Джеймс Питер : другие произведения.

Мертвое завтра

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Питер Джеймс
  
  
  Мертвое завтра
  
  
  Пятая книга из серии "Детектив-суперинтендант Рой Грейс", 2009 год.
  
  
  В ПАМЯТЬ О ФРЕДЕ НЬЮМАНЕ
  
  УВАЖАЮ!
  
  
  
  
  1
  
  
  Сьюзан ненавидела мотоцикл. Она часто говорила Нэту, что велосипеды смертельны, что езда на мотоцикле - самая опасная вещь в мире. Снова и снова. Нэт нравилось заводить ее, говоря, что на самом деле, по статистике, она ошибалась. Что на самом деле самое опасное, что ты можешь сделать, - это пойти на свою кухню. Это было место, где вы, скорее всего, могли умереть.
  
  Он видел это своими глазами каждый день своей трудовой жизни в качестве старшего регистратора больницы. Конечно, было несколько серьезных аварий на мотоциклах, но ничто не шло ни в какое сравнение с тем, что происходило на кухнях.
  
  Люди регулярно убивали себя электрическим током, втыкая вилки в тостеры. Или умирали от переломов шей после падения с кухонных стульев. Или задыхались. Или получали пищевое отравление. Ему, в частности, понравилось рассказывать ей историю одной жертвы, которую доставили в отделение неотложной помощи Королевской больницы графства Сассекс, где он работал – или, скорее, перегружен работой, – которая наклонилась к посудомоечной машине, чтобы открыть ее, и получила удар разделочным ножом в глаз.
  
  Велосипеды не опасны, даже такие, как его чудовищная красная Honda Fireblade (которая могла развивать скорость шестьдесят миль в час за три секунды), любил говорить он ей; проблема в других участниках дорожного движения. Тебе просто нужно было остерегаться их, вот и все. И, эй, его Fireblade оставлял чертовски меньший углеродный след, чем ее раздолбанный Audi TT.
  
  Но она всегда игнорировала это.
  
  Точно так же она проигнорировала его стоны о необходимости провести Рождество – всего за пять недель – с преступников , как он любил называть своих родителей. Его покойная мать любила говорить ему, что ты можешь выбирать себе друзей, но не родственников. Чертовски верно.
  
  Он где-то читал, что когда мужчина женится на женщине, он надеется, что она останется прежней навсегда, но когда женщина выходит замуж за мужчину, ее цель - изменить его.
  
  Что ж, Сьюзан Купер справлялась с этим нормально, используя самое разрушительное оружие в женском арсенале: она была на шестом месяце беременности. И, конечно, он был чертовски горд. И с сожалением осознавал, что вскоре ему придется стать настоящим. Fireblade пришлось бы убрать и заменить на что-нибудь практичное. Какой-нибудь универсал или переноска людей. И, чтобы удовлетворить социальную и экологическую совесть Сьюзен, чертов дизель-электрический гибрид, ради Бога!
  
  И насколько это будет весело?
  
  Вернувшись домой рано утром, он сидел, зевая, за кухонным столом в их маленьком коттедже в Родмелле, в десяти милях от Брайтона, и смотрел новости о взрыве террориста-смертника в Афганистане по программе "Завтрак". Судя по экрану, было 8.11, по его часам - 8.09. И, судя по его умственной активности, была глубокая ночь. Он отправил в рот ложкой несколько Шреддисов, запил их апельсиновым соком и черным кофе, прежде чем поспешить обратно наверх. Он поцеловал Сьюзен и похлопал по шишке на прощание.
  
  ‘Езжай осторожно", - сказала она.
  
  Как ты думаешь, что я собираюсь делать, опасно скакать верхом? подумал он, но не сказал. Вместо этого он сказал: "Я люблю тебя’.
  
  ‘Я тоже люблю тебя. Позвони мне’.
  
  Нат снова поцеловал ее, затем спустился вниз, натянул шлем и кожаные перчатки и вышел на улицу, в морозное утро. Едва забрезжил рассвет, когда он выкатил тяжелую красную машину из гаража, а затем с громким лязгом захлопнул дверцу. Несмотря на сильный мороз, дождей не было уже несколько дней, так что опасности гололеда на дорогах не было.
  
  Он посмотрел на занавешенное окно, затем в последний раз в своей жизни нажал кнопку стартера своего любимого мотоцикла.
  
  
  2
  
  
  Доктор Росс Хантер был одной из немногих постоянных фигур в жизни Линн Беккет, подумала она, нажимая кнопку звонка в приемной на панели на крыльце. На самом деле, если бы она была честна сама с собой, ей было бы трудно назвать какие-либо другие константы вообще. Кроме неудачи . Это определенно была константа. Она умела терпеть неудачи, всегда была такой. На самом деле, у нее это получалось блестяще. Она могла потерпеть неудачу за сборную Англии.
  
  Ее жизнь, в двух словах, была тридцатисемилетней чередой катастроф, начавшихся с мелочей, вроде того, что ей в семь лет дверцей машины отрубило кончик указательного пальца, и неуклонно увеличивающихся по мере того, как жизнь приобретала все больший вес. Она подвела своих родителей в детстве, подвела своего мужа как жену, а теперь полностью подвела свою дочь-подростка как мать-одиночка.
  
  Приемная доктора находилась в большой вилле в эдвардианском стиле на тихой Хоув-стрит, которая в прежние времена была полностью жилой. Но сейчас многие из величественных домов с террасами давно снесены и заменены многоквартирными домами. В большинстве из тех, что остались, как этот, размещались офисы или медицинские практики.
  
  Она вошла в знакомый коридор, где пахло полиролью для мебели со слабым запахом антисептика, увидела секретаршу доктора Хантер за своим столом в дальнем конце, занятую телефонным звонком, и проскользнула в комнату ожидания.
  
  Ничего не изменилось в этой большой, но темной комнате за те пятнадцать или около того лет, что она приходила сюда. То же пятно от воды, смутно напоминающее Австралию, на оштукатуренном потолке, то же каучуковое растение в горшке перед камином, знакомый затхлый запах и те же разномастные кресла и диваны, которые выглядели так, словно были куплены в незапамятные времена на аукционе по расчистке домов. Даже некоторые журналы на круглом дубовом столе в центре выглядели так, словно их не меняли годами.
  
  Она взглянула на хрупкого старика, который глубоко погрузился в кресло со сломанными пружинами. Он воткнул свою трость в ковер и крепко сжимал ее, как будто пытался помешать себе полностью исчезнуть в кресле. Рядом с ним нетерпеливого вида мужчина лет тридцати, в синем пальто с бархатным воротником, был занят своим BlackBerry. На стенде висели различные брошюры, одна из которых предлагала советы о том, как бросить курить, но в данный момент, учитывая состояние ее нервов, ей не помешал бы совет о том, как курить больше.
  
  На столе лежал свежий номер "Таймс", но она решила, что не в настроении сосредотачиваться на чтении. Она почти не сомкнула глаз с тех пор, как вчера поздно вечером позвонила секретарша доктора Хантера и попросила ее прийти с утра одной. И она чувствовала себя неуверенно из-за слишком низкого уровня сахара в крови. Она приняла лекарство, но потом едва проглотила кусок завтрака.
  
  Присев на краешек жесткого стула с прямой спинкой, она порылась в своей сумке и закинула в рот пару таблеток глюкозы. Почему доктор Хантер так срочно хотела ее увидеть? Было ли это из-за анализа крови, который она сдавала на прошлой неделе, или - что более вероятно – из-за Кейтлин? Когда у нее и раньше бывали страхи, например, когда она обнаружила опухоль у себя на груди или когда она пришла в ужас от того, что странное поведение ее дочери могло быть симптомом опухоли головного мозга, он просто звонил ей сам и сообщал хорошие новости о том, что биопсия, сканирование или анализы крови были в порядке, беспокоиться не о чем. Поскольку с Кейтлин никогда не могло быть ничего, о чем стоило бы беспокоиться.
  
  Она скрестила ноги, затем разогнула их. Она была элегантно одета: на ней было ее лучшее пальто из синей шерсти и кашемира средней длины – выгодная январская распродажа, - темно-синий вязаный топ, черные брюки и черные замшевые сапоги. Хотя она никогда бы не призналась в этом самой себе, она всегда старалась хорошо выглядеть, когда приходила на прием к врачу. Одета не совсем так, чтобы убивать – она давно утратила искусство, не говоря уже об уверенности, делать это, – но, по крайней мере, одета прилично. Как и добрая половина пациенток доктора Хантера, она давно втайне влюблялась в него. Не то чтобы она когда-нибудь осмелилась бы сказать ему об этом.
  
  С тех пор, как она рассталась с Мэлом, ее уважение было подорвано. В тридцать семь лет она была привлекательной женщиной и стала бы намного привлекательнее, говорили ей несколько ее друзей и покойная сестра, если бы немного сбросила вес. Она знала, что была измождена: она могла убедиться в этом, просто посмотрев в зеркало. Изможденная от беспокойства обо всем, но больше всего от того, что более шести лет беспокоилась о Кейтлин.
  
  Вскоре после ее девятого дня рождения Кейтлин впервые диагностировали заболевание печени. С тех пор у них было такое чувство, будто они вдвоем находились в длинном темном туннеле. Бесконечные визиты к специалистам. Анализы. Короткие периоды госпитализации здесь, в Сассексе, и более длительные периоды, один почти год, в отделении печени Королевской больницы Южного Лондона. Она перенесла операции по установке стентов в желчные протоки. Затем операции по удалению стентов. Бесконечные переливания. Временами из-за болезни у нее было так мало энергии, что она регулярно засыпала на уроках. Она не могла играть на своем любимом саксофоне, потому что ей было трудно дышать. И все это время, когда Кейтлин стала подростком, она становилась все более злой и непокорной. Требует знать, почему я?
  
  Вопрос, на который Линн не смогла ответить.
  
  Она давно потеряла счет тому, сколько раз с тревогой сидела в отделении неотложной помощи Королевской больницы графства Сассекс, пока медики лечили ее дочь. Однажды, в тринадцать лет, Кейтлин пришлось промыть желудок после того, как она украла бутылку водки из бара с напитками. В другой раз, в четырнадцать, она упала с крыши, обкуренная гашишем. Затем была ужасная ночь, когда она вошла в спальню Линн в два часа ночи, с остекленевшими глазами, потная и такая замерзшая, что у нее стучали зубы, и объявила, что проглотила таблетку экстази, которую дал ей какой-то подонок в Брайтоне, и что у нее болит голова.
  
  Каждый раз доктор Хантер приезжал в больницу и оставался с Кейтлин, пока не убедился, что она вне опасности. Ему не нужно было этого делать, но таким человеком он был.
  
  И вот дверь открылась, и он вошел. Высокая, элегантная фигура в костюме в тонкую полоску, с прекрасной осанкой, у него было красивое лицо, обрамленное волнистыми волосами цвета соли с перцем, и нежные, заботливые зеленые глаза, которые были частично скрыты очками в форме полумесяцев.
  
  ‘Линн!’ - сказал он, его сильный, бодрый голос был странно приглушен этим утром. ‘Заходи’.
  
  У доктора Росса Хантера было два разных выражения для приветствия своих пациентов. Его обычная, по-настоящему теплая улыбка, выражающая радость видеть вас, была единственной, которую Линн когда-либо видела за все годы, что она была его пациенткой. Она никогда раньше не сталкивалась с его задумчивой гримасой с прикусыванием нижней губы. Он держал ее в шкафу и терпеть не мог доставать.
  
  Тот, что был у него на лице сегодня.
  
  
  3
  
  
  Это было хорошее место для ловушки на скорость. Спешащие в Брайтон пассажиры, которые регулярно проезжали по этому участку Льюис-роуд, знали, что, хотя там было ограничение в сорок миль в час, они могли безопасно разгоняться после светофора и им не нужно было снова снижать скорость на двухполосной дороге, пока они не доберутся до камеры контроля скорости, почти через милю.
  
  Синяя, желтая и серебристая опознавательные знаки "Баттенбург" на универсале BMW, припаркованном на боковой дороге и частично скрытом от их глаз автобусной остановкой, стали для большинства из них неприятным сюрпризом ранним утром.
  
  Констебль Тони Омотосо стоял с дальней стороны машины, держа лазерный пистолет, используя крышу в качестве опоры, и целился красной точкой в передние номерные знаки, которые давали наилучшие показания для любого автомобиля, который, по его оценкам, превышал скорость. Он нажал на спусковой крючок на номерном знаке седана Toyota. Цифровой индикатор показывал 44 мили в час. Водитель заметил их и уже нажал на тормоза. Следуя жестким правилам, он допустил превышение лимита на 10 процентов плюс два. Toyota проехала мимо, ее стоп-сигналы горели. Затем его заметили на номерном знаке белого фургона Transit со скоростью 43 мили в час. Затем мимо пронесся черный мотоцикл Harley Softail, превысив скорость, но он не смог вовремя починить его.
  
  Слева от него, готовый выпрыгнуть в тот момент, когда Тони позовет, стоял его коллега по дорожной полиции, констебль Иэн Аппертон, высокий и худой, в кепке и желтой куртке повышенной видимости. Оба мужчины замерзли.
  
  Аппертон смотрел "Харлей". Они ему нравились – ему нравились все мотоциклы, и его амбицией было стать офицером-мотоциклистом. Но "Харлеи" были крейсерскими байками. Его настоящей страстью были высокоскоростные дорожные машины, такие как BMW, Suzuki Hayabusas, Honda Fireblades. Велосипеды, на которых вам приходилось наклоняться на поворотах, чтобы их обойти, а не просто поворачивать руль, как рулевое колесо.
  
  Сейчас мимо проезжал красный Ducati, но водитель заметил их и затормозил почти до ползания. Однако потрепанная зеленая Fiesta, выезжающая на внешнюю полосу, явно этого не сделала.
  
  ‘Фиеста!’ - крикнул Омотосо. ‘Пятьдесят два!’
  
  Констебль Аппертон вышел и подал сигнал машине остановиться. Но, то ли вслепую, то ли умышленно, машина пронеслась мимо.
  
  ‘Ладно, поехали". Он назвал номерной знак – "Виски Четыре-три-Два Чарли Папа Ноябрь", – затем прыгнул за руль.
  
  ‘Ублюдки!’
  
  ‘Да, мудаки!’
  
  ‘Почему бы тебе не заняться погоней за настоящими преступниками, верно?’
  
  ‘Да, ’вместо гребаного преследования автомобилистов’.
  
  Тони Омотосо повернул голову и увидел двух молодых людей, которые, сутулясь, проходили мимо.
  
  Потому что каждый год на дорогах Англии погибает 3500 человек против 500 убитых в год, вот почему, хотел он сказать им. Потому что мы с Йеном убираем мертвые и изломанные тела с дорог каждый чертов день недели, из-за таких придурков, как этот на Фиесте.
  
  Но у него не было времени. У его коллеги уже мигали синие вертушки на крыше и вой-вой сирены. Он бросил лазерный пистолет на заднее сиденье, забрался на переднее, захлопнул дверцу и начал пристегиваться ремнем безопасности, в то время как Аппертон вывел машину на просвет в потоке машин и нажал на акселератор.
  
  И теперь адреналин бил ключом, когда он почувствовал толчок ускорения внизу живота, а позвоночник вдавило в заднюю часть сиденья. О да, это был один из лучших моментов в работе.
  
  Видеоэкран автоматического распознавания номерных знаков, установленный на приборной панели, сигналил им, показывая индекс Fiesta. Виски Четыре-Три-Два Чарли Папа Ноябрь не имел ни налогов, ни страховки и был зарегистрирован на дисквалифицированного водителя.
  
  Аппертон выехал на внешнюю полосу, быстро обгоняя "Фиесту".
  
  Затем поступил вызов по радио. ‘Отель Танго Четыре-два?’
  
  Ответил Омотосо. ‘Отель Танго Четыре-два, да, да?’
  
  Диспетчер сказал: ‘У нас сообщение о серьезном дорожно-транспортном столкновении. Мотоцикл и автомобиль на пересечении Колдин-лейн и Дитчлинг-роуд. Вы можете присутствовать?’
  
  Черт, подумал он, не желая пропускать Фиесту. ‘Да, да, мы в пути. Объяви тревогу патрулям Брайтона. Ford Fiesta, индекс Виски Четыре-три-два Чарли Папа Ноябрь, цвет зеленый, движется на юг по Льюис-роуд на большой скорости, приближается к поворотной системе. Подозреваемый водитель дисквалифицирован. ’
  
  Ему не нужно было говорить своему коллеге разворачивать машину. Аппертон уже резко тормозил, мигая указателями правого поворота, выискивая просвет во встречном потоке.
  
  
  4
  
  
  Малкольм Беккет почувствовал приближение моря, когда его тридцатилетний синий MGB GT остановился на светофоре, ведущем к слип-роуд. Это было как наркотик, как будто соль океанов текла по его венам, и после любого отсутствия ему требовалась доза. С подросткового возраста, когда он поступил на службу в Королевский военно-морской флот в качестве инженера-стажера, он провел всю свою карьеру в море. Десять лет в Королевском военно-морском флоте, а затем двадцать один год в торговом флоте.
  
  Он любил Брайтон, где родился и вырос, из-за его близости к побережью, но самым счастливым он всегда был на борту корабля. Сегодня закончился его трехнедельный отпуск на берегу и начались три недели возвращения в море, на Arco Dee, где он был главным инженером. Не так давно, сожалел он, он был самым молодым главным инженером во всем Торговом флоте, но теперь, в свои сорок семь, он быстро превращался в ветерана, старого морского волка.
  
  Точно так же, как его любимый корабль, каждую заклепку которого он знал, он знал каждую гайку и болт своей машины, которую он разбирал и собирал снова столько раз, что не мог вспомнить. Теперь он с нежностью прислушивался к рокоту работающего на холостом ходу двигателя, решив, что слышит легкий шум толкателей, что ему нужно будет снять головку блока цилиндров в следующий отпуск и произвести некоторые регулировки.
  
  ‘Ты в порядке?’ Спросила Джейн.
  
  ‘Я? Да. Абсолютно’.
  
  Было прекрасное утро, ясное голубое небо, безветрия, море было ровным, как мельничный пруд. После поздних осенних штормов, которые сделали его последнее пребывание на борту довольно мрачным, погода установилась хорошая, по крайней мере, на сегодня. Будет прохладно, но великолепно.
  
  ‘Ты будешь скучать по мне?"
  
  Он обнял ее за плечи, сжал. ‘Безумно’.
  
  ‘Лжец!’
  
  Он поцеловал ее. ‘Я скучаю по тебе каждую секунду, когда я вдали от тебя’.
  
  ‘Чушь собачья!’
  
  Он снова поцеловал ее.
  
  Когда загорелся зеленый свет, она выжала сцепление, перевела рычаг передачи на первую и ускорила спуск по склону.
  
  ‘Действительно трудно соревноваться с кораблем", - сказала она.
  
  Он ухмыльнулся. ‘Сегодня утром это был отличный кайф’.
  
  ‘Лучше бы тебе этого хватило’.
  
  ‘Так и будет’.
  
  Они повернули налево, объезжая лагуну Хоув, пару искусственных озер, где люди могли кататься на гребных лодках, брать уроки виндсерфинга и управлять моделями кораблей. Впереди, по восточному периметру гавани, тянулась частная улица с белыми домами в мавританском стиле на берегу моря, где жили богатые знаменитости, включая Хизер Миллс и Толстяка Слима.
  
  Соленый воздух теперь был сильнее, к нему примешивался сернистый запах гавани и запахи масла, веревок, смолы, краски и угля.
  
  Гавань Шорхэм, расположенная на западной оконечности города Брайтон-энд-Хоув, представляла собой бассейн длиной в милю, по обе стороны которого располагались склады лесоматериалов, складские помещения, бункеровочные станции и склады агрегатов, а также пристани для яхт и россыпь частных домов и квартир. Когда-то это был оживленный торговый порт, но появление все более крупных контейнеровозов, слишком больших для этой гавани, изменило его характер.
  
  Танкеры, небольшие грузовые суда и рыболовецкие суда по-прежнему постоянно пользовались им, но большая часть трафика состояла из коммерческих земснарядов, таких как его собственный корабль, добывающих на морском дне гравий и песок для продажи в качестве заполнителя строительной отрасли.
  
  ‘Чем ты занимаешься в ближайшие три недели?’ спросил он.
  
  Доверие к женам, которых они оставили, было проблемой для всех моряков. Когда он только начинал службу в Королевском военно-морском флоте, ему рассказали, что жены некоторых моряков обычно засовывали в окна своих домов пачки стирального порошка OMO, когда их мужья были в командировке. Это означало, что Старик За границей.
  
  ‘Рождественский спектакль Джеммы, который ты просто пропустишь’, - ответила она. ‘А Эми расстается через две недели. Я заставлю ее хандрить по всему дому’.
  
  Эми была одиннадцатилетней дочерью Джейн от ее первого брака. Мэл прекрасно ладил с ней, хотя между ними всегда был невидимый барьер. Джемма была их общей шестилетней дочерью, с которой он был намного ближе. Она была таким ласковым, таким ярким, таким позитивным маленьким человеком. Полная противоположность его собственной странной, отстраненной и болезненной дочери от первого брака, которую он любил, но никогда по-настоящему не связывал, несмотря на все свои усилия. Он был расстроен тем, что ему будет не хватать Джеммы, играющей Деву Марию, но давно привык к семейным жертвам, которые требовала выбранная им карьера . Это было главным фактором, повлиявшим на его развод с первой женой, и то, о чем он до сих пор постоянно думал.
  
  Он смотрел на Джейн, когда она вела машину, сворачивая направо, мимо домов, на длинную прямую дорогу, идущую вдоль южной стороны бассейна гавани, и теперь ехала почти нарочито медленно, как будто доживала свои последние минуты с ним. Дерзкая, но такая милая, с короткой стрижкой рыжих волос и дерзким вздернутым носиком, она была одета в кожаную куртку поверх белой футболки и рваные синие джинсы. Между этими двумя женщинами была такая разница. Джейн, которая была психотерапевтом, специализирующимся на фобиях, сказала ему, что ей нравится ее независимость, нравится тот факт, что у нее есть три недели свободы, что это заставляет ее ценить его еще больше, когда он дома.
  
  В то время как Линн, которая работала в агентстве по взысканию долгов, всегда была нуждающейся. Слишком нуждающейся. Одно дело, когда тебя хочет женщина, желанная женщиной, вожделеющая женщина. Но быть нужным . Именно эта потребность в конечном счете разлучила их. Он надеялся – фактически, они оба надеялись, – что рождение ребенка изменит это. Но этого не произошло.
  
  На самом деле от этого стало только хуже.
  
  Машина замедляла ход, и Джейн показывала на нее. Они остановились, пропустили мимо себя грузовик, груженный древесиной, затем повернули направо, въезжая в открытые ворота Solent Aggregates. Затем она остановила машину перед кабинкой безопасности Portakabin.
  
  Мэл выбрался наружу, уже в своем белом комбинезоне и морских ботинках на резиновой подошве, и откинул крышку багажника. Он вытащил свою большую мягкую сумку и надел желтую каску. Затем он наклонился к окну и поцеловал Джейн на прощание. Это был долгий, томительный поцелуй. Даже спустя семь лет их страсть все еще была сильной – один из плюсов регулярного проведения трех недель порознь.
  
  ‘Люблю тебя", - сказал он.
  
  ‘Я тоже люблю тебя", - ответила она и снова поцеловала его.
  
  Высокий мужчина, худощавый и сильный, он был хорош собой, с открытым, честным лицом и копной коротких, редеющих светлых волос. Он был из тех людей, которые сразу понравились и зауважали коллег; у него не было стороны. То, что вы увидели, вы и получили.
  
  Он стоял, наблюдая, как она дает задний ход, слушая бульканье выхлопных газов, обеспокоенный звуком, когда она прибавляет обороты. Одна из перегородок в сдвоенных глушителях нуждалась в замене. Ему придется поднять его на подъемник, когда он вернется. Кроме того, ему нужно было взглянуть на амортизаторы, машина, похоже, ехала по ухабам не так хорошо, как следовало. Возможно, требовалась замена передних амортизаторов.
  
  Но, когда он вошел в Порт-кабину и расписался в журнале регистрации, обмениваясь любезностями с охранником, его мысли начали занимать другие вещи. Двигатель правого борта Arco Dee нарабатывал 20 000 часов, что было пределом компании для капитального ремонта. Ему нужно было произвести некоторые расчеты, чтобы выбрать оптимальное время для того, чтобы это произошло. Сухие доки будут закрыты в период предстоящих рождественских каникул. Но владельцы Arco Dee не беспокоились о праздниках. Если бы он потратил & # 163; 19 миллионов на яхту, он, вероятно, тоже не был бы таким, подсчитал он. Вот почему они хотели, чтобы она работала 24/7 как можно большую часть года.
  
  Бодро направляясь вдоль причала к черному корпусу и оранжевой надстройке, он, к счастью, не подозревал о грузе, который будет сопровождать их на обратном пути из его следующего рейса, который должен был начаться всего через пару часов, и о травме, которую это нанесет его собственной жизни.
  
  
  5
  
  
  Кабинет доктора Хантера представлял собой длинную комнату с высокими потолками, со створчатыми окнами в дальнем конце, из которых открывался вид на небольшой сад, обнесенный стеной, и, минимально прикрытую бесплодными зимними деревьями и кустарниками, металлическую пожарную лестницу здания за ней. Линн часто думала, что в более величественные времена, когда все это было одним домом, этот офис, вероятно, служил столовой.
  
  Ей нравились здания, особенно интерьеры. Одной из ее самых больших радостей было посещение загородных домов и величественных особняков, открытых для публики, – и было время, когда Кейтлин это тоже очень нравилось. Она давно планировала, что, когда Кейтлин будет свободна и необходимость зарабатывать деньги не будет такой острой, она запишется на курсы дизайна интерьера. Может быть, тогда она предложила бы переделать операционную Росса Хантера. Как и в зале ожидания, здесь не помешало бы привести себя в порядок. Обои и краска состарились ничуть не лучше, чем сам доктор. Хотя она должна была признаться себе, что было что-то обнадеживающее в том факте, что комната почти не изменилась за все годы, что она сюда приходила. В этом было что–то заученное, что всегда – по крайней мере, до сегодняшнего дня - заставляло ее чувствовать себя комфортно.
  
  Просто при каждом посещении он казался немного более загроможденным. Количество серых картотечных шкафов с четырьмя выдвижными ящиками у одной стены, казалось, продолжало увеличиваться, как и картотечных коробок, в которых он хранил записи своих пациентов, сложенных стопкой сверху, а также, как ни странно, пластикового диспенсера для питьевой воды. На одной из стен в световом ящике висела таблица проверки зрения; белый мраморный бюст какого-то древнего мудреца, которого она не узнала – возможно, Гиппократа, подумала она, – и несколько семейных фотографий над рядом забитых старомодных книжных полок.
  
  В одной стороне комнаты, за отдельно стоящей ширмой, стояла кушетка для осмотра, некоторое электрическое оборудование для мониторинга, набор медицинских приборов и несколько ламп. Пол здесь представлял собой прямоугольник линолеума, врезанный в ковер, что придавало этому помещению вид мини-операционной.
  
  Росс Хантер указал Линн на одно из пары черных кожаных кресел перед своим столом, и она села, поставив свою сумку на пол рядом с собой, не снимая пальто. Его лицо все еще выглядело напряженным, более серьезным, чем она когда-либо видела его, и это заставляло ее чертовски нервничать. Затем зазвонил телефон. Он поднял руку в знак извинения, отвечая на звонок, глазами показывая ей, что ненадолго задержится. Говоря это, он смотрел на экран своего ноутбука.
  
  Она оглядела комнату, слушая, как он разговаривает с родственником человека, который явно был очень болен и которого собирались перевести в местный хоспис "Мартлеттс". От этого звонка ей стало еще более неуютно. Она уставилась на вешалку, на которой висело единственное пальто – доктора Хантера, как она предположила, – и озадаченно рассматривала множество электрического оборудования, которого она не видела или не замечала ранее, рассеянно гадая, что оно делает.
  
  Он закончил разговор, нацарапал себе записку, еще раз взглянул на экран, затем сосредоточился на Линн. Его голос был нежным, обеспокоенным. "Спасибо, что пришла. Я подумал, что будет лучше увидеться с тобой наедине, прежде чем встречаться с Кейтлин. Он выглядел взволнованным.
  
