Дишер Гарри : другие произведения.

Кровавая Луна

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Гарри Дишер
  
  
  Кровавая Луна
  
  
  1
  
  
  Во вторник утром в середине ноября, поздней весной, когда воздух за окном спальни был теплым и насыщенным ароматами, Адриан Уишарт наблюдал, как его жена мочится. Он сидел на краю кровати одетый, со следами расчески в волосах и завязывал шнурки на ботинках. Она была в ванной комнате, голая, на унитазе, с отсутствующим взглядом, который уводил ее так далеко от него. Она не знала, что за ней наблюдают. Она оторвала несколько метров туалетной бумаги, вытерлась насухо, и когда вода смыла все это, он подошел к двери и сдавленно сказал: ‘Мы сделаны не из денег’.
  
  Людмила вздрогнула и бросила на него затравленный взгляд. ‘Извини’.
  
  Замерев, едва двигаясь, она открыла стеклянную дверь душевой кабины. Он повернул запястье, постучал по циферблату своих часов. ‘Я засекаю время’.
  
  Мелочи, но они стоят денег. Никому не нужен был долгий душ. Ни одной женщине не нужно было столько туалетной бумаги. Не нужно оставлять включенным свет, когда уходишь в другую комнату. Зачем ходить за продуктами три-четыре раза в неделю, если хватит и одного раза?
  
  Адриан Уишарт наблюдал, как его жена подставляет плечи под струи воды. Вода сделала ее рыжие волосы темными и струилась по телу - бедрам и талии, как ему показалось, тело выглядело немного тяжелее. Она снова погрузилась в свои грезы наяву, поэтому он постучал в стекло, чтобы разбудить ее. Она сразу же начала втирать шампунь в волосы.
  
  Уишарт выскользнул из ванной комнаты, из спальни и направился к тумбочке в прихожей, где она всегда держала свою сумочку. Сумочка, мобильный телефон, тампоны, одна ириска - вот и все для ее дневника диеты и квитанция за парковку, которую он довольно тщательно проверил: автостоянка в центре Мельбурна, возможно, с тех пор, как она вчера присутствовала на заседании апелляционного суда по планированию. Он разблокировал ее телефон, пролистал сделанные звонки, сохранил текстовые сообщения, имена в ее адресной книге. Ничто не привлекло его внимания. У него было мало времени, иначе он бы включил ее ноутбук и заодно проверил ее электронную почту. С другой стороны, у нее был компьютер на работе, и кто знал, какие электронные письма она там получала.
  
  Ее маленький серебристый Гольф стоял под навесом, позади его "Ситроена". Одометр показывал 46 268, что означало, что вчера она проехала почти 150 километров. Он закрыл глаза, прикидывая. Время в пути туда и обратно между домом и ее офисом в Ватерлоо составляло всего семь километров. Это означало одно: вместо того, чтобы вчера подъехать к апелляционному трибуналу в сити на машине графства, она поехала на своей машине.
  
  Их дом стоял на невысоком холме над прибрежным городом Ватерлоо. Он невидящим взглядом смотрел через город на залив Вестерн-Порт-Бэй и кипел от злости: они были сделаны не из денег.
  
  Он посмотрел на часы: она была в душе уже четыре минуты. Он побежал.
  
  Людмила вытиралась полотенцем, кожа порозовела от воды, на небольших, но безошибочно узнаваемых складках плоти тут и там появлялись ямочки, когда она изгибалась. Она позволяла себе расслабиться. Он достал весы из-под кровати, отнес их в ванную и щелкнул пальцами: ‘На тебе’.
  
  Она сглотнула, повесила полотенце на решетку обогревателя и встала на весы. Чуть больше 60 килограммов. Две недели назад ей было 59.
  
  Уишарт горел изнутри, медленно, глубоко и всепоглощающе. Вскоре послышался его голос, низкий, опасный скрежет: ‘Ты снова прибавила в весе. Мне это не нравится’.
  
  Она была похожа на кролика в свете прожектора, неподвижная, безмолвная и ожидающая пули.
  
  ‘У вас были деловые обеды?’
  
  Она молча покачала головой.
  
  ‘Ты толстеешь’.
  
  Она обрела дар речи: ‘Просто сейчас такое время месяца’.
  
  Он сказал: ‘В обеденное время в пятницу я звонил тебе несколько раз. Никто не отвечал’.
  
  ‘Эйд, ради всего святого, я был в Пензанс-Бич, встречался с ассоциацией местных жителей’.
  
  Он нахмурился, глядя на нее. Ассоциация жителей Пензанс-Бич была группой добрых пенсионеров, стремившихся сохранить старый дом. ‘Ваша машина или служебная?’
  
  ‘Рабочая машина’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Они вместе позавтракали; они все делали вместе, по его настоянию. Она поехала на работу, а он прошел пешком в студию и разложил свои архитектурные ручки, линейки и чертежную бумагу.
  
  
  
  ****
  
  2
  
  
  Тем временем в старом фермерском доме на грунтовой дороге в нескольких километрах от Ватерлоо Хэл Чаллис сказал: ‘Ого’.
  
  ‘ Что?’
  
  "Изъян’.
  
  Детектив-инспектор приподнялся на локте, играя с волосами своей сержантши, которые в основном разметались по подушке, за исключением выбившихся завитков, приклеенных к ее влажной шее, вискам и груди.
  
  ‘Я нахожу это крайне маловероятным", - сказала она ему.
  
  Эллен Дестри лежала на спине, удовлетворенно раскинув свои стройные конечности. Чаллис продолжал теребить ее волосы свободной рукой, но его взгляд был беспокойным, он рассматривал ее глаза, губы и обвисшую грудь. Она выглядела сонной, но не совсем полной. Она еще не закончила с ним, и это его устраивало. Он высвободил руку из спутанных волос и провел ладонью по ее боку, вдоль и поперек живота, вниз, туда, где она шевельнулась, влажная под его пальцами.
  
  ‘ Какой недостаток? ’ неуверенно спросила она.
  
  ‘Секущиеся кончики’.
  
  ‘Не в этих волосах, бастер", - сказала она, ударив его кулаком.
  
  Он перекатился на спину, потянув ее за собой, и когда он обхватил губами один из ее сосков, зазвонил телефон. Она яростно сказала ‘Оставь это’, но, конечно, он не мог, и Эллен это знала. Поскольку он был прижат к ней, именно она схватила трубку. ‘ Дестри, ’ сказала она своим отрывистым сержантским голосом.
  
  Чаллис лежал неподвижно, наблюдая и слушая. ‘Он прямо здесь’, - сказала она, откатываясь и передавая ему телефон.
  
  ‘ Чаллис, ’ сказал он.
  
  Это был дежурный сержант, сообщивший о серьезном нападении возле садов Вилланова на Тревалли-стрит в Ватерлоо. ‘Тот жилой дом напротив яхт-клуба, сэр’.
  
  ‘Я это знаю’.
  
  ‘Жертва в коме", - продолжил дежурный сержант. ‘Имя Лахлан Роу’.
  
  ‘Ограбление? Кража со взломом при отягчающих обстоятельствах?’
  
  ‘Не знаю, сэр. Полицейские приняли первый вызов. Соседка вышла на улицу, чтобы принести свою газету, и увидела мистера Роу, лежащего на лужайке перед домом в луже крови’.
  
  ‘ Там есть кто-нибудь из ЦРУ?
  
  ‘Саттон и Мерфи’.
  
  Скоби Саттон и Пэм Мерфи были детективами-констеблями в команде Чаллиса. ‘Офицеры с места преступления? Скорая помощь?’
  
  ‘Техники уже в пути; скорая была здесь и уехала’.
  
  Чаллис, недоумевая, зачем его позвали, закатил глаза при виде Эллен, которая ухмыльнулась и покачала грудью. Когда он протянул руку, она увернулась, встала с кровати и голышом подошла к окну. Он оценивающе наблюдал. ‘ Симпатичная попка, ’ протянул он, прикрывая трубку рукой.
  
  Она слегка пошевелилась и раздвинула шторы. Утреннее солнце освещало ее, и пылинки кружились, а мир за окном был ярким: хлорофилл, весенние цветы, гоняющиеся и подпрыгивающие попугаи.
  
  Чаллис вернулся к телефону. ‘Значит, все под контролем’.
  
  Последовала пауза. Наконец дежурный сержант сказал: ‘Это может стать деликатным делом’. Для Чаллиса это означало одно: жертва была хорошо известна или имела связи, и результат стал бы головной болью для офицеров, ведущих расследование. ‘Каким образом?’
  
  ‘Жертва - капеллан из Ландсира’.
  
  Школа Ландсир, интернат и дневная школа на другой стороне полуострова. Не такая старая, как Джилонгская грамматика, Шотландский колледж или PLC, но такая же дорогая и престижная. Некоторые богатые и влиятельные люди отправляли туда своих детей, и Чаллис мог представить внимание ПРЕССЫ. Он взглянул на часы у кровати: 6:53. ‘Я в пути", - сказал он.
  
  Он положил трубку и снова взглянул на Эллен, которая оставалась в рамке окна. Пораженный особой формой ее талии и позвоночника, он подошел к ней и прижался к ее обнаженному заду.
  
  Она извивалась. ‘У нас есть время?’
  
  ‘Конечно, нет’.
  
  
  
  ****
  
  После этого, в душе, Чаллис рассказал все, что ему было известно о нападении. ‘Школа Ландсиров?’ - в смятении спросила Эллен.
  
  ‘Точно", - сказал Чаллис. Он зачарованно наблюдал, как вода стекает по ее груди.
  
  ‘Сосредоточься на работе, приятель’.
  
  ‘Хорошо, - сказал он, - я буду присутствовать при нападении’. Он вышел и начал вытираться полотенцем, наблюдая, как Эллен обернула одно полотенце вокруг головы, а другое вокруг тела.
  
  Она бросила на него сложный взгляд. ‘И ты хочешь, чтобы я была в офисе?’
  
  Он кивнул. ‘Если бы вы могли проследить за тем сексуальным насилием субботней ночью ...’
  
  Это была деликатная территория, между ними было малейшее напряжение. Он был ее боссом, они жили вместе, и было слишком рано знать, какими будут последствия. Но рано или поздно это произойдет. Это было в их мыслях, когда они одевались, сегодня Чаллис был в костюме, предполагая, что позже ему нужно будет произвести впечатление на СМИ или своего босса. Он завязал галстук, наблюдая, как Эллен надевает сшитые на заказ брюки, туфли на низком каблуке и темно-серый пиджак поверх яркой белой футболки, темные цвета которой привлекательно контрастировали с рубашкой и ее бледной кожей и волосами соломенного цвета. Чаллис была знакома эта одежда, практичная рабочая одежда для детектива, который в одну минуту может сидеть за столом, а в следующую вынужден тащиться по траве, чтобы осмотреть труп, но ей все равно удавалось выглядеть изящной и сдержанной. Ее умное, выразительное лицо привлекло его внимание. ‘Что?’
  
  ‘Я никогда не устану смотреть на тебя’.
  
  Она слегка порозовела. ‘То же самое’.
  
  Они позавтракали за шатким походным столиком на задней веранде, где солнечные лучи проникали к ним сквозь переплетенную виноградную лозу, отяжелевшую от новых энергичных побегов. Осознав, что забыл джем, Чаллис вернулся на кухню. Он был почти уверен, что от партии, которую он приготовил в апреле, осталась одна банка айвы, но когда он заглянул в кладовую, то увидел, что специи, приправы и банки с рисом и макаронами были на средних полках, где он традиционно хранил джем, мед и Вегемайт. Все это было переложено на нижнюю полку.
  
  
  
  ****
  
  3
  
  
  Чаллис и Дестри уехали на разных машинах, зная, что работа разбросает их в течение дня. Новая "Королла" Эллен была ярко-синей, но покрытой полосами пыли и грязи’ как и все местные машины. Чаллис последовал за ним в своем ненадежном Триумфе. Он годами хранил свои секреты, но теперь все они вышли наружу: пятна ржавчины в нижней части дверей и на подножках, утечки масла, коррозия, оборванный трос спидометра, пробуксовывающее сцепление, ноющий дифференциал. И шокеры были подстрелены: он попал в выбоину на подъездной дорожке и почувствовал сотрясение руля.
  
  Выезжая с подъездной дорожки, он бросил взгляд на свой дом. Это было красивое здание в стиле калифорнийских бунгало, построенное во время Второй мировой войны. Он естественно вписывался в ландшафт на трех акрах травы, фруктовых деревьев и неясного кустарника, единственными соседями были садовник и виньерон. Ему нравилось уединение; уединение было его естественным состоянием. Но беспокоило ли это Эллен? До своего расставания и развода с Аланом Дестри она жила в Пензанс-Бич, в маленьком пригородном домике по соседству с такими же домами, среди людей, которые подстригали газоны, готовили барбекю на заднем дворе, стучали в дверь, чтобы попросить чашечку сахара, иногда включали музыку слишком громко.
  
  Возможно, ему следовало спросить: будет ли со временем уединение беспокоить ее? Они были вместе всего три недели. Он попросил ее присмотреть за домом, пока он отлучится, чтобы побыть со своим умирающим отцом, и через пару часов после его возвращения они стали любовниками. Это удивило их обоих - отчасти. Она пробормотала что-то о том, что должна найти свое собственное место, но без особого энтузиазма, и он убедил ее остаться.
  
  Теперь он пытался разобраться в своих причинах. Конечно, большую роль сыграло влечение, желание, привязанность, хотя он ничего из этого ей не объяснял. Они не были хороши в ласковых обращениях. Пока не было никаких ‘Я люблю тебя’. Похоже, они оба считали нежные слова и признания валютой, которую слишком легко растратить.
  
  И он не мог сбрасывать со счетов тот факт, что вернулся на полуостров с похорон отца, чувствуя себя уязвимым и немного расстроенным. Он не спал, работа сулила продолжение человеческих страданий и монотонных дней. Смерть отца глубоко затронула его. Когда умерла его мать, он думал о ней сначала каждые несколько минут, затем каждые несколько недель и каждые несколько месяцев, превращаясь в случайные счастливые воспоминания, но затем, когда начал умирать его отец, горе вспыхнуло с новой силой. Двойное горе. Теперь, когда он меньше всего ожидал и часто когда меньше всего хотел, он слышал голоса своих родителей, видел их лица и вспоминал прошлое с пугающей ясностью.
  
  Чаллис никогда не был человеком, нуждающимся в опоре, но Эллен Дестри была для него бальзамом в дополнение ко всему остальному.
  
  С другой стороны, они работали в тесном контакте. Слишком тесно, над слишком сложными проблемами, чтобы любовь тоже работала? И неважно, что рано или поздно какой-нибудь полицейский бюрократ обязательно помахал бы у них перед носом постановлением. Чаллис доехал до конца грунтовой дороги и притормозил. Он заменил старый кассетный проигрыватель на CD-блок и был настроен послушать Криса Смизера. Проревев: "Отвезу тебя домой еще раз’, он свернул на перекрытую дорогу в сторону Ватерлоо. Вскоре он проезжал мимо французского шале и виллы в тосканском стиле, новых домов, которые не вписывались естественным образом в ландшафт, но занимали возвышенность на постоянно сокращающихся сельскохозяйственных угодьях. Иногда казалось, что стоило ему моргнуть, и за одну ночь вырос бы новый особняк.
  
  Города полуострова также менялись, их первоначальные размеры увеличивались за счет новых жилых комплексов, которые привлекали молодые семьи, скованные долгами за дома и землю, которые они не могли себе позволить. Социальная пропасть между ними и обналиченными пенсионерами и специалистами по изменению климата росла; школы, больницы, социальные агентства и полиция были перегружены.
  
  Он дошел до пересечения с Куларт-роуд и остановился, чтобы пропустить приближающийся школьный автобус. Справа от него за фальшивым частоколом в колониальном стиле стояло стадо -толпа? флис?- альпак. Десять лет назад на полуострове не было альпак. Теперь они были повсюду, выглядя игрушечными, выдуманными существами. Затем автобус проехал мимо, на его большом заду было написано "Школа Ландсиров". Чаллис вздохнул: одна из самых престижных школ в стране, плата приближается к двадцати тысячам в год, место, к которому он обычно не имеет никакого отношения, - и теперь ему придется послать одного из своих офицеров, чтобы узнать, связано ли это с нападением на капеллана.
  
  Следуя по дороге мимо виноградных лоз и альпак, он добрался до садовых центров, поставщиков сантехники и складов лесоматериалов на окраине Ватерлоо. Когда-то Ватерлоо, один из крупнейших городов полуострова, был в упадке, но переживал ренессанс: K-Mart, новое жилье, магазин деликатесов, предлагавший импортные деликатесы, старые захудалые букинистические лавки снесены бульдозером, чтобы освободить место для небольших торговых рядов с дымчатым стеклом. Все это возвращало этому месту некоторую гордость.
  
  Он обогнул южную окраину города, выйдя на Тревалли-стрит, длинную улицу, идущую параллельно береговой линии, с жилыми домами с одной стороны, парком, муниципальным бассейном, пандусами для скейтбординга, барбекю с монетами, пешеходными дорожками и яхт-клубом с другой. За исключением переполненной коллекции ярких нейлоновых палаток на пустыре рядом с теннисными кортами, все это было знакомо Чаллису.
  
  Эти палатки. Первая появилась в пятницу днем, еще десятки в выходные установили восемнадцатилетние и девятнадцатилетние подростки, которые приехали в Ватерлоо, намереваясь отпраздновать окончание экзаменов за 12-й курс. Неделя школьников. Главной школьной площадкой по-прежнему оставался Золотой берег Квинсленда, за ним по популярности следовали викторианские города Лорн и Сорренто, но стоимость, расстояние, перенаселенность и нервозность родителей побудили некоторых детей искать альтернативы с низкой арендной платой, такие как Ватерлоо. В прошлом году сотня из них обнаружила город, который немного пошатнулся. В этом году ожидалось гораздо больше событий, и местные жители были лучше подготовлены. Мотели и пансионаты предлагали специальные цены, свободные земли были открыты для кемпингов, и усилилось присутствие полиции и волонтеров, чтобы справиться с пьянством, передозировками, нападениями и слезами.
  
  Однако этого было недостаточно, чтобы остановить сексуальное насилие в субботу. Жертва, восемнадцатилетняя девушка из одной из школ для девочек в городе, не знала нападавшего, не видела его поздно ночью в дюнах и никак не могла опознать его. Все они были разлив спермы на ее футболку и шорты. Кто ставил на то, что ДНК не совпадет ни с кем в системе?
  
  Чаллис сбросил скорость, заметив универсал Volvo Скоби Саттона, припаркованный возле апартаментов Villanova Gardens. "Вольво" было двадцать лет, но он все еще был в первозданном виде, машина, которая никогда не нарушала скоростной режим - что не означало, что она когда-либо была хорошо управляема, поскольку Скоби Саттон был хорошо известен как никудышный водитель. Там также была полицейская машина и черная Astra с мягким верхом.
  
  Сады Вилланова были названы в честь итальянского моряка, который спрыгнул с корабля сто лет назад, когда Ватерлоо представлял собой скопище рыбацких самодельных палаток и хижин. Чаллис припарковался, вышел и оглядел улицу в обе стороны, заметив Пэм Мерфи и констебля в форме, стучащихся в двери. Он заметил, что в этой части города мало уличных фонарей. Он обвел взглядом апартаменты. Они были двухэтажными, в ряд по десять домов, каждый с небольшим встроенным гаражом, живой изгородью для уединения и балконом на верхнем уровне, с которого, как он догадался, открывался вид на бассейн для яхт и залив Западного порта до далеких дымовых труб нефтеперерабатывающего завода на другой стороне. Не вдохновляюще, но, честно говоря, это можно было бы назвать видом.
  
  Он подошел к дому номер 6, выудил из кармана пиджака удостоверение личности и показал его Энди Кри, констеблю, который должен был вести журнал регистрации всех, кому разрешено входить в здание или покидать его. Кри был новобранцем на станции, молодым, спортивным, обаятельным, всегда державшимся непринужденно, как шутник. Чаллис предпочитал это застенчивости, неумелости или лакейству, но сегодня Кри был в ленивом настроении и не торопился записывать детали. Стараясь говорить легко, но твердо, Чаллис сказал: ‘У меня впереди весь день, Энди’.
  
  Кри покраснел. ‘Да, сэр’.
  
  ‘Кто здесь? Кто был и ушел?’
  
  Кри проверил запись в журнале. Ребята из ‘скорой помощи" доставили жертву в больницу. Констебль Мерфи стучит в дверь на улице вместе с констеблем Тэнкардом. Техники с места преступления еще не прибыли. Констебль Саттон из Уголовного розыска и брат жертвы, имя...’
  
  Чаллис сказал: ‘Брат? Что он здесь делает? Это место преступления’.
  
  Лицо Кри дрогнуло, затем прояснилось. ‘Он сказал, что хочет взять туалетные принадлежности и пижаму в больницу. Констебль Саттон дал добро, сэр’.
  
  Чаллис собрался войти, затем остановился. ‘Где была найдена жертва?’
  
  Вдоль тропинки тянулась низкая живая изгородь. Кри указал поверх нее на небольшой участок лужайки между улицей и входной дверью. ‘Лежит прямо там, сэр’.
  
  По обе стороны двора также были живые изгороди. Учитывая изгороди, скудное уличное освещение и ночную тьму, можно было понять, почему соседи или прохожие не заметили Роу до рассвета.
  
  ‘А вон на том камне кровь", - сказал Кри, указывая на здоровенный камень, лежащий на бетонной дорожке, ведущей к двери. Он был выкрашен в белый цвет и отодвинут от бордюра вокруг клумбы с розами. Кивнув в знак благодарности, Чаллис прошел по короткой, узкой дорожке к открытой входной двери и оказался в коридоре, который через арку вел в тесную гостиную и столовую с кухней, а за ней - дверь, которая, вероятно, вела в прачечную и ванную комнату. Минималистичная, но дорогая фурнитура и мебель, быстро заметил он, прежде чем бросить взгляд на простую лестницу, ведущую на верхний уровень, где должны были находиться спальни. И где раздавались громкие голоса.
  
  Чаллис изо всех сил потянул за перила, чтобы подняться по лестнице. Он проследил за голосами до небольшого кабинета в задней части здания, где Скоби Саттон беспомощно наблюдал, как мужчина, одетый в джинсы и рубашку поло, обматывал силовым кабелем портативный компьютер, стоявший на столе под окном. Саттон подняла глаза. ‘Извините, босс...’
  
  Детектив обладал костлявой узостью и угловатостью гробовщика, впечатление, усиленное его темным костюмом и мрачным видом. Он слабо махнул рукой, как будто хотел схватить ноутбук. Тем временем другой мужчина увернулся от него и повернулся к Чаллису. ‘Кто ты, черт возьми, такой?’
  
  Холодно сказал ему Чаллис.
  
  ‘Ну, меня зовут Дирк Роу, и к вашему сведению, моего брата чуть не забили до смерти прошлой ночью. Или этим утром’.
  
  Чаллис взглянул на руки Роу: они были ухожены и без отметин. Он перевел взгляд на лицо мужчины, на котором застыло кислое выражение человека, которым когда-то восхищались, и который ждал, что это случится снова. Роу было не больше двадцати пяти, с круглым, слегка глуповатым лицом школьника, подчеркнутым торчком волос, в черных джинсах, бледно-желтой рубашке поло и кроссовках для бега, которые представляли собой два толстых куска ярко окрашенной резины. Над его пухлым подбородком было пятно души, в обоих ушах - кольца.
  
  Чаллис вошел в комнату со словами: ‘Я могу сочувствовать, мистер Роу, но я должен попросить вас уйти. Это место преступления, и наши криминалисты еще не обработали его’.
  
  ‘Но Лачи был избит снаружи, на лужайке перед его домом’.
  
  ‘Нападавший, возможно, находился в доме до нападения’.
  
  ‘Мой брат не знает таких людей’.
  
  ‘Что нравится людям?’
  
  ‘Жестокие люди. Преступники", - сказал Дирк Роу. Он сунул ноутбук под мышку и попытался протиснуться мимо Чаллиса.
  
  ‘Сэр, ’ сказал Чаллис, ‘ я должен попросить вас оставить ноутбук здесь’.
  
  Что-то промелькнуло по лицу молодого человека. ‘Но Лачи это может понадобиться. Он может провести в больнице несколько дней’.
  
  Чаллис покачал головой. ‘ Боюсь, это невозможно. В компьютере может храниться информация, которая поможет идентифицировать нападавшего на вашего брата. Он сделал паузу. ‘Ты как-нибудь вмешивался в это?’
  
  Дирк Роу избегал встречаться с ним взглядом. ‘Я? Нет. Почему?’
  
  ‘В любом случае, компьютер остается’.
  
  ‘Я не думаю, что ты знаешь, кто я", - сказал Ро.
  
  Чаллису сразу надоела эта игра. ‘Итак, кто ты?’
  
  Роу выпрямился. ‘Я руковожу избирательным бюро Олли Хиндмарша, и вы знаете, что он думает о полиции’.
  
  Олли Хиндмарш был лидером оппозиции в парламенте штата, и его избирательный штаб находился неподалеку, за углом на Хай-стрит. Хиндмарш был тираном закона и порядка, и его способом нападок на правительство было обвинение полиции в коррупции, кумовстве и том, что ею управляют профсоюзные головорезы. Большинство копов ненавидели этого человека.
  
  Чаллис пусто улыбнулся. ‘Вы руководите его избирательным штабом?’
  
  ‘Ага’.
  
  ‘Это значит, что ты отвечаешь на телефонные звонки и облизываешь конверты’.
  
  ‘Послушай сюда, ты. Я...’
  
  ‘Сэр, я должен попросить вас подождать снаружи. Скоби?’
  
  На лице Саттона было выражение легкой тревоги, как будто он осознавал подводные течения, которые не мог определить. Человек с приличным кругозором, он регулярно ходил в церковь, был верен своей жене и почти ничего не понимал в человеческой природе. Он не был плохим полицейским. Он был упрямым. Но и он был не совсем хорошим полицейским. Он с извиняющимся видом прошаркал вперед и после потасовки забрал компьютер из-под руки Роу и взял его за локоть. ‘Прости, Дирк’.
  
  Чаллис нахмурился. Знали ли эти двое друг друга? Он сложил документы, и все они спустились по лестнице, добравшись до жилой зоны как раз в тот момент, когда появились офицеры-криминалисты в одноразовых комбинезонах и галошах. ‘Великолепно, ’ сказал один из них, - загрязненное место преступления’.
  
  ‘Да, да", - сказал Чаллис. ‘Твоя главная область внимания - лужайка перед входной дверью’.
  
  ‘И окровавленный камень на тропинке. А что внутри?’
  
  ‘Посыпьте отпечатки пальцев, проверьте на наличие крови и волокон, как обычно’.
  
  Дирк Роу покачнулся и слегка споткнулся, как будто наконец осознав тот факт, что против его брата было применено насилие. Скоби проводил его на улицу, сказав: ‘Не оставайся здесь, Дирк, езжай в больницу. Ты можешь вести машину?’
  
  ‘Я думаю, что да’.
  
  Почему Роу не поехал сразу в больницу? Удивился Чаллис. Он присоединился к Саттон на пешеходной дорожке, и они вместе смотрели, как Роу уезжает на черной "Астре". Чаллис сказал: ‘Скоби, вы с Пэм заканчивайте здесь. Я проверю жертву. Брифинг в полдень’.
  
  ‘Босс’.
  
  Чаллис сделал паузу. Энди Кри покинул свое рабочее место, чтобы поболтать с Пэм Мерфи, за полквартала от него. Он был на голову выше Пэм, томный и обходительный, и Чаллис услышал, как она рассмеялась. Затем она заметила его, одарила смущенной улыбкой и повернулась, чтобы продолжить стучать в дверь. Кри побрел обратно, сказав: ‘Извините, сэр’.
  
  ‘Констебль’.
  
  Чаллис повернулся к Саттон. ‘ Проверь, есть ли какие-нибудь записи с камер видеонаблюдения местных предприятий.
  
  ‘ Босс, ’ сказал Саттон.
  
  
  
  ****
  
  4
  
  
  Эллен Дестри добралась до полицейского участка Ватерлоо, который находился на кольцевой развязке в начале Хай-стрит, со станцией техобслуживания Caltex, McDonald's и продуктовым магазином Waterloo Stockfeed на трех других углах. Само здание представляло собой низкое строение из коричневого кирпича и стекла, расположенное среди сбрасывающих кору смолистых деревьев, к которому можно было попасть с небольшой боковой улочки. Это была крупная региональная станция, обслуживающая Восток полуострова, в которой работали полицейские в форме, детективы ЦРУ, сотрудники криминалистической службы, констебли на испытательном сроке и несколько гражданских лиц: клерки и сотрудники столовой , а также сборщики данных, которые собирали, анализировали и сопоставляли всю информацию, касающуюся раскрытых и нераскрытых преступлений, а также передвижений и ассоциаций известных преступников на полуострове.
  
  Она припарковалась возле участка и вошла через фойе, где женщина средних лет наблюдала, как дежурный сержант засвидетельствовал официальное заявление. Она ввела свой код, вошла в сеть кабинетов и коридоров за стойкой администратора и проверила свою ячейку: циркуляр для полицейского бала в конце года, напоминание о том, что она задолжала 12 долларов на чай, и экземпляр журнала "Полицейская жизнь" за ноябрь. Хэл однажды был на обложке, много лет назад, после того, как сыграл роль в аресте убийцы с шоссе на полуострове Олд. Ему не нравилось такое внимание. Ему нравилось проскальзывать по жизни незамеченным.
  
  Камеры, комнаты для допросов, административные кабинеты и столовая находились на первом этаже. Эллен поднялась по лестнице на верхний уровень, где располагался отдел уголовного розыска, пара комнат для брифингов, небольшой тренажерный зал и чайная. Отдел по расследованию преступлений был небольшим, с четырьмя детективами, работающими по ночам, и четырьмя - днем. Конечно, ничего подобного не получалось. Всегда кто-то был в отъезде, болел, посещал тренировочные курсы или давал показания в суде. Когда требовались дополнительные рабочие руки, их откомандировали из других команд CIU, в основном из Морнингтона и Роузбада.
  
  Сидя за своим угловым столом в контролируемом хаосе комнаты CIU открытой планировки, Эллен регулярно проверяла свою электронную почту - и начала понимать, что ее слегка раздражает то, что сегодня ее попросили поработать в офисе. Было здорово, что Хэл вернулась, но она возглавляла крупное расследование, пока его не было, и хорошо себя зарекомендовала. Она хотела быть на свободе, а не торчать за письменным столом.
  
  Тем не менее, в сексуальном насилии никогда не было ничего незначительного. Не увидев никаких электронных писем из центра судебной экспертизы, она позвонила, представившись и назвав номер дела. ‘ Сексуальное насилие, - подсказала она, ‘ в Ватерлоо прошлой субботней ночью.
  
  Она услышала стук клавиатуры на конце линии, и в итоге судмедэксперт сказал, сперма на одежде жертвы, верно? Мы здесь при поддержке, сержант Дестри. АНАЛИЗ ДНК требует времени’.
  
  Эллен вздохнула. ‘Просто проверяю", - сказала она и повесила трубку.
  
  Она смотрела на потолочные рейки, не видя их. В сексуальном насилии субботней ночью не было ничего необычного; в этом не было ничего необычного нигде в мире. Но жертва в этом случае была школьницей, на нее напали во время Недели школьников, и нападавший мог быть ее сокурсником.
  
  Или ‘придурок". один из местных, который охотился на выпускников школ. В основном пожилые мужчины, некоторые из них привлекались за кражи, торговлю наркотиками и сексуальное насилие. Они были хитрыми и хищными и, казалось, ненавидели школьников за все, чего им не хватало: образования, перспектив трудоустройства, денег, молодости, крепкого здоровья, чистого послужного списка.
  
  Были ли toolies активны на прошлогодней Неделе школьников? Ватерлоо был совершенно не подготовлен к этому событию. Полиции пришлось иметь дело с тремя случаями передозировки наркотиков, двумя заявлениями о пьянстве, кражей палаток, спальных мешков и рюкзаков, а также жестоким ограблением, в результате которого ребенок попал в больницу без кроссовок, iPod, мобильного телефона и кошелька. Они произвели несколько арестов за серьезные нападения, пьянство и хулиганство, употребление наркотиков и препятствование работе полиции, и до Эллен также дошли слухи, что некоторые местные девушки подверглись сексуальному насилию.
  
  Тем временем местные жители были возмущены шумом, драками, дрэг-рейсами и перегораниями на берегу, а также обкуренными, пьяными, одурманенными наркотиками или расстроенными и плачущими детьми, бродившими по улицам и магазинам и терявшими сознание в лужах крови, мочи или блевотины на лужайках перед домами. Дворники работали сверхурочно, сгребая презервативы, пивные банки, непарную обувь, трусики, самодельные бонги и обрывки бумаги с пляжей и парковых зон.
  
  Что во многом усугубляло ситуацию, так это поведение богатых детей. Они приезжали на дорогих машинах и были равнодушны к деньгам, которыми разбрасывались. Они ожидали, что это избавит их от неприятностей. Привыкшие к дорогим заграничным каникулам, они смертельно заскучали и разочаровались в скромном маленьком Ватерлоо и выместили это на местных жителях и детях из бедных семей.
  
  Это была головоломка для достойных жителей города. С одной стороны, они сожалели о плохом поведении; с другой, они подсчитали, что школьники вложат в местную экономику до 200 000 долларов, и никто не хотел отказывать этим детям в отдыхе на море. Итак, мэр и члены совета разработали стратегию. Сообщество предоставит места для кемпинга, консультации и общую информацию. Полиция будет поддерживать связь и общаться со школьниками, но также будет жестко бороться с общественным пьянством и хулиганством, налагая штрафы в размере 100 долларов на месте за распитие или хранение алкоголя в открытой таре в общественном месте, разжигание костров на берегу и ночевку в машине, а не в специально отведенной палатке или номере в отеле, мотеле, пансионате или заведении типа "постель и завтрак".
  
  Эллен выбрала Пэм Мерфи главным офицером связи в полиции, полагая, что молодой детектив будет более отзывчивым и понимающим, чем Скоби Саттон. Но Эллен также вела наблюдение, и поэтому теперь она вошла на веб-сайт Недели школьников. Она не знала о его существовании, пока Мерф не рассказала ей. Возможно, дети тоже не знали об этом, или, может быть, это было плохо продумано или неадекватно. Она должна узнать.
  
  Сайт, созданный правительством штата через Департамент образования, устарел и был сосредоточен на традиционных местах скопления школьников в Лорне, Портси и Сорренто. Мы еще недостаточно взрослые, подумала Эллен.
  
  Она проверила список ‘полезных телефонных номеров’. Там были очевидные номера полиции, пожарной команды, скорой помощи по всему штату, круглосуточные консультации по наркотикам и алкоголю, информация о ядах, горячие линии по сексуальным домогательствам и самоубийствам, но никаких местных номеров. Что, если школьникам, разбившим лагерь в Ватерлоо, понадобился бы молодежный работник или чистая игла? Даже автобус или такси?
  
  Она прокрутила страницу вниз. Все разумные советы: регулярно проверяйте дом, присматривайте друг за другом, держите свою комнату запертой, храните свои ценные вещи, всегда носите при себе удостоверение личности и достаточное количество денег - отдельно от вашего кошелька - для оплаты телефонных звонков и транспорта. Если вы попали в беду, обратитесь за помощью к полиции и официальным волонтерам.
  
  Она читала дальше. Никогда не плавайте в состоянии алкогольного или наркотического опьянения. Пейте много воды. Принимайте по крайней мере один плотный прием пищи в день. Ограничьте потребление алкоголя. Будьте осторожны с выпивкой и подозрительными незнакомцами. Не садитесь в машину к незнакомцу или нетрезвому водителю. Не позволяй своим друзьям гулять с незнакомцами, подвергаться нападкам других или протрезвляться в одиночку. Два года назад в Портси ребенок утонул в собственной рвоте.
  
  Далее, жилье. В прошлом году несколько детей разгромили номер в мотеле и были выброшены из заведения типа "постель и завтрак" рядом с набережной. Эллен пришло в голову, что, возможно, арендодатели обкрадывают детей. Веб-сайт посоветовал им проверить мелкий шрифт в своих договорах на проживание - подумала бы она об этом, когда ей было восемнадцать?-и получите квитанцию на выплату залога. Она просмотрела: процедуры подачи жалоб, Правила проживания и прочее, бла-бла-бла.
  
  Эллен потерла глаза. Она ненавидела работу за компьютером. Продолжая переходить по ссылкам, она вынуждена была признать, что информация была полезной и достоверной - но читали ли ее дети? Она подумала о дополнительной местной информации, которой катастрофически не хватало. Например, о том, где безопасно плавать. Как залив Вестерн-Порт предательски опустел, когда начался отлив, так что вы могли оказаться выброшенными на илистый берег и утонуть, когда он снова нахлынул. Черные точки в зоне действия мобильного телефона. Тот факт, что ночью может быть холодно, и что ноябрь может быть дождливым. Дело в том, что многие магазины и рестораны в маленьком городке Ватерлоо закрывались рано.
  
  Кроме того, в то время как город Лорн предлагал своим школьникам бесплатную клинику, бесплатный автобус-шаттл и множество молодежных работников в характерных оранжевых футболках, Ватерлоо предложил горстке необученных добровольцев из местных церковных общин действовать из безопасного убежища под названием Chillout Zone, расположенного на территории церкви Объединения за Хай-стрит. Эллен позвонила вчера вечером и обнаружила, что помогает Пэм Мерфи разносить напитки и закуски истощенным, одиноким, скучающим и одурманенным детям или тем, кто просто был на мели.
  
  Там скрывались Бет, жена Скоби Саттона. По словам Мерфа, Бет Саттон была в зоне отдыха с пятницы, раздавала школьникам листовки о богобоязненности и что-то монотонно им бормотала.
  
  Эллен оторвала взгляд от монитора и посмотрела вдаль. Добровольцы. Пэм Мерфи познакомила ее с группой прошлой ночью - по ее словам, она проверила их всех, - но Пэм не могла быть везде одновременно, и разве какому-нибудь извращенцу не было бы легко выдать себя за официального волонтера или молодежного работника?
  
  ‘Ничто в этой работе не становится легче", - пробормотала Эллен. Она посмотрела на часы. Скоро должны вернуться остальные после нападения на Тревалли-стрит.
  
  
  
  ****
  
  5
  
  
  Каз Мун была на Тревалли-стрит. Она шла на работу, в ХангТен, магазин товаров для серфинга на Хай-стрит, где она была менеджером. По крайней мере, пока. Кэз не была милой девушкой для серфинга - загорелой блондинкой в мини-юбке, с жевательной резинкой, щелкающей во рту. Кэз не обращала на это внимания. Ее джинсы и футболка были дешевыми, прическа и макияж слегка готичными. Она экономила свои деньги. Ей был стройный, быстрый и умный двадцать один год, и очень скоро она оставит Ватерлоо далеко позади, оставив своих сверстниц с их беременностями и безработицей.
  
  Каз Мун еще не добралась до места преступления, хотя она могла видеть полицейскую машину, форму и ленту вдалеке. Она все еще была внизу, на участке Тревалли, застроенном захудалыми пансионатами, обветшалыми мотелями и выцветшими апартаментами для отдыха, и все они выходили окнами на клочковатую парковую зону между барбекю "монета" и дощатым настилом, который уходил в мангровое болото. На этой неделе парк превратился в Палаточный городок, тонкие зеленые и синие нейлоновые конструкции развевались на ветру. Однако никто не шевелился. Малыши все еще отсыпались.
  
  Именно перед апартаментами Sea Breeze Holiday Каз заметила красную Subaru Impreza со спойлером, стойками и индивидуальными колесными дисками mag. Она покачнулась, внезапно почувствовав, что сорвалась с якоря. Неприятные ощущения захлестнули ее, на мгновение лишив способности мыслить. Это было год назад. Неделя школьников в прошлом году. Она помнила звуки его дыхания и рвущееся на ней нижнее белье, его слегка прогнившую от кокаина и амфетамина кожу, песок, набившийся твердой рябью под ее позвоночником, желчь во рту и понимающие звезды высоко над головой.
  
  Джош, так его звали, одной долгой, как американские горки, ночью, сначала Джош был милым, затем вспышки паранойи, его глаза дико смотрели сквозь нее, затем снова милость. Теперь она знала больше о перепадах настроения, связанных со льдом. И, возможно, он носил с собой в кармане целую аптеку, потому что следующее, что она помнила, было ощущение ошеломления, вялости в конечностях, Джоша на ней в самые темные часы ночи.
  
  И вот он снова в городе на своей маленькой красной машине.
  
  Каз Мун закрыла глаза и усилием воли прогнала все это прочь, желая, чтобы на его место пришел необузданный гнев. Она вдохнула и выдохнула. Она улыбнулась. Она снова отправилась своим непроницаемым путем вниз по Тревалли-стрит в сторону апартаментов "Вилланова Гарденс".
  
  Детектив наблюдал за ней, а она наблюдала за детективом, молодой женщиной с планшетом, которая внезапно прекратила бесплодно стучать в ближайшие двери, чтобы прогнать Каз, на ее лице было то холодное, пустое, равнодушное выражение, которое есть у всех них.
  
  ‘Привет’, - сказал полицейский. ‘Меня зовут детектив-констебль Пэм Мерфи’. Она помолчала, склонив голову набок. ‘Я видела вас в городе. Ты работаешь в магазине серфинга, верно?’
  
  ‘Менеджер", - сказала Каз. Она взяла инициативу в свои руки и протянула руку. ‘Карен Мун. Caz.’
  
  ‘Привет", - сказал полицейский, пожимая ей руку. ‘Послушайте, мы расследуем серьезный инцидент на Тревалли-стрит прошлой ночью. Не возражаете, если я задам вам несколько вопросов?’
  
  Каз перевел взгляд мимо полицейского на мускулистого парня в форме, стучащего в дверь на другой стороне улицы, и дальше, на одну из квартир, где на страже со скучающим видом стоял подтянутый парень. ‘Стреляй’.
  
  Начались вопросы: ‘Вы живете поблизости?’ ‘Вы регулярно пользуетесь Тревалли-стрит?’ ‘Вы проходили здесь вчера поздно вечером или рано утром?’ И так далее. Это не заняло много времени. Вскоре Каз установила, что она ничего не видела и не слышала.
  
  Все это правда. Но она солгала. Ложь заключалась в том, что она не сообщила молодому детективу с подтянутым телом и испытующим взглядом, что ее изнасиловали в ноябре прошлого года. Ночью, на одном из пляжей. И что она знала, где найти парня, который это совершил.
  
  Каз Мун сохранял очень специфический, карательный гнев по этому поводу.
  
  
  
  ****
  
  Людмила Уишарт также видела полицейскую машину, ленту на месте преступления и полицейских, стучавших в дверь. Она увидела их из бокового окна своего "Гольфа", когда проезжала по Тревалли-стрит по пути в офис планирования. Обычно она могла бы быть такой же, как любой другой глазеющий гражданин, и хранить свои впечатления, чтобы поделиться ими с коллегами по работе за чайным столиком, но чувствовала себя слишком низкой для этого. Чувствовала себя слишком толстой.
  
  Она была толстой? Ее лучшая подруга, Кармен, сказала бы: ‘Если уж на то пошло, Милл, ты слишком худая’. Иногда, когда Людмила чувствовала себя сильной, она верила Кармен; в остальное время она верила Адриану. Почему это так важно для него? Она хотела хорошо выглядеть перед ним, как перед любовником или мужем, но хорошо выглядеть перед Эдрианом было утомительно. Усилия и беспокойство вымотали ее. Она полагалась на небольшие акты сопротивления, чтобы продолжать идти вперед. Например, ее дружба с Кармен, в которой она могла быть самой собой, отпускать шуточки, ослабила ее бдительность. Адриан настороженно относился к Кармен. Он, вероятно, знал, что Кармен ненавидит его. Когда Людмила остановилась на перекрестке, она подумала о том, чтобы спрятать или сломать весы в ванной. Но Адриан только вышел и купил другой набор.
  
  С нарастающими в ней дурными предчувствиями она снова поехала дальше, наконец свернула на боковую улицу в полукилометре от места преступления и притормозила перед въездом на Плэннинг-Ист. Лихорадочный темп жилой и коммерческой застройки на полуострове в последние годы создавал огромную нагрузку для проектировщиков графства, и теперь отдельные и независимые отделы планирования обрабатывали заявки в западной, восточной и южной зонах. В Planning East работало несколько планировщиков, Людмила была офицером по надзору за нарушениями, а их боссом был Атол Грут. Единственное свободное место для парковки было рядом с его "Мерседесом", старым белым "классиком", и Людмила припарковалась очень осторожно, очень аккуратно, зная, какой он из себя.
  
  Мысли о своем боссе напомнили ей об Адриане, и она посидела несколько минут, чувствуя, как колотится ее сердце. Это часто случалось: Адриан находил недостатки, и ее сердце начинало колотиться. Единственным решением было ввалиться в кабинет Людмилы Уишарт, Планирующей взломать дверь, и растянуться на полу, прижав руку к сердцу, наблюдая за его беспорядочным развитием.
  
  Больше всего на свете она хотела быть хладнокровным, собранным человеком. Ей показалось, что она мельком увидела это качество в молодой женщине-детективе с Тревалли-стрит. Что для этого нужно? Покидает Адриана, по словам Кармен.
  
  ‘Что ты делаешь?’
  
  В дверях стоял мистер Грут, приземистый и грузный, с таким выражением лица, которое говорило, что ему так или иначе все равно, больна она или нет, до тех пор, пока ему не нужно ничего с этим делать.
  
  
  
  ****
  
  Джон Тэнкард и Пэм Мерфи закончили обход Тревалли-стрит и побрели обратно в апартаменты Виллановы, сравнивая свои впечатления. ‘Я нашел одного свидетеля, который подтверждает слова соседа Лахлана Роу", - сказал Танк. ‘Он услышал крики двух мужчин сразу после полуночи и увидел парня в толстовке, бегущего по Тревалли-стрит к библиотеке. Я не успел разглядеть его лица.’
  
  Пэм фыркнула. ‘Парень в толстовке’.
  
  ‘Держу пари, ты бы хотел получать по доллару за каждый раз, когда слышал это", - сказал Танк.
  
  Он столкнулся с ней плечом к плечу. Еще несколько недель назад Мерф была его напарницей. Теперь она была в штатском, крутая шишка из ЦРУ, а он застрял с этим придурком Эндрю Кри. Когда их плечи соприкоснулись, она отодвинулась от него. Совсем чуть-чуть, почти ничего особенного, но Танк знал, что это был отпор.
  
  Тем временем кри, Божий дар женщинам и полицейским, наблюдал за их приближением.
  
  ‘Как дела, Энди?’ - позвала Мерф голосом, от которого антенна Танка поднялась.
  
  ‘Слишком много волнений в этой работе", - сказал Кри.
  
  Пэм рассмеялась.
  
  Сука, мозговой центр. Он знал, что не в форме и безнадежен с женщинами. Вот Кри, подтянутый, уверенный в себе, выпускник факультета искусств, черт возьми, и не ... прямой. Говорю что-то между строк.
  
  Он утешал себя мыслью, что знает то, чего не знает Пэм - великий Эндрю Кри боялся темноты. Верно. До того, как этим утром их вызвали на Тревалли-стрит, Танк и Кри патрулировали за пределами города, находясь на дежурстве с 4 часов утра. Темнота окружала их со всех сторон, их фары выхватывали призрачные очертания мертвых камедных деревьев и угольные глаза крадущихся лисиц. Ничего необычного, но Танк начал задаваться вопросом, почему Кри так сгорбился над рулем, а его плечи прижаты к ушам. Затем, внезапно, до него дошло: парень был напуган. Юный Эндрю вырос в каком-то бесконечном районе Мельбурна, где ночь никогда не была по-настоящему темной и не таились змеи или пауки. Не похоже на проселочные дороги полуострова. Здесь нет уличных фонарей, старый приятель, старый приятель. Здесь темнота плотно смыкается вокруг тебя. Бродят призраки и гремлины.
  
  ‘Ладно, ребята, ’ говорила Пэм, ‘ мы закончили. Спасибо за вашу помощь. Выпейте себе утреннего чая, а затем возвращайтесь к тому, что вы делали’.
  
  ‘Не знаю, смогу ли я вынести это волнение", - ответил Кри, обильно подвигав глазами и ртом, как бы говоря, что он может вынести ее волнение.
  
  Придурок.
  
  
  
  ****
  
  6
  
  
  Покинув апартаменты Вилланова, Чаллис поехал в больницу. Судебно-медицинский эксперт с несколькими пакетами для образцов из коричневой бумаги в руках целеустремленно брел через парковку, как будто сдерживал сильные эмоции. Она остановилась, когда увидела Чаллиса. ‘Жестокое избиение, сэр’.
  
  Чаллис кивнул. ‘Вовлечено больше одного человека?’
  
  ‘Трудно сказать. Под ногтями жертвы ничего особенного. Много крови на руках, лице и одежде - вероятно, вся его, но мы проверим’. Она погремела перед ним бумажными пакетами для образцов. ‘Хорошая новость в том, что я обнаружила что-то похожее на слизь на локте его куртки. Мы сравним ДНК с его ДНК’.
  
  Чаллис поблагодарил ее, вошел и разыскал врача, который лечил Роу. Чаллис предположил, что это русский. Около пятидесяти, изможденный на вид и очень худой, с костлявым крючковатым носом. ‘Я думаю, ему повезло, что его нашли до того, как стало слишком поздно", - сказал доктор, сопровождая Чаллиса по коридору с белыми стенами и зеленым линолеумом, испещренным тут и там полосами, черными следами резиновых подошв и шин. ‘Кома продолжается. Невозможно сказать, когда он придет в сознание’.
  
  Лахлан Роу получил перелом ребер, сломанный нос, безымянный палец на правой руке - возможно, полученный, когда он пытался отбиться от нападавшего, - и сильный отек мозга. ‘По моему мнению, этого человека ударили довольно жестоко, а затем пнули ногами, когда он лежал на земле. Возможно, его мозг получил некоторые повреждения ’.
  
  Они вошли в маленькую палату, где доктор отдернул занавеску, открыв капеллана школы Ландсир, лежащего под окном, выходящим на заднюю часть фитнес-центра Ватерлоо. Роу неглубоко дышал через сильно разбитое и опухшее лицо. Широкая белая повязка была туго обмотана вокруг его головы, и Чаллис мельком увидел полосу бинта поперек его груди.
  
  Дирк Роу, совершенно несчастный, сидел в кресле, придвинутом поближе к кровати брата, и что-то бормотал в телефон, стоявший на прикроватном столике. Угрюмо оглядевшись по сторонам, когда вошли Чаллис и доктор, его лицо сразу прояснилось. ‘Черт возьми’, - сказал он в трубку. ‘Только что вошел дежурный полицейский…Да, сэр…Я соединю его. ’ Он протянул трубку Чаллису, жест был каким-то пренебрежительным. ‘Мой босс хочет поговорить’.
  
  О, черт, подумал Чаллис. Он взял трубку и четко произнес свое имя.
  
  До его слуха донесся ответ Олли Хиндмарша, низкий грудной голос, вызывающий и знакомый по многочисленным теле- и радиоинтервью. ‘Вы знаете, кто я?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Это скверное дело, - сказал политик, - очень скверное’.
  
  Чаллис ничего не сказал.
  
  ‘Произвели арест?’
  
  ‘Пока нет’.
  
  ‘Есть подозреваемые?’
  
  ‘Слишком рано говорить’.
  
  Хиндмарш хмыкнул. После паузы он сказал: ‘По крайней мере, у тебя есть звание. Я не хочу, чтобы это свалили на сержанта или констебля’.
  
  Чаллис ничего не сказал.
  
  ‘Вы меня слышали? Я хочу, чтобы вы оставались в курсе событий, инспектор’.
  
  ‘К этому будут относиться серьезно; так же серьезно, как мы относимся ко всем насильственным преступлениям", - сказал Чаллис, чувствуя себя специалистом по связям с общественностью.
  
  ‘Вряд ли это обнадеживает", - рявкнул Хиндмарш. ‘Мистер Роу сделал огромное добро местному сообществу, и я хочу, чтобы нападавший на него предстал перед правосудием’.
  
  Я не 9-й канал, подумал Чаллис. Я не Геральд-Сан. Он сказал: ‘Если это все...?’
  
  ‘Кто твой суперинтендант?
  
  О Господи, подумал Чаллис и рассказал ему.
  
  ‘Маккуорри? Однажды играл с ним в гольф. Живет во Фрэнкстоне?’
  
  ‘Да’.
  
  Прощания не было, просто щелчок в ухе Чаллиса. Он отдал трубку Дирку Роу, который ухмыльнулся. Чтобы стереть это со своего лица, Чаллис сказал: ‘Мне нужно будет допросить вас позже в тот же день’. Он дал Роу свою визитку. ‘А пока, если вспомнишь что-нибудь подходящее, или если твой брат проснется, позвони мне’.
  
  ‘Как скажешь’.
  
  Чаллис покачал головой и вышел из больницы. Вернувшись в CIU, он нашел Эллен Дестри за компьютером. Он рассказал ей о телефонном звонке. ‘Он собирается натравить на меня Маккуорри’.
  
  ‘Что за придурок’.
  
  ‘По крайней мере, у нас больше нет ничего серьезного, так что все прекращается’.
  
  Она шутливо отсалютовала ему. ‘Вы правы, босс’.
  
  ‘Я верну тебе форму, если ты не будешь осторожен’.
  
  ‘Я хорошо выгляжу в форме", - сказала она.
  
  Чаллис ушел, качая головой. В своем кабинете он некоторое время смотрел на папку с входящими документами, которые заполняли его дни и вызывали постоянное, низкоуровневое чувство тревоги и раздражения. Записки и отчеты навевали мечтательность, и вскоре он уже смотрел в окно на небо - голубое, ровное и невыразительное. Он встал и постоял у стекла, глядя вниз на автостоянку под своим офисом. Смотреть было не на что - тесная, с выбоинами, окаймленная облупившимися камедными деревьями, - но интереснее, чем небо, где копы и гражданские служащие постоянно включались и выключались. Среди автомобилей были большие полноприводные автомобили, скромные семейные седаны, шикарный маленький европейский кабриолет и пара V8 для мальчиков-гонщиков, сплошь покрытых глянцевой краской и пропитанных тестостероном. Не в первый раз он размышлял о полицейском участке как о микрокосме более широкого сообщества.
  
  Затем он увидел прибывшего Скоби Саттона. Саттон объехал территорию, прежде чем неумело припарковаться рядом с мусорным баком, который ржавел в дальнем углу после ремонтных работ два года назад. За ним последовала Пэм Мерфи, которая быстро припарковала свой маленький Hyundai и прошагала мимо Саттон в своей манере не брать пленных, Саттон тащилась через двор, как побитое ветром пугало.
  
  Чаллис ухмыльнулся, вышел из своего кабинета и направился по коридору в чайную, где насыпал ложкой кофейную гущу в кофеварку для приготовления эспрессо. Это был утренний ритуал в CIU: он готовил кофе, остальные по очереди приносили выпечку из пекарни на Хай-стрит - если только не была очередь Скоби, и в этом случае он приносил булочки, кексы или маффины, испеченные его женой. Чаллис предпочитал выпечку.
  
  Когда кофе был готов, он поставил кофейник, четыре кружки и кувшинчик с разогретым в микроволновке молоком на поднос и отнес их в комнату для совещаний, где остальные уже ждали, а Эллен разложила миндальные круассаны на тарелке в центре. Она знала, что ему нравится.
  
  Чаллис всегда стоял во время брифингов. Это позволяло ему перемещаться между досками с указкой в сложных случаях или просто подпирать стену, пока все обменивались идеями. Сегодня утром было только одно срочное дело - нападение на Лахлана Роу.
  
  ‘Я только что был в больнице", - сказал он. ‘Ро все еще без сознания. Это была довольно безумная атака, возможно, у нас повреждение головного мозга. И то, что он всю ночь пролежал под открытым небом, не помогло.’
  
  Эллен слизнула сахарную пудру с пальцев. ‘Криминалисты?’
  
  ‘Много крови, предположительно, в основном от Роу. Возможный мазок слизи на его локте, который может принадлежать нападавшему. Мы не узнаем, пока не поступят результаты анализа ДНК. На его одежде также могут быть обнаружены какие-то волокна.’
  
  Он повернулся к остальным. ‘ Скоби? Пэм? Есть свидетели?’
  
  Саттон пошевелился на своем сиденье. Он выглядел напряженным. ‘Камер видеонаблюдения нет, извините’.
  
  ‘Мерф?’
  
  Пэм Мерфи была новичком в ЦРУ, и Эллен Дестри убедила ее отказаться от работы в форме, заметив в ней склонность к розыску. Ей было тридцать, подтянутая, аккуратно сложенная фигура спортсменки, ее волосы были коротко подстрижены и уложены слоями. Как и Эллен, она была одета непримечательно. Она выпила немного кофе и заглянула в свой блокнот.
  
  ‘Нам удалось допросить большинство соседей до того, как они ушли на работу. Женщина, которая нашла жертву, сказала, что слышала крики прошлой ночью, около полуночи. Она ничего не предприняла, потому что предположила, что это были школьники из палаток через дорогу. С пятницы они каждый вечер вовсю веселятся. Другой свидетель видел молодого человека в толстовке с капюшоном, убегавшего из этого района прошлой ночью. Не видел его лица. Нам все еще нужно проследить за парой сменщиков, которые уже ушли этим утром. ’
  
  ‘Никто ничего не видел ранее вечером? Кто-то слонялся поблизости, незнакомая машина на улице?’
  
  Скоби развел руками. ‘Это неделя школьников. Заведение полно незнакомцев и странных машин’.
  
  Чаллис отлепился от стены, философски кивая. ‘Если нападение было случайным, - сказал он, выдвигая стул и накладывая себе круассан, ‘ и нет ни доказательств ДНК, ни свидетелей, мы в тупике. Но Лахлан Роу, возможно, кого-то разозлил, так что давайте посмотрим на него поближе. Стандартная виктимология: где он работает, кто его партнеры, финансы, хобби, интересы, последние известные передвижения, обычная муштра. В частности, брат и школа.’
  
  Он сделал паузу, пристально глядя на Саттона. ‘Скоби, сегодня утром вы разрешили Дирку Роу забрать личные вещи жертвы?’
  
  Скоби не смотрел на него. ‘Правильно’.
  
  ‘Как Дирк узнал, что на его брата напали?’
  
  Скоби кашлянул, поерзал на своем стуле. ‘Я позвонил ему’.
  
  ‘ Ты знаешь этих людей?
  
  ‘Да’.
  
  ‘Как?’
  
  Саттон выглядел затравленным и пытался найти место для своих рук. ‘Моя жена ... через церковь’.
  
  ‘Ты думал, что поступишь правильно", - категорично сказал Чаллис.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Скоби, этот брат может быть нашим нападавшим’.
  
  Саттон сглотнула. ‘ Сомневаюсь. Они были близки.’
  
  ‘Возможно, вам следует взять самоотвод", - сказал Чаллис.
  
  На самом деле, это было последнее, чего он хотел, хотя бы потому, что он не мог позволить себе терять людей. Но ему нужно было знать, что Скоби Саттон не станет пытаться переосмыслить ни один аспект расследования.
  
  ‘Я в порядке, босс. Честно.’
  
  ‘Даже в этом случае, я не хочу, чтобы ты разговаривал с Дирком - или с его братом, если и когда он придет в сознание. Закончи стучать в дверь, хорошо?’
  
  ‘Босс’.
  
  ‘Эллен, не могла бы ты посмотреть, что происходит в школе?’
  
  ‘Сойдет’.
  
  Чаллис снова повернулся к Пэм Мерфи. ‘Мерф, ты продолжишь поддерживать связь со школьниками’.
  
  Она сидела тихо, воспринимая все происходящее. ‘Сэр’.
  
  Но держи ухо востро к земле. Возможно, они что-то видели прошлой ночью. Возможно, Лахлан сделал себя непопулярным, велел им не шуметь; возможно, он делал нежелательные заигрывания, и они избили его за это. ’
  
  ‘Босс’.
  
  Между тем, в ближайшие несколько часов средства массовой информации наверняка привлекут к себе внимание. Некоторые влиятельные люди отправляют своих детей в Ландсир, а брат жертвы работает в избирательном офисе Олли Хиндмарша на Хай-стрит.’
  
  Он позволил этому осмыслиться. ‘Есть вопросы?’
  
  Качает головой и что-то бормочет.
  
  ‘Хорошо, увидимся ближе к вечеру для дальнейшего инструктажа’.
  
  Они собрали свои папки, кофейные кружки и тарелки и начали расходиться, но Пэм Мерфи сказала: ‘Сэр, есть одна вещь", - ерзая на своем стуле и выглядя смущенной.
  
  ‘ Что?’
  
  ‘Затмение’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Затмение в среду’.
  
  Она снова поежилась под его насмешливым пристальным взглядом, но вскоре Чаллис начал понимать, к чему она клонит, упоминая затмение. В настоящее время луна была почти полной, ночью она стояла высоко над землей, будоража сумасшедших людей. Как и все полицейские, он знал о полнолунии. Но ночь на среду обещала дополнительное сумасшествие, поскольку земля должна была пройти прямо между солнцем и Луной, и последняя, по данным Бюро метеорологии, некоторое время будет светиться устрашающе красным.
  
  Он начал кивать. ‘Думаешь, это взбесит школьников?’
  
  С облегчением она сказала: "Они говорят, что это будет невероятный кайф’.
  
  ‘Ага’.
  
  Эллен это позабавило. ‘Если только ночь не будет облачной’.
  
  Пэм серьезно повернулась к ней и сказала: ‘В таком случае они будут разочарованы, сержант, и поищут другие развлечения’.
  
  Эллен оживленно потерла руки. ‘Достаточно справедливо. Я поговорю с дежурным сержантом за вас. Дополнительная форма должна помочь’.
  
  ‘Спасибо, сержант’.
  
  
  
  ****
  
  7
  
  
  Телефон на рабочем столе зазвонил, как только Чаллис остался один, репортер из "Геральд-Сан" в Мельбурне. Затем ему пришлось спуститься вниз и поговорить с репортером из местной газеты. Наконец Маккуорри позвонил, и в голосе суперинтенданта на этот раз прозвучало извинение. ‘Только что Олли Хиндмарш наклонился ко мне над ухом’.
  
  ‘Мой тоже погнулся, сэр’.
  
  ‘Чего-нибудь добиваешься?’
  
  ‘Слишком рано говорить’.
  
  ‘Нам нужно прикрыться’.
  
  Это было типично для этого человека. ‘При всем уважении, сэр, я намерен расследовать это, не оглядываясь на СМИ или нашего уважаемого местного члена парламента’.
  
  После долгой паузы Маккуорри сказал: ‘Достаточно справедливо. Просто держи меня в курсе’.
  
  Единственным лекарством от обострения было больше кофе. Чаллис заварил новую порцию, закрыл дверь, выключил мобильный и попросил портье сказать, что его не будет в офисе до полудня.
  
  Он начал с проверки ноутбука Лахлана Роу. Он ожидал, что он будет защищен паролем, что означало длительные задержки, пока ИТ-специалисты департамента не приступят к проверке машины, но через несколько мгновений он был на месте. Либо капеллану нечего скрывать, подумал он, либо он был уверен, что никто никогда не будет рыться в его файлах.
  
  Чаллис сразу же перешел к электронной почте Роу, обнаружив во входящих всего дюжину безобидных сообщений. Он проверил папку с удаленными электронными письмами: ничего. Брат очистил ее? Наконец он пролистал электронные письма, отправленные Роу, и нажал paydirt. Ненавидя читать что-либо на экране, он распечатал оскорбительное сообщение. Тема сообщения была "Наконец-то кто-то высказался", а само сообщение гласило: "Горжусь тем, что я белый австралиец".
  
  Наконец-то кто-то это сказал.
  
  Многие ли на самом деле обращают на это внимание?
  
  Здесь есть аборигены, жители островов Торресова пролива, австралийцы-киви, австралийцы-ливанцы, австралийцы-азиаты, австралийцы-арабы, лодочники отовсюду и т.д. А еще есть просто австралийцы.
  
  Ты проходишь мимо меня по улице и усмехаешься в мою сторону.
  
  Ты называешь меня “Австралийская собака”, “Белый мальчик", “Крекер”, “Хонки”, “Уайти”, “Пещерный человек”. И это нормально. Но когда я называю тебя Черным Фелларом, жидом, Полотенцесушителем, Песчаным ниггером, Погонщиком Овец, Верблюжьим Жокеем, Гуком или Китайцем, Ты называешь Меня расистом.
  
  Вы говорите, что белые совершают много насилия по отношению к вам, так почему же Жилые массивы являются самыми опасными местами для жизни?
  
  Вопрос: Почему аборигены не исследовали мир, как это делали мои европейские предки? Ответ: они ждали 60 тысяч лет, пока спадет уровень воды вокруг Австралии, прежде чем отправиться в путь.
  
  У вас есть Объединенный арабский союз, Фонд колледжа. У вас есть День вторжения. У вас есть Йом Ха-шоа, у вас есть Маул Аль-Наби. Если бы у нас было Развлекательное телевидение для Белых, Мы были бы расистами.
  
  Если бы у нас был День Белого Прайда ... Вы бы назвали нас расистами.
  
  Если бы у нас был Месяц Белой истории, расисты.
  
  Если бы у нас была какая-нибудь организация для белых, способная улучшить НАШУ жизнь. Мы были бы расистами.
  
  Если бы у нас был фонд колледжа, который выдавал бы стипендии только белым студентам….Вы знаете, мы были бы расистами.
  
  “Белые колледжи”. Это было бы проявлением расизма.
  
  Вам разрешено выступать за свои права. Если мы выступаем за расу и права, нас называют расистами.
  
  Вы гордитесь тем, что вы черные, коричневые или брингл, вы не боитесь заявить об этом. Но когда мы объявляем о нашей белой гордости. Вы называете нас расистами.
  
  Вы грабите нас, вламываетесь в наши дома, даже стреляете. Но когда белый полицейский стреляет в члена мусульманской банды или избивает ливанского наркоторговца и Насильника, когда убегает и представляет угрозу для Общества, Вы называете его расистом.
  
  Я горжусь.
  
  Но ты называешь меня расистом.
  
  Почему только белые могут быть расистами?
  
  В этом сообщении нет ничего неприличного.
  
  Давайте посмотрим, кто из вас достаточно горд, чтобы распространять это.
  
  Чаллис насмотрелся на множество подобных вещей за эти годы. Его больше интересовало отслеживание электронной почты. Согласно распечатке, она была переслана Лахлану его братом Дирком, который попросил его переслать ее другим. Чаллис собрал все воедино: Дирк слышит, что на Лахлана напали, и мчится в апартаменты Виллановых, чтобы избавиться от компрометирующих материалов, прежде чем полиция сможет организовать тщательный обыск. У него как раз хватило времени, чтобы удалить электронное письмо от white-pride из почтового ящика ноутбука Лахлана и снова из списка удаленных сообщений, но Лахлан переслал оскорбительное электронное письмо разным людям, а у Дирка не было времени удалить его из поля ‘отправленные’.
  
  Чаллис снова внимательно изучил сообщение, отслеживая его историю.
  
  Отправленное от smilingeyes с адресом hotmail, оно было переадресовано четырем пользователям: aquapac, homefries и reddog, у которых были учетные записи netspace, optusnet и hotmail соответственно…
  
  ... и [email protected].
  
  Чаллис вдохнул и выдохнул. Это не означало, что Скоби был расистом или приветствовал получение расистских сообщений: возможно, он просто дал свой адрес электронной почты не тому человеку. Чаллис продолжал просматривать распечатку. Красный Пес, благослови его бог, или ее, отправил электронное письмо примерно тридцати людям. Что эти тридцать человек - семья Лэнг, Кэтк67, Уэйнхейди, Элисса Деверо из министерства обороны и Диркроу, среди прочих, - сделали с этим? Удалил это с отвращением? Прочитал и глубокомысленно кивнул? Насладился ненавистью и передал ее дальше? Очевидно, что Дирк Роу переслал его Лахлану, а Лахлан - людям из своей адресной книги. Идти по подобному киберследу было бы кошмаром. Чаллис надеялся, что найти нападавшего на Роу окажется проще простого.
  
  Между тем, что еще Дирк удалил с компьютера Лахлана? Чаллис вернулся к экрану рабочего стола и нажал на Корзину. Она была пуста. Он вошел в Internet Explorer и нажал на ‘Избранное’, найдя Microsoft, Банк Содружества, eBay и множество ожидаемых сайтов, а также ссылки на ‘полезные консультационные сайты’ и ‘Блог Дирка’. Чаллис нажал на первое: оно привело его на сайт о фильмах под названием ‘LolitaClips’. Он нажал на последнюю и оказался в блоге под названием ‘Отчет о Роу’ и странном, уродливом мире Дирка Роу.
  
  Роу было что сказать по многим темам, но ничего из этого не прояснило. Например, был его взгляд на образование. Поддерживая желание премьер-министра, чтобы в школе больше преподавали историю Австралии, Дирк считал, что 60 000 лет истории аборигенов можно втиснуть в один урок. ‘Как хорошо известно, - писал он, ‘ типичное историческое место для аборигенов - это куча мусора. Давайте будем честны, аборигены и успех вряд ли идут рука об руку. Этот факт, хотя и кажется некоторым расистским, тем не менее, является фактом, и с ним нужно смириться.’
  
  Что-то нужно было делать и с трудоустройством индийских врачей, утверждал Дирк. Он был предельно ясен в этом вопросе. Менее ясно было почему. Чаллис попытался разобраться в бессвязных мыслях: Ро, кажется, говорил, что индийские врачи физически отвратительны, или плохо обучены, или исламские террористы, или все вместе.
  
  Он читал дальше. Многое из этого было безобидным и ненаправленным рисованием Дирка: футбольные чаевые, рассуждения о сексуальной жизни парламентариев-лейбористов, восхваления своего босса Олли Хиндмарша, вера в коррумпированность Организации Объединенных Наций и его личный список пятидесяти лучших альбомов, выпущенных с 1 января 2001 года (ни джаза, ни классики). Чаллис был слегка разочарован, увидев, что в списке отсутствовали All the Roadrunning Марка Нопфлера и Эммилу Харрис.
  
  Дирк также предложил своим читателям публиковать свои ответы. Они были заархивированы, и Чаллис некоторое время их просматривал. Он обнаружил некоторые отголоски в электронном письме White Pride, укрепляющем его представление о том, насколько обширен, скрыт и взаимосвязан расизм. Почеши спину своему соседу, подумал он, и обнаружишь фанатика.
  
  Как член крикетного клуба "Макклсфилд", который поделился своими мыслями в отчете Roe о том, что его заставили играть в крикет против еврейской команды. ‘Будучи немцем по происхождению, я должен извиниться за то, что эти евреи вообще существуют. Мои деды делали все возможное во время войны, но, должно быть, кое-что упустили’.
  
  На что Дирк Роу ответил: ‘Жаль: теперь они контролируют все банковские операции и торговлю в мире’.
  
  С продолжением от Лахлана Роу: ‘И они подрывают христианскую веру’.
  
  Чувствуя себя грязным и кислым, Чаллис выключил компьютер. Он закинул ноги на край стола и уставился в небо над Ватерлоо. Набежали обрывки облаков. Его больше ничто особо не удивляло. Он даже не был удивлен, что Дирк Роу был настолько глуп, что поместил свое имя в блог, были и другие случаи, когда молодые подражатели Либеральной партии выкладывали свои взгляды в Интернете. Вскоре пресса и партийные чиновники разоблачили их, но Чаллис знал, что должны были быть другие, более осторожные.
  
  Между тем, как он собирался это разыграть? Он был твердо убежден, что большинство жестоких преступлений были простыми: сначала нужно было найти простой ответ. Да, вы собрали доказательства, но в основном вы спрашивали, кто ненавидел жертву и почему. Сконцентрируйтесь на жертве, затем отследите, опросите и устраните всех свидетелей, друзей, врагов и знакомых, и надейтесь, что в конечном итоге вы получите человека, которого невозможно устранить.
  
