластиковый пакет. Мы еще не нашли сумку, но обязательно найдем, так же как найдем следы сумки на Пайке. - Говоря это, он бросил на Чаллиса острый косой взгляд, как бы говоря: "Я тоже могу быть сильным, просто отойди на некоторое время, хорошо?"
  
  Венн упрямо сказал: "Я больше ничего не скажу".
  
  По крайней мере, он еще не обратился за адвокатом, подумал Скоби. "Что случилось потом?"
  
  Венн угрюмо посмотрел на него. Через несколько секунд он соизволил ответить. "Перед тем, как Брэд потерял сознание, он рассказал нам, что сделал с ребенком Лизы".
  
  "Ты ему поверил?"
  
  "Ну да. Это было признание на смертном одре", - сказал Венн, тщательно выговаривая "признание на смертном одре", очевидно, довольный этим выражением.
  
  Что за придурок, подумал Скоби и начал декламацию: "Дуэйн Венн, я арестовываю вас по подозрению в убийстве Брэдли Пайка пятнадцатого числа..."
  
  У Венна отвисла челюсть. "Вы не можете этого сделать. Мы пришли сюда с добрыми намерениями и ..."
  
  
  Джон Тэнкард сказал: "Я не могу выбросить это из головы".
  
  "Я знаю", - сказала Пэм.
  
  Она вела машину, везла его домой, успокаивающее присутствие рядом с ним. Время от времени она говорила: "Я знаю", доброжелательно улыбаясь. Как он мог устоять перед силой ее доброты, ее усталого сострадания? Она не осуждала его, поступая жестко, как Келлок несколько минут назад в участке. Келлок был отчасти доволен тем, что Манро мертв, но больше всего беспокоился о том, что скажет пресса, что полиция замешана в еще одной смертельной перестрелке.
  
  "Я просто выстрелил. Это был инстинкт. Чистый инстинкт, Пэм. Бах, вот так просто".
  
  Забавно, как изменились его чувства. В одну минуту ему хотелось спрятаться, или умереть, или плакать весь день, а затем нахлынула волна восторга.
  
  "Я имею в виду, Боже..."
  
  "Ты, вероятно, спас нам обоим жизни", - сказала Пэм.
  
  Теперь его чувства снова изменились. Все похлопывали его по спине, как будто он был быстро стреляющим, сообразительным героем, когда на самом деле он снова более или менее запаниковал и попал в удачный кадр. Пистолет не очень хорошо держался в его руке. Это был удачный, панический выстрел.
  
  И он убил человека.
  
  "О боже", - сказал он и закрыл лицо руками.
  
  Слава Богу, что им пришлось взять его пистолет в качестве улики. Он не хотел видеть другого оружия, пока жив.
  
  Они доехали до его квартиры, и когда она припарковалась у тротуара, он сказал: "Послушай, мне нужно побыть одному, без обид, я просто..."
  
  "Если ты уверен, Танк", - сказала Пэм, коротко обняв его и еще раз поблагодарив за спасение их жизней.
  
  Итак, его чувства снова воспарили.
  
  Затем она быстро уехала, слишком быстро, и он задался вопросом, насколько искренней она была на самом деле. Стерва.
  
  
  ГЛАВА СОРОК ВТОРАЯ
  
  
  Был ранний вечер, зазвонил телефон, и его жена сказала: "Хэл, я так несчастна".
  
  Чаллис ничего не сказал. Он слушал, как тикает время. Он не хотел подбадривать ее.
  
  "Если бы не ты, я не знаю, что бы я делал. Ты всегда был мне нужен".
  
  На этот раз он отреагировал. "Нет, ты этого не делала, Энджи. Было время, когда ты вообще не хотела меня и не нуждалась во мне".
  
  "Не будь такой".
  
  "Например?"
  
  "Все это подло".
  
  Он ничего не сказал. Он был дураком, что сказал что-либо.
  
  "Тогда я просто на какое-то время потеряла голову, вот и все. Кроме того, ты всегда была на работе, никогда не бывала дома. Но вскоре я взяла себя в руки. На самом деле я всегда хотела тебя".
  
  "Эндж, уже слишком поздно".
  
  Он не говорил ей этого раньше. Или не так прямо, опасаясь ее хрупкого состояния. Но сейчас его это не волновало.
  
  Она завыла: "Нет, это не так".
  
  "Мы разводимся, и наши пути расходятся".
  
  "Нет". Затем она распуталась еще больше. "Нет, ты не можешь так со мной поступить".
  
  Он мягко сказал: "Я должен".
  
  "Я покончу с собой, если не смогу заполучить тебя".
  
  Она говорила это раньше и будет повторять дальше. Он попрощался, повесил трубку на настенное крепление, и через пять минут позвонила Тесса Кейн. Его нервы были на пределе, когда он отвечал.
  
  "Я пытаюсь разобраться с делом Джанет Кейсмент".
  
  "Это не вещь. Она не вещь. Тут нет точки зрения. Кто-то ненавидел ее настолько, что убил, и это трагично, понимаешь?"
  
  "Кто встал сегодня утром не с той стороны кровати? И тут есть нюанс, Хэл. Вы сами сказали, что кто-то ненавидел ее настолько, что застрелил, что возникает два вопроса: первый, вы утверждаете, что Манро этого не делал? Второй, независимо от того, делал он это или нет, почему в нее стреляли? Давай, Хэл, мне нужна хорошая история. '
  
  "Тесс, за последние две недели ты наслушалась потрясающих историй".
  
  "Хорошо, я пойду в другое место".
  
  "Ты сделаешь это".
  
  "Я поговорю с тобой, когда ты будешь чувствовать себя более вежливо".
  
  "Отлично".
  
  Она ничего не сказала, но прервала соединение, а затем позвонил Маккуорри. "Хороший результат, Хэл".
  
  "Да, сэр".
  
  "Еще одна дворняжка с улицы".
  
  Как бы говоря, что Манро бродил по улицам, стреляя в невинных людей. "Да".
  
  "Хорошо для нашего показателя зачистки: четыре убийства, один преступник".
  
  "Сэр, у меня серьезные сомнения на этот счет".
  
  "Не будь глупцом, Хэл. Сделай нам всем одолжение. Посмотрите на общие знаменатели: был использован дробовик, и у одного недовольного мужчины, у которого есть несколько дробовиков, была причина убить всех четырех жертв. ' Суперинтендант сделал паузу. "Хорошо, побалуйте меня. Как вы на это смотрите?"
  
  "Я думаю, что убийство Джанет Кейсмент было оппортунистическим. Я думаю, тот факт, что в других убийствах использовался дробовик, является случайным".
  
  "Ты же не хочешь сказать, что убийц было трое, по одному на каждое место преступления?"
  
  "Нет. Я думаю, их было двое".
  
  "Ты можешь это доказать?"
  
  "Я не знаю. Я работаю над этим".
  
  "Имидж важен, Хэл. Имидж имеет значение. Так же как и моральный дух. Если ваши зацепки не подтвердятся, это не будет концом света, если на Манро свалятся все четыре смерти. '
  
  Чаллис всю свою жизнь имел дело с политиками вроде Маккуорри. Что-то случилось, когда ты стал слишком старшим, в пределах досягаемости командования силами. Ты перестал быть полицейским и занялся политикой.
  
  
  Семь сорок пять, середина вечера. Три звонка расстроили Чаллиса, испортили ему настроение. Он мог бы быть в Сент-Килде в течение часа, и у него было бы больше шансов узнать что-нибудь о Треворе Хаббле, чем если бы он звонил днем, когда людей может не быть дома.
  
  Он запер дом и выехал за ворота, направляясь к шоссе. Было приятно находиться в движении, но Китти Кейсмент неумолимо снова была у него в голове. Предварительные результаты вскрытия были получены в тот же день и соответствовали ожиданиям: она не была отравлена или избита дубинкой перед тем, как ее застрелили. У нее не было смертельных заболеваний. Содержимое ее желудка показало, что она съела бутерброд несколькими часами ранее и с тех пор ничего не ела. Итак, причиной смерти стало огнестрельное ранение в затылочную область, скорее всего, контактное ранение, учитывая обширные, но локализованные повреждения костей и тканей.
  
  К счастью, они знали, кто она такая, поскольку повреждения ее лицевых костей, тканей и зубов сделали бы практически невозможным восстановление ее лица или сопоставление с данными стоматологической карты.
  
  Группа крови О - примерно у половины населения.
  
  Чаллис вздохнул, выбросил Китти из головы, решив извлечь из вечера что-то позитивное.
  
  Без двадцати девять он был на Биконсфилд-парад, воодушевленный огнями на воде, проносящимися машинами и намеком на жизнерадостный уют в гостевых домах и квартирах, выходящих окнами на залив. Он нашел Дьюк-стрит, нашел молодую женщину дома по старому адресу Хаббла.
  
  Ее звали Сиенна. Просто Сиенна. Она была художницей.
  
  "О, он вернулся в Англию", - сказала она, провожая Чаллиса в гостиную. Он огляделся: глянцевые деревянные полы, толстые шерстяные ковры, черный кожаный диван и кресла, книжные полки от пола до потолка. В воздухе повеяло льняным маслом, и он догадался, что у нее есть студия в одной из других комнат.
  
  "Ты знаешь, где в Англии?"
  
  "Я думаю, он лондонец. Он скучал по дому. Вернулся туда со своей девушкой пару лет назад".
  
  "Ты купил у него этот дом?"
  
  Сиенна сложила свои тонкие руки и выразительно покачала головой. "Он уже принадлежал мне - вместе с моим мужем. Тревор Хаббл арендовал его у нас".
  
  "Ты переехала сюда, когда он ушел?"
  
  "Не совсем. Его друг взял на себя его аренду".
  
  "Его друг. У тебя есть имя?"
  
  "Что-то странное".
  
  "Могу я взглянуть на копию договора аренды?"
  
  Сиенна выглядела смущенной. "Все было довольно буднично. Мы не оформляли новый договор аренды на этого Биллингса - я имею в виду, он был другом Тревора, очень представительным и все такое. Он всегда платил за аренду вовремя, наличными, не мусорил в квартире, казался хорошим парнем. Глупо с моей стороны, я полагаю, но я доверяла ему. '
  
  "Где сейчас Биллингс?"
  
  "Я не знаю. Он ушел довольно внезапно, и у меня нет адреса для пересылки".
  
  "Когда ты переехала?"
  
  Сиенна дрыгала одной ногой и играла с серьгой, наблюдая за Чаллисом. "В конце октября прошлого года".
  
  Примерно в то время, когда Тревор Хаббл вернулся в Австралию и Флоатер был найден, он подумал. "Вы не были заинтересованы в том, чтобы найти кого-то еще, кто снимал бы дом?"
  
  "Мы с мужем только что расстались, поэтому, когда Биллингс сказал, что съезжает, я переехала к нему".
  
  - А что с его почтой? - спросил я.
  
  "Для него никогда ничего не было. Время от времени я получаю что-нибудь для Тревора, но у меня тоже нет его адреса ".
  
  "Вы больше никогда не видели Тревора Хаббла?"
  
  "Насколько я знаю, он все еще в Англии".
  
  Чаллис покачал головой. "На самом деле, он вернулся как раз перед тем, как ты переехала сюда".
  
  Сиенна не знала, что с этим делать, и посмотрела на него так, как будто он тонко обвинил ее в чем-то. "О, ну ..."
  
  "Тем не менее, есть доказательства, - сказал Чаллис, - что он жил здесь в тот период, когда предположительно находился в Лондоне".
  
  Она выглядела озадаченной. "Откуда ты знаешь?"
  
  "Мы отследили выписки по кредитным картам, счета за телефон и электричество ..."
  
  "Возможно, Биллингс оплачивал счета от имени Тревора, - размышляла она, - но, конечно же, он не стал бы пользоваться кредитной карточкой Тревора?"
  
  Чаллис просто наблюдал за ней.
  
  "Послушайте, все, что я знаю, это то, что Трев попрощался и вернулся в Англию в 1999 году. Биллингс переехал ко мне, и я ничего не слышал о возвращении Тревора в Австралию. Его девушка сделала это, но Тревор - нет. Она продержалась в Англии всего несколько месяцев. '
  
  "Ты видел ее снова?"
  
  "Мы вроде как подружились, когда она жила здесь с Тревом. Именно она всегда приносила мне арендную плату. Знаешь, мы часто болтали. Потом, когда она вернулась из Англии, она спросила меня, ничего, если она снимет здесь комнату. Я был не против, но Биллингсу эта идея не понравилась. Он был дружелюбен с ней, когда Тревор был на сцене, но теперь он был довольно холоден с ней. '
  
  "Ты поддерживаешь с ней связь?"
  
  "Она переехала в Квинсленд".
  
  "Но ты остаешься на связи?"
  
  "У меня где-то есть ее номер".
  
  Она подошла к небольшому шкафчику, достала записную книжку, нацарапала номер на клочке бумаги и протянула его Чаллису. "Послушай, ты можешь мне объяснить, что все это значит? Мне следовало спросить тебя с самого начала, но я не хотела, чтобы показалось, будто я сую свой нос не в свое дело, но теперь мое любопытство взяло верх надо мной, - сказала она, наполовину смущенно, наполовину умоляюще, запыхавшись, как будто знала, что с людьми, которых она знала и которым доверяла, случилось что-то плохое.
  
  "Мы думаем, что нашли тело Тревора Хаббла", - сказал Чаллис. "Он был убит".
  
  У нее отвисла челюсть. "Где? Здесь, в Австралии?"
  
  "Да".
  
  "Когда?"
  
  "Примерно в то время, когда Биллингс съехал из этого дома".
  
  Он мог видеть, что она думает об этом. "Биллингс притворялся им?"
  
  Жест Чаллиса говорил о том, что он не знает, но она, вероятно, сделала хорошее предположение.
  
  
  ГЛАВА СОРОК ТРЕТЬЯ
  
  
  Прошлой ночью, в машине, когда они возвращались на Полуостров в сгущающемся тумане, он набрал номер подруги Хаббла и услышал сонный, угрюмый голос, сообщивший, что она покинула Квинсленд и переехала в Мельбурн. Чаллис нацарапал ее новый номер телефона в своей записной книжке, но не позвонил. К тому времени было уже поздно, слишком поздно звонить.
  
  Итак, он подумал, что попробует позвонить с работы в пятницу утром, но как раз в тот момент, когда он сварил кофе и потянулся к телефону, в дверях появилась Эллен Дестри и спросила: "Есть минутка?"
  
  Чаллис закрыл свой блокнот и указал на стул по другую сторону своего стола. "Мое время принадлежит тебе".
  
  "Ты никогда не думал, что Манро застрелил Назойливого Человека и его жену, верно?"
  
  "Направо".
  
  "Вы думаете, он застрелил Джанет Кейсмент?"
  
  "Похоже, все остальные так думают". Чаллис скрестил руки на груди и откинулся на спинку стула. "Управляющий практически так и сказал мне. "Хороший результат, Хэл", - сказал он в своей великолепной манере. '
  
  Эллен улыбнулась ему, ее лицо утратило свою серьезность, на мгновение став ироничным, симпатичным, неуважительным. Затем изображение исчезло, и она сказала: "Я думаю, мы можем поместить в кадр Карла Листера".
  
  Чаллис медленно кивнул. "Продолжай".
  
  "Он ростовщик на стороне".
  
  "Угу".
  
  "Следующая часть конфиденциальна. Это касается одного из полицейских в форме, и я не хочу, чтобы у этого офицера были ненужные неприятности".
  
  Чаллис пристально посмотрел на нее, затем пожал плечами. "Тебе решать, Элс".
  
  "Пэм Мерфи".
  
  "Она хороший офицер", - сказал Чаллис.
  
  "Ты продолжаешь это говорить. Дело в том, что, ну, кажется, она немного преувеличила".
  
  "Продолжай".
  
  "Она заняла деньги у Листера, чтобы купить новую машину. Не смогла выплатить долг, поэтому Листер любезно договорился с ней".
  
  Чаллис нахмурился. "Секс? Какое это имеет отношение к перестрелкам?"
  
  Чаллис увидел, как Эллен вздрогнула. "Я не могу представить, чтобы Мерфи согласилась заняться сексом с этим подонком. Нет, в обмен на информацию Листер не стал платить проценты. По сути, он хотел получить полицейскую информацию о местной наркобизнесе. '
  
  Чаллис развернулся на стуле и угрюмо уставился в окно, вертя в руках кофейную кружку. - Ты думаешь, Манро ему тоже задолжал денег?
  
  "Ставлю на это".
  
  "Не смог выплатить долг, поэтому Листер сказал ему посадить урожай марихуаны".
  
  "Да".
  
  Чаллис качнулся назад. Он почувствовал, как в нем снова просыпается интерес. "Назойливый Преступник каким-то образом пронюхал об этом, возможно, шантажировал их, или его видели, как он рыскал поблизости, поэтому Листер застрелил его и его жену".
  
  "Это была скорее стрельба в стиле Листера, чем в стиле Манро, если вы меня понимаете", - сказала Эллен. "Тщательно поставленная постановка и так далее, и тому подобное".
  
  - Он тебе не нравится, не так ли?
  
  Никогда этого не делал. Не с самого начала. Я думаю, что он вовлек своего сына в торговлю наркотиками в университете и, вероятно, на местной рейв-сцене, детских вечеринках и тому подобном. Я думаю, он хотел знать то, что знаем мы, чтобы оставаться на шаг впереди или подорвать позиции противника. Он всегда казался мне расчетливым. Манро был более вспыльчивым. Манро всегда собирался слететь с катушек. '
  
  "Пэм Мерфи дала Листеру что-нибудь полезное?"
  
  "Она говорит, что нет - или ничего важного. Говорит, что назвала пару местных наркоманов, вот и все. Но говорит, что Листер начал вести себя отвратительно, начал оказывать на нее давление ".
  
  "Это когда она пришла к тебе?"
  
  Эллен кивнула.
  
  "И ты думаешь, что Листер тоже убил Китти?"
  
  "В этом есть смысл, не так ли?"
  
  "Имеет значение, если ее убили из-за этой фотографии".
  
  "Хэл, а что, если дело было не только в фотографии?"
  
  "Послушай, Эллен, Китти теперь мертва, мне жаль из-за этого, но это не значит, что между нами когда-либо что-то было, несмотря на то, что ты думаешь. Так что, если ты думаешь, что она была склонна, пожалуйста, просто скажи это. '
  
  "Я никогда не думал, что у тебя романтические отношения. Я никогда так не думал. Но я мог сказать, что она тебе нравилась".
  
  "Ладно, она мне нравилась. Но я мало что о ней знал, поэтому не знаю, почему ее убили. Так что, ради Бога, выкладывай свои теории ".
  
  Эллен скорчила ему гримасу, затем сказала: "Ну, мы более или менее обсуждали все это раньше. Она была невинно вовлечена. Она продала Манро фотографию, не зная, что на ней изображено. Манро рассказал Листеру, и это из тех вещей, которые раздражают, и в конце концов он решает избавиться от нее. '
  
  "Странный способ сделать это - сначала попытаться протаранить ее самолет".
  
  "В некотором смысле, возможно, но в этом были те же элементы, которые сбивают полицию со следа, что и в убийстве-самоубийстве Назойливого Преступника и его жены. Возможно, он надеялся, что мы подумаем, что это пьяные дети катаются на угнанной машине, и потратим уйму времени на расследование в этом направлении. '
  
  Чаллис кивнула. "Я понимаю вашу точку зрения. Но потом ее просто застрелили. В этом нет ничего сложного или двусмысленного".
  
  "Оппортунистический подход", - сказала Эллен.
  
  Чаллис почувствовал, как внутри медленно горит. Он оперся предплечьями о стол. Облако закрыло солнце, затемнив окно, а затем снова наполнив его осенним светом. Вот как это понимает Листер. Манро слетел с катушек. Он бродит повсюду с дробовиком, который он уже использовал против людей, которых ненавидит. Так почему бы не повесить на Манро еще одну смерть? Его наверняка застрелит полиция, и если это не так, кто поверит, что он не стрелял в Китти?'
  
  Эллен кивнула.
  
  "Но почему?" Сказал Чаллис. "Вот к чему все сводится".
  
  "Фотография".
  
  "Мне нужно нечто большее. Китти показала это фото Манро несколько месяцев назад. Почему Листер теперь этого боится?"
  
  "Мы уже обсуждали это. Китти знала, что на нем изображено, и шантажировала Манро, который рассказал Листеру, или она обманула их, или купилась на их маленький рэкет".
  
  Не та кошечка, которую я знала, хотела сказать Чаллис. Они помолчали. Затем Эллен спросила: "У нас достаточно доказательств для ордера на обыск дома Листера?"
  
  "Даже близко".
  
  "Можем мы хотя бы пойти и поговорить с ним?"
  
  Чаллис потянулся за своей курткой. "Не понимаю, почему бы и нет".
  
  По дороге туда на "Триумфе" Чаллис спросил: "Что изучает сын?"
  
  "Химическая инженерия".
  
  "Химикат?" Тяжело переспросил Чаллис.
  
  Он почувствовал спокойствие Эллен и продолжил: "У отца ожоги лица и рук".
  
  Эллен начала кивать головой. "Взрыв в лаборатории", - сказала она. "Но я проговорила его имя в отделе по борьбе с наркотиками, и они его не знают".
  
  "Это ничего не значит. Он был осторожен, вот и все. Просто недостаточно осторожен со старыми горелками Бунзена".
  
  "Горелки Бунзена", - с чувством произнесла Эллен. "Боже, это возвращает меня в прошлое". Она опустилась на свое место и посмотрела на Чаллиса. "Вы когда-нибудь посещали среднюю школу, знаете, чтобы выступить с докладом?"
  
  Чаллис кивнул. "Они все пахнут одинаково", - сказал он. "Потные носки, химическая лаборатория, гормоны".
  
  "Мел, маркеры для белой доски, тампоны, чистящие жидкости".
  
  Они подошли к воротам Карла Листера. Чаллис нажал кнопку внутренней связи, объявил, кто он такой, и некоторое время спустя появились оба Листера, Скип из-за угла дома, Карл - через парадную дверь.
  
  - Интересно, - пробормотал Чаллис.
  
  "Думаешь, Скип был в лаборатории? Карл предупредил его, чтобы он вышел?"
  
  "Возможно. Посмотрим, разрешит ли нам Карл немного прогуляться по территории".
  
  Листер достиг ворот раньше своего сына и спросил: "Чем я могу тебе помочь?" Он всмотрелся. "Эллен, привет".
  
  Затем появился Скип. Он не стал встречаться с ними взглядом, но пробормотал: "Здравствуйте, миссис Дестри".
  
  "Привет, Скип". Чаллис увидел, как она пристально смотрит на мальчика, затем услышал, как она сказала: "Ларрейн была бы признательна, если бы ты смог ей позвонить".
  
  Скип переминался с ноги на ногу под пристальным вниманием, придавая форму гравию носком ботинка.
  
  "Что мы можем для вас сделать?" - снова спросил Карл.
  
  "Может быть, мы могли бы зайти и перекинуться парой слов?"
  
  "А как же? Просто я подметала листья - они по всей лужайке за домом, - а потом мне нужно встретиться с клиентом, и у меня не так уж много времени на..."
  
  "Это не займет много времени. Это лучше, чем всем нам орать друг на друга через ворота", - сказала Эллен.
  
  Листер обменялся взглядом со Скипом. "Убери грабли, сынок".
  
  Скип нахмурился, затем его лицо прояснилось, и он, засунув руки в карманы, направился к задней части дома. Но он был слишком подтянут и слишком торопился, чтобы выдать это за обычную прогулку. Чаллис наблюдал, как он спустился по стене дома и исчез.
  
  Только после этого Листер открыл ворота для "Триумфа". Он оставил их открытыми, как будто не ожидал, что они задержатся надолго. Чаллис проехал мимо него по подъездной дорожке и припарковался у входной двери. Он вышел, Эллен вышла, как раз когда Листер подошел к ним. Химический запах здесь был сильнее, и Листер, очевидно, почувствовав это, сказал: "Зайди с холода. Дни становятся прохладными, ты заметил? '
  
  "Возможно, нам стоит немного прогуляться, - сказала Эллен, - разогнать кровообращение".
  
  Листер выдавил из себя смешок. "Что? И потревожишь мои листья, аккуратно сложенные в аккуратные кучки? Нет, нет, заходи внутрь".
  
  Они вышли на веранду. Звук, когда он раздался, был приглушенным, но явно взрывом. Земля содрогнулась, достигнув их в виде уменьшающейся ударной волны, и Чаллис подбежал к задней части дома как раз вовремя, чтобы увидеть едкий дым, вырывающийся из разрыва в земле. Затем раздался еще один взрыв, и часть бетонной плиты оторвалась от травы, из-за чего повалило еще больше дыма.
  
  Листер закричал "Пропусти" и бросился бежать. Позже Эллен сказала Чаллису, что в голосе было больше горя, чем она могла себе представить.
  
  
  ГЛАВА СОРОК ЧЕТВЕРТАЯ
  
  
  "Значит, сомнений нет?" - спросил Скоби в субботу утром, на этот раз на пассажирском сиденье.
  
  "Никаких", - сказал Чаллис. "Для начала Листер признался. И доказательства налицо, несмотря на взрыв. Машина для прессования таблеток, ведра, полные порошка, красителей, таблеток от пазух носа, что угодно. '
  
  - А ребенок? - спросил я.
  
  "Сильно обгорел, но жить будет, просто."
  
  Саттон покачал головой. "Ожоги. Это то, чего я боюсь больше всего: Рослин опрокинет на себя кастрюлю или будет играть со спичками, и ее одежда загорится".
  
  Чаллис отключился. Листер, обезумевший до обморока, а затем терзаемый чувством вины, рассказал им все вчера. Да, он производил амфетамины в подземной лаборатории за домом. Скип помогал ему. Он не гордился этим фактом. Он не был хорошим отцом. Он заставил парня помочь ему; воспитал парня в культуре хитрых отношений.
  
  Эллен взорвалась: "Моя дочь любила его".
  
  Листер опустил голову. "Я знаю. И я думаю, что он был увлечен ею. Но он чувствовал себя виноватым. Он..."
  
  Вмешался Чаллис. "Расскажи нам о своих ожогах".
  
  Взрыв в лаборатории несколько лет назад, объяснил Листер. Тогда он жил в Сиднее. На этот раз он думал, что так безопаснее: больше ноу-хау, лучшее оборудование, университетская подготовка Скипа.
  
  Затем он потерял сознание, и им пришлось отложить допрос.
  
  Позже, под действием легкого успокоительного, он продолжал изливать…
  
  Да, он был ростовщиком. Если кто-то не мог выплатить долг, он что-нибудь придумывал с ними, услуга за услугу.
  
  "Иэн Манро?"
  
  "Он подбросил мне урожай марихуаны. На самом деле, он ухватился за эту идею. Неуравновешенный ублюдок. Я никогда не должен был..."
  
  "Ты собрал урожай? Продал его?"
  
  Листер покачал головой. "Сжег его дотла, как только появилась эта аэрофотосъемка".
  
  "Так вот почему Джанет Кейсмент должна была умереть? Она была лишней? Зачем так долго ждать?"
  
  "Я собирался проигнорировать это, но оно продолжало надоедать мне. Плюс Манро становился все более и более неуравновешенным, и я подумал, что если его арестуют за то, что он ударил кого-то из шира или что-то в этом роде, то копы могут начать что-то вынюхивать. '
  
  "Тебе было бы лучше убить Манро, чем Джанет Кейсмент".
  
  "Ты можешь сказать это еще раз".
  
  "Так зачем пытаться протаранить ее самолет? Почему бы просто не пристрелить ее для начала?"
  
  "Я хотел, чтобы это выглядело как несчастный случай. Я имею в виду, что, возможно, виноват пьяный или кто-то под кайфом. Так меньше подозрений".
  
  "Это оказалось очень подозрительным", - сказал ему Чаллис. "По крайней мере, с моей точки зрения. Кто был за рулем? Ты? Манро?"
  
  "Манро ничего об этом не знал. Нет, это был я".
  
  "Иду на риск", - решительно сказала Эллен.
  
  Листер пожал плечами. "Я собирался нанять наркомана, но это было бы большим риском".
  
  "Когда это не удалось, - сказал Чаллис, - ты сказал Манро застрелить ее. Или это был ты?"
  
  Листер озадаченно покачал головой. "Это был не я, сейчас я тебе это говорю. Должно быть, это был Манро, не так ли? Я имею в виду, он застрелил своего адвоката, даже сказал мне, что собирается это сделать, и я пытался отговорить его от этого. Возможно, он застрелил и ту, другую пару, и женщину Кейсмент, но я действительно не знаю. Он никогда не упоминал о них, и я никогда не подталкивал его ни к какой стрельбе. '
  
  "О, это удобно", - сказала Эллен. "Вы оправдываетесь за меньшее обвинение, за покушение на чью-то жизнь, но не за участие в реальном убийстве. Вы передумали, не так ли? Начинаешь жалеть, что раскрылся в тот момент, когда твоего сына чуть не убили, пытаясь отвоевать утраченные позиции сейчас, не так ли? Ты мне отвратителен, Карл. '
  
  И Карл Листер повернул к ней мокрое, расстроенное лицо и сказал: "Я знаю, что знаю. Тебе следует выбросить ключ. Но я ничего не знаю о перестрелках, ни об одной из них".
  
  "И вот на чем мы остановились", - сказал теперь Чаллис, Скоби сидел рядом с ним на пассажирском сиденье.
  
  "Интересно, как это воспринял сын Эллен", - сказал Скоби. Он сидел, уткнув палец в справочник улиц, и наклонял свою длинную узкую голову, чтобы разглядеть проезжающие мимо дорожные знаки.
  
  "По-видимому, не очень хорошо", - сказал Чаллис. "Вот почему Эллен взяла выходной".
  
  "Подумай о страданиях, которые причинил этот парень".
  
  "Листер или сын?"
  
  "В основном Листер".
  
  "Где ты был в пасхальную субботу?" Чаллис спросил его.
  
  Листер склонил голову набок. "Вы говорите о пляже, верно? Когда я увидел ту репортершу у Манро на днях, мне показалось, что я ее узнал. Мы отправились на пляж, чтобы забрать партию таблеток от гайморита - их доставили из Квинсленда на лодке, так безопаснее, чем по дороге. Не рассчитывали на шторм. '
  
  Затем Эллен спросила его о Пэм Мерфи. Листер отмахнулся. "Она не сказала мне ничего, чего бы я уже не знал".
  
  "Она пришла ко мне и сообщила о шантаже".
  
  "И что?"
  
  "Поэтому я не хочу, чтобы вы каким-либо образом использовали это. Это не поможет вашей защите, вам будет только хуже, если мы назовем это попыткой шантажа офицера полиции ".
  
  Листер пожал плечами. "Я ничего не имею против нее. Вода ушла с моста". Он продолжил, не меняя темпа: "Я чувствую себя дерьмово из-за Скипа, разве ты этого не видишь? Я хочу снять тяжесть со своей груди.'
  
  Эллен уставилась на него, не веря своим ушам. "Констебль Мерфи собирается продать свою машину и выплатить кредит".
  
  Листер яростно потер лицо, теперь он явно устал. "Полагаю, это пригодится. Судебные издержки. Больничные расходы".
  
  "Ты мне отвратителен", - сказала Эллен.
  
  Чаллис ничего из этого не сказал Скоби Саттон сейчас. Саттон не стал бы болтать или каким-либо образом использовать это, но дело Пэм Мерфи должно оставаться похороненным.
  
  "Вот мы и на месте, - сказал Саттон, - следующая улица справа".
  
  Они поехали по автостраде полуострова до Фрэнкстона, затем срезали путь до шоссе Непин, которое огибало залив на расстоянии одной улицы от воды, время от времени мелькая на боковых улочках. Это был унылый участок города с красной черепицей, несмотря на воду: плоский, выжженный солнцем, однообразие домов нарушали только уродливые виллы в итальянском стиле, их терракотовая плитка и белые оштукатуренные колонны сверкали в лучах осеннего солнца.
  
  Чаллис повернул направо, пересекая поток машин, и свернул на узкую улочку, которая заканчивалась изгибом, застроенным кирпичной облицовкой с тройным фасадом 1950-х годов. Дом 40 был из кремового кирпича, газон выгорел, сбоку под навесом стояла машина Mazda bubble.
  
  - Кто-то есть дома, - пробормотала Саттон.
  
  Чаллис слегка раздраженно покачал головой. Он бы не проделал весь этот путь, не проверив сначала этот факт.
  
  Луизе Кук было около сорока, с бесформенными волосами морковного цвета и сухим морщинистым лицом заядлой курильщицы. У нее был кашель курильщицы, и она взяла их с собой в гостиную, как будто отчаянно нуждалась в своем кресле, кофейном столике и пепельнице, которые были рядом.
  
  Но затем она снова с трудом поднялась на ноги, задыхаясь, говоря: "Чай? Кофе?"
  
  "Ничего, спасибо", - твердо сказал Чаллис. Он не хотел оставаться здесь надолго и увидел, как она с облегчением откинулась назад и посмотрела на него выжидающим взглядом.
  
  "Ты хочешь узнать о Треворе?"
  
  "Вы ездили с ним в Англию в 1999 году".
  
  "Это верно".
  
  "Но ты вернулась, а он остался".
  
  "Да. Он был родом из Лондона, но я отсюда, и я затосковала по дому. К тому же в Лондоне было так холодно и дорого ".
  
  "Вы оставались на связи?"
  
  "Время от времени. Это был довольно дружеский разрыв. Никакой большой страсти или чего-то еще".
  
  "Что вы можете рассказать мне о Биллингсе, человеке, который забрал у Тревора договор аренды дома в Сент-Килде?"
  
  "Он был отвратительной тварью. Все, чего я хотел, вернувшись в Австралию, - это снять комнату на некоторое время, пока снова не встану на ноги, что-то вроде этого. Ублюдок захлопнул дверь у меня перед носом ".
  
  "До этого. Когда вы с Тревором Хабблом впервые встретились с ним, до того, как вы уехали в Лондон".
  
  У нас с Тревом был бизнес по чистке ковров. Так мы познакомились с Биллингсом. Мы разговорились, подружились, они с Тревом оба родом из одной части Лондона, так что у них было много общего, и в конце концов он вложил деньги в наш бизнес, чтобы мы могли позволить себе поехать в Англию. Он сохранил финансовый контроль, что-то вроде этого.'
  
  "Что случилось с бизнесом?"
  
  Кук махнул рукой. "Ты скажи мне. Мы написали ему из Англии, но он так и не ответил. Затем, когда я вернулась и попыталась увидеться с ним, он захлопнул дверь у меня перед носом".
  
  "Но с самого начала он был дружелюбен и дал тебе денег?"
  
  "Более или менее, да. Все было законно".
  
  "Меня не интересуют финансовые аспекты, или не интересуют как таковые", - сказал Чаллис. "Расскажите мне больше о Биллингсе".
  
  "Ну, как я уже сказал, он был дружелюбным, щедрым, предложил присмотреть за нашим бизнесом. Я знаю, что Трев оставил ему много бумажной работы ".
  
  "Какого рода?"
  
  "Банковские дела и тому подобное. Документы. Для сохранности, что-то вроде этого". Она указала на Скоби Саттона. "Какова его история? Он что, не разговаривает? Он твой босс или что-то в этом роде?'
  
  Саттон, которая узнала об активных счетах на имя Хаббла, устало улыбнулась ей и спросила: "Когда вы в последний раз видели мистера Хаббла?"
  
  "Я уже говорила тебе, когда прощалась в Лондоне".
  
  "Но вы оставались на связи после этого?"
  
  "Пара писем", - пробормотала она. "Пара телефонных звонков. Он не казался очень счастливым".
  
  "После того, как ты его бросила?"
  
  "Нет, ну, может быть, но в основном он был несчастлив, снова живя в Лондоне. Слишком дорого, не мог найти приличную работу, не мог начать бизнес, у него не осталось ни семьи, ни друзей, о которых можно было бы рассказать ".
  
  Теперь Чаллис знал, почему никто не заявил о его пропаже ни в одной стране. "Значит, он вернулся в Австралию?"
  
  Она пожала плечами, что, казалось, усилило ее кашель. Они подождали, пока она закончит, отчасти обеспокоенные тем, что она может умереть за это время, потому что приступ кашля оставил ее без сознания.
  
  "Все, что я знаю, это то, что он сказал, что думал вернуться сюда и продолжить с того места, на котором остановился".
  
  "Чистить ковры?"
  
  "Я полагаю".
  
  "Он сказал Биллингсу, чтобы тот ждал его?"
  
  Она пожала плечами. "Полагаю, да".
  
  "А как насчет тебя? Разве ты не хотела снова стать частью бизнеса?"
  
  "Не то чтобы я вкладывал в это деньги. К тому же у нас с Тревором все закончилось, и от химикалий у меня появилась сыпь, и я встретила кое-кого другого. - Она, казалось, кивнула в сторону коридора, ведущего к спальням. - Мы живем вместе. Сейчас он на работе. Он никогда не встречался с Тревором или Биллингсом, на случай, если вы захотите его допросить. '
  
  Чаллис покачал головой. Он наклонился вперед. "Таким образом, вполне вероятно, что Тревор сказал Биллингсу, что возвращается в Австралию".
  
  Она едва заметно пожала плечами.
  
  "У вас есть фотография Тревора Хаббла?"
  
  "Где-нибудь".
  
  "И все, что он мог держать в руках, например, фотоальбом, книгу ..."
  
  Она нахмурилась. "Я посмотрю, но в чем дело? Что он натворил?"
  
  "Насколько нам известно, ничего подобного".
  
  "Но, похоже, тебе нужны его отпечатки пальцев. Это плюс фотография ..."
  
  - В целях опознания, - сказал Скоби.
  
  Она уставилась на него и, наконец, сказала: "Ты нашел тело".
  
  Чаллис мягко сказал: "Да. В заливе".
  
  Теперь она была взволнована, ерзала на стуле, кашляла, отчего ее лицо покраснело и она стала задыхаться. "У Биллингса была лодка".
  
  "А сейчас он это сделал?"
  
  "Иди и арестуй этого ублюдка".
  
  "Ты знаешь, где он?"
  
  "Нет".
  
  "Можете ли вы рассказать нам что-нибудь о нем? Движения, привычки ... Есть фотографии?"
  
  Она мрачно размышляла, держась за грудь и слегка хрипя. Она подняла глаза. "У меня где-то есть номер мобильного телефона".
  
  В конце концов Саттон встал и пошел за ней на кухню, вернувшись с адресной книгой, покрытой маслянистым налетом. Он нашел "Биллингс" и записал номер в свой блокнот.
  
  "Попробуй", - сказал Чаллис.
  
  "Вероятно, он уже сменил номер, люди так делают, они сокращают и меняют компании".
  
  "В наши дни вы можете сохранить свой номер, даже если смените компанию", - сказала Луиза Кук, наблюдая за ними сияющими глазами. Ей это нравится, подумал Чаллис.
  
  "Дай-ка я попробую", - сказал он, доставая свой мобильный телефон.
  
  Скоби продиктовал ему номер, он набрал, и спокойный английский голос тут же зазвучал у него в ухе: "Рекс Кейсмент".
  
  
  ГЛАВА СОРОК ПЯТАЯ
  
  
  Вернувшись в комнату Displan в Ватерлоо, Чаллис позвонил Эллен домой, сказав, что она нужна ему для срочного брифинга, и когда все собрались, он рассказал им историю с Кейсментом так, как он ее видел. "Итак, - заключил он, - мы взяли его, потому что он сохранил свой старый номер мобильного телефона".
  
  Они покачали головами. Они видели это снова и снова. Это был вариант теории Келлока о незаконной парковке. Эллен сказала: "Он просто назвал свое имя?"
  
  "Да".
  
  "Как он отслеживает, кем он должен быть?"
  
  "Этот парень сосредоточен. Он должен быть таким".
  
  "За исключением того, что он сохранил свой старый номер телефона".
  
  "За исключением этого".
  
  "Что он сказал?"
  
  "Очень скрытный. Хотел знать, откуда у меня его номер. Я думал повесить трубку, сказав, что ошибся номером, но подумал, что это будет выглядеть более подозрительно ".
  
  И вот Чаллис сымпровизировал, сказав Кейсменту, что он просто выполняет свою работу, что он сидит в колл-центре, полном похожих операторов, просматривая список номеров мобильных телефонов от имени благотворительной организации. Кто дал тебе список номеров? Потребовал Кейсмент. Чаллис сказал, что не знает, он просто выполнял свою работу, но, возможно, телефонная компания сама продала этот список. "Ублюдки", - сказал Кейсмент.
  
  "Поэтому я извинился и быстро повесил трубку".
  
  "Он не узнал твой голос?"
  
  "Я так не думаю. Не в этом контексте".
  
  "Так кто же он такой?"
  
  "Я связался со Скотленд-Ярдом и попросил их разобраться с именами Кейсмент и Биллингс. Учитывая, что он использовал оригиналы документов, чтобы выдать себя за оба имени, возможно, это реальные люди, которые сейчас могут быть мертвы, а могут и не быть. '
  
  "Значит, мы обвиняем его в убийстве своей жены?"
  
  "И Тревор Хаббл", - сказал Чаллис, усаживаясь на стол рядом с доской. "Давайте сначала разберемся с Хабблом. Предположим, Кейсмент в бегах. Он приезжает в Австралию под именем Биллингс, знакомится с Хабблом и принимает облик Хаббла, когда Хаббл скучает по дому и возвращается в Англию. Но затем Хаббл снова становится беспокойным и возвращается в Австралию, поэтому Кейсмент / Биллингс чувствует угрозу. Он увозит Хаббла на своей лодке, убивает его, покидает дом в Сент-Килде и переезжает на полуостров. Он встречает Китти, и они женятся. Женитьба была хорошим прикрытием и давала ему некоторую крайне необходимую легитимность. '
  
  Он сделал паузу. "Нам нужны веские доказательства. Для начала, его лодка. Мы знаем от Луизы Кук, что у него была лодка. Она все еще у него? Где она пришвартована? Можем ли мы получить ордер на обыск? Отпечатки пальцев Хаббла были бы кстати. '
  
  - Глобальная система позиционирования, - внезапно сказал Скоби.
  
  "Что это такое, когда играешь дома?" - спросил ван Альфен, который был там на правах аренды у Келлока.
  
  "Что-то связанное с навигацией. Это может сказать нам, где была яхта и когда".
  
  Чаллис указал на ван Альфена. "Ван, я хочу, чтобы ты нашел яхту и получил ордер на ее обыск и изучение устройства глобального позиционирования. Существует также проблема с якорем, который использовался для удержания тела Хаббла. Он уже обнаружен? '
  
  Они покачали головами, ничуть не удивленные окружающим миром. Копы все время крали, теряли или заимствовали улики. Кто мог упустить якорь? Зачем он вообще понадобился снова?
  
  "Следующая Джанет, его жена", - продолжил Чаллис. "Возможно, она стала слишком любопытной, или догадалась, кто он такой, или, возможно, она была вовлечена в сделку с самого начала и стала обузой. В любом случае, это было оппортунистическое убийство, потому что в нем можно было обвинить Манро. '
  
  "Возможно, она привлекала к себе нежелательное внимание полиции, возвращаясь домой", - сказала Эллен. "Сначала, когда Листер протаранил ее самолет, потом, когда мы нашли фотографию".
  
  Ван Альфен усмехнулся. "Так зачем же убивать ее и гарантировать внимание полиции?"
  
  "Сочувствие, а не подозрение", - сказал Чаллис. "И, возможно, он выиграет другими способами. Скоби, я хочу, чтобы ты проверил их финансы. Есть ли у Кейсмента свои деньги? Была ли у Китти? Кейсмент унаследовал? Сколько? Оформлял ли он какие-либо страховые полисы на ее жизнь в последнее время? И так далее. '
  
  Скоби и остальные собрались закрыть свои папки и уйти, но Чаллис поднял руку. "Пока нет. Есть вопрос о Вмешивающемся и его жене".
  
  Он видел скептически наблюдающие за ним лица. "Потерпите меня. Листер сказал нам, что он не стрелял в них и не отдавал приказа их расстрелять, и я ему верю. Он также сказал, что Манро говорил об убийстве адвоката, но не об убийстве Назойливого Человека и его жены. Зачем стесняться их? Он также ничего не сказал Листеру о стрельбе в Джанет Кейсмент. Я думаю, что Рекс Кейсмент также возглавляет список за расстрелы "Назойливых". '
  
  "Мотив?"
  
  "Это тот самый назойливый тип, о котором мы говорим. Он водил людей за нос. Он утерял им нос или угрожал это сделать. Что, если он узнает, кем на самом деле был Кейсмент?"
  
  "Если это так, почему он не сообщил о нем в полицию?"
  
  "Разочарование?" Сказал Чаллис. "Жадность? Возможно, он думал, что сможет извлечь из этого какую-то выгоду, попробовать немного шантажа. Он не собирается шантажировать того, кто выбрасывает мусор или не кормит своих овец, но Кейсмент был совсем другим человеком. Если он живет под вымышленными именами, то это, вероятно, для чего-то крупного, например, для мошенничества - чего-то, ради чего стоит шантажировать. '
  
  "Значит, нам нужно получить ответ из Скотленд-Ярда?"
  
  "И нам нужно вернуться и еще раз обыскать дом Пирсов", - сказал Чаллис. "Эллен, ты идешь со мной. Остальные, вы знаете, что делать".
  
  Они пересекали парковку, когда зазвонил его мобильный телефон.
  
  "Инспектор Чаллис? Вы дали мне свой номер на всякий случай".
  
  "Кто говорит?"
  
  "Луиза Кук".
  
  "Да, Луиза".
  
  "Эм, я думаю, что сделала кое-что глупое. Но я была настолько зла ".
  
  Чаллис внутренне сжался, зная, чего ожидать. "Что ты сделал?"
  
  "Я позвонила по тому номеру мобильного телефона, который дала тебе. Ответил Биллингс, и это определенно был он, хотя он назвал другое имя".
  
  "И что?"
  
  "И я разозлился на него. Сказал ему, что знаю, что он убил Тревора".
  
  "Господи".
  
  "Послушай, мне действительно жаль. Просто я почувствовала..."
  
  "Когда?"
  
  "Что?"
  
  "Когда, черт возьми, ты успела ему позвонить?"
  
  "Не нужно так себя вести. Я поступил правильно, я сразу же позвонил тебе, как только понял, что это он".
  
  "Но ты предупредил его, и теперь он сбежит, и теперь твоя собственная жизнь в опасности. Господи."
  
  "Что? Что ты имеешь в виду?"
  
  Чаллис заставил себя успокоиться. "Надеюсь, ты не сказал ему, где живешь. Скажи ему, что хочешь денег в обмен на молчание".
  
  "Если это та благодарность, которую я получаю за ..."
  
  "До свидания", - сказал Чаллис, засовывая телефон в карман и говоря Эллен: "Беги".
  
  
  ГЛАВА СОРОК ШЕСТАЯ
  
  
  "Как поживает Джон Тэнкард?"
  
  "Не так уж плохо", - сказала Пэм Мерфи. Она была за рулем, Чаллис рядом с ней, ван Альфен и Эллен на заднем сиденье.
  
  "Он получает консультацию?"
  
  Чаллис почувствовал в ней сопротивление. Она защищает себя, подумал он. Ей не нравится такая линия допроса. Она умело, на большой скорости вела машину по прибрежной дороге в направлении Пензанс-Бич и поворота на Аппер-Пензанс и отвлекла его: "Кейсмент побежит, сэр?"
  
  "У него уже было такое раньше. У него будет план действий на случай непредвиденных обстоятельств, новое удостоверение личности, в которое можно проскользнуть".
  
  "Как ты думаешь, он там будет?"
  
  "Я надеюсь на это, но все равно езжу как the clappers".
  
  "Будет ли он вооружен, если будет?"
  
  "Есть хороший шанс".
  
  Итак, они были вооружены. И вооруженное подкрепление последует за ними, как только старший сержант Келлок сможет собрать еще несколько человек в форме. К сожалению, там были офицеры, заболевшие гриппом, и другие люди, присутствовавшие при столкновении четырех автомобилей на углу Майерс-роудс и Куларт-роудс. Нарушитель был прав насчет того перекрестка: какого черта они установили знаки "уступи дорогу", а не "Стоп"?
  
  Чаллис наблюдал, как Пэм Мерфи резко затормозила и свернула с поворота на Файв-Ферлонг-роуд. В этом маневре было что-то немного постановочное, что-то немного застенчивое. На своей последней должности она водила машины преследования; она была еще достаточно молода, чтобы хотеть покрасоваться. Она хотела присоединиться к CIB, но униформа позволяла ей заниматься веселыми вещами, такими как езда на большой скорости, включенная сирена, призывающая мир уступить ей дорогу.
  
  "Черт возьми, вот и он", - сказал Чаллис.
  
  Эта часть Файв Фарлонг-роуд была узкой, изрытой колеями, выбоинами, с коварными гравийными обочинами. Две машины, проезжавшие с противоположных направлений, были вынуждены сбросить скорость до ползания и съехать на обочину, оставив колеса в канаве, если она была достаточно неглубокой. В противном случае вы рисковали опуститься до дна и соскрести картер и выхлопную систему. Но Кейсмент в знакомом универсале Mercedes, на котором ездила его жена, не сбавлял скорость, не съезжал на обочину, не останавливался. Пэм свернула в папоротник между двумя мятными рощицами, подпрыгивая на комьях затвердевшей грязи, выброшенной грейдером shire, в то время как Чаллис вытянул шею, чтобы посмотреть через заднее стекло на Кейсмента, который промчался мимо, подняв плотное одеяло песчаной пыли. Они услышали, как мелкие камешки ударились о заднюю часть полицейской машины.
  
  "Быстро", - сказал Чаллис, тут же пожалев о очевидности этого.
  
  "Да, сэр", - ответила Пэм, демонстрируя раздражение и тревогу перед лицом его пристального взгляда.
  
  Она рванулась вперед, высматривая ворота фермы, врезалась носом в них, дала задний ход, затем резко просигналил клаксон. Прежде чем она успела завершить поворот и потребовать разрешения на проезд, мимо проехал лайнсмен Telstra, его фургон был завален лестницами. Чаллис прочел тревогу на его лице, а затем он прошел мимо них, и они поползли за ним. Казалось, он запаниковал из-за того, что полиция сидит у него на хвосте и мешает им, и замедлил шаг до пешеходного; но края были покрыты мягким гравием, а нависающие ветви угрожали оторвать его лестницы. Собственная дорога Чаллиса напоминала дорогу Пяти Фарлонгов. По крайней мере, раз в год он звонил по номеру службы экстренной помощи округа, чтобы вызвать бригаду по вывозу деревьев. Почему никто из соседей никогда не звонил туда, он не знал.
  
  - Включи сирену, - сказал ван Альфен с заднего сиденья.
  
  "Все в порядке", - сказал Чаллис. "Он знает, что мы здесь, он остановится, когда сможет".
  
  Пэм Мерфи, стоявшая рядом с ним, бросила на него благодарственный взгляд.
  
  Затем они миновали фургон и набрали скорость. Пыль задержалась. Они достигли пересечения с прибрежной дорогой, и Пэм сказала: "Сэр? Налево? Направо?"
  
  Ответ пришел к Чаллису. В этом было что-то изящное и ироничное. "Аэродром. Мы знаем, что он умеет летать".
  
  Пэм рассмеялась. "Я представляю, как гоняюсь за ним вверх и вниз по посадочной полосе".
  
  Должно быть возможно загнать его в угол, подумал Чаллис. Аэродром Ватерлоо имел простую Т-образную форму, выровненную с севера на юг и с востока на запад. Много травы между полосами и ограждением по периметру, похожее на большой открытый загон, ангары с одной стороны, пара ворот, циклонное ограждение.
  
  "А если его там не будет?" Спросила Пэм.
  
  "Лучше позвони", - сказал ван Альфен, доставая свой мобильный телефон и что-то бормоча, затем крича, чтобы его услышали, наконец, выключил телефон и убрал его в карман.
  
  "Я никогда не могу получить здесь приличный сигнал", - сказал он. "На полуострове полно мертвых зон".
  
  Они проигнорировали его. Пэм погнала полицейскую машину по прибрежной дороге обратно к Ватерлоо. Чаллис предположил, что они потеряли около двух минут на Пятой Ферлонг-роуд. Кейсмент прибавил бы скорость, когда увидел их. Он бы догадался, что они преследуют его. Хватило ли двух минут, чтобы запустить самолет?
  
  Какой самолет?
  
  Сессна? Ее ремонтировали в отдельном ангаре. Чаллис не знал, готова она или нет.
  
  Киттихоук? "Киттихок" придаст ему скорости, но при этом будет выделяться повсюду, и вы не просто сядете в старую кабину времен войны и выкатитесь на полосу для взлета.
  
  Они были на месте через девять минут. Если бы Пэм Мерфи ехала в безопасном режиме, не говоря уже о допустимом, им потребовалось бы не менее пятнадцати минут, чтобы добраться до аэродрома. Она затормозила на грунтовой дороге за ограждением по периметру, подрулила к воротам и проскочила внутрь.
  
  Было уже далеко за полдень, заведение почти закрылось на весь день, и было очевидно, что Кейсмента там нет.
  
  "Черт. Извините, сэр".
  
  "Не останавливайся", - сказал ей Чаллис. "Должно быть, он въехал в ангар".
  
  Пэм прибавила скорость, проносясь между ангарами к самой посадочной полосе, и теперь они могли видеть открытую дверь ангара и пыльный Mercedes глубоко в тени. Она затормозила, и они вывалились наружу, Чаллис направлял их.
  
  "Мы не можем быть уверены, когда прибудет наше подкрепление, поэтому Ван и Эллен, вы проверьте самолеты", - сказал он, указывая на дюжину легких самолетов, припаркованных на асфальтированной площадке за ангарами. "Пэм, ты идешь со мной. Все вы будьте готовы выхватить оружие, но сначала предупредите его, обычная тренировка".
  
  Они рассредоточились и начали поиски. Прошло пять минут, затем десять, и по мере того, как вечерний свет распространялся от горизонта до горизонта, заполняя самолеты, ангары и их скрытые ниши причудливыми тенями, Чаллис начал задаваться вопросом, не опоздали ли они, не был ли Кейсмент уже в воздухе, возможно, похитив пилота самолета, который собирался взлететь.
  
  Глупо. Ему следовало посоветоваться с наземным персоналом.
  
  И вот рабочий день наземного персонала подошел к концу. Он мог видеть, как они один за другим подъезжают к воротам в пестрой коллекции семейных универсалов, полноприводных автомобилей и маленьких японских седанов, вытягивая шеи, чтобы увидеть, что за драма разыгралась.
  
  - Взрыв! - сказал Чаллис.
  
  Он побежал обратно к полицейской машине, слишком поздно вспомнил о ключах, собирался поискать Пэм Мерфи, дважды проверил зажигание, увидел, что она оставила ключи там.
  
  Он сел в самолет, завел мотор и погнался за вылетающим наземным персоналом. Они покинули сам аэродром и двигались гуськом по грунтовой дороге, которая вела к главной дороге. Чаллис завел мотор и выехал на траву, чтобы обогнать их, задел боком дерево вдоль аллеи жевательных резинок, прежде чем проехать перед носом первой машины и затормозить, фактически подрезав их всех.
  
  Выйдя из машины со своим служебным револьвером, который держал двумя руками у виска, чтобы его было видно, Чаллис затем жестом приказал машинам остановиться, а водителям выйти. Из первой машины выскользнула женщина, очень взволнованная, и, следуя жестам Чаллиса, побежала под прикрытие десен. Затем из второй машины вышел мужчина и, пригнувшись, умчался прочь, а из маленького Daihatsu выбрались двое мужчин, но водитель Land Rover просто сидел, уставившись на Чаллиса, крепко вцепившись руками в руль.
  
  Когда другие водители и пассажиры выбрались из своих машин, Чаллис двинулся на Land Rover по левому флангу, так что брошенные машины давали ему некоторое прикрытие.
  
  Он приближался, пока не оказался за "Холденом" в нескольких метрах от "Лендровера", и увидел, что водитель - старший механик и что он дрожит. Чаллис остановился и крикнул: "Кейсмент там с тобой?"
  
  Мужчина кивнул.
  
  "На заднем сиденье?"
  
  Еще один кивок.
  
  "Вооружен?"
  
  Последний кивок, механик сжался от страха, и именно тогда Чаллис увидел, как дробовик появился между зазорами в сиденьях и вдавился вверх в челюсть механика.
  
  "Кейсмент? Ты меня слышишь?"
  
  Окно опустилось, двойные стволы отклонились от водителя, и ответом Чаллиса был выстрел из дробовика. Он пригнулся и услышал, как пули просвистели над его головой и ударились в бок "Холдена".
  
  Второго выстрела не последовало, пока он не поднял голову. На этот раз выстрел был лучше нацелен, пуля пролетела низко, пробила заднее колесо и пронеслась около его ног, выжигая правую берцовую кость и икроножную мышцу.
  
  Чаллис побежал до того, как почувствовал боль, побежал до того, как кровь растеклась по подошве его ботинка, побежал до того, как Кейсмент успел перезарядить ружье или доказать ему, что у него полный магазин патронов.
  
  
  ГЛАВА СОРОК СЕДЬМАЯ
  
  
  В разгар допроса, оформления документов, его визитов в больницу в течение следующих трех дней жена Чаллиса покончила с собой, и его первой мыслью было: я устал от всех этих смертей.
  
  Ей удалось покончить с собой, если быть точным, на этот раз снотворным, украденным и накопленным, когда она выздоравливала в тюремной больнице, причем таблетки помогли там, где заточенный пластик и нерешительные режущие движения не сработали.
  
  Она оставила записку, в которой обвиняла его, но он не чувствовал никакой ответственности, пришел на похороны и уставился на гроб, не чувствуя ничего, кроме жалости к Бобу и Марг, которые вцепились в его руки и сказали, как им жаль.
  
  Жаль их дочь, жаль, что в него стреляли, что он держался за руки, так же сильно нуждаясь в поддержке, как и в том, чтобы предложить поддержку и сочувствие ему, с его забинтованной ногой и больничным костылем.
  
  Но это было на третий день. Перед этим последовали часы бесплодных расспросов, в первый вечер Чаллису временно наложили пластырь в больнице, чтобы он не потерял темп с Кейсментом, затем сеанс в операционной, пока они удаляли гранулы, затем снова нанесли удар по Кейсменту.
  
  У которой с самого начала был адвокат, полный мужчина в строгом костюме, с лениво-презрительным видом, который неуверенно развалился на пластиковом стуле в комнате для допросов. "Мой клиент свободно признает попытку похищения и различные обвинения в использовании оружия, но он отрицает, что кого-либо убивал".
  
  "Иэн Манро застрелил мою жену", - сказал Кейсмент, выглядя расслабленным. "Насколько я знаю, он также застрелил Пирсов. Что касается Тревора Хаббла, я ничего об этом не знаю".
  
  "Тем не менее, ты признаешь, что знаешь его".
  
  "Много лет назад".
  
  "Фактически, два года. Вы были деловыми партнерами, вы взяли на себя управление бизнесом, когда он вернулся в Англию, но потом он вернулся в октябре прошлого года, и вы убили его, потому что присвоили его личность, а он был угрозой для этого. '
  
  "Моему клиенту было проще оставить документы на имя мистера Хаббла, вот и все", - сказал адвокат. "Он заплатил налоги, он никому ничего не должен".
  
  Но на следующий день Чаллис смог сказать адвокату: "Мы отправили отпечатки пальцев вашего клиента в Интерпол и Скотланд-Ярд. Его настоящее имя Майкл Тригг, и он разыскивается за кражу, мошенничество и отмывание денег. Мы намерены отправить его обратно в Англию, как только он отбудет здесь свой срок. '
  
  "Мой клиент оспорит любое обвинение, которое английская полиция попытается ему предъявить. Между тем, я сомневаюсь, что в этой стране он отсидит много времени за попытку похищения и обвинения в использовании огнестрельного оружия".
  
  "Ты забываешь об убийстве", - сказал Чаллис. "Четыре пункта обвинения".
  
  "На основании каких доказательств?"
  
  У них ничего не было. Чаллис придерживался того, что знал. "По данным Скотленд-Ярда, ваш клиент обманул круг деловых знакомых на три или четыре миллиона фунтов. Он отмывал эти деньги через десятки банковских счетов. Он исчез до суда и оставался на свободе, используя ряд фальшивых документов. '
  
  Было легче сказать "ваш клиент", чем "Кейсмент", "Биллингс" или "Тригг", и все же в голове Чаллиса Тригг был Кейсментом.
  
  "Как я уже сказал, мой клиент уверен, что..."
  
  "Ваш клиент может что-нибудь сказать в свое оправдание?" Требовательно спросил Чаллис. Он испытывал боль, дискомфорт, раздражение.
  
  "Я могу только повторить то, что так умело сказал мой адвокат", - спокойно ответил Кейсмент. Казалось, он наслаждался собой, и Чаллис догадался, что его совершенно не трогают вещи, которые обычно волнуют нас.
  
  Чаллис продолжил: "Мы знаем, что вы установили личности по крайней мере двух ваших жертв: Биллингса и Кейсмента. Очевидно, с каждой из них содрали по миллиону фунтов".
  
  Кейсмент пожал плечами.
  
  "Использовали ли вы бизнес Хаббла по чистке ковров для отмывания украденных денег?"
  
  Ответа нет.
  
  "Теперь стало безопаснее и проще вкладывать украденные деньги в интернет-торговлю акциями, не так ли?"
  
  Ответа нет.
  
  "Мы нашли картины маслом, золотые слитки, наличные деньги и ряд документов, удостоверяющих личность, спрятанных в вашем доме".
  
  На этот раз Кейсмент пожал плечами.
  
  Чаллис продолжал: "Что вы сделали со своей яхтой?"
  
  "Какая яхта?"
  
  "По словам Луизы Кук, подруги Хаббла, когда вы были известны как Биллингс, у вас была яхта".
  
  "По-твоему, я похож на яхтсмена?"
  
  Кейсмент мог владеть яхтой под вымышленным именем, которое полиции еще предстоит отследить, подумал Чаллис. "Где сейчас пришвартована яхта?"
  
  "У моего клиента не было яхты. Пожалуйста, не зацикливайтесь на этом, инспектор".
  
  "Мы найдем это", - сказал Чаллис. "Мы сопоставим с ним якорь, снимем показания с устройства глобального позиционирования, возможно, найдем на нем отпечатки пальцев вашего клиента и Тревора Хаббла".
  
  В створке что-то дрогнуло, крошечный сдвиг, но адвокат вмешался, сказав: "Я понимаю, что у вас нет якоря, инспектор. Что он пропал".
  
  "Такие вещи всегда появляются", - сказал Чаллис.
  
  
  Так и случилось, в магазине подержанных товаров на берегу моря в Роузбаде. Нет, владелец не мог вспомнить, где он взял якорь.
  
  А потом яхту нашли. Кейсмент спрятал его в дренажном канале недалеко от Турадина, на некотором расстоянии, где он, возможно, никогда бы не привлек ничьего внимания, если бы не потащил за собой якорную цепь и не повредил чью-то шлюпку. Криминалисты нашли отпечатки Кейсмента, Хаббла.
  
  "Итак, у меня была яхта? Ну и что?"
  
  "Значит, ты солгал нам".
  
  "Понятно, что мой клиент нервничает из-за обвинений в убийстве, инспектор Чаллис. В результате он забывчив, но также склонен к самозащите. Вы можете это понять".
  
  "О, я вполне понимаю", - сказал Чаллис. "Он отчаянно пытается спасти свою шею. Но это не меняет того факта, что у нас есть отпечатки пальцев вашего клиента и его жертвы на лодке, владение которой он отрицает. '
  
  "Правильный термин - яхта, а не катер", - автоматически ответил Кейсмент.
  
  "Ужасно сожалею. Но, как я уже сказал ..."
  
  "И этому есть невинное объяснение", - сказал Кейсмент. "Я думаю, отпечатки Трева были там целую вечность, с тех пор, как мы катались на яхте по выходным, до того, как он улетел в Лондон".
  
  "Так кто же его убил и почему смерть в море?"
  
  "Почему бы не спросить об этом Луизу Кук? Она хотела его смерти, я достаточно часто слышал, как она это говорила, когда возвращалась в Австралию без него. "Я ненавижу его до глубины души", - говорила она. "Я бы с радостью пристрелил его". Вот куда вам следует смотреть. '
  
  Чаллис сделал мысленную пометку сделать именно это и сказал: "Система глобального позиционирования выводит вас из Флиндерса в момент убийства".
  
  "Но это не доказательство того, что мой клиент был на яхте в то время, или что он убил Тревора Хаббла, или что Хаббл был на яхте в то время. Другие люди, возможно, увезли лодку ".
  
  - Яхта, - сказал Кейсмент.
  
  "Почему ты убил Пирсов? Что у Пирса было на тебя?"
  
  "Мой клиент уже отрицал..."
  
  "Пирс узнал вашу истинную личность? Он видел, как вы убили Хаббла? Он что, вынюхивал что-то, задавал неудобные вопросы?"
  
  - Извини, не знал этого парня, - вяло сказал Кейсмент.
  
  "Почему ты убил свою жену?" Чаллис продолжил. "Она тебя вычислила? Пирс подходила к ней отдельно, рассказывая, кто ты такой?" Или она уже знала, и вы поссорились? Или она привлекла к себе нежелательное внимание полиции, поэтому вы почувствовали угрозу? Это были деньги? Я так понимаю, есть кое-какие наличные, имущество и страховой полис на полмиллиона долларов. '
  
  "Мой клиент уже отрицал..."
  
  Патовая ситуация.
  
  
  Кейсмент был признан рискованным беглецом и помещен под стражу по обвинению в похищении и хранении оружия, так что он никуда не собирался уходить, что дало Чаллису возможность вздохнуть и подумать. Он думал о постоянстве и подсчете своих благословений. Его жена не была постоянной в любви, но была постоянной, как заноза в его боку. Теперь он был свободен от нее. Китти Кейсмент была постоянной, пока ее не убили, постоянной, но отстраненной и не свободной любить его.
  
  Любовь. Это был сон, потому что в то время он был несчастлив.
  
  Тесса Кейн показала, что готова быть постоянной частью его жизни, и теперь он был волен любить ее - если только он не прогнал ее. Он поймал себя на том, что размышляет, как ему сказать ей, что его жена мертва. Сказала бы она "Слишком поздно"? Сказала бы "Слишком удобно"? Задумалась бы она, какие еще препятствия он может привнести в их отношения?
  
  Но он должен считать ее благословением. Считала ли она его таковым - другой вопрос.
  
  И вот так получилось, что на следующий день после похорон подсознание подсказало ему, и он сказал Скоби Саттону: "Мы собирались еще раз обыскать дом этого Зануды, если ты помнишь".
  
  Это не было обострением способностей Чаллиса, потому что он сонно ехал в машине и грезил, пока Саттон говорил.
  
  "Эйлин Манро забрала своих детей из школы".
  
  "Угу".
  
  "Бедные маленькие попрошайки".
  
  "Да".
  
  "Как вы рассказываете таким маленьким детям о том, что произошло? Было достаточно сложно объяснить это моему ребенку. Это вызвало несколько неприятных вопросов. "Папа, куда ты пойдешь, когда умрешь?" Что-то в этом роде.'
  
  Чаллис позволил Саттону выговориться и последовал за ним в дом Пирсов. В дни, прошедшие после убийства, воздух был наполнен чем-то иным, кроме крови. Как ни странно, именно запах разбудил Чаллиса. Он отыскал его в маленьком мусорном ведре под раковиной, мусорном ведре без крышки, забитом упаковками, как будто одним из последних действий Пирсов было убрать покупки. Неприятный запах исходил от кожи и жира, срезанных с курицы, понял он, вынося мусорное ведро на задний двор и высыпая содержимое в мусорное ведро на колесиках.
  
  Именно тогда он увидел целлофановую упаковку и пустой лист наклеенных этикеток от видеокассет на дне мусорного ведра вместе с кассовым чеком, датированным двумя днями до убийства, и эти повседневные вещи привели его обратно в дом, а видеомагнитофон и видеозапись с надписью "International Most Wanted" все еще были там, в аппарате, ожидая, чтобы прояснить связь между Кейсментом и Злоумышленником.
  
  Пока нет доказательств, что Кейсмент застрелил Китти, но обо всем по порядку.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Гарри Дишер
  
  
  Перекрестное убийство
  
  
  
  
  
  Незнакомец появился сразу после обеда в первый день операции Уайатта против мезиков. Он был за рулем красного "Капри" с опущенным мягким верхом, и Уайетт наблюдал, как он припарковал его у бордюра, вышел из машины, направился к воротам комплекса и склонил лицо к решетке домофона в кирпичном столбе. MESIC было написано блестящими красными плитками над интеркомом, и Уайатт увидел, как незнакомец дотронулся до имени, как будто хотел извлечь из него удачу. Затем ворота дернулись, распахнулись, и мужчина шагнул в образовавшуюся щель. Ему было около тридцати, и у него был нервный, замкнутый вид человека, который существует на кофе и шепоте. Уайатт сопоставил это с машиной, дорогой курткой и джинсами и предположил, что это был кто-то, кто получал прибыль от мезиков и наживался на них.
  
  Месики были мелкими рэкетирами с амбициями, и Уайатт наблюдал за их заведением через заднее стекло арендованного "Вольво". "Вольво" был хорошим штрихом. Он развернулся лицом к воротам комплекса и сидел на заднем сиденье, чтобы случайному глазу это не выглядело как слежка. Но машина все равно выглядела нормально, так что он не ожидал неприятностей. Жители Темплстоу, кривые и не очень, бежали к "Вольво", "Саабам" и другим подобным машинам.
  
  Это была вторая засада Уайатта за Месиками. Десять месяцев назад он вот так же сидел за воротами компаунда, сгорая от желания напасть на это место, но в то время он был заметным человеком, за ним охотились все любители оружия и полицейские Виктории, поэтому он сбежал из штата. Затем, в Квинсленде, он ограбил банк, убил человека и пожертвовал небольшим состоянием, чтобы помочь кому-то бежать, спасая свою жизнь, и все это вылилось в десять месяцев напряженного ожидания.
  
  Но теперь жара спала, и он снова вернулся в Мельбурн, наблюдая за Месиками. Место по-прежнему выглядело дерзким и новым, гектар земли, который был оголен и превращен в семейный комплекс: необработанные ландшафтные террасы, молодые деревья, блестящие гаражи и пара блочных домов из кремового кирпича, которые могли бы быть изображены в туристической брошюре из какого-нибудь солнечного, пыльного уголка средиземноморского побережья, весь участок огражден по периметру забором из проволоки и балок высотой в три метра.
  
  Уайатт увидел, как открылась дверь в первом доме. Наверху лестницы появилась молодая женщина. Она выглядела дорогой и недовольной, беспокойно трогая себя - бедра, ляжки, грудь, рукава, воротник, подол своего платья. Густые каштановые волосы были уложены на ее голове и плечах, отражая солнечные лучи, когда она исследовала свое тело. Когда посетитель подошел к ней, поднимаясь по ступенькам, она, казалось, расслабилась. Она коснулась его руки и повела в дом.
  
  Вокруг больше никого не было. Контрактная служба уборки под названием Dustbusters приходила и уходила до обеда, но пока Уайатт не видел ни охранников, ни детей, ни слуг, которые могли бы встать у него на пути. Он не хотел посылать армию против армии.
  
  Итак, место выглядело легким - не то чтобы когда-либо стоял вопрос о том, справится Уайатт с этой работой или нет. Его интересовало только, как и когда. В конце концов, у месиков там были его деньги. Они не знали, что у них были его деньги, но Уайатта это не волновало. Немногим более десяти месяцев назад он легко зарабатывал на зарплату в стране красной грязи в Южной Австралии, только для того, чтобы быть обманутым человеком, который был должен много денег Месикам. Было несколько смертей и много неприятностей из-за этого, и Уайатт хотел вернуть свои деньги. Это были большие деньги. Более трехсот тысяч. Это снова поставило бы его на ноги, позволило бы ему купить жилье, жить с комфортом, пока он снова сосредоточится на большой работе, как это было у него до того, как все пошло наперекосяк.
  
  Уайатт несколько раз повернул голову, чтобы расслабить затекшие мышцы, затем заново оценил место удара. Преимущества были очевидны. Во-первых, у него было более одного выхода. Он никогда не попадал в места, где рисковал загнать себя в угол. Во-вторых, большие дома Темплстоу располагались за живыми изгородями и деревьями, что означало меньший риск слежки за соседями. В-третьих, улицы были широкими и быстрыми, а до автострады было легко добраться. Он мог покинуть этот район до того, как появятся представители местных властей. Это если они действительно появятся. Маловероятно. Месики были мошенниками. Они не хотели, чтобы закон совал нос в чужие дела. Их система безопасности не была подключена к местному полицейскому участку.
  
  Уайатт замер. Что-то происходило. Электронные ворота снова распахнулись. В этот момент по боковым стеклам "Вольво" промелькнула тень, и он опустился на свое сиденье, когда черный "Сааб" свернул на Месик-плейс.
  
  Он поднял голову, чтобы посмотреть, радуясь, что лиана, которую натаскивали вдоль защитного ограждения, все еще была редкой и неоднородной. Он увидел, как закрылись ворота, и услышал слабое рычание, когда "Сааб" свернул на гравийную дорожку и остановился перед первым домом. Как по команде, входная дверь открылась, и женщина и ее посетитель начали спускаться по ступенькам.
  
  Двое мужчин вышли из "Сааба". Уайатт заметил сходство лиц между ними и догадался, что они братья. В остальном они не были похожи. Пассажир, одетый в джинсы и кроссовки, был высоким, крепким, медлительным мужчиной лет тридцати, который держался сзади, пока водитель быстро шел к дому.
  
  Водителю было около сорока, и он был стройнее, ниже и резче своего грузного младшего брата. Одетый в двубортный костюм цвета кости поверх черной рубашки без галстука, застегнутой на все пуговицы у шеи, он был голливудской версией мафиози новой волны. Его волосы были густыми и черными, вьющимися до плеч, и Уайатт видел, как они встрепенулись, когда мужчина начал танец гнева, указывая на женщину, потрясая кулаком и, по-видимому, крича на нее. Ее посетитель, казалось, рассмеялся ему в лицо. Женщина нахмурилась.
  
  Уайатт отвернулся. Кто руководил операцией Mesic? Кто доставил бы ему больше всего хлопот? Где были слабые места? Он не мог планировать эту работу, пока у него не было такой информации.
  
  У Росситера были бы ответы - если бы Росситер захотел ему помочь. Росситер когда-то был его посредником, но теперь появились веские причины, по которым Росситер мог желать ему смерти. Когда год назад у Уайатта все пошло не так, как надо, пострадали и другие, включая Росситера.
  
  Уайатт снова выглянул в окно, и то, что он увидел, заставило его пригнуться на своем месте. Он взъерошил пальцами волосы, вытащил рубашку из-за пояса и расстегнул молнию спереди на брюках. Он потянулся за бутылкой скотча на полу и сделал большой глоток из нее. Он немного разбрызгал по салону машины и себе на грудь. Наконец, он сильно потер лицо руками, отчего кожа покраснела, и растянулся на заднем сиденье.
  
  Даже с закрытыми глазами он почувствовал, что кто-то подошел и встал рядом с "Вольво", загораживая свет. Дверца рядом с его головой открылась. Чья-то рука сильно ударила его по щеке.
  
  ‘Убирайся’.
  
  Уайатт моргнул, крякнул, попытался перевернуться на бок. Он узнал солидного персонажа с пассажирского сиденья Saab.
  
  Рука снова ударила его. ‘Давай, приятель, шевелись’.
  
  Уайатт открыл глаза и держал их открытыми. Он постепенно сел, выдыхая над здоровяком.
  
  Мужчина дернулся назад. ‘Иисус Христос. Давай, выходи’.
  
  ‘Я перебрал целых пять десятых", - невнятно произнес Уайатт. ‘Дай мне выспаться’.
  
  ‘Чушь собачья’, - сказал мужчина, протягивая массивную руку.
  
  На лице Уайатта появилось пьяное выражение хитрости. ‘Они не смогут тебя забронировать, если ты отсыпаешься на заднем сиденье, а ключи у тебя в кармане’.
  
  ‘Не морочь мне голову. Я не знаю, на кого ты работаешь, но ты можешь сказать им, что Мезики не продаются ’.
  
  Уайатт моргнул и нахмурился. ‘Что?’
  
  Лицо здоровяка исказилось. У него были короткие волосы, которые топорщились, как древесная стружка, на перегретой коже головы, и Уайатт чувствовал исходящий от него запах ярости и пота. Слюна брызнула в лицо Уайатту, когда мужчина сказал: "Скажи своему боссу, что мезики реорганизуются. Мы ни перед кем не будем переворачиваться на спину’.
  
  Уайатт пробормотал, что не понимает, о чем этот человек, и вышел из машины. Он был нетвердым на ногах, затуманенным и непривлекательным, кем-то, кому не место в Темплстоу.
  
  На лице здоровяка появилась тень сомнения. ‘Если я увижу тебя здесь снова, ты окажешься в Ярре’.
  
  Пробормотав: ‘Не снимай рубашку", Уайатт сел на водительское сиденье "Вольво". Он нажал на стартер. Двигатель заглох. Он перевел рычаг переключения передач на первую и отъехал от бордюра, двигатель взревел. Он вел машину по центру дороги, громко, неумело, как пьяный, и все это время думал о том, что, если в лагере Месича возникнут проблемы, он должен врезаться в них как можно скорее.
  
  
  
  ****
  
  Двое
  
  
  Они стояли молча, наблюдая, как Лео Месич отъезжает на "Вольво". Они видели, как он стоял у ворот, пока машина не скрылась из виду, затем с трудом поднялся по гравийной подъездной дорожке к ним. Бакс напряженно ждал. Он заметил "Вольво" на другой стороне улицы, когда ранее парковал "Капри", но не подумал проверить, а это была ошибка такого рода, которую он не мог позволить себе совершить. Если вокруг него шныряли собаки из Отдела внутренних расследований, ему конец как копу. "Кто это был?" - спросил он.
  
  Лицо Лео было красным, он громко дышал. "Либо пьяный, либо какой-то чудак, прикидывающийся пьяным. Десять к одному, что он прикидывался пьяным’.
  
  Стелла Месик с горечью сказала: ‘Началось. Гиены и стервятники приближаются к нам’.
  
  Бакс наблюдал, как она дотрагивалась до своих волос, груди, проводила рукой по своей облегающей юбке. Она была женой Лео, и она была горячей сердцевиной эротического воображения Бакса. Он задавался вопросом, насколько это было рассчитано, все эти нарциссические прикосновения. Ему было интересно, замечал ли это когда-нибудь Лео. И ему стало интересно, задумывался ли когда-нибудь большой человек дважды о том факте, что Бакс был там, когда он иногда приходил домой, как сегодня. ‘Мы займемся устранением ущерба, Стел", - сказал он.
  
  Он улыбнулся, произнося это. Он чувствовал, как его напряжение спадает. Имело смысл, что целью были мезики, а не он. Было логично, что гиены и стервятники начнут вынюхивать что-то вокруг теперь, когда старик мертв, а империя Месик готова к захвату.
  
  Затем заговорил третий член семьи. Виктор Месич дрожал в своем модном костюме. ‘Ты все еще здесь, Бакс? Тебе заплатили. Садись на свой велосипед’.
  
  Баксу захотелось врезать этому разодетому маленькому засранцу по зубам. ‘Заткнись, Вик’
  
  Виктор выступил против него. ‘Я приезжаю домой из Штатов и обнаруживаю, что организация разваливается, парни уходят в одиночку, фирма пропадает втуне, а вы, трое ботаников, говорите о контроле за ущербом!’ Он хлопнул себя по лбу открытой ладонью - американский жест, который, как предположил Бакс, он перенял вместе со своим акцентом.
  
  Голос Виктора начал повышаться. ‘Забудь о контроле ущерба. Я же говорил тебе, мы отказываемся от автомобильных ракеток, от дерьма с Микки Маусом’. Он поднял руку. ‘Пока, Бакс, нам больше не нужен полицейский в штате’.
  
  Бакс посмотрел на уродливые дома-близнецы, пробивающиеся кусты и газоны и подумал о пятистах долларах в неделю, к которым он привык. Он повернулся к Виктору. ‘Хочешь мой совет? Придерживайтесь того, что фирма всегда делала лучше всего. Вы наступаете на опасные грабли в том направлении, в котором движетесь. ’
  
  ‘Что ты можешь знать?’
  
  Бакс знал. Он взглянул на Стеллу и Лео и подумал, сдадутся ли они этому подонку. Виктор Месич последние три года находился в Штатах, перевозя в Мельбурн украденные "Мустанги", "Тандерберды", "Кадиллаки" и другую классику. Однако совсем недавно он провел некоторое время со связями с мафией в Лас-Вегасе и вернулся на похороны своего отца, полный громких разговоров о будущем семьи Месич.
  
  Затем вмешалась Стелла Месич. Она тронула своего шурина за руку. ‘Послушай его, Вик’
  
  Баксу нравилось наблюдать за ней в действии. Она могла разгорячиться или остыть, она обманула своего мужа, и он ждал, как это воспримет Виктор.
  
  Виктор Месич дернулся назад, как будто его обожгло. ‘Я не слушаю копов, которые берут взятки. Отвали, Бакс. Сдай экзамены, получи звание старшего сержанта, добейся законного повышения зарплаты. Здесь все изменится. ’
  
  Бакс уставился на него. Старые страхи начали закрадываться в его череп, в желудок. У него были привычки употреблять кокаин и играть в азартные игры на сумму более пятисот долларов в неделю, и у него также был инспектор, который ожидал, что он разберется с крадеными автомобильными ракетками теперь, когда после смерти старика деньги были в лохмотьях. По мнению Бакса, если он поможет Лео и Стелле перегруппироваться, то не только получит свои пятьсот баксов, но и укрепит свою власть. Они продолжили бы скармливать ему имена мелких мошенников, гнусных панельщиков и автомобильных воров, и этого было бы достаточно, чтобы держать Инспектора подальше от него. Так продолжалось уже пять лет, с тех пор как старик Месич завербовал его, и он не хотел ничего из этого раскрывать. Он не мог себе этого позволить. Деньги были вложены в угнанные машины, украденные запчасти. Но если Виктор попытается перевести деятельность семьи на казино и покерные автоматы, Бакс не только останется без присмотра, но и Месики не продержатся и шести месяцев. поначалу правоохранительным органам предстояло быть жесткими, их проинструктировали поддерживать чистоту в новых казино Мельбурна, Мезики разорились бы из-за замены, а приятели Виктора из Лас-Вегаса-умники забрали бы всю прибыль.
  
  ‘Твой отец перевернулся бы в гробу", - сказал Бакс.
  
  ‘Мой отец был устаревшим’.
  
  Лео стоял в стороне от всего этого, младший брат пытался найти преимущество. Теперь оно у него было. "Что значит "устарел"? Кто все это придумал? Кто ухаживал за тобой, отправил в Штаты?’ Старые обиды отразились на его лице. ‘Я просто менеджер или что-то в этом роде, я выполняю всю тяжелую работу и получаю за это ни хрена’.
  
  ‘Я сделаю нас богатыми, Лео", - сказал Виктор.
  
  Бакс наблюдал за спором братьев. По словам Стеллы, завещание старика было сложным и более или менее передавало финансовый контроль Виктору, любимому сыну. Теперь Виктор говорил о выводе активов, чтобы он мог заработать немного больших денег, таких авансовых, которые требовали его связи в Лас-Вегасе, прежде чем они позволили бы ему инвестировать в казино и игорные клубы, которые сейчас открываются в Мельбурне. Лео и Стелла ссорились с ним из-за этого. Все знали, и это выставляло семью уязвимой. На улицах ходили слухи, что с ними покончено. Если бы конкурирующие операторы не пришли и не захватили их первыми, они бы разорвали себя на части. Кто-то уже поджег одного из их ремонтников, а один из менеджеров их автосервиса был избит пистолетом. Стелла жаловалась, что они с Лео половину времени боялись выходить на улицу.
  
  ‘Угон машины?’ Говорил Виктор. ‘Сугубо мелкий’.
  
  На тяжелом лице Лео появилось выражение, означающее, что он набирает очко. ‘Мы не крадем - мы заключаем сделки. В этом нет ничего мелочного’.
  
  Виктор рубанул воздух ладонью. ‘Это крысиное дерьмо, и ты это знаешь’.
  
  Бакс позволил им поспорить. Они забыли, что он был там. Это была старая ссора, и он был заинтересован в ней, но ему нужно было найти какой-то другой способ самоутвердиться.
  
  Он посмотрел мимо двух братьев на Стеллу. Она перестала разглаживать свои бедра достаточно надолго, чтобы слегка пожать плечами и улыбнуться. Это был ее способ сказать, что она хочет его, и лучше бы это произошло поскорее.
  
  
  
  ****
  
  Трое
  
  
  Теперь, насторожившись после столкновения с крупным мужчиной возле резиденции Месика, Уайатт бросил "Вольво" на Коллинз-стрит. Он засунул ключи под переднее сиденье и позвонил в прокатную компанию с историей о засорившемся топливопроводе. Затем он зашел в магазин по продаже вторсырья на Элизабет-стрит, снял пропитанную виски одежду и вышел оттуда в дешевых габардиновых брюках и темно-синем пуловере, которые обошлись ему в сорок долларов. Запихнув ненужную одежду в мусорное ведро, он направился к стоянке такси возле Государственной библиотеки. ‘ Аэропорт, ’ сказал он, забираясь в первое такси.
  
  Он откинулся на спинку стула. Следующие девяносто минут обещали быть утомительными. Маловероятно, что у мезиков были такие возможности, чтобы легко найти его, но один из мезиков видел его лицо, и этого было достаточно. Осторожность и скрытность витали в воздухе, которым дышал Уайатт.
  
  Он вышел в международном терминале, прошел пешком до Ансетта и сел на Скайбус обратно в город. На Спенсер-стрит стояли такси, но он прошел мимо них и направился к рынку Виктория, где остановил круизное такси с серебристым верхом. ‘Бокс-Хилл", - сказал он.
  
  У водителя была прилизанная рокерская стрижка и лицо в морщинах от многолетнего яркого света, дыма и мечтаний об Элвисе Пресли. Он нахмурился, постучал по рулю, обдумывая свой маршрут. ‘Местонахождение в Бокс-Хилле?’
  
  ‘Иди по Уайтхорс-роуд’.
  
  ‘Попался’.
  
  Это заняло у них тридцать пять минут. Первые пятнадцать они были в пробке в час пик, переползая от света к свету. Когда они были далеко от центра города, Уайатт смотрел на высокие изгороди и красную черепицу, приличные небольшие предприятия и семейные дома и понимал, что они находятся в другом мире от него. В "Белой лошади" в торговом центре он сказал: "Оверлендер".
  
  Такси отвезло его в большой отель-мотель 1970-х годов, расположенный в километре от колледжа ТАФЕ на Уайтхорс-роуд. Он был построен из пастельно-коричневого кирпича и состоял из столовой, частных банкетных залов, бассейна и трех блоков комнат для гостей. Уайатт заплатил водителю и прошел насквозь. Его комната выходила окнами на парковку во внутреннем дворе. Локация была хорошей. Уайатт никогда не собирал удары близко к тому месту, где он их действительно наносил.
  
  В понедельник вечером, в шесть часов. Уайетт отдохнул час, затем принял душ, переоделся и пошел в столовую. Слева от главных дверей был конференц-зал. На доске на мольберте было написано: ‘The Overlander приветствует онлайновые вычисления’, и Уайатт услышал громкий смех внутри.
  
  Он попросил угловой столик и сел так, чтобы ему была видна остальная часть столовой. Там были одинокие мужчины, такие же, как он, супружеская пара, семья, отмечающая день рождения. Уайетт ел скупо и потягивал бокал кларета. Он озадачил официантку. Ее потянуло к нему, но он был серьезен и вежлив и ничего ей не предложил.
  
  В 8.30 он покинул столовую. Кто-то произносил речь в банкетном зале. Уайатт пересек автостоянку, остановился у своей двери, оглянулся, чтобы убедиться, что за ним никто не наблюдает, и присел, чтобы заглянуть за нижний край. Он приклеил дверь к дверному косяку полоской скотча на сантиметр выше уровня земли, но теперь лента приклеивалась только к двери. Уайатт постоял, прислушался, повторил движения человека, выуживающего ключ из кармана и вставляющего его в замок.
  
  Он тоже вошел таким образом, в среднем шумно и ничего не подозревая, и включил несколько ламп. Это была маленькая комната, и он мог видеть, что она пуста, но это казалось неправильным. Он знал, что через это прошел эксперт, не оставив ощутимых следов, только изменение атмосферы. Возможно, месики были организованы лучше, чем он думал, или сводились какие-то старые счеты. В игре Уайатта всегда был такой риск.
  
  Он переоделся в черные джинсы, черную ветровку с капюшоном и черные кроссовки. Поскольку в него не попали, когда он вошел в комнату, это означало, что они сначала обследовали место и намеревались прийти за ним, когда все закроется на ночь. В девять часов он вылез через окно ванной и проскользнул через двор мотеля к конференц-центру. Он ждал в тени рядом с главной автостоянкой. В десять часов представители и исполнители выходили навеселе из банкетного зала, мужчины хлопали друг друга по спине, женщины целовали мужчин, а воздух возле щек других женщин.
  
  Уайатт наблюдал, как они садятся в свои машины и уезжают. До последней минуты он не знал, сработает ли его идея, но когда осталась только одна машина, а водитель споткнулся и не смог найти ключи, Уайатт приготовился.
  
  Мужчина вставлял в замок сначала один ключ, потом другой и комично разглядывал свою связку ключей. Он сдался, оперся руками и лысой головой о крышу машины, и Уайатт услышал сдавленные звуки. Мужчина смеялся.
  
  ‘Извини, приятель", - пробормотал Уайатт, выходя из тени.
  
  В этот момент мужчина соскользнул на землю и захрапел. Звук был тяжелым и постоянным, и Уайатт убрал пистолет. Он выхватил ключи из кулака мужчины и потащил его в кустарник, отделяющий "Оверлендер" от служебной дороги. Храп на мгновение прекратился, затем возобновился.
  
  Уайатт сделал паузу. Храп привлек бы внимание. Пусть бедняга отоспится в машине. Он отпер заднюю дверцу, снова вытащил мужчину из кустарника и наполовину приподнял, наполовину швырнул его на пол за передними сиденьями. Он сел за руль и завел двигатель. Позади него храп приобрел определенный ритм.
  
  Уайетт выехал со стоянки конференц-центра прямо на Уайтхорс-роуд. У уличных фонарей станции он развернулся и поехал обратно. На этот раз он заехал во внутренний двор, где гости парковали свои машины. Он занял свободное место у входа на улицу и сел на заднее сиденье машины. Он уперся ногами в грудь лысого мужчины и мягко надавил на него. Храп прекратился. Пять минут спустя это вспыхнуло снова, и снова Уайатт ткнул мужчину пальцем.
  
  На заднем сиденье машины было темно. Уайатт наблюдал и ждал. Он отчетливо видел дверь в свою комнату. Когда они приедут, они его не увидят. Лысый мужчина пошевелился и что-то пробормотал, но не проснулся.
  
  Время шло. Уайатт не задавал себе вопроса, быстро оно проходило или медленно. Ожидание было тем, что он делал каждый день. Этого нельзя было избежать.
  
  В течение вечера во двор въехало и выехало несколько машин. Ни одна из них не заинтересовала Уайатта. Затем, в четыре минуты двенадцатого, он заинтересовался. Лазер, тонированные стекла, выключенный свет, въехал со служебной дороги и начал обходить территорию по периметру. Машина сделала один круг, бесшумно проехала обратно через двор и припарковалась возле его комнаты. Уайетт ждал. Несколько минут ничего не происходило. Затем произошло легкое движение: водительская дверь открылась. Уайетт ожидал увидеть, как внутри зажегся свет, но внутри по-прежнему было темно. Они послали профессионала. Он продолжал ждать.
  
  Водителем была женщина, и внезапно она оказалась вне зоны действия Лазера и прижалась к стене возле комнаты Уайатта. На ней были облегающие черные джинсы и футболка, а в одной руке она держала пистолет с глушителем.
  
  Воспоминание всплыло в его сознании, образ стремительной черной женской фигуры. Десять месяцев назад человек, с которым он иногда работал, продал его сиднейской тусовке под названием the Outfit, и убийцей, которого они послали за ним, была женщина. Эта самая. Тогда Уайатт сбежал, но он знал, что она хорошо справляется со своей работой и будет продолжать выслеживать его.
  
  Она вставила ключ в дверь, затем оказалась внутри. Уайатт подождал. За задернутыми шторами не было видно света. Он все равно не ожидал увидеть свет. Она была профессионалом; она не стала бы светить фонариком вокруг.
  
  Через несколько секунд женщина быстро вышла, выглядя напуганной, и вернулась в свою машину. Лазер с бормотанием ожил, отъехал от двери Уайатта и со слабым визгом выехал на Уайтхорс-роуд.
  
  Уайатт вышел из машины лысого мужчины. Он не думал, что у него будет второй пистолет, о котором стоит беспокоиться. Он вприпрыжку пересек двор и направился в свою комнату. Дверь была открыта. Он проскользнул внутрь, включив свет. Он почувствовал запах выстрелов прежде, чем увидел повреждения. Она сделала с полдюжины выстрелов в запасные одеяла и подушки, наваленные на тело под покрывалом. Затем она увидела фокус и убежала.
  
  По крайней мере, теперь он знал, что Месики это не подстроили. Но это означало, что за его голову все еще назначена награда. В прошлом он причинил им немного горя, и, похоже, они не собирались позволять ему забыть об этом. Уайатт почувствовал, как в нем закипает редкая злость. Это было горячо и жестко, и на мгновение он был ослеплен этим. Ничто больше не было гладким или легким. Никто не оставлял его в покое.
  
  Через некоторое время он переоделся и собрал сумку. Он стер с места свои отпечатки и вернулся к машине лысого мужчины. Пришло время найти другой тайник.
  
  
  
  ****
  
  Четыре
  
  
  В первые дни работы над проектом всегда висели вопросительные знаки. Пока он не убедился, что земля безопасна и работа выполнима, и пока он не собрал команду, Уайатт тратил несколько сотен долларов то тут, то там, чтобы у него было несколько лазеек на случай, если у него что-то пойдет не так. В дополнение к Оверлендеру он заранее заплатил за комнаты в отеле и пансионе.
  
  Отель находился за университетом в Парквилле, и у него был шахматный фасад из белых мраморных плит и тонированного стекла в алюминиевых рамах. На фасаде красным неоном была нацарапана надпись "Лондонский отель". Вестибюль был пуст, когда Уайатт вошел в полночь. Он направился к лестнице, привлекая внимание клерка за стойкой. Клерк был худощавым, бледным, с отвисшими красными губами. Он влажно улыбнулся Уайатту, но ответная улыбка Уайатта была жестокой, глядя поверх бордового ковра, и мужчина отвернулся. Уайатт поднялся по лестнице, проверил коридор, вошел в свою комнату, проверил это.
  
  Тогда его мучили непрошеные тревоги. Он растянулся на кровати и попытался разобраться, что с ним не так, что не так с ударом Месича. Он проанализировал осложнения одно за другим. Во-первых, выгода всегда была его простым и надежным мотивом, но на этот раз месть затуманила его. Во-вторых, он не мог ударить мезиков, пока у Команды все еще был на него стояк - ему пришлось бы найти способ предупредить их. В-третьих, старая схема была нарушена. Ему было сорок, и он потратил половину своей жизни на то, чтобы точно определить, где находятся деньги, и организовать операцию по их похищению. Он начинал с малого, оттачивая свои навыки, и к тому времени, когда ему исполнилось тридцать, стал более амбициозным, стремясь к большим деньгам - банкам, слиткам, зарплате. В течение последних десяти лет он работал не более трех-четырех раз в год, отдыхая между работами. У него не было связей, о которых можно было бы говорить, и когда он не работал, он чувствовал себя расслабленным, склонным находить привлекательные черты в людях, а не их возможные слабости или потенциал для предательства. Теперь все это было разрушено. Он был на мели, и нигде для него больше не было безопасности.
  
  Это был не первый раз, когда он был вынужден снова накапливать средства, но по какой-то причине в последнее время он начал смотреть в будущее. Хотел ли он продолжать заниматься этим всю оставшуюся жизнь? Всегда ли у него хватало смелости на это? Если и когда он перестанет работать (он не учитывает, что его посадят в тюрьму, покалечат или убьют), будет ли у него достаточно средств для комфортной жизни? Он покачал головой. Я такой же, как любой мужчина моего возраста, подумал он, беспокоясь о годах до выхода на пенсию, до смерти.
  
  
  
  ****
  
  Утром он надел темные хлопчатобумажные брюки и рубашку. Он решил отказаться от пальто - пальто цепляется за дверные ручки, заборы, ветки - и надел шерстяную ветровку. Он сунул свой пистолет 38-го калибра во внутренний карман. Он зачесал назад потемневшие от воды волосы. Это еще больше сузило его лицо.
  
  В девять часов он вышел из отеля. Автоматически проверив, нет ли за ним хвоста, он перешел дорогу на территорию университета. Студенты были хорошо упитанными и показались ему очень молодыми. Они скорее кричали, чем говорили, как будто в конце концов собирались уйти отсюда с полными мыслями, но вообще ничего не зная.
  
  Уайатт появился на стороне университета на Суонстон-стрит и направился к автобусной остановке возле винного бара Джимми Уотсона. Он снова оглянулся, нет ли за ним хвоста. Он оглянулся на улицу, посмотрел на часы, нахмурился, посмотрел на расписание. Он ссутулил плечи, застегнул ветровку, взглянул на низкие, бормочущие облака, которые неслись над городом. Он хотел выглядеть как обычный человек на оживленной улице, думая о своем автобусе и погоде.
  
  Вскоре после этого мимо проехал автобус из Кью, и он забрался в него. Когда автобус пересек Ходдл-стрит и въехал в Эбботсфорд, он нажал на звонок, вызывая остановку под надземной железнодорожной линией. Четыре человека встали вместе с ним. Он позволил им выйти первыми. Он сделал это автоматически.
  
  Он вошел в узкие боковые улочки, миновав маленькие обувные фабрики и тесные домики из фиброцемента и флюгерных досок, где гречанки поливали цементные сады из шлангов. Пять минут спустя он подошел к укромному пабу на углу.
  
  Заведение называлось "Пшеничный лист" и было отремонтировано с тех пор, как он видел его в последний раз. Над дверями и окнами были пастельно-голубые навесы, вывеска с надписью "бистро" и герань в ящиках на окнах. Уайатт зашел внутрь, чтобы подождать. Там было двое посетителей; на обоих были бретонские рыбацкие шапки и кожаные ремни с шипами, сапоги и куртки. Бармен был без рубашки поверх кожаных брюк, алые подтяжки подчеркивали его бицепсы и загар солярия. Его голый череп блестел, а серьга отражала свет. Уайатт проигнорировал тепличную атмосферу заведения, вычурную покраску и новый ковер. Он заказал бокал светлого пива, подошел с ним к окну, выходящему во двор Росситера, и сел ждать.
  
  Росситер был мелким грабителем, но он ушел из этого бизнеса, чтобы стать мелким посредником и бэгменом. Он знал о местной сцене больше, чем кто-либо другой, и еще год назад он был связным Уайатта. В то время Уайатт работал в уединенном фермерском доме на побережье Виктории, появляясь каждые несколько месяцев, чтобы устроиться на работу, используя информацию и контакты, предоставленные Росситером. Если кто-то хотел взять Уайатта на работу, они обращались к Росситеру, и Росситер передавал сообщение дальше. Это была сладкая жизнь, но ситуация изменилась навсегда, когда жаждущий мести панк по имени Шугарфут Янгер заставил Росситера раскрыть, где жил Уайатт. Уайатт устранил угрозу Шугарфута, но ему пришлось покинуть ферму. Он никогда не мог вернуться туда, и это было одним из разочарований в его жизни.
  
  Теперь ему нужно было снова использовать Росситера. Но Шугарфут причинил боль старому грабителю. Разумно предположить, что Росситер винил в этом Уайатта. Вот почему Уайатт наблюдал, прежде чем войти. Сначала ему нужно было оценить место.
  
  Это был кирпичный дом с тремя фасадами, расположенный среди небольших коттеджей с одним фасадом. Белая краска облупилась с карнизов, оконных рам и дверей. Под навесом для машины сбоку стояли доработанный Valiant Charger и фольксваген, сильно покрытый нагаром вокруг выхлопной трубы. Газон перед домом нуждался в стрижке. Сухая трава и засохшие цветы заглушили изъеденные камни, окаймляющие дорожку к входной двери. Плохо уложенная кирпичная стена отделяла дом от выщербленной пешеходной дорожки. Калитка была погнута и слетела с петель, запутавшись в удушающей траве.
  
  Уайатт потягивал свое пиво. Он потягивал его сорок минут. Он видел, как крошечный серый терьер из соседнего дома задрал лапу на стене Росситера, а воробей добавил слизи, покрывающей крошащегося гипсового аборигена на лужайке перед домом Росситера, но это все, что он увидел.
  
  Наконец по тропинке приблизился худой, желтоватый, неприятного вида юноша, выгуливавший собаку. Юноша был одет в парадную форму боевиков - обтягивающие черные джинсы и футболку, "Док Мартенс", татуировки и короткую стрижку ежиком, и Уайатт понял по безвольному подбородку, хлопающим ушам и бугристым чертам лица, что это Найл, сын Росситера. Собака была питбулем, опустила голову, принюхивалась и сильно тянула, почуяв дом.
  
  Затем пес и хозяин замерли. Они заметили серого терьера. На лице Найла появилось выражение хитрости и жадности. Он поохотился вокруг, не увидел никого, кто имел бы значение, и отпустил поводок питбуля.
  
  Бойня заняла не более пятнадцати секунд. Большая собака бросилась прочь, низко рыча. Он схватил пса поменьше своими челюстями, встряхнул его, сломав шею, ударил о пешеходную дорожку и стену, затем распластался, чтобы вгрызться в голову. Сын Росситера подобрал терьера, вернулся по тропинке и выбросил тело во двор несколькими домами дальше.
  
  Уайатт наблюдал, как юноша и собака вместе вошли в их двор. Найл повел питбуля через открытый навес для машины к задней части дома. Когда Найл больше не появился, Уайатт предположил, что он вошел через заднюю дверь.
  
  Уайатт намеревался выйти из паба и перейти дорогу, но к "Росситеру" подъехал пустой грузовик с чаевыми, частично закрыв ему обзор. Грузовик был цвета ржавчины, борта лотка были сильно помяты. Уайатт лениво подумал, нашел ли себе новую работу старый грабитель или теперь вращается в других кругах, но мужчина, которого он никогда раньше не видел, коренастый, в комбинезоне, вылез из такси и направился к дому по соседству с домом Росситера.
  
  Уайатт наблюдал за ним через щель между грузовиком и старым горцем. Как раз в тот момент, когда мужчина наклонился, чтобы отпереть калитку, Найл Росситер снова появился на пешеходной дорожке. У него был арбалет, тетива туго натянута. Уайатт мог видеть торчащую там стрелу. Это было острое и смертоносное оружие, а у Найла Росситера был вид человека, который хотел выпустить его на ком-нибудь. Уайатт огляделся, увидел, что никто в баре не обращает на него внимания, и приоткрыл окно паба.
  
  ‘Я, блядь, говорил тебе, припаркуй эту кучу дерьма возле своего дома’.
  
  Найл Росситер размахивал арбалетом, когда говорил это. Он нацелил его на передние шины грузовика. Он развернулся и прицелился в водителя.
  
  ‘Как я могу, Найл?’ - сказал мужчина. Он указал на Хиллмана, стоявшего под навесом в канаве перед его домом. ‘Эта штука припаркована здесь. Не знаю, кому она принадлежит’.
  
  ‘Я, блядь, говорил тебе, не паркуйся возле нашего дома’.
  
  Затем Найл сделал паузу. Он ткнул арбалетом в грудь водителя грузовика. ‘На самом деле, здесь вообще не паркуйся’. Он отступил назад, махнув рукой в сторону убогой улицы. ‘Я имею в виду, Господи, это портит внешний вид места, не говоря уже о том, что загораживает свет’.
  
  Он развернулся и исчез. Мужчина сел в свой грузовик и завел двигатель. Уайетт закрыл окно, закрываясь от извергающегося выхлопного дыма. Мужчина пошел на компромисс. Он маневрировал взад-вперед, развернул грузовик и припарковал его на расстоянии нескольких машин.
  
  Уайатт подождал, позволив улице снова окружить себя нищетой и подлостью, затем легко перебежал дорогу и направился к Росситер-плейс. Он не пошел к входной двери. Он протиснулся между "Чарджером" и "фольксвагеном" и подошел к воротам, ведущим на задний двор - цементному островку с подъемником в центре. К нему были прикреплены спортивные костюмы, футболки, комбинезоны и огромные черные бюстгальтеры и брюки. Они были там уже некоторое время. Они жестко хлопали, как вырезанные из картона. Велосипед с тренировочными колесами лежал на боку у основания подъемника.
  
  Питбуль жил в пристройке к боковой стене убогой бабушкиной квартирки в дальнем конце двора. Унылый плетень ронял на него мелкие чешуйчатые листья. Рядом стояли две грязные миски, обе пустые. Питбуль напрягся, когда Уайатт вошел в ворота. Он бросился на него быстро, низко и бесшумно. Задняя стена главного дома состояла из просевшего каменита с двумя окнами-жалюзи и зарешеченной дверью-сеткой. Уайатт проскользнул внутрь и захлопнул сетчатую дверь. Питбуль врезался в дверь, его челюсти рванулись к Уайатту сквозь порванную проволоку, плечи застряли в решетке. ‘Быстрый и мертвый", - сказал Уайатт.
  
  
  
  ****
  
  Пять
  
  
  Он оказался в мрачном районе с комками пыли, плесени и перистой паутиной. На цементном полу были разбросаны игрушки и тряпки. Там было три двери. Все были открыты. Первая вела в ванную комнату с душем, с которого капала вода, вторая - в прачечную, где доминировала дорогая стиральная машина. Уайатт остановился у третьей двери и заглянул внутрь.
  
  Это была большая кухня. Все было с размахом, и ничего из этого не было дешевым - стол, встроенные шкафы, сверкающий холодильник, морозильная камера, посудомоечная машина, микроволновая печь и газовая плита.
  
  Женщины были крупными. Жене Росситера, Эйлин, было за пятьдесят, но выглядела она моложе. На ее круглом лице не было морщин. Ее губы были очень красными, в коротко подстриженных волосах не было седины, плоть на крепких костях еще не начала обвисать. Но этого было много, скрытого под мешковатым платьем с цветочным рисунком. Она была самой здоровой, самой неправдоподобно выглядящей бабушкой, которую Уайатт когда-либо видел. Она наблюдала за ним со стула во главе стола и даже глазом не моргнула.
  
  Рядом с ней была дочь Линн. Она вышла замуж в семнадцать лет, и выражение ее лица говорило о том, что она не была готова к появлению детей, которые появились вместе с этим. Она была невысокой и темноволосой и выглядела дешевой и угрюмой. На ней жир выглядел жирным и нездоровым. У нее были черные волосы на макушке, выбритые до щетины над каждым ухом. Ее майка была дырявой и грязной. Пара дюжин тонких серебряных браслетов позвякивали друг о друга на толстой руке. Она внезапно двинулась вперед, нанося удар вслепую, отсекая ухо неряшливому ребенку, который скулил, требуя печенье. Ребенок начал кричать. Двое других детей, сидевших под столом, присоединились к нему. Затем Линн увидела Уайатта в дверях, и у нее отвисла челюсть.
  
  Мужчины тоже видели его. Найл поднес ко рту банку пива. Он поставил банку обратно на стол. Там было еще несколько банок, а также миски с картофельными чипсами, солеными орешками и печеньем. Это был утренний чай. Лиэнн была в гостях у внуков, поэтому они достали кусочки.
  
  ‘Кто ты, черт возьми, такой?’ Сказал Найл.
  
  Уайатт проигнорировал его. Он осторожно кивнул другому мужчине. "Росс", - сказал он.
  
  Росситер был на десять лет старше своей жены, но выглядел на двадцать лет старше. Он был ростом с жокея, с впалой грудью, узким лицом и бугристыми чертами, которые унаследовал его сын, но не злобность Найла. Он порезался, когда брился. Казалось, он не знал, радоваться ему или нет, увидев Уайатта в дверях своей кухни. Он стал настороженным и неподвижным. - Уайатт, - сказал он.
  
  Реакция последовала незамедлительно. Найл встал, выглядя бодрым, отодвигая свой стул. Выражение лица Эйлин сменилось с нейтрального на жесткое, и она тихо сказала: "Ну-ну". Лиэнн выглядела смущенной. Уайатт внимательно наблюдал за ними. Росситер держал обе руки на краю стола. Он не был жестким человеком, плохим или непредсказуемым, но это не делало его надежной ставкой. Самой трудной была Эйлин, плохой и непредсказуемой - Найл, Лиэнн была никем.
  
  Был только один способ достучаться до этих людей. Уайатт успокаивающе поднял руку, сказал: ‘Успокойся’, - и достал конверт из внутреннего кармана своего пиджака. В нем лежали несколько тысяч долларов, которые он смог заработать на небольших ограблениях по всему восточному побережью за последние десять месяцев. Он отсчитал тысячу долларов. Он почувствовал напряжение и предвкушение в комнате. Он положил деньги на стол и сказал: ‘Росс, я хочу извиниться’.
  
  Найл посмотрел на деньги, а затем на Уайатта. ‘Извиниться? Приходит какой-то парень и избивает моего старика из-за тебя, и ты хочешь извиниться?" Я приношу тебе извинения", - и он начал обходить стол.
  
  Росситер заблокировал его своим стулом. ‘Не снимай рубашку, сынок. Я все еще жив. Выслушай его’.
  
  У Найла было лицо грызуна, и им двигали безымянные обиды. Он не хотел останавливаться, поэтому Уайатт вытащил свой.38. Найл увидел это. Он отступил назад, сказал: ‘Эй’, вложив в свой голос много обиды, и сел.
  
  Остальные тоже увидели пистолет. Эйлин продолжала наблюдать за Уайаттом через стол. Лиэнн снова шлепнула одного из своих детей и снова зачарованно уставилась на него. Росситер устало покачал головой. ‘ Прекратите, вы все. Уайатт - мой друг. Он посмотрел на Уайатта. ‘Убери пистолет, приятель, он тебе здесь не понадобится’. Когда напряжение спало, он сказал: "Я слышал, ты застрелил его’.
  
  Уайатт кивнул.
  
  На лице Линн появилось выражение сонного восхищения. ‘Ты застрелил Шугарфута?’
  
  Уайатт устал от всего этого. Это была пустая трата времени. Ему пришлось выдавливать из себя слова. ‘Росс, я могу войти?’
  
  Эйлин встала, ее движения говорили о том, что ей нравится ее большое тело и она получает от этого удовольствие. ‘Я бы сказал, что ты уже в деле’.
  
  Она смотрела на Уайатта, когда говорила это. Сексуальный поток, казалось, соединил их двоих, и остальные это поняли. Найл раздавил окурок. Лицо Лиэнн покраснело. Она потянулась через стол за чипсами и отправила немного в рот. Росситер глупо ухмыльнулся. "Что я могу для вас сделать?" - спросил он.
  
  ‘Просто тихое слово’.
  
  ‘Здесь", - сказал Росситер и вышел из комнаты, Уайатт последовал за ним.
  
  Гостиная была обставлена бледно-оранжевым нейлоновым ковром, набором из двух кресел и дивана с цветочным рисунком, баром и массивным, изготовленным на заказ развлекательным уголком - телевизором, стереосистемой и видеомагнитофоном, расставленными на полках из лакированного ДСП. ‘Милое местечко", - сказал Уайатт.
  
  Росситер уставился на него, затем рассмеялся. ‘Приятель, это помойка’.
  
  Уайатт коротко улыбнулся. ‘Тем не менее, у тебя есть хорошие вещи’.
  
  ‘Ну, ты знаешь, немного того и немного сего. Найл скинулся, время от времени получая по фунту’.
  
  Голос Уайатта внезапно наполнился ядом. ‘Он штурмовик, Росс’.
  
  ‘Семья, приятель, ты знаешь. Нет, я думаю, ты не знаешь. Придвинь скамью’.
  
  Уайатт сел так, чтобы он мог наблюдать за улицей через окно.
  
  ’ Итак, - сказал Росситер, когда они устроились. ‘ Полагаю, ты знаешь, что на тебя подписан контракт? Эта сиднейская тусовка?
  
  Уайатт знал, что Росситер хочет поболтать. Он хотел поболтать, потому что нервничал, но также потому, что так поступали люди. Уайатт никогда не нервничал и никогда не заводил светскую беседу по привычке, но он был готов приложить усилия, когда ему что-то от кого-то было нужно. Кроме того, он хотел узнать уличную версию своей войны с Бандой. ‘Они предлагают двадцать", - сказал он.
  
  Росситер покачал головой. ‘Сорок тысяч парню, который тебя собьет. Они считают, что ты провалил их операции в Мельбурне. Они снова наращивают обороты и не будут счастливы, пока ты не уйдешь со сцены’.
  
  Цена росла. Несколько месяцев назад она составляла двадцать тысяч. Уайатт поерзал на стуле. Дом, ужасы Росситеров начинали его угнетать. Он получал то, что хотел, а затем уходил, забив на светскую беседу. ‘Я хочу опрокинуть Мезиков", - сказал он.
  
  
  
  ****
  
  Шесть
  
  
  Особенность Capri в том, что она изящная, хорошо прогибается в поворотах и не такая дорогая, чтобы вам захотелось узнать, как получилось, что на ней ездит полицейский. Бакс загнал свою маленькую машину в щель между стеной и приличным семейным универсалом, принадлежавшим Култхарту, его инспектору, человеку, помешанному на взломе автомобильных ракеток, и вышел. Он запер "Капри" - подарок старика Месича перед смертью - и вошел в главное здание.
  
  Он кивнул констеблю на стойке регистрации, и его пропустили в нервную зону, где он печатал двумя пальцами, урывками курил и молча разговаривал по телефону. Его стол стоял в углу. Култхарт оставил на нем папки, помеченные желтыми листками. На некоторых листках было нацарапано имя Месич и вопросительный знак.
  
  В одиннадцать часов Култхарт вызвал его, чтобы сообщить последние новости. На подоконнике инспектора была пыльная африканская фиалка, а на его промокашке - кофейные колечки. Култхарт закрыл за Баксом дверь и сказал, понизив голос: ‘Я положил тебе на стол несколько папок’.
  
  Бакс кивнул.
  
  ‘Ну?’
  
  ‘Босс, в такой операции, как эта, мы подходим довольно близко к краю’.
  
  Култхарт был мягким, неопрятного вида человеком. Он мягко ударил правым кулаком по левой ладони, максимально приближаясь к страсти. ‘Но не к месике’.
  
  Элегантные плечи Бакса в костюме выражали сожаление. ‘Ничто не ведет к ним, босс. Так оно и есть’.
  
  ‘Ты следишь за всем? За каждым мотором, каждой коробкой передач, каждой внешней оболочкой? За каждым пылающим зеркалом на крыле?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘И ты говоришь, что мезики ни с чем этим не справляются? Давай, Бакс.’
  
  Бакс проверил, нет ли прорехи над узлом его галстука. ‘Босс, я продолжаю говорить вам, что, похоже, здесь не замешана какая-то крупная рыба, только много мелких рыбешек, таких парней, как тот панелбит, которого мы поймали в прошлом месяце. Мы застали его врасплох с шасси от "Фэрмонта", украденного в Торговом центре полгода назад. ’
  
  ‘Кто это стащил?’
  
  Бакс уставился на Култхарта, ничего не говоря. Култхарт знал правила, он организовал эту гребаную операцию.
  
  ‘Забудь, что я спрашивал", - сказал Култхарт. ‘Откуда нам знать, что твой человек не продает мезикам потихоньку? С документами туго?’
  
  Любые документы, о которых Култхарту нужно было знать, были, поэтому Бакс сказал: ‘Да’.
  
  ‘Этим мелким операторам, - продолжал Култхарт, - нравятся парни, которые бьют панели. Он не работает на мезиков?’
  
  ‘Нет", - сказал Бакс. ‘Там след каждый раз заканчивается мелкой рыбешкой. Но я продолжу копать. Что касается мезиков, то они, возможно, обманывают налогового инспектора, но не более того. Они кажутся чистыми. ’
  
  Култхарт явно не был убежден. Тем временем он был ответственен за операцию "не по цвету", которая могла обрушить на него репортеров Age "Insight", как тонну кирпичей, поэтому он обеспокоенно спросил Бакса: ‘Сколько у нас машин на данный момент?’
  
  ‘Сорок’.
  
  Култхарт пристально посмотрел на крышку своего стола. ‘ Сорок, ’ сказал он.
  
  Он произнес это медленно, как будто в него наконец закрались сомнения. Он разработал операцию, которая могла навлечь на них всех неприятности. Баксу было приказано нанять двух профессиональных угонщиков, пообещать им хорошие деньги и иммунитет от судебного преследования, заставить их воровать роскошные "форды" последней модели, разобрать каждую машину, проставить на всем идентификационные номера, продать запчасти на черном рынке и выйти на след получателей. Очевидно, Култхарт надеялся, что таким образом он перевернет ситуацию с Мезиками, но это был безумный план, обреченный на провал с размахом.
  
  Что ж, подумал Бакс, пока на плаху попадает шея Култхарта, а не моя. Бакс занимался аферой уже шесть месяцев. Он арестовал дюжину персонажей, как в прошлом месяце в panelbeater, он жонглировал как сумасшедший, чтобы Месики не попали в кадр, и все это заставляло его жить на острие ножа.
  
  ‘Сорок машин", - сказал Култхарт. Он подавил стон. ‘Если то, что вы говорите, верно, мы просто подпитываем привычку, которая все равно была всегда’.
  
  Бакс поправил спинку своего пиджака, чтобы он не помялся в офисном кресле Култхарта. ‘Примерно так, босс. Всегда будут парни, которые крадут машины, всегда будут ковбои из мясокомбината, которые пороют их или используют запчасти от них. Если хочешь моего совета, единственный способ совершить убийство в этой игре - это перекрыть доступ сомнительным наемникам, прибывающим из Гонконга. ’
  
  Все, что угодно, лишь бы сбить Култхарта со следа. Сейчас Баксу было нелегко зарабатывать свои пятьсот долларов в неделю у полицейских. В старые времена это просто означало уводить закон подальше от них. Теперь, когда старик мертв, это также означало защиту их от оппозиционных фирм, таких как парень в Volvo вчера, и защиту их от внутренних опасностей в виде Виктора Месича.
  
  Плюс ко всему, старый Карл Месич перед смертью согласился покупать у Бакса готовые машины. Все, что Баксу нужно было сделать, это направить одну машину из десяти в мясную лавку Месика и не привлекать к этому внимание при оформлении документов. Эта афера обещала приносить ему тысячи долларов в год сверх его пятисот в неделю, и он остро в этом нуждался. Но старик умер до того, как Бакс смог запустить схему, Мезики разваливались на части, и если операция Култхарта провалится, он, Бакс, может провалиться вместе с ней.
  
  Он уставился на африканскую фиалку, в то время как Култхарт продолжал стонать. Ответом была Стелла Месик. Она была сильной. Если бы он мог помочь Стелле и Лео отвлечь Виктора, возможно, отправить Виктора обратно в Штаты, фирма могла бы продолжить работу с того места, на котором остановился Карл: Лео обеспечивал мускулы, Стелла - управление, Бакс - мозги и защиту.
  
  Култхарт оттолкнулся от своего стола и поднялся со стула. Он предпочитал легкие костюмы со складками летом и зимой, и иногда Бакс замечал плоть между натянутыми пуговицами высохших рубашек этого человека. Он уклонился от удара Култхарта в живот и тоже встал. ‘Итак, что будем делать, босс?’
  
  ‘Подожди еще месяц", - сказал Култхарт. ‘Я хочу пару молниеносных налетов на известные торговые точки Mesic’.
  
  ‘Мне понадобятся ордера’.
  
  ‘Нет проблем’.
  
  ‘Как хочешь, - сказал Бакс, - но я говорю тебе, ты ничего не найдешь’.
  
  ‘Попробуй, ладно?’
  
  Затем, когда Бакс открывал дверь, ‘Бакси?’
  
  Бакс остановился. ‘Да, босс?’
  
  ‘Ну, знаешь, эти парни воспринимают тебя всерьез, раз ты так повел себя?’
  
  Господи Иисусе, он имел в виду, думали ли парни, что он на взятке? Бакс посмотрел вниз, оценивая свое длинное телосложение, дорогой темный костюм, который подчеркивал его фигуру. Его ботинки блестели, рубашка из плотного белого хлопка была безупречно чистой. ‘А что в ней не так?’
  
  Лицо Култхарта покраснело, у него был вид человека, пойманного на дешевой мысли. ‘Я имею в виду, что это грязная работа, ты испортишь свои навыки’.
  
  Чтобы выручить беднягу, Бакс ухмыльнулся и подмигнул. ‘Мне нравится устанавливать стандарты, босс. Быть на острие событий’.
  
  Култхарт расслабился. ‘Да, что ж, посмотрим, сможешь ли ты прорваться к Месикам’.
  
  
  
  ****
  
  Семь
  
  
  В гостиной дома в Эбботсфорде Росситер уставился на Уайатта. ‘Ты хочешь поразить меня?’
  
  Уайатт ничего не сказал, ожидая, пока его слова дойдут до сознания.
  
  ‘По крайней мере, ты выбрал правильное время, но не отклонился ли ты немного от курса?’
  
  Уайатт знал, что он имел в виду. Уайатт, которого знал Росситер, наносил удары по банкам, бронированным машинам, а не по денежным резервам других криминальных структур.
  
  ‘Я имею в виду, они созрели для захвата власти. Парни из флэша вынюхивают все, что могут найти, но не тебя, Уайатт’.
  
  ‘Это мое дело’.
  
  Росситер некоторое время рассматривал его. ‘Это не будет иметь личного характера?’
  
  ‘Информация, Росс, это все, что мне нужно на данном этапе’.
  
  ‘Тебе понадобится зрелище гораздо больше, чем информация’.
  
  ‘Позволь мне позаботиться об этом’.
  
  Уайатт подождал, давая старому преступнику привыкнуть к этой мысли. Кто-то прошел мимо бокового окна. Он напрягся и пристально посмотрел на Росситера.
  
  ‘Линн уезжает", - сказал Росситер с ухмылкой на пронзенном лице. ‘Вернулась в тик.’
  
  Он вышел через парадную дверь. Уайатт подошел к окну и увидел, как Росситер и Эйлин целуют и обнимают Лиэнн и детей на прощание. Больше никого не было поблизости. Уайатт вернулся в кресло, когда Росситер вернулся в комнату.
  
  ’Информация, Росс’.
  
  Росситер пожал плечами. ‘Я скажу тебе, что смогу’.
  
  ’Вчера я проверил заведение Месика ...’
  
  Росситер ухмыльнулся. ‘Небеса Вог’?
  
  Уайатт сделал режущее движение рукой. Он не был хорош в таких разговорах. ‘Мне нужно знать о людях, живущих там’.
  
  ‘Ты слышал, что старик умер?’
  
  ‘Я был в разъездах", - сказал Уайатт. ‘Я ничего не знаю’.
  
  ‘Старый Карл умер пару недель назад, оставив Лео, младшего мальчика ...’
  
  ‘Солидный? Около тридцати? Усы, как у копа?’
  
  ‘Это он’.
  
  ’Кто еще?’
  
  ‘Его жена Стелла’.
  
  ‘Расскажи мне о ней’.
  
  ‘Умная, но отсталая, если ты понимаешь, о чем я. Однажды Лео привез ее из отпуска на Голд-Косте. Хотя и непонятливая, умнее Лео’.
  
  ‘Я видел парня постарше, худощавого, с длинными волосами, шикарно одетого’.
  
  Это был бы Виктор, любимец старика. Он занимался делами в Штатах. Они считают, что там можно заплатить какому-нибудь пацану сотню баксов, чтобы он завел "Мустанг" и пригнал его прямо к пристани и погрузил на контейнеровоз. Переделай его здесь на праворульный и продай за двадцать тысяч.’
  
  Уайатту было наплевать на все это. ‘Кто-нибудь еще?’
  
  ‘Это все, о чем я знаю’.
  
  Послышались шаги, затем еще одна фигура прошла мимо бокового окна. Уайатт услышал шум под навесом. Мощный мотор был злобно запущен на полную мощность в течение нескольких секунд, ему дали заглохнуть, снова наказали. Росситер пожал плечами. ‘Он остановится через минуту’.
  
  Они ждали. Вскоре Найл снова обошел дом с задней стороны. Уайатт сказал: "Итак, кто мозг шоу?’
  
  ‘Ну, вот и все, приятель. Мезики никогда не были такими большими или умными, просто им повезло. Так или иначе, им удалось заполучить солидный кусок рэкета с угнанными автомобилями, плюс несколько мелких махинаций между штатами. Говорят, теперь, когда старик мертв, они теряют хватку. Мои приятели, кажется, думают, что Стелла и Лео могли бы нормально управлять фирмой, только у Виктора другие идеи. ’
  
  ‘Что это значит?"
  
  ‘Это значит, что у Виктора на них большие планы. Угнанные машины? Забудь об этом. Я слышал, что он намерен перевести все в наличные, чтобы стать подставным лицом для каких-то смешных денег, поступающих из Штатов для управления клубами и казино, и тому подобных проделок. ’
  
  Это все были домыслы. Уайатта больше интересовало то, что происходит здесь и сейчас. ‘Расскажи мне о повседневной стороне вещей’.
  
  ‘Денежная сторона дела?’
  
  Уайатт кивнул.
  
  ‘Просто. Наличные поступают каждый день из всех их торговых точек, магазинов запасных частей, автосалонов’.
  
  ‘Все законные предприятия?’
  
  ‘С двумя наборами книг, одна для налогового инспектора, другая для черных дел’.
  
  ‘Что происходит с наличными?’
  
  ‘Раз в неделю, в пятницу, всем платят, а остальное отмывается’.
  
  Уайатту это понравилось. Ограбления исключительно наличными для него иссякли. Казалось, никто больше не пользовался наличными. ‘Итак, мне нужно нанести удар в четверг вечером’.
  
  ‘Лучше сделай это поскорее, иначе все может пропасть", - сказал Росситер. ‘У тебя будет время на подготовку в четверг. Желаю тебе удачи’.
  
  Уайатт не верил в удачу, хорошую или плохую. Он верил в людей, у которых были навыки и нервы. Он снова подошел к окну, мысленно собирая команду.
  
  Позади него Росситер спросил: ‘Ты хочешь знать что-нибудь еще?’
  
  ‘Ты когда-нибудь получал известия от Фрэнка Джардина?’
  
  ‘Сейчас он живет в Сиднее. Я могу дать тебе адрес’.
  
  Уайатт подождал, пока Росситер нацарапает что-то на обратной стороне конверта. ‘Я свяжусь со списком покупок позже. Пластиковая взрывчатка, дрели, радиоприемники и тому подобное’.
  
  ‘Легче сказать, чем сделать", - резко сказал Росситер. ‘В прошлый раз, когда я помог тебе, меня чуть не убили’.
  
  Уайатт обернулся. Он сосредоточился на Росситере, не моргая, бесстрастный и отстраненный: ‘Сколько?’
  
  Росситер выдерживал его взгляд так долго, как только мог, затем отвел глаза. ‘Еще тысяча?’
  
  Уайатт отсчитал десять стодолларовых банкнот. ‘Позже могут быть еще’.
  
  ‘Назови это задатком’.
  
  ‘Позже может быть больше, - сказал Уайатт все так же жестко и бесстрастно, - пока никто не пронюхает о том, что я делаю’.
  
  ‘Читаю тебя громко и ясно", - сказал Росситер, засовывая записки в карман рубашки.
  
  Уайетт все еще стоял. Иначе он мог бы не заметить Лазер, припаркованный за пабом. При дневном свете он был синим, прошлой ночью он выглядел черным. На задней панели была вмятина, на ветровом стекле - три регистрационные наклейки.
  
  Он ничего не сказал. Он отвернулся от окна и вышел из комнаты. Он прошел через кухню, не обращая внимания на Эйлин, которая макала мокрый палец в пакет с чипсами. Он нигде не мог видеть Найла. Он пнул пожарную машину без колес со своего пути и остановился у сетчатой двери. Перед ним был серый двор, огражденный высоким частоколом. Жесткая одежда поскрипывала на ветру. Очевидно, собака спала.
  
  Уайатт выскользнул наружу, легко добежал до конуры, использовал ее как ступеньку и перемахнул через боковое ограждение на задний двор водителя грузовика. вслед за ним зарычала собака, дверь в бабушкиной квартире открылась, и Найл сказал: ‘Что за хрень...?’
  
  Уайатт ждал, притаившись за зарослями помидоров, посаженных на колья. Сад был пуст. Он никого не мог разглядеть за стеклянными окнами, которые тянулись вдоль задней части дома водителя грузовика.
  
  Но так бы все и оставалось. Он взобрался на изгородь переулка и посмотрел вдоль нее в обе стороны. Истертый булыжник, грязный дренажный канал, брошенные матрасы. Кот с рваными ушами, напуганный им, скорчился брюхом вниз на булыжниках. Уайатт задрал ноги, перекатился туловищем по верхушке забора и спрыгнул в переулок. Никто не видел, как он это делал. Никто не закричал.
  
  Уайатт обдумал свои варианты. Слева переулок образовывал Т-образный перекресток с кирпичной стеной. Справа он выходил на широкую улицу рядом с детской площадкой. Не так - слишком открыто, слишком соблазнительно. Он побежал к Т-образному перекрестку.
  
  Стрелявший был молод, и он быстро устранял течь из открытой бочки с маслом в картере, когда Уайатт появился из-за угла. Он забрызгал джинсы, когда снова натягивал их, и потянулся за пистолетом в кобуре на поясе.
  
  Уайатт остановился, настороженно разглядывая мужчину и пистолет.
  
  ‘Подойди еще ближе, и я позову остальных", - сказал стрелок.
  
  У него было покрытое угрями лицо и волосы цвета его бледной кожи. Он облизал губы. ‘Я серьезно", - сказал он. Он поднял голову, чтобы крикнуть.
  
  Уайатт знал, что ему нечего бояться человека, который предпочел бы позвать на помощь, а не использовать свой пистолет. Он двинулся вперед, вынимая свой собственный пистолет, хладнокровно и обдуманно. Он приставил дуло к покрытому шрамами подбородку и позволил боевику услышать, как он взводит курок. ‘Эта бочка из-под масла - я хочу, чтобы ты бросил в нее свой пистолет’.
  
  Тихий всплеск, и пистолет мужчины скользнул под покрытую пеной поверхность. Уайатт подумал о том, чтобы допросить его, но передумал. Этот человек был всего лишь солдатом, выполнявшим приказы; у него не было ответов на вопросы, которые Уайатт хотел ему задать. Уайатт ударил его по земле плоским лезвием пистолета 38-го калибра и вышел оттуда.
  
  
  
  ****
  
  Восемь
  
  
  Он вернулся, чтобы подождать на автобусной остановке под железнодорожным путепроводом недалеко от Ходдл-стрит. Две минуты спустя он снова увидел синий Лазер, выезжающий из боковой улицы в нескольких кварталах от него. Машина въехала в бордюр. Никто не вышел.
  
  Если бы они собирались схватить его, то не сделали бы этого здесь. Слишком открыто, слишком много свидетелей. Очевидно, они подобрали его на Лайгон-стрит и следили за ним до Эбботсфорда, но это могло начаться и раньше, в мотеле.
  
  Подъехал автобус, и он забрался внутрь. Ему нужен был доступ к выходу и прямой обзор по всей длине автобуса, поэтому он сел на боковое сиденье рядом с дверью водителя. Он не знал, насколько хорошо подготовлена эта банда. Если бы у них было радио или телефон в машине, они могли бы позвонить заранее и посадить кого-нибудь в автобус.
  
  Прошло несколько минут, и автобус, рыгнув, покатил по Джонстон-стрит. В автобус вошло немного людей, и никто из них не выглядел как проблема. Это были пенсионеры, подростки-дебилы, женщины с тележками для покупок и маленькие дети. Лазер оставался на расстоянии четырех машин позади автобуса, проезжая через Коллингвуд и Фицрой и направляясь в Карлтон.
  
  Несколько человек собрались выйти на остановке на Лайгон-стрит. Уайатт позволил им выйти первыми. Он не хотел, чтобы они шли за ним, а на улице, где они могли бы его прикрыть. Лазер нацелился на автобус. Уайатт прошел сотню метров по Лайгон-стрит в сторону сити и остановился у книжного магазина "Редингс". Он, не вдаваясь в подробности, уставился на плакат, рекламирующий последнюю модель "Клэр Макнаб", затем сменил направление и перебежал на другую сторону улицы. Посмотрим, насколько хорошо ты ходишь пешком, подумал он. Давайте посмотрим, есть ли у вас какая-нибудь подмога.
  
  Он пробежал трусцой по Фарадей к "Женевьеве", где люди пили кофе под тротуарными зонтиками, и нырнул налево в узкую боковую улочку. На полпути он остановился и оглянулся. Улица была пуста.
  
  Но он знал, что не потерял их. Своим бегством он заявил о себе. Они были там, перегруппировывались, готовились к следующему этапу. Он должен был пресечь это в зародыше, и единственный способ сделать это - позволить себе стать приманкой.
  
  На Лайгон-стрит он снова направился на юг, не отставая от толпы. Половина людей были модниками, другая половина была одета в кроссовки Reebok и спортивные костюмы цвета плакатных красок. Когда-то Уайетт презирал бы их, но у него больше не было на это энергии. Основная масса населения была вульгарной и стадной, и у некоторых из них были деньги. Этого было достаточно.
  
  Он протиснулся сквозь студентов, столпившихся у объявлений о сдаче комнат в окне чтения. Есть способы следить за людьми, чтобы тебя не заметили, и способы заметить хвост. Уайатт использовал отражающие поверхности - хром автомобилей и duco, витрины магазинов, солнцезащитные очки людей - чтобы отслеживать движение позади себя. Он дважды сдавал назад и время от времени задерживался у витрин магазинов, небрежно поглядывая вдоль участка, который только что прошел. Беспечные хвостатые всегда выдавали себя, нарушая ритм толпы, останавливаясь у необычной витрины магазина, ныряя в телефонную будку. Ничего. Он вошел в огромный, шумный ресторан пасты через одну дверь, некоторое время читал написанное мелом меню, затем вышел через боковую дверь. На перекрестке Граттан-стрит он увидел, как такси остановилось и высадило пассажира. Он сел, велел водителю развернуться и наблюдал за реакцией. Ничего. Они были хороши. Он не увидел ничего такого, что выглядело бы неправильно.
  
  Он снова вышел возле винного бара Джимми Уотсона, дал жалующемуся водителю двадцать долларов и проследил его движение по Лайгон-стрит. Уайатт был готов делать это в течение двух или трех часов, если потребуется. Он предполагал, что за ним будет больше одного человека. Возможно, перед ним даже есть хвост. Уайатту было все равно, кто и когда - он хотел выманить только одного человека, вывести его из строя, задать ему несколько трудных вопросов.
  
  Но они были хороши. Уайатт прошел через торговый квартал во второй раз, пересек Граттан-стрит и был напротив парка Аргайл-сквер, прежде чем заметил хвост. Это было лицо, которое он помнил по витрине магазина, теперь его было легче узнать, когда пешеходов было меньше. Уайатт напрягся, затем рассеянно почесал зад: он не хотел, чтобы хвост заметил его напряжение. Он продолжал идти. Улица была широкой и открытой. Он не мог видеть, где и как он сможет убить человека позади себя.
  
  Затем он действительно напрягся. Человек, которого он разоружил в переулке за домом Росситера, не отставал от него на другой стороне улицы. Уайатт мгновенно понял, в чем состоял план. Теперь ни один из них не потрудился спрятаться, а это означало, что у них поблизости было подкрепление. Они охотились за ним всей командой, готовые передать его друг другу, пока не загонят в угол.
  
  Уайатт сунул правую руку в карман куртки и зажал ключи между пальцами, как шипы. Пистолет 38-го калибра был во внутреннем кармане, но только придурок захотел бы стрелять из него посреди Лайгон-стрит. Он не думал, что другая сторона тоже захочет стрельбы. Он продолжал идти.
  
  Это было классическое пастушье действо. Второй хвост шагал за ним шаг за шагом по парковой стороне улицы. Уайатт обратил внимание на руки мужчины: они выглядели не согнутыми, свисая с приземистого туловища, что указывало на то, что он снова вооружился. Уайатт оглянулся через плечо. Первый "хвост" теперь был в двадцати метрах позади него. Они гнали его туда, где он мог попасть в засаду остальной команды, предположительно дальше по улице.
  
  Уайатт хотел убежать, но сдержал порыв. Он пошел. Машины, такси, автобус, мотоцикл курьера, люди, делающие покупки, ребенок на скейте - это была обычная, умеренно оживленная улица, и она вот-вот должна была превратиться в хаос. Он почувствовал, как в нем поселяется уныние. Еще ничего не было закончено. Ничто и никогда не было закончено.
  
  Ближе к городу располагались два ряда выцветших террас, на которых под ржавыми верандами над пешеходной дорожкой располагались несколько процветающих магазинов. Террасы были разделены аллеей. Лазер был припаркован сразу за переулком. Затем кто-то вышел, преграждая Уайатту путь. Это была женщина, которая пыталась убить его десять месяцев назад и снова прошлой ночью. Четвертая фигура стояла рядом с машиной. У него были грубые меланезийские черты лица и телосложение тяжелоатлета. Уайатт видел, как он провел рукой по своим коротко подстриженным черным волосам, затем слегка присел, ожидая, что сделает Уайатт.
  
  Уайатт остановился, ища рычаги воздействия. Он не смог найти ни одного. Мужчины держались от него подальше, а женщина создавала проблемы. Если бы у нее были длинные волосы или свободная одежда, он мог бы за что-нибудь подержаться, дернуть или покрутить, но на голове у нее был короткий пушок, облегающие джинсы и топ. Было только ее тело, твердое, быстрое на вид, похожее на свернутую черную пружину, и крошечный пистолет, который она показала ему в своей ладони в перчатке, хромированный автоматический пистолет, поблескивающий на фоне черной кожи. Она мотнула головой в сторону переулка, имея в виду "там".
  
  Уайатт прошел несколько метров по аллее и остановился. Он обернулся. Женщина следовала за ним и остановилась, когда он это сделал. Остальные стояли на тропинке позади нее. Она ничего не сказала, просто тупо уставилась на него. Теперь пистолет был в поле зрения. Она сделала им жест. Он повернулся и снова зашагал. Через несколько секунд он услышал мягкие шаги, когда она расхаживала по нему. Если бы это было профессиональное убийство, оно было бы совершено в тишине - без споров, без объяснений.
  
  Уайатт остановился. Переулок был сырым и узким, пахнущим мочой и мусором, разбросанным поджарыми кошками. Слабый серый свет просачивался с улицы позади него. Перед ним была стена.
  
  Они не рассчитывали на то, что он сделал тогда. Он развернулся. Он начал кричать. В то же время он двигался зигзагами по переулку в их сторону, отскакивая от стены к стене. Женщина взмахнула пистолетом, выслеживая его, но у нее не было времени, необходимого для прицеливания и принятия решения. Одна секунда. Уайатт добрался до нее и провел ключами по ее лицу. Две секунды. Ее глаза наполнились кровью. Она закричала и, повинуясь первому инстинкту, закрыла лицо обеими руками. Уайатт развернулся, взмахнул кулаком, выбив воздух из ее тела.
  
  Три секунды. Мужчины потянулись за пистолетами. Они этого не ожидали. Они думали, что это будет легко, четверо против одного. Теперь они не знали, должны ли они стрелять, или держать Уайатта в ловушке, или спасти женщину. ‘Ублюдок", - сказал один из них. Они направились к нему.
  
  Уайатт продолжал бежать, быстро, низко, нервирующе крича. Он побежал прямо под дулами их пистолетов. Они целились, но он пригнулся, быстро петляя. Они дернулись, пытаясь прицелиться, но женщина была на линии их огня, а они не хотели рикошетов, металлических осколков, разлетающихся, как шершни, в этом узком пространстве.
  
  Пять секунд. Плечо Уайатта врезалось в тяжелоатлета, который согнулся пополам, его рот открывался и закрывался. Он выронил пистолет, затем упал. Уайатт подобрал пистолет калибра 9 мм и наставил его на двух других. Они отступили на пешеходную дорожку, потрясенные скоростью и яростью разворота, затем бросились бежать, в панике убегая по улице. Семь секунд.
  
  Маленький мальчик и пожилая женщина видели все. Мальчик заплакал, пожилая женщина сглотнула, но они не двинулись с места. Уайатт прошел мимо них и перешел улицу. Они с удивлением посмотрели ему вслед, затем снова посмотрели на женщину в переулке.
  
  Уайатт пошел на юг, в сторону сити, затем вниз по Элизабет-стрит. Оттуда он мог сесть на трамвай до отеля. Они не ожидали, что он это сделает. Они ожидали бы, что он заляжет поглубже под землю.
  
  
  
  ****
  
  Девять
  
  
  Вскоре после того, как Уайатт ушел через заднюю ограду, копы забарабанили во входную дверь. Сначала Эйлин подумала, что эти два фактора связаны, но им нужен был ее сын. Она знала, что просить показать ордер было бы пустой тратой времени. Местные жулики имели зуб на Росситеров. Она сама отсидела шесть месяцев в Фэрли за получение. Росс отсидел срок за вооруженное ограбление по всей Австралии - Богго-роуд, Лонг-Бей, Уэйкол. Лиэнн была привлечена к административной ответственности, когда ей было всего семнадцать. В прошлом году Найл отсидел шесть месяцев в Пентридже за кражу со взломом и нападение.
  
  И теперь они угрожали запустить книгой в беднягу. Она наклонилась вперед через стол. ‘Наступательное оружие? Ты, должно быть, шутишь. Не Найл’.
  
  Они были на кухне, и там, казалось, было полно полицейских. Один стоял за ее стулом, другой за стулом Росса, третий за стулом Найла. Слава Богу, Линн и детей не было здесь, чтобы увидеть это.
  
  "К нам поступали жалобы’.
  
  Это был местный сержант Нэппер, губастый, накормленный пивом мужчина с рыжими усами, который время от времени издавал тихое ворчание. Эйлин видела его вне службы в рубашке с короткими рукавами и полиэстеровых брюках, которые заканчивались значительно ниже лодыжек и разделяли его яйца и ягодицы.
  
  Он ездил на неуправляемом "Холдене юте". Еще у него была девушка в квартире через пару улиц отсюда. Иногда там можно было увидеть "юте", иногда полицейскую машину. Эйлин попыталась изобразить на нем свою сонную улыбку с влажными губами, черт возьми. ‘Какого рода жалобы?’
  
  ‘Держу пари, собака", - сказал Найл.
  
  Нэппер пригладил усы. ‘На днях из-за этой твоей собаки на тебя подадут в суд, Найл, старина. Это оторвет кому-нибудь руку, и вам придется возместить ущерб в размере миллиона долларов. ’
  
  ‘У него есть инстинкты. Ты ничего не можешь с этим поделать’.
  
  ‘Ты мог бы попробовать связать его. Ты мог бы попробовать перерезать ему горло’.
  
  Найл отвернулся, что-то пробормотал, уткнувшись лицом в стол. Не зли их, сынок, подумала Эйлин.
  
  Нэппер приложил ладонь к уху. ‘Что это? Я слышал угрозу? Ты человек насилия, не так ли, старина Найл? Трудновато приходится?’
  
  Эйлин посмотрела на своего мужа. На лице Росса ясно читалось презрение. Он скрестил руки на груди. ‘Прекрати это, Нэппер. Просто смирись с этим’.
  
  ‘Вполне справедливо. Где арбалет?’
  
  "Из какого арбалета?’
  
  Нэппер сказал: ‘Вопросы задаю я. В чем дело, Найл? Может быть, тебе не нравится, как выглядит твой сосед? Ты думаешь, у него нет права парковать свой грузовик на улице?’
  
  Найл совершил ошибку, хихикнув. ‘Больше не паркует его там’.
  
  Сержант выпрямился, отступил назад и кивнул людям в форме. Они вышли из комнаты. Эйлин знала, что они найдут арбалет без каких-либо проблем. Она надеялась, что это все, что они найдут.
  
  Нэппер, казалось, осваивался на время. Он открыл газету "Геральд-Сан", которая была оставлена на холодильнике. ‘Ты бы не стал обводить объявления о похоронах, не так ли, Найл? Случайно, не подумали бы посетить дома погибших, когда они собрались у могилы? Такой маленький дроп-кик, как вы, был бы в вашем стиле. ’ Он ухмыльнулся, его глаза залегли в складках на пухлых щеках. Он перевернул страницы. ‘Похоже, еще одного невинного гражданина избили и ограбили в его собственном доме. В наши дни много такого. Нужно быть жестким человеком, чтобы пойти против кого-то, кто только что лег спать в пижаме, как ты думаешь, Найл, старый сынок, старый приятель?’
  
  ‘Не понимаю, что ты имеешь в виду’.
  
  ‘Немного крутой парень, а, Найл? Немного хулиган? Нравится причинять боль людям, когда им плохо?’
  
  ‘Послушай, - сказал Найл, - тут разгуливают парни из твоего списка самых разыскиваемых, а ты пукаешь со мной’.
  
  Он имел в виду Уайатта. Эйлин посмотрела на своего мужа и увидела в нем предупреждение, холодность. Росс не был собакой, он никогда бы никого не сдал копам, и это было правилом, по которому, как он ожидал, семья должна была жить.
  
  Но Нэппер не слушал Найла. ‘Тебе не нравится, когда кто-то другой берет верх, не так ли, приятель? Ты превращаешься в воду, ложишься, переворачиваешься на спину и даешь им все, что они хотят, не так ли, приятель?’
  
  Эйлин наблюдала, как ее сын покраснел. ‘Полегче, сынок", - предупредила она.
  
  Найл проигнорировал ее. ‘Ты, блядь, получишь свое, Нэппер. Мне нужен адвокат’.
  
  ‘Юрист?’ Переспросил Нэппер с открытым лицом, удивленный, готовый поиграть с этой идеей. Эйлин приготовилась снова вмешаться, но Найла спасло то, что он промолчал, когда полицейские вернулись в комнату. Один из молодых констеблей держал в руках арбалет. Эйлин посмотрела на Росситера и нахмурилась, словно предлагая ему что-то сказать.
  
  Росситер сказал: ‘Послушай, парень немного вспыльчивый, но он никогда никому не причинит вреда. Дай ему волю. Я поговорю с парнем по соседству, куплю ему пива, все улажу. Найл извинится, не так ли, сынок?’
  
  Никто не слушал. Нэппер встал за стулом Найла. Он положил руки на плечи мальчика. ‘Найл Росситер, я арестовываю вас по обвинению в угрожающем поведении и хранении боевого оружия. Вы будете доставлены в местный участок, вам будет предъявлено официальное обвинение и вы предстанете перед мировым судьей ’.
  
  Он продолжил зачитывать Найлу его права. Затем констебль надел на него наручники и вывел на улицу. Эйлин почувствовала тяжесть на сердце. Она знала, что может пройти день или два, прежде чем она снова увидит своего сына. Нэппер позаботится о том, чтобы ее мальчику отказали в освобождении под залог, оставили под стражей. В конечном итоге это уничтожит его. Найлу не хватало твердости таких мужчин, как ее муж, таких мужчин, как Уайатт. Найл вышел из шести месяцев, проведенных в Пентридже в прошлом году, хитрым и порочным, но это был спектакль. Его голова, глаза и плечи постоянно вздрагивали, чего она раньше в нем не замечала, и это разбивало ей сердце. Она ненавидела это видеть, ненавидела думать, что сделает с ним еще одно предложение.
  
  
  
  ****
  
  Десять
  
  
  Все это заняло время, но позже в тот же день Нэппер, ловкий и опытный, доказывал, что Найл Росситер представлял собой неприемлемый риск. Магистрат поверил в это, как Нэппер и предполагал. Заключение под стражу. Это дало Нэпперу хорошее предчувствие.
  
  По дороге домой он заехал в квартиру Тины. Там никто не ответил, поэтому он воспользовался своим ключом и провел обоих констеблей на ее кухню. В холодильнике было пиво. Они пробыли там достаточно долго, чтобы осушить по стаканчику, а затем вернулись к машине. Это производило впечатление, когда они были припаркованы на узкой улочке среди безвкусных Хонды и Короллы. Холод, белизна, рычащий черный номер на крыше, злобные красные и синие огни. Это действительно взбесило местных жителей - учителей, юристов юридической помощи, студентов, вегетарианцев. Нэппер опустил свое тело на водительское сиденье, и они с визгом вылетели оттуда.
  
  Его рабочий стол в участке находился в центре загроможденной комнаты. Там было еще несколько таких же столов, как у него. Мужчины, с которыми он сидел, смеялись в дальнем углу, у матовых окон. Сержант ЦРУ крикнул: ‘Эй, Нап, проверь это’.
  
  Нэппер пересек комнату. Набор глянцевых фотографий размером 8 х 10 был разложен на столе. На них был изображен молодой мужчина, белый, обнаженный, низко развалившийся в кресле, одной рукой, по-видимому, он накачивал свой пенис, другая лежала рядом с журналом skin. Лицо мужчины было искажено и выпирало над нейлоновой веревкой, которая обвивала его шею и тянулась к крюку в стене. На полу лежал турецкий ковер, смятый каблуками мужчины, когда он корчился в предсмертных судорогах. Нэппер изучил фотографии, затем поднял глаза. Остальные ждали, ухмыляясь. Нэппер бы их не подвел. ‘Он пришел?’
  
  Сотрудник ЦРУ хлопнул его по спине. ‘Задушен прежде, чем он успел выстрелить’.
  
  Они хихикнули и снова посмотрели на фотографии. ‘Родители бедняги нашли его’, - сказал сотрудник ЦРУ. ‘Хотят, чтобы мы нашли убийцу’.
  
  Нэппер покачал головой, сказав, что вы не поверите в невежество родителей, и вернулся к своему столу. Он открыл папку, и тут зазвонил телефон. Это был его адвокат с новостями, которые угрожали испортить Нэпперу день. ‘Что вы имеете в виду, говоря, что у них есть право?’
  
  ‘Только то, что я сказал", - ответил адвокат. ‘По закону у них есть право отклонить возврат налогов для погашения задолженности мужа’.
  
  Нэппер бросил горячий и горький взгляд вдоль линии. ‘Как? Скажи мне это’.
  
  ‘Агентство по выплате алиментов на детей имеет полномочия по сбору доходов через Налоговую инспекцию’.
  
  ‘Ублюдки", - сказал Нэппер.
  
  Он угрюмо уставился на фотографию королевы. Она была засижена мухами. Там тоже все разваливалось, за исключением того, что члены королевской семьи не были так стеснены в средствах, как он. ‘Я люблю свою дочь", - сказал он в трубку. ‘Я бы никогда не отпустил ее без присмотра. Я опоздал, вот и все’.
  
  ‘Нап, - сказал адвокат, - я предупреждал тебя, что может случиться. В следующий раз они будут намного жестче. Были случаи, когда Агентство получало судебные приказы о продаже активов, чтобы вернуть платежи. Они могли заставить вас продать ваш дом, вашу машину ... ’
  
  ‘Ублюдки", - снова сказал Нэппер. Его голос стал жестким. ‘Послушайте, я заплатил ей пятьсот баксов на днях’.
  
  ‘Но ты должен ей девять тысяч. Они не будут это носить’.
  
  ‘У меня его нет. Я не могу его заработать. Ради Бога, я вожу пятнадцатилетний Holden ute. Попробуй еще раз. Покажи им несколько цифр ’.
  
  Адвокат сомневался. ‘Я сделаю все, что смогу, но наступает момент, когда вы не можете больше манипулировать цифрами. Как я уже сказал, они привлекли к работе большие полномочия. Следующее, что вы узнаете, это то, что у них будет право замораживать банковские счета. В прошлом месяце они вызвали в суд выписки по карте Visa какого-то парня. Оказывается, пока он рыдал перед Агентством по выплате алиментов, он дважды в неделю окунал свой фитиль в каком-то борделе. ’
  
  Нэппера не интересовали грязные жизни других отцов, не связанных с лишением свободы. ‘Делай, что можешь", - сказал он и повесил трубку.
  
  Некоторое время, минут десять, он смотрел на свои файлы. В 3.30 он пошел в раздевалку, переоделся в эластичные джинсы с потертостями и байковую рубашку и расписался в увольнении. Ему пришлось позвать пару парней, чтобы они помогли ему завести машину. В 3.45 он был на боковой улице Фицроя, прижав к глазам полевой бинокль.
  
  Вот она, его маленькая любимица, на краю бассейна, ей восемь лет, и она скользит в воде, как лягушка, в своих красных плавках. Она делала сальто назад и сальто на живот с парой других маленьких лягушат, счастливая и неутомимая, вдыхала и выдыхала, вдыхала и выдыхала. У него комок подступил к горлу.
  
  Нэппер опустил полевой бинокль, и Роксана стала просто крошечной красной вспышкой в общем пейзаже - маленьком парке, ограждении от циклона, загорающих на лужайке, детском бассейне, главном бассейне за ним. Его бывшая жена приводила Роксану сюда каждый день после школы. Нэпперу не потребовалось много времени, чтобы установить это. В любом случае, вы не можете помешать парню смотреть на свою собственную плоть и кровь. Он снова поднял бинокль и почувствовал, как у него сжалось сердце. Рокси поранилась. Она стояла, склонив голову, а ее маленькие приятели сгрудились вокруг, и весь мир и Дремота были сосредоточены на ее правом колене. Но потом она улыбнулась, и все снова стало в порядке. Aqua Profonda, гласила табличка в конце бассейна.
  
  Нэппер откинулся на спинку стула и осушил банку "Фостерс". В салоне "ют" было жарко - солнце играло на стеклах, выхлопная труба просвечивала сквозь ржавые дыры в полу. На Александер-Параде поток машин нарастал, выезжая на автостраду. Было всего четыре часа, но ублюдки уже расходились по домам. Не в первый раз Нэппер сказал себе, что страна расслабляется.
  
  И должно было быть что-то не так с системой, которая позволяла женщине обескровливать своего бывшего мужа и при этом не позволять ему видеться с ребенком, которого он зачал. Нэппер закрыл глаза, отгораживаясь от ядовитого дерьма, которым его облили в Суде по семейным делам. За два доллара он бы все это забрал и бродяжничал за границей до конца своей жизни. Он думал об этом: золотые пляжи, зеркальное море, обнаженные по пояс птицы, говорящие по-французски и по-итальянски, длинные холодные напитки под зонтиком от Чинзано. Вот только это было не совсем безделье. Для этого потребовались бы наличные, а у него их не было. У него даже не было денег, чтобы содержать свою дочь в кроссовках Weeboks, к которым ее приучила его бывшая жена.
  
  Нэппер поднял бинокль, чтобы в последний раз взглянуть на свою дочь. Ее лопатки, забавный маленький выпуклый животик, длинные ноги: Боже, он практически чувствовал, как она извивается и становится резиновой в его руках.
  
  4.15. Дети исчезли в раздевалке. Нэппер наклонился вперед, поворачивая ключ зажигания, прислушиваясь к разрядке аккумулятора, когда женщины окружили его юту, швыряя мокрыми полотенцами в жалкий, обожженный солнцем синий "дюко". Нэппер не мог в это поверить. Он просунул живот под руль и вылез. ‘Какого хрена ты делаешь?’
  
  ‘Извращенец", - сказали женщины.
  
  Лидером банды была его бывшая жена, и она возбудила других матерей. Они говорили: ‘Извращенец, извращенец’, - и срывали полотенца. Нэппер поднял мясистую руку. ‘Отвали, или я засажу тебя в карцер так быстро, что у вас закружатся головы’.
  
  ‘О, большой человек", - сказали женщины, переходя на хриплые баритоны.
  
  ‘Давай, Джози", - сказал Нэппер. ‘Дай мне передохнуть’.
  
  ‘Обеспечь мне содержание, и я дам тебе передышку", - сказала его бывшая жена.
  
  ‘Задай ему жару", - сказали женщины, но отступили назад, наблюдая, что он будет делать. То, что он сделал, - это не рисковал попасть в неловкое положение с батареей. Он направился к станции технического обслуживания Caltex на углу.
  
  
  
  ****
  
  Одиннадцать
  
  
  В тот день Уайатт три часа наблюдал за Лондонским отелем, терпеливо стоя у окна букинистического магазина на первом этаже на противоположном углу. В четыре часа он незаметно перешел улицу. Декоративные деревья в терракотовых горшках стояли по обе стороны раздвижных стеклянных дверей отеля. Используя одно из них в качестве прикрытия, Уайатт осмотрел стойку администратора и вестибюль. Портье разговаривал по телефону. Одежда мужчины хлопала и обвисала на его теле, лицо было резиновым от беспокойства, его левая рука теребила искусственный узел галстука-бабочки. Сам вестибюль был пуст. Уайатт размышлял, как лучше это сделать. Если он войдет сейчас, клерк заметит его и убежит. Вероятно, были боковой и черный входы, но на их поиск потребуется время.
  
  В этот момент к тротуару позади него подъехали два такси. Из них вышли несколько молодых женщин. На них были костюмы с наплечниками, а в руках у них были белые виниловые бумажники для конференций. Он отступил назад и наблюдал, как они входят в вестибюль. Пара женщин посмотрели на него. Это был алчный взгляд, как будто они были опьянены этим днем и хотели внести в него элемент риска.
  
  Уайатт ждал. Он наблюдал, как женщины прошли через вестибюль, чтобы забрать ключи от своих номеров. Затем он вошел, используя их как прикрытие. Пока они шумно беседовали за стойкой администратора, Уайатт уткнулся носом во вращающуюся витрину с брошюрами о достопримечательностях Мельбурна. Когда женщины ушли, он подошел к стойке и распахнул свою ветровку.
  
  Клерк увидел пистолет 38-го калибра, закрыл глаза и попытался извлечь из этого максимум пользы. ‘Сэр, вам нравится его пребывание здесь?’
  
  Уайатт ничего не сказал. Он смотрел в испуганные глаза, ожидая, что мужчина сломается.
  
  Это не заняло много времени. ‘Я просто делал свою работу", - пробормотал клерк.
  
  Уайатт проигнорировал это. ‘Ты только что разговаривал по телефону. Ты выглядел взволнованным’.
  
  Клерк сглотнул. ‘Да’.
  
  ‘О чем?’
  
  Клерк сказал: ‘Послушайте, ничего личного. У меня был приказ следить за вашими передвижениями, вот и все’.
  
  Уайатт попытался снова. ‘Я знаю это. Я хочу знать, по какому поводу вам только что звонили’.
  
  ‘Они звонили каждые пятнадцать минут на случай, если ты вернешься сюда’.
  
  ‘И вот я здесь", - сказал Уайатт. Он посмотрел на часы. ‘Уже четыре. Во сколько ты заканчиваешь работу?’
  
  ‘В любую минуту. Я работаю с восьми до четырех’.
  
  ‘Ты тоже был на дежурстве, когда я пришел прошлой ночью’.
  
  ‘Они попросили меня поработать в дополнительные смены’.
  
  ‘Чтобы ты мог присматривать за мной?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Кто-нибудь еще здесь числится в штате? Кому-нибудь еще сказали присматривать за мной?’
  
  Клерк покачал головой. ‘Только я", - сказал он несчастным голосом.
  
  ‘Мне нужно собрать свои вещи’.
  
  На лице портье появилась паника. ‘Мне сказали собрать все в вашем номере после того, как вы ушли этим утром’.
  
  ‘Ты это сделал?’
  
  Клерк кивнул. ‘Все это на заднем дворе’.
  
  ‘Где?’
  
  ‘У меня здесь есть комната’.
  
  ‘Мы собираемся немного поболтать, пока твоя замена не заступит на дежурство’.
  
  Клерк сглотнул. ‘Что потом?’
  
  ‘Это зависит от тебя. В данный момент все, что тебе нужно сделать, это вести себя так, будто я приятель, который зашел выпить’.
  
  Вскоре после этого прибыл клерк из вечерней смены. Человек Уайатта снял галстук-бабочку, облачился в нейлоновую куртку на молнии и провел Уайатта по темным коридорам в убогую комнатку во внутреннем дворике рядом с кухней мотеля. В воздухе пахло гниющей пищей. Неподалеку дребезжал кондиционер. Клерк замешкался у своей двери. Уайатт подтолкнул его пистолетом 38-го калибра. "Если это тебя утешит, я не собираюсь убивать тебя, - сказал он, - хотя это можно изменить’. Плечи клерка поникли. Он открыл свою дверь.
  
  В комнате пахло бедностью. Стены имели тусклый маслянистый блеск из-за плохо смешанной и неаккуратно нанесенной дешевой краски, под которой виднелась зеленая краска. У одной стены стоял фанерный шкаф с пятнистым зеркалом, рядом с лакированным письменным столом с картой мира. В одном углу стояло потертое кресло, в другом - дешевая стереосистема. На каком-то этапе в прошлом сигареты тушили о дымчатую пластиковую крышку проигрывателя. Календарь "Сиськи и попки" на стене устарел на два месяца. Особенностью июля был загорелый зад, неловко вздернутый, с прилипшими к мякоти крупинками желтого песка.
  
  Уайатт толкнул клерка в кресло и сел на кровать напротив него, пистолет 38-го калибра свободно болтался у него между колен. ‘Как вас зовут?’
  
  Клерк открыл и закрыл рот. Наконец он сказал: ‘Филипп’.
  
  ‘Фил или Филипп?’
  
  ‘Неважно. Не имеет значения’.
  
  Для Уайатта это имело значение. Все это было частью расслабления мужчины, позволяло ему почувствовать, что у него есть какая-то индивидуальность, какая-то значимость, несмотря на обстоятельства. ‘Что ты предпочитаешь?’
  
  ‘Филипп’.
  
  ‘Ладно, Филип, все, что мне от тебя нужно, - это кое-какая информация’.
  
  ‘Они убьют меня’.
  
  ‘Зачем им это делать? Зачем им вообще знать, что ты разговаривал со мной?’
  
  Филип помолчал, обдумывая это. ‘Что ты хочешь знать?’
  
  ‘Ты облапошил меня, верно?’
  
  Филип сказал "да". Он смотрел в пол.
  
  ‘Как ты узнал, что это я? Кто сказал тебе присматривать за мной?’
  
  ‘Вас видели прибывающим в Мельбурн несколько дней назад. Они следили за вами. Они знали, где вы зарегистрировались ’.
  
  "Они". Кого ты имеешь в виду, говоря "они"?’
  
  Филип поднял глаза. ‘Они из Сиднея’.
  
  ‘Наряд?’
  
  Филип кивнул.
  
  ‘Ты работаешь на них?’
  
  ‘Не я. Мне дали пятьсот баксов, чтобы я держал ухо востро, передавал сообщения и все такое’.
  
  Уайатт улыбнулся. Это не коснулось его глаз. ‘Пятьсот баксов. Ты начинаешь чувствовать, что это немного подло, а, Филип? Ты думал, что твоя жизнь стоит большего. ’
  
  ‘Дайте нам передохнуть", - сказал мужчина и начал перечислять свои страхи, создавая картину подлости и порочности в Наряде. Когда Филип отговорился, Уайатт сказал: "Ты знал, что на меня подписан контракт?’
  
  ‘Сорок тысяч баксов’.
  
  Клерк слегка ухмыльнулся. Чтобы покончить с этим, Уайатт поднял пистолет 38-го калибра, взвел курок, отпустил курок, взвел курок, отпустил курок, пока умное выражение не сошло с лица Филипа. Он снова опустил пистолет. ‘От кого вы получаете приказы? Кеплер в Сиднее?’
  
  ‘Я не знаю. Все, что я делаю, это звоню по номеру, который они мне дали’.
  
  ‘У тебя есть для них адрес в Мельбурне?’
  
  Филип посмотрел на Уайатта. ‘Я не знаю, где они здесь базируются. Слушай, забудь об этом, держись подальше, ты просто покупаешь себе много проблем’.
  
  Но Уайатт не собирался оставаться в стороне. Он не мог работать, пока за его голову назначена награда. Он не мог собрать команду против месиков, пока сорок тысяч долларов отвлекали внимание каждого панка на улице.
  
  Он встал, чтобы уйти. На лице Филипа появилось выражение последней безопасности. Уайатт убрал его. Он решительно сказал: "Я знаю, где тебя найти, Филип’.
  
  
  
  ****
  
  Двенадцать
  
  
  Уайатту нужна была кровать на ночь, и ему нужен был безопасный проезд до Сиднея, но Наряд представлял угрозу по обоим пунктам. Он не думал, что у них хватит влияния, чтобы охватить каждый отель, каждую кассу, но он не хотел это проверять. Он убил время в кинотеатре, затем нашел бар на боковой улице и потягивал скотч, обдумывая все как следует, Арендовать машину было невозможно, он просидел за рулем десять часов на шоссе, где автоцистерны воровали бензин, а безработные сельские ребятишки пытались покончить со всем этим, выруливая на полосу встречного движения. Вот еще почему он не стал бы путешествовать автостопом - это и тот факт, что ему нравилось больше контролировать себя, когда он был в движении. Он мог изменить свое лицо, но для этого требовалось время и лазейка, а у него заканчивалось и то, и другое. Он не мог летать - Наряд сосредоточил бы свою энергию на стойках регистрации. Если бы он не был так разорен, он бы зафрахтовал самолет и избежал обычных пассажирских формальностей, но у него было мало средств, и ему понадобились бы все они, чтобы профинансировать свой удар по Mesics. После этого уехал автобус или поезд - при условии, что у Организации не было персонала городского терминала в штате или она не привезла дополнительных людей из Сиднея, чтобы найти его теперь, когда его заметили.
  
  ‘Опять то же самое, сэр?’ - спросила барменша.
  
  Уайатт смотрел мимо нее, сидя неподвижно, как надгробная плита, его концентрация была абсолютной. Он знал, что не сможет дойти до Сиднея пешком, или поплавать, или помахать руками, или как-то материализоваться там, поэтому он снова перебрал варианты, ища лазейки.
  
  Он нашел один, моргнул и улыбнулся.
  
  ‘Оно движется, оно дышит, оно живое", - сказала барменша.
  
  Уайатт знал, что после этого она наблюдала за ним, протирая бокалы, приподняв одну бровь, готовая подшутить над ним. Он догадывался, что она подшучивала над всеми, это было ее второй натурой, но что-то подсказывало ему, что на этот раз подшучивание было лишь частью ее выступления. Казалось, он ей понравился, и с приближением вечера его потянуло к ней. Когда, наконец, он улыбнулся, ее лицо стало настороженным и предвкушающим. Это было привлекательное лицо, умное и с чувством юмора. Она двигалась легко и хорошо, пока работала. Через час у него была кровать на ночь.
  
  Ее звали Марион, и она жила в захламленном комфорте в обшитом деревом доме в Ист-Престоне. Казалось, что пол опасно проваливается под ногами Уайатта, и двери распахиваются, когда он проходит мимо них, но центральное отопление заработало час назад, а огромные подушки и яркие ткани придавали дому жизнерадостный вид. К холодильнику были приклеены беспокойные рисунки ребенка, но Марион, заваривавшая чай при свете свечи и время от времени касавшаяся руки Уайатта, когда ходила по кухне, ничего не сказала о том, что у нее будет ребенок. Она была откровенной, великодушной и незамысловатой, и ей вообще нечего было ему сказать.
  
  Пока, свернувшись калачиком рядом с ним на диване, она лениво не спросила: ‘Ты в бегах?’
  
  Он уставился на нее. ‘Что заставляет тебя так говорить?’
  
  ‘Машины нет. Ты путешествуешь налегке. Ты не производишь впечатления полностью разоренного или слишком скупого, чтобы платить за мотель ’. Она внимательно посмотрела на него. ‘Я бы сказал, что ты искренне хочешь быть со мной, но тебе также нужна кровать на ночь в каком-нибудь безопасном месте’.
  
  Он пожал плечами, и она положила руку ему на грудь, как бы желая заставить его замолчать. ‘Я не возражаю", - сказала она. ‘Я знаю, что ты в беде - я просто верю, что ничто из этого не последует за тобой сюда, в мой дом’.
  
  Позже, когда она мгновенно уснула в своей большой кровати, он некоторое время наблюдал за ней, опираясь на локоть, и напряжение выбранной им жизни начало казаться ему абсурдным.
  
  Она продолжала спать, когда он встал утром в среду. Он принял душ, оделся, съел тост и кофе и коснулся ее шеи на прощание, и все это время она продолжала спать, как будто чувствовала себя в безопасности. Он положил ее ключи в карман и оставил записку, в которой сообщил, где она может найти свою машину. Затем он услышал, как со скрипом открылись ворота.
  
  Уайатт напрягся. Прежде чем он успел что-либо предпринять, в замке входной двери повернулся ключ, и мужчина втолкнул маленького ребенка в дом. Если это был отец мальчика, то он был угрюмого вида, рыжеволосый и сонный, одетый в яркие новые джинсы-стрейч, которые, казалось, сдавливали его гениталии и живот. Его волосы были растрепаны, он был плохо выбрит, и он бросил спортивную сумку и пачку промокших простыней на пол к ногам своего сына.
  
  ‘Посмотри, как это понравится твоей матери для разнообразия’.
  
  Затем он увидел Уайатта, и выражение, порожденное невежеством и порочной нищетой, исказило его лицо. ‘О, это чертовски потрясающе. Потрясающий пример для моего ребенка’.
  
  Мужчина хлопнул дверью и ушел. Уайатт и мальчик уставились друг на друга. Уайатт изобразил на лице улыбку, но перестал улыбаться, когда понял, что мальчик судорожно глотает воздух. Мальчику было не более восьми лет, его худая грудь тяжело вздымалась, рука изо всех сил пыталась высвободиться из одежды, стягивающей шею, и внезапно показалось, что он близок к смерти.
  
  ‘Лекарство?’ Переспросил Уайатт.
  
  Мальчик болезненно повернулся и указал на спортивную сумку. Уайатт расстегнул ее. Среди скомканных рубашек и штанов он нашел спрей от астмы, бледно-голубой пластик размером с загнутый большой палец мужчины. Ребенок выхватил его у него, поднес один конец ко рту и жадно пососал. Мгновение он стоял, покачиваясь, с закрытыми глазами. Уайатт держал его, положив большие руки по обе стороны от талии мальчика. На мгновение его охватили новые ощущения, чувства, близкие к привязанности.
  
  ‘Теперь все в порядке?’
  
  Мальчик кивнул.
  
  ‘Хочешь лечь в постель со своей мамой?’
  
  Мальчик снова кивнул, и Уайатт повел его за руку по наклонному полу коридора.
  
  
  
  ****
  
  Тринадцать
  
  
  Час спустя Уайатт ждал, чтобы сесть на поезд в Сиднее. Существовал риск, что Наряд установил наблюдение за терминалом в Мельбурне, поэтому он ждал на внешней пригородной станции, где останавливался дневной поезд. Он должен был выйти в Водонге и пересесть на рейсовый автобус до конца своего путешествия, финишировав в Стратфилде, а не на центральном терминале Сиднея. Он ждал в конце платформы. Если что-то выглядело не так, как надо, если что-то пугало его, он мог затеряться среди сараев, вагонов и штабелей гниющего оборудования на маневровых площадках.
  
  Подошел поезд в Сиднее, и он нашел свое место. Он проспал все долгое утро, подняв воротник и обратив лицо к бесконечным затопленным равнинам и сельхозугодьям за окном. Его билет был пробит. Он не смотрел на кондуктора, а сидел, неприступный и неподвижный. Никто с ним не заговаривал. Никто не хотел с ним разговаривать.
  
  Автобус из Водонги подъехал к Стратфилду в 9.15 вечера. Несколько человек вышли вместе с ним. Он подождал свою сумку, а затем присоединился к кучкам людей, толпящихся на пешеходной дорожке. Его не остановили и к нему не приставали. Ни свиста, ни криков, ни протянутых рук, чтобы развернуть его.
  
  Он медленно пошел прочь от здания, ожидая, пока машины и пассажиры освободятся. Что-то в воздухе придавало ему бодрости. Это был рискованный, небрежный, оживляющий запах Сиднея. Когда он решил, что путь свободен, он пошел обратно. На стоянке ждало одинокое такси.
  
  ‘Думал, я что-то пропустил", - сказал водитель, когда Уайатт сел в машину.
  
  ‘Должно быть, это твоя счастливая ночь", - сказал Уайатт. Удача, казалось, витала в воздухе. Он чувствовал ее запах, даже если говорил себе, что не верит в это. ‘Ньютаун", - сказал он.
  
  ‘Ньютаун", - сказал водитель, явно сбитый с толку тем, почему Уайатт не поехал на автобусе к центральному терминалу.
  
  Они проезжали по покрытым листвой пригородам с красной черепицей. Цвели камфорные лавры. Пара скейтбордистов, стремительные фигуры в лунном свете, мчались по наклонным улицам, а в потоке машин проносились бронзовые иномарки. Улицы петляли, пригород возвышался над небольшими отчетливыми холмами, и Уайатт почувствовал прилив сил после равнинных районов Мельбурна. Он вдохнул и выдохнул и опустился на свое сиденье. ‘Где-нибудь здесь", - сказал он, когда они добрались до Ньютауна. Он заплатил водителю и вышел.
  
  Он прошел до Бродвея. Пешеходные дорожки по обе стороны были запружены людьми, выходящими из ресторанов, пабов и закусочных навынос. Пара овощебаз и видеотека были открыты, и он протиснулся мимо пьяной группы, добродушно торгующейся с продавцом ювелирных изделий у порога, перебирая пальцами безделушки, разложенные на черном бархате. Адрес, который дал ему Росситер, назывался "Дорсет", и он мог видеть его за квартал.
  
  Когда он добрался до круглосуточного кафе напротив "Дорсета", он понял, насколько проголодался. Он зашел внутрь и занял табурет у скамейки у окна. ‘Фоккасия и кофе", - сказал он и сел есть и наблюдать. Наблюдение стало привычкой. Он не ожидал неприятностей в Дорсете.
  
  Тридцать минут спустя, убедившись, что в заведении чисто, он оплатил счет и перешел улицу. Массивная входная дверь отеля Dorset открывалась в помещение размером с теннисный корт. В одном конце стояли мягкие кресла, обращенные к пустому камину и древнему телевизору. Изображение крутилось, а звук был выключен. В другом конце находился отполированный до блеска стол администратора рядом с широкой лестницей. Из примерно полудюжины ячеек за столом свисали бирки с ключами. Дежурная курила и листала журнал, как жена Бэзила Фолти. Сквозь запах ее сигарет Уайатт уловил запах полироли для мебели. Он заметил, что помещение было обшарпанным и старым, но солидным и ухоженным. Потолок был низким, и через равные промежутки по всей огромной комнате стояли громоздкие колонны. Стены были забрызганы толстым слоем краски. Пол тускло поблескивал.
  
  Держась поодаль, чтобы женщина за стойкой не заметила его, Уайатт пробрался к телефонным автоматам в дальнем углу. Их было трое, в просторных старомодных кабинках с деревянными и стеклянными дверями с пневматическим приводом. Он вошел в первую кабинку, проверил номер "Дорсета" и набрал его.
  
  Он видел, как женщина подняла трубку, а затем услышал ее голос. "Отель "Дорсет". Могу я вам помочь?’
  
  ‘У меня сообщение для Фрэнка Джардина", - сказал Уайатт. ‘Не могли бы вы передать ему, что машина будет ждать у входа примерно через пять минут?’
  
  ‘Я проверю, на месте ли он", - сказала женщина. Уайатт видел, как она обернулась и проверила ячейки для голубей.
  
  ‘Да, он на месте. Кто, я должен сказать, звонит?’
  
  ‘Он ждет меня", - сказал Уайатт и повесил трубку.
  
  Он откинулся назад, чтобы посмотреть, что будет делать женщина. Если бы она сделала какие-либо телефонные звонки или иным образом указала, что Джардин каким-то образом отмечен, его бы там не было. Женщина написала сообщение в маленьком блокноте, затем подняла голову и что-то крикнула. Пожилой мужчина вошел через вращающуюся дверь с другой стороны лестницы. Уайетт наблюдал, как он взял записку и возился с ней наверху. Через две минуты он снова спустился, поговорил с женщиной и исчез за вращающимися дверями. Больше ничего не произошло. Уайатт представил, как Джардин чешет затылок над запиской, возможно, осторожно проверяет свой пистолет, но он справится с этим. Тем временем Уайатт хотел убедиться, что место безопасное, прежде чем заговорить с ним.
  
  Через пять минут он вышел из телефонной будки. Держась за колонны между собой и женщиной за стойкой, он начал пробираться к лестнице.
  
  Ствол пистолета пощекотал ему позвоночник, прежде чем он прошел половину пути. Он замер. ‘Ты не потерял хватку", - сказал он.
  
  ‘Нет, но у тебя есть. Господи, приятель, разве ты не знаешь, что на тебя подписан контракт?’
  
  Уайатт медленно повернулся и посмотрел в лицо человеку, который много лет назад был его другом. ‘Отчасти поэтому я здесь", - сказал он.
  
  
  
  ****
  
  Четырнадцать
  
  
  ‘Там есть запасной выход", - объяснил Джардин. "Я срезал путь по переулку до Бродвея, некоторое время наблюдал за фасадом, затем зашел посмотреть’.
  
  ‘Ты не потерял хватку", - снова сказал Уайатт.
  
  Джардин откинулся назад. ‘Парень мог бы начать задаваться вопросом, почему тебя так интересуют мои прикосновения’.
  
  Они были наверху. У Джардин было две комнаты: гостиная с крошечным балконом и смежная спальня. Уайатт готов поспорить, что Джардин пользовался ванной в конце коридора, стирал одежду в прачечной на цокольном этаже и ел все, что мог, в кафе через дорогу. Таков был стиль Джардина двенадцать лет назад, когда он жил в точно таком же отеле в Северном Мельбурне. В те дни Джардин и Уайатт несколько раз работали вместе - похищение золотых слитков, три пригородных банка и удачное дельце, когда они разобрали все экспонаты на ювелирной выставке и выторговали вознаграждение у страховой компании. Личная жизнь Уайатта была ограниченной, и поэтому Джардин его не интересовал. Когда Джардин внезапно уехал из Мельбурна, сказав, что ему нужны перемены, Уайатт отмахнулся от этого. Позже он узнал, что у Джардин был жених в Мельбурне, и этот жених был убит ребенком за рулем угнанной машины.
  
  Теперь Уайатт взял стакан скотча и уклонился от вопроса Джардина. ‘Ваше здоровье", - сказал он.
  
  Джардин кивнул, и оба мужчины сделали маленькие глотки. Уайатт не был заядлым алкоголиком и надеялся, что Джардин им не стал. Это казалось маловероятным. Серые глаза были осторожными и одинокими, но не отчаявшимися, и некоторые подумали о том, чтобы превратить анфиладу комнат в место для проживания. Вдоль одной из стен главной комнаты до потолка тянулся книжный шкаф. Очевидно, Джардин любил читать биографии, современную историю, рассказы исследователей. Романов не было.
  
  На другой полке стояли стереосистема, видеомагнитофон и маленький телевизор. Рядом было разбросано несколько компакт-дисков: несколько классических, немного фолка, немного джаза. Потертый ковер покрывал толстый персидский ковер. Кресла были обтянуты тканью, и то, в котором сидел Уайатт, было прочным и удобным. На одной стене висела фотография Ансела Адамса, а на другой - ранние сиднейские литографии. Жесткий стул стоял под углом к небольшому письменному столу на колесиках, который стоял открытым в углу. Внутри все было завалено конвертами, листами бумаги и ручками, засунутыми в банку из-под джема. Рядом с настольной лампой был сделан снимок головы и плеч нерешительно улыбающейся молодой женщины в рамке.
  
  Но центром внимания в комнате был маленький компьютер Apple на карточном столике. Уайатт снова повернулся к Джардину. ‘Пишешь мемуары?’
  
  Печальное лицо внимательно смотрело на него, как будто фиксируя его мысли и понимая их. Оно расплылось в естественной и непринужденной улыбке, которая всегда очаровывала людей. ‘Я следую за пони. Этот набор трюков помогает мне сократить шансы’.
  
  Уайатт не пытался изобразить интерес. Он спросил: ‘Кеплер все еще руководит Организацией?’
  
  Улыбка сошла с лица Джардина. ‘Жив и здоров’.
  
  ‘Мне нужно с ним поговорить’.
  
  У Джардина было морщинистое, лишенное плоти лицо, похожее на обветренный сучок дерева. Выражение его лица не изменилось. ‘Я не думаю, что разговор - это то, что он задумал для тебя, приятель’.
  
  Рот Уайатта коротко скривился без тени юмора. ‘Так и будет’.
  
  Джардин продолжал наблюдать за ним. Джардин был ясен, тверд и серьезен - полезные качества для человека, который взламывал сейфы и грабил банки. Когда он заговорил, слова тихо вырывались из его груди. ‘В наши дни я в значительной степени закулисный оператор’. Он имел в виду, что готовил кражи для людей, которые знали, как их осуществить, но не как их спланировать. ‘Это могло бы быть полезно", - сказал Уайатт.
  
  ‘Ты собираешься сначала ударить его несколько раз?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Тем временем тебе приятно знать, что я не потерял хватку’.
  
  ‘Еще раз верно", - сказал Уайатт.
  
  Джардин еще раз отхлебнул виски, поставил недопитый стакан и отодвинул его. ‘Я должен жить в этом городе’.
  
  ‘Возможно, просто информации будет достаточно’.
  
  ‘С другой стороны, ’ продолжал Джардин, ‘ иногда я скучаю по старым временам’.
  
  В его глазах появилось что-то похожее на блеск. Уайатт помнил это по двенадцатилетней давности, взгляд, который говорил, что Джардин знает, какая хорошая работа, когда видит ее. Он не стал продолжать расследование - он позволил Джардину заявить, будет ли он вовлечен в это дело и как именно. ‘Расскажи мне подробнее об Организации’.
  
  ‘Это Сидней, приятель. Здесь все организовано, не как на юге. Копам платят, и у вас нет кучки любителей, которые вторгаются на территорию друг друга или делятся опытом. Одна рука Группировки управляет погнутыми автомобилями в западном пригороде, другая продает кокаин уличным дилерам. У них также что-то происходит с бриллиантами. ’
  
  ‘Расскажи мне о Кеплере’.
  
  ‘Он любимец северного побережья", - сказал Джардин. Он начал считать на пальцах. ‘У него собственная юридическая фирма, большой дом прямо на берегу, светская жена. Он принадлежит к ночным клубам, знает нужных людей - включая генерального прокурора, комиссара полиции и нескольких руководителей из ALP Справа - и обычно ведет себя как старые знакомые. Он обаятелен, он умен, он знает, каким ножом и вилкой пользоваться, и на северном побережье все испытывают слабость перед этим утонченным гангстером в своей среде.’
  
  ‘Меня все это не интересует. Я хочу знать, что скрывается за этим’.
  
  В глубине души он бандит. Он убивает людей, если они встают у него на пути, или, может быть, просто потому, что у него в тот день разболелась пазуха носа. Он избивает свою жену, чтобы это не бросалось в глаза, и проводит большую часть своего времени, управляя Снаряжением из пентхауса многоквартирного дома в Дарлинг-Харбор. ’
  
  ‘Сколько ему лет?’
  
  Джардин подумал об этом. ‘Шестьдесят с лишним. Он пробудет здесь еще какое-то время. Он амбициозен, он пытается перевести своих людей в Викторию’.
  
  ‘Я встречался с некоторыми из них’.
  
  Оба мужчины погрузились в молчание. Уайатт начал строить в уме картину Кеплера и его Снаряжения, выискивая дыры в броне. Джардин, как он заметил, выглядел предвкушающим. Уайатт нуждался в нем. Джардин знал местную сцену, знал Команду, но он также знал Мельбурн. Вдобавок ко всему, он был хорош в том, что делал, и ему можно было доверять - настолько, насколько Уайатт доверял кому бы то ни было. Затем Джардин сказал кое-что, что подсказало Уайатту, что они на одной трассе. ‘В некотором смысле, эту команду легче сбить с ног, чем местную Seven-Eleven’.
  
  ‘Как это?’
  
  ‘Они никогда не ожидают неприятностей от фрилансеров", - объяснил Джардин. ‘Парни вроде тебя грабят банки, организованные парни заправляют рэкетом, все это прекрасно сбалансировано. Враг, насколько это касается Организации, - закон, и они позаботились об этом. Несколько тысяч тут и там в нескольких карманах, и они чувствуют себя в безопасности. ’
  
  ‘Да", - сказал Уайатт.
  
  Джардин взял свой скотч, посмотрел на него, отодвинул. ‘Две вещи. Во-первых, мое имя здесь ни при чем. Во-вторых, когда вы, наконец, разберетесь с самим Кеплером, вы будете предоставлены сами себе. ’
  
  Уайатт тоже отодвинул свой стакан. ‘Согласен’.
  
  ‘Что касается остального, ’ сказал Джардин, ‘ я знаю две или три операции, с которых мы можем начать’.
  
  ‘У меня не так много времени", - сказал Уайатт. ‘У меня также нет денег, чтобы финансировать что-то крупное’.
  
  ‘Приятель, ’ сказал Джардин, ‘ я годами готовил эти конкретные удары’. Он виновато пожал плечами. ‘Ты знаешь, из академического интереса, чтобы держать руку на пульсе. Суть в том, что они простые, дешевые, ничего не нужно настраивать...’
  
  ‘Когда?’
  
  ‘Мы начинаем завтра утром’.
  
  
  
  ****
  
  Пятнадцать
  
  
  В среду вечером пришла женщина из исправительной службы и сказала Эйлин и Россу, что их сын помещен для суда в Центр предварительного заключения в Болте. Она щелкнула золотыми защелками на новом коричневом портфеле. ‘Примерно на шесть недель", - сказала она.
  
  Портфель не сочетался с остальным нарядом. Эйлин обратила внимание на женскую юбку. Она была сшита из какой-то мятой летней ткани, которую слишком часто стирали и носили. На нем была белая футболка с надписью rainforest, а поверх нее - выцветшая джинсовая куртка. Никаких украшений. На эспадрильях были видны загнутые пальцы. Вероятно, сорок тысяч в год, имея дело с общественностью каждый день, женщине не повредило бы приложить немного усилий. Эйлин сложила руки на своей широкой и удобной груди. ‘Болте?’
  
  Женщина подвинула брошюру через кухонный стол. ‘Частная тюрьма. Открыта всего три месяца’.
  
  Эйлин посмотрела на Росса в поисках подсказки. Ее муж одной рукой держался за спинку кухонного стула, другую протянул к пепельнице на столе. Он стряхнул сантиметровую стружку пепла, поднял сигарету, затянулся и выпустил кольцо в потолок. Он не собирался ей помогать. Он слушал, пока говорила женщина, но она была из правительства, а значит, это было все, что он мог сделать. Плюс ко всему, с момента ареста он был мрачен и задумчив, готовый умыть руки от их сына.
  
  ‘Он находится в частной собственности и управляется", - сказала женщина. ‘Как те, что в Квинсленде’.
  
  Эйлин бегло просмотрела брошюру. Там были впечатления художника от длинных, узких зданий, расположенных в форме шестиугольника, с открытой площадкой посередине, пересеченной крытыми дорожками. Там были пятна, которые были деревьями, и несколько строк веселого текста о философии этого места. За этим стояли американские и австралийские деньги. ‘Каждый день узнаешь что-то новое", - сказала Эйлин. ‘На что похожи винты в таком месте, как это?"
  
  Женщина сложила свои маленькие ручки на коленях и поджала маленький ротик. ‘Мы не называем их винтами, мы называем их...’
  
  ‘Винт есть винт", - сказал Росситер и замолчал, разозлившись на себя за то, что ввязался в это дело. Вмешалась Эйлин: ‘Когда мы сможем навестить его?’
  
  ‘Завтра утром, если хочешь’.
  
  Росс сказал "нет", поэтому в четверг утром Эйлин сама поехала на "фольксвагене". Следственный изолятор в Болте находился на травянистой равнине к западу от города, недалеко от Мелтона, рядом с грязными участками земли, где среди рекламных щитов, битумных змей и лент нового бордюра выделялись непроданные дома. Но были и солидные поместья с подъемниками на задних дворах, машинами под навесами, трехколесными велосипедами на лужайках, и Эйлин догадалась, что этим людям есть что сказать, раз они живут по соседству с тюрьмой.
  
  Сначала она увидела колючую проволоку, обвитую по периметру забора и злобно отражающую солнце. Там было несколько внутренних заборов, тяжелые ворота, затем низкие здания с гофрированными крышами и зарешеченными окнами, все выглядело новым, сплошь металл, нигде ни дерева, ни травы, о которой стоило бы говорить. Что она действительно ненавидела, что она чувствовала, как вокруг ее тела наматывается и режет колючая проволока. Оно было перекинуто через заборы и на уровне земли вокруг зданий, как будто кто-то открыл крышку коробки со зловещими предметами.
  
  Ей потребовалось сорок восемь минут, чтобы пройти в комнату для свиданий. Внутри засова была одна дверь за другой, и все они были тяжелыми и запертыми. Там были шурупы для сопровождения, шурупы для открывания дверей с жужжанием, шурупы для того, чтобы рыться в твоей сумочке, обыскивать тебя, проверять металлодетектором. Шурупы казались скорее мертвыми, чем живыми, но при этом угрюмыми и опасными. Они были полноваты, а если и говорили, то с акцентом помми. Один мужчина лениво провел своим металлоискателем по латунному концу пожарного шланга, и от этого крика у Эйлин нервы встали дыбом. Он сделал это снова, он сделал это десять раз, пока Эйлин ждала, когда ее пропустят. Вокруг толпилось множество людей, Эйлин не знала, кто они такие, и по какой-то причине никто из них не обращал внимания на этот адский звук.
  
  Она ждала за пластиковым столом, таким пластиковым, что им никому не проломишь мозги. В комнате для свиданий были жены, возлюбленные, пара целых семей. Найл вышел из камеры с важным видом и поджал губы, но, увидев ее, перестал притворяться, и она смогла разглядеть под этим беспокойство. В "Болте", братстве скинхедов, были и другие, подобные ему, поэтому она надеялась, что в душе его защитят люди, но все же, несмотря на все это, ему был всего двадцать один. Как и половина мужчин в заведении, он носил шорты, синие короткие ботинки, рабочие ботинки и коричневую ветровку. Она наклонилась и поцеловала его. ‘Привет, сынок’.
  
  ‘Молодец, мам. Старик сам не пошевелился?’
  
  ‘Он это переживет’.
  
  ‘У него, должно быть, короткая память. Он отсидел больше, чем я когда-либо отсижу ".
  
  ‘Однако ты можешь понять его точку зрения, сынок. Что заставило тебя размахивать этим арбалетом?’
  
  ‘Гребаный вог сам напросился’.
  
  Эйлин пропустила это мимо ушей. ‘Они должны были выпустить тебя под залог’.
  
  Затем лицо Найла сморщилось. ‘Я не могу этого вынести, мам. Только не снова’. Он схватил ее за предплечье и понизил голос. ‘Разве мы не можем отдать им Уайатта? Знаешь, не говори старику, что мы это сделали? Господи, Уайетт должен стоить каждого парня здесь и половины парней в Пентридже. ’
  
  Эйлин накрыла его руку своей. Она сама играла с этой идеей.
  
  ‘Он, должно быть, налаживал работу", - продолжил Найл. ‘Он пришел не только для того, чтобы извиниться и поболтать о старых временах’.
  
  Эйлин точно знала, что Уайатт имел в виду. Росс проговорился. Поздно ночью, в уюте и темноте, прижавшись к ней своим костлявым боком, Россу нравилось что-то шептать ей, шептать в конце дня, после любви и перед сном, выражая надежды и сомнения. Это было то, что они делали вместе с первой ночи. Подавляя чувство вины, Эйлин сказала: "Я думаю, ты, возможно, прав’.
  
  Найл сказал в спешке: ‘Послушай, поговори с Нэппером. Скажи ему, что я хочу немедленно выйти из-под стражи и получить условный срок’.
  
  ‘Не было бы лучше, если бы ты поговорил с ним сам?’
  
  ‘Господи, нет’. Найл откинулся назад, скрестив руки на груди. ‘Моя репутация была бы подорвана, если бы я это сделал. Если бы другие знали, что он был здесь, они бы подумали, что я преследую их, и я бы проснулся с ножом в кишках. Должно быть, это ты, мама. ’
  
  Эйлин закрыла глаза, представляя себе ручную ручку с вплавленной в нее бритвой, столовую вилку с заточенной ручкой. В этот момент ожил громкоговоритель. Это было неразборчиво, но заключенные вставали, а в комнату входили винты, так что Эйлин поняла, что ее время вышло. ‘Ни слова об этом папе’.
  
  ‘Мам, - сказал Найл, ‘ ты должна немедленно посвятить в это Нэппера’.
  
  Она покинула тюрьму. Душевная боль на лице и в голосе ее сына заставила Эйлин раздраженно уставиться на каждую дверь и калитку, на каждого сонного болвана, который в этом месте сошел за человека.
  
  
  
  ****
  
  Шестнадцать
  
  
  Два дня назад к Нэпперу приставал его адвокат, а затем целая куча женщин, хлопавших его по ногам мокрыми полотенцами. Этим утром адвокат его бывшей жены набросился на него, позвонил ему на работу, напомнил о судебном постановлении, напомнил, что он задолжал девять тысяч долларов. Итак, теперь Нэппер стучал в дверь в Ричмонде, и он надеялся, что этот шаг поможет ему сократить эти девять тысяч.
  
  Дом принадлежал человеку по имени Малан, и его лицо было полно бахвальства и угрозы. Наклейки ‘Посторонним вход воспрещен’ и ‘защищено электронным наблюдением’ были приклеены к забору, воротам, окнам и дверям, и, судя по звукам, доносившимся изнутри, входная дверь была заперта на три замка. Как будто это могло удержать наркоманов подальше. Нэппер ждал.
  
  Малан открыл дверь. Он был худощавым, седеющим, с недовольно поджатыми губами и клиновидной головой. Его лицо всегда казалось Нэпперу неровным, как будто чего-то на нем не хватало или не хватало размера. ‘Сам советник Малан", - сказал Нэппер. ‘Как раз тот человек, которого я хочу видеть’.
  
  Малан внимательно посмотрел на него. ‘О чем?’
  
  ‘Бизнес’.
  
  Малан отступил в сторону и протянул руку в коридор. В доме пахло горячим затхлым воздухом. Нэппер увидел в дверях четырех кошек, вышедших посмотреть, кто приехал. Кошачий мех запутался в коврике в прихожей. Малан прошел в заднюю комнату и подождал, пока Нэппер сядет, прежде чем сесть самому. ‘Чего ты хочешь?’
  
  ‘Не знаю, помнишь ли ты наш небольшой разговор некоторое время назад", - сказал Нэппер. ‘Та вечеринка по сбору средств в ALP?’
  
  ‘Я помню это’.
  
  Малан был угрюм и насторожен, поэтому Нэппер успокаивающе поднял руку. ‘Успокойся, старина. Я здесь не для того, чтобы тебя арестовывать".
  
  ‘Это был просто разговор", - сказал Малан. ‘Я был пьян. Вам не за что меня арестовывать’.
  
  Нэппер оглядел полутемную комнату. ‘Здесь нужно окно в крыше’. Он лениво перебирал какие-то листовки и журналы на полке рядом со своим стулом. ‘А, вот и мы’. Это была рекламная брошюра. Она гласила: "Остановите азиатское вторжение".
  
  Малан сказал: ‘Кто-то подсунул это под дверь’.
  
  ‘Конечно, они это сделали’.
  
  Малан нахмурился. ‘Выкладывай, Нэппер’.
  
  Нэппер положил предплечья на колени и просунул свою большую голову в пространство между ними. ‘Помнишь, ты сказал мне, что у Эдди Нг есть все шансы стать мэром в следующем месяце?"
  
  Малан коротко кивнул.
  
  ‘Ну, я читал местную газетенку, слушал местные источники. Думаю, ты прав ’.
  
  ‘Лодочники владеют половиной Виктория-стрит", - страстно сказал Малан. ‘Теперь они хотят захватить местное самоуправление’.
  
  ‘Вот именно", - сказал Нэппер. ‘Я имею в виду, чем это закончится?’
  
  Малан ничего не сказал. Они смотрели друг на друга. Первым заговорил Нэппер. ‘Каковы ваши шансы стать мэром, если советник Нг выбыл из гонки?’
  
  ‘Первоклассный’.
  
  Нэппер откинулся назад. Он попытался сплести пальцы за головой, но это нарушило кровообращение. Он снова качнулся вперед. ‘Я обдумывал то, что ты сказал, что-то о кампании устрашения?’
  
  ‘Это был просто разговор’.
  
  ‘Нет, не было. Ты обеспокоенный человек. Я обеспокоенный человек. Я вырос где-то здесь. Мне не больше, чем тебе, нравится видеть, как все катится под откос’.
  
  Длинные пальцы Малана скользили по карманам, как будто искали, где бы отдохнуть. ‘Что у тебя на уме?’
  
  Нэппер тихо сказал: ‘Эдди Нг управляет рестораном прямо за углом от Черч-стрит. Ты сам сказал, он ходит взад-вперед, и все они его любят. Нам нужно стереть улыбку с его лица ’. Нэппер попытался скрестить руки на груди. ‘Я твой мужчина’.
  
  ‘Недостаточно стереть улыбку с его лица. Он должен уйти из Совета.’
  
  ‘И мы можем преследовать его. Анонимный удар из ниоткуда. Он получит сообщение. Если он этого не сделает, мы ударим снова’.
  
  Малан некоторое время наблюдал за ним. "Тебе-то что с этого?’
  
  Ничего грандиозного или замысловатого, судя по взгляду, которым наградил его Нэппер. ‘Порядок восстановлен, белый человек на вершине. Плюс те три тысячи, о которых вы упомянули’.
  
  ‘Я не упоминал ни о каких трех тысячах’.
  
  Нэппер был жестким и точным. ‘Приятель, это именно то, что ты упомянул. Позже я отметил это в своей книге ’.
  
  ‘Предположим, у меня было три тысячи, чтобы дать тебе. Что ты предлагаешь? Избить его? Взорвать его квартиру? Он живет над рестораном ’.
  
  ‘Его машина", - сказал Нэппер. ‘Люди привязываются к своим машинам. Повредив одну, ты причинишь много горя. Ресторан слишком рискован, слишком много людей может пострадать’.
  
  ‘Как ты это сделаешь?’
  
  ‘Небольшой заряд’.
  
  "Таймер?’ Малан наклонился вперед, его лицо просветлело. ‘Может быть, радиосигнал?’
  
  ‘Слишком суетливо", - сказал Нэппер. ‘Ртуть. Таким образом, жертва сама взрывает бомбу’.
  
  ‘Как же так?’
  
  ‘Цель состоит в том, чтобы напугать его, верно?’
  
  Малан кивнул.
  
  ‘Две маленькие лужицы ртути в багажнике машины или где-то еще, - сказал Нэппер, - небольшой комочек взрывчатки, плюс капсюль-детонатор и батарейка. Цель садится в машину, движение раскачивает ртутные лужи, так что они сливаются, возникает электрическое соединение, бах! Прелесть этого в том, что взрыв напрямую связан с тем, что он сел в машину. Это не причиняет ему вреда, возможно, взрывает крышку багажника, но чертовски пугает его.’
  
  ‘Когда?’
  
  ‘Как только мне заплатят", - сказал Нэппер.
  
  ‘Откуда мне знать, что это не подстроено?’
  
  Нэппер снова наклонился вперед. Он был спокоен и тверд, когда сказал: ‘Буду с тобой откровенен - мне нужны деньги. К тому же я терпеть не могу этих китаянок’. Он разгорячился. ‘Господи Иисусе, Департамент даже записал меня на курсы общественной полиции, научиться ладить с ублюдками, ты можешь в это поверить?’
  
  ‘Три тысячи’.
  
  ‘Знаешь что, я облегчу тебе задачу. Половина сейчас, половина при доставке’.
  
  Он отказался от чая или кофе. Он сказал Малану, что хочет заняться этим делом. Они вышли из дома и направились в Вестпак на Бридж-роуд. Полчаса спустя Нэппер вернулся в участок с пятнадцатью сотнями в кармане.
  
  В час дня на его настольный телефон позвонили. Женский голос произнес: ‘Сержант Нэппер, пожалуйста’.
  
  ‘Он у тебя в руках’.
  
  Женщина сильно вздрогнула, но теперь она молчала. ‘Я могу вам помочь?’ Сказал Нэппер.
  
  ‘слушает Эйлин Росситер’.
  
  ‘Он был заключен под стражу, Эйлин. Я ничего не мог с этим поделать. Это зависит не от меня’.
  
  ‘Я знаю. Я был, чтобы увидеть его’.
  
  Она снова замолчала, поэтому Нэппер сказал: ‘Никто из нас не становится моложе, Эйлин’.
  
  Она торопливо спросила: "Каковы шансы на освобождение под залог? Я имею в виду, не слишком ли поздно?’
  
  ‘Теоретически, нет, сильные мира сего могли бы замолвить словечко, что-то вроде этого. Но, знаете, у них должна была быть причина ’.
  
  ‘Может быть, я смогу тебе его подарить", - сказала Эйлин.
  
  ‘Например?’
  
  ‘Информация’.
  
  ‘Зависит от качества информации’.
  
  ‘О, с качеством все в порядке’. Теперь голос был твердым и уверенным.
  
  Нэппер сказал: ‘Твой старик подговорил тебя на это? Он что-то слышал?’
  
  ‘Он здесь ни при чем. Ты держишь его подальше от этого’.
  
  Лицо Нэппера сморщилось, он понял, что нашел рычаг. ‘Только ты, я и столб у ворот, верно, Эйлин? Когда ты сможешь зайти?’
  
  ‘Я, черт возьми, туда не войду’.
  
  Нэппер знал, что это не так. Он хотел услышать напряжение в ее голосе, вот и все. ‘Я полагаю, мы могли бы встретиться где-нибудь. Сегодня днем?’
  
  ‘Лаунж-бар "Барлейкорн", в два часа", - сказала Эйлин Росситер, и в ухе у него раздался щелчок.
  
  Ячменное зерно выбыл по двум причинам: во-первых, просто потому, что женщина не потрудилась сначала проверить, подходит ли ему место и время; во-вторых, потому, что он встретил в Ячменном зерне одну из своих постоянных морд. Возможно, он мог бы ухаживать за Эйлин Росситер как за мордой; если так, он не хотел бы встречаться с ней на одном клочке земли.
  
  Он покинул станцию и добрался до "Ячменного зерна" за сорок минут до того, как должна была прийти Эйлин Росситер. Он быстро прошел через заведение, увидел, что она его не ждет, и вернулся к машине. Она приехала незадолго до двух. Никто не последовал за ней. Нэппер перешел дорогу к телефону-автомату и позвонил в "Ячменное зерно", попросив соединить с лаунж-баром. ‘Я должен был встретиться там с подругой, Эйлин Росситер? Женщина лет пятидесяти, короткие темные волосы?’
  
  ‘Просто войди. Хочешь, я соединю ее?’
  
  ‘Не могли бы вы оказать нам услугу? Скажите ей, что я встречу ее в кафе через дорогу, но опоздаю на полчаса’.
  
  Он вернулся к машине, чтобы подождать, автоматически проверяя улицу. Эйлин вышла мгновение спустя и направилась через дорогу к кафе. Нэппер, любуясь ее решительным лицом, ее приятной плотью, держал пари, что послеобеденный кофе и датская выпечка были для нее более привлекательны, чем напиток из ячменного зерна. Когда она была внутри магазина, он перешел дорогу, чтобы присоединиться к ней.
  
  Он застал ее разглядывающей торты и пирожные, выставленные в стеклянном шкафу. Почувствовав его, она выпрямилась и оценивающе посмотрела на него. "Ты наблюдал за мной’.
  
  Нэппер ничего не сказала, надеясь, что тишина выбьет ее из колеи. Вместо этого она фыркнула. ‘Ну, ты просто смешница. Кофе? Хочешь чего-нибудь перекусить?’ Не дожидаясь ответа, она сказала женщине за стойкой: ‘Два капучино, одно датское с абрикосами, одно с сыром", - и повела его к угловому столику.
  
  Они были единственными посетителями. Нэппер почувствовал запах свежего кофе. Он понял, что не обедал. Эйлин Росситер улыбнулась ему и похлопала по стулу. Это выбило Нэппера из колеи. Это означало, что Эйлин чувствовала уверенность в своих силах. Тогда ему почему-то стало интересно, каково это - прикоснуться к ней. Конечно, она немного преуспевала, но в ее теле было что-то такое, своего рода воздушная привлекательность. Чтобы стереть улыбку с ее лица, он сказал: ‘Я ничего не обещаю’.
  
  ‘Конечно, нет’.
  
  Нэппер ничего не сказала. Мяч был на ее площадке. Все, что он мог сделать, это посмотреть, как она им играла.
  
  ‘Сделка", - сказала она. ‘Найла выпустят под залог, возможно, условный срок...’
  
  ‘Ни за что’.
  
  ‘Я соглашусь на залог. Взамен ты получишь интересную информацию’.
  
  ‘Какого рода информация?’
  
  ‘Сначала сделка’.
  
  ‘Я ничего не могу предложить вашему парню, пока не узнаю, в чем дело. Мне нужна качественная информация, а не имя какого-то парня, который ворует колпаки’.
  
  ‘Хорошо, я назову тебе имя. Мезики’.
  
  Нэппер был раздражен. У него не было иллюзий относительно себя. Он был трудолюбивым патрульным копом, который только что сдал экзамены на звание сержанта, он носил форму, а не был одним из крутых парней в СИБ, и он едва слышал о Мезиках. ‘Какое они имеют отношение ко мне?’
  
  ‘Кто-то собирается покончить с ними’.
  
  ‘И что?’
  
  Итак, Эйлин сказала ему, кто будет заниматься этим делом, и на этот раз это было имя, которое он действительно хорошо знал, имя, заслужившее похвалы копа, отправившего его за решетку.
  
  
  
  ****
  
  Семнадцать
  
  
  Стелла Месич вела машину быстро и хорошо. Бакс не трогал ее, пока она не проехала по спокойным улицам к въезду на автостраду. Движение было слабым. Ветер шелестел над ее машиной. Бакс тихо сказал: "Я хочу, чтобы ты снял штаны’.
  
  Она рассмеялась коротким, неприятным лаем, но то, что сказал Бакс, было рассчитано на то, чтобы взбудоражить ее кровь, и он увидел, как она напряглась, затем откинулась назад и глубоко вздохнула. Через мгновение она приподняла свой зад, и на ее коже послышался безошибочный шорох хлопка и мягкий щелчок резинки. Ни один из них ничего не сказал, пока не проехали несколько километров, и Бакс не ощутил вкус ее затопления у себя во рту. Она не раз дрожала. Он почувствовал ее пальцы на своей шее, запутавшиеся в его волосах. Машина едва двигалась. ‘Откуда ты знал, что я пойду на это?’ - спросила она, поднимая его на ноги.
  
  ‘Я просто знал’.
  
  ‘Да, конечно", - сказала она. ‘Вероятно, это обычная фантазия’.
  
  ‘Ни за что. Это ты и я, Стелла. Все начинается с нас’.
  
  Они больше не встречались у него дома, он больше не мог рисковать поселком, а она сказала, что мотели безвкусны, поэтому сняла на короткий срок квартиру в Южной Ярре. Они едва могли встать, когда вышли из машины, а в квартире набросились друг на друга еще до того, как добрались до кровати.
  
  Когда они отдыхали, Стелла сказала: "Давай посмотрим, что это сделало с твоим лицом’. Она повернула его подбородок вправо и влево. Она нахмурилась. ‘Может быть, немного расслабленнее’. Она коснулась пальцами под каждым глазом. ‘Немного менее напряжен? Может быть’.
  
  Бакс почувствовал, как внутри него ослабевают путы. Это случалось только тогда, когда он был с ней. Он начал чувствовать себя замедленным, раскованным, ценным, склонным к любовным разговорам. Он что-то пробормотал ей в шею. Она сонно потянулась. Медленные, растягивающие движения напомнили Баксу кошку. У нее были округлые руки, припухшие губы и ноги цвета меда, и все это беспокойно шевелилось у него в паху.
  
  ‘Так что же задумал Виктор?’
  
  ‘Не сейчас’.
  
  ‘Сейчас, Стелла’.
  
  Она застонала и села. ‘Он все еще спорит с нами. Ничего не решается. Он хочет пойти одним путем, мы - другим. Та же старая история’.
  
  Бакс повернул свое худощавое туловище. Он рассеянно погладил ее по животу, затем что-то в соединении его красивой руки и ее блестящего бока привлекло его внимание. Они оба наблюдали за рукой, видели, как она сгибается, как кости пальцев артикулируют со стилем и намерением. ‘Сможет ли он выполнить это, вот в чем вопрос’.
  
  Стелла схватила его за руку своей. ‘Ты знаешь, что старик ухаживал за ним? Я имею в виду, не просто отправлял его в Штаты, но и прокладывал путь, чтобы он мог занять его место?’
  
  ‘Что Лео думает по этому поводу?’
  
  В этом весь смысл. Лео получает немного наличных и пару квартир от поместья, но Виктор получает все остальное, что дает ему всю власть. Что касается меня, я просто женщина, жена Лео, старине Карлу было на меня наплевать. Однажды он назвал меня проституткой.’
  
  Бакс откатился в сторону и задрал свой зад на кровать, пока не посмотрел на нее сверху вниз. ‘Ты думаешь, Лео может сдаться, уступить Виктору?’
  
  ‘Я уверен в этом. Он всегда наполовину уважал его, наполовину обижался на него ’.
  
  ‘Что ж, тебе просто придется продолжать работать над ним’.
  
  ‘Я работал над ним с тех пор, как мы поженились. До того, как мы поженились. Он бы уступил своему отцу, если бы я не продолжал давить на него. Часто это срабатывает, но он также склонен плыть по течению. Я не могу быть с ним двадцать четыре часа в сутки. Виктор мыслит масштабно, и Лео кое-что из этого слышит ’
  
  Бакс перевернул подушку узким краем, прислонил ее к стене и откинулся на нее спиной. ‘Насколько важен этот важный разговор?’
  
  Стелла сложила два пальца вместе. ‘Он утверждает, что так ведет себя с людьми из казино в Лас-Вегасе. Говорят, что они заплатили продажным чиновникам здесь, в Австралии, а это значит, что если наша семья вложит в них деньги, мы заработаем на легализованных азартных играх. ’
  
  Бакс повернула к нему подбородок. Он не моргнул, ничем не выдал себя, просто уставился сначала в один кошачий глаз, потом в другой. ‘Что ты об этом думаешь?’
  
  Малейшее движение, малейшее колебание, и он бы все испортил. Но ее рука сжала его запястье, затем скользнула по шее. ‘Это все выдумки’. Она поцеловала его. ‘Если это не так, то он подвергает наши активы неприемлемому риску’. Она снова поцеловала его и пригнула его голову. Он нашел впадинку внутри ее бедренного сустава, область, которая, как он сказал ей, ему нравилась больше всего. Сегодня она была довольно щетинистой. Он зарылся, облизывая ее.
  
  Позже, когда они вместе раскачивались, она резко остановила его, зажав волосы над его ушами в кулаках. ‘Думай, Ник. Думай’.
  
  
  
  ****
  
  Восемнадцать
  
  
  В четверг утром Ллойд Фелпс прилетел в Сидней с полным карманом бриллиантов, которые четыре раза в год приносили Компании сто тысяч долларов. Бриллианты были необработанными розовыми бриллиантами Аргайл из рудника в районе Кимберли в Западной Австралии. Владельцы рудника платили Фелпсу хорошие деньги за то, чтобы он четыре раза в год привлекал клиентов в Сиднее. Они не знали, что Организация платила Фелпсу хорошие деньги за то, чтобы он крал у них полные карманы розовых бриллиантов четыре раза в год.
  
  Организация требовала, чтобы Фелпс оставил украденные бриллианты в камере хранения аэропорта, завершил свои законные дела в городе и вылетел обратно в Кимберли. Фелпс не знал, что случилось с бриллиантами после того, как он оставил их в аэропорту, но он предположил, что покупатель прилетел из Гонконга или Амстердама, забрал их и снова улетел, не заплатив. Фелпс часто думал об этом платеже - может быть, наличными? Доллары США? Иены? Облигации на предъявителя? Фелпс сам получал денежный платеж, оставленный для него в аэропорту, - десять тысяч шлепков, четыре раза в год. Однако к тому времени, как ему удалось подсластить офицера службы безопасности и компьютерного делопроизводителя на шахте, из десяти тысяч осталось только шесть. Иногда он подумывал о том, чтобы завладеть бриллиантами, перехватить покупателя, а затем исчезнуть с бриллиантами и оплатой. Впрочем, он недолго думал об этом. У него не было таких нервов. Наряд найдет его. Где-нибудь, когда-нибудь, они найдут его, и результат будет болезненным и необратимым.
  
  За три года, что Фелпс снимался в "бриллиантовой пробежке", он выработал язык тела, соответствующий роли. Он носил темные очки. Он выглядел каким-то неприступным. В Кимберли, где взрослые мужчины ходили в офис в шортах и длинных носках, Фелпс носил длинные брюки и галстук. Во время полета в Дарвин, а затем в Сидней люди смотрели на неулыбчивого мужчину с портфелем, пристегнутым наручниками к запястью, и удивлялись ему. Он никогда не обращал на них внимания. В общественных местах он, как правило, держался в стороне, вглядываясь в лица, высматривая опасность , не подавая виду, что делает это. Он держал себя как пружина, готовая раскрутиться, человек, настроенный на опасность. Он представлял, как кинокамеры отслеживают его движения, изолируя его, как зрители хватаются за свои подлокотники.
  
  ‘Это он", - сказал Джардин.
  
  Уайатт видел, как невысокий, нервный, застенчивый человек, одетый в брюки и рубашку десятилетней давности, забирал чемодан с карусели Ансетта. ‘Комок нервов", - сказал он.
  
  Джардин кивнул. ‘Если бы ему пришлось проходить таможню, они бы напали на его след в мгновение ока’.
  
  Джардин и Уайатт ждали с пустой тележкой у следующей карусели. Они подождали, пока Фелпс направился к выходным дверям, затем бросили тележку и последовали за ним в пятидесяти метрах позади. Снаружи здания в воздухе пахло авиационным топливом и работающими на холостом ходу такси. Кто-то крикнул: ‘Возьмете такси до города?’ Из тормозов ожидающего автобуса вырвался воздух, затхлый и металлический.
  
  Фелпс развернулся и пошел обратно в терминал. Двое мужчин последовали за ним. Фелпс нервно оглядывался по сторонам, иногда останавливался как вкопанный, обвиняюще оборачивался, снова шел дальше. ‘Господи Иисусе", - сказал Уайатт.
  
  Фелпс, наконец, остановился у ряда шкафчиков. Они видели, как он достал из портфеля небольшой сверток, положил его в один из шкафчиков и запер дверь. Затем он ушел в сильном волнении.
  
  Его следующей остановкой был мужской туалет на первом этаже. Вскоре Уайатт зашел туда, как раз когда Фелпс выходил из кабинки. Уайатт стоял у писсуара. Он подождал, пока Фелпс снова выйдет, затем зашел в кабинку, которой пользовался Фелпс. Воздух был пропитан страхом Фелпса. Уайатт нашел ключ от шкафчика, приклеенный скотчем под крышкой бачка. Он положил его в карман и вышел. Фелпс проходил через выходную дверь в дальнем конце терминала, Джардин в нескольких метрах позади него.
  
  У Уайатта было около тридцати минут на следующий этап. Он поспешил обратно к шкафчикам. Он не сразу открыл шкафчик Фелпса, а наблюдал за ним в течение пяти минут. Убедившись, что рядом нет никого, кого не должно было быть, он вставил ключ в замок, достал пакет и приклеил скотчем страницу, вырванную из блокнота, к задней стенке шкафчика. На записке были слова ‘Хорошего дня’ и ухмыляющееся лицо.
  
  Уайатт снова закрыл шкафчик, положил деньги, повернул ключ и вернулся в мужской туалет. Он снова зашел в ту же кабинку, поднял крышку бачка и прикрепил к ней ключ скотчем. Его часть работы проходила гладко. Джардин тем временем наблюдал за Фелпсом. Фелпс ожидал получить гонорар, оставленный для него Экипировкой в камере хранения в другом конце здания терминала. Пару часов назад они последовали за курьером в аэропорт, видели, как он внес гонорар Фелпса и оставил ключ в щели под позолоченным телефоном возле аптеки, и воспользовались им сами. десять тысяч долларов Фелпса теперь были в кармане Джардина. Ухмыляющееся лицо в первом шкафчике было идеей Уайатта. Он подумал, что так будет труднее переварить плохие новости.
  
  Он нашел Джардина, прислонившегося к колонне снаружи. Крупный мужчина выглядел так, словно это место принадлежало ему. На его лице была тень веселья. Уайатт ничего не сказал, пока они не оказались на парковке и не поползли в машине Джардина к автоматам.
  
  ‘Как он отреагировал?’
  
  ‘Карикатура на неверие и возмущение", - сказал Джардин. ‘Он побледнел, выскочил на улицу и запрыгнул в первое попавшееся такси".
  
  ‘Что он будет делать?’
  
  Какое-то время он будет обделываться. Он не может вернуться, чтобы проверить бриллианты, на случай, если это работа со стороны и он обнаружит там разъяренного иностранца. Он захочет получить свои деньги от Организации, но он не знает, является ли это жестокой шуткой с их стороны или это действительно работа со стороны, и в этом случае он будет бояться, что они подумают, что это сделал он. ’
  
  Джардину больше нечего было сказать, и это устраивало Уайатта. Джардин тоже не любил светскую беседу. Обратно в отель "Дорсет" они ехали молча. Уайатт подумал о телефонном звонке, который Сейчас получает Компания от покупателя бриллиантов. Он представил себе испорченные отношения и потерю Компании ста тысяч долларов. Он представил себе другой урон, который приготовил для них.
  
  
  
  ****
  
  Девятнадцать
  
  
  Жена Макса Хенекера странно гордилась необычной работой своего мужа. Он проводил будни дома с ней в их заведении в Палм-Бич, играя на бирже, работая в саду, гуляя с ней по пляжу. Она называла это качественным времяпрепровождением, и именно поэтому она не возражала против того, что он каждые выходные летал между штатами. ‘Он специалист по устранению неполадок", - объяснила она своим друзьям. ‘Компьютеры компании всегда загружены с понедельника по пятницу, поэтому он заходит по выходным, чтобы проверить их на вирусы, хакеров, несанкционированное использование и так далее, и тому подобное ’. Ее друзья, казалось, завидовали. У них были мужья, которые мешались под ногами по выходным, а в остальное время были отстраненными и капризными с ними.
  
  Рассказ Макса своей жене был приближен к правде. Да, он работал каждые выходные, но он не ездил по межгороду, и его познания в компьютерах ограничивались простой бухгалтерией на своем ноутбуке Toshiba. На самом деле Макс не заходил дальше номера на первом этаже отеля в Кингс-Кросс, и он был тем, кого полиция назвала бы дистрибьютором.
  
  Система работала следующим образом.
  
  В то время как власти волновались каждый раз, когда прибывали рейсы из Юго-Восточной Азии и Южной Америки, высококачественный колумбийский кокаин доставлялся на яхтах и легких самолетах на изолированные пляжи или заброшенные взлетно-посадочные полосы в северной Австралии. Здесь его взвесили, оплатили и отправили на юг, упаковав в потайные отделения в пыльных фургонах, которыми управляли пары среднего возраста и пенсионеры. Этих людей никогда не останавливали, никогда не обыскивали. Кемперванцы медлительны, добродушны, невинны, и ни один дорожный полицейский не станет приставать к пожилым людям, наслаждающимся своими преклонными годами на подорванных инфляцией пенсионных пакетах. Нужно быть ублюдком, чтобы сделать это.
  
  Автофургоны, совершавшие пробег в Сидней, должны были сворачивать по Пеннант-Хиллз-роуд до Парраматта-роуд, затем направляться на определенную круглосуточную станцию технического обслуживания и заезжать для замены смазки и масла. Здесь механики наряда извлекли кокаин, снова взвесили его, выпекли двадцать процентов для получения крэка, остальное смешали с глюкозой и переупаковали. Пожилым чудакам заплатили, и груз был отправлен утилитой Datsun с пометкой "Запасные части" на подземную автостоянку отеля в Кингс-Кросс, где Макс Хенекер остановился в номере люкс, который был временно зарезервирован для Снаряжения.
  
  Работа Макса с полудня четверга до утра понедельника началась с того, что он снова взвесил кокаин и отнес его наверх, чтобы разделить на 50, 100, 250 и 500 граммовые пакетики кокаина и меньшее количество крэка. Крэк еще не вышел в свет, но Команда была уверена, что скоро выйдет. Макс провел за этим занятием большую часть дня четверга. Лестер, громила из команды, сложенный как бык, наблюдал, как он это делает. Затем Лестер еще раз взвесил кокаин, на всякий случай. Кто знает, может быть, Макс отсасывал лишний грамм или два, когда Лестер стоял к нему спиной. Группа была одержима идеей быть ограбленной где-нибудь на линии. Макс знал это и позаботился о том, чтобы деньги никогда не остановились на нем. Ему не нравился Лестер. Макс был маленьким, точным, опрятным; он напоминал бухгалтера. Лестеру нравилось развалившись в спортивном костюме, небрежно выбритый, давить пивные банки во время просмотра видеозаписей чемпионата мира. Он также, казалось, верил, что мыло смывает его натуральные масла. К полуночи в воскресенье воздух в номере был спелым, и Макс работал с надушенным носовым платком в кулаке.
  
  Примерно с пяти часов дня в четверг и до позднего вечера воскресенья Макс принимал клиентов. Некоторые покупали для себя, но большинство были постоянными клиентами, уличными торговцами, запасавшимися на напряженный период, выходные. Кокаин утекал, деньги поступали. Макс вел строгий учет, занося каждую транзакцию в документ с кодовым названием на своем ноутбуке Toshiba. В полночь в воскресенье он передал выручку и дискету Лестеру, который вышел из отеля, предварительно передав Максу четыре тысячи долларов в конверте. После этого Макс ложился спать , возвращаясь к жене и своему дому в Палм-Бич в обеденное время в понедельник. Чаще всего он был измотан и сразу же снова ложился спать.
  
  Едва Макс достал весы и пакеты для сэндвичей в тот четверг днем, как раздался стук в дверь. Он взглянул на часы. Четыре часа. Первых клиентов ожидали не раньше пяти. Он посмотрел на Лестера, кивнул, накрыл улику одеялом и направился по толстому ковру к двери.
  
  Тем временем Лестер встал спиной к стене по другую сторону двери. Макс подождал, пока Лестер пристегнет глушитель к автоматическому пистолету и зажмет толстыми пальцами левой руки кастет. Лестер кивнул, и Макс спросил: ‘Кто там?’
  
  ‘Мне нужен крэк", - произнес чей-то голос.
  
  Ради всего святого, подумал Макс. Туристы и респектабельные люди время от времени останавливались в этом отеле. ‘Приходите позже", - сказал он низким и хриплым голосом, прижавшись губами к двери.
  
  ‘Что?’ - закричал голос.
  
  ‘ Возвращайся после пяти, ’ прошептал Макс.
  
  ‘Я тебя, черт возьми, не слышу", - прокричал голос. ‘Смотри, у меня есть наличные, посмотри на пол’.
  
  Макс и Лестер наблюдали, как в поле зрения скользнула стодолларовая банкнота. Ее снова выхватили. Голос продолжал: ‘Дайте нам немного крэка, и я уйду’.
  
  Макс приложил глаз к глазку. Он увидел неопрятного мужчину, одетого в черную ветровку поверх клетчатой байковой рубашки. Волосы парня были в беспорядке, а рука на перевязи. Свободной рукой он размахивал в воздухе стодолларовыми банкнотами. На голове у него была профессионально выглядящая повязка. Макс заметил, что именно яппи употребляли кокаин, а деросы - крэк. Пока все хорошо, но, чтобы перепроверить, он сказал: ‘Кто сказал приходить сюда?’
  
  ‘Марионетка", - сказал мужчина, назвав дилера с улицы Бонди-Бич, который иногда покупал у Макса.
  
  Макс одобрительно кивнул Лестеру, отпер дверь и снял цепочку. Затем он вышел в центр комнаты и крикнул: ‘Дверь не заперта’.
  
  Мужчина вошел медленно, нервный и с видом побежденного. Он обеспокоенно взглянул на Лестера, который к этому времени засунул пистолет за пояс и скрестил руки на груди, и направился туда, где в центре комнаты ждал Макс.
  
  Раздался второй стук. Лестер резко обернулся, его рука потянулась за пистолетом. Даже если бы складки его спортивного костюма не помешали, он был бы слишком поздно. Он не видел быстрого, аккуратного разворота позади себя. Он не видел, как Макс упал, выведенный из строя ударом в колено. Он услышал это, но к тому времени было уже слишком поздно, потому что деро приставлял пистолет к основанию его позвоночника, а в дверь входил человек в маске.
  
  Что нервировало Макса и Лестера в течение трех минут, которые последовали, так это то, что двое мужчин не разговаривали и им не нужен был кокаин. Человек в маске направил на них пистолет, человек с забинтованной головой отнес кокаин в ванную и смыл его. Казалось, он улыбался. В нем не было чувства потери или сожаления.
  
  Когда все закончилось, Макс рискнул поднять голову с ковра. ‘У тебя есть хоть малейшая идея, малейший намек на идею, на чьи ноги ты здесь наступаешь?’
  
  Человек с повязкой оценивающе посмотрел на него. Теперь лицо было почти приятным, оживленным умом и иронией, повязка лихо смотрелась на узкой голове. Возможно, он какой-то линчеватель по борьбе с наркотиками, подумал Макс. Тот, кто был бы рад шансу высказать свое мнение. ‘Если бы вы могли сказать нам, откуда вы, - рассудительно сказал Макс, - может быть, мы смогли бы что-нибудь придумать’.
  
  Но лицо постепенно становилось жестче, и по спине Макса пробежал холодок. Голос, когда он раздался, был ровным и отчетливым. "Скажи Кеплеру, что это может произойти в любое время и в любом месте’.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать
  
  
  По меньшей мере половина мужчин, слонявшихся в пятницу на Престижных автомобильных аукционах, знали, что Бакс промышлял угонами автомобилей, поэтому он не мог сам делать ставки. Он был наблюдательным. Он дважды прошелся по заведению, лениво поглядывая на ряды блестящих, первоклассных "Хонды", BMW, Saabs, Audis, Toyotas, как будто специально зашел сюда, чтобы досадить людям, которые знали, что он полицейский.
  
  Его позабавило то, как четверо согнутых дилеров выскользнули через боковые двери, а еще несколько перестали бормотать в мобильные телефоны или друг с другом в темных углах огромного аукционного зала. Его позабавило, что он неторопливо прошел мимо них, подтянутый, как гвоздь, в своем стально-сером костюме, сшитом на заказ, таком же неуместном среди джинсов-стрейч и причесанных луков, как часы Piaget на лотке с подарками от Pizza Hut. Оставшиеся в заведении мужчины были обычными клиентами из пригорода после выгодной сделки и не обратили на Бакса никакого внимания. Он в третий раз обошел зал, выслушал несколько нерешительных торгов за E-Type конца шестидесятых, нуждающийся в полной реставрации, и вышел на улицу.
  
  Ось ждала его в японском ржавом кузове. Кузов был канареечно-желтого цвета, водительская дверь белая, крышка багажника бледно-зеленая. Бакс не в первый раз задавался вопросом, как могло случиться, что такой профессиональный угонщик автомобилей, как Эксл, который специализировался на краже Porsche с подъездных дорожек Саут-Ярры за то время, пока ты сморкаешься, захотел разъезжать в куче дерьма.
  
  Он скользнул на пассажирское сиденье. Эксл слушал кассету, усталый от жизни голос американца наполнял машину чередой острот. Бакс открыл рот, чтобы заговорить, но Аксис рубанул воздух ладонью. ‘Проверь это’.
  
  Бакс слушал. Голос комика, донельзя уставшего от жизни, звучал взволнованно: ‘Я пошел в ресторан, там было написано “завтрак в любое время”, поэтому я заказал французские тосты в "Ренессансе"". Бакс невольно хихикнул.
  
  Эксл выключил магнитофон. Его изуродованное лицо порозовело от удовольствия, глаза увлажнились. ‘Стив Райт. Убивает меня каждый раз. Ну, что у тебя?’
  
  ‘Лот девятнадцать", - сказал Бакс. ‘Белая Honda Prelude с серьезными повреждениями задней части’. Он достал из кармана конверт и отдал его Экселю. ‘Здесь пять штук. Машина может развить скорость выше пяти, но я в этом очень сомневаюсь. ’
  
  Эксл засунул конверт под джинсовую куртку, которую носил поверх черной футболки, летом и зимой. ‘Не беспокойся’.
  
  ‘Получите квитанцию, оформите все документы и договоритесь, чтобы ее доставили во Флемингтонскую автомастерскую, которой управляет Mesics’.
  
  Эксл был удивлен. ‘Не их заведение в Ричмонде?"
  
  Бакс поделился частью раздражения, которое он испытывал в последнее время. ‘Нет, к черту все это. Старший брат вернулся в город и решил продать дом в Ричмонде’.
  
  ‘Ха", - сказал Аксис.
  
  ‘Итак, организуй доставку, а потом мы с тобой отправимся на поиски другой белой Прелюдии’.
  
  ‘Не беспокойся", - сказал Аксис и оставил Бакса там. Через некоторое время Бакс включил звуковую систему Axle и прослушал кассету до конца, каждые несколько секунд из него вырывались взрывы смеха. Снаружи машины пронизывающий ветер дул на пешеходов, а в его голове проблема Месича и проблема денег, которые он задолжал своему букмекеру, никогда не были далеко, но, по крайней мере, какое-то время мир не казался таким уж плохим местом.
  
  Сорок минут спустя Эксл был там с конвертом. ‘ Три семьсот пятьдесят, ’ сказал он.
  
  ‘Хорошая шутка’.
  
  Аксель завел машину. Мотор один раз дал сбой, перейдя на повышенный холостой ход. "Белая прелюдия", - сказал он.
  
  ‘Парковка на рынке Прахран?’
  
  Эксл яростно замотал головой. ‘Неизвестно каким образом. У них есть наблюдательная вышка, какой-то парень из ПА подыскивает места для парковки людей. Мы попробуем Чедди ’.
  
  Поездка до торгового центра Chadstone заняла у них тридцать минут. Они обыскивали огромные парковочные места еще десять минут, пока Эксл не остановил машину и не просиял. ‘Вот’.
  
  Молодая женщина только что заперла "белую прелюдию" и теперь цокала каблуками-шпильками по асфальту к боковому входу в "Майер". Бакс наблюдал, как двигаются ее конечности под юбкой-карандаш и мягкими плечами модницы. Ему понравилось, как напряглись ее икры, и он поискал взглядом линию ее трусиков, образ Стеллы Месик заполнил его голову.
  
  ‘Просыпайся, просыпайся", - сказал Аксис, проводя рукой по лицу Бакса.
  
  ‘Мы подождем, пока она войдет внутрь, ’ сказал Бакс, ‘ затем подождем еще пару минут на случай, если она что-то забыла’.
  
  ‘Достаточно справедливо’.
  
  Они увидели, как женщина повернула к банкомату ANZ и встала в очередь. Там ждали четыре человека, и очередь двигалась медленно. Оба мужчины одновременно вздохнули и устроились на своих местах. Через некоторое время Бакс, воодушевленный их общей симпатией к комедийной ленте, сказал: ‘Они называют тебя Эксл, потому что ты угоняешь машины, верно?’
  
  Эксл был оскорблен. ‘Черт возьми, нет. Это мое настоящее имя. Аксель. A-x-e-l. Датское’.
  
  Бакс кивнул. ‘ Аксель, - сказал он, сделав ударение на втором слоге.
  
  ‘Ты понял’.
  
  Они подождали, и через две минуты после того, как женщина исчезла в Майере, Аксель полез на заднее сиденье и достал черную металлическую коробку, снабженную переключателями, циферблатом и телескопической антенной. Он выдвинул антенну и наклонил коробку к машине женщины. Бакс ничего не сказал. Устройство представляло собой радиосканер, и он уже видел, как Аксель им пользовался. Согласно наклейке производителя на заднем стекле, автомобильная сигнализация "Прелюдия женщины" была установлена, и Аксель собирался отключить ее. Его набор трюков передавал сигнал, соответствующий сигналу, который женщина передавала с устройства на своей связке ключей, когда хотела разблокировать машину.
  
  Бакс ждал. Сканер пробежался по частотам, цифры быстро растворялись и преобразовывались на цифровом дисплее. Затем он заблокировался, и Аксель сказал: ‘Бинго’.
  
  После этого они не теряли времени даром. Бакс занял место Акселя за рулем rustbucket и наблюдал, как Аксель врывается в Прелюдию. Затем он выехал на Данденонг-роуд, Аксель последовал за ним на угнанной машине и направился во Флемингтон.
  
  Со стороны Mach-One Motors на Флемингтон-роуд была просто еще одним пригородным гаражом для смазочных материалов и технического обслуживания. В документах владельцем значился Чарльз Уиллис, но Чарльз Уиллис - это имя, которое придумал старик Месич, а бензонасосы и гидравлические подъемники были прикрытием для реального бизнеса этого места.
  
  Бакс припарковался, дважды нажал на клаксон и наблюдал, как в задней части мастерской открылась массивная стальная дверь на колесиках. Он стоял в стороне, пока Аксель въезжал, затем последовал за ним пешком, дверь "роллвуда" с грохотом опустилась позади него.
  
  Он находился в помещении размером с сарай. Двери, моторы, панели, ветровые стекла и автомобильные таблички были уложены аккуратными рядами по периметру сарая. Полоса препятствий на задних осях занимала четверть площади помещения; остальное занимали токарные станки, оборудование для кислородно-ацетиленовой резки и механики. Воздух был дымным, маслянистым, раздираемым визжащими инструментами и молотками. Разрушенная Прелюдия была доставлена, и уже двое мужчин срезали поврежденную секцию. В течение двадцати четырех часов законная передняя половина была бы приварена к задней половине угнанного автомобиля, что дало бы Mesics Прелюдию стоимостью 25 000 долларов и неотслеживаемые детали стоимостью в несколько тысяч долларов в придачу. Неплохо для затрат в 3750 долларов, подумал Бакс.
  
  Братья Месич материализовались из импровизированного офиса фибро рядом со штабелем бамперных решеток. Бакс нахмурился. У него не было желания видеть Виктора: он просто хотел разобраться с Лео. Если Виктор был там, это могло означать только плохие новости. Он с каменным лицом смотрел на мезиков, когда они приближались к нему, коротко кивнув в ответ на предупреждающий взгляд Лео.
  
  Виктор не терял времени даром. Он протянул Баксу руку. ‘Мой брат говорит, что дал тебе пять тысяч?’
  
  Бакс отдал ему конверт. ‘Вот твоя сдача. Сделка заключается в том, что ты даешь мне вознаграждение за поиск, тысячу баксов’.
  
  Ухмылка на лице Виктора была полна дерзости и злобы маленького человека. ‘Может быть, тебе следовало вычесть это", - сказал он, убирая конверт в карман.
  
  О, прекрасно, подумал Бакс. Он ничего не сказал.
  
  ‘Пойми меня, Бакс. Мы и здесь сворачиваем операции. Ты вытащил для нас свою последнюю машину’.
  
  Бакс протянул руку. ‘Давай, Вик, отдай мне мою тысячу’.
  
  Виктор Месич изящно отступил назад, как будто танцевал. ‘Э-э-э. Нет. На этот раз вам заплатят, когда мы действительно продадим машину’.
  
  Бакс покачал головой. Он чувствовал себя очень усталым. Некоторое время он смотрел в пол, отгораживаясь от звуков истязаемого металла, пытаясь обрести какой-то неуловимый покой в глубине души. Он не знал, как он вообще позволил втянуть себя во все это. Он не знал, как он собирается из этого выбираться. Все, что он знал, это то, что время на исходе и ему придется найти непривычный кусочек льда в своем сердце.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать один
  
  
  ‘До сих пор ты вызывал раздражение", - сказал Джардин. ‘Пришло время ударить Кеплера туда, где это ударит по его карману и гордости’.
  
  Он сделал паузу. Он посмотрел куда-то за плечо Уайатта, собираясь с мыслями. Уайатт ждал. Было утро пятницы, и они были в комнате Джардин. Джардин подумывал о том, чтобы съехать, но Уайатт сказал "нет", это только привлечет внимание, если Организация вбьет себе в голову, что он стоит за недавними нападениями на ее операции.
  
  ‘Там есть плавучее казино", - наконец сказал Джардин. ‘Так начинал Кеплер, это хороший источник дохода для него, и он все еще питает к нему слабость. Это исключительно для игроков высокого полета. В Австралии для них есть множество легальных игр. Если вы, скажем, какая-нибудь шишка из Гонконга, привыкшая ставить шестизначные суммы за игорными столами, такие заведения, как "Юпитерс" и "Рест Пойнт", оплатят перелет, проживание, все питание, лишнюю бутылку "Дом Периньон" и так далее для вас и вашей жены.’
  