  ‘Верно", - одними губами произнесла она. Но не издала ни звука. Ощущение было такое, как будто кто-то только что вытер ее рот и горло промокательной бумагой.
  
  Он достал папку с самого верха одной из стопок, положил ее на свой стол и открыл, поправил очки-полумесяцы, затем несколько мгновений читал, словно выигрывая время. ‘Я получил последние результаты анализов от доктора Грейнджер, и, боюсь, это плохие новости, Линн. Они показывают крайне ненормальную функцию печени ’.
  
  Доктор Нил Грейнджер был местным гастроэнтерологом-консультантом, который наблюдал Кейтлин последние шесть лет.
  
  ‘Уровни ферментов, в частности, очень повышены", - продолжил он. ‘Особенно ферментов Гамма GT. Количество тромбоцитов у нее очень низкое – оно резко ухудшилось. У нее много синяков?’
  
  Линн кивнула. ‘Да, еще, если она порежет себя, кровотечение долго не остановится’. Она знала, что свертывающие вещества вырабатываются печенью, и при здоровой печени они немедленно были бы отправлены, чтобы вызвать свертывание крови и остановить кровотечение. ‘Насколько повышен уровень ферментов?’ После многих лет поиска всего, что рассказали ей врачи Кейтлин в Интернете, Линн накопила изрядный объем знаний по этому вопросу. Достаточно, чтобы знать, когда нужно беспокоиться, но недостаточно, чтобы знать, что с этим делать.
  
  ‘Ну, в нормальной здоровой печени уровень фермента должен быть около 45. Лабораторные тесты, которые были сделаны месяц назад, показали 1050. Но этот последний тест показывает уровень 3000. Доктор Грейнджер очень обеспокоен этим. ’
  
  ‘Какое это имеет значение, Росс?’ Ее голос прозвучал сдавленно и пискляво. ‘Восстания?’
  
  Он пристально посмотрел на нее с состраданием в глазах. ‘Он говорит мне, что ее желтуха усиливается. Как и ее энцефалопатия. Говоря простым языком, ее тело отравлено токсинами. Она все больше страдает от приступов замешательства, не так ли? ’
  
  Линн кивнула.
  
  ‘Сонливость?’
  
  ‘Да, временами’.
  
  ‘Зуд?’
  
  ‘ Это сводит ее с ума.’
  
  ‘ Правда в том, что, боюсь, Кейтлин больше не реагирует на свое лечение. У нее необратимый цирроз печени.’
  
  Чувствуя глубокую, темную тяжесть внутри себя, Линн на мгновение отвернулась и уныло уставилась в окно. На пожарной лестнице. На зимнее, похожее на скелет дерево. Она выглядела мертвой. Она чувствовала себя мертвой внутри.
  
  ‘Как она себя чувствует сегодня?’ - спросил доктор.
  
  ‘ С ней все в порядке, немного подавлена. Жалуется, что у нее сильный зуд. Большую часть ночи она не спала, почесывая руки и ноги. Она сказала, что ее моча очень темная. И у нее вздут живот, который она ненавидит больше всего.’
  
  ‘Я могу дать ей несколько таблеток с водой, чтобы избавиться от жидкости’. Он сделал пометку в карточке Кейтлин, и внезапно Линн почувствовала негодование. Наверняка это заслуживало чего-то большего, чем гребаная заметка на картотеке? И почему в наши дни у него не было таких вещей на компьютере?
  
  "Росс, когда... когда, как ты говоришь, состояние резко ухудшилось... как – что... я имею в виду, как... как это остановить? Ну, знаешь, повернуть вспять? Что должно произойти?’
  
  Он вскочил из-за стола, подошел к книжной полке от пола до потолка, затем вернулся, держа в руках коричневый предмет клиновидной формы, расчистил место на своем столе и поставил его на место.
  
  ‘Так выглядит печень взрослого человека. Печень Кейтлин была бы чуть меньше’.
  
  Линн посмотрела на него так, как смотрела на него тысячу раз до этого. На простом блокноте он начал рисовать что-то похожее на кучу брокколи. Она слушала, как он терпеливо объяснял, как работают желчные протоки, но когда он закончил диаграмму, она знала о том, как работают желчные протоки, не больше, чем ей уже было известно. И, кроме того, был только один вопрос, который сейчас имел для нее значение.
  
  ‘Наверняка должен быть какой-то способ обратить неудачу вспять?’ - спросила она. Но в ее голосе не было убежденности. Как будто она знала – как будто они оба знали, – что после шести лет упований вопреки всякой надежде они, наконец, приблизились к неизбежному.
  
  ‘Боюсь, то, что здесь происходит, необратимо. По мнению доктора Грейнджер, нам грозит опасность того, что время на исходе’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Она не реагировала ни на какие лекарства, и нет никаких других лекарств, которые мы могли бы ей дать’.
  
  ‘Должно же быть что-то, что ты можешь сделать? Диализ?’
  
  ‘От почечной недостаточности - да, но не от печеночной. Эквивалента нет’.
  
  Он на несколько мгновений замолчал.
  
  ‘Почему бы и нет, Росс?’ - допытывалась она.
  
  ‘Потому что функции печени слишком сложны. Я нарисую вам поперечный разрез и покажу...’
  
  ‘Мне не нужна еще одна гребаная диаграмма!’ - закричала она на него. Затем она заплакала. ‘Я просто хочу, чтобы ты сделал моего дорогого ангела лучше. Должно же быть что-то, что ты можешь сделать. ’ Она фыркнула. ‘ Так что же будет, Росс?
  
  Он прикусил губу. ‘Ей придется сделать пересадку’.
  
  ‘Пересадка? Черт, ей всего пятнадцать лет! ПЯТНАДЦАТЬ!’
  
  Он кивнул, но ничего не сказал.
  
  ‘Я не кричу на тебя – Прости – Я...’ Она порылась в сумочке в поисках носового платка, затем промокнула глаза. ‘Она просто через многое прошла в своей жизни, бедный ангел. Пересадка?’ - повторила она. ‘Это действительно единственный вариант?’
  
  ‘Да, боюсь, что это так’.
  
  ‘Или?’
  
  ‘Грубо говоря, она не выживет’.
  
  ‘Сколько у нас времени?’
  
  Он беспомощно поднял руки. ‘Я не могу тебе этого сказать’.
  
  ‘Недели? Месяцы?’
  
  ‘Максимум через несколько месяцев. Но может быть и намного меньше, если ее печень продолжит отказывать с такой скоростью’.
  
  Последовало долгое молчание. Линн уставилась на свои колени. Наконец, и очень тихо, она спросила: ‘Росс, есть ли риск при пересадке?’
  
  ‘Я бы солгал, если бы сказал, что их нет. Самой большой проблемой будет поиск печени. Существует дефицит, потому что не хватает доноров’.
  
  ‘У нее тоже редкая группа крови, не так ли?’ Сказала Линн.
  
  Проверив свои записи, он сказал: ‘Отрицательный результат. Да, это редкость – около 2 процентов населения’.
  
  ‘Важна ли группа крови?’
  
  ‘Это важно, но я не уверен в точных критериях. Я думаю, что могут быть некоторые совпадения’.
  
  ‘А как насчет меня – могу ли я отдать ей свою печень?’
  
  ‘Можно провести частичную пересадку печени – используя одну из долей, да. Но у вас должна быть совместимая группа крови, а я не думаю, что вы достаточно крупный’.
  
  Он просмотрел несколько карточек, затем немного почитал. ‘Вы положительный’, - сказал он. ‘Я не знаю’. Доктор одарил его мрачной, ледяной улыбкой сочувствия, но почти беспомощной. ‘Это то, что доктор Грейнджер сможет вам лучше рассказать. А также повлияет ли на это ваш диабет’.
  
  Ее напугало, что его мужчина, которому она так сильно доверяла, внезапно показался потерянным и не по себе.
  
  ‘ Отлично, ’ сказала она с горечью. Диабет был еще одним нежелательным воспоминанием о распаде ее брака. Поздний тип 2, который, по словам доктора Хантера, мог быть вызван стрессом. Так что она даже не смогла пойти на перекус, чтобы утешиться. ‘ Кейтлин придется ждать, пока умрет кто-то, у кого подходящая группа крови, чтобы умереть? Ты это хочешь сказать?’
  
  ‘Вероятно, да. Если только у вас нет подходящего члена семьи или близкого друга, который был бы готов пожертвовать часть своей печени ’.
  
  Надежды Линн немного возросли. ‘ Это возможно? - спросил я.
  
  ‘Размер – это важный фактор - это должен быть крупный человек’.
  
  Единственным крупным человеком, о котором она могла сразу подумать и который был бы доступен, был Мэл. Но у него была та же группа крови, что и у нее – они выяснили это несколько лет назад, в период попыток быть ответственными гражданами, когда стали регулярными донорами крови.
  
  Линн быстро подсчитала в уме. В Великобритании было 65 миллионов человек. Возможно, 45 миллионов из них - подростки или старше. Таким образом, два процента составляют около 900 000 человек. Это было много людей. Должно быть, каждый день умирают люди с отрицательным содержанием AB в крови.
  
  ‘Мы будем стоять в очереди, верно? Как стервятники? Ждем, когда кто-нибудь умрет? Что, если Кейтлин взбесится при мысли об этом?’ - сказала она. ‘Ты же знаешь, какая она. Она не верит в то, что можно кого бы то ни было убивать . Она расстраивается, когда я убиваю мух!’
  
  ‘Я думаю, тебе следует привести ее ко мне – если хочешь, я мог бы побеседовать с ней позже сегодня. Многие семьи считают, что пожертвование органов умершего человека может придать некую цель и ценность его смерти. Вы хотите, чтобы я попытался объяснить ей это?’
  
  Линн вцепилась в подлокотники стула, пытаясь подавить собственный внутренний ужас. ‘Не могу поверить, что я об этом думаю, Росс. Я не склонен к насилию – даже до влияния Кейтлин мне никогда не нравилось убивать мух на своей кухне. Теперь я сижу здесь и на самом деле желаю смерти какому-то незнакомцу ".
  
  
  6
  
  
  Утреннее движение в час пик на Колдин-лейн, которое было остановлено из-за аварии, уже было перекрыто почти до подножия холма. Слева была часть разросшегося послевоенного муниципального жилого комплекса Моулскумб, справа, за каменной стеной, виднелись деревья, отмечающие восточную границу Станмер-парка, одного из самых больших открытых пространств города.
  
  Констебль Иэн Аппертон осторожно вывел нос BMW Подразделения дорожной полиции из-за задней части неподвижного автобуса, который стоял в конце очереди, пока не смог разглядеть дорогу впереди, затем, сотрясая неподвижный воздух сиреной, он направил машину не по той стороне дороги.
  
  Констебль Тони Омотосо молча сидел рядом с ним, осматривая машины впереди на случай, если кто-нибудь из них в своем нетерпении попытается сделать какую-нибудь глупость, например, съехать с дороги или развернуться. Половина водителей на дорогах были либо слепы, либо ехали под слишком громкую музыку, чтобы слышать сирены, и смотрели в зеркала только для того, чтобы поправить прическу. Он чувствовал себя напряженным, скованным тревогой, как всегда на пути к дорожно-транспортному столкновению, как теперь официально назывались несчастные случаи в постоянно меняющемся полицейском лексиконе. Ты никогда не знал, что найдешь.
  
  В результате серьезной аварии для многих людей их машина превратилась из друга в смертельного врага, пронзая их шипами, разрезая на куски, дробя и, в некоторых ужасных случаях, поджаривая. В один момент они плыли, слушая свою музыку или весело болтая, а в следующий – всего лишь долю секунды спустя – они лежали в агонии в клубке металла с острыми, как бритвы, краями, сбитые с толку и беспомощные. Он ненавидел идиотов на дорогах, людей, которые водили плохо или безрассудно, и придурков, которые не пристегнули ремни.
  
  Они уже подъезжали к вершине холма, где был неприятный перекресток с Дитчлинг-роуд, соединяющийся с Колдин-лейн с запада и востока, и он увидел впереди очереди синий "Рейнджровер" с мигающими аварийными мигалками. Недалеко от нас белый BMW cabriolet старой модели 3-й серии перевернулся поперек дороги с открытой водительской дверью, внутри никого не было. За дверью была огромная V-образная вмятина, а заднее колесо было воткнуто внутрь. Заднее стекло было разбито. Сразу за ним на дороге стояла кучка людей. Несколько человек повернули головы, когда подъехала полицейская машина , а некоторые отошли в сторону.
  
  Через образовавшуюся брешь Омотосо увидел стоящий перед ними на дальней стороне гребня холма маленький белый фургон "Форд". Распростертый, неподвижный на земле рядом с ним лежал мотоциклист, из-под его черного шлема вытекал темно-красный кровавый след и скапливался на дороге. Двое мужчин и женщина стояли на коленях рядом с ним. Один из мужчин, казалось, разговаривал с ним. Недалеко от него лежал красный мотоцикл.
  
  ‘Еще один Огненный клинок", - мрачно сказал Аппертон почти себе под нос, останавливая машину.
  
  Honda Fireblade была классической байкерской машиной, рожденной заново, одним из мотоциклов, подходящих парням за сорок, которые катались в подростковом возрасте, теперь заработали немного денег и снова захотели мотоцикл. И, естественно, они хотели иметь самую быструю машину на дороге, хотя по-настоящему не понимали, насколько быстрее – и сложнее в управлении - стали современные велосипеды за прошедшие годы. Это была мрачная статистика, подтверждаемая тем, что Омотосо и Аппертон – и десятки других подобных им сотрудников дорожной полиции – видели ежедневно, что возрастной группой самого высокого риска были не слезливые подростки, а бизнесмены среднего возраста.
  
  Омотосо сообщил по рации, что они на месте происшествия, и им сообщили, что скорая помощь и пожарная команда уже в пути. ‘ Нам лучше вызвать сюда инспектора RPU, отель "Танго Три-девять-девять", - сказал он диспетчеру, назвав ему позывной дежурного инспектора подразделения дорожной полиции. Это выглядело плохо. Даже отсюда он мог видеть, что кровь была не светло-ярко-красной от поверхностной раны на голове, а зловещего цвета внутреннего кровотечения.
  
  Оба мужчины вышли из машины, оценивая место происшествия так быстро и так хорошо, как только могли. Единственное, чему Тони Омотосо научился на этой работе, это никогда не делать поспешных выводов о том, как произошел какой-либо несчастный случай. Но, судя по следам заноса и положению машины и мотоцикла, все выглядело так, как будто машина выехала на дорогу мотоциклу, который, должно быть, ехал на большой скорости, раз причинил такие повреждения и развернул машину.
  
  Первым приоритетом в его мысленном контрольном списке была опасность со стороны других участников дорожного движения. Но все движение, казалось, было надежно остановлено в обоих направлениях. Он услышал приближающийся вой сирены вдалеке.
  
  ‘Она сбежала, гребаная глупая женщина. Просто сбежала!’ - крикнул им мужской голос. ‘У него не было ни единого шанса!’
  
  Не обращая внимания на голос, они подбежали к мотоциклисту. Омотосо протиснулся между людьми, которые уже были рядом с ним, и опустился на колени.
  
  ‘Он без сознания", - сказала женщина.
  
  Темное затемненное забрало жертвы было опущено. Полицейский знал, что важно не двигать его, если это вообще возможно. Так осторожно, как только мог, он поднял забрало, затем коснулся лица мужчины, приоткрыл его губы, нащупал у него во рту язык.
  
  ‘Вы меня слышите, сэр? Вы меня слышите?’
  
  Стоявший позади него Иэн Аппертон спросил: ‘Кто водитель BMW?’
  
  К нему подошла женщина, сжимая в руке мобильный телефон, ее лицо было белым от простыни. Ей было за сорок, она выглядела медно, с обесцвеченными светлыми волосами, была одета в джинсовую куртку, отороченную мехом, джинсы и замшевые ботинки.
  
  Подавленная, она заговорила хриплым голосом заядлой курильщицы. ‘Я", - сказала она. ‘Черт, о черт, о черт. Я его не видела. Он появился как ветер. Я его не видел. Дорога была свободна. Она дрожала, была в шоке.
  
  Офицер, долго практиковавшийся, приблизил свое лицо к ее лицу, гораздо ближе, чем ему было нужно, чтобы просто услышать ее. Он хотел почувствовать ее запах, или, точнее, почувствовать ее дыхание. У него был острый нюх, и он часто мог определить запах алкоголя прошлой ночью у кого-то, кто был в запое. Возможно, сейчас остался лишь слабый след, но сказать наверняка было трудно, так как он был сильно замаскирован мятной жевательной резинкой и запахом сигаретного табака.
  
  ‘Не могли бы вы пересесть в мою машину, на переднее пассажирское сиденье? Я буду у вас через несколько минут", - сказал Аппертон.
  
  ‘Она вырвалась прямо!’ - сказал ему мужчина в куртке с капюшоном почти недоверчиво. ‘Я был прямо за ним’.
  
  ‘Я был бы признателен за ваше имя и адрес, сэр", - сказал констебль.
  
  ‘Конечно. Она только что выехала. Имейте в виду, он был в пути", - признался мужчина. ‘Я был в своем Range Rover’. Он показал большой палец. ‘Он абсолютно пролетел мимо меня’.
  
  Аппертон мог видеть, как подъезжает машина скорой помощи. ‘Я сейчас вернусь, сэр", - сказал он и поспешил вниз, чтобы встретить парамедиков.
  
  То, как они справятся с этой сценой, во многом будет зависеть от их первоначальной оценки. Если, по их мнению, это могло привести к летальному исходу, то им пришлось бы перекрыть дорогу до тех пор, пока следователи не проведут осмотр места аварии. Тем временем он связался по рации с диспетчером и попросил прислать еще две машины.
  
  
  7
  
  
  В этом году праздничные вечеринки начались рано. В среду утром, без четверти девять, детектив-суперинтендант Рой Грейс сидел в своем кабинете, мучаясь похмельем. Раньше он никогда не страдал от похмелья или, по крайней мере, очень редко, но в последнее время оно, казалось, стало обычным явлением. Может быть, дело было в возрасте – в августе следующего года ему исполнится сорок. Или, может быть, так оно и было…
  
  Что именно?
  
  Он знал, что должен чувствовать себя увереннее в себе. Впервые за девять лет, с тех пор как пропала его жена Сэнди, у него были устойчивые отношения с женщиной, которую он действительно обожал. Недавно его повысили до начальника отдела по расследованию особо важных преступлений, и самое большое препятствие на пути его карьеры, помощник главного констебля Элисон Воспер, которой он никогда не нравился, переезжала на другой конец страны, чтобы занять должность заместителя главного констебля.
  
  Так почему же, продолжал задаваться он вопросом, он так часто просыпался, чувствуя себя дерьмово? Почему он вдруг начал так безрассудно пить?
  
  Было ли это осознанием того, что Клео, которой вот-вот должно было исполниться тридцать, тонко – а иногда и не так тонко – добивалась обязательств? Он уже фактически переехал к ней и Хамфри, ее беспородному щенку–спасателю - по крайней мере, на полупостоянной основе. Отчасти причина заключалась в том, что он действительно хотел быть с ней, но также и в том, что его приятель и коллега, сержант полиции Гленн Брэнсон, чей брак был на грани срыва, все чаще становился постоянным жильцом в его доме. Несмотря на то, что он очень любил этого человека, они были слишком странной парой, чтобы жить вместе, и было легче предоставить Гленна самому себе, хотя Рою было больно видеть, в каком беспорядке он содержал это место – и в особенности тот беспорядок, который он устроил с ценной музыкальной коллекцией Роя на виниле и компакт-дисках.
  
  Он допил свой второй кофе за утро, затем отвинтил крышку с бутылки газированной воды. Прошлым вечером он присутствовал на рождественском ужине сотрудников городского морга Брайтона и Хоува в китайском ресторане на Пристани, а затем, вместо того чтобы поступить разумно и отправиться домой, отправился с толпой в казино "Рандеву", где выпил несколько рюмок бренди, от которых у него всегда было сильнейшее похмелье, быстро проиграл 50 долларов в рулетку и еще 100 долларов за столом для игры в блэкджек, прежде чем Клео – к счастью для него - оттащила его прочь.
  
  Обычно он был за своим столом к семи утра, но прибыл в офис всего десять минут назад, и до сих пор единственной задачей, которую он был в состоянии выполнить, кроме приготовления себе кофе, был вход в свой компьютер. И сегодня вечером ему снова предстояло выйти на улицу, на вечеринку по случаю отставки главного суперинтенданта по имени Джим Уилкинсон.
  
  Он уставился в окно, на автостоянку и супермаркет ASDA через дорогу, затем на городской пейзаж своего любимого города за ней. Было прекрасное, свежее утро, воздух был таким чистым, что он мог видеть вдали высокую белую трубу электростанции в гавани Шорхэм и сине-серую ленту Ла-Манша за ней, прежде чем она сливалась с небом на далеком горизонте. Он пробыл в этом офисе совсем недолго, после того как перешел с другой стороны здания, откуда открывался вид на серую плиту тюремного блока, так что этот прекрасный вид все еще был чем-то новым и радостным. Но не сегодня.
  
  Сжимая кружку с кофе обеими руками, он, к своему ужасу, увидел, что она дрожит. Черт, насколько он был пьян прошлой ночью? И, судя по его смутным воспоминаниям, Клео ничего не пила, что было к лучшему, поскольку она смогла отвезти его обратно к себе домой. И - черт возьми! – он даже не мог вспомнить, занимались ли они любовью.
  
  Он знал, что ему не следовало приезжать сюда сегодня утром. Вероятно, он все еще был на пределе. Его желудок напоминал вращающуюся бетономешалку, и он не был уверен, были ли две яичницы, которыми Клео заставила его запихнуть их в себя, хорошей идеей или нет. Ему было холодно. Он снял со спинки стула пиджак и надел его обратно, затем уставился на экран своего компьютера, просматривая ночные выпуски – список всех зарегистрированных инцидентов в городе Брайтон и Хоув. Новые элементы добавлялись поминутно, а старые, которые все еще были актуальны, обновлялись.
  
  Среди наиболее значимых - гомофобное нападение в Кемп-Тауне и серьезное нападение на Кингс-роуд. Одним из них, который только что был обновлен, было ДТП на Колдин-лейн, столкновение автомобиля и мотоцикла. Впервые сообщение было зарегистрировано в 08.32 и только что было обновлено информацией о том, что был запрошен полицейский вертолет H900 с парамедиком на борту.
  
  нехорошо, подумал он с легкой дрожью. Ему нравились велосипеды, и у него были такие в подростковом возрасте, когда он только поступил в полицию и встречался с Сэнди, но с тех пор он ни на одном не ездил. Бывший коллега, Дэйв Гейлор, выйдя на пенсию, купил себе классный черный Harley с красными колесами, и теперь, когда он мог бесплатно пользоваться машиной в рамках своего продвижения по службе, Грейс испытал искушение заменить свою Alfa Romeo, которую недавно списали в погоне, велосипедом – когда ублюдки из страховой компании наконец раскошелятся – или, скорее, если . Но когда он упомянул об этом Клео, она пришла в ярость, несмотря на то, что сама была немного безрассудна за рулем.
  
  Клео, которая была старшим специалистом по анатомической патологии (так теперь называли главных гробовщиц на новом политкорректном жаргоне, который пронизывал все аспекты полицейской жизни и который Рой в глубине души ненавидел с удвоенной силой) в городском морге Брайтона и Хоува, разразилась перечислением смертельных травм, которые она регулярно наблюдала у своих незадачливых ночных гостей-мотоциклистов в морге, каждый раз, когда он поднимал эту тему. И он знал, что в некоторых медицинских кругах, особенно тех, кто работает в травматологии, где распространен черный юмор, байкеров прозвали Донорами на колесах.
  
  Что объясняло наличие стопки автомобильных журналов с дорожными тестами и перечнями подержанных автомобилей – но без велосипедов, – которые занимали несколько оставшихся квадратных дюймов пространства на его абсурдно загроможденном столе.
  
  В дополнение ко всем файлам, связанным с его новой ролью, и горам файлов Департамента уголовного правосудия по предстоящим судебным процессам, он унаследовал обратно управление всеми нераскрытыми делами об убийствах в полиции Сассекса после недавнего внезапного ухода коллеги. Некоторые лежали в зеленых пластиковых ящиках, занимая большую часть площади, которая еще не была занята его письменным столом, маленьким круглым столом для совещаний и четырьмя стульями, а также его черной кожаной дорожной сумкой, в которой лежало все оборудование и защитная одежда, которые ему нужно было иметь при себе на месте преступления.
  
  Его работа над нераскрытыми делами продвигалась мучительно медленно – отчасти потому, что ни у него, ни у кого-либо еще здесь, в Главном управлении уголовного розыска, не было достаточно времени, чтобы посвятить им время, а отчасти потому, что с ними мало что можно было сделать заранее. Полиции пришлось ждать достижений криминалистики, таких как новые разработки в анализе ДНК, чтобы выявить подозреваемого, или изменения в лояльности семьи – возможно, жена, которая когда-то солгала, чтобы защитить своего супруга, обиделась и решила выставить его на продажу. Однако ситуация должна была вот-вот измениться, потому что под его началом была утверждена новая команда, которая рассматривала все нераскрытые дела.
  
  Грейс переживал из-за нераскрытых убийств, и вид ящиков был для него постоянным напоминанием о том, что он был последним шансом жертв на свершение правосудия, последним шансом семей на примирение.
  
  Большую часть содержимого файлов он знал наизусть. Один случай касался ветеринара-гея по имени Ричард Вентнор, которого нашли избитым до смерти в его операционной двенадцать лет назад. Еще одно, которое глубоко тронуло его, касалось Томми Литла, его самого старого нераскрытого дела. В возрасте одиннадцати лет, двадцать семь лет назад, Томми февральским днем вышел из школы и пошел домой пешком. Больше его никто не видел.
  
  Он снова просмотрел файлы Департамента уголовного правосудия. Бюрократия, требуемая системой, была почти невероятной. Он отпил немного воды, размышляя, с чего начать. Затем решил вместо этого просмотреть свой список рождественских подарков. Но он добрался только до первого пункта - просьбы родителей его девятилетней крестницы Джей Сомерс. Они знали, что ему нравилось дарить ей подарки, которые заставляли ее думать, что он крутой, а не скучный старый пердун. Они предлагали пару черных замшевых угг третьего размера.
  
  Где ты купил угги?
  
  Один человек определенно знал бы ответ. Он уставился на зеленый ящик, четвертый в стопке справа от его стола. Обувщик. Нераскрытое дело, которое давно его интриговало. За определенный период времени, несколько лет назад, Обувщик изнасиловал шесть женщин в Сассексе, убив одну из них, вероятно, случайно, в панике, был сделан вывод. Затем он необъяснимым образом остановился. Возможно, его последняя жертва оказала ожесточенную борьбу и сумела частично снять с него маску, что позволило сделать фоторобот мужчины , и это отпугнуло его. Или, возможно, он уже мертв. Или уехал.
  
  Три года назад был арестован сорокадевятилетний бизнесмен из Йоркшира, который в середине 1980-х изнасиловал несколько женщин и после этого всегда забирал их обувь. Какое-то время полиция Сассекса надеялась, что он тоже может быть их человеком, но анализ ДНК исключил это. Кроме того, методы насильников были схожи, но не идентичны. Джеймс Ллойд, йоркширец, забрал обе туфли у своих жертв. Обувщик из Сассекса забрал только одну, всегда с левой ноги, вместе с трусиками своих жертв. Конечно, их могло быть больше шести. Одна из проблем при розыске насильников заключалась в том, что жертвы часто были слишком смущены, чтобы признаться в содеянном.
  
  Из всех преступников Грейс больше всего ненавидел педофилов и насильников. Эти люди навсегда разрушали жизни своих жертв. От детского скрипача или насильника по-настоящему не оправились. Жертвы могли попытаться наладить свою жизнь, но они никогда не могли забыть того, что с ними произошло.
  
  Он поступил в полицию не только потому, что его отец был офицером полиции, но и потому, что искренне хотел сделать карьеру, в которой он мог бы изменить мир к лучшему, пусть и незначительному. В последние годы, воодушевленный всеми технологическими разработками, он теперь имел одну главную цель. Что преступники, стоящие за жертвами, чьи досье заполнили все эти ящики, однажды предстанут перед судом. Все до единого, черт возьми. И на самом верху его текущего списка был жуткий Обувщик.
  
  Однажды.
  
  Однажды Обувщик пожалеет, что родился на свет.
  