  Но если нападавший на Лахлана Роу был каким-то образом связан с электронной почтой White Pride или блогом Дирка Роу, список людей, подлежащих расследованию, был огромным. И какой подход сработал бы? Стук в дверь, приглашение зайти в участок поболтать? Или тихое проникновение, чтобы подразнить озлобленных, пресыщенных, ревнивых, сумасшедших, обиженных и оскорбленных?
  
  Чаллис отметил адрес электронной почты Скоби Саттон зеленым маркером, затем поднял трубку. ‘Скоби? Мне нужно с тобой увидеться. Сейчас, пожалуйста’.
  
  
  
  ****
  
  8
  
  
  Эллен Дестри поехала в школу Ландсиров на новой Камри из автопарка, не желая больше ни минуты проводить в одном из его усталых, неудобных, пластиковых, плохо сконструированных и дурно пахнущих Falcon. Она скользила по полуострову, проезжая мимо роскошных виноградников, уменьшающихся садов, конюшен для верховой езды и загонов, которые были отведены под новое жилье или благоустроены до смерти каменными стенами, прудами, террасными садами и огромными особняками местных водопроводчиков и мельбурнских казнокрадов.
  
  Столько денег, сердито подумала она, и совсем никакого вкуса. Как полицейский, ты, конечно, должен был подходить ко всему непредвзято. Но это не меняло того факта, что некоторые люди были плохими и порочными, другие - уродливыми, глупыми и безвкусными, точка.
  
  Наконец дорога пошла вверх и перевалила через гряду холмов, откуда открывался потрясающий вид на залив Порт-Филлип, прежде чем вывести ее на шоссе Непин, а затем на полосу виноградников между шоссе и заливом. Два каменных столба возвещали о школе Ландсир, а внутри огороженных виноградных лоз была еще одна вывеска - Программа виноградарства школы Ландсир. Эллен следовала по ухоженной грунтовой дороге между стройными соснами, приближаясь к макету замка и россыпи других школьных зданий в окружении ухоженных газонов и садовых клумб.
  
  Она взглянула на часы: 10.30 утра, поблизости было несколько садовников, но детей не было, даже на игровых площадках, которые были ярко-зелеными, контрастируя с ослепительно белыми стойками ворот, барьерами, разметкой линий и перилами ограждения. Здесь тоже были деньги. И, может быть, даже немного интеллекта.
  
  Эллен припарковалась между черным BMW и белым Land Rover и поднялась по истертым каменным ступеням главного здания, где пересекла выложенную плиткой веранду и толкнула тяжелые деревянные двери, ведущие к стойке регистрации. Когда-то это помещение было открытым и напоминало пещеру, но теперь было разделено на коридоры и офисы с низкими потолками. Однако здесь все еще было много старых деревянных панелей, и в воздухе приятно пахло полиролью для мебели. Одна стена была сплошь увешана фотографиями: школа в 1913 году, первый разлив пино Нуар Ландсир в 1985 году, команда чемпионата 12-го года по дебатам в 1962 году. Пара бывших директоров школ.
  
  Затем женщина с профессиональной улыбкой выступила из-за прилавка высотой по пояс. ‘Могу я вам помочь?’
  
  Две минуты спустя Эллен расписалась в книге посетителей, прикрепила к лацкану пиджака бейдж с именем, и ее проводили через крыло здания к массивной дубовой двери с неброской табличкой ‘Директор’. Не ‘Директор’. Что произойдет, если они наймут женщину? Эллен задумалась. Возможно, школе Ландсир и в голову не пришло бы нанимать женщину на должность руководителя. Ее подозрения странным образом подтвердились, когда директор поприветствовал ее с английским акцентом, чуть более сильным, чем у принца Чарльза. А она-то думала, что культурное предубеждение умерло.
  
  Ужасное дело, ’ сказал Томас Эшби. ‘Бессовестное. Мы глубоко потрясены ’.
  
  Эллен внимательно посмотрела на него. Возможно, он имел в виду именно это. Эшби был долговязым, темноволосым, в дорогом костюме, слегка равнодушным и нетерпеливым, но слишком хорошо воспитанным, чтобы показывать это. Вполне возможно, что он не одобрял огласку, ненавидел женщин или считал внимание полиции неряшливым - или отмечал все вышеперечисленное.
  
  ‘Мне нужно осмотреть кабинет мистера Роу", - сказала она.
  
  Он серьезно склонил голову. ‘И так и будет’.
  
  Бьюсь об заклад, что он поручил кому-то прочесать это место гребнем для гнид, подумала Эллен. ‘Но сначала немного о его работе здесь’.
  
  ‘Его работа? Он был школьным капелланом’.
  
  ‘Я в курсе этого, но...’
  
  Это включало наставничество, консультирование в кризисных ситуациях и наставления в ценностях и духовных вопросах. И некоторые религиозные наставления, но только в контексте, скажем, урока английского или истории. Мы здесь, в Ландсире, не принадлежим к какой-либо конфессии.’
  
  ‘Я понимаю’.
  
  ‘А ты?’
  
  ‘Были ли у него враги в школьном сообществе? Персонал или ученики?’
  
  ‘Конечно, нет’.
  
  ‘Не сбил ли кого-нибудь с толку своими ”ценностями", которые он прививал?"
  
  Эшби взглянул на часы. ‘У меня назначена другая встреча. Мой заместитель покажет вам окрестности.’ Он поднял телефон со своего стола и нажал кнопку. ‘Будьте любезны, попросите миссис Мурхаус пройти в мой кабинет’. Он положил трубку, встал, застегнул пиджак и вышел из-за стола, протянув руку с явным намерением вывести Эллен за локоть или поясницу. Она ловко увернулась от него, вошла в коридор и услышала, как щелкнула дорогая дверь, закрывая его изнутри кожей, книжными корешками, блестящим орехом и великолепным видом на море.
  
  Эллен колебалась: ждать ли ей заместителя директора или вернуться за стойку регистрации? Раздался щелчок кожаной обуви, и появилась маленькая, кругленькая женщина с короткой стрижкой. Еще одна раздраженная важная персона, подумала Эллен, бросив один взгляд на мрачный рот заместителя главы и целеустремленный вид. Она решила взять инициативу в свои руки.
  
  Миссис Мурхаус? Сержант Дестри из отдела по расследованию преступлений. Я здесь расследую серьезное нападение. Жертва - ваш капеллан. Мне нужен полный доступ к его офису и файлам, и, возможно, я захочу опросить сотрудников и студентов, которые имели к нему какое-либо отношение за последние несколько дней. ’
  
  Женщина остановилась, тяжело вздохнула, сделала небрежный жест рукой. ‘Да, я понимаю, что это серьезное дело. Сегодня утром нам уже звонил Олли Хиндмарш.’
  
  Эллен замерла. Это попахивало вмешательством. Информация контролировалась, задерживалась или утаивалась. ‘Что он сказал?’
  
  Мурхаус мгновение смотрела на Эллен. Затем, как будто удовлетворенная, она сказала: "То, что он сказал, было двусмысленностью. В конце концов, он политик. Он имел в виду, что не хотел, чтобы какое-нибудь дерьмо прилипло к нему или к школе.’
  
  Эллен ухмыльнулась. Возможно, Мурхаус был реальной движущей силой Ландсира, но ему было суждено остаться непризнанным и никогда не продвигаться на высшую должность. ‘В мои намерения не входит издеваться над кем бы то ни было’.
  
  Заместитель главы сказал эллиптически: "Возможно, лучше всего действовать грубо. Следуйте за мной".
  
  Они шли по бесконечным полутемным коридорам, Мурхауз спрашивал: ‘Что случилось, ты можешь мне рассказать?’
  
  Эллен описала обстоятельства, завершив: ‘Но мистер Роу все еще в коме. Это было довольно жестокое нападение’.
  
  ‘О боже’, - бесчувственно произнес Мурхаус. ‘Какие-нибудь повреждения мозга? Не то чтобы вы могли сказать наверняка’.
  
  Эллен фыркнула. ‘Я так понимаю, тебе не понравился этот человек’.
  
  Мурхаус включил передачу по коридорам, ведя Эллен мимо анонимных офисов, вверх и вниз по запутанным коротким коридорам и лестницам. ‘О, отнеси это к кислому винограду. У меня есть диплом психолога и специальная подготовка в качестве консультанта, в дополнение к моим преподавательским качествам. Я консультирую детей в течение многих лет. Зачем нам нужен капеллан? ’
  
  ‘ Значит, вы ударили мистера Роу по голове из профессиональной ревности, ’ беспечно сказала Эллен.
  
  Мурхауз фыркнул: ‘Хотел бы я’.
  
  Она остановилась у хлипкой двери с табличкой на стене: "Школьный капеллан". ‘Имейте в виду, - сказала она, - я действительно запихнула его в забытый угол’.
  
  Она открыла дверь и отступила в сторону. ‘Не торопись. Я буду в своем кабинете рядом со стойкой администратора’.
  
  ‘Подождите’. Эллен мимолетно коснулась плеча женщины. ‘Вы не могли бы уделить мне еще несколько минут?’
  
  ‘Конечно’.
  
  В мрачном офисе стояло два стула. Мурхаус сел на стул с прямой спинкой, Эллен - на скрипучий вращающийся стул за письменным столом. Открыв свой блокнот, Эллен попросила: ‘Расскажи мне о мистере Роу’.
  
  Заместитель главы уставилась в стену, казалось, взвешивая свои слова, так что Эллен испугалась, что прежняя откровенность сменится увертками, но затем Мурхаус сказал: ‘Во-первых, я не согласен с тем, что правительство поддерживает программу капелланства, по крайней мере, когда есть опытные консультанты. Я верю в строгое разделение церкви и государства.’
  
  ‘Это частная школа", - указала Эллен.
  
  ‘Неважно. Я верю в светское образование. Оно защищает детей от догм и суеверий. Оно ставит во главу угла рациональное исследование, которое обычно вылетает в окно, когда в дело вмешиваются богобоязненные ’.
  
  ‘Ммм, ’ сказала Эллен, ‘ но какое это имеет отношение к Лахлану Роу?’
  
  ‘О, смотрите, ’ Мурхауз виновато поморщился, подняв палец. ‘ вполне возможно, что многие капелланы способны забыть о своих религиозных связях и обучении и давать полезные, нейтральные советы. Но не Косуля.’
  
  ‘Он проповедовал? Давал плохие советы?’
  
  ‘И то, и другое’.
  
  ‘Как, черт возьми, такого человека могли назначить школьным капелланом?’
  
  ‘Вряд ли в этой системе важен контроль качества", - кисло заметил Мурхаус. Брат Лахлана работает на Олли Хиндмарша, а дети Олли Хиндмарша учились в Ландсире, и Олли Хиндмарш отстаивал идею капелланства, и Олли Хиндмарш входит в школьный совет.’
  
  ‘Ах’.
  
  ‘Никаких талантов не требуется’.
  
  ‘Что дети думают о мистере Роу?’
  
  ‘Они не глупы: они думают, что он посмешище’.
  
  Пока они разговаривали, Эллен обыскивала стол капеллана и нашла канцелярские принадлежности, комок жевательной резинки и пустую бутылку из-под водки. И дневник.
  
  ‘Но некоторые из них назначают встречи, чтобы повидаться с ним", - сказала она, разворачивая ежедневник и тыча указательным пальцем в имя Зары Селкирк. ‘Этот парень. Вчера днем’.
  
  Мурхаус вгляделась в запись. Что-то в ее лице изменилось. ‘О’.
  
  ‘Мне нужно будет поговорить с ней", - сказала Эллен.
  
  ‘Я не верю, что она сегодня на месте", - сказал Мурхаус.
  
  
  
  ****
  
  9
  
  
  Людмила Уишарт закончила утреннюю работу в своем офисе в Planning East, затем поехала в Пензанс-Бич, уединенный курортный городок в нескольких километрах от Ватерлоо. Она испытала облегчение, оказавшись на свободе, вдали как от назойливого босса, так и от подозрений мужа. Адриан звонил ей несколько раз, говоря: ‘Просто проверяю, дорогая’ и ‘Что у нас будет на ужин?’ и ‘Сохрани свои квитанции, если воспользуешься гольфом сегодня’. Ему нужно было знать, где она была и что делала. Он позвонит снова, подумала она, и кто-нибудь в офисе скажет ему, что меня нет, и он будет возмущен этим. Ее сердце затрепетало. Она не знала, сколько еще сможет так продолжаться. Но ты же не можешь просто так отказаться от брака, не так ли?
  
  Людмила припарковала свой гольф-клуб возле пляжной хижины на Блафф-роуд и постучала в сетчатую дверь. Появилась неясная фигура. ‘Милл! Хорошие или плохие новости?’
  
  ‘Хорошие новости, Карл’.
  
  Она отступила, чтобы выпустить его. Карлу Вернону было за шестьдесят, он был усатым, скрюченным и привлекательно неопрятным в шортах, сандалиях и очках в черной оправе. ‘Доверие было оказано нам?’
  
  Людмила показала ему факс. В нем говорилось, что собственность, известная как "Сомерленд", на Блафф-роуд в Пензанс-Бич, была классифицирована Национальным фондом как здание исторической важности. Он пылко обнял ее. "Милл, это фантастика".
  
  Седовласый мужчина и молодая женщина стояли бок о бок и смотрели на обращенную к морю сторону Блафф-роуд, которая проходила вдоль вершины утеса с видом на городок и море. Сомерленд представлял собой небольшой рыбацкий коттедж, построенный в начале двадцатого века. В профиль у него была пилообразная линия крыши в стиле девятнадцатого века, с верандой, кривой дымовой трубой и частоколом. Это был самый удачно расположенный дом в Пензанс-Бич, окруженный тенистыми деревьями и соснами, с великолепным видом на извилистый песок, волнорезы в маленькой бухте, яхты, плавающие на полосе воды между городом и островом Филлип.
  
  Сам Карл наслаждался лишь небольшим кусочком этого вида, видневшегося с низкой крыши Сомерленда и между одной стеной и группой деревьев, потому что он жил не на той стороне Блафф-роуд, в скромном районе фибро-шак. Но это не имело значения. Что имело значение, так это то, что он и его соседи все чаще жили в тени огромных, гордых сооружений из стекла и бетона слева и справа от Сомерленда, мест, о которых писали в Architectural Digest, но которые не претендовали на то, чтобы быть домами. Карл и его соседи не хотели, чтобы появилось еще одно чудовище, и особенно они не хотели, чтобы старый рыбацкий домик снесли.
  
  И Сомерленд, безусловно, были под угрозой. К столбам у входа на подъездную дорожку были прикреплены два уведомления в пластиковых конвертах: разрешение на снос, датированное маем, и более свежая заявка на строительство особняка, который превзошел бы все остальные. Теперь все спорно: используя свое влияние и знания, а также помощь и напористость местных жителей Пензанс-Бич, таких как Карл Вернон, Людмила преуспела в том, чтобы убедить Национальный фонд засекретить старый дом.
  
  ‘Следующий шаг - срочная заявка на охрану наследия от министра планирования", - сказала она Вернону. ‘Я уже запустила это в действие’.
  
  Они смотрели на Сомерленд. Он грезил под безмолвными соснами, как будто пустил там корни, естественным образом слившись с почвой, деревьями и небом. Возможно, он остался бы непризнанным и был бы снесен, если бы Карл Вернон не решил сохранить умственную активность на пенсии, написав историю Пензанс-Бич. Согласно его исследованиям, Сомерленд был построен основателем города и оставался в руках потомков до прошлого года, когда умер пожилой владелец.
  
  Карл еще раз обнял Людмилу. В деревьях щелкали насекомые, воздух был наполнен ароматами. Где-то на заднем дворе играло радио. Девочка, одетая в выцветшую желтую юбку и розовую футболку, выбежала с грохотом из соседнего дома, схватила трехколесный велосипед и покаталась на нем. ‘Привет, мистер Вернон!’ - крикнула она.
  
  Вернон помахал рукой. ‘Привет, Холли’.
  
  Холли исчезла за углом дома на заднем дворе. ‘ Я думала, здесь живут только старые обветренные пенсионеры, ’ пробормотала Людмила.
  
  Вернон заметил намек на поддразнивание, в основном потому, что это было так редко. ‘Я представляю это замечание!’
  
  Она ослепительно улыбнулась, как раз в тот момент, когда на Блафф-роуд показался маленький красный автомобиль. Дизельный "Ситроен", дорогая, дерзкая штучка. Людмила Уишарт застонала и покачнулась. Встревоженный, Вернон обнял ее. ‘ Милл?’
  
  Она пришла в себя. ‘Ничего страшного’.
  
  Его рука все еще поддерживала ее. Она сбросила ее руку и увеличила расстояние между ними, в то время как "Ситроен", казалось, немного ускорился, как будто знал, куда теперь едет. Автомобиль въехал в бордюр, шины подняли пыль, и из него вышел мужчина. Ему было около тридцати, на нем была белая хлопчатобумажная рубашка поверх темно-синих брюк-карго и кроссовки. Его лицо, когда он ворвался на веранду Карла, было искажено гримасой ярости, от него исходили волны сильных эмоций, которые он едва сдерживал.
  
  ‘ Людмила, ’ сказал он, и Карл подумал, насколько уместна фраза ‘сквозь стиснутые зубы’.
  
  ‘Пожалуйста, Адриан", - сказала Людмила.
  
  Парень повернулся к Карлу, широко улыбнулся и протянул руку. ‘А ты кто?’
  
  Вернон не зря был учителем. ‘Нет, вопрос в том, а ты кто?’
  
  ‘Мистер Вернон, ’ бесцветно сказала Людмила, ‘ это мой муж, Адриан. Дорогой, мистер Вернон стоит за кампанией по спасению старого рыбацкого домика, о котором я тебе рассказывала’.
  
  Она указала. Адриан Уишарт без интереса взглянул на Сомерленда и обратно, оценивая Вернона. ‘Это факт?’
  
  ‘Я просто пришел сообщить мистеру Вернону, что это было засекречено Национальным фондом’.
  
  ‘Ты проделал весь этот путь, чтобы сказать ему?’ Сказал Уишарт, все еще широко улыбаясь, рассудительным тоном. ‘Мог бы позвонить’.
  
  Людмила побледнела и стала маленькой. ‘Я не должна вас больше задерживать, мистер Вернон’.
  
  Вернон наблюдал, как муж и жена покидают его передний двор, один вздрагивал, другой был напряжен и перекручен, как стальной трос. Он услышал, как Людмила сказала: ‘Пожалуйста, Эйд, ты не должен ходить за мной, не тогда, когда я работаю’.
  
  ‘Ты думаешь, я следил за тобой, дорогая? Конечно, нет. Мне нужно повидаться с клиентом на соседней улице’.
  
  Что ж, никто не верил в это под голубым пологом неба.
  
  
  
  ****
  
  10
  
  
  ‘Я тут ни при чем", - сказал Скоби Саттон.
  
  ‘Ты тут ни при чем? Скоби, это твой электронный адрес - твой официальный электронный адрес полиции", - сказал Чаллис, тыча в распечатку указательным пальцем.
  
  ‘Я тут ни при чем’.
  
  Саттон был похож на угрюмого подростка по другую сторону стола Чаллиса, его костлявые конечности терялись в складках темного пиджака и брюк. Он избегал встречаться взглядом с Чаллисом.
  
  ‘Вы получили электронное письмо расистского содержания. Что, если это попадет в руки прессы? Что, если этические стандарты подвергнут вас долгому и пристальному анализу?’
  
  ‘Я тут ни при чем’.
  
  Чаллис также распечатал множество страниц из блога Дирка Роу. Он расположил их рядом, чтобы Саттон могла их прочитать. ‘Твой маленький приятель тоже несет ответственность за это дерьмо’.
  
  ‘ Босс, ’ взмолилась Саттон, наконец подняв глаза, ‘ я не сочувствую этой ерунде, честно, не сочувствую.
  
  ‘Тогда откуда у этого парня твой адрес электронной почты?’
  
  Взгляд Саттона скользнул в сторону. ‘ Бет, ’ сказал он безутешно.
  
  ‘Твоя жена? Я думал, она будет последней...’
  
  ‘Она была несчастна", - поспешно сказал Саттон. Он сделал паузу, подыскивая слова, и слегка вздрогнул, когда по коридору прошли двое полицейских, смеясь над чем-то. ‘Ей было нелегко", - продолжил он. ‘Когда она потеряла работу, это действительно выбило ее из колеи. Она была без работы целую вечность, и…У нее депрессия, босс’.
  
  Чаллис с мрачным выражением лица и позой скрестил руки на груди, приглашая Саттон продолжить.
  
  Саттон поспешно подчинилась. ‘Очень подавлена. Думает, что мир - плохое место и становится все хуже, только ее никто не слушает. Она чувствует себя очень одинокой. Ты можешь себе представить, что я при этом чувствую.’
  
  Он ждал подтверждения, но Чаллис просто смотрела на него. Он сглотнул. ‘Она не хочет говорить со мной об этом. Также не хочет говорить ни с нашим священником, ни с друзьями, ни с семьей. На самом деле, она перестала ходить в нашу церковь и не имеет ничего общего ни с кем из старой тусовки. ’
  
  Чаллис внимательно посмотрел на него. Саттон был порядочным человеком, приверженцем семейных ценностей. По опыту Чаллиса, такие люди не решались проявлять свою порядочность в определенных направлениях. К геям, например, или мусульманам. Тем не менее, некоторое сочувствие было заслужено. ‘Я так понимаю, что Бет нашла кого-то, кто бы ее выслушал?’ Сказал Чаллис.
  
  Лицо Саттон просияло. ‘Точно!’
  
  ‘Дирк Роу?’ С сомнением переспросил Чаллис. Он указал на множество распечаток. ‘Этот парень - идиот’.
  
  ‘Не Дирк-Лахлан, тот, на кого напали. Он может быть весьма неотразимым’.
  
  ‘Я не понимаю. Он школьный капеллан’.
  
  Саттон поежилась. ‘Он немного больше этого’.
  
  ‘Я слушаю’.
  
  ‘Ну, Дирк и Лахлан выросли в одной из тех больших фундаменталистских церквей, где улыбаются и хлопают в ладоши Иисусу’.
  
  Чаллис знал таких. Одна из небольших группировок - их всего 40 000 по всему миру, и половина из этого числа в Австралии - любила финансировать избирательные кампании консервативных политиков и нападать на левых или зеленых кандидатов. Они были против голосования, чтения романов, ношения коротких штанов, посещения футбольных матчей, позволения своим детям учиться в университетах. Против контрацепции, мобильных телефонов и компьютеров. Грустные психи, подумал он, но удивительно сильные. Чаллис смутно припоминал, что Олли Хиндмарш был одним из политиков, который прислушивался к этим чокнутым. Саттон продолжил: "Дирк перешел на другую сторону, но Лахлан стал еще более набожным и ограниченным, и пару лет назад он откололся, чтобы создать свою собственную паству. Их называют Первыми вознесенцами.’
  
  ‘ И Бет присоединилась к ним?
  
  ‘Да", - сказал Саттон со сдавленным стоном.
  
  ‘Насколько они велики?’
  
  ‘Не очень’.
  
  ‘Во что они верят?’
  
  Саттон сокрушенно покачал головой. ‘Как и следовало ожидать, они очень строги в отношении целого ряда вещей. Они верят, что можно избежать греха, избегая неверующих, и именно поэтому Бет избегает меня. Кроме того, Лахлан убедил всех, что он прямой духовный потомок святого Павла и единственный путь к спасению. “Я есмь сосуд”, вот что он сказал мне. Он говорит, что Бог вознесет истинных христиан из мира в восхищении. Остальных ждет период сильных испытаний, затем Христос вернется в Иерусалим и будет править в течение тысячи лет, прежде чем начнется финальная апокалиптическая битва со злом.’
  
  Чаллис почувствовал, как его глаза стекленеют. Люди верили в эту чушь, для них это имело значение. Для циничных политиков это было достаточно важно, чтобы сблизиться с людьми, которые это распространяли.
  
  ‘Итак, ты поговорил с этим придурком’.
  
  Саттон напрягся в своем кресле и сказал: ‘Я пытался поговорить с ним о Бет’.
  
  Чаллис похолодел. ‘Где ты был прошлой ночью, Скоби?’
  
  Саттон подпрыгнула. ‘Дома с Рослин’.
  
  Его двенадцатилетняя дочь. ‘Где была твоя жена?’
  
  ‘В зоне отдыха раздаю брошюры школьникам’.
  
  Чаллис предположил, что эти алиби можно довольно легко проверить. Тем временем он начал задаваться вопросом, сколько еще Скоби Саттонов было на свободе, мужчин и женщин, которые имели склонность причинить вред Лахлану Роу за то, что тот забрал их любимых. Скоби, я спрашиваю еще раз, ты напал на него?’
  
  Саттон была настолько потрясена, что Чаллис поверил в это. ‘Я? Как ты мог такое сказать? Как ты вообще мог такое подумать?’
  
  ‘Ладно, успокойся. Но ты пытался поговорить с ним о своей жене. Когда это было?’
  
  ‘Несколько недель назад’.
  
  ‘Итак, Роу проповедник, но как, черт возьми, он стал школьным капелланом в таком месте, как Ландсир?’
  
  Саттон пожала плечами. ‘Асценсионисты довольно незаметны. И респектабельны - врачи, учителя, местные бизнесмены ...’
  
  ‘Как Дирк вписывается во все это?’
  
  ‘Он менее фанатичен, чем Лахлан, но они братья", - сказал Саттон.
  
  Это было не то, что имел в виду Чаллис. ‘Возможно, этим людям подходит, что Лахлан работает в этой школе, а Дирк - в избирательном штабе Олли Хиндмарша’.
  
  Скоби Саттон выглядел совершенно растерянным. Его взгляд на ситуацию был мелким, личным и домашним, а тут его босс выдвинул теорию заговора. ‘Не знаю, босс", - пробормотал он.
  
  Чаллис выставил вперед нож. ‘Хорошо. Так что они делают с твоим адресом электронной почты?’
  
  ‘Это Бет. Она пытается свести меня с асценсионистами, и теперь я продолжаю получать все эти ужасные электронные письма ’.
  
  Чаллис медленно покачал головой. ‘Приятель, ты в затруднительном положении’.
  
  Скоби Саттон начал плакать. ‘Я в растерянности’.
  
  ‘Чего я не понимаю, так это зачем вы вызвали Дирка на место преступления этим утром’.
  
  Скоби был слегка удивлен. ‘Но его брат пострадал. Естественно, он хотел бы помочь ему’.
  
  Чаллис вдохнул и выдохнул. Боже, спаси его от добрых людей. Скоби, надеюсь, ты понимаешь, что я не могу допустить, чтобы ты работал над этим делом. Ты ошибаешься в своих суждениях, и ты потенциальный подозреваемый.’
  
  ‘Босс, пожалуйста’.
  
  ‘У нас полно других дел, требующих внимания’.
  
  ‘Да, точно, серьезная волна краж газонокосилок’.
  
  ‘ Констебль, ’ рявкнул Чаллис.
  
  ‘Сэр. Но, сэр, не могу ли я продолжить стучать в дверь, поработать на периферии?’
  
  ‘Нет. Я не могу рассчитывать на твою нейтральность и бдительность. И отмени этот адрес электронной почты, найди себе другой’.
  
  ‘ Босс, ’ несчастным голосом произнес Саттон.
  
  ‘Что будет с паствой, если Лахлан умрет?’
  
  Скоби моргнул и сказал ‘Не знаю’, но его взгляд также дрогнул, показывая, что он думал об этом. Чаллис прочитал его мысли. Скоби надеялся, что Лахлан умрет, чтобы асценсионисты развалились и он вернул свою жену. Он чувствовал вину за это желание - но не слишком.
  
  ‘Я серьезно, Скоби. Держись подальше от этого’.
  
  ‘Босс’.
  
  
  
  ****
  
  Был уже полдень. Чаллис позвонил Эллен Дестри в школу Ландсиров и рассказал ей о том, что нашел электронное письмо Белого Прайда и блог Дирка Роу. ‘Пара влюбленных, братья Роу", - сказал он.
  
  ‘Это совпадает с тем, что я здесь нахожу", - ответила Эллен. ‘Я все еще беру интервью, но отзывы довольно последовательны: Лахлана Роу ненавидели практически все. Дети, которые действительно ходили к нему, сказали, что он не давал указаний или совет, просто заставил их встать на колени и молиться о прощении - то есть, когда он не делал сексуальных намеков. Персонал убежден, что его наняли, чтобы угодить Олли Хиндмаршу. Как вы думаете, Хиндмарш знает, каким был этот парень? ’
  
  ‘Думаю, мы узнаем достаточно скоро. Брифинг в пабе в шесть часов?’
  
  ‘Рассчитывай на меня’.
  
  Чаллис некоторое время размышлял о понятии блогов, в частности блога Дирка Роу. Что случилось с приватностью? Достоинство, сдержанность - ничто из этого не имело значения для поколения киберпространства. Любой желающий может вести блог, выставляя на всеобщее обозрение каждую непродуманную, скучную или порочную мысль, чувство или обиду. Возможно, вы не чувствуете обычных человеческих ограничений в виде застенчивости и смущения, сидя в одиночестве за клавиатурой в темном углу. Возможно, все это кажется мгновенным, эфемерным. Но их слова могут вернуться и огорчить их самих и всех, кто связан с ними.
  
  Как у Олли Хиндмарша, с усмешкой подумал Чаллис.
  
  Он связался с больницей, узнал, что Дирк все еще у постели своего брата, и направился туда в своем шумном Триумфе.
  
  ‘Никаких изменений?’
  
  ‘Никаких", - сказал Дирк голосом человека, странно довольного тем, что на какое-то время оказался в центре внимания.
  
  Чаллис решил стереть самодовольное выражение с лица молодого человека. ‘Этот материал, - сказал он, - исходящий от вас, был найден на компьютере вашего брата’.
  
  Одну за другой он бросил распечатки на колени Роу. Роу запаниковал, сначала отшатнулся, как будто его запачкали, затем смял страницы вместе.
  
  ‘Продолжайте, ’ сказал Чаллис, ‘ я сделал копии’.
  
  ‘Пожалуйста’.
  
  - Что "пожалуйста’?
  
  ‘Я могу объяснить’.
  
  Дирк был молодым, мягким на вид, еще не сформировавшимся. Как будто у него не было никаких черт характера, только импульсивность. ‘Итак, объясни", - сказал Чаллис.
  
  ‘Это ничего не значит. Это всего лишь шутка’.
  
  ‘Не все бы так подумали’.
  
  ‘Я закрыл блог сегодня утром, честно’.
  
  ‘Как долго он работает?’
  
  ‘Всего месяц’.
  
  ‘Достаточно долго, чтобы оскорблять людей".
  
  Роу пытался сохранить принципы и достоинство в этом антисептическом воздухе. ‘Послушайте, я высказал несколько бытовых истин, вот и все - в этом нет ничего плохого’.
  
  ‘Получали ли вы какие-либо угрозы в ответ?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Гневные посты в твоем блоге, телефонные звонки, письма, стуки в дверь?’
  
  ‘Ничего подобного’.
  
  ‘Насколько в этом был замешан Лахлан?’
  
  Они оба посмотрели на побелевшее, изможденное лицо брата. ‘Не очень’.
  
  ‘Я видел по крайней мере один пост от него в твоем блоге’.
  
  Дирк пожал своими мягкими, круглыми плечами. ‘Время от времени, когда ему хотелось добавить что-то важное’.
  
  ‘Важно", - сказал Чаллис, его лицо, голос и глаза были плоскими и твердыми, как камни. ‘Это электронное письмо...’
  
  ‘Я этого не писал! Это мне прислали!’
  
  ‘Но ты переслал это десяткам других’.
  
  Роу ссутулился. Его лицо под покрытыми гелем шипами было розовым и округлым, как у мальчика. На верхней губе и лбу выступили капельки пота. ‘Оставь меня в покое. Я ничего не делал’.
  
  ‘Где ты был прошлой ночью?’
  
  ‘Каос, во Фрэнкстоне, спроси любого’.
  
  Kaos был клубом, где двадцатилетние парни вроде Дирка Роу разрушали себе печень и барабанные перепонки. Здесь также были отличные камеры наблюдения за танцполами, барами и внутренними и внешними дверями. ‘Во сколько ты вернулся домой?’
  
  Дирк переместился. ‘Я пошел домой кое с кем, остался на ночь’.
  
  ‘Мне понадобятся имя, адрес и номер телефона’.
  
  ‘Как скажешь’.
  
  ‘Твои родители. Они были строгими, не так ли?’ - предположил Чаллис.
  
  У Дирка отвисла челюсть. ‘Как ты узнал?’
  
  ‘Строгий, набожный, все регламентировано...’
  
  Роу заерзал на стуле. ‘Я не понимаю, что ...’
  
  ‘Твой отец бил тебя и твоего брата?’
  
  По лицу Роу Чаллис понял, что это правда. ‘ А как насчет твоей матери?’
  
  ‘Они были строгими, ну и что?’
  
  "Из-за чего вы с братом поссорились?’
  
  ‘Поссориться? Кто тебе это сказал? Из-за чего?’
  
  Чаллис пожал плечами. ‘Его новая церковь. Тот факт, что у него были последователи. Тот факт, что он старше и успешнее’.
  
  ‘Я добился успеха’.
  
  Чаллис всегда искал лазейки и открывал их. ‘Ты преуспевающий офис-менеджер’.
  
  ‘Да, за Лидера Оппозиции, который доставил тебе неприятности по телефону этим утром’.
  
  ‘Который уволил бы тебя в мгновение ока, если бы узнал о твоем блоге’.
  
  По крайней мере, Чаллис надеялся, что это правда. В партии Хиндмарша были мужчины и женщины, которые, вероятно, хотели бы принять это в качестве официальной позиции партии.
  
  ‘Пожалуйста, я закрыл это’.
  
  Чаллис устало покачал головой. ‘Ты не подумал, не так ли?" - сказал он, выходя из комнаты и возвращаясь на станцию.
  
  
  
  ****
  
  11
  
  
  Первым вызовом Тэнкарда и Кри после нападения на Лахлана Роу стал подозрительный автомобиль в Сомервилле. ‘Позвонили на горячую линию Hoon", - сказал диспетчер.
  
  ‘Вау", - сказал Кри. ‘Машина, припаркованная поперек подъездной дорожки какой-то старой девы, водитель и пассажир внутри спят. Я имею в виду, смогу ли я выдержать это волнение?’
  
  - Возможно, они прикрывают место происшествия, ’ сказал Танк, кладя трубку и откидываясь на пассажирское сиденье дивизионного фургона.
  
  ‘Кстати, что это за горячая линия "Хун"?"
  
  Танк решил не позволить Кри добраться до него. ‘Это подстроили ребята из Управления дорожного движения. У нас каждую ночь бунтовали хуны. Превышение скорости, дрэг-рейсинг, выгорания, в общем, терроризирующие всех. Теперь все, что нужно сделать местным жителям, это позвонить на горячую линию. Мы приходим и устанавливаем закон, штрафы на месте, штрафы за вождение. Иногда машину конфискуют ", - сказал он. ‘Это работает’.
  
  Адрес в Сомервилле был тупиковым. Они обнаружили члена экипажа "ред Холден СС", припаркованного поперек подъездной дорожки к дому номер 7, водителя и пассажира с татуировками и бритой головой, спящих или обкуренных. Танк назвал номерной знак, выслушал и лучезарно улыбнулся Кри. Машина была украдена.
  
  Камеры, мобильные телефоны и ноутбуки, находившиеся внутри, тоже оказались украденными. Иногда приходится смеяться, думал Тэнк, производя аресты. По его опыту, большинство преступников были похожи на парней из красного экипажа: полные идиоты. Они думали, что могут оторваться от полицейского вертолета, если будут ехать быстрее. Они разъезжали со сломанными задними фарами и мертвым телом или килограммом героина в багажнике. Они предполагали, что полиция, окружившая их дом в 5 утра, уйдет, если они проигнорируют звонок в дверь. Они, похоже, не понимали, что были веские причины, по которым у семьи по соседству был плазменный телевизор, а у них нет; или что действия имели последствия.
  
  ‘Интересно, как иногда работают их мозги", - сказал он, когда они с Кри вернулись в "Ватерлоо" и записали "похмельный дуэт".
  
  Кри загадочно посмотрела на него и улыбнулась. ‘Именно’.
  
  Остановившись выпить кофе в столовой, они увидели вдалеке Пэм Мерфи, сидящую с другими женщинами-офицерами. Кри сказал, поднимая пар из своей чашки: "Ты когда-нибудь замечал, что в этом заведении полно женщин?’
  
  ‘Не совсем’.
  
  ‘Как продвинуться в полиции Виктории", - сказала Кри, наблюдая за ним. ‘Отрасти пару сисек’.
  
  Заподозрив ловушку, Тэнкард проигнорировал замечание. Он знал, что может быть немного динозавром, но женщины, с которыми он работал - его бывшая партнерша Мерф, боссы вроде Эллен Дестри, - они заслужили некоторое уважение за эти годы.
  
  Может быть, Кри видел только динозавра? Танк вздохнул. День тянулся уныло. По крайней мере, я не боюсь темноты, подумал он.
  
  Едва они выехали со станции, кри снова сел за руль, когда диспетчер сообщил им о беспорядках в торговом центре Benton Square на другой стороне полуострова.
  
  ‘Да, это имеет смысл, - сказал Кри, - посылать полицейских из Ватерлоо бороться с преступностью в Морнингтоне. Полагаю, мальчиков из Морнингтона отправляют в Ватерлоо’.
  
  Танк продолжал игнорировать его, но парень был прав. Ресурсы полиции не поспевали за изменениями на полуострове. Численность населения резко возросла, но не штатное расписание полиции или бюджеты. Результатом стало ужасающее время реагирования, а некоторые мелкие преступления, такие как кражи со взломом, совершались с опозданием на несколько дней или не совершались вообще, и не было денег на покупку, обслуживание или модернизацию оборудования. Вы даже не могли пойти в кладовку и ожидать, что найдете шариковую ручку или комплект батареек для камеры наблюдения на месте преступления. Двенадцать детективов, работавших в Роузбаде и Морнингтоне, пользовались всего двумя автомобилями без опознавательных знаков, что осложнялось тем фактом, что в каждой смене работало четыре или пять детективов, каждый из которых занимался своим делом или должен был присутствовать в суде. Неудивительно, что пострадали последующие визиты, наблюдение и сбор улик. Танк, закрыв глаза, позволил мягкому весеннему солнцу согревать его через стекло.
  
  Но Кри никогда не затыкается надолго. ‘Микки Маус - полицейский’.
  
  Танк открыл глаза. В профиль черты лица Кри были идеально пропорциональны, что, вероятно, останавливало сердце у женщин. ‘Не похоже на большой город, верно?’
  
  ‘Ты это сказал’.
  
  Танк мрачно прислонился к своей двери, скучая по Пэм Мерфи. Но это было только начало. Может быть, ларрикинская ухмылка Кри прирастет к нему. Может быть, парень вытащит свой палец. Не то чтобы сам Танк был из тех копов, которые выходят за рамки служебного долга, но вчера днем за десять минут до отбоя Кри отказался арестовывать парня за пьянство в общественном месте, заявив, что бумажная волокита отнимет у них свободное время. Танк не хотел, чтобы у него вошло в привычку позволять своему новому напарнику вот так срезать путь.
  
  Он направил кри с автострады полуострова на восток, к Маунт-Марте, через сельскохозяйственные угодья, которые были поглощены жилыми массивами, все новые дома дышали друг на друга, забирая воздух, порождая домашнюю нищету и прогулы. Как дети, которые терроризировали покупателей на Бентон-сквер. Это был не первый раз, когда Танк сталкивался с ними. Они бродили стаями и любили окружать водителей, пытающихся въехать на парковку или выехать с нее. Любого, кто протестовал, били кулаками и оскорбляли, или разбивали фары.
  
  Танк опустил стекло, когда Кри въезжал в торговый центр. Он услышал крики. ‘Там", - сказал он, указывая.
  
  Группа людей, некоторые из них потрясают кулаками и толкают друг друга возле машины, которая остановилась под неудобным углом, одним колесом приподнявшись на бордюре перед стеклянной витриной пекарни. Неподалеку на бордюре сидел пожилой мужчина, обхватив голову руками.
  
  Кри резко затормозил и вывалился наружу, проталкиваясь вперед, заставляя прохожих пошатываться. Танк последовал за ним; он был крупным мужчиной с избыточным весом, и вход в дивизионный фургон и выход из него всегда замедляли его движение. Он протолкался локтями туда, где двое мужчин прижимали к земле мальчика-подростка, один за ноги, другой за плечи.
  
  ‘О'кей, - крикнул Кри, ‘ что случилось?’
  
  Его правая рука лежала на кобуре револьвера 38-го калибра. В левой он держал мобильный телефон. Господи, подумал Танк и оттолкнул его в сторону.
  
  ‘Спасибо, джентльмены, дальше мы сами’.
  
  ‘Этот маленький ублюдок чуть не спровоцировал аварию", - сказал один из мужчин. ‘Мы произвели гражданский арест’.
  
  ‘Да", - сказал другой мужчина.
  
  Люди, толпившиеся вокруг них, кричали: "Делаю вашу работу за вас", среди прочего.
  
  Затем в комнату ворвалась женщина с криком: ‘Я вас всех привлеку к ответственности за нападение на моего мальчика’.
  
  Танк закрыл глаза. Оформление документов, когда все это будет улажено, займет несколько часов. Если повезет, никто не выдвинет обвинений. Если повезет, мальчик справится с испугом, снова начнет посещать школу и станет образцовым гражданином.
  
  И так продолжалось утро. Следующей была разбитая витрина магазина в Ватерлоо. Очевидно, прошлой ночью девятнадцатилетний парень был выброшен из "Ватерлоо Армз" и устроил выволочку в соседней парикмахерской. ‘Пойди разберись", - пробормотал Танк. Парикмахер был настроен менее оптимистично. ‘Это уже третий раз за восемнадцать месяцев, по четыре штуки каждый раз на замену стекла, кто теперь будет меня страховать? Какого черта вы не можете регулярно патрулировать Хай-стрит?" Почему вы не можете установить видеонаблюдение?’
  
  Хорошее замечание, подумал Танк, делая пометки в своем блокноте, пока Кри болтал с молодой рыжеволосой девушкой, которая стригла волосы пожилой женщине.
  
  После этого кража со взломом в Пензанс-Бич, никаких признаков взлома. ‘Это сбило меня с толку’, - сказала домовладелица. Она была старой, дрожащей, измученной.
  
  Это ненадолго сбило Танка с толку. Он бросил один взгляд на собаку - огромного древнего лабрадора, а другой - на большую собачью заслонку на задней двери и сообщил Кри, что человек, которого они разыскивают, - Рики Дасильва.
  
  ‘Откуда ты знаешь?’
  
  ‘Ты увидишь’.
  
  Рикки Дасильва был крошечным, не больше ребенка. Они нашли его в пабе с кошельком старухи в кармане. Но произвели ли на Кри впечатление дедуктивные способности Танка? Все, что сказал Кри, было: ‘Это меня совершенно сбило с толку’.
  
  Инстинкт подсказал Танку прикусить язык. Он знал, что зависть заставляет его преувеличивать недостатки Энди Кри. Зависть, ревность, сексуальная ревность…
  
  После обеда их вызвали к прислуге в жилом комплексе Сивью. Они обнаружили женщину с подбитым глазом и ушибленным торсом, обнаружившимся, когда она приподняла край своей футболки. ‘Это сделал мой бывший муж", - сказала она. ‘Пару дней назад. Я хочу, чтобы этому ублюдку предъявили обвинение’.
  
  Для подобных нападений существовал кодекс поведения. Сначала они отвезли женщину обратно в участок, где ее осмотрел врач. Следующим этапом была фотосъемка ее травм, в идеале в присутствии старшей женщины-офицера, но Дестри и Мерф отсутствовали, а больше никого не было под рукой - все та же старая история, общая и хроническая нехватка персонала в Ватерлоо. Поэтому они вызвали молодую женщину-констебля из отдела дорожного движения и отвели избитую женщину в палату для пострадавших, где Кри установил камеру. ‘Нам нужно сфотографировать ваши травмы", - объяснил Танк.
  
  Женщина сглотнула, кивнула и сняла футболку, обнажив пухлые груди под грязным лифчиком и узор из старых и новых синяков. ‘Ты не так обычно выглядишь?’ - пошутил Кри, щелкая фотоаппаратом.
  
  Молодой коп хихикнула. Кри ухмыльнулся ей. Женщина покраснела и отвела взгляд. О, черт, подумал Танк, хватая камеру. ‘Энди, может быть, ты мог бы сделать перерыв на кофе, заняться бумажной работой или еще чем-нибудь?"
  
  ‘Как скажешь’.
  
  Когда Кри вышла из комнаты, Танк вывел молодого дорожного констебля в коридор. ‘Она жертва, ясно? Она уязвима. Ей потребовалось много мужества, чтобы сообщить об этом".
  
  Эти слова были сказаны ему когда-то давно. Констебль уставился в пол. ‘Прости, Танк’.
  
  ‘Достаточно сказано’.
  
  Они вернулись и закончили работу. После этого он сказал Кри: ‘Послушай, приятель, если мы с тобой собираемся проводить время вместе, тебе, возможно, захочется пересмотреть свое отношение’.
  
  ‘Какое отношение?’
  
  ‘Именно так", - сказал Танк.
  
  
  
  ****
  
  Четыре часа дня. Пэм Мерфи заметила Танка с тем симпатичным новичком, но была слишком занята, чтобы поболтать с ними. Сначала она направилась по Хай-стрит к "форешор", где школьники уже веселились. Несколько машин были припаркованы лицом к мангровым зарослям и бассейну для яхт, задние борта были подняты, открывая матрасы и спальные мешки, доски для серфинга и кексы, полные банок пива и бурбона с колой. Неподалеку было разбито несколько купольных палаток. В остальном сцена была полна детей, большинство из которых стояли вокруг с затуманенными глазами, держа в руках бутылки и консервные банки, другие стояли на крышах своих машин, танцуя под музыку, которая гремела из конкурирующих звуковых систем. У всех у них был неудачный день с прическами, и ребята некоторое время не брились. Парни и девушки носили шорты, борди, майки или футболки, часто поверх купальных костюмов. Большинство были босиком, с грязными ступнями. Это были не школьники по плаванию, серфингу или езде на велосипеде, но, по той же причине, они не принимали передозировки, не приставали к местным жителям и не дрались. Однако энергии было предостаточно: девушки искали горячего парня, парни - горячую девушку. Искали любовь. Как и все.
  
  Нарушались всевозможные правила, но Пэм закрывала на это глаза. Она бродила среди детей, представляясь, раздавая идентификационные браслеты, информируя их о зоне отдыха, советуя им есть, пить много воды; советуя им оставаться в своих группах и присматривать друг за другом.
  
  Затем она побрела обратно по Хай-стрит. Многие покупатели и лавочники знали ее и кивали в знак приветствия. Здесь тоже были школьники, они прогуливались группами и парами, рассматривая витрины. Некоторые из них знали ее; некоторым она помогла. Одна группа, пробиравшаяся через вешалки с футболками возле Хангтена, впала в притворную панику. ‘Остыньте, ребята, бросьте этот экстази, спрячьте водку, это… Школьный патруль!’
  
  ‘Очень забавно", - сказала Пэм.
  
  Она задержалась, чтобы поболтать с детьми. Хай-стрит была мягкой и послушной под весенним солнцем. Затем к тротуару подъехала машина, блестящая красная, шикарная маленькая Subaru - игрушка, на которой могла бы ездить твоя состоятельная школьница, с завистью подумала она. Было известно, что она покупала не ту машину и платила за нее слишком много. Она увидела, как молодой парень вышел из-за руля, его девушка - с пассажирского сиденья, и направились в ХангТен, как будто он принадлежал им.
  
  Минуту спустя они вышли, парень выглядел по-королевски взбешенным.
  
  
  
  ****
  
  Каз Мун, работавший на одном из кассовых аппаратов в Хангтене, увидел, как красная Subaru въехала на тротуар. Всего на мгновение внутри нее все сжалось, но к тому времени, когда вошел Джош, держа за руку женскую версию себя, она пришла в себя.
  
  Прежде чем она поняла, что собирается это сделать, Каз крикнул через весь магазин: ‘Привет, Джош. Уже кого-нибудь изнасиловал?’
  
  Он был симпатичным блондином, рассеянным, дышащим ртом, которому никогда не приходилось думать, чувствовать, задавать вопросы или хотеть чего-либо в стиле частной школы. Прямо сейчас он рассеянно озирался по сторонам. Возможно, он был под кайфом, возможно, он не слышал ее. ‘ Джош? ’ снова позвала она, повышая голос над стеллажами с яркими обрезками хлопка. ‘Уже кого-нибудь изнасиловал в этом сезоне?"
  
  Она устроила распродажу, дала ребенку сдачу. ХангТен был довольно крут для "Ватерлоо"; у него были правильные ярлыки. Местным ребятишкам нравилось тусоваться там, иногда они покупали футболку Billabong или шорты Rip Curl. Однако, это не ее сцена.
  
  Она продолжала пристально смотреть на Джоша. Наконец он очнулся. Он посмотрел на Каза, на его лице появился опасный румянец. Там были еще два продавца-консультанта, горстка покупателей, и все наблюдали, ждали.
  
  - Как насчет этого, Джош? ’ спросил Каз.
  
  Он не отреагировал на это. Вместо этого он сказал: ‘Пошла ты’, - и потащил подружку на улицу. На ней были разрисованные джинсы и каблуки, с которыми она не могла справиться. Она завопила: "Джошуа!’ - и он велел ей заткнуться.
  
  Каз улыбнулась своим клиентам, пожала плечами, сказала "Школьники", как будто это отвечало на все вопросы.
  
  Когда тот молодой полицейский вошел, желая узнать, не случилось ли чего, Каз нацепил ослепительную улыбку и сказал: ‘Ничего особенного’.
  
  
  
  ****
  
  12
  
  
  Ближе к вечеру на столе Чаллиса зазвонил телефон дежурного сержанта. ‘Сэр, пришел суперинтендант Маккуорри’.
  
  Чаллис ожидал этого или, по крайней мере, вызова в региональный штаб. ‘Отправьте его наверх’.
  
  ‘Он хочет, чтобы вы спустились, сэр’.
  
  Это было мелко и ненужно, а это означало, что управляющий вызывал его, а не наоборот. Чаллис спустился по лестнице, но вернулся назад, не дойдя до конца, вернулся в свой кабинет и схватил электронное письмо от White Pride и ксерокопии страниц отчета Roe.
  
  Как и ожидалось, суперинтендант находился в конференц-зале на первом этаже, полутемном, тихом помещении, напоминавшем зал заседаний, отделанный по дешевке. Чего не ожидалось, так это того, что Маккуорри пришел не один. Он стоял с Олли Хиндмаршем.
  
  ‘Инспектор", - сказал Маккуорри, невысокий, опрятный человек, который всегда выглядел человеком, которого обожала, но только его мать, и то давным-давно. Он пожал руку Чаллису, затем указал на политика. ‘Я уверен, вы знаете мистера Хиндмарша’.
  
  Чаллис кивнул, протягивая руку лидеру оппозиции, который превратил рукопожатие в краткое состязание в силе и сказал: ‘В интересах моего электората, включая школьное сообщество и многочисленных друзей мистера Роу, я подумал, что важно из первых рук увидеть, как продвигается расследование’.
  
  Чаллис серьезно кивнул, давая понять, что не верит ни единому слову из этого. ‘Я понимаю’.
  
  ‘Лахлан Роу - очень хороший парень. Я не хочу, чтобы это было замалчиваемо’.
  
  Чаллис внимательно рассматривал Хиндмарша, прикидывая, как это разыграть. Этот человек явно придавал большое значение делу, проделав весь путь до Ватерлоо, когда заседал парламент. Это было одно дело. Вторая заключалась в том, что он, очевидно, сказал Маккуорри ‘прыгай", и Маккуорри прыгнул - возможно, потому, что Хиндмарш был известен своей критикой полиции, а суперинтендант хотел произвести хорошее впечатление. Наступит ли момент, когда Маккуорри поставит своих офицеров выше того, чтобы угождать такому говнюку, как Хиндмарш?
  
  ‘Мы находимся в процессе проверки нескольких версий", - категорично сказал Чаллис.
  
  “Что это значит "в процессе”? На мой взгляд, процессы полиции Виктории не выдерживают особого контроля’.
  
  Чаллис сочувствовал некоторым публично высказанным Хиндмаршем критическим высказываниям в адрес полиции. Наверняка, когда вы решили стать офицером полиции, вы давали очень простую клятву себе и всему миру быть одним из хороших парней? Чаллис знал все аргументы - что большинство полицейских честны и трудолюбивы, но горстка обречена перегореть, ошибиться или действовать нечестно, потому что они всего лишь люди, работа была достаточно отвратительной, чтобы вскружить голову любому, и, как все крупные организации, полиция была открыта для кумовства и неэффективности, - но он я думал, что есть предел тому, как далеко ты можешь зайти в этом вопросе. Он был способен закрывать на это глаза, даже немного подправлять законность, пока торжествовала справедливость и никто не пострадал, но он начинал верить, что только своего рода культурная гниль в полиции объясняет растущие случаи травли, кумовства, сексизма, расового хулиганства, гомофобии и сопротивления переменам. Не говоря уже о старой криминальной деятельности. Конечно, Олли Хиндмарш любил использовать эти случаи в политических целях, но они были настоящими, а не побоями.
  
  Не то чтобы Чаллис когда-либо сказал что-либо из этого. Желая, чтобы Маккуорри не был таким трусливым, он пристально посмотрел на Хиндмарша, остановив взгляд на свирепом, крючковатом лице мужчины.
  
  Это было лицо разгневанного, но пьяного пророка. Хиндмарш, крупный и бочкообразный, пятидесяти лет от роду, экс-футболист высшей лиги и армейский ветеран, был анахронизмом в мире лощеных юристов и публицистов. Было известно, что он манипулировал своим расходным счетом, нападал на репортеров и фотографов и домогался молодых женщин, которые на него работали. Разрушитель профсоюзов, ястреб в военных вопросах и подозрительный по отношению к иммигрантам, он был тем типом строгого отца, к которому стремилось большинство австралийцев - несмотря на их внешний вид жизнерадостного индивидуализма и непримиримости.
  
  И вокруг было много таких людей, как Хиндмарш. Чаллис встречался с ними время от времени и имел довольно четкое представление о том, что их сформировало. Они часто рождались в достатке, но не обязательно в любви и близости. Их отправили бы в эксклюзивные школы-интернаты только для мальчиков, которые заполнили бы эту пустоту соревновательной и репрессивной маскулинностью, и где те немногие женщины, которых они когда-либо видели, были бы учительницами, медсестрами или прислугами. Неудивительно, что впоследствии они стали агрессивными и автократичными руководителями и политиками, стремящимися к успеху, но в то же время отчужденными, неуверенными в себе и зашоренными.
  
  У самого Чаллиса было две встречи с Хиндмаршем. Однажды утром в понедельник он сидел в самолете Qantas, собираясь вылететь в Сидней для экстрадиции женщины, разыскиваемой за убийство, когда на борт поднялся Олли. Он задержался со своим местом в головной части самолета и оставался стоять в течение нескольких долгих минут, чтобы все увидели и узнали его. Месяц спустя, во время благотворительного ужина в ратуше Ватерлоо, Чаллис отправился на поиски мужского туалета в лабиринте коридоров и обнаружил Олли, кричащего в лицо официанту: "Вы знаете, кто я? Я почти готов схватить тебя и прижать к стене, ты, подонок. Ты абсолютный посмешище.’ Лицо Хиндмарша было красным, вены вздулись, брызгала слюна. Казалось разумным предположить, что персонал отелей, клерки аэропортов и шоферы по всей стране годами подвергались такому же обращению.
  
  Этот парень также был мистером Везде. Чаллис постоянно находил рекламные листовки Олли в своем почтовом ящике, по две-три фотографии этого человека на каждом сгибе - он возделывал землю для очередного жилого комплекса, пел перед полной комнатой пенсионеров, разрезал ленточку, представлял школьного священника сообществу.
  
  ‘ Может быть, нам лучше присесть, мистер Хиндмарш, ’ сказал Чаллис, беря инициативу в свои руки.
  
  Это на мгновение сбило с толку обоих мужчин, но Чаллис сел, и они последовали за ним. Хиндмарш сделал над собой усилие. ‘ Послушайте, мы здесь разумные люди и ...
  
  Чаллис прервал его. Он одну за другой разложил ксерокопии электронной почты и страниц блога по тяжелому столу. ‘Это, - сказал он, - провокационное и расистское электронное письмо, отправленное Лахлану Роу его братом Дирком. Затем Лахлан переслал его другим’.
  
  Он взглянул на Хиндмарша и Маккуорри. Он привлек их внимание. ‘А эти страницы’ - он ткнул в них указательным пальцем’ - взяты из блога под названием the Roe Report. Это жестокий расизм в той степени, в какой он нарушает законы о расовой клевете. Могут быть выдвинуты уголовные обвинения. Судя по всему, материал был написан и размещен Дирком Роу при участии Лахлана Роу. Дирк Роу - руководитель вашего избирательного штаба, мистер Хиндмарш, я прав? ’ Чаллис не дал мужчине возможности ответить. ‘ И Лахлан Роу был назначен капелланом Ландсира при вашей поддержке? Один из моих лучших детективов провел утро в школе. Она уверяет меня, что Роу там очень не любят, как сотрудники, так и ученики. Я также узнал, что Лахлан Роу возглавляет ... маргинальную религиозную секту.’
  
  Хиндмарш пригладил свои редеющие волосы, словно желая убедиться, что они еще остались. Он кашлянул. ‘Так получилось, что я верю в фундаментальную порядочность его платформы. Факт остается фактом ...’
  
  Наконец Маккуорри пошевелился. ‘Факт остается фактом, мистер Хиндмарш, что вы наняли одного расиста и помогали другому", - сказал он, его голос начинался со скрипа, но набирал силу. ‘Хотелось бы посмотреть, как это отразится в средствах массовой информации’.
  
  ‘Ты, маленький засранец", - прорычал Хиндмарш. ‘Я в здравом уме...’
  
  Чаллис никогда не видел Маккуорри таким твердым и достойным. ‘Мои офицеры и я не мстительны. Мы не играем в игры. Мы не играем в политику. Вряд ли нужно говорить, что блог Дирка Роу является общественным достоянием. Есть очень хороший шанс, что представители СМИ уже знают об этом. ’
  
  Хиндмарш открыл и закрыл рот. ‘Гребаный Дирк, гребаный глупый маленький...’
  
  Маккуорри вздернул подбородок. Ему не понравилась эта формулировка. ‘Это все?’
  
  Хиндмарш кивнул. Он выглядел растерянным.
  
  
  
  ****
  
  Когда мужчина ушел, Чаллис сказал: ‘Спасибо, сэр’.
  
  Но медовый месяц, если это вообще был медовый месяц, был недолгим. Суперинтендант пренебрежительно махнул рукой, как будто он уже забыл о Хиндмарше, и сказал: ‘Некоторые вещи привлекли мое внимание’.
  
  Эллен, подумал Чаллис.
  
  ‘О?’
  
  ‘Вы…Как бы это сказать…Вы и сержант Дестри ...?’
  
  ‘В отношениях, сэр, да’.
  
  Маккуорри моргнул. Раздражение отчасти исчезло. ‘Хэл...’
  
  Чаллис ждал.
  
  ‘Вы работаете вместе, чувак’.
  
  ‘Сэр’.
  
  ‘В том же подразделении, в том же полицейском участке’.
  
  ‘Сэр’.
  
  ‘Конечно, ты видишь подводные камни...’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘По очень веской причине существуют правила.
  
  ‘Сэр’.
  
  ‘Адский беспорядок", - Маккуорри отвел взгляд, затем снова посмотрел на Чаллиса. ‘Вас могут обвинить в неправомерном влиянии. В предвзятости и фаворитизме. Что думают ваши коллеги? Или констебли, которые должны отчитываться перед вами обоими? И что произойдет, если события в ваших “отношениях” перекинутся на вашу повседневную полицейскую работу? Это не включено, инспектор. ’
  
  Чаллис думал обо всем этом и даже о большем, но ничего не сказал. В поведении Маккуорри, если не в его словах, было что-то, указывающее на то, что этот человек не был обычным самодержавным хвастуном. Он начинал чувствовать, что Маккуорри хотел найти приемлемое решение, а не наказывать или выговаривать. Не может быть, чтобы он был романтиком, подумал Чаллис. Нет. Может быть, в нем все же проявилась жилка человечности - или уязвимости.
  
  В любом случае, управляющему было за что поблагодарить Эллен Дестри. Когда Чаллис отсутствовала в прошлом месяце, она раскрыла банду педофилов, связанных со старшим сержантом этого самого полицейского участка, человеком, которому Маккуорри доверил быть его глазами и ушами. Теперь этот человек был мертв, но только после убийства другого полицейского при Ватерлоо. В то время было очевидно, что Маккуорри не верил, что Эллен справится с этой работой.
  
  И он у меня в долгу, подумал Чаллис. Я выследил убийцу его невестки.
  
  Он хочет поступить с нами правильно.
  
  ‘Ради бога, Хэл, это серьезно? Я имею в виду, ты собираешься жениться?’
  
  Чаллису захотелось рассмеяться. ‘Слишком рано говорить, сэр’.
  
  Маккуорри покачал головой, и послеполуденный солнечный свет упал под углом, высветив пылинки в воздухе и полосы на оконном стекле. ‘Я кое-что обдумал, Хэл’.
  
  ‘Сэр, я тоже, но все это так недавно и...’
  
  ‘В старые времена одного из вас отправили бы во Внешний Вуп-Вуп. Это было бы пресечено в зародыше’.
  
  Чаллис ждал.
  
  Внезапно суперинтендант вскочил на ноги. ‘Предоставьте это мне’, - сказал он и вышел из здания.
  
  
  
  ****
  
  13
  
  
  Для Эллен Дестри вторник выдался долгим и унылым. К 16 часам дня она закончила опрашивать персонал и студентов Ландсира и ехала в Маунт-Элизу, домой к Заре Селкирк, 11-летней девочке, с которой Лахлан Роу был на единственной встрече накануне. Извилистые дороги привели ее на участок площадью в пару акров в самой высокой точке города, к дому с террасами на склоне, который выходил на юг вдоль изгиба залива Порт-Филлип. Здесь холмы изгибались, создавая впечатление уединенности у людей, которые могли позволить себе землю и виды.
  
  Эллен припарковалась и нажала на дверной звонок огромного дома-мансарды с наклоном крыши в шестьдесят градусов и двумя огромными мансардными окнами над головой.
  
  ‘Да?’
  
  Девочка, не старше четырнадцати лет; одета в форму Турака, а не Ландсира. Эллен представилась и сказала: ‘Вы Зара?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Но Зара живет здесь? Зара Селкирк?’
  
  Девушка пожала плечами.
  
  ‘Могу я поговорить с ней?’
  
  Через секунду или год девушка ответила: ‘Ее здесь нет’.
  
  Маленький допрос продолжался в том же духе. В конце концов Эллен поняла, что девушка была Челси Хупер, сводной сестрой Зары. Челси ненавидела Зару, ненавидела свою мачеху. На это было как минимум три причины: во-первых, мачеха была злой ведьмой; во-вторых, мачехе нравилось летать по снежным полям Европы и Штатов с отцом Челси и оставлять детей барахтаться; в-третьих, мачеха взяла Зару, но не Челси, на выступление Delta Goodrem в городе прошлой ночью.
  
  ‘У нас есть квартира в Саутбэнке", - объяснила Челси.
  
  Ненавидя богатых, Эллен спросила: "Значит, Зара и ее мать прошлой ночью остались в вашей городской квартире, а не поехали обратно сюда, в Маунт-Элизу?’
  
  Челси много думала над этим вопросом. ‘Да’.
  
  ‘Когда они вернутся?’
  
  Челси пожала плечами.
  
  Эллен повернулась, чтобы уйти. Девушка спросила у нее за спиной: ‘Это из-за капеллана?’
  
  Эллен снова повернулась к ней, чувствуя покалывание. ‘Ты знала, что у Зары вчера была назначена встреча с ним?’
  
  ‘Ага’.
  
  Эллен попыталась деликатно обойти это. ‘Зара призналась тебе, почему она хотела с ним встретиться?’
  
  ‘Хотел? Это смешно. Она должна была увидеть его. Это было частью ее наказания’.
  
  ‘Наказание’.
  
  ‘Как будто это должно было сработать", - презрительно сказала Челси.
  
  
  
  ****
  
  На другой стороне полуострова Джош Браунли был пьян. Он начал пить после той стычки в магазине серфинга и не останавливался, разве что для того, чтобы сделать немного льда. Эта маленькая развратница, кричащая об изнасиловании так, чтобы все могли слышать.
  
  Кем, блядь, она была? Сука.
  
  Как только он вышел из магазина, он бросил цыпочку, с которой был, и бросил ее в мотеле. Нытик. Слишком приставучий. Из тех, кого трахнешь один раз, а потом не можешь избавиться. К черту это. Джош поехал прямиком в пивной сад паба "Фиддлерс Крик" и постоянно напивался.
  
  День прошел в тумане, и сейчас было почти пять часов. Какого хрена он вернулся в Ватерлоо, в эту дыру дерьма? Прошлый год был другим, произошло много дерьма, экзамены 12-го класса плюс семейное дерьмо, многое нужно забыть. Напиться с приятелями имело смысл. Они не могли позволить себе Золотой берег, но у отца Люка был дом отдыха недалеко от Ватерлоо, что было лучше, чем ничего. Теперь, как будто прошел год, его товарищи ушли, и он больше не был школьником. На самом деле, на него продолжали косо смотреть школьники этого года. Что ты здесь делаешь, неудачник? Тебе пришлось повторять 12 класс в другой школе?
  
  И сегодня утром его публично назвали насильником.
  
  Джош вспомнил прошлый год, как все время ссал, наркотики, лед и ГХБ. Секс. Там были цыпочки из Гровер-Холла, школы Святой Елены, Гимназии Маунт-Элизы для девочек ... Эта шлюха Вирджиния, любой повод показать свои сиськи, Девственная часть ее имени давно лишняя. Кто еще? Эта цыпочка. Тори Уокер. Сталкер Уокер из колледжа Банбери, трахни ее, и она влюбилась бы в тебя.
  
  Джошу и ребятам не потребовалось много времени, чтобы понять, что лучше связаться с местными отбросами, головорезами государственной школы из Ватерлоо и средней школы Ту Бэй, надеясь заполучить богатого парня из частной школы. Джош и его приятели натравливали собак за какой-нибудь уединенной песчаной дюной, зарывали свои трусики в песок, сваливали оттуда, пока были слишком пьяны или под кайфом, чтобы заметить. Кому они собирались жаловаться? Они никогда не видели тебя раньше, не знали, кто ты и в какую школу ходишь.
  
  В этом году все было не так.
  
  Джош продолжал пить, становясь все чернее внутри.
  
  
  
  ****
  
  Джон Тэнкард, сейчас не на дежурстве, тоже сидел в пивном саду "Фиддлерс Крик". Он оглядел посетителей, гадая, заметит ли он кого-нибудь, кого посадил, и увидел, что Джош Браунли становится все пьянее и пьянее. Школьный придурок, лениво подумал он. Он повернулся и хмуро посмотрел на Энди Кри. Настала очередь Кри подойти к бару на веранде и принести выпивку, но парень все еще был прикован к своему мобильному телефону, проверяя сообщения, отправляя сообщения, его костлявые пальцы порхали по клавиатуре. Более того, он пил шардоне.
  
  Дрочила.
  
  В этот момент органы чувств Кри осознали всю злобную силу пристального взгляда Джона Тэнкарда. Он изогнул бровь. ‘У тебя проблемы?’
  
  ‘ У меня жажда, ’ сказал Танк.
  
  Кри окинул его беглым взглядом, и сообщение было ясным: ты слишком много пьешь, и от этого ты растолстел. Но потом он сказал: ‘Посмотри на это", - и передал Танку свой мобильный телефон.
  
  ‘ Все еще мучает жажда, ’ сказал Танк.
  
  ‘ Не снимай трусики, ’ сказал Кри, поднимаясь на ноги и лавируя между металлическими столами.
  
  Танк переключил свое внимание на телефон парня, вглядываясь в маленький экран: Боже, цифровое изображение школьника, потерявшего сознание на лужайке перед офисами шира. Танк неумело потыкал по клавишам, гадая, какие еще фотографии сделал Кри, и наткнулся на Холдена, которого он в последний раз видел обернутым вокруг дерева две недели назад. Затем Кри вернулся со своими напитками, сказав насмешливым, истинно австралийским голосом: ‘Держи, приятель, обмотай этим свои миндалины’.
  
  ‘Пошел ты’.
  
  ‘Не на первом свидании, Джон’.
  
  Танк знал, что отвечать было бы ошибкой. Если бы дело дошло до словесной битвы, Кри победил бы.
  
  
  
  ****
  
  Скоби Саттон отправился домой, зная, что ему лучше поговорить со своей женой о злодеяниях Дирка и Лахлана Роу. Бет была его особой любовью, и она причиняла ему душевную боль. Он знал о боли, замешательстве и чувстве несправедливости, которые двигали ею, но не знал, как заставить ее чувствовать себя лучше.
  
  Бет чувствовала все слишком остро, вот в чем была проблема. Она много лет работала с неблагополучными семьями и детьми графства, и когда приходила домой по вечерам, рассказывала о некоторых ужасных вещах, которые видела или слышала, ее голос был низким, трагичным, опустошенным, проникающим в голову Скоби. Бедняжка Рос: ‘Мама! - говорила она. ‘ поговори о чем-нибудь веселом!’
  
  А затем финансовый менеджер, заботящийся о бюджете, уволил Бет, что действительно выбило почву у нее из-под ног. Скоби подозревал, что у нее глубокая депрессия с оттенком мании. С прошлой пятницы она загорелась идеей спасти школьников от секса и наркотиков, и ее видели в зоне отдыха, где она раздавала листовки. Не из Объединяющей Церкви - церкви Саттонов, - а из чертовых первовосхожденцев.
  
  Скоби терял ее, и он не мог этого вынести.
  
  Бросив ключи в миску на маленьком столике в прихожей, он прошел на кухню и сразу понял, что дом пуст, воздух был таким затхлым и неприжитым. Он сглотнул и все равно обыскал квартиру: гостиную, столовую, три спальни, навес для машины и заросшие сорняками палисадник и задний двор, новыми глазами увидев запущенность, пыль, немытую посуду, неубранные кровати. Он хотел вернуть свою жену.
  
  Ее рабочим столом был карточный столик в спальне для гостей. Это была комната без любви, с односпальной кроватью, голыми стенами и дешевым белым шкафом. Безумные листовки Бет были аккуратно сложены вместе с другой литературой на покрывале кровати и на полу. Большую часть стола занимал семейный компьютер. Рядом лежала папка из плотной бумаги с пачкой электронных писем, распечатанных Бет, и на самом верху Скоби увидел то, которым Чаллис практически потряс у него перед носом этим утром. На полях зелеными чернилами крупным детским почерком Бет были пометки: "Мой дорогой муж, есть важная информация, над которой тебе стоит подумать".
  
  Чувствуя переполняющую его печаль, Скоби прикрыл глаза костяшками пальцев. Но слезы ничего не решали. Он вымыл посуду, застелил кровати, составил список покупок. Вскоре было 17.30 вечера. Обычно Розлин приходила из школы домой к четырем, но она присоединилась к хору, и они репетировали для школьного концерта завтрашнего вечера. Она не будет дома раньше шести. Это дало ему время пройтись по магазинам и пообщаться со своей женой.
  
  Но стала бы Бет вообще слушать? Вот в чем был вопрос.
  
  Скоби поехал в супермаркет, внутренне разрываясь. Прошлой ночью, когда он поцеловал свою дочь на ночь, она прильнула к нему, не хотела отпускать.
  
  ‘Мне снятся плохие сны", - сказала она.
  