  Он остановился и отхлебнул чаю из своей кружки. Уайатт тоже пил чай. Ничего крепче, ничего, что могло бы размыть границы мысли.
  
  ‘Это прекрасно, - продолжал Джардин, - за исключением того, что всегда находится парень, который хочет чего-то немного другого. Он хочет играть в месте, где никто не знает его имени, где ему не нужно переодеваться, где риск выше, компания грубее, правила устанавливает не Комиссия по азартным играм. Вот тут-то и пригодится Наряд.’
  
  Уайатт ждал. Джардин обычно не торопился с предысторией, но это всегда оказывалось важным. Он пил свой чай и ждал.
  
  ‘Вы заметили, что в Сиднее много свободных офисных помещений", - сказал Джардин.
  
  ‘Мельбурн тоже’.
  
  ‘Это обеспокоило парней из отдела недвижимости, - сказал Джардин, - поэтому они предлагают специальные предложения. Одно из них, в частности, привлекло внимание - бесплатная аренда одежды на первые шесть месяцев’.
  
  Уайатт незаметно наклонил голову, догадываясь, что последует дальше. ‘Готовые предпосылки’, - сказал он.
  
  ‘Правильно. Организация создает подставную компанию, которая арендует несколько пустых офисов, обычно целый этаж, нанимает какого-нибудь бедолагу, который им что-то должен, для украшения заведения, нанимает нескольких девушек, покупает много выпивки, ставит несколько столов для барахла и прочее, и раз в неделю проводит самую крупную игру в Сиднее, только никто об этом не знает. ’
  
  ‘Наличными?’
  
  ‘Слишком рискованно. Они имеют дело исключительно с фишками. Игроки покупают свои фишки в каком-нибудь заведении, такси отвозит их на игру, они поднимаются на лифте и счастливо запираются там на пару дней. Одновременно никогда не играет больше шести человек, в том числе три-четыре тяжеловеса и пара девушек. ’
  
  ‘Оружие?’
  
  ‘Запрещено, хотя Экипировка будет при себе’.
  
  ‘Раз в неделю?’
  
  ‘Круглый год. Незадолго до того, как должен быть внесен первый арендный платеж, игра переезжает куда-то в новое помещение’.
  
  Уайатт рассеянно хмыкнул. Его не волновало какое-то хитроумное мошенничество с экипировкой. Его заботило только то, чтобы ударить Экипировку по больному месту. ‘Когда следующая игра?’
  
  Джардин улыбнулся. ‘Начинается сегодня вечером’.
  
  Двое мужчин замолчали. Они уже дважды ударили по Экипировке, быстро и сильно. Следующей была игра с плавающим дерьмом. Цель на этот раз состояла в том, чтобы напугать крупных игроков, чтобы они больше никогда не играли в игры с Экипировкой, независимо от того, сколько компенсаций и денег на закрытие им пришлось выложить. Если после этого Организация откажется разговаривать с Уайаттом, он просто продолжит их избивать.
  
  Агент, который встретил их в фойе Беллкорт Билдинг в час дня, был молод, лет двадцати восьми, худощавая фигура, обтянутая темным двубортным костюмом. Он был в распахнутом пиджаке, демонстрируя галстук ручной работы, его волосы были коротко подстрижены по бокам, и он носил мобильный телефон. Джардин и Уайатт также были в костюмах. Агент бросил один взгляд на костюмы и решил, что эти парни неважны. ‘Профессиональный журнал?’ - спросил он, пытаясь придать себе немного энтузиазма.
  
  ‘Это верно. Ceramics Quarterly", - сказал Джардин.
  
  ‘Все, что угодно, от унитазов до ваз", - сказал Уайатт.
  
  ‘Нам нужно много места, - сказал Джардин, - для столов, верстаков, компьютеров’.
  
  Они подошли к столу швейцара в центре фойе. Швейцар полусонно читал "Дейли Телеграф", время от времени поглядывая на мониторы службы безопасности. Агент расписался в книге и проводил Джардин и Уайатта к лифту. ‘Керамика. Звучит интересно’.
  
  Джардин и Уайатт вошли в лифт вместе с агентом. Им больше нечего было сказать о керамике, но они работали, поэтому оставались в образе, не обмениваясь взглядами, не подмигивая. Уайатт спросил: ‘Здесь круглосуточно дежурит швейцар?’
  
  ‘Он уходит в шесть. Для доступа в нерабочее время вам нужна карта swipe’.
  
  Уайатт кивнул. Они вышли на шестом этаже. Перед ними была огромная пустая комната. В воздухе пахло новым ковром.
  
  ‘Вот оно’, - сказал агент. Он указал на выкрашенную кремовой краской стену и солидную на вид дверь дальше по коридору. ‘Этажом выше пусто. Тот, что под нами, был арендован несколько недель назад. Бухгалтеры. От них вы не услышите ни слова. ’
  
  Джардин вошел в пустой номер. Уайатт последовал за ним. Они обошли его по периметру, вполголоса обсуждая перегородки, освещение и кондиционирование воздуха друг с другом. Агент бродил неподалеку, время от времени поглядывая на часы.
  
  Наконец Уайатт и Джардин добрались до окон. Стекла были тонированы. Вдалеке они могли видеть остов моста Харбор-Бридж, стеклянные шпили центра Сиднея. Одно окно выходило на балкон. Уайатт в порядке эксперимента толкнул его.
  
  ‘Вот, позвольте мне показать вам", - сказал агент.
  
  Он отпер дверь и распахнул ее. Снаружи в воздухе пахло песком и маслом. Уайатт и Джардин вышли и притворились, что смотрят на город. Они пробыли там недолго. В люксах на пятом этаже также были балконы, и это все, что им нужно было знать.
  
  Агент посмотрел на часы. ‘Почти идеально для того, что вам, джентльменам, нужно".
  
  Уайатт и Джардин не были так уверены. Они попросили показать апартаменты на четвертом и седьмом этажах. Агент дал понять, что на втором и девятом этажах также есть пустые апартаменты, но Уайатт сказал, что спасибо, у них было достаточно дел, они примут решение в эти выходные и свяжутся.
  
  ‘Просто помни, - сказал агент на пешеходной дорожке снаружи, ‘ подпиши долгосрочный договор аренды, и первые шесть месяцев ты получишь бесплатно’.
  
  Они вернулись незадолго до шести часов. На этот раз на них были темные комбинезоны, балаклавы и латексные перчатки. Уайатт нес спортивную сумку, Джардин - алюминиевую приставную лестницу. Швейцар не узнал двух мужчин. Когда они вошли с пешеходной дорожки и двинулись по мраморному полу, он отложил газету и спросил: ‘Вам помочь, парни?’
  
  вестибюль был пуст. Джардин прислонил лестницу к высокому краю стола швейцара и присоединился к Уайатту, опершись предплечьями о столешницу. Затем он протянул руку и толкнул швейцара в грудь. Кресло мужчины было снабжено колесиками. Оно отскочило назад слишком быстро, чтобы он успел нажать кнопку сигнализации. К тому времени, когда стул перестал двигаться и мужчина поднялся со своего стула, Уайатт уже сидел за столом рядом с ним, щекоча ему горло стволом своего пистолета 38-го калибра. Швейцар сказал то, что говорят все: ‘Чего вы хотите?’ Его голос дрожал.
  
  Уайатт забрал пистолет. Швейцар все еще мог видеть его, он знал, что угроза все еще была там, но жестокая черная дыра теперь была направлена в пол. Он сглотнул и попытался собраться с силами. ‘Чего вы, ребята, хотите?’
  
  Частью работы Уайатта было читать людей, подобных швейцару. Он знал, что швейцар чувствует унижение под страхом. У швейцара была работа, которую он не справился с ней, так что, возможно, он совершит какую-нибудь глупость, если Уайатт не ослабит страх и унижение. Он мягко спросил: ‘Как тебя зовут?’
  
  Волосы швейцара растрепались, жирные пряди, похожие на спагетти, свисали над левым ухом. Он откинул их назад на лысый череп и сказал, желая поступить правильно: ‘Имя? Или оба моих имени?’
  
  ‘Сойдет и по имени".
  
  Мужчина набрал в рот немного влаги. ‘Билл’.
  
  ‘Билл", - сказал Уайатт. ‘Что ж, Билл, нам нужна твоя помощь’.
  
  ‘Какого рода помощь?’
  
  ‘Жена ждет тебя домой?’
  
  Билл пробормотал: ‘Одинокий парень’.
  
  ‘Отлично, значит, тебе не нужно никому звонить, если ты собираешься опоздать?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Нам ненадолго понадобятся твои ключи, Билл. Мы также хотим, чтобы ты сейчас запер главную дверь и выключил несколько ламп, чтобы помещение выглядело закрытым. Ты можешь это сделать?’
  
  ‘Зачем пистолет? Что вы, парни, задумали?’
  
  ‘Извини, Билл, мы спешим. Просто убедись, что мы не собираемся ни в кого стрелять, хорошо?’
  
  Билл кивнул. Уайатт проводил его до входной двери, посмотрел, как он запирает ее, затем взял ключи из его нервных пальцев. ‘Боюсь, нам придется связать тебя, Билл’.
  
  Они привязали его запястья и лодыжки к креслу на колесиках, заклеили рот скотчем и заперли в кладовке уборщика. ‘Я оставлю свет включенным, Билл", - сказал Уайатт. ‘Мы вернемся за вами через тридцать минут, не больше’.
  
  У него не было намерения возвращаться, но он не хотел, чтобы швейцар знал об этом. Он хотел, чтобы швейцар немного посидел тихо, вот и все.
  
  Три минуты спустя они снова были в пустом номере на шестом этаже. В воздухе пахло затхлостью, но Уайатт чувствовал энергию и напряжение в полу под ними. Он представил сигареты, пот и виски, приглушенные ставки, стучащие друг о друга фишки. Ощущение прошло через секунду. У него не было времени потакать своему воображению.
  
  Джардин отпер балконную дверь, и Уайатт внес спортивную сумку внутрь. На пятом этаже шторы были задернуты, за ними горел свет. Уайатт достал нейлоновую веревочную лестницу, прикрепил один конец к перилам балкона, а другой конец опустил в темноту.
  
  Он натянул на лицо балаклаву и спустился вниз. Джардин последовал за ним. На балконе пятого этажа они достали пистолет 38-го калибра, осторожно открыли раздвижную дверь и проскользнули внутрь.
  
  Была только одна игра. Шестеро мужчин - два китайца, два европейца, два филиппинца - сидели за столом. Четверо из них курили. Лампа в бильярдной свисала низко с потолка, отбрасывая резкий свет на стол. Остальная часть комнаты была погружена в полумрак. Две закрытые двери вели в комнаты в дальнем конце люкса. В задней части был бар с полкой бутылок за ним.
  
  Все было примерно так, как Уайатт представлял себе по описанию Джардина. Что его сейчас интересовало, так это позиция головорезов из Наряда. Он увидел одного за стойкой, другого у двери, еще парочку, прислонившихся к стенам. Они выглядели полусонными. Они скоро проснутся, когда холодный воздух развеет дым.
  
  Уайатт не дал им времени опомниться. Он подбежал к игровому столу, рывком поднял одного из китайских игроков со стула и показал всем пистолет 38-го калибра, приставленный к горлу мужчины. ‘Бросьте оружие на пол’.
  
  Головорезы напряглись, полезли в карманы своих курток, но передумали. Человек из Гонконга приносил Организации миллион долларов в год. Они побросали оружие. Тем временем Джардин спустил в воду пару полуголых подростков из других комнат.
  
  ‘Мы не хотим никому навредить", - сказал Уайатт. ‘Мы выйдем через пять минут’.
  
  Он говорил четко, его голос был ровным. Его подход, когда оружие было наготове, заключался в том, чтобы говорить мало, действовать мягко, никогда не называть имен своих коллег. Он всегда использовал пистолеты, никогда дробовики, в ситуациях, подобных этой: дробовики были неуклюжими, шумными, беспорядочными; они вызывали панику. Он никогда не размахивал пистолетом: вместо этого он выбирал цель и держал пистолет там, четко обещая, кто получит его первым, если кто-то другой выйдет за рамки дозволенного.
  
  Он сказал все, что нужно было сказать на данном этапе. Джардин сгреб чипсы в пакет, отошел от стола и вывел головорезов и дрожащих девушек по вызову на балкон. Он закончил тем, что запер их там и присоединился к Уайатту.
  
  Уайатт обратил свое внимание на игроков. Четверо из них были праздными и коррумпированными, им нравилось причинять людям боль, и поэтому они верили, что умрут. Двое других выглядели сердитыми. Никто из них не собирался снова играть в игру с экипировкой.
  
  Когда Уайатт заговорил снова, это были слова: ‘Скажи Кеплеру, что ты что-то выигрываешь, что-то теряешь’.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать два
  
  
  Нэппер постучал в чугунную дверь молотком и стал ждать. Джози жила в одном доме с другой матерью-одиночкой, адвокатом, но он не беспокоился о встрече с адвокатом сегодня. Неуместное общественное сознание удерживало ее в офисе юридической помощи Фицроя по пятницам днем, рассказывая уличным подонкам, как избежать штрафов и тюремных сроков, в то время как Джози присматривала за детьми. Нэппер постучал снова. Это был отремонтированный дом с террасой, дверь темно-зеленого цвета в стиле Брансуик, как и любая другая дверь в Фицрое.
  
  ‘Что ты здесь делаешь?’ Затем, немедленно: ‘Возвращайся в дом, Роксана. Что ты здесь делаешь?’
  
  У Нэппера было время увидеть лицо своей дочери, алчное, затем угрюмое, прежде чем Джози преградила путь и закрыла дверь. Она стояла на коврике для приветствия, свирепо глядя на него.
  
  ‘Просто вежливое слово, Джози, это все, чего я хочу’.
  
  ‘Цивилизованный? Если бы ты был цивилизованным, не было бы необходимости в судебном приказе. Я иду внутрь, мне нечего тебе сказать ’.
  
  Всегда одно и то же, пронзительная жалобная нотка, лицо напряженное и ожесточенное. Нэппер сказал с отвращением: ‘Послушай, в последнее время я был немного стеснен в средствах’.
  
  ‘А как же я? Ты думаешь, я сделан из денег?’
  
  Что касается Нэппера, то его с трудом заработанные деньги позволили его дочери надеть джинсы за восемьдесят долларов, его бывшей жене получить диплом какого-то придурка в университете, и все, что он получил от этого, - бесконечные хлопоты. Но это была игра в перетягивание каната со старыми обидами и подозрениями, в которую они играли почти бессознательно, поэтому он мягко сказал: ‘Я просто хочу более справедливого урегулирования, вот и все. Суд не все принял во внимание.’
  
  ‘Например? Что тебе нравится тратить сто долларов в неделю на пиво и водку? Что тебе нравится посещать публичные дома?’
  
  Нэппер покраснел. ‘Я вынужден жить в бедности...’
  
  Джози пожала плечами.
  
  ‘- в то время как ты бездельничаешь в университете, ничего не внося в заботу о нашей дочери’.
  
  Джози сказала: ‘Я в это не верю. Система должна была защитить меня от подобного дерьма’.
  
  Затем она двинулась, чтобы войти в дом, но Нэппер развернул ее за плечо и прокричал ей в лицо: ‘Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю’.
  
  Она вырвалась. ‘Ты просто подонок. Я сообщаю об этом, ты пристаешь ко мне вот так, приставаешь к Роксане в бассейне. Это заставляет меня задуматься, не делал ли ты чего-нибудь с ней, когда еще жил с нами. ’
  
  Нэппер не смог подобрать нужных слов, поэтому отошел от нее. За глазами у него началась боль, одна из его постоянных головных болей. Он прижал пальцы к вискам, открывал и закрывал рот и, наконец, сказал: ‘Ты разрываешь меня на части’.
  
  ‘Ты разрываешь себя на части", - сказала его бывшая жена, прижимая дверцу к багажнику и протискиваясь в дом. ‘Ты снова хочешь обратиться в суд? Девять тысяч долларов - вот что ты мне должен.’
  
  ‘ Пусть будет семь с половиной тысяч, ’ сказал Нэппер, бросая наличные Малан к ее ногам, ‘ плюс еще полторы тысячи завтра.
  
  Она не пошевелилась, чтобы забрать деньги. Она ничего не сделала, не сказала спасибо. Нэппер захлопнул кованые ворота и вышел оттуда, в голове у него стучало. Он хранил панадол в бардачке ute. Он перегнулся через сиденье, чтобы открыть его, и его ботинки сбили еще один участок пола над выхлопной трубой, прежде чем он вспомнил о пятне ржавчины. Он закинул в горло три таблетки панадола и проглотил их со слюной, но почувствовал, что они застряли там, поэтому снова вышел, подошел к молочному бару на углу и проглотил банку фанты.
  
  18:30 вечера. Ему нужно было убить девяносто минут до ночной смены, поэтому он поехал к Тине, опустив стекло на случай, если отравится выхлопными газами. С Тиной ему тоже было не очень весело. Она наговорила ему кучу дерьма о часах, в которые он работал, о том, что их выходные никогда не совпадали, и все это вскипело, и он дал ей пощечину, всего один раз, чтобы она заткнулась. Она начала реветь, сказала, что ненавидит его, и вышла, хлопнув дверью.
  
  Все, что угодно, лишь бы немного покоя. Нэппер порылся в ее холодильнике, нашел пару "каскадных лагеров", которые ей нравились, и устроился в ее кресле с пультом дистанционного управления на коленях.
  
  Сначала на Седьмом канале показали смерть десятилетней Клэр Нг, погибшей в результате взрыва заминированного автомобиля в Ричмонде ранее в тот же день. поначалу связанное с утечкой бензина или газа, полиция теперь считала, что устройство было заложено в багажник "Мерседеса" последней модели семьи Нг, припаркованного в переулке за рестораном, принадлежащим ее отцу, известному местному бизнесмену, который, по слухам, станет следующим мэром Ричмонда. По словам представителя полиции, Клэр, возможно, привела в действие бомбу, когда открывала багажник машины.
  
  Это было еще не все. Уходящий мэр был возмущен. Клэр очень любили в школе. Семья была популярной. Полиция не исключала отдельных членов вьетнамской общины.
  
  Что она делала, открывая багажник? Удивился Нэппер. Он представил, как крышка взлетает вверх, ударяя ее по лицу. Затем он представил, как это происходит с его собственной дочерью, и пиво, панадол и Фанта начали бурлить у него в животе. Он обхватил голову руками и слегка покачался.
  
  Спорт и погода прошли, затем последовали консервированный смех и реклама вещей, которые не имели смысла для Нэппера. Он пошел на кухню, вылил свое пиво, помыл за Тину посуду. Он приготовил ужин для телевизора в микроволновке из ее морозилки, налил Нескафе в кружку с водой, разогрел в микроволновке. Предстоящая ночь была долгой, и ему нужна была ясная голова.
  
  Было 8.10, когда Нэппер добрался до участка. Взрыв всколыхнул это место, босс сказал, что в следующий раз это может произойти на их участке, так что следите за этим, держите глаза и уши открытыми.
  
  В двадцать минут девятого к его столу подошел констебль. ‘С вами все в порядке, сэр?’
  
  ‘Что ты имеешь в виду, говоря "со мной все в порядке?’
  
  Она пожала плечами. ‘Ты выглядишь немного грубоватым, вот и все. Кстати, кое-кто пытался тебе позвонить’.
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Не называет своего имени. Говорит, что продолжит попытки’.
  
  Малан.
  
  Нэппер вышел из участка и направился к телефону-автомату. ‘Послушай, никогда не звони мне на работу’.
  
  ‘Ты облажался", - сказал Малан.
  
  ‘Откуда мне было знать, что парень откроет багажник?’
  
  ‘Там была ее теннисная ракетка", - сказал Малан. ‘Почему вы сделали заряд таким большим? Почему вы не положили его в другое место на машине? Говорят, что у машины оторвало заднюю часть. ’
  
  ‘Это был несчастный случай’.
  
  ‘Контрпродуктивно", - сказал Малан. ‘Теперь Эдди Нг получит голоса симпатий. Вместо того, чтобы вселять в него сомнения и страхи, он воспользуется этим. Вокруг него уже сплотились люди. ’
  
  У Нэппера не было времени слушать это дерьмо. За последний час или около того ему удалось взять себя в руки. Он рассматривал смерть ребенка в перспективе, образ металла, сбивающего ее с ног. ‘Вы не можете быть в этом уверены", - сказал он. ‘Послушай, ты нанял меня на работу, и я ее выполнил. Я зайду позже, чтобы забрать вторую половину’.
  
  ‘Ты, должно быть, шутишь. Если ты еще раз подойдешь ко мне, я заговорю. Даже если это будет означать, что мне придется пойти ко дну вместе с тобой ’.
  
  Это оставило Нэппера стоять на Суон-стрит с разряженным телефоном у уха.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать три
  
  
  Дни в Сиднее становились длиннее, и в киоске возле ступенек, ведущих вниз, к станции метро, продавались растения, которых Уайатт никогда раньше не видел, сложенные в ведра на пешеходной дорожке. На маленьких флажках было написано "протей", "Золотой факел", "гедиша". Среди них он узнал комки морозно-серых листьев камедного дерева. Несколько крошечных апельсиновых, лимонных и зонтичных деревьев в терракотовых горшках выстроились вдоль стены киоска - деревянного сооружения, напоминающего альпийскую хижину. На полках внутри киоска стояли флаконы с ароматерапевтическими маслами, синие и зеленые вазы из мексиканского стекла, кристаллы, терракотовые уточки. Поскольку в тот субботний день все покупали розы, гвоздики и фрезии, все остальное казалось пустой тратой времени.
  
  Белый "Бентли" въехал на тротуар. Машина принадлежала Кеплеру, и Уайетт ожидал этого. Самого Кеплера в машине не было. По словам Джардина, водитель был всего лишь водителем, но человеком на заднем сиденье был Таунс, глава операционного отдела Kepler. Каждую субботу днем двое мужчин заезжали за розами, забирали своего босса в пентхаус Darling Harbour, где он заключал сделки и содержал любовницу, и забирали его домой. Кеплер рассказал своей жене, что провел день на скачках. Предположительно, розы успокоили его совесть.
  
  У Bentley были тонированные стекла. Уайатт наблюдал, как распахнулась задняя дверь со стороны тротуара. Со своего наблюдательного пункта за проволочной стойкой с открытками рядом с газетным киоском ему был хорошо виден салон автомобиля. Шофер был одет в темное пальто и кепку с козырьком, это все, что он мог сказать. Таунс был в темном костюме и начищенных до блеска черных ботинках. На заднем сиденье машины с ним никого не было. Таунс вышел, потянулся, чтобы облегчить боль в спине, затем протолкался сквозь пешеходов к цветочному киоску. В "Бентли" работал мотор. Задняя дверь была приоткрыта.
  
  Уайатт подумывал сесть в машину и дождаться Таунса, но в этом было слишком много дыр. Таунс мог увидеть его там и отступить. Водитель может набраться храбрости и попытаться нажать на клаксон или с ревом умчаться по улице. Вместо этого Уайетт подождал, пока Таунс купит розы и вернется с ними к машине. Защита мужчины ослабевает, когда у него в руках розы и он наклоняется, чтобы пройти через дверцу машины. Уайатт ждал. Когда Таунс вернулся к машине и первым сел в цветы, опустив голову и согнувшись в талии, Уайатт двинулся с места. На самом Уайатте был костюм. Пешеходы могли бы счесть его нетерпеливым, судя по тому, как он протиснулся вслед за первым мужчиной, закрыв за собой дверь, но он не выглядел совсем уж неуместным, и, кроме того, у богатых были свои правила.
  
  Водитель был в кепке и темных очках. Он дышал ртом и уткнулся головой в спортивный раздел Daily Telegraph. При покачивании машины он сложил газету и отложил ее в сторону. ‘Все готово, босс?’
  
  Затем он увидел Уайатта. Его рука скользнула в карман куртки, и он попытался обернуться. Уайатт показал ему револьвер 38-го калибра. Стекла были тонированы: Уайатт мог бы размахивать автоматом, если бы захотел. ‘Не надо", - предупредил он. "Все, что я хочу сделать, это поговорить. Все, что вам нужно сделать, это несколько раз объехать квартал. ’
  
  ‘Босс’?
  
  Таунс скривил рот. ‘Делай, как он говорит’.
  
  ‘Сначала оружие", - сказал Уайатт.
  
  Он положил оба пистолета в карман, и "Бентли" бесшумно влился в поток машин. В салоне пахло кожей, лосьоном после бритья, агрессией. Уайатт прислонился спиной к дверце. Таунс был дружелюбным, образованным, бдительного вида человеком, чье ремесло включало убийство. Он мягко спросил: ‘Вы не думали сесть на поезд? Там, внизу, у лестницы’.
  
  Уайатт невозмутимо посмотрел на него. Его взгляд не блуждал.
  
  ‘Я предполагаю, что ты тот ублюдок, который срывает наши операции", - наконец сказал Таунс. ‘Что ты пытаешься доказать?’
  
  ‘Позвольте мне назвать вам два имени из недавнего прошлого. Бауэр и Леттерман’.
  
  Таунс, казалось, внезапно устал. ‘Уайатт’.
  
  Уайатт сказал: ‘Ты послал Бауэра за мной, я убил его. Ты послал Леттермана за мной, я тоже убил его’.
  
  Впервые за несколько месяцев в голосе Уайатта прозвучали эмоции. Он услышал это в себе и приветствовал это. Его не волновало, что прежнее спокойствие ушло, уверенность, которую он испытывал, когда угонял бронированную машину или обчищал банк. На этот раз его интересовала месть, а не прибыль. На этот раз это было личное, и в этом было что-то очищающее. Он противопоставлял свою волю человеку, который желал ему зла. В это вмешались эмоции. Он не мог быть нейтральным.
  
  Он злобно толкнул Таунса локтем 38-го калибра, оставив синяк на ребрах худощавого мужчины. ‘Мне нужно увидеть Кеплера’.
  
  ‘Убить его? Мы не позволим этому случиться. Мы остановим тебя здесь или у него дома. Поверь мне на слово ’.
  
  ‘Я не заинтересован в его убийстве. Я хочу поговорить. Я хочу заключить сделку’.
  
  "Бентли" остановился, чтобы пропустить машину скорой помощи. Уайатт инстинктивно напрягся при звуке сирены. Таунс тоже. Когда машина снова тронулась с места, Уайетт сказал: "Отвези меня к Кеплеру, или я просто продолжу тебя бить. Однажды я ударю самого Кеплера. Поверь мне на слово’.
  
  ‘Какого рода сделка?’
  
  ‘Отведи меня к Кеплеру’.
  
  К этому времени "Бентли" уже объехал квартал. Он снова втиснулся в поток машин в нескольких метрах от усаженной цветами пешеходной дорожки. Люди в изнеможении смотрели на глянцевый бок большого вагона, прежде чем спуститься по ступенькам станции. Таунс поерзал на своем сиденье. ‘Все, что вы хотите сказать Кеплеру, вы можете сказать мне’.
  
  Уайатт покачал головой, близкий к разочарованию. Что такого было с Таунсом? Почему они вели переговоры по этому поводу? Жалюзи с его лица поднялись, и он начал стрелять из пистолета калибра 38 мм. Пули попали в сиденье рядом с левым бедром, талией и плечом Таунса.
  
  "Бентли" резко вильнул, налетел на бордюр и остановился под перекошенным углом поперек пешеходной дорожки. Водитель обернулся с дикими глазами. Уайатт махнул ему пистолетом. ‘Просто веди машину", - сказал он. Он снова выстрелил в сиденье. На кремовой коже темнели следы проколов.
  
  Таунс застыл при первом выстреле. Казалось, он хотел стать меньше. Наконец он вдохнул, выпятил грудь. ‘Хорошо, хорошо.’ Он наклонился к водителю. ‘Отведи нас к Кеплеру’.
  
  ‘В пентхаусе?’
  
  ‘Пентхаус’.
  
  Уайатт выглянул наружу, его сердце бешено колотилось. Водитель проезжал мимо Гайд-парка. Деревья были оборваны и без листьев. Два дня бушевали причудливые весенние штормы, и Сидней был промокшим и дымящимся, город нервных, запертых людей и обветренных садов. Послеполуденное солнце пробивалось сквозь голые деревья. Пара чернокожих моряков с военного корабля США шутили со школьницами на скамейке в парке. Люди, увешанные фотоаппаратами, рюкзаками и поясами с деньгами, неторопливо прогуливались по дорожкам, среди них то появлялись, то исчезали любители бега трусцой и велосипедисты. Уайатт видел, как ребенок схватил сумочку и побежал с ней по роликам. Все смотрели, как парень пронесся мимо них, но никто его не остановил. Это подводит итог этому городу, подумал Уайатт. Он больше ничего не сказал и усилием воли заставил себя успокоиться.
  
  Пентхаус находился на пристани для яхт в Дарлинг-Харбор. ‘Оставайся в машине", - сказал Уайат водителю.
  
  Водитель посмотрел на Таунса, Таунс кивнул.
  
  Таунс воспользовался картой, чтобы попасть в здание. Они пересекли фойе, отделанное темным мрамором и толстым стеклом. Таунс нажал кнопку лифта, и они поднялись наверх.
  
  Двери открылись в небольшой коридор. Таунс снова воспользовался картой, чтобы пропустить их в пентхаус. Уайатт огляделся. Ковер был толстым, диван кожаным, а стены увешаны картинами Кеплера. Никаких признаков присутствия кого-либо. ‘Где он?’
  
  Как раз в этот момент они услышали фальшивый визг, доносящийся из одной из других комнат. Таунс нейтрально посмотрел на него. ‘Предположите наугад’.
  
  ‘Давайте проверим его выступление", - сказал Уайатт, тыча в Таунса пистолетом. Таунс повел его в коридор слева от главной комнаты. Теперь звуки страсти звучали более отчетливо, с большим количеством лишенных воображения грязных диалогов из фильма. Таунс остановился возле комнаты, где все это происходило, и сказал: ‘Ему это не понравится’.
  
  Уайатт ткнул в него пистолетом. ‘Возможно, мы что-нибудь узнаем".
  
  Это была женщина, которая дважды пыталась убить его в Мельбурне. У нее были очень длинные ноги, и они размахивали в воздухе. Она издавала весь этот шум, но ее глаза, все еще покрытые шрамами и синяками, были открыты и рассеянно смотрели в потолок. Любой звук, который издавал Кеплер, был приглушенным, потому что его рот был прикован к ее шее. У него было массивное плетеное туловище, тощие возбужденные ягодицы и тонкие ноги.
  
  ‘Надеюсь, у тебя не больное сердце, Кеплер’.
  
  Звуки сразу прекратились. Кеплер замер, затем женщина толкнула его, и он повалился на спину, выглядя липким, красным и обмякшим. Женщина села, подтянула колени к подбородку и медленно ухмыльнулась, глядя на измученное, непомерно суровое лицо Уайатта. Он воспринял это как вызов и проигнорировал ее. ‘Я хочу, чтобы вы оба оказались под одеялом’.
  
  Ухмылка женщины стала шире. ‘Только не говори мне, что я заставляю тебя чувствовать себя неловко?’
  
  ‘Заткнись’, - устало сказал Кеплер. Он спустил ноги на край кровати. ‘Дай мне одеться, и мы поговорим’.
  
  Уайатт выстрелом выбил лампу от Тиффани рядом с кроватью. ‘Под одеялом’. Он махнул Таунсу пистолетом 38-го калибра. "Присоединяйся к ним. Тогда мы сможем поговорить’.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать четыре
  
  
  Уайатт начал с женщины. ‘Она пыталась убить меня’.
  
  Кеплер поднял свои пухлые руки и снова уронил их. ‘Это то, что она делает’.
  
  Уайатт уставился на нее. ‘У тебя есть имя?’
  
  ‘Роза’.
  
  ‘Что такое Роза?"
  
  ‘Подойдет роза’.
  
  Она лежала низко на кровати между двумя мужчинами, виднелась только ее голова. Она наблюдала за ним, оценивая его, ее лицо было маленьким и белым, а воспаленные глаза темными, как два диска на маске. Время от времени он ловил на себе мимолетный взгляд, как будто она рассказывала ему, что у них общая история и им приходится разыгрывать ее последствия.
  
  ‘Вы работаете на зарплату или внештатно?’
  
  ‘Какое это имеет значение?’
  
  Это имело значение для Уайатта. Если бы она была фрилансером, она всегда была бы проблемой, желающей уладить свою обиду. Если бы она работала на Кеплера, Кеплеру пришлось бы убедить ее, что эта работа отменяется, контракт расторгнут. Уайатт вопросительно повернулся к Кеплеру.
  
  ‘Она работает на меня", - сказал Кеплер.
  
  ‘Исключительно’?
  
  ‘Да’.
  
  ‘А как насчет трех тяжеловесов, которые работали с ней?’
  
  ‘Наемные работники", - сказал Кеплер. ‘Мы больше не будем их использовать’.
  
  Уайатт повернулся к женщине. ‘Роуз, я больше не мишень. Мистер Кеплер собирается тебе это объяснить’.
  
  ‘Неужели?’ Спросил Кеплер. Он скрестил руки на седой порослью волос на своей мягкой груди. ‘Зачем мне это делать?’
  
  Уайатт вытащил из внутреннего кармана спичечный коробок. Он открыл его одной рукой. Стеклянные осколки размером с кончик пальца с глухим стуком упали на одеяло кровати, как крупные капли дождя. ‘Твои бриллианты, - сказал он, - стоят сто тысяч штук’.
  
  ‘Я хотел бы знать, как вы узнали об этом’.
  
  ‘Заткнись. Бриллианты - сто штук. Кокаин - еще сто штук. Потеря репутации и бизнеса твоими приятелями по азартным играм, - Уайатт пожал плечами, - неисчислимый ущерб’.
  
  Кеплер уставился на бриллианты, затем приподнялся с простыни, чтобы поднять их. ‘Ты сошел с ума. Что все это значит?’
  
  ‘Как я только что сказал Розе, ты назначила цену за мою голову, и теперь я хочу, чтобы ты ее убрала’.
  
  Кеплер рассмеялся. ‘Почему я должен это делать?’
  
  ‘Чтобы избавить себя от новых огорчений’.
  
  Кеплер пожал плечами. ‘У меня большая и лояльная команда. Мы выследим вас’.
  
  Уайатт ткнул стволом своего 38-го калибра в выпуклость на одеяле, которая была ногой Кеплера. ‘Кеплер, сейчас я охочусь. Разве ты этого не видишь?’
  
  Нога дернулась, затем остановилась. ‘Я искренне озадачен. Почему бы тебе просто не забрать бриллианты и не свалить за границу?’
  
  Уайатт покачал головой. ‘Мне здесь нравится’.
  
  ‘Или уйти в подполье", - сказал Кеплер.
  
  ‘Я не хочу убегать. Я не хочу оглядываться через плечо всю оставшуюся жизнь’.
  
  Кеплер раздраженно махнул рукой. ‘У вас здесь преимущество надо мной, я беззащитен, так почему бы вам не убить меня?’
  
  ‘До этого все еще может дойти’.
  
  ‘Нет, серьезно", - сказал Кеплер. ‘Я хочу знать’.
  
  ‘Награда за мою голову мешает моей работе. Я хочу продолжать делать то, что делал до всего этого. Я хочу действовать свободно. Я не могу, пока действует контракт, задаваться вопросом, намерен ли каждый панк, которого я встречаю, проявить себя, выйдя против меня. ’
  
  ‘А если я не отменю его?’
  
  ‘Тогда я убью тебя. Может быть, не сейчас - может быть, я дам тебе немного повариться. И я буду продолжать вмешиваться в твои операции, пока тебе никто не перестанет доверять, пока ты не разоришься ’.
  
  Впервые заговорил Таунс. ‘Это не устранило бы твою главную проблему, Уайатт. Контракт все еще был бы активен. У организации достаточно ресурсов. Даже если ты убьешь всех нас троих, тот, кто захватит власть, рано или поздно найдет тебя. ’
  
  Уайатт не смотрел на Таунса. Он наблюдал за Кеплером, ничего не говоря. Он знал, как пойдет разговор.
  
  ‘Ты слушаешь?’ Сказал Кеплер. ‘С точки зрения позиции торговца, ты предлагаешь всю хуйню. Почему мы должны слушать? Ты не можешь просто пообещать прекратить нас бить. Вам придется придумать что-то существенное. ’
  
  Уайатт, казалось, задумался об этом. Кеплер задумчиво посмотрел на него. ‘Что я мог бы сделать, так это предложить вам работу. Человек с вашими талантами, вы могли бы быть очень полезны’.
  
  ‘Ты, должно быть, шутишь", - сказал Уайатт.
  
  Он знал, на что будет похожа работа в Организации. Организация привлекла много хороших профессионалов, которые сейчас находились в тюрьме. То, что они предлагали, на первый взгляд звучало неплохо. Они подготовят для вас все рабочие места, включая поэтажные планы, оборудование, резервные копии - даже видеокассеты с описанием планировки, если это то, что вам нужно. Затем они перепродавали драгоценности, картины, слитки, дорожные чеки для вас, отмывали наличные, принимая такого рода риски на свои плечи, чтобы вы не беспокоились о том, что вас ограбят или поймают в ловушку копы под прикрытием.
  
  Загвоздка была в том, что, как только ты становился одним из них, Компания работала на тебя день и ночь и платила тебе гроши за весь этот тяжелый труд и талант. Если повезет, ты заработаешь, возможно, десять центов на каждый доллар за все, что украдешь, а остальное прикарманивает Организация. Если не повезет - если тебя арестуют или сломают под давлением - ты будешь предоставлен сам себе.
  
  Нет, спасибо. Всякий раз, когда Уайатту нужно было что-то продать, он мог обратиться к хорошим людям, независимым операторам, которые ценили его работу и платили по высшему разряду.
  
  ‘Вы совершаете ошибку", - сказал Кеплер.
  
  Уайатт покачал головой.
  
  ‘Тогда ладно, ’ сказал Кеплер, натягивая одеяло до пояса, ‘ прикончи меня здесь и сейчас’.
  
  ‘Заткнись, Кеплер. Ты просил о чем-то существенном. Я могу тебе это дать. Ты расширяешься до Виктории, верно?’
  
  Постепенно презрение и ирония исчезли с тяжелого лица Кеплера. Он хрипло рассмеялся. ‘У нас бы уже была точка опоры, если бы вы не окружили нас’.
  
  ‘Забудь об этом", - сказал Уайатт. ‘Ты слышал о мезиках?’
  
  Кеплер оглядел его, ища ловушку. ‘Украденные машины’.
  
  Недавно умер Карл Месич. Старший сын намерен перевести их в более амбициозные сферы рэкета, но пока они уязвимы. Уже сейчас множество мелких операторов вынюхивают что-то вокруг, готовые расхватать по кусочкам. ’
  
  Уайатт сделал паузу. Затем он улыбнулся. В его улыбке не было теплоты, только жесткая уверенность. ‘Я могу отдать их тебе’.
  
  ‘Ты можешь дать мне Мезики?’
  
  ‘Затвор, приклад и ствол, при условии, что мы ударим по ним сейчас, пока все еще на месте, все еще в рабочем состоянии’.
  
  Кеплер скептически посмотрел на него. "Тебе-то что с этого?’
  
  ‘У месиков есть немного денег, которые по праву принадлежат мне. В прошлом году один из их агентов обокрал меня. Я не рассчитываю получить все обратно, но каждый четверг вечером в сейфе оказывается много наличных. Я возьму все, что там есть. Это все, чего я хочу. ’
  
  Кеплер внезапно заподозрил неладное. ‘К кому еще вы обращались с этой идеей?’
  
  ‘Никто. Почему?’
  
  Лицо Кеплера прояснилось. ‘Я хочу быть уверен, что здесь нет конкуренции. Вы говорите, вам нужны только наличные? Не операционный процент?’
  
  ‘Я хочу унести с собой за дверь все, что смогу", - сказал Уайатт. ‘Все остальное - твое’.
  
  ‘Например?’
  
  Во-первых, вы можете поговорить с Мезиками лицом к лицу. Во-вторых, вы получаете их записи - все, что вам нужно знать об их текущей деятельности и о том, что они планируют на будущее. Вооруженный такой информацией, вы могли бы захватить власть без сучка и задоринки. ’
  
  ‘Так вот в чем дело, твой козырь? Ты даешь мне информацию, а я сообщаю, что контракт расторгнут?’
  
  ‘Вот и все’.
  
  Кеплер, казалось, откинулся назад и оценил его. ‘Я не сомневаюсь, что ты мог бы разделаться с ними, если бы у тебя была подходящая команда’.
  
  Уайатт написал этот сценарий в своей голове, и до сих пор ни один из игроков не пропустил ни одного удара. ‘Да", - сказал он.
  
  ‘И ты не сможешь собрать команду, если расторгнут контракт и каждый второй хун запал на тебя’.
  
  Кеплер все еще придерживался сценария. Кеплер был выжившим. Он проверил все на предмет нормы прибыли и фактора риска, прежде чем взять на себя обязательства. Уайетт наклонился вперед. ‘Хотите верьте, хотите нет, но у меня есть друзья, люди, которые предпочли бы работать на меня, а не против меня, несмотря на сорок тысяч, которые вы повесили на мою голову. Все, что мне понадобится от вас на начальном этапе, - это немного наличных. ’
  
  Кеплер думал об этом. ‘Я не думаю, что смогу это сделать’.
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Мужчине нравится следить за своими инвестициями. Я имею в виду, что твои приятели могут ограбить тебя, ты можешь облажаться, я могу выбросить на ветер хорошие деньги и заработать себе много боли, если мезики узнают об этом. ’
  
  Уайатт нахмурился, обдумывая это. ‘Что у тебя на уме?’
  
  ‘Мои люди работают с вами. Они не пачкают рук, они не подвергают свою жизнь риску, но они будут в курсе событий и предоставят вам все необходимые ресурсы ’.
  
  Уайатт подождал несколько секунд. Он действовал по принципу, что личный интерес является движущим мотивом в человеческих делах. Он не доверял Кеплеру. Он никому не доверял. К сожалению, однако, чтобы выполнять свою работу, ему приходилось частично доверять некоторым людям. Задания, где он мог действовать в одиночку, были редкостью. Ему приходилось работать с другими. Лучшее, что он мог сделать, это прикрыть свою спину, минимизировать риски, уничтожить силы, действующие против него, прежде чем они смогут возыметь действие. ‘Пока они знают, кто здесь главный", - сказал он наконец.
  
  ‘Возможно", - пожал плечами Кеплер. "По-моему, все это звучит довольно рискованно’.
  
  Уайатт посмотрел прямо на толстяка, и это был взгляд твердой, усталой мудрости. ‘Кеплер, решай сейчас - ты хочешь, чтобы я убрался с дороги, или ты хочешь, чтобы я передал тебе снимки?’
  
  Кеплер, вероятно, хотел и того, и другого. Конечно, Кеплер мог приказать убить его после того, как Мезики были поражены. Уайатт включил этот фактор в свое мышление.
  
  Тем временем он устал ходить кругами. ‘Ты понимаешь меня, Кеплер? Я передаю тебе результаты. Ты расторгаешь контракт. Мы должны договориться на этом базовом уровне. Иначе я убью тебя. Даже если это будет означать, что мне придется оглядываться через плечо всю оставшуюся жизнь, ты все равно будешь мертв. ’
  
  ‘Мы могли бы сами поразить мезиков’.
  
  ‘Тогда почему ты этого не сделал? Правда в том, что ты все еще слаб в Мельбурне. Я знаю город. Я знаю настройку Mesic. Я знаю, как поразить их. Это то, в чем я хорош. Это моя работа. ’
  
  На этом сценарий закончился. Единственным шагом, который остался Уайатту, было убить Кеплера сейчас, в постели. Таунс и Роуз почувствовали это и, казалось, ждали вместе с ним, пока Кеплер обдумает это.
  
  ‘Договорились", - сказал Кеплер.
  
  Сказав это, приняв решение, Кеплер вернул часть утраченного контроля. Он выпрямился в постели. ‘Проработайте детали с Таунсом и Роуз. Они поедут с вами в Мельбурн, но поймите одно - они не будут подвергаться риску. ’
  
  Уайатт покачал головой. ‘Ты понимаешь, что Роуз остается здесь, с тобой’.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать пять
  
  
  Уайатт знал, что бесполезно размахивать большими деньгами под носом у Джардина, или апеллировать к старым временам, или вообще что-либо обещать. Джардину не нужно было снова заниматься своим старым ремеслом. У него все было хорошо, его компьютер большую часть времени обыгрывал шансы букмекеров, и всегда находился кто-то, кто хотел купить ограбления, которые он планировал. У него были книги для чтения, музыка, воспоминания, стильная тихая жизнь в одиночестве. Тем не менее, в последние несколько дней на лице Джардина появилось выражение акульего голода, обострившееся по мере того, как он помогал Уайатту проводить операции Подразделения одну за другой. Был только один способ приблизиться к Джардину. Уайатт просто сказал: ‘Мне понадобится твоя помощь в Мельбурне’.
  
  На лице Джардина, возможно, была ухмылка. ‘Ага’.
  
  Было воскресное утро. Они находились в номере Джардин в отеле "Дорсет", и балконное окно было открыто, впуская утренний ветерок. Уайатт спал на диване. Он чувствовал себя скованным и раздраженным, ему не терпелось приступить к работе.
  
  Как раз в этот момент из-за обмана атмосферы в комнате отчетливо прозвучал голос с улицы внизу: ‘Выступайте против третьей взлетно-посадочной полосы. Подпишите эту петицию сейчас’.
  
  Джардин мотнул головой в сторону окна и на этот раз действительно улыбнулся. ‘Вчера я пожертвовал двадцать баксов на это дело’.
  
  Уайатт внезапно почувствовал беспокойство, близкое к меланхолии. Время от времени он заглядывал внутрь нормальной жизни, взаимодействия нормального человека с большим миром. Конечно, в мире были вещи, которые он ненавидел - глупость, порочность, показушность, - но он никогда не голосовал, не присоединялся к какому-либо делу, ни с кем ни о чем не спорил в пабе. Если бы его заставили подумать об этом, он мог бы возразить, что жизнь пошла наперекосяк только потому, что люди пошли на компромисс, но он редко задумывался о том, что движет миром. Казалось, что то, что делали другие люди, не имело к нему никакого отношения. И хотя он был достаточно проницателен, чтобы понимать, о чем думают некоторые люди в определенных ситуациях - например, другие преступники или заложники и жертвы ограблений, - он понял, что очень мало знает о внутренней жизни обычных людей. Он беспомощно спросил: ‘Какая третья взлетно-посадочная полоса?’
  
  Джардин рассмеялся. ‘В следующий раз, когда будешь читать газету, для разнообразия посмотри новости’. Он знал Уайатта. Он знал, что Уайатт читает газеты исключительно ради покалывания в нервных окончаниях, которое говорило ему, что здесь отличная работа: зарплата, банк, билетная касса.
  
  Уайатт уже давно не сидел вот так с другом. Он давно не чувствовал себя смущенным. Но это была светская беседа, и ему это было неприятно. ‘Я могу предложить вам гонорар или процент’.
  
  Джардин пил кофе. Ранее он спустился за круассанами и промокнул хлопья теста на груди влажным указательным пальцем. ‘Ты доверяешь своим инстинктам или факты совпадают?’
  
  И то, и другое. Место кажется подходящим, о безопасности говорить не приходится, а внутри Мезики в беспорядке. Мне нужно нанести им удар в ближайший четверг, когда деньги будут на месте, прежде чем кто-нибудь другой нападет на них. ’
  
  ‘И Кеплер согласился финансировать тебя?’
  
  Уайатт кивнул. ‘Завтра утром мы встречаемся с его людьми в Мельбурне, чтобы проработать детали’.
  
  ‘Мы наносим удар, они приходят за нами и убирают?’
  
  Уайатт снова кивнул.
  
  ‘Ты уверен, что мезики будут дома, когда мы прибудем на место?’
  
  ‘В настоящее время они чувствуют себя уязвимыми. Какие-то ковбои сорвали пару их операций. Кроме того, они вряд ли выйдут и оставят деньги без присмотра ’.
  
  ‘Нас двоих будет достаточно? Разве Кеплер не может прислать еще и своих крутых парней?’
  
  Люди Кеплера находятся там для подкрепления перед началом операции. Мне не нравится идея о слишком большом количестве оружия на земле, особенно снаряжения. Кроме того, Кеплер не заинтересован в том, чтобы его люди пострадали или были там, если приедут копы. Если есть какие-то проблемы, мы справимся с ними. Я могу с этим смириться. ’
  
  Джардин посмотрел через комнату на свой компьютер. Поверхность монитора была молочно-серой под слоем пыли. ‘Конечно, было бы лучше, если бы парень, которого вы взяли с собой на эту работу, работал с вами раньше’.
  
  Уайатт сказал: ‘Да’.
  
  ‘И он знал Мельбурн’.
  
  ‘И это тоже’.
  
  "К тому же он не забыл свои старые навыки и не стал бы тебя грабить’.
  
  Уайатт встал. ‘Давай, Джардин. Да или нет?’
  
  ‘Я хочу фиксированную плату’.
  
  ‘Я заплачу тебе пятьдесят тысяч. Если в доме ничего не найдется, если все пойдет наперекосяк, я буду у тебя в долгу’.
  
  ‘Услышанное от кого-либо другого, ’ сказал Джардин, ‘ не принесло бы мне никакого утешения’.
  
  Уайатт положил бумажники с билетами на кофейный столик. ‘Ансетт в четыре часа’.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать шесть
  
  
  Телефон зазвонил как раз в тот момент, когда Бакс заканчивал работу. Он поднял трубку и услышал, как Стелла Месич спросила: ‘Мак там?’
  
  Это был сигнал, и Бакс почувствовал, как внутри у него все сжалось. ‘Здесь нет Мака, извините. Вы, должно быть, ошиблись номером’.
  
  ‘Извините за это", - сказала Стелла. Линия оборвалась, и после нескольких минут перебирания бумаг позвонил Бакс, чтобы зарезервировать "Фалькон" без опознавательных знаков в автопарке. Машина ждала его в гараже, и Бакс съежился, пристегивая ремень безопасности: в салоне пахло мужчинами, которые жили сигаретами, нервами и кебабами донер. Бакс также где-то читал о виниле в современных автомобилях, о том, как он выделяет токсины в воздух, которым вы дышите.
  
  Он немного опустил стекло и направился к автостраде Донкастер, где свернул на Буллин-роуд. Синий XJ6 Стеллы Месич ждал на автостоянке у галереи Хайди. Бакс обошел заляпанную серым стену галереи, уворачиваясь от скульптур и деревьев, и нашел Стеллу на берегу реки.
  
  Она не улыбнулась, не прикоснулась к нему, просто стояла, обхватив себя руками, и это было тяжело для Бакса. Она урвала немного времени с ним на выходных, и Бакс прокручивал это в голове, как фильм: ее ноги, плоский загорелый живот, россыпь тонких волосков вокруг пупка.
  
  Теперь, когда она решительно сказала: "У нас проблема", все выглядело так, словно ничего этого никогда не было.
  
  Он сглотнул. ‘Проблема?’
  
  ‘Прошлой ночью к нам домой приходил коп’.
  
  В спешке Бакс сказал: ‘Отдел внутренних расследований? Спрашивают обо мне?’
  
  На ее лице появилась гримаса. ‘Успокойся, ты тут ни при чем. Это был человек с избыточным весом по имени Нэппер, хитрый, но не очень сообразительный. Обычный участковый коп, сержант, только на нем не было формы. ’
  
  ‘Местный?’
  
  ‘Нет. Какой-то ник из пригорода’.
  
  Бакс не мог разобраться в этом. ‘Чего он хотел?’
  
  ‘Он сказал, что у него есть надежная информация. Он сказал, что на семью скоро нападут. Он сказал, что они профессионалы и будут вооружены. Он сказал, что, по его мнению, мы хотели бы знать ’.
  
  Бакс перебрал в уме имена людей, которых он сажал за решетку на протяжении многих лет, и людей, которые когда-либо работали с месиками, на них или были в оппозиции к ним. Он сказал, размышляя вслух: ‘Парень в "Вольво" на прошлой неделе".
  
  ‘Поэтому мы должны серьезно отнестись к тому, что говорит этот полицейский; это подтверждает то, что мы уже знаем’.
  
  ‘Этот персонаж-Нэппер сказал, откуда он получил информацию? Я имею в виду, почему он сначала обратился к вам, а не к местным парням или D24? Он называл имена?’
  
  Бакс немного терял контроль. Он понял это по тому, как Стелла наблюдала за ним, склонив голову набок, ожидая, когда пройдет буйство.
  
  ‘Что ж, мы подошли к сути дела, не так ли?’ - сказала она. ‘Во-первых, наш мистер Нэппер подумал, что мы, возможно, предпочтем разобраться с проблемой сами, чтобы избежать присутствия копов, прячущихся в кустах. Во-вторых, он сказал, что знает, кто, когда и как, но на данном этапе он не имеет права разглашать такого рода информацию.’
  
  Бакс кивнул. ‘Он подумал, что тебе, возможно, захочется все обдумать, прийти к какому-то соглашению с ним’.
  
  ‘Именно. Договоренность на десять тысяч долларов’.
  
  ‘И как только этот кризис закончится, ’ сказал Бакс, ‘ он снова появится на пороге, задаваясь вопросом, возможно ли какое-то более постоянное соглашение’.
  
  ‘Да, ну, ты бы все об этом знал", - сказала Стелла, и то, как она это сказала, было похоже на удар ножа в сердце Бакса.
  
  Он кашлянул. ‘С кем он разговаривал? Со всеми вами тремя?’
  
  ‘Хорошо, твой мозг работает. Он поговорил со мной и Лео. Виктор был в спортзале, и мы ему еще не сказали. Я подумал, что на данном этапе мы могли бы не вмешивать его’.
  
  ‘Как Лео это воспринял?’
  
  ‘Чего ты ожидал? Он в замешательстве, теперь у него было время подумать об этом. Он хочет пригласить нескольких своих друзей из капюшона, чтобы охранять это место ’.
  
  Бакс вздохнул, представив себе кровавую бойню. ‘Думаешь, он расскажет Виктору?’
  
  ‘Я долго и упорно уговаривал его не делать этого. Я сказал, что мы разберемся с этим. Но он ненадежен, на него легко повлиять Виктору ’.
  
  ‘Десять тысяч баксов", - задумчиво произнес Бакс. ‘Когда Нэппер хочет встретиться с тобой снова?’
  
  ‘Среда. Нейтральная территория, сказал он. Он даст нам знать’.
  
  ‘Я проверю его для тебя’.
  
  Стелла подошла к нему вплотную, коснулась его руки. Солнечный свет играл на ее волосах, платье, воде в реке. ‘Я рассчитывала, что ты предупредишь его, побьешь или что-то в этом роде. Скажи ему, что он участвовал в операции под прикрытием. По крайней мере, приди на встречу и помоги нам вести переговоры. ’
  
  Бакс вложил много выразительности в свое лицо и голос. Он взял ее за руки, наклонился вперед и коротко поцеловал. ‘Милая, я не могу. Я не могу рисковать расстроить другого полицейского или раскрыть, что я каким-либо образом связан. Все, что ему нужно сделать, это тихо шепнуть что-нибудь в нужные уши, и мне конец, {и тебе вместе со мной.’
  
  Стелла вырвалась и отступила, ее туфли раздавили пучок лука. Он чувствовал его запах и затхлость реки. Он вернулся к началу с ней. Она была резкой и злой, когда сказала: "Итак, мы раскошеливаемся на десять тысяч долларов, и ему это сходит с рук, оставляя меня с кучей неприятностей, а тебя на свободе. Ты это хочешь сказать?’
  
  Собравшись с мыслями, понизив голос, держа руки при себе, Бакс тихо сказал: ‘Есть способ обойти это. Я знаю, как мы можем победить этого копа’.
  
  Она наблюдала за ним, склонив голову набок.
  
  Он продолжил, устремив на нее пристальный взгляд: ‘Доверься мне, Стел’.
  
  Баксу говорили, что у него влажные глаза. Ее плечи неуверенно передернулись. Он потянулся к ее руке. ‘Ты знаешь, я хорош в таких вещах. Поверь мне’.
  
  Это была победа или поражение. Через мгновение она вздохнула, и Бакс увидел, что он снова выиграл.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать семь
  
  
  Первое совещание по планированию в Мельбурне было назначено на пять часов дня в понедельник. У Группы был таунхаус в постоянной аренде в здании на окраине города. Чтобы добраться до него, Уайатт и Джардин прошли через сады сокровищницы от станции метро Parliament. Прогулка через парк была идеей Джардина. ‘Прошли годы", - сказал он, поворачивая лицо, чтобы полюбоваться навесом из листьев и лучами солнечного света. Он указал на деревья и назвал их. Уайатт согласился с этим, издавая согласные звуки в нужных местах, автоматически высматривая хвост.
  
  ‘Флорида", - сказал Джардин, когда они ждали, чтобы перейти дорогу. Он имел в виду здание "Аутфит", его низкие линии, неровную линию крыши, зеленый фасад, синие двери и оконные рамы. Синие U-образные трубы были прикреплены болтами к различным частям стен; более крупные синие трубы были расставлены вдоль пешеходной дорожки, как рельсы для перевозки конфет. Они не служили никакой полезной цели. ‘Как что-то из “Майами Вайс”", - сказал Джардин. Уайатт понятия не имел, о чем он говорит.
  
  Они остановились перед входной дверью здания. Это было такое место, где с 7 утра до полуночи работали швейцары. Уайетт нажал на кнопку звонка и увидел, как человек в плохо сидящей униформе приблизил лицо к микрофону. Рядом со звонком ожил динамик. ‘Вам помочь, джентльмены?’
  
  ‘Мы пришли повидать мистера Таунса", - сказал Уайатт. ‘Второй этаж’.
  
  Швейцар провел пальцем вниз по странице. Уайетт увидел, как шевельнулись губы мужчины, увидел, как он кивнул, и через секунду электрический замок отключился, и они вошли.
  
  Они поднялись на лифте. Он вел в короткий коридор. Там была только одна дверь. Уайатт постучал, и Таунс провел их в длинную низкую комнату с толстым ковром, выкрашенную в желтые тона. Там стояли черные кожаные кресла, и двое других мужчин поднялись с них, когда Уайатт и Джардин вошли в комнату.
  
  Уайатт знал Таунса, знал, как этот человек думает, поэтому проигнорировал его. Он не знал двух других. Он тщательно оценивал каждого. Молодой человек, представленный Таунсом как Дрю, был одет в черный костюм в серую крапинку, серую рубашку и красный галстук-бабочку. Ему было около тридцати, почти лысый, и Уайатт подумал, что у него мягкие руки и голодное лицо человека, привыкшего работать с аферами "белых воротничков". ‘Дрю - наш бухгалтер", - сказал Таунс, как бы подтверждая догадку Уайатта.
  
  Другой мужчина принадлежал к грязным улицам. Возможно, он был братом культуриста, который пытался остановить Уайатта в Карлтон-аллее. Около двадцати пяти, с крупной челюстью, густыми черными волосами, он был бесстрастным мужчиной, в котором было много силы и грации - и угрозы. ‘Это Хами", - сказал Таунс. Он не сказал, что сделал Хами. Новозеландская мускулатура, подумал Уайатт, позволяя здоровяку сжать его руку, бросить ему вызов.
  
  ‘Садись’, - сказал Таунс. ‘Кофе почти готов’.
  
  Уайатт подумал о составе команды. Таунс проведет переговоры с Месиками; Дрю посмотрит их бухгалтерию; Хами обеспечит поддержку, если до этого дойдет. ‘Только вы трое?’
  
  Человек по имени Дрю сказал: "Думаешь, нам нужно больше?’
  
  Это был гнусавый голос, пронизанный угрюмостью, поэтому Уайатт еще раз внимательно посмотрел на него. У Дрю было лицо, движимое амбициями и мелкими обидами. Возможно, он хотел быть там, где был Таунс, но Таунс был умен и проживет долго.
  
  Уайатт сказал: "Я не хочу, чтобы в ближайшие несколько дней ты вешал на меня новые рожи, вот и все’.
  
  ‘Только мы", - сказал Таунс.
  
  Но человек по имени Дрю не был удовлетворен. ‘А как насчет тебя? Я точно не вижу здесь команду коммандос. Ты хочешь сказать, что ты и твой приятель пойдете туда одни?’
  
  ‘Нам не нужна армия", - сказал Уайатт.
  
  У Уайатта были правила, и он редко брался за работу, которая нарушала слишком многие из них. Любая работа, в которой участвовало более пяти человек, была слишком грязной. Над любой работой, выполняемой любителями или незнакомцами, нависало слишком много вопросительных знаков. Все, что имело привкус голливудских спецэффектов, он оставлял мечтателям. И он редко брался за работу по консигнациям. Он предпочитал покидать заведение с деньгами, которые шли в его карман и ни к кому другому.
  
  ‘Нас только двое", - сказал он. ‘Чисто, быстро и бесшумно’.
  
  Дрю усмехнулся. ‘Сигнализация, охрана, собаки’.
  
  ‘Я видел, где они живут. Говорю тебе, мне не нужна армия’.
  
  ‘А как насчет снаряжения? Полагаю, вы хотите, чтобы мы предоставили все необходимое?’
  
  ‘Всего лишь денежный поток", - сказал Джардин. ‘Кто-то другой делает покупки за нас’.
  
  Таунс прервал его. ‘Дрю, позволь ему делать свою работу, хорошо? Мы сделаем свою’.
  
  Лысый бухгалтер пожал плечами. ‘Конечно. Давайте послушаем, что скажет эксперт’.
  
  Уайатт знал, что должен сделать Дрю счастливым. Он должен был сделать их всех счастливыми. Он благодарно кивнул Таунсу и начал описывать работу, позволяя своему взгляду задержаться на каждом по очереди, заставляя их почувствовать себя ее частью.
  
  ‘Территория комплекса Mesic занимает пару акров. Здесь есть два дома и забор безопасности. Насколько я могу судить, здесь нет ни охраны, ни собак, ни слуг, только два брата Месич и жена одного из них. ’
  
  Дрю смотрел в пол и качал головой. Хами заговорил впервые. ‘Как ты попадаешь внутрь?’
  
  ‘Хороший вопрос", - сказал Уайатт, откровенно глядя на него. ‘Я бы предпочел войти без суеты - без сигнализации, без повреждений, - то есть через главные ворота. Но пока мы не узнаем об их передвижениях, мы не можем этого решить. Мы с Джардин будем наблюдать за этим местом в течение следующих нескольких дней, меняясь сменами, отмечая, кто куда и когда ездит, на каких машинах, отмечая, когда гаснет и загорается свет и в каких комнатах, обычное дело. Если возможно, мы угоним одну из машин и проникнем внутрь таким образом, что может означать отправление за день или за несколько часов вперед. Если это не сработает, мы как-нибудь пройдем через забор. ’
  
  ‘Это их проблема, Хами, не наша", - сказал Дрю, бросив на Хами взгляд, который говорил, что он наемный работник и должен держать язык за зубами.
  
  ‘Два дома?’ Переспросил Таунс. ‘Как ты найдешь дорогу?’
  
  ‘Я знаю, где достать планы недвижимости’.
  
  ‘Хорошо, - сказал Дрю, - предположим, ты в деле, никаких проблем. Что это нам дает - сидеть сложа руки, пока не прольется вся кровь?’
  
  Таунс сказал: ‘Крови не будет’.
  
  Уайатт переключил свое внимание на босса наряда. У Таунса были манеры профессионала старого образца, сдержанный, методичный. Голос был мягким; в нем не было вызова, прямоты или предупреждения, никакого высокомерия, только факты.
  
  ‘Входим и выходим с минимумом шума", - согласился Уайатт. ‘Мы наденем наручники на мезиков вместе в одной комнате. Джардин взорвет сейф, мы опустошим его и несколько ящиков и уйдем, оставив вам мезики. Что вы с ними скажете или сделаете, это ваше дело. ’
  
  ‘Я тебе не доверяю", - сказал Дрю. ‘Откуда нам знать, что у тебя под мышкой не окажется их файлов, учетных записей, имен и адресов?’ Он посмотрел на Таунса. ‘Мы должны пойти с ними’.
  
  Таунса явно разозлил молодой человек. ‘Нашим друзьям просто нужны наличные. Если это ловушка, если что-то пойдет не так, они справятся с этим, а не мы. Когда мы получим сигнал, что все чисто, мы войдем, зная, что они сделали всю грязную работу и взяли на себя большую часть риска. Хорошо?’
  
  ‘Какого рода сигнал?’
  
  ‘О, ради Бога, - сказал Джардин, ‘ свет в окне, мигающий фонарик, мобильный телефон, все, что вам нравится’.
  
  ‘Он может говорить, не так ли?’ Дрю съязвил.
  
  Города поднимают руку. ‘Всем успокоиться’.
  
  Хами тихо проворчал: ‘Вечером, когда они заканчивали день, выпили несколько расслабляющих напитков’.
  
  Уайатт кивнул. ‘Да. Я не хочу делать это при дневном свете и рисковать быть замеченным. Я не хочу делать это, когда они будут в постели, напуганные странными звуками. Если они все еще не спят, шумы в доме не будут их так сильно беспокоить. ’
  
  Пока они это воспринимали, воцарилась тишина. Затем Дрю сказал, все еще находя лазейки: ‘Как ты туда добираешься, как ты уходишь?’
  
  ‘Мы украдем правительственный автомобиль со склада", - сказал Джардин. ‘Его не хватятся за ночь, если вообще хватятся, и он не будет выглядеть неуместно на улице’.
  
  Дрю посмотрел на Уайатта. ‘Звучит так, будто вы, ребята, где-то отсиживались, налаживая свою работу’.
  
  Уайатт кивнул, зная, что будет дальше.
  
  ‘Можете ли вы дать нам адрес, номер телефона? На случай, если нам понадобится связаться?’
  
  Уайатт просто уставился на бумажный тасовщик Наряда. Он жил с Джардин в маленьком доме в Норткоте. Джардин был человеком, у которого были дяди и двоюродные братья, и это была семья, которая не задавала вопросов.
  
  Молчание затянулось, на лице Уайатта был каменный нейтралитет. Наконец Дрю сказал: ‘Поступай как знаешь. Просто не напортачь потом, вот и все. Любой может спланировать работу, провернуть ее - это значит избегать копов, не высовываться, когда большинство преступников терпят неудачу. ’
  
  ‘Ты забываешь одну вещь", - сказал Уайатт. ‘На этот раз мы грабим грабителей. Никаких полицейских не будет. Мне нужно беспокоиться не о копах, а о таких людях, как ты. ’
  
  
  
  ****
  
  Двадцать восемь
  
  
  Нэппер скатился с нее и бросился на ковер. Эйлин была с ним уже три раза и знала, что ничего лучшего ожидать не стоит. Она ткнула его пальцем в грудь. ‘Мне холодно’.
  
  Разыгрывая спектакль, он перекатился на колени и включил обогреватель. Это была узкая электрическая штуковина с поддельными углями, тлеющими в поддельной решетке. По комнате распространился запах горящей пыли.
  
  ‘Я бы хотела одеяло", - сказала Эйлин.
  
  Нэппер запечатлел чмокающий поцелуй на ее шее. ‘Для тебя - все, что угодно". Он превратил это в песню, пересекая комнату голым и выпуклым, напевая: ‘Все, что угодно, ду-ду-ду, все, что угодно’. По крайней мере, сейчас он пел. Когда он впустил ее в дверь час назад, он был напряжен и резок с ней, как будто его что-то беспокоило.
  
  Одеяло, с которым он вернулся, было покрыто пятнами, о которых она не хотела думать. Ее кожа съежилась, но вместо того, чтобы обидеть его, она накинула его на плечи и села, скрестив ноги, глядя в его дешевый, мерзкий огонь. ‘Что там с Найлом? Он здесь уже пять дней.’
  
  ‘Да, спасибо, миссис Р., для меня секс тоже был фантастическим’.
  
  ‘Не будь саркастичным. Просто скажи мне’.
  
  ‘На такие вещи нужно время, Эйлин’.
  
  ‘До сих пор все шло в одну сторону, Нэппер. Я отдал тебе Уайатта, ты трижды от меня оттрахался, и ради чего? Я хочу, чтобы мой мальчик убрался’.
  
  Нэппер взвесила в руке свою левую грудь. ‘Совершенство. Послушай, к чему ты так спешишь? Ты ведь только что не жаловалась’.
  
  Внутри она только что съежилась. ‘Я не жду чудес, мне просто нужна какая-нибудь идея’.
  
  Нэппер ухмыльнулся ей, встал и снова пересек комнату. Пока она смотрела, он опустил свой белый зад и свисающие гениталии в мягкое виниловое кресло-качалку, вид и звук которого были чувственными и зрелыми, и щелкнул застежками дешевого портфеля. Он достал сложенный документ, помахал им перед ней и перекатился боком из липких объятий кресла. Вернувшись, он встал и коснулся ее плеча коленом. Она подняла глаза, почувствовав его острый запах всего в нескольких сантиметрах от своего лица, и взяла документ. ‘Уведомление об освобождении’, - сказал Нэппер, сильно прижимая к ней колено. "Просто жду своей подписи’.
  
  Эйлин втянула плечи и склонилась над скрепленными простынями. Найл должен был предстать перед судом в начале нового года; тем временем, однако, его выпустят под залог. Она пробормотала.
  
  ‘Извините? Не совсем расслышал?’
  
  ‘Спасибо’.
  
  Нэппер скользнул к ней под одеяло. Она удивлялась, почему это всегда должен быть пол. Может быть, кровать была священна для его девушки. Может быть, пол был грязным, она была грязью, а ему нравилось время от времени валяться в грязи. Через некоторое время ему захотелось посмотреть, как она выглядит сзади. Она встала на четвереньки, черпая утешение в ощущении своего большого живота и грудей, свободно раскачивающихся под ней, и позволила ему всматриваться и тыкать. Во всем этом она винила Росса. Он не приложил никаких усилий, чтобы помочь их сыну. ‘Ты красивая женщина", - сказал Нэппер, когда начал колотить по ней.
  
  Эйлин знала, что у Найла где-то в комнате припрятан второй арбалет. Боже, она бы все отдала, чтобы застрелить из него Нэппера, прямо сейчас. Когда толстый полицейский закончил с ней, она съежилась, истекая потом, под одеялом перед камином, пока он включал электрический чайник. Он вернулся с двумя чашками слабого "Максвелл Хаус". ‘Значит, Уайатт стоил того, чтобы обменять на него моего сына?’ - спросила она.
  
  Нэппер получал удовольствие от разговоров о работе полицейского. Его рот превратился в тонкую черту на тяжелом лице. ‘Сделал над ним кое-какую домашнюю работу’.
  
  ‘И?’
  
  ‘В основном это слухи, его так и не поймали, но он действительно крепкий орешек’.
  
  ‘Я тебе это говорил. Что ты узнал о нем?’
  
  Нэппер начал считать на пальцах. Это были короткие, тупые пальцы с обкусанными ногтями. ‘Во-первых, он преступник старого образца. Он специализируется на вооруженных ограблениях. Во-вторых, он собирает команду для каждой работы, он ни на кого не работает. В-третьих, очевидно, какая-то толпа в Сиднее хочет его смерти, он сунул свой нос туда, где это не приветствовалось. Пока звучит довольно верно?’
  
  Эйлин сказала: ‘Я тебе все это говорила’.
  
  ‘Я должен был быть уверен’.
  
  Этот Нэппер был не очень умен. ‘Не стоит недооценивать Уайатта", - сказала Эйлин. ‘Он жесткий. Мой старик считает, что он жесткий. Известно, что он убивает, если ему перечат, загоняют в угол или провоцируют. ’
  
  ‘Да, конечно. Что еще говорит твой старик?’
  
  Эйлин уже сталкивалась со всем этим раньше. Она задавалась вопросом, было ли у Нэппера недостаточное внимание или требовалось время, чтобы все понять. ‘Он целеустремленный. Вы не можете добраться до него через его семью, потому что, насколько всем известно, у него ее нет. Если и есть женщина, то никто об этом не знает. ’
  
  "С чего он начал?’
  
  Эйлин вспомнила старую историю Росситера. Она не знала, насколько это было правдой. ‘Он начал воровать в армии. Снаряжение, зарплата’.
  
  Нэппер отвел взгляд, сосредоточившись, составляя портрет человека, обладающего навыками и принуждением, которого никто не остановил. Эйлин позабавило, что полицейский смутился. Она игриво прижалась к нему. ‘Итак, он похож на человека, который попадет в Месику?’
  
  Нэппер передернул плечами. ‘Отвали’. Он посмотрел на нее. ‘Это не в его стиле. Известно, что он никогда не бил других преступников’.
  
  ‘Я же говорила тебе, он считает, что они ограбили его в прошлом году’. Она снова прижалась к нему. ‘Ты можешь остановить его?’
  
  Нэппер угрюмо уставился в огонь. ‘Расскажи мне о его друзьях’.
  
  ‘Ты думаешь, что сможешь справиться с ним таким образом? Я желаю тебе удачи. У него ее нет’.
  
  ‘Ваш муж дал вам второе имя’.
  
  ‘Джардин", - сказала Эйлин. ‘Он не друг, он тот, с кем Уайатт работал раньше. Из Сиднея’.
  
  ‘И ты говоришь, что они оба объявились вчера в Мельбурне? Это может означать, что они уже все подстроили. Надеюсь, у твоего старика хватит здравого смысла не вмешиваться в это’.
  
  ‘Он строго на заднем плане. Отстань от него’.
  
  Нэппер ухмыльнулся. ‘Было бы лучше, если бы я знал об их передвижениях’.
  
  Эйлин встала, отбрасывая грязное одеяло. ‘Я заплатила по заслугам".
  
  Сказал Нэппер, глядя в огонь: "Разве не было бы забавно, если бы появилась новая информация о молодом Найле. Это означало бы, что мне придется отменить приказ о его освобождении. Разве не было бы обидно, если бы твой старик услышал, что ты разговаривал с копами? Это действительно все испортило бы. ’
  
  Эйлин ждала, но Нэппер не поворачивал головы, чтобы посмотреть на нее. Она пошла в его ванную, где были потрескавшиеся плитки, плесень на затирке и мыльная пена на водопроводных линиях, стерла губкой все следы его присутствия на своей коже и вернулась к своей одежде, сваленной в кучу на пыльном ковре. Она натянула их, комфортная кошачья грация исчезла из ее движений. Она свирепо сказала: "Я посмотрю, что смогу выяснить’.
  
  ‘Молодец, миссис Р.’
  
  
  
  ****
  
  Двадцать девять
  
  
  Во вторник утром Уайатт направил водителя Silver Top в конец боковой улицы, которая отходила к северу от Донкастер-роуд. Когда такси уехало, он вернулся пешком на Донкастер-роуд, повернул налево и направился к муниципальным офисам Донкастера и Темплстоу, расположенным в десяти кварталах отсюда.
  
  Машины и автобусы проносились мимо него по Донкастер-роуд. Казалось, он их не замечал. Водители и их пассажиры увидели высокого мужчину с широкими конечностями, одетого в брюки cord и темную ветровку. У тех, кто ждал на светофоре, было время разглядеть его скрюченные руки, свободно опущенные по бокам, и темный оттенок его лица, слишком отталкивающий, чтобы его можно было назвать грустным или усталым. Уайатт не смотрел на них, но знал, что они там. Если бы они хотели причинить ему вред, он бы это знал.
  
  Сменился светофор. Он перешел дорогу в потоке машин, окутанный выхлопными газами. В целом ходьба расслабляла его, помогала ему видеть сквозь беспорядок, окружающий операцию, помогала ему сосредоточиться только на том, что с ней связано. Но слишком многое было связано с этой работой. Это было грязно, и его финансировали люди, у которых были причины убить его, когда все закончилось.
  
  Он громко рассмеялся, глухо залаял, напугав бегуна трусцой. Она остановилась с ним у знака ‘не ходить’, наблюдая за его руками, пытаясь поймать его взгляд. Он проигнорировал ее.
  
  Загорелся светофор, и он съехал с обочины. Фургон, поворачивавший налево, резко затормозил, водитель нажал на клаксон, пытаясь обмануть его. Уайатт остановился, его колени были в сантиметрах от переднего бампера фургона, и уставился на водителя. Что-то в его лице лишило человека буйства, потому что он пожал плечами и обнажил зубы в слабой усмешке. Уайатт перешел дорогу.
  
  Обычно ему нравилось готовиться к удару. Длительные периоды бездействия вызывали летаргию, от которой ему иногда было трудно избавиться. В последние несколько дней было много активности, но это казалось каким-то бессмысленным, не сильным, концентрированным или полезным. Он будет рад, когда они наконец доберутся до комплекса Мезик. Это был бы заключительный этап; тогда он чувствовал бы себя собранным, сдержанным, делал то, что у него получалось лучше всего, и конец был бы уже виден.
  
  Муниципальные учреждения были в двух кварталах впереди. Он поймал себя на том, что думает о периоде после взрыва Mesic. У него снова будут средства. Он где-нибудь залегнет, вложит часть денег, будет жить с комфортом.
  
  Однако этого было бы недостаточно. Этого никогда не было. Он поймал себя на том, что думает о Розе, убийце из Организации. Он чувствовал, что она где-то рядом. Такие женщины, как она, были для него не в новинку. О них редко упоминали в газетах, но они существовали. Таблоиды были в восторге от женщин, которые обманывали матерей-одиночек, травили мужей и певиц из ночных клубов, инсценировавших свое исчезновение ради газетного заголовка. Газеты не знали бы, что делать с такой женщиной, как Роуз, профессионалом, резким и сдержанным. Они подбрасывали стандартные фразы, чтобы описать ее фигуру, прическу, одежду, которую она любила носить, но потом запинались, не в силах представить, что ею движет.
  
  Затем он подумал о Месиках. Он попросил водителя такси отвезти его мимо комплекса, и место выглядело таким же самодовольным, таким же готовым к нападению, как и всегда. Шансы не увеличились. Джардин был где-то там, отмечая движения, времена, новые лица.
  
  Муниципальные учреждения располагались в комплексе из стекла и цемента, где пахло вчерашним сигаретным дымом и духами. Уайатт попросил соединить его с отделом планирования, и его направили в закрытую стеклянную кабинку в задней части здания.
  
  Офицер по планированию был одет в синие брюки от костюма, белую рубашку и красный галстук. Несколько чертежных ручек просочились в его верхний карман. У него были какие-то размытые черты лица, которые глаз не в состоянии четко разглядеть: водянистые глаза, розоватая кожа, вялые редкие волосы.
  
  ‘Мои права ущемляются", - сказал Уайатт.
  
  Офицер по планированию с тревогой посмотрел на него. ‘Простите?’
  
  Уайатт оперся руками о край прилавка. ‘Мужчина через дорогу от меня возвел уродливый огромный забор. Он не только закрывает вид, он отвратителен. Должен быть закон, гласящий, что если вы строите что-то на виду у публики, это должно быть эстетично. ’
  
  Клерк отступил назад. В удостоверении личности, прикрепленном к его поясу, было указано, что его зовут Колин Томас. ‘Процедура заключается в подаче апелляции на стадии планирования", - сказал Томас.
  
  ‘К сожалению, я был в отъезде, мистер Томас’.
  
  Томас немного расслабился, услышав свое имя. ‘Действительно, слишком поздно. Мне жаль’.
  
  Уайатт снова наклонился вперед. ‘Еще не слишком поздно. Я проверил. Тебя все еще можно заставить что-нибудь демонтировать’.
  
  ‘ Вы говорите, забор?
  
  Уайатт кивнул, называя ему адрес. ‘Большое заведение на Телеграф-роуд", - сказал Уайатт. ‘Им владеют люди по фамилии Месик’.
  
  На лице Томаса промелькнула череда выражений - вина, опасение, смирение. Его купили, подумал Уайатт. Месики, должно быть, подсластили прохождение процедуры утверждения своего плана несколькими сотнями долларов то тут, то там. ‘Вы понимаете, о каком месте я говорю?’
  
  ‘Я думаю, что да. Все было в порядке относительно этого заявления’.
  
  ‘О, я не сомневаюсь в тебе", - сказал Уайатт. ‘Виновата система’.
  
  Томас кивнул, не в силах скрыть своего облегчения.
  
  ‘Однако, - продолжил Уайатт, ‘ у меня есть права. Я хотел бы, чтобы что-то было сделано’.
  
  ‘Это потребует много бумажной волокиты. Вам придется правильно изложить все факты. Боюсь, я не в состоянии сделать это за вас ’.
  
  Уайатт достал свой бумажник. Он вытащил пятьдесят долларов из денег Кеплера и положил на них руку на столешницу. ‘Я понимаю", - сказал он. ‘Если бы я мог уделить несколько минут планам, представленным для рассматриваемого места, я мог бы записать все относящиеся к делу детали’. Говоря это, он указательным пальцем по миллиметру передвигал деньги по прилавку. ‘Номера фолиантов, размеры и тому подобное’.
  
  Рука Томаса схватила полтинник. ‘Я посмотрю, что можно сделать’.
  
  Он вернулся через десять минут со связкой папок и чертежей. ‘В соседней комнате есть стол, которым вы можете воспользоваться. Я был бы признателен, если бы вы не ...’
  
  Он сделал паузу. Уайатт закончил за него: ‘Упомяни об этом кому-нибудь? Без проблем’. Он дал мужчине еще двадцатку. ‘И ты не упомянешь, что я был здесь’.
  
  Уайатт ушел полчаса спустя. Он знал размеры ограждения комплекса и расположение всего внутри него, и у него были поэтажные планы двух домов. Он сделал четкие копии, нарисованные от руки, с изображением дверей, окон, лестниц, расстояний. Он отметил расположение блоков предохранителей, газовых и водопроводных сетей, подземных силовых и телефонных кабелей. Когда придет время, он сможет ходить по территории Мезика с закрытыми глазами.
  
  То есть, как только он нашел способ проникнуть внутрь.
  
  
  
  ****
  
  Тридцать
  
  
  В среду днем Росситер доставил болторезы, пластиковую взрывчатку и рации. Когда он ушел, Уайетт осмотрел болторезы. Они были тайваньскими, дешевого производства и слишком маленькими. ‘Мы идем за покупками", - сказал он. Он не хотел, чтобы их лица запомнил какой-нибудь продавец в скобяной лавке, поэтому сказал Джардину: ‘Мы попробуем обратиться в ломбард’. Уайатт чувствовал странную связь с ростовщиками. Копы всегда приставали к ростовщикам со списками украденных товаров. ‘Смит-стрит", - сказал он и позволил Джардину сесть за руль одной из двух арендованных ими машин.
  
  Они ехали молча. Затем, в узком месте в Клифтон-Хилл, где мужчины в каско разрывали трамвайные пути, Джардин сказал: ‘Женщина из Месика развлекается с каким-то чудаком’.
  
  Уайатт посмотрел на него.
  
  ‘Вчера во время ланча, сегодня снова’.
  
  ‘Где? У нее дома?’
  
  Джардин покачал головой. ‘Я решил последовать за ней. Она встретила его на окраине города, они сели в ее машину и поехали в квартиру в Южной Ярре’. Он выудил из кармана клочок бумаги. ‘Вот адрес’.
  
  ‘Опиши его’.
  
  Высокий, носит костюм или стильную повседневную одежду, но почему-то не выглядит корпоративным, если вы понимаете, что я имею в виду. Очень настороженный, продолжал оглядываться по сторонам, когда сел в ее машину и зашел в квартиру. Водит красную спортивную машину, не спрашивай меня, какую. ’
  
  ‘Я видел его", - сказал Уайатт. ‘Я думаю, он часто навещал ее дома. Что-то сделало их более осторожными’.
  
  В Коллингвуде Джардин припарковался возле вьетнамского продуктового магазина. Уайатт включил счетчик и кивнул головой Джардину, чтобы тот следовал за ним. На Смит-стрит всегда были пыльные мебельные магазины, греческие кофейни, операционные магазины, магазины тканей со скидкой и магазины одежды second, но экономический спад привел и к появлению ломбардов, хотя не все они так себя называли.
  
  В первом ломбарде на окнах была привинчена защитная решетка. Плакатная краска на стекле гласила: ‘Наличными за все’. Они вошли.
  
  Мужчина читал книгу за прилавком, сосредоточенно втягивая в рот кончики усов. Он увидел, как они вошли, бросил книгу и просиял. ‘Вам помочь, джентльмены?’
  
  ‘Мне нужен сверхмощный болторез", - сказал Уайатт.
  
  ‘Болторезы, болторезы", - сказал мужчина. ‘Давайте посмотрим’. Он заглянул в стеклянные шкафы, стоявшие вдоль трех стен магазина. Из одного из них он вытащил небольшой ручной инструмент. ‘Есть пара хороших консервных ножниц’.
  
  Уайатт сказал: ‘Пошли", - и вывел Джардина из магазина. Позади них мужчина крикнул: ‘Позвоните нам на следующей неделе’.
  
  Вторым ломбардом управляли угрюмые муж и жена. Они наблюдали за Уайаттом и Джардин без всякого выражения и, казалось, ничего не упускали. В свое время они слышали много невезучих историй и явно ожидали услышать еще одну сегодня.
  
  ‘Мне нужен тяжелый болторез", - сказал Уайатт.
  
  Ответа от женщины не последовало. Ее муж выпустил воздух через ноздри. Это мог быть смех, это мог быть цинизм. ‘Держу пари, что так оно и есть", - сказал он.
  
  Уайатт ждал.
  
  В конце концов мужчина сказал: ‘Ничем не могу вам помочь’.
  
  Они зашли в третий ломбард. Там Уайатту не пришлось просить болторез. Один из них длиной около метра пылился среди спутанных радиодеталей и катушек от магнитофона в витрине. Он заплатил запрошенную цену, тридцать пять долларов, и покинул магазин.
  
  Джардин последовал за ним. ‘Что дальше?’
  
  Уайатт посмотрел на часы. ‘Уже пять пятьдесят. У нас есть десять минут’.
  
  В торговом центре одежды Sgro продавалась дешевая одежда из акрила и хлопка - джинсы, платья, футболки, спортивные костюмы, - а также простыни и наволочки. В магазин ворвался порыв ветра, шевельнув пластиковые серьги и ленты для волос на витринах рядом с кассовыми аппаратами. Оголенные трубы торчали из стен и потолка. Линолеум на полу был порван и прогнулся. Невысокий пожилой мужчина улыбнулся им из тени. На шее у него висела рулетка. ‘Да, да", - сказал он, махая им руками. ‘Ты смотришь, ты видишь то, что тебе нравится’.
  
  Двое мужчин выбрали черные джинсы, футболки и ветровки, примерив их в раздевалке. Владелец магазина ничего не сказал об их выборе. Он обращался с ними так, словно они были его первыми покупателями. Он завернул одежду в коричневую бумагу, аккуратно заклеил клапаны, обвязал каждую посылку бечевкой и закончил плетеной петлей. Уайатт наблюдал за ним, снова чувствуя, что он фундаментально не связан с миром. Он даже не знал, как сказать спасибо или выразить удовольствие и удивление старому владельцу. Он позволил Джардину сделать это.
  
  Было немногим больше шести часов, и небо начало темнеть. Они купили гамбургеры навынос, съели их в машине, затем Уайатт вывел машину на Ходдл-стрит и выехал на автостраду. К семи часам они припарковались в задней части комплекса Mesic.
  
  Они не разговаривали. Говорить было нечего. Джардин привез с собой из Сиднея две пары инфракрасных ночных биноклей, и каждый мужчина откинулся на спинку сиденья и наблюдал за территорией и двумя приземистыми домами.
  
  ‘Если мы перережем провод, то рискуем быть замеченными соседями, сработает сигнализация, мезики встретят нас с оружием наперевес", - сказал Уайатт.
  
  ‘Как насчет того, чтобы взорвать забор и проехать сквозь него? Это будет быстро и страшно ...’
  
  ‘И привлечет внимание копов, а также полицейских’.
  
  Они замолчали, обдумывая все варианты. Уайетт почувствовал, что его захлестнула усталость. Это было новое ощущение для него, проблеск бесполезного маневрирования в жизни, незаконченных дел и напрасных усилий. Ожидание, решение проблем были утомительными, и раньше он не испытывал ничего подобного по отношению к работе. Почему-то сегодня он не мог отключиться, не мог выйти за пределы себя, пока работа не будет закончена и деньги не окажутся у него в кармане. Он посмотрел на забор безопасности, уродливые дома-близнецы и почувствовал, что последние несколько месяцев он топтался на месте, в то время как деньги были на шаг впереди него. Сам город, казалось, устал от его существования в нем. Это было так, как будто он никогда не наносил быстрых, чистых ударов и никогда не нанесет. Он был заперт на бесконечной работе, которая не принадлежала ему и не приносила награды. ‘Господи", - сказал он тихо и горько.
  
  Джардин опустил бинокль. Казалось, он знал, что происходит в голове Уайатта. ‘Финальная стадия, старина’.
  
  Уайатт сказал, позволяя веному проявиться: ‘Как только это закончится, я буду держаться подальше от мафии, любителей и заданий с вопросительными знаками над ними’.
  
  ‘Теперь ты заговорил", - сказал Джардин. ‘Но мы нападаем на них завтра вечером, и проблема все еще остается, как нам проникнуть внутрь?’
  
  Уайатт ничего не сказал. Джардин поднес очки к лицу, понаблюдал и сказал: ‘Вот он снова идет, ровно, как часы’.
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Виктор. Вернулся из спортзала’.
  
  Кожу на предплечьях Уайатта покалывало. Он ссутулился на сиденье, но теперь сидел прямо. ‘В этом спортзале, - сказал он, - случайно, нет хорошей темной автостоянки?’
  
  
  
  ****
  
  Тридцать один
  
  
  Женщина из Месика предложила Нэпперу передать ему десять тысяч долларов в семейном поместье в Темплстоу, но Нэппер сказал ей: ‘Ни в коем случае’. Он был там один раз, и одного раза было достаточно. Что, если федералы или ЦРУ установили наблюдение за Мезиками? К настоящему времени у них была бы его фотография, плюс регистрация его машины. На всякий случай он сочинил историю, чтобы прикрыть себя, наполовину основанную на фактах, о том, как в свое время напал на след парня, которого он арестовал за покраску подержанных автомобилей во дворе, принадлежащем Месикам в Ричмонде. Он испытывал бы свою удачу, пытаясь оправдать повторный визит в Мезикс в свое время. В это не поверил бы даже констебль, только что окончивший академию.
  
  Итак, он предложил свое заведение, может быть, немного поваляться в постели со Стеллой Месич, но она рассмеялась ему в лицо. ‘Я в доме полицейского? Ни за что’.
  
  Поэтому они остановились на нейтральном месте, автостоянке рядом с эллингом на реке в Фэрфилде. Инфекционная больница была неподалеку. Нэппер представил себе невидимые организмы, парящие в воздухе, присасывающиеся к его легким, проявляющиеся в виде язв и раковых образований на его члене пять, десять лет спустя. Он припарковал "ют" и стал ждать, подняв стекла, наблюдая за текущей водой, жадными мутирующими утками и больницей на расстоянии одного дыхания от него.
  
  В среду в 5.15 пополудни Стелла Месич опаздывала. Возможно, она попала в пробку. Велосипедисты и любители бега трусцой объезжали автостоянку по краю. Там были и другие транспортные средства, легковушки, пара фургонов, но все, казалось, по какой-то причине проявляли интерес к его юте, он видел их ухмылки в зеркале заднего вида, когда они приближались сзади. Конечно, ute был старым и грубым, а выхлопная труба виднелась через дыру в полу, но это было не так уж плохо, чтобы вам захотелось посмеяться над этим. Он пожал плечами, нашел по радио какую-то музыку в стиле драйв-тайм, посмотрел, как яппи вытирает пот полотенцем, садится в свой Порше и уезжает. Он фыркнул. Прошлой ночью Тина рассказала ему о разнице между Porsche и кактусом, о том, что у Porsche уколы находятся внутри.
  
  5.20. Большой XJ6 въехал на парковку, за рулем была Стелла Месич. Нэппер некоторое время наблюдал. Она была одна. Никто не последовал за ней. Он вышел, прошуршал по гравию, открыл пассажирскую дверцу и закутался в мягкую кожу.
  
  Она не улыбнулась, не поздоровалась и не выглядела обиженной, просто официально кивнула ему. Нэппер почувствовал запах духов, чего-то сдержанного и дорогого. Затем женщина-месич повернулась на сиденье так, чтобы оказаться лицом к нему. Он услышал, как шелк скользнул по ее бедрам.
  
  Она сказала небрежно: ‘Что ж, сержант Нэппер, автостоянка эллинга в Фэрфилде, среда, 5 часов вечера, извините, я немного опоздала’.
  
  ‘Не беспокойся’.
  
  Он подождал, но она больше ничего не сказала, поэтому он спросил, чувствуя себя неловко из-за этого: ‘Ты принесла деньги?’
  
  ‘Я хочу внести ясность в это. Вы сказали моему мужу и мне, что вооруженные люди намерены вскоре нанести удар по Месикам. Вы сказали, что если мы заплатим вам десять тысяч долларов, вы сообщите нам все подробности, это верно? ’
  
  Она собиралась поиграть с ним в игры, и Нэпперу это не понравилось. ‘Именно это я и сказал. Ты пытаешься увильнуть от этого сейчас? Прекрасно. Поступай как знаешь. Я не из тех, кто должен ждать нападения, гадая, когда, кто, как лучше всего остановить это. Если ты хочешь такого рода горя, это твое дело. ’
  
  Она, казалось, задумалась об этом, теперь нахмурившись, выглядя неуверенно. Она начала трогать себя, что-то, что Нэппер видел у нее раньше. Он надавил, чувствуя свое преимущество. ‘Если, с другой стороны, ты хочешь защитить себя от этих бандитов, и если тебе нужен кто-то в полиции, кто может время от времени приносить тебе пользу, что ж, я бы сказал, что это стоило десяти тысяч баксов, не так ли? С другой стороны, если бы я был на твоем месте, мне бы не понравилось знать, что у меня есть враг-полицейский, который постоянно причиняет мне всевозможные огорчения только потому, что я отказался от сделки. ’
  
  Стелла Месич выглядела расстроенной и кивнула, принимая его точку зрения. ‘Я просто хотела внести ясность, вот и все. Я напугана, я признаю это. Мысль о вооруженных мужчинах, заходящих в дом, пугает меня. Ты пугаешь меня. ’
  
  Она сглотнула, ее глаза расширились от того, что он мог с ней сделать, и в паху Нэппера что-то шевельнулось. Его рука скользнула наружу, нашла ее колено, тончайшую сетку чулка. ‘Я не причиню тебе вреда, пока ты не перейдешь мне дорогу", - сказал он. Его толстые пальцы сжались, ее лицо побелело. ‘Перейди мне, я испорчу тебе день’.
  
  У нее перехватило дыхание. ‘Я понимаю’.
  
  Нэппер ослабил хватку, быстро скользнул по ее ноге и слегка похлопал под юбкой. ‘Видишь? Все просто. Итак, ты принесла деньги?’
  
  ‘Я это сделал’.
  
  На ней была черная замшевая куртка до пояса с подкладкой, как будто она накинула на плечи столб для забора. Она сунула руку внутрь, достала конверт и бросила его ему на колени.
  
  Деньги были сотнями, так что прошло совсем немного времени, прежде чем он поднял на нее глаза и сказал: ‘Здесь всего две с половиной тысячи. На это ты ни хрена не купишь. Вам не хватает семи с половиной тысяч штук.’
  
  Она была жесткой и резкой, ее густые волосы развевались. ‘Откуда мне знать, что это не какая-то ваша афера? В конце концов, вы не сказали нам ничего нового. Мы знаем, что в данный момент фирма уязвима. Мы знаем, что разные люди подумывали нанести нам удар. ’
  
  Нэппер моргнул. ‘Правда?’
  
  Так вот почему на данном этапе вы получаете только две с половиной тысячи. Это все, чего стоит ваша информация. Назовите нам имя, дату, время и метод, и вы получите свои семь с половиной. ’
  
  Нэппер в любом случае более или менее ожидал этого, поэтому сказал: ‘Достаточно справедливо’.
  
  ‘Сначала имена’.
  
  ‘Уайатт и Джардин, без имен. Единственный, о ком стоит беспокоиться, это Уайатт, но они оба профессионалы, оба крутые, их никогда не арестовывали ’.
  
  ‘Они жестокие?’
  
  Зависит от того, насколько храбрым ты себя чувствуешь. Что они сделают, так это свяжут всех, ограбят заведение и исчезнут. Если ты будешь им мешать, они тебя немного поколотят. Если ты наставишь на них пистолет, они убьют тебя. ’
  
  ‘Когда они намерены это сделать?’
  
  ‘Завтра’.
  
  ‘Завтра? У нас мало времени. Когда завтра?’
  
  ‘Вряд ли они войдут в дом в светлое время суток. Это произойдет вечером’.
  
  ‘Откуда ты все это знаешь, Нэппер? Ты работал с ними раньше, подбирал для них работу?’
  
  Нэппер был оскорблен. ‘Подобные вещи происходят в Сиднее, а не здесь. Нет, у меня есть контакт’.
  
  ‘Могу я поговорить с этим контактом?’
  
  ‘Ни за что. Хороший коп защищает свои источники, ты это знаешь’.
  
  ‘Одна вещь меня озадачивает", - сказала Стелла, устраиваясь поудобнее на водительском сиденье и демонстрируя ему внутреннюю поверхность верхней части ноги. ‘Ты говоришь, что они собираются нас ограбить, но я продолжаю слышать слухи о конкурирующих фирмах, которые хотят захватить нас, украсть наши записи. Итак, ты уверен, что у них на уме только ограбление?’
  
  ‘Все, что я знаю, это то, что я тебе сказал", - сказал Нэппер. ‘Эти парни не из мафии, они работают в одиночку, они не хотят быть бизнесменами. Теперь, как насчет остальных семи с половиной?’
  
  Он увидел, как Стелла Месич протянула руку вперед и что-то сделала с набором переключателей на приборной панели. То, что произошло потом, подсказало Нэпперу, что он может попрощаться с seven and half. Задние двери ближайшего фургона открылись, и из него вышел муж женщины с видеокамерой в руке и Nikon с телеобъективом на шее. Он выглядел крупным, подтянутым и уверенным в себе.
  
  Стелла сказала: ‘Нэппер? Посмотри на меня’.
  
  Нэппер посмотрел. Она махала перед ним микрорекордером. ‘Вы записаны на пленку, сержант. Конечно, вы можете усложнить нам жизнь, но подумайте о горе, которое мы можем причинить вам. Деррин Хинч, Правда, не говоря уже о копах, чья работа - расследовать других копов. Я знаю, у кого дела пойдут хуже. Дело в том, что вам нечего нам предложить. Ты занимаешься исключительно мелким делом.’
  
  ‘Гребаный шлак", - сказал Нэппер.
  
  Стелла Месич повернула ключ зажигания. ‘Что ж, не буду вас задерживать. Кстати, две с половиной тысячи ваши. Справедливо.’
  
  Справедливо. Нэппер вышел из "Ягуара". Он сел в свою "юту" и завел мотор. Справедливо. Он медленно влился в поток машин в час пик на Гейдельберг-роуд, и слова продолжали повторяться. Справедливо. Он чувствовал себя ошеломленным. Все перевернулось с ног на голову, и он не был готов к этому.
  
  На Ходдл-стрит движение было хуже, бампер к бамперу. Нэппер выжал сцепление. У него заканчивалось топливо. Проблема была в том, что датчик был сломан, и он ехал по внутренней полосе. Тепловые переливы нарушали маслянистую атмосферу снаружи, и горячий воздух, дымный из выхлопной трубы, достигал его из отверстия в полу. Машины на его полосе по какой-то причине остановились. Другие полосы двигались, а его - нет. Рядом с ним стояла машина wog, вся из толстого стекла duco, хрома и стереосистемы на полную громкость. Нэпперу хотелось изо всех сил вывернуть руль и врезать маленькому засранцу в автобус.
  
  Дело в том, что люди, казалось, смотрели на него. Мимо проползла машина wog, затем такси с серебристым верхом, мебельный фургон, два или три обычных семейных ржавых контейнера, пара плосколицых азиатов в новеньком Volvo, все эти лица уставились на него из окна, на их лицах читалось подобие хихиканья.
  
  Он опустил стекло, высунулся и погрозил кулаком пожилой женщине на заднем сиденье такси. ‘На что ты уставилась, старая развратница?’
  
  Женщина отпрянула от своей двери. Она смотрела прямо перед собой. Вскоре такси уехало, а рядом с ним стоял "Рено", набитый лесбиянками. Коротко подстриженные волосы. Майка. Волосы подмышками. Эта компания на самом деле смеялась и показывала пальцами. Нэппер ждал, когда "Рено" проедет мимо, но этого не произошло. Он вытянул шею - впереди в поток машин въезжала машина скорой помощи. Теперь все полосы движения были перекрыты.
  
  Он приоткрыл дверцу и высунулся наружу. ‘ Помочь тебе, моллс, чем-нибудь?
  
  Женщины в "Рено" закрыли окна, заперли двери, но, несмотря на то, что они жались друг к другу, прижимаясь друг к другу, Нэппер знал, что он не одержал над ними победы.
  
  Поэтому он открыл свою дверь и вышел. Он пнул бок Renault и попытался рассказать женщинам все, что было у него в голове. Но слова отказывались выходить внятно. Там были только переполняющие ненависть и ярость. Он чувствовал, что может прорваться сквозь металл и стекло. Люди вокруг него запирали свои двери, говоря друг другу: ‘Не смотри ... не обращай на него внимания’.
  
  ‘А?’ Крикнул Нэппер. ‘Помочь вам, молли, чем-нибудь?"
  
  Затем "Рено" дернуло вперед на полметра, и Нэппер отступил от него. "Скорая помощь" уехала, и движение снова возобновилось.
  
  Нэппер повернулся, чтобы вернуться в машину. Что грызло этих людей? Машина выглядела нормально. Шины не спущены. Затем он обошел ее сзади, и ярость снова охватила его.
  
  Плакат был размером с развернутую газету, и его сучка бывшая жена приклеила его поперек двери багажника. Это можно было прочесть за милю: ‘РАЗЫСКИВАЕТСЯ ЗА НЕУПЛАТУ АЛИМЕНТОВ НА РЕБЕНКА’, кричащее над увеличенным снимком его головы и плеч. Внизу было еще кое-что, вероятно, список его преступлений, он не стал дожидаться, чтобы узнать. Паршивая корова. Он попытался дернуть за угол плаката. Она использовала мощный клей. Позади него водители опирались на клаксоны, а некоторые из них даже смеялись.
  
  
  
  ****
  
  Тридцать два
  
  
  Бакс вышел из-за деревьев, остановился посреди дорожки, поднял каблук одной туфли ручной работы, затем другой, пятьсот баксов от Footloose на Чапел-стрит, и выругался. Пыль и грязь. И легкий запах лука в ткани его костюма.
  
  Он прошел мимо детей, кормящих уток, мимо влюбленных, обнимающихся на траве, и направился вверх по террасированному берегу реки. Месики ждали его в XJ6 Стеллы, Стелла на заднем сиденье, Лео за рулем. Бакс устроился на пассажирском сиденье и спросил: ‘Вы его поймали?’
  
  ‘Послушай", - сказала Стелла и засунула микрорекордер между сиденьями. Бакс слышал, как толстый сержант изобличал себя.
  
  ‘Картинки?’
  
  У Лео на коленях лежала видеокамера. Он отдал ее Баксу, показал ему, как отслеживать то, что было на пленке. Бакс отчетливо видел Нэппера и Стеллу, обе машины, оба номерных знака. На записи также были указаны время и дата. ‘Приятно’.
  
  Лео забрал у него камеру. ‘Да. Потрясающе. Теперь все, что нам нужно сделать, это разобраться с парой профессиональных стрелков завтра вечером, проще простого, чем я занимаюсь постоянно’. Из-под жестких рыжих усов виднелись плохие зубы. Его лицо выглядело опухшим от калорий и напряжения. ‘Верно, Бакс?’
  
  Но Бакс предупреждающе поднял руку, заставляя его замолчать. Он напрягся, чтобы расслышать запись. "Уайатт", - сказал он наконец. ‘Я знаю это имя’.
  
  ‘И что?’
  
  ‘Значит, он плохая новость, а не тот, с кем тебе хотелось бы связываться’.
  
  ‘Отлично", - сказал Лео. ‘Мне бы не хотелось думать, что я выступаю против слабака’.
  
  Стелла подалась вперед на заднем сиденье, пока ее лицо не появилось в промежутке между сиденьями, рядом с плечом мужа. Она дотронулась до него. ‘Все будет хорошо, милый. Не волнуйся.’
  
  Лео посмотрел на ее пальцы, накрыл ее руку своей. Он сказал Баксу: "Я не понимаю, почему ты не схватишь их до того, как они ворвутся".
  
  ‘Подумай об этом", - сказал Бакс. ‘Тогда они будут самыми нервными, самыми решительными. Ты и Стелла можете пострадать, не только я. По пути из этого места они будут более уязвимы, потому что у них будет полно дел, и они начнут думать, что им это сошло с рук. ’
  
  Он посмотрел на Стеллу в поисках поддержки. Она сказала своему мужу: ‘Помни, мы будем связаны, так что они будут чувствовать себя в безопасности от нас, у них будут свои деньги, и они не будут ожидать появления полиции’.
  
  ‘Скорее всего, на вас наденут наручники", - сказал Бакс. ‘Профессионалы считают, что это быстрее и проще, чем связывать людей’.
  
  ‘Как скажешь", - сказала Стелла. Она пожала руку Лео. ‘Хорошо, милый? Полиция схватит их на выходе с территории’.
  
  ‘Копы оказывают нам хорошую услугу", - сказал Лео, качая головой. ‘Почему мы сами не можем разобраться с этой парочкой?’
  
  ‘Во-первых, - сказал Бакс, - ты, вероятно, не смог бы. Эти парни - убийцы, они будут пробивать себе дорогу, если их загонят в угол, им есть что терять, больше, чем тебе. Ты хочешь рискнуть? Если ты приведешь наемных убийц, ты просто объявишь миру - и Виктору - насколько вы со Стеллой уязвимы. ’
  
  Бакс ждал. Лео отвел взгляд. ‘ Во-вторых, - сказал Бакс, - новости о рейде, аресте, полиции вокруг места в течение следующих нескольких дней отпугнут оппозицию. В-третьих, это напугает Виктора. Он поймет, что его стаж и связи ничего не стоят. Когда он поймет, что мы не только знали о рейде, но и пресекли его, и я сыграл важную роль в защите интересов семьи, он почувствует себя обделенным, его база власти подорвана. Если вы привлечете наемных убийц для защиты, он воспользуется этим преимуществом, он заявит, что пришло время ликвидировать фирму. ’
  
  ‘Тогда мы сможем надавить на него, - сказала Стелла, - чтобы он вернулся в Штаты и занялся тем, чем занимался раньше. Он продолжит получать свой процент, как и раньше’.
  
  Они замолчали. Стелла не убирала свою руку с руки Лео, и через некоторое время Бакс обнаружил, что пялится на нее. Она все еще занималась сексом с Лео, так она сказала. Она не сказала, нравится ей это или нет, и она не сказала, нравится ей сам парень или нет, но она все равно занималась с ним сексом. Это была область, в которой Бакс чувствовала себя некомфортно и невежественной. Однажды, смеясь, она сказала, что пришла домой все еще мокрая после него, а там был Лео, желающий перепихнуться. Итак, они перепихнулись, сказала она, только ей хотелось, чтобы у нее сначала было время принять душ. В словах или в том, как Стелла произнесла их, не было ничего рассчитанного - просто она была такой. Бакс раньше не делал ничего подобного. Это что-то с ним сделало, что-то вроде неприятного выворачивания кишок.
  
  Он переключил свое внимание на Лео. ‘Все, что тебе нужно сделать, это вести себя естественно завтра вечером. Удивленный, злой, напуганный оружием. Никакого героизма’.
  
  ‘Да, что ж, одно можно сказать наверняка: я не рискую деньгами. Я положу, скажем, двадцать тысяч в сейф, остальное - в депозитную ячейку в банке. Мы можем позволить себе двадцать тысяч, если что-то пойдет не так, но мы не можем позволить себе двести тысяч. ’
  
  Бакс покачал головой. Они уже проходили через все это. ‘Он поймет, что что-то не так, Лео. Завтра вечером его ждут большие деньги, и он разозлится, если их там не будет. Мы не знаем, как он это выразит: возможно, разгромит дом, выпорет всех вас из пистолета, пока вы не скажете, где деньги. Не волнуйтесь. Я заберу это для вас, убедившись, что это не занесено в протокол как улика. ’
  
  ‘Если ты набьешь морду, Бакс, я вырву твои кишки на подвязки, я сдам тебя в Отдел внутренних расследований, я вытрясу деньги из твоей шкуры’.
  
  У Лео было разгоряченное лицо, его голос пылал, поэтому они оба сказали: "достаточно честно, понятно", и Стелла похлопала его по руке.
  
  Затем Стелла сказала, очевидно, встав на сторону своего мужа: ‘Бакс, они могут причинить нам вред, просто так, или чтобы мы их не беспокоили. Может быть, нам стоит куда-нибудь сходить вечером?’
  
  Во-первых, это вызовет у них подозрения, столько денег там и некому за ними присмотреть. Во-вторых, причинять людям боль - не стиль персонажа Уайатта. Мы знаем о дюжине дел в банке и на зарплатных должностях, которые он провернул, и в каждом из них он изо всех сил старался успокоить людей. Пострадали только те, кто перешел ему дорогу или наставил на него пистолет. ’
  
  То есть, Лео, если у тебя есть пистолет, спрячь его где-нибудь, не ходи с ним завтра вечером. Бакс внимательно наблюдал за здоровяком, надеясь, что послание дошло.
  
  ‘Просто веди себя нормально", - сказал он. ‘Пригласи Виктора на ужин, облегчи работу этим персонажам’.
  
  
  
  ****
  
  Тридцать три
  
  
  Виктор Месич чувствовал себя крайне бодрым и оживленным. Был вечер четверга, и он только что провел час в снаряжении "Наутилуса", закончив с сауной и душем. Семь часов, все размыто и размягчено в полумраке вечера, все его чувства обострились. Его "Сааб" мрачно поблескивал, невзрачной, приземистой формы. Он чувствовал запах готовящегося где-то лука. Птицы устраивались на низкорослых молодых камедных деревьях по периметру автостоянки. Из деревянного домика напротив спортзала доносились басовые ноты.
  
  Затем дверца машины открылась, тихо щелкнула, закрываясь, и внезапно что-то в этом показалось Виктору неправильным. Он был уверен в этом, когда дуло пистолета коснулось его челюсти, и чей-то голос прошептал: ‘Это не мой палец, Вик".
  
  Он замер и поднял руки.
  
  ‘Не будь придурком’, - сказал голос. Пистолет подтолкнул его. ‘Открой дверь со стороны пассажира’.
  
  Наконец-то случилось то, о чем он их предупреждал: оппозиционные фирмы напали на саму семью. Виктор вставил ключ в замок и открыл дверь. ‘Проскользни на водительское сиденье", - сказал голос.
  
  Виктор стоял там. Ему ужасно хотелось ослабить давление на мочевой пузырь. ‘Кто ты? Чего ты хочешь?’ Это прозвучало как карканье.
  
  ‘Просто садись в машину, Вик", - сказал голос, и Виктор почувствовал, как на этот раз пистолет уперся ему в позвоночник.
  
  Он сел в машину. Он почувствовал, как пистолет щекочет ему ухо, когда мужчина последовал за ним в машину. При включенном внутреннем свете Виктор отчетливо видел лицо стрелка. Это было узкое лицо, полное сглаженных теней и жестких линий. Если бы такое лицо когда-нибудь улыбалось, оно все равно выглядело бы мрачным и отрешенным. Тело было длинным и рыхлым. Мужчина, казалось, сложился, чтобы поместиться в маленькую машину. На нем были латексные перчатки. ‘Можете взять мой бумажник’, - сказал Виктор. ‘Возьмите всю машину, если хотите. Просто оставь меня здесь.’
  
  ‘Может быть, позже, Вик. Прямо сейчас все, что я хочу, чтобы ты сделал, это поехал домой’.
  
  Голос был низким, спокойным и почему-то обнадеживающим. ‘Дома?’
  
  Проходим через ворота и въезжаем на территорию. Никто не пострадает, так что нет необходимости действовать наперекор чему бы то ни было. Сразу за нами подъедет другая машина. Отсутствие шума или суеты означает, что никто не пострадает, ничего не сломается, ясно? ’
  
  ‘Вам это с рук не сойдет. Мы разнесем слух по улицам’.
  
  Стрелок постучал стволом по костяшкам пальцев Виктора. ‘Веди машину, Вик. Это все, что тебе пока нужно сделать’.
  
  Что-то в неподвижности этого человека заставило Виктора усердно крутить передачи и педали Saab, получая полный эффект от ускорения автомобиля и звука выхлопа. Он прекратил это, когда мужчина сказал: ‘Повзрослей’.
  
  Десять минут спустя темная масса мужчины напряглась, и он посмотрел вперед через ветровое стекло. ‘Мы почти на месте. Хорошо, Вик, я знаю, что ворота управляются электронным сигналом. Я хочу, чтобы ты открыл ее, затем въехал на территорию, подождал, пока фургон за нами въедет, и закрыл ворота. Затем припаркуйся возле своего дома. Если ты включишь хоть какую-нибудь сигнализацию, я прострелю тебе обе коленные чашечки. Ты никогда больше не сможешь нормально ходить. Ты понимаешь, что ты должен сделать? ’
  
  Виктор не решался заговорить. Он кивнул.
  
  ‘Отлично. Мы собираемся отлично поладить, Вик. Ладно, притормози, включи поворотник, открой ворота’.
  
  Виктор сделал все это. Единственная надежда для него появилась, когда Стелла появилась на ступеньках своего дома, прикрывая глаза ладонью от света фар. Он наполовину опустил стекло, чтобы что-то крикнуть, но пистолет заставил его передумать. Стрелок пробормотал: ‘Я друг, которого ты привел домой на ужин, хорошо?’
  
  Виктор кивнул. Он остановил машину и полностью открыл окно. ‘ Стелла, - сказал он.
  
  ‘Я хотела застать тебя до того, как ты войдешь, - сказала Стелла, - чтобы пригласить на ужин’.
  
  Виктор дернул головой. ‘Вообще-то, со мной друг’.
  
  Странное выражение появилось и исчезло с лица Стеллы, и Виктор услышал, как она сказала: "Почему бы вам обоим не пойти?’
  
  Рядом с Виктором раздался низкий, приятный голос, пистолет уперся ему в ребра: ‘Почему бы и нет? Ты не против, Вик?’
  
  Виктор кивнул.
  
  Затем второй луч фар осветил Стеллу. Она отступила назад, нахмурившись. ‘Телеком"? Чего они хотят?’
  
  ‘Понятия не имею’.
  
  Виктору здесь требовалось руководство. Он посмотрел на стрелка. Стелла шла к фургону связи, возможно, прямо в лицо другому пистолету. ‘Что теперь?’
  
  Пистолет нажал сильнее. ‘Закройте ворота, выключите свет и выходите из машины. Не пытайтесь бежать, кричать или вообще что-либо делать".
  
  Виктор вышел, постоял в ожидании на гравийной дорожке. Мужчина присоединился к нему. Виктор больше ничего не сказал: ствол, упертый ему в почку, был достаточным поводом для разговора.
  
  Затем фары телекоммуникационного фургона погасли. Воздух был мягким, самые яркие звезды пробивались сквозь ночное сияние города. Виктор услышал шаги, приближающиеся к ним по подъездной дорожке. Ноги заскреблись в поисках опоры, кто-то выругался, шаги раздались снова. Появились две фигуры, Стелла шла впереди второго мужчины. Он был похож на первого, высокий, жесткий и непринужденный, с его габаритами и пистолетом в руке. Стелла остановилась, когда подошла к ним. Полная отвращения, она сказала обоим бандитам: ‘Вам это с рук не сойдет’.
  
  
  
  ****
  
  Уайатт хотел бы получить доллар за все те случаи, когда ему это говорили. Он прижал револьвер 38-го калибра к виску Виктора Месича и сказал стоявшей рядом с ним женщине: ‘Нам это сойдет с рук’.
  
  Она нахмурилась. ‘Я имею в виду после. Есть идеи, с кем ты здесь имеешь дело?’
  
  Уайатт тоже слышал это несколько раз. Он сказал: ‘Мы идем в твой дом. Время найти твоего мужа’.
  
  Они вошли через парадную дверь, Стелла Месик первой, за ней Джардин, Виктор и, наконец, Уайатт. Он огляделся. Скрытое освещение размазывало полосатые обои и отбрасывало тени от часов на паркетный пол. Место, казалось, было полно часов: вычурные позолоченные фигурки на тонких столах, пара напольных часов в нишах стен. Уайатт велел им остановиться в коридоре. Женщина готовила; он почувствовал запах карри. Свет лился из полуоткрытой двери неподалеку; бормотал телевизор; кто-то кашлянул.
  
  Уайатт прижался губами к уху Виктора. ‘Покажись в дверях, но не входи. Скажи ему, что тебе нужна помощь с твоей машиной’.
  
  Следующий шаг был за Джардином. Джардин прижался спиной к стене рядом с дверью, вытянув руку с пистолетом, когда Виктор Месич сказал: ‘Лео, можешь подойти сюда на секунду?" Я заглох и не могу завести машину снова. ’
  
  Дверной проем потемнел. ‘Может быть, ты затопил...’
  
  Лео почувствовал дуло пистолета под своей челюстью и остановился как вкопанный. ‘Кто ты, черт возьми, такой?’
  
  ‘Заткнись и ложись на пол", - сказал Уайатт.
  
  К стене в коридоре был привинчен длинный, узкий европейский радиатор. Он тихо тикал и жаловался. Уайатт указал своим 38-м калибром: ‘На пол, спиной к обогревателю’. Он накрыл Мезики, пока Джардин пристегивал их наручниками к опорным зажимам.
  
  После этого было сказано очень мало. Это была сцена, которую предпочитал Уайатт, профессионалы делали то, что у них получалось лучше всего. Сердцем операции Mesic был большой офис через холл от гостиной. Уайатта не интересовали массивный кожаный диван с ямочками или глянцевый письменный стол и книжные полки. Он подвел Джардина к сейфу. Он был толстым, прочным, выкрашенным в серый цвет. Джардин присел перед ней на корточки. Его сильные пальцы протянулись и коснулись двери. ‘Нет проблем’.
  
  ‘Ты уверен?’
  
  ‘Ты видишь это постоянно. Они тратят несколько тысяч баксов на ограждение и сигнализацию и покупают дерьмовые сейфы ’.
  
  ‘Как ты это сделаешь?’
  
  Джардин провел кончиками пальцев по окружности двери. ‘Просверлите отверстия в каждом углу, зарядите нитро, взорвите ее’.
  
  Уайатт кивнул. ‘Если я тебе понадоблюсь, я проведу разведку’.
  
  Джардин достал из сумки тяжелую дрель и начал сверлить. Уайатт оставил его там и отключил сигнализацию и питание ворот. Затем он прошелся по дому в поисках добычи. Он знал, что настоящая награда будет в сейфе, но инстинктивно двигался к темноте, скрытым возможностям, замкнутым пространствам.
  
  Он также хотел отстраниться от Месиков. Они были настолько полны ненависти друг к другу, что в нем поселилось беспокойство. Что-то во всей операции беспокоило его. Они сделали свою домашнюю работу, все шло гладко, но все было слишком гладко, и он ждал перекрестного удара.
  
  Он начал с главной спальни. На комоде рядом с кроватью он нашел тонкие часы Louis Philippe и бумажник, набитый пятидесятками и сотенными. Он быстро пересчитал их - около тысячи долларов. Он положил часы и наличные в карман и быстро обошел другие комнаты, ничего больше не найдя. Там было много картин, ваз и богато украшенных часов, но для него все это было таким хламом.
  
  Затем он спустился в офис, не обращая внимания на мезиков, прикованных наручниками к батарее. Джардин перевернул стол набок, чтобы защитить комнату от взрыва. Он закончил сверлить и заделывал отверстия. Он не признал Уайатта.
  
  Уайатт открыл входную дверь и вышел на улицу. Тишина была его стихией, поэтому он держался лужайки, огибая гравийную дорожку. Дом, который теперь принадлежал Виктору, а раньше принадлежал старику, был захламлен, каждая плоская поверхность была заставлена вазами и статуэтками, картины на стенах в основном изображали сцены из хижин на воскресном рынке. Диваны и кресла были сделаны из соснового дерева и окрашенной в красный и зеленый цвета кожи. Неуклюжие, похожие на ящики сосновые комоды занимали большую часть свободного пространства. Все остальные поверхности были покрыты ослепительно белой эмалью.
  
  Он потратил не более десяти минут, обыскивая комнаты. Он обнаружил вторые часы, золотую зажигалку, триста долларов наличными, вещи, которые мог носить в карманах.
  
  Снова оказавшись снаружи, Уайатт наблюдал и ждал в темноте. Он слышал движение вдалеке, машину, набиравшую скорость на соседней улице, случайные звуки в домах напротив комплекса. Ветра не было. Казалось, он слышал, как течет его кровь. Он начал чувствовать себя лучше. Ему нравился риск, нравилось быть одному, напряжение вызывало привыкание.
  
  Вернувшись в первый дом, Джардин сказал: ‘Готов к взрыву’. Они ждали в холле с Месиками. Нитроразряд вызвал шум и дым, но Джардин предотвратил воздействие на дверцу сейфа. Когда дым рассеялся, Уайатт увидел, что она открыта на одной петле. Внутри были сложены деньги, не тронутые взрывом.
  
  ‘Все твое", - сказал Джардин.
  
  Уайатт приблизительно подсчитал деньги. Там было более двухсот тысяч, это все, что ему было интересно знать. Он начал складывать его в нейлоновый пакет, желая чувствовать себя в безопасности, но зная, что не будет в безопасности, пока не уберется подальше от этого места. Двести тысяч долларов были сущими пустяками по сравнению с миллионами, которые операция Mesic принесла бы Организации, но это не означало, что Организация намеревалась с ними расстаться. Он застегнул сумку на молнию и присоединился к Джардину в холле. ‘Мы найдем тебя", - начал один или другой из месиков, но Уайатт закрыл дверь, заглушив их голоса.
  
  
  
  ****
  
  Лео узнал пьяного из "Вольво", только на этот раз мужчина не притворялся. Он не узнал второго мужчину, только его стиль - экономный, с невыразительным выражением лица из речного камня. Мужчины не были мягкими, но и не грубыми. Они не извинялись, не повышали голоса, не говорили без необходимости, не говорили, кто они такие или что делают. Они были полностью механическими и незаинтересованными, и Лео согласился с этим. То, что сказал Бакс, имело смысл. Бороться с ними было бы ошибкой.
  
  Затем мужчины разделились. Лео услышал, как дрель вгрызается в металл, и понял, что это сейф. Он ничего не сказал, удобно устроился на полу, вывернул запястья, чтобы браслеты наручников не перекрывали кровообращение. Виктор и Стелла тоже это делали.
  
  Затем Виктор сказал, поворачивая голову, чтобы посмотреть на Стеллу: ‘Видишь? Мы широко открыты. Они только что вошли. Никакой охраны вообще’.
  
  ‘Проваливай, Виктор’.
  
  "Мезики - слабак, вот как это будет выглядеть’.
  
  ‘Просто заткнись’.
  
  Голос Виктора был низким и настойчивым. ‘Подумай об этом. Пора уходить из этого бизнеса с Микки Маусом, во что-то, где у людей, которых ты встречаешь, нет досье, они не носят засаленную спецовку, где твои деньги надежно хранятся в каком-нибудь банке на Каймановых островах, а не сидят в сейфе, ожидая, пока их заберет пара бандитов, где ты расплачиваешься с чертовым комиссаром полиции, а не с каким-нибудь неряшливым копом в штатском вроде Бакса.’
  
  Лео услышал, как его жена злобно сказала: ‘Тебе заплатят, Виктор. Просто заткнись’.
  
  ‘Я не хочу, чтобы мне платили. Я хочу вложить свои деньги туда, где они будут увеличиваться вчетверо каждые несколько месяцев ’.
  
  Лео слушал. Виктор говорил ему подобные вещи всю неделю, когда Стеллы не было рядом, рисовал технологические схемы, тыкал пальцем в столбцы цифр. Ближе к концу это, казалось, обрело смысл. Виктор также сказал: "Посмотрим, сможешь ли ты убедить эту сучку - без обид, старина’. Лео пытался. Хотя он не был уверен, что она послушалась. Теперь, закованный в цепи, пока их дом грабили, Лео попытался снова. ‘Он прав, Стел’.
  
  Но затем мужчина с бесстрастным взглядом убийцы вернулся с обыска имущества, и вскоре после этого Лео услышал, как открылся сейф. Он молчал, и это было для него напряжением. Он наблюдал, как мужчины уходили. Когда они ушли, он дернул наручники, но это было бесполезно, и внезапно все часы в этом месте выбрали этот момент, чтобы пробить восемь часов.
  
  
  
  ****
  
  Тридцать четыре
  
  
  Они обработали сигнал с помощью сотовых телефонов, предоставленных Росситером. Пока Джардин открывал ворота, Уайатт позвонил Таунсу. Один раз прозвучал сигнал вызова, и когда Таунс ответил, он сказал: ‘Все чисто’. Он выслушал ‘о'кей’ Таунса, прервал связь, сел за руль "Сааба" Виктора Месича и последовал за телекоммуникационным фургоном Джардина через ворота на улицу.
  
  У Уайатта не было при себе денег. Деньги были в телекоммуникационном фургоне, что придавало ему дополнительный запас прочности. Уайатт допускал скучающего или любопытствующего патрульного полицейского, который мог просто решить устроить взбучку водителю Saab, но который не стал бы дважды смотреть на телекоммуникационный фургон. Первым был сам Уайатт. Он ехал в нескольких сотнях метров позади Джардина и наблюдал за движением перед фургоном, за ним, рядом с ним. Если бы Организация хотела получить двести тысяч достаточно сильно, они могли бы попытаться совершить кражу в открытую. Уайатт знал, на что обращать внимание: он сам выкидывал подобные трюки, убирая курьерские фургоны с дороги, чтобы похитить слитки золота, меха, скотч, картины маслом. ‘Когда вы едете по автостраде, - сказал он Джардину, - не позволяйте тяжелым грузовикам, работающим парами, зажать вас; оставайтесь на дальней полосе; не позволяйте себе выезжать на съезд или разделительную полосу’.
  
  ‘И съехал с автострады?’
  
  ‘Вне автострады следите за дорожными работами, сломанными автомобилями, любыми чрезвычайными ситуациями, когда вас просят сбавить скорость, остановиться или объехать. Если они поставят машину поперек дороги, не останавливайтесь, протараньте ее сзади под углом. ’
  
  ‘И вылетаю через ветровое стекло’.
  
  ‘Я сомневаюсь в этом. У большинства автомобилей нет двигателя и не так много конструктивного усиления сзади. Если вы нажмете на него в нужном месте, вы сдвинете его вбок и проедете ’.
  
  На дорогах, ведущих из Темплстоу, ничего подобного не происходило. Они выехали на автостраду на Донкастер-роуд. В город направлялось очень мало машин. Огни космической эры парили высоко над широкими улицами грез, и Уайатт следовал за Джардином на постоянной скорости 90 км / ч по неглубокой долине, которая не давала представления о черепичных крышах города, уличных сетках и трех миллионах человек.
  
  Они съехали с автострады на Ходдл-стрит, оставив "Сааб" и телекоммуникационный фургон на боковой улице и пересев на арендованные "Мазды", оставленные там ранее в тот же день. Джардин арендовал машины у разных фирм по поддельным документам. И снова Уайатт следил за Джардином. Они соблюдали скоростной режим, правила дорожного движения, все еще были в перчатках.
  
  Они в последний раз свернули на Спринг-стрит, зная, что возле "Виндзора" всегда ждут такси. Избегая кражи сумки, Джардин припарковался напротив, перешел дорогу пешком и сел на заднее сиденье первого попавшегося такси. Такси отъехало, а Уайетт остался с ним на расстоянии трех машин позади, через Фицрой, Карлтон и Клифтон Хилл. Было 8.30 вечера.
  
  К 8.45 они были в Норткоте. Уайатт дважды припарковался подальше от такси, выключил фары и наблюдал, как Джардин расплатился с водителем и зашел в молочный бар на углу. Водитель такси пробыл там около минуты, записывая данные в журнал регистрации, отвечая на вызов по рации. Когда он ушел, Уайатт подъехал к молочному бару, забрал Джардина и уехал с улицы.
  
  Они оставили "Мазду" в двух кварталах от дома Норткоутов и остаток пути прошли пешком. Джардин не понимал необходимости в этом. В тот день он сказал Уайатту: ‘Ты можешь доверять мне. Я не сбегу от тебя ’. Сказал ему Уайатт: ‘Я знаю это. Я не доверяю этой Организации. Мы придерживаемся друг друга до конца в этом деле. Если ты будешь на виду и на тебя нападут, я знаю, что с этим делать. Если ты будешь вне поля зрения и они набросятся на тебя, я этого не узнаю. ’
  
  Джардин кивнул. ‘Ты рассматриваешь все аспекты - кто-то мог бы сказать, что ты одержим’.
  
  ‘Это то, как я остаюсь в живых", - сказал ему Уайатт.
  
  Было 8.55. Улицы затихли, погрузившись в темноту, когда погас свет на крыльце. Уайатт и Джардин проскользнули на территорию дома и дважды обошли его вокруг. В первый раз они обыскали маленький дворик; во второй раз они проверили полоски скотча, которые Уайатт приклеил к окнам и наружным дверям. Их ничто не потревожило.
  
  Они закончили у входной двери. Джардин вошел первым, деньги в сумке висели у него через плечо. ‘Добрался", - сказал он, полуобернувшись, чтобы придержать дверь для Уайатта.
  
  ‘Посмотрим", - сказал Уайатт.
  
  Они были дома, у них были деньги, но Уайатт все еще не перестал ожидать неприятностей. Он последовал за Джардином в коридор и ждал, прижавшись к нему, когда Джардин протянул руку к выключателю. Выключатель щелкнул раз, потом еще раз, но света не было, и Уайатт начал говорить: "Подожди".
  
  Слова застыли у него в горле. Он услышал ровный металлический щелчок, когда кто-то в тени вставил гильзу в патронник полуавтоматического пистолета, а затем он услышал выстрел.
  
  Пистолет был оснащен глушителем. Перегородки издали звук, похожий на сдавленный кашель, и Уайатт связал его с внезапным рывком тела Джардина перед ним. Он попытался увернуться от здоровяка, попытался вывернуться и найти свой 38-й калибр, но Джардин врезался в него спиной, и они оба упали, Уайатт лицом вниз на пыльный волокнистый ковер. Мышцы его спины напряглись, ожидая следующего выстрела.
  
  Этого не произошло. Вместо этого раздались бесполезные дергающие звуки, и Уайатт почувствовал за ними панику. Пистолет заклинило. Это сделает полуавтоматика. Вот почему он редко пользовался ею. Он с рычанием оттолкнулся, освобождая свое тело от веса Джардина.
  
  Это не принесло ему никакой пользы. Он увидел, как на него замахнулась рука с пистолетом, как дубинкой, и сгорбился, как будто это могло сделать его череп эластичным. Остальное было сплошная боль.
  
  
  
  ****
  
  Тридцать пять
  
  
  Он не знал, как долго он так лежал. Он моргнул, просыпаясь, и повернул голову, чтобы посмотреть на время. Это была ошибка. Боль пронзила его, и он почувствовал слабый рывок на голове, когда лопнула кровавая корка. 9.15 вечера. Он недолго был в отключке. Он не помнил Джардина, пока не почувствовал затрудненное, поверхностное дыхание и тяжесть тела своего друга на своих ногах.
  
  На этот раз Уайатт был готов к удару ножом в голову. Он выкатился из-под Джардина и нашел выключатель в гостиной. В коридор просочилось достаточно света, чтобы он понял, что Джардина ударили по голове и что верхняя часть его тела и ковер под ним пропитаны кровью. Он протянул руку и понемногу исследовал кожу головы Джардина пальцами. Это ни о чем ему не сказало, только о том, что волосы Джардина были забиты кровью.
  
  Уайатт прислонился к стене, чтобы подумать об этом. Сумка с деньгами исчезла. Джардин нуждался во внимании. Пистолет наряда заклинило, а это значит, что они могут вернуться, чтобы закончить работу. Роуз, догадался он. Она с самого начала была его опасной тенью. Его внимание привлекло пятно на стене. Он поднял глаза и увидел их серию, следы обуви тянулись к открытому люку в потолке. Она проникла внутрь через крышу и вынула лампочку.
  
  Уайатт воспользовался телефоном на кухне. Он ожидал, что ответят Росс или Эйлин, а не сын. Сын должен был находиться в предварительном заключении. Он не назвал своего имени. ‘Твой отец там?’
  
  ‘Я просто доберусь до него", - сказал Найл Росситер.
  
  Когда Росситер вышел на поле, Уайатт сказал: "Мне нужен врач, который не будет задавать вопросов’.
  
  Росситер воспринял это. ‘Ты сильно ушибся?’
  
  ‘Джардину прострелили голову’.
  
  ‘Давайте посмотрим", - сказал Росситер, и Уайатт прислушался к его мыслям. ‘Вот и Оунстед’.
  
  ‘Я слышал это имя. Как я могу с ним связаться?’
  
  ‘Он совершает полеты при лунном свете каждые несколько месяцев", - сказал Росситер. ‘Подожди секунду", - и Уайатт услышал, как трубка ударилась о какую-то твердую поверхность, прежде чем он успел предупредить Росситера, чтобы тот держал рот на замке.
  
  Росситер перезвонил и сообщил адрес и номер телефона в Норт-Карлтоне. ‘По словам жены, это все еще актуально’. Последовала пауза. ‘Что пошло не так?’
  
  ‘Мне нужно кое-что уладить", - сказал Уайатт с холодом, который, казалось, достиг Росситера на том конце провода. Росситер поспешно сказал: ‘Хорошо", - и повесил трубку.
  
  Уайатт отвез Джардин по адресу Норт-Карлтон на арендованной машине. Доктор жил в маленьком, с плоской облицовкой, залитом цементом домике, зажатом между парой величественных кирпичных террас на зеленой улице. Это была улица ученых, телевизионных сценаристов и фанатиков йоги, которые ездили на "лендкрузерах" и внедорожниках с мягким верхом, но машина Оунстеда соответствовала его дому. Он был припаркован снаружи, универсал Peugeot, древний, с мягкими рессорами, ржавчина на дверцах.
  
  Мужчина, открывший на его стук, был худощавым, недоедающим, одетым в мятый костюм с широкими лацканами. От него пахло виски и сигаретами, и он пытался скрыть это дрожащими рыжеватыми руками. У него было бледное, как мел, замкнутое выражение лица человека, который дрожит от солнца. На вид ему было около шестидесяти, но, вероятно, он был моложе. Оунстеда сняли с учета пятнадцать лет назад, и теперь он лечил пациентов, страдавших от травм и недугов, о которых они не могли сообщить властям. Он давал морфий, затыкал огнестрельные раны, зашивал ножевые порезы.
  
  ‘За домом есть переулок", - сказал он Уайатту. "Поезжай вокруг, пока я готовлю операцию. Мы приведем твоего друга с черного хода’.
  
  Переулок был узким; Mazda тряслась на булыжниках из голубого камня. Уайатт остановился на полпути, двигатель работал на холостых оборотах, ожидая, когда Оунстед откроет ворота. Все задние стены, кроме Оунстедовской, были заменены за последние десять лет. Некоторые были увенчаны решеткой из душистого жасмина. Задний вход в дом Оунстеда представлял собой перекошенные деревянные ворота с висячим замком на петлях высотой в четыре метра. Он обмотал верхнюю раму колючей проволокой.
  
  Уайатт также чувствовал запах выпивки и табака в доме, но под ним был слой антисептика, и одна из комнат была достаточно чистой: шкафчик с лекарствами, лотки из нержавеющей стали, лампы, операционный стол. Остальная часть дома была похожа на самого доктора, сражающаяся и извиняющаяся.
  
  Они положили Джардина на операционный стол, и Оунстед дал ему обезболивающее и успокоительное. ‘Пока с ним все будет в порядке", - сказал Оунстед, и в его голосе прозвучал какой-то резкий профессионализм. ‘Теперь тебе лучше позволить мне взглянуть на тебя’.
  
  Уайатт сел так, чтобы Оунстед мог осмотреть его голову. ‘Ты будешь жить. Синяки, опухоль и небольшой участок поврежденной кожи. Обезболивающее, и с тобой все будет в порядке. Просто расслабься на некоторое время. Отдохни пару дней. ’
  
  ‘У меня есть дела’.
  
  ‘О, я это знаю", - сказал Оунстед. ‘Я просто выполнял необходимые действия, вот и все’.
  
  Затем он принялся за Джардина, Уайатт помог ему смыть кровь с головы Джардина, промыть и перевязать рану. Пуля оставила неглубокую бороздку над правым ухом. Оунстед бормотал во время работы: ‘Еще немного вправо, и он был бы в худшей форме, чем сейчас. Ему придется остаться здесь на несколько дней. Он счастливчик. Но удивительно, что может выдержать тело. Я помню...’
  
  Мужчина хотел поговорить. Уайатт исключил его. Он обдумал свои варианты. Он начал бы с Кеплера, но это не обязательно было делать немедленно - наряд всегда был бы на месте. Больше всего сейчас ему нужен был отдых, безопасное убежище на ночь. Когда Оунстед закончил, он спросил: ‘Сколько я тебе должен?’
  
  Казалось, Оунстед проявил интерес к ковру. ‘Двести пятьдесят должны покрыть его’.
  
  ‘Я дам тебе три сотни", - сказал Уайатт. ‘Мне нужна здесь кровать на ночь’.
  
  Оунстед профессионально посмотрел на Уайатта. ‘Мудрый человек. Ты выглядишь измотанным. Я дам тебе кое-что от боли, это поможет тебе уснуть’.
  
  ‘Никаких наркотиков’.
  
  ‘Поступай как знаешь. Комната для гостей здесь’.
  
  Оунстед отвел Уайатта в маленькую комнату в передней части дома. В ней стояли две узкие кровати. Уайатт рассмотрел их: одна была ничуть не хуже другой. Он стоял в центре комнаты и смотрел на Оунстеда. Доктору стало не по себе, и он направился к двери. ‘Ванная дальше по коридору. Увидимся утром’.
  
  
  
  ****
  
  Тридцать шесть
  
  
  Что-то разбудило его, какой-то сдвиг в атмосфере. Он лежал на спине, чувствуя, как по коже бегут мурашки, как оживают нервные окончания.
  
  Он знал, где находится, и чувствовал себя отдохнувшим, боль в голове была менее острой. Никто не стрелял в него, не кричал, чтобы он ложился на землю, не целился фонарями ему в глаза. На самом деле, в доме было спокойно. Но это казалось неправильным.
  
  Он лежал неподвижно, чувствуя, как в нем пульсирует кровь. Возможно, ему просто было холодно. Он натянул одеяло до шеи. Суть его полусонного, наполовину бодрствующего состояния прояснилась с этим движением, и он вспомнил, что в дальнем конце дома был звук телефона, чей-то голос.
  
  Уайатт предположил, что ночи Оунстеда были такими же, сон прерывался звонками прийти спасти чью-то жизнь или сделать инъекцию. Он сосредоточился, устраняя ожидаемые звуки жизни Оунстеда, его дома, этой ночной улицы, чтобы увидеть, с чем он остался.
  
  Он услышал, как Оунстед стучит во входную дверь, затем в калитку, которая выходила на пешеходную дорожку. На окне были жалюзи. Он раздвинул планки и выглянул наружу. Оунстед, в пальто и шляпе, с медицинской сумкой в руках. Уайетт наблюдал, как он садится в "Пежо", заводит его, включает фары. В конце улицы Оунстед повернул направо, и после этого стало тихо.
  
  Уайатт задремал. Он убил бы Кеплера и оставил бы все как есть. Если бы он пошел за Роуз, за Таунсом, ему пришлось бы идти за всей их группой, а у него не было ни времени, ни энергии, ни ресурсов для этого. Начнем с того, что приказы исходили от Кеплера. Таунс должен был сменить Кеплера. Таунс был тем, с кем Уайатт мог заключить сделку, которая бы сработала. Деньги имели значение, но он никогда не получит обратно двести тысяч. Ему придется выманить деньги из Организации каким-то другим способом.
  
  Оунстед отсутствовал почти полчаса. Уайетт узнал дребезжащие рычаги Peugeot и жалобный дифференциал и проверил время: 11.02 вечера. Он щелкнул щелкой в жалюзи, наблюдал, как доктор припарковал машину, прошел через ворота и закрыл за собой дверь.
  
  Была проблема добраться до Сиднея, добраться до Кеплера. Это потребовало бы времени и денег. У Уайатта было столько времени, сколько ему было нужно, но его средств было мало. Он поступил бы так же, как поступал в прошлом, нанявшись к нечестному страховому агенту или урвав дневную выручку в ресторане в пригороде, где никогда ничего особенного не происходило, что-то вроде мелкого хита, который принес бы ему деньги, но не кредит вообще.
  
  Затем Уайатт спал, пока Оунстед не включил ночник у кровати и не разбудил его - только это был не Оунстед, это была Роза, в шляпе и пальто доктора и с собственным пистолетом в руке.
  
  Это объясняло телефонный звонок. Они вызвали Оунстеда из дома, и Роуз поменялась с ним местами.
  
  Роуз встала с кровати и ухмыльнулась Уайатту. ‘Сам легенда. Жаль, что ему пришлось умереть в постели без ботинок’. Она нацелила дуло в лоб Уайатта. ‘Ты можешь закрыть глаза, если хочешь’.
  
  В конце концов, у нее это плохо получалось. Ей не следовало останавливаться, чтобы поговорить с ним. Она позволила эмоциям и соперничеству взять верх над ней. Она злорадствовала, давая ему понять, что он проиграл, позволяя ему увидеть ее, убеждая, что он знает, что умрет и кто нажмет на курок. Это было непрофессионально, и Уайатт выстрелил в нее сквозь постельное белье. Брызнула кровь и ткани, и она ударилась спиной о шкаф, а затем вперед, на пол. Ее конечности дергались, но на глазах у Уайатта произошел последний рывок, непроизвольный спазм пальцев, а затем она замерла.
  
  Уайатт нашел ключи от "Пежо" в кармане ее пальто. Он убедился, что Джардин мирно спит в операционной, и через минуту был в переулке за домом Оунстеда. Он обошел квартал, никого не увидев. Роуз пришел без прикрытия. Теперь он был охотником.
  
  
  
  ****
  
  Тридцать семь
  
  
  Восточный Мельбурн был покрыт листвой, влажен и полон теней, но в сотне метров от него в темноту просачивался свет из жилого дома Outfit. Уайатт проверил время - 11.30 - и прислонился к дверце машины Оунстеда, чтобы подождать.
  
  Некоторое время спустя он выпрямился. Он увидел, как стеклянная дверь открылась и швейцар в униформе коснулся своей фуражки, приветствуя мужчину в сером спортивном костюме с капюшоном. Уайатт не знал, кто был этот бегун. Он знал только, что дважды после встречи в понедельник они с Джардин встречались с Таунсом поздно вечером после просмотра телесериалов, и каждый раз он видел, как бегуны покидали здание. Бегун прошмыгнул мимо "Пежо" и скрылся из виду.
  
  Через пару минут в дверь вошел второй бегун. Он подошел ближе. Уайатт уже выключил внутреннее освещение автомобиля, так что ничто не могло предупредить мужчину о том, что пассажирская дверь распахивается. Он сильно ударился об нее, дыхание вырвалось из его тела, и Уайатт увидел, как он рухнул на пешеходную дорожку.
  
  Вокруг никого не было. Уайатт вышел, налил эфир из операционной Оунстеда на носовой платок и приложил его к лицу бегуна. Он закончил тем, что снял с мужчины спортивный костюм, надел его поверх своей собственной одежды и затащил мужчину на заднее сиденье машины.
  
  Он подождал. Пятнадцать минут спустя первый бегун закончил свой круг по близлежащим улицам и приблизился к зданию. Уайатт выскользнул из машины и догнал его. Они бежали на месте по пешеходной дорожке, отмечая время, Уайетт в капюшоне спортивного костюма скрывал свое лицо. Он позволил своему дыханию звучать хрипло и напряженно. Это был звук города, такой же необходимый для бега трусцой, как туфли за двести долларов, и это сработало. Первый мужчина оглянулся на него, рассеянно кивнул, постучал в стеклянную дверь во второй раз. Швейцар признал их, замок щелкнул, открываясь, и они вошли.
  
  Первый бегун вошел в квартиру на первом этаже. Дверь лифта находилась в дальнем конце фойе. Оставаясь в образе, Уайатт пробежал по мраморному полу, нажал кнопку "Вверх" и перебирал пальцами ног, пока не прибыл лифт.
  
  Дверь открылась, и он вошел в лифт. Внутренние стены были зеркальными. Он был смущен, увидев свое отражение, фигуру в капюшоне, одетую в одежду, которую он обычно никогда не носил. Он повернулся спиной к зеркалу, уставился в другой конец фойе и подождал, пока закроются двери.
  
  В лифте было очень тихо. Уайатт достал свой.38. На нем были перчатки. Лифт мягко покачнулся, останавливаясь, двери со звоном открылись, и он вышел в маленький вестибюль Организации и приставил пистолет к подбородку человека по имени Дрю. В руках лысого бухгалтера была пара чемоданов. Он замер, когда Уайатт сказал: "Стоять", - и бросил чемоданы.
  
  ‘Внутри", - сказал Уайатт.
  
  Он последовал за Дрю в квартиру. Кроме Таунса, который в одной из спален укладывал рубашки в чемодан, там было пусто. Он толкнул обоих мужчин лицом вниз на пол. ‘Кажется, ты уходишь в спешке’.
  
  Таунс сказал, как будто это все объясняло: ‘Роуз не вернулась’.
  
  ‘Где Хами?’
  
  ‘Подгоняю машину’.
  
  ‘Таунс, у нас было соглашение. Я хочу вернуть свои деньги’.
  
  Таунс повернул голову, чтобы уставиться на Уайатта, выглядя озадаченным, его мозг работал, но не находил ответов. ‘У меня нет твоих денег’.
  
  ‘Ты знал о доме в Норткоте и послал Роуз за нами", - сказал Уайатт. ‘Она напала на нас и сбежала с деньгами’.
  
  Таунс покачал головой. ‘Должно быть, в этом замешан другой игрок. У нас нет ваших денег’.
  
  ‘Значит, она действовала в одиночку?’
  
  Таунс снова опустил щеку на ковер. ‘Не в ее стиле’.
  
  ‘Ее пистолет подвел ее в первый раз, - настаивал Уайатт, - и она снова пришла за нами. Я хотел бы знать, как она узнала, где мы будем оба раза’.
  
  ‘Говорю тебе, мы не знали о твоем заведении в Норткоте. Что касается того, что ты был у Оунстеда, примерно час назад мы получили наводку. Что ты с ней сделал?’
  
  Уайатт спокойно сказал: ‘Что ты думаешь?’ Затем: ‘Это была идея Кеплера послать Роуза, чтобы избавиться от нас?’
  
  Таунс снова повернул голову. Он был явно расстроен. ‘Я продолжаю говорить вам, у нас нет ваших денег, и Роуз действовал не в одиночку. У тебя гребаные нервы, ты загоняешь нас в ловушку, а потом обвиняешь в том, что мы забрали твои паршивые деньги.’
  
  Уайатт нахмурился. - Что значит "ловушка’?
  
  Таунс мрачно сказал: ‘Ааа, прекрати это, Уайатт. Ты убил братьев Месич и пытался подставить нас за это’.
  
  ‘Я не понимаю, о чем ты говоришь’.
  
  ‘К счастью, мы все еще были за пределами комплекса, когда появились копы. Мы вернулись сюда, получили наводку, что вы будете у Оунстеда, и я послал Роуз вырубить вас обоих. Она не вернулась, она не связалась с нами, что означает, что ты добрался до нее первым, так что мы возвращаемся в Сидней. Гребаный конец истории. ’
  
  Уайатт сел на край кровати. Он держался подальше от Таунса и Дрю, но не проявлял такого рвения с пистолетом 38-го калибра в руке. ‘Что-то происходит. Мезики были живы, когда мы покидали лагерь. Расскажи мне, что ты видел. ’
  
  ‘После того, как вы подали сигнал, мы подождали, пока вы уберетесь восвояси. За вами никто не следил, так что мы приготовились въезжать. Потом появляется эта полицейская машина ’.
  
  ‘Откуда ты знаешь, что братья мертвы?’
  
  ‘Это уже в новостях’. Таунс посмотрел на часы. ‘Без пяти двенадцать. Проверьте сами, если мне не верите’.
  
  Уайатт отвел их в главную комнату. В полночь он включил телевизор и с помощью пульта дистанционного управления переключил канал "Охота". Рейд Месика возглавил выпуск новостей на девятом. Он увидел темное пятно, в котором слабо горели огни компаунда, полицейские машины, их мигающие красные и синие огни говорили о тревоге и катастрофе. Затем полицейский отмахнулся от камер, и экран заполнила репортерша с микрофоном у горла: "Вооруженное ограбление прошло ужасно неудачно в этом доме в Темплстоу ранее этим вечером, в результате чего погибли два брата, хладнокровно застреленные , когда они лежали в наручниках на полу, неспособные защитить себя. Третий пассажир, женщина, назвавшаяся женой одного из братьев, не пострадала и, как говорят, остановилась у друзей. Полиция разыскивает двух мужчин, предположительно за рулем белого фургона Toyota и Saab. Они вооружены и опасны, к ним не следует приближаться. Вернемся в студию. ’
  
  Таунс сказал: ‘Посмотри на это с нашей точки зрения, Уайатт. Ты получил свои деньги, убил мезиков, подставил нас для этого’.
  
  ‘Тогда зачем мне было оставлять женщину в живых? Зачем мне было приходить сюда в поисках своих денег? Я заключил сделку и выполнил ее’.
  
  Уайатт смотрел на экран, пока говорил. На другом канале было больше о рейде в Месич. Были названы имена жертв, и полиция и соседи поговорили на камеру. Повторились более ранние кадры: машины скорой помощи, увозят Стеллу Месич, по территории разгуливают факелы и собаки.
  
  Затем, если бы можно было вставить снимок в стоп-кадр, Уайатт сделал бы это: среди мужчин, сгруппированных на ступеньках дома, едва освещенных светом камеры, был незнакомец, которого он видел в первый день своей операции против мезиков. Этот человек был полицейским, и внезапно для Уайатта многое обрело смысл.
  
  Он нажал кнопку, и изображение сглотнуло и погасло. Он сказал Таунсу: ‘Я все еще могу дать тебе снимки’.
  
  
  
  ****
  
  Тридцать восемь
  
  
  Те первые дни, когда она впервые начала встречаться с Баксом, были великолепны. Они наблюдали за борющимися телами друг друга в зеркалах на потолке и стенах ее спальни, их кожа блестела в приглушенном дневном свете, пока Лео куда-то уходил. Однажды она даже попробовала ванну с шампанским; Баксу нравилось смотреть, как устрицы скользят по ее горлу; иногда она брызгала бренди ему в пах. В такие моменты она хохотала во все горло, и у Бакса горели глаза, он утверждал, что это его заводит. Не было ни вины, ни сожаления, только аппетит. Бакс шел домой, а она принимала душ и одевалась, чувствуя себя приятно разбитой, радуясь возможности побыть наедине с собой несколько часов, и разочаровывалась, если Лео возвращался домой.
  
  Но затем это начало терять свою искру. Она наблюдала, как умирал старик, как Виктор появился на сцене и завладел Лео, поняла, что может потерять все. Кроме того, там, где Бакс когда-то казался привлекательно опасным - что-то связанное с его работой, его развращенностью семьей, его волчьей внешностью - в конце концов, он был просто слаб. Он ей достаточно нравился, когда был в остром расположении духа, отрабатывал углы, но каким-то образом, после смерти старика и появления Виктора на сцене, Бакс, казалось, стал менее способен доводить что-либо до конца.
  
  Он достаточно легко увидел, как рейд человека по имени Уайатт может быть использован в их интересах, но в последнюю минуту у него сдали нервы. Он сказал, что Уайатт был слишком опасен - Уайатт захотел бы перестреляться, и все могли пострадать. Он сказал, что если бы он застрелил или арестовал Уайатта, нет никакой гарантии, что Виктор был бы впечатлен. Если уж на то пошло, сказал Бакс, Виктор будет утверждать, что налет на базу показал уязвимость семьи, и он сможет уговорить Лео изменить свой образ мыслей, оставив Стеллу и Бакса в дураках. А Култхарт все еще дышал Баксу в затылок.
  
  Вот как Бакс это видел. По мнению Стеллы, вся операция Месика была раскрыта, и только две вещи стояли у нее на пути - Виктор Месик внутри, копы, жаждущие разоблачить месиков снаружи. Рейд Уайатта и Джардина все еще можно было использовать. Фирма могла выдержать потерю двухсот тысяч долларов. Если бы Уайатт и Джардин были так хороши, как говорил Бакс, их бы никогда не нашли, они бы никогда не объявились, никогда не сказали, в каком состоянии на самом деле было домашнее хозяйство, когда они его покинули.
  
  Это был пистолет-мишень22 калибра. Бакс конфисковал его, когда работал в Отделе по борьбе с наркотиками, думая, что однажды он понадобится ему как запасной вариант, чтобы прикрыться, если ему когда-нибудь доведется застрелить безоружного человека.
  
  Уайатт и Джардин пришли, обчистили помещение, снова ушли, и все прошло так, как сказал Нэппер. Стелла была наедине с Лео и Виктором около двух минут, Виктор плевался чипсами, Лео молчал, затем через стекло входной двери она увидела фары. Это был Бакс. Он вошел через парадную дверь, оставив свою полицейскую машину на подъездной дорожке. У него была готова легенда, объясняющая его присутствие в доме. Он шел по следу угнанной машины, увидел, что что-то не так, и проник в дом, чтобы разобраться.
  
  Бакс вошел, и Виктор сразу же резко сказал: "Смотрите, кто здесь’. По его голосу Стелла поняла, что он начинает собирать все воедино.
  
  Бакс присел с ключами и освободил ее запястья. Она встала, потирая их. Напряжение отразилось на лице Бакса. Она подумала, что он может снова потерять самообладание или изменить планы относительно нее, поэтому положила руку ему на запястье. Ее хватка была теплой и сильной, и для Бакса все в мире уменьшилось до приемлемых размеров. Она увидела, что он начал расслабляться. ‘ Пистолет, - тихо сказала она.
  
  Его худощавое, красивое лицо исказилось от осознания того, что она собиралась сделать. Он ничего не сказал, просто сунул руку за пазуху своего дорогого костюма и вытащил пистолет. На нем были перчатки. Он дал ей большой толстый носовой платок, чтобы она обернула пистолет. Она вставила патрон в патронник. Он уже объяснил, как работает пистолет.
  
  Лео не хотел верить, что это происходит наяву. Он прижал наручники к батарее и попытался встать. ‘Ну же, Бакс, Стел, расстегните наручники, хорошо’.
  
  ‘Побереги дыхание", - сказал Виктор.
  
  ‘Я нужен тебе, Стел", - сказал Лео.
  
  ‘Придурок, - сказал Виктор, - ты что, не видишь?’
  
  Бакс отвернулся для следующего этапа. Она дважды выстрелила каждому брату в голову и в центр груди, затем бросила оружие на пол и вернула Баксу его носовой платок. ‘Дело сделано", - сказала она, касаясь его руки. Затем она села на пол, и Бакс, избегая тел, по которым пробегала дрожь, снова приковал ее наручниками к батарее.
  
  ‘Бакс, ’ тихо сказала она, удерживая его взгляд, ‘ это работает, хорошо? Все, что тебе нужно сделать сейчас, это позвонить туда и подготовить свою историю’.
  
  Первым прибыл полицейский фургон, за ним "скорая помощь", вторая "скорая помощь", несколько полицейских машин. Полицейский снял с нее наручники, налил ей бренди. Она была оцепеневшей, скорбящей и роботизированной. Сотрудники криминалистической службы сфотографировали тела, сейф, открытые ящики. Они сняли отпечатки пальцев. Сотрудники скорой помощи забеспокоились, сказали, что в будущем звоните патологоанатому, прежде чем звонить нам. Патологоанатом, когда он добрался туда, был раздражительным, методичным, в белом халате поверх смокинга. Детективы отдела по расследованию убийств отвели ее на кухню, женщина-полицейский сварила кофе, они сказали: ‘Несколько вопросов, если вы не возражаете’. Они допрашивали ее, снова допрашивали. Ее допрашивали детективы по вооруженному ограблению. Снова отдел убийств, те же вопросы, сформулированные по-другому. Наконец она сказала: ‘Это невыносимо. Я рассказала вам все, что знаю", - и обхватила голову руками. Больше она Бакса не видела.
  
  Они отпустили ее только в десять часов. Они хотели знать, где она остановится, номер телефона, по которому с ней можно связаться. Она дала им квартиру в Саут-Ярре, и пусть женщина-детектив отвезет ее туда. Это было любопытно: в их глазах она была подонком, семья была подонком, а мир теперь стал лучше, но раз или два полиция, казалось, напоминала себе, что ее мужа и шурин казнили у нее на глазах и что она, должно быть, смотрела смерти в лицо, потому что они проявили к ней немного доброты, которую она серьезно приняла.
  
  Она надела эту роль на себя, как плащ, и она оставалась с ней, даже когда детектив ушел и она осталась одна в квартире. Она чувствовала себя мрачной, задумчивой и трагичной. Она налила в стакан виски со льдом, включила стереосистему Марианны Фейтфулл и представила всех одиноких женщин, разъезжающих по Парижу на спортивных автомобилях.
  
  Бакс развеял все это достаточно быстро. Он появился незадолго до полуночи, бледный и взволнованный, стоя у ее двери. Она отвела его в главную комнату и толкнула на диван. Он был похож на часовую пружину, готовую сломаться, и вот это снова было, вопросы, вопросы.
  
  ‘Я говорила тебе не приходить сюда", - сказала она. ‘Это слишком рискованно’.
  
  ‘Никто не следил за мной, Стел’. Он умоляюще наклонился к ней. ‘Я должен был выяснить, что они тебе сказали, что они хотели знать’.
  
  ‘Что вы думаете? Они хотели знать, видел ли я этих двоих мужчин? Могу ли я описать их? Имею ли я хоть малейшее представление, кто они такие? Думала ли я, что мотивом здесь было ограбление, или это убийство было обставлено так, чтобы выглядеть как неудачное ограбление? Какие враги были у семьи?’ Она рассмеялась. ‘Я сказал им, что да, конечно, только всей полиции. Они хотели знать, сколько денег было в сейфе. Эти двое что-нибудь сказали? И так далее, и тому подобное ’. Она остановилась. ‘А как насчет тебя? Они проглотили твою историю?’
  
  ‘Расследование дела об угоне машины. Они ее купили’.
  
  ‘Им не было любопытно, в какое время вы появились на месте преступления?’
  
  Бакс потер лицо руками. ‘Они были, но я сказал им, что вечера - это единственное время, когда я могу застать Мезиков дома, я назвал им имя Култхарта, сказал, что работаю над вашим делом пару лет ’. Он перестал вытирать лицо насухо и сказал: ‘Боже, я не могу в это поверить, ты был таким крутым’.
  
  Стелла посмотрела на него, желая, чтобы он ушел.
  
  ‘Расследование затянется на некоторое время", - сказал он. ‘Пройдет несколько недель, прежде чем они перестанут вынюхивать. Тем временем мы отпугнули оппозицию и можем спокойно восстановить фирму. ’
  
  Освещение в квартире было приглушено. За плотными шторами ночь была черной. Бакс, напряженно сидевший на дальнем конце дивана, незаметно подвинулся вдоль него. Стелла отступала до тех пор, пока ее позвоночник не уперся в подлокотник. Она поджала ноги под себя и прижала подушку к груди, языком тела призывая его сохранять дистанцию. Между ними была огромная пропасть, и дело было не только в пустом месте на диване. ‘ Я не знаю, Бакс, ’ сказала она наконец.
  
  При этих словах он насторожился. ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  Она пожала плечами. ‘Я не знаю, я просто чувствую себя по-другому, все изменилось. Я чувствую, что могла бы собрать все это, продать и уехать за границу или что-то в этом роде’.
  
  Он отвел взгляд, и в его голосе послышалась дрожь. ‘Что это мне дает?’
  
  ‘Месики закончены. Это должно отвлечь твоего босса от тебя.’
  
  ‘Я не это имел в виду. Я имею в виду себя и тебя", - сказал Бакс.
  
  Почему-то у нее не было сил на это. Наступила тишина, и она позволила ей затянуться, ожидая, что он найдет в ней ответ.
  
  ‘Мне лучше уйти", - сказал он наконец.
  
  Она кивнула.
  
  Он встал, казалось, борясь с мыслью поцеловать ее, и сказал: ‘Я мог бы позвонить завтра днем’.
  
  ‘Возможно, меня здесь уже не будет’.
  
  ‘Я позвоню тебе", - сказал он.
  
  Она кивнула.
  
  У двери он сказал: ‘Я сам выйду’.
  
  Когда он ушел, она поняла, что должна была попросить его вернуть ей ключ. Она отключила телефон и приготовилась ко сну. Она не хотела ссориться с ним, она не хотела видеть его страдальческое лицо или видеть его сентиментальным или жестоким, или как бы это на него ни подействовало, поэтому, когда некоторое время спустя она услышала, как его ключ поворачивается в замке, в ней вспыхнул настоящий гнев. Она вышла, чтобы встретиться с ним лицом к лицу.
  
  Но мужчина, стоявший в главной комнате, был одним из тех, кто ограбил ее, и взгляд, который он бросил на нее, был полон жесткого и нервирующего интеллекта. С ним были Бакс и двое незнакомцев. Он подтолкнул их к ней. ‘Твои новые партнеры, Стелла", - сказал он. ‘Познакомься с мистером Таунсом и мистером Дрю’.
  
  
  
  ****
  
  Тридцать девять
  
  
  После того, как он оставил их, Уайатт поехал обратно через реку. Все вело к дому в Эбботсфорде. Росситер знал о работе Месика, о том необъяснимом освобождении Найла из тюрьмы, и только Росситеры знали, что он будет на операции у Оунстеда.
  
  Он оставил "Пежо" под платаном на Джиппс-стрит и вошел в переулок пешком. Следующий шаг был нелегким, кроме как взять это место штурмом. Он остановился, когда добрался до бабушкиной квартиры. Его задняя стена была встроена в ограду переулка. Там было одно пыльное занавешенное окно, внутри горел свет и играло радио. Уайатт бесшумно перелез через забор.
  
  Он был готов к встрече с собакой-убийцей. Она бросилась на него через двор, толстая и низкорослая, мясистая и безволосая, как свинья. Уайатт обернул ремень вокруг левого предплечья, сделал ложный выпад, раскрыл складной нож в другой руке и перерезал напрягшееся горло. Сердце и легкие работали недолго, вдыхая кровь, выделяя пену с алыми крапинками, затем жизнь покинула собаку, и она упала камнем, клыки разорвали кожу на запястье Уайатта.
  
  Он отступил от животного, его сердце бешено колотилось. Эта смерть всего в метре от окна Найла была жестокой и текучей, и Уайатт инстинктивно попятился в темноту, когда Найл появился в дверном проеме, освещенный голой лампочкой в комнате позади него.
  
  Уайатт снова вышел. Он позволил Найлу увидеть револьвер 38-го калибра в своей руке. ‘Я пришел за своими деньгами’.
  
  Найл курил и пил. Его глаза были прищурены из-за дыма, поднимавшегося от сигареты в уголке рта, и он держал банку пива у бедра. Он узнал Уайатта и бросил сигарету. Затем, когда умирающая собака в последний раз дернулась, вытянув лапы и испуская дух на боку, Найл выронил банку из-под пива.
  
  Уайатт ожидал, что Найл пойдет к собаке. Он был готов позволить этому случиться. Вместо этого Найл рванул обратно в квартиру и захлопнул дверь.
  
  Уайатт постучал, попробовал ручку, пару раз ударился о нее плечом. ‘Найл, - сказал он, - просто отдай мне деньги’.
  
  Арбалетная стрела влетела в него через окно. Ослабленная и отклоненная стеклом, она задела его бедро и бесполезно упала на землю. Он присел на корточки и пополз прочь от света.
  
  Затем он снова услышал звон стекла, только это было не окно напротив него, а то, что выходило на аллею. Раздался звук рвущегося хлопка, а затем шаги, спотыкаясь, удалились от дома.
  
  Уайатт ступил на крышу питомника и перепрыгнул через забор в переулок. Он на мгновение присел, пока не увидел силуэт сына Росситера, четко вырисовывающийся в свете уличных фонарей в конце переулка. Он направился за ним, легко перебежав 38-й калибр, где его не было видно.
  
  Найл повернулся к реке. В какой-то момент он прошел между уличным фонарем и боком пивоварни, его стремительная тень взлетела, а затем уменьшилась на пустой кирпичной стене. За спиной у него был рюкзак. Уайатт держался в двухстах метрах позади него, не отставая, ожидая, когда парень ослабит или собьется с шага.
  
  Но Найл был на двадцать лет моложе Уайатта и им двигала паника. В серии поворотов влево и вправо Найл приблизился к реке, старому монастырю на западном берегу, и Уайатт потерял его на Детской ферме за ней.
  
  Это было хорошее место и это было плохо. Найлу место на улице; именно туда ему следовало бежать, возможно, поймать такси, сунуть арбалет кому-нибудь под нос на светофоре. Кусты, загоны и травянистые загоны на берегу реки были бы непостижимы для кого-то вроде Найла. С другой стороны, пока у него были нервы и терпение, он мог прятаться там всю ночь, и его никто не нашел. Шум уличного движения на мосту Стадли Парк, темнота и незнакомая местность обеспечат ему все необходимое прикрытие. Уайатта они тоже прикроют, но в остальном они были обузой.
  
  Уайатт мог бы вывести Найла на чистую воду при утреннем свете, но он не был готов ждать. Начав с точки недалеко от входа на Детскую ферму, он начал четвертовать территорию, прочесывая каждый сегмент влево и вправо. Он сосредоточился на центре, зная, что если он будет слишком долго находиться на периферии, то может потерять Найла. Время от времени он останавливался, чтобы послушать. Машины ускорялись по мосту и въезжали в Кью. Он слышал шум ветра в деревьях и что-то еще, низкое, но постоянное на заднем плане, что, как он предположил, было рекой между ее многочисленными изгибами. Раздался кашель, почти человеческий, когда он проходил среди нескольких овец в траве.
  
  Затем раздался визг ужаса. Это тоже был не человеческий вопль, но это был ужас. К тому времени, как Уайатт добрался до свинарника, крик подхватили другие поросята, а тяжелая старая свинья с арбалетной стрелой в боку металась взад-вперед, одновременно защищая их и угрожая Найлу Росситеру, который лежал на спине в трясине, пытаясь снова зарядить арбалет. Уайатт увидел все это в лунном свете и сказал: ‘Все кончено, Найл. Просто брось оружие и перелезай через забор’.
  
  Найл развернулся и выпустил в него стрелу. Уайатт услышал звук выстрела совсем рядом со своей головой. Он выстрелил из пистолета 38-го калибра тремя меткими выстрелами, которые пролетели над перилами за спиной Найла и шлепнулись в грязь рядом с его промежностью. ‘Следующий выстрел ты получишь в живот. Бросьте арбалет, вылезайте из загона. ’
  
  Найл распался на части, издав раздраженный всхлип и швырнув арбалет в свинью. Когда он выбрался из засасывающей грязи, то беспомощно посмотрел на грязь, которая прилипла к его рукам и приклеила джинсы к ногам. Он повернулся и перелез через перила. Его ноги поскользнулись, он упал, а Уайатт оказался там, с другой стороны.
  
  ‘Отдай мне сумку’.
  
  Найл освободился от рюкзака, двигаясь устало, покачиваясь на ногах. ‘В нем ничего нет, только мои вещи’.
  
  Уайатт взял сумку, отступил назад и открыл ее, держа пистолет 38-го калибра на прицеле. Вещи, которые упали на траву, не составили его двухсот тысяч долларов. Это был набор для побега: смена нижнего белья, бумажник, нож в ножнах, запасные болты для арбалета. В кошельке было шестьдесят пять долларов и четыре украденные кредитные карточки.
  
  Уайатт выбросил пачку. ‘Посмотрим, что скажет твой старик’.
  
  Найл сплюнул. ‘Он ничего не знает’.
  
  ‘Тогда твоя мать’.
  
  ‘Она исчезла. Застрелена пару часов назад’.
  
  Это все, что Уайатт смог вытянуть из сына Росситера. Они вернулись тем же путем, каким пришли, Найл шел перед ним, ссутулив плечи. Когда они добрались до дома, над входной дверью горел свет. "Вэлиант" был под навесом, но фольксвагена не было. ‘С другой стороны", - сказал Уайатт, тыча Найла пистолетом.
  
  Задняя дверь была приоткрыта, сетчатая дверь не заперта. Уайатт втолкнул Найла внутрь. ‘Никаких предупреждений", - тихо сказал он, направляя ствол пистолета Найлу в спину. Они прошли тем же путем мимо прачечной, протекающего туалета, через пустую кухню в гостиную, где Росситер сидел в темноте, расправляясь с бутылкой скотча из супермаркета. Он услышал их, потянулся к выключателю, и свет лампы отбросил тени из дурных снов на стены и потолок. Его глаза покраснели, а сигаретный пепел запорошил футбольную майку "Коллингвуд", которую он носил вместо пижамы. Он угрюмо кивнул. ‘Так и думал, что ты появишься’.
  
  Уайатт жестом указал обоим мужчинам на диван и сковал их наручниками. Они были тяжелыми и не сопротивлялись, Росситер бесполезно сказал: ‘Вы не обязаны этого делать’. Затем выражение его лица изменилось, и он посмотрел на Уайатта, ожидая понимания. ‘Приятель, она меня подвела, прости’.
  
  Но Уайатт ничего не ответил ему, только пристальный взгляд, который не переместился и не рассеялся, а остался прикованным к нему. Росситеру пришлось отвернуть голову от силы этого.
  
  ‘Она взяла деньги с собой?’
  
  Росситер рассмеялся. ‘Она забрала "фольксваген" и мои последние пятьдесят баксов".
  
  Нарастающий в Уайатте гнев лишил его лицо плоти и побледнел. Он ударил старика кулаком по голове. ‘Она обменяла меня на Найла. Вот почему он вышел из тюрьмы’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ты выложил ей всю работу, где мы остановились, все’.
  
  Глаза Росситера на мгновение метнулись к Уайатту. ‘Приятель, она его жена’.
  
  ‘Как будто это все объясняет", - сказал Уайатт. ‘Кому она проболталась? Адвокату? Магистрату? Полицейскому?’
  
  - Полицейский, ’ пробормотал Росситер.
  
  ‘Имя?’
  
  ‘Нэппер. Из местного ника’.
  
  ‘Сейчас она с ним, - сказал Уайатт, - делит с ним деньги’.
  
  Росситер подумал об этом. По его лицу было видно, что это жестокая вероятность. Затем он сказал: ‘Нет, звучит неправильно. Она сделала это ради мальчика, а не ради денег’.
  
  Уайатт нейтрально наблюдал за ним. Через некоторое время он сказал: ‘Организация послала кого-то постучать мне сегодня вечером у Оунстеда’.
  
  Росситер покраснел и отвел взгляд. ‘Ну, да, она это сделала. Она ожидала услышать, что Нэппер арестовал или, возможно, застрелил тебя сегодня вечером, поэтому, когда ты позвонил сюда, она запаниковала, зная, что рано или поздно ты придешь за ней. ’
  
  ‘Значит, она предупредила Наряд, что они могут найти меня у Оунстеда?’
  
  В Росситере не осталось духа. Он посмотрел вниз, кивнул головой.
  
  ‘Вы всегда были с ними в дружеских отношениях?’
  
  ‘Приятель, эта цена за твою голову, сорок тысяч, все знали, кому звонить’.
  
  ‘Вам двоим следовало бы смыться вместе с ней’.
  
  ‘Я хотел все уладить с тобой", - сказал Росситер.
  
  Уайатт уставился на него. Возможно, это было правдой. Он указал на Найла. ‘А что насчет него?’
  
  Росситер посмотрел на своего сына, и в его взгляде не было гордости. ‘Тупой ублюдок рассчитывал, что сможет взять тебя, если ты приедешь сюда’.
  
  Найл отпрянул от отца, поворачивая плечо, чтобы отгородиться от него. Это движение потянуло руку Росситера за собой, и покрытая прожилками пятнистая ладонь Росситера шлепнулась Найлу на бедро. Найл пожал плечами, горько выругавшись. Уайатт видел, что кровные узы могут сделать с людьми, и это казалось ему мелким и порочным.
  
  Затем оба Росситера напряглись, прислушиваясь. Входная калитка со скрипом отворилась. Казалось, они ждали, когда она закроется.
  
  
  
  ****
  
  Сорок
  
  
  Нэппер позаимствовал идею у насильника, которого он арестовал после слежки однажды ночью несколько лет назад. Насильник забирался на крышу своей жертвы, снимал несколько плиток, заползал в пространство над потолком, затем спускался в дом через канализационный люк. За исключением того, что насильник был маленьким тщедушным наглецом. Широкие бедра Нэппера были в царапинах и синяках от протискивания через канализационный люк дома в Норткоте, где остановились Уайатт и Джардин, и он сильно приземлился, повредив голени.
  
  вдобавок к этому он запаниковал, когда пистолет заклинило. В следующий раз, когда он положит в карман оружие для борьбы с наркотиками, он убедится, что это револьвер двойного действия, а не полуавтоматический. Если пистолет дает осечку и его заклинивает, ты чучело. Если револьвер дает осечку, тебе не нужно останавливаться и устранять заклинивание, ты просто нажимаешь на спусковой крючок еще раз.
  
  Тем не менее, он был дома в безопасности и на двести девять тысяч долларов богаче. Нэппер обхватил себя руками на краю кровати, слегка раскачиваясь, испытывая облегчение и ликование. Он протянул руку и прикоснулся к двадцаткам, пятидесяткам и сотням. Он разделил и разбросал банкноты, чтобы создать впечатление объемности. Каким-то образом, вместе взятые, они не выглядели большими деньгами. На самом деле, он был разочарован, пока не пересчитал их. И - вероятно, из-за количества выпитой им водки - чем больше он смотрел на деньги, тем менее реальными они казались, как рассыпавшиеся этикетки от банок с джемом, прямоугольники цветной бумаги, плывущие, плывущие.
  
  Нэппер рывком заставил себя проснуться, проглотил еще водки. Было за полночь, и он сидел здесь вот так больше двух часов. Он позвонил Тине, но она откусила ему голову, сказала, что спит, что ей нужно вставать в пять, как он хорошо знал, так почему бы ему просто не отвалить, и не швырнуть трубку.
  
  Чем больше Нэппер думал об этом, хотел ли он ее в любом случае? У него здесь были серьезные деньги. С такими деньгами вы можете выбирать себе птичек. Он снова посмотрел на деньги, расфокусированным взглядом, погруженным в годы, проведенные с Джози. сначала это казалось реальным: как социальный работник, она оценила проблемы, возникшие у копов, появилась Роксанна, они купили дом - и вдруг все обернулось против него. Джози нашла феминизм - и лесбиянство, насколько он знал, - и полный рот лозунгов, которые она использовала по отношению к нему двадцать четыре часа в сутки. Она хотела вернуться к учебе. Она обвинила его в жестокости из-за работы, сказала, что это запятнает Роксану, сказала, что он никогда не проводил время с Роксаной. Нэппер напрягся, вспомнив все это, стакан водки был на полпути ко рту. Разве это не противоречие? Он портил Роксану, но никогда не проводил с ней время? Паршивая сука. Он должен был убедиться, что она никогда не пронюхает о деньгах.
  
  Постепенно Нэппер пришел к пониманию, что его двести девять тысяч долларов - это полная хуйня. Гонорары адвокатов, техническое обслуживание, алименты на ребенка, заменить "ют" на что-нибудь, у чего не было бы дыры в полу между ним и выхлопной трубой, найти жилье получше, выплатить несколько тысяч, которые он задолжал букмекерам SP - Господи, все это могло закончиться к концу года.
  
  Он проглотил водку, налил себе еще стакан, протянул руку и еще немного разбросал деньги, покрывая ими большую площадь кровати. Но потом он взял себя в руки и рассмеялся. Сумма по-прежнему составляла двести девять тысяч долларов; разбрасывание ее не делало ее больше. Нэппер отставил свою водку, встал, наклонился и собрал по двадцать, пятьдесят и сто штук и сложил их обратно в виниловый пакет. Он застегнул молнию и снова сел, положив сумку на колени. Сумка была прочной и удобной. Нэппер снял брюки, чтобы втереть крем в ободранные бедра. Он был одет в махровый халат, и ему нравилось ощущение наготы, которое это давало ему, мысль о том, что его член находится на расстоянии удара от всего этого теста.
  
  Нэппер осмотрел свою спальню. Он не мог спрятать сумку под кроватью, под грязной одеждой на дне шкафа, в ящике для носков. Или в шкафах на кухне, или в ванной, или за его коллекцией пластинок Вилли Нельсона. И это было пределом его убогой квартиры. Если бы он оставил деньги в квартире, он бы все время думал о грабителях, когда его не было дома. Если бы он взял деньги с собой, он бы все время высматривал грабителей. Что ж, никто не собирался вламываться к нему сегодня вечером, не в этот час, не тогда, когда он дома. Может быть, он положит деньги в банк завтра, на двадцать счетов по девять тысяч девятьсот долларов каждый, чтобы обойти правительственное законодательство, обязывающее банки сообщать обо всех депозитах на сумму десять тысяч и более. Господи Иисусе, неужели было так много банков и строительных обществ? Это заняло бы у него дни. В Нэппере нарастал ползучий страх. У него были деньги, но где он собирался их спрятать, как он собирался их сохранить?
  
  Этот страх породил другой, и этот страх сильно охватил его. Ему нужно было беспокоиться не о грабителях, не о грабителях, а о деле, которое он должен был закончить сегодня вечером, но не сделал этого. Ему не удалось убить Уайатта и Джардин. Он застрелил одного, ударил другого дубинкой, но это была паника, и это не казалось окончательным. Как они на это посмотрят? По опыту Нэппера, преступники всегда грабили друг друга. Если повезет, они посмотрят в этом направлении. Но они не были глупыми, они начали бы задаваться вопросом, кто знает об этой работе. Эйлин не выдержала бы большого давления, она бы вскоре выставила его за дверь.
  
  Нэппер посмотрел на свои руки, и они дрожали - от выпивки, или от страха, или от того и другого вместе.
  
  Он засунул их под мышки и покачался на краю кровати, пытаясь все обдумать. Должен ли он что-то предпринять или попытаться выяснить, что произошло? Он не мог вернуться в дом Норткоутов. Он мог бы попробовать обзвонить больницы, позвонить в отдел по расследованию убийств или в участок Норткот, но там были бы вопросы, копы хотели знать, кто он такой и почему его так заинтересовал человек с огнестрельным ранением.
  
  Остались Росситеры. Если бы он мог заставить их замолчать, след оборвался бы прямо здесь, и Уайатт и Джардин никогда бы его не нашли. Только месики знали, что он был замешан, и они думали, что он выбыл из игры. Нэппер хихикнул. Думал, они смогут от него избавиться. Думал, что его устроят их жалкие две с половиной тысячи. Хорошо, что он решил задержаться сегодня вечером, посмотреть, что удастся спасти. Только гребаный джекпот, вот что.
  
  Его тревоги вернулись. Как уничтожить трех человек одного за другим, не потревожив хотя бы одного из них? Это случалось постоянно, сумасшедшие отцы ходили по дому и стреляли из ружей в жену и семерых детей в их постелях, но Нэппер не хотел рисковать. Нож? Нэппер никогда не пользовался им, не знал, вонзили ли вы нож в сердце или перерезали шею. Вся эта кровь, и человек в момент смерти встает на дыбы в постели, глядя на вас. Нэппер не смог бы этого сделать.
  
  Это должна была быть бомба. Убейте всех трех Росситеров сразу. Бомбы, которые он понимал. Он посещал армейские лекции по обезвреживанию бомб, прослушал краткий курс, и один из его информаторов, человек, который подсказал ему идею с ртутным выключателем, был подрывником автомобиля в Белфасте до того, как устал от бедности и политики.
  
  Нэппер надел штаны и вышел на улицу. Позади домов были закрытые гаражи. Нэппер не использовал свой гараж в качестве гаража. Он ездил на "юте" каждый день, и постоянно отпирать и запирать дверь гаража было непросто. Он использовал свой для хранения садового инвентаря, который остался у него с тех пор, как у него был настоящий дом: газонокосилка, банки для удобрений, грабли и лопаты. Большая часть пространства была занята картонными коробками removalist'а, которые он должен был расплющить и переработать, за исключением того, что слово ‘переработанный’ заставило его вспомнить Джози и ее левацкие взгляды, и поэтому коробки остались там, где были.
  
  Гелигнит, который он получил от подрывника в машине, три его палочки плюс детонаторы. Нэппер закрыл дверь гаража, включил свет над верстаком и осторожно достал его из коробки из-под обуви. Он вспотел. ‘Срок годности истек, - сказал его осведомитель, - так что будь с этим очень осторожен’.
  
  Нэппер уставился на гелигнит. Ему было бы лучше использовать пластиковую взрывчатку, С4 или Семтекс, что-нибудь, чему он мог бы придать форму и что не взорвалось бы на нем, если бы он был неосторожен. Но он ничего не убил, да и где бы он мог их раздобыть в такое время ночи?
  
  Тем не менее, гелигнит выполнил бы ту же работу. Он перебрал некоторые возможности. Во-первых, бомба в твоей машине. Подсоедините его к фаре или цепи зажигания, или установите реле давления под водительским сиденьем, или подсоедините багажник так, чтобы при открытии крышки он вытягивал полоску картона из-под прищепки для белья, замыкая таким образом цепь. Или бомба в доме. Старый добрый будильник. Проводной ящик стола. Перевязанный бечевкой сверток. Или какой-то пульт дистанционного управления, вроде радиосигнала, за исключением того, что у него не было сигнальных или принимающих устройств. Может быть, подключить это к телефону, позвонить домой и бабах. Или бросить старую добрую бомбу в окно.
  
  Главной проблемой был взрыв гелигнита. Возможно, он мог бы как-то использовать его нестабильность. Какой-нибудь сильный и внезапный шок или изменение атмосферы должны были привести к его срабатыванию. Он представил дом Росситеров. У них был газ - настенная печь для обогрева помещения и газовая плита на кухне. На настенной печи должна была гореть контрольная лампочка. Что он мог сделать: подбросить гелигнит, включить газ на кухне, отвалить, подождать, пока накопится газ, дождаться, пока контрольное пламя сделает свою работу.
  
  Час спустя гелигнит лежал на проржавевшем полу юта, а Нэппер шлифовал стартер. Он взглянул на улицу. Это была улица, похожая на улицу Тины, многоквартирный дом, множество разукрашенных коттеджей, несколько двухэтажных домов с террасами. Там было полно яппи, которые разгромили местный совет и заставили его установить систему одностороннего движения и ограничители скорости через каждые пятьдесят метров. Он включил фары и отъехал от тротуара. У него оставалось полдюйма водки, и он поднял тост за всех любителей пирогов с заварным кремом, борцов за гражданские свободы, за их убогие домики и машины из консервных банок. Он жил скрытной и опасной жизнью, и они бы не узнали, если бы их задницы были в огне.
  
  
  
  ****
  
  Сорок один
  
  
  Уайатт потянулся и выключил лампу. Он проследил за звуками шагов: их хруст по гравийной дорожке, затем более слабый щелчок, когда они проходили под навесом для машины сбоку от дома. Затем тишина. Мигающие красные цифры на видеомагнитофоне Росситера показывали 2.04 утра. За четыре часа до рассвета двенадцатого дня работы над Mesic, а он так и не приблизился к деньгам.
  
  Он проскользнул в темную заднюю часть дома. Твердый, как железо, цементный пол, казалось, высасывал из него все тепло, и когда он подошел к двери на крыльцо, из нее вышла громоздкая фигура.
  
  Уайатт шагнул в сторону, в ледяное белье, и позволил фигуре пройти мимо него. Он снова двинулся вперед, заходя сзади. То, что казалось неправильным в незваном госте - запах, форма, восприимчивость, - подтвердилось для него, когда на кухне зажегся свет.
  
  ‘Эйлин", - сказал он.
  
  Она резко обернулась. Ее рука метнулась к груди. ‘Я так и знала’.
  
  ‘Ты один?’
  
  Она попятилась от него, вслепую нащупывая кухонный стул движениями человека, подавленного смирением и усталостью. ‘Конечно, я одна’.
  
  ‘Ты делил деньги со своим другом-полицейским?’
  
  Ее голова была опущена, и она покачала ею. ‘Это был Нэппер? Я поняла это, как только Росс сказал, что в твою пару стреляли’. Она подняла глаза. ‘Я думал, все, чего он хотел, - это ареста’.
  
  ‘Так будет лучше? В любом случае я получу по шее, Эйлин’.
  
  Час назад Уайатт был готов убить Росситеров. Именно это он сделал с людьми, которые его предали. Но теперь все, что он мог видеть, - это их несчастье и борьбу. Они руководствовались семейным кодексом, и это было то, чего Уайатт не понимал. Он знал только, что это было мощно и никогда не применялось к нему. Росситеры были глупы и опасны, но в основном это было направлено внутрь. Они всегда стреляли себе в ногу. Последнее, что его остановило. Ему пришлось работать в этом городе. Если бы он убил Росситера, Эйлин и их сына, он выглядел бы в глазах всего мира как бешеный пес. Он стал бы одним из них, и к нему относились бы как к одному из них.
  
  ‘Почему ты вернулся?’
  
  Она сидела, поникшая от поражения. ‘Сломалась машина’.
  
  Это, казалось, определяло Росситеров. Уайатт опустил руку с пистолетом. Это движение привлекло ее внимание. ‘Ты мог бы с таким же успехом покончить с этим’.
  
  Вместо этого Уайатт спросил: ‘Где у вас были встречи с этим полицейским?’
  
  Она отвела взгляд, и он увидел в нем стыд. ‘Его квартира’.
  
  ‘Покажи мне’.
  
  Эйлин порылась в сумочке. ‘Я запишу это для тебя’.
  
  ‘Он не собирается открывать мне дверь, Эйлин. Ты - мой билет внутрь’.
  
  Из соседней комнаты Росситер крикнул: ‘Это ты, Эйлин?’
  
  Они проигнорировали его. Уайатт махнул своим пистолетом 38-го калибра. ‘Вставай.’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Эйлин, это ты?’
  
  ‘Да, так что заткнись!’ Она снова понизила голос. ‘Зачем мне это? Я уже не в себе’.
  
  Уайатт терпеливо сказал: ‘Эйлин, ты для него обуза. Рано или поздно он это поймет’.
  
  ‘Так пристрели меня, и это не будет иметь значения. Какое мне дело?’
  
  ‘Ты заботишься о Найле. Нэппер не будет чувствовать себя в безопасности, пока не заполучит вас всех. На данный момент мы впереди. Давай так и дальше, давай доберемся до него первыми’.
  
  Она молча встала, прошла мимо него, и он последовал за ней к задней двери. Росситер крикнул им вслед. Они снова услышали голос маленького мужчины, когда проходили вдоль дома. На пешеходной дорожке снаружи Эйлин остановилась, немая и ошеломленная, и позволила Уайатту отвести ее к "Пежо" Оунстеда. Они пристегнулись. Она рассеянно прислонилась к своей дверце.
  
  ‘В какую сторону?’
  
  Она указала. ‘Бридж-роуд’.
  
  На Черч-стрит они повернули направо, и "Пежо" с трудом поднялся на Ричмонд-Хилл. Затем она повела его по боковым улочкам к широкому проспекту, который в прошлый раз, когда Уайатт им пользовался, был удобной сквозной дорогой. Теперь это была улица с односторонним движением, перекрытая с обоих концов брусчаткой из голубого камня и замедленная ограничителями скорости. Он затормозил, снова перестроился на третью скорость, ослабил скрипящие пружины и шасси, преодолев первую ловушку скорости. Через сотню метров Эйлин угрюмо указала на многоквартирный дом. ‘Номер шесть, первый этаж’.
  
  Затем в нее вошла жизнь, и она подалась вперед на своем сиденье. ‘Теперь дремлет’.
  
  Впереди них от обочины отъезжал потрепанный внедорожник Holden utility. Сильно дымясь, накренившись набок, он вильнул по центру дороги, набирая скорость. Все в вождении говорило о ярости и ненависти, и Уайатт увидел, как вспыхнули стоп-сигналы, когда водитель слишком поздно заметил ограничение скорости. Передние шины врезались в склон. Уайатт ожидал увидеть, как внедорожник жестоко отскочит от него, но то, что он увидел, было вспышкой ярко-оранжевого пламени в салоне, и старая машина, казалось, встала на дыбы и разорвалась, а затем упала со сломанным кузовом на дорогу, яростно горя. Взрывом выбило окна в соседнем доме, и одно колесо покатилось по пешеходной дорожке.
  
  Уайетт мягко затормозил и въехал в просвет между уличными фонарями. Это могло быть концом. Он снял с себя Наряд, но что, если его деньги были разорваны в клочья и пылали там, в подсобке, вместе с извивающимся, изувеченным полицейским? Тем не менее, он вышел, открыл дверь для Эйлин, последовал за ней в многоквартирный дом. Замок Нэппера не вызвал у него никаких проблем. Он вошел.
  
  Вместо того, чтобы разнести квартиру на части, он некоторое время стоял там, обдумывая, как ему влезть в шкуру Нэппера. Он подумал, и одним из мест, которые это дало ему, была прикроватная тумбочка, щель между ковром и нижней частью нижнего ящика. Двести девять тысяч долларов заполнят пространство такого размера. Он сильно дернул ящик. Что-то заставляло его залипать. В конце концов он просто опрокинул шкаф и таким образом вернул свои деньги.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Гарри Дишер
  
  
  Цепочка доказательств
  
  
  1
  
  
  Здесь, в Виктории, он работал в агентстве "Восходящие звезды", но до этого проходил кастинг на подиум в Новом Южном Уэльсе, а также проходил кастинг "Мисс модель" в Квинсленде. Пит Дайкер подсчитал, что у него есть еще три месяца на полуострове, прежде чем полиция и Верховный суд снова настигнут его, обязав двигаться дальше.
  
  ‘Великолепно", - сказал он, делая несколько снимков с помощью Nikon, в котором не было пленки, но который был громоздким и профессионально выглядящим, и издавал все ожидаемые щелчки и жужжание. В других своих работах он работал строго в цифровом формате.
  
  Мать жеманно улыбнулась. ‘Да", - сказала она, напомнив Питу тот старый фильм "Продолжай’, где доктор со своим стетоскопом говорит ‘Глубоко дыши", а дерзкий подросток в его кабинете говорит: ‘Да, и мне всего шестнадцать’. Он сделал еще несколько выстрелов в пятилетнего ребенка женщины. Жидкие волосы девчонки, разметавшиеся на спинке кресла Артура, едва шевелились на ветру, воды залива и изгиб полуострова эффектно простирались за ее спиной, на северо-западе едва виднелись затянутые дымкой смога башни Мельбурна. ‘Просто великолепно", - повторил он, отрываясь.
  
  Она не была великолепна. Это не имело значения. Многие из них были великолепны и учитывались в его планах на протяжении многих лет. У этой были тощие ноги, узловатые колени, кривые зубы и жуткий розовый костюм в клетку. Питу не потребовалось много времени, чтобы понять, что материнская любовь слепа, а ее амбиции по отношению к своему малышу безграничны.
  
  ‘Золотой", - сказал теперь Пит, доставая широкоугольный объектив из одной из своих сумок для фотоаппаратов, сумка была довольно потрепанной - снаряжение рабочего фотографа. ‘Тот последний снимок был золотым’.
  
  Мать сияла, костлявая анорексичка в джинсах в обтяжку, ослепительно белой футболке, огромных дымчатых очках и босоножках на высоком каблуке, отдавая дань весеннему спокойствию здесь, на полуострове. У нее было уродливое лицо материнства, неприкрытая жадность. Она смотрела портфолио лестных снимков своего ребенка и будущей телевизионной работы, и все это за одноразовую предоплату в размере 395 долларов плюс регистрационный взнос в размере 75 долларов. Примерно через неделю она начнет нервничать и звонить ему на мобильный, но у Пита было несколько мобильных телефонов, и все они были неотслеживаемыми клонами и одноразовыми.
  
  Он посмотрел на свои часы. Он заставил ее поверить, что ему нужно срочно возвращаться в Мельбурн, чтобы обновить портфолио клиента, девушки, которая сыграла малышку Бетани в мыле 10 канала ‘Поворот времени’.
  
  ‘Я свяжусь с вами в следующую пятницу", - солгал он.
  
  ‘Спасибо", - сказала мать, когда ребенок почесал ей икру, а Пит Дайкер уехал на своем белом фургоне Tarago, стирая их из памяти.
  
  Это было в 2.45, в четверг днем в конце сентября. Начальная школа в Ватерлоо заканчивалась в 3.15, так что он справлялся нормально. Всегда были пятница и выходные, но последнее было рискованно, и, кроме того, сейчас им владел импульс, прекрасный и срочный, так что это должно было произойти сегодня.
  
  Он поехал дальше, направляясь к западной части полуострова, петляя по городам и сельскохозяйственным угодьям, многие склоны которых были покрыты террасами виноградников и фруктовых садов. Не совсем нетронутая, подумал он, заметив уродливый огромный особняк в стиле псевдотусканы, а кое-где целые насаждения камеди выглядели мертвыми. Пит пораскинул мозгами: это называлось ‘отмирание’. Какая-то болезнь. Но эта мысль не нарушила его душевного равновесия, не в такой ясный, тихий день, когда воздух напоен ароматом, а на полуострове кружится голова от весенней растительности вокруг: цветут фруктовые сады, сорняки, прорастает высокая трава у дороги, цветут бутылочные кусты.
  
  Он добрался до прибрежной равнины и вскоре оказался в Ватерлоо. Пит был немного социологом. Ему нравилось чувствовать себя в месте, прежде чем приступить к активным действиям, и он уже знал, что Ватерлоо - город крайностей: богатых и бедных, городских и сельских, привилегированных и обездоленных. Вы нечасто видели богатых людей. Они жили в переоборудованных фермерских домах или архитектурных кошмарах в нескольких километрах от города или на утесах с видом на залив. Бедняки жили в маленьких кирпичных домиках за парой торговых улиц города, а также в более новых, но все еще унылых жилых комплексах на окраине города. периметр. Вы не видели, чтобы бедняки покупали ездовые косилки, поводья и уздечки, люцерновое сено или бутылки местного пино нуар за 30 долларов: они ели в McDonald's, покупали рождественские подарки в магазинах за 2 доллара, ездили на огромных старых неэффективных V8. Они не катались на велосипеде, не бегали трусцой и не посещали тренажерный зал, но обратились в местные отделения хирургии с давно не лечившимися заболеваниями, вызванными неправильным питанием, злоупотреблением алкоголем и наркотиками или травмами от тяжелого физического труда на близлежащем нефтеперерабатывающем заводе или на винограднике-бутике какого-нибудь богача. Это были крайности. Было много людей, которые хорошо справлялись, спасибо вам, потому что штат или местные органы власти нанимали их на работу или потому, что от них зависели как богатые, так и бедные.
  
  Ранее на неделе Пит ехал в город по дороге, огибающей мангровую равнину, но сегодня он проехал прямо через центр Ватерлоо, медленно спускаясь по Хай-стрит, размышляя, подмечая изменения и тенденции, устанавливая связи. Он был бы не прочь поспорить, что новый гастроном для гурманов может процветать, но не удивился, увидев вывески "Продается" в кемпингах и магазинах электроники, а не в новом K-Mart в соседнем квартале. Это ненадолго вывело его из себя. Его инстинкты требовали поддержать маленького человека.
  
  Он поехал дальше, миновав пару аптек, магазин здорового питания, пекарню, банк ANZ, туристическое агентство, операционный отдел Армии спасения, библиотеку и офисы shire, и, наконец, Хай-стрит вывела на прибрежный заповедник: густо поросший деревьями парк, столы для пикника, пандусы для скейтбординга, пояс мангровых зарослей, окаймляющих залив, и площадь, отведенную для ежегодного шоу Ватерлоо, сегодня не занятого, но все аттракционы и шоу-программы будут в самом разгаре в выходные.
  
  Пит миновал Шоу, направляясь к дальнему концу заповедника, где припарковался рядом с туалетным блоком, который он обследовал ранее на неделе: грязный кирпичный, с неприятным запахом, невозможно скрыть, что это было. Он вошел, убедился, что он один, и переоделся в седой парик, седые наклеенные усы, белый лабораторный халат и черную роговую оправу с прозрачными линзами. Затем он поехал на Тревалли-стрит и припарковался там, где солнечный свет, пробивающийся сквозь платаны, отбрасывал преображающие узоры на него самого и его фургон. Он не был курильщиком, но был известен тем, что бросал окурки других мужчин на месте преступления, чтобы сбить с толку копов.
  
  Теперь Пит ждал. Он ждал у открытой двери фургона с блокнотом в руке. Время шло. Может быть, у нее было наказание, или уход после уроков, или она бездельничала на игровой площадке. Он прошелся до угла и обратно. Наверняка она скоро появится, мечтательно крутя педали своего велосипеда, шлем криво сидел на ее блестящих кудрях, рюкзак ударялся о ее пушистую спину.
  
  Конечно, она могла и не прийти, но уже дважды он наблюдал, как она делает этот крюк после школы. Вместо того, чтобы ехать прямо домой, она отправилась по Тревелли в прибрежный заповедник, на волшебное шоу Ватерлоо с его хитроумными машинками, колесом обозрения, аттракционом "Безумная мышь", поездом-призраком, волшебной нитью на палочке. Шоу как магнитом притягивало самых разных детей, но Пит выбрал только одного ребенка. Он ходил взад-вперед, приоткрыв дверцу фургона, прислушиваясь к пчелам в ближайших розах.
  
  Но затем она появилась. Именно так, как он и представлял. Он стоял и ждал, когда она приблизится.
  
  Наконец она добралась до него, и он встал у нее на пути, сказав: ‘Твоя мама заболела. Она хочет, чтобы я отвез тебя к ней’.
  
  Она с сомнением нахмурилась, и вполне справедливо, но на его лабораторном халате было написано "доктор", "медсестра" или "сотрудник скорой помощи", и он рассчитывал на ее естественный порыв быть рядом с матерью. ‘Все в порядке, ’ сказал он, оглядывая улицу в обе стороны, ‘ запрыгивай’. При необходимости он показал бы ей нож для разделки рыбы.
  
  Она красиво слезла с мотоцикла, и ее тонкие пальцы заиграли на выпуклом горле, расстегивая пряжку шлема. Пит был потрясен. Когда она засуетилась из-за шлема, рюкзака и маленькой электронной игрушки, которая висела у нее на ремешке на шее, у него чесались руки помочь ей распутаться.
  
  ‘Не хочешь выпить?’ - спросил он, когда она была пристегнута ремнем безопасности, а велосипед, сумка и шлем оказались на борту. Они оба забыли игрушку, которая лежала на травянистой обочине вдоль покосившегося кирпичного забора. ‘ Лимонад, - объяснил он, встряхивая старую бутылку из-под спортивного напитка. ‘ Ты любишь лимонад?
  
  Она взяла бутылку. Он наблюдал за движениями ее горлышка. ‘Жаждущая девочка", - одобрительно сказал он.
  
  Он завел двигатель. Он мог видеть, что она начнет беспокоиться еще до того, как подействует темазепам. Она захочет знать, где ее мать и куда он ее везет.
  
  Но, что поразительно, на этот раз этого не произошло. ‘О, какой милый щенок", - восхищалась она.
  
  Щенок? Какой щенок? Пит проследил за ее взглядом, и действительно, какая-то дворняжка лежала, свернувшись калачиком, на старом спальном мешке, который он держал на заднем сиденье, одним сонным глазом поглядывая на девушку. Он сонно взмахнул хвостом и прерывисто вздохнул.
  
  Должно быть, вмешался, когда я был к нему спиной, подумал Пит. Он быстро оценил ситуацию. Если бы он выбросил собаку сейчас, то расстроил бы девушку. Собака успокоила бы девушку. Следовательно…
  
  ‘Куда вы меня ведете?’
  
  ‘Чтобы повидать твою маму’.
  
  Хмурюсь. ‘Но она поехала в Мельбурн", - сказала девочка, как будто только что вспомнила об этом. ‘На скачки. Она вернется поздно’.
  
  ‘Она попала в аварию на автостраде", - сказал Пит.
  
  Девушка на это не купилась. ‘ Выпустите меня, - пробормотала она, уже чувствуя действие темазепама.
  
  К этому времени они уже миновали покрытую листвой рощу и выехали на подъездную дорогу, окруженную машинами, детьми, тащащимися домой на велосипедах, и кучкой людей, которые болтали и ели мороженое на скамейках перед единственным магазинчиком на углу в этой части Ватерлоо. Пит сосредоточился. Девочка, быстро бледнея, перевела тяжелый взгляд на боковое окно и одними губами попросила ‘Помогите мне’ миссис Эллиот, библиотечного работника ее школы, которая зашла купить литр молока. Миссис Эллиот весело помахала ей рукой и исчезла, а вскоре исчез и Пит.
  
  Это было в четверг.
  
  
  
  ****
  
  2
  
  
  В пятницу сержант Эллен Дестри впервые утром растянулась в постели инспектора Хэла Чаллиса. Чаллиса в постели не было, но она лежала там, убежденная, что какой-то след или отпечаток его остался.
  
  Шесть часов, если верить прикроватным часам, и на улице достаточно светло для ее обычной прогулки, но к черту это. Она закрыла глаза, отдаваясь мечтам наяву и мимолетным ощущениям, и реальный мир отступил. Дом Чаллиса представлял собой старомодное калифорнийское бунгало на двух акрах травы вдоль грунтовой проселочной дороги в нескольких километрах от Ватерлоо, и он попросил ее постричь траву, пока его не будет, поскольку весенний рост в этом году был особенно буйным, но стрижка могла подождать. Окончательные итоги судебного процесса над Ником Джарреттом в Верховном суде ожидались позже, но не раньше полудня. И вот Эллен Дестри лежала там, едва шевелясь.
  
  Следующее, что она осознала, было 8.30, и она просыпалась от полного сновидений, одурманивающего сна. Ее конечности были тяжелыми, голова напряженной, а окружение чужим. Она застонала. Когда она двигалась, это было вяло, и она не могла понять, как регулировать температуру в душе. Она задремала под струей воды, а затем вспомнила, что в доме Чаллиса стояла дождевая вода, а не водопроводная, поэтому она прекратила принимать душ. ‘Останови мир, я хочу уйти", - сказала она запотевшему зеркалу. Ее рана на шее выглядела свежей и отвратительной, хотя это произошло несколько месяцев назад, ссадина от 9-миллиметрового браунинга наемного убийцы.
  
  Ее первый завтрак в доме Чаллиса был едва ли легче. Кофе из его знаменитой кофеварки получился слишком слабым, и она не могла понять, как он расставил свои шкафы и выдвижные ящики. Наконец, заедая ложкой свои мюсли - органические, из магазина High Street Health, расположенного в двухстах метрах от полицейского участка в Ватерлоо, - она поняла, что скучает по звукам человеческого жилья. У нее были соседи, когда она жила в Пензанс-Бич, следующем городке неподалеку от Ватерлоо. Ради Бога, она жила со своим мужем и дочерью. Они создали успокаивающий фоновый шум голосов, хлопающих дверей и утреннего радио. Но теперь этот дом был продан, она отдалилась от своей семьи и опустилась до того, что прислуживала своему боссу.
  
  Подменял его и на работе. Чаллис, глава отдела криминальных расследований полуострова Восток, отсутствовал месяц, может, дольше. Семейный бизнес. Казалось, он думал, что она вполне способна справиться с ситуацией, пока он не вернется, но в худшие моменты Эллен ловила себя на том, что кусает нижнюю губу. Она чувствовала постоянную тревогу низкого уровня. Ее повседневная работа детектива ЦРУ часто включала в себя до дюжины дел одновременно: какие-то мелкие, какие-то средние, ни одно не было очень крупным, но суть заключалась в том, что она справлялась. Но как временному руководителю CIU работа казалась огромной. Она просто знала, что ее коллеги-мужчины ожидали от нее неудачи. Может быть, у меня депрессия, подумала она. Ей следует обратиться к натуропату, который давал бесплатные консультации в High Street Health, пройти курс лечения зверобоем.
  
  Она взглянула на настенный календарь Чаллиса, висевший рядом с пробковой доской для булавок, надеясь, что ряды неотмеченных дней дадут ей чувство безопасности. Ложная безопасность. Она перевела взгляд на фотографии, прикрепленные к доске. На них был изображен Чаллис со старым самолетом, который он реставрировал. Странное хобби. Тем не менее, это было хобби. Какие интересы у нее были вне работы?
  
  Иногда именно мелочи снова приводят мир в порядок. Она вынесла свои принадлежности для завтрака на террасу, где ее заливало утреннее солнце. Вскоре в поле зрения появились лесные утки: самец, самка и семь утят - вместо десяти утят, по словам Хэла, из-за лисы. Они не обращали на нее внимания, а рылись в цветущей траве, которая здесь, вдали от города, сошла за лужайку.
  
  Еще одна причина пока не косить. Она потянулась, гадая, любит ли Чаллис завтракать на солнышке. Она попыталась представить это. Она увидела тосты, кофе и газету. Любопытно, что она не видела женщину. Там были женщины, но он сидел один, и она думала об этом, когда зазвонил телефон. Это был Скоби Саттон, один из детективов-констеблей под ее командованием. ‘Эллен? У нас пропал ребенок’.
  
  Эллен хотела сказать: "И что?’ - Дети пропадали каждый день. Это была работа для полиции, а не для ЦРУ. Вместо этого она спросила: ‘Насколько все плохо?’
  
  ‘Кэти Бласко, десяти лет, пропала со вчерашнего дня’.
  
  ‘Вчера? Когда нас уведомили?’
  
  ‘Полицейские были уведомлены час назад’.
  
  Эллен закрыла глаза. Она никогда бы не смогла понять, насколько беспечными, злобными или глупыми могут быть некоторые родители. ‘Буду там, как только смогу’.
  
  
  
  ****
  
  Кэти Бласко жила в доме на Тревалли-стрит в Ватерлоо, в нескольких кварталах от мангровых равнин и яхтенного бассейна. Дом был небольшим, облицованным желтоватым кирпичом, с черепичной крышей и прогнившими карнизами. Эллен встретила Скоби у главных ворот. Детектив был одет в один из траурных костюмов, который подчеркивал его серьезность и неуклюжую фигуру-палку. Вдалеке двое констеблей в форме, Пэм Мерфи и Джон Тэнкард, стучали в дверь.
  
  ‘Что вы можете мне сказать?’ Спросила Эллен.
  
  Скоби раскрыл свой блокнот и начал длинный, звучный отчет о своих находках. Кэти Бласко накануне посещала начальную школу, но после этого ее никто не видел. ‘Произошла некоторая путаница. Прошлой ночью она должна была остаться в доме подруги’.
  
  Эллен переписала соответствующие имена, адреса и номера телефонов. Она взглянула на часы. ‘Отправляйся в школу, узнай у своих учителей и одноклассников. Я свяжусь с вами, как только закончу здесь. ’
  
  ‘Конечно’.
  
  Эллен прошла через маленькую калитку и подошла к входной двери. Ответившая женщина была худой, нервной, одетой в джинсы и футболку. Она выглядела выжатой и умоляюще спросила: ‘Вы нашли ее?’
  
  Эллен покачала головой. ‘Пока нет, но ты не должен волноваться, это только вопрос времени. Почему бы нам не зайти внутрь, и ты сможешь ввести меня в курс дела’.
  
  ‘Я уже все рассказал полиции. Парень по имени Скоби’.
  
  Ее голос был раздраженным и растерянным, не то чтобы Эллен ее в этом обвиняла. ‘Не могли бы вы просто повторить это еще раз, миссис Бласко", - мягко сказала она.
  
  Например, почему вы так долго ждали, прежде чем сообщить о пропаже вашей дочери?
  
  Гостиная Донны Бласко представляла собой убогое пространство, в котором доминировали раздутый диван и телевизор с широким экраном. Шестилетняя девочка растянулась на полу, натягивая крошечные резиновые платьица и штанишки на невосприимчивые пластиковые конечности кукол Polly Pocket, попеременно напевая и разговаривая с ними. Кошка подергивала хвостом на ковре под массивным кофейным столиком. И, как сказал Скоби, там был еще мужчина, фактический партнер Донны Бласко, Джастин Педдер. Эллен нисколько не удивилась, увидев, что он был коренастым, одетым в джинсы и футболку, с бритой головой для полноты картины. Если вы рабочий мужчина в возрасте от двадцати до сорока лет в Австралии, именно так вы клонировали себя. У вас вообще не было воображения. Как и твои родители, которые назвали тебя Джастином, Дарреном или Брэдом.
  
  Боже, у меня сегодня плохое настроение, подумала Эллен.
  
  Донна села рядом с Педдером и беззлобно сказала: ‘Это Джастин’.
  
  Эллен кивнула. Она проверит его имя по базам данных, как только вернется в участок. Как будто он увидел это в ее глазах и хотел отвлечь ее, он нахмурился. ‘Вам следовало бы отправиться на поиски Кэти, а не снова допрашивать нас’.
  
  Можно было ожидать, что он скажет это. Это было в сценарии. Эллен уставилась на желтую лавовую лампу на пустой полке и сказала: ‘В этот самый момент констебли обыскивают этот район. Итак, по словам констебля Саттона, вы оба были в городе вчера днем, верно? ’
  
  ‘ Весенний карнавал, ’ сказал Педдер.
  
  Скачки. ‘Есть ли победители?’
  
  Педдер невесело улыбнулся ей. ‘Вы хотите увидеть наши бланки ставок, верно? Чтобы доказать, что мы были там?’
  
  Эллен продолжила. ‘ У Кэти есть свой ключ?
  
  ‘Мы работаем, за исключением четвергов", - сказал Педдер. ‘Кэти всегда сама себя впускает’.
  
  ‘Она готовит себе что-нибудь перекусить, - сказала Донна, - делает домашнюю работу и смотрит телевизор, пока мы не придем домой. Потом телевизор выключается. Ей не разрешают смотреть его после ужина. Она хорошая девочка.’
  
  И мы хорошие родители, подумала Эллен. ‘А прошлой ночью?’
  
  ‘Мы с Донной любим что-нибудь делать вместе по четвергам", - сказал Педдер. ‘За покупками в Саутленде. В кино. На скачках. Если мы собираемся опоздать, мы договариваемся, чтобы Кэти осталась у подруги. Это как ее второй дом. ’
  
  Там тебя любят больше, чем здесь, подумала Эллен. Она сверилась со своими записями. ‘Подругу зовут Сара Бентон?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘И это то, о чем вы договорились прошлой ночью?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Во сколько вы вернулись домой со скачек?’
  
  ‘Около семи’.
  
  ‘Семь часов вечера. И вы не позвонили, чтобы убедиться, что с ней все в порядке?’
  
  Они пожали плечами, как бы говоря: с чего бы это нам?
  
  ‘Но вы действительно звонили сегодня утром?’
  
  ‘Да", - сказала Донна, внезапно разрыдавшись, ее лицо было мокрым и измученным. "Мама Сары сказала, что Кэти там не было и никогда не было, и она ничего об этом не знала’.
  
  ‘Но я думал, вы это устроили?’
  
  Донна поежилась. ‘Кэти должна была спросить Сару, может ли она остаться. Должно быть, она забыла ’.
  
  Эллен любила быстро менять тактику. ‘Вы здесь живете, мистер Педдер?’
  
  ‘Я?’
  
  Эллен оглядела комнату в поисках других мистеров Педдерсов. ‘Да’.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Но это дом Донны?’
  
  Он мрачно посмотрел на нее. ‘Я понимаю, к чему ты клонишь. Да, у меня есть собственное заведение, о котором никто не знает, и я отвез Кэти туда и прикончил ее’.
  
  ‘Джастин!’ - взвыла Донна.
  
  ‘О, извини, дорогая, но это так чертовски типично. Во всем виноват парень’.
  
  ‘Мы бы не выполняли свою работу, если бы не изучали все пути, мистер Педдер’.
  
  ‘Я знаю, я знаю, прости, что я сказал то, что сказал. Послушай, я снимал квартиру, пока не встретил Донну ’.
  
  ‘Вы всегда проводите ночи здесь?’
  
  ‘Теперь тебя интересует моя сексуальная жизнь?’
  
  ‘Отвечайте на вопрос, мистер Педдер’.
  
  ‘Он живет здесь", - утверждала Донна. ‘Он здесь каждую ночь’.
  
  Эллен перевела взгляд на Донну. ‘Это беспокоило Кэти?’
  
  ‘Нет. С чего бы это? Джастин хорошо относится к Кэти, не так ли, Джас? Никогда не бьет ее или что-то в этом роде. Никаких приколов, если ты об этом.’
  
  Теперь они оба пристально смотрели на нее. ‘Мы должны задать эти вопросы", - сказала Эллен.
  
  Согласно короткому предварительному расследованию Скоби Саттон, соседи считали Донну достаточно хорошей матерью, но за эти годы у нее было несколько бойфрендов. Пару раз полицию вызывали на шумные вечеринки. Мать Сары Бентон утверждала, что не было смысла пытаться дозвониться до дома Бласко примерно после семи вечера, поскольку Донна и Джастин, вероятно, потихоньку накурились и никогда не подходили к телефону. Вы оставляли сообщения, но на них никогда не отвечали. По опыту Эллен, это была обычная картина. Никакой реальной жестокости, только невежество и безобидное пренебрежение - и матери, ставящие своих партнеров на первое место, а не своих детей, боящиеся снова остаться одинокими.
  
  ‘Может быть, младшая сестра Кэти что-то знает?’
  
  ‘Шелли?’ - изумленно переспросила Донна. ‘Шелли была по соседству, не так ли, милая?’
  
  Ребенок продолжал играть. Эллен спросила: ‘В соседней комнате?’
  
  ‘Миссис Лукас. Ей нравится нянчиться с Шеллом, но Кэти ее терпеть не может’.
  
  Эллен наблюдала за Педдером. Очевидно, пораженный миловидностью ребенка, игравшего на полу, он достал кроссовку "флэш" и ткнул ее в тонкую талию. Ребенок рассеянно отбросил его ногу. Никакого страха или покорности, отметила Эллен. Ребенка ей не представили. Эллен всегда представляла свою собственную дочь, даже когда та была совсем маленькой. Это были хорошие манеры. Учили ли ее хорошим манерам ее собственные родители? Она не могла вспомнить. С другой стороны, хорошие манеры, несомненно, были вопросом здравого смысла.
  
  Я сегодня мрачная. Она многозначительно спросила: ‘Когда вы поняли, что Кэти не ночевала у Сары прошлой ночью, что вы сделали?’
  
  ‘Сделал пару звонков’.
  
  ‘Кому вы звонили?’
  
  ‘Моя мама", - сказала Донна. ‘Она живет во Фрэнкстоне’.
  
  ‘Вы думали, что Кэти была там? Почему?’
  
  Педдер обменялся взглядом с Донной. ‘Послушай, - сказал он, - она иногда убегает, ясно?’
  
  ‘Ах’.
  
  ‘Она всегда возвращается’.
  
  ‘Она убегает от тебя?’ Спросила Эллен.
  
  ‘Нет", - натянуто ответил Педдер.
  
  ‘Обычно мы выслеживаем ее у моей мамы или у кого-нибудь из ее друзей, но на этот раз ее никто не видел", - сказала Донна, быстро заплакав и промокая глаза влажной мятой салфеткой. Рядом с ней стояла коробка с ними, дешевыми, желтыми, безымянной марки из супермаркета.
  
  ‘И поэтому вы позвонили в полицию?’
  
  ‘Да", - сказал Педдер.
  
  ‘Сколько раз Кэти убегала раньше?’
  
  ‘Не так уж много. Несколько’.
  
  ‘Вы с ней ссоритесь? Спорите? Даете ей затрещину, когда она капризничает?’
  
  ‘Мы никогда ее не били’.
  
  ‘Драки? Аргументы?’
  
  ‘Не больше, чем в любой другой семье’.
  
  ‘Как насчет вечера среды, утра четверга?’
  
  ‘Ничего не произошло".
  
  ‘Проводит ли она когда-нибудь время в Интернете?’
  
  ‘Когда у нее будет школьный проект и все такое", - сказала Донна.
  
  Педдер оказался быстрее. ‘Вы спрашиваете, проводила ли она время в чатах? Вы думаете, она познакомилась с педофилом, педофил заполучил ее?’
  
  ‘Это то, что ты думаешь?’
  
  ‘Я спрашиваю тебя’.
  
  ‘Нам нужно посмотреть на все компьютеры, которые у вас есть", - сказала Эллен. ‘Мы дадим вам квитанцию’.
  
  ‘О Боже", - сказала Донна.
  
  ‘Нам также понадобится список всех друзей и знакомых Кэти’.
  
  Теперь Донна всхлипывала. ‘Ты думаешь, она познакомилась с каким-то извращенцем в Интернете, не так ли?’
  
  ‘Очень маловероятно", - успокаивающе сказала Эллен. ‘Она когда-нибудь уходила раньше?’
  
  ‘Мы уже говорили вам, что это так’.
  
  ‘Я не имею в виду побег; я имею в виду, мечтательна ли она? Может быть, ей нравится исследовать ручьи, пляж, сельскохозяйственные угодья, заброшенные дома ’.
  
  ‘Не совсем’.
  
  ‘Не на пляже? Я знаю, что был там, когда был ребенком’.
  
  Она не делала ничего подобного. Она выросла в горах. Она имела в виду, что ее собственная дочь любила гулять по пляжу, когда была маленькой, когда Эллен, ее муж и Ларрейн были счастливой семьей.
  
  ‘Может быть, со своими друзьями на выходные, но сначала она должна спросить разрешения’, - сказала Донна, ответственная мать.
  
  ‘Вы думаете, она утонула?’ - спросил Педдер.
  
  Донна застонала. Эллен бросила на Педдера взгляд, от которого он побледнел. ‘А как насчет участка между этим местом и шоссе?’
  
  ‘Кэти боится змей", - сказала Донна.
  
  Ларрейн тоже был таким.
  
  Им всем нечего было сказать. Эллен собрала свои записи и поднялась на ноги.
  
  ‘Как ты думаешь, что случилось с моим ребенком?’ - прошептала Донна.
  
  Это тоже было в сценарии: слова и произносимый шепотом голос. ‘Дети пропадают каждый день", - тепло сказала Эллен. ‘Они всегда появляются снова’.
  
  Говоря это, она взглянула на Джастина Педдера, предупреждая его не говорить очевидного.
  
  
  
  ****
  
  3
  
  
  Сейчас было 11 утра. Эллен должна была быть в Верховном суде во второй половине дня. Прощаясь с Донной Бласко и Джастином Педдером, она позвонила Скоби Саттону на мобильный и встретилась с ним возле начальной школы Кэти Бласко. ‘Мне придется оставить это в ваших руках на несколько часов", - сказала она ему. ‘Возможно, Кэти просто сбежала, но зачем ей было так долго отсутствовать? На всякий случай продолжайте стучать в дверь, проверяйте больницы, свяжитесь с семьей и друзьями. Я собираюсь повидать Келлока. Нам нужно больше униформы. ’
  
  ‘Спасибо’. Он вздрогнул. ‘Пропавший ребенок. Я ненавижу это, Эллен’.
  
  Скоби Саттон был без ума от своей собственной дочери Рослин, которой тоже было десять лет. Он мог быть занудой из-за этого. ‘Оставайся на связи в течение дня", - сказала ему Эллен. ‘Позвони или напиши мне, если что-нибудь найдешь’.
  
  Полицейский участок находился у кольцевой развязки в начале Хай-стрит. Она припарковалась сзади и вошла, направившись сначала к своему ящику, где собрала пачку писем и служебных записок. Она нашла Келлока, старшего сержанта в форме, отвечающего за участок, в его кабинете. Он был бочкообразным мужчиной, его голова представляла собой заросшую бакенбардами плиту на туловище без шеи. На кусках плоти, которые были его руками, были порезы. Он застенчиво одернул рукава рубашки и нахмурился: ‘Подрезал розы’.
  
  Она собиралась сказать, что ей следовало подстричь траву Хэла Чаллиса, но остановила себя. Она не хотела афишировать тот факт, что остановилась в доме Чаллиса. В этот момент на столе Келлока зазвонил телефон. ‘Буду у вас через минуту", - сказал он.
  
  Она просмотрела свою почту, пока он отвечал на звонок. Большую ее часть она выбросила; остальное было привязано к ее почтовому ящику. Одно сообщение привело ее в ярость. Это была служебная записка от суперинтенданта Маккуорри: "Из-за бюджетных ограничений все судебные экспертизы Peninsula Command отныне будут проводиться ForenZics, независимой специализированной лабораторией, базирующейся в Чадстоуне. Мало того, что гонорары ForenZics значительно ниже, их лаборатория находится ближе, а обещанные сроки выполнения работ быстрее, чем в лаборатории правительства штата. ’ Эллен покачала головой. Она никогда не слышала о ForenZics. Она и Чаллис всегда работали с Фрейей Берг и ее коллегами из государственной лаборатории.
  
  Именно тогда Келлок прорычал: ‘Они все подонки’.
  
  Эллен вопросительно посмотрела на него. Он накрыл трубку массивной рукой и сказал: ‘Это сержант ван Альфен. Он находится в зале суда и говорит, что семья Ника Джаррета насмехалась над ним. ’
  
  ‘Меня это не удивляет", - сказала Эллен.
  
  Келлок проигнорировал ее, рявкнув в свой телефон: ‘Я хочу, чтобы машина стояла возле их дома всю ночь, хорошо?’
  
  Он выслушал ответ, хмыкнул, положил трубку и сказал Эллен: ‘Если присяжные вынесут оправдательный приговор, Джарретты вернутся домой и отпразднуют. Если они признают виновными, Джарретты устроят поминки. В любом случае, нам будет не очень весело. Итак, чем я могу вам помочь? ’
  
  ‘Кэти Бласко, десяти лет, пропала со вчерашнего дня’.
  
  Она не была уверена, что Келлок услышал ее. Его лицо было похоже на унылую гранитную глыбу, не выражавшую никаких эмоций, но под ним он, вероятно, продолжал испытывать ярость и мстительность по отношению к Джарреттам. Затем произошло едва заметное изменение. Он скривил рот. Она предположила, что это была улыбка. С Келлоком нельзя быть полностью уверенным, пока он не заговорит. ‘Вам нужна униформа для помощи в поисках?’
  
  ‘Если вы сможете их пощадить’.
  
  ‘У вас уже есть Мерфи и Тэнкард. Я могу выделить еще парочку, может быть, одного-двух условно осужденных’.
  
  Эллен поморщилась. Постоянная нехватка полиции на полуострове повлияла на них обоих. ‘Спасибо. Если мы не найдем ее в ближайшее время, нам понадобятся новые тела, больше сверхурочных’.
  
  Он кивнул. ‘Я улажу это с боссом’.
  
  Он имел в виду суперинтенданта Маккуорри. Говорили, что он был шпионом Маккуорри, но это было бы хорошо, если бы он также смог заручиться поддержкой, когда это было необходимо. ‘Спасибо, Кел’.
  
  ‘Мы найдем ее, Эллс, не волнуйся’.
  
  Келлок был грузным и уверенным в себе. Эллен чувствовала себя немного лучше по отношению ко всему.
  
  
  
  ****
  
  Наконец она направилась в город, попав в плотное движение. Ей потребовалось девяносто минут, чтобы добраться. Мельбурн, а затем найти парковку возле Верховного суда. Было два часа дня, когда она вошла в зал суда, и она была встревожена, увидев там Маккуорри.
  
  ‘Вы опоздали, сержант’.
  
  ‘Извините, сэр", - пробормотала Эллен, опускаясь на сиденье скамейки, ее движения сотрясали воздух, распространяя слабые запахи воска для пола и полироли для мебели.
  
  Маккуорри принюхался: хороший нюхач, подумала Эллен. Он был опрятным, точным, лишенным чувства юмора человеком, который исповедовал мрачную разновидность христианства, как и многие министры федерального правительства. Она бросила взгляд поверх его дорогой парадной формы на сержанта Киса ван Альфена, который вместе с Эллен арестовал Ника Джаррета много месяцев назад и помог собрать дело для Прокуратуры. Он подмигнул; она ухмыльнулась.
  
  Наконец она взяла себя в руки, заставила свой учащенный пульс успокоиться. Вскоре стало ясно, что она пропустила не так уж много из заключительного выступления прокурора перед присяжными. Он продолжал монотонно бубнить, человек, почти не присутствующий на процессе, когда суд над Ником Джарреттом, несомненно, требовал прокурорского возмущения. В конце концов, со слабым размахом он закончил.
  
  Адвокат Ника Джаррета вскочил на ноги, положил руку на плечо своего клиента и сказал: ‘Обоснованные сомнения, леди и джентльмены’.
  
  Эллен фыркнула. Маккуорри кисло взглянул на нее. Судья тоже. Она проигнорировала их. Обоснованные сомнения? Нику Джарретту было двадцать четыре года, он был жилистым, лишенным плоти наркоманом, сегодня его кожа прыгала в костюме, который, возможно, был куплен в магазине Армии спасения в Ватерлоо. Едва грамотный, но хитрый, движимый амфетаминами и низменными инстинктами, а не интеллектом. Молодые люди, подобные Нику Джарретту, проходили через суды каждый день недели. Из-за наркотиков и алкоголя они были злобными и непредсказуемыми. Они причиняли боль людям и сами получали травмы. Они совершали глупые ошибки и были арестованы. Но не все из них сбивали велосипедистов ради спортивного интереса.
  
  Однажды в мае Ник Джарретт и его приятель Брэд О'Коннор были вовлечены в свое последнее предприятие - угон автомобиля. С марта они проделывали это шесть раз и вошли во вкус. Что вы сделали, так это то, что вы слонялись по автостоянке, похожей на пыльную приемную часть больницы, где нет камер видеонаблюдения, и тут появляется какая-то женщина, ослепленная слезами, потому что ее муж умирает в реанимации, или радостью, потому что она недавно стала бабушкой, и вы тычете ей в лицо наполненный кровью шприц, прежде чем она успевает пристегнуть ремень безопасности. Иногда, ради смеха, ты берешь ее с собой на небольшую прогулку неизвестно куда и выставляешь за дверь.
  
  Автомобили, участвовавшие в первых пяти угонах, так и не были найдены. Эллен подозревала, что они были украдены по заказу Ника и Брэда, доставлены в мясную лавку или прямо в транспортный контейнер, но сегодня суд рассматривал не этот вопрос. Речь шла о непредумышленном убийстве в результате ДТП, и полиция конфисковала шестую машину, в результате чего были получены некоторые - по общему признанию, не очень убедительные - улики судебной экспертизы.
  
  Чем любил заниматься юный Ник Джарретт, когда ехал на своем угнанном автомобиле неизвестно куда, так это играть в "цыплят" с велосипедистами и пешеходами. У него это неплохо получалось, он довольно ловко управлялся с тормозами и рулем. Чтобы доставить своим жертвам дополнительные ощущения, он любил открывать дверь в последнюю минуту, смотреть, как эти школьники и пожилые леди пригибаются и извиваются, бросаясь на битум. Ему всегда нравилось возиться с машинами. Никогда не хотел этим навредить.
  
  Но 13 мая он пересек срединную полосу и немного недооценил ситуацию. На самом деле многое. Тони Балфур, пятнадцати лет, возвращался домой из школы. Все, ради чего стоит жить, писали газеты. Молодая жизнь, жестоко оборванная и так далее. Мало того, он был сыном популярного гражданского клерка, работающего в полицейском участке Ватерлоо.
  
  Эллен и ван Альфен были обвинены в убийстве, но полиция свела это к преступной халатности. В конце концов, Ник вел машину под воздействием амфетаминов и алкоголя, к которым у него была зависимость.
  
  Теперь у его адвоката хватило наглости высказать обоснованные сомнения, и Эллен поняла, что у него это неплохо получается. Она напряглась, увидев задумчивые кивки на лицах присяжных. Во время судебного разбирательства это едва ли имело значение, но теперь показания приятеля Ника, Брэда О'Коннора, выглядели довольно шаткими. Да, Брэд дал показания против своего друга, но действительно ли он сделал это, чтобы смягчить чувство вины и добиться свершения правосудия? ‘Я так не думаю", - прогремел адвокат Ника. "Мистером О'Коннором двигали злой умысел и жадность: злой умысел из-за того, что у его фактической жены сложились отношения с моим клиентом, и жадность из-за того, что он хотел получить вознаграждение в пятьдесят тысяч долларов, предложенное семьей жертвы. Соедините это с тем фактом, что ни одно судебное доказательство не указывает на то, что мой клиент находился в машине, которая нанесла конкретный удар, и у вас нет альтернативы, дамы и господа присяжные заседатели, кроме как установить, что существуют обоснованные сомнения, и признать его невиновным. ’
  
  ‘Я думал, это доказано судебно-медицинской экспертизой", - прорычал Маккуорри уголком рта. ‘Я думал, это зашито, сержант Дестри’.
  
  ‘Это связывает автомобиль с жертвой, но не с Джарреттом, сэр, но даже в этом случае...’
  
  Маккуорри жестом велел ей заткнуться. По ее телу пробежал холодок. Она рискнула оглянуться через плечо. Мать и сестра погибшего мальчика рыдали в одном конце зала суда; клан Джарреттов занимал три ряда мест в другом. Шумные и вездесущие во время судебного процесса, они теперь ухмылялись команде обвинения. Они явно думали, что было доказано наличие обоснованных сомнений. Единственным исключением был патриарх клана, Лори Джарретт. Пятидесяти лет, суровый, неподвижный, он смотрел на Эллен так, как будто у него никогда в жизни не было мыслей или чувств.
  
  
  
  ****
  
  4
  
  
  Присяжные удалились, чтобы обсудить свой вердикт, и теперь оставалось ждать. Часы. Дни. Эллен вышла из здания суда и посмотрела на часы. Середина дня, но была пятница, так что, куда бы она сейчас ни поехала, пробки будут адскими. Она в нерешительности прикусила губу: возвращаться в Ватерлоо и искать Кэти Бласко или догнать свою дочь?
  
  Она достала свой телефон. ‘Это я, Скоби. Есть новости?’
  
  ‘Пока нет. А как насчет тебя?’
  
  Присяжные удалились. Послушайте, я хотел бы повидать Ларрейна, раз уж я в городе. ’
  
  Он молчал; она могла представить себе его мрачное лицо. ‘Думаю, все в порядке’.
  
  Она хотела сказать, что ей не нужно его разрешение, затем подумала, не осуждает ли он ее за то, что она не помчалась назад, чтобы помочь найти Кэти Бласко. ‘Я вернусь до пяти часов. Я хочу еще раз обратиться к родителям.’
  
  ‘Все в порядке’.
  
  Этот мужчина раздражал ее. Она сделала еще один звонок. ‘Привет, милая. Я в городе. Ничего, если я заскочу поздороваться?’
  
  Дочери Эллен было девятнадцать лет, она изучала медицинские науки и жила в одном доме в Карлтоне с двумя другими студентами. В последнее время она всегда была колючей. Она обвиняла Эллен в расколе семьи. ‘Мне нужно учиться, мам. Скоро экзамены’.
  
  ‘Я не задержусь надолго, обещаю’.
  
  Ларрейн тяжело вздохнул. ‘Если хочешь’.
  
  Громкое одобрение. Эллен забрала свою машину и объехала стеклянные офисные башни центрального делового района Мельбурна, пробиваясь сквозь пробки во внутренний пригород Карлтона. Рабочие жили здесь в годы бума после золотой лихорадки 1850-х годов. В первые десятилетия двадцатого века большая часть Карлтона была трущобами, затем домом для волн итальянских и греческих иммигрантов после Второй мировой войны, а теперь была востребована яппи, которые заплатили полмиллиона долларов за маленькие кирпичные коттеджи вдоль боковых улиц, либо живя в них, либо сдавая в аренду студентам, таким как Ларрейн Дестри. Эллен могла увидеть привлекательность: Мельбурнский университет, RMIT, Китайский квартал, бутики и кинотеатры в центре города находились всего в нескольких минутах ходьбы или езды на трамвае.
  
  Она припарковалась на гидранте, надеясь, что ее не арестуют. Из-за отсутствия парковки вне улицы маленькие европейские и японские автомобили заполонили оба бордюра. В эти дни в этом месте было трудно сказать, принадлежали ли Audis и Subarus арендаторам-студентам или владельцам-яппи, но ошибиться в Toyota Camry 1991 года выпуска ее дочери было невозможно. Это была первая машина, студенческая машина, от начала до конца.
  
  Эллен постучала железным молотком в парадную дверь. После долгой задержки Ларрейн ответил, и Эллен получила противоречивые улики. Ее дочь выглядела взволнованной, ее заколотые волосы выбивались прядями, футболка помялась, но она также выглядела прилежной в элегантных очках для чтения, которые ей прописали годом ранее.
  
  Мать и дочь коротко поцеловались и обнялись. ‘Я ненадолго", - снова сказала Эллен.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Фасад дома, неизменный со времен колониальной эпохи и сохраняемый в соответствии с постановлениями городского совета, уступил место короткому коридору с закрытыми дверями в спальни, а затем большой, просторной гостиной. Как правило, некоторые внутренние стены были снесены и установлены световые люки, мезонин и задняя солнечная терраса. Мебель представляла собой разномастную коллекцию кресел из оптовых магазинов, табуреток из Икеа и ярких дешевых напольных покрытий и подушек. С одного из кресел вскочил парень лет двадцати. Он был худощавым, с серьгами в ушах и коротко подстриженными волосами. ‘Здравствуйте, миссис Дестри. Я Трэвис’.
  
  Бойфренд? Новый жилец? Эллен взглянула на Ларрейна, который сказал бесстрастно: ‘Чай? Кофе?’
  
  ‘Кофе’.
  
  Эллен оставалась в течение тридцати мучительных минут. Ее дочь не реагировала; мальчик компенсировал это болтовней. Наконец Эллен взглянула на часы и сказала: ‘Мне нужно возвращаться’.
  
  Ларрейн вскочил на ноги и проводил ее до входной двери. ‘Спасибо, что пришла, мам’.
  
  - Трэвис твой парень? - бодро спросила Эллен.
  
  ‘Ну и что, что это так?’
  
  ‘Просто интересно, милая. Как продвигается твоя учеба?’
  
  ‘Все в порядке’.
  
  ‘Если тебе нужны тишина и покой в преддверии экзаменов, приезжай и проведи несколько дней со мной’.
  
  ‘Ты, должно быть, шутишь, я в доме любовника", - сказал Ларрейн, и Эллен увидела, что ничего не изменилось. Это могло бы быть терпимо, если бы Хэл Чаллис был ее любовником.
  
  Она почувствовала, как внутри нее поднимается жар, и отвернулась, прежде чем сказать что-нибудь, о чем позже пожалеет. Двадцать минут спустя, когда она направлялась на юго-восток по автостраде в сторону Ватерлоо, ее разум все еще кипел. Если преступникам можно предоставить преимущество концепции разумного сомнения, почему она не могла этого сделать? Вместо этого ее дочь и ее муж изучили ‘улики’ против нее - она отказалась от своего брака, она всегда тесно сотрудничала с Хэлом Чаллисом, теперь она жила в его доме - и признали ее виновной в супружеской измене.
  
  Хотела бы я, подумала она.
  
  Я думаю, что хотел бы.
  
  Автострада была забита машинами, двигавшимися со скоростью пешехода по широкому каналу между морями черепичных крыш, где жил Миддл
  
  
  24
  
  
  Австралия. Маршруты в Мельбурн и из него никогда не справлялись и никогда не справятся, особенно когда районы-спутники, такие как полуостров, предлагали дешевое жилье с высокой плотностью застройки, но не было рабочих мест.
  
  Рядом с ней завыла сирена дорожного патруля, увешанного антеннами и наклейками, указывавшего на ее мобильный телефон. Она показала им свой значок через окно. Они пожали плечами и рванули прочь по обочине автострады, высматривая других бандитов, которые были за рулем, разговаривая по мобильному телефону.
  
  Было неизбежно, что размышления о собственной дочери - а также о любви, защите и ответственности - приведут Эллен к размышлениям о Кэти Бласко. Десятилетняя девочка, пропавшая без вести вот уже - она взглянула на часы - двадцать четыре часа назад. Кэти была в доме подруги? Выходить из автобуса в Сиднее, где ее поглотят злачные места Кингс-Кросс? Двадцать четыре часа. Двадцать четыре часа рая или ада.
  
  Зазвонил ее телефон. Это было текстовое сообщение от секретаря Верховного суда.
  