  
  8
  
  
  Линн покинула приемную доктора в оцепенении. Она прошла по улице к своему маленькому оранжевому "Пежо", у которого было одно странное колесо с отсутствующим колпаком, открыла дверцу и забралась внутрь. Обычно она оставляла его незапертым в - пока безответной – надежде, что кто-нибудь может его украсть и она сможет получить страховку.
  
  В прошлом году человек в гараже сказал ей, что следующий тест на безопасность и выбросы MOT никогда не пройдет без серьезной работы, и что ремонт обойдется дороже, чем стоит сама машина. Теперь этот тест должен был состояться чуть больше чем через неделю, и она боялась его.
  
  Мэл мог бы сам починить машину – он мог починить что угодно. Боже, как ей этого не хватало. И сейчас есть с кем поговорить. Кто-то, кто мог бы поддержать ее в разговоре, который она собиралась завести – и которого ужасно боялась - со своей дочерью.
  
  Она достала из сумки мобильный телефон и набрала номер своей лучшей подруги Сью Шеклтон, усиленно моргая, смахивая слезы с глаз. Как и она сама, Сью была разведенной, а теперь матерью-одиночкой с четырьмя детьми. Более того, она всегда казалась неуемно жизнерадостной.
  
  Пока Линн говорила, она смотрела, как инспектор дорожного движения с важным видом идет по тротуару, но ей не нужно было беспокоиться, поскольку до окончания срока действия ее наклейки с надписью "Плати и показывай" на окне оставалось больше часа. Сью, как всегда, была полна сочувствия, но реалистична.
  
  ‘ Иногда в жизни такое случается, дорогая. Я знаю человека, которому пересадили почку, должно быть, семь лет назад, и с ним все в порядке.’
  
  Линн кивнула при упоминании подруги Сью, с которой она была знакома. ‘ Да, но это немного другое дело. Ты можешь годами жить на диализе без пересадки почки, но не с отказывающей печенью. Другого выхода нет. Я боюсь за нее, Сью. Это тяжелая операция. Так много всего может пойти не так. И доктор Хантер сказал, что не может гарантировать, что операция пройдет успешно. Черт возьми, ей всего пятнадцать, ради всего святого!’
  
  ‘Так какая же альтернатива?’
  
  ‘В том-то и дело, что его нет’.
  
  ‘Тогда твой выбор прост. Ты хочешь, чтобы она жила или умерла?’
  
  ‘Конечно, я хочу, чтобы она жила’.
  
  ‘Так что прими то, что должно произойти, и будь сильным и уверенным ради нее. Последнее, что ей сейчас нужно, это чтобы ты пошатнулся ’.
  
  Эти слова все еще звучали у нее в ушах пять минут спустя, когда она закончила разговор, пообещав встретиться со Сью позже в тот же день за чашечкой кофе, если она сможет уйти от Кейтлин.
  
  Будь сильным и уверенным ради нее.
  
  Легко сказать.
  
  Она набрала номер мобильного Мэла, не зная, где он находится в данный момент. Его корабль время от времени перемещался, и в последнее время он работал за пределами Уэльса в Бристольском канале. Их отношения были дружескими, хотя и немного высокопарными и формальными.
  
  Он ответил на третьем гудке, по очень трескучей линии.
  
  ‘Привет’, - сказала она. ‘Где ты?’
  
  ‘Недалеко от Шорхэма. Мы в десяти милях от входа в гавань, направляемся в район дноуглубительных работ. Через несколько минут будем вне зоны досягаемости – как дела?’
  
  ‘Мне нужно поговорить с тобой. Состояние Кейтлин ухудшилось – она очень больна. Безнадежно больна’.
  
  ‘Черт", - сказал он, и его голос уже звучал слабее по мере того, как потрескивание усиливалось. ‘Скажи мне’.
  
  Она выпалила суть диагноза, зная по прошлому опыту, как быстро сигнал может исчезнуть. Она почти смогла разобрать его ответ – корабль вернется в Шорхэм примерно через семь часов, тогда он ей позвонит, сказал он ей.
  
  Затем она позвонила своей матери, которая была на утреннем кофе в своем бридж-клубе. Ее мать была сильной и, казалось, стала еще сильнее за четыре года, прошедшие с тех пор, как умер отец Линн, однажды признавшись Линн, что они действительно не очень любили друг друга в течение многих лет. Она была практичной женщиной, и, казалось, ее никогда ничто не смущало.
  
  ‘Вам нужно получить второе мнение", - сразу же сказала она. ‘Скажите доктору Хантеру, что вам нужно второе мнение’.
  
  ‘Я не думаю, что есть много сомнений", - сказала Линн. ‘Это не просто доктор Хантер – это еще и специалист. Происходит то, чего мы все время боялись’.
  
  ‘У вас обязательно должно быть второе мнение. Врачи во всем ошибаются. Они не непогрешимы’.
  
  Линн, с некоторой неохотой, пообещала своей матери, что спросит второе мнение. Затем, после того, как она закончила и возвращалась домой, она прокрутила это в голове. Сколько еще вторых мнений она могла бы получить? За последние годы она перепробовала все. Она прочесала Интернет, просматривая все крупные учебные больницы США. Немецкие больницы. Швейцарские. Она перепробовала все альтернативные варианты, которые смогла найти. Целители всех видов – вера, вибрация, дистанция, практические. Священники. Болюсы колоидного серебра. Гомеопаты. Травники. Иглотерапевты.
  
  Конечно, возможно, ее мать была права. Возможно, диагноз мог быть ошибочным. Возможно, другой специалист мог знать что-то, чего не знал доктор Грейнджер, и мог порекомендовать что-то менее радикальное. Возможно, существовало какое-то новое лекарство, которое могло бы вылечить это. Но как долго вы продолжали поиски, пока состояние вашей дочери продолжало ухудшаться? Через сколько времени вам пришлось смириться с тем, что операция, возможно, в данном случае была единственным вариантом?
  
  Когда она повернула направо на мини-кольцевой развязке с Лондон-роуд на Карден-авеню, машина накренилась, издав ужасный скребущий звук. Она переключила передачу и услышала обычный металлический стук под собой из выхлопной трубы, у которой был сломан кронштейн. Кейтлин сказала, что это стучал Grim Reaper, потому что машина умирала.
  
  У ее дочери было жутковатое чувство юмора.
  
  Она поехала вверх по холму в Патчем, ее глаза наполнились слезами, когда необъятность ситуации начала подавлять ее. О черт. Она в замешательстве покачала головой. Ничто, ничто не подготовило ее к этому. Как, черт возьми, вы сказали своей дочери, что ей придется пересадить новую печень? И, вероятно, взятый из мертвого тела?
  
  Она свернула на холм, на их улицу, затем повернула налево, на свою подъездную дорожку, нажала на ручной тормоз и заглушила двигатель. Как обычно, он еще несколько мгновений тряс машину, брызгая слюной и снова хлопая выхлопной трубой под ней, прежде чем смолкнуть.
  
  Дом был полуподвальным на тихой жилой улице и, как и многие дома в этом городе, на крутом холме. Оттуда открывался вид на деревья, скрывавшие Лондон-роуд и железнодорожную ветку, на некоторые шикарные, мечтательные дома и огромные сады Уиддин-роуд на дальней стороне долины. Все дома на ее авеню были одного и того же базового дизайна: с тремя спальнями, постройки 1930-х годов, с округлыми металлическими элементами в стиле ар-деко, которые ей всегда нравились. У них были небольшие палисадники с короткой подъездной дорожкой перед пристроенным гаражом и приличных размеров участками сзади.
  
  Предыдущими владельцами была пожилая пара, и когда Линн переехала сюда, у нее были всевозможные планы по преображению дома. Но после семи лет, проведенных здесь, она даже не могла позволить себе вырвать старые ковры и заменить их, не говоря уже о том, чтобы осуществить свои грандиозные планы по разрушению стен и обновлению ландшафта сада. Свежая краска и несколько новых обоев - это все, что ей пока удалось сделать. На унылой кухне все еще стоял затхлый запах старины, несмотря на все ее усилия с попурри и встроенными освежителями воздуха.
  
  Однажды, обычно обещала она себе. Однажды.
  
  Тот самый день, когда она пообещала себе, что построит маленькую студию в саду. Она любила рисовать пейзажи Брайтона акварелью и добилась некоторого скромного успеха в их продаже.
  
  Она открыла входную дверь и вошла внутрь, в узкий коридор. Она посмотрела вверх по лестнице, гадая, встала ли Кейтлин уже с постели, но не услышала ни звука.
  
  С тяжелым сердцем она поднялась по лестнице. Наверху, к двери Кейтлин, была приклеена большая табличка, написанная от руки красными буквами на белом фоне, гласившая: "СТУЧИТЕ, ПОКУПАЙТЕ". Это было там столько, сколько она себя помнила. Она постучала.
  
  Ответа, как обычно, не было. Кейтлин, должно быть, либо спала, либо взрывала свои барабанные перепонки музыкой. Она вошла. Содержимое комнаты выглядело так, словно его сгребли оптом откуда-то еще бульдозерной лопатой, привезли сюда и высыпали в окно.
  
  Едва видимая за ворохом одежды, мягких игрушек, компакт-дисков, DVD-дисков, обуви, контейнеров из-под косметики, переполненного розового мусорного ведра, перевернутого розового табурета, кукол, мобиля с голубыми бабочками из плексигласа, пакетов для покупок из Top Shop, River Island, Monsoon, Abercrombie and Fitch, Gap и Zara и доски для игры в дартс со свисающим с нее фиолетовым боа, была кровать. Кейтлин лежала на боку, в одной из многих необычных поз, в которых она спала, подбоченившись, с подушкой на голове, голый зад и бедра торчали из-под одеяла, наушники iPod были вставлены в уши, телевизор включен, шел повтор шоу, которое Линн узнала как The Hills.
  
  Она выглядела так, словно была мертва.
  
  И на одно ужасающее мгновение Линн подумала, что так оно и есть. Она бросилась к дочери, запутавшись ногами в проводе от зарядного устройства для мобильного телефона, и коснулась ее длинной, стройной руки.
  
  ‘Я сплю", - ворчливо сказала Кейтлин.
  
  Облегчение захлестнуло Линн. Болезнь сделала режим сна ее дочери неустойчивым. Она улыбнулась, присела на край кровати и погладила ее по спине. С копной коротких, уложенных гелем черных волос Кейтлин иногда выглядела как сгибающаяся кукла, подумала она. Высокая, худая до измождения и долговязая, она, казалось, имела под кожей гибкую проволоку, а не кости.
  
  ‘Как ты себя чувствуешь?’
  
  ‘Чешется’.
  
  - Хочешь позавтракать? ’ с надеждой спросила она.
  
  Кейтлин не была законченной анорексичкой, но была близка к этому. Она была одержима своим весом, ненавидела любую пищу, такую как сыр или макароны, которые она называла употреблением жиров, и постоянно взвешивалась.
  
  Кейтлин покачала головой.
  
  ‘ Мне нужно поговорить с тобой, дорогая. Она посмотрела на часы. Было 10.05. Вчера на работе она сказала им, что вернется поздно, и через минуту ей придется позвонить снова и сказать, что ее сегодня вообще не будет. У доктора было совсем немного времени, в середине дня, чтобы повидаться с Кейтлин.
  
  ‘ Я занята, ’ проворчала ее дочь.
  
  Во внезапном приступе раздражения Линн вытащила наушники. ‘Это важно’.
  
  ‘Остынь, женщина!’ Ответила Кейтлин.
  
  Линн прикусила губу и несколько мгновений молчала. Затем она сказала: ‘Я договорилась о встрече с доктором Хантером на сегодня днем. В половине пятого’.
  
  ‘Ты морочишь мне голову. Сегодня днем я встречаюсь с Люком’.
  
  Люк был ее парнем. Он был записан на какой-то курс информационных технологий в Брайтонском университете, который он никогда не мог объяснить ей так, чтобы она могла понять. Среди полных расточителей, с которыми Линн сталкивалась в своей жизни, Люк был там, в своем собственном классе. Кейтлин встречалась с ним больше года. И за тот год Линн удалось вытянуть из него около пяти слов, да и те с некоторым трудом. Да, да, знаете, казалось, что это абсолютный предел его словарного запаса. Она начинала думать, что притяжение между ними двумя, должно быть, связано с тем, что они оба родом с одной планеты – где-то на дальнем конце Вселенной. Какой-то гребаный галактический тупик.
  
  Она поцеловала дочь в щеку, затем нежно погладила ее жесткие волосы. ‘Как ты себя чувствуешь сегодня, мой ангел? Кроме зуда?’
  
  ‘Да, хорошо. Я устал’.
  
  ‘Я только что был у доктора Хантера. Нам нужно поговорить об этом’.
  
  ‘Не прямо сейчас. Я как Котчин. Понятно?’
  
  Линн сидела очень тихо и глубоко вздохнула, пытаясь совладать со своим темпераментом. ‘Дорогая, эта встреча с доктором Хантером очень важна. Он хочет, чтобы тебе стало лучше. Кажется, единственный способ, которым мы можем это сделать, - это пересадить вам печень. Он хочет поговорить с вами об этом. ’
  
  Кейтлин кивнула. ‘Можно мне вернуть наушники? Это один из моих любимых треков’.
  
  ‘Что ты слушаешь?’
  
  ‘Рианна’.
  
  ‘Ты слышал, что я сказал, дорогой? О пересадке печени?’
  
  Кейтлин пожала плечами, затем хмыкнула. ‘Неважно’.
  
  
  9
  
  
  "Арко Ди" потребовалось чуть меньше полутора часов, чтобы, развивая скорость в двенадцать узлов, добраться до района дноуглубления. Малкольм Беккет провел большую часть этого времени, проводя свои ежедневные рутинные проверки всех сорока двух корабельных звуковых оповещений и сигнальных огней. Он только что закончил кое-какое техническое обслуживание трех из них: сигнализации машинного отделения, трюмной сигнализации и сигнализации об отказе носового подруливающего устройства, и теперь находился на мостике, проверяя каждую из соответствующих сигнальных ламп на панели.
  
  Несмотря на пронизывающий, освежающий ветер, день был на редкость солнечный, с легкой зыбью, делающей движение судна комфортным для всех на борту. Обычно это был тот день, когда он больше всего любил море. Но сегодня в его сердце была темная туча: Кейтлин.
  
  Когда он выключил свет, то проверил экран прогноза погоды на наличие каких-либо обновлений и был рад увидеть, что прогноз на оставшуюся часть дня оставался хорошим. Прогноз на завтра, прочитал он, был юго-западный от пяти до семи, с поворотом на запад от пяти до шести, с умеренным или бурным состоянием моря и редкими дождями. Менее приятный, но беспокоиться не о чем. Arco Dee мог вести дноуглубительные работы с постоянным усилием Семь, но помимо этого условия работы на борту становились слишком опасными, и они рисковали повредить дноуглубительное оборудование, особенно дноуглубительную головку, ударяющуюся о морское дно.
  
  Изначально судно было построено для работы в защищенном устье реки, и его плоское днище позволяло ему иметь осадку всего тринадцать футов при полной загрузке. Это было полезно при работе в портах с песчаными отмелями, таких как Шорхэм, где во время отлива вход в гавань становился слишком мелким для прохождения судов. "Арко Ди" могла приходить и уходить в течение часа по обе стороны от низкой воды; но недостатком было то, что она чувствовала себя некомфортно в штормовом море.
  
  В уютном тепле просторного, высокотехнологичного мостика царила атмосфера спокойной сосредоточенности. В десяти морских милях к юго-востоку от Брайтона они были уже почти над районом дноуглубительных работ. Желтые, зеленые и синие линии на черном экране, образующие однобокий прямоугольник, обозначали 100 квадратных миль морского дна, арендованных у правительства Hanson Group, конгломератом, которому принадлежал именно этот дноуглубительный флот. Земля была обозначена так же точно, как и любая ферма на берегу, и если они выйдут за пределы именно этого района, то рискуют получить крупные штрафы и потерять права на дноуглубительные работы.
  
  Коммерческие дноуглубительные работы были, в некотором смысле, разработкой подводных карьеров. Песок и гравий, которые засасывало судно, сортировались и продавались для строительства и озеленения. Самая качественная галька попадала бы на умные подъездные пути, песок использовался бы в цементной промышленности, а остальное было бы либо измельчено в бетонные и асфальтобетонные смеси, либо использовано в качестве щебеночного балласта в фундаментах зданий, дорог и туннелей.
  
  Капитан Дэнни Маршалл, худощавый, жилистый, добродушный мужчина сорока пяти лет, стоял у штурвала, управляя двумя рычагами-тумблерами, которые управляли пропеллерами, придавая кораблю большую маневренность, чем традиционный штурвал. Щеголяя щетиной, отросшей за несколько дней, он был одет в черную шапку с помпонами, толстый синий свитер поверх синей рубашки, джинсы и прочные морские ботинки. Первый помощник капитана, одетый точно так же, стоял и наблюдал за экраном компьютера, на котором был нанесен район дноуглубления.
  
  Маршалл включил радиосвязь "корабль-берег" и наклонился к микрофону. ‘Это Арко Ди, Майк Виски-эхо Майка Майка’, - сказал он. Когда береговая охрана ответила, он сообщил по рации о своем местоположении. Тренируясь на одном из самых оживленных морских путей в мире, где из-за частых туманов, которые опускались над Ла-Маншем, видимость могла падать всего на несколько ярдов, было важно регулярно отмечать и обновлять все позиции.
  
  Как и у других его семи товарищей по команде, большинство из которых работали вместе в течение последнего десятилетия, море было у Малкольма Беккета в крови. В детстве он был немного бунтарем, поэтому при первой возможности покинул дом, чтобы поступить на службу в Королевский военно-морской флот в качестве инженера-стажера, и провел свои первые годы в море, путешествуя по миру. Но, как и другие на этом корабле, которые начинали свою карьеру на океанских судах, когда родился его первый ребенок, Кейтлин, он хотел найти работу, которая удерживала бы его в море, но позволяла вести какую-то семейную жизнь.
  
  Дноуглубительные работы были идеальным решением. Они никогда не были в море дольше трех недель и возвращались в гавань дважды в день. В те периоды, когда корабль базировался здесь, в Шорхэме, или в Ньюхейвене, ему даже удавалось иногда отлучиться домой на час или около того.
  
  Капитан снизил скорость. Малкольм проверил обороты двигателя и датчики температуры, затем взглянул на часы. Они вернутся в зону досягаемости береговой линии примерно через пять часов. В пять часов вечера. Телефонный звонок Линн глубоко встревожил его. Хотя он всегда считал Кейтлин трудным ребенком, он безмерно любил ее и видел в ней много от себя. В те дни, когда он брал ее куда-нибудь, его всегда забавляли ее жалобы на мать. Казалось, это были точно такие же проблемы, которые были у него и с Линн. В частности, ее навязчивое беспокойство – хотя, если быть честной, Кейтлин давала им обоим достаточно поводов для беспокойства на протяжении многих лет.
  
  Но на этот раз это прозвучало еще хуже, чем что-либо раньше, и он почувствовал разочарование из-за того, что звонок был прерван. И очень встревожился.
  
  Он надел каску и непромокаемую куртку, покинул мостик и спустился по крутым металлическим ступенькам к решетчатому трапу, а затем на главную палубу. Он чувствовал, как резкий зимний бриз треплет его одежду, когда шел через реку, чтобы занять позицию для наблюдения за опусканием трубы земснаряда в море.
  
  Пара его бывших коллег по флоту, с которыми он время от времени встречался за выпивкой, пошутили, что земснаряды - это не что иное, как плавучие пылесосы. В некотором смысле они были правы. Arco Dee был 2000-тонным пылесосом. Что означало 3500 тонн, когда мешок для сбора пыли был полон.
  
  Вдоль правого борта судна была установлена сама земснарядная труба - стальная труба длиной 100 футов. Для Малкольма одним из самых ярких моментов каждого рейса было наблюдение за тем, как труба земснаряда исчезает из виду в темных глубинах. Это был момент, когда корабль, казалось, действительно ожил. Внезапный лязгающий гул запускаемых насосных и спускных механизмов, море вокруг них бурлит, и через несколько мгновений вода, песок и гравий с грохотом хлынут в трюм, превращая весь центр судна, которым был грузовой отсек, в свирепый котел с мутной водой.
  
  Иногда что-то неожиданное, например, пушечное ядро или деталь самолета времен Второй мировой войны, или, в одном нервирующем случае, невзорвавшаяся бомба, засасывалось и застревало в затяжной головке - горловине трубы. За прошедшие годы со дна океана было поднято так много исторических артефактов, что были установлены официальные процедуры обращения с ними. Но не существовало никаких указаний относительно того, что Arco Dee собиралась вывезти по этому случаю.
  
  Когда трюм будет полон, вся вода будет стекать через отверстия в водосбросных каналах, оставляя то, что, по сути, было песчано-галечным пляжем в середине корабля. Малькольму нравилось прогуливаться по нему, когда они возвращались в гавань, разгрызая некоторые из сотен ракушек, которые ему удалось собрать, или время от времени натыкаясь на несчастную рыбу или краба. Несколько лет назад он нашел то, что позже было идентифицировано как кость человеческой ноги, большеберцовую кость. Даже по прошествии всех этих лет тайны моря, особенно того, что лежало под ним, наполняли его детским волнением.
  
  
  
  *
  
  Минут через двадцать или около того придет время поднимать земснарядную трубу. Малкольм, сделав небольшой перерыв в пустой столовой, сел на потертый диван, держа в руках кружку с чаем и поедая табнаб – так назывались булочки на флотском сленге. Телевизор был включен, но картинка была слишком размытой, чтобы что-то разглядеть. Его внимание рассеянно переключилось на меню ужина, которое было нацарапано красным фломастером на белой доске: крем-суп из лука-порея, Булочка, шотландское яйцо, чипсы, Свежий салат, приготовленный на пару бисквит и заварной крем. Как только они вернулись в порт, им предстояло несколько часов напряженной работы по разгрузке груза перед обедом, и к тому времени он, как правило, был зверски проголодан. Но в тот момент, когда он думал о Кейтлин, он потерял интерес к булочке, откусив пару кусочков, и выбросил ее в мусорное ведро. Делая это, он услышал голос позади себя.
  
  ‘Mal…’
  
  Он обернулся и увидел второго помощника, дородного скаузера в комбинезоне, каске и толстых защитных перчатках.
  
  ‘У нас засор в тяговом патрубке, шеф. Я думаю, нам нужно поднять трубу’.
  
  Мэл схватил свою каску и вышел вслед за вторым помощником на палубу. Посмотрев вверх, он сразу увидел лишь струйку воды, стекающую по желобу. Засорения были необычными, потому что обычно тяжелые стальные клещи насадки отталкивали препятствия от насадки, но лишь изредка засасывала рыболовная сеть.
  
  Выкрикивая инструкции своей команде из двух человек, Мэл подождал, пока отключатся всасывающие насосы и желоб, затем активировал механизм намотки, чтобы поднять трубу. Он стоял, выглядывая за борт, наблюдая за бурлящей водой, которая медленно появлялась в поле зрения. И когда он увидел предмет, который поднялся на поверхность, прочно зажатый между массивными стальными клешнями, он почувствовал внезапный спазм в пищеводе.
  
  ‘Что это, черт возьми, такое?’ - спросил Разведчик.
  
  На мгновение все они замолчали.
  
  
  10
  
  
  Рой Грейс все больше ощущал, что его жизнь - это постоянный вызов времени. Как будто он был участником игрового шоу, в котором на самом деле не предлагалось никакого приза за победу, потому что у него не было конца. На каждое электронное письмо, на которое ему удавалось ответить, приходило еще пятьдесят. На каждую папку на его столе, которую ему удавалось очистить, еще десять приносила его помощница по управленческой поддержке Элеонора Ходжсон или кто–то другой - совсем недавно Эмили Гейлор из Департамента уголовного правосудия, которая помогала ему в подготовке его дел к судебному разбирательству, но, казалось, получала злорадное удовольствие, вываливая на его стол все новые и новые пачки документов.
  
  На этой неделе он был дежурным старшим офицером по расследованию, а это означало, что, если в районе Сассекса произойдет какое-либо крупное преступление, ему придется взять на себя ответственность. Он молча молился тому богу, который защищал полицейских, чтобы эта неделя была спокойной.
  
  Но у этого конкретного бога был выходной.
  
  Зазвонил его телефон. Это был оператор по имени Рон Кинг, которого он знал по Управлению вооруженными силами. "Рой", - сказал он. ‘Мне только что звонили из береговой охраны. Земснаряд из Шорхэма вытащил тело в десяти милях от берега в канале.’
  
  О, здорово! Подумала Грейс. Все, что мне, черт возьми, нужно. Будучи прибрежным городом, Брайтон каждый год получал из моря большое количество трупов. Некоторые из них были утопленниками, обычно жертвами самоубийства или неудачливой командой яхты, выбросившейся за борт. Некоторые из них были похоронены в море, пойманные в сети рыбаками, которые не читали свои карты и тралили в одном из районов, отведенных для похорон. В основном, с ними мог справиться констебль в форме, но тот факт, что ему звонили, указывал на то, что что-то было не так.
  
  ‘Какой информацией вы располагаете по этому поводу?’ - послушно спросил он, сделав мысленную пометку ничего не говорить Кингу о его кошках. В прошлый раз контролер рассказывал о них десять минут.
  
  ‘Мужчина, выглядит молодо, от раннего до среднего подросткового возраста. Лежал недолго. Сохранен в пластиковой пленке и утяжелен’.
  
  ‘Не похоронят в море?’
  
  ‘Не похоже на это. Тоже не обычный утопленник. Береговая охрана сказала, что капитан обеспокоен, похоже, что это могло быть какое–то ритуальное убийство - очевидно. На теле странный разрез. Вы хотите, чтобы я попросил береговую охрану прислать лодку, чтобы доставить тело?’
  
  Грейс на мгновение замер, его мозг лихорадочно работал, переключая мысли в режим расследования. Теперь всему, что было на его столе и в компьютере, придется подождать, по крайней мере, до тех пор, пока он не увидит тело.
  
  ‘Это на палубе или в грузовом отсеке?’ спросил он.
  
  ‘Оно застряло в направляющей головке. Они не сдвинули его с места, только разрезали пластиковую обшивку, чтобы посмотреть, что это было’.
  
  ‘Они действуют из Шорхэма?’
  
  ‘Да’.
  
  Грейс была на земснаряде, который несколько лет назад поднял сильно разложившееся тело, и немного помнила о механизме.
  
  ‘Я не хочу, чтобы тело перемещали, Рон", - сказал он. Вокруг тела или в сопле трубы экскаватора могут быть ключевые улики судебной экспертизы. ‘Скажите им, чтобы они берегли это как можно лучше, и попросите их сделать точную пометку на карте, где нашли тело’.
  
  Как только он закончил разговор с Роном, он сделал еще серию звонков, собирая необходимую ему команду. Одно из них было адресовано коронеру, в котором он сообщал ей об инциденте и просил вызвать патологоанатома из Министерства внутренних дел. Большинство тел, извлеченных или выброшенных на берег морем, были бы собраны командой морга сразу же после беглого осмотра полицейским хирургом или фельдшером на месте происшествия для подтверждения смерти, независимо от того, насколько очевидно, что человек мертв, а затем возвращены в морг на предмет подозрительной или естественной смерти. Но здесь, судя по звуку, Грейс почти не сомневалась, что это подозрительно.
  
  Тридцать минут спустя он был за рулем "Хендай", направлявшегося в сторону гавани, рядом с детективом-инспектором Лиззи Мэнтл, с которой он работал над несколькими предыдущими расследованиями. Она была очень компетентным детективом, и тот факт, что на нее было приятно смотреть, был еще одним бонусом. У нее были светлые волосы до плеч, миловидное личико, и одета она была, как всегда, в мужской костюм, сегодня в синюю меловую полоску поверх накрахмаленной белой блузки. На некоторых женщинах это выглядело бы довольно по-мужски, но на ней это было по-деловому, но в то же время женственно.
  
  Они проехали конец гавани, миновав частную подъездную дорожку, ведущую к тупику, где находился дом Хизер Миллс.
  
  Увидев, что Грейс повернул голову, возможно, чтобы мельком увидеть бывшую жену Битла, она спросила: ‘Вы когда-нибудь встречались с Полом Маккартни?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘ Ты ведь увлекаешься музыкой, не так ли?
  
  Он кивнул. ‘Немного’.
  