  Он уткнулся носом в ее макушку. ‘О чем?’
  
  ‘Кто-то собирается взорвать бомбу в моем автобусе’.
  
  ‘О, милая’.
  
  Он некоторое время укачивал ее, ее фланелевая пижама была слегка несвежей, напоминая ему, что если он не займется стиркой в эти дни, она так и не будет сделана.
  
  ‘Папа?’
  
  ‘Да?’
  
  ‘А что, если тебя подстрелят?’
  
  ‘В меня не выстрелят", - твердо сказал он. ‘Это не Америка. Здесь почти ни у кого нет оружия’.
  
  ‘Но что, если ты это сделаешь?’
  
  Он догадывался, что творилось у нее в голове. Она боялась остаться одна, если он умрет. Скоби тогда почувствовал себя немного обиженным. Немного ненавидел свою жену, несмотря на ее боль и беспомощность.
  
  ‘Папа?’
  
  ‘Да, милая?’
  
  ‘Ты придешь на концерт?’
  
  ‘Не пропустил бы это", - сказал он, зная, что если концерт этого года будет хоть немного похож на прошлогодний, какой-нибудь одиннадцатилетний гитарист обязательно сыграет ‘Smoke on the Water’, замечательную песню, загубленную навсегда.
  
  ‘А мама будет?’
  
  ‘Она тоже не захочет пропустить это", - сказал Скоби своей дочери, гадая, было ли это ложью.
  
  Он заново переживал этот и другие разговоры, катая тележку с покупками взад и вперед по проходам супермаркета. В частности, он заново пережил особый ад покупок концертного платья Рослин в прошлую субботу, задача, которая должна была выпасть на долю Бет. Что он знал о покупках женской одежды? Теперь он ничуть не поумнел, зная только, что его дочь принадлежит к классу женщин, для которых не существует подходящей одежды. В двенадцать лет, с крошечной-пребольшой грудью, она была слишком взрослой для детского отдела в каждом магазине, куда они заходили. Конечно, слишком молода для по-настоящему ужасной подростковой одежды: микроюбки и топы, которые были просто лоскутками, тонкая ткань едва доходила от пупка до соска. В конце концов они купили простую, но красивую юбку и топ в Майере и отправились домой.
  
  И еще одна головная боль в ожидании: как он должен был помочь Розлин с ее первыми месячными?
  
  Он подкатил покупки к машине, поднял крышку багажника, убрал их. Затем там оказался ребенок примерно возраста Рослин, но на несколько лет старше во всех остальных отношениях. Самородок из одного из поместий. Полон решимости. ‘Закончил, мистер?’
  
  ‘ Вы хотите вернуть мою тележку и забрать мои кровно заработанные деньги из автомата для монет, ’ спокойно сказал Скоби.
  
  Парень изобразил вину и смущение. ‘Ты меня достал", - сказал он, хлопнув себя рукой по лбу.
  
  Скоби изобразил улыбку, которую почувствовал лишь наполовину. ‘Тогда давай, возьми эту благословенную вещь’.
  
  Мальчишка умчался с тележкой, крича: ‘Сосунк!’
  
  Примерно так, подумал Скоби. Он поехал домой со своими покупками, а затем отправился на поиски своей жены.
  
  
  
  ****
  
  Ближе к вечеру школьники вернулись с пляжей для серфинга, велосипедных дорожек и пешеходных дорожек. Они вымылись под душем, натянули чистую одежду - джинсы, футболки, мини-юбки, брюки-карго - и бродили по городу, выглядя молодыми, здоровыми и почти привлекательными. Пэм Мерфи застала их за покупкой пива, примеркой солнцезащитных очков, рытьем полок с компакт-дисками. Они казались выше, чем она помнила о своем поколении; подтянутее, блондинистее. Они формировались группами, и их звуками были ворчание, взрывы смеха, жидкое похрустывание жевательной резинки, шарканье босых ног и шлепки каблуков их сандалий. Они казались милыми. Они не казались очень яркими. Они взглянули на ее фотографию Лахлана Роу и сказали, что никогда его раньше не видели.
  
  Пэм часто бывала на улицах, в закусочных навынос и пабах. Она раздала идентификационные браслеты, дала заплаканному ребенку 20 долларов на проезд в автобусе, помогла пожилой женщине смыть рвоту из шланга с пешеходной дорожки перед ее домом. Как только она добралась до автостоянки "Фиддлерс Крик", Джон Тэнкард уже уходил. Он ее не видел. Она вошла, ища школьников, и нашла Энди Кри в пивном саду. Он одарил ее широкой улыбкой, сморщив лицо, из тех, что говорят "только ты", и хотя она ни на минуту в это не поверила, было приятно оказаться на том конце провода. ‘Придвиньте скамью", - сказал он.
  
  ‘На самом деле я не могу оставаться надолго’.
  
  Но она села, и он обратил на нее все свое внимание, на полную мощность, поэтому она немного задержалась и потягивала лимон, лайм и биттер. ‘ Белое вино? ’ спросила она, приподняв бровь при виде его бокала.
  
  ‘Я пробую местные вина одно за другим’.
  
  Раньше ей и в голову не приходило, что кто-то захочет это сделать. Я слишком долго жила в этом районе, подумала она. Я принимаю это как должное. Она еще раз мысленно похвалила Кри, а также за его внешность, фигуру, задиристость, готовность вести нормальную беседу и умение рассмешить ее. ‘Это должно поддержать тебя на некоторое время", - сказала она. ‘Что было у Танка? Одно из местных сортов пино нуар?’
  
  Настала очередь Кри рассмеяться, и она ушла оттуда с кавалером, которого с нетерпением ждала.
  
  Она взглянула на часы. Пришло время для заключительного инструктажа инспектора Чаллиса. Сначала она позвонила в зону отдыха, чтобы сказать волонтерам, что вернется вечером, и обнаружила Скоби Саттона в углу со своей женой. Бет Саттон казалась расстроенной, она провела руками по щекам и заплакала: ‘Нет, это неправда’.
  
  
  
  ****
  
  14
  
  
  Чаллис разлил напитки, а затем Эллен рассказала им историю Зары Селкирк и капеллана Ландсира.
  
  ‘ Наказание? ’ переспросила Пэм Мерфи.
  
  ‘Да’.
  
  Чаллис поставил свой бокал. ‘Сводная сестра рассказала тебе об этом?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Но ты еще не подтвердил это с этой девчонкой Зарой’.
  
  ‘Хэл, ’ сказала Эллен, ‘ ее не было дома’.
  
  Они сидели в маленьком боковом баре паба под названием "Две бухты", недалеко от яхт-клуба и рядом с морским музеем, который состоял из пары якорей и рыболовной сети. Две бухты были главным водопоем полиции Ватерлоо, потому что их предпочитали любители яхтинга, а не те мужчины, женщины и подростки, которых они арестовывали на протяжении многих лет - что не означало, что любители яхтинга не были преступниками, просто у них было меньше шансов иметь судимость и разбить пивную бутылку или бильярдный кий о голову полицейского, забредшего выпить втихаря.
  
  Чаллис пил светлое пиво "Каскад", джин-тоник "Эллен" и лимонный сок "Мерф". Он останавливался на одном напитке. Остальные тоже. У всех них в молодости был опыт длительных запоев, во время которых каждый должен был купить себе выпивку, а последствиями могли стать проверка дыхания или несчастный случай по дороге домой и потеря карьеры. Или распад брака. Или плохая работа и растянутая талия. Чаллис вспомнил свое раннее назначение на сельскую станцию, где он был сержантом и потерял уважение жены к одному из своих коллег. Все они были сильно пьющими. Это переросло в кровосмешение. В конце концов, его жена и коллега заманили его на пустынную проселочную дорогу, чтобы убить. Он был препятствием для их любви или похоти, и казалось, что убить его было их единственным решением. Если бы не культура употребления алкоголя, приняли бы они более цивилизованные меры? Они вдвоем сидели в тюрьме. Парень все еще был за решеткой. Жена Чаллиса покончила там с собой.
  
  Он стряхнул с себя воспоминания и сказал слишком резко: ‘Когда ты допросишь ее?’
  
  Вспышка эмоций на лице Эллен. ‘ Завтра, ’ сказала она после паузы.
  
  О, черт, подумал Чаллис. ‘Извини", - сказал он, проводя ладонями по щекам. ‘Сегодня днем на моей спине были Маккуорри и Хиндмарш’.
  
  ‘ Хайндмарш? ’ потрясенно переспросила Эллен.
  
  ‘Скорее ты, чем я, босс", - сказал Мерфи.
  
  Эллен сочувственно посмотрела на него. За ее спиной большое затемненное окно выходило на небольшую бухту и причал, где были пришвартованы рыбацкие лодки. Она спросила: ‘Ты рассказал ему об электронном письме и блоге?’
  
  ‘Еще бы’.
  
  ‘Это заставило его замолчать?’
  
  ‘Ага’.
  
  Пэм Мерфи с недоумением следила за разговором. Чаллис показал ей распечатки, наблюдал, как она их читает. ‘Возможно, здесь скрывается мотив, босс’.
  
  ‘Разве я этого не знаю. Но давайте сначала вернемся к связи с Ландсиром. Эллс, не могли бы вы повторить это еще раз?’
  
  Эллен глубоко вздохнула. ‘Вчера у Лахлана Роу была единственная встреча с ученицей 11-го года по имени Зара Селкирк. Когда я узнала, что сегодня ее не было в школе, я отправилась к ней домой. Ее сводная сестра Челси открыла дверь. Она была одна: отец в Лондоне по делам, Зара и мачеха в городе.’ Эллен сделала паузу и посмотрела на своих коллег с яркой, пустой улыбкой. ‘Очевидно, Челси часто бывает одна. Здесь мы говорим о серьезном богатстве и несерьезном воспитании’.
  
  Чаллис кивнул. За двадцать лет работы в полиции он видел, что очень богатые люди с такой же вероятностью не обращают внимания на своих детей, как и очень бедные. По крайней мере, у бедных были причины. Он заметил что-то сухое в небрежных богачах, хотя они и верили, что у них есть творческая сторона, потому что они посещали премьеры опер, духовная сторона, потому что они любили своих детей, и эмоциональная сторона, потому что их всегда кто-то или что-то приводило в ярость. ‘Вам нужно подтвердить, что Зара и ее мать были в городе прошлой ночью’.
  
  Эллен спокойно посмотрела на него и сказала: ‘Конечно’.
  
  Чаллис снова поморщился. ‘Продолжай’.
  
  ‘Это маловероятно, но они, возможно, хотели причинить вред капеллану. Очевидно, Зара и две ее подруги возненавидели школьного библиотекаря Мерл Ричардсон и решили попробовать немного киберзапугивания. Они создали фальшивый сайт миссис Ричардсон в Facebook, на котором она излагает свои сексуальные фантазии и предоставляет номер телефона и адрес электронной почты. У бедной женщины случился нервный срыв. ’
  
  ‘Детей обнаружили?’ Спросила Пэм.
  
  Эллен кивнула. ‘Но не сообщила в полицию. Их даже не исключили и не отстранили от работы’.
  
  Чаллис не был удивлен. Школа не хотела огласки - и жертва тоже, - и хотя кибер-травля была распространена в школах и других учреждениях, правила, юридические действия и наказания сильно отставали.
  
  ‘Судя по всему, юная Зара довольно умна, - продолжила Эллен, - и в этом году сдала пару экзаменов за 12-й курс. Когда показалось, что школа может принять против нее меры, мать ворвалась в школу и пригрозила подать в суд, если Зара пострадает на экзаменах. ’
  
  ‘И они отступили", - сказала Пэм.
  
  ‘В мгновение ока. К черту репутацию, психическое и физическое здоровье сотрудника - богатый родитель всегда на первом месте. Ублюдки’.
  
  Они все почувствовали отвращение, но Чаллису пришлось двигаться дальше. ‘Как капеллан вписывается во все это?’
  
  ‘Было решено, что Зара извинится перед миссис Ричардсон, а он выступит посредником’.
  
  ‘Присутствовали все трое?’
  
  Эллен покачала головой. ‘Миссис Ричардсон воспользовалась юридической консультацией и не пришла’.
  
  ‘Хорошо для нее", - сказал Чаллис. Он сделал паузу. ‘Но это поднимает вопрос: причинила ли она вред Роу? Я не вижу, чтобы у кого-нибудь из этих людей был достаточно сильный мотив’.
  
  ‘Верно", - сказала Эллен, допивая джин-тоник. ‘Директор был бы лучшей мишенью’.
  
  Чаллис кивнул. ‘Посмотрим, заговорит ли он с тобой. Мерф, твоя очередь’.
  
  ‘Докладывать не о чем, босс. Я показывал фотографию Роу школьникам, но никто его не узнал. Я продолжу делать это сегодня вечером ’. Затем она пристально посмотрела на Чаллиса и многозначительно спросила: ‘Скоби что-нибудь придумал?’
  
  Чаллис искоса посмотрела на нее. Ей было интересно, почему Саттон не было на брифинге. ‘Я отстранил его от дела’.
  
  Он изложил свои доводы, подкрепленные распечатками электронного письма и блога Дирка Роу, которые лежали на столе между ними.
  
  ‘Давай посмотрим", - сказала Эллен.
  
  Она внимательно изучала материал. Ему нравилось, как морщились ее брови, когда она сосредотачивалась, нравилась форма ее рук. Его взгляд метнулся к рукам Пэм Мерфи: более крепким, более квадратным. Он сказал: ‘Я допрашивал Дирка в больнице сегодня днем. Он сказал, что удалил блог из Интернета.’
  
  Эллен устало покачала головой. ‘Что такого в блогах? Почему люди это делают?’
  
  Пэм сказала: ‘Вы, старожилы, вы не понимаете’.
  
  ‘Я понимаю, что они усугубляют подлость в мире", - сказала Эллен. ‘Они дают неадекватным людям вроде Дирка Роу шанс потакать своим худшим и самым слабым инстинктам. Им в голову приходит мысль, и они считают ее обоснованной просто потому, что она у них была. Кроме того, блоги бесплатны и не требуют личного контакта с другими людьми. ’
  
  Заметив, что Пэм пристально смотрит на нее, склонив голову набок, Эллен горячо продолжила: "Если бы ты знала, что эти девчонки Ландсир сделали с той бедной женщиной ...’
  
  Пэм кивнула. ‘Достаточно справедливо, сержант’.
  
  Эллен склонила голову набок, глядя на Чаллиса. ‘Мог ли Дирк причинить вред своему брату?’
  
  ‘Напрямую - нет. Его алиби подтверждается’.
  
  ‘Заплатил кому-то, чтобы он это сделал?’
  
  ‘Все возможно", - сказал Чаллис.
  
  Он рассказал им о том, как провел день, покопавшись в прошлом Лахлана и Дирка Роу. ‘Воспитан в фундаменталистской церкви, строгое воспитание, щадят розги и балуют ребенка, много чувства вины и подавления, знакомая история’.
  
  ‘Возможно, - сказала Эллен, - но чем конкретно закончился этот эпизод?’
  
  Чаллис рассказал им о разговоре, который у него состоялся с тетей. ‘Она была прихожанкой той же церкви, замужем за младшим братом Лахлана и отцом Дирка. После того, как у нее родилось двое детей, она начала сомневаться во всем - и ее выгнали. Ей даже не разрешают видеться со своими детьми ". Он поднял руки, словно предупреждая возражения. ‘Да, у нее есть чем заняться, но одной из вещей, которые ее беспокоили, было поведение Лахлана и Дирка, особенно когда они играли с ее детьми, которые были младше. Она сказала, что это вредно для здоровья. Игры в рестлинг, ласки и прикосновения. Она назвала их странными и подавленными.’
  
  Они все это усвоили. Пэм начала просматривать распечатки отчета Roe. ‘Посмотрите на все эти имена пользователей: как мы собираемся отслеживать их все? Нам обязательно выслеживать их всех, босс?’
  
  ‘При необходимости’.
  
  ‘Я думал, что CIU будет как-то более гламурно’.
  
  ‘Как ты это называешь?’ - экспансивно спросил Чаллис.
  
  ‘Я называю это давлением сверху", - сказала Пэм. ‘Сэр’.
  
  Чаллис насмешливо нахмурился. ‘В давлении есть одна хорошая вещь: я попросил Хиндмарша надавить на лабораторию, чтобы получить быстрый результат анализа ДНК на слизь с рукава Лахлана Роу’.
  
  
  
  ****
  
  15
  
  
  ‘Я дорожу этим", - сказала Эллен Дестри позже, в мягких сумерках.
  
  Они поехали домой из паба и теперь шли пешком, преодолев половину подъема на холм позади дома.
  
  ‘Идешь со мной?’
  
  ‘Гуляю’. Она ненадолго прижалась к Чаллису. ‘И гуляю с тобой’.
  
  Если она не ходила каждый день, то чувствовала себя вялой, скованной мышцами, непригодной. Ей очень нравились эти вечерние прогулки, нравилось гулять с Хэлом, но невысказанным был тот факт, что она скучала по утренним прогулкам по Пензанс-Бич. Теперь ее рассветы проходили за сексом, или за занятиями любовью, или называйте как хотите. И это было прекрасно - наслаждайтесь этим, пока это длится.
  
  Она взмахнула руками и ускорила шаг. Это был не пляж, не рассвет, но это имело свои плюсы. Это был прелестный уголок мира, лоскутное одеяло из виноградных лоз, фруктовых садов и пастбищных загонов, сшитых воедино гравийными дорогами, вдоль которых стояли заборы и росли деревья. Птицы были заняты кормлением своих птенцов. В воздухе пахло свежестью: один из фермеров скошивал весеннюю траву.
  
  Затем она отпрянула. ‘Что это за ужасный запах?’
  
  Острый, обычный, обжигающий нос. Она проследила за ним до зарослей папоротника между обочиной дороги и выгоном для скота. ‘ Ракушки? ’ спросила она, вглядываясь во мрак и прикрывая одной рукой нос и рот.
  
  ‘ Морское ушко, ’ сказал Чаллис, присоединяясь к ней.
  
  Куча была высотой в полметра, серая и призрачная в полумраке, каждая ребристая и некрасивая скорлупка была размером с блюдце. ‘Какой-то парень сбрасывает их здесь каждый год", - сказал Чаллис. ‘Однажды я его поймаю’.
  
  ‘Браконьер?’
  
  ‘Вероятно’.
  
  ‘Хм", - сказала Эллен, откладывая в памяти очередную порцию бесполезной информации. ‘В Пензанс-Бич такого не бывает’.
  
  Он обнял ее и рассмеялся. ‘Здесь, на границе, довольно дико’.
  
  Они посмотрели вверх. Вертолет рассекал уголок темнеющего неба. Это было на некотором расстоянии, но звук был безошибочно похож на звук полицейского "Дофина", скорее турбо-вой, чем отбивание яиц. Они посмотрели друг на друга. На полуострове было несколько печально известных черных точек, слепых перекрестков, где погибли автомобилисты. Местные жители любили рассуждать о том, какой была точка отсечения до того, как VicRoads улучшила безопасность, установив кольцевую развязку или срубив несколько деревьев: десять жизней? Двадцать?
  
  ‘Хэл?’
  
  ‘Да, о великолепная’.
  
  Она взяла его за руку. ‘Что ты собираешься делать со своим самолетом?’
  
  Он реставрировал старинный самолет. Поправка: раньше он им был, но теперь он пылился в ангаре на маленьком местном аэродроме. Эллен это странно беспокоило. У нее не было интереса к самолету, но мысль о том, что у Чаллиса есть интерес помимо полицейской работы - кроме нее, если уж на то пошло - была важна. Она вспомнила жизнь со своим мужем. У Алана было несколько навязчивых идей - тот факт, что ее повысили до сержанта, счет за электричество, бойфренды их дочери, - но у него не было никаких интересов. Была ли в этом ее вина? Была ли это ее вина в том, что Хэл Чаллис больше не возился со своим старым обломком самолета?
  
  ‘Честно говоря, я не знаю", - сказал он.
  
  Она сжала, а затем отпустила его руку.
  
  ‘Хотел бы я, чтобы у меня было больше времени", - сказал он.
  
  ‘Я отнимаю у тебя свободное время?’
  
  ‘Мне нравится проводить ее с тобой’.
  
  Она прикусила губу. ‘Хэл, я не могу быть всем для тебя или для тебя’.
  
  ‘Конечно, нет. Я это знаю’.
  
  ‘И ты не можешь быть для меня всем’.
  
  ‘Это к чему-то ведет?’
  
  Они шли в сгущающихся тенях, вниз по последнему склону к его дому. Их дому. В голове Эллен кружилась целая куча вопросов, явно не связанных, но связанных сложным образом.
  
  ‘Хэл, тебе иногда бывает трудно работать вместе со мной?’
  
  ‘Да’.
  
  Он сказал это быстро. Это было хорошо. ‘В каком смысле?’ - спросила она.
  
  ‘Я продолжаю хотеть прикоснуться к тебе. Вот ты сидишь за своим компьютером, а я хочу сорвать с тебя одежду
  
  Она знала и не хотела этого слышать. Она отошла от него на полшага и скрестила руки.
  
  Но он не был тупицей или упрямцем и сразу сказал: ‘Я ненавижу отдавать тебе приказы, поэтому я стараюсь, чтобы это звучало как предложение. Я всегда стараюсь не критиковать и не подвергать сомнению твое суждение, но иногда мне приходится это делать. Но если я это сделаю, ты поймешь это неправильно? А что думают Скоби и Пэм? Считают ли они, что я отношусь к тебе лучше? Но ты сержант. ’
  
  Это прозвучало от всего сердца. Эллен снова обняла его. ‘Что-то должно измениться. Но не сейчас’.
  
  Она почувствовала, что он хотел сказать больше о работе с ней, но момент был упущен. Вместо этого он спросил: ‘Тебе нравится жить со мной?’
  
  ‘Да", - твердо сказала она, не чувствуя себя уверенной на все сто процентов.
  
  Хэл ничего не сказал, но они дружески продолжили путь ко входу на подъездную дорожку и поднялись в дом. Они купили у мясника смесь для жарки: все, что им нужно было сделать, это бросить ее в вок и приготовить рис. Они поужинают вечером. Они поужинают вместе. Они прогулялись. Это был хороший вечер, а при их работе хорошие вечера были редкостью.
  
  
  
  ****
  
  В их доме на окраине Ватерлоо Людмила Уишарт играла на пианино. Она играла часто и умело, и Адриан это ненавидел. Ее глаза, разум и тело, когда она играла, были не там, с ним, а далеко, возможно, в лучшем месте - по ее словам - и он ненавидел это.
  
  Он остановил ее тонкие пальцы на клавишах и сказал: "Я голодна", - Она ахнула и вернулась на землю. Поспешила на кухню, чтобы приготовить что-нибудь получше.
  
  
  
  ****
  
  Скоби Саттон с несчастным видом возвращался домой из зоны отдыха. Вместо того, чтобы сопровождать его, Бет забралась на свой велосипед, сказав, что посидит с Лахланом Роу, пока он не придет в сознание. ‘Я нужна ему’.
  
  ‘Бет, это могут быть дни, недели’.
  
  ‘Я нужна ему’.
  
  ‘Мы тоже, любимая. И у него есть его брат’.
  
  ‘Этот такой-то!’
  
  Он старался изо всех сил, но она не слушала. Скоби чувствовал себя обиженным, застрявшим между двумя неприятными силами: своим боссом и своей женой. Казалось, никто из них не хотел его и не нуждался в нем, но они оба имели над ним власть. Он держал пари, что Чаллис никогда не отстранит Эллен Дестри от расследования. Преимущества переспать с боссом. Я все еще полезен, не так ли? - требовательно спросил он. Я мог бы выслеживать свидетелей, выслеживать, опрашивать, устранять. Вместо этого вы хотите, чтобы я расследовал кражу газонокосилки.
  
  Внутри у него все кипело. Когда он вернулся домой в половине седьмого, Розлин, маленькая, бледная фигурка, стояла на темной кухне с раскрытым школьным атласом в беспорядке, который назывался индонезийскими островами. Со скрипом отодвинув стул, она вскочила на ноги и яростно обняла его, рыдая так обильно, что ее слезы пропитали его рубашку. ‘Милый", - сказал он, потрясенный.
  
  Она крепче обняла его, отпустила и вернулась к своей домашней работе. Он пытался помочь ей, готовя отбивные на ужин, но братья Роу пустили корни в его сознании, и он хотел каким-то образом навредить им. Он обдумал это предположение, удивленный тем, что не чувствует никакой вины.
  
  
  
  ****
  
  Каз Мун знала, откуда сегодня взялся гнев, смелость, но все равно она была немного в восторге от себя. Она не всегда была злой и храброй. В течение нескольких месяцев после изнасилования она была, по ее собственным словам, неразберихой, сдержанной снаружи, достаточной, чтобы управлять магазином серфинга, но обезумевшей внутри. Она не могла поверить в некоторые из своих чувств: осквернение, да, но и вина за то, что позволила этому случиться. Как будто у нее был выбор!
  
  Что еще хуже, сначала ее воспоминания были туманными, без ясности или четкости, поэтому она не была уверена, что произошло. Но постепенно она собрала все воедино и еще медленнее поднялась с земли.
  
  И теперь, когда вечерний свет сменился полной темнотой, Каз Мун не могла поверить в свою удачу. Здесь снова был Джош Браунли, стоявший в очереди, чтобы попасть в "Ретро", клуб за залом RSL, клеящийся к младшей сестре кого-то, с кем она ходила в школу, как там ее звали, Хейли, Хейли с голым животом, сильно подведенными глазами, сосками, похожими на гальку на прохладном воздухе, юбкой меньше, чем на волосок от паха, жующей жвачку и наслаждающейся бредом Джоша о пикапе.
  
  ‘Джош! Джоши!’ - закричал Каз. ‘Уже кого-нибудь изнасиловал? Он насильник", - сообщила она Хейли, приятелям Хейли и всем остальным, кто был в пределах слышимости.
  
  Джош бросился на нее, она, смеясь, увернулась, и та женщина-полицейский снова была рядом, говоря: ‘Здесь все в порядке?’
  
  ‘Прекрасно!’ - сказала Каз своим искрящимся голосом.
  
  Коп взглянул на Джоша, затем на Каз и пробормотал: ‘Вы хотите сообщить о преступлении?’
  
  ‘Я? Нет!’
  
  ‘ Каз, ’ ровным голосом сказал коп. - Я только что слышал, как ты обвинил этого мальчика в изнасиловании.
  
  ‘Я? Я просто пошутил’.
  
  Коп уставилась на нее, ничуть не удовлетворенная. Наконец она сунула фотографию под нос Каз. ‘Вы видели этого человека?’
  
  ‘Только не я", - сказала Каз, удаляясь в своей манере завоевывать мир.
  
  Когда Пэм посмотрела, мальчик исчез.
  
  
  
  ****
  
  16
  
  
  Это был вторник. В среду Людмиле Уишарт исполнилось тридцать лет, и первой позвонившей была ее подруга Кармен Гандольфо, которая спела "С днем рождения", когда Людмила собиралась есть мюсли. Людмила сморгнула пару слезинок: Кармен была хороша для нее, крепка телом и духом, настоящий тонизирующий напиток. Кроме того, имело значение то, что, несмотря на то, что она знала, какой была Адриан, Кармен позвонила ей домой, а не на работу.
  
  Они обменялись несколькими любезностями, Кармен, очевидно, прихлебывала кофе или чай. ‘Я зайду к тебе в офис позже и кое-что сообщу’.
  
  ‘Размер не имеет значения, ’ сказала Людмила, - главное, чтобы это было дорого’.
  
  ‘На мою зарплату?’ - спросила Кармен. Еще глоток. ‘Итак, что у тебя запланировано на вечер?’
  
  Людмила сказала виновато: ‘Адриан приглашает меня на ужин’.
  
  ‘ Дорогая, ’ протянула Кармен, вложив в это слово много сомнения и неодобрения.
  
  Со стоном, который она ненавидела, Людмила ответила: ‘Я не могу оставить его, ты это знаешь. Я боюсь, что он навредит себе, если я это сделаю’.
  
  ‘Полная чушь’.
  
  ‘Пожалуйста, Кармен’.
  
  ‘Запиши его в мужскую программу. Я могу организовать это для тебя’.
  
  Кармен работала консультантом в общественной службе здравоохранения графства. Семинар "MENS -Мужчины, изучающие ненасильственные решения" - это семинар по изменению поведения для жестоких мужей или партнеров. Людмила знала, что у Адриана был ничтожный шанс попасть в такую программу. Он был не каким-то необразованным рабочим, а вежливым, высокообразованным профессионалом; и он почти никогда не бил ее.
  
  ‘Пожалуйста", - жалобно попросила она.
  
  В прошлый раз, когда у них был этот разговор, Кармен сказала: ‘Это твои похороны - и я имею в виду это буквально’, но это был звонок на день рождения, поэтому Кармен перевела разговор на более веселые темы. Вскоре Людмила уже смеялась и была жизнерадостна, но с тревогой поглядывала на кухонные часы и прислушивалась к Адриану, который был в ванной дальше по коридору и проводил электрической бритвой по своему узкому подбородку. У нее было мало времени. Она поблагодарила Кармен за звонок и споласкивала тарелку с хлопьями в раковине, когда телефон зазвонил снова. Ее мать спросила: ‘Как поживает именинница?’
  
  ‘Привет, мам’.
  
  Они поболтали пару минут, затем мать Людмилы спросила: ‘Твой великолепный муж ведет тебя куда-нибудь в хорошее место сегодня вечером?’
  
  За последние несколько лет Людмила несколько раз пыталась довериться своей матери, но та просто не слушала. Она обожала своего зятя. Адриан не мог поступить неправильно. Воодушевленная разговором с Кармен, Людмила сказала худшую вещь, которую она когда-либо говорила о своем муже: ‘Мама, мистер Очаровашка ударил меня в живот прошлой ночью’.
  
  ‘О, не говори глупостей’.
  
  ‘Я серьезно подумываю о том, чтобы уйти от него’.
  
  ‘Ты всегда была жалобщицей, Людмила. Брак требует работы. Тебе нужно стараться больше’.
  
  Людмила со страхом поняла, что бритва Адриана замолчала. Она торопливо пробормотала: ‘Мне лучше уйти’.
  
  В дверях стоял Адриан, заложив обе руки за спину. Он склонил голову набок: ‘Твоя мать?’
  
  Как много он услышал? ‘Да", - сказала Людмила. Она добавила успокаивающе: ‘Это был быстрый звонок’.
  
  К ее облегчению, он кивнул. Иногда Людмиле не удавалось выиграть. Если бы она сделала колл, он воспринял бы это как деньги, которые они больше никогда не увидят. Если кто-то звонил ей - особенно если они долго разговаривали - он чувствовал, что она отдалилась от него. Часто он засекал время, демонстративно поглядывая на часы Longines, которые она ему купила. Он засекал ее время, подсчитывал расстояния, которые она проехала, считал деньги, которые она потратила на продукты.
  
  Раньше его ухмылки растопляли ее. Сейчас он ухмыльнулся, сказав ‘Та-да!’ и вытащив руки из-за спины.
  
  Он протянул ей праздничный торт. Шоколад, три свечи в честь тридцатилетия, зубчатый край и другие причудливые детали, надпись "С днем рождения’ была нанесена на него белой глазурью.
  
  Затем Людмила нахмурилась и более внимательно посмотрела на глазурь. ‘День рождения хиппи", - гласила надпись.
  
  Ее лицо исказилось. ‘Адриан!’
  
  ‘Просто шутка...’
  
  ‘Я не толстая’.
  
  ‘Людмила, это просто шутка’.
  
  ‘Я не толстая", - причитала она, касаясь своих бедер.
  
  Теперь он был смертельно тих и серьезен. ‘Мы должны признать это, дорогая, твои бедра больше’.
  
  Она рухнула на стул за кухонным столом. ‘Я так больше не могу’.
  
  Адриан вышел из ванной яркий и сияющий, ухоженный до неприличия. Он встал за ее стулом, впился пальцами ей в шею и пробормотал: "Единственный способ, которым ты оставишь меня, - это в гробу’.
  
  Она ахнула и отпрянула от него.
  
  - Милл, ’ рассудительно сказал он, ‘ я мог бы свернуть тебе шею, ты же знаешь, что я мог бы. Послушай, - сказал он, обойдя вокруг и присев рядом с ней на корточки, одной рукой поглаживая ее между плеч, другой положив ей на колено, ‘ я прошу прощения, я зашел слишком далеко. Внезапно горячие слезы брызнули из его глаз. ‘Я не хотел причинить тебе боль. Ты значишь для меня очень много. Это все давление, разочарования, хорош ли я в том, что делаю, почему я не получаю никакого признания.
  
  ‘О, Эйд", - сказала она, теперь тоже плача.
  
  ‘Я не должен вымещать это на тебе, я знаю, что не должен’.
  
  Людмила знала, что Адриан был хронически подавлен. Хотя с момента их женитьбы у него было множество внештатных заказов на разработку проектов, за которые он зарабатывал разумные деньги, работа была небольшой - например, женатые друзья заставляли его делать предварительные чертежи для пристройки дома - или иным образом разочаровывали, например, шир заказывал ему спроектировать блок общественного туалета для набережной Ватерлоо, но тот отвергал его, называя слишком диковинным. Более крупные комиссионные, предложения о партнерстве с престижной фирмой были недостижимы. Между тем, существовали определенные типы людей, легионы вульгаристов, с которыми Эдриан Уишарт никак не мог работать, и стандарты, которыми он не хотел поступаться. Людмила иногда сочувствовала ему. По-настоящему творческим людям было нелегко.
  
  - Я знаю, ’ всхлипнула она, сжимая его руку.
  
  Он нежно обнял ее, вскочил на ноги и быстро пошел готовить себе завтрак. Она позавидовала тому, как он может оправляться от неудач. Затем появились новости: полиция все еще расследует нападение на капеллана школы Ландсир, заминированный автомобиль в Багдаде, какой-то футболист арестован за вождение в нетрезвом виде - ’Ваша честь, учтите, под каким ужасным давлением находится мой клиент", - хихикнул Адриан, заставив ее улыбнуться.
  
  Затем он похлопал себя по губам. ‘Забыл сказать, сегодня вечером я играю в сквош".
  
  Он говорил это каждый год. И каждый год она отвечала: "Это не так, мистер. Ты приглашаешь меня поужинать’.
  
  Притворно удивленный, он ткнул себя кулаком в грудь. ‘Moi?’
  
  ‘Да, ты", - сказала Людмила. Внутри она не знала, плакать ей или смеяться.
  
  ‘Совершенно вылетело у меня из головы’.
  
  ‘Этого не произошло’.
  
  Это было почти как любовь. Они позавтракали в теплом сиянии, и когда Людмила в следующий раз встала, чтобы убрать тарелку, она услышала щелчок его пальцев. Она обернулась: он держал свою кружку с кофе, чтобы налить еще.
  
  Она принесла кофейник. Как раз в тот момент, когда она наливала, зазвонил телефон. Людмила не знала, кто, кроме Кармен и ее матери, мог звонить в такой час. Она с тревогой взглянула на Адриана; он многозначительно посмотрел на свои часы.
  
  Она сглотнула и подняла трубку. ‘Алло?’
  
  Это был Карл Вернон из Пензанс-бич, он выражал глубокую озабоченность по поводу старого рыбацкого коттеджа на Блафф-роуд.
  
  
  
  ****
  
  17
  
  
  В другом месте Пензанс-Бич в ту среду утром Пэм Мерфи совершала пробежку. Как и Карл Вернон, она жила на утесе над пляжем, но ее дом был арендованной фиброцементной лачугой, и она находилась в нескольких кварталах от любого вида на море, вдоль изрытой колеями грунтовой дороги на краю сельскохозяйственных угодий. Она не знала Вернона и лишь смутно осознавала стремление спасти рыбацкий коттедж на вершине утеса напротив его дома. Тем не менее, ей нравилось жить в Пензанс-Бич, нравилось жить так близко к воде, которая была всего в нескольких минутах ходьбы.
  
  Ее маршрут этим утром пролегал сначала по вершине утеса, где между темными соснами с одной стороны виднелись плоское синее море и остров Филлип, а с другой - ряд заборов, дворов и домиков для отдыха - молчаливых отдыхающих на выходных, с дорогими занавесками и мрачных в этот час буднего утра.
  
  Затем она подошла к бетонной скамейке на вершине утеса, знакам, предупреждавшим о неустойчивых краях, и пролету деревянных ступенек, ведущих к песку внизу. Она опустилась, затем снова поднялась, затем снова опустилась, пока ее ноги не загорелись, а сердце не заколотилось. Скоро ей предстоял марафон, и ей нравилось вот так сильно напрягаться. Ее тело и разум потрескивали от бодрости и энергии, она начала скакать вприпрыжку по пляжу, лавируя между зарослями водорослей и обнаженными рифами у кромки воды, где песок был влажным и твердым. Она прошла мимо стариков, выгуливающих собак, электроходчика, чаек, акульих яиц, туши тюленя. Сегодня за ней не поспевают дельфины, только танкер далеко в воде, направляющийся к нефтеперерабатывающему заводу близ Ватерлоо.
  
  Итак, утро было таким же, как и большинство других, но Пэм всегда замечала крошечные различия между одним днем и следующим. Например, сегодня утром два волнореза вдоль ее маршрута были почти занесены песком, а вчера на них не было водорослей. Неужели прошлой ночью поднялся ветер и вода поднялась? Если так, то она проспала все это время. И, чувствуя, как кровь сильно пульсирует в ее жилах, а тело наполняется жизнью, она подумала об Энди Кри.
  
  Она подошла к небольшому перелазу на низкой дощатой стене у подножия утеса, перешагнула через него и затерялась среди ти-деревьев, их стволы и корни походили на темные мотки веревки. Петляя, чтобы избежать ловушек на своем пути, заглушая все звуки, Пэм поднялась по извилистой тропинке на вершину утеса. Наконец она прорвалась сквозь кусты на дорогу.
  
  И остановилась как вкопанная. Она изо всех сил пыталась осознать все это. В перспективе был пробел, но какой? Затем она поняла: старый рыбацкий домик сровняли с землей. Тяжелые бульдозеры рычали и скребли по соснам. Люди толпились вокруг, сердито крича, некоторые в слезах. Восемь охранников, накачанных пивом головорезов, одетых в черное, поддерживали линию обороны между протестующими и командой демонстрантов. Последние, одетые в каски, джинсы, рабочие ботинки и перчатки, орудовали молотками и загружали мусорные баки совместно с бульдозерами.
  
  Это было неумолимо, неудержимо. Было шумно, пыльно и шокирующе наблюдать. Пэм почувствовала, как на глаза навернулись слезы, и перешла дорогу, чтобы присоединиться к протестующим.
  
  Один мужчина отделился от группы. Он был костлявым, седовласым, но подтянутым на вид, и Пэм узнала в нем человека, которого время от времени видела прогуливающимся по пляжу. Он явно знал ее, потому что сказал чистым, раскатистым голосом: ‘Вы офицер полиции, верно?’
  
  Пэм кивнула. ‘ Что происходит? ’ спросила она, хотя и знала, что это глупый вопрос.
  
  Ей всегда нравился старый дом. Она проходила мимо него каждое утро, когда возвращалась с пляжа внизу. Она думала о нем как о части старого пляжа Пензанс, красивом доме среди архитектурных фантазий стоимостью в миллион долларов по обе стороны от него, который был построен из дымчатого стекла, рифленого железа и бревен тропического леса и который мельбурнские биржевые маклеры и адвокаты по борьбе с кокаином, владевшие им, называли "наша пляжная хижина".
  
  ‘Ты не можешь это остановить?’ - сказал мужчина, сжимая ее запястье.
  
  Она осторожно сняла его. ‘Немного поздновато для этого, мистер ...’
  
  ‘Карл Вернон", - сказал он. ‘Пожалуйста, сделай что-нибудь’.
  
  Пэм взвесила свои варианты. Снос был хорошо спланирован. Она была одиноким полицейским. Она не знала фактов.
  
  - Возможно, у них есть разрешение, ’ неуверенно сказала она.
  
  ‘Разрешаю! Дом был уникальным! Вчера он был засекречен Национальным фондом!’
  
  Этого было достаточно, чтобы продолжать. Пэм направилась к месту раскопок, Вернон шел рядом с ней, говоря: ‘Они не имеют права. Министру планирования была подана срочная заявка на охрану наследия’.
  
  Они достигли кордона охраны. ‘ Подождите здесь, пожалуйста, ’ сказала Пэм и шагнула между двумя охранниками, мужчинами, сложенными как бетонные плиты, без шей, с бритыми черепами. Правительство штата своим милым, слепым способом позволило индустрии безопасности регулировать себя, в результате чего у многих охранников были судимости и склонность к ярости, подпитываемой метамфетамином. Зная это, Пэм не испугалась этих шутников. ‘Я офицер полиции", - спокойно сказала она, глядя каждому мужчине в глаза. ‘Если ты тронешь меня хоть пальцем, я трахну тебя навсегда’.
  
  Они моргнули. Она прошла к другому коренастому мужчине, у которого было жесткое, невозмутимое лицо начальника рабочей площадки по всему миру. Опершись одной ногой на груду прутьев забора, он наблюдал, как бульдозер сбрасывает щебень в мусоропровод. Пэм была поражена, увидев, как в комнату ввалился матрас с шерстяной подкладкой, а за ним холодильник и микроволновая печь. Затем с ревом въехал еще один бульдозер: расколотый шкаф, пыльный ковер, осколки стекла, рифленое кровельное железо, шерстяное пальто.
  
  Мастер вопросительно посмотрел на нее и неторопливо сплюнул ей под ноги. ‘Как ты сюда попала?’
  
  ‘Я офицер полиции’.
  
  Молча наблюдая за ней, он выудил лист бумаги из кармана рубашки. Он был теплым от его тела, почти влажным. Она просмотрела его: разрешение на снос.
  
  ‘Но, насколько я понимаю, - сказала она, возвращая документ, - вчера Национальный фонд засекретил дом’.
  
  "Но не защищен", - сказал мастер. ‘Кроме того, Доверие слабое, как моча. Хобби для праздных богачей’.
  
  У него был такой вид, словно он собирался прочесть взрывную лекцию на эту тему, но передумал. ‘Послушайте, прошлой ночью поступил звонок, сегодня утром первым делом сровняйте дом с землей. Я проверил юридическую ситуацию, я и мои ребята на свободе. ’
  
  Пэм почувствовала отвращение. ‘Ты даже не мог сначала освободить комнаты?’ - спросила она, перекрикивая шум бульдозеров, когда в контейнер были отправлены доски и кожаное кресло.
  
  Бригадир зарычал: "Из-за этих психов, - он указал на протестующих, - это пришлось сделать таким образом. Таким людям нечем заняться...’ - закончил он, качая головой.
  
  ‘Что происходит на ее месте?’
  
  ‘Черт меня побери, если я знаю", - сказал мужчина, многозначительно глядя на дома по обе стороны, чудовищные сооружения, закрывавшие солнце.
  
  ‘Кто это разрабатывает? Кто тебе звонил?’
  
  ‘Это конфиденциальная информация’.
  
  Удрученная расточительством, жадностью и презрением, Пэм перешла дорогу туда, где Вернон присоединился к протестующим. ‘Я ничего не могу сделать. Извините’.
  
  ‘Арестуйте их", - сказала женщина со слезами на глазах.
  
  ‘У них есть действующее разрешение на снос’.
  
  ‘Дело не в этом. У нас сложилось впечатление, что Эбелинги ценили этот дом’.
  
  ‘Эбелинги?’
  
  ‘Хью Эбелинг и его жена’.
  
  Пэм никогда о них не слышала. ‘Мне очень жаль, я так же убит горем, как и вы, но это гражданское дело, а не полицейское. Я предлагаю вам обсудить это с уделом.’
  
  Это разозлило заплаканную женщину. ‘Удел? Вам не кажется важным, что вчера дом был внесен в список объектов культурного наследия, а сегодня Эбелинги снесли его, как раз перед тем, как мог быть выдан приказ о чрезвычайной защите? Им сообщил кто-то изнутри. ’
  
  ‘Вы сообщаете о преступлении?’
  
  Женщина выглядела взволнованной. Карл Вернон взял руководство на себя, поблагодарив Пэм и сказав успокаивающие слова мужчинам и женщинам, которые беспомощно слонялись вокруг. Он сказал, когда Пэм начала свою медленную пробежку к дому: ‘Если мы сможем что-нибудь доказать, ты займешься этим?’
  
  Пэм помахала рукой, это был ее способ сказать "да". Она устала, проголодалась, ей нужен был кофе. Она пробежала мимо стройплощадки; охранники уже грузились в два черных Range Rover с тонированными стеклами, рабочие-подрывники начали грузить бульдозеры на полуприцепы.
  
  Тридцать минут спустя Пэм вернулась, проезжая мимо по дороге на работу, волосы у нее были влажные, кофе и овсянка уютно расположились у нее в животе. Площадка была пуста. Она осторожно затормозила: нет, это не так. Несколько местных жителей рылись в мусорных баках, доставая электротовары, мебель, одежду и книги.
  
  Удачи им. Она попыталась понять, что за человек санкционировал и поощрял снос бульдозерами этого милого маленького домика, но увидела только ужасную бесплодность.
  
  Она медленно отъехала. Она увидела Карла Вернона возле ближайшего коттеджа, рядом с серебристым "Гольфом", разговаривающего с молодой женщиной с рыжими волосами. У подножия холма она внезапно затормозила перед красным "Ситроеном". Она проследила за ним, когда он проходил мимо, увидев, как он скользнул в тень под платаном у гребня и остался там.
  
  Пэм Мерфи пожала плечами, прибавила скорость и направилась к полицейскому участку в Ватерлоо, где припарковалась в углу двора, подальше от жвачки с птичьим дерьмом. Она вошла через задние двери, используя свою визитную карточку, взяла пачку циркуляров и служебных записок из своего ящика и поднялась по лестнице в CIU. У нее были дела.
  
  Она была ошеломлена, обнаружив, что пришла на работу раньше остальных: обычно она опаздывала. Подумав, что ей следует отметить это событие, сварив кофе, Пэм зашла в чайную и с сомнением уставилась на кофеварку, установленную Чаллисом. Босс любил свой кофе. Никогда не пил растворимый. Кроме того, я приготовил потрясающий кофе и показал ей, как загружать кофеварку, но теперь вся эта информация растворилась в воздухе.
  
  Чаллис спас ее от того, чтобы выставить себя дурой. Он легко поднялся по лестнице, выглядя свежим и добродушным, как будто хорошо потрахался этим утром. Возможно, так оно и было: жизнь с сержантом Дестри, казалось, пошла ему на пользу. Солдаты никогда бы не назвали его Смеющимся Мальчиком - об этом говорило его лицо с его узкими чертами, темным оттенком и выражением постоянного скептицизма, - но в эти дни он был легче на ногах, загорел медленнее, как будто с его плеч свалился огромный груз.
  
  Они немного постояли, ожидая, пока сварится кофе. Она рассказала ему о снесенном бульдозером доме, о человеке по имени Хью Эбелинг и его презрительном поступке, но Чаллис отвлекся. ‘ Эбелинг, ’ пробормотал он. ‘ Ничего не знаю об этом парне.
  
  Однако был способ выяснить это. Все, что нужно было Пэм, это чтобы Чаллис и остальные покинули здание на час или два.
  
  
  
  ****
  
  18
  
  
  В то утро среды, когда Чаллис и Мерфи пили кофе, Эллен Дестри стояла на территории школы Ландсир с заместителем директора, наблюдая, как автобусы, BMW и Range Rover подъезжают, разгружаются и снова отъезжают. Она увидела одно китайское лицо и одного индийца, но школьное сообщество было в значительной степени монокультурным. Школа Ландсир для светловолосых детей, подумала она.
  
  ‘Это Зара", - сказал Мурхауз, внезапно указывая пальцем.
  
  Высокая, светловолосая, слегка чувственная, восхитительно погруженная в себя. Эллен начала двигаться, сказав уголком рта: "Мне нужно, чтобы ты посидела, пока я буду брать у нее интервью’.
  
  ‘Я бы все равно настоял", - сказал Мурхаус.
  
  Эллен кивнула. Все шло так, как она хотела. Было бы плохо, если бы она допрашивала Зару Селкирк без соответствующего присутствия взрослых. Мурхаус обладал статусом, но, казалось, не был в плену у денег, власти и престижа, которые окружали школу; и школа была лучшей средой для целей Эллен, чем дом Зары, где ей могли помешать родители или юрист.
  
  Кроме того, она хотела устроить засаду на парня.
  
  Пять минут спустя они были в кабинете Мурхауса, в атмосфере бумажных запахов, беспорядочных книжных полок и папок, и Зара Селкирк сказала: ‘Вчера меня тошнило. Я принес записку от своей матери.’
  
  ‘Прекрати нести чушь", - сказала Эллен. ‘Ты прогулял школу. В понедельник днем после школы ты отправился в город, вечером посетил концерт и провел ночь в квартире вашей семьи на Саутбэнк. Вчера мы с твоей матерью целый день ходили по магазинам, а вчера вечером вернулись домой.’
  
  Зара Селкирк надулась. "Тебе-то какое дело?’
  
  ‘Я не надзиратель за прогульщиками. Я расследую нападение на школьного капеллана’.
  
  ‘Ты не можешь повесить это на меня. Меня даже здесь не было’.
  
  ‘Но ты был в школе в понедельник. Твоя встреча была единственной в его дневнике’.
  
  ‘И что?’
  
  ‘Так расскажи мне об этом’.
  
  ‘Нечестно’.
  
  ‘Зара, ’ сказал заместитель директора, - чем скорее ты ответишь на вопросы сержанта, тем скорее сможешь вернуться в класс’.
  
  Был момент, когда девушка, казалось, почти взвешивала эти варианты. Ее лицо прояснилось, и она сказала: "Из-за некоторых вещей, которые даже не были моей идеей, мне пришлось, знаете ли, извиниться перед какой-то старой ... библиотекаршей. Как будто она даже не учительница или что-то в этом роде’.
  
  Эллен отчетливо произнесла: "Зара, ты и твои друзья создали поддельную страницу Facebook, которая причинила огромные страдания невинной женщине средних лет, которая не в состоянии защитить себя
  
  ‘Ну, это была шутка. Ей следует научиться понимать шутки’.
  
  ‘Зачем вы встречались с мистером Роу в понедельник?’
  
  ‘Он был как бы посредником’.
  
  ‘ Он был посредником между вами и миссис Ричардсон?
  
  Зара Селкирк сказала: ‘Да’, как будто все было очевидно и почему Эллен этого не поняла.
  
  ‘Но она не присутствовала?’
  
  ‘Сучка пошла к адвокату’.
  
  ‘ Зара, ’ предупредил Мурхаус.
  
  Лицо девушки стало сонным от удовлетворения. ‘Ну, так и есть’.
  
  Вмешалась Эллен. ‘О чем вы говорили с мистером Роу?’
  
  Скривив рот, Зара Селкирк сказала: ‘Извращенец. Он сказал, что я должна написать ей, но в основном его интересовали мои сиськи’.
  
  Эллен, вспомнив, что Хэл узнал о воспитании братьев Роу, представила себе эту сцену. сорокалетний Лахлан Роу, капеллан Ландсиров, но нелюбимый или непривлекательный человек, ждет в своем убогом кабинете единственной встречи за день. Двенадцатых больше нет, они ушли наслаждаться Неделей школьников - не то чтобы они когда-либо обращались к нему за советом. Это долгое утро. Все его утра длинные. Возможно, он бродит по коридорам в поисках потерянных душ, возможно, он сотрудник, но он никому не нужен. Он возвращается в свой офис и заходит на порнографический сайт или в блог своего брата, или читает и отправляет электронные письма.
  
  Затем, вскоре после обеда, в его дверь стучат. ‘Войдите", - зовет он в своей мягкой, обезоруживающей манере.
  
  У шестнадцатилетней девушки, которая проскальзывает в его комнату, грудь женщины и лицо ребенка. Капеллан замечает эти вещи в таком порядке. На ней что-то вроде формы девочек’Ландсиров: белая блузка поверх длинной юбки цвета древесного угля, поэтому он не может оценить ее ноги, но запястья и кисти мягкие и пухлые. Он любуется ее волосами, почти белыми, как у блондинки, ее выразительными губами и языком тела, который одновременно соблазняет и выражает презрение к нему. Она не хочет находиться с ним в одной комнате.
  
  ‘Каким он тебе показался?’ - спросила теперь Эллен.
  
  ‘Кто?’
  
  Эллен закрыла и открыла глаза и осторожно спросила: ‘В каком настроении был мистер Роу?’
  
  ‘Настроение грязного старикашки’.
  
  Лахлан Роу стройный, среднего роста и считает, что в нем есть мальчишеское обаяние. Он того же возраста, что и отец ребенка, но он не такой некрутой, как большинство отцов. Он выглядит моложаво в своей черной шелковой футболке и сером льняном пиджаке с подвернутыми манжетами.
  
  Куртка, на которой позже скопилась слизь другого человека.
  
  Он позволяет Заре долго ждать на своей полоске ковра, затем одухотворяет свое лицо и тело нежностью и шепчет: ‘Привет, Зара, пожалуйста, присаживайся’.
  
  Она до безобразия милый подросток, и старое уродство шевелится в нем. Там, в его стерильном кабинете, вливается сонное солнце середины ноября, освещая потертый ковер, колени и предплечье девушки, ее тонкие волоски довольно блестят, так что он нервно сглатывает и кашляет.
  
  Эллен могла видеть все это. ‘Было ли что-то конкретное, что мистер Роу сделал или сказал, что заставило вас почувствовать себя неловко?’
  
  ‘Ты думаешь, я напал на него. Я же сказал тебе, я был на концерте’.
  
  ‘Я знаю это. Я пытаюсь понять, что за человек мистер Роу was...is ’.
  
  Зара обдумывала это, ища ловушки. ‘Если ты думаешь, что я заплатила кому-то, чтобы напасть на него, что ж, я этого не делала. И мой отец этого не делал, потому что он в отъезде’.
  
  ‘Зара, что сделал и сказал мистер Роу?’
  
  ‘Он спрашивает, знают ли мои родители, почему я здесь? Я отвечаю, да, они сказали, что я должен извиниться перед стариной Мерлом. Он говорит: “Ну, Зара, они твои родители, у каждого есть долг перед родителями ”. Идиот.’
  
  ‘ Зара, ’ сказал Мурхаус.
  
  ‘Ну, это нечестно. Он сказал, что вокруг меня были все эти не от мира сего, и я была как бы осквернена ими’.
  
  ‘Осквернен? Что он имел в виду под этим?’
  
  ‘Я сказала ему, что это была не моя идея с Facebook, а Эмбер и Меган. Он сказал, что чистота приходит от отделения себя от оскверняющих влияний и была ли я лесбиянкой. Извращенка’.
  
  Эллен подумала, что, вероятно, она права. ‘Что еще?’
  
  ‘У него было такое безумное выражение лица. Он сказал, что видит мое будущее. Наркотики, секс, походы по Европе и все такое’.
  
  ‘Путешествуешь с рюкзаком по Европе?’
  
  ‘Он бешено лаял. Он сказал, что я встречу какого-нибудь парня с карамельной кожей и влажными глазами, который попросит меня доставить посылку’.
  
  ‘Какая посылка?’
  
  ‘Откуда мне знать? Я должен слушать этого парня?’
  
  ‘Что еще? Он прикасался к тебе?"
  
  Зара вздрогнула. ‘Ни в коем случае. Просто сказал мне, что как капеллан понимает подростковый менталитет. Я спросила, да, но есть ли у вас какие-нибудь формальные требования?’
  
  Эллен и Мурхаус обменялись улыбками. ‘Что он сказал?’
  
  ‘Он сказал, забудь о дальнейшей учебе, университет слишком узкий, забудь о путешествиях, я буду встречаться с наркокурьерами и террористами. Он сказал, что мой долг жениться, завести детей и почитать своих родителей. “Вы, молодые люди, приходите ко мне в своей тесной одежде и разрушающих душу мобильных телефонах, желая безбожных свобод”, - жеманно сказала Зара, взяв слова капеллана в кавычки.
  
  ‘Что тогда?’
  
  Бросив извиняющийся взгляд на Мурхауса, Зара Селкирк сказала: ‘Извините, я ушла’.
  
  ‘Он не поднимал вопрос о ваших извинениях перед миссис Ричардсон?’
  
  ‘Он сказал: “Я избранный”, как будто он был Богом, Иисусом или кем-то еще. На самом деле я был немного напуган. Он был таким странным ’.
  
  ‘Ты кому-нибудь рассказывал о сеансе?’
  
  Зара отвела взгляд. ‘Нет’.
  
  ‘Никто?’
  
  ‘Например, кто бы мне поверил?’ - сказала Зара.
  
  
  
  ****
  
  19
  
  
  Утро прошло. Пэм Мерфи отреагировала на несколько жалоб местных жителей, которые, вероятно, были вызваны избытком эмоций у школьников - использованные презервативы на лужайке перед домом напротив береговых палаток, припаркованный автомобиль, отброшенный в сторону в том же районе, кража солнцезащитных очков Bolle из магазина HangTen, - но в основном она ждала, пока отдел по надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов опустеет.
  
  Наконец, Чаллис ушел, чтобы побеседовать с коллегами Дирка Роу по офису и членами конгрегации Лахлана Роу, а Скоби Саттон отправился на поиски газонокосилки. Бедняга выглядел несчастным.
  
  Тем не менее, на первом этаже всегда было оживленное движение, люди в форме приходили и уходили с бумагами, требующими внимания, новый сержант и старший сержант участка следили за происходящим, ИТ-специалист возвращался с ноутбуком Лахлана Роу, кто-то из столовой принимал заказы на обед… Пэм заказала салат с тунцом и поблагодарила сержанта за то, что он позволил ей взять Танка и Кри в качестве прикрытия той ночью, во время затмения, но в основном она не поднимала головы и ждала.
  
  Когда стало тихо, она вошла в базу данных правоохранительных органов. Для использования LED существовали строгие протоколы, и она нарушала большинство из них, но картина преднамеренного разрушения этим утром не оставляла ее в покое, и вскоре на экране появились подробности о Хью Эбелинге. Человеку, который разрушил Сомерленд только для того, чтобы господствовать над горным хребтом и небом над Пензанс-Бич, было сорок два года, он был застройщиком, женат на сорокалетней Мии. Миа была топ-менеджером в Lotto Link, швейцарской компании, которая недавно приобрела лицензии на продажу скретч-карт и установку покерных автоматов в викторианских пабах и клубах. Итак, у нее было не мало доллара. Детей нет.
  
  Они жили в Брайтоне, который, по мнению Пэм, произносился "Братон" подстриженными, подтянутыми и накачанными ботоксом мужчинами и женщинами, которые там жили. Предположительно, Пензанс-Бич должен был стать их резиденцией на выходные. Два дома с видом на воду, счастливчики дьяволы.
  
  У них были Range Rover, Maserati и BMW. Хью потерял два очка за превышение скорости, Миа - девять. Различные нарушения правил парковки. Ни у кого из них не было судимости, но консорциум клиентов подал на Хью в суд за строительство на пойменной равнине на севере Нового Южного Уэльса, а Миа была признана банкротом.
  
  Но обычная нечестность и управление по ветру, вероятно, не были чем-то необычным в кругах нуворишей, к которым принадлежали Эбелинги. Пэм продолжила свои поиски и, благодаря ссылкам на газеты the Age и Brighton Argus, а также на инициативную группу местных жителей, обнаружила, что многочисленные хорошо укоренившиеся деревья на проезжей части между домом Эбелингов в Брайтоне и водами залива были срублены или отравлены. Эбелинги выразили возмущение разрушениями, но широко распространено мнение, что они сами заказали это, желая, чтобы из их верхних окон открывался вид на море.
  
  Наконец, двоюродным братом Мии был судья Стивен Марлоу из апелляционного трибунала штата по планированию. С таким же успехом ты могла бы сдаться, подумала Пэм, с отвращением отбрасывая ручку. Тебе никогда не победить этих ублюдков.
  
  
  
  ****
  
  Скоби Саттон поехал к дилеру подержанной сельскохозяйственной техники в Крэнборне и нашел украденную мотокосу. Он знал, что дилер слегка согнут, но был слишком сильно утомлен и обескуражен, чтобы развивать эту тему. Вместо этого он сказал: ‘Вы можете назвать мне имя?’
  
  ‘Я могу дать тебе номерной знак’.
  
  Который принадлежал фургону, принадлежавшему Лори Джарретт в поместье Сивью Парк в Ватерлоо. Джарретт был хорошо известен полиции.
  
  После этого он поехал в больницу, и там у постели Лахлана Роу была его жена. ‘Дорогой, вернись домой, пожалуйста, ты нам нужен’.
  
  ‘Он не пошевелился. Он ничего не сказал’.
  
  Они посмотрели на измученное, покрытое синяками лицо Роу, на бинты, которыми была забинтована его голова. ‘Милая, позволь медсестрам делать свою работу’.
  
  ‘Я говорила с ним без остановки", - причитала Бет. ‘Ни капельки’.
  
  ‘Возвращайся домой. Ты устала. Тебе нужно поспать. Сегодня вечером концерт Роз. Пожалуйста, Бет’.
  
  ‘Сегодня полнолуние", - сказала Бет в своей новой манере с дикими глазами.
  
  ‘Сегодня вечером концерт Роз", - твердо сказал Скоби, чувствуя, что его сердце вот-вот разорвется.
  
  В конце концов она пришла, словно одурманенная чем-то, что вы никогда не сможете измерить или отследить.
  
  
  
  ****
  
  После осмотра снесенных бульдозерами останков Сомерленда с Карлом Верноном Людмила Уишарт вернулась в Planning East и сделала шквал телефонных звонков. Да, министр получил экстренное заявление о защите Сомерленда, но не собирался действовать по нему до пятницы, после того как получит дополнительные рекомендации. Его опекун сказал, что министр хотел бы выразить свои глубочайшие сожаления, но снос, на первый взгляд, проходил законно, спасибо, до свидания.
  
  Затем начались звонки. Журналистка из местной газеты. Обеспокоенные жители Пензанс-Бич. И анонимные звонившие, оскорбительные звонившие, которые положили ее в карманы богатых застройщиков. ‘Я не такая!’ - настаивала она, но это были не те люди, которые были заинтересованы в обсуждении этого вопроса.
  
  На самом деле, она была почти уверена, кто предупредил Эбелингов. За последние недели и месяцы она собрала множество доказательств, но когда и как ей следует их использовать, она не совсем знала.
  
  Она также отвечала на звонки и электронные письма от Адриана. В этом не было ничего необычного. Иногда он связывался с ней по нескольку раз в день; делал это последние три года, с тех пор как они поженились. Этим утром звонки поступали каждые тридцать минут, и всегда начинались так: ‘Это я, где ты?’
  
  И она отвечала: ‘В моем кабинете’.
  
  Учитывая, что он, казалось, всегда знал, когда ее не было в офисе, она нашла этот вопрос озадачивающим. Утро продолжалось. В какой-то момент она встала в углу у окна и выглянула наружу. Отдел планирования располагался рядом с Centrelink, домом по соседству и детским центром напротив небольшого парка, и там был ее муж, на скамейке в парке со своим ноутбуком. Тот факт, что он отправлял ей электронные письма, означал, что он подключался к чьей-то беспроводной сети. Ее сердце начало учащенно биться, и вскоре она лежала на спине, хватая ртом воздух, прижимая одну руку к груди, пока пугающее биение не выровнялось, пока она не стала нормальным человеком.
  
  Когда она посмотрела снова, его уже не было.
  
  Затем приехала Кармен, чтобы пригласить ее на ланч, блестящие черные волосы Кармен, красная юбка и зеленый топ украсили унылый серый мир отдела планирования. ‘Для вас, мадам", - сказала она с реверансом, вручая Людмиле небольшой сверток, завернутый в бумагу королевского синего цвета, украшенную золотыми звездами и лунами, сверток слишком красивый, чтобы его можно было разорвать.
  
  Теннисная ракетка?’
  
  Большое, умное, выразительное лицо Кармен вытянулось. О, вы угадали. ’
  
  Это был MP3-плеер, гладкий и черный. ‘Я загрузила в него несколько альбомов, которые, думаю, вам понравятся", - сказала Кармен. ‘Плюс он воспроизводит FM-радио, видеоклипы и голосовые записи - я подумала, ты могла бы использовать его для записи своих полевых заметок’. Она выхватила его у Людмилы. ‘Вот, давай я тебе покажу’.
  
  Людмила была заинтригована. ‘Мне никогда не нужно покидать дом’.
  
  Небольшое облачко набежало на лицо Кармен. ‘О, тебе лучше уйти из дома, Милл’.
  
  Они вышли, мистер Грут подошел к двери своего кабинета и многозначительно посмотрел на часы.
  
  
  
  ****
  
  Джош Браунли поднялся в обеденную смену в ту среду, чувствуя себя разбитым. Он хотел какой-то разрядки. Он хотел причинить кому-нибудь боль. Он, спотыкаясь, вышел из своего номера в мотеле напротив яхт-клуба и направился к Хай-стрит, минуя зону отдыха при Церкви Объединения, зону довольно тихую, никаких школьников, только горстка добровольцев с благочестивым видом людей, которые безропотно, солнечно работают с молодежью.
  
  Он забрел в McDonald's, где съел гамбургер, за которым последовала таблетка экстази, запитая банкой Red Bull, и случайно услышал, как шлюшка из Гровер Холла сказала, что собирается сесть на паром до острова Филлип. Поэтому он отстал и последовал за ней, не имея в виду ничего особенного, за исключением того, что она действительно заполнила свою футболку. Но когда он добрался до причала, ее приветствовала дюжина других школьников, все они сияли здоровьем, были в шортах, шляпах и рюкзаках, многие из них катили на велосипедах. Боже, он презирал их, даже когда почувствовал крошечный, противный, плотский укус при виде всех этих голых ног.
  
  
  
  ****
  
  20
  
  
  Чаллис купил на обед рулет с ветчиной и салатом и съел его в своем офисе. Он провел все утро, разъезжая из дома в дом, из офиса в офис, пытаясь разузнать о Лахлане Роу и Первых вознесенцах. Он слышал одну и ту же историю снова и снова: ‘Лахлан - прекрасный, обаятельный мужчина…Не могу представить, кто мог хотеть причинить ему такую боль…Я надеюсь, ты найдешь монстра, который это сделал ...’
  
  Дирк? Ни у кого не было много времени на Дирка. Но Дирк был молод и скорее глуп, чем зол. Уважал своего брата.
  
  Никто не мог подтвердить заявление тети о том, что мальчики были извращенцами.
  
  С облегчением услышал, как зазвонил телефон и суперинтендант Маккуорри вызвал его в региональное управление во Фрэнкстоне. ‘Как только сможете, инспектор’.
  
  ‘Сэр’.
  
  Старый, властный Маккуорри. Чаллис закончил есть и с грохотом спустился по лестнице на парковку. Может быть, для Эллен или для меня это все-таки будет Потрясающе, подумал он, выруливая на Фрэнкстон-Флиндерс-роуд.
  
  Двадцать минут спустя он бродил по рядам парковок торгового центра, ища, где бы оставить свою машину. Фрэнкстон, пригород на самой дальней юго-восточной окраине Мельбурна, был из тех мест, которые говорят, что не существует такой вещи, как чрезмерная торговля. Он нашел свободное место под палящим солнцем, пробежал через оживленную улицу к комплексу, в котором размещались полиция и магистратские суды, и поднялся на лифте на верхний этаж.
  
  Суперинтендант Маккуорри ответил: ‘Войдите", - на стук Чаллиса. Чаллис нашел его сидящим за огромным письменным столом, выглядящим маленьким и опрятным - сегодня, по какой-то причине, в полной парадной форме, с груди и плеч свисало множество тесьмы, хрома и латуни, как будто для того, чтобы уменьшить размер стола и раздуть его собственный. Перед ним стоял открытый ноутбук; рядом с ним был переносной экран, на котором размытым фокусом мерцал логотип полиции Виктории.
  
  ‘Инспектор’.
  
  ‘Сэр", - возразил Чаллис.
  
  ‘Я знаю, что вы занятой человек. Я не буду тратить ваше время больше, чем необходимо’.
  
  Значит, не увольнение; понижение в должности или перевод? задумался Чаллис.
  
  ‘Чтобы достичь контрольных целей и повысить эффективность в будущем, я предлагаю три новые инициативы для полуострова’.
  
  Чаллис пристально посмотрел на управляющего, желая сказать: "Ты вызвал меня сюда, чтобы послушать какую-то чушь?" Кроме того, он был почти уверен, что инициатива исходила от командования Вооруженных сил, а не от Маккуорри.
  
  Маккуорри принялся барабанить по клавишам своего ноутбука, как будто тот мог его укусить. ‘Во-первых, специализированный отдел по борьбе с сексуальными преступлениями’.
  
  Что ж, Чаллис был бы рад этому, они все были бы рады, но изображение, появившееся на экране, показывало место преступления, детективов с планшетами и рубашками без пиджаков, стоящих вокруг и наблюдающих, как эксперты-криминалисты в одноразовых комбинезонах и галошах обыскивают тело на пустыре.
  
  ‘Неправильный слайд", - сердито сказал Маккуорри. Ладно, давайте пока оставим отдел сексуальных преступлений. Другое предложение касается создания автономного IRU, или подразделения первоначального реагирования, которое будет выезжать на места преступлений и выполнять все задачи, выполняемые в настоящее время несколькими разнородными лицами. Она будет состоять из тринадцати офицеров: сержанта, одиннадцати старших констеблей и одного констебля. Она будет нести единоличную ответственность за охрану места происшествия, его фото- и видеозапись и сбор улик, таких как отпечатки пальцев, ДНК и волокна. Затем эти улики будут переданы в соответствующие подразделения для анализа - например, в отдел отпечатков пальцев и Центр судебной экспертизы. Как только информация будет записана и проанализирована, она будет передана в CIU для дальнейшего расследования. ’
  
  Чаллис испытывал смешанные чувства. Что, если улики потеряются? Что можно было сделать с неизбежными задержками, когда процесс проходил в три этапа? Почувствует ли офицер в таком подразделении "лояльность’ к собранным им доказательствам и захочет ли довести дело до конца? С другой стороны, это позволило бы такому руководителю ЦРУ, как он сам, проще управлять целевыми операциями, а также высвободило бы полицейских в форме, которые часто застревали на местах преступлений и часами простаивали без дела.
  
  Но он ничего этого не сказал. Он хотел посмотреть, что еще имел в виду Маккуорри.
  
  ‘Есть вопросы?’
  
  ‘Идея достойна внимания, сэр’.
  
  Маккуорри прищурился, глядя на Чаллиса, ожидая ловушки. Когда ее не последовало, он сказал: ‘Хорошо, давайте посмотрим следующий слайд’.
  
  Это была разбивка предлагаемого подразделения с прямоугольниками и стрелками. Маккуорри пропустил ее. Появилось другое изображение: комната, полная столов, компьютеров и аналитиков.
  
  Верно, проект ‘Нимбус". Как вы знаете, это было успешно опробовано в других регионах. Вкратце, офицеры тактической разведки будут привлекаться для выявления конкретных преступлений, отслеживания передвижений известных преступников и их сообщников, в том числе недавно освобожденных из тюрьмы, и выявления географических горячих точек на полуострове. ’
  
  Чаллис сказал: ‘Продолжение работы, выполняемой в настоящее время коллекторами, сэр?’
  
  Маккуорри нахмурился. ‘Как хочешь. Но сборщики по-прежнему полезны только после мероприятия. Наша цель - становиться все более стратегическими и инициативными’.
  
  Он начал считать на пальцах. ‘Представьте, что вы способны выявлять горячие точки преступности и дорожного движения и направлять туда офицеров до того, как возникнут проблемы. Или быть способным предвидеть намерения свободной конфедерации людей. Или знание того, когда могут произойти определенные виды правонарушений. ’
  
  Это помогло бы Эллен и Мерфу провести Неделю школьников, подумал Чаллис.
  