  Джаррет оправдан.
  
  Все, что она хотела сделать, это позвонить Хэлу Чаллису. Он был у нее на быстром наборе. Но у него был семейный кризис, с которым нужно было бороться. Это было бы несправедливо. Она должна была сделать это одна.
  
  
  
  ****
  
  25
  
  
  Детектив-инспектор Хэл Чаллис находился в тысяче километров отсюда, на крайнем среднем севере Южной Австралии, пересекая барьер из каменистых холмов по опасной проселочной дороге в точке, известной как Изоляционный перевал. Водители были убиты на перевале. Чаллис знал, что в ту пятницу днем нужно действовать осторожно, взбираясь по склону вверх на своем старом дребезжащем "Триумфе" и притормаживая перед спуском.
  
  Вскоре он увидел Утес Моусона, мельком увидел маленькое поселение, прерываемое ограждениями, затем скалу, одно чередовалось с другим. В нем поселились сложные чувства. Блафф был сонным городком из пшеницы и шерсти на безлесной равнине, местом, где знали цену всему, но не ценили ничего. Он был назван в честь сына губернатора Моусона, который в 1841 году отправился из Аделаиды, чтобы осмотреть гряду холмов, которые сейчас защищают город и владения мериносоводов, но не вернулся, и год спустя был найден с копьем, застрявшим между костями его грудной клетки. Чаллиса учили этому в маленькой начальной школе Утеса. Его не учили, что это положило начало обреченному сопротивлению аборигенов ружьям, лошадям и овцам. Никто в Моусонз-Блафф не хотел этого знать. Он шел домой только потому, что ему позвонила сестра.
  
  Главная. Он все еще называл это место так. Он приезжал туда время от времени, но не жил там уже двадцать лет.
  
  Дорога выровнялась, и он прибавил скорость. Вскоре он смог прочесть надпись "УТЕС МОУСОНА", нарисованную на крыше паба, ориентир для покупателей, которые прилетали с овцеводческих ферм Нового Южного Уэльса на продажу баранов породы меринос. И там было кладбище, пыльный участок с камедными деревьями и надгробиями на возвышенности за скотным двором. Чаллис сглотнул. В прошлом году он присутствовал там на похоронах, и, если все пойдет своим чередом, вскоре он посетит еще одни.
  
  Он притормозил на окраине города. Его охватило старое ощущение пустоты и изоляции. Он чувствовал это в детстве: Брокен-Хилл лежит далеко на востоке, Аделаида далеко на юге, и между ними ничего нет. Он стряхнул с себя это чувство и стал искать перемены. Ничего не изменилось. Дома были те же самые, низкие, дремлющие, со стенами из местного камня, защищенные от солнца широкими верандами, смолистыми деревьями и золотистыми кипарисовыми изгородями. Телевизионные антенны высотой пятнадцать метров. Методистская церковь на площади из красной грязи, где всегда были заняты муравьи. Возвращенный военнослужащих зал, где он и Мэг бросила пустые бутылки для ежегодного наследие езды. Камень школу с крутой, выцветшей Красной гофрированной железной крышей. Пожилые женщины поливали герань и глазели, когда он проезжал мимо. Машины с покрытыми пылью покрытиями. Не грязь. Это была сухая весна, засушливый год, засушливое десятилетие. Ничего не изменилось.
  
  Но он заговорил слишком рано. Он заметил изменения на маленькой главной улице. Теперь там было кафей, магазин ремесел и место, где продавались предметы коллекционирования. Каждый фасад был отремонтирован в позднеколониальном стиле. Затем Чаллис увидел вывеску на частоколе и понял: Общество охраны природы и историческое общество Моусонз-Блафф.
  
  Но травянистые равнины по-прежнему простирались бесконечно, засушливые утесы нависали над городом, а небо над ними было безоблачным куполом.
  
  Чаллис замедлился не более чем до шага пешехода. В городе было душно и тихо. Никто не двигался. Шторы были задернуты. Вскоре из почтового отделения вышел фермер, кивнул в знак приветствия, как будто Чаллис никогда не покидал город, и уехал в одном из потрепанных белых внедорожников, которые населяют глубинку. Чаллис узнал в нем Пэдди Финукейна, выходца из обширного клана, который скрывался на забытых проселочных дорогах, женился на таких же бедствующих фермерских семьях и водил грузовики для местного совета. Когда Чаллис был мальчиком, в монастырской школе и футбольной команде служили десятки финукейнов. Они всегда были и всегда будут. Некоторых, насколько он помнил, приговорили за кражу овец, дизельного топлива, бензопил или чего-либо еще, что не было заперто в сарае. Пэдди был одним из них.
  
  Он добрался до северной окраины города и свернул по изрытой колеями дороге к недавно построенному дому. Молодые жены процветающих 1960-х годов сторонились прохладных старых каменных домов на севере Южной Австралии и настаивали на трехэтажных кирпичных домах с черепичными крышами - домах, неотличимых от новых пригородов и городов-спутников крупных городов. Собственная мать Чаллис получила дом своей мечты. Отец Чаллис был счастлив оказать ей услугу: там была любовь и деньги. В те первые несколько лет Мюррей Чаллис был единственным адвокатом в в радиусе ста километров, составление завещаний, контрактов и иногда бракоразводных процессов для всех, от почтового подрядчика до местной знати. Теперь, сорок лет спустя, дом, который он построил для своей жены, все еще не вписывался естественным образом в окружающий пейзаж. Как и в старых каменных зданиях этого региона, здесь были сосновая аллея, сад из роз и кустарников, резервуары для дождевой воды и келпи, бьющий хвостом по пыли, но это было не совсем то, что нужно. Точно так же поступили и Чаллисы, и в возрасте двадцати лет Хэл Чаллис поступил в полицейскую академию. Возможно, именно желание принадлежать заставило его подать заявку на возвращение ‘домой’ после окончания учебы. Конечно, это была ошибка. Ты никогда не сможешь вернуться. Пару лет спустя он покинул штат и теперь работал инспектором в полиции Виктории.
  
  Чаллис затормозил в начале подъездной дорожки, направляя свою машину в тень перечных деревьев. Он вышел, размял ноющую спину и посмотрел на север, на пробивающиеся пшеничные равнины, которые вдалеке сливались с засушливой местностью, полупустыней, страной галечной пыли, промоин, зарослей малли и скрытых оврагов. Там погибли люди. Они называли это "гибелью людей’, и многие в округе верили, что именно это случилось с шурином Чаллиса пять лет назад. Там была найдена брошенная машина Гэвина Херста. Тела нет. Он был окружным инспектором RSPCA, сложным человеком. Чаллису никогда не нравился Херст, но его сестра вышла за него замуж, любила его, так что что поделаешь?
  
  ‘Герой-победитель возвращается’.
  
  Чаллис обернулся с ответной улыбкой. Мэг, на два года младше его, устало улыбалась ему с веранды. Мгновение спустя она уже обнимала его, округлая, удобная фигура. ‘Я вижу, за рулем все та же старая бомба", - с нежностью сказала она, постукивая ладонью по хромированному обрамлению его ветрового стекла.
  
  ‘Эй, не отмечай мою гордость и радость’.
  
  Она фыркнула, снова обнимая его. ‘Так рада тебя видеть. Ты просто загляденье’.
  
  Когда она отпустила его, он увидел, что в ее глазах действительно была боль. ‘Как он?’
  
  ‘Милый, ’ мягко сказала ему Мег, ‘ он умирает’.
  
  Что ж, она сказала ему об этом по телефону ранее на этой неделе, и поэтому он поспешно оформил месячный отпуск. Сейчас она имела в виду, каким еще Чаллис ожидал увидеть их отца? Это звучало слегка укоризненно, и Чаллис не могла ее винить. Их мать умерла год назад, и отец сразу же отказался. Мэг, которая жила по другую сторону Утеса, рядом с теннисными кортами, была единственной, кто ухаживал за ними обоими. Их мать была бы нетребовательной, но Чаллис предположил, что их отец, требовательный человек даже при добром здоровье, тяжело переживал смерть. между Чаллисом и его сестрой образовался узел неразрешенных чувств: Чаллис сбежал, Мэг - нет. ‘Мне жаль’.
  
  Она просветлела. ‘Теперь ты здесь’
  
  Чаллис просил месяц, но Маккуорри, его босс, суперинтендант в штабе регионального командования, явно счел это чрезмерным. Как будто он хочет, чтобы мой отец поторопился со смертью, подумал тогда Чаллис. ‘У меня есть несколько недель накопительного отпуска, сэр", - сказал он. ‘И сержант Дестри вполне способен удерживать оборону, пока я не вернусь".
  
  Маккуорри, невысокий человек, который многое не одобрял, спросил: ‘Ты сказал, твой отец?’
  
  ‘Он умирает, сэр’.
  
  ‘Очень хорошо’.
  
  Супермен, который больше знал о процедурах встреч, чем о поимке плохих парней, доставил бы Эллен неприятности, но Чаллис сейчас ничего не могла с этим поделать. Кроме того, Эллен знала, как позаботиться о себе.
  
  Он последовал за Мэг по дорожке к ступенькам веранды. ‘Где Ева? Она внутри с папой?’
  
  Мэг покачала головой. ‘Учусь. Всегда учусь’.
  
  Племянница Чаллиса училась в 12 классе. Последний раз он видел ее год назад, на похоронах своей матери: высокая, красивая и абсолютно опустошенная. Ему было неприятно думать о том, что Еве больно. Сначала ее отец, потом бабушка, а теперь дедушка.
  
  ‘Рано или поздно ты ее увидишь", - сказала Мэг.
  
  Чаллис вошел в дом вслед за ней, в комнаты, не изменившиеся с тех пор, как он был мальчиком, в затхлый воздух, наполненный запахами умирающего человека. На краткий безумный миг он оглянулся, ожидая, что его мать прибежит из кухни, готовая окутать его любящими улыбками и объятиями. Горе поразило его, как удар в сердце: он остановился, покачнулся, вдохнул и выдохнул.
  
  ‘Хэл?’
  
  Чаллис сглотнул. ‘Ничего, сестренка, я в порядке.’ Он сделал паузу. ‘Мама’.
  
  Мег выглядела мимолетно не впечатленной. Это не было соревнованием, но она была ближе к их матери, чем Чаллис, и ей пришлось смириться с угасанием их отца. Затем, смягчившись, она нежно коснулась его руки и позвала: ‘Папа! Посмотри, кто здесь’.
  
  Она усадила старика в плетеное кресло с яркой обивкой на заднем крыльце. Сюда большую часть дня проникало солнце. Это была веселая комната, обставленная другими плетеными стульями, парой столов со стеклянной столешницей на плетеных ножках, цветастые занавески на окнах были отдернуты. Белые стены, пара неопределенно турецких ковров на терракотовом кафельном полу. Чаллис воспользовался этими вещами в первую очередь, чтобы отсрочить неизбежное. Затем, с колотящимся сердцем, он сказал: ‘Привет, папа’.
  
  Его отец слабо пошевелился, костлявая рука высунулась из-под клетчатого пледа, которым он был укрыт. Трогательные белые лодыжки над ковровыми туфлями. Синий халат с блестящими отворотами, испачканный едой, открывал его впалую грудь и шею. Лицо у него было заостренное и бесплотное, в волосах торчало несколько тонких белых прядей. Наконец, глаза, которые всегда обладали способностью нервировать Чаллиса. Они не изменились.
  
  ‘Мой мальчик", - сказал старик.
  
  Чаллис преодолел небольшое расстояние, опустился на колени и обнял своего отца. Чья-то рука слабо похлопала его по спине. ‘Хватит, хватит, я еще не умер’.
  
  Чаллис отступил назад, моргая. Его отца нелегко было успокоить. Он был слишком силен для этого. ‘Жаль видеть тебя таким, папа’.
  
  Его отец одарил его жуткой улыбкой. ‘Это случается со всеми нами’.
  
  Чаллис улыбнулся в ответ.
  
  ‘Я приготовлю чай", - сказала Мэг и вскоре начала хлопотать на кухне. В доме воцарилась домашняя атмосфера. Чаллис и его отец поговорили. Чаллис даже некоторое время держал старую, как бумага, руку, пока отец осторожно не убрал ее. Они никогда не обнимались. Они никогда не целовались.
  
  ‘Итак, что замышляют плохие парни в вашей лесной глуши?’
  
  Чаллис был очень спокоен, безумно расчетлив. Было ли это поводом к конфронтации? Его отец всегда говорил: ‘У тебя хорошие мозги. Какого черта ты пошел в полицию?’ Чаллис думал, что понимает: Мюррей Чаллис родился в 1920-х годах и видел, как его семья страдала во время Великой депрессии. Вторая мировая война стала для него выходом. Он встретил образованных людей в военно-воздушных силах. Образование было ключевым фактором. Не имело значения, что его сын в последние годы получил степень бакалавра в вечерней школе: важно было то, что его сын ничего с этим не сделал, но остался в полиции. ‘Среднестатистический преступник глуп", - гласил рефрен. ‘Он низводит вас до своего уровня. Он определенно не возвышает вас’.
  
  ‘Да, но посадить его в тюрьму и добиться справедливости для жертвы - это возвышает меня", - отвечал Чаллис.
  
  Он почувствовал, что у него начинается астма. Он поймал себя на том, что рассказывает отцу об адвокате, которого арестовал месяцем ранее. Этот человек пристрастился к кокаину. Он украл два миллиона долларов у клиентов, которые вложили в него свои сбережения. ‘Посадил его на самолет до Бангкока", - с вызовом сказал Чаллис.
  
  Отец похлопал его по запястью. ‘Я семейный поверенный, сынок, а не юрист’.
  
  Вошла Мэг с подносом: черничные кексы, чайник, кружки, молоко и сахар. Они поели, и вскоре старик заснул. Чаллис и Мэг болтали. Их отец проснулся и спросил: ‘Как долго ты здесь пробудешь, сынок?’
  
  Чаллис не знал, что сказать. Пока ты не умрешь? Он закашлялся. ‘Они дали мне месяц отпуска, папа’.
  
  Так что, пожалуйста, не умирайте после этого времени?
  
  Мэг спасла его. ‘Радуйся, что он здесь, папа’.
  
  Их отец подмигнул. ‘Она думает, что я умираю’.
  
  У Чаллиса вырвался неуверенный смешок.
  
  Затем у старика случилась одна из тех перепадов настроения, которые всегда держали Чаллиса и Мэг в напряжении. ‘Какой дорогой вы пришли?’ - требовательно спросил он.
  
  ‘Папа", - предостерегающе сказала Мэг.
  
  Чаллис навещал нас не очень часто, совершая двухдневное путешествие на машине от своего дома на полуострове Морнингтон в штате Виктория до Моусонс-Блафф только раз в два-три года, обычно на Рождество. Он прерывал поездку в Аделаиде или, если выезжал поздно, в Кейте или Бордертауне. За последнее десятилетие было только два исключения из этого правила: когда прошлой весной умерла его мать и когда муж Мэг исчез зимним днем пять лет назад. В обоих случаях Чаллис прилетал в Аделаиду и приезжал на арендованной машине в один и тот же день.
  
  Теперь он подумывал солгать. Его отец яростно настаивал на том, что Чаллис всегда должен огибать Аделаиду и ехать в обход через долину Баросса, которая была прекрасной винодельческой страной, заселенной немецкими иммигрантами в 1800-х годах. Мать старика, Лотти Хайнрих, родилась там. Но Чаллис не мог солгать ему и начал описывать свой маршрут: через Аделаиду, в заросли пшеницы и овец на среднем севере и, в конечном счете, к Моусонз-Блафф, в маргинальной местности недалеко от хребта Флиндерс.
  
  Его отец начал качать головой. Если бы у него была трость, он бы стукнул ею по полу.
  
  ‘Сколько раз я тебе говорил, - сказал он, ‘ избегай Аделаиды, езжай через Бароссу. Это экономит время и бензин, и это безопаснее’.
  
  Это был старый припев, но он все еще обладал силой, которая будоражила Чаллиса изнутри. У него были проблемы с дыханием. У него был приступ астмы. Он закашлялся и выдохнул: ‘Вернусь через секунду".
  
  Он взял свою сумку в коридоре и отнес ее в свою старую спальню. Ингалятор, которым редко пользовались в наши дни, был в пластиковом футляре на молнии вместе с расческой, бритвой, зубной щеткой и обезболивающими. Он сделал глоток из ингалятора с закрытыми глазами, задержав его в течение нескольких секунд, прежде чем осторожно выдохнуть.
  
  Чудесно.
  
  Чего он не мог сказать своему отцу, так это того, что чувство несчастья поселилось в нем, когда он ехал долгими километрами ‘домой’. Он отрезал себя от своей семьи, его не было рядом, чтобы помочь, когда с ними случилось несчастье. И вот, решив сделать больше, он остановился в Аделаиде, чтобы ознакомиться с полицейским досье Южной Австралии по делу об исчезновении Гэвина Херста. Он не мог сказать своему отцу, что сделал это. Старик твердо верил, что Гэвин просто оставил свою машину на обочине дороги пять лет назад и ушел в бесплодные земли умирать. Он ненавидел Гэвина. Гэвин был мертв. Сказано достаточно. Но у Мэг были доказательства того, что Гэвин все еще жив, и Чаллис был полон решимости выяснить, что с ним случилось.
  
  
  
  ****
  
  6
  
  
  Кис ван Альфен вернулся в Ватерлоо и распространил неприятную новость об оправдании Ника Джаррета. Пэм Мерфи и Джон Тэнкард, сменившиеся на день с дежурства, сидели в его кабинете, выражая ему сочувствие. ‘Это отстой, сержант", - сказала Пэм. Она наклонилась к его столу. ‘Вся эта тяжелая работа коту под хвост’.
  
  ‘Да", - сказал Тэнкард.
  
  Пэм взглянула на своего партнера. Возможно, это был единственный случай в истории, когда они с Танком были согласны в чем-либо.
  
  ‘Кто бы в это поверил?’ - спросила она.
  
  ‘Да", - снова сказал Тэнкард.
  
  Ван Альфен, худощавый, вспыльчивый сын голландских иммигрантов, оперся локтями о свой стол. ‘Что я вам двоим говорил снова и снова?’
  
  ‘Да, да, да", - пробормотала Пэм. ‘Лучше от этого не становится, сержант’.
  
  ‘ Констебль, ’ предостерегающе произнес он.
  
  ‘Извините, сержант’.
  
  Она не выглядела раскаивающейся, а сидела прямо на одном из жестких офисных стульев ван Альфена. Ей было двадцать восемь, она была идеально сложена, загорелая после серфинга, подтянутая бегом трусцой и посещением спортзала. Ей говорили, что у нее тоже был острый ум, но она никогда до конца не принимала это, потому что ее отец и братья были преподавателями университета, а она была самой младшей, помешанной на спорте девочкой, средней успеваемостью в классе.
  
  ‘Я говорил это раньше и повторю снова, - сказал ван Альфен. - ваша работа - помочь собрать дело воедино, помочь доставить ублюдков в зал суда. Ваша работа - не выносить обвинительный приговор. Не принимайте это на свой счет. Это не ваша вина, что Джарретт вышел сухим из воды. ’
  
  ‘У нас было хорошее дело’.
  
  ‘У него был хороший адвокат’.
  
  Наступила тишина. Затем в дверях появилась Эллен Дестри, слегка запыхавшаяся. ‘ Я только что вернулась из сити. Полагаю, вы слышали о Нике Джаррете?’
  
  ‘Да, ’ проворчал ван Альфен, ‘ это отвратительно’.
  
  Затем Эллен кивнула Пэм и Танку. ‘Спасибо за вашу помощь сегодня’.
  
  ‘Извините, мы не смогли найти ее, сержант", - сказал Танк.
  
  - Вы оба можете понадобиться мне и завтра, ’ сказала Эллен, снова торопясь уйти.
  
  Когда она ушла, Джон Тэнкард наклонился вперед и понизил голос. ‘ Она слишком остро реагирует, сержант?
  
  Ван Альфен пожал плечами.
  
  Пэм, почувствовав прилив преданности к Эллен Дестри, посмотрела на обоих мужчин. ‘Вы, ребята, невероятны. Это пропавший ребенок. Что, если ее похитили? Возможно, благодаря этой группе педофилов.’
  
  Танк повернулся к ней. - Что за группа педофилов?’
  
  ‘На полуострове’.
  
  ‘Они похищают детей на улице?’
  
  Ван Альфен зашевелился. ‘Ребята, это всего лишь слухи. Сообщений о похищениях не поступало’.
  
  Танк проигнорировал его. ‘Итак, если Кэти Бласко была похищена, это мог быть кто-то не из этого района, не местный, не из этой шайки’.
  
  ‘Мы не знаем, существует ли кольцо, Танк", - сказал ван Альфен. ‘Просто брось это, хорошо?’
  
  Танк посмотрел на Пэм. ‘Может быть, у кого-нибудь здесь есть домик для отдыха?’
  
  ‘Кто знает?’ - сказала она, удивляясь, почему он так загорелся.
  
  ‘Брось это, ладно?’ - резко сказал ван Альфен. ‘Вернемся к делу. Нам нужна машина в поместье. Джарретты могут начать буйствовать’.
  
  Пэм и Танк зашевелились. ‘Мы не на дежурстве, сержант’.
  
  ‘У нас не хватает сотрудников", - возразил ван Альфен. Он наклонился к Пэм и сказал почти злобно: ‘Будь добра, немного обычной полицейской работы, прежде чем ты отправишься в лагерь отдыха’.
  
  Она покраснела. Она еще не сказала Танку. Танк был в полной боевой готовности, его стул заскрипел под его взволнованным весом, когда он повернулся к ней. ‘Какой лагерь отдыха?’
  
  Пэм махнула рукой. ‘Просто какая-то тренировка, на которую я записалась’.
  
  ‘Что за тренировка?’
  
  ‘Процедуры уголовного расследования и все такое’.
  
  Танк на это не купился. Его разгоряченное лицо разгорячилось еще больше. ‘Обучение детективному делу? Ты становишься ди?’
  
  Его тон говорил: "Ты оставляешь меня здесь?"
  
  ‘Вероятно, это ни к чему не приведет", - сказала Пэм. ‘Вакансий нет’.
  
  ‘Чушь собачья", - сказал Джон Тэнкард, пуская слюну. ‘Тебя наставляет чертов Дестри. Ты годами суешь нос в чужие дела, не отрицай этого’.
  
  ‘Справься, Танк’.
  
  ‘Дети, дети", - сказал ван Альфен.
  
  
  
  ****
  
  Констебль Скоби Саттон сообщил Эллен Дестри последние новости и теперь направлялся через весь город в Общественный дом в Сивью Парк эстейт. Его жена была там волонтером. Бет когда-то работала там, ей платило графство, но потом эти ублюдки сократили ее. Уволил ее, чтобы уложиться в бюджет, бюджет сократился из-за того, что различные менеджеры shire проголосовали за оснащение парка Ford Territories, одной из самых востребованных полноприводных машин на рынке. Тем временем Бет и Скоби добрались до одной машины, потрепанного универсала Magna . Сейчас они не могли позволить себе содержать две машины, поэтому Скоби постоянно возил жену и дочь по полуострову, пытаясь вписаться в школьную и общественную деятельность Рослин, волонтерскую деятельность своей жены и свою собственную работу в ЦРУ. Скоби Саттон в эти дни испытывал своего рода сдержанное возмущение. До увольнения своей жены он был таким же, как большинство порядочных людей, посещающих церковь, и никогда не задумывался о проблемах социальной справедливости.
  
  Возмущение иного рода заставило его сделать крюк в запущенную часть Сивью-парка, где жили Джарретты. Новость об оправдании Ника Джаррета облетела весь участок, и Скоби просто хотел посидеть и понаблюдать минутку, как будто это могло вылечить его. Он остановился на холостом ходу у обочины: на пятачке грязи, который считался лужайкой перед домом Джарретта, стояли три машины, и он чувствовал ударную силу аудиосистемы, работающей на полную громкость. Джарретты праздновали. Обычно это означало усиление шума, насилия и звонков в 000.
  
  Пара соседей вышла посмотреть на Скоби со смесью мольбы и упрека. Джарретты превратили их жизнь в сущий ад, и какой толк был от полиции?
  
  Джарретты когда-то жили в Крэнборне, но их дом, построенный Жилищной комиссией, сгорел дотла - подозревали поджог, возможно, месть кого-то, кого они обманули, - и Комиссия переселила их в Сивью Парк эстейт в Ватерлоо, где не было ни вида на море, ни парка, только сотня дешевых домов, стоящих локоть к локтю вдоль причудливо изогнутых улиц или жмущихся друг к другу в глухих тупиках. Это был район старых автомобилей, заросших сорняками передних дворов за рядом разномастных заборов, веревок для мытья посуды, видневшихся на задних дворах, и редких австралийских флагов, безвольно свисающих с короткого шеста. Семьи боролись на Сивью, но в целом это была честная борьба. Безработица была высокой, и часто вызывали полицию, но большинство жителей не рассчитывали на социальное обеспечение и не привлекали внимания властей.
  
  В отличие от Джарреттов. По последним подсчетам, их было двенадцать - обширный клан, в который входили двоюродные сестры, подруги и бойфренды, с которыми они жили вместе, сводные братья и сестры, нечетные дядя или бабушка. Скоби так и не смог разобраться в них. Если они и срабатывали, то "в том-то и том-то". Дети чаще воровали в магазинах, чем посещали школу. Сыновья и мужья исчезали на определенный срок в тюрьме и, возвращаясь домой, обнаруживали кого-то другого в своих постелях. Бывшие парни и подруги, вспомнив какую-нибудь старую обиду или неоплаченный долг, приходили разъезжает с целой машиной приятелей, чтобы разбивать стекла и разбивать коленные чашечки. Соседи были ограблены; происходили пьяные и наркотические ссоры и потасовки; разгоряченные, неуправляемые автомобили сгорали на узких улицах и перепахивали газоны, заборы и почтовые ящики. Скоби однажды вызвали на допрос, когда на парня или мужа, приехавшего навестить своих детей, напала его бывшая жена, которая выбежала из дома со своим новым парнем и принялась колотить парня и его машину стальными прутьями, дети кричали: ‘Не убивайте моего отца, не убивайте моего отца. Что не означало, что дети были маленькими ангелочками. На самом деле, они напугали Скоби больше всего. Они были знающими и хладнокровными, и если не сексуальные игрушки взрослых или наркоманов, то они наверняка были свидетелями того, как взрослые занимались сексом или сходили с ума от выпивки или спидов.
  
  В общем, вы не осмеливались встретиться взглядом с Джарретом: переходили улицу или оставались в помещении, если Джаррет был поблизости. Вы не жаловались: это так и не было доказано, но они подожгли дом женщины, которая подала на них петицию.
  
  Не потребовалось много времени, чтобы общественное мнение в поместье настроилось против полиции. Скоби сочувствовал. Джарреттов давно следовало выселить, но в полицейском участке Ватерлоо не хватало персонала, как и во многих других местах на полуострове, Джарретты были хитрыми, и младшие констебли находили предлоги, чтобы поздно реагировать или не отвечать вообще на вызовы в дом Джарреттов. Между тем бюрократы Жилищной комиссии жили в городе, а не в поместье, и любили говорить, что они работают на правительство, которое поддерживает борцов в обществе. По их мнению, Джарретты платили за квартиру (более или менее), не сильно разгромили дом) и были бедной семьей, заслуживающей милосердия, а не критики, со стороны тех, кому повезло больше, чем им. Кроме того, утверждалось, что ресурсы Комиссии были исчерпаны до предела.
  
  Был ли у них парк совершенно новых, пожирающих топливо полноприводных автомобилей? задался вопросом Скоби.
  
  Если бы Ника Джаррета осудили, думал он, мы могли бы начать ликвидацию всего клана. Выдвинули обвинения против остальных, нашли приличные дома для детей, ослабили базу власти Лори Джаррет.
  
  Теперь им пришлось бы начинать все сначала.
  
  Как раз в этот момент позади него остановилась патрульная машина с маркировкой и просигналила. Он взглянул в зеркало: Пэм Мерфи и Джон Тэнкард, приехали присматривать за домом Джарреттов. Скоби помахал рукой и поехал дальше, в Общественный центр, где его ждала жена. ‘Привет, любимый’, - сказала она, на некоторое время отвлекая его от всего плохого.
  
  
  
  ****
  
  По другую сторону Ватерлоо Эллен Дестри спрашивала донну Бласко, как она справляется.
  
  ‘Я - развалина, - сказала ей Донна, ‘ все это приходит и уходит’.
  
  ‘Это, должно быть, тяжело", - сказала Эллен. ‘Вы еще думали о том, куда могла пойти Кэти?’
  
  Донна покачала головой. ‘Мы оба были на поисках’.
  
  ‘Да, ’ сказал Джастин Педдер, ‘ делаю вашу работу за вас’.
  
  Эллен проигнорировала его. ‘Никто ничего не видел? Что-нибудь слышал?’
  
  Донна покачала головой. ‘Может быть, Кэти пытается доехать на велосипеде до дома моей матери’.
  
  Эллен вела себя очень тихо. Велосипед. Почему она только сейчас узнала о велосипеде? Почему ей не пришло в голову, что будет велосипед? "Кэти ездит в школу на велосипеде?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Можете ли вы описать мне мотоцикл?’
  
  ‘Просто велосипед’.
  
  ‘Звезда Малверна’, - сказал Джастин. ‘Шестеренки, корзина. Я храню ее в хорошем состоянии для нее’.
  
  ‘И Кэти, должно быть, ехала на велосипеде, когда вчера выходила из школы?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Был ли у нее также шлем? Школьная сумка?’
  
  Донна уныло кивнула. ‘Мы искали повсюду. Иногда она может быть немного беспечной, вы же знаете, какими бывают дети, она возвращается домой из школы, встречает подругу и просто бросает свои вещи на землю, пока та играет, а потом возвращается домой с пустыми руками. Но она ни за что не оставила бы свой тамагочи на тропинке, это было ее самое любимое блюдо во всем мире.’
  
  
  
  ****
  
  Через две улицы отсюда Саша был дома. Помесь Ши-тцу и шелковистого терьера, с приплюснутой мордой и аденоидным дыханием, Саша была маленькой, бесхитростной и волосатой. Она не делала различий между людьми, потому что все люди обожали ее. Она искала их. Она искала тепла - человеческого и солнечного. Когда она вчера запрыгнула в фургон Tarago, это был не первый раз, когда она делала что-то подобное. В прошлом году она объехала весь полуостров на заднем сиденье фургона электрика, засыпая под запасным комбинезоном парня. Когда владелец Саши позвонил ему на мобильный телефон, он поклялся всеми правдами и неправдами, что Саши с ним не было. Бедный владелец сошел с ума, разыскивая Сашу, обзванивая приют для собак, RSPCA, всех ветеринаров из местного телефонного справочника. Затем, в конце долгого дня, ему робко позвонил электрик: ‘Приятель, твоя собака здесь. Извини’.
  
  Все знали эту историю, и поэтому, когда пожилая женщина, жившая на Тревалли-стрит, увидела, как Саша выпрыгивает из незнакомого белого фургона в ту пятницу днем, она снисходительно улыбнулась и посмотрела, как Саша мчится домой. Истории, которые она могла бы рассказать, если бы умела говорить, с нежностью подумала пожилая женщина. Какие приключения выпали на ее долю на этот раз?
  
  Если бы Саша могла говорить, она могла бы рассказать, что ее не кормили в течение двадцати четырех часов. Ее также не любили в течение двадцати четырех часов. Ее инстинкты подсказывали ей прижаться к ребенку, но ребенок большую часть времени спал. В какой-то момент Саша оскалила зубы, защищая ребенка, даже пустила кровь, и ее пнули через всю комнату за причиненные страдания.
  
  
  
  ****
  
  7
  
  
  Сидя в патрульной машине у дома Джарреттов, Джон Тэнкард размышлял о жизни после Пэм Мерфи.
  
  Он чувствовал себя преданным. Конечно, он знал, что часто подставлял ее, и она не ценила его неуклюжие попытки затащить ее в постель на протяжении многих лет, но он всегда считал ее союзницей, одной из банды, мы против них - они были обычными гражданами, мошенниками и старшими офицерами полиции.
  
  Теперь она оставляла его позади, переступая черту, которая привела бы ее в ряды врага. Он не знал, сможет ли работать с кем-то еще. Стал бы новый партнер мириться с его бредом или донес на него? Стал бы новый партнер прикрывать ему спину? Утешал бы его, когда дела становились немного тяжелее, с личной точки зрения?
  
  Он поерзал на стуле, полуприкрыл глаза и уставился на полуразрушенный дом Джарреттов. Перед домом стояли три машины: ржавая "Тойота твин кэб", маленькая черная "Субару" и опущенный серебристый "Мерседес" с закопченными стеклами. Как раз в этот момент вышли четверо детей Джаррета, мальчики, один из них неторопливо направился к главным воротам, где повернулся и быстро сбросил джинсы. Бледные, тощие голени. Танк был в ярости. ‘Мы можем арестовать его за это’.
  
  Мерфи устало сказал: ‘Оставь это, Танк’.
  
  ‘Ну да", - бесполезно сказал Танк.
  
  Кто в Ватерлоо ему нравился и кому он доверял, кроме Пэм? Некоторые другие констебли были нормальными парнями, с которыми можно было выпить пива, но они приходили и уходили. Экипаж в штатском, такой как Чаллис, Дестри и Саттон, сам был немного не в себе. Келлок и ван Альфен были нормальными копами старой закалки, искалеченными процедурами и правилами, которые затрудняли выполнение вашей работы должным образом. Да, у Джона Тэнкарда было достаточно времени для Келлока и ван Альфена.
  
  Жаль, что они были намного старше его. Жаль, что они были старше по званию. Он не мог представить, что кто-то из них станет его лучшим другом, когда Мерф уйдет. Он уважал их, вот и все. Равнялся на них. Слава Христу, что это было в его жизни.
  
  Мимо прошли две девочки лет десяти, ударяя себя по коленям теннисными ракетками. Милые дети, друзья, им на все наплевать. Затем они увидели Джарреттов и отвернулись, внезапно испугавшись, и Джон Тэнкард осознал то, что было в глубине его сознания: образ Натали, его младшей сестры, и то, как ужасно было бы, если бы с ней что-нибудь случилось.
  
  Затрещало радио. Сержант ван Альфен заменял их. Очевидно, сержант Дестри созвал срочный брифинг.
  
  
  
  ****
  
  Пэм была рада отсрочке приговора. В патрульной машине было тесно; еще теснее, когда за рулем сидел большой потный Джон Тэнкард, разгоряченный наблюдением за Джарреттами и тем, что она, возможно, оставила форму. Несмотря на это, она не увидела ничего плохого в том, чтобы немного повысить температуру. "Ты будешь скучать по мне, Джон?’
  
  Обычно она называла его Танк. Он нахмурился и пробормотал, прочитав ‘Джон’ как оскорбление, и сильно нажал на педаль акселератора.
  
  ‘Извините, я этого не расслышал?’
  
  ‘Думаешь, твое дерьмо не воняет’.
  
  ‘Очаровательна, как всегда’.
  
  Она отвела взгляд от магазинов шин и инженерных фирм, расположенных между поместьем и полицейским участком Ватерлоо. Он будет скучать по мне, подумала она. Он всегда был наполовину влюблен или вожделеет меня, я не позволяю его брехне докучать мне, и он боится остаться позади. ‘Ничего страшного, Танк. Это всего лишь учебный курс. Это не значит, что после его завершения будут открыты какие-либо должности детективов. ’
  
  ‘Учебный курс для немногих избранных", - сказал он. ‘К кому ты подлизывался? Чаллис? Дестри?’
  
  ‘Я не собираюсь удостаивать это ответом, Джон’.
  
  Они ехали молча. Тени удлинялись, сосны и камедь очерчивали придорожное поле, которое вскоре должно было застроиться новым жильем. Оживленное движение, люди возвращаются домой с работы, направляются в паб, на шоу Ватерлоо - или просто катаются, подумала Пэм, когда позади них с ревом подъехал сниженный внедорожник Falcon Utility с двумя детьми на борту, нервничающими из-за столкновения с полицейской машиной, но все равно испытывающими зуд. Пэм, опустив стекло, слышала шум прогретого мотора.
  
  ‘Танк, - сказала она, - все в порядке?’
  
  После паузы он сказал: ‘Завтра вечером я работаю над “первым делом”’.
  
  ‘Один на один" - это одинокий патруль, только вы в машине, из-за нехватки полиции на полуострове. Пэм сама совершила несколько одиночных патрулей за последние несколько недель. С ней ничего плохого не случилось, но вы слышали истории. ‘Успокойся, ладно?’ - сказала она, имея в виду именно это.
  
  Его голос смягчился, приветствуя беспокойство в ее голосе. ‘Не беспокойся’.
  
  Пэм грезила наяву. Затем она услышала, как он сказал: ‘Кэти Бласко. У меня плохое предчувствие’.
  
  ‘Я тоже’.
  
  ‘Это не чушь собачья, на полуострове действительно существует преступная группировка педофилов?’
  
  ‘До меня доходили слухи, вот и все’.
  
  Он покачал головой. ‘У меня есть сестра ее возраста. Я был на ее дне рождения в прошлые выходные. Это заставляет тебя задуматься. Заставляет тебя...’ Он пошевелил рукой, подыскивая слово. ‘Заставляет вас почувствовать, насколько они уязвимы’.
  
  Он никогда раньше не упоминал о младшей сестре. ‘Как ее зовут?’
  
  ‘Натали. Нат. Она родилась у моих родителей в конце жизни’.
  
  ‘Красивое имя’.
  
  Он пожал плечами. Он раскрыл слишком много и по-мужски расправил плечи. ‘Завтра я покупаю новый комплект колес’.
  
  До недавнего времени он водил настоящий дерьмовый универсал Falcon, похожий на баржу, в котором возил местных детей на футбольные матчи и с них, но мотор отказал, и он бросил тренировать "Ватерлоо Валлаби" в конце сезона. ‘Какого рода?’ - спросила Пэм.
  
  ‘Mazda RX, одна из дефицитных серий’.
  
  Она понятия не имела, что это было. ‘Откуда?’
  
  ‘Склад во Фрэнкстоне. Я видел это на торговом посту. Тридцать штук, - гордо сказал он.
  
  ‘Тридцать штук? Господи, танк’.
  
  Он сказал, защищаясь. ‘Низкие километры, один владелец. Я сбил его с тридцати пяти’.
  
  Пэм смотрела в боковое окно, не желая говорить о машинах или показывать ему, что, по ее мнению, он совершил глупость. Они добрались до участка, припарковались сзади и вышли, но вместо того, чтобы направиться внутрь, Танк отошел в тень со своим мобильным телефоном. ‘Эй, мы должны быть на брифинге", - сказала Пэм.
  
  ‘Я буду там через секунду. Мне нужно позвонить’.
  
  Пожав плечами, Пэм вошла в участок и поднялась по лестнице в ЦРУ.
  
  
  
  ****
  
  8
  
  
  В Ватерлоо сгущался вечер. Эллен стояла во главе длинного стола в комнате расследований, размахивая маленьким пластиковым предметом, прикрепленным к узкому плетеному ремешку на шее. Он напоминал приплюснутое фиолетовое яйцо с кнопками и экраном. ‘Это тамагочи’, - сказала она. ‘Розовый предмет, похожий на этот, был найден на Тревалли-стрит, недалеко от берегового заповедника, и донна Бласко идентифицировала его как принадлежащий ее дочери Кэти’.
  
  Она отправила оригинал тамагочи в новую лабораторию ForenZics. Этот принадлежал дочери Скоби Саттона, Рослин. Он ушел домой на весь день, но она снова вызвала его. У тебя не будет свободного времени, когда пропадает ребенок.
  
  В этот момент поспешил Джон Тэнкард. ‘Приятно, что вы пришли, констебль’.
  
  Танк покраснел и надулся. ‘Извините, сержант’.
  
  С напряженным лицом Эллен сказала: ‘Продолжаю: донна Бласко нашла тамагочи своей дочери на тропинке возле своего дома и ...’
  
  Кис ван Альфен лениво поднял руку. ‘Что, черт возьми, такое тамагочи?’
  
  Скоби снисходительно сказал: ‘Это маленькая электронная игрушка. Вы даете ей название и придаете индивидуальность. Моя Розенкранц проводит все свое свободное время ...’
  
  Эллен пришлось прервать его, пока он не наскучил всем до смерти. ‘Я был там целый час, прежде чем мать Кэти упомянула об этой чертовой штуке".
  
  ‘Больше ничего?’ - скучающе спросил ван Альфен, выковыривая кусочки пенопласта из ободка одноразового стаканчика. ‘Никаких следов борьбы? Свидетелей нет?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Никаких следов велосипеда, шлема или школьной сумки?’
  
  ‘Верно’.
  
  ‘Итак, что вы хотите сказать?’
  
  Они все выглядели скучающими, это был всего лишь пропавший ребенок, но в глубине души Эллен боялась за Кэти Бласко. Она хотела действовать быстро. Позади нее были три доски: фотографии девушки, заголовки и заметки, сделанные ее аккуратным почерком. ‘Вот очевидные альтернативы", - сказала она, указывая. ‘Во-первых, Кэти Бласко сбежала’.
  
  ‘Именно так", - тяжело вздохнул ван Альфен.
  
  Эллен проигнорировала его. ‘У нее такая история, она всегда возвращалась домой по собственной воле или ее обнаруживали в доме друга. Но она никогда раньше так долго не отсутствовала, и никто из ее друзей ее не видел. Второй сценарий: она попала в аварию, возможно, на своем велосипеде, возможно, убегая или исследуя какой-нибудь пустырь. Если это так, то в конце концов ее найдут, но если ей потребуется срочная медицинская помощь, мы должны выслать поисковые группы завтра утром с первыми лучами солнца. Полицейские уже начали обыскивать мангровые заросли, вершину и карьер.Здесь Эллен кивнула Келлоку в знак согласия. ‘Третья альтернатива: ее одноклассники или дети постарше что-то с ней сделали. Возможно, заперли ее в сарае. Заброшенный дом. Опять же, нам нужно тщательно обыскать. В-четвертых, это месть за что-то. Есть ли у семьи враги? В-пятых, мать де-факто Джастин Педдер. У него был доступ к Кэти. Она пошла бы с ним добровольно. Однако у него есть алиби, и у меня действительно не возникло ощущения, что в домашней ситуации что-то не так. Но что, если в этом замешаны его приятели? В-шестых, ее похитил незнакомец или незнакомцы. Ее могут найти живой, или мертвой, или никогда не найдут. Уже много лет ходят слухи о банде педофилов на полуострове. ’
  
  ‘Слухи, вот и все, что они собой представляют", - сказал ван Альфен.
  
  Эллен проигнорировала его. ‘Отследить, опросить, устранить", - сказала она. ‘Вот к чему сводится работа полиции в подобных случаях. Друзья, семья, соседи, учителя, все. Но у нас не так много времени. Согласно статистике, большинство похищенных детей погибают в первые двадцать четыре часа. Если в дело замешана банда педофилов, они будут издеваться над ней в течение нескольких дней, а затем убьют. Мы не можем сидеть сложа руки, беспокоясь о наших правах на смену, организации ухода за детьми или сверхурочной работе. Это слишком важно для этого. К настоящему времени она могла быть в машине или доме на другом конце страны. Это наихудшее дело: нет тела, нет очевидного места преступления и нет четкого места, с которого можно начать. ’
  
  Она надеялась, что не сообщала присутствующим о своих тревогах и сомнениях по поводу производительности. Конечно, она не была Чаллисом, но как Чаллис справился бы с этим делом? Он тоже действовал бы быстро и снял бы критику? Она представила, как ему нравилось стоять на брифингах: подпирая стену, расхаживая во главе длинного стола или постукивая пальцами по настенным картам или дисплеям с фотографиями камер наблюдения и арестов. На столе всегда стояли кофейные чашки и тарелки с булочками и абрикосовым пирогом, но ее стол был пуст, если не считать стопок бумаги. Она не хотела, чтобы он слышал сплетни о ней. Она не хотела, чтобы офицеры, которые сейчас бесстрастно наблюдали за ней, ухмылялись, закатывали глаза, выглядели скучающими или позже набросились на нее сильнее, потому что считали, что она не подходит для этой работы.
  
  Пятница, ранний вечер. Они все предпочли бы быть дома. Она выглянула в окно на темнеющую ночь. Она могла видеть лениво вьющиеся флаги и растяжки, освещенные уличными фонарями, рекламирующие шоу при Ватерлоо. Приближаются прекрасные выходные.
  
  ‘Мать и бойфренд сказали вам, что она убегала раньше?’ - спросил ван Альфен.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Значит, она снова сбежала’.
  
  ‘Оставила свою любимую игрушку?’
  
  Он пожал плечами, как будто все это было ниже его достоинства.
  
  ‘Кис, - раздраженно сказала Эллен, - скажи нам, что ты на самом деле думаешь’.
  
  Он отодвинул остатки своей чашки и наконец посмотрел на нее. ‘У нее была история побегов, верно? И она ребенок - у детей короткая концентрация внимания. Она уронила свою дурацкую игрушку и забыла о ней. Что касается побега, возможно, она реагирует на напряженность в семье; возможно, она пытается напугать свою мать. Обратите внимание, что она не оставляла велосипед, велосипед слишком дорог для этого. Она появится. Они всегда это делают. ’
  
  ‘Мы перепробовали всех ее друзей", - сказала Эллен, чувствуя себя защищающейся.
  
  ‘Да, но судили ли вы ее врагов? Ее друзья вынуждены лгать, чтобы защитить ее ’.
  
  ‘И ее враги обязательно скажут нам правду?’ - спросила Эллен, склонив голову набок, хотя и знала, что его идея здрава: враг будет лгать, чтобы причинить боль, точно так же, как друг будет лгать, чтобы защитить, но враг может также раскрыть то, что друг захочет скрыть - не то чтобы она думала, что у маленьких девочек этого возраста есть заклятые враги.
  
  Ван Альфен пожал плечами. ‘Это просто мысль", - сказал он, имея в виду, что она еще не раскрыла все основания.
  
  ‘Отпечатки пальцев на тамагочи?’ Спросил Скоби.
  
  Эллен с облегчением повернулась к нему. ‘Слишком рано. Это проверяется’.
  
  Они наблюдали за ней и ждали. ‘Я напечатала несколько сотен листовок", - сказала она резким голосом. ‘Ван, я бы хотел, чтобы ты собрал несколько униформ и начал раздавать их сегодня вечером и завтра по всему городу, особенно вдоль ее велосипедного маршрута и на выставочных площадках. Мне нужен тщательный опрос: листовки в витринах магазинов, на автобусных остановках и фонарных столбах и так далее, громкий стук в дверь. Завтра в главных мельбурнских газетах появятся статьи, а сегодня вечером на телевидении и радио. Но мы ничего не предаем огласке о похищении или банде педофилов. Это слишком паникерски. К тому же еще слишком рано. ’
  
  Старший сержант Келлок до сих пор не сказал ни слова. Он сидел там, массивный, задумчивый, выражая неодобрение, как будто она зашла слишком далеко. Она мысленно вздохнула. ‘Старший сержант?’
  
  Он пошевелился, его огромная голова поднялась и повернулась, чтобы окинуть взглядом Эллен, комнату и мужчин и женщин вокруг него. ‘Это ребенок, просто помни об этом", - прорычал он, и Эллен захотелось обнять его.
  
  Это то, что она хотела, чтобы они все запомнили. Это был ребенок. Ребенок пропал. Скоби, ты можешь быть менеджером отдела расследований. Если ситуация расширится, нам понадобятся устройства для ввода данных, приемник и аналитик, так что побольше компьютеров и телефонов, пожалуйста. ’
  
  ‘Хорошо’.
  
  Брифинг занял девяносто минут. Прежде чем Эллен смогла закончить, зазвонил ее мобильный телефон. Она ответила на звонок, стараясь не показать, насколько сильно он ее взволновал, и подошла к телевизору в углу. ‘Смотрите, ’ кисло сказала она, ‘ мать и бойфренд’.
  
  ‘Вечерние новости’, 5 канал, пять дней в неделю с 7.30 до 8 вечера. Пока Эллен наблюдала, ей пришло в голову, что у горя, стресса и тревоги много лиц: оцепенение, слезы, невыразительность, поражение. Но иногда - ужасно! - у горя улыбающееся лицо. Голоса, доносившиеся из телевизора, были немного хриплыми и прерывистыми, но мать Кэти и ее парень улыбались в камеры.
  
  Репортер вел прямой эфир в гостиной Донны. ‘Полиция опасается, что маленькую Кэти похитили", - сказал он. ‘У вас есть сообщение для ее похитителей?’
  
  ‘Мы надеемся, что вы вернете нам Кэти целой и невредимой", - сказал Джастин Педдер, оскалив зубы. Зубы рептилии, подумала Пэм.
  
  Эллен Дестри резко обернулась. ‘Я ни слова не говорила этим двум идиотам о похищении. Как СМИ узнали об этом?’
  
  Они непонимающе посмотрели на нее.
  
  ‘Если я обнаружу, что кто-либо в этом расследовании допустил утечку информации, я обрушусь на них, как тонна кирпичей. Понятно?’
  
  ‘Сержант’.
  
  Эллен нахмурилась и снова повернулась к телевизору, где поднимался вопрос о компенсации жертвам преступлений. ‘Да, мы думаем, что нам следует получить компенсацию за наши страдания", - говорил Педдер.
  
  ‘Как вы оцениваете это в долларах?’ - риторически спросил репортер.
  
  ‘Кэти бесценна для нас’.
  
  Репортер прочувствованно кивнул и серьезно сказал: "Расскажите нам, как вы себя сейчас чувствуете’.
  
  ‘Как будто я хочу сорвать с тебя парик", - прорычала Эллен.
  
  ‘Мы чувствуем себя просто опустошенными’, - сказала мать Кэти Бласко.
  
  ‘Боишься?’
  
  ‘Да’.
  
  Теперь мягко: ‘Вы опасаетесь худшего?’
  
  ‘Да", - ответили мать и бойфренд со своими ослепительными улыбками.
  
  ‘Как бы вы поступили с монстром или монстрами, которые забрали у вас маленькую Кэти?’
  
  Джастин Педдер показал свои зубы и десны и изобразил, что висит на дереве.
  
  ‘В чем общественный интерес в этом?’ Потребовал ответа Келлок.
  
  Эллен была зла, но часть ее также думала, что общественный интерес быстро уйдет, оставив позади Джастина Педдера и Донну Бласко, которые, несомненно, чувствовали себя опустошенными до глубины души, даже если у них не было средств выразить это.
  
  
  
  ****
  
  Она закрыла брифинг и вернулась к бумагам в своем кабинете. Тридцать минут спустя у нее появилось представление о том, через что часто проходил Чаллис.
  
  ‘Я так понимаю, у нас похищение, сержант", - сказала суперинтендант Маккуорри, стоя в дверях.
  
  ‘Сэр, я...’
  
  ‘Конечно, у меня есть это из надежных источников. Средства массовой информации, не меньше’.
  
  ‘Сэр, кто-то должен был...’
  
  ‘Эта станция всегда протекала, как решето", - сказал Маккуорри.
  
  Он начал расхаживать взад-вперед перед ее столом. Она не знала, что это за протокол. Должна ли она выйти из-за стола? Должна ли она стоять, пока он на нее кричит? Она решила встать. Это делало ее выше Маккуорри, который был худощавым, щеголеватым, бескровным маленьким человеком. По правилам ли было быть выше своего босса?
  
  Он обиженно нахмурился. ‘Я созвал пресс-конференцию. Что ты предлагаешь мне им сказать? В “Вечерних новостях” все перепутали?’
  
  Эллен снова села. Снаружи мерцали фары. Сегодня вечером "Ватерлоо" гремело вовсю. Она могла видеть всю дорогу по Хай-стрит до набережной и выставочного центра, колесо обозрения и аттракционы уайлдера, освещенные, как рождественские елки. ‘Это начинает смахивать на похищение, сэр’.
  
  ‘Начинает походить", - категорично сказал Маккуорри.
  
  Маленький ехидный говнюк. Она задавалась вопросом, за что он это компенсирует. Его габариты? Полное отсутствие у него инстинктов копа? Годы работы администратором, а не полицейским? Тот факт, что его приятели по "Ротари" были генеральными директорами компаний, в то время как его профессия была в основном "синими воротничками"? Ей очень хотелось пойти домой, налить джин-тоник и понежиться в ванне.
  
  ‘Ради Бога, я понимаю, что мы говорим о маленьком ребенке, но, конечно, еще слишком рано категорически заявлять, что это похищение, и слишком рано для плачущих родителей подавать публичное обращение. Есть ли у вас убедительные доказательства в ту или иную сторону? ’
  
  ‘Нет, сэр’.
  
  ‘Тогда вы видите мою дилемму’.
  
  ‘Сэр’.
  
  ‘Ты согласна на это, Эллен?’
  
  Значит, теперь она была Эллен, его лучшей подругой? Что за придурок. ‘Да, сэр’.
  
  "Потому что инспектор Чаллис находится всего в нескольких шагах от нас по телефону и на самолете’.
  
  Эллен сжалась и почувствовала, что краснеет, жар и краска исходят от стыда, неповиновения и гнева. Когда она обрела дар речи, она сказала: ‘В этом нет необходимости, сэр’.
  
  ‘Рад это слышать", - сказал ее босс, быстро повернулся и вышел из участка, чтобы обратиться к камерам. Он любил камеры и искренне верил, что они любят его.
  
  Эллен мрачно уставилась в стену. Вскоре ей позвонил техник из ForenZics. Его звали Риггс; голос был из тех, что неодобрительно фыркают. ‘Та игрушка, которую вы нам прислали. Мы нашли отпечатки пальцев и фрагменты тела ребенка и матери, больше никого’.
  
  Эллен вздохнула. ‘Спасибо’.
  
  Риггс сказал: ‘Часы. Государственной лаборатории иногда требуются дни, чтобы предоставить результаты".
  
  Он хотел похвалы? ‘Спасибо’.
  
  ‘К вашим услугам", - сказал Риггс, прерывая соединение резким щелчком.
  
  Эллен снова уставилась в стену, затем подняла трубку настольного телефона и набрала номер.
  
  Отвечая на случайные звонки журналистов и направляя их в пресс-службу, она работала до 10 часов вечера. Без дневного света или свежих зацепок не было смысла задерживаться дольше этого. Завтра утром она была бы более полезна Кэти Бласко с ясной головой, поэтому она быстро спустилась по лестнице и вышла на автостоянку позади полицейского участка. Не раз во время поездки по залитым лунным светом проселочным дорогам она думала о том, чтобы повернуть назад и провести всю ночь на станции. Она хотела быть в своем офисе, а не в незнакомой ванне, кухне или кровати Хэла Чаллиса, когда было обнаружено тело.
  
  Потому что она была уверена, что найдется тело, запихнутое в какую-нибудь трубу или выброшенное на пустырь. Кэти Бласко была бы разорвана и покрыта синяками, внутренними и внешними. Следы лигатуры на ее запястьях и лодыжках, возможно, на шее. В нее могли быть вставлены предметы органического и неорганического происхождения. Ее бы сфотографировал и снял на видео подонок или подонки, которые ее похитили, изображения были бы перенесены на компакт-диск и проданы за границу или сохранены на компьютерах и разосланы по электронной почте по всему миру, угождая целому ряду извращенцев: тем, кому нравились девочки, не достигшие половой зрелости, позирующие в хлопковых хвостиках, тем, у кого были фантазии об изнасиловании и инцесте, содомитам, вплоть до тех, кто получал удовольствие от убийства детей или от того, как это делалось.
  
  
  
  ****
  
  В доме Чаллис было темно, ее шаги отдавались одинокими шлепками по половицам. Для нее это был дом, а не домашний очаг. Без Чаллис там был просто дом, в котором ей предстояло жить следующие несколько недель. Ни один из углов не был дружелюбным, даже при включенном свете.
  
  Она забрала почту Чаллиса и свернутый экземпляр "Эйдж" из почтового ящика у подножия его подъездной дорожки. Теперь она налила себе джин-тоник и попыталась высвободить Возраст из пластиковой пленки, в которую он был завернут, но не смогла найти место соединения. Расстроенная, она взяла один из кухонных ножей Чаллиса и принялась резать пластик, разрывая бумагу тут и там. Она могла плакать.
  
  Вместо этого она совершила глупость и подняла трубку.
  
  ‘Эл? Это я", - сказала она тихим голосом.
  
  Ее муж не знал, как это прочесть. ‘О, привет", - сказал он нейтрально.
  
  Сейчас он снимал квартиру во Фрэнкстоне. Она не знала, на что была похожа его жизнь. ‘Как дела?’
  
  ‘Все в порядке’. Он был настороже. ‘Все в порядке, Элс?’
  
  Он не хотел, чтобы она покидала его. По его голосу она услышала, что он немного воодушевлен ее звонком. ‘Я в порядке", - поспешно заверила она его.
  
  ‘Ты этого не озвучиваешь’.
  
  ‘Нет, честно, я в порядке’.
  
  ‘Я слышал в новостях, что Ника Джаррета оправдали’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Невезение’.
  
  Эллен попыталась уловить удовлетворение в голосе своего мужа. Как и она, он был полицейским, но также был склонен радоваться любому повороту событий на ее пути. Она сменила тему. ‘Я видел Ларрейна, когда был в городе’.
  
  ‘Она мне рассказала’.
  
  ‘О. С ней был мальчик’.
  
  ‘Трэвис’.
  
  ‘Итак, вы его знаете. Вы могли бы сказать мне. Они живут вместе?’
  
  ‘Почему бы тебе не спросить ее? Она твоя дочь’.
  
  ‘Нет, ’ сказала Эллен, чувствуя себя обиженной и гадкой, ‘ она дочь своего отца’.
  
  Они молчали. Прошлое и настоящее тесно переплетались. Эллен отпила из своего бокала и сказала: "Я не была уверена, что ты будешь дома’.
  
  Он был прикреплен к команде по расследованию несчастных случаев. У него редко бывали свободные вечера по пятницам. ‘Позже встречусь с другом", - сказал он.
  
  Код для подруги, любовницы? Эллен задавалась вопросом, говорит ли он правду. Ей не приходило в голову задуматься о его личной жизни, потому что она не хотела снова с ним спать. Теперь она почувствовала слабый укол чего-то, что, как она надеялась, не было ревностью. Была ли это ревность из-за того, что у него была личная жизнь, или ревность из-за того, что у него была личная жизнь, а у нее нет? Между этими двумя вещами была огромная разница.
  
  ‘Ах да? Кто?’
  
  ‘Ты ревнуешь, Эллс? Любовничек ушел, и ты совсем одна?’
  
  ‘Иди к черту’.
  
  Она почти прервала связь, но поймала себя на том, что рассказывает ему о Кэти Бласко. Было время, давным-давно, когда они обсуждали свой рабочий день, неприятности и победы. Это было до того, как она стала сержантом, а он провалил экзамен на сержанта. Это было до того, как он решил, что она спит с Чаллисом.
  
  ‘Возможно, я смогу здесь помочь", - сказал он, когда она закончила.
  
  Она отпила джин с тоником. Гостиная Чаллиса начала приобретать более теплые очертания. Ей понравилась его простая мебель, сочетание дерева и кожи, коллекция компакт-дисков под рядами книг вдоль одной стены. ‘Как?’
  
  ‘Я не знаю, Эллен", - нетерпеливо сказал он, как будто она сомневалась в его способностях. ‘Проверьте камеры контроля скорости в округе, уведомления о нарушениях, отчеты об угоне транспортных средств’.
  
  ‘Спасибо", - пробормотала она, странно тронутая.
  
  ‘Да, ну...’
  
  В последовавшей паузе она сказала: ‘Не опаздывай на свое свидание’.
  
  ‘О, ладно", - тихо сказал он, и она не поняла, намекал ли он на предлог, чтобы прервать свидание, или притворялся, чтобы заставить ее ревновать. Она снова почувствовала себя шестнадцатилетней.
  
  
  
  ****
  
  Когда она готовилась ко сну, зазвонил телефон, и Хэл Чаллис спросил: ‘Уже сожгла мой дом?’
  
  Облегчение затопило ее. Не было никакой запутанной истории, он был тверд, как скала, и он смог бы ей помочь. Затем, так же мгновенно, в ее сознании возникли осложнения. Ее босс был за тысячу километров отсюда. У него были свои проблемы. Он оставил ее за главного.
  
  Она откашлялась, пытаясь собраться с духом. ‘ Тост подгорел, ’ сказала она.
  
  Он рассмеялся. ‘Как трава?’
  
  ‘Длинная, становится все длиннее’.
  
  Он сказал извиняющимся тоном: ‘Позовите кого-нибудь постричь это для вас. Я верну вам деньги’.
  
  Ночью они были далеко друг от друга, на линии между ними слышался статичный гул атмосферы. ‘Плохие новости’, - сказала она. ‘Ника Джаррета оправдали’.
  
  ‘Ад’.
  
  ‘Расскажи мне об этом. Маккуорри кипит от злости’.
  
  ‘Держу пари. Послушай, не кори себя за это. Мы привлекем Джаррета к чему-нибудь другому’.
  
  ‘Да, что-то незначительное, никакого тюремного срока’.
  
  Они хранили молчание, признавая, что работа приносит им разочарование. ‘Хэл, есть кое-что еще", - сказала Эллен и рассказала ему все об этом: Кэти Бласко, семейная жизнь Кэти, задержка, безразличие ван Альфена, напыщенность Маккуорри и, больше всего на свете, ее сомнения и страхи.
  
  ‘Ты права, рассматривая это как наихудший сценарий", - заверил ее Чаллис. ‘Когда это ребенок, ты не можешь позволить себе рисковать’.
  
  Но я действительно рисковал, Хэл. Вместо того чтобы задержаться сегодня днем и организовать надлежащий поиск, я оставил Скоби за главного и уехал в город. Что, если она мертва, потому что я не продвинулся ни на шаг дальше? ’
  
  ‘Но сначала вы должны рассмотреть очевидные основания, ’ успокаивающе сказал он, ‘ и именно это делал Скоби’.
  
  ‘Я знаю, но я чувствую себя виноватым’.
  
  ‘И ты это компенсировал’.
  
  Она невесело рассмеялась. ‘Теперь все думают, что я слишком остро реагирую’.
  
  ‘У тебя хорошие инстинкты", - сказал Чаллис. "Инстинкты лучше, чем у меня’.
  
  Она не поверила ему или не поверила, что он в это поверил? Она собиралась ответить, когда он сказал: ‘Привлеките Келлока и ван Альфена на свою сторону. В первую очередь они будут заботиться о своих собственных интересах, но они честны и они хитры. Прежде всего, не позволяйте Маккуорри все подстроить. ’
  
  ‘Я знаю. Просто я продолжаю представлять Кэти Бласко где-то в темноте’, - сказала она. ‘Ей больно. Она напугана. Я знаю, что ты должен сделать шаг назад и не вмешиваться, но это тяжело. ’
  
  ‘На самом деле, - сказал Чаллис, - я не думаю, что вы можете быть хорошим следователем, если ничего не чувствуете. Чувства - неотъемлемая часть воображения и интуиции. Вы не можете делать эти вещи хладнокровно’.
  
  Они никогда раньше так не разговаривали. Возможно, дело было в телефоне. Ей это нравилось. ‘Ты так думаешь?’
  
  ‘Положительный’.
  
  ‘Спасибо, Хэл’.
  
  Они задержались на линии. В конце концов она услышала, как он сказал: ‘Спокойной ночи. Позвони мне, если я тебе понадоблюсь’.
  
  ‘Как поживает твой папа?’ - спросила она, потому что хотела знать и чтобы продлить его голос себе на ухо.
  
  
  
  ****
  
  9
  
  
  Рано утром в субботу Эллен вернулась в дом Кэти Бласко, руководствуясь твердым принципом, что сначала всегда нужно изучить обстановку в доме. В этом случае она хотела еще раз взглянуть на Джастина Педдера, мать де-факто. Его алиби на день четверга было надежным, но это ничего не значило. Насколько знала Эллен, он делил Кэти со своими приятелями, только на этот раз что-то пошло не так, и они убили и выбросили девушку. Или он подбросил им фотографий и фантазий, и они решили, что хотят поучаствовать в этом действии, пока он был на скачках.
  
  Или он был полностью невиновен. Конечно, он был неизвестен отделу по борьбе с изнасилованиями, отделу эксплуатации детей и различным правительственным учреждениям, таким как Служба по делам детей.
  
  Но Эллен думала о шестилетней Шелли. Была ли она следующей? Педдер тоже ухаживал бы за ней и отказался бы от нее так же легко, как отказался от Кэти? Была ли Кэти выброшена - слишком старой?- или что-то пошло не так, ее задушили, чтобы заставить замолчать, или задушили потому, что кто-то не смог себя контролировать?
  
  Желая получить ответы на некоторые из этих вопросов, Эллен постучала в дверь донны Бласко в восемь часов. Ответила Донна, вся в пятнах от слез и бессонницы, с несвежим запахом, с салфеткой в руке, одетая в грязный махровый халат поверх мужских пижамных штанов и зеленой футболки. Воздух был насыщен запахами: тостов на завтрак, бекона и более старых, более вонючих слоев, которые Эллен автоматически просеивала, определяя сигареты, пиво, марихуану и пот. Она хотела открыть дом, каждую дверь и окно. На заднем плане гудел телевизор: мультфильмы.
  
  ‘Вы нашли ее?’
  
  Эллен покачала головой. ‘Прости, Донна, и прости, что звоню так рано. Могу я войти?’
  
  Это поза, ’ неохотно сказала Донна.
  
  Они прошли через гостиную на кухню в задней части дома, обойдя коробку из-под пиццы, бюстгальтер, пустой футляр от DVD, Saturday Herald Sun, игрушки и младшую сестру Шелли, развалившуюся перед телевизором с широким экраном. - Извините за беспорядок.
  
  ‘Вы должны увидеть мою квартиру", - сказала Эллен, а затем удивилась, почему она это сказала. У нее не было квартиры. Ее старая квартира была опрятной, но Ларрейн в ней больше не жил. Донна удивленно посмотрела на Эллен, либо потому, что считала полицию аккуратной, либо она не ожидала доброты. ‘Чашечку чая?’
  
  ‘Спасибо’.
  
  Эллен села, дотронулась до липкой столешницы, убрала руку на колени. Раковина была завалена посудой для завтрака, холодильник шумел, пол грязный, плитки линолеума местами приподнимались. И, очевидно, кошке нравилось перекладывать еду из миски на пол. У Эллен чесались руки достать скребок.
  
  ‘Джастин все еще в постели?’
  
  Донна покачала головой. ‘Гулял со своими приятелями’.
  
  Неодобрение Эллен, должно быть, было очевидным, потому что Донна обиженно добавила: ‘Они ищут Кэти’.
  
  Эллен достала свой блокнот. ‘Рано встала. Их имена?’
  
  ‘Они ищут Кэти, я тебе говорю’.
  
  ‘Я в этом не сомневаюсь. Нам нужно поговорить со всеми, кто контактировал с вашей семьей в последние несколько недель и месяцев ’.
  
  ‘Я думал, Кэти стащили с велосипеда?’
  
  ‘Мы не совсем уверены в том, что произошло", - сказала Эллен. ‘Но давай не будем торопиться’. Она сделала паузу. ‘Я видела тебя по телевизору, Донна. Я ни в коем случае не заявлял вам категорически, что мы думали, что Кэти была похищена. ’
  
  ‘Нет, мы должны были услышать это от парня из “Вечерних новостей”’.
  
  Эллен вздохнула. ‘Есть и другие сценарии’.
  
  Итак? Она все еще числится пропавшей, что бы с ней ни случилось. Полиция действительно что-нибудь делает, чтобы ее найти?’
  
  Поисковые группы выехали с первыми лучами солнца. Начиная с половины девятого сегодняшнего утра у въезда на Тревалли-стрит будет припаркован автофургон. Полицейские будут наготове, чтобы раздавать листовки, отвечать на вопросы и снимать показания. После занятий в понедельник мы договорились с моделью проследить за передвижениями Кэти. ’
  
  Розлин Саттон, фактически, дочь Скоби, того же возраста, телосложения и роста, что и Кэти Бласко. ‘У вас есть фотография Кэти на велосипеде? В шлеме? Нам нужно подобрать велосипед и шлем.’
  
  ‘Где-то’.
  
  ‘А запасная школьная форма, которой мы можем воспользоваться?’
  
  Донна выглядела встревоженной и сбитой с толку. ‘Да, но что вы имеете в виду, говоря "модель"?"
  
  ‘Ребенок, похожий на Кэти, медленно поедет от школьных ворот к этому дому, следуя обычным маршрутом Кэти домой. Затем мы повторим это снова, выбрав альтернативные маршруты. Несколько полицейских будут следовать за ней, раздавая листовки. Мы будем объяснять в мегафон, что мы делаем. Цель состоит в том, чтобы оживить воспоминания людей либо о прошлом четверге, либо о других днях, когда могло произойти что-то из ряда вон выходящее. ’
  
  ‘Например, что?’
  
  ‘Возможно, Кэти разговаривала по дороге со взрослым, незнакомцем или кем-то из ее знакомых. Или поблизости видели незнакомый автомобиль. Вообще что угодно. Вы будете удивлены, насколько хорошо это работает ".
  
  Эллен вообще не надеялась, что это сработает, но не могла этого сказать, и на самом деле Донна не выглядела обрадованной. Ее лицо сморщилось.
  
  ‘Вы думаете, что она мертва’.
  
  ‘Мы не должны терять надежду’.
  
  ‘Я бы хотел, чтобы Джастин был здесь’.
  
  ‘ Немного бессердечно с его стороны оставить тебя в покое, ’ осторожно сказала Эллен.
  
  ‘Я не одна", - горячо сказала Донна, указывая в сторону телевизора в другой комнате. ‘К тому же он недалеко. Он делает больше, чем вы, чтобы найти Кэти’.
  
  Вина? Дымовая завеса? Искренняя озабоченность? ‘Насколько хорошо он ладил с Кэти?’
  
  Донна фыркнула. ‘Неплохо. Немного поспорим’.
  
  ‘О чем?’
  
  ‘О, ты знаешь, обычные вещи, шум, просмотр телевизора, домашнее задание и тому подобное. Кэти всегда говорит: “Ты не мой папа”. У нее вспыльчивый характер. ’ Внезапно лицо Донны изменилось. ‘ Ты думаешь, это сделал он, не так ли? Что ж, он был со мной в четверг, и я могу это доказать. И если бы он жестоко обращался с ней регулярно или вообще, стала бы она кричать и поддевать его? Я так не думаю. Мой дядя кое-что делал со мной, и я говорю тебе сейчас, что это заставляет тебя молчать и грустить. ’
  
  Эллен сморгнула внезапные слезы. ‘Мне жаль, Донна’.
  
  ‘Да, что ж, так и должно быть’.
  
  Эллен осторожно спросила: ‘А как насчет его отношений с малышкой? Шелли?’ - Она умиротворяюще подняла руку. ‘Я должна попросить, Донна, покончить с этим. Если я этого не сделаю, придет кто-нибудь посильнее и постарше и спросит, - добавила она, чувствуя себя мерзкой и маленькой.
  
  ‘Шелли? Шелл его обожает’.
  
  ‘Она не говорит: “Ты не мой отец”?’
  
  Донне было противно. ‘Джастин - ее отец. Боже. Почему бы тебе не разобраться в своих гребаных фактах’.
  
  Эллен покраснела. ‘Прости меня, Донна, я должна была проверить. Ты мама Шелли?’
  
  ‘Нет. Боже. Когда мы впервые встретились, я была наедине с Кэти, а он был наедине с Шелли’.
  
  Эллен склонила голову к блокноту, чтобы спрятать лицо. Ей следовало все это рассказать. Она должна была проверить.
  
  Джастин тут ни при чем, поверь мне. Его приятели тоже. У них у всех есть свои дети; мы постоянно бываем в гостях друг у друга. Да, они грубые, у них есть татуировки, парочке даже делали по незначительным поводам, но они не увлекаются ничем болезненным. Говорю вам, это незнакомец. ’
  
  Эллен кивнула, закрыв блокнот, бросив взгляд на переполненный холодильник, где теснились рисунки, открытки и фотографии. На карточках было написано "Водопровод полуострова". Мистер Антенна. "Ватерлоо Моторс". Агентство "Восходящие звезды".
  
  
  
  ****
  
  10
  
  
  Дети из Сивью-Парка были печально известны тем, что носились по городу, как опасный организм, появляясь, исчезая, рассеиваясь, снова сливаясь. В субботу утром их впервые заметили у главного входа в поместье, восемь человек, в основном Джарретты и их помощники, в возрасте от шести до одиннадцати лет; мгновение спустя они были снаружи и бросали яйца в проезжающие машины. Они исчезли задолго до приезда полиции. ‘Итак, что еще нового?’ - вздохнула Пэм Мерфи, снимая свидетельские показания с разгневанных автомобилистов в перерывах между стуком в дверь и раздачей листовок.
  
  В течение следующего часа она отслеживала их по совершенным преступлениям. Они забрали пакеты с консервами "Лайфсэйверс" из молочного бара "Уолли" и аэрозольную краску из скобяной лавки "Хай Стрит". По всей Хай-стрит они распространялись, как ртуть, терроризируя законопослушных. Футболки из Hang Ten Surf Wear, солнцезащитные очки с полки в аптеке, дешевые украшения из пары магазинов стоимостью 2 доллара. Их передвижения были очевидны: они направлялись прямо по Хай-стрит к парковой зоне на набережной, к доджемам, тирам, колесу обозрения, поезду-призраку, витринам с цветами, джемом и пирожными, прогулкам на пони, уличной художественной выставке, звуковой сцене и продуктовым киоскам, которые обозначали ежегодное весеннее шоу в Ватерлоо. Пэм не знала, что они там будут делать, но знала, что они сделают больше, чем просто поглазеют или потратят украденные деньги. В их природе было не давать обществу, а брать. Это был путь Джарретта, и на шоу в Ватерлоо было много взяток.
  
  Они разобрались с Шоу в течение пяти минут. Одиннадцатилетняя девочка спросила: "Тебе нравится в задницу?" - молодую женщину, толкающую детскую коляску. Девятилетний ребенок выхватил сумочку. Близнецы толкали старикашку, который покраснел и задыхался, и была вызвана скорая помощь. Они схватили горсть листовок "Вы видели Кэти? " от Донны Бласко и выбросили их в мусорное ведро. Дальше потекли дети из "эстейт", неприкасаемые, незаметные до последнего момента, когда их жертвы узнавали этот характерный взгляд эстейт / Джарретт, что-то быстрое и бездушное.
  
  ‘Откуда вы?’ - спросили они в какой-то момент.
  
  Четверо детей приехали в гости из Крэнборна, в тридцати минутах езды. Дети-аутсайдеры. Джарретты знали всех местных детей.
  
  ‘Нигде", - сказали дети из Крэнборна.
  
  ‘Должна быть откуда-то взята’.
  
  ‘Вон там", - сказал один из ребят из Крэнборнов, имея в виду несколько сотен метров вверх по дороге.
  
  ‘Лжец’.
  
  Они столпились вокруг посторонних, тыкали друг в друга. Отобрали кошельки. Вытащили нож, он сверкнул один раз, оставив полоску крови. Чудесным образом появилось отверстие. Дети Крэнборнов бежали, спасая свои жизни. Крича, дети из поместья погнались за ними, согнали их с выставочного центра и обратно по Хай-стрит.
  
  ‘Спасите нас!’ - кричали посетители.
  
  ‘Убирайтесь", - сказали местные лавочники, узнав преследователей.
  
  ‘Молодые люди госпитализированы", - сообщил следующий выпуск местной газеты.
  
  
  
  ****
  
  Пока это продолжалось, Алиша Джарретт перелезла через забор позади дома Невилла Клоуда, растоптав вялую и умирающую луковицу, и постучала в заднюю дверь его дома. Когда дверь открылась, она стояла молча, глядя, но не видя ни дверного порога, ни его босых ног, на левой ступне было родимое пятно, похожее на остаток винно-красного носка, ногти загнуты и желтые.
  
  ‘Не помню, чтобы приглашал тебя", - сказал он, ухмыляясь.
  
  Она ничего не сказала. Он уступил ей место, и она прошла мимо него в дом. Она дышала неглубоко. Он никогда не проветривал помещение, но по опыту Алиши это не было чем-то необычным. Она происходила от людей, которые держали свои двери и окна закрытыми и ненавидели солнце. Она могла различать сигареты, алкоголь и сперму. Она знала эти запахи.
  
  ‘Не можешь удержаться, да?’ - сказал он. Ей было тринадцать, и скоро она станет слишком взрослой.
  
  Она пожала плечами. Она никогда не разговаривала, никогда не смотрела ему в лицо. Никогда и нигде не смотрела на него, если могла сдержаться. Она никогда не трогала его своими руками и ртом, а притворялась, что они принадлежат кому-то другому. Все отключилось, когда она попала сюда. На самом деле она никогда не включалась полностью, когда была вдали отсюда. Она плыла. Она была без швартовы. Ее тело не имело к ней никакого отношения.
  
  ‘Держи", - сказал он потом, давая ей двадцать долларов. Иногда это были сигареты, леденцы, бутылка сладкого хереса. У задней двери он принюхался, прижимая к ноздрям салфетку; у него часто шла носом кровь от напряжения, вызванного работой над ее телом. Обняв ее, как он выразился, он выглянул во двор, как нервная мышь. ‘Все чисто’, - сказал он, похлопав ее по заднице. Он вымыл ее в спа-салоне. Она чувствовала сырость то тут, то там. Алиша уплыла со своими 20 долларами, которые позже потратила на таблетки, и мысленно ушла еще дальше.
  
  
  
  ****
  
  Тем временем у Танка было свободное утро. Позже в тот же день он был назначен на обыск Майерс-Резерв, за которым последовало ночное патрулирование, так что утро было его единственным шансом забрать свою Mazda. Он поехал поездом, сойдя на одной станции за Фрэнкстоном, где дорога, идущая параллельно рельсам, была раем для подержанных автомобилей, ярды тянулись в обе стороны, пластиковые флажки радостно хлопали на ветру с залива. Он отправился пешком в "Престиж Автос".
  
  Было хорошо проявить решительность. В прошлые выходные он проехал весь путь до Кар-Сити, по шоссе Марундах, и на нескольких ярдах ему сказали: "Не стоит брать эту машину покататься, если ты не собираешься сегодня заниматься бизнесом’. Танк не мог в это поверить. ‘Как вы продаете автомобили, если никому не позволяете их тест-драйв?’ Продавцы будут жестикулировать, как будто им все равно. Возможно, это и не так. Возможно, было много идиотов, у которых были деньги, которые можно было сжечь. ‘Я что, похож на сборщика шин?’ - требовательно спросил Танк. Еще одно равнодушное пожатие плечами. ‘Тебе не нужен мой бизнес? Ты думаешь, я разорен?"И они спросили бы, готовы ли вы заняться бизнесом сегодня или вы “просто смотрите”?’
  
  Теперь Танк покачал головой над их глупостью и смутным стыдом, который он испытывал. Как бы то ни было, в прошлые выходные он также заезжал сюда, во Фрэнкстон, и на третьей посещенной автостоянке обнаружил Мазду. Гладкие линии, как у новых шин Yokohama, краска все еще глянцевая и без опознавательных знаков. У парня там не было проблем с тем, что Танк принял машину за ожог: ‘Спасай свою жизнь, приятель", - сказал он. К счастью, рядом была автострада, и Танк смог по-настоящему протестировать машину. В мгновение ока он разогнался до 140 км / ч на прямой. Без особых усилий. Машина сидела прямо и верно, хорошо затормозила, выхлопные газы рычали так сладко, что у него заныло под ложечкой. Танк, будучи хитрым, даже размазал магнит для холодильника по всему кузову. Нигде ни следа наполнителя.
  
  ‘Я беру это", - сказал он мгновение спустя. Как он сказал Мерфу вчера, он договорился о снижении цены на парня на 5000 долларов. Чего он ей не сказал, так это того, что оформил заем через финансовую компанию caryard.
  
  ‘У нас не было времени зарегистрировать машину в Виктории, - сказал парень в прошлые выходные. - она только поступила, но регистрация на Северной территории все еще актуальна, так что вы можете ездить на ней повсюду’.
  
  ‘Никаких проблем", - сказал Танк. Все, что ему нужно было сделать, это получить сертификат пригодности к эксплуатации в "Ватерлоо Моторс", а затем зарегистрировать машину в офисе VicRoads в Ватерлоо.
  
  Сейчас он зашел в "Престиж Автос", и там была она, сверкающая на солнце.
  
  
  
  ****
  
  11
  
  
  Прошел долгий день. В 3.30 субботнего пополудни Пэм Мерфи напала на след. Учитывая, что ее обучение детективному делу должно было начаться в понедельник, возможно, это был ее последний поступок в качестве констебля в форме. Кэти Бласко отсутствовала сорок восемь часов.
  
  ‘Когда это было?’ - спросила она женщину резким тоном.
  
  ‘После школы’.
  
  ‘В четверг?’
  
  ‘Я думаю, это было в четверг’.
  
  Пэм пристально посмотрела на женщину и вежливо спросила: ‘Могло ли это быть вчера?’
  
  ‘Давайте посмотрим, вчера была пятница. Нет, я видел ее не вчера. Я не работаю по пятницам. Должно быть, это был четверг. Или среда ’.
  
  Пэм стучала в дверь в районе, ограниченном домом Кэти Бласко, ее школой, Тревалли-стрит и набережной Ватерлоо. Некоторые дома представляли собой лачуги из фиброцемента или досок для отдыха и выходных, принадлежащие горожанам, но большинство из них были облицованы кирпичом 1960-х и 70-х годов, их старомодные розовые сады указывали на обтянутых кожей пенсионеров, которые выгуливали своих собак на близлежащем пляже и собирали морские водоросли для удобрения, а их велосипеды, пластиковые игрушки и глянцевые полноприводные автомобили указывали на молодые семьи, которые, вероятно, у них не было лишних денег после погашения кредитов на покупку гаджетов, автомобилей и жилья. В тот день Пэм встретила много женщин в возрасте около шестидесяти, а многим было около тридцати, как, например, этой женщине, Шэрон Эллиот, библиотечному работнику начальной школы Кэти Бласко. Невысокая, кругленькая, жизнерадостная, стремящаяся понравиться, плотная - и, решила Пэм, слепая, как летучая мышь, без очков.
  
  ‘Если бы вы могли сказать мне, где вы ее видели, это помогло бы освежить вашу память’.
  
  ‘Рядом с магазинами’.
  
  ‘На Хай-стрит?’
  
  ‘Ну, нет", - сказал Эллиот, как будто Пэм это должно было быть очевидно. ‘Конечно, я делаю свои основные покупки в Safeway, но если у меня заканчивается хлеб или что-то еще, я бегу в магазин на углу’. Она неопределенно указала рукой. ‘Вы платите больше, но если бы я ездил в Safeway каждый раз, когда мне хотелось хлеба или молока, то то, что я потратил на топливо, перевесило бы сэкономленные деньги’.
  
  Пэм почувствовала, как ее глаза остекленели. ‘И вы что-то купили в магазине на углу в прошлый четверг?’
  
  ‘Я почти уверен. Нет. Подождите. Да, это был четверг. Мне нужна была последняя торговая почта. Я разместил объявление о продаже матраса и хотел посмотреть, появилось ли оно ’.
  
  Пэм знала, что "Трейдинг пост" выходит каждый четверг. Она сияла. Воздух был соленым от моря, послеполуденное солнце ласковым. Полуостров тоже расцвел цветами, привлекая пчел. Это была ленивая, наполненная удовольствиями весенняя суббота, и вы были склонны забывать, что детей могут похищать или убивать независимо от времени года.
  
  ‘Хорошо", - ободряюще сказала Пэм. "И вы уверены, что это была та девушка?’
  
  Они снова осмотрели листовку. ‘Она похожа на девушку, которую я видел".
  
  ‘Ты ее знаешь? Ты ее учил?’
  
  ‘Я всего лишь помощник в школе. Там учатся почти пятьсот детей. Я знаю многих в лицо и многих по имени’.
  
  ‘Да, но у вас когда-нибудь было что-нибудь общее с этой девушкой?’ Спросила Пэм, желая ударить женщину по голове сырой рыбой.
  
  Шэрон Эллиот непонимающе уставилась на нее. ‘Что вы имеете в виду?’
  
  Пэм не в первый раз осознала, что подозреваемые и свидетели одинаково ищут ловушки за вашими вопросами. Они предвосхищали, уклонялись, лгали, приукрашивали картину, говорили вам то, что, по их мнению, вы хотели знать, или излишне защищались. Или они были глупы. "Мне интересно, - сказала она, пытаясь скрыть раздражение, - узнаете ли вы это сходство с Кэти Бласко именно потому, что недавно встретили ее в школе, помогли ей найти библиотечную книгу, возможно, утешили ее, потому что она из-за чего-то плакала, или потому, что видели ее возле магазина на углу между половиной четвертого и четырьмя в прошлый четверг днем’.
  
  ‘И то, и другое", - быстро ответила Шарон Эллиот.
  
  ‘Я понимаю’.
  
  ‘Она была немного шумной во время тихого чтения. Миссис Сандерс готовилась к той сессии, так что я учился в 6 классе, и мне пришлось попросить Кэти не шуметь, вот только я не знал, что ее зовут Кэти, это было в начале недели, поэтому я был удивлен, когда она помахала мне рукой. ’
  
  Пэм не пыталась разобраться в аккаунте. У нее болели ноги и спина. Она была бы не прочь выпить чашечку чая или кофе, но Шарон Эллиот удерживала ее на передней веранде, рядом с растениями в горшках, с которых на настил стекала вода. Кровельное железо над ней прогибалось от жары. ‘Она помахала тебе рукой?’
  
  ‘Вот так", - сказала Шарон Эллиот, указывая рукой.
  
  ‘Это был веселый взмах? Она улыбнулась? Или, возможно, это был какой-то жест?’
  
  ‘Жест?’
  
  Пэм не хотела приводить этого свидетеля, но на самом деле женщина была туповатой. ‘Например, умоляющий жест, как будто ей нужна была помощь’.
  
  Шэрон Эллиот непонимающе посмотрела на нее. ‘Я не знаю. Это был просто взмах руки’.
  
  ‘Вы хорошо разглядели водителя?’
  
  ‘Нет. Я просто предположил, что это был ее отец’.
  
  ‘Но это был мужчина?’
  
  ‘Я думаю, что да. Это могла быть ее мать’.
  
  Интересно, Пэм задавалась вопросом, становились ли когда-нибудь помощники учителей. Она немного подождала и спросила: ‘Что вы можете рассказать мне о транспортном средстве’.
  
  ‘Это была всего лишь машина’.
  
  ‘Машина? Мне показалось, вы сказали, что это фургон?’
  
  Лицо женщины исказилось. ‘Машина, фургон, я на самом деле мало что понимаю в таких вещах. Мой муж - водитель в семье’.
  
  ‘Давайте посмотрим", - сказала Пэм, оглядывая улицу. ‘Это была форма того серебристого автомобиля вон там?’
  
  Громоздкий полноприводный автомобиль. ‘Не совсем’.
  
  ‘Как вон та синяя?’
  
  Старый седан Nissan. ‘Теперь, когда я думаю об этом, я уверен, что он не был таким маленьким, или у него было много окон и большие колеса, как у этого серебристого. Скорее квадратной формы’.
  
  Фургон или фургон с панелью, подумала Пэм. ‘Цвет?’
  
  ‘О, теперь, я думаю, уайт’.
  
  ‘И в какое время вы увидели этот автомобиль?’
  
  ‘После школы’.
  
  ‘Да, но в три пятнадцать, в три тридцать, без четверти четыре?’
  
  ‘Во всяком случае, до четырех’.
  
  ‘И мы здесь не говорим о разных вещах, вы утверждаете, что автомобиль и девушка, которая помахала вам рукой, являются частью одного и того же инцидента?’
  
  ‘Я думаю, что да", - сказала Шарон Эллиот.
  
  Пэм сделала пометку.
  
  ‘Возможно, она говорила “Помоги мне”, - сказала Шарон Эллиотт в наступившей паузе.
  
  Как упоминал сержант Дестри на вчерашнем инструктаже, свидетели часто приберегают лучшее напоследок. И не потому, что они хитрые или озорные. ‘ “Помоги мне”?’
  
  ‘Я вижу, как это произносят ее губы’.
  
  ‘Возможно, нам потребуется поговорить с вами еще раз, миссис Эллиот’.
  
  ‘Рад помочь’.
  
  
  
  ****
  
  12
  
  
  В пять часов того же дня Танк и его команда закончили поиск по сетке в заповеднике Майерс. Танк принял душ и переоделся в раздевалке вокзала, а затем ускользнул на автостоянку позади KFC, где продюсер ‘Вечерних новостей’ сунул ему конверт с 500 долларами. Танк надеялся получить больше 500 долларов, но продюсер ‘Вечернего выпуска новостей’ - бородатый парень с множеством белых зубов и намеком на макияж - посчитал, что в дальнейшем будет больше денег, в зависимости от качества информации, которую сможет передать Танк. Танк оценил это в перспективе: 500 долларов составили годовую регистрацию его новой машины. Деньги прожигали дыру в его кармане, хотя субботний вечер, шоу Ватерлоо, район гудит. Жаль, что он был на дежурстве. Мог бы выпить стакан мыльной пены со своими приятелями.
  
  Он поехал домой и отключился на пару часов. В восемь часов он вернулся в участок, зевая во все горло, и зарегистрировался для своего одиночного патрулирования.
  
  Долгая ночь не закончилась. Сначала был звонок по радио: ответит ли он взволнованному гражданину с Брим-стрит, 245, который позвонил с жалобой, не имеющей особого смысла. Улица Брим-стрит - множество морских названий в Ватерлоо благодаря рыбной промышленности в заливе Вестернпорт - примыкала к мангровым равнинам и была одним из главных маршрутов в прибрежную зону, где красиво вращалось колесо обозрения, а полные семьи объедались попкорном и зубной нитью fairy floss. Джон Тэнкард тоже страдал избыточным весом, но презирал это в обществе простых людей. Он подъехал к дому № 245, невыразительному кирпичному зданию 1950-х годов. Чуть дальше по дороге от него находилось присутствие полиции, множество светящихся в темноте фонарей и дорожных конусов: автобус с выпивкой и пункт проверки пригодности к вождению. Мы, копы, иногда бываем придурками, подумал Танк, ухмыляясь. Местные жители решили хорошо провести время на Шоу, и бац, их проверяют на наличие алкоголя в крови, а на ветровое стекло семейного ржавого ведра приклеивается уведомление о нарушении правил дорожного движения. Он постучал в дверь 245-го.
  
  ‘Кто вы такой?’
  
  ‘Констебль Тэнкард, мэм. Вы звонили в участок?’
  
  ‘Я не могу выйти’.
  
  Ей было около шестидесяти, она была свирепой и обиженной по ту сторону своей сетчатой двери. ‘Извините?’ - сказал Танк.
  
  Она вышла и указала. ‘Смотри’.
  
  Он проследил за ее пальцем, который дрожал при виде автобуса с выпивкой и констеблей, порхающих в туманном вечернем свете. ‘Что?’
  
  ‘Не говори “что". Где твои манеры? Почему они должны сидеть так близко?’
  
  Наконец он понял. ‘Вы были пьяны, мадам?’ - спросил он, изо всех сил стараясь, чтобы в его голосе не прозвучала усмешка.
  
  ‘Как ты смеешь. Я непьющий’.
  
  ‘Тогда вам не о чем беспокоиться из-за теста на дыхание’.
  
  ‘Моя машина", - сказала женщина.
  
  На подъездной дорожке стояла новая "Королла". ‘Вы уверены, что она непригодна для езды? По-моему, выглядит новой’.
  
  ‘Нечестно", - надулась женщина.
  
  Танк сдвинул на затылок форменную фуражку. ‘Шины?’
  
  ‘Это новая машина. Это несправедливо’.
  
  ‘Вам не о чем беспокоиться’.
  
  ‘Но я люблю ездить на шоу. Слишком далеко для меня, чтобы идти пешком".
  
  ‘Тогда веди машину", - раздраженно сказал Танк.
  
  ‘Но они сделают меня недостойным’.
  
  Джон Тэнкард сделал необходимый рывок и медленно кивнул. ‘В их задачу не входит напоить вас или вывести из себя. Если вы ни то, ни другое, они вас пропустят’.
  
  Она была настроена скептически. ‘А что, если существует квота?’
  
  ‘Так не бывает", - решительно заявил Танк. Он склонил голову набок. ‘Я думаю, это моя автомагнитола. Звучит срочно’.
  
  Он сбежал с Брим-стрит, доложив на базу, что решил этот вопрос. Всю ночь он бродил, одинокий рейнджер, и ему это нравилось, раздавая предупреждения, время от времени задерживая пьяных или любителей кокаина. Он всегда проверял их на наличие спрятанного оружия или наркотиков, прежде чем погрузить в служебный фургон, и всегда проверял клетку на наличие выброшенных наркотиков после этого. В какой-то момент он ответил на звонок в Blockbuster Video и арестовал парня, хорошо известного полиции Ватерлоо по ряду доказанных и подозреваемых преступлений. У парня в рюкзаках были засунуты четыре новых DVD-диска, и, чрезвычайно наслаждаясь собой, он начал признаваться во всех видах дерьма - изнасилованиях, нападениях, кражах со взломом, - прежде чем Танк успел зачитать ему его права. Танк знал, чем все закончится: оказавшись в комнате для допросов и получив предупреждение, он замолчит, даже не назовет своего имени и даже не скажет, что находится в полицейском участке.
  
  И Джо Паблик думает, что мы коррумпированы или некомпетентны? К черту Джо Паблика.
  
  Наконец-то начались откаты. Обычно дети находились в опущенном или прогретом Falcon или Holden, вели машину беспорядочно, ехали слишком быстро, не были пристегнуты ремнями безопасности, играла слишком громкая музыка, выбросили консервную банку или окурок на улицу, сломался задний фонарь и так далее, и тому подобное. Некоторые полицейские машины Ватерлоо были оснащены MDT, терминалом для передачи данных в движении, что означало, что вы могли быстро считывать адрес владельца транспортного средства, статус лицензии и криминальное прошлое, но вашей базовой моделью был фургон Tank divvy, с потрескавшимся и выцветшим пластиком, пятнистой обивкой и запах, указывающий на еду навынос, пот и плохое пищеварение, и поэтому он должен был сообщить по радио регистрационные данные и дождаться ответа, прежде чем подойти к водителю. Но в ту ночь радиосвязь была интенсивной, поэтому он пошел на компромисс, отправив запрос на регистрацию по рации и связавшись с водителем до того, как пришел ответ. Обычно он получал ответ менее чем за четыре минуты.
  
  В остановленном транспортном средстве всегда было много движения. Это было так, как если бы пассажиры находились на темной улице и трахались на заднем сиденье, но когда машина останавливалась, можно было быть уверенным, что они избавляются от улик, пряча "джойнты", "спид" или "экстази" под подушки сидений. Или вытаскивание оружия. У Джона Тэнкарда всегда порхали бабочки в животе, когда он ждал, что это произойдет. Вот почему вы подошли сзади, положив руку на приклад пистолета 38-го калибра. Вы не хотели видеть, как опускается заднее стекло. Вы не хотели, чтобы открывалась дверь. Вы не хотели, чтобы водитель выходил.
  
  И затем, примерно в час ночи - выставочные залы, видеосалоны и рестораны давно закрылись, маленькие дети и их мамы и папы спали в своих кроватях, Хай-стрит опустела, лишь изредка проезжала домой запотевшая машина - Джон Тэнкард принял последний звонок диспетчера: видели, как неизвестные подозреваемые перелезали через задний забор, но не в самом поместье Сивью-Парк, а в одном из покрытых листвой полумесяцев через дорогу от поместья, там, где окраина Ватерлоо выходит на сельскохозяйственные угодья, там, где не горели уличные фонари. Сгустились дождевые тучи, разрывая на части луну; в придорожной траве блестели осколки стекла; с отдаленных грязевых равнин дул слабый ветер. Дорожная развязка, широкая, темная и пустая, если не считать черного WRX, стоящего на обочине на холостом ходу, с ярко горящими в ночи стоп-сигналами красного цвета. Танк мог видеть, как пульсирует маленькая Subaru. Это была популярная машина среди гонщиков your boy и наркоторговцев. Он резко затормозил позади нее, назвал номерной знак и вышел. Он почувствовал запах моря и выхлопных газов Subaru. Внезапно водитель заглушил двигатель, и теперь Тэнк слышал стоны пустого ветра, тиканье блока цилиндров, слабые помехи радио в фургоне далеко позади него, когда он приближался к машине, помехи, без сомнения, говорившие о преступлениях и страданиях в отдаленных уголках пустынных участков ночи.
  
  Он добрался до задней пассажирской двери, наклонился вперед и постучал в окно водителя, снова выпрямился. Стекло со скрипом опустилось. ‘Ваши права и регистрационные документы, пожалуйста, сэр", - сказал Танк.
  
  ‘Почему?’
  
  Голос хуна, надтреснутый, кислый и несговорчивый. ‘ Почему? ’ повторил Танк. Он мог придумать миллион причин почему. Потому что ты здесь, у черта на куличках. Потому что ты молодой придурок, но все же можешь позволить себе эту машину. Потому что Пэм Мерфи станет детективом, а я застряну за рулем вонючего фургона. Потому что причинять людям горе - это, пожалуй, единственное, что заставляет меня чувствовать себя лучше. Он не слышал другой машины, пока не стало слишком поздно.
  
  Шины предупредили его, мягко захрустев гравием на обочине. Он обернулся: серебристый "Мерседес", не новый, с включенными только боковыми огнями, с урчанием въезжал с пересекающейся дороги. Опущенные литые диски, дымчатые стекла вокруг. Машина остановилась и ждала, а затем Танк не удивился, когда все двери открылись. Он начал пятиться от Subaru. Он попятился прямо к фургону и умчался оттуда, пытаясь сглотнуть. Иногда по ночам творилось странное дерьмо, и ему было лучше держаться от этого подальше.
  
  Затем раздался голос диспетчера. ‘Зарегистрированным владельцем Subaru является Трент Джарретт из Сивью Парк эстейт’.
  
  ‘Скажи мне что-нибудь, чего я не знаю", - пробормотал Танк.
  
  А парень за рулем "мерса" был убийцей, Ник Джарретт.
  
  Джон Тэнкард вернулся домой и не спал.
  
  
  
  ****
  
  13
  
  
  В тысяче километров к северо-западу от Ватерлоо Хэл Чаллис провел долгую субботу, ухаживая за своим отцом. Он чувствовал, что не справляется с этой задачей. В то же время он не мог полностью сосредоточиться. То, что он снова оказался "дома", погрузило его в состояние, похожее на сон, вызванный старыми знакомыми предметами - например, курткой его матери.
  
  Оно было из плотного хлопка, выцветшего темно-синего цвета, с потрескавшимся кожаным воротником, все еще висело на крючке у задней двери, и мысленным взором Чаллис видел свою мать во время одной из ее одиноких прогулок. Он совсем забыл, что ей нравилось это делать, хотя она всегда так делала, на протяжении всего его детства и юности. Тогда он принимал это как должное. Это просто была его мать, вышедшая прогуляться. Теперь он задавался вопросом, означало ли это нечто большее. Она была девушкой из большого города. Было ли ей здесь одиноко? Жаждала ли она большего? Люди всегда говорили, что Чаллис похожа на нее - оливковый цвет кожи, темные волосы, узкое лицо - но имели ли они в виду также характер? Его мать была молчаливой, наблюдательной и сдержанной. Она терпела Гэвина ради Мэг. Она обожала Еву. Она не осуждала и не подталкивала Чаллиса. Она противостояла вздору старика. При виде пальто у него к горлу подступил комок.
  
  Чтобы избавиться от мечтательности, он начал делать заметки о своем шурине. Гэвин Херст страдал от резких перепадов настроения в месяцы, предшествовавшие его исчезновению. Он стал параноиком, склонным к спорам, подозрительным и воинственным. Региональный штаб RSPCA получил десятки жалоб. Затем его машину нашли брошенной в засушливой местности в нескольких километрах к востоку от Утеса. Самоубийство, таков был общий вердикт, но четыре месяца спустя Мэг начала получать необычную почту. Прибыла National Geographic, за которой последовал счет за подписку. Она подала жалобу, и ей отправили по факсу форму подписки, заполненную на ее имя. Интернет-провайдер прислал ей бесплатный модем в рамках двухлетнего пакетного соглашения, на которое она ‘подписалась’. Она получала каталоги, товары, заказанные по почте, образцы книг из книжного клуба и заявления на получение полисов страхования жизни с указанием своего мужа в качестве бенефициара. Чаллису пришлось спросить себя: способна ли Мэг устроить нечто подобное - возможно, с помощью старика? Или Гэвин инсценировал свое исчезновение, а затем начал злонамеренно насмехаться над ней?
  
  Он почувствовал облегчение, когда Мег приехала, как и договаривались, готовить ужин. ‘Ты не обязана этого делать, ты знаешь", - сказал он ей.
  
  Она уже хлопотала на кухне. ‘Я знаю’.
  
  ‘Ева не смогла прийти?’
  
  ‘Дай девушке передохнуть. Сегодня субботний вечер. Она гуляет с кем-то из своих друзей ’.
  
  Чаллис помог. Вскоре в воке уже шипели и потрескивали обжаренные лук, чеснок, имбирь, соевый соус и полоски курицы. ‘Я не знал, что у мамы есть вок’.
  
  ‘Есть много вещей, которых ты не знал о маме’.
  
  ‘Ой’.
  
  Мэг выглядела оскорбленной и коснулась его предплечья. ‘Я не хотела, чтобы это прозвучало так резко’.
  
  ‘Вероятно, заслужила", - сказал Чаллис. Мэг несла бремя последних двух лет. Она была ближе к их родителям во всех отношениях, но семейная динамика всегда демонстрировала, очень слабо, ощущение, что он был любимцем, первенцем.
  
  Чаллис виновато взглянул через арку на своего отца, который дремал в одном из кресел гостиной. Он редко задумывался о южноавстралийской части своей жизни: о матери, когда она была жива, об отце, Мэг и Еве, об их индивидуальных страданиях и уязвимости. Отчасти из-за дистанции, а отчасти из-за того, что он был плохим сыном? Конечно, эгоцентризм не был фактором, поскольку он редко задумывался о своей душевной боли и уязвимости, но жил внутри преступлений и преступниц, с которыми имел дело. Теперь, здесь, ему предстояло с чем-то столкнуться лицом к лицу.
  
  ‘Я не сказал вам, почему приехал через Аделаиду’.
  
  Мэг была занята приготовлением вока, но бросила на него вопросительный взгляд.
  
  ‘Вы помните Макса Эндрюарта?’
  
  ‘Сержант был здесь, когда вы были условно осужденным?’
  
  ‘Да. Ну, теперь он глава отдела по розыску пропавших без вести’.
  
  ‘О, Хэл’.
  
  ‘Я читал их досье на Гэвина’.
  
  Мэг казалась расстроенной. ‘Зачем ты это сделала?’
  
  Мог ли он сказать ей, что чувство ответственности растет в нем, угрожая захлестнуть его?
  
  ‘Хэл?’
  
  ‘Извините, за много миль отсюда’.
  
  ‘Забудь о Гэвине. Это то, что я пытаюсь сделать’.
  
  ‘Дело все еще открыто. Ничто не может этого изменить’.
  
  Мэг раздраженно выдохнула. ‘Ты узнал что-нибудь новое?’
  
  ‘Нет. Я подумал, что поспрашиваю, пока я здесь’.
  
  ‘Пожалуйста, не надо’.
  
  ‘Сдержанно, сестренка, сдержанно’.
  
  Она оттолкнула его. ‘Вон из кухни. Ты стоишь у меня на пути’.
  
  Чаллис подошел к своему отцу, осторожно разбудил его и прочел ему отрывок из мистера мичмана Хорнблауэра. Когда Мэг крикнула: ‘Это на столе", - он помог старику пройти в столовую. На столе стояли три тарелки, приготовленные на пару, одна из них крошечная и простая, курица без соевого соуса, нарезанная на крошечные кусочки, украшенная ложкой риса и чем-то похожим на переваренную морковь и горошек. У папы странное пищеварение, подумал Чаллис.
  
  ‘Я думаю, вино", - сказал он и пошел в свою спальню, вернувшись с бутылкой, которую он упаковал перед отъездом из Ватерлоо.
  
  ‘Ты читаешь мои мысли, сынок’.
  
  ‘Папа", - предупредила Мег.
  
  Старик проигнорировал ее, махнув своим стаканом в сторону Чаллиса, который налил крошечную порцию.
  
  ‘Иисус Христос, сынок. Еще немного движения запястьями’.
  
  ‘Тебе не следует употреблять алкоголь, папа", - сказала Мэг, засовывая салфетку старику за воротник.
  
  ‘Слишком поздно’.
  
  Чаллис сказал ‘Ура’, и они подняли тосты друг за друга и начали есть и разговаривать, их беседа прерывалась мирным молчанием. Ранний вечер, солнце садится, затемняя комнату, но не лишая ее необходимого тепла. Время от времени старик отрывал от белого ломтика хлеба, лежащего у него на тарелке, и медленно пережевывал. Вино и присутствие его детей, несомненно, сплотили его. Чаллис находил это утомительным и почувствовал облегчение, когда его отец уснул.
  
  Мэг улыбнулась. Мягкий свет вокруг них вселял раскрепощенность и гармонию. Они тихо разговаривали в ночи, потягивая вино. Мэг осмотрела бутылку. ‘Это вкусно. Элан. Никогда о таком не слышал.’
  
  ‘Небольшая винодельня недалеко от того места, где я живу", - сказал Чаллис.
  
  ‘Я думаю, на самом деле не имеет значения, выпивает ли папа время от времени стаканчик. Ты знаешь ...’
  
  ‘Да’.
  
  Их отец продолжал спать, ослабленный возрастом и болезнью.
  
  ‘Какие у Евы друзья?’
  
  ‘Мило’.
  
  Постепенно это привело к обсуждению их собственного позднего подросткового возраста: душевных страданий, ритуалов, неосмотрительных поступков при спаривании и ухаживании и, прежде всего, ожидания.
  
  ‘Проходили недели, и никто не приглашал меня на свидание’.
  
  Чаллис рассмеялся. ‘Проходили недели, когда у меня не хватало смелости пригласить кого-нибудь на свидание’.
  
  Мег лукаво заметила: ‘Кроме Лизы Акрс. Тебе не пришлось долго ждать ее’.
  
  Чаллис уныло поерзал на стуле. ‘Никто этого не делал’.
  
  Он был несправедлив. Лиза Эйкрс - "Эйкрс’, потому что первое, что она спросила вас, было, сколько акров вам принадлежит, - на самом деле не была свободна в своих чувствах. Но она была дочерью местного трактирщика и мечтала поселиться с богатым человеком. Чаллис не был богат, так что она, должно быть, увидела в нем что-то еще. Это было пьянящее веселье, пока длилось, и разбило ему сердце.
  
  ‘Ты когда-нибудь видишь ее?’ - спросил он.
  
  ‘О, она где-то рядом. Все еще потрясающая на вид, в некотором роде хрупкая. Муж - алкоголик. Она фактически управляет заведением. Они бы обанкротились, если бы не она.’
  
  Она вышла замуж за мужчину по имени Рекс Джойс, который происходил из богатой семьи в округе. Рекса отправили в школу-интернат Принс-Альфред-колледж в Аделаиде в возрасте пяти лет. Однажды он внезапно появился снова на красном "Ягуаре", подаренном ему отцом, когда ему исполнилось восемнадцать. Рекс, эта машина и земли, которые к ним прилагались, предложили Лизе больше, чем когда-либо мог Чаллис.
  
  ‘Дети есть?’
  
  Мэг покачала головой. ‘Некоторые недоброжелательные люди говорят, что она не хотела портить свою фигуру, другие - что она была слишком занята сохранением имущества в неприкосновенности. За последние несколько лет многие фермы разорились. ’
  
  Мэг играла со своим ножом, поворачивая его так, чтобы он отражал свет. ‘ Ты с кем-нибудь встречаешься, Хэл?
  
  Так ли это? Он сразу же представил себе Эллен Дестри, то, как развеваются ее светлые волосы при ходьбе, ее напряженность во время работы, ее лукавый юмор, прежде всего ее красоту. Она не была прямолинейно красива. Нужно было знать ее некоторое время, чтобы понять это. Однажды она сказала, что ее внешность "обычная", "девушка по соседству’, но она была более сложной и соблазнительной.
  
  Он хотел ее, но встречался ли он с ней? ‘Не совсем’.
  
  Мэг вздохнула. ‘Я тоже’. Она сделала паузу. ‘В наши дни дети гуляют группами друзей, а не парами, как мы. Я думаю, это полезнее ’.
  
  ‘Как вы думаете, Ева, ну, вы знаете ...’
  
  Мэг склонила голову набок. ‘Сексуально активна? Я не знаю насчет активной. Мы говорили об этом. Она не девственница. Она знает, что может оставить парня на ночь, если она действительно заботится о нем и он хорошо к ней относится. ’
  
  ‘Не похоже на наши дни’.
  
  Мэг яростно покачала головой. ‘Боже, нет’.
  
  Они снова взглянули на своего отца; каким ужасающим он казался, когда они были маленькими. Он хотел, чтобы Чаллис отправился в мир иной, а не женился на местной девушке, что, по его словам, привело бы к ограничению возможностей, плачущим детям и долгам. С другой стороны, он не хотел, чтобы Мэг уезжала или получала образование, а вышла замуж за местного жителя и завела семью. В основном она подчинилась, выйдя замуж за Гэвина Херста и родив от него дочь.
  
  Чаллис размышлял на протяжении многих лет. Он помнил кантри-танцы своей юности, часто в отдаленных городских залах или залах футбольных клубов. Для него не было ничего необычного в том, что субботним вечером он проехал двести километров на универсале Falcon своего отца, держа Лайзу Эйкрс под локтем, положив руку ему на бедро. Он отвозил ее домой, останавливался в тени позади паба ее отца, но не успевал пройти дальше, как над задней дверью загорался свет и она торопливо говорила: "Папа проснулся, я лучше войду". Это выходило за рамки контроля над рождаемостью: это был контроль над желанием.
  
  Теперь он мог видеть, что с ней это все равно не сработало бы. У него была история выбора неправильной женщины. Фактически, Энджи, женщина, на которой он женился, вступила в сговор со своим любовником - коллегой Чаллиса по полиции - с целью его убийства. За это она попала в тюрьму. Там она покончила с собой.
  
  Словно прочитав его мысли, Мэг сказала: ‘Мы оба совершали ошибки, не так ли?’
  
  Они снова посмотрели на своего отца, задаваясь вопросом, был ли он виноват, не желая верить, что они могут взять часть ответственности на себя, или что многие браки просто шли своим чередом и распадались.
  
  ‘Гэвин перестал морочить тебе голову?’ Спросил Чаллис.
  
  Мэг кивнула. ‘За последние пару лет ничего’.
  
  ‘Как ты думаешь, где он?’
  
  Она пожала плечами. ‘Сидни?’
  
  ‘Почему он хотел причинить тебе такую боль?’
  
  Это был риторический вопрос. Мэг снова пожала плечами, затем наклонилась вперед, понизив голос: ‘ Ты не расскажешь папе о письмах?
  
  Он покачал головой. Много лет назад он обещал, что не будет. Их отец был таким трудным человеком, что просто знал, что нельзя рассказывать ему всего. Но теперь Чаллису стало любопытно, каковы мотивы Мэг. ‘Есть ли причина, по которой ты рассказала маме, но не ему?’
  
  ‘Ты знаешь, какой он. Он хотел, чтобы я осталась, вышла замуж и завела детей, но не хотел, чтобы я выходила замуж за Гэвина. Ему доставляло чувство удовлетворения верить, что Гэвин покончил с собой. Подтвердила то, что он думал о Гэвине. Но если бы он знал, что Гэвин все еще жив и насмехается надо мной, я бы никогда не услышал конца этому. ’
  
  Чаллис глухо рассмеялся в знак узнавания. Некоторое время они молчали. Мэг сказала: ‘Знаешь, Роб Минчин все еще влюблен в меня’.
  
  Роб Минчин был местным врачом и одним из друзей детства Чаллиса. ‘И?’
  
  ‘И ничего. Он звонит, чтобы проведать папу, и на этом все’.
  
  ‘Я помню, что он очень ревновал меня к Гэвину’.
  
  ‘Роб во власти страсти", - сказала Мэг, качая головой.
  
  Они уставились на стол, слишком неподвижные, чтобы пошевелиться. Их отец тихонько похрапывал. Скоро они уложат его в постель, Мэг отправится домой, а Чаллис будет без сна ворочаться на своем детском матрасе.
  
  
  
  ****
  
  14
  
  
  Ночью прошли проливные дожди, которым предшествовали раскаты грома и молнии, которые, казалось, бубнили на краю горизонта, затем приближались и окружали дом, где спала Эллен Дестри, и снова отступали. Рассвет был тихим и благоухающим, небо чистым, как будто ничего не произошло. Весна на юго-востоке Австралии, подумала Эллен, выглядывая из окна спальни Чаллиса. Прикроватные часы мигали, указывая на то, что ночью отключалось электричество. Она взглянула на свои часы - 6 утра - и обошла дом, перенастраивая цифровые часы на микроволновой печи, духовке, DVD-плеере. Затем, натянув спортивный костюм и старую пару кроссовок Reebok, она отправилась на свою утреннюю прогулку.
  
  И немедленно возвращена. Дождевая вода хлынула по грунтовой дороге и придорожным канавам за главными воротами Чаллиса, неся с собой сосновые иголки, кору, гравий и песок, которые образовали пробку в бетонной ливневой трубе, проходящей под воротами его дома. Канава переполнилась, образовав неровный канал поперек входа. Она должна что-то с этим сделать, пока канал не стал слишком глубоким.
  
  Хэл сказал ей, что траву нужно будет регулярно подстригать. Он не сказал ей, что может натворить буря.
  
  В его садовом сарае она нашла вилы, пятиметровый кусок жесткой черной полиэтиленовой сельскохозяйственной трубы и лопату с длинной ручкой. Она перекинула их через плечо и вернулась к главным воротам. Повсюду вокруг нее были следы ночной бури: ветки, обрывки коры и птичьи гнезда усеивали дорогу; пропитанная водой листва склонилась к земле; воздух, казалось, звенел от обещания.
  
  Эллен раздваивала и тыкала в засоренную трубу, ковыряла лопатой и протыкала. Внезапно, с громким булькающим звуком, пробка из спутанных листьев и грязи высвободилась, и сливная вода беспрепятственно потекла к…
  
  К морю? Эллен поняла, что очень мало знает о жизни здесь, на проселочных дорогах.
  
  Наконец она пошла. Она миновала небольшой яблоневый сад, деревья были в цвету, несмотря на грозу. Луковый сорняк, вялый и пожелтевший в конце своей короткой жизни, густо разрастался по обе стороны дороги, а за заборами росла трава высотой по грудь, готовая прорасти семенами. Иногда ее ноги предательски поскальзывались там, где пыльная дорога превращалась в грязь. Кусты ежевики выпускали новые злые побеги, а папоротник цвел вовсю. Время от времени она попадала в воздушные потоки, которые не пахли чистотой и новизной, но были насыщены запахами гниющей растительности и затхлой грязи, оживленной дождем. Все: звуки, запахи, текстуры - напоминало ей о Кэти Бласко, брошенной, погребенной, слившейся с почвой.
  
  Она медленно поднялась на холм и была ошеломлена, увидев на одном из загонов огромные тюки сена, свежескошенного и завернутого в бледно-зеленый полиэтилен. Когда это произошло? Она редко видела или слышала транспортные средства, и все же здесь было доказательство того, что мир продолжается без нее.
  
  Без предупреждения она услышала резкий щелчок и почувствовала ошеломляющую боль в голове. Ее сердце подпрыгнуло, и она закричала от ужаса. Вскоре она поняла, что это всего лишь сорока, которая набросилась на нее, потому что поблизости было гнездо, - но она ненавидела и боялась сороек с того давнего весеннего дня, когда ее заклевали и погнали через футбольное поле, когда она срезала дорогу домой из школы на велосипеде. Сороки пели как ангелы, но были дьяволом.
  
  Отчаянно размахивая руками над головой и пытаясь встретиться взглядом со своим мучителем, Эллен потрусила домой. Она скучала по утренним прогулкам по пляжу Пензанса с Пэм Мерфи, где мир сводился к песку, морю, небу и нескольким чайкам. Здесь, на проселочных дорогах, было слишком много природы. Повсюду вокруг нее утки сидели, как узловатые наросты, на голых ветвях мертвых камедей, и другие птицы были заняты, кричали, строили гнезда, защищая своих детенышей, а в загонах кормились ибисы. На нее упала полоска коры, поцарапав шею. Количество утят Чаллиса сократилось до шести, заметила она, войдя в его двор, и ей захотелось заплакать.
  
  
  
  ****
  
  В девять утра того же воскресенья Скоби Саттон был в больнице литтл-Ватерлоо. Он имел право на день, проведенный дома с женой и дочерью, спокойное времяпрепровождение, посещение церкви и воскресной школы, место для работы в саду после обеда, но в участке не хватало персонала. Позже он будет работать над делом Кэти Бласко - и в представлении Скоби это было ‘делом’: его собственная дочь была возраста Кэти, и если бы она пропала хотя бы на тридцать минут, он назвал бы это делом, - но прямо сейчас он был единственным детективом ЦРУ, который мог допросить жертву кражи со взломом при отягчающих обстоятельствах.
  
  ‘Как вы себя чувствуете, мистер Клоуд?’
  
  ‘Я буду жить", - сказал Невилл Клоуд.
  
  Обширные кровоподтеки на голове и туловище, рассеченная губа, сломанные ребра. Клоуд был завернут в бинты и лежал очень тихо в светлой, пастельной комнате. В помещении было жарко, и поэтому он сбросил покрывало, обнажив худые ноги и самые уродливые ступни, которые Скоби когда-либо видел: пожелтевшие ногти и кровоточащее родимое пятно. Ни цветов, ни фруктов, ни книг. Возможно, я его первый посетитель, подумал Скоби. ‘Прошлой ночью тебя здорово избили’.
  
  Голос прозвучал напряженным шепотом: ‘Да’.
  
  ‘Узнали ли вы мужчин, которые напали на вас?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Вы не знаете, взяли ли они что-нибудь?’
  
  ‘ Наличные, ’ прошептал Клоуд.
  
  ‘Наличными. Вы знаете, сколько?’
  
  ‘Шестьсот... семьсот долларов’.
  
  Скоби присвистнул. Это было много. Это также увеличится, когда Клоуд предъявит свое страховое требование. ‘У вас всегда при себе столько наличных?’
  
  ‘Выиграл вчера на скачках. Равнины эму’.
  
  Это был весенний карнавал скачек повсюду, на столичных ипподромах и в регионах, включая Emu Plains на Куларт-роуд, всего в нескольких километрах от Ватерлоо. Правда, камер наблюдения не было. ‘Как вы думаете, за вами следили до самого дома с трассы?’
  
  ‘Могло быть’.
  
  ‘Вы были один?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘И больше ничего не было украдено?’
  
  ‘Нет’.
  
  Клоуд ни разу не встретился со Скоби взглядом, а смотрел мимо него на телевизор, закрепленный высоко на стене, так высоко, что было удивительно, как на больницы не подают в суд за то, что они провоцируют растяжение шеи у своих пациентов. Скоби развернул стул для посетителей; Клоуд перевел взгляд на бежевую дверь. Скоби мягко спросил: ‘Вы мне все рассказываете, мистер Клоуд? Это было личное?" Вы были кому-нибудь должны деньги? Есть ли кто-нибудь, кто хотел бы причинить вам вред? ’
  
  Скоби посетил место преступления перед тем, как отправиться в больницу. Клоуд жил в кирпичном доме на уединенной аллее напротив поместья Сивью Парк. Как и его соседи, он был довольно большим и едва заметным с дороги, низким, раскидистым строением, построенным около десяти лет назад, из тех, где могли бы жить состоятельные торговцы, учителя и владельцы магазинов, в больших кварталах, укрытых мощными молодыми камедными деревьями, плетнями и другими местными растениями. Такие жители, как Клоуд, были на несколько ступеней выше тех, кто сражался в Seaview Park estate, и на несколько ступеней ниже врачей и агентов по недвижимости, которые жили в другом близлежащем анклаве, Ватерлоо Хилл, откуда открывался вид на город и залив. Сам Клоуд был кем-то вроде целителя Нью Эйдж, согласно табличке на столбе возле его дома.
  
  Позволив криминалисту вытереть пыль и поскрести содержимое, Скоби обошел дом. Было очевидно, что когда-то здесь жила женщина - женщина, которую слегка преследовала жизнь или Клоуд, судя по лицу, которое она явила миру на единственной найденной Скоби фотографии, маленьком забытом портрете в пыльной кремовой рамке, женщина без улыбки в саду перед домом, Клоуд обнимает ее. Никаких следов ее присутствия в шкафчике в ванной комнате, прикроватной тумбочке или гардеробе. Сами комнаты были стерильными, в них сочетались в основном поношенная и несколько новых предметов мебели, выполненной со вкусом, ни дешевой, ни дорогостоящей, с кое-где стоящими декоративными вазами или незапоминающимися гравюрами в рамках. Пара толстых книг в мягких обложках, несколько журналов "Нью Эйдж", несколько дисков с музыкой китов и водопадов. Это был дом пустого человека. Единственной странностью была маленькая комната с гидромассажной ванной, яркой плиткой на стенах и мягкими плавающими игрушками.
  
  И, конечно, ущерб - перевернутый телевизор, смятые коврики на полу, расщепленный стул и битое стекло. И кровь.
  
  Как вы думаете, вы ранили кого-нибудь из нападавших? Теперь Скоби спросил: ‘В гостиной, похоже, было много крови’.
  
  Клоуд приложил руку к рассеченной губе и поморщился. ‘Не знаю’.
  
  Скоби некоторое время наблюдал за ним. ‘ Вы мне все рассказываете, мистер Клоуд?
  
  Признаки анального проникновения, по словам врача, который осматривал Клоуда. Спермы нет. ‘Вас изнасиловали?’
  
  Глаза Клоуда округлились, и он коротко покачал головой. Скоби ждал. Клоуд сглотнул. ‘Бутылка’.
  
  На месте преступления не было бутылок. ‘До или после того, как они вас избили?’
  
  ‘Это было частью общей сделки", - сказал Клоуд.
  
  ‘Вас тоже пинали?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Во что они были одеты?’
  
  ‘Джинсы. Футболки’.
  
  ‘А как насчет обуви?’
  
  ‘Беглецы’.
  
  Скоби обследовал весь дом: лужайку вплоть до веранды, так что никаких отпечатков обуви и ни одного в крови. ‘Вы их не узнали?’
  
  ‘Все произошло слишком быстро, к тому же я закрыл лицо, чтобы защитить его’.
  
  ‘Когда это произошло?’
  
  ‘Около полуночи’.
  
  ‘И все же вы сообщили об этом только в шесть утра?’
  
  ‘Без сознания’.
  
  ‘Я не понимаю, почему они не забрали что-нибудь еще - ваш DVD-плеер, например’.
  
  Скоби наблюдал за Клоудом. Лицо мужчины было в синяках и распухло, но под этим скрывалась уклончивость. ‘Не знаю’.
  
  ‘Я думаю, что это было личное, мистер Клоуд’.
  
  ‘Нет. Никогда их раньше не видел’.
  
  ‘Вы женаты?’
  
  ‘Моя жена умерла пару лет назад. Рак’.
  
  ‘Внуки?’
  
  ‘Да’.
  
  Это объясняло наличие гидромассажной ванны и игрушек. ‘Сколько лет было этим мужчинам?’
  
  ‘Не знаю. Молодоват’,
  
  ‘Тебе почти шестьдесят?’
  
  ‘Какое это имеет к делу отношение?’
  
  ‘Что насчет их голосов? Вы узнали кого-нибудь? Что-нибудь различимое, например, акцент?’
  
  ‘Они мало что сказали. Ничего не сказали’.
  
  ‘А как насчет имен, они позволили каким-нибудь именам ускользнуть?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Они обращались к вам по имени?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘У вас есть враги, мистер Клоуд?’
  
  ‘Нет. Мне больно’.
  
  
  
  ****
  
  Пэм Мерфи, закаленная годами службы в полиции и тренировками по триатлону, тоже была на ногах.
  
  Согласно отчету о серфинге, пляж Гуннаматта сегодня был слишком большим и неспокойным, в Портси были беспорядочные волны на берегу, прибрежные волны Flinders достигали 1,5 метров, а в Пойнт-Лео был приличный прибой высотой в один метр, поэтому она остановилась на Пойнт-Лео. Условия для серфинга были подходящими. Кроме того, это был ближайший к ней пляж для серфинга, и там она научилась серфингу.
  
  Было сверхъестественно то, как определенные воспоминания и следы чувств нахлынули на нее в тот момент, когда она проезжала мимо киоска и переехала лежачих полицейских. В основном секс, а также вкус соли - человеческой и морской - и крики чаек, шум морского ветра, шуршание гидрокостюмов, дети, натирающие свои доски воском. В ней вспыхнуло желание. Парню, который научил ее серфингу, было едва ли семнадцать лет, ей - около двадцати пяти. Дисциплинарное нарушение, возможно, даже увольнение из полиции, если бы оно когда-нибудь всплыло. Но этого не произошло, и они оба двигались дальше, и ни одно сердце не было разбито, ни одна психика не пострадала. Тем летом это было для нее тонизирующим средством. Ее никогда раньше так не желали. Она сама едва ли испытывала желание или жаждущий. Ее тело всегда было красивым, гибким инструментом, когда бы она ни плавала, бегала или била по мячу, но сексуальное желание было его неиспользованным аспектом. Коллега-мужчина вроде Джона Тэнкарда, комментирующий ее сиськи в полицейской машине, вряд ли собирался ее будить.
  
  Она припарковалась на поросшей травой обочине рядом с группой знакомых панельных фургонов и маленьких машин с крышами, натянула гидрокостюм и поплелась по дюнам со своей доской для серфинга, проходя мимо клубных комнат с плакатом Кэти Бласко, приколотым к доске объявлений. Пляж медленно изгибался к западу; несколько одиноких людей выгуливали своих собак; чайки кружили над морем; серферы - крошечные терпеливые точки - поднимались и опускались, поднимались и опускались, пока маленькие волны без происшествий накатывали на берег. Пэм ощутила прилив чувств к потерянному лету своей жизни и к концу своих лет в военной форме.
  
  Если только она не облажалась. ‘У тебя верные инстинкты, - часто говорила ей Эллен Дестри, - но стать детективом также означает писать эссе и сдавать экзамены’.
  
  Вещи, в которых Пэм никогда не была хороша.
  
  
  
  ****
  
  15
  
  
  ‘Спасибо, что пришли", - сказала Эллен Дестри поздним утром. ‘Я знаю, что сегодня воскресенье, и вы все провели много овертаймов, но мы не можем позволить себе упустить мяч’.
  
  Они добродушно пожали плечами, все, кроме Джона Тэнкарда, который выглядел усталым и раздраженным, и суперинтенданта Маккуорри, который взглянул на часы и сказал: ‘Давайте покончим с этим, сержант’.
  
  Почему он был здесь? Эллен чувствовала его нетерпение. Возможно, он должен был встретиться со своими приятелями где-нибудь на поле для гольфа. ‘Да, сэр’.
  
  Он тоже всегда относился к Чаллису с нетерпением. Маккуорри был писакой, человеком, которого возмущала компетентность и полезность уличных копов, потому что они принимали решения и совершали интуитивные скачки, которые приводили его в замешательство, - и поэтому он вымещал это на них. Тем более, если командовала женщина-офицер. Он был из тех мужчин, которые хотели бы, чтобы она потерпела неудачу, чтобы он или назначенный мужчина могли вмешаться. Конечно, он, вероятно, хотел, чтобы нашли Кэти Бласко, но в глубине души не хотел, чтобы это делала Эллен. Тем временем другие люди в комнате для брифингов, особенно Келлок и ван Альфен, воздержались от суждения. Если она проявляла эмоции или сомнения, они закатывали глаза, обнимали ее ободряюще и рассказывали, как все должно быть сделано.
  
  Поэтому она действовала жестко и быстро, давая задания детективам ЦРУ и полицейским в форме. ‘Мы уже опрашивали многих из этих людей раньше, - сказала она, - но я хочу, чтобы вы сделали это снова, и, учитывая, что сегодня воскресенье, вы должны быть в состоянии найти тех, кого не было дома вчера или в пятницу. Учителя, владельцы магазинов, соседи, школьные друзья, враги. Бабушки и дедушки, тети, дяди, двоюродные братья и сестры. Шоу заканчивается сегодня, все собирают вещи и переезжают в другой город, поэтому я хочу, чтобы продавцы билетов, рабочие, водители и прихлебатели были опрошены и проверены, прежде чем они исчезнут в "никогда-никогда". Обыщите их транспортные средства ’. Она сделала паузу. ‘Общественный транспорт. Кэти поехала в город на поезде? Бросила велосипед и поймала такси? Зайти в магазин в сопровождении кого-либо, друга или незнакомца? Еще раз проверьте записи с камер наблюдения. Повторно опросите всех, кто числится в реестре сексуальных преступников. И не исключайте других детей: проверьте Службы по делам детей на наличие местных детей, которые были замечены в насилии и неподобающем сексуальном поведении. ’
  
  Подтверждение: ‘Босс", - неровно прокатилось по комнате.
  
  ‘Джастин Педдер. Пока он проверяется, но будьте непредвзяты. В настоящее время обыскана вся открытая территория в Ватерлоо и вокруг него, но безрезультатно, но расширение периметра пока не оправдано, на полуострове их слишком много. Нам нужны свидетели. Надеюсь, завтрашняя реконструкция велосипеда поможет.’
  
  ‘Босс’.
  
  ‘Объявилась ли Кэти в Сиднее, Брисбене или Аделаиде, назвавшись вымышленным именем? Она где-то ночует без присмотра? Она в приюте для бездомных? Проверьте пустые и обреченные здания. Убедитесь, что каждая деталь введена в компьютер для перекрестной проверки. ’
  
  Она позволила своему взгляду остановиться на каждом из них по очереди, ободряюще, но твердо. Маккуорри пошевелился, выглядя раздраженным. ‘Я надеюсь, вы понимаете, сколько все это стоит, сержант Дестри’.
  
  Эллен покраснела. Он не имел права придираться и критиковать ее в присутствии ее коллег. ‘Я думаю, пропавший ребенок оправдывает это, сэр’.
  
  Похоже, он понимал, что здесь скорее наживет врагов, чем заслужит восхищение своими лидерскими качествами. ‘Очень хорошо, продолжайте’.
  
  ‘Благодарю вас, сэр’.
  
  Все они начали расходиться. Маккуорри вышел первым, Джон Тэнкард последним. Она остановила его. ‘Все в порядке, Джон?’
  
  Его глаза были налиты кровью. Он плохо побрился. Когда он ответил, она уловила запах небрежности в его жизни: ‘Просто немного устал, сержант. Прошлой ночью я был в патруле.’
  
  Эллен внимательно посмотрела на него, затем улыбнулась. ‘Почему бы тебе сегодня не помочь Скоби управлять отделом расследований? Пусть другие обходят все по домам’.
  
  Он выдавил улыбку. ‘Спасибо, сержант’.
  
  Кивнув, Эллен собрала свои записи и вернулась в свой кабинет. Тут же зазвонил телефон; в фойе находился репортер местной газеты. Эллен спустилась по лестнице и вышла через бронированную дверь рядом со стойкой регистрации. Репортерше было около тридцати лет, она выглядела неряшливо, была одета в развевающуюся крестьянскую юбку, фиолетовую майку, нитки цветных бус и звенящие браслеты. Ее улыбка была яркой. ‘Привет! Спасибо, что согласились встретиться со мной!’
  
  Эллен уклончиво кивнула и провела ее в комнату для допросов. "Прогресс" представлял собой в значительной степени еженедельный лист с рекламой, спортивными результатами и фотографиями с выставки цветов, но он не мог позволить себе игнорировать крупную местную историю. ‘У меня самого есть ребенок", - сказал репортер, когда они сели. ‘Я гулял по городу, слушал, что говорят люди. Существует много беспокойства, много страха. ’
  
  В наступившей выжидательной паузе Эллен сказала: ‘Полиция делает все возможное. Поисковые группы...’
  
  ‘Поговаривают, что ее похитил педофил’.
  
  ‘У нас нет никаких доказательств этого’.
  
  ‘Ну же, приведи мне достойную цитату’.
  
  ‘Полиция делает все возможное и приветствует любую информацию, которую общественность может нам предоставить", - категорически заявила Эллен.
  
  Репортер закатила глаза.
  
  ‘Ты будешь на нашей реконструкции завтра?’ Спросила Эллен.
  
  ‘Ради того, что хорошего это принесет’.
  
  Они ходили взад и вперед еще несколько минут, а затем Эллен проводила женщину до выхода. Донна Бласко была там, одиноко сидела в фойе. Репортер набросился на нее. - На пару слов, миссис Бласко?
  
  ‘Оставьте ее в покое, пожалуйста", - сказала Эллен. ‘Проявите хоть немного порядочности’. Она случайно взглянула через стеклянные двери на улицу. ‘Смотрите, вон суперинтендант Маккуорри. Он даст вам показания.’
  
  Репортер выбежала с тихими криками. Эллен повернулась к Донне, которая заламывала руки, и мягко сказала: ‘Донна, я могу вам помочь?’
  
  ‘Есть новости?’
  
  ‘Пока нет, но мы надеемся’.
  
  ‘Я чувствую, что должен что-то делать".
  
  Ты делаешь более чем достаточно, распространяя тревогу о похищениях и бандах педофилов. Эллен отвела ее в тихий уголок столовой. Они потягивали ужасный кофе. ‘Лучшее, что ты можешь сделать, это поддерживать порядок дома, Донна. Ради себя и другой своей дочери. И Джастина", - добавила она. ‘Я понимаю, почему вы хотели прийти за новостями, но нам всем нужно, чтобы вы были сильными дома’.
  
  ‘Это сложно", - сказала донна Бласко.
  
  
  
  ****
  
  В кабинете, расположенном сразу по коридору, ван Альфен и Келлок смотрели на суперинтенданта Маккуорри, который стоял во дворе полицейского участка и разговаривал с репортером. Фотограф незаметно удалялся. Келлок обменялся кривой усмешкой с ван Альфеном и вернулся на свое место. ‘Закройте дверь", - сказал Келлок.
  
  Ван Альфен подчинился и тоже сел, положив пятки на край стола Келлока. - Дестри получил то, что нужно, как ты думаешь? - спросил я.
  
  Келлок пожал плечами. ‘С ней все в порядке. Все в порядке’. Было почти время обеда. У них было несколько минут, прежде чем вернуться к Кэти Бласко. ‘Вчера я видел Ника Джаррета на улице", - сказал ван Альфен.
  
  Келлок мрачно посмотрел на него. ‘ И?
  
  ‘Этот придурок ухмыльнулся мне’.
  
  Они вспомнили о Джарретте в Верховном суде в четверг днем, о преступлении, из-за которого он оказался там, о том факте, что он убийца и снова разгуливает на свободе. ‘Я хотел стереть это с него", - продолжил ван Альфен.
  
  Келлок кивнул. Они с ван Альфеном прошли долгий путь. ‘Имя Джарретта всплыло прошлой ночью. Джон Тэнкард пробил номерной знак’.
  
  Ван Альфен уставился на него. ‘Джарретты были на свободе, совершали кражи со взломом’.
  
  ‘Вероятно’.
  
  ‘Давайте выслушаем версию Танка’.
  
  
  
  ****
  
  Джон Тэнкард почти заснул над стопкой папок, когда ему позвонил старший сержант Келлок. Он спустился вниз, в кабинет Келлока, все еще думая о неприятных ощущениях от жуткой встречи прошлой ночью на проселочных дорогах. Дверь кабинета Келлока была широко открыта, сержант ван Альфен развалился в офисном кресле напротив него. По тому, как вытянулись их лица, Танк понял, что они что-то замышляют.
  
  Келлок заметил его. ‘Входи, Джон’.
  
  ‘Сэр?’
  
  ‘Вы были на дежурстве прошлой ночью?’
  
  К чему это привело? Танк не сделал официального отчета о своей встрече с кланом Джарреттов. Он перевел взгляд с Келлока на ван Альфена и обратно. ‘Сэр’.
  
  ‘Произошло что-нибудь необычное?’
  
  ‘Не совсем, сэр’.
  
  Они наблюдали за ним бесстрастным, но полностью недоверчивым и едва ли вежливым взглядом полицейского. Через некоторое время Келлок сказал: ‘Коллекторы изучили серию недавних краж со взломом’.
  
  Танк кивнул. Гражданские сборщики данных наметили хронологию, дружеские связи, схемы инцидентов. Он знал, к чему это ведет. ‘Сэр?’
  
  Ван Альфен заговорил впервые. ‘Послушай, Джон, не морочь нам голову, ладно?’
  
  Внутри Танка пошатывало. Конечно, Келлок и ван Альфен обратили внимание на его запросы о номерном знаке прошлой ночью. ‘Сэр, Джарретты’.
  
  ‘Так-то лучше", - сказал Келлок. ‘Где?’
  
  Танк рассказал им. ‘В то время они ничего не делали’.
  
  ‘Это потому, что они только что совершили это, - сказал ван Альфен, - кражу со взломом при отягчающих обстоятельствах в паре километров от того места, где вы их видели’.
  
  ‘О’.
  
  ‘Это был только вопрос времени", - сказал Келлок. ‘Жилец был дома, и они избили его до полусмерти, парня постарше, отправили в больницу’. Он сделал паузу. ‘Был ли Ник Джарретт среди тех парней, с которыми вы столкнулись?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  Ван Альфен одарил его своей акульей улыбкой. ‘Вы не регистрировали это’.
  
  ‘Сэр, никакого преступления не совершалось и...’
  
  ‘Наши сборщики зависят от такого рода сбора разведданных, Джон’.
  
  ‘Извините, сэр, больше этого не повторится’.
  
  Наступила пауза, а затем что-то произошло, безмолвное сообщение между Келлоком и ван Альфеном, которое Джон Тэнкард не смог расшифровать.
  
  ‘Это все, констебль", - сказал Келлок. ‘Идите домой, поднимите ноги. Завтра важный день’.
  
  
  
  ****
  
  16
  
  
  В Моусонз-Блафф Хэл Чаллис чувствовал себя серьезно прикованным к дому. В середине дня его отец мягко сказал: ‘Отправляйся на прогулку, сынок’.
  
  ‘Но что, если...’
  
  ‘Что, если я умру?’
  
  ‘Прекрати это, папа’.
  
  ‘Жизненно важные показатели в хорошем состоянии. Сердце, легкие, печень, кишечник, мочевой пузырь. Что ж, достаточно сказано о мочевом пузыре ’.
  
  Чаллис слышал, как он ночью, шаркая тапочками, входил в ванную и выходил из нее. Несколько раз.
  
  ‘Если вы уверены’.
  
  ‘Я уверен’.
  
  Итак, Чаллис пару часов гулял по Моусонз-Блафф. Город был спланирован в виде простой сетки, с боковыми улочками, ответвляющимися от главной улицы, которая была частью шоссе. Ему было приятно заставить свои ноги и сердце биться быстрее. Ему было любопытно увидеть, что поблизости никого нет. На присутствие людей указывали машины, припаркованные на подъездных дорожках и на улице, но все были внутри, добросовестно проводя воскресенье с родственниками. Шторы на всех окнах были задернуты. Тут и там зашипел разбрызгиватель для газона, кошка выгнула спину, собака выбежала с подъездной дорожки. Чаллис слышал спортивное телевидение в паре домов. Городок был низким, сплюснутым, почти спящим, и вдоль обвисших телефонных линий и линий электропередач сидели в ожидании птицы из маленького городка.
  
  Он забрел на территорию начальной школы, пересекая сухую траву и красную грязь, остановился достаточно надолго, чтобы с античной радостью прокатиться по обтягивающей бедра детской горке, прежде чем продолжить путь среди жевательных резинок и перечных деревьев, вдыхая их аромат. А затем, пробравшись сквозь кипарисовую изгородь за школой, срезав путь, который он помнил с детства, он вышел на городскую спортивную площадку: футбольный овал, теннисные корты, газонные площадки для игры в боулз и крошечный закрытый бассейн.
  
  И там была его племянница. Ева ничего не делала, просто наблюдала за четырьмя другими подростками, которые били по теннисному мячу на одном из кортов - шумная игра в парном разряде без сетки. Как и Ева, они были одеты в брюки-карго, футболки и кроссовки. Они окликнули его: ‘Привет, Хэл!’ Он понятия не имел, кто они такие.
  
  Ева испуганно обернулась. В последний раз он видел ее на похоронах своей матери в прошлом году. Тогда на ней было темное платье, высокая, стройная и эффектная, но совершенно убитая горем, ее лицо было изранено. Он увидел, что подспудная печаль все еще не исчезла, даже когда она подбежала к нему, как обрадованный ребенок, и яростно обняла.
  
  ‘Привет, красотка", - сказал он.
  
  Она положила подбородок ему на плечо. ‘Так рада тебя видеть, дядя Хэл’.
  
  ‘Здесь то же самое’.
  
  Она отпустила его. ‘Я как раз собиралась заскочить. Как дедуля?’
  
  ‘Капризный’.
  
  Она склонила голову набок, забавляясь, но и наполовину серьезно. ‘Он никогда не сердится на меня’.
  
  ‘Это потому, что ты совершенен’.
  
  ‘Верно’.
  
  Они сидели на скамейке и смотрели, как играют ее друзья. Солнце омывало их, и Чейнсу стало легко, часть его забот испарилась.
  
  ‘Вы надолго здесь останетесь?"
  
  ‘Столько, сколько потребуется", - сказал он.
  
  Ева вздохнула и придвинулась к нему ближе. Он не мог быть ей отцом или даже чем-то вроде дяди, но хотела ли она чего-то подобного от него? Он едва знал ее и задавался вопросом, не поставят ли ее в тупик то, что он мог бы ей сказать, или сам акт их произнесения. Он обнял ее, и они немного поболтали. ‘Маме действительно нужен был перерыв", - сказала она в какой-то момент. ‘Спасибо, дядя Хэл’.
  
  ‘Что ж, он мой старик’.
  
  ‘Но это нелегко’.
  
  ‘Нет’. Чаллис передумал со своим ответом. ‘Послушай, твой дедушка никогда не был груб с нами, он никогда не бил нас, он был хорошим отцом. Просто он был... суровым, непреклонным.’
  
  ‘Угу’.
  
  Они молчали. Ева сказала: ‘Он не очень любил папу’.
  
  ‘Я знаю’.
  
  Чаллис предположил, что до тех пор, пока Ева не узнает, где ее отец, или что он сделал, или даже жив ли он или мертв, она не сможет должным образом попрощаться с ним. Родители пропавшего ребенка Эллен Дестри тоже чувствовали бы это, только более остро. Как он мог рассказать Еве об этом, о том, что думал о Гэвине, копал что-то? Возможно, Ева, как и ее мать, не хотела, чтобы он это делал.
  
  Ева вздохнула. ‘Я бы хотела, чтобы это был конец года’.
  
  Чаллис показалось, что ее слова были наполнены смыслом. На непосредственном уровне она говорила, что должна быть дома и готовиться к выпускным экзаменам, а не бездельничать со своими друзьями, даже если это было воскресенье. Она также говорила, что уход из жизни ее дедушки был неподходящим временем; не то чтобы она винила его. И, наконец, она говорила, что будущее огромно и манит. Каковы были ее мечты? Почему он не знал? Он вспомнил культуру средней школы и города, когда ему было восемнадцать. Учителя, родители и сами дети предполагали, что вы поженитесь друг на друге и останетесь в округе. Вы не уезжали - и уж точно не для того, чтобы поступить в университет.
  
  Он поймал себя на том, что спрашивает: "Что будут делать твои друзья в следующем году?’
  
  Она сидела так близко к нему, что ей пришлось отодвинуться, чтобы разглядеть его лицо. Она пожала плечами. ‘Медсестра. Педагогический колледж. Дом на ферме’.
  
  ‘Ты?’
  
  ‘Пока не уверена. Я бы хотела путешествовать, просто летать за границу и переезжать, останавливаться в молодежных общежитиях и какое-то время работать официанткой, понимаешь?’
  
  Она была задумчивой, и это разбивало сердце. ‘Сделай это", - горячо сказал Чаллис.
  
  ‘Я не знаю. Я не могу. Как насчет мамы, которая здесь совсем одна?’
  
  ‘Сделай это!’
  
  Он напугал ее. ‘Да, сэр", - сказала она, отдавая ему честь.
  
  ‘Ты вернешься отдохнувшим", - сказал он, смягчая тон, пытаясь быть мудрым дядей или отцом. ‘Университет будет легким’.
  
  Подъехала белая Toyota Land Cruiser с полицейскими опознавательными знаками. Из машины вышел полицейский, высокий, плотный и хмурый, в накрахмаленной коричневой форме. Сержант. ‘О черт", - сказала Ева, и один из мальчиков насторожился и замер.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Это сержант Вурфель. Он супер-анал’.
  
  Они наблюдали, как Вурфель приближался к мальчику. ‘Кто твой друг?’
  
  ‘Марк Финукейн’.
  
  Финукейн. Чаллис хотел сказать: ‘Это понятно’. Затем сержант обхватил парня, который напрягся и заорал: "Отстань, блядь’.
  
  Ева вцепилась в Чаллиса. ‘Дядя Хэл, останови его’.
  
  Чаллису приходилось быть осторожным. Он подошел, назвал свое имя, но не профессию или звание. ‘Могу я спросить, что происходит?’
  
  Сержант устало посмотрел на него. ‘Без обид, сэр, но я обязан вам это говорить?"
  
  Ева потянулась мимо Чаллиса, чтобы обнять мальчика Финукейна. ‘Оставь его в покое. Он ничего не сделал’.
  
  Вурфель заблокировал ее. ‘Успокойся, Ева, ладно? Нам просто нужно поговорить с Марком о паре вещей’.
  
  ‘Поговорить с ним? Я знаю, что это значит".
  
  Сержант Вурфель замер. ‘Ева, если ты попадешься мне на глаза, я и тебя отвезу в участок’.
  
  Чаллис тихо сказал: ‘В этом нет необходимости’.
  
  Вурфел выглядел уставшим и уставился на них всех по очереди. ‘Вы хотите знать, почему я хочу допросить его? Твой маленький приятель прошлой ночью прокатился на катафалке, ясно?’
  
  Он сделал паузу, уставившись на Чаллиса. ‘Ты думаешь, это смешно?’
  
  Лицо Чаллиса прояснилось. Однажды ночью, когда ему было шестнадцать, он и еще пара человек угнали грузовик с чаевыми из шира. ‘Вовсе нет. Ева, милая, позволь мужчине делать свою работу.’
  
  ‘Да, ну, это несправедливо’.
  
  Она была на взводе, покраснела, глаза ее сверкали, но затем все это испарилось. Все они наблюдали, как Вурфель открыл пассажирскую дверь для Марка Финукейна, который быстро улыбнулся им и дерзко поднял вверх большой палец.
  
  ‘Эво, - сказал один из друзей Евы, - хочешь поиграть? Хэл, поиграем?’
  
  ‘Конечно", - сказали они оба.
  
  
  
  ****
  
  В тот вечер ему позвонила Эллен Дестри. Он почувствовал странное облегчение, осознав, что ждал этого. Не было причин, по которым они должны были звонить друг другу регулярно или по очереди, но он открыл такую возможность, когда позвонил ей в пятницу.
  
  Ее настроение было безрадостным. ‘Кэти Бласко тебя достала?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Скажи мне’.
  
  ‘Я не могу избавиться от ощущения, что я промахнулся. Я позволил себе быть ослепленным ее неблагополучной семьей, когда я должен был сосредоточиться на вреде, исходящем извне’.
  
  ‘В большинстве случаев это внутреннее", - сказал Чаллис. Он поймал себя на том, что рассказывает ей о Гэвине Херсте и его влиянии на Еву.
  
  Эллен хмыкнула. ‘Как сказал поэт, твои родители тебя облажали. Ларрейн в последнее время такой колючий со мной’. Она сделала паузу. ‘И когда я стану старой и немощной, бедняжка почувствует себя обязанной заботиться обо мне - а может, и нет. Прости, Хэл, это бесчувственно с моей стороны, учитывая твое нынешнее положение’.
  
  Он рассмеялся. Он не обиделся. Вокруг них воцарилась приятная тишина. ‘Каков твой следующий шаг?’
  
  ‘Завтра мы воспроизводим поездку Кэти на велосипеде домой из школы’.
  
  Чаллис испытал внезапную и интенсивную мысленную вспышку о Ватерлоо и плоских улицах рядом с мангровыми равнинами. Он почти чувствовал их запах. Затем ему пришло в голову, что еще долгое время после того, как он покинул Моусонз-Блафф, он чувствовал запах пыли, пшеницы и овец. Дом там, где нос, подумал он.
  
  ‘Это может что-то спровоцировать".
  
  ‘Вероятно, много ложных зацепок’.
  
  
  
  ****
  
  17
  
  
  Понедельник.
  
  Эллен начала день с Донны Бласко и Джастина Педдера, которых, казалось, смутил велосипед Кэти (‘Это был синий велосипед’. ‘Нет, он был фиолетового цвета". ‘На руле была корзина’. ‘Нет, это был ее старый велосипед’.). Вздохнув, она поехала в магазин велосипедов на Хай-стрит и одолжила фиолетовый велосипед и шлем. Магазин велосипедов раньше назывался caféй Laconic, а до этого - магазин джинсов и футболок, поэтому она предположила, что в следующем году в это время там будет продаваться что-то еще. Эллен скучала по caféй Laconic. Сейчас нигде в Ватерлоо нельзя купить приличный кофе.
  
  Когда она катила велосипед к своей машине, чей-то голос произнес: "Нужна помощь?’
  
  Она обернулась. Лори Джарретт с двумя мальчиками-подростками. Будучи Джарреттами, мальчики знали, кто она такая, и ухмылялись. Ухмылка говорила: ‘Мы выиграли, вы проиграли’.
  
  ‘Каково это, коп?’ - усмехнулся один из парней.
  
  Лори удивил ее. Он стукнул мальчика по затылку, не сильно, и сказал: ‘Немного уважения, хорошо?’
  
  ‘Ой!’ - надулся мальчик.
  
  Эллен взглянула на Джаррета, пытаясь прочесть его мысли. Вопреки себе, она была очарована его внешностью. Она была очарована формой его рук и головы, которые она раньше не замечала. Он был опрятно одет и, в отличие от других мужчин - и женщин - своего клана, у него не было шрамов или татуировок. У него не было лишнего веса. От него не пахло пивоварней. Его глаза были ясными. Никаких выдающих лицевых тиков или дрожи рук. Она слышала, что он был обаятельным. Он жил с двумя женщинами, очевидно, сестрами. У Джарретта также была дочь Алиша, двенадцати или тринадцати лет, с трудностями в обучении, в которой он души не чаял.
  
  ‘Помочь тебе с велосипедом?’ - повторил он.
  
  Почему бы и нет? Она видела, как он укладывал это в ее машину.
  
  ‘Подарок для вашего ребенка?’ спросил он.
  
  ‘Для реконструкции", - сказала она. ‘Кэти Бласко, ее маршрут домой из школы. У вас большая сеть: распространяйте информацию’.
  
  Он резко кивнул и ушел, мальчики последовали за ним.
  
  Что все это значило?
  
  Она вернулась в участок. К позднему утру она получила сообщения о трех недавних попытках похищения на полуострове. В июне мужчина средних лет пытался заманить десятилетнего мальчика в свою машину во Фрэнкстон-Саут. Двумя месяцами ранее молодой человек схватил за руку восьмилетнюю девочку, которая ехала на велосипеде в школу в Морнингтоне. А во время январских школьных каникул девятилетнего мальчика выманили со двора двое молодых людей, которых затем прогнал сосед.
  
  Никаких заслуживающих внимания описаний. Никаких следов-улик.
  
  Прошел долгий день. В 3 часа дня она встретила Скоби и его дочь у ворот начальной школы Кэти Бласко. Там также была дюжина полицейских в форме, открытый джип, оснащенный системой громкой связи, и множество ЖУРНАЛИСТОВ. Среди зрителей и представителей ПРЕССЫ были разбросаны полицейские в штатском, которые снимали на видео и фотографировали зрителей.
  
  Рослин Саттон напоминала Кэти Бласко цветом кожи, ростом и телосложением. Эллен присела рядом с ней на корточки. Рослин выглядела очень довольной собой. Непривлекательный ребенок, часто думала Эллен. Она натянуто улыбнулась. Все готово?’
  
  Рослин немедленно поставила ногу на педаль и расправила плечи, как будто собираясь умчаться. ‘Успокойся, не сейчас, дорогая", - сказал ее отец.
  
  Эллен подумала, что не сможет вынести вида изливающейся на нее в тот момент всей беззаветной любви Скоби, и избегала его взгляда. Она снова улыбнулась Рослин. ‘Дети не выходят до 3.15. Подождите, пока мы не услышим звонок, затем еще немного, пока они не появятся со своими сумками. Кэти не рано и не поздно ушла из школы в прошлый четверг, так что мы дадим время половине детей собраться или отправиться пешком или верхом домой, прежде чем вы отправитесь, хорошо?’
  
  ‘Угу’.
  
  ‘Ваша роль очень важна. Мы очень гордимся вами’.
  
  Рослин Саттон знала это. Она не могла это скрыть.
  
  ‘Езжай медленно", - сказала Эллен. ‘Очевидно, Кэти тоже ехала медленно, но нам также нужно время, чтобы люди посмотрели на тебя и, возможно, что-то вспомнили. Хорошо?’
  
  ‘Да’.
  
  В 3.23 караван тронулся в путь, Эллен стояла в джипе с микрофоном. Несколько раз в течение последующих сорока минут она повторяла одно и то же сообщение: пропал ребенок. Ее зовут Кэти Бласко, и ей десять лет. Мы воспроизводим ее поездку домой из школы в прошлый четверг днем. Вы видели Кэти в тот или любой другой день, одну или в компании кого-либо? Она каким-либо образом отклонялась от своего распорядка или маршрута? Любая помощь, которую вы можете нам оказать, какой бы тривиальной она ни казалась, может оказаться жизненно важной для ее поиска . Вы можете обратиться к любому из наших сотрудников или позвонить в полицейский участок Ватерлоо. ’
  
  Люди хотели быть полезными. В последующие дни они заваливали Эллен бесполезной информацией.
  
  
  
  ****
  
  Операция "Визитная карточка" - названная так потому, что их взломщик любил оставлять на месте каждого взлома непромытую какашку - быстро сработала для Келлока и ван Альфена. Конечно, они могли бы получить ДНК с визитной карточки и сопоставить ее с днк Ника Джаррета, но для этого нужно быть очень внимательным. Кроме того, в семи из восьми краж со взломом на данный момент владельцы приходили домой, прослеживали неприятный запах до его источника и смывали улики, чувствуя себя вдвойне оскорбленными.
  
  Итак, ван Альфен и Келлок использовали проверенный временем метод: пока ЦРУ и большинство полицейских в форме искали пропавшего ребенка, они замолвили словечко некоторым из своих информаторов. Это привело их к Айвену Хенникеру, у которого была привычка к скорости, скорости, выработанной в укрепленной лаборатории бандой мотоциклистов Янки и распространяемой членами семьи Джарретт в районе Ватерлоо. Хенникер боялся Джарреттов и хотел освободиться от них, но ему также нужен был доступ к готовым запасам. Дилемма, но ван Альфен и Келлок помогли ему разрешить ее. Удивительно, насколько эффективной может быть телефонная книга в беззвучной задней комнате без окон.
  
  ‘Твоя девушка работает в "Ватерлоо Трэвел"?"
  
  ‘Да", - всхлипнул Хенникер. Нервный, тощий парень, с вялыми волосами из-за скорости, с которой он работал над своим организмом на протяжении многих лет.
  
  ‘Она дает вам список имен и адресов тех, кто уехал в отпуск? Значит, мы должны арестовать и ее тоже?’
  
  ‘Нет! Нет, не делай этого. У нее есть этот маленький ноутбук’.
  
  ‘Приносит свою работу домой’.
  
  ‘Я получаю к нему доступ, когда она принимает душ", - сказал Хенникер.
  
  ‘Прекрасный парень", - сказал ван Альфен Келлоку.
  
  ‘Настоящий принц’.
  
  Хенникер покраснел. ‘Вы хотите знать подробности или нет?’
  
  ‘Стреляй прочь’.
  
  ‘У нее есть это досье, туристическая страховка, на людей, уехавших в отпуск’.
  
  ‘И вы передаете имена и адреса Джарреттам’.
  
  ‘Да. Они убьют меня за это’.
  
  ‘Нет, если только мы не убьем тебя первыми", - сказал Келлок. ‘Кто из клана Джарреттов?’
  
  ‘Ник’.
  
  Ван Альфен и Келлок просияли, глядя друг на друга.
  
  ‘Вот что мы хотим, чтобы вы сделали", - сказал ван Альфен, продолжая излагать это Хенникеру.
  
  ‘Ник убьет меня", - с несчастным видом сказал Хенникер. ‘Он сумасшедший ублюдок. Они все такие’.
  
  ‘Мы защитим вас", - неубедительно сказал ван Альфен.
  
  
  
  ****
  
  18
  
  
  Почему я так поступаю с собой? размышляла Пэм Мерфи поздно вечером того же дня.
  
  Тесты, экзамены и формальные испытания любого рода всегда вызывали у нее беспокойство. Так почему же она подала заявку на этот курс?
  
  Она была на ногах с 5 утра, приняла душ, позавтракала, собрала вещи и поехала в тренировочный центр, переоборудованный молодежный лагерь в предгорьях за пределами Мельбурна. Сборные хижины, тренажерный зал, бассейн, беговая дорожка, классные комнаты, столовая и стрельбище. Целью этого утра было проверить, насколько они здоровы. Пэм, вошедшая в пятерку лучших в трех своих последних триатлонах, преодолела их без единого пота. Во второй половине дня был разыгран имитационный сценарий разрешения конфликта, который она тщательно продумала. Сегодня вечером должен был состояться семинар. В целом, режим тестирования физической и интеллектуальной активности, направленный на то, чтобы отделить зерна от плевел. Два кандидата уже выбыли.
  
  Пэм застонала, чувствуя одеревенение и боль. Она лежала на жесткой монашеской кровати в узкой комнате с непрочными стенами. В каждой из соседних комнат по парню, и она была бы не прочь поспорить, что оба они храпели. Женщин-кандидатов немного.
  
  Вторая неделя могла бы быть лучше. Они пройдут дополнительные курсы в полицейской академии в Глен-Уэверли, а затем последнюю неделю в штаб-квартире командования в городе. За последний год были другие двух-, трех- и четырехнедельные курсы, и это был последний курс. Если она закончит их, то получит право претендовать на должность детектива.
  
  Если бы она закончила учебу.
  
  Она лежала там, нуждаясь в душе, но слишком измученная, чтобы двигаться, и думала о давлении, с которым сталкивается среднестатистический полицейский, удивляясь, почему она выдержала. Тесты, экзамены, даже повышения по службе и переводы - все это вызывает стресс. Злонамеренные жалобы гражданских лиц, которые всегда требовали расследования и запятнали ваш послужной список. Давать показания в суде, особенно подвергаясь перекрестному допросу со стороны ехидных адвокатов защиты.
  
  И повседневные обострения. Два выходных назад они с Джоном Тэнкардом подобрали пьяную тринадцатилетнюю девочку в три часа ночи, отвезли ее домой, и родители накричали на них за ‘вмешательство’ в семейные дела. Только в этом году она присутствовала при пяти смертельных случаях на автостраде - из-за алкоголя, наркотиков и превышения скорости. Ранее в этом году она арестовала трех подростков из поместья Сивью Парк, которые вышли на улицу, вооруженные ножами и мачете - ’На случай, если на нас нападут Джарретты." За месяц до этого она помогла социальным работникам вывезти троих детей в возрасте до десяти лет из дома в Сивью-парке, дети голодали и имели признаки многолетнего жестокого обращения. Они брыкались и кричали: ‘Я хочу свою маму, я хочу своего папу’.
  
  У ее кровати зазвонил будильник. У нее был свободный час для занятий перед ужином и вечерним семинаром. Потягиваясь и постанывая, она сказала себе рассматривать следующие дни как возможность научиться, а не быть обнаруженной нуждающейся в том, чего она не знала или не могла достичь. Она взяла с собой в душ свой маленький транзисторный радиоприемник и включила его на шестичасовые новости.
  
  Хлынула вода, заглушив первый пункт.
  
  
  
  ****
  
  В тот понедельник Джон Тэнкард чувствовал себя намного лучше. Прошлой ночью он хорошо выспался, у него новая машина, Пэм Мерфи нет рядом, чтобы надраться, и он рано финишировал. Он все еще горел внутри, заново переживая ту ночь на проселочной дороге за поместьем, но чувствовал, что у Келлока и ван Альфена есть на уме план.
  
  Он закончил работу в 3 часа дня, затем рванул в Бервик как раз вовремя, чтобы забрать свою младшую сестру из школы. Нэт была полна благоговения, проводя рукой по капоту его новой машины. ‘Круто", - сказала она. Она была худой там, где он был толстым, с оливковой кожей там, где он был блондином, быстрой и стремительной там, где он был медлительным. Он ненавидел думать, что незнакомцы прикасаются к ней.
  
  Он увлек ее за собой. Она бурлила, безумно махая руками своим приятелям. Он чувствовал себя защищенным. Он чувствовал себя беспомощным. Как ты мог заниматься сексом с ребенком? Насколько это было отвратительно?
  
  На обратном пути он отправил текстовое сообщение женщине, которую знал только как Терри, подтвердив, что выпивал в баре "Хаос" в 6 часов вечера. Он познакомился с ней через онлайн-службу знакомств. В своих электронных письмах и текстовых сообщениях она казалась возбужденной, ее голос по телефону был низким, с приятной хрипотцой. Она прислала фотографии: темные волосы, веселые глаза, возможно, немного круглолицая, но это часто означало большие сиськи. Всего через пару часов, когда он будет смеяться за стаканом эля, он так или иначе узнает правду.
  
  Вам могло повезти, и вы выиграли на первом свидании. Вы были в отчаянии, цыпочка была в отчаянии (вот почему вы воспользовались службой знакомств, верно?), так что логичным итогом был удар по матрасу. Но у Танка было секретное оружие. Он прочитал в Интернете, что влечение сводится к запахам, выделяемым телом. Мужчина подсознательно улавливает запах, когда женщина готова к совокуплению. Женщин возбуждает что-то мужественное в потоотделении парня. Тестостерон? Феромоны? Что-то в этом роде. Или, может быть, он неправильно понял все это, техническую сторону дела, длинные слова.
  
  Тем не менее, он провел поздний вечер в тренажерном зале и отправился прямо в бар "Хаос", не приняв душ, почувствовав прикосновение здорового, влажного тепла к лицу, волосам и шее. Поворачивали ли женщины головы, когда он проходил мимо них? В тот понедельник днем, без одной минуты шесть, Танк шагал во весь рост. Цыпочки, задыхающиеся от восторга, слева, справа и в центре, медсестры, секретарши, даже пара молодых юристов, которых он видел в магистратском суде.
  
  К столику в углу, где ждала Терри, симпатичная мордашка, да, но невысокая, пухленькая, ее задница навалилась на стул. Прежде чем он смог остановить себя, слова всплыли у него в голове и прямо сорвались с языка: ‘Судя по всему, ты был не совсем честен со мной, не так ли?’
  
  Она покраснела. Они уставились друг на друга. Внезапно она отпрянула. ‘Судя по запаху тела, от тебя действительно воняет’.
  
  Она встала и ушла.
  
  Ну и черт.
  
  Он смотрел ей вслед, его взгляд был прикован к улице за дымчатым стеклом, где инспектор парковки выписывал штраф на его красную, как пожарная машина, "Мазду".
  
  Двойное дерьмо.
  
  Зазвонил его мобильный. Это был продюсер ‘Вечерних новостей". ‘Мне нужно все, что вы можете сообщить мне о Кэти Бласко’.
  
  ‘Я уже все тебе рассказал’.
  
  ‘Где ее нашли, кем, подвергалась ли она насилию’, - сказал продюсер.
  
  ‘А?’
  
  Взгляд Танка переместился на широкоэкранный телевизор на стене. Позже появились музыкальные клипы - прелестная задница Кайли Миноуг, промежность Бейонсе, - но прямо сейчас шли шестичасовые новости, прямая трансляция, Ватерлоо на заднем плане, репортер на переднем плане, знакомый снимок Кэти Бласко, заправленный в верхний угол экрана.
  
  Жив? Мертв? Он напряг слух.
  
  
  
  ****
  
  19
  
  
  Эдди Тран прошел достойный жизненный путь. В конце концов он ушел из вьетнамской банды в Мельбурне - скоординированные рейды по магазинным кражам, торговля наркотиками, "правосудие" и месть с использованием мачете - и женился на милой девушке, которая, как и он, была отпрыском родителей, которые провели время в лагере беженцев в Малайзии в начале 1980-х, а позже им разрешили поселиться в Австралии. Эдди и его жена жили на полуострове уже пять лет. Какое-то время они управляли магазином стоимостью 2 доллара, но таких магазинов было слишком много, и теперь они были партнерами в пекарне рядом с кольцевой развязкой на Хай-стрит, Ватерлоо. Иногда они пекли вьетнамские булочки, но в основном местные жители предпочитали белый хлеб, пончики, булочки, кусочки ванили и абрикосовый Даниш. И свежеприготовленные бутерброды на обед.
  
  Бизнесом в жизни Эдди управляли женщины: его жена, ее мать и сестра. Эдди было нечем заняться, после того как он каждое утро готовил выпечку. И вот он работал на CleanSwift, клининговую компанию по контракту, которая раз или два в неделю приглашала Эдди и пару других иммигрантов на дерьмовую работу.
  
  Буквально. Например, графство предоставляло экстренное и краткосрочное жилье нуждающимся людям: семьям с одним родителем, алкоголикам, которые сожгли дотла собственные дома, подросткам, которых выгнали из дома, беженцам из северной Африки, безнадежным, невезучим, опозоренным и находящимся в бедственном положении. Эдди видел людей и образ жизни, которых не видели большинство австралийцев. Он видел это, потому что он не был австралийцем, по крайней мере, в их глазах. Он родился здесь, но он не был англо-кельтом. Сколько изумленных взглядов было на него, когда он открыл рот и произнес с сильным австралийским акцентом!
  
  Итак, обычно Эдди и других парней, сомалийца и иракца, посылали наводить порядок всякий раз, когда одно из аварийных жилых помещений графства становилось пустым. Иногда они буквально счищали дерьмо со стен. Эдди пару лет изучал психологию в Суинберне, прежде чем бросить учебу, и знал, что размазывание экскрементов по стенам - симптом какого-то психоза. Аварийные дома, предоставленные округом, были самыми обычными, но, возможно, некоторым беднякам они казались тюремными стенами. Сколько раз Эдди и ребята рвали ковры и выбрасывали их! Эдди, человек привередливый и более удачливый, чем эти бедняги, тем не менее, с трудом удерживался от презрения к ним. Потратьте пять минут в день на уборку за собой, думал он, пять минут, переходя из комнаты в комнату с мешком для мусора, и вам не пришлось бы жить как свиньям. Коробки из-под пиццы, десятки бутылок и банок, неопознанные мазки и выделения, заплесневелые булочки для гамбургеров, использованные тампоны и презервативы, шприцы, тушки тараканов, мышей, крыс и домашних питомцев, пустые пакеты из фольги, поцарапанные компакт-диски, просроченные видеофильмы блокбастеров, бюстгальтеры и трусики, непарные туфли и серьги, игрушки, пыльные шарики, журналы о коже, заколки для волос, расчески, целлофановые обертки, похожие на шелуху странных существ.
  
  Иногда на уборку помещения уходили дни. Затем приходили маляры, штукатуры, чтобы заделать дыры во внутренних стенах (кулаками? ботинками? головы?), слесарь, слой ковра. Как правило, большие, презрительные парни, которые не могли понять, зачем графству понадобилось приукрашивать дом только для того, чтобы еще одна кучка психов, наркоманов, иммигрантов и безнадежных могла иметь где-нибудь хорошее жилье. В чем был смысл? Эдди разделял эту точку зрения, хотя и старался не думать об условиях, в которых жили его родители до того, как поселились в счастливой стране.
  
  Переулок Де Сото находился в забытом конце маленького городка Уоррави, в десяти километрах к северо-востоку от Пензанс-Бич. Эдди и ребята припарковали фургон возле дома номер 24, небольшого облицованного кирпичом домика, расположенного далеко от дороги, среди зарослей ежевики и ржавеющих автомобилей, утопающих в весенней траве высотой по грудь. С одной стороны от него, за высоким циклонным забором, располагался склад лесоматериалов. За ним находился упаковочный сарай рыночного садовника. Напротив стояли высокие сосны, черные какаду цеплялись за верхние ветви и тихо кудахтали, раскалывая шишки своими мощными клювами. Среди сосен стоял маленький кирпичный дом с задернутыми занавесками. Пожилая женщина возилась в своем саду. В остальном переулок был малонаселенным, с единственным другим видимым домом - новым, но уродливым особняком McMansion, двухэтажным, облицованным красной черепицей, гаражом на четыре машины, множеством белоснежных колонн и столбов, обширным ландшафтным садом в стадии строительства. Эдди предположил, что там жил садовник с рынка или скоро будет жить, потому что вокруг валялись кучи земли и кирпичей.
  
  Он вздрогнул. Ему бы не хотелось жить здесь. Он видел в справочнике улиц, что здесь есть "Кадиллак Корт", "Мерседес Террас" и "Бьюик Драйв". Они больше не выпускают машины De Soto? Он так не думал. Он спрашивал других парней, но они, черт возьми, не понимали, о чем он говорит.
  
  Эдди быстро оценил номер 24 в тот понедельник днем. винтаж 1960-х годов, всего несколько небольших комнат с низкими потолками: гостиная, кухня, прачечная, ванная комната, прихожая и две спальни. Он понял это с первого взгляда. Он убирал десятки подобных машин. Он заметил, что газон нуждался в стрижке, сорняки процветали на грядках, чешуйчатые пятна плесени покрывали черепицу на крыше. Он экспериментально принюхался, подходя к входной двери. Часто масштаб работы внутри можно было оценить по фактору зловония.
  
  Ничего заметного.
  
  Эдди вошел первым.
  
  Ни мебели, ни валяющегося хлама. Пыль, конечно, была, на стенах были потертости, но место было не так уж плохо. Ковру понадобился бы шампунь, но это все. Пятна сойдут со стен нормально. Если повезет, завтра к обеду их здесь не будет. Эдди делал эти выводы, пока шел от входной двери в гостиную.
  
  Затем он услышал хныканье, и по его коже побежали мурашки. У других парней округлились глаза, и они непроизвольно отступили на шаг.
  
  ‘Здесь есть кто-нибудь?’ Позвонил Эдди, будучи боссом.
  
  Снова этот всхлип. С колотящимся сердцем Эдди подошел к комнате, которая в большинстве таких домов была спальней поменьше. Он подергал дверь; она была заперта. Он постучал костяшками пальцев. ‘Есть кто-нибудь дома?"
  
  Снова хныканье. Эдди решил, что если он взломает дверь, это можно будет списать на ущерб, причиненный предыдущими жильцами, поэтому он сходил к фургону, вернулся с ломом и отколол дверь от косяка.
  
  Вонь была шокирующей. Она была обнажена, напугана и лежала в собственных отходах. Она отползла от него на матрасе в комнате, оформленной как детская, привязав одно запястье к крюку в стене. Эдди номинально был католиком; он перекрестился. ‘Малышка, малышка", - ворковал он, и другие парни подошли к нему сзади, повиснув у него под локтем. Кто знал, какие испытания, душевную боль и пытки они испытали и свидетелями которых были в своих странах? Тем не менее, они пронеслись мимо него с огорченными и утешающими криками и подняли ее.
  
  
  
  ****
  
  20
  
  
  Чаллис провел день, болтая со своим отцом, читая вслух из "Мистера гардемарина Хорнблауэра" и готовя простые блюда. Дом его детства казался меньше, чем он помнил; более тесным, старым, о нем не так заботились. После смерти матери его отец утратил желание гордиться домом. На самом деле ему не ради чего было жить. Это было печально; это разбило сердце Чаллиса. Он хотел все исправить. Он хотел убежать.
  
  ‘ Чашечку чая, папа? ’ спросил он в четыре часа, когда послеполуденное солнце проникало в заднюю комнату, освещая пылинки.
  
  Его отец провел правой рукой по животу, а левую выставил на всеобщее обозрение. Некоторое время он рассматривал свои наручные часы - как будто время теперь стало головоломкой, хотя когда-то оно управляло его жизнью.
  
  ‘Я бы хотел поесть в пять, в половине шестого’.
  
  Чаллис ничего не сказал. В пять двадцать он разогревал в микроволновке куриный суп, который Мэг оставила в холодильнике, жарил баранью отбивную, отваривал половину моркови и добавлял лист салата и ломтик помидора. Ел бы он сам в половине шестого? Да, чтобы быть компанейским. Кроме того, служба в полиции приучила его воровать ужин в любое время дня и ночи. Он легко приспосабливался.
  
  Но вечер обещал быть долгим. Прием телевидения был плохим на этом далеком севере. Пара видеозаписей оперы и балета его матери в шкафу под телевизором, небольшая полка с компакт-дисками: легкая классика, в основном, The Seekers, валлийские мужские хоры. Он не мог пойти в паб и оставить своего отца одного. Было слишком рано расспрашивать друзей - и вообще, каких друзей?
  
  Там был его ноутбук. Работал над дискуссионным документом о региональной полиции, который он все еще не написал для суперинтенданта Маккуорри? Раскладывал пасьянс? Каким-то образом использовал Интернет, чтобы найти Гэвина Херста?
  
  На самом деле, была одна вещь, которую он мог сделать. Он восстанавливал старый самолет до того, как в его жизни все стало так сложно. Он пылился в ангаре маленького регионального аэропорта недалеко от Ватерлоо, и он знал, как и все, кто знает подобные вещи, что то, что он не завершил реставрацию, было симптомом недуга, жизни, которая отмечала время, которая ждала, когда нужно будет действовать. Он почувствовал бы себя лучше, если бы вышел в Интернет и поискал недостающие детали - например, переключатели на приборной панели.
  
  Зазвонил дверной звонок, и этот звук пробудил яркие воспоминания о его детстве, когда друзья посещали этот дом. Это чувство усилилось, когда Чаллис направился по коридору к входной двери, мимо гобеленов своей матери в рамках с английскими сельскими сценами, домиками с соломенными крышами и стогами сена, мимо перевернутых гильз времен Второй мировой войны, теперь заставленных тростями и зонтиками.
  
  И продолжилась, когда он увидел на пороге Роба Минчина.
  
  ‘Хэл, старина’.
  
  ‘Ограбление’.
  
  Они пожали друг другу руки, затем неловко обнялись. ‘Как поживает мой пациент?’
  
  ‘Капризный’.
  
  Другими словами, ‘Без изменений’.
  
  Как и Чаллис, Минчин уехал, потренировался и вернулся в город. В отличие от Чаллиса, он остался. Он был единственным врачом в округе, измотанным консультациями хирургов, обходами больниц и вызовами на дом. Он путешествовал на огромные расстояния, посещая домашние роды на отдаленных фермах, рассказывая о тревогах одиноких вдов, измеряя температуру больным детям, предсказывая смерть, когда скотоводы на своих сборных велосипедах съезжали в овраги и ломали себе шеи. Он также был дежурным патологоанатомом в регионе.
  
  И бывший друг Чаллиса. Время и расстояние ослабили дружбу, а тонкие различия в амбициях и личностных качествах превратились в явное несоответствие, но, тем не менее, история всегда что-то значит, и теперь Чаллис и Минчин улыбнулись друг другу.
  
  ‘Хотелось бы, чтобы обстоятельства сложились лучше", - сказал доктор.
  
  Ниже ростом, чем Чаллис, Минчин с годами окреп. У него была светлая кожа, и он всегда выглядел немного розовым от загара или смущения. Его волосы были прямыми, рыжеватыми, вялыми и нуждались в стрижке. Он был женат, но его жена сбежала с его партнером по небольшой практике, которую он унаследовал от своего отца.
  
  ‘Это игра в выжидание", - пробормотал Чаллис.
  
  Они прошли в гостиную, где старик развалился в кресле. Минчин поспешил к нему, но тут его остановил громкий храп.
  
  Чаллис рассмеялся. ‘Не давал мне спать прошлой ночью’.
  
  Минчин кивнул. ‘С таким же успехом можно дать ему поспать. Я просто проверяю. Ничего страшного?’
  
  Он имел в виду серию незначительных ударов. Все ждали серьезного. ‘Нет", - сказал Чаллис. ‘Предложить вам выпить?’
  
  ‘Лучше приготовь кофе’.
  
  ‘ Если это можно так назвать, ’ сказал Чаллис, направляясь на кухню.
  
  Когда все было разлито, Минчин спросил: ‘Как держится Мэг?’
  
  Парень все еще влюблен в нее, подумал Чаллис. Он понял, как это можно использовать. ‘Не так уж плохо, учитывая все, с чем ей пришлось столкнуться за последние несколько лет’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Гэвин сбежал от нее вот так’.
  
  ‘Да", - решительно сказал Минчин.
  
  ‘Роб, ’ сказал Чаллис после задумчивой паузы, ‘ не нарушая конфиденциальности пациента, в каком состоянии он был перед исчезновением?’
  
  ‘Вы спрашивали меня об этом в то время’.
  
  ‘Я этого не принимал’.
  
  Минчин наклонился вперед через кухонный стол, понизив голос на случай, если старик подслушивал. ‘Гэвин бросался из одной крайности в другую. Я прописал ему лекарства, чтобы привести его в чувство, но я не знаю, принимал ли он их вообще. ‘ Знаешь, он пару раз ударил Мэг.
  
  Чаллис глубокомысленно кивнул, но он не знал. В этот момент Минчин хлопнул себя по крепкому бедру, наклонился в сторону и достал мобильный телефон из бокового кармана. ‘Минчин. Да. Да. О Боже, сейчас буду’.
  
  Он снова убрал телефон в карман и посмотрел на Чаллиса. ‘Вы знаете Теда Андерсона?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Жена умерла от рака пять лет назад, оставив его с ребенком на руках. Он сошел с дистанции ’.
  
  ‘Ушел с перевала’. Все знали, что это значит. ‘Убит?’
  
  Минчин кивнул. ‘С ребенком все в порядке, но он застрял в машине’.
  
  ‘Тебе лучше уйти, Роб’.
  
  ‘Скажи своему старику, что я загляну еще раз, когда смогу’.
  
  ‘Сойдет’.
  
  Трагедии в маленьких городках, думал Чаллис, наблюдая, как Минчин уезжает. На следующей неделе это может быть офицер скорой помощи, наезжающий на собственную жену в горящей машине. В прошлом году пятеро подростков были убиты, когда им не удалось обогнать поезд на железнодорожном переезде. Когда он был маленьким, будущая невеста из соседнего города была убита по дороге на свою свадьбу. Будучи молодым констеблем в Моусонз-Блафф, он присутствовал при том, как полуприцеп с ручными ножами уничтожил семью из пяти человек. Этому никогда не было конца.
  
  Телефонный звонок вернул его в дом. ‘Хэл?’
  
  ‘Привет", - сказал он.
  
  И она рассказала ему о Кэти Бласко.
  
  
  
  ****
  
  21
  
  
  Во вторник утром атмосфера накалилась, затронув всех в полицейском участке Ватерлоо: офицеров в форме, детективов и гражданский персонал. Это было наиболее очевидно на брифинге, настроение было повышенным и выжидательным, когда Эллен начала говорить. Сама Эллен была яростной, динамичной, демонстрировала печаль, отвращение и злость. Те, кто сидел рядом с ней, видели, что ее глаза были влажными, когда она описывала дом, комнату, маленькое, подвергшееся насилию тело.
  
  Затем, размотавшись, она перешла к делу. ‘Как вы можете видеть, сегодня нас стало меньше’.
  
  Ей не нужно было объяснять почему. Слухи всегда быстро разлетались по станции. Теперь, когда Кэти Бласко была найдена живой, суперинтендант Маккуорри хотел, чтобы те констебли в форме, которые участвовали в розыске, вернулись к обычным обязанностям, и разрешил Эллен только небольшой группе расследовать похищение. Ван Альфен и Келлок не были обязаны присутствовать, но предложили свои услуги, утверждая, что они знают дело и могут время от времени оказывать помощь в форме.
  
  ‘Давайте начнем с дома", - сказала она. ‘Наш человек рисковал, используя аварийное жилье графства’.
  
  Она оглядела комнату, пытаясь найти причины для этого. Ответил ван Альфен. ‘Эти дома иногда пустуют по нескольку дней, недель", - сказал он. ‘Люди двигаются дальше, не ставя в известность своих социальных работников, офицеров по условно-досрочному освобождению или округ’.
  
  ‘Вы хотите сказать, что многие люди могли знать об этом конкретном доме и что какое-то время он будет пустовать?’
  
  ‘Да’.
  
  Скоби сообщил еще одну деталь. ‘Я разговаривал с жилищным инспектором графства. Спрос на жилье внезапно вырос. Вчера утром поступил заказ на уборку переулка Де Сото. Очевидно, наш человек этого не ожидал. ’
  
  Джон Тэнкард пошевелился, как будто высказывая жизненно важное замечание. ‘Это значит, что он может вернуться’.
  
  Келлок улыбнулся ему без особого юмора. ‘Маловероятно. Вы видели рекламу? Но я уверен, что мы сможем назначить вас присматривать за этим местом".
  
  - Старший сержант, ’ пробормотал Тэнкард, краснея.
  
  ‘Какой сценарий мы здесь рассматриваем?’ - спросила Эллен. ‘Они держат ее в плену несколько дней, наряжают в школьную форму, нижнее белье с оборками, ночные рубашки, снимают друг друга, занимающихся с ней сексом, а затем отпускают?’
  
  ‘Или убить и бросить ее", - сказал Скоби.
  
  Эллен сделала короткий горький жест. ‘Пока что соседи ничего не могут нам сказать’.
  
  Она осмотрела дом прошлой ночью и еще раз рано утром. Место было выбрано удачно, поскольку соседей, о которых можно было бы говорить, не было. Застройщик, возводивший новый дом рыночного садовника, недавно обанкротился, и поэтому на стройплощадке никто не работал. Несколько рабочих, занятых на лесоповале и в торговом саду, ничего не видели из-за деревьев, кустарника и высоких заборов. Пожилая пара, живущая в маленьком домике напротив, привыкла видеть, как на 24-м переулке Де Сото приезжают и уезжают машины, и не обратила никакого внимания на недавние события там. "Пока они не шумят и не собираются убить нас в наших постелях, мы оставляем их в покое", - сказала Эллен пожилая женщина.
  
  ‘Но разве они не думали о том, что видели?’ Теперь требовательно спросил Скоби Саттон. ‘Неужели они ничего не слышали?’
  
  Из-за своего роста он иногда распластывался, как груда веток, но этим утром он сидел прямо, как будто был слишком расстроен, чтобы сосредоточиться. Эллен этого не хотела. Скоби, возьми констебля Тэнкарда и допроси всех еще раз. Есть ли камеры наблюдения на складе лесоматериалов или в упаковочном ангаре? Доставлял ли почтальон что-нибудь домой в конце прошлой недели и еще раз вчера? Отследите всех, кто покупал древесину или фрукты и овощи на улице Де Сото в течение последних нескольких дней - вернитесь к тому дню, когда была похищена Кэти. Были ли у пожилой пары посетители в течение последних нескольких дней? Все в порядке?’
  
  Скоби уставился на кофейные кружки на столе в комнате для расследований. Он судорожно вздохнул.
  
  ‘Скоби!’
  
  Он моргнул и дернулся. ‘Да. Конечно’.
  
  Эллен заметила, что Келлок и ван Альфен оценивающе наблюдают за ней: первый был сложен как борец, второй - стройный и ястребиный, удивительно похожий на Хэла Чаллиса. Затем ван Альфен прекратил пристальный взгляд, узкие черты его лица расплылись в легкой сочувственной улыбке. ‘ Криминалисты, Эллен?
  
  Она мрачно покачала головой. ‘Не так сильно, как я надеялась. У нас есть несколько отпечатков и частичных снимков, но большинство из них будут соответствовать людям, которые недавно жили в доме, некоторые из которых попадут в систему за ряд несвязанных преступлений - матери попали в тюрьму за торговлю наркотиками, дети - за кражу со взломом, и так далее, и тому подобное. Но все они должны быть устранены, что потребует времени. С другой стороны, уборщицы довольно хорошо справляются с работой между жильцами, а последняя квартирантка, избитая жена, говорит, что она довольно тщательно убирала за собой, так что мы могли бы обнаружить свежие отпечатки. ’
  
  ‘Только если наш парень не носил перчаток", - сказал Келлок.
  
  ‘Верно’.
  
  Ван Альфен снова наблюдал за ней, но не видел ее. ‘В чем дело, Ван?’
  
  ‘Возможно, он был неосторожен’.
  
  ‘Как?’
  
  ‘Когда он закончит с ней, собирается ли он убить ее? Отвезти куда-нибудь и освободить? В любом случае, он же не собирается оставлять ее в доме, не так ли?"
  
  Эллен кивнула. ‘Вы правы. Он знал, что дом будет пустовать. Он знал, что у него есть несколько дней. Независимо от того, отпустит ли он ее живой или убьет и выбросит, он уберет за собой, с очевидной выгодой от того, что уборщики придут позже и учтут все, что он упустил. Это означает, что он знал о доме и схеме предоставления аварийного жилья. Ему не повезло, что уборщики пришли раньше, чем ожидалось. ’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Инсайдер, кто-то, кто работает в графстве или социальных службах", - сказала Эллен. ‘Скоби, ты можешь разобраться в этом?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Спасибо. Теперь криминалисты. У нас есть одеяло, полотенца, матрас, цепь и наручники, ассортимент одежды. И собачья шерсть ’.
  
  ‘Собачья шерсть", - сказал Келлок, отбрасывая ручку. ‘Могла взяться откуда угодно. Она погладила собаку по дороге домой из школы. Друг отвел собаку в школу. У соседей есть собака. Возможно, это перекрестное заражение: уборщики оставили собачью шерсть на своей одежде или обуви. Можем ли мы получить ДНК? Есть ли у нас собака, с которой ее можно сравнить? Собачья шерсть, ’ сказал он с отвращением.
  
  ‘Послушайте, - сказала Эллен, - я знаю, что мы все расстроены этим делом. Но у нас не так много доказательств, а собачья шерсть была найдена на месте преступления и должна быть учтена’.
  
  ‘Я слышал, что там была кровь, сержант", - сказал Джон Тэнкард.
  
  ‘Да, но все это может быть от ребенка’.
  
  Конечно, они надеялись на обратное. Они надеялись, что Кэти поцарапала их похитителя или у него пошла кровь из носа. Если бы его ДНК была в Crimtrac, национальной базе данных ДНК, отпечатков пальцев, отпечатков ладоней и педофилов, тогда они могли бы произвести арест и двигаться дальше. В лучшем случае Crimtrac сообщит им конкретное имя, лицо и досье, но Crimtrac также доказала свою полезность в раскрытии нераскрытых дел, где личности были неизвестны, поскольку большинство преступников были рецидивистами, и большинство из них совершали преступления от незначительных до серьезных. Они порезались о стекло, совершая скромную кражу со взломом, а годы спустя оказались арестованными за то, что оставили ДНК на месте изнасилования или убийства. И Crimtrac был национальным, что помогло в стране с высокой мобильностью населения. Двадцать процентов запросов по отпечаткам пальцев, поданных через Crimtrac, привели полицию к преступлениям, совершенным в сотнях, даже тысячах километров от места происшествия.
  
  Семен? - спросил Скоби. Хороший прихожанин, он ходил вокруг этого слова на цыпочках.
  
  ‘Техники проверили весь дом черной лампочкой, но ничего не нашли’.
  
  ‘Он пользовался презервативом’.
  
  ‘Или вымыл все. Потом искупал девушку’, - сказал ван Альфен. ‘Спроси ее, Эллен’.
  
  Эллен поморщилась. Она не ожидала этого.
  
  
  
  ****
  
  22
  
  
  Кэти Бласко была доставлена в детскую больницу в городе. Эллен ждала все долгое утро. Когда позвонили и сообщили, что Кэти чувствует себя достаточно хорошо, чтобы ее можно было допросить, Эллен была в чайной CIU, споласкивала свою кофейную кружку и пыталась придумать, как еще больше испортить табличку с надписью: "Не ждите, что кто-то другой будет мыть за вами посуду - вас сейчас нет дома’. Она стряхнула воду с рук, открыла мобильный телефон. ‘Скоби, мы договорились. Встретимся внизу в пять’.
  
  Она столкнулась с Кис ван Альфеном на лестнице. ‘Возьми меня с собой", - сказал он.
  
  Эллен покачала головой. ‘Мне нужно, чтобы ты просмотрел записи, Ван. Извини’.
  
  Он нахмурился и гордо удалился, не подозревая об истинной причине, по которой Эллен не хотела, чтобы он был с ней, когда она брала интервью у Кэти Бласко. Ван Альфен был мужчиной непомерно высокого роста и давно отдалился от своей жены и дочери-подростка: проще говоря, Эллен чувствовала, что он напугает ребенка.
  
  Она была за рулем. Скоби Саттон мог быть ужасным пассажиром, склонным описывать повседневные глупости своей домашней жизни, но водителем еще хуже: медлительным, разговорчивым и легко отвлекающимся. Она была готова попросить его заткнуться, если он начнет, но в тот день он ехал молча. Он все еще в шоке, подумала она. Он смешивает Кэти Бласко и свою дочь.
  
  Она направилась по олд-Пенинсула-хайвей во Фрэнкстон, где дорога расширилась, образовав три полосы движения - черную ленту, разделяющую пополам гектары низких кирпичных домов с черепичными крышами. Фрэнкстон - это Австралия, подумала она, с ее скромными, как правило, обманутыми ожиданиями и достижениями, с ее тревогами и консерватизмом. Мы восхищаемся футболистами-насильниками, владеем плазменными телевизорами, которые не можем себе позволить, страдаем ожирением и голосуем за то, чтобы не пускать незнакомцев. Наши пятнадцатилетние получают плохое образование и переходят к бессмысленным преступлениям, наркомании, тюремному заключению или смерти за рулем угнанной машины, а если им переваливает за пятнадцать, они не могут найти работу. Нас характеризует огромное, банальное однообразие, делающее нас по большей части усыпляющими - но отвратительными, если загнать нас в угол. Мы порочны с педофилами, вероятно, потому, что сами их производим. Эллен почувствовала тошноту, и в машине повисла атмосфера, как будто они оба это почувствовали.
  
  Она приложила усилия. ‘Жаль, что Пэм Мерфи нельзя поручить это дело. Хороший опыт для нее’.
  
  Скоби пошевелился на пассажирском сиденье. Он пользовался старомодным лосьоном после бритья, несвежим и густым в тесноте машины CIU. Краем глаза она наблюдала, как он изо всех сил пытается скрестить свои длинные ноги под бардачком.
  
  ‘Да’.
  
  Эллен вздохнула и поехала дальше, через бесконечные пригороды, а затем, наконец, вдоль реки, где теперь были отчетливо видны стеклянные офисные здания центра города. Поток машин мчался и метался, нервируя ее. Она выбралась на внешнюю полосу и свернула на съезд, который должен был привести ее в больницу.
  
  
  
  ****
  
  Им показали комнату, предназначенную для утешения детей всякий раз, когда властям приходилось вмешиваться с вопросами, распоряжениями о вмешательстве или консультировании. Поверхности были мягкими, цвета веселыми, свет приглушенным. Там был телевизор, звуковая система, множество книг и игрушек. Донна Бласко сидела на диване, обнимая Кэти. Медсестра-педиатр, улыбающаяся, жизнерадостная, как старшая сестра, сидела в углу. Скоби присоединился к медсестре, оставив интервью Эллен.
  
  Первое, что сделала Эллен, это разняла мать и дочь. ‘Донна, - пробормотала она, - я бы хотела, чтобы ты посидела с остальными. Таким образом, Кэти сможет сосредоточиться вместо меня, но знай, что ты все еще находишься в комнате. ’
  
  Донна с сомнением подчинилась. Встревоженная Кэти немедленно протянула руку, но Донна успокоила ее, сказав: ‘Все в порядке, милая, я рядом’.
  
  К счастью, вне поля зрения Кэти. Эллен ободряюще улыбнулась им обоим. Кэти сглотнула, борясь со своей паникой, затерявшись в огромном пространстве цветастой обивки. Донна сказала со своего стула рядом со Скоби: ‘Если Кэти не сможет взломать это, я увольняюсь. Увольняюсь’.
  
  ‘Конечно", - мягко сказала Эллен.
  
  ‘Милая, полиции просто нужно задать тебе несколько вопросов, хорошо?’
  
  ‘Хорошо’.
  
  Эллен улыбнулась Кэти. ‘Меня зовут Эллен. Этот добрый человек Скоби. У него есть дочь твоего возраста. И знаешь что? Вчера она притворялась тобой. Мы нарядили ее, как вас, посадили на велосипед, похожий на ваш, и она поехала домой из вашей школы ради нас, чтобы оживить воспоминания людей. ’
  
  Кэти, благоговейно раскрыв рот, осознав значение усилий полиции и свою дурную славу, рискнула кротко улыбнуться Скоби. Скоби ответил ей широкой, преображающей улыбкой, очень милой. Кэти расслабилась еще больше и снова обратила свое внимание на Эллен.
  
  ‘Мы хотим поймать человека, который причинил тебе боль’.
  
  ‘Поймайте всех мужчин", - сказала Кэти.
  
  Эллен осторожно спросила: ‘Сколько их было?’
  
  ‘Я думаю, четыре’.
  
  Эллен на мгновение закрыла глаза, снова открыла их. Ее голос слегка дрогнул. ‘Четверо мужчин. Вы можете мне их описать?’
  
  Кэти поморщилась, вытирая ладони о бедра. На ней был полосатый топ с капюшоном, розовая футболка и желтые брюки-карго, пастельных тонов, новые. Красные парусиновые туфли. Розовые гольфы. Ее ногти были ярко-красными, но обломанными, и Эллен с ужасом поняла, что мужчины, вероятно, покрасили их для нее.
  
  ‘У них были седые волосы и усы’, - сказала Кэти. ‘И очки’.
  
  ‘Все они?’
  
  ‘Да’.
  
  Маскировка, подумала Эллен. Что-нибудь еще?’
  
  Кэти металась в отчаянии. ‘Мне так хотелось спать. Я едва могла держать глаза открытыми’.
  
  В ее организме был обнаружен темазепам. ‘Давай сосредоточимся на чем-нибудь другом", - сказала Эллен. В четверг после школы ты сел на велосипед и поехал домой’.
  
  ‘Да", - прошептала Кэти.
  
  ‘Каким маршрутом вы воспользовались?’
  
  Кэти выглядела затравленной. Она сглотнула и сказала: ‘Я пропустила шоу’.
  
  Донна попыталась изобразить веселье, фыркая на заднем плане. ‘О, Кэти, мы же говорили тебе не делать этого’.
  
  Прерывание имело непреднамеренный эффект. Лицо Кэти стало упрямым, как будто она устала от придирок, и этот маленький бунт сделал ее сильнее. Эллен вмешалась, воспользовавшись преимуществом. ‘Я часто так делал, когда был ребенком. Ты каждый день после школы проезжал мимо Шоу?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Во время этих поездок вы когда-нибудь видели человека, который вас похитил?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Видели ли вы когда-нибудь белый фургон за рулем или припаркованный поблизости?’
  
  ‘Я не могу вспомнить. Так не думаю’.
  
  Но похититель и его фургон должны были быть поблизости, Эллен была уверена в этом. ‘Вы когда-нибудь заходили в выставочный центр? Тратьте свои карманные деньги, например, на аттракционы или просто побродите вокруг? ’
  
  Взглянув на свою мать, Кэти прошептала: ‘Да’.
  
  Эллен кивнула. Она выступала с публичным обращением, прося посетителей шоу предоставить свои фотографии и видеозаписи. Возможно, им повезет, и они заметят Кэти, особенно если за Кэти следят. ‘Опишите, что произошло после того, как вы покинули Шоу в прошлый четверг’.
  
  Кэти глубоко вздохнула и как ни в чем не бывало описала мужчину, который ее похитил, и обстоятельства самого похищения. ‘Потом я проснулась в незнакомом доме", - сказала она. ‘Я не помню, как добралась туда’. Она сглотнула раз или два. "Я почти ничего не помню", - причитала она. ‘У меня все время кружилась голова. У меня действительно болел животик, шла кровь.’
  
  Донна издала нечленораздельный крик; Скоби и медсестра что-то успокаивающе пробормотали. Эллен, изо всех сил стараясь не разрыдаться, спросила: ‘Но вы уверены, что только один человек посадил вас в фургон? Внутри него не было пассажиров?’
  
  ‘Я уверен’.
  
  ‘Вы узнали его?’
  
  ‘Вы уже спрашивали меня об этом’.
  
  ‘Нет, - мягко сказала Эллен, - я спросила, видели ли вы этого человека в дни, предшествовавшие четвергу’.
  
  ‘Я его не знала", - сказала Кэти. ‘Он сказал, что я нужна моей маме’.
  
  Донна снова завыла. Эллен сказала поверх этого: ‘Что вы можете рассказать мне о фургоне?’
  
  ‘Он был белым’.
  
  ‘Это нам очень поможет. Спасибо. А что там внутри?’
  
  Кэти мысленно вернулась назад. ‘Это было белое. Там были эти коробки и прочее, и пластиковые пакеты’. Ее разум прояснился. ‘И эта милая маленькая собачка. Саша’.
  
  Эллен просияла. ‘Откуда ты знаешь, что ее звали Саша?’
  
  ‘Это было у нее на ошейнике, эта штука с биркой’.
  
  ‘Есть еще какое-нибудь имя?’
  
  ‘Я не помню’.
  
  ‘Адрес или номер телефона?’
  
  ‘Я не помню!’
  
  ‘Все в порядке, ты отлично справляешься. Этот человек совершил большую ошибку, позволив тебе прочитать надпись на ошейнике своей собаки’.
  
  Кэти бросила на него почти комичный встревоженный взгляд. ‘Саша была не его. Он был действительно удивлен. Саша, должно быть, вмешалась, когда он отвернулся’.
  
  Отсюда вытекает одна линия расследования, мрачно подумала Эллен. ‘Он снова ее выпустил?’
  
  ‘Нет. Она поехала с нами. Мы обнимали друг друга. Она осталась в той комнате со мной ’. Кэти начала причитать. ‘А на следующий день она ушла’.
  
  Эллен знала, что больше ничего не добьется от ребенка. ‘Возможно, она сбежала’.
  
  ‘Она была напугана. Они причинили ей боль’.
  
  ‘Бедная Саша’.
  
  ‘Однажды она опрокинула штатив для фотоаппарата. В другой раз она укусила одного из мужчин, когда он дотронулся до меня ’.
  
  Теперь она была глубоко огорчена, внезапно сглотнула и потянулась к Донне. Донна стряхнула Скоби и обняла дочь, слишком поздно, чтобы избежать струи рвоты, но ее это совершенно не волновало, так же как Эллен было все равно.
  
  
  
  ****
  
  23
  
  
  Смерть Теда Андерсона на изоляторе, более ранняя смерть его жены от рака и выживание их маленькой дочери вылились в трагедию маленького городка, которая в медленный новостной день станет общенациональной. Эта история была опубликована в новостях ABC в понедельник вечером и в Adelaide Advertiser во вторник утром. Отец Чаллиса проявил к этому мрачный интерес, сидя в солярии с одеялом на коленях, разложив газету на полу, на диване и кофейном столике. "Самоубийство", - был его вердикт, выраженный мрачно, как будто он размышлял о путях и средствах ускорить собственную смерть.
  
  Чаллис в частном порядке согласился, поскольку городские сплетники утверждали, что Тед Андерсон был подавлен в последние месяцы. Но Чаллис чувствовал себя раздосадованным, это была реакция на последние несколько дней, проведенных взаперти со своим отцом. ‘Перевал - опасный участок дороги, папа’.
  
  ‘Бедняга потерял жену из-за рака. Он не справлялся’.
  
  ‘Это было пять лет назад’.
  
  ‘И все же", - сказал его отец.
  
  Чаллис почувствовал укол вины. Его не было здесь, чтобы увидеть, что смерть его матери сделала с его отцом. Как и Тед Андерсон, старик желал смерти, его тело подчинялось ему медленно, но метод Теда Андерсона был более быстрым и абсолютным.
  
  В тот день днем Чаллис побрел в полицейский участок, небольшое кирпичное здание позади офисов совета графства. Стены и пол были бледно-зеленого цвета, стойка администратора высокая и ламинированная, доски объявлений пестрели плакатами "разыскивается", выцветшим уведомлением об амнистии за оружие и брошюрами о безопасности дома и правонарушениях за рулем. Гражданский клерк спросил: ‘Вам помочь?’
  
  Она была молода. Он ее не знал. ‘Сержант Вурфель на месте?’
  
  Ее челюсти щелкнули. ‘Да’.
  
  - Тогда могу я его увидеть? - терпеливо спросил Чаллис.
  
  Ее лицо прояснилось. ‘Хорошо’.
  
  Она исчезла за дверью и вернулась с Вурфелем, который бросил на него невозмутимый полицейский взгляд и мотнул головой. ‘Проходите’.
  
  Вурфель провел Чаллиса по короткому коридору в свой кабинет. ‘Присаживайтесь. Я поспрашивал о вас’.
  
  Чаллис немного поерзал на стуле. ‘Я здесь как гражданское лицо’.
  
  ‘Достаточно справедливо’.
  
  Карл Вурфель был знакомым типом для Чаллиса: крупного телосложения, сильно пьющий, но не пьяница, жесткий и прагматичный, но не обязательно хулиган, вероятно, разведенный. Он напугал людей и выполнил свою работу. Он не реагировал на разговоры Чаллиса с полицейским.
  
  ‘Если вы знаете обо мне, то вам известно, что мой шурин исчез на востоке несколько лет назад’.
  
  Вурфель кивнул.
  
  ‘Я изучаю это", - продолжил Чаллис.
  
  ‘В то время это было рассмотрено’.
  
  ‘Вы проверили досье?’
  
  ‘Как только я узнал, кто ты такой’.
  
  "Могу я взглянуть на это?’
  
  ‘Почему?’
  
  Чаллис внимательно посмотрел на него. ‘Мне нужно посмотреть, есть ли в этом что-нибудь, чего нет в досье на оплошность в полицейском управлении’.
  
  ‘Они дали вам доступ?’
  
  Чаллис кивнул. ‘В прошлую пятницу’.
  
  ‘Подождите снаружи", - сказал Вурфель. ‘Позвольте мне позвонить’.
  
  Чаллис ждал в коридоре; Вурфель поманил его обратно минуту спустя. Он нахмурился. ‘Я покажу вам наше досье. Но я думал, что ваш шурин покончил с собой?’
  
  ‘Большинство местных так думают. Он был немного неуравновешенным’.
  
  ‘Твой приятель по розыску пропавших без вести сказал мне, что твоя сестра получает странные письма, как будто он все еще жив’.
  
  ‘Да", - спокойно сказал Чаллис.
  
  Вурфель собирался сказать что-то еще, затем пожал плечами и подошел к своему картотечному шкафу. ‘Вот файл. Вы можете прочитать его здесь. Никаких копий’.
  
  ‘Хорошо. Спасибо’.
  
  Вурфель остался в офисе, не обращая внимания на Чаллиса. Он с привычной яростью просматривал список входящих сообщений и сделал несколько резких телефонных звонков, пока Чаллис пытался сосредоточиться. Досье было кратким и не сообщало ему ничего такого, чего бы он уже не знал. О письмах, которые получила Мэг, не упоминалось, только краткое, написанное от руки обновление, сделанное через несколько месяцев после того, как машина Гэвина была найдена брошенной на обочине дороги: ‘Сценарий самоубийства миссис Херст не одобряет. Говорит, что ее муж сбежал ’. Но в деле было два не связанных отчета. Одно - сообщение о бытовых беспорядках в доме Гэвина и Мэг Херст, другое - интервью с Мэг после сообщения о том, что Гэвин напал на нее: ‘Миссис Херст отказывается выдвигать обвинения’.
  
  Чаллис подтолкнул папку через стол к Вурфелю. ‘Спасибо, сержант. Я ценю это’.
  
  Вурфель хмыкнул. ‘Мы сделали парню устное предупреждение’.
  
  Чаллис моргнул, затем понял. ‘Марк Финукейн?’
  
  ‘Он неплохой парень, учитывая, к какой семье он принадлежит’.
  
  ‘Я знаю все о Финукейнах", - сказал Чаллис.
  
  Он вернулся на главную улицу и побрел, его мысли блуждали, но через некоторое время город начал давить на него. Люди постоянно останавливались, чтобы поздороваться, спросить о его отце и вспомнить старые времена, когда он был обычным городским парнем, а позже, на короткое время, одним из трех городских полицейских. Они не зацикливались на этом последнем аспекте его прошлого, и Чаллис был благодарен за это, но, пока он шел, он задавался вопросом, что он приобрел и что потерял, уехав. Профессиональный рост, конечно, более широкие горизонты, но за это приходится платить. Была ли у него сейчас семья или сообщество? Он был далек от первого, и, несмотря на годы, проведенные на полуострове и в полиции, он жил на окраинах, а не в центре. Насколько это было связано с тем, что он не вписывался, а насколько с нежеланием вписываться, он действительно не мог сказать.
  
  Он пошел дальше. Мелочи - голос, походка, запах горячего дерева на веранде под ярким весенним солнцем - пробудили в нем яркие воспоминания о школьных днях и выходных в Моусонз-Блафф, времени праздного, безобидного вандализма, скуки и тоски. Он даже обнаружил, что испытывает ту же враждебность или безразличие к некоторым людям, ту же привязанность к другим.
  
  И то же желание. Он проскользнул в Медный чайник за кофе и стоял у кассового аппарата, когда гибкая фигура прижалась к его спине, руки обхватили его сзади, и чей-то голос выдохнул: ‘Угадай, кто, красавчик?’
  
  Он сразу все понял. Он почувствовал, как его тело податливо выгибается, голова откидывается назад и наклоняется к ее рту, который потянулся и поцеловал его в челюсть. Тогда он обернулся. ‘Лиза’.
  
  Она усмехнулась и отпустила его.
  
  ‘Рад вас видеть", - сказал он.
  
  Она продолжала ухмыляться. Он был немного сбит с толку. Какая-то часть его души имела в виду то, что он сказал, потому что она была такой же прекрасной, какой он ее помнил, все такой же хрупкой, проворной, прямой, с коротко подстриженными темными волосами и темными глазами, сияющими любовью. Другая часть его помнила ее прямоту и то, какими незамысловатыми и эгоистичными были ее амбиции.
  
  ‘Присоединишься ко мне?’ - спросил он.
  
  ‘Что у вас есть?’
  
  ‘Кофе и булочка’.
  
  Другой клиент уже ждал, но Лиза, извиняюще улыбаясь, обратилась к продавцу за стойкой: ‘Я буду то же самое. Крепкий кофе’.
  
  ‘Да, миссис Джойс’.
  
  ‘Ты должен сказать им, чтобы они сделали это убедительнее, Хэл’.
  
  Чаллис выложил еще денег, и они нашли столик у окна. Когда они росли, ничего похожего на "Медный чайник" не было. Обстановка наводила на мысль о кафе sidewalk в богемии, и вы могли заказать что угодно - от соевого латте до багета с копченым лососем. Было очевидно, что местные жители тоже покровительствовали этому заведению: он видел владельцев магазинов, фермеров, домохозяек, приезжих продавцов, детей, возвращавшихся домой из школы.
  
  ‘Жаль слышать о твоем отце", - сказала Лиза.
  
  ‘Спасибо’.
  
  ‘Может быть, он, вы знаете ...’
  
  ‘Мэг думает, что он скоро уйдет, но он такой упрямый, что может собраться с силами на несколько недель или месяцев, или даже продолжать в том же духе вечно ’.
  
  Лиза кивнула. ‘Мои родители все еще сильны. Родители Рекса едва держатся’.
  
  Родители ее богатого мужа уехали на пенсию в город, переписав все на своего сына. Чаллис задавался вопросом, не стояла ли за этим Лиза. Родители Рекса Джойса двадцать лет назад казались старыми и немощными. Как сказала Лиза, сейчас они, должно быть, едва держатся на ногах.
  
  ‘Как поживает Рекс?’
  
  Лиза рассказала ему. Он едва воспринял это, снова находя привлекательными ее тонкие, оживленные черты лица и жесты. Она была очень живой там, по другую сторону маленького столика. Их колени и обувь соприкоснулись раз или два. Но он принял во внимание тот факт, что Лиза была недовольна. Рекс Джойс был любителем выпить. Он вспомнил, что Мэг говорила ему об этом.
  
  ‘А ты?’ - спросила она. Она искоса посмотрела на него. ‘Ты покончил со всеми этими ... делами?’
  
  Она имела в виду тот факт, что Анджела, его покойная жена, пыталась его убить. Голос и манеры Лизы наводили на мысль, что, несмотря на все остальное, что она сделала или могла сделать с ним, она никогда бы не захотела его убить. Он кивнул, внезапно почувствовав усталость. Это было так, словно он столкнулся лицом к лицу с прошлыми ошибками - ошибками в сердечных делах, сначала с Лизой, а затем с Анджелой. Он прямо сказал: ‘У нас с тобой это никогда бы не сработало’.
  
  Она не была смущена. Она похлопала его по запястью. ‘На самом деле, это не сработало. Но это было весело’.
  
  Он ухмыльнулся. Она улыбнулась в ответ и небрежно спросила: ‘Связан с кем-нибудь в данный момент?’
  
  Ее взгляд был прямым, веселым, но безжалостным. Он встретил его, быстро соображая. Лиза действовала на него; старая химия все еще была там. Но старые инстинкты тоже дали о себе знать. Он помнил, что Лайзе Акрес нельзя доверять. Если она и слушала, то только для того, чтобы сохранить информацию, которую однажды может использовать - против вас, или в своих интересах, или и то, и другое.
  
  ‘Кот прикусил тебе язык, Хэл?’
  
  Это тоже врезалось в его память. Он часто молчал с ней, когда ему было восемнадцать, в основном из простого удивления: он никогда не встречал никого более тщеславного, ненадежного, скучающего и легко отвлекающегося. Все эти небрежные, пожимающие плечами объяснения по поводу пропущенных встреч и неотвеченных телефонных звонков. Упреки никогда не срабатывали, потому что она была несговорчивой, безразличной к тому, чтобы причинить ему боль, и неспособной пойти на уступки. Но ее неторопливая походка, сонная улыбка и слегка округлая, безупречная смуглая кожа компенсировали все это снова и снова.
  
  Она увидела, как все это промелькнуло на его лице, и на мгновение на ее лице промелькнуло раздраженное выражение, как будто она была такой же, как все остальные, и хотела, чтобы ее любили. Ее взгляд скользнул к столу.
  
  Он отхлебнул кофе и бессмысленно спросил: ‘Как засуха повлияла на вас с Рексом?’
  
  ‘Засуха? Ради бога’.
  
  Напряженность между ними сохранялась. Вскоре Лиза сказала: ‘Иногда я вижу здесь Еву. Их целая банда. Милые ребята’.
  
  ‘Да", - сказал Чаллис с облегчением.
  
  ‘Мне ее жаль’.
  
  "С Евой все в порядке’.
  
  Лиза накрыла его руку своей, и она показалась ему горячей и живой. ‘На первый взгляд, может быть’.
  
  Он убрал руку. ‘Вы знали Гэвина?’
  
  Лиза отхлебнула кофе. ‘Это все пена. Гэвин? Не совсем. Он не был тем, с кем ты сблизилась’.
  
  Чаллису пришлось признать правдивость этого.
  
  ‘Ну, я лучше пойду", - сказала Лиза, поднимаясь на ноги и наклоняясь, чтобы поцеловать его. Она вышла из заведения, как будто оно принадлежало ей, как делала всегда.
  
  
  
  ****
  
  Он немного посидел, неохотно возвращаясь к отцу, и проверил свой телефон, который был выключен. Одно сообщение. Он набрал номер с улучшенным настроением и сказал: ‘Только я, перезваниваю вам’.
  
  Прошлой ночью Эллен была в приподнятом настроении: Кэти Бласко была найдена живой. Сегодня в ее голосе все еще слышался восторг, но Чаллис также услышал решимость. Теперь она знала, какого рода преступление и преступников она расследует. ‘Подожди, - сказал он ей, - я в местном кафей, и я не хочу расстраивать местных’.
  
  Благодарно улыбаясь, он прошел мимо прилавка и вышел на улицу. ‘Я вернулся", - сказал он.
  
  Они некоторое время обсуждали возможность того, что на полуострове действовала банда педофилов. Как и она, он слышал слухи. ‘Или это был единичный случай", - сказал он.
  
  ‘Что усложняет расследование", - сказала Эллен. Она сделала паузу. ‘Такой храбрый маленький ребенок. Я ненавидела брать у нее интервью, заставлять ее все это выпытывать’.
  
  ‘Я знаю’.
  
  Чаллис действительно знал. Грустные, сломленные и напуганные дети иногда приходили в его сны. Во многих случаях он мстил за причиненный им вред, но недостаточно часто.
  
  Он ходил, слушал, вносил предложения. Подобные разговоры о работе и ее логических шагах были благословением, противоядием от тумана, который он ощущал здесь, в Блаффе. ‘Ты тонизирующее средство", - сказал он после того, как она над ним чем-то пошутила.
  
  Последовала пауза. ‘Это я?’
  
  Затем, когда он начал думать, что зашел слишком далеко, она сказала: ‘Ты тоже, Хэл’.
  
  
  
  ****
  
  24
  
  
  Визитная карточка операции.
  
  Пока Эллен Дестри допрашивала Кэти Бласко, ван Альфен и Келлок нашли место для засады - дом за фитнес-центром. Он принадлежал двоюродному брату жены Келлока, который работал на нефтяной вышке в Бассовом проливе и поэтому отсутствовал по нескольку дней кряду. Они передали детали Айвену Хенникеру, а он передал их Нику Джарретту. Чтобы прикрыть себя, ван Альфен и Келлок раздобыли еще три адреса людей, которые действительно были в отпуске, и договорились о том, что за каждым местом в ту ночь установят наблюдение. Ивану Хенникеру не сообщили эти адреса. "Нам может повезти, и мы поймаем Ника Джаррета с поличным, - сказали ван Альфен и Келлок группам наблюдения в одной из маленьких комнат для совещаний за столовой позже в тот же день, ‘ или мы можем просидеть на задницах всю ночь. Могут пройти недели, прежде чем мы поймаем ублюдка в ловушку. ’
  
  ‘Итак, Джарретту сообщили о четырех потенциальных местах для ограбления?’ - спросил Джон Тэнкард, который был очень мотивирован. Он провел бесплодное утро на Де Сото-лейн со Скоби Саттоном и до сих пор внутренне сжимался при воспоминании о своем страхе прошлой субботней ночью, когда столкнулся с Джарреттами на проселочной дороге за Ватерлоо.
  
  ‘Да", - солгал ван Альфен. Он взглянул на часы. ‘Возьми отгул на остаток дня. Встретимся здесь в восемь вечера’.
  
  Джон Тэнкард поспешил покинуть участок. Было четыре часа. Ему не терпелось воспользоваться этой маленькой возможностью, чтобы что-то сделать со своей новой машиной. Он показал его нескольким приятелям по работе, и их реакция варьировалась от зависти до насмешек (что Танк истолковал как зависть), но у него еще не было цыпочки на пассажирском сиденье - не считая его младшей сестры, - а регистрация на Северной территории скоро закончится.
  
  И поэтому он поехал в "Ватерлоо Моторс" и заказал машину для проверки на пригодность к эксплуатации. Без этого он не смог бы зарегистрировать машину в Виктории.
  
  ‘Я могу подогнать вас в начале следующей недели", - сказал старший механик, листая грязные страницы своего настольного ежедневника.
  
  ‘Но rego заканчивается в пятницу", - сказал Танк. Он проклинал то, что сменил форму. Форма придавала ему авторитета. В джинсах и футболке он был просто громоздким.
  
  Тем не менее, он принял душ.
  
  Механик издавал звуки "цок" и размышлял над проблемой. ‘Вы получили это в частном порядке, не так ли?’
  
  ‘Дилер", - сказал Танк.
  
  ‘Предполагается, что дилеры должны предоставить сертификат пригодности к эксплуатации на дороге’.
  
  ‘Машина из Дарвина, только что продана, регистрации осталось немного, поэтому парень снизил цену, если я куплю ее такой, какая она есть", - поспешил оправдаться Танк.
  
  Механик ничего не сказал, но не был впечатлен. За дверью, ведущей в мастерскую, зажужжали и загремели электрические инструменты. Кто-то присвистнул, другой уронил гаечный ключ, и воздух наполнился запахами масла и смазочных материалов. Джона Тэнкарда все устраивало, за исключением этой заминки, связанной с дневником работы механика.
  
  ‘Я мог бы сделать это завтра первым делом", - в конце концов сказал парень.
  
  ‘Потрясающе", - сказал Танк.
  
  ‘В семь тридцать?’
  
  Танк намеревался быть все еще в постели завтра в половине восьмого, поскольку сегодня допоздна работал над операцией Келлока и ван Альфена по поимке Ника Джаррета. ‘Вы не могли прийти позже?’
  
  ‘Нет’.
  
  Танк подумал об этом. ‘Как насчет того, чтобы я отдал тебе машину сейчас, ты запри ее на ночь, а утром первым делом займись ею’.
  
  ‘Никаких проблем’.
  
  ‘У вас есть взятая напрокат машина?’
  
  ‘Извини, приятель, недоступно", - бойко ответил механик.
  
  Он имел в виду, что не собирался одалживать Танку машину в качестве компенсации за жалкий тридцатиминутный тест на пригодность к вождению. Поэтому Танк пошел домой пешком. Идти пешком казалось неправильным. Это поставило его слишком близко к населению, некоторых из которых он арестовывал на протяжении многих лет, и все они знали его как хулигана.
  
  Зазвонил его мобильный. ‘Я жду", - сказал продюсер из ‘Вечерних новостей’.
  
  
  
  ****
  
  В тот же день Пэм Мерфи пыталась действовать по правилам. ‘Извините, сэр", - сказала она.
  
  Противостояние парню, который выглядел молодо, около двадцати, и неотличим от других парней своего возраста: бейсбольная кепка, свободная футболка, мешковатые джинсы, громоздкие дорогие кроссовки на ногах. И при этом враждебен.
  
  "Я констебль Мерфи", - сказала Пэм. Однажды она сможет говорить "Детектив-констебль", но не сейчас. Она стояла примерно в четырех метрах от парня, сбоку, в ту сторону, куда он попытался бы убежать, если бы захотел. С другой стороны от него был забор из сетки, а за ним - кирпичная стена.
  
  ‘И что?’ - спросил парень, демонстрируя большое отношение, напомнив ей Джаррета Хуна из поместья Сивью.
  
  ‘Как долго вы здесь стоите?’
  
  ‘Тебе-то какое дело?’
  
  ‘Пожалуйста, ответьте на вопрос, сэр", - сказала Пэм.
  
  ‘Пара часов’.
  
  ‘Один?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы не уходили отсюда в течение двух часов?’
  
  ‘Нет. В чем дело?’
  
  ‘Поступило сообщение об ограблении неподалеку отсюда’.
  
  ‘Да? И что? Ты говоришь, я это сделал?’
  
  ‘Разве вы не хотите знать, что это за ограбление? Возможно, вы уже знаете?’
  
  ‘Слушай, сука, я никому ничего не сделал’.
  
  ‘Вы находитесь поблизости. У нас есть описание свидетеля, совпадающее с вашим’.
  
  Парень становится нервным, ищет выход, даже готов применить насилие. ‘Да? Кто?’
  
  ‘Если бы я мог взглянуть на какое-нибудь удостоверение личности, пожалуйста, сэр’.
  
  Вчерашний семинар был посвящен разрешению конфликтов: приглашенный американец в течение трех часов читал им лекцию о том, как использовать речь для отражения или отрицания угрожающих ситуаций. ‘Пистолет, который ты носишь, - не самое опасное в тебе, - сказал он. ‘Как и твоя способность пользоваться дубинкой, кулаками или ботинками. Это твой язык’.
  
  ‘Язык = опасность", - написала Пэм в своем блокноте формата А4, чувствуя себя немного абсурдно.
  
  ‘Все дело в вашем языке и в том, как быстро вы используете его, чтобы выразить гнев или презрение, - продолжал лектор, - как быстро вы используете его, чтобы сказать что-то не то или взять неправильный тон. В определенных ситуациях это может быть все равно что бросить спичку в бензобак.’
  
  Подход Джона Тэнкарда, подумала Пэм, слушая монотонное бормотание лектора. Далее он объяснил, как следует избегать ‘конфликтных фраз’, таких как "В чем твоя проблема, приятель?", и использовать "фразы мира", такие как "Могу я вам помочь, сэр?’
  
  Пэм старательно записывала: фразы о конфликте, фразы о мире.
  
  ‘Все дело в сублимации эго и гнева, - продолжил лектор. ‘Постарайтесь читать своих клиентов. То, что они говорят, и то, что они имеют в виду, может быть двумя совершенно разными вещами’.
  
  Клиенты? Господи Иисусе. Иногда Пэм могла посочувствовать таким, как Джон Тэнкард. Вчера вечером она подняла руку, лектор осыпал ее зубоскальством. ‘Да, юная леди?’
  
  ‘А когда слов не хватает?’
  
  ‘Тогда ты надерешь задницу", - сказал лектор.
  
  Итак, теперь Пэм пыталась мягко, ненавязчиво подойти к этому двадцатилетнему потенциальному гангстеру. ‘Возможно, у вас есть водительские права, которые вы могли бы мне показать, сэр?’
  
  ‘У него нет карманов’.
  
  ‘У вас нет бумажника?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Тогда ваше имя и адрес, сэр’.
  
  ‘Почему я должен называть тебе свое гребаное имя? Это чушь собачья. Я не сделал ничего плохого ’.
  
  ‘Сэр, я обязан провести расследование. Я хотел бы иметь возможность исключить вас из нашего расследования, позволить вам идти своей дорогой, поэтому, если бы вы могли просто назвать мне имя ...’
  
  ‘Пошел ты!’ - завопил парень.
  
  У него был нож. Он, казалось, материализовался в его руке. Он размахивал им с дикими глазами, там, в том переулке, где пахло кошачьей мочой и гниющим картоном.
  
  Так же внезапно Пэм приставила свой пистолет калибра 38 мм к его груди. ‘Сэр, опустите нож, пожалуйста. Я не хочу, чтобы кто-нибудь пострадал’.
  
  ‘Я не вернусь в тюрьму! Я ничего не крал!’
  
  ‘Тогда вам не о чем беспокоиться. Просто положите нож, пожалуйста, сэр’.
  
  Напряжение покинуло лицо парня. Оно исчезло в мгновение ока. Он отбросил нож в сторону и самоуверенно сказал: ‘Вот. Доволен?’
  
  Пэм осторожно поддержала ее. ‘Спасибо, сэр. Теперь, если бы вы могли просто отойти от ножа.
  
  Парень схватил нож с земли. Он сделал выпад, лезвие блеснуло в тусклом свете, безжалостно скользнув мимо ее незащищенного живота. Еще немного, и ее внутренности вывалились бы наружу. Она расслабилась слишком рано. Она может снова неловко вытащить свой револьвер, уронить его, позволить этому ртутному мальчишке выхватить его, чего она никогда не переживет - если выживет.
  
  У нее был запасной вариант - спрей со стручковым перцем. Прежде чем парень успел нанести ей еще один удар, она попала ему прямо в лицо.
  
  ‘Да, да, да, перебор", - сказал он, вытирая воду с глаз.
  
  Она улыбнулась и сочувственно протянула ему свой носовой платок.
  
  ‘Неплохо, констебль Мерфи", - сказал инструктор. Позади него другие стажеры иронично зааплодировали.
  
  ‘Благодарю вас, сэр’.
  
  ‘Но вы знаете, где вы допустили ошибку?’
  
  ‘Да, сэр. Я в него не стрелял, сэр’.
  
  Другие стажеры зааплодировали, и ‘малыш’, старший констебль, показал ей средний палец.
  
  
  
  ****
  
  Скоби Саттон вернулся домой в шесть вечера в дом, полный запахов готовки, но его чувства уловили и что-то еще, некую атмосферу. Возможно, Бет кричала на Рослин. Иногда она так делала. Раньше она этого не делала, пока ее не уволили с работы в графстве - по электронной почте. Скоби, как обычно, подошел к задней двери, снял обувь в маленьком помещении, которое они называли прихожей, как обычно, и в носках прошел на кухню, где безжалостно горел флуоресцентный свет, подчеркивая непременную безвкусицу их устаревших шкафов и столешниц. У них были планы отремонтировать кухню, когда Бет еще работала. Атмосфера: это было не разочарование или гнев, это было чувство вины.
  
  ‘Здравствуйте, мои дорогие", - сказал Скоби, гадая, сможет ли один его тон склонить чашу весов в сторону гармонии.
  
  Бет смазывала маслом сырую курицу. Ее обволакивали кубики картофеля и тыквы. Она едва осмеливалась взглянуть на него, но отвела лицо и глаза, принимая его поцелуй. Она почувствовала, что напряглась в его объятиях.
  
  Скоби повернулся к своей дочери, которая была поглощена домашним заданием. Ей нравилось делать домашнее задание здесь. Кухня была в центре внимания. Дешевый сосновый письменный стол в ее спальне - нет. Он взъерошил ее волосы и поцеловал в изогнутую шею. Она восторженно заерзала, прежде чем сказать "Папочка!" и обвить его руками. Он не мог насытиться этим.
  
  ‘Как у всех прошел день?’
  
  ‘Прекрасно", - пробормотала его жена.
  
  Он был несчастен. Бедный, бедный ребенок.
  
  Вскоре Розлин зашла в гостиную посмотреть ‘Симпсонов’. Скоби повернулся к жене. ‘Что случилось?’ - спросил он немного резким тоном.
  
  ‘Я сделал кое-что глупое’.
  
  ‘Например?’
  
  Текущие счета, письма и нежелательную почту они хранили в старом ящике для входящих сообщений рядом с холодильником. Бет достала брошюру. ‘Я заплатила за это", - сказала она, ее лицо сильно покраснело. ‘Мои собственные деньги’.
  
  Скоби просмотрел брошюру. Жирным шрифтом было напечатано "Агентство восходящих звезд" с перечнем достижений агентства, включая контракты с моделями в Сиднее и Нью-Йорке, а также молодых актеров, снятых в нескольких фильмах и телешоу. ‘Я подумала, что это поможет нашим финансам, если выберут Роз", - сказала Бет.
  
  Скоби был довольно слеп, когда дело касалось его дочери. Его коллеги могли бы сказать ему это - и некоторые сказали. Но даже он не считал вероятным, что Розлин будут нанимать моделировать маленькие платьица и топы для каталогов Myer или Pumpkin Patch, или что ее выберут на роль чьего-то ребенка в телесериале. ‘Когда это было?’
  
  ‘Месяц назад", - пристыженно ответила Бет.
  
  Скоби смутно припоминал это. В то время он был вовлечен в расследование убийства, из-за чего вынужден был проводить долгие часы вдали от дома, и думал, что его дочь фотографируется в школе. Он был поражен: бедняжка Бет. Все, чего она хотела, это помочь облегчить финансовое положение семьи. Но сделать это вот так! Мир, должно быть, полон матерей, полных надежд, подумал он, которые верят, что их дети достаточно фотогеничны, чтобы стать моделями и актерами. ‘Ну что ж, ’ мягко сказал он, ‘ такого рода вещи вряд ли возможны’.
  
  ‘Дело не в этом", - прошептала Бет. ‘Они обещали доставить фотографии в течение семи дней, но прошли недели, а они все еще не прибыли. Я позвонил по номеру, указанному в брошюре, и получил записанное сообщение: “Пожалуйста, проверьте номер и позвоните еще раз”.’
  
  Скоби нахмурился, глядя на брошюру. Ни адреса, ни даже почтового ящика. Только номер мобильного телефона.
  
  ‘Тебя надули, милая’.
  
  Лицо Бет сморщилось. ‘О, Скоби, мне так жаль’.
  
  ‘Ничего страшного", - сказал Скоби. Он передаст это в отдел по борьбе с мошенничеством. Отпечатки пальцев парня могут быть даже на брошюре.
  
  ‘Тебе ведь не обязательно снова выходить на улицу, не так ли?’ Спросила Бет, слегка заламывая руки.
  
  Скоби покачал головой. ‘Я останусь дома на всю ночь’.
  
  
  
  ****
  
  25
  
  
  В самые темные часы, далеко за полночь. Внутри ambush house, просторного коттеджа из деревянных досок на тихой улице за фитнес-центром, ван Альфен осмотрел дорогое снаряжение, тщательно отполированные половицы. Владелец явно неплохо заработал на нефтяных вышках. Со вкусом подобранное заведение, если не принимать во внимание вымпелы Harley Davidson и плакаты Гран-при, чего не сделал ван Альфен.
  
  Ночь, проведенная в тишине в незнакомом доме, - долгая ночь. Время от времени Келлок и ван Альфен по очереди бродили по темным комнатам, но в остальном они были спокойны и редко разговаривали. Они точно определили, какие половицы скрипели, какое кожаное кресло прогибалось под их весом. Ван Альфен был курильщиком, но сегодня он не мог курить; Келлоку ужасно хотелось выпить. Они не прикасались к выключателю света, редко пользовались фонариком.
  
  Без пяти четыре утра в среду, 2 октября, ван Альфен прошептал Келлоку: ‘У нас посетитель’.
  
  Они ждали. Они проследили за светом фонарика, когда он проходил мимо одного окна, затем другого. В течение десяти минут ничего не происходило. Наконец послышались звуки открываемого окна. Они были в гостиной. От нее вел короткий коридор. Они вышли в коридор, снова прислушались.
  
  Спальня для гостей.
  
  Они все еще ждали, давая время парню - Нику Джарретту?- вылезти через окно в комнату. Они услышали мягкий стук, как будто кто-то спрыгнул на покрытый ковром пол. ‘ Сейчас, ’ прошептал ван Альфен.
  
  Kellock переехал во-первых, факел в одной руке.38 Смит и Вессон револьвер в другой. Полиция, не двигайтесь! - крикнул он. ‘Полиция, не двигаться!’
  
  Отставной водитель погрузчика жил по соседству. Из-за многолетней сменной работы на нефтебазе в Вестернпорт-Бэй он часто просыпался в четыре утра. Он услышал крик Келлока. ‘Я слышал это дважды", - сказал он следователям в последующие дни и недели.
  
  ‘А потом?’
  
  ‘Некоторое время ничего не было, потом я услышал пару выстрелов’.
  
  ‘Два выстрела?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Через сколько времени после того, как прозвучало предупреждение?’
  
  ‘На самом деле трудно сказать. Могло пройти две минуты, могло быть пять’.
  
  
  
  ****
  
  Вот и все для клятвы Скоби Саттона оставаться дома всю ночь. Ему позвонили, фактически опередив скорую помощь. Келлок и ван Альфен встретили его у двери. Они всегда пугали его. Они были крупными мужчинами, по росту и манере держаться, и всегда относились к нему со слегка насмешливым презрением, как будто он не был мужчиной, как будто порядочные люди, посещающие церковь, были посмешищем. Однако это не могло быть проявлением неуважения, не так ли? Какое воспитание они получили? Какие ценности привили им родители? Скоби не мог разобраться в них и был напуган, когда они стояли в дверях, не впуская его.
  
  Каким-то образом у него хватило наглости сказать: ‘Необычно для сержанта и старшего сержанта находиться в засаде вместе’.
  
  Келлок сделал широкий ленивый жест, в его сонных глазах мелькнуло ехидство.
  
  ‘Нехватка персонала, старина Скоби. Плюс у меня были полицейские, которые следили за тремя другими домами’.
  
  Скоби сглотнул. ‘Могу я войти?’
  
  Оба мужчины изобразили жестами "мы-вас-останавливаем?" Скоби протиснулся мимо них, затем остановился, глядя на руку Келлока. ‘Вы порезались’.
  
  ‘Раны, полученные при обороне", - как ни в чем не бывало сказал ван Альфен. Он стоял прямо за Скоби, практически дыша ему в ухо. ‘Этот маленький засранец замахнулся на него ножом, не так ли, Кел?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Кто в него стрелял?’ - спросил Скоби, пятясь от них.
  
  ‘Я так и сделал", - сказал Келлок.
  
  ‘Где он?’
  
  ‘Вот здесь’.
  
  Они отвели его в спальню для гостей. Ник Джарретт, по-видимому, отшатнулся назад, налетел на кровать, а затем криво упал рядом с ней. На нем был комбинезон, и в грудь ему выстрелили дважды. Руки в перчатках, в левой он сжимает нож. ‘ Скатертью дорога, а, Скоби? ’ сказал Келлок, тесня его в дверном проеме.
  
  ‘Что произошло?’
  
  ‘Я же говорил вам, он вытащил нож’.
  
  Скоби тупо переспросил: ‘Этот?’
  
  ‘Нет, огромный японский самурайский меч, который мы повесили обратно над камином. Конечно, этот гребаный нож’.
  
  ‘Я должен быть уверен", - сказал Скоби, защищаясь. ‘Значит, он тебя порезал?’
  
  ‘Нет, он подстриг меня", - сказал Келлок, прижимая к предплечью носовой платок.
  
  ‘Кел", - мягко предостерег ван Альфен.
  
  ‘Прости. Прости, Скоби’.
  
  Скоби в это не поверил. ‘Могу я посмотреть?’
  
  Келлок протянул руку. Три неглубоких пореза, параллельных ремешку от часов. "Раны, нанесенные при обороне’.
  
  Для этого они слишком поверхностны, слишком аккуратно подстроены. Скоби снова сглотнул. ‘Это то, что будет сказано в вашем отчете?’
  
  ‘Почему? Вы думаете, я лгу, детектив-констебль Саттон?’
  
  ‘Я здесь просто для того, чтобы отметить, что было сказано и сделано, вот и все", - сказал Скоби.
  
  ‘Приятель, ты настоящий персонаж’.
  
  Они вытаскивали его. Он услышал, как подъехала машина, мощный мотор. ‘Это, должно быть, скорая помощь", - сказал он с облегчением.
  
  Он отсутствовал около минуты, приветствуя бригаду скорой помощи и показывая им тело. Вскоре в маленькой комнате стало тесно, и Скоби перестал видеть тело. ‘Слабый пульс", - сказал один из парамедиков. ‘Мы должны срочно доставить его в больницу’.
  
  Скоби увидел, как ван Альфен и Келлок обменялись многозначительными взглядами. Почувствовали ли они облегчение? Обеспокоились? Он не мог сказать.
  
  ‘Мне нужно упаковать нож", - сказал Скоби, проталкиваясь к телу Ника Джаррета и доставая пакет для улик из кармана его куртки. Он помолчал. Он мог бы поклясться, что нож был в левой руке Джаррета. Он мог бы поклясться, что Джаррет был в перчатках. Затем Джаррет задохнулся, сделав болезненный, хриплый вдох. Его руки затрепетали.
  
  ‘Приятель, ’ сказал офицер скорой помощи, толкая Скоби локтем, ‘ мы должны вытащить его, сейчас же’.
  
  Скоби молча положил нож в сумку, используя последние несколько секунд, чтобы окинуть Джаррета пристальным взглядом. Над бровью был порез, на щеке - признаки опухоли.
  
  ‘Приятель’?
  
  ‘Хорошо, хорошо, только сначала снимите с него комбинезон’.
  
  Он стоял в стороне, пока это делалось. Наконец Джарретта отнесли к машине скорой помощи, которая уехала, включив сирену, как только выехала на главную дорогу.
  
  ‘У нас сложилась ситуация", - сказал Скоби.
  
  ‘Нет, мы этого не делаем", - решительно заявил ван Альфен.
  
  Скоби дрожал, и его голос не слушался. Нужно было соблюдать определенные процедуры. Но ван Альфен и Келлок были его коллегами в полиции. В то же время он не совсем оплакивал Джаррета, который был убийцей, человеком, склонным к насилию. Скоби не сомневался, что токсикологический анализ покажет большую скорость в организме Джарретта. Джарретт был непостоянным, злобным и непредсказуемым, так что все могло произойти так, как описано ван Альфеном и Келлоком.
  
  ‘Штаб-квартире придется разобраться с этим’.
  
  ‘Мы это знаем’.
  
  ‘Будет проведено королевское расследование’.
  
  ‘Примерно через год", - сказал Келлок. ‘За это время многое может произойти’.
  
  ‘Босс, мне нужно упаковать ваше оружие", - сказал Скоби срывающимся голосом. ‘Мне также нужна верхняя одежда вас обоих’.
  
  ‘Ну, конечно", - сказал Келлок, не двигаясь с места.
  
  ‘Я должен сделать это по уставу", - пробормотал Скоби.
  