  ‘ А тебе бы хотелось стать рок-звездой? Знаешь, как у кого-нибудь из "Битлз"?’
  
  Грейс на мгновение задумалась об этом. Это было не то, о чем он когда-либо думал. ‘ Я так не думаю, ’ сказал он. ‘Нет’.
  
  ‘ Почему бы и нет?
  
  ‘Потому что", - сказал он. Затем он заколебался, сбавил скорость, высматривая нужную часть набережной. "Потому что у меня дерьмовый голос!’
  
  Она ухмыльнулась.
  
  ‘Но даже если бы я мог петь, я всегда хотел сделать что-то, что изменило бы ситуацию’. Он пожал плечами. ‘Понимаешь? Изменить мир. Вот почему я пошел в полицию. Это может показаться банальным, но именно поэтому я делаю то, что я делаю. ’
  
  ‘Ты думаешь, офицер полиции может изменить ситуацию больше, чем рок-мегазвезда?’
  
  Он улыбнулся. ‘Я думаю, мы развращаем меньше людей’.
  
  "Но есть ли от нас разница?"
  
  Они проезжали мимо склада лесоматериалов. Затем Грейс увидела темно-зеленый фургон с золотым гербом коронера Брайтона и Хоува, припаркованный у края набережной, и остановилась на небольшом расстоянии от него. Никто из остальной команды пока не прибыл.
  
  ‘Я думал, корабль уже должен был быть здесь", - сказал он немного раздраженно, помня о времени и о вечеринке по случаю выхода на пенсию, на которой он должен был быть сегодня вечером. Там будут несколько человек из высшего начальства полиции Сассекса, а это означало, что это была бы хорошая возможность немного поиздеваться, поэтому он стремился быть там точно в срок. Но сейчас у него не было никаких шансов.
  
  ‘Вероятно, задерживается в шлюзе’.
  
  Грейс кивнул, вылез из машины и подошел к самому краю, все еще прихрамывая после того, как некоторое время назад катал свою любимую Alfa Romeo во время погони. Он стоял у железной тумбы, и ледяной ветер обжигал ему лицо. Свет быстро угасал, и если бы не такое безоблачное небо, было бы уже почти темно. Примерно в миле вдалеке он мог видеть закрытые ворота шлюза и оранжевую надстройку, вероятно, земснаряда, за ними. Он плотнее закутался в пальто, дрожа от холода, засунул руки в карманы и натянул кожаные перчатки. Затем взглянул на часы.
  
  Без десяти пять. Вечеринка в честь выхода на пенсию Джима Уилкинсона началась в семь, на дальней стороне Уортинга. Он планировал заехать домой и переодеться, а затем забрать Клео. Теперь, к тому времени, когда он закончит здесь, в зависимости от того, что он найдет, и от того, сколько обследований патологоанатом захочет провести на месте, ему вообще повезет попасть на вечеринку. Единственным благословением было то, что им выделили Надежду Де Санчу, самую быструю – и веселую – из двух специалистов-патологоанатомов Министерства внутренних дел, с которыми они работали чаще всего.
  
  На дальней стороне гавани он увидел большую рыбацкую лодку с включенными навигационными огнями, которая, пыхтя, отчаливала от причала. Вода была почти черной.
  
  Он услышал, как за его спиной открылись и захлопнулись двери, затем веселый голос сказал: ‘Кор, ты заберешь это у жены, если опоздаешь. Не хотел бы я быть на твоем месте, Рой!’
  
  Он обернулся и увидел Уолтера Хордерна, высокого, щеголеватого мужчину, который всегда был элегантно и сдержанно одет в темный костюм, белую рубашку и черный галстук. Его официальной ролью был начальник кладбищ Брайтона и Хоува, но в его обязанности также входило тратить часть своего времени на помощь в процессе забора тел с места их смерти и разбираться со значительной бумажной волокитой, которая требовалась для каждого из них. Несмотря на солидность своей работы, Уолтер обладал озорным чувством юмора и ничего так не любил, как заводить Роя.
  
  ‘Почему это, Уолтер?’
  
  ‘Она ушла и потратила чертову уйму денег в парикмахерской сегодня – на сегодняшнюю вечеринку. Она будет очень недовольна, если ты все спустишь’.
  
  ‘Я не собираюсь его выбрасывать’.
  
  Уолтер демонстративно посмотрел на свои часы. Затем с сомнением поднял глаза.
  
  ‘Если понадобится, я назначу тебя ответственным за это чертово расследование, Уолтер’.
  
  Мужчина покачал головой. ‘Нет, мне нравится иметь дело только с трупами. От трупа никогда не дождешься красноречия. Они хороши как золото’.
  
  Грейс ухмыльнулась. ‘Даррен здесь?’
  
  Даррен был ассистентом Клео в морге.
  
  Уолтер ткнул большим пальцем в сторону фургона. ‘Он там, в "собаке с костями", пьет "барни" со своей девушкой". Он пожал плечами, затем закатил глаза. ‘Это виммин для тебя’.
  
  Грейс кивнула, отправляя сообщение своему:
  
  Корабль еще не прибыл. Опаздывает. Лучше встретимся там. ХХХ
  
  Как только он сунул телефон обратно в карман, тот дважды резко пискнул. Он вытащил его обратно и посмотрел на дисплей. Это был ответ от Клео:
  
  Не опаздывай на 2. Я должен тебе кое-что сказать.
  
  Он нахмурился, встревоженный тоном сообщения и тем фактом, что в конце не было "X". Отойдя за пределы слышимости Уолтера и инспектора Мэнтл, которые только что вышли из машины, он набрал номер Клео. Она ответила немедленно.
  
  ‘Не могу говорить", - коротко сказала она. ‘Только что прибыла семья для опознания’.
  
  ‘Что ты хочешь мне сказать?’ - спросил он, сознавая, что его голос звучит встревоженно.
  
  ‘Я хочу сказать тебе это с глазу на глаз, а не по телефону. Позже, хорошо?’ Она повесила трубку.
  
  Черт. Он на мгновение уставился на телефон, теперь еще более обеспокоенный, затем положил его обратно в карман.
  
  Ему совсем не понравилось, как это прозвучало.
  
  
  11
  
  
  Симона научилась вдыхать пары Aurolac из пластикового пакета. Маленькой бутылочки с краской "металлик", которую она легко смогла украсть в любом магазине красок, хватило бы на несколько дней. Именно Ромео научил ее воровать и как дуть в пакет, чтобы краска смешалась с воздухом, затем втягивать ее, снова выдувать обратно в пакет и снова вдыхать.
  
  Когда она вдохнула, приступы голода прошли.
  
  Когда она вдохнула, жизнь в ее доме стала сносной. Дом, в котором она жила так давно, как только могла, или, скорее, хотела помнить. В дом, в который она попала, пролезя через щель в разбитом бетонном покрытии и спустившись по металлической лестнице под оживленной неубранной дорогой в подземную полость, которая была пробурена для осмотра и обслуживания паровой трубы. Труба диаметром тринадцать футов была частью коммунальной сети центрального отопления, которая питала большинство зданий в городе. Зимой здесь было уютно и сухо, но невыносимо жарко в весенние месяцы, пока его не отключили.
  
  И в крошечной части этого пространства, в узком углублении между трубой и стеной, она устроила свой дом. Это было отмечено старым пуховым одеялом, которое она нашла выброшенным на помойке, и Гогу, который был с ней, сколько она себя помнила. Гогу был бежевой, бесформенной, облезлой полоской искусственного меха, с которой она спала, прижав к лицу, каждую ночь. Кроме одежды, которую она носила, и Гогу, у нее вообще не было никаких вещей.
  
  Их было пятеро, шестеро, включая ребенка, которые жили здесь постоянно. Время от времени приезжали другие и оставались на некоторое время, затем уезжали дальше. Помещение было освещено свечами, и музыка играла в течение всех дней и ночей, когда у них были батарейки. Западная поп-музыка, которая иногда приносила Симоне радость, а иногда сводила ее с ума, потому что всегда была громкой и редко прекращалась. Они постоянно спорили об этом, но это всегда срабатывало. Бейонс é в этот момент пела, и ей нравилась Бейонс é. Нравилось, как она выглядела. Однажды, мечтала она, она будет выглядеть как Бейонс é, петь как Бейонс é. Однажды она будет жить в доме.
  
  Ромео сказал ей, что она красива, что однажды она станет богатой и знаменитой.
  
  Ребенок снова плакал, и от него слабо воняло дерьмом. Восьмимесячный сын Валерии, Антонио. Валерии, со всей их помощью, удалось спрятать его от властей, которые хотели забрать его у нее.
  
  Валерия, которая была намного старше всех них, когда-то была хорошенькой, но ее лицо в двадцать восемь лет, изможденное и покрытое морщинами от этой жизни, теперь было лицом старой женщины. У нее были длинные прямые каштановые волосы и глаза, которые когда-то были знойными, но теперь потухли, и одета она была ярко: изумрудный пуховик поверх поношенного бирюзового, желтого и розового спортивного костюма и красные пластиковые сандалии – подобранные, как и большая часть их одежды, из мусорных баков в лучших районах города или охотно принятые в центрах раздачи.
  
  Она укачивала на руках своего ребенка, завернутого в старое замшевое пальто с меховой подкладкой. Плач проклятого ребенка был хуже, чем постоянная музыка. Симона знала, что ребенок плакал, потому что был голоден. Они все были голодны, почти все время. Они ели то, что украли, или то, что купили на деньги, которые они выпрашивали, или вырученные от старых газет, которые они иногда продавали, или от кошельков, которые они иногда воровали у туристов, или от продажи мобильных телефонов и фотоаппаратов, которые они просто забирали у них.
  
  Ромео, с его большими голубыми глазами как блюдца, милым, невинным лицом, короткими черными волосами, зачесанными вперед, и иссохшей рукой, был быстрым бегуном. Чертовски быстрым! Он не знал, сколько ему лет. Может быть, четырнадцать, подумал он. Или, возможно, тринадцать. Симона тоже не знала, сколько ей лет. Тогда еще не началось то, о чем ей рассказывала Валерия. Итак, Симона прикинула, что ей было двенадцать или тринадцать.
  
  На самом деле ей было все равно. Все, чего она хотела, это чтобы эти люди, ее семья, были довольны ею. И они радовались каждый раз, когда они с Ромео возвращались с едой или деньгами, или, что лучше всего, с тем и другим. И, иногда, батарейки. Вернулись отвратительные запахи серы, сухой пыли, немытых тел и детского дерьма, которые она знала лучше всего на свете.
  
  Где-то в неясной дымке, которая была ее прошлым, она вспомнила колокольчики. Колокольчики висели на пальто или, возможно, куртке, которую носил высокий мужчина с большой палкой. Она должна была подойти к этому мужчине и забрать у него бумажник, не вызывая звона колокольчиков. Если звенел хотя бы один колокольчик, он бил ее палкой по спине. Не просто один удар, а пять, иногда десять; иногда она сбивалась со счета. Обычно она теряла сознание до того, как он заканчивал.
  
  Но сейчас она была хорошей. Они с Ромео составляли хорошую команду. Она, Ромео и собака. Коричневая собака, которая стала их другом и жила под рухнувшим забором на краю улицы над ними. Она сама в синем пуховике без рукавов поверх рваного разноцветного спортивного костюма, шерстяной шапочке и кроссовках, Ромео в топе с капюшоном, джинсах и тоже кроссовках, и собака, которую они назвали Артуром.
  
  Ромео научил ее, какие туристы лучше всего подходят. Пожилые пары. Они подходили к ним втроем: она, Ромео и собака на веревке. Ромео протягивал свою иссохшую руку. Если туристы с отвращением отшатнутся и отмахнутся от них, к тому времени, как они уйдут, бумажник этого человека будет у нее в кармане пуховика. Если мужчина порылся бы в своих карманах, чтобы найти им немного мелочи, то к тому времени, как Ромео приняла бы ее, кошелек женщины был бы уже благополучно извлечен из ее сумочки и у нее в кармане. Или, если бы люди сидели в кафе &# 233;, они могли бы просто схватить свой телефон или камеру со стола и убежать.
  
  Музыка изменилась. Теперь пела Рианна.
  
  Ей нравилась Рианна.
  
  Ребенок замолчал.
  
  Сегодня был плохой день. Никаких туристов. Никаких денег. Только небольшое количество хлеба, которым можно поделиться.
  
  Симона обхватила губами горлышко пластикового пакета, выдохнула, затем тяжело вдохнула.
  
  Облегчение. Облегчение всегда приходило.
  
  Но без всякой надежды.
  
  
  12
  
  
  Без четверти шесть, в третий раз за сегодняшний день, Линн сидела в приемной врача, на этот раз гастроэнтеролога-консультанта. Эркерное окно выходило на тихую Хоув-стрит. Снаружи было темно, на улице горели фонари. Внутри у нее тоже было темно. Темно, холодно и страшно. Комната ожидания с потрепанной старой мебелью, похожая на комнату доктора Хантера, никак не рассеивала ее уныние, а освещение было слишком тусклым. Из наушников, воткнутых в уши Кейтлин, донесся слабый звук музыки.
  
  Затем Кейтлин внезапно встала и начала шататься, как будто выпила, яростно почесывая руки. Линн провела с ней весь день и знала, что она ничего не пила. Это был симптом ее болезни.
  
  - Сядь, дорогой, ’ встревоженно сказала она.
  
  ‘Я немного устала", - сказала Кейтлин. ‘Нам обязательно ждать?’
  
  ‘Очень важно, чтобы мы встретились со специалистом сегодня’.
  
  ‘Да, ну, послушай, я тоже довольно важная персона, хорошо?’ Она криво улыбнулась.
  
  Линн улыбнулась. ‘Ты - самое важное, что есть на свете", - сказала она. ‘Как ты себя чувствуешь, кроме усталости?’
  
  Кейтлин остановилась и посмотрела на один из журналов на столе, "Сассекс Лайф". Несколько мгновений она глубоко дышала в тишине, затем сказала: ‘Мне страшно, мамочка’.
  
  Линн встала и обняла ее, и, что необычно, Кейтлин не сжалась и не отстранилась. Вместо этого она прижалась к телу матери, взяла ее за руку и крепко сжала ее.
  
  За последний год Кейтлин выросла на несколько дюймов, а Линн все еще не привыкла смотреть ей в лицо снизу вверх. Она явно унаследовала гены роста своего отца, и ее худое, долговязое телосложение сегодня больше, чем когда-либо, походило на какую-то сгибающуюся куклу, хотя и очень красивую.
  
  Она была одета в небрежном стиле, который всегда предпочитала: потертый вязаный топ серого и ржавого цвета поверх футболки, ожерелье из мелких камней на тонкой кожаной петельке, джинсы с потертыми штанинами и старые кроссовки без шнуровки. Кроме того, из уважения к холоду и, возможно, чтобы скрыть свой раздутый, похожий на беременный живот, предположила Линн, она надела спортивное пальто верблюжьего цвета, которое выглядело так, словно его купили в благотворительном магазине.
  
  Короткие, колючие, иссиня-черные волосы Кейтлин выбивались из-под повязки с ацтекским рисунком, которая покрывала большую часть ее головы, а пирсинг придавал ей слегка готический вид. У нее была шпилька в центре подбородка, шпилька в языке и одно кольцо в левой брови. В данный момент вне поля зрения, но специалист, несомненно, выявит их при осмотре, были кольца на ее правом соске, одно в пупке и одно в передней части влагалища, вставлять которые, как она застенчиво призналась своей матери в один из их редких моментов близости, было довольно неловко.
  
  Это действительно был адский день, подумала Линн. С тех пор как она покинула приемную доктора Хантера сегодня утром, а затем вернулась с Кейтлин сегодня днем, вся ее жизнь, казалось, перевернулась, как будто в ней произошел сейсмический сдвиг.
  
  И теперь звонил ее телефон. Она вытащила его из сумочки и посмотрела на дисплей. Это был Мэл.
  
  ‘Привет’, - сказала она. ‘Где ты?’
  
  ‘Только что прошли через шлюз в Шорхеме. У нас был дерьмовый день – вытащили труп. Но расскажи мне о Кейтлин ’.
  
  Она рассказала ему о своих консультациях с доктором Хантер, все время поглядывая на Кейтлин, которая все еще расхаживала по комнате ожидания, которая была примерно в треть больше комнаты доктора Хантера. Теперь она с большой поспешностью брала в руки и откладывала один журнал за другим, как будто ей нужно было прочитать их все, но она не могла решить, с чего начать.
  
  ‘На самом деле я узнаю больше примерно через час. Мы только что перешли от доктора Хантера прямо к специалисту. Ты еще какое-то время будешь в зоне досягаемости?’
  
  ‘По крайней мере, часа четыре", - сказал он. ‘Может быть, дольше’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Появилась секретарша доктора Грейнджер. Почтенная женщина лет пятидесяти, с волосами, собранными в тугой пучок, на лице у нее была отстраненная улыбка. ‘Доктор Грейнджер примет вас обоих сейчас’.
  
  ‘Я тебе перезвоню", - сказала Линн.
  
  В отличие от просторной операционной Росса Хантера, кабинет доктора Грейнджера был тесным помещением на втором этаже, где едва хватало места для двух стульев перед его маленьким столом. Под таким углом, чтобы их могли хорошо видеть все его пациенты, были помещены в рамки фотографии идеальной, улыбающейся жены консультанта и трех не менее совершенных, улыбающихся детей.
  
  Доктор Грейнджер был высоким мужчиной лет сорока с небольшим, с большим носом и редеющей копной волос, одетым в костюм в тонкую полоску, накрахмаленную рубашку и аккуратный галстук. В нем была легкая отчужденность, которая навела Линн на мысль, что он с такой же легкостью мог бы сойти за адвоката, как и за врача.
  
  ‘Пожалуйста, сядьте", - сказал он, открывая коричневую папку, внутри которой Линн увидела письмо от Росса Хантера. Затем он сел сам, прочитав его.
  
  Линн взяла и нежно сжала руку Кейтлин, и ее дочь даже не попыталась убрать ее. Доктор Грейнджер заставляла ее чувствовать себя неловко. Ей не понравилась его холодность или чрезмерная демонстрация семейных фотографий. Казалось, они передавали сообщение следующего содержания: "Я в порядке, а ты нет". То, что я должен сказать, ничего не изменит в моей жизни. Сегодня вечером я пойду домой, поужинаю и посмотрю телевизор, а потом, возможно, скажу своей жене, что хочу с ней секса, а ты... ну, крутой… ты проснешься завтра в своем личном аду, а я проснусь, как просыпаюсь каждое утро, наполненный весенними радостями и со своими счастливыми детьми.
  
  Закончив читать, он наклонился вперед с едва заметным оттаиванием на лице. ‘Как ты себя чувствуешь, Кейтлин?’
  
  Она пожала плечами, затем несколько мгновений молчала. Линн ждала, когда она заговорит. Кейтлин высвободила свою руку из материнской и начала поочередно почесывать тыльную сторону каждой ладони.
  
  ‘Я чешусь", - сказала она. ‘Я чешусь везде. Даже мои губы чешутся’.
  
  ‘Что-нибудь еще?"
  
  ‘Я устала’. Она внезапно помрачнела. Ее обычный вид. ‘Я хочу чувствовать себя лучше", - сказала она.
  
  ‘Ты чувствуешь себя немного неуверенно?’
  
  Она прикусила губу, затем кивнула.
  
  ‘Я думаю, доктор Хантер сообщил вам результаты анализов’.
  
  Кейтлин снова кивнула, не глядя в глаза, затем порылась в своей мягкой сумочке в полоску под зебру и достала мобильный телефон.
  
  Глаза консультанта расширились, когда Кейтлин нажала несколько кнопок, считывая показания дисплея. ‘Да", - сказала она отстраненно, как бы самой себе. ‘Да, он мне сказал’.
  
  ‘Да’, - поспешно вмешалась Линн. ‘Он, он – он сообщил нам новости – вы знаете – то, что вы сказали ему. Спасибо, что приняли нас так быстро’.
  
  Где-то снаружи, на улице, завыла автомобильная сигнализация.
  
  Консультант снова на мгновение посмотрела на Кейтлин, наблюдая, как она отправляет сообщение, а затем положила телефон обратно в сумку.
  
  ‘Мы должны действовать быстро", - сказал он.
  
  - Я не очень понимаю, что именно изменилось, - сказала Кейтлин. - Можете ли вы объяснить мне в простых терминах? Вроде, как идиот язык?’
  
  Он улыбнулся. ‘Я сделаю все, что в моих силах. Как ты знаешь, последние шесть лет ты страдала от первичного склерозирующего холангита, Кейтлин. Первоначально у вас была более легкая – если это можно так назвать - ювенильная форма, но недавно и очень быстро она превратилась в продвинутую взрослую форму. Последние шесть лет мы пытались держать это под контролем с помощью лекарств и хирургического вмешательства в надежде, что ваша печень сможет вылечиться сама, но это случается очень редко, и, боюсь, в вашем случае этого не произошло. Состояние вашей печени ухудшилось до такой степени, что ваша жизнь была бы в опасности, если бы мы не приняли мер. ’
  
  Внезапно ее голос стал очень тихим, Кейтлин сказала: ‘Значит, я умру, верно?’
  
  Линн схватила ее за руку и сильно сжала. ‘Нет, дорогая, это не так. Абсолютно нет. С тобой все будет в порядке’. Она посмотрела на доктора, ища поддержки.
  
  Доктор бесстрастно ответил: ‘Я связался с Королевской больницей Южного Лондона и договорился о том, чтобы вас госпитализировали туда сегодня вечером для обследования перед трансплантацией’.
  
  ‘Я ненавижу это гребаное место", - сказала Кейтлин.
  
  ‘Это лучшее отделение в стране", - ответил он. ‘Есть и другие больницы, но с этой мы обычно работаем отсюда’.
  
  Кейтлин снова порылась в своей сумке. ‘ Дело в том, что я занят сегодня вечером. Мы с Люком собираемся в клуб. Цифровой. Есть группа, которую мне нужно увидеть.’
  
  Наступило короткое молчание. Затем консультант сказал с гораздо большей нежностью, чем Линн предполагала, что он был способен: ‘Кейтлин, тебе совсем нехорошо. Было бы очень неразумно выходить на улицу. Мне нужно немедленно доставить тебя в больницу. Я хочу найти тебе новую печень как можно быстрее. ’
  
  Кейтлин на мгновение посмотрела на него своими желтоватыми глазами. ‘Как ты это определяешь?’ - спросила она.
  
  Консультант, расплывшись в улыбке, сказал: ‘Вам действительно понравилось бы мое определение?’
  
  ‘Да. Как ты определяешь "хорошо"?
  
  ‘Быть живым и не чувствовать себя больным, возможно, было бы хорошим началом", - сказал он. ‘Как тебе это нравится?’
  
  Кейтлин пожала плечами. ‘Да, это, наверное, неплохо’. Она кивнула, впитывая слова, явно думая о них.
  
  ‘Если тебе сделают пересадку печени, Кейтлин, - сказал он, - велики шансы, что ты снова начнешь чувствовать себя хорошо и придешь в норму’.
  
  ‘А если я этого не сделаю? Например, не сделаю пересадку?’
  
  Линн хотела вмешаться и что-нибудь сказать, рассказать своей дочери, что именно произойдет. Но она знала, что должна промолчать и разыграть это как сторонний наблюдатель.
  
  ‘Тогда, - сказал он прямо, - боюсь, ты умрешь. Я думаю, тебе осталось жить совсем недолго. Самое большее, несколько месяцев. Может быть, гораздо меньше’.
  
  Наступило долгое молчание. Линн внезапно почувствовала хватку руки своей дочери и сжала ее в ответ так сильно, как только могла.
  
  ‘Die?’ Сказала Кейтлин.
  
  Это прозвучало дрожащим шепотом. Кейтлин в шоке повернулась к матери и уставилась ей в лицо. Линн улыбнулась ей, ни на мгновение не в силах придумать, что бы она могла сказать своему ребенку.
  
  Нервничая, Кейтлин спросила: ‘Это правда? Мама? Тебе это уже сказали?’
  
  ‘Ты очень серьезно болен, дорогой. Но если тебе сделают пересадку, все будет хорошо. Ты снова будешь здоров. Ты сможешь жить совершенно нормальной жизнью’.
  
  Кейтлин молчала. Она убрала руку и засунула палец в рот, чего Линн не видела у нее уже много лет. Раздался звуковой сигнал, затем факсимильный аппарат на полке рядом с доктором распечатал лист бумаги.
  
  ‘Я была в Сети", - внезапно сказала Кейтлин. ‘Я погуглила операции по пересадке печени. Их делают от мертвых людей, верно?’
  
  ‘В основном, да’.
  
  ‘Значит, я получу печень мертвеца?’
  
  ‘Нет абсолютной гарантии, что нам вообще повезет раздобыть вам печень’.
  
  Линн уставилась на него в ошеломленном молчании. ‘Что значит, никаких гарантий?’
  
  ‘Вы оба должны понять, - сказал он таким будничным тоном, что Линн захотелось вскочить и влепить ему пощечину, ‘ что у вас нехватка печени и что у вас редкая группа крови, что делает это тяжелее, чем у некоторых людей. Это зависит от того, смогу ли я принять вас в первоочередном порядке – на что я надеюсь. Но технически ваше состояние является “хроническим“, а пациенты с ”острой" печеночной недостаточностью, как правило, получают приоритет. Мне придется побороться за этот угол за тебя. По крайней мере, ты ставишь несколько правильных галочек, будучи молодым и в остальном здоровым. ’
  
  ‘Значит, если я вообще заболею, то, скорее всего, остаток жизни проведу с печенью мертвой женщины во мне?’
  
  ‘Или у мужчины", - сказал он.
  
  ‘Насколько это здорово?’
  
  ‘Разве это не намного лучше, чем альтернатива, дорогая?’ Спросила Линн и снова попыталась взять ее за руку, но она оттолкнула ее.
  
  ‘Значит, это будет от какого-то донора органов?’
  
  ‘Да", - сказал Нил Грейнджер.
  
  ‘Значит, я буду всю оставшуюся жизнь носить в себе осознание того, что кто-то умер, и у меня внутри есть частичка этого человека?’
  
  ‘Я могу дать тебе почитать кое-какую литературу, Кейтлин", - сказал он. И когда вы подниметесь в Royal, вы встретите множество людей, включая социальных работников и психологов, которые расскажут вам все о том, что это значит. Но есть одна важная вещь, которую нужно помнить. Близкие и семьи умерших людей часто находят большое утешение в осознании того, что смерть этого человека была не совсем напрасной. Что смерть этого человека позволила кому-то еще жить. ’
  
  Кейтлин на несколько мгновений задумалась, затем сказала: ‘Отлично, ты хочешь, чтобы я сделала пересадку печени, чтобы кто-то еще мог спокойно пережить смерть своей дочери, или мужа, или сына?’
  
  ‘Нет, причина не в этом. Я хочу, чтобы это было у тебя, чтобы я мог спасти твою жизнь’.
  
  ‘Жизнь - отстой, не так ли?’ Сказала Кейтлин. ‘Жизнь действительно отстой’.
  
  ‘Смерть - еще больший отстой", - ответил консультант.
  
  
  13
  
  
  Сьюзан Купер обнаружила, что из этого конкретного окна, сразу за лифтами на седьмом этаже Королевской окружной больницы Сассекса, открывается прекрасный вид на крыши Кемп-Тауна и Ла-Манш. Весь сегодняшний день море было блестящим, искрящимся синим, но сейчас, в шесть часов позднего ноябрьского вечера, опускающаяся темнота превратила его в чернильную пустоту, простирающуюся в бесконечность за пределами городских огней.
  
  Сейчас она смотрела в бескрайнюю черноту. Ее руки лежали на батарее, но не из-за тепла, которое она излучала, а просто чтобы поддержать свое истощенное тело. Она молча и мрачно смотрела на отражение своего лица в окне, чувствуя дуновение холодного воздуха через тонкое стекло. Но больше ничего не чувствовала.
  
  Она оцепенела от шока. Она не могла поверить, что это происходит.
  
  Она составила в уме список людей, которым ей все еще нужно было позвонить. Она боялась сообщить новость брату Нэта, его сестре в Австралии, его друзьям. Оба его родителя умерли в возрасте пятидесяти лет, его отец - от сердечного приступа, мать - от рака, и Нат часто шутил, что он никогда не состарится. Какая-то шутка.
  