  ‘Нам нужно принимать обоснованные решения, основанные на доказательствах", - сказал Маккуорри. ‘То, что мы имеем сейчас, - это культура, в которой информация не передается между станциями и округами, где жизненно важная информация заперта где-то в компьютере, а молодые или ленивые офицеры не в состоянии заполнить или написать отчеты, или провести последующие мероприятия’.
  
  Чаллису очень понравилась идея. Какие данные он мог бы вносить в такую систему? Факторы окружающей среды, конечно. Например, засуха. С засухой начались кражи воды и домашнего скота, а также усилились социальные проблемы, приведшие к домашнему насилию, самоубийствам и угрозам в адрес государственных чиновников. Он погрузился в своего рода задумчивый сон наяву, глядя мимо головы Маккуорри на небо за окном, на тонкие облачка и пролетающих мимо оборванных птиц. Экономические факторы, такие как экономический спад, подумал он; всегда есть связанный с этим рост имущественных преступлений. И этническая кластеризация. Один из инспекторов Фрэнкстона рассказал ему, какая это головная боль - обучать молодых суданских мужчин: например, они агрессивно реагировали на аресты или допросы со стороны женщин-офицеров и считали, что разрешение на обучение - это полные водительские права, а один платеж за регистрацию автомобиля покрывает их навсегда.
  
  И Чаллис подумал о недавней волне взломов автомобилей вокруг маленького кинотеатра "Ватерлоо" с тремя экранами: прав ли он, полагая, что они происходили в основном по вечерам вторника, когда в кинотеатре предлагались билеты за полцены, а прилегающие автостоянки и улицы были переполнены?
  
  Но захотела бы Эллен возглавить такое задание? - предполагая, что Маккуорри собирался провести эту встречу именно туда. Чаллис не мог этого видеть. Она хотела бы быть более практичной в любой новой кандидатуре, которая обсуждается для нее.
  
  ‘Наконец, ’ сказал Маккуорри, раздраженно ища нужный слайд, ‘ мы переходим к сексуальным преступлениям’.
  
  
  
  ****
  
  21
  
  
  В 4 часа того же дня Джон Тэнкард прибыл в полицейское управление Ватерлоо, чувствуя себя довольно отдохнувшим. Вчера, покинув Кри в Фиддлерс-Крик, он поехал в Бервик, где жили его родители и младшая сестра. Он выпил пару коктейлей со стариком - который был полицейским в Лондоне, прежде чем перевезти свою молодую семью в Австралию, а теперь был садовником на поле для гольфа - и ‘помог" Натали с ее домашним проектом "Болотные люди", Нат отобрала у него мышь и клавиатуру, потому что он был таким медлительным, неуклюжим и таким очарованным. Затем он застрял в пастушьем пироге своей матери - она не хотела уезжать и все еще цеплялась за вещи, которые приносили уют и напоминали о доме, - и к одиннадцати часам был уложен в свою кровать. Этим утром он проспал, зная, что его не будет на дежурстве до полудня.
  
  Он потягивал кофе в столовой, когда Пэм Мерфи, которая хорошо выглядела в джинсах и облегающей белой футболке, подошла к нему и спросила: ‘Где Энди?’
  
  ‘Не знаю’.
  
  ‘Ну что, он уже пришел? Сегодня вечером может быть неприятно, и мне нужно ввести вас в курс дела, ребята’.
  
  Танк хотел сказать, не срывайся на мне, это не я опаздываю. Он допил свой кофе.
  
  ‘Не могли бы вы найти его для меня?’
  
  Чувствуя себя оклеветанным, Танк отправился на поиски. ‘Видел Энди Кри?’ - спросил он в столовой, на автостоянке, в комнате отдыха сержантов, у стойки регистрации, в спортзале. Никаких признаков Кри. Все, что он нашел, это нескольких парней, смотрящих порно в забытой кладовке в дальнем углу полицейского комплекса.
  
  ‘Вы гребаные идиоты", - сказал он.
  
  Парень из отдела организации дорожного движения, трое стажеров и парень, который мыл посуду в столовой. Они сгрудились вокруг DVD / видеомагнитофона, наблюдая, как пятеро парней дрочат на коленопреклоненную женщину. Все они повернули к нему полуприкрытые глаза, сонно возбужденные.
  
  ‘Выключи это дерьмо. Возвращайся к работе", - сказал Танк, чувствуя себя чьим-то отцом или учителем.
  
  ‘Давай, Танк, ’ протянул парень из Дорожной полиции, ‘ подвинься к скамье и напряги свой член’.
  
  Они все хихикали, расположившись вокруг экрана на ящиках из-под молока. Воздух был насыщен сигаретным дымом и чем-то густым и неопределимым, как будто из их пор исходило какое-то уродство. Джон Тэнкард, который в течение многих лет был плохим парнем при Ватерлоо, обнаружил, что рычит, как один из его старых сержантов. ‘Все вы, возвращайтесь к работе’.
  
  Парень с кухни и стажеры поспешили прочь, обходя Танка, который заполнил дверной проем и бесстрастно наблюдал, как парень из Отдела дорожного движения медленно выключает компьютер и упаковывает DVD. Танк предположил, что они смотрели материалы, захваченные во время рейда. ‘Видели Энди Кри поблизости?’
  
  ‘Только не я’.
  
  Танк, еще больше почувствовав себя мудрым стариком-полицейским, вздохнул и вернулся наверх, чтобы доложить Мерфи. Он выследил ее в комнате брифингов CIU, где на белых досках были разложены фотографии Лахлана Роу, Дирка Роу, школы Ландсир, девочки-подростка и мужчины, который, как он понял, был Олли Хиндмаршем, местным членом парламента. И там был Кри, стоявший вместе с ней у дальнего конца стола для брифингов, рядом со стопкой папок и листовок. Прежде чем он смог остановить себя, Танк возразил: ‘Господи, Энди, я повсюду тебя искал’.
  
  Кри вопросительно посмотрел на него. ‘Ну, вот и я, Джон’.
  
  Танку удалось держать язык за зубами. Но что его тогда по-настоящему разозлило, так это то, что Мерф быстро сказала: ‘Джентльмены’, приступая к делу. Слово и его подача показались мне неправильными. Прежняя Пэм, которая еще несколько месяцев назад была его напарницей по патрулированию, никогда бы так не заговорила, как будто ей пересадили старшего офицера. К тому же она едва замечала его, и каким-то смутным образом он осознал, что ее тело было напряженным, гудящим, и уж точно не он делал это с ней. Гребаный Кри. Танк рывком выдвинул стул, плюхнулся на него и скрестил руки на груди, давая понять, что у него не впереди весь день.
  
  Никто не заметил. ‘Это Лахлан Роу, наша жертва нападения", - сказала Мерф, вручая каждому из них фотографию. ‘Сегодня вечером, пока мы присматриваем за школьниками, я бы хотел, чтобы ты показал это всем, кого встретишь’.
  
  Кри быстро добрался до места, придурок. ‘ЦРУ думает, что Роу ошивался среди школьников? Что, продавал наркотики? Покупал? Искал киску?’
  
  Она улыбнулась ему. ‘Это всего лишь возможность. Твоя главная задача сегодня вечером - присмотреть за детьми. Сейчас затмение, и они все в восторге от этого. Может быть, вид красной луны доставит им блаженство, и мы все сможем пораньше разойтись по домам и лечь спать, может быть, это их взбодрит. ’
  
  Ее взгляд задержался на нем. Кри посмотрела в ответ. Чтобы прервать праздник любви, Танк сказал: ‘Так как мы будем играть в это?"
  
  Она неохотно повернулась к нему и сказала: ‘Общайся, Джон. Покажи себя. Поговори с детьми, дай им понять, что ты прикроешь их, если они начнут ссориться. Предупреждайте тех, кто торгует инструментами, вмешивайтесь, если назревает ссора, конфискуйте ключи от машин у детей, которые слишком пьяны или под кайфом, чтобы садиться за руль. И закрывайте глаза на мелкие нарушения. Не создавайте для себя ненужной бумажной волокиты. Позвольте детям повеселиться, при условии, что никто не пострадает - ни школьники, ни местные. ’
  
  Она снова повернулась к Кри, словно ища его согласия. ‘Есть вопросы?’
  
  ‘Что ты имеешь в виду, смешаться?’ Спросил Танк. ‘Мы копы. Мы выглядим как копы. Для них мы старые’.
  
  Бросив быстрый взгляд на потолок и снова вниз, Мерф сказала: ‘В этом весь смысл. Мы здесь не для того, чтобы шпионить, мы здесь, чтобы оказывать помощь и утешать. Будьте заметны. Общайтесь. Дайте совет. Если кому-то понадобится еда, вода или деньги, предоставьте это. ’
  
  ‘Нам возместят ущерб?"
  
  Пэм просто улыбнулась. Танк сказал с отвращением: ‘Потрясающе’.
  
  ‘Я говорю о десяти баксах на проезд в автобусе, Танк, а не о твоей годовой зарплате’.
  
  Она смотрела на Кри. Танк чувствовал себя очень одиноким в этом мире. ‘Неважно’.
  
  
  
  ****
  
  К концу того же дня Эллен Дестри закончила обучение в школе Ландсиров. Она повторно допросила сотрудников библиотеки и всех, кто учил Зару Селкирк, узнав только, что девочка и две ее подруги на Facebook были ничем не лучше и не хуже других избалованных хулиганов, которые проходили школу. Эллен слышала истории о беспробудном пьянстве, приеме наркотиков и сексуальных похождениях, а также о беспечной, нерефлексирующей и вульгарной культуре, которая позволяла этому происходить. Мурхаус сказал: ‘Я на поколение старше многих из этих родителей. Как будто они не знают, как быть родителями, как применять дисциплину. Конечно, они также слишком богаты и слишком заняты. Излишне говорить, что мы установили фильтры на школьные компьютеры, запрещающие доступ к сайтам вроде Facebook. ’
  
  Удачи, подумала Эллен. У детей есть домашние компьютеры. Они могут получить доступ к программному обеспечению, которое пройдет через любой фильтр, который школа или родители захотят установить.
  
  Затем она поехала к маленькому кирпичному домику рядом с железнодорожной линией в Бакстере, где весной буйствовали сорняки, а Мерл Ричардсон говорила сдавленным шепотом: ‘Я просто хочу забыть об этом и продолжать жить своей жизнью’.
  
  Эллен мягко спросила: "Что вы почувствовали, когда школа принесла извинения при посредничестве капеллана?’
  
  Ричардсон скомкала влажный носовой платок между костяшками пальцев. ‘Слишком мало, слишком поздно’.
  
  ‘Вас возмущала роль капеллана? Мог ли он быть более благосклонен к вам?’
  
  Я знаю, на что ты намекаешь. Я не хочу иметь ничего общего с извинениями. Мой брат уговаривал меня обратиться за юридической консультацией, и юрист сказал мне, что принятие извинений поставит под угрозу мои шансы на получение финансового возмещения от школы. ’
  
  ‘Вы сказали школе, что обращаетесь за юридической консультацией?’
  
  ‘Это сделал мой адвокат’.
  
  ‘Вы отменили встречу с капелланом?’
  
  ‘Это сделал мой адвокат’.
  
  ‘Капеллан пытался переубедить тебя?’
  
  ‘Я не имею ничего общего ни со школой, ни с кем-либо в ней с тех пор, как произошло жестокое обращение’.
  
  Эллен кивнула, задаваясь вопросом, может ли она обвинить Зару Селкирк и ее друзей в преследовании, неправильном использовании телекоммуникационного устройства и изготовлении порнографии. ‘Хорошо, спасибо", - сказала она, надеясь, что Мерл Ричардсон получит миллионную компенсацию.
  
  Она тащилась к своей машине, опустив голову, когда увидела, что у нее отсутствует накладка на колесо. Она выругалась, обвиняя неровные грунтовые дороги возле дома Хэла - своего дома. Двумя неделями ранее она потеряла еще одну накладку на колесо, снова найдя ее во время одной из прогулок. Могла ли она продолжать терять и находить накладки на колеса?
  
  К этому времени уже наступил ранний вечер. Прежде чем завести двигатель, она позвонила Чаллису. Сообщение попало на голосовую почту. ‘Это всего лишь я’, - сказала она. ‘Направляюсь домой. Увидимся, когда я увижу тебя.’
  
  Часто так и было: они хотели увидеться, поужинать друг с другом, провести вечер вместе, но всегда вмешивались рабочие обязанности, просроченные отчеты, ожидающие телефонные звонки, перерывы в последнюю минуту.
  
  Когда Эллен уезжала, она чувствовала, что Мерл Ричардсон стоит за занавеской, наблюдает, ждет, чувствуя себя в опасности. Охваченная чувством бессилия, она сначала не поняла, что сделала неправильный поворот, который привел ее на южную окраину Фрэнкстона. Она ехала мимо маленьких домиков, парков и магазинов, мимо детей на велосипедах и пассажиров, возвращающихся со станции или из города, и думала, каково это - снова жить вот так, среди соседей. Довольно много домов было выставлено на продажу. Могла ли она позволить себе купить один? Хотела ли она здесь жить?
  
  Более того, хотела ли она жить одна? Причинило бы это боль Хэлу? Могла ли она причинить ему боль?
  
  Она скорректировала направление на следующем перекрестке с круговым движением. Поток машин выезжал из Фрэнкстона и зажал ее. Она была очень утомлена и на окраине Сомервилля увидела в угасающем свете сороку со сломанной спинкой, ее сбитая с толку подруга отскочила с пути ее машины с выражением, которое показалось Эллен укоризненным и умоляющим.
  
  
  
  ****
  
  В итоге Чаллис провел весь день с Маккуорри. Он вернулся в Ватерлоо воодушевленный, желая поговорить с Эллен. Но ее не было в ЦРУ, и, вместо того чтобы поехать прямо домой, он совершил ошибку, проверив свою электронную почту и бланки сообщений. Вскоре наступил вечер, и он отвечал на телефонные звонки представителей СМИ и разбирался с кипой бумаг. Его папка для бумаг, как и столешница его стола в целом, была завалена материалами по многочисленным делам, включая нападение на Роу: отчетами судмедэкспертов, протоколами расследования и осмотра места преступления; списками свидетелей и показаниями; полевыми заметками; набросками, фотографиями и видеозаписями; расшифровками интервью; и текущими отчетами о расследовании, которые время от времени обновлялись по мере необходимости. Слава богу, сейчас нет книги об убийстве.
  
  Но затем он наткнулся на внутреннее оповещение, уведомляющее его о том, что один из его офицеров получил доступ к базе данных правоохранительных органов тем утром. это был щекотливый вопрос: когда система только была создана, bored coppers использовали ее для изучения частной жизни телезвезд и знаменитых футболистов, и вскоре злоупотребления стали более серьезными. Один офицер был понижен в должности за сбор информации о новом любовнике своей бывшей жены, нескольким другим было вынесено предупреждение за просмотр досье кандидата в депутаты, который проводил кампанию по проблеме коррупции в полиции, а один детектив был уволен за утечку материалов об одном наркоторговце конкурирующему дилеру.
  
  Чаллис не знал, почему Пэм Мерфи вошла в систему, знал только, что проверка сработала автоматически, когда она вышла из системы. Он не сомневался, что она просмотрела базу данных в рамках своих официальных обязанностей, но она не предупредила его первой, и теперь он был обязан проследить за этим.
  
  Он откинулся назад, сцепив пальцы за головой. Он был очень скрытным человеком. Он ненавидел, когда кто-то что-то знал о нем, но они действительно кое-что знали, и он мало что мог сделать, чтобы контролировать поток информации. В то же время его повседневная работа требовала, чтобы он раскрывал секреты людей. Во многих расследованиях проблема неприкосновенности частной жизни перестала существовать. Достижение справедливости и поддержание общественной безопасности требовали, чтобы он выкапывал, разоблачал и использовал то, что люди хотели скрыть. Это была еще одна иллюстрация великого разделения: мы и они, полиция и общая масса людей. Вот почему доступ к базе данных LED должен был строго контролироваться. Меньший человек, чем Чаллис, возможно, захочет использовать это, чтобы узнать, например, были ли у его новой любовницы тайные долги или дочь его любовницы была замешана в торговле наркотиками.
  
  Между тем, кто такой Хью Эбелинг и почему Пэм Мерфи интересовалась его делами?
  
  Телефон зазвонил снова, и портье сказал: ‘Извините, инспектор, но у нас пропал человек, и больше никто не доступен’.
  
  Чаллис застонал. Несчастные случаи были головной болью. У супруга, партнера или ребенка могли быть очень веские причины для исчезновения, и внимание полиции могло усугубить их положение. Многие вернулись по собственному желанию или, по крайней мере, вступили в контакт, но некоторые боялись, что им причинят вред, если они это сделают. Конечно, другие пропали без вести, потому что были убиты, а их тела утилизированы. ‘Подробности?’
  
  ‘Будет лучше, если вы спуститесь и поговорите с соответствующим джентльменом’.
  
  Было восемь часов.
  
  
  
  ****
  
  22
  
  
  Чаллис с грохотом спустился по лестнице и присоединился к дежурному сержанту за стойкой регистрации. Наступила ночь; за светом у главного входа царила глубокая тьма. ‘Это мистер Уишарт, сэр’.
  
  Уишарт взмахнул рукой над столом, сбив книгу регистрации набок. ‘ Адриан Уишарт, - сказал он. Его пожатие было крепким, но таким влажным, что Чаллис съежился.
  
  Он быстро просканировал Уишарта. Возраст: около тридцати пяти. Среднего роста. Искусно взъерошенные волосы, руки без отметин, повседневная, но дорого выглядящая куртка и брюки, так что он, вероятно, работал в помещении за хорошие деньги. Чисто выбрит: на самом деле, свежевыбрит, его худощавые, аскетичные черты лица почти сияют. Какой-то одеколон слабо витал в неспокойном воздухе, неспокойный из-за того, что Уишарт дрожал, подавляя сильные эмоции или создавая такой вид. Чаллис прочитал язык тела и решил, что Уишарт его выдумал, ведя себя так, как, по его мнению, должен вести себя муж. Тем не менее, Чаллис не собирался придавать этому слишком большое значение. Он и раньше ошибался, люди странно вели себя в присутствии полиции, и беспокойство Уишарта могло быть не любовным, а материальным: например, она сбежала со всеми его деньгами.
  
  ‘Ваша жена пропала?’
  
  ‘Да", - поспешно ответил Уишарт. ‘Ludmilla. Сегодня у нее день рождения, и мы должны пойти куда-нибудь поужинать. Он взглянул на часы. ‘Обычно она возвращается домой в половине шестого’.
  
  Чаллис взглянул на свои часы. Было чуть больше восьми. ‘Возможно, она отправилась прямо в ресторан?’
  
  ‘Нет. Я ожидал застать ее дома, мы бы выпили, переоделись, пошли куда-нибудь’.
  
  Чаллис посмотрел мимо него в темноту. Снаружи было странно светло. Затмение. Он повернулся к Уишарту и спросил: ‘Во сколько ты вернулся домой?’
  
  ‘Около шести’.
  
  ‘Где ты работаешь?’
  
  Уишарт нахмурился. ‘Дома’.
  
  Чаллис нахмурился. ‘Я думал, ты сказал, что вернулся домой около шести’.
  
  Выражение лица Уишарта прояснилось. ‘Я имею в виду, что работаю из дома, но я заезжал навестить своего дядю в Челтенхеме. У него был подарок для Милла".
  
  ‘Мельница” - это сокращение от Людмилы?’
  
  ‘Да. В любом случае, ей исполнилось тридцать, и у него был для нее подарок. Знаешь, мы были близки с тех пор, как умерли мои родители’.
  
  ‘Его имя?’
  
  ‘Терри’.
  
  ‘Терри Уишарт? Мне понадобятся его контактные данные’.
  
  Мужчина выглядел озадаченным. ‘Хорошо’.
  
  ‘Чем ты занимаешься?’
  
  ‘Архитектор’.
  
  ‘ Твоя жена?
  
  ‘Она офицер по борьбе с нарушениями в Planning East’.
  
  Чаллис нахмурился, мысленно размещая офис. ‘Рядом с Centrelink?’
  
  ‘Да. Ее там нет, ее машины там нет, и она не отвечает на звонки’.
  
  ‘Почему ты не подождал ее дома и не позвонил нам вместо того, чтобы приходить?’
  
  ‘Я действительно ждал. Я ждал целую вечность, потом решил проверить парковку, проходил мимо полицейского участка и подумал...’
  
  ‘Все в порядке", - спокойно сказал Чаллис. ‘Вы звонили ее коллегам по работе? Ее друзьям, семье?’
  
  Ее мать в Сиднее. Она бы туда не поехала. Я позвонила ее подруге Кармен. Она сказала, что видела Милла в обеденный перерыв, сказала, что Милл весь день будет отсутствовать на работе. Я волнуюсь.’
  
  Чаллис осторожно сказал: ‘Я должен спросить тебя вот о чем: ты недавно ссорился с Людмилой? Есть ли в ваших отношениях что-нибудь, что могло бы заставить ее собрать вещи и уехать?’
  
  ‘Ни в коем случае’.
  
  ‘Вы проверили ее вещи?’
  
  ‘Да. Первое, что я сделал. Ничего не пропало’.
  
  ‘Первое, что ты сделал? Значит, была причина, по которой она могла собрать сумку и уйти?’
  
  ‘Нет! Я имею в виду, после того, как стало ясно, что она опаздывает, я сделал несколько телефонных звонков, и именно Кармен сказала, что я должен проверить, сделала ли она это, собрал сумку и ушел ’.
  
  ‘Она делала что-нибудь подобное раньше?’
  
  ‘Никогда! Это на нее не похоже’.
  
  Сколько раз я это слышал? подумал Чаллис. Это была еще одна великая ложь человечества, будто бедняк может попасть в Белый дом. По его опыту, большинство людей были слепы к склонностям и потенциалу своих близких. С другой стороны, полиции платили за то, чтобы она слушала, на всякий случай. Он сказал: "Еще один сложный вопрос: есть ли у вас какие-либо основания полагать, что в ее жизни может быть кто-то еще? Телефонные звонки, которые она принимает в другой комнате, изменение ее привычек, новая одежда, позднее возвращение с работы ...’
  
  Уишарт выглядела несчастной. ‘Я не знаю. Я в этом очень сомневаюсь. Это на нее не похоже. Она была так занята на работе. Она никогда не уходит на ночь. Если у нее конференция между штатами или за границей, я еду с ней. ’
  
  ‘Ты сказал, что она может быть в поле. Чем занимается?’
  
  ‘Инспектирую, делаю предупреждения, слежу за происходящим. Она сказала что-то о старом доме, который был незаконно снесен. Люди всегда убирают растительность без разрешения. Что-то в этом роде ’.
  
  ‘Возможно, она осматривает дом на некотором расстоянии отсюда. Она забыла о времени, или у нее неисправна шина Fiat или двигатель. Ты звонил ей?’
  
  ‘Перешел на голосовую почту’.
  
  ‘На полуострове полно черных точек, где нет мобильной связи’.
  
  Костлявые белые кулаки Уишарта легонько стучали по столу, пока дежурный сержант наблюдал за ними. ‘Я знаю это. Я думал об этом’.
  
  ‘Тогда, возможно, тебе лучше пойти домой, - сказал Чаллис, - и посидеть у телефона’.
  
  ‘Но я поступил правильно, не так ли, сообщив об этом?’
  
  ‘Да", - твердо сказал Чаллис, зная, что все, что он мог сделать на данном этапе, это сделать несколько звонков в больницы и другие полицейские округа. Было слишком рано для чего-либо официального.
  
  ‘Что, если она попала в аварию? Что, если она без сознания?’ Брызнули слезы. ‘Что, если она мертва?’
  
  ‘Лучшее, что ты можешь сделать сегодня вечером, - сказал Чаллис, - это пойти домой. Я начну наводить кое-какие справки. Иди домой и позови кого-нибудь, чтобы он побыл с тобой, друга или члена семьи. Например, этот дядя. Я уверен, вы скоро что-нибудь услышите. ’
  
  ‘И это все? Ради бога’. Уишарт вышел из себя.
  
  ‘Она сбежала", - сказал сержант.
  
  ‘Возможно, ты прав’.
  
  Чаллис вышел, чтобы осмотреть Луну. Он пропустил большую часть затмения. Все, что он увидел, было красноватым пятном среди звезд и жесткими краями деревьев вокруг него.
  
  
  
  ****
  
  23
  
  
  Скоби Саттон, его жена Бет и дочь Рослин присоединились к примерно сотне других взрослых и детей, которые в восемь часов вышли из школьного зала на баскетбольную площадку. ‘Всего на десять-пятнадцать минут", - сказал директор школы. ‘Не каждый день луна становится красной’.
  
  Они стояли там, глядя вверх. Вверху были тонкие облака, атмосферные полосы, а над ними висела частичная луна, размытая, винного цвета. Несколько предприимчивых типов попытались сфотографировать эффект, дети начали бегать вокруг, и у всех закружилась голова. Рослин уже сыграла свое фортепианное соло и спела ‘Zulu Warrior’ со своим маленьким хором, а "Smoke on the Water" была искажена - дважды, - так что Скоби чувствовал себя довольно хорошо, а странности его жены были временно забыты. Пока он не посмотрел на нее сверху вниз и не увидел, что она сжимает одной рукой вырез блузки и бормочет какое-то заклинание, как будто луна поощряет ее к дальнейшему безумию.
  
  
  
  ****
  
  Эллен Дестри смотрела на лунные тени из кухонного окна Хэла. Было половина девятого, она была теплой и розовой после ванны, одетая в пижаму и толстые носки. Затем с фермы по другую сторону холма донесся неземной крик павлина, и освещение во дворе изменилось настолько, что привлекло ее внимание к лужайке. Она вытянула шею, но не смогла разглядеть, из-за чего поднялся шум, и вернулась в дом, чтобы разогреть в микроволновке запеканку из постной говядины.
  
  Она наливала себе бокал Elan red, когда на кухне зазвонил телефон.
  
  ‘ Дестри, ’ сказала она.
  
  ‘Это всего лишь я’.
  
  ‘Я оставил сообщение...’
  
  ‘Я понял. Я могу опоздать: пропала женщина’.
  
  Эллен закрыла глаза. ‘Молодая? Я имею в виду, школьница?’ Ей пришлось бы взять на себя ответственность, если бы это была школьница.
  
  ‘Нет’.
  
  Эллен сказала: "Ты хочешь, чтобы я вошла?’ Она и вошла, и не захотела.
  
  ‘Нет, со мной все будет в порядке. Не жди меня’.
  
  Но она бы это сделала, и они оба это знали. Она положила трубку, достала запеканку и съела ее, запивая вином, перед телевизором, какой-то ерундой на одном из коммерческих каналов. Именно во время показа рекламы, отвлекшись, она начала осматривать гостиную. Она выключила телевизор и встала на потертый коврик между креслами, задаваясь вопросом, что именно ее здесь беспокоит.
  
  Размеры были приятными. Комната была длинной, широкой, с высоким потолком и большим окном, выходящим на несколько кустарников и частокол. Торцевую стену занимали книжные полки с одной полкой для компакт-дисков. Затем, осознав, что она живет по шаблонуй, она начала отмечать вещи, которые ей не терпелось изменить. Для начала побольше красок: покрась стены, подушечки поярче, новый ковер. Каждый день вазы с цветами. Новые занавески. Несколько-
  
  Телефон зазвонил снова.
  
  ‘Дестри’.
  
  Какая-то женщина прощебетала: ‘Это миссис Чаллис?’
  
  Эллен замерла, очень напряженная. ‘Нет, это не так’.
  
  ‘Могу я поговорить с ней, пожалуйста?’
  
  ‘Что заставляет вас думать, что существует миссис Чаллис?’
  
  ‘Э-э, это номер мистера Чаллиса’.
  
  ‘Значит, если отвечает женщина, то это, должно быть, миссис Чаллис?’
  
  Последовала долгая пауза, наполненная сомнениями и замешательством. Сладко сказала Эллен: ‘Теперь, как вы знаете, мы почти на десять лет вступили в двадцать первый век: вы когда-нибудь слышали о мужчине и женщине с разными фамилиями, живущих вместе, по какой-нибудь незначительной случайности?’
  
  Голос женщины звучал неуверенно. ‘Да’.
  
  ‘Хорошо, как насчет этого: ты когда-нибудь слышал о женщине, выходящей замуж за мужчину и оставляющей свою фамилию? А теперь подумай хорошенько’.
  
  Голос звучал торопливо, почти со слезами, так что Эллен почувствовала себя подлой. ‘Это звонок вежливости от Telstra, спрашивающий клиентов, довольны ли они своими текущими планами. Если бы я мог поговорить с мужчиной или хозяйкой дома ...’
  
  Эллен швырнула трубку. На дом опускалась ночь, и освещение было очень странным. Она допила свой бокал красного и налила еще.
  
  
  
  ****
  
  Пэм Мерфи стояла на клочке подстриженной лужайки между мангалами "монета" и прибрежными деревьями, наблюдая, как луна бесшумно краснеет по мере того, как земля скользит между ней и солнцем. Она ожидала кроваво-красного цвета, но это был не тот красный, который она могла назвать. Она была шоколадно-красной, ржаво-красной, багрово-красной с примесью старой крови, туманно выделявшейся из-за тонких паровых облаков высоко в атмосфере. Как и все вокруг, она стояла, прикованная к месту. Вся человеческая деятельность, за исключением необходимости собираться вместе и совершать богослужения, была приостановлена примерно на час. Если она ожидала, что у школьников начнутся галлюцинации, они станут странными, саморазрушительными или жестокими, она ошибалась. Красная луна смягчила их. Они раскачивались под внутренний хор и, казалось, были готовы поцеловать и обнять друг друга.
  
  Пока она смотрела, немного мечтательные, твердые, тонкие руки обвились вокруг нее. Пара сухих губ коротко коснулась мочки ее уха. Ощущение возникло и исчезло прежде, чем она успела его осознать, оставив покалывание где-то внутри нее.
  
  Она резко обернулась. ‘Это можно рассматривать как домогательство, констебль’.
  
  ‘Извини, я увлекся моментом", - сказал Энди Кри.
  
  Он бросил на нее взгляд. Она видела такой же взгляд у мальчиков, которые целовались и щупали друг друга на школьных вечеринках, и она видела это у молодых преступников, у которых была приятная внешность, смелость и непобедимость на их стороне. Она подавляла усмешку, пытаясь остановить реакцию своего тела на его силовое поле, когда заметила Джона Тэнкарда, стоящего неподалеку и бросающего на них яростные взгляды. Она вздохнула. У них была работа, которую нужно было выполнять. ‘ Сосредоточьтесь, констебль, ’ сказала она, отступая назад.
  
  Энди отсалютовал ей. ‘Есть, есть, мэм’.
  
  ‘Ты знаешь правила игры: общайся’.
  
  Она смотрела, как Кри исчезает в странном полумраке, мимо трапов для скейтбординга и барбекю, направляясь к полудюжине мотелей и заведений типа "постель и завтрак". Тем временем Танк побрел к палаткам, где несколько ребят собрались вокруг костра с одеялами и гитарами. Они мелькали в свете костра и гасли, и обрывки фотографий Дилана и Баэза доносились до нее. Дилан и Баэз. Даже я слишком молода для Дилана и Баэз, подумала она.
  
  В остальном, казалось, нигде не было целенаправленного движения, только ощущение мечтательности. Ватерлоо раскинулось под нежной луной, и до сих пор не было ни одной драки в пабе, дрэг-рейсинга или вспышки слез.
  
  Пэм сначала свернула на Хай-стрит, поднялась до "Блокбастер Видео" и тайского ресторана, а затем спустилась обратно к прибрежному заповеднику. Она видела школьников, собирающихся возле пабов, закусочных с лапшой и пиццей, но она также видела много местных жителей и их детей. Все были в восторге, и поэтому у нее появилось чувство ожидания, что что-то пойдет не так. Наступала полночь, и выпивка и наркотики заканчивались, и кайф стирался, и наступали разочарования и обиды. Тогда она не должна была оставаться одна. Им троим придется действовать как единое целое и прикрывать друг другу спины.
  
  Время шло, и Пэм плыла по течению. Она хотела чувствовать себя бодрой, но ночной воздух был мягким, с тонкими ароматами - цветущих садов; озонового привкуса моря; даже травки, которую курили дети, - и полным доброго товарищества.
  
  Наполовину надеясь встретить Энди Кри, она направилась туда, где было наиболее темно, к скалам и редким клочкам песчаного пляжа между парком и мангровыми зарослями. Она повернула налево, к нефтеперерабатывающему заводу, а затем направо, к следующему городу, Пензанс-Бич, но не собиралась идти так далеко. То тут, то там она находила обнимающихся влюбленных, одиноких мечтателей, маленькие группки бормочущих школьников, и повсюду вокруг нее слышались плеск черной воды, шуршание ткани о кожу и тихие стоны, вздохи и прерывистое дыхание. Все это не было ее делом.
  
  Затем она перелезла через волнорез, привлеченная звуками бедствия. В рассеянном лунном свете она увидела маслянистую грязь и тонкие линии мангровых зарослей, а также барахтающегося там ребенка, погрузившегося по самые голени. Она увидела, как его сильно вырвало, он выпрямился, вытер подбородок и снова согнулся в поясе. Он был почти голый, на нем были только красные лоскутки в паху, как будто его трусы перекосились, когда он боролся с грязью и позывами к рвоте.
  
  Пэм спустилась по скользким камням и добралась до губчатой грязи. Луна над ней больше не была красной, а превратилась в высокий туманный белый шар, который то появлялся, то исчезал из-за клочковатых облаков. Странный свет, но Пэм увидела, подойдя ближе, что мальчик голый. На его паху и вокруг него была не хлопчатобумажная ткань, а что-то вроде краски или губной помады, нанесенной толстыми, яркими полосами.
  
  ‘Эта сука отравила меня", - несчастно сказал Джош Браунли.
  
  
  
  ****
  
  24
  
  
  Утро четверга.
  
  Двое друзей прогуливались между Шорхэмом и Флиндерсом в половине восьмого, когда обнаружили тело. Не то чтобы они наткнулись на него: скорее, они наткнулись на нескольких коров. Они никогда раньше не видели коров на пляже. Любители бега трусцой, да, собаки, мертвые тюлени, такие же любители фитнеса, как они сами, но никогда коров, хотя к пляжу примыкали сельскохозяйственные угодья.
  
  Две женщины в возрасте за сорок, у одной короткие каштановые волосы, у другой грязные светлые волосы до плеч. Короткие Каштановые волосы указали на утес, нависающий над их головами, и сказали: ‘Мы забрались на вершину и нашли дыру в заборе’.
  
  Чаллис проследил за ее указательным пальцем. Деревья и кустарники густо росли на покатой поверхности утеса и вдоль гребня. Он оставил Эллен наверху с криминалистами и отвел женщин обратно на пляж, чтобы он мог во всем разобраться. ‘Вы увидели коров и пошли расследовать’.
  
  ‘А ты бы не стал? Там наверху большой дом. Мы подумали, что должны кому-нибудь рассказать’.
  
  Чаллис улыбнулся, как бы извиняясь. Он действительно не хотел, чтобы кто-то был с ним резок прямо сейчас. ‘Мне нужно написать простое описание событий", - сказал он. ‘Ты забрался на вершину, и что случилось потом?’
  
  ‘Мы пошли в дом", - сказала блондинка. Обе женщины приближались к среднему возрасту, но были гибкими и подтянутыми, им было комфортно в своих телах, на пляже и на ежедневных совместных прогулках.
  
  ‘Дома никого не было", - сказала другая женщина.
  
  Чаллис кивнул. Он уже постучал. Огромный новый дом в стиле швейцарского шале с навесами и амбаром, расположенный в паре сотен метров от утеса, где земля снова начинает подниматься, открывая потрясающий вид на пляж в обоих направлениях и далеко в море. Виды, достигнутые дорогой ценой, подумал Чаллис: он насчитал пять огромных кругов из пепла и десятки пней.
  
  ‘И тогда ты увидел машину’.
  
  ‘Да’.
  
  Чаллис представил себе закат на мысе над ним. Помимо продирания сквозь кусты на склоне утеса или перелезания через заборы на соседних сельскохозяйственных угодьях, добраться до шале можно было только по недавно посыпанной гравием фермерской дороге, которая вилась через загоны от Фрэнкстон-Флиндерс-роуд, расположенной в километре отсюда. По пути во Флиндерс вы проезжали мимо подъездной аллеи и гадали, какие счастливчики живут вдоль нее. По всему полуострову были таинственные подъездные пути и частные дороги, и все они вели к деньгам. Эта подъездная дорожка заканчивалась у двойных ворот в заборе из столбов и жердей в ста метрах вверх по склону, позади дома и сараев.
  
  ‘ Машина была... ’ подсказал Чаллис.
  
  ‘Остановился у ворот с открытой дверцей водителя. Мы ее не трогали’.
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Сначала мы не знали, принадлежит ли это дому или кому-то из гостей, - сказал коротко стриженный, ‘ но нам нужно было кому-то рассказать о коровах’.
  
  ‘Итак, вы подошли к машине...’
  
  Друзья, до этого оживленные своим приключением, казалось, вздрогнули. ‘И вот тогда мы увидели Людмилу, лежащую на земле", - сказала блондинка.
  
  Чаллис был поражен. ‘Ты узнал ее?’
  
  ‘Когда я подошла ближе", - сказала блондинка.
  
  Он уже позвонил по номерному знаку. Машина, серебристый "Гольф", была зарегистрирована на некую Людмилу Уишарт - не то чтобы он совершил ошибку, предположив, что жертва и зарегистрированный владелец - одно и то же лицо, что он допустил много лет назад, когда был констеблем с испытательным сроком. Но ему хватило одного взгляда на тело, и он узнал ее по фотографиям, оставленным Адрианом Уишартом прошлой ночью.
  
  ‘Мне нужно знать, прикасался ли кто-нибудь из вас к телу’.
  
  ‘Да", - сказала женщина с короткой стрижкой. ‘Я акушерка. Я не могла нащупать пульс’.
  
  ‘Кто-нибудь из вас стоял или приседал рядом с ней?’
  
  ‘Да’.
  
  Чаллис кивнул. Земля вокруг тела была твердой, но на женщинах могли выпасть волосы, ворсинки или нитки. Одну из них вырвало на некотором расстоянии от машины и тела. Другие загрязнения? Погода, убийца, различные эксперты, присутствующие на месте происшествия.
  
  ‘Вы позвонили по мобильному телефону?’
  
  ‘Да. Скорая приехала первой, вскоре после нее приехала полиция’.
  
  Пара полицейских в форме из Ватерлоо, которые позвонили в ЦРУ, вызвали Скоби Саттона. ‘Насколько хорошо вы знали миссис Уишарт?’
  
  ‘Я узнал ее, но я не ... знал ее только профессионально. Она показалась мне строгой в соблюдении правил, но также справедливой. Не планирующая нацистка - во всяком случае, не со мной’.
  
  Чаллис попытался сопоставить это с тем, что он видел на мысе тридцатью минутами ранее. Людмила Уишарт лежала на боку в задней части машины, под копной каштановых волос растеклась лужа крови, верхняя часть тела была в грязи, ноги - в придорожной траве. Водительская дверь была открыта.
  
  По словам доктора Берга, дежурившего сегодня патологоанатома, она была сбита с ног одним мощным ударом по затылку. По словам доктора Берга, окоченение было полностью установлено, что означало, что она была мертва двенадцать часов или больше.
  
  ‘ Пока ты ждал, больше никто не появлялся?
  
  ‘Это не сквозная дорога’.
  
  Чаллис кивнул. ‘Спасибо, что уделили мне время’.
  
  Он запомнил их детали и наблюдал, как они шли обратно к Шорхэму, соприкасаясь плечами, погруженные в беседу. Если бы владельцы шале были в отъезде и никто не пользовался подъездной дорогой, тело могло оставаться незамеченным в течение нескольких дней. Он повернулся и направился к самому пологому склону на склоне утеса, где примитивная тропинка петляла между папоротниками, титовыми деревьями, замшелыми бревнами и ежевичными зарослями. Две минуты спустя он снова был наверху, исцарапанный, в заусенцах и запыхавшийся. Держась одной рукой за подгнивший столб вместо точки опоры, он перепрыгнул забор. Это было жалкое подобие забора: оборванные провода, извивающиеся сквозь спутанную траву, верхняя колючая проволока почти проржавела насквозь, столбы накренились или отвалились до хрупких остатков.
  
  Он тащился вдоль новой линии забора, которая тянулась перпендикулярно вершине утеса и мимо шале. Трава была влажной, и везде, куда бы он ни ступал, широкими пластинами зловонной черной плесени лежали коровьи поганки. Но, по крайней мере, он догадался захватить с собой резиновые сапоги.
  
  И там была Эллен, возле машины жертвы. Со вчерашнего вечера он несколько раз чуть не сказал ей, что Маккуорри хочет, чтобы она возглавила новое подразделение, но суперинтендант взял с него клятву хранить тайну до поры до времени. Он хотел, чтобы Чаллис подумала, какое подразделение выбрать, учитывая ее способности и склонности. ‘Не торопись и перезвони мне", - сказал он.
  
  Внезапно почувствовав себя обремененным, Чаллис помахал рукой, поднимаясь по склону. Она помахала в ответ. ‘ Веселишься? ’ позвала она.
  
  Он присоединился к ней, ответив: ‘Мое ежедневное упражнение. Есть радость?’
  
  ‘Пока нет’.
  
  Они вместе посмотрели мимо серебристого "гольфа" туда, где Скоби Саттон и двое полицейских в форме проводили тщательный поиск орудия убийства. ‘Док думает, что монтировка’.
  
  ‘Из машины жертвы?’
  
  Эллен покачала головой. ‘Никто не беспокоил’.
  
  В этот момент появился эвакуатор. Скоби поднял руку, чтобы остановить его. Водитель кивнул, выключил, устроился с газетой. Он мог быть там за час до осмотра места происшествия, чтобы успеть загрузить машину и отвезти ее в центр судебно-медицинской экспертизы в городе.
  
  Тем временем патологоанатом все еще осматривал тело, а сотрудники криминалистической службы обыскивали прилегающую к нему территорию, переступая от одной металлической пластины к другой и часто ныряя с бумажными пакетами и вытаскивая пинцетом какой-нибудь крошечный фрагмент, имеющий возможную доказательственную ценность. Другие осматривали грязь в поисках отпечатков шин, а один шарил внутри машины.
  
  ‘Мы думаем о муже?’ - спросила Эллен.
  
  ‘Он первый в списке. Но она была офицером по нарушениям правил планирования удела, так что, вероятно, нажила врагов’.
  
  Эллен кивнула. Приближался Скоби, осторожно держа пакет для улик. ‘Нашел немного сухой грязи’.
  
  - Это сельская местность, Скоби, ’ сказала Эллен.
  
  Он покраснел. ‘Это не почва из этой местности. Это темная глина, грязь красноватого цвета".
  
  Они заглянули в пакет для улик. От горлышка исходил слабый запах травянистой земли. Не обычный комок, а гладкий и правильный с двух сторон. ‘ Хорошо видно, Скоби, ’ сказал Чаллис. ‘ Изнутри колесной арки?
  
  ‘Похоже на то’.
  
  ‘Передайте это криминалистам вместе со всем остальным, попросите их установить марку и модель автомобиля, если возможно, и откуда на полуострове взялась грязь’.
  
  ‘Сойдет’.
  
  ‘А когда вернешься в отдел уголовного розыска, начни проверять последние известные передвижения жертвы со вчерашнего обеда. Проверь, пользовалась ли она где-нибудь своей кредитной картой, звонила ли по телефону, как обычно’.
  
  ‘Босс", - сказал Саттон. "Он выглядел более живым, чем за последние дни", - подумал Чаллис.
  
  ‘Нам также нужно знать, кому принадлежит эта собственность и почему миссис Уишарт была здесь’.
  
  ‘А Пэм не может этого сделать?’
  
  ‘Пэм работает над вчерашним нападением’.
  
  ‘Достаточно справедливо", - сказал Скоби. Он вопросительно посмотрел на Чаллиса и Эллен. ‘Муж?’
  
  ‘Первый порт захода’.
  
  Техник, обыскивавший машину, позвонил: "Нашел ноутбук, инспектор, под пассажирским сиденьем’.
  
  Чаллис поблагодарил и сел в "Сокол" с Эллен, пытаясь разобраться в желаниях, боли и страхах убийцы. Он всегда делал это, всегда делал это немедленно, даже рискуя сделать поспешные выводы. Конечно, сначала они смотрели на мужа. Статистика подсказывала им смотреть на члена семьи раньше, чем на кого-либо другого. Кроме того, Чаллис знал, что сначала нужно найти простой ответ. Это включало бы пять ключевых факторов: жертву, мотив, оружие, улики и преступника. Пока все, что у него было наверняка, - это жертва и, как следствие, преступник.
  
  
  
  ****
  
  25
  
  
  Когда криминалисты закончили осмотр места происшествия, Чаллис и Дестри уехали, Эллен была за рулем, Чаллис работал по мобильному телефону, договариваясь о вызове пары детективов из Морнингтона. Закончив, он сложил руки на пассажирском сиденье и некоторое время размышлял. ‘ Машина жертвы, - сказал он.
  
  ‘Что насчет этого?’
  
  ‘Внутри колесных арок не было грязи’.
  
  ‘Или дорожные неровности расшатали его’.
  
  Чаллис прикрыл глаза рукой, потому что они направлялись на восходящее солнце. ‘Грязь, которую нашел Скоби, была не из ее машины. Форма была неправильной’.
  
  ‘Или это произошло из машины, которая была на той дороге на законных основаниях’.
  
  ‘Да, да, дождь омрачит мой парад’.
  
  ‘Просто выполняла свою работу", - сказала Эллен. Это было то, что они делали, запускали сценарии и топили слабых.
  
  Чаллис положил руку ей на бедро. Это было неправильно на всех профессиональных уровнях, но Маккуорри вчера предложила выход, и, кроме того, он хотел почувствовать в ней напряженную силу, жар и обещание.
  
  ‘Не надо’, - сказала она и добавила: "босс’.
  
  Он скрестил руки на груди. ‘Приблизительное время смерти, по словам Фрейи Берг, наступило вчера поздно вечером. Муж пришел в участок около восьми’.
  
  ‘Ближе к вечеру стало прохладно, ’ сказала Эллен, ‘ но она не надела свой кардиган, он все еще лежал на заднем сиденье. На ней была только футболка. Это указывает на более раннее, а не на более позднее время смерти.’
  
  ‘Если только она не была кем-то, кто никогда не чувствовал холода; или она сидела в машине, ожидая кого-то’.
  
  Эллен опустила уголки рта, размышляя об этом. ‘В любом случае, нам нужно знать о передвижениях мужа в течение всего дня’. Она сделала паузу. ‘Тебе это кажется личным, Хэл? Ее избил кто-то, кого она знала, а не проходящий мимо фруктовый пирог?’
  
  Чаллис подумал об этом. ‘Там был настоящий гнев. То же самое с Лахланом Роу’.
  
  ‘Боже, они не связаны?’
  
  ‘Я не это имел в виду, только то, что в любом случае мы, возможно, смотрим не на незнакомца’.
  
  Они перевалили через небольшие холмы и сбавили скорость перед поселком Балнарринг, застряв за школьным автобусом Landseer, который заехал в торговый центр и остановился, чтобы забрать горстку детей. Эллен ускорила шаг, миновав гараж, пожарную станцию и редеющие дома, пока они не оказались в районе буйно цветущих весенних трав, аптечек, винных бутиков и стад альпак. Перед одним домом висела вывеска ‘Распродажа гигантских гаражей в субботу’. Низкое влажное поле было усеяно ибисами и цаплями. Увядающий букет цветов лежал у подножия дерева смерти, покрытого шрамами в том месте, где с ним столкнулась машина.
  
  Чаллис мечтал наяву. Он будет скучать по работе с Эллен. Хотя он не будет скучать по роли ее босса. Ей следовало бы возглавить новое подразделение по борьбе с сексуальными преступлениями, внезапно подумал он. В связи с демографическим взрывом и усилением социальных проблем на полуострове участились сообщения об изнасилованиях и сексуальных домогательствах, а это означает, что истинные цифры были намного выше. Единственным недостатком было то, что Эллен должна была работать из Морнингтона. ‘Я не могу держать вас обоих на одной станции, Хэл, ты, конечно, понимаешь это", - сказал управляющий.
  
  Но до Морнингтона было всего двадцать минут езды.
  
  Вскоре Эллен проезжала мимо еще нескольких домов и школьного перехода, а пятно вдалеке было Ватерлоо. На окраине она повернула налево и поднялась по извилистому подъему туда, где на больших участках стояли большие новые дома, а по выходным слышались звуки работающих газонокосилок, велотренажеров, цокота копыт и барбекю. Профессиональные люди, такие как Уишарты, жили в этом поместье бок о бок с преуспевающими лавочниками и опытными торговцами. У них были огромные ипотечные кредиты, далекий вид на залив Ватерлоо на равнине внизу и все необходимое пространство для их детей и садов.
  
  Процветающий анклав, но все еще в миллионе долларов от поместья на вершине утеса, где умерла Людмила Уишарт. Что она там делала? Кто там жил? Городские люди, предположил Чаллис, вспомнив высокую траву и пыльные окна. Они посещают это место лишь изредка и поэтому не нуждаются в огромном шале, а просто хотят его иметь.
  
  ‘ Куда? ’ спросила Эллен.
  
  Она вышла к паре разветвляющихся дорог, названных в честь бывших премьер-министров. ‘Мензис’, - сказал Чаллис. ‘Участок 5’.
  
  Она управляла кораблем одним движением запястья. Чаллису нравилось наблюдать за ней, даже когда он думал об убийстве и о том, как сообщит Адриану Уишарту о смерти его жены. ‘ Где была ее сумочка? ’ внезапно спросил он.
  
  ‘Именно’.
  
  ‘Оппортунистический подход? Ограбление? Но это не сквозная дорога. Сумку забрали, чтобы все выглядело как ограбление? Они не заметили ноутбук под сиденьем’.
  
  Скоби проверяет свою кредитную карточку, так что это может нам о чем-то рассказать. Особенно, если она использовалась для покупки доски для серфинга или чего-то в этом роде.’
  
  Эллен аккуратно перевезла "Фалькон" через бордюр и въехала на подъездную дорожку к дому из гофрированного железа. Чаллис решил, что дом ему нравится. Отчасти это было связано с культовой привлекательностью гофрированного железа, которое можно было найти на каждой крыше и в сарае для шерсти в сельской местности Австралии, а отчасти с дизайном этого конкретного дома, который не выглядел как сарай в захолустье благодаря мансардным окнам в крутой крыше, балкону и широким верандам. И он испытывал предвкушение: ему хотелось поближе взглянуть на Уишарта, узнать, что он убийца, и покончить с этим к чаепитию, но в то же время он боялся сообщить плохие новости.
  
  Красный "Ситроен" был припаркован под навесом, увитым виноградными лозами. ‘Это займет не больше минуты", - сказал он, и пока Эллен пристегивала ремень безопасности, ключи, мобильный телефон, куртку и блокнот, он подбежал к "Ситроену" и присел у каждой колесной арки. Там была пыль, грязи не было, и углубление отличалось по конфигурации от той, которая придавала форму грязи, найденной на месте убийства.
  
  Он присоединился к Эллен, и они пошли по узорчатой бетонной дорожке к входной двери, которая открылась прежде, чем они дошли до нее. Эдриан Уишарт, небритый, с красными глазами, растрепанными волосами, в спортивных брюках и футболке.
  
  ‘Ты нашел ее’.
  
  - Можно нам войти, мистер Уишарт? - мягко спросила Эллен.
  
  ‘Ты нашел ее’.
  
  ‘Пойдем внутрь", - сказала Эллен, и Чаллис восхитился легкостью и эффективностью ее поведения. Это было сочетание ее голоса, спокойного взгляда и решительности. Это действовало на хулиганов, пьяниц, скорбящих, враждебных и встревоженных.
  
  Дверь вела в короткий коридор с комнатами по обе стороны, одна из них была рабочей студией с чертежными столами, ручками, линейками, лампами для регулировки угла наклона и свернутыми в рулон чертежами. В конце коридора находилась просторная комната с толстыми балками, камином, книжными шкафами от стены до потолка, скамейками-островками и отдельными зонами для отдыха, ужина и просмотра телевизора. Четыре огромных дивана, мохнатые ковры на деревянных полах. Архитектурные рисунки в рамках разделяли пространство на стенах с авангардными фотографиями, акварелями и парой точечных рисунков из Центральной Австралии.
  
  ‘Я не знаю, что я должен делать", - раздраженно сказал Уишарт. ‘Предложить вам чай или кофе?’
  
  Эллен взяла его за локоть и повела через арку в кухонный альков. Здесь был простой деревянный стол с потертой поверхностью, столик для утренних хлопьев, газет и кофе, столик для посетителей, которые могли заглянуть. Чаллис последовал за ней, понимая, что инстинкты Эллен снова не подвели: зоны отдыха были слишком просторными и открытыми, кухня - интимной. Она усадила Уишарта на стул за столом, сама села на соседний стул и сказала: ‘Мне очень жаль, мистер Уишарт, но тело...’
  
  Уишарт вырвался вопль. ‘Нет, пожалуйста, пожалуйста, не говори этого’.
  
  ‘ У нас есть основания полагать, что это ваша жена, ’ мягко сказала Эллен.
  
  ‘Я должен увидеть ее. Я должен быть с ней", - сказал Уишарт, отодвигая свой стул.
  
  Эллен остановила его. ‘Достаточно скоро, мистер Уишарт. Тем временем, есть ли кто-нибудь, кому мы можем позвонить от вашего имени? Член семьи? Друг?’
  
  Ветер покинул паруса Уишарта, и он тяжело опустился за стол. Затем снова вскочил. ‘Чай? Кофе?’
  
  ‘Я сделаю это", - сказал Чаллис. Теперь он наблюдал и слушал, как Эллен уходит на работу.
  
  ‘Как она умерла?’ - спросил Уишарт.
  
  Эллен рассказала ему.
  
  Чаллис наблюдал, как Уишарт сглотнул и спросил: ‘Где?’
  
  Эллен рассказала ему, добавив: "Ты знаешь, почему она была там?’
  
  Уишарт был почти без сил. Вопрос, казалось, поверг его в замешательство. ‘Понятия не имею’. Затем он немного собрался с духом. ‘Извините, что вы сказали?’
  
  Эллен повторила ему. ‘Ты знаешь, почему она была там?’
  
  ‘Ее работа - она ответственный за планирование нарушений", - сказал Уишарт. ‘Если это то место, о котором я думаю, то оно принадлежит Джейми Фурно. Он какой-то кузен премьер-министра. В общем, он срубил кучу деревьев и сжег их. Кто-то вызвал пожарную команду, и он попытался заткнуть им рот крупным пожертвованием, но было слишком поздно, кто-то прикончил его. ’
  
  ‘У него не было разрешения на вырубку деревьев?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Она была там, чтобы вручить ему уведомление о нарушении прав?’
  
  Уишарт покачал головой. ‘Чтобы проверить, что он провел мелиоративные работы, ну, знаете, посадил новые деревья’.
  
  ‘Работа сделала ее непопулярной?’
  
  ‘Черт возьми, да’.
  
  Возмущение Адриана Уишарта, казалось, переросло в ярость, и он поднялся со своего места, указывая пальцем на Чаллиса, который стоял рядом с кипящим чайником. ‘Прошлой ночью я сказал тебе, что что-то не так. Если бы ты что-нибудь сделал с этим вместо того, чтобы...’
  
  Эллен твердо сказала: ‘Пожалуйста, мистер Уишарт. Мы считаем, что Людмила была уже мертва, когда вы связались со станцией’.
  
  Он сидел, полностью погрузившись в море. Его аккуратная узкая голова качалась большими, сомневающимися взмахами, он сказал: "Вы уверены, что она не упала и не ударилась головой?’
  
  ‘Мы в это не верим’.
  
  Он поднял глаза. ‘Мне придется ее опознавать?’
  
  ‘Мы отвезем тебя туда и вернем домой’.
  
  ‘Сейчас?’
  
  ‘Чем скорее, тем лучше’.
  
  ‘Но твой чай, твой кофе’.
  
  ‘ После этого, ’ мягко сказала Эллен.
  
  Чаллис разлил чай. Он не любил чай, но единственной альтернативой был растворимый кофе. Он поставил на стол кружки с чаем, сахарницу и бутылку молока и сел в сторонке, стараясь быть незаметным, но чувствуя, что муж прекрасно осведомлен о нем.
  
  ‘ Есть ли кто-нибудь, с кем мы можем связаться, мистер Уишарт? ’ спросила Эллен.
  
  ‘Со мной все будет в порядке’.
  
  ‘Что насчет семьи вашей жены? Вы хотите, чтобы мы их проинформировали?’
  
  ‘Есть только ее мать, и она живет в Сиднее’.
  
  ‘Друзья. Ее друзья или у вас есть общие друзья?’
  
  Тут Уишарт ненадолго поерзал на своем месте. В конце концов он сказал: ‘Вот Кармен. Они с Миллом очень близки. Были очень близки", - добавил он, слегка вздохнув.
  
  Эллен нацарапала адрес и номер телефона женщины на странице своего блокнота. Уишарт настороженно следила за движением ее руки, Чаллис наблюдал за Уишарт. Уишарт сказал: "Поговори с ее коллегами, если хочешь узнать имена тех, кто имел на нее зуб’.
  
  ‘Мы сделаем это", - сказала Эллен.
  
  ‘ Ее коллеги по работе, - повторил Уишарт, - а не ее босс.
  
  Эллен склонила голову набок. ‘Почему бы и нет?’
  
  Уишарт неопределенно махнул рукой, как будто сожалел о таком уточнении. ‘Ничего особенного. Очевидно, он не проводит много времени в офисе, а когда он там, ему нравится заглядывать всем через плечо. ’
  
  ‘ Он не нравился вашей жене?
  
  Уишарт пытался подобрать правильные слова. ‘ Он мог быть требовательным, - сказал он наконец.
  
  ‘Требовательный", - сказала Эллен.
  
  ‘Да’.
  
  Она сделала пробный глоток чая и небрежно сказала: ‘Возможно, вы могли бы рассказать нам о том, какой день у вас был вчера, мистер Уишарт’.
  
  ‘Что за день? Все было в порядке. Поехал навестить своего дядю Терри’. Слезы лились рекой, когда он сказал: "Потом Милл не вернулся домой, и я забеспокоился’.
  
  ‘ Полагаю, вы работаете из дома?
  
  Взгляд Уишарта метался между Эллен и Чаллисом. ‘Да’.
  
  ‘Ты чертежник?’
  
  Чаллис сказал ей, что этот человек был архитектором. Оскорбление было преднамеренным. ‘Конечно, нет", - сказал Уишарт. ‘Я архитектор’.
  
  ‘Вчера вы работали над проектом?’
  
  Уишарт беззаботно сказал: ‘О, всегда есть проект’.
  
  ‘Вы выходили, возможно, чтобы посовещаться с клиентом?’
  
  ‘Я знаю, что ты делаешь. Ты думаешь, я убил ее, свою собственную жену’.
  
  Мы так не думаем, мистер Уишарт. Чем скорее мы исключим вас из нашего расследования, тем скорее сможем начать поиски настоящего убийцы. Это стандартная процедура - сначала проконсультироваться с теми, кто находится ближе всего к жертве. ’
  
  Уишарт начала сердито плакать. ‘Это ужасно. Милл и я ... мы не из тех людей, которые привлекают внимание полиции’.
  
  ‘Могу я спросить, зачем ты ходил к своему дяде?’
  
  ‘У него был подарок для Милл. Вчера у нее был день рождения, тридцатый’.
  
  ‘Он не мог отдать это ей сам?’
  
  ‘Ему нужно открыть магазин в городе. Он не может сбежать, в то время как я более покладистый’.
  
  Эллен внесла данные о дяде в свой блокнот. ‘В котором часу вы его видели?’
  
  ‘Весь день. Я не видел его несколько недель. Я вернулся домой около шести, ожидая увидеть Милл, подождал некоторое время, затем сделал телефонные звонки и отправился на ее поиски, прежде чем сообщить о ее пропаже ’.
  
  Так что это не было надежным алиби. Опять же, Чаллис им не доверял.
  
  Уишарт заметно сглотнул. ‘Была Милл ... была моей женой...’
  
  Эллен сказала: ‘Ей никто не мешал’.
  
  ‘Ее лицо?’
  
  ‘Нетронутый’.
  
  Уишарт вздохнул с облегчением. Некоторое время все молчали, Чаллис и Дестри внимательно наблюдали за Уишартом. В конце концов Чаллис сказал: ‘Боюсь, нам нужно обыскать дом, мистер Уишарт, обратив особое внимание на бумаги и компьютер вашей жены’.
  
  Он поднял на них глаза. ‘Но...’
  
  ‘ Стандартная процедура, ’ спокойно ответила Эллен.
  
  Только когда они вели его к машине, он сказал: ‘Мне нужно тебе кое-что сказать’.
  
  Чаллис почувствовал то старое покалывание, ожидая признания, но Уишарт сказал: "Когда я сообщил о ее исчезновении прошлой ночью, я сказал вам, что у нее не было романа. Но я думаю, что это было так’.
  
  
  
  ****
  
  26
  
  
  Пэм Мерфи была в Ватерлоо, на больничной парковке, ожидая Джоша Браунли. Когда он вышел, она пошла рядом с ним и сказала: ‘Итак, Джош, не хочешь рассказать мне об этом?’
  
  Джош моргнул от утреннего света. На нем были джинсы, футболка и сандалии - одежда, которую Пэм взяла из его номера в мотеле прошлой ночью, после того как доставила его в больницу. Она обыскала пляж и береговую линию, но не нашла того, во что он был одет, когда попал в засаду.
  
  И как он попал в засаду? ‘ Джош! ’ рявкнула она, чтобы привлечь его внимание. - Прошлой ночью я спасла тебе жизнь. А теперь расскажи мне, что произошло.
  
  Он принял душ, но не побрился, и усы торчали, как колючки. Его глаза были красными, а ошеломленный вид говорил о том, что в его организме все еще были наркотики. Но какие наркотики, и принимал ли он их добровольно? Прошлой ночью она подождала, пока медсестра возьмет образцы крови и мочи, а сегодня утром отправила их в лабораторию для анализа. Она подозревала, что они найдут один из препаратов для изнасилования на свидании, вроде GHB, а это значит, что он ничего не вспомнит.
  
  Она также попросила лабораторию ускорить анализ ДНК Браунли. Когда менеджер возразила, она солгала и сказала, что это связано с делом Лахлана Роу, вспомнив, что инспектор Чаллис попросил Олли Хиндмарша оказать давление на лабораторию в качестве одолжения ему.
  
  ‘Мистер Хиндмарш стремится к результату", - сказала она.
  
  ‘Этот придурок", - сказал парень из лаборатории.
  
  ‘У тебя получилось", - сказала Пэм.
  
  Она надеялась, держала пари, что ДНК Джоша совпадет с ДНК, найденной у молодой женщины, подвергшейся сексуальному насилию в субботу вечером.
  
  - Моя машина вон там, Джош, ’ сказала она теперь.
  
  Он молча следовал за ней по вырванным с корнем асфальтовым дорожкам. Воздух был пропитан густым ароматом эвкалипта от молодых камедных деревьев, которые окружали изрытую ямами автостоянку. ‘Запрыгивай, - сказала она, - и я отвезу тебя в твой мотель’.
  
  Убедившись, что он пристегнут, она завела машину. ‘Мы не смогли найти одежду, которая была на тебе прошлой ночью. Жаль: они могли бы дать нам какие-нибудь доказательства того, что с тобой случилось’.
  
  У него отвисла челюсть. Это было вполне нормально, подумала Пэм. Всю неделю она тесно общалась с восемнадцатилетними подростками, и все они дышали ртом. Это придавало им глупый вид. Многие из них были немыми. Она отбросила этот ход мыслей и спросила: ‘С кем ты встречалась прошлой ночью, ты можешь вспомнить?’
  
  Его лицо комично исказилось от сосредоточенности.
  
  ‘Друзья?’ Подсказала Пэм. "Может быть, подружка?’
  
  - Думаю, да, ’ прохрипел он.
  
  ‘Ну, кто? Когда я нашел тебя, ты сказал: “Эта сука отравила меня”. О ком ты говорил, Джош?’
  
  ‘Не помню’.
  
  ‘Ты принимал что-нибудь, Джош? Лед? Экстази? Все в порядке, я не из отдела по борьбе с наркотиками’.
  
  ‘Ничего. Пиво. Пара водок’.
  
  ‘Так ты просто испытываешь похмелье?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Джош, кто-то отвел тебя в уединенное место в мангровых зарослях, украл твою одежду и раскрасил твои яйца губной помадой’.
  
  Он повернулся на своем сиденье, и этот поворот пронзил его насквозь. Не показывая своего общего ликования, Пэм сказала деловым тоном: ‘Ты ничего из этого не помнишь?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘По-моему, звучит как месть, Джош’.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Кто-то имел на тебя зуб’.
  
  ‘Нет’.
  
  Голос и манеры были угрюмыми, Джош прислонился к своей двери, желая поскорее уйти от нее.
  
  ‘Может быть - побалуй меня, Джош - может быть, у тебя была встреча с кем-то на Неделе школьников в прошлом году или в этом году, и все немного вышло из-под контроля, ошибочные сигналы, она сказала "нет", а ты подумал, что на самом деле она говорит "да"".
  
  ‘Этого не было’.
  
  ‘И она хотела тебе отомстить’.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Или это случилось не с ней, а с ее другом’.
  
  ‘Не понимаю, о чем ты говоришь’.
  
  ‘Или, может быть, она была накачана наркотиками до потери сознания, что делает академичным вопрос о том, сказала ли она "да" или "нет", или подавала смешанные сигналы".
  
  ‘Почему бы тебе не оставить меня в покое?’
  
  Пэм добралась до кольцевой развязки у почты и повернула налево, вниз к заливу и холидей флэтс, мотелям и отелям типа "постель и завтрак". ‘Нужно быть очень особенным человеком, чтобы совершить такую месть", - размышляла она. ‘Я вижу ее мысленным взором: умная, терпеливая, решительная, очень, очень храбрая’. Она повернула голову. ‘Насколько ты храбр, Джош? Я бы сказал, не очень’.
  
  ‘Я хочу домой’.
  
  ‘Тебя ничто не останавливает, Джош. И, видит бог, я бы не хотел здесь задерживаться надолго, не тогда, когда на свободе разгуливает мстительная самка’.
  
  ‘Нет", - сказал Джош, не зная, что именно он хотел сказать.
  
  ‘Кто-то вроде Каза Муна. Ты помнишь Каза, не так ли? Работает в Хангтене?’
  
  Джош застыл на пассажирском сиденье, взволнованно указывая через ветровое стекло вперед. ‘Это мой мотель’.
  
  Апартаменты для отдыха "Морской бриз", построенные в 1960-х годах, дешевые, заброшенные и в большинстве случаев непригодные для проживания в любое время года. ‘Я знаю, Джош, прошлой ночью я собрала для тебя смену одежды’.
  
  Он затравленно огляделся, что заставило ее внутренне улыбнуться. ‘Между прочим, я нашел твою заначку. Но, как я уже сказал, я не из Отдела по борьбе с наркотиками’.
  
  ‘Оставь меня в покое. Я ничего не сделал’.
  
  ‘Зачем ты пришел сюда, Джош?’
  
  ‘Неделя школьников. Мне можно’.
  
  ‘Но ты бросил школу в прошлом году. Так хорошо провел время, что тебе пришлось повторить это?’
  
  ‘Оставь меня в покое’.
  
  ‘Вечеринки, выпивка, наркотики, секс - ты должен был вернуться за этим вкусным дерьмом’.
  
  В его глазах сверкнула злоба, а костяшки пальцев побелели. Пэм вздрогнула: если бы у него была привычка ко льду, он мог бы быть жестоким и непредсказуемым. ‘Спокойно, Джош’.
  
  ‘Я сообщаю о тебе’.
  
  Она решила поднажать еще немного, напрягшись всем телом на случай, если он нанесет удар. ‘Секс, Джош. Такой крутой чувак, как ты, тебе всегда везет, верно? Тебе ведь не нужно было бы использовать наркотик для изнасилования на свидании, не так ли? ’
  
  Эта гадость вернулась, но затем он выскочил из машины и побежал в свою комнату, угловую на первом этаже. Пэм наблюдала, как он похлопал себя по карманам, увидел, как он вспомнил, что его бумажник и ключи пропали, и сменил направление, медленно ковыляя к офису менеджера. Он разберется с этим, подумала Пэм. Мама и папа будут рядом с ним, как они всегда были рядом с такими детьми, как он. Зазвонил ее телефон. Сообщение от Энди Кри.
  
  
  
  ****
  
  27
  
  
  Поздним утром в четверг Эллен Дестри сидела напротив Кармен Гандольфо в Морнингтонском управлении общественного здравоохранения, которое представляло собой перестроенный дом 1940-х годов на улице, застроенной похожими домами, некоторые из которых были жилыми, но большинство сейчас были клиниками - стоматологическими, медицинскими и физиотерапевтическими. Окно Гандольфо выходило на черный плетень, который опасно нависал над забором, отделяющим его от соседнего участка. Знала ли Гандольфо, какая неглубокая корневая система у плетня? Должна ли она что-нибудь сказать? Но сейчас было не время…
  
  ‘Убита?’ Говорил Гандольфо. Она выглядела мокрой и несчастной, шмыгала носом, вытирала глаза.
  
  ‘Мне ужасно жаль", - сказала Эллен. ‘Я понимаю, что вы были близки с миссис Уишарт’.
  
  ‘Мы лучшие друзья!’
  
  ‘Мне очень жаль’.
  
  Новые слезы. ‘Ты хочешь знать, кто ее убил? Ищи не дальше, чем ее мужа’.
  
  ‘Он был жестоким? Оскорбительным?’
  
  ‘Контролирующий. Невероятно контролирующий.’
  
  Как и многие люди, подумала Эллен. Она мгновение смотрела на другую женщину. Кармен Гандольфо была крупной, но компактной, с огромной упругой грудью и каштановыми волосами, обрамлявшими ее большую голову в солнечных лучах. Лицо было искажено горем.
  
  ‘Я знаю, это трудно для тебя, но мне действительно нужно задать тебе несколько вопросов", - сказала Эллен.
  
  - Стреляй, - глухо сказал Гандольфо.
  
  ‘Давайте начнем с вашей вчерашней встречи с миссис Уишарт’.
  
  Гандольфо открыла рот, чтобы ответить, затем замерла. ‘Ты думаешь, я убил ее?’
  
  ‘Конечно, нет", - спокойно ответила Эллен, сохраняя непредвзятость. ‘Но вы действительно обедали с ней, и она не вернулась в офис’.
  
  ‘У нее были назначены встречи на весь день! Я тоже!’
  
  ‘Вы вместе обедали...’
  
  Гандольфо рассказал Эллен, где они обедали, что заказали, о чем говорили. ‘Это был особенный обед. Ей исполнилось тридцать. Я подарил ей MP3-плеер".
  
  Эллен сделала пометку: куда это подевалось? ‘А потом?’
  
  ‘Затем я пришел прямо сюда на назначенную на два часа встречу. Я был занят весь день и ушел только в шесть’.
  
  ‘Потом ты пошел домой?’
  
  ‘Нет. Мне нужно было повидаться с двумя клиентками, пожилыми женщинами из деревни для престарелых. Я вернулась домой только около восьми часов. Мой муж приготовил ужин ’.
  
  ‘Спасибо. Теперь расскажите мне о мистере Уишарте’.
  
  Эллен наблюдала, как Гандольфо взяла себя в руки и погрузилась в размышления, как будто осознавая, что она должна быть честной и точной, что Эллен не хотела бы преувеличений. ‘Я знаю Людмилу около пяти лет. Мы встретились на рождественском приеме в графстве. В то время она встречалась с Адрианом; она познакомилась с ним, когда была одним из проектировщиков, и он консультировался с ней по поводу здания, которое спроектировал. Они поженились около трех лет назад. Мы с Милл стали действительно хорошими друзьями. Она сделала паузу. ‘Хотя это было ограничено. Эдриан могла быть очень трудной. Мне приходилось видеться с ней наедине, и я почти никогда не бывал у нее дома.’
  