  "По-другому и быть не могло’.
  
  ‘У меня на заднем сиденье машины есть пара костюмов криминалистов’.
  
  ‘Это не проблема’.
  
  Ван Альфен и Келлок больше ничего не сказали, но уставились на него. Он чувствовал их взгляды у себя за спиной, когда выходил из дома.
  
  
  
  ****
  
  Час спустя, когда на горизонте забрезжил рассвет, Скоби зашел в "Макдоналдс" позавтракать виноватым биг-маком с картошкой фри, потому что у него сдали нервы. Затем он позвонил в больницу, узнав, что Ник Джаррет скончался в машине скорой помощи, и, наконец, позвонил Эллен, чтобы сообщить о стрельбе - по его мнению, неуклюжий разговор с его стороны. Наконец, он приехал в город и доставил нож, перчатки, упакованную одежду и калибр 38 в лабораторию Форэнзикса, прибыв туда, когда двери открылись на весь день. Парень по имени Риггс, молодой, резкий, раздражительный, взял на хранение улики, раздражение росло по мере того, как он убирал предметы один за другим. ‘Господи, приятель’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Перекрестное загрязнение’.
  
  ‘Я поторопился", - сказал Скоби, чувствуя себя угрюмым. ‘Достаточно ясно, что произошло’.
  
  ‘Не для меня. Следы огнестрельного оружия и следы крови легко переносятся. Здесь у вас одежда нескольких человек’.
  
  ‘Трое: двое полицейских и жертва, грабитель’.
  
  ‘О, ну тогда все в порядке", - ехидно сказал Риггс.
  
  ‘Одному полицейскому нанесли удар ножом. Затем он застрелил грабителя’.
  
  ‘Разве у вас нет процедур для сбора доказательств? Мои выводы будут бессмысленными’.
  
  Скоби захотелось разрыдаться. Ни в чем из этого не было его вины. ‘Пожалуйста, посмотри, что ты можешь сделать’.
  
  
  
  ****
  
  26
  
  
  Когда Эллен пришла в то утро на работу, она обнаружила, что люди собрались в коридорах и дверных проемах, шепчась, перешептываясь. Это был отчасти восторг, отчасти благоговейный трепет, отчасти опасения по поводу последствий, которые последуют сейчас, не только для Келлока и ван Альфена, но и для всех них. Никто особо не сожалел о Джаррете. Некоторые были почти рады, что его застрелили, хотя сами они не могли бы этого сделать. Чувства были сложными, неровными, их трудно было определить.
  
  Она проходила мимо кабинета Келлока. Дверь была открыта. Он поманил ее внутрь, сказав: ‘Ты слышала?’
  
  ‘Да’.
  
  Он выглядел измученным. ‘Мы с Ваном были ограничены канцелярскими обязанностями, пока все не уладится’.
  
  Эллен кивнула. Этого следовало ожидать.
  
  ‘Но не стесняйтесь обращаться к нам, если вам понадобится помощь в расследовании дела Бласко’.
  
  Эллен моргнула. ‘Неужели?’
  
  ‘Нет проблем", - спокойно сказал Келлок.
  
  
  
  ****
  
  Скоби ждал ее наверху. Он не побрился; его редеющие волосы были растрепаны. ‘ Эллен, ’ сказал он с облегчением.
  
  Она привела его в свой кабинет. Он не хотел сидеть, а возбужденно расхаживал по комнате. Она ждала, в конце концов подсказав ему: ‘Убийство Джаррета’.
  
  Он продолжал расхаживать взад-вперед.
  
  ‘Скоби!’
  
  Он подпрыгнул. ‘Что?’
  
  ‘Все чисто, верно?’
  
  Некоторое время он молчал. ‘Я приехал туда около пяти утра’.
  
  ‘И?’
  
  ‘Я устал. Я не все воспринимал’.
  
  Эллен закрыла глаза, снова открыла их. ‘Вы хотите сказать, что здесь есть аномалии?’
  
  Он обдумал это. ‘Всему есть объяснение’.
  
  ‘Ты сделал это по правилам, Скоби, скажи мне, что ты сделал это по правилам’.
  
  Наконец он сел. Он поерзал на стуле. ‘Я могу объяснить’.
  
  Объяснение было бессвязным, и в конце его она спросила: ‘Принадлежал ли нож Джарретту?’
  
  Скоби уставился на ковер, затем поднял свое печальное лицо. Она услышала раздражение в его вопросе: ‘Он был левшой или правшой? На нем были перчатки или нет?" Я только что вернулся туда: ковер уже вымыли шампунем. ’
  
  Эллен наблюдала за ним.
  
  ‘ У меня плохое предчувствие, Эллен, ’ сказал он, избегая встречаться с ней взглядом.
  
  Ей стало интересно, произносил ли он когда-нибудь раньше слово "вибрация" вслух. В его устах это прозвучало неправильно. ‘Что это был за нож?’
  
  ‘Обычный кухонный нож. Мог быть взят откуда угодно. Мог быть из дома’.
  
  ‘Он всегда носил перчатки?’
  
  ‘По словам собирателей, да. Его девушка не подтвердила и не опровергла. Как и его семья ’.
  
  Перед Эллен возник образ Лори Джарретт. Она закашлялась. ‘Боже, Скоби, я не хочу грязной стрельбы’.
  
  ‘Вам не о чем беспокоиться", - кисло сказал Скоби. ‘Это была операция в форме, и в нее вмешается полицейская комиссия по стрельбе’.
  
  ‘Все еще’.
  
  В последовавшей паузе Скоби тихо сказал: ‘Они угрожали мне’.
  
  ‘Кто? Джарретты?’
  
  ‘Ван Альфен и Келлок’.
  
  ‘Они просто немного мачо, вот и все. Им нравится запугивать’.
  
  ‘Это было нечто большее. Когда я только что приехал, Келлок спросил: “Как поживает твоя дочь?” Явная угроза.’
  
  ‘Не похоже на таковую’.
  
  ‘ Тебя там не было, ’ пробормотал Скоби.
  
  
  
  ****
  
  Едва Эллен приступила к работе, как раздался звонок с ресепшена: Лори Джарретт была в фойе, злая, обезумевшая. ‘Он хочет вас видеть, сержант’.
  
  ‘Я? Слежка была операцией в форме, а не ЦРУ’.
  
  ‘Он говорит, что его племянника подставили, устроили засаду. Он будет говорить только с вами’.
  
  ‘Поместите его в конференц-зал. Поставьте людей в форме за дверью’.
  
  ‘Сержант’.
  
  Задаваясь вопросом, что она сделала, чтобы заслужить уважение Лори Джаррет, Эллен спустилась вниз, отчасти думая, что Ник Джаррет получил по заслугам, а другая часть надеялась, что это был чистый выстрел.
  
  Она нашла патриарха клана Джарреттов в конференц-зале фойе, рядом с его креслом стояли два нервничающих констебля. По словам офицеров на стойке регистрации, он ворвался в участок, но сейчас выглядел спокойным и непроницаемым. ‘Спасибо, что согласились встретиться со мной", - пробормотал он.
  
  Эллен перешла к делу. ‘Вы хотите сказать, что полиция подставила вашего племянника?’
  
  ‘Я знаю, что они это сделали", - сказал Джарретт.
  
  Низкий тон и спокойное поведение мужчины выдавали едва скрываемую ярость. ‘Мы сожалеем о вашей потере, мистер Джаррет, но...’
  
  ‘Вы, суки, подставили его и избили’.
  
  Эллен покраснела. ‘Мистер Джарретт, я знаю, что вы расстроены, но я нахожу ваши высказывания оскорбительными’.
  
  ‘Так предъявите мне обвинение’.
  
  Было 9 утра. Она захватила с собой кружку с кофе и теперь вертела ее в руках, лениво разглядывая слова, напечатанные на ней: "Наш день начинается, когда заканчивается твой". Она подняла глаза; Лори Джарретт мрачно смотрела на нее через стол в конференц-зале. ‘Я хочу встретиться лицом к лицу с полицейскими, которые застрелили Ника", - сказал он.
  
  ‘Этого ни за что не случится’.
  
  ‘Я хочу провести полное расследование’.
  
  ‘Все случаи стрельбы в полиции тщательно расследуются", - сказала она.
  
  Он фыркнул. ‘Слова’.
  
  ‘Как я уже сказал, стрельба будет...’
  
  ‘Ты всегда имел зуб на моего племянника. Ты имел зуб на всех нас’.
  
  Она не собиралась оставлять это без внимания. ‘Наших офицеров вызывают к тебе домой по крайней мере раз в две недели, Лори. При обысках автомобилей и спален ваших сыновей, пасынков и племянников регулярно обнаруживаются наркотики и краденые товары. Младших детей ловят на магазинных кражах почти еженедельно. У вас самого есть судимость за кражу со взломом и нападение. Мы обвинили вас во всех этих преступлениях и обвинениях? Я так не думаю. ’
  
  ‘На этот раз, ’ прорычал он, ткнув в крышку стола тонким пальцем, - на этот раз это сделала ты’.
  
  Эллен неловко поерзала, снова вынужденная его взглядом. Она не хотела признавать, что это была форма влечения. В ответ что-то изменилось в его взгляде. Он почувствовал перемену в ее теле и почти, но не совсем улыбнулся. Затем, к ее удивлению, его глаза наполнились слезами.
  
  ‘Это была не чистая стрельба’.
  
  ‘Лори, он напал с ножом на двух полицейских’.
  
  Кухонный нож, возможно, из набора, найденного на кухне дома. Эллен сделала мысленную пометку: как Ник Джаррет попал в дом? В какие комнаты он заходил до того, как к нему пристали? Ходил ли он на кухню?
  
  ‘Его заманили, Эллен", - сказала Лори Джарретт.
  
  Это был шок, то, что он назвал ее по имени, совершенно неуместно. ‘Он был взломщиком, мистер Джарретт. Время от времени мы находили украденные вещи в квартире его подруги. Он совершил кражу по определенной схеме. Мы выявили эту схему и перехватили его. Он принимал наркотики и был склонен к насилию. Это всегда было вопросом времени, когда произойдет что-то подобное. ’
  
  Джарретт бросил на нее взгляд человека с постоянно невозмутимым умом. Честно говоря, это был взгляд копа. В конце концов он мягко сказал: ‘Ты обиженная неудачница’.
  
  - Если это все, - сказала Эллен, вставая, ‘ то мне нужно поработать.
  
  ‘Это только начало, милая", - сказал Джаррет, грациозно поднимаясь со стула.
  
  ‘В надлежащее время будет проведено коронерское расследование’.
  
  ‘Вы имеете в виду оправдание коронера’.
  
  Эллен немного потеряла самообладание. ‘Послушайте, у нас только что произошло похищение и сексуальное насилие над молодой девушкой. Ей повезло, что она осталась жива. Мне еще предстоит найти человека или мужчин, ответственных за это. Тем временем убийству вашего племянника будет уделено все внимание, но это не моя забота. ’
  
  Лори Джарретт, стройный, подтянутый, опасный мужчина, мужчина, у которого был ее номер, улыбнулся. Улыбка не коснулась его глаз. ‘Кэти Бласко не единственная", - пробормотал он.
  
  Эллен напряглась. ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  Он проигнорировал вопрос и поднялся на ноги. ‘У меня много дел, скорбящая семья, нужно организовать похороны’.
  
  
  
  ****
  
  Эллен вернулась в оперативный отдел ЦРУ и до полудня просматривала отчеты и заявления свидетелей. Все это было безрезультатно, пока не позвонил Риггс, техник из "ФорэнЗикс". ‘У нас есть результаты по образцам Кэти Бласко’.
  
  Эллен была впечатлена: она ожидала результатов гораздо позже. Возможно, суперинтендант Маккуорри поступил правильно, заказав проведение судебно-медицинской экспертизы CIU в частной лаборатории. Не то чтобы ситуация каким-либо образом соответствовала идеалу, идеалом было одно из тех американских полицейских шоу вроде ‘CSI", где детектив спускается по лестнице с образцом крови или волокон, а там есть лаборатория, и в лаборатории полно экспертов, которые обрабатывают улики на месте с помощью самого современного оборудования - и которые также выезжают и производят аресты. Тем не менее, ForenZics обработала образцы, взятые у "Кэти" Бласко быстро злоупотребляет домашним хозяйством. По опыту Эллен, государственная лаборатория часто отставала на недели, даже месяцы. Сменявшие друг друга правительства штатов не только не смогли должным образом профинансировать это дело, но оно также было завалено работой, поскольку адвокаты защиты и обвинения пришли к убеждению, что судебные улики могут доказать или опровергнуть все. Даже частные лаборатории, такие как ForenZics, перегружены работой по тестированию образцов - они дают второе мнение, подтверждают результаты государственной лаборатории или ставят их под сомнение. Следовательно, судьи и прокуроры оказывали давление на полицию, требуя найти дополнительные, более качественные и неопровержимые доказательства.
  
  ‘Это было быстро", - сказала Эллен. ‘Спасибо’.
  
  ‘Мы просто выполняем нашу работу", - сказал Риггс.
  
  Эллен повернулась на стуле. Она посмотрела на перфорированные потолочные рейки, затем невидящим взглядом уставилась в окно, выходящее на автостоянку с разбросанными по ней полицейскими и частными машинами. ‘Итак, что вы обнаружили?’
  
  ‘Сначала плохие новости. Волокон много, но они универсальны для всех видов хлопчатобумажной и синтетической одежды’.
  
  ‘ДНК, - твердо сказала Эллен, - это то, что мне нужно’.
  
  ‘Не торопите меня. Мы нашли кровь, другие жидкости и следы на коже, которые соответствуют ДНК Кэти Бласко’.
  
  ‘Как и ожидалось. Я хочу знать, кто еще там был’.
  
  ‘Не торопите меня", - снова сказал Риггс. ‘К вашему сведению, мы нашли следы кого-то еще, кроме жертвы’.
  
  ‘Достаточно для анализа ДНК?’
  
  ‘Да’.
  
  Эллен почувствовала, как у нее по коже побежали мурашки.
  
  ‘И он в системе", - сказал Риггс. ‘Невилл Клоуд. Он живет в Ватерлоо’.
  
  
  
  ****
  
  Эллен вышла из своего кабинета и обнаружила Скоби Саттона в комнате для расследований, который изучал опросные листы с дверным стуком, старательно игнорируя Киса ван Альфена, который водил пальцем по настенной карте полуострова. Эллен сделала паузу. ‘ Слышала о стрельбе, Ван, - пробормотала она. ‘ Не повезло.
  
  ‘Или удачи. Зависит от того, как вы на это смотрите’.
  
  ‘Вполне’. Она указала на карту. ‘Что ты делаешь?’
  
  ‘Поскольку я прикован к рабочему месту, я подумал, что помогу ЦРУ. Я составляю список сексуальных преступлений. Синие значки - домашние адреса известных сексуальных преступников’.
  
  Таких было немного, и большинство проживало в основных населенных пунктах: Ватерлоо, Морнингтоне и прибрежной полосе от Дроманы до Сорренто. ‘Красные и желтые значки?’
  
  ‘Красными значками отмечены места сексуальных посягательств на детей со стороны незнакомых людей, желтыми значками отмечены места связанных с ними преступлений’.
  
  ‘Хорошая работа", - сказала Эллен. И это было кропотливо и, вероятно, бессмысленно. Большая часть работы полиции была подобной. ‘Что вы подразумеваете под ”связанными преступлениями"?’
  
  ‘Женщины и молодые девушки сообщали о мигалках здесь", - сказал ван Альфен, указывая на пару популярных пляжей. ‘Эта женщина’ - он указал на другую желтую булавку, - выгуливала свою собаку, и мужчина схватил ее сзади за грудь. Она закричала, и он убежал. Она последовала за ним до ближайшего дома, затем вызвала полицию, которая быстро арестовала его. ’
  
  Эллен покачала головой. Большинство преступлений были глупыми. Большинство преступников были глупыми. ‘Этот значок, - продолжал ван Альфен, - указывает на сообщения о мужчинах, которых видели прячущимися возле общественных туалетов и школ’.
  
  ‘Превосходно, Ван, спасибо. У нас не хватает ресурсов’.
  
  ‘Не беспокойся’.
  
  ‘Но расширьте то, чем вы занимались. В дополнение к инцидентам, которые явно связаны с сексом, мне нужно все, что вы сможете найти о похищениях, попытках похищения, нераскрытых исчезновениях и убийствах, особенно детей и молодежи’.
  
  ‘Полуостров шириной?’
  
  "По всей Австралии, Ван. Наш парень может быть очень мобильным’.
  
  Ван Альфен нахмурился. ‘Думаю, это убережет меня от неприятностей, но я бы предпочел быть на поле боя, вышибать двери’.
  
  Эллен похлопала его по плечу. ‘Это мой мальчик. Но прямо сейчас мне нужно все, что вы можете сообщить мне о Невилле Клоуде’. Она рассказала подробности. ‘Полная проверка биографии", - настаивала она. ‘Криминальное прошлое, транспортные средства, зарегистрированные на его имя, круг друзей, его родственники, коллеги по работе, знакомые, вы знаете порядок действий’.
  
  Ван Альфен бросил на нее непроницаемый взгляд и отрывисто кивнул. Она пересекла комнату и сказала: ‘Скоби? У нас есть подозреваемый’. Она рассказала ему о Невилле Клоуде и ДНК.
  
  ‘Невилл Клоуд? Я допрашивал его несколько дней назад, этот парень из Агбурга попал в больницу’.
  
  Эллен медленно кивнула. ‘Интересно’.
  
  ‘Его довольно сильно поколотили, он не давал прямых ответов. Поссорился со своими приятелями?’
  
  ‘Или, может быть, это был не агрессор. Может быть, у него есть история, и одна из его жертв отомстила’.
  
  ‘Он не походил на человека такого типа’.
  
  Скоби Саттон легко и часто производил впечатление на людей, с которыми имел дело. Он был прихожанином церкви, порядочным семьянином, и, возможно, пресса полиции добилась бы большего успеха, если бы больше офицеров были похожи на него, но полиции также нужны были офицеры, которые могли бы переступить черту и вселиться в умы плохих парней. ‘Расскажи мне о нем’.
  
  Скоби примостил свой костлявый зад на краю главного стола, в то время как Эллен внимательно наблюдала за происходящим. ‘Он работает из дома’.
  
  ‘Как?’
  
  ‘Какой-то консультант или целитель’.
  
  ‘Психолог? Физиотерапевт? Что?’
  
  ‘Не могу вспомнить’.
  
  ‘Что вы можете вспомнить?’
  
  ‘Его дом был разгромлен. Настоящий беспорядок. Его довольно сильно избили ’.
  
  ‘Что-нибудь еще?’
  
  Скоби порылся в памяти. ‘В его доме есть что-то вроде спа-комнаты. Гидромассажная ванна и игрушки’.
  
  ‘Игрушки? У него есть дети? Партнер?’
  
  ‘Ему почти шестьдесят’.
  
  ‘Скоби, у него есть дети или партнер?’
  
  ‘Ни того, ни другого не обнаружено’.
  
  ‘Давай пойдем и потрясим его клетку", - сказала Эллен, погремев перед ним ключами от машины.
  
  
  
  ****
  
  27
  
  
  Тридцать минут спустя Эллен и Скоби сидели в серебристом "Фальконе" без опознавательных знаков из автопарка. Эллен села за руль. Скоби вытянул свои тонкие ноги и зевнул. В салоне было душно, потому что машина стояла на солнце. Ветровое стекло было испачкано птичьим дерьмом: деревья окружали автостоянку за станцией, и птицы сейчас были заняты, строили гнезда. Скоби чихнул. Вскоре чихнула Эллен. Весна на полуострове принесла страдающим сенной лихорадкой особый ад. Воздух был насыщен пыльцой. Люди страдали от этого, и у них чесались глаза.
  
  ‘Рослин не может перестать говорить об этом", - объявил Скоби после короткого периода благословенного молчания.
  
  ‘О чем?’ - спросила Эллен, прежде чем смогла остановить себя. По крайней мере, испражнения бедняжки перестали иметь значение для ее преданного отца. Теперь о том, как она справлялась с математикой, кризисами дружбы и страшными моментами в "Гарри Поттере".
  
  ‘О том, что она каталась на велосипеде, одетая как Кэти Бласко’.
  
  Эллен зашевелилась, раздраженная. Важно было то, что случилось с настоящей Кэти Бласко, а не с моментом славы притворной Кэти. Она ничего из этого Скоби Саттону не говорила. Он был бы удручен, оскорблен или сбит с толку, а Эллен не хотелось справляться ни с одной из его реакций. ‘Налево или направо?’ - спросила она на следующем перекрестке.
  
  ‘Прямо, затем второй поворот налево’.
  
  Он провел ее мимо огороженной границы поместья Сивью Парк к низкому, новенькому на вид дому, стоящему за деревьями. Эллен прикинула, что ему десять лет, оценив архитектуру и высоту деревьев. Вскоре после того, как она поселилась на полуострове с Аланом и Ларрейном, на месте бывших сельскохозяйственных угодий в окрестностях Ватерлоо появилось несколько улиц. Алан был заинтересован в покупке участка и строительстве дома, но Эллен была непреклонна в том, что как полицейский она не собирается жить там, где работает, и поэтому они купили старый дом отдыха fibro в десяти минутах езды отсюда, в Пензанс-Бич. И теперь этот дом был продан, и она проводила время в доме Чаллиса.
  
  Она затормозила машину. Маленькая табличка, выжженная на полированной доске, установленной на низком бетонном столбе, который одновременно служил почтовым ящиком, гласила: "Оздоровительный центр". ‘О, ради бога", - пробормотала она.
  
  Скоби знал, что она имела в виду. Будучи ипохондриком, он защищался. ‘Не валяй дурака, Эллен. Наш натуропат действительно помог моему артриту и депрессии Бет’.
  
  Натуропаты, вероятно, были приемлемым воплощением того, что беспокоило Эллен. Ей казалось, что на каждой проселочной дороге, боковой улочке или ряду магазинов на полуострове можно найти того или иного ‘целителя’. Они открыли ‘велнес-бутики" и гадали по ладоням, картам Таро и, возможно, чайным листьям, предлагали массаж, кристаллотерапию или ушные свечи - что бы это ни было - и преподавали сертифицированные курсы автоматического письма и видения ангелов - чем бы они ни были.
  
  Если вы хотели пробудить свою жизненную силу, то в Морнингтоне была доступна мощная и древняя тибетская методика. Женщина из Пензанс-Бич предложила игры с песком и экспрессивную терапию. По соседству с обувным магазином в Ватерлоо была клиника "Холистик" и даже мастер по внутреннему равновесию в нескольких сотнях метров по грунтовой дороге мимо дома Чаллис (да, она просто видела, как Хэл записывается на лечение). Шарлатаны получали прибыль, читая лекции о "Терапии полем мысли" по 500 долларов за штуку или продавая книги и компакт-диски, в которых рассказывалось, как стать интуитивным человеком с животным духом, при условии, что вы раскошелились на 89 долларов.99 за полевой шаманский путеводитель, который дает представление о мудрости природных созданий Матери-Земли.
  
  Практикующие и приверженцы этого альтернативного полуострова давали своим детям странные имена, носили одежду, напоминающую силу цветов, и отдаленно напоминающую индийскую, и выставляли тонкие, неумелые картины на местных художественных выставках. Эллен была почти уверена, что коэффициент интеллекта на полуострове ниже, чем где-либо еще на планете.
  
  Она проигнорировала Скоби и вышла. К стене рядом с входной дверью была прикреплена небольшая деревянная вешалка. Она достала брошюру и прочитала, что оздоровительный центр Невилла Клоуда специализируется на оздоровлении детей, обещая вылечить их раздражительность, гипертонию, нервозность, страхи и фобии. ‘Позвольте мне раскрыть чувства, эмоции и скрытые системы убеждений, которые блокируют процесс продвижения к истинной зрелости", - предложил он.
  
  Скоби встал рядом с ней. Он нажал на кнопку звонка. Она сунула ему брошюру. ‘Господи Иисусе, Скоби, он работает с детьми’.
  
  Скоби читал. Время шло. Здесь, на Клоудс-стрит, дома стояли тихо и далеко друг от друга, разделенные деревьями и высокими частоколами. Другими словами, свидетелей не было. ‘Я проверяю все сзади", - сказала Эллен.
  
  Она кралась вдоль стены дома, мимо навеса для машины, увитого виноградными лозами, под которым стоял "Сааб". Мгновение спустя она завернула за угол и оказалась в широком дворе с россыпью фруктовых деревьев. Там был небольшой алюминиевый садовый сарай. Двое детей, девочка и мальчик примерно двенадцати лет, перелезали через задний забор. Они выглядели ликующими, охваченными паникой, с жесткими взглядами, как будто у них были проблемы с властями всю их короткую жизнь и они не собирались исправляться. Тем не менее, они были детьми и должны были ходить в школу.
  
  Эллен тщетно кричала, затем обратила свое внимание на заднюю стену дома. Скоби выходил из-за угла, все еще читая брошюру. Задняя дверь открылась, и из нее вышел мужчина, двигавшийся скованно. На его лице ярко выделялись синяки; белки его почерневших глаз были запекшимися от крови; на верхней губе красовалась пара швов..
  
  ‘Мистер Клоуд? Меня зовут сержант Дестри, и вы знакомы с констеблем Саттоном’.
  
  ‘Ты подцепил маленьких жукеров?’ Спросил Клоуд мелодичным голосом, как будто вспоминая, что он должен был быть целителем, человеком, который приносил людям утешение. Он тепло подошел к Скоби и протянул руку. Двое мужчин обменялись рукопожатием. Затем он протянул руку Эллен, но она проигнорировала ее. ‘Вы знаете этих детей, мистер Клоуд? Они навещали вас?’
  
  Сквозь повреждения на его лице она могла разглядеть мрачное, насмешливое выражение. ‘Дети из поместья Сивью Парк’, - сказал он. ‘Наверняка в полиции нет незнакомцев’.
  
  ‘Вы думаете, это они напали на вас, мистер Клоуд?’ - спросил Скоби.
  
  ‘Вполне может быть’.
  
  У Эллен этого не было. Она читала заявление Клоуда. ‘Мне показалось, вы сказали, что на вас напали мужчины, а не дети’.
  
  "По-моему, довольно молодые люди".
  
  ‘Хорошо, вы только что узнали этих детей?’
  
  ‘Нет. Я сказал им убираться ...’
  
  ‘Узнали бы вы их снова?’
  
  ‘Я видел только их спины’.
  
  Эллен уставилась на него, не убежденная. Но она также сомневалась, что узнает их. ‘У вас есть привычка приглашать детей к себе домой, мистер Клоуд?’
  
  Он покраснел. ‘Я их не приглашал’.
  
  ‘Но вы лечите детей’.
  
  ‘Это другое дело. И их родители приводят их ко мне на терапию’.
  
  ‘Не могли бы мы зайти внутрь, пожалуйста?’
  
  Он выглядел неуверенным, но провел их в свою гостиную. ‘Кто-нибудь из родителей подал на меня жалобу?’
  
  ‘Присутствуют ли родители, когда вы лечите их детей?’ Ответила Эллен.
  
  ‘Ни в коем случае. Это разрушает энергию’.
  
  Эллен предположила, что, вероятно, так и было. ‘Можете ли вы рассказать нам, что вы делали между днем четверга на прошлой неделе и днем понедельника на этой неделе?’
  
  ‘В чем дело?’ - спросил Клоуд, обращаясь к Скоби.
  
  ‘Просто ответь на вопрос", - сказала Эллен.
  
  ‘Я пробыл в больнице два дня’.
  
  ‘А остальные два дня?’
  
  ‘Здесь’.
  
  ‘Вы можете это доказать?’
  
  ‘Я живу один, так что нет, я не могу", - сказал Клоуд, теперь уже раздраженно.
  
  ‘Возможно, ответ содержится в вашей записной книжке’.
  
  Клоуд кашлянул и заерзал. Вообще-то, у меня не было никаких встреч. Я переобучаюсь. ’
  
  ‘Переподготовка? В качестве кого?’
  
  ‘Психотерапевт мысленного поля’.
  
  Эллен ухмыльнулась.
  
  ‘Послушайте, почему вы хотите знать о моих передвижениях? Что я, по-вашему, сделал? Я жертва, помните ’.
  
  ‘У вас есть белый фургон?’
  
  ‘Нет, а что?’
  
  ‘Знает ли кто-нибудь из ваших друзей или семьи?’
  
  ‘Я так не думаю. Откуда мне знать?’
  
  ‘Я так понимаю, у вас есть спа-комната с игрушками’.
  
  Чтобы скрыть свое замешательство или опасения, Клоуд развел руками. ‘Какое это имеет отношение к делу?’
  
  ‘Является ли это частью детской терапии?’
  
  ‘Нет. Это на случай, если моя внучка приедет в гости’.
  
  Эллен долго смотрела на него. Он не дрогнул. ‘Ваша жена с вами, мистер Клоуд?’
  
  ‘Она умерла’.
  
  ‘О, простите", - неубедительно сказала Эллен. ‘Сколько у вас детей?’
  
  ‘У моей жены была дочь от предыдущего брака. Ее зовут Грейс’.
  
  ‘О’.
  
  ‘Я редко их вижу’.
  
  ‘Они’?
  
  ‘Грейс замужем. Муж и одна дочь’.
  
  ‘Они живут на некотором расстоянии отсюда?’
  
  Клоуд покачал головой. ‘Только на другой стороне полуострова’.
  
  ‘Но вы редко их видите’.
  
  ‘Я не состою в кровном родстве", - сказал Клоуд.
  
  ‘Сколько лет было Грейс, когда вы женились на ее матери?’
  
  Клоуд думал об этом. ‘Ранний подростковый возраст’.
  
  ‘Сколько лет ее дочери?’
  
  ‘Около семи’.
  
  ‘Адрес, пожалуйста, мистер Клоуд’.
  
  ‘Почему? Вы не сказали мне, в чем дело’.
  
  "Чей белый фургон вы позаимствовали в прошлый четверг?’
  
  Клоуд был готов. ‘Я не брал белый фургон напрокат. Я не брал белый фургон напрокат. У меня нет белого фургона. Я не знаю никого, кто владеет белым фургоном или водит его ’.
  
  Эллен чихнула, и у нее зачесались глаза. Она выудила из кармана влажную салфетку, чувствуя, что ее подтачивает сенная лихорадка.
  
  ‘Удовлетворены?’ - спросил Клоуд. ‘Меня избивают, а вы все обращаетесь со мной, как с подозреваемым в каком-то преступлении’.
  
  ‘Мы думали, что нападение на вас могло быть личным’, - сказала Эллен. ‘Я понимаю, что они также довольно сильно разгромили ваш дом’.
  
  Следы преступления все еще были заметны в гостиной: остатки стула в углу и покосившийся отпечаток на стене. Клоуд покачал головой. ‘Они, должно быть, были под кайфом от наркотиков. Они украли цифровую камеру и коллекцию монет. ’
  
  Скоби нахмурился. ‘Вы сказали мне, что они ничего не взяли’.
  
  ‘С тех пор у меня было время как следует все осмотреть", - сказал Клоуд. ‘Это просто кража со взломом наркоманом’.
  
  ‘Более того, мистер Клоуд", - сказал Скоби. ‘Вас довольно сильно избили’.
  
  Эллен наблюдала за Клоудом и увидела, что он замер. ‘Я в порядке. Я не хочу поднимать шум’, - сказал он. ‘Вряд ли об этом стоит беспокоиться’.
  
  Итак, почему это? Удивилась Эллен. Пробормотав что-то о брифингах и сроках, она кивнула на прощание Клоуду и поторопила Скоби к машине. ‘Итак, что ты думаешь?’
  
  Скоби повернул к ней свое скорбное лицо. ‘ По поводу чего?
  
  ‘Скоби, очнись. Что ты думаешь о Клоуде?’
  
  Казалось, он сделал над собой усилие. ‘Э-э, трудно сказать’.
  
  Его голова была повсюду. ‘Забудь об этом", - сказала Эллен. Хэл Чаллис всегда был ее собеседником, но его здесь не было.
  
  
  
  ****
  
  28
  
  
  Теперь это стало его обычным делом - уходить из дома на пару часов днем, пока отец дремлет. Мэг обычно сидела со стариком, когда возвращался Чаллис. Внештатный бухгалтер, работавший на дому, она могла свободно приходить и уходить.
  
  В ту среду Чаллис направился в маленькую библиотеку, ненадолго задержавшись на тропинке, чтобы пропустить автопоезд, направлявшийся на север с огромными тюками сена, туда, где засуха была самой острой. Он перешел дорогу и зашел внутрь. Библиотека была открыта по средам и пятницам во второй половине дня, и он был единственным заемщиком. Он выбрал три говорящие книги для своего отца и отнес их на письменный стол.
  
  ‘Как дела у вашего отца?’ - спросила библиотекарша.
  
  Сейчас она на пенсии, двадцать пять лет назад она была учительницей английского у Чаллиса. ‘Прекрасно, миссис Трейл’.
  
  Она вздохнула. ‘А Мэг? Держу пари, ей нужен был перерыв’.
  
  Знала ли миссис Трейл, каким требовательным может быть старик? Чаллис нейтрально улыбнулся. В этом Блефе не было ничего святого или тайного.
  
  Руки обхватили его сзади, и его первой мыслью было: Лиза. Даже слова были те же. ‘Угадай, кто!"
  
  Более энергичная, чем Лиза. Он повернулся и поцеловал свою племянницу. ‘Ты прогуливаешь школу?’
  
  ‘Как будто я пришел сюда - без обид, миссис Трейл’.
  
  ‘Не обольщайся, дорогая’.
  
  Ева была не в школьной форме, что, как предположил Чаллис, было вольностью, дозволенной ученикам старших классов. Она возвращала пару книг. ‘Исследования?’
  
  ‘Скоро экзамены, дядя Хэл’.
  
  ‘Вы видели Марка?’
  
  Ева кивнула. ‘Они дали ему взбучку, заставили заплатить за бензин’. Она сделала паузу. ‘Прости, я слишком остро отреагировала в воскресенье’.
  
  ‘Ты заступался за своего друга", - сказал Чаллис. ‘Это важно’.
  
  Она коротко обняла его. ‘Спасибо. С Вурфелем, я полагаю, все в порядке. Немного соблюдает закон и порядок, дружит с местной знатью’. Она вызывающе улыбнулась ему.
  
  Чаллис взглянул на миссис Трейл, которой было семьдесят лет, кругленькую, удобную и напудренную, старую бабушку, у которой был взгляд на все и чувство юмора. Она загадочно улыбнулась им обоим, как будто понимала многое из того, что происходило в городе, но держала это при себе. ‘Позволь мне забрать у тебя эти книги, дорогая’.
  
  Ева передала их. ‘Как дедуля?’
  
  ‘То же самое", - сказал Чаллис.
  
  ‘Скажи ему, что я постараюсь заглянуть позже’.
  
  ‘Я сделаю это".
  
  ‘Мне нужно идти", - сказала она, взглянув на часы.
  
  Чаллис выглянул в окно. Старая машина, в ней две девочки и мальчик, они подпрыгивают под музыку. ‘ Увидимся, - сказал он.
  
  ‘Увидимся’, - и она прошла через дверь и села в машину.
  
  Миссис Трейл нежно улыбнулась ей вслед. ‘Она часто бывает здесь. Она усердно учится, эта девочка’.
  
  Чаллис кивнул.
  
  ‘Трагедия’.
  
  Чаллис пристально посмотрел на нее. ‘Вы очень хорошо знали Гэвина?’
  
  ‘Он был нездешним’.
  
  Чаллис слегка улыбнулся ей. ‘Но вы знали его?’
  
  ‘Я была одной из лучших подруг твоей матери. Она рассказала мне о странном письме, которое получала Мег’.
  
  ‘Мама и Мэг ни о чем таком папе не рассказывали’.
  
  ‘Кто может их винить? Твой отец прекрасный человек, но о некоторых вещах лучше умолчать’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Что-нибудь еще?’
  
  Чаллису внезапно пришло в голову: еженедельник "Северный вестник" мог бы осветить исчезновение Гэвина. К сожалению, он издавался в другом городе. ‘Вы храните старые номера местной газеты?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Возвращаясь на пять лет назад?’
  
  ‘Гэвин?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Оставайся там’.
  
  Ее не было некоторое время. Через некоторое время он лениво прошелся вдоль полок, разглядывая названия книг, а затем услышал, как открылась и закрылась входная дверь. Он заглянул в щель между книгами и увидел, как застенчиво вошла женщина, поспешила к одному из маленьких столиков, достала книгу из плетеной корзинки и начала читать, все ее движения были мучительно медленными и пораженческими.
  
  ‘ Вы можете воспользоваться задней комнатой, ’ сказала миссис Трейл у него за спиной.
  
  Он подпрыгнул. ‘Спасибо’.
  
  Она провела его за свой стол в кладовку, где разложила на столе пыльные экземпляры "Нортерн Геральд" в переплете. ‘Та женщина, которая вошла", - сказал он.
  
  ‘Элис Финукейн, замужем за Пэдди. Она здесь каждую среду и пятницу, это ее единственное спасение’.
  
  Чаллис вспомнил историю, которую рассказала ему Мэг, о том, как на Пэдди сообщили в RSPCA за жестокое обращение со своими собаками. Гэвин проводил расследование, и его выгнали с территории.
  
  ‘Бедняжка", - сказала миссис Трейл.
  
  Чаллис неопределенно улыбнулся и сел за стол. ‘Я оставляю вас наедине", - неохотно сказала миссис Трейл.
  
  Когда она ушла, Чаллис начал читать. Исчезновение Гэвина было описано довольно подробно, но не было никаких неопровержимых фактов, кроме брошенной машины и слабого намека на то, что работа Гэвина Херста была "сложной", что Чаллис истолковал как означающее, что Гэвин был непопулярен. Он вытер пыль со своих рук, поблагодарил миссис Трейл и покинул здание.
  
  Библиотека находилась по соседству с офисами шира. Возле нее был припаркован новый запыленный Range Rover с тонированными стеклами. Одно стекло со свистом опустилось, и Лиза сказала с переднего пассажирского сиденья: ‘Добрый день, красавчик’.
  
  Чаллис машинально взглянул на тяжелые стеклянные двери офисов шира. ‘Рекс там, он доставляет неприятности", - сказала Лиза.
  
  ‘О чем?’
  
  ‘Ставки совета. Это происходит каждый год’.
  
  Чаллис некоторое время постоял у ее двери, и они поболтали. Жизнь сразу замедлилась, до вот таких вот неспешных прогулок по городу и праздных разговоров. Ему это отчасти нравилось. В то же время он скучал по полуострову и по поимке убийц.
  
  Рекс вышел с сердитым видом. На нем была униформа преуспевающего скотовода, который не любит пачкать руки: коричневые сапоги R. M. Williams для верховой езды с эластичными вставками, молескиновые брюки R. M. Williams, рубашка для загородных прогулок и даже галстук с символикой фирмы "шерстяной". Затем Чаллис почувствовал запах мужчины: сильный запах лосьона после бритья с привкусом алкогольного пота. Затуманенные красные глаза, усиленные красные капилляры на щеках, влажность под мышками.
  
  Рекс протиснулся между Чаллисом и пассажирской дверью своего Range Rover. Он положил бледную мягкую руку на предплечье своей жены, которое покоилось на подоконнике. Все в нем говорило: я заполучил девушку. Девушка выбрала меня, а не тебя.
  
  ‘Жаль слышать о твоем отце, Хэл", - сказал он, вероятно, не имея этого в виду.
  
  Чаллис кивнул. ‘Что ж, не буду вас задерживать’.
  
  Чаллис снова кивнул и отошел от "Рейнджровера", который вскоре после этого умчался прочь, слыша приглушенные голоса внутри.
  
  
  
  ****
  
  29
  
  
  В ту же среду днем Джон Тэнкард поехал с работы, чтобы забрать свою машину. Он намеревался отнести его в офис VicRoads в Ватерлоо, помахать у них перед носом сертификатом пригодности к эксплуатации и заплатить за годичную регистрацию. Но главный механик "Ватерлоо Моторс" сказал: "Плохие новости, приятель".
  
  ‘Что?’
  
  ‘Я почти уверен, что ваша машина была серым товаром, который подлежал перерождению’.
  
  ‘Объясни", - потребовал Танк.
  
  ‘Ваш автомобиль никогда не продавался в Австралии. Он поступил в качестве "серого" импорта и был оснащен соответствующими табличками и VIN-номером списанного транспортного средства. Он никоим образом не соответствует австралийским правилам проектирования. Даже если бы вы потратили тысячи и тысячи долларов, необходимые для обеспечения соответствия требованиям, на месте нет доступных запчастей, а стоимость обслуживания была бы высокой. ’
  
  Танк прорычал: ‘Я офицер полиции’.
  
  ‘Я вижу это", - сказал парень, рассматривая форму Танка. ‘Как полицейский, ты знаешь, что мы должны соблюдать правила. В вашем автомобиле отсутствуют многие элементы, необходимые для регистрации здесь: например, боковые ограждения, точки крепления детских удерживающих устройств ’. Он зачитывал список. ‘Ремни безопасности не проходят, система охлаждения недостаточна для австралийских условий, спидометр разгоняется только до ста восьмидесяти километров в час, наружное зеркало со стороны водителя выпуклое…Я мог бы продолжать.’
  
  Слезы ярости и разочарования застилали глаза Танка. Он почувствовал, как надвигается черная туча. ‘Тебе это просто нравится’.
  
  Механик был невозмутим. Он протянул Танку ключи. ‘Заряда нет. Я сразу понял, в чем дело’.
  
  ‘Почему ты мне не позвонил?’
  
  ‘Занято", - сказал механик.
  
  ‘Я собираюсь посмотреть, что VicRoads скажет по этому поводу’.
  
  ‘Я уже проинформировал их. Извините’.
  
  ‘Ты не сожалеешь’.
  
  Танк примчался в офис VicRoads на Хай-стрит и спросил, что можно сделать. Он был разгорячен и неистовствовал, и это не принесло ему никакой пользы. ‘Боюсь, мы уже занесли вашу машину в черный список", - фыркнул парень за прилавком, немного из-за сенной лихорадки, но в значительной степени из-за высокомерия. У него были очень красные губы, влажные глаза и нос. Джону Тэнкарду хотелось его ударить.
  
  ‘Что вы имеете в виду под черным флагом?’
  
  Танк ускользнул с работы на пять минут. Он понимал, что ему понадобится пять часов.
  
  ‘Только то, что я сказал. Вы не можете зарегистрировать эту машину в Виктории или где-либо еще в Австралии. Мы занесли ее в черный список’.
  
  ‘Но я честно купил машину у дилера’.
  
  ‘Но, по-видимому, без водительского удостоверения. Это должно было вас насторожить’.
  
  ‘Ты хочешь сказать, что это моя вина?’
  
  ‘Извините, сэр, но вы полицейский. Вернитесь к дилеру и попросите его вернуть вам деньги’.
  
  Дилер, затем финансовая компания с несчастным видом подумали о Танке, и никто из них не захочет меня знать.
  
  
  
  ****
  
  Вечер, свет за окном клонился к полной темноте, когда Эллен сидела с бокалом виски в одном из кресел Чаллиса. Тот факт, что это было не ее собственное кресло, бокал или виски, подчеркивал ее отчужденность от прежней жизни. Тогда у нее были основы - собственный дом, семейная жизнь, - а теперь она жила одна во временном жилье. Она сделала глоток скотча: видеть свое положение в таких условиях было слишком удручающе, чтобы выразить это словами. Для начала, это представляло Хэла Чаллиса каким-то отдаленным домовладельцем, который может выставить ее вон в любой момент. Ей нужно было услышать его голос. Это изгнало бы образ.
  
  Она позвонила ему. Никто не ответил.
  
  Она немедленно позвонила Ларрейну. ‘Все в порядке, детка?’
  
  ‘Да, в девяностый раз’.
  
  Голос Ларрейн был приглушенным, ее тон рассеянным, как будто она была занята каким-то другим занятием, например, красила ногти, делала заметки в учебнике или ласкала своего парня. Эллен не знала. Теперь у Ларрейна была новая жизнь, новые повседневные привычки.
  
  ‘Просто проверяю’.
  
  ‘Да, да", - сказала Ларрейн, и Эллен захотелось дать ей пощечину.
  
  ‘Мам, ’ внезапно сказала Ларрейн, ее тон стал сосредоточенным, ‘ ты работаешь над этим делом о педофилах?’
  
  ‘Да", - сказала Эллен. Возможно, она получила бы некоторое уважение, некоторое признание.
  
  Но Ларрейн не смог довести дело до конца. Эллен услышала чавканье. "Это отвратительное жевание", - продолжила она.
  
  ‘Не говори мне, я не хочу знать", - сказала Ларрейн, и Эллен почувствовала дрожь отвращения в голосе своей дочери. Ночью кричало существо. Может быть, лиса, может быть, охотящаяся за утятами.
  
  Когда звонок закончился, Эллен обратилась к "Вечерним новостям", в которых ей сообщили, что Кэти Бласко подвергалась жестокому обращению и постоянно получала дозу темазепама. Итак, эту информацию мог слить работник больницы, но с такой же легкостью и член ее команды. Черт, черт, черт.
  
  
  
  ****
  
  30
  
  
  Незадолго до обеда в четверг Эллен Дестри узнала гораздо больше о Невилле Клоуде благодаря визиту Детского психолога.
  
  ‘Я не понимаю, почему вы не обратились к нам сразу после исчезновения Кэти", - сказала Эллен.
  
  ‘Что хорошего это дало бы?’
  
  Джейн Эверард было около сорока, у нее была шапка светлых тонких волос, на ней была белая рубашка без рукавов поверх темно-синей хлопчатобумажной юбки. Ее дорогие и модные очки презрительно поблескивали, впечатление усиливал приоткрытый рот с сардонической усмешкой. Ее зубы были немного кривоватыми, что Эллен нашла странно обнадеживающим. Во всех других отношениях доктор Эверард был неприступен.
  
  Они были в кабинете Эллен на первом этаже полицейского участка Ватерлоо. ‘Мы бы провели расследование", - ответила Эллен.
  
  ‘Да, конечно, мужчины расследуют мужчин, как и в прошлый раз’.
  
  Эллен уставилась на Эверарда, моргнула, затем откинулась на спинку стула, приказывая себе проявить примирительность и начать сначала. ‘Мне жаль, если в прошлый раз ты не получила удовлетворения", - сказала она. ‘Но для меня все это в новинку, поэтому, пожалуйста, наберитесь терпения’.
  
  Психолог, очевидно, взвесила это и улыбнулась Эллен в ответ. ‘Я не знала, что похищением руководила женщина, пока не увидела сюжет в телевизионных новостях", - сказала она. ‘Я пришел, надеясь, что вы будете более сговорчивы, чем мужчина. Я надеюсь, что вы не являетесь частью маскулинной культуры полиции’.
  
  Осторожнее, подумала Эллен. Не ваше дело указывать мне на это, даже если я соглашусь. ‘Почему бы вам не начать с самого начала, доктор Эверард?’
  
  Через мгновение Эверард сказал: ‘Зовите меня Джейн’.
  
  ‘Джейн", - сказала Эллен. Она не ответила взаимностью. Она хотела сохранить некоторую дистанцию. Может быть, они и стали бы друзьями, но не сейчас.
  
  ‘Все началось полтора года назад. До пары учителей из среднего колледжа Ватерлоо дошли слухи о том, что дети из Seaview Park estate подвергались сексуальному домогательству со стороны мужчины в городе. Они обратились в полицию, которая, казалось, не могла или не хотела ничего предпринимать. ’
  
  Эллен сделала мысленную пометку проверить журналы. ‘Они сказали почему?’
  
  ‘Отсутствие доказательств. У учителей даже не было имен, чтобы назвать их ’.
  
  ‘Ну, мы мало что можем сделать, если у нас нет возможных жертв или виновных, которых можно опросить".
  
  И снова она услышала: "Итак, что нового?’ взгляд психолога, который продолжил: ‘Короче говоря, директор и координатор социального обеспечения в школе связались с нами, чтобы приехать и провести несколько семинаров’.
  
  Эллен взглянула на свои записи, торопливо нацарапанные, когда Эверард впервые вошел в ее кабинет. ‘Вы из Агентства по предотвращению сексуального насилия над детьми, связанного со службой по делам детей?’
  
  ‘Так и есть’.
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Мы провели несколько классных семинаров для всех возрастных категорий, с 7 по 12 класс’.
  
  Эллен ждала.
  
  ‘Мы обсудили формы и уровни жестокого обращения, чтобы помочь детям осознать, что у них есть права и защита закона, и как избежать определенных ситуаций, и когда и как сообщать о жестоком обращении’.
  
  ‘И?’
  
  Джейн пожала плечами. ‘Как и ожидалось, для многих детей это была новая и пугающая информация, для других ничего нового. Большинство выглядело неуютно’.
  
  ‘Смущение - отличное профилактическое средство", - сказала Эллен и тут же пожалела о своих словах.
  
  Джейн склонила голову набок. ‘Можно сказать и так’.
  
  Эллен покраснела. ‘Кто-нибудь из них признался?’
  
  ‘Мы призвали их записать свои опасения и передать их нам’.
  
  ‘Анонимно?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘И?’
  
  ‘Две девочки из 7-го класса и одна девочка из 8-го класса попросили поговорить с нами наедине. Они дали номера мобильных телефонов. Одна девочка написала это ...’
  
  Джейн Эверард ткнула тонким указательным пальцем в сторону Эллен. Ноготь был тупым, но покрыт ярко-красным лаком. По привычке Эллен ткнула в записку шариковой ручкой.
  
  ‘В Ватерлоо есть этот парень, Нев Клоуд, - прочитала она, - и он вытворяет всякие штуки с девушками, и он пытался проделать это со мной, но я сбежала, а одна из моих подруг этого не сделала, я не хочу называть вам ее имя’.
  
  Эллен подняла глаза.
  
  Джейн уловила выражение ее лица. ‘Ты знаешь этого Клоуда, не так ли? Невероятно. Абсолютно невероятно. Как получилось, что он разгуливает на свободе?’
  
  ‘Я не могу обсуждать с тобой текущее расследование, Джейн, ты это знаешь’.
  
  ‘О, чушь собачья. Среди нас педофил, Кэти Бласко, очевидно, была похищена и изнасилована педофилами…Вы собираетесь расследовать это или нет?’
  
  Она отбросила свои формальные высказывания, демонстрируя горячность, демонстрируя личность, с которой Эллен могла бы общаться. ‘Мы такие’.
  
  ‘Ты знаешь этого подонка?’
  
  Эллен улыбнулась той улыбкой, которая была ответом на вопрос Джейн Эверард.
  
  ‘Что ж, Эллен, я говорю тебе сейчас, ты далеко не уйдешь, если будешь полагаться на старшего сержанта Келлока или сержанта ван Альфена’.
  
  Эллен не хотела этого слышать. ‘Вы поэтому сейчас выступили? Потому что у них проблемы?’
  
  ‘В беде? Они и есть беда’.
  
  ‘Вам лучше объяснить’.
  
  Взглянув на свои записи, психолог сказала: ‘Сначала мы поговорили с тремя девушками лично. Автор этой записки сказал, и я цитирую: “Клоуд пытался поцеловать меня и пощупать меня, и он пытался напоить меня. Он также показал мне свой член. Я сбежал, но мой друг иногда возвращается туда ”. Эверард взглянул на Эллен. ‘Вторая девушка дала аналогичный отчет, снова отказавшись назвать подругу, которая, как оказалось, была третьей девушкой. Она дала четкий, ничем не подкрепленный отчет о том, что подверглась насилию. Очевидно, Клоуд сажал ее к себе на колени, протягивал руку и трогал ее между ног. Несколько раз он насиловал ее. Он также сфотографировал ее. ’
  
  ‘Дала ли она согласие?’
  
  Джейн холодно сказала: ‘Разве это имеет значение? Ей тринадцать’.
  
  Эллен раздраженно покачала головой. ‘Я имею в виду, что, по словам ее друзей, она возвращается туда. Почему?’
  
  ‘Как ты думаешь, почему? Он платит ей время от времени наличными, марихуаной, выпивкой, сигаретами’.
  
  Эллен чувствовала себя пораженной, и это, должно быть, отразилось на ее лице. Джейн доброжелательно улыбнулась. ‘Я знаю, я знаю. Она сказала, что многие дети из поместья навещают его. Она сама начала ходить к нему, когда ей было одиннадцать, в начальной школе. ’
  
  ‘Можете ли вы назвать мне ее имя?’
  
  Джейн не стремилась этого делать. В конце концов она сказала: "Только потому, что я тебе доверяю. Это Алиша Джарретт’.
  
  Эллен моргнула.
  
  ‘Вы знаете, кто она?’
  
  ‘Мы знаем эту семью’.
  
  ‘Инцест?’
  
  ‘Об этом никогда не говорилось", - осторожно сказала Эллен. ‘Они известны нам в других контекстах. Что вы сделали дальше?’
  
  ‘Связался с отделом по борьбе с сексуальными преступлениями в Мельбурне’.
  
  ‘Не полиция Ватерлоо?’
  
  ‘Нет. Мы хотели действовать быстро и решительно в этом вопросе. Большая ошибка ’.
  
  ‘Как же так?’
  
  ‘Мельбурн прислал трех мужчин-детективов. Они прибыли с опозданием на полдня. По прибытии они пришли не к моим коллегам или ко мне, а прямиком к Келлоку и ван Альфену - своим приятелям? К тому времени, когда они пришли к нам, они уже приняли решение. ’
  
  ‘Они допрашивали девушек?’
  
  ‘Если это можно так назвать’.
  
  ‘Объясни’.
  
  ‘Допросы были шуткой, длившейся всего десять-пятнадцать минут. Мы видели отчеты: нигде эти так называемые детективы не сообщают никаких подробностей о том, какие вопросы они задавали или что дети говорили в ответ. Краткие резюме - это все, что вы получаете, и даже они противоречивы. Я поговорил с координатором социального обеспечения школы, которой разрешили присутствовать на допросах. Она сказала, что детективы были грубыми и запугивающими. Ей было ясно, что они предвзято относились к детям. Тоном и языком тела они обвиняли детей во лжи, подстрекательстве, смуте. ’
  
  Эллен на мгновение закрыла глаза. ‘ О Боже, ’ пробормотала она.
  
  ‘Затем эти трое уважаемых сотрудников полиции Виктории отправились в паб с Келлоком и ван Альфеном’.
  
  ‘Вы их видели?’
  
  ‘Да. Мы пытались поговорить с ними сразу после допросов, но они предупредили нас, сказав, что все это будет в их отчете. Я был так зол, что последовал за ними в паб. Они оказали мне холодный прием.’
  
  ‘Я хотел бы получить копии всех отчетов’.
  
  ‘Я на шаг впереди вас", - сказала Джейн Эверард, передавая папку через стол. ‘Основное резюме сверху’.
  
  Эллен быстро просмотрела его, уловив фразу ‘на том основании, что не было раскрыто никаких уголовных преступлений’. Она подняла глаза. "Вы довели дело до конца?’
  
  ‘Мы решили сообщить об этом в Департамент социальных служб. Они проследили за этим, затем сообщили нам, что решили не заниматься этим делом дальше, потому что отдел по борьбе с сексуальными преступлениями и полиция Ватерлоо сообщили им, что было проведено полное расследование и дети в безопасности. ’
  
  ‘Клоуд снова может подвергнуться насилию, не опасаясь этого", - пробормотала Эллен.
  
  ‘Ты собираешься что-нибудь с этим делать?’ - требовательно спросила Джейн.
  
  ‘Да’.
  
  Джейн поднялась на ноги, собрала свои вещи. ‘ Удачи, ’ сказала она, очевидно, не веря ни в удачу, ни в Эллен.
  
  
  
  ****
  
  Тем временем Скоби было поручено допросить замужнюю падчерицу Невилла Клоуда, Грейс Дайкер. Его провели на кухню кухонного домика, расположенного на песчаной дорожке среди деревьев в Блэргоури, на стороне залива Порт-Филлип на полуострове. По дизайну дом напоминал американскую бревенчатую хижину и сарай среднего Запада, в воздухе витала вызывающая головокружение смесь запахов нового дерева, ковров, гипсокартона, краски и древесных пятен. И свежеиспеченные кексы на решетке. Зеленые цифры на духовке показывали время - 13.10. Скоби понял, что не пообедал. Ему налили кружку некрепкого чая, но не предложили булочку.
  
  Он достал ручку и блокнот. ‘Сначала, если можно, расскажите мне подробности работы мистера Дайкера’.
  
  Грейс Дайкер была сбита с толку. ‘Что?’
  
  ‘Мы также хотели бы поговорить с вашим мужем, миссис Дайкер’.
  
  Грейс Дайкер откинула голову назад с одобрительным смехом. ‘Дайкер - девичья фамилия моей матери. Я не брала фамилию своего мужа’.
  
  ‘Простите меня", - сказал Скоби Саттон, внося изменения в свой блокнот. Он деликатно спросил: "Есть ли причина, по которой вы не взяли фамилию своего отца?’
  
  ‘Его никогда не было на фотографии. Были только мы с мамой. Потом, когда мне было четырнадцать, мама вышла замуж за Нифти Нева ’.
  
  Скоби ухмыльнулся. ‘Отличный Нев’.
  
  Грейс Дайкер ухмыльнулась в ответ. Он предположил, что ей около тридцати пяти. Его взгляд скользнул по кухне, впитывая дополнительную информацию. Там были рисунки цветными карандашами под магнитами на холодильник, велосипед, брошенный на лужайке за домом, который был виден через окно над раковиной, и четыре или пять фотографий Грейс, ее мужа и семилетней дочери. Типичные семейные снимки: много солнечного света, оскаленные зубы и яркие футболки. Но была также фотография женщины средних лет, которая выглядела измотанной жизнью.
  
  ‘ Моя мать, ’ сказала Грейс, проследив за его взглядом.
  
  Он кивнул. ‘У Клоуд есть ее похожая фотография’.
  
  ‘Это не совсем обнадеживает’.
  
  В композиции фотографии Грейс с ее матерью было что-то несбалансированное, как будто часть предмета съемки была обрезана ножницами. Клод?
  
  ‘Она умерла в прошлом году", - продолжила Грейс.
  
  ‘Мне очень жаль’.
  
  ‘Невилл Клоуд измотал ее", - просто сказала Грейс.
  
  Скоби ничего не сказал, но ждал.
  
  ‘Настоящий подонок’.
  
  ‘Каким образом?’
  
  ‘О, ничего явного. Он никогда не прикасался ко мне или что-то в этом роде, когда я была ребенком, но от того, как он смотрел на меня, у меня мурашки бежали по коже. Раньше я ненавидела водить свою дочь в гости. Теперь, когда мамы нет, я его не вижу. Послушай, ’ сказала она, меняя тон, ‘ в чем дело? Я знаю, что на него напали, это было в газете, но почему-то я не думаю, что вы здесь из-за этого. ’
  
  ‘Мы расследуем другое дело’.
  
  ‘И держи это при себе", - добавила Грейс Дайкер, собирая пустые чашки и относя их в раковину. Скоби слышал, как бежал кран, видел, как она переворачивала чашки на сушилке. На ней были велосипедные штаны из лайкры под бесформенной футболкой, доходившей до бедер. Ноги у нее были босые. Она вернулась на свой стул, солидная, способная женщина с вызывающим видом. Полная противоположность своей печально выглядящей матери, подумал Скоби.
  
  ‘Он чист", - сказала Грейс, удивив его.
  
  ‘Чист?’
  
  ‘Мы с мужем годами пытались заставить маму уйти от него. Мы навели на него справки’.
  
  ‘Частный детектив?’
  
  ‘Да. У Нифти Нева никогда не было проблем с законом’.
  
  Скоби уже знал это. ‘Но он заставил тебя чувствовать себя неловко’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы не хотели, чтобы он был рядом с вашей дочерью’.
  
  Грейс Дайкер криво усмехнулась ему. ‘Наконец-то’.
  
  ‘Наконец-то что?’
  
  ‘Наконец-то вы хотите знать, не педофил ли он’.
  
  Скоби слегка пожал плечами.
  
  ‘Мои инстинкты говорят "да", но у меня нет доказательств’, - призналась Грейс. ‘С другой стороны, мой дядя’.
  
  Скоби напрягся, держа ручку наготове. ‘Дядя?’
  
  ‘Запишите: Питер Дайкер. Брат моей матери’.
  
  Скоби послушно записал это. В животе у него заурчало. Грейс молча подошла к остывающим кексам и положила два перед ним на тарелку. ‘Им нужно было время, чтобы остыть. Наслаждайтесь’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Он осторожно откусил: черника. Слегка рыхловатая. Но с теплой начинкой и вкусная. Он откусил еще кусочек, почти запихивая его в себя.
  
  Грейс улыбнулась. ‘Тебе это нравится, не так ли?’
  
  ‘Восхитительно’.
  
  Она сложила руки на груди. ‘Настоящий мастер своего дела - мой дядя Пит’.
  
  Скоби закончил жевать и кивнул ей, чтобы она продолжала.
  
  ‘Обвинительные приговоры за мошенничество в Новой Зеландии и Квинсленде’.
  
  Скоби провел языком по зубам. ‘Мошенничество’.
  
  ‘Он так называемый фотограф. Предлагает создать профессиональное портфолио, но не выполняет его". Грейс криво улыбнулась ему. ‘В основном он фотографирует детей’.
  
  Скоби поежился. ‘ Ты знаешь, как он себя называет?
  
  ‘Это по-разному", - сказала Грейс. Она потянулась к холодильнику за спиной и порылась под карандашным рисунком. Она протянула ему брошюру. "Агентство "Восходящие звезды", - сказала она.
  
  ‘Я это знаю", - сказал Скоби, чувствуя панику.
  
  ‘С тобой все в порядке?’
  
  ‘Прекрасно’. Он кашлянул. ‘Мошенничество. И он фотографирует детей. Что-нибудь еще?’
  
  Грейс Дайкер поморщилась и потерла лоб. ‘Я думаю, что да, но мама всегда была осторожна с ним. Защищала, но в то же время смущалась. В семье ходили слухи, что его прикончили за то, что он разоблачал себя, лапал школьников в поезде, что-то в этом роде. Когда он был маленьким. ’
  
  ‘Сколько ему сейчас лет?’
  
  Около пятидесяти пяти.’
  
  Скоби что-то писал в своем блокноте, а Грейс наблюдала за ним, довольная и жадная. Он съел вторую булочку.
  
  "Еще что-то?"
  
  Скоби относился к ней с теплотой. ‘А как насчет того, когда ваша дочь вернется домой из школы?’
  
  ‘Я испеку еще одну порцию. Без проблем’.
  
  На этот раз она съела один вместе с ним. Он не возражал, что с ним так обращаются. Даже в этом случае он знал, что должен следить за тем, что говорит. Насколько он знал, Грейс Дайкер могла связаться с Невиллом Клоудом и Питером Дайкером просто для того, чтобы позлорадствовать, тем самым предупредив их, или ее муж был в этом замешан. Или она была.
  
  ‘Где сейчас мистер Дайкер?’
  
  ‘Мистер Дайкер. Это хорошо. Мистер Дайкер слишком близко, чтобы чувствовать себя комфортно’.
  
  ‘Он здесь, на полуострове?’
  
  ‘Он возвращается время от времени - я думаю, когда в другом месте для него становится слишком жарко. Он позвонил несколько дней назад, чтобы сказать, что вернулся. ’ Она почувствовала разочарование Скоби и добавила: ‘ Лачуга в Сэйфити-Бич. Дом отдыха Фибро. Принадлежит семье десятилетиями.
  
  Скоби записал адрес. ‘На этот раз вы его не видели?’
  
  ‘Нет. Он хотел навестить меня на днях, но я отговорил его
  
  Скоби осторожно спросил: ‘На чем он ездит?’
  
  Грейс пожала плечами. ‘Никогда не обращала особого внимания. Я не силен в марках’.
  
  ‘Фургон? Седан? С полным приводом?’
  
  ‘О, фургон, в котором перевозили его вещи", - сказала Грейс.
  
  ‘Цвет?’
  
  Она снова пожала плечами. ‘За эти годы их было два или три. Белый? Однажды у него был желтый, но он сломался’.
  
  ‘Женат? Дети?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘У него здесь есть друзья?’
  
  Грейс снова была довольна собой. ‘О, дядя Пит и клевый Нев всегда хорошо ладили’.
  
  
  
  ****
  
  31
  
  
  На среднем севере Южной Австралии Джим Эли думал, что предки Утеса выбрали для кладбища хорошо дренированное место. Оно находилось на пологом склоне за городскими скотными дворами, его скрывали несколько старых смолистых деревьев, и это было странно тихое место, особенно сегодня, в мягкий весенний день, подходящий для рытья новой могилы.
  
  В тот четверг Эли приехал сразу после обеда за рулем своей колымаги -тягача Massey Ferguson с кузовом. Трактор поставлялся с ковшом спереди и экскаватором, что делало его полезной техникой для проката в округе. Ely всегда пользовался спросом. Он копал могилы в течение десяти лет, но также он очерчивал контуры загонов для защиты от эрозии почвы, прокладывал линии выгреба и прокладывал дренажи, дамбы и плавательные бассейны. Он знал Теда Андерсона: они вместе ходили в школу. Он был знаком с женой Теда, даже встречался с ней пару раз. С тяжелым сердцем он припарковал грузовик на расчищенной земле рядом с ее могилой и разгрузил трактор. Похороны были ранним утром следующего дня, так что сегодня у Джима была единственная возможность подготовить могилу. Поездка католического священника охватила несколько городов, и в пятницу он проводил службу на двух других похоронах, расположенных в восьмидесяти километрах друг от друга.
  
  Галахи визжали с деревьев, потревоженные шумом, который производил Джим. Они кружились розово-серыми на фоне безоблачного неба и снова садились, пока он работал.
  
  Почва над гробом Гленды Андерсон осела за пять лет, прошедших с момента ее смерти, но потревоженную почву легче выдолбить, чем утрамбованную или затвердевшую с начала времен. Джим вырезал. Он знал, что гроб Гленды находится на глубине двух метров. Он, конечно, не стал бы копать так глубоко, но оставил над ней слой земли шириной в ладонь для гроба ее мужа.
  
  Дело в том, что когда Джим сделал свой первый рывок по почве, опустившись примерно на полметра, развернулся на тракторе и погрузил первый груз, а затем вернулся за вторым, он заметил аномалию во взрыхленной земле. Он слез и присел на корточки, чтобы получше рассмотреть.
  
  Прочный черный пластик, возможно, мешок для мусора. Но стальные зубья совка вспороли его, и оттуда сочилась гниющая масса. Вонь была ошеломляющей. Странное место, подумал он, для захоронения отбросов или мертвого домашнего животного. Он не хотел думать об этом дальше.
  
  Он снова забрался на трактор и осторожно управлял ковшом, ловко пролезая под пластик и вытаскивая его. Почва осыпалась. Вся сочащаяся масса скаталась, как желе.
  
  Он развернулся и осторожно покатил в дальний угол кладбища, где оставил гнилостный мешок. Намерение Джима было ясным: закончить рытье могилы, аккуратно, чтобы завтра утром подготовить гроб для Теда, затем перезахоронить мусор где-нибудь в другом месте.
  
  Его разум все еще не позволял ему совершить очевидный прыжок. Этого не произошло до тех пор, пока сумка не раскрылась и покрытые слизью брюки и обувь не появились на открытом воздухе впервые за несколько лет.
  
  
  
  ****
  
  32
  
  
  Обвинения детского психолога были серьезными, но Эллен хотела получить больше фактов, прежде чем браться за ван Альфена и Келлока. Кроме того, это произошло слишком скоро после убийства Ника Джаррета. Она начинала с разговора с Алишей Джарретт и звонила Лори, чтобы договориться о времени.
  
  Старшеклассники закончили занятия в 3.30. Лори Джарретт прибыл со своей дочерью в 4.15. ‘Лучше бы все было хорошо", - сказал он. Он с презрением оглядел кабинет Эллен. ‘Я могу придумать занятие получше, чем жить в одном здании с убийцами моего племянника. Вы говорите, что хотите поговорить с Алишей?’
  
  ‘Да’.
  
  Взгляд Эллен остановился на девочке. Ее первоначальное впечатление было о симпатичном ребенке, физически развитом, одетом в черные леггинсы и желтый топ, открывающий ее живот. На самом деле, типичная тринадцатилетняя девочка. Но она носила кольца в ушах и пупке, темный макияж вокруг глаз, как будто она была на годы старше и знающая.
  
  ‘О чем?’
  
  ‘Невилл Клоуд’.
  
  ‘Ах’.
  
  Эллен склонила голову набок. ‘Лори?’
  
  ‘Ничего. Спрашивай дальше’.
  
  Эллен начала с серии деликатных вопросов. Вскоре стало очевидно, что видимость всезнаемости Алиши не имела под собой никаких оснований: она была ребенком; ее ответы в ответ на мягкие расспросы Эллен и нежные уговоры отца были медленными, односложными и бесстрастными. Но она явно подверглась насилию со стороны Клоуд. У нее не хватило хитрости, чтобы быть убедительной лгуньей, или способности понимать людей или ситуации в свою пользу. Эллен была удивлена, что Келлок и ван Альфен этого не видели. Вместо этого они демонизировали ее, потому что она была Джарретт, которую ненавидели полиция и добрые люди Ватерлоо.
  
  ‘ Можно тебя на пару слов с глазу на глаз? Наконец спросила Лори.
  
  Эллен кивнула, сначала договорившись с женщиной-констеблем, чтобы та отвела Алишу в столовую. Алиша покорно пошла, все еще рассеянная, невнимательная и не осознающая ситуацию, в которой оказалась. Лори Джарретт наблюдал за ее удаляющейся спиной с выражением горя и нежности. Он поймал взгляд Эллен, когда они вернулись в ее кабинет. ‘Небольшое повреждение головного мозга при рождении’.
  
  ‘Мне очень жаль’.
  
  ‘Почему? Это была твоя вина?’
  
  Эллен пристально смотрела на этого мужчину. И снова у нее создалось впечатление, что она с трудом сдерживает сильные чувства, и снова она почувствовала принуждение и отвращение. Он был привлекательным мужчиной, прекрасно сложенным. ‘У меня есть дочь", - сказала она.
  
  ‘Да, но является ли она жертвой?’
  
  Эллен поймала себя на том, что рассказывает Джаррету, что Ларрейн была похищена несколькими годами ранее. Чаллис сказала бы ей, что вы никогда не делитесь личными переживаниями и уязвимостями с плохими парнями, так зачем же она это делала? Чтобы произвести впечатление на Джаррета? Сблизиться с ним? Привлечь его на свою сторону?
  
  Он внимательно слушал. ‘Достаточно справедливо", - вот все, что он сказал в конце, и она почувствовала, что он не станет использовать эту информацию против нее.
  
  ‘Лори, Невилл Клоуд надругался над Алишей. На Клоуда напали в его доме в субботу вечером. Ты напала на него или приказала это сделать?’
  
  ‘Нет. Бедный парень. Напомни мне послать ему цветы’.
  
  ‘Вы не можете взять закон в свои руки", - сказала Эллен, осознав глупость своих слов в данном контексте.
  
  ‘Тогда что же должны делать разумные люди, когда закон их подводит?’ - мягко спросил Джарретт.
  
  Эллен моргнула. Джарретт продолжил: ‘Ты думаешь, я глупый, необразованный?’
  
  ‘Нет, я так не думаю’.
  
  Он устало улыбнулся ей. ‘Закон не защитил мою дочь восемнадцать месяцев назад’.
  
  ‘Я согласен. В то время нам следовало сделать больше. Но...’
  
  ‘С точки зрения полиции, Джарретты - подонки. Келлок и ван Альфен не хуже меня сказали мне, что Алиша была лгуньей, манипулятором. Ты ее видел. Она произвела на вас такое впечатление?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Она продолжала возвращаться к Клоуду, потому что он давал ей деньги, сигареты, одежду, компакт-диски’.
  
  ‘Вы пытались ее остановить?’
  
  ‘Да. Насколько я знал, она перестала встречаться с ним. Когда вы позвонили и попросили меня привезти ее сюда, я допросил ее. Она сказала мне, что снова начала встречаться с ним ’.
  
  ‘Она сказала, почему?’
  
  ‘Нет. В этом смысле она может быть упрямой. Я предположил, что она хотела подарки, которые он ей дарил ’.
  
  ‘Лори, тебе придется следить за ней. Пока я хочу, чтобы ты держалась подальше от Клоуд’.
  
  ‘Не тронул бы его и шестом для баржи’.
  
  Эллен склонила голову набок. ‘Почему вы ничего не предприняли в отношении него восемнадцать месяцев назад?’
  
  ‘Я был в тюрьме. Вооруженное ограбление’.
  
  ‘Вы могли бы приказать это сделать’.
  
  Джаррет просто наблюдал за ней, но она могла видеть, как работают его мысли, как будто он задавался вопросом, чем тогда занималась его семья. У него была красивая голова. Свет играл на тонких лезвиях его щек. Он ухмыльнулся, разрушая эффект. ‘Лори Джаррет вызывает сержанта Дестри…Вы меня слышите, прием?’
  
  Эллен нахмурилась. Она оттолкнулась ладонями, как будто собираясь встать из-за стола. ‘Предоставьте это мне. Я...’
  
  ‘ А что насчет Келлока и ван Альфена?
  
  ‘А что насчет них?’
  
  ‘Динозавры, не так ли? Пора бы им уйти на пенсию?’
  
  ‘Ты угрожаешь им, Лори?’
  
  ‘Я не знаю. Правда?’
  
  Его лицо противоречило словам и тону, потому что он выглядел печальным и опустошенным. Его взгляд переместился на царапину от пули на ее шее, а пальцы - на свою собственную шею. ‘ Тебе повезло, ’ тихо сказал он.
  
  Она дотронулась до шрама. ‘Спасибо’.
  
  
  
  ****
  
  Когда он ушел, она начала работать над ордером на арест Клоуда и обыск его дома. Сами по себе утверждения Алиши было бы трудно подтвердить словами простодушного ребенка, которые еще больше подорваны отсутствием приемлемых доказательств, репутацией Джарреттов и рекомендациями предыдущего расследования. Но вместе с обнаружением ДНК Клоуда на Де Сото-лейн, месте жестокого обращения с Кэти Бласко…
  
  Ее восторг был недолгим. Прежде чем перейти к оформлению документов, она позвонила Риггсу в лабораторию Форэнзикса.
  
  ‘Вообще-то, я собирался позвонить тебе", - сказал он.
  
  ‘О чем?"
  
  Риггс извинился. ‘ДНК совпадает’.
  
  У нее по коже побежали мурашки. ‘А что насчет этого?’
  
  ‘Оказывается, у нас уже есть образец крови этого парня здесь, в лаборатории’.
  
  ‘Итак? Вы сказали, что он был в системе’.
  
  ‘Да, но как жертва. Его нет в Кримтрак. Другой образец его крови был отправлен нам до того, как тот, что был найден у девушки, как там ее зовут, Кэти Бласко’.
  
  ‘У вас есть образец жертвы для Клоуда?’
  
  ‘Кража со взломом при отягчающих обстоятельствах’.
  
  Эллен закрыла глаза, снова открыла их. Скоби Саттон, должно быть, взял образцы в доме Клоуда и отправил их в лабораторию. Почему он не сказал ей? Почему она этого не предвидела? Она должна была оставаться на плаву. ‘Хорошо, значит, у вас есть этот образец. Но у вас также есть его ДНК с места преступления Кэти Бласко, верно? Вот откуда мы знаем, что он был там - он стал жертвой несвязанного инцидента. Я не вижу проблемы. Он либо похитил Кэти Бласко и удерживал ее в течение нескольких дней, пока насиловал и фотографировал, либо ее похитил кто-то другой, и его пригласили присоединиться. Кэти сказала мне, что при этом присутствовала маленькая собачка. Она напала на одного или нескольких мужчин, которые издевались над ней. Это может объяснить кровь. ’
  
  Риггс молчал. ‘Это наши процедуры", - наконец сказал он.
  
  Эллен похолодела. Она сразу поняла. ‘Вы говорите, что улики подтасованы’.
  
  ‘Я не могу ... мы не... я имею в виду, что...’
  
  ‘Выкладывай", - прорычала она.
  
  ‘За короткий промежуток времени к нам поступило несколько образцов крови из нескольких юрисдикций и агентств, - торопливо заныл Риггс. ‘Мы перегружены работой и не хватает персонала’. Он сделал паузу, кашлянул. ‘К сожалению, образцы крови жертвы каким-то образом хранились вместе с образцами крови подозреваемого и преступника. Если дело дойдет до суда, мы не сможем с уверенностью сказать, какой из образцов Клода какой, или даже что есть два отдельных образца. Он снова кашлянул. ‘Процедуры не были соблюдены’.
  
  ‘Вы меня разыгрываете’.
  
  ‘Мне очень жаль", - сказал Риггс. ‘Если это поможет, я не думаю, что в данном конкретном случае произошла путаница, и в образце присутствует слизь, возможно, из-за кровотечения из носа, но за последние пару лет у нас было несколько заторов, и хороший юрист поставит под сомнение наши процедуры в этом деле. Мы не можем лгать на свидетельской трибуне. ’
  
  У Эллен стучало в голове. Несколько глупостей? Теперь эта чушь. ‘У меня к тебе нет ничего, кроме презрения", - сказала она.
  
  ‘Нет необходимости быть таким’.
  
  
  
  ****
  
  Желая наброситься еще больше, Эллен выследила ван Альфена и Келлока в комнате отдыха сержантов.
  
  ‘Если бы не вы, два клоуна, мы могли бы арестовать Невилла Клоуда восемнадцать месяцев назад, и жестокое обращение с Кэти Бласко никогда бы не произошло’.
  
  Она застыла в дверях. Келлок медленно повернул к ней свою массивную голову, затем снова уткнулся в свою газету, которая была развернута на кофейном столике. Он медленно пролистал страницы, остановившись на кроссворде. Он снял колпачок с ручки, постучал ею по зубам. ‘И тебе тоже привет, Эллен’.
  
  Эллен вошла в комнату. ‘То, что она Джаррет, не означает, что она лгунья. Перед тем, как отправиться в тюрьму, Лори заметил изменения в Алише. Ночные кошмары, неадекватное сексуальное поведение.’
  
  Ван Альфен сидел в нескольких метрах от меня, скрестив руки и вытянув ноги в старом мягком виниловом кресле. Он холодно улыбнулся Эллен. ‘Возможно, он сам над ней издевался. Меня бы это не удивило.’
  
  ‘Или все это чушь собачья", - сказал Келлок, быстро начиная разгадывать кроссворд. ‘Вы знаете бедность Сивью, плохой родительский надзор, родителей в тюрьме, все это приводит к тому, что дети прогуливают школу, воруют в магазинах, получают удовольствие от доверчивых покупателей ...’
  
  ‘Я хотела бы знать, где находится основное досье того времени", - сказала Эллен. ‘Кто из вас двоих избавился от него?’
  
  Пара дорожных сержантов, раскачивавших в углу старый автомат для игры в пинбол, с интересом посмотрели на них. ‘Говори тише, - презрительно сказал Келлок. ‘И действуй профессионально’.
  
  ‘Я просмотрела все в системе", - сказала Эллен. ‘Она отсутствует, и один или два отчета были подделаны’.
  
  ‘Не смотрите на нас из-за этого", - сказал ван Альфен. "За Джарреттами охотится множество агентств: отдел по борьбе с наркотиками, тяжкие преступления, мошенничество ...’
  
  ‘В любом случае, в этом деле ничего особенного не было", - сказал Келлок.
  
  ‘Школьный консультант думал, что есть. Психолог думал, что есть. И теперь, после разговора с Алишей, я думаю, что есть кое-что, что стоит расследовать ’.
  
  ‘Добудь больше доказательств’.
  
  Ее лицо обиженно скривилось, когда она рассказала им о ДНК Невилла Клоуда. Келлок одарил ее своей ледяной улыбкой. ‘Значит, вы не можете использовать это в суде’.
  
  ‘Нет’.
  
  "На него напали в прошлые выходные?’
  
  ‘Я думаю, что Лори Джарретт приказала сделать это в качестве расплаты за растление Алиши’.
  
  ‘Это не имело никакого отношения к делу Кэти Бласко?’
  
  Эллен раздраженно махнула рукой. ‘Клоуд мог быть частью разрозненного круга педофилов. Они не все делают вместе. Возможно, Алиша Джарретт была его собственным проектом’.
  
  Ван Альфен был высокомерен. ‘Алиша Джарретт - маленькая шлюшка’.
  
  ‘Вы решили это еще до того, как начали расследование жалобы, ’ горячо возразила Эллен, ‘ и именно эту историю вы рассказали детективам по сексуальным преступлениям из Мельбурна. Вы даже не потрудились поближе пообщаться с другими девушками, которые утверждают, что Клоуд приставал к ним. ’
  
  ‘Утверждение” - это ключевое слово’.
  
  ‘Они подтверждают ее историю’.
  
  Теперь ван Альфен разгорячился. В маленькой комнате, где сержанты отдыхали в участке, она чувствовала его запах, его пот и несвежий лосьон после бритья. ‘Если что-то и происходило, - сказал он, - то это было делом рук сучки Джаррет. Я точно знаю, что она стояла перед Клодом, требуя услуг, денег, выпивки и курева, иначе она пошла бы в полицию и сказала, что он ее изнасиловал. ’
  
  ‘Знаете точно?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Факт в том, что он вам это сказал?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Какие удивительные у тебя озарения, Ван. То есть ты хочешь сказать, что педофилы не ухаживают за своими жертвами, не принуждают их к жестоким отношениям. Возможно, вы даже верите, что педофилы сами являются жертвами. Дети берут на себя ответственность. Это то, что вы думаете? ’
  
  Келлок мягко перебил ее. "В этом нет ничего необычного, Эллен. Дети добровольно вступают в эти отношения в обмен на подарки, а затем, когда их обнаруживают или прекращают поставки, они утверждают, что их принудили к этому. ’
  
  Нечестивый союз, подумала Эллен, переводя взгляд с одного мужчины на другого. Келлок разгадывал кроссворд. Ван Альфен отхлебнула кофе из кружки с надписью, как она заметила, похожей на ее собственную: "Наш день начинается, когда твой заканчивается". ‘Не могу поверить, что слышу это. По сути, вы оба позволяете Клоуду продолжать жестокое обращение с детьми еще восемнадцать месяцев.’
  
  ‘Мы поговорили с мистером Клоудом", - сказал ван Альфен, теперь уже спокойный, его вспышка гнева забыта. ‘История Алиши была полным бредом. На вашем месте я бы повнимательнее присмотрелся к семейству Джарреттов.’
  
  Эллен мысленно перенеслась в дом Джарреттов и невольно задалась вопросом, с кем спит Лори. Она чувствовала все виды нечистоты, но не отца в постели с дочерью. Но как быть с легионами кузенов, братьев, сводных братьев, друзей семьи и дядей?
  
  ‘ Нападение на Клоуда, ’ сказала она.
  
  Ван Альфен пожал плечами. ‘Это могла быть простая агитация, может быть, Лори решила отомстить за ложные заявления ребенка, может быть что угодно’.
  
  ‘Лори мстительна", - сказала Эллен. ‘На вашем месте я бы прикрывала вам спины’.
  
  ‘Этот придурок нас не пугает", - сказал ван Альфен.
  
  ‘Это все, Эллен?’ - спросил Келлок. ‘Мы имеем право расслабиться без того, чтобы к нам приходили люди в штатском и приставали’.
  
  ‘Мы против них", - пробормотала Эллен.
  
  Ван Альфен улыбнулся. ‘В этом и заключается суть полицейской работы’.
  
  Она почувствовала усталость и уныние и сменила тему. ‘Ван, ты нашел какие-нибудь нераскрытые дела, представляющие интерес?’
  
  ‘Все еще ищу", - сказал он ей.
  
  Цепочка доказательств
  
  
  
  ****
  
  В тот вечер Эллен рассказала Чаллису о ФорэнЗике и ошибках с ДНК.
  
  Он был озадачен. ‘Вернемся на шаг назад. Вы использовали частную лабораторию?’
  
  Она рассказала ему о мерах Маккуорри по сокращению расходов. ‘Я тебе перезвоню", - сказал Чаллис.
  
  Она бродила по его гостиной, беспокойно просматривая коллекцию компакт-дисков. Один привлек ее внимание: К. д. Ланг, "Гимны 49-й параллели". Она предположила, что это имело смысл: Чаллису, казалось, нравились вокалистки: Эммилу Харрис, Люсинда Уильямс, даже Арета Франклин. Что говорит о роли музыки в ее собственной жизни тот факт, что ее автомагнитола была настроена на новостную станцию, а у нее было очень мало компакт-дисков - и они находились на складе? Ее дочери нравилось техно, ее мужу - более острая музыка кантри, но ее покупки компакт-дисков всегда были случайными. Это означало бесформенный разум или давление и тревоги ее профессиональной жизни? Она смутно чувствовала, что ей не хотелось бы разочаровывать Чаллиса.
  
  Своим тонким указательным пальцем Эллен достала k. d. lang, извлекла диск и включила его. Сильный, печальный голос заполнил ее. Она снова исполнила две песни: ‘Helpless’ Нила Янга и ‘Hallelujah’ Леонарда Коэна.
  
  Что удерживало Чаллиса?
  
  Двадцать минут спустя он сказал: ‘Я переговорил с Фрейей Берг’.
  
  Государственный патологоанатом. ‘И?’
  
  ‘Хорошие и плохие. Она потеряла нескольких высококвалифицированных сотрудников из-за Форэнзикса. Они платят намного больше и имеют лучше оборудованные лаборатории. Но некоторые из их процедур были подозрительными или небрежными ’.
  
  Он перечислил ряд примеров. Технические специалисты перевозили и хранили предметы одежды с недавно выпущенными автоматическими пистолетами, таким образом перенося остатки пороха; они хранили одежду жертв вместе с одеждой подозреваемых, таким образом перенося кровь, сперму и волокна; они обрабатывали улики из разных дел в течение определенного периода времени, не меняя перчаток; они даже загрязняли новые улики старыми. В одном печально известном случае ДНК жертвы изнасилования 2003 года была найдена на одежде жертвы убийства 2005 года.
  
  ‘Отлично", - сказала Эллен. Она сделала паузу: ‘Возможно, Маккуорри владеет акциями ForenZics’.
  
  Было приятно слышать смех Чаллиса. Было приятно слышать его поддержку. Она рассказала ему о Питере Дайкере. ‘По-видимому, они с Клоудом близки’.
  
  ‘Если вы не можете заполучить Клоуда, позовите Дайкера’.
  
  ‘Это именно то, что я намерен сделать’.
  
  Она звонила ему на мобильный; теперь она слышала, как на заднем плане звонит домашний телефон его отца. ‘Я лучше отвечу", - сказал он.
  
  ‘Скучаю по тебе", - сказала она.
  
  
  
  ****
  
  33
  
  
  Чаллис сунул мобильный в карман и поспешил на кухню, пока телефон не потревожил его отца. Затем он понял: Эллен сказала ‘Скучаю по тебе". Улыбнувшись, он снял трубку.
  
  ‘Хэл", - сказала его сестра. "Они думают, что нашли Гэвина’.
  
  В ее голосе звучала паника. Было семь часов, и на небе висели звезды, необъятное небо над равнинами, отчетливо видимое через окно над кухонной раковиной.
  
  ‘Где?’
  
  Голос Мэг был напряженным, едва контролируемым, когда она объясняла ему это. Это был яркий отчет: он мог видеть пустынное кладбище и появляющееся в поле зрения тело, последнее изображение было окрашено годами его работы инспектором отдела по расследованию убийств. Он знал, что время и определенные условия - вода, воздух, химикаты, земля и их отсутствие - могут сделать с трупом.
  
  ‘Насколько это достоверно?’
  
  ‘Его бумажник был у него в кармане. И его ключи’.
  
  Чаллис сел за стол. ‘Им все равно нужно будет провести надлежащую идентификацию. Стоматологическая карта, анализ ДНК’.
  
  ‘Я знаю. Они сказали мне это. Хэл, они сказали, что ему выстрелили в голову, и знаю ли я что-нибудь об этом и где я был, когда он исчез ’.
  
  Чаллис выпрямился. ‘О ком ты говоришь? Кто задает эти вопросы?’
  
  ‘Два детектива. Они приехали из Аделаиды’.
  
  Отдел по расследованию убийств, подумал Чаллис. ‘Я подойду. Ева там?’
  
  ‘Она осталась на ночь у подруги. Они вместе учатся. У меня даже не было времени сказать ей ’.
  
  Чаллис проверил, как там его отец, не зная, что ему сказать. ‘ Это была Мэг. Она...
  
  ‘Я не видел ее сегодня", - ворчливо ответил он. ‘Почему она не пришла ко мне сегодня?’
  
  Голос и манеры были раздражительными. У него были хорошие и плохие дни, хорошие и плохие периоды каждый день. Чаллис присел на край кровати, где воздух был затхлым, спертым и пахнул возрастом и болезнью. ‘Папа, они нашли тело. Они думают, что это мог быть Гэвин’.
  
  Взгляд стал острым. ‘Самоубийство? На востоке? К этому времени он уже превратится в скелет’.
  
  Чаллис коснулся хрупкого запястья своего отца. ‘Похоронен, папа. Они подозревают нечестную игру’.
  
  Взгляд стал острее. ‘ Ты имеешь в виду, они подозревают Мэг.
  
  ‘Возможно. Я сейчас еду туда. Посмотрим, что я смогу выяснить’.
  
  ‘Я иду с тобой’.
  
  ‘Папа’.
  
  ‘Я иду с тобой’.
  
  Чаллису потребовалось тридцать минут, чтобы подготовить своего отца. Они сели в квадратный универсал старика и ехали молча, его отец наклонился вперед, как будто хотел ускорить их до дома Мэг по другую сторону Утеса. Это было ветхое место с множеством маленьких загонов и приютов, оставшихся с тех времен, когда Гэвин спасал осиротевших, раненых или подвергшихся жестокому обращению животных. Животные давно исчезли, и сад выглядел неухоженным, весенняя поросль исчезла у Мэг и Евы. Посыпанный гравием поворотный круг светился белым в лунном свете, и фары отражались в стеклах трех автомобилей: "Холдена" Мэг, который стоял под навесом, полицейской машины и безымянного "белого сокола".
  
  Чаллис затормозил и заглушил двигатель. Его отец возился с дверной защелкой, бросив трость между своим сиденьем и дверью. ‘Позволь мне помочь тебе, папа’.
  
  Прежде чем он успел это сделать, Мэг была рядом и открыла дверь. ‘Папа, тебе не следовало выходить’. Она укоризненно посмотрела на Чаллиса через крышу машины, как бы говоря: "Ты пытаешься ускорить его смерть?" Чаллис пожал плечами.
  
  Они вошли в дом, в убогую, но по-домашнему уютную гостиную, где их ждали трое мужчин. Все трое вежливо встали, местный житель, сержант Вурфель, сказал: ‘Здравствуйте, мистер Чаллис’.
  
  Отец Чаллиса нетерпеливо махнул рукой и повернулся к другим мужчинам, которые были крепкими и одетыми, но выглядевшими усталыми, в возрасте за сорок. Чаллис узнал этот тип: они были преданными делу, трудолюбивыми, циничными и измученными. Они не собирались принимать что-либо за чистую монету. Они также знали, что когда речь идет об убийстве, начинаешь присматриваться к деталям.
  
  Они бесстрастно шагнули вперед и пожали руки Чаллису и его отцу, назвав свои имена Стормар и Никсон.
  
  Стормар был темноволосым, Никсон - морковным и бледным. Чаллису нужно было немедленно кое-что выяснить. "Моя сестра сказала вам, что я...‘
  
  ‘Инспектор полиции Виктории? Сержант Вурфель рассказал нам", - сказал Стормар.
  
  ‘Могу я спросить, что у вас есть?"
  
  Они одарили его равнодушными взглядами. Никсон мотнул головой. ‘Давай поговорим на кухне’. Он взглянул на Вурфеля. ‘Ты останешься здесь’.
  
  Вурфель покраснел, но кивнул.
  
  Чаллис последовал за ними на кухню. Здесь трое мужчин на мгновение замерли в напряжении, прежде чем сесть, не доверяя друг другу, вокруг маленького столика. Сохранились запахи готовки: чесночный соус, предположил Чаллис.
  
  ‘По словам сержанта Вурфеля, вы задавали вопросы о своем шурине’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Он мой шурин", - сказал Чаллис с некоторой горячностью. ‘Мой отец умирает, моя сестра и моя племянница не смогли наладить свою жизнь, потому что они не знали, жив Гэвин или мертв. Разве вам не нужны ответы?’
  
  Он не добирался до них. Он знал, что не доберется. Как и они, он всегда относился к этим ситуациям беспристрастно.
  
  ‘Мы не хотим, чтобы вы вмешивались в это’.
  
  ‘По крайней мере, расскажи мне все от копа до копа о теле’.
  
  Никсон пожал плечами. ‘Достаточно справедливо. Это было найдено в пакете для мусора, что замедлило разложение. Не самое приятное зрелище. В значительной степени супообразная жижа’.
  
  Чаллис кивнул. Он точно знал, как должно было выглядеть тело. ‘Какие у вас есть результаты экспертизы?’
  
  ‘Мы попытаемся снять отпечатки пальцев с сумки, но не задерживайте дыхание", - сказал Стормар.
  
  ‘Мы просеяли почву", - сказал Никсон. ‘Ничего’.
  
  Они уставились на него. ‘Это все, что мы можем вам сказать’.
  
  ‘Что показало вскрытие?’
  
  ‘Мы не вправе говорить’.
  
  ‘Но в него стреляли. Моя сестра сказала мне, что ему выстрелили в голову’.
  
  ‘Да, мы можем это подтвердить’.
  
  Оба мужчины смотрели на него почти с вызовом, как бы говоря: мы знаем свою работу, приятель.
  
  ‘Если я могу как-то помочь...’ - сказал Чаллис.
  
  ‘Вы не можете", - категорически заявил Никсон.
  
  ‘Моя сестра этого не делала", - сказал Чаллис. ‘Мой отец тоже’.
  
  Они пусто улыбнулись и ничего не сказали. Все вернулись в гостиную, где Вурфель неловко сел на стул с жесткой спинкой, а Мэг и ее отец расположились на диване, держась за руки. Мэг выглядела опустошенной. Старик выглядел упрямым. ‘Папа", - предостерегающе сказала она.
  
  Он стряхнул ее с себя. ‘Значит, это не самоубийство’.
  
  ‘Не похоже на это", - равнодушно сказал Стормар.
  
  Старика задел его тон. ‘Гэвин нажил врагов. В конце концов он был сам не свой’.
  
  ‘Это так?’
  
  ‘Он неправильно обошелся с несколькими фермерами. Он жестоко обрушивался на любого, кто неправильно обращался с его овцами, лошадьми или собаками’.
  
  ‘Миссис Херст, у вас есть пистолет?’
  
  Рука Мэг метнулась к сердцу. ‘Нет. Конечно, нет’.
  
  ‘Наверняка у вашего мужа был такой же, чтобы отстреливать опасных животных, избавлять больных и раненых от мучений’.
  
  Она нахмурилась. ‘Теперь, когда вы упомянули об этом, он это сделал. Немного.Винтовка 22-го калибра".
  
  ‘Это было найдено в его машине", - пробормотал старик.
  
  ‘Это было?’ - спросила Мэг. ‘Что с этим случилось?’
  
  ‘Я передал их для уничтожения’.
  
  ‘Ты мне этого не говорил’.
  
  Чаллис наблюдал за Никсоном и Стормар, которые, в свою очередь, наблюдали за перепалкой. Его сестра и его отец задавали некоторые вопросы, которые они хотели задать, и получали ответы, которые хотели услышать. Стормар повернулся к Вурфелю. ‘Откопай документы’.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘У вас есть пуля, - спросил Чаллис, - или фрагменты?’
  
  Стормар проигнорировал его. ‘Есть ли в семье еще какое-нибудь огнестрельное оружие?’
  
  ‘Нет, - прорычал старик, ‘ но это сельскохозяйственный район. Повсюду винтовки и дробовики’. ’
  
  ‘Мы обязательно изучим это", - сказал Никсон, энергично хлопнув в ладоши, как бы говоря: "Вам пора домой".
  
  ‘Вы относитесь к моей дочери с уважением, которого она заслуживает. Все эти годы она думала, что он жив’.
  
  ‘Папа", - сказала Мэг.
  
  ‘Найдите человека, который посылал ей эти письма, и вы найдете своего убийцу’.
  
  Детективы из Аделаиды замерли. Чаллис наблюдал, как работают их умы, хотя они ничем себя не выдали.
  
  ‘Письма?’ - переспросил Никсон.
  
  Вурфель кашлянул. ‘Я собирался тебе сказать. Это есть в деле Misper’.
  
  ‘Папа, - сказала Мэг, - как ты узнал? Тебе мама сказала?’
  
  Он нетерпеливо махнул рукой. ‘Не имеет значения. Скажи им’.
  
  Мэг повернулась к Никсону и Стормару. ‘Я думала, это Гэвин издевается надо мной, пытается причинить мне боль. Подписки на журналы, членство, заявки на кредитные карты. Я думала, это был Гэвин. Она сглотнула. ‘Даже подписка на Playboy. Это было труднее всего принять. Какое-то время мы точно не были близки’.
  
  Старик слегка покачнулся и закрыл глаза.
  
  ‘Вы сохранили что-нибудь из них?’ - спросил Стормар.
  
  ‘Нет’.
  
  Оба детектива повернулись к Чаллису с умными, оценивающими улыбками, которые он дарил на протяжении многих лет. ‘Полагаю, вы не видели ничего из этой почты?’
  
  ‘Нет. Но посмотри на нее. Посмотри на боль’.
  
  Они вздохнули. ‘Возможно, вы могли бы приехать в участок и сделать заявление, миссис Херст. Завтра утром, ровно в девять’.
  
  Мэг с тревогой посмотрела на Чаллиса. ‘ Можно моему брату пойти со мной?
  
  ‘Нет’.
  
  
  
  ****
  
  Отец Чаллис сделал несколько телефонных звонков, когда полиция уехала. Друг-юрист из соседнего города согласился сопровождать Мэг на следующее утро. Семейный стоматолог подтвердил, что его попросили сделать Гэвину рентген зубов. Усилия вымотали старика, и вскоре он откинулся на спинку стула, по-видимому, заснув. К этому времени было уже 10 часов вечера.
  
  Мэг взглянула на Чаллиса, на ее лице отразилось напряжение. ‘Сначала отец, с которым приходится спорить, теперь это’.
  
  ‘Тебе не о чем беспокоиться’.
  
  ‘Я его не убивал’.
  
  ‘Я знаю, что ты этого не делал. Я имею в виду, зачем тебе это?’
  
  Это был риторический вопрос, но Мэг отвела взгляд, и Чаллис почувствовал, как у него заколотилось сердце. ‘Мэг?’
  
  ‘Он собирался развестись со мной’.
  
  ‘И?’
  
  ‘Он собирался переписать свое завещание, оставив все RSPCA, и продать этот дом’.
  
  Чаллис знал, что люди убивали по менее веским причинам. ‘По-моему, звучит слабо, сестренка’.
  
  ‘Но они проведут расследование и подумают, что именно поэтому я убил его. Я имею в виду, не то, что я действительно убил его’.
  
  Чаллис обнял ее одной рукой. ‘Подойди, сядь и расскажи мне об этом’.
  
  Они проговорили целый час, перемежая шепот храпом их отца и замиранием сердца, когда казалось, что он вообще не дышит. Как рассказала Мэг, Гэвин был подвержен резким перепадам настроения почти два года. Иногда он был маниакально счастлив, но чаще впадал в депрессию и злость. Жестокое обращение с животными глубоко огорчало его, он обвинял Мэг в неверности ему, он стал покровительствовать и ограничивать себя по мере того, как тело Евы созревало после полового созревания, и он часто угрожал самоубийством. "Угроза развестись со мной, продать дом и вычеркнуть нас из завещания была типичной для того, каким он был в то время, когда он исчез. Я имею в виду, был убит ’.
  
  ‘Значит, у вас не было причин подозревать что-то еще?’
  
  Естественно, я подумал, что он, должно быть, покончил с собой, особенно когда они нашли его брошенную машину на востоке, но потом я начал получать это странное письмо и подумал, что он инсценировал свое исчезновение и хотел подразнить меня. Он сбежал, потому что не мог справиться, но все равно хотел, чтобы я страдала. ’
  
  ‘Скажите об этом полиции’.
  
  ‘Я буду’
  
  ‘Когда в последний раз приходила странная почта?’
  
  ‘Два-три года назад. Я нанял частного детектива. Он ничего не добился ’.
  
  ‘Почему ты не попросил меня о помощи?’
  
  ‘Ты так далеко и так занят’.
  
  Чаллис почувствовал себя униженным. Он попытался проглотить это. ‘Скажите полиции и это тоже. Покажите им квитанции’.
  
  ‘Хорошо. Но кто отправил мне письмо? Зачем им это делать?’
  
  Чаллис пожал плечами. ‘Убийца, я полагаю, пытается сбить всех со следа’.
  
  Внимание к своим сомнениям и подозрениям, даже неприятным, всегда было главным инструментом Чаллиса в детективной работе. Он не мог игнорировать возможность того, что Мэг, или старик, или они оба действовали заодно, застрелили Гэвина. Таинственное письмо было полезным отвлекающим маневром. Винтовка, которая была передана для официального уничтожения, была орудием убийства. Желание выяснить, что случилось с Гэвином, теперь было яростным в нем.
  
  ‘Представляешь, папа знает", - сказала Мэг. ‘Должно быть, мама рассказала ему перед смертью’. Она коротко и злобно рассмеялась. ‘Не то чтобы это что-то меняло. Папе всегда удавалось придерживаться противоречивых убеждений одновременно. Или у него помутился рассудок. ’
  
  Чаллис похлопал ее по спине, слегка прижал к себе. ‘Где ты была в тот день, когда он исчез, если предположить, что он умер в тот же день?’
  
  ‘Здесь’.
  
  ‘Кто-нибудь может за это поручиться?’
  
  ‘Боже, я не знаю, это было так давно’.
  
  Он держал ее за руку. Они не были демонстративной семьей, но держать ее за руку было правильно для них обоих. ‘Мэг, я видел досье на Гэвина в местном участке’.
  
  Что-то замкнулось в ее лице. ‘ А ты?’
  
  ‘Гэвин часто бил тебя’.
  
  Она пристально посмотрела на него. ‘Всего пару раз. В конце. Но я его не убивала’.
  
  Он кивнул. ‘Он ударил Еву?’
  
  ‘Если бы Гэвин ударил Еву, я бы бросил его, никакой ошибки’.
  
  ‘Кто-нибудь еще? Например, папа?’
  
  ‘Весь мир узнал бы об этом, если бы он ударил папу. Что касается кого-то еще, я не могу сказать ’.
  
  ‘Но он оскорбил множество людей’.
  
  ‘Боже, да, еще до того, как он начал сходить с ума, он всегда привлекал людей к суду. Например, Пэдди Финукейн - Гэвин возбудил против него несколько уголовных дел за жестокое обращение с животными ’.
  
  Они пристально смотрели друг на друга. Чаллис сказал ей рассказать об этом и полиции.
  
  Она прерывисто вздохнула. ‘Я должна сказать Еве. Я хочу, чтобы она была здесь, со мной’.
  
  ‘Мне остаться?’
  
  Мэг печально посмотрела на него. ‘Спасибо, но тебе лучше отвезти папу домой’.
  
  ‘Увидимся завтра", - сказал он ей, и они вместе помогли отцу сесть в машину.
  
  Позже он позвонил Эллен Дестри. ‘Только мне’.
  
  ‘Дважды за один вечер", - сказала она довольным голосом. Он рассказал ей о теле.
  
  ‘О, Хэл, мне так жаль’.
  
  ‘Пара парней из отдела по расследованию убийств из Аделаиды что-то вынюхивают’.
  
  Эллен хранила молчание. Она знала, за кем они будут следить. ‘Хэл, - предостерегающе сказала она, ‘ ты не собираешься...’
  
  ‘Конечно, нет. Это не в моей юрисдикции’.
  
  ‘Да, верно, как сказал бы Ларрейн’.
  
  ‘Но я пропустил хорошее убийство", - сказал Чаллис.
  
  Завтра утром он намеревался взяться за дело всерьез, отследив последние дни Гэвина Херста и его заклятых врагов.
  
  
  
  ****
  
  34
  
  
  В пятницу утром участковая медсестра и помощница по дому совета графства работали на дому, и это дало Чаллису три часа свободного времени. Сначала он проехал через весь город, чтобы пожелать Мэг удачи с допросом в полиции. На улице перед домом был припаркован фургон новостей 7-го канала, и пара газетных репортеров, прислонившись к забору Мэг, курили и обменивались военными репортажами. Ради этой истории они проехали триста километров на север; в ней были убийства, ужасные останки, сокрытие и похороненные секреты. Чаллис, который годами оттачивал технику отмахивания от репортеров, прошел мимо, как будто не видел их.
  
  Ева открыла дверь с напряженным и несчастным лицом. Он не видел ее со среды и убедился, что дверь плотно закрыта, прежде чем обнять ее.
  
  ‘Они продолжают стучать и трезвонить. Я ненавижу это. Они упыри’.
  
  ‘В конце концов, они исчезнут’.
  
  ‘Доктор Минчин был здесь раньше’. Ева посмотрела на Чаллиса, как будто вспомнила неприятный привкус. ‘Он взял мазок изо рта, ты можешь в это поверить?’
  
  Чаллис снова обнял ее. ‘Анализ ДНК, милая, поможет им идентифицировать тело’.
  
  ‘Я чувствовал себя преступником’.
  
  ‘Здесь нечего стыдиться’.
  
  Она тяжело вздохнула. ‘Сегодняшний день будет тянуться вечно’.
  
  Чаллису пришло в голову, что Ева будет здесь одна, пока допрашивают Мэг. ‘Не хочешь прогуляться со мной сегодня утром?’
  
  ‘Где?’
  
  Он пристально посмотрел на нее. ‘На востоке’.
  
  Она сразу догадалась. ‘Где была найдена папина машина?’
  
  ‘Да’.
  
  Она не спросила почему. Как будто знала. Он нашел Мэг на кухне и попрощался с ней и пожелал удачи.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Она выглядела усталой и сбитой с толку. Она предполагала, что Гэвин Херст был жив все эти годы, и возненавидела его за то, что он насмехался над ней. Теперь это.
  
  ‘Позвоните мне, когда полиция закончит опрашивать вас’.
  
  ‘Если только я не сяду в тюрьму’.
  
  ‘Я тебя вытащу’.
  
  ‘Мой герой. Жаль, что ты мой брат’.
  
  ‘Позвони мне", - повторил он.
  
  ‘Я так и сделаю", - пообещала она.
  
  ‘На моем мобильном’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  В Моусонз-Блафф была передающая вышка. Фактически, у Чаллиса был лучший прием мобильной связи в глуши Южной Австралии, чем на полуострове. Он поцеловал Мэг, а затем поспешно усадил Еву в свою машину и поехал на восток по дороге, которая была покрыта выбоинами и жуткими неровностями, когда он подростком ездил на окраинные станции овцеводства, чтобы подцепить девушку и отвести ее на танцы. Теперь это была прекрасная асфальтированная дорога, проходившая сквозь дождевую тень, оставлявшая позади травянистые равнины Утеса и быстро въезжавшая в каменистые заросли солончака и голубого кустарника - перемена настолько разительная, что Бог, возможно, щелкнул выключателем, когда вы моргали глазами. Если вы продолжите идти дальше, то доберетесь до обширного северо-востока штата, практически безлюдного региона каменных руин, глубоких ущелий, высохших соленых озер и достопримечательностей, которые определили судьбу европейского поселения: гора Безнадежная, Терминационный холм, Тропа Сухого колодца, протока Кровавого ручья.
  
  Но универсал Гэвина RSPCA был найден всего в двадцати километрах к востоку от Утеса - в двадцати одном километре к востоку от кладбища. Сухая местность, конечно. Страна, в которую вы могли бы уйти и которую никогда не нашли бы, если бы захотели. Страна скрытых оврагов и неоткрытых скалистых пещер, украшенных древней резьбой и картинами аборигенов. Но местность, которая все еще находилась недалеко от города. Ежедневный автобус-первопроходец проезжал по этой дороге, прежде чем повернуть на юго-восток к городам на реке Мюррей. По ней ездили продавцы, агенты по животноводству, местные фермеры, туристы на машинах и автобусах. Вы бы рассудили, что Гэвин мог бросить свою машину и поехать на попутке с незнакомцем, если бы верил, что он хотел инсценировать свое исчезновение. Или он ушел в засушливую местность умирать, рассуждаете вы, если верите, что он хотел покончить с собой.
  
  Две разумные гипотезы, обе широко распространенные в городе.
  
  Ева знала, где была найдена машина, и велела ему остановиться в пятидесяти метрах от двадцатикилометрового поста. ‘У тебя появилось предчувствие, дядя Хэл?’
  
  Она сказала это слегка поддразнивающе. На самом деле, он часто действительно чувствовал атмосферу места, кожу и кости жертвы или преступника. В этом не было ничего сверхъестественного. Это было всего лишь воображение одного человека, хотя и воображение, отточенное десятками расследований убийств на протяжении многих лет.
  
  ‘Что-то в этом роде", - сказал он.
  
  Дул теплый ветер, поднимая на пыльной равнине шумиху. Два клинохвостых орла парили в вышине, а неподалеку в красноватой грязи поблескивали выбеленные рогатые бараньи черепа. Они стояли там некоторое время, думая, разговаривая, предаваясь воспоминаниям. Это было не безлюдное место. Мимо проехали несколько машин и грязный Land Rover, их водители приветственно подняли руки.
  
  Ева сказала: "Мне неприятно думать о том, что его застрелят здесь’.
  
  ‘Этого могло и не быть здесь’.
  
  Он видел, как она работает умом. ‘В него стреляли где-то в другом месте, а его машину бросили здесь?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Для этого понадобились бы по меньшей мере два человека: один, чтобы пригнать сюда папину машину, другой, чтобы забрать водителя’.
  
  "Это один из сценариев’.
  
  Чаллис представил Пэдди Финукейна с его печально выглядящей женой. Он представил Мэг со стариком. Как раз в этот момент зазвонил его мобильный телефон.
  
  ‘Хэл?’
  
  Тон Мэг был бодрым, но внутри у него все похолодело. ‘Все в порядке?’
  
  Казалось, что все заботы ее жизни испарились. ‘Все в порядке. Адвокат был потрясающий. Он заставил их пообещать, что они разберутся со всеми, против кого Гэвин возбудил уголовное дело’.
  
  Чаллис проявил меньше энтузиазма. ‘Но вы не сорвались с крючка?’
  
  ‘Ну, конечно...’
  
  ‘До тех пор, пока ты не окажешься за решеткой, сестренка", - поспешно сказал он.
  
  Она была сбита с толку. ‘Мне лучше уйти’.
  
  ‘ Пока, ’ сказал Чаллис в пустоту.
  
  ‘Это была мама?’
  
  ‘Она вернулась домой’.
  
  ‘Я должен быть с ней’.
  
  Чаллис кивнул, и они поехали обратно в Моусонз-Блафф. Он провел Еву через перчатку возле ее дома, а затем поехал в больницу, где его направили в кафетерий, просторное, гулкое помещение в восточном крыле. Минчин сидел за столиком у окна, глядя на низкорослые деревья, отделявшие городок от одной из соседних ферм. Он отодвинул в сторону наполовину съеденную тарелку с листьями салата, шпинатом, феттой, оливками и побегами бамбука и предался мечтам над кружкой черного кофе.
  
  ‘Не любишь траву?’
  
  Доктор устало улыбнулся ему. ‘Пытаюсь похудеть’.
  
  ‘И обязательно добьетесь успеха, если вы на самом деле не будете есть’.
  
  ‘Да, да. Вы здесь из-за Гэвина?’
  
  ‘Он все еще в морге?’
  
  Минчин покачал головой. ‘Лаборатория’.
  
  Имеется в виду лаборатория судебной медицины в Аделаиде, в трехстах километрах к югу. Чаллис был разочарован: он хотел осмотреть тело. ‘Но вы провели предварительный осмотр?’
  
  ‘Я констатировал смерть", - сказал его друг.
  
  ‘Очень забавно’.
  
  ‘Хорошо и по-настоящему умерший’.
  
  ‘Огнестрельное ранение в голову?’
  
  ‘Огнестрельное ранение в затылок’.
  
  ‘Дробовик? Ручной пистолет? Винтовка?’
  
  ‘Одно входное и одно выходное ранение с массивными повреждениями, значит, не из дробовика. И, вероятно, не из пистолета или винтовки малого калибра ’.
  
  ‘Гэвин, очевидно, путешествовал с винтовкой 22-го калибра. Вы хотите сказать, что это не могло быть орудием убийства?’
  
  ‘Очень сомнительно’.
  
  ‘Какие-нибудь фрагменты?’
  
  ‘Хэл, у меня нет ресурсов для определения подобных вещей. Свяжитесь с лабораторией ’.
  
  ‘Я так и сделаю. Но вы сравнили его зубы с его стоматологической картой?’
  
  ‘Да, и там была пара сломанных ребер, старые сросшиеся переломы’.
  
  ‘Что это значит?’
  
  ‘Гэвина лягнула лошадь около десяти лет назад. Я его подлатал. У меня все еще есть рентгеновские снимки ’.
  
  ‘В таком случае вам не нужно было брать мазок ДНК у Евы’.
  
  ‘Просто прикрываю базу, Хэл, ты же знаешь’.
  
  Чаллис нахмурился, и они задумались вместе, двое мужчин, которые когда-то были близки и имели сложные связи с покойником.
  
  ‘Таким образом, он не мог застрелиться, - сказал Чаллис через некоторое время, - и он не мог похоронить себя
  
  ‘Но кто-то мог случайно выстрелить в него и запаниковать’.
  
  ‘Ты делаешь за меня мою работу’.
  
  ‘Но это твоя работа, Хэл?’
  
  ‘Что вы имеете в виду?’
  
  "Эти детективы из Аделаиды’.
  
  ‘А что насчет них?’
  
  ‘Они спрашивали меня о тебе’.
  
  ‘Что ты им сказал?’
  
  ‘Рассказывать нечего’.
  
  ‘Они спрашивали вас, где вы были? И есть ли у вас винтовка?’
  
  Минчин открыл рот, потрясенный, затем быстро разозлился. ‘Пошел ты’.
  
  ‘Роб, сядь, я всего лишь задаю вопросы, которые тебе когда-нибудь зададут полиция или коронер’.
  
  ‘Только потому, что я несколько раз встречался с Мэг двадцать лет назад’.
  
  За этим стояло нечто большее, подумал Чаллис. ‘Да’.
  
  ‘У тебя довольно дерьмовая работа, ты это знаешь?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы знаете, где я был, когда Гэвин исчез? В Великобритании’.
  
  ‘Великобритания?’
  
  ‘Медицинская конференция. По предоставлению дистанционной медицинской помощи’.
  
  ‘В Великобритании?’
  
  ‘Некоторые из этих городов на вересковых пустошах находятся в нескольких милях друг от друга, Хэл’.
  
  Чаллис ухмыльнулся. ‘Верно. Так что это позволяет тебе сорваться с крючка’.
  
  Минчин постепенно расслаблялся. ‘Конечно, я мог бы заключить контракт’.
  
  ‘Позвольте мне это записать’.
  
  Они смотрели на высыхающий пейзаж, на кое-где распустившиеся полевые цветы, появившиеся из-за недолгого весеннего дождя, который прошел еще до того, как в округе появился Чаллис.
  
  ‘Сейчас мне нужно сделать обход’.
  
  ‘Они допрашивали Мэг сегодня утром", - сказал Чаллис.
  
  "С ней все в порядке?’
  
  ‘Ну, она не арестована’.
  
  ‘Должен ли я, ну, знаешь, навестить ее?’
  
  Чаллис взвесил это, хотя и знал ответ. ‘Пока нет’.
  
  ‘Знаешь, Хэл, я ни разу не приставал к Мэг после исчезновения Гэвина’.
  
  Чаллис пристально посмотрел на своего друга. Хотел ли Роб прощения, понимания, отпущения грехов? Хотел ли он разрешения ухаживать за Мэг сейчас? Однажды Мэг непристойно призналась Чаллису, что не хотела, чтобы Роб был семейным врачом, брал мазки папаниколау и сжимал ее грудь, чтобы не было комочков. И забудь о том, что он поднял руку на Еву. Она не имела в виду, что Роб был жутким, просто немного неумелым, немного жалким, поскольку он пытался проехать с ней дальше первой базы на заднем сиденье своей машины, когда они росли. В Робе Минчине, бедняге, всегда была какая-то имбирная, мягкотелая непривлекательность. Но это не означало, что он не был способен на убийство. Чаллис сказал: "Я думаю, ей понадобится много времени и пространства, Роб’.
  
  ‘Точка зрения принята’.
  
  
  
  ****
  
  35
  
  
  ‘Питер Дайкер", - сказала Эллен Дестри в то же утро.
  
  На нее смотрели усталые, мрачные и явно сопротивляющиеся лица. Ван Альфен даже не потрудился присутствовать на брифинге. Келлок листала и комментировала папку с отчетами и заявлениями, не имеющими отношения к делу Бласко. Она хотела сказать: "Что это с вами, люди? Это потому, что Кэти ребенок?" Это потому, что она не была убита? Внезапно разозлившись, она постучала костяшками пальцев по дисплею. ‘Шурин Невилла Клоуда", - объяснила она резким и громким голосом.
  
  Возник всплеск интереса. Фотографии были откровенными снимками, сделанными Скоби телеобъективом накануне днем, и на них была изображена фибровая хижина на сваях, спутанная листва, Дайкер, несущий продукты в дом, белый фургон на подъездной дорожке. Дайкер был невзрачен на вид: среднего роста, среднего телосложения, короткие каштановые волосы. На него нельзя было дважды взглянуть. Затем Эллен прикрепила к стене три фотографии с бронированием билетов. ‘Дайкер в 1990,1993 и 1998 годах: мошенничество и непристойное разоблачение, здесь и в Новой Зеландии’.
  
  Ни тюрьма, ни возраст не утомили его, подумала Эллен, сделав короткую паузу. Сейчас Дайкер выглядел так же незапоминающе, как и в 1990 году. Она снова сосредоточилась. ‘Непристойное обнажение касалось несовершеннолетних’.
  
  Джон Тэнкард, выглядевший так, словно он не спал, поднял руку. ‘Вы показывали Кэти Бласко эти фотографии?’
  
  ‘Да. Я позвонил туда вчера днем, как только получил копии. Она не смогла опознать Дайкера или фургон. Но фургон обычный, и мужчина, который ее похитил, был бородатым ’.
  
  ‘Значит, Дайкер сбрил их или переоделся’.
  
  Эллен взглянула на Скоби. Он тоже выглядел усталым, рассеянным, под глазами были темные круги. ‘Скоби?’
  
  Казалось, он встряхнулся, просыпаясь. ‘Его племянница говорит, что никогда не видела его с бородой’.
  
  ‘Клоуд’?
  
  ‘Она тоже никогда не видела, чтобы у него была борода’.
  
  ‘Мы можем записать кого-нибудь из них на пленку?’ - спросил ван Альфен, войдя в комнату в этот момент. ‘Малыш Бласко может узнать голос’.
  
  Эллен было любопытно увидеть, как он обошел пустой стул рядом с Келлоком и сел напротив, рядом со Скоби Саттоном. Возможно, Ван хотел дистанцироваться от Келлока после убийства Ника Джаррета. Возможно, он хотел запугать Скоби. Она мысленно пожала плечами. ‘Кэти все это время была под кайфом", - ответила она.
  
  ‘Приведите Дайкера и поработайте с ним посильнее. Он сдастся’.
  
  Скоби Саттон отодвинул свой стул подальше от ван Альфена и набрался смелости сказать: ‘Точно так же, как ты увлеклась Ником Джарреттом?’
  
  Келлок зарычал: ‘Заткнись на хрен, Саттон’.
  
  Скоби был потрясен.
  
  ‘Мальчики, мальчики", - сказала Эллен.
  
  Именно ван Альфен разрядил напряженность. ‘Все в порядке, Скобс, - пробормотал он извиняющимся тоном, - не переживай’.
  
  Были подводные течения. Эллен не могла в них разобраться. ‘Нам нужно больше и качественнее доказательств’, - продолжила она. ‘Обвинения против Дайкера старые. Нам нужно знать, чем он занимался с 1998 года, и кто его друзья - кроме Клоуда. Каковы его интересы, хобби? К каким клубам он принадлежит?’
  
  Джон Тэнкард поерзал на своем пластиковом стуле и бросил на нее взгляд, полный неубедительной настороженности и беспокойства. ‘Сержант, вы думаете, что Дайкер и Клоуд - члены одной преступной группировки?’
  
  Эллен сохраняла нейтральное выражение лица, но внутри у нее слегка покалывало. Была ли утечка информации в СМИ из Tank? ‘Я не буду строить догадок, Джон, по крайней мере, без доказательств. Я особенно не хочу, чтобы средства массовой информации спекулировали на педофильских связях. ’
  
  ‘Просто размышляю вслух, сержант", - сказал Тэнкард. Он сглотнул и не стал встречаться с ней взглядом.
  
  ‘И твои инстинкты верны, Джон", - тепло сказала она. Теперь она окинула взглядом комнату. ‘Вы знаете правила игры, люди. Я хочу установить наблюдение за Питером Дайкером: куда он ходит, что делает, кто его навещает, все и вся.’
  
  ‘Сержант", - сказали они и недовольно вышли, Скоби и ван Альфен держались поодаль.
  
  Она склонила голову набок. ‘Проблема, джентльмены?’
  
  Ван Альфен, казалось, передумал. ‘Это может подождать, Элс. Увидимся позже’, - сказал он и ушел.
  
  ‘Скоби?’
  
  Скоби уставился на свои ботинки, как будто они могли вдохновить его. ‘Я должен кое-что рассказать’.
  
  Эллен почувствовала тревогу. ‘Что?’
  
  ‘Дайкер осужден за мошенничество. Он обманывал людей, верно? Обещал предоставить им портфолио фотографий, если не работу модели?’
  
  К чему он клонил? ‘И что?"
  
  ‘Итак, Бет наняла человека, чтобы он сфотографировал Рослин. Она заплатила ему, но он еще не отправил ей фотографии’.
  
  ‘Дуйкер’?
  
  ‘Я не знаю. Я спрошу ее сегодня вечером, попрошу ее опознать его по фотографиям. Но что, если он тоже положил глаз на Розлин? У меня мурашки по коже’.
  
  Эллен задумчиво поджала губы. ‘Мы могли бы привлечь его к ответственности за обман вашей жены, но мне нужно что-нибудь покрепче’. Она разочарованно покачала головой. ‘Мне жаль, Скоби, мошенничество на несколько сотен долларов было бы дерьмовым обвинением. Дайкер признал бы себя виновным, магистрат выпустил бы его, и это был бы последний раз, когда мы его видели. - Как он себя называет? - спросила она.
  
  ‘Агентство восходящих звезд’.
  
  ‘Почему вы не упомянули об этом на брифинге?’
  
  Он покраснел. ‘Я не хотел, чтобы кто-нибудь посмеялся над этим, над тем, что Бет обманул Дайкер’.
  
  Он говорил как ребенок. Но Эллен подумала, что в его словах есть смысл. Едва он вышел из комнаты, как зазвонил телефон. Это был суперинтендант Маккуорри. Он был в региональном штабе во Фрэнкстоне и сказал без предисловий: ‘Я разговаривал со старшим сержантом Келлоком’.
  
  Это было быстро, подумала Эллен. Пять минут назад Келлок благожелательно улыбнулся, пообещав, что сделает все возможное, чтобы найти запасных офицеров для ее групп наблюдения, а затем развернулся и направился прямо к Маккуорри. ‘Сэр?’
  
  ‘Предложенная вами слежка за этим типом Дайкером. Бюджет этого не позволяет, сержант’.
  
  ‘Сэр, Дайкер - надежный подозреваемый. У него есть судимость за сексуальные ...’
  
  ‘Итак, вызовите его на допрос’.
  
  ‘Нам нужно больше доказательств, сэр’.
  
  ‘У нас нет рабочей силы. Ты это знаешь. Здесь, во Фрэнкстоне, нас иногда на тридцать человек в форме меньше, чем принято для круглосуточного комплекса. В Ватерлоо не хватает персонала, в Морнингтоне, в Роузбаде. Мы даже не можем ответить на некоторые призывы о помощи полиции; на другие мы отвечаем часами, днями позже. У нас есть кадеты, появляющиеся в штатных списках. Наши сотрудники патрулируют в одиночку, потому что у нас нет людей, чтобы стать их партнерами, что подвергает их риску каждый день и ночь недели. Иногда на весь полуостров приходится всего две патрульные машины. ’
  
  Эллен все это знала. Она бывала на собраниях по прекращению работы и читала информационные бюллетени. Что действительно удивило ее, так это то, что Маккуорри осмелился сослаться на претензии Федерации, чтобы поддержать свой отказ в дополнительной поддержке и сверхурочной работе. Маккуорри был менеджером и ненавидел Федерацию. Какой циник.
  
  ‘Сержант? Вы слышали, что я только что сказал?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Добудьте себе какие-нибудь улики и арестуйте его’.
  
  ‘При всем уважении, ’ сказала Эллен, ‘ именно поэтому я хочу установить наблюдение’.
  
  ‘Как я уже сказал, у нас нет необходимых ресурсов’.
  
  ‘Хорошо, я сделаю это сама", - сказала Эллен, чувствуя себя по-детски.
  
  ‘ Сержант, ’ предостерегающе сказал он.
  
  ‘Спасибо, что уделили мне время, сэр", - сказала Эллен, кладя трубку и жалея, что не сказала ему что-нибудь о "Форэнзиксе". Она начала жонглировать временем и обязательствами в своей голове, гадая, кто согласится потратить на это часы неоплачиваемой сверхурочной работы.
  
  Она позвонила Лори Джарретт. ‘Я бы хотела показать Алише фотографию’.
  
  ‘От кого?’
  
  ‘Человек, который может быть сообщником Невилла Клоуда’.
  
  ‘Может быть сообщником", - усмехнулся Джарретт. ‘Когда дело доходит до действий против моей семьи, все черно-белое. Когда дело доходит до помощи моей семье, все ”может быть“ и ”авось". Ответ отрицательный. Она через многое прошла. Найди улики и произведи аресты, Эллен, хорошо? ’
  
  Он прервал ее. Она позвонила Джейн Эверард. ‘Кто-нибудь из ребят, с которыми вы работаете, когда-нибудь упоминал имя Питер Дайкер?’
  
  ‘Как насильник? Нет’.
  
  ‘Хорошо, спасибо’.
  
  ‘Как идут дела?’
  
  ‘Медленно’.
  
  Затем Скоби стоял в дверях ее дома. Вид у него был несчастный. ‘Меня будут допрашивать по поводу стрельбы в Джарретте’.
  
  ‘Когда?’
  
  ‘После обеда. Они уже в участке’.
  
  Я что, всеобщая мать? Эллен вздохнула и успокаивающе коснулась его плеча. ‘Просто говори прямо, Скоби, хорошо?’
  
  
  
  ****
  
  Отчаянно желая убраться подальше от участка, она выскользнула через задние двери и села в свою машину. Через пару минут она стучала в дверь донны Бласко. ‘Просто проверяю, как у тебя дела", - сказала она.
  
  ‘Очень хорошо, спасибо", - сказала Донна, провожая Эллен в гостиную.
  
  И она действительно выглядела довольно хорошо: как-то опрятнее, спокойнее, здоровее. Даже дом был опрятнее. Но Кэти оставалась рядом, почти приклеившись к бедру Донны и серьезно наблюдая за Эллен.
  
  Эллен улыбнулась. ‘Как дела, Кэти?’
  
  ‘Она очень сильная, не так ли, милая?’ - сказала Донна, целуя дочь в макушку.
  
  ‘ Донна, не могли бы мы...
  
  ‘Кэти, дорогая, мне просто нужно поговорить несколько минут с сержантом Дестри’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Они наблюдали, как Кэти выходила из комнаты. ‘Вы знаете, мы проходим полное лечение", - внезапно сказала Донна, все еще глядя вслед Кэти. Она повернула голову, чтобы снова посмотреть на Эллен. ‘Шепчутся на улице, показывают пальцем в супермаркете, люди находят предлоги, чтобы остановиться и поздороваться, когда все, чего они хотят, - это допросить Кэти до кровавых подробностей ’.
  
  ‘Это ужасно’.
  
  ‘Я не знаю, переводить ее в другую школу или нет. Я даю ей еще неделю побыть дома, потом приму решение’.
  
  ‘Помогли ли консультанты?’
  
  Донна пожала плечами. Эллен подумала, что поняла: она сталкивалась с этим раньше. Таких людей, как Донна, запугивали образованные профессионалы со спокойной речью. Они скорее будут бороться, чем признаются в боли и беспомощности.
  
  ‘Донна, ’ медленно произнесла она, ‘ на днях я увидела брошюру на твоем холодильнике. Агентство "Восходящие звезды".’
  
  Донна насторожилась, немного возмутившись. ‘Эй, да, теперь, когда ты здесь, я хочу подать жалобу’.
  
  ‘Вы заплатили за фотографии, которые не получили?’
  
  ‘Откуда ты это знаешь?’
  
  Эллен объяснила. Донна была потрясена. ‘Но почему Кэти его не узнала?’
  
  ‘Он был замаскирован. Он накачал ее наркотиками’.
  
  Донна начала наказывать себя. ‘Это все моя вина, не так ли?’
  
  
  
  ****
  
  Эллен оставалась в течение часа, безуспешно пытаясь утешить Донну, и ушла, нуждаясь в собственном утешении. Она съехала на обочину и достала свой мобильный телефон.
  
  ‘Привет, солнышко’.
  
  Ударная музыка, прерываемая хриплыми воплями, и голос ее дочери, говорящий: ‘Мама? Я тебя с трудом слышу’.
  
  Эллен посмотрела на часы. Ближе к вечеру. ‘Где ты?’
  
  ‘Паб’.
  
  Эллен чуть было не сказала, повинуясь своему непосредственному инстинкту: ‘Разве тебе не следует заниматься?’ Вместо этого она сказала: ‘Все в порядке?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘С тобой все в порядке?’
  
  ‘Прекрасно. Почему?’
  
  ‘Просто проверяю’.
  
  ‘Послушай, мам, сегодня у нас была последняя лекция перед экзаменами, хорошо?’
  
  Эллен представила себе паб в конце эфира, который соединил ее с мобильным телефоном дочери. Там был Трэвис? Продолжат ли они вечеринку позже? Пойдут в клуб? Ошеломляющая музыка, ошеломленные наркотиками и алкоголем лица, кружащийся свет, стройные молодые существа, сбившиеся в кучу, некоторые из них хищники, а некоторые - жертвы. ‘Не оставляйте свой напиток нетронутым’.
  
  ‘Ты думаешь, я позволю какому-то подонку подсыпать мне в напиток? Мам, будь честной’.
  
  ‘Нельзя быть слишком осторожным", - сказала Эллен, чувствуя себя чьей-то старой бабушкой, посещающей церковь.
  
  ‘Мне пора, мам, люблю тебя, пока’.
  
  ‘Пока", - сказала Эллен, но связь была прервана.
  
  
  
  ****
  
  36
  
  
  Штаб-квартира инспекции RSPCA по среднему северу находилась в городке в восьмидесяти километрах к югу от Моусонс-Блафф. В ту пятницу днем, оставив Мэг посидеть с их отцом, Чаллис во второй раз за неделю поехал через Изоляционный перевал и час спустя разговаривал с региональным директором, медлительным мужчиной лет пятидесяти по имени Сэдлер. ‘Спасибо, что согласились со мной встретиться’.
  
  ‘Никаких проблем’.
  
  ‘Занят?’ Спросил Чаллис, кивая на бумаги на столе мужчины.
  
  Сэдлер откинулся на спинку стула, скрестив руки на животе. "Жестокое обращение с животными никогда не прекращается, и мы никогда не отдыхаем, но и бумажная волокита тоже", - сказал он с легкой ноткой самоиронии. Он нахмурился, теперь посерьезнев. ‘Позже ко мне придут два детектива. Тело Гэвина действительно найдено?’
  
  ‘Это не подтверждено, но вполне определенно. Форма и значок RSPCA, бумажник, часы - все идентифицировано как его’.
  
  Сэдлер склонил голову набок. ‘Что вас в этом беспокоит? Вы говорите, что вы из полиции Виктории?’
  
  ‘Мэг Херст - моя сестра. Гэвин был моим шурином’.
  
  ‘Но это не ваше дело", - осторожно сказал Сэдлер.
  
  ‘Я не хочу наступать кому-либо на пятки", - сказал Чаллис. Он чувствовал себя затекшим и измученным от езды: пружины и сиденья Triumph больше не обеспечивали особой поддержки или безопасности. ‘Вы можете отказаться разговаривать со мной. Как вы сказали, два детектива из полиции Южной Австралии приедут, чтобы поговорить с вами. Но мои сестра и отец, естественно, очень расстроены. Мэг думала, что Гэвин сбежал от нее, наш отец думал, что он покончил с собой.’
  
  ‘Но это убийство?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы думаете, это было связано с его работой?’
  
  ‘Я не знаю. Что ты думаешь?’
  
  В ответ Сэдлер встал со стула и присел на корточки у низкого шкафа под окном своего кабинета. Он крякнул от усилий, с которыми извлек большую архивную коробку и потащил ее обратно к своему столу. ‘Вещи Гэвина, на случай, если он объявится снова’.
  
  Он забрал несколько папок, блокноты в черной обложке, планшет, ручки на резинке и цифровую камеру. ‘Кое-что из этого было найдено в его машине и возвращено нам вашей сестрой. Но я не могу позволить тебе ничего забрать с собой.’
  
  ‘Конечно, нет", - сказал Чаллис. Он пролистал блокнот на планшете. Нижние страницы были пустыми, верхние были исписаны почерком, который варьировался от аккуратного до драматичного и выразительного, темными и глубокими штрихами на странице, как бы отражающими тревожное настроение Гэвина Херста. Он просмотрел его: он увидел ‘Финукейн’, написанное несколько раз и подчеркнутое, и слова ‘свидетельство классического длительного голодания, причем некоторые свиньи были в плохом состоянии, а несколько - в ребристом’.
  
  Он поднял глаза. ‘Он осматривал дом Пэдди Финукейна в день его исчезновения?’
  
  ‘По-видимому’.
  
  ‘Как это работает? Кто-то донес на Пэдди, или Гэвин назначил ему внезапную проверку?’
  
  ‘Анонимный звонок, согласно журналу. Кто-то увидел, что его свиньи были в плачевном состоянии, без еды и воды’.
  
  ‘Мужчина или женщина?’
  
  ‘Кажется, я припоминаю, что это была женщина", - сказал Сэдлер. ‘Послушайте, это займет много времени? Детективы из Аделаиды придут сюда и застанут меня разговаривающим с вами?" Мне нравится твоя сестра, я хочу помочь, но...
  
  ‘Еще несколько быстрых вопросов", - спокойно сказал Чаллис. ‘Итак, вы передали это анонимное сообщение Гэвину?’
  
  ‘Ну, это в его округе’.
  
  ‘Проверял ли это другой инспектор, когда пропал Гэвин?’
  
  ‘Я так и сделал, примерно через четыре дня’.
  
  ‘И?’
  
  ‘Поросята мистера Финукейна, на мой взгляд, выглядели нормально’.
  
  ‘Как вас принял Пэдди?’
  
  Сэдлер выглядел смущенным. ‘Я действительно не думаю...’
  
  Чаллис не стал настаивать на этом. Он знал, что у финукейнов были короткие предохранители. Если Гэвин тоже был на взводе в тот день, когда осматривал свиней, могло случиться все, что угодно.
  
  ‘Что теперь собирается делать Мэг?’ Спросил Сэдлер.
  
  Чаллис широко раскрыл глаза, пытаясь увидеть в Сэдлере будущего шурина. Почему-то он не мог представить, чтобы Мэг, не говоря уже о Еве, решилась на это. ‘Над чем еще работал Гэвин?’
  
  Сэдлер устало провел руками по лицу. Он снова откинулся на спинку стула и повернулся. ‘Типичные вещи, с которыми мы все сталкиваемся. Например, он пытался разыскать владельца нескольких истощенных коров, найденных бродящими по дороге. Он расследовал отлов и продажу тигровых змей. Он подал в суд на мужа и жену за травлю их борзых, а также за состояние их собачьих выгулов.’
  
  ‘Имена?’
  
  ‘Я не могу вам этого сказать", - решительно заявил Сэдлер.
  
  Это не имело значения. Чаллис подумал, что, вероятно, это были Джой и Боб О'Брайен, у которых всегда были одна или две борзые. Он ходил с ними в школу. Они были из тех, кто испытывал трудности в школе, но были гениями в обмане налогового инспектора или любого другого представителя власти. Такие семьи, как О'Брайены и Финукейны, были по всему миру, включая его собственную семью в Ватерлоо.
  
  Он вежливо спросил: "Могу я посмотреть, что записано на камеру?’
  
  Сэдлер взглянул на свои часы. ‘Я уверен, что батарейки сели после стольких лет’.
  
  Но Чаллис уже нажимал кнопки, безуспешно. Он вытащил батарейки, два перезаряжаемых AAS. ‘Не попробовать ли нам вашу камеру?’
  
  Он взял на себя ответственность за этого человека, комнату и ситуацию. Камера RSPCA Сэдлера стояла на подоконнике. Также потребовались батарейки типа АА, которые Чаллис заменил на камеру Гэвина.
  
  Он прокрутил фотографии, хранящиеся в памяти. На некоторых были изображены костлявые, но не умирающие от голода свиньи, поедающие объедки в цементном корыте. ‘Это свиньи Пэдди?’
  
  Сэдлер посмотрел. ‘Да’.
  
  ‘Как бы вы оценили их состояние?’
  
  ‘Как я уже сказал, я провел инспекцию. Я обнаружил, что ситуация не требует судебного преследования или вмешательства. Свиньи не были жирными, но с ними не обращались плохо ’.
  
  Чаллис тщательно подбирал слова. ‘Мэг сказала, что Гэвин казался немного ревностным в недели и месяцы перед своим исчезновением - своей смертью".
  
  Сэдлер погладил подбородок, как фермер, столкнувшийся с запутанной проблемой, но не имеющий слов, чтобы выразить ее. ‘У меня действительно была пара жалоб’.
  
  ‘От кого?’
  
  ‘Я не могу вам этого сказать’.
  
  Чаллис пропустил это мимо ушей. ‘У вас были какие-нибудь стычки с Гэвином?’
  
  ‘Я говорил с ним о жалобах’.
  
  ‘Как он отреагировал?’
  
  ‘Разве я не должен сообщить об этом полиции Южной Австралии?’
  
  Чаллис бесстыдно сказал: ‘Знание этих вещей поможет Мэг успокоиться’.
  
  Сэдлер выглядел рассерженным, но ответил на вопрос. Он напряженно сказал: ‘Он взорвался на мне по телефону’.
  
  ‘И?’
  
  ‘Затем он расплакался. Затем он снова набросился на меня. Я швырнула трубку. Следующее, что я помню, - он исчез ’.
  
  ‘Полиция разговаривала с вами в то время?’
  
  ‘Да. Я сказал им, что его настроение часто менялось’.
  
  ‘Люди, которые жаловались: они угрожали ему?’
  
  ‘Нет. Он просто сказал, чтобы в следующий раз прислали кого-нибудь другого’.
  
  Чаллис набросился. ‘Он? Это был мужчина, который жаловался? Один человек?’
  
  Сэдлер выглядел загнанным. ‘Я не должен был ничего вам об этом рассказывать’.
  
  ‘Я - полиция’.
  
  ‘Даже если так, это неправильно’.
  
  
  
  ****
  
  Это все, что Чаллис смог вытянуть из Сэдлера. Никсон и Стормар подъезжали к городу, когда он уезжал. Он видел, как они смотрели глазами бродячих полицейских на его старую спортивную машину, потому что ей не место в буше, и потому что у нее викторианские номера, и, наконец, потому что они узнали его. Он степенно прибавил скорость, глядя в зеркало заднего вида, и увидел, как они развернулись на длинном пыльном шоссе и помчались за ним. Мгновение спустя они были у него на хвосте, сверкая и гудя. Он съехал на гравийную обочину, и они пристроились за ним. Полуприцеп проехал мимо, обдав всех потоком обиженного воздуха. Он вышел. Вышли Стормар и Никсон. Он прислонился задом к своей двери. ‘Джентльмены’.
  
  ‘Инспектор, здесь вы находитесь вне своей юрисдикции’.
  
  ‘Это я?’
  
  ‘Не прикидывайся дурочкой. Ты ходила к Сэдлеру’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы завалите наше расследование, если будете продолжать разговаривать с нашими свидетелями", - сказал Никсон. ‘Сэр’.
  
  ‘Я помогаю своей сестре’.
  
  ‘Вы вкладываете идеи в головы наших свидетелей", - сказал Стормар. ‘Вы, конечно, понимаете это’.
  
  Чаллис действительно понимал. Насколько он знал, Стормар и Никсон были очень хороши в своей работе и нашли бы убийцу. Ему бы не понравилось, если бы они растоптали одно из его расследований. Но он не собирался терять лицо перед ними или давать обещания, которые не собирался выполнять.
  
  ‘Мой шурин был довольно неуравновешенным в недели и месяцы, предшествовавшие его убийству. Капризный, сверхкритичный, даже вспыльчивый. Не только с моей сестрой, но и с его коллегами по работе и с людьми, которых он расследовал. ’
  
  ‘Мы это знаем", - устало сказал Стормар. Он подождал, пока мимо пронесся другой грузовик. ‘Не указывайте нам, чем мы занимаемся, хорошо? Отвали. Сэр.’
  
  ‘Я собираюсь встретиться с Пэдди Финукейном’.
  
  ‘Как ты думаешь, где мы были?’ - прорычал Никсон. ‘Тебе нет необходимости с ним встречаться’.
  
  ‘Как вы узнали о нем?’
  
  ‘Фактически, ваша сестра, сэр’.
  
  Чаллис кивнул. ‘Что сказал Пэдди?’
  
  ‘Сэр, ’ сказал Стормар, ‘ боюсь, нам придется поговорить с нашим боссом, который поговорит с вашим боссом, если вы продолжите вмешиваться в наше расследование’.
  
  Чаллис думал, что они все равно это сделают. Жалобе потребовалось бы некоторое время, чтобы добраться до Маккуорри. Он протер глаза от песка, когда рядом с их машинами проехал фургон-рефрижератор, за ним школьный автобус, дети бешено махали руками, один из них выставил задницу напоказ в заднем окне. Чаллис взглянул на часы. Почти 4 часа дня.
  
  ‘Мистер Финукейн сделал заявление", - сказал Никсон.
  
  ‘Держитесь от него подальше. Сэр, - сказал Стормар.
  
  
  
  ****
  
  37
  
  
  Скоби Саттону пришлось ждать три часа, прежде чем сотрудники следственного комитета - мужчина и женщина, оба моложавые и невыразительные - отвели его в комнату для допросов. С кивком и ворчанием они усадили его туда, где обычно сидели подозреваемые, так что он почувствовал себя подозреваемым и почти захотел добавить свой след к потертостям, царапинам и граффити на столешнице.
  
  ‘Вы хотите спросить меня о стрельбе в Ника Джаррета?’ - сказал он, стараясь, чтобы его голос звучал беззаботно и любезно.
  
  Мужчина-офицер, инспектор по имени Йео, невесело улыбнулся ему. ‘Верно’.
  
  ‘Я не видел, что произошло’.
  
  ‘Мы это знаем", - сказала женщина-офицер, сержант по фамилии Пуллен. ‘Но вскоре после этого вы были на месте происшествия, собрали улики и отнесли их в лабораторию’.
  
  ‘Да’.
  
  Она, как и Йео, улыбнулась без теплоты или юмора. ‘С нами связалась лаборатория. Очевидно, были нарушения в отношении того, как вы собирали доказательства’.
  
  Скоби сглотнул.
  
  ‘Вы защищаете старшего сержанта Келлока и сержанта ван Альфена, констебля Саттон?’
  
  Скоби молча покачал головой.
  
  ‘Мы понимаем, что в этом полицейском участке существует определенная культура", - сказал Пуллен.
  
  ‘Не уверен, что понимаю, что вы имеете в виду", - сказал Скоби, его голос выдавал его нервозность. Он дрожал. У него никогда раньше не было неприятностей. Он никогда не делал ничего, что заслуживало бы неприятностей. Ему пришла в голову неприятная мысль, что это было наказанием за его недовольство женой и чувства, которые он вчера испытывал к Грейс Дайкер. Мог ли Бог действовать так быстро?
  
  ‘О, я думаю, что да", - сказал Пуллен. ‘Маскулинная культура, высокомерие, защита. Келлок и ван Альфен управляют своей собственной маленькой вотчиной, верно? Такие люди, как вы, выполняют их приказы, защищают их, прикрывают их. Культура, которая срезает углы, которая любит добиваться результата, законно это или нет. ’
  
  Хлесткие слова почему-то звучали хуже, когда их произносила женщина, и, возможно, в этом-то и был смысл. ‘ Ты все неправильно понял, ’ прошептал Скоби. Он хотел, чтобы его обнимали ласковые руки жены, защищающие, прощающие.
  
  ‘Или, может быть, это было узкое видение", - сказал Йео. ‘Вы пошли искать то, что ожидали найти, а не то, что было там. В конце концов, вы все ненавидели Ника Джаррета. Я имею в виду, что он был подонком, убившим сына одного из ваших гражданских клерков.’
  
  ‘Я следовал процедуре", - сухо сказал Скоби.
  
  ‘Я следовал процедуре, сэр", - сказал Йео.
  
  ‘Сэр’.
  
  ‘Не смешите меня. Вместо того, чтобы вызывать экспертов по пятнам крови и GSR, вы собрали доказательства, а затем освободили место происшествия до того, как техники смогли выполнить свою работу должным образом. Например, нам не хватает отдельных тестов на наличие следов огнестрельного оружия у Джаррета, ван Альфена и Келлока. Теперь слишком поздно. Благодаря вашим методам "слон в посудной лавке" мы не можем построить повествование о том, что произошло.’
  
  ‘Повествование’ стало новым модным словечком. Скоби почувствовал редкий гнев, но попытался выглядеть озадаченным - выражение, которое он видел на лицах законченных лжецов, которых ему приходилось допрашивать на протяжении многих лет.
  
  Пуллен наклонился вперед. ‘О чем вы думали, что делаете, сводя все воедино? Разве в вашей подготовке вам не говорили о перекрестном заражении?’
  
  Прежде чем Скоби успел ответить, Йео задал ему другой вопрос. ‘И вы позволили уборщикам прийти на место преступления в то же утро. Почему вы это сделали?’
  
  ‘Я не знал, что им было приказано все убрать", - запротестовал Скоби. ‘Должно быть, это организовали другие’.
  
  ‘Мы видели документы", - сказал Йео. ‘В заявке указано ваше имя: детектив-констебль Скоби Саттон. Смотрите’.
  
  Он показал Скоби бланк, отправленный по факсу. ‘Это не моя подпись", - сказал Скоби.
  
  Он сглотнул и заглянул внутрь себя, на долгие дороги страха и стыда, навлеченные такими людьми, как ван Альфен и Келлок, а до этого - их школьными эквивалентами. Он хотел признать, что был запуган. Но он мог представить, какое презрение вызовет это признание. И он на самом деле не оплакивал Ника Джаррета, внезапно понял он. Но ван Альфен и Келлок были опасны. В конце концов, они убили человека. Поэтому он сделал то, что делает большинство людей, и прикинулся дурачком.
  
  ‘Мы не знаем, кто, что и где делал", - сказал Пуллен. ‘Мы не можем проверить последовательность событий’.
  
  ‘Никакого повествования", - пробормотал Скоби.
  
  ‘Ты поступаешь умно?’
  
  Йео наклонился вперед. ‘Почему, черт возьми, вы хотя бы не сфотографировали место происшествия?’
  
  ‘Камеры нет", - пробормотал Скоби. ‘Бюджетные ограничения’.
  
  Возможно, он мог бы положить все это к ногам суперинтенданта Маккуорри.
  
  ‘О, это удобно’.
  
  Скоби понял, что камера зафиксировала бы Ника Джаррета во времени, его положение на полу, руки в перчатках, нож до того, как его переложили из одной руки в другую. Йео и Пуллен были правы, это точно.
  
  ‘Эти порезы на предплечье Келлока", - сказал Пуллен. ‘Что это значит, вы знаете?’
  
  Скоби непонимающе нахмурился.
  
  ‘Вы не обратили внимания на аккуратную группировку? Три неглубоких параллельных пореза, не представляющих угрозы для жизни?’
  
  ‘Раны при защите", - сказал Скоби.
  
  ‘Защита", - усмехнулся Йео. ‘Я бы сказал, что защита ван Альфена и Келлока довольно хорошо продумана, не так ли, констебль Саттон?’
  
  ‘Сэр?’
  
  Пуллен наклонился вперед. ‘ Нам нужны ваши записи с места происшествия, констебль Саттон. Сейчас, пожалуйста.
  
  Скоби сглотнула, посмотрела на стену позади себя и сказала скрипучим голосом: ‘Я потеряла свой блокнот’.
  
  ‘Потерялась? О, это хорошая улика’.
  
  Они продержали его там до раннего вечера. Когда он вышел, то увидел Пэм Мерфи в коридоре. Он попытался собраться с духом. ‘Я думал, ты уехала на интенсивную терапию?’
  
  Она была молодой, яркой и здоровой, и он не мог этого вынести. ‘Только что закончилась первая неделя. Они отпустили нас домой на выходные’.
  
  ‘Что ж, удачи’.
  
  ‘Спасибо, Скоби’.
  
  
  
  ****
  
  Пэм постучала в дверь ван Альфена. ‘Есть минутка, сержант?’
  
  Он жестом пригласил ее войти. Он выглядел очень усталым.
  
  ‘ Слышала о Нике Джаррете, сержант, ’ осторожно сказала она.
  
  Он нахмурился. ‘Сегодня днем меня загрызла пара охотничьих собак’.
  
  ‘Все в порядке?’
  
  Он пожал плечами. ‘У них ничего нет. Присаживайтесь. Чем я могу вам помочь?’
  
  ‘Думал, что смогу покопаться в твоих мозгах, сержант’.
  
  ‘О чем?"
  
  ‘Методы проведения интервью’.
  
  ‘Методы допроса?’ - с легкой насмешкой переспросил ван Альфен.
  
  Обычно Пэм в первую очередь выбрала бы Эллен Дестри, но Эллен была подавлена, выглядела рассеянной, даже несчастной. Кроме того, Пэм чувствовала себя немного виноватой, потому что покидала отделение в форме и переходила в штатское. Она не хотела, чтобы ван Альфен, ее бывший сержант в форме, подумал, что она снобка, у которой больше нет времени на своих старых коллег.
  
  ‘Я должна написать эссе", - сказала она. ‘Стоимостью в двадцать пять процентов от моих оценок’.
  
  ‘Эссе? Ты должен быть на улице и ломать головы’.
  
  Пэм улыбнулась ему через его опрятный, сверкающий стол и сказала: ‘Ну, ты динозавр, сержант. Что касается меня, то я на подъеме. Три тысячи слов к утру понедельника, так что мне придется работать все выходные. Допрос свидетелей против допроса подозреваемых. О чем спрашивать, о чем не спрашивать. Установление настроения и ритма. Использование психологии и языка тела. И так далее, и тому подобное.’
  
  Ван Альфен уставился на нее, не веря своим глазам. Выражение его лица говорило о том, что он полагался на опыт и инстинкт, на методы, которым научился на работе, а не в классе, и у которых нет причудливых названий вроде ‘языка тела’.
  
  ‘Мерф, ты знаешь, как допрашивать людей", - сказал он. ‘Я видел тебя в действии. У тебя это хорошо получается. Просто напиши, что ты знаешь’.
  
  ‘То, что я знаю, не складывается в три тысячи слов, сержант’.
  
  ‘Тогда тебе не следовало ходить в школу детективов, не так ли?’ - сказал он с акульей улыбкой.
  
  ‘О, большое спасибо", - сказала Пэм, поднимаясь на ноги.
  
  Он отмахнулся от нее. ‘Полегче, полегче. Я понимаю, что тебе нужно преуспевать в этой игре, ты же не хочешь застрять за столом или рулем патрульной машины’.
  
  Она сочувственно улыбнулась ему. Он, должно быть, ненавидит сидеть за письменным столом. ‘Скоро вы будете допущены к службе, сержант, не волнуйтесь’.
  
  Его худое, мрачное лицо расплылось в том, что сошло за теплую улыбку. ‘Как ты и сказал, Мерф, я динозавр. Три тысячи слов! Господи’.
  
  ‘Совершенно верно", - сказала Пэм, которая привыкла составлять краткие отчеты об аресте, в которых поток повествования, тон и даже грамматические предложения были помехой.
  
  ‘Вы сказали психология. Это все психология’.
  
  Пэм написала это слово в своем блокноте и выжидающе посмотрела на него.
  
  ‘Вы допрашиваете подозреваемого", - сказал ван Альфен. ‘Вы хотите поставить его или ее в невыгодное положение’.
  
  Пэм кивнула. Она знала это, но никогда раньше не называла это так. Это был инстинкт. ‘Как вы этого добиваетесь, сержант?’
  
  ‘Мелочи, и вы позволяете им накапливаться. Например, использование их имени, а не фамилии, помогает подорвать их доверие. Использование молчания - пусть оно накапливается, пока они не отчаялись его заполнить. Выпалите перед ними серию ответов на незаданные вопросы откровенно недоверчивым тоном: “Так вы говорите, что не знаете, как нож оказался у вас под матрасом?” например.’
  
  Пэм нацарапала, чтобы не отставать.
  
  ‘Ты использовала термин “язык тела”, Мерф. Ужасное выражение, но я думаю, оно объясняет, что человек делает в комнате для допросов. Вы позволяете своему лицу и телу выражать презрение, сомнение, насмешку, иногда сочувствие. Вы смотрите им в лицо, легонько похлопываете по запястью, обмениваетесь насмешливыми взглядами со своим партнером, сильно хлопаете ладонью по столу и тому подобное. ’
  
  Все, что сделала Пэм. ‘ Сержант, ’ послушно сказала она.
  
  ‘И ты меняешь свой подход, выбиваешь их из колеи. Сначала добрый, потом жестокий’.
  
  ‘Сержант’.
  
  В коридоре снаружи и в соседних офисах слышались голоса, смех, шаги, хлопанье дверей - знакомые звуки, по которым Пэм ужасно скучала. Она взглянула на часы. Она проводила с сержантом еще тридцать минут, затем ехала домой и расслаблялась в ванне. ‘Но как насчет языка их тела, сержант?’
  
  ‘Что насчет этого?’
  
  Пэм вернулась к своим конспектам лекций. ‘Если они держат ноги вместе, скрестив лодыжки и положив руки на колени, они защищают свои гениталии - другими словами, отгоняют неприятности’.
  
  ‘Если ты так говоришь", - усмехнулся ван Альфен, откидываясь на спинку стула и закидывая сначала одну, а затем другую ногу в ботинке на крышку своего стола, бросая на нее кривой взгляд.
  
  Пэм ухмыльнулась. ‘Если они прикасаются к носу и губам, это означает, что у них стресс. В носу и губах много капилляров. Там приливает кровь ...’
  
  Ван Альфен комично провел тонкими руками по своим узким щекам.
  
  ‘Руки, скрещенные на груди, - это еще один защитный жест - защита сердца, сокрытие сильных эмоций", - сказала Пэм.
  
  ‘Небольшое изучение книг - прекрасная вещь, Мерф", - сказал ван Альфен. Он сделал паузу. "По предмету психологии: тебе нужно выяснить, чего они хотят’.
  
  ‘Их ”доминирующая потребность", - весело сказала Пэм. ‘Уважение, безопасность, лесть, сочувствие. Следует стимулировать или преувеличивать эту потребность, а затем, наконец, предложить удовлетворить ее в обмен на признание или сотрудничество. ’
  
  ‘Так какого хрена ты меня обо всем этом спрашиваешь?’ - прорычал ван Альфен без всякой злобы.
  
  ‘Это техника допроса, сержант. Я разбираюсь в психологии: мне просто нужно знать, как формулировать вопросы’.
  
  ‘Но это все психология", - настаивал ван Альфен. ‘Например, если подозреваемый устал, вы забрасываете его жесткими вопросами’.
  
  ‘Формулировка, сержант’.
  
  ‘Помимо того, кто, что, где, когда и почему?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Хорошо, попробуем докопаться до мотива. Спрашивайте что-нибудь вроде: “Можете ли вы назвать какую-либо причину, по которой кто-то мог захотеть его убить?” или “Они поссорились из-за денег?” или “Была ли у нее связь с другим мужчиной?” Очевидная, конечно. ’
  
  ‘Сержант’.
  
  ‘Психология", - настаивал ван Альфен. "Как раз в тот момент, когда они думают, что интервью закончено - фактически, вы выходите за дверь, - вы оборачиваетесь и высказываете им то, что на самом деле у вас на уме. Или вы задаете серию абсурдных, гротескных или мягких вопросов, чтобы вывести их из равновесия, а затем поражаете вопросом на миллион долларов. Или вы возвращаете им их ответы, слегка искаженные, чтобы посмотреть, какие исправления они вносят. ’
  
  Пэм что-то писала, опустив голову, пряди волос касались ее подбородка.
  
  ‘Вы задаете им серию быстрых вопросов, требующих коротких и простых ответов, а затем внезапно задаете сложный вопрос с подвохом. Или они отвечают, но вы смотрите на них с недоумением, пока они не заговорят, чтобы заполнить тишину. Важны ответы, а не вопросы. Пробелы в ответах, их тон и конкретика, которые могут быть оспорены или опровергнуты, или которые противоречат другим спецификам. ’
  
  ‘ Сержант, ’ сказала Пэм, продолжая что-то писать.
  
  ‘Вы заставляете подозреваемых и свидетелей отделять то, что, по их мнению, они знают, от того, что на самом деле является правдой, вы помогаете им преодолеть неопределенность и подвергаете сомнению их уверенность’.
  
  ‘Достаточно справедливо’.
  
  ‘И всегда, всегда ты снова задаешь прежние вопросы, только сформулированные по-другому".
  
  ‘ Сержант, ’ сказала Пэм, гадая, хватит ли у нее трех тысяч слов. Она подумала, что могла бы просмотреть старые заметки по делу и воспроизвести стенограммы интервью, в общем, дополнить свое эссе проверенной временем манерой всех студентов во всем мире.
  
  ‘Всегда сначала узнавайте их историю, ’ сказал ван Альфен. ‘Заставьте их поверить в это. Затем разбирайте ее по частям, деталь за деталью. Вы обнаружите, что большинство людей могут убедительно лгать какое-то время или даже большую часть времени, но только хорошие лжецы точно помнят, что они говорили. ’
  
  
  
  ****
  
  ‘Он здесь больше не работает", - сказал менеджер Prestige Autos поздно вечером в ту пятницу. ‘Я уволил его’.
  
  Джон Тэнкард стоял с открытым ртом, чувствуя себя бессильным. Ему не было так плохо с тех пор, как он застрелил сумасшедшего фермера. Ради этого он взял отпуск от стресса, затем вернулся на работу и с головой погрузился в работу, а также тренировал юношескую футбольную команду, и все это довольно успешно помогало бороться с депрессией, но больше всего он рассчитывал на свою новую машину, чтобы почувствовать себя лучше.
  
  ‘Этот парень обокрал меня, - сказал он горячо, - когда работал у вас’.
  
  Менеджер, дородный пожилой мужчина с мохнатыми бровями, сделал жест "что-я-могу-сделать?" . Пластиковые вымпелы затрепетали на ветру. Продавец в безвкусно выглядящем костюме отчитывал молодого парня, который критически, но с тоской кружил вокруг Subaru WRX - машины наркоторговцев, кисло подумал Танк, - в то время как его девушка со скукой наблюдала за происходящим. Мимо прогрохотал автобус. Итак, жизнь вокруг Джона Тэнкарда продолжалась без изменений, но он сам ломался изнутри. Из-за машины, но все же.
  
  ‘Мне продали машину на вашей территории. Я купил ее добросовестно. По закону вы обязаны предоставить гарантию’.
  
  Менеджер был непоколебим. ‘Продавец, который продал вам эту машину, действовал неофициально. Машина никогда не принадлежала этому бизнесу. Здесь я тоже жертва. Это плохо сказывается на моей репутации.’
  
  Танк не поверил. ‘Я должен тебя жалеть?’
  
  ‘Послушай, сынок, у меня нет юридических обязательств возвращать тебе твои деньги’.
  
  ‘Я не ваш сын. В любом случае, это касается вас, потому что ваша финансовая компания финансировала сделку’.
  
  ‘Опять же, это было сделано без моего разрешения. Насколько я понимаю, у вас с ними контракт. Я думаю, вы обнаружите, что он юридически обязывающий. Ко мне это не имеет никакого отношения ’.
  
  ‘Я потерял тысячи и тысячи долларов", - сказал Танк, вытирая слезы.
  
  ‘Продайте машину. Вы получите большую часть своих денег обратно. Возможно, вы даже получите прибыль ’.
  
  ‘Я не могу. Это было занесено в черный список во всех штатах и территориях. Я нигде не могу зарегистрировать эту гребаную штуку’.
  
  ‘Хорошо, - медленно произнес менеджер, - потратьте несколько тысяч, чтобы привести его в соответствие’.
  
  ‘Где я возьму такие деньги?’ - риторически спросил Танк.
  
  ‘Я мог бы структурировать для вас заем", - спокойно сказал менеджер
  
  ‘Придурок’.
  
  ‘В этом нет необходимости’.
  
  ‘Тысячи долларов", - сказал Джон Тэнкард, его мысли метались во всех направлениях. Был ли кто-нибудь обманут так, как обманули его ...? Отказать в выплатах финансовой компании…Пустить ему пулю в лоб…
  
  В тот вечер в "Вечернем выпуске новостей" была озвучена идея о том, что лицо, представляющее интерес для полиции в деле Кэти Бласко, возможно, в течение многих лет действовало в Виктории и на межштатной автомагистрали. Это была хорошая история, поддержавшая уровень моральной паники, бушевавшей в обществе, и стоившая Джону Тэнкарду тысячи долларов.
  
  Но дело было не только в деньгах. Танк считал важным держать людей в курсе событий. Сохранять их бдительность в отношении подонков. Защищать маленьких детей, таких как его сестра. Он продолжал говорить себе это.
  
  
  
  ****
  
  Скоби вернулся домой, чувствуя себя настолько обиженным, что был резок со своей женой. ‘Это тот человек?’ - требовательно спросил он, показывая ей фотографии Дайкера.
  
  ‘Да", - сказала Бет, защищаясь.
  
  Они были в гостиной, Бет откладывала в сторону одну из футболок их дочери и вырезала этикетку с внутренней стороны воротника, который, по словам Рослин, вызывал у нее зуд.
  
  ‘Вы заплатили ему деньги за фотографии’.
  
  Бет выглядела подавленной. Дом нуждался в проветривании. Иногда она запиралась на несколько часов, пытаясь чем-то себя занять. Скоби часто заставал ее уставившейся в пространство или в слезах. ‘Мне нужно найти работу, Скоби", - говорила она.
  
  ‘Чеком или наличными?’ - яростно продолжал он. Он не любил себя за это. Это давление, сказал он себе. Расследование полицейского управления по стрельбе. Его чувства к Грейс Дайкер. Он был сбит с толку, одинок и несчастен.
  
  Бет была близка к слезам, и от этого становилось только хуже. ‘Наличными", - сказала она.
  
  ‘Черт’.
  
  ‘Я могу показать вам квитанцию’.
  
  Она вышла из комнаты и вернулась с квитанцией, вырванной из чековой книжки, которая, вероятно, была куплена в магазине канцелярских товаров за 2 доллара. Нацарапано синей шариковой ручкой. Возможно, лаборатория смогла бы снять с него отпечатки Дайкера, но что с того?
  
  ‘Бет, слушай внимательно, ты когда-нибудь оставляла Роз с ним наедине?’
  
  Бет замерла и повернула к нему потрясенное лицо. ‘Это больше, чем мошенничество? Вы подозреваете его в том, что вы работаете над похищением Кэти Бласко и вы ...’
  
  Он коснулся ее запястья, чтобы остановить панику. ‘Успокойся, ради бога’.
  
  ‘Вы должны поверить, что я бы никогда сознательно не подвергла нашу дочь такому риску. Он никогда не прикасался к ней".
  
  ‘Смотрел ли он на нее определенным образом?’
  
  ‘Нет!’
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘Он был немного жутковатым. Много улыбался", - сказала Бет.
  
  Скоби рассеянно похлопал ее по предплечью. Он бродил по дому и саду, что-то бормоча и сжимая кулак. Он подошел к задней ограде и достал свой мобильный телефон. ‘Грейс? Скоби Саттон здесь’.
  
  Судя по голосу, она была рада его слышать, и это придало ему немного абсурдного воодушевления, которого он не испытывал много-много лет, и это одна из первых вещей, которые необходимо сделать в браке. ‘Я подумал, нельзя ли мне заскочить завтра’, - сказал он. ‘Еще несколько вопросов’.
  
  ‘Конечно", - сказала она.
  
  
  
  ****
  
  В ту же ночь Кис ван Альфен отправился на разведку по пляжам. Он знал их все, нудистские пляжи, маленькие и укромные, известные только нудистам и нескольким жалким подглядывающим томам, гей-пляжи, один рядом с военно-морской базой, другой рядом с огромным поместьем Бейсайд, теперь разделенным на несколько эксклюзивных жилых кварталов, принадлежащим авиационному магнату. Он знал все притоны наркоманов полуострова, беспризорников, проституток, геев и мальчиков по найму. Он знал, что место может быть одним днем и совсем другим ночью.
  
  Он ждал почти до полуночи, а затем начал вступать в контакт. В темноте вспыхнули спички, на мгновение осветив впалые щеки. Шум моря, отблеск луны на нем. Облако дыма от марихуаны. Скрип ног по песку. Где-то вдалеке залаяла собака, и на длинной пустой дороге прозвучала сирена.
  
  Пятьдесят баксов за минет.
  
  Ван Альфен сказал, что это может его заинтересовать.
  
  Пятьсот долларов за всю ночь. Или можно устроить секс втроем.
  
  Он двинулся дальше. Они были очень молоды, некоторые из них. Им едва исполнилось двенадцать, и они выглядели моложе- старше, если посмотреть на переживания за их глазами.
  
  Затем он нашел Билли ДаКосту.
  
  
  
  ****
  
  38
  
  
  ‘Но у вас с ним была история, Пэдди", - сказал Чаллис в субботу утром. ‘Гэвин имел на тебя зуб’.
  
  ‘Как я и сказал городским копам, я, черт возьми, никогда не видел Херста в тот день’.
  
  Они стояли на пыльном дворе Пэдди, который представлял собой обширную зону эрозии почвы, местами испачканную моторным маслом, краской и пометом животных. Вокруг стояли ржавые кузова грузовиков, лемехи для лемехов, бороны и автомобильные аккумуляторы, стоявшие в воротах из высокой сухой травы, и несколько сараев из рифленого железа: сараи без дверей для трактора Пэдди, плуга, грузовика и тюков сена, ряд низких свинарников, огороженный выгон для собак и курятник. Чаллис довел всех животных до исступления, когда загнал во двор свой престарелый "Триумф".
  
  ‘Он должен был прийти сюда", - сказал Чаллис. ‘На вас был составлен отчет’.
  
  Пэдди сплюнул на землю. ‘Говорю тебе, Хэл, этого ублюдка здесь никогда не было".
  
  Чаллис учился в средней школе вместе с Пэдди и другими финукейнами. Пэдди и его братьям, сестрам и кузенам нравилось воровать из шкафчиков, продавать экзаменационные вопросы, устраивать зачистки на скачках Кубка Мельбурна и дразнить молодых учителей. В основном это было добродушно. Они также были отличными спортсменами, хотя и ленивыми. Все их отцы и дяди были судимы за пьянство или получение краденого и часто ненадолго отлучались.
  
  В то время все это не имело значения. Но потом Чаллис уехал в полицейскую академию, вернувшись в Блафф констеблем в форме, молодым, прыщавым и едва побрившимся. Через несколько дней он оказался вынужден арестовать тех самых Финукейнов, с которыми ходил в школу. Они не стали бы бороться, спорить или взывать к его лучшим качествам - они знали, что их поймали на честном слове, - но они посмотрели бы на него определенным образом, частично насмешливо, частично разочарованно. Как будто они - фактически, весь округ - думали, что он подвел сторону. Вскоре Чаллис закрыл на это глаза. Его сержант Макс Эндрюарта посоветовал ему пересмотреть свои варианты. ‘Ты слишком мягкий", - сказал он. Довольно скоро Чаллис подал в отставку и переехал в Викторию, где его никто не знал. Он поступил на службу в полицию Виктории, в конце концов став детективом, а теперь был инспектором, живущим недалеко от моря, а не прямо здесь, в небывальщине. Он жил в пейзаже, где шел дождь и все было зеленым.
  
  Но здесь, в Блаффе, он все еще был тем парнем, который ходил в школу с кем-то из местных и много лет назад стал несостоявшимся городским полицейским. Его звали Хэл. Он не был каким-то незнакомцем.
  
  ‘Хэл?’ Сказал Пэдди, прерывая его размышления.
  
  Чаллис моргнул. Лицо Пэдди покрылось морщинами от многолетнего пребывания на солнце. Он был худощавым, жилистым, хитрым. Он был опрятно выглядящим мужчиной в грязной рабочей одежде. Чаллис не сомневался, что бедная, робкая жена Пэдди неоднократно стирала одежду, но масло, жир и краска навсегда впитались в хлопчатобумажную ткань.
  
  ‘Пэдди, я не буду вешать тебе лапшу на уши, они что-то вынюхивают вокруг Мэг’.
  
  Пэдди кивнул. ‘Дело о разводе’.
  
  Чаллис моргнул. Он не должен был удивляться. Финукейны знали все обо всех. ‘Мэг думала, что Гэвин сбежал от нее’.
  
  Пэдди снова кивнул. ‘Те письма, которые она получала’.
  
  ‘Она рассказала полиции, что за последние несколько месяцев Гэвин нажил себе множество врагов’.
  
  Ты имеешь в виду таких врагов, как я? Приятель, он был придурком с того момента, как появился в округе. Пэдди взмахнул костлявой рукой над бесконечной землей. ‘Никаких навыков общения с людьми, это уж точно’. Он ухмыльнулся.
  
  Чаллис ухмыльнулся в ответ. Гэвин тоже всегда казался ему человеком, придерживающимся строгих правил, в тех немногих случаях, когда они встречались за эти годы, обычно на Рождество. Никто в семье толком не знал, что Мег в нем нашла, но она казалась достаточно счастливой с этим парнем.
  
  ‘Расскажите мне о некоторых ваших с ним стычках’.
  
  Пэдди склонил голову набок. ‘Ты говоришь, как те парни из убойного отдела, ты знаешь это?’
  
  ‘Что ж, Пэдди, это и моя работа тоже’.
  
  ‘Но не здесь, это не так’.
  
  ‘Верно’.
  
  ‘Приятель, ты знаешь меня; ты знаешь, откуда я родом. Мы срезаем углы, ты это знаешь, но мы не злые и не порочные’.
  
  Чаллис сказал с притворной серьезностью: "У меня есть очень достоверные сведения о том, что вы плеснули ему в лицо опилками’.
  
  Пэдди взревел, затем вытер свои блестящие глаза, совершенно измученный. ‘Это я сделал, это я сделал. Косяк посчитал, что опилки - неподходящая подстилка для собак; они вонючие, в них разводятся блохи и болезни. Я набрал горсть и сказал: "Давай, понюхай". Ну, он, конечно, этого не сделал, поэтому я ткнул им ему в лицо и засунул за шиворот. Ошибка, да, я это вижу, но в тот момент мне было чертовски приятно. ’
  
  ‘Что еще?’
  
  ‘Как обычно. Регулярно ли я вымывал дерьмо из свинарников? Почему я держал овец в незащищенном загоне? Поддерживал ли я для них воду? Что-то в этом роде.’
  
  "Люди сообщали о вас? Ваши соседи?’
  
  ‘Может быть, я не знаю. Все, что я знаю, это то, что этому придурку нравилось появляться без предупреждения и расхаживать повсюду, как лорд Мук со своим планшетом’.
  
  Чаллис представил это и ухмыльнулся Пэдди. Пэдди ковырнул грязь носком ботинка.
  
  ‘Когда похороны?’
  
  ‘Понедельник’.
  
  Пэдди кивнул, глядя вдаль. ‘Я не убийца, Хэл’.
  
  Чаллис так не думал. Но если Гэвина не было у Пэдди в день его исчезновения, кто сделал фотографии? Кто составил анонимное сообщение?
  
  ‘Сэдлер приходил к вам через несколько дней?’
  
  ‘Ага. Сказал мне, что твой шурин оставил ему дохрена работы для продолжения. Должен сказать, с ним было проще иметь дело’.
  
  ‘Он не нашел здесь ничего неправильного?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Он фотографировал ваших животных?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Мог ли он это сделать, когда вас не было дома?’
  
  Пэдди пожал плечами, но понял, к чему клонит Чаллис. ‘Ты думаешь, его убил Сэдлер? Кто знает? Старина Гэв, должно быть, был ублюдком, раз работал с ним. Жалобы поступают слева, справа и в центре.’
  
  Слегка улыбнувшись, Чаллис ничего не сказал.
  
  ‘Когда эти парни из Аделаиды вчера закончили со мной, у меня возникло ощущение, что они собирались встретиться с Сэдлером’.
  
  Чаллис ничего не сказал.
  
  ‘Они не поверили мне, когда я сказал, что Гэвина Херста здесь не было’.
  
  ‘Разве нет?’
  
  Пэдди Финукейн сказал: ‘Отвали, Хэл. Послушай, ты собираешься нам помочь?’
  
  ‘Что я могу сделать, Пэдди?’
  
  ‘Поговори с ублюдками’.
  
  Чаллис предположил, что Сэдлер показал фотографии с цифровой камеры Гэвина Никсону и Стормару, а это означало, что у детективов из Аделаиды было бы еще меньше оснований верить рассказу Пэдди. Сделав серию незначительных жестов, которые могли означать все, что угодно, он покинул ферму Пэдди и поехал домой, чтобы позаботиться о нуждах своего отца. Тени на пыльных загонах исчезли, а солнце стояло высоко над головой.
  
  
  
  ****
  
  В тот день, пока его отец спал, Чаллис сидел на солнышке на заднем дворе с субботними газетами, адресной книгой и мобильным телефоном. Он снял трубку домашнего телефона и дал понять репортерам, которые время от времени стучали в дверь, что ему нечего сказать. Но они знали, что он детектив-инспектор из Виктории. Похоже, в этом была какая-то история.
  
  Он закончил "Рекламодатель" и "Австралиец", а затем позвонил Максу Эндрюарте. ‘Полагаю, вы слышали?’
  
  ‘Приятель, это история недели - или, по крайней мере, дня’.
  
  ‘В этом файле ничего нет, не так ли?’ - спросил Чаллис, зная, что в его голосе слышны разочарование и тревога. ‘Я ничего не упустил? Мы ничего не упустили?’
  
  Эндрюарта на мгновение замолчал. ‘Приятель, я должен сказать тебе, что вчера днем мне позвонил парень из отдела по расследованию убийств’.
  
  ‘Nixon? Стормар?’
  
  ‘Nixon.’
  
  ‘И?’
  
  Еще одно молчание, качество которого настораживает Чаллиса. ‘Он задавал мне много вопросов об этом деле, но, похоже, в основном его интересовали вы и я’.
  
  ‘Ты? Тебя здесь не было, когда это произошло’.
  
  ‘Я знаю это. Но они видят в нас партнеров’.
  
  Чаллис решительно сказал: "Они хотят, чтобы ты на какое-то время держался от меня подальше’.
  
  ‘Примерно так. Извините’.
  
  ‘Ну, учитывая, что я член семьи, я подозреваемый’.
  
  В то время он был за тысячу километров отсюда, расследуя убийство мужчины, найденного в песчаных дюнах недалеко от уединенного пляжа полуострова.
  
  ‘Семья превыше всего", - сказал Эндрюварта.
  
  ‘Семья превыше всего" - фундаменталистская христианская политическая партия, Макс".
  
  ‘Я прекращаю свое дело’.
  
  Чаллис слегка улыбнулся, наслаждаясь солнечным светом. ‘Я собирался попросить тебя об одолжении’.
  
  ‘Я только что попал в немилость, Хэл", - предостерегающе сказал Эндрюварта.
  
  ‘У вас есть кто-нибудь, кому я могу позвонить в лабораторию судебной экспертизы, вот и все’.
  
  ‘Извини, приятель’.
  
  Словно для того, чтобы отметить конец чего-то, ворчливый голос окликнул Чаллиса, и он вернулся в темные комнаты отцовского дома.
  
  
  
  ****
  
  39
  
  
  Суббота Эллен Дестри началась с часовой прогулки, утренний воздух был почти тошнотворно пропитан ароматом весенних цветов и трав, в результате чего она вернулась с покрасневшими ноздрями и зудящими глазами. Душ охладил ее разгоряченное лицо, и она позавтракала на улице, под низким солнцем. Никаких признаков уток, но открытый склон земли за пограничным забором Чаллиса был усеян ибисами и парой цапель. Она едва обратила на них внимание. Сегодня она и Скоби Саттон начнут слежку за Питером Дайкером. Ван Альфену и Тэнкард задолжали отгулы, и они не собирались начинать помогать до понедельника.
  
  Она убрала свою чашку и тазик и поехала к дому Дайкера. Вскоре она установила, что он был там, но он не шевелился до середины утра, когда поехал на нетбольные площадки в Морнингтоне и наблюдал за девушками, играющими в нетбол. Скоби сменил ее в 14:00, на тридцать минут позже, чем обещал. Она сменила его в 18:00, к этому времени Дайкер вернулся домой. Она наблюдала за ним до полуночи; однажды Дайкер вышел, зашел в местный паб и оставался там до 11 вечера. Она последовала за ним домой и увидела, как у него в 11.45 погас свет.
  
  Скоби впервые заступила на дежурство в воскресенье. Она сменила его в 1.30, когда он сообщил, что Дайкер однажды поздно утром вышел купить хлеба, молока и воскресных газет. Она ждала до 3 часов дня, прежде чем появился Дайкер. Она проследила за ним до пары популярных пляжей, где он наблюдал, как дети роют замки из песка и играют с воздушными змеями. Он ушел домой в 6 часов вечера. Скоби позвонил ей три часа спустя и сказал, что Дайкер, по-видимому, смотрит телевизор. Она сказала ему, чтобы он закончил с этим на сегодня.
  
  
  
  ****
  
  С понедельника у нее появились дополнительные руки для помощи, и впереди была долгая неделя. В начале и конце каждого дня она проводила брифинг, всегда начиная со слов: ‘Итак, чем занимался наш парень?’
  
  Очевидно, что он совершал различные передвижения по выходным, и этого было достаточно, чтобы вызвать у них подозрения. Сама Эллен сообщила, что видела, как он медленно проезжал мимо школьной игровой площадки однажды в обеденный перерыв и еще раз, когда собирался домой. На утренней перемене следующего дня он вернулся в школу и припарковался рядом с линией ограждения, где пожилая женщина, катившая тележку для покупок, остановилась, чтобы понаблюдать за играющими детьми вместе с двумя женщинами гораздо моложе, из тех праздных, встревоженных матерей, которые живут ради своих детей и преследуют школы своих детей.
  
  ‘Дуйкер действительно присоединился к ним", - сообщила она. ‘Можно подумать, это вызвало бы у них подозрения, но, похоже, он поделился с ними шуткой’.
  
  Позже на этой неделе Джон Тэнкард сообщил, что Дайкер провел весь обеденный перерыв, наблюдая за происходящим из своего фургона. ‘Наконец учитель вышел из ворот и постучал в его окно’.
  
  ‘Что он сделал?’
  
  ‘Поговорил с ней, затем уехал. Я спросил ее, что он сказал. Очевидно, Дайкер положил газету на руль и ел сэндвич. Сказала, что он был торговцем во время обеденного перерыва. Она ничего не заподозрила. ’
  
  Скоби Саттон следил за Дайкером в среду вечером. На утреннем брифинге в четверг он сообщил, что Дайкер наблюдал за тренировкой по нетболу.
  
  ‘Опять нетбол?’
  
  Скоби выглядел расстроенным. ‘Дети возраста Роз’.
  
  ‘А после нетбола?’
  
  ‘Он отправился прямо домой’.
  
  ‘Вы уверены?’
  
  ‘Я снял глобус с его задних фар, чтобы не потерять его в темноте’.
  
  ‘Скоби, положи это на место’.
  
  ‘Это всего лишь глобус’.
  
  ‘Я не хочу, чтобы какой-нибудь фанатичный дорожный полицейский остановил его и напугал. Положи его обратно’.
  
  Скоби вздохнул. ‘Достаточно справедливо’.
  
  
  
  ****
  
  Эллен стала свидетельницей следующего инцидента. В 3.45 в четверг днем она проследила за Дайкером до пыльной стоянки напротив небольшого церковного зала на окраине Пензанс-Бич. Несколько машин ждали, некоторые пассажиры прислонились к дверцам и разговаривали друг с другом. Через несколько минут после 16:00 подъехала череда школьных автобусов, которые высаживали детей из ряда отдаленных средних школ. Один за другим ожидавшие родители уезжали, пока не остался только фургон Дайкера, припаркованный среди деревьев и почти невидимый. Она не могла видеть Дайкера.
  
  Встревоженная, она вышла, заглянула в его окно, дико огляделась. Проложенная велосипедная дорожка вилась через россыпь близлежащих сосен. По другую сторону сосен он свернул мимо ряда ржавых качелей и по периметру футбольного поля и теннисных кортов. После этого были дома, примыкающие к открытым сельскохозяйственным угодьям. Это был пустынный участок земли, заросший травой высотой по грудь, зарослями ежевики и тенистыми ложбинами. Одинокая фигура шла по велосипедной дорожке почти в ста метрах впереди Эллен, которая узнал форму Вудсайда, состоятельной частной школы на другой стороне полуострова. На девушке была очень короткая юбка, ее длинные ноги были стройными, но ленивыми под ней, когда она шаркала по дорожке. Внезапно девушка напряглась и застыла как вкопанная посреди дорожки, когда Эллен поспешила за ней. Дайкер был на небольшой поляне, едва различимый в преображающем свете. Что за клишей, было первой мыслью Эллен, потому что на нем было длинное пальто. Он был немного сгорблен, его руки были заняты, но Эллен могла только строить догадки, потому что девушка загораживала ей обзор.
  
  Внезапно Дукер сорвался с места и скрылся за деревьями, а девушка хрипло рассмеялась ему в спину и бросила вслед камень. ‘Неудачник!’
  
  ‘Простите!’ - закричала Эллен, запыхавшись.
  
  ‘Что?’
  
  Это была Холли Стиллуэлл. Дочь Эллен ходила в школу со старшей сестрой Холли. ‘Не узнала тебя, Холли’.
  
  ‘Здравствуйте, миссис Дестри’.
  
  ‘Этот человек ... был ли этот человек ...’
  
  ‘Подонок!’ - сказала Холли, смеясь.
  
  ‘Он раскрылся перед вами?’
  
  ‘Отвратительно!’ - сказала Холли, все еще смеясь. ‘Жалко!’
  
  ‘Я провожу тебя домой", - сказала Эллен.
  
  ‘Все в порядке, миссис Дестри. Не нужно, со мной все в порядке’.
  
  ‘Нет, я настаиваю’.
  
  Они ушли. ‘Как Ларрейн? Я не видела ее целую вечность", - сказала Холли.
  
  ‘С ней все в порядке. Скоро экзамены. Послушай, Холли, мне нужно, чтобы ты дала мне показания ’.
  
  Холли все еще думала, что это была грандиозная шутка. ‘Забудь об этом", - сказала она, как будто Эллен предложила ей сделать одолжение. ‘Я видела и похуже. Он просто жалкий человечек’.
  
  ‘Тем не менее, это было непристойное разоблачение, и оно незаконно’.
  
  ‘Да, но все, что он сделал, это помахал передо мной своим дурацким вилли. Это происходит не в первый раз. Я имею в виду, это отвратительно, но ничего особенного. Ничего особенного, понимаешь?’
  
  Девушка была неугомонной. ‘Я понимаю", - сказала Эллен. ‘Но если это случалось с вами раньше, это был тот мужчина?’
  
  ‘Никогда не видела его раньше", - сказала Холли.
  
  
  
  ****
  
  Эллен оставила все как есть. Теперь Дайкер был бы настороже - фактически, Скоби Саттон видел, как Дайкер выбросил полдюжины порнографических журналов той ночью.
  
  А затем, на вечернем брифинге в пятницу, Эллен рассказала своей маленькой команде о более насущных событиях.
  
  ‘Благодаря работе Вана, рытью в файлах, - сказала она, кивнув ван Альфену, который ответил ей самой короткой из невыразительных улыбок, ‘ у нас есть очень поучительное нераскрытое дело’. Она указала на множество фотографий с места преступления, постукивая по ним указательным пальцем. ‘Серена Хэнлон, восьми лет, изнасилована и задушена в 1996 году. Ее тело было найдено здесь, в Ферни-Крик’. Она постучала по настенной карте, на которой был изображен город Мельбурн и горные хребты к востоку от него. ‘Ее школьная сумка была позже найдена здесь, в нескольких километрах отсюда’. Она указала на город Шербрук.
  
  ‘ Дайкер? ’ переспросил Скоби.
  
  Эллен оперлась обеими руками о спинку своего стула, напряженно перегнувшись через голову стола. ‘В 1996 году Дайкер жил недалеко от Ферни-Крик. Он работал недалеко от Шербрука.’
  
  ‘Его допрашивали?’
  
  Эллен посмотрела на ван Альфена, который сказал: ‘Нет. Он должен был представлять интерес, потому что годом ранее его допрашивали по поводу инцидента с непристойным поведением в Шербруке, но его имя не было сообщено детективам, расследующим убийство. ’
  
  Они все покачали головами. ‘Я знаю, я знаю", - сказала Эллен. ‘По этому делу была устранена тысяча подозреваемых, обысканы две с половиной тысячи домов, тысяча автомобилей, и Дуйкера не было в списке’.
  
  Они молчали, думая, что Кэти Бласко повезло, и гадая, сколько еще Серен Хэнлонс где-то там, гниют в земле.
  
  ‘У него есть судимость за сексуально девиантное поведение", - сказала Эллен. ‘Мы сами были свидетелями подобных случаев. Чего у нас нет, так это неопровержимых доказательств того, что он также похищает и насилует, не говоря уже об убийствах, маленьких девочек. Подозрения растут, да. Доказательств нет. Тем временем суперинтендант в своей бесконечной мудрости сократил наши ресурсы.’
  
  Она заметила, но проигнорировала то, как Келлок - друг управляющего - наблюдал за ней, одарив сардонической улыбкой, как будто она была непрофессиональной. ‘Кел?’ - спросила она.
  
  Он пожал плечами. ‘Вы могли бы привлечь Дайкера за то, что он засветил этого школьника’.
  
  ‘И увидеть, как ее выбросят, потому что она не будет выдвигать обвинения? Нет, спасибо".
  
  ‘Ты была там, Эллен’.
  
  ‘На самом деле я не видела его пенис", - сказала Эллен, не в силах скрыть своего отвращения к этому слову в данном контексте.
  
  ‘Давай, сержант, просто скажи, что ты это видел, и арестуй его", - сказал Джон Тэнкард.
  
  ‘Спасибо вам, констебль, за то, что подтолкнули меня к извращению хода правосудия’.
  
  Тэнкард покраснел и что-то пробормотал.
  
  Теперь Эллен разозлилась. ‘Вы, ребята, просто не понимаете этого, не так ли? Допустим, я его арестую. Он выходит под залог, потому что какой-то судья решает, что это пустяки, и немедленно скрывается, уничтожив компрометирующие улики. Или, если он останется здесь и дело дойдет до суда через год, это мое слово против его, потому что девушка не будет выдвигать обвинений. Или, если его признают виновным, он получит удар по рукам или короткое тюремное заключение. Я не хочу, чтобы его посадили по обвинению в ерунде. Я хочу, чтобы он очень долго сидел под арестом по обвинению в похищении и изнасиловании Кэти Бласко и, если нам повезет или он сознается, в похищении, изнасиловании и убийстве Серены Хэнлон и Бог знает кого еще. Понятно?’
  
  ‘Сержант", - сказали они, неловко отводя глаза.
  
  ‘У меня есть его ДНК", - застенчиво сказал Скоби.
  
  Эллен остановилась с открытым ртом. Она закрыла его. Кто-то еще спросил: ‘Как?’
  
  ‘Порножурналы’.
  
  ‘Он дрочил на них?’
  
  ‘Да", - сказал Скоби. Он оглядел комнату. ‘Вероятно, они неприемлемы в суде, но, по крайней мере, мы можем сравнить их с образцами, найденными на месте убийства Кэти Бласко и другой девушки’.
  
  Эллен улыбнулась. ‘Верно. Хорошая работа’.
  
  Это был гвоздь в крышку гроба. Именно так строилось большинство дел, гвоздь за гвоздем. Тем не менее, слишком многое зависело от совпадений ДНК, а Эллен хотела больше и лучше доказательств, чем эти. ‘Идите домой", - сказала она. ‘Я договорилась о сменах на полдня для каждого из вас на выходных, и мы снова начнем всерьез в понедельник’.
  
  
  
  ****
  
  Тем временем у Пэм Мерфи подошла к концу вторая неделя интенсивного обучения, на этот раз в полицейском комплексе в городе. Ей оставалась еще неделя. Ее родители уговаривали ее остаться с ними, потому что они жили всего в пятнадцати минутах езды на трамвае от полицейского управления, но они были старыми и немощными, и она знала, что втянется в их жизнь, потратит все свое свободное время на покупки, готовку, уборку, глажку и поход к врачу. Они хотели бы приручить ее. Для ее братьев было нормально заниматься профессиональной деятельностью, но у нее всегда было неприятное чувство, что ее родители предполагали, что она выйдет замуж и заведет детей.
  
  Итак, она добиралась до города из своего дома в Пензанс-Бич: тридцать минут на машине вверх по полуострову до конечной станции во Фрэнкстоне, затем час на поезде до центра города - час безумной работы над эссе или чтения на семинарах. Да, она чувствовала себя виноватой, потому что могла бы помочь своим родителям, и устала от всех этих путешествий, но она была очень рада спать ночью в своей постели.
  
  Как и она - как и почти все, кто работал в полицейском участке Ватерлоо, - Кис ван Альфен не жила в городе. Он жил в Сомервилле, городке на некотором расстоянии отсюда, в кирпичном доме 1970-х годов постройки, который был почти таким же, как другие в его тупичке между магазинами и железнодорожной линией. По дороге домой в ту пятницу вечером Пэм проезжала мимо, проверяя подъездную дорожку. Хорошо, его маленький белый Гольф был припаркован там.
  
  ‘Подумала, вам захочется прочесть это, сержант", - сказала она мгновение спустя, протягивая ему папку из плотной бумаги.
  
  Ее эссе о методах и стратегиях ведения допроса, быстро присланное ее преподавателем, получило оценку "+". Она могла бы отправить это по электронной почте ван Альфену, но хотела, чтобы он увидел оригинал с примечаниями, пометками и большой красной буквой "А +".
  
  Ван Альфен выглядел нервным. На нем были джинсы и футболка, ноги босые. Было странно видеть его в повседневной одежде вместо формы, которая всегда выглядела свежей и опрятной. Его волосы были влажными; от него пахло шампунем и тальком. Он пришел домой с работы, принял душ и переоделся. Собирался ли он куда-нибудь позже? Была ли с ним женщина? Пэм поняла, что ничего не знает о его личной жизни, и наполовину надеялась, что он пригласит ее на ужин или в кино. Ее влекло к нему, она только сейчас осознала это, и эта мысль крутилась у нее в голове. Он напомнил ей инспектора Чаллиса, та же худоба, оливковая кожа и атмосфера спокойствия и запрета. Но в Чаллис тишина и запреты порождали застенчивость, чувствительность, которой она не обязательно хотела. В ван Альфене чувствовался скрытый гнев и вид человека, который использует короткие пути для достижения результата, и сейчас она находила это привлекательным. Он всегда был добр к ней.
  
  Он не приглашал ее войти, и внезапно она просто поняла, что он был не один. Подтверждение пришло незамедлительно: окликнувший голос: ‘Эй, у тебя есть водка?’
  
  Молодой парень, синие джинсы, черная футболка в обтяжку и яркие белые кроссовки. Пятнадцать? Шестнадцать? Пытается сойти за двадцатилетнего, и ему это почти удается, благодаря пониманию и безжизненности в его глазах. Как ван Альфен собирался это объяснить? ‘Пэм, познакомься с моим племянником’? Пэм ждала, надеясь, что выражение лица ее не выдает.
  
  ‘Пэм, это Билли. Билли, Пэм’.
  
  ‘Привет", - сказала Пэм.
  
  Парень-Билли мило улыбнулся и немного преувеличенно вздрогнул и надул губы за спиной ван Альфена, наслаждаясь собой.
  
  ‘В любом случае, мне лучше уйти", - сказала Пэм.
  
  ‘Я с удовольствием прочту это", - сказала ван Альфен, указывая на свое эссе.
  
  Билли проворковал: "Увидимся!’ - ей в спину.
  
  
  
  ****
  
  40
  
  
  Для Хэла Чаллиса это тоже была долгая неделя. Сначала были рутинные дела, связанные с организацией похорон его шурина. До тех пор, пока государственная лаборатория не выдала тело, семья не могла даже назначить дату и была вынуждена довольствоваться проверкой фирмы гробовщиков и местного служителя Объединенной церкви.
  
  Затем было здоровье старика. В понедельник утром Чаллис нашел своего отца дергающимся на полу солярия, с сильно испуганными глазами, с полностью обвисшей левой стороной лица и тела. Он вызвал скорую помощь, затем Роба Минчина и, наконец, Мэг.
  
  Врач опередил скорую на пару минут. Он склонился над отцом Чаллиса, его пальцы были проворны. ‘Я не думаю, что это инсульт, но мы возьмем его для наблюдения’.
  
  Позже, в больнице, Мэг и Чаллис были вынуждены ждать. В тот день их, наконец, подвели к постели отца. Он выглядел слабым, приниженным, но одарил их своим прежним упрямым, критичным, воинственным взглядом. ‘Перестаньте суетиться. Роб сказал, что я могу поехать домой через пару дней ’.
  
  ‘Но папа...’
  
  Он поднял свою хрупкую руку, но в этом не было слабости для Чаллиса и Мэг, которые увидели только его прежнюю суровость и отсутствие компромиссов.
  
  В среду, когда старик вернулся в свое кресло на солнечной террасе, Чаллис наконец получил весточку от Фреи Берг, викторианского патологоанатома, которая назвала ему имя своего коллеги из Южной Австралии. ‘Он типичный парень, Хэл. Не жди большой радости. Но я вытянул из него немного информации. Техники нигде не нашли никаких отпечатков или полезных следов: ни на мешке для мусора, ни на теле, ни на могиле. ’
  
  ‘Баллистическая экспертиза?’
  
  ‘Неубедительно. Пара осколков, соответствующих попаданию снаряда, но, должно быть, мощного, прошла прямо через череп’.
  
  ‘Спасибо. Я ему позвоню’.
  
  Но патологоанатом из Южной Австралии отказался отвечать на вопросы или строить предположения. ‘Я передал тело для захоронения. Пожалуйста, обратитесь в полицию, если хотите получить ответы’.
  
  Чаллис позвонил в офис отдела по расследованию убийств в полицейском управлении в Аделаиде. Никсон перезвонил ему в тот же день - из Моусонз-Блафф. ‘Мы только что взяли вашего приятеля под стражу’.
  
  На мгновение Чаллису показалось, что он имеет в виду Роба Минчина. ‘Мой приятель?’
  
  ‘Некто Патрик Финукейн’.
  
  Чаллис молчал. Он спросил: ‘Насколько убедительно ваше дело?’
  
  ‘Вероятно, менее веская, чем если бы вы не вынюхивали. Сэр’.
  
  Последние звонки Чаллиса за день были владельцу похоронного бюро и служителю Объединенной церкви. После недолгих колебаний они назначили похороны на утро субботы.
  
  Эллен позвонила ему в пятницу вечером. ‘Извини, что прошло несколько дней, Хэл’.
  
  Она объяснила, что работала много неоплачиваемых сверхурочных, следуя за одним из своих подозреваемых. ‘Но это еще не все’.
  
  Она рассказала ему о Серене Хэнлон. Он слушал ее голос, далекий, сидя в одном из своих кресел. Он прислушивался к смыслу ее слов и пытался прочувствовать ее лицо, тело и индивидуальность. Но имя Серены Хэнлон просочилось сквозь них. ‘Ферни Крик? Десять или около того лет назад? Я работал над этим делом. В то время оно было огромным. ’
  
  ‘Мы думаем, что это сделал Дайкер’.
  
  ‘Он был в этом районе?’
  
  ‘Да’.
  
  Они продолжали разговаривать, что было своего рода укреплением близости и противоядием от плохих ночных теней. Она рассказала ему, что Маккуорри разглагольствовал и бредил ей по поводу статьи в "Вечерних новостях", которая связывала похищение Кэти Бласко с делом Ферни Крик.
  
  ‘Он не производит впечатления человека, который любит “Вечерние новости”’. Сказал Чаллис.
  
  ‘О, конечно. “Большой брат", “Австралийский идол”.’
  
  ‘Заодно с простыми людьми?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Пара банок пива в пабе после работы?’
  
  Эллен фыркнула, словно заметив образ суперинтенданта Маккуорри в толпе любителей пива. "Спасибо, Хэл, ты тонизирующий напиток".
  
  Он улыбнулся, услышав это.
  
  ‘Но у вас действительно произошла утечка информации в СМИ, Эллс’.
  
  ‘Я знаю, что знаю. А как насчет тебя? Ты уже нашел своего убийцу?’
  
  ‘Местные думают, что да. Они арестовали парня, с которым я ходил в школу, Пэдди Финукейна’.
  
  ‘И...?’
  
  ‘Я не думаю, что он это сделал’.
  
  
  
  ****
  
  Субботнее утро было таким же, как и все другие утра той весны: от мягкого до жаркого, немного пыльно, камедные деревья неподвижны и склонны скрипеть при повышении температуры, галахи и какаду кружатся и визжат. Но в церкви было прохладно, тускло освещено, золотые кресты и витражи успокаивающе поблескивали. Чаллис был удивлен, увидев, что скамьи были полны, затем понял, что люди пришли не из-за Гэвина, а из-за сочувствия к семье, ужаса из-за смерти Гэвина и желания отдохнуть от долгих монотонных дней здесь, на краю дождевой тени.
  
  Это впечатление усилилось у могилы. Все знали, что Гэвин был найден там; свежевырытая земля наводила на мысль о его первоначальном месте упокоения, а не о последнем.
  
  И пока священник произносил свои последние слова и гроб опускали в землю, Чаллис на короткое время сделал то, что должен сделать хороший детектив. Он стоял с Евой, Мэг и своим отцом по одну сторону могилы, и с этого места ему был прекрасно виден вид других скорбящих, которые расположились на противоположной стороне. Его взгляд блуждал по их лицам, которые были серьезными, любопытными, пустыми, исполненными долга. Только два лица говорили о большем: жена Пэдди Финукейна, стоявшая поодаль от скорбящих, и босс RSPCA Сэдлер. Миссис Финукейн поймала взгляд Чаллиса, печально покраснела, а когда он позже посмотрел снова, она исчезла, но Сэдлер пристально смотрел на Мэг и Еву, как будто хотел броситься им на помощь. Затем он осознал присутствие Чаллиса, и выражение лица исчезло. Чаллис больше его не видел.
  
  Маленькому семейству пришлось задержаться. Лиза Джойс подошла к ним одной из последних. На ней были темное платье и туфли, волосы собраны во французский пучок, на лице почти нет косметики, и Чаллису это показалось еще более красивым. Она сжала руки Мэг, затем Евы и, наконец, Чаллиса. ‘Мне так жаль’.
  
  Ей было откровенно грустно, вся ее чувственность была приглушена, и она продолжала сжимать его, ее тонкие пальцы были яростными. Она была полна невыраженных эмоций. Он поймал себя на том, что изучает ее лицо, как будто не прошло двадцати лет и он снова был молодым, желая узнать, кто она на самом деле.
  
  Затем она отпустила его, отступила и неохотно пересекла выжженную землю к черному "Рейнджроверу", где ждал Рекс Джойс. Джойс выглядел чистым и подтянутым в белой рубашке и темном костюме, только глаза выдавали его лишения.
  
  Чаллис внезапно почувствовал себя опустошенным. Прошла неделя, отмеченная скукой, разочарованием и банальностью, но поверх всего этого для Чаллиса было ощущение, что за ним наблюдают, судят и находят его нуждающимся.
  
  
  
  ****
  
  41
  
  
  В следующий понедельник утром Саша была на улице, делая выпады и сворачивая вслед за посторонними запахами, прижимая ноздри к земле, иногда останавливаясь, чтобы поплевать на столб, отмечающий ее прохождение по боковым улочкам этой части Ватерлоо. Она сорвалась с поводка в тот момент, когда ее владелец ушел утром на работу, а затем протиснулась в щель, образовавшуюся в том месте, где "пьяные ворота" не смогли запечатать забор из штакетника вокруг Уоррави драйв, 57. Все соседи знали ее; кто-то кормил ее кухонными объедками и в конце концов возвращал в дом 57. На этих маленьких улочках почти не было движения, поэтому никто особенно не беспокоился о ее благополучии. Кроме того, для собаки у нее было хорошее чувство дороги.
  
  Чего не знали ни соседи, ни владелец, так это того, что она иногда отваживалась отойти на несколько кварталов, прежде чем вернуться на Уоррави Драйв, и таким образом у нее произошла вторая встреча с Кэти Бласко, которую мать провожала в школу. Это был важный день для Кэти. Последние две недели ее не было в школе, но и она, и Донна знали, что так долго продолжаться не может. Донна ее выгуливала. Было время, когда Кэти ездила в школу на велосипеде одна, но не больше. Они оба были слишком напуганы для этого, и оба пережили две недели перешептываний, тычков пальцами и потрясенного восхищения. И Донна последние несколько дней испытывала смутный стыд. С Кэти ничего бы не случилось, если бы она не наняла того фотографа или если бы она была лучшей матерью вместо того, чтобы уделять все свое внимание Джастину и недостаточно Кэти. С другой стороны, иногда Кэти могла быть настоящей маленькой негодницей.
  
  Но не только в данный момент.
  
  Они были в квартале от школы, Донна разворачивала свой зонтик от весеннего ливня, когда к ним подскочила Саша с блестящими глазами и бешеными движениями задних конечностей. ‘Саша!’ - воскликнула Кэти, опускаясь на колени, чтобы обнять собаку.
  
  ‘Ты промокнешь", - автоматически сказала Донна. Собаки приводили ее в ужас. Она любила кошек. Кошки не любили дождь.
  
  ‘Это Саша!’ - сказала Кэти, все еще радостная.
  
  Донна нахмурилась. Было здорово видеть Кэти такой оживленной, но что за история была с этой собакой? ‘Саша?’
  
  ‘Она была со мной в фургоне и в доме", - сказала Кэти. Прошли дни, и это было ее первое бессознательное упоминание о том ужасном времени.
  
  Донна была начеку. Она похолодела и замерла. ‘Ты уверен?’
  
  Кэти пролистала регистрационные и идентификационные бирки на ошейнике Саши. ‘Видишь? Саша Лоуэн, Уоррави Драйв, 57, Ватерлоо. Теперь я вспомнила. И она знает меня, не так ли, Саш? О, ты хорошая девочка, ты такая хорошая девочка. ’
  
  Донна смутно помнила, как полиция спрашивала о собаке, о собачьей шерсти, обнаруженной на одежде Кэти и в том ужасном доме. В воображении Донны все было настолько ужасно, что она поклялась никогда больше не приближаться к этому месту на машине.
  
  Она стояла там под усиливающимся дождем и достала свой мобильный телефон. У нее был сержант Дестри на быстром наборе.
  
  
  
  ****
  
  Эллен была на середине брифинга, когда раздался звонок. Она внимательно слушала, затем обвела комнату медленно загорающейся улыбкой. ‘Мы нашли собаку’.
  
  Она послала Джона Тэнкарда привести собаку, а Скоби связаться с владельцем, затем собрала вещи и вернулась в свой офис.
  
  Она была погружена в бумажную работу, когда Скоби доложил о возвращении. ‘Разговаривала с владельцем", - сказал он, стоя в дверях.
  
  ‘Известен ли он нам?’
  
  ‘Нет. И у него есть алиби. Он один из оптиков на Хай-стрит. Ошеломлен мыслью, что его собака может нам помочь ’.
  
  Затем внизу поднялась суматоха, и Эллен обнаружила там Джона Тэнкарда, окруженного полицейскими в форме и гражданскими клерками, охающими и ахающими над собакой. Келлок был в центре событий, явно раздраженный. ‘Это полицейский участок, а не чертов приют для потерявшихся собак’.
  
  ‘Ты кусаешься?’ - спросила Эллен у собаки.
  
  Танкард, слегка пораженный, сказал: ‘В ней нет ни капли дурного, сержант’.
  
  Эллен сама отвезла Сашу в лабораторию Форэнзикса, поездка была долгой из-за проливного дождя. К ее раздражению, Риггс был на дежурстве. Она начинала думать о нем как о своем избраннике. Он был молодым парнем с волосами колючкой, с проколотыми бровями, серьгами и ремнем с шипами, продетым через черные джинсы. Лаборатория -круто, как будто он смоделировал себя по образцу персонажа из американского шоу о судебной полиции. Он искоса посмотрел на Сашу. ‘Это все еще серая зона. Возможно, нам не удастся получить ДНК из волос, найденных в доме. Возможно, мы сможем засвидетельствовать, что волосы похожи, но хороший юрист посмеется над этим в суде. ’
  
  Эллен пожала плечами. Она устала от Риггса. Между тем работа полиции часто сводилась к ‘возможно" и "возможно". Она наблюдала, как он осматривал Сашу, которая стояла, дрожа, скорбно закатив глаза, глядя на Эллен, как будто в ужасе от того, что ее осматривает ветеринар с большой иглой или смазанным пальцем. ‘Ш-ш-ш", - прошептала она, лаская шелковистые уши Саши.
  
  ‘Ты стоишь у меня на пути", - сердито сказал Риггс. Он оттолкнул Эллен локтем и склонил голову к шее Саши. ‘Ну, привет’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Похоже на засохшую кровь на ошейнике’.
  
  Эллен всмотрелась. ‘ Сашина? ’
  
  ‘Здесь нет никаких повреждений’. Он быстро окинул собаку взглядом. "Ни в других местах. Возможно, она дралась. Или это кровь ее владельца’.
  
  ‘Или чужих’.
  
  ‘Мы проверим это", - сказал Риггс. ‘Проверим, не кровь ли это животного, затем извлекем ДНК и сравним ее с образцами из базы данных’.
  
  ‘И сколько времени это займет?’
  
  Риггс фыркнул. ‘Столько, сколько потребуется’.
  
  ‘Однако, ’ сказала Эллен, желая поставить парня на место, - может оказаться, что образец взят у девяностолетней бабушки, которая погибла при пожаре в доме три года назад’.
  
  Риггс напрягся и покраснел. ‘Мы внедрили новые процедуры", - сказал он.
  
  
  
  ****
  
  Эллен вернулась на полуостров, Саша спал на заднем сиденье, слегка похрапывая. Она направилась прямо в офис ван Альфена, но сержанта в участке не было, поэтому она разыскала Келлока, который отказался выдать ей пару униформ.
  
  ‘Но мне нужно знать, видел ли кто-нибудь передвижения собаки’.
  
  ‘Передвижения собак? Ради бога, Эллс’.
  
  ‘Это важно", - упрямо сказала Эллен. ‘На ошейнике была кровь’.
  
  Келлок долго смотрел на нее. Она не могла сказать, о чем он думал, и думал ли он вообще. В конце концов из его широкой груди вырвались слова: ‘Извините, не могу выделить войска’.
  
  Эллен нахмурилась. ‘Как будто вся срочность исчезла теперь, когда Кэти найдена’.
  
  Келлок многозначительно пожал плечами. Он был занят документами и едва взглянул на нее. ‘Ты видела дороги? Они мокрые и скользкие. У нас была целая серия аварий - одна из них, кстати, по вине двенадцатилетнего Джаррета, управлявшего угнанной машиной.’
  
  Эллен не сомневалась в нем, но чувствовала, что он потерял интерес к делу Кэти Бласко. Между тем, где был ван Альфен?
  
  И поэтому она взяла Скоби Саттон с собой. Скоби сел за руль раньше, чем она смогла. Его обычное плохое вождение усугубилось из-за сильного дождя, который, как знала Эллен, превратил налет смазки в опасное пятно на дорожном покрытии. Она схватилась за приборную панель, когда он завернул за угол и затормозил на полпути по Уоррави драйв, его руки неумело сжимали руль, когда он проверял номера домов.
  
  ‘В двух кварталах от дома Кэти Бласко’, - сказал он. ‘Как вы думаете, что произошло? Саша уходит, оказывается на Тревалли-стрит, видит фургон Дайкера с открытой дверцей и каким-то образом забирается внутрь незамеченной. ’
  
  ‘Имеет смысл", - сказала Эллен, осторожно отпуская приборную панель.
  
  ‘Но как Саша снова нашла дорогу домой? Как долго она отсутствовала?’
  
  Голова Эллен дернулась вперед, когда Скоби развернулся. ‘Очевидно, Дайкер привез ее сюда", - выдохнула она.
  
  Скоби снова затормозил. ‘Он изнасиловал бы и, возможно, убил ребенка, но был бы добр к собаке?’
  
  ‘Да’.
  
  Скоби обдумал это, полный сомнений. ‘Но почему бы не выпустить собаку куда-нибудь в другое место? Зачем рисковать и приводить ее обратно?’
  
  Люди бы удивились. Они отвезли бы ее в приют, RSPCA, к ветеринару, в полицию. Это создало бы протокол. Но если Сашу найдут или отпустят в квартале или двух от дома, никто этому не удивится. ’
  
  ‘Возможно, ты прав’.
  
  И вот они начали стучать в дверь. В 5.15 им повезло.
  
  ‘Саша? Я знаю Сашу. Она была с маленькой девочкой Бласко, той, которую похитили’.
  
  Эллен похолодела. Она пристально посмотрела на говорившую, пожилую женщину. ‘Откуда вы это знаете, миссис Купер? Эта деталь никогда не была обнародована".
  
  ‘Я слышал, как мать ребенка говорила об этом сегодня днем в магазине’.
  
  Будь проклята эта женщина, подумала Эллен. ‘Нам нужно знать, как Саша передвигалась во время похищения’.
  
  Глаза миссис Купер блеснули. ‘Вы говорите о Саше так, словно она подозреваемая’.
  
  Эллен криво усмехнулась ей. ‘Мой язык написания отчетов иногда заражает мою обычную речь’.
  
  Миссис Купер улыбнулась. ‘Я была учительницей английского", - загадочно сказала она. ‘Теперь давайте посмотрим. Я иногда кормлю Сашу. Кожура от бекона. Она слишком жесткая для моих зубов’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Возможно, я видел ее в тот день, но я не могу быть уверен. Спросите меня о чем-нибудь, что произошло сорок лет назад, и я вспомню каждую деталь’.
  
  Эллен осторожно спросила: ‘Была ли у Саши история с запрыгиванием в чужие машины?’
  
  ‘О да, действительно, она это сделала! Иногда она появлялась как раз в тот момент, когда я собирался ехать по магазинам. Она запрыгивала в машину и сразу же засыпала на заднем сиденье. Я всегда оставляю окно для нее приоткрытым, когда хожу за покупками. Если слишком жарко, я заставляю ее выйти из машины. ’
  
  Чтобы остановить наводнение, Эллен спросила: ‘Как относились к ней другие люди в округе?’
  
  Миссис Купер улыбнулась ‘здешним жителям". ‘Мы все ее знаем. Большинство пытается отговорить ее. Полагаю, мне тоже следует это сделать’.
  
  ‘Что, если кто-то не понял, что она вмешалась?’
  
  ‘Тогда они проехали бы с ней по всему полуострову, может быть, даже в Квинсленд с праздничным багажом’.
  
  ‘Но люди знают, где она живет. В конце концов, они бы ее вернули’.
  
  ‘Конечно’.
  
  Скоби заговорил впервые. ‘Можете ли вы вспомнить какие-либо случаи, когда люди выпускали Сашу из своих машин?’
  
  ‘Недавно?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Там была белая машина", - сказала миссис Купер после некоторого раздумья. ‘Я думаю, она была белой. Я думаю, это было недавно’.
  
  ‘Мог ли это быть фургон?’
  
  ‘Вы знаете, это был фургон. Я видел, как Саша выпрыгнул’.
  
  ‘Видели ли вы водителя или знали его?’
  
  ‘О, я смотрела не на водителя", - сказала миссис Купер.
  
  
  
  ****
  
  Ван Альфен снова появился на вечернем брифинге, предложив объяснение, но без извинений. "Я проверил некоторые зацепки", - сказал он, его голос и тело ничего не выдавали.
  
  Это было высокомерно и вывело Эллен из себя. ‘Я пытаюсь координировать расследование, Ван, а ты должен оставаться в участке и рыться в записях’.
  
  Ван Альфен пожал плечами.
  
  Эллен вздохнула. Это было бесполезно. Она сменила тему, рассказала им больше о собаке. ‘Мне только что позвонили из лаборатории: кровь на ошейнике Саши - человеческая, а не животная. Пройдет некоторое время, прежде чем мы получим результат анализа ДНК. ’
  
  ‘ Человек? ’ резко переспросил Келлок. Он отбросил ручку. "Даже если это человек, невозможно определить, как он туда попал. Между тем процедуры этой лаборатории не внушают особого доверия. ’
  
  ‘Вернемся к проверенным временем методам, а, Кел?’ Сказала Эллен.
  
  Келлок выглядел уставшим. ‘Для меня всегда было достаточно хорошего’. Он отодвинул стул и собрал свои папки. ‘Мне нужно идти. Сегодня вечером я выступаю с докладом в доме престарелых’.
  
  Эллен снова напомнили, что полицейский участок выполняет общественную роль, функцию социального обеспечения. Такие офицеры, как Келлок, посещали школы, больницы и другие учреждения, проводя беседы и оказывая помощь. Это было то, чего она не делала много лет, и она чувствовала себя наказанной.
  
  ‘Спасибо, Кел’.
  
  Келлок ушел, и брифинг продолжился. Все были уставшими, подавленными, и в конце концов Эллен их отпустила. Но когда они вышли, ван Альфен отвел Эллен в сторону. Он выглядел хитрым и довольным. ‘Тебе нужен достойный свидетель, Эллен’.
  
  Эллен не потрудилась ответить. Она была зла на него.
  
  ‘Что ж, - пробормотал он, - я нашел тебе одну’.
  
  ‘Кто?’ - требовательно спросила она. ‘Что за свидетель? Свидетель чего?’
  
  ‘Говори потише’, - хрипло сказал он. ‘Уличный мальчишка по имени Билли ДаКоста".
  
  ‘Какова его история?’
  
  ‘Подвергался насилию со стороны нескольких мужчин в течение трех лет, с восьми лет до достижения половой зрелости, когда он их больше не интересовал. Это произошло в доме здесь, на полуострове, но он не уверен, где именно ".
  
  Эллен выпрямила спину, чувствуя, что к ней возвращается прежняя проницательность. Она пристально посмотрела на ван Альфена, который одарил ее своей самой загадочной полуулыбкой.
  
  ‘Несколько человек. Например, кто?’
  
  ‘Клоуд и Дайкер, среди прочих’.
  
  ‘Господи Иисусе, Ван. Когда ты собирался мне это сказать?’
  
  ‘Я говорю тебе сейчас’.
  
  ‘Этот парень опознал их? Как?’
  
  ‘Фотографии", - сказал ван Альфен. Внезапно он напрягся и крикнул: ‘Все в порядке, констебль?’
  
  Джон Тэнкард маячил в коридоре. Он вошел, выглядя смущенным. ‘Сержант’.
  
  ‘У тебя что, нет работы?’
  
  ‘Сержант’.
  
  Танкард с уязвленным видом повернулся к двери. Эллен крикнула ему вслед: ‘Джон, ты очень помог этому расследованию’. Она сделала паузу. ‘Я уверен, что завтра мы увидим какие-то результаты’.
  
  ‘Спасибо, сержант’.
  
  Когда в комнате снова стало пусто, ван Альфен сказал: ‘Как вы думаете, это наша утечка ИНФОРМАЦИИ?’
  
  Эллен склонила голову набок. ‘Тебя это тоже интересовало?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Это может подождать", - сказала Эллен. "Что нам нужно сделать сейчас, так это заставить вашего ребенка официально опознать его. Вы можете привести его завтра утром первым делом?’
  
  ‘Никаких проблем’.
  
  ‘А пока мне лучше рассказать о нем Келлоку’.
  
  Ван Альфен схватил ее за предплечье, его пальцы были похожи на наручники, но голос звучал мягко и извиняющимся: ‘Не сейчас, Эллен, хорошо?’
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Послушайте, мы с Келлоком давно знакомы, но он старший офицер в этом участке, глаза и уши суперинтенданта. Если вы скажете ему, что я нашел свидетеля, он будет обязан передать информацию дальше, а я не могу допустить, чтобы управляющий или комиссия по стрельбе узнали, что я был на месте, а не сидел за столом. ’
  
  Эллен не была убеждена этим аргументом, но сказала: ‘Как вам будет угодно’.
  
  
  
  ****
  
  42
  
  
  Было странно, что в этом заведении снова появился ребенок. Кис ван Альфен решил, что ему это нравится. Его жена и дочь-подросток давно умерли, сейчас они живут в Мельбурне, он провел слишком много лет, живя один в этом бездушном доме. Конечно, мальчик-подросток - это не то же самое, что девочка-подросток, особенно если он зарабатывает на жизнь продажей своего тела, но определенные факторы оставались неизменными - шумливость, непочтительность, неопрятность. Ван Альфен решил, что был слишком одержим тишиной, уединением и порядком. Билли ДаКоста пошел ему на пользу, особенно когда следователи разнюхивали о стрельбе в Ника Джарретта . Могли пройти месяцы, прежде чем они доложат комиссару, и он не знал, выдержит ли Скоби Саттон такое давление.
  
  ‘Вы не можете держать меня здесь вечно", - сказал Билли.
  
  В этот понедельник вечером они сидели за кухонным столом, обсуждая показания Билли, ван Альфен также готовил Билли к тем типам вопросов, которые он мог ожидать от Эллен Дестри и других. Было 9 часов вечера, Билли на проводе, ван Альфен устал. В воздухе витали запахи готовки: жареная курица с картофелем, салат с острой заправкой. Билли проглотил курицу, проигнорировав салат. Он был необычайно худым, и ван Альфен подозревал, что он улизнул днем, возможно, сел на поезд до Фрэнкстона и купил наркоту недалеко от станции.
  
  ‘Я знаю, что не могу держать вас здесь вечно, - ответил он, ‘ но это опасные люди’.
  
  ‘Я могу с ними справиться", - сердито сказал Билли. ‘У тебя есть мороженое?’
  
  Ван Альфен направился к холодильнику, проходя рядом со стулом Билли, от Билли слегка воняло. Нельзя ожидать, что уличный ребенок сразу почувствует себя как дома и захочет регулярно принимать душ и стирать свою одежду. Ван Альфен жаждал научить его этим вещам, хотел вмешиваться и направлять, но он потерял жену и дочь таким образом, поэтому держал язык за зубами. Ногти Билли были грязными, джинсы порваны на коленях, футболка в стиле фанк. Билли проецировал определенный образ, чтобы привлечь клиентов. Это был образ тощего сорванца с налетом дерзости и уязвимости. Ван Альфен был захвачен этим, но не сексуально, хотя Билли так думал.
  
  Билли запихнул мороженое себе в горло. ‘Когда мы собираемся это сделать?’
  
  ‘Первым делом завтра утром. Сержант Дестри теряет терпение’.
  
  ‘Я не хочу выступать в суде’.
  
  ‘Возможно, вам и не придется этого делать’.
  
  ‘Я мог бы просто исчезнуть. Ты бы никогда меня не нашел’.
  
  Это то, чего боялся ван Альфен. ‘Давайте, по крайней мере, запишем вас в протокол", - сказал он. ‘Видео и аудиозапись, а также подписанное заявление. Это, вместе с другими имеющимися у нас доказательствами, поможет прижать этих ублюдков. ’
  
  ‘Это не те, кого я боюсь’.
  
  ‘Я знаю", - мрачно сказал ван Альфен.
  
  Зазвонил его мобильный телефон. Он только выполнял по нему полицейские поручения, он никогда не игнорировал их. Он ответил, Билли мило надул губы, играя с ним.
  
  ‘Ван Альфен’.
  
  ‘Вы должны помочь мне, мистер В.’
  
  Лестер, один из его информаторов. ‘Это не так работает, Лестер. Ты помогаешь мне, и тебе за это платят’.
  
  ‘Это мой брат. У него биполярное расстройство’.
  
  ‘Я это знаю’.
  
  ‘Ну, он угрожает убить мою сестру ножом’.
  
  ‘Вызовите тройной ноль’.
  
  ‘Разве мы не можем сделать это неофициально? Не впутывать в это власти? Я прослежу, чтобы он принимал свои лекарства, я гарантирую это ’.
  
  Никто не принял бы гарантию Лестера, но ван Альфен чувствовал себя в настроении быть полезным. Он попросил адрес, где-то в районе парка Сивью. ‘Я ничего не могу обещать’.
  
  ‘Спасибо, мистер Ви, вы чемпион’.
  
  ‘Встретимся там", - прорычал ван Альфен.
  
  ‘Рассчитывай на это’.
  
  Вы тоже не рассчитывали на Лестера. Завершив разговор, ван Альфен указал на бумаги, разложенные на столе, и сказал Билли, чтобы он еще раз просмотрел свои показания и фотографии. ‘Мне нужно отлучиться на некоторое время’.
  
  Билли захлопал глазами, приоткрыл рот, широко расставил колени на кухонном стуле и потянулся, демонстрируя свой стройный голый живот. ‘Я подожду тебя’.
  
  ‘Прекрати это, Билли", - сказал ван Альфен, который не был заинтересован в том, чтобы прикасаться к нему. ‘Не открывай дверь. Не отвечай на телефонные звонки’.
  
  "С тобой неинтересно", - сказал Билли.
  
  
  
  ****
  
  Примерно в то же время Эллен Дестри была поражена, увидев, как фары пронеслись по окнам гостиной, а затем она услышала, как шины прошуршали по посыпанной гравием подъездной дорожке Чаллиса. Она посмотрела на часы, слегка озадаченная. Возможно, у Чаллис были враги, о которых она не знала. То же самое касается мстительных бывших подружек. Она приоткрыла входную дверь и увидела, как ее дочь складывает сумки с заднего сиденья своей машины. Ларрейн увидела ее, сразу скривила лицо и сказала: ‘О, мама’.
  
  ‘Милый", - сказала Эллен, выбегая из комнаты.
  
  ‘О, мам", - снова сказал Ларрейн.
  
  ‘Скажи мне’.
  
  ‘Могу я остаться на некоторое время? Может быть, до окончания экзаменов?’
  
  Эллен почувствовала прилив счастья. ‘Конечно, ты можешь’.
  
  Она помогла Ларрейну войти в дом и пройти по коридору в свободную спальню, которая была затхлой и стерильной. Ларрейн стояла, выглядя подавленной, в центре комнаты, ее рюкзак был перекинут через плечо, чехол для ноутбука лежал рядом с ней на полу. ‘Это так странно’.
  
  Эллен была осторожна, не давила и не допытывалась. ‘Если ты предпочтешь поехать к своему отцу, я не пострадаю", - сказала она, зная, что пострадает.
  
  ‘Просто странное ощущение, вот и все", - сказал Ларрейн, внезапно решительно взяв рюкзак и бросив его на кровать. Поднялось немного пыли, виновато отметила Эллен. Она мысленно возразила Чаллису: "Итак, я должна проводить крупные расследования, подметать и вытирать пыль?"
  
  ‘Папин дом слишком мал", - сказал Ларрейн. ‘Он находится прямо на шоссе, поэтому там столько шума. Я никогда не мог сосредоточиться. Я готовлюсь к смерти из-за этих экзаменов, мам.’
  
  Эллен получила необычайное удовольствие, услышав, как ее дочь произнесла "Мама’. Ощущение было такое, как будто она не слышала этого месяцами, и у нее пересохло в горле. ‘Я покажу тебе, где ванная’.
  
  ‘Мне ведь не обязательно принимать душ с ведром у ног, не так ли?’
  
  Чаллис использовал воду из резервуаров для своего дома и сада, а не водопроводную воду. В засушливый сезон он выливал воду для душа, стирки и мытья посуды в свой сад. Но это была весна, сезон редких ливней, и поэтому его баки были полны. Почему Ларрейн до сих пор этого не поняла? Она была городской девушкой до мозга костей. ‘Нет", - весело сказала Эллен. ‘Но никаких тампонов в туалете - это септическая система’.
  
  Ларрейн закатила глаза. ‘Неважно’.
  
  Мать и дочь неловко переглянулись. ‘Хочешь, я помогу тебе распаковать вещи?’
  
  ‘Я в порядке’.
  
  ‘Где остальные твои вещи?’
  
  ‘В машине. Это может подождать’.
  
  ‘Голоден?’
  
  ‘Я ел с папой’.
  
  ‘Ах’.
  
  Эллен задавалась вопросом, будет ли ‘папа’ таиться в уголках каждого разговора. Она задавалась вопросом, будет ли Чаллис тоже таиться, что приведет к язвительным обвинениям со стороны Ларрейна.
  
  ‘Чай? Кофе? Настоящий кофе’.
  
  Чаллис установил кофемашины на работе и дома. Его особенно пугала необходимость пить растворимый кофе в домах свидетелей или друзей.
  
  ‘Кофе. Мне нужно не засыпать’.
  
  ‘Ты собираешься заниматься сегодня вечером?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вам лучше воспользоваться обеденным столом’.
  
  Когда Эллен была на кухне, зазвонил телефон. ‘Это всего лишь я", - сказал Чаллис.
  
  Эллен была краткой и пробормотала, объясняя о собаке и предстоящем допросе Дайкера. ‘Ларрейн только что прибыл’.
  
  ‘Остаться?’
  
  ‘Вы не возражаете?’
  
  ‘Конечно, нет. С ней все в порядке?’
  
  ‘Не совсем", - сказала Эллен. "Я жду, когда она мне скажет’.
  
  ‘Скоро поговорим с вами", - сказал Чаллис и ушел.
  
  Эллен отнесла кофе с парой шоколадных бисквитов в гостиную. Ларрейн расхаживала по комнате. В какой-то момент она окинула взглядом полки с компакт-дисками и покачала головой. ‘Здесь нет ровно ничего, что я хотела бы слушать’. Затем внезапно она шмыгнула носом и стала выглядеть юной и хрупкой. ‘Мам, Трэвис порвал со мной’.
  
  ‘О, милая, мне так жаль’.
  
  ‘Это худшее время. Как раз перед экзаменами’.
  
  Эллен обняла ее. Ларрейн, такая непреклонная в течение нескольких месяцев, яростно обняла ее в ответ.
  
  
  
  ****
  
  Тем временем ван Альфен направлялся к Ватерлоо и Вестернпорт-Бей, которые находились в десяти минутах езды. Лестер не имел права просить его о помощи в том, что было частным, не полицейским делом, но он должен был признать, что его информаторы не часто просили его вмешиваться в их дела. Все дело было в балансе. Как полицейский, ван Альфен не мог работать без конюшни информаторов, как зарегистрированных, так и незарегистрированных. Конечно, они часто давали ему скудные советы о мелких преступлениях и преступниках, но время от времени они получали золото. Лестер был незарегистрирован: вероятно, подумал теперь ван Альфен, потому что маленькому засранцу нравилось доносить на нескольких лучших игроков "Ватерлоо". Лестер всегда играл в какую-то игру. Ему нравилось появляться на публике с ван Альфеном (‘Вот мой ручной коп’) и водить ван Альфена по аукционным домам и ломбардам, которые торговали краденым ("Этот коп берет взятки"), его намерения были ясны: мистер Ви, если вы когда-нибудь попытаетесь разорвать это партнерство, я могу выставить вас в грязном свете.
  
  Ван Альфен терпел Лестера, зная, что нельзя возлагать все свои надежды только на одного информатора. Однако было невозможно знать, как долго Лестер будет ему полезен или даже как долго Лестер проживет. Тем временем Лестер участвовал в этом ради разных целей: получить деньги, или отомстить, или избавиться от какого-нибудь крутого парня; чувствовать себя хорошо; отвлечь внимание полиции от своей собственной деятельности. Ван Альфен все это знал, но ему нужны были такие парни, как Лестер. В конце концов, Лестер сказал ему, где на полуострове он найдет таких, как Билли ДаКоста.
  
  Не то чтобы Лестер увлекался молодыми мальчиками или девочками. В этом мужчине было что-то странно асексуальное. Он жил со своей матерью над букмекерской конторой, которой они управляли, на Хай-стрит в Ватерлоо. Иногда она тоже передавала информацию ван Альфену.
  
  Ван Альфен был за рулем. Он никогда не встречал сестру или брата Лестера. Тем не менее, он слышал о них все: сестра - мать-одиночка, сидящая на метадоне, брат - наркоман, который постоянно забывал принимать лекарства. Типичная история Сивью Парк Эстейт…В этот момент ван Альфен нахмурился: он мог бы поклясться, что сестра и брат Лестера жили в жилом комплексе за пределами Морнингтона, на другой стороне полуострова. Тем не менее, такие люди, как этот, имели тенденцию много переезжать.
  
  Он вошел в Сивью Парк эстейт и прокрался по затемненным улицам. Более половины верхнего освещения не горело, у основания столбов были осколки стекла. Дома молча наблюдали за ним, большинство из них были ухожены, но в других стояли старые машины во дворах, ржавевшие под покровом пожухлой травы. Никто не пошевелился. Это была страна вахтовиков и молодых семей: любой шум исходил от таких людей, как Джарретты, или от тех, у кого не было работы или чего-либо, чего можно было бы ожидать, кроме как тратить социальные выплаты на выпивку и наркотики каждую ночь. И так далее на Биттерн-Клоуз, Альбатрос-Кресент, Оспри-авеню и, наконец, на Силерс-роуд было тихо и темно. Ван Альфен опустил стекло и направил свой мощный фонарик на передние окна дома 19 по Силерс-роуд. Это был последний дом на улице, в глубине поместья, ограниченный с одной стороны и тыльной стороны крашеным сосновым забором по периметру поместья, а с другой - незанятым домом с табличкой "Продается" на навесе на мертвой лужайке перед домом. Номер 19 тоже выглядел мертвым, но если сестра Лестера была наркоманкой или выздоравливающей наркоманкой, то она, вероятно, не заботилась о содержании своего сада и не хотела, чтобы в него лился свет.
  
  Ван Альфен припарковал свою машину и постучал во входную дверь. На некотором расстоянии залаяла собака, но в остальном были слышны только шум ветра и ощущение, что земля шепчет в космосе. Ван Альфену иногда приходили в голову подобные фантазии - теперь их поддерживали несущиеся облака и луна за ними. Не было никаких признаков маленького Ford Fiesta Лестера, большой сюрприз.
  
  Через некоторое время он обошел дом сбоку, заглядывая в окна, на задний двор, где кто-то взломал стеклянную раздвижную дверь, прогнув алюминиевую раму и разбив стекло. Он замер. Он отодвинул занавеску с фонариком и вошел внутрь, где за его спиной произошло внезапное движение и раздался выстрел дробовика, звук был приглушен подушкой, но не результатом.
  
  
  
  ****
  
  43
  
  
  Чаллис завершил свой звонок Эллен Дестри, чувствуя себя немного расстроенным. Он хотел сказать ей, что его отца доставили в больницу тем утром. Он хотел сказать ей, что, возможно, это была его вина.
  
  Это началось после похорон Гэвина, когда он поссорился с Мэг, и спор продолжался все выходные.
  
  ‘Разве ты не видишь?’ - сказала она. ‘Папе хуже’.
  
  ‘Мне он кажется таким же", - сказал Чаллис.
  
  ‘Это неуловимо, но ему определенно хуже. Его следует вернуть в больницу ’.
  
  ‘Что они могут делать, кроме как наблюдать? Все эти хождения взад-вперед принесут больше вреда, чем пользы. Ему нужен отдых’.
  
  Прошла суббота, воскресенье, какая-то старая плохая история послужила основой для их споров. Ева заставила их извиниться, но они были выжаты из сил и не могли сделать ничего большего. Они были упрямы; это было противостояние.
  
  И затем, словно для того, чтобы подчеркнуть тот факт, что Мэг знала, о чем говорила, потому что она оставалась рядом со своей семьей, а Чаллис - нет, старик потерял сознание после завтрака и был срочно доставлен в больницу. Чаллис только что вернулся домой после проведенного там дня.
  
  Его разговор с Эллен оборвался, он чувствовал себя беспокойным и незавершенным. Дом угнетал его по ночам, и он не хотел снова часами сидеть в больнице.
  
  Затем на кухне зазвонил телефон, и он посмотрел на него с ужасом. Голос Мэг был низким и хриплым. ‘Это папа’.
  
  Чаллис сразу же представил себе это: их отец в тисках очередного инсульта или одного из приступов рыданий, которые время от времени охватывали его, как будто теперь жизнь была опустошена. Он глупо спросил: ‘С ним все в порядке?’
  
  Неряшливость превратилась в слезы. ‘О, Хэл’.
  
  Чаллис понял. ‘Я сейчас буду’.
  
  Он вырулил на "Триумф" с подъездной дорожки дома своего отца и помчался через весь город в больницу. Вокруг него было припарковано несколько машин, но в остальном место казалось безобидным, даже пустынным, как будто болезнь и горе взяли дневной отдых. Он припарковался рядом с пыльной машиной скорой помощи и ворвался в двери. Наконец-то здесь были люди, но не было ощущения срочности или того, что жизни рушатся.
  
  ‘Хэл!’
  
  Он развернулся. Полутемный коридор, пахнущий дезинфицирующим средством, линолеумный пол, поцарапанный тут и там черными резиновыми колесами. Мэг и Ева сидели за дверью одной из одноместных палат с Робом Минчином, который похлопал Мэг по плечу и поднялся на ноги, когда подошел Чаллис.
  
  ‘Мне очень жаль, Хэл’.
  
  Двое мужчин коротко обнялись. ‘Я скоро вернусь", - сказал Минчин. ‘Пара младенцев должна родиться сегодня вечером’.
  
  Чаллис повернулся к Мэг и Еве. Их лица были полны влажного страдания, но они немного приподнялись, увидев его, как будто он был их опорой. Он не чувствовал себя скалой. Это была ложь. Он был тихим и вдумчивым, и люди ошибочно принимали это за силу. На самом деле, все, чего он хотел, это плакать вместе с Мэг и Евой.
  
  Мэг усадила его на стул рядом с собой. Ева неуверенно улыбнулась ему.
  
  Он мягко спросил: ‘Что произошло?’
  
  ‘Массивное кровоизлияние в мозг’.
  
  Он обнаружил, что ему невыносимо думать об этом. Были бы страдания, краткие, но сильные. Был бы момент крайнего страха. Ему не нравилось думать о последних минутах жизни своего отца.
  
  Мэг держала его руку в своей левой, а Еву - в правой. ‘Могло быть и хуже", - сказала она.
  
  Они сидели тихо. ‘Могу я его увидеть?’
  
  Мэг отпустила его руку и указала. ‘Там’.
  
  Комната была объята пламенем, медсестра и санитар суетились и шутили во время работы. Они протрезвели, когда увидели его. ‘Хэл", - сказала медсестра.
  
  Он пристально посмотрел на нее. ‘Нэнси?’
  
  Она кивнула. Еще одна женщина, с которой он ходил в школу, младшая сестра…
  
  ‘Как...’ Он не смог вспомнить имя ее мужа.
  
  ‘О, он - история. Скатертью дорога’.
  
  Она взяла Чаллиса за локоть и мягко подвела его к кровати. ‘Нам скоро нужно его перевезти, но я могу уделить вам несколько минут’. Она похлопала его по плечу, и он заметил, как погас свет и Нэнси ушла с санитаром.
  
  Рот его отца был приоткрыт, и это, с его тощей шеей и напряженными скулами, казалось, выражало отчаяние, как будто старик не был мертв, а умолял кого-то помочь ему. Чаллис заплакал. Он попытался закрыть отцу рот, но у него ничего не получалось. Возможно, старик никогда не был податливым. Чаллис пододвинул стул, сел и взял легкую, как бумага, руку. Он дал волю слезам, пока Мэг не присоединилась к нему, и он нашел в себе силы сказать себе: "Хватит". Во всяком случае, пока достаточно.
  