  Она повернулась, прошлепала обратно в отделение интенсивной терапии и позвонила в звонок. Ее впустила медсестра. Здесь было теплее, чем в коридоре. Температура поддерживалась на уровне 34-35 ® C, достаточном для того, чтобы пациенты могли лежать в больничных пижамах или раздетыми без какого-либо риска простудиться. Какая ирония, подумала она, хотя и не стала зацикливаться на этом, что когда-то работала медсестрой здесь, в этом самом отделении. Именно в этой больнице они с Натом познакомились – вскоре после того, как он начал работать младшим регистратором.
  
  Она почувствовала движение внутри себя. Ребенок брыкался. Их ребенку. Тридцать недель. Мальчик.
  
  Когда она повернула направо, проходя мимо центрального поста медсестер, где на стуле был оставлен протез ноги, она услышала шелест отодвигаемой занавески. Она посмотрела в дальний угол палаты, и сердце у нее екнуло. Медсестра задергивала синюю занавеску вокруг 14-й кровати Нэт. Закрывала ее от посторонних глаз. Они собирались начать какие-то новые тесты, и она не была уверена, что у нее хватит смелости быть с ним, пока они будут проходить. Но она просидела рядом с ним почти весь день и знала, что должна быть там сейчас. Я должен был продолжать говорить с ним. Я должен был продолжать надеяться.
  
  У него были сложные и вдавленные переломы черепа, повреждение шейного отдела спинного мозга, которое, вероятно, привело бы к параличу нижних конечностей, если бы он выжил, а также почти несущественный – на данном этапе – перелом правой ключицы и перелом таза.
  
  Она не молилась уже много лет, но сегодня поймала себя на том, что постоянно молится, молча, всегда одними и теми же словами: пожалуйста, Боже, не дай Нэту умереть. Пожалуйста, Боже, не дай ему.
  
  Она чувствовала себя такой чертовски бесполезной. Все ее навыки медсестры, и она ничего не могла поделать. Кроме как поговорить с ним. Говорить, говорить и говорить, ожидая ответа, который не пришел. Но, может быть, сейчас все было бы по-другому…
  
  Она пошла обратно по блестящему полу, проходя мимо чрезвычайно толстой женщины на кровати справа от нее, бугры плоти на ее лице и теле выглядели как контуры трехмерной карты. Одна из медсестер сказала ей, что женщина весила тридцать девять стоунов. Табличка в изножье кровати гласила: "НЕ КОРМИТЬ".
  
  Слева от нее сидел мужчина лет сорока с интубированным лицом цвета алебастра, к груди и голове которого был примотан лес проводов. На ее опытный взгляд, он выглядел так, словно недавно оправился от операции по шунтированию сердца. На инструментальном столике рядом с ним лежала большая веселая открытка с пожеланиями выздоровления. По крайней мере, он шел на поправку, подумала она, и у него были хорошие шансы выйти из этой больницы, а не быть вынесенным на руках.
  
  В отличие от Нат.
  
  Состояние Нэт неуклонно ухудшалось в течение дня, и, хотя она все еще цеплялась за отчаянную, все более иррациональную надежду, она начинала ощущать ужасную неизбежность.
  
  Каждые несколько минут ее телефон, переведенный в режим молчания, вибрировал от очередного сообщения. Она вышла, чтобы ответить на некоторые. Своей матери. Брату Нэта, который был здесь сегодня утром, хотел узнать последние новости. Его сестре в Сиднее. Своей лучшей подруге Джейн, которой она со слезами на глазах позвонила сегодня утром, через час после прибытия сюда, и сказала, что врачи не уверены, выживет ли он. Других она проигнорировала. Она не хотела отвлекаться, просто хотела быть рядом с Натом, желая, чтобы он выкарабкался.
  
  Каждые несколько мгновений она слышала бип-бип-бонг сигнала тревоги на мониторе. Она вдохнула запах стерилизующих химикатов, уловив случайный привкус одеколона и слабый фоновый запах нагретого электрооборудования.
  
  Внутри занавешенного пространства, приподнятый на кровати, которая была повернута под углом в тридцать градусов, Нат выглядел как инопланетянин, забинтованный и связанный проволокой, с эндотрахеальными и назогастральными трубками во рту и ноздрях. У него в черепе был зонд для измерения внутричерепного давления, и еще один на одном пальце, и лес капельниц и дренажей из пакетов, подвешенных к подставкам для капельниц, стекал по его рукам и животу. С закрытыми глазами он лежал неподвижно, окруженный стойками с приборами наблюдения и жизнеобеспечения. Справа от него были установлены два компьютерных дисплея, а на тележке в изножье кровати стоял ноутбук со всеми его записями и показаниями.
  
  ‘Привет, дорогой", - сказала она. ‘Я снова с тобой’. Говоря это, она смотрела на экраны.
  
  Реакции не последовало.
  
  Выходная трубка у него изо рта заканчивалась маленьким пакетиком с краном внизу, наполовину заполненным темной жидкостью. Сьюзан прочитала этикетки на линиях для капельниц: Маннит, пентакрахмал, морфин, мидазолам, Норадреналин. Поддержание его стабильности. Жизнеобеспечение. Мешал ему ускользнуть, вот и все.
  
  Единственными признаками того, что он был жив, были равномерное поднимание и опускание его груди и вспышки света на экранах мониторов.
  
  Она посмотрела на линии для капельниц на тыльной стороне ладоней своего мужа и синюю пластиковую бирку с его именем, затем снова на оборудование, увидев какие-то незнакомые механизмы и дисплеи. Даже за пять лет, прошедших с тех пор, как она оставила сестринскую работу ради коммерческой работы в фармацевтической промышленности, появились новые технологии, которые она не знала.
  
  Лицо Нэта, сплошное месиво синяков и рваных ран, было призрачно-белого оттенка, которого она никогда раньше не видела – он был подтянутым парнем, регулярно играл в сквош, и обычно на его лице всегда был румянец, несмотря на долгие – безумно долгие– часы его работы. Он был сильным, высоким, с длинными светлыми волосами, почти непослушно длинными для врача, не старше тридцати и красивым. Таким красивым.
  
  Она на мгновение закрыла глаза, чтобы остановить подступающие слезы. Такой чертовски красивый. Давай, дорогая. Давай, Нат, с тобой все будет в порядке. Ты пройдешь через это. Я люблю тебя. Я так сильно люблю тебя. Ты мне нужен. Ощупав свой живот, она добавила: Ты нужен нам обоим.
  
  Она открыла глаза и прочла циферблаты на мониторах, цифровые дисплеи, уровни, ища какой-нибудь маленький знак, который мог бы дать ей надежду, и не найдя его. Его пульс был слабым и неустойчивым, уровень кислорода в крови был слишком низким, мозговые волны едва регистрировались на шкале. Но, конечно же, он просто спал и через мгновение проснется.
  
  Она была в больнице с десяти утра, приехав после телефонного звонка из полиции. Еще одна ирония в том, что сегодня она должна была прийти в эту же больницу на сканирование. Вот почему она все еще была дома, когда зазвонил телефон, а не в "Харкорт Фармасьютикалз", где работала в команде, наблюдающей за клиническими испытаниями новых лекарств.
  
  Помогло то, что она хорошо ориентировалась в лабиринте больничных зданий, а также то, что множество людей, которые здесь работали, знали ее и Нэта, поэтому ей не говорили обычных банальностей и не пускали с дороги, а вместо этого медицинская команда откровенно поговорила с ней, какой бы неприятной она ни была.
  
  К тому времени, когда она приехала сюда, на полчаса позже Ната, он уже был в отделении компьютерной томографии, ему делали сканирование мозга. Если бы анализ показал наличие тромба, его перевели бы в неврологическое отделение в Герствуд-парке для операции. Но сканирование показало, что у него было обширное внутреннее кровоизлияние, что означало, что хирургическое вмешательство невозможно. Это была выжидательная ситуация, но более чем вероятно, что у него было необратимое повреждение головного мозга.
  
  Медицинская бригада стабилизировала его на четыре часа в отделении неотложной помощи, за это время в его состоянии не произошло никаких изменений, и он полностью утратил способность реагировать.
  
  В тестах на оценку комы в Глазго, до того как ему дали успокоительное, Нат показал результат 3 из 15 возможных. У него не было реакции глаз ни на какие словесные команды, ни на боль, ни на давление, оказываемое непосредственно на оба глаза, что дало ему минимальный балл 1. Он не дал словесного ответа ни на какие вопросы, комментарии или команды, что дает ему оценку 1 по этой словесной части теста. И у него не было реакции на боль, что дало ему оценку только 1 в разделе двигательных реакций. Максимум, что человек мог набрать, было 15. Минимум - 3.
  
  Сьюзан знала, что означает этот результат. Оценка 3 была мрачным, хотя и не на 100% надежным показателем того, что мозг Нэт мертв.
  
  Но чудеса случались. За годы работы медсестрой в этом отделении она знала, что пациенты, набравшие 3 балла, полностью выздоравливали. Ладно, это был крошечный процент, но Нат была сильной. Он мог бы это сделать.
  
  Он бы умер!
  
  Невысокая дружелюбная медсестра-малазийка Салеха, которая была с Натом один на один весь день, улыбнулась Сьюзан. ‘Тебе следует пойти домой и немного отдохнуть’.
  
  Сьюзан покачала головой. ‘Я хочу продолжать разговаривать с ним. Иногда люди откликаются. Я помню, что видела, как это происходило’.
  
  ‘ У него есть любимая музыка? ’ спросила медсестра.
  
  ‘Снежный патруль", - сказала она и на мгновение задумалась. "И "Иглз". Ему нравятся эти группы’.
  
  ‘Ты мог бы попробовать достать несколько их компакт-дисков и проиграть их ему. У тебя есть iPod?’
  
  ‘Дома’.
  
  ‘Почему бы тебе не забрать это? Заодно ты мог бы принести ему средства для умывания. Немного мыла, салфетку для лица, зубную щетку, его принадлежности для бритья, дезодорант’.
  
  ‘Я не хочу оставлять его", - сказала Сьюзан. ‘На случай...’ Она пожала плечами.
  
  ‘Он стабилен", - сказал Салеха. ‘ Я могу позвонить тебе, если сочту, что тебе нужно побыстрее вернуться.
  
  ‘ Он будет стабилен все то время, пока вы будете держать аппараты включенными, не так ли? Но что происходит, когда вы их выключаете?’
  
  Повисло неловкое молчание, во время которого обе женщины знали ответ. Медсестра нарушила его. - Нам остается надеяться, - весело сказала она, - что за ночь ситуация немного улучшится.
  
  ‘ Да, ’ сказала Сьюзен прерывающимся голосом, пытаясь сдержать слезы.
  
  Она смотрела на лицо Нэта, на его неподвижные веки, желая, чтобы он пошевелился, чтобы эти глаза открылись, а губы улыбнулись.
  
  Но никаких изменений не произошло.
  
  
  14
  
  
  Дэвид Браун, менеджер с места преступления, и Джеймс Гартрелл, полицейский фотограф-криминалист, прибыли некоторое время назад на разных машинах. Браун, худощавый, мускулистый мужчина лет сорока с небольшим, с коротко подстриженными рыжими волосами и жизнерадостным веснушчатым лицом, одетый в куртку с толстой подкладкой, джинсы и кроссовки, и Гартрелл, дородный и энергичный, с короткими темными волосами, были заняты на главной палубе "Арко Ди" фотографированием и видеосъемкой места происшествия.
  
  Браун согласился с Роем Грейсом, что рассматривать корабль как место преступления бесполезно, и никто из троих мужчин или Лиззи Мэнтл не потрудились переодеться в защитную одежду. Грейс просто закрепила непосредственное место вокруг головы жертвы скотчем с места преступления.
  
  Теперь детектив-суперинтендант стоял у оцепления, с благодарностью баюкая кружку горячего кофе, неофициально беседуя с капитаном и главным инженером, чьи комментарии записывал инспектор Мантл, стоявший рядом с ним. Он взглянул на часы. Было десять минут седьмого.
  
  Капитан, Дэнни Маршалл, одетый в непромокаемую куртку поверх толстого пуловера, выглядел обеспокоенным и тоже несколько раз поглядывал на часы. Главный инженер Малкольм Беккет, одетый в грязный белый комбинезон и каску, был чуть менее раздражительным, но Грейс чувствовала, что оба мужчины напряжены. Очевидно, что они были расстроены из-за тела, но столь же очевидно, что они были обеспокоены коммерческими последствиями нарушения их графика.
  
  К ним подошел другой член экипажа, держа в руках лист миллиметровой бумаги, на котором был напечатан набор координат, указывающих точное положение на морском дне, откуда было извлечено тело.
  
  Лиззи Мэнтл переписала информацию в свой блокнот, затем сунула листок бумаги в пластиковый пакет для улик и убрала его в карман. Тело было сильно нагружено, но даже в этом случае, как Грейс знала по предыдущему опыту, в Ла-Манше были сильные течения, и тела могло унести на значительные расстояния. Ему нужно было бы попросить подводную команду вычислить вероятное место сброса.
  
  Внезапно он услышал рев мотоцикла, затем затрещало его радио, и он услышал голос молодой женщины-офицера полиции общественной поддержки, которую он поставил внизу у трапа, чтобы убедиться, что никто посторонний не поднимется на борт.
  
  ‘Только что прибыл парамедик, сэр", - сказала она.
  
  ‘Я спущусь’.
  
  Рой прошел по палубе и услышал, что мотор мотоцикла стал громче. Одинокая фара освещала набережную. Несколько мгновений спустя, в ярком свете корабельных прожекторов, он увидел, как остановился мотоцикл BMW в ливрее фельдшера, а водитель спешился и опустил подножку. Грэм Льюис тщательно выровнял мотоцикл, затем снял шлем и кожаные перчатки и начал доставать из багажника медицинскую сумку.
  
  Каким бы очевидным ни было для дежурного полицейского, что кто-то мертв, согласно требованиям коронера, если только останки не представляли собой нечто большее, чем кости, или голова не была отделена или отсутствовала, официальное подтверждение смерти должно было быть сделано на месте происшествия квалифицированным медиком. Раньше для этого требовался полицейский хирург, но недавно практика изменилась, и теперь эту роль выполняли парамедики.
  
  Грейс спустилась по опасному веревочному трапу, чтобы поприветствовать его, проходя мимо полицейского участка внизу, и была рада увидеть, что никто из местных журналистов, которые обычно добирались до места убийства быстрее мясных мух, еще не материализовался.
  
  У парамедика, невысокого, жилистого мужчины с вьющимися седыми волосами, было такое доброе, заботливое лицо, которое мгновенно успокоило бы любого пострадавшего в аварии, которому он оказывал помощь. И он был неудержимо весел, несмотря на все, что видел ежедневно за свою карьеру.
  
  ‘Как у тебя дела, Рой?’ - беззаботно поприветствовал он детектива-суперинтенданта.
  
  ‘Лучше, чем тот бедняга на корабле", - ответила Грейс. Хотя не намного лучше, если я не успею на вечеринку до ее окончания", - чуть не добавил он. ‘Не думаю, что тебе понадобится эта сумка. Он настолько мертв, насколько это возможно’.
  
  Он повел Грэма Льюиса обратно по шаткому трапу на палубу, затем под ярким светом корабельных огней мимо катушек с кабелями и оранжевых направляющих конвейерной ленты, которые обычно деловито и шумно лязгали, перекладывая груз из трюма в желоб, который затем выгружал его на причал. Но сейчас было тихо. Парамедик последовал за Роем Грейсом в дальний конец корабля.
  
  Клешни стальной тяговитой головки, подвешенные в паре футов над палубой, выглядели как пара гигантских параллельных крабьих клешней. Между ними был зажат сверток из черного пластикового брезента, обмотанный несколькими веревками. Еще несколько отрезков веревки, продетых через отверстия для глаз, вшитые в брезент, были обвязаны вокруг группы бетонных блоков, которые теперь лежали на грязном, выкрашенном в оранжевый цвет металле палубы.
  
  ‘Он в мешке", - сказала Грейс. ‘Они вскрыли его, но к нему не прикоснулись’.
  
  Грэм Льюис подошел и заглянул внутрь через длинную щель, которая была открыта по всей длине. Рой Грейс наблюдал за происходящим рядом с ним с ужасом, но с глубоким любопытством.
  
  Парамедик натянул пару латексных перчаток, затем шире распахнул простыню, обнажив во всю длину неподвижное, почти полупрозрачное серовато-белое тело внутри. Это был молодой человек, по оценке Грейс, ему было около двадцати, и, судя по его состоянию, не было похоже, чтобы он пробыл в воде очень долго.
  
  Стоял сильный запах пластика и чуть более слабый запах разложения, но не тот ужасный, приторный запах гниющего мяса, который у Грейс давно ассоциировался с телом, которое было мертво некоторое время назад. Он предположил, что этот человек был мертв всего несколько дней, но, как он надеялся, вскрытие поможет им лучше разобраться в этом деле.
  
  Юноша был худощав, но, по мнению Грейс, скорее от недоедания, чем от физических упражнений, отметив отсутствие мускулов. Он был примерно пяти футов семи или восьми дюймов ростом, с угловатым, довольно неуклюжим лицом и короткими черными волосами, часть которых лежала на лбу.
  
  Парамедик слегка повернул голову. ‘Никаких непосредственных признаков травмы головы", - сказал он.
  
  Грейс кивнул, но его глаза – и мысли - были прикованы к другой части тела. Он смотрел на живот. В частности, на аккуратном вертикальном разрезе по центру, от основания шеи до пупка, заканчивающемся у края густого треугольника лобковых волос, и на больших швах, закрывающих его.
  
  Его глаза встретились с глазами парамедика, затем он снова опустил взгляд. Уставился на разрез. На пенис, почти черного цвета, лежащий поверх волос, вялый и сморщенный, как сброшенная кожа змеи. Он не мог не смотреть на него еще мгновение. Пенисы умерших мужчин всегда казались такими глубоко печальными, как будто высший символ мужественности из-за своей неподвижности стал высшим символом смерти. Затем его взгляд вернулся к разрезу.
  
  ‘Что это, черт возьми, такое?’ Спросил Грэм Льюис. ‘Рубцовой ткани нет, значит, она была сделана посмертно - или близко к этому’.
  
  ‘Выглядит очень аккуратно", - сказала Грейс. ‘Хирургический?’
  
  Дэнни Маршалл, стоявший неподалеку, рядом с инспектором Мантл, с тревогой спросил ее, сколько еще времени пройдет, прежде чем тело будет выгружено и они смогут снова отплыть – они уже потеряли более часа ценного времени на разгрузку. Arco Dee должен был работать круглосуточно, чтобы зарабатывать на жизнь. Это означало, что он никогда не пропускал прилив. Еще час задержки, и они не успеют разгрузиться до сегодняшнего прилива.
  
  Она сказала ему, что решение будет принимать Рой Грейс.
  
  Впервые в своей карьере Маршалл смог понять поведение пары шкиперов рыболовецких судов, с которыми он встречался, которые вытащили тела из глубины в своих сетях и признались, что они сразу же выбросили их обратно, вместо того чтобы терпеть задержки, к которым их могли бы привести полицейские процедуры.
  
  ‘Определенно. Это не рана, - сказал Льюис. ‘Этому бедняге сделали операцию. Но...’ Он заколебался.
  
  ‘Но что?’ подсказала Грейс.
  
  ‘По-моему, этот разрез определенно сделан после смерти’.
  
  ‘Есть какие-нибудь идеи, как долго вы собираетесь пробыть, детектив-суперинтендант?’ - спросил капитан.
  
  ‘Это зависит от патологоанатома", - извиняющимся тоном сказала ему Грейс.
  
  ‘Мы должны ждать?’
  
  В этот момент у Грейс зазвонил телефон. ‘Помяните дьявола", - сказал он. Это был патологоанатом из Министерства внутренних дел, Надежда Де Санча.
  
  ‘Рой, - сказала она, - мне очень жаль. Меня вызвали по срочному делу. Я не знаю, во сколько я смогу к тебе попасть. По крайней мере, четыре или пять часов, может быть, дольше.’
  
  ‘Хорошо, я тебе перезвоню", - сказал он.
  
  Парамедик измерял мужчине пульс. Просто выполнял все необходимые действия. Формальность.
  
  Грейс принял решение. Отчасти на это повлияло его желание попасть на вечеринку, но в большей степени реальность ситуации. На этом земснаряде была команда из восьми человек, со всеми из которых он уже говорил. Каждый человек мог засвидетельствовать, что тело было поднято из моря. Фотограф Джеймс Гартрелл сделал все фотографии и отснятый материал, которые ему были нужны. Тело было завернуто в пластиковую пленку, поднятую со дна моря, что делало крайне маловероятным наличие каких–либо криминалистических улик на самом судне - все, что там могло быть, было смыто водой по пути на поверхность.
  
  Он имел бы полное право конфисковать судно как место преступления, но, по его мнению, это не имело бы смысла. Все, что сделал Арко Ди, - это поднял тело со дна океана. Судно было местом преступления не больше, чем вертолет, поднявший с поверхности утопленника. Причина смерти будет установлена в морге.
  
  ‘Хорошие новости для вас!’ Грейс сказал Дэнни Маршаллу. ‘Дайте мне имена и адреса всех членов вашей команды, и вы свободны’. Затем он повернулся к парамедику. ‘Давайте вытащим тело на берег – завернем его в пластик’.
  
  ‘Ничего, если я оставлю вам заявление позже?’ Сказал Грэм Льюис. ‘Сегодня вечером я должен тренировать молодую команду по регби’.
  
  ‘Тренер’?
  
  ‘Ага!’
  
  ‘Ты тренер по регби?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я этого не знал. Я руковожу командой уголовного розыска по регби. Нам нужен новый тренер’.
  
  ‘Позвони мне’.
  
  ‘Так и сделаю. Завтра подойдет для дачи показаний", - сказала Грейс.
  
  Затем он снова посмотрел на костлявое, изуродованное тело. Кто ты? он задумался. Откуда ты? Кто сделал этот надрез на твоем теле? И почему?
  
  Всегда почему.
  
  Это был первый вопрос, который Рой Грейс задавал в частном порядке на каждом месте убийства, которое он посещал. И для человека, все еще молодого для своего ранга, он посетил слишком многое.
  
  Слишком много, чтобы еще больше испытывать шок.
  
  Но не так уж много, чтобы их не волновало.
  
  
  15
  
  
  Линн и в лучшие времена ненавидела эту поездку - долгий медленный подъем по шоссе А23 через пригород южного Лондона. Они направлялись в Королевскую больницу Южного Лондона в Кристал-Хилл, где Кейтлин собиралась провести следующие четыре дня, проходя обследование у тамошней команды по подготовке к трансплантации.
  
  Последний раз Линн проделывала этот путь таким образом еще в апреле, когда она водила Кейтлин в ИКЕА выбирать новую мебель для своей спальни. По крайней мере, это было весело – поскольку борьба с воскресной дневной давкой в ИКЕА могла бы стать развлечением для любого здравомыслящего человека.
  
  Но в конце испытания их ждало угощение – фактически, двойное угощение для Линн, потому что Кейтлин сделала то, что делала очень редко. Она не просто съела то, от чего обычно воротила бы нос за вредность для здоровья, но и полностью отказалась от этого.
  
  Это было после того, как они, наконец, прошли через очередь к кассе, купив прикроватный столик, лампу, покрывало, обои и шторы. Они пошли в ресторан и съели фрикадельки и молодой картофель, а затем мороженое. Что еще более озорно, они купили два хот-дога, политых горчицей и кетчупом, в качестве угощения к ужину, но съели их в машине задолго до того, как добрались до дома. Линн наполовину ожидала, что Кейтлин в любой момент захочет остановиться и выплюнуть их, но вместо этого ее дочь сидела там с ухмылкой на лице, время от времени облизывая губы и заявляя: ‘Это было ужасно! Совершенно порочный!’
  
  Это был один из немногих случаев в ее жизни, когда Линн могла припомнить, чтобы Кейтлин действительно наслаждалась едой, и в то время она надеялась – надежда, которая позже развеялась, – что это может ознаменовать начало нового, более позитивного этапа в жизни ее дочери.
  
  Сейчас они проезжали мимо ИКЕА, высоких, освещенных прожекторами дымовых труб с синими и желтыми полосами наверху, слева от них. Она взглянула на Кейтлин на пассажирском сиденье рядом с ней, склонившуюся над мобильным телефоном и поглощенную набиранием сообщений. Она безостановочно набирала сообщения в течение последнего часа с тех пор, как они покинули Брайтон. Свет встречных фар освещал ее лицо, призрачное, с желтоватым оттенком.
  
  ‘Хочешь фрикадельки, дорогая?’
  
  ‘Да, точно", - сонно произнесла Кейтлин, не поднимая глаз, как будто мать предлагала ей яд.
  
  ‘Мы просто проезжаем мимо ИКЕИ – могли бы остановиться".
  
  Она несколько мгновений поработала с клавиатурой, затем сказала: ‘Сейчас они были бы закрыты’.
  
  ‘Сейчас только без четверти восемь. Я думаю, они открыты до десяти’.
  
  ‘Фрикадельки? Фу. Ты хочешь меня отравить или что-то в этом роде?’
  
  ‘Помнишь, когда мы приезжали сюда в апреле, чтобы купить вещи для твоей комнаты? У нас тогда кое-что было, и тебе они действительно понравились ’.
  
  ‘Я читала о фрикадельках в Сети", - сказала Кейтлин, внезапно оживившись. ‘В них полно жира и дерьма. Знаете, некоторые фрикадельки – в них даже есть кусочки костей и копыт. Это как некоторые бургеры – они буквально целиком помещают корову в дробилку. Вроде бы все, верно? Голова, кожа, кишки. Таким образом, они могут сказать, что это чистая говядина. ’
  
  ‘Не из ИКЕИ’.
  
  ‘Да, я забыл, ты поклоняешься у алтаря IKEA. Как будто их вещи благословлены каким-то скандинавским богом’.
  
  Линн улыбнулась, протянула руку и коснулась запястья своей дочери. ‘Это было бы лучше, чем больничная еда’.
  
  ‘ Да, ладно, не волнуйся. Я не собираюсь ничего есть, пока нахожусь в этом гребаном месте.’ Она снова нажала на клавиатуру. ‘ В любом случае, мы только что поужинали.
  
  ‘ Я поел, дорогая. Ты даже не притронулся к еде.’
  
  ‘Неважно’. Она написала еще несколько сообщений. Затем сказала: ‘На самом деле, это неправда. Я съела йогурт’. Она зевнула.
  
  Линн остановила "Пежо" на светофоре, на мгновение убрала руку, чтобы перевести рычаг переключения передач в нейтральное положение, затем снова положила ее на запястье Кейтлин. ‘Ты должна что-нибудь съесть сегодня вечером’.
  
  ‘Какой в этом смысл?’
  
  ‘Чтобы поддержать твои силы’.
  
  ‘ Я стараюсь быть сильной.
  
  Она сжала запястье своей дочери, но ответа не последовало. Затем она достала карту из кармана на двери и быстро проверила ее. Выхлопная труба стукнулась о днище машины, когда двигатель заработал на холостом ходу. Загорелся зеленый. Она засунула карту обратно в карман, вывернула липкий рычаг переключения передач в первое положение и отпустила сцепление.
  
  ‘Как ты себя чувствуешь?’
  
  ‘Мне страшно. И я так устал’.
  
  Следуя за движением, она снова переключила передачу, затем включила третью и еще раз сжала запястье Кейтлин.
  
  ‘С тобой все будет в порядке, дорогая. Ты в самых надежных руках’.
  
  Люк был в Интернете. Он только что написал мне. Он сказал, что девять из десяти человек в списке ожидания пересадки печени в США умирают, не дождавшись ее. В Великобритании каждый день умирают три человека в ожидании трансплантации. А в США и Европе 140 000 человек ждут трансплантации. ’
  
  В своей ярости Линн не заметила, что на машинах впереди загорелись стоп-сигналы, и ей пришлось нажать на тормоза, заблокировав переднее колесо, чтобы избежать столкновения с фургоном сзади. Интернет! подумала она. К черту гребаный интернет. К черту этого придурка, Люка. Неужели этому безмозглому придурку нечем заняться, кроме как пугать мою дочь?
  
  ‘Люк ошибается", - сказала она. ‘Я обсуждала это с доктором Хантер ранее. Это просто неправда. Случается так, что некоторых очень больных людей слишком поздно помещают в список ожидания. Но это не твоя ситуация.’
  