  ‘Расскажи мне о нем побольше. О браке’.
  
  ‘Он архитектор", - сказал Гандольфо и замолчал. Эллен ждала. ‘Он из тех людей, которые всегда разочарованы. Его всегда кто-то или что-то подводит. Он никогда не виноват: или, скорее, ничто не может соответствовать его строгим стандартам. Он мог бы добиться большого успеха, если бы был готов идти на компромисс, но, естественно, его клиенты или деловые партнеры в конечном итоге разочаровывают его. ’
  
  ‘Разочаровала ли его жена?’
  
  ‘Постоянно, я бы сказал, но не так, чтобы это разочаровало нормального человека, и не потому, что она хотела его разозлить’.
  
  ‘Он наказал ее за это?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Как? Он ударил ее?’
  
  Гандольфо медленно произнес: ‘Однажды, около двух месяцев назад, Милл держалась очень скованно. Она явно испытывала боль, держась за живот. Она сказала, что у нее месячные, но у нее не было тяжелых месячных. Я думаю, он бы ее ударил. ’
  
  ‘Насколько вам известно, она когда-нибудь попадала в больницу? Несчастный случай в саду, падение со стула ...’
  
  ‘Нет. Послушай, это был в основном психологический стресс, через который он заставил ее пройти’.
  
  ‘Например?’
  
  Зазвонил телефон на столе. Гандольфо с опаской смотрел на звонок, пока он не оборвался. ‘Как я уже говорил, он был невероятно властным. Он выбирал, какую одежду она наденет, какую прическу. Он внимательно следил за ее расходами, хотя она, вероятно, зарабатывала больше, чем он. У него был ужасный характер. Он кричал на нее, очень злился из-за мелочей, потом просил прощения и вел себя так, словно безумно любил ее, поэтому она всегда была как на иголках. ’
  
  Эллен слышала все это раньше. "Ты был свидетелем этого?’
  
  Гандольфо заерзал на стуле. ‘Вроде того. Я имею в виду, я видел это в нем, и Людмила проговаривалась о некоторых вещах, которые он говорил и делал с ней’.
  
  Итак, ничего сложного и быстрого, подумала Эллен. ‘Что еще?’
  
  ‘Она поддерживала его эмоционально. Он всегда рассказывал о своем прорыве, которого, на мой взгляд, никогда не произойдет. У него были высокие стандарты, как у этой маленькой машины. Это должен был быть Citroen, он должен был быть европейским, это не могло быть что-то дешевое и надежное, как Toyota. Он превратил лучшую комнату в их доме в студию и наполнил ее первоклассным чертежным оборудованием. Все это требовало денег, поэтому она всегда направляла клиентов в его сторону с помощью своей работы, рисунков, чертежей, предложений и тому подобного. Они нуждались в деньгах, но он считал эту работу ниже своего достоинства. ’
  
  Эллен увидела маленького человека, испуганного человека. ‘Под ним?’
  
  ‘Он дал это указание, но я думаю, он боялся, что потерпит неудачу. И поскольку он принижал свою работу, ему, как мне кажется, не хватало целеустремленности и контроля. Поэтому он убедился, что контролирует Милл. Он стал действительно одержим тем, что она задумала. Конечно, она ничего не замышляла, но он звонил ей шесть или семь раз в день, целый день отправлял ей сообщения и электронные письма, заглядывал в офис под самым глупым предлогом или болтался на улице. Ему всегда нужно было знать, где она находится. Как будто он думал, что у нее есть тайная жизнь. ’
  
  ‘Может, и так’.
  
  ‘Нет! Она была такой преданной, что это разбило мне сердце’.
  
  ‘Что она сделала с телефонными звонками и визитами?’
  
  ‘Что она могла сделать? Она пыталась поговорить с ним об этом, но он отвечал: “Ты моя жена, мне разрешено звонить тебе” или “Я просто проходил мимо, милая”. Гандольфо сделал паузу. ‘Милл сказал мне, что это было сверхъестественно - то, как он, казалось, всегда знал, была ли она на месте в течение дня ’.
  
  ‘ Он последовал за ней?
  
  ‘Вероятно’.
  
  Эллен попробовала другой подход. "Значит, у них были проблемы с деньгами?’
  
  ‘Я этого не говорил. В последнее время работа Адриана пошла на убыль, но я не думаю, что у них было долгов. К чему ты это ведешь?’
  
  Эллен двигалась в нескольких направлениях. Если Уишарты испытывали трудности, принимала ли Людмила Уишарт ответные меры, чтобы финансировать образ жизни своего мужа? Поставила ли она ему ультиматум: пора тебе найти постоянную работу? Убил ли он ее, потому что она оставила ему все по завещанию? Ожидал ли он огромной выплаты по страхованию жизни? Эллен не задавала ни одного из этих вопросов, просто смотрела и ждала.
  
  Кармен Гандольфо в конце концов склонила голову набок. За грубостью проступил расчетливый взгляд. ‘Адриан уже владел землей, на которой стоит их дом, до того, как встретил Милла. Он спроектировал дом, но я думаю, что большая часть ее денег ушла на оплату этого. Милл однажды сказала мне, что все было записано на их совместные имена: собственность, ее машина, их банковские счета. Он позаботился об этом.’
  
  Некоторое время они наблюдали друг за другом. ‘Она когда-нибудь говорила о том, чтобы уйти от него?’
  
  ‘Я говорил об этом", - сказал Гандольфо. ‘Она выслушала бы, согласилась со всем, что я сказал, а потом сказала бы мне, что он развалится на части, если она бросит его, и она не могла так с ним поступить’.
  
  Эллен тоже слышала это раньше. ‘Должно быть, она рассказала кое-что о своем браке, если ты уговаривал ее уйти от него’.
  
  Гандольфо задумчиво скривила рот. ‘Ну, в какой-то степени. В ней было больше искры, когда Адриана не было рядом, она была готова немного посмеяться над ним. Она рассказывала мне вещи, которые приводили меня в ужас, но сама принимала их как должное. Ради Бога, он засекал время ее телефонных звонков. Он отводил ее в туалет, говорил ей, что она использует слишком много туалетной бумаги. Он был хулиганом, помешанным на контроле, и, по моему опыту работы консультантом, эти мужчины опасны. ’
  
  И, исходя из моего опыта работы копом, подумала Эллен. ‘Миссис Уишарт сказала точно, куда она пойдет после того, как вы пообедали вместе?’
  
  Гандольфо моргнул, увидев смену направления. ‘Только то, что ей пришлось совершить несколько выездов на места’.
  
  ‘Что было связано с этими выездами на места?’
  
  Гандольфо говорил медленно, как бы констатируя очевидное. ‘Существуют строгие правила относительно того, что вы можете и чего не можете делать на своей земле. Вы знаете. Вы не можете возводить пятизвездочный отель, вырубать местную растительность или сносить существующее строение без разрешения. Работа Миллы заключалась в том, чтобы отслеживать нарушения и предпринимать действия, которыми могли быть штраф и предписания возместить ущерб. ’
  
  ‘Работа, которая разозлила бы некоторых людей’.
  
  ‘Я знаю, к чему ты клонишь. Ты думаешь, ее убил кто-то вроде этого’.
  
  ‘Я должен рассмотреть все варианты развития событий. Она когда-нибудь говорила, что ей кто-то угрожал или подвергался насилию?’
  
  ‘Не совсем. Было много общественного контроля, и это не значит, что кто-то разорился финансово или попал в тюрьму ’.
  
  ‘Людей убивали и за меньшее’.
  
  Гандольфо поморщился. ‘Она пробормотала что-то о том, что информация о планировании просочилась не тем людям’.
  
  ‘От инсайдера? Служащего графства?’
  
  ‘Думаю, да’.
  
  ‘Она назвала имя?’
  
  ‘Нет, но у меня возникло ощущение, что она не доверяла своему боссу. Вчера она была очень расстроена, что-то насчет застройщика, который снес бульдозером старый дом, прежде чем на него был выдан ордер на охрану наследия. Это все, что я знаю.’
  
  Эллен кивнула. Все это можно было легко проверить. Но Кармен Гандольфо еще не закончила:
  
  ‘Я думаю, что это Адриан убил ее, я действительно так думаю", - горячо сказала она, ее предплечья дрожали.
  
  Эллен ждала.
  
  Гандольфо сдулся. ‘Она страдала?’
  
  ‘Это был жестокий удар, но очень внезапный и сразу же смертельный’.
  
  Последовала долгая пауза. ‘ Бедняжка Милл, - с несчастным видом произнес Гандольфо. ‘ Когда ей становилось слишком тяжело, у нее начинались приступы паники, сердечная аритмия.’
  
  "Под "слишком много" ты подразумеваешь общение с людьми, которые винили ее, потому что их уличили и им пришлось за это заплатить?’
  
  ‘Нет, я имею в виду иметь дело с ревнивым, навязчивым мужем-преследователем. Послушайте, этот мужчина производит впечатление теплого и обаятельного. Я уверен, что он казался искренне убитым горем, когда вы разговаривали с ним этим утром. Это все притворство. ’
  
  Уишарт казался искренним. Возможно, это не было притворством, подумала Эллен. Возможно, он убил свою жену, но был психически неуравновешен и смог объяснить это так: ‘Ее убил кто-то другой’ или ‘Да, я убил ее, но она спровоцировала меня, так что это была не моя вина’.
  
  ‘Он хитер", - сказал Гандольфо.
  
  Эллен поднялась на ноги, медленно кивая. ‘Я обещаю, что буду иметь это в виду’.
  
  
  
  ****
  
  28
  
  
  ‘Это ужасно!’ Атол Грут, глава отдела планирования удела, прижал пухлую руку к груди и тяжело опустился в кресло. ‘Я имею в виду, я видел ее вчера утром на собрании персонала, и она казалась в порядке’.
  
  Чаллис не сказал очевидного, что, конечно, с Людмилой Уишарт тогда все было в порядке. Парень был шокирован, вот и все, пытался усвоить информацию. ‘Во сколько была назначена встреча?’
  
  ‘Десять часов’.
  
  ‘ Она была здесь все утро?
  
  ‘Да. Я думаю, что она пошла на ланч с подругой, а после этого у нее были разные встречи вне дома".
  
  Офис Грута продолжил тему фойе: серое ворсистое ковровое покрытие, матовое стекло, блестящее светлое дерево, которое, возможно, поставлялось Икеа, и флуоресцентное освещение на пределе насыщенности. Все было новым и, вероятно, должно было быть веселым и удобным, но это раздражало Чаллиса.
  
  ‘Что вы можете рассказать мне о ее работе?’
  
  Груту было около пятидесяти, он был в плохой форме, с редкими волосами, нездоровым румянцем и слишком большим весом, натягивающим ткань его брюк, рубашки и пиджака. Он пытался компенсировать это молодежным галстуком и узкими очками в черной оправе, но преуспел лишь в передаче несоответствия, а не молодости. Он уныло уставился в пол и пробормотал: ‘Она была нашим специалистом по нарушениям прав’.
  
  Чаллис ободряюще кивнул.
  
  Грут поднял голову, собираясь с духом. ‘Здесь, в Planning East, мы обрабатываем заявки, даем советы и отзывы о том, что можно и чего нельзя допускать, и рассматриваем проекты по завершении - все, что угодно, от бабушкиной квартирки на заднем дворе, которую вы строите для своей престарелой матери, до огромного нового торгового центра. Мы связаны федеральными, штатными и местными правилами, и они меняются со временем и от округа к округу. Он сделал паузу и с вызовом спросил: ‘Где вы живете?’
  
  Чаллис рассказал ему.
  
  ‘Сельская местность с районированием", - сказал Грут, мудро кивая. Он сосчитал на пальцах: ‘Дальнейшее деление не допускается. Если вы возводите новый дом, вам потребуется разрешение подняться выше восьми метров. Крыша должна быть приглушенного цвета, ничего броского. Вам не разрешается срубать ни одно из заметных деревьев. Я мог бы продолжать. ’
  
  Пожалуйста, не надо, подумал Чаллис. ‘А работа миссис Уишарт?’
  
  ‘Естественно, есть люди, которые игнорируют правила’.
  
  ‘Миссис Уишарт расследовала эти случаи?’
  
  ‘Да. Я тоже так делал, когда она была перегружена’.
  
  ‘Нам понадобится доступ к ее файлам, дневнику и компьютерам’.
  
  ‘Некоторая информация, содержащаяся в нем, является конфиденциальной’.
  
  Чаллис надеялся, что ему никогда не придется читать отчеты этого человека. Кроме того, он был почти уверен, что заявки на планирование находятся в открытом доступе, так что могут быть поданы возражения. Он ничего не сказал, но вручил Груту ордер. Грут прочитал его, его руки немного дрожали. ‘Кажется, все в порядке’.
  
  ‘Давайте начнем. Тогда мы сможем не мешать вам’.
  
  Они вошли в фойе, где их ждали два детектива из Морнингтона, нанятые Чаллисом. Их звали Шлюнке и Джонс, но все на Полуострове знали их как Смита и Джонса. Чаллис кивнул, и все четверо мужчин продолжили путь по коридору к офису напротив комнаты ксерокопирования, где молодая женщина оцепенело стояла, наблюдая, как листы бумаги сыплются в лотки для сортировки одной из машин. Ее глаза и нос были воспалены от слез.
  
  ‘Миссис Уишарт была популярна?’
  
  ‘Очень", - сказал Грут, отпирая офис и быстро входя внутрь впереди детективов, его тело было напряжено, как будто убийца ждал их или Людмила Уишарт оставила компрометирующие файлы открытыми на своем столе.
  
  Офицеры Морнингтона начали отключать компьютер и упаковывать файлы. Чаллис направился прямо к настольному ежедневнику. Он указал на Грута. ‘Вы можете объяснить эти записи?’
  
  Главный планировщик наклонился, чтобы заглянуть на страницу, шумно дыша. ‘ Утром собрание персонала, ’ пробормотал он, - обед с К.Дж., ее подругой, затем три встречи: Тайабб в 15:00, Пензанс-Бич в 16:00, Шорхэм в 17:00. - Он выпрямил спину, задумчиво нахмурившись. Давайте посмотрим…Tyabb был несанкционированным отелем типа "постель и завтрак". Заинтересованные люди построили второе жилище на своей территории, но вместо того, чтобы снести свое первоначальное жилище, они восстановили его и сдали в аренду отдыхающим. Они сказали, что не знали, что им нужно разрешение, но это не оправдание. ’
  
  ‘Пензанс?’
  
  ‘Людмила помогала комитету действий местных жителей", - коротко сказал Грут.
  
  ‘Чтобы сделать что?’
  
  ‘Получите ордер на охрану старого дома’.
  
  ‘Это было успешно?’
  
  Грут покачал головой. ‘Его снесли’.
  
  ‘Когда?’
  
  ‘Вчера утром’.
  
  Чаллис кивнул. Дом, о котором ему рассказала Пэм Мерфи. ‘Снесен до вступления в силу охранного приказа?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Миссис Уишарт была расстроена?’
  
  ‘Я так и думал’.
  
  ‘Были ли жители расстроены?’
  
  ‘Я полагаю, что так оно и было", - сказал Грут.
  
  Его голос звучал скорее угрюмо, чем профессионально возмущенно или разочарованно. ‘ А Шорхэм?
  
  Грут просиял. ‘Довольно высокомерный молодой человек срубил деревья, которых не должен был рубить. Его оштрафовали и обязали пересадить заново’.
  
  ‘Мистер Джейми Фурно?’
  
  ‘Ну, да’.
  
  ‘Он был зол на миссис Уишарт?’
  
  ‘Я действительно не могу сказать", - сказал Грут, произнося это так, словно он не имел никакого отношения к грязной части бизнеса.
  
  Они пошли обратно по коридору, Грут остановился, чтобы нырнуть в комнату для фотокопирования. Чаллис, ожидавший за дверью, увидел тело Грута, когда тот стоял рядом с плачущей секретаршей и что-то шептал ей на ухо. Женщина напряглась, собрала свои страницы и поспешила к выходу, протиснувшись мимо Чаллиса. ‘У нас сжатые сроки", - пробормотал Грут, присоединяясь к нему.
  
  
  
  ****
  
  Чаллис расспросил других планировщиков департамента и сотрудников офиса, узнав только, что Людмилу Уишарт все любили, но на напряженной работе стресс был вызван оскорбительными звонками, которые сотрудники офиса пытались отклонить, и от Адриана Уишарта, ее мужа.
  
  ‘Вы когда-нибудь видели, чтобы он как-нибудь издевался над ней?’
  
  Никто из них этого не сделал.
  
  ‘Угрожать ей?’
  
  Нет. Но он был одержим, постоянно следил за ней.
  
  ‘Это конфиденциально, - сказал Чаллис, - но не могла ли она быть связана с кем-то другим в романтическом смысле?’
  
  Насколько они знали, нет. "Я не думаю, что она осмелилась бы", - сказал кто-то, связав это наблюдение с одержимостью мужа.
  
  Чаллис решила быть откровенной. ‘А как насчет ее отношений с мистером Грутом?’
  
  Это принесло ему затравленные взгляды, как будто у стен были уши. Один из них сказал: "Скажем так, ему нравится быть боссом’.
  
  
  
  ****
  
  Чаллис, Смит и Джонс вернулись в CIU до конца утра. Эллен пришла во время ланча, просунула голову в дверь Чаллиса и спросила: ‘Взять сэндвич?’
  
  Они прошли по Хай-стрит до кафе "Лаконик", где на солнышке съели пиццу с козьим сыром. Эллен рассказала ему о своей встрече с Кармен Гандольфо. ‘Она подозревает мужа’.
  
  ‘Она не единственная", - сказал Чаллис. ‘Ее босс и коллеги по работе не сказали ни одного доброго слова об этом парне’.
  
  ‘Кто проверяет его алиби?’
  
  ‘Скоби’.
  
  ‘Уишарт мог бы кого-нибудь нанять’.
  
  ‘Верно’.
  
  ‘Твоя знаменитая антенна рассказала тебе что-нибудь о плановом отделе?’
  
  Чаллис пожал плечами. ‘Ничего, что я мог бы отнести в банк. Возможно, у нее были враги, но мы это знали. Ее босс непопулярен, но и наш тоже’.
  
  Эллен ухмыльнулась. Маленькая красная Subaru Impreza промчалась мимо, обдав их токсинами. Она помахала рукой, чтобы прояснить обстановку. ‘По словам Гандольфо, миссис Уишарт подозревала Грута или кого-то из Planning East в утечке ведомственных решений и обсуждений не тем людям’.
  
  Чаллис смотрел мимо нее вдаль, обдумывая следующие этапы и предвидя ошибки. В конце концов он достал свой мобильный телефон и позвонил СИУ. ‘Пэм? Делаешь что-нибудь?’
  
  Ее голос звучал слегка обеспокоенно. ‘Много школьных штучек, сэр’.
  
  ‘Хорошо, скажи Смиту и Джонсу, что я хочу, чтобы они проверили всех, кто работал с Людмилой Уишарт. В основном финансовые вопросы".
  
  ‘Сэр’.
  
  Чаллис и Дестри побрели обратно в полицейский участок, выписали Камри из ЦРУ и направились на небольшое расстояние на юг вокруг побережья. Пляж Пензанс представлял собой полоску песчаной почвы вокруг небольшой бухты со скромными лачугами для отдыха и более современными домами, спроектированными архитекторами, окруженными тальниками, плетнями и камедью. Здесь отдыхали горожане, но большинство жителей были пенсионерами и людьми, работавшими на месте. Чаллис медленно вел машину по главной подъездной улице, которая шла вдоль линии пляжа, позади прибрежных домов. В машине поселилось неприятное чувство : Эллен Дестри жила здесь до недавнего времени, пока ее брак не распался, дочь не поступила в университет, а дом не был продан. Время от времени Чаллис приходила к ней за ужином, когда его слегка влекло к ней, и ему не приходило в голову, что в конечном итоге они будут вместе.
  
  Затем дорога повернула вглубь страны и сразу же поднялась на утес над городом. Здесь исчезла вся согласованность, поскольку дома, эго, наблюдательные пункты и денежная ценность боролись за нее. А на самом верху была зияющая брешь в окружении дорогих деревьев, садов, заборов и стен. Чаллис указал. ‘Вчера утром там был снесен старый дом. Наша жертва пыталась помешать этому случиться. ’
  
  Чаллис позвонил заранее, и Карл Вернон ждал их. Историк-любитель провел их в захламленную гостиную своего коттеджа, комнату, в которой в крошечном доме живут и работают. Потрескавшийся и выцветший зеленый кожаный диван стоял перед маленьким пыльным телевизором и стеной с полками, забитыми книгами, виниловыми пластинками, кассетами, компакт-дисками и небольшой аудиосистемой. В двух стеклянных шкафах хранились акульи яйца, ракушки и плавник, а на огромном столе с витиеватыми ножками стояли портативный компьютер, принтер и стопки картонных папок и машинописных страниц рукописей.
  
  ‘Извините за беспорядок’.
  
  Это был беспорядок, но удобный и сфокусированный. Чаллис посмотрел на человека, который это сделал. Карлу Вернону было около шестидесяти, с волосами цвета соли с перцем, жилистыми ногами в свободных выцветших шортах и широкими загорелыми руками, которые, предположительно, создавали машинопись на столе, но выглядели обрубленными и грязными, как будто он проводил большую часть своего времени за выпалыванием сорняков, рубкой дров или ремонтом двигателей. Его лицо было худым и изборожденным морщинами, с острым, как лезвие, носом. Умное лицо.
  
  Чаллис присмотрелся и увидел в них горе. Никаких слез или наигранности, только тихую печаль и неверие. Конечно, мир был полон актеров.
  
  ‘Возможно, вы могли бы рассказать нам о ваших отношениях с миссис Уишарт’.
  
  ‘Отношения? У всех нас были отношения с ней’.
  
  ‘Что это значит?"
  
  ‘Комитет жильцов’. Вы знаете о доме, который был снесен?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Людмила помогала нам получить охранный ордер’.
  
  ‘Я понимаю, что это провалилось’.
  
  ‘Это не провалилось. Мы опоздали, вот и все. Есть разница - моральная, если не юридическая. Я уверен, что мы добились бы успеха, если бы кто-то не предупредил новых владельцев. ’
  
  ‘Сильные слова’.
  
  ‘Это правда. Все это знали’.
  
  ‘Кто предупредил их?’
  
  ‘Боюсь, я не знаю’.
  
  ‘ Миссис Уишарт знала?
  
  ‘У нее были свои подозрения’.
  
  ‘Она тебе об этом не рассказывала?’
  
  ‘Не совсем’.
  
  Чаллис сказал: ‘Могла ли она предупредить новых владельцев?’
  
  ‘Мельница? Нет!’
  
  - Ты говоришь очень уверенно.’
  
  ‘Я никогда не видел никого настолько расстроенным, как она была вчера’.
  
  ‘ В котором часу это было?
  
  ‘Дважды. Первым делом утром и снова около четырех часов дня’.
  
  ‘Почему дважды?’
  
  ‘Как только начались раскопки, я позвонил ей. Конечно, когда она добралась сюда, было уже слишком поздно. Она сказала, что изучит законность и свяжется с нами ’.
  
  ‘Что она сказала тебе во время своего второго визита?’
  
  ‘Что она намеревалась провести расследование и заблокировать или отсрочить любые строительные работы на стройплощадке’.
  
  ‘Это не обрадовало бы новых владельцев’.
  
  ‘Эбелинги могут трахаться, насколько я понимаю - простите за мой французский. Они люди с новыми деньгами. Вульгарные. Денег больше, чем здравого смысла или вкуса’.
  
  В голове Чаллиса промелькнуло несанкционированное расследование Пэм Мерфи. Объектами были Хью и Миа Эбелинг. ‘Один из наших детективов живет неподалеку отсюда’.
  
  ‘Пэм? Милая девушка. Она перекинулась парой слов с парнями в каск, но это было слишком мало, слишком поздно’.
  
  ‘Итак, вчера здесь были очень разгоряченные люди’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Могли ли другие члены вашего комитета подозревать миссис Уишарт в том, что она шпионит в пользу Эбелингов?’
  
  Вернон выглядел сомневающимся. ‘Она была потрясающей. Без глупостей. Честной. Неутомимой. Она всем нравилась’.
  
  ‘Мистер Вернон, ’ сказал Чаллис, - что, если я скажу, что она спала не со своим мужем, а с кем-то другим?"
  
  Этот вопрос был одним из способов спровоцировать вспышку вины. Вместо этого Вернон взорвался. ‘Ты, должно быть, шутишь’.
  
  ‘Известно, что такое случалось’.
  
  ‘Только не с этой бедняжкой. Не с тем, как ее муж повсюду следовал за ней’.
  
  
  
  ****
  
  29
  
  
  Адриан Уишарт предложил своего дядю Терри в качестве алиби, и Скоби Саттон выследил этого человека до крошечной мастерской по ремонту электроники на шоссе Непин в Челтенхеме, части юго-восточной части Мельбурна. Непеан был длинным и унылым, протянувшимся между полуостровом и городом, где царила торговля, а уличное движение прерывистыми скачками перемещалось от одного ряда светофоров к другому. Компания "Уишарт" по ремонту телевизоров и видеомагнитофонов располагалась напротив челтенхемской "Тойоты", между "Блокбастер Видео" и магазином велосипедов. Скоби припарковался и посмотрел на часы. Чаллис попросил его рассчитать время в пути от Ватерлоо: пятьдесят минут. В воздухе пахло канцерогенными токсинами. Он вошел в магазин.
  
  Он оказался в крошечной приемной с грязной стойкой. За открытой дверью стояли скамьи, заваленные внутренностями, монтажными станками и материнскими платами телевизоров, видеомагнитофонов и DVD-плееров, а также мотками изолированного провода, плоскогубцами, паяльниками и небольшими электрическими компонентами из серебристого металла или серого пластика.
  
  Прозвенел звонок, и из мастерской вышел мужчина со словами: ‘Извини, приятель, я собираюсь закрываться - чрезвычайная ситуация в семье’.
  
  ‘Вы мистер Терренс Уишарт?’
  
  ‘Да, но что бы ты ни продавал, мне это не нужно’.
  
  Скоби видел фотографию Адриана Уишарта в бумажнике Людмилы; теперь он мысленно сравнил это изображение с человеком, стоявшим перед ним. Терри, которому было чуть за шестьдесят, был лысеющей версией Эдриана. Если Адриан был опрятен, утончен, почти аскетичен внешне, то Терри выглядел как человек, который любит выпить пару кружек пива после работы и сделать покупки в K-Mart. Вероятно, у него были трудности в школе, он был разведен и не собирался жениться снова. В некотором смысле он сдался. Но не во всех отношениях. Были вещи, которыми он гордился. На стенах алькова висело несколько фотографий: Терри в парадной форме армейского лейтенанта, пойманный вспышкой, когда он пожимает руку пожилому полковнику; Терри, обнимающий двух похожих мужчин в баре клуба Лиги возвращенных военнослужащих; Терри у стены памяти; Терри у Военного мемориала в Канберре, похлопывающий по боку бронетранспортера.
  
  Он поймал взгляд Скоби и сказал: ‘Вьетнам’. Он покачал головой от удивления и ужаса пережитого. ‘Это было круто’.
  
  ‘Держу пари, так оно и было’.
  
  Уишарт, казалось, снова взял себя в руки. ‘Как я уже сказал, мне нужно заканчивать. Извините’.
  
  Его лицо было напряженным, озадаченным, за бакенбардами виднелись отеки жира и лопнувшие капилляры, как будто происходили плохие вещи, а он не был к ним готов.
  
  - Я офицер полиции, ’ мягко сказал Скоби. ‘ Я так понимаю, вы слышали о жене вашего племянника?
  
  Ветер покинул паруса Уишарта. Он положил обе руки на стойку, как будто хотел обхватить свой тяжелый торс, и сказал: ‘Это ужасно. Я с трудом могу в это поверить. Вчера у нее был день рождения.’
  
  ‘У тебя был для нее подарок’.
  
  ‘Все верно. Ничего особенного. Комбинированный DVD / видеомагнитофон, который кто-то не смог починить. Как новенький’.
  
  ‘Адриан заезжал за ней вчера днем?’
  
  ‘Совершенно верно’.
  
  ‘ В котором часу это было?
  
  Уишарт замер, затем возмущенно выпрямился. ‘Подожди, в помощь чему это? Ты проверяешь его?’
  
  ‘Стандартная процедура, Терри’.
  
  ‘Бедняга так расстроен этим, а ты проверяешь, как он? Господи.’
  
  ‘Если бы вы могли уточнить время, я был бы уже в пути’.
  
  Уишарт, теперь уже с отвращением, уставился в пространство. ‘Пришел сюда около часа дня. Я закрыл магазин, и мы пошли в клуб перекусить за стойкой’.
  
  ‘В клубе?’
  
  ‘Мой местный RSL. Они вкусно готовят’.
  
  Скоби надеялся, что в клубе военнослужащих установлены камеры наблюдения в баре и на парковке. И при необходимости он проверит каждую камеру контроля скорости и пересечения перекрестков на шоссе Непин. Это было то, в чем он был хорош. Чаллис знал это и обычно давал ему задание отслеживать передвижения подозреваемых с помощью камер наблюдения и использования кредитных карт и мобильных телефонов.
  
  ‘Как долго ты там провел?’
  
  ‘Вернулся в мастерскую около трех. Мне нужно было закончить кое-какой ремонт, так что Эйд посидел со мной пару часов, пока я работал. Мы не так часто видимся’.
  
  Уишарт внезапно вытер глаза. ‘Бедный ублюдок. Бедный Милл’.
  
  ‘ Она тебе нравилась?
  
  ‘Она была великолепна. Счастливчик, мой племянник. Бедняга’.
  
  ‘Значит, он ушел отсюда вчера около пяти пополудни?’
  
  Терри Уишарт задумчиво скривил лицо. Выражение его лица прояснилось. ‘Ага’.
  
  ‘ Он рассказывал тебе о своих планах на вечер?
  
  ‘Это было тридцатое число Милла, они собирались поужинать’.
  
  ‘ Он сказал, во сколько?
  
  ‘Нет. Но он любит поесть пораньше’.
  
  ‘Он ушел отсюда в пять, у него был час, чтобы добраться домой, затем принять душ, переодеться и поехать в ресторан...’
  
  ‘И что?’
  
  ‘Он ожидал, что миссис Уишарт будет ждать его дома?’
  
  Терри неловко переминался с ноги на ногу. ‘Эйд мог быть немного, знаете, встревоженным из-за таких вещей, как опоздания. Милл не хотел бы его злить
  
  ‘За исключением того, что ее там не было, и она не вернулась’.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Это он тебе сказал? Позвонил тебе прошлой ночью и все рассказал?"
  
  Уишарт покачал головой. ‘Этим утром. Он был так расстроен, что едва мог произносить слова’.
  
  ‘Кто-нибудь может подтвердить, что он был здесь все это время? Клиенты? Люди, которые работают на вашего..."
  
  Уишарт выглядел сомневающимся. ‘Я работаю один. Вошла пара клиентов, но Эйд был за дверью, читал газету, пока я возился. Послушай, он действительно любил Милл, мы оба любили. Действительно любил ее. Если я найду ублюдка, который это сделал ...’
  
  ‘Где ты живешь?’
  
  ‘Над магазином. Почему?’
  
  ‘Во сколько вы вчера закрылись?’
  
  ‘Ты придурок. В половине шестого я был наверху. Не выходил из дома всю ночь’.
  
  ‘Когда я только что приехал, ты сказала, что закрываешься на весь день. Ты едешь к своему племяннику?’
  
  Уишарт покачал головой. ‘Он идет сюда. Говорит, что не может оставаться на своем месте ни минуты дольше. Слишком много воспоминаний’.
  
  Затем Скоби поехал в клуб RSL Терри Уишарта, в котором не было ни одной работающей камеры видеонаблюдения. Однако молодой персонал знал Терри. Он обедал там почти каждый день и часто оставался, вместо того чтобы возвращаться в свой магазин. Приятный парень. Дружелюбный. Любил свое пиво. Немного грустный. Да, вчера с ним мог быть еще один парень, которого трудно запомнить, столько лиц входило и выходило. Но это было вполне вероятно. Старина Терри не любил есть или пить в одиночестве. У него было много приятелей, армейских приятелей. Полно военных историй. Вьетнам. Он был бы слишком молод для Второй мировой войны.
  
  Скоби ушел, думая об одиноких, изолированных мужчинах. Это навело его на другие мысли, когда он направился на юго-восток, к Ватерлоо. Это привело его вчера вечером на школьный концерт его дочери, и как же он был горд, как у него на глазах выступили слезы, когда он увидел Роз там, на сцене, поющей от всего сердца.
  
  Это был самый одинокий момент в его жизни. Бет была рядом, но не там. Он пытался развеселить ее. Он продолжал вглядываться в ее лицо, ожидая подобной реакции, но ни музыка, ни ее дочь не тронули ее. Он подумал о слове ‘автомат’.
  
  
  
  ****
  
  30
  
  
  У двух школьников украли велосипеды, и Пэм Мерфи потратила часть дня на расследование этого. Затем ее вызвали на спор на берег, менеджер мотеля утверждал, что у школьника спустили все шины, а парнишка утверждал, что менеджер засунул свои грязные руки под ее майку. Затем на Хай-стрит, чтобы расследовать инцидент с магазинной кражей, в которой обвиняют банду школьников, но, вероятно, совершенной владельцем, которого подозревали в мошенничестве со страховками.
  
  Все это было напрасной тратой времени и кожи для обуви, и поэтому Пэм добралась до Хангтена только к пяти часам, так как магазины закрывались на весь день. ‘На пару слов, Каз?’
  
  ‘Я должен сбалансировать кассы и запереть все’.
  
  ‘Это важно’.
  
  Сегодня у Каз Мун были очень белые волосы и черные брови, синяки вокруг глаз и фиолетовые губы. Она сбросила джинсы и надела рваную юбку поверх распущенной нижней юбки и дырявых колготок. Это не должно было выглядеть привлекательно, но выглядело привлекательно. Пэм пыталась понять почему. Это была сама Каз, решила она, атмосфера сдержанности и интеллекта Каз.
  
  ‘ Садись, ’ сказал Каз, указывая на табурет за одним из прилавков. - Поговорим, пока я работаю.
  
  Она была ловкой и сосредоточенной, закрывая один кассовый аппарат за другим, включая свет, запирая витрины, запирая задние двери. Вопросы Пэм не отвлекали ее; она отвечала без промедления.
  
  ‘Где ты был прошлой ночью?’
  
  Гуляем по клубам - или по тому, что называется клубами в старом добром Ватерлоо. Ты видел меня, помнишь?
  
  ‘Школьники приносят тебе много дополнительных хлопот?’
  
  ‘Немного’.
  
  ‘Но они привлекают тули, верно? Местные жители, которые пытаются воспользоваться ими? В основном мы думаем о тули как о парне’.
  
  ‘ Это вопрос?’
  
  ‘Но есть женщины-инструментальщицы. Вчера я предостерег тридцатипятилетнюю женщину’.
  
  ‘ Хм, ’ сказал Каз без всякого интереса.
  
  ‘Ты ведь не тулли, не так ли, Каз? Ты не дружишь со школьниками?’
  
  ‘Это неизбежно. Поверни за угол, и вот они’.
  
  ‘Но ты не ищешь их? Не пытаешься подцепить парней, выпить с ними?’
  
  ‘Дети", - сказала Каз. Она складывала цифры в уме.
  
  ‘Где ты был прошлой ночью?’
  
  ‘Ты уже спрашивал меня об этом’.
  
  ‘Я имею в виду позже, около полуночи. Ранние часы’.
  
  ‘Дом’.
  
  ‘Ты можешь это доказать?’
  
  ‘А мне это нужно?’
  
  ‘Что ты знаешь о ГХБ и Рогипноле?’
  
  "Наркотики для изнасилования на свиданиях", - без колебаний ответил Каз.
  
  Пэм кивнула и сказала: ‘Подсыпала в напиток жертвы в баре, клубе или на вечеринке. Она чувствует головокружение, “обеспокоенный” друг-мужчина отвозит ее домой, насилует, когда она теряет сознание, и она просыпается на следующий день, чувствуя боль и растерянность, и ничего не может вспомнить. ’
  
  ‘Твоя точка зрения?’
  
  ‘Это когда-нибудь случалось с тобой, Каз? Или с твоим другом?’
  
  Каз покачала головой, быстро вытирая телефонную трубку. ‘Это Ватерлоо. Я не думаю, что GHB и roofies уже добрались до пригородов’.
  
  "Очень забавно", - сказала Пэм. Она сделала паузу. ‘Если бы вы могли заполучить в свои руки такое снаряжение, вы бы зашли так далеко, чтобы использовать его на ком угодно?’
  
  ‘Мне не нравятся девушки", - сказал Каз. ‘Я знаю, что в некоторых кругах это шикарно, но мне это не нравится. Без обид’.
  
  Пэм не была лесбиянкой. Кэз возбуждала. Она делала это не из злобы или фанатизма, но она была воинственной, и Пэм пришлось задаться вопросом, почему. "Я сказал "девочка"? Возможно, ты захочешь подарить это мальчику. Конкретному мальчику’.
  
  Каз прекратила то, чем занималась, и уставилась в пространство, как будто эта перспектива показалась ей захватывающей для ума. “Но разве препарат не вызовет ”эректильную дисфункцию"?’ - спросила она, обводя пальцами термин. ‘И разве это не сведет на нет цель упражнения?’
  
  Пэм ухмыльнулась. ‘Зависит от цели’.
  
  Каз не усмехнулся, но изобразил подобие улыбки. ‘Думаю, да’.
  
  ‘Например, ты, возможно, захочешь сорвать с него всю одежду, накрасить его гениталии губной помадой и оставить его на виду у всех’.
  
  ‘Интересно. Как бы ты назвал это - сделать заявление?’
  
  ‘Я бы назвала это местью", - сказала Пэм.
  
  ‘В самом деле", - спокойно сказал Каз. Она начала складывать дневную выручку вместе, в соответствии с номиналом. Она заполнила депозитную квитанцию и упаковала все в холщовый мешок с логотипом ANZ Bank на нем.
  
  ‘Ночь безопасна?’
  
  ‘Ага’.
  
  ‘Здесь повсюду воры, Каз. Я надеюсь, ты примешь меры предосторожности’.
  
  ‘Меры предосторожности? Например, противозачаточные или таблетки на следующее утро на случай, если меня накачают наркотиками и изнасилуют?’
  
  Это было сказано с едва заметным усилением жара. ‘Пожалуйста, расскажи мне, что с тобой случилось", - попросила Пэм.
  
  ‘Ничего не произошло".
  
  ‘Это было в прошлом году? В прошлые выходные? Девушка подверглась сексуальному насилию рано утром в воскресенье’.
  
  Каз вздохнул. ‘Такие вещи случаются, когда люди собираются вместе и в дело замешаны выпивка и наркотики’.
  
  ‘Это был Джош Браунли?’
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Мальчик, которого ты окликнула прошлой ночью’.
  
  ‘Это его имя?’
  
  ‘Прекрати нести чушь. Я слышал тебя. Я слышал, как ты сказал: “Насиловал кого-нибудь в последнее время, Джош?”‘
  
  ‘Я? Вы, наверное, ослышались. Музыка была довольно громкой’.
  
  ‘Каз, это Джош Браунли накачал тебя наркотиками и изнасиловал?’
  
  ‘Я? Конечно, нет’.
  
  Каз почти не колебался. Пэм задавалась вопросом, как долго девушка сможет продолжать в том же духе - задавалась вопросом, как долго она сможет продолжать в том же духе, если уж на то пошло. ‘Чем больше людей заявит о себе, тем выше наши шансы добиться обвинительного приговора’.
  
  ‘Джош был непослушным мальчиком?’
  
  ‘Прекрати, Каз. Помоги мне, пожалуйста?’
  
  ‘Каково это - быть копом?’
  
  Пэм моргнула. Каз казался искренне заинтересованным. ‘Бывают моменты скуки, бывают разочарования, но есть также возбуждение и удовлетворение, когда у тебя все получается правильно’.
  
  ‘Вот именно", - коротко ответила Каз. Она спросила: ‘Каково женщинам в полиции?’
  
  ‘Становится лучше’.
  
  ‘Я видел тебя с теми двумя парнями в форме, толстым и симпатичным. На что это похоже?’
  
  ‘Мы просто коллеги, которые работают вместе’.
  
  ‘Сомневаюсь", - быстро сказал Каз. Она сделала паузу. ‘Ты нравишься им обоим’.
  
  Это появилось из ниоткуда, и Пэм покраснела. ‘Возвращаясь к...’
  
  ‘ Держись подальше от них обоих, ’ сказал Каз.
  
  Пэм нахмурилась. ‘ Боюсь, я здесь не для того, чтобы...
  
  Но тут зазвонил ее мобильный телефон, и Чаллис спросил: ‘Где ты?’
  
  Пэм вышла из магазина, чтобы ответить на звонок, и услышала, как Каз запер за ней дверь, и поняла, что ничего не сможет с этим поделать. ‘Прямо по улице от станции’.
  
  ‘Комната для совещаний, десять минут’.
  
  ‘Но, сэр...’
  
  ‘Комната для совещаний. Убийство имеет приоритетное значение".
  
  
  
  ****
  
  31
  
  
  Эллен Дестри должна была присутствовать на заключительном брифинге, но она врывалась в дом Эдриана Уишарта. В ушах у нее раздался знакомый рев. Это не имело ничего общего с издаваемыми ею звуками, потому что она говорила тихо, как шепот, но с усиленным притоком ее крови. Другими словами, с волнением, опасением и чувством собственного достоинства.
  
  Теперь она стояла совершенно неподвижно в гостиной Адриана Уишарта, пока ее кровь не успокоилась и она снова не смогла слышать внешний мир.
  
  Ничего.
  
  Она была одна.
  
  Никаких сирен, голосов по соседству или неожиданных жильцов, которые могли бы ее погубить.
  
  Она согнула руки в латексных перчатках и начала двигаться. Это был не первый раз, когда она вламывалась в чей-то дом, и не последний. Это было частью ее тайной жизни. Это также было частью ее жизни детектива. Она не знала, делали это другие полицейские или нет. Некоторые, конечно, делали, но не признавались в этом. Возможно, Чаллис тоже это сделал, но если бы он был похож на нее, то никогда бы в этом не признался.
  
  Эллен быстро обошла дом, проверяя, нет ли нежелательных сюрпризов или препятствий, составляя карту расположения каждой комнаты и определяя пути отхода. Затем она снова обошла дом, определяя области, представляющие интерес, для более тщательной проверки. Она не знала, что ожидала узнать об Адриане Уишарте, только то, что испытывала к нему отвращение и ожидала найти что-нибудь, доказывающее его роль в убийстве жены - номер телефона, фотографии или другие свидетельства наличия любовника или наемного убийцы. В доме уже был официальный обыск, но только для того, чтобы узнать, были ли скрытые аспекты жизни Людмилы. Ее компьютер был изъят. Переписка. Финансовые документы. Ордер не был распространен на мужа, по крайней мере, без веских доказательств.
  
  Она чувствовала себя живой, когда совершала эти тайные вылазки в личные миры других людей. Чувство восторга никогда не покидало ее. В такие моменты она была сильной. Победоносной. Сегодня она имела власть над Адрианом Уишартом, а он об этом не знал.
  
  Не то чтобы она могла использовать что-либо, что обнаружила, по крайней мере, в каком-либо формальном или юридическом смысле. Обыск был незаконным, и все, что она найдет, будет признано судьей неприемлемым. Но она могла бы найти что-то, что определило направление расследования.
  
  Переходя из комнаты в комнату, Эллен пыталась разглядеть обстановку и убранство так, словно она была Людмилой Уишарт, устраивающей дом, гнездышко, и потерпела неудачу. Это не было ошибкой воображения; скорее, Эллен показалось, что Людмила сыграла лишь небольшую роль в проектировании и отделке дома. Это было так, как будто ее муж отверг ее или отодвинул на второй план. Эллен не верила, что женщины обязательно должны быть привередливыми и декоративными, а мужчины - суровыми и утилитарными, но она была убеждена, что Адриан Уишарт был ответственен за почти математическую точность, с которой были расставлены комнаты, мебель и картины, и у нее чесались руки смягчить этот эффект. Если бы она жила здесь, то боялась бы сдвинуть стул с места, испачкать стеклянную поверхность, оставить крошку или пролить хлопчатобумажную нитку. В этом доме царили порядок и контроль. Ею управляли Неоспоримые принципы.
  
  Эллен начала свой тщательный осмотр в ванной. Сначала она сделала цифровые фотографии содержимого шкафов, затем изучила этикетки и встряхнула флаконы и тюбики, прежде чем вернуть все точно на прежние места, согласно изображениям, сохраненным в ее фотоаппарате. Людмиле прописали противозачаточные таблетки, Адриану - противовоспалительные.
  
  Она повторила свою методику поиска в других комнатах, обыскивая все очевидные места: пустые полости за плинтусами, под крышкой бачка в ванной комнате, за картинами, внутри морозильных камер и контейнеров в кладовой. Никаких наркотиков и совсем немного алкоголя. Никакой порнографии, никаких секс-пособий, никаких тайников с любовными письмами.
  
  Затем, среди счетов, нежелательной почты и того, что, вероятно, было нераспечатанными поздравительными открытками в вазе на тумбочке в прихожей, Эллен нашла конверт с 250 долларами наличными. К нему был приложен счет на сумму 250 долларов, выписанный Людмиле Уишарт садоводством Гранта, со словами ‘приветствуется оплата наличными’ внизу. Эллен, не раздумывая, положила конверт и его содержимое в карман и направилась в студию Адриана Уишарта, единственную комнату, которую она еще не обыскала.
  
  Она посмотрела на время: 5 часов вечера, она опаздывает на брифинг Хэла, а Уишарт может вернуться в любое время. Она видела, как он уходил, подтверждая сообщение Скоби о том, что дядя ожидал его, но что, если Уишарт передумал насчет поездки в город? Она беспорядочно перебирала папки, дневник на столе и выдвижные ящики, быстро обыскала ноутбук мужчины и порылась в его корзине для мусора. На первый взгляд, его жизнь была клинической и бессердечной. Ей нужно было найти, где это может привести к совершению убийства.
  
  Мимо дома проехала машина. Эллен метнулась к окну и увидела, как такси, петляя, проехало по улице и скрылось из виду. Рефлекторно она схватилась за край занавески и услышала, как загремели кольца на стержне над ее головой. Она посмотрела вверх. Полый металлический стержень с декоративными шишечками на каждом конце. Довольно толстый стержень. Просторно. Она вспомнила свою любимую историю о мести любовника о том, как он вломился в дом к изменяющему парню и набил его карниз для штор гниющей рыбой. Ему потребовались дни, недели, чтобы определить источник ужасного запаха.
  
  Эллен подтащила стул. Один из декоративных торцов был запылен. Она отвинтила чистый, и внутри него оказалась USB-карта памяти.
  
  
  
  ****
  
  32
  
  
  Ранним вечером в комнате для совещаний Чаллис, Саттон, Мерфи и детективы Морнингтон, Смит и Джонс, расположились вокруг длинного стола, который теперь стал такой же удобной частью их жизни, как кухонные столы, и таким же потрепанным. Чаллис подумал, насколько полезным мог бы быть стол CIU для преподавателей судебной медицины в полицейской академии, поскольку на его поверхности сохранились следы ДНК, отпечатки, пятна и отпечатки шариковой ручки.
  
  ‘ Где Эллен? - спросил я.
  
  ‘Не знаю, босс’.
  
  Чаллис развернулся на стене. Вечер был мягкий, воздух нагревался от стекол, выходящих на запад, и поэтому он приготовил бутылки сока и минеральной воды, картофельные чипсы и соленый арахис. ‘Перво-наперво", - сказал он, отбрасывая орешек и просматривая факс из лаборатории. ‘Слизь, обнаруженная на рукаве Лахлана Роу, принадлежала нападавшему, а не Роу. Они извлекли ДНК, но она не совпадает ни с кем в системе. ’
  
  Никто не ответил. Это было знакомое разочарование. Даже Пэм Мерфи, казалось, философски развела руками, на самом деле не пожимая плечами. Смит и Джонс выглядели скучающими; это было не их дело.
  
  ‘Но расследование дела Роу уходит на второй план", - продолжил Чаллис. ‘Наша первоочередная задача - найти того, кто убил Людмилу Уишарт. Вот что мы знаем о ее последних передвижениях’.
  
  Как раз в этот момент вошла Эллен, быстрая и гибкая в своей длинной хлопчатобумажной юбке и топе без рукавов, но почему-то не холодная и собранная. Она откуда-то спешила на брифинг, и это взволновало ее, но Чаллис заметил и другие нарушения в ее настроении и поведении. Возможно, сожаление. Намек на язвительность или даже чувство вины. За те четыре или пять секунд, которые потребовались ей, чтобы войти, извиниться и занять стул, Чаллис мысленно вернулся к своему дню, задаваясь вопросом, не разозлил ли он ее каким-то действием или бездействием. Он одарил ее лучезарной улыбкой, на которую она попыталась ответить, но не смогла.
  
  ‘Вчера мы описывали движения Людмилы Уишарт", - сказал он ей, прежде чем повернуться к белой доске, которая с годами перестала быть по-настоящему белой. Указывая линейкой, он сказал:
  
  Обед с половины первого до двух часов с подругой. Затем, вместо того чтобы вернуться в офис, она поехала в три разных объекта недвижимости. С тех пор эти перемещения были подтверждены - последние, потому что ее тело было найдено на месте происшествия, и, по словам патологоанатома, она была убита там, где мы ее нашли, а не где-то еще и перевезена туда. ’
  
  Он сделал паузу. ‘Мы должны учитывать тот факт, что ее убийство было связано с работой. Она начинала как планировщик в шире, затем год назад стала специалистом по нарушениям в Planning East, работа, которая заставляла ее повсюду разбираться в жалобах и несоблюдении ограничений планирования, рассылать уведомления и запреты, проверять выполнение работ по восстановлению по приказу суда. ’
  
  ‘Работа, которая выводила людей из себя", - сказал Смит. Как и Джонс, он дожил до слегка неопрятного среднего возраста, как будто ждал выхода на пенсию и не желал переусердствовать или даже достигать.
  
  ‘Да’.
  
  ‘ Но достаточно, чтобы убить ее? ’ спросил Джонс.
  
  ‘Люди убивали и за гораздо меньшее", - сказала Эллен. Теперь она выглядела более спокойной, сосредоточенной на происходящем.
  
  ‘Верно’.
  
  Эллен повернулась к Чаллису. ‘ Что ты узнал о раскопках в Шорхэме?
  
  Чаллис объяснил, что она принадлежала еще более богатому кузену богатого премьера. "Его зовут Джейми Фурно, но он был за границей четыре месяца, так что он более или менее вне поля зрения’.
  
  ‘За границей. Это удобно’.
  
  Пресса преследовала его за то, что он вырубал деревья без разрешения. Излишне говорить, что они закрывали ему вид на море. Он разжег огромные костры из древесины, и в этом участвовала местная пожарная команда, которой он сделал щедрое “пожертвование”. В общем, у прессы был отличный день. Его оштрафовали на 20 000 долларов и обязали пересадить всю территорию местными деревьями и травами. Мы думаем, что жертва была там, чтобы проверить, выполнил ли он работу. ’
  
  ‘Неужели?’ - спросил Саттон.
  
  ‘Да’.
  
  Чаллис положил руки на спинку стула. Теперь он выпрямился. ‘Эти места и время - ее широкие передвижения на вторую половину дня. Нам нужно знать, какими маршрутами она пользовалась, где могла останавливаться, с кем могла столкнуться или навестить в перерывах между встречами. Скоби?’
  
  Скоби Саттон представлял собой скопление костлявых костей в своем старом костюме. Он редко выглядел счастливым; сегодня он выглядел так, словно жизнь его на пределе. Он пошевелился и сказал: ‘Я проверил записи ее мобильных телефонов. Вчера она не звонила’.
  
  ‘Никаких?’
  
  ‘Несколько звонков с ее рабочего телефона вчера утром", - поправила Саттон. ‘Следует отметить, что ее мобильного телефона не было ни на теле, ни рядом с машиной, ни в офисе, ни дома’.
  
  ‘Сумочка и бумажник также пропали", - сказал Чаллис. ‘Если телефон включен, может быть, оператор связи сможет его найти?’
  
  ‘Там также должен быть MP3-плеер", - сказала Эллен. ‘Подарок на день рождения от ее подруги за вчерашним обедом’.
  
  ‘Предполагая, что это не ограбление, а инсценировка, убийца где-то все выбросил", - сказала Саттон. ‘Между тем, использование ее кредитной карты свидетельствует об одной покупке вчера днем, в три сорок: она купила сорок семь литров неэтилированного бензина в "Калтекс" по дороге в Ватерлоо’.
  
  ‘Если у них есть камеры видеонаблюдения, ’ сказал Чаллис, ‘ проверьте, кто еще был там в то же время - покупал бензин, заходил в магазин, прятался’.
  
  ‘ Ты думаешь, за ней следили?
  
  ‘Это возможно’.
  
  "По словам одного свидетеля, ее муж последовал за ней во вторник", - сказала Эллен. ‘И, по словам ее лучшей подруги, он звонил или писал ей по электронной почте несколько раз в день, околачивался снаружи, посещал ее офис’.
  
  ‘ У него были на то причины? ’ спросил Смит.
  
  ‘Вы имеете в виду, подозревал ли он, что у нее был роман? Нет никаких указаний на то, что это было так. Ее муж - жалкий неудачник, вот и все. Преследователь ’.
  
  Саттон вмешалась: ‘Но алиби мужа надежное. Он был со своим дядей. Парень подтверждает это’.
  
  Чаллис снова постучал по доске. ‘Теперь мы переходим к этому человеку, Карлу Вернону. Вернон возглавляет инициативную группу жителей Пензанс-Бич. Когда группа узнала, что старый дом в этом районе собираются снести бульдозером и на его месте возвести новый, они связались с Людмилой Уишарт. Бросив тревожный взгляд на Эллен, он продолжил: "Муж Людмилы сказал, что опасается, что у нее роман с Верноном ’.
  
  ‘Значит, у него действительно была причина следовать за ней", - сказал Смит.
  
  ‘Вернон отрицает это, - сказал Чаллис, - и я склонен ему верить. Фактически, он сказал, что, когда он встречался с Людмилой во вторник днем, появился ее муж’.
  
  ‘Это подтверждает то, что рассказала мне подруга Людмилы", - сказала Эллен. ‘Адриан Уишарт, казалось, всегда точно знал, где и когда была его жена в течение дня’.
  
  Чаллис кивнул. ‘У нас есть другая точка зрения через Карла Вернона и Кармен Гандольфо. Очевидно, Людмила подозревала, что кто-то в Planning East берет взятки, получая плату в обмен на конфиденциальную информацию, которая дает несправедливое преимущество людям, которые хотят избежать ограничений планирования. ’
  
  Он повернулся к Смиту и Джонсу. ‘Что вы, ребята, узнали о Груте и других планировщиках?’
  
  На кончике носа у Джонса были очки-полумесяцы. Он читал из блокнота, держа его на расстоянии вытянутой руки: ‘Ни у кого нет судимости или известных криминальных связей. Пара штрафов за превышение скорости. Пару лет назад Грут проехал.05 на автостраде Фрэнкстон, но других нарушений правил дорожного движения не было.’
  
  ‘ Финансовая история? ’ переспросил Чаллис.
  
  Вот тут-то все и становится немного интереснее. Проектировщики не очень высокооплачиваемы, и у всех у них солидные ипотечные кредиты, но у меня и большинства моих знакомых тоже. Но Грут и его жена проделали большую работу над своим домом: бассейн, ландшафтный дизайн, терраса для загара ...’
  
  Чаллис некоторое время размышлял над этим. Ему казалось, что вокруг много денег, несмотря на разговоры о рецессии. Конечно, люди страдали, но средний класс, казалось, преуспевал необычайно. Они больше не покупали скучные, практичные автомобили местного производства, а экзотические европейские модели, и они меняли машины каждый год или два. Отец Чаллиса хранил свою машину двадцать лет, но люди поколения Чаллиса так не поступали. Они покупали шикарные машины, владели домиками для отдыха и отправляли своих детей в частные школы. Деньги должны были откуда-то взяться. В основном кредиты, как он подозревал. Другими словами, в основном честно. Это были деньги, которые можно было отследить.
  
  ‘Копните немного глубже", - сказал он Смиту и Джонсу. ‘Посмотрите, кто заплатил за работу над его домом’.
  
  ‘Босс", - сказали они.
  
  Скоби Саттон откашлялся. ‘ Что-нибудь есть в ее ноутбуке?
  
  Чаллис просмотрел факсы, отчеты и распечатки электронной почты, которые были проклятием его существования. Найдя тот, который ему был нужен, он сказал: ‘По словам техников, ноутбук довольно новый. Об этом очень мало известно, кроме черновиков ее отчетов.’
  
  Он повернулся к Пэм Мерфи. ‘Мерф, вчера утром ты познакомилась с Карлом Верноном’.
  
  Она откинулась на спинку стула, настороженная, но явно скучающая, и играла с пластиковым стаканчиком. Теперь она порозовела и выпрямилась, как будто понимая, что он знает, что она провела несанкционированный обыск в результате разговора с Верноном. Прочистив горло, она рассказала о том, как познакомилась с Верноном во время сноса дома, известного как Сомерленд, и пылко сказала: ‘Это было душераздирающее зрелище. Люди были злы, в слезах. Именно тогда я услышал слухи о том, что коррумпированный служащий графства предупредил владельца собственности, чтобы он мог снести ее до того, как будет выдан охранный ордер. ’
  
  Эллен что-то рисовала в своем блокноте. Она сказала: ‘Есть три точки зрения на это. Первая: Людмила сама была коррумпирована, и владелец недвижимости убил ее, чтобы защитить себя. Во-вторых, Людмила собиралась раскрыть личность коррумпированного сотрудника - и следует отметить, что этот человек может не быть сотрудником Planning East или даже shire - и он или она остановили ее. В-третьих, Людмила обратилась к специалисту по сносу зданий или застройщику, сказав, что намерена принять против них меры...’
  
  -... и из-за этого ее убили, ’ сказал Чаллис.
  
  
  
  ****
  
  33
  
  
  По окончании брифинга Эллен поспешила уйти, сказав, что у нее разболелась голова. Чаллис последовал за ней, желая посочувствовать, желая выяснить, что за этим кроется, но она отмахнулась от него, сказав: "Не суетись, со мной все будет в порядке", поэтому он пожал плечами и оставил все как есть. В конце концов, он узнает, в чем дело. Или не узнает.
  
  После брифинга он работал в течение часа, пытаясь разобраться с накопившимися формами и корреспонденцией. Затем зазвонил телефон, и Олли Хиндмарш сказал, звуча как загребаемый гравий: ‘Ты паршивая корова’.
  
  Чаллис обдумал свой ответ. ‘Кто это?’
  
  ‘Не умничай. За мной весь день гонялись репортеры’.
  
  Чаллис был не в настроении. ‘Да?’
  
  ‘Этот маленький засранец и его блог", - сказал Хиндмарш. ‘Благодаря тебе весь мир знает’.
  
  Чаллис горел медленно и верно. ‘Вы хотите сказать, что я слил это прессе?’
  
  ‘Я есть.
  
  Слова сочились из уст Чаллиса: ‘Меня не интересуешь ты или твои оскорбленные чувства. Меня интересует только то, напал ли Дирк Роу на своего брата или сказал или сделал что-то, что побудило кого-то другого сделать это. Если вы не можете контролировать свой персонал, это не моя забота. ’
  
  Голос Хиндмарша изменился, став флегматичным и резким. ‘Он отключил блог два дня назад, как только понял, что полиции об этом известно! Так почему же СМИ цитируют выдержки из меня?’
  
  ‘Это был блог, мистер Хиндмарш. Вероятно, он все еще витает в киберпространстве на всеобщее обозрение’.
  
  Делайте свою работу, инспектор. Вы даже не можете поймать человека, который избил безобидного человека в рясе, а теперь я вижу, что вам нужно расследовать убийство. Одному богу известно, как ты собираешься с этим справиться.’
  
  Вечернее движение за окном Чаллиса было приглушенным, и в коридорах царила почти тишина. Вереница машин стояла на холостом ходу вдоль проезжей части "Макдоналдса", фары горели, токсины выделялись. Чаллис сказал: ‘Позвольте мне повторить: ваш безобидный человек в рясе опубликовал расистские высказывания в блоге своего брата. Ему нравится называть себя “избранным сосудом”, что означает, что он верит, что к нему прислушивается Бог. Он считает, что современные технологии плохи - за исключением того, что их можно использовать для влияния на выборы, - но он никогда не голосует. Роль женщины - готовить, убирать и воспроизводить потомство. И по вашему приказу его назначили капелланом школы Ландсир, где он не консультировал трудных подростков, а велел им встать на колени и молиться.’
  
  Хиндмарш ничего не сказал, и ночь сгущалась, пока, наконец, в ухе Чаллиса не раздался щелчок.
  
  Пора возвращаться домой.
  
  
  
  ****
  
  Что-то случилось с Эллен Дестри в тот день. Она спешила на брифинг, сознавая, что слишком долго провела в доме Эдриана Уишарта, когда ее хорошее мнение о себе начало рушиться.
  
  Это не имело ничего общего с проникновением в дом подонка и выяснением его тайной жизни, потому что это было захватывающе, даже желанно. Прикарманивать деньги тоже было захватывающе. Это было то, что она сделала, то, что она делала время от времени на протяжении многих лет.
  
  Но всегда, всегда, воровство возвращалось, чтобы преследовать ее впоследствии. Оно грызло ее. Оно никогда не уходило. И оно включилось по дороге на брифинг. Она пыталась убедить себя, что у нее нет психологических проблем, и это нормально - воровать у подонков, и даже то, что обычные правила к ней неприменимы. Она пыталась убедить себя, что Эдриан Уишарт был из тех парней, которые оставляют себе с трудом заработанные деньги садовника и говорят, что он ничего об этом не знает. Она представила, как какой-нибудь крупный парень появляется поблизости и избивает Эдриан.
  
  Затем она подумала: что, если садовник слишком тактичен, чтобы попросить у него денег? Она подумала: это не мои деньги. Она подумала: мне нужна помощь.
  
  Она могла бы прийти на брифинг вовремя, но как только показался полицейский участок, она развернулась и поехала обратно к дому, где жила Людмила Уишарт, чувствуя тоску на сердце. Она пыталась убедить себя, что у нее были веские профессиональные причины вернуть конверт с деньгами - если Эдриан Уишарт заподозрит, что кто-то тайком рылся в его доме, он может избавиться от важной улики или даже обвинить полицию в краже, - но она не могла этого выдержать. Проще говоря, какая-то ее часть была плохой. Это нужно было исправить. Она хотела, чтобы ее любили, желали, ею восхищались. Она знала, что если Хэл когда-нибудь узнает об этой ее стороне, она умрет.
  
  Но она опоздала вернуть 250 долларов садовника. Маленький красный "Ситроен" Адриана Уишарта был припаркован на подъездной дорожке. Она развернулась, помчалась обратно в Ватерлоо, опоздала на брифинг.
  
  Зная, что после этого она не сможет встретиться с Чаллисом лицом к лицу, она поехала прямо домой, налила себе чего-нибудь покрепче и залезла в ванну, до краев наполненную горячей водой и ароматными солями.
  
  Сейчас, когда сгустился вечерний свет, она все еще была в ванне, время от времени выпуская тепловатую воду и добавляя горячую, ее кожа сморщилась, как чернослив.
  
  Не то чтобы это помогло ее вылечить. Она все еще чувствовала себя отчужденной от своей прежней "я", компетентной, достойной "я". Дело было не в том, что она вломилась в дом Уишарта - он был виновен как грех; она сделала бы это снова в мгновение ока, - а в том, что она хотела или нуждалась прикарманить деньги, которые нашла там. Она была не лучше, чем когда-либо. Так вести свою жизнь было нельзя.
  
  Хэл скоро будет дома. Она выдернула вилку из розетки, вытерлась толстым чистым полотенцем, открыла шкаф, чтобы взять халат. Это был маленький платяной шкаф, вещи были втиснуты на полку над вешалкой для одежды и на пол, и когда она достала свой халат, фалды его сбили крышку с одной из обувных коробок Хэла. Она присела, чтобы поставить его на место.
  
  Она сделала паузу. Он нацарапал ‘Сувениры от лесного костра" на этикетке, приклеенной к крышке. Она должна положить его обратно. Вместо этого она запахнула платье, села на пол и принялась рыться в содержимом. Паспорт. Банковские и страховые выписки. Его завещание в конверте. Пачка писем. Эллен взглянула на отправителя: его жена, адрес тюрьмы, где она покончила с собой. Чувствуя себя полной дурой, она перебрала фотографии. Студийный снимок его жены. Хэл с женой в день своей свадьбы. Праздничные снимки. Его покойные родители. Его сестра. Его племянница. Две фотографии с выпускного.
  
  И, наконец, фотографии самой себя: на прошлогодней рождественской вечеринке, откровенный снимок за своим рабочим столом, пожатие руки управляющему, получение награды от помощника комиссара. Эллен немного всплакнула, представив, как ее возлюбленный решает, что ему дорого, что он хочет запомнить, что он спасет, если лесной пожар будет угрожать сжечь его дом дотла.
  
  ‘Что касается меня, ’ пробормотала она, ‘ то даже мой халат украден’.
  
  Ее сопротивление было настолько низким, что Telstra могла позвонить прямо сейчас, и она подписалась бы на самый дорогой тарифный план, который они предлагали.
  
  Эллен поставила коробку из-под обуви на место и направилась в гостиную, чтобы отвлечься. Она не хотела никому звонить. Музыка ее не беспокоила. Она лениво включила телевизор и пролистала каналы, и там был Олли Хиндмарш, который, изображая возмущение, елейно объяснял батарее микрофонов, что он уволил Дирка Роу, как только ему сообщили о блоге парня.
  
  ‘Да, точно", - сказала Эллен. Разговоры с телевизором всегда помогали ей чувствовать себя лучше.
  
  ‘Более того, - сказал Хиндмарш, - Дирк Роу был всего лишь менеджером моего избирательного штаба, по сути, выполнял канцелярскую роль, а не помощником или советником’.
  
  Но поддерживал ли Хиндмарш взгляды Роу?
  
  Конечно, нет, не говори глупостей.
  
  Эллен, временно позабывшая о своей депрессии, почувствовала подтекст в этом отрицании. Хиндмарш, казалось, говорил в своей грубоватой манере с волевым подбородком, что он едва ли знает, что такое блог, что для истинного австралийца вроде него - мужчины старшего поколения, бывшего военнослужащего - блог был каким-то непривлекательным и женоподобным.
  
  ‘Но отчет Roe одобряет вас", - заметил репортер.
  
  ‘Я не несу ответственности за то, что говорит или делает мистер Роу’.
  
  ‘Ты нанял его’.
  
  ‘И я уволил его", - сказал Хиндмарш. ‘Послушайте, у меня большой штат сотрудников. Это ответственная работа. Мистер Роу был всего лишь разносчиком бумаг в моем избирательном бюро, которое вряд ли можно назвать центром власти. Как вам хорошо известно, я провожу большую часть своего времени в городе. ’
  
  ‘ Придурок, ’ сказала Эллен. Как и большинство сторонников Либеральной партии и политиков, Хиндмарш был из тех людей, которые поддержали бы сторонников превосходства белой расы, антисемитов и сумасшедших фундаменталистов, если бы суммарный эффект был всего лишь на один выигранный голос больше, чем проигранный.
  
  Немного приободрившись, она позвонила на мобильный телефон своей дочери.
  
  ‘Просто смотрю, как ты’.
  
  ‘Хорошо, мам", - сказал Ларрейн.
  
  Ее голос звучал бодро и радостно, и не было никаких фоновых звуков, которые могли бы заставить мать напрячься, - никаких веселящихся соседей по квартире, музыки в пабе или шумного движения. ‘Чем ты занимаешься?’
  
  ‘Ничего особенного’.
  
  Ларрейн всегда был таким, даже в детстве в школе. Несколько недель спустя Эллен обнаруживала, обычно случайно, что ее дочь назначили капитаном команды по нетболу, выбрали для чтения стихотворения на собрании или наградили отличием за контрольную по математике. Мир Ларрейн был подземным. Она заглядывала в него лишь изредка.
  
  ‘ Как работа? - спросил я.
  
  ‘Прекрасно’.
  
  В этом году, когда закончились экзамены в университет, Ларрейн работала в книжном магазине под названием Paydirt, грязном лабиринте криминальных книг в мягких обложках под уровнем улицы в самом центре Мельбурна, на расстоянии плевка от ратуши, собора и торговых рядов. Вполне возможно, что она получила работу, сказав владельцу, что ее мать была полицейским.
  
  ‘Хочешь приехать на выходные?’
  
  ‘Мне нужно работать. Извини’.
  
  Ларрейн не совсем одобряла то, что Эллен жила с Чаллисом. Она также не одобряла то, что у ее отца была девушка. Расставание и развод все еще были болезненными, она хотела вернуться к тому, как все было, хотя сама ушла из дома и теперь жила в городе. Со временем она оттаяла бы. Возможно.
  
  ‘ Ты дома? - спросил я.
  
  ‘Да’.
  
  С парнем или без? Были вещи, которые Эллен хотела спросить и узнать, но тут по подъездной дорожке медленно подъехала старая машина Хэла, фары опускались и выравнивались, когда он преодолевал выбоины.
  
  ‘Скоро поговорим", - сказала Эллен.
  
  
  
  ****
  
  Джош смотрел канал для взрослых, фальшивые стоны и силиконовые сиськи стоимостью 15,95 долларов, впервые за неделю обучения в школе был один и слишком напуган, чтобы выходить на улицу. Он отрывочно дрочил и думал о своем ужасном дне.
  
  Несчастный, потому что он ничего не добился, несмотря на свои благие намерения. Он собирался сообщить об этой женщине-полицейском копам, которые расследуют других копов, как они там называются, Внутренние дела, Этические стандарты? Черт возьми, здесь он был жертвой. Но потом он передумал. Копы защищали друг друга, верно? Вам нужно было только прочитать газету. К тому же, если бы эта сучка объяснила, как она нашла его - голым, с яйцами, накрашенными красной помадой, - он стал бы всеобщим посмешищем.
  
  И так он провел день, ничего не делая.
  
  В этот момент он заметил краем глаза прямоугольную белую фигуру. Сначала он не хотел поворачивать голову и смотреть. Иногда к нему приходили образы и сильные всплески странной энергии, и он боялся, что это был один из таких случаев. Затем он посмотрел и увидел, что кто-то подсунул конверт под дверь его номера в мотеле. Чувствуя какой-то подкрадывающийся ужас, он открыл его.
  
  Плохо освещенная фотография, на которой он на песке, голый, яйца все красные.
  
  
  
  ****
  
  В начале вечерних новостей Скоби Саттон открыл дверь на стук.
  
  ‘Могу я вам помочь?’
  
  Мужчина, стоявший под фонарем на крыльце, протянул руку. ‘Здравствуйте, вы, должно быть, муж Бет, Скоби, верно?’
  
  Хорошие манеры Скоби были автоматическими. Он пожал протянутую руку. ‘ Могу я вам помочь?’
  
  ‘Я пастор Джеффрис из Церкви Первых вознесенцев’.
  
  Его также звали Пит Джеффриз, и он владел местной франшизой товаров для дома. Он продавал матрасы, коврики, линолеум и дешевую мебель для потогонных производств. Вы видели его мясистое, чересчур суровое лицо повсюду: в местной газете, на вывеске у его магазина, несколько раз в год в вашем почтовом ящике листовки. Он всегда объявлял распродажи.
  
  У Скоби возникло жуткое чувство, как будто все силы были направлены против него. Он открыл рот, но лавочник вмешался первым:
  
  ‘Если бы я только мог перекинуться парой слов с Бет. Это не займет ни минуты’.
  