  
  
  ****
  
  44
  
  
  Во вторник утром Скоби Саттон зачарованно смотрела на человека, который похитил и изнасиловал Кэти Бласко, возможно, похитил и убил других молодых девушек, а также обманул кучу людей на 395 долларов плюс плату за бронирование. Дуйкер, с его мертвыми, как галька, глазами, сухими, сильно изборожденными морщинами щеками и шеей, и клочковатыми каштановыми волосами, вблизи действительно выглядел тревожно. С расстояния наблюдения он казался невзрачным, возможно, торговцем в выходной день, человеком, предпочитающим брюки-чинос светлых тонов, кроссовки и рубашку поло. На него не взглянешь дважды. Теперь Скоби не мог оторвать глаз от мужчины. Он представил себе Грейс Дайкер, милую Грейс, с кожей цвета спелого фрукта, бессознательно сидящую рядом с ним, когда он брал у нее интервью о Дайкере. Что ж, близость, вероятно, была бессознательной, но Скоби это понравилось, и он "бессознательно" придвинул свое костлявое бедро ближе к ее, когда она рассказывала ему о семейных событиях, когда была маленькой, и о том, как жутко дядя Питер смотрел на нее.
  
  Он заставил себя сосредоточиться и услышал, как Эллен Дестри сказала: ‘Свидетель опознал вас, мистер Дайкер. Вы, Невилл Клоуд и другие мужчины в течение многих лет подвергали сексуальному насилию несовершеннолетних мальчиков. ’
  
  Насильник с равными возможностями для детей, подумал Скоби, мальчиков и девочек. Конечно, Эллен здесь поторопилась. Ван Альфен еще не представил своего свидетеля, даже еще не вышел на работу.
  
  Дайкер, сидевший по другую сторону стола для допросов, скрестил руки на груди и уставился в потолочные панели. Скоби поднял глаза, удивленный и разгневанный, увидев там скомканную салфетку, застрявшую там, как будто это был общественный туалет. В частном порядке он поклялся никогда не оставлять свидетеля одного в комнате для допросов. ‘Мистер Дайкер?’ он подтолкнул.
  
  ‘Я ничего не скажу, пока не приедет мой адвокат’.
  
  Краем глаза Скоби заметил, как Эллен откинулась на спинку стула. ‘Итак, где я это раньше слышала?’ - сказала она. Скоби продолжал пристально смотреть на Дайкера, ожидая, что тот вздрогнет и скажет продолжать давить. Дайкер был бесстрастен. Воздух в маленькой комнате внезапно наполнился зловонием, как будто Дайкер излучал презрение через поры своего тела, в то время как его глаза оставались пустыми и мертвыми. Презрение к молодым девушкам, полиции, ко всему приличному вообще. Скоби невольно вздрогнул и произнес про себя несколько слов молитвы.
  
  ‘У нас достаточно оснований задержать вас, мистер Дайкер", - сказал Скоби. ‘Могу я называть вас Пит? Питер?’
  
  Ничего.
  
  ‘Мошенничество в дополнение к преступлениям на сексуальной почве’.
  
  Ничего.
  
  ‘Вы обманули мою жену на 395 долларов", - продолжал Скоби. ‘Жену полицейского. У нас здесь есть схема, не так ли? В вашем послужном списке фигурируют обвинения в мошенничестве в Новом Южном Уэльсе и по ту сторону океана в Новой Зеландии. ’
  
  Дайкер решительно сказал: ‘Мой адвокат’.
  
  ‘Не он помогает нам в расследовании, Пит, а ты", - сказала Эллен.
  
  Скоби притворился, что читает страницу из папки, которая лежала перед ним на выщербленном столе, где кофейные кружки накладывались друг на друга, как олимпийские логотипы, нарисованные ненормальными детьми. ‘Это притворная фотография. Это все было не понарошку, не так ли? Ты иногда делал настоящие фотографии? Маленьких девочек? Голых? Занимавшихся сексом с тобой и твоими приятелями, когда они были слишком накачаны наркотиками, чтобы сопротивляться? ’
  
  Скоби поймал себя на том, что приходит в отчаяние от внезапно возникших в его голове картин, где его милая дочь находится в руках Дайкера, а он сам барахтается, неспособный спасти ее.
  
  Дайкер сидел, не моргая.
  
  Итак, Скоби сказал опрометчиво и злобно: ‘Ваша ДНК совпадает с ДНК, найденной в доме, где была найдена Кэти Бласко’.
  
  Эллен рядом с ним мягко бросила ручку. Воздух вокруг него дрогнул, и на лице Дайкера появилась медленная улыбка, пустая улыбка, но все же улыбка.
  
  ‘Я не помню, чтобы давал вам образец, по которому можно было бы провести сопоставление. Я не помню, чтобы вы просили его. Между тем, моей ДНК нигде нет в файле. Прекратите играть в игры".
  
  ‘Мы попросим образец", - сказал Скоби, покраснев. Эллен с отвращением выдохнула.
  
  Дайкер был удивлен. ‘Интересно, что скажет мой адвокат’.
  
  Скоби и Эллен молчали, Скоби мысленно пинал себя. Никогда не давай им поводов для использования против тебя: Чаллис вбивал это в него снова и снова. И это интервью записывалось на видео: хороший полицейский всегда сохраняет нейтральное выражение лица в подобных обстоятельствах.
  
  Эллен попыталась взять инициативу в свои руки. ‘По множеству фотографий вас опознали как одного из мужчин, причастных к сексуальному насилию над несовершеннолетними мальчиками, Пит’.
  
  По словам Киса ван Альфена, с отвращением подумал Скоби. В последнее время Ван Альфен был уклончив, давал частичные ответы или вообще ничего не отвечал, и его никогда не было в своем кабинете. Проводит собственное расследование, как расстроенно сказала Эллен прошлой ночью.
  
  Затем, ни с того ни с сего, Скоби пришла в голову ужасающая мысль: ван Альфен руководил вмешательством в дела этой банды педофилов. Ван Альфен заверил Эллен, что его информатор, некий парень по имени Билли ДаКоста, опознал Дайкера и Клоуда по множеству фотографий, но, возможно, это была тактика затягивания или откровенная ложь. И где были ван Альфен и его таинственный информатор?
  
  Дайкер зевал. ‘Мы закончили? Я могу идти?’
  
  ‘Вы никуда не денетесь", - сказала Эллен. ‘Мы намерены оставить обвинения в мошенничестве в силе’.
  
  ‘Итак, заставьте их придерживаться’.
  
  ‘Мы будем’
  
  ‘Мой адвокат вернет меня на улицу так быстро, что у вас закружится голова", - сказал Дайкер, впервые проявляя горячность.
  
  Скоби подозревал, что это правда. При обыске дома этого человека ничего не нашли. Его фургон был чистым, по-видимому, вымыт, натерт воском и пропылесосен, пока не стал как новый. Но Скоби и Эллен знали то, чего не знал Дайкер: в заднем отсеке был мазок краски. Фиолетовая эмаль, того же цвета, что и велосипед Кэти Бласко, с таким крошечным пятном, что неудивительно, что Дайкер не заметил его среди всех этих других потертостей, полученных за годы погрузки-разгрузки. Они ждали анализа краски. Они уже обратились к производителю велосипеда за составом краски, которая использовалась на велосипедах, подобных велосипеду Кэти Бласко.
  
  Однако у них не было велосипеда. ‘Он будет на дне залива", - сказала Эллен прошлой ночью. ‘Мы могли бы доказать, что у него был велосипед на борту, но не то, что у него был велосипед Кэти Бласко’.
  
  Скоби слышал, как она просила Дайкера рассказать о его передвижениях в тот день, когда была похищена Кэти Бласко.
  
  Дайкер пожал плечами. ‘Вероятно, где-то гулял’. Он поерзал на стуле, доставая бумажник. Это был толстый бумажник, кожа потертая, хлопчатобумажные швы распались. И была полна визитных карточек, квитанций и обрывков бумаги. Скоби и Эллен наблюдали, как он все это перелистывал, старательно смачивая указательный палец, наслаждаясь каждой минутой. ‘Вот мы и пришли", - сказал он в конце концов.
  
  Он подвинул через стол кассовый чек. Эллен ткнула в него ногтем. Скоби посмотрел на него вместе с ней. В 16:00 в день похищения Кэти Бласко Питер Дайкер покупал журнал о фотографиях в городском газетном киоске, расположенном в полутора часах езды на машине или микроавтобусе. ‘Моя система регистрации, - сказал он извиняющимся тоном, - оставляет желать лучшего’.
  
  
  
  ****
  
  45
  
  
  Затем прибыл адвокат Дайкера и посоветовал Дайкеру больше ничего не говорить. ‘Больше ничего?’ - эхом повторил Дайкер. ‘Я ничего не говорил с самого начала’.
  
  ‘Как долго вы будете удерживать моего клиента, сержанта Дестри, при условии, что не предъявите ему обвинения и не заключите под стражу?’
  
  ‘Полные двадцать четыре часа’.
  
  ‘Это необходимо?’
  
  ‘Это необходимо", - категорично заявила Эллен.
  
  Дверь за Дайкером и адвокатом закрылась. В коридоре перед комнатой для допросов Скоби начал извиняться. ‘Прости, Эллен. Я не подумал’.
  
  ‘Нет, ты не был там, не так ли? Мы до сих пор не знаем, можно ли сопоставить ДНК, найденную на кожных журналах Дайкера - которые, кстати, могут принадлежать кому-то другому, - с ДНК, найденной на улице Де Сото, или с деградированной ДНК, найденной на Серене Хэнлон. ’
  
  ‘Я думал, что напугаю его’.
  
  ‘Ну, ты этого не делал", - сказала Эллен.
  
  Возможно, она была несправедлива. Правда заключалась в том, что сегодня утром ей было трудно выбросить Хэла Чаллиса из головы. Он позвонил ей и сообщил новости о своем отце, и она все еще слышала отчаяние в его голосе, особый тембр его горя и печали. Намек на тоску и одиночество тоже? Она так и думала. Она хотела быть с ним, но вряд ли могла это сделать, потому что он был бы слишком отвлечен, она не знала его семью, и ей нужно было провести важное расследование. И вот он поселился в ее сознании.
  
  Она направилась в свой офис. Возможно, анализ ДНК помог бы раскрыть это дело, но лаборатория тянула время, и кто знает, какие ужасающие процедурные ошибки она допускала. Она мысленно перенеслась назад, к Дайкеру, удобно сидящему напротив нее в комнате для допросов. Следов укусов на его пальцах или предплечьях нет. Возможно, Саша укусила его за ногу.
  
  Она беспорядочно просматривала документы в своем ящике для входящих, когда позвонили из лаборатории. ‘Это обломок краски", - сказал один из техников, не Риггс.
  
  ‘Да?’
  
  ‘Мы проследили, что это линейка детских велосипедов, выпущенных компанией Malvern Star в период с 2003 по 2005 год".
  
  ‘Да!’ - сказала Эллен.
  
  ‘Мы стремимся нравиться’.
  
  Эллен нажала кнопку отключения своего настольного телефона и некоторое время сидела так. Ей следовало раньше предпринять более согласованные усилия, чтобы найти велосипед. Все, что произошло, особенно обнаружение Кэти живой, заставило ее закрыть глаза на очевидные вещи. Она нажала кнопку и позвонила в пресс-службу, организовав широкое распространение описаний и фотографий мотоцикла. Сейчас она была в каком-то трансе. Она влезла в шкуру Дуйкера, не Дуйкера-педофила - она ‘знала’ эту его сторону, - а Дуйкера с велосипедом нежеланного ребенка в руках.
  
  Этот Дайкер мог оставить велосипед, шлем и школьную сумку в своем фургоне после того, как отвез Кэти Бласко в пустой дом, но он не захотел бы оставлять их у себя надолго. Были отдаленные места, куда он мог все свалить, но что, если его кто-нибудь увидит? Кроме того, новенький велосипед, найденный у черта на куличках, вызовет вопросы, особенно если полиция заявила, что ищет точно такой же (тут Эллен заерзала на своем сиденье). Для сброса груза в море потребуется лодка. Нет, она могла видеть, как Дайкер оставлял велосипед в общественном месте, где играли дети - в сообществе такого рода, где заявить, что брошенный велосипед твой собственный, было не вопросом нечестности, а необходимостью держать язык за зубами и благодарить свою счастливую звезду. Шлем и школьную сумку он мог бросить где угодно.
  
  Теперь ее единственной надеждой было удостоверение личности уличного мальчишки ван Альфена, Билли ДаКосты. Она спустилась вниз. Ван Альфена не было ни в его офисе, ни у Келлока. По словам портье, он еще не зарегистрировался. Она направилась в комнату отдыха сержантов. Келлок был там, листал газету, переворачивая страницы в типичном стиле, как будто хотел вырвать их. Он посмотрел на нее с едва сдерживаемым терпением. ‘ Кел, ’ пробормотала она, поворачиваясь, чтобы выйти.
  
  ‘ Сержант Дестри, ’ взревел Келлок.
  
  Она обернулась.
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Я ищу Вана’.
  
  ‘Может быть, я смогу вам помочь’.
  
  Она пыталась не показать своего разочарования. ‘Мне нужны показания его свидетеля. Я должна сделать это сама, лицом к лицу. Я не могу поверить Вану на слово, что этот его парень может опознать Клоуда и Дайкера. ’
  
  ‘Ребенок’?
  
  ‘Уличный мальчишка по имени Билли ДаКоста. Ван Альфен нашел его и должен был доставить сегодня утром ’.
  
  Келлок отбросил газету в сторону и неуклюже направился к ней через комнату. Он заговорил, обдав меня запахом кофе: ‘Послушайте, Ван - один из хороших парней, но это расследование комиссии по стрельбе в Джарретта заставило его поволноваться. Я волнуюсь. Он может проиграть сюжет, сломаться под давлением. Будь с ним помягче. Дай ему время. ’
  
  ‘Он повсюду ищет свидетелей и собирает улики", - раздраженно сказала Эллен. ‘Если это полезно, отлично. Но я не могу позволить себе тратить время на отвлекающие маневры или бездействовать из-за того, что он слишком часто кричит по-волчьи. ’
  
  ‘Предоставь это мне’.
  
  ‘Он мог столкнуться с какими-нибудь неприятными людьми, делая то, что он делает’.
  
  ‘Я это знаю’.
  
  Эллен склонила голову набок. ‘Если только он не защищает их’.
  
  Она не хотела этого говорить. Ты всегда делил офицеров, с которыми работал, на тех, кто доставлял тебе дискомфорт, и на тех, кто нет. Ты делал это каждый раз, когда тебя переводили на новое место или в отряд. Это не означало, что мужчины или женщины, из-за которых вы чувствовали себя неловко, были нечестными в строго юридическом смысле или вряд ли прикроют вам спину в сложной ситуации, но вы знали, что с ними нужно быть осторожными. Ты ничего не предлагала им от себя. Кис ван Альфен всегда заставлял Эллен чувствовать себя неловко. Хэл Чаллис всегда говорил: ‘Будь осторожна с этим парнем’.
  
  Теперь Келлок склонил голову набок. ‘Я сделаю вид, что этого не слышал’.
  
  Эллен покраснела и, чтобы разрядить обстановку, сказала: ‘Для меня все это дело слишком темное, Кел’.
  
  ‘Предоставьте это мне. Я выслежу его и раскручу’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Она вернулась в свой офис и обнаружила, что адвокат Дайкера ждет в коридоре. Сэм Лок был невысокого роста, слегка располневший в строгом костюме, узел его желтого галстука образовывал жирную дельту под мягким подбородком. Во всех других отношениях он был жестким и сообразительным. ‘На пару слов, Эллен?’
  
  Она провела его в свой кабинет. Он с удивлением огляделся. ‘ Кабинет Хэла Чаллиса, если я не ошибаюсь. Как поживает добрый инспектор?’
  
  ‘Продолжай в том же духе, Сэм’.
  
  ‘Я хочу, чтобы вы отпустили моего клиента. Обвинения в мошенничестве? Несколько сотен долларов тут и там? Проживает по месту жительства?’
  
  ‘Проживает по всей Австралии, Сэм. Конечно, у него есть дом в Сэйфти-Бич, но он любит путешествовать, задерживаться ненадолго, обирать звездных матерей с маленькими детьми - среди прочего, более серьезных вещей - и снова двигаться дальше. ’
  
  Лок исследовал свои ногти. Как и все адвокаты, он был полон мелких уловок, которые маскировали или отдаляли его настоящие намерения. Полицейские тоже это делали. Эллен ждала.
  
  ‘Вы думаете, он похитил Кэти Бласко?’
  
  Эллен пристально смотрела на него, раздумывая, как много рассказать. Сэм Лок мог яростно сражаться за клиента, но у него также были маленькие дети, два мальчика и девочка. ‘Он имел к этому какое-то отношение, пусть и не напрямую. Он был там, в том доме, с ней. Мы также подозреваем его в изнасиловании и убийстве ребенка в 1995 году и в настоящее время сопоставляем его передвижения по всей стране с нераскрытыми изнасилованиями и похищениями молодых девушек. ’
  
  ‘Он сказал, что у вас есть ДНК’.
  
  ‘Да", - нейтрально ответила Эллен.
  
  ‘Но принадлежит ли это ему? У вас нет достаточно веских оснований, чтобы принудительно взять у него образец, и его ДНК нигде нет в файле. Я бы не стал вас обнадеживать, даже если бы у вас был образец и вы сравнили его, потому что ваша лаборатория судебной экспертизы склонна к фальсификациям. Станьте свидетелем фиаско с Невиллом Клоудом. ’
  
  Эллен внимательно наблюдала за ним. ‘Кто тебе сказал об этом?’
  
  Лок пожал плечами.
  
  ‘Вы знаете, что покойная жена Клоуда была сестрой Дайкера?’
  
  "Об этом упоминалось’.
  
  ‘Вас это не беспокоит? Конечно, лаборатория допускала случаи перекрестного загрязнения, но что, если в данном случае никакого загрязнения не было?’
  
  ‘Все это вызывает обоснованные сомнения, Эллен. Вам понадобится что-нибудь посильнее, если вы собираетесь предъявить моему клиенту обвинение в убийстве Бласко. Тем временем он собирается отказаться от того дерьмового обвинения, по которому вы его привлекли. ’
  
  ‘Тем временем ты держишь своих детей там, где можешь их видеть", - отрезала Эллен.
  
  Глаза Лока вспыхнули, затем он снова стал бесстрастным, и Эллен смотрела, как он уходит. Через несколько мгновений зазвонил ее мобильный, Келлок просил ее встретиться с ним в поместье Сивью Парк.
  
  
  
  ****
  
  46
  
  
  Эллен уставилась на тело. Кровь, осколки костей и мозговое вещество растеклись по стене тут и там и начали подсыхать. В дом залетела пара мух. Основная сила выстрела пришлась на левую сторону черепа ван Альфена: огромные повреждения, которые все еще сохраняли достаточно лица, чтобы установить личность. Скоби Саттон зарисовывал сцену в своем блокноте. Как и Эллен и криминалисты, он носил одноразовые галоши.
  
  ‘ Я оставляю вас наедине с этим, ’ сказал Келлок, с мрачным лицом стоявший в дверях.
  
  Они были друзьями, подумала Эллен, и теперь он должен был сообщить об этом управляющему.
  
  ‘Кто его нашел?’
  
  ‘Я так и сделал. Отправился на его поиски, как и обещал, и узнал его машину’.
  
  ‘Как вы думаете, что он здесь делал?’
  
  Келлок пожал плечами. ‘Занимался своими делами’.
  
  ‘Занимался своими делами, и посмотри, к чему это его привело. Мы знаем, кто здесь живет?’
  
  ‘Я просмотрел счета", - сказал Келлок, указывая на неглубокую вазу для фруктов, заваленную бумагами, нераспечатанными конвертами, запасными ключами, резинкой для волос и половиной упаковки картофельных чипсов, запечатанной прищепкой для одежды. В каждом доме на земле есть такой сосуд, подумала Эллен.
  
  ‘И?’
  
  ‘Розмари Макинтайр’.
  
  Эллен прокрутила в уме прошлое. ‘Это имя ничего не значит. Оно что-нибудь значит для тебя?’
  
  ‘Нет. Я вызвал полицию, и они прогнали это через компьютер. Вымогательство, двенадцать лет назад ’.
  
  ‘Где она?’
  
  ‘Ваша догадка так же хороша, как и моя".
  
  Когда Келлок ушел, Эллен поискала календарь или ежедневник, но ничего не нашла. Затем прибыл патологоанатом, и она наблюдала, как он осматривал тело. Она поняла, что у нее пересохло во рту и она не чувствовала своей обычной отстраненности. Она прекрасно понимала, что работа лишила ее чувствительности. Это было необходимо. Она вполне могла присутствовать на вскрытии и хладнокровно отметить угол ножевого ранения или огнестрельного ранения, зная, что эта информация может уличить подозреваемого во лжи (‘Он споткнулся и упал на мой нож’), но прямо сейчас ее глаза защипало от слез. Ван Альфен был коллегой по работе в полиции . Она моргнула и пристально посмотрела на Скоби Саттона. ‘ Твой первый мертвый полицейский? ’ пробормотала она.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Расстраивает’.
  
  ‘Я сожалею о каждой насильственной смерти, Эллен’.
  
  Иногда он мог говорить как церковник или политик. ‘Брось это, Скоби’.
  
  ‘Он был отвратительным работягой’.
  
  ‘Он не всегда следовал правилам", - признала Эллен.
  
  ‘Они с Келлоком хладнокровно застрелили Ника Джаррета, - сказал Скоби, - и более или менее предупредили меня, чтобы я не слишком усердствовал в расследовании’.
  
  Эллен моргнула. На изможденных щеках ее коллеги выступили пятна краски, его похожая на палку фигура склонилась к ней, одетая в свой обычный темный, вышедший из моды костюм. Она отступила на шаг. Техники и патологоанатом с интересом наблюдали за происходящим, но не слышали вспышки гнева.
  
  ‘Ладно, успокойся", - пробормотала она. ‘Насколько я понимаю, у него есть жена и дочь, которые живут отдельно?’
  
  Скоби вытер рот. ‘Я послал кое-кого сообщить им’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Они немного постояли, наблюдая за патологоанатомом, который наконец освободил тело. Затем местный похоронный директор взял на себя ответственность, наблюдая за тем, как тело погрузили на каталку и отвезли к ожидавшему катафалку для перевозки в морг. Патологоанатом вздохнул и пару раз стянул латексные перчатки.
  
  ‘Время смерти, док?’ Спросила Эллен.
  
  ‘Время смерти. У вас, людей, это всегда время смерти’.
  
  ‘Ну?’
  
  ‘Прошлой ночью. Поздно вечером. Я не могу сказать более конкретно’.
  
  ‘Спасибо", - сказала Эллен. Она помолчала, затем пробормотала Скоби: "Я хочу, чтобы вы доставили Лори Джарретт на допрос. Тем временем я посмотрю, смогу ли найти свидетеля Вана. ’
  
  ‘Если он существует", - горячо сказал Скоби. "Ван Альфен, вероятно, пытался отвлечь внимание от убийства Джаррета. Пытался выставить себя в выгодном свете’.
  
  ‘Даже так’.
  
  ‘Я пойду с тобой’.
  
  Эллен склонила голову набок. Надеялся ли он найти дневник, в котором ван Альфен описал истинные обстоятельства убийства Джаррета? Прежде чем она успела ответить, из передней части дома донесся голос, женский, с запахом сигарет и виски, полный возмущения. ‘Что вы все здесь делаете? Я здесь живу, ублюдок, убери от меня свои руки.’
  
  Они слышали, как она металась по дому. Она ворвалась к ним с криком: ‘У вас есть ордер?’
  
  Затем она заметила запекшуюся кровь и побледнела, покачиваясь на ногах. Эллен отвела ее обратно в гостиную в передней части дома. Новоприбывшей было около сорока, она была одета в туфли на высоких каблуках, черный топ с короткими рукавами, расшитый бисером, коричневую юбку длиной до колен и темные чулки. Густые грязно-светлые волосы. На ее тонких пальцах было много золота. Эллен заметила стройные ноги и лодыжки, но немного полнее в области задницы и груди. Симпатичная женщина, женщина, которой нравилась ночная жизнь.
  
  ‘Розмари Макинтайр?’
  
  ‘Кто хочет знать? Кто-то пострадал? Что происходит?’
  
  Эллен представилась сама, а затем Скоби. ‘Во-первых, не могли бы вы рассказать нам, где вы были прошлой ночью?’
  
  Уже не такая воинственная, Розмари Макинтайр оглядела свою гостиную, в которой доминировал домашний развлекательный центр с огромными белыми кожаными креслами напротив. Там была пара оловянных рамок для фотографий и очень мало чего еще. ‘Нет", - сказала она.
  
  ‘Где?’
  
  ‘Я работаю в городе’.
  
  ‘Где?’
  
  Розмари Макинтайр упрямо скрестила руки на груди. ‘Зов сирены’.
  
  ‘Бордель?’
  
  ‘Легальный бордель’.
  
  ‘Я не выношу суждений. Ты был там весь вечер?’
  
  ‘С шести часов вчерашнего дня. Я вымотан и прихожу домой к этому ’.
  
  Эллен не сомневалась, что ее алиби подтвердится. "Вам что-нибудь говорит имя сержант ван Альфен?’
  
  “Конечно, имеет. ’
  
  Эллен мгновение смотрела на нее. ‘Это его кровь у вас на полу и стене’.
  
  Розмари Макинтайр сильно сморщила лицо, затем расслабила его, выдохнула с озадаченным видом. ‘Ничего об этом не знаю. Я имею в виду, что он здесь делал?’
  
  ‘Ну, ты же сам говоришь, что его имя тебе что-то говорит’.
  
  ‘Ну и ну".
  
  ‘Объясните, пожалуйста. У вас были отношения с сержантом ван Альфеном?’
  
  Женщина сердито покраснела. ‘Ты что, издеваешься надо мной? Правда? Гребаная сука’.
  
  ‘Нет, я не издеваюсь над тобой. Я пытаюсь собрать воедино то, что здесь произошло’.
  
  ‘ Ван Альфен, ’ веско произнесла Розмари Макинтайр, - один из тех ублюдков, которые застрелили Ника.
  
  ‘Вы знали Ника Джаррета?’
  
  ‘Он мой троюродный брат", - сказала Розмари Макинтайр, как будто Эллен и весь мир должны были это знать.
  
  
  
  ****
  
  47
  
  
  Оставив Скоби заканчивать, Эллен поехала к дому ван Альфена. Парню, открывшему дверь, на вид было около восемнадцати, но ему могло быть и тринадцать. Темная одежда, неопрятный вид. Позади него гремела музыка, и ей пришлось прочитать по губам, что он сказал: ‘Да?’
  
  ‘Меня зовут сержант Дестри, я из полицейского участка Ватерлоо", - сказала она. ‘Я коллега сержанта ван Альфена’.
  
  Его лицо довольно долго оставалось непроницаемым, а затем оно сморщилось, и она увидела, как он прижал ладонь к уху и крикнул: ‘Что?’
  
  Она повторила свое имя. В его голове, казалось, зажегся свет, он поднял палец и нырнул через арку в гостиную. Он выключил музыку. Затем, словно передумав, он выключил его. К тому времени Эллен была с ним в комнате, которая дала ей представление о засушливой жизни. У Ван Альфена было мало книг или компакт-дисков. Несколько журналов о полноприводных автомобилях и кемпинге, TV Week и the Bulletin на дешевом журнальном столике из фанеры. Телевизор был маленьким, переносной, спрятанный в углу. За следующей аркой виднелся обеденный стол, на одном конце которого громоздились папки и компьютер, напомнивший ей о Ларрейне, занявшем стол Чаллиса. Но с Ларрейном это было временно; Эллен предположила, что ван Альфен жил так с тех пор, как от него ушли жена и дочь.
  
  Или, может быть, их выгнали, потому что он так жил.
  
  Она повернулась к парню. ‘Могу я узнать ваше имя?’
  
  ‘Er, Billy. Билли ДаКоста.’
  
  Либо он нервничает из-за того, что называет свое имя офицеру полиции, либо использует вымышленное имя, подумала Эллен. Она должна была быть уверена, кто он такой. ‘Билли. Ты свидетель сержанта ван Альфена? Вы подвергались насилию со стороны определенных мужчин, когда были моложе, и смогли опознать их по фотографиям? ’
  
  ‘Э-э, да’.
  
  ‘Я вынужден попросить тебя проехать со мной в участок, Билли. Нам нужно официальное заявление, и тебя, возможно, попросят присутствовать на параде удостоверений личности’.
  
  Она сомневалась в последнем, полагая, что адвокат защиты может заявить, что опознание было искажено, потому что Билли уже показывали фотографии, сделанные человеком, который сейчас мертв, и не в официальном контексте.
  
  ‘Э-э, мистера Альфена здесь нет’.
  
  Эллен прищурила глаза. Ван Альфена всегда называли Ван, или сержант. Затем, глядя на вьющиеся волосы и тонкие черты лица Билли, она подумала, были ли они любовниками. Объясняло ли это скрытность и уклончивость ван Альфена? Не из-за этого ли распался его брак? Сколько лет было Билли? Если бы он был несовершеннолетним, это помогло бы объяснить недавнее поведение ван Альфена. Что, наконец, почувствовал бы Билли, узнав, что ван Альфен был застрелен?
  
  ‘Вы знаете, где он?’
  
  ‘Ему позвонили по телефону", - сказал Билли, не глядя на нее и, по-видимому, яростно сосредоточившись. ‘Прошлой ночью. Сразу после этого он ушел’.
  
  ‘Прошлой ночью. Вы не волновались, когда он не вернулся?’
  
  ‘Нет’.
  
  Ей нужно было передать ребенка под надежную опеку. Ей нужна была контролируемая обстановка в полицейском участке, в которой она могла бы сообщить ему новость. Если она расскажет ему здесь и сейчас, он может сбежать.
  
  ‘Ну, мы ожидали, что он пригласит вас сделать заявление сегодня утром", - сказала она. ‘Возможно, мы сможем сделать это сейчас. Все в порядке, он наш коллега’.
  
  Билли выглядел загнанным. ‘Я заберу свои вещи’.
  
  Эллен знала достаточно, чтобы последовать за ним. Он направился в главную спальню. Все промежуточные двери были открыты. Были признаки, которые ей не понравились: выдвинутые ящики, приоткрытые шкафы, разбросанные тут и там бумаги. Рылся ли Билли в вещах Вана? Был ли он из тех молодых мужчин-проституток, которым нравилось поселяться в одном доме с мужчиной постарше, а затем в полночь порхать с ценностями парня?
  
  ‘Сюда, Билли", - сказала она, ведя его к своей машине.
  
  Они молча доехали до участка, где она разместила его в искусственно созданном комфорте номера для жертв, с DVD-плеером, креслами и холодильником, набитым безалкогольными напитками и шоколадными батончиками. ‘Я скоро зайду к тебе, хорошо?’
  
  ‘Конечно", - сказал Билли, закидывая ноги на стол. Как заметила Эллен, безупречно новые кроссовки никак не вязались с грязными черными джинсами.
  
  Она столкнулась в коридоре со Скоби Саттоном. ‘Вы привели Лори Джарретт?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Поехали’.
  
  Джарретт был в одной из комнат для допросов, скрестив руки на груди, в мире со всем миром. Эллен была слегка встревожена, осознав, что чувствует его запах. Это не было неприятно. Его глаза были ясными, манеры натянутыми, но не угрожающими, узкие очертания аккуратной головы слегка насмешливо склонились в ее сторону. ‘Эллен’.
  
  ‘Мистер Джаррет’.
  
  ‘Рад видеть вас снова’.
  
  ‘Прекрати нести чушь, Лори. Расскажи нам о Рози Макинтайр’.
  
  ‘Рози - моя двоюродная сестра’.
  
  ‘Настоящий клан", - сказал Скоби.
  
  Джаррет проигнорировал его.
  
  ‘Вы близки, ’ спросила Эллен, ‘ вы и ваш кузен?’
  
  ‘Не совсем’.
  
  ‘Но вы должны были знать ее общие привычки", - утверждал Скоби. ‘В конце концов, вы кузены и живете в поместье’.
  
  ‘Это большое поместье", - сказал Джаррет, обращаясь к Эллен.
  
  Это так, подумала она, и становится все больше. Она откашлялась. ‘Ты бы знал, что Рози работает в "Сирен Зов", в городе. Знаю, что она проводит там долгие часы’.
  
  ‘Это вопрос?’
  
  ‘Звонили ли вы ей в последние день или два? На стационарный или мобильный телефон? Или заходили к ней?’
  
  ‘Она ухаживала за Алишей пару недель назад. Это был последний раз, когда я ее видел. В чем дело?’
  
  ‘Сообщала ли она вам свой график работы на этой неделе, конкретно вчера?’
  
  ‘Как я уже сказал, не видел ее пару недель. У нее проблемы? Ей больно?’
  
  Скоби спросил: ‘Где ты была прошлой ночью, Лори?’
  
  Наконец Джаррет повернулся к Скоби и прорычал: ‘Для тебя мистер Джаррет, придурок’.
  
  Скоби покраснел. ‘В этом нет необходимости’.
  
  ‘У вас, - сказал Джаррет, - есть’.
  
  Эллен про себя согласилась. ‘Пожалуйста, ответьте на вопрос’.
  
  Он улыбнулся. ‘Вы можете называть меня Лори. Отвечая на ваш вопрос, я была дома с Алишей примерно до десяти. Затем у нее начались примерки, и я отвез ее в больницу. Проверьте это, если вы мне не верите. ’
  
  Эллен почувствовала необъяснимую грусть. ‘Подходит?’
  
  ‘У нее эпилепсия. Это поддается лечению, за исключением того, что прошлой ночью было хуже, чем обычно".
  
  "С ней все в порядке?’
  
  Он склонил к ней свою аккуратную головку. ‘Я думаю, тебе действительно не все равно. Да, спасибо, что спросила’.
  
  ‘Свидетели?’ потребовал ответа Скоби Саттон.
  
  ‘О, это снова ты. Свидетели? Кроме Алиши? Я не знал, что мне понадобятся свидетели, но в больнице их будет предостаточно. Мы были там далеко за полночь ’.
  
  ‘Мы это проверим", - сказал Скоби.
  
  ‘Действуй изо всех сил’.
  
  Эллен с болью подумала об этой девушке. Тогда она подумала о Ларрейн, и у нее возникло непреодолимое желание позвонить ей, убедиться, что с ней все в порядке. Она поддалась этому. ‘Извините меня", - сказала она.
  
  Скоби, вздрогнув, остановил запись. Эллен выскользнула в коридор и открыла свой мобильный телефон. ‘Это всего лишь я’.
  
  ‘Мам, я пытаюсь учиться’.
  
  Никогда не было ничего более желанного, чем дерзость ее дочери в тот момент. ‘Все в порядке? Знаешь, где что лежит?’
  
  ‘Ну, мам, я еще не обыскал все шкафы и выдвижные ящики’.
  
  Эллен иногда хотелось обыскать дом Чаллиса. Она задавалась вопросом, найдет ли она письма или дневники, которые помогли бы объяснить, кто он такой. Его жена, заключенная в тюрьму за попытку его расстрела, оставалась на связи до тех пор, пока не покончила с собой. Она звонила ему из тюрьмы. Писала ли она также? Сохранил бы он ее письма? Разум Эллен метнулся по этому нежелательному и неуместному пути.
  
  ‘Мама!’ - закричал Ларрейн. ‘Есть что-нибудь еще?’
  
  Эллен подпрыгнула. ‘Извини, нет, увидимся позже. Не жди’.
  
  Она вернулась в комнату для допросов, где Скоби снова включил запись, и она сразу же сказала: ‘Сержант ван Альфен был застрелен в доме вашего кузена прошлой ночью. Мы считаем, что его заманили туда телефонным звонком. Вы несколько раз угрожали убить его. Вы убили его, Лори, или приказали это сделать? ’
  
  Лори Джарретт сглотнула - единственный признак - и спокойно сказала: "Я не скажу, что сожалею о его смерти, но я клянусь вам, что я не убивала этого ублюдка’.
  
  Затем он попросил адвоката.
  
  Скоби пытался быть приятелем. ‘Юрист? Они просто обвиняют землю и усложняют дело’.
  
  Джаррет уставился на Эллен, мотнул головой в сторону Скоби Саттона. ‘Уведите его отсюда’.
  
  Эллен задумчиво смотрела в ответ. ‘Хорошо, но пленка продолжает крутиться’.
  
  ‘Достаточно справедливо’.
  
  ‘Эллен!’ Сказал Скоби.
  
  ‘Со мной все будет в порядке. Ты можешь послушать’.
  
  Он вышел, ворча. Эллен спросила: ‘Что ты хочешь сказать, Лори?’
  
  ‘Ничего о ван Альфене. Как я уже сказал, я ничего об этом не знаю ’.
  
  ‘ Хорошо, ’ медленно произнесла она.
  
  ‘Алиша’.
  
  ‘А что насчет нее?’ Спросила Эллен, и это прозвучало резче, чем она намеревалась.
  
  ‘Есть вещи, о которых она мне не говорит’.
  
  ‘Все дети так делают’.
  
  ‘Как вы думаете, ей нужно с кем-то встретиться?’
  
  ‘Вы имеете в виду терапевта? Это не повредит. У вас есть семейный врач, который может направить вас?’
  
  Лори Джарретт пожала плечами.
  
  Эллен сказала: ‘В то же время, возможно, именно то, как вы пытались разговорить ее, сдерживает ее’.
  
  ‘Что вы имеете в виду?’
  
  ‘Она должна знать, что ее любят и что она желанна’.
  
  ‘Так и есть", - решительно заявил Джарретт.
  
  В то же время она должна знать, что ее ни в чем не обвиняют. Что она не сделала ничего плохого. Что вы не считаете ее плохим человеком. Ни в чем из этого нет ее вины.’
  
  Джаррет невидящим взглядом уставился в стену. Он моргнул. ‘Я арестован?’
  
  Эллен подумала об этом. ‘Нет. Еще только несколько вопросов - когда приедет твой адвокат, хорошо?’
  
  ‘Конечно’.
  
  
  
  ****
  
  После допроса Эллен вернулась в комнату для потерпевших и застукала Билли за тем, как он засовывал DVD с Кинг-Конгом за пазуху джинсов.
  
  ‘Билли’.
  
  ‘Ты поймал меня", - сказал Билли. Он поднял запястья, чтобы на них надели наручники.
  
  ‘Билли, боюсь, у меня плохие новости’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Ван - сержант ван Альфен - был убит прошлой ночью’.
  
  Билли открыл и закрыл рот, затем сморщил лицо от эмоций. Какие именно эмоции, Эллен не могла сказать, но он вздохнул и плюхнулся в одно из кресел с цветочным принтом. ‘Благодарю Христа за это’.
  
  Эллен замерла. Она знала, что надвигается что-то плохое. ‘Билли?’
  
  Билли снова поднялся на ноги и порылся в холодильнике. Он доставал и заменял одну банку напитка за другой, наконец остановившись на кока-коле.
  
  ‘Ты имел какое-то отношение к его смерти, Билли?’ Спросила Эллен, пристально наблюдая за ним. ‘Поэтому ты испытываешь облегчение?’
  
  ‘Я? Нет’.
  
  ‘Тогда почему ты больше не удивлен и не расстроен?’
  
  ‘Я боялся этого придурка", - сказал Билли. "Мы все боялись’.
  
  Эллен сглотнула, затем села напротив него. ‘Продолжай’.
  
  ‘Он сказал мне, что говорить. Научил меня отвечать на вопросы. Я никогда раньше не видел этих парней на фотографиях, но он сказал мне, что я должен сказать, что они меня оскорбляли ’.
  
  
  
  ****
  
  48
  
  
  Время прошло для Хэла Чаллиса в замешательстве. Во вторник утром он снова связался с директором похоронного бюро и служителем Объединенной церкви, сказав им, что у него есть для них кое-какие повторные дела, и шутка не удалась. Они договорились в субботу. После этого он редко отходил от телефона или входной двери, поскольку люди из города и округа заходили или звонили со своими соболезнованиями.
  
  Даже Маккуорри звонил из Виктории. ‘Очень сожалею о вашей потере, инспектор’.
  
  Должно быть, Эллен рассказала ему. ‘Спасибо, сэр’.
  
  ‘Можешь ждать сколько угодно, но здесь царит неразбериха, и мы не можем позволить тебе проводить независимое расследование в Южной Австралии, не так ли, Хэл?’
  
  Никсон и Стормар рассказали своему боссу, подумал Чаллис, который затем сделал несколько телефонных звонков. Возможно, супер боится, что я стану еще более неконтролируемой теперь, когда мой отец мертв. В другое время он, возможно, воспользовался бы этим, чтобы незаметно позлить Маккуорри, но он слишком устал. ‘Нет, сэр’.
  
  День тянулся. Ему очень нужно было чем-то занять время, и он начал собирать одежду своего отца для местного магазина, но было еще слишком рано, и он пал духом. Он порылся в столе своего отца, оплатил несколько счетов. Именно тогда он нашел завещание. У старика не было акций и всего несколько тысяч долларов в банке. Он оставил свой дом детям, а машину Еве.
  
  В 3.30 Чаллис припарковал старый универсал на улице перед домом Мэг. Он зарегистрировался у нее, затем вернулся к машине, обвязал ее фиолетовой лентой и стал ждать на веранде, когда Ева вернется домой из школы. Она появилась в 3.45, шаркая ногами, с опущенной головой, вся ее размашистая, сногсшибательная веселость исчезла. Она заметила машину и замерла. Чаллис окликнул ее.
  
  Она повернулась, прикрыв глаза рукой, когда он шел к ней через лужайку. ‘Дядя Хэл’.
  
  Он поцеловал ее. ‘Как видишь, я пришел с подарками’.
  
  Ее глаза наполнились слезами. Она попыталась скрыть это, скривившись и усмехнувшись. ‘Вы ожидаете, что я поведу это? Я потеряю всю репутацию на улицах".
  
  Чаллис выпрямился. ‘Я был бы горд, если бы меня увидели в этой машине’.
  
  Ева шмыгала носом, моргала глазами, пытаясь улыбнуться. ‘Мама сказала, что ты потеряла из-за этого свою девственность’.
  
  У Чаллиса комично отвисла челюсть. Внезапно Ева завыла и рухнула на пол. Чаллис некоторое время крепко держал ее. ‘ Тише, ’ пробормотал он.
  
  ‘Я знаю, он мог быть жестоким по отношению к тебе и маме, но он был добр ко мне’.
  
  ‘Я знаю’.
  
  Они стояли вот так. Ева прерывисто вздохнула. ‘Универсал памяти Мюррея Чаллиса’.
  
  ‘Таков дух’.
  
  Они вошли внутрь. Мэг сидела на диване и составляла список гимнов для похорон. ‘Как насчет “Пребудь со мной"?" - спросила она.
  
  Они оба вздрогнули. ‘Нет, спасибо".
  
  Они обсудили завещание. ‘Мне не нужен этот дом’, - сказал Чаллис. ‘Ты можешь забрать мою долю. Может быть, ты сможешь там жить’.
  
  Мать и дочь сидели вместе на диване. Они повернулись друг к другу в безмолвном общении, а затем поцеловались. Казалось, что они разрешили все сомнения, и Чаллис, находясь на грани своей жизни здесь, понял, что с ними все будет в порядке. Они решительно повернулись к нему. Мэг улыбнулась и сказала: ‘Мы здесь счастливы’.
  
  ‘Тогда мы продадим дом, и ты получишь мою долю’.
  
  ‘Нет, Хэл. Равные доли’.
  
  ‘Я переговорил с агентом по недвижимости. Дом стоит около 175 000 долларов, но он сказал, что потенциальных покупателей мало. Люди покидают район, а не стекаются в него’.
  
  ‘Возможно, нам повезет больше в поиске жильцов", - сказала Мэг. ‘Жилье для супружеских пар на овцеводческих участках в округе довольно простое’.
  
  
  
  ****
  
  Чаллис вспомнил слова Мэг, когда Лайза Джойс пришла к нему ближе к вечеру. Он провел ее на кухню, сказав: ‘Вы с Рексом ведь не хотите покупать это место для вашего управляющего конезаводом, не так ли?’
  
  Лиза огляделась вокруг. Он начал понимать, насколько все убого. ‘Не сейчас, Хэл", - сказала она, добродушно улыбаясь, как будто он удачно пошутил. ‘Мне было действительно жаль слышать о твоем отце. Он был прекрасным парнем’.
  
  Чаллис сомневался, что Лиза за всю свою жизнь провела с Мюрреем Чаллисом больше пяти минут, но он оценил комплимент. ‘Спасибо’.
  
  Она сказала с намеком на более сильные чувства: ‘Я полагаю, ты довольно скоро вернешься к Виктории’.
  
  Как на это ответить? Он чувствовал легкое беспокойство, которое всегда испытывал, находясь рядом с ней. ‘ Нужно многое сделать, - запинаясь, сказал он.
  
  Ее пальцы задержались на его запястье, когда она выходила. Это была привязанность, сочувствие и жест женщины, у которой был бессознательный избыток сексуальной энергии.
  
  
  
  ****
  
  В тот вечер он был воодушевлен, услышав голос Эллен Дестри, исходящие от нее доброту и привязанность, но потрясен, узнав, что Кис ван Альфен был застрелен. ‘Я должен вернуться", - сказал он.
  
  ‘Ты не можешь, Хэл. Похорони своего отца’.
  
  ‘Но...’
  
  ‘Вам лучше держаться от этого подальше. Это стало предметом ажиотажа для СМИ. МаКкуорри продолжает появляться перед камерами. И с минуты на минуту сюда может нагрянуть команда из Мельбурна, которая будет ползать по нам. Держись подальше, Хэл - не то чтобы я не хотел, чтобы тебя здесь не было. ’
  
  ‘Я бы тоже хотел быть там’.
  
  Пауза была неловкой. В ней звучали подтексты.
  
  
  
  ****
  
  49
  
  
  В среду утром Пит Дайкер был освобожден полицией под залог. Эллен обвинила его в мошенничестве, зная, что больше ничего не будет. Ей это не понравилось, и она вместе со Скоби Саттоном стояла возле полицейского участка, наблюдая, как Сэм запирает ашера Дайкера в его машине. Лок одарила их загадочной улыбкой. Сложная, подумала Эллен, потому что со стороны адвоката он не видел более серьезных обвинений, выдвинутых против его клиента, а со стороны отца маленьких детей боялся, что он помогает педофилу.
  
  Между тем, блуждающие огоньки ван Альфена были полностью дискредитированы. Она вздохнула и отвернулась, ошеломленная. Она хотела найти убийцу ван Альфена, она хотела посадить Дайкера и хотела утешить Хэла Чейнса.
  
  Скоби Саттон что-то говорил, прикрывая рукой глаза от солнца. Вчера шел сильный дождь, сегодня светит солнце. Она заставила себя сосредоточиться и услышала, как он сказал: ‘Все чисто, включая его компьютер’.
  
  ‘Возможно, он не был причастен к похищению, - ответила Эллен, - или кто-то другой позаимствовал его фургон, но я уверена, что он был в доме, держу пари, что он снимал видео или фотографировал’.
  
  Скоби кивнул. Они мрачно стояли там, вдыхая мягкий и ароматный весенний воздух, представляя, как бы развивалось дело, если бы Кэти не была найдена, а убита Дайкером, а от ее тела избавились.
  
  ‘Возвращайтесь к работе", - сказала Эллен, и они вернулись в участок. ‘Поговорите с отделом нравов и с пропавшими без вести. Возможно, нам удастся сопоставить лица в недавнем детском порно с лицами детей, которые пропали, были похищены или найдены убитыми в последние годы. Мы могли бы также найти визуальные подсказки, которые помогут идентифицировать причастных к этому людей, таких, как Клоуд и Дайкер. ’
  
  ‘Но они продали бы этот товар в Азию, Европу или Штаты’.
  
  ‘Это глобально, Скоби’.
  
  Они прошли мимо комнаты жертвы. Дверь была открыта, комната пуста. ‘Думаешь, мы снова увидим Билли?’
  
  Эллен покачала головой. ‘Его давно нет. Он либо на другой стороне континента, бежит в страхе, либо ему заплатили, либо он мертв’.
  
  ‘У него есть судимость?’
  
  Эллен просмотрела базы данных. ‘Нет’.
  
  Они перешли к CIU. ‘Офицеры комиссии по стрельбе закончили с тобой, Скоби?’
  
  Он бросил на нее затравленный взгляд. ‘Да’.
  
  ‘И?’
  
  ‘Это будет занесено в мое личное дело за несоблюдение надлежащей процедуры’.
  
  ‘Что будет сказано в их отчете? Сейчас они ничего не могут сделать с ван Альфеном, но предпримут действия против Келлока?’
  
  Скоби раздраженно сказал: ‘Я не знаю, Эллен, ладно? Я не посвящен в их выводы’.
  
  ‘Скоби, я не хочу, чтобы в расследовании дела Бласко была какая-то путаница с криминалистикой’.
  
  ‘Вы не обязаны разговаривать со мной в таком тоне", - задыхаясь, сказал Скоби и гордо удалился. Когда она добралась до CIU, он что-то неразборчиво бормотал по телефону.
  
  
  
  ****
  
  Едва она начала разбираться с бумагами, завалявшими ее стол, как позвонил суперинтендант Маккуорри. ‘Я слышал, вы отпустили нашего убийцу копов’.
  
  Это вызвало у Эллен противоречивые эмоции. Она повернулась на стуле, прижимая телефон к уху. Маккуорри был слишком аккуратным человеком, чтобы использовать термин ‘убийца копов’. Он пробовал фразу на вкус, пытаясь казаться жестким или расположить к себе. Кроме того, его тон был обвиняющим. Хвалил ли он когда-нибудь? Хвалил ли он когда-нибудь ее? Хвалил ли он когда-нибудь Хэла Чаллиса? Наконец, у этого человека повсюду были шпионы и приспешники. Она не могла винить Келлока: это была его работа - держать начальство в курсе событий. Тем не менее, тон Маккуорри еще раз напомнил ей, что полиция состоит из множества колес. Ее собственное было маленьким и, как ей казалось, едва вращалось. Оно не существовало внутри колес или не пересекалось с ними, которые имели значение.
  
  ‘Сэр, у нас не было достаточно доказательств, чтобы задержать мистера Джаррета’.
  
  ‘Следы выстрела?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Затем это сделал кто-то из его ужасной семьи’.
  
  ‘У них у всех есть алиби, сэр’.
  
  "Хорошие доказательства?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  Она устала называть его ‘сэр’.
  
  ‘Джаррет мог смыть GSR. Каково его алиби?’
  
  ‘Убедительная, сэр. У нас есть свидетель, который слышал выстрел прошлой ночью в одиннадцать часов и ...’
  
  ‘Этот прекрасный, порядочный человек не подумал сообщить об этом?’
  
  ‘Сэр, это имущество. В то время, когда был застрелен сержант ван Альфен, дочь Лори Джаррет осматривали врач и медсестра из отделения неотложной помощи больницы Ватерлоо. Лори была с ней все это время. Это подтверждается. ’
  
  ‘Удобно. Что насчет жены Джаррета, матери ребенка?’
  
  ‘Она находится в наркологической клинике в Перте, страдает героиновой зависимостью, по решению суда после того, как ее арестовали за кражу со взломом и в магазинах’.
  
  ‘Разведен? Раздельно?’
  
  ‘Никогда не была замужем. Она ушла из дома, когда родилась Алиша’.
  
  ‘Превращает Лори в героического отца-одиночку", - прорычал Маккуорри. "Меня от этого тошнит’.
  
  Она подозревала, что он имел в виду расплывчатые семейные отношения, которые вы обнаружили в наши дни. Ей захотелось напомнить ему, что его собственная семья не была безупречно чистой, что его собственный сын принимал участие в секс-вечеринках в пригороде, а затем кисло подумала, что секс-вечеринки, вероятно, рассматривались как приемлемое отклонение от нормы для высших классов, в то время как дети, рожденные вне брака от наркоманов, рассматривались как осуждающая характеристика низших классов.
  
  Она мысленно вернулась к своему допросу с Лори Джарреттом. Решив отказаться от адвоката, он, наконец, открылся, казавшись почти добродушным. Впервые Эллен увидела, на что это было похоже для него. Он был преступником старого образца, который не употреблял наркотики и не потворствовал им. Он воровал, чтобы заработать деньги, получить доход, а не для того, чтобы пристраститься к наркотикам, в отличие от своих сыновей, двоюродных братьев, племянников де-факто…Он был верен своей семье, выручал их, но иногда эта любовь, должно быть, подвергалась суровым испытаниям.
  
  ‘Он все еще мог заказать убийство", - говорил теперь Маккуорри.
  
  ‘Заказал убийство’ - еще одно выражение, которое странно звучало в устах управляющего. ‘Мы продолжим проверку, сэр’.
  
  ‘Звучит сомнительно. На самом деле, вокруг вас растут сомнительные результаты, сержант’.
  
  Его слова звучали дерзко и провокационно. Он был из тех мужчин, которые ненавидели и боялись женщин - ненависть и страх на самом деле были одним и тем же, потому что он ненавидел женщин, потому что они заставляли его бояться их. Она ничего не сказала, но какой-то черный свет залил ее. Если бы он был там с ней, она бы ударила его. Вместо этого она ударила его другим способом. ‘Говоря о сомнительных результатах, сэр, - сказала она, - знаете ли вы, что сержант ван Альфен натаскивал свидетеля, уличного мальчишку по имени Билли ДаКоста, давать ложные показания против мужчин, которых мы подозреваем в похищении Кэти Бласко и жестоком обращении с ней?’
  
  Наступило молчание. Затем Маккуорри сказал сдавленным голосом: ‘Он связан с Джарреттами, этот ДаКоста?’
  
  Эллен проверила. ‘Нет, сэр’.
  
  ‘Как вы можете быть уверены? За этим стоят Джарретты. Это убийство из мести, офицера полиции, и с этим нельзя мириться’.
  
  ‘Сэр’.
  
  ‘Это слишком важно для вас, для вашей команды’.
  
  ‘Сэр’.
  
  Она почувствовала странное облегчение, когда Маккуорри сообщил ей, что офицеры отдела по расследованию убийств приедут из города, чтобы взять на себя расследование убийства ван Альфена. ‘У них есть ресурсы и опыт’.
  
  ‘Сэр’.
  
  ‘Оставляя вас свободными делать то, чем вы занимались до этого’.
  
  Как будто похищение и жестокое обращение с Кэти были незначительными вещами, о которых легко забыть. По его мнению, Маккуорри, вероятно, думал, что ему удалось подорвать авторитет Эллен. У нее было жуткое ощущение действующих вокруг нее сил.
  
  
  
  ****
  
  50
  
  
  Проходили дни, а она не продвигалась вперед. Срочность расследования исчезла. Даже убийство ван Альфена никого не смогло воодушевить, потому что, когда детективы отдела по расследованию убийств взялись за это дело, они немедленно выгнали сотрудников "Ватерлоо". Их было четверо, трое мужчин и женщина, молодые, холеные, образованные и держащие язык за зубами.
  
  Реквизировав один из конференц-залов, они опросили всех тридцать сотрудников участка - офицеров в форме, констеблей на испытательном сроке, детективов Отдела расследований Эллен, сборщиков документов, гражданских клерков и уборщиц - их манеры были резкими и безличными, вызывая негодование.
  
  В пятницу они допросили Эллен. Они казались циничными по отношению к ней. Сомневающимися. Вероятно, потому, что первые несколько часов расследование вела она, подумала она.
  
  ‘На самом деле я его не знала", - сказала она им.
  
  ‘Вы заставили его покопаться в том деле о похищении’.
  
  ‘Его назначили дежурным на время расследования убийства Ника Джаррета", - сказала Эллен. ‘Он хотел быть полезным’.
  
  ‘Настолько полезных, что он покинул свой рабочий стол и действовал тайно’.
  
  Они были хорошо информированы. Эллен сказала: "К сожалению, он не доверился мне’.
  
  ‘Ему нравились маленькие мальчики?’
  
  ‘Понятия не имею’.
  
  ‘Он жил в одной квартире с уличным мальчишкой’.
  
  Она предположила, что их очернение ван Альфена было частью стратегии. Они хотели знать, сделали ли скрытые интересы и деятельность ван Альфена его мишенью. Они хотели, чтобы люди были возмущены и заговорили.
  
  ‘Насколько я понимаю, - осторожно произнесла она, ‘ он защищал свидетеля’.
  
  ‘Вы все еще понимаете, что это так?’
  
  Эллен пожала плечами. ‘Свидетель утверждал, что его тренировал сержант ван Альфен, так что я не знаю, чему верить’.
  
  ‘Приступы шипения, внезапные вспышки гнева, укусы, царапины и пинки. Гей-сцена может стать довольно взрывоопасной ’.
  
  Эллен не собиралась позволять им провоцировать себя. ‘Мы не знаем, был ли он геем. Мы не знаем, нравились ли ему маленькие мальчики. Это даже не одно и то же. Послушайте, я знаю, что вы должны рассматривать все возможные обстоятельства, но почему именно это? Это затрагивает мое дело. Почему вы не смотрите на клан Джарреттов? ’
  
  ‘Как вы сказали, мы рассмотрим все’.
  
  Эллен наблюдала за ними без всякого выражения, их четыре умных лица смотрели на нее в ответ, ничего не выражая. Она едва запомнила их имена или звания. Здесь не учитывался даже пол. Четыре детектива были взаимозаменяемы. ‘Я ожидаю или, по крайней мере, прошу от вас полного сотрудничества", - твердо сказала она.
  
  Они ничего не сказали.
  
  ‘Если ваше расследование в отношении сержанта ван Альфена выявит что-либо, связанное с похищениями детей или деятельностью предполагаемой группы педофилов на полуострове, то я хочу, чтобы вы передали это мне", - продолжила она. ‘Официальные или неофициальные показания свидетелей, имена и адреса, заметки по делу, заметки, файлы, компьютерные записи, детская порнография, телефонные номера, нацарапанные на салфетках, вообще что угодно’.
  
  ‘А если эти материалы также имеют отношение к его убийству?’
  
  ‘Тогда мы пересекаемся", - сказала Эллен. Она колебалась. ‘Есть ли что-нибудь? У вас есть подозрения?’
  
  Она хотела, чтобы они озвучили ее подозрения - что ван Альфен защищал педофилов, отсюда его небрежная работа в полиции и безразличие к Алише Джарретт. Что он намеревался предать Билли ДаКосту, заявив, что Билли солгал ему, что вызвало бы сомнения в информации, предоставленной подлинными жертвами. Тем не менее, члены его педофильской шайки убили его, чтобы заставить замолчать. Убили и Билли.
  
  ‘У вас есть?’ - повторила она. ‘Могу я это увидеть? Вы нашли что-нибудь в его компьютере?’
  
  ‘Мы дадим вам знать, если что-нибудь найдем", - сказали они с акульей доброжелательностью. ‘Но несколько минут назад вы указывали пальцем на Джарреттов. Теперь вы подразумеваете, что ван Альфен был убит, потому что выполнял для вас работу, или что вы узнали бы о нем. У вас не может быть двух вариантов. ’
  
  ‘Это два наиболее логичных пути для исследования’.
  
  ‘Должно быть, сержант ван Альфен нажил врагов за эти годы’.
  
  ‘Мы все так думаем", - сказала Эллен, теперь скучающей и враждебной.
  
  ‘Это не для протокола, но мы понимаем, что выводы комиссии по стрельбе в полиции оправдают Келлока и ван Альфена. Возможно, клан Джарреттов почувствовал это и захотел отомстить за Ника Джарретта ’.
  
  Эллен ничего не выражала. Насколько она могла судить, правда, или, по крайней мере, полицейская версия, никогда не была черно-белой, A или B, но многие вещи сочетались, сливались, накладывались друг на друга и существовали одновременно.
  
  - Если это все? ’ спросила она, поднимаясь на ноги.
  
  Они широко и пусто улыбнулись, когда она вышла из комнаты.
  
  Она нашла Скоби ожидающим. ‘Что ж, это было весело’.
  
  Он кивнул. У него уже была с ними очередь.
  
  ‘Тем не менее, для вас есть хорошие новости", - сказала Эллен. Она рассказала ему, что ей сообщили о выводах комиссии по расстрелу. Она никогда не видела человека с таким облегчением или таким беспокойством. ‘Тем временем, чем ты занимался?’ - спросила она.
  
  ‘Я пытался проникнуть в дом Вана и обыскать его. Мне отказали в разрешении’.
  
  Эллен пожала плечами. Долгое время после этого она не задумывалась над замечанием Скоби. Была пятница. Все, чего она хотела, это пойти домой, налить себе чего-нибудь покрепче, пообщаться с дочерью и позвонить Хэлу Чаллису.
  
  
  
  ****
  
  Когда она вернулась домой в восемь вечера того же дня, то увидела на подъездной дорожке знакомый красный "Коммодор". Ее муж был в гостиной, пил бокал вина с Ларрейн, Ларрейн сидела на диване, поджав под себя свои длинные, по-юношески обнаженные ноги. Алан сидел в кресле, которое обычно выбирала Эллен. Он поднял свой бокал. ‘Великий детектив возвращается’.
  
  Он не ехидничал. Это была их старая шутка, когда брак был еще сносным. Она холодно улыбнулась мужу и дочери. ‘Не такая уж и замечательная сегодня вечером’.
  
  Алан серьезно кивнул. ‘Я слышал, что они поручили расстрел ван Альфена каким-то горячим шишкам из города’.
  
  Эллен налила себе бокал вина. Это было хорошее вино, полуостровное пино нуар, и, следовательно, вероятно, купленное из собственных запасов Хэла Чаллиса. Она перевела взгляд с этикетки на Ларрейна, который подмигнул. ‘ Ваше здоровье, - сказала она, поднимая свой бокал. ‘ Чему мы обязаны честью этого визита?
  
  ‘Папа сказал, что отвезет меня в то новое тайское заведение в Ватерлоо", - сказал Ларрейн.
  
  ‘Тебе тоже пожалуйста, Эллс", - сказал Алан, явно не имея этого в виду.
  
  Эллен ни за что не собиралась уходить. Она взглянула на Ларрейна, пытаясь понять свою дочь, готовая вмешаться, если Ларрейн захочет учиться, но не могла отказать ему. ‘Меня это устраивает, мам’.
  
  Эллен внимательнее присмотрелась к своему мужу. Он похудел. Он приоделся: новые брюки-чинос, новая рубашка. ‘Ты хорошо выглядишь’.
  
  Он поводил челюстью из стороны в сторону. Он делал это, когда что-то скрывал. Он притворялся, оглядывая комнату. ‘Итак, это дом того парня’.
  
  Эллен почувствовала сильную усталость. ‘Заткнись, Алан’.
  
  Он опасно покраснел и пролил немного дорогого вина Чаллиса на деревянный пол. ‘Папа, нам лучше уйти", - сказал Ларрейн.
  
  
  
  ****
  
  Когда они ушли, Эллен вспомнила замечание Скоби. Он хотел обыскать дом ван Альфена, но ему отказали в разрешении. Ну, естественно, ведь убийство ван Альфена не было их делом. Но ван Альфен работал над делом, которое было их делом, и он был человеком, полным секретов.
  
  Сорок пять минут спустя, запихнув в себя наспех приготовленный сэндвич с ветчиной, Эллен натянула на руки латексные перчатки, тонким лезвием открыла задвижку на окне в ванной комнате Киса ван Альфена и вошла внутрь. Сначала она позвонила в участок, подошла к шкафу с скобяными изделиями и позаимствовала - но не расписалась в получении - прибор, используемый электриками для проверки напряжения в розетках. Неисправная розетка может означать, что за ней был спрятан небольшой сейф.
  
  Она быстро обыскала дом ван Альфена; все электрические розетки были настоящими. Затем она заглянула за картины и гравюры, висящие на стенах, пнула ногой плинтуса, прислушиваясь к характерным глухим звукам, заглянула под грязную одежду в корзине для белья, исследовала банки и упаковки из-под заморозки. Она была экспертом в этом. Время от времени на протяжении многих лет она находила небольшие суммы наличных. Иногда она прикарманивала их. Это была своего рода патология, с которой ей следовало что-то делать, лениво подумала она. Но она не хотела обращаться к консультанту или психотерапевту. Она верила, что сможет сама это контролировать.
  
  Теперь, расстроенная, она снова обошла дом, надеясь избежать обыска садового сарая ван Альфена с его грохочущими инструментами, ящиками и консервными банками и в неудобной близости от окна соседской спальни. Она выдвинула ящики и пошарила под ними. Она заглянула за фасад на верхнюю часть его старомодного гардероба. Компьютер был вывезен "Великолепной четверкой" из штаб-квартиры, но разве ван Альфен не спрятал где-нибудь резервные компакт-диски или дискеты? Книги. Обложки для CD и DVD. Коробка для салфеток.
  
  Она посмотрела на телевизор. Он был маленьким, годовалым, ничего не стоящим для наркомана. Она подняла его для пробы. Он показался легким. Ван Альфен распотрошил его.
  
  
  
  ****
  
  Она подождала, пока не доберется домой. Материал представлял собой тонкую папку с заявлениями, бланками и фотографиями, и она быстро поняла, почему ван Альфен спрятал его, и была готова поспорить, что он не выписал его из Архива. Она прочитала все до конца, радуясь, что он был таким скрупулезным, и убитая горем из-за того, что из-за этой скрупулезности его убили.
  
  В 2005 году мальчик по имени Эндрю Реталлик, которому тогда было тринадцать лет, обратился к учителям средней школы Peninsula, которые связались с Департаментом социальных служб и полицией Ватерлоо, чтобы сказать, что группа мужчин на протяжении многих лет подвергала его насилию в нескольких местах, но в основном в доме на окраине Ватерлоо. Он описал дом. Он вспомнил гидромассажную ванну и мягкие игрушки. Его сфотографировали в гидромассажной ванне обнаженным с мужчинами, которые надругались над ним. Его попросили пососать большой палец и позировать обнаженным с мягкими игрушками. Мужчины были разные: их было четверо или пятеро, с другими людьми, которых он видел время от времени или только один раз. Некоторые были одеты как полицейские. Жестокое обращение началось, когда ему было семь лет, и продолжалось много лет. Ему это не нравилось, но он не позволял себе думать, что это неправильно. В конце концов, в этом были замешаны полицейские. Всякий раз, когда он был ранен, кто-то заботился о нем. Поступление в среднюю школу изменило все: изменилось не только его тело, но и занятия по половому воспитанию открыли ему глаза на то, что с ним делали все эти годы. И так он рассказал своим учителям, офицерам DHS, консультантам и, наконец, полиции. Но ничего не было сделано, и поэтому он перестал говорить. Он трижды менял школу. Он безуспешно пытался покончить с собой, перерезав вены. Это было в прошлом году.
  
  Эллен пролистала досье, разбираясь в заявлениях и формах. На фотографиях Эндрю изображен маленький, затравленный мальчик, хотя в одном случае он улыбался, грустной улыбкой, но она преобразила его лицо, так что он выглядел милым и экзотичным. Длинные ресницы, отметила Эллен, смуглая кожа.
  
  Ларрейн вернулся, выглядя напряженным. ‘Мам, у него есть девушка. Мне пришлось сидеть там и слушать все о ней’.
  
  Так вот оно что. Ларрейн казалась несчастной, как ребенок, который безуспешно пытался удержать своих родителей вместе. ‘Это должно было случиться, милая’.
  
  ‘Это несправедливо’.
  
  Эллен попыталась обнять ее. Ларрейн отмахнулась от нее. ‘Я иду спать’.
  
  
  
  ****
  
  Когда в доме снова воцарилась тишина под едва освещенным луной небом, Эллен вернулась к записям ван Альфена по делу. Она некоторое время читала, пока, наконец, не дошла до его резюме, написанного в виде фрагментарных замечаний его аккуратным, корявым почерком: список ошибок или умышленных препятствий. Два заявления АР пропали, компьютерные файлы были подделаны. Родителям настоятельно рекомендовали забыть об этом. Полицейские опросили Невилла / Ширли Клоуд, владельцев дома, где имело место насилие, сентябрь 2005 года. Они приняли объяснение Клоудса, что спа-комната была оборудована для внучки. Цитата: “Клоды были опрошены и подвергнуты проверке биографических данных. Это показало, что они были нормальными, обычными гражданами, которые были полностью шокированы обвинениями”. Родители А.Р. рассержены решением Управления по добропорядочности полиции не предпринимать дальнейших действий, несмотря на независимое подтверждение того, что А. подвергся жестокому обращению (см. Отчет Центра Гейтхаус Королевской детской больницы). Родители сказали мне, что старший сержант был в. агрессивным. Предупредили их, что дети часто лгут о сексуальном насилии; обвинения могут разрушить приличные семьи и т.д. и т.п. Цитата: “Полицейская служба больше ничего не может для вас сделать”. Между тем сотрудники полиции, расследующие заявления А., не связывались ни с его психологом, ни с центром Gatehouse.
  
  ‘Удалось поговорить с АР. Он не желает делать дальнейших заявлений в полицию. Ему показали порнофильмы и журналы, на которых он занимается сексом со своими обидчиками, ему очень стыдно и т.д.
  
  Спросил родителей AR, не хотят ли они подать жалобу под присягой на сержанта Snr Келлока. Отказался. Попросил AR идентифицировать нарушителей по множеству фотографий. Отказался, но назвал мне имя другого подростка, подвергшегося насилию, Билли ДаКосты. Поговорил со осведомителем, который сказал мне, где найти DaC
  
  Эллен почувствовала, как по всему телу пробежал холод, а темная ночь еще больше сгустилась вокруг дома на тихой проселочной дороге. Если бы только ван Альфен пришел к ней, а не к самому Билли ДаКосте. Но он всегда был одиночкой, несмотря на его очевидную близость с Келлоком и такими людьми, как Келлок. И если бы он всегда считал Келлока другом, то захотел бы полностью убедиться в его фактах, прежде чем обвинять его. Возможно, он боялся, что Келлок откажется от своей поддержки в связи со стрельбой в Ника Джаррета, даже изменит свою версию.
  
  Страх разъедал ее. Она позвонила Чаллису, и он ответил немедленно, в его голосе звучала тревога. ‘Извините, что звоню вам так поздно’.
  
  ‘Что-то не так’.
  
  ‘У нас гнилое яблоко", - сказала она.
  
  Она все ему рассказала. ‘Что мне делать?’
  
  ‘Будьте абсолютно уверены во всем. Прикрывайте спину. Будьте начеку. Сделайте несколько копий каждого отчета, файла и беседы и храните их в разных местах. Никому не доверяйте. Я вернусь, как только смогу. ’
  
  
  
  ****
  
  51
  
  
  Во время обеда в понедельник Джон Тэнкард стоял в очереди за подачей в столовой, наблюдая, но не замечая струек пара, вырывающихся из стальных подносов с соусом болоньезе, лазаньей и ирландским рагу. Он чувствовал себя несчастным: еще один уик-энд, ночные кошмары и депрессия, настолько сильная, что он едва справился с этим. Он думал, что победил ночные кошмары и депрессию. Очевидно, нет. Он мог бы списать это на стресс от работы, но знал лучше: ему было горько и грустно из-за того, что он потерял машину своей мечты.
  
  Точно не потеряна. Она находилась в гараже под замком у приятеля, где ее никогда не нашла бы финансовая компания.
  
  Он отнес свою миску с лазаньей к угловому столику и поковырялся в ней. Кто-то отбросил тень на стол. ‘Привет, Танк’.
  
  Пэм Мерфи сидела, лучезарно улыбаясь ему через засаленный пластиковый стол. ‘Я вернулась", - сказала она.
  
  Он кисло заметил, что на ней не было формы. От этого ему стало еще хуже. ‘Обязанности детектива", - сказал он категорично.
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Что Железная леди приготовила для тебя?’
  
  Так он называл сержанта Дестри, который всегда заставлял его чувствовать себя ничтожеством и не раз ругал его из-за пустяков.
  
  ‘Прекрати это, Танк", - сказала Пэм тоном, который говорил ‘повзрослей’.
  
  Она выглядела хорошо: стройнее, увереннее и готова к работе. Каким-то образом он знал, что она расцветет в CIU, и ненавидел ее за это. Он также хотел ее больше. Он не мог бороться с языком своего тела: его глаза скользнули по ней с жалким желанием и тоской, как у любовника, оставшегося далеко позади, и она тоже это заметила, сучка, бессознательно отвернувшись от него, скрестив ноги и прикрывая грудь. Одно тело реагирует на другое. Он хотел бы, чтобы у него не было такого избыточного веса.
  
  Он сменил тему. ‘Дерьмовая штука, то, что случилось с Ваном’.
  
  Он увидел, как ее глаза наполнились слезами. ‘Да’.
  
  ‘Ты идешь завтра на похороны?’
  
  ‘Конечно. Разве нет?’
  
  Он поерзал на своем стуле, затем спросил умоляющим голосом: ‘Вы, типа, слышали какой-нибудь шепот?’
  
  ‘О чем?’
  
  ‘Вы знаете, что он был, вы знаете...’
  
  Он заметил вспышку в ее глазах. Она что-то слышала или у нее были подозрения. ‘Я сам, черт возьми, в это не верю", - прорычал он.
  
  Она изо всех сил попыталась одарить его яркой, освобождающей улыбкой. ‘Я тоже. Рада снова видеть тебя, Танк. Мне пора’.
  
  Танк наблюдал, как она выходила из столовой, наблюдал, как старший сержант Келлок придержал для нее дверь, широко улыбаясь и приветствуя возвращение. Затем Келлок пересек комнату и направился к нему, как целеустремленный медведь. ‘Констебль Тэнкард’.
  
  Танк неловко встал. ‘Сэр’.
  
  ‘Садись, сынок, садись’.
  
  Танк подчинился, Келлок сел там, где раньше сидел Мерфи. Он задался вопросом, чего хотел Келлок, и почувствовал, как его ноги превратились в желе. Они знают, что я продавал информацию средствам массовой информации, подумал он. Он пару раз судорожно открыл и закрыл рот.
  
  ‘Джон, ’ сказал Келлок голосом доброго дядюшки, ‘ на прошлой неделе ты поступил правильно, сказав мне, что сержант ван Альфен нашел свидетеля’.
  
  ‘Сэр, это просто вырвалось у меня. Вообще-то я предполагал, что вы знаете. Я бы никогда ...’
  
  ‘Конечно, я знал, сынок. Не волнуйся’.
  
  ‘Благодарю вас, сэр’.
  
  ‘На высшем уровне важно быть в курсе событий. Это важная часть моей работы, Джон, следить за тем, чтобы я был в курсе событий ’.
  
  ‘Сэр’.
  
  ‘Так что, если вы когда-нибудь услышите что-нибудь, о чем, по вашему мнению, я должен знать - например, о тайном свидетеле сержанта ван Альфена, - хотя я уже знал, - тогда вы должны сказать мне. Потому что иногда правая рука не знает, что делает левая.’
  
  ‘Сэр’.
  
  ‘Ты поступил правильно. Это не твоя вина, что в него стреляли, помни об этом. Гребаные Джарретты застрелили его’.
  
  ‘Да, я знаю", - сказал Танк. ‘Сэр’.
  
  Последовала пауза. Келлок сказал: ‘Еще кое-что, Джон - я просматривал документы сержанта ван Альфена’.
  
  Танк сразу понял, о чем идет речь, но невинно спросил: ‘Сэр?’
  
  "Проблемы из-за определенной машины?’
  
  Танк проговорился об этом, о машине, о финансовой компании, которая пришла за ним за деньгами и хотела вернуть их себе.
  
  ‘Я имею в виду, моя машина в черном списке, сэр. Она не может быть зарегистрирована нигде в Австралии, так что какая польза от нее финансовой компании? Я не знаю, почему они хотят вернуть ее во владение ’.
  
  ‘Но вы отказываетесь предоставить это им? У них действительно есть законное право на это’.
  
  Танк сглотнул, с трудом скрывая охватившие его неуверенность и отчаяние. ‘На самом деле, сэр, ’ сказал он не совсем уверенно, ‘ какой-то ублюдок украл это’.
  
  Келлок склонил свою огромную голову набок. ‘Невероятно’.
  
  Танк ничего не сказал.
  
  ‘Как сержант ван Альфен оказался замешан в этом деле?"
  
  ‘Сэр, он пошел со мной в финансовую компанию. Видели бы вы его, сэр. Он сказал им, что у них нет юридического статуса, они одолжили мне денег на нелегальную машину. Не проявили должной осмотрительности. Оставили себя открытыми для расследования из-за своего участия в рэкете по перерождению автомобилей. Это было чертовски великолепно, сэр. Он сказал им, что если они хотят, чтобы их деньги достались владельцу автостоянки. Нереально.’
  
  Келлок испортил свою мрачную внешность легкой улыбкой. ‘Мы потеряли хорошего человека’.
  
  ‘Мы это сделали, сэр", - сказал Танк, чувствуя, как у него перехватило горло от внезапного горя.
  
  ‘Но на этом все заканчивается, насколько это касается полиции, понятно?’
  
  "Сэр’. Танк также воспринял это как туманное предупреждение никогда больше не связываться с ‘Вечерними новостями". ‘Клянусь сердцем, сэр’.
  
  ‘Вы втянули нас в то, что по сути является личным делом. В следующий раз обратитесь к адвокату’.
  
  ‘Понятно, сэр’.
  
  ‘Возвращайся к работе, Джон. Велосипедный патруль, хорошо?’
  
  ‘Ой, сэр", - запротестовал Танк.
  
  ‘Джон’.
  
  ‘Сэр’.
  
  Танк вернулся к работе. Велосипедный патруль. Еще одно дерьмовое нововведение Келлока, вроде кампании по обеспечению безопасности дорожного движения, проведенной несколько месяцев назад, когда он и Пэм Мерфи разъезжали на маленькой спортивной машине, награждая вежливых водителей. Велопатрулирование включало в себя пронос на велосипеде по Ватерлоо, упражнение, направленное на пресечение краж сумок, автомобильных краж и воровства из припаркованных автомобилей - преступлений, которые участились в последние годы на фоне парадоксального роста социальных проблем и коммерческой активности в Ватерлоо. Люди становились беднее, но в Ватерлоо также появился новый K-Mart, а также Coles, Ritchies и Safeway с огромными забитыми автостоянками - благо для вороватых ребятишек из поместья Сивью.
  
  Едва он объехал парковочную зону foreshore reserve, как зазвонил его мобильный телефон. Он спешился и ответил на звонок. ‘Колодец пересыхает?’ - проворчал продюсер ‘Вечерних новостей’.
  
  Сказал Танк, слова просто всплыли у него в голове и казались правильными: ‘Я больше не могу так поступать’.
  
  ‘О, я понимаю. Кризис совести’.
  
  Танку не понравился тон и беглость речи этого парня. ‘Это ... я ... просто ...’
  
  Но линия оборвалась. Чувствуя себя одновременно и хорошо, и плохо, Танк поехал на другой конец города к супермаркету Safeway, и пять минут спустя он зарезал пятнадцатилетнего Люка Джаррета. Машиной Люка был выбран Hyundai Accent 2004 года выпуска, который был припаркован в темном месте между боковыми дверями супермаркета и парой огромных металлических мусорных баков.
  
  ‘Это ваша машина?’
  
  ‘Ой! Ты делаешь мне больно. Свинья’.
  
  Люк Джарретт был смуглым, гибким, стремительным. Парень, который повидал все за свою короткую жизнь. Танк не терял времени даром. Он отвел ребенка поглубже в тень, туда, где вонял мусор, на земле были пятна от жидкостей и повсюду разлетались бумаги. Он начал систематически наносить удары мальчику: по яичкам, животу и лицу. Он знал, как не оставлять синяков.
  
  ‘Ты хочешь прийти в себя, приятель. С тебя хватит?’
  
  Ребенок не ответил, но тихо плакал, сопли и слюна размазывались по его лицу.
  
  ‘Куда вы собирались отвезти машину?’
  
  Ответа нет. Танк снова избил его. В конце концов мальчик сказал: ‘Корейское вторсырье’.
  
  Танк был поражен. Парень, который управлял корейской утилизацией, был отцом одного из лучших футболистов Ватерлоо в возрасте до 18 лет. ‘Убирайся домой, Люк, своей жалкой задницей", - сказал он. ‘Держите язык за зубами, и я вас не арестую. Это означает, что вы не предупредили корейского спасателя ’.
  
  Он наблюдал, как парень бежал, согнувшись пополам, в общем направлении Хай-стрит, затем снова защелкнул крепления на велосипеде и поехал вокруг промышленной зоны. Он нашел корейское барахло и там долго и упорно разговаривал с владельцем, указывая на различные плюсы и минусы, в конце концов придя к взаимовыгодному соглашению с парнем. В обмен на возрождение ранее обреченной Mazda Танка владелец корейской компании Salvage не будет привлечен к уголовной ответственности за угон автомобиля и связанные с ним преступления.
  
  Танк закончил патрулирование в пять часов того же дня, у него болела задница от езды на мотоцикле, мясистые ноги ныли, и он увидел, как Пэм Мерфи возвращала один из "Фальконов" без опознавательных знаков CIU. ‘Отлыниваешь от работы на весь день?’
  
  Она бодро покачала головой. ‘Я буду работать еще несколько часов. Работа детектива никогда не заканчивается".
  
  Она сказала это в шутку. Танк сразу же придумал, как стереть шутку с ее лица.
  
  
  
  ****
  
  52
  
  
  Чаллис был в региональной штаб-квартире RSPCA. В субботу он похоронил своего отца; теперь пришло время закончить последнее дело. Сэдлер был в своем кабинете и не рад его видеть.
  
  ‘Я слышал, что они арестовали Пэдди Финукейна", - прямо сказал он.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Итак, почему вы хотите меня видеть?’
  
  Чаллис проверил приемную. Было почти 5 часов вечера, и они были одни.
  
  ‘Что вы делаете?’ потребовал ответа Сэдлер. ‘Я думаю, вам лучше уйти’.
  
  Чаллис бесшумно закрыл дверь кабинета и пересек комнату, опершись обеими руками о стол Сэдлера, возвышаясь над ним. ‘ Где вы были? ’ пробормотал он.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Гэвин Херст был обузой. Перепады настроения. Вызывал неприязнь у людей, включая своих коллег по работе’.
  
  ‘Вы не можете…Я не был…Пэдди Финукейном ...’
  
  ‘Пэдди Финукейн его не убивал, что бы там ни думали эти шишки из Аделаиды. Я это знаю, и ты это знаешь ’.
  
  ‘Если полиция считает, что это сделал он, для меня этого достаточно’.
  
  ‘Тот анонимный звонок: вы его выдумали. Никакого звонка не было’.
  
  ‘Нет! Уточните у администратора. Она зарегистрировала это. Полиция забрала копию с собой ’.
  
  ‘Вы поручили кому-то за пределами этого офиса позвонить’.
  
  ‘Меня даже здесь не было в тот день!’
  
  ‘Именно. Ты был в Блефе, стрелял Гэвину в голову’.
  
  ‘Нет!’
  
  Сэдлер дико смотрел мимо Чаллиса, надеясь на избавление. Мир снаружи благожелательно тикал, замедленный весенним солнцем. ‘Ты не можешь этого сделать’.
  
  ‘Я спрошу еще раз, где вы были?’
  
  ‘Внизу, в Аделаиде’.
  
  ‘Вы можете это доказать?’
  
  ‘Да! Десятки свидетелей. Моя дочь заканчивает школу медсестер’.
  
  ‘Значит, у тебя есть кто-то, кто сделает за тебя грязную работу’.
  
  ‘Нет!’
  
  Чаллис повторял свои действия. Последние несколько дней он фантазировал, что Садлер - убийца, но теперь, оказавшись лицом к лицу с этим человеком, больше в это не верил. ‘Камера Гэвина?’
  
  ‘Что насчет этого?’
  
  ‘Когда вы сделали эти фотографии дома Пэдди?’
  
  ‘Единственный раз, когда я был у него дома, был несколько дней спустя, и у меня был свой фотоаппарат’.
  
  Чаллис пододвинул стул к столу. Он сел и выглядел менее устрашающе. ‘Когда вам вернули камеру Гэвина?’
  
  Сэдлер с облегчением, но все еще нервный и возмущенный, сказал: ‘Недели спустя. Они собирались отдать это Мэг, но все фотографии на нем были связаны с работой, поэтому оно попало ко мне ’.
  
  ‘С кем еще у Гэвина были отношения?’
  
  Вопрос был нежелательным. ‘Он делал свою работу. За эти годы он привлек к ответственности нескольких человек. Честно.’
  
  ‘Но был ли он честен в последние несколько недель и месяцев?’
  
  Сэдлер отвел взгляд. ‘Не всегда’.
  
  ‘Выкладывай. Я устал от этого’.
  
  Сэдлер пожал плечами. ‘Возможно, у него была пара споров с Рексом Джойсом’.
  
  ‘Джойс? О чем?’
  
  ‘Жестокое обращение с лошадью’.
  
  ‘Какие действия были предприняты?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Можете ли вы представить, чтобы Рекс Джойс плохо обращался с лошадью? Я так не думаю’.
  
  ‘Вообще-то, я могу", - сказал Чаллис. ‘У него скверный характер’.
  
  Сэдлер выглядел обиженным и изумленным, как будто Чаллис оскорбил королеву.
  
  "Кто сообщил о нем?’
  
  ‘Никто’.
  
  ‘Итак, как Гэвин узнал, что нужно провести расследование?’
  
  ‘К вашему сведению, ’ сказал Сэдлер, ‘ Гэвин Херст любил прокрасться незаметно. Он утверждал, что просто случайно проезжал мимо собственности мистера Джойса и увидел, как тот хлещет одну из своих лошадей куском колючей проволоки. ’
  
  ‘Могу я ознакомиться с его отчетом?’
  
  ‘Вы не можете. Так уж получилось, что я уничтожил его’.
  
  ‘Какого черта ты это сделал?’
  
  ‘Никаких заслуг’.
  
  ‘Гэвин сказал вам, что собирается возбудить уголовное дело?’
  
  ‘Как я уже сказал, дело не имело под собой никаких оснований’.
  
  ‘Вы друзья с Джойс?’
  
  Сэдлер моргнул, увидев смену обстановки, и запнулся. ‘Я не понимаю, что вы имеете в виду’.
  
  ‘Возможно, вы учились с ним в школе-интернате? Принадлежите к тому же отделению Либеральной партии? Играли с ним в гольф?’
  
  ‘Теперь ты ведешь себя оскорбительно’.
  
  ‘Он богат, верно? Местный дворянин? Длинная родословная? Следовательно, он не может сделать ничего плохого?’
  
  ‘Убирайся’.
  
  ‘Что сказал твой приятель Джойс, когда Гэвин предъявил ему обвинение?’
  
  Сэдлер выглядел загнанным.
  
  ‘Давай, Сэдлер, ’ прорычал Чаллис, ‘ тебя спросит об этом в суде адвокат Пэдди, так что в твоих интересах рассказать мне сейчас, и сказать правду’.
  
  Сэдлер потер отметину на своем безупречно чистом столе. ‘Он мог бы сказать, что Гэвин однажды получит свое’.
  
  ‘Вы имеете в виду, по заслугам? Вы так поняли его замечание?’
  
  ‘Откуда мне знать? Это были просто разговоры. Рекс иногда бывает не в себе’.
  
  ‘Значит, вы действительно его знаете’.
  
  ‘Немного’.
  
  ‘У него вспыльчивый характер. Он пьет’.
  
  ‘Я бы не стал заходить так далеко’.
  
  ‘А ты бы не стал? Ты рассказал что-нибудь об этом Никсону и Стормару?’
  
  ‘В этом нет необходимости’.
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  Сэдлер искал выходы из положения и нашел только пару невнятных ответов. ‘Я и так сказал слишком много. Я тут ни при чем. К тому же, кажется очевидным, что это сделал этот тип из Финукейна. Рекс Джойс не производит на меня впечатления человека, который ...’
  
  Сделай что-нибудь настолько грязное, как убийство другого человека. Чаллис вышел и пристегнулся к своей машине, думая, что Сэдлер довольно хорошо подытожил национальный характер Австралии, который не был прекрасным и эгалитарным, но пресмыкался у ног мужчин, которые ходили в частную школу, или умели играть в футбольный мяч, или стали миллиардерами, получив возможность уклоняться от уплаты налогов.
  
  
  
  ****
  
  Возвращаясь по Изоляционному проходу, Чаллис задел ограждение. Он немного превысил скорость, отвлекшись на напряженные размышления о том, как ему следует подойти к Лайзе и Рексу Джойс, прищурившись от заходящего солнца, и не смог затормозить на повороте, называемом Локтем дьявола. Машина протестующе затряслась и завизжала, и он попытался вернуть ее под контроль. С бешено колотящимся сердцем он подъехал к следующему посту наблюдения и осмотрел повреждения. Хромированный бампер был оторван, одна фара искорежена, четверть панели помята и выбита. Он присел, чтобы осмотреть переднее колесо со стороны пассажира. Она скребла по металлу, а проволочные спицы и спиннер были перерублены. Он поискал вокруг упавшую ветку и отодвинул поврежденную панель от шины. Сама резина выглядела прочной. Он вернулся на свое сиденье и степенно поехал вниз с горы, осознавая свою смертность, но готовый ко всему.
  
  Лиза и Рекс жили в огромном каменном доме, построенном в 1890-х годах. Он, а также огромный сарай для шерсти и конюшни на территории поместья были внесены в Национальный реестр трастов. За конюшнями тянулись перила, ярко-белые в последних лучах солнца. Сам дом, который выглядел прохладно и располагался на небольшом возвышении, окружали газоны с высокими смоковницами, кипарисовыми изгородями и фруктовыми деревьями, отбрасывающими длинные тени и дополняющими общую атмосферу долгой, величественной истории. Чаллис был в этом заведении только один раз, когда ему было десять лет и всем пятидесяти семи детям в местную начальную школу доставили сюда на двух старых желтых автобусах для экскурсии и беседы о новаторских начинаниях в округе. Он помнил случай, но не сам разговор. Без сомнения, Джойсы были героями этой истории. Но было одно непреходящее преимущество: на территории поместья была взлетно-посадочная полоса, а в соседнем сарае хранилась тигровая моль. Чаллис ускользнул от группы и был найден два часа спустя сидящим в кабине пилота. Так началась его любовь к старым самолетам.
  
  Он думал об этом сейчас, крадучись по гравийной подъездной дорожке под жалобный грохот "Триумфа". Он реставрировал Dragon Rapide 1930-х годов на маленьком аэродроме недалеко от Ватерлоо, но в его жизни произошло много событий, и Дракон разлагался там, в ангаре. Он чувствовал себя виноватым из-за этого. Его отец, который ценил тяжелую работу и выполнение поставленных перед собой задач, был бы сильно разочарован. Чаллис слышал голос старика в своей голове и пожалел, что не захватил с собой ингалятор.
  
  Он следовал по подъездной дорожке в обход. Возле дома не было припарковано ни одной машины. Никаких признаков жизни тоже не было, пока он не припарковался у подножия ступенек веранды и не вышел, когда огромная входная дверь распахнулась внутрь и за внешней сетчатой дверью появилась Лиза. Она стояла и ждала его, смутная фигура за тонкой проволочной сеткой.
  
  ‘Хэл?’
  
  Чаллис осторожно поднялся по ступенькам. ‘Лиза’.
  
  ‘В чем дело?’
  
  ‘Рекс здесь?’
  
  ‘Он в отъезде. Почему?’
  
  Чаллис позволил себе немного помолчать. ‘Я думаю, ты знаешь почему’.
  
  ‘Простите?’
  
  ‘Вам звонил Сэдлер?’
  
  Она не спросила: "Кто такой Сэдлер?’ но нахмурилась. ‘Нет. Почему? Что происходит?’
  
  ‘Я только что от него. Он утверждает, что Гэвин намеревался привлечь Рекса к ответственности за жестокое обращение с лошадью. Я думаю, Рекс убил Гэвина, а не Пэдди ’.
  
  Она выглядела изумленной. ‘Что?’
  
  "Лиза, детективы из отдела по расследованию убийств рано или поздно вернутся’.
  
  ‘Я не понимаю, о чем ты’
  
  ‘Давай поговорим. Расскажи мне, что произошло. Гэвин слишком сильно надавил? Рекс сорвался? Ты не можешь продолжать защищать его ’.
  
  ‘Прекрати это, Хэл’.
  
  Он подошел на шаг ближе. Она отступила на шаг. Он остался на месте. ‘Давай присядем и поговорим’, - сказал он. ‘Возможно, ты сможешь приготовить мне чашку чая. Я чуть не разбился на Перевале и чувствую себя немного потрясенным. ’
  
  ‘Хорошо", - сказала она. "Жаль, что ты не переступил черту’.
  
  Он обдумал ее слова и настроение и понял, что ситуация вышла из-под ее контроля, и она просто наносила удар, чтобы отвести от себя чувство вины или страдания. "Лиза", - мягко сказал он, подходя к сетчатой двери и протягивая руку к ручке. Петли скрипнули, когда он открыл ее, и тогда он смог ясно разглядеть ее. Она была одета в безупречно чистые сапоги для верховой езды, джинсы и рубашку, как будто собиралась поупражняться в верховой езде, но ее волосы были растрепаны, а глаза покраснели и бегали.
  
  ‘Хэл, не надо’.
  
  Он вошел в прохладный, гулкий коридор, когда она удалялась. В конце коридора он заметил белую дверь, достаточно приоткрытую, чтобы за ней виднелась огромная кухонная плита с черной эмалью. ‘Давайте сядем за кухонный стол и поговорим. Пожалуйста?’
  
  Она выглядела кислой, расстроенной, но отступила, чтобы дать ему пройти, а затем последовала за ним. Они сели за длинный деревянный стол. Лиза напряженно наблюдала за ним, а затем ее лицо прояснилось. ‘С тобой все в порядке?’ - спросила она, положив свою руку на его. ‘Мне жаль твоего отца, правда жаль’.
  
  Чаллис убрал руку. ‘Где Рекс?’
  
  ‘Уехал по делам’.
  
  Это разозлило Чаллиса. ‘Ты делала тот анонимный звонок в RSPCA много лет назад, Лиза? Это ты подставила Пэдди Финукейна?’
  
  ‘Прошу прощения?’
  
  ‘Хотел ли Рекс убить Гэвина? Держу пари, что он этого не делал. Была борьба, и он зашел слишком далеко, а когда понял, что натворил, обратился к вам за помощью ’.
  
  Она резко сказала: ‘Хэл, прекрати. Ты выставляешь себя дураком. Ты ведешь себя оскорбительно. Просто уходи, хорошо?’
  
  ‘Рекс полагался на то, что ты вытащишь его из беды, точно так же, как он всегда полагался на тебя’.
  
  Она сделала короткий жест. ‘Это касается Рекса только в том смысле, что твой драгоценный шурин был свиньей по отношению ко всем’.
  
  ‘Вы правы, он был таким ближе к концу’.
  
  Он сказал это мягко, чтобы поощрить признание, но Лиза сказала в своей жесткой, решительной манере: ‘Так почему вы преследуете нас? Гэвин преследовал нескольких людей’.
  
  ‘Но его убил только один человек’.
  
  ‘Люди говорят, что его убила ваша сестра. Я не могу сказать, что виню ее. А теперь, уходя, закройте дверь ’.
  
  Она продемонстрировала свой резкий профиль, как будто Чаллис был торговцем с грязными руками. Он внимательно посмотрел на нее. ‘Тебе всегда приходилось прикрывать Рекса, не так ли. Он пьяница. Он бьет тебя, Лиза?’
  
  Как способ обратить ее, дать ей выход, это провалилось. ‘Дверь за тобой’.
  
  Это была идея Рекса позвонить в RSPCA? Держу пари, что он сделал фотографии и на камеру Гэвина тоже. Он также пригнал машину Гэвина на восток и заставил вас заехать за ним? ’
  
  ‘Хэл, я вызову полицию, если ты не оставишь меня в покое’.
  
  ‘Чья была идея похоронить его в могиле Гленды Андерсон? Вы были на ее похоронах, не так ли? Вы знали, что земля была мягкой?’
  
  ‘Хэл, ’ сказала Лиза, нахмурившись и потянувшись к нему через стол, ‘ мы были любовниками, теперь мы друзья, но ты все портишь. Пожалуйста, прекрати’.
  
  Он отшатнулся, его спина напряглась. ‘Зачем ты посылал Мэг эти письма? Отвлекающий маневр? У тебя всегда это хорошо получалось’.
  
  ‘Какие письма?’
  
  ‘Ты прекрасно знаешь, какие письма. Это было жестоко, Лиза’.
  
  Ее лицо напряглось. ‘Все. Этого достаточно. Ты пугаешь меня. Пожалуйста, уходи’.
  
  Она была непоколебима. Он не знал, что могло заставить ее сломаться. Он не позволял себе думать, что ошибался на ее счет. ‘Где Рекс?’
  
  ‘Почему? Хочешь быстренько перепихнуться, пока он не вернулся?’
  
  ‘Когда Сэдлер позвонил, Рекс взял трубку или вы?’
  
  ‘Какой звонок?’
  
  ‘Вероятно, не более часа назад, как только я ушел от Сэдлера. Рексу позвонили, он услышал то, что не хотел слышать, и сбежал, я прав? Спас свою шкуру и бросил тебя?’
  
  Ее взгляд непроизвольно метнулся к окну. Чаллис встал и выглянул наружу. Темнеющие синие хребты, приютившие Утес Моусонс, казалось, простирались бесконечно, в каменистую местность солтбуш, где умирали или исчезали люди. Солнце теперь едва показалось из-за горизонта. ‘Он бежит? Прячется?’
  
  Она присоединилась к нему, ее бедро коснулось его бедра. Она была совсем маленькой, понял он. Она вложила в это многое. ‘Ты, кажется, решил сделать себя несчастным, Хэл. Все это ревность. Это неприлично. Я женат. Вбейте это себе в голову. ’
  
  Чаллис указал пальцем. ‘Он где-то там?’
  
  Она толкнула его в бедро и с тихим смешком сказала: "То, что там находится, - это небольшое плато с разрушенной пастушьей хижиной, всего лишь парой стен и дымоходом. Именно там мы с Рексом впервые трахнулись. ’
  
  Это было сделано с целью ранить его на нескольких уровнях, но что это сделало, так это убедило его в ее вине. Задаваясь вопросом, что он вообще в ней нашел, Чаллис холодно сказала: "Я хочу, чтобы ты поехала со мной. Я беру вас под стражу. Вы дадите показания сержанту Вурфелю. ’
  
  ‘Ты жалок, ты знаешь это?’
  
  Он пытался схватить ее. Она была быстрой, гибкой, отмахивалась от него, как будто они снова были молоды, был субботний вечер, и она отвергала его ухаживания на заднем сиденье универсала его отца. Она бросилась по коридору в одну из комнат вдоль него. Тогда его охватил страх. Он был парализован, во рту пересохло. На месте должно было быть огнестрельное оружие для отстрела паразитов и избавления раненых животных от их страданий. Он крикнул: ‘Лиза, не надо’.
  
  Она появилась с дробовиком и махнула им. ‘Вон, - сказала она, - или, клянусь Богом...’
  
  Чаллис пытался держаться прямо, но по спине у него побежали мурашки, когда он проходил мимо нее по длинному коридору, направляясь к входной двери и выходя в сгущающуюся темноту.
  
  
  
  ****
  
  53
  
  
  Тем временем Скоби Саттон приехала домой и обнаружила, что Бет готовится к выходу. Она была маленькой, круглой, немодной и всегда выполняла свой долг жены и христианки. С болью в сердце он сравнил ее с Грейс Дайкер, которая казалась ему женщиной, допускающей некоторый риск и импровизацию в свою жизнь. Риск и импровизация, на самом деле, нравятся ему. Если бы он осмелился сделать этот шаг. Если бы она позволила ему.
  
  - Что-нибудь не так, Скоби?
  
  Он устало запустил пальцы обеих рук в свои редкие волосы. ‘Расстрел ван Альфена’.
  
  Это был хороший отвлекающий маневр, близкий к истине. Потрясающая четверка - термин Эллен Дестри, но вполне подходящий - снова допросила его, на этот раз сосредоточившись на роли ван Альфена в убийстве Ника Джаррета. ‘Эти ваши заметки довольно отрывочны, констебль Саттон’, - сказали они, и "Возможно, вами руководили Келлок и ван Альфен", и "Похоже, что в этом полицейском участке существует культура защиты и сдерживания’. Они задали вопросы, которые задавали офицеры комиссии по стрельбе: почему он не проверил наличие следов огнестрельного оружия на руках Келлока и ван Альфена? Почему он связал предметы одежды обоих мужчин вместе с жертвой? Почему он позволил им перенести тело или, по крайней мере, до того, как сфотографировал его? Почему он не сдал анализ крови на ковре и не позволил почистить ковер паром?
  
  Скоби был разбит.
  
  ‘Куда ты идешь?’ теперь он спросил свою жену.
  
  ‘Общественный дом в поместье’.
  
  ‘Почему?’
  
  Бет одарила его своей мягкой, укоризненной улыбкой. ‘Дорогой, я же говорила тебе, публичное собрание. Петиция’.
  
  Скоби вспомнил. Местные жители снова пытались выгнать Джарреттов. Пятьсот подписей от жителей и местных лавочников. Там будут представители общественных служб и Жилищной комиссии, а также работники Службы социального обеспечения для детей и старший офицер из ШТАБА суперинтенданта Маккуорри.
  
  - Удачи, - устало сказал Скоби, рассеянно оглядывая кухню, чтобы посмотреть, приготовила ли она что-нибудь ему на ужин. Он видел, как Грейс Дайкер готовит что-то редкое и утонченное, слегка напоминающее французский соус к нежной телятине, ароматное ближневосточное блюдо.
  
  ‘Я ненавижу видеть, как распадаются семьи, - обеспокоенно говорила Бет, - забирают детей. По моему мнению, такого рода давление приведет Джарреттов только к большему количеству преступлений, а не к меньшему’.
  
  Скоби одобрительно подумал о жесткости и презрении Грейс Дайкер и обнаружил, что рычит на свою жену: ‘Джарретты продолжают совершать преступления, потому что они злые и потому что доверчивые люди вроде тебя верят, что их можно спасти’.
  
  Бет стояла неподвижно, ее лицо было белым и потрясенным. ‘Ты такой меня видишь? Доверчивой?’
  
  Скоби сглотнул. ‘Я думаю, ты пытаешься делать добро там, где это иногда не оправдано, где это не сработает’.
  
  Ее рука потянулась к горлу. ‘О, Скоби, я думала, что знаю тебя’.
  
  ‘Забудь, что я это сказал. Мне жаль’.
  
  ‘Я не могу’.
  
  Скоби нежно коснулся ее плеча. ‘Иди на свою встречу, любимая’.
  
  Бет решительно заявила: "Я могла бы просто проголосовать за то, чтобы позволить Джарреттам остаться’.
  
  Скоби, опьяненный пуншем от усталости и странных эмоций, сказал: "Делай, что хочешь’.
  
  Внезапно он разрыдался. Бет с храбрым личиком сказала: "Разберись, в чем дело, и мы поговорим об этом, когда я вернусь. На ужин вы могли бы разогреть в микроволновке остатки вчерашнего ужина. ’
  
  
  
  ****
  
  Детектив-констебль (временно исполняющий обязанности) Пэм Мерфи все еще предстояло пройти собеседование в полицейском управлении, но она сдала все свои основные предметы и была назначена работать с Эллен Дестри в Отдел уголовного розыска Ватерлоо, так что к вечеру понедельника жизнь выглядела довольно неплохо.
  
  Она не пропускала физическую подготовку, теорию или изнурительные тесты. Она не скучала по Академии в Глен-Уэверли или классным комнатам в штаб-квартире командования, где каждый день ей приходилось проходить через фойе со стеклянными шкафами, в которых были выставлены пистолеты и другие орудия убийства. Вместо этого она чувствовала благодарность за то, что все это закончилось. Конечно, в ближайшие годы ей придется пройти миллион обучающих курсов, но ни одного по-настоящему изнурительного. Боже, на прошлой неделе она столкнулась с группой парней, которые записались на обучение в Группу специальных операций: из шестидесяти кандидатов выжили только девять.
  
  Семь часов, луна затянута облаками, поэтому на улице было довольно темно, особенно в яхт-клубе Пензанс-Бич. Полицейские проверили это: кража со взломом, а это значит, что теперь это дело Уголовного розыска. Сержант Дестри, выглядевший нервным и рассеянным, сказал ей, что Джон Тэнкард вызвал полицию. ‘Очевидно, управляющий находится в помещении, ждет, чтобы дать вам показания’.
  
  На воде поднялся ветер, завывая в кронах деревьев, и вскоре послышался одинокий металлический звон. Парусный такелаж, поняла Пэм, шлепал по мачтам яхт, припаркованных во дворе за зданием клуба. Она подошла к зданию и обнаружила, что дверь открыта, но внутри почти кромешная тьма. Она вошла, одной рукой ощупывая стену в поисках выключателя. Она оставила свой фонарик в CIU Falcon. Ей пришло в голову, что ей еще многому предстоит научиться.
  
  ‘Полиция!’ - позвала она.
  
  Возможно, грабители вернулись и ударили менеджера по голове, связали и заткнули ему рот кляпом.
  
  Дверь за ней захлопнулась.
  
  Она развернулась, теперь уже совершенно напуганная, и нащупала дверную ручку. Она не поддавалась. Она была заперта. Она посмотрела вверх и по сторонам, пытаясь найти участки более светлой тьмы, которые указывали на окна.
  
  Это были окна нижнего этажа, расположенные высоко, вне досягаемости.
  
  Она попыталась сглотнуть, и ее сердце бешено заколотилось. Она нащупала рацию, сильно запаниковав, недели тренировок были потрачены впустую.
  
  Сохраняй хладнокровие, сказала она себе, отпуская кнопку вызова рации, ее мысли лихорадочно метались. Думай.
  
  Ее мысли не уводили ее в сторону грабителей со взломом. Они уводили ее в сторону новичков, копов с испытательным сроком, с которыми всегда приятно посмеяться. Было вполне вероятно, что все в полицейском участке Ватерлоо ждали, чтобы услышать, как она справилась сегодня вечером. Они хотели страха, потери контроля, грохота в системе громкой связи. Они сохранят ее позор на пленке, запишут на компакт-диск, чтобы мир наслаждался им снова и снова.
  
  ‘Констебль Пэм Мерфи, запрашиваю срочную помощь", - сказала она, нажимая кнопку передачи.
  
  Радио восторженно затрещало: ‘Продолжайте, констебль Мерфи’.
  
  Пэм назвала свое местонахождение. ‘Я с констеблем Джоном Тэнкардом’, - продолжила она. ‘Боюсь, он испачкал брюки - страх или сомнительная лазанья во время ланча. Пожалуйста, пришлите помощь и запасной подгузник. Запах ужасный. ’
  
  Диспетчер фыркнул. ‘Будет сделано’.
  
  ‘Я успела взглянуть, когда он приводил себя в порядок", - сказала Пэм. ‘Я знаю, что для полиции Виктории существует требование к росту, но разве не должно быть также требования к длине?’
  
  Позади нее распахнулась дверь, и плачущий, сердитый голос умолял ее заткнуться к чертовой матери.
  
  
  
  ****
  
  54
  
  
  Весь тот долгий понедельник Эллен повторяла это как мантру: никому не доверяй. В этом был смысл. По словам Эндрю Реталлика, над ним издевался не один, а несколько полицейских. Предположительно, Келлок, но кто еще? Может быть, даже суперинтендант. Может быть, даже Скоби Саттон. Она имела дело не с парой несчастных индивидуумов, а с скрытным, защищающим и организованным кругом мужчин. Из других случаев в Австралии, Европе и Штатах она знала, насколько могущественными могут быть эти круги. Часто доминировали создатели и хранители закона: судьи, адвокаты, полицейские, сотрудники службы условно-досрочного освобождения. Эти люди обладали влиянием и ноу-хау, чтобы защитить себя, подорвать правосудие и убивать.
  
  По крайней мере, теперь она знала, что ван Альфен к этому непричастен. Это не означало, что он был чувствительным, заботливым человеком: черт возьми, он был настолько ослеплен ненавистью к Джарреттам, что заклеймил Алишу шлюхой и лгуньей и помог устроить засаду Нику Джарретту. Хваленый мститель, да, но не педофил.
  
  Он работал на хороших парней, и это стоило ему жизни. Кто в него стрелял? Вероятно, Келлок. Эллен, находясь в комнате для расследований в понедельник вечером, оглядывалась через плечо и продолжала неверно оценивать отражения в затемненных окнах. Придет ли он за ней сюда? У Чаллиса? Устроить где-нибудь засаду?
  
  Она снова позвонила Ларрейну. Телефон снова переключился на голосовую почту. Где она была? Наконец она попыталась дозвониться на мобильный телефон Ларрейна, зная, что это бесполезно, потому что в маленькой долине, где жил Чаллис, не было сигнала.
  
  Но, что удивительно, Ларрейн был там, на линии, кричал, кричал, потому что был фоновый шум, а не ослабленный сигнал. ‘Я в своей машине, мам’.
  
  Эллен практически упала в обморок от облегчения. ‘Где?’
  
  ‘Только что прибыл в Ричмонд’.
  
  Эллен представила старый пригород на берегу реки, недалеко от центра города. Студенты, яппи, маленькие фабрики на задворках, солидный рабочий класс и длинная улица с вьетнамскими ресторанами и предприятиями. Она была озадачена и обеспокоена. ‘Что ты там делаешь?’
  
  ‘Я должен вам все рассказывать? У нас с группой сессия swot для подготовки к экзаменам на следующей неделе’.
  
  ‘Слава Богу за это. Когда ты вернешься?’
  
  ‘Я оставила записку на столе. Я останусь на ночь, завтра поработаю в библиотеке и вернусь домой завтра вечером’.
  
  ‘Милая, ты не могла бы подольше держаться подальше?’
  
  Ларрейн была дочерью офицеров полиции. Она осторожно сказала: ‘Что-то случилось".
  
  Эллен просто сказала: ‘Кто-то может попытаться причинить мне вред’.
  
  ‘Мама! Ты больше не можешь оставаться в этом доме, у черта на куличках!’
  
  ‘Я знаю это, милая’.
  
  ‘Ну?’
  
  ‘Я найду что-нибудь другое, обещаю’.
  
  ‘Мне это не нравится", - сказал Ларрейн, теперь уже немного истерично. ‘В Вана стреляли. За вами охотятся те же люди?’
  
  ‘Нет, если я получу их первым’.
  
  Ларрейн перешел в режим полной паранойи. ‘Напиши мне, хорошо? Или отправь электронное письмо с подробностями. Не доверяй телефонам’.
  
  ‘Я так и сделаю, милая’.
  
  Эллен закончила разговор и подошла к верхней площадке лестницы, чтобы послушать. Станция была отключена, но не мертва. Она услышала голоса и смех. Внезапно из громкоговорителя над головой Эллен раздался потрескивающий голос Пэм Мерфи. В нем слышалась резкость. Эллен напряженно слушала, понимая, что Пэм в беде. Но по мере того, как она слушала, она расслаблялась. Вскоре она улыбалась. Она сказала вслух: ‘Молодец, Пэм’, - и вернулась в оперативный отдел, откуда сделала звонок.
  
  ‘Ты нужен мне здесь сейчас’.
  
  ‘ Сержант, ’ сказала Пэм, ‘ я сожалею о радиобизнесе, но...
  
  "Забудь об этом. Ты нужен мне по другому делу’.
  
  ‘Сержант’.
  
  Пока она ждала, Эллен размышляла. Она погрузилась в свои воспоминания о Келлоке, о Келлоке за последние несколько недель. Порезы на его руках, в то утро она попросила дополнительную форму. Царапины? От собаки или Кэти Бласко? Брифинги, на которых он дискредитировал Алишу Джарретт. Брифинги, на которых он подчеркивал ошибки в ДНК. Он защищал Клоуда и Дайкера, поняла она. И, убивая ван Альфена, он защищал все кольцо.
  
  Но как Билли ДаКоста оказался причастен ко всему этому? Как Келлок вовремя добрался до него? Келлок запугал парня или заплатил ему, чтобы тот изменил свою версию? Действовал ли Билли в одиночку, подстегнутый убийством ван Альфена? Или ван Альфен, человек, который помог бы застрелить преступника в интересах свершения жестокого правосудия, без колебаний создал "свидетеля", чтобы разоблачить банду Келлока?
  
  В жизни Клоуда и Дайкера не было женщин, но у Келлока была жена. Жена, которая что-то подозревала? Состояла в сговоре? Ничего не знала? Эллен когда-то расследовала дело о похищении и убийстве ребенка, в котором у убийцы были жена и дети. Внешне он был порядочным, правдоподобным человеком, который ходил в церковь и был активен в молодежных группах. Когда его арестовали, он все отрицал. Затем он заявил, что ребенок был подстрекателем. Затем он сказал, что ребенок задохнулся в его машине, и он запаниковал и похоронил ее. Другими словами, своего рода несчастный случай: могу я теперь пойти домой? Наконец, когда Эллен и другие следователи разобрали его историю на части, он разозлился. Мгновение спустя он рассыпался в извинениях - не за то, что потерял самообладание, как таковое, а за то, что позволил себе оговориться. И все же Эллен помнила жену этого человека. Она ничего не знала о скрытой жизни своего мужа или о его прошлых судимостях за непристойное обращение с детьми. Она защищала его. Она отвергла все, что хотела сказать Эллен.
  
  Но Эллен посеяла семя. Вскоре женщина вспомнила, что ее муж сам стирал свою одежду в день убийства. Он никогда раньше этого не делал. Он также вымыл и пропылесосил свою машину, чего никогда не делал, если только семья не уезжала в отпуск.
  
  Такие люди, как он, мертвы внутри, подумала Эллен, испугавшись движения в окне. Она подписалась на служебный пистолет 38-го калибра и положила руку на рукоятку, готовая вытащить его из кобуры на бедре. Но это был всего лишь свет фар проезжающего мимо автомобиля - возможно, отразившийся вверх от разбитого ветрового стекла - зацепивший угол доски. Поддавшись импульсу, она позвонила Чаллису в Южную Австралию.
  
  Голосовая почта.
  
  Он был ей очень нужен здесь. Она не отрицала этого. Она хотела его спокойствия. Это было податливое спокойствие. Его уважали, но люди также были настороже, потому что не всегда могли прочесть его мысли. Он был хорош в выявлении сложностей и нюансов, которые упускали другие, но он также знал, когда нужно смотреть в другую сторону в интересах здравого смысла и наилучших результатов. Иногда он был хамелеоном, способным в один момент установить контакт с бездомным ребенком, а в следующий - со священнослужителем. Он помнил имена: не только преступников, информаторов и людей в молочном баре на углу, но и их семьи, друзей и знакомых.
  
  Ей также понравились тени и очертания его лица. То, как выглядел его зад в брюках, тоже было приятной отвлекающей мыслью, пока это продолжалось. Но прямо сейчас ей нужно было знать, что бы он сделал, окажись в ее ситуации. Она взволнованно повернулась на своем офисном стуле.
  
  Забавно, как работает разум. Застряла в своей ситуации. Прошлой ночью она играла старую песню Creedence ‘Снова застряла в мобильном телефоне’. Почему названия мест в популярных американских песнях звучат загадочно, грустно, романтично? Она также исполнила "Sweet home, Alabama", подпевая словам. Да, она могла видеть, как это работает в Австралии: ‘Милый дом, Новый Южный Уэльс’... ’Снова застрял в Нар-Нар-Гун-Норт’… "В двадцати четырех часах езды от Вагга-Вагга’.
  
  ‘Сержант?’
  
  Эллен подпрыгнула.
  
  ‘Я действительно стучал, сержант’.
  
  ‘Извини, за миллион миль отсюда", - сказала Эллен. ‘Закрой дверь, придвинь стул’.
  
  ‘Сержант", - услужливо сказала Пэм.
  
  ‘Вы немного повеселились сегодня вечером", - сказала Эллен, когда они устроились. Было уже 10 часов вечера.
  
  Пэм рассмеялась. ‘Это происходит со мной не в первый раз. Когда я только что окончил академию, меня послали по адресу, где сказали, что мистер Лайон был пьян и вел беспорядочный образ жизни. Это был зоопарк.’
  
  Эллен ухмыльнулась. ‘Они послали меня в оружейный шкаф за револьвером для левой руки’.
  
  Боже, это было двадцать лет назад. Не теряя больше времени, Эллен рассказала Пэм все, наблюдая, как молодая женщина переходит от живого интереса к отвращению и, наконец, к нервной настороженности, когда она ответила вопросом, который больше всего занимал Эллен: ‘Если они могут убить Вана, что помешает им убить нас?’
  
  Эллен почувствовала слабый прилив надежды. Пэм использовала слово ‘мы’. Это говорило о том, что она видит себя частью команды.
  
  ‘Нам нужно работать быстро. Для начала нам нужно еще раз поговорить с Билли Дакостой’.
  
  ‘Я видела его у Вана", - сказала Пэм, объясняя обстоятельства.
  
  Эллен некоторое время рассматривала молодую женщину. ‘Вы любили Вана, не так ли?’
  
  Пэм кивнула, ее глаза увлажнились. ‘Я знаю, что он не был образцом добродетели, сержант, но он был на правильной стороне’.
  
  Эллен кивнула. ‘Ты идешь на его похороны?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я тоже’.
  
  Последовала короткая, напряженная пауза, затем Эллен кашлянула и сказала: ‘Вот мое интервью с Билли. Посмотрим, скажет ли оно нам что-нибудь".
  
  Она нацелила пульт дистанционного управления и нажала кнопку воспроизведения. Пэм наблюдала. Она напряглась. ‘Это не Билли ДаКоста’.
  
  Эллен поставила запись на паузу. ‘Это не тот парень, которого вы видели в доме сержанта ван Альфена?’
  
  ‘Положительно. Совершенно другой парень. Конечно, есть смутное сходство - та же одежда, тот же неряшливый готический вид, - но это не тот Билли, с которым меня познакомили ’.
  
  Эллен молчала. Они посмотрели друг на друга. ‘Настоящий Билли мертв", - сказала Пэм.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Боже, - горячо сказала Пэм, - хватило наглости, способности не только убить Вана, но и подставить свидетеля, чтобы дискредитировать его’.
  
  ‘Заменитель тоже мог быть мертв’.
  
  ‘Сержант, мне страшно’.
  
  ‘Я тоже’.
  
  ‘Что нам делать?’
  
  ‘Мы пытаемся найти, кто бы это ни был", - сказала Эллен, указывая на мерцающий экран. ‘Возможно, он не мертв. Возможно, он жертва, к которой они обратились. Возможно, сейчас он один из банды и готов говорить. ’
  
  Пэм уставилась на фальшивого Билли ДаКосту. ‘Похоже, вы допрашивали его в кабинете жертвы’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Он пьет кока-колу".
  
  Эллен мгновение сидела очень тихо, затем обошла вокруг и обняла молодую женщину. ‘Блестяще’.
  
  ‘Но уборщики, я полагаю, убрали бы банку’.
  
  ‘Билли перерыл все банки с напитками в том холодильнике’, - сказала Эллен. ‘С тех пор этой комнатой никто не пользовался. Мы можем точно снять его отпечатки’.
  
  Она встала и положила руку на плечо Пэм. ‘Мы больше ничего не можем сделать сегодня вечером. Иди домой. Завтра у нас много дел’.
  
  
  
  ****
  
  Тем временем Чаллис доложил сержанту Вурфелу и ждал у телефона. Звонок раздался в 10 часов вечера, шумный в мрачном доме его отца. ‘Она была там?’ он спросил.
  
  ‘Да’.
  
  Голос был непреклонным. ‘И?’ Потребовал ответа Чаллис.
  
  Вурфель подождал, прежде чем заговорить снова. Чаллис уловил в его голосе нерешительность, тактичность и намек на нетерпение. ‘Послушайте, я допросил ее из одолжения вам. Вы были убедительны, я отдаю вам должное. Но это была колоссальная трата моего времени, и я не ценю, что мое время тратится впустую. ’
  
  ‘Она и ее муж замешаны в этом вместе", - горячо сказал Чаллис. ‘Гэвин намеревался привлечь Рекса к ответственности за плохое обращение со своей лошадью, а Рекс вышел из себя и убил его. Они инсценировали его исчезновение и на всякий случай собрали улики, изобличающие Пэдди Финукейна.’
  
  ‘Так ты продолжаешь говорить. Она это отрицает’.
  
  ‘Конечно, она это отрицает’.
  
  ‘Она говорит, что ты ворвался к ней этим вечером, навязываясь. Ты напугал ее’.
  
  ‘Чушь. Она замахнулась на меня дробовиком’.
  
  ‘Вы напугали ее, инспектор. Мне она показалась испуганной’.
  
  Чаллис покачал головой в унылой комнате. ‘Уточните у Сэдлера, босса Гэвина. Он скажет вам, что Гэвин охотился за Рексом Джойсом’.
  
  ‘Послушайте, это не мое дело. Сэдлер был допрошен. Подозреваемый заключен под стражу. Дело закрыто’.
  
  ‘Ты думаешь, я все это выдумываю?’
  
  ‘Ну, а вы?’ - спросил Вурфель. ‘Разве это не личное? Миссис Джойс сказала мне, что у вас с ней были романтические отношения в прошлом. Она сказала, что вам было трудно смириться с тем, что все кончено, и с тех пор вы время от времени приставали к ней. Фактически, я посоветовал ей подать жалобу. ’
  
  ‘Ты ублюдок", - прорычал Чаллис. Он чувствовал, что вот-вот сорвется.
  
  ‘Инспектор’.
  
  Чаллис сглотнул. ‘ Рекс был там?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Вы хотя бы спросили, где он был?’
  
  ‘Рекс Джойс уехал по делам", - категорично сказал Вурфель. ‘Он часто там бывает’.
  
  ‘Только не говори мне, что ты тоже его маленькая подружка", - сказал Чаллис, прежде чем смог остановить себя.
  
  ‘Давай притворимся, что я этого не слышал, ладно?’
  
  Он собирается сообщить Никсону и Стормару, подумал Чаллис. Они сообщат Маккуорри. И мне все равно.
  
  ‘Я думаю, стоит направить поисковую группу завтра утром", - сказал он. ‘Возможно, Рекс склонен к самоубийству. Он может быть где-нибудь на утесе. Ему нравится туда ходить, сказала Лиза. ’
  
  ‘Рекс Джойс, - сказал Вурфель с фальшивой бодростью, - уехал по делам. До свидания’.
  
  
  
  ****
  
  55
  
  
  Чаллис плохо спал и с первыми лучами солнца во вторник утром поехал в усадьбу Джойс и снова поднялся по ступенькам.
  
  Это было повторение вчерашнего вечера, за исключением того, что на этот раз Лиза ждала за сетчатой дверью с дробовиком. Она выглядела бодрой и отдохнувшей и сказала: ‘Хэл, клянусь, я пристрелю тебя, если ты попытаешься ко мне прикоснуться’.
  
  Он мягко сказал: ‘Рекс вернулся? Позвольте мне поговорить с ним’.
  
  ‘Он все еще в отъезде. Послушай, ты напугал меня прошлой ночью’.
  
  ‘Лиза, у Рекса есть с собой мобильный телефон?’
  
  Она нахмурилась. ‘Да’.
  
  Он достал свой собственный телефон. ‘Какой номер?’
  
  Она пожала плечами, рассказала ему, и он позвонил. Набрав голосовую почту Рекса, он снова положил телефон в карман. ‘Он не отвечает’.
  
  ‘Итак? Пожалуйста, уходите".
  
  ‘Он мог пострадать, Лиза. Пожалуйста, прекрати этот фарс’.
  
  Она впервые выглядела смущенной. Смотрела мимо него на нежный рассветный свет, заливавший ее раскинувшиеся лужайки и тенистые деревья. Воробьи и скворцы были заняты: перекликались, ссорились, строили гнезда.
  
  ‘Лиза?’ - мягко позвал Чаллис. ‘Давай пойдем и поищем его’.
  
  Она снова сосредоточилась и быстро сказала: ‘Вчера ему действительно звонили. Вскоре после этого он уехал из дома на "Рейндж Ровере" ".
  
  Чаллис кивнул. ‘В каком настроении он был?’
  
  Она поискала нужное слово. ‘Расстроен". Бессвязный.
  
  ‘Давайте попробуем в пастушьей хижине’.
  
  Она казалась смущенной. ‘Потому что это имеет для него значение?’
  
  ‘Что-то в этом роде’.
  
  Она открыла сетчатую дверь и вышла, все еще держа в руке дробовик. От нее пахло ароматизированным мылом и шампунем, это была чистая, здоровая женщина, одетая в джинсы и аккуратно выглаженную хлопчатобумажную рубашку без рукавов, открывавшую подтянутую, слегка загорелую, восхитительную кожу. Чаллис почувствовала отвращение. Он взял дробовик из ее рук и прислонил его к веранде. ‘Давай оставим это здесь, хорошо?’
  
  ‘Неважно’. Она указала мимо него. ‘Это не оправдает блефа
  
  Чаллис окинул взглядом "Триумф", который стоял помятый, выгоревший на солнце и низко посаженный на посыпанной гравием подъездной дорожке. ‘О’.
  
  Он чувствовал неуверенность. Лиза взяла инициативу в свои руки. ‘В одном из сараев есть старый джип’.
  
  Она принесла ключи. Она вела машину.
  
  
  
  ****
  
  Пятнадцать минут спустя они углубились в предгорья и шли по овечьим пастбищам, пыльным размывам, которые разбросаны по всей сельской местности, петляя по склонам, сквозь высокую траву и вокруг каменистых рифов. Лиза перевела джип на полный привод, старый автомобиль раскачивался, неуклонно взбираясь на возвышенность. Под ними, в нескольких километрах, лежал город. Солнце сверкало на ветровых стеклах вдалеке, и вороны и ястребы кружили над головой, скользя боком в воздушных потоках.
  
  Внезапно джип наехал на бугорок в земле, и они оказались на небольшом плато, напугав полдюжины овец. На дальней стороне была пастушья хижина, на переднем плане - глянцевый Range Rover, стоящий спиной к ним. Лиза затормозила, выглянула из-за руля. ‘Он сидит на заднем сиденье’. Внезапно она ударила тыльной стороной ладони по клаксону. ‘Рекс!’ - тщетно крикнула она.
  
  Для Чаллиса было что-то неестественное в форме задней части Range Rover, что-то неправильное в соотношении головы с плечами, спинкой сиденья и оконным стеклом.
  
  ‘Он спит?’ - спросила Лиза.
  
  ‘Оставайся здесь, хорошо?’
  
  ‘Я иду с тобой’.
  
  ‘Лиза", - сказал он.
  
  ‘Я иду с тобой’.
  
  Они приблизились, прижимаясь к задней части Range Rover. Голова Рекса Джойса откинулась назад; брызги крови были на стекле рядом с его левым ухом, но больше на обшивке потолка над головой. Чаллис быстро оценил приметы. Джойс застрелился. Винтовка находилась у него между колен, дуло под челюстью. В этом был определенный смысл.
  
  Тем временем Лиза задыхалась, стонала и согнулась пополам, ее рвало всухую. Чаллис протянул руку, чтобы коснуться ее плеча. ‘Не прикасайся ко мне!’
  
  Он отдернул руку.
  
  Она выпрямилась. ‘Извини. Извини, Хэл. Я буду в порядке через минуту. Уф.’ Она сглотнула, поморщившись от вкуса. ‘В джипе есть вода’.
  
  Чаллис отпустил ее. Он закончил визуальный осмотр, затем последовал за ней. Он мог видеть ее фигуру за открытой дверцей джипа, откинув голову назад, когда она пила из пластиковой бутылки.
  
  На полпути он остановился. Он развернулся и зашагал обратно к Range Rover. Сначала он проверил водительское сиденье. Оно было выдвинуто вперед, как будто последний человек, сидевший за рулем автомобиля, был невысокого роста. Рекс Джойс был высоким. Затем он заглянул в щель между сиденьями, заметив винтовку между ног жертвы: это было длинноствольное охотничье ружье. Слишком длинное для рук Джойса? Он не мог быть уверен в этом, но был уверен, что на спинке сиденья и потолке должно быть больше крови.
  
  Он закрыл водительскую дверь и открыл дверцу рядом с телом.
  
  Его так и подмывало наклониться и проверить, нет ли признаков синевы. Если бы Рекс умер, сидя прямо, его кровь собралась бы в лужу и осела на ягодицах, нижней стороне бедер, ступнях и нижней части голеней. Чаллис держал пари, что обнаружит синюшность по всему телу, указывающую на то, что муж Лайзы умер где-то в другом месте, затем был распластан и перевезен сюда.
  
  Работа в полиции сделала Хэла Чаллиса бесконечно отзывчивым человеком. Это не обязательно означало, что он смирился, просто он понял, и теперь он обратил свой терпеливый, печальный взгляд на джип и Лайзу Джойс, даже когда в окне рядом с ним появилась дыра, осколки стекла посыпались ему на лицо и грудь, а струйка воды взъерошила волосы на голове.
  
  
  
  ****
  
  56
  
  
  Пока в Чаллиса стреляли, Эллен Дестри и Пэм Мерфи присутствовали на похоронах Киса ван Альфена. Они были удивлены явкой: его жена, дочь и большая семья, друзья из Ватерлоо и других полицейских участков Полуострова, Маккуорри и другое высшее начальство, и даже горстка стукачей и крутых парней, которые изменили свою жизнь.
  
  Вернувшись в отдел расследований Уголовного розыска, они проработали похищение Кэти Бласко и ряд мелких преступлений, используя их как прикрытие для более конкретных действий. Пэм безуспешно искала недостающие файлы, упомянутые в записях Киса ван Альфена, а также проверила и подтвердила некоторые другие его заявления. Эллен поехала в лабораторию судебной экспертизы со всеми банками безалкогольных напитков из холодильника в номере жертвы, остановившись по пути, чтобы показать фотографии Дайкера, Клоуда и Келлока Эндрю Реталлику. Он не подтвердил и не опроверг, что они надругались над ним, но он вздрогнул и выглядел расстроенным.
  
  Во время ланча они встретились в холле паба Fiddler's Creek, заняв угловой столик, где их не было слышно. Они заказали еду - рыбу с жареной картошкой для Пэм, куриный салат для Эллен - и сравнили впечатления. В основном на двух женщин не обращали внимания, но в главном баре были любители выпить из Seaview Park estate, а те, у кого было криминальное прошлое, время от времени бросали на них взгляды через арку прохода, скривив губы, чтобы продолжить тренировку. На заднем плане были слышны громкие разговоры, музыка из музыкальных автоматов и игроки у игровых автоматов.
  
  ‘Мы пока не можем пойти за Келлоком", - сказала Эллен.
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  Эллен осушила свой стакан минеральной воды с плавающими в нем кусочками льда. ‘Твердых улик нет. Давайте посмотрим на его бездействие, когда Алиша Джаррет подала свою жалобу: он производит впечатление бесчувственного, вот и все, а не педофила, защищающего других педофилов. И он единственный в полиции? Я так не думаю, а вы? Он единственный на станции Ватерлоо? На этот вопрос ответить сложнее. Что, если Саттон или Маккуорри замешаны в этом?’
  
  ‘Скоби? Боже, нет’.
  
  ‘Я согласен, это кажется маловероятным, но Скоби легко запугать. Он очень доверчивый - ему, вероятно, даже не стоит быть копом. Если мы привлекем его к этому делу, он может непреднамеренно раскрыть детали не тому человеку. ’
  
  Им принесли еду. Когда официант ушел, Пэм решительно сказала: ‘Я могу поверить в это Маккуорри’.
  
  На данном этапе не имеет значения, кто именно. Дело в том, что Келлок на данный момент неприкосновенен. Мы не можем арестовать его, не можем получить ордер на обыск его дома или машины. Мы не можем конфисковать его одежду. Мы не можем доверять никому другому. Это мы, Пэм. ’
  
  Пэм задумалась. Она поиграла со своей едой, отправила в рот чипс и прожевала его. Затем она решительно сказала: ‘Мы идем за Клоудом и Дайкером и надеемся, что один из них нападет на Келлока, а мы попытаемся найти Билли ДаКосту’.
  
  ‘Настоящее и фальшивое’.
  
  ‘Да’.
  
  Эллен посмотрела на молодую женщину так, словно увидела ее впервые. Пэм Мерфи больше не была констеблем в форме, проявляющим инициативу, а была коллегой-детективом. Некоторое время Эллен была ее наставницей, уговаривала ее работать в штатском, позволяла ей раскрыть свой потенциал, но теперь они были коллегами. Не равные - если учитывать возраст и звание, - но их связывало что-то вроде дружбы. А Эллен сейчас остро нуждалась в друзьях.
  
  ‘Все в порядке, сержант?’
  
  ‘Просто задумался. Хотел бы я, чтобы Хэл был здесь’.
  
  Пэм сказала немного сурово: ‘Ну, сержант, это не так’.
  
  
  
  ****
  
  57
  
  
  Чаллис рискнул взглянуть. Лиза стреляла в него из-за водительской двери джипа. Полуавтоматическая винтовка с маленькой обоймой. Он предположил, что оружие было спрятано за или под сиденьями. Раздался треск, и пуля пробила шину рядом с его ногой. Она выстрелила снова, пуля пробила открытую дверь. Он обежал вокруг большого полноприводного автомобиля спереди, радуясь его габаритам. Его облегчение было недолгим: пуля отскочила от ближайшего камня. Он чувствовал себя ужасно беззащитным. Лиза Джойс искалечила бы его, а затем застрелила бы на месте.
  
  Затем он услышал, как она зовет его по имени.
  
  ‘Что?’ - крикнул он.
  
  ‘Я позвонил Вурфелю, когда увидел, что вы приехали’.
  
  Она представит Вурфелю историю о самообороне, подумал он. Он не видел никакого смысла ни в переговорах, ни в ожидании и пополз на животе и локтях к пастушьей хижине, используя "Рейнджровер" в качестве прикрытия. Лиза выстрелила снова, пуля просвистела вдали, полетели пыль и каменная крошка.
  
  Как раз в этот момент овца, напуганная треском и эхом в неподвижном воздухе, вырвалась и бросилась к хижине, пройдя рядом с Чаллисом. Он вскочил на ноги и побежал вместе с ними, несмотря на весь их страх и ликование. Поднялась пыль, полетели камешки, овцы брыкались и взбрыкивали. Лиза выстрелила, беспорядочный выстрел, который ни к чему не привел.
  
  Чаллис прятался за разрушенной стеной. У Лизы было преимущество в этом сражении, в то время как у него не было ничего, кроме хижины и маленьких хитросплетений в скудно поросшей травой почве плато. Он поспешно огляделся: только груда камней и кусок дерева, возможно, перемычка или часть оконной рамы. Он схватил его, как дубинку, предупредив Лайзу, которая успела выстрелить, и каменная крошка попала ему в лицо. Кровь потекла по его лбу, залив правый глаз. Он ударил по ней предплечьем, и еще один выстрел пробил деревянную дубинку насквозь. Он лежал испуганный и очень неподвижный, а затем снова начал отступать. Если бы ему удалось добраться до дальнего края плато, он мог бы попробовать обходной маневр.
  
  Следующий выстрел рассек ему ухо, и он описался в штаны. Ни одно из его нервных окончаний не оставляло его в покое. Он задрожал, по его лицу пробежал тик, и кровь закапала на пыль, собираясь там комками. Он предположил, что громко рыдал, он не знал, но в безумной спешке отступал от хижины, пока не нашел каменное убежище, где камни были серыми и покрытыми лишайником, выветренными и испещренными птичьим пометом. Это было хорошее место. Он забился туда, и в его видениях над ним появилась Лиза Джойс и застрелила его, как рыбу в бочке.
  
  Затем он смутно услышал скрежет стартера. Он рискнул взглянуть: в джипе была Лиза. Это заставило Чаллиса вздрогнуть. Он бросился вперед, направляясь к "Рейнджроверу" и охотничьему ружью Рекса Джойса.
  
  Лиза мгновенно вышла из джипа. Чаллис был едва ли на полпути к Range Rover. Он пригнулся и вильнул в сторону, но она просто стояла, широко раскинув руки навстречу миру. ‘У меня не осталось ни одной пули’.
  
  Чаллис напряженно остановился. ‘Тогда брось винтовку’.
  
  ‘У меня не осталось ни одной пули’.
  
  ‘Так что положи винтовку’.
  
  ‘Во всем виноват Рекс’.
  
  ‘Лиза, брось винтовку’.
  
  Чаллис двинулся вперед, а Лиза стояла с винтовкой в вытянутой руке.
  
  ‘Брось это, ладно?’
  
  ‘Ничего из этого не было моей идеей’.
  
  Чаллис все еще продвигался вперед. Он добрался до "Рейнджровера", наклонился и вытащил охотничье ружье из-под ног Рекса Джойса. Он дослал патрон в казенник, затем вышел из-за укрытия машины, яростно моргая, чтобы очистить окровавленный глаз, прижимая винтовку к плечу. ‘Лиза, я предупреждаю тебя’.
  
  ‘Я внезапно сказал себе: что я делаю, стреляю в Хэла?’
  
  Чаллис остановилась, направив винтовку прямо на нее, и тихо сказала: ‘Лиза, ты меня слушаешь? Ты понимаешь, что я говорю? Пожалуйста, опусти винтовку’.
  
  Лиза ухмыльнулась и ловко перекинула винтовку из одной руки в другую и подняла к плечу. Чаллис выбил ей ноги из-под себя.
  
  Она закричала и покатилась по грязи. ‘Ой! Ты выстрелил в меня!’
  
  ‘Да’.
  
  Она металась в агонии, набрасываясь на него. Чаллис подобрала свою винтовку, извлекла магазин и проверила затвор. У нее оставался один патрон.
  
  ‘Я не думал, что ты выстрелишь в меня!’
  
  ‘В мгновение ока", - сказал Чаллис.
  
  Она начала плакать, ругаться и высмеивать его. Он нашел носовой платок и вытер кровь с глаза, затем присел на корточки рядом с ней. ‘Заткнись", - сказал он, оторвав один из своих рукавов.
  
  ‘Это больно!’
  
  ‘Ты будешь жить’.
  
  Он перевязал ей ногу, а затем сел, истощенный, вообще ни о чем не думая, но чувствуя самую сильную усталость, которую он когда-либо испытывал. И затем в нем поселилось удивительное удовлетворение. Он подставил лицо солнцу и приспособил свое тело к каменистой пыли, как будто был частью пейзажа. Наконец "Ленд Крузер" сержанта Вурфеля появился над краем плато, как кит, вырывающийся на волю.
  
  
  
  ****
  
  58
  
  
  Эллен отодвинула свою еду, к которой едва притронулась. ‘Давайте вернемся и посмотрим, есть ли результаты по отпечаткам Билли’.
  
  Они вернулись в участок, поднялись по черной лестнице в отдел уголовного розыска, сначала проверив комнату для расследований. Там был только Джон Тэнкард, который стучал по клавиатуре компьютера. Он их не видел.
  
  Эллен тщательно закрыла дверь своего кабинета и позвонила в лабораторию. ‘Что?’ - спросила Пэм позже, увидев выражение ее лица.
  
  ‘Фальшивый Билли в системе. Отпечатки, которые мы сняли с банок из-под напитков в номере Жертвы, принадлежат Кеннету Ллойду ’.
  
  Она вошла в свой компьютер. Она знала, что то, что она собиралась сделать, приведет к созданию электронной записи, но будет ли Келлок проверять это? Отметил ли он имя Ллойда? Ей пришлось рискнуть.
  
  Она печатала, ее руки летали над клавишами. Вскоре лицо Ллойда и запись заполнили экран. ‘Это точно он’, - сказала Эллен. ‘Фальшивый Билли ДаКоста’.
  
  Она прокрутила страницу вниз. ‘Обвиняется в неподобающем сексуальном поведении, когда ему было пятнадцать. Два ареста за домогательства в прошлом году’. Она остановилась, затем посмотрела на Пэм, которая выглядывала из-за ее плеча. ‘Производивший арест офицер, старший сержант Келлок’. Она снова посмотрела на экран. ‘Обвинения были смягчены. Постучите по костяшкам пальцев’.
  
  ‘Влияние Келлока?’
  
  ‘Вероятно’.
  
  Там был адрес Ллойда. Эллен постучала пальцем по экрану. ‘Я знаю это место. Гидеон Хаус. Это что-то вроде приюта для бездомных детей. Давайте посмотрим, дома ли наш мальчик. ’
  
  Пэм вздрогнула. ‘Я не очень надеюсь на это, сержант. Либо Келлок перехитрил его, либо дал ему тысячу баксов, чтобы он скрылся’.
  
  ‘Мы должны попытаться’.
  
  Эллен воспользовалась телефоном в своем офисе, поскольку его номер был заблокирован. Она услышала, как он зазвонил, а затем раздался голос. ‘Гидеон Хаус’.
  
  ‘Пожалуйста, я схожу с ума", - сказала Эллен плаксивым подростковым голосом. ‘Я пытаюсь найти своего брата. Он сбежал
  
  Пэм фыркнула у нее за спиной. Голос произнес: ‘Боюсь, мы не можем назвать имена наших клиентов’.
  
  ‘Я очень, очень беспокоюсь за него. Мама в отчаянии. Его зовут Кен Ллойд. Мы зовем его Кенни’.
  
  Последовало оценивающее молчание. ‘Ну, я думаю, все в порядке. Он был здесь, но ушел’.
  
  ‘Он сказал, куда направляется?’
  
  ‘Послушайте, - сказал голос, ‘ я соединю миссис Келлок с линией. Она здешний руководитель. Пожалуйста, подождите’.
  
  Эллен поспешно отключила связь. Пэм увидела, как напряглось ее лицо. ‘Сержант?’
  
  Потрясенная, Эллен подняла глаза на Пэм и сказала: ‘Меня попросили подождать руководителя, которого зовут миссис Келлок’.
  
  Пэм сидела, на ее лице застыло выражение какой-то яростной сосредоточенности. ‘Черт возьми, сержант’.
  
  ‘Это могло быть совпадением, - сказала Эллен, - совсем другая миссис Келлок. Или она не знает, чем занимался ее муж’.
  
  ‘Брось, сержант, все сходится. Вот как эти парни добывают своих жертв’.
  
  На столе Эллен зазвонил телефон. Она в ужасе уставилась на него, затем ответила. ‘Алло?’
  
  Знакомый голос произнес: ‘Сержант Дестри. Я надеялся, что вы будете на месте’.
  
  ‘Мистер Риггс, мой любимый судебный техник", - сказала Эллен, пытаясь не выдать своего напряжения, но безуспешно.
  
  ‘Не нужно ехидничать’.
  
  ‘Хорошие новости или плохие?’ - спросила Эллен. ‘Может быть, вы звоните, чтобы сообщить мне, что уволили всех своих некомпетентных сотрудников и наши ДНК-доказательства в конце концов убедительны?’
  
  Молчание было обиженным и угрюмым. ‘Что ж, если ты не хочешь этого слышать ...’
  
  ‘Мне жаль’, - искренне сказала Эллен. ‘Долгий день’.
  
  ‘То же самое", - сказал Риггс.
  
  Эллен вздохнула. ‘Что у тебя есть?’
  
  ‘Эта кровь на собачьем ошейнике’.
  
  Эллен совершенно забыла об этом. ‘У вас есть совпадения?’
  
  ‘Своего рода
  
  "Дайте угадаю, это улика Невилла Клоуда, и мы не можем ее использовать, потому что у вас уже есть образец его жертвы’.
  
  ‘Не Клоуда, - сказал Риггс, - но да, они совпадают с образцом жертвы’.
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Один из ваших офицеров. Он был ранен ножом в предплечье в стычке с грабителем’.
  
  ‘Старший сержант Келлок’.
  
  ‘Да, чего бы это ни стоило", - сказал Риггс.
  
  В коридоре послышались тяжелые шаги. Эллен замерла. Но это был всего лишь Джон Тэнкард. ‘Могу я сейчас закончить, сержант? Мне нужно уладить кое-какие автомобильные дела’.
  
  ‘Конечно, Джон’.
  
  ‘Спасибо, сержант’.
  
  
  
  ****
  
  Танк обошел корейское хранилище на промышленной территории, и там была его возрожденная Mazda. ‘Она выдержит проверку?’ потребовал он ответа, постукивая пухлой рукой по блестящей крыше.
  
  Под этим бахвальством он чувствовал нервозность, неуверенность. Что-то происходило на работе, и он не знал, что именно. Возможно, Дестри напал на его след. Он хотел иметь одну постоянную вещь в своей жизни - свою машину.
  
  ‘Ага", - сказал владелец "Корейского утиля", вытирая руки тряпкой.
  
  ‘Я имею в виду дизайн и правила безопасности. Она пройдет любой тест?’
  
  ‘Да’.
  
  Солнечные лучи проникали сквозь гаражные ворота, освещая пятна масла, кузова и детали автомобилей, хромированные инструменты и Mazda Танка. Снаружи это была та самая машина, в которую он влюбился, гладкая и красная, по-настоящему завораживающая, но внутри она была другой машиной. Он не видел никакой иронии в том факте, что возлагал все свои надежды на реализацию на предмет ложного происхождения.
  
  ‘Я не хочу обвинять ее в том, что она не годится на дорогу, и заставлять парня говорить, что она ненадежна’.
  
  ‘Этого не произойдет’.
  
  Чтобы быть вдвойне уверенным, Танк поклялся в следующий раз отвести свою машину к другому испытателю дорожных качеств. Он начал чувствовать себя неуютно. Несколько этнических групп стояли в тени, механики, стриптизеры и воры, непроницаемо наблюдая за ним, некоторые держали гаечные ключи. Он играл в ‘Найди австралийца’ и забил только два гола, себе и боссу. ‘Приятель, - поспешно сказал он, - я не знаю, что ты сделал, и не хочу знать, но я в восторге, я очень счастливый мальчик’.
  
  Владелец Korean Salvage был недоволен. Ему не понравилось, что полицейский имеет над ним какое-то преимущество. Конечно, у него было что-то общее с полицейским, но он предпочитал, чтобы это были только он, его механики и ребята Джарретта, которые угоняли для них машины.
  
  ‘Документы в порядке, хорошо?’ - кисло сказал он. ‘VIN-номер, номер двигателя, номер шасси, все это принадлежит легальной машине. Все подтверждается’.
  
  ‘Круто", - сказал Танк.
  
  Это было не круто, но, по-видимому, такова была цена ведения бизнеса в этом городе. Владелец "Корейского утильсырья" наблюдал, как мускулистый молодой полицейский сел за руль "Мазды" и выехал из сарая. Немного сгорело масло. Возможно, двигатель был неисправен. Это его немного утешило.
  
  
  
  ****
  
  Эллен работала до позднего вечера. Она ехала домой под убегающей луной, тени были коварными, особенно когда она подъехала к кроне деревьев над скользкой от дождя дорогой Чаллиса. Но она ездила по этой дороге в это время ночи с тех пор, как похитили Кэти Бласко, и была знакома с изгибами, контурами, просветами между придорожными деревьями - особенно с тем местом, где в заборе перед домом Чаллиса были установлены служебные ворота. Ворота, которыми сейчас никогда не пользуются, датируются более ранней эпохой, когда дом был частью действующей фермы. ей нравилось заглядывать в щель: дом Чаллиса стоял на пологом склоне, и ей показалось обнадеживающим поднять глаза и увидеть, как за занавесками в гостиной горят торшеры, которые она оставила включенными в то утро, чтобы поприветствовать себя дома.
  
  На этот раз она увидела, как какая-то фигура проскользнула мимо одного из окон.
  
  Эллен не изменила темпа, а продолжила идти по дороге, вверх и через холм, мимо фермы с лающими собаками, позволив звуку своей машины, по-видимому, затихнуть вдали. Она проехала около километра, а затем заехала на подъездную дорожку к хобби-ферме. Владельца, бухгалтера из Мельбурна, ни разу не было там в течение недели.
  
  Она вернулась к "Чаллису" пешком, стараясь не ступать по рыхлому гравию дороги, который выдал бы ее присутствие и наполнил бы ее собственные уши отвлекающими звуками. Вместо этого она направилась по суше, осторожно пробираясь через заросшие травой загоны, перепрыгивая через проволочные заграждения, пока не оказалась за домом. Позади нее был другой склон и еще одна ферма для хобби, в нескольких сотнях метров от нее, тоже пустая сегодня вечером.
  
  Отсюда она была немного приподнята и могла видеть заднюю часть дома Чаллиса. Его задней границей был еще один проволочный забор. Она немного помолчала, прислушиваясь. Теперь ее глаза привыкли к темноте, и она была настороже ко всем звукам и движениям. Она ждала десять минут, прежде чем увидела Келлока. Короткий, случайный луч лунного света поймал его, как раз когда она собиралась подойти к дому. Она узнала не столько его лицо, сколько его позу, его громоздкую настороженность. Он наблюдал и ждал, и она тоже, целый час. Он был терпелив, она была терпелива. Она почувствовала его запах, поняла она, смесь лосьона после бритья и пота. Почувствовал ли он ее? Ее духи, ароматизированный шампунь и кондиционер этим утром? Он не подал виду. Тогда она была отвлечена мыслями о Чаллисе. Как бы она охарактеризовала его запах? Чистый, неприкрытый. В его ванной было не так уж много ароматизированного мыла. Никаких старых баночек после бритья. Вот так прятаться по ночам в полумраке возбуждало ее.
  
  Келлок сломался первым. Только что он был там, а в следующее мгновение его уже не было. Эллен глубже зарылась в траву и ждала, на случай, если он обойдет ее с фланга. Она подумала о крови на ошейнике Саши. Конечно, это была кровь Келлока, и, конечно, она досталась ему, когда Саша укусила его. Но адвокату защиты пришлось бы нелегко с этими доказательствами. Он сослался бы на дискредитированные лабораторные исследования и выходку Скоби Саттона на месте убийства Джаррета и предложил бы другой сценарий: ‘Мой клиент руководит полицейским участком Ватерлоо. Естественно, он в курсе всех ее функций и деятельности. Он погладил собаку, когда ее привезли в участок по пути в лабораторию. Собака укусила его. В том, что на ошейнике обнаружена его кровь, нет ничего зловещего. ’
  
  Эллен напряглась. Она услышала, как вдалеке завелся мотоцикл. Он включил обороты раз или два, заглох на холостом ходу, а затем с воем умчался прочь. Она задавалась вопросом, как Келлок попал сюда, и теперь знала. Она проскользнула в дом, собрала смену одежды и провела ночь в моторной гостинице "Санктуарий", расположенной на холмах к северо-востоку от Мельбурна, где расплатилась наличными и назвалась вымышленным именем.
  
  
  
  ****
  
  59
  
  
  В среду она ехала на работу, гадая, сможет ли контролировать свое лицо. За эти годы у нее было много практики скрывать свои реакции и чувства от окружающих ее мужчин - скрывать влечение и отвращение, - но ей никогда не приходилось скрывать что-то столь важное, как информация, которую она хранила в своей голове.
  
  Она воспользовалась входной дверью, чувствуя себя почти больной, ожидая столкнуться с Келлоком.
  
  Но Келлока не было в его кабинете. Его никто не видел, и он не звонил. Что это значило? Связались ли с ним сотрудники лаборатории, принося извинения, чтобы сказать, что они нашли его ДНК на ошейнике собаки, но все это было ошибкой? Эллен недвусмысленно сказала Риггсу не сообщать Келлоку, но у Келлока повсюду были дружки. На его столе лежали всевозможные бумаги. Был ли он где-то там, избавляясь от улик? Заметали ли его приятели свои следы?
  
  И поэтому она была предрасположена находить значимость во всем, что делал Скоби Саттон. Когда она вошла в оперативный отдел и увидела, как он незаметно склонился над настольным телефоном, у нее сразу возникли подозрения. Когда он закончил разговор, она спросила: ‘Все в порядке, Скоби?’
  
  Он выглядел затравленным, немного угрюмым и сильно покраснел. ‘Только жена’.
  
  Затем появилась Пэм. На ней были коричневые брюки и белая футболка под мятой хлопчатобумажной курткой. Ее волосы были убраны с лица назад. Она выглядела вымытой, спортивной, готовой к действию. Они работали в тишине, и утро прошло, пустые кофейные чашки накапливались. Эллен посадила Скоби за просмотр видеозаписей с камер видеонаблюдения; они с Пэм читали документы. Затем, когда Скоби и Пэм вышли купить выпечку к утреннему чаю, она нажала кнопку повторного набора на телефоне Скоби.
  
  ‘Говорит Грейс Дайкер’.
  
  ‘ Это сержант Эллен Дестри из полицейского участка Ватерлоо...
  
  Женщина прервала ее. ‘Ты принимаешь его сторону? Это все? Теперь я людоед?’
  
  ‘Прошу прощения?’
  
  ‘Послушай, он хороший парень и все такое, но это неуместно. Я счастлива в браке. Он женат. Клянусь, я никогда не поощряла его, но он вбил себе в голову, что я...’
  
  Быстро подумав, Эллен сказала: ‘Я думаю, теперь он это понимает’.
  
  ‘Я не хочу втягивать его в неприятности. Я не хочу, чтобы он втягивал меня в неприятности’.
  
  ‘Я могу вас в этом заверить", - сказала Эллен.
  
  Вошли Пэм и Скоби, взгляд Скоби устремился прямо на Эллен, разговаривающую по телефону. Казалось, он вот-вот расплачется, но Эллен безжалостно сказала, чувствуя себя строгой тетушкой: "Я просто сообщала Грейс Дайкер, что она может рассчитывать на нашу сдержанность. Скоби, ты это подтвердишь?’
  
  ‘Эллен", - пробормотал он, опустив голову, в то время как Пэм склонила голову набок и ничего не сказала.
  
  Эллен наблюдала за ним и размышляла. Его огорчение было искренним: она должна была доверять ему. Тем не менее, она умолчала об этом. Она хотела более убедительного подтверждения того, что ему можно доверять.
  
  Это пришло незадолго до обеда. Эллен прошла по Хай-стрит до магазина деликатесов, купила три рулета с копченым лососем и авокадо и, вернувшись, обнаружила Пэм и Скоби бок о бок в отделе расследований, глубоко погруженных в свои мысли. Она отошла, чтобы посмотреть и послушать пару минут, пытаясь прочесть Саттона. Он объяснял прогресс и отсутствие прогресса в деле Кэти Бласко. Пэм задавала ему вопросы, но она также пыталась прочесть его мысли, поняла Эллен. Она наблюдала, как они просматривают заявления, фотографии и другие документальные свидетельства, Скоби пару раз махнул рукой, словно перегруженный работой. Он еще не заметил Эллен. ‘Нужно просмотреть массу материала", - сказал он. ‘Просто взгляните на все это: записи камер видеонаблюдения, штрафы за парковку и превышение скорости, показания свидетелей, которые нужно проверить еще раз’. Он взглянул на Пэм, пытаясь пошутить. ‘Держу пари, ты хотела бы снова оказаться в патрульной машине’.
  
  ‘Нет, спасибо, Скоби", - жизнерадостно ответила она. Она посмотрела на лист бумаги в своей руке. "Агентство восходящих звезд", - прочитала она. ‘Что это?’
  
  Скоби тогда чуть не сломался. Он рассказал Пэм об афере Дайкера, его голос дрогнул, как будто он не мог постичь зло, которое олицетворял Дайкер. ‘Его следующей жертвой могла стать моя собственная дочь’.
  
  Пэм наблюдала за Эллен через его плечо. Они общались молча, инстинктивно, и Пэм сказала: ‘О, привет, сержант’.
  
  Скоби повернулся. ‘Извини. Я просто хотел кое-что рассказать Пэм’.
  
  ‘Скоби, - сказала Эллен, - есть кое-что, что ты должен знать’.
  
  
  
  ****
  
  Это заняло у нее десять минут. Он был потрясен, время от времени беспокойно поглядывая на дверь, как будто там мог материализоваться Келлок.
  
  ‘Скоби, сохраняй хладнокровие’.
  
  ‘Я не могу’.
  
  ‘Да, ты можешь. Тебе придется’.
  
  Они поспешно пообедали, а затем возобновили работу, Скоби с головой погрузился в нее, как будто работа могла излечить его от страха и возбуждения и наказать за то, что он испытывал желание к другой женщине и был наивен в отношении человеческой порочности.
  
  И он нашел своего рода спасение. ‘Кажется, у меня что-то есть", - сказал он два часа спустя. ‘Дайкер дал нам кассовый чек, чтобы доказать, что его не было в Ватерлоо между тремя и четырьмя в четверг, когда похитили Кэти?’
  
  ‘Верно. Крупный газетный киоск в городе’.
  
  ‘ Дайкера там не было, ’ сказал Скоби, наклоняясь вперед и постукивая пальцем по экрану монитора, ‘ но Невилл Клоуд был. Я застал его собирающим выброшенные квитанции с пола у главного входа в газетный киоск в тот же день. Если быть точным, в половине шестого. ’
  
  Пэм и Эллен присоединились к нему. ‘Этот хитрый маленький засранец", - сказала Пэм.
  
  Они наблюдали, как Клоуд просмотрел квитанции и выбросил все, кроме одной, в мусорное ведро. ‘Образцовый гражданин", - пробормотала Эллен. ‘Восстанови это, Скоби, примерно до половины четвертого, затем перенеси на половину шестого. Нам нужно еще раз проверить, что ни Клоуд, ни Дайкер не были там в это время’.
  
  Скоби подчинился. Это заняло некоторое время. ‘Нет", - сообщил он.
  
  ‘Хорошо, давайте возьмем их обоих. Сначала Дайкер’.
  
  Они пересекли полуостров на CIU Falcon, Скоби руководил, в то время как Пэм вела машину, умело поворачивая руль, ее поступь и предвкушение обеспечивали им плавную езду. Эллен закрыла глаза на заднем сиденье и позволила Скоби дергаться и лепетать на пассажирском сиденье.
  
  Наконец машина замедлила ход. Эллен открыла глаза. ‘ Его фургон здесь, ’ сказала Пэм.
  
  ‘Скоби, обойди сзади", - сказала Эллен. ‘Пэм, ты пойдешь со мной’.
  
  Она постучала в дверь Дайкера, и тот факт, что она распахнулась, а воздух был пропитан запахом крови и жужжанием весенних мух, сказал ей, что она опоздала, Келлок добрался сюда раньше нее и позаботился о незакрытом конце.
  
  
  
  ****
  
  60
  
  
  Она начала действовать. ‘Скоби, возвращайся в Ватерлоо, захвати пару полицейских в форме для подмоги и арестуй Клоуда’.
  
  ‘Сойдет’.
  
  Когда он ушел, она сделала серию звонков, сначала договорившись о задержании Келлока по всем пунктам: воздушные, морские и паромные порты, автобусные терминалы, железнодорожные станции. Затем она позвонила Чаллису. Она не нуждалась в его совете; она хотела услышать его голос, вот и все. Но его мобильный был выключен или находился вне зоны действия сети со вчерашнего дня. В конце концов она позвонила в штаб командования вооруженных сил и попросила прислать группу вооруженного реагирования полиции. Последовала пауза, когда она сказала, кто был целью.
  
  ‘Один из наших? Ты уверен?’
  
  ‘Совершенно уверен. Вооружен и опасен. Он уже застрелил одного человека’.
  
  Еще одна пауза. ‘ Где именно вы находитесь?’
  
  Эллен давала указания.
  
  ‘Потребуется некоторое время, чтобы добраться туда. Часа полтора, может быть ’.
  
  ‘Я это понимаю’.
  
  ‘Пока не делайте ничего опрометчивого’.
  
  ‘Я не буду", - сказала Эллен, немедленно забирая Пэм с собой в Гидеон-Хаус, чтобы поохотиться на Келлока. Едва они добрались до окраины Морнингтона, как зазвонил ее мобильный, и суперинтендант Маккуорри рявкнул на нее.
  
  ‘Скажите мне, что все это плохая шутка, сержант Дестри’.
  
  ‘Нет, сэр’.
  
  ‘Офицеры вооруженного реагирования? Ордер на его арест? Что, черт возьми, происходит?’
  
  Эллен пришлось действовать осторожно. Все знали, что суперинтендант использовал Келлока для получения информации и влияния, но были ли отношения глубже этого? Она ничего не сказала о банде педофилов или участии полиции, а просто сказала, что Келлок, по-видимому, был не в себе и застрелил свидетеля.
  
  ‘Я надеюсь, вы знаете, что делаете’.
  
  Было время, когда Эллен могла бы сказать себе ‘Я тоже’, но не сейчас. ‘Я верю, сэр", - сказала она с некоторой силой.
  
  Маккуорри что-то пробормотал и прервал звонок.
  
  В поле зрения появился Гидеон-Хаус, расположенный в одном квартале от набережной Морнингтона, в заросшем саду. Когда-то это была уютная резиденция, а позже пансионат, теперь здесь приютились беспризорные дети и бездомные при финансовой поддержке графства и правительства штата. Все это выглядело обветшалым, и Эллен задалась вопросом, не перекачивали ли Келлоки средства на содержание в свои карманы, наряду с жестоким обращением с детьми, находящимися на их попечении.
  
  Это если в этом замешана жена Келлока.
  
  Эллен постучала. Ответил застенчивый на вид парень.
  
  ‘Миссис Келлок дома?’
  
  ‘Э-э, да’.
  
  ‘Не могли бы вы привести ее, пожалуйста?’
  
  Мгновение спустя из мрачного салона появилась жена Келлока. Она была громоздкой, одутловатой, с короткими жесткими волосами морковного цвета, оскорбленной челюстью и жестким лицом. На ней были нарядные черные брюки и шелковая рубашка, на пальцах, запястьях и шее было много золота. Узкие, загорелые ноги в элегантных сандалиях, с ярко-красными ногтями. Женщина, которая безрадостно загорает круглый год, подумала Эллен.
  
  ‘Миссис Келлок, я сержант Дестри, а это констебль Мерфи. Можем мы поговорить с вашим мужем?’
  
  Ответ был осторожным. ‘Его здесь нет’.
  
  ‘Вы знаете, где он?’
  
  ‘Он не рассказывает мне о каждом своем шаге. Почему вы хотите знать? Он отвечает за участок. Ему не нужно ни перед кем оправдываться ’.
  
  Это была абсурдная гордыня. Эллен твердо сказала: ‘Нам нужно с ним поговорить’.
  
  ‘Попробуй его мобильный’.
  
  Эллен знала, что это напугает его - если только он еще не сбежал из курятника. Она спросила: ‘Вы и ваш муж живете здесь, миссис Келлок?’
  
  ‘У нас есть квартира сзади’.
  
  ‘Мог ли он быть там? Может быть, он проскользнул домой, пока вы были в главном здании?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Как вы думаете, где еще он может быть?’
  
  ‘Почему?’
  
  Потому что он в ярости от убийства, подумала Эллен. Она прочистила горло, внезапно почувствовав беспокойство: неужели она подослала Скоби Саттона в ловушку? ‘Нам нужно его мнение кое о чем", - сказала она с пустой улыбкой.
  
  Глаза сузились, и в них промелькнуло выражение, как будто жена Келлока знала, зачем они здесь, и что все в ее жизни вот-вот развалится. Она пришла в себя и едко сказала: ‘Он мог быть на конференции, в штабе дивизии, на одном из других участков. Проверьте его дневник’.
  
  ‘У нас есть, миссис Келлок’.
  
  Пэм до сих пор хранила молчание. ‘Ваш муж тесно связан с этим делом, миссис Келлок? Он близок с детьми, которые здесь живут?’
  
  ‘Какое это имеет отношение к делу? Кем вы себя возомнили? Мой муж старше вас обоих по званию, и я хочу, чтобы вы это помнили’.
  
  Это была бессмысленная демонстрация. Эллен спросила: ‘У вас есть другой дом?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Где это?’
  
  Жена Келлока нахмурилась, затем пробормотала адрес в Ред-Хилле, в двадцати минутах езды к югу.
  
  ‘Мог ли там быть ваш муж?’
  
  ‘Ну, почему бы вам не пойти и не посмотреть", - отрезала женщина, обходя большой дом сбоку.
  
  Эллен достала свой мобильный телефон и ходила с ним по территории здания, пока не услышала четкий сигнал. ‘Скоби? Слава Богу’.
  
  Он поспешно вмешался: ‘Я как раз собирался тебе звонить. Клоуд мертв’.
  
  Она вдохнула и выдохнула. ‘Есть какие-нибудь признаки Келлока?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Тот же мотив, что и у Дайкера?’
  
  ‘Да. Ранен дробовиком в пах и истек кровью на полу’.
  
  ‘Ты знаешь порядок действий, Скоби. Оцепи место преступления. Мы направляемся в Ред-Хилл: у Келлоков там дом’.
  
  Она дала ему адрес. Он хмыкнул. ‘Должно быть, он сбежал’.
  
  ‘Я знаю это, Скоби", - сказала Эллен. Она закончила разговор и кивнула Пэм. ‘Пойдем’.
  
  Они помчались вниз по полуострову, свернули на автостраду на юг и выехали на дорогу, которая круто поднималась прочь от побережья, мимо виноградников, фруктовых садов и маленьких галерей искусств и ремесел. Красный Холм представлял собой ленту домов среди огромных камедей, с виноградниками и фермами для хобби на близлежащих склонах. Это был состоятельный город, где находились винодельни, предлагавшие дорогие вина и блюда туристам, приезжающим сюда на выходные. Эллен вела машину, направляя Пэм к Пойнт-Лео-роуд и, наконец, к посыпанной гравием дорожке, которая петляла между густыми зарослями камедных деревьев. Пожарная ловушка летом. Пэм внезапно затормозила.
  
  Они вышли на поляну, к дому, выходящему фасадом на узкий круг поворота. Там стояли две машины: полицейская и Toyota twin-cab, помятая рабочая машина. Дом из песочного кирпича, красной черепицы, блестящих алюминиевых оконных и дверных рам и папоротников в горшках выглядел неуместно среди местных деревьев. Эллен наклонилась вперед, положив руку на приборную панель. "Я знаю эту "Тойоту". Она принадлежит Лори Джарретт’.
  
  Затем обе женщины посмотрели друг на друга. ‘Я должна была догадаться", - сказала Эллен.
  
  ‘Нам нужно подкрепление, сержант’.
  
  ‘Да’.
  
  Но их прибытие насторожило Джаррета. Он выскочил из дома, толкая Келлока перед собой дулом дробовика. ‘Держись подальше от этого", - крикнул он.
  
  Эллен и Пэм вышли из машины. Они не подошли к нему, а стояли за своими открытыми дверцами.
  
  ‘Лори, ’ сказала Эллен, чувствуя себя бесполезной, ‘ опусти пистолет’.
  
  Он был свернутым и сильным позади Келлока, который выглядел слабым, истощенным, в шоке, его рубашка болталась, а из носа текла кровь. ‘Я делаю то, что вы все должны были сделать давным-давно", - сказал Джаррет, подталкивая Келлока ближе к "Тойоте".
  
  В свободной руке у него что-то было: свернутый журнал. Чтобы отвлечь его, Эллен спросила: ‘Что у тебя там, Лори?’
  
  ‘Взгляните’.
  
  Он ловко подбросил его; журнал затрепетал, а затем камнем упал. Эллен осторожно выбралась из-под машины и подобрала его. Теперь она была примерно в пятнадцати метрах от Джаррета и Келлока, которые стояли рядом с "Тойотой". Она поправила страницы журнала. Снимок был напечатан на глянцевой бумаге, на нем было видно много бледной, беззащитной плоти, дети были одеты в наряды Литл Бо Пип, униформу медсестер и школьные туники. Он назывался "Маленькие сокровища".
  
  ‘На что я смотрю, Лори?’
  
  Его лицо горело чем-то вроде ликования. ‘На что, черт возьми, ты думаешь, ты смотришь?’
  
  Пока она листала страницы, воцарилось молчание. Затем она услышала, как он прорычал: ‘Нет, ты не понимаешь, милая’.
  
  Эллен подняла глаза: он жестикулировал дробовиком. Она оглянулась через плечо. Пэм отошла от машины, держа руку на кобуре 38-го калибра. "Вы оба, - сказал Джаррет, - оружие на землю. Живо!’
  
  ‘Сделай это, Пэм", - сказала Эллен.
  
  Она положила свой пистолет на посыпанную гравием подъездную дорожку, посмотрела, как Пэм последовала ее примеру, а затем вернула свое внимание к журналу. Мгновение спустя она нашла Алишу Джарретт. Дочери Лори выделили разворот на четыре страницы. Ее улыбки были в основном пустыми, но в этой пустоте чувствовалась боль.
  
  Чувствуя отвращение, Эллен подняла глаза. Лори наблюдала, все еще горя. ‘Теперь ты знаешь", - сказал он.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Посмотри внимательнее’.
  
  Эллен заставила себя подчиниться. Волосатые пах, но никаких лиц, никакой возможности идентифицировать насильников. Затем она замерла: она почти не заметила босую ногу с родимым пятном, похожим на пролитую кровь. И там была гидромассажная ванна Клоуда. Она снова подняла глаза. ‘Занимаешься бизнесом, Лори?’
  
  ‘Да. Сначала Клоуд, потом Дайкер. Клоуд рассказал мне о Дайкере, хныкающем куске дерьма. Они оба рассказали мне о Келлоке’.
  
  ‘Не усугубляй ситуацию, Лори. Отпусти мистера Келлока, чтобы мы с констеблем Мерфи могли его арестовать’.
  
  Келлок сопротивлялся. Он все еще не произнес ни слова. Джаррет ударил его дробовиком с глухим стуком. ‘К черту это, Эллен", - свирепо сказал он. ‘Полиция будет защищать своих, как и всегда’.
  
  ‘Нет. Против него слишком много улик’.
  
  Келлок посмотрел на нее, словно испытывая облегчение при мысли, что она может повлиять на Джаррета. Она ничего не чувствовала к нему и отвела взгляд. ‘Смягчающие обстоятельства, Лори. Судья поймет. Никто не должен нести то, что пришлось вынести вам. ’
  
  Казалось, он слушал. Она продолжила: ‘Мы не смогли защитить Алишу или наказать ее обидчиков, мы приставали к вашей семье, мы обвинили вас в том, что вы застрелили ван Альфена - это были не вы, я так понимаю?’
  
  Он покачал головой.
  
  ‘И Келлок, и ван Альфен убили вашего племянника’.
  
  Лицо Лори Джарретта исказилось от боли. Он покачал головой, словно пытаясь прояснить ее. ‘Убийство Ника было единственным хорошим поступком, который они сделали", - пробормотал он.
  
  Эллен и Пэм обменялись озадаченными взглядами. ‘Я думала, вы ненавидите их за это", - сказала Эллен, в то время как Пэм спросила: ‘Что вы имеете в виду, мистер Джарретт?’
  
  Лори Джаррет переводил взгляд с одной женщины на другую. Боль переросла его на глазах, его голос и манеры дрогнули. ‘Неужели ты не понимаешь? Эллен, я последовал твоему совету, действительно сел и поговорил с Алишей. Знаешь, что она мне сказала? Ник и другие продали ее Клоуду. ’
  
  Эллен сглотнула. Ты думала, что видела худшее, а потом кто-то сделает еще один шаг вперед. ‘О, Лори’.
  
  Она снова прокрутила в голове убийство Ника Джаррета. Она никогда не сомневалась, что Келлок и ван Альфен устроили ему засаду, но всегда рассматривала это как пример жестокого правосудия. Теперь она могла видеть, что у Келлока был дополнительный - или иной - мотив: он боялся, что Ник Джарретт мог узнать о его связи с Клоудом и Дайкером. Ник Джарретт, вероятно, не был частью банды - Клоуд был всего лишь источником наличных денег, - но он мог знать об этом. Клоуд мог похвастаться другими своими занятиями и знакомствами.
  
  ‘Лори, отпусти его’.
  
  ‘Я должен был понять, что происходит", - сказал Джаррет, его отчаяние росло. ‘Мне невыносимо думать об этом’.
  
  Келлок яростно изогнулся, как будто знал, что это его конец. Джаррет снова ударил его дубинкой. Эллен съежилась от этого мясистого звука. ‘Лори! Послушай меня! Клоуд был должен деньги Нику? Поэтому его избили?’
  
  Он моргнул. ‘Что?’
  
  ‘Клоуд задолжал Нику деньги?’
  
  ‘Кто, черт возьми, знает?’
  
  ‘Нам нужны подробности, Лори. Нам нужно поговорить с Алишей. Ты нужна нам там. Давай, опусти пистолет’.
  
  ‘Ты, должно быть, шутишь", - сказал Джарретт снова бодро и недвусмысленно, как будто его сердце никогда не разбивалось. Он ударил Келлока по почкам стволом дробовика. ‘Залезай’.
  
  Келлок перенес свое огромное тело через водительское сиденье и рычаг переключения передач на пассажирское сиденье. Джарретт забрался следом за ним, сначала направив дробовик на Эллен и Пэм. ‘Мы уходим. Вы двое не будете пытаться остановить нас’.
  
  Эллен сказала: ‘Не делай этого, Лори", - и Пэм начала кружить вокруг него.
  
  В ответ он прострелил шины их машины. Они замерли, их внутренности свело судорогой, дробинки и песок брызгали и звенели. Он снова сказал: ‘Вы меня не остановите’.
  
  Эллен оглянулась на Пэм, которая бросила на нее сложный взгляд. ‘Мы не будем тебя останавливать", - пробормотала она.
  
  "Тойота", трогаясь с места, забросала их гравием, но не превысила скорость. Она спокойно двигалась между деревьями, в неподвижном воздухе висели выхлопные газы, и они услышали, как она остановилась на главной дороге выше и повернула направо. Ватерлоо лежало в том направлении, где земля выравнивалась, встречаясь с морем. Но до этого было много других дорог и проселочных, полных тайных мест, известных таким людям, как Лори Джарретт.
  
  
  
  ****
  
  61
  
  
  После обнаружения тела Невилла Клоуда - Клоуд согнулся в позе эмбриона в луже крови, его интимные части тела были продырявлены выстрелом из дробовика - Скоби Саттон оцепил место происшествия, назначив ответственным старшего констебля, а затем умчался помогать девушкам в Ред Хилл. Ему было неприятно думать о том, что они пойдут против Келлока. Келлок пугал его. Он ненавидел Келлока.
  
  Он был за рулем полицейской машины, на которой не было никаких опознавательных знаков. Он проехал Биттерн и повернул на Биттерн-Дромана-роуд, которая имела репутацию пары опасных перекрестков. Если вы были сонливы или невнимательны, вас насторожила серия лежачих горбов. Не коротких и коротких, как на пригородной улице, а широких и неглубоких. Они не причинили вреда вашему отстранению, но, несомненно, заставили вас подпрыгнуть и обратить на это внимание.
  
  Он мысленно прокладывал путь к Ред-Хиллу, когда услышал, как диспетчер предупреждает весь персонал быть начеку в поисках белой Toyota twin-cab, зарегистрированной владелицы Лори Джарретт, которую в последний раз видели в районе Ред-Хилла. Считалось, что у Джаррета был заложник, и он был вооружен и опасен. О боже, подумал Скоби. Он прибавил скорость. Он все еще был на прибрежной равнине, в пятнадцати минутах езды от Ред-Хилла. В отчаянии он нажал кнопку быстрого набора на своем мобильном телефоне.
  
  ‘Эллен! Ты в порядке?’
  
  ‘Я в порядке, Скоби’.
  
  ‘Сейчас я направляюсь туда’.
  
  Она была немного резка с ним. ‘Нет необходимости. Возвращайся к Клоудз. Но не спускай глаз с Лори Джарретт. Он взял Келлока в заложники. Именно Джаррет убил Клоуда и Дайкера.’
  
  Ее голос нервировал его, это было так буднично. Но он предполагал, что так будет всегда. Она прервала связь. Отвлекшись, он бросил телефон на пассажирское сиденье и поэтому оказался не готов к внезапной и драматичной серии ударов под автомобилем. Предупреждающие удары: он приближался к одному из опасных перекрестков. Он затормозил. Машина вильнула, напугав мотоциклиста. Его лицо покраснело, ладони вспотели: Эллен никогда не скрывала того факта, что считала его плохим водителем.
  
  Он остановился на знаке "Стоп". Белое двухместное такси приближалось с противоположной стороны. Оно тоже остановилось. Скоби пристально вгляделся: сквозь ветровое стекло он смутно видел Джаррета, одна рука которого лежала на руле, другая держала дробовик под челюстью Келлока.
  
  Он нащупал сирену. Он не был в патрульной машине пятнадцать лет. Не то чтобы ему нужна была сирена. Он безошибочно управлял полицейской машиной.
  
  Джарретт ускорился на перекрестке и пронесся мимо. Скоби резко развернулся и поехал за ним. Впоследствии он задавался вопросом, стоило ли ему это делать. Это привело Джаррета в панику. Позже ему сказали, что Джарретт в любом случае убил бы Келлока, но в тот момент задачей Скоби было спасти Келлока и арестовать Джарретта.
  
  Он твердо настоял на своем. Обе машины летели по участку между дорогами Балнарринг и Куларт, через холмистые сельскохозяйственные угодья, где в канавах росли высокие весенние травы, а придорожные деревья были тяжелыми, мрачными и неподвижными. Вверх по склону была дорога Куларт, еще один знак "Стоп" и предупреждающие горбы. "Тойота" на скорости врезалась в первую, и Скоби позже сказали, что палец Джаррета, должно быть, непроизвольно сжался на спусковом крючке дробовика. Все, что он знал сейчас, это то, что заднее стекло "Тойоты" внезапно стало грязно-красным, непрозрачным, и автомобиль перелетел дорогу и врезался в дерево.
  
  
  
  ****
  
  62
  
  
  Прошло несколько часов, прежде чем Пэм Мерфи смогла вернуться домой. Она отправилась в свой маленький домик в Пензанс-Бич - деревянный коттедж под соснами, в десяти минутах ходьбы от пляжа, - размышляя, участвовала ли она в чем-то, что изменило бы ее представление о работе и о самой себе. Она отправилась домой, гадая, могли ли они с Эллен Дестри как-то повлиять на исход дела.
  
  Плюсы и минусы.
  
  Со стороны профессионалов их пистолеты 38-го калибра валялись на земле, а Лори Джаррет целился в них из дробовика. Кроме того, он прострелил одну из их шин. Кроме того, они поступили правильно и официально сообщили об инциденте, предупредив полицию нескольких местных юрисдикций и выставив блокпосты.
  
  Что касается мошенников, то они не требовали срочности. В их действиях после того, как Джаррет забрал Келлока, чувствовалась неизбежность. Неизбежность витала в воздухе еще до этого. Джаррет собирался убить Келлока, и они не смогли его остановить. Но они не очень-то старались.
  
  Со стороны профессионалов Келлок был убийцей. Он также подвергал детей сексуальному насилию, подбирал их для сексуального насилия, стоял в стороне, наблюдал и поощрял сексуальное насилие над детьми. Он был офицером полиции. Вы могли бы возразить, что он заслуживал смерти.
  
  И Лори Джарретт имел право на свою месть.
  
  С другой стороны, я офицер полиции, подумала Пэм. Как и Эллен. У нас есть протоколы, которым нужно следовать, стандарты, которым нужно соответствовать. Мы обязаны спасать и защищать точно так же, как мы обязаны вершить правосудие.
  
  Со стороны профессионалов, вероятно, они ничего не могли бы с этим поделать.
  
  Итак, Пэм поехала домой, приняла душ и налила себе большую порцию крепкого джина с тоником. ‘Мое тело - это мой храм", - сухо сказала она пустой атмосфере своей гостиной. Обычно после работы она отправлялась на пробежку или долгую прогулку по пляжу, но это могло подождать до завтра. Ей не обязательно хотелось взбадривать себя или даже погрязать в страданиях. Она хотела подумать. Она хотела подумать об этике, ответственности, шансе и судьбе. Она включила компакт-диск Пола Келли. Его ироничный взгляд на вещи в тот момент идеально подходил ей.
  
  
  
  ****
  
  Скоби Саттон пришел домой к своей жене весь в нервном возбуждении. По его мнению, в тот день он ускорил насильственную смерть.
  
  ‘О, бедный мальчик", - сказала Бет, когда он все ей рассказал. Она подвела его к дивану и уселась там, держа его руки у себя на коленях.
  
  ‘Я ничего не мог поделать’.
  
  ‘Конечно, их не было’.
  
  ‘Это была не моя вина. Он приставлял дробовик к голове Келлока’.
  
  ‘Все в порядке, любимая’.
  
  ‘Все это было таким беспорядком’.
  
  ‘Я знаю, что это так. И я не совсем помог тебе со своими настроениями’.
  
  Что ж, это было правдой. Скоби почувствовал себя немного обиженным. Но, по крайней мере, она была там. Ощущения от нее были знакомыми и желанными, ее теплые руки и прижатие ее груди к его руке.
  
  ‘Вот увидишь, все наладится", - продолжала она.
  
  Это то, что всегда говорила его мать. Это то, что они с Бет всегда говорили Рослин. "Я надеюсь на это", - сказал он тихим голосом.
  
  Она задорно сказала: ‘У меня собеседование на работу’.
  
  ‘У вас есть? Это замечательно’.
  
  ‘Краткосрочный контракт с уделом, но лучше, чем ничего’.
  
  С графством, которое увольняет своих работников по электронной почте. ‘Вот именно", - сказал Скоби своим бодрым голосом.
  
  С его точки зрения, их с Бет путь был скромным. У такой женщины, как Грейс Дайкер, был другой путь. Это не означало, что один был прав, а другой ошибался, он не думал, просто пока продолжал говорить себе это.
  
  
  
  ****
  
  Эллен не пошла домой. В 11 часов вечера она все еще была в своем кабинете и делала свои заметки. Срочности не было, ей не нужно было делать это сейчас, но мир снаружи сошел с ума, а в CIU было тихо. Она отложила ручку, повернулась в кресле и посмотрела на пурпурную ночь за окном. Через некоторое время она отправилась в оперативный отдел и начала разбирать карты, зарисовки и фотографии. Так много бумажной работы. Однажды она участвовала в расследовании, длившемся шесть месяцев. В результате было собрано более пятидесяти коробок и папок, содержащих тысячи ордеров на обыск, документы об экстрадиции, протоколы допросов и полевые заметки.
  
  Что ж, это должно было стать еще одним крупным делом. Оно еще не закончилось. Келлок, возможно, еще не был его концом: наверняка в нем были замешаны другие люди, некоторые из них, возможно, были его коллегами в полиции. А что было с женщинами? Была ли в этом замешана жена Келлока? И кто теперь будет присматривать за Алишей, не даст ей сойти с катушек? Большинство ее обидчиков были мертвы, но были различные кузены, братья и сестры, которые извлекли выгоду из ее жестокого обращения. Эллен поклялась посадить их в тюрьму. Это, вместе с возможным пожизненным заключением для Лори, уничтожило бы клан Джарреттов. Мир воцарился бы в поместье примерно на пять минут.
  
  ‘Сержант Дестри’.
  
  Маккуорри стояла в дверном проеме. ‘ Сэр, - сказала она, вставая, но не засуетившись.
  
  Он пришел с какого-то поста. На нем была его полная парадная форма с множеством лент и нашивок - все заработано за то, что он оставался у власти, а не за заслуги или достижения. По его голосу и манере поведения она поняла, что у нее из-за чего-то неприятности. Она не знала, что именно, но если Маккуорри был из тех полицейских, которые получают такой кайф от переодевания, он бы не хотел, чтобы его вызывали на настоящую полицейскую работу, так что она, вероятно, была по уши в дерьме.
  
  ‘Адский беспорядок’.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Невероятно’. Он покачал хорошо причесанной головой. ‘Если бы вы не отпустили Джаррета, этого бы никогда не случилось".
  
  Эллен покраснела. В ее голове нарастала прежняя чернота, опасное слепое давление. ‘Как я уже говорил вам, сэр, нам не на что было его задержать’.
  
  Маккуорри сделал шаг назад. Он выглядел очень хорошо в своей униформе, хотя и был невысокого роста. ‘Мне не нравится ваш тон. И что это я слышал о кружке педофилов? Скажи мне, что все это огромная ошибка.’
  
  ‘Никакой ошибки, сэр", - и она выложила ему все. Она была груба и беспечна; она не собиралась щадить его. Она также сказала: ‘Я знаю, что он был вашим другом, сэр", - чтобы посмотреть, что он будет делать.
  
  Краска отхлынула от его лица. Он сглотнул и пришел в себя. ‘Таким ты меня видишь? Один из них?’
  
  Она была почти уверена, что он не был частью банды Келлока. Хотя это было полезное предположение, когда она боялась, а мужчины вокруг нее казались хитрыми и жутковатыми.
  
  ‘Конечно, нет, сэр", - спокойно ответила она. ‘Но могут быть и другие, и мы должны их искоренить’.
  
  Она видела, как он думает, как в его голове загораются неясные огоньки. Давление нарастает, на него давят высшее руководство, пресса и правительство.
  
  Она решила поднажать. ‘О, еще кое-что, сэр, относительно той частной лаборатории, которую вы наняли для нашего судебного тестирования. Пресса пронюхала об их неаккуратных процедурах: мне направлять все звонки в ваш офис?’
  
  Маккуорри ничего не сказал, но сидел расслабленно, его форма теперь была не такой безупречной. Эллен села рядом с ним. И тут на автостоянке раздался знакомый скрежет старого британского мотора.
  
  ‘Это, должно быть, Хэл", - сказала она, лучезарно улыбаясь управляющему. ‘Домой’.
  
  Он, должно быть, вел машину днем и ночью. Она почувствовала легкое головокружение и тревогу. Она оставила посуду в его раковине и не пополнила его запас офисного кофе, и вопрос о том, где она теперь будет жить, не обсуждался. В то же время она чувствовала воодушевление от своих достижений и старое, знакомое шевеление внизу живота.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Гарри Дишер
  
  
  Кровавая Луна
  
  
  1
  
  
  Во вторник утром в середине ноября, поздней весной, когда воздух за окном спальни был теплым и насыщенным ароматами, Адриан Уишарт наблюдал, как его жена мочится. Он сидел на краю кровати одетый, со следами расчески в волосах и завязывал шнурки на ботинках. Она была в ванной комнате, голая, на унитазе, с отсутствующим взглядом, который уводил ее так далеко от него. Она не знала, что за ней наблюдают. Она оторвала несколько метров туалетной бумаги, вытерлась насухо, и когда вода смыла все это, он подошел к двери и сдавленно сказал: ‘Мы сделаны не из денег’.
  
  Людмила вздрогнула и бросила на него затравленный взгляд. ‘Извини’.
  
  Замерев, едва двигаясь, она открыла стеклянную дверь душевой кабины. Он повернул запястье, постучал по циферблату своих часов. ‘Я засекаю время’.
  
  Мелочи, но они стоят денег. Никому не нужен был долгий душ. Ни одной женщине не нужно было столько туалетной бумаги. Не нужно оставлять включенным свет, когда уходишь в другую комнату. Зачем ходить за продуктами три-четыре раза в неделю, если хватит и одного раза?
  
  Адриан Уишарт наблюдал, как его жена подставляет плечи под струи воды. Вода сделала ее рыжие волосы темными и струилась по телу - бедрам и талии, как ему показалось, тело выглядело немного тяжелее. Она снова погрузилась в свои грезы наяву, поэтому он постучал в стекло, чтобы разбудить ее. Она сразу же начала втирать шампунь в волосы.
  
  Уишарт выскользнул из ванной комнаты, из спальни и направился к тумбочке в прихожей, где она всегда держала свою сумочку. Сумочка, мобильный телефон, тампоны, одна ириска - вот и все для ее дневника диеты и квитанция за парковку, которую он довольно тщательно проверил: автостоянка в центре Мельбурна, возможно, с тех пор, как она вчера присутствовала на заседании апелляционного суда по планированию. Он разблокировал ее телефон, пролистал сделанные звонки, сохранил текстовые сообщения, имена в ее адресной книге. Ничто не привлекло его внимания. У него было мало времени, иначе он бы включил ее ноутбук и заодно проверил ее электронную почту. С другой стороны, у нее был компьютер на работе, и кто знал, какие электронные письма она там получала.
  
  Ее маленький серебристый Гольф стоял под навесом, позади его "Ситроена". Одометр показывал 46 268, что означало, что вчера она проехала почти 150 километров. Он закрыл глаза, прикидывая. Время в пути туда и обратно между домом и ее офисом в Ватерлоо составляло всего семь километров. Это означало одно: вместо того, чтобы вчера подъехать к апелляционному трибуналу в сити на машине графства, она поехала на своей машине.
  
  Их дом стоял на невысоком холме над прибрежным городом Ватерлоо. Он невидящим взглядом смотрел через город на залив Вестерн-Порт-Бэй и кипел от злости: они были сделаны не из денег.
  
  Он посмотрел на часы: она была в душе уже четыре минуты. Он побежал.
  
  Людмила вытиралась полотенцем, кожа порозовела от воды, на небольших, но безошибочно узнаваемых складках плоти тут и там появлялись ямочки, когда она изгибалась. Она позволяла себе расслабиться. Он достал весы из-под кровати, отнес их в ванную и щелкнул пальцами: ‘На тебе’.
  
  Она сглотнула, повесила полотенце на решетку обогревателя и встала на весы. Чуть больше 60 килограммов. Две недели назад ей было 59.
  
  Уишарт горел изнутри, медленно, глубоко и всепоглощающе. Вскоре послышался его голос, низкий, опасный скрежет: ‘Ты снова прибавила в весе. Мне это не нравится’.
  
  Она была похожа на кролика в свете прожектора, неподвижная, безмолвная и ожидающая пули.
  
  ‘У вас были деловые обеды?’
  
  Она молча покачала головой.
  
  ‘Ты толстеешь’.
  
  Она обрела дар речи: ‘Просто сейчас такое время месяца’.
  
  Он сказал: ‘В обеденное время в пятницу я звонил тебе несколько раз. Никто не отвечал’.
  
  ‘Эйд, ради всего святого, я был в Пензанс-Бич, встречался с ассоциацией местных жителей’.
  
  Он нахмурился, глядя на нее. Ассоциация жителей Пензанс-Бич была группой добрых пенсионеров, стремившихся сохранить старый дом. ‘Ваша машина или служебная?’
  
  ‘Рабочая машина’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Они вместе позавтракали; они все делали вместе, по его настоянию. Она поехала на работу, а он прошел пешком в студию и разложил свои архитектурные ручки, линейки и чертежную бумагу.
  
  
  
  ****
  
  2
  
  
  Тем временем в старом фермерском доме на грунтовой дороге в нескольких километрах от Ватерлоо Хэл Чаллис сказал: ‘Ого’.
  
  ‘ Что?’
  
  "Изъян’.
  
  Детектив-инспектор приподнялся на локте, играя с волосами своей сержантши, которые в основном разметались по подушке, за исключением выбившихся завитков, приклеенных к ее влажной шее, вискам и груди.
  
  ‘Я нахожу это крайне маловероятным", - сказала она ему.
  
  Эллен Дестри лежала на спине, удовлетворенно раскинув свои стройные конечности. Чаллис продолжал теребить ее волосы свободной рукой, но его взгляд был беспокойным, он рассматривал ее глаза, губы и обвисшую грудь. Она выглядела сонной, но не совсем полной. Она еще не закончила с ним, и это его устраивало. Он высвободил руку из спутанных волос и провел ладонью по ее боку, вдоль и поперек живота, вниз, туда, где она шевельнулась, влажная под его пальцами.
  
  ‘ Какой недостаток? ’ неуверенно спросила она.
  
  ‘Секущиеся кончики’.
  
  ‘Не в этих волосах, бастер", - сказала она, ударив его кулаком.
  
  Он перекатился на спину, потянув ее за собой, и когда он обхватил губами один из ее сосков, зазвонил телефон. Она яростно сказала ‘Оставь это’, но, конечно, он не мог, и Эллен это знала. Поскольку он был прижат к ней, именно она схватила трубку. ‘ Дестри, ’ сказала она своим отрывистым сержантским голосом.
  
  Чаллис лежал неподвижно, наблюдая и слушая. ‘Он прямо здесь’, - сказала она, откатываясь и передавая ему телефон.
  
  ‘ Чаллис, ’ сказал он.
  
  Это был дежурный сержант, сообщивший о серьезном нападении возле садов Вилланова на Тревалли-стрит в Ватерлоо. ‘Тот жилой дом напротив яхт-клуба, сэр’.
  
  ‘Я это знаю’.
  
  ‘Жертва в коме", - продолжил дежурный сержант. ‘Имя Лахлан Роу’.
  
  ‘Ограбление? Кража со взломом при отягчающих обстоятельствах?’
  
  ‘Не знаю, сэр. Полицейские приняли первый вызов. Соседка вышла на улицу, чтобы принести свою газету, и увидела мистера Роу, лежащего на лужайке перед домом в луже крови’.
  
  ‘ Там есть кто-нибудь из ЦРУ?
  
  ‘Саттон и Мерфи’.
  
  Скоби Саттон и Пэм Мерфи были детективами-констеблями в команде Чаллиса. ‘Офицеры с места преступления? Скорая помощь?’
  
  ‘Техники уже в пути; скорая была здесь и уехала’.
  
  Чаллис, недоумевая, зачем его позвали, закатил глаза при виде Эллен, которая ухмыльнулась и покачала грудью. Когда он протянул руку, она увернулась, встала с кровати и голышом подошла к окну. Он оценивающе наблюдал. ‘ Симпатичная попка, ’ протянул он, прикрывая трубку рукой.
  
  Она слегка пошевелилась и раздвинула шторы. Утреннее солнце освещало ее, и пылинки кружились, а мир за окном был ярким: хлорофилл, весенние цветы, гоняющиеся и подпрыгивающие попугаи.
  
  Чаллис вернулся к телефону. ‘Значит, все под контролем’.
  
  Последовала пауза. Наконец дежурный сержант сказал: ‘Это может стать деликатным делом’. Для Чаллиса это означало одно: жертва была хорошо известна или имела связи, и результат стал бы головной болью для офицеров, ведущих расследование. ‘Каким образом?’
  
  ‘Жертва - капеллан из Ландсира’.
  
  Школа Ландсир, интернат и дневная школа на другой стороне полуострова. Не такая старая, как Джилонгская грамматика, Шотландский колледж или PLC, но такая же дорогая и престижная. Некоторые богатые и влиятельные люди отправляли туда своих детей, и Чаллис мог представить внимание ПРЕССЫ. Он взглянул на часы у кровати: 6:53. ‘Я в пути", - сказал он.
  
  Он положил трубку и снова взглянул на Эллен, которая оставалась в рамке окна. Пораженный особой формой ее талии и позвоночника, он подошел к ней и прижался к ее обнаженному заду.
  
  Она извивалась. ‘У нас есть время?’
  
  ‘Конечно, нет’.
  
  
  
  ****
  
  После этого, в душе, Чаллис рассказал все, что ему было известно о нападении. ‘Школа Ландсиров?’ - в смятении спросила Эллен.
  
  ‘Точно", - сказал Чаллис. Он зачарованно наблюдал, как вода стекает по ее груди.
  
  ‘Сосредоточься на работе, приятель’.
  
  ‘Хорошо, - сказал он, - я буду присутствовать при нападении’. Он вышел и начал вытираться полотенцем, наблюдая, как Эллен обернула одно полотенце вокруг головы, а другое вокруг тела.
  
  Она бросила на него сложный взгляд. ‘И ты хочешь, чтобы я была в офисе?’
  
  Он кивнул. ‘Если бы вы могли проследить за тем сексуальным насилием субботней ночью ...’
  
  Это была деликатная территория, между ними было малейшее напряжение. Он был ее боссом, они жили вместе, и было слишком рано знать, какими будут последствия. Но рано или поздно это произойдет. Это было в их мыслях, когда они одевались, сегодня Чаллис был в костюме, предполагая, что позже ему нужно будет произвести впечатление на СМИ или своего босса. Он завязал галстук, наблюдая, как Эллен надевает сшитые на заказ брюки, туфли на низком каблуке и темно-серый пиджак поверх яркой белой футболки, темные цвета которой привлекательно контрастировали с рубашкой и ее бледной кожей и волосами соломенного цвета. Чаллис была знакома эта одежда, практичная рабочая одежда для детектива, который в одну минуту может сидеть за столом, а в следующую вынужден тащиться по траве, чтобы осмотреть труп, но ей все равно удавалось выглядеть изящной и сдержанной. Ее умное, выразительное лицо привлекло его внимание. ‘Что?’
  
  ‘Я никогда не устану смотреть на тебя’.
  
  Она слегка порозовела. ‘То же самое’.
  
  Они позавтракали за шатким походным столиком на задней веранде, где солнечные лучи проникали к ним сквозь переплетенную виноградную лозу, отяжелевшую от новых энергичных побегов. Осознав, что забыл джем, Чаллис вернулся на кухню. Он был почти уверен, что от партии, которую он приготовил в апреле, осталась одна банка айвы, но когда он заглянул в кладовую, то увидел, что специи, приправы и банки с рисом и макаронами были на средних полках, где он традиционно хранил джем, мед и Вегемайт. Все это было переложено на нижнюю полку.
  
  
  
  ****
  
  3
  
  
  Чаллис и Дестри уехали на разных машинах, зная, что работа разбросает их в течение дня. Новая "Королла" Эллен была ярко-синей, но покрытой полосами пыли и грязи’ как и все местные машины. Чаллис последовал за ним в своем ненадежном Триумфе. Он годами хранил свои секреты, но теперь все они вышли наружу: пятна ржавчины в нижней части дверей и на подножках, утечки масла, коррозия, оборванный трос спидометра, пробуксовывающее сцепление, ноющий дифференциал. И шокеры были подстрелены: он попал в выбоину на подъездной дорожке и почувствовал сотрясение руля.
  
  Выезжая с подъездной дорожки, он бросил взгляд на свой дом. Это было красивое здание в стиле калифорнийских бунгало, построенное во время Второй мировой войны. Он естественно вписывался в ландшафт на трех акрах травы, фруктовых деревьев и неясного кустарника, единственными соседями были садовник и виньерон. Ему нравилось уединение; уединение было его естественным состоянием. Но беспокоило ли это Эллен? До своего расставания и развода с Аланом Дестри она жила в Пензанс-Бич, в маленьком пригородном домике по соседству с такими же домами, среди людей, которые подстригали газоны, готовили барбекю на заднем дворе, стучали в дверь, чтобы попросить чашечку сахара, иногда включали музыку слишком громко.
  
  Возможно, ему следовало спросить: будет ли со временем уединение беспокоить ее? Они были вместе всего три недели. Он попросил ее присмотреть за домом, пока он отлучится, чтобы побыть со своим умирающим отцом, и через пару часов после его возвращения они стали любовниками. Это удивило их обоих - отчасти. Она пробормотала что-то о том, что должна найти свое собственное место, но без особого энтузиазма, и он убедил ее остаться.
  
  Теперь он пытался разобраться в своих причинах. Конечно, большую роль сыграло влечение, желание, привязанность, хотя он ничего из этого ей не объяснял. Они не были хороши в ласковых обращениях. Пока не было никаких ‘Я люблю тебя’. Похоже, они оба считали нежные слова и признания валютой, которую слишком легко растратить.
  
  И он не мог сбрасывать со счетов тот факт, что вернулся на полуостров с похорон отца, чувствуя себя уязвимым и немного расстроенным. Он не спал, работа сулила продолжение человеческих страданий и монотонных дней. Смерть отца глубоко затронула его. Когда умерла его мать, он думал о ней сначала каждые несколько минут, затем каждые несколько недель и каждые несколько месяцев, превращаясь в случайные счастливые воспоминания, но затем, когда начал умирать его отец, горе вспыхнуло с новой силой. Двойное горе. Теперь, когда он меньше всего ожидал и часто когда меньше всего хотел, он слышал голоса своих родителей, видел их лица и вспоминал прошлое с пугающей ясностью.
  
  Чаллис никогда не был человеком, нуждающимся в опоре, но Эллен Дестри была для него бальзамом в дополнение ко всему остальному.
  
  С другой стороны, они работали в тесном контакте. Слишком тесно, над слишком сложными проблемами, чтобы любовь тоже работала? И неважно, что рано или поздно какой-нибудь полицейский бюрократ обязательно помахал бы у них перед носом постановлением. Чаллис доехал до конца грунтовой дороги и притормозил. Он заменил старый кассетный проигрыватель на CD-блок и был настроен послушать Криса Смизера. Проревев: "Отвезу тебя домой еще раз’, он свернул на перекрытую дорогу в сторону Ватерлоо. Вскоре он проезжал мимо французского шале и виллы в тосканском стиле, новых домов, которые не вписывались естественным образом в ландшафт, но занимали возвышенность на постоянно сокращающихся сельскохозяйственных угодьях. Иногда казалось, что стоило ему моргнуть, и за одну ночь вырос бы новый особняк.
  
  Города полуострова также менялись, их первоначальные размеры увеличивались за счет новых жилых комплексов, которые привлекали молодые семьи, скованные долгами за дома и землю, которые они не могли себе позволить. Социальная пропасть между ними и обналиченными пенсионерами и специалистами по изменению климата росла; школы, больницы, социальные агентства и полиция были перегружены.
  
  Он дошел до пересечения с Куларт-роуд и остановился, чтобы пропустить приближающийся школьный автобус. Справа от него за фальшивым частоколом в колониальном стиле стояло стадо -толпа? флис?- альпак. Десять лет назад на полуострове не было альпак. Теперь они были повсюду, выглядя игрушечными, выдуманными существами. Затем автобус проехал мимо, на его большом заду было написано "Школа Ландсиров". Чаллис вздохнул: одна из самых престижных школ в стране, плата приближается к двадцати тысячам в год, место, к которому он обычно не имеет никакого отношения, - и теперь ему придется послать одного из своих офицеров, чтобы узнать, связано ли это с нападением на капеллана.
  
  Следуя по дороге мимо виноградных лоз и альпак, он добрался до садовых центров, поставщиков сантехники и складов лесоматериалов на окраине Ватерлоо. Когда-то Ватерлоо, один из крупнейших городов полуострова, был в упадке, но переживал ренессанс: K-Mart, новое жилье, магазин деликатесов, предлагавший импортные деликатесы, старые захудалые букинистические лавки снесены бульдозером, чтобы освободить место для небольших торговых рядов с дымчатым стеклом. Все это возвращало этому месту некоторую гордость.
  
  Он обогнул южную окраину города, выйдя на Тревалли-стрит, длинную улицу, идущую параллельно береговой линии, с жилыми домами с одной стороны, парком, муниципальным бассейном, пандусами для скейтбординга, барбекю с монетами, пешеходными дорожками и яхт-клубом с другой. За исключением переполненной коллекции ярких нейлоновых палаток на пустыре рядом с теннисными кортами, все это было знакомо Чаллису.
  
  Эти палатки. Первая появилась в пятницу днем, еще десятки в выходные установили восемнадцатилетние и девятнадцатилетние подростки, которые приехали в Ватерлоо, намереваясь отпраздновать окончание экзаменов за 12-й курс. Неделя школьников. Главной школьной площадкой по-прежнему оставался Золотой берег Квинсленда, за ним по популярности следовали викторианские города Лорн и Сорренто, но стоимость, расстояние, перенаселенность и нервозность родителей побудили некоторых детей искать альтернативы с низкой арендной платой, такие как Ватерлоо. В прошлом году сотня из них обнаружила город, который немного пошатнулся. В этом году ожидалось гораздо больше событий, и местные жители были лучше подготовлены. Мотели и пансионаты предлагали специальные цены, свободные земли были открыты для кемпингов, и усилилось присутствие полиции и волонтеров, чтобы справиться с пьянством, передозировками, нападениями и слезами.
  
  Однако этого было недостаточно, чтобы остановить сексуальное насилие в субботу. Жертва, восемнадцатилетняя девушка из одной из школ для девочек в городе, не знала нападавшего, не видела его поздно ночью в дюнах и никак не могла опознать его. Все они были разлив спермы на ее футболку и шорты. Кто ставил на то, что ДНК не совпадет ни с кем в системе?
  
  Чаллис сбросил скорость, заметив универсал Volvo Скоби Саттона, припаркованный возле апартаментов Villanova Gardens. "Вольво" было двадцать лет, но он все еще был в первозданном виде, машина, которая никогда не нарушала скоростной режим - что не означало, что она когда-либо была хорошо управляема, поскольку Скоби Саттон был хорошо известен как никудышный водитель. Там также была полицейская машина и черная Astra с мягким верхом.
  
  Сады Вилланова были названы в честь итальянского моряка, который спрыгнул с корабля сто лет назад, когда Ватерлоо представлял собой скопище рыбацких самодельных палаток и хижин. Чаллис припарковался, вышел и оглядел улицу в обе стороны, заметив Пэм Мерфи и констебля в форме, стучащихся в двери. Он заметил, что в этой части города мало уличных фонарей. Он обвел взглядом апартаменты. Они были двухэтажными, в ряд по десять домов, каждый с небольшим встроенным гаражом, живой изгородью для уединения и балконом на верхнем уровне, с которого, как он догадался, открывался вид на бассейн для яхт и залив Западного порта до далеких дымовых труб нефтеперерабатывающего завода на другой стороне. Не вдохновляюще, но, честно говоря, это можно было бы назвать видом.
  
  Он подошел к дому номер 6, выудил из кармана пиджака удостоверение личности и показал его Энди Кри, констеблю, который должен был вести журнал регистрации всех, кому разрешено входить в здание или покидать его. Кри был новобранцем на станции, молодым, спортивным, обаятельным, всегда державшимся непринужденно, как шутник. Чаллис предпочитал это застенчивости, неумелости или лакейству, но сегодня Кри был в ленивом настроении и не торопился записывать детали. Стараясь говорить легко, но твердо, Чаллис сказал: ‘У меня впереди весь день, Энди’.
  
  Кри покраснел. ‘Да, сэр’.
  
  ‘Кто здесь? Кто был и ушел?’
  
  Кри проверил запись в журнале. Ребята из ‘скорой помощи" доставили жертву в больницу. Констебль Мерфи стучит в дверь на улице вместе с констеблем Тэнкардом. Техники с места преступления еще не прибыли. Констебль Саттон из Уголовного розыска и брат жертвы, имя...’
  
  Чаллис сказал: ‘Брат? Что он здесь делает? Это место преступления’.
  
  Лицо Кри дрогнуло, затем прояснилось. ‘Он сказал, что хочет взять туалетные принадлежности и пижаму в больницу. Констебль Саттон дал добро, сэр’.
  
  Чаллис собрался войти, затем остановился. ‘Где была найдена жертва?’
  
  Вдоль тропинки тянулась низкая живая изгородь. Кри указал поверх нее на небольшой участок лужайки между улицей и входной дверью. ‘Лежит прямо там, сэр’.
  
  По обе стороны двора также были живые изгороди. Учитывая изгороди, скудное уличное освещение и ночную тьму, можно было понять, почему соседи или прохожие не заметили Роу до рассвета.
  
  ‘А вон на том камне кровь", - сказал Кри, указывая на здоровенный камень, лежащий на бетонной дорожке, ведущей к двери. Он был выкрашен в белый цвет и отодвинут от бордюра вокруг клумбы с розами. Кивнув в знак благодарности, Чаллис прошел по короткой, узкой дорожке к открытой входной двери и оказался в коридоре, который через арку вел в тесную гостиную и столовую с кухней, а за ней - дверь, которая, вероятно, вела в прачечную и ванную комнату. Минималистичная, но дорогая фурнитура и мебель, быстро заметил он, прежде чем бросить взгляд на простую лестницу, ведущую на верхний уровень, где должны были находиться спальни. И где раздавались громкие голоса.
  
  Чаллис изо всех сил потянул за перила, чтобы подняться по лестнице. Он проследил за голосами до небольшого кабинета в задней части здания, где Скоби Саттон беспомощно наблюдал, как мужчина, одетый в джинсы и рубашку поло, обматывал силовым кабелем портативный компьютер, стоявший на столе под окном. Саттон подняла глаза. ‘Извините, босс...’
  
  Детектив обладал костлявой узостью и угловатостью гробовщика, впечатление, усиленное его темным костюмом и мрачным видом. Он слабо махнул рукой, как будто хотел схватить ноутбук. Тем временем другой мужчина увернулся от него и повернулся к Чаллису. ‘Кто ты, черт возьми, такой?’
  
  Холодно сказал ему Чаллис.
  
  ‘Ну, меня зовут Дирк Роу, и к вашему сведению, моего брата чуть не забили до смерти прошлой ночью. Или этим утром’.
  
  Чаллис взглянул на руки Роу: они были ухожены и без отметин. Он перевел взгляд на лицо мужчины, на котором застыло кислое выражение человека, которым когда-то восхищались, и который ждал, что это случится снова. Роу было не больше двадцати пяти, с круглым, слегка глуповатым лицом школьника, подчеркнутым торчком волос, в черных джинсах, бледно-желтой рубашке поло и кроссовках для бега, которые представляли собой два толстых куска ярко окрашенной резины. Над его пухлым подбородком было пятно души, в обоих ушах - кольца.
  
  Чаллис вошел в комнату со словами: ‘Я могу сочувствовать, мистер Роу, но я должен попросить вас уйти. Это место преступления, и наши криминалисты еще не обработали его’.
  
  ‘Но Лачи был избит снаружи, на лужайке перед его домом’.
  
  ‘Нападавший, возможно, находился в доме до нападения’.
  
  ‘Мой брат не знает таких людей’.
  
  ‘Что нравится людям?’
  
  ‘Жестокие люди. Преступники", - сказал Дирк Роу. Он сунул ноутбук под мышку и попытался протиснуться мимо Чаллиса.
  
  ‘Сэр, ’ сказал Чаллис, ‘ я должен попросить вас оставить ноутбук здесь’.
  
  Что-то промелькнуло по лицу молодого человека. ‘Но Лачи это может понадобиться. Он может провести в больнице несколько дней’.
  
  Чаллис покачал головой. ‘ Боюсь, это невозможно. В компьютере может храниться информация, которая поможет идентифицировать нападавшего на вашего брата. Он сделал паузу. ‘Ты как-нибудь вмешивался в это?’
  
  Дирк Роу избегал встречаться с ним взглядом. ‘Я? Нет. Почему?’
  
  ‘В любом случае, компьютер остается’.
  
  ‘Я не думаю, что ты знаешь, кто я", - сказал Ро.
  
  Чаллису сразу надоела эта игра. ‘Итак, кто ты?’
  
  Роу выпрямился. ‘Я руковожу избирательным бюро Олли Хиндмарша, и вы знаете, что он думает о полиции’.
  
  Олли Хиндмарш был лидером оппозиции в парламенте штата, и его избирательный штаб находился неподалеку, за углом на Хай-стрит. Хиндмарш был тираном закона и порядка, и его способом нападок на правительство было обвинение полиции в коррупции, кумовстве и том, что ею управляют профсоюзные головорезы. Большинство копов ненавидели этого человека.
  
  Чаллис пусто улыбнулся. ‘Вы руководите его избирательным штабом?’
  
  ‘Ага’.
  
  ‘Это значит, что ты отвечаешь на телефонные звонки и облизываешь конверты’.
  
  ‘Послушай сюда, ты. Я...’
  
  ‘Сэр, я должен попросить вас подождать снаружи. Скоби?’
  
  На лице Саттона было выражение легкой тревоги, как будто он осознавал подводные течения, которые не мог определить. Человек с приличным кругозором, он регулярно ходил в церковь, был верен своей жене и почти ничего не понимал в человеческой природе. Он не был плохим полицейским. Он был упрямым. Но и он был не совсем хорошим полицейским. Он с извиняющимся видом прошаркал вперед и после потасовки забрал компьютер из-под руки Роу и взял его за локоть. ‘Прости, Дирк’.
  
  Чаллис нахмурился. Знали ли эти двое друг друга? Он сложил документы, и все они спустились по лестнице, добравшись до жилой зоны как раз в тот момент, когда появились офицеры-криминалисты в одноразовых комбинезонах и галошах. ‘Великолепно, ’ сказал один из них, - загрязненное место преступления’.
  
  ‘Да, да", - сказал Чаллис. ‘Твоя главная область внимания - лужайка перед входной дверью’.
  
  ‘И окровавленный камень на тропинке. А что внутри?’
  
  ‘Посыпьте отпечатки пальцев, проверьте на наличие крови и волокон, как обычно’.
  
  Дирк Роу покачнулся и слегка споткнулся, как будто наконец осознав тот факт, что против его брата было применено насилие. Скоби проводил его на улицу, сказав: ‘Не оставайся здесь, Дирк, езжай в больницу. Ты можешь вести машину?’
  
  ‘Я думаю, что да’.
  
  Почему Роу не поехал сразу в больницу? Удивился Чаллис. Он присоединился к Саттон на пешеходной дорожке, и они вместе смотрели, как Роу уезжает на черной "Астре". Чаллис сказал: ‘Скоби, вы с Пэм заканчивайте здесь. Я проверю жертву. Брифинг в полдень’.
  
  ‘Босс’.
  
  Чаллис сделал паузу. Энди Кри покинул свое рабочее место, чтобы поболтать с Пэм Мерфи, за полквартала от него. Он был на голову выше Пэм, томный и обходительный, и Чаллис услышал, как она рассмеялась. Затем она заметила его, одарила смущенной улыбкой и повернулась, чтобы продолжить стучать в дверь. Кри побрел обратно, сказав: ‘Извините, сэр’.
  
  ‘Констебль’.
  
  Чаллис повернулся к Саттон. ‘ Проверь, есть ли какие-нибудь записи с камер видеонаблюдения местных предприятий.
  
  ‘ Босс, ’ сказал Саттон.
  
  
  
  ****
  
  4
  
  
  Эллен Дестри добралась до полицейского участка Ватерлоо, который находился на кольцевой развязке в начале Хай-стрит, со станцией техобслуживания Caltex, McDonald's и продуктовым магазином Waterloo Stockfeed на трех других углах. Само здание представляло собой низкое строение из коричневого кирпича и стекла, расположенное среди сбрасывающих кору смолистых деревьев, к которому можно было попасть с небольшой боковой улочки. Это была крупная региональная станция, обслуживающая Восток полуострова, в которой работали полицейские в форме, детективы ЦРУ, сотрудники криминалистической службы, констебли на испытательном сроке и несколько гражданских лиц: клерки и сотрудники столовой , а также сборщики данных, которые собирали, анализировали и сопоставляли всю информацию, касающуюся раскрытых и нераскрытых преступлений, а также передвижений и ассоциаций известных преступников на полуострове.
  
  Она припарковалась возле участка и вошла через фойе, где женщина средних лет наблюдала, как дежурный сержант засвидетельствовал официальное заявление. Она ввела свой код, вошла в сеть кабинетов и коридоров за стойкой администратора и проверила свою ячейку: циркуляр для полицейского бала в конце года, напоминание о том, что она задолжала 12 долларов на чай, и экземпляр журнала "Полицейская жизнь" за ноябрь. Хэл однажды был на обложке, много лет назад, после того, как сыграл роль в аресте убийцы с шоссе на полуострове Олд. Ему не нравилось такое внимание. Ему нравилось проскальзывать по жизни незамеченным.
  
  Камеры, комнаты для допросов, административные кабинеты и столовая находились на первом этаже. Эллен поднялась по лестнице на верхний уровень, где располагался отдел уголовного розыска, пара комнат для брифингов, небольшой тренажерный зал и чайная. Отдел по расследованию преступлений был небольшим, с четырьмя детективами, работающими по ночам, и четырьмя - днем. Конечно, ничего подобного не получалось. Всегда кто-то был в отъезде, болел, посещал тренировочные курсы или давал показания в суде. Когда требовались дополнительные рабочие руки, их откомандировали из других команд CIU, в основном из Морнингтона и Роузбада.
  
  Сидя за своим угловым столом в контролируемом хаосе комнаты CIU открытой планировки, Эллен регулярно проверяла свою электронную почту - и начала понимать, что ее слегка раздражает то, что сегодня ее попросили поработать в офисе. Было здорово, что Хэл вернулась, но она возглавляла крупное расследование, пока его не было, и хорошо себя зарекомендовала. Она хотела быть на свободе, а не торчать за письменным столом.
  
  Тем не менее, в сексуальном насилии никогда не было ничего незначительного. Не увидев никаких электронных писем из центра судебной экспертизы, она позвонила, представившись и назвав номер дела. ‘ Сексуальное насилие, - подсказала она, ‘ в Ватерлоо прошлой субботней ночью.
  
  Она услышала стук клавиатуры на конце линии, и в итоге судмедэксперт сказал, сперма на одежде жертвы, верно? Мы здесь при поддержке, сержант Дестри. АНАЛИЗ ДНК требует времени’.
  
  Эллен вздохнула. ‘Просто проверяю", - сказала она и повесила трубку.
  
  Она смотрела на потолочные рейки, не видя их. В сексуальном насилии субботней ночью не было ничего необычного; в этом не было ничего необычного нигде в мире. Но жертва в этом случае была школьницей, на нее напали во время Недели школьников, и нападавший мог быть ее сокурсником.
  
  Или ‘придурок". один из местных, который охотился на выпускников школ. В основном пожилые мужчины, некоторые из них привлекались за кражи, торговлю наркотиками и сексуальное насилие. Они были хитрыми и хищными и, казалось, ненавидели школьников за все, чего им не хватало: образования, перспектив трудоустройства, денег, молодости, крепкого здоровья, чистого послужного списка.
  
  Были ли toolies активны на прошлогодней Неделе школьников? Ватерлоо был совершенно не подготовлен к этому событию. Полиции пришлось иметь дело с тремя случаями передозировки наркотиков, двумя заявлениями о пьянстве, кражей палаток, спальных мешков и рюкзаков, а также жестоким ограблением, в результате которого ребенок попал в больницу без кроссовок, iPod, мобильного телефона и кошелька. Они произвели несколько арестов за серьезные нападения, пьянство и хулиганство, употребление наркотиков и препятствование работе полиции, и до Эллен также дошли слухи, что некоторые местные девушки подверглись сексуальному насилию.
  
  Тем временем местные жители были возмущены шумом, драками, дрэг-рейсами и перегораниями на берегу, а также обкуренными, пьяными, одурманенными наркотиками или расстроенными и плачущими детьми, бродившими по улицам и магазинам и терявшими сознание в лужах крови, мочи или блевотины на лужайках перед домами. Дворники работали сверхурочно, сгребая презервативы, пивные банки, непарную обувь, трусики, самодельные бонги и обрывки бумаги с пляжей и парковых зон.
  
  Что во многом усугубляло ситуацию, так это поведение богатых детей. Они приезжали на дорогих машинах и были равнодушны к деньгам, которыми разбрасывались. Они ожидали, что это избавит их от неприятностей. Привыкшие к дорогим заграничным каникулам, они смертельно заскучали и разочаровались в скромном маленьком Ватерлоо и выместили это на местных жителях и детях из бедных семей.
  
  Это была головоломка для достойных жителей города. С одной стороны, они сожалели о плохом поведении; с другой, они подсчитали, что школьники вложат в местную экономику до 200 000 долларов, и никто не хотел отказывать этим детям в отдыхе на море. Итак, мэр и члены совета разработали стратегию. Сообщество предоставит места для кемпинга, консультации и общую информацию. Полиция будет поддерживать связь и общаться со школьниками, но также будет жестко бороться с общественным пьянством и хулиганством, налагая штрафы в размере 100 долларов на месте за распитие или хранение алкоголя в открытой таре в общественном месте, разжигание костров на берегу и ночевку в машине, а не в специально отведенной палатке или номере в отеле, мотеле, пансионате или заведении типа "постель и завтрак".
  
  Эллен выбрала Пэм Мерфи главным офицером связи в полиции, полагая, что молодой детектив будет более отзывчивым и понимающим, чем Скоби Саттон. Но Эллен также вела наблюдение, и поэтому теперь она вошла на веб-сайт Недели школьников. Она не знала о его существовании, пока Мерф не рассказала ей. Возможно, дети тоже не знали об этом, или, может быть, это было плохо продумано или неадекватно. Она должна узнать.
  
  Сайт, созданный правительством штата через Департамент образования, устарел и был сосредоточен на традиционных местах скопления школьников в Лорне, Портси и Сорренто. Мы еще недостаточно взрослые, подумала Эллен.
  
  Она проверила список ‘полезных телефонных номеров’. Там были очевидные номера полиции, пожарной команды, скорой помощи по всему штату, круглосуточные консультации по наркотикам и алкоголю, информация о ядах, горячие линии по сексуальным домогательствам и самоубийствам, но никаких местных номеров. Что, если школьникам, разбившим лагерь в Ватерлоо, понадобился бы молодежный работник или чистая игла? Даже автобус или такси?
  
  Она прокрутила страницу вниз. Все разумные советы: регулярно проверяйте дом, присматривайте друг за другом, держите свою комнату запертой, храните свои ценные вещи, всегда носите при себе удостоверение личности и достаточное количество денег - отдельно от вашего кошелька - для оплаты телефонных звонков и транспорта. Если вы попали в беду, обратитесь за помощью к полиции и официальным волонтерам.
  
  Она читала дальше. Никогда не плавайте в состоянии алкогольного или наркотического опьянения. Пейте много воды. Принимайте по крайней мере один плотный прием пищи в день. Ограничьте потребление алкоголя. Будьте осторожны с выпивкой и подозрительными незнакомцами. Не садитесь в машину к незнакомцу или нетрезвому водителю. Не позволяй своим друзьям гулять с незнакомцами, подвергаться нападкам других или протрезвляться в одиночку. Два года назад в Портси ребенок утонул в собственной рвоте.
  
  Далее, жилье. В прошлом году несколько детей разгромили номер в мотеле и были выброшены из заведения типа "постель и завтрак" рядом с набережной. Эллен пришло в голову, что, возможно, арендодатели обкрадывают детей. Веб-сайт посоветовал им проверить мелкий шрифт в своих договорах на проживание - подумала бы она об этом, когда ей было восемнадцать?-и получите квитанцию на выплату залога. Она просмотрела: процедуры подачи жалоб, Правила проживания и прочее, бла-бла-бла.
  
  Эллен потерла глаза. Она ненавидела работу за компьютером. Продолжая переходить по ссылкам, она вынуждена была признать, что информация была полезной и достоверной - но читали ли ее дети? Она подумала о дополнительной местной информации, которой катастрофически не хватало. Например, о том, где безопасно плавать. Как залив Вестерн-Порт предательски опустел, когда начался отлив, так что вы могли оказаться выброшенными на илистый берег и утонуть, когда он снова нахлынул. Черные точки в зоне действия мобильного телефона. Тот факт, что ночью может быть холодно, и что ноябрь может быть дождливым. Дело в том, что многие магазины и рестораны в маленьком городке Ватерлоо закрывались рано.
  
  Кроме того, в то время как город Лорн предлагал своим школьникам бесплатную клинику, бесплатный автобус-шаттл и множество молодежных работников в характерных оранжевых футболках, Ватерлоо предложил горстке необученных добровольцев из местных церковных общин действовать из безопасного убежища под названием Chillout Zone, расположенного на территории церкви Объединения за Хай-стрит. Эллен позвонила вчера вечером и обнаружила, что помогает Пэм Мерфи разносить напитки и закуски истощенным, одиноким, скучающим и одурманенным детям или тем, кто просто был на мели.
  
  Там скрывались Бет, жена Скоби Саттона. По словам Мерфа, Бет Саттон была в зоне отдыха с пятницы, раздавала школьникам листовки о богобоязненности и что-то монотонно им бормотала.
  
  Эллен оторвала взгляд от монитора и посмотрела вдаль. Добровольцы. Пэм Мерфи познакомила ее с группой прошлой ночью - по ее словам, она проверила их всех, - но Пэм не могла быть везде одновременно, и разве какому-нибудь извращенцу не было бы легко выдать себя за официального волонтера или молодежного работника?
  
  ‘Ничто в этой работе не становится легче", - пробормотала Эллен. Она посмотрела на часы. Скоро должны вернуться остальные после нападения на Тревалли-стрит.
  
  
  
  ****
  
  5
  
  
  Каз Мун была на Тревалли-стрит. Она шла на работу, в ХангТен, магазин товаров для серфинга на Хай-стрит, где она была менеджером. По крайней мере, пока. Кэз не была милой девушкой для серфинга - загорелой блондинкой в мини-юбке, с жевательной резинкой, щелкающей во рту. Кэз не обращала на это внимания. Ее джинсы и футболка были дешевыми, прическа и макияж слегка готичными. Она экономила свои деньги. Ей был стройный, быстрый и умный двадцать один год, и очень скоро она оставит Ватерлоо далеко позади, оставив своих сверстниц с их беременностями и безработицей.
  
  Каз Мун еще не добралась до места преступления, хотя она могла видеть полицейскую машину, форму и ленту вдалеке. Она все еще была внизу, на участке Тревалли, застроенном захудалыми пансионатами, обветшалыми мотелями и выцветшими апартаментами для отдыха, и все они выходили окнами на клочковатую парковую зону между барбекю "монета" и дощатым настилом, который уходил в мангровое болото. На этой неделе парк превратился в Палаточный городок, тонкие зеленые и синие нейлоновые конструкции развевались на ветру. Однако никто не шевелился. Малыши все еще отсыпались.
  
  Именно перед апартаментами Sea Breeze Holiday Каз заметила красную Subaru Impreza со спойлером, стойками и индивидуальными колесными дисками mag. Она покачнулась, внезапно почувствовав, что сорвалась с якоря. Неприятные ощущения захлестнули ее, на мгновение лишив способности мыслить. Это было год назад. Неделя школьников в прошлом году. Она помнила звуки его дыхания и рвущееся на ней нижнее белье, его слегка прогнившую от кокаина и амфетамина кожу, песок, набившийся твердой рябью под ее позвоночником, желчь во рту и понимающие звезды высоко над головой.
  
  Джош, так его звали, одной долгой, как американские горки, ночью, сначала Джош был милым, затем вспышки паранойи, его глаза дико смотрели сквозь нее, затем снова милость. Теперь она знала больше о перепадах настроения, связанных со льдом. И, возможно, он носил с собой в кармане целую аптеку, потому что следующее, что она помнила, было ощущение ошеломления, вялости в конечностях, Джоша на ней в самые темные часы ночи.
  
  И вот он снова в городе на своей маленькой красной машине.
  
  Каз Мун закрыла глаза и усилием воли прогнала все это прочь, желая, чтобы на его место пришел необузданный гнев. Она вдохнула и выдохнула. Она улыбнулась. Она снова отправилась своим непроницаемым путем вниз по Тревалли-стрит в сторону апартаментов "Вилланова Гарденс".
  
  Детектив наблюдал за ней, а она наблюдала за детективом, молодой женщиной с планшетом, которая внезапно прекратила бесплодно стучать в ближайшие двери, чтобы прогнать Каз, на ее лице было то холодное, пустое, равнодушное выражение, которое есть у всех них.
  
  ‘Привет’, - сказал полицейский. ‘Меня зовут детектив-констебль Пэм Мерфи’. Она помолчала, склонив голову набок. ‘Я видела вас в городе. Ты работаешь в магазине серфинга, верно?’
  
  ‘Менеджер", - сказала Каз. Она взяла инициативу в свои руки и протянула руку. ‘Карен Мун. Caz.’
  
  ‘Привет", - сказал полицейский, пожимая ей руку. ‘Послушайте, мы расследуем серьезный инцидент на Тревалли-стрит прошлой ночью. Не возражаете, если я задам вам несколько вопросов?’
  
  Каз перевел взгляд мимо полицейского на мускулистого парня в форме, стучащего в дверь на другой стороне улицы, и дальше, на одну из квартир, где на страже со скучающим видом стоял подтянутый парень. ‘Стреляй’.
  
  Начались вопросы: ‘Вы живете поблизости?’ ‘Вы регулярно пользуетесь Тревалли-стрит?’ ‘Вы проходили здесь вчера поздно вечером или рано утром?’ И так далее. Это не заняло много времени. Вскоре Каз установила, что она ничего не видела и не слышала.
  
  Все это правда. Но она солгала. Ложь заключалась в том, что она не сообщила молодому детективу с подтянутым телом и испытующим взглядом, что ее изнасиловали в ноябре прошлого года. Ночью, на одном из пляжей. И что она знала, где найти парня, который это совершил.
  
  Каз Мун сохранял очень специфический, карательный гнев по этому поводу.
  
  
  
  ****
  
  Людмила Уишарт также видела полицейскую машину, ленту на месте преступления и полицейских, стучавших в дверь. Она увидела их из бокового окна своего "Гольфа", когда проезжала по Тревалли-стрит по пути в офис планирования. Обычно она могла бы быть такой же, как любой другой глазеющий гражданин, и хранить свои впечатления, чтобы поделиться ими с коллегами по работе за чайным столиком, но чувствовала себя слишком низкой для этого. Чувствовала себя слишком толстой.
  
  Она была толстой? Ее лучшая подруга, Кармен, сказала бы: ‘Если уж на то пошло, Милл, ты слишком худая’. Иногда, когда Людмила чувствовала себя сильной, она верила Кармен; в остальное время она верила Адриану. Почему это так важно для него? Она хотела хорошо выглядеть перед ним, как перед любовником или мужем, но хорошо выглядеть перед Эдрианом было утомительно. Усилия и беспокойство вымотали ее. Она полагалась на небольшие акты сопротивления, чтобы продолжать идти вперед. Например, ее дружба с Кармен, в которой она могла быть самой собой, отпускать шуточки, ослабила ее бдительность. Адриан настороженно относился к Кармен. Он, вероятно, знал, что Кармен ненавидит его. Когда Людмила остановилась на перекрестке, она подумала о том, чтобы спрятать или сломать весы в ванной. Но Адриан только вышел и купил другой набор.
  
  С нарастающими в ней дурными предчувствиями она снова поехала дальше, наконец свернула на боковую улицу в полукилометре от места преступления и притормозила перед въездом на Плэннинг-Ист. Лихорадочный темп жилой и коммерческой застройки на полуострове в последние годы создавал огромную нагрузку для проектировщиков графства, и теперь отдельные и независимые отделы планирования обрабатывали заявки в западной, восточной и южной зонах. В Planning East работало несколько планировщиков, Людмила была офицером по надзору за нарушениями, а их боссом был Атол Грут. Единственное свободное место для парковки было рядом с его "Мерседесом", старым белым "классиком", и Людмила припарковалась очень осторожно, очень аккуратно, зная, какой он из себя.
  
  Мысли о своем боссе напомнили ей об Адриане, и она посидела несколько минут, чувствуя, как колотится ее сердце. Это часто случалось: Адриан находил недостатки, и ее сердце начинало колотиться. Единственным решением было ввалиться в кабинет Людмилы Уишарт, Планирующей взломать дверь, и растянуться на полу, прижав руку к сердцу, наблюдая за его беспорядочным развитием.
  
  Больше всего на свете она хотела быть хладнокровным, собранным человеком. Ей показалось, что она мельком увидела это качество в молодой женщине-детективе с Тревалли-стрит. Что для этого нужно? Покидает Адриана, по словам Кармен.
  
  ‘Что ты делаешь?’
  
  В дверях стоял мистер Грут, приземистый и грузный, с таким выражением лица, которое говорило, что ему так или иначе все равно, больна она или нет, до тех пор, пока ему не нужно ничего с этим делать.
  
  
  
  ****
  
  Джон Тэнкард и Пэм Мерфи закончили обход Тревалли-стрит и побрели обратно в апартаменты Виллановы, сравнивая свои впечатления. ‘Я нашел одного свидетеля, который подтверждает слова соседа Лахлана Роу", - сказал Танк. ‘Он услышал крики двух мужчин сразу после полуночи и увидел парня в толстовке, бегущего по Тревалли-стрит к библиотеке. Я не успел разглядеть его лица.’
  
  Пэм фыркнула. ‘Парень в толстовке’.
  
  ‘Держу пари, ты бы хотел получать по доллару за каждый раз, когда слышал это", - сказал Танк.
  
  Он столкнулся с ней плечом к плечу. Еще несколько недель назад Мерф была его напарницей. Теперь она была в штатском, крутая шишка из ЦРУ, а он застрял с этим придурком Эндрю Кри. Когда их плечи соприкоснулись, она отодвинулась от него. Совсем чуть-чуть, почти ничего особенного, но Танк знал, что это был отпор.
  
  Тем временем кри, Божий дар женщинам и полицейским, наблюдал за их приближением.
  
  ‘Как дела, Энди?’ - позвала Мерф голосом, от которого антенна Танка поднялась.
  
  ‘Слишком много волнений в этой работе", - сказал Кри.
  
  Пэм рассмеялась.
  
  Сука, мозговой центр. Он знал, что не в форме и безнадежен с женщинами. Вот Кри, подтянутый, уверенный в себе, выпускник факультета искусств, черт возьми, и не ... прямой. Говорю что-то между строк.
  
  Он утешал себя мыслью, что знает то, чего не знает Пэм - великий Эндрю Кри боялся темноты. Верно. До того, как этим утром их вызвали на Тревалли-стрит, Танк и Кри патрулировали за пределами города, находясь на дежурстве с 4 часов утра. Темнота окружала их со всех сторон, их фары выхватывали призрачные очертания мертвых камедных деревьев и угольные глаза крадущихся лисиц. Ничего необычного, но Танк начал задаваться вопросом, почему Кри так сгорбился над рулем, а его плечи прижаты к ушам. Затем, внезапно, до него дошло: парень был напуган. Юный Эндрю вырос в каком-то бесконечном районе Мельбурна, где ночь никогда не была по-настоящему темной и не таились змеи или пауки. Не похоже на проселочные дороги полуострова. Здесь нет уличных фонарей, старый приятель, старый приятель. Здесь темнота плотно смыкается вокруг тебя. Бродят призраки и гремлины.
  
  ‘Ладно, ребята, ’ говорила Пэм, ‘ мы закончили. Спасибо за вашу помощь. Выпейте себе утреннего чая, а затем возвращайтесь к тому, что вы делали’.
  
  ‘Не знаю, смогу ли я вынести это волнение", - ответил Кри, обильно подвигав глазами и ртом, как бы говоря, что он может вынести ее волнение.
  
  Придурок.
  
  
  
  ****
  
  6
  
  
  Покинув апартаменты Вилланова, Чаллис поехал в больницу. Судебно-медицинский эксперт с несколькими пакетами для образцов из коричневой бумаги в руках целеустремленно брел через парковку, как будто сдерживал сильные эмоции. Она остановилась, когда увидела Чаллиса. ‘Жестокое избиение, сэр’.
  
  Чаллис кивнул. ‘Вовлечено больше одного человека?’
  
  ‘Трудно сказать. Под ногтями жертвы ничего особенного. Много крови на руках, лице и одежде - вероятно, вся его, но мы проверим’. Она погремела перед ним бумажными пакетами для образцов. ‘Хорошая новость в том, что я обнаружила что-то похожее на слизь на локте его куртки. Мы сравним ДНК с его ДНК’.
  
  Чаллис поблагодарил ее, вошел и разыскал врача, который лечил Роу. Чаллис предположил, что это русский. Около пятидесяти, изможденный на вид и очень худой, с костлявым крючковатым носом. ‘Я думаю, ему повезло, что его нашли до того, как стало слишком поздно", - сказал доктор, сопровождая Чаллиса по коридору с белыми стенами и зеленым линолеумом, испещренным тут и там полосами, черными следами резиновых подошв и шин. ‘Кома продолжается. Невозможно сказать, когда он придет в сознание’.
  
  Лахлан Роу получил перелом ребер, сломанный нос, безымянный палец на правой руке - возможно, полученный, когда он пытался отбиться от нападавшего, - и сильный отек мозга. ‘По моему мнению, этого человека ударили довольно жестоко, а затем пнули ногами, когда он лежал на земле. Возможно, его мозг получил некоторые повреждения ’.
  
  Они вошли в маленькую палату, где доктор отдернул занавеску, открыв капеллана школы Ландсир, лежащего под окном, выходящим на заднюю часть фитнес-центра Ватерлоо. Роу неглубоко дышал через сильно разбитое и опухшее лицо. Широкая белая повязка была туго обмотана вокруг его головы, и Чаллис мельком увидел полосу бинта поперек его груди.
  
  Дирк Роу, совершенно несчастный, сидел в кресле, придвинутом поближе к кровати брата, и что-то бормотал в телефон, стоявший на прикроватном столике. Угрюмо оглядевшись по сторонам, когда вошли Чаллис и доктор, его лицо сразу прояснилось. ‘Черт возьми’, - сказал он в трубку. ‘Только что вошел дежурный полицейский…Да, сэр…Я соединю его. ’ Он протянул трубку Чаллису, жест был каким-то пренебрежительным. ‘Мой босс хочет поговорить’.
  
  О, черт, подумал Чаллис. Он взял трубку и четко произнес свое имя.
  
  До его слуха донесся ответ Олли Хиндмарша, низкий грудной голос, вызывающий и знакомый по многочисленным теле- и радиоинтервью. ‘Вы знаете, кто я?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Это скверное дело, - сказал политик, - очень скверное’.
  
  Чаллис ничего не сказал.
  
  ‘Произвели арест?’
  
  ‘Пока нет’.
  
  ‘Есть подозреваемые?’
  
  ‘Слишком рано говорить’.
  
  Хиндмарш хмыкнул. После паузы он сказал: ‘По крайней мере, у тебя есть звание. Я не хочу, чтобы это свалили на сержанта или констебля’.
  
  Чаллис ничего не сказал.
  
  ‘Вы меня слышали? Я хочу, чтобы вы оставались в курсе событий, инспектор’.
  
  ‘К этому будут относиться серьезно; так же серьезно, как мы относимся ко всем насильственным преступлениям", - сказал Чаллис, чувствуя себя специалистом по связям с общественностью.
  
  ‘Вряд ли это обнадеживает", - рявкнул Хиндмарш. ‘Мистер Роу сделал огромное добро местному сообществу, и я хочу, чтобы нападавший на него предстал перед правосудием’.
  
  Я не 9-й канал, подумал Чаллис. Я не Геральд-Сан. Он сказал: ‘Если это все...?’
  