  Она попыталась придумать, что бы еще сказать, чтобы это не звучало покровительственно. Но в голове внезапно стало пусто. Консультант, доктор Грейнджер, сказал, что они попытаются получить для нее приоритетное место в списке ожидания. Но, столь же откровенно, он сказал, что не может этого гарантировать. И еще была дополнительная проблема с группой крови Кейтлин.
  
  Она ехала дальше в тишине, под звук равномерного щелчка-щелчка-щелчка по клавишам телефона Кейтлин и редкое пинг-пинг входящего сообщения.
  
  ‘ Хочешь включить музыку, дорогой? ’ наконец спросила она.
  
  ‘Это не то дерьмо, которое у тебя в машине", - парировала Кейтлин, но, по крайней мере, она сказала это добродушно.
  
  ‘Почему бы тебе не попробовать найти что-нибудь по радио?’
  
  ‘Неважно’. Кейтлин наклонилась вперед и включила радио. Играла старая песня Scissor Sisters: ‘Мне не хочется танцевать’.
  
  ‘Это я", - сказала Кейтлин. ‘Сегодня никаких танцев’.
  
  Линн криво улыбнулась ей. Во внезапной вспышке уличного фонаря худой, испуганный призрак на пассажирском сиденье задумчиво улыбнулся в ответ.
  
  
  16
  
  
  ‘Ну-ну, угадай, кто здесь! И ты опередил даже мясных мух!’ Сказал Рой Грейс, когда в сопровождении инспектора Мэнтла прошел мимо охраны у подножия трапа и неохотно признал репортера из местной брайтонской газеты "Аргус".
  
  Казалось, не имело значения, в какое время дня или ночи Кевин Спинелла всегда появлялся раньше всех других репортеров, особенно когда появлялся запах подозрительной смерти.
  
  Или, возможно, это был запах самой смерти. Возможно, острый как бритва нос молодого репортера чуял смерть с того же расстояния в четыре мили, что и мясные мухи.
  
  Либо это, либо он нашел какой-то способ взломать новейшую защищенную полицейскую радиосеть. Грейс всегда подозревал, что у него есть свой человек в полиции, и был полон решимости однажды выяснить это, но в данный момент его мысли были заняты совершенно другим. Ему нужно было как можно быстрее попасть на вечеринку в честь главного суперинтенданта Джима Уилкинсона и выяснить, что именно имела в виду Клео, когда холодно сказала: "Я хочу сказать тебе это с глазу на глаз, а не по телефону".
  
  Что же хотела сказать ему эта женщина, которую он так сильно любил? И почему у нее был такой странный голос? Она собиралась бросить его? Сказать ему, что нашла кого-то другого? Или что она собиралась вернуться к своему предыдущему бойфренду, своему возрожденному придурку-адвокату-христианину?
  
  Ладно, ее бывший был старым итонцем, и Грейс знала, что он никогда не сможет конкурировать с этим. Клео происходила из другой среды, чем его собственная, из совершенно другой классовой лиги. Ее семья была богатой, она получила образование в частной школе-интернате и была невероятно умна.
  
  По сравнению с этим он был просто тупым копом из среднего класса, сыном копа из среднего класса. И у него не было никаких устремлений сверх этого; это было все, чем он хотел быть, и все, чем он когда-либо будет. Он любил свою работу, и он любил своих коллег. Он бы с радостью признал, что если бы он мог просто остановить время, он хотел бы остаться на своей работе навсегда.
  
  Поняла ли Клео это сейчас?
  
  Несмотря на все его попытки не отставать от ее открытых занятий по философии в университете, он сильно отставал. Неужели она решила, что он просто недостаточно умен для нее?
  
  ‘ Рад вас видеть, детектив-суперинтендант Грейс, детектив-инспектор Мэнтл.
  
  Репортер широко улыбнулся и встал прямо у них на пути. На мгновение их лица оказались так близко, что он почувствовал запах мятной жевательной резинки Спинеллы.
  
  ‘ Так что же привело двух старших детективов в гавань в такую холодную ночь’ как эта?
  
  У репортера было худое лицо с проницательным взглядом и короткая современная стрижка. На нем был бежевый макинтош из клеенки с поднятым воротником поверх тонкого летнего костюма и тщательно завязанный галстук. Его черные туфли с кисточками выглядели дешевыми и кричащими.
  
  ‘Не похоже, что ты одета для рыбалки", - съязвила Лиззи Мэнтл.
  
  ‘Выуживаю факты", - парировал он, насмешливо подняв брови. ‘Или, может быть, копаюсь в них?’
  
  Позади него начал отъезжать фургон из морга. Спинелла обернулся, чтобы на секунду взглянуть на него, затем снова перевел взгляд на двух детективов.
  
  ‘Не мог бы кто-нибудь из вас дать мне комментарий?’
  
  ‘Не на данном этапе", - сказала Грейс. ‘Возможно, я проведу пресс-конференцию завтра после вскрытия’.
  
  Спинелла достал свой блокнот, открыв его. ‘Тогда, возможно, это просто еще один утопленник. Могу я процитировать вас по этому поводу, детектив-суперинтендант?’
  
  ‘Извините, у меня нет комментариев", - сказала Грейс.
  
  ‘Может быть, похоронят в море?’
  
  Грейс прошла мимо него к его машине. Спинелла шел рядом с ним, не отставая.
  
  ‘Немного странно, не правда ли, что он был придавлен бетонными блоками "бриз"?"
  
  ‘У тебя есть номер моего мобильного. Позвони мне завтра около полудня’, - сказала Грейс. ‘Возможно, к тому времени я что-нибудь узнаю’.
  
  ‘Например, что это за разрез на теле?’
  
  Грейс остановился как вкопанный. Затем, с большим трудом сдерживая себя, он промолчал. Откуда, черт возьми, он это взял? Это должен был быть один из членов экипажа. Спинелла в прошлом был мастером выпытывать информацию у незнакомцев.
  
  Спинелла ухмыльнулся, понимая, что напал на след детектива. ‘Возможно, какое-то ритуальное убийство? Обряд черной магии?’
  
  Грейс быстро соображала, не желая, чтобы в утреннем выпуске появился какой-нибудь сенсационный заголовок, который напугал бы людей. Но правда заключалась в том, что Спинелла мог быть прав. Этот разрез был очень странным. Это было, как сказал Грэм Льюис, очень похоже на надрез, сделанный при вскрытии. Тоже во время ритуала?
  
  ‘Хорошо, вот в чем дело. Если вы воздержитесь от написания чего-либо, кроме основных фактов о том, что земснаряд поднял неопознанное тело, я внесу ясность в эту историю завтра, как только закончу с PM. Достаточно справедливо?’
  
  ‘Чистая вода!’ Спинелла одобрительно кивнул. ‘Очень уместно, учитывая, где мы находимся. Мне это нравится! Молодец, детектив-суперинтендант! Действительно молодец!’
  
  
  17
  
  
  Симона была голодна и промокла. Она часами шла по темным улицам города под проливным дождем. Это всегда было плохое время года, холодная погода удерживала людей по домам, не хватало туристов. Хотелось бы надеяться, что в ближайшие недели, по мере приближения Рождества и появления толп покупателей, выбор будет богаче.
  
  Она тащилась мимо закрытого банка с темными окнами и размышляла, что люди делают внутри банков. Важные люди. Богатые люди. Затем отель: швейцар настороженно посмотрел на нее, словно давая понять, что охраняет от нее важных людей внутри. Затем она прошла мимо закрытого мини-маркета, жадно поглядывая через витрины на консервные банки с едой и маринованные огурцы.
  
  У нее даже не было никакой металлической краски, которую можно было бы вдохнуть, чтобы утолить муки голода. Ранее вечером она поссорилась с Ромео, и они подрались из-за последней бутылки, уронили ее, и краска полилась в канаву. Он потопал прочь с собакой и остатками бутылки, сказав, что идет домой, чтобы укрыться от дождя. Но она была голодна и не хотела возвращаться в подземелье, пока не найдет немного еды. Кроме того, плач ребенка был сильнее, чем когда-либо.
  
  Единственное, что она съела со вчерашнего дня, была пара картофелин фри, тонких, как спички, которые она подобрала из выброшенной коробки на тротуаре возле "Макдоналдса". Некоторое время она стояла, выпрашивая милостыню, возле дорогого на вид ресторана, дразня себя запахами шипящего чеснока и жарящегося мяса, но все сухие, довольные люди, которые выходили и садились в свои машины, игнорировали ее, как будто она была невидимой.
  
  Теперь мимо нее сновали машины, такси и фургоны. Она шла дальше в промокших кроссовках, шлепая по одной луже за другой и не обращая на это внимания. Впереди ее ждал железнодорожный вокзал Гара-де-Норд – внутри будет сухо. Некоторые из ее друзей, вероятно, будут там, пока полиция не вышвырнет их в полночь, и у них, возможно, найдется немного еды. Или ей, возможно, удастся украсть плитку шоколада из станционного магазина, который все еще был бы открыт.
  
  Она поднялась по ступенькам и вошла в огромный, тускло освещенный главный железнодорожный вокзал Бухареста. На полу лежали лужи, зловеще поблескивая отблесками белых натриевых ламп, которые парами тянулись к дальнему концу здания. Прямо перед ней, над ней, была большая электронная доска объявлений с надписью: "ОТЪЕЗД ПЛЕКАРИ". Круглые часы, встроенные в доску, показывали 23.36.
  
  Там были перечислены пункты назначения с указанием времени отправления позже той ночью и на следующее утро. Некоторые города она знала по названию, но было много таких, о которых она никогда не слышала. Иногда люди говорили о других местах. Ты могла бы найти работу в других странах, где ты могла бы зарабатывать хорошие деньги и жить в хорошем доме, и где всегда было тепло. Она услышала лязгающий звук колес железнодорожного вагона. Может быть, она могла бы просто сесть на поезд и поехать туда, куда он ведет, и, может быть, там было бы тепло, много еды и не плакали бы дети.
  
  Справа от нее находилось закрытое кафе с вывеской "Метрополь", белой на синем фоне. На земле перед ним сидел старый бородатый мужчина в шерстяной шляпе, рваной одежде и резиновых ботинках, потягивая из бутылки какой-то водки. Рядом с ним лежал грязный спальный мешок, а все остальное, что у него было, казалось, было втиснуто в клетчатую переноску. Он кивнул Симоне, узнавая ее, и она кивнула в ответ. Как и большинство уличных жителей, они знали людей в лицо, а не по именам.
  
  Она пошла дальше. Двое полицейских в ярко-желтых куртках стояли слева от нее, молодые, неприятного вида парни, курили сигареты и выглядели скучающими. Они ждали ближе к полуночи, когда достанут свои дубинки и зачистят всех бездомных.
  
  Справа от нее был ярко освещенный киоск с кондитерскими изделиями. Возле него стоял автомат по продаже кофе с надписью "НЕСКАФЕ" на крышке. По бокам синего прилавка стояли шкафы с безалкогольными напитками и бутылками пива. Подтянутый мужчина лет пятидесяти, судя по всему, скупал товары в магазине. Он был одет в коричневую спортивную куртку, синие брюки и начищенные черные ботинки и наполнял сумку за сумкой пакетами печенья, конфет, шоколадных конфет, орехов и банками безалкогольных напитков.
  
  Она на мгновение замерла, раздумывая, есть ли возможность что-нибудь схватить, но мужчина, который управлял заведением, уже засек ее и наблюдал за ней, как ястреб, с другой стороны прилавка. Если он ее не поймает, это сделают двое полицейских, а она не хотела побоев. Хотя, подумала она, по крайней мере, в тюрьме она будет сухой и получит немного еды. Но тогда они заберут ее обратно в дом престарелых.
  
  В приюте ее отправили в школу, и ей это понравилось. Ей нравилось учиться, она знала, что должна учиться, если хочет когда-нибудь изменить свою жизнь. Но она ненавидела это заведение, других стервозных девчонок, мерзкую голову, которая заставляла ее прикасаться к нему, которая била ее, когда она отказывалась брать в рот его штучку, и запирала ее в комнате, в темноте, где скреблись крысы, на целые дни.
  
  Нет, она не хотела туда возвращаться.
  
  Она прошла мимо платформы и остановилась, наблюдая за задними огнями удаляющегося поезда, набирающего скорость. Одинокий уборщик в флуоресцентно-желтой куртке, похожей на те, что были на копах, водил метлой по блестящей мокрой поверхности платформы.
  
  Затем она увидела их, забившихся в угол, наполовину скрытых от посторонних глаз бетонной колонной, и почувствовала внезапный прилив радости. Шесть знакомых лиц – семь, если считать ребенка. Она направилась к ним.
  
  Тавиан, высокий и худощавый, с оттенком цыганского цвета кожи, увидел ее первым и улыбнулся ей. Он всегда улыбался. В ее мире мало кто постоянно улыбался, и Симоне нравилось, что он это делал. Ей нравилось его худощавое, красивое лицо, его теплые карие глаза, его густые, мужественные брови. На нем была синяя шерстяная шапка-ушанка, военная камуфляжная куртка поверх серой нейлоновой ветровки и несколько слоев нижнего белья, а на руках он держал спящего ребенка, одетого в вельветовый комбинезон и завернутого в одеяло. Ему было девятнадцать, и это был его третий ребенок. Первые двое были взяты под опеку.
  
  Рядом с ним стояла Сиси, мать ребенка. Сиси, которой, по ее мнению, было около семнадцати, тоже всегда улыбалась, как будто вся эта жизнь была большой шуткой, которая заставляла вас все время смеяться. Миниатюрная и все еще пухленькая после беременности, она была одета в мешковатые зеленые брюки для бега и белые кроссовки, которые выглядели такими новыми, что, должно быть, их только сегодня украли. Ее лицо было круглым и пухлым, без пары передних зубов, и скрывала толстовка в бело-голубую полоску. Она напомнила Симоне фотографии эскимосов, которые она когда-то видела на уроке географии в школе.
  
  Она не знала имен остальных членов группы. Один из них был угрюмого вида мальчик лет тринадцати, одетый в вязаную лыжную шапочку, громоздкую черную куртку, джинсы и кроссовки, который всегда держал руки в карманах, как и сегодня вечером, и который ничего не говорил. Рядом с ним стоял другой мальчик, который мог бы быть его старшим братом, с лицом хорька, тонкими усиками и прядями светлых волос, прилипшими ко лбу из-за дождя, и курил самокрутку.
  
  Там были еще две девушки. Одной, старшей из этой группы, было лет двадцать с небольшим, и она тоже выглядела цыганкой. У нее были длинные, гладкие темные волосы, а кожа иссохла за годы жизни на свежем воздухе. Другая, которой было двадцать, но выглядела она вдвое старше, была одета в куртку на флисовой подкладке поверх объемных термобрюков, в одной руке держала зажженную сигарету. В другой руке у нее был пластиковый пакет с бутылочкой краски, горлышко которой она поднесла к носу, вдыхая и выдыхая с закрытыми глазами.
  
  ‘Симона! Привет!’ Тавиан поднял руку в приветствии.
  
  Симона дала ему пять.
  
  ‘Как дела? Где Ромео?’ Тавиан поприветствовал ее.
  
  Она пожала плечами. ‘Я видела его раньше. Как вы все? Как ребенок?’
  
  Сиси лучезарно улыбнулась ей, но ничего не сказала. Она редко говорила. Ответил Тавиан.
  
  ‘Они пытались забрать ребенка две ночи назад, но мы убежали!’
  
  Симона кивнула. Власти сделали это: они забрали бы у вас ребенка, но оставили вас. Они поместили бы ребенка в какой-нибудь государственный приют. Как и те, от кого она убегала неоднократно, начиная с того времени, когда ей было около восьми лет, и до тех пор, пока четыре или пять лет назад ей не удалось остаться в стороне навсегда.
  
  Наступила тишина. Все они смотрели на нее. Тавиан и Сиси улыбаются, остальные - рассеянно, как будто они ожидали, что она что–то принесет - еду или, возможно, новости, – но она ничего не принесла из темной, сырой ночи.
  
  ‘Ты нашел новое место для ночлега?’ - спросила она.
  
  Улыбка Тавиана на мгновение погасла, и он безнадежно покачал головой. ‘Нет, и полиция в последнее время стала хуже. Они все время бьют нас, толкая вперед. Иногда, если им больше нечем заняться, они следуют за нами всю ночь.’
  
  ‘Те, кто пытался забрать ребенка?’
  
  Он покачал головой, достал погнутый окурок из коробки и закурил, нежно укачивая ребенка свободной рукой. ‘Нет, не они. Они кому-то позвонили, в какое-то специальное подразделение’.
  
  ‘Я слышала о хорошем месте, где есть свободное место – рядом с отопительной трубой", - сказала Симона.
  
  Он равнодушно пожал плечами. ‘У нас все в порядке. Мы справляемся’.
  
  Она никогда по-настоящему не понимала эту группу. Они ничем не отличались от нее самой, и у них было не больше, чем у нее. В некотором смысле ей было лучше, потому что у нее, по крайней мере, было место, куда можно пойти, это был ее дом. Эти люди вели абсолютно кочевой образ жизни. Они спали где только могли – в переулках, под навесами магазинов или под открытым небом, прижавшись друг к другу, чтобы согреться. Они знали о трубах отопления, но никогда не ходили к ним. Она этого не понимала, но в людях, которых она встречала, было много такого, чего она не понимала.
  
  Как и мужчина, приближающийся к ним сейчас, нагруженный пакетами. Мужчина, которого она видела у кондитерского киоска. Он был средних лет, со слегка самодовольной улыбкой, которая заставила Симону мгновенно насторожиться по отношению к нему.
  
  ‘Ты выглядишь голодной, поэтому я купил тебе еды", - сказал он и, сияя энтузиазмом, протянул пакеты.
  
  Внезапно все они стали проталкиваться мимо нее, толкаясь, хватаясь за пакеты. Мужчина стоял там, удовлетворенно выпуская их. Он был коренастого телосложения, с приятным культурным лицом и ухоженными волосами. Его белая рубашка с открытым воротом, коричневый пиджак, темно-синие брюки и начищенные ботинки выглядели дорогими, но она удивилась, почему в такой вечер, как этот, на нем не было пальто – он явно мог себе его позволить.
  
  Он придержал только один пакет, подождав, пока утихнет суета и люди отойдут, каждый осматривая свою неожиданную добычу, а затем передал его Симоне. Она заглянула внутрь и увидела сокровищницу сладостей и печенья.
  
  ‘Пожалуйста, - сказал он, ‘ угощайся. Бери все. Это твое!’ Он пристально смотрел на нее.
  
  Она запустила руку, достала батончик "Марс", развернула и с жадностью откусила от него. Это было так вкусно. Невероятно! Она откусила еще немного, потом еще, как будто боялась, что кто-нибудь отнимет это у нее, запихивая остатки в рот, пока они не набились так плотно, что она едва могла жевать. Затем она снова запустила руку в пакет и достала печенье в шоколадной глазури, которое начала разворачивать.
  
  Внезапно поднялась суматоха. Она почувствовала болезненный удар в плечо и вскрикнула от шока, обернувшись, ее сумка упала на пол. Позади нее стоял полицейский с поднятой черной дубинкой и злобной гримасой на лице, готовый ударить ее снова. Она подняла руки и почувствовала удар по запястью, такой сильный и болезненный, что она была уверена, что он сломал его. Он занес руку, чтобы ударить снова.
  
  Вокруг них была полиция. Их было семеро или восемь, может быть, больше.
  
  Она услышала громкий треск и увидела, как Тавиан упал.
  
  Сиси кричала: ‘Мой малыш, мой малыш!’
  
  Симона увидела, как дубинка ударила Сиси прямо в рот, разорвав ей десны и расколов зубы.
  
  На них всех посыпались удары дубинками.
  
  Внезапно она почувствовала, как кто-то схватил ее за руку, и дернула назад, подальше от полиции. Обернувшись, она увидела, что это был мужчина, который купил конфеты. Высокий костлявый коп с маленьким крысиным ртом, размахивая дубинкой так, словно собирался ударить их обоих, что-то выкрикнул. Мужчина сунул руку в карман куртки и достал пачку банкнот.
  
  Коп взял деньги и отмахнулся от них, затем снова обратил свое внимание на толпу, поднял дубинку и с тошнотворным стуком опустил ее на чью–то спину - Симона не могла разглядеть, на чью.
  
  Сбитая с толку, она уставилась на мужчину, который снова потянул ее за руку.
  
  ‘Быстрее! Пойдем, я заберу тебя отсюда’.
  
  Она посмотрела на него, неуверенная, может ли доверять ему, затем снова на m êl ée. Она увидела Сиси на коленях, истерически кричащей, с кровью, льющейся изо рта, больше не держащей ребенка. Теперь все уличные люди лежали на земле бесформенной, все более окровавленной кучей, все больше и больше погружаясь под град дубинок. Полиция смеялась. Им было весело.
  
  Для них это был спорт.
  
  Несколько мгновений спустя, все еще удерживаемая железной хваткой своего спасителя, она скатилась по ступенькам главного входа в участок, вышла под проливной дождь и направилась к открытой задней двери большого черного "Мерседеса".
  
  
  18
  
  
  Рой Грейс всегда считал, что проблема со шведскими столами заключалась в том, что вы, как правило, до отказа нагружали свою тарелку едой, прежде чем действительно изучили все, что было на столе. Затем, когда вы уже выглядели смертельно жадными, вы впервые обратили внимание на королевские креветки, или ломтики спаржи, или что-то еще, что вам действительно понравилось.
  
  Но сейчас, на вечеринке по случаю отставки Джима Уилкинсона, ему это не грозило. Хотя он почти ничего не ел весь день, аппетита у него не было. Ему не терпелось отвести Клео в тихий уголок и спросить ее, что она имела в виду под сообщением, которое отправила ему ранее, на набережной.
  
  Но с того момента, как он прибыл в битком набитое бунгало Уилкинсонов, Клео был занят беседой с группой детективов из дивизионного разведывательного отдела и одарил его лишь мимолетной улыбкой в знак признательности.
  
  Что, черт возьми, с ней случилось? он нервничал. Этим вечером она выглядела красивее, чем когда-либо, и была одета идеально для этого случая в скромное голубое атласное платье.
  
  ‘Как у тебя дела, Рой?’ Спросила Джули Колл, жена главного суперинтенданта Департамента уголовного правосудия, присоединившись к нему за фуршетным столом.
  
  ‘Хорошо, спасибо", - сказал он. ‘Ты?’ Он внезапно вспомнил, что в середине жизни она сменила карьеру и недавно получила квалификацию стюардессы. ‘Как летаешь?’
  
  ‘Отлично!’ - сказала она. ‘Мне это нравится’.
  
  ‘С Virgin, верно?’
  
  ‘Да!’ Она указала на миску с маринованным луком. ‘Возьми один из них. Джози готовит их сама – они потрясающие’.
  
  ‘Я вернусь на свое место – возможно, вы могли бы положить немного мне на поднос, когда будете его приносить’.
  
  Она ухмыльнулась ему. ‘Дерзкий ублюдок! Я сейчас не на дежурстве!’ Затем она наколола пару луковиц и выложила их горкой на свою тарелку. ‘Итак, по-прежнему никаких новостей?’
  
  Он нахмурился, на мгновение задумавшись, что она имела в виду. Затем понял. Это никогда не проходило, как бы он ни пытался забыть. Все время были напоминания о Сэнди.
  
  ‘Нет", - сказал он.
  
  ‘Это твоя новая леди вон там? Высокая блондинка?’
  
  Он кивнул, гадая, как долго еще она будет его леди.
  
  ‘Она выглядит прелестно’.
  
  ‘Спасибо’. Он слабо улыбнулся.
  
  ‘Я помню тот разговор, который у нас был некоторое время назад, на вечеринке Дейва Гейлора – о медиумах?’
  
  Он ломал голову, пытаясь сообразить. Он вспомнил, что Джули потеряла близкого родственника, и пораскинул мозгами, к какому хорошему медиуму обратиться. Он смутно помнил, что у них был разговор, но не мог вспомнить никаких подробностей.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я только что нашел новую – она действительно великолепна, Рой. Удивительно точна’.
  
  ‘Как ее зовут?’
  
  ‘Джанет Портер’.
  
  ‘Джанет Портер?’ Имя ни о чем не говорит.
  
  У меня нет с собой ее номера, но он есть в записной книжке. Она живет на набережной, недалеко от Гранд. Позвони мне завтра, и я дам тебе его. Я думаю, вы будете поражены.’
  
  За последние девять лет, прошедших с момента исчезновения Сэнди, Грейс потерял счет количеству медиумов, у которых он побывал. Большинство из них были высоко рекомендованы, как и этот сейчас. Ни один из них не сообщил ничего положительного. Один сказал, что Сэнди работает в духе у целителя и что она счастлива вернуться к своей матери. С этим небольшая проблема, решила Грейс, поскольку ее мать была все еще очень даже жива.
  
  Небольшая горстка медиумов, те, кого он счел наиболее заслуживающими доверия, были непреклонны в том, что Сэнди не была в мире духов. Это означало, объяснили они, что она не была мертва. Сегодня он был так же сбит с толку, как и в ночь ее исчезновения.
  
  ‘Я подумаю об этом, Джули", - сказал он. ‘Спасибо, но я вроде как пытаюсь двигаться дальше’.
  
  ‘Абсолютно верно, Рой. Я понимаю’.
  
  Она тоже двинулась дальше, и на несколько мгновений шведский стол был в полном распоряжении Грейса. Он посмотрел на нового главного констебля Тома Мартинсона, который пробыл в Сассексе всего несколько недель, желая убедиться, что ему удастся с ним поболтать. Мартинсон, которому исполнилось сорок восемь, был немного ниже его ростом, сильный, подтянутый мужчина с короткими темными волосами и приятным, деловым видом. В этот момент он деловито поглощал свою еду, одновременно энергично беседуя с группой офицеров с коричневыми носами, которые окружали его.
  
  Грейс положил себе на тарелку небольшой ломтик ветчины и немного картофельного салата, съел их на месте и поставил тарелку на место, чтобы не ходить с ней по кругу.
  
  Затем, когда он обернулся, Клео стояла прямо у него за спиной со стаканом чего-то похожего на газированную воду в руке. В отличие от того, насколько холодно она говорила по телефону, она тепло улыбалась. Сияющий.
  
  ‘Привет, дорогой", - сказала она. ‘Молодец, ты не так уж и опоздал! Как все прошло?’
  
  ‘Отлично. Надюшка с радостью подождет до утра, чтобы начать вечер. Как дела?’
  
  Все еще улыбаясь, она мотнула головой, давая ему знак следовать за собой. В этот момент он увидел, как главный констебль отделился от группы и в одиночестве направился к буфетному столу. Это был бы идеальный момент, чтобы представиться!
  
  Но он увидел, что Клео подзывает его, и не хотел рисковать, чтобы ее застали за очередным разговором с кем-то другим. Он отчаянно хотел узнать, что происходит.
  
  Он последовал за ней, пробираясь через битком набитый зимний сад, отвечая на приветствия коллег лишь беглым кивком. Через несколько мгновений они вышли в сад за домом. Ночной воздух казался еще холоднее, чем в гавани, и был насыщен запахом сигаретного дыма, исходившим от смешанной группы мужчин и женщин, которые стояли сбившись в кучку. Дым приятно пах, и, будь у него с собой сигареты, он бы закурил. Ему бы не помешала одна, правда, не очень.
  
  Клео толкнула калитку и прошла небольшое расстояние вдоль дома, мимо мусорных баков, к навесу для машины перед домом. Она остановилась у Ford Focus estate Уилкинсона. Они были здесь частными лицами.
  
  ‘Что ж, - сказала она, - у меня есть для тебя кое-какие новости’. Она пожала плечами, заламывая руки, и он понял, что это не для тепла, а потому, что она нервничала.
  
  ‘Скажи мне?’
  
  Она еще немного переплела руки и неловко улыбнулась. ‘Рой, я не знаю, как ты это воспримешь’. Она одарила его почти детской озадаченной улыбкой, затем с надеждой пожала плечами. ‘Я беременна’.
  
  
  19
  
  
  Высокий мужчина поднялся по винтовой лестнице, затем на мгновение остановился наверху, проверяя, надежно ли вложены в бумажник из крокодиловой кожи квитанция парковщика и квитанция на покупку пальто. Затем он неторопливо и тщательно осмотрел роскошный этаж казино "Рандеву", осматривая его так, как полицейский осматривает помещение.
  