  ‘Я не думаю...’
  
  Джеффрис сказал с неподдельным волнением: ‘Ваша жена была очень близка с мистером Роу. То, что с ним случилось, сильно ударило по ней. Ей нужна поддержка в это трудное время. Мы преданы ей, как и она нам. Я знаю, что она хотела бы меня видеть. ’
  
  ‘Она лежит", - честно ответил Скоби, удивляясь, почему он не сказал, что ее нет дома или что она не хочет видеть этого человека.
  
  Джеффрис мгновение пристально наблюдал за ним, затем кивнул. ‘ Передай ей, что я звонил, ладно?
  
  ‘Да", - сказал Скоби, тоже удивляясь, почему он это сказал.
  
  
  
  ****
  
  Вот и все для нового постановления о том, что полицейские никогда не должны патрулировать в одиночку после наступления темноты: пять констеблей Ватерлоо, включая Энди Кри, ушли с работы из-за какой-то желудочной инфекции, так что Танк был один в дивизионном фургоне, рыская по маленьким городкам и проселочным дорогам вокруг Ватерлоо.
  
  Одна домашняя ссора, одна драка в пабе, один инцидент на дороге. Он не уходил с работы до полуночи, затем должен был снова выйти на дежурство завтра утром, с 8 утра до 16:00. Расписание на Ватерлоо, по его мнению, было совершенно испорчено.
  
  В 10 часов вечера диспетчер направил его в район пляжа Пензанс, сообщив о дрэг-рейсе. Виновные давно скрылись. Танк развернул машину, направляясь обратно, и совершенно случайно проехал мимо дома Пэм Мерфи, когда выходил. За занавеской в боковом окне мерцала свеча.
  
  Что, вероятно, объясняло купе Mazda Эндрю Кри, припаркованное на ее подъездной дорожке.
  
  
  
  ****
  
  34
  
  
  Утро пятницы.
  
  Чаллис проверил журнал ночных происшествий, как только пришел на работу, и среди череды краж со взломом, угона автомобиля и нападения, произошедших в четверг вечером, были два предмета, представлявших для него непосредственный интерес: сумочка Людмилы Уишарт была сдана на стойке регистрации, и произошел взлом в Planning East.
  
  Он загрохотал вниз по лестнице. Было 7.45, и горстка тех, кто начинал в 8 утра, спешила на работу, загромождая коридоры и болтая с дежурным сержантом. Чаллис протиснулся между ними и попросил сумочку. ‘Почему мне не сказали?’
  
  ‘Извините, сэр. Один из стажеров разобрался с этим, зарегистрировал это как пропавшее имущество, переданное представителем общественности’
  
  Чаллис проверил журнал регистрации. Сумочку заметила пожилая женщина, выгуливавшая свою собаку на пляже под утесами в Шорхеме в шесть часов утра в четверг. Она сдала его в Ватерлоо тем вечером, после урока в Probus. Чаллис вздохнул. Кто-нибудь из полиции должен был бы поговорить с ней, что было бы необходимой частью расследования всех обстоятельств, но казалось маловероятным, что она имела какое-либо отношение к убийству. Он расписался в получении сумки, зацепил шариковую ручку за ремешок и отнес ее наверх, где разложил содержимое на столе в комнате для совещаний. Он рассматривал ее вместе с другими, разделяя предметы той же шариковой ручкой.
  
  ‘На первый взгляд, ’ сказала Эллен, ‘ это выглядит как обычное ограбление’.
  
  Чаллис кивнул. Бумажник, расческа, пачка салфеток, губная помада, средства спасения, ежедневник и записная книжка - оба маленькие, переплетенные в тонкую черную кожу, - шариковые ручки, ворсинки, тампоны и скомканные квитанции за парковку. Он открыл бумажник. ‘Ни наличных, ни карточек", - сказал он. ‘Карточка Medicare, читательский билет, вот и все’.
  
  ‘А что насчет ее мобильного телефона?" - спросила Саттон, мрачно уставившись на сумку и ее содержимое.
  
  ‘Там тоже должен быть MP3-плеер", - сказала Эллен.
  
  ‘Если бы ее убили, их обоих выбросили бы в море", - сказал Чаллис. ‘Если ее ограбили, их продали или сохранили. Я попытался дозвониться на ее мобильный и получил записанное сообщение, в котором говорилось, что он выключен или находится вне зоны действия сети. ’
  
  Он разложил все по индивидуальным пакетам из коричневой бумаги для улик. ‘Это может быть отправлено в лабораторию. Тем временем, Скоби, я хочу, чтобы ты был со мной. ’ Он взглянул на Эллен, не желая отдавать ей прямой приказ. ‘ Эллен?
  
  Она одарила его непроницаемым взглядом. ‘Мы с Пэм поговорим с подрядчиком по сносу зданий".
  
  ‘Остается Хью Эбелинг, который отдал приказ о сносе", - сказал ей Чаллис. ‘Позже этим утром мы с тобой поедем в город и посмотрим, что он скажет в свое оправдание
  
  ‘Да’.
  
  Когда он добрался до Скотленд-ярда вместе с Саттон пять минут спустя, Чаллис увидел, что обе машины CIU были выписаны. ‘Мы возьмем твою машину", - пробормотал он Саттону, надеясь, что мужчина не хочет разговаривать. Ему нужно было время, чтобы подумать об Эллен: Эллен отдалилась прошлой ночью и этим утром, иногда наблюдая за ним с большим опасением и напряжением. ‘Ничего", - ответила она, когда он спросил, что ее гложет.
  
  Но Саттон, неопытно и невнимательно управлявший стареньким Volvo, все же говорил, болтая о своей дочери, о том, как она постоянно меняла мелодию звонка на его мобильном телефоне или меняла отображение на рабочем столе семейного компьютера. ‘Дети и их гаджеты", - сказал он.
  
  ‘Хм", - проворчал Чаллис.
  
  Последовала пауза, затем Саттон протараторила: ‘Босс, я думаю, что сделала кое-что глупое’.
  
  Чаллис снова хмыкнул. Саттон, подъезжая к школьному переходу, резко затормозила, выдернув Чаллиса из задумчивости. ‘Что за глупость?’
  
  ‘Извините, босс. Я должен снять это с себя’.
  
  Чаллис ждал, Саттон ждала, когда дети переходили дорогу, охранник вернулся на пешеходную дорожку, и мир перевернулся. Кто-то протрубил, и Саттон снова покатила дальше. Чаллиса раздражало пренебрежение этого человека к правилам приличия. ‘Я не становлюсь моложе, Скоби’.
  
  ‘Извини. Это дело с женой’.
  
  ‘ Ее связь с этой сумасшедшей церковью? ’ подсказал Чаллис.
  
  ‘Ага", - сказал Саттон и со щелчком закрыл рот. Его "Вольво" вильнул, чтобы избежать столкновения с припаркованной машиной, снова вырулил на свою полосу движения и мгновение спустя по всем признакам обогнал школьный автобус на слепом повороте. Если бы Чаллис не был так погружен в свои мысли со вчерашнего вечера, он бы не позволил Саттон сесть за руль. Эллен достаточно часто предупреждала его. В поле зрения показался переулок, на котором располагалось бюро планирования, и в последнюю минуту Саттон свернул в него.
  
  ‘Они были у меня прошлой ночью", - сказал он.
  
  ‘Кто были?’
  
  ‘На моем пороге. Я думаю, они хотят переманить ее у меня. Что, если они пойдут за Роз? Дети такие впечатлительные’.
  
  У офиса планирования стояла полицейская машина, Джон Тэнкард брал показания у Атола Грута. У Тэнка был чем-то недовольный вид. Его партнер, Эндрю Кри, фотографировал стеклянную дверь сбоку здания. Рядом стояла пара школьников, скорее скучающих, чем любопытствующих. Стекольщик ждал, чтобы измерить и заменить разбитое стекло. Чаллис отметил все это, пока Саттон скользил к бордюру и создавал идеальную парковку.
  
  ‘Говори сейчас или навсегда замолчи", - сказал он.
  
  В спешке Саттон сказала: ‘Вчера я слила отчет о Роу на Седьмой канал’.
  
  Чаллис напрягся. Он повернулся к Саттон. Затем начал смеяться.
  
  ‘Я думал, ты разозлишься’.
  
  ‘Ты оказал нам хорошую услугу, Скоби’.
  
  Они вышли и перешли дорогу к офису планирования. ‘Я надеюсь, ты показал блог своей жене", - сказал Чаллис.
  
  Саттон недвусмысленно покачал головой. ‘О нет, неприятные вещи расстраивали ее’.
  
  ‘ К черту это, ’ прорычал Чаллис. ‘ Она должна знать, что это за люди. Доброе утро, - сказал он Тэнкард, Кри и главному планировщику.
  
  ‘ Сэр, Скоби, ’ сказал Тэнкард.
  
  ‘Что у нас есть?’
  
  Кри запрыгнул внутрь, весь с пушистым хвостом. ‘Боковую дверь взломали прошлой ночью. Уборщица обнаружила это сегодня в пять утра’.
  
  ‘Да, спасибо, Энди", - сказал Тэнкард.
  
  Какими бы ни были их разногласия, Чаллиса это не беспокоило. ‘Что-нибудь взяли?’
  
  ‘Они украли ноутбук и принтер", - взволнованно сказал Грут. Воздух раннего утра был прохладным, но он выглядел раскрасневшимся и влажным под своим пиджаком.
  
  ‘Это все?’ Спросил Чаллис, входя в взломанную дверь. Команда криминалистов была здесь и ушла, оставив раму натертой порошком в поисках отпечатков. Еще больше порошка на внутренних дверных косяках, столах и картотечных шкафах.
  
  ‘Не думаю. Я еще не присматривался", - сказал планировщик.
  
  ‘Чей компьютер?’
  
  ‘Моя’.
  
  ‘Единственный ноутбук в здании?’
  
  ‘Да. Как вы можете видеть, у других сотрудников есть компьютеры’.
  
  С ультрасовременными широкоэкранными ЖК-мониторами, отметил Чаллис. Почему воры не забрали их? ‘Где был принтер?’
  
  ‘Здесь", - сказал Грут, указывая на стол у стены.
  
  ‘Подключена к сети?’
  
  ‘Да’.
  
  Чаллис обвел взглядом настенные карты, шкафы, чертежи, папки и беспорядок на столе. Почему не тонкие беспроводные телефоны? Портативный жесткий диск на одном из столов? Беспроводной маршрутизатор?
  
  Возможно, воры торопились.
  
  ‘Здесь есть ящик для мелких денег?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Где?’
  
  ‘Мой нижний ящик’.
  
  ‘Давай посмотрим’.
  
  Кассовый ящик был на месте и в целости. Открыть ящик джимми было бы легче, чем наружную дверцу. Сопровождаемый Грутом и Саттоном, Чаллис переходил от одного картотечного шкафа, рабочего места и офисной кабинки к следующему, обводя взглядом каждый шкаф и ящик стола. Только в одном ящике стола имелись признаки повреждения - очень слабые.
  
  Он указал на него. ‘ Письменный стол миссис Уишарт, верно?
  
  ‘Да’.
  
  ‘Это было подделано’.
  
  ‘О’.
  
  ‘Когда это случилось? До прошлой ночи?’
  
  Грут моргнул. ‘На самом деле не знаю’.
  
  ‘Возможно, однажды она потеряла свой ключ? Нужно было открыть его силой?’
  
  ‘Не знаю’.
  
  ‘Или ее муж заходил забрать ее вещи после убийства и ему понадобилось взломать замок?’
  
  ‘Возможно", - с сомнением произнес планировщик, оглядываясь на недели и месяцы. "Возможно, ее муж приезжал, чтобы забрать ее вещи’. Он поддержал эту теорию, сказав: ‘Знаешь, он всегда околачивался поблизости’.
  
  ‘Или тот, кто вломился в офис прошлой ночью, также вломился в ее стол’.
  
  ‘Я действительно не могу сказать’.
  
  Затем прибыл один из сотрудников офиса, и он, казалось, раздулся и застыл. Он увернулся от Чаллиса и прошипел женщине: ‘Ты опоздала’.
  
  Она побледнела. ‘Прости, прости, мои дети больны’.
  
  ‘Даже так", - сказал Грут.
  
  
  
  ****
  
  35
  
  
  Тем временем Дестри и Мерфи ехали на допрос подрывника, Эллен сидела за рулем, пытаясь сосредоточиться на том, как она подойдет к допросу. Но ее мысли постоянно возвращались к взлому и ее ужасному настроению прошлой ночью и этим утром, так что поначалу она не воспринимала то, что говорила ей Пэм Мерфи.
  
  Затем до нее дошло одно слово. ‘ Месть? ’ спросила она, изо всех сил стараясь быть внимательной.
  
  Ага. Он накачал ее ГОМК на прошлогодней Неделе школьников, изнасиловал и забыл обо всем. Она не совсем забыла об этом. Она узнала его. Я даже слышал, как она обвиняла его: “Насиловал кого-нибудь в последнее время, Джош?” Он, вероятно, задавался вопросом, о чем она говорит. ’
  
  ‘Простите, о ком мы говорим?’
  
  Раздражение от Мерфи, очень слабое. ‘Каз Мун, сержант. Управляет магазином серфинга на Хай-стрит".
  
  ‘Попался’.
  
  Эллен не могла позволить себе отключиться. Она вцепилась в руль, как будто это могло помочь ей сосредоточиться. ‘Ты хочешь сказать, что она вернула его, накачав допингом и оставив голым на пляже с накрашенными шариками?’ Тогда этот образ поразил ее по-настоящему, и она рассмеялась.
  
  Пэм рассмеялась.
  
  ‘Он дал ей имя?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Значит, ты ничего из этого не сможешь доказать. У тебя недостаточно доказательств, чтобы допросить ее, не говоря уже об аресте’.
  
  ‘Не она, сержант, он. Я хочу посадить его. То сексуальное насилие прошлой субботней ночью - держу пари, это его рук дело’.
  
  Они сидели молча, пока дорога петляла по сельхозугодьям, а затем между промышленным парком и новым жилым комплексом на окраине Фрэнкстона. Эллен замедлила шаг: в списке арендаторов парка значилось ‘Снос Делани, Патрик Делани, реквизит’. Минуту спустя они припарковались возле невзрачного здания: сборные цементные стены, алюминиевые окна, кустарники, пытающиеся выжить на обожженных солнцем грядках с кусочками коры. Позади здания был забор из сетки-рабицы, заставленный тяжелыми грузовиками и бульдозерами, мусорными баками и отдельными кучами перерабатываемых дверей, оконных рам, кирпича, ванн, печей, черепицы, кровельных листов из гофрированного железа и ограждений для каминов.
  
  Секретаря в приемной не было, только Дилейни, вглядывающийся поверх очков с половинчатыми линзами в клавиатуру, нажимающий клавиши, проверяющий монитор и ругающийся. Он поднял глаза с облегчением. ‘Чем я могу быть вам полезен, леди?’
  
  Он был крепкого телосложения, его закатанные рукава обнажали десятилетний загар и проблеск кожи, белой, как слоновая кость. На нем были клетчатая рубашка и джинсы, у горла виднелись седые волосы. Его работа заключалась в том, чтобы что-то ломать, и он выглядел компетентным в этом, но при этом он выглядел добродушным и дедушкиным. На страницах, вырванных из календарей и приклеенных к стенам, были изображены рыбацкие лодки и гоночные автомобили. Эллен показала свое удостоверение личности и представила Пэм Мерфи.
  
  ‘Сотрудник отдела по борьбе с нарушениями в Planning East была убита поздно вечером в среду. Мы полагаем, что вы встречались с ней ранее в тот же день ’.
  
  ‘Вау", - сказал Делани, поднимая руки. Затем он сосредоточенно нахмурился, возвращаясь мыслями назад. Его лицо прояснилось. ‘Тот старый притон на Пензанс-Бич?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Она прибыла, когда мы заканчивали. Плевалась чипсами, но что я мог поделать? Меня наняли для выполнения работы. Разрешение на снос было действительным’.
  
  ‘Она сердилась конкретно на тебя?’
  
  ‘Наверное, да. Потому что я был там, если ты понимаешь, о чем я. Но, как я ей сказал, меня наняли для выполнения работы, это была законная работа, так же, как и у нее была законная работа. Ты хочешь сказать, что она мертва?’
  
  ‘Убит’.
  
  ‘В тот же день, когда я увидел ее?’
  
  ‘Да, поэтому я должен спросить вас, мистер Делани, вы видели ее снова?’
  
  Нет. Нам нужно было пойти на другую работу, на фиброферму недалеко от Бакстера. Мои мальчики сейчас там. ’
  
  Пэм заговорила. Она спросила: ‘Фиброз? Значит, в нем есть асбест?’
  
  Делейни спокойно посмотрел на нее, в уголках его рта появилась полуулыбка. ‘Все законно. У меня есть разрешение на обращение с асбестом, и все мои ребята одеты в биологически опасное снаряжение, хорошо? ’
  
  Эллен узнала тактику Пэм, но также поняла, что это ни к чему их не привело. ‘Кто нанял вас снести дом в Пензанс-Бич?’
  
  Дилейни склонил голову набок, глядя на нее. ‘Парень, который купил сайт’.
  
  ‘Имя?’
  
  ‘Хью Эбелинг’.
  
  ‘Какое предупреждение он тебе дал?’
  
  ‘Он звонил мне накануне вечером’.
  
  ‘Значит, срочная работа’.
  
  ‘Да. Он пытался дозвониться в несколько фирм по сносу зданий, но никто не смог выполнить работу сразу, на данный момент так много работы. Затем он позвонил мне, и ему повезло. У меня был запасной экипаж и несколько свободных часов между заданиями.’
  
  ‘К чему такая срочность, он сказал?’
  
  Дилейни неловко поерзал в своей массивной фигуре. ‘Сказал, что у него выстроились строители, чтобы поставить цементную плиту перед Рождеством’.
  
  ‘Ты ему поверил?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Но?’
  
  Делейни деликатно кашлянула. ‘Но женщина-проектировщик, та, которую убили, сказала мне, что была подана заявка на сохранение существующего здания. Клянусь, я этого не знала. Насколько я знал, у парня было разрешение на снос, но приказа о сохранении не было. ’
  
  Эллен кивнула. ‘Никто тебя не винит", - сказала она.
  
  ‘Похоже на то. Я не хочу, чтобы кто-нибудь подал на меня в суд’.
  
  ‘Приказа о сохранении не было", - сказала Эллен. ‘Было заявление, вот и все. Вы вне подозрений’.
  
  ‘Юридически все чисто", - вмешалась Пэм. ‘Не морально. Это был прекрасный старый дом’.
  
  ‘ Пэм, ’ сказала Эллен.
  
  ‘Он даже не узнает меня, сержант", - сказала Пэм. Она подошла к нему. ‘А ты?’
  
  Делейни неуверенно посмотрел на нее. Его лицо прояснилось. ‘Ты была там’.
  
  Вмешалась Эллен. ‘Как вы думаете, человек, который вас нанял, знал, что может быть выдан охранный ордер?’
  
  ‘Не знаю", - сказал Дилейни. Он снова выглядел смущенным. "Но леди по планированию решила, что кто-то предупредил его
  
  ‘ Она тебе это сказала?
  
  ‘Да. Она была так без ума от этого’.
  
  ‘Она сказала, кто?’
  
  Делейни пожала плечами. ‘Не мое дело. Но это должен быть кто-то в курсе, верно?’
  
  ‘Кто-то из отдела планирования?’
  
  ‘Понятия не имею’.
  
  ‘Мне нужно увидеть заказ на работу", - сказала Эллен.
  
  Делейни выудил его из лотка на своем столе. Эллен переписала адрес и телефоны Хью Эбелинга и вернулась к машине с Пэм Мерфи. Она ничего не сказала Пэм. Какое право она имела упрекать ее? На стороне Пэм была справедливость и высокие моральные принципы. Пэм не была подлой воровкой.
  
  Усевшись за руль, Эллен позвонила Чаллису и сообщила последние новости. ‘Следующая остановка - Эбелинг и его жена?’
  
  ‘Да. Забери меня на вокзале, и мы поедем вместе. Скажи Пэм, чтобы она проверила Карла Вернона и комитет жильцов’.
  
  ‘Сойдет’.
  
  Она завела двигатель и перевела рычаг на трос. В этот момент зазвонил мобильный телефон Пэм. Эллен медленно выехала обратно на автостраду, вполуха прислушиваясь к разговору. ‘Ты шутишь", - говорила Пэм. ‘Ага…ага…Но не о сексуальном насилии? Черт ... Хорошо, спасибо’.
  
  Она положила телефон в карман и устремила на Эллен сложный взгляд. ‘Это была лаборатория’.
  
  ‘И?’
  
  ‘Я попросил их провести анализ ДНК Джоша Браунли, думая, что заподозрю его в сексуальном насилии ...’
  
  Эллен криво усмехнулась ей, признавая инициативу. И?’
  
  ‘Не повезло. Но - и я думаю, тебе это понравится - он действительно оставил след слизи на локте Лахлана Роу’.
  
  Эллен почувствовала облегчение, часть плохого настроения ушла. ‘Тогда давай поедем и заберем его", - сказала она, останавливая машину, чтобы позвонить Чаллису и сообщить об изменении плана.
  
  
  
  ****
  
  36
  
  
  Но в апартаментах Sea Breeze им сказали, что Джош Браунли выписался.
  
  ‘После завтрака", - сказал менеджер, беспорядочно поливая ряд розовых кустов в задней части здания. На нем были майка для битья жен, обтягивающие шорты и пивной живот.
  
  ‘Черт возьми", - сказала Эллен.
  
  ‘Оплачено и до воскресенья", - сказал менеджер.
  
  Пэм, чувствуя себя отвратительно, сказала: ‘Если вы потрудитесь вернуть мне деньги, я позабочусь о том, чтобы он их получил’.
  
  Менеджер взволнованно попятился, сигарета подпрыгивала среди щетины вокруг его рта. ‘Не могу этого сделать. Правила’.
  
  Эллен уставилась на него сквозь линзы своих темных очков. ‘Он сказал, куда направляется?’
  
  ‘Не знаю. Дома?’
  
  За зданием мотеля и территорией ухаживали лучше, чем за управляющим. Здесь, в задней части, было тихо, прохладно, в воздухе пахло свежевыполотыми грядками. Кричали чайки, а на прибрежной дороге перед зданием прохаживалась пара бегунов трусцой, но в остальном этот уголок мира спал. Эллен взглянула на все занавешенные окна: школьники внутри, вряд ли они пошевелятся раньше полудня.
  
  ‘У меня есть его домашний адрес", - сказала Пэм, когда они вернулись к машине. Здесь, на улице, солнце било по стеклу и металлу, смягчая гудронную дорогу.
  
  ‘Где?’
  
  ‘Оливерс Хилл’.
  
  Они уехали на раскаленной машине, Эллен вела машину вдоль берега и выехала на Фрэнкстон-роуд, пока Пэм искала в справочнике улицы. Хотя Оливерс-Хилл был частью депрессивного пригорода Фрэнкстон на берегу залива, он возвышался над ним буквально и социально, с большими домами, которые смотрели на залив и борьбу внизу. В Оливерз-Хилле не было неполной занятости, ожирения в фастфуде или торговли "здесь-сегодня" и "завтра не будет".
  
  ‘Может, нам сначала позвонить?’
  
  Эллен покачала головой. ‘Мы не хотим, чтобы он снова баллотировался. Мы также не хотим, чтобы родители думали об адвокате до того, как мы приедем туда’.
  
  В Сомервилле она направилась по Эрамоза-роуд к автостраде, а затем вверх и через гряду холмов к шоссе Непин, которое огибало Оливерс-Хилл. Пэм указала ей съезд до того, как дорога начала резко сворачивать в основную часть Фрэнкстона. Пока Эллен петляла по улочкам на склонах холмов, она поймала себя на том, что пристально смотрит на дома по обе стороны. Откуда он взялся, этот внезапный интерес к тому, где и как живут другие люди?
  
  Их целью был кирпичный дом 1960-х годов постройки, трехэтажный, чтобы учесть крутизну квартала. Ничто не искупало ее, кроме ее размеров, бескрайней голубой дымки или изгибающихся вод залива, которые можно было разглядеть между парой призрачных десен. ‘ Я не вижу его машины, - сказала Пэм, когда они вышли.
  
  Там был только белый "Холден", припаркованный под навесом на верхнем этаже дома. Никаких признаков маленького бульварного гонщика Джоша ни на подъездной дорожке, ни на улице. Они прошли через маленькую калитку и по выложенной плитняком дорожке подошли к массивной деревянной двери с маленьким треугольником из золотого стекла, вставленного в нее. Эллен не могла определить, что это за место. Это был главный вход, но вел ли он в основные жилые помещения? В любом другом доме это была бы задняя дверь. Она позвонила в колокольчик. Дверь открыла женщина, одетая в заляпанный краской комбинезон без рукавов и майку . Она взглянула на них и, казалось, поняла. "Это из-за Джоша?’
  
  Ее руки были в краске, мелкие точки на лице и в волосах. ‘Да’.
  
  Она ненадолго прислонилась к двери. ‘ Я Сью Браунли. Вам лучше войти. Мой муж здесь. ’
  
  Она провела их по коридору с приоткрытыми дверями спален на своего рода лестничную площадку, уставленную диванами и телевизором с плоским экраном, затем вниз по лестнице в гостиную, которая, как предположила Эллен, находилась на среднем уровне дома. Воздух был густым и тяжелым от запаха краски. Стоявший там мужчина был одет в прекрасный костюм, накрахмаленную белую рубашку, сине-золотой галстук. Он выглядел таким же несчастным и напряженным, как и его жена, но решительно шагнул вперед и протянул руку. ‘Клайв Браунли. Сью звонила мне на работу. Я только что приехал’.
  
  Все четверо позировали на невзрачном ковре. Эллен вопросительно посмотрела на жену этого человека, которая сказала: "Я попросила Клайва вернуться домой, потому что Джош был очень расстроен, а потом снова ушел. Я не ждала его раньше воскресенья’. Она сделала паузу. ‘Я красила белье. У меня сегодня выходной’.
  
  ‘Он сказал, куда направляется?’
  
  ‘Он вел себя таким расстроенным", - сказала Сью Браунли.
  
  Они застыли там, родители, очевидно, не могли или не желали ясно мыслить. ‘Может быть, если бы мы все выпили по чашечке чая?’ - мягко сказала Эллен.
  
  Вздохнув с облегчением, Браунли повели Пэм и Эллен на кухню, которая была чем-то вроде пристройки к среднему этажу дома. Они сели на табуреты по обе стороны высокой скамьи. Клайв Браунли наполнил чайник, его жена порылась в поисках чашек. Кухня, как и другие части дома, по которым прошла Эллен, была слегка поношенной и устаревшей, и она упрекнула себя за предположение, что Джош Браунли происходил из семьи, подобной Заре Селкирк. Все, что у них было общего, - это школа Ландсиров. Зара Селкирк заработала настоящие деньги, которые были небрежными, почти бездумными, в то время как Браунли, казалось, тратили большую часть своих средств на оплату учебы и ипотеку. У них было встревоженное, борющееся лицо представителей среднего класса.
  
  ‘Джош сказал, из-за чего он был расстроен?’ Спросила Пэм.
  
  Рука Сью Браунли потянулась к шее, ее длинные, испачканные краской пальцы поглаживали ее. ‘Я спросила, что случилось, и он схватил меня за шею и встряхнул. Он сказал: “Никому не платят достаточно”. Он напугал меня. ’
  
  ‘Он сказал, кто не заплатил или за что они не заплатили?’
  
  Родители переглянулись. ‘Он принимает наркотики", - наконец сказал Клайв Браунли. ‘Они влияют на его настроение. Он воображает всякое. Иногда он может стать довольно жестоким’.
  
  Его жена напряженно спросила: ‘Пожалуйста, что он натворил?’
  
  Эллен проигнорировала вопрос. ‘Ваш сын долго оставался здесь, прежде чем снова отправиться в путь? Он, например, распаковывал или перепаковывал вещи?’
  
  ‘Что он натворил?’
  
  Спокойно сказала Эллен: ‘Мы хотим допросить его в связи с нападением’.
  
  ‘О Боже. Кто?’
  
  ‘Человек по имени Лахлан Роу. Это было в новостях, но говорит ли вам это имя о чем-нибудь еще?’
  
  Браунли уставились друг на друга, пытаясь установить связь. ‘Капеллан Ландсир’.
  
  ‘Да", - сказала Пэм. ‘Джош был студентом Ландсиров?’
  
  ‘Он закончил прошлый год. Дневной ребенок, не пансионер. Он сел на школьный автобус в конце улицы’.
  
  Клайв Браунли передавал по кругу чашки с чаем. Эллен не собиралась пить свою, а просто топталась на месте. ‘Какое отношение Джош имел к мистеру Роу?’
  
  За этим кроется что-то глубокое и безутешное, подумала она, наблюдая за Браунли. И, возможно, не в последнее время, учитывая, что Джош больше не посещал школу.
  
  Отец выдавил из себя эти слова. ‘Наш другой сын, Майкл, тоже учился в Ландсире. Он покончил с собой в середине прошлого года’.
  
  ‘Мне так жаль", - сказала Эллен.
  
  ‘Это сильно ударило по Джошу. Он чувствует ответственность, знаете, как старший брат’.
  
  ‘Это тогда он начал принимать наркотики?’ Мягко спросила Пэм.
  
  Руки Браунли лежали на столе ладонями вверх, пустые и уязвимые. Он наклонился к ней. ‘Как будто он чувствует, что должен был лучше заботиться о Майке’.
  
  Пэм взглянула на Эллен. Они поднялись на ноги. ‘ Капеллан был каким-то образом замешан?’
  
  Родители, обиженные и сбитые с толку, ничего не ответили.
  
  ‘Ты знаешь, куда мог пойти Джош, когда ушел отсюда?’
  
  Родители переглянулись. ‘Когда он сердится на нас, он идет к своему дяде Рэю’.
  
  ‘ И где это? - спросил я.
  
  ‘Рэй тренирует лошадей. У него есть дом на Скае’.
  
  Сельскохозяйственные угодья к северо-востоку от Фрэнкстона. ‘Возможно, вы могли бы позвонить ему", - предложила Эллен.
  
  На кухне был телефон, но отец Джоша вышел из комнаты, ударившись о стул и дверной косяк, когда его тело начало подводить его. Вскоре они услышали его голос в другой части дома. Послышалось восклицание, затем наступила тишина, а затем он появился в дверях, выглядя потрясенным.
  
  ‘Он был там, но ушел. У него дробовик Рэя’.
  
  Пэм авторитетно сказала Эллен: ‘Позволь мне вести, сержант’.
  
  
  
  ****
  
  37
  
  
  ‘ Можно утверждать, ’ осторожно сказал Чаллис, как будто он сам не был полностью согласен, ‘ что у вас есть мотив для убийства.
  
  Это вывело их из состояния сонного презрения, Хью Эбелинга, Миа Эбелинг, их адвоката Маркуса Деларю.
  
  ‘ Инспектор, ’ протянул Деларю. ‘ Следи за своим языком.
  
  На нем был темно-серый костюм, белая рубашка, серебристо-голубой галстук и начищенные до блеска ботинки. Он принадлежал к тому типу юристов, которые всегда выглядят опрятными и аккуратными, как будто камердинеры причесывают их перед каждой встречей. Он также был бескровным - бледные волосы, бледная кожа. Он был не из тех юристов, которые плавают в Уитсанди и торчат возле ипподрома. Но его глаза были глазами юристов, острыми и сосредоточенными.
  
  ‘Скажи ему ты, Маркус", - сказал Хью Эбелинг.
  
  Они были в итальянском доме застройщика в Брайтоне, Эбелинг выбрал для встречи с Чаллисом свой дом, а не офис в центре Мельбурна. Возможно, он боится, что языки будут болтать, подумал Чаллис. Возможно, он хочет произвести впечатление или запугать меня. Верный шанс: по мнению Чаллиса, Брайтон на набережной был для наркобаронов, стремящихся к респектабельности, судей и бизнес-магнатов, которые теряли ее. Их жены любили ходить по магазинам. Их дети, брошенные в эксклюзивных школах-интернатах, поднялись, чтобы занять их места.
  
  ‘Возможно, вы оба могли бы начать с того, что рассказали мне о своих передвижениях в среду днем и вечером", - сказал Чаллис.
  
  Он смотрел на них; на адвоката он не смотрел. Хью Эбелинг был одет в повседневные брюки и рубашку поло, высокий, по-мальчишески выглядящий мужчина с уверенностью задиры-старосты. Он был бы мужчиной, если бы ходил под парусом и наблюдал за бегом лошадей. Миа Эбелинг была длинноногой блондинкой, но сейчас, когда ей было чуть за сорок, эта блондинка немного поблекла. На ней были сшитые на заказ джинсы, рубашка с круглым вырезом и вид у нее был царственно-возмущенный, как будто Чаллис пренебрег входом для торговцев.
  
  ‘Мои клиенты были здесь, в городе", - сказал Деларю.
  
  Чаллис проигнорировал его. ‘Мистер Эбелинг?’
  
  ‘В моем кабинете. Прибыл, как обычно, в семь тридцать и ушел в шесть’.
  
  ‘Ты сразу пошел домой после работы?’
  
  ‘Нет, я встретился с клиентом, чтобы выпить в "Виндзоре".’
  
  ‘Мне нужно это подтвердить’.
  
  На обширном афганском ковре между Чаллисом и остальными стоял огромный кофейный столик из орехового дерева. Деларю достал из своего портфеля лист бумаги и подтолкнул его через стол к Чаллису. ‘Имена и номера телефонов’.
  
  Чаллис благодарно кивнул и сказал: ‘Миссис Эбелинг?’
  
  Ей стало скучно, и она сказала: ‘Я все утро была со своим личным тренером’.
  
  Конечно, был, подумал Чаллис. Он уловил блеск в глазах Деларю. Парень знает, о чем я думаю, подумал Чаллис, желая поделиться с ним усмешкой.
  
  ‘А потом?’
  
  Она сказала с какой-то яростью: "Я обедала с подругой, - тут Деларю передала Чаллису другое имя и номер телефона, - и мы провели день в этой самой комнате, готовясь к благотворительному аукциону в субботу’.
  
  Ее муж наклонил свое долговязое туловище вперед, положив загорелые предплечья на колени. ‘А после этого моя жена взяла такси до моего офиса, и мы поужинали в ресторане на Флиндерс-лейн’.
  
  Чаллис кивнул, занося детали в свой блокнот.
  
  Адвокат четко сказал: ‘Другими словами, инспектор, моих клиентов не было на полуострове Морнингтон в момент убийства’.
  
  Да, но они могли бы кого-нибудь нанять, хотел сказать Чаллис, зная, что Деларю хотел, чтобы он это сказал. Он взглянул на мужа и спросил: ‘Кто тебя предупредил?’
  
  ‘Прошу прощения?’
  
  ‘ Инспектор, пожалуйста.
  
  ‘ У вас было разрешение на снос дома под названием "Сомерленд" в Пензанс-Бич, но...
  
  "Совершенно действительное разрешение!’
  
  - но Национальный фонд, местные жители и миссис...
  
  ‘Идиоты", - пробормотал Эбелинг. ‘Все они против прогресса’.
  
  ‘Жалкие людишки с жалкими жизнями", - сказала Миа.
  
  Их адвокат с интересом наблюдал за происходящим. Чаллис сказал: ‘Эти же жалкие людишки подавали экстренную заявку на защиту наследия от правительства штата. Вы знали это. Вы знали, что нужно действовать быстро. Очевидно, вам повезло найти фирму по сносу зданий, которая смогла выполнить эту работу в кратчайшие сроки. ’
  
  ‘Чушь собачья".
  
  ‘Кто-то предупредил тебя", - сказал Чаллис. "У тебя был максимум день, чтобы действовать’.
  
  ‘Чушь собачья", - сказал Эбелинг, раздраженно взглянув на своего адвоката.
  
  ‘Национальный фонд засекретил дом во вторник, - сказал Чаллис, - а в среду он был разрушен всего за несколько минут’.
  
  Деларю сказал: ‘Давайте внесем ясность. У мистера и миссис Эбелинг было действительное разрешение на снос существующего строения?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘И не было никакого приказа, запрещающего им это делать? Никакой временной поправки о наследии от министра планирования?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Тогда мои клиенты действовали законно’.
  
  Клиенты лучезарно улыбались Чаллису. Его немного охладила общая пустота. Он решил подколоть их. ‘Они действовали неэтично", - сказал он. ‘Они не заботятся о сохранении наследия Пензанс-Бич или налаживании хороших отношений с людьми, которые там живут. Они даже не заинтересованы в замене разрушенного дома зданием, которое могло бы гармонично вписаться в окружающую обстановку. Все, чего они хотят, это воздвигнуть чудовище, которое станет памятником их эго. ’
  
  Возмущение было почти комичным. У Эбелинга отвисла челюсть, и он сказал: "Маркус, мы обязательно должны это выслушивать?’, а его жена сказала: ‘Ужасный маленький человек’, выплевывая слова.
  
  В глазах Деларю мелькнул огонек удовольствия, но он сказал: ‘Вы занимаетесь редакторской правкой, инспектор. Tut tut.’
  
  Чаллис покачал головой. ‘Факт в том, что миссис Уишарт была препятствием для ваших клиентов в трех отношениях. Во-первых, она пыталась остановить снос. Во-вторых, она знала личность служащего графства, которого подкупили ваши клиенты...
  
  ‘Чушь собачья", - заорал Эбелинг, его внешность спала, человек, который становился отвратительным, когда ему перечили.
  
  ‘- и в-третьих, в качестве своего рода запасной позиции на случай сноса существующего дома, она внесла изменения в процесс планирования дома, который ваши клиенты хотят возвести на этом участке", - продолжил Чаллис. Он сослался на свои заметки: ‘Дом с пятью спальнями на трех уровнях, с обширным настилом и бассейном с отражениями. Как я уже сказал, памятник’.
  
  ‘Тебе стоит подумать о своем тоне, жалкая маленькая писулька", - сказала Миа Эбелинг. ‘Я намерена подать официальную жалобу’.
  
  ‘Это твоя прерогатива", - сказал Чаллис.
  
  Они все сидели и смотрели друг на друга. Чаллис понял, что Эбелинги и их адвокат не считают, что его обвинение требует ответа. Он решил продолжать настаивать. "Из-за действий миссис Уишарт вам не разрешается начинать строительство, пока вы не встретитесь с возражающими и не уладите с ними свои разногласия. Возможно, вы вернетесь в Комитет по оценке развития на месяцы, даже годы. Ты, должно быть, был очень зол на нее.’
  
  ‘Назойливая сучка", - сказала Миа Эбелинг.
  
  ‘Миа, пожалуйста", - сказал адвокат.
  
  ‘Ну, она была такой’.
  
  Назови его старомодным, но Чаллис склонен был верить, что женщины по своей природе теплые, заботливые и примирительные. Если они и подлые, порочные и коварные, то для того, чтобы справляться в мужском мире. Но Миа Эбелинг, вероятно, была злой и коварной сама по себе. ‘Итак, скатертью дорога?’ - предположил он.
  
  ‘У моих клиентов железное алиби", - поспешно сказал адвокат. ‘Они очень огорчены смертью миссис Уишарт, но никоим образом не были к этому причастны и будут решительно пресекать любые дальнейшие попытки обвинить их в этом ужасном преступлении’.
  
  ‘ Хорошо сказано, ’ сказал Чаллис.
  
  
  
  ****
  
  38
  
  
  Затем Чаллис поехал из дома Эбелингов в бэйсайд Брайтон в центр города, где полчаса бродил по окрестностям, прежде чем нашел свободную общественную парковку. Пять минут спустя он был в фойе апелляционного трибунала штата по планированию, где мрамор, сталь, стекло и отношение были холодными, на грани хладнокровия - как у помощника судьи, стоящего перед ним.
  
  ‘Судья за границей", - сказала она.
  
  ‘Когда он вернется?’
  
  Помощнице было около двадцати пяти, она была одета в облегающее черное платье, чулки и туфли на каблуках. Недавняя выпускница юридического факультета, предположил Чаллис. Она не мигая смотрела на него поверх оправы шикарных полуобъективов. ‘Судья Марлоу выступает с докладом на конференции в Сан-Франциско’.
  
  ‘ Когда он вернется? ’ снова спросил Чаллис.
  
  Она слегка приподняла бровь, как бы говоря, что, хотя полицейские были на стороне закона и порядка в такой же степени, как адвокаты и судьи, их работа была более грязной, и это проявлялось в их манерах и воспитании. ‘Он останется на пару недель’.
  
  ‘Кататься на лыжах в Аспене?’ - лениво переспросил Чаллис, но, к своему удивлению, увидел, что попал в цель. Помощник покраснел и сказал: "Могу я спросить, в чем дело?’
  
  Он быстро изложил суть дела: Эбелинги, снос Сомерленда, разработка сайта и то, как в этом участвовала Людмила Уишарт.
  
  Помощница сглотнула. Чаллис интуитивно почувствовал, что за строгой ухоженностью скрывается молодость и неуверенность в себе, и, вероятно, она обожала судью. Высказывание сомнений в предвзятости судьи не могло завести его далеко, поэтому он сказал: ‘Как я уверен, вы знаете, группа жителей Пензанс-Бич - старожилов, защитников природы и представителей исторического общества - подала возражение против строительства’.
  
  ‘Я не могу комментировать дела до того, как они будут заслушаны. Даже тогда’.
  
  ‘Мне было интересно, жертва вообще переписывалась с судьей? У нее были приступы Эбелинга?’
  
  ‘Судья Марлоу вернется через две недели", - сказала помощница, поворачиваясь на своих сверкающих высоких каблуках.
  
  ‘Неофициальное подтверждение - это все...’
  
  ‘Изложи это письменно", - бросила она через плечо, направляясь к лифтам с шорохом ткани и грохотом отделки.
  
  
  
  ****
  
  Чаллис снова выехал из города, выехав на автостраду Монаш и попав в плотное движение. Мельбурн был городом, который предпочитал автомобили и дороги поездам и трамваям, хотя дорожная система не работала, потому что было слишком много машин, потому что система общественного транспорта не работала, потому что…
  
  Он съехал с Блэкберн-роуд и направился за университетом Монаш к Вестолл-Экспансив, которая обошла Спрингвейл и вывела его на автостраду Фрэнкстон. Это была не самая большая автострада: дорожные работы уже много лет ограничивали скорость до 80 км / ч.
  
  После Фрэнкстона он направился в Сомервилл, к дому на нескольких гектарах расчищенной земли, примыкающей к заповеднику Френча. Владельцы расчистили землю без предварительной подачи заявления. Согласно досье Людмилы Уишарт, Planning East угрожала подать на владельца и подрядчика по расчистке в мировой суд, где им грозили штрафы в размере до 120 000 долларов и требование провести замену посадки.
  
  Он съехал на обочину и перечитал досье. Воздух за открытым окном был мягким, наполненным запахами скошенной травы и чего-то более тяжелого, болотного. В этом был смысл: близлежащие загоны были вырублены для заготовки сена, а заповедник Френча, согласно отчету в файле, составленному экологом Мельбурнского университета, который изучал его в течение десяти лет, был ‘водно-болотным угодьем регионального значения". Чаллис продолжает читать: “Любая расчистка территории, прилегающей к заповеднику, окажет пагубное воздействие на редкую орхидею ”Локоны Астральных дам", а также на рычащих травяных лягушек, южных поганок, болотных сцинков, карликовых галаксий и южных коричневых бандикутов’.
  
  Чаллис взглянул на обнаженную землю, которая лежала изрытой и выжженной солнцем между его машиной и Заповедником. Он думал, что 120 000 долларов плюс явка в суд и другие компенсации были довольно справедливым мотивом для убийства человека, который навлек на тебя все это. Затем он увидел вывеску "Продается", а когда подъехал к фермерскому дому, то увидел, что с него убрали всю мебель и все надежды на будущее.
  
  Он записал номер телефона агента по недвижимости и направился дальше на юго-восток, в Биттерн, где муж и жена по фамилии Рид без разрешения вывезли местные деревья из жилого квартала в жилой зоне. Когда Людмила Уишарт предупредила их прекратить, они продолжили удалять подлесную растительность. Они были оштрафованы на 16 000 долларов в магистратском суде Ватерлоо и со скамьи подсудимых обрушились с оскорблениями на Уишарта.
  
  Он обнаружил Надпись на их территории, руководя тем, как двое мальчиков-подростков сажали деревья и траву на территории, которая была незаконно расчищена. Риды были пожилыми людьми с огромным избыточным весом, Том Рид тяжело дышал в инвалидном кресле, а Бев Рид передвигалась пешком.
  
  ‘Мы заплатили штраф", - сказал муж, выдыхая слова.
  
  Его жена курила. ‘Мы сажаем новые деревья и все такое’.
  
  ‘Так что оставь нас в покое’.
  
  Чаллис твердо сказал: ‘После вынесения приговора было слышно, как вы кричали “Ты получишь свое, сука” миссис Уишарт".
  
  ‘Я пил", - прохрипел Том Рид.
  
  ‘Он был так расстроен", - сказала его жена, сигарета подпрыгивала у нее во рту, серый дым окутывал ее серое лицо и волосы.
  
  Вряд ли они были убийцами. Они, вероятно, мошенничали, воровали и лгали всю свою жизнь, но они не были убийцами. Они были из тех, кто дуется и обвиняет других, когда их ловят, но не проявляют жестокости.
  
  Последний звонок Чаллиса был менеджеру по охране окружающей среды в восточной зоне. ‘Я только что был в заповеднике Френча", - сказал он.
  
  Джесси Хайнц выглядела как лидер Girl Guide: загорелая, энергичная, чувствующая себя комфортно в рубашке и шортах цвета хаки, вероятно, у нее никогда в жизни не было платья. ‘Это платье - кошмар", - сказала она. ‘Владельцы выставили это заведение на продажу месяц назад и уехали в Квинсленд’.
  
  ‘Вы не знаете, они каким-либо образом угрожали миссис Уишарт?’
  
  ‘Они угрожали мне. Натравили на меня своих собак’.
  
  - Но миссис Уишарт?
  
  ‘Ее роль в этом была за кулисами", - сказал Хайнц. Она сделала паузу. ‘У них был бы больший мотив убить меня. Я поднял проблему из-за угрозы экологии заповедника. Похоже, они не могли вбить себе в голову, что это серьезно. Они продолжали говорить: “Мы можем очистить нашу собственную землю, если захотим”, и “Какая экология?”, и “Заповедник находится по другую сторону фермы и является местом размножения комаров”. Они называли меня обнимателем деревьев.’
  
  Это было сказано с усмешкой, и Чаллис ухмыльнулся в ответ. ‘Есть ли какие-либо другие деликатные экологические проблемы, которые вы и миссис Уишарт расследовали? Нам известно о вырубке деревьев на участке, где было найдено ее тело, - сказал он, - но над чем еще она работала? Особенно над вопросами, которые не дошли до письменного отчета. ’
  
  ‘Деревья", - сказал Хайнц. ‘Это всегда деревья’. Она пересекла свой кабинет и подошла к настенной карте. ‘За последний год в этой части залива было уничтожено около сотни деревьев’. Она указала на береговую линию между Ватерлоо и Флиндерсом. ‘То же самое на другой стороне полуострова. Люди просверливают отверстия в деревьях и заполняют их ядом. Деревья умирают, мы должны их срубить. Или они пропускают отравление и приходят после наступления темноты с бензопилой. ’
  
  ‘Люди, у которых дома с видом на море?’
  
  ‘И застройщики. За последнее десятилетие по обеим береговым линиям было множество многоквартирных домов’.
  
  Хайнц сделал паузу и снова ухмыльнулся. ‘Нам пришлось подойти к делу творчески. Конечно, мы сажаем по пять деревьев за каждое убитое, но мы также заворачиваем отравленные деревья в ярко-оранжевый пластик и добиваемся разрешения совета на установку экранов, загораживающих обзор, таких, какие установлены вдоль берегов прибоя и Басса. ’ Она снова сделала паузу. ‘Идеи Людмилы’.
  
  ‘Это сделало бы ее очень непопулярной’.
  
  ‘Но кто мог знать, что это она?’ Потребовал ответа Хайнц.
  
  Решив, что он может доверять ей, Чаллис сказал: ‘Расскажи мне о мистере Груте’.
  
  Она пристально посмотрела на него. ‘В поддержку развития’.
  
  ‘Например?’
  
  ‘Он не ценит деревенскую атмосферу прибрежных городков. Уже дважды он одобрял коммерческое развитие универсального магазина, один из которых был построен в 1920-х годах, другой - в 1935 году. Милые маленькие здания, своего рода центр деревни. Конечно, они нуждались в нежной заботе, но он позволил мельбурнским застройщикам возвести на их месте шестиэтажные магазины и жилые дома. Другие планировщики ненавидят его до глубины души, но он всегда знает мелкий шрифт и может быть довольно настойчивым. ’
  
  ‘Парень типа "руби и жги".
  
  ‘Парень с избыточным развитием’.
  
  
  
  ****
  
  39
  
  
  Не было никакого смысла мобилизовывать вооруженную группу реагирования для защиты Каза Муна. К тому времени, когда команда подготовится, доберется из города до этого уголка сельской Виктории и будет проинструктирована, Джоша Браунли уже не будет в живых.
  
  И вот, пока Пэм мчала их вниз и через полуостров к Ватерлоо, Эллен приводила в действие планы на случай непредвиденных обстоятельств. Сначала она заказала вертолет во Фрэнкстоне, а затем приказала полицейскому участку в Ватерлоо отправить пару машин по Хай-стрит в ХангТен.
  
  ‘Интересующий нас человек ездит на красной Impreza и должен считаться вооруженным и опасным. Получено?’
  
  ‘Сержант’.
  
  ‘Если сможете, эвакуируйте близлежащие магазины и перенаправьте движение на каждом конце квартала’.
  
  ‘Сержант’.
  
  Затем она позвонила Хангтену, Каз Мун быстро разобрался в ситуации, не попросив Эллен повторить, кто она такая или как связана с Пэм Мерфи.
  
  ‘Я пользуюсь беспроводным телефоном", - сказала она Эллен, задыхаясь. ‘Сейчас я у задней двери, запираю ее ... готово. Я направляюсь к входной двери ... готово. Ты уверен, что у него есть пистолет?’
  
  ‘Весьма вероятно. Ты один?’
  
  ‘Покупателей нет. Со мной Хлоя, другой продавец-консультант’. Последовала пауза. ‘Вы уверены, что он придет за мной?’
  
  ‘Почти уверен’.
  
  ‘Если мы останемся здесь, на виду, он может выстрелить через стекло’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Если мы выйдем из магазина, он может устроить нам засаду’.
  
  ‘Да’.
  
  У Эллен возникло ощущение, что колеса вращаются, и она спросила: ‘Есть ли здесь безопасная комната, в которой ты можешь спрятаться? Может быть, кладовка?’
  
  ‘Кладовая. В ней стальная дверь и нет окон’.
  
  ‘Теперь спрячься там", - сказала Эллен.
  
  Что-то потом, шестое чувство, изменение качества связи, прерывистый вдох, подсказали Эллен, что они опоздали. ‘ Каз? ’ спросила она, стараясь не выдать охватившую ее панику. За окном проносились загоны, деревья, плотина, лошадь с парой птиц на спине. Им все еще не хватало нескольких километров до города. Движение было редким. ‘Caz?’
  
  Затем раздался голос Каза, звучавший достаточно уверенно. ‘Он здесь. Снаружи, двумя колесами на пешеходной дорожке. Чуть не сбил кого-то. Он выходит. Да, пистолет’.
  
  ‘Каз, ради бога, возьми Хлою и беги на склад’.
  
  Эллен услышала царапанье, прерывистое дыхание и хныканье, как будто две женщины по-утиному ковыляли в заднюю часть магазина за единственным доступным укрытием - стеклянными прилавками и стеллажами с одеждой. ‘Ты почти на месте?’
  
  ‘Почти. Он просто постучал в дверь’.
  
  ‘Свет включен или выключен?’
  
  ‘Выключен. Первое, что я сделал’.
  
  - Значит, он может подумать, что ты закрыла магазин и ушла домой?
  
  ‘Нет. У меня не было времени вкатить торговые стеллажи с пешеходной дорожки’.
  
  ‘Пожалуйста, Каз, спрячься в кладовке’.
  
  Еще какие-то звуки, а потом Каз сказал: "Он колотит в окно и орет’.
  
  ‘Caz-’
  
  ‘Я знаю, я знаю, прячься’.
  
  Прервалась радиопередача. Это был Джон Тэнкард. ‘Подозреваемый замечен. Я могу подтвердить, что он вооружен. Огнестрельное оружие. Он выглядит взволнованным’.
  
  ‘ Джон, ’ сказала Эллен, когда Пэм Мерфи нажала на газ и мастерски пронеслась мимо фургона доставки, ни разу не взглянув на своего пассажира, ‘ будь очень осторожен. Вы эвакуировали этот район?’
  
  ‘У нас не было времени, но люди начали эвакуироваться, когда увидели пистолет’.
  
  ‘Никакой стрельбы, Джон, если поблизости есть люди. Только если это абсолютно необходимо. Мы попытаемся уговорить его сдаться. Получено?’
  
  ‘Сержант’.
  
  ‘Ты один?’
  
  ‘Со мной Энди Кри. У нас есть вторая машина на кольцевой развязке’.
  
  Эллен приложила руку к этому имени: симпатичный новичок, Пэм Мерфи, возможно, влюблена в него. ‘Произведите впечатление на констебля Кри и остальных, никакой стрельбы. Я не хочу никаких заголовков.’
  
  ‘Сержант’.
  
  ‘Чем занимается интересующий нас человек?’
  
  ‘Стучит в витрину магазина серфинга’.
  
  ‘Где ты?’
  
  ‘На другой стороне улицы, машет людям, чтобы они убирались с дороги’.
  
  ‘Убери их с дороги’.
  
  ‘Сержант’.
  
  ‘Проверьте его машину - есть еще кто-нибудь на борту?’
  
  ‘Он один, сержант’.
  
  Снова переключившись на свой мобильный телефон, Эллен сказала: ‘Ты там, Каз?’
  
  Прием внезапно стал резким, голос молодого лавочника то появлялся, то затихал. ‘Внутри ... заперто...’
  
  Она на складе, и стены и стальная дверь мешают приему гостей, догадалась Эллен. Затем Джон Тэнкард снова вмешался: ‘Он заметил нас’.
  
  ‘Не высовывайтесь’.
  
  ‘Не волнуйся’.
  
  ‘Что он делает?’
  
  ‘Садится обратно в свою машину’.
  
  ‘Будьте готовы последовать за ним, но не паникуйте. Я вызвал вертолет’.
  
  ‘Он уже в панике, сержант’.
  
  ‘Не усугубляй ситуацию, Джон, ладно?’
  
  ‘Хорошо, сержант’.
  
  ‘За рулем ты, а не твой напарник’.
  
  ‘Сержант’.
  
  Она знала, что Тэнкард прошел курсы повышения квалификации по вождению; она не знала о Кри, и у нее не было времени выяснять. Но когда Пэм Мерфи бросила в ответ короткий обвиняющий взгляд, она поняла, что наступила на пятки. Теперь об этом можно было не беспокоиться: ‘Все, что мы делаем, это выслеживаем его, хорошо?’
  
  ‘Получено’.
  
  ‘Где он сейчас?’
  
  ‘Направляюсь к кольцевой развязке’.
  
  ‘Скажи им, чтобы пропустили его’.
  
  ‘Сержант’.
  
  Пэм и Эллен были теперь не более чем в двух минутах езды от Ватерлоо. Если бы Джош Браунли направлялся домой, он обогнал бы их, идущих в другую сторону. Но были и другие возможные выезды из города: дальше на юг, к Пензанс-Бич, или прямо через полуостров в Морнингтон, в залив Порт-Филлип. Пэм сказала: ‘Все, что нам нужно сделать, это вывести его на прямой участок дороги, сержант. Возьмите его, когда вокруг не будет машин’.
  
  ‘Но как?’
  
  ‘Мобильная еда на вынос".
  
  ‘Ты знаешь, как это сделать?’
  
  ‘Да’.
  
  Эллен знала, что молодая женщина прошла обучение на машине преследования. ‘Танк знает?’
  
  ‘Да’.
  
  Эллен включила радио и сказала: ‘Джон?’
  
  ‘Сержант’.
  
  ‘ Где он? - спросил я.
  
  ‘Направляюсь к дороге Джеймисона’.
  
  Пэм и Эллен ехали по дороге Джеймисона. На протяжении долгих отрезков она была тихой и прямой. Пэм немедленно затормозила и развернулась. Эллен оглянулась через плечо. ‘Сейчас мы у Джеймисона’.
  
  ‘В какую сторону смотреть?’
  
  ‘Мы развернулись, так что он должен появиться у нас за спиной с минуты на минуту. Где ты?’
  
  ‘Прямо за ним’.
  
  ‘У него на хвосте обе машины "Ватерлоо"?"
  
  ‘Подтверждаю’.
  
  ‘Мы заказываем еду на дом. Ты согласна на это?’
  
  ‘Правда?’ - спросил Танк. ‘Просто скажи слово’.
  
  Эллен представила блеск в глазах мускулистого молодого копа. ‘По правилам, Джон. Это не Гран-при’.
  
  ‘Сержант’.
  
  После этого голоса стали тише, спокойнее, но более напряженными, поскольку Пэм Мерфи наметила стратегию, а Эллен передала инструкции машинам преследования. ‘Он подъедет к нам сзади. Пэм снизит скорость. Прежде чем он выедет на обгон, две ваши машины должны быстро подъехать к нему сзади, одна у его заднего бампера, другая рядом с ним. Он будет загнан в угол, и ему некуда будет идти.’
  
  ‘Сержант’.
  
  ‘Джон, ты должен быть тем, кто пойдет рядом с ним’.
  
  ‘Сержант’.
  
  ‘Если мы встретим встречный транспорт, сдай назад и пропусти его’.
  
  ‘Сержант’.
  
  ‘Я надеюсь, что вертолет предупредит нас, если впереди будет другой транспорт’.
  
  Затем наступила тишина, слышался только шум их полета в воздухе и приглушенный вой шин. Пэм Мерфи ехала со скоростью 110 км / ч. Она снизилась до 90, затем до 80, не сводя глаз с зеркала заднего вида, и наконец пробормотала: ‘Вот он’.
  
  К этому времени Эллен установила радиосвязь с вертолетом, и наблюдатель сообщил: ‘У вас впереди чистый участок’.
  
  ‘Начинай занимать свои позиции, Джон’.
  
  ‘Сержант’.
  
  Они ничего не сказали. Пэм сбросила скорость, затем немного ускорилась, держа Джоша Браунли у себя на хвосте, пока другие машины занимали свои позиции. Маленький "Субару" теперь был совсем рядом с машиной CIU, ему не терпелось обогнать ее. Затем раздался хриплый голос Джона Тэнкарда: ‘Разрешите поравняться’.
  
  ‘Разрешение получено’.
  
  Эллен, вытянув шею, чтобы посмотреть в заднее стекло, увидела, как полицейская машина вывернула из-за "Субару" и поравнялась с ней. Браунли дико взглянул на него, затем на нее, а затем в зеркало заднего вида, потому что вторая полицейская машина теперь ехала по его заднему бамперу.
  
  Она почувствовала его панику и вопль ярости. Ему некуда было деваться. Пэм начала тормозить, снижая скорость до 70, 60, вынуждая Браунли затормозить. Теперь он был надежно окружен машинами с трех сторон, травянистой насыпью с четвертой, и Эллен видела, как он ударил кулаком по рулю. Плотное скопление машин продолжало замедляться, а затем Джош Браунли крутанул руль и "Субару" врезалась в машину Джона Тэнкарда. "Субару" вильнул, перерегулировался и вылетел с дороги, врезавшись в обочину. Он отскочил обратно на дорогу, боком, и металл смялся, когда замыкающая машина врезалась в дверь Браунли.
  
  Это был один из способов завершить преследование. Были нанесены повреждения, порезы и ушибы, но никто серьезно не пострадал. Никто не погиб. Полицейские машины можно было снова собрать. Эллен и Пэм вывалились из машины CIU, чувствуя себя возбужденными. Они присоединились к Тэнкарду и Кри, Кри вызвал эвакуаторы и скорую помощь по своему мобильному телефону, Танк взял дробовик.
  
  ‘Все в порядке?’
  
  ‘Сержант’.
  
  Эллен, все еще возбужденная, выбросила из головы проблему с оформлением документов. Она выбросила из головы свои действия в доме Адриана Уишарта. Вместо этого она обняла Пэм Мерфи, а затем приступила к аресту бедного, жалкого Джоша Браунли, который сидел там на траве, рыдая и держась за свой кровоточащий скальп.
  
  
  
  ****
  
  40
  
  
  К этому времени уже перевалило за полдень. Скоби Саттон потратил все утро на то, чтобы получить информацию от камер видеонаблюдения и контроля скорости на шоссе Непин. Предполагая, что Эдриан Уишарт присоединился к непинцам далеко на юге, во Фрэнкстоне, в среду днем, это было непросто, но все, что ему было нужно, - это фотографии с отметками времени, показывающие, что парень ездил к своему дяде домой и обратно, как указано в официальном заявлении times.
  
  Тем временем он все еще ждал записи о телефоне и кредитной карте Людмилы Уишарт, а также пытался найти расположенные на полуострове камеры видеонаблюдения и контроля скорости. Пока все, чего он добился, это хмурых взглядов и почесанных затылков. Как будто местных бюрократов никогда раньше не просили предоставить такого рода информацию или сотрудничать - и, возможно, они этого не делали.
  
  Прошел час. У него болели глаза. Зернистые изображения дергались и мерцали, пока одна машина не стала похожа на другую и местоположения не слились. Прошел второй час, третий. Вскоре он должен был забрать Рос из школы и отвести ее на нетбол. Он больше не мог полагаться на Бет в таких вещах. Но Чаллис дышал ему в затылок, желая знать, где была Людмила Уишарт, желая знать, где был ее муж.
  
  Он чуть не пропустил это, маленький "жук-ситроен", проносящийся через перекресток Непинского шоссе. Он проверил время: 12.17. Оно соответствовало показаниям дяди. По словам Терри Уишарта, Адриан пришел в его магазин после половины первого, но до часу дня. Затем они отправились на ланч в местный ресторан Терри RSL.
  
  Скоби потер глаза. Теперь ему предстояло проследить обратный путь "Ситроена". Людмилу видели живой примерно в четыре или половину пятого, и, согласно отчету о вскрытии, убили поздно вечером. Адриан сообщил о ее исчезновении в 8 часов вечера, утверждая, что покинул город, чтобы вернуться на полуостров около 17 часов. Скоби решил нанести передвижения на карту и время, как будто Уишарт солгал. Сколько времени ему потребовалось бы, чтобы вернуться на полуостров, выследить свою жену, а затем убить ее? Больше часа - возможно, целых девяносто минут или даже два часа. Значит, он мог уйти от своего брата еще в три часа, в половине четвертого.
  
  Окно Скоби внезапно стало очень широким.
  
  Время шло, и у него защипало в глазах, как будто он попал в песчаную бурю. Он потер их костяшками пальцев. Это не помогло, а только усугубило проблему. Он несколько раз заходил в мужской туалет, чтобы плеснуть на них водой. Он даже заходил в лазарет и тщетно искал глазные капли, пока гражданский сборщик не сжалился над ним. Она принадлежала к их церкви. Конечно, она спросила о Бет.
  
  ‘Я не видел ее целую вечность, Скоби. Все в порядке?’
  
  ‘Все в порядке", - сказал Скоби.
  
  ‘Я слышала, что она присоединилась к другой конфессии", - осторожно сказала женщина.
  
  Если бы Скоби был другим человеком, он бы сказал: ‘Пошла ты’. Он поблагодарил женщину и вернулся к монитору и кассетам.
  
  В конце концов Скоби убедился: Адриан Уишарт не возвращался по Непин между 15:00 и 19:00. В руках хорошего юриста это может показаться убедительным доказательством, но Скоби знал, что есть другие маршруты обратно на полуостров и другие виды транспорта.
  
  Ему пришлось бы начинать все сначала.
  
  
  
  ****
  
  41
  
  
  В полицейский участок пришел врач, осмотрел Джоша Браунли - промыл небольшой порез и дал ему немного обезболивающих - и допустил его к допросу. Теперь они находились в одной из комнат для допросов в коридоре за стойкой администратора, Джош и адвокат, нанятый его родителями, по одну сторону пластикового стола, Пэм Мерфи и Эндрю Кри - по другую. Джон Тэнкард подпирал стену позади них. В комнате было всего четыре стула, и Кри, скользкий маленький засранец, сел первым. Танк наблюдал и слушал, у него болели спина и ноги . В такие моменты, как этот, он ощущал свой избыточный вес каждой косточкой. Эллен Дестри тоже могла быть там, но она оставила это на усмотрение Мерфи, сказав, что намерена вернуться и обыскать спальню Джоша Браунли и компьютер.
  
  Тэнк послушал, как Мерф пробежалась по предварительной части для записи, а затем наблюдал, как она раскладывает свои папки и отчеты по порядку, потратив на это несколько секунд молчания, как он предположил, чтобы дать себе время и нервировать Браунли.
  
  ‘ Джош, ’ начала она.
  
  Если бы Браунли был старше или выглядел менее жалко - с порезом на лбу, распухшим носом и следами запекшейся крови в ноздрях, - она могла бы называть его ‘мистер Браунли’. Прямо сейчас, для всех присутствующих в комнате, он был просто грустным ребенком по имени Джош.
  
  ‘Джош, давай начнем с самого начала", - продолжила Мерф. По ее позе Танк мог видеть, насколько она напряжена, и это было волнение, а не страх неудачи. ‘Вы посещали Ландсир в качестве дневной студентки, а не пансионерки?’
  
  ‘Да", - пробормотал мальчик.
  
  ‘Ты закончил 12-й курс в прошлом году, а не в этом?’
  
  ‘Да’.
  
  Джош уставился на столешницу, изливая свое горе на те слои, которые уже были там, выраженные в царапинах и пятнах на протяжении долгих лет.
  
  ‘И все же в этом году ты посещал Неделю школьников, как будто все еще учился в 12 классе?’
  
  ‘Да’.
  
  Танку стало интересно, видела ли адвокат, женщина средних лет, как ее собственные дети проходили через все виды подросткового дерьма. Возможно, она верила во всеуслышание и искупление; она не пыталась остановить поток слов Мерф.
  
  Позже мы рассмотрим вопрос о том, почему вы это сделали. В прошлом году, будучи ученицей 12-го класса, вы имели какие-либо дела со священником вашей школы, мистером Лахланом Роу?’
  
  ‘Немного’.
  
  - Но ты знал его, знал, кто он такой?
  
  ‘Да’.
  
  ‘С тех пор у вас были какие-нибудь дела с мистером Роу? Я имею в виду, в этом году?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Никаких?’
  
  Джош проявил проблеск присутствия духа и посмотрел на нее снизу вверх и снова опустил глаза. ‘Ты сама сказала, я больше не в школе’.
  
  ‘Давайте вернемся к вечеру понедельника на этой неделе’.
  
  Джош угрюмо пожал плечами.
  
  ‘Ты можешь объяснить свои передвижения, Джош?’
  
  Он снова пожал плечами. Эти ребята здорово пожимают плечами, мозговой центр.
  
  ‘Просто, знаешь, слоняюсь без дела’.
  
  ‘Одна?’
  
  ‘Ну, знаешь, с другими детьми’.
  
  ‘Другие дети", - тяжело сказала Мерф. ‘Дети младше тебя? Дети, которые были в 12 классе в этом году? Или ты имеешь в виду таких же детей, как ты, которые в прошлом году повеселились и хотели повторить все это снова? Детей, которые не хотели взрослеть? Или, может быть, в этом году ты тусовался с the toolies?’
  
  Джош опасно покраснел, и адвокат положил узловатую, унизанную кольцами руку ему на предплечье, чтобы предостеречь его. ‘В самом деле, констебль Мерфи, ‘ сказала она, ’ куда вы нас ведете? Какое преступление вы здесь расследуете? Моему клиенту предъявлены обвинения в нарушении правил дорожного движения и ношении огнестрельного оружия, и, как вы знаете, есть смягчающие обстоятельства, такие как нападение на него в среду вечером.
  
  Пэм мило улыбнулась и собралась с мыслями. ‘Джош, встречался ли ты с мистером Роу в его доме или рядом с ним в понедельник вечером?’
  
  Джош сглотнул. ‘Не думаю’.
  
  ‘Это было всего несколько дней назад’.
  
  ‘Кажется, я поздоровался’.
  
  ‘Утверждается, Джош, что у вас с ним была ссора. Что ты можешь на это сказать?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Возможно даже, что он каким-то образом спровоцировал тебя’.
  
  Она пытается дать ему выход, подумал Танк.
  
  ‘Я довел до твоего сведения, что произошла потасовка, Джош, и мистер Роу случайно потерял сознание. Разве это не так?’
  
  Танк наблюдал, как парень боролся с этой версией правды, которая приукрасила инцидент, чтобы он не чувствовал себя так плохо из-за того, что выбил дерьмо из капеллана. Увидев, как на лице Джоша внезапно появилось выражение облегчения, Танк понял, что почти добился своего. Желая усилить давление на парня, Танк отошел от стены и, быстро, сообщнически, кокетливо улыбнувшись Мерфу, сказал: ‘Ты гей, Джош? Ты пытался подцепить его? Наоборот?’
  
  Последствия были экстремальными, адвокат был жестким и защищающим, Мерф в ярости отбросила ручку, а Джош закричал: ‘Нет! Нет!’ и бросился на Танка. Танк снова усадил парня в кресло, сказав: ‘Похоже, я задел за живое, а, Джош?’
  
  Адвокат яростно сказал: ‘Констебль Тэнкард, вы напрасно провоцируете моего клиента. Он попал в автомобильную аварию...’
  
  ‘Одобрено доктором", - мелькнуло у Танка.
  
  ‘- и поэтому я предлагаю немедленно прекратить этот фарс’.
  
  Танк открыл рот, чтобы ответить. Мерф зарычал: ‘Заткнись, Танк, ладно?’
  
  Никто не заметил медленной улыбки, которой одарил его Энди Кри. Танк был горячим и взрывоопасным, но прислонился к стене, не встречаясь ни с кем взглядом.
  
  Тем временем Мерф говорила: ‘Джош? Ты хочешь сделать перерыв?’
  
  Адвокат сказал: ‘Да, знает’.
  
  Джош сказал: ‘Нет, не знаю’.
  
  Адвокат театрально всплеснула руками, но откинулась на спинку стула, как бы говоря, что если ее клиент намерен действовать вопреки своим интересам, что она может с этим поделать?
  
  ‘Хорошо, Джош; давай вернемся к вечеру понедельника. Ты признаешь, что встречался с мистером Роу?’
  
  ‘Да’.
  
  Танку было интересно, в какую игру играет Мерф. Для него было слишком много подводных течений. В участке ходили слухи, что ДНК Джоша Браунли была найдена на одежде Роу, так почему же она не огорошила его этим, не попросила отчитаться за это? Возможно, - внезапно пришло ему в голову, - образец ДНК, который она получила от него, не был авторизован, и поэтому она не могла использовать его легально. Она хотела получить признание. Но как это сочеталось со всем остальным: изнасилованием в субботу вечером, слухами о сексуальном насилии на прошлогодней Неделе школьников, Джошем, найденным голым на пляже в среду вечером, и всем этим дерьмом с дробовиком?
  
  ‘Вы разговаривали с мистером Роу?’
  
  ‘Ага’.
  
  ‘О чем?’
  
  Джош рассеянно почесал в верхней части стола, как будто оглядываясь назад на дни, месяцы и годы страданий. Адвокат сказал: ‘Какое это имеет отношение к мелким правонарушениям, в которых обвиняется мой клиент?’
  
  Пэм проигнорировала ее. ‘Джош?’
  
  ‘Всякая всячина’.
  
  ‘Твой брат Майкл учился в Ландсире, верно?’
  