  ‘Кто твой суперинтендант?
  
  О Господи, подумал Чаллис и рассказал ему.
  
  ‘Маккуорри? Однажды играл с ним в гольф. Живет во Фрэнкстоне?’
  
  ‘Да’.
  
  Прощания не было, просто щелчок в ухе Чаллиса. Он отдал трубку Дирку Роу, который ухмыльнулся. Чтобы стереть это со своего лица, Чаллис сказал: ‘Мне нужно будет допросить вас позже в тот же день’. Он дал Роу свою визитку. ‘А пока, если вспомнишь что-нибудь подходящее, или если твой брат проснется, позвони мне’.
  
  ‘Как скажешь’.
  
  Чаллис покачал головой и вышел из больницы. Вернувшись в CIU, он нашел Эллен Дестри за компьютером. Он рассказал ей о телефонном звонке. ‘Он собирается натравить на меня Маккуорри’.
  
  ‘Что за придурок’.
  
  ‘По крайней мере, у нас больше нет ничего серьезного, так что все прекращается’.
  
  Она шутливо отсалютовала ему. ‘Вы правы, босс’.
  
  ‘Я верну тебе форму, если ты не будешь осторожен’.
  
  ‘Я хорошо выгляжу в форме", - сказала она.
  
  Чаллис ушел, качая головой. В своем кабинете он некоторое время смотрел на папку с входящими документами, которые заполняли его дни и вызывали постоянное, низкоуровневое чувство тревоги и раздражения. Записки и отчеты навевали мечтательность, и вскоре он уже смотрел в окно на небо - голубое, ровное и невыразительное. Он встал и постоял у стекла, глядя вниз на автостоянку под своим офисом. Смотреть было не на что - тесная, с выбоинами, окаймленная облупившимися камедными деревьями, - но интереснее, чем небо, где копы и гражданские служащие постоянно включались и выключались. Среди автомобилей были большие полноприводные автомобили, скромные семейные седаны, шикарный маленький европейский кабриолет и пара V8 для мальчиков-гонщиков, сплошь покрытых глянцевой краской и пропитанных тестостероном. Не в первый раз он размышлял о полицейском участке как о микрокосме более широкого сообщества.
  
  Затем он увидел прибывшего Скоби Саттона. Саттон объехал территорию, прежде чем неумело припарковаться рядом с мусорным баком, который ржавел в дальнем углу после ремонтных работ два года назад. За ним последовала Пэм Мерфи, которая быстро припарковала свой маленький Hyundai и прошагала мимо Саттон в своей манере не брать пленных, Саттон тащилась через двор, как побитое ветром пугало.
  
  Чаллис ухмыльнулся, вышел из своего кабинета и направился по коридору в чайную, где насыпал ложкой кофейную гущу в кофеварку для приготовления эспрессо. Это был утренний ритуал в CIU: он готовил кофе, остальные по очереди приносили выпечку из пекарни на Хай-стрит - если только не была очередь Скоби, и в этом случае он приносил булочки, кексы или маффины, испеченные его женой. Чаллис предпочитал выпечку.
  
  Когда кофе был готов, он поставил кофейник, четыре кружки и кувшинчик с разогретым в микроволновке молоком на поднос и отнес их в комнату для совещаний, где остальные уже ждали, а Эллен разложила миндальные круассаны на тарелке в центре. Она знала, что ему нравится.
  
  Чаллис всегда стоял во время брифингов. Это позволяло ему перемещаться между досками с указкой в сложных случаях или просто подпирать стену, пока все обменивались идеями. Сегодня утром было только одно срочное дело - нападение на Лахлана Роу.
  
  ‘Я только что был в больнице", - сказал он. ‘Ро все еще без сознания. Это была довольно безумная атака, возможно, у нас повреждение головного мозга. И то, что он всю ночь пролежал под открытым небом, не помогло.’
  
  Эллен слизнула сахарную пудру с пальцев. ‘Криминалисты?’
  
  ‘Много крови, предположительно, в основном от Роу. Возможный мазок слизи на его локте, который может принадлежать нападавшему. Мы не узнаем, пока не поступят результаты анализа ДНК. На его одежде также могут быть обнаружены какие-то волокна.’
  
  Он повернулся к остальным. ‘ Скоби? Пэм? Есть свидетели?’
  
  Саттон пошевелился на своем сиденье. Он выглядел напряженным. ‘Камер видеонаблюдения нет, извините’.
  
  ‘Мерф?’
  
  Пэм Мерфи была новичком в ЦРУ, и Эллен Дестри убедила ее отказаться от работы в форме, заметив в ней склонность к розыску. Ей было тридцать, подтянутая, аккуратно сложенная фигура спортсменки, ее волосы были коротко подстрижены и уложены слоями. Как и Эллен, она была одета непримечательно. Она выпила немного кофе и заглянула в свой блокнот.
  
  ‘Нам удалось допросить большинство соседей до того, как они ушли на работу. Женщина, которая нашла жертву, сказала, что слышала крики прошлой ночью, около полуночи. Она ничего не предприняла, потому что предположила, что это были школьники из палаток через дорогу. С пятницы они каждый вечер вовсю веселятся. Другой свидетель видел молодого человека в толстовке с капюшоном, убегавшего из этого района прошлой ночью. Не видел его лица. Нам все еще нужно проследить за парой сменщиков, которые уже ушли этим утром. ’
  
  ‘Никто ничего не видел ранее вечером? Кто-то слонялся поблизости, незнакомая машина на улице?’
  
  Скоби развел руками. ‘Это неделя школьников. Заведение полно незнакомцев и странных машин’.
  
  Чаллис отлепился от стены, философски кивая. ‘Если нападение было случайным, - сказал он, выдвигая стул и накладывая себе круассан, ‘ и нет ни доказательств ДНК, ни свидетелей, мы в тупике. Но Лахлан Роу, возможно, кого-то разозлил, так что давайте посмотрим на него поближе. Стандартная виктимология: где он работает, кто его партнеры, финансы, хобби, интересы, последние известные передвижения, обычная муштра. В частности, брат и школа.’
  
  Он сделал паузу, пристально глядя на Саттона. ‘Скоби, сегодня утром вы разрешили Дирку Роу забрать личные вещи жертвы?’
  
  Скоби не смотрел на него. ‘Правильно’.
  
  ‘Как Дирк узнал, что на его брата напали?’
  
  Скоби кашлянул, поерзал на своем стуле. ‘Я позвонил ему’.
  
  ‘ Ты знаешь этих людей?
  
  ‘Да’.
  
  ‘Как?’
  
  Саттон выглядел затравленным и пытался найти место для своих рук. ‘Моя жена ... через церковь’.
  
  ‘Ты думал, что поступишь правильно", - категорично сказал Чаллис.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Скоби, этот брат может быть нашим нападавшим’.
  
  Саттон сглотнула. ‘ Сомневаюсь. Они были близки.’
  
  ‘Возможно, вам следует взять самоотвод", - сказал Чаллис.
  
  На самом деле, это было последнее, чего он хотел, хотя бы потому, что он не мог позволить себе терять людей. Но ему нужно было знать, что Скоби Саттон не станет пытаться переосмыслить ни один аспект расследования.
  
  ‘Я в порядке, босс. Честно.’
  
  ‘Даже в этом случае, я не хочу, чтобы ты разговаривал с Дирком - или с его братом, если и когда он придет в сознание. Закончи стучать в дверь, хорошо?’
  
  ‘Босс’.
  
  ‘Эллен, не могла бы ты посмотреть, что происходит в школе?’
  
  ‘Сойдет’.
  
  Чаллис снова повернулся к Пэм Мерфи. ‘Мерф, ты продолжишь поддерживать связь со школьниками’.
  
  Она сидела тихо, воспринимая все происходящее. ‘Сэр’.
  
  Но держи ухо востро к земле. Возможно, они что-то видели прошлой ночью. Возможно, Лахлан сделал себя непопулярным, велел им не шуметь; возможно, он делал нежелательные заигрывания, и они избили его за это. ’
  
  ‘Босс’.
  
  Между тем, в ближайшие несколько часов средства массовой информации наверняка привлекут к себе внимание. Некоторые влиятельные люди отправляют своих детей в Ландсир, а брат жертвы работает в избирательном офисе Олли Хиндмарша на Хай-стрит.’
  
  Он позволил этому осмыслиться. ‘Есть вопросы?’
  
  Качает головой и что-то бормочет.
  
  ‘Хорошо, увидимся ближе к вечеру для дальнейшего инструктажа’.
  
  Они собрали свои папки, кофейные кружки и тарелки и начали расходиться, но Пэм Мерфи сказала: ‘Сэр, есть одна вещь", - ерзая на своем стуле и выглядя смущенной.
  
  ‘ Что?’
  
  ‘Затмение’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Затмение в среду’.
  
  Она снова поежилась под его насмешливым пристальным взглядом, но вскоре Чаллис начал понимать, к чему она клонит, упоминая затмение. В настоящее время луна была почти полной, ночью она стояла высоко над землей, будоража сумасшедших людей. Как и все полицейские, он знал о полнолунии. Но ночь на среду обещала дополнительное сумасшествие, поскольку земля должна была пройти прямо между солнцем и Луной, и последняя, по данным Бюро метеорологии, некоторое время будет светиться устрашающе красным.
  
  Он начал кивать. ‘Думаешь, это взбесит школьников?’
  
  С облегчением она сказала: "Они говорят, что это будет невероятный кайф’.
  
  ‘Ага’.
  
  Эллен это позабавило. ‘Если только ночь не будет облачной’.
  
  Пэм серьезно повернулась к ней и сказала: ‘В таком случае они будут разочарованы, сержант, и поищут другие развлечения’.
  
  Эллен оживленно потерла руки. ‘Достаточно справедливо. Я поговорю с дежурным сержантом за вас. Дополнительная форма должна помочь’.
  
  ‘Спасибо, сержант’.
  
  
  
  ****
  
  7
  
  
  Телефон на рабочем столе зазвонил, как только Чаллис остался один, репортер из "Геральд-Сан" в Мельбурне. Затем ему пришлось спуститься вниз и поговорить с репортером из местной газеты. Наконец Маккуорри позвонил, и в голосе суперинтенданта на этот раз прозвучало извинение. ‘Только что Олли Хиндмарш наклонился ко мне над ухом’.
  
  ‘Мой тоже погнулся, сэр’.
  
  ‘Чего-нибудь добиваешься?’
  
  ‘Слишком рано говорить’.
  
  ‘Нам нужно прикрыться’.
  
  Это было типично для этого человека. ‘При всем уважении, сэр, я намерен расследовать это, не оглядываясь на СМИ или нашего уважаемого местного члена парламента’.
  
  После долгой паузы Маккуорри сказал: ‘Достаточно справедливо. Просто держи меня в курсе’.
  
  Единственным лекарством от обострения было больше кофе. Чаллис заварил новую порцию, закрыл дверь, выключил мобильный и попросил портье сказать, что его не будет в офисе до полудня.
  
  Он начал с проверки ноутбука Лахлана Роу. Он ожидал, что он будет защищен паролем, что означало длительные задержки, пока ИТ-специалисты департамента не приступят к проверке машины, но через несколько мгновений он был на месте. Либо капеллану нечего скрывать, подумал он, либо он был уверен, что никто никогда не будет рыться в его файлах.
  
  Чаллис сразу же перешел к электронной почте Роу, обнаружив во входящих всего дюжину безобидных сообщений. Он проверил папку с удаленными электронными письмами: ничего. Брат очистил ее? Наконец он пролистал электронные письма, отправленные Роу, и нажал paydirt. Ненавидя читать что-либо на экране, он распечатал оскорбительное сообщение. Тема сообщения была "Наконец-то кто-то высказался", а само сообщение гласило: "Горжусь тем, что я белый австралиец".
  
  Наконец-то кто-то это сказал.
  
  Многие ли на самом деле обращают на это внимание?
  
  Здесь есть аборигены, жители островов Торресова пролива, австралийцы-киви, австралийцы-ливанцы, австралийцы-азиаты, австралийцы-арабы, лодочники отовсюду и т.д. А еще есть просто австралийцы.
  
  Ты проходишь мимо меня по улице и усмехаешься в мою сторону.
  
  Ты называешь меня “Австралийская собака”, “Белый мальчик", “Крекер”, “Хонки”, “Уайти”, “Пещерный человек”. И это нормально. Но когда я называю тебя Черным Фелларом, жидом, Полотенцесушителем, Песчаным ниггером, Погонщиком Овец, Верблюжьим Жокеем, Гуком или Китайцем, Ты называешь Меня расистом.
  
  Вы говорите, что белые совершают много насилия по отношению к вам, так почему же Жилые массивы являются самыми опасными местами для жизни?
  
  Вопрос: Почему аборигены не исследовали мир, как это делали мои европейские предки? Ответ: они ждали 60 тысяч лет, пока спадет уровень воды вокруг Австралии, прежде чем отправиться в путь.
  
  У вас есть Объединенный арабский союз, Фонд колледжа. У вас есть День вторжения. У вас есть Йом Ха-шоа, у вас есть Маул Аль-Наби. Если бы у нас было Развлекательное телевидение для Белых, Мы были бы расистами.
  
  Если бы у нас был День Белого Прайда ... Вы бы назвали нас расистами.
  
  Если бы у нас был Месяц Белой истории, расисты.
  
  Если бы у нас была какая-нибудь организация для белых, способная улучшить НАШУ жизнь. Мы были бы расистами.
  
  Если бы у нас был фонд колледжа, который выдавал бы стипендии только белым студентам….Вы знаете, мы были бы расистами.
  
  “Белые колледжи”. Это было бы проявлением расизма.
  
  Вам разрешено выступать за свои права. Если мы выступаем за расу и права, нас называют расистами.
  
  Вы гордитесь тем, что вы черные, коричневые или брингл, вы не боитесь заявить об этом. Но когда мы объявляем о нашей белой гордости. Вы называете нас расистами.
  
  Вы грабите нас, вламываетесь в наши дома, даже стреляете. Но когда белый полицейский стреляет в члена мусульманской банды или избивает ливанского наркоторговца и Насильника, когда убегает и представляет угрозу для Общества, Вы называете его расистом.
  
  Я горжусь.
  
  Но ты называешь меня расистом.
  
  Почему только белые могут быть расистами?
  
  В этом сообщении нет ничего неприличного.
  
  Давайте посмотрим, кто из вас достаточно горд, чтобы распространять это.
  
  Чаллис насмотрелся на множество подобных вещей за эти годы. Его больше интересовало отслеживание электронной почты. Согласно распечатке, она была переслана Лахлану его братом Дирком, который попросил его переслать ее другим. Чаллис собрал все воедино: Дирк слышит, что на Лахлана напали, и мчится в апартаменты Виллановых, чтобы избавиться от компрометирующих материалов, прежде чем полиция сможет организовать тщательный обыск. У него как раз хватило времени, чтобы удалить электронное письмо от white-pride из почтового ящика ноутбука Лахлана и снова из списка удаленных сообщений, но Лахлан переслал оскорбительное электронное письмо разным людям, а у Дирка не было времени удалить его из поля ‘отправленные’.
  
  Чаллис снова внимательно изучил сообщение, отслеживая его историю.
  
  Отправленное от smilingeyes с адресом hotmail, оно было переадресовано четырем пользователям: aquapac, homefries и reddog, у которых были учетные записи netspace, optusnet и hotmail соответственно…
  
  ... и [email protected].
  
  Чаллис вдохнул и выдохнул. Это не означало, что Скоби был расистом или приветствовал получение расистских сообщений: возможно, он просто дал свой адрес электронной почты не тому человеку. Чаллис продолжал просматривать распечатку. Красный Пес, благослови его бог, или ее, отправил электронное письмо примерно тридцати людям. Что эти тридцать человек - семья Лэнг, Кэтк67, Уэйнхейди, Элисса Деверо из министерства обороны и Диркроу, среди прочих, - сделали с этим? Удалил это с отвращением? Прочитал и глубокомысленно кивнул? Насладился ненавистью и передал ее дальше? Очевидно, что Дирк Роу переслал его Лахлану, а Лахлан - людям из своей адресной книги. Идти по подобному киберследу было бы кошмаром. Чаллис надеялся, что найти нападавшего на Роу окажется проще простого.
  
  Между тем, что еще Дирк удалил с компьютера Лахлана? Чаллис вернулся к экрану рабочего стола и нажал на Корзину. Она была пуста. Он вошел в Internet Explorer и нажал на ‘Избранное’, найдя Microsoft, Банк Содружества, eBay и множество ожидаемых сайтов, а также ссылки на ‘полезные консультационные сайты’ и ‘Блог Дирка’. Чаллис нажал на первое: оно привело его на сайт о фильмах под названием ‘LolitaClips’. Он нажал на последнюю и оказался в блоге под названием ‘Отчет о Роу’ и странном, уродливом мире Дирка Роу.
  
  Роу было что сказать по многим темам, но ничего из этого не прояснило. Например, был его взгляд на образование. Поддерживая желание премьер-министра, чтобы в школе больше преподавали историю Австралии, Дирк считал, что 60 000 лет истории аборигенов можно втиснуть в один урок. ‘Как хорошо известно, - писал он, ‘ типичное историческое место для аборигенов - это куча мусора. Давайте будем честны, аборигены и успех вряд ли идут рука об руку. Этот факт, хотя и кажется некоторым расистским, тем не менее, является фактом, и с ним нужно смириться.’
  
  Что-то нужно было делать и с трудоустройством индийских врачей, утверждал Дирк. Он был предельно ясен в этом вопросе. Менее ясно было почему. Чаллис попытался разобраться в бессвязных мыслях: Ро, кажется, говорил, что индийские врачи физически отвратительны, или плохо обучены, или исламские террористы, или все вместе.
  
  Он читал дальше. Многое из этого было безобидным и ненаправленным рисованием Дирка: футбольные чаевые, рассуждения о сексуальной жизни парламентариев-лейбористов, восхваления своего босса Олли Хиндмарша, вера в коррумпированность Организации Объединенных Наций и его личный список пятидесяти лучших альбомов, выпущенных с 1 января 2001 года (ни джаза, ни классики). Чаллис был слегка разочарован, увидев, что в списке отсутствовали All the Roadrunning Марка Нопфлера и Эммилу Харрис.
  
  Дирк также предложил своим читателям публиковать свои ответы. Они были заархивированы, и Чаллис некоторое время их просматривал. Он обнаружил некоторые отголоски в электронном письме White Pride, укрепляющем его представление о том, насколько обширен, скрыт и взаимосвязан расизм. Почеши спину своему соседу, подумал он, и обнаружишь фанатика.
  
  Как член крикетного клуба "Макклсфилд", который поделился своими мыслями в отчете Roe о том, что его заставили играть в крикет против еврейской команды. ‘Будучи немцем по происхождению, я должен извиниться за то, что эти евреи вообще существуют. Мои деды делали все возможное во время войны, но, должно быть, кое-что упустили’.
  
  На что Дирк Роу ответил: ‘Жаль: теперь они контролируют все банковские операции и торговлю в мире’.
  
  С продолжением от Лахлана Роу: ‘И они подрывают христианскую веру’.
  
  Чувствуя себя грязным и кислым, Чаллис выключил компьютер. Он закинул ноги на край стола и уставился в небо над Ватерлоо. Набежали обрывки облаков. Его больше ничто особо не удивляло. Он даже не был удивлен, что Дирк Роу был настолько глуп, что поместил свое имя в блог, были и другие случаи, когда молодые подражатели Либеральной партии выкладывали свои взгляды в Интернете. Вскоре пресса и партийные чиновники разоблачили их, но Чаллис знал, что должны были быть другие, более осторожные.
  
  Между тем, как он собирался это разыграть? Он был твердо убежден, что большинство жестоких преступлений были простыми: сначала нужно было найти простой ответ. Да, вы собрали доказательства, но в основном вы спрашивали, кто ненавидел жертву и почему. Сконцентрируйтесь на жертве, затем отследите, опросите и устраните всех свидетелей, друзей, врагов и знакомых, и надейтесь, что в конечном итоге вы получите человека, которого невозможно устранить.
  
  Но если нападавший на Лахлана Роу был каким-то образом связан с электронной почтой White Pride или блогом Дирка Роу, список людей, подлежащих расследованию, был огромным. И какой подход сработал бы? Стук в дверь, приглашение зайти в участок поболтать? Или тихое проникновение, чтобы подразнить озлобленных, пресыщенных, ревнивых, сумасшедших, обиженных и оскорбленных?
  
  Чаллис отметил адрес электронной почты Скоби Саттон зеленым маркером, затем поднял трубку. ‘Скоби? Мне нужно с тобой увидеться. Сейчас, пожалуйста’.
  
  
  
  ****
  
  8
  
  
  Эллен Дестри поехала в школу Ландсиров на новой Камри из автопарка, не желая больше ни минуты проводить в одном из его усталых, неудобных, пластиковых, плохо сконструированных и дурно пахнущих Falcon. Она скользила по полуострову, проезжая мимо роскошных виноградников, уменьшающихся садов, конюшен для верховой езды и загонов, которые были отведены под новое жилье или благоустроены до смерти каменными стенами, прудами, террасными садами и огромными особняками местных водопроводчиков и мельбурнских казнокрадов.
  
  Столько денег, сердито подумала она, и совсем никакого вкуса. Как полицейский, ты, конечно, должен был подходить ко всему непредвзято. Но это не меняло того факта, что некоторые люди были плохими и порочными, другие - уродливыми, глупыми и безвкусными, точка.
  
  Наконец дорога пошла вверх и перевалила через гряду холмов, откуда открывался потрясающий вид на залив Порт-Филлип, прежде чем вывести ее на шоссе Непин, а затем на полосу виноградников между шоссе и заливом. Два каменных столба возвещали о школе Ландсир, а внутри огороженных виноградных лоз была еще одна вывеска - Программа виноградарства школы Ландсир. Эллен следовала по ухоженной грунтовой дороге между стройными соснами, приближаясь к макету замка и россыпи других школьных зданий в окружении ухоженных газонов и садовых клумб.
  
  Она взглянула на часы: 10.30 утра, поблизости было несколько садовников, но детей не было, даже на игровых площадках, которые были ярко-зелеными, контрастируя с ослепительно белыми стойками ворот, барьерами, разметкой линий и перилами ограждения. Здесь тоже были деньги. И, может быть, даже немного интеллекта.
  
  Эллен припарковалась между черным BMW и белым Land Rover и поднялась по истертым каменным ступеням главного здания, где пересекла выложенную плиткой веранду и толкнула тяжелые деревянные двери, ведущие к стойке регистрации. Когда-то это помещение было открытым и напоминало пещеру, но теперь было разделено на коридоры и офисы с низкими потолками. Однако здесь все еще было много старых деревянных панелей, и в воздухе приятно пахло полиролью для мебели. Одна стена была сплошь увешана фотографиями: школа в 1913 году, первый разлив пино Нуар Ландсир в 1985 году, команда чемпионата 12-го года по дебатам в 1962 году. Пара бывших директоров школ.
  
  Затем женщина с профессиональной улыбкой выступила из-за прилавка высотой по пояс. ‘Могу я вам помочь?’
  
  Две минуты спустя Эллен расписалась в книге посетителей, прикрепила к лацкану пиджака бейдж с именем, и ее проводили через крыло здания к массивной дубовой двери с неброской табличкой ‘Директор’. Не ‘Директор’. Что произойдет, если они наймут женщину? Эллен задумалась. Возможно, школе Ландсир и в голову не пришло бы нанимать женщину на должность руководителя. Ее подозрения странным образом подтвердились, когда директор поприветствовал ее с английским акцентом, чуть более сильным, чем у принца Чарльза. А она-то думала, что культурное предубеждение умерло.
  
  Ужасное дело, ’ сказал Томас Эшби. ‘Бессовестное. Мы глубоко потрясены ’.
  
  Эллен внимательно посмотрела на него. Возможно, он имел в виду именно это. Эшби был долговязым, темноволосым, в дорогом костюме, слегка равнодушным и нетерпеливым, но слишком хорошо воспитанным, чтобы показывать это. Вполне возможно, что он не одобрял огласку, ненавидел женщин или считал внимание полиции неряшливым - или отмечал все вышеперечисленное.
  
  ‘Мне нужно осмотреть кабинет мистера Роу", - сказала она.
  
  Он серьезно склонил голову. ‘И так и будет’.
  
  Бьюсь об заклад, что он поручил кому-то прочесать это место гребнем для гнид, подумала Эллен. ‘Но сначала немного о его работе здесь’.
  
  ‘Его работа? Он был школьным капелланом’.
  
  ‘Я в курсе этого, но...’
  
  Это включало наставничество, консультирование в кризисных ситуациях и наставления в ценностях и духовных вопросах. И некоторые религиозные наставления, но только в контексте, скажем, урока английского или истории. Мы здесь, в Ландсире, не принадлежим к какой-либо конфессии.’
  
  ‘Я понимаю’.
  
  ‘А ты?’
  
  ‘Были ли у него враги в школьном сообществе? Персонал или ученики?’
  
  ‘Конечно, нет’.
  
  ‘Не сбил ли кого-нибудь с толку своими ”ценностями", которые он прививал?"
  
  Эшби взглянул на часы. ‘У меня назначена другая встреча. Мой заместитель покажет вам окрестности.’ Он поднял телефон со своего стола и нажал кнопку. ‘Будьте любезны, попросите миссис Мурхаус пройти в мой кабинет’. Он положил трубку, встал, застегнул пиджак и вышел из-за стола, протянув руку с явным намерением вывести Эллен за локоть или поясницу. Она ловко увернулась от него, вошла в коридор и услышала, как щелкнула дорогая дверь, закрывая его изнутри кожей, книжными корешками, блестящим орехом и великолепным видом на море.
  
  Эллен колебалась: ждать ли ей заместителя директора или вернуться за стойку регистрации? Раздался щелчок кожаной обуви, и появилась маленькая, кругленькая женщина с короткой стрижкой. Еще одна раздраженная важная персона, подумала Эллен, бросив один взгляд на мрачный рот заместителя главы и целеустремленный вид. Она решила взять инициативу в свои руки.
  
  Миссис Мурхаус? Сержант Дестри из отдела по расследованию преступлений. Я здесь расследую серьезное нападение. Жертва - ваш капеллан. Мне нужен полный доступ к его офису и файлам, и, возможно, я захочу опросить сотрудников и студентов, которые имели к нему какое-либо отношение за последние несколько дней. ’
  
  Женщина остановилась, тяжело вздохнула, сделала небрежный жест рукой. ‘Да, я понимаю, что это серьезное дело. Сегодня утром нам уже звонил Олли Хиндмарш.’
  
  Эллен замерла. Это попахивало вмешательством. Информация контролировалась, задерживалась или утаивалась. ‘Что он сказал?’
  
  Мурхаус мгновение смотрела на Эллен. Затем, как будто удовлетворенная, она сказала: "То, что он сказал, было двусмысленностью. В конце концов, он политик. Он имел в виду, что не хотел, чтобы какое-нибудь дерьмо прилипло к нему или к школе.’
  
  Эллен ухмыльнулась. Возможно, Мурхаус был реальной движущей силой Ландсира, но ему было суждено остаться непризнанным и никогда не продвигаться на высшую должность. ‘В мои намерения не входит издеваться над кем бы то ни было’.
  
  Заместитель главы сказал эллиптически: "Возможно, лучше всего действовать грубо. Следуйте за мной".
  
  Они шли по бесконечным полутемным коридорам, Мурхауз спрашивал: ‘Что случилось, ты можешь мне рассказать?’
  
  Эллен описала обстоятельства, завершив: ‘Но мистер Роу все еще в коме. Это было довольно жестокое нападение’.
  
  ‘О боже’, - бесчувственно произнес Мурхаус. ‘Какие-нибудь повреждения мозга? Не то чтобы вы могли сказать наверняка’.
  
  Эллен фыркнула. ‘Я так понимаю, тебе не понравился этот человек’.
  
  Мурхаус включил передачу по коридорам, ведя Эллен мимо анонимных офисов, вверх и вниз по запутанным коротким коридорам и лестницам. ‘О, отнеси это к кислому винограду. У меня есть диплом психолога и специальная подготовка в качестве консультанта, в дополнение к моим преподавательским качествам. Я консультирую детей в течение многих лет. Зачем нам нужен капеллан? ’
  
  ‘ Значит, вы ударили мистера Роу по голове из профессиональной ревности, ’ беспечно сказала Эллен.
  
  Мурхауз фыркнул: ‘Хотел бы я’.
  
  Она остановилась у хлипкой двери с табличкой на стене: "Школьный капеллан". ‘Имейте в виду, - сказала она, - я действительно запихнула его в забытый угол’.
  
  Она открыла дверь и отступила в сторону. ‘Не торопись. Я буду в своем кабинете рядом со стойкой администратора’.
  
  ‘Подождите’. Эллен мимолетно коснулась плеча женщины. ‘Вы не могли бы уделить мне еще несколько минут?’
  
  ‘Конечно’.
  
  В мрачном офисе стояло два стула. Мурхаус сел на стул с прямой спинкой, Эллен - на скрипучий вращающийся стул за письменным столом. Открыв свой блокнот, Эллен попросила: ‘Расскажи мне о мистере Роу’.
  
  Заместитель главы уставилась в стену, казалось, взвешивая свои слова, так что Эллен испугалась, что прежняя откровенность сменится увертками, но затем Мурхаус сказал: ‘Во-первых, я не согласен с тем, что правительство поддерживает программу капелланства, по крайней мере, когда есть опытные консультанты. Я верю в строгое разделение церкви и государства.’
  
  ‘Это частная школа", - указала Эллен.
  
  ‘Неважно. Я верю в светское образование. Оно защищает детей от догм и суеверий. Оно ставит во главу угла рациональное исследование, которое обычно вылетает в окно, когда в дело вмешиваются богобоязненные ’.
  
  ‘Ммм, ’ сказала Эллен, ‘ но какое это имеет отношение к Лахлану Роу?’
  
  ‘О, смотрите, ’ Мурхауз виновато поморщился, подняв палец. ‘ вполне возможно, что многие капелланы способны забыть о своих религиозных связях и обучении и давать полезные, нейтральные советы. Но не Косуля.’
  
  ‘Он проповедовал? Давал плохие советы?’
  
  ‘И то, и другое’.
  
  ‘Как, черт возьми, такого человека могли назначить школьным капелланом?’
  
  ‘Вряд ли в этой системе важен контроль качества", - кисло заметил Мурхаус. Брат Лахлана работает на Олли Хиндмарша, а дети Олли Хиндмарша учились в Ландсире, и Олли Хиндмарш отстаивал идею капелланства, и Олли Хиндмарш входит в школьный совет.’
  
  ‘Ах’.
  
  ‘Никаких талантов не требуется’.
  
  ‘Что дети думают о мистере Роу?’
  
  ‘Они не глупы: они думают, что он посмешище’.
  
  Пока они разговаривали, Эллен обыскивала стол капеллана и нашла канцелярские принадлежности, комок жевательной резинки и пустую бутылку из-под водки. И дневник.
  
  ‘Но некоторые из них назначают встречи, чтобы повидаться с ним", - сказала она, разворачивая ежедневник и тыча указательным пальцем в имя Зары Селкирк. ‘Этот парень. Вчера днем’.
  
  Мурхаус вгляделась в запись. Что-то в ее лице изменилось. ‘О’.
  
  ‘Мне нужно будет поговорить с ней", - сказала Эллен.
  
  ‘Я не верю, что она сегодня на месте", - сказал Мурхаус.
  
  
  
  ****
  
  9
  
  
  Людмила Уишарт закончила утреннюю работу в своем офисе в Planning East, затем поехала в Пензанс-Бич, уединенный курортный городок в нескольких километрах от Ватерлоо. Она испытала облегчение, оказавшись на свободе, вдали как от назойливого босса, так и от подозрений мужа. Адриан звонил ей несколько раз, говоря: ‘Просто проверяю, дорогая’ и ‘Что у нас будет на ужин?’ и ‘Сохрани свои квитанции, если воспользуешься гольфом сегодня’. Ему нужно было знать, где она была и что делала. Он позвонит снова, подумала она, и кто-нибудь в офисе скажет ему, что меня нет, и он будет возмущен этим. Ее сердце затрепетало. Она не знала, сколько еще сможет так продолжаться. Но ты же не можешь просто так отказаться от брака, не так ли?
  
  Людмила припарковала свой гольф-клуб возле пляжной хижины на Блафф-роуд и постучала в сетчатую дверь. Появилась неясная фигура. ‘Милл! Хорошие или плохие новости?’
  
  ‘Хорошие новости, Карл’.
  
  Она отступила, чтобы выпустить его. Карлу Вернону было за шестьдесят, он был усатым, скрюченным и привлекательно неопрятным в шортах, сандалиях и очках в черной оправе. ‘Доверие было оказано нам?’
  
  Людмила показала ему факс. В нем говорилось, что собственность, известная как "Сомерленд", на Блафф-роуд в Пензанс-Бич, была классифицирована Национальным фондом как здание исторической важности. Он пылко обнял ее. "Милл, это фантастика".
  
  Седовласый мужчина и молодая женщина стояли бок о бок и смотрели на обращенную к морю сторону Блафф-роуд, которая проходила вдоль вершины утеса с видом на городок и море. Сомерленд представлял собой небольшой рыбацкий коттедж, построенный в начале двадцатого века. В профиль у него была пилообразная линия крыши в стиле девятнадцатого века, с верандой, кривой дымовой трубой и частоколом. Это был самый удачно расположенный дом в Пензанс-Бич, окруженный тенистыми деревьями и соснами, с великолепным видом на извилистый песок, волнорезы в маленькой бухте, яхты, плавающие на полосе воды между городом и островом Филлип.
  
  Сам Карл наслаждался лишь небольшим кусочком этого вида, видневшегося с низкой крыши Сомерленда и между одной стеной и группой деревьев, потому что он жил не на той стороне Блафф-роуд, в скромном районе фибро-шак. Но это не имело значения. Что имело значение, так это то, что он и его соседи все чаще жили в тени огромных, гордых сооружений из стекла и бетона слева и справа от Сомерленда, мест, о которых писали в Architectural Digest, но которые не претендовали на то, чтобы быть домами. Карл и его соседи не хотели, чтобы появилось еще одно чудовище, и особенно они не хотели, чтобы старый рыбацкий домик снесли.
  
  И Сомерленд, безусловно, были под угрозой. К столбам у входа на подъездную дорожку были прикреплены два уведомления в пластиковых конвертах: разрешение на снос, датированное маем, и более свежая заявка на строительство особняка, который превзошел бы все остальные. Теперь все спорно: используя свое влияние и знания, а также помощь и напористость местных жителей Пензанс-Бич, таких как Карл Вернон, Людмила преуспела в том, чтобы убедить Национальный фонд засекретить старый дом.
  
  ‘Следующий шаг - срочная заявка на охрану наследия от министра планирования", - сказала она Вернону. ‘Я уже запустила это в действие’.
  
  Они смотрели на Сомерленд. Он грезил под безмолвными соснами, как будто пустил там корни, естественным образом слившись с почвой, деревьями и небом. Возможно, он остался бы непризнанным и был бы снесен, если бы Карл Вернон не решил сохранить умственную активность на пенсии, написав историю Пензанс-Бич. Согласно его исследованиям, Сомерленд был построен основателем города и оставался в руках потомков до прошлого года, когда умер пожилой владелец.
  
  Карл еще раз обнял Людмилу. В деревьях щелкали насекомые, воздух был наполнен ароматами. Где-то на заднем дворе играло радио. Девочка, одетая в выцветшую желтую юбку и розовую футболку, выбежала с грохотом из соседнего дома, схватила трехколесный велосипед и покаталась на нем. ‘Привет, мистер Вернон!’ - крикнула она.
  
  Вернон помахал рукой. ‘Привет, Холли’.
  
  Холли исчезла за углом дома на заднем дворе. ‘ Я думала, здесь живут только старые обветренные пенсионеры, ’ пробормотала Людмила.
  
  Вернон заметил намек на поддразнивание, в основном потому, что это было так редко. ‘Я представляю это замечание!’
  
  Она ослепительно улыбнулась, как раз в тот момент, когда на Блафф-роуд показался маленький красный автомобиль. Дизельный "Ситроен", дорогая, дерзкая штучка. Людмила Уишарт застонала и покачнулась. Встревоженный, Вернон обнял ее. ‘ Милл?’
  
  Она пришла в себя. ‘Ничего страшного’.
  
  Его рука все еще поддерживала ее. Она сбросила ее руку и увеличила расстояние между ними, в то время как "Ситроен", казалось, немного ускорился, как будто знал, куда теперь едет. Автомобиль въехал в бордюр, шины подняли пыль, и из него вышел мужчина. Ему было около тридцати, на нем была белая хлопчатобумажная рубашка поверх темно-синих брюк-карго и кроссовки. Его лицо, когда он ворвался на веранду Карла, было искажено гримасой ярости, от него исходили волны сильных эмоций, которые он едва сдерживал.
  
  ‘ Людмила, ’ сказал он, и Карл подумал, насколько уместна фраза ‘сквозь стиснутые зубы’.
  
  ‘Пожалуйста, Адриан", - сказала Людмила.
  
  Парень повернулся к Карлу, широко улыбнулся и протянул руку. ‘А ты кто?’
  
  Вернон не зря был учителем. ‘Нет, вопрос в том, а ты кто?’
  
  ‘Мистер Вернон, ’ бесцветно сказала Людмила, ‘ это мой муж, Адриан. Дорогой, мистер Вернон стоит за кампанией по спасению старого рыбацкого домика, о котором я тебе рассказывала’.
  
  Она указала. Адриан Уишарт без интереса взглянул на Сомерленда и обратно, оценивая Вернона. ‘Это факт?’
  
  ‘Я просто пришел сообщить мистеру Вернону, что это было засекречено Национальным фондом’.
  
  ‘Ты проделал весь этот путь, чтобы сказать ему?’ Сказал Уишарт, все еще широко улыбаясь, рассудительным тоном. ‘Мог бы позвонить’.
  
  Людмила побледнела и стала маленькой. ‘Я не должна вас больше задерживать, мистер Вернон’.
  
  Вернон наблюдал, как муж и жена покидают его передний двор, один вздрагивал, другой был напряжен и перекручен, как стальной трос. Он услышал, как Людмила сказала: ‘Пожалуйста, Эйд, ты не должен ходить за мной, не тогда, когда я работаю’.
  
  ‘Ты думаешь, я следил за тобой, дорогая? Конечно, нет. Мне нужно повидаться с клиентом на соседней улице’.
  
  Что ж, никто не верил в это под голубым пологом неба.
  
  
  
  ****
  
  10
  
  
  ‘Я тут ни при чем", - сказал Скоби Саттон.
  
  ‘Ты тут ни при чем? Скоби, это твой электронный адрес - твой официальный электронный адрес полиции", - сказал Чаллис, тыча в распечатку указательным пальцем.
  
  ‘Я тут ни при чем’.
  
  Саттон был похож на угрюмого подростка по другую сторону стола Чаллиса, его костлявые конечности терялись в складках темного пиджака и брюк. Он избегал встречаться взглядом с Чаллисом.
  
  ‘Вы получили электронное письмо расистского содержания. Что, если это попадет в руки прессы? Что, если этические стандарты подвергнут вас долгому и пристальному анализу?’
  
  ‘Я тут ни при чем’.
  
  Чаллис также распечатал множество страниц из блога Дирка Роу. Он расположил их рядом, чтобы Саттон могла их прочитать. ‘Твой маленький приятель тоже несет ответственность за это дерьмо’.
  
  ‘ Босс, ’ взмолилась Саттон, наконец подняв глаза, ‘ я не сочувствую этой ерунде, честно, не сочувствую.
  
  ‘Тогда откуда у этого парня твой адрес электронной почты?’
  
  Взгляд Саттона скользнул в сторону. ‘ Бет, ’ сказал он безутешно.
  
  ‘Твоя жена? Я думал, она будет последней...’
  
  ‘Она была несчастна", - поспешно сказал Саттон. Он сделал паузу, подыскивая слова, и слегка вздрогнул, когда по коридору прошли двое полицейских, смеясь над чем-то. ‘Ей было нелегко", - продолжил он. ‘Когда она потеряла работу, это действительно выбило ее из колеи. Она была без работы целую вечность, и…У нее депрессия, босс’.
  
  Чаллис с мрачным выражением лица и позой скрестил руки на груди, приглашая Саттон продолжить.
  
  Саттон поспешно подчинилась. ‘Очень подавлена. Думает, что мир - плохое место и становится все хуже, только ее никто не слушает. Она чувствует себя очень одинокой. Ты можешь себе представить, что я при этом чувствую.’
  
  Он ждал подтверждения, но Чаллис просто смотрела на него. Он сглотнул. ‘Она не хочет говорить со мной об этом. Также не хочет говорить ни с нашим священником, ни с друзьями, ни с семьей. На самом деле, она перестала ходить в нашу церковь и не имеет ничего общего ни с кем из старой тусовки. ’
  
  Чаллис внимательно посмотрел на него. Саттон был порядочным человеком, приверженцем семейных ценностей. По опыту Чаллиса, такие люди не решались проявлять свою порядочность в определенных направлениях. К геям, например, или мусульманам. Тем не менее, некоторое сочувствие было заслужено. ‘Я так понимаю, что Бет нашла кого-то, кто бы ее выслушал?’ Сказал Чаллис.
  
  Лицо Саттон просияло. ‘Точно!’
  
  ‘Дирк Роу?’ С сомнением переспросил Чаллис. Он указал на множество распечаток. ‘Этот парень - идиот’.
  
  ‘Не Дирк-Лахлан, тот, на кого напали. Он может быть весьма неотразимым’.
  
  ‘Я не понимаю. Он школьный капеллан’.
  
  Саттон поежилась. ‘Он немного больше этого’.
  
  ‘Я слушаю’.
  
  ‘Ну, Дирк и Лахлан выросли в одной из тех больших фундаменталистских церквей, где улыбаются и хлопают в ладоши Иисусу’.
  
  Чаллис знал таких. Одна из небольших группировок - их всего 40 000 по всему миру, и половина из этого числа в Австралии - любила финансировать избирательные кампании консервативных политиков и нападать на левых или зеленых кандидатов. Они были против голосования, чтения романов, ношения коротких штанов, посещения футбольных матчей, позволения своим детям учиться в университетах. Против контрацепции, мобильных телефонов и компьютеров. Грустные психи, подумал он, но удивительно сильные. Чаллис смутно припоминал, что Олли Хиндмарш был одним из политиков, который прислушивался к этим чокнутым. Саттон продолжил: "Дирк перешел на другую сторону, но Лахлан стал еще более набожным и ограниченным, и пару лет назад он откололся, чтобы создать свою собственную паству. Их называют Первыми вознесенцами.’
  
  ‘ И Бет присоединилась к ним?
  
  ‘Да", - сказал Саттон со сдавленным стоном.
  
  ‘Насколько они велики?’
  
  ‘Не очень’.
  
  ‘Во что они верят?’
  
  Саттон сокрушенно покачал головой. ‘Как и следовало ожидать, они очень строги в отношении целого ряда вещей. Они верят, что можно избежать греха, избегая неверующих, и именно поэтому Бет избегает меня. Кроме того, Лахлан убедил всех, что он прямой духовный потомок святого Павла и единственный путь к спасению. “Я есмь сосуд”, вот что он сказал мне. Он говорит, что Бог вознесет истинных христиан из мира в восхищении. Остальных ждет период сильных испытаний, затем Христос вернется в Иерусалим и будет править в течение тысячи лет, прежде чем начнется финальная апокалиптическая битва со злом.’
  
  Чаллис почувствовал, как его глаза стекленеют. Люди верили в эту чушь, для них это имело значение. Для циничных политиков это было достаточно важно, чтобы сблизиться с людьми, которые это распространяли.
  
  ‘Итак, ты поговорил с этим придурком’.
  
  Саттон напрягся в своем кресле и сказал: ‘Я пытался поговорить с ним о Бет’.
  
  Чаллис похолодел. ‘Где ты был прошлой ночью, Скоби?’
  
  Саттон подпрыгнула. ‘Дома с Рослин’.
  
  Его двенадцатилетняя дочь. ‘Где была твоя жена?’
  
  ‘В зоне отдыха раздаю брошюры школьникам’.
  
  Чаллис предположил, что эти алиби можно довольно легко проверить. Тем временем он начал задаваться вопросом, сколько еще Скоби Саттонов было на свободе, мужчин и женщин, которые имели склонность причинить вред Лахлану Роу за то, что тот забрал их любимых. Скоби, я спрашиваю еще раз, ты напал на него?’
  
  Саттон была настолько потрясена, что Чаллис поверил в это. ‘Я? Как ты мог такое сказать? Как ты вообще мог такое подумать?’
  
  ‘Ладно, успокойся. Но ты пытался поговорить с ним о своей жене. Когда это было?’
  
  ‘Несколько недель назад’.
  
  ‘Итак, Роу проповедник, но как, черт возьми, он стал школьным капелланом в таком месте, как Ландсир?’
  
  Саттон пожала плечами. ‘Асценсионисты довольно незаметны. И респектабельны - врачи, учителя, местные бизнесмены ...’
  
  ‘Как Дирк вписывается во все это?’
  
  ‘Он менее фанатичен, чем Лахлан, но они братья", - сказал Саттон.
  
  Это было не то, что имел в виду Чаллис. ‘Возможно, этим людям подходит, что Лахлан работает в этой школе, а Дирк - в избирательном штабе Олли Хиндмарша’.
  
  Скоби Саттон выглядел совершенно растерянным. Его взгляд на ситуацию был мелким, личным и домашним, а тут его босс выдвинул теорию заговора. ‘Не знаю, босс", - пробормотал он.
  
  Чаллис выставил вперед нож. ‘Хорошо. Так что они делают с твоим адресом электронной почты?’
  
  ‘Это Бет. Она пытается свести меня с асценсионистами, и теперь я продолжаю получать все эти ужасные электронные письма ’.
  
  Чаллис медленно покачал головой. ‘Приятель, ты в затруднительном положении’.
  
  Скоби Саттон начал плакать. ‘Я в растерянности’.
  
  ‘Чего я не понимаю, так это зачем вы вызвали Дирка на место преступления этим утром’.
  
  Скоби был слегка удивлен. ‘Но его брат пострадал. Естественно, он хотел бы помочь ему’.
  
  Чаллис вдохнул и выдохнул. Боже, спаси его от добрых людей. Скоби, надеюсь, ты понимаешь, что я не могу допустить, чтобы ты работал над этим делом. Ты ошибаешься в своих суждениях, и ты потенциальный подозреваемый.’
  
  ‘Босс, пожалуйста’.
  
  ‘У нас полно других дел, требующих внимания’.
  
  ‘Да, точно, серьезная волна краж газонокосилок’.
  
  ‘ Констебль, ’ рявкнул Чаллис.
  
  ‘Сэр. Но, сэр, не могу ли я продолжить стучать в дверь, поработать на периферии?’
  
  ‘Нет. Я не могу рассчитывать на твою нейтральность и бдительность. И отмени этот адрес электронной почты, найди себе другой’.
  
  ‘ Босс, ’ несчастным голосом произнес Саттон.
  
  ‘Что будет с паствой, если Лахлан умрет?’
  
  Скоби моргнул и сказал ‘Не знаю’, но его взгляд также дрогнул, показывая, что он думал об этом. Чаллис прочитал его мысли. Скоби надеялся, что Лахлан умрет, чтобы асценсионисты развалились и он вернул свою жену. Он чувствовал вину за это желание - но не слишком.
  
  ‘Я серьезно, Скоби. Держись подальше от этого’.
  
  ‘Босс’.
  
  
  
  ****
  
  Был уже полдень. Чаллис позвонил Эллен Дестри в школу Ландсиров и рассказал ей о том, что нашел электронное письмо Белого Прайда и блог Дирка Роу. ‘Пара влюбленных, братья Роу", - сказал он.
  
  ‘Это совпадает с тем, что я здесь нахожу", - ответила Эллен. ‘Я все еще беру интервью, но отзывы довольно последовательны: Лахлана Роу ненавидели практически все. Дети, которые действительно ходили к нему, сказали, что он не давал указаний или совет, просто заставил их встать на колени и молиться о прощении - то есть, когда он не делал сексуальных намеков. Персонал убежден, что его наняли, чтобы угодить Олли Хиндмаршу. Как вы думаете, Хиндмарш знает, каким был этот парень? ’
  
  ‘Думаю, мы узнаем достаточно скоро. Брифинг в пабе в шесть часов?’
  
  ‘Рассчитывай на меня’.
  
  Чаллис некоторое время размышлял о понятии блогов, в частности блога Дирка Роу. Что случилось с приватностью? Достоинство, сдержанность - ничто из этого не имело значения для поколения киберпространства. Любой желающий может вести блог, выставляя на всеобщее обозрение каждую непродуманную, скучную или порочную мысль, чувство или обиду. Возможно, вы не чувствуете обычных человеческих ограничений в виде застенчивости и смущения, сидя в одиночестве за клавиатурой в темном углу. Возможно, все это кажется мгновенным, эфемерным. Но их слова могут вернуться и огорчить их самих и всех, кто связан с ними.
  
  Как у Олли Хиндмарша, с усмешкой подумал Чаллис.
  
  Он связался с больницей, узнал, что Дирк все еще у постели своего брата, и направился туда в своем шумном Триумфе.
  
  ‘Никаких изменений?’
  
  ‘Никаких", - сказал Дирк голосом человека, странно довольного тем, что на какое-то время оказался в центре внимания.
  
  Чаллис решил стереть самодовольное выражение с лица молодого человека. ‘Этот материал, - сказал он, - исходящий от вас, был найден на компьютере вашего брата’.
  
  Одну за другой он бросил распечатки на колени Роу. Роу запаниковал, сначала отшатнулся, как будто его запачкали, затем смял страницы вместе.
  
  ‘Продолжайте, ’ сказал Чаллис, ‘ я сделал копии’.
  
  ‘Пожалуйста’.
  
  - Что "пожалуйста’?
  
  ‘Я могу объяснить’.
  
  Дирк был молодым, мягким на вид, еще не сформировавшимся. Как будто у него не было никаких черт характера, только импульсивность. ‘Итак, объясни", - сказал Чаллис.
  
  ‘Это ничего не значит. Это всего лишь шутка’.
  
  ‘Не все бы так подумали’.
  
  ‘Я закрыл блог сегодня утром, честно’.
  
  ‘Как долго он работает?’
  
  ‘Всего месяц’.
  
  ‘Достаточно долго, чтобы оскорблять людей".
  
  Роу пытался сохранить принципы и достоинство в этом антисептическом воздухе. ‘Послушайте, я высказал несколько бытовых истин, вот и все - в этом нет ничего плохого’.
  
  ‘Получали ли вы какие-либо угрозы в ответ?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Гневные посты в твоем блоге, телефонные звонки, письма, стуки в дверь?’
  
  ‘Ничего подобного’.
  
  ‘Насколько в этом был замешан Лахлан?’
  
  Они оба посмотрели на побелевшее, изможденное лицо брата. ‘Не очень’.
  
  ‘Я видел по крайней мере один пост от него в твоем блоге’.
  
  Дирк пожал своими мягкими, круглыми плечами. ‘Время от времени, когда ему хотелось добавить что-то важное’.
  
  ‘Важно", - сказал Чаллис, его лицо, голос и глаза были плоскими и твердыми, как камни. ‘Это электронное письмо...’
  
  ‘Я этого не писал! Это мне прислали!’
  
  ‘Но ты переслал это десяткам других’.
  
  Роу ссутулился. Его лицо под покрытыми гелем шипами было розовым и округлым, как у мальчика. На верхней губе и лбу выступили капельки пота. ‘Оставь меня в покое. Я ничего не делал’.
  
  ‘Где ты был прошлой ночью?’
  
  ‘Каос, во Фрэнкстоне, спроси любого’.
  
  Kaos был клубом, где двадцатилетние парни вроде Дирка Роу разрушали себе печень и барабанные перепонки. Здесь также были отличные камеры наблюдения за танцполами, барами и внутренними и внешними дверями. ‘Во сколько ты вернулся домой?’
  
  Дирк переместился. ‘Я пошел домой кое с кем, остался на ночь’.
  
  ‘Мне понадобятся имя, адрес и номер телефона’.
  
  ‘Как скажешь’.
  
  ‘Твои родители. Они были строгими, не так ли?’ - предположил Чаллис.
  
  У Дирка отвисла челюсть. ‘Как ты узнал?’
  
  ‘Строгий, набожный, все регламентировано...’
  
  Роу заерзал на стуле. ‘Я не понимаю, что ...’
  
  ‘Твой отец бил тебя и твоего брата?’
  
  По лицу Роу Чаллис понял, что это правда. ‘ А как насчет твоей матери?’
  
  ‘Они были строгими, ну и что?’
  
  "Из-за чего вы с братом поссорились?’
  
  ‘Поссориться? Кто тебе это сказал? Из-за чего?’
  
  Чаллис пожал плечами. ‘Его новая церковь. Тот факт, что у него были последователи. Тот факт, что он старше и успешнее’.
  
  ‘Я добился успеха’.
  
  Чаллис всегда искал лазейки и открывал их. ‘Ты преуспевающий офис-менеджер’.
  
  ‘Да, за Лидера Оппозиции, который доставил тебе неприятности по телефону этим утром’.
  
  ‘Который уволил бы тебя в мгновение ока, если бы узнал о твоем блоге’.
  
  По крайней мере, Чаллис надеялся, что это правда. В партии Хиндмарша были мужчины и женщины, которые, вероятно, хотели бы принять это в качестве официальной позиции партии.
  
  ‘Пожалуйста, я закрыл это’.
  
  Чаллис устало покачал головой. ‘Ты не подумал, не так ли?" - сказал он, выходя из комнаты и возвращаясь на станцию.
  
  
  
  ****
  
  11
  
  
  Первым вызовом Тэнкарда и Кри после нападения на Лахлана Роу стал подозрительный автомобиль в Сомервилле. ‘Позвонили на горячую линию Hoon", - сказал диспетчер.
  
  ‘Вау", - сказал Кри. ‘Машина, припаркованная поперек подъездной дорожки какой-то старой девы, водитель и пассажир внутри спят. Я имею в виду, смогу ли я выдержать это волнение?’
  
  - Возможно, они прикрывают место происшествия, ’ сказал Танк, кладя трубку и откидываясь на пассажирское сиденье дивизионного фургона.
  
  ‘Кстати, что это за горячая линия "Хун"?"
  
  Танк решил не позволить Кри добраться до него. ‘Это подстроили ребята из Управления дорожного движения. У нас каждую ночь бунтовали хуны. Превышение скорости, дрэг-рейсинг, выгорания, в общем, терроризирующие всех. Теперь все, что нужно сделать местным жителям, это позвонить на горячую линию. Мы приходим и устанавливаем закон, штрафы на месте, штрафы за вождение. Иногда машину конфискуют ", - сказал он. ‘Это работает’.
  
  Адрес в Сомервилле был тупиковым. Они обнаружили члена экипажа "ред Холден СС", припаркованного поперек подъездной дорожки к дому номер 7, водителя и пассажира с татуировками и бритой головой, спящих или обкуренных. Танк назвал номерной знак, выслушал и лучезарно улыбнулся Кри. Машина была украдена.
  
  Камеры, мобильные телефоны и ноутбуки, находившиеся внутри, тоже оказались украденными. Иногда приходится смеяться, думал Тэнк, производя аресты. По его опыту, большинство преступников были похожи на парней из красного экипажа: полные идиоты. Они думали, что могут оторваться от полицейского вертолета, если будут ехать быстрее. Они разъезжали со сломанными задними фарами и мертвым телом или килограммом героина в багажнике. Они предполагали, что полиция, окружившая их дом в 5 утра, уйдет, если они проигнорируют звонок в дверь. Они, похоже, не понимали, что были веские причины, по которым у семьи по соседству был плазменный телевизор, а у них нет; или что действия имели последствия.
  
  ‘Интересно, как иногда работают их мозги", - сказал он, когда они с Кри вернулись в "Ватерлоо" и записали "похмельный дуэт".
  
  Кри загадочно посмотрела на него и улыбнулась. ‘Именно’.
  
  Остановившись выпить кофе в столовой, они увидели вдалеке Пэм Мерфи, сидящую с другими женщинами-офицерами. Кри сказал, поднимая пар из своей чашки: "Ты когда-нибудь замечал, что в этом заведении полно женщин?’
  
  ‘Не совсем’.
  
  ‘Как продвинуться в полиции Виктории", - сказала Кри, наблюдая за ним. ‘Отрасти пару сисек’.
  
  Заподозрив ловушку, Тэнкард проигнорировал замечание. Он знал, что может быть немного динозавром, но женщины, с которыми он работал - его бывшая партнерша Мерф, боссы вроде Эллен Дестри, - они заслужили некоторое уважение за эти годы.
  
  Может быть, Кри видел только динозавра? Танк вздохнул. День тянулся уныло. По крайней мере, я не боюсь темноты, подумал он.
  
  Едва они выехали со станции, кри снова сел за руль, когда диспетчер сообщил им о беспорядках в торговом центре Benton Square на другой стороне полуострова.
  
  ‘Да, это имеет смысл, - сказал Кри, - посылать полицейских из Ватерлоо бороться с преступностью в Морнингтоне. Полагаю, мальчиков из Морнингтона отправляют в Ватерлоо’.
  
  Танк продолжал игнорировать его, но парень был прав. Ресурсы полиции не поспевали за изменениями на полуострове. Численность населения резко возросла, но не штатное расписание полиции или бюджеты. Результатом стало ужасающее время реагирования, а некоторые мелкие преступления, такие как кражи со взломом, совершались с опозданием на несколько дней или не совершались вообще, и не было денег на покупку, обслуживание или модернизацию оборудования. Вы даже не могли пойти в кладовку и ожидать, что найдете шариковую ручку или комплект батареек для камеры наблюдения на месте преступления. Двенадцать детективов, работавших в Роузбаде и Морнингтоне, пользовались всего двумя автомобилями без опознавательных знаков, что осложнялось тем фактом, что в каждой смене работало четыре или пять детективов, каждый из которых занимался своим делом или должен был присутствовать в суде. Неудивительно, что пострадали последующие визиты, наблюдение и сбор улик. Танк, закрыв глаза, позволил мягкому весеннему солнцу согревать его через стекло.
  
  Но Кри никогда не затыкается надолго. ‘Микки Маус - полицейский’.
  
  Танк открыл глаза. В профиль черты лица Кри были идеально пропорциональны, что, вероятно, останавливало сердце у женщин. ‘Не похоже на большой город, верно?’
  
  ‘Ты это сказал’.
  
  Танк мрачно прислонился к своей двери, скучая по Пэм Мерфи. Но это было только начало. Может быть, ларрикинская ухмылка Кри прирастет к нему. Может быть, парень вытащит свой палец. Не то чтобы сам Танк был из тех копов, которые выходят за рамки служебного долга, но вчера днем за десять минут до отбоя Кри отказался арестовывать парня за пьянство в общественном месте, заявив, что бумажная волокита отнимет у них свободное время. Танк не хотел, чтобы у него вошло в привычку позволять своему новому напарнику вот так срезать путь.
  
  Он направил кри с автострады полуострова на восток, к Маунт-Марте, через сельскохозяйственные угодья, которые были поглощены жилыми массивами, все новые дома дышали друг на друга, забирая воздух, порождая домашнюю нищету и прогулы. Как дети, которые терроризировали покупателей на Бентон-сквер. Это был не первый раз, когда Танк сталкивался с ними. Они бродили стаями и любили окружать водителей, пытающихся въехать на парковку или выехать с нее. Любого, кто протестовал, били кулаками и оскорбляли, или разбивали фары.
  
  Танк опустил стекло, когда Кри въезжал в торговый центр. Он услышал крики. ‘Там", - сказал он, указывая.
  
  Группа людей, некоторые из них потрясают кулаками и толкают друг друга возле машины, которая остановилась под неудобным углом, одним колесом приподнявшись на бордюре перед стеклянной витриной пекарни. Неподалеку на бордюре сидел пожилой мужчина, обхватив голову руками.
  
  Кри резко затормозил и вывалился наружу, проталкиваясь вперед, заставляя прохожих пошатываться. Танк последовал за ним; он был крупным мужчиной с избыточным весом, и вход в дивизионный фургон и выход из него всегда замедляли его движение. Он протолкался локтями туда, где двое мужчин прижимали к земле мальчика-подростка, один за ноги, другой за плечи.
  
  ‘О'кей, - крикнул Кри, ‘ что случилось?’
  
  Его правая рука лежала на кобуре револьвера 38-го калибра. В левой он держал мобильный телефон. Господи, подумал Танк и оттолкнул его в сторону.
  
  ‘Спасибо, джентльмены, дальше мы сами’.
  
  ‘Этот маленький ублюдок чуть не спровоцировал аварию", - сказал один из мужчин. ‘Мы произвели гражданский арест’.
  
  ‘Да", - сказал другой мужчина.
  
  Люди, толпившиеся вокруг них, кричали: "Делаю вашу работу за вас", среди прочего.
  
  Затем в комнату ворвалась женщина с криком: ‘Я вас всех привлеку к ответственности за нападение на моего мальчика’.
  
  Танк закрыл глаза. Оформление документов, когда все это будет улажено, займет несколько часов. Если повезет, никто не выдвинет обвинений. Если повезет, мальчик справится с испугом, снова начнет посещать школу и станет образцовым гражданином.
  
  И так продолжалось утро. Следующей была разбитая витрина магазина в Ватерлоо. Очевидно, прошлой ночью девятнадцатилетний парень был выброшен из "Ватерлоо Армз" и устроил выволочку в соседней парикмахерской. ‘Пойди разберись", - пробормотал Танк. Парикмахер был настроен менее оптимистично. ‘Это уже третий раз за восемнадцать месяцев, по четыре штуки каждый раз на замену стекла, кто теперь будет меня страховать? Какого черта вы не можете регулярно патрулировать Хай-стрит?" Почему вы не можете установить видеонаблюдение?’
  
  Хорошее замечание, подумал Танк, делая пометки в своем блокноте, пока Кри болтал с молодой рыжеволосой девушкой, которая стригла волосы пожилой женщине.
  
  После этого кража со взломом в Пензанс-Бич, никаких признаков взлома. ‘Это сбило меня с толку’, - сказала домовладелица. Она была старой, дрожащей, измученной.
  
  Это ненадолго сбило Танка с толку. Он бросил один взгляд на собаку - огромного древнего лабрадора, а другой - на большую собачью заслонку на задней двери и сообщил Кри, что человек, которого они разыскивают, - Рики Дасильва.
  
  ‘Откуда ты знаешь?’
  
  ‘Ты увидишь’.
  
  Рикки Дасильва был крошечным, не больше ребенка. Они нашли его в пабе с кошельком старухи в кармане. Но произвели ли на Кри впечатление дедуктивные способности Танка? Все, что сказал Кри, было: ‘Это меня совершенно сбило с толку’.
  
  Инстинкт подсказал Танку прикусить язык. Он знал, что зависть заставляет его преувеличивать недостатки Энди Кри. Зависть, ревность, сексуальная ревность…
  
  После обеда их вызвали к прислуге в жилом комплексе Сивью. Они обнаружили женщину с подбитым глазом и ушибленным торсом, обнаружившимся, когда она приподняла край своей футболки. ‘Это сделал мой бывший муж", - сказала она. ‘Пару дней назад. Я хочу, чтобы этому ублюдку предъявили обвинение’.
  
  Для подобных нападений существовал кодекс поведения. Сначала они отвезли женщину обратно в участок, где ее осмотрел врач. Следующим этапом была фотосъемка ее травм, в идеале в присутствии старшей женщины-офицера, но Дестри и Мерф отсутствовали, а больше никого не было под рукой - все та же старая история, общая и хроническая нехватка персонала в Ватерлоо. Поэтому они вызвали молодую женщину-констебля из отдела дорожного движения и отвели избитую женщину в палату для пострадавших, где Кри установил камеру. ‘Нам нужно сфотографировать ваши травмы", - объяснил Танк.
  
  Женщина сглотнула, кивнула и сняла футболку, обнажив пухлые груди под грязным лифчиком и узор из старых и новых синяков. ‘Ты не так обычно выглядишь?’ - пошутил Кри, щелкая фотоаппаратом.
  
  Молодой коп хихикнула. Кри ухмыльнулся ей. Женщина покраснела и отвела взгляд. О, черт, подумал Танк, хватая камеру. ‘Энди, может быть, ты мог бы сделать перерыв на кофе, заняться бумажной работой или еще чем-нибудь?"
  
  ‘Как скажешь’.
  
  Когда Кри вышла из комнаты, Танк вывел молодого дорожного констебля в коридор. ‘Она жертва, ясно? Она уязвима. Ей потребовалось много мужества, чтобы сообщить об этом".
  
  Эти слова были сказаны ему когда-то давно. Констебль уставился в пол. ‘Прости, Танк’.
  
  ‘Достаточно сказано’.
  
  Они вернулись и закончили работу. После этого он сказал Кри: ‘Послушай, приятель, если мы с тобой собираемся проводить время вместе, тебе, возможно, захочется пересмотреть свое отношение’.
  
  ‘Какое отношение?’
  
  ‘Именно так", - сказал Танк.
  
  
  
  ****
  
  Четыре часа дня. Пэм Мерфи заметила Танка с тем симпатичным новичком, но была слишком занята, чтобы поболтать с ними. Сначала она направилась по Хай-стрит к "форешор", где школьники уже веселились. Несколько машин были припаркованы лицом к мангровым зарослям и бассейну для яхт, задние борта были подняты, открывая матрасы и спальные мешки, доски для серфинга и кексы, полные банок пива и бурбона с колой. Неподалеку было разбито несколько купольных палаток. В остальном сцена была полна детей, большинство из которых стояли вокруг с затуманенными глазами, держа в руках бутылки и консервные банки, другие стояли на крышах своих машин, танцуя под музыку, которая гремела из конкурирующих звуковых систем. У всех у них был неудачный день с прическами, и ребята некоторое время не брились. Парни и девушки носили шорты, борди, майки или футболки, часто поверх купальных костюмов. Большинство были босиком, с грязными ступнями. Это были не школьники по плаванию, серфингу или езде на велосипеде, но, по той же причине, они не принимали передозировки, не приставали к местным жителям и не дрались. Однако энергии было предостаточно: девушки искали горячего парня, парни - горячую девушку. Искали любовь. Как и все.
  
  Нарушались всевозможные правила, но Пэм закрывала на это глаза. Она бродила среди детей, представляясь, раздавая идентификационные браслеты, информируя их о зоне отдыха, советуя им есть, пить много воды; советуя им оставаться в своих группах и присматривать друг за другом.
  
  Затем она побрела обратно по Хай-стрит. Многие покупатели и лавочники знали ее и кивали в знак приветствия. Здесь тоже были школьники, они прогуливались группами и парами, рассматривая витрины. Некоторые из них знали ее; некоторым она помогла. Одна группа, пробиравшаяся через вешалки с футболками возле Хангтена, впала в притворную панику. ‘Остыньте, ребята, бросьте этот экстази, спрячьте водку, это… Школьный патруль!’
  
  ‘Очень забавно", - сказала Пэм.
  
  Она задержалась, чтобы поболтать с детьми. Хай-стрит была мягкой и послушной под весенним солнцем. Затем к тротуару подъехала машина, блестящая красная, шикарная маленькая Subaru - игрушка, на которой могла бы ездить твоя состоятельная школьница, с завистью подумала она. Было известно, что она покупала не ту машину и платила за нее слишком много. Она увидела, как молодой парень вышел из-за руля, его девушка - с пассажирского сиденья, и направились в ХангТен, как будто он принадлежал им.
  
  Минуту спустя они вышли, парень выглядел по-королевски взбешенным.
  
  
  
  ****
  
  Каз Мун, работавший на одном из кассовых аппаратов в Хангтене, увидел, как красная Subaru въехала на тротуар. Всего на мгновение внутри нее все сжалось, но к тому времени, когда вошел Джош, держа за руку женскую версию себя, она пришла в себя.
  
  Прежде чем она поняла, что собирается это сделать, Каз крикнул через весь магазин: ‘Привет, Джош. Уже кого-нибудь изнасиловал?’
  
  Он был симпатичным блондином, рассеянным, дышащим ртом, которому никогда не приходилось думать, чувствовать, задавать вопросы или хотеть чего-либо в стиле частной школы. Прямо сейчас он рассеянно озирался по сторонам. Возможно, он был под кайфом, возможно, он не слышал ее. ‘ Джош? ’ снова позвала она, повышая голос над стеллажами с яркими обрезками хлопка. ‘Уже кого-нибудь изнасиловал в этом сезоне?"
  
  Она устроила распродажу, дала ребенку сдачу. ХангТен был довольно крут для "Ватерлоо"; у него были правильные ярлыки. Местным ребятишкам нравилось тусоваться там, иногда они покупали футболку Billabong или шорты Rip Curl. Однако, это не ее сцена.
  
  Она продолжала пристально смотреть на Джоша. Наконец он очнулся. Он посмотрел на Каза, на его лице появился опасный румянец. Там были еще два продавца-консультанта, горстка покупателей, и все наблюдали, ждали.
  
  - Как насчет этого, Джош? ’ спросил Каз.
  
  Он не отреагировал на это. Вместо этого он сказал: ‘Пошла ты’, - и потащил подружку на улицу. На ней были разрисованные джинсы и каблуки, с которыми она не могла справиться. Она завопила: "Джошуа!’ - и он велел ей заткнуться.
  
  Каз улыбнулась своим клиентам, пожала плечами, сказала "Школьники", как будто это отвечало на все вопросы.
  
  Когда тот молодой полицейский вошел, желая узнать, не случилось ли чего, Каз нацепил ослепительную улыбку и сказал: ‘Ничего особенного’.
  
  
  
  ****
  
  12
  
  
  Ближе к вечеру на столе Чаллиса зазвонил телефон дежурного сержанта. ‘Сэр, пришел суперинтендант Маккуорри’.
  
  Чаллис ожидал этого или, по крайней мере, вызова в региональный штаб. ‘Отправьте его наверх’.
  
  ‘Он хочет, чтобы вы спустились, сэр’.
  
  Это было мелко и ненужно, а это означало, что управляющий вызывал его, а не наоборот. Чаллис спустился по лестнице, но вернулся назад, не дойдя до конца, вернулся в свой кабинет и схватил электронное письмо от White Pride и ксерокопии страниц отчета Roe.
  
  Как и ожидалось, суперинтендант находился в конференц-зале на первом этаже, полутемном, тихом помещении, напоминавшем зал заседаний, отделанный по дешевке. Чего не ожидалось, так это того, что Маккуорри пришел не один. Он стоял с Олли Хиндмаршем.
  
  ‘Инспектор", - сказал Маккуорри, невысокий, опрятный человек, который всегда выглядел человеком, которого обожала, но только его мать, и то давным-давно. Он пожал руку Чаллису, затем указал на политика. ‘Я уверен, вы знаете мистера Хиндмарша’.
  
  Чаллис кивнул, протягивая руку лидеру оппозиции, который превратил рукопожатие в краткое состязание в силе и сказал: ‘В интересах моего электората, включая школьное сообщество и многочисленных друзей мистера Роу, я подумал, что важно из первых рук увидеть, как продвигается расследование’.
  
  Чаллис серьезно кивнул, давая понять, что не верит ни единому слову из этого. ‘Я понимаю’.
  
  ‘Лахлан Роу - очень хороший парень. Я не хочу, чтобы это было замалчиваемо’.
  
  Чаллис внимательно рассматривал Хиндмарша, прикидывая, как это разыграть. Этот человек явно придавал большое значение делу, проделав весь путь до Ватерлоо, когда заседал парламент. Это было одно дело. Вторая заключалась в том, что он, очевидно, сказал Маккуорри ‘прыгай", и Маккуорри прыгнул - возможно, потому, что Хиндмарш был известен своей критикой полиции, а суперинтендант хотел произвести хорошее впечатление. Наступит ли момент, когда Маккуорри поставит своих офицеров выше того, чтобы угождать такому говнюку, как Хиндмарш?
  
  ‘Мы находимся в процессе проверки нескольких версий", - категорично сказал Чаллис.
  
  “Что это значит "в процессе”? На мой взгляд, процессы полиции Виктории не выдерживают особого контроля’.
  
  Чаллис сочувствовал некоторым публично высказанным Хиндмаршем критическим высказываниям в адрес полиции. Наверняка, когда вы решили стать офицером полиции, вы давали очень простую клятву себе и всему миру быть одним из хороших парней? Чаллис знал все аргументы - что большинство полицейских честны и трудолюбивы, но горстка обречена перегореть, ошибиться или действовать нечестно, потому что они всего лишь люди, работа была достаточно отвратительной, чтобы вскружить голову любому, и, как все крупные организации, полиция была открыта для кумовства и неэффективности, - но он я думал, что есть предел тому, как далеко ты можешь зайти в этом вопросе. Он был способен закрывать на это глаза, даже немного подправлять законность, пока торжествовала справедливость и никто не пострадал, но он начинал верить, что только своего рода культурная гниль в полиции объясняет растущие случаи травли, кумовства, сексизма, расового хулиганства, гомофобии и сопротивления переменам. Не говоря уже о старой криминальной деятельности. Конечно, Олли Хиндмарш любил использовать эти случаи в политических целях, но они были настоящими, а не побоями.
  
  Не то чтобы Чаллис когда-либо сказал что-либо из этого. Желая, чтобы Маккуорри не был таким трусливым, он пристально посмотрел на Хиндмарша, остановив взгляд на свирепом, крючковатом лице мужчины.
  
  Это было лицо разгневанного, но пьяного пророка. Хиндмарш, крупный и бочкообразный, пятидесяти лет от роду, экс-футболист высшей лиги и армейский ветеран, был анахронизмом в мире лощеных юристов и публицистов. Было известно, что он манипулировал своим расходным счетом, нападал на репортеров и фотографов и домогался молодых женщин, которые на него работали. Разрушитель профсоюзов, ястреб в военных вопросах и подозрительный по отношению к иммигрантам, он был тем типом строгого отца, к которому стремилось большинство австралийцев - несмотря на их внешний вид жизнерадостного индивидуализма и непримиримости.
  
  И вокруг было много таких людей, как Хиндмарш. Чаллис встречался с ними время от времени и имел довольно четкое представление о том, что их сформировало. Они часто рождались в достатке, но не обязательно в любви и близости. Их отправили бы в эксклюзивные школы-интернаты только для мальчиков, которые заполнили бы эту пустоту соревновательной и репрессивной маскулинностью, и где те немногие женщины, которых они когда-либо видели, были бы учительницами, медсестрами или прислугами. Неудивительно, что впоследствии они стали агрессивными и автократичными руководителями и политиками, стремящимися к успеху, но в то же время отчужденными, неуверенными в себе и зашоренными.
  
  У самого Чаллиса было две встречи с Хиндмаршем. Однажды утром в понедельник он сидел в самолете Qantas, собираясь вылететь в Сидней для экстрадиции женщины, разыскиваемой за убийство, когда на борт поднялся Олли. Он задержался со своим местом в головной части самолета и оставался стоять в течение нескольких долгих минут, чтобы все увидели и узнали его. Месяц спустя, во время благотворительного ужина в ратуше Ватерлоо, Чаллис отправился на поиски мужского туалета в лабиринте коридоров и обнаружил Олли, кричащего в лицо официанту: "Вы знаете, кто я? Я почти готов схватить тебя и прижать к стене, ты, подонок. Ты абсолютный посмешище.’ Лицо Хиндмарша было красным, вены вздулись, брызгала слюна. Казалось разумным предположить, что персонал отелей, клерки аэропортов и шоферы по всей стране годами подвергались такому же обращению.
  
  Этот парень также был мистером Везде. Чаллис постоянно находил рекламные листовки Олли в своем почтовом ящике, по две-три фотографии этого человека на каждом сгибе - он возделывал землю для очередного жилого комплекса, пел перед полной комнатой пенсионеров, разрезал ленточку, представлял школьного священника сообществу.
  
  ‘ Может быть, нам лучше присесть, мистер Хиндмарш, ’ сказал Чаллис, беря инициативу в свои руки.
  
  Это на мгновение сбило с толку обоих мужчин, но Чаллис сел, и они последовали за ним. Хиндмарш сделал над собой усилие. ‘ Послушайте, мы здесь разумные люди и ...
  
  Чаллис прервал его. Он одну за другой разложил ксерокопии электронной почты и страниц блога по тяжелому столу. ‘Это, - сказал он, - провокационное и расистское электронное письмо, отправленное Лахлану Роу его братом Дирком. Затем Лахлан переслал его другим’.
  
  Он взглянул на Хиндмарша и Маккуорри. Он привлек их внимание. ‘А эти страницы’ - он ткнул в них указательным пальцем’ - взяты из блога под названием the Roe Report. Это жестокий расизм в той степени, в какой он нарушает законы о расовой клевете. Могут быть выдвинуты уголовные обвинения. Судя по всему, материал был написан и размещен Дирком Роу при участии Лахлана Роу. Дирк Роу - руководитель вашего избирательного штаба, мистер Хиндмарш, я прав? ’ Чаллис не дал мужчине возможности ответить. ‘ И Лахлан Роу был назначен капелланом Ландсира при вашей поддержке? Один из моих лучших детективов провел утро в школе. Она уверяет меня, что Роу там очень не любят, как сотрудники, так и ученики. Я также узнал, что Лахлан Роу возглавляет ... маргинальную религиозную секту.’
  
  Хиндмарш пригладил свои редеющие волосы, словно желая убедиться, что они еще остались. Он кашлянул. ‘Так получилось, что я верю в фундаментальную порядочность его платформы. Факт остается фактом ...’
  
  Наконец Маккуорри пошевелился. ‘Факт остается фактом, мистер Хиндмарш, что вы наняли одного расиста и помогали другому", - сказал он, его голос начинался со скрипа, но набирал силу. ‘Хотелось бы посмотреть, как это отразится в средствах массовой информации’.
  
  ‘Ты, маленький засранец", - прорычал Хиндмарш. ‘Я в здравом уме...’
  
  Чаллис никогда не видел Маккуорри таким твердым и достойным. ‘Мои офицеры и я не мстительны. Мы не играем в игры. Мы не играем в политику. Вряд ли нужно говорить, что блог Дирка Роу является общественным достоянием. Есть очень хороший шанс, что представители СМИ уже знают об этом. ’
  
  Хиндмарш открыл и закрыл рот. ‘Гребаный Дирк, гребаный глупый маленький...’
  
  Маккуорри вздернул подбородок. Ему не понравилась эта формулировка. ‘Это все?’
  
  Хиндмарш кивнул. Он выглядел растерянным.
  
  
  
  ****
  
  Когда мужчина ушел, Чаллис сказал: ‘Спасибо, сэр’.
  
  Но медовый месяц, если это вообще был медовый месяц, был недолгим. Суперинтендант пренебрежительно махнул рукой, как будто он уже забыл о Хиндмарше, и сказал: ‘Некоторые вещи привлекли мое внимание’.
  
  Эллен, подумал Чаллис.
  
  ‘О?’
  
  ‘Вы…Как бы это сказать…Вы и сержант Дестри ...?’
  
  ‘В отношениях, сэр, да’.
  
  Маккуорри моргнул. Раздражение отчасти исчезло. ‘Хэл...’
  
  Чаллис ждал.
  
  ‘Вы работаете вместе, чувак’.
  
  ‘Сэр’.
  
  ‘В том же подразделении, в том же полицейском участке’.
  
  ‘Сэр’.
  
  ‘Конечно, ты видишь подводные камни...’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘По очень веской причине существуют правила.
  
  ‘Сэр’.
  
  ‘Адский беспорядок", - Маккуорри отвел взгляд, затем снова посмотрел на Чаллиса. ‘Вас могут обвинить в неправомерном влиянии. В предвзятости и фаворитизме. Что думают ваши коллеги? Или констебли, которые должны отчитываться перед вами обоими? И что произойдет, если события в ваших “отношениях” перекинутся на вашу повседневную полицейскую работу? Это не включено, инспектор. ’
  
  Чаллис думал обо всем этом и даже о большем, но ничего не сказал. В поведении Маккуорри, если не в его словах, было что-то, указывающее на то, что этот человек не был обычным самодержавным хвастуном. Он начинал чувствовать, что Маккуорри хотел найти приемлемое решение, а не наказывать или выговаривать. Не может быть, чтобы он был романтиком, подумал Чаллис. Нет. Может быть, в нем все же проявилась жилка человечности - или уязвимости.
  
  В любом случае, управляющему было за что поблагодарить Эллен Дестри. Когда Чаллис отсутствовала в прошлом месяце, она раскрыла банду педофилов, связанных со старшим сержантом этого самого полицейского участка, человеком, которому Маккуорри доверил быть его глазами и ушами. Теперь этот человек был мертв, но только после убийства другого полицейского при Ватерлоо. В то время было очевидно, что Маккуорри не верил, что Эллен справится с этой работой.
  
  И он у меня в долгу, подумал Чаллис. Я выследил убийцу его невестки.
  
  Он хочет поступить с нами правильно.
  
  ‘Ради бога, Хэл, это серьезно? Я имею в виду, ты собираешься жениться?’
  
  Чаллису захотелось рассмеяться. ‘Слишком рано говорить, сэр’.
  
  Маккуорри покачал головой, и послеполуденный солнечный свет упал под углом, высветив пылинки в воздухе и полосы на оконном стекле. ‘Я кое-что обдумал, Хэл’.
  
  ‘Сэр, я тоже, но все это так недавно и...’
  
  ‘В старые времена одного из вас отправили бы во Внешний Вуп-Вуп. Это было бы пресечено в зародыше’.
  
  Чаллис ждал.
  
  Внезапно суперинтендант вскочил на ноги. ‘Предоставьте это мне’, - сказал он и вышел из здания.
  
  
  
  ****
  
  13
  
  
  Для Эллен Дестри вторник выдался долгим и унылым. К 16 часам дня она закончила опрашивать персонал и студентов Ландсира и ехала в Маунт-Элизу, домой к Заре Селкирк, 11-летней девочке, с которой Лахлан Роу был на единственной встрече накануне. Извилистые дороги привели ее на участок площадью в пару акров в самой высокой точке города, к дому с террасами на склоне, который выходил на юг вдоль изгиба залива Порт-Филлип. Здесь холмы изгибались, создавая впечатление уединенности у людей, которые могли позволить себе землю и виды.
  
  Эллен припарковалась и нажала на дверной звонок огромного дома-мансарды с наклоном крыши в шестьдесят градусов и двумя огромными мансардными окнами над головой.
  
  ‘Да?’
  
  Девочка, не старше четырнадцати лет; одета в форму Турака, а не Ландсира. Эллен представилась и сказала: ‘Вы Зара?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Но Зара живет здесь? Зара Селкирк?’
  
  Девушка пожала плечами.
  
  ‘Могу я поговорить с ней?’
  
  Через секунду или год девушка ответила: ‘Ее здесь нет’.
  
  Маленький допрос продолжался в том же духе. В конце концов Эллен поняла, что девушка была Челси Хупер, сводной сестрой Зары. Челси ненавидела Зару, ненавидела свою мачеху. На это было как минимум три причины: во-первых, мачеха была злой ведьмой; во-вторых, мачехе нравилось летать по снежным полям Европы и Штатов с отцом Челси и оставлять детей барахтаться; в-третьих, мачеха взяла Зару, но не Челси, на выступление Delta Goodrem в городе прошлой ночью.
  
  ‘У нас есть квартира в Саутбэнке", - объяснила Челси.
  
  Ненавидя богатых, Эллен спросила: "Значит, Зара и ее мать прошлой ночью остались в вашей городской квартире, а не поехали обратно сюда, в Маунт-Элизу?’
  
  Челси много думала над этим вопросом. ‘Да’.
  
  ‘Когда они вернутся?’
  
  Челси пожала плечами.
  
  Эллен повернулась, чтобы уйти. Девушка спросила у нее за спиной: ‘Это из-за капеллана?’
  
  Эллен снова повернулась к ней, чувствуя покалывание. ‘Ты знала, что у Зары вчера была назначена встреча с ним?’
  
  ‘Ага’.
  
  Эллен попыталась деликатно обойти это. ‘Зара призналась тебе, почему она хотела с ним встретиться?’
  
  ‘Хотел? Это смешно. Она должна была увидеть его. Это было частью ее наказания’.
  
  ‘Наказание’.
  
  ‘Как будто это должно было сработать", - презрительно сказала Челси.
  
  
  
  ****
  
  На другой стороне полуострова Джош Браунли был пьян. Он начал пить после той стычки в магазине серфинга и не останавливался, разве что для того, чтобы сделать немного льда. Эта маленькая развратница, кричащая об изнасиловании так, чтобы все могли слышать.
  
  Кем, блядь, она была? Сука.
  
  Как только он вышел из магазина, он бросил цыпочку, с которой был, и бросил ее в мотеле. Нытик. Слишком приставучий. Из тех, кого трахнешь один раз, а потом не можешь избавиться. К черту это. Джош поехал прямиком в пивной сад паба "Фиддлерс Крик" и постоянно напивался.
  
  День прошел в тумане, и сейчас было почти пять часов. Какого хрена он вернулся в Ватерлоо, в эту дыру дерьма? Прошлый год был другим, произошло много дерьма, экзамены 12-го класса плюс семейное дерьмо, многое нужно забыть. Напиться с приятелями имело смысл. Они не могли позволить себе Золотой берег, но у отца Люка был дом отдыха недалеко от Ватерлоо, что было лучше, чем ничего. Теперь, как будто прошел год, его товарищи ушли, и он больше не был школьником. На самом деле, на него продолжали косо смотреть школьники этого года. Что ты здесь делаешь, неудачник? Тебе пришлось повторять 12 класс в другой школе?
  
  И сегодня утром его публично назвали насильником.
  
  Джош вспомнил прошлый год, как все время ссал, наркотики, лед и ГХБ. Секс. Там были цыпочки из Гровер-Холла, школы Святой Елены, Гимназии Маунт-Элизы для девочек ... Эта шлюха Вирджиния, любой повод показать свои сиськи, Девственная часть ее имени давно лишняя. Кто еще? Эта цыпочка. Тори Уокер. Сталкер Уокер из колледжа Банбери, трахни ее, и она влюбилась бы в тебя.
  
  Джошу и ребятам не потребовалось много времени, чтобы понять, что лучше связаться с местными отбросами, головорезами государственной школы из Ватерлоо и средней школы Ту Бэй, надеясь заполучить богатого парня из частной школы. Джош и его приятели натравливали собак за какой-нибудь уединенной песчаной дюной, зарывали свои трусики в песок, сваливали оттуда, пока были слишком пьяны или под кайфом, чтобы заметить. Кому они собирались жаловаться? Они никогда не видели тебя раньше, не знали, кто ты и в какую школу ходишь.
  
  В этом году все было не так.
  
  Джош продолжал пить, становясь все чернее внутри.
  
  
  
  ****
  
  Джон Тэнкард, сейчас не на дежурстве, тоже сидел в пивном саду "Фиддлерс Крик". Он оглядел посетителей, гадая, заметит ли он кого-нибудь, кого посадил, и увидел, что Джош Браунли становится все пьянее и пьянее. Школьный придурок, лениво подумал он. Он повернулся и хмуро посмотрел на Энди Кри. Настала очередь Кри подойти к бару на веранде и принести выпивку, но парень все еще был прикован к своему мобильному телефону, проверяя сообщения, отправляя сообщения, его костлявые пальцы порхали по клавиатуре. Более того, он пил шардоне.
  
  Дрочила.
  
  В этот момент органы чувств Кри осознали всю злобную силу пристального взгляда Джона Тэнкарда. Он изогнул бровь. ‘У тебя проблемы?’
  
  ‘ У меня жажда, ’ сказал Танк.
  
  Кри окинул его беглым взглядом, и сообщение было ясным: ты слишком много пьешь, и от этого ты растолстел. Но потом он сказал: ‘Посмотри на это", - и передал Танку свой мобильный телефон.
  
  ‘ Все еще мучает жажда, ’ сказал Танк.
  
  ‘ Не снимай трусики, ’ сказал Кри, поднимаясь на ноги и лавируя между металлическими столами.
  
  Танк переключил свое внимание на телефон парня, вглядываясь в маленький экран: Боже, цифровое изображение школьника, потерявшего сознание на лужайке перед офисами шира. Танк неумело потыкал по клавишам, гадая, какие еще фотографии сделал Кри, и наткнулся на Холдена, которого он в последний раз видел обернутым вокруг дерева две недели назад. Затем Кри вернулся со своими напитками, сказав насмешливым, истинно австралийским голосом: ‘Держи, приятель, обмотай этим свои миндалины’.
  
  ‘Пошел ты’.
  
  ‘Не на первом свидании, Джон’.
  
  Танк знал, что отвечать было бы ошибкой. Если бы дело дошло до словесной битвы, Кри победил бы.
  
  
  
  ****
  
  Скоби Саттон отправился домой, зная, что ему лучше поговорить со своей женой о злодеяниях Дирка и Лахлана Роу. Бет была его особой любовью, и она причиняла ему душевную боль. Он знал о боли, замешательстве и чувстве несправедливости, которые двигали ею, но не знал, как заставить ее чувствовать себя лучше.
  
  Бет чувствовала все слишком остро, вот в чем была проблема. Она много лет работала с неблагополучными семьями и детьми графства, и когда приходила домой по вечерам, рассказывала о некоторых ужасных вещах, которые видела или слышала, ее голос был низким, трагичным, опустошенным, проникающим в голову Скоби. Бедняжка Рос: ‘Мама! - говорила она. ‘ поговори о чем-нибудь веселом!’
  
  А затем финансовый менеджер, заботящийся о бюджете, уволил Бет, что действительно выбило почву у нее из-под ног. Скоби подозревал, что у нее глубокая депрессия с оттенком мании. С прошлой пятницы она загорелась идеей спасти школьников от секса и наркотиков, и ее видели в зоне отдыха, где она раздавала листовки. Не из Объединяющей Церкви - церкви Саттонов, - а из чертовых первовосхожденцев.
  
  Скоби терял ее, и он не мог этого вынести.
  
  Бросив ключи в миску на маленьком столике в прихожей, он прошел на кухню и сразу понял, что дом пуст, воздух был таким затхлым и неприжитым. Он сглотнул и все равно обыскал квартиру: гостиную, столовую, три спальни, навес для машины и заросшие сорняками палисадник и задний двор, новыми глазами увидев запущенность, пыль, немытую посуду, неубранные кровати. Он хотел вернуть свою жену.
  
  Ее рабочим столом был карточный столик в спальне для гостей. Это была комната без любви, с односпальной кроватью, голыми стенами и дешевым белым шкафом. Безумные листовки Бет были аккуратно сложены вместе с другой литературой на покрывале кровати и на полу. Большую часть стола занимал семейный компьютер. Рядом лежала папка из плотной бумаги с пачкой электронных писем, распечатанных Бет, и на самом верху Скоби увидел то, которым Чаллис практически потряс у него перед носом этим утром. На полях зелеными чернилами крупным детским почерком Бет были пометки: "Мой дорогой муж, есть важная информация, над которой тебе стоит подумать".
  
  Чувствуя переполняющую его печаль, Скоби прикрыл глаза костяшками пальцев. Но слезы ничего не решали. Он вымыл посуду, застелил кровати, составил список покупок. Вскоре было 17.30 вечера. Обычно Розлин приходила из школы домой к четырем, но она присоединилась к хору, и они репетировали для школьного концерта завтрашнего вечера. Она не будет дома раньше шести. Это дало ему время пройтись по магазинам и пообщаться со своей женой.
  
  Но стала бы Бет вообще слушать? Вот в чем был вопрос.
  
  Скоби поехал в супермаркет, внутренне разрываясь. Прошлой ночью, когда он поцеловал свою дочь на ночь, она прильнула к нему, не хотела отпускать.
  
  ‘Мне снятся плохие сны", - сказала она.
  
  Он уткнулся носом в ее макушку. ‘О чем?’
  
  ‘Кто-то собирается взорвать бомбу в моем автобусе’.
  
  ‘О, милая’.
  
  Он некоторое время укачивал ее, ее фланелевая пижама была слегка несвежей, напоминая ему, что если он не займется стиркой в эти дни, она так и не будет сделана.
  
  ‘Папа?’
  
  ‘Да?’
  
  ‘А что, если тебя подстрелят?’
  
  ‘В меня не выстрелят", - твердо сказал он. ‘Это не Америка. Здесь почти ни у кого нет оружия’.
  
  ‘Но что, если ты это сделаешь?’
  
  Он догадывался, что творилось у нее в голове. Она боялась остаться одна, если он умрет. Скоби тогда почувствовал себя немного обиженным. Немного ненавидел свою жену, несмотря на ее боль и беспомощность.
  
  ‘Папа?’
  
  ‘Да, милая?’
  
  ‘Ты придешь на концерт?’
  
  ‘Не пропустил бы это", - сказал он, зная, что если концерт этого года будет хоть немного похож на прошлогодний, какой-нибудь одиннадцатилетний гитарист обязательно сыграет ‘Smoke on the Water’, замечательную песню, загубленную навсегда.
  
  ‘А мама будет?’
  
  ‘Она тоже не захочет пропустить это", - сказал Скоби своей дочери, гадая, было ли это ложью.
  
  Он заново переживал этот и другие разговоры, катая тележку с покупками взад и вперед по проходам супермаркета. В частности, он заново пережил особый ад покупок концертного платья Рослин в прошлую субботу, задача, которая должна была выпасть на долю Бет. Что он знал о покупках женской одежды? Теперь он ничуть не поумнел, зная только, что его дочь принадлежит к классу женщин, для которых не существует подходящей одежды. В двенадцать лет, с крошечной-пребольшой грудью, она была слишком взрослой для детского отдела в каждом магазине, куда они заходили. Конечно, слишком молода для по-настоящему ужасной подростковой одежды: микроюбки и топы, которые были просто лоскутками, тонкая ткань едва доходила от пупка до соска. В конце концов они купили простую, но красивую юбку и топ в Майере и отправились домой.
  
  И еще одна головная боль в ожидании: как он должен был помочь Розлин с ее первыми месячными?
  
  Он подкатил покупки к машине, поднял крышку багажника, убрал их. Затем там оказался ребенок примерно возраста Рослин, но на несколько лет старше во всех остальных отношениях. Самородок из одного из поместий. Полон решимости. ‘Закончил, мистер?’
  
  ‘ Вы хотите вернуть мою тележку и забрать мои кровно заработанные деньги из автомата для монет, ’ спокойно сказал Скоби.
  
  Парень изобразил вину и смущение. ‘Ты меня достал", - сказал он, хлопнув себя рукой по лбу.
  
  Скоби изобразил улыбку, которую почувствовал лишь наполовину. ‘Тогда давай, возьми эту благословенную вещь’.
  
  Мальчишка умчался с тележкой, крича: ‘Сосунк!’
  
  Примерно так, подумал Скоби. Он поехал домой со своими покупками, а затем отправился на поиски своей жены.
  
  
  
  ****
  
  Ближе к вечеру школьники вернулись с пляжей для серфинга, велосипедных дорожек и пешеходных дорожек. Они вымылись под душем, натянули чистую одежду - джинсы, футболки, мини-юбки, брюки-карго - и бродили по городу, выглядя молодыми, здоровыми и почти привлекательными. Пэм Мерфи застала их за покупкой пива, примеркой солнцезащитных очков, рытьем полок с компакт-дисками. Они казались выше, чем она помнила о своем поколении; подтянутее, блондинистее. Они формировались группами, и их звуками были ворчание, взрывы смеха, жидкое похрустывание жевательной резинки, шарканье босых ног и шлепки каблуков их сандалий. Они казались милыми. Они не казались очень яркими. Они взглянули на ее фотографию Лахлана Роу и сказали, что никогда его раньше не видели.
  
  Пэм часто бывала на улицах, в закусочных навынос и пабах. Она раздала идентификационные браслеты, дала заплаканному ребенку 20 долларов на проезд в автобусе, помогла пожилой женщине смыть рвоту из шланга с пешеходной дорожки перед ее домом. Как только она добралась до автостоянки "Фиддлерс Крик", Джон Тэнкард уже уходил. Он ее не видел. Она вошла, ища школьников, и нашла Энди Кри в пивном саду. Он одарил ее широкой улыбкой, сморщив лицо, из тех, что говорят "только ты", и хотя она ни на минуту в это не поверила, было приятно оказаться на том конце провода. ‘Придвиньте скамью", - сказал он.
  
  ‘На самом деле я не могу оставаться надолго’.
  
  Но она села, и он обратил на нее все свое внимание, на полную мощность, поэтому она немного задержалась и потягивала лимон, лайм и биттер. ‘ Белое вино? ’ спросила она, приподняв бровь при виде его бокала.
  
  ‘Я пробую местные вина одно за другим’.
  
  Раньше ей и в голову не приходило, что кто-то захочет это сделать. Я слишком долго жила в этом районе, подумала она. Я принимаю это как должное. Она еще раз мысленно похвалила Кри, а также за его внешность, фигуру, задиристость, готовность вести нормальную беседу и умение рассмешить ее. ‘Это должно поддержать тебя на некоторое время", - сказала она. ‘Что было у Танка? Одно из местных сортов пино нуар?’
  
  Настала очередь Кри рассмеяться, и она ушла оттуда с кавалером, которого с нетерпением ждала.
  
  Она взглянула на часы. Пришло время для заключительного инструктажа инспектора Чаллиса. Сначала она позвонила в зону отдыха, чтобы сказать волонтерам, что вернется вечером, и обнаружила Скоби Саттона в углу со своей женой. Бет Саттон казалась расстроенной, она провела руками по щекам и заплакала: ‘Нет, это неправда’.
  
  
  
  ****
  
  14
  
  
  Чаллис разлил напитки, а затем Эллен рассказала им историю Зары Селкирк и капеллана Ландсира.
  
  ‘ Наказание? ’ переспросила Пэм Мерфи.
  
  ‘Да’.
  
  Чаллис поставил свой бокал. ‘Сводная сестра рассказала тебе об этом?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Но ты еще не подтвердил это с этой девчонкой Зарой’.
  
  ‘Хэл, ’ сказала Эллен, ‘ ее не было дома’.
  
  Они сидели в маленьком боковом баре паба под названием "Две бухты", недалеко от яхт-клуба и рядом с морским музеем, который состоял из пары якорей и рыболовной сети. Две бухты были главным водопоем полиции Ватерлоо, потому что их предпочитали любители яхтинга, а не те мужчины, женщины и подростки, которых они арестовывали на протяжении многих лет - что не означало, что любители яхтинга не были преступниками, просто у них было меньше шансов иметь судимость и разбить пивную бутылку или бильярдный кий о голову полицейского, забредшего выпить втихаря.
  
  Чаллис пил светлое пиво "Каскад", джин-тоник "Эллен" и лимонный сок "Мерф". Он останавливался на одном напитке. Остальные тоже. У всех них в молодости был опыт длительных запоев, во время которых каждый должен был купить себе выпивку, а последствиями могли стать проверка дыхания или несчастный случай по дороге домой и потеря карьеры. Или распад брака. Или плохая работа и растянутая талия. Чаллис вспомнил свое раннее назначение на сельскую станцию, где он был сержантом и потерял уважение жены к одному из своих коллег. Все они были сильно пьющими. Это переросло в кровосмешение. В конце концов, его жена и коллега заманили его на пустынную проселочную дорогу, чтобы убить. Он был препятствием для их любви или похоти, и казалось, что убить его было их единственным решением. Если бы не культура употребления алкоголя, приняли бы они более цивилизованные меры? Они вдвоем сидели в тюрьме. Парень все еще был за решеткой. Жена Чаллиса покончила там с собой.
  
  Он стряхнул с себя воспоминания и сказал слишком резко: ‘Когда ты допросишь ее?’
  
  Вспышка эмоций на лице Эллен. ‘ Завтра, ’ сказала она после паузы.
  
  О, черт, подумал Чаллис. ‘Извини", - сказал он, проводя ладонями по щекам. ‘Сегодня днем на моей спине были Маккуорри и Хиндмарш’.
  
  ‘ Хайндмарш? ’ потрясенно переспросила Эллен.
  
  ‘Скорее ты, чем я, босс", - сказал Мерфи.
  
  Эллен сочувственно посмотрела на него. За ее спиной большое затемненное окно выходило на небольшую бухту и причал, где были пришвартованы рыбацкие лодки. Она спросила: ‘Ты рассказал ему об электронном письме и блоге?’
  
  ‘Еще бы’.
  
  ‘Это заставило его замолчать?’
  
  ‘Ага’.
  
  Пэм Мерфи с недоумением следила за разговором. Чаллис показал ей распечатки, наблюдал, как она их читает. ‘Возможно, здесь скрывается мотив, босс’.
  
  ‘Разве я этого не знаю. Но давайте сначала вернемся к связи с Ландсиром. Эллс, не могли бы вы повторить это еще раз?’
  
  Эллен глубоко вздохнула. ‘Вчера у Лахлана Роу была единственная встреча с ученицей 11-го года по имени Зара Селкирк. Когда я узнала, что сегодня ее не было в школе, я отправилась к ней домой. Ее сводная сестра Челси открыла дверь. Она была одна: отец в Лондоне по делам, Зара и мачеха в городе.’ Эллен сделала паузу и посмотрела на своих коллег с яркой, пустой улыбкой. ‘Очевидно, Челси часто бывает одна. Здесь мы говорим о серьезном богатстве и несерьезном воспитании’.
  
  Чаллис кивнул. За двадцать лет работы в полиции он видел, что очень богатые люди с такой же вероятностью не обращают внимания на своих детей, как и очень бедные. По крайней мере, у бедных были причины. Он заметил что-то сухое в небрежных богачах, хотя они и верили, что у них есть творческая сторона, потому что они посещали премьеры опер, духовная сторона, потому что они любили своих детей, и эмоциональная сторона, потому что их всегда кто-то или что-то приводило в ярость. ‘Вам нужно подтвердить, что Зара и ее мать были в городе прошлой ночью’.
  
  Эллен спокойно посмотрела на него и сказала: ‘Конечно’.
  
  Чаллис снова поморщился. ‘Продолжай’.
  
  ‘Это маловероятно, но они, возможно, хотели причинить вред капеллану. Очевидно, Зара и две ее подруги возненавидели школьного библиотекаря Мерл Ричардсон и решили попробовать немного киберзапугивания. Они создали фальшивый сайт миссис Ричардсон в Facebook, на котором она излагает свои сексуальные фантазии и предоставляет номер телефона и адрес электронной почты. У бедной женщины случился нервный срыв. ’
  
  ‘Детей обнаружили?’ Спросила Пэм.
  
  Эллен кивнула. ‘Но не сообщила в полицию. Их даже не исключили и не отстранили от работы’.
  
  Чаллис не был удивлен. Школа не хотела огласки - и жертва тоже, - и хотя кибер-травля была распространена в школах и других учреждениях, правила, юридические действия и наказания сильно отставали.
  
  ‘Судя по всему, юная Зара довольно умна, - продолжила Эллен, - и в этом году сдала пару экзаменов за 12-й курс. Когда показалось, что школа может принять против нее меры, мать ворвалась в школу и пригрозила подать в суд, если Зара пострадает на экзаменах. ’
  
  ‘И они отступили", - сказала Пэм.
  
  ‘В мгновение ока. К черту репутацию, психическое и физическое здоровье сотрудника - богатый родитель всегда на первом месте. Ублюдки’.
  
  Они все почувствовали отвращение, но Чаллису пришлось двигаться дальше. ‘Как капеллан вписывается во все это?’
  
  ‘Было решено, что Зара извинится перед миссис Ричардсон, а он выступит посредником’.
  
  ‘Присутствовали все трое?’
  
  Эллен покачала головой. ‘Миссис Ричардсон воспользовалась юридической консультацией и не пришла’.
  
  ‘Хорошо для нее", - сказал Чаллис. Он сделал паузу. ‘Но это поднимает вопрос: причинила ли она вред Роу? Я не вижу, чтобы у кого-нибудь из этих людей был достаточно сильный мотив’.
  
  ‘Верно", - сказала Эллен, допивая джин-тоник. ‘Директор был бы лучшей мишенью’.
  
  Чаллис кивнул. ‘Посмотрим, заговорит ли он с тобой. Мерф, твоя очередь’.
  
  ‘Докладывать не о чем, босс. Я показывал фотографию Роу школьникам, но никто его не узнал. Я продолжу делать это сегодня вечером ’. Затем она пристально посмотрела на Чаллиса и многозначительно спросила: ‘Скоби что-нибудь придумал?’
  
  Чаллис искоса посмотрела на нее. Ей было интересно, почему Саттон не было на брифинге. ‘Я отстранил его от дела’.
  
  Он изложил свои доводы, подкрепленные распечатками электронного письма и блога Дирка Роу, которые лежали на столе между ними.
  
  ‘Давай посмотрим", - сказала Эллен.
  
  Она внимательно изучала материал. Ему нравилось, как морщились ее брови, когда она сосредотачивалась, нравилась форма ее рук. Его взгляд метнулся к рукам Пэм Мерфи: более крепким, более квадратным. Он сказал: ‘Я допрашивал Дирка в больнице сегодня днем. Он сказал, что удалил блог из Интернета.’
  
  Эллен устало покачала головой. ‘Что такого в блогах? Почему люди это делают?’
  
  Пэм сказала: ‘Вы, старожилы, вы не понимаете’.
  
  ‘Я понимаю, что они усугубляют подлость в мире", - сказала Эллен. ‘Они дают неадекватным людям вроде Дирка Роу шанс потакать своим худшим и самым слабым инстинктам. Им в голову приходит мысль, и они считают ее обоснованной просто потому, что она у них была. Кроме того, блоги бесплатны и не требуют личного контакта с другими людьми. ’
  
  Заметив, что Пэм пристально смотрит на нее, склонив голову набок, Эллен горячо продолжила: "Если бы ты знала, что эти девчонки Ландсир сделали с той бедной женщиной ...’
  
  Пэм кивнула. ‘Достаточно справедливо, сержант’.
  
  Эллен склонила голову набок, глядя на Чаллиса. ‘Мог ли Дирк причинить вред своему брату?’
  
  ‘Напрямую - нет. Его алиби подтверждается’.
  
  ‘Заплатил кому-то, чтобы он это сделал?’
  
  ‘Все возможно", - сказал Чаллис.
  
  Он рассказал им о том, как провел день, покопавшись в прошлом Лахлана и Дирка Роу. ‘Воспитан в фундаменталистской церкви, строгое воспитание, щадят розги и балуют ребенка, много чувства вины и подавления, знакомая история’.
  
  ‘Возможно, - сказала Эллен, - но чем конкретно закончился этот эпизод?’
  
  Чаллис рассказал им о разговоре, который у него состоялся с тетей. ‘Она была прихожанкой той же церкви, замужем за младшим братом Лахлана и отцом Дирка. После того, как у нее родилось двое детей, она начала сомневаться во всем - и ее выгнали. Ей даже не разрешают видеться со своими детьми ". Он поднял руки, словно предупреждая возражения. ‘Да, у нее есть чем заняться, но одной из вещей, которые ее беспокоили, было поведение Лахлана и Дирка, особенно когда они играли с ее детьми, которые были младше. Она сказала, что это вредно для здоровья. Игры в рестлинг, ласки и прикосновения. Она назвала их странными и подавленными.’
  
  Они все это усвоили. Пэм начала просматривать распечатки отчета Roe. ‘Посмотрите на все эти имена пользователей: как мы собираемся отслеживать их все? Нам обязательно выслеживать их всех, босс?’
  
  ‘При необходимости’.
  
  ‘Я думал, что CIU будет как-то более гламурно’.
  
  ‘Как ты это называешь?’ - экспансивно спросил Чаллис.
  
  ‘Я называю это давлением сверху", - сказала Пэм. ‘Сэр’.
  
  Чаллис насмешливо нахмурился. ‘В давлении есть одна хорошая вещь: я попросил Хиндмарша надавить на лабораторию, чтобы получить быстрый результат анализа ДНК на слизь с рукава Лахлана Роу’.
  
  
  
  ****
  
  15
  
  
  ‘Я дорожу этим", - сказала Эллен Дестри позже, в мягких сумерках.
  
  Они поехали домой из паба и теперь шли пешком, преодолев половину подъема на холм позади дома.
  
  ‘Идешь со мной?’
  
  ‘Гуляю’. Она ненадолго прижалась к Чаллису. ‘И гуляю с тобой’.
  
  Если она не ходила каждый день, то чувствовала себя вялой, скованной мышцами, непригодной. Ей очень нравились эти вечерние прогулки, нравилось гулять с Хэлом, но невысказанным был тот факт, что она скучала по утренним прогулкам по Пензанс-Бич. Теперь ее рассветы проходили за сексом, или за занятиями любовью, или называйте как хотите. И это было прекрасно - наслаждайтесь этим, пока это длится.
  
  Она взмахнула руками и ускорила шаг. Это был не пляж, не рассвет, но это имело свои плюсы. Это был прелестный уголок мира, лоскутное одеяло из виноградных лоз, фруктовых садов и пастбищных загонов, сшитых воедино гравийными дорогами, вдоль которых стояли заборы и росли деревья. Птицы были заняты кормлением своих птенцов. В воздухе пахло свежестью: один из фермеров скошивал весеннюю траву.
  
  Затем она отпрянула. ‘Что это за ужасный запах?’
  
  Острый, обычный, обжигающий нос. Она проследила за ним до зарослей папоротника между обочиной дороги и выгоном для скота. ‘ Ракушки? ’ спросила она, вглядываясь во мрак и прикрывая одной рукой нос и рот.
  
  ‘ Морское ушко, ’ сказал Чаллис, присоединяясь к ней.
  
  Куча была высотой в полметра, серая и призрачная в полумраке, каждая ребристая и некрасивая скорлупка была размером с блюдце. ‘Какой-то парень сбрасывает их здесь каждый год", - сказал Чаллис. ‘Однажды я его поймаю’.
  
  ‘Браконьер?’
  
  ‘Вероятно’.
  
  ‘Хм", - сказала Эллен, откладывая в памяти очередную порцию бесполезной информации. ‘В Пензанс-Бич такого не бывает’.
  
  Он обнял ее и рассмеялся. ‘Здесь, на границе, довольно дико’.
  
  Они посмотрели вверх. Вертолет рассекал уголок темнеющего неба. Это было на некотором расстоянии, но звук был безошибочно похож на звук полицейского "Дофина", скорее турбо-вой, чем отбивание яиц. Они посмотрели друг на друга. На полуострове было несколько печально известных черных точек, слепых перекрестков, где погибли автомобилисты. Местные жители любили рассуждать о том, какой была точка отсечения до того, как VicRoads улучшила безопасность, установив кольцевую развязку или срубив несколько деревьев: десять жизней? Двадцать?
  
  ‘Хэл?’
  
  ‘Да, о великолепная’.
  
  Она взяла его за руку. ‘Что ты собираешься делать со своим самолетом?’
  
  Он реставрировал старинный самолет. Поправка: раньше он им был, но теперь он пылился в ангаре на маленьком местном аэродроме. Эллен это странно беспокоило. У нее не было интереса к самолету, но мысль о том, что у Чаллиса есть интерес помимо полицейской работы - кроме нее, если уж на то пошло - была важна. Она вспомнила жизнь со своим мужем. У Алана было несколько навязчивых идей - тот факт, что ее повысили до сержанта, счет за электричество, бойфренды их дочери, - но у него не было никаких интересов. Была ли в этом ее вина? Была ли это ее вина в том, что Хэл Чаллис больше не возился со своим старым обломком самолета?
  
  ‘Честно говоря, я не знаю", - сказал он.
  
  Она сжала, а затем отпустила его руку.
  
  ‘Хотел бы я, чтобы у меня было больше времени", - сказал он.
  
  ‘Я отнимаю у тебя свободное время?’
  
  ‘Мне нравится проводить ее с тобой’.
  
  Она прикусила губу. ‘Хэл, я не могу быть всем для тебя или для тебя’.
  
  ‘Конечно, нет. Я это знаю’.
  
  ‘И ты не можешь быть для меня всем’.
  
  ‘Это к чему-то ведет?’
  
  Они шли в сгущающихся тенях, вниз по последнему склону к его дому. Их дому. В голове Эллен кружилась целая куча вопросов, явно не связанных, но связанных сложным образом.
  
  ‘Хэл, тебе иногда бывает трудно работать вместе со мной?’
  
  ‘Да’.
  
  Он сказал это быстро. Это было хорошо. ‘В каком смысле?’ - спросила она.
  
  ‘Я продолжаю хотеть прикоснуться к тебе. Вот ты сидишь за своим компьютером, а я хочу сорвать с тебя одежду
  
  Она знала и не хотела этого слышать. Она отошла от него на полшага и скрестила руки.
  
  Но он не был тупицей или упрямцем и сразу сказал: ‘Я ненавижу отдавать тебе приказы, поэтому я стараюсь, чтобы это звучало как предложение. Я всегда стараюсь не критиковать и не подвергать сомнению твое суждение, но иногда мне приходится это делать. Но если я это сделаю, ты поймешь это неправильно? А что думают Скоби и Пэм? Считают ли они, что я отношусь к тебе лучше? Но ты сержант. ’
  
  Это прозвучало от всего сердца. Эллен снова обняла его. ‘Что-то должно измениться. Но не сейчас’.
  
  Она почувствовала, что он хотел сказать больше о работе с ней, но момент был упущен. Вместо этого он спросил: ‘Тебе нравится жить со мной?’
  
  ‘Да", - твердо сказала она, не чувствуя себя уверенной на все сто процентов.
  
  Хэл ничего не сказал, но они дружески продолжили путь ко входу на подъездную дорожку и поднялись в дом. Они купили у мясника смесь для жарки: все, что им нужно было сделать, это бросить ее в вок и приготовить рис. Они поужинают вечером. Они поужинают вместе. Они прогулялись. Это был хороший вечер, а при их работе хорошие вечера были редкостью.
  
  
  
  ****
  
  В их доме на окраине Ватерлоо Людмила Уишарт играла на пианино. Она играла часто и умело, и Адриан это ненавидел. Ее глаза, разум и тело, когда она играла, были не там, с ним, а далеко, возможно, в лучшем месте - по ее словам - и он ненавидел это.
  
  Он остановил ее тонкие пальцы на клавишах и сказал: "Я голодна", - Она ахнула и вернулась на землю. Поспешила на кухню, чтобы приготовить что-нибудь получше.
  
  
  
  ****
  
  Скоби Саттон с несчастным видом возвращался домой из зоны отдыха. Вместо того, чтобы сопровождать его, Бет забралась на свой велосипед, сказав, что посидит с Лахланом Роу, пока он не придет в сознание. ‘Я нужна ему’.
  
  ‘Бет, это могут быть дни, недели’.
  
  ‘Я нужна ему’.
  
  ‘Мы тоже, любимая. И у него есть его брат’.
  
  ‘Этот такой-то!’
  
  Он старался изо всех сил, но она не слушала. Скоби чувствовал себя обиженным, застрявшим между двумя неприятными силами: своим боссом и своей женой. Казалось, никто из них не хотел его и не нуждался в нем, но они оба имели над ним власть. Он держал пари, что Чаллис никогда не отстранит Эллен Дестри от расследования. Преимущества переспать с боссом. Я все еще полезен, не так ли? - требовательно спросил он. Я мог бы выслеживать свидетелей, выслеживать, опрашивать, устранять. Вместо этого вы хотите, чтобы я расследовал кражу газонокосилки.
  
  Внутри у него все кипело. Когда он вернулся домой в половине седьмого, Розлин, маленькая, бледная фигурка, стояла на темной кухне с раскрытым школьным атласом в беспорядке, который назывался индонезийскими островами. Со скрипом отодвинув стул, она вскочила на ноги и яростно обняла его, рыдая так обильно, что ее слезы пропитали его рубашку. ‘Милый", - сказал он, потрясенный.
  
  Она крепче обняла его, отпустила и вернулась к своей домашней работе. Он пытался помочь ей, готовя отбивные на ужин, но братья Роу пустили корни в его сознании, и он хотел каким-то образом навредить им. Он обдумал это предположение, удивленный тем, что не чувствует никакой вины.
  
  
  
  ****
  
  Каз Мун знала, откуда сегодня взялся гнев, смелость, но все равно она была немного в восторге от себя. Она не всегда была злой и храброй. В течение нескольких месяцев после изнасилования она была, по ее собственным словам, неразберихой, сдержанной снаружи, достаточной, чтобы управлять магазином серфинга, но обезумевшей внутри. Она не могла поверить в некоторые из своих чувств: осквернение, да, но и вина за то, что позволила этому случиться. Как будто у нее был выбор!
  
  Что еще хуже, сначала ее воспоминания были туманными, без ясности или четкости, поэтому она не была уверена, что произошло. Но постепенно она собрала все воедино и еще медленнее поднялась с земли.
  
  И теперь, когда вечерний свет сменился полной темнотой, Каз Мун не могла поверить в свою удачу. Здесь снова был Джош Браунли, стоявший в очереди, чтобы попасть в "Ретро", клуб за залом RSL, клеящийся к младшей сестре кого-то, с кем она ходила в школу, как там ее звали, Хейли, Хейли с голым животом, сильно подведенными глазами, сосками, похожими на гальку на прохладном воздухе, юбкой меньше, чем на волосок от паха, жующей жвачку и наслаждающейся бредом Джоша о пикапе.
  
  ‘Джош! Джоши!’ - закричал Каз. ‘Уже кого-нибудь изнасиловал? Он насильник", - сообщила она Хейли, приятелям Хейли и всем остальным, кто был в пределах слышимости.
  
  Джош бросился на нее, она, смеясь, увернулась, и та женщина-полицейский снова была рядом, говоря: ‘Здесь все в порядке?’
  
  ‘Прекрасно!’ - сказала Каз своим искрящимся голосом.
  
  Коп взглянул на Джоша, затем на Каз и пробормотал: ‘Вы хотите сообщить о преступлении?’
  
  ‘Я? Нет!’
  
  ‘ Каз, ’ ровным голосом сказал коп. - Я только что слышал, как ты обвинил этого мальчика в изнасиловании.
  
  ‘Я? Я просто пошутил’.
  
  Коп уставилась на нее, ничуть не удовлетворенная. Наконец она сунула фотографию под нос Каз. ‘Вы видели этого человека?’
  
  ‘Только не я", - сказала Каз, удаляясь в своей манере завоевывать мир.
  
  Когда Пэм посмотрела, мальчик исчез.
  
  
  
  ****
  
  16
  
  
  Это был вторник. В среду Людмиле Уишарт исполнилось тридцать лет, и первой позвонившей была ее подруга Кармен Гандольфо, которая спела "С днем рождения", когда Людмила собиралась есть мюсли. Людмила сморгнула пару слезинок: Кармен была хороша для нее, крепка телом и духом, настоящий тонизирующий напиток. Кроме того, имело значение то, что, несмотря на то, что она знала, какой была Адриан, Кармен позвонила ей домой, а не на работу.
  
  Они обменялись несколькими любезностями, Кармен, очевидно, прихлебывала кофе или чай. ‘Я зайду к тебе в офис позже и кое-что сообщу’.
  
  ‘Размер не имеет значения, ’ сказала Людмила, - главное, чтобы это было дорого’.
  
  ‘На мою зарплату?’ - спросила Кармен. Еще глоток. ‘Итак, что у тебя запланировано на вечер?’
  
  Людмила сказала виновато: ‘Адриан приглашает меня на ужин’.
  
  ‘ Дорогая, ’ протянула Кармен, вложив в это слово много сомнения и неодобрения.
  
  Со стоном, который она ненавидела, Людмила ответила: ‘Я не могу оставить его, ты это знаешь. Я боюсь, что он навредит себе, если я это сделаю’.
  
  ‘Полная чушь’.
  
  ‘Пожалуйста, Кармен’.
  
  ‘Запиши его в мужскую программу. Я могу организовать это для тебя’.
  
  Кармен работала консультантом в общественной службе здравоохранения графства. Семинар "MENS -Мужчины, изучающие ненасильственные решения" - это семинар по изменению поведения для жестоких мужей или партнеров. Людмила знала, что у Адриана был ничтожный шанс попасть в такую программу. Он был не каким-то необразованным рабочим, а вежливым, высокообразованным профессионалом; и он почти никогда не бил ее.
  
  ‘Пожалуйста", - жалобно попросила она.
  
  В прошлый раз, когда у них был этот разговор, Кармен сказала: ‘Это твои похороны - и я имею в виду это буквально’, но это был звонок на день рождения, поэтому Кармен перевела разговор на более веселые темы. Вскоре Людмила уже смеялась и была жизнерадостна, но с тревогой поглядывала на кухонные часы и прислушивалась к Адриану, который был в ванной дальше по коридору и проводил электрической бритвой по своему узкому подбородку. У нее было мало времени. Она поблагодарила Кармен за звонок и споласкивала тарелку с хлопьями в раковине, когда телефон зазвонил снова. Ее мать спросила: ‘Как поживает именинница?’
  
  ‘Привет, мам’.
  
  Они поболтали пару минут, затем мать Людмилы спросила: ‘Твой великолепный муж ведет тебя куда-нибудь в хорошее место сегодня вечером?’
  
  За последние несколько лет Людмила несколько раз пыталась довериться своей матери, но та просто не слушала. Она обожала своего зятя. Адриан не мог поступить неправильно. Воодушевленная разговором с Кармен, Людмила сказала худшую вещь, которую она когда-либо говорила о своем муже: ‘Мама, мистер Очаровашка ударил меня в живот прошлой ночью’.
  
  ‘О, не говори глупостей’.
  
  ‘Я серьезно подумываю о том, чтобы уйти от него’.
  
  ‘Ты всегда была жалобщицей, Людмила. Брак требует работы. Тебе нужно стараться больше’.
  
  Людмила со страхом поняла, что бритва Адриана замолчала. Она торопливо пробормотала: ‘Мне лучше уйти’.
  
  В дверях стоял Адриан, заложив обе руки за спину. Он склонил голову набок: ‘Твоя мать?’
  
  Как много он услышал? ‘Да", - сказала Людмила. Она добавила успокаивающе: ‘Это был быстрый звонок’.
  
  К ее облегчению, он кивнул. Иногда Людмиле не удавалось выиграть. Если бы она сделала колл, он воспринял бы это как деньги, которые они больше никогда не увидят. Если кто-то звонил ей - особенно если они долго разговаривали - он чувствовал, что она отдалилась от него. Часто он засекал время, демонстративно поглядывая на часы Longines, которые она ему купила. Он засекал ее время, подсчитывал расстояния, которые она проехала, считал деньги, которые она потратила на продукты.
  
  Раньше его ухмылки растопляли ее. Сейчас он ухмыльнулся, сказав ‘Та-да!’ и вытащив руки из-за спины.
  
  Он протянул ей праздничный торт. Шоколад, три свечи в честь тридцатилетия, зубчатый край и другие причудливые детали, надпись "С днем рождения’ была нанесена на него белой глазурью.
  
  Затем Людмила нахмурилась и более внимательно посмотрела на глазурь. ‘День рождения хиппи", - гласила надпись.
  
  Ее лицо исказилось. ‘Адриан!’
  
  ‘Просто шутка...’
  
  ‘Я не толстая’.
  
  ‘Людмила, это просто шутка’.
  
  ‘Я не толстая", - причитала она, касаясь своих бедер.
  
  Теперь он был смертельно тих и серьезен. ‘Мы должны признать это, дорогая, твои бедра больше’.
  
  Она рухнула на стул за кухонным столом. ‘Я так больше не могу’.
  
  Адриан вышел из ванной яркий и сияющий, ухоженный до неприличия. Он встал за ее стулом, впился пальцами ей в шею и пробормотал: "Единственный способ, которым ты оставишь меня, - это в гробу’.
  
  Она ахнула и отпрянула от него.
  
  - Милл, ’ рассудительно сказал он, ‘ я мог бы свернуть тебе шею, ты же знаешь, что я мог бы. Послушай, - сказал он, обойдя вокруг и присев рядом с ней на корточки, одной рукой поглаживая ее между плеч, другой положив ей на колено, ‘ я прошу прощения, я зашел слишком далеко. Внезапно горячие слезы брызнули из его глаз. ‘Я не хотел причинить тебе боль. Ты значишь для меня очень много. Это все давление, разочарования, хорош ли я в том, что делаю, почему я не получаю никакого признания.
  
  ‘О, Эйд", - сказала она, теперь тоже плача.
  
  ‘Я не должен вымещать это на тебе, я знаю, что не должен’.
  
  Людмила знала, что Адриан был хронически подавлен. Хотя с момента их женитьбы у него было множество внештатных заказов на разработку проектов, за которые он зарабатывал разумные деньги, работа была небольшой - например, женатые друзья заставляли его делать предварительные чертежи для пристройки дома - или иным образом разочаровывали, например, шир заказывал ему спроектировать блок общественного туалета для набережной Ватерлоо, но тот отвергал его, называя слишком диковинным. Более крупные комиссионные, предложения о партнерстве с престижной фирмой были недостижимы. Между тем, существовали определенные типы людей, легионы вульгаристов, с которыми Эдриан Уишарт никак не мог работать, и стандарты, которыми он не хотел поступаться. Людмила иногда сочувствовала ему. По-настоящему творческим людям было нелегко.
  
  - Я знаю, ’ всхлипнула она, сжимая его руку.
  
  Он нежно обнял ее, вскочил на ноги и быстро пошел готовить себе завтрак. Она позавидовала тому, как он может оправляться от неудач. Затем появились новости: полиция все еще расследует нападение на капеллана школы Ландсир, заминированный автомобиль в Багдаде, какой-то футболист арестован за вождение в нетрезвом виде - ’Ваша честь, учтите, под каким ужасным давлением находится мой клиент", - хихикнул Адриан, заставив ее улыбнуться.
  
  Затем он похлопал себя по губам. ‘Забыл сказать, сегодня вечером я играю в сквош".
  
  Он говорил это каждый год. И каждый год она отвечала: "Это не так, мистер. Ты приглашаешь меня поужинать’.
  
  Притворно удивленный, он ткнул себя кулаком в грудь. ‘Moi?’
  
  ‘Да, ты", - сказала Людмила. Внутри она не знала, плакать ей или смеяться.
  
  ‘Совершенно вылетело у меня из головы’.
  
  ‘Этого не произошло’.
  
  Это было почти как любовь. Они позавтракали в теплом сиянии, и когда Людмила в следующий раз встала, чтобы убрать тарелку, она услышала щелчок его пальцев. Она обернулась: он держал свою кружку с кофе, чтобы налить еще.
  
  Она принесла кофейник. Как раз в тот момент, когда она наливала, зазвонил телефон. Людмила не знала, кто, кроме Кармен и ее матери, мог звонить в такой час. Она с тревогой взглянула на Адриана; он многозначительно посмотрел на свои часы.
  
  Она сглотнула и подняла трубку. ‘Алло?’
  
  Это был Карл Вернон из Пензанс-бич, он выражал глубокую озабоченность по поводу старого рыбацкого коттеджа на Блафф-роуд.
  
  
  
  ****
  
  17
  
  
  В другом месте Пензанс-Бич в ту среду утром Пэм Мерфи совершала пробежку. Как и Карл Вернон, она жила на утесе над пляжем, но ее дом был арендованной фиброцементной лачугой, и она находилась в нескольких кварталах от любого вида на море, вдоль изрытой колеями грунтовой дороги на краю сельскохозяйственных угодий. Она не знала Вернона и лишь смутно осознавала стремление спасти рыбацкий коттедж на вершине утеса напротив его дома. Тем не менее, ей нравилось жить в Пензанс-Бич, нравилось жить так близко к воде, которая была всего в нескольких минутах ходьбы.
  
  Ее маршрут этим утром пролегал сначала по вершине утеса, где между темными соснами с одной стороны виднелись плоское синее море и остров Филлип, а с другой - ряд заборов, дворов и домиков для отдыха - молчаливых отдыхающих на выходных, с дорогими занавесками и мрачных в этот час буднего утра.
  
  Затем она подошла к бетонной скамейке на вершине утеса, знакам, предупреждавшим о неустойчивых краях, и пролету деревянных ступенек, ведущих к песку внизу. Она опустилась, затем снова поднялась, затем снова опустилась, пока ее ноги не загорелись, а сердце не заколотилось. Скоро ей предстоял марафон, и ей нравилось вот так сильно напрягаться. Ее тело и разум потрескивали от бодрости и энергии, она начала скакать вприпрыжку по пляжу, лавируя между зарослями водорослей и обнаженными рифами у кромки воды, где песок был влажным и твердым. Она прошла мимо стариков, выгуливающих собак, электроходчика, чаек, акульих яиц, туши тюленя. Сегодня за ней не поспевают дельфины, только танкер далеко в воде, направляющийся к нефтеперерабатывающему заводу близ Ватерлоо.
  
  Итак, утро было таким же, как и большинство других, но Пэм всегда замечала крошечные различия между одним днем и следующим. Например, сегодня утром два волнореза вдоль ее маршрута были почти занесены песком, а вчера на них не было водорослей. Неужели прошлой ночью поднялся ветер и вода поднялась? Если так, то она проспала все это время. И, чувствуя, как кровь сильно пульсирует в ее жилах, а тело наполняется жизнью, она подумала об Энди Кри.
  
  Она подошла к небольшому перелазу на низкой дощатой стене у подножия утеса, перешагнула через него и затерялась среди ти-деревьев, их стволы и корни походили на темные мотки веревки. Петляя, чтобы избежать ловушек на своем пути, заглушая все звуки, Пэм поднялась по извилистой тропинке на вершину утеса. Наконец она прорвалась сквозь кусты на дорогу.
  
  И остановилась как вкопанная. Она изо всех сил пыталась осознать все это. В перспективе был пробел, но какой? Затем она поняла: старый рыбацкий домик сровняли с землей. Тяжелые бульдозеры рычали и скребли по соснам. Люди толпились вокруг, сердито крича, некоторые в слезах. Восемь охранников, накачанных пивом головорезов, одетых в черное, поддерживали линию обороны между протестующими и командой демонстрантов. Последние, одетые в каски, джинсы, рабочие ботинки и перчатки, орудовали молотками и загружали мусорные баки совместно с бульдозерами.
  
  Это было неумолимо, неудержимо. Было шумно, пыльно и шокирующе наблюдать. Пэм почувствовала, как на глаза навернулись слезы, и перешла дорогу, чтобы присоединиться к протестующим.
  
  Один мужчина отделился от группы. Он был костлявым, седовласым, но подтянутым на вид, и Пэм узнала в нем человека, которого время от времени видела прогуливающимся по пляжу. Он явно знал ее, потому что сказал чистым, раскатистым голосом: ‘Вы офицер полиции, верно?’
  
  Пэм кивнула. ‘ Что происходит? ’ спросила она, хотя и знала, что это глупый вопрос.
  
  Ей всегда нравился старый дом. Она проходила мимо него каждое утро, когда возвращалась с пляжа внизу. Она думала о нем как о части старого пляжа Пензанс, красивом доме среди архитектурных фантазий стоимостью в миллион долларов по обе стороны от него, который был построен из дымчатого стекла, рифленого железа и бревен тропического леса и который мельбурнские биржевые маклеры и адвокаты по борьбе с кокаином, владевшие им, называли "наша пляжная хижина".
  
  ‘Ты не можешь это остановить?’ - сказал мужчина, сжимая ее запястье.
  
  Она осторожно сняла его. ‘Немного поздновато для этого, мистер ...’
  
  ‘Карл Вернон", - сказал он. ‘Пожалуйста, сделай что-нибудь’.
  
  Пэм взвесила свои варианты. Снос был хорошо спланирован. Она была одиноким полицейским. Она не знала фактов.
  
  - Возможно, у них есть разрешение, ’ неуверенно сказала она.
  
  ‘Разрешаю! Дом был уникальным! Вчера он был засекречен Национальным фондом!’
  
  Этого было достаточно, чтобы продолжать. Пэм направилась к месту раскопок, Вернон шел рядом с ней, говоря: ‘Они не имеют права. Министру планирования была подана срочная заявка на охрану наследия’.
  
  Они достигли кордона охраны. ‘ Подождите здесь, пожалуйста, ’ сказала Пэм и шагнула между двумя охранниками, мужчинами, сложенными как бетонные плиты, без шей, с бритыми черепами. Правительство штата своим милым, слепым способом позволило индустрии безопасности регулировать себя, в результате чего у многих охранников были судимости и склонность к ярости, подпитываемой метамфетамином. Зная это, Пэм не испугалась этих шутников. ‘Я офицер полиции", - спокойно сказала она, глядя каждому мужчине в глаза. ‘Если ты тронешь меня хоть пальцем, я трахну тебя навсегда’.
  
  Они моргнули. Она прошла к другому коренастому мужчине, у которого было жесткое, невозмутимое лицо начальника рабочей площадки по всему миру. Опершись одной ногой на груду прутьев забора, он наблюдал, как бульдозер сбрасывает щебень в мусоропровод. Пэм была поражена, увидев, как в комнату ввалился матрас с шерстяной подкладкой, а за ним холодильник и микроволновая печь. Затем с ревом въехал еще один бульдозер: расколотый шкаф, пыльный ковер, осколки стекла, рифленое кровельное железо, шерстяное пальто.
  
  Мастер вопросительно посмотрел на нее и неторопливо сплюнул ей под ноги. ‘Как ты сюда попала?’
  
  ‘Я офицер полиции’.
  
  Молча наблюдая за ней, он выудил лист бумаги из кармана рубашки. Он был теплым от его тела, почти влажным. Она просмотрела его: разрешение на снос.
  
  ‘Но, насколько я понимаю, - сказала она, возвращая документ, - вчера Национальный фонд засекретил дом’.
  
  "Но не защищен", - сказал мастер. ‘Кроме того, Доверие слабое, как моча. Хобби для праздных богачей’.
  
  У него был такой вид, словно он собирался прочесть взрывную лекцию на эту тему, но передумал. ‘Послушайте, прошлой ночью поступил звонок, сегодня утром первым делом сровняйте дом с землей. Я проверил юридическую ситуацию, я и мои ребята на свободе. ’
  
  Пэм почувствовала отвращение. ‘Ты даже не мог сначала освободить комнаты?’ - спросила она, перекрикивая шум бульдозеров, когда в контейнер были отправлены доски и кожаное кресло.
  
  Бригадир зарычал: "Из-за этих психов, - он указал на протестующих, - это пришлось сделать таким образом. Таким людям нечем заняться...’ - закончил он, качая головой.
  
  ‘Что происходит на ее месте?’
  
  ‘Черт меня побери, если я знаю", - сказал мужчина, многозначительно глядя на дома по обе стороны, чудовищные сооружения, закрывавшие солнце.
  
  ‘Кто это разрабатывает? Кто тебе звонил?’
  
  ‘Это конфиденциальная информация’.
  
  Удрученная расточительством, жадностью и презрением, Пэм перешла дорогу туда, где Вернон присоединился к протестующим. ‘Я ничего не могу сделать. Извините’.
  
  ‘Арестуйте их", - сказала женщина со слезами на глазах.
  
  ‘У них есть действующее разрешение на снос’.
  
  ‘Дело не в этом. У нас сложилось впечатление, что Эбелинги ценили этот дом’.
  
  ‘Эбелинги?’
  
  ‘Хью Эбелинг и его жена’.
  
  Пэм никогда о них не слышала. ‘Мне очень жаль, я так же убит горем, как и вы, но это гражданское дело, а не полицейское. Я предлагаю вам обсудить это с уделом.’
  
  Это разозлило заплаканную женщину. ‘Удел? Вам не кажется важным, что вчера дом был внесен в список объектов культурного наследия, а сегодня Эбелинги снесли его, как раз перед тем, как мог быть выдан приказ о чрезвычайной защите? Им сообщил кто-то изнутри. ’
  
  ‘Вы сообщаете о преступлении?’
  
  Женщина выглядела взволнованной. Карл Вернон взял руководство на себя, поблагодарив Пэм и сказав успокаивающие слова мужчинам и женщинам, которые беспомощно слонялись вокруг. Он сказал, когда Пэм начала свою медленную пробежку к дому: ‘Если мы сможем что-нибудь доказать, ты займешься этим?’
  
  Пэм помахала рукой, это был ее способ сказать "да". Она устала, проголодалась, ей нужен был кофе. Она пробежала мимо стройплощадки; охранники уже грузились в два черных Range Rover с тонированными стеклами, рабочие-подрывники начали грузить бульдозеры на полуприцепы.
  
  Тридцать минут спустя Пэм вернулась, проезжая мимо по дороге на работу, волосы у нее были влажные, кофе и овсянка уютно расположились у нее в животе. Площадка была пуста. Она осторожно затормозила: нет, это не так. Несколько местных жителей рылись в мусорных баках, доставая электротовары, мебель, одежду и книги.
  
  Удачи им. Она попыталась понять, что за человек санкционировал и поощрял снос бульдозерами этого милого маленького домика, но увидела только ужасную бесплодность.
  
  Она медленно отъехала. Она увидела Карла Вернона возле ближайшего коттеджа, рядом с серебристым "Гольфом", разговаривающего с молодой женщиной с рыжими волосами. У подножия холма она внезапно затормозила перед красным "Ситроеном". Она проследила за ним, когда он проходил мимо, увидев, как он скользнул в тень под платаном у гребня и остался там.
  
  Пэм Мерфи пожала плечами, прибавила скорость и направилась к полицейскому участку в Ватерлоо, где припарковалась в углу двора, подальше от жвачки с птичьим дерьмом. Она вошла через задние двери, используя свою визитную карточку, взяла пачку циркуляров и служебных записок из своего ящика и поднялась по лестнице в CIU. У нее были дела.
  
  Она была ошеломлена, обнаружив, что пришла на работу раньше остальных: обычно она опаздывала. Подумав, что ей следует отметить это событие, сварив кофе, Пэм зашла в чайную и с сомнением уставилась на кофеварку, установленную Чаллисом. Босс любил свой кофе. Никогда не пил растворимый. Кроме того, я приготовил потрясающий кофе и показал ей, как загружать кофеварку, но теперь вся эта информация растворилась в воздухе.
  
  Чаллис спас ее от того, чтобы выставить себя дурой. Он легко поднялся по лестнице, выглядя свежим и добродушным, как будто хорошо потрахался этим утром. Возможно, так оно и было: жизнь с сержантом Дестри, казалось, пошла ему на пользу. Солдаты никогда бы не назвали его Смеющимся Мальчиком - об этом говорило его лицо с его узкими чертами, темным оттенком и выражением постоянного скептицизма, - но в эти дни он был легче на ногах, загорел медленнее, как будто с его плеч свалился огромный груз.
  
  Они немного постояли, ожидая, пока сварится кофе. Она рассказала ему о снесенном бульдозером доме, о человеке по имени Хью Эбелинг и его презрительном поступке, но Чаллис отвлекся. ‘ Эбелинг, ’ пробормотал он. ‘ Ничего не знаю об этом парне.
  
  Однако был способ выяснить это. Все, что нужно было Пэм, это чтобы Чаллис и остальные покинули здание на час или два.
  
  
  
  ****
  
  18
  
  
  В то утро среды, когда Чаллис и Мерфи пили кофе, Эллен Дестри стояла на территории школы Ландсир с заместителем директора, наблюдая, как автобусы, BMW и Range Rover подъезжают, разгружаются и снова отъезжают. Она увидела одно китайское лицо и одного индийца, но школьное сообщество было в значительной степени монокультурным. Школа Ландсир для светловолосых детей, подумала она.
  
  ‘Это Зара", - сказал Мурхауз, внезапно указывая пальцем.
  
  Высокая, светловолосая, слегка чувственная, восхитительно погруженная в себя. Эллен начала двигаться, сказав уголком рта: "Мне нужно, чтобы ты посидела, пока я буду брать у нее интервью’.
  
  ‘Я бы все равно настоял", - сказал Мурхаус.
  
  Эллен кивнула. Все шло так, как она хотела. Было бы плохо, если бы она допрашивала Зару Селкирк без соответствующего присутствия взрослых. Мурхаус обладал статусом, но, казалось, не был в плену у денег, власти и престижа, которые окружали школу; и школа была лучшей средой для целей Эллен, чем дом Зары, где ей могли помешать родители или юрист.
  
  Кроме того, она хотела устроить засаду на парня.
  
  Пять минут спустя они были в кабинете Мурхауса, в атмосфере бумажных запахов, беспорядочных книжных полок и папок, и Зара Селкирк сказала: ‘Вчера меня тошнило. Я принес записку от своей матери.’
  
  ‘Прекрати нести чушь", - сказала Эллен. ‘Ты прогулял школу. В понедельник днем после школы ты отправился в город, вечером посетил концерт и провел ночь в квартире вашей семьи на Саутбэнк. Вчера мы с твоей матерью целый день ходили по магазинам, а вчера вечером вернулись домой.’
  
  Зара Селкирк надулась. "Тебе-то какое дело?’
  
  ‘Я не надзиратель за прогульщиками. Я расследую нападение на школьного капеллана’.
  
  ‘Ты не можешь повесить это на меня. Меня даже здесь не было’.
  
  ‘Но ты был в школе в понедельник. Твоя встреча была единственной в его дневнике’.
  
  ‘И что?’
  
  ‘Так расскажи мне об этом’.
  
  ‘Нечестно’.
  
  ‘Зара, ’ сказал заместитель директора, - чем скорее ты ответишь на вопросы сержанта, тем скорее сможешь вернуться в класс’.
  
  Был момент, когда девушка, казалось, почти взвешивала эти варианты. Ее лицо прояснилось, и она сказала: "Из-за некоторых вещей, которые даже не были моей идеей, мне пришлось, знаете ли, извиниться перед какой-то старой ... библиотекаршей. Как будто она даже не учительница или что-то в этом роде’.
  
  Эллен отчетливо произнесла: "Зара, ты и твои друзья создали поддельную страницу Facebook, которая причинила огромные страдания невинной женщине средних лет, которая не в состоянии защитить себя
  
  ‘Ну, это была шутка. Ей следует научиться понимать шутки’.
  
  ‘Зачем вы встречались с мистером Роу в понедельник?’
  
  ‘Он был как бы посредником’.
  
  ‘ Он был посредником между вами и миссис Ричардсон?
  
  Зара Селкирк сказала: ‘Да’, как будто все было очевидно и почему Эллен этого не поняла.
  
  ‘Но она не присутствовала?’
  
  ‘Сучка пошла к адвокату’.
  
  ‘ Зара, ’ предупредил Мурхаус.
  
  Лицо девушки стало сонным от удовлетворения. ‘Ну, так и есть’.
  
  Вмешалась Эллен. ‘О чем вы говорили с мистером Роу?’
  
  Скривив рот, Зара Селкирк сказала: ‘Извращенец. Он сказал, что я должна написать ей, но в основном его интересовали мои сиськи’.
  
  Эллен, вспомнив, что Хэл узнал о воспитании братьев Роу, представила себе эту сцену. сорокалетний Лахлан Роу, капеллан Ландсиров, но нелюбимый или непривлекательный человек, ждет в своем убогом кабинете единственной встречи за день. Двенадцатых больше нет, они ушли наслаждаться Неделей школьников - не то чтобы они когда-либо обращались к нему за советом. Это долгое утро. Все его утра длинные. Возможно, он бродит по коридорам в поисках потерянных душ, возможно, он сотрудник, но он никому не нужен. Он возвращается в свой офис и заходит на порнографический сайт или в блог своего брата, или читает и отправляет электронные письма.
  
  Затем, вскоре после обеда, в его дверь стучат. ‘Войдите", - зовет он в своей мягкой, обезоруживающей манере.
  
  У шестнадцатилетней девушки, которая проскальзывает в его комнату, грудь женщины и лицо ребенка. Капеллан замечает эти вещи в таком порядке. На ней что-то вроде формы девочек’Ландсиров: белая блузка поверх длинной юбки цвета древесного угля, поэтому он не может оценить ее ноги, но запястья и кисти мягкие и пухлые. Он любуется ее волосами, почти белыми, как у блондинки, ее выразительными губами и языком тела, который одновременно соблазняет и выражает презрение к нему. Она не хочет находиться с ним в одной комнате.
  
  ‘Каким он тебе показался?’ - спросила теперь Эллен.
  
  ‘Кто?’
  
  Эллен закрыла и открыла глаза и осторожно спросила: ‘В каком настроении был мистер Роу?’
  
  ‘Настроение грязного старикашки’.
  
  Лахлан Роу стройный, среднего роста и считает, что в нем есть мальчишеское обаяние. Он того же возраста, что и отец ребенка, но он не такой некрутой, как большинство отцов. Он выглядит моложаво в своей черной шелковой футболке и сером льняном пиджаке с подвернутыми манжетами.
  
  Куртка, на которой позже скопилась слизь другого человека.
  
  Он позволяет Заре долго ждать на своей полоске ковра, затем одухотворяет свое лицо и тело нежностью и шепчет: ‘Привет, Зара, пожалуйста, присаживайся’.
  
  Она до безобразия милый подросток, и старое уродство шевелится в нем. Там, в его стерильном кабинете, вливается сонное солнце середины ноября, освещая потертый ковер, колени и предплечье девушки, ее тонкие волоски довольно блестят, так что он нервно сглатывает и кашляет.
  
  Эллен могла видеть все это. ‘Было ли что-то конкретное, что мистер Роу сделал или сказал, что заставило вас почувствовать себя неловко?’
  
  ‘Ты думаешь, я напал на него. Я же сказал тебе, я был на концерте’.
  
  ‘Я знаю это. Я пытаюсь понять, что за человек мистер Роу was...is ’.
  
  Зара обдумывала это, ища ловушки. ‘Если ты думаешь, что я заплатила кому-то, чтобы напасть на него, что ж, я этого не делала. И мой отец этого не делал, потому что он в отъезде’.
  
  ‘Зара, что сделал и сказал мистер Роу?’
  
  ‘Он спрашивает, знают ли мои родители, почему я здесь? Я отвечаю, да, они сказали, что я должен извиниться перед стариной Мерлом. Он говорит: “Ну, Зара, они твои родители, у каждого есть долг перед родителями ”. Идиот.’
  
  ‘ Зара, ’ сказал Мурхаус.
  
  ‘Ну, это нечестно. Он сказал, что вокруг меня были все эти не от мира сего, и я была как бы осквернена ими’.
  
  ‘Осквернен? Что он имел в виду под этим?’
  
  ‘Я сказала ему, что это была не моя идея с Facebook, а Эмбер и Меган. Он сказал, что чистота приходит от отделения себя от оскверняющих влияний и была ли я лесбиянкой. Извращенка’.
  
  Эллен подумала, что, вероятно, она права. ‘Что еще?’
  
  ‘У него было такое безумное выражение лица. Он сказал, что видит мое будущее. Наркотики, секс, походы по Европе и все такое’.
  
  ‘Путешествуешь с рюкзаком по Европе?’
  
  ‘Он бешено лаял. Он сказал, что я встречу какого-нибудь парня с карамельной кожей и влажными глазами, который попросит меня доставить посылку’.
  
  ‘Какая посылка?’
  
  ‘Откуда мне знать? Я должен слушать этого парня?’
  
  ‘Что еще? Он прикасался к тебе?"
  
  Зара вздрогнула. ‘Ни в коем случае. Просто сказал мне, что как капеллан понимает подростковый менталитет. Я спросила, да, но есть ли у вас какие-нибудь формальные требования?’
  
  Эллен и Мурхаус обменялись улыбками. ‘Что он сказал?’
  
  ‘Он сказал, забудь о дальнейшей учебе, университет слишком узкий, забудь о путешествиях, я буду встречаться с наркокурьерами и террористами. Он сказал, что мой долг жениться, завести детей и почитать своих родителей. “Вы, молодые люди, приходите ко мне в своей тесной одежде и разрушающих душу мобильных телефонах, желая безбожных свобод”, - жеманно сказала Зара, взяв слова капеллана в кавычки.
  
  ‘Что тогда?’
  
  Бросив извиняющийся взгляд на Мурхауса, Зара Селкирк сказала: ‘Извините, я ушла’.
  
  ‘Он не поднимал вопрос о ваших извинениях перед миссис Ричардсон?’
  
  ‘Он сказал: “Я избранный”, как будто он был Богом, Иисусом или кем-то еще. На самом деле я был немного напуган. Он был таким странным ’.
  
  ‘Ты кому-нибудь рассказывал о сеансе?’
  
  Зара отвела взгляд. ‘Нет’.
  
  ‘Никто?’
  
  ‘Например, кто бы мне поверил?’ - сказала Зара.
  
  
  
  ****
  
  19
  
  
  Утро прошло. Пэм Мерфи отреагировала на несколько жалоб местных жителей, которые, вероятно, были вызваны избытком эмоций у школьников - использованные презервативы на лужайке перед домом напротив береговых палаток, припаркованный автомобиль, отброшенный в сторону в том же районе, кража солнцезащитных очков Bolle из магазина HangTen, - но в основном она ждала, пока отдел по надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов опустеет.
  
  Наконец, Чаллис ушел, чтобы побеседовать с коллегами Дирка Роу по офису и членами конгрегации Лахлана Роу, а Скоби Саттон отправился на поиски газонокосилки. Бедняга выглядел несчастным.
  
  Тем не менее, на первом этаже всегда было оживленное движение, люди в форме приходили и уходили с бумагами, требующими внимания, новый сержант и старший сержант участка следили за происходящим, ИТ-специалист возвращался с ноутбуком Лахлана Роу, кто-то из столовой принимал заказы на обед… Пэм заказала салат с тунцом и поблагодарила сержанта за то, что он позволил ей взять Танка и Кри в качестве прикрытия той ночью, во время затмения, но в основном она не поднимала головы и ждала.
  
  Когда стало тихо, она вошла в базу данных правоохранительных органов. Для использования LED существовали строгие протоколы, и она нарушала большинство из них, но картина преднамеренного разрушения этим утром не оставляла ее в покое, и вскоре на экране появились подробности о Хью Эбелинге. Человеку, который разрушил Сомерленд только для того, чтобы господствовать над горным хребтом и небом над Пензанс-Бич, было сорок два года, он был застройщиком, женат на сорокалетней Мии. Миа была топ-менеджером в Lotto Link, швейцарской компании, которая недавно приобрела лицензии на продажу скретч-карт и установку покерных автоматов в викторианских пабах и клубах. Итак, у нее было не мало доллара. Детей нет.
  
  Они жили в Брайтоне, который, по мнению Пэм, произносился "Братон" подстриженными, подтянутыми и накачанными ботоксом мужчинами и женщинами, которые там жили. Предположительно, Пензанс-Бич должен был стать их резиденцией на выходные. Два дома с видом на воду, счастливчики дьяволы.
  
  У них были Range Rover, Maserati и BMW. Хью потерял два очка за превышение скорости, Миа - девять. Различные нарушения правил парковки. Ни у кого из них не было судимости, но консорциум клиентов подал на Хью в суд за строительство на пойменной равнине на севере Нового Южного Уэльса, а Миа была признана банкротом.
  
  Но обычная нечестность и управление по ветру, вероятно, не были чем-то необычным в кругах нуворишей, к которым принадлежали Эбелинги. Пэм продолжила свои поиски и, благодаря ссылкам на газеты the Age и Brighton Argus, а также на инициативную группу местных жителей, обнаружила, что многочисленные хорошо укоренившиеся деревья на проезжей части между домом Эбелингов в Брайтоне и водами залива были срублены или отравлены. Эбелинги выразили возмущение разрушениями, но широко распространено мнение, что они сами заказали это, желая, чтобы из их верхних окон открывался вид на море.
  
  Наконец, двоюродным братом Мии был судья Стивен Марлоу из апелляционного трибунала штата по планированию. С таким же успехом ты могла бы сдаться, подумала Пэм, с отвращением отбрасывая ручку. Тебе никогда не победить этих ублюдков.
  
  
  
  ****
  
  Скоби Саттон поехал к дилеру подержанной сельскохозяйственной техники в Крэнборне и нашел украденную мотокосу. Он знал, что дилер слегка согнут, но был слишком сильно утомлен и обескуражен, чтобы развивать эту тему. Вместо этого он сказал: ‘Вы можете назвать мне имя?’
  
  ‘Я могу дать тебе номерной знак’.
  
  Который принадлежал фургону, принадлежавшему Лори Джарретт в поместье Сивью Парк в Ватерлоо. Джарретт был хорошо известен полиции.
  
  После этого он поехал в больницу, и там у постели Лахлана Роу была его жена. ‘Дорогой, вернись домой, пожалуйста, ты нам нужен’.
  
  ‘Он не пошевелился. Он ничего не сказал’.
  
  Они посмотрели на измученное, покрытое синяками лицо Роу, на бинты, которыми была забинтована его голова. ‘Милая, позволь медсестрам делать свою работу’.
  
  ‘Я говорила с ним без остановки", - причитала Бет. ‘Ни капельки’.
  
  ‘Возвращайся домой. Ты устала. Тебе нужно поспать. Сегодня вечером концерт Роз. Пожалуйста, Бет’.
  
  ‘Сегодня полнолуние", - сказала Бет в своей новой манере с дикими глазами.
  
  ‘Сегодня вечером концерт Роз", - твердо сказал Скоби, чувствуя, что его сердце вот-вот разорвется.
  
  В конце концов она пришла, словно одурманенная чем-то, что вы никогда не сможете измерить или отследить.
  
  
  
  ****
  
  После осмотра снесенных бульдозерами останков Сомерленда с Карлом Верноном Людмила Уишарт вернулась в Planning East и сделала шквал телефонных звонков. Да, министр получил экстренное заявление о защите Сомерленда, но не собирался действовать по нему до пятницы, после того как получит дополнительные рекомендации. Его опекун сказал, что министр хотел бы выразить свои глубочайшие сожаления, но снос, на первый взгляд, проходил законно, спасибо, до свидания.
  
  Затем начались звонки. Журналистка из местной газеты. Обеспокоенные жители Пензанс-Бич. И анонимные звонившие, оскорбительные звонившие, которые положили ее в карманы богатых застройщиков. ‘Я не такая!’ - настаивала она, но это были не те люди, которые были заинтересованы в обсуждении этого вопроса.
  
  На самом деле, она была почти уверена, кто предупредил Эбелингов. За последние недели и месяцы она собрала множество доказательств, но когда и как ей следует их использовать, она не совсем знала.
  
  Она также отвечала на звонки и электронные письма от Адриана. В этом не было ничего необычного. Иногда он связывался с ней по нескольку раз в день; делал это последние три года, с тех пор как они поженились. Этим утром звонки поступали каждые тридцать минут, и всегда начинались так: ‘Это я, где ты?’
  
  И она отвечала: ‘В моем кабинете’.
  
  Учитывая, что он, казалось, всегда знал, когда ее не было в офисе, она нашла этот вопрос озадачивающим. Утро продолжалось. В какой-то момент она встала в углу у окна и выглянула наружу. Отдел планирования располагался рядом с Centrelink, домом по соседству и детским центром напротив небольшого парка, и там был ее муж, на скамейке в парке со своим ноутбуком. Тот факт, что он отправлял ей электронные письма, означал, что он подключался к чьей-то беспроводной сети. Ее сердце начало учащенно биться, и вскоре она лежала на спине, хватая ртом воздух, прижимая одну руку к груди, пока пугающее биение не выровнялось, пока она не стала нормальным человеком.
  
  Когда она посмотрела снова, его уже не было.
  
  Затем приехала Кармен, чтобы пригласить ее на ланч, блестящие черные волосы Кармен, красная юбка и зеленый топ украсили унылый серый мир отдела планирования. ‘Для вас, мадам", - сказала она с реверансом, вручая Людмиле небольшой сверток, завернутый в бумагу королевского синего цвета, украшенную золотыми звездами и лунами, сверток слишком красивый, чтобы его можно было разорвать.
  
  Теннисная ракетка?’
  
  Большое, умное, выразительное лицо Кармен вытянулось. О, вы угадали. ’
  
  Это был MP3-плеер, гладкий и черный. ‘Я загрузила в него несколько альбомов, которые, думаю, вам понравятся", - сказала Кармен. ‘Плюс он воспроизводит FM-радио, видеоклипы и голосовые записи - я подумала, ты могла бы использовать его для записи своих полевых заметок’. Она выхватила его у Людмилы. ‘Вот, давай я тебе покажу’.
  
  Людмила была заинтригована. ‘Мне никогда не нужно покидать дом’.
  
  Небольшое облачко набежало на лицо Кармен. ‘О, тебе лучше уйти из дома, Милл’.
  
  Они вышли, мистер Грут подошел к двери своего кабинета и многозначительно посмотрел на часы.
  
  
  
  ****
  
  Джош Браунли поднялся в обеденную смену в ту среду, чувствуя себя разбитым. Он хотел какой-то разрядки. Он хотел причинить кому-нибудь боль. Он, спотыкаясь, вышел из своего номера в мотеле напротив яхт-клуба и направился к Хай-стрит, минуя зону отдыха при Церкви Объединения, зону довольно тихую, никаких школьников, только горстка добровольцев с благочестивым видом людей, которые безропотно, солнечно работают с молодежью.
  
  Он забрел в McDonald's, где съел гамбургер, за которым последовала таблетка экстази, запитая банкой Red Bull, и случайно услышал, как шлюшка из Гровер Холла сказала, что собирается сесть на паром до острова Филлип. Поэтому он отстал и последовал за ней, не имея в виду ничего особенного, за исключением того, что она действительно заполнила свою футболку. Но когда он добрался до причала, ее приветствовала дюжина других школьников, все они сияли здоровьем, были в шортах, шляпах и рюкзаках, многие из них катили на велосипедах. Боже, он презирал их, даже когда почувствовал крошечный, противный, плотский укус при виде всех этих голых ног.
  
  
  
  ****
  
  20
  
  
  Чаллис купил на обед рулет с ветчиной и салатом и съел его в своем офисе. Он провел все утро, разъезжая из дома в дом, из офиса в офис, пытаясь разузнать о Лахлане Роу и Первых вознесенцах. Он слышал одну и ту же историю снова и снова: ‘Лахлан - прекрасный, обаятельный мужчина…Не могу представить, кто мог хотеть причинить ему такую боль…Я надеюсь, ты найдешь монстра, который это сделал ...’
  
  Дирк? Ни у кого не было много времени на Дирка. Но Дирк был молод и скорее глуп, чем зол. Уважал своего брата.
  
  Никто не мог подтвердить заявление тети о том, что мальчики были извращенцами.
  
  С облегчением услышал, как зазвонил телефон и суперинтендант Маккуорри вызвал его в региональное управление во Фрэнкстоне. ‘Как только сможете, инспектор’.
  
  ‘Сэр’.
  
  Старый, властный Маккуорри. Чаллис закончил есть и с грохотом спустился по лестнице на парковку. Может быть, для Эллен или для меня это все-таки будет Потрясающе, подумал он, выруливая на Фрэнкстон-Флиндерс-роуд.
  
  Двадцать минут спустя он бродил по рядам парковок торгового центра, ища, где бы оставить свою машину. Фрэнкстон, пригород на самой дальней юго-восточной окраине Мельбурна, был из тех мест, которые говорят, что не существует такой вещи, как чрезмерная торговля. Он нашел свободное место под палящим солнцем, пробежал через оживленную улицу к комплексу, в котором размещались полиция и магистратские суды, и поднялся на лифте на верхний этаж.
  
  Суперинтендант Маккуорри ответил: ‘Войдите", - на стук Чаллиса. Чаллис нашел его сидящим за огромным письменным столом, выглядящим маленьким и опрятным - сегодня, по какой-то причине, в полной парадной форме, с груди и плеч свисало множество тесьмы, хрома и латуни, как будто для того, чтобы уменьшить размер стола и раздуть его собственный. Перед ним стоял открытый ноутбук; рядом с ним был переносной экран, на котором размытым фокусом мерцал логотип полиции Виктории.
  
  ‘Инспектор’.
  
  ‘Сэр", - возразил Чаллис.
  
  ‘Я знаю, что вы занятой человек. Я не буду тратить ваше время больше, чем необходимо’.
  
  Значит, не увольнение; понижение в должности или перевод? задумался Чаллис.
  
  ‘Чтобы достичь контрольных целей и повысить эффективность в будущем, я предлагаю три новые инициативы для полуострова’.
  
  Чаллис пристально посмотрел на управляющего, желая сказать: "Ты вызвал меня сюда, чтобы послушать какую-то чушь?" Кроме того, он был почти уверен, что инициатива исходила от командования Вооруженных сил, а не от Маккуорри.
  
  Маккуорри принялся барабанить по клавишам своего ноутбука, как будто тот мог его укусить. ‘Во-первых, специализированный отдел по борьбе с сексуальными преступлениями’.
  
  Что ж, Чаллис был бы рад этому, они все были бы рады, но изображение, появившееся на экране, показывало место преступления, детективов с планшетами и рубашками без пиджаков, стоящих вокруг и наблюдающих, как эксперты-криминалисты в одноразовых комбинезонах и галошах обыскивают тело на пустыре.
  
  ‘Неправильный слайд", - сердито сказал Маккуорри. Ладно, давайте пока оставим отдел сексуальных преступлений. Другое предложение касается создания автономного IRU, или подразделения первоначального реагирования, которое будет выезжать на места преступлений и выполнять все задачи, выполняемые в настоящее время несколькими разнородными лицами. Она будет состоять из тринадцати офицеров: сержанта, одиннадцати старших констеблей и одного констебля. Она будет нести единоличную ответственность за охрану места происшествия, его фото- и видеозапись и сбор улик, таких как отпечатки пальцев, ДНК и волокна. Затем эти улики будут переданы в соответствующие подразделения для анализа - например, в отдел отпечатков пальцев и Центр судебной экспертизы. Как только информация будет записана и проанализирована, она будет передана в CIU для дальнейшего расследования. ’
  
  Чаллис испытывал смешанные чувства. Что, если улики потеряются? Что можно было сделать с неизбежными задержками, когда процесс проходил в три этапа? Почувствует ли офицер в таком подразделении "лояльность’ к собранным им доказательствам и захочет ли довести дело до конца? С другой стороны, это позволило бы такому руководителю ЦРУ, как он сам, проще управлять целевыми операциями, а также высвободило бы полицейских в форме, которые часто застревали на местах преступлений и часами простаивали без дела.
  
  Но он ничего этого не сказал. Он хотел посмотреть, что еще имел в виду Маккуорри.
  
  ‘Есть вопросы?’
  
  ‘Идея достойна внимания, сэр’.
  
  Маккуорри прищурился, глядя на Чаллиса, ожидая ловушки. Когда ее не последовало, он сказал: ‘Хорошо, давайте посмотрим следующий слайд’.
  
  Это была разбивка предлагаемого подразделения с прямоугольниками и стрелками. Маккуорри пропустил ее. Появилось другое изображение: комната, полная столов, компьютеров и аналитиков.
  
  Верно, проект ‘Нимбус". Как вы знаете, это было успешно опробовано в других регионах. Вкратце, офицеры тактической разведки будут привлекаться для выявления конкретных преступлений, отслеживания передвижений известных преступников и их сообщников, в том числе недавно освобожденных из тюрьмы, и выявления географических горячих точек на полуострове. ’
  
  Чаллис сказал: ‘Продолжение работы, выполняемой в настоящее время коллекторами, сэр?’
  
  Маккуорри нахмурился. ‘Как хочешь. Но сборщики по-прежнему полезны только после мероприятия. Наша цель - становиться все более стратегическими и инициативными’.
  
  Он начал считать на пальцах. ‘Представьте, что вы способны выявлять горячие точки преступности и дорожного движения и направлять туда офицеров до того, как возникнут проблемы. Или быть способным предвидеть намерения свободной конфедерации людей. Или знание того, когда могут произойти определенные виды правонарушений. ’
  
  Это помогло бы Эллен и Мерфу провести Неделю школьников, подумал Чаллис.
  
  ‘Нам нужно принимать обоснованные решения, основанные на доказательствах", - сказал Маккуорри. ‘То, что мы имеем сейчас, - это культура, в которой информация не передается между станциями и округами, где жизненно важная информация заперта где-то в компьютере, а молодые или ленивые офицеры не в состоянии заполнить или написать отчеты, или провести последующие мероприятия’.
  
  Чаллису очень понравилась идея. Какие данные он мог бы вносить в такую систему? Факторы окружающей среды, конечно. Например, засуха. С засухой начались кражи воды и домашнего скота, а также усилились социальные проблемы, приведшие к домашнему насилию, самоубийствам и угрозам в адрес государственных чиновников. Он погрузился в своего рода задумчивый сон наяву, глядя мимо головы Маккуорри на небо за окном, на тонкие облачка и пролетающих мимо оборванных птиц. Экономические факторы, такие как экономический спад, подумал он; всегда есть связанный с этим рост имущественных преступлений. И этническая кластеризация. Один из инспекторов Фрэнкстона рассказал ему, какая это головная боль - обучать молодых суданских мужчин: например, они агрессивно реагировали на аресты или допросы со стороны женщин-офицеров и считали, что разрешение на обучение - это полные водительские права, а один платеж за регистрацию автомобиля покрывает их навсегда.
  
  И Чаллис подумал о недавней волне взломов автомобилей вокруг маленького кинотеатра "Ватерлоо" с тремя экранами: прав ли он, полагая, что они происходили в основном по вечерам вторника, когда в кинотеатре предлагались билеты за полцены, а прилегающие автостоянки и улицы были переполнены?
  
  Но захотела бы Эллен возглавить такое задание? - предполагая, что Маккуорри собирался провести эту встречу именно туда. Чаллис не мог этого видеть. Она хотела бы быть более практичной в любой новой кандидатуре, которая обсуждается для нее.
  
  ‘Наконец, ’ сказал Маккуорри, раздраженно ища нужный слайд, ‘ мы переходим к сексуальным преступлениям’.
  
  
  
  ****
  
  21
  
  
  В 4 часа того же дня Джон Тэнкард прибыл в полицейское управление Ватерлоо, чувствуя себя довольно отдохнувшим. Вчера, покинув Кри в Фиддлерс-Крик, он поехал в Бервик, где жили его родители и младшая сестра. Он выпил пару коктейлей со стариком - который был полицейским в Лондоне, прежде чем перевезти свою молодую семью в Австралию, а теперь был садовником на поле для гольфа - и ‘помог" Натали с ее домашним проектом "Болотные люди", Нат отобрала у него мышь и клавиатуру, потому что он был таким медлительным, неуклюжим и таким очарованным. Затем он застрял в пастушьем пироге своей матери - она не хотела уезжать и все еще цеплялась за вещи, которые приносили уют и напоминали о доме, - и к одиннадцати часам был уложен в свою кровать. Этим утром он проспал, зная, что его не будет на дежурстве до полудня.
  
  Он потягивал кофе в столовой, когда Пэм Мерфи, которая хорошо выглядела в джинсах и облегающей белой футболке, подошла к нему и спросила: ‘Где Энди?’
  
  ‘Не знаю’.
  
  ‘Ну что, он уже пришел? Сегодня вечером может быть неприятно, и мне нужно ввести вас в курс дела, ребята’.
  
  Танк хотел сказать, не срывайся на мне, это не я опаздываю. Он допил свой кофе.
  
  ‘Не могли бы вы найти его для меня?’
  
  Чувствуя себя оклеветанным, Танк отправился на поиски. ‘Видел Энди Кри?’ - спросил он в столовой, на автостоянке, в комнате отдыха сержантов, у стойки регистрации, в спортзале. Никаких признаков Кри. Все, что он нашел, это нескольких парней, смотрящих порно в забытой кладовке в дальнем углу полицейского комплекса.
  
  ‘Вы гребаные идиоты", - сказал он.
  
  Парень из отдела организации дорожного движения, трое стажеров и парень, который мыл посуду в столовой. Они сгрудились вокруг DVD / видеомагнитофона, наблюдая, как пятеро парней дрочат на коленопреклоненную женщину. Все они повернули к нему полуприкрытые глаза, сонно возбужденные.
  
  ‘Выключи это дерьмо. Возвращайся к работе", - сказал Танк, чувствуя себя чьим-то отцом или учителем.
  
  ‘Давай, Танк, ’ протянул парень из Дорожной полиции, ‘ подвинься к скамье и напряги свой член’.
  
  Они все хихикали, расположившись вокруг экрана на ящиках из-под молока. Воздух был насыщен сигаретным дымом и чем-то густым и неопределимым, как будто из их пор исходило какое-то уродство. Джон Тэнкард, который в течение многих лет был плохим парнем при Ватерлоо, обнаружил, что рычит, как один из его старых сержантов. ‘Все вы, возвращайтесь к работе’.
  
  Парень с кухни и стажеры поспешили прочь, обходя Танка, который заполнил дверной проем и бесстрастно наблюдал, как парень из Отдела дорожного движения медленно выключает компьютер и упаковывает DVD. Танк предположил, что они смотрели материалы, захваченные во время рейда. ‘Видели Энди Кри поблизости?’
  
  ‘Только не я’.
  
  Танк, еще больше почувствовав себя мудрым стариком-полицейским, вздохнул и вернулся наверх, чтобы доложить Мерфи. Он выследил ее в комнате брифингов CIU, где на белых досках были разложены фотографии Лахлана Роу, Дирка Роу, школы Ландсир, девочки-подростка и мужчины, который, как он понял, был Олли Хиндмаршем, местным членом парламента. И там был Кри, стоявший вместе с ней у дальнего конца стола для брифингов, рядом со стопкой папок и листовок. Прежде чем он смог остановить себя, Танк возразил: ‘Господи, Энди, я повсюду тебя искал’.
  
  Кри вопросительно посмотрел на него. ‘Ну, вот и я, Джон’.
  
  Танку удалось держать язык за зубами. Но что его тогда по-настоящему разозлило, так это то, что Мерф быстро сказала: ‘Джентльмены’, приступая к делу. Слово и его подача показались мне неправильными. Прежняя Пэм, которая еще несколько месяцев назад была его напарницей по патрулированию, никогда бы так не заговорила, как будто ей пересадили старшего офицера. К тому же она едва замечала его, и каким-то смутным образом он осознал, что ее тело было напряженным, гудящим, и уж точно не он делал это с ней. Гребаный Кри. Танк рывком выдвинул стул, плюхнулся на него и скрестил руки на груди, давая понять, что у него не впереди весь день.
  
  Никто не заметил. ‘Это Лахлан Роу, наша жертва нападения", - сказала Мерф, вручая каждому из них фотографию. ‘Сегодня вечером, пока мы присматриваем за школьниками, я бы хотел, чтобы ты показал это всем, кого встретишь’.
  
  Кри быстро добрался до места, придурок. ‘ЦРУ думает, что Роу ошивался среди школьников? Что, продавал наркотики? Покупал? Искал киску?’
  
  Она улыбнулась ему. ‘Это всего лишь возможность. Твоя главная задача сегодня вечером - присмотреть за детьми. Сейчас затмение, и они все в восторге от этого. Может быть, вид красной луны доставит им блаженство, и мы все сможем пораньше разойтись по домам и лечь спать, может быть, это их взбодрит. ’
  
  Ее взгляд задержался на нем. Кри посмотрела в ответ. Чтобы прервать праздник любви, Танк сказал: ‘Так как мы будем играть в это?"
  
  Она неохотно повернулась к нему и сказала: ‘Общайся, Джон. Покажи себя. Поговори с детьми, дай им понять, что ты прикроешь их, если они начнут ссориться. Предупреждайте тех, кто торгует инструментами, вмешивайтесь, если назревает ссора, конфискуйте ключи от машин у детей, которые слишком пьяны или под кайфом, чтобы садиться за руль. И закрывайте глаза на мелкие нарушения. Не создавайте для себя ненужной бумажной волокиты. Позвольте детям повеселиться, при условии, что никто не пострадает - ни школьники, ни местные. ’
  
  Она снова повернулась к Кри, словно ища его согласия. ‘Есть вопросы?’
  
  ‘Что ты имеешь в виду, смешаться?’ Спросил Танк. ‘Мы копы. Мы выглядим как копы. Для них мы старые’.
  
  Бросив быстрый взгляд на потолок и снова вниз, Мерф сказала: ‘В этом весь смысл. Мы здесь не для того, чтобы шпионить, мы здесь, чтобы оказывать помощь и утешать. Будьте заметны. Общайтесь. Дайте совет. Если кому-то понадобится еда, вода или деньги, предоставьте это. ’
  
  ‘Нам возместят ущерб?"
  
  Пэм просто улыбнулась. Танк сказал с отвращением: ‘Потрясающе’.
  
  ‘Я говорю о десяти баксах на проезд в автобусе, Танк, а не о твоей годовой зарплате’.
  
  Она смотрела на Кри. Танк чувствовал себя очень одиноким в этом мире. ‘Неважно’.
  
  
  
  ****
  
  К концу того же дня Эллен Дестри закончила обучение в школе Ландсиров. Она повторно допросила сотрудников библиотеки и всех, кто учил Зару Селкирк, узнав только, что девочка и две ее подруги на Facebook были ничем не лучше и не хуже других избалованных хулиганов, которые проходили школу. Эллен слышала истории о беспробудном пьянстве, приеме наркотиков и сексуальных похождениях, а также о беспечной, нерефлексирующей и вульгарной культуре, которая позволяла этому происходить. Мурхаус сказал: ‘Я на поколение старше многих из этих родителей. Как будто они не знают, как быть родителями, как применять дисциплину. Конечно, они также слишком богаты и слишком заняты. Излишне говорить, что мы установили фильтры на школьные компьютеры, запрещающие доступ к сайтам вроде Facebook. ’
  
  Удачи, подумала Эллен. У детей есть домашние компьютеры. Они могут получить доступ к программному обеспечению, которое пройдет через любой фильтр, который школа или родители захотят установить.
  
  Затем она поехала к маленькому кирпичному домику рядом с железнодорожной линией в Бакстере, где весной буйствовали сорняки, а Мерл Ричардсон говорила сдавленным шепотом: ‘Я просто хочу забыть об этом и продолжать жить своей жизнью’.
  
  Эллен мягко спросила: "Что вы почувствовали, когда школа принесла извинения при посредничестве капеллана?’
  
  Ричардсон скомкала влажный носовой платок между костяшками пальцев. ‘Слишком мало, слишком поздно’.
  
  ‘Вас возмущала роль капеллана? Мог ли он быть более благосклонен к вам?’
  
  Я знаю, на что ты намекаешь. Я не хочу иметь ничего общего с извинениями. Мой брат уговаривал меня обратиться за юридической консультацией, и юрист сказал мне, что принятие извинений поставит под угрозу мои шансы на получение финансового возмещения от школы. ’
  
  ‘Вы сказали школе, что обращаетесь за юридической консультацией?’
  
  ‘Это сделал мой адвокат’.
  
  ‘Вы отменили встречу с капелланом?’
  
  ‘Это сделал мой адвокат’.
  
  ‘Капеллан пытался переубедить тебя?’
  
  ‘Я не имею ничего общего ни со школой, ни с кем-либо в ней с тех пор, как произошло жестокое обращение’.
  
  Эллен кивнула, задаваясь вопросом, может ли она обвинить Зару Селкирк и ее друзей в преследовании, неправильном использовании телекоммуникационного устройства и изготовлении порнографии. ‘Хорошо, спасибо", - сказала она, надеясь, что Мерл Ричардсон получит миллионную компенсацию.
  
  Она тащилась к своей машине, опустив голову, когда увидела, что у нее отсутствует накладка на колесо. Она выругалась, обвиняя неровные грунтовые дороги возле дома Хэла - своего дома. Двумя неделями ранее она потеряла еще одну накладку на колесо, снова найдя ее во время одной из прогулок. Могла ли она продолжать терять и находить накладки на колеса?
  
  К этому времени уже наступил ранний вечер. Прежде чем завести двигатель, она позвонила Чаллису. Сообщение попало на голосовую почту. ‘Это всего лишь я’, - сказала она. ‘Направляюсь домой. Увидимся, когда я увижу тебя.’
  
  Часто так и было: они хотели увидеться, поужинать друг с другом, провести вечер вместе, но всегда вмешивались рабочие обязанности, просроченные отчеты, ожидающие телефонные звонки, перерывы в последнюю минуту.
  
  Когда Эллен уезжала, она чувствовала, что Мерл Ричардсон стоит за занавеской, наблюдает, ждет, чувствуя себя в опасности. Охваченная чувством бессилия, она сначала не поняла, что сделала неправильный поворот, который привел ее на южную окраину Фрэнкстона. Она ехала мимо маленьких домиков, парков и магазинов, мимо детей на велосипедах и пассажиров, возвращающихся со станции или из города, и думала, каково это - снова жить вот так, среди соседей. Довольно много домов было выставлено на продажу. Могла ли она позволить себе купить один? Хотела ли она здесь жить?
  
  Более того, хотела ли она жить одна? Причинило бы это боль Хэлу? Могла ли она причинить ему боль?
  
  Она скорректировала направление на следующем перекрестке с круговым движением. Поток машин выезжал из Фрэнкстона и зажал ее. Она была очень утомлена и на окраине Сомервилля увидела в угасающем свете сороку со сломанной спинкой, ее сбитая с толку подруга отскочила с пути ее машины с выражением, которое показалось Эллен укоризненным и умоляющим.
  
  
  
  ****
  
  В итоге Чаллис провел весь день с Маккуорри. Он вернулся в Ватерлоо воодушевленный, желая поговорить с Эллен. Но ее не было в ЦРУ, и, вместо того чтобы поехать прямо домой, он совершил ошибку, проверив свою электронную почту и бланки сообщений. Вскоре наступил вечер, и он отвечал на телефонные звонки представителей СМИ и разбирался с кипой бумаг. Его папка для бумаг, как и столешница его стола в целом, была завалена материалами по многочисленным делам, включая нападение на Роу: отчетами судмедэкспертов, протоколами расследования и осмотра места преступления; списками свидетелей и показаниями; полевыми заметками; набросками, фотографиями и видеозаписями; расшифровками интервью; и текущими отчетами о расследовании, которые время от времени обновлялись по мере необходимости. Слава богу, сейчас нет книги об убийстве.
  
  Но затем он наткнулся на внутреннее оповещение, уведомляющее его о том, что один из его офицеров получил доступ к базе данных правоохранительных органов тем утром. это был щекотливый вопрос: когда система только была создана, bored coppers использовали ее для изучения частной жизни телезвезд и знаменитых футболистов, и вскоре злоупотребления стали более серьезными. Один офицер был понижен в должности за сбор информации о новом любовнике своей бывшей жены, нескольким другим было вынесено предупреждение за просмотр досье кандидата в депутаты, который проводил кампанию по проблеме коррупции в полиции, а один детектив был уволен за утечку материалов об одном наркоторговце конкурирующему дилеру.
  
  Чаллис не знал, почему Пэм Мерфи вошла в систему, знал только, что проверка сработала автоматически, когда она вышла из системы. Он не сомневался, что она просмотрела базу данных в рамках своих официальных обязанностей, но она не предупредила его первой, и теперь он был обязан проследить за этим.
  
  Он откинулся назад, сцепив пальцы за головой. Он был очень скрытным человеком. Он ненавидел, когда кто-то что-то знал о нем, но они действительно кое-что знали, и он мало что мог сделать, чтобы контролировать поток информации. В то же время его повседневная работа требовала, чтобы он раскрывал секреты людей. Во многих расследованиях проблема неприкосновенности частной жизни перестала существовать. Достижение справедливости и поддержание общественной безопасности требовали, чтобы он выкапывал, разоблачал и использовал то, что люди хотели скрыть. Это была еще одна иллюстрация великого разделения: мы и они, полиция и общая масса людей. Вот почему доступ к базе данных LED должен был строго контролироваться. Меньший человек, чем Чаллис, возможно, захочет использовать это, чтобы узнать, например, были ли у его новой любовницы тайные долги или дочь его любовницы была замешана в торговле наркотиками.
  
  Между тем, кто такой Хью Эбелинг и почему Пэм Мерфи интересовалась его делами?
  
  Телефон зазвонил снова, и портье сказал: ‘Извините, инспектор, но у нас пропал человек, и больше никто не доступен’.
  
  Чаллис застонал. Несчастные случаи были головной болью. У супруга, партнера или ребенка могли быть очень веские причины для исчезновения, и внимание полиции могло усугубить их положение. Многие вернулись по собственному желанию или, по крайней мере, вступили в контакт, но некоторые боялись, что им причинят вред, если они это сделают. Конечно, другие пропали без вести, потому что были убиты, а их тела утилизированы. ‘Подробности?’
  
  ‘Будет лучше, если вы спуститесь и поговорите с соответствующим джентльменом’.
  
  Было восемь часов.
  
  
  
  ****
  
  22
  
  
  Чаллис с грохотом спустился по лестнице и присоединился к дежурному сержанту за стойкой регистрации. Наступила ночь; за светом у главного входа царила глубокая тьма. ‘Это мистер Уишарт, сэр’.
  
  Уишарт взмахнул рукой над столом, сбив книгу регистрации набок. ‘ Адриан Уишарт, - сказал он. Его пожатие было крепким, но таким влажным, что Чаллис съежился.
  
  Он быстро просканировал Уишарта. Возраст: около тридцати пяти. Среднего роста. Искусно взъерошенные волосы, руки без отметин, повседневная, но дорого выглядящая куртка и брюки, так что он, вероятно, работал в помещении за хорошие деньги. Чисто выбрит: на самом деле, свежевыбрит, его худощавые, аскетичные черты лица почти сияют. Какой-то одеколон слабо витал в неспокойном воздухе, неспокойный из-за того, что Уишарт дрожал, подавляя сильные эмоции или создавая такой вид. Чаллис прочитал язык тела и решил, что Уишарт его выдумал, ведя себя так, как, по его мнению, должен вести себя муж. Тем не менее, Чаллис не собирался придавать этому слишком большое значение. Он и раньше ошибался, люди странно вели себя в присутствии полиции, и беспокойство Уишарта могло быть не любовным, а материальным: например, она сбежала со всеми его деньгами.
  
  ‘Ваша жена пропала?’
  
  ‘Да", - поспешно ответил Уишарт. ‘Ludmilla. Сегодня у нее день рождения, и мы должны пойти куда-нибудь поужинать. Он взглянул на часы. ‘Обычно она возвращается домой в половине шестого’.
  
  Чаллис взглянул на свои часы. Было чуть больше восьми. ‘Возможно, она отправилась прямо в ресторан?’
  
  ‘Нет. Я ожидал застать ее дома, мы бы выпили, переоделись, пошли куда-нибудь’.
  
  Чаллис посмотрел мимо него в темноту. Снаружи было странно светло. Затмение. Он повернулся к Уишарту и спросил: ‘Во сколько ты вернулся домой?’
  
  ‘Около шести’.
  
  ‘Где ты работаешь?’
  
  Уишарт нахмурился. ‘Дома’.
  
  Чаллис нахмурился. ‘Я думал, ты сказал, что вернулся домой около шести’.
  
  Выражение лица Уишарта прояснилось. ‘Я имею в виду, что работаю из дома, но я заезжал навестить своего дядю в Челтенхеме. У него был подарок для Милла".
  
  ‘Мельница” - это сокращение от Людмилы?’
  
  ‘Да. В любом случае, ей исполнилось тридцать, и у него был для нее подарок. Знаешь, мы были близки с тех пор, как умерли мои родители’.
  
  ‘Его имя?’
  
  ‘Терри’.
  
  ‘Терри Уишарт? Мне понадобятся его контактные данные’.
  
  Мужчина выглядел озадаченным. ‘Хорошо’.
  
  ‘Чем ты занимаешься?’
  
  ‘Архитектор’.
  
  ‘ Твоя жена?
  
  ‘Она офицер по борьбе с нарушениями в Planning East’.
  
  Чаллис нахмурился, мысленно размещая офис. ‘Рядом с Centrelink?’
  
  ‘Да. Ее там нет, ее машины там нет, и она не отвечает на звонки’.
  
  ‘Почему ты не подождал ее дома и не позвонил нам вместо того, чтобы приходить?’
  
  ‘Я действительно ждал. Я ждал целую вечность, потом решил проверить парковку, проходил мимо полицейского участка и подумал...’
  
  ‘Все в порядке", - спокойно сказал Чаллис. ‘Вы звонили ее коллегам по работе? Ее друзьям, семье?’
  
  Ее мать в Сиднее. Она бы туда не поехала. Я позвонила ее подруге Кармен. Она сказала, что видела Милла в обеденный перерыв, сказала, что Милл весь день будет отсутствовать на работе. Я волнуюсь.’
  
  Чаллис осторожно сказал: ‘Я должен спросить тебя вот о чем: ты недавно ссорился с Людмилой? Есть ли в ваших отношениях что-нибудь, что могло бы заставить ее собрать вещи и уехать?’
  
  ‘Ни в коем случае’.
  
  ‘Вы проверили ее вещи?’
  
  ‘Да. Первое, что я сделал. Ничего не пропало’.
  
  ‘Первое, что ты сделал? Значит, была причина, по которой она могла собрать сумку и уйти?’
  
  ‘Нет! Я имею в виду, после того, как стало ясно, что она опаздывает, я сделал несколько телефонных звонков, и именно Кармен сказала, что я должен проверить, сделала ли она это, собрал сумку и ушел ’.
  
  ‘Она делала что-нибудь подобное раньше?’
  
  ‘Никогда! Это на нее не похоже’.
  
  Сколько раз я это слышал? подумал Чаллис. Это была еще одна великая ложь человечества, будто бедняк может попасть в Белый дом. По его опыту, большинство людей были слепы к склонностям и потенциалу своих близких. С другой стороны, полиции платили за то, чтобы она слушала, на всякий случай. Он сказал: "Еще один сложный вопрос: есть ли у вас какие-либо основания полагать, что в ее жизни может быть кто-то еще? Телефонные звонки, которые она принимает в другой комнате, изменение ее привычек, новая одежда, позднее возвращение с работы ...’
  
  Уишарт выглядела несчастной. ‘Я не знаю. Я в этом очень сомневаюсь. Это на нее не похоже. Она была так занята на работе. Она никогда не уходит на ночь. Если у нее конференция между штатами или за границей, я еду с ней. ’
  
  ‘Ты сказал, что она может быть в поле. Чем занимается?’
  
  ‘Инспектирую, делаю предупреждения, слежу за происходящим. Она сказала что-то о старом доме, который был незаконно снесен. Люди всегда убирают растительность без разрешения. Что-то в этом роде ’.
  
  ‘Возможно, она осматривает дом на некотором расстоянии отсюда. Она забыла о времени, или у нее неисправна шина Fiat или двигатель. Ты звонил ей?’
  
  ‘Перешел на голосовую почту’.
  
  ‘На полуострове полно черных точек, где нет мобильной связи’.
  
  Костлявые белые кулаки Уишарта легонько стучали по столу, пока дежурный сержант наблюдал за ними. ‘Я знаю это. Я думал об этом’.
  
  ‘Тогда, возможно, тебе лучше пойти домой, - сказал Чаллис, - и посидеть у телефона’.
  
  ‘Но я поступил правильно, не так ли, сообщив об этом?’
  
  ‘Да", - твердо сказал Чаллис, зная, что все, что он мог сделать на данном этапе, это сделать несколько звонков в больницы и другие полицейские округа. Было слишком рано для чего-либо официального.
  
  ‘Что, если она попала в аварию? Что, если она без сознания?’ Брызнули слезы. ‘Что, если она мертва?’
  
  ‘Лучшее, что ты можешь сделать сегодня вечером, - сказал Чаллис, - это пойти домой. Я начну наводить кое-какие справки. Иди домой и позови кого-нибудь, чтобы он побыл с тобой, друга или члена семьи. Например, этот дядя. Я уверен, вы скоро что-нибудь услышите. ’
  
  ‘И это все? Ради бога’. Уишарт вышел из себя.
  
  ‘Она сбежала", - сказал сержант.
  
  ‘Возможно, ты прав’.
  
  Чаллис вышел, чтобы осмотреть Луну. Он пропустил большую часть затмения. Все, что он увидел, было красноватым пятном среди звезд и жесткими краями деревьев вокруг него.
  
  
  
  ****
  
  23
  
  
  Скоби Саттон, его жена Бет и дочь Рослин присоединились к примерно сотне других взрослых и детей, которые в восемь часов вышли из школьного зала на баскетбольную площадку. ‘Всего на десять-пятнадцать минут", - сказал директор школы. ‘Не каждый день луна становится красной’.
  
  Они стояли там, глядя вверх. Вверху были тонкие облака, атмосферные полосы, а над ними висела частичная луна, размытая, винного цвета. Несколько предприимчивых типов попытались сфотографировать эффект, дети начали бегать вокруг, и у всех закружилась голова. Рослин уже сыграла свое фортепианное соло и спела ‘Zulu Warrior’ со своим маленьким хором, а "Smoke on the Water" была искажена - дважды, - так что Скоби чувствовал себя довольно хорошо, а странности его жены были временно забыты. Пока он не посмотрел на нее сверху вниз и не увидел, что она сжимает одной рукой вырез блузки и бормочет какое-то заклинание, как будто луна поощряет ее к дальнейшему безумию.
  
  
  
  ****
  
  Эллен Дестри смотрела на лунные тени из кухонного окна Хэла. Было половина девятого, она была теплой и розовой после ванны, одетая в пижаму и толстые носки. Затем с фермы по другую сторону холма донесся неземной крик павлина, и освещение во дворе изменилось настолько, что привлекло ее внимание к лужайке. Она вытянула шею, но не смогла разглядеть, из-за чего поднялся шум, и вернулась в дом, чтобы разогреть в микроволновке запеканку из постной говядины.
  
  Она наливала себе бокал Elan red, когда на кухне зазвонил телефон.
  
  ‘ Дестри, ’ сказала она.
  
  ‘Это всего лишь я’.
  
  ‘Я оставил сообщение...’
  
  ‘Я понял. Я могу опоздать: пропала женщина’.
  
  Эллен закрыла глаза. ‘Молодая? Я имею в виду, школьница?’ Ей пришлось бы взять на себя ответственность, если бы это была школьница.
  
  ‘Нет’.
  
  Эллен сказала: "Ты хочешь, чтобы я вошла?’ Она и вошла, и не захотела.
  
  ‘Нет, со мной все будет в порядке. Не жди меня’.
  
  Но она бы это сделала, и они оба это знали. Она положила трубку, достала запеканку и съела ее, запивая вином, перед телевизором, какой-то ерундой на одном из коммерческих каналов. Именно во время показа рекламы, отвлекшись, она начала осматривать гостиную. Она выключила телевизор и встала на потертый коврик между креслами, задаваясь вопросом, что именно ее здесь беспокоит.
  
  Размеры были приятными. Комната была длинной, широкой, с высоким потолком и большим окном, выходящим на несколько кустарников и частокол. Торцевую стену занимали книжные полки с одной полкой для компакт-дисков. Затем, осознав, что она живет по шаблонуй, она начала отмечать вещи, которые ей не терпелось изменить. Для начала побольше красок: покрась стены, подушечки поярче, новый ковер. Каждый день вазы с цветами. Новые занавески. Несколько-
  
  Телефон зазвонил снова.
  
  ‘Дестри’.
  
  Какая-то женщина прощебетала: ‘Это миссис Чаллис?’
  
  Эллен замерла, очень напряженная. ‘Нет, это не так’.
  
  ‘Могу я поговорить с ней, пожалуйста?’
  
  ‘Что заставляет вас думать, что существует миссис Чаллис?’
  
  ‘Э-э, это номер мистера Чаллиса’.
  
  ‘Значит, если отвечает женщина, то это, должно быть, миссис Чаллис?’
  
  Последовала долгая пауза, наполненная сомнениями и замешательством. Сладко сказала Эллен: ‘Теперь, как вы знаете, мы почти на десять лет вступили в двадцать первый век: вы когда-нибудь слышали о мужчине и женщине с разными фамилиями, живущих вместе, по какой-нибудь незначительной случайности?’
  
  Голос женщины звучал неуверенно. ‘Да’.
  
  ‘Хорошо, как насчет этого: ты когда-нибудь слышал о женщине, выходящей замуж за мужчину и оставляющей свою фамилию? А теперь подумай хорошенько’.
  
  Голос звучал торопливо, почти со слезами, так что Эллен почувствовала себя подлой. ‘Это звонок вежливости от Telstra, спрашивающий клиентов, довольны ли они своими текущими планами. Если бы я мог поговорить с мужчиной или хозяйкой дома ...’
  
  Эллен швырнула трубку. На дом опускалась ночь, и освещение было очень странным. Она допила свой бокал красного и налила еще.
  
  
  
  ****
  
  Пэм Мерфи стояла на клочке подстриженной лужайки между мангалами "монета" и прибрежными деревьями, наблюдая, как луна бесшумно краснеет по мере того, как земля скользит между ней и солнцем. Она ожидала кроваво-красного цвета, но это был не тот красный, который она могла назвать. Она была шоколадно-красной, ржаво-красной, багрово-красной с примесью старой крови, туманно выделявшейся из-за тонких паровых облаков высоко в атмосфере. Как и все вокруг, она стояла, прикованная к месту. Вся человеческая деятельность, за исключением необходимости собираться вместе и совершать богослужения, была приостановлена примерно на час. Если она ожидала, что у школьников начнутся галлюцинации, они станут странными, саморазрушительными или жестокими, она ошибалась. Красная луна смягчила их. Они раскачивались под внутренний хор и, казалось, были готовы поцеловать и обнять друг друга.
  
  Пока она смотрела, немного мечтательные, твердые, тонкие руки обвились вокруг нее. Пара сухих губ коротко коснулась мочки ее уха. Ощущение возникло и исчезло прежде, чем она успела его осознать, оставив покалывание где-то внутри нее.
  
  Она резко обернулась. ‘Это можно рассматривать как домогательство, констебль’.
  
  ‘Извини, я увлекся моментом", - сказал Энди Кри.
  
  Он бросил на нее взгляд. Она видела такой же взгляд у мальчиков, которые целовались и щупали друг друга на школьных вечеринках, и она видела это у молодых преступников, у которых была приятная внешность, смелость и непобедимость на их стороне. Она подавляла усмешку, пытаясь остановить реакцию своего тела на его силовое поле, когда заметила Джона Тэнкарда, стоящего неподалеку и бросающего на них яростные взгляды. Она вздохнула. У них была работа, которую нужно было выполнять. ‘ Сосредоточьтесь, констебль, ’ сказала она, отступая назад.
  
  Энди отсалютовал ей. ‘Есть, есть, мэм’.
  
  ‘Ты знаешь правила игры: общайся’.
  
  Она смотрела, как Кри исчезает в странном полумраке, мимо трапов для скейтбординга и барбекю, направляясь к полудюжине мотелей и заведений типа "постель и завтрак". Тем временем Танк побрел к палаткам, где несколько ребят собрались вокруг костра с одеялами и гитарами. Они мелькали в свете костра и гасли, и обрывки фотографий Дилана и Баэза доносились до нее. Дилан и Баэз. Даже я слишком молода для Дилана и Баэз, подумала она.
  
  В остальном, казалось, нигде не было целенаправленного движения, только ощущение мечтательности. Ватерлоо раскинулось под нежной луной, и до сих пор не было ни одной драки в пабе, дрэг-рейсинга или вспышки слез.
  
  Пэм сначала свернула на Хай-стрит, поднялась до "Блокбастер Видео" и тайского ресторана, а затем спустилась обратно к прибрежному заповеднику. Она видела школьников, собирающихся возле пабов, закусочных с лапшой и пиццей, но она также видела много местных жителей и их детей. Все были в восторге, и поэтому у нее появилось чувство ожидания, что что-то пойдет не так. Наступала полночь, и выпивка и наркотики заканчивались, и кайф стирался, и наступали разочарования и обиды. Тогда она не должна была оставаться одна. Им троим придется действовать как единое целое и прикрывать друг другу спины.
  
  Время шло, и Пэм плыла по течению. Она хотела чувствовать себя бодрой, но ночной воздух был мягким, с тонкими ароматами - цветущих садов; озонового привкуса моря; даже травки, которую курили дети, - и полным доброго товарищества.
  
  Наполовину надеясь встретить Энди Кри, она направилась туда, где было наиболее темно, к скалам и редким клочкам песчаного пляжа между парком и мангровыми зарослями. Она повернула налево, к нефтеперерабатывающему заводу, а затем направо, к следующему городу, Пензанс-Бич, но не собиралась идти так далеко. То тут, то там она находила обнимающихся влюбленных, одиноких мечтателей, маленькие группки бормочущих школьников, и повсюду вокруг нее слышались плеск черной воды, шуршание ткани о кожу и тихие стоны, вздохи и прерывистое дыхание. Все это не было ее делом.
  
  Затем она перелезла через волнорез, привлеченная звуками бедствия. В рассеянном лунном свете она увидела маслянистую грязь и тонкие линии мангровых зарослей, а также барахтающегося там ребенка, погрузившегося по самые голени. Она увидела, как его сильно вырвало, он выпрямился, вытер подбородок и снова согнулся в поясе. Он был почти голый, на нем были только красные лоскутки в паху, как будто его трусы перекосились, когда он боролся с грязью и позывами к рвоте.
  
  Пэм спустилась по скользким камням и добралась до губчатой грязи. Луна над ней больше не была красной, а превратилась в высокий туманный белый шар, который то появлялся, то исчезал из-за клочковатых облаков. Странный свет, но Пэм увидела, подойдя ближе, что мальчик голый. На его паху и вокруг него была не хлопчатобумажная ткань, а что-то вроде краски или губной помады, нанесенной толстыми, яркими полосами.
  
  ‘Эта сука отравила меня", - несчастно сказал Джош Браунли.
  
  
  
  ****
  
  24
  
  
  Утро четверга.
  
  Двое друзей прогуливались между Шорхэмом и Флиндерсом в половине восьмого, когда обнаружили тело. Не то чтобы они наткнулись на него: скорее, они наткнулись на нескольких коров. Они никогда раньше не видели коров на пляже. Любители бега трусцой, да, собаки, мертвые тюлени, такие же любители фитнеса, как они сами, но никогда коров, хотя к пляжу примыкали сельскохозяйственные угодья.
  
  Две женщины в возрасте за сорок, у одной короткие каштановые волосы, у другой грязные светлые волосы до плеч. Короткие Каштановые волосы указали на утес, нависающий над их головами, и сказали: ‘Мы забрались на вершину и нашли дыру в заборе’.
  
  Чаллис проследил за ее указательным пальцем. Деревья и кустарники густо росли на покатой поверхности утеса и вдоль гребня. Он оставил Эллен наверху с криминалистами и отвел женщин обратно на пляж, чтобы он мог во всем разобраться. ‘Вы увидели коров и пошли расследовать’.
  
  ‘А ты бы не стал? Там наверху большой дом. Мы подумали, что должны кому-нибудь рассказать’.
  
  Чаллис улыбнулся, как бы извиняясь. Он действительно не хотел, чтобы кто-то был с ним резок прямо сейчас. ‘Мне нужно написать простое описание событий", - сказал он. ‘Ты забрался на вершину, и что случилось потом?’
  
  ‘Мы пошли в дом", - сказала блондинка. Обе женщины приближались к среднему возрасту, но были гибкими и подтянутыми, им было комфортно в своих телах, на пляже и на ежедневных совместных прогулках.
  
  ‘Дома никого не было", - сказала другая женщина.
  
  Чаллис кивнул. Он уже постучал. Огромный новый дом в стиле швейцарского шале с навесами и амбаром, расположенный в паре сотен метров от утеса, где земля снова начинает подниматься, открывая потрясающий вид на пляж в обоих направлениях и далеко в море. Виды, достигнутые дорогой ценой, подумал Чаллис: он насчитал пять огромных кругов из пепла и десятки пней.
  
  ‘И тогда ты увидел машину’.
  
  ‘Да’.
  
  Чаллис представил себе закат на мысе над ним. Помимо продирания сквозь кусты на склоне утеса или перелезания через заборы на соседних сельскохозяйственных угодьях, добраться до шале можно было только по недавно посыпанной гравием фермерской дороге, которая вилась через загоны от Фрэнкстон-Флиндерс-роуд, расположенной в километре отсюда. По пути во Флиндерс вы проезжали мимо подъездной аллеи и гадали, какие счастливчики живут вдоль нее. По всему полуострову были таинственные подъездные пути и частные дороги, и все они вели к деньгам. Эта подъездная дорожка заканчивалась у двойных ворот в заборе из столбов и жердей в ста метрах вверх по склону, позади дома и сараев.
  
  ‘ Машина была... ’ подсказал Чаллис.
  
  ‘Остановился у ворот с открытой дверцей водителя. Мы ее не трогали’.
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Сначала мы не знали, принадлежит ли это дому или кому-то из гостей, - сказал коротко стриженный, ‘ но нам нужно было кому-то рассказать о коровах’.
  
  ‘Итак, вы подошли к машине...’
  
  Друзья, до этого оживленные своим приключением, казалось, вздрогнули. ‘И вот тогда мы увидели Людмилу, лежащую на земле", - сказала блондинка.
  
  Чаллис был поражен. ‘Ты узнал ее?’
  
  ‘Когда я подошла ближе", - сказала блондинка.
  
  Он уже позвонил по номерному знаку. Машина, серебристый "Гольф", была зарегистрирована на некую Людмилу Уишарт - не то чтобы он совершил ошибку, предположив, что жертва и зарегистрированный владелец - одно и то же лицо, что он допустил много лет назад, когда был констеблем с испытательным сроком. Но ему хватило одного взгляда на тело, и он узнал ее по фотографиям, оставленным Адрианом Уишартом прошлой ночью.
  
  ‘Мне нужно знать, прикасался ли кто-нибудь из вас к телу’.
  
  ‘Да", - сказала женщина с короткой стрижкой. ‘Я акушерка. Я не могла нащупать пульс’.
  
  ‘Кто-нибудь из вас стоял или приседал рядом с ней?’
  
  ‘Да’.
  
  Чаллис кивнул. Земля вокруг тела была твердой, но на женщинах могли выпасть волосы, ворсинки или нитки. Одну из них вырвало на некотором расстоянии от машины и тела. Другие загрязнения? Погода, убийца, различные эксперты, присутствующие на месте происшествия.
  
  ‘Вы позвонили по мобильному телефону?’
  
  ‘Да. Скорая приехала первой, вскоре после нее приехала полиция’.
  
  Пара полицейских в форме из Ватерлоо, которые позвонили в ЦРУ, вызвали Скоби Саттона. ‘Насколько хорошо вы знали миссис Уишарт?’
  
  ‘Я узнал ее, но я не ... знал ее только профессионально. Она показалась мне строгой в соблюдении правил, но также справедливой. Не планирующая нацистка - во всяком случае, не со мной’.
  
  Чаллис попытался сопоставить это с тем, что он видел на мысе тридцатью минутами ранее. Людмила Уишарт лежала на боку в задней части машины, под копной каштановых волос растеклась лужа крови, верхняя часть тела была в грязи, ноги - в придорожной траве. Водительская дверь была открыта.
  
  По словам доктора Берга, дежурившего сегодня патологоанатома, она была сбита с ног одним мощным ударом по затылку. По словам доктора Берга, окоченение было полностью установлено, что означало, что она была мертва двенадцать часов или больше.
  
  ‘ Пока ты ждал, больше никто не появлялся?
  
  ‘Это не сквозная дорога’.
  
  Чаллис кивнул. ‘Спасибо, что уделили мне время’.
  
  Он запомнил их детали и наблюдал, как они шли обратно к Шорхэму, соприкасаясь плечами, погруженные в беседу. Если бы владельцы шале были в отъезде и никто не пользовался подъездной дорогой, тело могло оставаться незамеченным в течение нескольких дней. Он повернулся и направился к самому пологому склону на склоне утеса, где примитивная тропинка петляла между папоротниками, титовыми деревьями, замшелыми бревнами и ежевичными зарослями. Две минуты спустя он снова был наверху, исцарапанный, в заусенцах и запыхавшийся. Держась одной рукой за подгнивший столб вместо точки опоры, он перепрыгнул забор. Это было жалкое подобие забора: оборванные провода, извивающиеся сквозь спутанную траву, верхняя колючая проволока почти проржавела насквозь, столбы накренились или отвалились до хрупких остатков.
  
  Он тащился вдоль новой линии забора, которая тянулась перпендикулярно вершине утеса и мимо шале. Трава была влажной, и везде, куда бы он ни ступал, широкими пластинами зловонной черной плесени лежали коровьи поганки. Но, по крайней мере, он догадался захватить с собой резиновые сапоги.
  
  И там была Эллен, возле машины жертвы. Со вчерашнего вечера он несколько раз чуть не сказал ей, что Маккуорри хочет, чтобы она возглавила новое подразделение, но суперинтендант взял с него клятву хранить тайну до поры до времени. Он хотел, чтобы Чаллис подумала, какое подразделение выбрать, учитывая ее способности и склонности. ‘Не торопись и перезвони мне", - сказал он.
  
  Внезапно почувствовав себя обремененным, Чаллис помахал рукой, поднимаясь по склону. Она помахала в ответ. ‘ Веселишься? ’ позвала она.
  
  Он присоединился к ней, ответив: ‘Мое ежедневное упражнение. Есть радость?’
  
  ‘Пока нет’.
  
  Они вместе посмотрели мимо серебристого "гольфа" туда, где Скоби Саттон и двое полицейских в форме проводили тщательный поиск орудия убийства. ‘Док думает, что монтировка’.
  
  ‘Из машины жертвы?’
  
  Эллен покачала головой. ‘Никто не беспокоил’.
  
  В этот момент появился эвакуатор. Скоби поднял руку, чтобы остановить его. Водитель кивнул, выключил, устроился с газетой. Он мог быть там за час до осмотра места происшествия, чтобы успеть загрузить машину и отвезти ее в центр судебно-медицинской экспертизы в городе.
  
  Тем временем патологоанатом все еще осматривал тело, а сотрудники криминалистической службы обыскивали прилегающую к нему территорию, переступая от одной металлической пластины к другой и часто ныряя с бумажными пакетами и вытаскивая пинцетом какой-нибудь крошечный фрагмент, имеющий возможную доказательственную ценность. Другие осматривали грязь в поисках отпечатков шин, а один шарил внутри машины.
  
  ‘Мы думаем о муже?’ - спросила Эллен.
  
  ‘Он первый в списке. Но она была офицером по нарушениям правил планирования удела, так что, вероятно, нажила врагов’.
  
  Эллен кивнула. Приближался Скоби, осторожно держа пакет для улик. ‘Нашел немного сухой грязи’.
  
  - Это сельская местность, Скоби, ’ сказала Эллен.
  
  Он покраснел. ‘Это не почва из этой местности. Это темная глина, грязь красноватого цвета".
  
  Они заглянули в пакет для улик. От горлышка исходил слабый запах травянистой земли. Не обычный комок, а гладкий и правильный с двух сторон. ‘ Хорошо видно, Скоби, ’ сказал Чаллис. ‘ Изнутри колесной арки?
  
  ‘Похоже на то’.
  
  ‘Передайте это криминалистам вместе со всем остальным, попросите их установить марку и модель автомобиля, если возможно, и откуда на полуострове взялась грязь’.
  
  ‘Сойдет’.
  
  ‘А когда вернешься в отдел уголовного розыска, начни проверять последние известные передвижения жертвы со вчерашнего обеда. Проверь, пользовалась ли она где-нибудь своей кредитной картой, звонила ли по телефону, как обычно’.
  
  ‘Босс", - сказал Саттон. "Он выглядел более живым, чем за последние дни", - подумал Чаллис.
  
  ‘Нам также нужно знать, кому принадлежит эта собственность и почему миссис Уишарт была здесь’.
  
  ‘А Пэм не может этого сделать?’
  
  ‘Пэм работает над вчерашним нападением’.
  
  ‘Достаточно справедливо", - сказал Скоби. Он вопросительно посмотрел на Чаллиса и Эллен. ‘Муж?’
  
  ‘Первый порт захода’.
  
  Техник, обыскивавший машину, позвонил: "Нашел ноутбук, инспектор, под пассажирским сиденьем’.
  
  Чаллис поблагодарил и сел в "Сокол" с Эллен, пытаясь разобраться в желаниях, боли и страхах убийцы. Он всегда делал это, всегда делал это немедленно, даже рискуя сделать поспешные выводы. Конечно, сначала они смотрели на мужа. Статистика подсказывала им смотреть на члена семьи раньше, чем на кого-либо другого. Кроме того, Чаллис знал, что сначала нужно найти простой ответ. Это включало бы пять ключевых факторов: жертву, мотив, оружие, улики и преступника. Пока все, что у него было наверняка, - это жертва и, как следствие, преступник.
  
  
  
  ****
  
  25
  
  
  Когда криминалисты закончили осмотр места происшествия, Чаллис и Дестри уехали, Эллен была за рулем, Чаллис работал по мобильному телефону, договариваясь о вызове пары детективов из Морнингтона. Закончив, он сложил руки на пассажирском сиденье и некоторое время размышлял. ‘ Машина жертвы, - сказал он.
  
  ‘Что насчет этого?’
  
  ‘Внутри колесных арок не было грязи’.
  
  ‘Или дорожные неровности расшатали его’.
  
  Чаллис прикрыл глаза рукой, потому что они направлялись на восходящее солнце. ‘Грязь, которую нашел Скоби, была не из ее машины. Форма была неправильной’.
  
  ‘Или это произошло из машины, которая была на той дороге на законных основаниях’.
  
  ‘Да, да, дождь омрачит мой парад’.
  
  ‘Просто выполняла свою работу", - сказала Эллен. Это было то, что они делали, запускали сценарии и топили слабых.
  
  Чаллис положил руку ей на бедро. Это было неправильно на всех профессиональных уровнях, но Маккуорри вчера предложила выход, и, кроме того, он хотел почувствовать в ней напряженную силу, жар и обещание.
  
  ‘Не надо’, - сказала она и добавила: "босс’.
  
  Он скрестил руки на груди. ‘Приблизительное время смерти, по словам Фрейи Берг, наступило вчера поздно вечером. Муж пришел в участок около восьми’.
  
  ‘Ближе к вечеру стало прохладно, ’ сказала Эллен, ‘ но она не надела свой кардиган, он все еще лежал на заднем сиденье. На ней была только футболка. Это указывает на более раннее, а не на более позднее время смерти.’
  
  ‘Если только она не была кем-то, кто никогда не чувствовал холода; или она сидела в машине, ожидая кого-то’.
  
  Эллен опустила уголки рта, размышляя об этом. ‘В любом случае, нам нужно знать о передвижениях мужа в течение всего дня’. Она сделала паузу. ‘Тебе это кажется личным, Хэл? Ее избил кто-то, кого она знала, а не проходящий мимо фруктовый пирог?’
  
  Чаллис подумал об этом. ‘Там был настоящий гнев. То же самое с Лахланом Роу’.
  
  ‘Боже, они не связаны?’
  
  ‘Я не это имел в виду, только то, что в любом случае мы, возможно, смотрим не на незнакомца’.
  
  Они перевалили через небольшие холмы и сбавили скорость перед поселком Балнарринг, застряв за школьным автобусом Landseer, который заехал в торговый центр и остановился, чтобы забрать горстку детей. Эллен ускорила шаг, миновав гараж, пожарную станцию и редеющие дома, пока они не оказались в районе буйно цветущих весенних трав, аптечек, винных бутиков и стад альпак. Перед одним домом висела вывеска ‘Распродажа гигантских гаражей в субботу’. Низкое влажное поле было усеяно ибисами и цаплями. Увядающий букет цветов лежал у подножия дерева смерти, покрытого шрамами в том месте, где с ним столкнулась машина.
  
  Чаллис мечтал наяву. Он будет скучать по работе с Эллен. Хотя он не будет скучать по роли ее босса. Ей следовало бы возглавить новое подразделение по борьбе с сексуальными преступлениями, внезапно подумал он. В связи с демографическим взрывом и усилением социальных проблем на полуострове участились сообщения об изнасилованиях и сексуальных домогательствах, а это означает, что истинные цифры были намного выше. Единственным недостатком было то, что Эллен должна была работать из Морнингтона. ‘Я не могу держать вас обоих на одной станции, Хэл, ты, конечно, понимаешь это", - сказал управляющий.
  
  Но до Морнингтона было всего двадцать минут езды.
  
  Вскоре Эллен проезжала мимо еще нескольких домов и школьного перехода, а пятно вдалеке было Ватерлоо. На окраине она повернула налево и поднялась по извилистому подъему туда, где на больших участках стояли большие новые дома, а по выходным слышались звуки работающих газонокосилок, велотренажеров, цокота копыт и барбекю. Профессиональные люди, такие как Уишарты, жили в этом поместье бок о бок с преуспевающими лавочниками и опытными торговцами. У них были огромные ипотечные кредиты, далекий вид на залив Ватерлоо на равнине внизу и все необходимое пространство для их детей и садов.
  
  Процветающий анклав, но все еще в миллионе долларов от поместья на вершине утеса, где умерла Людмила Уишарт. Что она там делала? Кто там жил? Городские люди, предположил Чаллис, вспомнив высокую траву и пыльные окна. Они посещают это место лишь изредка и поэтому не нуждаются в огромном шале, а просто хотят его иметь.
  
  ‘ Куда? ’ спросила Эллен.
  
  Она вышла к паре разветвляющихся дорог, названных в честь бывших премьер-министров. ‘Мензис’, - сказал Чаллис. ‘Участок 5’.
  
  Она управляла кораблем одним движением запястья. Чаллису нравилось наблюдать за ней, даже когда он думал об убийстве и о том, как сообщит Адриану Уишарту о смерти его жены. ‘ Где была ее сумочка? ’ внезапно спросил он.
  
  ‘Именно’.
  
  ‘Оппортунистический подход? Ограбление? Но это не сквозная дорога. Сумку забрали, чтобы все выглядело как ограбление? Они не заметили ноутбук под сиденьем’.
  
  Скоби проверяет свою кредитную карточку, так что это может нам о чем-то рассказать. Особенно, если она использовалась для покупки доски для серфинга или чего-то в этом роде.’
  
  Эллен аккуратно перевезла "Фалькон" через бордюр и въехала на подъездную дорожку к дому из гофрированного железа. Чаллис решил, что дом ему нравится. Отчасти это было связано с культовой привлекательностью гофрированного железа, которое можно было найти на каждой крыше и в сарае для шерсти в сельской местности Австралии, а отчасти с дизайном этого конкретного дома, который не выглядел как сарай в захолустье благодаря мансардным окнам в крутой крыше, балкону и широким верандам. И он испытывал предвкушение: ему хотелось поближе взглянуть на Уишарта, узнать, что он убийца, и покончить с этим к чаепитию, но в то же время он боялся сообщить плохие новости.
  
  Красный "Ситроен" был припаркован под навесом, увитым виноградными лозами. ‘Это займет не больше минуты", - сказал он, и пока Эллен пристегивала ремень безопасности, ключи, мобильный телефон, куртку и блокнот, он подбежал к "Ситроену" и присел у каждой колесной арки. Там была пыль, грязи не было, и углубление отличалось по конфигурации от той, которая придавала форму грязи, найденной на месте убийства.
  
  Он присоединился к Эллен, и они пошли по узорчатой бетонной дорожке к входной двери, которая открылась прежде, чем они дошли до нее. Эдриан Уишарт, небритый, с красными глазами, растрепанными волосами, в спортивных брюках и футболке.
  
  ‘Ты нашел ее’.
  
  - Можно нам войти, мистер Уишарт? - мягко спросила Эллен.
  
  ‘Ты нашел ее’.
  
  ‘Пойдем внутрь", - сказала Эллен, и Чаллис восхитился легкостью и эффективностью ее поведения. Это было сочетание ее голоса, спокойного взгляда и решительности. Это действовало на хулиганов, пьяниц, скорбящих, враждебных и встревоженных.
  
  Дверь вела в короткий коридор с комнатами по обе стороны, одна из них была рабочей студией с чертежными столами, ручками, линейками, лампами для регулировки угла наклона и свернутыми в рулон чертежами. В конце коридора находилась просторная комната с толстыми балками, камином, книжными шкафами от стены до потолка, скамейками-островками и отдельными зонами для отдыха, ужина и просмотра телевизора. Четыре огромных дивана, мохнатые ковры на деревянных полах. Архитектурные рисунки в рамках разделяли пространство на стенах с авангардными фотографиями, акварелями и парой точечных рисунков из Центральной Австралии.
  
  ‘Я не знаю, что я должен делать", - раздраженно сказал Уишарт. ‘Предложить вам чай или кофе?’
  
  Эллен взяла его за локоть и повела через арку в кухонный альков. Здесь был простой деревянный стол с потертой поверхностью, столик для утренних хлопьев, газет и кофе, столик для посетителей, которые могли заглянуть. Чаллис последовал за ней, понимая, что инстинкты Эллен снова не подвели: зоны отдыха были слишком просторными и открытыми, кухня - интимной. Она усадила Уишарта на стул за столом, сама села на соседний стул и сказала: ‘Мне очень жаль, мистер Уишарт, но тело...’
  
  Уишарт вырвался вопль. ‘Нет, пожалуйста, пожалуйста, не говори этого’.
  
  ‘ У нас есть основания полагать, что это ваша жена, ’ мягко сказала Эллен.
  
  ‘Я должен увидеть ее. Я должен быть с ней", - сказал Уишарт, отодвигая свой стул.
  
  Эллен остановила его. ‘Достаточно скоро, мистер Уишарт. Тем временем, есть ли кто-нибудь, кому мы можем позвонить от вашего имени? Член семьи? Друг?’
  
  Ветер покинул паруса Уишарта, и он тяжело опустился за стол. Затем снова вскочил. ‘Чай? Кофе?’
  
  ‘Я сделаю это", - сказал Чаллис. Теперь он наблюдал и слушал, как Эллен уходит на работу.
  
  ‘Как она умерла?’ - спросил Уишарт.
  
  Эллен рассказала ему.
  
  Чаллис наблюдал, как Уишарт сглотнул и спросил: ‘Где?’
  
  Эллен рассказала ему, добавив: "Ты знаешь, почему она была там?’
  
  Уишарт был почти без сил. Вопрос, казалось, поверг его в замешательство. ‘Понятия не имею’. Затем он немного собрался с духом. ‘Извините, что вы сказали?’
  
  Эллен повторила ему. ‘Ты знаешь, почему она была там?’
  
  ‘Ее работа - она ответственный за планирование нарушений", - сказал Уишарт. ‘Если это то место, о котором я думаю, то оно принадлежит Джейми Фурно. Он какой-то кузен премьер-министра. В общем, он срубил кучу деревьев и сжег их. Кто-то вызвал пожарную команду, и он попытался заткнуть им рот крупным пожертвованием, но было слишком поздно, кто-то прикончил его. ’
  
  ‘У него не было разрешения на вырубку деревьев?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Она была там, чтобы вручить ему уведомление о нарушении прав?’
  
  Уишарт покачал головой. ‘Чтобы проверить, что он провел мелиоративные работы, ну, знаете, посадил новые деревья’.
  
  ‘Работа сделала ее непопулярной?’
  
  ‘Черт возьми, да’.
  
  Возмущение Адриана Уишарта, казалось, переросло в ярость, и он поднялся со своего места, указывая пальцем на Чаллиса, который стоял рядом с кипящим чайником. ‘Прошлой ночью я сказал тебе, что что-то не так. Если бы ты что-нибудь сделал с этим вместо того, чтобы...’
  
  Эллен твердо сказала: ‘Пожалуйста, мистер Уишарт. Мы считаем, что Людмила была уже мертва, когда вы связались со станцией’.
  
  Он сидел, полностью погрузившись в море. Его аккуратная узкая голова качалась большими, сомневающимися взмахами, он сказал: "Вы уверены, что она не упала и не ударилась головой?’
  
  ‘Мы в это не верим’.
  
  Он поднял глаза. ‘Мне придется ее опознавать?’
  
  ‘Мы отвезем тебя туда и вернем домой’.
  
  ‘Сейчас?’
  
  ‘Чем скорее, тем лучше’.
  
  ‘Но твой чай, твой кофе’.
  
  ‘ После этого, ’ мягко сказала Эллен.
  
  Чаллис разлил чай. Он не любил чай, но единственной альтернативой был растворимый кофе. Он поставил на стол кружки с чаем, сахарницу и бутылку молока и сел в сторонке, стараясь быть незаметным, но чувствуя, что муж прекрасно осведомлен о нем.
  
  ‘ Есть ли кто-нибудь, с кем мы можем связаться, мистер Уишарт? ’ спросила Эллен.
  
  ‘Со мной все будет в порядке’.
  
  ‘Что насчет семьи вашей жены? Вы хотите, чтобы мы их проинформировали?’
  
  ‘Есть только ее мать, и она живет в Сиднее’.
  
  ‘Друзья. Ее друзья или у вас есть общие друзья?’
  
  Тут Уишарт ненадолго поерзал на своем месте. В конце концов он сказал: ‘Вот Кармен. Они с Миллом очень близки. Были очень близки", - добавил он, слегка вздохнув.
  
  Эллен нацарапала адрес и номер телефона женщины на странице своего блокнота. Уишарт настороженно следила за движением ее руки, Чаллис наблюдал за Уишарт. Уишарт сказал: "Поговори с ее коллегами, если хочешь узнать имена тех, кто имел на нее зуб’.
  
  ‘Мы сделаем это", - сказала Эллен.
  
  ‘ Ее коллеги по работе, - повторил Уишарт, - а не ее босс.
  
  Эллен склонила голову набок. ‘Почему бы и нет?’
  
  Уишарт неопределенно махнул рукой, как будто сожалел о таком уточнении. ‘Ничего особенного. Очевидно, он не проводит много времени в офисе, а когда он там, ему нравится заглядывать всем через плечо. ’
  
  ‘ Он не нравился вашей жене?
  
  Уишарт пытался подобрать правильные слова. ‘ Он мог быть требовательным, - сказал он наконец.
  
  ‘Требовательный", - сказала Эллен.
  
  ‘Да’.
  
  Она сделала пробный глоток чая и небрежно сказала: ‘Возможно, вы могли бы рассказать нам о том, какой день у вас был вчера, мистер Уишарт’.
  
  ‘Что за день? Все было в порядке. Поехал навестить своего дядю Терри’. Слезы лились рекой, когда он сказал: "Потом Милл не вернулся домой, и я забеспокоился’.
  
  ‘ Полагаю, вы работаете из дома?
  
  Взгляд Уишарта метался между Эллен и Чаллисом. ‘Да’.
  
  ‘Ты чертежник?’
  
  Чаллис сказал ей, что этот человек был архитектором. Оскорбление было преднамеренным. ‘Конечно, нет", - сказал Уишарт. ‘Я архитектор’.
  
  ‘Вчера вы работали над проектом?’
  
  Уишарт беззаботно сказал: ‘О, всегда есть проект’.
  
  ‘Вы выходили, возможно, чтобы посовещаться с клиентом?’
  
  ‘Я знаю, что ты делаешь. Ты думаешь, я убил ее, свою собственную жену’.
  
  Мы так не думаем, мистер Уишарт. Чем скорее мы исключим вас из нашего расследования, тем скорее сможем начать поиски настоящего убийцы. Это стандартная процедура - сначала проконсультироваться с теми, кто находится ближе всего к жертве. ’
  
  Уишарт начала сердито плакать. ‘Это ужасно. Милл и я ... мы не из тех людей, которые привлекают внимание полиции’.
  
  ‘Могу я спросить, зачем ты ходил к своему дяде?’
  
  ‘У него был подарок для Милл. Вчера у нее был день рождения, тридцатый’.
  
  ‘Он не мог отдать это ей сам?’
  
  ‘Ему нужно открыть магазин в городе. Он не может сбежать, в то время как я более покладистый’.
  
  Эллен внесла данные о дяде в свой блокнот. ‘В котором часу вы его видели?’
  
  ‘Весь день. Я не видел его несколько недель. Я вернулся домой около шести, ожидая увидеть Милл, подождал некоторое время, затем сделал телефонные звонки и отправился на ее поиски, прежде чем сообщить о ее пропаже ’.
  
  Так что это не было надежным алиби. Опять же, Чаллис им не доверял.
  
  Уишарт заметно сглотнул. ‘Была Милл ... была моей женой...’
  
  Эллен сказала: ‘Ей никто не мешал’.
  
  ‘Ее лицо?’
  
  ‘Нетронутый’.
  
  Уишарт вздохнул с облегчением. Некоторое время все молчали, Чаллис и Дестри внимательно наблюдали за Уишартом. В конце концов Чаллис сказал: ‘Боюсь, нам нужно обыскать дом, мистер Уишарт, обратив особое внимание на бумаги и компьютер вашей жены’.
  
  Он поднял на них глаза. ‘Но...’
  
  ‘ Стандартная процедура, ’ спокойно ответила Эллен.
  
  Только когда они вели его к машине, он сказал: ‘Мне нужно тебе кое-что сказать’.
  
  Чаллис почувствовал то старое покалывание, ожидая признания, но Уишарт сказал: "Когда я сообщил о ее исчезновении прошлой ночью, я сказал вам, что у нее не было романа. Но я думаю, что это было так’.
  
  
  
  ****
  
  26
  
  
  Пэм Мерфи была в Ватерлоо, на больничной парковке, ожидая Джоша Браунли. Когда он вышел, она пошла рядом с ним и сказала: ‘Итак, Джош, не хочешь рассказать мне об этом?’
  
  Джош моргнул от утреннего света. На нем были джинсы, футболка и сандалии - одежда, которую Пэм взяла из его номера в мотеле прошлой ночью, после того как доставила его в больницу. Она обыскала пляж и береговую линию, но не нашла того, во что он был одет, когда попал в засаду.
  
  И как он попал в засаду? ‘ Джош! ’ рявкнула она, чтобы привлечь его внимание. - Прошлой ночью я спасла тебе жизнь. А теперь расскажи мне, что произошло.
  
  Он принял душ, но не побрился, и усы торчали, как колючки. Его глаза были красными, а ошеломленный вид говорил о том, что в его организме все еще были наркотики. Но какие наркотики, и принимал ли он их добровольно? Прошлой ночью она подождала, пока медсестра возьмет образцы крови и мочи, а сегодня утром отправила их в лабораторию для анализа. Она подозревала, что они найдут один из препаратов для изнасилования на свидании, вроде GHB, а это значит, что он ничего не вспомнит.
  
  Она также попросила лабораторию ускорить анализ ДНК Браунли. Когда менеджер возразила, она солгала и сказала, что это связано с делом Лахлана Роу, вспомнив, что инспектор Чаллис попросил Олли Хиндмарша оказать давление на лабораторию в качестве одолжения ему.
  
  ‘Мистер Хиндмарш стремится к результату", - сказала она.
  
  ‘Этот придурок", - сказал парень из лаборатории.
  
  ‘У тебя получилось", - сказала Пэм.
  
  Она надеялась, держала пари, что ДНК Джоша совпадет с ДНК, найденной у молодой женщины, подвергшейся сексуальному насилию в субботу вечером.
  
  - Моя машина вон там, Джош, ’ сказала она теперь.
  
  Он молча следовал за ней по вырванным с корнем асфальтовым дорожкам. Воздух был пропитан густым ароматом эвкалипта от молодых камедных деревьев, которые окружали изрытую ямами автостоянку. ‘Запрыгивай, - сказала она, - и я отвезу тебя в твой мотель’.
  
  Убедившись, что он пристегнут, она завела машину. ‘Мы не смогли найти одежду, которая была на тебе прошлой ночью. Жаль: они могли бы дать нам какие-нибудь доказательства того, что с тобой случилось’.
  
  У него отвисла челюсть. Это было вполне нормально, подумала Пэм. Всю неделю она тесно общалась с восемнадцатилетними подростками, и все они дышали ртом. Это придавало им глупый вид. Многие из них были немыми. Она отбросила этот ход мыслей и спросила: ‘С кем ты встречалась прошлой ночью, ты можешь вспомнить?’
  
  Его лицо комично исказилось от сосредоточенности.
  
  ‘Друзья?’ Подсказала Пэм. "Может быть, подружка?’
  
  - Думаю, да, ’ прохрипел он.
  
  ‘Ну, кто? Когда я нашел тебя, ты сказал: “Эта сука отравила меня”. О ком ты говорил, Джош?’
  
  ‘Не помню’.
  
  ‘Ты принимал что-нибудь, Джош? Лед? Экстази? Все в порядке, я не из отдела по борьбе с наркотиками’.
  
  ‘Ничего. Пиво. Пара водок’.
  
  ‘Так ты просто испытываешь похмелье?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Джош, кто-то отвел тебя в уединенное место в мангровых зарослях, украл твою одежду и раскрасил твои яйца губной помадой’.
  
  Он повернулся на своем сиденье, и этот поворот пронзил его насквозь. Не показывая своего общего ликования, Пэм сказала деловым тоном: ‘Ты ничего из этого не помнишь?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘По-моему, звучит как месть, Джош’.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Кто-то имел на тебя зуб’.
  
  ‘Нет’.
  
  Голос и манеры были угрюмыми, Джош прислонился к своей двери, желая поскорее уйти от нее.
  
  ‘Может быть - побалуй меня, Джош - может быть, у тебя была встреча с кем-то на Неделе школьников в прошлом году или в этом году, и все немного вышло из-под контроля, ошибочные сигналы, она сказала "нет", а ты подумал, что на самом деле она говорит "да"".
  
  ‘Этого не было’.
  
  ‘И она хотела тебе отомстить’.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Или это случилось не с ней, а с ее другом’.
  
  ‘Не понимаю, о чем ты говоришь’.
  
  ‘Или, может быть, она была накачана наркотиками до потери сознания, что делает академичным вопрос о том, сказала ли она "да" или "нет", или подавала смешанные сигналы".
  
  ‘Почему бы тебе не оставить меня в покое?’
  
  Пэм добралась до кольцевой развязки у почты и повернула налево, вниз к заливу и холидей флэтс, мотелям и отелям типа "постель и завтрак". ‘Нужно быть очень особенным человеком, чтобы совершить такую месть", - размышляла она. ‘Я вижу ее мысленным взором: умная, терпеливая, решительная, очень, очень храбрая’. Она повернула голову. ‘Насколько ты храбр, Джош? Я бы сказал, не очень’.
  
  ‘Я хочу домой’.
  
  ‘Тебя ничто не останавливает, Джош. И, видит бог, я бы не хотел здесь задерживаться надолго, не тогда, когда на свободе разгуливает мстительная самка’.
  
  ‘Нет", - сказал Джош, не зная, что именно он хотел сказать.
  
  ‘Кто-то вроде Каза Муна. Ты помнишь Каза, не так ли? Работает в Хангтене?’
  
  Джош застыл на пассажирском сиденье, взволнованно указывая через ветровое стекло вперед. ‘Это мой мотель’.
  
  Апартаменты для отдыха "Морской бриз", построенные в 1960-х годах, дешевые, заброшенные и в большинстве случаев непригодные для проживания в любое время года. ‘Я знаю, Джош, прошлой ночью я собрала для тебя смену одежды’.
  
  Он затравленно огляделся, что заставило ее внутренне улыбнуться. ‘Между прочим, я нашел твою заначку. Но, как я уже сказал, я не из Отдела по борьбе с наркотиками’.
  
  ‘Оставь меня в покое. Я ничего не сделал’.
  
  ‘Зачем ты пришел сюда, Джош?’
  
  ‘Неделя школьников. Мне можно’.
  
  ‘Но ты бросил школу в прошлом году. Так хорошо провел время, что тебе пришлось повторить это?’
  
  ‘Оставь меня в покое’.
  
  ‘Вечеринки, выпивка, наркотики, секс - ты должен был вернуться за этим вкусным дерьмом’.
  
  В его глазах сверкнула злоба, а костяшки пальцев побелели. Пэм вздрогнула: если бы у него была привычка ко льду, он мог бы быть жестоким и непредсказуемым. ‘Спокойно, Джош’.
  
  ‘Я сообщаю о тебе’.
  
  Она решила поднажать еще немного, напрягшись всем телом на случай, если он нанесет удар. ‘Секс, Джош. Такой крутой чувак, как ты, тебе всегда везет, верно? Тебе ведь не нужно было бы использовать наркотик для изнасилования на свидании, не так ли? ’
  
  Эта гадость вернулась, но затем он выскочил из машины и побежал в свою комнату, угловую на первом этаже. Пэм наблюдала, как он похлопал себя по карманам, увидел, как он вспомнил, что его бумажник и ключи пропали, и сменил направление, медленно ковыляя к офису менеджера. Он разберется с этим, подумала Пэм. Мама и папа будут рядом с ним, как они всегда были рядом с такими детьми, как он. Зазвонил ее телефон. Сообщение от Энди Кри.
  
  
  
  ****
  
  27
  
  
  Поздним утром в четверг Эллен Дестри сидела напротив Кармен Гандольфо в Морнингтонском управлении общественного здравоохранения, которое представляло собой перестроенный дом 1940-х годов на улице, застроенной похожими домами, некоторые из которых были жилыми, но большинство сейчас были клиниками - стоматологическими, медицинскими и физиотерапевтическими. Окно Гандольфо выходило на черный плетень, который опасно нависал над забором, отделяющим его от соседнего участка. Знала ли Гандольфо, какая неглубокая корневая система у плетня? Должна ли она что-нибудь сказать? Но сейчас было не время…
  
  ‘Убита?’ Говорил Гандольфо. Она выглядела мокрой и несчастной, шмыгала носом, вытирала глаза.
  
  ‘Мне ужасно жаль", - сказала Эллен. ‘Я понимаю, что вы были близки с миссис Уишарт’.
  
  ‘Мы лучшие друзья!’
  
  ‘Мне очень жаль’.
  
  Новые слезы. ‘Ты хочешь знать, кто ее убил? Ищи не дальше, чем ее мужа’.
  
  ‘Он был жестоким? Оскорбительным?’
  
  ‘Контролирующий. Невероятно контролирующий.’
  
  Как и многие люди, подумала Эллен. Она мгновение смотрела на другую женщину. Кармен Гандольфо была крупной, но компактной, с огромной упругой грудью и каштановыми волосами, обрамлявшими ее большую голову в солнечных лучах. Лицо было искажено горем.
  
  ‘Я знаю, это трудно для тебя, но мне действительно нужно задать тебе несколько вопросов", - сказала Эллен.
  
  - Стреляй, - глухо сказал Гандольфо.
  
  ‘Давайте начнем с вашей вчерашней встречи с миссис Уишарт’.
  
  Гандольфо открыла рот, чтобы ответить, затем замерла. ‘Ты думаешь, я убил ее?’
  
  ‘Конечно, нет", - спокойно ответила Эллен, сохраняя непредвзятость. ‘Но вы действительно обедали с ней, и она не вернулась в офис’.
  
  ‘У нее были назначены встречи на весь день! Я тоже!’
  
  ‘Вы вместе обедали...’
  
  Гандольфо рассказал Эллен, где они обедали, что заказали, о чем говорили. ‘Это был особенный обед. Ей исполнилось тридцать. Я подарил ей MP3-плеер".
  
  Эллен сделала пометку: куда это подевалось? ‘А потом?’
  
  ‘Затем я пришел прямо сюда на назначенную на два часа встречу. Я был занят весь день и ушел только в шесть’.
  
  ‘Потом ты пошел домой?’
  
  ‘Нет. Мне нужно было повидаться с двумя клиентками, пожилыми женщинами из деревни для престарелых. Я вернулась домой только около восьми часов. Мой муж приготовил ужин ’.
  
  ‘Спасибо. Теперь расскажите мне о мистере Уишарте’.
  
  Эллен наблюдала, как Гандольфо взяла себя в руки и погрузилась в размышления, как будто осознавая, что она должна быть честной и точной, что Эллен не хотела бы преувеличений. ‘Я знаю Людмилу около пяти лет. Мы встретились на рождественском приеме в графстве. В то время она встречалась с Адрианом; она познакомилась с ним, когда была одним из проектировщиков, и он консультировался с ней по поводу здания, которое спроектировал. Они поженились около трех лет назад. Мы с Милл стали действительно хорошими друзьями. Она сделала паузу. ‘Хотя это было ограничено. Эдриан могла быть очень трудной. Мне приходилось видеться с ней наедине, и я почти никогда не бывал у нее дома.’
  
  ‘Расскажи мне о нем побольше. О браке’.
  
  ‘Он архитектор", - сказал Гандольфо и замолчал. Эллен ждала. ‘Он из тех людей, которые всегда разочарованы. Его всегда кто-то или что-то подводит. Он никогда не виноват: или, скорее, ничто не может соответствовать его строгим стандартам. Он мог бы добиться большого успеха, если бы был готов идти на компромисс, но, естественно, его клиенты или деловые партнеры в конечном итоге разочаровывают его. ’
  
  ‘Разочаровала ли его жена?’
  
  ‘Постоянно, я бы сказал, но не так, чтобы это разочаровало нормального человека, и не потому, что она хотела его разозлить’.
  
  ‘Он наказал ее за это?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Как? Он ударил ее?’
  
  Гандольфо медленно произнес: ‘Однажды, около двух месяцев назад, Милл держалась очень скованно. Она явно испытывала боль, держась за живот. Она сказала, что у нее месячные, но у нее не было тяжелых месячных. Я думаю, он бы ее ударил. ’
  
  ‘Насколько вам известно, она когда-нибудь попадала в больницу? Несчастный случай в саду, падение со стула ...’
  
  ‘Нет. Послушай, это был в основном психологический стресс, через который он заставил ее пройти’.
  
  ‘Например?’
  
  Зазвонил телефон на столе. Гандольфо с опаской смотрел на звонок, пока он не оборвался. ‘Как я уже говорил, он был невероятно властным. Он выбирал, какую одежду она наденет, какую прическу. Он внимательно следил за ее расходами, хотя она, вероятно, зарабатывала больше, чем он. У него был ужасный характер. Он кричал на нее, очень злился из-за мелочей, потом просил прощения и вел себя так, словно безумно любил ее, поэтому она всегда была как на иголках. ’
  
  Эллен слышала все это раньше. "Ты был свидетелем этого?’
  
  Гандольфо заерзал на стуле. ‘Вроде того. Я имею в виду, я видел это в нем, и Людмила проговаривалась о некоторых вещах, которые он говорил и делал с ней’.
  
  Итак, ничего сложного и быстрого, подумала Эллен. ‘Что еще?’
  