  Ему было под сорок, у него было худощавое телосложение человека, который занимается спортом. Его лицо было резковатым, а редеющие иссиня-черные волосы были зачесаны назад. Сегодня вечером при приглушенных лампочках он выглядел красивым, но при дневном свете казался еще грубее. Он был одет в черную кашемировую куртку-блузон поверх клетчатой рубашки с открытым воротом, с тяжелой золотой цепью на открытой шее, дорогие джинсы, ботинки из змеиной кожи на кубинском каблуке и, хотя они находились в помещении и было почти десять часов вечера, солнцезащитные очки-авиаторы. На одном запястье у него был массивный золотой браслет-цепочка, а на другом - большие часы Panerai Luminor. Хотя он выглядел, как и всегда, так, словно его место было не здесь, а в каком-то более шикарном заведении, он был одним из постоянных хайроллеров казино.
  
  Жуя жвачку, он наблюдал за четырьмя столами с рулеткой, столами для блэкджека, столами для трехкарточного покера, столами для игры в кости и игровыми автоматами, его глаза за стеклами очков сканировали каждое лицо, затем ресторан в дальнем конце, снова сканировали каждую закусочную, пока он не был удовлетворен. Наконец он неторопливо направился к столу, который ему нравился, к своему обычному столу, к своему счастливому столу.
  
  Четыре человека уже играли и выглядели так, словно пробыли там какое-то время. Одна из них была китаянкой средних лет, которая тоже была здесь постоянной посетительницей; с ней была молодая пара, одетая для вечеринки, на которой они либо были, либо направлялись на нее, и коренастый бородатый мужчина в толстом джемпере, который выглядел так, словно на лекции по геологии чувствовал бы себя как дома.
  
  Колесо медленно вращалось, шарик катался по ободу. Высокий мужчина выложил &# 163; 10000 в пачках по &# 163; 50 банкнот на покрытый зеленым сукном стол для рулетки, его глаза были прикованы к мужчине-крупье, который кивнул ему, затем сказал: ‘Ставок больше нет’.
  
  Мяч скатился с бортика, загремел и лязгнул, подпрыгивая по подставкам, затем замолчал, устроившись на месте. Все, кроме высокого мужчины, вытянули шеи, чтобы посмотреть, как колесо замедлило ход. крупье невозмутимо сказал: ‘Семнадцать. Черное’.
  
  Номер высветился на экране электронного дисплея за рулем. Китаянка, которая покрыла фишками большую часть стола, за исключением 17 и его ближайших соседей, выругалась. Молодая, слегка пьяная девушка, которая почти вываливалась из своего черного платья, издала негромкий возглас радости. Крупье убрал проигравшие фишки, затем подготовил выплаты для выигравших, заплатив сначала самую крупную, в то время как высокий мужчина не сводил глаз со своей пачки банкнот.
  
  Затем крупье взял пачку и опытными руками пересчитал наличные. Ему почти не понадобилось этого делать, поскольку он делал это бесчисленное количество раз раньше и точно знал, сколько это будет. ‘Десять тысяч фунтов", - четко произнес он в пользу клиента и за оборудование для записи голоса. Китаянка, которой было за пятьдесят, бросила на высокого мужчину уважительный взгляд. Это были большие деньги по стандартам этого казино. Крупье собрал свои фишки.
  
  Он взял их и немедленно начал играть, быстро покрыв двенадцать номеров Уровня, а также разместив некоторые снаружи раскладки на Нечетных, но большую часть он поставил на предыдущие шесть выигрышных номеров, которые отображались на электронном табло у колеса. Он закрывал номера прямо вверх, а также все щели и углы. В считанные мгновения его фишки покрывали большие площади игрового поля, словно кегли, отмечающие завоеванную территорию на карте. Когда крупье двинулся вращать колесо – ему было приказано вращать его каждые девяносто секунд, – остальные тоже бросились делать ставки, растянувшись поперек стола и укладывая свои фишки поверх фишек других игроков.
  
  Крупье слегка крутанул колесо и запустил шарик в игру.
  
  Этажом ниже в наушнике Кэмпбелла Маколея прозвучал краткий и четкий отчет оператора из комнаты видеонаблюдения.
  
  ‘Клинт здесь’.
  
  ‘Обычное место?’ - пробормотал директор казино, едва шевеля губами.
  
  ‘Четвертый столик’.
  
  Казино были миром Кэмпбелла Маколея всю его трудовую жизнь. Он поднимался по служебной лестнице, от крупье до пит-босса и менеджера, в конце концов возглавив их. Ему нравились часы работы, атмосфера, спокойствие и энергия, которые сосуществовали во всех казино, и ему также нравилась вся деловая сторона этого. Игроки могли время от времени выигрывать по-крупному, точно так же, как и проигрывать по-крупному, но в долгосрочной перспективе бизнес-модель была на удивление устойчивой.
  
  На самом деле в его работе ему не нравились только две вещи. Первая - это необходимость иметь дело с заядлыми игроками, которые разоряли себя в его – и других – казино. В конечном счете, они не принесли индустрии никакой пользы. И в равной степени ему не нравились телефонные звонки, будившие его посреди ночи в свободное время, чтобы сообщить, что обычный мелкий игрок или совершенно незнакомый человек только что поставил на стол огромную ставку – возможно, 60 000 долларов, потому что именно такое случается, когда ты становишься жертвой игровой аферы. Вот почему за каждым подозрительным тщательно наблюдали.
  
  Если бы вы были хорошим игроком и понимали все об игре, в которую играете, вы могли бы значительно уменьшить суммы, которые вы проигрывали. В блэкджеке и крэпсе игроки, которые знали, что делают, могли создать практически равные условия между собой и казино. Но большинству людей не хватало знаний или терпения, что привело к увеличению прибыли казино с нескольких процентных пунктов от его преимущества за большинством игровых столов в среднем до 20 процентов от суммы, на которую играл игрок.
  
  Безукоризненно причесанный и одетый, как и всегда, в спокойный темный костюм, идеально выстиранную рубашку, элегантный шелковый галстук и блестящие черные оксфорды, Маколей почти незаметно скользил по нижнему покерному залу казино Rendezvous. Сегодня вечером здесь было много народу из-за одного из проводимых ими регулярных турниров. Пять столов, за которыми сидели по десять игроков в каждом, рядом с основным залом. Игроки были потрепанными, неряшливыми, одетыми во все, от джемперов и джинсов до бейсбольных кепок и кроссовок. Но все они были состоятельными местными жителями и заплатили хорошие деньги за вход.
  
  Когда он начинал свою карьеру двадцать семь лет назад, в большинстве казино был строгий дресс-код, и он сожалел о недостатке элегантности, который увидел сегодня. Но, чтобы привлечь игроков, он понимал необходимость идти в ногу со временем. Если the Rendezvous не хотели этих хайроллеров, множество других казино в городе были бы рады им.
  
  Он совершил короткую прогулку по оживленной, сверкающей кухне, кивнув шеф-повару и нескольким его подчиненным, наблюдая, как поднос с креветочным коктейлем и блюдами с копченым лососем направляется в столовую, затем прошел в главный игорный зал на первом этаже.
  
  Зал заполнялся. Он окинул взглядом слоты, и ему показалось, что примерно две трети из них были заняты. Все столы для блэкджека, трехкарточного покера, колеса рулетки и стол для игры в кости были задействованы. Хорошо. В этот предрождественский период часто наступало затишье, но бизнес развивался хорошо: вчерашние продажи выросли почти на 10% по сравнению с предыдущей неделей.
  
  Он пересек зал, проходя мимо всех столов по очереди, убедившись, что каждый крупье и пит-босс видели его, затем поднялся на эскалаторе в зал с высокой стоимостью. Оказавшись наверху, он сразу увидел Клинта, стоявшего, как часовой, за своим обычным столиком.
  
  Клинт бывал здесь по крайней мере три ночи в неделю, приезжая около десяти и уезжая где-то между двумя и четырьмя часами ночи. Они дали ему это прозвище, потому что ассистентка Маколея, Жаклин, однажды сказала, что он напоминает ей актера Клинта Иствуда.
  
  В дни, предшествовавшие запрету на курение, как у актера в его ранних вестернах, Клинт всегда держал во рту тонкую сигару. Теперь он жевал резинку. Иногда он приходил один, иногда его сопровождала женщина – редко одна и та же женщина, но все они казались сделанными по одному образцу. Сегодня вечером он был один. Две ночи назад с ним была одна - высокая, молодая красавица с волосами цвета воронова крыла в мини-юбке и кожаных сапогах до бедер, усыпанных блестками. Она выглядела, как и все они, так, словно ее снимали по часам.
  
  Клинт всегда приезжал сюда на черном спортивном автомобиле Mercedes SL55 AMG, давал служащему парковки чаевые в размере 10 долларов, когда приезжал, и столько же, когда уезжал, независимо от того, выиграл он или проиграл. И он отдал ту же сумму девушке в кассе по прибытии и при отъезде.
  
  Он никогда никому не говорил ничего, кроме ворчания или односложного слова, и всегда возвращался с точно такой же суммой денег наличными. Он купил свои фишки за игровым столом, а затем в конце вечера сдал их в кассу на нижнем этаже.
  
  Хотя он купил фишек на сумму 10 000, он поставил их всего на 2 000, но это все равно в десять раз превышало сумму среднего игрока здесь. Он понимал правила игры и всегда ставил по-крупному, но осторожно, на перестановки, которые давали ему небольшие выигрыши, но в равной степени и небольшие проигрыши. Иногда он выигрывал, иногда проигрывал. Согласно компьютеру казино, он терял в среднем каждый месяц 10 процентов от своей первоначальной ставки. Итак, £ 600 в неделю, & #163; 30 000 в год.
  
  Что сделало его действительно очень хорошим клиентом.
  
  Но Кэмпбеллу Маколею было любопытно. Когда позволяло время, он любил наблюдать за Клинтом из комнаты видеонаблюдения. Этот человек что-то замышлял, но не мог понять, что именно. Похоже, он не собирался мошенничать с казино – если бы это входило в его намерения, по мнению Маколея, он бы сделал это давным-давно. И больше всего мошенников, как правило, происходило за столами для блэкджека, которые на протяжении всей его карьеры были наиболее уязвимы для мошенничества со стороны карточных счетчиков и нечестных крупье. Отмывание денег было лучшей догадкой Маколея о Клинте. И если это была его игра, то это не было проблемой Маколея. Он также не хотел рисковать потерей хорошего клиента.
  
  Традиционно казино долгое время работали на наличные. И операторы казино не любили допрашивать своих клиентов о происхождении их денег.
  
  Тем не менее, однажды он послушно упомянул свое имя в разговоре с начальником отдела лицензирования местной полиции сержантом Уошоупом. Это было больше для того, чтобы защитить свою спину на случай, если Клинт замышлял что-то незаконное, чего он не смог обнаружить, чем из гражданского долга. В первую очередь он был предан и всегда был предан компании казино Harrahs, гиганту Лас-Вегаса, которая всегда заботилась о нем.
  
  Имя, которое Клинт использовал в реестре гостей, было Джо Бейкер, поэтому для него стало неожиданностью, когда сотрудник по лицензированию, возвращая услугу, предоставил ему конфиденциальную информацию о том, что Mercedes зарегистрирован на имя некоего Влада Космеску.
  
  Это имя ничего не значило для Кэмпбелла Маколея. Но оно уже довольно долгое время было в поле зрения Интерпола. На данном этапе не было выдано ордера на его арест. Он просто числился в досье нескольких полицейских подразделений как лицо, представляющее интерес.
  
  
  20
  
  
  За пределами бухарестского вокзала Гара-де-Норд шофер с громким стуком захлопнул дверцу " Мерседеса " . И на мгновение, окутанная внезапной тишиной салона автомобиля, на большом мягком сиденье, вдыхая насыщенный запах кожи, Симона почувствовала себя в безопасности. Мужчина, который спас ее, вошел с другой стороны и закрыл свою дверь с таким же стуком.
  
  Ее сердце тоже глухо забилось.
  
  Шофер сел спереди и завел двигатель. Внутреннее освещение потускнело, а затем погасло совсем. Когда машина покатилась вперед, рядом с ней раздался резкий щелчок, похожий на щелчок дверного замка, и она задалась вопросом, что это было. Затем ее охватила внезапная паника. Кто был этот человек?
  
  Сидя по другую сторону большого подлокотника, он улыбнулся ей и мягким, успокаивающим голосом спросил: ‘Ты в порядке?’
  
  Она кивнула, сбитая с толку событиями последних нескольких минут.
  
  ‘Ты голоден?’ спросил он.
  
  Она все еще немного опасалась его, и на лице было то самодовольное выражение, которое ей по-прежнему не нравилось, но он не выглядел плохим человеком. Были незнакомцы, богатые незнакомцы, которые время от времени подходили к вам и давали деньги или еду. Не часто, но это случалось, так, как, казалось, происходит сейчас. Она кивнула.
  
  ‘Как тебя зовут?’
  
  ‘Симона", - ответила она.
  
  ‘Какое твое любимое блюдо?’
  
  Она пожала плечами. Она не знала, какое ее любимое блюдо. Раньше ее никто никогда не спрашивал.
  
  ‘Ты любишь мясо? Свинину?’
  
  Она поколебалась. ‘Да’.
  
  ‘Картошка?’
  
  Она кивнула.
  
  ‘Жареная сосиска?’
  
  Она снова кивнула.
  
  Мужчина наклонился вперед, взял стакан из стоявшего перед ним шкафчика, налил в него виски и протянул ей. Она взяла стакан в руку и сделала большой глоток. Она застыла в удивлении от глубокого, жгучего ощущения, когда напиток проник в ее горло. Затем, мгновение спустя, она почувствовала, как внутри нее разливается приятное, теплое чувство. Вытянув ноги перед собой, она сделала еще глоток и осушила стакан.
  
  До этого она пила виски всего один раз, бутылку, которую Ромео украл из магазина, но это было намного вкуснее, намного мягче.
  
  У мужчины зазвонил мобильный телефон. Он ответил на звонок, одновременно наливая еще виски в ее бокал, затем начал говорить о делах с кем-то в Америке. Она знала, что это Америка, потому что он спросил, как погода в Нью-Йорке. Он вел переговоры о какой-то сделке, и это звучало важно. Но время от времени он оборачивался и улыбался ей, и с каждым разом, с каждым глотком виски, который она делала, она доверяла ему все больше.
  
  Водитель, который ничего не сказал, молча вел машину. Его волосы были коротко подстрижены, и она внезапно увидела во вспышке встречных фар верхнюю часть татуировки. Это была змея, ее раздвоенный язык, словно наносящий удар, поднимался с правой стороны воротника его рубашки, обвивался вокруг шеи и поднимался к подбородку. За окном проплывали огни Бухареста, и дождь тихо барабанил по окнам.
  
  Симона никогда не летала в самолете, но ей было интересно, похоже ли это на полет. Из динамика где-то у нее за головой доносилась музыка, мужчина пел. Это звучало по-английски или по-американски, она не могла сказать, что именно, мягкий, насыщенный голос. Играла ‘I've got you under my skin’, но она недостаточно говорила по-английски, чтобы понять смысл.
  
  Она выглянула в окно, пытаясь сориентироваться. Они проезжали мимо большого дома, который, по словам Ромео, построил бывший президент. Он сказал, что это называется Народный дворец, но она никогда не была внутри него. Это принадлежало другому миру, другому типу людей, точно так же, как эта машина, мужчина на заднем сиденье и музыка - все это принадлежало другому миру, который был вне ее досягаемости и понимания.
  
  Но виски сделало все это прекрасным. Этот мужчина нравился ей все больше и больше, нравилась эта машина, нравился город, по которому она совсем недавно брела, замерзшая и голодная, а теперь проносился мимо. Может быть, только может быть, этот мужчина мог бы помочь ей изменить свою жизнь.
  
  Через некоторое время машина свернула на улицу, которую она не узнала, затем сбавила скорость. Перед ней открылись электрические ворота, и они проехали через них, остановившись перед высоким домом с освещенным входом.
  
  Водитель открыл дверцу Симоны и взял пустой стакан у нее из рук. Чувствуя себя пьяной и нетвердой, она вышла под ветер и дождь. Мужчина тоже вышел, обнял ее за плечи и мягко повел вверх по каменным ступеням к входной двери, которую открыла женщина средних лет, одетая в униформу, возможно, горничная.
  
  В доме пахло полиролью, как в музее.
  
  ‘Ее зовут Симона", - сказал мужчина. ‘Ей нужна еда, а затем горячая ванна’.
  
  Женщина улыбнулась ей. Доброй улыбкой. ‘Следуй за мной’, - сказала она. ‘Ты очень голодна?’
  
  Симона кивнула.
  
  Они прошли по мраморному полу, по коридору, увешанному прекрасными картинами, статуями и великолепной мебелью, и оказались в огромной современной кухне. Широкоэкранный телевизор на стене был выключен. Симона в изумлении оглядывалась по сторонам. Она никогда в жизни не была в таком великолепном месте. Это было похоже на картинки, которые она видела в журналах и по телевизору в домах, где она когда-то была.
  
  Женщина пригласила ее сесть за стол, а через несколько мгновений принесла тарелку с самой вкусной едой, которую Симона когда-либо видела. На нем были жареная свинина, колбаса, сало, сыр, маринованный арбуз, помидоры и картофель, а также еще одна тарелка с большими хрустящими булочками и стакан кока-колы.
  
  Симона ела обеими руками, запихивая еду в рот так быстро, как только могла, боясь, что ее снова заберут до того, как она доест. Женщина сидела напротив нее, молча наблюдая за ней, время от времени ободряюще кивая.
  
  ‘Вы живете на улице?’ - спросила женщина в какой-то момент.
  
  Симона кивнула.
  
  ‘Как это?’
  
  Разговаривая во время жевания, она сказала: ‘У нас есть место под отопительной трубой. Все в порядке’.
  
  ‘Но еды не хватит?’
  
  Симона покачала головой.
  
  ‘Когда ты в последний раз принимал ванну?’
  
  Симона пожала плечами, прожевывая толстый кусок хрустящей корочки. Ванну? Она не могла вспомнить. С тех пор, как в последний раз убегала из общежития. Уже много лет. Она умывалась из бутылок водой из уличных труб, когда было не слишком холодно.
  
  ‘У меня для тебя приготовлена прекрасная ванна", - сказала женщина.
  
  Когда Симона доела тарелку, женщина принесла ей еще один, на этот раз огромный пончик в форме миски, покрытый тающим ванильным мороженым. Симона проглотила его, не обращая внимания на ложку, лежащую на блюде рядом с ним. Она разорвала его пальцами и запихнула в рот, поедая все быстрее и быстрее, затем рукой зачерпнула с тарелки мороженое до последней капли и слизнула его. У нее болел живот, она была так сыта, а голова кружилась от выпитого виски. Ее начало немного подташнивать.
  
  Женщина встала и поманила меня к себе. Вытерев руки о спортивный костюм, Симона последовала за ней вверх по величественной изогнутой мраморной лестнице, затем по широкому коридору, увешанному еще более прекрасными картинами, и в ванную комнату, которая просто остановила ее на полпути. Она с благоговением оглядывалась по сторонам.
  
  Это было почти невозможно красиво и величественно - и необъятно. И в равной степени почти невозможно поверить, что она была здесь, стояла в этом.
  
  На потолке были нарисованы облака и ангелы. Стены и пол были выложены черно-белой мраморной плиткой, а в центре стояла огромная ванна, достаточно вместительная для нескольких человек, наполненная пузырьками и окруженная обнаженными мужскими и женскими мраморными статуями на постаментах.
  
  ‘Такой красивый’, - прошептала она.
  
  Женщина улыбнулась. ‘Ты счастливая девушка’, - сказала она. ‘Мистер Лазарович - хороший человек. Ему нравится помогать людям. Он очень хороший человек’.
  
  Она начала помогать Симоне раздеваться, пока та не осталась голой. Затем взяла ее за руку, поддерживая, когда она вошла в горячую – восхитительно горячую, почти чересчур горячую – воду и опустилась. Женщина откинула голову назад, пока ее волосы не оказались под водой, затем немного приподняла и втерла восхитительно пахнущий шампунь. Она смыла его, затем нанесла еще шампуня и это тоже смыла.
  
  Симона лежала, наслаждаясь этим, глядя на ангелов над собой, задаваясь вопросом, на что похоже быть ангелом, виски и еда делали ее расслабленной и сонной, несмотря на тошноту. Она была близка к тому, чтобы заснуть, когда женщина намылила ее, каждый дюйм ее тела, а затем ополоснула. Затем она помогла ей выбраться из ванны, завернув в огромное мягкое белое полотенце, тщательно вытерла насухо, прежде чем провести в смежную спальню, которая была еще более великолепной.
  
  Центральным украшением была огромная кровать с балдахином и двумя балдахинами. Симона уставилась на эротические картины обнаженной натуры в позолоченных рамах по всем стенам. Некоторые из них были одинокими женщинами или мужчинами, некоторые - парами. Она увидела мужчину и женщину, занимающихся любовью. Две женщины переплелись в оральном сексе. Мужчина, насилующий другого. Там были высокие окна, до потолка, с роскошными шторами. Шезлонг и другая изысканная мебель.
  
  ‘ Комната вас устроит? ’ спросила женщина.
  
  Симона улыбнулась и кивнула.
  
  Женщина сняла полотенце и помогла Симоне, которая становилась все более сонной, укрыться на шелковистых белых простынях. Затем она вышла из комнаты.
  
  Симона лежала, купаясь в мягком свете двух огромных настольных ламп, и начала погружаться в сон. Через несколько минут, она не была уверена, сколько прошло времени, дверь открылась. Она мгновенно открыла глаза.
  
  Вошел мужчина, который привез ее сюда, мистер Лазарович. Он был обнажен под черным шелковым халатом, расстегнутым спереди, и у него была массивная эрекция под большим животом.
  
  Подойдя к кровати, он сказал: ‘Как поживаешь, мой прекрасный ангел Северного вокзала?’
  
  Она почувствовала укол беспокойства сквозь пелену одурманивания.
  
  ‘Я великолепна", - пробормотала она. ‘Большое тебе спасибо за все. Я так устала’.
  
  Затем его эрекция коснулась ее левой щеки. ‘ Отсоси у него, ’ сказал он. Его голос был холодным и жестким.
  
  Она посмотрела на него, внезапно проснувшись и насторожившись. Вокруг его глаз были темные круги, а в чернильной черноте зрачков - угроза.
  
  ‘Отсоси у него", - повторил он. ‘Разве ты мне не благодарна? Разве ты не хочешь выразить мне свою благодарность?’
  
  Он забрался на кровать и подвинулся так, что его эрекция и яйца оказались прямо над ее лицом. Испугавшись, она подняла правую руку и взялась за ствол, затем осторожно взяла его в рот. У него был привкус застарелого пота.
  
  Затем она почувствовала жгучий удар по своей щеке. ‘Отсоси ему, сука!’
  
  Она вобрала его глубже, сомкнув вокруг него рот, двигаясь вверх и вниз по стволу.
  
  ‘Оууу! Ты чертовски глупая женщина, ты хочешь, чтобы я вырвал тебе зубы или что-то в этом роде?’
  
  Она уставилась на него дикими глазами, быстро трезвея.
  
  Внезапно он оттолкнул ее подбородок, высвобождаясь. ‘ Боже, ты неблагодарная сука! Затем, резко вывернув ей плечи, отчего она вскрикнула от боли, он перевернул ее на другой бок, прямо на другой, пока ее лицо не уткнулось в подушку, и на мгновение ей показалось, что он собирается ее задушить.
  
  Затем она почувствовала, как его пальцы ощупывают ее влагалище, и подумала, что ее сейчас вырвет. Она изо всех сил пыталась проглотить желчь, которая поднялась у нее в горле. Затем они переместились из влагалища в задний проход. Мгновение спустя она почувствовала, как его эрекция пытается войти в нее.
  
  Затем, вскрикнув от боли, она почувствовала, как он входит в нее. Дальше. Дальше.
  
  ‘Нет! Гогу!’ - закричала она, едва не захлебнувшись желчью.
  
  Дальше.
  
  Ей казалось, что она раскалывается надвое.
  
  Дальше.
  
  Она в отчаянии замотала головой, всем телом, пытаясь освободиться. Он схватил ее за мокрые волосы и с силой ткнул лицом в подушку, так сильно, что она не могла дышать. Затем вошел в нее дальше. Еще дальше.
  
  Она хныкала. Плакала. Звала: ‘Гогу, Гогу, Гогу!’ Боролась. Боролась с болью. Боролась за дыхание.
  
  ‘Пошла ты нахуй, неблагодарная маленькая сучка", - прошептал он ей на ухо.
  
  Она повернула лицо вбок, хватая ртом воздух и плача в агонии.
  
  ‘Пошла ты, сука!’ - прошипел он.
  
  Его эрекция становилась еще больше. Разрывая ее пополам.
  
  ‘Пошла ты, пошла ты, пошла ты, сука!’ Он ударил ее кулаком в щеку. ‘Пошла ты, неблагодарная маленькая сучка из сточных канав!’
  
  Он вошел в нее еще глубже.
  
  Она снова закричала, и он сильно прижал ее лицо к подушке, удерживая ее там, перекрывая дыхательные пути. Она сопротивлялась, пыталась поднять голову, но он с силой прижал ее к себе. Паника охватила ее сквозь боль. Она задрожала, пытаясь пошевелиться, но была пригвождена, как будто в нее вонзили кол. Она начала дрожать в последних судорогах удушья, ее грудь болела так сильно, что она думала, что вот-вот развалится. Затем он запрокинул ее голову назад и крепко поцеловал в губы, когда она судорожно вдохнула воздух, его воздух, из его легких.
  
  Затем он оторвался от своих губ. ‘Скажи мне, что тебе это нравится. Скажи мне, что ты благодарна мне’. Он крепко прижался лицом к ее щеке. ‘Скажи мне, что ты благодарна мне за то, что я спас тебя. Скажи это. Скажи, что ты благодарен! Скажи спасибо!’
  
  ‘Я ненавижу тебя!’ - выдохнула она.
  
  Он ударил ее подушечкой большого пальца по щеке. Затем он врезал кулаком ей в глазницу. Он остановился на секунду, прежде чем схватить ее за волосы обеими руками, так сильно, что она была уверена, что он собирается сорвать их с ее головы. Он продолжал держать ее за волосы, когда она почувствовала, как он кончает в нее. Потом ее вырвало.
  
  
  
  *
  
  Некоторое время спустя, Симона не знала, когда именно – она потеряла всякое представление о времени, – она снова была на заднем сиденье большой черной машины. Играла та же музыка, которую она знала раньше, тот же сочный голос пел слова песни, которые не имели для нее никакого значения: ‘Ты у меня под кожей’.
  
  Та же бухарестская ночь скользила за окном. У нее болело все тело. Самые ужасные боли. Ее лицо было опухшим. У нее болела голова. Когда она прибыла на Северный вокзал, она чувствовала себя грязной с головы до ног. Теперь она чувствовала себя чистой с головы до ног, но грязной внутри. Мерзкая.
  
  Ей хотелось плакать, но ей было слишком больно. И она не хотела, чтобы этот мужчина с татуировкой в виде змеи, который был за рулем, который не произнес ни слова, но продолжал смотреть на нее в зеркало и улыбаться ей мерзкой, развратной улыбкой, получал от нее какое-либо поощрение.
  
  Она просто хотела вернуться домой. Главная. Домой, к Ромео, к собаке, к кричащему ребенку. К людям, которые заботились о ней. К ее семье.
  
  Он останавливал машину. На улице было темно, и она понятия не имела, где находится. Он открывал заднюю дверь и забирался внутрь. Протискивался рядом с ней. В руке у него были банкноты. ‘Хорошие деньги!’ - сказал он, ухмыляясь. Он вложил их ей в руку, затем расстегнул молнию сам.
  
  Она смотрела на него, пока он вытаскивал свою эрекцию из брюк. Смотрела на татуировку в виде нападающей змеи, которая поднималась из воротника его рубашки.
  
  ‘Хорошие деньги!’ - сказал он.
  
  Затем он схватил ее за волосы, точно так же, как это сделал тот мужчина, и притянул ее лицо к своей эрекции.
  
  Она сомкнула губы на головке, затем укусила так сильно, как только могла, пока не почувствовала вкус крови во рту, пока в ушах у нее не зазвенело от его криков. Затем она схватилась за ручку двери, потянула ее вниз, толкнула изо всех сил, вывалилась наружу и убежала в ночь.
  
  Она бежала без остановки, потерянная и дезориентированная, по бесконечному лабиринту темных улиц и закрытых магазинов, зная, что если она будет продолжать бежать, продолжать бежать, продолжать бежать, то в конце концов найдет знакомое место, место, которое сориентирует ее и вернет домой под дорогой.
  