  Джош задрожал, и его лицо исказилось от горя. ‘Да’.
  
  ‘Он общался с мистером Роу?’
  
  Джош взорвался. ‘Мистер Роу! Почему вы продолжаете его так называть? Почему вы оказываете ему такое уважение?’
  
  ‘Он лежит на больничной койке, Джош, избитый так сильно, что может умереть’.
  
  Танк знал, что это неправда. Врачи подтвердили, что Лахлан Роу будет жить. Он станет овощем, но умирать не собирался.
  
  ‘Хорошо! Он это заслужил!’
  
  Пэм спросила то, что все они искренне хотели спросить: "Почему, Джош?’
  
  ‘За то, что он сделал с Майком’.
  
  ‘Твой брат?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Майкл ходил к нему за советом в прошлом году? В школе?’
  
  ‘Да? воскликнул Джош. ‘Этого ублюдка только что назначили капелланом. Вся эта чушь на собрании, все эти политики были там, какой замечательной была школьная программа капелланства, каким замечательным был Роу, как он предлагал руководство и поддержку. ’
  
  Мерф мягко сказала: ‘Но он этого не сделал, не так ли, Джош?’
  
  ‘Он убил моего брата!’ - пронзительно сказал Джош, его лицо перекосилось, слюна забрызгала стол.
  
  ‘Он что-то сказал Майклу? Он что-то сделал?’
  
  Джош повернул голову слева направо, не встречаясь с ними взглядом, сухожилия на его шее выступали под кожей, как стержни. ‘Майк был геем’.
  
  После этого он ничего не сказал, и Танк попытался собрать все воедино. Мерф сказала: ‘Майкл был расстроен или смущен своей сексуальной ориентацией?’
  
  ‘ Да, ’ прошептал Джош.
  
  ‘Твои родители знали?’
  
  ‘Ни хрена себе! Ты не знаешь, какие они’.
  
  ‘Он доверился тебе?
  
  ‘ Не очень, ’ с несчастным видом сказал Джош.
  
  ‘Но ты знал’.
  
  ‘Он оставил мне записку! Он, блядь, написал мне письмо, потом принял передозировку и покончил с собой
  
  Пэм перегнулась через стол и взяла его за руку. - Письмо все еще у тебя? - спросила она через некоторое время.
  
  ‘Нет", - сказал Джош, отводя глаза, возвращая руку на колени, чтобы Танк понял, что он лжет. Может быть, сержант Дестри найдет ее.
  
  ‘Что там было написано?’
  
  Джош напряженно наклонился вперед. ‘Он обратился за помощью к Роу. Он хотел знать, как сказать маме, папе и мне, что он гей, как заговорить об этом’.
  
  Джош остановился. Мерф спросила: ‘Какой совет Ро дал твоему брату?’
  
  Слезы потекли по лицу Джоша. Он сказал очень отчетливо: "Этот ублюдок сказал Майку, что быть геем - мерзость в глазах Бога и всех здравомыслящих людей. Он сказал, что Майку должно быть стыдно, он должен просить прощения и изменить свой образ жизни. Он сказал, что Майк болен, больной человек с больными мыслями. Он сказал, что от Майка у него мурашки по коже. ’
  
  Даже Кри, казалось, был тронут. Пэм сказала: ‘И твоему бедному брату некуда было обратиться?’
  
  ‘Он мог прийти ко мне", - умоляюще сказал Джош. ‘Почему он не пришел ко мне? Я бы понял’.
  
  ‘Это не твоя вина, Джош’.
  
  ‘Это моя вина. Я бы понял. Я знаю детей-геев. Я не настроен против геев’.
  
  Мерф мягко сказала: ‘Майкл был слишком расстроен, чтобы ясно мыслить, Джош. Он чувствовал, что ему некуда обратиться, и покончил с собой’.
  
  ‘Этого не должно было случиться!’ Сказал Джош.
  
  ‘Ты была так зла на мистера Роу, что поспорила с ним, - предположила Пэм, - и это усилилось’.
  
  Танк наблюдал за Джошем. Он увидел, что парень чуть не сказал что-то вроде: ‘Нет, я пытался убить этого ублюдка’, но затем проблеск разума сменился жаром, и его лицо снова замкнулось. Он склонил голову набок, глядя на Мерфа. ‘Что-то вроде этого’.
  
  Пэм сказала: ‘Джош, ради интереса к записи, признаешь ли ты нападение на Лахлана Роу в его доме или около него вечером в понедельник, шестнадцатого ноября?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Тебе будет предъявлено обвинение в нападении, Джош. Ты хочешь что-нибудь добавить в связи с этим делом?’
  
  Напряжение немного спало. Джош пробормотал: ‘Не-а’.
  
  ‘Как насчет сегодняшнего дня, Джош? Дробовик. Зачем он тебе понадобился?’
  
  В ребенке появилась какая-то изворотливость. ‘Я все еще был расстроен из-за прошлого понедельника".
  
  Танк обнаружил, что отходит от стены, говоря: ‘Зачем приставать к той цыпочке в магазине серфинга, Джош? Какое отношение она имела к твоему брату и всему остальному?’
  
  Мерф бросила на него хмурый взгляд. Он одарил ее одним из своих старых взглядов, тех времен, когда они были напарниками в патрульной машине, взглядом, который говорил: ‘Укуси меня’.
  
  Раздраженная, она вернула свое внимание к Браунли. ‘Мисс Мун накачала тебя наркотиками и забрала твою одежду однажды ночью на этой неделе, Джош?’
  
  Адвокат разинула рот и посмотрела на своего клиента, который небрежно покачал головой. К нему вернулась часть его самоуверенности. ‘ Не-а, ’ грубо сказал он. ‘Напился, вот и все, решил поплавать в бассейне и забыл, куда положил свою одежду’.
  
  ‘В вашем организме были обнаружены следы препарата GHB для изнасилования на свидании’.
  
  Вот как она получила его ДНК, подумал Танк.
  
  ‘Я был на вечеринке. Должно быть, взял это по ошибке’.
  
  ‘Нет ничего постыдного в том, чтобы признать, что тобой воспользовались, Джош’.
  
  ‘Не был использован в своих интересах’.
  
  ‘Я довел до твоего сведения, Джош, что ты намеревался пристать к мисс Мун или даже застрелить ее, что ты хотел отплатить ей тем же. Что ты можешь на это сказать?’
  
  ‘Чушь собачья’.
  
  Джош упрямо скрестил руки на груди, сильные эмоции давно прошли. Казалось, он в какой-то степени контролировал поднятый новый вопрос. Другой вопрос, его брат, он не контролировал.
  
  ‘Вопрос в том, Джош, почему она воспользовалась тобой?’
  
  ‘ Она этого не делала.’
  
  ‘Это была месть? Месть за то, что с ней случилось?’
  
  Адвокат спросил: ‘К чему это ведет?’
  
  ‘Утверждается, что Джош и его маленькие приятели изнасиловали одну или нескольких молодых горожанок в прошлом году. Они считали этих женщин легкой добычей - рабочий класс, необразованные, следовательно, с распущенными нравами и никому не нужные. За исключением того, что Каз Мун удивила тебя, не так ли, Джош? ’
  
  ‘ Констебля, пожалуйста, ’ сказал адвокат.
  
  Джош спросил: ‘Где доказательства?’
  
  ‘Так ты этого не отрицаешь?’ Спросила Пэм.
  
  ‘Где твои доказательства?’
  
  Это был хороший вопрос, и на этом все закончилось: Джошу Браунли предъявили обвинение, он вышел под залог и, вероятно, будет ссылаться на смягчающие обстоятельства своего буйства в то утро.
  
  
  
  ****
  
  ‘Ты в порядке, Мерф?’ - спросил Танк позже. Он выследил ее в столовой, где она пила гребаный мятный чай с Кри. ‘Хорошая работа", - добавил он, сознавая, что Кри наблюдает за ним.
  
  Она сказала очень отчетливо: ‘Танк, когда я провожу собеседование, будь добр, не высовывайся, хорошо?’
  
  Затем Кри улыбнулся, ничем и сразу всем, и пододвинул свой стул поближе к Мерфу. Танку было невыносимо смотреть на это. Он не мог придумать, что сказать умного. Наконец он спросил: ‘Его ДНК связывает его с чем-нибудь из сексуальных дел?’
  
  Она вздохнула и отодвинула кружку с чаем. ‘Боюсь, что нет. Но он был замешан, я знаю, что был’.
  
  ‘Но ты поймала его во время нападения", - сказал Кри. ‘Это было блестяще, Пэм, абсолютно блестяще’.
  
  Танку захотелось ударить его. Особенно захотелось, когда Мерф ткнул его членом в плечо и сказал: ‘Что-то выиграю, что-то проиграю’.
  
  
  
  ****
  
  42
  
  
  Они подумали, что она пошла обыскивать спальню Джоша Браунли, но Эллен Дестри стучала в дверь дома в поместье Сивью в Ватерлоо, на заборе позади нее висела маленькая табличка "Садовые услуги Гранта".
  
  ‘Мистер Грант?’
  
  Он был обычным рабочим парнем с бритым черепом, румяным от пива и солнечных лучей лицом, все еще одетым в рабочую одежду из шорт и футболки. Голос был металлическим: ‘Ты поймал его’.
  
  ‘Меня зовут сержант Дестри, полицейский участок Ватерлоо’.
  
  Он выглядел встревоженным. ‘Это Тина?’
  
  Она улыбнулась. ‘Беспокоиться не о чем, сэр. Насколько я понимаю, вы работали в саду у миссис Людмилы Уишарт?’
  
  Голос звучал менее металлически, поскольку им овладели эмоции. ‘Господи, это было ужасно’.
  
  Эллен порылась во внутреннем кармане своей куртки. ‘Это было найдено во время обыска вещей миссис Уишарт’.
  
  Он взял у нее конверт, открыл его, взглянул на счет и наличные. ‘Ну, будь я проклят’.
  
  ‘Сэр?’
  
  ‘Не думал, что мне когда-нибудь заплатят. Муж - придурок, без обид, но его жену тоже убили, так что я ни за что не собирался к нему приставать’.
  
  Эллен кивнула, оценивая его. Позади Гранта появилась женщина с ребенком на согнутом бедре, приятно улыбнулась и снова исчезла, воркуя с ребенком. Двор и грядки в саду были прибраны, рабочий фургон - чистым. Но внешний вид - это еще не все. ‘Кто такая Тина?’
  
  ‘Моя старшая дочь. Она на тренировке по нетболу’.
  
  Эллен кивнула. ‘Извините за это, мистер Грант, но могу я узнать, что вы делали в среду днем? Это обычная процедура, мы опрашиваем всех, кто контактировал с миссис Уишарт’.
  
  ‘Не беспокойся’. Он мотнул головой. ‘Нашему младшему нужен кохлеарный имплантат. Мы были в городе, встреча на пять часов’. Он рассказал ей подробности.
  
  Эллен просияла. ‘Спасибо, сэр’.
  
  ‘Эй, нет, спасибо", - сказал Грант.
  
  Чувствуя себя немного лучше, Эллен поехала в Оливерз-Хилл и в угасающем свете позднего вечера безуспешно обыскала спальню Джоша Браунли.
  
  
  
  ****
  
  Когда наступил вечер, Скоби Саттон повел свою дочь на нетбольные корты Джубили Парк во Фрэнкстоне. На этот раз крытые корты, скопившийся воздух неподвижен и душен, огромное здание весь день пеклось на солнце.
  
  Рос играла за Tyabb Allstars, их униформа состояла из бесформенного бледно-голубого топа без рукавов и нелестной темно-синей юбки. Скоби показалось, что сама неряшливость формы повлияла на их способность хорошо играть. Они слонялись по площадке и возились с мячом. Тем временем их противники, "Силуэты Сомервилл", которые носили облегающие алые наряды с задорными короткими юбками, действовали быстро и решительно. Они также кокетливо прихорашивались.
  
  Это не то наблюдение, которым я могу поделиться с матерями нетбола, подумал Скоби. Они подумают, что я грязный старикан.
  
  Это было не то отражение, которым он мог бы поделиться с Бет; ее там не было.
  
  ‘Пожалуйста, приходи", - сказал он.
  
  ‘В следующий раз", - сказала она ему.
  
  Это было в четыре часа, два часа назад. К его ужасу, она все еще была в постели. Он видел будущее: Бет проводит свою жизнь, заменяя одну веру другой, продолжая отдаляться от мужа и дочери. Что, черт возьми, он собирался делать? С кем он мог поговорить? С ее матерью и сестрой? Что бы они подумали? Помогли бы они?
  
  ‘Где Бет сегодня вечером?’ - спросила одна из матерей-нетболисток.
  
  Все они сидели на многоярусных деревянных сиденьях, окруженные школьными сумками, мелочами одежды, старшими и младшими сестрами, бабушками и дедушками, единственными родителями, обоими родителями, бутылками с водой, из которых нетболлеры делали жадные глотки в перерывах между четвертями. Что он мог сказать в ответ? Матери нетбола были одновременно матерями школ и горожан и знали, что к чему. ‘Я думаю, у нее что-то не так", - сказал он.
  
  ‘Там бродит какой-то жук’.
  
  Ошибка сердца, подумал Скоби. Ошибка души. В этот момент Роз забросила шайбу, удивив саму себя, удивив всех, и маленький танец, который она исполнила с неподдельной радостью на своих тощих ножках, сделал все лучше для Скоби, хотя бы ненадолго.
  
  
  
  ****
  
  К этому времени уже полностью стемнело. Пэм Мерфи и Эндрю Кри расслаблялись в гостиной Пэм, заказав средиземноморское блюдо и маргариту из Westernport Pizza, последний DVD с Бэтменом из Blockbuster и красное вино из бутылочного магазина drive-through. Энди временно вернулся в своих боксерских трусах, Пэм - в футболке до бедер. Пицца остыла; они потеряли интерес к фильму. Кровать уже снова манила к себе; или диван, или ковер. Энди зевнул. Его голова лежала на коленях Пэм, обнаженная шея и плечи прижимались к ее обнаженному бедру, что сильно отвлекало и напоминало о том, что твои чувства имеют значение. Пэм казалось, что месяцами, даже годами, все, что она делала, - это напрягала мозги для поимки преступника или раскрытия преступления. Да, она проверяла свое тело каждый день, но только в том смысле, что это была машина, полицейская машина. Ее представление о себе как о сенсорном существе атрофировалось. Все эти влажные запахи, текстуры и эластичность, в которых она слишком долго себе отказывала.
  
  Когда пошли титры фильма, она нажала кнопку извлечения на пульте дистанционного управления. В другой руке у нее был бокал с вином. Она пожалела, что у нее нет третьей руки. Ей хотелось откинуть прядь прекрасных волос со лба Энди или пощупать его боксеры. ‘Выключить? Посмотреть телевизор?’
  
  ‘Выбирай сам’.
  
  Он повернул голову и поцеловал ее в живот как раз в тот момент, когда она переключилась на телевизор. Это были последние новости и арест Джоша Браунли.
  
  ‘Жаль, что я не могу привлечь его еще и за изнасилование’.
  
  ‘Кто?’ Пробормотал Энди, уткнувшись в нее носом, отчего по коже побежали мурашки. Он взглянул на телевизор. ‘О, тот парень. Ты поймала его за то, что он избил Роу. Забудь об изнасиловании.’
  
  ‘Ты не можешь забыть изнасилование’.
  
  Они молчали, погруженные в свои мысли. Энди сказал: "Держу пари, он пытался проявить себя’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Его брат - педераст, верно? Он боится, что он тоже педераст, поэтому примеряет это к этой цыпочке Каз’.
  
  Пэм мягко сказала: ‘Я думаю, это было нечто большее, Энди’.
  
  ‘Как скажешь’.
  
  Пэм прикусила губу, думая о Джоше Браунли. Она хотела, чтобы кто-нибудь заплатил за изнасилования. Акта мести Каза Муна было недостаточно. В то же время она хотела ненавидеть Джоша Браунли более яростно, но Лахлан Роу с его злыми и пагубными идеями продолжал стоять у нее на пути. Она хотела бы быть больше похожей на Энди Кри, и ей было бы все равно.
  
  Она выключила телевизор, осушила свой бокал вина и свободной рукой снова начала дурачиться, наверстывая упущенное.
  
  
  
  ****
  
  В тот вечер Джон Тэнкард дежурил за стойкой регистрации и следил за часами. ‘Ровно в восемь часов я ухожу отсюда", - сказал он паре парней в форме, которые болтались поблизости, болтая без умолку. Они собирались заступать на дежурство, что в основном означало убедиться, что школьники не захлебнулись в собственной блевотине.
  
  ‘Ты мог бы поехать с нами, Танк’.
  
  ‘Да, точно’.
  
  ‘Мы знаем, что ты готов к этому, Танк. Когда эти школьницы ссут, они жаждут перепихнуться’.
  
  Не те, с кем Танк сталкивался в течение недели - во всяком случае, не те, кто задыхался от желания заняться этим с ним. ‘Мне нужно немного отдохнуть", - сказал он.
  
  ‘Приятель, сегодня вечер пятницы’.
  
  В конце концов Танк остался один. Ночь за стеклянными входными дверями казалась размытой и наполовину освещенной. Мимо промелькнули тени; он услышал, как прогретая машина положила немного резины на кольцевую развязку; кто-то свистнул где-то в полумраке здания. Он не думал, что когда-либо чувствовал себя таким одиноким, как сейчас, и он знал, что во многом это было связано с Эндрю Кри и Пэм Мерфи. Он мучительно прокручивал в голове Полицейскую жизнь, а потом ворвался парень, молодой, с пухлыми руками и лицом, коротко остриженными волосами, пятном души под мягкими влажными губами. Ты смотрела на него и знала, что в его голосе будут слышаться нотки скулежа.
  
  ‘ Помочь вам, сэр?
  
  Затем Танк узнал его. Дирк Роу. ‘Помочь вам, мистер Роу?’
  
  Ро сказал: ‘Посмотри на это’.
  
  Он был из тех парней, которые владеют новейшей электронной штуковиной. Он сунул Танку "Блэкберри", и экран показал, что тот подключен к Интернету.
  
  ‘Я собираюсь надрать вам пизды за это’.
  
  Танк всмотрелся, задаваясь вопросом - не в первый раз - нужны ли ему очки. В конце концов он понял, что смотрит на изображение Лахлана Роу, лежащего в луже крови.
  
  ‘Это мой брат", - сказал Дирк. ‘Это фотография с места преступления, разлетелась по всему Интернету’.
  
  ‘Не нами, сэр", - твердо сказал Танк. ‘Не полицией’.
  
  ‘Чушь собачья! Кто еще это мог быть?’
  
  ‘Прохожий, проходящий мимо ..." - сказал Танк, продолжая перечислять некоторых других вероятных, но маловероятных преступников, при этом точно зная, кто именно.
  
  
  
  ****
  
  Бронте-Мэй Макбрайд была такой опустошенной. Она поехала в Пойнт Лео с бандой других школьников, отчасти потому, что Ватерлоо был питсом, отчасти чтобы попробовать себя в сумеречном серфинге. Итак, они добрались туда, они брели, пошатываясь, по дюнам, потеряв по пути половину своего снаряжения, казалось, но теперь все, чего они хотели, это расслабиться, потягивать бурбон с колой из банки, уютно устроиться под одеялами, передавать по кругу косячок. Завтра Бронте-Мэй должна была ехать домой. Ее родители подыскали ей работу на лето, начиная с воскресенья, помогать в Rebel Sport во Фрэнкстоне. Если бы ее результаты за 12 лет были в порядке, она бы поступила в RMIT в следующем году, по охране труда. Итак, это был ее последний вечер, и она хотела, чтобы он запомнился, она хотела, чтобы он что-то значил.
  
  Она обнаружила, что целуется с тем парнем Мэттом из Ландсира. Учитывая, что она была, возможно, последней восемнадцатилетней девственницей в истории человечества, и это была ее последняя ночь, и он был таким милым и так хорошо целовался, и луна отражалась в воде, она переместила свое тело так, чтобы его рука могла скользнуть ей в брюки. Это было так приятно. Затем ее рука оказалась у него в штанах, и прежде чем она смогла как следует изучить, на что похож член, и отметить этот важный момент, он прерывисто дышал, а ее рука была липкой. Он выдохнул: ‘Прости!’ - и она обняла его изо всех сил.
  
  Остальные могли заметить, а могли и не заметить. В любом случае, хотела ли она зрителей, если это зайдет так далеко? ‘Давай найдем местечко потише", - прошептала она.
  
  Итак, они направились по пляжу в сторону Шорхэма, в темную лощину, где на этот раз он занялся с ней любовью как следует, и это было волшебно, а не клинически, несмотря на торговлю презервативами, там, под луной и звездами.
  
  ‘Что это?’ - спросил Мэтт в какой-то момент.
  
  ‘Мэтт, это грудка’.
  
  ‘Нет, это’.
  
  Маленький матерчатый мешочек, наполовину скрытый плавником.
  
  
  
  ****
  
  43
  
  
  Хэл Чаллис еще не видел Эллен Дестри во всех ее фазах. Их ситуация была слишком новой для этого. То, что он знал о ней, он узнал за эти годы, и это было неизменным: она была красива; она была эффективной и творческой коллегой по работе; она была бесстрашной, преданной, умной, быстрой и гордой. А совсем недавно он обнаружил изменчивые контуры ее обнаженной кожи, негромкие вскрики, которые она издавала, и быстро меняющиеся настроения и выражения лиц, когда она была наиболее напряженной и интимной: своего рода капитуляция, похабщина, наслаждение брать на себя ответственность, самоотверженность…
  
  Но когда он позвонил ей из машины поздно вечером в ту пятницу, чтобы предложить поужинать в тайском ресторане в Ватерлоо, она резко отказалась, сказав, что у нее все под контролем, а когда он приехал домой, она едва наклонила щеку для поцелуя, но продолжала нарезать куриные грудки и добавлять их в миску с маринадом. Он почти не видел ее весь день. Он скучал по ней. Но напряжение было ощутимым. ‘Что случилось?’
  
  ‘Ничего’.
  
  ‘Скажи мне’.
  
  Вместо этого она вымыла руки и начала нарезать зубчики чеснока, и через несколько секунд ее большой палец начал кровоточить, и она кричала: ‘Черт. Черт, черт, черт, черт’.
  
  ‘Вымой это под краном’.
  
  Она яростно нахмурилась, но подчинилась.
  
  ‘Что случилось, Эллен?’
  
  ‘Ничего’. Затем: ‘Я никогда не знаю, где что находится в этом месте’.
  
  Стоя в дверях, он решил принять ответ за чистую монету. ‘Что ты ищешь?’
  
  Она повернулась к нему с растерянным выражением лица. ‘Что я ищу?’
  
  ‘Да’.
  
  Что бы это ни было, это не имело никакого отношения к тому, где он держал чеснокодавилку. Он ждал. Она осмотрела свой большой палец и сказала: "Забудь об этом. Прости, что я сорвалась’.
  
  ‘Сегодня что-то случилось?’
  
  ‘Хэл, забудь об этом, ладно?’
  
  Его сердце велело ему пересечь комнату и обнять ее. Разум велел ему подождать. Он вышел из кухни и нашел пластырь в аптечке. Пока он наклеивал ее на большой палец, она стояла неподвижно и безмолвно, затем вернулась к разделочной доске. Он бессознательно вздохнул, налил ей бокал пино "Меррикс Крик" и поставил его у ее локтя. Она взглянула на вино, шмыгнула носом, ничего не сказала, но какая-то крохотная перемена в ее теле, казалось, сигнализировала о том, что она ценит его, и поэтому Чаллис прошел в гостиную и попытался продумать, как поступить со своей коллекцией компакт-дисков. Что соответствовало бы ее настроению в тот момент, ее нынешним потребностям? Он остановился на Eric Clapton Unplugged.
  
  Как бы то ни было, он нуждался в этом.
  
  Никаких протестов с кухни.
  
  Он разложил свои заметки по делу Уишарта на кофейном столике и без особого энтузиазма пролистал их. Ничего хорошего, настроение испортилось.
  
  Он задавался вопросом, чувствовала ли она себя в ловушке. Они были вместе недолго, но у нее было несколько месяцев свободы между разводом и обустройством дома с ним. И на самом деле она не собиралась жить с ним вместе: она присматривала за ним, пока он ухаживал за своим умирающим отцом в Южной Австралии в прошлом месяце, и просто осталась, когда он вернулся.
  
  Договоренность, взаимопонимание, скрепленные одним внезапным, восхитительным трахом всего через час после того, как он подъехал на своей машине.
  
  Но это был его дом, не ее. Она еще не оставила на нем свой след и, возможно, не решалась. Может быть, она ненавидела этот дом, но любила - любила?- его. Возможно, если бы она ненавидела дом, то возненавидела бы и его.
  
  Или наоборот. Теперь она знала его, и ей не нравилось то, что она знала, и ей не терпелось убраться отсюда.
  
  Она ждала подходящего момента, чтобы сказать ему, и это сводило ее с ума.
  
  Чаллис почувствовал, как внутри него поселяется какая-то угрюмость. Он всегда был слишком одинок, чтобы иметь большую часть личной жизни, и два главных романа его последних лет - недавних, что означает последние десять лет - закончились катастрофически. Сначала жена, которая пыталась его убить, затем редактор еженедельной газеты "Ватерлоо", застреленный убийцей, за которым он охотился.
  
  Так что он, должно быть, был сумасшедшим, раз влюбился в Эллен Дестри. Он не только работал с ней, она также была под его официальным командованием. Такие отношения когда-нибудь срабатывали? Были ли они такими же действительными, как отношения, возникшие в результате случайного знакомства с кем-то, например, на вечеринке? Разве не правда, что пары, которые познакомились по работе, позже обнаружили, что работа - это все, что у них было общего? Разве тебе не нужно чего-то большего? У них с Эллен было что-то большее?
  
  Внутри у него что-то сломалось. Он сделал глоток вина, пытаясь стряхнуть хандру, и начал листать заметки по делу Уишарта, выискивая аномалии, ища связи. Его бешено колотящееся сердце успокоилось, и через некоторое время он понял, что оставил отчет о вскрытии в офисе. Он тяжело вздохнул. Он должен был отсканировать все и сохранить на своем ноутбуке или переносном жестком диске, но он был опытным полицейским. Ему нужно было держать файл в руке, а не читать по экрану. Он не хотел становиться одним из тех придурков, которые разгуливают с флешкой на память на шнурке вокруг шеи.
  
  Но Эллен всегда хранила свои файлы в электронном виде. У нее, вероятно, был отчет о вскрытии на флешке памяти - не то чтобы она была придурком. Он склонил голову набок: судя по звукам и запахам, она разогрела вок и начала добавлять лук, чеснок, имбирь, курицу и полоски стручкового перца, поэтому вместо того, чтобы беспокоить ее, он пошел искать ее рабочие принадлежности. Иногда она бросала все в коридоре, иногда в спальне, иногда на полу халата. Утро иногда было немного напряженным, Эллен металась взад и вперед, требуя сказать, где ее ключи. Или ее сумка. Или ее бумажник, флешка, солнцезащитные очки.
  
  Может быть, его жизнь была слишком упорядоченной для нее? Ей нужен был хаос?
  
  Он нашел ее портфель в прихожей, ее сумку в спальне. В портфеле были только папки. В сумке было множество застежек-молний и отделений, и он нашел ручки, мятные леденцы, квитанции, записную книжку, адресную книжку, тампоны, салфетки, визитные карточки, ворсинки и три карты памяти.
  
  По какой-то причине он выбрал карту памяти, которая немного отличалась от других. Это называлось TrackStick, и когда он подключил его к своему ноутбуку, то обнаружил, что просматривает местные карты и запись координат, дат и времени. В изумлении он понес ноутбук на кухню, говоря: ‘Что это за странные вещи на твоей карте памяти?’
  
  Ее взгляд, сначала слегка нетерпеливый, стал встревоженным, затем униженным. К его удивлению, по ее телу пробежала судорога мольбы или самозащиты, как будто она стала свидетельницей ужасного происшествия, он собирался напасть на нее или ее ребенка оторвали от груди. Она сжала кулаки, ее лицо сморщилось, и она начала громко плакать, качая головой.
  
  Он был потрясен и немедленно подошел к ней, сначала поставив ноутбук на стол. ‘Привет, милая, в чем дело, что это?’ - сказал он, прижимая ее к себе.
  
  И она замерла, ее тело сопротивлялось ему. Сдалось только ее лицо, прижатое к его груди, слезы намочили его рубашку.
  
  ‘Эллы’?
  
  Она отступила назад, переполненная эмоциями, резко повернулась к сковороде и выключила газ. ‘Ты меня возненавидишь’.
  
  ‘Ненавижу тебя? Почему?’
  
  ‘Ты меня не знаешь’.
  
  ‘Скажи мне, что не так’.
  
  Она указала на дверь в гостиную. ‘Можем мы сначала выключить это дерьмо?’
  
  ‘Дерьмо? Это дерьмо Эрика Клэптона’.
  
  Она не улыбнулась старой шутке. Он последовал за ней в гостиную, где она выключила проигрыватель компакт-дисков. Тишина и ее спокойное, почти ледяное настроение напугали Чаллиса.
  
  ‘Пожалуйста, скажи мне’.
  
  Она села на диван. Она сказала: ‘Нет, ты сядь вон там’.
  
  Итак, он сел напротив нее, в кресло.
  
  ‘Я должен тебе кое-что сказать, и это изменит то, каким ты меня видишь’.
  
  Чаллис хотел сказать: не будь таким драматичным. Он считал, что видел и узнал все о человеческой природе, и не думал, что будет удивлен тем, что она должна была рассказать. Важно было то, что Эллен считала это важным. ‘Хорошо’.
  
  ‘Я краду вещи’.
  
  Он ждал.
  
  ‘Я всегда крал вещи, с самого детства’.
  
  Он кивнул. Он чуть не сказал ей, что его поймали за кражу жевательной резинки из магазина на углу, когда ему было восемь лет, но передумал.
  
  ‘Я испытываю непреодолимое желание, когда мы обыскиваем дома людей", - продолжила она. ‘Подозреваемые, жертвы, неважно, если где-то валяются наличные, безделушки, я испытываю непреодолимое желание забрать их’.
  
  Чаллис ждал. Что он должен был сказать? Сколько? Как часто’?
  
  ‘Я имею в виду, - сказала Эллен, - что я почти никогда не ворую; на самом деле, прошли годы. Я боролась с этим. В последний раз, когда я это делала, я положила деньги в церковный ящик для пожертвований’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘Не в порядке. Желание присутствует постоянно’.
  
  Он кивнул.
  
  ‘Я говорил тебе, что ты возненавидишь меня, будешь меньше думать обо мне’.
  
  На самом деле, у Чаллиса не было никаких мыслей по этому поводу, и он знал, что его лицо ничего не выдало. Ему было отчаянно грустно оттого, что она была так расстроена, вот и все. Он просто сказал: ‘Я люблю тебя’.
  
  Слезы навернулись ей на глаза. ‘Нет, ты не понимаешь. Как ты могла?’
  
  ‘Я люблю тебя’.
  
  Она причитала: ‘Все кончено’.
  
  ‘Нет, это не так’.
  
  ‘Я офицер полиции, и я ворую. Ты что, не понимаешь?’
  
  ‘Консультирование. Терапия. Гипноз’.
  
  ‘Все не так просто’.
  
  ‘Да, это так’.
  
  ‘Я чувствую себя грязной’.
  
  ‘Так что приведи себя в порядок’.
  
  ‘Я офицер полиции’.
  
  ‘Ты все еще ловишь плохих парней, верно? Ты не берешь взяток, ты не смотришь в другую сторону?’
  
  ‘Я лицемер’.
  
  ‘А кто нет?’
  
  Она в отчаянии качала головой. Это было так, как будто она хотела, чтобы он возненавидел ее. ‘И работа, - продолжила она. ‘Они не позволят нам работать вместе теперь, когда мы живем вместе. Даже если бы они это сделали, динамика изменилась. Даже если мы перестанем встречаться и будем жить порознь, мы не сможем вернуться к тому, как все было. Стали бы мы браться за разные дела? Что, если мы ослабеем и ляжем вместе в постель или поссоримся, как это может не повлиять на наши отношения друг с другом? Если бы я не согласился с тобой в чем-то профессионально, или наоборот, смогли бы мы скрыть наши чувства, нашу общую историю от этого? Что, если бы ты подсознательно иногда благоволил мне: как, по-твоему, Пэм и Скоби отнеслись бы к этому? Что, если бы ты подсознательно наказал меня?’
  
  Чаллис немедленно сказал: ‘Я не должен был тебе этого говорить, но Маккуорри знает о нас’.
  
  ‘О, черт’.
  
  ‘Все в порядке, ’ сказал Чаллис, успокаивающе подняв руку, ‘ он не собирается переводить одного из нас в буш или принимать дисциплинарные меры. Он высокого мнения о тебе’.
  
  Далее он изложил предложение Маккуорри о трех новых подразделениях на полуострове, сказав: ‘Я пока не должен вам говорить. Он хочет, чтобы я подумал над этим и дал ему знать, какой вариант, по моему мнению, он должен предложить тебе. Тебя повысят до старшего сержанта. ’
  
  К его изумлению, ее лицо вытянулось. ‘О, Хэл, как я могу вообще продолжать выполнять эту работу, не говоря уже о том, чтобы возглавлять новое подразделение? Послушай, что я только что сказала о себе. Как ты вообще можешь поддерживать такой шаг? Об этом не может быть и речи. ’
  
  - Ты была бы сумасшедшей, если бы не согласилась, ’ прорычал он.
  
  Она вздрогнула и отвела взгляд.
  
  Он продолжил. ‘Сначала о главном. Прямо сейчас у нас есть работа, которую нужно сделать. Убийцу нужно поймать’.
  
  Она вдохнула и выдохнула. Казалось, она отчаянно боролась сама с собой. ‘Ладно. Хорошо. И кстати об убийцах… Эта флешка - я нашел ее спрятанной в квартире Адриана Уишарта.’
  
  Он уставился на нее.
  
  ‘Я вломилась", - сказала она.
  
  ‘Еще одна вещь, которую ты делаешь’.
  
  ‘Это не смешно", - она сверкнула на него глазами, вздернув подбородок.
  
  ‘Я не смеюсь’.
  
  ‘Да, это еще одна вещь, которой я занимаюсь. Не часто и всегда связана с делами".
  
  Она провоцировала его ненавидеть ее. Он сказал: "Ты делаешь это не для того, чтобы украсть. Ты делаешь это, чтобы почувствовать человека, живущего там, и, возможно, найти что-то, что может пригодиться полиции’.
  
  Она уставилась на него, разинув рот.
  
  ’ Эллс, - сказал он, - ты не первый полицейский, который это делает, и не будешь последним.
  
  Она сглотнула, движение в ее горле было отчетливым. ‘Ты тоже?’
  
  ‘Известно, что такое случалось’.
  
  Она на мгновение смутилась и резко взмахнула обеими руками, как будто хотела избавиться от всего, что отвлекало ее.
  
  ‘Ты видел, что на устройстве?’ - спросил Чаллис. ‘Карты и координаты? Интересно, что все это значит’.
  
  Эллен неловко поерзала. ‘Ты знаешь больше, чем я. Я вроде как пыталась забыть, что они у меня есть ". Затем она пристально посмотрела на него и сказала: ‘Хэл, я тоже чуть не взяла немного денег ’.
  
  Чаллис замер. ‘Спрятался? Много?’
  
  ‘Нет", - сказала она и объяснила обстоятельства, с несчастным видом уставившись в пол.
  
  ‘Пойдем со мной", - сказал Чаллис, хватая ее за руку и таща обратно на кухню. Когда они добрались до ноутбука, он сказал: "Ладно, забудь о последних десяти минутах, думай как полицейский’.
  
  Они стояли вместе, глядя на экран. Вскоре он почувствовал, что Эллен успокоилась, ее внимание прояснилось. Он подождал, и через некоторое время она указала и сказала: "Я знаю, что это’.
  
  ‘ Что?’
  
  ‘Координаты по GPS. Адриан составлял карту перемещений своей жены.’
  
  ‘Как это работает?’
  
  Она достала карту памяти и изучила ее. ‘Это локатор. Он засовывает ее в машину или сумку своей жены и достает в конце дня, чтобы посмотреть, где она была’.
  
  Во рту у Чаллис пересохло. ‘Нам нужно посмотреть, видно ли на нем ее передвижения в среду. Если да, то он был на месте убийства. Он забрал его’.
  
  ‘ Ты хочешь сказать, убил ее, ’ сказала Эллен.
  
  ‘Да’.
  
  Чаллис позволил Эллен просмотреть данные. В конце концов она посмотрела на него. ‘Вторник и дни, предшествующие вторнику, но ничего за среду’.
  
  ‘Черт’.
  
  ‘Но это показывает намерение’.
  
  Эллс, мы не можем использовать это в суде. Это не зарегистрировано в качестве доказательства. Это было украдено из дома парня. ’
  
  Она вздрогнула, огорченная. ‘Прости’.
  
  ‘Не волнуйся. Мы что-нибудь придумаем’.
  
  Это был договор и обновление, и напряжение испарилось до следующего раза.
  
  
  
  ****
  
  44
  
  
  И поэтому первым делом в субботу утром они изучили список вещей, которые были изъяты из дома Адриана Уишарта: домашний компьютер, которым пользовались Уишарт и его жена, письма, альбомы с фотографиями, домашние файлы…
  
  И четыре предмета, сгруппированных вместе следующим образом: Четыре (4) USB-флэш-накопителя / карты памяти.
  
  ‘Я не могу рисковать, добавляя пятую часть к списку", - сказал Чаллис. ‘Или вычеркивая 4 и заменяя 5, не предупредив адвоката парня в дальнейшем. Теперь это часть официального журнала.’
  
  ‘ Извини, Хэл, ’ снова сказала Эллен.
  
  ‘Мы что-нибудь придумаем’.
  
  Они находились в комнате для проведения расследований, на первом этаже было тихо. Но внизу было неспокойно: субботним утром участок всегда был переполнен, с постоянным потоком людей, сообщающих о происшествиях предыдущей ночи или нуждающихся в присутствии сотрудника полиции для засвидетельствования официального заявления. Был еще Эдриан Уишарт, прохлаждавшийся в комнате для допросов - и отнюдь не счастливый мальчик.
  
  ‘Кто-нибудь уже проверил флешки?’
  
  Скоби быстро просмотрел. Один содержит цифровые изображения домов и других построек, включая дом, который был снесен, другой - заявления о приеме на работу и различные версии резюме Уишарта, третий - несколько статей о домашней архитектуре, написанных Уишартом для архитектурных журналов. Четвертая новинка, все еще в упаковке. ’
  
  Эллен почувствовала покалывание. ‘В документах не указано, что это новое, все еще в упаковке’.
  
  ‘Верно’.
  
  ‘Итак, мы меняемся местами’.
  
  Чаллис поднял бровь, глядя на нее. ‘Могло бы сработать ...’
  
  ‘Скоби сообщал вам устно о деталях флешек? Или он добавил официальную письменную запись в протокол убийства?’
  
  ‘Устно’.
  
  ‘Тогда у нас все в порядке’.
  
  Чаллис сварила кофе в чайной. Прихватив Тима Тэмса из чьей-то личной заначки, они направились вниз, в комнату для допросов № 2, где Эдриан Уишарт препирался со своим адвокатом. Чаллис встречался с адвокатом в городе. Ее звали Хойт, и она работала в офисе над аптекой на Хай-стрит, специализируясь на завещаниях и передаче имущества. Однако это не делало ее неэффективной в уголовных делах, и она взорвалась, когда Чаллис и Эллен вошли в комнату:
  
  Это бессовестно - заставлять моего клиента вот так ждать. Я должен также отметить, что он уже был допрошен и предоставил полный и открытый отчет о своих передвижениях в день убийства его жены. Он скорбит, и подобное обращение с ним продлевает боль.’
  
  Ей пришлось сказать все это, в то время как Чаллис и Эллен вежливо кивнули, а Чаллис продолжил извиняться. ‘Мы ужасно сожалеем, но появилась новая важная информация, и ее необходимо обработать’.
  
  ‘Какая информация?’ потребовал ответа Хойт.
  
  Она была худой, выглядевшей заядлой курильщицей, кожа на ее лице была морщинистой и серой, кости ее были лишены питания. Она также выглядела неприятно разгоряченной: в комнате было тепло от слишком большого количества тел за ночь, и сохранились ядовитые запахи. Отчасти поэтому Чаллис выбрал именно ее.
  
  Он повернулся к Уишарту, который поник, его волосы были влажными, лицо осунулось, на рубашке виднелись влажные пятна. ‘Вы отслеживали передвижения вашей жены’.
  
  Уишарт нахмурился. ‘Не понимаю, что ты имеешь в виду’.
  
  Чаллис обнаружил трекстик в прозрачном пластиковом пакете для улик и указал номер улики и описание кассеты. ‘Это было найдено в вашем доме и впоследствии внесено в список улик’.
  
  Уишарт выглядел затравленным; его глаза метались; он сглотнул. Он спрятал его в потайном месте. Если бы он бросил им вызов по этому поводу, ему также пришлось бы объяснить место, где спрятан тайник, и причину этого. ‘И что?"
  
  ‘Флешка’, - сказал адвокат. ‘Ну и что? На ней есть кровь?’
  
  Слабый треск, и это разозлило Чаллиса. ‘Это устройство GPS. Подозрительные люди, такие как ваш клиент, прячут эти устройства в сумочке, портфеле или бардачке своего супруга или в рюкзаке своего ребенка-подростка, и в них записываются различные места, посещенные днем или ночью, и сколько времени было потрачено в каждом месте. После этого вы просто подключаете его к своему компьютеру, и появляется информация. ’
  
  ‘ Ну и что? ’ пренебрежительно спросил Хойт. ‘Вы не можете винить людей за то, что они хотят душевного спокойствия, особенно родителей детей с аутизмом или синдромом Дауна, или мужей, чьи жены проводят много времени, посещая отдаленные места и раздраженных клиентов’.
  
  Уишарт оценивающе посмотрел на нее, затем перевел взгляд на Чаллиса. ‘Именно это я и делал’, - сказал он. ‘Я беспокоился о своей жене’.
  
  Чаллис ожидал этого. "Вы отслеживали ее передвижения в день, когда она была убита?’
  
  ‘Нет, я был в магазине моего дяди Терри в городе. Я тебе это говорил’.
  
  Чаллис взял в руки трекстик. ‘Вы следили за своей женой несколько недель’.
  
  Уишарт пожал плечами. ‘И что?"
  
  ‘Почему вы не выследили ее в среду? Это потому, что вы знали, где она будет, и уже намеревались убить ее?’
  
  ‘Я ее не убивал’.
  
  ‘Я думаю, ты безумно ревновал и защищал свою жену. Тебе нужно было контролировать все, что она делала’.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Вот почему ты использовал устройство слежения. Это было не для того, чтобы защитить ее - в конце концов, вы могли прочитать результаты только после события, - а для того, чтобы знать каждое ее движение, чтобы выследить ее, предугадать, бросить ей вызов, устроить засаду. ’
  
  ‘Нет!’
  
  Эллен разломала свой Тим Тарн на порции размером с кусочек. Она намочила палец и отправила в рот шоколадную крошку. ‘У нее действительно был любовник, как вы предположили на днях? Карл Вернон категорически отрицает, что был ее любовником.’
  
  ‘Я ошибся. Поразмыслив, я понял, что все ее движения были невинными. Связаны с работой. Но я беспокоился о ней. Люди будут угрожать ей ’.
  
  ‘Выслеживать собственную жену", - решительно сказала Эллен. ‘Довольно подлый поступок, Эйд, тебе не кажется?’
  
  Он покраснел, и Хойт сказал: ‘Это не преступление. Это устройство слежения не является веской уликой. Вы ловите рыбу. Вы травите моего клиента. На этом мы закончили’.
  
  Они должны были отпустить его.
  
  
  
  ****
  
  В оперативном кабинете были только Смит и Джонс, склонившиеся над экраном компьютера, множество подталкиваний, подмигиваний на языке их телодвижений. Порно, подумала Эллен. Они заставили ее почувствовать огромную усталость. Каждый из них слегка подпрыгнул, затем Смит подергал мышкой, Джонс вернулся к своему столу.
  
  Хэл, стоявший рядом с ней, казался таким же уставшим. ‘Видел Скоби?’
  
  Смит и Джонс изобразили недоумение и готовность помочь. ‘Не видели его все утро’.
  
  ‘Нам нужен его анализ банковских выписок Людмилы. Нам нужно знать, есть ли она на камерах видеонаблюдения’.
  
  На этот раз это было медленно приходящее понимание срочности и серьезности работы. ‘Мы дадим ему знать, босс’.
  
  ‘Пэм?’
  
  ‘Не видели ее, босс", - сказали Смит и Джонс, и в том, как они это сказали, было что-то скрытое.
  
  В комнате было гнетуще. Эллен потянула Чаллиса за рукав. ‘Давай перекусим’.
  
  Они загрохотали вниз по лестнице. В столовой Чаллис сказал: ‘Трекстик помогает подтвердить наши предположения об Адриане, но это не доказывает, что он убил свою жену’.
  
  Внезапно Эллен перестала смотреть на него. Со вчерашнего вечера в ней поселилось смутное, непрошеное беспокойство, и теперь оно обрело форму. Дело было не столько в том, что она чувствовала себя виноватой из-за кражи Трекстика или того, что ее разоблачили, сколько в том, что она была плохого мнения о своем исповеднике. Не сильно, совсем не сильно, но в крошечном уголке души она была разочарована в Чаллисе. Почему он не возненавидел ее? Почему он не увещевал ее, не наказывал?
  
  Возможно, если помочь ему прижать Уишарта, это излечит. У нее пересохло во рту, лицо, вероятно, выдавало ее отчаяние, она положила руку на его тонкое предплечье. ‘Все сводится к его алиби. Я голосую за то, чтобы мы еще раз напали на дядю. ’
  
  Чаллис долго смотрел на огромные расстояния. Он моргнул, пришел в себя и сказал: ‘Ты прав. Ты мог бы это сделать? Сначала углубленный анализ. Действительно посмотри на него’.
  
  
  
  ****
  
  45
  
  
  Первым шагом Эллен было позвонить Скоби Саттону. ‘Где ты? Нам очень нужно все, что у тебя есть о передвижениях Людмилы, особенно записи с камер видеонаблюдения".
  
  Его голос звучал раздраженно. ‘Послушай, я в машине, хорошо? Везу Роз на вечеринку. Моей жене нездоровится, так что с некоторыми делами придется подождать. Я вернусь до обеда.’
  
  Эллен закрыла и открыла глаза. Она знала о жене. Но что, если Скоби давал выход другим обидам? Может быть, он думает, что я любимица Хэла, подумала она. Может быть, он думает, что мы не уважаем его работу, думает, что мы ополчились против него.
  
  Если так, то то, о чем она спросила его дальше, должно было еще больше разозлить его. ‘ Скоби, - осторожно начала она, - о Терри Уишарте.
  
  ‘ А что насчет него?
  
  ‘Он - алиби Эдриана. Никаких размышлений о вашем первоначальном допросе, но я собираюсь пойти и еще раз расколоть его’.
  
  ‘У меня с носа не содрана кожа’.
  
  Почувствовав облегчение, она спросила: ‘Какой он?’
  
  Она могла представить Скоби за рулем своей машины, удивленно хмурящегося, размышляя над ее вопросом - и плохо ведущего машину, с ним в машине его маленькая девочка. Она сказала: "Стал бы он лгать, чтобы защитить Эдриан? Они близки? Есть ли между ними утраченная любовь?’
  
  ‘Они противоположности, помимо того, что принадлежат к разным поколениям", - наконец сказал Скоби. ‘Он рабочий. Адриан приятный, образованный. Терри чинит электроприборы, живет один, застряв в прошлом.’
  
  ‘Прошлое?’
  
  ‘Его армейские дни", - сказал Скоби. ‘Он немного грустный, все свободное время проводит в местном клубе RSL’.
  
  ‘Спасибо, Скоби’.
  
  Армия. Кому она могла позвонить в субботу?
  
  С неохотой она продолжала возвращаться только к одному человеку, своему бывшему мужу. Некоторое время она смотрела на свой настольный телефон, прикусив внутреннюю сторону щеки. Это был нелегкий брак, ни ближе к концу, ни даже за много лет до этого. Возможно, они все равно отдалились бы друг от друга, но когда карьера Эллен в полиции пошла на взлет, а Алана - нет, разрыв произошел тяжело и быстро. Алана Дестри возмущал не только тот факт, что его жена принадлежала к CIU - ’элите", - пренебрежительно говорил он, - но и то, что она быстро продвигалась по служебной лестнице. "Потому что ты женщина", - усмехался он, каким-то образом упуская из виду тот факт, что дважды провалил экзамены, которые она сдала с легкостью.
  
  Затем он искал другие способы обвинить ее. Ее никогда не было дома, она всегда была на каком-то деле, и поэтому она не была хорошей женой для него или хорошей матерью для их дочери. И все это время она спала с Чаллисом. Или, возможно, спала с Чаллисом. Или хотела переспать с Чаллисом.
  
  С другой стороны, он придерживался более регулярного графика работы, что давало ему право называть себя хорошим отцом. Его работа не была гламурной - он был дорожным полицейским, выписывал штрафы, обслуживал автобусы с алкоголем, наводил камеры контроля скорости, немного занимался расследованием аварий, - но она была почетной и важной. Он продолжал повторять это, как мантру, как будто Эллен пренебрегала тем, что он делал.
  
  Затем были все мелочи, которые она делала неправильно. Например, ее привычка никогда не выключать свет, когда она выходила из комнаты. Или оставлять включенным обогреватель с открытым окном зимой. Забывала передавать телефонные сообщения или заправлять машину бензином. И он ненавидел то, что она поддерживала себя в форме, в то время как его тело расслабилось от пива и часов, проведенных за рулем автомобиля.
  
  По мере того, как желание и любовь улетучивались, Эллен начинала ненавидеть это тело. Его объем, выделения и волосатость. То, как он пережевывал пищу. То, как он шмыгал носом вместо того, чтобы высморкаться. То, как иногда приоткрывался его рот.
  
  В конце концов, желание и любовь уступили место отвращению, и она съехала, как только Ларрейн уехал из дома учиться в город.
  
  Размышляя сейчас обо всем этом, Эллен увидела связь между собой и Людмилой Уишарт. Хотела ли Людмила уйти от мужа? У нее не было детей, которые могли бы удержать ее дома, но боялась ли она того, что может сделать ее муж, если она все-таки уйдет? Ждала ли она лучшего момента, чтобы уйти от него?
  
  Что именно было бы лучшим временем для человека на месте Людмилы Уишарт? Набраться смелости уйти? Наконец-то подвергнуться какому-то бессовестному жестокому обращению?
  
  Что ж, ее муж совершил нечто бессовестное, и это было довольно жестоко.
  
  Затем Эллен сравнила своего мужа с мужем Людмилы Уишарт. Обоим мужчинам нравилось контролировать. У них был вспыльчивый характер. Они были ревнивы.
  
  Но она не могла, с чистой совестью, зайти дальше этого. Алан не преследовал ее. Он не пытался убить ее или играть с ней в интеллектуальные игры. Он, конечно, не хотел, чтобы она уходила, но и не пытался остановить ее, за исключением небольшой мольбы и ожидаемого эмоционального шантажа. На самом деле, в конце концов, он нашел разлуку и развод освобождающими. Вскоре он нашел, где жить. Он нашел девушку. У него был еще один шанс сдать экзамен на сержанта, и на этот раз он чувствовал себя довольно уверенно.
  
  ‘Учился как ублюдок", - сказал он ей позже в то субботнее утро.
  
  - Удачи, - искренне сказала она, коротко коснувшись его запястья.
  
  Они договорились встретиться в маленьком кафе на территории склада Баннингса во Фрэнкстоне. Заведение было забито, как всегда по выходным, мужчины и женщины в настроении заняться своими делами покупали кисти, электроинструменты, саженцы из садового центра. Магазин "Баннингс" был для Эллен адом, но Алан сказал, что может уделить ей несколько минут между делами по дому, иначе он не освободится до следующего вторника.
  
  ‘Спасибо, что согласились встретиться со мной", - сказала она.
  
  ‘Не беспокойся", - застенчиво сказал он. Он помолчал. ‘Ты хорошо выглядишь’.
  
  На самом деле, он хорошо выглядел. Он похудел. Он заботился о своей внешности. Но он все еще был большим волосатым мужчиной. Она его больше не любила.
  
  Я не хотела его.
  
  Потом ему пришлось пойти и все испортить. ‘Как Хэл, детка?’
  
  ‘Прекрати это, Алан’.
  
  ‘Я могу немного ревновать тебя к твоему парню, не так ли?"
  
  Он хочет, чтобы я ревновала к его девушке, поняла она.
  
  - Ты нашел себе кого-то раньше меня, ’ возразила она.
  
  Он ухмыльнулся. ‘Достаточно справедливо’.
  
  Он купил с собой папку. Он лежал между ними на маленьком столике со стеклянной столешницей и металлическими ножками слегка разной длины, так что вам не захочется опираться на него локтем или надеяться, что ваш жидкий кофе не прольется. Или даже купить его, подумала Эллен. Они не обсуждали и не просматривали файл, но теперь Алан демонстративно открыл его.
  
  ‘Мой приятель провел раскопки, о которых ты просил. Отправил результаты по электронной почте’.
  
  Его приятель в армейском архиве. Алан был военным полицейским до того, как поступил в полицию Виктории, базирующуюся недалеко от Сеймура, когда он встретил Эллен. Через шесть недель после того, как его перевели в Таунсвилл, она написала: ‘Угадай, что - я беременна’. Это было так давно. Теперь их ребенком была молодая женщина.
  
  Она стряхнула с себя воспоминания. Что имело значение, так это тот факт, что один из товарищей Алана по службе остался в армии и был готов и способен помочь ему.
  
  ‘Что он нашел?’
  
  ‘Это", - сказал Алан Дестри с расцветом и ухмылкой, вытаскивая лист бумаги.
  
  Эллен замерла. ‘Не смешно, Эл’.
  
  Страница была пустой.
  
  ‘Я не шучу, Эллс, честно’.
  
  ‘Записи Терри Уишарта закрыты, я так понимаю?’
  
  ‘Нет. Их не существует’.
  
  Эллен нахмурилась. ‘Убрали?’
  
  ‘Милая, ’ сказал ее бывший муж в своей тяжелой манере, ‘ Терри Уишарта не существует. Или он это делает, но он никогда не был ни в армии, ни на флоте, ни в ВВС, ни в резерве.’
  
  ‘Но он состоит в RSL. Скоби Саттон проверил его. Есть фотографии парня с его армейскими товарищами’.
  
  ‘Сейчас он на фотографиях со своими собутыльниками из RSL", - сказал Алан. "Держу пари, что нет фотографий его в форме или с приятелями в 1970 году".
  
  ‘Значит, он фальшивка’.
  
  ‘Понял за один раз", - сказал Алан. Он доверительно склонился над столом - знакомый жест для Эллен, сигнал о том, что он собирается ее в чем-то проинструктировать. ‘Он сфабриковал все это, и он не единственный. Мой приятель говорит, что за этот год он расследовал уже дюжину дел. Настоящие ветераны, такие как повара и водители, говорят, что проходили действительную службу, когда все, что они делали, это сидели без дела на какой-нибудь базе у себя дома, и подражатели вроде этого джокера Уишарта, которые изначально никогда не служили в вооруженных силах. Они маршируют в День Анзака с медалями, купленными на eBay, присоединяются к RSL, чтобы послушать и обменяться рассказами…Думаю, это поднимает им настроение. Гребаные неудачники. ’
  
  ‘Но разве их никто не раскусит?’
  
  ‘В конце концов. Тем временем они собирают достаточно подробностей, просто стоя рядом и болтая с настоящими ветеринарами. Если вы потребуете от них дополнительных подробностей, они скажут, что их послужные списки засекречены или их вообще не существует, потому что их работа была такой секретной. Он покачал головой. ‘Жалко’
  
  Это было трогательно. А еще это был рычаг воздействия. ‘Спасибо, Эл", - сказала Эллен и запечатлела на его щетине в субботу утром крепкий, неожиданный, благодарный и сестринский поцелуй.
  
  
  
  ****
  
  46
  
  
  В путешествии наступает момент, когда меняющийся пейзаж кажется неизменным, а движения и звуки убаюкивают, погружая в состояние мечтательности. Это случилось с Чаллисом где-то за Челси, на автостраде Фрэнкстон. Он был за рулем, Эллен была его пассажиркой, и это путешествие в город они совершали много раз раньше, по отдельности и вместе. Температура внутри и снаружи машины была умеренной, тонкие облака приглушали яркий свет, а движение было редким. Ему следовало бы яростно сосредоточиться на насущных проблемах своей жизни. Без особого порядка, это была необходимость разрушить алиби Эдриана Уишарта, помочь Эллен почувствовать себя лучше и решить, что должно произойти между ними. Но разум Чаллиса блуждал, и он не мог задержаться ни на одной из своих серьезных мыслей дольше, чем на несколько секунд.
  
  Кроме одного: с его точки зрения, ничего особенного не изменилось. Ему было комфортно вести машину рядом с Эллен Дестри. Ему было комфортно жить с ней. Ему было комфортно быть ее любовником. Имело ли значение, что у нее чесались пальцы? Был ли он таким идеальным?
  
  Но ее молчание и поведение наводили на мысль, что она осуждает себя, и он попытался ухватиться за эту мысль и проработать ее. Эллен Дестри было интересно, о чем он думает. Он был молчалив и озабочен, но это было его естественное состояние. Она не была из тех, кому отчаянно нужно было заполнить все паузы, но о чем было это молчание? Прошлой ночью она призналась ему в чем-то важном: он все взвесил? Собирался ли он сказать, что все кончено, и вышвырнуть ее? Она наполовину хотела, чтобы он сделал это, потому что это спасло бы ее от первого шага. Тишина нарастала, и она подумала, что ее голова вот-вот лопнет, и положила руку ему на бедро.
  
  Слабый спазм передался через его одежду ее пальцам. Она отдернула руку.
  
  Он хрипло сказал: ‘Положи это обратно. Пожалуйста’.
  
  Она так и сделала. ‘ Хэл, ’ сказала она, и ей захотелось заплакать.
  
  ‘Мы с этим разберемся", - сказал он, и это прозвучало довольно определенно.
  
  
  
  ****
  
  Они решили хорошенько врезать дяде. Они ворвались в "Уишарт Электроникс", Эллен назвала покупателя бейджем и велела ему уйти, Чаллис закрыл входную дверь и сменил табличку с открыто на закрыто. ‘Привет!’ Сказал Терри Уишарт из-за прилавка.
  
  И так же внезапно они превратились в хороших полицейских, сплошные улыбки, дружелюбие и хорошее настроение. Объявив, что это был всего лишь повторный визит, перепроверяющий некоторые вопросы, оставшиеся после визита констебля Саттона ранее на неделе, Чаллис огляделся с откровенным восхищением. ‘У вас тут неплохой маленький бизнес. Дела идут хорошо?’
  
  ‘Хорошо", - осторожно сказал Уишарт.
  
  ‘Я должен клонировать тебя и установить у себя дома или в полицейском участке. Оборудование постоянно ломается’.
  
  Уишарт рассмеялся немного отчаянно.
  
  ‘Эй, ’ сказала Эллен, разглядывая одну из фотографий Уишарта, на которой Уишарт небрежно прислонился к гусеницам армейского танка, - ты случайно не был во Вьетнаме?" Таким был и мой отец. Я не знаю, что он там делал: он никогда об этом не говорит. ’
  
  Это был правильный подход, понял Чаллис, внимательно наблюдая за Терри Уишартом. Это успокоило бы парня и позволило бы ему продолжать свою ложь, не вдаваясь в подробности. Он увидел, как мягкая грудь Уишарта вздулась, и услышал, как он авторитетно сказал: "Кое-что из того, что мы там делали, было засекречено. Нам не разрешается говорить об этом ’.
  
  ‘Что-то вроде секретных миссий и все такое?’ - спросила Эллен.
  
  Лицо Уишарта стало загадочным. ‘Это верно’.
  
  ‘Ты, должно быть, был напуган. Ты, должно быть, был храбрым", - сказала Эллен. Она обхватила себя руками, как будто ей было холодно. ‘Я знаю, что никогда не смогла бы этого сделать’.
  
  ‘ Ну, ’ скромно сказал Терри Уишарт.
  
  Затем Чаллис и Эллен оба повернулись и посмотрели на него, и ждали, и широко улыбались ему. Вскоре Чаллис сказал: ‘Это все чушь собачья, не так ли, Терри?’
  
  ‘Прошу прощения?’
  
  ‘Ты такой же армейский ветеран, как и я", - сказала Эллен.
  
  Уишарт пролепетал: "Не понимаю, что ты имеешь в виду’.
  
  ‘Вы были не ближе к Юго-Восточной Азии, чем ваш телевизор", - сказал Чаллис.
  
  ‘Мы проверили", - сказала Эллен.
  
  ‘Ты говорил неправду", - сказал Чаллис.
  
  ‘Все эти парни из клуба RSL, все эти настоящие ветераны...’
  
  ‘Что они подумают, когда узнают?’
  
  ‘Ты станешь всеобщим посмешищем’.
  
  ‘Тебе придется все продать и переехать во Внешний Вуп-Вуп’.
  
  ‘После того, как они придут сюда и выбьют из тебя все дерьмо’.
  
  ‘После того, как The Herald-Sun и "Today Tonight” публично уничтожат тебя’.
  
  Взгляд Уишарта перебегал с одного на другого. Он вспотел, покрылся жиром и внезапно показался меньше ростом. Он рухнул на табурет за стойкой. ‘Пожалуйста. Оставь меня в покое.’
  
  ‘ Кого мы должны проинформировать в первую очередь, сержант Дестри? ’ спросил Чаллис. ‘ Газеты? Его приятели?
  
  ‘Я думаю, мы должны рассказать всем", - сказала Эллен, но она немного сглотнула, ее сердце больше не лежало к этому. У кого не было жалких маленьких секретов?
  
  В своей деликатной манере Чаллис, казалось, прочитал ее мысли. Он сказал серьезным вежливым голосом: ‘Мистер Уишарт, вы предоставили полиции алиби на время передвижения вашего племянника в среду, восемнадцатого ноября. Не могли бы вы пересмотреть это утверждение?’
  
  ‘Хорошо!’ - взвизгнул Уишарт. Затем, успокоившись, он пробормотал это: ‘Хорошо’.
  
  ‘ Адриан был здесь, да?
  
  ‘Да’.
  
  ‘ Вы вместе обедали?
  
  ‘Да’.
  
  ‘Но он же не оставался с тобой весь день, не так ли?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Куда он делся?’
  
  ‘Возвращаюсь, чтобы проверить, как там Милл".
  
  ‘ В его машине?
  
  Терри покачал головой. ‘Слишком характерно. Он взял мою машину’.
  
  ‘В котором часу это было?’
  
  ‘Он ушел около половины третьего’.
  
  ‘Половина третьего пополудни в среду, восемнадцатого ноября?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘На какой машине ты ездишь?’
  
  ‘Универсал "Фалькон".
  
  И на дороге их были миллионы, подумал Чаллис. ‘Во сколько он вернулся?’
  
  ‘Почти семь часов’.
  
  ‘Ранний вечер, а не семь утра следующего дня?’
  
  ‘Правильно’.
  
  ‘Он сказал, почему хотел проведать свою жену?’
  
  ‘У нее был роман’.
  
  ‘Он хотел застать ее на встрече с любовником?’
  
  ‘Да. Он знал, что его заметят, если он сядет за руль Ситроена’.
  
  ‘В каком он был состоянии, когда вернулся?’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Одежда, манеры. Был ли он грязным? На его одежде была кровь? Был ли он возбужден, подавлен, плаксив, взволнован?’
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Ну, он только что убил свою жену’.
  
  ‘Ни за что. Э-э-э, ни за что", - решительно сказал Уишарт.
  
  ‘Он смыл кровь?’
  
  ‘Там не было крови!’
  
  ‘Просил ли он вас избавиться от его одежды? Рычаг крепления шины? Вы дали ему сменную одежду? Вы проверили, заменил ли он рычаг крепления шины в вашей машине?’
  
  Вопросы сыпались густо и быстро, и Терри Уишарт попятился, сказав: ‘Он ее не убивал! Он бы никогда этого не сделал! Он последовал за ней, вот и все’.
  
  ‘Мы должны арестовать вас за дачу ложных показаний полиции, предоставление ложного алиби подозреваемому", - мягко сказала Эллен. Главным образом она не хотела, чтобы Терри предупреждал своего племянника.
  
  ‘Нет, пожалуйста’.
  
  ‘Все в порядке, ’ спокойно сказал Чаллис, ‘ ты выйдешь отсюда в мгновение ока’.
  
  ‘Просто, ’ беспомощно сказал Терри Уишарт, ‘ просто никому не рассказывай об армейских делах. Пожалуйста?’
  
  
  
  ****
  
  47
  
  
  Муж убитой женщины был возвращен в комнату для допросов и отозван его адвокат. Адриан Уишарт выглядел напряженным и настороженным, но скорее сдержанным, чем испуганным - как будто он ожидал скуки, очередного сеанса объяснения своей точки зрения паре тугодумов. Выпрямившись, со страдальческим выражением на лице, он потребовал: ‘Что теперь?’
  
  Его адвокат Хойт последовал за этим: "Либо предъявите обвинение моему клиенту, либо отпустите его’.
  
  Чаллис пристально посмотрел на каждого из них, переключив свое внимание на
  
  Уишарт, и сказал: ‘Мы только что закончили долгий разговор с твоим дядей Терри’.
  
  Колебание длилось не более миллисекунды, но оно было. ‘И что?"
  
  ‘Воевал во Вьетнаме...’
  
  Уишарт пристально посмотрела на него. ‘ И что?
  
  ‘Должно быть, он видел довольно ужасные вещи’.
  
  Адвокат наклонился вперед. ‘Инспектор Чаллис, я надеюсь, вы не собираетесь утверждать, что Терри Уишарт не является надежным свидетелем алиби моего клиента из-за его военного опыта. Он говорит правду.’
  
  ‘Правда", - сказала Эллен. Она выглядела усталой, поникшей в душном воздухе, но все еще напряженной и сосредоточенной. ‘Я не думаю, что мы слышали много правды от мальчиков Уишарт. И они мальчики.’
  
  Адвокат проигнорировал ее и обратился к Чаллису. ‘Терри Уишарт был официально допрошен?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Повторное интервью’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘И?’
  
  ‘Есть некоторые аномалии", - сказал Чаллис.
  
  В уголке левого глаза Адриана дернулся нерв. На нем вздулись вены. Он был крепко сбит, но в остальном склонен быть нетерпеливым и презрительным. ‘Какие аномалии?’
  
  ‘Нам нужно вернуться на несколько лет назад", - сказал Чаллис.
  
  Уишарт побледнел, но Хойт нахмурился, ища подвох. ‘Ты предлагаешь семейную размолвку? Размолвку?’
  
  ‘Нет’.
  
  Адвокат пристально посмотрела на своего клиента. ‘Эдриан, твой дядя соперничает с тобой? Ревнует? Завидует?’
  
  Эллен понимала, к чему все это клонится. Прежде чем Уишарт успел открыть рот, чтобы ответить, она вмешалась: ‘Эйд, ’ сказала она с широкой мужской улыбкой, поставив локти на стол, ‘ помнишь все те фотографии на стене у Терри? Его товарищи по армии, экскурсии к Военному мемориалу и тому подобное?’
  
  ‘Что насчет этого?’
  
  ‘ Он служил во Вьетнаме, не так ли?
  
  ‘К чему это все ведет?’
  
  ‘Твои родители когда-нибудь говорили о том времени, когда Терри ушел на войну?’
  
  ‘Нет, не совсем’.
  
  ‘Никаких историй о том, как мы махали ему рукой, приветствуя его возвращение?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘А что насчет Терри? Какие-нибудь небылицы из окопов?’
  
  ‘Это было довольно засекречено, его армейская работа", - в отчаянии сказал Уишарт. ‘Он не может об этом говорить’.
  
  ‘Интересно, почему".
  
  Слабая тревога промелькнула в глазах юриста, как будто она почувствовала скрытые препятствия впереди. ‘Возвращаясь к текущему вопросу...’
  
  Чаллис проигнорировал ее. ‘О чем твой дядя не может говорить, - сказал он, - так это о том, что он не служил во Вьетнаме’.
  
  Во рту Уишарта пересохло. ‘Чушь. Он...’
  
  ‘Он даже не был солдатом. Он все это выдумал’.
  
  ‘Он грустный, жалкий человечек", - сказала Эллен. ‘С ударением на словах “грустный“, ”жалкий" и “маленький”’. Она сделала паузу. ‘На самом деле, немного похож на тебя’.
  
  Уишарт дико взглянула на своего адвоката, которая устало отложила ручку и, очевидно, утратила часть воли, которая подняла ее с постели тем утром. Она рассматривала пятно на лацкане своей блузки, игнорируя его.
  
  ‘Твой дядя Терри отчаянно нуждается в том, чтобы его любили и им восхищались", - сказал Чаллис с такой мягкостью, которую недооценил бы только дурак, а Уишарт дураком не был.
  
  ‘Потребность принадлежать", - сказала Эллен.
  
  Уишарт все еще не сдался. ‘У него есть медали...’
  
  ‘О, прекрати нести чушь, Эйд. Он купил их на eBay, и ты это знаешь’.
  
  ‘Мне нужно время, чтобы побыть наедине с моим клиентом", - сказал Хойт.
  
  Чаллис продолжал наблюдать за Уишартом. ‘Ты знал, что стыд от того, что тебя разоблачат, убьет его. Ты на это рассчитывал’.
  
  ‘Конечно, мы никому не раскрывали его секрета", - сказала Эллен.
  
  ‘Мы не жестоки’.
  
  ‘Но он согласился прекратить этот фарс и сказать правду’.
  
  ‘Больше всего на свете он боится, что об этом узнают его приятели’.
  
  ‘Он сделал бы все, чтобы избежать этого’.
  
  ‘Хорошо!’ - сказал Уишарт, хлопнув рукой по столу между ними. Его голова поникла. ‘Значит, он солгал ради меня. Ну и что?’
  
  ‘Эмоциональный шантаж", - сказала Эллен. ‘Семьи, да?’
  
  ‘Я хочу побыть со своим клиентом", - сказал Хойт.
  
  Уишарт повернулся к ней. ‘Забудь об этом, мне нужно рассказать, что произошло’.
  
  Хойт сделала широкий жест руками, как бы говоря, что это его похороны. Уишарт кивнула ей, повернулась к Чаллису и Эллен и сказала: "Я признаю, что последовала за своей женой’.
  
  ‘В среду днем?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘В чьей машине?’
  
  ‘Террис’.
  
  ‘Потому что твоя слишком бросается в глаза?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Почему ты последовал за ней?’
  
  Уишарт склонил голову. ‘Устройство слежения показало, что она регулярно посещала Блафф-роуд в Пензанс-Бич. Иногда дважды в день. Я больше не мог этого выносить, я должен был знать, поэтому во вторник я последовал за ней на своей машине. Я никогда раньше этого не делал, клянусь. ’
  
  ‘И?’
  
  Деревянным голосом сказал Уишарт: ‘И я видел Милла с тем парнем из местного комитета. Я думал, у них роман. Но они заметили меня, поэтому в среду я последовал за ней на машине Терри.’
  
  ‘ И что же ты увидел?
  
  ‘Ничего. Я имею в виду, ничего подозрительного. Все, что они сделали, это посмотрели на место, где стоял тот старый дом’. Уишарт скривил рот. "Теперь я признаю, что у них не было романа’.
  
  ‘Вас кто-нибудь видел? Вас видели ваша жена или мистер Вернон?’
  
  ‘Нет. Я был осторожен с этим’.
  
  ‘А потом?’
  
  ‘Я подумал, что привлеку внимание, если буду слишком долго ждать поблизости, поэтому поехал обратно в город’.
  
  ‘Вы не последовали за своей женой на место убийства?’
  