  ‘Она поддерживала его эмоционально. Он всегда рассказывал о своем прорыве, которого, на мой взгляд, никогда не произойдет. У него были высокие стандарты, как у этой маленькой машины. Это должен был быть Citroen, он должен был быть европейским, это не могло быть что-то дешевое и надежное, как Toyota. Он превратил лучшую комнату в их доме в студию и наполнил ее первоклассным чертежным оборудованием. Все это требовало денег, поэтому она всегда направляла клиентов в его сторону с помощью своей работы, рисунков, чертежей, предложений и тому подобного. Они нуждались в деньгах, но он считал эту работу ниже своего достоинства. ’
  
  Эллен увидела маленького человека, испуганного человека. ‘Под ним?’
  
  ‘Он дал это указание, но я думаю, он боялся, что потерпит неудачу. И поскольку он принижал свою работу, ему, как мне кажется, не хватало целеустремленности и контроля. Поэтому он убедился, что контролирует Милл. Он стал действительно одержим тем, что она задумала. Конечно, она ничего не замышляла, но он звонил ей шесть или семь раз в день, целый день отправлял ей сообщения и электронные письма, заглядывал в офис под самым глупым предлогом или болтался на улице. Ему всегда нужно было знать, где она находится. Как будто он думал, что у нее есть тайная жизнь. ’
  
  ‘Может, и так’.
  
  ‘Нет! Она была такой преданной, что это разбило мне сердце’.
  
  ‘Что она сделала с телефонными звонками и визитами?’
  
  ‘Что она могла сделать? Она пыталась поговорить с ним об этом, но он отвечал: “Ты моя жена, мне разрешено звонить тебе” или “Я просто проходил мимо, милая”. Гандольфо сделал паузу. ‘Милл сказал мне, что это было сверхъестественно - то, как он, казалось, всегда знал, была ли она на месте в течение дня ’.
  
  ‘ Он последовал за ней?
  
  ‘Вероятно’.
  
  Эллен попробовала другой подход. "Значит, у них были проблемы с деньгами?’
  
  ‘Я этого не говорил. В последнее время работа Адриана пошла на убыль, но я не думаю, что у них было долгов. К чему ты это ведешь?’
  
  Эллен двигалась в нескольких направлениях. Если Уишарты испытывали трудности, принимала ли Людмила Уишарт ответные меры, чтобы финансировать образ жизни своего мужа? Поставила ли она ему ультиматум: пора тебе найти постоянную работу? Убил ли он ее, потому что она оставила ему все по завещанию? Ожидал ли он огромной выплаты по страхованию жизни? Эллен не задавала ни одного из этих вопросов, просто смотрела и ждала.
  
  Кармен Гандольфо в конце концов склонила голову набок. За грубостью проступил расчетливый взгляд. ‘Адриан уже владел землей, на которой стоит их дом, до того, как встретил Милла. Он спроектировал дом, но я думаю, что большая часть ее денег ушла на оплату этого. Милл однажды сказала мне, что все было записано на их совместные имена: собственность, ее машина, их банковские счета. Он позаботился об этом.’
  
  Некоторое время они наблюдали друг за другом. ‘Она когда-нибудь говорила о том, чтобы уйти от него?’
  
  ‘Я говорил об этом", - сказал Гандольфо. ‘Она выслушала бы, согласилась со всем, что я сказал, а потом сказала бы мне, что он развалится на части, если она бросит его, и она не могла так с ним поступить’.
  
  Эллен тоже слышала это раньше. ‘Должно быть, она рассказала кое-что о своем браке, если ты уговаривал ее уйти от него’.
  
  Гандольфо задумчиво скривила рот. ‘Ну, в какой-то степени. В ней было больше искры, когда Адриана не было рядом, она была готова немного посмеяться над ним. Она рассказывала мне вещи, которые приводили меня в ужас, но сама принимала их как должное. Ради Бога, он засекал время ее телефонных звонков. Он отводил ее в туалет, говорил ей, что она использует слишком много туалетной бумаги. Он был хулиганом, помешанным на контроле, и, по моему опыту работы консультантом, эти мужчины опасны. ’
  
  И, исходя из моего опыта работы копом, подумала Эллен. ‘Миссис Уишарт сказала точно, куда она пойдет после того, как вы пообедали вместе?’
  
  Гандольфо моргнул, увидев смену направления. ‘Только то, что ей пришлось совершить несколько выездов на места’.
  
  ‘Что было связано с этими выездами на места?’
  
  Гандольфо говорил медленно, как бы констатируя очевидное. ‘Существуют строгие правила относительно того, что вы можете и чего не можете делать на своей земле. Вы знаете. Вы не можете возводить пятизвездочный отель, вырубать местную растительность или сносить существующее строение без разрешения. Работа Миллы заключалась в том, чтобы отслеживать нарушения и предпринимать действия, которыми могли быть штраф и предписания возместить ущерб. ’
  
  ‘Работа, которая разозлила бы некоторых людей’.
  
  ‘Я знаю, к чему ты клонишь. Ты думаешь, ее убил кто-то вроде этого’.
  
  ‘Я должен рассмотреть все варианты развития событий. Она когда-нибудь говорила, что ей кто-то угрожал или подвергался насилию?’
  
  ‘Не совсем. Было много общественного контроля, и это не значит, что кто-то разорился финансово или попал в тюрьму ’.
  
  ‘Людей убивали и за меньшее’.
  
  Гандольфо поморщился. ‘Она пробормотала что-то о том, что информация о планировании просочилась не тем людям’.
  
  ‘От инсайдера? Служащего графства?’
  
  ‘Думаю, да’.
  
  ‘Она назвала имя?’
  
  ‘Нет, но у меня возникло ощущение, что она не доверяла своему боссу. Вчера она была очень расстроена, что-то насчет застройщика, который снес бульдозером старый дом, прежде чем на него был выдан ордер на охрану наследия. Это все, что я знаю.’
  
  Эллен кивнула. Все это можно было легко проверить. Но Кармен Гандольфо еще не закончила:
  
  ‘Я думаю, что это Адриан убил ее, я действительно так думаю", - горячо сказала она, ее предплечья дрожали.
  
  Эллен ждала.
  
  Гандольфо сдулся. ‘Она страдала?’
  
  ‘Это был жестокий удар, но очень внезапный и сразу же смертельный’.
  
  Последовала долгая пауза. ‘ Бедняжка Милл, - с несчастным видом произнес Гандольфо. ‘ Когда ей становилось слишком тяжело, у нее начинались приступы паники, сердечная аритмия.’
  
  "Под "слишком много" ты подразумеваешь общение с людьми, которые винили ее, потому что их уличили и им пришлось за это заплатить?’
  
  ‘Нет, я имею в виду иметь дело с ревнивым, навязчивым мужем-преследователем. Послушайте, этот мужчина производит впечатление теплого и обаятельного. Я уверен, что он казался искренне убитым горем, когда вы разговаривали с ним этим утром. Это все притворство. ’
  
  Уишарт казался искренним. Возможно, это не было притворством, подумала Эллен. Возможно, он убил свою жену, но был психически неуравновешен и смог объяснить это так: ‘Ее убил кто-то другой’ или ‘Да, я убил ее, но она спровоцировала меня, так что это была не моя вина’.
  
  ‘Он хитер", - сказал Гандольфо.
  
  Эллен поднялась на ноги, медленно кивая. ‘Я обещаю, что буду иметь это в виду’.
  
  
  
  ****
  
  28
  
  
  ‘Это ужасно!’ Атол Грут, глава отдела планирования удела, прижал пухлую руку к груди и тяжело опустился в кресло. ‘Я имею в виду, я видел ее вчера утром на собрании персонала, и она казалась в порядке’.
  
  Чаллис не сказал очевидного, что, конечно, с Людмилой Уишарт тогда все было в порядке. Парень был шокирован, вот и все, пытался усвоить информацию. ‘Во сколько была назначена встреча?’
  
  ‘Десять часов’.
  
  ‘ Она была здесь все утро?
  
  ‘Да. Я думаю, что она пошла на ланч с подругой, а после этого у нее были разные встречи вне дома".
  
  Офис Грута продолжил тему фойе: серое ворсистое ковровое покрытие, матовое стекло, блестящее светлое дерево, которое, возможно, поставлялось Икеа, и флуоресцентное освещение на пределе насыщенности. Все было новым и, вероятно, должно было быть веселым и удобным, но это раздражало Чаллиса.
  
  ‘Что вы можете рассказать мне о ее работе?’
  
  Груту было около пятидесяти, он был в плохой форме, с редкими волосами, нездоровым румянцем и слишком большим весом, натягивающим ткань его брюк, рубашки и пиджака. Он пытался компенсировать это молодежным галстуком и узкими очками в черной оправе, но преуспел лишь в передаче несоответствия, а не молодости. Он уныло уставился в пол и пробормотал: ‘Она была нашим специалистом по нарушениям прав’.
  
  Чаллис ободряюще кивнул.
  
  Грут поднял голову, собираясь с духом. ‘Здесь, в Planning East, мы обрабатываем заявки, даем советы и отзывы о том, что можно и чего нельзя допускать, и рассматриваем проекты по завершении - все, что угодно, от бабушкиной квартирки на заднем дворе, которую вы строите для своей престарелой матери, до огромного нового торгового центра. Мы связаны федеральными, штатными и местными правилами, и они меняются со временем и от округа к округу. Он сделал паузу и с вызовом спросил: ‘Где вы живете?’
  
  Чаллис рассказал ему.
  
  ‘Сельская местность с районированием", - сказал Грут, мудро кивая. Он сосчитал на пальцах: ‘Дальнейшее деление не допускается. Если вы возводите новый дом, вам потребуется разрешение подняться выше восьми метров. Крыша должна быть приглушенного цвета, ничего броского. Вам не разрешается срубать ни одно из заметных деревьев. Я мог бы продолжать. ’
  
  Пожалуйста, не надо, подумал Чаллис. ‘А работа миссис Уишарт?’
  
  ‘Естественно, есть люди, которые игнорируют правила’.
  
  ‘Миссис Уишарт расследовала эти случаи?’
  
  ‘Да. Я тоже так делал, когда она была перегружена’.
  
  ‘Нам понадобится доступ к ее файлам, дневнику и компьютерам’.
  
  ‘Некоторая информация, содержащаяся в нем, является конфиденциальной’.
  
  Чаллис надеялся, что ему никогда не придется читать отчеты этого человека. Кроме того, он был почти уверен, что заявки на планирование находятся в открытом доступе, так что могут быть поданы возражения. Он ничего не сказал, но вручил Груту ордер. Грут прочитал его, его руки немного дрожали. ‘Кажется, все в порядке’.
  
  ‘Давайте начнем. Тогда мы сможем не мешать вам’.
  
  Они вошли в фойе, где их ждали два детектива из Морнингтона, нанятые Чаллисом. Их звали Шлюнке и Джонс, но все на Полуострове знали их как Смита и Джонса. Чаллис кивнул, и все четверо мужчин продолжили путь по коридору к офису напротив комнаты ксерокопирования, где молодая женщина оцепенело стояла, наблюдая, как листы бумаги сыплются в лотки для сортировки одной из машин. Ее глаза и нос были воспалены от слез.
  
  ‘Миссис Уишарт была популярна?’
  
  ‘Очень", - сказал Грут, отпирая офис и быстро входя внутрь впереди детективов, его тело было напряжено, как будто убийца ждал их или Людмила Уишарт оставила компрометирующие файлы открытыми на своем столе.
  
  Офицеры Морнингтона начали отключать компьютер и упаковывать файлы. Чаллис направился прямо к настольному ежедневнику. Он указал на Грута. ‘Вы можете объяснить эти записи?’
  
  Главный планировщик наклонился, чтобы заглянуть на страницу, шумно дыша. ‘ Утром собрание персонала, ’ пробормотал он, - обед с К.Дж., ее подругой, затем три встречи: Тайабб в 15:00, Пензанс-Бич в 16:00, Шорхэм в 17:00. - Он выпрямил спину, задумчиво нахмурившись. Давайте посмотрим…Tyabb был несанкционированным отелем типа "постель и завтрак". Заинтересованные люди построили второе жилище на своей территории, но вместо того, чтобы снести свое первоначальное жилище, они восстановили его и сдали в аренду отдыхающим. Они сказали, что не знали, что им нужно разрешение, но это не оправдание. ’
  
  ‘Пензанс?’
  
  ‘Людмила помогала комитету действий местных жителей", - коротко сказал Грут.
  
  ‘Чтобы сделать что?’
  
  ‘Получите ордер на охрану старого дома’.
  
  ‘Это было успешно?’
  
  Грут покачал головой. ‘Его снесли’.
  
  ‘Когда?’
  
  ‘Вчера утром’.
  
  Чаллис кивнул. Дом, о котором ему рассказала Пэм Мерфи. ‘Снесен до вступления в силу охранного приказа?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Миссис Уишарт была расстроена?’
  
  ‘Я так и думал’.
  
  ‘Были ли жители расстроены?’
  
  ‘Я полагаю, что так оно и было", - сказал Грут.
  
  Его голос звучал скорее угрюмо, чем профессионально возмущенно или разочарованно. ‘ А Шорхэм?
  
  Грут просиял. ‘Довольно высокомерный молодой человек срубил деревья, которых не должен был рубить. Его оштрафовали и обязали пересадить заново’.
  
  ‘Мистер Джейми Фурно?’
  
  ‘Ну, да’.
  
  ‘Он был зол на миссис Уишарт?’
  
  ‘Я действительно не могу сказать", - сказал Грут, произнося это так, словно он не имел никакого отношения к грязной части бизнеса.
  
  Они пошли обратно по коридору, Грут остановился, чтобы нырнуть в комнату для фотокопирования. Чаллис, ожидавший за дверью, увидел тело Грута, когда тот стоял рядом с плачущей секретаршей и что-то шептал ей на ухо. Женщина напряглась, собрала свои страницы и поспешила к выходу, протиснувшись мимо Чаллиса. ‘У нас сжатые сроки", - пробормотал Грут, присоединяясь к нему.
  
  
  
  ****
  
  Чаллис расспросил других планировщиков департамента и сотрудников офиса, узнав только, что Людмилу Уишарт все любили, но на напряженной работе стресс был вызван оскорбительными звонками, которые сотрудники офиса пытались отклонить, и от Адриана Уишарта, ее мужа.
  
  ‘Вы когда-нибудь видели, чтобы он как-нибудь издевался над ней?’
  
  Никто из них этого не сделал.
  
  ‘Угрожать ей?’
  
  Нет. Но он был одержим, постоянно следил за ней.
  
  ‘Это конфиденциально, - сказал Чаллис, - но не могла ли она быть связана с кем-то другим в романтическом смысле?’
  
  Насколько они знали, нет. "Я не думаю, что она осмелилась бы", - сказал кто-то, связав это наблюдение с одержимостью мужа.
  
  Чаллис решила быть откровенной. ‘А как насчет ее отношений с мистером Грутом?’
  
  Это принесло ему затравленные взгляды, как будто у стен были уши. Один из них сказал: "Скажем так, ему нравится быть боссом’.
  
  
  
  ****
  
  Чаллис, Смит и Джонс вернулись в CIU до конца утра. Эллен пришла во время ланча, просунула голову в дверь Чаллиса и спросила: ‘Взять сэндвич?’
  
  Они прошли по Хай-стрит до кафе "Лаконик", где на солнышке съели пиццу с козьим сыром. Эллен рассказала ему о своей встрече с Кармен Гандольфо. ‘Она подозревает мужа’.
  
  ‘Она не единственная", - сказал Чаллис. ‘Ее босс и коллеги по работе не сказали ни одного доброго слова об этом парне’.
  
  ‘Кто проверяет его алиби?’
  
  ‘Скоби’.
  
  ‘Уишарт мог бы кого-нибудь нанять’.
  
  ‘Верно’.
  
  ‘Твоя знаменитая антенна рассказала тебе что-нибудь о плановом отделе?’
  
  Чаллис пожал плечами. ‘Ничего, что я мог бы отнести в банк. Возможно, у нее были враги, но мы это знали. Ее босс непопулярен, но и наш тоже’.
  
  Эллен ухмыльнулась. Маленькая красная Subaru Impreza промчалась мимо, обдав их токсинами. Она помахала рукой, чтобы прояснить обстановку. ‘По словам Гандольфо, миссис Уишарт подозревала Грута или кого-то из Planning East в утечке ведомственных решений и обсуждений не тем людям’.
  
  Чаллис смотрел мимо нее вдаль, обдумывая следующие этапы и предвидя ошибки. В конце концов он достал свой мобильный телефон и позвонил СИУ. ‘Пэм? Делаешь что-нибудь?’
  
  Ее голос звучал слегка обеспокоенно. ‘Много школьных штучек, сэр’.
  
  ‘Хорошо, скажи Смиту и Джонсу, что я хочу, чтобы они проверили всех, кто работал с Людмилой Уишарт. В основном финансовые вопросы".
  
  ‘Сэр’.
  
  Чаллис и Дестри побрели обратно в полицейский участок, выписали Камри из ЦРУ и направились на небольшое расстояние на юг вокруг побережья. Пляж Пензанс представлял собой полоску песчаной почвы вокруг небольшой бухты со скромными лачугами для отдыха и более современными домами, спроектированными архитекторами, окруженными тальниками, плетнями и камедью. Здесь отдыхали горожане, но большинство жителей были пенсионерами и людьми, работавшими на месте. Чаллис медленно вел машину по главной подъездной улице, которая шла вдоль линии пляжа, позади прибрежных домов. В машине поселилось неприятное чувство : Эллен Дестри жила здесь до недавнего времени, пока ее брак не распался, дочь не поступила в университет, а дом не был продан. Время от времени Чаллис приходила к ней за ужином, когда его слегка влекло к ней, и ему не приходило в голову, что в конечном итоге они будут вместе.
  
  Затем дорога повернула вглубь страны и сразу же поднялась на утес над городом. Здесь исчезла вся согласованность, поскольку дома, эго, наблюдательные пункты и денежная ценность боролись за нее. А на самом верху была зияющая брешь в окружении дорогих деревьев, садов, заборов и стен. Чаллис указал. ‘Вчера утром там был снесен старый дом. Наша жертва пыталась помешать этому случиться. ’
  
  Чаллис позвонил заранее, и Карл Вернон ждал их. Историк-любитель провел их в захламленную гостиную своего коттеджа, комнату, в которой в крошечном доме живут и работают. Потрескавшийся и выцветший зеленый кожаный диван стоял перед маленьким пыльным телевизором и стеной с полками, забитыми книгами, виниловыми пластинками, кассетами, компакт-дисками и небольшой аудиосистемой. В двух стеклянных шкафах хранились акульи яйца, ракушки и плавник, а на огромном столе с витиеватыми ножками стояли портативный компьютер, принтер и стопки картонных папок и машинописных страниц рукописей.
  
  ‘Извините за беспорядок’.
  
  Это был беспорядок, но удобный и сфокусированный. Чаллис посмотрел на человека, который это сделал. Карлу Вернону было около шестидесяти, с волосами цвета соли с перцем, жилистыми ногами в свободных выцветших шортах и широкими загорелыми руками, которые, предположительно, создавали машинопись на столе, но выглядели обрубленными и грязными, как будто он проводил большую часть своего времени за выпалыванием сорняков, рубкой дров или ремонтом двигателей. Его лицо было худым и изборожденным морщинами, с острым, как лезвие, носом. Умное лицо.
  
  Чаллис присмотрелся и увидел в них горе. Никаких слез или наигранности, только тихую печаль и неверие. Конечно, мир был полон актеров.
  
  ‘Возможно, вы могли бы рассказать нам о ваших отношениях с миссис Уишарт’.
  
  ‘Отношения? У всех нас были отношения с ней’.
  
  ‘Что это значит?"
  
  ‘Комитет жильцов’. Вы знаете о доме, который был снесен?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Людмила помогала нам получить охранный ордер’.
  
  ‘Я понимаю, что это провалилось’.
  
  ‘Это не провалилось. Мы опоздали, вот и все. Есть разница - моральная, если не юридическая. Я уверен, что мы добились бы успеха, если бы кто-то не предупредил новых владельцев. ’
  
  ‘Сильные слова’.
  
  ‘Это правда. Все это знали’.
  
  ‘Кто предупредил их?’
  
  ‘Боюсь, я не знаю’.
  
  ‘ Миссис Уишарт знала?
  
  ‘У нее были свои подозрения’.
  
  ‘Она тебе об этом не рассказывала?’
  
  ‘Не совсем’.
  
  Чаллис сказал: ‘Могла ли она предупредить новых владельцев?’
  
  ‘Мельница? Нет!’
  
  - Ты говоришь очень уверенно.’
  
  ‘Я никогда не видел никого настолько расстроенным, как она была вчера’.
  
  ‘ В котором часу это было?
  
  ‘Дважды. Первым делом утром и снова около четырех часов дня’.
  
  ‘Почему дважды?’
  
  ‘Как только начались раскопки, я позвонил ей. Конечно, когда она добралась сюда, было уже слишком поздно. Она сказала, что изучит законность и свяжется с нами ’.
  
  ‘Что она сказала тебе во время своего второго визита?’
  
  ‘Что она намеревалась провести расследование и заблокировать или отсрочить любые строительные работы на стройплощадке’.
  
  ‘Это не обрадовало бы новых владельцев’.
  
  ‘Эбелинги могут трахаться, насколько я понимаю - простите за мой французский. Они люди с новыми деньгами. Вульгарные. Денег больше, чем здравого смысла или вкуса’.
  
  В голове Чаллиса промелькнуло несанкционированное расследование Пэм Мерфи. Объектами были Хью и Миа Эбелинг. ‘Один из наших детективов живет неподалеку отсюда’.
  
  ‘Пэм? Милая девушка. Она перекинулась парой слов с парнями в каск, но это было слишком мало, слишком поздно’.
  
  ‘Итак, вчера здесь были очень разгоряченные люди’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Могли ли другие члены вашего комитета подозревать миссис Уишарт в том, что она шпионит в пользу Эбелингов?’
  
  Вернон выглядел сомневающимся. ‘Она была потрясающей. Без глупостей. Честной. Неутомимой. Она всем нравилась’.
  
  ‘Мистер Вернон, ’ сказал Чаллис, - что, если я скажу, что она спала не со своим мужем, а с кем-то другим?"
  
  Этот вопрос был одним из способов спровоцировать вспышку вины. Вместо этого Вернон взорвался. ‘Ты, должно быть, шутишь’.
  
  ‘Известно, что такое случалось’.
  
  ‘Только не с этой бедняжкой. Не с тем, как ее муж повсюду следовал за ней’.
  
  
  
  ****
  
  29
  
  
  Адриан Уишарт предложил своего дядю Терри в качестве алиби, и Скоби Саттон выследил этого человека до крошечной мастерской по ремонту электроники на шоссе Непин в Челтенхеме, части юго-восточной части Мельбурна. Непеан был длинным и унылым, протянувшимся между полуостровом и городом, где царила торговля, а уличное движение прерывистыми скачками перемещалось от одного ряда светофоров к другому. Компания "Уишарт" по ремонту телевизоров и видеомагнитофонов располагалась напротив челтенхемской "Тойоты", между "Блокбастер Видео" и магазином велосипедов. Скоби припарковался и посмотрел на часы. Чаллис попросил его рассчитать время в пути от Ватерлоо: пятьдесят минут. В воздухе пахло канцерогенными токсинами. Он вошел в магазин.
  
  Он оказался в крошечной приемной с грязной стойкой. За открытой дверью стояли скамьи, заваленные внутренностями, монтажными станками и материнскими платами телевизоров, видеомагнитофонов и DVD-плееров, а также мотками изолированного провода, плоскогубцами, паяльниками и небольшими электрическими компонентами из серебристого металла или серого пластика.
  
  Прозвенел звонок, и из мастерской вышел мужчина со словами: ‘Извини, приятель, я собираюсь закрываться - чрезвычайная ситуация в семье’.
  
  ‘Вы мистер Терренс Уишарт?’
  
  ‘Да, но что бы ты ни продавал, мне это не нужно’.
  
  Скоби видел фотографию Адриана Уишарта в бумажнике Людмилы; теперь он мысленно сравнил это изображение с человеком, стоявшим перед ним. Терри, которому было чуть за шестьдесят, был лысеющей версией Эдриана. Если Адриан был опрятен, утончен, почти аскетичен внешне, то Терри выглядел как человек, который любит выпить пару кружек пива после работы и сделать покупки в K-Mart. Вероятно, у него были трудности в школе, он был разведен и не собирался жениться снова. В некотором смысле он сдался. Но не во всех отношениях. Были вещи, которыми он гордился. На стенах алькова висело несколько фотографий: Терри в парадной форме армейского лейтенанта, пойманный вспышкой, когда он пожимает руку пожилому полковнику; Терри, обнимающий двух похожих мужчин в баре клуба Лиги возвращенных военнослужащих; Терри у стены памяти; Терри у Военного мемориала в Канберре, похлопывающий по боку бронетранспортера.
  
  Он поймал взгляд Скоби и сказал: ‘Вьетнам’. Он покачал головой от удивления и ужаса пережитого. ‘Это было круто’.
  
  ‘Держу пари, так оно и было’.
  
  Уишарт, казалось, снова взял себя в руки. ‘Как я уже сказал, мне нужно заканчивать. Извините’.
  
  Его лицо было напряженным, озадаченным, за бакенбардами виднелись отеки жира и лопнувшие капилляры, как будто происходили плохие вещи, а он не был к ним готов.
  
  - Я офицер полиции, ’ мягко сказал Скоби. ‘ Я так понимаю, вы слышали о жене вашего племянника?
  
  Ветер покинул паруса Уишарта. Он положил обе руки на стойку, как будто хотел обхватить свой тяжелый торс, и сказал: ‘Это ужасно. Я с трудом могу в это поверить. Вчера у нее был день рождения.’
  
  ‘У тебя был для нее подарок’.
  
  ‘Все верно. Ничего особенного. Комбинированный DVD / видеомагнитофон, который кто-то не смог починить. Как новенький’.
  
  ‘Адриан заезжал за ней вчера днем?’
  
  ‘Совершенно верно’.
  
  ‘ В котором часу это было?
  
  Уишарт замер, затем возмущенно выпрямился. ‘Подожди, в помощь чему это? Ты проверяешь его?’
  
  ‘Стандартная процедура, Терри’.
  
  ‘Бедняга так расстроен этим, а ты проверяешь, как он? Господи.’
  
  ‘Если бы вы могли уточнить время, я был бы уже в пути’.
  
  Уишарт, теперь уже с отвращением, уставился в пространство. ‘Пришел сюда около часа дня. Я закрыл магазин, и мы пошли в клуб перекусить за стойкой’.
  
  ‘В клубе?’
  
  ‘Мой местный RSL. Они вкусно готовят’.
  
  Скоби надеялся, что в клубе военнослужащих установлены камеры наблюдения в баре и на парковке. И при необходимости он проверит каждую камеру контроля скорости и пересечения перекрестков на шоссе Непин. Это было то, в чем он был хорош. Чаллис знал это и обычно давал ему задание отслеживать передвижения подозреваемых с помощью камер наблюдения и использования кредитных карт и мобильных телефонов.
  
  ‘Как долго ты там провел?’
  
  ‘Вернулся в мастерскую около трех. Мне нужно было закончить кое-какой ремонт, так что Эйд посидел со мной пару часов, пока я работал. Мы не так часто видимся’.
  
  Уишарт внезапно вытер глаза. ‘Бедный ублюдок. Бедный Милл’.
  
  ‘ Она тебе нравилась?
  
  ‘Она была великолепна. Счастливчик, мой племянник. Бедняга’.
  
  ‘Значит, он ушел отсюда вчера около пяти пополудни?’
  
  Терри Уишарт задумчиво скривил лицо. Выражение его лица прояснилось. ‘Ага’.
  
  ‘ Он рассказывал тебе о своих планах на вечер?
  
  ‘Это было тридцатое число Милла, они собирались поужинать’.
  
  ‘ Он сказал, во сколько?
  
  ‘Нет. Но он любит поесть пораньше’.
  
  ‘Он ушел отсюда в пять, у него был час, чтобы добраться домой, затем принять душ, переодеться и поехать в ресторан...’
  
  ‘И что?’
  
  ‘Он ожидал, что миссис Уишарт будет ждать его дома?’
  
  Терри неловко переминался с ноги на ногу. ‘Эйд мог быть немного, знаете, встревоженным из-за таких вещей, как опоздания. Милл не хотел бы его злить
  
  ‘За исключением того, что ее там не было, и она не вернулась’.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Это он тебе сказал? Позвонил тебе прошлой ночью и все рассказал?"
  
  Уишарт покачал головой. ‘Этим утром. Он был так расстроен, что едва мог произносить слова’.
  
  ‘Кто-нибудь может подтвердить, что он был здесь все это время? Клиенты? Люди, которые работают на вашего..."
  
  Уишарт выглядел сомневающимся. ‘Я работаю один. Вошла пара клиентов, но Эйд был за дверью, читал газету, пока я возился. Послушай, он действительно любил Милл, мы оба любили. Действительно любил ее. Если я найду ублюдка, который это сделал ...’
  
  ‘Где ты живешь?’
  
  ‘Над магазином. Почему?’
  
  ‘Во сколько вы вчера закрылись?’
  
  ‘Ты придурок. В половине шестого я был наверху. Не выходил из дома всю ночь’.
  
  ‘Когда я только что приехал, ты сказала, что закрываешься на весь день. Ты едешь к своему племяннику?’
  
  Уишарт покачал головой. ‘Он идет сюда. Говорит, что не может оставаться на своем месте ни минуты дольше. Слишком много воспоминаний’.
  
  Затем Скоби поехал в клуб RSL Терри Уишарта, в котором не было ни одной работающей камеры видеонаблюдения. Однако молодой персонал знал Терри. Он обедал там почти каждый день и часто оставался, вместо того чтобы возвращаться в свой магазин. Приятный парень. Дружелюбный. Любил свое пиво. Немного грустный. Да, вчера с ним мог быть еще один парень, которого трудно запомнить, столько лиц входило и выходило. Но это было вполне вероятно. Старина Терри не любил есть или пить в одиночестве. У него было много приятелей, армейских приятелей. Полно военных историй. Вьетнам. Он был бы слишком молод для Второй мировой войны.
  
  Скоби ушел, думая об одиноких, изолированных мужчинах. Это навело его на другие мысли, когда он направился на юго-восток, к Ватерлоо. Это привело его вчера вечером на школьный концерт его дочери, и как же он был горд, как у него на глазах выступили слезы, когда он увидел Роз там, на сцене, поющей от всего сердца.
  
  Это был самый одинокий момент в его жизни. Бет была рядом, но не там. Он пытался развеселить ее. Он продолжал вглядываться в ее лицо, ожидая подобной реакции, но ни музыка, ни ее дочь не тронули ее. Он подумал о слове ‘автомат’.
  
  
  
  ****
  
  30
  
  
  У двух школьников украли велосипеды, и Пэм Мерфи потратила часть дня на расследование этого. Затем ее вызвали на спор на берег, менеджер мотеля утверждал, что у школьника спустили все шины, а парнишка утверждал, что менеджер засунул свои грязные руки под ее майку. Затем на Хай-стрит, чтобы расследовать инцидент с магазинной кражей, в которой обвиняют банду школьников, но, вероятно, совершенной владельцем, которого подозревали в мошенничестве со страховками.
  
  Все это было напрасной тратой времени и кожи для обуви, и поэтому Пэм добралась до Хангтена только к пяти часам, так как магазины закрывались на весь день. ‘На пару слов, Каз?’
  
  ‘Я должен сбалансировать кассы и запереть все’.
  
  ‘Это важно’.
  
  Сегодня у Каз Мун были очень белые волосы и черные брови, синяки вокруг глаз и фиолетовые губы. Она сбросила джинсы и надела рваную юбку поверх распущенной нижней юбки и дырявых колготок. Это не должно было выглядеть привлекательно, но выглядело привлекательно. Пэм пыталась понять почему. Это была сама Каз, решила она, атмосфера сдержанности и интеллекта Каз.
  
  ‘ Садись, ’ сказал Каз, указывая на табурет за одним из прилавков. - Поговорим, пока я работаю.
  
  Она была ловкой и сосредоточенной, закрывая один кассовый аппарат за другим, включая свет, запирая витрины, запирая задние двери. Вопросы Пэм не отвлекали ее; она отвечала без промедления.
  
  ‘Где ты был прошлой ночью?’
  
  Гуляем по клубам - или по тому, что называется клубами в старом добром Ватерлоо. Ты видел меня, помнишь?
  
  ‘Школьники приносят тебе много дополнительных хлопот?’
  
  ‘Немного’.
  
  ‘Но они привлекают тули, верно? Местные жители, которые пытаются воспользоваться ими? В основном мы думаем о тули как о парне’.
  
  ‘ Это вопрос?’
  
  ‘Но есть женщины-инструментальщицы. Вчера я предостерег тридцатипятилетнюю женщину’.
  
  ‘ Хм, ’ сказал Каз без всякого интереса.
  
  ‘Ты ведь не тулли, не так ли, Каз? Ты не дружишь со школьниками?’
  
  ‘Это неизбежно. Поверни за угол, и вот они’.
  
  ‘Но ты не ищешь их? Не пытаешься подцепить парней, выпить с ними?’
  
  ‘Дети", - сказала Каз. Она складывала цифры в уме.
  
  ‘Где ты был прошлой ночью?’
  
  ‘Ты уже спрашивал меня об этом’.
  
  ‘Я имею в виду позже, около полуночи. Ранние часы’.
  
  ‘Дом’.
  
  ‘Ты можешь это доказать?’
  
  ‘А мне это нужно?’
  
  ‘Что ты знаешь о ГХБ и Рогипноле?’
  
  "Наркотики для изнасилования на свиданиях", - без колебаний ответил Каз.
  
  Пэм кивнула и сказала: ‘Подсыпала в напиток жертвы в баре, клубе или на вечеринке. Она чувствует головокружение, “обеспокоенный” друг-мужчина отвозит ее домой, насилует, когда она теряет сознание, и она просыпается на следующий день, чувствуя боль и растерянность, и ничего не может вспомнить. ’
  
  ‘Твоя точка зрения?’
  
  ‘Это когда-нибудь случалось с тобой, Каз? Или с твоим другом?’
  
  Каз покачала головой, быстро вытирая телефонную трубку. ‘Это Ватерлоо. Я не думаю, что GHB и roofies уже добрались до пригородов’.
  
  "Очень забавно", - сказала Пэм. Она сделала паузу. ‘Если бы вы могли заполучить в свои руки такое снаряжение, вы бы зашли так далеко, чтобы использовать его на ком угодно?’
  
  ‘Мне не нравятся девушки", - сказал Каз. ‘Я знаю, что в некоторых кругах это шикарно, но мне это не нравится. Без обид’.
  
  Пэм не была лесбиянкой. Кэз возбуждала. Она делала это не из злобы или фанатизма, но она была воинственной, и Пэм пришлось задаться вопросом, почему. "Я сказал "девочка"? Возможно, ты захочешь подарить это мальчику. Конкретному мальчику’.
  
  Каз прекратила то, чем занималась, и уставилась в пространство, как будто эта перспектива показалась ей захватывающей для ума. “Но разве препарат не вызовет ”эректильную дисфункцию"?’ - спросила она, обводя пальцами термин. ‘И разве это не сведет на нет цель упражнения?’
  
  Пэм ухмыльнулась. ‘Зависит от цели’.
  
  Каз не усмехнулся, но изобразил подобие улыбки. ‘Думаю, да’.
  
  ‘Например, ты, возможно, захочешь сорвать с него всю одежду, накрасить его гениталии губной помадой и оставить его на виду у всех’.
  
  ‘Интересно. Как бы ты назвал это - сделать заявление?’
  
  ‘Я бы назвала это местью", - сказала Пэм.
  
  ‘В самом деле", - спокойно сказал Каз. Она начала складывать дневную выручку вместе, в соответствии с номиналом. Она заполнила депозитную квитанцию и упаковала все в холщовый мешок с логотипом ANZ Bank на нем.
  
  ‘Ночь безопасна?’
  
  ‘Ага’.
  
  ‘Здесь повсюду воры, Каз. Я надеюсь, ты примешь меры предосторожности’.
  
  ‘Меры предосторожности? Например, противозачаточные или таблетки на следующее утро на случай, если меня накачают наркотиками и изнасилуют?’
  
  Это было сказано с едва заметным усилением жара. ‘Пожалуйста, расскажи мне, что с тобой случилось", - попросила Пэм.
  
  ‘Ничего не произошло".
  
  ‘Это было в прошлом году? В прошлые выходные? Девушка подверглась сексуальному насилию рано утром в воскресенье’.
  
  Каз вздохнул. ‘Такие вещи случаются, когда люди собираются вместе и в дело замешаны выпивка и наркотики’.
  
  ‘Это был Джош Браунли?’
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Мальчик, которого ты окликнула прошлой ночью’.
  
  ‘Это его имя?’
  
  ‘Прекрати нести чушь. Я слышал тебя. Я слышал, как ты сказал: “Насиловал кого-нибудь в последнее время, Джош?”‘
  
  ‘Я? Вы, наверное, ослышались. Музыка была довольно громкой’.
  
  ‘Каз, это Джош Браунли накачал тебя наркотиками и изнасиловал?’
  
  ‘Я? Конечно, нет’.
  
  Каз почти не колебался. Пэм задавалась вопросом, как долго девушка сможет продолжать в том же духе - задавалась вопросом, как долго она сможет продолжать в том же духе, если уж на то пошло. ‘Чем больше людей заявит о себе, тем выше наши шансы добиться обвинительного приговора’.
  
  ‘Джош был непослушным мальчиком?’
  
  ‘Прекрати, Каз. Помоги мне, пожалуйста?’
  
  ‘Каково это - быть копом?’
  
  Пэм моргнула. Каз казался искренне заинтересованным. ‘Бывают моменты скуки, бывают разочарования, но есть также возбуждение и удовлетворение, когда у тебя все получается правильно’.
  
  ‘Вот именно", - коротко ответила Каз. Она спросила: ‘Каково женщинам в полиции?’
  
  ‘Становится лучше’.
  
  ‘Я видел тебя с теми двумя парнями в форме, толстым и симпатичным. На что это похоже?’
  
  ‘Мы просто коллеги, которые работают вместе’.
  
  ‘Сомневаюсь", - быстро сказал Каз. Она сделала паузу. ‘Ты нравишься им обоим’.
  
  Это появилось из ниоткуда, и Пэм покраснела. ‘Возвращаясь к...’
  
  ‘ Держись подальше от них обоих, ’ сказал Каз.
  
  Пэм нахмурилась. ‘ Боюсь, я здесь не для того, чтобы...
  
  Но тут зазвонил ее мобильный телефон, и Чаллис спросил: ‘Где ты?’
  
  Пэм вышла из магазина, чтобы ответить на звонок, и услышала, как Каз запер за ней дверь, и поняла, что ничего не сможет с этим поделать. ‘Прямо по улице от станции’.
  
  ‘Комната для совещаний, десять минут’.
  
  ‘Но, сэр...’
  
  ‘Комната для совещаний. Убийство имеет приоритетное значение".
  
  
  
  ****
  
  31
  
  
  Эллен Дестри должна была присутствовать на заключительном брифинге, но она врывалась в дом Эдриана Уишарта. В ушах у нее раздался знакомый рев. Это не имело ничего общего с издаваемыми ею звуками, потому что она говорила тихо, как шепот, но с усиленным притоком ее крови. Другими словами, с волнением, опасением и чувством собственного достоинства.
  
  Теперь она стояла совершенно неподвижно в гостиной Адриана Уишарта, пока ее кровь не успокоилась и она снова не смогла слышать внешний мир.
  
  Ничего.
  
  Она была одна.
  
  Никаких сирен, голосов по соседству или неожиданных жильцов, которые могли бы ее погубить.
  
  Она согнула руки в латексных перчатках и начала двигаться. Это был не первый раз, когда она вламывалась в чей-то дом, и не последний. Это было частью ее тайной жизни. Это также было частью ее жизни детектива. Она не знала, делали это другие полицейские или нет. Некоторые, конечно, делали, но не признавались в этом. Возможно, Чаллис тоже это сделал, но если бы он был похож на нее, то никогда бы в этом не признался.
  
  Эллен быстро обошла дом, проверяя, нет ли нежелательных сюрпризов или препятствий, составляя карту расположения каждой комнаты и определяя пути отхода. Затем она снова обошла дом, определяя области, представляющие интерес, для более тщательной проверки. Она не знала, что ожидала узнать об Адриане Уишарте, только то, что испытывала к нему отвращение и ожидала найти что-нибудь, доказывающее его роль в убийстве жены - номер телефона, фотографии или другие свидетельства наличия любовника или наемного убийцы. В доме уже был официальный обыск, но только для того, чтобы узнать, были ли скрытые аспекты жизни Людмилы. Ее компьютер был изъят. Переписка. Финансовые документы. Ордер не был распространен на мужа, по крайней мере, без веских доказательств.
  
  Она чувствовала себя живой, когда совершала эти тайные вылазки в личные миры других людей. Чувство восторга никогда не покидало ее. В такие моменты она была сильной. Победоносной. Сегодня она имела власть над Адрианом Уишартом, а он об этом не знал.
  
  Не то чтобы она могла использовать что-либо, что обнаружила, по крайней мере, в каком-либо формальном или юридическом смысле. Обыск был незаконным, и все, что она найдет, будет признано судьей неприемлемым. Но она могла бы найти что-то, что определило направление расследования.
  
  Переходя из комнаты в комнату, Эллен пыталась разглядеть обстановку и убранство так, словно она была Людмилой Уишарт, устраивающей дом, гнездышко, и потерпела неудачу. Это не было ошибкой воображения; скорее, Эллен показалось, что Людмила сыграла лишь небольшую роль в проектировании и отделке дома. Это было так, как будто ее муж отверг ее или отодвинул на второй план. Эллен не верила, что женщины обязательно должны быть привередливыми и декоративными, а мужчины - суровыми и утилитарными, но она была убеждена, что Адриан Уишарт был ответственен за почти математическую точность, с которой были расставлены комнаты, мебель и картины, и у нее чесались руки смягчить этот эффект. Если бы она жила здесь, то боялась бы сдвинуть стул с места, испачкать стеклянную поверхность, оставить крошку или пролить хлопчатобумажную нитку. В этом доме царили порядок и контроль. Ею управляли Неоспоримые принципы.
  
  Эллен начала свой тщательный осмотр в ванной. Сначала она сделала цифровые фотографии содержимого шкафов, затем изучила этикетки и встряхнула флаконы и тюбики, прежде чем вернуть все точно на прежние места, согласно изображениям, сохраненным в ее фотоаппарате. Людмиле прописали противозачаточные таблетки, Адриану - противовоспалительные.
  
  Она повторила свою методику поиска в других комнатах, обыскивая все очевидные места: пустые полости за плинтусами, под крышкой бачка в ванной комнате, за картинами, внутри морозильных камер и контейнеров в кладовой. Никаких наркотиков и совсем немного алкоголя. Никакой порнографии, никаких секс-пособий, никаких тайников с любовными письмами.
  
  Затем, среди счетов, нежелательной почты и того, что, вероятно, было нераспечатанными поздравительными открытками в вазе на тумбочке в прихожей, Эллен нашла конверт с 250 долларами наличными. К нему был приложен счет на сумму 250 долларов, выписанный Людмиле Уишарт садоводством Гранта, со словами ‘приветствуется оплата наличными’ внизу. Эллен, не раздумывая, положила конверт и его содержимое в карман и направилась в студию Адриана Уишарта, единственную комнату, которую она еще не обыскала.
  
  Она посмотрела на время: 5 часов вечера, она опаздывает на брифинг Хэла, а Уишарт может вернуться в любое время. Она видела, как он уходил, подтверждая сообщение Скоби о том, что дядя ожидал его, но что, если Уишарт передумал насчет поездки в город? Она беспорядочно перебирала папки, дневник на столе и выдвижные ящики, быстро обыскала ноутбук мужчины и порылась в его корзине для мусора. На первый взгляд, его жизнь была клинической и бессердечной. Ей нужно было найти, где это может привести к совершению убийства.
  
  Мимо дома проехала машина. Эллен метнулась к окну и увидела, как такси, петляя, проехало по улице и скрылось из виду. Рефлекторно она схватилась за край занавески и услышала, как загремели кольца на стержне над ее головой. Она посмотрела вверх. Полый металлический стержень с декоративными шишечками на каждом конце. Довольно толстый стержень. Просторно. Она вспомнила свою любимую историю о мести любовника о том, как он вломился в дом к изменяющему парню и набил его карниз для штор гниющей рыбой. Ему потребовались дни, недели, чтобы определить источник ужасного запаха.
  
  Эллен подтащила стул. Один из декоративных торцов был запылен. Она отвинтила чистый, и внутри него оказалась USB-карта памяти.
  
  
  
  ****
  
  32
  
  
  Ранним вечером в комнате для совещаний Чаллис, Саттон, Мерфи и детективы Морнингтон, Смит и Джонс, расположились вокруг длинного стола, который теперь стал такой же удобной частью их жизни, как кухонные столы, и таким же потрепанным. Чаллис подумал, насколько полезным мог бы быть стол CIU для преподавателей судебной медицины в полицейской академии, поскольку на его поверхности сохранились следы ДНК, отпечатки, пятна и отпечатки шариковой ручки.
  
  ‘ Где Эллен? - спросил я.
  
  ‘Не знаю, босс’.
  
  Чаллис развернулся на стене. Вечер был мягкий, воздух нагревался от стекол, выходящих на запад, и поэтому он приготовил бутылки сока и минеральной воды, картофельные чипсы и соленый арахис. ‘Перво-наперво", - сказал он, отбрасывая орешек и просматривая факс из лаборатории. ‘Слизь, обнаруженная на рукаве Лахлана Роу, принадлежала нападавшему, а не Роу. Они извлекли ДНК, но она не совпадает ни с кем в системе. ’
  
  Никто не ответил. Это было знакомое разочарование. Даже Пэм Мерфи, казалось, философски развела руками, на самом деле не пожимая плечами. Смит и Джонс выглядели скучающими; это было не их дело.
  
  ‘Но расследование дела Роу уходит на второй план", - продолжил Чаллис. ‘Наша первоочередная задача - найти того, кто убил Людмилу Уишарт. Вот что мы знаем о ее последних передвижениях’.
  
  Как раз в этот момент вошла Эллен, быстрая и гибкая в своей длинной хлопчатобумажной юбке и топе без рукавов, но почему-то не холодная и собранная. Она откуда-то спешила на брифинг, и это взволновало ее, но Чаллис заметил и другие нарушения в ее настроении и поведении. Возможно, сожаление. Намек на язвительность или даже чувство вины. За те четыре или пять секунд, которые потребовались ей, чтобы войти, извиниться и занять стул, Чаллис мысленно вернулся к своему дню, задаваясь вопросом, не разозлил ли он ее каким-то действием или бездействием. Он одарил ее лучезарной улыбкой, на которую она попыталась ответить, но не смогла.
  
  ‘Вчера мы описывали движения Людмилы Уишарт", - сказал он ей, прежде чем повернуться к белой доске, которая с годами перестала быть по-настоящему белой. Указывая линейкой, он сказал:
  
  Обед с половины первого до двух часов с подругой. Затем, вместо того чтобы вернуться в офис, она поехала в три разных объекта недвижимости. С тех пор эти перемещения были подтверждены - последние, потому что ее тело было найдено на месте происшествия, и, по словам патологоанатома, она была убита там, где мы ее нашли, а не где-то еще и перевезена туда. ’
  
  Он сделал паузу. ‘Мы должны учитывать тот факт, что ее убийство было связано с работой. Она начинала как планировщик в шире, затем год назад стала специалистом по нарушениям в Planning East, работа, которая заставляла ее повсюду разбираться в жалобах и несоблюдении ограничений планирования, рассылать уведомления и запреты, проверять выполнение работ по восстановлению по приказу суда. ’
  
  ‘Работа, которая выводила людей из себя", - сказал Смит. Как и Джонс, он дожил до слегка неопрятного среднего возраста, как будто ждал выхода на пенсию и не желал переусердствовать или даже достигать.
  
  ‘Да’.
  
  ‘ Но достаточно, чтобы убить ее? ’ спросил Джонс.
  
  ‘Люди убивали и за гораздо меньшее", - сказала Эллен. Теперь она выглядела более спокойной, сосредоточенной на происходящем.
  
  ‘Верно’.
  
  Эллен повернулась к Чаллису. ‘ Что ты узнал о раскопках в Шорхэме?
  
  Чаллис объяснил, что она принадлежала еще более богатому кузену богатого премьера. "Его зовут Джейми Фурно, но он был за границей четыре месяца, так что он более или менее вне поля зрения’.
  
  ‘За границей. Это удобно’.
  
  Пресса преследовала его за то, что он вырубал деревья без разрешения. Излишне говорить, что они закрывали ему вид на море. Он разжег огромные костры из древесины, и в этом участвовала местная пожарная команда, которой он сделал щедрое “пожертвование”. В общем, у прессы был отличный день. Его оштрафовали на 20 000 долларов и обязали пересадить всю территорию местными деревьями и травами. Мы думаем, что жертва была там, чтобы проверить, выполнил ли он работу. ’
  
  ‘Неужели?’ - спросил Саттон.
  
  ‘Да’.
  
  Чаллис положил руки на спинку стула. Теперь он выпрямился. ‘Эти места и время - ее широкие передвижения на вторую половину дня. Нам нужно знать, какими маршрутами она пользовалась, где могла останавливаться, с кем могла столкнуться или навестить в перерывах между встречами. Скоби?’
  
  Скоби Саттон представлял собой скопление костлявых костей в своем старом костюме. Он редко выглядел счастливым; сегодня он выглядел так, словно жизнь его на пределе. Он пошевелился и сказал: ‘Я проверил записи ее мобильных телефонов. Вчера она не звонила’.
  
  ‘Никаких?’
  
  ‘Несколько звонков с ее рабочего телефона вчера утром", - поправила Саттон. ‘Следует отметить, что ее мобильного телефона не было ни на теле, ни рядом с машиной, ни в офисе, ни дома’.
  
  ‘Сумочка и бумажник также пропали", - сказал Чаллис. ‘Если телефон включен, может быть, оператор связи сможет его найти?’
  
  ‘Там также должен быть MP3-плеер", - сказала Эллен. ‘Подарок на день рождения от ее подруги за вчерашним обедом’.
  
  ‘Предполагая, что это не ограбление, а инсценировка, убийца где-то все выбросил", - сказала Саттон. ‘Между тем, использование ее кредитной карты свидетельствует об одной покупке вчера днем, в три сорок: она купила сорок семь литров неэтилированного бензина в "Калтекс" по дороге в Ватерлоо’.
  
  ‘Если у них есть камеры видеонаблюдения, ’ сказал Чаллис, ‘ проверьте, кто еще был там в то же время - покупал бензин, заходил в магазин, прятался’.
  
  ‘ Ты думаешь, за ней следили?
  
  ‘Это возможно’.
  
  "По словам одного свидетеля, ее муж последовал за ней во вторник", - сказала Эллен. ‘И, по словам ее лучшей подруги, он звонил или писал ей по электронной почте несколько раз в день, околачивался снаружи, посещал ее офис’.
  
  ‘ У него были на то причины? ’ спросил Смит.
  
  ‘Вы имеете в виду, подозревал ли он, что у нее был роман? Нет никаких указаний на то, что это было так. Ее муж - жалкий неудачник, вот и все. Преследователь ’.
  
  Саттон вмешалась: ‘Но алиби мужа надежное. Он был со своим дядей. Парень подтверждает это’.
  
  Чаллис снова постучал по доске. ‘Теперь мы переходим к этому человеку, Карлу Вернону. Вернон возглавляет инициативную группу жителей Пензанс-Бич. Когда группа узнала, что старый дом в этом районе собираются снести бульдозером и на его месте возвести новый, они связались с Людмилой Уишарт. Бросив тревожный взгляд на Эллен, он продолжил: "Муж Людмилы сказал, что опасается, что у нее роман с Верноном ’.
  
  ‘Значит, у него действительно была причина следовать за ней", - сказал Смит.
  
  ‘Вернон отрицает это, - сказал Чаллис, - и я склонен ему верить. Фактически, он сказал, что, когда он встречался с Людмилой во вторник днем, появился ее муж’.
  
  ‘Это подтверждает то, что рассказала мне подруга Людмилы", - сказала Эллен. ‘Адриан Уишарт, казалось, всегда точно знал, где и когда была его жена в течение дня’.
  
  Чаллис кивнул. ‘У нас есть другая точка зрения через Карла Вернона и Кармен Гандольфо. Очевидно, Людмила подозревала, что кто-то в Planning East берет взятки, получая плату в обмен на конфиденциальную информацию, которая дает несправедливое преимущество людям, которые хотят избежать ограничений планирования. ’
  
  Он повернулся к Смиту и Джонсу. ‘Что вы, ребята, узнали о Груте и других планировщиках?’
  
  На кончике носа у Джонса были очки-полумесяцы. Он читал из блокнота, держа его на расстоянии вытянутой руки: ‘Ни у кого нет судимости или известных криминальных связей. Пара штрафов за превышение скорости. Пару лет назад Грут проехал.05 на автостраде Фрэнкстон, но других нарушений правил дорожного движения не было.’
  
  ‘ Финансовая история? ’ переспросил Чаллис.
  
  Вот тут-то все и становится немного интереснее. Проектировщики не очень высокооплачиваемы, и у всех у них солидные ипотечные кредиты, но у меня и большинства моих знакомых тоже. Но Грут и его жена проделали большую работу над своим домом: бассейн, ландшафтный дизайн, терраса для загара ...’
  
  Чаллис некоторое время размышлял над этим. Ему казалось, что вокруг много денег, несмотря на разговоры о рецессии. Конечно, люди страдали, но средний класс, казалось, преуспевал необычайно. Они больше не покупали скучные, практичные автомобили местного производства, а экзотические европейские модели, и они меняли машины каждый год или два. Отец Чаллиса хранил свою машину двадцать лет, но люди поколения Чаллиса так не поступали. Они покупали шикарные машины, владели домиками для отдыха и отправляли своих детей в частные школы. Деньги должны были откуда-то взяться. В основном кредиты, как он подозревал. Другими словами, в основном честно. Это были деньги, которые можно было отследить.
  
  ‘Копните немного глубже", - сказал он Смиту и Джонсу. ‘Посмотрите, кто заплатил за работу над его домом’.
  
  ‘Босс", - сказали они.
  
  Скоби Саттон откашлялся. ‘ Что-нибудь есть в ее ноутбуке?
  
  Чаллис просмотрел факсы, отчеты и распечатки электронной почты, которые были проклятием его существования. Найдя тот, который ему был нужен, он сказал: ‘По словам техников, ноутбук довольно новый. Об этом очень мало известно, кроме черновиков ее отчетов.’
  
  Он повернулся к Пэм Мерфи. ‘Мерф, вчера утром ты познакомилась с Карлом Верноном’.
  
  Она откинулась на спинку стула, настороженная, но явно скучающая, и играла с пластиковым стаканчиком. Теперь она порозовела и выпрямилась, как будто понимая, что он знает, что она провела несанкционированный обыск в результате разговора с Верноном. Прочистив горло, она рассказала о том, как познакомилась с Верноном во время сноса дома, известного как Сомерленд, и пылко сказала: ‘Это было душераздирающее зрелище. Люди были злы, в слезах. Именно тогда я услышал слухи о том, что коррумпированный служащий графства предупредил владельца собственности, чтобы он мог снести ее до того, как будет выдан охранный ордер. ’
  
  Эллен что-то рисовала в своем блокноте. Она сказала: ‘Есть три точки зрения на это. Первая: Людмила сама была коррумпирована, и владелец недвижимости убил ее, чтобы защитить себя. Во-вторых, Людмила собиралась раскрыть личность коррумпированного сотрудника - и следует отметить, что этот человек может не быть сотрудником Planning East или даже shire - и он или она остановили ее. В-третьих, Людмила обратилась к специалисту по сносу зданий или застройщику, сказав, что намерена принять против них меры...’
  
  -... и из-за этого ее убили, ’ сказал Чаллис.
  
  
  
  ****
  
  33
  
  
  По окончании брифинга Эллен поспешила уйти, сказав, что у нее разболелась голова. Чаллис последовал за ней, желая посочувствовать, желая выяснить, что за этим кроется, но она отмахнулась от него, сказав: "Не суетись, со мной все будет в порядке", поэтому он пожал плечами и оставил все как есть. В конце концов, он узнает, в чем дело. Или не узнает.
  
  После брифинга он работал в течение часа, пытаясь разобраться с накопившимися формами и корреспонденцией. Затем зазвонил телефон, и Олли Хиндмарш сказал, звуча как загребаемый гравий: ‘Ты паршивая корова’.
  
  Чаллис обдумал свой ответ. ‘Кто это?’
  
  ‘Не умничай. За мной весь день гонялись репортеры’.
  
  Чаллис был не в настроении. ‘Да?’
  
  ‘Этот маленький засранец и его блог", - сказал Хиндмарш. ‘Благодаря тебе весь мир знает’.
  
  Чаллис горел медленно и верно. ‘Вы хотите сказать, что я слил это прессе?’
  
  ‘Я есть.
  
  Слова сочились из уст Чаллиса: ‘Меня не интересуешь ты или твои оскорбленные чувства. Меня интересует только то, напал ли Дирк Роу на своего брата или сказал или сделал что-то, что побудило кого-то другого сделать это. Если вы не можете контролировать свой персонал, это не моя забота. ’
  
  Голос Хиндмарша изменился, став флегматичным и резким. ‘Он отключил блог два дня назад, как только понял, что полиции об этом известно! Так почему же СМИ цитируют выдержки из меня?’
  
  ‘Это был блог, мистер Хиндмарш. Вероятно, он все еще витает в киберпространстве на всеобщее обозрение’.
  
  Делайте свою работу, инспектор. Вы даже не можете поймать человека, который избил безобидного человека в рясе, а теперь я вижу, что вам нужно расследовать убийство. Одному богу известно, как ты собираешься с этим справиться.’
  
  Вечернее движение за окном Чаллиса было приглушенным, и в коридорах царила почти тишина. Вереница машин стояла на холостом ходу вдоль проезжей части "Макдоналдса", фары горели, токсины выделялись. Чаллис сказал: ‘Позвольте мне повторить: ваш безобидный человек в рясе опубликовал расистские высказывания в блоге своего брата. Ему нравится называть себя “избранным сосудом”, что означает, что он верит, что к нему прислушивается Бог. Он считает, что современные технологии плохи - за исключением того, что их можно использовать для влияния на выборы, - но он никогда не голосует. Роль женщины - готовить, убирать и воспроизводить потомство. И по вашему приказу его назначили капелланом школы Ландсир, где он не консультировал трудных подростков, а велел им встать на колени и молиться.’
  
  Хиндмарш ничего не сказал, и ночь сгущалась, пока, наконец, в ухе Чаллиса не раздался щелчок.
  
  Пора возвращаться домой.
  
  
  
  ****
  
  Что-то случилось с Эллен Дестри в тот день. Она спешила на брифинг, сознавая, что слишком долго провела в доме Эдриана Уишарта, когда ее хорошее мнение о себе начало рушиться.
  
  Это не имело ничего общего с проникновением в дом подонка и выяснением его тайной жизни, потому что это было захватывающе, даже желанно. Прикарманивать деньги тоже было захватывающе. Это было то, что она сделала, то, что она делала время от времени на протяжении многих лет.
  
  Но всегда, всегда, воровство возвращалось, чтобы преследовать ее впоследствии. Оно грызло ее. Оно никогда не уходило. И оно включилось по дороге на брифинг. Она пыталась убедить себя, что у нее нет психологических проблем, и это нормально - воровать у подонков, и даже то, что обычные правила к ней неприменимы. Она пыталась убедить себя, что Эдриан Уишарт был из тех парней, которые оставляют себе с трудом заработанные деньги садовника и говорят, что он ничего об этом не знает. Она представила, как какой-нибудь крупный парень появляется поблизости и избивает Эдриан.
  
  Затем она подумала: что, если садовник слишком тактичен, чтобы попросить у него денег? Она подумала: это не мои деньги. Она подумала: мне нужна помощь.
  
  Она могла бы прийти на брифинг вовремя, но как только показался полицейский участок, она развернулась и поехала обратно к дому, где жила Людмила Уишарт, чувствуя тоску на сердце. Она пыталась убедить себя, что у нее были веские профессиональные причины вернуть конверт с деньгами - если Эдриан Уишарт заподозрит, что кто-то тайком рылся в его доме, он может избавиться от важной улики или даже обвинить полицию в краже, - но она не могла этого выдержать. Проще говоря, какая-то ее часть была плохой. Это нужно было исправить. Она хотела, чтобы ее любили, желали, ею восхищались. Она знала, что если Хэл когда-нибудь узнает об этой ее стороне, она умрет.
  
  Но она опоздала вернуть 250 долларов садовника. Маленький красный "Ситроен" Адриана Уишарта был припаркован на подъездной дорожке. Она развернулась, помчалась обратно в Ватерлоо, опоздала на брифинг.
  
  Зная, что после этого она не сможет встретиться с Чаллисом лицом к лицу, она поехала прямо домой, налила себе чего-нибудь покрепче и залезла в ванну, до краев наполненную горячей водой и ароматными солями.
  
  Сейчас, когда сгустился вечерний свет, она все еще была в ванне, время от времени выпуская тепловатую воду и добавляя горячую, ее кожа сморщилась, как чернослив.
  
  Не то чтобы это помогло ее вылечить. Она все еще чувствовала себя отчужденной от своей прежней "я", компетентной, достойной "я". Дело было не в том, что она вломилась в дом Уишарта - он был виновен как грех; она сделала бы это снова в мгновение ока, - а в том, что она хотела или нуждалась прикарманить деньги, которые нашла там. Она была не лучше, чем когда-либо. Так вести свою жизнь было нельзя.
  
  Хэл скоро будет дома. Она выдернула вилку из розетки, вытерлась толстым чистым полотенцем, открыла шкаф, чтобы взять халат. Это был маленький платяной шкаф, вещи были втиснуты на полку над вешалкой для одежды и на пол, и когда она достала свой халат, фалды его сбили крышку с одной из обувных коробок Хэла. Она присела, чтобы поставить его на место.
  
  Она сделала паузу. Он нацарапал ‘Сувениры от лесного костра" на этикетке, приклеенной к крышке. Она должна положить его обратно. Вместо этого она запахнула платье, села на пол и принялась рыться в содержимом. Паспорт. Банковские и страховые выписки. Его завещание в конверте. Пачка писем. Эллен взглянула на отправителя: его жена, адрес тюрьмы, где она покончила с собой. Чувствуя себя полной дурой, она перебрала фотографии. Студийный снимок его жены. Хэл с женой в день своей свадьбы. Праздничные снимки. Его покойные родители. Его сестра. Его племянница. Две фотографии с выпускного.
  
  И, наконец, фотографии самой себя: на прошлогодней рождественской вечеринке, откровенный снимок за своим рабочим столом, пожатие руки управляющему, получение награды от помощника комиссара. Эллен немного всплакнула, представив, как ее возлюбленный решает, что ему дорого, что он хочет запомнить, что он спасет, если лесной пожар будет угрожать сжечь его дом дотла.
  
  ‘Что касается меня, ’ пробормотала она, ‘ то даже мой халат украден’.
  
  Ее сопротивление было настолько низким, что Telstra могла позвонить прямо сейчас, и она подписалась бы на самый дорогой тарифный план, который они предлагали.
  
  Эллен поставила коробку из-под обуви на место и направилась в гостиную, чтобы отвлечься. Она не хотела никому звонить. Музыка ее не беспокоила. Она лениво включила телевизор и пролистала каналы, и там был Олли Хиндмарш, который, изображая возмущение, елейно объяснял батарее микрофонов, что он уволил Дирка Роу, как только ему сообщили о блоге парня.
  
  ‘Да, точно", - сказала Эллен. Разговоры с телевизором всегда помогали ей чувствовать себя лучше.
  
  ‘Более того, - сказал Хиндмарш, - Дирк Роу был всего лишь менеджером моего избирательного штаба, по сути, выполнял канцелярскую роль, а не помощником или советником’.
  
  Но поддерживал ли Хиндмарш взгляды Роу?
  
  Конечно, нет, не говори глупостей.
  
  Эллен, временно позабывшая о своей депрессии, почувствовала подтекст в этом отрицании. Хиндмарш, казалось, говорил в своей грубоватой манере с волевым подбородком, что он едва ли знает, что такое блог, что для истинного австралийца вроде него - мужчины старшего поколения, бывшего военнослужащего - блог был каким-то непривлекательным и женоподобным.
  
  ‘Но отчет Roe одобряет вас", - заметил репортер.
  
  ‘Я не несу ответственности за то, что говорит или делает мистер Роу’.
  
  ‘Ты нанял его’.
  
  ‘И я уволил его", - сказал Хиндмарш. ‘Послушайте, у меня большой штат сотрудников. Это ответственная работа. Мистер Роу был всего лишь разносчиком бумаг в моем избирательном бюро, которое вряд ли можно назвать центром власти. Как вам хорошо известно, я провожу большую часть своего времени в городе. ’
  
  ‘ Придурок, ’ сказала Эллен. Как и большинство сторонников Либеральной партии и политиков, Хиндмарш был из тех людей, которые поддержали бы сторонников превосходства белой расы, антисемитов и сумасшедших фундаменталистов, если бы суммарный эффект был всего лишь на один выигранный голос больше, чем проигранный.
  
  Немного приободрившись, она позвонила на мобильный телефон своей дочери.
  
  ‘Просто смотрю, как ты’.
  
  ‘Хорошо, мам", - сказал Ларрейн.
  
  Ее голос звучал бодро и радостно, и не было никаких фоновых звуков, которые могли бы заставить мать напрячься, - никаких веселящихся соседей по квартире, музыки в пабе или шумного движения. ‘Чем ты занимаешься?’
  
  ‘Ничего особенного’.
  
  Ларрейн всегда был таким, даже в детстве в школе. Несколько недель спустя Эллен обнаруживала, обычно случайно, что ее дочь назначили капитаном команды по нетболу, выбрали для чтения стихотворения на собрании или наградили отличием за контрольную по математике. Мир Ларрейн был подземным. Она заглядывала в него лишь изредка.
  
  ‘ Как работа? - спросил я.
  
  ‘Прекрасно’.
  
  В этом году, когда закончились экзамены в университет, Ларрейн работала в книжном магазине под названием Paydirt, грязном лабиринте криминальных книг в мягких обложках под уровнем улицы в самом центре Мельбурна, на расстоянии плевка от ратуши, собора и торговых рядов. Вполне возможно, что она получила работу, сказав владельцу, что ее мать была полицейским.
  
  ‘Хочешь приехать на выходные?’
  
  ‘Мне нужно работать. Извини’.
  
  Ларрейн не совсем одобряла то, что Эллен жила с Чаллисом. Она также не одобряла то, что у ее отца была девушка. Расставание и развод все еще были болезненными, она хотела вернуться к тому, как все было, хотя сама ушла из дома и теперь жила в городе. Со временем она оттаяла бы. Возможно.
  
  ‘ Ты дома? - спросил я.
  
  ‘Да’.
  
  С парнем или без? Были вещи, которые Эллен хотела спросить и узнать, но тут по подъездной дорожке медленно подъехала старая машина Хэла, фары опускались и выравнивались, когда он преодолевал выбоины.
  
  ‘Скоро поговорим", - сказала Эллен.
  
  
  
  ****
  
  Джош смотрел канал для взрослых, фальшивые стоны и силиконовые сиськи стоимостью 15,95 долларов, впервые за неделю обучения в школе был один и слишком напуган, чтобы выходить на улицу. Он отрывочно дрочил и думал о своем ужасном дне.
  
  Несчастный, потому что он ничего не добился, несмотря на свои благие намерения. Он собирался сообщить об этой женщине-полицейском копам, которые расследуют других копов, как они там называются, Внутренние дела, Этические стандарты? Черт возьми, здесь он был жертвой. Но потом он передумал. Копы защищали друг друга, верно? Вам нужно было только прочитать газету. К тому же, если бы эта сучка объяснила, как она нашла его - голым, с яйцами, накрашенными красной помадой, - он стал бы всеобщим посмешищем.
  
  И так он провел день, ничего не делая.
  
  В этот момент он заметил краем глаза прямоугольную белую фигуру. Сначала он не хотел поворачивать голову и смотреть. Иногда к нему приходили образы и сильные всплески странной энергии, и он боялся, что это был один из таких случаев. Затем он посмотрел и увидел, что кто-то подсунул конверт под дверь его номера в мотеле. Чувствуя какой-то подкрадывающийся ужас, он открыл его.
  
  Плохо освещенная фотография, на которой он на песке, голый, яйца все красные.
  
  
  
  ****
  
  В начале вечерних новостей Скоби Саттон открыл дверь на стук.
  
  ‘Могу я вам помочь?’
  
  Мужчина, стоявший под фонарем на крыльце, протянул руку. ‘Здравствуйте, вы, должно быть, муж Бет, Скоби, верно?’
  
  Хорошие манеры Скоби были автоматическими. Он пожал протянутую руку. ‘ Могу я вам помочь?’
  
  ‘Я пастор Джеффрис из Церкви Первых вознесенцев’.
  
  Его также звали Пит Джеффриз, и он владел местной франшизой товаров для дома. Он продавал матрасы, коврики, линолеум и дешевую мебель для потогонных производств. Вы видели его мясистое, чересчур суровое лицо повсюду: в местной газете, на вывеске у его магазина, несколько раз в год в вашем почтовом ящике листовки. Он всегда объявлял распродажи.
  
  У Скоби возникло жуткое чувство, как будто все силы были направлены против него. Он открыл рот, но лавочник вмешался первым:
  
  ‘Если бы я только мог перекинуться парой слов с Бет. Это не займет ни минуты’.
  
  ‘Я не думаю...’
  
  Джеффрис сказал с неподдельным волнением: ‘Ваша жена была очень близка с мистером Роу. То, что с ним случилось, сильно ударило по ней. Ей нужна поддержка в это трудное время. Мы преданы ей, как и она нам. Я знаю, что она хотела бы меня видеть. ’
  
  ‘Она лежит", - честно ответил Скоби, удивляясь, почему он не сказал, что ее нет дома или что она не хочет видеть этого человека.
  
  Джеффрис мгновение пристально наблюдал за ним, затем кивнул. ‘ Передай ей, что я звонил, ладно?
  
  ‘Да", - сказал Скоби, тоже удивляясь, почему он это сказал.
  
  
  
  ****
  
  Вот и все для нового постановления о том, что полицейские никогда не должны патрулировать в одиночку после наступления темноты: пять констеблей Ватерлоо, включая Энди Кри, ушли с работы из-за какой-то желудочной инфекции, так что Танк был один в дивизионном фургоне, рыская по маленьким городкам и проселочным дорогам вокруг Ватерлоо.
  
  Одна домашняя ссора, одна драка в пабе, один инцидент на дороге. Он не уходил с работы до полуночи, затем должен был снова выйти на дежурство завтра утром, с 8 утра до 16:00. Расписание на Ватерлоо, по его мнению, было совершенно испорчено.
  
  В 10 часов вечера диспетчер направил его в район пляжа Пензанс, сообщив о дрэг-рейсе. Виновные давно скрылись. Танк развернул машину, направляясь обратно, и совершенно случайно проехал мимо дома Пэм Мерфи, когда выходил. За занавеской в боковом окне мерцала свеча.
  
  Что, вероятно, объясняло купе Mazda Эндрю Кри, припаркованное на ее подъездной дорожке.
  
  
  
  ****
  
  34
  
  
  Утро пятницы.
  
  Чаллис проверил журнал ночных происшествий, как только пришел на работу, и среди череды краж со взломом, угона автомобиля и нападения, произошедших в четверг вечером, были два предмета, представлявших для него непосредственный интерес: сумочка Людмилы Уишарт была сдана на стойке регистрации, и произошел взлом в Planning East.
  
  Он загрохотал вниз по лестнице. Было 7.45, и горстка тех, кто начинал в 8 утра, спешила на работу, загромождая коридоры и болтая с дежурным сержантом. Чаллис протиснулся между ними и попросил сумочку. ‘Почему мне не сказали?’
  
  ‘Извините, сэр. Один из стажеров разобрался с этим, зарегистрировал это как пропавшее имущество, переданное представителем общественности’
  
  Чаллис проверил журнал регистрации. Сумочку заметила пожилая женщина, выгуливавшая свою собаку на пляже под утесами в Шорхеме в шесть часов утра в четверг. Она сдала его в Ватерлоо тем вечером, после урока в Probus. Чаллис вздохнул. Кто-нибудь из полиции должен был бы поговорить с ней, что было бы необходимой частью расследования всех обстоятельств, но казалось маловероятным, что она имела какое-либо отношение к убийству. Он расписался в получении сумки, зацепил шариковую ручку за ремешок и отнес ее наверх, где разложил содержимое на столе в комнате для совещаний. Он рассматривал ее вместе с другими, разделяя предметы той же шариковой ручкой.
  
  ‘На первый взгляд, ’ сказала Эллен, ‘ это выглядит как обычное ограбление’.
  
  Чаллис кивнул. Бумажник, расческа, пачка салфеток, губная помада, средства спасения, ежедневник и записная книжка - оба маленькие, переплетенные в тонкую черную кожу, - шариковые ручки, ворсинки, тампоны и скомканные квитанции за парковку. Он открыл бумажник. ‘Ни наличных, ни карточек", - сказал он. ‘Карточка Medicare, читательский билет, вот и все’.
  
  ‘А что насчет ее мобильного телефона?" - спросила Саттон, мрачно уставившись на сумку и ее содержимое.
  
  ‘Там тоже должен быть MP3-плеер", - сказала Эллен.
  
  ‘Если бы ее убили, их обоих выбросили бы в море", - сказал Чаллис. ‘Если ее ограбили, их продали или сохранили. Я попытался дозвониться на ее мобильный и получил записанное сообщение, в котором говорилось, что он выключен или находится вне зоны действия сети. ’
  
  Он разложил все по индивидуальным пакетам из коричневой бумаги для улик. ‘Это может быть отправлено в лабораторию. Тем временем, Скоби, я хочу, чтобы ты был со мной. ’ Он взглянул на Эллен, не желая отдавать ей прямой приказ. ‘ Эллен?
  
  Она одарила его непроницаемым взглядом. ‘Мы с Пэм поговорим с подрядчиком по сносу зданий".
  
  ‘Остается Хью Эбелинг, который отдал приказ о сносе", - сказал ей Чаллис. ‘Позже этим утром мы с тобой поедем в город и посмотрим, что он скажет в свое оправдание
  
  ‘Да’.
  
  Когда он добрался до Скотленд-ярда вместе с Саттон пять минут спустя, Чаллис увидел, что обе машины CIU были выписаны. ‘Мы возьмем твою машину", - пробормотал он Саттону, надеясь, что мужчина не хочет разговаривать. Ему нужно было время, чтобы подумать об Эллен: Эллен отдалилась прошлой ночью и этим утром, иногда наблюдая за ним с большим опасением и напряжением. ‘Ничего", - ответила она, когда он спросил, что ее гложет.
  
  Но Саттон, неопытно и невнимательно управлявший стареньким Volvo, все же говорил, болтая о своей дочери, о том, как она постоянно меняла мелодию звонка на его мобильном телефоне или меняла отображение на рабочем столе семейного компьютера. ‘Дети и их гаджеты", - сказал он.
  
  ‘Хм", - проворчал Чаллис.
  
  Последовала пауза, затем Саттон протараторила: ‘Босс, я думаю, что сделала кое-что глупое’.
  
  Чаллис снова хмыкнул. Саттон, подъезжая к школьному переходу, резко затормозила, выдернув Чаллиса из задумчивости. ‘Что за глупость?’
  
  ‘Извините, босс. Я должен снять это с себя’.
  
  Чаллис ждал, Саттон ждала, когда дети переходили дорогу, охранник вернулся на пешеходную дорожку, и мир перевернулся. Кто-то протрубил, и Саттон снова покатила дальше. Чаллиса раздражало пренебрежение этого человека к правилам приличия. ‘Я не становлюсь моложе, Скоби’.
  
  ‘Извини. Это дело с женой’.
  
  ‘ Ее связь с этой сумасшедшей церковью? ’ подсказал Чаллис.
  
  ‘Ага", - сказал Саттон и со щелчком закрыл рот. Его "Вольво" вильнул, чтобы избежать столкновения с припаркованной машиной, снова вырулил на свою полосу движения и мгновение спустя по всем признакам обогнал школьный автобус на слепом повороте. Если бы Чаллис не был так погружен в свои мысли со вчерашнего вечера, он бы не позволил Саттон сесть за руль. Эллен достаточно часто предупреждала его. В поле зрения показался переулок, на котором располагалось бюро планирования, и в последнюю минуту Саттон свернул в него.
  
  ‘Они были у меня прошлой ночью", - сказал он.
  
  ‘Кто были?’
  
  ‘На моем пороге. Я думаю, они хотят переманить ее у меня. Что, если они пойдут за Роз? Дети такие впечатлительные’.
  
  У офиса планирования стояла полицейская машина, Джон Тэнкард брал показания у Атола Грута. У Тэнка был чем-то недовольный вид. Его партнер, Эндрю Кри, фотографировал стеклянную дверь сбоку здания. Рядом стояла пара школьников, скорее скучающих, чем любопытствующих. Стекольщик ждал, чтобы измерить и заменить разбитое стекло. Чаллис отметил все это, пока Саттон скользил к бордюру и создавал идеальную парковку.
  
  ‘Говори сейчас или навсегда замолчи", - сказал он.
  
  В спешке Саттон сказала: ‘Вчера я слила отчет о Роу на Седьмой канал’.
  
  Чаллис напрягся. Он повернулся к Саттон. Затем начал смеяться.
  
  ‘Я думал, ты разозлишься’.
  
  ‘Ты оказал нам хорошую услугу, Скоби’.
  
  Они вышли и перешли дорогу к офису планирования. ‘Я надеюсь, ты показал блог своей жене", - сказал Чаллис.
  
  Саттон недвусмысленно покачал головой. ‘О нет, неприятные вещи расстраивали ее’.
  
  ‘ К черту это, ’ прорычал Чаллис. ‘ Она должна знать, что это за люди. Доброе утро, - сказал он Тэнкард, Кри и главному планировщику.
  
  ‘ Сэр, Скоби, ’ сказал Тэнкард.
  
  ‘Что у нас есть?’
  
  Кри запрыгнул внутрь, весь с пушистым хвостом. ‘Боковую дверь взломали прошлой ночью. Уборщица обнаружила это сегодня в пять утра’.
  
  ‘Да, спасибо, Энди", - сказал Тэнкард.
  
  Какими бы ни были их разногласия, Чаллиса это не беспокоило. ‘Что-нибудь взяли?’
  
  ‘Они украли ноутбук и принтер", - взволнованно сказал Грут. Воздух раннего утра был прохладным, но он выглядел раскрасневшимся и влажным под своим пиджаком.
  
  ‘Это все?’ Спросил Чаллис, входя в взломанную дверь. Команда криминалистов была здесь и ушла, оставив раму натертой порошком в поисках отпечатков. Еще больше порошка на внутренних дверных косяках, столах и картотечных шкафах.
  
  ‘Не думаю. Я еще не присматривался", - сказал планировщик.
  
  ‘Чей компьютер?’
  
  ‘Моя’.
  
  ‘Единственный ноутбук в здании?’
  
  ‘Да. Как вы можете видеть, у других сотрудников есть компьютеры’.
  
  С ультрасовременными широкоэкранными ЖК-мониторами, отметил Чаллис. Почему воры не забрали их? ‘Где был принтер?’
  
  ‘Здесь", - сказал Грут, указывая на стол у стены.
  
  ‘Подключена к сети?’
  
  ‘Да’.
  
  Чаллис обвел взглядом настенные карты, шкафы, чертежи, папки и беспорядок на столе. Почему не тонкие беспроводные телефоны? Портативный жесткий диск на одном из столов? Беспроводной маршрутизатор?
  
  Возможно, воры торопились.
  
  ‘Здесь есть ящик для мелких денег?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Где?’
  
  ‘Мой нижний ящик’.
  
  ‘Давай посмотрим’.
  
  Кассовый ящик был на месте и в целости. Открыть ящик джимми было бы легче, чем наружную дверцу. Сопровождаемый Грутом и Саттоном, Чаллис переходил от одного картотечного шкафа, рабочего места и офисной кабинки к следующему, обводя взглядом каждый шкаф и ящик стола. Только в одном ящике стола имелись признаки повреждения - очень слабые.
  
  Он указал на него. ‘ Письменный стол миссис Уишарт, верно?
  
  ‘Да’.
  
  ‘Это было подделано’.
  
  ‘О’.
  
  ‘Когда это случилось? До прошлой ночи?’
  
  Грут моргнул. ‘На самом деле не знаю’.
  
  ‘Возможно, однажды она потеряла свой ключ? Нужно было открыть его силой?’
  
  ‘Не знаю’.
  
  ‘Или ее муж заходил забрать ее вещи после убийства и ему понадобилось взломать замок?’
  
  ‘Возможно", - с сомнением произнес планировщик, оглядываясь на недели и месяцы. "Возможно, ее муж приезжал, чтобы забрать ее вещи’. Он поддержал эту теорию, сказав: ‘Знаешь, он всегда околачивался поблизости’.
  
  ‘Или тот, кто вломился в офис прошлой ночью, также вломился в ее стол’.
  
  ‘Я действительно не могу сказать’.
  
  Затем прибыл один из сотрудников офиса, и он, казалось, раздулся и застыл. Он увернулся от Чаллиса и прошипел женщине: ‘Ты опоздала’.
  
  Она побледнела. ‘Прости, прости, мои дети больны’.
  
  ‘Даже так", - сказал Грут.
  
  
  
  ****
  
  35
  
  
  Тем временем Дестри и Мерфи ехали на допрос подрывника, Эллен сидела за рулем, пытаясь сосредоточиться на том, как она подойдет к допросу. Но ее мысли постоянно возвращались к взлому и ее ужасному настроению прошлой ночью и этим утром, так что поначалу она не воспринимала то, что говорила ей Пэм Мерфи.
  
  Затем до нее дошло одно слово. ‘ Месть? ’ спросила она, изо всех сил стараясь быть внимательной.
  
  Ага. Он накачал ее ГОМК на прошлогодней Неделе школьников, изнасиловал и забыл обо всем. Она не совсем забыла об этом. Она узнала его. Я даже слышал, как она обвиняла его: “Насиловал кого-нибудь в последнее время, Джош?” Он, вероятно, задавался вопросом, о чем она говорит. ’
  
  ‘Простите, о ком мы говорим?’
  
  Раздражение от Мерфи, очень слабое. ‘Каз Мун, сержант. Управляет магазином серфинга на Хай-стрит".
  
  ‘Попался’.
  
  Эллен не могла позволить себе отключиться. Она вцепилась в руль, как будто это могло помочь ей сосредоточиться. ‘Ты хочешь сказать, что она вернула его, накачав допингом и оставив голым на пляже с накрашенными шариками?’ Тогда этот образ поразил ее по-настоящему, и она рассмеялась.
  
  Пэм рассмеялась.
  
  ‘Он дал ей имя?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Значит, ты ничего из этого не сможешь доказать. У тебя недостаточно доказательств, чтобы допросить ее, не говоря уже об аресте’.
  
  ‘Не она, сержант, он. Я хочу посадить его. То сексуальное насилие прошлой субботней ночью - держу пари, это его рук дело’.
  
  Они сидели молча, пока дорога петляла по сельхозугодьям, а затем между промышленным парком и новым жилым комплексом на окраине Фрэнкстона. Эллен замедлила шаг: в списке арендаторов парка значилось ‘Снос Делани, Патрик Делани, реквизит’. Минуту спустя они припарковались возле невзрачного здания: сборные цементные стены, алюминиевые окна, кустарники, пытающиеся выжить на обожженных солнцем грядках с кусочками коры. Позади здания был забор из сетки-рабицы, заставленный тяжелыми грузовиками и бульдозерами, мусорными баками и отдельными кучами перерабатываемых дверей, оконных рам, кирпича, ванн, печей, черепицы, кровельных листов из гофрированного железа и ограждений для каминов.
  
  Секретаря в приемной не было, только Дилейни, вглядывающийся поверх очков с половинчатыми линзами в клавиатуру, нажимающий клавиши, проверяющий монитор и ругающийся. Он поднял глаза с облегчением. ‘Чем я могу быть вам полезен, леди?’
  
  Он был крепкого телосложения, его закатанные рукава обнажали десятилетний загар и проблеск кожи, белой, как слоновая кость. На нем были клетчатая рубашка и джинсы, у горла виднелись седые волосы. Его работа заключалась в том, чтобы что-то ломать, и он выглядел компетентным в этом, но при этом он выглядел добродушным и дедушкиным. На страницах, вырванных из календарей и приклеенных к стенам, были изображены рыбацкие лодки и гоночные автомобили. Эллен показала свое удостоверение личности и представила Пэм Мерфи.
  
  ‘Сотрудник отдела по борьбе с нарушениями в Planning East была убита поздно вечером в среду. Мы полагаем, что вы встречались с ней ранее в тот же день ’.
  
  ‘Вау", - сказал Делани, поднимая руки. Затем он сосредоточенно нахмурился, возвращаясь мыслями назад. Его лицо прояснилось. ‘Тот старый притон на Пензанс-Бич?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Она прибыла, когда мы заканчивали. Плевалась чипсами, но что я мог поделать? Меня наняли для выполнения работы. Разрешение на снос было действительным’.
  
  ‘Она сердилась конкретно на тебя?’
  
  ‘Наверное, да. Потому что я был там, если ты понимаешь, о чем я. Но, как я ей сказал, меня наняли для выполнения работы, это была законная работа, так же, как и у нее была законная работа. Ты хочешь сказать, что она мертва?’
  
  ‘Убит’.
  
  ‘В тот же день, когда я увидел ее?’
  
  ‘Да, поэтому я должен спросить вас, мистер Делани, вы видели ее снова?’
  
  Нет. Нам нужно было пойти на другую работу, на фиброферму недалеко от Бакстера. Мои мальчики сейчас там. ’
  
  Пэм заговорила. Она спросила: ‘Фиброз? Значит, в нем есть асбест?’
  
  Делейни спокойно посмотрел на нее, в уголках его рта появилась полуулыбка. ‘Все законно. У меня есть разрешение на обращение с асбестом, и все мои ребята одеты в биологически опасное снаряжение, хорошо? ’
  
  Эллен узнала тактику Пэм, но также поняла, что это ни к чему их не привело. ‘Кто нанял вас снести дом в Пензанс-Бич?’
  
  Дилейни склонил голову набок, глядя на нее. ‘Парень, который купил сайт’.
  
  ‘Имя?’
  
  ‘Хью Эбелинг’.
  
  ‘Какое предупреждение он тебе дал?’
  
  ‘Он звонил мне накануне вечером’.
  
  ‘Значит, срочная работа’.
  
  ‘Да. Он пытался дозвониться в несколько фирм по сносу зданий, но никто не смог выполнить работу сразу, на данный момент так много работы. Затем он позвонил мне, и ему повезло. У меня был запасной экипаж и несколько свободных часов между заданиями.’
  
  ‘К чему такая срочность, он сказал?’
  
  Дилейни неловко поерзал в своей массивной фигуре. ‘Сказал, что у него выстроились строители, чтобы поставить цементную плиту перед Рождеством’.
  
  ‘Ты ему поверил?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Но?’
  
  Делейни деликатно кашлянула. ‘Но женщина-проектировщик, та, которую убили, сказала мне, что была подана заявка на сохранение существующего здания. Клянусь, я этого не знала. Насколько я знал, у парня было разрешение на снос, но приказа о сохранении не было. ’
  
  Эллен кивнула. ‘Никто тебя не винит", - сказала она.
  
  ‘Похоже на то. Я не хочу, чтобы кто-нибудь подал на меня в суд’.
  
  ‘Приказа о сохранении не было", - сказала Эллен. ‘Было заявление, вот и все. Вы вне подозрений’.
  
  ‘Юридически все чисто", - вмешалась Пэм. ‘Не морально. Это был прекрасный старый дом’.
  
  ‘ Пэм, ’ сказала Эллен.
  
  ‘Он даже не узнает меня, сержант", - сказала Пэм. Она подошла к нему. ‘А ты?’
  
  Делейни неуверенно посмотрел на нее. Его лицо прояснилось. ‘Ты была там’.
  
  Вмешалась Эллен. ‘Как вы думаете, человек, который вас нанял, знал, что может быть выдан охранный ордер?’
  
  ‘Не знаю", - сказал Дилейни. Он снова выглядел смущенным. "Но леди по планированию решила, что кто-то предупредил его
  
  ‘ Она тебе это сказала?
  
  ‘Да. Она была так без ума от этого’.
  
  ‘Она сказала, кто?’
  
  Делейни пожала плечами. ‘Не мое дело. Но это должен быть кто-то в курсе, верно?’
  
  ‘Кто-то из отдела планирования?’
  
  ‘Понятия не имею’.
  
  ‘Мне нужно увидеть заказ на работу", - сказала Эллен.
  
  Делейни выудил его из лотка на своем столе. Эллен переписала адрес и телефоны Хью Эбелинга и вернулась к машине с Пэм Мерфи. Она ничего не сказала Пэм. Какое право она имела упрекать ее? На стороне Пэм была справедливость и высокие моральные принципы. Пэм не была подлой воровкой.
  
  Усевшись за руль, Эллен позвонила Чаллису и сообщила последние новости. ‘Следующая остановка - Эбелинг и его жена?’
  
  ‘Да. Забери меня на вокзале, и мы поедем вместе. Скажи Пэм, чтобы она проверила Карла Вернона и комитет жильцов’.
  
  ‘Сойдет’.
  
  Она завела двигатель и перевела рычаг на трос. В этот момент зазвонил мобильный телефон Пэм. Эллен медленно выехала обратно на автостраду, вполуха прислушиваясь к разговору. ‘Ты шутишь", - говорила Пэм. ‘Ага…ага…Но не о сексуальном насилии? Черт ... Хорошо, спасибо’.
  
  Она положила телефон в карман и устремила на Эллен сложный взгляд. ‘Это была лаборатория’.
  
  ‘И?’
  
  ‘Я попросил их провести анализ ДНК Джоша Браунли, думая, что заподозрю его в сексуальном насилии ...’
  
  Эллен криво усмехнулась ей, признавая инициативу. И?’
  
  ‘Не повезло. Но - и я думаю, тебе это понравится - он действительно оставил след слизи на локте Лахлана Роу’.
  
  Эллен почувствовала облегчение, часть плохого настроения ушла. ‘Тогда давай поедем и заберем его", - сказала она, останавливая машину, чтобы позвонить Чаллису и сообщить об изменении плана.
  
  
  
  ****
  
  36
  
  
  Но в апартаментах Sea Breeze им сказали, что Джош Браунли выписался.
  
  ‘После завтрака", - сказал менеджер, беспорядочно поливая ряд розовых кустов в задней части здания. На нем были майка для битья жен, обтягивающие шорты и пивной живот.
  
  ‘Черт возьми", - сказала Эллен.
  
  ‘Оплачено и до воскресенья", - сказал менеджер.
  
  Пэм, чувствуя себя отвратительно, сказала: ‘Если вы потрудитесь вернуть мне деньги, я позабочусь о том, чтобы он их получил’.
  
  Менеджер взволнованно попятился, сигарета подпрыгивала среди щетины вокруг его рта. ‘Не могу этого сделать. Правила’.
  
  Эллен уставилась на него сквозь линзы своих темных очков. ‘Он сказал, куда направляется?’
  
  ‘Не знаю. Дома?’
  
  За зданием мотеля и территорией ухаживали лучше, чем за управляющим. Здесь, в задней части, было тихо, прохладно, в воздухе пахло свежевыполотыми грядками. Кричали чайки, а на прибрежной дороге перед зданием прохаживалась пара бегунов трусцой, но в остальном этот уголок мира спал. Эллен взглянула на все занавешенные окна: школьники внутри, вряд ли они пошевелятся раньше полудня.
  
  ‘У меня есть его домашний адрес", - сказала Пэм, когда они вернулись к машине. Здесь, на улице, солнце било по стеклу и металлу, смягчая гудронную дорогу.
  
  ‘Где?’
  
  ‘Оливерс Хилл’.
  
  Они уехали на раскаленной машине, Эллен вела машину вдоль берега и выехала на Фрэнкстон-роуд, пока Пэм искала в справочнике улицы. Хотя Оливерс-Хилл был частью депрессивного пригорода Фрэнкстон на берегу залива, он возвышался над ним буквально и социально, с большими домами, которые смотрели на залив и борьбу внизу. В Оливерз-Хилле не было неполной занятости, ожирения в фастфуде или торговли "здесь-сегодня" и "завтра не будет".
  
  ‘Может, нам сначала позвонить?’
  
  Эллен покачала головой. ‘Мы не хотим, чтобы он снова баллотировался. Мы также не хотим, чтобы родители думали об адвокате до того, как мы приедем туда’.
  
  В Сомервилле она направилась по Эрамоза-роуд к автостраде, а затем вверх и через гряду холмов к шоссе Непин, которое огибало Оливерс-Хилл. Пэм указала ей съезд до того, как дорога начала резко сворачивать в основную часть Фрэнкстона. Пока Эллен петляла по улочкам на склонах холмов, она поймала себя на том, что пристально смотрит на дома по обе стороны. Откуда он взялся, этот внезапный интерес к тому, где и как живут другие люди?
  
  Их целью был кирпичный дом 1960-х годов постройки, трехэтажный, чтобы учесть крутизну квартала. Ничто не искупало ее, кроме ее размеров, бескрайней голубой дымки или изгибающихся вод залива, которые можно было разглядеть между парой призрачных десен. ‘ Я не вижу его машины, - сказала Пэм, когда они вышли.
  
  Там был только белый "Холден", припаркованный под навесом на верхнем этаже дома. Никаких признаков маленького бульварного гонщика Джоша ни на подъездной дорожке, ни на улице. Они прошли через маленькую калитку и по выложенной плитняком дорожке подошли к массивной деревянной двери с маленьким треугольником из золотого стекла, вставленного в нее. Эллен не могла определить, что это за место. Это был главный вход, но вел ли он в основные жилые помещения? В любом другом доме это была бы задняя дверь. Она позвонила в колокольчик. Дверь открыла женщина, одетая в заляпанный краской комбинезон без рукавов и майку . Она взглянула на них и, казалось, поняла. "Это из-за Джоша?’
  
  Ее руки были в краске, мелкие точки на лице и в волосах. ‘Да’.
  
  Она ненадолго прислонилась к двери. ‘ Я Сью Браунли. Вам лучше войти. Мой муж здесь. ’
  
  Она провела их по коридору с приоткрытыми дверями спален на своего рода лестничную площадку, уставленную диванами и телевизором с плоским экраном, затем вниз по лестнице в гостиную, которая, как предположила Эллен, находилась на среднем уровне дома. Воздух был густым и тяжелым от запаха краски. Стоявший там мужчина был одет в прекрасный костюм, накрахмаленную белую рубашку, сине-золотой галстук. Он выглядел таким же несчастным и напряженным, как и его жена, но решительно шагнул вперед и протянул руку. ‘Клайв Браунли. Сью звонила мне на работу. Я только что приехал’.
  
  Все четверо позировали на невзрачном ковре. Эллен вопросительно посмотрела на жену этого человека, которая сказала: "Я попросила Клайва вернуться домой, потому что Джош был очень расстроен, а потом снова ушел. Я не ждала его раньше воскресенья’. Она сделала паузу. ‘Я красила белье. У меня сегодня выходной’.
  
  ‘Он сказал, куда направляется?’
  
  ‘Он вел себя таким расстроенным", - сказала Сью Браунли.
  
  Они застыли там, родители, очевидно, не могли или не желали ясно мыслить. ‘Может быть, если бы мы все выпили по чашечке чая?’ - мягко сказала Эллен.
  
  Вздохнув с облегчением, Браунли повели Пэм и Эллен на кухню, которая была чем-то вроде пристройки к среднему этажу дома. Они сели на табуреты по обе стороны высокой скамьи. Клайв Браунли наполнил чайник, его жена порылась в поисках чашек. Кухня, как и другие части дома, по которым прошла Эллен, была слегка поношенной и устаревшей, и она упрекнула себя за предположение, что Джош Браунли происходил из семьи, подобной Заре Селкирк. Все, что у них было общего, - это школа Ландсиров. Зара Селкирк заработала настоящие деньги, которые были небрежными, почти бездумными, в то время как Браунли, казалось, тратили большую часть своих средств на оплату учебы и ипотеку. У них было встревоженное, борющееся лицо представителей среднего класса.
  
  ‘Джош сказал, из-за чего он был расстроен?’ Спросила Пэм.
  
  Рука Сью Браунли потянулась к шее, ее длинные, испачканные краской пальцы поглаживали ее. ‘Я спросила, что случилось, и он схватил меня за шею и встряхнул. Он сказал: “Никому не платят достаточно”. Он напугал меня. ’
  
  ‘Он сказал, кто не заплатил или за что они не заплатили?’
  
  Родители переглянулись. ‘Он принимает наркотики", - наконец сказал Клайв Браунли. ‘Они влияют на его настроение. Он воображает всякое. Иногда он может стать довольно жестоким’.
  
  Его жена напряженно спросила: ‘Пожалуйста, что он натворил?’
  
  Эллен проигнорировала вопрос. ‘Ваш сын долго оставался здесь, прежде чем снова отправиться в путь? Он, например, распаковывал или перепаковывал вещи?’
  
  ‘Что он натворил?’
  
  Спокойно сказала Эллен: ‘Мы хотим допросить его в связи с нападением’.
  
  ‘О Боже. Кто?’
  
  ‘Человек по имени Лахлан Роу. Это было в новостях, но говорит ли вам это имя о чем-нибудь еще?’
  
  Браунли уставились друг на друга, пытаясь установить связь. ‘Капеллан Ландсир’.
  
  ‘Да", - сказала Пэм. ‘Джош был студентом Ландсиров?’
  
  ‘Он закончил прошлый год. Дневной ребенок, не пансионер. Он сел на школьный автобус в конце улицы’.
  
  Клайв Браунли передавал по кругу чашки с чаем. Эллен не собиралась пить свою, а просто топталась на месте. ‘Какое отношение Джош имел к мистеру Роу?’
  
  За этим кроется что-то глубокое и безутешное, подумала она, наблюдая за Браунли. И, возможно, не в последнее время, учитывая, что Джош больше не посещал школу.
  
  Отец выдавил из себя эти слова. ‘Наш другой сын, Майкл, тоже учился в Ландсире. Он покончил с собой в середине прошлого года’.
  
  ‘Мне так жаль", - сказала Эллен.
  
  ‘Это сильно ударило по Джошу. Он чувствует ответственность, знаете, как старший брат’.
  
  ‘Это тогда он начал принимать наркотики?’ Мягко спросила Пэм.
  
  Руки Браунли лежали на столе ладонями вверх, пустые и уязвимые. Он наклонился к ней. ‘Как будто он чувствует, что должен был лучше заботиться о Майке’.
  
  Пэм взглянула на Эллен. Они поднялись на ноги. ‘ Капеллан был каким-то образом замешан?’
  
  Родители, обиженные и сбитые с толку, ничего не ответили.
  
  ‘Ты знаешь, куда мог пойти Джош, когда ушел отсюда?’
  
  Родители переглянулись. ‘Когда он сердится на нас, он идет к своему дяде Рэю’.
  
  ‘ И где это? - спросил я.
  
  ‘Рэй тренирует лошадей. У него есть дом на Скае’.
  
  Сельскохозяйственные угодья к северо-востоку от Фрэнкстона. ‘Возможно, вы могли бы позвонить ему", - предложила Эллен.
  
  На кухне был телефон, но отец Джоша вышел из комнаты, ударившись о стул и дверной косяк, когда его тело начало подводить его. Вскоре они услышали его голос в другой части дома. Послышалось восклицание, затем наступила тишина, а затем он появился в дверях, выглядя потрясенным.
  
  ‘Он был там, но ушел. У него дробовик Рэя’.
  
  Пэм авторитетно сказала Эллен: ‘Позволь мне вести, сержант’.
  
  
  
  ****
  
  37
  
  
  ‘ Можно утверждать, ’ осторожно сказал Чаллис, как будто он сам не был полностью согласен, ‘ что у вас есть мотив для убийства.
  
  Это вывело их из состояния сонного презрения, Хью Эбелинга, Миа Эбелинг, их адвоката Маркуса Деларю.
  
  ‘ Инспектор, ’ протянул Деларю. ‘ Следи за своим языком.
  
  На нем был темно-серый костюм, белая рубашка, серебристо-голубой галстук и начищенные до блеска ботинки. Он принадлежал к тому типу юристов, которые всегда выглядят опрятными и аккуратными, как будто камердинеры причесывают их перед каждой встречей. Он также был бескровным - бледные волосы, бледная кожа. Он был не из тех юристов, которые плавают в Уитсанди и торчат возле ипподрома. Но его глаза были глазами юристов, острыми и сосредоточенными.
  
  ‘Скажи ему ты, Маркус", - сказал Хью Эбелинг.
  
  Они были в итальянском доме застройщика в Брайтоне, Эбелинг выбрал для встречи с Чаллисом свой дом, а не офис в центре Мельбурна. Возможно, он боится, что языки будут болтать, подумал Чаллис. Возможно, он хочет произвести впечатление или запугать меня. Верный шанс: по мнению Чаллиса, Брайтон на набережной был для наркобаронов, стремящихся к респектабельности, судей и бизнес-магнатов, которые теряли ее. Их жены любили ходить по магазинам. Их дети, брошенные в эксклюзивных школах-интернатах, поднялись, чтобы занять их места.
  
  ‘Возможно, вы оба могли бы начать с того, что рассказали мне о своих передвижениях в среду днем и вечером", - сказал Чаллис.
  
  Он смотрел на них; на адвоката он не смотрел. Хью Эбелинг был одет в повседневные брюки и рубашку поло, высокий, по-мальчишески выглядящий мужчина с уверенностью задиры-старосты. Он был бы мужчиной, если бы ходил под парусом и наблюдал за бегом лошадей. Миа Эбелинг была длинноногой блондинкой, но сейчас, когда ей было чуть за сорок, эта блондинка немного поблекла. На ней были сшитые на заказ джинсы, рубашка с круглым вырезом и вид у нее был царственно-возмущенный, как будто Чаллис пренебрег входом для торговцев.
  
  ‘Мои клиенты были здесь, в городе", - сказал Деларю.
  
  Чаллис проигнорировал его. ‘Мистер Эбелинг?’
  
  ‘В моем кабинете. Прибыл, как обычно, в семь тридцать и ушел в шесть’.
  
  ‘Ты сразу пошел домой после работы?’
  
  ‘Нет, я встретился с клиентом, чтобы выпить в "Виндзоре".’
  
  ‘Мне нужно это подтвердить’.
  
  На обширном афганском ковре между Чаллисом и остальными стоял огромный кофейный столик из орехового дерева. Деларю достал из своего портфеля лист бумаги и подтолкнул его через стол к Чаллису. ‘Имена и номера телефонов’.
  
  Чаллис благодарно кивнул и сказал: ‘Миссис Эбелинг?’
  
  Ей стало скучно, и она сказала: ‘Я все утро была со своим личным тренером’.
  
  Конечно, был, подумал Чаллис. Он уловил блеск в глазах Деларю. Парень знает, о чем я думаю, подумал Чаллис, желая поделиться с ним усмешкой.
  
  ‘А потом?’
  
  Она сказала с какой-то яростью: "Я обедала с подругой, - тут Деларю передала Чаллису другое имя и номер телефона, - и мы провели день в этой самой комнате, готовясь к благотворительному аукциону в субботу’.
  
  Ее муж наклонил свое долговязое туловище вперед, положив загорелые предплечья на колени. ‘А после этого моя жена взяла такси до моего офиса, и мы поужинали в ресторане на Флиндерс-лейн’.
  
  Чаллис кивнул, занося детали в свой блокнот.
  
  Адвокат четко сказал: ‘Другими словами, инспектор, моих клиентов не было на полуострове Морнингтон в момент убийства’.
  
  Да, но они могли бы кого-нибудь нанять, хотел сказать Чаллис, зная, что Деларю хотел, чтобы он это сказал. Он взглянул на мужа и спросил: ‘Кто тебя предупредил?’
  
  ‘Прошу прощения?’
  
  ‘ Инспектор, пожалуйста.
  
  ‘ У вас было разрешение на снос дома под названием "Сомерленд" в Пензанс-Бич, но...
  
  "Совершенно действительное разрешение!’
  
  - но Национальный фонд, местные жители и миссис...
  
  ‘Идиоты", - пробормотал Эбелинг. ‘Все они против прогресса’.
  
  ‘Жалкие людишки с жалкими жизнями", - сказала Миа.
  
  Их адвокат с интересом наблюдал за происходящим. Чаллис сказал: ‘Эти же жалкие людишки подавали экстренную заявку на защиту наследия от правительства штата. Вы знали это. Вы знали, что нужно действовать быстро. Очевидно, вам повезло найти фирму по сносу зданий, которая смогла выполнить эту работу в кратчайшие сроки. ’
  
  ‘Чушь собачья".
  
  ‘Кто-то предупредил тебя", - сказал Чаллис. "У тебя был максимум день, чтобы действовать’.
  
  ‘Чушь собачья", - сказал Эбелинг, раздраженно взглянув на своего адвоката.
  
  ‘Национальный фонд засекретил дом во вторник, - сказал Чаллис, - а в среду он был разрушен всего за несколько минут’.
  
  Деларю сказал: ‘Давайте внесем ясность. У мистера и миссис Эбелинг было действительное разрешение на снос существующего строения?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘И не было никакого приказа, запрещающего им это делать? Никакой временной поправки о наследии от министра планирования?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Тогда мои клиенты действовали законно’.
  
  Клиенты лучезарно улыбались Чаллису. Его немного охладила общая пустота. Он решил подколоть их. ‘Они действовали неэтично", - сказал он. ‘Они не заботятся о сохранении наследия Пензанс-Бич или налаживании хороших отношений с людьми, которые там живут. Они даже не заинтересованы в замене разрушенного дома зданием, которое могло бы гармонично вписаться в окружающую обстановку. Все, чего они хотят, это воздвигнуть чудовище, которое станет памятником их эго. ’
  
  Возмущение было почти комичным. У Эбелинга отвисла челюсть, и он сказал: "Маркус, мы обязательно должны это выслушивать?’, а его жена сказала: ‘Ужасный маленький человек’, выплевывая слова.
  
  В глазах Деларю мелькнул огонек удовольствия, но он сказал: ‘Вы занимаетесь редакторской правкой, инспектор. Tut tut.’
  
  Чаллис покачал головой. ‘Факт в том, что миссис Уишарт была препятствием для ваших клиентов в трех отношениях. Во-первых, она пыталась остановить снос. Во-вторых, она знала личность служащего графства, которого подкупили ваши клиенты...
  
  ‘Чушь собачья", - заорал Эбелинг, его внешность спала, человек, который становился отвратительным, когда ему перечили.
  
  ‘- и в-третьих, в качестве своего рода запасной позиции на случай сноса существующего дома, она внесла изменения в процесс планирования дома, который ваши клиенты хотят возвести на этом участке", - продолжил Чаллис. Он сослался на свои заметки: ‘Дом с пятью спальнями на трех уровнях, с обширным настилом и бассейном с отражениями. Как я уже сказал, памятник’.
  
  ‘Тебе стоит подумать о своем тоне, жалкая маленькая писулька", - сказала Миа Эбелинг. ‘Я намерена подать официальную жалобу’.
  
  ‘Это твоя прерогатива", - сказал Чаллис.
  
  Они все сидели и смотрели друг на друга. Чаллис понял, что Эбелинги и их адвокат не считают, что его обвинение требует ответа. Он решил продолжать настаивать. "Из-за действий миссис Уишарт вам не разрешается начинать строительство, пока вы не встретитесь с возражающими и не уладите с ними свои разногласия. Возможно, вы вернетесь в Комитет по оценке развития на месяцы, даже годы. Ты, должно быть, был очень зол на нее.’
  
  ‘Назойливая сучка", - сказала Миа Эбелинг.
  
  ‘Миа, пожалуйста", - сказал адвокат.
  
  ‘Ну, она была такой’.
  
  Назови его старомодным, но Чаллис склонен был верить, что женщины по своей природе теплые, заботливые и примирительные. Если они и подлые, порочные и коварные, то для того, чтобы справляться в мужском мире. Но Миа Эбелинг, вероятно, была злой и коварной сама по себе. ‘Итак, скатертью дорога?’ - предположил он.
  
  ‘У моих клиентов железное алиби", - поспешно сказал адвокат. ‘Они очень огорчены смертью миссис Уишарт, но никоим образом не были к этому причастны и будут решительно пресекать любые дальнейшие попытки обвинить их в этом ужасном преступлении’.
  
  ‘ Хорошо сказано, ’ сказал Чаллис.
  
  
  
  ****
  
  38
  
  
  Затем Чаллис поехал из дома Эбелингов в бэйсайд Брайтон в центр города, где полчаса бродил по окрестностям, прежде чем нашел свободную общественную парковку. Пять минут спустя он был в фойе апелляционного трибунала штата по планированию, где мрамор, сталь, стекло и отношение были холодными, на грани хладнокровия - как у помощника судьи, стоящего перед ним.
  
  ‘Судья за границей", - сказала она.
  
  ‘Когда он вернется?’
  
  Помощнице было около двадцати пяти, она была одета в облегающее черное платье, чулки и туфли на каблуках. Недавняя выпускница юридического факультета, предположил Чаллис. Она не мигая смотрела на него поверх оправы шикарных полуобъективов. ‘Судья Марлоу выступает с докладом на конференции в Сан-Франциско’.
  
  ‘ Когда он вернется? ’ снова спросил Чаллис.
  
  Она слегка приподняла бровь, как бы говоря, что, хотя полицейские были на стороне закона и порядка в такой же степени, как адвокаты и судьи, их работа была более грязной, и это проявлялось в их манерах и воспитании. ‘Он останется на пару недель’.
  
  ‘Кататься на лыжах в Аспене?’ - лениво переспросил Чаллис, но, к своему удивлению, увидел, что попал в цель. Помощник покраснел и сказал: "Могу я спросить, в чем дело?’
  
  Он быстро изложил суть дела: Эбелинги, снос Сомерленда, разработка сайта и то, как в этом участвовала Людмила Уишарт.
  
  Помощница сглотнула. Чаллис интуитивно почувствовал, что за строгой ухоженностью скрывается молодость и неуверенность в себе, и, вероятно, она обожала судью. Высказывание сомнений в предвзятости судьи не могло завести его далеко, поэтому он сказал: ‘Как я уверен, вы знаете, группа жителей Пензанс-Бич - старожилов, защитников природы и представителей исторического общества - подала возражение против строительства’.
  
  ‘Я не могу комментировать дела до того, как они будут заслушаны. Даже тогда’.
  
  ‘Мне было интересно, жертва вообще переписывалась с судьей? У нее были приступы Эбелинга?’
  
  ‘Судья Марлоу вернется через две недели", - сказала помощница, поворачиваясь на своих сверкающих высоких каблуках.
  
  ‘Неофициальное подтверждение - это все...’
  
  ‘Изложи это письменно", - бросила она через плечо, направляясь к лифтам с шорохом ткани и грохотом отделки.
  
  
  
  ****
  
  Чаллис снова выехал из города, выехав на автостраду Монаш и попав в плотное движение. Мельбурн был городом, который предпочитал автомобили и дороги поездам и трамваям, хотя дорожная система не работала, потому что было слишком много машин, потому что система общественного транспорта не работала, потому что…
  
  Он съехал с Блэкберн-роуд и направился за университетом Монаш к Вестолл-Экспансив, которая обошла Спрингвейл и вывела его на автостраду Фрэнкстон. Это была не самая большая автострада: дорожные работы уже много лет ограничивали скорость до 80 км / ч.
  
  После Фрэнкстона он направился в Сомервилл, к дому на нескольких гектарах расчищенной земли, примыкающей к заповеднику Френча. Владельцы расчистили землю без предварительной подачи заявления. Согласно досье Людмилы Уишарт, Planning East угрожала подать на владельца и подрядчика по расчистке в мировой суд, где им грозили штрафы в размере до 120 000 долларов и требование провести замену посадки.
  
  Он съехал на обочину и перечитал досье. Воздух за открытым окном был мягким, наполненным запахами скошенной травы и чего-то более тяжелого, болотного. В этом был смысл: близлежащие загоны были вырублены для заготовки сена, а заповедник Френча, согласно отчету в файле, составленному экологом Мельбурнского университета, который изучал его в течение десяти лет, был ‘водно-болотным угодьем регионального значения". Чаллис продолжает читать: “Любая расчистка территории, прилегающей к заповеднику, окажет пагубное воздействие на редкую орхидею ”Локоны Астральных дам", а также на рычащих травяных лягушек, южных поганок, болотных сцинков, карликовых галаксий и южных коричневых бандикутов’.
  
  Чаллис взглянул на обнаженную землю, которая лежала изрытой и выжженной солнцем между его машиной и Заповедником. Он думал, что 120 000 долларов плюс явка в суд и другие компенсации были довольно справедливым мотивом для убийства человека, который навлек на тебя все это. Затем он увидел вывеску "Продается", а когда подъехал к фермерскому дому, то увидел, что с него убрали всю мебель и все надежды на будущее.
  
  Он записал номер телефона агента по недвижимости и направился дальше на юго-восток, в Биттерн, где муж и жена по фамилии Рид без разрешения вывезли местные деревья из жилого квартала в жилой зоне. Когда Людмила Уишарт предупредила их прекратить, они продолжили удалять подлесную растительность. Они были оштрафованы на 16 000 долларов в магистратском суде Ватерлоо и со скамьи подсудимых обрушились с оскорблениями на Уишарта.
  
  Он обнаружил Надпись на их территории, руководя тем, как двое мальчиков-подростков сажали деревья и траву на территории, которая была незаконно расчищена. Риды были пожилыми людьми с огромным избыточным весом, Том Рид тяжело дышал в инвалидном кресле, а Бев Рид передвигалась пешком.
  
  ‘Мы заплатили штраф", - сказал муж, выдыхая слова.
  
  Его жена курила. ‘Мы сажаем новые деревья и все такое’.
  
  ‘Так что оставь нас в покое’.
  
  Чаллис твердо сказал: ‘После вынесения приговора было слышно, как вы кричали “Ты получишь свое, сука” миссис Уишарт".
  
  ‘Я пил", - прохрипел Том Рид.
  
  ‘Он был так расстроен", - сказала его жена, сигарета подпрыгивала у нее во рту, серый дым окутывал ее серое лицо и волосы.
  
  Вряд ли они были убийцами. Они, вероятно, мошенничали, воровали и лгали всю свою жизнь, но они не были убийцами. Они были из тех, кто дуется и обвиняет других, когда их ловят, но не проявляют жестокости.
  
  Последний звонок Чаллиса был менеджеру по охране окружающей среды в восточной зоне. ‘Я только что был в заповеднике Френча", - сказал он.
  
  Джесси Хайнц выглядела как лидер Girl Guide: загорелая, энергичная, чувствующая себя комфортно в рубашке и шортах цвета хаки, вероятно, у нее никогда в жизни не было платья. ‘Это платье - кошмар", - сказала она. ‘Владельцы выставили это заведение на продажу месяц назад и уехали в Квинсленд’.
  
  ‘Вы не знаете, они каким-либо образом угрожали миссис Уишарт?’
  
  ‘Они угрожали мне. Натравили на меня своих собак’.
  
  - Но миссис Уишарт?
  
  ‘Ее роль в этом была за кулисами", - сказал Хайнц. Она сделала паузу. ‘У них был бы больший мотив убить меня. Я поднял проблему из-за угрозы экологии заповедника. Похоже, они не могли вбить себе в голову, что это серьезно. Они продолжали говорить: “Мы можем очистить нашу собственную землю, если захотим”, и “Какая экология?”, и “Заповедник находится по другую сторону фермы и является местом размножения комаров”. Они называли меня обнимателем деревьев.’
  
  Это было сказано с усмешкой, и Чаллис ухмыльнулся в ответ. ‘Есть ли какие-либо другие деликатные экологические проблемы, которые вы и миссис Уишарт расследовали? Нам известно о вырубке деревьев на участке, где было найдено ее тело, - сказал он, - но над чем еще она работала? Особенно над вопросами, которые не дошли до письменного отчета. ’
  
  ‘Деревья", - сказал Хайнц. ‘Это всегда деревья’. Она пересекла свой кабинет и подошла к настенной карте. ‘За последний год в этой части залива было уничтожено около сотни деревьев’. Она указала на береговую линию между Ватерлоо и Флиндерсом. ‘То же самое на другой стороне полуострова. Люди просверливают отверстия в деревьях и заполняют их ядом. Деревья умирают, мы должны их срубить. Или они пропускают отравление и приходят после наступления темноты с бензопилой. ’
  
  ‘Люди, у которых дома с видом на море?’
  
  ‘И застройщики. За последнее десятилетие по обеим береговым линиям было множество многоквартирных домов’.
  
  Хайнц сделал паузу и снова ухмыльнулся. ‘Нам пришлось подойти к делу творчески. Конечно, мы сажаем по пять деревьев за каждое убитое, но мы также заворачиваем отравленные деревья в ярко-оранжевый пластик и добиваемся разрешения совета на установку экранов, загораживающих обзор, таких, какие установлены вдоль берегов прибоя и Басса. ’ Она снова сделала паузу. ‘Идеи Людмилы’.
  
  ‘Это сделало бы ее очень непопулярной’.
  
  ‘Но кто мог знать, что это она?’ Потребовал ответа Хайнц.
  
  Решив, что он может доверять ей, Чаллис сказал: ‘Расскажи мне о мистере Груте’.
  
  Она пристально посмотрела на него. ‘В поддержку развития’.
  
  ‘Например?’
  
  ‘Он не ценит деревенскую атмосферу прибрежных городков. Уже дважды он одобрял коммерческое развитие универсального магазина, один из которых был построен в 1920-х годах, другой - в 1935 году. Милые маленькие здания, своего рода центр деревни. Конечно, они нуждались в нежной заботе, но он позволил мельбурнским застройщикам возвести на их месте шестиэтажные магазины и жилые дома. Другие планировщики ненавидят его до глубины души, но он всегда знает мелкий шрифт и может быть довольно настойчивым. ’
  
  ‘Парень типа "руби и жги".
  
  ‘Парень с избыточным развитием’.
  
  
  
  ****
  
  39
  
  
  Не было никакого смысла мобилизовывать вооруженную группу реагирования для защиты Каза Муна. К тому времени, когда команда подготовится, доберется из города до этого уголка сельской Виктории и будет проинструктирована, Джоша Браунли уже не будет в живых.
  
  И вот, пока Пэм мчала их вниз и через полуостров к Ватерлоо, Эллен приводила в действие планы на случай непредвиденных обстоятельств. Сначала она заказала вертолет во Фрэнкстоне, а затем приказала полицейскому участку в Ватерлоо отправить пару машин по Хай-стрит в ХангТен.
  
  ‘Интересующий нас человек ездит на красной Impreza и должен считаться вооруженным и опасным. Получено?’
  
  ‘Сержант’.
  
  ‘Если сможете, эвакуируйте близлежащие магазины и перенаправьте движение на каждом конце квартала’.
  
  ‘Сержант’.
  
  Затем она позвонила Хангтену, Каз Мун быстро разобрался в ситуации, не попросив Эллен повторить, кто она такая или как связана с Пэм Мерфи.
  
  ‘Я пользуюсь беспроводным телефоном", - сказала она Эллен, задыхаясь. ‘Сейчас я у задней двери, запираю ее ... готово. Я направляюсь к входной двери ... готово. Ты уверен, что у него есть пистолет?’
  
  ‘Весьма вероятно. Ты один?’
  
  ‘Покупателей нет. Со мной Хлоя, другой продавец-консультант’. Последовала пауза. ‘Вы уверены, что он придет за мной?’
  
  ‘Почти уверен’.
  
  ‘Если мы останемся здесь, на виду, он может выстрелить через стекло’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Если мы выйдем из магазина, он может устроить нам засаду’.
  
  ‘Да’.
  
  У Эллен возникло ощущение, что колеса вращаются, и она спросила: ‘Есть ли здесь безопасная комната, в которой ты можешь спрятаться? Может быть, кладовка?’
  
  ‘Кладовая. В ней стальная дверь и нет окон’.
  
  ‘Теперь спрячься там", - сказала Эллен.
  
  Что-то потом, шестое чувство, изменение качества связи, прерывистый вдох, подсказали Эллен, что они опоздали. ‘ Каз? ’ спросила она, стараясь не выдать охватившую ее панику. За окном проносились загоны, деревья, плотина, лошадь с парой птиц на спине. Им все еще не хватало нескольких километров до города. Движение было редким. ‘Caz?’
  
  Затем раздался голос Каза, звучавший достаточно уверенно. ‘Он здесь. Снаружи, двумя колесами на пешеходной дорожке. Чуть не сбил кого-то. Он выходит. Да, пистолет’.
  
  ‘Каз, ради бога, возьми Хлою и беги на склад’.
  
  Эллен услышала царапанье, прерывистое дыхание и хныканье, как будто две женщины по-утиному ковыляли в заднюю часть магазина за единственным доступным укрытием - стеклянными прилавками и стеллажами с одеждой. ‘Ты почти на месте?’
  
  ‘Почти. Он просто постучал в дверь’.
  
  ‘Свет включен или выключен?’
  
  ‘Выключен. Первое, что я сделал’.
  
  - Значит, он может подумать, что ты закрыла магазин и ушла домой?
  
  ‘Нет. У меня не было времени вкатить торговые стеллажи с пешеходной дорожки’.
  
  ‘Пожалуйста, Каз, спрячься в кладовке’.
  
  Еще какие-то звуки, а потом Каз сказал: "Он колотит в окно и орет’.
  
  ‘Caz-’
  
  ‘Я знаю, я знаю, прячься’.
  
  Прервалась радиопередача. Это был Джон Тэнкард. ‘Подозреваемый замечен. Я могу подтвердить, что он вооружен. Огнестрельное оружие. Он выглядит взволнованным’.
  
  ‘ Джон, ’ сказала Эллен, когда Пэм Мерфи нажала на газ и мастерски пронеслась мимо фургона доставки, ни разу не взглянув на своего пассажира, ‘ будь очень осторожен. Вы эвакуировали этот район?’
  
  ‘У нас не было времени, но люди начали эвакуироваться, когда увидели пистолет’.
  
  ‘Никакой стрельбы, Джон, если поблизости есть люди. Только если это абсолютно необходимо. Мы попытаемся уговорить его сдаться. Получено?’
  
  ‘Сержант’.
  
  ‘Ты один?’
  
  ‘Со мной Энди Кри. У нас есть вторая машина на кольцевой развязке’.
  
  Эллен приложила руку к этому имени: симпатичный новичок, Пэм Мерфи, возможно, влюблена в него. ‘Произведите впечатление на констебля Кри и остальных, никакой стрельбы. Я не хочу никаких заголовков.’
  
  ‘Сержант’.
  
  ‘Чем занимается интересующий нас человек?’
  
  ‘Стучит в витрину магазина серфинга’.
  
  ‘Где ты?’
  
  ‘На другой стороне улицы, машет людям, чтобы они убирались с дороги’.
  
  ‘Убери их с дороги’.
  
  ‘Сержант’.
  
  ‘Проверьте его машину - есть еще кто-нибудь на борту?’
  
  ‘Он один, сержант’.
  
  Снова переключившись на свой мобильный телефон, Эллен сказала: ‘Ты там, Каз?’
  
  Прием внезапно стал резким, голос молодого лавочника то появлялся, то затихал. ‘Внутри ... заперто...’
  
  Она на складе, и стены и стальная дверь мешают приему гостей, догадалась Эллен. Затем Джон Тэнкард снова вмешался: ‘Он заметил нас’.
  
  ‘Не высовывайтесь’.
  
  ‘Не волнуйся’.
  
  ‘Что он делает?’
  
  ‘Садится обратно в свою машину’.
  
  ‘Будьте готовы последовать за ним, но не паникуйте. Я вызвал вертолет’.
  
  ‘Он уже в панике, сержант’.
  
  ‘Не усугубляй ситуацию, Джон, ладно?’
  
  ‘Хорошо, сержант’.
  
  ‘За рулем ты, а не твой напарник’.
  
  ‘Сержант’.
  
  Она знала, что Тэнкард прошел курсы повышения квалификации по вождению; она не знала о Кри, и у нее не было времени выяснять. Но когда Пэм Мерфи бросила в ответ короткий обвиняющий взгляд, она поняла, что наступила на пятки. Теперь об этом можно было не беспокоиться: ‘Все, что мы делаем, это выслеживаем его, хорошо?’
  
  ‘Получено’.
  
  ‘Где он сейчас?’
  
  ‘Направляюсь к кольцевой развязке’.
  
  ‘Скажи им, чтобы пропустили его’.
  
  ‘Сержант’.
  
  Пэм и Эллен были теперь не более чем в двух минутах езды от Ватерлоо. Если бы Джош Браунли направлялся домой, он обогнал бы их, идущих в другую сторону. Но были и другие возможные выезды из города: дальше на юг, к Пензанс-Бич, или прямо через полуостров в Морнингтон, в залив Порт-Филлип. Пэм сказала: ‘Все, что нам нужно сделать, это вывести его на прямой участок дороги, сержант. Возьмите его, когда вокруг не будет машин’.
  
  ‘Но как?’
  
  ‘Мобильная еда на вынос".
  
  ‘Ты знаешь, как это сделать?’
  
  ‘Да’.
  
  Эллен знала, что молодая женщина прошла обучение на машине преследования. ‘Танк знает?’
  
  ‘Да’.
  
  Эллен включила радио и сказала: ‘Джон?’
  
  ‘Сержант’.
  
  ‘ Где он? - спросил я.
  
  ‘Направляюсь к дороге Джеймисона’.
  
  Пэм и Эллен ехали по дороге Джеймисона. На протяжении долгих отрезков она была тихой и прямой. Пэм немедленно затормозила и развернулась. Эллен оглянулась через плечо. ‘Сейчас мы у Джеймисона’.
  
  ‘В какую сторону смотреть?’
  
  ‘Мы развернулись, так что он должен появиться у нас за спиной с минуты на минуту. Где ты?’
  
  ‘Прямо за ним’.
  
  ‘У него на хвосте обе машины "Ватерлоо"?"
  
  ‘Подтверждаю’.
  
  ‘Мы заказываем еду на дом. Ты согласна на это?’
  
  ‘Правда?’ - спросил Танк. ‘Просто скажи слово’.
  
  Эллен представила блеск в глазах мускулистого молодого копа. ‘По правилам, Джон. Это не Гран-при’.
  
  ‘Сержант’.
  
  После этого голоса стали тише, спокойнее, но более напряженными, поскольку Пэм Мерфи наметила стратегию, а Эллен передала инструкции машинам преследования. ‘Он подъедет к нам сзади. Пэм снизит скорость. Прежде чем он выедет на обгон, две ваши машины должны быстро подъехать к нему сзади, одна у его заднего бампера, другая рядом с ним. Он будет загнан в угол, и ему некуда будет идти.’
  
  ‘Сержант’.
  
  ‘Джон, ты должен быть тем, кто пойдет рядом с ним’.
  
  ‘Сержант’.
  
  ‘Если мы встретим встречный транспорт, сдай назад и пропусти его’.
  
  ‘Сержант’.
  
  ‘Я надеюсь, что вертолет предупредит нас, если впереди будет другой транспорт’.
  
  Затем наступила тишина, слышался только шум их полета в воздухе и приглушенный вой шин. Пэм Мерфи ехала со скоростью 110 км / ч. Она снизилась до 90, затем до 80, не сводя глаз с зеркала заднего вида, и наконец пробормотала: ‘Вот он’.
  
  К этому времени Эллен установила радиосвязь с вертолетом, и наблюдатель сообщил: ‘У вас впереди чистый участок’.
  
  ‘Начинай занимать свои позиции, Джон’.
  
  ‘Сержант’.
  
  Они ничего не сказали. Пэм сбросила скорость, затем немного ускорилась, держа Джоша Браунли у себя на хвосте, пока другие машины занимали свои позиции. Маленький "Субару" теперь был совсем рядом с машиной CIU, ему не терпелось обогнать ее. Затем раздался хриплый голос Джона Тэнкарда: ‘Разрешите поравняться’.
  
  ‘Разрешение получено’.
  
  Эллен, вытянув шею, чтобы посмотреть в заднее стекло, увидела, как полицейская машина вывернула из-за "Субару" и поравнялась с ней. Браунли дико взглянул на него, затем на нее, а затем в зеркало заднего вида, потому что вторая полицейская машина теперь ехала по его заднему бамперу.
  
  Она почувствовала его панику и вопль ярости. Ему некуда было деваться. Пэм начала тормозить, снижая скорость до 70, 60, вынуждая Браунли затормозить. Теперь он был надежно окружен машинами с трех сторон, травянистой насыпью с четвертой, и Эллен видела, как он ударил кулаком по рулю. Плотное скопление машин продолжало замедляться, а затем Джош Браунли крутанул руль и "Субару" врезалась в машину Джона Тэнкарда. "Субару" вильнул, перерегулировался и вылетел с дороги, врезавшись в обочину. Он отскочил обратно на дорогу, боком, и металл смялся, когда замыкающая машина врезалась в дверь Браунли.
  
  Это был один из способов завершить преследование. Были нанесены повреждения, порезы и ушибы, но никто серьезно не пострадал. Никто не погиб. Полицейские машины можно было снова собрать. Эллен и Пэм вывалились из машины CIU, чувствуя себя возбужденными. Они присоединились к Тэнкарду и Кри, Кри вызвал эвакуаторы и скорую помощь по своему мобильному телефону, Танк взял дробовик.
  
  ‘Все в порядке?’
  
  ‘Сержант’.
  
  Эллен, все еще возбужденная, выбросила из головы проблему с оформлением документов. Она выбросила из головы свои действия в доме Адриана Уишарта. Вместо этого она обняла Пэм Мерфи, а затем приступила к аресту бедного, жалкого Джоша Браунли, который сидел там на траве, рыдая и держась за свой кровоточащий скальп.
  
  
  
  ****
  
  40
  
  
  К этому времени уже перевалило за полдень. Скоби Саттон потратил все утро на то, чтобы получить информацию от камер видеонаблюдения и контроля скорости на шоссе Непин. Предполагая, что Эдриан Уишарт присоединился к непинцам далеко на юге, во Фрэнкстоне, в среду днем, это было непросто, но все, что ему было нужно, - это фотографии с отметками времени, показывающие, что парень ездил к своему дяде домой и обратно, как указано в официальном заявлении times.
  
  Тем временем он все еще ждал записи о телефоне и кредитной карте Людмилы Уишарт, а также пытался найти расположенные на полуострове камеры видеонаблюдения и контроля скорости. Пока все, чего он добился, это хмурых взглядов и почесанных затылков. Как будто местных бюрократов никогда раньше не просили предоставить такого рода информацию или сотрудничать - и, возможно, они этого не делали.
  
  Прошел час. У него болели глаза. Зернистые изображения дергались и мерцали, пока одна машина не стала похожа на другую и местоположения не слились. Прошел второй час, третий. Вскоре он должен был забрать Рос из школы и отвести ее на нетбол. Он больше не мог полагаться на Бет в таких вещах. Но Чаллис дышал ему в затылок, желая знать, где была Людмила Уишарт, желая знать, где был ее муж.
  
  Он чуть не пропустил это, маленький "жук-ситроен", проносящийся через перекресток Непинского шоссе. Он проверил время: 12.17. Оно соответствовало показаниям дяди. По словам Терри Уишарта, Адриан пришел в его магазин после половины первого, но до часу дня. Затем они отправились на ланч в местный ресторан Терри RSL.
  
  Скоби потер глаза. Теперь ему предстояло проследить обратный путь "Ситроена". Людмилу видели живой примерно в четыре или половину пятого, и, согласно отчету о вскрытии, убили поздно вечером. Адриан сообщил о ее исчезновении в 8 часов вечера, утверждая, что покинул город, чтобы вернуться на полуостров около 17 часов. Скоби решил нанести передвижения на карту и время, как будто Уишарт солгал. Сколько времени ему потребовалось бы, чтобы вернуться на полуостров, выследить свою жену, а затем убить ее? Больше часа - возможно, целых девяносто минут или даже два часа. Значит, он мог уйти от своего брата еще в три часа, в половине четвертого.
  
  Окно Скоби внезапно стало очень широким.
  
  Время шло, и у него защипало в глазах, как будто он попал в песчаную бурю. Он потер их костяшками пальцев. Это не помогло, а только усугубило проблему. Он несколько раз заходил в мужской туалет, чтобы плеснуть на них водой. Он даже заходил в лазарет и тщетно искал глазные капли, пока гражданский сборщик не сжалился над ним. Она принадлежала к их церкви. Конечно, она спросила о Бет.
  
  ‘Я не видел ее целую вечность, Скоби. Все в порядке?’
  
  ‘Все в порядке", - сказал Скоби.
  
  ‘Я слышала, что она присоединилась к другой конфессии", - осторожно сказала женщина.
  
  Если бы Скоби был другим человеком, он бы сказал: ‘Пошла ты’. Он поблагодарил женщину и вернулся к монитору и кассетам.
  
  В конце концов Скоби убедился: Адриан Уишарт не возвращался по Непин между 15:00 и 19:00. В руках хорошего юриста это может показаться убедительным доказательством, но Скоби знал, что есть другие маршруты обратно на полуостров и другие виды транспорта.
  
  Ему пришлось бы начинать все сначала.
  
  
  
  ****
  
  41
  
  
  В полицейский участок пришел врач, осмотрел Джоша Браунли - промыл небольшой порез и дал ему немного обезболивающих - и допустил его к допросу. Теперь они находились в одной из комнат для допросов в коридоре за стойкой администратора, Джош и адвокат, нанятый его родителями, по одну сторону пластикового стола, Пэм Мерфи и Эндрю Кри - по другую. Джон Тэнкард подпирал стену позади них. В комнате было всего четыре стула, и Кри, скользкий маленький засранец, сел первым. Танк наблюдал и слушал, у него болели спина и ноги . В такие моменты, как этот, он ощущал свой избыточный вес каждой косточкой. Эллен Дестри тоже могла быть там, но она оставила это на усмотрение Мерфи, сказав, что намерена вернуться и обыскать спальню Джоша Браунли и компьютер.
  
  Тэнк послушал, как Мерф пробежалась по предварительной части для записи, а затем наблюдал, как она раскладывает свои папки и отчеты по порядку, потратив на это несколько секунд молчания, как он предположил, чтобы дать себе время и нервировать Браунли.
  
  ‘ Джош, ’ начала она.
  
  Если бы Браунли был старше или выглядел менее жалко - с порезом на лбу, распухшим носом и следами запекшейся крови в ноздрях, - она могла бы называть его ‘мистер Браунли’. Прямо сейчас, для всех присутствующих в комнате, он был просто грустным ребенком по имени Джош.
  
  ‘Джош, давай начнем с самого начала", - продолжила Мерф. По ее позе Танк мог видеть, насколько она напряжена, и это было волнение, а не страх неудачи. ‘Вы посещали Ландсир в качестве дневной студентки, а не пансионерки?’
  
  ‘Да", - пробормотал мальчик.
  
  ‘Ты закончил 12-й курс в прошлом году, а не в этом?’
  
  ‘Да’.
  
  Джош уставился на столешницу, изливая свое горе на те слои, которые уже были там, выраженные в царапинах и пятнах на протяжении долгих лет.
  
  ‘И все же в этом году ты посещал Неделю школьников, как будто все еще учился в 12 классе?’
  
  ‘Да’.
  
  Танку стало интересно, видела ли адвокат, женщина средних лет, как ее собственные дети проходили через все виды подросткового дерьма. Возможно, она верила во всеуслышание и искупление; она не пыталась остановить поток слов Мерф.
  
  Позже мы рассмотрим вопрос о том, почему вы это сделали. В прошлом году, будучи ученицей 12-го класса, вы имели какие-либо дела со священником вашей школы, мистером Лахланом Роу?’
  
  ‘Немного’.
  
  - Но ты знал его, знал, кто он такой?
  
  ‘Да’.
  
  ‘С тех пор у вас были какие-нибудь дела с мистером Роу? Я имею в виду, в этом году?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Никаких?’
  
  Джош проявил проблеск присутствия духа и посмотрел на нее снизу вверх и снова опустил глаза. ‘Ты сама сказала, я больше не в школе’.
  
  ‘Давайте вернемся к вечеру понедельника на этой неделе’.
  
  Джош угрюмо пожал плечами.
  
  ‘Ты можешь объяснить свои передвижения, Джош?’
  
  Он снова пожал плечами. Эти ребята здорово пожимают плечами, мозговой центр.
  
  ‘Просто, знаешь, слоняюсь без дела’.
  
  ‘Одна?’
  
  ‘Ну, знаешь, с другими детьми’.
  
  ‘Другие дети", - тяжело сказала Мерф. ‘Дети младше тебя? Дети, которые были в 12 классе в этом году? Или ты имеешь в виду таких же детей, как ты, которые в прошлом году повеселились и хотели повторить все это снова? Детей, которые не хотели взрослеть? Или, может быть, в этом году ты тусовался с the toolies?’
  
  Джош опасно покраснел, и адвокат положил узловатую, унизанную кольцами руку ему на предплечье, чтобы предостеречь его. ‘В самом деле, констебль Мерфи, ‘ сказала она, ’ куда вы нас ведете? Какое преступление вы здесь расследуете? Моему клиенту предъявлены обвинения в нарушении правил дорожного движения и ношении огнестрельного оружия, и, как вы знаете, есть смягчающие обстоятельства, такие как нападение на него в среду вечером.
  
  Пэм мило улыбнулась и собралась с мыслями. ‘Джош, встречался ли ты с мистером Роу в его доме или рядом с ним в понедельник вечером?’
  
  Джош сглотнул. ‘Не думаю’.
  
  ‘Это было всего несколько дней назад’.
  
  ‘Кажется, я поздоровался’.
  
  ‘Утверждается, Джош, что у вас с ним была ссора. Что ты можешь на это сказать?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Возможно даже, что он каким-то образом спровоцировал тебя’.
  
  Она пытается дать ему выход, подумал Танк.
  
  ‘Я довел до твоего сведения, что произошла потасовка, Джош, и мистер Роу случайно потерял сознание. Разве это не так?’
  
  Танк наблюдал, как парень боролся с этой версией правды, которая приукрасила инцидент, чтобы он не чувствовал себя так плохо из-за того, что выбил дерьмо из капеллана. Увидев, как на лице Джоша внезапно появилось выражение облегчения, Танк понял, что почти добился своего. Желая усилить давление на парня, Танк отошел от стены и, быстро, сообщнически, кокетливо улыбнувшись Мерфу, сказал: ‘Ты гей, Джош? Ты пытался подцепить его? Наоборот?’
  
  Последствия были экстремальными, адвокат был жестким и защищающим, Мерф в ярости отбросила ручку, а Джош закричал: ‘Нет! Нет!’ и бросился на Танка. Танк снова усадил парня в кресло, сказав: ‘Похоже, я задел за живое, а, Джош?’
  
  Адвокат яростно сказал: ‘Констебль Тэнкард, вы напрасно провоцируете моего клиента. Он попал в автомобильную аварию...’
  
  ‘Одобрено доктором", - мелькнуло у Танка.
  
  ‘- и поэтому я предлагаю немедленно прекратить этот фарс’.
  
  Танк открыл рот, чтобы ответить. Мерф зарычал: ‘Заткнись, Танк, ладно?’
  
  Никто не заметил медленной улыбки, которой одарил его Энди Кри. Танк был горячим и взрывоопасным, но прислонился к стене, не встречаясь ни с кем взглядом.
  
  Тем временем Мерф говорила: ‘Джош? Ты хочешь сделать перерыв?’
  
  Адвокат сказал: ‘Да, знает’.
  
  Джош сказал: ‘Нет, не знаю’.
  
  Адвокат театрально всплеснула руками, но откинулась на спинку стула, как бы говоря, что если ее клиент намерен действовать вопреки своим интересам, что она может с этим поделать?
  
  ‘Хорошо, Джош; давай вернемся к вечеру понедельника. Ты признаешь, что встречался с мистером Роу?’
  
  ‘Да’.
  
  Танку было интересно, в какую игру играет Мерф. Для него было слишком много подводных течений. В участке ходили слухи, что ДНК Джоша Браунли была найдена на одежде Роу, так почему же она не огорошила его этим, не попросила отчитаться за это? Возможно, - внезапно пришло ему в голову, - образец ДНК, который она получила от него, не был авторизован, и поэтому она не могла использовать его легально. Она хотела получить признание. Но как это сочеталось со всем остальным: изнасилованием в субботу вечером, слухами о сексуальном насилии на прошлогодней Неделе школьников, Джошем, найденным голым на пляже в среду вечером, и всем этим дерьмом с дробовиком?
  
  ‘Вы разговаривали с мистером Роу?’
  
  ‘Ага’.
  
  ‘О чем?’
  
  Джош рассеянно почесал в верхней части стола, как будто оглядываясь назад на дни, месяцы и годы страданий. Адвокат сказал: ‘Какое это имеет отношение к мелким правонарушениям, в которых обвиняется мой клиент?’
  
  Пэм проигнорировала ее. ‘Джош?’
  
  ‘Всякая всячина’.
  
  ‘Твой брат Майкл учился в Ландсире, верно?’
  
  Джош задрожал, и его лицо исказилось от горя. ‘Да’.
  
  ‘Он общался с мистером Роу?’
  
  Джош взорвался. ‘Мистер Роу! Почему вы продолжаете его так называть? Почему вы оказываете ему такое уважение?’
  
  ‘Он лежит на больничной койке, Джош, избитый так сильно, что может умереть’.
  
  Танк знал, что это неправда. Врачи подтвердили, что Лахлан Роу будет жить. Он станет овощем, но умирать не собирался.
  
  ‘Хорошо! Он это заслужил!’
  
  Пэм спросила то, что все они искренне хотели спросить: "Почему, Джош?’
  
  ‘За то, что он сделал с Майком’.
  
  ‘Твой брат?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Майкл ходил к нему за советом в прошлом году? В школе?’
  
  ‘Да? воскликнул Джош. ‘Этого ублюдка только что назначили капелланом. Вся эта чушь на собрании, все эти политики были там, какой замечательной была школьная программа капелланства, каким замечательным был Роу, как он предлагал руководство и поддержку. ’
  
  Мерф мягко сказала: ‘Но он этого не сделал, не так ли, Джош?’
  
  ‘Он убил моего брата!’ - пронзительно сказал Джош, его лицо перекосилось, слюна забрызгала стол.
  
  ‘Он что-то сказал Майклу? Он что-то сделал?’
  
  Джош повернул голову слева направо, не встречаясь с ними взглядом, сухожилия на его шее выступали под кожей, как стержни. ‘Майк был геем’.
  
  После этого он ничего не сказал, и Танк попытался собрать все воедино. Мерф сказала: ‘Майкл был расстроен или смущен своей сексуальной ориентацией?’
  
  ‘ Да, ’ прошептал Джош.
  
  ‘Твои родители знали?’
  
  ‘Ни хрена себе! Ты не знаешь, какие они’.
  
  ‘Он доверился тебе?
  
  ‘ Не очень, ’ с несчастным видом сказал Джош.
  
  ‘Но ты знал’.
  
  ‘Он оставил мне записку! Он, блядь, написал мне письмо, потом принял передозировку и покончил с собой
  
  Пэм перегнулась через стол и взяла его за руку. - Письмо все еще у тебя? - спросила она через некоторое время.
  
  ‘Нет", - сказал Джош, отводя глаза, возвращая руку на колени, чтобы Танк понял, что он лжет. Может быть, сержант Дестри найдет ее.
  
  ‘Что там было написано?’
  
  Джош напряженно наклонился вперед. ‘Он обратился за помощью к Роу. Он хотел знать, как сказать маме, папе и мне, что он гей, как заговорить об этом’.
  
  Джош остановился. Мерф спросила: ‘Какой совет Ро дал твоему брату?’
  
  Слезы потекли по лицу Джоша. Он сказал очень отчетливо: "Этот ублюдок сказал Майку, что быть геем - мерзость в глазах Бога и всех здравомыслящих людей. Он сказал, что Майку должно быть стыдно, он должен просить прощения и изменить свой образ жизни. Он сказал, что Майк болен, больной человек с больными мыслями. Он сказал, что от Майка у него мурашки по коже. ’
  
  Даже Кри, казалось, был тронут. Пэм сказала: ‘И твоему бедному брату некуда было обратиться?’
  
  ‘Он мог прийти ко мне", - умоляюще сказал Джош. ‘Почему он не пришел ко мне? Я бы понял’.
  
  ‘Это не твоя вина, Джош’.
  
  ‘Это моя вина. Я бы понял. Я знаю детей-геев. Я не настроен против геев’.
  
  Мерф мягко сказала: ‘Майкл был слишком расстроен, чтобы ясно мыслить, Джош. Он чувствовал, что ему некуда обратиться, и покончил с собой’.
  
  ‘Этого не должно было случиться!’ Сказал Джош.
  
  ‘Ты была так зла на мистера Роу, что поспорила с ним, - предположила Пэм, - и это усилилось’.
  
  Танк наблюдал за Джошем. Он увидел, что парень чуть не сказал что-то вроде: ‘Нет, я пытался убить этого ублюдка’, но затем проблеск разума сменился жаром, и его лицо снова замкнулось. Он склонил голову набок, глядя на Мерфа. ‘Что-то вроде этого’.
  
  Пэм сказала: ‘Джош, ради интереса к записи, признаешь ли ты нападение на Лахлана Роу в его доме или около него вечером в понедельник, шестнадцатого ноября?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Тебе будет предъявлено обвинение в нападении, Джош. Ты хочешь что-нибудь добавить в связи с этим делом?’
  
  Напряжение немного спало. Джош пробормотал: ‘Не-а’.
  
  ‘Как насчет сегодняшнего дня, Джош? Дробовик. Зачем он тебе понадобился?’
  
  В ребенке появилась какая-то изворотливость. ‘Я все еще был расстроен из-за прошлого понедельника".
  
  Танк обнаружил, что отходит от стены, говоря: ‘Зачем приставать к той цыпочке в магазине серфинга, Джош? Какое отношение она имела к твоему брату и всему остальному?’
  
  Мерф бросила на него хмурый взгляд. Он одарил ее одним из своих старых взглядов, тех времен, когда они были напарниками в патрульной машине, взглядом, который говорил: ‘Укуси меня’.
  
  Раздраженная, она вернула свое внимание к Браунли. ‘Мисс Мун накачала тебя наркотиками и забрала твою одежду однажды ночью на этой неделе, Джош?’
  
  Адвокат разинула рот и посмотрела на своего клиента, который небрежно покачал головой. К нему вернулась часть его самоуверенности. ‘ Не-а, ’ грубо сказал он. ‘Напился, вот и все, решил поплавать в бассейне и забыл, куда положил свою одежду’.
  
  ‘В вашем организме были обнаружены следы препарата GHB для изнасилования на свидании’.
  
  Вот как она получила его ДНК, подумал Танк.
  
  ‘Я был на вечеринке. Должно быть, взял это по ошибке’.
  
  ‘Нет ничего постыдного в том, чтобы признать, что тобой воспользовались, Джош’.
  
  ‘Не был использован в своих интересах’.
  
  ‘Я довел до твоего сведения, Джош, что ты намеревался пристать к мисс Мун или даже застрелить ее, что ты хотел отплатить ей тем же. Что ты можешь на это сказать?’
  
  ‘Чушь собачья’.
  
  Джош упрямо скрестил руки на груди, сильные эмоции давно прошли. Казалось, он в какой-то степени контролировал поднятый новый вопрос. Другой вопрос, его брат, он не контролировал.
  
  ‘Вопрос в том, Джош, почему она воспользовалась тобой?’
  
  ‘ Она этого не делала.’
  
  ‘Это была месть? Месть за то, что с ней случилось?’
  
  Адвокат спросил: ‘К чему это ведет?’
  
  ‘Утверждается, что Джош и его маленькие приятели изнасиловали одну или нескольких молодых горожанок в прошлом году. Они считали этих женщин легкой добычей - рабочий класс, необразованные, следовательно, с распущенными нравами и никому не нужные. За исключением того, что Каз Мун удивила тебя, не так ли, Джош? ’
  
  ‘ Констебля, пожалуйста, ’ сказал адвокат.
  
  Джош спросил: ‘Где доказательства?’
  
  ‘Так ты этого не отрицаешь?’ Спросила Пэм.
  
  ‘Где твои доказательства?’
  
  Это был хороший вопрос, и на этом все закончилось: Джошу Браунли предъявили обвинение, он вышел под залог и, вероятно, будет ссылаться на смягчающие обстоятельства своего буйства в то утро.
  
  
  
  ****
  
  ‘Ты в порядке, Мерф?’ - спросил Танк позже. Он выследил ее в столовой, где она пила гребаный мятный чай с Кри. ‘Хорошая работа", - добавил он, сознавая, что Кри наблюдает за ним.
  
  Она сказала очень отчетливо: ‘Танк, когда я провожу собеседование, будь добр, не высовывайся, хорошо?’
  
  Затем Кри улыбнулся, ничем и сразу всем, и пододвинул свой стул поближе к Мерфу. Танку было невыносимо смотреть на это. Он не мог придумать, что сказать умного. Наконец он спросил: ‘Его ДНК связывает его с чем-нибудь из сексуальных дел?’
  
  Она вздохнула и отодвинула кружку с чаем. ‘Боюсь, что нет. Но он был замешан, я знаю, что был’.
  
  ‘Но ты поймала его во время нападения", - сказал Кри. ‘Это было блестяще, Пэм, абсолютно блестяще’.
  
  Танку захотелось ударить его. Особенно захотелось, когда Мерф ткнул его членом в плечо и сказал: ‘Что-то выиграю, что-то проиграю’.
  
  
  
  ****
  
  42
  
  
  Они подумали, что она пошла обыскивать спальню Джоша Браунли, но Эллен Дестри стучала в дверь дома в поместье Сивью в Ватерлоо, на заборе позади нее висела маленькая табличка "Садовые услуги Гранта".
  
  ‘Мистер Грант?’
  
  Он был обычным рабочим парнем с бритым черепом, румяным от пива и солнечных лучей лицом, все еще одетым в рабочую одежду из шорт и футболки. Голос был металлическим: ‘Ты поймал его’.
  
  ‘Меня зовут сержант Дестри, полицейский участок Ватерлоо’.
  
  Он выглядел встревоженным. ‘Это Тина?’
  
  Она улыбнулась. ‘Беспокоиться не о чем, сэр. Насколько я понимаю, вы работали в саду у миссис Людмилы Уишарт?’
  
  Голос звучал менее металлически, поскольку им овладели эмоции. ‘Господи, это было ужасно’.
  
  Эллен порылась во внутреннем кармане своей куртки. ‘Это было найдено во время обыска вещей миссис Уишарт’.
  
  Он взял у нее конверт, открыл его, взглянул на счет и наличные. ‘Ну, будь я проклят’.
  
  ‘Сэр?’
  
  ‘Не думал, что мне когда-нибудь заплатят. Муж - придурок, без обид, но его жену тоже убили, так что я ни за что не собирался к нему приставать’.
  
  Эллен кивнула, оценивая его. Позади Гранта появилась женщина с ребенком на согнутом бедре, приятно улыбнулась и снова исчезла, воркуя с ребенком. Двор и грядки в саду были прибраны, рабочий фургон - чистым. Но внешний вид - это еще не все. ‘Кто такая Тина?’
  
  ‘Моя старшая дочь. Она на тренировке по нетболу’.
  
  Эллен кивнула. ‘Извините за это, мистер Грант, но могу я узнать, что вы делали в среду днем? Это обычная процедура, мы опрашиваем всех, кто контактировал с миссис Уишарт’.
  
  ‘Не беспокойся’. Он мотнул головой. ‘Нашему младшему нужен кохлеарный имплантат. Мы были в городе, встреча на пять часов’. Он рассказал ей подробности.
  
  Эллен просияла. ‘Спасибо, сэр’.
  
  ‘Эй, нет, спасибо", - сказал Грант.
  
  Чувствуя себя немного лучше, Эллен поехала в Оливерз-Хилл и в угасающем свете позднего вечера безуспешно обыскала спальню Джоша Браунли.
  
  
  
  ****
  
  Когда наступил вечер, Скоби Саттон повел свою дочь на нетбольные корты Джубили Парк во Фрэнкстоне. На этот раз крытые корты, скопившийся воздух неподвижен и душен, огромное здание весь день пеклось на солнце.
  
  Рос играла за Tyabb Allstars, их униформа состояла из бесформенного бледно-голубого топа без рукавов и нелестной темно-синей юбки. Скоби показалось, что сама неряшливость формы повлияла на их способность хорошо играть. Они слонялись по площадке и возились с мячом. Тем временем их противники, "Силуэты Сомервилл", которые носили облегающие алые наряды с задорными короткими юбками, действовали быстро и решительно. Они также кокетливо прихорашивались.
  
  Это не то наблюдение, которым я могу поделиться с матерями нетбола, подумал Скоби. Они подумают, что я грязный старикан.
  
  Это было не то отражение, которым он мог бы поделиться с Бет; ее там не было.
  
  ‘Пожалуйста, приходи", - сказал он.
  
  ‘В следующий раз", - сказала она ему.
  
  Это было в четыре часа, два часа назад. К его ужасу, она все еще была в постели. Он видел будущее: Бет проводит свою жизнь, заменяя одну веру другой, продолжая отдаляться от мужа и дочери. Что, черт возьми, он собирался делать? С кем он мог поговорить? С ее матерью и сестрой? Что бы они подумали? Помогли бы они?
  
  ‘Где Бет сегодня вечером?’ - спросила одна из матерей-нетболисток.
  
  Все они сидели на многоярусных деревянных сиденьях, окруженные школьными сумками, мелочами одежды, старшими и младшими сестрами, бабушками и дедушками, единственными родителями, обоими родителями, бутылками с водой, из которых нетболлеры делали жадные глотки в перерывах между четвертями. Что он мог сказать в ответ? Матери нетбола были одновременно матерями школ и горожан и знали, что к чему. ‘Я думаю, у нее что-то не так", - сказал он.
  
  ‘Там бродит какой-то жук’.
  
  Ошибка сердца, подумал Скоби. Ошибка души. В этот момент Роз забросила шайбу, удивив саму себя, удивив всех, и маленький танец, который она исполнила с неподдельной радостью на своих тощих ножках, сделал все лучше для Скоби, хотя бы ненадолго.
  
  
  
  ****
  
  К этому времени уже полностью стемнело. Пэм Мерфи и Эндрю Кри расслаблялись в гостиной Пэм, заказав средиземноморское блюдо и маргариту из Westernport Pizza, последний DVD с Бэтменом из Blockbuster и красное вино из бутылочного магазина drive-through. Энди временно вернулся в своих боксерских трусах, Пэм - в футболке до бедер. Пицца остыла; они потеряли интерес к фильму. Кровать уже снова манила к себе; или диван, или ковер. Энди зевнул. Его голова лежала на коленях Пэм, обнаженная шея и плечи прижимались к ее обнаженному бедру, что сильно отвлекало и напоминало о том, что твои чувства имеют значение. Пэм казалось, что месяцами, даже годами, все, что она делала, - это напрягала мозги для поимки преступника или раскрытия преступления. Да, она проверяла свое тело каждый день, но только в том смысле, что это была машина, полицейская машина. Ее представление о себе как о сенсорном существе атрофировалось. Все эти влажные запахи, текстуры и эластичность, в которых она слишком долго себе отказывала.
  
  Когда пошли титры фильма, она нажала кнопку извлечения на пульте дистанционного управления. В другой руке у нее был бокал с вином. Она пожалела, что у нее нет третьей руки. Ей хотелось откинуть прядь прекрасных волос со лба Энди или пощупать его боксеры. ‘Выключить? Посмотреть телевизор?’
  
  ‘Выбирай сам’.
  
  Он повернул голову и поцеловал ее в живот как раз в тот момент, когда она переключилась на телевизор. Это были последние новости и арест Джоша Браунли.
  
  ‘Жаль, что я не могу привлечь его еще и за изнасилование’.
  
  ‘Кто?’ Пробормотал Энди, уткнувшись в нее носом, отчего по коже побежали мурашки. Он взглянул на телевизор. ‘О, тот парень. Ты поймала его за то, что он избил Роу. Забудь об изнасиловании.’
  
  ‘Ты не можешь забыть изнасилование’.
  
  Они молчали, погруженные в свои мысли. Энди сказал: "Держу пари, он пытался проявить себя’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Его брат - педераст, верно? Он боится, что он тоже педераст, поэтому примеряет это к этой цыпочке Каз’.
  
  Пэм мягко сказала: ‘Я думаю, это было нечто большее, Энди’.
  
  ‘Как скажешь’.
  
  Пэм прикусила губу, думая о Джоше Браунли. Она хотела, чтобы кто-нибудь заплатил за изнасилования. Акта мести Каза Муна было недостаточно. В то же время она хотела ненавидеть Джоша Браунли более яростно, но Лахлан Роу с его злыми и пагубными идеями продолжал стоять у нее на пути. Она хотела бы быть больше похожей на Энди Кри, и ей было бы все равно.
  
  Она выключила телевизор, осушила свой бокал вина и свободной рукой снова начала дурачиться, наверстывая упущенное.
  
  
  
  ****
  
  В тот вечер Джон Тэнкард дежурил за стойкой регистрации и следил за часами. ‘Ровно в восемь часов я ухожу отсюда", - сказал он паре парней в форме, которые болтались поблизости, болтая без умолку. Они собирались заступать на дежурство, что в основном означало убедиться, что школьники не захлебнулись в собственной блевотине.
  
  ‘Ты мог бы поехать с нами, Танк’.
  
  ‘Да, точно’.
  
  ‘Мы знаем, что ты готов к этому, Танк. Когда эти школьницы ссут, они жаждут перепихнуться’.
  
  Не те, с кем Танк сталкивался в течение недели - во всяком случае, не те, кто задыхался от желания заняться этим с ним. ‘Мне нужно немного отдохнуть", - сказал он.
  
  ‘Приятель, сегодня вечер пятницы’.
  
  В конце концов Танк остался один. Ночь за стеклянными входными дверями казалась размытой и наполовину освещенной. Мимо промелькнули тени; он услышал, как прогретая машина положила немного резины на кольцевую развязку; кто-то свистнул где-то в полумраке здания. Он не думал, что когда-либо чувствовал себя таким одиноким, как сейчас, и он знал, что во многом это было связано с Эндрю Кри и Пэм Мерфи. Он мучительно прокручивал в голове Полицейскую жизнь, а потом ворвался парень, молодой, с пухлыми руками и лицом, коротко остриженными волосами, пятном души под мягкими влажными губами. Ты смотрела на него и знала, что в его голосе будут слышаться нотки скулежа.
  
  ‘ Помочь вам, сэр?
  
  Затем Танк узнал его. Дирк Роу. ‘Помочь вам, мистер Роу?’
  
  Ро сказал: ‘Посмотри на это’.
  
  Он был из тех парней, которые владеют новейшей электронной штуковиной. Он сунул Танку "Блэкберри", и экран показал, что тот подключен к Интернету.
  
  ‘Я собираюсь надрать вам пизды за это’.
  
  Танк всмотрелся, задаваясь вопросом - не в первый раз - нужны ли ему очки. В конце концов он понял, что смотрит на изображение Лахлана Роу, лежащего в луже крови.
  
  ‘Это мой брат", - сказал Дирк. ‘Это фотография с места преступления, разлетелась по всему Интернету’.
  
  ‘Не нами, сэр", - твердо сказал Танк. ‘Не полицией’.
  
  ‘Чушь собачья! Кто еще это мог быть?’
  
  ‘Прохожий, проходящий мимо ..." - сказал Танк, продолжая перечислять некоторых других вероятных, но маловероятных преступников, при этом точно зная, кто именно.
  
  
  
  ****
  
  Бронте-Мэй Макбрайд была такой опустошенной. Она поехала в Пойнт Лео с бандой других школьников, отчасти потому, что Ватерлоо был питсом, отчасти чтобы попробовать себя в сумеречном серфинге. Итак, они добрались туда, они брели, пошатываясь, по дюнам, потеряв по пути половину своего снаряжения, казалось, но теперь все, чего они хотели, это расслабиться, потягивать бурбон с колой из банки, уютно устроиться под одеялами, передавать по кругу косячок. Завтра Бронте-Мэй должна была ехать домой. Ее родители подыскали ей работу на лето, начиная с воскресенья, помогать в Rebel Sport во Фрэнкстоне. Если бы ее результаты за 12 лет были в порядке, она бы поступила в RMIT в следующем году, по охране труда. Итак, это был ее последний вечер, и она хотела, чтобы он запомнился, она хотела, чтобы он что-то значил.
  
  Она обнаружила, что целуется с тем парнем Мэттом из Ландсира. Учитывая, что она была, возможно, последней восемнадцатилетней девственницей в истории человечества, и это была ее последняя ночь, и он был таким милым и так хорошо целовался, и луна отражалась в воде, она переместила свое тело так, чтобы его рука могла скользнуть ей в брюки. Это было так приятно. Затем ее рука оказалась у него в штанах, и прежде чем она смогла как следует изучить, на что похож член, и отметить этот важный момент, он прерывисто дышал, а ее рука была липкой. Он выдохнул: ‘Прости!’ - и она обняла его изо всех сил.
  
  Остальные могли заметить, а могли и не заметить. В любом случае, хотела ли она зрителей, если это зайдет так далеко? ‘Давай найдем местечко потише", - прошептала она.
  
  Итак, они направились по пляжу в сторону Шорхэма, в темную лощину, где на этот раз он занялся с ней любовью как следует, и это было волшебно, а не клинически, несмотря на торговлю презервативами, там, под луной и звездами.
  
  ‘Что это?’ - спросил Мэтт в какой-то момент.
  
  ‘Мэтт, это грудка’.
  
  ‘Нет, это’.
  
  Маленький матерчатый мешочек, наполовину скрытый плавником.
  
  
  
  ****
  
  43
  
  
  Хэл Чаллис еще не видел Эллен Дестри во всех ее фазах. Их ситуация была слишком новой для этого. То, что он знал о ней, он узнал за эти годы, и это было неизменным: она была красива; она была эффективной и творческой коллегой по работе; она была бесстрашной, преданной, умной, быстрой и гордой. А совсем недавно он обнаружил изменчивые контуры ее обнаженной кожи, негромкие вскрики, которые она издавала, и быстро меняющиеся настроения и выражения лиц, когда она была наиболее напряженной и интимной: своего рода капитуляция, похабщина, наслаждение брать на себя ответственность, самоотверженность…
  
  Но когда он позвонил ей из машины поздно вечером в ту пятницу, чтобы предложить поужинать в тайском ресторане в Ватерлоо, она резко отказалась, сказав, что у нее все под контролем, а когда он приехал домой, она едва наклонила щеку для поцелуя, но продолжала нарезать куриные грудки и добавлять их в миску с маринадом. Он почти не видел ее весь день. Он скучал по ней. Но напряжение было ощутимым. ‘Что случилось?’
  
  ‘Ничего’.
  
  ‘Скажи мне’.
  
  Вместо этого она вымыла руки и начала нарезать зубчики чеснока, и через несколько секунд ее большой палец начал кровоточить, и она кричала: ‘Черт. Черт, черт, черт, черт’.
  
  ‘Вымой это под краном’.
  
  Она яростно нахмурилась, но подчинилась.
  
  ‘Что случилось, Эллен?’
  
  ‘Ничего’. Затем: ‘Я никогда не знаю, где что находится в этом месте’.
  
  Стоя в дверях, он решил принять ответ за чистую монету. ‘Что ты ищешь?’
  
  Она повернулась к нему с растерянным выражением лица. ‘Что я ищу?’
  
  ‘Да’.
  
  Что бы это ни было, это не имело никакого отношения к тому, где он держал чеснокодавилку. Он ждал. Она осмотрела свой большой палец и сказала: "Забудь об этом. Прости, что я сорвалась’.
  
  ‘Сегодня что-то случилось?’
  
  ‘Хэл, забудь об этом, ладно?’
  
  Его сердце велело ему пересечь комнату и обнять ее. Разум велел ему подождать. Он вышел из кухни и нашел пластырь в аптечке. Пока он наклеивал ее на большой палец, она стояла неподвижно и безмолвно, затем вернулась к разделочной доске. Он бессознательно вздохнул, налил ей бокал пино "Меррикс Крик" и поставил его у ее локтя. Она взглянула на вино, шмыгнула носом, ничего не сказала, но какая-то крохотная перемена в ее теле, казалось, сигнализировала о том, что она ценит его, и поэтому Чаллис прошел в гостиную и попытался продумать, как поступить со своей коллекцией компакт-дисков. Что соответствовало бы ее настроению в тот момент, ее нынешним потребностям? Он остановился на Eric Clapton Unplugged.
  
  Как бы то ни было, он нуждался в этом.
  
  Никаких протестов с кухни.
  
  Он разложил свои заметки по делу Уишарта на кофейном столике и без особого энтузиазма пролистал их. Ничего хорошего, настроение испортилось.
  
  Он задавался вопросом, чувствовала ли она себя в ловушке. Они были вместе недолго, но у нее было несколько месяцев свободы между разводом и обустройством дома с ним. И на самом деле она не собиралась жить с ним вместе: она присматривала за ним, пока он ухаживал за своим умирающим отцом в Южной Австралии в прошлом месяце, и просто осталась, когда он вернулся.
  
  Договоренность, взаимопонимание, скрепленные одним внезапным, восхитительным трахом всего через час после того, как он подъехал на своей машине.
  
  Но это был его дом, не ее. Она еще не оставила на нем свой след и, возможно, не решалась. Может быть, она ненавидела этот дом, но любила - любила?- его. Возможно, если бы она ненавидела дом, то возненавидела бы и его.
  
  Или наоборот. Теперь она знала его, и ей не нравилось то, что она знала, и ей не терпелось убраться отсюда.
  
  Она ждала подходящего момента, чтобы сказать ему, и это сводило ее с ума.
  
  Чаллис почувствовал, как внутри него поселяется какая-то угрюмость. Он всегда был слишком одинок, чтобы иметь большую часть личной жизни, и два главных романа его последних лет - недавних, что означает последние десять лет - закончились катастрофически. Сначала жена, которая пыталась его убить, затем редактор еженедельной газеты "Ватерлоо", застреленный убийцей, за которым он охотился.
  
  Так что он, должно быть, был сумасшедшим, раз влюбился в Эллен Дестри. Он не только работал с ней, она также была под его официальным командованием. Такие отношения когда-нибудь срабатывали? Были ли они такими же действительными, как отношения, возникшие в результате случайного знакомства с кем-то, например, на вечеринке? Разве не правда, что пары, которые познакомились по работе, позже обнаружили, что работа - это все, что у них было общего? Разве тебе не нужно чего-то большего? У них с Эллен было что-то большее?
  
  Внутри у него что-то сломалось. Он сделал глоток вина, пытаясь стряхнуть хандру, и начал листать заметки по делу Уишарта, выискивая аномалии, ища связи. Его бешено колотящееся сердце успокоилось, и через некоторое время он понял, что оставил отчет о вскрытии в офисе. Он тяжело вздохнул. Он должен был отсканировать все и сохранить на своем ноутбуке или переносном жестком диске, но он был опытным полицейским. Ему нужно было держать файл в руке, а не читать по экрану. Он не хотел становиться одним из тех придурков, которые разгуливают с флешкой на память на шнурке вокруг шеи.
  
  Но Эллен всегда хранила свои файлы в электронном виде. У нее, вероятно, был отчет о вскрытии на флешке памяти - не то чтобы она была придурком. Он склонил голову набок: судя по звукам и запахам, она разогрела вок и начала добавлять лук, чеснок, имбирь, курицу и полоски стручкового перца, поэтому вместо того, чтобы беспокоить ее, он пошел искать ее рабочие принадлежности. Иногда она бросала все в коридоре, иногда в спальне, иногда на полу халата. Утро иногда было немного напряженным, Эллен металась взад и вперед, требуя сказать, где ее ключи. Или ее сумка. Или ее бумажник, флешка, солнцезащитные очки.
  
  Может быть, его жизнь была слишком упорядоченной для нее? Ей нужен был хаос?
  
  Он нашел ее портфель в прихожей, ее сумку в спальне. В портфеле были только папки. В сумке было множество застежек-молний и отделений, и он нашел ручки, мятные леденцы, квитанции, записную книжку, адресную книжку, тампоны, салфетки, визитные карточки, ворсинки и три карты памяти.
  
  По какой-то причине он выбрал карту памяти, которая немного отличалась от других. Это называлось TrackStick, и когда он подключил его к своему ноутбуку, то обнаружил, что просматривает местные карты и запись координат, дат и времени. В изумлении он понес ноутбук на кухню, говоря: ‘Что это за странные вещи на твоей карте памяти?’
  
  Ее взгляд, сначала слегка нетерпеливый, стал встревоженным, затем униженным. К его удивлению, по ее телу пробежала судорога мольбы или самозащиты, как будто она стала свидетельницей ужасного происшествия, он собирался напасть на нее или ее ребенка оторвали от груди. Она сжала кулаки, ее лицо сморщилось, и она начала громко плакать, качая головой.
  
  Он был потрясен и немедленно подошел к ней, сначала поставив ноутбук на стол. ‘Привет, милая, в чем дело, что это?’ - сказал он, прижимая ее к себе.
  
  И она замерла, ее тело сопротивлялось ему. Сдалось только ее лицо, прижатое к его груди, слезы намочили его рубашку.
  
  ‘Эллы’?
  
  Она отступила назад, переполненная эмоциями, резко повернулась к сковороде и выключила газ. ‘Ты меня возненавидишь’.
  
  ‘Ненавижу тебя? Почему?’
  
  ‘Ты меня не знаешь’.
  
  ‘Скажи мне, что не так’.
  
  Она указала на дверь в гостиную. ‘Можем мы сначала выключить это дерьмо?’
  
  ‘Дерьмо? Это дерьмо Эрика Клэптона’.
  
  Она не улыбнулась старой шутке. Он последовал за ней в гостиную, где она выключила проигрыватель компакт-дисков. Тишина и ее спокойное, почти ледяное настроение напугали Чаллиса.
  
  ‘Пожалуйста, скажи мне’.
  
  Она села на диван. Она сказала: ‘Нет, ты сядь вон там’.
  
  Итак, он сел напротив нее, в кресло.
  
  ‘Я должен тебе кое-что сказать, и это изменит то, каким ты меня видишь’.
  
  Чаллис хотел сказать: не будь таким драматичным. Он считал, что видел и узнал все о человеческой природе, и не думал, что будет удивлен тем, что она должна была рассказать. Важно было то, что Эллен считала это важным. ‘Хорошо’.
  
  ‘Я краду вещи’.
  
  Он ждал.
  
  ‘Я всегда крал вещи, с самого детства’.
  
  Он кивнул. Он чуть не сказал ей, что его поймали за кражу жевательной резинки из магазина на углу, когда ему было восемь лет, но передумал.
  
  ‘Я испытываю непреодолимое желание, когда мы обыскиваем дома людей", - продолжила она. ‘Подозреваемые, жертвы, неважно, если где-то валяются наличные, безделушки, я испытываю непреодолимое желание забрать их’.
  
  Чаллис ждал. Что он должен был сказать? Сколько? Как часто’?
  
  ‘Я имею в виду, - сказала Эллен, - что я почти никогда не ворую; на самом деле, прошли годы. Я боролась с этим. В последний раз, когда я это делала, я положила деньги в церковный ящик для пожертвований’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘Не в порядке. Желание присутствует постоянно’.
  
  Он кивнул.
  
  ‘Я говорил тебе, что ты возненавидишь меня, будешь меньше думать обо мне’.
  
  На самом деле, у Чаллиса не было никаких мыслей по этому поводу, и он знал, что его лицо ничего не выдало. Ему было отчаянно грустно оттого, что она была так расстроена, вот и все. Он просто сказал: ‘Я люблю тебя’.
  
  Слезы навернулись ей на глаза. ‘Нет, ты не понимаешь. Как ты могла?’
  
  ‘Я люблю тебя’.
  
  Она причитала: ‘Все кончено’.
  
  ‘Нет, это не так’.
  
  ‘Я офицер полиции, и я ворую. Ты что, не понимаешь?’
  
  ‘Консультирование. Терапия. Гипноз’.
  
  ‘Все не так просто’.
  
  ‘Да, это так’.
  
  ‘Я чувствую себя грязной’.
  
  ‘Так что приведи себя в порядок’.
  
  ‘Я офицер полиции’.
  
  ‘Ты все еще ловишь плохих парней, верно? Ты не берешь взяток, ты не смотришь в другую сторону?’
  
  ‘Я лицемер’.
  
  ‘А кто нет?’
  
  Она в отчаянии качала головой. Это было так, как будто она хотела, чтобы он возненавидел ее. ‘И работа, - продолжила она. ‘Они не позволят нам работать вместе теперь, когда мы живем вместе. Даже если бы они это сделали, динамика изменилась. Даже если мы перестанем встречаться и будем жить порознь, мы не сможем вернуться к тому, как все было. Стали бы мы браться за разные дела? Что, если мы ослабеем и ляжем вместе в постель или поссоримся, как это может не повлиять на наши отношения друг с другом? Если бы я не согласился с тобой в чем-то профессионально, или наоборот, смогли бы мы скрыть наши чувства, нашу общую историю от этого? Что, если бы ты подсознательно иногда благоволил мне: как, по-твоему, Пэм и Скоби отнеслись бы к этому? Что, если бы ты подсознательно наказал меня?’
  
  Чаллис немедленно сказал: ‘Я не должен был тебе этого говорить, но Маккуорри знает о нас’.
  
  ‘О, черт’.
  
  ‘Все в порядке, ’ сказал Чаллис, успокаивающе подняв руку, ‘ он не собирается переводить одного из нас в буш или принимать дисциплинарные меры. Он высокого мнения о тебе’.
  
  Далее он изложил предложение Маккуорри о трех новых подразделениях на полуострове, сказав: ‘Я пока не должен вам говорить. Он хочет, чтобы я подумал над этим и дал ему знать, какой вариант, по моему мнению, он должен предложить тебе. Тебя повысят до старшего сержанта. ’
  
  К его изумлению, ее лицо вытянулось. ‘О, Хэл, как я могу вообще продолжать выполнять эту работу, не говоря уже о том, чтобы возглавлять новое подразделение? Послушай, что я только что сказала о себе. Как ты вообще можешь поддерживать такой шаг? Об этом не может быть и речи. ’
  
  - Ты была бы сумасшедшей, если бы не согласилась, ’ прорычал он.
  
  Она вздрогнула и отвела взгляд.
  
  Он продолжил. ‘Сначала о главном. Прямо сейчас у нас есть работа, которую нужно сделать. Убийцу нужно поймать’.
  
  Она вдохнула и выдохнула. Казалось, она отчаянно боролась сама с собой. ‘Ладно. Хорошо. И кстати об убийцах… Эта флешка - я нашел ее спрятанной в квартире Адриана Уишарта.’
  
  Он уставился на нее.
  
  ‘Я вломилась", - сказала она.
  
  ‘Еще одна вещь, которую ты делаешь’.
  
  ‘Это не смешно", - она сверкнула на него глазами, вздернув подбородок.
  
  ‘Я не смеюсь’.
  
  ‘Да, это еще одна вещь, которой я занимаюсь. Не часто и всегда связана с делами".
  
  Она провоцировала его ненавидеть ее. Он сказал: "Ты делаешь это не для того, чтобы украсть. Ты делаешь это, чтобы почувствовать человека, живущего там, и, возможно, найти что-то, что может пригодиться полиции’.
  
  Она уставилась на него, разинув рот.
  
  ’ Эллс, - сказал он, - ты не первый полицейский, который это делает, и не будешь последним.
  
  Она сглотнула, движение в ее горле было отчетливым. ‘Ты тоже?’
  
  ‘Известно, что такое случалось’.
  
  Она на мгновение смутилась и резко взмахнула обеими руками, как будто хотела избавиться от всего, что отвлекало ее.
  
  ‘Ты видел, что на устройстве?’ - спросил Чаллис. ‘Карты и координаты? Интересно, что все это значит’.
  
  Эллен неловко поерзала. ‘Ты знаешь больше, чем я. Я вроде как пыталась забыть, что они у меня есть ". Затем она пристально посмотрела на него и сказала: ‘Хэл, я тоже чуть не взяла немного денег ’.
  
  Чаллис замер. ‘Спрятался? Много?’
  
  ‘Нет", - сказала она и объяснила обстоятельства, с несчастным видом уставившись в пол.
  
  ‘Пойдем со мной", - сказал Чаллис, хватая ее за руку и таща обратно на кухню. Когда они добрались до ноутбука, он сказал: "Ладно, забудь о последних десяти минутах, думай как полицейский’.
  
  Они стояли вместе, глядя на экран. Вскоре он почувствовал, что Эллен успокоилась, ее внимание прояснилось. Он подождал, и через некоторое время она указала и сказала: "Я знаю, что это’.
  
  ‘ Что?’
  
  ‘Координаты по GPS. Адриан составлял карту перемещений своей жены.’
  
  ‘Как это работает?’
  
  Она достала карту памяти и изучила ее. ‘Это локатор. Он засовывает ее в машину или сумку своей жены и достает в конце дня, чтобы посмотреть, где она была’.
  
  Во рту у Чаллис пересохло. ‘Нам нужно посмотреть, видно ли на нем ее передвижения в среду. Если да, то он был на месте убийства. Он забрал его’.
  
  ‘ Ты хочешь сказать, убил ее, ’ сказала Эллен.
  
  ‘Да’.
  
  Чаллис позволил Эллен просмотреть данные. В конце концов она посмотрела на него. ‘Вторник и дни, предшествующие вторнику, но ничего за среду’.
  
  ‘Черт’.
  
  ‘Но это показывает намерение’.
  
  Эллс, мы не можем использовать это в суде. Это не зарегистрировано в качестве доказательства. Это было украдено из дома парня. ’
  
  Она вздрогнула, огорченная. ‘Прости’.
  
  ‘Не волнуйся. Мы что-нибудь придумаем’.
  
  Это был договор и обновление, и напряжение испарилось до следующего раза.
  
  
  
  ****
  
  44
  
  
  И поэтому первым делом в субботу утром они изучили список вещей, которые были изъяты из дома Адриана Уишарта: домашний компьютер, которым пользовались Уишарт и его жена, письма, альбомы с фотографиями, домашние файлы…
  
  И четыре предмета, сгруппированных вместе следующим образом: Четыре (4) USB-флэш-накопителя / карты памяти.
  
  ‘Я не могу рисковать, добавляя пятую часть к списку", - сказал Чаллис. ‘Или вычеркивая 4 и заменяя 5, не предупредив адвоката парня в дальнейшем. Теперь это часть официального журнала.’
  
  ‘ Извини, Хэл, ’ снова сказала Эллен.
  
  ‘Мы что-нибудь придумаем’.
  
  Они находились в комнате для проведения расследований, на первом этаже было тихо. Но внизу было неспокойно: субботним утром участок всегда был переполнен, с постоянным потоком людей, сообщающих о происшествиях предыдущей ночи или нуждающихся в присутствии сотрудника полиции для засвидетельствования официального заявления. Был еще Эдриан Уишарт, прохлаждавшийся в комнате для допросов - и отнюдь не счастливый мальчик.
  
  ‘Кто-нибудь уже проверил флешки?’
  
  Скоби быстро просмотрел. Один содержит цифровые изображения домов и других построек, включая дом, который был снесен, другой - заявления о приеме на работу и различные версии резюме Уишарта, третий - несколько статей о домашней архитектуре, написанных Уишартом для архитектурных журналов. Четвертая новинка, все еще в упаковке. ’
  
  Эллен почувствовала покалывание. ‘В документах не указано, что это новое, все еще в упаковке’.
  
  ‘Верно’.
  
  ‘Итак, мы меняемся местами’.
  
  Чаллис поднял бровь, глядя на нее. ‘Могло бы сработать ...’
  
  ‘Скоби сообщал вам устно о деталях флешек? Или он добавил официальную письменную запись в протокол убийства?’
  
  ‘Устно’.
  
  ‘Тогда у нас все в порядке’.
  
  Чаллис сварила кофе в чайной. Прихватив Тима Тэмса из чьей-то личной заначки, они направились вниз, в комнату для допросов № 2, где Эдриан Уишарт препирался со своим адвокатом. Чаллис встречался с адвокатом в городе. Ее звали Хойт, и она работала в офисе над аптекой на Хай-стрит, специализируясь на завещаниях и передаче имущества. Однако это не делало ее неэффективной в уголовных делах, и она взорвалась, когда Чаллис и Эллен вошли в комнату:
  
  Это бессовестно - заставлять моего клиента вот так ждать. Я должен также отметить, что он уже был допрошен и предоставил полный и открытый отчет о своих передвижениях в день убийства его жены. Он скорбит, и подобное обращение с ним продлевает боль.’
  
  Ей пришлось сказать все это, в то время как Чаллис и Эллен вежливо кивнули, а Чаллис продолжил извиняться. ‘Мы ужасно сожалеем, но появилась новая важная информация, и ее необходимо обработать’.
  
  ‘Какая информация?’ потребовал ответа Хойт.
  
  Она была худой, выглядевшей заядлой курильщицей, кожа на ее лице была морщинистой и серой, кости ее были лишены питания. Она также выглядела неприятно разгоряченной: в комнате было тепло от слишком большого количества тел за ночь, и сохранились ядовитые запахи. Отчасти поэтому Чаллис выбрал именно ее.
  
  Он повернулся к Уишарту, который поник, его волосы были влажными, лицо осунулось, на рубашке виднелись влажные пятна. ‘Вы отслеживали передвижения вашей жены’.
  
  Уишарт нахмурился. ‘Не понимаю, что ты имеешь в виду’.
  
  Чаллис обнаружил трекстик в прозрачном пластиковом пакете для улик и указал номер улики и описание кассеты. ‘Это было найдено в вашем доме и впоследствии внесено в список улик’.
  
  Уишарт выглядел затравленным; его глаза метались; он сглотнул. Он спрятал его в потайном месте. Если бы он бросил им вызов по этому поводу, ему также пришлось бы объяснить место, где спрятан тайник, и причину этого. ‘И что?"
  
  ‘Флешка’, - сказал адвокат. ‘Ну и что? На ней есть кровь?’
  
  Слабый треск, и это разозлило Чаллиса. ‘Это устройство GPS. Подозрительные люди, такие как ваш клиент, прячут эти устройства в сумочке, портфеле или бардачке своего супруга или в рюкзаке своего ребенка-подростка, и в них записываются различные места, посещенные днем или ночью, и сколько времени было потрачено в каждом месте. После этого вы просто подключаете его к своему компьютеру, и появляется информация. ’
  
  ‘ Ну и что? ’ пренебрежительно спросил Хойт. ‘Вы не можете винить людей за то, что они хотят душевного спокойствия, особенно родителей детей с аутизмом или синдромом Дауна, или мужей, чьи жены проводят много времени, посещая отдаленные места и раздраженных клиентов’.
  
  Уишарт оценивающе посмотрел на нее, затем перевел взгляд на Чаллиса. ‘Именно это я и делал’, - сказал он. ‘Я беспокоился о своей жене’.
  
  Чаллис ожидал этого. "Вы отслеживали ее передвижения в день, когда она была убита?’
  
  ‘Нет, я был в магазине моего дяди Терри в городе. Я тебе это говорил’.
  
  Чаллис взял в руки трекстик. ‘Вы следили за своей женой несколько недель’.
  
  Уишарт пожал плечами. ‘И что?"
  
  ‘Почему вы не выследили ее в среду? Это потому, что вы знали, где она будет, и уже намеревались убить ее?’
  
  ‘Я ее не убивал’.
  
  ‘Я думаю, ты безумно ревновал и защищал свою жену. Тебе нужно было контролировать все, что она делала’.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Вот почему ты использовал устройство слежения. Это было не для того, чтобы защитить ее - в конце концов, вы могли прочитать результаты только после события, - а для того, чтобы знать каждое ее движение, чтобы выследить ее, предугадать, бросить ей вызов, устроить засаду. ’
  
  ‘Нет!’
  
  Эллен разломала свой Тим Тарн на порции размером с кусочек. Она намочила палец и отправила в рот шоколадную крошку. ‘У нее действительно был любовник, как вы предположили на днях? Карл Вернон категорически отрицает, что был ее любовником.’
  
  ‘Я ошибся. Поразмыслив, я понял, что все ее движения были невинными. Связаны с работой. Но я беспокоился о ней. Люди будут угрожать ей ’.
  
  ‘Выслеживать собственную жену", - решительно сказала Эллен. ‘Довольно подлый поступок, Эйд, тебе не кажется?’
  
  Он покраснел, и Хойт сказал: ‘Это не преступление. Это устройство слежения не является веской уликой. Вы ловите рыбу. Вы травите моего клиента. На этом мы закончили’.
  
  Они должны были отпустить его.
  
  
  
  ****
  
  В оперативном кабинете были только Смит и Джонс, склонившиеся над экраном компьютера, множество подталкиваний, подмигиваний на языке их телодвижений. Порно, подумала Эллен. Они заставили ее почувствовать огромную усталость. Каждый из них слегка подпрыгнул, затем Смит подергал мышкой, Джонс вернулся к своему столу.
  
  Хэл, стоявший рядом с ней, казался таким же уставшим. ‘Видел Скоби?’
  
  Смит и Джонс изобразили недоумение и готовность помочь. ‘Не видели его все утро’.
  
  ‘Нам нужен его анализ банковских выписок Людмилы. Нам нужно знать, есть ли она на камерах видеонаблюдения’.
  
  На этот раз это было медленно приходящее понимание срочности и серьезности работы. ‘Мы дадим ему знать, босс’.
  
  ‘Пэм?’
  
  ‘Не видели ее, босс", - сказали Смит и Джонс, и в том, как они это сказали, было что-то скрытое.
  
  В комнате было гнетуще. Эллен потянула Чаллиса за рукав. ‘Давай перекусим’.
  
  Они загрохотали вниз по лестнице. В столовой Чаллис сказал: ‘Трекстик помогает подтвердить наши предположения об Адриане, но это не доказывает, что он убил свою жену’.
  
  Внезапно Эллен перестала смотреть на него. Со вчерашнего вечера в ней поселилось смутное, непрошеное беспокойство, и теперь оно обрело форму. Дело было не столько в том, что она чувствовала себя виноватой из-за кражи Трекстика или того, что ее разоблачили, сколько в том, что она была плохого мнения о своем исповеднике. Не сильно, совсем не сильно, но в крошечном уголке души она была разочарована в Чаллисе. Почему он не возненавидел ее? Почему он не увещевал ее, не наказывал?
  
  Возможно, если помочь ему прижать Уишарта, это излечит. У нее пересохло во рту, лицо, вероятно, выдавало ее отчаяние, она положила руку на его тонкое предплечье. ‘Все сводится к его алиби. Я голосую за то, чтобы мы еще раз напали на дядю. ’
  
  Чаллис долго смотрел на огромные расстояния. Он моргнул, пришел в себя и сказал: ‘Ты прав. Ты мог бы это сделать? Сначала углубленный анализ. Действительно посмотри на него’.
  
  
  
  ****
  
  45
  
  
  Первым шагом Эллен было позвонить Скоби Саттону. ‘Где ты? Нам очень нужно все, что у тебя есть о передвижениях Людмилы, особенно записи с камер видеонаблюдения".
  
  Его голос звучал раздраженно. ‘Послушай, я в машине, хорошо? Везу Роз на вечеринку. Моей жене нездоровится, так что с некоторыми делами придется подождать. Я вернусь до обеда.’
  
  Эллен закрыла и открыла глаза. Она знала о жене. Но что, если Скоби давал выход другим обидам? Может быть, он думает, что я любимица Хэла, подумала она. Может быть, он думает, что мы не уважаем его работу, думает, что мы ополчились против него.
  
  Если так, то то, о чем она спросила его дальше, должно было еще больше разозлить его. ‘ Скоби, - осторожно начала она, - о Терри Уишарте.
  
  ‘ А что насчет него?
  
  ‘Он - алиби Эдриана. Никаких размышлений о вашем первоначальном допросе, но я собираюсь пойти и еще раз расколоть его’.
  
  ‘У меня с носа не содрана кожа’.
  
  Почувствовав облегчение, она спросила: ‘Какой он?’
  
  Она могла представить Скоби за рулем своей машины, удивленно хмурящегося, размышляя над ее вопросом - и плохо ведущего машину, с ним в машине его маленькая девочка. Она сказала: "Стал бы он лгать, чтобы защитить Эдриан? Они близки? Есть ли между ними утраченная любовь?’
  
  ‘Они противоположности, помимо того, что принадлежат к разным поколениям", - наконец сказал Скоби. ‘Он рабочий. Адриан приятный, образованный. Терри чинит электроприборы, живет один, застряв в прошлом.’
  
  ‘Прошлое?’
  
  ‘Его армейские дни", - сказал Скоби. ‘Он немного грустный, все свободное время проводит в местном клубе RSL’.
  
  ‘Спасибо, Скоби’.
  
  Армия. Кому она могла позвонить в субботу?
  
  С неохотой она продолжала возвращаться только к одному человеку, своему бывшему мужу. Некоторое время она смотрела на свой настольный телефон, прикусив внутреннюю сторону щеки. Это был нелегкий брак, ни ближе к концу, ни даже за много лет до этого. Возможно, они все равно отдалились бы друг от друга, но когда карьера Эллен в полиции пошла на взлет, а Алана - нет, разрыв произошел тяжело и быстро. Алана Дестри возмущал не только тот факт, что его жена принадлежала к CIU - ’элите", - пренебрежительно говорил он, - но и то, что она быстро продвигалась по служебной лестнице. "Потому что ты женщина", - усмехался он, каким-то образом упуская из виду тот факт, что дважды провалил экзамены, которые она сдала с легкостью.
  
  Затем он искал другие способы обвинить ее. Ее никогда не было дома, она всегда была на каком-то деле, и поэтому она не была хорошей женой для него или хорошей матерью для их дочери. И все это время она спала с Чаллисом. Или, возможно, спала с Чаллисом. Или хотела переспать с Чаллисом.
  
  С другой стороны, он придерживался более регулярного графика работы, что давало ему право называть себя хорошим отцом. Его работа не была гламурной - он был дорожным полицейским, выписывал штрафы, обслуживал автобусы с алкоголем, наводил камеры контроля скорости, немного занимался расследованием аварий, - но она была почетной и важной. Он продолжал повторять это, как мантру, как будто Эллен пренебрегала тем, что он делал.
  
  Затем были все мелочи, которые она делала неправильно. Например, ее привычка никогда не выключать свет, когда она выходила из комнаты. Или оставлять включенным обогреватель с открытым окном зимой. Забывала передавать телефонные сообщения или заправлять машину бензином. И он ненавидел то, что она поддерживала себя в форме, в то время как его тело расслабилось от пива и часов, проведенных за рулем автомобиля.
  
  По мере того, как желание и любовь улетучивались, Эллен начинала ненавидеть это тело. Его объем, выделения и волосатость. То, как он пережевывал пищу. То, как он шмыгал носом вместо того, чтобы высморкаться. То, как иногда приоткрывался его рот.
  
  В конце концов, желание и любовь уступили место отвращению, и она съехала, как только Ларрейн уехал из дома учиться в город.
  
  Размышляя сейчас обо всем этом, Эллен увидела связь между собой и Людмилой Уишарт. Хотела ли Людмила уйти от мужа? У нее не было детей, которые могли бы удержать ее дома, но боялась ли она того, что может сделать ее муж, если она все-таки уйдет? Ждала ли она лучшего момента, чтобы уйти от него?
  
  Что именно было бы лучшим временем для человека на месте Людмилы Уишарт? Набраться смелости уйти? Наконец-то подвергнуться какому-то бессовестному жестокому обращению?
  
  Что ж, ее муж совершил нечто бессовестное, и это было довольно жестоко.
  
  Затем Эллен сравнила своего мужа с мужем Людмилы Уишарт. Обоим мужчинам нравилось контролировать. У них был вспыльчивый характер. Они были ревнивы.
  
  Но она не могла, с чистой совестью, зайти дальше этого. Алан не преследовал ее. Он не пытался убить ее или играть с ней в интеллектуальные игры. Он, конечно, не хотел, чтобы она уходила, но и не пытался остановить ее, за исключением небольшой мольбы и ожидаемого эмоционального шантажа. На самом деле, в конце концов, он нашел разлуку и развод освобождающими. Вскоре он нашел, где жить. Он нашел девушку. У него был еще один шанс сдать экзамен на сержанта, и на этот раз он чувствовал себя довольно уверенно.
  
  ‘Учился как ублюдок", - сказал он ей позже в то субботнее утро.
  
  - Удачи, - искренне сказала она, коротко коснувшись его запястья.
  
  Они договорились встретиться в маленьком кафе на территории склада Баннингса во Фрэнкстоне. Заведение было забито, как всегда по выходным, мужчины и женщины в настроении заняться своими делами покупали кисти, электроинструменты, саженцы из садового центра. Магазин "Баннингс" был для Эллен адом, но Алан сказал, что может уделить ей несколько минут между делами по дому, иначе он не освободится до следующего вторника.
  
  ‘Спасибо, что согласились встретиться со мной", - сказала она.
  
  ‘Не беспокойся", - застенчиво сказал он. Он помолчал. ‘Ты хорошо выглядишь’.
  
  На самом деле, он хорошо выглядел. Он похудел. Он заботился о своей внешности. Но он все еще был большим волосатым мужчиной. Она его больше не любила.
  
  Я не хотела его.
  
  Потом ему пришлось пойти и все испортить. ‘Как Хэл, детка?’
  
  ‘Прекрати это, Алан’.
  
  ‘Я могу немного ревновать тебя к твоему парню, не так ли?"
  
  Он хочет, чтобы я ревновала к его девушке, поняла она.
  
  - Ты нашел себе кого-то раньше меня, ’ возразила она.
  
  Он ухмыльнулся. ‘Достаточно справедливо’.
  
  Он купил с собой папку. Он лежал между ними на маленьком столике со стеклянной столешницей и металлическими ножками слегка разной длины, так что вам не захочется опираться на него локтем или надеяться, что ваш жидкий кофе не прольется. Или даже купить его, подумала Эллен. Они не обсуждали и не просматривали файл, но теперь Алан демонстративно открыл его.
  
  ‘Мой приятель провел раскопки, о которых ты просил. Отправил результаты по электронной почте’.
  
  Его приятель в армейском архиве. Алан был военным полицейским до того, как поступил в полицию Виктории, базирующуюся недалеко от Сеймура, когда он встретил Эллен. Через шесть недель после того, как его перевели в Таунсвилл, она написала: ‘Угадай, что - я беременна’. Это было так давно. Теперь их ребенком была молодая женщина.
  
  Она стряхнула с себя воспоминания. Что имело значение, так это тот факт, что один из товарищей Алана по службе остался в армии и был готов и способен помочь ему.
  
  ‘Что он нашел?’
  
  ‘Это", - сказал Алан Дестри с расцветом и ухмылкой, вытаскивая лист бумаги.
  
  Эллен замерла. ‘Не смешно, Эл’.
  
  Страница была пустой.
  
  ‘Я не шучу, Эллс, честно’.
  
  ‘Записи Терри Уишарта закрыты, я так понимаю?’
  
  ‘Нет. Их не существует’.
  
  Эллен нахмурилась. ‘Убрали?’
  
  ‘Милая, ’ сказал ее бывший муж в своей тяжелой манере, ‘ Терри Уишарта не существует. Или он это делает, но он никогда не был ни в армии, ни на флоте, ни в ВВС, ни в резерве.’
  
  ‘Но он состоит в RSL. Скоби Саттон проверил его. Есть фотографии парня с его армейскими товарищами’.
  
  ‘Сейчас он на фотографиях со своими собутыльниками из RSL", - сказал Алан. "Держу пари, что нет фотографий его в форме или с приятелями в 1970 году".
  
  ‘Значит, он фальшивка’.
  
  ‘Понял за один раз", - сказал Алан. Он доверительно склонился над столом - знакомый жест для Эллен, сигнал о том, что он собирается ее в чем-то проинструктировать. ‘Он сфабриковал все это, и он не единственный. Мой приятель говорит, что за этот год он расследовал уже дюжину дел. Настоящие ветераны, такие как повара и водители, говорят, что проходили действительную службу, когда все, что они делали, это сидели без дела на какой-нибудь базе у себя дома, и подражатели вроде этого джокера Уишарта, которые изначально никогда не служили в вооруженных силах. Они маршируют в День Анзака с медалями, купленными на eBay, присоединяются к RSL, чтобы послушать и обменяться рассказами…Думаю, это поднимает им настроение. Гребаные неудачники. ’
  
  ‘Но разве их никто не раскусит?’
  
  ‘В конце концов. Тем временем они собирают достаточно подробностей, просто стоя рядом и болтая с настоящими ветеринарами. Если вы потребуете от них дополнительных подробностей, они скажут, что их послужные списки засекречены или их вообще не существует, потому что их работа была такой секретной. Он покачал головой. ‘Жалко’
  
  Это было трогательно. А еще это был рычаг воздействия. ‘Спасибо, Эл", - сказала Эллен и запечатлела на его щетине в субботу утром крепкий, неожиданный, благодарный и сестринский поцелуй.
  
  
  
  ****
  
  46
  
  
  В путешествии наступает момент, когда меняющийся пейзаж кажется неизменным, а движения и звуки убаюкивают, погружая в состояние мечтательности. Это случилось с Чаллисом где-то за Челси, на автостраде Фрэнкстон. Он был за рулем, Эллен была его пассажиркой, и это путешествие в город они совершали много раз раньше, по отдельности и вместе. Температура внутри и снаружи машины была умеренной, тонкие облака приглушали яркий свет, а движение было редким. Ему следовало бы яростно сосредоточиться на насущных проблемах своей жизни. Без особого порядка, это была необходимость разрушить алиби Эдриана Уишарта, помочь Эллен почувствовать себя лучше и решить, что должно произойти между ними. Но разум Чаллиса блуждал, и он не мог задержаться ни на одной из своих серьезных мыслей дольше, чем на несколько секунд.
  
  Кроме одного: с его точки зрения, ничего особенного не изменилось. Ему было комфортно вести машину рядом с Эллен Дестри. Ему было комфортно жить с ней. Ему было комфортно быть ее любовником. Имело ли значение, что у нее чесались пальцы? Был ли он таким идеальным?
  
  Но ее молчание и поведение наводили на мысль, что она осуждает себя, и он попытался ухватиться за эту мысль и проработать ее. Эллен Дестри было интересно, о чем он думает. Он был молчалив и озабочен, но это было его естественное состояние. Она не была из тех, кому отчаянно нужно было заполнить все паузы, но о чем было это молчание? Прошлой ночью она призналась ему в чем-то важном: он все взвесил? Собирался ли он сказать, что все кончено, и вышвырнуть ее? Она наполовину хотела, чтобы он сделал это, потому что это спасло бы ее от первого шага. Тишина нарастала, и она подумала, что ее голова вот-вот лопнет, и положила руку ему на бедро.
  
  Слабый спазм передался через его одежду ее пальцам. Она отдернула руку.
  
  Он хрипло сказал: ‘Положи это обратно. Пожалуйста’.
  
  Она так и сделала. ‘ Хэл, ’ сказала она, и ей захотелось заплакать.
  
  ‘Мы с этим разберемся", - сказал он, и это прозвучало довольно определенно.
  
  
  
  ****
  
  Они решили хорошенько врезать дяде. Они ворвались в "Уишарт Электроникс", Эллен назвала покупателя бейджем и велела ему уйти, Чаллис закрыл входную дверь и сменил табличку с открыто на закрыто. ‘Привет!’ Сказал Терри Уишарт из-за прилавка.
  
  И так же внезапно они превратились в хороших полицейских, сплошные улыбки, дружелюбие и хорошее настроение. Объявив, что это был всего лишь повторный визит, перепроверяющий некоторые вопросы, оставшиеся после визита констебля Саттона ранее на неделе, Чаллис огляделся с откровенным восхищением. ‘У вас тут неплохой маленький бизнес. Дела идут хорошо?’
  
  ‘Хорошо", - осторожно сказал Уишарт.
  
  ‘Я должен клонировать тебя и установить у себя дома или в полицейском участке. Оборудование постоянно ломается’.
  
  Уишарт рассмеялся немного отчаянно.
  
  ‘Эй, ’ сказала Эллен, разглядывая одну из фотографий Уишарта, на которой Уишарт небрежно прислонился к гусеницам армейского танка, - ты случайно не был во Вьетнаме?" Таким был и мой отец. Я не знаю, что он там делал: он никогда об этом не говорит. ’
  
  Это был правильный подход, понял Чаллис, внимательно наблюдая за Терри Уишартом. Это успокоило бы парня и позволило бы ему продолжать свою ложь, не вдаваясь в подробности. Он увидел, как мягкая грудь Уишарта вздулась, и услышал, как он авторитетно сказал: "Кое-что из того, что мы там делали, было засекречено. Нам не разрешается говорить об этом ’.
  
  ‘Что-то вроде секретных миссий и все такое?’ - спросила Эллен.
  
  Лицо Уишарта стало загадочным. ‘Это верно’.
  
  ‘Ты, должно быть, был напуган. Ты, должно быть, был храбрым", - сказала Эллен. Она обхватила себя руками, как будто ей было холодно. ‘Я знаю, что никогда не смогла бы этого сделать’.
  
  ‘ Ну, ’ скромно сказал Терри Уишарт.
  
  Затем Чаллис и Эллен оба повернулись и посмотрели на него, и ждали, и широко улыбались ему. Вскоре Чаллис сказал: ‘Это все чушь собачья, не так ли, Терри?’
  
  ‘Прошу прощения?’
  
  ‘Ты такой же армейский ветеран, как и я", - сказала Эллен.
  
  Уишарт пролепетал: "Не понимаю, что ты имеешь в виду’.
  
  ‘Вы были не ближе к Юго-Восточной Азии, чем ваш телевизор", - сказал Чаллис.
  
  ‘Мы проверили", - сказала Эллен.
  
  ‘Ты говорил неправду", - сказал Чаллис.
  
  ‘Все эти парни из клуба RSL, все эти настоящие ветераны...’
  
  ‘Что они подумают, когда узнают?’
  
  ‘Ты станешь всеобщим посмешищем’.
  
  ‘Тебе придется все продать и переехать во Внешний Вуп-Вуп’.
  
  ‘После того, как они придут сюда и выбьют из тебя все дерьмо’.
  
  ‘После того, как The Herald-Sun и "Today Tonight” публично уничтожат тебя’.
  
  Взгляд Уишарта перебегал с одного на другого. Он вспотел, покрылся жиром и внезапно показался меньше ростом. Он рухнул на табурет за стойкой. ‘Пожалуйста. Оставь меня в покое.’
  
  ‘ Кого мы должны проинформировать в первую очередь, сержант Дестри? ’ спросил Чаллис. ‘ Газеты? Его приятели?
  
  ‘Я думаю, мы должны рассказать всем", - сказала Эллен, но она немного сглотнула, ее сердце больше не лежало к этому. У кого не было жалких маленьких секретов?
  
  В своей деликатной манере Чаллис, казалось, прочитал ее мысли. Он сказал серьезным вежливым голосом: ‘Мистер Уишарт, вы предоставили полиции алиби на время передвижения вашего племянника в среду, восемнадцатого ноября. Не могли бы вы пересмотреть это утверждение?’
  
  ‘Хорошо!’ - взвизгнул Уишарт. Затем, успокоившись, он пробормотал это: ‘Хорошо’.
  
  ‘ Адриан был здесь, да?
  
  ‘Да’.
  
  ‘ Вы вместе обедали?
  
  ‘Да’.
  
  ‘Но он же не оставался с тобой весь день, не так ли?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Куда он делся?’
  
  ‘Возвращаюсь, чтобы проверить, как там Милл".
  
  ‘ В его машине?
  
  Терри покачал головой. ‘Слишком характерно. Он взял мою машину’.
  
  ‘В котором часу это было?’
  
  ‘Он ушел около половины третьего’.
  
  ‘Половина третьего пополудни в среду, восемнадцатого ноября?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘На какой машине ты ездишь?’
  
  ‘Универсал "Фалькон".
  
  И на дороге их были миллионы, подумал Чаллис. ‘Во сколько он вернулся?’
  
  ‘Почти семь часов’.
  
  ‘Ранний вечер, а не семь утра следующего дня?’
  
  ‘Правильно’.
  
  ‘Он сказал, почему хотел проведать свою жену?’
  
  ‘У нее был роман’.
  
  ‘Он хотел застать ее на встрече с любовником?’
  
  ‘Да. Он знал, что его заметят, если он сядет за руль Ситроена’.
  
  ‘В каком он был состоянии, когда вернулся?’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Одежда, манеры. Был ли он грязным? На его одежде была кровь? Был ли он возбужден, подавлен, плаксив, взволнован?’
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Ну, он только что убил свою жену’.
  
  ‘Ни за что. Э-э-э, ни за что", - решительно сказал Уишарт.
  
  ‘Он смыл кровь?’
  
  ‘Там не было крови!’
  
  ‘Просил ли он вас избавиться от его одежды? Рычаг крепления шины? Вы дали ему сменную одежду? Вы проверили, заменил ли он рычаг крепления шины в вашей машине?’
  
  Вопросы сыпались густо и быстро, и Терри Уишарт попятился, сказав: ‘Он ее не убивал! Он бы никогда этого не сделал! Он последовал за ней, вот и все’.
  
  ‘Мы должны арестовать вас за дачу ложных показаний полиции, предоставление ложного алиби подозреваемому", - мягко сказала Эллен. Главным образом она не хотела, чтобы Терри предупреждал своего племянника.
  
  ‘Нет, пожалуйста’.
  
  ‘Все в порядке, ’ спокойно сказал Чаллис, ‘ ты выйдешь отсюда в мгновение ока’.
  
  ‘Просто, ’ беспомощно сказал Терри Уишарт, ‘ просто никому не рассказывай об армейских делах. Пожалуйста?’
  
  
  
  ****
  
  47
  
  
  Муж убитой женщины был возвращен в комнату для допросов и отозван его адвокат. Адриан Уишарт выглядел напряженным и настороженным, но скорее сдержанным, чем испуганным - как будто он ожидал скуки, очередного сеанса объяснения своей точки зрения паре тугодумов. Выпрямившись, со страдальческим выражением на лице, он потребовал: ‘Что теперь?’
  
  Его адвокат Хойт последовал за этим: "Либо предъявите обвинение моему клиенту, либо отпустите его’.
  
  Чаллис пристально посмотрел на каждого из них, переключив свое внимание на
  
  Уишарт, и сказал: ‘Мы только что закончили долгий разговор с твоим дядей Терри’.
  
  Колебание длилось не более миллисекунды, но оно было. ‘И что?"
  
  ‘Воевал во Вьетнаме...’
  
  Уишарт пристально посмотрела на него. ‘ И что?
  
  ‘Должно быть, он видел довольно ужасные вещи’.
  
  Адвокат наклонился вперед. ‘Инспектор Чаллис, я надеюсь, вы не собираетесь утверждать, что Терри Уишарт не является надежным свидетелем алиби моего клиента из-за его военного опыта. Он говорит правду.’
  
  ‘Правда", - сказала Эллен. Она выглядела усталой, поникшей в душном воздухе, но все еще напряженной и сосредоточенной. ‘Я не думаю, что мы слышали много правды от мальчиков Уишарт. И они мальчики.’
  
  Адвокат проигнорировал ее и обратился к Чаллису. ‘Терри Уишарт был официально допрошен?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Повторное интервью’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘И?’
  
  ‘Есть некоторые аномалии", - сказал Чаллис.
  
  В уголке левого глаза Адриана дернулся нерв. На нем вздулись вены. Он был крепко сбит, но в остальном склонен быть нетерпеливым и презрительным. ‘Какие аномалии?’
  
  ‘Нам нужно вернуться на несколько лет назад", - сказал Чаллис.
  
  Уишарт побледнел, но Хойт нахмурился, ища подвох. ‘Ты предлагаешь семейную размолвку? Размолвку?’
  
  ‘Нет’.
  
  Адвокат пристально посмотрела на своего клиента. ‘Эдриан, твой дядя соперничает с тобой? Ревнует? Завидует?’
  
  Эллен понимала, к чему все это клонится. Прежде чем Уишарт успел открыть рот, чтобы ответить, она вмешалась: ‘Эйд, ’ сказала она с широкой мужской улыбкой, поставив локти на стол, ‘ помнишь все те фотографии на стене у Терри? Его товарищи по армии, экскурсии к Военному мемориалу и тому подобное?’
  
  ‘Что насчет этого?’
  
  ‘ Он служил во Вьетнаме, не так ли?
  
  ‘К чему это все ведет?’
  
  ‘Твои родители когда-нибудь говорили о том времени, когда Терри ушел на войну?’
  
  ‘Нет, не совсем’.
  
  ‘Никаких историй о том, как мы махали ему рукой, приветствуя его возвращение?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘А что насчет Терри? Какие-нибудь небылицы из окопов?’
  
  ‘Это было довольно засекречено, его армейская работа", - в отчаянии сказал Уишарт. ‘Он не может об этом говорить’.
  
  ‘Интересно, почему".
  
  Слабая тревога промелькнула в глазах юриста, как будто она почувствовала скрытые препятствия впереди. ‘Возвращаясь к текущему вопросу...’
  
  Чаллис проигнорировал ее. ‘О чем твой дядя не может говорить, - сказал он, - так это о том, что он не служил во Вьетнаме’.
  
  Во рту Уишарта пересохло. ‘Чушь. Он...’
  
  ‘Он даже не был солдатом. Он все это выдумал’.
  
  ‘Он грустный, жалкий человечек", - сказала Эллен. ‘С ударением на словах “грустный“, ”жалкий" и “маленький”’. Она сделала паузу. ‘На самом деле, немного похож на тебя’.
  
  Уишарт дико взглянула на своего адвоката, которая устало отложила ручку и, очевидно, утратила часть воли, которая подняла ее с постели тем утром. Она рассматривала пятно на лацкане своей блузки, игнорируя его.
  
  ‘Твой дядя Терри отчаянно нуждается в том, чтобы его любили и им восхищались", - сказал Чаллис с такой мягкостью, которую недооценил бы только дурак, а Уишарт дураком не был.
  
  ‘Потребность принадлежать", - сказала Эллен.
  
  Уишарт все еще не сдался. ‘У него есть медали...’
  
  ‘О, прекрати нести чушь, Эйд. Он купил их на eBay, и ты это знаешь’.
  
  ‘Мне нужно время, чтобы побыть наедине с моим клиентом", - сказал Хойт.
  
  Чаллис продолжал наблюдать за Уишартом. ‘Ты знал, что стыд от того, что тебя разоблачат, убьет его. Ты на это рассчитывал’.
  
  ‘Конечно, мы никому не раскрывали его секрета", - сказала Эллен.
  
  ‘Мы не жестоки’.
  
  ‘Но он согласился прекратить этот фарс и сказать правду’.
  
  ‘Больше всего на свете он боится, что об этом узнают его приятели’.
  
  ‘Он сделал бы все, чтобы избежать этого’.
  
  ‘Хорошо!’ - сказал Уишарт, хлопнув рукой по столу между ними. Его голова поникла. ‘Значит, он солгал ради меня. Ну и что?’
  
  ‘Эмоциональный шантаж", - сказала Эллен. ‘Семьи, да?’
  
  ‘Я хочу побыть со своим клиентом", - сказал Хойт.
  
  Уишарт повернулся к ней. ‘Забудь об этом, мне нужно рассказать, что произошло’.
  
  Хойт сделала широкий жест руками, как бы говоря, что это его похороны. Уишарт кивнула ей, повернулась к Чаллису и Эллен и сказала: "Я признаю, что последовала за своей женой’.
  
  ‘В среду днем?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘В чьей машине?’
  
  ‘Террис’.
  
  ‘Потому что твоя слишком бросается в глаза?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Почему ты последовал за ней?’
  
  Уишарт склонил голову. ‘Устройство слежения показало, что она регулярно посещала Блафф-роуд в Пензанс-Бич. Иногда дважды в день. Я больше не мог этого выносить, я должен был знать, поэтому во вторник я последовал за ней на своей машине. Я никогда раньше этого не делал, клянусь. ’
  
  ‘И?’
  
  Деревянным голосом сказал Уишарт: ‘И я видел Милла с тем парнем из местного комитета. Я думал, у них роман. Но они заметили меня, поэтому в среду я последовал за ней на машине Терри.’
  
  ‘ И что же ты увидел?
  
  ‘Ничего. Я имею в виду, ничего подозрительного. Все, что они сделали, это посмотрели на место, где стоял тот старый дом’. Уишарт скривил рот. "Теперь я признаю, что у них не было романа’.
  
  ‘Вас кто-нибудь видел? Вас видели ваша жена или мистер Вернон?’
  
  ‘Нет. Я был осторожен с этим’.
  
  ‘А потом?’
  
  ‘Я подумал, что привлеку внимание, если буду слишком долго ждать поблизости, поэтому поехал обратно в город’.
  
  ‘Вы не последовали за своей женой на место убийства?’
  
  ‘Клянусь честью, нет’.
  
  ‘У вас не было привычки следить за ней, но у вас была привычка отслеживать ее передвижения с помощью устройства GPS?’
  
  ‘Да’.
  
  Чаллис скрестил руки на груди, удобно откинулся на спинку стула и сказал: "Я довел до вашего сведения, что вы последовали за своей женой в дом недалеко от Шорхэма и убили ее’.
  
  ‘Нет!’
  
  ‘Что же тогда? Вы хотите сказать, что ее убил кто-то другой?’
  
  ‘Да!’
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Я не знаю. Я бы сказал тебе, если бы знал’.
  
  ‘В котором часу вы покинули этот район?’
  
  Уишарт нахмурился, изображая это. ‘Между половиной пятого и пятью, я полагаю’.
  
  Чаллис предположил, что это может быть правдой. Хороший адвокат защиты добавил бы некоторую ясность в туманные очертания и сделал бы их правдоподобными. Нам нужны веские доказательства, подумал он.
  
  ‘Почему вы не сказали нам об этом раньше? Разве вы не хотели, чтобы мы нашли убийцу вашей жены? Вы знаете, насколько важны ранние стадии расследования’.
  
  ‘Мне было стыдно", - сказал Уишарт с приливом чувств. Он повернулся к Эллен с влажными глазами и, казалось, съежился перед ней. "Ты сказала, что я жалок. Что ж, это правда, так и есть.’
  
  ‘Как ужасно для тебя", - сказала Эллен.
  
  
  
  ****
  
  48
  
  
  Все, чего Пэм Мерфи хотела в ту субботу, так это провести ее в постели с Энди Кри, но завтра заканчивалась Школьная неделя, и до этого времени она должна была быть рядом. Итак, поздним утром она поцеловала Энди на прощание, поехала в Ватерлоо и занялась оформлением документов на Джоша Браунли для Генерального прокурора. Джош был заключен под стражу и предстанет перед мировым судьей в понедельник. Он может не выйти под залог из-за серьезного характера нападения на Лахлана Роу. Или, может быть, его родители раскошелились бы на хорошего адвоката, который обнародовал бы ущерб, причиненный Роу. Ей почти стало жаль Джоша, но она вспомнила, что этот маленький засранец тоже был насильником - возможно, насильником - и за это она надеялась, что они выбросят ключ.
  
  Единственным лекарством от ее кислого настроения были мысли об Энди, его теле, улыбке и о том, какие чувства он заставлял ее чувствовать. Она засияла, почувствовав покалывание внизу живота.
  
  Время шло. Бумажной работы становилось все больше. В конце концов она услышала хихиканье в коридоре за дверью CIU. Что, черт возьми, происходит? Людей вокруг было меньше, как обычно в субботу, но все утро она безошибочно ощущала скрытое течение разговоров и внезапное молчание с покрасневшими лицами. А теперь хихиканье.
  
  Она подняла глаза и заметила, что Смит и Джонс пристально смотрят на нее с другого конца кабинета.
  
  
  
  ****
  
  Джон Тэнкард провел последние несколько часов, наблюдая за арендованным домом Пэм Мерфи в Пензанс-Бич. Он видел, как Мерфи ушла на работу, но Энди Кри остался, дерьмо.
  
  Что было еще хуже, он умирал с голоду. Ему также пришлось нанести удар по ти-дереву, надеясь, что люди в fibro holiday shack позади него не наблюдали. Это было бы здорово, если бы патрульная машина выехала из Ватерлоо и сказала: ‘Какого хрена ты делаешь, Танк? Мы получили сообщение о каком-то парне, размахивающем своим донгером’.
  
  Затем, в полдень, появился Кри и встал возле своей машины, зевая, почесывая яйца, с растрепанными после секса волосами. Танк приготовился, рука уже потянулась к ключу зажигания, но Кри снова вернулся внутрь. Прошел час, прежде чем Кри уехал, Танк последовал за ним по глухим грязным улочкам Пензанс-Бич, через сельскохозяйственные угодья к Фрэнкстон-Флиндерс-роуд и до самого Сомервилла.
  
  Кри жил в многоквартирном доме за супермаркетом. Сейчас в воздухе было немного жарко, сегодня прогнозируется максимум 34 градуса, один из тех очень тихих дней, когда безумно жужжат цикады, мир немного ошеломлен жарой и ждет грозы.
  
  - Эй, ’ сказал Танк.
  
  Кри вставил свой ключ в замок. Он увидел Танка, идущего по тропинке, и напрягся, бросив взгляд назад и по обе стороны от Танка. "Чему я обязан оказанным удовольствием?’
  
  Танк распечатал веб-фотографии Лахлана Роу. ‘Вы сделали эти снимки. Вы разместили их в Интернете’.
  
  Кри взглянул на них, затем на Танка, изучая его лицо. ‘Приятель, - мягко сказал он, ‘ о чем ты?’
  
  ‘Ты взял это", - сказал Танк, испытывая вспышку сомнения.
  
  ‘Итак, зачем мне это делать?’
  
  ‘Воспользовался твоим мобильным телефоном’.
  
  ‘Я иду внутрь, Джон’.
  
  ‘Если ты будешь приставать к Пэм, я...’
  
  - Так вот оно что, - сказал Кри, поворачивая ключ в замке. ‘ Не забавляйся, ладно?
  
  Затем он оказался внутри и начал закрывать дверь. ‘Я не знаю, к чему ты клонишь, Танк. Твоя проблема, не моя. Что касается этих фотографий, проконсультируйтесь с криминалистами, прежде чем обвинять меня. ’
  
  
  
  ****
  
  Дирк Роу был у постели своего брата, говорил и говорил, желая, чтобы его голос донесся до ушей и сознания Лахлана. ‘Твои фотографии были по всему Интернету. Я не мог в это поверить. Это неправильно.’
  
  Он вгляделся в обмякшее лицо. ‘Ты меня слышишь? Это я - Дирк’.
  
  Он потерял интерес и уставился на бледные стены, какие-то бежевые, цвет, который вы не могли бы назвать. Вошла одна из медсестер, и он украдкой посмотрел на нее, на тесную униформу, сквозь которую просвечивали швы ее нижнего белья. Дирк начал что-то безумно напевать, прежде чем взял себя в руки. Он сглотнул. Больше всего на свете он пытался предотвратить полное разорение, потому что у него ничего не осталось. Разоренный и осиротевший, и в его жизни не осталось никого, кто любил бы его. ‘Непоправимое повреждение мозга", - сказал врач. Но врач был иностранцем, что он знал?
  
  ‘Я могу поговорить со своим братом, верно?’ Потребовал Дирк. ‘Он сможет услышать меня? Это вернет его обратно?’
  
  ‘Нет", - сказал доктор. ‘Мне очень жаль’.
  
  Дирк склонился над Лахланом и сказал: ‘Кто-то должен заплатить’.
  
  
  
  ****
  
  49
  
  
  После того, как Скоби Саттон отвез свою дочь в церковный зал за магазинами в Сомервилле, где ее преподаватели балета, джаза и чечетки установили свободные столики, ломящиеся от кексов, пончиков и лаймового ликера для вечеринки в честь окончания семестра, он сделал покупки, решив не торопиться только потому, что так захотели Чаллис и Дестри. Итак, в ту субботу он пришел на работу только во время ланча.
  
  Он начал с изучения записей и фотографий с камер контроля скорости, сделанных в четырех местах: автостоянка Planning East, светофоры в Тьяббе, станция технического обслуживания Caltex в Ватерлоо и участок Фрэнкстон-Флиндерс-роуд между Пензанс-Бич и Флиндерсом. Составление карты передвижений Людмилы Уишарт до сих пор включало в себя смесь догадок, записей в ее настольном дневнике и небольшого количества реальных доказательств. Если бы только Уишарт установил свое устройство слежения на свою жену в среду: все, на что Скоби пока был способен, - это единственная транзакция по кредитной карте - на 3.42 в среду днем Людмила Уишарт приобрела 47 литров неэтилированного бензина на станции технического обслуживания Caltex. Время и место указывали на то, что она направлялась на встречу с Карлом Верноном в Пензанс-Бич; по словам Вернона, она пришла вовремя.
  
  Просматривая ее дневник, Скоби предположил, что она приехала из Тьябба, где расследовала несанкционированное строительство отеля типа "постель и завтрак". Она остановилась заправиться, поехала к Карлу Вернону, где пробыла около тридцати минут, затем поехала в большой дом на мысе недалеко от Шорхэма, где ее убили.
  
  С бутербродом с ветчиной и корнишонами за пазухой, запивая его густым черным чаем, Скоби начал быстро перематывать видеозаписи со станции технического обслуживания Caltex. Качество было низким, и камера была установлена под неправильным углом. Также возможно, что обозначения времени и даты были неточными, поэтому он начал прокручивать ленту на обычной скорости задолго до 3.42, времени, когда на кредитной карте Уишарта была зарегистрирована покупка бензина.
  
  Он заметил Людмилу в 3.37, ее серебристый Гольф осторожно въехал в верхний сегмент экрана и остановился на 5-й заправке, которая немного заслоняла женщину и ее машину. Он увидел, как появилась ее голова, как ее рука сняла форсунку и исчезла вместе с ней. Затем рука появилась снова, и он увидел, как она прошла через другой сектор экрана, предположительно, чтобы заплатить за бензин. Она появилась снова, села в "Гольф" и уехала.
  
  Но, учитывая, что камера была плохо установлена или в какой-то момент была смещена, были видны только две помпы, ближайшие к дороге. Они формировали передний план изображения. Большая часть экрана была сосредоточена на участке главной дороги, ведущей к Ватерлоо и из него, на нем были четко видны подъездной пандус к станции технического обслуживания, автобусная остановка и почтовый ящик Австралии.
  
  И "Мерседес" конца 1980-х. Через двадцать секунд после того, как "Гольф" Людмилы Уишарт появился у заправки по подъездному пандусу, седан "Мерседес" съехал на обочину и остановился там на холостом ходу, оставляя за собой слабое облачко выхлопного дыма. Через двадцать секунд после того, как Уишарт снова выехал, он последовал за ней.
  
  Скоби обхватил голову руками и закрыл глаза, напряженно размышляя. Он видел эту машину раньше. Он не был помешан на бензине или автомобилях, и "Мерседес" старого образца - это не та машина, которую вы обычно помните, но его шурин предложил продать ему такую в начале года. Он покупал новую машину, но ему предложили всего 1000 долларов в качестве обменной цены, когда машина стоила не менее 7000 долларов. ‘Дизель, - сказал он Скоби, ‘ небольшой пробег, полная история обслуживания. Скоби испытал легкое искушение, но у него не было лишних 7000 долларов, а Бет настояла на том, что, если они собираются купить другую машину, в ней должны быть подушки безопасности. В конце концов, шурин Скоби продал Mercedes за 5000 долларов на eBay, и Скоби с тех пор пинал себя.
  
  Итак, кому принадлежал этот автомобиль и где он недавно видел подобный? Если бы он не был так расстроен из-за своей жены, он бы уделял больше внимания окружающей жизни.
  
  Затем он вспомнил: взлом в офисе планирования. "Мерседес" был припаркован сзади. Единственным сотрудником, присутствовавшим в тот момент, был главный планировщик Грут.
  
  Он прокрутил запись. "Мерседес" возле станции техобслуживания стоял в профиль, поэтому он не смог разглядеть номерной знак. Стекла были сильно тонированы. Ни наклеек на боковые стекла, ни лисьих хвостов, свисающих с радиоантенны. Но был фаркоп, и не хватало одного колпака на колесе.
  
  Он извлек кассету и прошел в комнату для расследований, где на доске были разложены фотографии: Людмила Уишарт, Адриан Уишарт, машина Людмилы, более широкое место преступления, комок грязи, который образовался и засох внутри колесной арки, прежде чем выпасть рядом с местом преступления.
  
  Он подошел к одной из пластиковых ванн на длинном столе, зная, что там будут еще фотографии грязи. Он нашел их вместе с предварительным отчетом из лаборатории. Разбираясь в таких терминах, как "местоположение", "диатомовые водоросли", ‘растительные вещества" и "градиент влажности", он понял, что грязь образовалась вблизи болота или заболоченной местности.
  
  И, вероятно, из местного болота или водно-болотной угодья, подумал Скоби, говоря себе, что грязь, скопившаяся в колесной арке издалека, вытекла бы задолго до того, как водитель добрался до полуострова, а точнее, до места убийства. Он собрал фотографии вместе и позвонил Чаллису.
  
  Чаллис выслушал и сказал: ‘Я в больнице. Сейчас возвращаюсь’.
  
  Пока он ждал, Скоби позвонил ему домой, и в нем поселилось какое-то беспокойство. Ему почти хотелось, чтобы Бет не было дома. Это подтвердило бы один из его самых больших страхов - что она сбежала с асценсионистами. Он мог видеть свою жену в каком-нибудь отдаленном поселении, одетую в серое и бесформенное хлопчатобумажное платье, с волосами до плеч, повязанными шарфом, экстатично поющую и выполняющую приказы холодного мужчины.
  
  Но она отвечала скучным тоном, который стал ее привычкой, и на его вопросы и нервную скороговорку давала односложные ответы, которые были, пожалуй, хуже всех его фантазий.
  
  
  
  ****
  
  50
  
  
  Звонок Скоби Саттона принес облегчение. Чаллис в столовой сказал: ‘Я сейчас поднимусь’, - и убрал телефон в карман.
  
  По субботам и воскресеньям в столовой царило уныние: не хватало персонала, еда была несвежей. Он в отчаянии посмотрел на вчерашнюю застывшую лазанью и ирландское рагу и остановился на рулете с ветчиной и салатом, откусывая от него по пути в CIU. Хлеб был хрустящим снаружи, почти влажным внутри.
  
  Он нашел Саттона в его кабинете, детектив стоял вчетвером перед столом, в то время как другой офицер занял бы место, чтобы подождать. ‘ Садись, - сказал Чаллис.
  
  Вместо этого Саттон выложила несколько фотографий. ‘Кажется, я знаю, кто наш убийца".
  
  Заинтригованный, Чаллис стоял рядом с ним, глядя вниз на строй. Крупные планы грязевого налета, снятые с разных ракурсов; Гольф у насосов станции технического обслуживания; фрагмент той же сцены, только увеличенный, чтобы показать старый седан Mercedes, припаркованный на дороге за станцией технического обслуживания.
  
  ‘ Эта машина, ’ сказал Саттон, ткнув пальцем в "Гольф", - принадлежит Людмиле Уишарт. Эта машина, - "Мерседес", - подъехала несколькими секундами позже.
  
  ‘Преследуешь ее?’
  
  ‘Думаю, да. Он снова вырвался вскоре после того, как она это сделала".
  
  ‘Вокруг полно этих старых наемников, Скоби, и мы не видим номеров’.
  
  ‘Верно, но я знаю, у кого точно такая же машина’.
  
  Саттон выкручивался. Чаллис догадался, что он пытается каким-то образом вернуть утраченные позиции. ‘Хорошая работа’.
  
  Саттон покраснела. ‘Спасибо’.
  
  ‘Итак, чья это машина?’
  
  ‘Босс миссис Уишарт, Грут’.
  
  ‘Насколько ты уверен?’
  
  ‘Я только что был у дома Грута. Его Мерседес был припаркован на улице. Я сделал эти снимки’.
  
  Саттон держал в руках цифровую камеру. Маленький ЖК-экран засветился, и затем он прокрутил дюжину снимков. Казалось, что он задался целью создать абстрактные образы эпохи механики: Чаллис увидел оси, пружины, амортизаторы, тормозные магистрали, панели и изоляцию под кузовом, снятые под неестественными углами и при резком освещении.
  
  ‘Видишь следы грязи, прилипшие здесь и здесь? Я соскреб небольшой образец’.
  
  ‘Превосходно", - сказал Чаллис.
  
  ‘Я отправил это в лабораторию’.
  
  Чаллис взял в руки одну из фотографий. ‘Этого достаточно, чтобы вызвать его на допрос’.
  
  ‘Я согласен’.
  
  ‘Но Грут может возразить, что его работа заключалась в путешествиях с места на место. Если грязь на месте убийства была из его машины, это не доказательство того, когда он был там, и далеко не доказательство того, что он убил Людмилу Уишарт.’
  
  ‘Я проверил телефонные записи всех сотрудников отдела планирования", - сказал Саттон. ‘Эбелингам звонили с его рабочего телефона за день до сноса дома на Пензанс-Бич’.
  
  ‘Но звонил ли Грут эбелингам и в другое время?’
  
  ‘Ну, да", - признал Саттон.
  
  - И наша жертва тоже звонила эбелингам?
  
  ‘Да", - признал Саттон.
  
  ‘Любые звонки Эбелингам от кого-либо из отдела планирования могут быть объяснены как связанные с работой, а не как наводка", - сказал Чаллис. Эбелинги подали заявку на получение разрешения на снос и получили его. Они также подали заявку на получение разрешения на строительство нового дома. Вы ожидали бы звонков туда и обратно в течение длительного периода. ’
  
  ‘Но почему Грут преследовал Людмилу?’
  
  ‘Этому парню, - сказал Чаллис, - будет не так-то легко все объяснить. Собери его финансовые отчеты. Я вызову его на допрос’.
  
  
  
  ****
  
  Они оба допросили Грута. Прежде чем планировщик успел возмутиться, Чаллис вмешался жестко и быстро.
  
  ‘Вот вы в своей машине следуете за Людмилой Уишарт в тот день, когда ее убили. У нас есть фотографии с других камер видеонаблюдения, подтверждающие это, и они улучшаются, чтобы более детально показать номерной знак и ваше лицо. ’
  
  Ложь, но осуществимая. Грут немного помялся. Он работал в саду и был одет в рубашку цвета хаки с длинными рукавами, джинсы и покраснел от жары, которая могла быть вызвана солнцем или напряжением, но, вероятно, из-за расшатавшихся нервов. ‘Я не был…Я имею в виду...’
  
  ‘Вы последовали за миссис Уишарт в дом над пляжем между Шорхэмом и Флиндерсом и убили ее’.
  
  ‘Нет! Я проверял заявки на планирование и случайно заметил ее на дороге! Вот и все, клянусь.’
  
  ‘Ты следил за ней. Преследовал ее. Это была одержимость? Ты хотел заняться с ней сексом, но она не захотела участвовать в этом?’
  
  ‘Нет! Я счастлив в браке’.
  
  ‘Твоя жена только что выглядела не слишком довольной’.
  
  ‘Оставь ее в покое’.
  
  задумчиво произнес Чаллис: ‘Конечно, напрашивается более зловещее объяснение. Вы предупредили Эбелингов, что старый дом, который они купили в Пензанс-Бич, вот-вот попадет под действие приказа о защите наследия, так что им лучше поторопиться, если они хотят снести. Людмила узнала об этом и пригрозила разорить тебя. Или это был шантаж?’
  
  ‘Я не понимаю, о чем ты говоришь’.
  
  ‘Сколько Эбелинги заплатили тебе?’
  
  ‘Я страстно привержен защите наследия полуострова", - пролепетал Грут. ‘Флора, фауна, исторические здания ...’
  
  Последовала пауза, пока он вытирал лоб, виски и под мягкой челюстью. ‘Я консервативный планировщик’.
  
  ‘У нас есть ваши финансовые отчеты за пятилетнюю историю", - сказал Чаллис. Он не стал вдаваться в подробности.
  
  Грут выглядел потерянным и сбитым с толку.
  
  Чаллис снова ткнул пальцем в фотографии. ‘Ты следил за ней".
  
  ‘Я этого не делал! То есть, я это сделал, но только потому, что случайно заметил ее на дороге и мне было интересно, что она делает в этой глуши. Мы в Planning East осведомлены об обвинениях в получении взяток. Где дым, там и огонь. Работа Людмилы поставила ее в очень щекотливое положение. ’
  
  Чаллис испытывал отвращение и не показывал этого. ‘Вини жертву, верно?’
  
  Грут переступил с ноги на ногу. Воротник его рубашки потемнел, когда его тело, чувство вины и нарастающая жара в комнате для допросов выдали его. ‘Это моя обязанность как главы отдела...’
  
  ‘Ты последовал за ней, ты убил ее, чтобы защитить себя от разоблачения как продажного’.
  
  ‘Нет! Я увидел, как она сворачивает с главной дороги, и понял, что она идет проверить тот дом, где были срублены все деревья. Для нее это был законный объезд, поэтому я просто продолжал идти. Вернулся в офис.’
  
  Чаллис снова сменил тактику. ‘У тебя была кое-какая работа по дому’.
  
  Грут покраснел. ‘И что?"
  
  ‘У такого разработчика, как Хью Эбелинг, в кармане было бы много трейдеров. Его взятки поступают не непосредственно на ваш счет, а на их: именно так он вам платит ’.
  
  ‘Конечно, нет’.
  
  Чаллис показал больше фотографий. ‘Эти комки грязи были найдены на месте убийства. Они уникальны. Во-первых, их можно сопоставить с болотистой местностью на полуострове. Во-вторых, их можно подобрать к колесной арке Mercedes 190 E - фактически вашего автомобиля.’
  
  Грут выглядел ошеломленным. Во рту у него было так же сухо, как и его большое мясистое туловище, промокшее насквозь. ‘Вокруг полно этих старых машин’.
  
  ‘Но не так много, на которых все еще сохранились следы грязи, следы, которые могут быть обнаружены с помощью химического анализа, компьютерного улучшения и 3D-оцифровки, чтобы точно соответствовать комкам, которые когда-то прилипли к арке заднего колеса со стороны пассажира, а позже отвалились на месте убийства, следы, которые, как можно доказать, происходят из болотистой местности, которую вы посетили в рамках своих обязанностей’. Опять чушь собачья, но звучало неплохо.
  
  ‘Я думаю, мне нужен адвокат’.
  
  ‘Я думаю, что да", - сказал Чаллис.
  
  Скоби Саттон не сказал ни слова, но был счастлив настолько, насколько может быть счастлив обычно мрачный человек, подумал Чаллис, взглянув на мужчину рядом с ним.
  
  
  
  ****
  
  Юрист прибыл час спустя, юрист по недвижимости из Морнингтона, стройный, подвижный мужчина с резкими манерами и острым, смещенным к центру носом. Он посовещался с Грутом и появился через пять минут, сказав: ‘Мой клиент желает сделать заявление’.
  
  К этому времени к ним присоединилась Эллен, и в комнате для допросов стало душно, поэтому Чаллис перенес допрос в конференц-зал, где было оборудование для записи на пленку. Когда оборудование было готово, он объявил их имена, место и дату и сказал: ‘Пожалуйста, продолжайте, мистер Грут’.
  
  ‘Это правда, что я следил за миссис Уишарт в прошлую среду", - сказал Грут и замолчал.
  
  Сказал Чаллис: ‘Для протокола, это было днем в среду, восемнадцатого ноября?’
  
  ‘Да’. Еще одна пауза.
  
  ‘Пожалуйста, сделайте свое заявление, мистер Грут", - сказала Эллен.
  
  ‘Я последовал за Людмилой, потому что хотел поговорить с ней наедине вне офиса’.
  
  Пауза. На этот раз Чаллис, Эллен и Саттон просто уставились на Грута.
  
  Грут сглотнул. ‘Я полагал, что миссис Уишарт обладает потенциально опасной информацией обо мне, и я хотел прояснить этот вопрос с ней. У меня жена, двое детей и огромная ипотека, о которой нужно беспокоиться. Если бы она обнародовала эту информацию, я рисковал потерять работу, быть оштрафованным, возможно, даже попасть в тюрьму. Плюс люди, пострадавшие от решений по планированию, принятых моим отделом, начали бы предъявлять нам иски на миллионы долларов. Я не мог позволить этому случиться.’
  
  Чаллис заметил слово ‘разрешить’. Он наблюдал и ждал.
  
  ‘Я последовал за ней туда, где позже было найдено ее тело, но клянусь, я ее не убивал. Она была жива, когда я оставил ее ’.
  
  Он умолял, чтобы его поняли, умолял, чтобы ему поверили. Чаллис ждал.
  
  Я попросил ее не разрушать мою карьеру. Я сказал, что мы могли бы что-нибудь придумать. Конечно, Эбелинги снесли тот старый дом, но, может быть, я мог бы сделать так, чтобы удел заблокировал их новый. Она ничего не сказала. Я не знаю, что творилось у нее в голове. Я очень расстроился и накричал на нее, но я не убивал ее. Она была жива, когда я уходил. Я клянусь в этом.’
  
  Планировщик скрестил свои короткие руки; казалось, они снова вытянулись. Чаллис сказал: ‘Взлом в офисе. Вы это подстроили?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы искали какие-либо улики, которые миссис Уишарт могла иметь против вас?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ты нашел это?’
  
  ‘Она следила за мной! У нее были фотографии моей машины’ припаркованной у дома Эбелингов в Брайтоне!’
  
  Его голос звучал возмущенно. Чаллис холодно сказал: ‘Просто для протокола, болотная грязь в вашей колесной арке попала из резерва Френча?’
  
  ‘Да’.
  
  Чаллис почувствовал облегчение, установив это. ‘Ваш разговор с миссис Уишарт был жарким?’
  
  ‘Она даже не взглянула на меня!’
  
  Эллен наклонилась вперед. ‘Чем ты ее ударил? Монтировкой, что ли?’
  
  ‘Я ее не бил’.
  
  Адвокат что-то записывал и слушал, не прерывая. Мягко взглянув на Чаллиса, Эллен и Саттона, он сказал: ‘У вас есть ваши показания, люди. Признания в убийстве нет’.
  
  Чаллис проигнорировал его. ‘Атол Грут, я помещаю вас под арест по подозрению в убийстве Людмилы Уишарт в ...’ - начал он, продолжая повторять знакомую формулу, думая, что все, что от парня требовалось сделать, это подтвердить свою версию о том, что для него не было ничего необычного в разъезде по полуострову, и заявить, что он посещал место раскопок в Шорхеме по другому, более раннему случаю. Но он этого не сделал, и теперь он был потоплен.
  
  
  
  ****
  
  51
  
  
  Пэм Мерфи забирала досье из своей машины, когда они освободили Эдриана Уишарта. Ей не полагалось парковаться на литтл-слип-роуд, примыкающей к полицейскому участку, - это раздражало местных жителей и посетителей участка, - но каждый занимал там место, если оно было свободно, особенно по выходным, и поэтому ей был хорошо виден главный вход, когда Уишарт выходил со своим адвокатом. Он выглядел довольным, хотя и сбитым с толку, и энергично пожал руку своему адвокату, сделал паузу, снова пожал, держась, не желая отпускать.
  
  Она знала, что в ЦРУ что-то происходит, но после обеда спустилась вниз, в маленький офис за изолятором. Это был ее способ избежать хихиканья и заняться своей работой. Сегодня ее занесло снегом, и она не хотела, чтобы Чаллис или Дестри схватили ее за какое-то тривиальное и отнимающее много времени дело из отдела уголовного розыска. Ей еще предстояло завершить оформление документов на Джоша Браунли, и ее попросили написать неофициальный материал ‘с точки зрения полицейского на посту’ для отчетов Недели школьников, которые сержант Дестри составлял для суперинтенданта Маккуорри и городского совета. Отчет школьников обещал стать серьезной занозой в заднице. Пэм не совсем доверяла собственным впечатлениям и решила провести вторую половину дня, читая ежедневные журналы, которые вели полицейские в форме, и составляя анкету, которую она позже раздаст владельцам магазинов, отелей и домовладельцев города.
  
  Используя фургон электрика и жевательную резинку, чтобы укрыться от окон вдоль фасада станции, она проскользнула через дорогу, направляясь к боковой двери. Чей-то голос произнес: ‘Простите? Пэм? Извините меня.’
  
  Она взволнованно обернулась. Девочка-подросток, судя по виду, школьница: мини-юбка, короткая обтягивающая футболка, сандалии, упругий светлый хвост, миловидное, безмятежное лицо, подтверждающее мнение Пэм о том, что действовал своего рода естественный отбор. Если вам предоставили образование в частной школе и неделю на берегу моря после экзаменов, вы также получили здоровую блондинистую внешность. Если ты был беден, ходил в местную среднюю школу и бросил ее до 12 класса, ты выглядел дерьмово.
  
  И иногда блондинки знали, что рождены править, но не всегда. Эта девушка была одной из милых. ‘Бронте-Мэй", - сказала Пэм с улыбкой.
  
  Это было в прошлый понедельник вечером, Бронте-Мэй каким-то образом потеряла свой кошелек, ключи, друзей, трезвость и достоинство. Пэм спасла ее. Спасение попавших в беду детей в такой же степени помогало им увидеть, что их обстоятельства не безнадежны, как одолжить им двадцать баксов и уложить спать.
  
  И вот теперь Бронте-Мэй снова была здесь, бурля, говоря: ‘Я нашла это на пляже’.
  
  Маленькая тканая сумка, вроде тех, что продаются в каталогах Oxfam. ‘Я сейчас кое-чем занята’, - сказала Пэм. ‘Не могли бы вы отнести это на стойку регистрации?’
  
  ‘О", - сказала Бронте-Мэй, и ее лицо вытянулось. ‘Хорошо’.
  
  Она сияла, но была полна подростковых колебаний и беспомощности. Наконец она сказала: "Просто я думаю, что это платье той женщины, которую убили’.
  
  На мгновение Пэм замерла. Затем она сделала жест рукой.
  
  С огромным облегчением, сияя от счастья, Бронте-Мэй выпустила сумку. ‘Я нашла ее прошлой ночью, недалеко от Шорхэма. Я забыла об этом до сегодняшнего утра, - она покраснела, - когда проснулась. ’ Внезапно она выглядела пораженной. ‘ Можно было обыскать это? Я только хотела знать, чье это. Я ничего не брал.’
  
  Пэм провела пальцами по поверхности маленького матерчатого мешочка, нащупав внутри что-то маленькое, твердое и прямоугольное. Если бы вы были из тех женщин, которые покупают товары для рукоделия стран Третьего мира, вы бы хранили свой мобильный телефон, очки или тампоны в такой сумке. Она нигде не смогла разглядеть названия. ‘Почему вы думаете, что сумка принадлежит миссис Уишарт?’
  
  ‘Внутри маленькая поздравительная открытка’.
  
  Пэм расстегнула завязывающийся верх. MP3-плеер iRiver с наушниками, USB-кабелем, инструкцией и крошечной карточкой. Не желая ни к чему прикасаться, она тепло сказала: "Это фантастика".
  
  ‘Правда?’ - просияла Бронте-Мэй.
  
  ‘Правда", - сказала Пэм. Она доверительно понизила голос. ‘Это не для протокола, но мы искали это. У меня есть ваши контактные данные с прошлого понедельника. Возможно, позже нам понадобится ваше заявление. ’
  
  Сияющая Бронте-Мэй начала отступать. ‘Ладно, круто. Ну, пока! Спасибо за все! У меня была лучшая неделя в моей жизни!’
  
  Сексуальный жар, подумала Пэм. Я могу это понять.
  
  Она помахала Бронте-Мэй, затем поспешила войти через парадную дверь участка. Оттуда не было прямого пути в CIU. Сначала ей пришлось воспользоваться клавиатурой безопасности рядом со стойкой администратора, а затем войти в лабиринт коридоров за ней, миновать открытые двери офисов, столовую сержантов и полдюжины парней, толпящихся у досок объявлений, прежде чем, наконец, подняться по узкой лестнице, уклоняясь от пары офицеров, с грохотом спускающихся по ней. И все это время в атмосфере здания сохранялось ощущение шепота и подземной гадости. Дважды она превзошла взглядом пару парней, которые пялились на нее, разинув рты. ‘Что?’ - требовательно спросила она. ‘Ничего", - пробормотали они, покраснев.
  
  Она просунула голову в дверь оперативного отдела. Эллен Дестри была там, собирала документы. ‘Сержант, я...’
  
  ‘Прости, Пэм, это не может подождать? Мы только что предъявили обвинение главному планировщику в убийстве Уишарта, и я...’
  
  ‘MP3-плеер Людмилы Уишарт, сержант. Только что передали’.
  
  Сержант ЦРУ напрягся. ‘Ты уверен?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Где и когда?’
  
  Пэм рассказала ей. Сержант достала свой мобильный телефон и набрала номер. ‘Хэл? У нас есть MP3-плеер Людмилы…Мерф ... лаборатория для снятия отпечатков...’
  
  Пэм начала отходить, зная, что Эллен найдет для нее дюжину заданий. Сначала ей нужно было написать эти отчеты. Она дошла до коридора, начала лестницы, ее подножия, притворяясь глухой, когда Дестри позвал: ‘Пэм?’
  
  
  
  ****
  
  Ее убежище за изолятором состояло из картотечных шкафов, полок с отчетами, руководствами и справочниками и двух компьютеров. Констебль из отдела по связям с общественностью увлеченно копался в одном из компьютеров, но его срочно вызвали, и поэтому комната пока принадлежала ей. Она села за другой компьютер и начала записывать свои первые впечатления от Недели школьников. Через тридцать минут она закончила первый черновик, сохранила его на карту памяти и нажала ‘печать’.
  
  Ничего не произошло. Появилось сообщение о том, что компьютер не подключен к сетевому принтеру. Расстроенная, она достала карту памяти, вставила ее во второй компьютер и вызвала свой документ. Она снова нажала ‘печать’. Команда была выполнена.
  
  Ее взгляд переместился в нижнюю часть экрана. Очевидно, парень из Отдела по связям с общественностью все еще держал окно открытым. Среди иконок был спрятан короткий баннер и сокращенный веб-адрес. В праздном настроении она нажала на нее.
  
  И увидела себя, распростертую обнаженной и бледной на своей кровати.
  
  Или, скорее, она не знала, кто это был, пока ее взгляд не переместился с паха и грудей на лицо. Веб-адрес был www.inandoutofuniform.com. Конечно же, она тоже была в форме, копия той фотографии с выпускного в академии, которую она хранила в оловянной рамке на своем туалетном столике.
  
  Затем зазвонил ее мобильный телефон, и это был инспектор Чаллис, сообщивший, что она нужна, чтобы помочь просмотреть улики против планировщика Грута.
  
  
  
  ****
  
  52
  
  
  К этому времени перевалило за полдень, в участке стало тише, в комнате для совещаний ЦРУ стало очень тихо. Смит и Джонс ушли домой стричь газоны или что там еще делали эти двое мужчин по выходным. Эллен Дестри и Скоби Саттон перечисляли по пунктам и вносили в список улик содержимое маленькой плетеной сумки Людмилы Уишарт, прежде чем все это было отправлено в лабораторию. Чаллис барабанил пальцами, ожидая прибытия Пэм Мерфи.
  
  Наконец она вошла, выглядя напряженной в глазах Чаллиса, как будто сдерживая сильные эмоции. Он поднял брови. Она покачала головой и заняла свое место.
  
  Он начал брифинг. ‘Как вы знаете, мы арестовали главного планировщика, Грута. Дело в том, что и у него, и у мужа был мотив, оба находились поблизости, оба вели себя странно. Итак, давайте сравним их. Эллен?’
  
  Она пошевелилась. ‘У мужа была история с тем, что он повсюду следовал за своей женой. В среду днем он вел себя как подобает - безумно и навязчиво, как бы нам это ни казалось. И он знал, каким странным это показалось бы постороннему, поэтому скрыл это. Это был, так сказать, “обычный” день. Когда мы точно определяем, что было ненормальным в тот день, мы находим Грута.’
  
  Чаллис кивнул. Он повернулся к Пэм Мерфи, которая жевала внутреннюю сторону щеки, пристально уставившись в поверхность стола, едва ли находясь в комнате. Думала ли она, что он совершил ужасную ошибку, арестовав Грута? ‘Пэм? Ты не думаешь, что это сделал Грут?’
  
  Она моргнула. ‘Что? Я имею в виду, извини, я пыталась посмотреть на это с его точки зрения’.
  
  Это было быстрое восстановление - и ложь. Ее мысли были далеко отсюда. Он не мог тратить на нее время. Подойдя к доске, он нацарапал имя Грута вверху. ‘Что мы знаем об этом парне?’
  
  ‘Он был на месте преступления", - сказала Эллен. ‘Он солгал об этом, но позже признался’.
  
  ‘Есть также вещественные доказательства того, что он был там", - сказала Саттон. ‘На записи с камер видеонаблюдения видно, как он следовал за ней в день, когда она была убита’.
  
  ‘Я думаю, что он может возразить в суде", - сказал Чаллис, в своей обычной манере хватаясь за спинку стула. ‘Мы его осадили. Он был сбит с толку. Он перепутал время и даты. Да, он был на месте убийства, но в другое время и по причинам, связанным с работой. Он ни по какому поводу не конфликтовал с Людмилой Уишарт. Полиция издевалась над ним, и он был сбит с толку. ’
  
  ‘Он брал взятки", - сказал Саттон. ‘Людмила Уишарт узнала и собиралась разоблачить его. У него был мотив’.
  
  ‘Есть ли у нас доказательства того, что он брал взятки? Эбелинги будут отрицать, что платили ему. Он может заявить, что это было избиение, что Людмила ошиблась или действовала злонамеренно. Что касается денег, то он выиграл их на лошадях.’
  
  ‘Таким образом, мы позаботимся о том, чтобы он не смог оспорить эти вещи в суде", - сказала Эллен. ‘Мы копаем глубже в его прошлом: финансовые отчеты, друзья, семья и знакомые, история его работы, записи телефонных разговоров, свидетели, которые могут связать его с Эбелингами или с другими людьми, которые могли извлечь выгоду из наводок совета за последние несколько лет’.
  
  ‘ Огромная работа, ’ пробормотал Саттон.
  
  Некоторое время они сидели в задумчивом унынии. ‘Этот парень умен?’ Спросил Чаллис. ‘Он делает частичное признание, правдоподобное признание, которое плохо отражается на нем, думая, что мы воспримем это как правду, что он не мог быть виновен в более серьезном преступлении?’
  
  ‘ Очень похож на мужа, ’ заметила Эллен.
  
  ‘Или они оба говорят правду", - сказал Саттон.
  
  ‘Но что мы думаем?’
  
  ‘Это сделал Грут", - сказала Эллен. ‘Мы знаем, что он немного хулиган, и в конце концов он пошел еще дальше’.
  
  ‘Я согласна", - сказала Саттон.
  
  Пэм Мерфи снова была за много миль отсюда.
  
  Затем раздался щелчок, похожий на приглушенный пистолетный выстрел, и Мерфи в смятении посмотрела на две половинки своего карандаша. Она сглотнула, покраснела, сказала ‘Извини’ и выскочила из комнаты. Чаллис поднял бровь, глядя на Эллен, которая пожала плечами.
  
  ‘Нам нужны веские доказательства того, что Грут брал взятки и что Людмила знала об этом", - продолжил Чаллис. В противном случае адвокат Грута нападет на жертву в суде: Людмила Уишарт была склонна выдвигать безумные обвинения в адрес своих коллег по работе, это она брала взятки, чтобы финансировать образ жизни своего ленивого мужа, у нее был тайный любовник и так далее. Или он заявит, что на нее напали - а откуда нам знать, что этого не было? ’
  
  Он обошел длинный стол, чтобы взглянуть на MP3-плеер убитой женщины и плетеную сумку. ‘Но разве грабитель выбросил бы это?’
  
  ‘Маловероятно", - сказал Саттон, расставляя свои длинные ноги под разными углами.
  
  ‘Я пытаюсь взглянуть на это глазами Грута", - сказал Чаллис. Затем он убивает ее, чтобы все выглядело как неудачное ограбление, кладет в карман ее наличные и телефон, а остальные вещи выбрасывает на пляж. Но почему бы не забрать и ее MP3-плеер? Разве это не укрепит мысль о том, что ее ограбили? ’
  
  Эллен пожала плечами. ‘Он спешил. Он взял очевидные вещи. Он не потрудился открыть ту маленькую сумочку, вероятно, подумал, что там ее солнцезащитные очки’.
  
  ‘ Возможно, ’ с сомнением сказал Чаллис.
  
  Он вытащил из кармана латексные перчатки, сказал: "Наденьте перчатки, друзья’, - и поднес MP3-плеер к своему носу. ‘Как вы управляетесь с такими?’
  
  ‘У вас, очевидно, нет дочери-подростка", - сказала Эллен, щелкнув перчаткой.
  
  Они сидели бок о бок; Чаллис почувствовал прилив желания, когда их плечи соприкоснулись. От нее исходил тонкий аромат: не только ее шампуня и мыла, но и подкладки из кожи и волос. Но она была сама деловитость, бормоча: ‘Давай посмотрим’, вставив в уши наушники. Он почувствовал укол разочарования; затем, к его удивлению, она прислонилась к нему, и он подумал: к черту то, что думает Саттон.
  
  Они наблюдали за мерцанием маленького экрана, за меню, переходящим от категории к подкатегории, от категории к подкатегории, пока Эллен разбиралась с содержимым. Внезапно она замерла и сняла наушники: ‘Она использовала их, чтобы записывать заметки для себя’.
  
  ‘Какого рода заметки?’
  
  ‘Послушай", - сказала она, подключая его к сети.
  
  
  
  ****
  
  53
  
  
  Проверка, проверка, раз, два, три, шустрая бурая лисица пописала у яблони, и так далее, и тому подобное…
  
  Затем раздался слабый щелчок, и Эллен догадалась, что Людмила Уишарт повторила тестовый запуск. MP3-плеер был новым, подарком на день рождения, так что она, должно быть, играла с ним, пробуя различные функции.
  
  Сейчас ... 2.45, и я нахожусь на участке номер пять, Харкорт Драйв, в Тьяббе, где владельцы заложили фундамент для несанкционированного заведения типа "постель и завтрак".
  
  Это было указано в ее настольном ежедневнике. Они услышали, как Уишарт объявила о своих намерениях, а затем раздалось слабое атмосферное шипение, прерывание, прежде чем голос вернулся, объявляя результаты встречи. По-видимому, дружественные результаты.
  
  Приятный голос, подумала Эллен. Спокойная, неторопливая, образованная и немного застенчивая, но довольная своей новой игрушкой.
  
  Сейчас 3.20, и мой следующий пункт назначения - Блафф-роуд в Пензанс-Бич. По пути мне нужно будет купить бензин.
  
  Пауза, а затем ее голос снова прозвучал насмешливо: Не то чтобы этой маленькой штуковине нужно было это знать.
  
  Эллен представила себе путешествие Людмилы Уишарт от адреса Тьябб до места снесенного дома в Пензанс-Бич, с остановкой для заправки по пути, Грут следует за ней в своем старом Мерседесе, Адриан следует за ней в универсале своего дяди. Почему двое мужчин не заметили друг друга? И все это заняло бы сорок минут в режиме реального времени, если бы Людмила захотела оставить запись своей штуковины, рассказывая об условиях и событиях своего путешествия:
  
  Проезжаю этот поворот со скоростью восемьдесят километров в час ... проезжаю школьный автобус… только что наехал на кочку ... закончил заливать в бак своей машины 47 литров неэтилированного бензина…
  
  Но, конечно, Людмила Уишарт ничего этого не сказала, а быстро перестала возиться со своей новой игрушкой и записывала только те наблюдения, которые понадобятся ей позже, когда она будет делать свои заметки.
  
  Последовала пауза, мягкое электронное прерывание, и она вернулась:
  
  Блафф-роуд, Пензанс-Бич. Сейчас 4.25 пополудни. Встретился с Карлом Верноном, как и договаривались. Обсуждал снос дома, известного как Сомерленд. Местные жители очень расстроены, как было отмечено сегодня утром. Я сообщил, что обратился к министру планирования с просьбой о временной поправке к наследию, которая защитила бы Сомерленд, но, к сожалению, Хью и Миа Эбелинг воспользовались своим правом на снос до того, как оно могло быть рассмотрено или предоставлено. Чего я не сказал мистеру Вернону, так это того, что мой босс почти наверняка предупредил Эбелингов и что я сообщу о нем властям.
  
  И Грут знал это, подумала Эллен. Он последовал за ней, намереваясь отговорить от этого, и убил ее, когда это не удалось.
  
  Тем временем я посоветовал мистеру Вернону, чтобы ассоциация жильцов предприняла шаги по блокированию планируемой Эбелингами застройки участка или, по крайней мере, настаивала на радикальной модификации излишеств планируемого здания, которое в настоящее время представляет собой трехуровневую конструкцию. Мой совет заключался в том, что ассоциация должна посещать все заседания Комитета по оценке развития и представлять прозрачные материалы, которые показывают, какое влияние предлагаемая структура окажет на их взгляды не только по воде, но и в других направлениях. Пауза. Выезжаю из Пензанса в 4.35, чтобы доехать до Шорхэма.
  
  Еще одна пауза, и когда голос Уишарта зазвучал снова, он был наэлектризован подавляемыми эмоциями:
  
  Мне нужно немедленно записать это, на случай, если что-нибудь случится. Я нахожусь за территорией, известной как Вестеринг, по адресу Фрэнкстон-Флиндерс-роуд, 450, к которой ведет очень длинная подъездная дорога, ведущая к мысу с видом на пляж. Владельцу, Джейми Фурно, который в настоящее время находится за границей, было предъявлено обвинение и наложен штраф за удаление 52 сосен и других деревьев, и предписано посадить местные деревья в качестве компенсации. Я могу подтвердить, что мистер Фурно выполнил условия судебного решения, вынесенного против него. Но мистер Грут, главный планировщик, прибыл вскоре после меня. Он действительно следил за мной! Я раздражен. Я также, должен признать, немного напуган. Я и раньше видел Грута сердитым и эмоциональным, но не таким. Он все твердил и твердил о том, что я разрушу его карьеру, ему нужно содержать жену и детей, он может сесть в тюрьму, и вообще, что он сделал не так, все, что он делал, это информировал Эбелингов о ходе рассмотрения их заявок на снос старого дома и возведение нового. Я спросил, сколько они тебе заплатили? Он разозлился и сказал, что они ему ничего не платили, но я ему не поверил. Затем он стал немного жесток со мной, схватив меня за руки и прижав к машине. Боже, он отвратителен. Он тоже пугает меня. Он ушел в слезах, но это не значит, что он не попытается причинить мне боль каким-либо образом. Физически? Профессионально? Хотел бы я знать, что творилось у него в голове. В любом случае, эта запись на случай, если со мной случится что-то плохое.
  
  Было ощущение, что прошло время, хотя на записи прошла всего секунда, и голос Людмилы вернулся, звуча измененным безымянным образом, но выражая недоумение и легкое раздражение:
  
  Эйд? Что ты здесь делаешь?
  
  Эллен услышала мужской голос, низкий вполголоса, слов не разобрать, и ответ Людмилы Уишарт:
  
  Ты все это время парковался за тем сараем? Чья это машина?
  
  Снова глубокое рычание, затем снова Людмила, предостережение и напряжение в ее голосе:
  
  Эйд, ты не должен так за мной следить - я была так смущена, когда ты появился вчера, я не знаю, что подумал мистер Вернон… Конечно, нет…Я ни с кем не встречаюсь тайком… Кто? Это был мой босс, мистер Грут…Нет, Эйд, я говорю тебе…Он не обнимал меня, он был немного сердит по рабочему поводу и схватил меня за руки для пущей убедительности, вот и все…Нет, Эйд…Я не хочу…Я люблю тебя… У меня никого нет else...No… Конечно, я не хочу оставлять тебя…Но она мой друг, я не могу перестать встречаться с ней…Я никогда ни с кем не спала, кроме тебя…Я думаю, что он отвратителен…
  
  Теперь отчетливо слышался голос Адриана Уишарта, который спрашивал ее о MP3-плеере. Людмила не упомянула, что записывала:
  
  Просто слушаю музыку… Кармен подарила ее мне в lunchtime...No, она загрузила на нее несколько песен для меня… Честно говоря, я не тратил на нее ни копейки из наших денег, это был подарок…
  
  Эллен Дестри и Хэл Чаллис склонились над маленьким устройством, застыв, прислушиваясь к страху, мольбе и едва сдерживаемой истерии в голосе Людмилы Уишарт. Голос Адриана Уишарта звучал сердито, он почти кричал на свою жену, когда сначала обвинил ее, а затем вытащил из машины и избивал с хриплыми звуками смертельных ударов, все время разговаривая и крича. Затем послышались другие звуки, приглушенные, когда он убирался, и, наконец, его голос, всхлипывающий, произносящий слова:
  
  Видишь, что ты заставил меня сделать? Разве ты не знаешь, что я люблю тебя?
  
  
  
  ****
  
  54
  
  
  Пэм Мерфи пыталась сохранять хладнокровие. Сначала она составила в уме список доступных ей вариантов. Она могла бы доложить об Эндрю Кри новому старшему сержанту, отвечающему за офицеров в форме участка. Или к Эллен Дестри. Или к Этическим стандартам в штаб-квартире командования Вооруженных сил. В отношении Кри будет проведено официальное расследование, возможно, ему предъявят обвинение в нескольких преступлениях и, вероятно, уволят из полиции.
  
  Но его злобность проявилась бы снова, где бы он ни был, чем бы ни зарабатывал на жизнь, и другие женщины - возможно, женщины с меньшими ресурсами, чем у нее, - пострадали бы.
  
  Кроме того, Кри был очень занятым сетевиком с момента прибытия в Ватерлоо. Если у него и не было близких друзей среди полицейских, стажеров и канцелярского персонала, то закадычные друзья у него были. У него было влияние. В культуре, которая ценила простые связи между мужчинами - пиво, футбол, ненависть к женщинам, - у него было влияние. В конце концов, это была Австралия. Эти вещи имели значение и всегда имели.
  
  Так что, если она предпримет официальные действия против него, она пострадает больше всех. Пули попали в ее почтовый ящик, собачье дерьмо в ее шкафчике, автомобильные шины вспороты. Кампания шепота: она была лесбиянкой, или фригидной, или спала на пути к вершине.
  
  И она также не могла рассчитывать на помощь молодых женщин-полицейских. Некоторые из них были более тупыми, чем парни. Лучшие, более злобные ненавистники.
  
  Должна ли она сразиться с Кри лицом к лицу? Таково было ее инстинктивное желание. Он не был таким уж крупным парнем, или особенно подтянутым, или храбрым. Она могла бы выбить из него все дерьмо, чтобы он и его приятели поняли это громко и ясно.
  
  Но стал бы он? Стали бы они?
  
  А что, если она проиграет или выиграет, но они все равно будут насмехаться над ней, называть ее обиженной неудачницей, не понимающей шуток? А что, если он подаст официальную жалобу, в которой ее обвинят в нападении? Ее могут вернуть в форму или даже уволить из полиции.
  
  Что могла бы сделать женщина-сотрудник полиции Виктории? Немного. Насколько известно Пэм Мерфи, женщины, которые жаловались, подвергались остракизму и травле до тех пор, пока не увольнялись с работы, которую любили и для которой были дорогостояще обучены. Или они покорно увольняются и годами переносят свои болезни, связанные со стрессом.
  
  Несмотря на то, что она должна была быть на дежурстве, а сегодня был последний вечер Недели школьников, Пэм Мерфи ехала домой в Пензанс-Бич, думая, думая и видя признания Кри в любви такими, какие они есть на самом деле. Дома она ходила из комнаты в комнату, все еще размышляя, восстанавливая контакт с твердым ядром самости, которое всегда было там, глубоко внутри нее. Она уставилась на смятое постельное белье. Теперь ее маленькая хижина была разрушена. Она почти чувствовала запах кри в воздухе. Она сложила постельное белье и полотенце, которым он пользовался - оно лежало на полу в ванной - в стиральную машину и включила ее, добавив дополнительное моющее средство. Она взяла фотографию выпускника Полицейской академии и вытерла его жирные лапы.
  
  Затем она позвонила ему, легкая и невинная, как влюбленная девушка.
  
  Затем она позвонила Казу Муну.
  
  
  
  ****
  
  Скоби Саттону сейчас нечего было делать. Чаллис сказал ему идти домой, оформление документов может подождать, Эдриан Уишарт никуда не собирался. ‘Увидимся в понедельник, Скоби. Проведите некоторое время со своей женой и дочерью.’
  
  Итак, Скоби пошел домой, и там была Роз, у которой кружилась голова после вечеринки, она танцевала по дому, что стало противоядием от всех его мрачных мыслей. ‘Где мама?’
  
  ‘Лежу’.
  
  Скоби подумал о долгом пути по коридору до спальни, но тут раздался стук в дверь. Чокнутый пастор стоял там, протягивая руку, которую Скоби пожал, хотя и знал, что это ошибка. ‘Боюсь, Бет нездоровится", - сказал он, чтобы взять себя в руки и остановить посетителя. Чтобы подкрепить это, он отступил на шаг и собрался закрыть дверь.
  
  Парень действительно наступил на нее ногой.
  
  Скоби посмотрел мимо Джеффриса на припаркованный у тротуара универсал с двумя детьми внутри. Чтобы показать, что он семейный человек, подумал Скоби. Мрачные чувства, обостренное восприятие, способность видеть, как обстоят дела на самом деле, были внове для Скоби и быстро появлялись. ‘Нет", - сказал он.
  
  Но внезапно Джефрис посмотрел поверх плеча Скоби, его влажное лицо расплылось в улыбке. ‘Бет, как мило’.
  
  Скоби исполнил небольшой танец разочарования, безуспешно блокируя одной рукой, когда Бет обогнула его и встала перед пастором. Он попытался оттолкнуть ее в сторону, сказав: ‘Она не хочет тебя видеть. Скажи ему, что ты не хочешь его видеть, любимая, пожалуйста. Она покончила с вами, чокнутыми’.
  
  ‘Я думаю, мы должны позволить ей решить это, не так ли?’ Сказал Джефрис, возвращаясь к своему твердому меркантильному тону.
  
  Прежде чем кто-либо из них успел пошевелиться, Рос появилась в дверном проеме, ее маленькое тело было подтянуто нетболом и недавно приобретенным знанием того, что ее матери требовалось больше помощи, чем мог предоставить отец. ‘Уходи", - строго сказала она. ‘Мама, зайди сейчас же’.
  
  Джефрис отступил назад, пораженный, затем в его глазах промелькнуло что-то неприятное, прежде чем он умиротворяюще поднял руки. Скоби просиял, глядя на него, чувствуя себя одновременно маленьким и огромным.
  
  
  
  ****
  
  Тем временем смена Джона Тэнкарда закончилась в 4 часа дня, но он остался, чтобы быстро позаниматься аэробикой в маленьком тренажерном зале станции, после чего он стал очень горячим, розовым и вспотевшим даже после душа. Затем он обошел коридоры, столовую, автостоянку и кладовые в поисках Кри. Он видел те фотографии Пэм; он намеревался заставить этого придурка удалить все изображения, которые тот когда-либо размещал в Сети.
  
  Сияющее восхищение Пэм, а не пренебрежение, было бы его наградой.
  
  Ее не было на станции. Как и Кри.
  
  Он выглянул во двор и увидел одного из стажеров, который в среду смотрел порно в подвале.
  
  ‘Видел Энди Кри?’
  
  Стажер, мывший и натиравший воском одну из патрульных машин, выпрямил спину и непонимающе посмотрел на нее, открыв рот. Наконец он проснулся, отжал мыльную воду из своей замши и, нахмурившись, спросил: ‘Энди Кри?’
  
  Христос Всемогущий, мозговой центр. ‘Нет, Алоизиус Кри. Да, Энди Кри. Вы его видели? Он покинул станцию? Если да, то сказал ли он, куда направляется?’
  
  ‘Куда он направлялся?’
  
  Танк закрыл и открыл глаза. ‘Да’.
  
  ‘ Он не сказал.’
  
  С едва сдерживаемой яростью Танк повернулся, чтобы уйти.
  
  ‘Но он считал, что напал на верный след", - сказал стажер.
  
  Танк повернул назад. ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Сказал, что собирается окунуть фитиль’.
  
  ‘Но он на дежурстве", - глупо сказал Танк.
  
  ‘Ты же знаешь Энди", - засмеялся стажер.
  
  ‘Да, я его знаю", - сказал Танк. Затем ему в голову пришла мысль: ‘Тот DVD, который ты смотрел на днях’.
  
  Парень покраснел. ‘А что насчет этого?’
  
  ‘Кри это подстроил?’
  
  Стажер выглядел затравленным. Наконец он кивнул.
  
  Танк указал на дверь водителя. ‘Пропустил место’.
  
  Его собственная машина пеклась на солнце. Он включил кондиционер и выехал со стоянки, открыв свой мобильный телефон. ‘Мерф?’
  
  ‘ Что?’
  
  ‘Послушай, мне нужно с тобой поговорить. Это немного деликатно’.
  
  ‘Если это интернет-бред Кри, то я уже знаю об этом’.
  
  ‘О’.
  
  ‘ Что-нибудь еще?
  
  Танк привел себя в порядок. ‘Позволь мне разобраться с этим. Я заставлю этого ублюдка закрыть сайт’.
  
  Она сказала безразличным голосом: ‘Отвали, Танк’.
  
  Танк не мог в это поверить. ‘Немного благодарности не помешало бы’.
  
  ‘Да, спасибо", - сказала она и повесила трубку.
  
  
  
  ****
  
  55
  
  
  В конце того долгого дня Чаллис сказал: ‘О, недостаток’.
  
  ‘Не смешно’.
  
  ‘Я не имею в виду клептоманию, я имею в виду, что нашел еще один расщепленный конец’.
  
  Слишком поздно он увидел, что Эллен не оценила шутку. Она сильно ударила его, сказав ‘Не смешно’, и села прямо, вся в ней была яростной и напряженной, посткоитальный румянец на ее груди теперь означал ярость, а не освобождение или истому.
  
  Он потянул ее вниз. ‘Прости. Мне действительно жаль’.
  
  ‘ Не смешно, ’ пробормотала она.
  
  Вечерний свет сгущался вокруг дома, воздух из открытого окна приносил слабеющие нотки дневной жары, придорожной пыли и свежескошенного сена. Адриан Уишарт сидел в карцере, и в мире все было хорошо.
  
  Или нет. Эллен приподнялась на локте и сказала: ‘Нам нужно поговорить’.
  
  ‘О-о-о’.
  
  Низким и опасным голосом она сказала: "Я хочу, чтобы ты был серьезен’.
  
  На самом деле, он был смертельно серьезен, но он также был напуган. Внезапно крупные, горячие слезы навернулись на глаза Эллен. Они потекли по ее щекам и шее, попав на грудь и простыню. Она сжала кулак, стукнула им по его предплечью и сказала: ‘Это не работает’.
  
  Он ждал. На каком-то уровне ее слова не были услышаны. Он также думал, что это были самые короткие отношения в его неоднородной истории.
  
  ‘Я не имею в виду секс, - она провела рукой по его груди, - занятия любовью. Я не это имею в виду’.
  
  Он обрел голос. ‘ Что тогда?’
  
  Она снова выпрямилась и села, скрестив ноги, глядя на него сверху вниз. ‘Жить вместе’.
  
  Он не доверял себе, чтобы заговорить. Она откинула голову назад и серьезно посмотрела вдаль в хорошо знакомой ему манере. Она искала ключ, и он должен был быть кратким и точным. Он видел, как она делала это на брифингах и допросах.
  
  Дело в том, что я не выбирал жить с тобой. Я присматривал за твоим домом, пока тебя не было, ты вернулся, мы сразу же легли в постель. Наверное, тоже влюбился. Наконец-то, после многих лет неразрешенных проблем.’
  
  Она взглянула на него, чтобы убедиться, что она на верном пути. Успокоившись, она продолжила: ‘Мне показалось простым решением продолжать жить здесь. Но это не мой дом. Я не создавал это вместе с тобой. Даже с некоторыми из моих вещей здесь, это не мое место. Это хранилище. Я чувствую, что храню себя здесь так же, как в своем холодильнике. Кстати, какой холодильник лучше того дерьма, что у тебя есть. ’
  
  Она усмехнулась, хотя и немного печально. Он улыбнулся в ответ. ‘Мелочи беспокоят нас обоих’, - продолжила она. "Например, моя перестановка в кладовке. В моем способе больше смысла, но я знаю, что он раздражал тебя. И это все еще не моя кладовая, несмотря на переделку. Ты понимаешь, о чем я говорю? ’
  
  ‘Да’.
  
  Она быстро, резко взглянула на него. ‘ Да, ’ повторил он.
  
  ‘Это может показаться мелочами, но в некотором смысле они огромны’.
  
  ‘Что это значит?"
  
  ‘Мне нужно найти свое собственное место. Я не готова жить с тобой, и мне не нужно жить с тобой. Все произошло слишком быстро после моего развода. Мне нужно тратить время ... на то, чтобы управлять своей жизнью, ни с кем не борясь. Или принимать их во внимание.’
  
  ‘О’.
  
  ‘Не говори “о”. Ты что, не слушал? Я хочу сказать, что люблю тебя, но мне не нужно жить с тобой, чтобы доказать это’.
  
  Чаллис был очень спокоен. Казалось, в его ушах стоял рев. Он обожал наблюдать за ее грудями различной конфигурации. Прямо сейчас, когда Эллен сидела, скрестив ноги, опустив плечи, сложив руки на коленях, они были дерзко зажаты между предплечьями.
  
  Итак, перестройка на двух уровнях: я подыскиваю другое место для проживания и открываю новое подразделение, базирующееся в Морнингтоне. Единственное, что не меняется, это то, что я продолжаю любить тебя. И перестань пялиться на мои сиськи.’
  
  ‘Великолепные соски", - сказал он.
  
  Он рассеянно погладил ее бедро, кожу, туго обтягивающую длинную кость, с ямочками от крошечных светлых волосков, парой родинок, едва заметной складкой на простынях. Он услышал тихий утиный крик снаружи. Иногда их было до двадцати, молодые особи уже полностью выросли, и по мере того, как с каждым днем становилось все слабее, они быстро, почти отчаянно, добывали корм на обширном участке окружающей травы.
  
  Эллен яростно схватила его за руку и сказала: ‘Поговори со мной. Чего ты хочешь? Что ты думаешь о том, что я сказала?’
  
  Он осторожно сказал: "Я не хочу, чтобы мы перестали встречаться’.
  
  ‘Я тоже не хочу!’ - раздраженно сказала она. ‘Ты что, не слушал?’
  
  ‘У нас современное устройство, отдельные дома, и посмотрите, что получится?’
  
  ‘Да’. Она посмотрела на него, и слезы снова грозили пролиться. ‘Это могло бы быть хорошо, Хэл’.
  
  ‘Из тебя вышел бы потрясающий руководитель любого нового подразделения", - сказал он.
  
  ‘Скажи Маккуорри, что я хочу узнать о сексуальных преступлениях’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Они уставились друг на друга, и он протянул руку и притянул ее к себе. Она вырвалась и сказала: ‘Я еще не закончила’.
  
  Он знал, что это не так. Он поискал слова: ‘Твоя ... проблема’.
  
  Она покраснела. Снаружи утки и одинокий ибис предупреждающе сигналили и бешено хлопали крыльями в воздухе. Это было время, когда начали рыскать лисы.
  
  ‘Я обещаю, что позову на помощь".
  
  Послушай, в этом нет ничего особенного. Это не конец света. Я не осуждаю тебя. Это просто небольшой темный ток, проходящий через тебя. Это не мешает тебе быть хорошим полицейским.’
  
  ‘Да? Как ты можешь понимать, что такое совместная жизнь и все остальное, и не понимать, как это влияет на меня? Я собираюсь проконсультироваться’
  
  ‘Достаточно справедливо’.
  
  ‘Пока я этого не сделаю, - сказала Эллен, - я ни в чем не буду чувствовать себя права, в том числе в том, что у меня есть собственное жилье и я возглавляю новое подразделение’.
  
  Чаллис видел ее внутренний взгляд, ее яростную сосредоточенность, когда она, казалось, просматривала свой мысленный контрольный список. Затем, явно удовлетворенная, она соскользнула вниз. Скользила рядом с ним, длинная, теплая, упругая, вся гудящая от потенциала.
  
  Затем она приподнялась на локте и потянулась к прикроватному радиоприемнику, случайно ударив его в челюсть. ‘Извини’.
  
  Они оба хотели послушать новости в 19:00. Согласно более раннему выпуску, констебль полиции Ватерлоо был найден без сознания у основания флагштока на территории начальной школы, обнаженным. Эллен позвонила дежурному сержанту, который сообщил ей имя констебля и пару деталей, которые не попали в эфир. Очевидно, член Энди Кри был приклеен ко рту надувной куклы. Кукла слегка напоминала школьницу; соедините это с местоположением, и вы почувствуете привкус педофилии.
  
  В выпуске новостей в 19:00 говорилось, что из квартиры Кри были изъяты определенные предметы.
  
  ‘Порно?" - догадался Чаллис.
  
  ‘Вероятно’.
  
  ‘Его подставили?’
  
  ‘Вероятно’.
  
  ‘Но заслужил?’
  
  ‘Возможно", - сказала Эллен.
  
  Она выключила радио и потерлась о него носом. Он ответил. Его включение было быстрее, чем у любого другого радио.
  
  После этого они так и лежали. Внезапно Чаллис сказал: ‘Я умираю с голоду", - и вскочил с кровати. На небе оставалось достаточно света, и, выходя из комнаты, он прошел достаточно близко к окну, чтобы стрелок на склоне снаружи смог довольно точно выстрелить в него.
  
  
  
  ****
  
  56
  
  
  Дирк Роу, накачанный амфетамином и водкой, сделал еще один выстрел. Эта пизда Чаллис исчезла, но его женщина была прямо там, тоже чертовски голая. Дирк почувствовал давнее, отчаянное желание увидеть ее такой: грязные мысли, ты, непослушный, непослушный мальчишка, его мать отвешивает ему пощечину за то, что он подглядывал за ней в ванне, его отец позже лупит его ручкой от веника. Так много ударов: ручкой метлы, ремнем, всем, что попадалось под руку. Он всхлипнул, сглотнул и произвел пару беспорядочных выстрелов, чтобы почувствовать себя лучше, винтовка резко откатилась, успокаивающе хлопнув его по плечу.
  
  Дирк был почти уверен, что родился вне времени и места. Он принадлежал к более ранней эпохе, возможно, был бы грабителем. Защищал честь своей семьи, мстил за бесчестье. Пригнувшись в коварной тени, он вставил еще один патрон в патронник, прицелился в разбитое окно и понял, черт возьми, что стрелял не в людей, которые его облапошили, а в их отражения в зеркале.
  
  Но запаниковал ли он? Запаниковал ли, черт возьми. Дирк скользил от тени к тени, чтобы лучше видеть комнату, туда, где зеркало не могло обмануть его.
  
  Ничего. Они бы упали на пол, сучки. Дирк хихикнул. Посмотрим, как тебе это понравится, испуганный, знающий, что грядут плохие вещи, и никто тебе не поможет. Нежный Иисус, кроткий и незлобивый, посмотри на маленького ребенка, прошептал Дирк, прикусив губу изнутри. Его мать и его отец смотрели вниз с небес и придирались. Дирк слегка захныкал.
  
  ‘Общество получает ту полицию, которую оно заслуживает", - пробормотал он, а затем для пущей убедительности заорал, чтобы эти мудаки, писающие под кровать, могли его услышать. У вас были детективы Отдела по борьбе с наркотиками, помощники комиссаров, вмешивающиеся в расследования коррупции, чтобы защитить своих товарищей, целые станции, перевозящие краденое, уволенные офицеры, развращающие служащих, женщины-автомобилистки, которых заставляли делать минет, чтобы не потерять лицензию…
  
  Можно было ожидать, что такие копы просочатся в СМИ. Теперь его имя было очернено, имя его брата было очернено. Дирк подумал о Лахлане в больнице, о его бескровной коже, о бинтах…
  
  ‘Кто-то должен заплатить!’ - взвизгнул Дирк и выстрелил еще раз.
  
  Затем дверь спальни открылась, и он почувствовал, как одна тень, а за ней и другая, проскользнули в щель. Он ухмыльнулся. Он чувствовал себя очень живым. Это был не такой большой дом, а сад не был настолько полон препятствий, чтобы он не мог перекрыть все выходы.
  
  Он побежал, пригнувшись, на другую сторону дома, прижимая винтовку к груди. В прежние времена обиженный человек сам вершил правосудие. Люди уважали это. Никакой волокиты, никакой запутанной паутины бюрократического дерьма.
  
  Хиндмарш назвал его идиотом. Дирк в свое время опубликовал отчет о Роу, верно? Кроме того, Отчет активно продвигал парня, так что немного благодарности, пожалуйста. Расист? Сексист? Реалист. Рассказываю все как есть.
  
  ‘Я не идиот!’ - взвизгнул Дирк. Его мать нахмурилась, точно так же, как и усмешка его отца.
  
  ‘Я не дурак! Я не дурак!’ Сказал Дирк, слезы смешивались с соплями на его лице.
  
  Он еще раз обошел дом. Он выпустил последний патрон, заменил обойму новой. Старый добрый папа: ’Ни одно правительство не собирается вмешиваться в мое право защищать себя" - винтовка никогда не регистрировалась, никогда не декларировалась, никогда не сдавалась по амнистии. Его отец тоже родился вне времени. Огонь и сера. Чистота мыслей и действий. Ты не должен выпускать свое семя, кроме как для продолжения рода, - слова, отмеренные его поясом.
  
  ‘Ты ублюдок!’ - заорал он на весь дом. ‘Ты погубил меня!’
  
  Затем, разносясь в тихом ночном воздухе, в одну из тех ночей, когда весь мир затаил дыхание, полон ожидания и сладких запахов, Дирк услышал далекую сирену. В остальном все сводилось к этому маленькому пятну страха и возмездия под лунным светом. Дирк, высокий и верный, готовый умереть - но не раньше, чем он отомстит за Лахлана, и не раньше, чем он отомстит за себя.
  
  Другая часть его спрашивала: если я выберусь из этого, какого черта я буду делать на работе? Кто бы меня нанял?
  
  Сменить имя? Переехать между штатами, может быть, за границу? Это сработало бы. Уехать туда, где ему не будут мешать правила и предписания. Но куда? На планете не осталось места для человека с его мировоззрением, талантом и склонностями.
  
  Наемник.
  
  Французский иностранный легион.
  
  Дирк был рожден вне времени. Он снова обежал вокруг дома, согнувшись пополам, с винтовкой наготове…
  
  И подпрыгнул в испуге: раздвижная стеклянная дверь на террасу в задней части дома была открыта.
  
  Пропасть темна и зияет, как жестокая пасть.
  
  Дирк дрожал. ‘Плакса’, - кричал его отец. ‘Чертовски здоровенный мальчишка. Хнычущий маленький негодяй’. Пряжка ремня кусается. Блельт блакл блиттинг...беллблаттл…
  
  Что-то узкое, твердое и холодное металлическое прижалось к его челюсти, и полицейский позади него пробормотал: "Опусти это, или я разнесу тебе голову
  
  Внутренности Дирка скрутило. Ему ужасно захотелось отлить. Над его ухом заскулил комар, и он понял, что его голые предплечья зудят от прикосновения к какому-то кусту, а в волосах запуталась паутина. Он ненавидел пауков и насекомых. Он бросил винтовку и обхватил голову руками, уверенный, что по его телу ползают мурашки, шевеля тонкие волоски на руках и ногах. ‘Ты великий мудак", - сказала его мать.
  
  ‘ Дирк! ’ крикнул полицейский. ‘ Будь внимателен!
  
  И парень на самом деле дал ему пощечину. ‘Обрати внимание. Внимание’.
  
  Потрясенный, изумленный, Дирк сказал: ‘Ты ударил меня’.
  
  ‘Дирк, посмотри на меня. Посмотри на меня’.
  
  Дирк посмотрел. Теперь винтовка была у инспектора, в другой руке у него была каминная кочерга. Дирк дико огляделся. ‘Где твой пистолет?’
  
  ‘Какой пистолет?’
  
  ‘Пистолет, который ты приставил мне к челюсти’.
  
  ‘Ради бога, Дирк, ’ устало сказал полицейский, ‘ это не телевидение. У меня нет оружия’.
  
  Женщина была в тени, теперь в футболке, взъерошенная, красивая. Спокойно наблюдала.
  
  ‘Милосердный Иисус, кроткий и незлобивый", - снова и снова восклицал Дирк.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  ДВУСТОРОННИЙ РАЗРЕЗ
  автор: Гарри Дишер
  
  
  глава 1
  
  
  Дело в том, что она переехала в этот дом всего несколько дней назад, и все же они нашли ее. До этого там был другой дом, а еще раньше пара дешевых и отвратительных квартир. Дешевые и отвратительные дома тоже, так кого же она обманывала? Дело в том, что они находили ее в каждом из ее убежищ и говорили ей, что она мертвая женщина.
  
  На этот раз они похоронили ее машину в грузовике с песком, а поверх кучи положили картонный гроб. Внутри гроба лежала кукла, одетая в синюю форменную фуражку и комбинезон. Комбинезон, потому что некоторые из них думали, что она лесбиянка. Жила одна, без парня, не общалась, она должна была быть лесбиянкой, верно?
  
  На самом деле она была натуралкой, но проблема была не в этом, это был просто их способ еще больше надавить на нее. Некоторые из них хотели ее смерти, а они были копами и знали, как ее найти. Знал, как сделать ее мертвой.
  
  Итак, тут же Ли Флад ушла от всего этого. Буквально. В этом городе больше нет квартир или домов. Она засунула в рюкзак одежду, туалетные принадлежности, швейцарский армейский нож, спальный мешок, палатку и пару книг в мягких обложках и отправилась в путь. Лия не оглянулась, даже на свою закопанную машину. Это была хорошая машина, но теперь у нее веревка на шее. Дребезжащий красный MG с индивидуальными номерами, LEAH82 - год ее рождения, не продержался и пяти минут на открытой дороге.
  
  Путешествовать автостопом - совсем другое дело. Стоял ноябрь, теплые дни и прохладные вечера, так что она могла разбивать лагерь в сараях, под мостами, среди деревьев вдоль побережья. Арендуйте фургон или хижину на территории отеля, когда ей нужно будет побаловать себя или пропустить одежду через стиральную машину. Платите за все наличными, чтобы она не оставила следов электронных записей.
  
  Другими словами, потерять себя. Исчезнуть с лица земли.
  
  Итак, первое, что она сделала, выйдя из дома, не обращая внимания на взгляды соседей, это села на автобус в десяти кварталах от Уайтхорс Плаза, где нашла филиал ANZ и сняла свои сбережения. Пять тысяч долларов. Сможет ли она существовать на двадцать долларов в день? Это дало бы ей больше года свободы, и, возможно, к тому времени ее враги забыли бы о ней.
  
  Затем она изменила свою внешность. Ее лицо было хорошо известно, поэтому она ничего не могла поделать, кроме как пойти в салон красоты и попросить их подстричь ее волосы под пажа и нанести на них красную краску. Ей не нужны были очки, но она купила солнцезащитные очки в ярко-зеленой оправе, чтобы отвлечь внимание от своих черт.
  
  Она осмотрела себя в туалете, ей понравился эффект. Возможно, с новой внешностью я приобрету новую индивидуальность, подумала она, но затем отвергла эту идею. Ей нужно было быть тем человеком, которым она уже стала за последние несколько месяцев: бдительной, решительной, одинокой.
  
  Наконец она вышла из торгового центра, села в автобус и снова заметила Subaru. Впервые она увидела это из окна автобуса по дороге в торговый центр и отнеслась к этому с презумпцией невиновности, но вот это случилось снова, а Лия не верила в совпадения. Он затормозил за автобусом и пристроился за ним, держась на приличном расстоянии. Лия быстро соображала. Ей нужен был доступ к выходу и прямой обзор по всей длине автобуса, и поэтому она передвинула сиденья, расположившись на боковом сиденье рядом с дверью водителя. Попытаются ли они посадить ее в автобус? Позвоните заранее и пригласите кого-нибудь на борт? Она оглядела других пассажиров: девочку-подростка со своей матерью и пожилого мужчину с тростью. Лия не могла ожидать от них особой помощи.
  
  Шли минуты, автобус мчался по бесконечным полосам черепичных крыш и выгоревших от засухи лужаек, в вагон садилось все больше пассажиров, а затем на другом берегу реки дома стали меньше и старше, движение оживилось, а воздух стал более токсичным. Коллингвуд, а затем Фицрой, два самых бедных внутренних пригорода, но в некоторых местах также богатых и желанных: определенные улицы с облагороженными домами, уличные кафе, дорогая одежда, модный кофе, Porsche у обочины, случайная телезвезда. Но Лию все это не интересовало. В Фицрое она могла сесть на трамвай до главного железнодорожного вокзала, что дало бы ей доступ к лугам на окраине Мельбурна и бесконечным дорогам на запад. Просто оттопыривает большой палец и уходит.
  
  Но она не могла позволить мужчинам в Subaru узнать, что она едет на станцию. Несколько человек собрались выйти на остановке у Брансуик-стрит. Лия позволила им выйти первыми. Она хотела, чтобы они были не у нее за спиной, а на улице, где они могли бы прикрыть ее. Она остановилась на верхней ступеньке, высунула голову и оглянулась вдоль борта автобуса. "Субару" ждал на обочине на небольшом расстоянии позади.
  
  Она сошла с дороги, проталкиваясь сквозь толпу пешеходов, и повернула на Брансуик-стрит. Пройдя сотню метров вниз, она остановилась у книжного магазина и, не вдаваясь в подробности, уставилась на плакат, рекламирующий последний роман Изобель Кармоди, затем сменила направление и перебежала на другую сторону улицы. Затем она побежала обратно к Джонстон-стрит, как будто хотела попасть на светофор.
  
  Лия собиралась вытащить их, посмотреть, насколько они хороши, посмотреть, сколько их было.
  
  Она повернула направо на Джонстон-стрит, пробежала по ней до уличного кафе, где люди пили кофе под полосатыми зонтиками, и нырнула налево в узкую боковую улочку. На полпути она остановилась и оглянулась. Улица была пуста.
  
  Но она знала, что не потеряла их. Бегом она заявила о себе. Они были там, перегруппировывались, готовились к следующему этапу. Она должна была пресечь это в зародыше, и единственный способ сделать это - позволить себе стать приманкой.
  
  Вернувшись на Брансуик-стрит, она направилась на юг, к центру города, не отставая от толпы. Половина пешеходов были местными жителями: яппи, студентами и начинающими художниками; другая половина - туристы из пригорода, пытающиеся выглядеть круто. При других обстоятельствах Лию бы они раздражали, но сегодня она нуждалась в них как в потенциальных свидетелях, препятствиях или спасителях.
  
  Она протиснулась сквозь толпу туристов, столпившихся возле интернет-кафе. Есть способы следить за людьми, чтобы тебя не заметили, и способы заметить хвост. Небрежный хвост всегда резко отворачивается, опускается, чтобы повозиться со шнурком, останавливается у витрины магазина. Не привлекая к себе внимания, Лия начала внимательно разглядывать окружающих ее людей. Она использовала отражающие поверхности: витрины автомобилей и магазинов, солнцезащитные очки people, магазинные зеркала, автомобильный хром и duco. Время от времени она резко останавливалась и поворачивала назад, чтобы посмотреть, не смутило ли это кого-нибудь , не заставило ли кого-нибудь резко сменить направление движения вместе с ней. Она вошла в огромный, шумный ресторан пасты через одну дверь, некоторое время изучала написанное мелом меню, затем вышла через переулок за кухней. Когда такси остановилось у паба, чтобы высадить пассажира, она села внутрь, велела водителю разворачиваться и стала наблюдать, как отреагируют ее преследователи.
  
  Ничего. Они были хороши. Она не увидела ничего, что выглядело бы неправильно.
  
  Она снова вышла возле книжного магазина, дала водителю, жаловавшемуся на нее, двадцать долларов и проследовала обратно по Брансуик-стрит. Лия была готова делать это в течение двух или трех часов, если потребуется. Она предполагала, что за ней будет следить не один мужчина. Возможно, перед ней даже был хвост. Лии было все равно, кто, где и когда, она хотела изолировать только одного мужчину, вывести его из строя и задать ему несколько трудных вопросов.
  
  Но они были хороши. Лия во второй раз прошла через главную полосу кафе и бутиков, направляясь в сторону сити, и прошла несколько кварталов по соседству с квартирами Жилищной комиссии на Гертруд-стрит, прежде чем заметила хвост. это была случайность и ее инстинкты: прямо перед ней женщина с корзиной грязного белья бедром приоткрыла стеклянную дверь прачечной, повернув стекло достаточно наклонно, чтобы Лия могла ясно разглядеть мужчину в нескольких метрах позади нее.
  
  Она вспомнила не только его лицо, но и то, как он шел - не пять минут назад, когда пересекал ей дорогу на светофоре. Высокий мужчина с ввалившимися глазами и подчеркнуто небрежной походкой, более узнаваемый здесь, где было меньше пешеходов. Лия почесала затылок с притворной рассеянностью: она не хотела, чтобы хвост заметил ее напряжение. Она продолжала идти. Улица была широкой и открытой. Ее глаза метались, она искала способ устроить мужчине засаду.
  
  Затем она замерла на долю секунды. Другой мужчина не отставал от нее на другой стороне улицы. Он был солидным, компактным, целеустремленным, не утруждал себя маскировкой, и теперь Лия знала, в чем заключался его план. Они охотились за ней всей командой, загоняя ее туда, где она могла быть поймана в ловушку остальной группой.
  
  У Лии все еще были ключи от дома и машины. Она сунула правую руку в карман куртки и зажала ключи между пальцами, как шипы. Она продолжала идти, наблюдая за вторым хвостом, обращая внимание на его руки: они выглядели расслабленными, свисая с коренастого туловища, как будто были готовы схватить ее в любой момент. Лия сомневалась, что на нее нападут на открытом месте, но где-нибудь в изолированном месте. Она оглянулась через плечо. Первый хвост был менее чем в десяти метрах позади нее. Лия хотела убежать, но подавила это желание. Она пошла.
  
  Машины, такси, автобус, мотоцикл курьера, люди, делающие покупки, ребенок на скейтборд - это была обычная, умеренно оживленная улица в середине дня, не место для хаоса. Это произойдет где-то поблизости, в каком-нибудь узком, темном и скрытом от посторонних глаз месте. Она почувствовала, как в ней поселяется уныние. Еще ничего не было закончено. Ничто и никогда не было закончено.
  
  На сотню метров ближе к городу стояли два ряда выцветших домов с террасами, разделенных переулком, в котором под проржавевшими верандами над пешеходной дорожкой располагалось несколько захудалых магазинчиков. "Субару" была припаркована сразу за переулком. И как раз в этот момент появился третий мужчина, который вышел из-за "Субару", преграждая Ли путь. У него были грубые черты лица и телосложение тяжелоатлета. Лия увидела, как он слегка присел, ожидая, что она будет делать.
  
  Лия остановилась, ища рычаги воздействия. Она не смогла их найти. Первые двое мужчин держались от нее на приличном расстоянии, и культурист создавал проблемы. Если бы у парня были длинные волосы или свободная одежда, тогда было бы за что подержаться, дернуть или покрутить, но его череп был выбрит, на нем были узкие джинсы и футболка, и было только его тело, твердое, свернутое, похожее на черную пружину, и полицейская дубинка, которую он сейчас доставал из-за поясницы. Он мотнул головой в сторону переулка, имея в виду "там".
  
  Это был ее последний шанс сбежать, но Лия была зла и сосредоточена сейчас, ей нужно было покончить с этим, и она отошла на несколько метров в глубь переулка. Она остановилась, обернулась. Третий мужчина последовал за ней; он остановился, когда это сделала Лия, остальные стояли на тропинке позади него. Он ничего не говорил, просто тупо смотрел на Лию. Затем он махнул дубинкой, увлекая ее вглубь переулка. Лия повернулась, пошла и через несколько секунд услышала мягкие шаги - он последовал за ней. Она знала, как это произойдет: они навалятся на нее, начнут бить кулаками, ногами, дубинками, и все это будет происходить в тишине, без споров, без объяснений.
  
  Лия остановилась. Переулок был сырым и узким, пахнущим мочой и мусором, разбросанным поджарыми кошками. Слабый серый свет просачивался с улицы позади нее. Перед ней была стена.
  
  Они не рассчитывали на то, что она сделала тогда. Она развернулась. Она начала кричать. В то же время она бросилась на них, зигзагами двигаясь по переулку в их сторону, отскакивая от стены к стене. Культурист взмахнул дубинкой, преследуя Лию, но не спешил реагировать. Лия добралась до мужчины и провела ключами по его лицу. Холодные глаза наполнились кровью. Мужчина застонал от боли, и его первым порывом было закрыть лицо обеими руками. Лия развернулась, взмахнула кулаком и вышибла воздух из его тела.
  
  Другие мужчины начали нащупывать дубинки. Они этого не ожидали. Они думали, что это будет легко, трое против одного. Теперь они не знали, следует ли им броситься на Лию, держать ее в ловушке или спасти свою подругу. Ты сука, сказал один из них. Они направились к ней.
  
  Лия продолжала бежать, быстро, низко, нервно крича. Она налетела прямо на их дубинки. Они замахнулись, но она была слишком быстра и бежала в промежутке между ними, так что они рисковали задеть друг друга. Внезапно они оказались в невыгодном положении на этом узком пространстве.
  
  Плечо Лии врезалось в первого мужчину, который согнулся пополам, открывая и закрывая рот. Он выронил дубинку и рухнул на землю. Лия схватила дубинку и замахнулась ею на другого мужчину, который попятился на пешеходную дорожку, потрясенный скоростью и яростью разворота, а затем в панике бросился бежать по улице.
  
  Все это заняло семь секунд.
  
  Маленький мальчик и пожилая женщина видели все. Мальчик заплакал, пожилая женщина сглотнула, но они не двинулись с места. Лия прошла мимо них и перешла улицу. Они с удивлением посмотрели ей вслед, затем снова посмотрели на мужчин в переулке.
  
  Лия пошла на юго-восток, в сторону центра города, затем срезала дорогу к рынку Виктория. Это был рискованный шаг, но он окупился, и через тридцать минут она выехала из города.
  
  Они бы этого не ожидали. Они бы ожидали, что она зарылась поглубже в землю.
  
  
  глава 2
  
  
  Разве я тебя откуда-то не знаю?
  
  Лия покачала головой. Я так не думаю.
  
  Вы выглядите знакомо, сказал водитель. Это дойдет до меня.
  
  Чтобы предотвратить это, сказала Лия, у меня одно из тех лиц. Я всегда кого-то напоминаю людям.
  
  Водитель молчал, как будто пережевывал этот вопрос. Лия спросила, как часто вы совершаете этот рейс?
  
  Заставить людей рассказать о себе. Это был трюк, который Лия часто использовала. Она почти никогда не говорила о себе, и для некоторых людей это было проблемой. Они не смогли прочитать ее, и она ничего не рассказала.
  
  Два раза в неделю, ответил водитель.
  
  Выцветшая краска на бортах фургона гласила: "Цветы и подарки Глендаса", Тивертон, захолустный городок на пустынном западе штата. Место назначения Лии вполне устраивало. Водителем явно была не Гленда. Муж Гленды? Служащий? Но кем бы он ни был, он дважды в неделю ездил в Мельбурн, чтобы купить цветы по оптовым ценам для перепродажи местным жителям в Тивертоне и его окрестностях.
  
  Лию клонило в сон после всплеска адреналина в последние несколько часов. Солнце пригревало ее, а движение фургона убаюкивало. Но ей нужно было оставаться начеку. Постоянная бдительность стала условием ее жизни.
  
  И она не могла позволить себе оказаться вне игры с людьми, которые ее подвозили, теперь, когда она листала это. Она вспомнила свои студенческие годы и свое ненаписанное руководство по путешествию автостопом. Выглядите презентабельно, иначе вас вообще никогда не заберут. Стойте там, где автомобиль может безопасно подъехать (сколько идиотов мы видели, стоящих на середине рычащего шоссе на пандусах). Путешествуйте с другой женщиной, когда это возможно. Будьте бдительны, выжидательны, горды, не ссутулившись, как недоучка или неудачница. Если вы путешествуете автостопом по Европе, пришейте к своему рюкзаку австралийский флаг. Будьте терпеливы. Носите яблоки, батончики мюсли и побольше воды на случай, если вы застряли где-нибудь на несколько часов. Возьмите с собой рулон туалетной бумаги. Нанесите солнцезащитный крем и шляпу. Женские брюки должны быть прикрыты. Носите с собой нейлоновый дождевик, который защитит вас и ваш рюкзак. Не стойте слишком близко к краю дороги, чтобы не превратиться в кеглю для водителя грузовика, которому не хватает сна, или под кайфом, или злости на весь мир. Старайтесь держаться подальше от гравия, луж, глухих углов и выступов холмов. Будьте готовы к разочарованию. Рассчитывайте играть в догонялки с водителями, которые позволяют вам приближаться к ним на протяжении ста метров, а затем убегают, как только вы достигаете пассажирской двери. Рассчитывайте уворачиваться от яиц, огрызков яблок и камней.
  
  А когда вас действительно подвезут, пристегнитесь и говорите благодарным и вежливым тоном. Постарайтесь понять водителя. Она нервничает? Используйте язык тела, чтобы показать, что вы не представляете угрозы. Он пустозвон? Позволь ему говорить. Она хочет ехать в тишине? Уважай это. Не возись с радио и не жалуйся на его записи Барри Манилоу. Не опускайте стекло и не принюхивайтесь, если она прикуривает сигарету. Не будьте слишком любопытными. Не разглашайте личные данные. Если поездка долгая, предложите купить чашечку кофе. Если вы покупаете себе плитку шоколада, поделитесь ею. Предложите пять долларов на бензин. Скорее всего, вам откажут, но, если его примут, помните, что это дешевле, чем на автобусе или поезде, и не собирается разорять банк. Ожидайте, что вам будет скучно. Ожидайте услышать всевозможные интимности и глупости. Ожидайте, что вас будут бить по голове Иисусом, силой профсоюзного движения и изворотливостью вашего чернокожего, вашего азиата, вашего араба. Ожидайте доброты: десять баксов, засунутых вам в верхний карман, или того, что вас отвезут за пятьдесят километров в сторону от дороги водителя. Ожидайте ласк или грубых требований.
  
  Все эти мысли промелькнули в голове Лии в одно мгновение, и всю дорогу до Тивертона она сидела прямо, настороженная и дружелюбная.
  
  Городок представлял собой череду витрин магазинов с пабом на одном конце и складом сельскохозяйственной техники на другом, а также несколько гектаров бунгало с жестяными крышами, кусты олеандра и лужайки по обе стороны. Лия поблагодарила водителя и спросила о кемпингах и стоянках для фургонов.
  
  Водитель указал. Езжайте до конца, первый поворот направо, караван паркуется на краю ручья там.
  
  Спасибо.
  
  Комары, много-много комаров.
  
  Итак, Лия зашла в аптеку, купила средство от насекомых и собиралась уходить, когда увидела знакомое лицо. Она замерла, наблюдая, как полицейская машина ползет мимо по Мейн-стрит. Затем, прежде чем фармацевт что-то заподозрил, она повернулась к стойке с солнцезащитными шляпами и несколько раз повернула ее, глядя сквозь соломенные ободки на улицу снаружи, обдумывая это. Копа звали Дрю. Итак, они понизили ублюдка в должности, отправив его в этот городишко с одной лошадью у черта на куличках. Но если Дрю понизили в должности, то понизили и других, а это значит, что кусты могут кишеть такими же людьми, как он. Лии придется уехать из штата как можно скорее.
  
  Она вернулась к фармацевту. Это немного неловко, я должна была сдать анализ мочи врачу, но я оставила баночку с образцом дома и…
  
  Фармацевт взглянул на рюкзак Лии и нахмурился.
  
  Лия обезоруживающе улыбнулась. Я остановилась на стоянке для караванов.
  
  Лицо фармацевта прояснилось. Он продал Лии банку с образцами, сказал, что вы можете воспользоваться туалетом за домом, и повернулся к пожилому мужчине, который ударился лодыжкой и не мог перестать плакать. Старик был глух, и вскоре они с фармацевтом кричали друг на друга, чтобы их поняли.
  
  Лия вышла в коридор, открыла и закрыла дверь туалета, не заходя внутрь, и воспользовалась шумом в передней части магазина, чтобы прикрыть свой выход через заднюю дверь.
  
  Она оказалась во дворе, заросшем сорняками. Калитка в конце открывалась на аллею, которая вела к улицам и еще нескольким переулкам и, в конце концов, на промасленную мощеную площадку за станцией технического обслуживания. Правильная карта - вот что ей было нужно.
  
  Пять минут спустя она уже выходила из города, как будто у нее было все время в мире и никаких преступных намерений, которые могли бы касаться добропорядочных граждан Тивертона. Согласно карте, в километре к востоку находился государственный парк. Через него проходила второстепенная дорога, и, если ей повезет, она поймает попутку до наступления темноты.
  
  Еще один совет из ее неписаного руководства: помните, что в длинных тенях и при заходящем солнце ближе к вечеру водители могут не заметить вас, пока не станет слишком поздно.
  
  
  глава 3
  
  
  Это была не Лия, а ее рюкзак, который со всей силы врезался в бампер мускулкара со стороны пассажира. Лия расположилась в дальнем конце остановки для отдыха, положив рюкзак у ног, за мусорными баками и в двух метрах от асфальта, давая автомобилистам достаточно места, чтобы съехать с дороги, как только они ее заметят. Но солнце стояло низко над горизонтом и падало резкой яркой полосой на исцарапанные ветровые стекла проезжающих машин. Лия видела, как водители щурились, не в силах разглядеть ее. Она могла перейти дорогу и поймать попутку в противоположном направлении, но восток означал возвращение в город, к ее старой вражде, поэтому она стояла там, где была, и ждала, когда кто-нибудь притормозит и остановится. Затем этот мускулкар внезапно повернул к ней, покидая уплотненную поверхность, все четыре шины извергали пыль и гравий, хвост подергивался, когда водитель пытался затормозить, а затем он налетел на нее. Лия инстинктивно отступила назад и вздрогнула, когда ее рюкзак был отброшен в сторону, как ... как тело.
  
  С колотящимся сердцем Лия смотрела вслед машине, которая пронеслась мимо нее в пыли и остановилась с включенными стоп-сигналами. Тогда сработали другие инстинкты, и она хладнокровно отметила цвет, марку и номер автомобиля с красным двигателем, последнюю модель Monaro, регистрацию этого года и приготовилась к пробегу.
  
  Но что-то заставило ее сдержаться. В движении машины был элемент паники и замешательства, как будто это не было поставлено целью убить ее. И действительно, мгновение спустя передние двери открылись, молодой парень выбрался со стороны пассажира, молодая женщина - со стороны водителя. Молодая женщина заговорила первой, ее голос дрожал.
  
  Боже, ты в порядке?
  
  И парень сказал: "Боже, когда я услышал этот удар, я был уверен, что мы тебя забрали".
  
  Девушка поспешила к Лии. Мне так жаль, я просто не заметила тебя, солнце…
  
  Парень неторопливо последовал за ней. Она хотела послушать Triple J, я хотел Fox FM, и в следующий момент—
  
  Я всего на секунду оторвала взгляд от дороги, честное слово, - сказала девушка.
  
  Теперь она стояла прямо перед Лией, переполненная сильными эмоциями: возбуждением, облегчением, любопытством. На ней были обтягивающие красные джинсы, узкие ботильоны на шнуровке и белая футболка, открывавшая верхушки ее раскрасневшихся грудей. Она была хороша собой в небрежной манере, как будто искала и находила рискованные развлечения в реалистичных почти бегущих автостопщиках, но ей легко становилось скучно. Она сняла темные очки и закрепила оправу на макушке, открыв серо-зеленые глаза, в которых было больше веселья, чем извинения.
  
  Твой счастливый день, - сказала она, едва сдерживая смех.
  
  Для меня, может быть, - сказала Лия, глядя на рюкзак, валяющийся в пыли.
  
  Мы купим тебе новый, без проблем, сказал парень.
  
  Он встал рядом со своей девушкой и обнял ее за талию, пока они не соприкоснулись бедрами, добродушно улыбаясь. Лия быстро оценила парня: немного за двадцать, темные волосы коротко подстрижены и выкрашены в фиолетовый цвет на кончиках, серьга в ухе, шпилька в брови, челюсти жуют жвачку. Черные джинсы, черная футболка, черный ремень с шипами, черные туфли, массивные, как куски резного дерева.
  
  На мгновение воцарилось молчание, а затем девушка спросила: "Куда ты направляешься?"
  
  Лия пожала плечами. Куда бы ни привела меня дорога.
  
  Если бы она правильно прочитала этих двоих, они бы искренне одобрили нетрадиционную жизнь. Она никогда бы не дала такого ответа натуралу. У натуралов всегда были определенные цели.
  
  Что ж, садись, сказал парень. Он перестал жевать достаточно надолго, чтобы переварить ответ Лии, и теперь снова усердно жевал. Меньшее, что мы можем для тебя сделать.
  
  Девушка схватила Лию. Да, пойдем с нами, - сказала она, размахивая рукой Лии, как будто была в восторге от нее, от себя, от жизни. Поездка длиною в жизнь, сказала она, хихикая.
  
  Лия высвободилась, подошла к своему рюкзаку и отряхнула его. Клапан был оторван, пряжка сломана пополам, но в остальном все было цело. Могло быть и хуже, сказала она.
  
  Отлично, сказал парень. Запрыгивай спереди. Я поведу.
  
  Девушка непринужденно подошла к своему парню, ткнув в него пальцем. Да, точно, посади меня сзади, чтобы я не мог слушать Triple J.
  
  Парень уставился на нее с притворным испугом. Кто, я?
  
  Она помахала ему рукой. Правильно, большой мальчик.
  
  Все это было ради Лии, как будто им нравилось быть любовниками и они верили старой поговорке о том, что мир любит любовников. Но все, что от этого они выглядели моложе, и в обычных обстоятельствах она избегала бы их как чумы. Прямо сейчас они были ей нужны.
  
  Несколько минут спустя они выехали из государственного леса и направились в район низких холмов и пастбищ. Лия, сидевшая на пассажирском сиденье, почувствовала себя изолированной от всего мира и откинулась на спинку, чувствуя себя в большей безопасности, чем когда-либо за последние дни. Затем она почувствовала, как чьи-то пальцы протянулись с заднего сиденья и легли ей на плечо, и мягкий голос тепло прошептал ей на ухо: "Я Тесс, это Митч".
  
  Лия.
  
  Рад познакомиться, сказал Митч. Он перестал жевать, чтобы представиться, теперь он снова жевал.
  
  Лия, не оборачиваясь, почувствовала, что Тесс примостилась на краешке своего сиденья и вжалась в щель между двумя передними сиденьями, как будто не могла вынести, что ее ни в чем не принимают участия. Ее пальцы скользили вверх-вниз по предплечью Лии. В этом не было ничего откровенно сексуального: она, вероятно, прикасалась ко всем. Лии это нравилось. Это было странно успокаивающе, и она лениво задумалась, привыкла ли Тесс к таким простым проявлениям тепла и дружелюбия или нуждалась в них. Ее собственное воспитание было любящим, но выражалось отстраненно и формально, и она завидовала легкому, открытому чувству комфорта Тесс со своим телом и окружением.
  
  Во что я превратилась? Подумала Лия. Осторожная, бдительная и готовая убежать…
  
  Она отбросила эти мысли. Отличные колеса, Митч.
  
  Да.
  
  Митч внезапно рванулся вперед и ударил по радио. Казалось, в машине было шесть динамиков, и она наполнилась звуком, Митч дергался за рулем, как робот.
  
  Только не это дерьмо! Крикнула Тесс. Выключи это!
  
  Лия обернулась, чтобы ухмыльнуться Тесс, которая забилась обратно в угол, надув губы. Тесс поймала взгляд Лии и закатила глаза. Она была полна сигналов и откликов, как будто ее тело в точности отражало каждую мысль в ее голове. Это было привлекательно, и Тесс, без сомнения, привыкла, что ее считают милой, но Лия задавалась вопросом, насколько привлекательной будет эта привлекательность через несколько дней.
  
  Она поглубже устроилась на сиденье и смотрела на мир в странном полумраке сумерек, думая о Митче, Тесс и машине. Многовато для молодого парня. Много денег. Вы должны были задаться вопросом, откуда все это взялось. В Митче было что-то гипертрофированное. Возможно, он был на подъеме.
  
  Дорога поднималась, и движение машины навевало сон, если бы не оглушительная музыка. У окна Лии соскользнул ограждающий брус, и она посмотрела вниз, на неглубокий овраг, ручей и плакучие ивы. В обстановке было что-то ухоженное, как будто люди устраивали здесь пикник, и Лия предположила, что поблизости находится город. Тени теперь были длинными.
  
  Затем она увидела указатель: Проспект 3 км. Впереди город. Если там есть кемпинг или стоянка для караванов, я заболею
  
  Раздался резкий удар металла о металл, и большая машина резко вильнула. Лия вцепилась в приборную панель обеими руками. Рядом с ней Митч боролся за устойчивость машины. Позади них Тесс вскрикнула и низко пригнулась на своем сиденье. Затем снова послышался глухой удар, и "Монаро" снова дернулся, и Лия услышала, как шина лопнула и пробила колесную арку.
  
  Она посмотрела назад через заднее стекло. "Рейндж Ровер" приближался к ним, слегка отъехав в сторону, как будто готовился снова протаранить их. С пассажирского сиденья на них был направлен дробовик. Внезапно Митч потерял управление, и "Монаро" пронесся несколько метров вдоль ограждения, прежде чем врезаться в стойку и проломиться сквозь ограждение. Митч сидел как парализованный, и Лия схватилась за руль, пытаясь съехать с обрыва, почувствовав рывок, который чуть не сломал ей запястье, а затем они оказались внутри машины, когда та покатилась.
  
  Минуту спустя в шипении, тиканье и ужасной тишине Лия подумала о пожаре и отстегнула ремень безопасности. "Монаро" лежал на боку, и она не смогла удержаться, чтобы не затоптать Митча, когда высвобождалась. Машина застонала и накренилась под еще более сумасшедшим углом. Митч был явно мертв, у него была сломана шея. Тесс рыдала. Лия протянула руку, отстегнула ремень безопасности младшей женщины и втащила ее на переднее сиденье, прежде чем выбить ветровое стекло, которое отлетело, как жесткий картон. "Монаро" снова запротестовал. Лия протолкнула Тесс в образовавшийся проем и выскользнула вслед за ней, затем схватила ее за руку, чтобы оттащить на безопасное расстояние от машины. Она почувствовала запах топлива. Она почувствовала запах поднимающегося жара в поисках паров и воспламенения.
  
  Но Тесс вырвалась от нее и побежала обратно к машине.
  
  Тесс, не надо!
  
  Тесс проигнорировала ее, рыдая, побежала к багажнику, который открылся во время столкновения. Раздался тихий хлопок перегретого бензина. Лия бросилась к машине, как раз в тот момент, когда Тесс отпрянула от нее и побежала обратно к ней, таща кожаный рюкзак и маленькую сумку weekender на ремешке.
  
  Затем, в отблесках пламени, Лия увидела, как Тесс улыбнулась, как будто ее снова наполнила жажда жизни, а слезы были забыты. Но за ней, высоко над горящей машиной, неподвижно стоял Range Rover, водитель и пассажир наблюдали. Затем оба мужчины вышли и начали целенаправленно перебираться через искореженное ограждение вниз по склону.
  
  Как они меня нашли? Думала Лия, на полном скаку пробегая с Тесс по высокой траве и коварным теням.
  
  
  глава 4
  
  
  Лии нужно было убежище, безопасное место, где она могла бы отдохнуть и что-то сделать с тем, чтобы снова изменить свой облик. Где-нибудь с радио, чтобы она могла следить за новостями. Где-нибудь достаточно большом, чтобы спрятать и Тесс, потому что теперь девочка попала в эту ужасную переделку.
  
  Но провинциальные города, через которые она проезжала сегодня, были слишком малы, чтобы обеспечить такое прикрытие. Нервные, подозрительные места, опасающиеся незнакомцев. Была бы перспектива другой? Встретит ли она в этом городе копа, похожего на Дрю? Видел ли Дрю ее в Тивертоне и передал ли ей весточку?
  
  Она побежала с Тесс вдоль берега ручья, и они добрались до Проспекта как раз в тот момент, когда зажглись уличные фонари. Первые признаки были благоприятными: мотели, небольшие предприятия и сверкающий неон вдоль главной улицы с множеством уродливых новых домов и квартир по обоим концам. Был даже торговый центр. Ратуша была такой же большой, как любой сарай, который можно увидеть в пригороде Мельбурна.
  
  Когда она увидела "Рейнджровер", крадущийся по главной улице, она отвела Тесс в тень и смотрела, пока он не скрылся, и только тогда заметила, в каком состоянии Тесс. Молодая женщина была вялой, рассеянной, и Лия почувствовала укол вины и жалости. Послушай, мне действительно жаль твою подругу, но мы не могли оставаться там.
  
  Тесс сделала над собой усилие, моргнула, отбрасывая свою неопределенность. Я знаю.
  
  Эти люди были
  
  Они бы убили нас, - яростно сказала Тесс. Прости, что втянула тебя в эту историю.
  
  Втянул меня в это? Я втянул тебя в это.
  
  Тесс покачала головой. Мимо на коньках проехал подросток, лениво двигаясь S-образными движениями по пешеходной дорожке, оставляя за собой запах рыбы и чипсов. Я знала, что они нас догонят.
  
  Я не понимаю. Эти мужчины
  
  Это не имеет значения, сказала Тесс, ее лицо и тело отключились. Давай просто уйдем отсюда.
  
  Я отвезу тебя в полицейский участок, если хочешь, но я не буду заходить внутрь.
  
  Тесс вздрогнула. Нет. Боже, нет.
  
  Похоже, у нас обоих есть причины не привлекать полицию, подумала Лия.
  
  Я сожалею о Митче, - снова сказала она.
  
  Тесс подавила пару всхлипываний, затем тяжело вздохнула. Я знала, что это не могло продолжаться долго, но пока это продолжалось, это было захватывающе, сказала она, как будто оставляя совсем недавнее прошлое позади. Лия не стала настаивать на этом. Тесс, возможно, посмотрела слишком много фильмов, снятых для телевидения, и снялась в этом фильме сама, придумывая диалоги по ходу дела. Она воспринимала все произошедшее как свою историю, свою драму, хотя Лия чертовски хорошо знала, что мужчин в Range Rover не интересовала пара неряшливых любовников-подростков. Эти люди жаждали мести.
  
  Уже стемнело, когда Лия нашла им место для ночлега. Она не хотела оставаться в доме, где могли бы появиться любопытные соседи. В многоквартирных домах также есть соседи, но они, как правило, приходят и уходят и ожидают, что придут и уйдут другие. Она не ожидала, что кто-нибудь спросит ее, что ей нужно в этом ряду обшарпанных квартир на глухой улочке за таун моллом.
  
  В большинстве квартир первого квартала горел свет, и во всех были пустые почтовые ящики. Шед поспешила за Тесс в следующий квартал. В квартирах 2 и 6 письма еще не были получены. Она отказалась от квартиры 2, когда услышала громкие голоса за дверью. Они поднялись по лестнице в квартиру 6, где она полминуты прислушивалась, постучала в дверь и снова прислушалась. Тишина.
  
  Как мы собираемся попасть внутрь?
  
  Надеюсь, ключ, сказала Лия.
  
  Она провела рукой по верхней части дверного обрамления, обнаружив пыль. Она огляделась. Рядом стояла подставка для горшков из кованого железа. Ключ был под белым камнем у основания увядающего папоротника. Она открыла дверь, и они проскользнули внутрь.
  
  Дома никого не было, но место казалось обжитым. Затем она заметила движение в углу. Это была кошка, потягивающаяся без сна в корзинке на полу.
  
  Они быстро вышли, спустились по лестнице и направились к одноэтажному четырехквартирному дому на соседней улице. Эти предложения Лия отвергла сразу. Согласно табличке у подъездной дорожки, здание было сдано пожилым прихожанам Объединенной церкви, которых, скорее всего, не было дома.
  
  В следующем многоквартирном доме им повезло больше. Почтовый ящик в квартире 4 был забит нежелательной почтой. Лия поднялась на вторую лестничную площадку и попробовала открыть дверь. Когда никто не ответил на ее стук, она поискала ключ, найдя его на коробке предохранителей в коридоре. Она открыла дверь, и они вошли. На этот раз не было домашних животных или признаков того, что здесь недавно были люди. Ощущение было такое, как будто здесь пустовали несколько дней. В комнатах было прибрано. Холодильник был выключен, а дверца оставлена приоткрытой. На кухне было пусто и прибрано.
  
  Она осмотрела спальню и ванную. Одежда, украшения и косметика указывали на то, что там жили моложавые мужчина и женщина.
  
  Хорошо. Мой рюкзак сгорел в машине. Все, что у меня есть, это мой мобильный телефон и одежда, которая на мне. У нее также были ее 5000 долларов, но она не собиралась говорить об этом Тесс.
  
  У меня есть запасные трусы и футболки, если они тебе понадобятся, - сказала Тесс, бросая свою сумку weekender на ковер, но продолжая сжимать свой кожаный рюкзак в одной руке. Были примерно одного размера.
  
  Спасибо.
  
  Извините, сказала Тесс, протискиваясь мимо Лии в ванную. Она выглядела заплаканной, взволнованной, на лице были следы страдания, джинсы перепачканы.
  
  Лия еще раз осмотрела квартиру, сосредоточившись на кухне. К дверце шкафчика над раковиной был приколот календарь. В пустых местах под некоторыми датами были нацарапаны заметки. Отпуск в Нуса был написан под датой в начале месяца, и жирная красная линия отменяла следующие две недели. В конце были слова: приезжай домой.
  
  Снова появилась Тесс, теперь более спокойная, явно прилагающая усилия. Она была слегка ополоснута водой и причесана. Как долго мы здесь пробудем?
  
  Лия показала ей календарь. У нас есть квартира на неделю, если мы захотим. Она надеялась, что запасной ключ не был отдан друзьям или родственникам. Она надеялась, что в Квинсленде хорошая погода. Но мы должны быть очень тихими и ненавязчивыми и готовыми покинуть это место в любой момент. Мы не хотим, чтобы любопытные соседи стучались в дверь. Если они это сделают, мы будем вести себя так, как будто нам здесь самое место; мы были друзьями, присматривавшими за этим местом несколько дней. Хорошо?
  
  Ты здесь главный.
  
  Лия хотела, чтобы Тесс была более бдительной, но оставим это. Ты можешь занять кровать. Я посплю на диване.
  
  Мы можем поесть? Я умираю с голоду.
  
  Это странно, подумала Лия. Митча только что убили, за нами охотятся убийцы, а Тесс умирает с голоду. Я чувствую, что готова выпрыгнуть из собственной кожи, а эта девушка заметно поправилась. Очевидно, что ее связь с Митчем была не такой сильной, но все же…
  
  Перво-наперво, сказала Лия.
  
  Рядом с тостером на кухонном столе стояло радио. Она настроила его на региональную станцию ABC, убавив громкость, и они послушали новости. Митча показывали последним, как раз перед "Спортом и погодой", и сюжет занял меньше десяти секунд: молодой человек погиб в ДТП с участием одного автомобиля, когда его машина съехала с дороги недалеко от Проспекта и загорелась. Полиция опрашивала свидетелей.
  
  Лия пристально посмотрела на Тесс, которая уставилась в пол. Ты в порядке?
  
  Тесс кивнула.
  
  Это не мое дело, но
  
  Вы правы, это не так.
  
  Справедливо, сказала Лия, обыскивая шкафы в поисках чего-нибудь съестного.
  
  Она открыла банку со спагетти, разложила их на две тарелки и съела свои холодные ложкой. По консистенции спагетти напоминали клей. Тесс бросила на нее возмущенный взгляд и сморщила нос. Если мы что-нибудь разогреваем, объяснила Лия, мы выделяем запахи, которые могут насторожить соседей, а мы этого не хотим.
  
  Да, хорошо, я съем только тост.
  
  Тосты пахнут. Хлеба все равно нет.
  
  Хорошо, как насчет фруктов?
  
  Фруктов тоже нет.
  
  Тесс рывком открыла шкаф. Боже.
  
  Она достала открытую пачку кишмишей и высыпала немного на ладонь. Не знаю, смогу ли я с этим смириться.
  
  Тогда уходи. Они охотятся за мной.
  
  Нет, это не так.
  
  Ладно, что ты натворил?
  
  Это не я, это Митч, но я был с ним, верно? Я свидетель.
  
  Идите в полицию.
  
  Я не могу.
  
  Ты имеешь в виду, что вы с Митчем были заодно, что бы это ни было. Что это было? Ты кого-нибудь ограбил?
  
  Тесс отвела взгляд. Не совсем.
  
  Итак, что же вы сделали?
  
  Угнал машину. А как насчет тебя?
  
  Лия думала об этом, складывая пустую жестянку в пластиковый пакет, который выбросит позже в общественном мусорном ведре. Я застряла с человеком, которого едва знаю, сказала она себе. Какое это имеет значение, если я ей расскажу? Это может даже укрепить некоторую связь между нами, и Бог свидетель, сейчас нам нужно помогать друг другу. Она глубоко вздохнула. Было бы облегчением поговорить с кем-нибудь. Внезапно Лию захлестнуло собственное одиночество.
  
  Три года назад она была офицером полиции, новичком, только что выпустилась и была лучшей в своем классе. Она была единственным ребенком в семье, ее пожилые родители уехали на пенсию на Золотой берег, и это было все, что у нее было, - новая карьера, которой она могла гордиться. После года работы в полицейском фургоне ее быстро определили на какие-то специальные краткосрочные курсы и на детективную работу в штатском, один раз она выдавала себя за секс-работницу, а другой раз - за наркоманку. А затем, в конце обширной операции под прикрытием с участием пятнадцати полицейских в форме и детективов КИБ, она подверглась сексуальному насилию.
  
  Они все отправились праздновать в гостевой дом на холмах, зарезервировав столовую, все спальни и домики, все остальное место для ночлега. В тот вечер Лия напилась, они все напились. Что ж, в этом и был смысл - отпраздновать, повеселиться, выпустить пар, смыть немного грязи.
  
  За исключением того, что в два часа ночи она и еще две женщины разматывались в общей гидромассажной ванне, когда кто-то украл из комнаты все до последнего лоскутка ткани: полотенца, халаты, коврики для пола, их одежду. Лия подкралась к двери, высунула свою запотевшую голову наружу и увидела десятерых своих коллег-мужчин, выстроившихся в ряд вдоль коридора.
  
  Привет, девчушка, - сказал тот, что был ближе всех к двери.
  
  Она ненавидела, когда ее называли девчушкой.
  
  Что? спросила она.
  
  Какие приемы используются?
  
  Давай, верни нам нашу одежду или хотя бы полотенца.
  
  Он комично взглянул на своих приятелей, затем снова на нее и сказал с притворным сожалением: "Ничего не могу поделать, извините".
  
  Уже поздно, мы хотим лечь спать.
  
  Мы тоже, милая, мы тоже.
  
  И все они казались ей горячими, жирными и свиноподобными, с открытыми ртами, с лицами, искаженными уродливым видом голода.
  
  Давайте, ребята, дайте нам передохнуть, - сказала Лия, надеясь напомнить им, что они работали вместе, были коллегами, даже друзьями.
  
  Сначала немного веселья, сказал один мужчина. Все, что вам нужно сделать, это бросить вызов.
  
  И?
  
  И ничего.
  
  Ничего.
  
  Правильно. Клянусь своим сердцем и надеюсь умереть.
  
  Вы нас не тронете?
  
  Все верно.
  
  Затем одна из двух женщин, стоявших в дверях рядом с Лией, сказала: "Давай, Лия, будь спортивнее". Они просто смеются.
  
  Да ладно, сказала вторая женщина. Они все слишком пьяны, чтобы что-то делать.
  
  Лия сказала, нет, это неправильно, это домогательство. Они могут потерять работу за это.
  
  Тогда атмосфера изменилась. Лия почувствовала силу их подозрительности и гнева, как будто она предала команду.
  
  Не будь занудой, сказала первая женщина, протискиваясь мимо Лии в коридор и бросаясь бежать. Мужчины захлопали и зааплодировали, а один или двое шлепнули ее по заднице. Она дошла до конца коридора и заплясала с поднятыми в знак победы кулаками. Затем другая женщина побежала, также играя для своей аудитории.
  
  Осталась Лия.
  
  Давай, любимая, покажи нам, на что ты способна, - сказал первый мужчина.
  
  Будь спортивным.
  
  Поэтому она побежала. В тот момент, когда она вышла в коридор, она поняла, что совершила серьезную ошибку. Первый мужчина толкнул ее. Она наткнулась на мужчину напротив него, который также толкнул ее, положив обе руки ей на грудь. Таким образом, ее рывками передавали от мужчины к мужчине, пока она не дошла до конца коридора. Несколько часов спустя на ее теле были следы их рук.
  
  На следующий день она уволилась из полиции. Она выдвинула обвинения против всех них, включая женщин, которые неохотно дали показания в поддержку ее дела. Из десяти человек четверо были уволены, пятеро переведены или понижены в должности, один покончил с собой. Итак, справедливость восторжествовала, но она подвела сторону, и теперь она стала мишенью.
  
  Дело в том, что один из парней покончил с собой, сказала она Тесс в заключение. Они хотят поквитаться.
  
  Тесс наблюдала за ней широко раскрытыми глазами. Что, типа, убило тебя?
  
  Я сомневаюсь в этом, но опять же, я бы не стал игнорировать некоторые из них.
  
  Вау. Облом, сказала Тесс. Она с отвращением покачала головой. Копы.
  
  Отношение Лии было более сложным. Она скучала по своей работе, по своему призванию. Ей нравилась полицейская работа, она хорошо справлялась с ней, и за это ее хвалили начальники. И хотя полиция в конечном счете подвела ее, ее вера в них не ослабла. По ее мнению, полицейские в основном были преданными делу, но им недоплачивали, их недооценивали и, по-видимому, презирали многие граждане, поэтому неудивительно, что они были замкнуты в себе, принадлежали к клану, отличались культурой от мейнстрима. Они искали встречи друг с другом в свободное от службы время, и их поддерживало чувство морального превосходства, несмотря на то, что они находились на задворках приличного общества.
  
  И они ненавидели любого, кто нарушал строй, любого, кто раскрывал гнилые яблоки в бочке. Они чувствовали, что разоблачители порочат полицию, приносят больше вреда, чем пользы, и их следует остановить.
  
  Но Лия ничего этого Тесс не сказала. Так что я отправился в путь.
  
  А как же твои друзья, твои родители? Спросила Тесс.
  
  Я не собиралась втягивать их в свои неприятности, резко сказала Лия. В любом случае, мои родители в Квинсленде, я потеряла друзей, когда поступила в полицию, и потеряла друзей из полиции, когда ушла оттуда. Итак, какова ваша история?
  
  Они вернулись в гостиную. Тесс откинулась на спинку дивана и начала проверять волосы на предмет секущихся кончиков. Мгновение спустя она положила одну босую ногу на колени и поковыряла седую кожу на большом пальце. Она выглядела скучающей, угрюмой и апатичной - опасное сочетание, на взгляд Лии. Чтобы шокировать ее, она сказала: "Тесс, пару часов назад был убит кто-то из твоих близких". Ты могла бы быть следующей.
  
  Тесс беспокойно переминалась с ноги на ногу. Лия подумала, что ей от чего-то становится дурно, может быть, от амфетаминов. Тесс? Давай начнем с самого начала. Как твое полное имя?
  
  Тесса Квант.
  
  Как ты познакомилась с Митчем?
  
  Он занимался ремонтом в моей школе.
  
  Боже, сколько же ей было лет? Твоя школа?
  
  Пенли-Холл. Я там пансионер.
  
  Сколько тебе лет?
  
  Взгляд Тесс переместился. Восемнадцать.
  
  Лия знала, что она лжет. Шестнадцать? Семнадцать? Она определенно могла сойти за восемнадцатилетнюю. Она могла бы сойти за двадцатипятилетнюю. Итак, Митч был разнорабочим в вашей школе.
  
  Тесс наклонилась вперед и ухмыльнулась. Очень удобно.
  
  Лия нейтрально посмотрела на нее, не впечатленная сексуальной бравадой. И ты связалась с ним.
  
  Тесс пожала обнаженными плечами и надулась, откинувшись на спинку стула. Да.
  
  И вы вдвоем угнали машину.
  
  Да.
  
  Это было все равно, что получить кровь из камня. И убежали вместе.
  
  Не сразу.
  
  Я пытаюсь понять. Ты убегал от чего-то или бежал к чему-то?
  
  Прекрати меня допрашивать. Перестань говорить как полицейский. Или учитель.
  
  Я хочу знать.
  
  Я потерпел неудачу, ясно? Доволен?
  
  В тот момент Тэсс говорила точь-в-точь как шестнадцатилетняя школьница. Вы с Митчем сразу отправились в путь?
  
  Тесс засмеялась. Мы жили вместе, только мой отец послал моих братьев вернуть меня. Он такой помешанный на контроле.
  
  Лия склонила голову набок с откровенным недоверием, надеясь выбить Тесс из колеи. Когда Тесс не захотела встретиться с ней взглядом, она сказала низким, твердым голосом: Тесс, у тех мужчин был дробовик, они убили Митча, они могли убить тебя. Ты хочешь сказать, что они были твоими братьями?
  
  Нет. Я имею в виду, я не думаю, что они хотели кого-то убить. Возможно, они действительно охотятся за тобой.
  
  Лия покачала головой. Это было похоже на допрос ребенка, который лжет автоматически, ложь сложная, неубедительная, когда лучше всего было бы просто солгать или сказать правду. Когда вы с Митчем отправились в путь вместе?
  
  Около пяти дней назад.
  
  Лия позволила тишине повиснуть в душной маленькой комнате, зная, что такой нетерпеливый и импульсивный человек, как Тесс, не выносит долгой тишины. Наконец она сказала: "Значит, ты не хочешь идти в полицию, потому что это означало бы навлечь неприятности на твоего отца и братьев?"
  
  Точно.
  
  Но Митч теперь мертв, сказала Лия, подумав: "Не то чтобы ты совсем убит горем".
  
  И что?
  
  Так что ты можешь пойти домой или вернуться в школу. Если ты пансионер, школа, должно быть, беспокоится о тебе. Они будут тебя искать.
  
  Ты, должно быть, шутишь, сказала Тесс. Они все равно собирались меня исключить.
  
  Лия чувствовала себя невероятно усталой. Я не понимаю: если ты живешь на границе, значит ли это, что твои родители живут между штатами или где-то в отдалении?
  
  Мельбурн.
  
  Так почему же ты пансионер?
  
  Не ладишь с моими родителями.
  
  У них, должно быть, куча денег, раз они отправляют тебя в школу-интернат, когда им это не нужно, - сказала Лия, чувствуя обиду.
  
  Тесс пожала плечами.
  
  Я точно не в том положении, чтобы присматривать за тобой.
  
  Тебе не обязательно. Я могу позаботиться о себе сама.
  
  Да, точно, подумала Лия. Теперь, по ее словам, полиция будет задействована из-за автокатастрофы. Они опознают Митча, и кто-нибудь скажет им, что ты путешествовала с ним. Люди будут интересоваться, где ты. Школа, твоя мать.
  
  Хотите узнать о моей матери? Когда мне было четырнадцать, у меня настолько обострилась астма, что пришлось лечь в больницу, поэтому ей позвонили из школы, и знаете что, ее не могли найти две недели. Она была за границей со своим парнем, который теперь мой отчим. Когда они, наконец, дозвонились до нее, знаете, что она им сказала? Ты смирилась с этим, как будто ей было все равно, умру я или нет. Так что извини, если мне все равно, что думает моя мать. Тесс, казалось, снова была на грани слез.
  
  Лия склонила голову набок. Это твой отец, а не отчим, послал твоих братьев за тобой?
  
  Тесс выглядела затравленной. Да.
  
  Тесс, посмотри на меня. Те парни в Range Rover были твоими братьями?
  
  Тесс избегала ее взгляда. Я не мог сказать. Возможно, они привлекли своих друзей или наняли кого-то.
  
  Лия хотела хорошенько встряхнуть Тесс. Она верила, что Тесс и Митч угнали машину, но это было все, во что она верила, а украденной машины было недостаточно, чтобы спровоцировать двух убийц в Range Rover. Нет, подумала она, цель - я, а не Тесс.
  
  Нам нужно остаться здесь по крайней мере на пару дней, сказала она. Когда они не найдут нас сегодня вечером и завтра, они решат, что мы уехали дальше.
  
  Оставаться в этой дыре два дня? Ни за что.
  
  Тогда ладно, иди домой. Возвращайся в школу. Все просто.
  
  Тесс взволнованно заерзала на диване. Она была бедной маленькой богатой девочкой без совести и помешанной на дешевых острых ощущениях. Жизнь была фильмом, и Лия заставляла ее видеть то, что реально. Она достала из кармана мобильный телефон и включила его.
  
  Что ты делаешь?
  
  Знаешь, у меня есть несколько друзей, - вспылила Тесс. Хотя это не твое дело.
  
  Это мой бизнес. Мобильные телефоны можно отслеживать. Звонки можно отслеживать.
  
  Бросив на Лию затравленный взгляд, Тесс убрала мобильный. Лия хотела сказать что-то еще, но в молодой женщине был отчетливо виден страх, пробившийся сквозь поверхностную миловидность и браваду. Я не виню ее, подумала Лия. Но я должна выглядеть храброй.
  
  Завтра мы изменим нашу внешность, сказала она. Если нам придется пойти в магазины, то мы не оставим следов. Мы используем наличные, а не кредитные карты, хорошо? И никаких звонков с телефонов-автоматов.
  
  Растачивание.
  
  Я буду спать на диване, - сказала Лия.
  
  Могу ли я смотреть телевизор?
  
  Только новости, если убавить громкость.
  
  Боже! А как насчет электронной почты?
  
  В углу гостиной на карточном столике стоял компьютер. Нет, сказала Лия, взглянув на него. Мы не делаем ничего, что сигнализировало бы о том, где мы находимся.
  
  Бог.
  
  
  глава 5
  
  
  Объект уходил с работы каждый день в шесть часов, так что Эверт ван Вик добирался до автостоянки в половине шестого. Там была только одна машина, Audi targets, вместе с несколькими чахлыми кустами и мусорным баком, полным разбитого бетонного покрытия. Ван Вик ждал. В старые времена, чтобы установить ловушку, нужно было проникнуть в машину, но теперь все, что ему нужно было сделать, это дождаться, пока жертва нажмет кнопку на своей связке ключей.
  
  И действительно, ровно в шесть цель пересекла автостоянку, и мгновение спустя ван Вик услышал электронный звуковой сигнал и мягкий смазанный щелчок открывающихся замков. Он подождал, пока цель наполовину просунется в водительскую дверь, прежде чем сделать свой ход. К тому времени, как объект закрыл свою дверь, но прежде чем он успел ее запереть, ван Вик скользнул на заднее сиденье и приставил свой пистолет 22-го калибра к челюсти мужчины.
  
  Не делай глупостей.
  
  Чего ты хочешь?
  
  Выезжайте отсюда медленно, налево на светофоре, направлялись к полю для гольфа.
  
  Мужчина резко обмяк. Он знал. Послушай, я могу заплатить тебе на следующей неделе. Все, что мне нужно, это
  
  Я тут ни при чем, - сказал ван Вик. Я не знаю, почему они хотят, чтобы ты возглавил, я просто знаю, что это так, хорошо? Веди машину. Не разговаривай.
  
  Это было легкое попадание, и он был дома в половине восьмого. Особенность вашего пистолета 22-го калибра в том, что он маленький и бесшумный. Пистолет 22-го калибра не обязательно остановит разъяренную или энергичную мишень, но он и не был предназначен для этого. Он предназначался для соревновательной стрельбы ... и для того, чтобы всадить пулю в череп человека.
  
  Ван Вик всегда использовал пистолет 22-го калибра для работы с близкого расстояния. Хитрость заключалась в том, чтобы стрелять, когда защита цели ослаблена. Как сегодня вечером. Парень в "Ауди" ожидал, что его застрелят в лесу рядом с главной трассой, но ван Вик застрелил его внутри машины, в тот момент, когда он выключал зажигание.
  
  В прошлом месяце ван Вик застрелил парня в туалетной кабинке, самого уязвимого, со спущенными до лодыжек штанами.
  
  Ранее в том же году он выследил цель в оживленном пабе. Парень был тяжеловесом в организованной группе, всегда окруженный охранниками, и Ван Вик понятия не имел, как к нему подобраться. Возможно, это должна была быть стрельба на дальнюю дистанцию со снайперской винтовкой - работа, которая не приносила ван Уику такого же удовлетворения. Итак, он несколько дней следил за парнем, отмечая его распорядок дня и подыскивая выгодные точки, и узнал, что парень был завсегдатаем паба.
  
  На самом деле, как будто помня, что мобильный телефон менее безопасен, чем стационарный, он занимался бизнесом там, по телефону-автомату в темном коридоре, который проходил за главным баром. Там было два телефона, по одному с каждой стороны от двери с надписью cleaner. Ван Вик заметил, что объект всегда пользовался телефоном, ближайшим ко входу в коридор, и одновременно совершал и принимал звонки. Если раздавался звонок, бармен отвечал и возвращался в бар, называя имя цели. Итак, на четвертый день ван Вик снял трубку второго телефона, позвонил на первый и попросил цель назвать по имени, затем прервал соединение, не вешая трубку. Он имитировал пьяный, умоляющий разговор с воображаемой женой, когда объект поднял трубку другого телефона и сказал: "Эй". Ван Вик повернулся и выстрелил ему в лоб, сказав: "Эй, ты сам".
  
  Десять секунд спустя он уже спокойно шел через главный бар и выходил на улицу.
  
  Приятный хит, как сегодня вечером. Выбросив пистолет, он купил тайскую еду навынос и поехал домой, чтобы съесть ее. В прошлой жизни у него были чернокожие слуги, но в Австралии это было невозможно. В своей прошлой жизни он был санкционированным правительством убийцей. Он положил много мохнатых голов в мешки для трупов. Теперь шерстистые головы управляли Южной Африкой, а он эмигрировал, был наемным убийцей и сам выполнял всю работу по дому. Это было не так уж плохо. Он привык к этому. Но он встречал много своих соотечественников, которые не могли приспособиться. Они были потеряны без своих слуг. Однажды, забирая свои документы на вид на жительство в Австралийской Высшей комиссии в Претории, он подслушал красноречивую перепалку между толстыми, возмущенными белыми и иммиграционными чиновниками…
  
  Но она всего лишь служанка!
  
  Это не имеет значения, сэр, ей все еще нужны паспорт, виза и разрешение на работу.
  
  Но кто будет готовить и убирать за нами, когда мы приедем в Австралию?
  
  Вы, сэр? Ваша жена?
  
  Это был знак времени. Ван Вик всегда шел в ногу со временем, оставаясь впереди времени.
  
  В 8.30 зазвонил телефон. Это была другая работа, на этот раз в Виктории. Ван Вик прошел в свой кабинет, разобрал запасной пистолет 22-го калибра и глушитель и разложил осколки по баночкам из-под крема для бритья, электрической бритве и видеокамере, чтобы завтра утром в аэропорту их можно было увидеть на рентгеновских аппаратах.
  
  
  глава 6
  
  
  В первое утро Лия разделась и вымылась у раковины, а не в душе, зная, какие тонкие стены в этих местах, как шумит водопровод. Затем она насухо вытерлась бумажными полотенцами, принесенными с кухни, и принялась за работу над своим внешним видом. В шкафчике над раковиной она нашла гель для волос, ножницы, расческу, резиновые перчатки и коробку с черным перманентным красителем для волос. Женщина, изображенная на упаковке, застыла, вскинув свою красивую голову, ее волосы разметались длинным блестящим черным веером: ну, если не считать цвета, Лия двигалась в противоположном направлении. Она коротко подстригла волосы по всей длине, затем нанесла краску на волосы, оставив ее почти на час, прежде чем смыть излишки. Наконец она высушила волосы бумажными полотенцами и пальцами аккуратно уложила их в растрепанную прическу.
  
  Кто я теперь? подумала она. Казалось, ее лицо потемнело, черты стали тонкими и вытянутыми. Она закончила тем, что вытерла все большим количеством бумажных полотенец, засунула бумагу и обертку в пластиковый пакет для покупок вместе с мусором, оставшимся со вчерашнего вечера.
  
  Она пила кофе, когда Тесс вошла на кухню, зевая, опухшая со сна, в трусиках и футболке. Она увидела, как у девочек отвисла челюсть. Радикально.
  
  Мы можем поработать над вами позже.
  
  Ни за что, сказала Тесс.
  
  Да, сказала Лия.
  
  Подумайте еще раз.
  
  Лия наблюдала, как Тесс плюхнулась на кухонный стул и широко, безапелляционно зевнула. Ее не волновали чувства Тесс, но беспокоило, что отдавать ей приказы будет контрпродуктивно. Как насчет чашечки кофе?
  
  Тесс нахмурилась, подозревая ловушку, затем широко улыбнулась, и Лия увидела, какой молодой и хорошенькой она была под этим настроем и одутловатым лицом. Пока Тесс потягивала кофе, поставив локти на стол и держа кружку обеими руками, а над ее сонным лицом мечтательно поднимался пар, Лия сказала: "Хорошо, если мы не будем стричь или красить твои волосы, как еще мы можем изменить твою внешность?"
  
  Тесс нахмурилась, обдумывая это, и они ходили туда-сюда в течение тридцати минут. В конце концов, Тесс остановилась на временных татуировках на лице, темных очках и нескольких разводах туши для волос. Лия осталась довольна. Тебе нужно что-нибудь съесть.
  
  Тесс вздрогнула. Боже, слишком рано.
  
  Мюсли и молоко длительного хранения, сказала Лия. Она нашла в кладовке много и того, и другого и не думала, что жильцы квартиры будут скучать по ним.
  
  Не раньше, чем я выпью кофе и приму душ.
  
  Никакого душа, сказала Лия и объяснила почему.
  
  Тесс, казалось, была готова пожаловаться, но передумала и продолжала потягивать кофе.
  
  Я собираюсь кое-что купить, сказала Лия. Твои темные очки и татуировки, немного еды, плюс мне нужно нижнее белье, джинсы, футболка, туалетные принадлежности, спальный мешок, новый рюкзак…
  
  Тесс была встревожена. Ты отправляешься в путь без меня?
  
  Конечно, нет.
  
  Когда ты вернешься?
  
  Примерно на час. Пока меня не будет, не делайте ничего, что могло бы привлечь внимание к квартире. И никаких телефонных звонков.
  
  Боже, пробормотала Тесс, уставившись на узор на столешнице.
  
  Скоро увидимся.
  
  Как долго мы здесь пробудем?
  
  По крайней мере, еще на одну ночь.
  
  Как мы собираемся уходить?
  
  Угнать машину.
  
  Да, точно, именно так.
  
  Просто так.
  
  Тесс ничего не сказала, затем повернула озадаченное лицо к Лии. Почему ты мне помогаешь?
  
  Мы помогали друг другу.
  
  Я хочу правды.
  
  Лия подумала об этом. Когда я был в беде, мне не помешал бы старший офицер, который заступился бы за меня, но все они были слишком заняты, прикрывая свои спины.
  
  Добро пожаловать в реальный мир, Лия. Я не жду, что кто-то будет прикрывать мне спину.
  
  Ну, я просто изменила правила, - сказала Лия, задаваясь вопросом, насколько ее позиция была ложной бравадой.
  
  Тесс все еще сидела за кухонным столом, когда вернулась Лия. Молодая женщина тяжело поднялась на ноги и, спотыкаясь, побрела в ванную. Определенно не жаворонок. Лия распаковала хлеб, сок, нарезанную ветчину, помидоры, консервы и татуировки Тесс, тушь для волос и темные очки. Она услышала, как полился кран, услышала, как Тесс прошлепала босиком в спальню, позже услышала, как она плюхнулась на диван в гостиной и тихо включила телевизор. Это должны были быть долгие двадцать четыре часа.
  
  На следующее утро Лия открыла дверь в коридор и прислушалась. На лестничной клетке не было слышно никаких звуков, и она ничего не слышала с 8.30. Сейчас было десять часов, и она предположила, что другие жильцы были на работе. Она закрыла за собой дверь. Она оставила записку на кухонном столе: я вернусь до обеда.
  
  Через полминуты она была на улице. Она шла целый час, сначала выбрасывая мусор, затем высматривая припаркованные машины, которые не были заперты или все еще имели ключи в замке зажигания, и, наконец, высматривая транспортные средства, припаркованные в темных уголках общественных парковок. На каждом перекрестке она ждала, смотрела и прислушивалась, не появится ли Range Rover или любой другой автомобиль, от которого у нее могли бы мурашки побежать по коже.
  
  Поиски привели ее на железнодорожную станцию. На парковке стояли четыре машины. Платформа была пустынна, ни копов, ни громил в зале ожидания, ни в билетной кассе не было. Единственными людьми, которых она видела, были начальник станции, готовящий кофе в комнате рядом с билетной кассой, и мужчина с затуманенными глазами в зале ожидания. Лия посмотрела на расписание. Поезд на Мельбурн прибывал через двадцать минут. Обратный поезд прибывал в 6.30 тем же вечером.
  
  Пятнадцать минут спустя поезд ждали еще восемь человек. Большинство из них были женщинами, которые, судя по всему, направлялись в город за покупками, но было также двое мужчин в костюмах. Все зевали. Один из мужчин несколько раз кашлянул. Другой курил, игнорируя знак.
  
  Когда подошел поезд, они все встали и вышли на платформу. Лия зашла в женский вагон. Когда поезд отошел, она вышла на парковку. Теперь вдоль забора было припарковано двенадцать машин. Она выбрала старый белый "Кингсвуд", зная, что в него легче всего проникнуть и завести машину. Она надеялась, что его не хватятся до 6.30.
  
  Худощавый парень с кольцами в носу и бритой головой спускался по лестнице со второго этажа, когда Лия вернулась в квартиру. Он проскользнул мимо, не взглянув на нее, с нетерпеливым выражением на лице. Она поспешила в квартиру и обнаружила Тесс в спальне, засовывающую джинсовую куртку в свой рюкзак.
  
  Кого я только что видел?
  
  Что?
  
  Вы никому не открывали дверь, не так ли?
  
  Не понимаю, о чем ты говоришь.
  
  Я увидел парня на лестнице.
  
  Ну, вы знаете, здесь есть и другие квартиры.
  
  Лия пропустила это мимо ушей. Тесс была совершенно права. Но что-то, какая-то перемена в поведении Тесс или в затхлом воздухе маленькой квартирки, подсказало Лии, что им пора убираться из этого города.
  
  
  глава 7
  
  
  Когда они выехали с Проспекта, Лия решила, что им следует как можно скорее обменять украденный Kingswood на другой комплект колес. Но они направлялись на средний запад штата, где городов и ферм было мало, а невыразительный ландшафт поблек и изнемог от жары. Далекие облака пыли указывали на одинокие автомобили на пустынных грунтовых дорогах. Они могли заблудиться там, но эти проселочные дороги также могли задушить их и заманить в ловушку без еды, воды или крова. Нет, лучше было придерживаться асфальтированных дорог и поискать в соседнем городе другую машину.
  
  Она объяснила кое-что из этого Тесс, которая зевала, все еще пытаясь встретить новый день, и ответила скучающим "Что угодно". Тесс была бесполезна для нее, это было ясно. Даже помеха. Но пока им нужно было держаться вместе. Она настроила радио на полуденные новости: там не было продолжения истории о смерти Митча.
  
  Как твои братья нашли тебя?
  
  Тесс нахмурилась, как будто она грезила наяву или не поняла вопроса. Что?
  
  Стали бы они нанимать частных детективов?
  
  Не знаю.
  
  Лия раздраженно покачала головой и стала наблюдать за разворачивающейся дорогой. Она знала копов, которые стали частными детективами, и знала, что они часто лучше справляются с поиском пропавших людей, чем полиция, чьи ресурсы были перегружены, каждый офицер работал над несколькими делами одновременно. У частного детектива было время, ресурсы и ноу-хау, чтобы разобраться в каждом конкретном случае. Лия поймала себя на том, что вспоминает некоторые статистические данные из лекции, которую она посещала во время своего обучения: 26 000 австралийцев пропадают без вести каждый год, и 69 процентов из них были такими же, как Тесс, в возрасте до восемнадцати лет. Большинство из них были обнаружены в первый день, 98% - в течение года. Наименее вероятными были мужчины в возрасте от двадцати шести до сорока пяти лет.
  
  Как частный детектив выследил бы Тесс? Лия задумалась. Сначала откройте файл, в котором перечислены двенадцать ключевых идентификаторов пропавшего человека: имя, пол, раса, возраст, рост, вес, волосы, глаза, цвет лица, пятна или шрамы, привычки, одежда / аксессуары. Затем выясните, когда и где ее видели в последний раз и с кем. Свяжитесь с моргами, больницами, тюрьмами и полицейскими участками на случай, если исчезновение было непреднамеренным или она столкнулась не с тем человеком. Опросите друзейи врагов, потому что друзья могут солгать, чтобы защититься.
  
  Можно было рассчитывать на определенную предсказуемость: те пропавшие люди, которые намеренно заметают свои следы (Лия знала, что удручающее число пропадает без вести невольно, становясь жертвами убийц-оппортунистов), тем не менее, склонны носить похожие имена, сохранять свои старые привычки и интересы, носить ту же одежду и прически. То, что они изменят, будет очевидным: блондинка покрасит волосы в черный цвет, жительница Сиднея отправится в Мельбурн.
  
  В конце концов, мы все оставляем след. Обширные бюрократические структуры отслеживают рождения, смерти, браки, денежные операции и операции с недвижимостью, передвижения. Каждый раз, когда мы арендуем автомобиль, останавливаемся в отеле, пользуемся телефоном мотеля, покупаем билет на автобус, оформляем паспорт или используем кредитную карту для оплаты такси или снятия наличных в банкомате, мы создаем бумажные и электронные записи. Они отображают наши движения и предсказывают наши привычки и наклонности.
  
  И, несмотря на все это, хорошие частные детективы пытаются по-своему проникнуть в головы людей, которых они выслеживают. Такая девушка, как Тесс? Она сбежала со своим парнем; она направляется к федеральной трассе; если она не лежит мертвой где-нибудь в канаве, то она умрет от передозировки в вонючем номере мотеля или в глухом переулке.
  
  И я? Подумала Лия. Что они могут предсказать обо мне? Это то, что мне нужно держать перед глазами, чтобы я могла перехитрить, предвидеть, ниспровергнуть.
  
  Сорок минут спустя она притормозила на окраине процветающего на вид городка под названием Лейтон-Уэллс. Тесс пошевелилась, указывая пальцем. Стоянка подержанных машин.
  
  Лия покачала головой. Мы не хотим оставлять следы. Никаких листков бумаги, никаких телефонных звонков, никакой электронной почты. Я тебе это говорила.
  
  Ты это серьезно?
  
  Твои братья нашли тебя, не так ли?
  
  Тесс заерзала на своем сиденье и пробормотала: " Как скажешь".
  
  Они ехали по городу. Внезапно Тесс указала пальцем. Туда!
  
  Что?
  
  На природной полосе.
  
  Лия затормозила и дала задний ход, пока они не поравнялись с панельным фургоном Holden ранней модели, выкрашенным в белый цвет и стоявшим в зарослях травы. Внутри ветрового стекла была прикреплена выцветшая красная табличка "Продается", внизу черным маркером от руки были написаны слова "2500 долларов". Лия вышла, чтобы рассмотреть поближе.
  
  Очевидно, что в прошлом панельный фургон был рабочей лошадкой, но вряд ли его остановят для осмотра на дороге: на шинах осталось много следов протектора, нет явной ржавчины или внешних повреждений, кроме пары царапин и небольшой вмятины на задней панели, нет трещин или выбоин на стекле. Она посмотрела на ближайший дом. Пожилой мужчина наблюдал за ней, сидя в кресле на веранде.
  
  Лия вернулась в Кингсвуд и свернула на первую же боковую улицу. Через пять домов она нашла дом с табличкой "Продается", прикрепленной к запущенной лужайке перед домом. Место выглядело пустым, запущенным, пустые банки из-под безалкогольных напитков, обрывки бумаги и пластика валялись вдоль забора перед домом и тут и там валялись в траве вокруг засохших кустарников. Она припарковалась под открытым навесом сбоку от дома, сорвала табличку "Продается" и засунула ее под машину.
  
  Затем она открыла дверь Тесс. Пошли.
  
  Да, верно, я просто автоматически делаю все, что ты мне говоришь.
  
  Я рада, что вы заметили вон тот старый фургон, терпеливо сказала Лия. Это могло бы спасти наши шеи. Все, что нам сейчас нужно сделать, - это раскрутить хорошую историю.
  
  Несколько успокоившись, Тесс проводила ее обратно на главную улицу к белому фургону. Они обошли его, и минуту спустя старик присоединился к ним.
  
  Любимая, у меня нет времени на удары по шинам.
  
  Лия покачала головой. Я охотилась за одним из таких.
  
  Тесс перешла к делу. Ты хорошо позаботился об этом.
  
  Старик кивнул головой в знак согласия. Старушка у меня уже двадцать пять лет, ее регулярно обслуживают, никогда ничего тяжелого не носили, только почтовые мешки.
  
  Почтовые мешки?
  
  Да. Я доставлял на все отдаленные фермы.
  
  Вы вышли на пенсию?
  
  Становлюсь слишком старым.
  
  Двигатель? Спросила Лия. Коробка передач, дифференциал?
  
  Новый двигатель около четырех лет назад, отремонтированная коробка передач и дифференциал около трех лет назад, новые тормоза в прошлом году, недавно обслуживался. Хороший магнитола-кассетный проигрыватель, компакт-диска нет, извините. И вы должны признать, что цена хорошая. Я бы уже продал ее, если бы не ужасная засуха, хотя должен сообщить вам, что молодой механик заинтересован.
  
  Лия сомневалась в этом, но не собиралась бросать вызов старику и делать себя более запоминающейся для него. Я бы хотела провести тест-драйв.
  
  Старик бросил на нее проницательный взгляд. Разве я не видел тебя только что в Королевском лесу?
  
  О, это машина для друзей, сказала она.
  
  Он склонил голову набок, как бы говоря: "И что?"
  
  Мы только что сняли этот дом за углом.
  
  Старик ждал.
  
  Я новая учительница в старшей школе, - сказала Лия, надеясь, что здесь есть старшая школа.
  
  Она увидела, что старик немного расслабился, и продолжила: "Друг одолжил нам Кингсвуд, чтобы мы могли переехать сюда
  
  И теперь, когда ты получаешь чек на оплату, ты хочешь иметь собственную машину.
  
  Точно.
  
  Его веселый, но проницательный взгляд переключился на Тесс, которая сказала: " Я ее сестра".
  
  Он, казалось, перестал разглядывать меня и порылся в кармане, доставая ключ зажигания. Покатайте ее хорошенько, если хотите. Но, может быть, вы могли бы оставить мне свои права для охраны?
  
  А еще лучше, - сказала Тесс, придвигаясь поближе к старику, который, казалось, покраснел и нашел ее обворожительной, - почему бы мне не остаться и не составить тебе компанию?
  
  Он ухмыльнулся. Ты права. Если твоя сестра не вернется, я всегда могу продать тебя для торговли белыми рабынями или заставить работать у меня на кухне.
  
  Тесс ткнула его в бок. Он хихикнул. Лия улыбнулась и уехала на фургоне.
  
  Десять минут спустя она говорила старику: "Хорошо водит". Почему ты продаешь?
  
  Я уже говорил тебе, что слишком стар, чтобы доставлять почту.
  
  Но не слишком ли стар, чтобы водить машину?
  
  Это мои глаза, мой возраст и мои дети, все в заговоре против меня.
  
  Лия кивнула. Ей нравился этот человек, и она испытывала к нему жалость. Но пока она должна была оставаться в образе. Он ожидал, что она сделает ставку. Она сказала, что две тысячи долларов. Наличными.
  
  Он поджал губы. Две тысячи четыреста.
  
  Через минуту они сошлись на 2250 долларах. Вы знаете, я не могу принять личный чек. Без обид, сказал старик.
  
  Наличные, - сказала Лия, отворачиваясь от него и доставая деньги. Сегодня утром я ходила в банк, - объяснила она, снова поворачиваясь к нему. Сегодня днем мы собирались обойти все автостоянки. Обычно я не ношу с собой столько наличных.
  
  Очевидно, удовлетворенный, он сказал: "Я выпишу вам квитанцию".
  
  Лие не нужна была квитанция, но она не хотела вызывать подозрений у старика. Спасибо, сказала она, назвав вымышленное имя и адрес.
  
  Он старательно писал заглавными буквами на листе бумаги для заметок. Вы сдадите все бланки?
  
  Я обещаю, - сказала Лия, сознавая, что Тесс ухмыляется ей.
  
  Завершив сделку, Лия и Тесс проехали по улице и свернули в переулок, зная, что мужчина наблюдает за ними и машет на прощание. Лия затормозила у пустого дома. Мы стираем наши отпечатки с Кингсвуда.
  
  Тесс закатила глаза.
  
  Ты бы и пяти минут не прожил без меня, - огрызнулась Лия, чувствуя себя жалкой и ничтожной.
  
  Да, да.
  
  Чтобы наладить отношения, сказала Лия, я была очень впечатлена тем, как ты справился с тем стариканом там, сзади.
  
  Как угодно.
  
  Но Тесс помогла, и через пять минут они ехали дальше по боковой улице и выехали на поперечную. Тесс сказала, что обратно на широкие открытые пространства.
  
  Я думал об этом.
  
  Держу пари, что так и есть, пробормотала Тесс.
  
  Кто бы ни преследовал тебя, кто бы ни преследовал меня, они ожидают, что мы преодолеем огромное расстояние. Они не ожидают, что мы будем оставаться в пределах общей зоны.
  
  У Тесс было подвижное лицо. Оно с готовностью выражало все ее эмоции, но недовольство, казалось, было ее нормальным состоянием. Да, точно, в мотеле, где они смогут нас найти, или ты собираешься попытать счастья в другой пустой квартире?
  
  Отель типа "постель и завтрак" был бы хорош, сказала Лия.
  
  Она видела их указатели. Очевидно, к востоку от города было глубокое ущелье и водоток, и некоторые местные жители зарабатывали на торговле туристами.
  
  Тесс упрямо скрестила руки на груди. Я хочу квартиру с кондиционером. Меня тошнит от этой жары.
  
  Лия задавалась вопросом, должна ли она просто бросить девушку и двигаться дальше. Направиться на север, в Квинсленд, или на северо-запад, в Дарвин. Тесс была абсолютной занозой, настоящей обузой. Но Тесс было шестнадцать. Она никогда не справится одна, подумала Лия, вспоминая себя в шестнадцать лет, как мало она знала.
  
  Я не могу гарантировать наличие кондиционера.
  
  Да, да. Слушай, мне нужны тампоны и прочее. На краю этой свалки есть торговый центр.
  
  Откуда ты это знаешь?
  
  Однажды мы проезжали здесь в школьном лагере, - неопределенно сказала Тесс.
  
  Лия не стала настаивать на этом. Она проехала некоторое расстояние по улице, параллельной главной дороге, а затем повернула направо, выехав на главную дорогу на окраине города, и увидела торговый центр, как и говорила Тесс. Лии ужасно хотелось выбраться из города, но имело смысл запастись припасами. Для начала - газетой, а в перспективе она не нашла ни одного приличного рюкзака или спального мешка. На парковке торгового центра она сказала, что мы разделимся, так будет быстрее. Я встречу тебя у входа через тридцать минут, хорошо?
  
  Да, мам.
  
  Тесс перекинула кожаный рюкзак через плечо и поспешила к главным дверям, сказав: "Я вырываюсь". Лия последовала за ним, беззаботно прогуливаясь, но насторожившись в поисках Range Rover или чего-нибудь еще, чему не место в этом уголке земного шара.
  
  Затем она оказалась внутри. Тесс нигде не было видно. Торговый центр был устроен так, словно спицы колеса расходились от центральной ступицы. Он выглядел, пах и звучал как любой торговый центр в любой точке западного мира. Она купила газету, булочки и минеральную воду на обед, затем нашла хорошо укомплектованный магазин для кемпинга.
  
  И как раз в тот момент, когда она расплачивалась за новый рюкзак и спальный мешок, она увидела Тесс. Тесс заметила ее в тот же момент и что-то быстро сказала молодому человеку, который был с ней. Тесс хлопнула его по спине и, весело помахав рукой, пошла прочь. На вид ему было чуть за двадцать, одет в элегантную черную рубашку, темные брюки и блестящие черные туфли, волосы короткие, с мелированными светлыми прядями, в одном ухе маленькое колечко. Он взглянул на Лию и отвернулся, и она потеряла его среди покупателей.
  
  Кто этот парень? спросила Лия несколько секунд спустя.
  
  Он? Тесс покраснела. О, это брат парня из школы. У него музыкальный магазин.
  
  Небольшое совпадение.
  
  Что вы имеете в виду?
  
  Натыкаешься на брата того, с кем ходишь в школу. Здесь, из всех мест.
  
  Тесс пожала плечами. Давай, пойдем.
  
  Лия вздохнула. Оставим это до другого раза, подумала она. Что в сумках для покупок?
  
  Тесс показала ей. Лия нахмурилась, пытаясь разобраться с Тесс. Пара глянцевых журналов, губная помада, жевательная резинка, открытки.
  
  Выброси открытки, Тесс.
  
  Я знал, что ты это скажешь.
  
  Также была кассета Пола Келли. Хороший выбор.
  
  Тесс пожала плечами. Он поет об одиноких людях и местах, в самый раз для дороги.
  
  Это был проницательный комментарий. Они направились к главному выходу, Лия гадала, сколько у них времени, прежде чем все снова пойдет не так.
  
  
  глава 8
  
  
  Ван Вик не хотел, чтобы клиент знал, в каком мотеле он остановился, и отказался позволить клиенту назначить место встречи. Это были элементарные меры предосторожности, такие же необходимые ван Вику, как дыхание. Поэтому он предложил дешевый мотель на шоссе Непин в Хайтоне и приехал за час до встречи. Это тоже была мера предосторожности. Если клиент был участником преступной группы, то заведение было бы битком набито полицейскими, выдававшими себя за гостей, клерками бронирования, садовниками и водителями доставки в фургонах, припаркованных на улице перед мотелем. Если по какой-либо причине с ним был заключен контракт, то он хотел заранее знать, не попадет ли он в засаду.
  
  Он наблюдал за происходящим из закусочной навынос через дорогу от мотеля. Это было стерильное заведение, за многими столиками сидели одинокие посетители, так что на него никто дважды не взглянул. Он пожевал немного картошки фри, откусил пару кусочков от груды куриных наггетсов - никогда на вкус не было ничего менее похожего на курицу - и отхлебнул кока-колы со льдом. Ван Вик видел, как фургон доставки остановился достаточно надолго, чтобы бросить на землю пачку газет. Горстка гостей ушла поодиночке или по двое, некоторые были в костюмах, как будто отправлялись на встречи, некоторые в футболках и джинсах, с рюкзаками и фотоаппаратами. Портье слонялся снаружи, жадно затягиваясь сигаретой. Появился пожилой мужчина с кусачками и двадцать минут подстригал ветхую живую изгородь. В остальном видимой опасности для ван Вика не было, и он начал расслабляться.
  
  Затем мужчина с портфелем в руках вышел из такси, прошел вдоль ряда комнат, выходящих окнами на улицу, и постучал в дверь в конце. Ван Вик вытер пальцы, вышел из ресторана и неторопливо перешел дорогу, прижимая руку к груди, готовый вытащить 22-й калибр из кобуры под мышкой. Он никогда не пользовался одним и тем же оружием дважды. Этот пистолет был украден у секретаря оружейного клуба в Сиднее.
  
  Он подошел к клиенту сзади и сказал: "У меня есть ключ", чем напугал мужчину.
  
  Они вошли. Ван Вик сразу же подошел к кровати и сел лицом к окну, заставив клиента сесть на стул у окна, чтобы быть к нему лицом. Он положил револьвер 22-го калибра рядом с собой на покрывало - способ покончить с этим дерьмом, сфокусировать внимание клиента.
  
  У вас есть фотографии?
  
  Клиент открыл портфель, ван Вик напрягся и положил руки на .22. Вытяните руки, очень медленно поверните портфель, чтобы я мог заглянуть внутрь.
  
  Клиент обязал.
  
  Ван Вик заглянул в портфель. Фотографии и пара листов с напечатанными заметками. Ван Вик вытащил их, разложил фотографии на покрывале и просмотрел заметки. Он поднял глаза. Надеюсь, вы удалили файл?
  
  ДА.
  
  Где она?
  
  Где-то в кустарнике, на западе.
  
  Не в городе?
  
  Все верно.
  
  Итак, я просто должен найти ее и убить где-нибудь далеко в кустах. Ван Вик с отвращением покачал головой. Он почему-то не мог рассматривать это как легкий удар с близкого расстояния. Возможно, ему все-таки понадобится снайперская винтовка. Где именно?
  
  Смотри, обо всем позаботились, я получаю обновления каждые час или два. Я дам тебе знать, когда на нее обратят внимание.
  
  Никаких имен, предупредил ван Вик клиента. Когда мы будем говорить по телефону, вы скажете что-нибудь вроде того, что товар находится в пути между X и Y, хорошо?
  
  Если хотите.
  
  Ван Вик с отвращением уставился на клиента. Да, мне нравится, мне очень нравится, понял?
  
  Ладно, ладно, я сделаю по-твоему. Просто пока мне никто не ответит.
  
  Мистер, я знаю, где вы живете. Все, что у вас есть на меня, - это номер службы обмена сообщениями. Вы даже не знаете, в каком городе я живу.
  
  Клиент сглотнул. Итак, я звоню тебе сюда, в мотель?
  
  Пользуйся одним и тем же сервисом обмена сообщениями. Я буду звонить каждые пару часов с телефонов-автоматов, если найду их там, в кустах.
  
  Почему ты не пользуешься мобильным телефоном, как все остальные?
  
  Мобильные телефоны можно отследить, просто сказал ван Вик.
  
  Я хочу, чтобы она исчезла навсегда, сказал клиент. Если это невозможно, обставьте это как несчастный случай, она попала под машину, приняла передозировку или, по крайней мере, как случайное, спонтанное убийство, как будто она столкнулась не с теми людьми.
  
  Ван Вику холодно уставился на клиента, ему не понравилось, что этот удар внезапно стал грязным и сложным.
  
  
  глава 9
  
  
  Она была в стране полноприводных автомобилей, больших пыльных фермерских и торговых машин, поэтому не было ничего нового в том, чтобы увидеть Range Rover на парковке торгового центра, но Лия, с ее тонко настроенными нервами, узнала этот Range Rover. Она отметила помятый передний бампер, отсутствие пыли на проселочной дороге и двух мужчин, только что вышедших из машины, которых в последний раз видели у аварийного ограждения над горящим "Монаро".
  
  Как они так быстро нашли дорогу в Лейтон-Уэллс? Она остановилась прямо перед раздвижными дверями, сжала пальцами руку Тесс и отвела Тесс в сторону, пока их не скрыла бетонная опорная колонна. У нас компания, - пробормотала она.
  
  Тесс замерла, начала дико озираться по сторонам, поэтому Лия усилила хватку. Не привлекай к себе внимания. Посмотри направо. Видишь Range Rover по другую сторону ряда благотворительных корзин?
  
  О боже.
  
  Тесс, посмотри на меня. Они твои братья?
  
  Не совсем.
  
  Что значит "не совсем"? Либо они есть, либо их нет.
  
  Я имею в виду, что мой отец, должно быть, нанял частного детектива, чтобы найти меня, как ты и сказал.
  
  Лия раздраженно покачала головой. Сейчас нет времени разбираться с увертками Тесс. Она схватила пустую тележку и бросила в нее куртку и пакеты с покупками. Мы собираемся небрежно подкатить эту тележку к машине, как будто мы близкие подруги или сестры, которые болтают и помогают друг другу с покупками, хорошо?
  
  Тесс прикусила губу, кивнула и казалась натянутой, как пружина. Костяшки ее пальцев, сжимавших вездесущую кожаную сумку, побелели, когда Лия вывела ее за локоть из ниши перед раздвижными дверями. Лия наблюдала за двумя мужчинами краем глаза. Оба были в джинсах, футболках и кроссовках, с бритыми головами. Это было похоже на униформу. Но у одного мужчины были густые усы, а у другого - татуировка на предплечье. Этого было достаточно, чтобы Лия узнала их в любой толпе. Она видела, как они разделились: Усач направлялся к главному входу, Таттс - к боковой стене здания, предположительно к другому входу. Лия предположила, что есть также запасной выход, ведущий к погрузочным площадкам и мусорным бакам, и она подумывала о том, чтобы вернуться в торговый центр. Но это привлекло бы внимание, а задняя часть здания предлагала только один выход, поэтому она продолжала идти, Тесс шла рядом с ней, держась за ручку тележки.
  
  Поговори со мной, приказала она.
  
  Тесс была взволнована. О чем?
  
  Все, что угодно, главное, чтобы мы выглядели естественно.
  
  Они шли дальше. Иногда они соприкасались бедрами. Их продвижение и попытки завязать разговор были скованными и неуклюжими. А затем Тесс взглянула на мужчин. Этого было достаточно, чтобы выдать их, потому что Лия услышала крик и шлепанье бегущих ног.
  
  Поехали! крикнула она, направляя тележку в сторону Усача, схватила Тесс за руку и помчалась к машине. Позади них Усач выругался, раздался металлический лязг и мясистый стук, как будто он упал на землю. Он крикнул Таттсу, который быстро приближался справа от них, Забудь обо мне, возьми шейлу.
  
  Но которая из них Шейла? Задумалась Лия. Пару секунд, и это все, чего она хотела. Она добралась до фургона с Тесс, запихнула ее внутрь через водительскую дверь, скользнула внутрь вслед за ней. Она завела стартер, переключила передачу и выехала задним ходом с парковки, когда Таттс добралась до двери Тесс. Тесс взвизгнула. Теперь Таттс держала свою дверь открытой. Лия затормозила, ускорилась, снова затормозила, сбросив его с себя, затем направилась к выходу. Она посмотрела в зеркало. Увешанный антеннами "Магна" въезжал на парковку, резко затормозив, чтобы не наехать на Усача, который опрокинул тележку с покупками на землю и неуверенно поднимался на ноги, сердито отшвыривая новый спальный мешок Лии со своего пути. Лия увидела, как водитель Magna открыл свою дверцу, словно предлагая помощь, но съезд приближался быстро, и она переключила свое внимание на движение на шоссе. Когда дорога была свободна, она нажала ногой на пол, старая машина протестующе завертелась вокруг нее.
  
  Ты в порядке?
  
  Тесс держала рюкзак на коленях, обеими руками защищая его, ее лицо было бледным и обиженным, как будто она хотела сказать: " Это нечестно". Лия посмотрела на дорогу впереди, в зеркало заднего вида, снова на рюкзак.
  
  Некоторые кусочки головоломки встали на свои места.
  
  Частные детективы? Возможно. Книги и фильмы прославляют частного детектива. Он (обычно это был "он") был жестким, умным, разбирающимся в улицах, в конечном счете добившимся успеха там, где полиция была некомпетентна или коррумпирована. Он действовал в рамках того, что было законно и респектабельно, но это было нормально, потому что он делал то, что должен был делать, чтобы пробиться сквозь чушь и добраться до правды.
  
  Лия знала, что у настоящих частных детективов все было не так. Они были связаны строгими правилами и ежедневно сталкивались с обманом, увертками, потраченным впустую временем, агрессивными свидетелями, неправильно расшифрованными телефонными номерами и несуществующими адресами.
  
  Как у полиции, подумала Лия.
  
  Но в этой профессии были ковбои, которые не гнушались воровством, промышленным шпионажем, предлагали взятки, передавали адвокатам обвинения секреты защиты и даже нанимались в качестве наемных убийц.
  
  Так вот кем были эти ребята?
  
  
  глава 10
  
  
  Ван Вик выбрал для охоты большую Yamaha, которая придавала ему скорость и гибкость. Он был одет в кожаную одежду и нес небольшой рюкзак с палаткой и ковриком для сна, а первое сообщение клиента привело его в городок Проспект, расположенный далеко на западе штата. Когда ван Вик закончил, он подъехал к остановке на площадке перед станцией технического обслуживания, поставил мотоцикл на подставку, вошел и снова позвонил в службу сообщений, лениво наблюдая за парой молодых парней, которые разглядывали Yamaha. Пустая дорога на запад тянулась через красную грязную равнину. Хорошо, пришло сообщение: Позвоните своему клиенту. Ван Вик набрал номер стационарного телефона парней, а не своего мобильного, и спросил, что у вас есть для меня?
  
  Мне только что сообщили, сказал клиент, и продолжил рассказывать ван Вику, что цель была обнаружена, за исключением того, что он чуть не произнес имя цели, прежде чем смог остановить себя. Иногда ван Вику хотелось усадить своих клиентов на место, дать им пощечину и потребовать объяснить, насколько они серьезны. Он хотел сказать, что эмоции не играют роли, когда решения приняты. Имена личные вещи, они обозначают чувства. Моя работа является безличным. Меня поразили цели.
  
  Кроме того, нас могут подслушивать не те люди.
  
  Когда и где?
  
  Десять минут назад автомобиль припарковался у супермаркета Coles в Лейтон-Уэллсе.
  
  Она все еще там?
  
  Нет. Она с другой женщиной, они за рулем белого фургона Holden 1970-х годов выпуска, направляющегося на запад по шоссе Борунг.
  
  Ваш мужчина вступил в контакт?
  
  Не совсем.
  
  Что значит "не совсем"?
  
  В нем участвует еще один игрок.
  
  Не занимайся ерундой. Выкладывай.
  
  Двое других игроков, если быть точным. Они пытались напасть на цель и ее подругу на парковке, но им удалось убежать.
  
  Ваш мужчина это видел?
  
  ДА.
  
  Кто они?
  
  Не знаю. Они направились за фургоном на черном Range Rover. Мой парень проверил номера: они принадлежат универсалу Volvo.
  
  Вы уверены, что они не охотятся за другой женщиной? Известно ли нам что-нибудь о ней?
  
  Ничего.
  
  Где сейчас твой мужчина?
  
  Где-то позади них.
  
  Держите меня в курсе, - сказал ван Вик, прерывая связь.
  
  Он купил батончики мюсли для охоты. На улице он согласился с молодыми ребятами, что да, это был классный байк.
  
  
  глава 11
  
  
  Через пятнадцать минут на другой стороне Лейтон-Уэллса Лия и Тесс подошли к табличке, привинченной к столбу ограды: Отель типа "постель и завтрак в Инглсайде", 5 км, и жирной красной стрелкой. Лия свернула, и они оказались на ухоженной боковой дороге, которая вела к подножию небольшого, поросшего травой хребта, кое-где испещренного одинокими каменными рифами и пепельными стволами деревьев, оставшихся после какого-то давнего лесного пожара. Через несколько минут они подъехали к дамбе, сараю и дорожке с указателем: Инглсайд, 1 км. Дорожка вилась вдоль кипарисовой аллеи, выходя к кустарнику, пологой лужайке и каменному коттеджу с ярко-красной дверью, цветочными ящиками, занавесками, телевизионной антенной, спутниковой тарелкой. Лия поехала дальше, следуя стрелкам мимо сараев, скотных дворов и густых зарослей фруктовых деревьев, и в конце концов подъехала к большому каменному фермерскому дому. Когда она остановилась между солнечными часами и бетонными ступеньками главного здания, на веранду вышел мужчина в рабочей одежде цвета хаки. Лия позвала через открытое окно: "У тебя есть свободное место?"
  
  У него было перекошенное, обветренное лицо. У нас есть.
  
  Извините, что мы не позвонили вам первыми. Мы просто случайно увидели вывеску и подумали, что отель типа "постель и завтрак" будет приятным дополнением к мотелю.
  
  Вы путешествуете по округе, не так ли?
  
  Все верно.
  
  Он кивнул, приятно и устало улыбаясь. Есть только одна проблема. Обычно в стоимость входит изысканный ужин, но сегодня вечером нам с женой нужно куда-нибудь пойти, а сейчас слишком поздно, чтобы она могла начать готовить. Мы вернемся только после полуночи.
  
  Лия улыбнулась ему. Все в порядке.
  
  Но я посоветуюсь с шеф-поваром и мойщиком бутылок. У нее в морозилке может быть что-нибудь, что вы могли бы разогреть.
  
  Это было бы прекрасно.
  
  Я вынужден потребовать оплату сейчас, вы понимаете.
  
  Конечно. Лия заплатила и снова обнаружила, что называет вымышленное имя и адрес.
  
  Фермер нацарапал ей квитанцию, отметил регистрационный номер фургона и вручил ей ключ. Держите. Располагайтесь. Я сейчас подойду.
  
  Лия припарковалась рядом с коттеджем, и они вышли. День клонился к вечеру, воздух был свеж и наполнен ароматами смолистых деревьев, пыльной травы, дизельного топлива, лошадей на соседнем дворе.
  
  Тесс на мгновение остановилась, чтобы посмотреть на долину и удлиняющиеся тени. По ее словам, хорошее место, чтобы расслабиться.
  
  Лия взглянула на нее. Тесс казалась меньше, более уязвимой, менее своевольной и капризной. Лия коротко обняла ее. Ты можешь занять комнату с прекрасным видом.
  
  Словно тронутые сумасбродным настроением детей, прибывающих в пляжный домик, они гурьбой ввалились в коттедж, жаждущие впечатлений. В доме было две спальни, хорошо оборудованная кухня и ванная комната, гостиная с роскошным диваном и креслами в тон, журнальный столик, телевизор и DVD.
  
  Лия приняла душ и переоделась в джинсы и футболку. Она носила одежду в сумке для покупок с самого начала и сначала вытряхнула ее, подумав: Вот и все, что нужно для покупки нового рюкзака. Насколько она знала, он все еще лежал на земле возле супермаркета в Лейтон-Уэллсе.
  
  В 6.30 фермер постучал в их дверь с закрытым подносом. Одна говядина по-веллингтонски, одна курица с карри, выбирайте сами. Это приготовление жены, заметьте, ресторанного качества. Они разморозятся в микроволновой печи.
  
  Тесс одарила его довольной улыбкой. Спасибо.
  
  Мы с женой сейчас уходим. С тобой все будет в порядке? Все собрал? В холодильнике есть хлеб, круассаны, масло и молоко, а в кладовой - чай, кофе, джем, овощное ассорти, хлопья и так далее.
  
  Мы нашли их, - сказала Тесс, все еще улыбаясь.
  
  Фермер подмигнул. Что ж, тогда увидимся утром.
  
  Увидимся.
  
  Через десять минут он вернулся, застенчиво предлагая им бутылку. В качестве компенсации за замороженные ужины.
  
  Лия была тронута. Спасибо.
  
  Вот номер моего мобильного, если что-то пойдет не так. Лесной пожар, бандиты…
  
  Землетрясение, инопланетяне
  
  У вас есть идея.
  
  Когда он ушел и на дворе фермы воцарилась тишина, они разогрели замороженные блюда в микроволновке, разложили их по тарелкам и расположились на веранде. Солнце стояло низко, неглубокая долина под ними была испещрена полосами света и тени. Ветра не было, только птицы устраивались на деревьях и резиновое фырканье лошадей за тракторным сараем. По дну долины ползли машины, фары то тут, то там прорезали полумрак. Они слышали отдаленное рычание мотоцикла и рокот авиалайнера в тысячах метров над их головами.
  
  Тесс подняла бокал за Лию. За нас.
  
  Для нас, - ответила Лия, добавив, - Расскажите мне о наркотиках.
  
  
  глава 12
  
  
  Тесс замерла. Какие наркотики?
  
  Лия указала на маленький рюкзак у ног Тесс. Наркотики, которые не сгорели в машине Митча. Наркотики в твоей сумке. Сумка, с которой ты не расстанешься. Сумка, которую ты совсем недавно даже брала с собой в душ.
  
  Тесс потянулась за пачкой, положила ее себе на колени и крепко сжала. Ты хочешь сказать, что хотела обыскать мою сумку? Что за сука.
  
  Не устраивай мне эту рутину возмущения, это не отмоется. Итак, что у тебя там? Кокаин? Травка? Экстази? Спид? Всего понемногу?
  
  Тесс крепче сжала сумку. Почему бы тебе не оставить меня в покое.
  
  Все это время я думал, что эти парни охотятся за мной, но это ты, не так ли?
  
  Тесс покачала головой, на ее лице появилось упрямое выражение. Не понимаю, о чем ты.
  
  Точнее, они охотились за Митчем, который их ограбил, но теперь он мертв, так что они охотятся за тобой.
  
  На этот раз Тесс попыталась изобразить на лице возмущение и скорбь. Я любила Митча. Он был лучшим, что когда-либо случалось со мной, и вот ты здесь, нападаешь на него, когда он мертв и не может защититься. Что за сука.
  
  Лия проигнорировала ее. Как это сработало? Митч общался с детьми в вашей школе, но он также был курьером, я прав? Он осуществлял доставку сюда, в западные районы штата? Были регулярные поездки - что, раз в месяц, два раза в месяц? Постоянные клиенты, регулярные пункты выдачи?
  
  Ты мечтаешь, - сказала Тесс. Почему бы тебе не наладить свою жизнь и не перестать говорить гадости о Митче.
  
  Лия наклонилась вперед, ее лицо приобрело ястребиный оттенок в свете свечи. Так что же сделал наш герой, Тесс? Решил обобрать больших мальчиков? Думал, что совершит свою обычную пробежку, только не вернется с деньгами, а умчится навстречу закату с тобой рядом? Как романтично
  
  Тесс огрызнулась. Заткнись. Просто ты заткнись. Все было не так.
  
  Как же тогда это было? Просвети меня.
  
  Но Тесс была нема.
  
  Лия ждала. В конце концов, когда темнота наползла на фермерские постройки и громоздкие очертания изменились, слившись с еще большей темнотой, она сказала: "Но это только половина дела, не так ли, Тесс?" Когда Митч был убит, ты думал, что возьмешь дистрибуцию на себя, оставишь все эти деньги себе.
  
  Лия вспомнила убийство Митча и то, как быстро Тэсс пришла в себя. Очевидно, она взяла что-то из своих товаров, чтобы не сваляться в кучу. Лия почти почувствовала жалость к девушке.
  
  Но она продолжала настаивать. Вот и все для убитой горем подруги. Это была жадность, чистая и незамысловатая.
  
  Тесс впервые выпустила из рук кожаный рюкзак и обхватила голову руками. Она что-то сказала, ее голос был приглушен руками, искажен рыданиями.
  
  Лия резко сказала: Говори громче, я тебя не слышу.
  
  Тесс состроила страдальческую гримасу и завыла: "Ты не знаешь, на что это похоже".
  
  Лия была полна решимости не произвести впечатления. Итак, расскажи мне.
  
  Ты не представляешь, каково это для меня.
  
  Да, хочу. Бедная маленькая богатая девочка. Тебя никто не любит. Никому нет дела. И ты сходишь с ума. Крик о помощи. Бедная малышка.
  
  Лия была намеренно резкой. Саморазрушительное поведение Тесс, вероятно, было криком о помощи. Но Тесс также была избалованным ребенком, поэтому она была склонна уклоняться от ответа, перекладывать вину, избегать признания того, кем она была и что она сделала. Лия наблюдала, как Тесс падает в обморок, теперь ее сотрясали рыдания. Она ждала. Она ждала пять минут, пока девочка не успокоилась.
  
  Начни с самого начала. Митч снабжал девочек в твоей школе, ты с ним связалась, возможно, ты была его посредницей. Затем он или вы оба придумали этот план, чтобы ограбить людей, на которых он работал. Как у меня дела на данный момент? Все пошло не так, и они пришли за тобой. Он мертв, так что теперь они охотятся за тобой.
  
  Это не начало, запротестовала Тесс. Это началось задолго до
  
  Лия проигнорировала ее. Ты снабжаешь местных дилеров с тех пор, как я с тобой связался, не так ли? Либо ты знаком с сетью, либо там был список контактных телефонов с наркотиками. Тот парень в "Флэтс" на Проспекте, парень в торговом центре сегодня днем. Они были клиентами Mitchs, верно?
  
  Тесс с несчастным видом пожала плечами. Ну и что? Тебе-то какое дело?
  
  Сколько денег вы заработали?
  
  Тихим голосом Тесс сказала: Четырнадцать тысяч.
  
  Осталось ли что-нибудь из снаряжения?
  
  Немного, сказала Тесс. Затем она, казалось, собрала подобие достоинства и решимости, когда насекомые запорхали вокруг свечи, привлеченные пламенем. Почему ты не слушаешь? Ты такой же, как все остальные.
  
  Лия моргнула. Что, прости?
  
  Ты сказал мне начать с самого начала, но не дал мне даже начать. Ты просто хочешь узнать обо мне, Митче и нескольких таблетках. Все это не имеет отношения к делу.
  
  Это если за тобой охотятся бандиты. Чего они хотят - наркотиков? Денег? Мести?
  
  Тесс сжала кулаки и ударила ими по коленям. Почему ты не слушаешь? Меня никто никогда не слушает.
  
  Ладно, попробуй меня.
  
  Последовала задумчивая пауза, затем начала Тесс. Я любила своего отца, медленно произнесла она. Это настоящее начало. Он бы защитил меня. Он был самым фантастическим отцом, потом он умер.
  
  Она пару раз сглотнула. Он уже был женат раньше. Его первая жена погибла в результате несчастного случая. У них был сын Йен, мой сводный брат, которому было около четырех, когда мой отец женился на моей матери. Вскоре после этого родился я. Я никогда не была по-настоящему близка с Йеном, и он всегда говорил маме: "Ты мне не настоящая мама". Иногда я тоже так чувствую. Мы с ней постоянно ссоримся.
  
  О чем?
  
  Когда папа умер, она снова вышла замуж. Два года назад. Папа не умер и года назад.
  
  Лия похолодела. Твой отчим был
  
  Тесс понимающе посмотрела на нее. Да, ну, он немного неряха, хотя он никогда не прикасался ко мне.
  
  Твой сводный брат?
  
  Йен? Я всегда его обожала. Ты знаешь, этот великолепный старший брат, немного необузданный, когда рос, вероятно, потому, что ему не понравилось, когда папа снова женился и подарил ему новую мать и младшую сестру, которых он не хотел. Она грустно улыбнулась. Он ушел из дома, как только смог, поступил в университет, начал зарабатывать деньги, покупая и продавая акции онлайн, и эти красивые девушки всегда висели у него на руке.
  
  Лия была расстроена. Какое отношение все это имело к побегу Тесс и слежке за ней? Должно было быть что-то еще. Но Тесс продолжила, в любом случае, мне наплевать на свою семью; через пять лет я буду от них независима. Когда мне исполнится двадцать один, я смогу сказать им всем, чтобы они убирались восвояси.
  
  Тесс, тебе не обязательно ждать до тех пор. Если тебе шестнадцать и ты можешь показать властям, что ты
  
  О, я все это знаю, - презрительно сказала Тесс. Я имею в виду, что мой отец учредил этот трастовый фонд для меня. Никто не может прикоснуться к этим деньгам, и все они достанутся мне, когда мне исполнится двадцать один, так что они все могут катиться к черту.
  
  Лия с отвращением откинулась на спинку стула. Значит, ты уговорила Митча на ограбление, верно? Раздобудь себе немного денег на побегушках, устроься где-нибудь, пока не разбогатеешь легально? Неплохо.
  
  Тесс не смотрела на нее. Лия продолжала настаивать. Что ты собиралась делать? Бросить беднягу, как только поступят деньги из твоего траста? Бросить его, как только продашь все наркотики?
  
  Нет! Я любила его!
  
  Лия вздохнула. Да, да. Неважно. Еще один вопрос: что твоя мать думает об этом трастовом фонде?
  
  Разозлилась, думает, что это по праву принадлежит ей, а не мне и Ians.
  
  Трастовые фонды для вас обоих?
  
  Отдельные целевые фонды. Мне двадцать один, так что он уже обналичил деньги.
  
  История все еще казалась Лии слабой и неубедительной. Где-то был спусковой крючок, достаточно сильный, чтобы заставить Тесс сбежать. Итак, ты ввязываешься в эту криминальную авантюру, потому что твоя мама не выждала приличного времени, прежде чем снова выйти замуж, вот к чему все это сводится?
  
  Я терпеть не могу свою школу. Я вечно попадаю в неприятности. Меня там ненавидят. Я сильно отстал, я все провалил, какой в этом смысл?
  
  Может быть, и так, но этого недостаточно, Тесс.
  
  Тесс грызла ногти. Вот этот учитель, - пробормотала она наконец.
  
  Учитель был груб с тобой? Назначил тебе наказание? Большое дело.
  
  Тесс вынула изо рта изуродованный палец. Что бы ты знала, мисс Совершенство?
  
  Тесс, скажи мне, в чем дело.
  
  Его зовут мистер Вейл. Он был у меня в моей последней школе, нет, в позапрошлой, в школе, где я проучился 7 и 8 классов. Тренер по плаванию. Я сообщил о нем тогда и еще раз сообщил на прошлой неделе, но никто не слушает.
  
  Я слушаю.
  
  Тебя это вообще волнует? В моей старой школе он всегда прикасался ко мне и все такое, когда я надевала купальники. Я не могла в это поверить, когда он появился в Пенли.
  
  Возможно, были жалобы, подумала Лия, и школа тихо поощряла Вейла двигаться дальше, а не предпринимать против него никаких действий. Она мысленно пожала плечами. Такое случалось со священниками в некоторых приходах. Кому вы сообщили о нем?
  
  Моя мать, но она была слишком занята, пытаясь найти другого мужа. Плюс у меня всегда были проблемы из-за чего-нибудь, вы знаете. Она привыкла к этому.
  
  Лия кивнула. Она сама всегда была проблемой для своих престарелых родителей. Что произошло в Пенли?
  
  Тесс заерзала на своем месте. Мне лучше удавалось избегать его, знаете, я старше и все такое, но в прошлую пятницу утром он загнал меня в угол, когда я тренировался. Раньше я плавала каждое утро в шесть часов, когда бассейн был в моем распоряжении. Он заставил меня потрогать его вещь и показал эти отвратительные фотографии, которые он скачал.
  
  Тесс слегка раскачивалась, крепко обхватив себя руками.
  
  Кому ты сообщил о нем?
  
  Доктор Хейворд, директор школы.
  
  И?
  
  Все, что ее интересует, - это общественный имидж школы, глупая корова.
  
  Лия попыталась представить себе эту сцену: влиятельный директор, пугающий и, без сомнения, озабоченный имиджем своей влиятельной школы, пытается оценить, не пытается ли хронический нарушитель спокойствия просто причинить еще больше вреда. Тесс, ни один директор школы не собирается игнорировать подобные вещи, по крайней мере в наши дни.
  
  Что бы вы знали?
  
  Ты рассказал своей маме на этот раз?
  
  Вы, должно быть, шутите.
  
  А как насчет полиции?
  
  Да, точно, как будто кто-то мне поверит. В прошлом году меня отсидели за магазинную кражу.
  
  Вы сказали этому персонажу Вейла, что сообщили о нем?
  
  Я не дурак. Директор, должно быть, сказал ему, что поступила жалоба, потому что он загнал меня в угол и сказал, чтобы я прекратил поднимать шум, мне никто не поверит, потому что я был известным нарушителем спокойствия и меня исключили из двух других школ. Для него я был просто мусором. Он сказал, что у него есть деньги и влиятельные друзья, и это было его слово против моего.
  
  Итак, ты сбежал, потому что никто не послушал. Я понимаю, как это
  
  Я убежала, сказала Тесс, потому что он угрожал убить меня.
  
  
  глава 13
  
  
  Убью тебя, - решительно сказала Лия, выражая свое сомнение.
  
  Тесс набросилась на нее. Это именно то, что он сказал. Он имел в виду именно это.
  
  Ладно, ладно. Итак, ты сбежала из школы. Почему бы просто не пойти домой? Зачем связываться с Митчем и навлекать на себя все эти неприятности?
  
  Митч никогда не осуждал меня так, как это делаешь ты, как все остальные в моей жизни.
  
  Ты мог бы попытаться объяснить все своим родителям, по крайней мере, своей матери.
  
  Да, но она за границей, не так ли? Она никогда не была рядом со мной.
  
  Где она?
  
  Индия, на два года. Мой отчим - Верховный комиссар, ясно? Вот почему я на границе.
  
  Твой брат?
  
  Йен? Я бы просто досаждал. Он весь день проводит онлайн, торгуя акциями и играя в азартные игры.
  
  Лия смотрела на непрочную ночь. За последние тридцать минут поднялся холодный ветер. Пламя свечи согнулось и оплыло. Она взглянула на часы: десять часов.
  
  Нам нужно немного поспать, сказала она, а утром встать пораньше. Эмпирическое правило гласит, что плохие парни всегда спят.
  
  Это вызвало у Тесс благодарную полуулыбку. Лия наклонилась вперед и коснулась ее запястья. Какую комнату ты хочешь?
  
  Можем ли мы поделиться?
  
  В одной комнате стояла кровать размера "queen-size", в другой - три односпальные. Лии было ясно, что Тесс хотела безопасности, деля с ней комнату, но, по правде говоря, сама Лия хотела комфорта, делясь с Тесс. Все в выигрыше, подумала она.
  
  
  * * *
  
  
  Что-то разбудило ее: доносящийся запах, тихий звук, едва уловимая перестройка молекул воздуха - что угодно. Она взглянула на красные цифры цифровых часов рядом с кроватью: 4:02. За два часа до рассвета.
  
  Затем она услышала отдаленный крик, звуки усилий и борьбы.
  
  Лия скатилась с кровати, пересекла комнату и зажала рукой рот Тесс. Тесс мгновенно проснулась, готовая забиться, чтобы освободиться, пока Лия не прошептала: "Тссс". Это я. Что-то происходит.
  
  Тесс расслабилась, попыталась заговорить. Что? она прошептала, когда Лия убрала руку.
  
  Там кто-то есть. Одевайся.
  
  Мы уходим?
  
  Скоро.
  
  Что значит "скоро"?
  
  Тссс. Мне нужно проверить снаружи. Я хочу, чтобы ты оделась и была готова к выходу.
  
  Лунный свет просачивался в комнату, и глаза Лии привыкали к полумраку. Она увидела страх на лице Тесс и сказала: "Все в порядке, я буду осторожна". Я просто не хочу, чтобы мы попали в ловушку. Например, мне нужно знать, безопасна ли машина.
  
  Ты вернешься за мной?
  
  Лия натягивала джинсы. ДА.
  
  В голосе Тесс послышалась истерика. Но что, если ты этого не сделаешь?
  
  Я обещаю, я буду осторожен и вернусь за тобой.
  
  Мне подождать здесь? Спросила Тесс, сгорбившись от горя.
  
  Лия сунула обе ноги в кроссовки. Движение дало ей время подумать. Где могла спрятаться Тесс? Она оглядела комнату. В комнате стоял массивный старинный платяной шкаф, фальшфейер над двойными дверцами которого эффективно скрывал место для хранения чемоданов. Минуту спустя она подсадила Тесс в щель, сказав: "Ложись, свернувшись калачиком, на бок". Поднялось облако пыли. Лия чихнула.
  
  Благословляю тебя, - сказала Тесс тихим, потерянным голосом.
  
  Спасибо. Теперь постарайся не волноваться. Я вернусь, обещаю, но если что-то пойдет не так, оставайся на месте, пока не услышишь дружелюбные голоса, например, фермера или полиции. Если это кто-то другой, лежите тихо и не издавайте ни звука.
  
  Лия ушла прежде, чем Тесс успела запротестовать. Она выскользнула из окна ванной и, пригнувшись, подбежала к фургону. Она заперла его, предварительно убедившись, что внутри никого нет. Затем она побежала к резервуару для воды из гофрированного железа на подставке, сделанной из железнодорожных шпал. Здесь было тихо и прохладно. Ветер стих, и в течение следующих трех минут она внимательно прислушивалась, пытаясь уловить странные запахи в неподвижном воздухе. Вскоре она узнает, если кто-то поблизости курил, потел, жевал резинку или пользовался средством от насекомых, дезодорантом или лосьоном после бритья.
  
  Ничего.
  
  Затем она услышала звяканье ключей от машины, мягкое шуршание рукава или штанины брюк, тихий шорох ступни, упавшей на сухую траву. Она сосредоточилась. Кто-то был внизу, на длинном склоне, заросшем кустарниками и декоративными деревьями под коттеджем. Она развернула основное лезвие своего швейцарского армейского ножа и отправилась на разведку.
  
  Это был не рассвет, а его предвестник, странный полумрак, который дразнил и искажал. Лия могла видеть деревья, но не ветки, которые царапали ее лицо, когда она пересекала умирающую лужайку. Она могла видеть свои бедра, но не ступни, только пеструю серость, которая была предательской почвой под ней. И поэтому она споткнулась о тело возле плетня.
  
  Она тяжело упала, ободрав одно колено и содрав кожу с ладоней. Она потеряла нож. Здесь, на уровне земли, у нее не возникло проблем с определением препятствия как тела. Даже когда она споткнулась, она знала, что ударилась обо что-то гораздо более мягкое, чем бревно. Теперь она могла видеть ноги, таз, верхнюю часть тела, голову. Она коснулась шеи мужчины. Пульса не было, только липкость. Ее пальцы прощупали, затем отдернули. Ему выстрелили в лоб.
  
  Это был не фермер, так кто же он был?
  
  И она не слышала выстрела, что означало, что это был пистолет с глушителем.
  
  У кого мог быть такой пистолет?
  
  И где был убийца?
  
  Чувствуя тошноту, она обыскала карманы мужчины. Ничего. Она знала, что если бы здесь была команда полиции, она могла бы что-нибудь сделать с его отпечатками пальцев и зубной карточкой, даже с этикетками на его одежде, но она была одна, и за ней охотились, поэтому удовлетворилась тем, что сняла наручные часы убитого и положила их в карман.
  
  Внезапно ее залил свет. Она вздрогнула, пригнулась, поползла в темноту. Фара мотоцикла. Мотоцикл стоял на подставке под листьями зонтичного дерева. Мужчина, который включил свет, отошел от мотоцикла и поднял руку. Все в порядке, не нужно бояться, я—
  
  Но когда Лия обратила внимание на худощавое лицо, растрепанные светлые волосы, худощавую фигуру и повседневную одежду, она также обратила внимание на пистолет.
  
  Она метнулась за плетень и побежала.
  
  
  глава 14
  
  
  Рассветный свет просачивался в небо, когда они на большой скорости отъезжали от коттеджа. Лия изо всех сил нажимала на педаль газа, преодолевая выбоины и неровности, которые сотрясали руль, вызывая толчки в запястьях и предплечьях. Раз или два фургон заносило в рыхлый гравий, и она надеялась, что они не сбьют кенгуру, выходящего на утреннюю кормежку. Затем они проехали через ворота и поехали по грунтовой проселочной дороге, шины скрежетали, поднимая пыль. Она решила, что скорость - их единственная защита, если убийца все еще поблизости.
  
  Как ты думаешь, фермер услышал нас? Спросила Тесс.
  
  Я сомневаюсь в этом. Коттедж довольно уединенный.
  
  Но в конце концов мы найдем тело, сказала Тесс.
  
  ДА.
  
  Черт возьми, вызови полицию.
  
  ДА.
  
  Тесс снова замолчала.
  
  Лия размышляла. Кто именно был целью на этот раз? Я, решила она. Должно быть, я им очень нужен. Кто был тот человек с пистолетом? Коп или друг копа ? Лия знала множество полицейских, у которых были мотоциклы; по ее мнению, копы-байкеры и Ангелы Ада были разными сторонами одной медали. Итак, коп, бывший коп или наемник? Много неприятностей предстоит.
  
  Затем Тесс задала вопрос, который задавала себе: как они нашли нас?
  
  Совершенно верно, сказала Лия. Мы сменили машины, обогнали их, отсиделись где-нибудь в стороне от проторенной дороги. Вы делали какие-нибудь звонки из коттеджа?
  
  Тесс выглянула из окна. За кого ты меня принимаешь?
  
  Лжец, подумала Лия. Они приближались к перекрестку с главной дорогой, по которой ехали вчера. Лия увидела одинокий грузовик, его фары освещали туманный рассвет. Она посмотрела в боковое зеркало, наполовину ожидая увидеть фары, быстро приближающиеся сзади. Тесс увидела, как она это делает, и ахнула.
  
  Есть ли кто-нибудь позади нас?
  
  Нет.
  
  Она знала, что это ничего не значит. Свет был сложным: достаточно ярким, чтобы проехать мимо, достаточно темным, чтобы спрятаться. Она затормозила на перекрестке, а затем выехала на шоссе, резко разгоняясь в западном направлении. Теперь здесь были полосы утреннего солнечного света, клочья тумана над плотинами, коварные тени, а однажды - бегущая рысью лиса с кроликом в зубах. Лия угрюмо смотрела на дорогу впереди, время от времени поглядывая в зеркало заднего вида. Движение было очень слабым.
  
  Затем, час спустя, в зеркале появился Range Rover.
  
  Это они.
  
  Тесс положила босые ноги на приборную панель и дремала, но теперь она спустила ноги на пол и вытянула шею, чтобы посмотреть. О нет, она захныкала.
  
  Наденьте обувь.
  
  Почему?
  
  Потому что это может стать дикостью, и нам, возможно, придется спасаться бегством.
  
  Тесс отпустила рюкзак, наклонилась вперед и потянулась обеими руками, чтобы надеть туфли. В этот момент Лия схватила рюкзак.
  
  Нет! Тесс взвыла.
  
  Лия легко отбилась от нее. Она слышала и чувствовала звяканье таблеток, некоторых в бутылочках, других в небольших группах, которые напоминали пластиковые пакеты на молнии. Тесс потянулась за пачкой, ее лицо исказилось. Ты не можешь!
  
  Да, я могу, - сказала Лия, опуская стекло и выбрасывая рюкзак на дорогу. Она видела, как он удаляется в зеркале, плоская черная фигура, похожая на дорожную трупу позади них. Она увидела дымящиеся шины, когда Range Rover затормозил, а затем Усатый пассажир выскочил из своей дверцы.
  
  Хорошо, они остановились, чтобы забрать его.
  
  Тесс кричала: "Ты знаешь, что ты наделала? Ты выбросила четырнадцать тысяч баксов наличными и еще пятнадцать тысяч на снаряжение, тупая сука.
  
  Лия собиралась ответить, что она потратила тысячи долларов на неприятности, думая, что с Усами и Татуировками покончено, когда снова увидела "Рейндж Ровер", резко приближающийся сзади. В зеркале прояснились все детали: угрожающая морда Range Rover, тонированное стекло, похожее на глаза с повязками, ствол дробовика, торчащий из бокового окна.
  
  Черт.
  
  Что? угрюмо спросила Тесс.
  
  Они забрали сумку, но, очевидно, ты им все еще нужен.
  
  Тесс свернулась в клубок на своем сиденье. Поезжай быстрее.
  
  Я пытаюсь.
  
  Это было бесполезно, Range Rover был слишком мощным. Лия внезапно затормозила, надеясь, что машина промелькнет мимо, но другой водитель предвидел это, тоже затормозил, затем резко развернулся, и перекладина врезалась в дверь Лии. Она не справилась с управлением, рулевое колесо вывернулось с силой, от которой у нее онемели запястья, автомобиль занесло, переросшее в крен. Ее ремень безопасности лопнул, и она ничего не могла поделать, пока кувыркалась по салону, как промокшее полотенце в сушилке. Ее голова ударилась о зеркало, нога о плечо Тесс. А потом они заскользили по крыше, металл визжал по поверхности дороги, прежде чем осесть в водопропускной трубе. Лия обнаружила, что лежит на боку, уставившись в боковое окно на осколки разбитой пивной бутылки в придорожной траве.
  
  Тесс кричала где-то над ней. Опустите меня.
  
  Лия распуталась, подставила плечо под Тесс, отстегнула ремень безопасности и опустила ее. Она ударила ногой в дверь со стороны пассажира, и та с трудом открылась, металл заскрежетал по металлу, пока они не смогли выйти на гравий и сорняки.
  
  Range Rover стоял там на холостом ходу, наблюдая за утренним солнцем под небольшим углом к нему. В остальном мир казался пустым, плоским и безграничным. Горячий металл тикал, остывая, и, подумав о пролитом топливе и пожаре, Лия взяла Тесс за руку и отвела ее от фургона на десять метров, двадцать, тридцать, все время наблюдая за "Рейнджровером", пока Таттс не опустил стекло и не крикнул: "Этого достаточно".
  
  Усач вышел. У него было двуствольное ружье. Затем появился Таттс. Оба мужчины начали сближаться, Усач вскрыл ружье и засунул по патрону в каждый ствол. Лия спрятала Тесс за спину. Это было бесполезно, и Таттс рассмеялся.
  
  Ты получил свои наркотики и деньги обратно, сказала Лия. Оставь все как есть.
  
  Извините, ничего не могу сделать.
  
  Лия с отвращением покачала головой. Это что, какой-то дурацкий кодекс чести?
  
  Усач пожал плечами. Что я могу сказать? Мистер Станнедж - несчастливый мальчик.
  
  Лию пробрал озноб. Карл Станнедж был игроком высшей лиги: наркотики, проституция, крышевание рэкета, страховые аферы… Она указала на бескрайнее открытое небо и пустынные сельскохозяйственные угодья. Двое вооруженных мужчин против двух безоружных женщин. Да, действительно благородно.
  
  Но затем пустой пейзаж перестал быть таким уж пустым, и она услышала мягкое урчание приближающихся шин - синяя Magna въезжала вслед за Range Rover. Он был оснащен антеннами и тонированными стеклами, и Лия поняла, где она видела его раньше: в торговом центре накануне днем. "Магна" подъехала ближе. Таттс и Усач увидели это, и Усач быстро сунул дробовик в открытое боковое окно Range Rover. Таттс, широко улыбаясь, жестом пригласил водителя проезжать. Все в порядке, крикнул он, все под контролем, никто не пострадал.
  
  Magna работала на холостом ходу.
  
  С противоположной стороны появилась машина, буксирующая фургон. Водитель сбавил скорость. Таттс махнул ему рукой, теперь менее терпеливый, более отчаявшийся. Все в порядке, крикнул он, беспокоиться не о чем.
  
  Вы уверены? водитель сказал.
  
  Да!
  
  Когда машина уехала, появился грузовик. Таттс и Усач помахали ей рукой. Было ясно, что они теряют контроль над ситуацией, поэтому Лия крикнула: "Смотрите, все кончено, хорошо?" Оставьте нас в покое. Возвращайтесь в Мельбурн.
  
  Она видела, как они совещались, рассеянно махая рукой фермерскому пикапу, а затем школьному автобусу. Наконец Усач повернулся и указал на Лию и Тесс дрожащим пальцем, крича: "Если мы увидим вас двоих снова, вы уйдете в историю, понимаете?"
  
  О, крутой парень! - крикнула Тесс в ответ.
  
  Лия толкнула ее локтем. Заткнись, ради бога.
  
  Когда Range Rover уехал, появился водитель Magna. Лия увидела высокого мужчину с песочными волосами и насмешливым лицом. Он был небрежно одет в брюки и рубашку с короткими рукавами, на запястье у него были массивные часы.
  
  Лия начала пятиться. Я видела тебя в коттедже этим утром. Кто ты? Чего ты хочешь?
  
  Он проигнорировал вопросы. Почему они махали тебе бейсболкой?
  
  Лия застыла. Шотти - это полицейское слово, обозначающее дробовик. Я спросил тебя, кто ты такой.
  
  Мужчина поднял обе руки. Ему пришлось перекрикивать звук приближающегося грузовика, груженного сеном. Я пытался сказать тебе раньше, но ты убежал. Я частный детектив.
  
  Ты стрелял в того, другого мужчину?
  
  Пришлось.
  
  Почему?
  
  Он собирался убить вас обоих. Запрыгивайте в машину, и давайте убираться отсюда.
  
  Но Лия не сдвинулась с места. Вчера я видел твою машину в Лейтон-Уэллсе. Ты следил за мной или за нами.
  
  Мужчина нетерпеливо махнул грузовику, чтобы тот проезжал дальше. Слушай, давай убираться отсюда, пока не увязли по колено в услужливых незнакомцах.
  
  Нет, пока вы не скажете нам, почему вы за нами следите.
  
  Мужчина вздохнул. Тесс, сказал он. Иду за Тесс. Ее школа наняла меня, чтобы я привез ее обратно.
  
  
  глава 15
  
  
  Он жестом пригласил их сесть в заднюю часть машины, сказав, что спереди места нет.
  
  Лия увидела, что это правда. На переднем пассажирском сиденье и приборной панели было полно ноутбука, вероятно, для беспроводных сообщений и ведения заметок, радио CB, мобильного телефона, полицейского сканера и трех виниловых сумок в твердой оболочке, в которых, вероятно, находились цифровая камера, видеокамера и кассетный магнитофон. Автомобиль также был оснащен системой спутниковой навигации, а в пространстве для ног располагался Esky. Там был даже пластиковый контейнер, к счастью, пустой. Лия знала по собственному опыту, что работа по наблюдению часто означает многочасовое сидение взаперти в машине, когда негде пописать. Работа частных детективов была в основном рутинной и скучной. Они выполняли повседневную работу для юристов и страховых компаний, снимая показания, проверяя записи, находя свидетелей. Они тайно снимали на видео, как работники требуют компенсации и обманывают мужей и жен. Они проводили большую часть своего времени перед экраном компьютера или в машине, которая была похожа на мобильный офис.
  
  Современный детектив за работой, сказала она.
  
  Мужчина на мгновение растерялся, затем понял, на что она смотрит, и его лицо прояснилось. Да.
  
  Я Лия. Ты знаешь, кто такая Тесс.
  
  Он кивнул. Она ждала, наблюдая, как он заводит машину, бросает взгляд в зеркало и отъезжает. Наконец она спросила: "У тебя есть имя?"
  
  Что? Конечно. Тео Рид.
  
  Не думаю, что я когда-либо раньше встречал Тео.
  
  Он пожал плечами, не отрывая взгляда от дороги. Думаю, это не так уж часто встречается.
  
  У вас есть удостоверение личности? Вы тот, за кого себя выдаете?
  
  В ответ он порылся в кармане куртки, вытащил толстый конверт и передал его через плечо Лии. Внутри она обнаружила несколько скрепленных вместе страниц формата А4. Это был контракт между средней школой для девочек при Англиканской церкви Пенли-Холл и компанией Abbott Investigations Ltd., подписанный доктором Сьюзан Хейворд от школы и Джорджем Эбботтом от компании.
  
  Вас наняла школа, а не родители? Разве это не необычно?
  
  Рид пожал плечами. Вам придется поговорить об этом с офисом.
  
  Лия вернула контракт Риду. Джордж Эбботт - ваш босс?
  
  Правильно.
  
  Ты собираешься сказать ему, что нашел Тесс?
  
  Уже сделал, сказал Рид. Прошлой ночью, как только я нашел коттедж, отправил ему смс-сообщение, и еще раз только сейчас, перед тем, как выйти из машины.
  
  Тесс казалась взволнованной. Ты отвезешь меня обратно в школу?
  
  ДА.
  
  Я не пойду. Ты не можешь меня заставить.
  
  Лия присоединилась. У Тесс есть веские причины не возвращаться в эту школу.
  
  Тео на мгновение убрал руки с руля, как бы говоря: ну, что я могу с этим поделать? Все, что я знаю, это то, для чего меня наняли. Он сделал паузу. Юридически школы обязаны заботиться о ней. В любом случае, там ей будет безопаснее, чем здесь, с парнями, пытающимися ее убить.
  
  Лия откинулась на спинку стула и посмотрела на бесконечные посевы, растущие за покосившейся оградой. Она сказала: Послушай, мы были рады, что ты появился, когда ты это сделал, но, как бы мне ни было неприятно это говорить, пришло время привлечь полицию.
  
  Нет! Сказала Тесс.
  
  Нет, сказал Тео Рид.
  
  Но ты застрелил парня, сказала Лия. Фермеры, вероятно, уже нашли его и мотоцикл. Он обязательно сообщит об этом.
  
  Тео повернулся и бросил на нее взгляд, прежде чем снова посмотреть на дорогу. Вы заплатили наличными за проживание?
  
  ДА.
  
  Вы назвали ему свои настоящие имена?
  
  Конечно, нет.
  
  Зарегистрирован ли фургон на ваше имя?
  
  Нет.
  
  Тогда вам не о чем беспокоиться.
  
  За исключением масштабной охоты на людей, которая неизбежно начнется, если они решат, что есть связь между телом и разбитым фургоном. А что, если кто-нибудь видел, как мы садились в эту машину?
  
  Они этого не сделали. В тот момент дорога была свободна.
  
  Но кто-нибудь вспомнит тех парней в Range Rover и увидит синюю Magna, припаркованную неподалеку.
  
  Они запомнят Range Rover и тех двух головорезов, вот и все. Эта машина довольно анонимна.
  
  Лия покачала головой. Она была хорошо знакома с гибкими стандартами частных детективов. Многие из них были бывшими полицейскими и знали все хитрости. Многие из них были мошенниками. Но, возможно, ей и Тесс прямо сейчас нужен был мужчина со стандартами Theos. Он спас им жизни и мог отвести в безопасное место, не привлекая полицию.
  
  Человек, в которого ты стрелял в ответ на ферме. Кто он был?
  
  Понятия не имею.
  
  Вы следили за ним?
  
  Вроде того. Я следил за тобой и заметил, что он тоже следит за тобой. Он меня не заметил.
  
  Лия думала об этом, наблюдая, как телефонная линия опускается и поднимается, опускается и поднимается между столбами вдоль дороги. Птицы на проводе. Мертвец охотился за мной, подумала она, а не за Тесс. За Тесс охотились головорезы, у меня были или были отпущенные копы.
  
  Так что было бы разумно не привлекать полицию.
  
  Они ехали в тишине, убаюканные движением машины. Тесс покусывала внутреннюю сторону щеки, время от времени грызя ногти. Она сказала: "Лия, я не хочу возвращаться".
  
  Лия протянула руку и накрыла ладонь Тесс своей. Я знаю.
  
  Ты не можешь заставить меня.
  
  Хорошо, придумай что-нибудь.
  
  Ты не можешь заставить меня вернуться в то место.
  
  Лия чувствовала огромную усталость. Теперь она чувствовала себя в безопасности, но не отдохнувшей, и знала, что ничего не закончено, пока все не улажено для Тесс, а это означало больше работы, времени, концентрации и беспокойства.
  
  Она посмотрела в окно, затем на затылок Тео. Тео, перед кем ты отчитываешься?
  
  Мой босс.
  
  И он сообщает об этом в школу?
  
  Предположим, что да.
  
  Кто именно в школе?
  
  Тео пожал плечами. Я полагаю, тот, кто подписал контракт.
  
  Другими словами, доктор Хейворд, директор школы, женщина, которая не хотела верить Тесс.
  
  Послушай, Тео, почему бы тебе не отвезти нас в городской мотель, а не в школу, не к своему боссу. Если кто-то пытается убить Тесс, я хочу немного покопаться, прежде чем мы объявим о себе.
  
  Она не думала, что он купится на это, но он добродушно пожал плечами. Конечно.
  
  Он начал замедлять ход машины. Они подъезжают к перекрестку посреди широкой равнины под бескрайним небом, вокруг никого и ничего, только их машина, далекий голубой горный хребет, пшеница, пытающаяся вырасти на красной почве, и пара ошеломленных ворон, усевшихся на край покрытого пеной корыта для овец. Такова была вселенная. В тот момент город был невообразимым местом для Лии.
  
  Куда мы едем? спросила она, когда Тео свернул с шоссе.
  
  Короткий путь, сказал Тео.
  
  Куда?
  
  Хоршем. Там мы выезжаем на Западное шоссе, ведущее в Мельбурн. Если вы мне не верите, посмотрите на карту.
  
  Это прекрасно.
  
  Грунтовая дорога была быстрой, что говорило в ее пользу. Большая машина плыла над неровностями. Вскоре другая дорога осталась далеко позади, и их полностью окружили пожухлые посевы на невысоких холмах, сшитых пересохшими руслами ручьев, потрепанными изгородями и овечьими загонами. Тесс заснула. Веки Лии отяжелели.
  
  Она сменила позу. Что-то впилось в нее. Она нахмурилась. Часы мертвеца. Она запустила палец в задний карман, чтобы выудить их.
  
  Но в этот момент Тео, казалось, боролся с рулем. Машину занесло в рыхлой грязи и гравии на обочине. Сначала она не обратила на это внимания, пытаясь достать часы, но стальной ремешок зацепился за жесткий шов ее кармана. Затем они были свободны, и она читала надпись на обратной стороне часов: Тео от твоей любящей Анны, когда машина замедлила ход и осторожно съехала на обочину, и Лия услышала: "Девочки, вылезайте и размните ноги, у нас прокол".
  
  
  глава 16
  
  
  За долгие дни и часы своего путешествия по бескрайним пшеничным полям ван Вик осознал, насколько плохо он подготовлен для этого задания. Он привык к городским улицам, переулкам, коридорам, тени. Он привык работать в тесном контакте, внутри и снаружи, без суеты, без следов. Здесь он чувствовал себя незащищенным. Могли пройти часы, а он не увидел ни одного человека, не говоря уже о признаках жилья. Здесь не было теней, негде было спрятаться в ожидании.
  
  Он почувствовал себя лучше, когда наконец заметил синюю "Магну", за рулем которой сидел частный детектив. Вчера, в Перспективе. Тогда у него по коже побежали мурашки. Охота началась. Теперь все, что ему нужно было делать, это следовать за Магной, пока она не приведет его к цели.
  
  В прошлом он всегда работал с профилем объекта: фотографиями, деталями дома и работы, рутинными движениями, именами и адресами друзей и знакомых. На этот раз у него были только фотографии. Как вы предугадываете движения ребенка, который занимается бегом?
  
  Так что благодарите Бога за невольного частного детектива, у которого были все ноу-хау, приспособления и техническая поддержка, чтобы прослушивать телефонные звонки и следить за ребенком.
  
  После вчерашнего фиаско в Лейтон-Уэллсе все почти пошло наперекосяк. Парень-детектив думал, что потерял цель, согласно его бортовому журналу, но глупая сучка позже воспользовалась своим мобильным телефоном, и это привело Магну и ван Вика в отель типа "постель и завтрак" "Ямахато" в предгорьях.
  
  Ван Вик думал, что у него есть шанс, и тогда, Боже, неужели это было всего несколько часов назад? Удивительно, как пролетело время, когда тебе было весело. Он слез с "ямахи" и откатил ее с фермерской дорожки в укрытие какого-то дерева на лужайке, осмотрелся вокруг, пока не узнал планировку места, увидел, как фермер уезжает со своей женой, и установил, где находится цель.
  
  И там была вторая женщина. Ну что ж, две по цене одной. Некоторое время он наблюдал и слушал, используя бинокль ночного видения. Увидел, как они раздеваются перед сном, и в нем на мгновение проснулся старый голод. Ты профессионал, упрекнул он себя.
  
  Затем он заметил частного детектива. Он уже обнаружил "Магну", припаркованную у дорожных ворот. Тео Рид наблюдал за коттеджем из ближайшей бамбуковой рощицы. Ван Вик увидел, как он взглянул на часы, словно решая, объявить ли о себе женщинам прямо сейчас или подождать до утра.
  
  Затем фермер и его жена вернулись, и это, казалось, решило проблему для детектива. Ван Вик увидел, как Рид увернулся от света фар и начал отступать вниз по склону газона, кустарников и деревьев.
  
  Справа на позицию ван Вика. Ван Вик выстрелил ему в голову из пистолета с глушителем .22.
  
  Затем, действуя быстро, он порылся в карманах мужчины в поисках ключей и бумажника и побежал обратно в Magna. Быстрый поиск выявил документы, в которых подробно описывалось дело и имя парня: Тео Рид.
  
  Что делать? Вход в затемненное здание и стрельба не по одному, а по двум людям были сопряжены с дополнительным элементом риска. А что, если в результате возникнут шумные беспорядки, крики, визг, разбивание стекла, включение света?
  
  Лучше всего подождать до 4 часов утра, когда они оба будут крепко спать.
  
  За исключением того, что он споткнулся о скрытый разбрызгиватель на газоне, и сука, которая ехала с объектом, наткнулась на него. Он не хотел рисковать еще одним выстрелом, поэтому под влиянием момента решил выдать себя за Тео Рида.
  
  Но женщина убежала.
  
  Лия, он знал ее такой, какой она была сейчас.
  
  Она была единственной, кто наблюдал. Она ускользнула от него в темноте и убрала цель оттуда, прежде чем он смог подобраться достаточно близко, чтобы убить их.
  
  Итак, ван Вик столкнул "Ямаху" в дамбу и затолкал тело частного детектива в багажник "Магны". Нет смысла фермеру сообщать о преступлении до того, как ван Вик закончит делать то, для чего его наняли. Затем он отправился в погоню за женщинами, изо всех сил толкая Magna, и снова наткнулся на место аварии и Range Rover hoons. Кто были эти парни? Затем, все еще выдавая себя за Тео Рида, он спас Лию и цель.
  
  Хорошо. В конце концов, это будет стрельба с близкого расстояния, теперь, когда у него есть цель - обе цели на этой пустынной проселочной дороге.
  
  Два быстрых снимка, вблизи, затем исчезают.
  
  Но сначала имитируйте прокол.
  
  
  глава 17
  
  
  Ветер угрюмо дул сквозь кочки травы и свисающие провода. Задница вселенной, как сказал бы отец Лии. Что ж, это было оно, это место, вдали от кого бы то ни было.
  
  Лия стояла близко к своей открытой двери, держа ее между собой и мужчиной, представившимся Тео Ридом. Кто он был на самом деле? К счастью, Тесс была с другой стороны машины, но вряд ли собиралась там оставаться, потому что она ступила в высокую траву на краю размытой дождем канавы и обошла машину вдоль нее, осматривая шины. Не вижу здесь никаких проколов, - крикнула она через крышу машины.
  
  Лия и убийца находились со стороны водителя, ближе всего к середине дороги, стоя на неровностях и каменной опоре, которая давным-давно пробила гравий, уложенный дорожными строителями. Она не делала попыток осмотреть шины, но наблюдала за убийцей точно так же, как он наблюдал за ней.
  
  Он знал. Между ними установился безмолвный диалог, и он немедленно полез под куртку, начав приближаться к ней.
  
  Лия потянула дверь на себя, как будто боялась его, как будто это могло защитить ее. Убийца усмехнулся. Бесполезно, начал было говорить он, когда она с силой оттолкнула от себя дверь, захлопнув ее перед ним.
  
  Он отшатнулся с тихим стоном боли, на мгновение схватившись обеими руками за живот.
  
  Лия! Что ты делаешь? Тесс запротестовала.
  
  Лия проигнорировала ее. Она выскочила из-за своей двери, быстро и сильно ударив ногой, прежде чем мужчина успел поднять пистолет. Он бесполезно выстрелил в землю, пуля просвистела над умирающей пшеницей. Он споткнулся, упал на спину и уже поднимал пистолет, когда она наступила ему на запястье, заставляя выпустить оружие. Она подобрала это: пистолет-мишень 22-го калибра, пистолет-убийца, пистолет для ближнего боя.
  
  Лия, сказала Тесс, он помогал нам.
  
  Лия покачала головой. Его наняли, чтобы убить тебя.
  
  Лия собрала все воедино за последние пару минут. Школа наняла частных детективов, чтобы найти Тесс и вернуть ее обратно, потому что вмешательство полиции могло привести к вниманию средств массовой информации и смущению как школы, так и высокопоставленных родителей Тесс. Но тренер по плаванию Вейл воспользовался этим. Желая заставить Тесс замолчать, он проследил за передвижениями частного детектива, который выслеживал Тесс, и передал информацию наемному убийце, который застрелил детектива, принял его личность и теперь намеревался выполнить свое задание.
  
  Тесс наблюдала за Лией, открыв рот от шока. Кто стал бы нанимать детектива, чтобы
  
  Он не детектив. Мертвый мужчина, которого я видел на ферме, был детективом.
  
  Тесс приняла это во внимание.
  
  Откройте багажник автомобиля.
  
  Что?
  
  Я хочу запихнуть этого персонажа в багажник, где он не сможет ни добраться до нас, ни сбежать.
  
  Что дальше?
  
  Отвезти его в полицию? Что-то вроде этого.
  
  Хорошо.
  
  Глаза Лии не отрывались от мужчины на земле, который оценивающе наблюдал за ней. Она услышала, как Тесс вынула ключи из замка зажигания, обошла машину сзади, открыла крышку багажника.
  
  И крик. Лия вздрогнула. Она не посмела отвести взгляд. Что?
  
  Кто-то уже в багажнике, - сказала Тесс высоким, срывающимся от напряжения голосом. Он выглядит мертвым.
  
  Тео Рид, подумала Лия. Она ничего не сказала, просто смотрела на убийцу. Потом сказала: обыщи машину. Возможно, ты найдешь наручники.
  
  Мужчина на земле слегка скривил губы, бросив на нее мимолетный взгляд отвращения. Она проигнорировала его.
  
  Две минуты спустя Тесс с триумфом позвонила и Нашла их.
  
  Лия жестом поставила убийцу на ноги и направила на него пистолет, в то время как Тесс сковала ему руки за спиной. Теперь я хочу, чтобы ты залез в багажник к настоящему Тео Риду, сказала она.
  
  Мужчина сглотнул. Он мертв.
  
  Тогда он не сможет причинить тебе вреда, сказала Лия.
  
  Глаза мужчины были широко раскрыты, в них читалась паника. Это неправильно, сказал он. Нет… он поискал подходящее слово ... нездорово.
  
  Лия покачала головой. Меня не интересует твое благополучие, сказала она и выстрелила мимо его уха.
  
  Он вздрогнул и, согнувшись, поплелся к багажнику машины, перекатился внутрь и начал ерзать, как будто делил с кем-то слишком маленькую кровать.
  
  Итак, - сказала Лия. Мельбурн.
  
  Но сначала она достала свой мобильный телефон, набрала номер и попросила Джилл Блэр. Она уже давно никому не звонила.
  
  Голос был отстраненным, ничему не удивляющимся в хаотичном мире. Да?
  
  Это было непросто. Сержант Джилл Блэр была в гостевом доме, когда на Лию напали. Хотя она не играла никакой роли в инциденте и выражала неприязнь к вовлеченным в него мужчинам-офицерам, она не поддерживала Лию активно. Лия Флуд.
  
  Наступила тишина. Тогда, я надеюсь, ты не высовываешься, Лия. Тебя точно нет ни в чьем списке рождественских открыток.
  
  Я знаю это, Джилл, - сказала Лия. Слушай, хочешь попробовать себя в роли Карла Стэннеджа?
  
  Осторожно, Да.
  
  Не спрашивайте меня, откуда я это знаю, но черный Range Rover прямо сейчас направляется в город, вероятно, по Западному шоссе. Лия зачитала регистрационный номер. Номера фальшивые. За рулем пара головорезов из Станнаджа. Вы найдете наркотики, наличные и дробовики.
  
  Больше тишины. Западное шоссе. Это там, где ты сейчас находишься?
  
  Без комментариев. Вы также обнаружите повреждения на переднем бампере пассажира, возможно, следы красной краски. Если это так, то он будет соответствовать краске красного автомобиля Monaro, который несколько дней назад разбился и сгорел недалеко от города Проспект.
  
  Лия, что ты получаешь от—
  
  Но Лия разорвала связь.
  
  
  глава 18
  
  
  Ты не можешь отвезти меня обратно в школу, - сказала Тесс.
  
  Я не буду.
  
  Я ненавижу это место.
  
  Я знаю.
  
  Вейл хочет убить меня, чтобы я не мог донести на него.
  
  Это становилось однообразным. Я знаю это, Тесс.
  
  Итак, куда ты меня отвезешь?
  
  Лия долго и упорно думала об этом. О ее старом доме не могло быть и речи, ее родители жили на Золотом побережье, и она не хотела навлекать неприятности на тех немногих друзей и знакомых, которые у нее остались.
  
  Мотель.
  
  Тесс угрюмо вжалась в свое сиденье. Время от времени из багажника доносился приглушенный стук, приглушенные крики, кузов машины мелко сотрясался, когда убийца в ярости метался вокруг. Я ненавижу мотели.
  
  Тогда где ты предлагаешь? Спросила Лия. У тебя есть друзья, у которых ты могла бы остановиться?
  
  Их родители сдали бы меня полиции.
  
  Тогда это должен быть мотель. Я останусь с тобой, пока все не уладится.
  
  Что, если на это уйдут недели, месяцы? И что, если за мной придут другие люди? Ты собираешься оставаться рядом со мной каждую минуту каждого дня?
  
  Лия вздохнула, соглашаясь с оговорками Тесс. Перед ней быстрая грунтовая дорога взбиралась мимо ржавого железного сарая и скотных дворов к гребню невысокой гряды холмов. За ним простирались широкая равнина, Хоршем и Западное шоссе на Мельбурн.
  
  Ты мог бы отвезти меня домой, сказала Тесс. Боярышник. Он пустой, никаких жильцов или чего-то еще.
  
  Лия задумалась. Насколько всем было известно, Тесс все еще была в дороге где-то на западе, детектив из Эбботтс следил за ней. Но у Вейла все разваливалось на части, и вскоре он подумает о том, чтобы поискать Тесс поближе к дому.
  
  Слишком опасно. А как насчет твоего сводного брата?
  
  Йен? Я не знаю. Он живет в Саутбэнке, и, возможно, с ним какая-нибудь цыпочка. Обычно я не нравлюсь его подружкам.
  
  Тогда это должен быть мотель.
  
  Мне нужны вещи, - причитала Тесс. Чистая одежда и прочее.
  
  Лия обдумала это, затем медленно кивнула. Но мы не будем задерживаться, хорошо? Мы поедем к тебе домой, возьмем несколько вещей, затем найдем мотель, договорились?
  
  Согласна. Тесс дернула головой. Что насчет него?
  
  Позволь мне разобраться с ним.
  
  Тесс направила Лию на тенистую улицу в Хоторне, где даже самое скромное жилье стоило около миллиона долларов, и указала на большой дом в эдвардианском стиле, стоящий на широком, поросшем травой углу квартала. Одно время дом был закрыт от улицы высокой самшитовой изгородью, но эту изгородь явно недавно подожгли. На самом деле, поняла Лия, оглядев улицу, несколько похожих живых изгородей были сожжены дотла. Это была одна из опасностей жизни в лучших пригородах города.
  
  Ворота были открыты. Она въехала, белый гравий тихо и дорого скрипел под шинами Magnas. С одной стороны дома был гараж на три машины, с другой - огороженный бассейн.
  
  Она припарковалась за кабриолетом Saab, и они вышли. Воздух был тихим, теплым, навевающим сон. На этих улицах не было слышно ни ревущих радиоприемников, ни сердитых воплей, ни ускоряющихся шин.
  
  Вы знаете эту машину?
  
  Это Ians, - сказала Тесс, когда они подошли к входной двери.
  
  Я думал, ты сказал, что он здесь не живет.
  
  Он этого не делает.
  
  Тогда почему
  
  Тесс пожала плечами. Думаю, это такой же его дом, как и мой. В любом случае, я потеряла свой ключ и никогда не смогу вспомнить код безопасности.
  
  Лия ожидала, что Тесс нажмет кнопку домофона, но девушка проверила ручку двери. Она была не заперта. Лия внезапно преградила ей путь. Подождите. Она достала пистолет киллеров. Позволь мне уйти первой.
  
  Почему?
  
  Кто-то нанял этого парня, чтобы убить тебя, верно? Откуда ты знаешь, что он не ждет внутри? Откуда ты знаешь, что он не убивал твоего брата и
  
  Тесс отпрянула от двери. Хорошо.
  
  Лия полностью повернула ручку и осторожно толкнула дверь. Она посмотрела в прохладный, тускло освещенный коридор. Тихо звучала музыка. Она вошла, Тесс прижалась к ее спине.
  
  Ты можешь сказать, откуда доносится музыка? Прошептала Лия.
  
  Тесс озадаченно указала в конец коридора. Кажется, звук доносится оттуда, из старой комнаты Иана.
  
  Дверь была приоткрыта. Лия заглянула внутрь. Воздух был спертым; все лампы горели. Одна стена была заставлена книгами; встроенный шкаф с раздвижными дверцами занимал вторую стену; звуковая система, плазменный телевизор с широким экраном и DVD занимали третью стену. Четвертое изображение было в основном окном, выходящим на территорию соседнего дома. На столе гудел огромный компьютер, на мониторе с плоским экраном отображался сайт онлайн-гемблинга. Гардероб был открыт, и в нем на вешалке лежали стильные костюмы и рубашки, а также несколько пар мягкой, дорогой на вид обуви. В остальном комната была пуста.
  
  Должно быть, он вернулся домой, сказала Тесс.
  
  Где бы он был?
  
  Не знаю.
  
  Затем в коридоре послышались шаги. Лия напряглась, направила пистолет на дверь, и лицо появившегося там мужчины в одно мгновение сменилось с изумления на страх. Ого, сказал он, Господи, и нырнул обратно в коридор.
  
  Лия собиралась последовать за ним, когда он окликнул, Тесс? Что ты здесь делаешь? Кто это с тобой?
  
  Ты можешь войти, - крикнула Тесс. Она друг.
  
  Сводный брат Тесс осторожно вошел в комнату, вытирая руки о брюки и пытаясь неуверенно улыбнуться. Что происходит? Почему пистолет?
  
  Тесс крепко обняла его, затем повернулась и представила Лию. Он поколебался, затем протянул ей руку с широкой, очаровательной улыбкой. Лия засунула пистолет за пояс и пожала ему руку, почувствовав мгновенный укол влечения, когда оценила его грациозную внешность. Иэн Квант был высоким, стройным, с широкими конечностями и красиво одетым, и она могла понять, почему Тесс обожала его, когда была маленькой.
  
  Но когда она присмотрелась повнимательнее, то увидела потрепанную внешность, признаки истощения и напряжения. Возможно, он был онлайн весь день и ночь, играл в азартные игры, торговал акциями.
  
  Теперь он смотрел на Тесс с легким раздражением. Почему ты не в школе?
  
  И Тесс спросила: "Как получилось, что ты снова переехал сюда?"
  
  Ты первый.
  
  Тесс была настроена решительно. Нет, ты.
  
  Он пожал плечами. Это имело больше смысла, понимаешь? Это место пустое, мой многоквартирный дом в Саутбэнке был сплошной сценой для вечеринок, мне нужно было немного личного пространства.
  
  Мама и Роб
  
  Они знают, что я здесь. Теперь твоя очередь.
  
  Тесс обратилась за помощью к Лии. Ты можешь рассказать ему лучше, чем я.
  
  Лия рассказала всю историю. Его лицо стало пустым, затем скептическим, затем откровенно неверующим.
  
  Это правда, сказала Тесс. Если вы нам не верите, загляните в багажник нашей машины.
  
  Он сглотнул, провел рукой по волосам. Нет, спасибо.
  
  Я просто пришел забрать кое-какое снаряжение.
  
  Почему? Куда ты идешь?
  
  Я отвезу ее в мотель, пока буду выяснять отношения со школой и детективным агентством, - сказала Лия.
  
  Она может остаться со мной. Я присмотрю за ней.
  
  Да, сказала Тесс.
  
  Здесь может быть опасно.
  
  Я не имею в виду здесь, - сказал Йен. Моя квартира в Саутбэнке.
  
  Лия кивнула. Тебе следует связаться со своей матерью, Тесс. Она хочет знать, что с тобой все в порядке и где с тобой связаться.
  
  Йен резко рассмеялся, одной рукой обнимая Тесс. Мы говорили о женщине, которая однажды, положа руку на сердце, сказала, что у нее все еще была бы ее фигура, если бы у нее не было ребенка.
  
  Лия поморщилась. Но дисфункции этой семьи ее не касались. Тесс, с тобой теперь все будет в порядке?
  
  Конечно.
  
  Лия посмотрела на часы. Было начало дня. Я надеюсь узнать больше к концу дня. Тем временем, вы оба будьте осторожны с тем, кому открываете дверь.
  
  
  глава 19
  
  
  Abbott Investigations занимала первый этаж двухэтажного магазина на боковой улице недалеко от Гленферри-роуд. Лия припарковала Magna прямо перед ним и некоторое время наблюдала. Никто не входил и не выходил. Через зеркальное окно она могла видеть секретаршу, женщину средних лет, которая переходила от своего рабочего места к ряду картотечных шкафов и обратно. Похоже, там была зона ожидания и внутренний офис.
  
  Лия подождала, пока дорожка освободится, и открыла багажник. Убийца злобно уставился на нее, его глаза сузились от ненависти. Лия ухмыльнулась. Я вижу, все еще жив.
  
  Я доберусь до тебя, девочка.
  
  Прости, сказала Лия, но ты взял и назвал меня девчушкой, и она захлопнула крышку багажника.
  
  Она вошла в отдел расследований Эбботт и открыла и закрыла свой бумажник у секретарши в приемной. Детектив-сержант Джилл Блэр, сказала она. Мне нужно видеть босса.
  
  Женщина встала с выражением легкой тревоги на ее приятном лице. Мои мужья вон там, сказала она. Я дам ему знать, что
  
  Не утруждайте себя, - сказала Лия, проходя мимо женщины по короткому коридору к двери кабинета. Она открыла ее и увидела пухлого мужчину усталого вида в пиджаке и галстуке. Он возился с множеством черных коробочек размером с пачки сигарет. Передатчики, подумала Лия.
  
  Полиция, сказала она. Извините, что вмешиваюсь, но это касается одного из ваших агентов, Тео Рида.
  
  Было важно заставить их действовать быстро; взять ситуацию под контроль; вести за собой, никогда не следовать.
  
  Theo? С ним все в порядке? Я пытался
  
  Он мертв.
  
  Мягкая челюсть мужчины отвисла. Он казался искренне шокированным. Прошу прощения?
  
  Вы наняли киллера, чтобы убить Тесс Квант, резко сказала Лия. Школа наняла вас, чтобы найти Тесс, и вы поручили это дело Тео Риду. Он передал информацию вам, а вы передали эту информацию наемному убийце.
  
  Эббот сглотнул, затем, казалось, задумался. Он был не таким мягким, каким казался; это была работа не для мягкотелого мужчины или женщины. Вы также утверждаете, что этот киллер, кем бы он ни был, убил Тео? Зачем ему это делать? Почему я должен хотеть, чтобы он это сделал? Он протянул руку. Могу ли я ознакомиться с вашим удостоверением и позвонить?
  
  Лия сделала шаг назад, но в остальном все еще была напряжена и сосредоточена. Вашей фирме принадлежит blue Magna, верно?
  
  ДА.
  
  Снаружи.
  
  Я не вижу, что
  
  Тео Рид лежит мертвый в багажнике. Ему выстрелили в голову. Я в него не стрелял и не я его туда засунул. Человек, который в него стрелял, тоже в багажнике, живой, в наручниках. Приходите и убедитесь сами.
  
  Это была своего рода проверка. Будет ли Эббот бушевать, становиться опасным, проявлять любопытство или недостаточно любопытным?
  
  Любопытно. Это был хороший знак. Лия жестом пригласила его идти первым к машине. Что-то в его осанке подсказало ей, что он бывший полицейский. Они стояли на пешеходной дорожке, Лия доставала ключи, когда он мягко сказал: "Я знаю, кто ты".
  
  Она проигнорировала его, вставляя ключ в замок багажника.
  
  Ты - Лия Флад.
  
  Она стояла лицом к нему, держа ключ в замке, собираясь повернуть его. И что?
  
  Мои дочери в полиции. Она думает, что они поступили с тобой дерьмово. Я тоже так думаю. Чего бы это ни стоило.
  
  Она резко кивнула ему. Она не хотела говорить об этом. К тому же, почему она должна ему верить? Возможно, он пытается подорвать ее доверие. Она наблюдала за ним, ожидая увидеть, что он сделает или скажет.
  
  Вы знаете, у вас много поддержки. Моя дочь кое-что слышит. Я кое-что слышу. Полиция стремится избавиться от старой культуры, от той, с которой вы столкнулись.
  
  Лия почувствовала, что теряет контроль над ситуацией. Она сжала кулаки. Вы наняли киллера от имени кого-то другого.
  
  Нет. Вы все неправильно поняли.
  
  Хорошо. Давайте посмотрим на это с другой стороны. Вы передали информацию другому человеку, и этот человек нанял киллера.
  
  Эбботт развел руками. Возможно, но с моей стороны это было сделано невинно. Тео отчитался передо мной, я отчитался перед доктором Хейвордом в школе.
  
  Лия была склонна поверить ему. Ей нужно было исключить его из числа подозреваемых, вот и все. Она открыла багажник.
  
  Эббот тихо застонал от горя. Это Тео. О Боже, его бедная жена.
  
  Лия показала пальцем, сказав, что в него стрелял тот человек. Орудие убийства в бардачке, пистолет 22-го калибра с глушителем. На нем, конечно, есть мои отпечатки пальцев, но, если повезет, вы найдете отпечатки убийц на гильзах и магазине внутри пистолета, и, возможно, обнаружите следы пороха на его руке и рукаве.
  
  Эбботт кивнул. Я могу что-то с этим сделать.
  
  Он опасен.
  
  Эббот снова кивнул, затем проницательно взглянул на Лию. У Тео была лицензия на ношение револьвера 38-го калибра.
  
  Лия начала пятиться. Она похлопала по карману куртки, показывая, что теперь у нее есть пистолет 38-го калибра, затем бросилась через дорогу и вдоль нее к Гленферри-роуд, где быстро прошла два квартала, время от времени оглядываясь через плечо. Слежки за ней не было, но Эбботт должна была кому-то позвонить. Она остановила проезжавшее такси.
  
  Она проехала на нем несколько кварталов и поймала другое такси. Потом еще одно. Она не зашла бы так далеко, доверяя такому человеку, как Эббот, или кому-либо еще.
  
  
  глава 20
  
  
  До начальной школы для девочек при Англиканской церкви Пенли-Холл было двадцать минут езды на такси. Какой полный рот, и все это выражало высокомерное безразличие, если женщина за стойкой регистрации хоть как-то отражала дух заведения. Она запрокинула голову и свысока посмотрела на Лию.
  
  Боюсь, что доктор Хейворд никого не принимает без предварительной записи.
  
  Она уже потеряла интерес к Ли и закрывала свой компьютер, щелкая переключателями внутренней связи и проверяя, нет ли в сумочке ключей от машины.
  
  Где находится ее офис?
  
  Женщина прекратила то, что делала, и в ужасе уставилась на Лию. Вы подаете заявление на должность преподавателя у нас? Боюсь, вам придется следовать стандартным процедурам и
  
  Я не ищу работу, и уж точно не в этом месте.
  
  Женщина пристально посмотрела на Лию. От нее исходил аромат дорогих, вызывающих слезы духов, несвежий из-за долгого дня. Вы родственница одной из наших учениц? Сотрудница? За исключением экстренных случаев, у нас есть определенные правила
  
  Пришло время покончить с удушающими формальностями. Это о Тесс Квант.
  
  Женщина замерла. Ох.
  
  Мне нужно немедленно увидеться с директором.
  
  У вас есть информация для нас? Боюсь, вознаграждения не будет.
  
  Лия положила руки на деревянные перила, которые окружали стойку администратора, сиденье и коммутатор, и наклонилась, рыча, Потому что в этой вонючей школе, набитой битком, кто-то пытался убить Тесс. Я спас ее. Я знаю, где она. Так что, если ты не хочешь, чтобы я обратился к средствам массовой информации, я предлагаю тебе оторвать свою жирную задницу и отвести меня к директору. Сейчас.
  
  Женщина побледнела и потянулась к домофону. Как удар хлыста, Лия оттолкнула руку женщины и сказала: "Нет, отведи меня туда".
  
  Лия последовала за женщиной, торопливо идущей по коридору. Двери по обе стороны открывались в офисы с высокими потолками и конференц-залы. Деревянные панели блестели от столетней полировки; на стенах висели оригинальные картины маслом; на богато украшенной штукатурке не было пыли. Лия подумала, что, вероятно, есть некоторое основание для заявления Тесс о том, что школа ставит свой общественный имидж выше образования и благосостояния своих учеников.
  
  Секретарша подошла к тяжелой, приоткрытой двери с надписью "Директор", постучала и уже собиралась просунуть голову в дверь, когда Лия протиснулась мимо, оказавшись в просторном угловом кабинете, уставленном книгами. Плющ на закрытой дорожке снаружи пропускал послеполуденное солнце, и пылинки мерцали в прозрачном свете. Книги и папки были свалены в кучу на антикварном столе, а на столе, который прочно стоял на плотном тканном коврике, стояли папки и ноутбук.
  
  Доктор Хейворд, сказала секретарша в приемной, у этого человека есть новости
  
  Лия прервала ее. Я здесь по поводу Тесс Квант.
  
  Директор с минуту серьезно смотрела на нее, затем кивнула секретарше. Спасибо, миссис Уэбб. Я разберусь с этим сейчас.
  
  Если вы уверены?
  
  Я уверен.
  
  Фыркнув, женщина ушла. Доктор Хейворд поднялась из-за своего стола. На ней был льняной жакет поверх дизайнерских джинсов, висячие серьги и яркая помада. Ее волосы были длинными, растрепанными, убранными с оценивающего лица парой огромных красных заколок. Очки с половинками линз висели у нее на шее на тонкой золотой цепочке. Ее ногти были короткими, розовыми и ухоженными. Ей было не более сорока лет; Лия ожидала увидеть суровую, отстраненную шестидесятилетнюю женщину.
  
  Вы детектив из Эбботтс? Вы нашли Тесс?
  
  Да, я нашла Тесс, нет, я не детектив, - сказала Лия. Она сделала паузу. Но раньше я была офицером полиции.
  
  Доктор Хейворд долго смотрел на нее. Вы из прессы?
  
  Нет.
  
  Хмурый взгляд. Тогда кто ты?
  
  Лия решила быть откровенной. Меня зовут Лия Флуд. Я была
  
  Полицейский осведомитель! Воскликнула доктор Хейворд, ее лоб прояснился.
  
  ДА.
  
  Храбрая женщина. Но какие у вас отношения с Тесс? И где она?
  
  Она где-то в безопасности и в школу не вернется. И она не пострадала, хотя ты и не спрашивал, как она.
  
  Губы директора стали тонкими и напряженными. Какова ваша роль в этом?
  
  Я забочусь об интересах Тесс, поскольку, похоже, больше никто не заботится.
  
  Доктор Хейворд изящно приподнял бровь. Я понимаю. И вы включаете меня и школу в это суждение.
  
  ДА.
  
  Возможно, вам будет интересно узнать, что Тесс была проблемным ребенком с тех пор, как попала к нам, но давайте на время забудем об этом. Пожалуйста, устраивайтесь поудобнее. Хотите чаю, кофе, чего-нибудь покрепче?
  
  Лия осталась стоять. Я хочу ответов. Я хочу действий.
  
  О, хулиганка для вас, мисс Флуд.
  
  Ты можешь называть меня Лией.
  
  Это Лия, сухо сказала женщина. И что именно ты ожидаешь, что я для тебя сделаю?
  
  Лия смутно чувствовала себя так, словно она снова была ребенком, которого вызвали к директору за какой-то проступок. Было несколько таких случаев, когда она была маленькой. Ты можешь быть откровенна со мной. для начала.
  
  Доктор Хейворд, казалось, скривила губы, но ничего не сказала.
  
  Тесс сказала мне, что она подверглась сексуальному насилию со стороны одного из ваших сотрудников, и вы ничего не предприняли по этому поводу.
  
  Доктор Хейворд не шевельнула ни единым мускулом. Тянулись долгие секунды, а затем что-то, казалось, ушло из нее, как будто она сдулась на минуту. Брайан Вейл, тренер по плаванию.
  
  ДА.
  
  Доктор Хейворд начала серию медленных кивков. Наконец она сказала: я что-то с этим сделала. Я действовал быстро, но Тесс уже составила обо мне свое мнение и убежала. Я очень быстро нашел двух других учеников, которые подвергались насилию или заявляют о нем.
  
  Лия не осознавала, насколько была на взводе, ожидая услышать что-то подобное, пока не испустила долгий, прерывистый вздох облегчения и не опустилась на стул. Слава Богу.
  
  Доктор Хейворд кивнула и тоже села. Однако она не собиралась признаваться в нарушении служебных обязанностей. Она не собиралась признаваться в чем-то, из-за чего на нее или школу могли подать в суд. Она наблюдала и ждала, что Лия сделает или скажет.
  
  Лия сказала, вы наняли Эбботса, чтобы найти Тесс?
  
  С разрешения ее семьи, конечно.
  
  Детектив, который следил за Тесс, передал новости мистеру Эбботу, который держал вас в курсе.
  
  Правильно.
  
  Кто был в курсе событий?
  
  Я не понимаю.
  
  Все зависит от времени. Перед расследованием дела вашего друга, растлителя малолетних, передавали ли вы по рассеянности, небрежности или злобе ему какую-либо информацию от детектива, следовавшего за Тесс?
  
  Мне не нравится твой тон. Как только
  
  Лия не дала ей закончить. У Вейла была очень веская причина желать избавиться от Тесс до того, как ее кто-нибудь найдет. Он боялся разоблачения и хотел, чтобы она умерла. Он почти преуспел.
  
  Доктор Хейворд побледнел. Я не понимаю, о чем вы говорите.
  
  Вейл нанял киллера. Все, что киллеру нужно было сделать, это следовать за детективом вплоть до Тесс. Он убил детектива. Следующими были мы с Тесс, только нам повезло.
  
  Что за чушь. Убирайся. Если Тесс у тебя, я хотел бы немедленно ее увидеть.
  
  Если вы мне не верите, проконсультируйтесь с мистером Эбботтом, сказала Тесс. У него на руках мертвый агент и живой убийца, и он был бы рад получить от вас ответы на некоторые вопросы.
  
  Доктор Хейворд восстановила самообладание. Брайан Вейл никогда не был в курсе, как вы выразились. Он никак не мог ничего знать о поисках Тесс. Нет доступа ко мне, моему офису, моему телефону. Фактически, я немедленно отстранил его.
  
  Лия сглотнула. Неужели она все неправильно поняла? Если у Вейла не было доступа к информации, тогда кто нанял убийцу?
  
  Возможно, вам будет интересно узнать, продолжал доктор Хейворд, что полиция обнаружила в ноутбуке Брайана улики, свидетельствующие о его принадлежности к банде педофилов. В результате они обыскали всю школу, конфисковали компьютеры, опросили персонал и учеников. Это был ад.
  
  Лия похолодела. Возможно, за этим стояли члены педофильского кружка Вейлса - некоторые из них богаты, все они скрытны и находятся в постоянном контакте друг с другом через Сеть. Но как они получили эту информацию?
  
  Доктор Хейворд смотрел на нее со смешанным чувством сострадания и триумфа. А теперь, если вы меня извините, я должен—
  
  Кто еще? Потребовала ответа Лия. Кто еще знал, где Тесс была в любой момент?
  
  Ну, ее семья, конечно.
  
  Что, ты просто продолжал звонить и отправлять электронные письма в Индию?
  
  Доктор Хейворд развел руками в легком замешательстве. Ну, не совсем. Мы связались с Верховной комиссией, как только стало очевидно, что Тесс сбежала, и некоторое время спустя получили ответный звонок от матери Тесс, которая, как выяснилось, находится в Париже. Очевидно, она ушла от своего мужа. Она сказала, что не хочет привлекать полицию, и попросила нас нанять Эбботтов, чтобы найти Тесс. Доктор Хейворд устало покачала головой, как женщина, вынужденная вежливо обращаться с богатыми, беспечными родителями избалованных и заброшенных детей. Я мог бы проявить милосердие и сказать, что мать Тесс в данный момент немного рассеянна. Я регулярно отправлял ей обновления по голосовой почте. Тем временем ее муж путешествует по Индии по служебным делам и довольствуется тем, что оставляет это на усмотрение своей сбежавшей жены. Доктор Хейворд снова покачала головой. Это очень неблагополучная семья, если позволите так выразиться.
  
  Лия кивнула. Разве это не правда?
  
  Между тем, лучшее сотрудничество, которое у нас было, - это сотрудничество со сводным братом Тесс.
  
  Лия замерла.
  
  Мгновение спустя она вскочила со своего места и побежала, прежде чем добежала до полированной двери доктора Хейворда.
  
  
  глава 21
  
  
  Было 16:00, и дороги были забиты: с 8:00 до 16:00 сменщики направлялись домой, школьники в машинах и автобусах, курьеры и водители доставки совершали заключительный за день рейс. Лия понимала, что у нее мало шансов поймать такси. Она поспешила от школьных ворот к ближайшим магазинам, где в волнении ждала на обочине, набирая номер на своем мобильном телефоне.
  
  Джилл, это снова Лия.
  
  Эй, спасибо, мы поймали этих двух придурков в Range Rover. Все было именно так, как ты сказал: шот-ти, скорость, экстази, наличные…
  
  Джилл, это срочно.
  
  Пауза. Да? Что?
  
  Лия объяснила. Ее бывший коллега выслушал и в конце сказал: "Итак, вы говорите, что сводный брат нанял киллера?"
  
  ДА.
  
  Я не знаю, все это звучит немного надуманно. Какое это имеет отношение к тем персонажам в Range Rover?
  
  Послушай, Джилл, я объясню позже. Тем временем Тесс сейчас со своим сводным братом и
  
  Джилл была сама деловитость. Адрес?
  
  Лия сделала это. У него, вероятно, больше здравого смысла, чем пытаться что-либо сделать так скоро, но
  
  Что ж, разберемся с этим, - сказала Джилл, прерывая связь.
  
  Лия ждала в вихре песка и выхлопных газов и через двадцать минут была в такси. Продвижение было медленным, рывками, с короткими, быстрыми пробежками, за которыми следовали длительные периоды простоя в пробке или на светофорах. Она пыталась оставаться неподвижной, но чувствовала, что ее тело подталкивает движение.
  
  Чтобы отвлечься, она попыталась разобраться во всем. Мать Иана умерла, когда он был маленьким, а его отец женился снова. У него оказалась равнодушная и нелюбящая мачеха, а позже и младшая сестра. Затем его любимый отец умирает, а мачеха снова выходит замуж. Он ущербный ребенок, как и Тесс. По его мнению, у него никого нет. Тесс мало что значит для него. Но Тесс также унаследовала от их отца трастовый фонд, деньги, которые перейдут к нему, если она умрет.
  
  Но почему его собственных полумиллиона долларов было недостаточно?
  
  Он вернулся в семейный дом. Был ли он вынужден продать свою квартиру? Скрывался ли он от кредиторов? Лия увидела молодого человека, который любил играть в азартные игры, который мог наживать и терять состояния и быть должен деньги не тем людям.
  
  Или, может быть, он был просто жадным. Может быть, он не думал, что Тесс имеет право на деньги их отца.
  
  Было 5.05, когда она добралась до дома Тесс. Она расплатилась с водителем на обочине и поспешила внутрь, быстро пробежав по газону, чтобы избежать шумной, посыпанной гравием подъездной дорожки. "Сааб" больше не был припаркован снаружи.
  
  Она остановилась у входной двери. Она была приоткрыта. Она осторожно толкнула ее, затем встала, прислонившись спиной к соседней стене. Дверь распахнулась; никто не кричал, не нападал и не стрелял в нее. Она метнулась внутрь, присела за стойкой в прихожей и прислушалась. В доме было тихо.
  
  Она рискнула пройти дальше по дому и подошла к двери кабинета. Она слышала тихое жужжание компьютера. В остальном в комнате было темно. Кто-то задернул шторы, заметила она, когда просунула голову в щель у двери. Единственным источником света был монитор компьютера. Она чувствовала запах застоявшегося сигаретного дыма, застоявшегося пота, запахи мужчины, который, возможно, проводил все часы бодрствования взаперти в пещере. Почему она не замечала их раньше?
  
  А потом что-нибудь поострее, чище, свежее. Она вошла в комнату, пытаясь подобрать этому название. Лосьон после бритья, вот и все. Что-нибудь терпкое. И как раз в тот момент, когда ее мозг обрабатывал эту информацию, за ней захлопнулась дверь и включился основной свет.
  
  Привет, сучка.
  
  Лия обернулась. Он, должно быть, был в одной из других комнат по коридору и вошел за ней. Эллинсон, сержант Эллинсон, главарь людей, которые заставили ее бросить вызов. Друг человека, покончившего с собой.
  
  Сержант, - сказала Лия, автоматически и послушно признавая его звание.
  
  Эллинсон резко рассмеялся. Больше нет, сказал он. Теперь это просто Джон Эллинсон, владелец "7-Eleven", благодаря вам.
  
  Лия потянулась за пистолетом 38-го калибра в кармане куртки, но услышала звук слева от себя и начала разворачиваться навстречу новой опасности. Слишком поздно. Сильная рука обхватила ее трахею, другая - талию. Она пыталась дотянуться до пистолета 38-го калибра, но Эллинсон, смеясь, протянул руку и выхватил его.
  
  Другой мужчина отпустил ее. Она обернулась. Старший констебль Саммерс. Или, может быть, теперь это был просто Роб Саммерс, водитель такси, или уборщик, или… Он все это время находился в комнате, спрятавшись за диваном. На обоих мужчинах были джинсы, кроссовки, футболки и латексные перчатки. Оба прибавили в весе. У них были злобные, одутловатые лица разочарованных мужчин, которые пристрастились к выпивке.
  
  Лия спросила, это Джилл все подстроила?
  
  Эллинсон рассмеялась. Джилл? Нет. Она на твоей стороне, глупая корова. Но она кому-то проговорилась, и этот кто-то позвонил нам, и вот мы здесь.
  
  Лия наблюдала за ним. Очевидно, он знал, что по этому адресу вызвали полицию, но столь же очевидно, что он не казался обеспокоенным. Вероятно, он сделал несколько звонков, и просьба Джилл о явке полиции была отменена или выдана за ложную тревогу.
  
  Он, казалось, прочитал ее мысли и презрительно ухмыльнулся. Правильно, милая, на эту маленькую вечеринку никто не придет, только ты, я и Роб. Уютно, да?
  
  Лия сказала, что молодая женщина, которая здесь живет, Тесс, ее жизнь в опасности.
  
  Я бы об этом не знал, сказал Эллинсон.
  
  Она была здесь, когда вы приехали?
  
  Он пожал плечами. Мы видели, как шейла уехала с каким-то парнем на "Саабе".
  
  Лия сказала, что это ее сводный брат. Он пытался ее убить.
  
  И что?
  
  Так что забудьте на время о своих разногласиях со мной и выкладывайте все: описания, марку машины, время, направление движения, все. В одном из этих картотечных шкафов может быть что-нибудь о машине, например, номер rego. Позвони своим приятелям или сделай это анонимно, мне все равно, но нет причин, по которым она должна умереть только потому, что вы, два героя, ненавидите меня до глубины души.
  
  Она сказала это горячо и видела, что Эллинсон ей поверил. Он начал покусывать нижнюю губу, обдумывая проблемы, время от времени поглядывая на Саммерса в поисках поддержки.
  
  Все в порядке.
  
  Он наблюдал, как Лия рылась в картотечных шкафах. В конце концов она нашла папку с надписью CAR, в которой содержались регистрационные документы на Saab. Она передала его Эллинсону, который достал мобильный телефон и мгновение спустя отвернулся, чтобы что-то пробормотать в трубку, стараясь не называть своего имени или фамилии своего контактного лица.
  
  Он завершил звонок и убрал телефон в карман. Все улажено. Теперь мы собираемся разобраться с вами.
  
  Лия напряглась. Эллинсон начал давить на нее своим телом, Саммерс обошел его с флангов, как будто хотел схватить ее, если она ускользнет от Эллинсона. Она попятилась к книжному шкафу, наполовину надеясь, что сможет обрушить его на двух мужчин. Она протянула руку, потянула за полку. Она была твердой, как скала.
  
  Они ухмылялись, продолжая наступать на нее. Она спросила: "Ты собираешься убить меня?"
  
  Эллинсон посмотрела на нее с притворным удивлением. Почему? Ты заслуживаешь смерти? Как ты думаешь, Роб? Она заслуживает смерти?
  
  Что ж, ответил Саммерс, наш приятель покончил с собой из-за той мерзости, которую она распространяла о нем, погубив его имя и карьеру, так что "око за око", по-моему, звучит достаточно справедливо.
  
  Для меня тоже справедливо, сказал Эллинсон и сделал выпад.
  
  Сначала Эллинсон и Саммерс играли с Лией, толкая ее между собой, чтобы она не теряла равновесия. Один мужчина давал ей пощечину, другой бил ее кулаком в живот - без всякой силы, но с презрением. Затем Саммерс больно ласкал ее, а Эллинсон разорвал ее рубашку на шее. Она отбивалась, пиная, колотя кулаками, царапаясь, уворачиваясь и извиваясь, но они были слишком большими, слишком твердыми, слишком близко к ней.
  
  Когда раздался выстрел, Лия ожидала боли, удара кулаком, ощущения, что пуля разрывает ее плоть, сухожилия, кости. Вместо этого шея Эллинсона выгнулась, и его тяжелое тело навалилось на нее. Должно быть, он оказался на линии огня в последний момент, его руки потянулись к ней. Он попытался повернуться, забрызгав ее кровью. Он опрокинулся, часть света вытекла из его глаз, затем упал на колени, увлекая ее за собой.
  
  Она не знала, почему Саммерс выстрелил в него. Она выползла из-под массивного веса Эллинсона, намереваясь укрыться под столом, но услышала, как он прошептал: "Помоги мне". У него было сильное кровотечение. Она сорвала с себя испорченную рубашку, приложила к его ране, затем перевязала ее своим поясом. Теперь она была забрызгана кровью, липкая от нее, ее руки и колени скользили по полированным половицам.
  
  Тем временем она смутно осознавала крики и движение над своей головой и по всей комнате. Она пыталась уловить движения ушами, не осмеливаясь поднять глаза, чтобы установить зрительный контакт и сделать еще один снимок. Она слышала нескольких человек. Внезапно Саммерс оказался на полу рядом с ней, испуганный, сбитый с толку. Оружия не было. Смутно она понимала, что это не Саммерс стрелял в Эллинсон.
  
  Затем некоторые крики стихли сами собой, стали связными, упорядоченными. Полиция! раздались голоса. На пол! Живо! Руки за головы!
  
  Лия не могла встать. Каким-то образом голова Эллинсона оказалась у нее на коленях. Она надавила на повязку, вытерла его пепельно-бледное лицо и попыталась придать его испуганным глазам что-то по-настоящему человеческое и сострадательное. И она оставалась там до тех пор, пока другие руки не отобрали ее у Эллинсона и сотрудники скорой помощи не увезли его. Добрые руки помогли ей подняться на ноги, и Джилл мягко сказала: "Лия, все в порядке, все в порядке".
  
  
  глава 22
  
  
  Был вечер, и они сидели на кухне, роскошном помещении с гранитной столешницей, панелями из тикового дерева, кастрюлями из меди и нержавеющей стали, подвешенными к крючкам. Стол и стулья были единственными уютными предметами во всей комнате, подумала Лия, сидя, сгорбившись над кружкой чая, глядя на деревянную столешницу и многолетние шрамы и царапины. Она взглянула на Тесс, которая с напряженным лицом грызла ноготь большого пальца. Но Тесс также повзрослела за последние несколько часов. Лия могла видеть решимость на ее лице и признаки яростной внутренней бухгалтерии. В голове Лии всплыло старое выражение: Приди в себя. Что ж, похоже, именно это и делала Тесс.
  
  Тесс поймала взгляд Лии и села прямо, положив обе руки на колени и изобразив улыбку. Плохая привычка - грызть ногти.
  
  Казалось, это был способ сказать, что она обнаружила в себе еще один недостаток и справится с ним. Из кабинета по коридору донесся глухой звук. Техники с места преступления все еще были там, делали фотографии, видеозапись, снимали отпечатки пальцев, наносили на карту брызги крови и траектории выстрелов. Эллинсон был в больнице. Ожидалось, что он выживет.
  
  Саммерс был под стражей.
  
  Таким же был и Карл Станнедж. Его допрашивали в связи с арестом мужчин в Range Rover, и когда он отрицал, что знает их или владеет автомобилем, и вызвал своего адвоката, полиция установила за ним наблюдение. Вместо того, чтобы оставаться на месте, он начал охотиться на Тесс и вошел на сцену в кабинете. Он принял Лию за Тесс, выстрелил в нее и вместо этого попал в Эллинсона. Но к тому времени полиция уже ворвалась в дом вслед за ним.
  
  Мне жаль, что я втянула тебя во все это, - сказала Тесс.
  
  Лия кивнула. Она не собиралась оправдывать Тесс. Молодой женщине предстоял долгий период расспросов и приспособления. Она должна была взять на себя ответственность за свои действия и их последствия. После этого она смогла начать чувствовать себя лучше.
  
  У меня проблемы?
  
  С полицией?
  
  ДА.
  
  Лия пожала плечами. Так и должно быть. Ты продавал наркотики.
  
  Прежняя Тесс привела бы целый арсенал ответов на это обвинение: возмущение, уклонение от ответа, отрицание, придав этому благоприятный лоск. Новая Тесс кивнула и сказала: "Я знаю".
  
  Лия продолжила: Но ты была под влиянием Митча, и люди пытались убить тебя - печально известного наркоторговца и его команду, а также твоего собственного сводного брата. Я не думаю, что полиция предъявит вам какие-либо обвинения, но вам, вероятно, придется давать показания в суде.
  
  Тесс снова кивнула. Она потерла запястья, которые были красными и ободранными.
  
  Ты в порядке?
  
  Немного болит.
  
  Ее брат связал ее по рукам и ногам и засунул в багажник его машины. Полиция перехватила Saab на шоссе Саут-Гиппсленд. Он направлялся в район болот и дренажных каналов недалеко от Ку-Ви-Рупа.
  
  Вам повезло.
  
  Не знаю, как он думал, что ему это сойдет с рук, сказала Тесс.
  
  Твой брат был в панике, не мог ясно мыслить, сказала Лия. Ты была последним человеком, которого он ожидал увидеть сегодня днем, и когда ты сказала ему, что мы поймали его наемного убийцу, он просто потерял контроль.
  
  Тесс кивнула. Когда он связывал меня, он сказал, что в этом нет ничего личного, но ему нужна моя доля наследства. Он сказал, что проиграл всю свою долю и задолжал кучу денег букмекерам и ростовщикам, которые угрожали переломать ему ноги и сжечь заживо. Пятьсот тысяч долларов, пропали даром!
  
  Лия размышляла об этом, молодой парень, отчаявшийся и напуганный настолько, что убил свою сводную сестру. Если бы он не потерял все свои деньги, если бы не испугался, то вел бы безупречную жизнь. Но жизнь была одним большим "если бы". Если бы только я не пошел в полицию. Если бы только я не сообщил об Эллинсоне и его команде.
  
  Она выпила свой кофе. К телефону на кухне был подключен автоответчик, и он безумно мигал. Время от времени телефон звонил, и автоответчик принимал сообщение. Лия уменьшила громкость, но не выключила, чтобы они могли прослушивать звонки. В основном средства массовой информации, Джордж Эбботт и доктор Хейворд, которые быстро извиняются и просят Тесс подумать о возвращении.
  
  Я ни за что не вернусь в ту школу, - сказала Тесс.
  
  Что вы будете делать?
  
  За мной приезжает моя бабушка из Аделаиды, мама моей матери, сказала Тесс и описала добрую, сильную, принципиальную женщину. Она приютила меня раньше.
  
  Как долго вы останетесь?
  
  Низким, яростным голосом Тесс сказала: "Я не хочу возвращаться в Пенли, я не хочу учиться в другой школе-интернате". Когда мама вернется из Индии, я не хочу жить с ней. Я собираюсь жить с бабушкой и ходить в школу в Аделаиде. Может быть, поступлю в университет. Это то, чего я хочу.
  
  Я думаю, это здорово, сказала Лия, затем сделала паузу. Тебе, наверное, стоит позвонить своей матери.
  
  Нет. Полиция может это сделать. А как насчет тебя?
  
  А как насчет меня?
  
  Тесс схватила Лию за запястье, внезапно почувствовав потребность. Ты останешься здесь со мной на ночь?
  
  Конечно.
  
  Последовала пауза. Лия?
  
  Да?
  
  Можем ли мы, ты знаешь…
  
  Оставайтесь на связи?
  
  Да. Мы можем? Это было бы нормально?
  
  Конечно, сказала Лия и поняла, что она имела в виду именно это.
  
  Тесс расслабилась. Мне сказали, что ты спас чью-то жизнь. Кто-то, кто хотел причинить тебе боль. Я имею в виду, Боже.
  
  Лия пожала плечами. Спасение жизни Эллинсон было инстинктивным. Но это принесло ей некоторое неохотное уважение со стороны полиции, которая впоследствии наводнила дом. При других обстоятельствах они могли бы преследовать ее или арестовать по какому-нибудь сфабрикованному обвинению. Они были осторожны с ней, но это было окрашено уважением, а не ненавистью.
  
  По крайней мере, так обстояли дела здесь и сейчас. Лия знала достаточно, чтобы не возвращаться к себе домой. Она определенно не собиралась возвращаться в полицию. Все еще были те, кто ненавидел ее и хотел причинить ей вред. У некоторых мужчин была долгая память.
  
  Единственное действующее предложение поступило от Эббота, частного детектива, менее десяти минут назад. Не хотела бы Лия присоединиться к его фирме?
  
  Лия сказала, что подумает об этом, но то, что она увидела мысленным взором, было не Лией Флад, крадущейся за каким-то распутником-мужем, пьющей несвежий кофе в машине слежки и писающей в пластиковый контейнер, а Лией Флад, стоящей с поднятым большим пальцем где-то вдоль манящего шоссе в бескрайней пустоте и ожидающей, что может произойти дальше.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"