  ‘Клянусь честью, нет’.
  
  ‘У вас не было привычки следить за ней, но у вас была привычка отслеживать ее передвижения с помощью устройства GPS?’
  
  ‘Да’.
  
  Чаллис скрестил руки на груди, удобно откинулся на спинку стула и сказал: "Я довел до вашего сведения, что вы последовали за своей женой в дом недалеко от Шорхэма и убили ее’.
  
  ‘Нет!’
  
  ‘Что же тогда? Вы хотите сказать, что ее убил кто-то другой?’
  
  ‘Да!’
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Я не знаю. Я бы сказал тебе, если бы знал’.
  
  ‘В котором часу вы покинули этот район?’
  
  Уишарт нахмурился, изображая это. ‘Между половиной пятого и пятью, я полагаю’.
  
  Чаллис предположил, что это может быть правдой. Хороший адвокат защиты добавил бы некоторую ясность в туманные очертания и сделал бы их правдоподобными. Нам нужны веские доказательства, подумал он.
  
  ‘Почему вы не сказали нам об этом раньше? Разве вы не хотели, чтобы мы нашли убийцу вашей жены? Вы знаете, насколько важны ранние стадии расследования’.
  
  ‘Мне было стыдно", - сказал Уишарт с приливом чувств. Он повернулся к Эллен с влажными глазами и, казалось, съежился перед ней. "Ты сказала, что я жалок. Что ж, это правда, так и есть.’
  
  ‘Как ужасно для тебя", - сказала Эллен.
  
  
  
  ****
  
  48
  
  
  Все, чего Пэм Мерфи хотела в ту субботу, так это провести ее в постели с Энди Кри, но завтра заканчивалась Школьная неделя, и до этого времени она должна была быть рядом. Итак, поздним утром она поцеловала Энди на прощание, поехала в Ватерлоо и занялась оформлением документов на Джоша Браунли для Генерального прокурора. Джош был заключен под стражу и предстанет перед мировым судьей в понедельник. Он может не выйти под залог из-за серьезного характера нападения на Лахлана Роу. Или, может быть, его родители раскошелились бы на хорошего адвоката, который обнародовал бы ущерб, причиненный Роу. Ей почти стало жаль Джоша, но она вспомнила, что этот маленький засранец тоже был насильником - возможно, насильником - и за это она надеялась, что они выбросят ключ.
  
  Единственным лекарством от ее кислого настроения были мысли об Энди, его теле, улыбке и о том, какие чувства он заставлял ее чувствовать. Она засияла, почувствовав покалывание внизу живота.
  
  Время шло. Бумажной работы становилось все больше. В конце концов она услышала хихиканье в коридоре за дверью CIU. Что, черт возьми, происходит? Людей вокруг было меньше, как обычно в субботу, но все утро она безошибочно ощущала скрытое течение разговоров и внезапное молчание с покрасневшими лицами. А теперь хихиканье.
  
  Она подняла глаза и заметила, что Смит и Джонс пристально смотрят на нее с другого конца кабинета.
  
  
  
  ****
  
  Джон Тэнкард провел последние несколько часов, наблюдая за арендованным домом Пэм Мерфи в Пензанс-Бич. Он видел, как Мерфи ушла на работу, но Энди Кри остался, дерьмо.
  
  Что было еще хуже, он умирал с голоду. Ему также пришлось нанести удар по ти-дереву, надеясь, что люди в fibro holiday shack позади него не наблюдали. Это было бы здорово, если бы патрульная машина выехала из Ватерлоо и сказала: ‘Какого хрена ты делаешь, Танк? Мы получили сообщение о каком-то парне, размахивающем своим донгером’.
  
  Затем, в полдень, появился Кри и встал возле своей машины, зевая, почесывая яйца, с растрепанными после секса волосами. Танк приготовился, рука уже потянулась к ключу зажигания, но Кри снова вернулся внутрь. Прошел час, прежде чем Кри уехал, Танк последовал за ним по глухим грязным улочкам Пензанс-Бич, через сельскохозяйственные угодья к Фрэнкстон-Флиндерс-роуд и до самого Сомервилла.
  
  Кри жил в многоквартирном доме за супермаркетом. Сейчас в воздухе было немного жарко, сегодня прогнозируется максимум 34 градуса, один из тех очень тихих дней, когда безумно жужжат цикады, мир немного ошеломлен жарой и ждет грозы.
  
  - Эй, ’ сказал Танк.
  
  Кри вставил свой ключ в замок. Он увидел Танка, идущего по тропинке, и напрягся, бросив взгляд назад и по обе стороны от Танка. "Чему я обязан оказанным удовольствием?’
  
  Танк распечатал веб-фотографии Лахлана Роу. ‘Вы сделали эти снимки. Вы разместили их в Интернете’.
  
  Кри взглянул на них, затем на Танка, изучая его лицо. ‘Приятель, - мягко сказал он, ‘ о чем ты?’
  
  ‘Ты взял это", - сказал Танк, испытывая вспышку сомнения.
  
  ‘Итак, зачем мне это делать?’
  
  ‘Воспользовался твоим мобильным телефоном’.
  
  ‘Я иду внутрь, Джон’.
  
  ‘Если ты будешь приставать к Пэм, я...’
  
  - Так вот оно что, - сказал Кри, поворачивая ключ в замке. ‘ Не забавляйся, ладно?
  
  Затем он оказался внутри и начал закрывать дверь. ‘Я не знаю, к чему ты клонишь, Танк. Твоя проблема, не моя. Что касается этих фотографий, проконсультируйтесь с криминалистами, прежде чем обвинять меня. ’
  
  
  
  ****
  
  Дирк Роу был у постели своего брата, говорил и говорил, желая, чтобы его голос донесся до ушей и сознания Лахлана. ‘Твои фотографии были по всему Интернету. Я не мог в это поверить. Это неправильно.’
  
  Он вгляделся в обмякшее лицо. ‘Ты меня слышишь? Это я - Дирк’.
  
  Он потерял интерес и уставился на бледные стены, какие-то бежевые, цвет, который вы не могли бы назвать. Вошла одна из медсестер, и он украдкой посмотрел на нее, на тесную униформу, сквозь которую просвечивали швы ее нижнего белья. Дирк начал что-то безумно напевать, прежде чем взял себя в руки. Он сглотнул. Больше всего на свете он пытался предотвратить полное разорение, потому что у него ничего не осталось. Разоренный и осиротевший, и в его жизни не осталось никого, кто любил бы его. ‘Непоправимое повреждение мозга", - сказал врач. Но врач был иностранцем, что он знал?
  
  ‘Я могу поговорить со своим братом, верно?’ Потребовал Дирк. ‘Он сможет услышать меня? Это вернет его обратно?’
  
  ‘Нет", - сказал доктор. ‘Мне очень жаль’.
  
  Дирк склонился над Лахланом и сказал: ‘Кто-то должен заплатить’.
  
  
  
  ****
  
  49
  
  
  После того, как Скоби Саттон отвез свою дочь в церковный зал за магазинами в Сомервилле, где ее преподаватели балета, джаза и чечетки установили свободные столики, ломящиеся от кексов, пончиков и лаймового ликера для вечеринки в честь окончания семестра, он сделал покупки, решив не торопиться только потому, что так захотели Чаллис и Дестри. Итак, в ту субботу он пришел на работу только во время ланча.
  
  Он начал с изучения записей и фотографий с камер контроля скорости, сделанных в четырех местах: автостоянка Planning East, светофоры в Тьяббе, станция технического обслуживания Caltex в Ватерлоо и участок Фрэнкстон-Флиндерс-роуд между Пензанс-Бич и Флиндерсом. Составление карты передвижений Людмилы Уишарт до сих пор включало в себя смесь догадок, записей в ее настольном дневнике и небольшого количества реальных доказательств. Если бы только Уишарт установил свое устройство слежения на свою жену в среду: все, на что Скоби пока был способен, - это единственная транзакция по кредитной карте - на 3.42 в среду днем Людмила Уишарт приобрела 47 литров неэтилированного бензина на станции технического обслуживания Caltex. Время и место указывали на то, что она направлялась на встречу с Карлом Верноном в Пензанс-Бич; по словам Вернона, она пришла вовремя.
  
  Просматривая ее дневник, Скоби предположил, что она приехала из Тьябба, где расследовала несанкционированное строительство отеля типа "постель и завтрак". Она остановилась заправиться, поехала к Карлу Вернону, где пробыла около тридцати минут, затем поехала в большой дом на мысе недалеко от Шорхэма, где ее убили.
  
  С бутербродом с ветчиной и корнишонами за пазухой, запивая его густым черным чаем, Скоби начал быстро перематывать видеозаписи со станции технического обслуживания Caltex. Качество было низким, и камера была установлена под неправильным углом. Также возможно, что обозначения времени и даты были неточными, поэтому он начал прокручивать ленту на обычной скорости задолго до 3.42, времени, когда на кредитной карте Уишарта была зарегистрирована покупка бензина.
  
  Он заметил Людмилу в 3.37, ее серебристый Гольф осторожно въехал в верхний сегмент экрана и остановился на 5-й заправке, которая немного заслоняла женщину и ее машину. Он увидел, как появилась ее голова, как ее рука сняла форсунку и исчезла вместе с ней. Затем рука появилась снова, и он увидел, как она прошла через другой сектор экрана, предположительно, чтобы заплатить за бензин. Она появилась снова, села в "Гольф" и уехала.
  
  Но, учитывая, что камера была плохо установлена или в какой-то момент была смещена, были видны только две помпы, ближайшие к дороге. Они формировали передний план изображения. Большая часть экрана была сосредоточена на участке главной дороги, ведущей к Ватерлоо и из него, на нем были четко видны подъездной пандус к станции технического обслуживания, автобусная остановка и почтовый ящик Австралии.
  
  И "Мерседес" конца 1980-х. Через двадцать секунд после того, как "Гольф" Людмилы Уишарт появился у заправки по подъездному пандусу, седан "Мерседес" съехал на обочину и остановился там на холостом ходу, оставляя за собой слабое облачко выхлопного дыма. Через двадцать секунд после того, как Уишарт снова выехал, он последовал за ней.
  
  Скоби обхватил голову руками и закрыл глаза, напряженно размышляя. Он видел эту машину раньше. Он не был помешан на бензине или автомобилях, и "Мерседес" старого образца - это не та машина, которую вы обычно помните, но его шурин предложил продать ему такую в начале года. Он покупал новую машину, но ему предложили всего 1000 долларов в качестве обменной цены, когда машина стоила не менее 7000 долларов. ‘Дизель, - сказал он Скоби, ‘ небольшой пробег, полная история обслуживания. Скоби испытал легкое искушение, но у него не было лишних 7000 долларов, а Бет настояла на том, что, если они собираются купить другую машину, в ней должны быть подушки безопасности. В конце концов, шурин Скоби продал Mercedes за 5000 долларов на eBay, и Скоби с тех пор пинал себя.
  
  Итак, кому принадлежал этот автомобиль и где он недавно видел подобный? Если бы он не был так расстроен из-за своей жены, он бы уделял больше внимания окружающей жизни.
  
  Затем он вспомнил: взлом в офисе планирования. "Мерседес" был припаркован сзади. Единственным сотрудником, присутствовавшим в тот момент, был главный планировщик Грут.
  
  Он прокрутил запись. "Мерседес" возле станции техобслуживания стоял в профиль, поэтому он не смог разглядеть номерной знак. Стекла были сильно тонированы. Ни наклеек на боковые стекла, ни лисьих хвостов, свисающих с радиоантенны. Но был фаркоп, и не хватало одного колпака на колесе.
  
  Он извлек кассету и прошел в комнату для расследований, где на доске были разложены фотографии: Людмила Уишарт, Адриан Уишарт, машина Людмилы, более широкое место преступления, комок грязи, который образовался и засох внутри колесной арки, прежде чем выпасть рядом с местом преступления.
  
  Он подошел к одной из пластиковых ванн на длинном столе, зная, что там будут еще фотографии грязи. Он нашел их вместе с предварительным отчетом из лаборатории. Разбираясь в таких терминах, как "местоположение", "диатомовые водоросли", ‘растительные вещества" и "градиент влажности", он понял, что грязь образовалась вблизи болота или заболоченной местности.
  
  И, вероятно, из местного болота или водно-болотной угодья, подумал Скоби, говоря себе, что грязь, скопившаяся в колесной арке издалека, вытекла бы задолго до того, как водитель добрался до полуострова, а точнее, до места убийства. Он собрал фотографии вместе и позвонил Чаллису.
  
  Чаллис выслушал и сказал: ‘Я в больнице. Сейчас возвращаюсь’.
  
  Пока он ждал, Скоби позвонил ему домой, и в нем поселилось какое-то беспокойство. Ему почти хотелось, чтобы Бет не было дома. Это подтвердило бы один из его самых больших страхов - что она сбежала с асценсионистами. Он мог видеть свою жену в каком-нибудь отдаленном поселении, одетую в серое и бесформенное хлопчатобумажное платье, с волосами до плеч, повязанными шарфом, экстатично поющую и выполняющую приказы холодного мужчины.
  
  Но она отвечала скучным тоном, который стал ее привычкой, и на его вопросы и нервную скороговорку давала односложные ответы, которые были, пожалуй, хуже всех его фантазий.
  
  
  
  ****
  
  50
  
  
  Звонок Скоби Саттона принес облегчение. Чаллис в столовой сказал: ‘Я сейчас поднимусь’, - и убрал телефон в карман.
  
  По субботам и воскресеньям в столовой царило уныние: не хватало персонала, еда была несвежей. Он в отчаянии посмотрел на вчерашнюю застывшую лазанью и ирландское рагу и остановился на рулете с ветчиной и салатом, откусывая от него по пути в CIU. Хлеб был хрустящим снаружи, почти влажным внутри.
  
  Он нашел Саттона в его кабинете, детектив стоял вчетвером перед столом, в то время как другой офицер занял бы место, чтобы подождать. ‘ Садись, - сказал Чаллис.
  
  Вместо этого Саттон выложила несколько фотографий. ‘Кажется, я знаю, кто наш убийца".
  
  Заинтригованный, Чаллис стоял рядом с ним, глядя вниз на строй. Крупные планы грязевого налета, снятые с разных ракурсов; Гольф у насосов станции технического обслуживания; фрагмент той же сцены, только увеличенный, чтобы показать старый седан Mercedes, припаркованный на дороге за станцией технического обслуживания.
  
  ‘ Эта машина, ’ сказал Саттон, ткнув пальцем в "Гольф", - принадлежит Людмиле Уишарт. Эта машина, - "Мерседес", - подъехала несколькими секундами позже.
  
  ‘Преследуешь ее?’
  
  ‘Думаю, да. Он снова вырвался вскоре после того, как она это сделала".
  
  ‘Вокруг полно этих старых наемников, Скоби, и мы не видим номеров’.
  
  ‘Верно, но я знаю, у кого точно такая же машина’.
  
  Саттон выкручивался. Чаллис догадался, что он пытается каким-то образом вернуть утраченные позиции. ‘Хорошая работа’.
  
  Саттон покраснела. ‘Спасибо’.
  
  ‘Итак, чья это машина?’
  
  ‘Босс миссис Уишарт, Грут’.
  
  ‘Насколько ты уверен?’
  
  ‘Я только что был у дома Грута. Его Мерседес был припаркован на улице. Я сделал эти снимки’.
  
  Саттон держал в руках цифровую камеру. Маленький ЖК-экран засветился, и затем он прокрутил дюжину снимков. Казалось, что он задался целью создать абстрактные образы эпохи механики: Чаллис увидел оси, пружины, амортизаторы, тормозные магистрали, панели и изоляцию под кузовом, снятые под неестественными углами и при резком освещении.
  
  ‘Видишь следы грязи, прилипшие здесь и здесь? Я соскреб небольшой образец’.
  
  ‘Превосходно", - сказал Чаллис.
  
  ‘Я отправил это в лабораторию’.
  
  Чаллис взял в руки одну из фотографий. ‘Этого достаточно, чтобы вызвать его на допрос’.
  
  ‘Я согласен’.
  
  ‘Но Грут может возразить, что его работа заключалась в путешествиях с места на место. Если грязь на месте убийства была из его машины, это не доказательство того, когда он был там, и далеко не доказательство того, что он убил Людмилу Уишарт.’
  
  ‘Я проверил телефонные записи всех сотрудников отдела планирования", - сказал Саттон. ‘Эбелингам звонили с его рабочего телефона за день до сноса дома на Пензанс-Бич’.
  
  ‘Но звонил ли Грут эбелингам и в другое время?’
  
  ‘Ну, да", - признал Саттон.
  
  - И наша жертва тоже звонила эбелингам?
  
  ‘Да", - признал Саттон.
  
  ‘Любые звонки Эбелингам от кого-либо из отдела планирования могут быть объяснены как связанные с работой, а не как наводка", - сказал Чаллис. Эбелинги подали заявку на получение разрешения на снос и получили его. Они также подали заявку на получение разрешения на строительство нового дома. Вы ожидали бы звонков туда и обратно в течение длительного периода. ’
  
  ‘Но почему Грут преследовал Людмилу?’
  
  ‘Этому парню, - сказал Чаллис, - будет не так-то легко все объяснить. Собери его финансовые отчеты. Я вызову его на допрос’.
  
  
  
  ****
  
  Они оба допросили Грута. Прежде чем планировщик успел возмутиться, Чаллис вмешался жестко и быстро.
  
  ‘Вот вы в своей машине следуете за Людмилой Уишарт в тот день, когда ее убили. У нас есть фотографии с других камер видеонаблюдения, подтверждающие это, и они улучшаются, чтобы более детально показать номерной знак и ваше лицо. ’
  
  Ложь, но осуществимая. Грут немного помялся. Он работал в саду и был одет в рубашку цвета хаки с длинными рукавами, джинсы и покраснел от жары, которая могла быть вызвана солнцем или напряжением, но, вероятно, из-за расшатавшихся нервов. ‘Я не был…Я имею в виду...’
  
  ‘Вы последовали за миссис Уишарт в дом над пляжем между Шорхэмом и Флиндерсом и убили ее’.
  
  ‘Нет! Я проверял заявки на планирование и случайно заметил ее на дороге! Вот и все, клянусь.’
  
  ‘Ты следил за ней. Преследовал ее. Это была одержимость? Ты хотел заняться с ней сексом, но она не захотела участвовать в этом?’
  
  ‘Нет! Я счастлив в браке’.
  
  ‘Твоя жена только что выглядела не слишком довольной’.
  
  ‘Оставь ее в покое’.
  
  задумчиво произнес Чаллис: ‘Конечно, напрашивается более зловещее объяснение. Вы предупредили Эбелингов, что старый дом, который они купили в Пензанс-Бич, вот-вот попадет под действие приказа о защите наследия, так что им лучше поторопиться, если они хотят снести. Людмила узнала об этом и пригрозила разорить тебя. Или это был шантаж?’
  
  ‘Я не понимаю, о чем ты говоришь’.
  
  ‘Сколько Эбелинги заплатили тебе?’
  
  ‘Я страстно привержен защите наследия полуострова", - пролепетал Грут. ‘Флора, фауна, исторические здания ...’
  
  Последовала пауза, пока он вытирал лоб, виски и под мягкой челюстью. ‘Я консервативный планировщик’.
  
  ‘У нас есть ваши финансовые отчеты за пятилетнюю историю", - сказал Чаллис. Он не стал вдаваться в подробности.
  
  Грут выглядел потерянным и сбитым с толку.
  
  Чаллис снова ткнул пальцем в фотографии. ‘Ты следил за ней".
  
  ‘Я этого не делал! То есть, я это сделал, но только потому, что случайно заметил ее на дороге и мне было интересно, что она делает в этой глуши. Мы в Planning East осведомлены об обвинениях в получении взяток. Где дым, там и огонь. Работа Людмилы поставила ее в очень щекотливое положение. ’
  
  Чаллис испытывал отвращение и не показывал этого. ‘Вини жертву, верно?’
  
  Грут переступил с ноги на ногу. Воротник его рубашки потемнел, когда его тело, чувство вины и нарастающая жара в комнате для допросов выдали его. ‘Это моя обязанность как главы отдела...’
  
  ‘Ты последовал за ней, ты убил ее, чтобы защитить себя от разоблачения как продажного’.
  
  ‘Нет! Я увидел, как она сворачивает с главной дороги, и понял, что она идет проверить тот дом, где были срублены все деревья. Для нее это был законный объезд, поэтому я просто продолжал идти. Вернулся в офис.’
  
  Чаллис снова сменил тактику. ‘У тебя была кое-какая работа по дому’.
  
  Грут покраснел. ‘И что?"
  
  ‘У такого разработчика, как Хью Эбелинг, в кармане было бы много трейдеров. Его взятки поступают не непосредственно на ваш счет, а на их: именно так он вам платит ’.
  
  ‘Конечно, нет’.
  
  Чаллис показал больше фотографий. ‘Эти комки грязи были найдены на месте убийства. Они уникальны. Во-первых, их можно сопоставить с болотистой местностью на полуострове. Во-вторых, их можно подобрать к колесной арке Mercedes 190 E - фактически вашего автомобиля.’
  
  Грут выглядел ошеломленным. Во рту у него было так же сухо, как и его большое мясистое туловище, промокшее насквозь. ‘Вокруг полно этих старых машин’.
  
  ‘Но не так много, на которых все еще сохранились следы грязи, следы, которые могут быть обнаружены с помощью химического анализа, компьютерного улучшения и 3D-оцифровки, чтобы точно соответствовать комкам, которые когда-то прилипли к арке заднего колеса со стороны пассажира, а позже отвалились на месте убийства, следы, которые, как можно доказать, происходят из болотистой местности, которую вы посетили в рамках своих обязанностей’. Опять чушь собачья, но звучало неплохо.
  
  ‘Я думаю, мне нужен адвокат’.
  
  ‘Я думаю, что да", - сказал Чаллис.
  
  Скоби Саттон не сказал ни слова, но был счастлив настолько, насколько может быть счастлив обычно мрачный человек, подумал Чаллис, взглянув на мужчину рядом с ним.
  
  
  
  ****
  
  Юрист прибыл час спустя, юрист по недвижимости из Морнингтона, стройный, подвижный мужчина с резкими манерами и острым, смещенным к центру носом. Он посовещался с Грутом и появился через пять минут, сказав: ‘Мой клиент желает сделать заявление’.
  
  К этому времени к ним присоединилась Эллен, и в комнате для допросов стало душно, поэтому Чаллис перенес допрос в конференц-зал, где было оборудование для записи на пленку. Когда оборудование было готово, он объявил их имена, место и дату и сказал: ‘Пожалуйста, продолжайте, мистер Грут’.
  
  ‘Это правда, что я следил за миссис Уишарт в прошлую среду", - сказал Грут и замолчал.
  
  Сказал Чаллис: ‘Для протокола, это было днем в среду, восемнадцатого ноября?’
  
  ‘Да’. Еще одна пауза.
  
  ‘Пожалуйста, сделайте свое заявление, мистер Грут", - сказала Эллен.
  
  ‘Я последовал за Людмилой, потому что хотел поговорить с ней наедине вне офиса’.
  
  Пауза. На этот раз Чаллис, Эллен и Саттон просто уставились на Грута.
  
  Грут сглотнул. ‘Я полагал, что миссис Уишарт обладает потенциально опасной информацией обо мне, и я хотел прояснить этот вопрос с ней. У меня жена, двое детей и огромная ипотека, о которой нужно беспокоиться. Если бы она обнародовала эту информацию, я рисковал потерять работу, быть оштрафованным, возможно, даже попасть в тюрьму. Плюс люди, пострадавшие от решений по планированию, принятых моим отделом, начали бы предъявлять нам иски на миллионы долларов. Я не мог позволить этому случиться.’
  
  Чаллис заметил слово ‘разрешить’. Он наблюдал и ждал.
  
  ‘Я последовал за ней туда, где позже было найдено ее тело, но клянусь, я ее не убивал. Она была жива, когда я оставил ее ’.
  
  Он умолял, чтобы его поняли, умолял, чтобы ему поверили. Чаллис ждал.
  
  Я попросил ее не разрушать мою карьеру. Я сказал, что мы могли бы что-нибудь придумать. Конечно, Эбелинги снесли тот старый дом, но, может быть, я мог бы сделать так, чтобы удел заблокировал их новый. Она ничего не сказала. Я не знаю, что творилось у нее в голове. Я очень расстроился и накричал на нее, но я не убивал ее. Она была жива, когда я уходил. Я клянусь в этом.’
  
  Планировщик скрестил свои короткие руки; казалось, они снова вытянулись. Чаллис сказал: ‘Взлом в офисе. Вы это подстроили?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы искали какие-либо улики, которые миссис Уишарт могла иметь против вас?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ты нашел это?’
  
  ‘Она следила за мной! У нее были фотографии моей машины’ припаркованной у дома Эбелингов в Брайтоне!’
  
  Его голос звучал возмущенно. Чаллис холодно сказал: ‘Просто для протокола, болотная грязь в вашей колесной арке попала из резерва Френча?’
  
  ‘Да’.
  
  Чаллис почувствовал облегчение, установив это. ‘Ваш разговор с миссис Уишарт был жарким?’
  
  ‘Она даже не взглянула на меня!’
  
  Эллен наклонилась вперед. ‘Чем ты ее ударил? Монтировкой, что ли?’
  
  ‘Я ее не бил’.
  
  Адвокат что-то записывал и слушал, не прерывая. Мягко взглянув на Чаллиса, Эллен и Саттона, он сказал: ‘У вас есть ваши показания, люди. Признания в убийстве нет’.
  
  Чаллис проигнорировал его. ‘Атол Грут, я помещаю вас под арест по подозрению в убийстве Людмилы Уишарт в ...’ - начал он, продолжая повторять знакомую формулу, думая, что все, что от парня требовалось сделать, это подтвердить свою версию о том, что для него не было ничего необычного в разъезде по полуострову, и заявить, что он посещал место раскопок в Шорхеме по другому, более раннему случаю. Но он этого не сделал, и теперь он был потоплен.
  
  
  
  ****
  
  51
  
  
  Пэм Мерфи забирала досье из своей машины, когда они освободили Эдриана Уишарта. Ей не полагалось парковаться на литтл-слип-роуд, примыкающей к полицейскому участку, - это раздражало местных жителей и посетителей участка, - но каждый занимал там место, если оно было свободно, особенно по выходным, и поэтому ей был хорошо виден главный вход, когда Уишарт выходил со своим адвокатом. Он выглядел довольным, хотя и сбитым с толку, и энергично пожал руку своему адвокату, сделал паузу, снова пожал, держась, не желая отпускать.
  
  Она знала, что в ЦРУ что-то происходит, но после обеда спустилась вниз, в маленький офис за изолятором. Это был ее способ избежать хихиканья и заняться своей работой. Сегодня ее занесло снегом, и она не хотела, чтобы Чаллис или Дестри схватили ее за какое-то тривиальное и отнимающее много времени дело из отдела уголовного розыска. Ей еще предстояло завершить оформление документов на Джоша Браунли, и ее попросили написать неофициальный материал ‘с точки зрения полицейского на посту’ для отчетов Недели школьников, которые сержант Дестри составлял для суперинтенданта Маккуорри и городского совета. Отчет школьников обещал стать серьезной занозой в заднице. Пэм не совсем доверяла собственным впечатлениям и решила провести вторую половину дня, читая ежедневные журналы, которые вели полицейские в форме, и составляя анкету, которую она позже раздаст владельцам магазинов, отелей и домовладельцев города.
  
  Используя фургон электрика и жевательную резинку, чтобы укрыться от окон вдоль фасада станции, она проскользнула через дорогу, направляясь к боковой двери. Чей-то голос произнес: ‘Простите? Пэм? Извините меня.’
  
  Она взволнованно обернулась. Девочка-подросток, судя по виду, школьница: мини-юбка, короткая обтягивающая футболка, сандалии, упругий светлый хвост, миловидное, безмятежное лицо, подтверждающее мнение Пэм о том, что действовал своего рода естественный отбор. Если вам предоставили образование в частной школе и неделю на берегу моря после экзаменов, вы также получили здоровую блондинистую внешность. Если ты был беден, ходил в местную среднюю школу и бросил ее до 12 класса, ты выглядел дерьмово.
  
  И иногда блондинки знали, что рождены править, но не всегда. Эта девушка была одной из милых. ‘Бронте-Мэй", - сказала Пэм с улыбкой.
  
  Это было в прошлый понедельник вечером, Бронте-Мэй каким-то образом потеряла свой кошелек, ключи, друзей, трезвость и достоинство. Пэм спасла ее. Спасение попавших в беду детей в такой же степени помогало им увидеть, что их обстоятельства не безнадежны, как одолжить им двадцать баксов и уложить спать.
  
  И вот теперь Бронте-Мэй снова была здесь, бурля, говоря: ‘Я нашла это на пляже’.
  
  Маленькая тканая сумка, вроде тех, что продаются в каталогах Oxfam. ‘Я сейчас кое-чем занята’, - сказала Пэм. ‘Не могли бы вы отнести это на стойку регистрации?’
  
  ‘О", - сказала Бронте-Мэй, и ее лицо вытянулось. ‘Хорошо’.
  
  Она сияла, но была полна подростковых колебаний и беспомощности. Наконец она сказала: "Просто я думаю, что это платье той женщины, которую убили’.
  
  На мгновение Пэм замерла. Затем она сделала жест рукой.
  
  С огромным облегчением, сияя от счастья, Бронте-Мэй выпустила сумку. ‘Я нашла ее прошлой ночью, недалеко от Шорхэма. Я забыла об этом до сегодняшнего утра, - она покраснела, - когда проснулась. ’ Внезапно она выглядела пораженной. ‘ Можно было обыскать это? Я только хотела знать, чье это. Я ничего не брал.’
  
  Пэм провела пальцами по поверхности маленького матерчатого мешочка, нащупав внутри что-то маленькое, твердое и прямоугольное. Если бы вы были из тех женщин, которые покупают товары для рукоделия стран Третьего мира, вы бы хранили свой мобильный телефон, очки или тампоны в такой сумке. Она нигде не смогла разглядеть названия. ‘Почему вы думаете, что сумка принадлежит миссис Уишарт?’
  
  ‘Внутри маленькая поздравительная открытка’.
  
  Пэм расстегнула завязывающийся верх. MP3-плеер iRiver с наушниками, USB-кабелем, инструкцией и крошечной карточкой. Не желая ни к чему прикасаться, она тепло сказала: "Это фантастика".
  
  ‘Правда?’ - просияла Бронте-Мэй.
  
  ‘Правда", - сказала Пэм. Она доверительно понизила голос. ‘Это не для протокола, но мы искали это. У меня есть ваши контактные данные с прошлого понедельника. Возможно, позже нам понадобится ваше заявление. ’
  
  Сияющая Бронте-Мэй начала отступать. ‘Ладно, круто. Ну, пока! Спасибо за все! У меня была лучшая неделя в моей жизни!’
  
  Сексуальный жар, подумала Пэм. Я могу это понять.
  
  Она помахала Бронте-Мэй, затем поспешила войти через парадную дверь участка. Оттуда не было прямого пути в CIU. Сначала ей пришлось воспользоваться клавиатурой безопасности рядом со стойкой администратора, а затем войти в лабиринт коридоров за ней, миновать открытые двери офисов, столовую сержантов и полдюжины парней, толпящихся у досок объявлений, прежде чем, наконец, подняться по узкой лестнице, уклоняясь от пары офицеров, с грохотом спускающихся по ней. И все это время в атмосфере здания сохранялось ощущение шепота и подземной гадости. Дважды она превзошла взглядом пару парней, которые пялились на нее, разинув рты. ‘Что?’ - требовательно спросила она. ‘Ничего", - пробормотали они, покраснев.
  
  Она просунула голову в дверь оперативного отдела. Эллен Дестри была там, собирала документы. ‘Сержант, я...’
  
  ‘Прости, Пэм, это не может подождать? Мы только что предъявили обвинение главному планировщику в убийстве Уишарта, и я...’
  
  ‘MP3-плеер Людмилы Уишарт, сержант. Только что передали’.
  
  Сержант ЦРУ напрягся. ‘Ты уверен?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Где и когда?’
  
  Пэм рассказала ей. Сержант достала свой мобильный телефон и набрала номер. ‘Хэл? У нас есть MP3-плеер Людмилы…Мерф ... лаборатория для снятия отпечатков...’
  
  Пэм начала отходить, зная, что Эллен найдет для нее дюжину заданий. Сначала ей нужно было написать эти отчеты. Она дошла до коридора, начала лестницы, ее подножия, притворяясь глухой, когда Дестри позвал: ‘Пэм?’
  
  
  
  ****
  
  Ее убежище за изолятором состояло из картотечных шкафов, полок с отчетами, руководствами и справочниками и двух компьютеров. Констебль из отдела по связям с общественностью увлеченно копался в одном из компьютеров, но его срочно вызвали, и поэтому комната пока принадлежала ей. Она села за другой компьютер и начала записывать свои первые впечатления от Недели школьников. Через тридцать минут она закончила первый черновик, сохранила его на карту памяти и нажала ‘печать’.
  
  Ничего не произошло. Появилось сообщение о том, что компьютер не подключен к сетевому принтеру. Расстроенная, она достала карту памяти, вставила ее во второй компьютер и вызвала свой документ. Она снова нажала ‘печать’. Команда была выполнена.
  
  Ее взгляд переместился в нижнюю часть экрана. Очевидно, парень из Отдела по связям с общественностью все еще держал окно открытым. Среди иконок был спрятан короткий баннер и сокращенный веб-адрес. В праздном настроении она нажала на нее.
  
  И увидела себя, распростертую обнаженной и бледной на своей кровати.
  
  Или, скорее, она не знала, кто это был, пока ее взгляд не переместился с паха и грудей на лицо. Веб-адрес был www.inandoutofuniform.com. Конечно же, она тоже была в форме, копия той фотографии с выпускного в академии, которую она хранила в оловянной рамке на своем туалетном столике.
  
  Затем зазвонил ее мобильный телефон, и это был инспектор Чаллис, сообщивший, что она нужна, чтобы помочь просмотреть улики против планировщика Грута.
  
  
  
  ****
  
  52
  
  
  К этому времени перевалило за полдень, в участке стало тише, в комнате для совещаний ЦРУ стало очень тихо. Смит и Джонс ушли домой стричь газоны или что там еще делали эти двое мужчин по выходным. Эллен Дестри и Скоби Саттон перечисляли по пунктам и вносили в список улик содержимое маленькой плетеной сумки Людмилы Уишарт, прежде чем все это было отправлено в лабораторию. Чаллис барабанил пальцами, ожидая прибытия Пэм Мерфи.
  
  Наконец она вошла, выглядя напряженной в глазах Чаллиса, как будто сдерживая сильные эмоции. Он поднял брови. Она покачала головой и заняла свое место.
  
  Он начал брифинг. ‘Как вы знаете, мы арестовали главного планировщика, Грута. Дело в том, что и у него, и у мужа был мотив, оба находились поблизости, оба вели себя странно. Итак, давайте сравним их. Эллен?’
  
  Она пошевелилась. ‘У мужа была история с тем, что он повсюду следовал за своей женой. В среду днем он вел себя как подобает - безумно и навязчиво, как бы нам это ни казалось. И он знал, каким странным это показалось бы постороннему, поэтому скрыл это. Это был, так сказать, “обычный” день. Когда мы точно определяем, что было ненормальным в тот день, мы находим Грута.’
  
  Чаллис кивнул. Он повернулся к Пэм Мерфи, которая жевала внутреннюю сторону щеки, пристально уставившись в поверхность стола, едва ли находясь в комнате. Думала ли она, что он совершил ужасную ошибку, арестовав Грута? ‘Пэм? Ты не думаешь, что это сделал Грут?’
  
  Она моргнула. ‘Что? Я имею в виду, извини, я пыталась посмотреть на это с его точки зрения’.
  
  Это было быстрое восстановление - и ложь. Ее мысли были далеко отсюда. Он не мог тратить на нее время. Подойдя к доске, он нацарапал имя Грута вверху. ‘Что мы знаем об этом парне?’
  
  ‘Он был на месте преступления", - сказала Эллен. ‘Он солгал об этом, но позже признался’.
  
  ‘Есть также вещественные доказательства того, что он был там", - сказала Саттон. ‘На записи с камер видеонаблюдения видно, как он следовал за ней в день, когда она была убита’.
  
  ‘Я думаю, что он может возразить в суде", - сказал Чаллис, в своей обычной манере хватаясь за спинку стула. ‘Мы его осадили. Он был сбит с толку. Он перепутал время и даты. Да, он был на месте убийства, но в другое время и по причинам, связанным с работой. Он ни по какому поводу не конфликтовал с Людмилой Уишарт. Полиция издевалась над ним, и он был сбит с толку. ’
  
  ‘Он брал взятки", - сказал Саттон. ‘Людмила Уишарт узнала и собиралась разоблачить его. У него был мотив’.
  
  ‘Есть ли у нас доказательства того, что он брал взятки? Эбелинги будут отрицать, что платили ему. Он может заявить, что это было избиение, что Людмила ошиблась или действовала злонамеренно. Что касается денег, то он выиграл их на лошадях.’
  
  ‘Таким образом, мы позаботимся о том, чтобы он не смог оспорить эти вещи в суде", - сказала Эллен. ‘Мы копаем глубже в его прошлом: финансовые отчеты, друзья, семья и знакомые, история его работы, записи телефонных разговоров, свидетели, которые могут связать его с Эбелингами или с другими людьми, которые могли извлечь выгоду из наводок совета за последние несколько лет’.
  
  ‘ Огромная работа, ’ пробормотал Саттон.
  
  Некоторое время они сидели в задумчивом унынии. ‘Этот парень умен?’ Спросил Чаллис. ‘Он делает частичное признание, правдоподобное признание, которое плохо отражается на нем, думая, что мы воспримем это как правду, что он не мог быть виновен в более серьезном преступлении?’
  
  ‘ Очень похож на мужа, ’ заметила Эллен.
  
  ‘Или они оба говорят правду", - сказал Саттон.
  
  ‘Но что мы думаем?’
  
  ‘Это сделал Грут", - сказала Эллен. ‘Мы знаем, что он немного хулиган, и в конце концов он пошел еще дальше’.
  
  ‘Я согласна", - сказала Саттон.
  
  Пэм Мерфи снова была за много миль отсюда.
  
  Затем раздался щелчок, похожий на приглушенный пистолетный выстрел, и Мерфи в смятении посмотрела на две половинки своего карандаша. Она сглотнула, покраснела, сказала ‘Извини’ и выскочила из комнаты. Чаллис поднял бровь, глядя на Эллен, которая пожала плечами.
  
  ‘Нам нужны веские доказательства того, что Грут брал взятки и что Людмила знала об этом", - продолжил Чаллис. В противном случае адвокат Грута нападет на жертву в суде: Людмила Уишарт была склонна выдвигать безумные обвинения в адрес своих коллег по работе, это она брала взятки, чтобы финансировать образ жизни своего ленивого мужа, у нее был тайный любовник и так далее. Или он заявит, что на нее напали - а откуда нам знать, что этого не было? ’
  
  Он обошел длинный стол, чтобы взглянуть на MP3-плеер убитой женщины и плетеную сумку. ‘Но разве грабитель выбросил бы это?’
  
  ‘Маловероятно", - сказал Саттон, расставляя свои длинные ноги под разными углами.
  
  ‘Я пытаюсь взглянуть на это глазами Грута", - сказал Чаллис. Затем он убивает ее, чтобы все выглядело как неудачное ограбление, кладет в карман ее наличные и телефон, а остальные вещи выбрасывает на пляж. Но почему бы не забрать и ее MP3-плеер? Разве это не укрепит мысль о том, что ее ограбили? ’
  
  Эллен пожала плечами. ‘Он спешил. Он взял очевидные вещи. Он не потрудился открыть ту маленькую сумочку, вероятно, подумал, что там ее солнцезащитные очки’.
  
  ‘ Возможно, ’ с сомнением сказал Чаллис.
  
  Он вытащил из кармана латексные перчатки, сказал: "Наденьте перчатки, друзья’, - и поднес MP3-плеер к своему носу. ‘Как вы управляетесь с такими?’
  
  ‘У вас, очевидно, нет дочери-подростка", - сказала Эллен, щелкнув перчаткой.
  
  Они сидели бок о бок; Чаллис почувствовал прилив желания, когда их плечи соприкоснулись. От нее исходил тонкий аромат: не только ее шампуня и мыла, но и подкладки из кожи и волос. Но она была сама деловитость, бормоча: ‘Давай посмотрим’, вставив в уши наушники. Он почувствовал укол разочарования; затем, к его удивлению, она прислонилась к нему, и он подумал: к черту то, что думает Саттон.
  
  Они наблюдали за мерцанием маленького экрана, за меню, переходящим от категории к подкатегории, от категории к подкатегории, пока Эллен разбиралась с содержимым. Внезапно она замерла и сняла наушники: ‘Она использовала их, чтобы записывать заметки для себя’.
  
  ‘Какого рода заметки?’
  
  ‘Послушай", - сказала она, подключая его к сети.
  
  
  
  ****
  
  53
  
  
  Проверка, проверка, раз, два, три, шустрая бурая лисица пописала у яблони, и так далее, и тому подобное…
  
  Затем раздался слабый щелчок, и Эллен догадалась, что Людмила Уишарт повторила тестовый запуск. MP3-плеер был новым, подарком на день рождения, так что она, должно быть, играла с ним, пробуя различные функции.
  
  Сейчас ... 2.45, и я нахожусь на участке номер пять, Харкорт Драйв, в Тьяббе, где владельцы заложили фундамент для несанкционированного заведения типа "постель и завтрак".
  
  Это было указано в ее настольном ежедневнике. Они услышали, как Уишарт объявила о своих намерениях, а затем раздалось слабое атмосферное шипение, прерывание, прежде чем голос вернулся, объявляя результаты встречи. По-видимому, дружественные результаты.
  
  Приятный голос, подумала Эллен. Спокойная, неторопливая, образованная и немного застенчивая, но довольная своей новой игрушкой.
  
  Сейчас 3.20, и мой следующий пункт назначения - Блафф-роуд в Пензанс-Бич. По пути мне нужно будет купить бензин.
  
  Пауза, а затем ее голос снова прозвучал насмешливо: Не то чтобы этой маленькой штуковине нужно было это знать.
  
  Эллен представила себе путешествие Людмилы Уишарт от адреса Тьябб до места снесенного дома в Пензанс-Бич, с остановкой для заправки по пути, Грут следует за ней в своем старом Мерседесе, Адриан следует за ней в универсале своего дяди. Почему двое мужчин не заметили друг друга? И все это заняло бы сорок минут в режиме реального времени, если бы Людмила захотела оставить запись своей штуковины, рассказывая об условиях и событиях своего путешествия:
  
  Проезжаю этот поворот со скоростью восемьдесят километров в час ... проезжаю школьный автобус… только что наехал на кочку ... закончил заливать в бак своей машины 47 литров неэтилированного бензина…
  
  Но, конечно, Людмила Уишарт ничего этого не сказала, а быстро перестала возиться со своей новой игрушкой и записывала только те наблюдения, которые понадобятся ей позже, когда она будет делать свои заметки.
  
  Последовала пауза, мягкое электронное прерывание, и она вернулась:
  
  Блафф-роуд, Пензанс-Бич. Сейчас 4.25 пополудни. Встретился с Карлом Верноном, как и договаривались. Обсуждал снос дома, известного как Сомерленд. Местные жители очень расстроены, как было отмечено сегодня утром. Я сообщил, что обратился к министру планирования с просьбой о временной поправке к наследию, которая защитила бы Сомерленд, но, к сожалению, Хью и Миа Эбелинг воспользовались своим правом на снос до того, как оно могло быть рассмотрено или предоставлено. Чего я не сказал мистеру Вернону, так это того, что мой босс почти наверняка предупредил Эбелингов и что я сообщу о нем властям.
  
  И Грут знал это, подумала Эллен. Он последовал за ней, намереваясь отговорить от этого, и убил ее, когда это не удалось.
  
  Тем временем я посоветовал мистеру Вернону, чтобы ассоциация жильцов предприняла шаги по блокированию планируемой Эбелингами застройки участка или, по крайней мере, настаивала на радикальной модификации излишеств планируемого здания, которое в настоящее время представляет собой трехуровневую конструкцию. Мой совет заключался в том, что ассоциация должна посещать все заседания Комитета по оценке развития и представлять прозрачные материалы, которые показывают, какое влияние предлагаемая структура окажет на их взгляды не только по воде, но и в других направлениях. Пауза. Выезжаю из Пензанса в 4.35, чтобы доехать до Шорхэма.
  
  Еще одна пауза, и когда голос Уишарта зазвучал снова, он был наэлектризован подавляемыми эмоциями:
  
  Мне нужно немедленно записать это, на случай, если что-нибудь случится. Я нахожусь за территорией, известной как Вестеринг, по адресу Фрэнкстон-Флиндерс-роуд, 450, к которой ведет очень длинная подъездная дорога, ведущая к мысу с видом на пляж. Владельцу, Джейми Фурно, который в настоящее время находится за границей, было предъявлено обвинение и наложен штраф за удаление 52 сосен и других деревьев, и предписано посадить местные деревья в качестве компенсации. Я могу подтвердить, что мистер Фурно выполнил условия судебного решения, вынесенного против него. Но мистер Грут, главный планировщик, прибыл вскоре после меня. Он действительно следил за мной! Я раздражен. Я также, должен признать, немного напуган. Я и раньше видел Грута сердитым и эмоциональным, но не таким. Он все твердил и твердил о том, что я разрушу его карьеру, ему нужно содержать жену и детей, он может сесть в тюрьму, и вообще, что он сделал не так, все, что он делал, это информировал Эбелингов о ходе рассмотрения их заявок на снос старого дома и возведение нового. Я спросил, сколько они тебе заплатили? Он разозлился и сказал, что они ему ничего не платили, но я ему не поверил. Затем он стал немного жесток со мной, схватив меня за руки и прижав к машине. Боже, он отвратителен. Он тоже пугает меня. Он ушел в слезах, но это не значит, что он не попытается причинить мне боль каким-либо образом. Физически? Профессионально? Хотел бы я знать, что творилось у него в голове. В любом случае, эта запись на случай, если со мной случится что-то плохое.
  
  Было ощущение, что прошло время, хотя на записи прошла всего секунда, и голос Людмилы вернулся, звуча измененным безымянным образом, но выражая недоумение и легкое раздражение:
  
  Эйд? Что ты здесь делаешь?
  
  Эллен услышала мужской голос, низкий вполголоса, слов не разобрать, и ответ Людмилы Уишарт:
  
  Ты все это время парковался за тем сараем? Чья это машина?
  
  Снова глубокое рычание, затем снова Людмила, предостережение и напряжение в ее голосе:
  
  Эйд, ты не должен так за мной следить - я была так смущена, когда ты появился вчера, я не знаю, что подумал мистер Вернон… Конечно, нет…Я ни с кем не встречаюсь тайком… Кто? Это был мой босс, мистер Грут…Нет, Эйд, я говорю тебе…Он не обнимал меня, он был немного сердит по рабочему поводу и схватил меня за руки для пущей убедительности, вот и все…Нет, Эйд…Я не хочу…Я люблю тебя… У меня никого нет else...No… Конечно, я не хочу оставлять тебя…Но она мой друг, я не могу перестать встречаться с ней…Я никогда ни с кем не спала, кроме тебя…Я думаю, что он отвратителен…
  
  Теперь отчетливо слышался голос Адриана Уишарта, который спрашивал ее о MP3-плеере. Людмила не упомянула, что записывала:
  
  Просто слушаю музыку… Кармен подарила ее мне в lunchtime...No, она загрузила на нее несколько песен для меня… Честно говоря, я не тратил на нее ни копейки из наших денег, это был подарок…
  
  Эллен Дестри и Хэл Чаллис склонились над маленьким устройством, застыв, прислушиваясь к страху, мольбе и едва сдерживаемой истерии в голосе Людмилы Уишарт. Голос Адриана Уишарта звучал сердито, он почти кричал на свою жену, когда сначала обвинил ее, а затем вытащил из машины и избивал с хриплыми звуками смертельных ударов, все время разговаривая и крича. Затем послышались другие звуки, приглушенные, когда он убирался, и, наконец, его голос, всхлипывающий, произносящий слова:
  
  Видишь, что ты заставил меня сделать? Разве ты не знаешь, что я люблю тебя?
  
  
  
  ****
  
  54
  
  
  Пэм Мерфи пыталась сохранять хладнокровие. Сначала она составила в уме список доступных ей вариантов. Она могла бы доложить об Эндрю Кри новому старшему сержанту, отвечающему за офицеров в форме участка. Или к Эллен Дестри. Или к Этическим стандартам в штаб-квартире командования Вооруженных сил. В отношении Кри будет проведено официальное расследование, возможно, ему предъявят обвинение в нескольких преступлениях и, вероятно, уволят из полиции.
  
  Но его злобность проявилась бы снова, где бы он ни был, чем бы ни зарабатывал на жизнь, и другие женщины - возможно, женщины с меньшими ресурсами, чем у нее, - пострадали бы.
  
  Кроме того, Кри был очень занятым сетевиком с момента прибытия в Ватерлоо. Если у него и не было близких друзей среди полицейских, стажеров и канцелярского персонала, то закадычные друзья у него были. У него было влияние. В культуре, которая ценила простые связи между мужчинами - пиво, футбол, ненависть к женщинам, - у него было влияние. В конце концов, это была Австралия. Эти вещи имели значение и всегда имели.
  
  Так что, если она предпримет официальные действия против него, она пострадает больше всех. Пули попали в ее почтовый ящик, собачье дерьмо в ее шкафчике, автомобильные шины вспороты. Кампания шепота: она была лесбиянкой, или фригидной, или спала на пути к вершине.
  
  И она также не могла рассчитывать на помощь молодых женщин-полицейских. Некоторые из них были более тупыми, чем парни. Лучшие, более злобные ненавистники.
  
  Должна ли она сразиться с Кри лицом к лицу? Таково было ее инстинктивное желание. Он не был таким уж крупным парнем, или особенно подтянутым, или храбрым. Она могла бы выбить из него все дерьмо, чтобы он и его приятели поняли это громко и ясно.
  
  Но стал бы он? Стали бы они?
  
  А что, если она проиграет или выиграет, но они все равно будут насмехаться над ней, называть ее обиженной неудачницей, не понимающей шуток? А что, если он подаст официальную жалобу, в которой ее обвинят в нападении? Ее могут вернуть в форму или даже уволить из полиции.
  
  Что могла бы сделать женщина-сотрудник полиции Виктории? Немного. Насколько известно Пэм Мерфи, женщины, которые жаловались, подвергались остракизму и травле до тех пор, пока не увольнялись с работы, которую любили и для которой были дорогостояще обучены. Или они покорно увольняются и годами переносят свои болезни, связанные со стрессом.
  
  Несмотря на то, что она должна была быть на дежурстве, а сегодня был последний вечер Недели школьников, Пэм Мерфи ехала домой в Пензанс-Бич, думая, думая и видя признания Кри в любви такими, какие они есть на самом деле. Дома она ходила из комнаты в комнату, все еще размышляя, восстанавливая контакт с твердым ядром самости, которое всегда было там, глубоко внутри нее. Она уставилась на смятое постельное белье. Теперь ее маленькая хижина была разрушена. Она почти чувствовала запах кри в воздухе. Она сложила постельное белье и полотенце, которым он пользовался - оно лежало на полу в ванной - в стиральную машину и включила ее, добавив дополнительное моющее средство. Она взяла фотографию выпускника Полицейской академии и вытерла его жирные лапы.
  
  Затем она позвонила ему, легкая и невинная, как влюбленная девушка.
  
  Затем она позвонила Казу Муну.
  
  
  
  ****
  
  Скоби Саттону сейчас нечего было делать. Чаллис сказал ему идти домой, оформление документов может подождать, Эдриан Уишарт никуда не собирался. ‘Увидимся в понедельник, Скоби. Проведите некоторое время со своей женой и дочерью.’
  
  Итак, Скоби пошел домой, и там была Роз, у которой кружилась голова после вечеринки, она танцевала по дому, что стало противоядием от всех его мрачных мыслей. ‘Где мама?’
  
  ‘Лежу’.
  
  Скоби подумал о долгом пути по коридору до спальни, но тут раздался стук в дверь. Чокнутый пастор стоял там, протягивая руку, которую Скоби пожал, хотя и знал, что это ошибка. ‘Боюсь, Бет нездоровится", - сказал он, чтобы взять себя в руки и остановить посетителя. Чтобы подкрепить это, он отступил на шаг и собрался закрыть дверь.
  
  Парень действительно наступил на нее ногой.
  
  Скоби посмотрел мимо Джеффриса на припаркованный у тротуара универсал с двумя детьми внутри. Чтобы показать, что он семейный человек, подумал Скоби. Мрачные чувства, обостренное восприятие, способность видеть, как обстоят дела на самом деле, были внове для Скоби и быстро появлялись. ‘Нет", - сказал он.
  
  Но внезапно Джефрис посмотрел поверх плеча Скоби, его влажное лицо расплылось в улыбке. ‘Бет, как мило’.
  
  Скоби исполнил небольшой танец разочарования, безуспешно блокируя одной рукой, когда Бет обогнула его и встала перед пастором. Он попытался оттолкнуть ее в сторону, сказав: ‘Она не хочет тебя видеть. Скажи ему, что ты не хочешь его видеть, любимая, пожалуйста. Она покончила с вами, чокнутыми’.
  
  ‘Я думаю, мы должны позволить ей решить это, не так ли?’ Сказал Джефрис, возвращаясь к своему твердому меркантильному тону.
  
  Прежде чем кто-либо из них успел пошевелиться, Рос появилась в дверном проеме, ее маленькое тело было подтянуто нетболом и недавно приобретенным знанием того, что ее матери требовалось больше помощи, чем мог предоставить отец. ‘Уходи", - строго сказала она. ‘Мама, зайди сейчас же’.
  
  Джефрис отступил назад, пораженный, затем в его глазах промелькнуло что-то неприятное, прежде чем он умиротворяюще поднял руки. Скоби просиял, глядя на него, чувствуя себя одновременно маленьким и огромным.
  
  
  
  ****
  
  Тем временем смена Джона Тэнкарда закончилась в 4 часа дня, но он остался, чтобы быстро позаниматься аэробикой в маленьком тренажерном зале станции, после чего он стал очень горячим, розовым и вспотевшим даже после душа. Затем он обошел коридоры, столовую, автостоянку и кладовые в поисках Кри. Он видел те фотографии Пэм; он намеревался заставить этого придурка удалить все изображения, которые тот когда-либо размещал в Сети.
  
  Сияющее восхищение Пэм, а не пренебрежение, было бы его наградой.
  
  Ее не было на станции. Как и Кри.
  
  Он выглянул во двор и увидел одного из стажеров, который в среду смотрел порно в подвале.
  
  ‘Видел Энди Кри?’
  
  Стажер, мывший и натиравший воском одну из патрульных машин, выпрямил спину и непонимающе посмотрел на нее, открыв рот. Наконец он проснулся, отжал мыльную воду из своей замши и, нахмурившись, спросил: ‘Энди Кри?’
  
  Христос Всемогущий, мозговой центр. ‘Нет, Алоизиус Кри. Да, Энди Кри. Вы его видели? Он покинул станцию? Если да, то сказал ли он, куда направляется?’
  
  ‘Куда он направлялся?’
  
  Танк закрыл и открыл глаза. ‘Да’.
  
  ‘ Он не сказал.’
  
  С едва сдерживаемой яростью Танк повернулся, чтобы уйти.
  
  ‘Но он считал, что напал на верный след", - сказал стажер.
  
  Танк повернул назад. ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Сказал, что собирается окунуть фитиль’.
  
  ‘Но он на дежурстве", - глупо сказал Танк.
  
  ‘Ты же знаешь Энди", - засмеялся стажер.
  
  ‘Да, я его знаю", - сказал Танк. Затем ему в голову пришла мысль: ‘Тот DVD, который ты смотрел на днях’.
  
  Парень покраснел. ‘А что насчет этого?’
  
  ‘Кри это подстроил?’
  
  Стажер выглядел затравленным. Наконец он кивнул.
  
  Танк указал на дверь водителя. ‘Пропустил место’.
  
  Его собственная машина пеклась на солнце. Он включил кондиционер и выехал со стоянки, открыв свой мобильный телефон. ‘Мерф?’
  
  ‘ Что?’
  
  ‘Послушай, мне нужно с тобой поговорить. Это немного деликатно’.
  
  ‘Если это интернет-бред Кри, то я уже знаю об этом’.
  
  ‘О’.
  
  ‘ Что-нибудь еще?
  
  Танк привел себя в порядок. ‘Позволь мне разобраться с этим. Я заставлю этого ублюдка закрыть сайт’.
  
  Она сказала безразличным голосом: ‘Отвали, Танк’.
  
  Танк не мог в это поверить. ‘Немного благодарности не помешало бы’.
  
  ‘Да, спасибо", - сказала она и повесила трубку.
  
  
  
  ****
  
  55
  
  
  В конце того долгого дня Чаллис сказал: ‘О, недостаток’.
  
  ‘Не смешно’.
  
  ‘Я не имею в виду клептоманию, я имею в виду, что нашел еще один расщепленный конец’.
  
  Слишком поздно он увидел, что Эллен не оценила шутку. Она сильно ударила его, сказав ‘Не смешно’, и села прямо, вся в ней была яростной и напряженной, посткоитальный румянец на ее груди теперь означал ярость, а не освобождение или истому.
  
  Он потянул ее вниз. ‘Прости. Мне действительно жаль’.
  
  ‘ Не смешно, ’ пробормотала она.
  
  Вечерний свет сгущался вокруг дома, воздух из открытого окна приносил слабеющие нотки дневной жары, придорожной пыли и свежескошенного сена. Адриан Уишарт сидел в карцере, и в мире все было хорошо.
  
  Или нет. Эллен приподнялась на локте и сказала: ‘Нам нужно поговорить’.
  
  ‘О-о-о’.
  
  Низким и опасным голосом она сказала: "Я хочу, чтобы ты был серьезен’.
  
  На самом деле, он был смертельно серьезен, но он также был напуган. Внезапно крупные, горячие слезы навернулись на глаза Эллен. Они потекли по ее щекам и шее, попав на грудь и простыню. Она сжала кулак, стукнула им по его предплечью и сказала: ‘Это не работает’.
  
  Он ждал. На каком-то уровне ее слова не были услышаны. Он также думал, что это были самые короткие отношения в его неоднородной истории.
  
  ‘Я не имею в виду секс, - она провела рукой по его груди, - занятия любовью. Я не это имею в виду’.
  
  Он обрел голос. ‘ Что тогда?’
  
  Она снова выпрямилась и села, скрестив ноги, глядя на него сверху вниз. ‘Жить вместе’.
  
  Он не доверял себе, чтобы заговорить. Она откинула голову назад и серьезно посмотрела вдаль в хорошо знакомой ему манере. Она искала ключ, и он должен был быть кратким и точным. Он видел, как она делала это на брифингах и допросах.
  
  Дело в том, что я не выбирал жить с тобой. Я присматривал за твоим домом, пока тебя не было, ты вернулся, мы сразу же легли в постель. Наверное, тоже влюбился. Наконец-то, после многих лет неразрешенных проблем.’
  
  Она взглянула на него, чтобы убедиться, что она на верном пути. Успокоившись, она продолжила: ‘Мне показалось простым решением продолжать жить здесь. Но это не мой дом. Я не создавал это вместе с тобой. Даже с некоторыми из моих вещей здесь, это не мое место. Это хранилище. Я чувствую, что храню себя здесь так же, как в своем холодильнике. Кстати, какой холодильник лучше того дерьма, что у тебя есть. ’
  
  Она усмехнулась, хотя и немного печально. Он улыбнулся в ответ. ‘Мелочи беспокоят нас обоих’, - продолжила она. "Например, моя перестановка в кладовке. В моем способе больше смысла, но я знаю, что он раздражал тебя. И это все еще не моя кладовая, несмотря на переделку. Ты понимаешь, о чем я говорю? ’
  
  ‘Да’.
  
  Она быстро, резко взглянула на него. ‘ Да, ’ повторил он.
  
  ‘Это может показаться мелочами, но в некотором смысле они огромны’.
  
  ‘Что это значит?"
  
  ‘Мне нужно найти свое собственное место. Я не готова жить с тобой, и мне не нужно жить с тобой. Все произошло слишком быстро после моего развода. Мне нужно тратить время ... на то, чтобы управлять своей жизнью, ни с кем не борясь. Или принимать их во внимание.’
  
  ‘О’.
  
  ‘Не говори “о”. Ты что, не слушал? Я хочу сказать, что люблю тебя, но мне не нужно жить с тобой, чтобы доказать это’.
  
  Чаллис был очень спокоен. Казалось, в его ушах стоял рев. Он обожал наблюдать за ее грудями различной конфигурации. Прямо сейчас, когда Эллен сидела, скрестив ноги, опустив плечи, сложив руки на коленях, они были дерзко зажаты между предплечьями.
  
  Итак, перестройка на двух уровнях: я подыскиваю другое место для проживания и открываю новое подразделение, базирующееся в Морнингтоне. Единственное, что не меняется, это то, что я продолжаю любить тебя. И перестань пялиться на мои сиськи.’
  
  ‘Великолепные соски", - сказал он.
  
  Он рассеянно погладил ее бедро, кожу, туго обтягивающую длинную кость, с ямочками от крошечных светлых волосков, парой родинок, едва заметной складкой на простынях. Он услышал тихий утиный крик снаружи. Иногда их было до двадцати, молодые особи уже полностью выросли, и по мере того, как с каждым днем становилось все слабее, они быстро, почти отчаянно, добывали корм на обширном участке окружающей травы.
  
  Эллен яростно схватила его за руку и сказала: ‘Поговори со мной. Чего ты хочешь? Что ты думаешь о том, что я сказала?’
  
  Он осторожно сказал: "Я не хочу, чтобы мы перестали встречаться’.
  
  ‘Я тоже не хочу!’ - раздраженно сказала она. ‘Ты что, не слушал?’
  
  ‘У нас современное устройство, отдельные дома, и посмотрите, что получится?’
  
  ‘Да’. Она посмотрела на него, и слезы снова грозили пролиться. ‘Это могло бы быть хорошо, Хэл’.
  
  ‘Из тебя вышел бы потрясающий руководитель любого нового подразделения", - сказал он.
  
  ‘Скажи Маккуорри, что я хочу узнать о сексуальных преступлениях’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Они уставились друг на друга, и он протянул руку и притянул ее к себе. Она вырвалась и сказала: ‘Я еще не закончила’.
  
  Он знал, что это не так. Он поискал слова: ‘Твоя ... проблема’.
  
  Она покраснела. Снаружи утки и одинокий ибис предупреждающе сигналили и бешено хлопали крыльями в воздухе. Это было время, когда начали рыскать лисы.
  
  ‘Я обещаю, что позову на помощь".
  
  Послушай, в этом нет ничего особенного. Это не конец света. Я не осуждаю тебя. Это просто небольшой темный ток, проходящий через тебя. Это не мешает тебе быть хорошим полицейским.’
  
  ‘Да? Как ты можешь понимать, что такое совместная жизнь и все остальное, и не понимать, как это влияет на меня? Я собираюсь проконсультироваться’
  
  ‘Достаточно справедливо’.
  
  ‘Пока я этого не сделаю, - сказала Эллен, - я ни в чем не буду чувствовать себя права, в том числе в том, что у меня есть собственное жилье и я возглавляю новое подразделение’.
  
  Чаллис видел ее внутренний взгляд, ее яростную сосредоточенность, когда она, казалось, просматривала свой мысленный контрольный список. Затем, явно удовлетворенная, она соскользнула вниз. Скользила рядом с ним, длинная, теплая, упругая, вся гудящая от потенциала.
  
  Затем она приподнялась на локте и потянулась к прикроватному радиоприемнику, случайно ударив его в челюсть. ‘Извини’.
  
  Они оба хотели послушать новости в 19:00. Согласно более раннему выпуску, констебль полиции Ватерлоо был найден без сознания у основания флагштока на территории начальной школы, обнаженным. Эллен позвонила дежурному сержанту, который сообщил ей имя констебля и пару деталей, которые не попали в эфир. Очевидно, член Энди Кри был приклеен ко рту надувной куклы. Кукла слегка напоминала школьницу; соедините это с местоположением, и вы почувствуете привкус педофилии.
  
  В выпуске новостей в 19:00 говорилось, что из квартиры Кри были изъяты определенные предметы.
  
  ‘Порно?" - догадался Чаллис.
  
  ‘Вероятно’.
  
  ‘Его подставили?’
  
  ‘Вероятно’.
  
  ‘Но заслужил?’
  
  ‘Возможно", - сказала Эллен.
  
  Она выключила радио и потерлась о него носом. Он ответил. Его включение было быстрее, чем у любого другого радио.
  
  После этого они так и лежали. Внезапно Чаллис сказал: ‘Я умираю с голоду", - и вскочил с кровати. На небе оставалось достаточно света, и, выходя из комнаты, он прошел достаточно близко к окну, чтобы стрелок на склоне снаружи смог довольно точно выстрелить в него.
  
  
  
  ****
  
  56
  
  
  Дирк Роу, накачанный амфетамином и водкой, сделал еще один выстрел. Эта пизда Чаллис исчезла, но его женщина была прямо там, тоже чертовски голая. Дирк почувствовал давнее, отчаянное желание увидеть ее такой: грязные мысли, ты, непослушный, непослушный мальчишка, его мать отвешивает ему пощечину за то, что он подглядывал за ней в ванне, его отец позже лупит его ручкой от веника. Так много ударов: ручкой метлы, ремнем, всем, что попадалось под руку. Он всхлипнул, сглотнул и произвел пару беспорядочных выстрелов, чтобы почувствовать себя лучше, винтовка резко откатилась, успокаивающе хлопнув его по плечу.
  
  Дирк был почти уверен, что родился вне времени и места. Он принадлежал к более ранней эпохе, возможно, был бы грабителем. Защищал честь своей семьи, мстил за бесчестье. Пригнувшись в коварной тени, он вставил еще один патрон в патронник, прицелился в разбитое окно и понял, черт возьми, что стрелял не в людей, которые его облапошили, а в их отражения в зеркале.
  
  Но запаниковал ли он? Запаниковал ли, черт возьми. Дирк скользил от тени к тени, чтобы лучше видеть комнату, туда, где зеркало не могло обмануть его.
  
  Ничего. Они бы упали на пол, сучки. Дирк хихикнул. Посмотрим, как тебе это понравится, испуганный, знающий, что грядут плохие вещи, и никто тебе не поможет. Нежный Иисус, кроткий и незлобивый, посмотри на маленького ребенка, прошептал Дирк, прикусив губу изнутри. Его мать и его отец смотрели вниз с небес и придирались. Дирк слегка захныкал.
  
  ‘Общество получает ту полицию, которую оно заслуживает", - пробормотал он, а затем для пущей убедительности заорал, чтобы эти мудаки, писающие под кровать, могли его услышать. У вас были детективы Отдела по борьбе с наркотиками, помощники комиссаров, вмешивающиеся в расследования коррупции, чтобы защитить своих товарищей, целые станции, перевозящие краденое, уволенные офицеры, развращающие служащих, женщины-автомобилистки, которых заставляли делать минет, чтобы не потерять лицензию…
  
  Можно было ожидать, что такие копы просочатся в СМИ. Теперь его имя было очернено, имя его брата было очернено. Дирк подумал о Лахлане в больнице, о его бескровной коже, о бинтах…
  
  ‘Кто-то должен заплатить!’ - взвизгнул Дирк и выстрелил еще раз.
  
  Затем дверь спальни открылась, и он почувствовал, как одна тень, а за ней и другая, проскользнули в щель. Он ухмыльнулся. Он чувствовал себя очень живым. Это был не такой большой дом, а сад не был настолько полон препятствий, чтобы он не мог перекрыть все выходы.
  
  Он побежал, пригнувшись, на другую сторону дома, прижимая винтовку к груди. В прежние времена обиженный человек сам вершил правосудие. Люди уважали это. Никакой волокиты, никакой запутанной паутины бюрократического дерьма.
  
  Хиндмарш назвал его идиотом. Дирк в свое время опубликовал отчет о Роу, верно? Кроме того, Отчет активно продвигал парня, так что немного благодарности, пожалуйста. Расист? Сексист? Реалист. Рассказываю все как есть.
  
  ‘Я не идиот!’ - взвизгнул Дирк. Его мать нахмурилась, точно так же, как и усмешка его отца.
  
  ‘Я не дурак! Я не дурак!’ Сказал Дирк, слезы смешивались с соплями на его лице.
  
  Он еще раз обошел дом. Он выпустил последний патрон, заменил обойму новой. Старый добрый папа: ’Ни одно правительство не собирается вмешиваться в мое право защищать себя" - винтовка никогда не регистрировалась, никогда не декларировалась, никогда не сдавалась по амнистии. Его отец тоже родился вне времени. Огонь и сера. Чистота мыслей и действий. Ты не должен выпускать свое семя, кроме как для продолжения рода, - слова, отмеренные его поясом.
  
  ‘Ты ублюдок!’ - заорал он на весь дом. ‘Ты погубил меня!’
  
  Затем, разносясь в тихом ночном воздухе, в одну из тех ночей, когда весь мир затаил дыхание, полон ожидания и сладких запахов, Дирк услышал далекую сирену. В остальном все сводилось к этому маленькому пятну страха и возмездия под лунным светом. Дирк, высокий и верный, готовый умереть - но не раньше, чем он отомстит за Лахлана, и не раньше, чем он отомстит за себя.
  
  Другая часть его спрашивала: если я выберусь из этого, какого черта я буду делать на работе? Кто бы меня нанял?
  
  Сменить имя? Переехать между штатами, может быть, за границу? Это сработало бы. Уехать туда, где ему не будут мешать правила и предписания. Но куда? На планете не осталось места для человека с его мировоззрением, талантом и склонностями.
  
  Наемник.
  
  Французский иностранный легион.
  
  Дирк был рожден вне времени. Он снова обежал вокруг дома, согнувшись пополам, с винтовкой наготове…
  
  И подпрыгнул в испуге: раздвижная стеклянная дверь на террасу в задней части дома была открыта.
  
  Пропасть темна и зияет, как жестокая пасть.
  
  Дирк дрожал. ‘Плакса’, - кричал его отец. ‘Чертовски здоровенный мальчишка. Хнычущий маленький негодяй’. Пряжка ремня кусается. Блельт блакл блиттинг...беллблаттл…
  
  Что-то узкое, твердое и холодное металлическое прижалось к его челюсти, и полицейский позади него пробормотал: "Опусти это, или я разнесу тебе голову
  
  Внутренности Дирка скрутило. Ему ужасно захотелось отлить. Над его ухом заскулил комар, и он понял, что его голые предплечья зудят от прикосновения к какому-то кусту, а в волосах запуталась паутина. Он ненавидел пауков и насекомых. Он бросил винтовку и обхватил голову руками, уверенный, что по его телу ползают мурашки, шевеля тонкие волоски на руках и ногах. ‘Ты великий мудак", - сказала его мать.
  
  ‘ Дирк! ’ крикнул полицейский. ‘ Будь внимателен!
  
  И парень на самом деле дал ему пощечину. ‘Обрати внимание. Внимание’.
  
  Потрясенный, изумленный, Дирк сказал: ‘Ты ударил меня’.
  
  ‘Дирк, посмотри на меня. Посмотри на меня’.
  
  Дирк посмотрел. Теперь винтовка была у инспектора, в другой руке у него была каминная кочерга. Дирк дико огляделся. ‘Где твой пистолет?’
  
  ‘Какой пистолет?’
  
  ‘Пистолет, который ты приставил мне к челюсти’.
  
  ‘Ради бога, Дирк, ’ устало сказал полицейский, ‘ это не телевидение. У меня нет оружия’.
  
  Женщина была в тени, теперь в футболке, взъерошенная, красивая. Спокойно наблюдала.
  
  ‘Милосердный Иисус, кроткий и незлобивый", - снова и снова восклицал Дирк.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"