  В слепоте паники, охватившей ее на бегу, она не заметила, что черная машина, двигавшаяся беспорядочно, но державшаяся на безопасном расстоянии, следовала за ней.
  
  
  21
  
  
  Проехав несколько минут по лабиринту территории Королевской больницы Южного Лондона, Линн в отчаянии остановила Peugeot на подъездной дорожке перед входом в отделение неотложной помощи, поскольку путь вперед был прегражден металлическим барьером. Это было сразу после половины десятого вечера.
  
  ‘Господи!’ - сказала она раздраженно. ‘Как, черт возьми, кто-то должен находить здесь дорогу?’
  
  Каждый раз было одно и то же; они всегда здесь терялись. Строительные работы шли постоянно, и отделение печени никогда не бывало в одном и том же здании дважды – по крайней мере, ей так казалось. И с тех пор, как в последний раз, добрых два года назад, вся схема движения, похоже, изменилась.
  
  Она в отчаянии огляделась вокруг, разглядывая окружающие их здания, похожие на учреждения. Высокие монолиты, мешанина архитектурных стилей. Рядом с машиной было множество красных, желтых и бледно-зеленых вывесок, и ей приходилось напрягаться, чтобы прочитать их в свете уличного освещения. Ни в одном из них не было названия крыла, которое она искала, крыла Росслин, доступ к которому ей сказали получить через крыло Баннермана.
  
  ‘Должно быть, я не в том месте", - сказала Кейтлин, не отрываясь от своего сообщения.
  
  ‘Это то, что ты думаешь?’ Спросила Линн более добродушно, чем чувствовала.
  
  ‘Ага. Типа, если бы мы были в нужном месте, мы бы оказались там, не так ли?’ Она стучала по клавишам с яростной сосредоточенностью.
  
  Несмотря на усталость, страх и разочарование, Линн поймала себя на том, что улыбается любопытной логике своей дочери. ‘Да", - сказала она. ‘Совершенно верно’.
  
  ‘Я всегда прав. Просто спроси меня. Я как Оракул’.
  
  ‘Возможно, Оракул мог бы сказать мне, в какую сторону идти сейчас’.
  
  ‘Я думаю, тебе придется начать с заднего хода’.
  
  Линн отошла на небольшое расстояние, затем остановилась рядом с другими указателями. Крыло Хопгуда, прочитала она. Крыло Золотого юбилея. Главный вход в больницу. Детская амбулатория эстрадного клуба. ‘Где, черт возьми, Баннерман?’
  
  Кейтлин оторвалась от своего сообщения. ‘Остынь, женщина. Это как телевизионная игра, понимаешь?’
  
  ‘Я ненавижу, когда ты так говоришь!’
  
  "Что, телевизионная игра?’ Поддразнила Кейтлин.
  
  ‘Остынь, женщина! Хорошо? Мне не нравится, когда ты так говоришь’.
  
  ‘Да, ну, ты такой напряженный. Ты меня напрягаешь’.
  
  Линн оглянулась и снова начала давать задний ход.
  
  ‘Жизнь - это игра", - сказала Кейтлин.
  
  ‘Игра? Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Это игра. Ты выигрываешь – ты живешь, ты проигрываешь – ты умираешь’.
  
  Линн резко остановила машину и повернулась лицом к Кейтлин. ‘Ты действительно так думаешь, дорогая?’
  
  ‘Ага! Они спрятали мою новую печень где-то в этом комплексе. Мы должны найти ее! Если я найду ее вовремя, я выживу. Если я этого не сделаю, хреново!’
  
  Линн хихикнула. Она обняла Кейтлин за плечи и притянула к себе, целуя в макушку, вдыхая ароматы ее шампуня и геля для волос. ‘Боже, я так сильно люблю тебя, дорогая’.
  
  Кейтлин пожала плечами, затем невозмутимым голосом сказала: ‘Да, что ж, на самом деле я вполне достойна любви’.
  
  ‘Иногда!’ Возразила Линн. ‘Только иногда!’
  
  Кейтлин кивнула с выражением покорности на лице и возобновила переписку.
  
  Линн выехала задним ходом на Кристал Хилл, проехала небольшое расстояние вперед и, наконец, нашла главный въезд для автомобилей. Она повернула налево, миновала скопление желтых машин скорой помощи, припаркованных у изогнутого стеклянного фасада почти неуместно современного здания, затем, наконец, увидела вывеску "Крыло Баннермана" и повернула направо на автостоянку напротив викторианского здания, которое выглядело так, словно в нем недавно сделали косметический ремонт.
  
  Пару минут спустя, держа в руках дорожную сумку Кейтлин, она прошла мимо мужчины в пальто поверх больничной пижамы, который сидел на скамейке рядом с освещенной статуей и курил сигарету, и вошла на украшенное колоннами крыльцо крыла Баннермана. Кейтлин, одетая в лаймово-зеленую толстовку с капюшоном, рваные джинсы с потертыми штанинами и кроссовки с развязанными шнурками, следовала за ней.
  
  Перед ними были двойные вертикальные таблички из плексигласа с надписью ROYAL SOUTH LONDON и ряд белых колонн, тянувшихся впереди по коридору. Справа была стойка информации для посетителей, где крупная чернокожая женщина разговаривала по телефону. Линн подождала, пока она закончит разговор, оглядываясь по сторонам.
  
  Сбитый с толку седовласый мужчина с красной сумкой в одной руке и черной сумочкой в другой, шаркая, приближался в тапочках. Слева от нее в зоне ожидания сидела группа людей. Один из них, пожилой мужчина, был в инвалидном кресле с мотором. Другой старик в шапочке и спортивном костюме сидел, ссутулившись, на зеленом табурете, выставив перед собой деревянную трость. Юноша в серой толстовке с капюшоном и джинсах был подключен к iPod. Молодой человек с отчаянием на лице, одетый в синюю футболку, джинсы и кроссовки, сидел, наклонившись вперед, его руки были зажаты между бедер, как будто он ждал кого-то или чего-то.
  
  Все это место, казалось, было наполнено ночной атмосферой усталости, безмолвного отчаяния. Дальше она увидела магазин, похожий на небольшой супермаркет, где продавались сладости и цветы. Появилась пожилая женщина в защитном костюме с выкрашенными в синий цвет волосами, открывающая шоколадный батончик.
  
  Женщина за стойкой закончила разговор и приветливо посмотрела на меня. ‘Могу я вам чем-нибудь помочь?"
  
  ‘Да, спасибо. Ширли Линселл из крыла Росслин ждет нас’.
  
  ‘Вы можете назвать мне свои имена?’
  
  ‘Кейтлин Беккет", - сказала Линн. ‘И ее мать’.
  
  ‘Я скажу ей. Поднимитесь на лифте на третий этаж, и она встретит вас там’. Она указала в конец коридора.
  
  Они шли мимо магазина, мимо вывесок с надписями "ОТВАЛИ", "КУРЕНИЕ ЗАПРЕЩЕНО ВО ВСЕХ БОЛЬНИЦАХ NHS" И "НЕ ЗАРАЖАЙ". ЗАЩИЩАЙ" и мимо усталых, дезориентированных людей, идущих в противоположном направлении. Линн всегда боялась больниц, вспоминая бесчисленные визиты в больницу Саутлендз в Шорхеме, когда у ее отца случился инсульт. За исключением родильных отделений, больницы не были счастливыми местами. Больницы были тем местом, куда вы обращались, когда с вами или с людьми, которых вы любили, случались плохие вещи.
  
  В конце коридора они достигли площадки перед стальными дверями лифта, которая была залита переливчатым фиолетовым светом. Это было больше похоже на свет, который она ожидала бы увидеть на дискотеке или на съемочной площадке научно-фантастического фильма, подумала Линн.
  
  Кейтлин оторвалась от своего сообщения, чтобы поднять глаза. ‘Круто", - сказала она с одобрительным кивком. Затем, затаив дыхание от волнения: ‘Эй! Знаешь что, мам? Это ключ к разгадке!’
  
  ‘Подсказка?’ Спросила Линн.
  
  Кейтлин кивнула. "Как телепортируй меня из "Звездного пути", верно?" Затем она загадочно улыбнулась. ‘Они поставили это для нас’.
  
  Линн вопросительно посмотрела на свою дочь. ‘Хорошо. Так зачем они это сделали?’
  
  ‘Мы узнаем это на третьем этаже. Это наша следующая подсказка!’
  
  Пока они ехали в медленном лифте, Линн была рада, что Кейтлин, казалось, воспрянула духом. Всю свою жизнь у нее были сильные перепады настроения, а недавно болезнь усугубила их. Но, по крайней мере, на данный момент она пришла сюда с позитивным настроем.
  
  Они вышли на третьем этаже, где их встретила улыбающаяся женщина лет тридцати пяти. Она была приятной на вид, классическое английское розовое лицо, обрамленное длинными каштановыми волосами, и одета в белую блузку, вязаный розовый топ и черные брюки. Сначала она тепло улыбнулась Кейтлин, затем Линн, затем снова повернулась к Кейтлин. Линн заметила, что у нее лопнул крошечный кровеносный сосуд в левом глазу.
  
  ‘Кейтлин? Привет, я Ширли, ваш координатор по трансплантации. Я буду присматривать за вами, пока вы здесь ’.
  
  Кейтлин несколько мгновений пристально смотрела на нее и ничего не говорила. Затем она опустила взгляд на свой телефон и возобновила свой бесконечный набор сообщений.
  
  ‘Ширли Линселл?’ Спросила Линн.
  
  ‘Да. А ты, должно быть, мама Кейтлин, Линн’.
  
  Линн улыбнулась. ‘Приятно познакомиться’.
  
  Я отведу тебя в твою комнату. У нас есть хорошая одноместная комната для тебя, Кейтлин, на следующие несколько дней. И мы приготовили для вас комнату на ночь неподалеку, миссис Беккет. Обращаясь к ним обоим, она добавила: "Я здесь, чтобы ответить на любые ваши вопросы, поэтому, пожалуйста, спрашивайте все, что вам нравится, все, что вы хотите знать’.
  
  Все еще глядя на свой телефон, Кейтлин спросила: ‘Я умру?’
  
  ‘Нет, конечно, нет, дорогой!’ Сказала Линн.
  
  ‘Я спрашивала не тебя", - сказала Кейтлин. ‘Я спрашивала Ширли’.
  
  Последовало короткое, неловкое молчание. Затем координатор трансплантации сказал: ‘Что заставляет тебя так думать, Кейтлин?’
  
  ‘Я должен быть чертовски глупым, чтобы этого не сделать, не так ли?’
  
  
  22
  
  
  Рой Грейс следовал за задними огнями черной Audi TT, которая была на некотором расстоянии впереди него и все время удалялась. Клео, похоже, не до конца понимала, что такое ограничения скорости. И когда она приближалась к перекрестку с Саквилл-роудс и Невилл-роудс, не знала, для чего нужны светофоры.
  
  Черт. Он почувствовал укол страха за нее.
  
  светофор стал желтым. Но ее стоп-сигналы не загорелись.
  
  Его сердце внезапно ушло в пятки. Столкновение с машиной, проехавшей на запрещающий сигнал светофора, привело к самым серьезным травмам, которые только могли быть. И теперь в той мчащейся машине была не только Клео. Это был и их ребенок тоже.
  
  Загорелся красный свет. Добрых две секунды спустя "Ауди" пронеслась сквозь них. Рой крепко сжал руль, опасаясь за нее.
  
  Затем она благополучно миновала Олд-Шорхэм-роуд и продолжила движение по Олд-Шорхэм-роуд, приближаясь к Хоув-парку слева от нее.
  
  Он остановил свой "Форд Фокус универсал" без опознавательных знаков на светофоре, его сердце бешено колотилось, его так и подмывало окликнуть ее, сказать, чтобы она притормозила. Но это было бесполезно, она всегда так водила машину. За те пять месяцев, что они встречались, он понял, что она была хуже, чем его друг и коллега Гленн Брэнсон, который только недавно сдал полицейский тест на преследование на высокой скорости и любил демонстрировать Рою свои навыки вождения – или, скорее, их отсутствие – при каждом удобном случае.
  
  Почему Клео вела машину так безрассудно, когда она была так скрупулезна во всем остальном, что делала? Несомненно, рассуждал он, тот, кто работает в морге и почти каждый день имеет дело с разорванными телами людей, погибших на дорогах, был бы особенно осторожен за рулем. И все же один из патологоанатомов-консультантов Брайтона и Хоува, доктор Найджел Черчмен, который недавно перевелся на север, по выходным гонял на машинах. Возможно, иногда думал он, если ты работаешь в такой непосредственной близости от смерти, это вызывает у тебя желание бросить ей вызов.
  
  Сменился светофор. Он убедился, что никто не переезжает дорогу в стиле Клео, затем проехал перекресток, ускоряясь, но помня, что на следующем участке дороги установлены две камеры. Клео полностью отрицала, что водила быстро, как будто была слепа к этому. И это пугало его. Он так сильно любил ее, и сегодня вечером даже больше, чем когда-либо. Мысль о том, что с ней что-то случится, была невыносима для него.
  
  Почти десять лет после исчезновения Сэнди он не мог завязать никаких отношений с другой женщиной. До Клео. Все это время он постоянно искал Сэнди, ждал новостей, надеялся на звонок или на то, что однажды она войдет в парадную дверь их дома. Но теперь все начало меняться. Он любил Клео так же сильно, а может быть, даже больше, чем когда-либо любил Сэнди, и если бы она внезапно появилась снова, какими бы убедительными ни были ее объяснения, он сильно сомневался, что бросил бы Клео ради нее. Мысленно и сердцем он двигался дальше.
  
  И теперь это самое невероятное из всего. Клео была беременна! Шесть недель. Сегодня утром подтвердилось, что она сказала ему. Она носила его ребенка. Их ребенка.
  
  Это было так иронично, подумал он. В их совместной жизни до ее исчезновения Сэнди не могла забеременеть. Первые несколько лет они не беспокоились об этом, приняв решение немного подождать, прежде чем заводить семью. Но потом, когда они начали пытаться, ничего не получилось. В течение последнего года перед ее исчезновением они оба проходили тесты на фертильность. Оказалось, что проблема была в Сэнди, в какой-то биохимии, связанной с вязкостью слизи в ее фаллопиевых трубах, которую специалист подробно объяснил, и Рой сделал все возможное, чтобы понять.
  
  Специалист назначил Сэнди курс лечения, хотя и сказал ей, что вероятность того, что оно подействует, составляет менее 50%, и это угнетало ее, заставляя чувствовать себя неполноценной. Сэнди всегда нравилось быть главной. Вероятно, это одна из причин, почему ей тоже нравилось быстро ездить, командовать дорогой, подумал он. Именно она создала в их доме стиль дзен-минимализма и оформила сад. Она всегда готовила все, когда они уезжали. Иногда он задавался вопросом, не была ли она более подавленной, чем он предполагал, из-за своей проблемы бесплодия. И могло ли это быть причиной ее исчезновения.
  
  Так много вопросов без ответов.
  
  Но теперь вакуум в его жизни был заполнен. Свидание с Клео принесло ему ощущение счастья, в которое он никогда не верил, что это возможно снова. И теперь эта новость, эта невероятная новость!
  
  Он увидел впереди ее машину, на этот раз остановившуюся на светофоре на перекрестке с Ширли Драйв, где была камера безопасности.
  
  Пожалуйста, дорогая, пожалуйста, води машину чуть менее безумно! Не уезжай и не погибай в аварии, как раз тогда, когда я нашел тебя. Как раз тогда, когда для нас начинается жизнь.
  
  Когда жизнь растет внутри тебя.
  
  Он увидел, как загорелись ее стоп-сигналы перед следующей камерой, и, наконец, догнал ее машину на следующем светофоре. Затем он последовал за ней прямо на Дайк-роуд и до кольцевой развязки Севен-Дайлс. Была половина двенадцатого вечера среды, а на улицах в этом густонаселенном районе все еще было довольно много людей.
  
  Инстинктивно всматриваясь в каждое лицо, он вскоре увидел кого-то знакомого - оборванного мелкого наркоторговца и полицейского информатора Майлза Пенни, который ковылял, опустив голову, с сигаретой, свисающей с губ. Судя по его медленному темпу, не было похоже, что он собирался забивать или продавать сегодня вечером, и, кроме того, Грейсу было все равно, что он сделает. Пока Пенни никого не насиловал и не убивал, он был частью проблем другого подразделения.
  
  Он последовал за Клео мимо железнодорожного вокзала, затем по сети узких улочек района Норт-Лейн, заполненных домами с террасами, отдельными магазинами, кафе и ресторанами, а также торговцами антиквариатом, пока она не нашла место для парковки возле своего дома. Грейс остановилась на единственной желтой полосе в поле зрения своей машины и вышла, настороженно оглядываясь в поисках движущихся теней, внезапно почувствовав себя вдвойне защищенной от Клео.
  
  Он последовал за ней через ворота переоборудованного здания склада, где у нее был городской дом, и обнял ее, когда она нажала на кнопку входа.
  
  Поверх платья на ней была длинная черная накидка, и он просунул руку под нее и прижал ладонь к ее животу.
  
  ‘Это потрясающе", - сказал он.
  
  Она смотрела на него широко открытыми, доверчивыми глазами. ‘Ты уверен, что тебя это устраивает?’
  
  Он вытащил руку из-под ее плаща, затем обхватил ее лицо обеими руками. ‘От всего сердца. Я не просто согласен с этим, я невероятно счастлив. Но– я не знаю, как это выразить. Это одна из самых невероятных вещей в моей жизни. И я думаю, ты будешь замечательной матерью. Ты будешь потрясающей. ’
  
  ‘Я думаю, ты будешь замечательным отцом", - сказала она.
  
  Они поцеловались. Затем осторожно, потому что было поздно и темно, он снова огляделся, проверяя тени. ‘Только одна вещь", - сказал он.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Твое вождение - это нечто другое. Я имею в виду, Льюис Хэмилтон, вырви свое сердце!’
  
  ‘Это немного чересчур для человека, который проехал на своей машине через Бичи-Хед!’ - сказала она.
  
  ‘Да, что ж, у меня была веская причина для этого. Я был в ситуации преследования. Ты только что проехал восемьдесят миль при сорока и проехал на красный свет без всякой причины’.
  
  ‘Итак? Запиши меня!’
  
  Они смотрели друг другу в глаза. ‘Временами ты бываешь такой сукой", - сказал он, ухмыляясь.
  
  ‘И ты можешь быть таким занудой!’
  
  ‘Я люблю тебя", - сказал он.
  
  ‘А ты, Грейс?’
  
  ‘Да. Я обожаю тебя и я люблю тебя’.
  
  ‘Сколько?’
  
  Он ухмыльнулся, затем прижал ее к себе и прошептал на ухо. ‘Я хочу, чтобы ты была внутри, обнаженная, тогда я покажу тебе!’
  
  ‘Это лучшее предложение, которое я получила за весь вечер", - прошептала она в ответ.
  
  Она набрала цифры. Замок ворот щелкнул, и она толкнула их, открывая.
  
  Они прошли через мощеный двор и подошли к ее входной двери. Она открыла ее, и они вошли внутрь, прямо на сцену полного опустошения.
  
  Черный торнадо пронесся сквозь беспорядок и взмыл в воздух, ударив Клео в живот и чуть не сбив ее с ног.
  
  ‘Лежать!’ - крикнула она. ‘Хамфри, лежать!’
  
  Прежде чем Грейс успел подготовиться, пес ударил его головой по яйцам.
  
  Он отшатнулся, запыхавшись.
  
  ‘ХАМФРИ!’ Клео кричала на помесь лабрадора и бордер-колли.
  
  Хамфри побежал обратно в разгромленную гостиную и вернулся с куском розовой веревки в зубах.
  
  Грейс, восстанавливая дыхание и морщась от острой боли в паху, оглядел обычно безупречно убранную комнату открытой планировки. Растения в горшках лежали на боку. Подушки были сорваны с двух красных диванов, и несколько из них были разорваны, повсюду на полированном дубовом полу были разбросаны пена и перья. По бокам от них лежали частично изжеванные свечи. Повсюду были разбросаны газетные страницы, а экземпляр журнала "Сассекс Лайф" лежал с наполовину оторванной обложкой.
  
  ‘ПЛОХОЙ МАЛЬЧИК!’ Ругалась Клео. ‘ПЛОХОЙ, ОЧЕНЬ ПЛОХОЙ МАЛЬЧИК!’
  
  Собака завиляла хвостом.
  
  ‘ Я НЕСЧАСТЛИВ С ТОБОЙ! Я ОЧЕНЬ, ОЧЕНЬ ЗОЛ. ТЫ ПОНИМАЕШЬ?’
  
  Пес продолжал вилять хвостом. Затем он снова прыгнул на Клео.
  
  Она обхватила его лицо руками, опустилась на колени и заревела на него. ‘ ПЛОХОЙ МАЛЬЧИК!
  
  Грейс рассмеялась. Он ничего не мог с собой поделать.
  
  ‘Черт!’ Сказала Клео. Она покачала головой. ‘ПЛОХОЙ МАЛЬЧИК!’
  
  Пес вырвался и снова бросился на Грейс. На этот раз детектив-суперинтендант был готов и схватил его за лапы. ‘Ты мне не нравишься!’ - сказал он.
  
  Пес завилял хвостом, выглядя чертовски довольным собой.
  
  ‘О, черт!’ Снова сказала Клео. ‘Разберемся с этим позже. Виски?’
  
  ‘Хороший план", - сказала Грейс, отталкивая собаку. Она бросилась прямо на него, пытаясь зализать до смерти.
  
  Клео за шиворот выволокла Хамфри на задний двор и закрыла за ним дверь. Затем они пошли на кухню. Во дворе Хамфри начал выть.
  
  ‘Им нужно заниматься два часа в день", - сказала Клео. ‘Но не раньше, чем им исполнится год. Иначе это вредно для их бедер’.
  
  ‘И твоя мебель’.
  
  ‘Очень смешно’. Она насыпала кубики льда в два стеклянных стакана из дозатора в передней части холодильника, затем налила в один несколько стаканов Glenfiddich, а в другой - тоника. ‘Я не думаю, что мне следует что-либо пить", - сказала она. ‘Насколько это добродетельно?’
  
  Грейс почувствовал острую потребность в сигарете и проверил карманы, но вспомнил, что намеренно не захватил их с собой. "Я уверен, что малышка не будет возражать против пары глотков. С таким же успехом можно было бы приучить его или ее к этому с раннего возраста!’
  
  Клео протянула ему стакан. ‘Твое здоровье, большеухий", - сказала она.
  
  Грейс поднял свой бокал. ‘За здравие, нос’.
  
  ‘Подними свою задницу, приятель!’ - закончила она тост.
  
  Он осушил свой бокал. Затем они уставились друг на друга. Снаружи все еще выл Хамфри. Он или она . Он не подумал об этом. Это был мальчик или девочка? Он не возражал. Он бы боготворил этого ребенка. Клео была бы замечательной матерью, он знал это, несомненно. Но будет ли он хорошим отцом? Затем он проследил за взглядом Клео, устремленным на беспорядок.
  
  ‘Хочешь, я уберу?’ - спросил он.
  
  ‘Нет", - сказала она. Затем она поцеловала его очень медленно и очень чувственно в губы. ‘Я ужасно нуждаюсь в оргазме. Как ты думаешь, ты мог бы быть готов к этому?’
  
  ‘ Только один? Я мог бы сделать это с закрытыми глазами.’
  
  ‘Ублюдок’.
  
  
  23
  
  
  Влад Космеску жевал жвачку, его глаза следили за шариком из слоновой кости, бегающим по подставкам колеса рулетки. Сначала он издавал ровный дребезжащий звук, затем "клац-клац-клац", когда колесо замедлилось, а затем наступила внезапная тишина, когда оно попало в прорезь.
  
  24. Черный.
  
  Поправив очки-авиаторы на переносице, он с довольной улыбкой уставился на свою стопку из & # 163; 5 фишек, расположенных на линии между 23 и 24, затем наблюдал, как крупье убирает проигравшие фишки из других чисел и комбинаций, включая несколько его собственных. Застегнув манжету, он взглянул на часы и заметил, что было десять минут первого. Пока все шло не очень хорошо; он потерял 1800 фунтов стерлингов, что близко к его установленному им самим пределу расходов на ночь. Но, возможно, с этой победой по его стратегии уровня, второй за два спина подряд, к нему повернулась удача.
  
  Космеску сложил половину своего выигрыша с остальными оставшимися фишками, затем присоединился к другим игрокам за столом – бесшабашной китаянке, которая играла все время, пока он был там, и нескольким другим, которые недавно пришли, – чтобы сделать их новые ставки. К тому времени, когда колесо вращалось несколько секунд и крупье объявил ‘Ставок больше нет’, почти все номера были покрыты фишками.
  
  Космеску всегда использовал одни и те же две системы. Для безопасности он играл в Тир, делая ставки на числа, которые составляли одну треть дуги колеса напротив нуля. С этой системой вы бы много не выиграли, но обычно вы и не много проигрывали. Это была стратегия, которая позволяла ему часами оставаться за столом, пока он работал над усовершенствованием своей собственной системы, которую он терпеливо разрабатывал на протяжении нескольких лет. Космеску был очень терпеливым человеком. И он всегда все планировал с особой тщательностью, вот почему телефонный звонок, который он вот-вот должен был получить, так сильно расстроил бы его.
  
  Его система была основана на сочетании математики и вероятности. На столе европейской рулетки было тридцать семь номеров. Но Космеску знал, что шансы против всех тридцати семи из этих чисел, выпадающих при тридцати семи последовательных вращениях колеса, были миллионы к одному. Некоторые номера выпадали дважды, или три, или даже четыре раза в течение нескольких вращений, а иногда и больше, в то время как другие не выпадали вообще. Таким образом, его стратегия заключалась только в том, чтобы делать ставки на номера и комбинации чисел, которые уже выпадали, поскольку некоторые из них, наверняка, выпадут снова.
  
  Снова посмотрев на цифру 24, он дважды надавил большим пальцем ноги на прижимную прокладку внутри правого ботинка, затем шесть раз надавил внутри левого ботинка. Позже, когда он вернется домой, он загрузит данные с чипа памяти в своем кармане в свой компьютер.
  
  Система все еще была далека от совершенства, и он продолжал проигрывать во множестве случаев, но потери становились меньше, в целом, и реже. Он был уверен, что близок к ее разгадке. Тогда, если бы он это сделал, он бы сколотил свое состояние. И тогда… что ж, ему не нужно было бы быть ничьим наемным лакеем. Кроме того, эй, если бы он этого не сделал, все это помогло бы скоротать время. У него было много всего этого на руках. Слишком много.
  
  Он жил одинокой жизнью в этом городе. Он работал в своей квартире, большом здании из стекла и стали, высоко в центре, и держался особняком, намеренно не общаясь с другими. Он ждал приказов от своего сюзерена, затем, когда выполнит их, он отмоет часть наличных здесь, в казино, как было приказано. Это была хорошая договоренность. Его сеф, или босс, нуждался в ком-то, кому он мог доверять, в ком-то, кто был бы достаточно жестким, чтобы выполнять работу, но не пытался бы ограбить его. И они оба говорили на одном языке.
  
  Фактически, два языка. Румынский и деньги.
  
  Влада Космеску мало что интересовало, кроме денег. Он никогда не читал книг или журналов. Иногда он смотрел боевик по телевизору. Он думал, что фильмы о Борне были в порядке вещей, и ему тоже нравился сериал "Транспортер", потому что он отождествлял себя с персонажем-одиночкой Джейсона Стэтхэма в этих фильмах. Время от времени он также смотрел фильмы о сексе, если был с одной из своих девушек. И он тренировался по два часа в день в большом тренажерном зале. Но все остальное наводило на него скуку, даже еда. Еда была просто топливом, поэтому он ел, когда ему было нужно, и ровно столько, сколько нужно, никогда больше. Его не интересовал вкус еды, и он не понимал одержимости британцев кулинарными шоу по телевидению.
  
  Ему нравились казино из-за денег. Это можно было видеть в казино, этим можно было дышать, обонять, слышать, осязать и даже ощущать в воздухе. Этот вкус был вкуснее любой еды, которую он когда-либо ел. Деньги приносили тебе свободу, власть. Возможность что-то сделать со своей жизнью и жизнью своей семьи.
  
  Это дало Космеску возможность забрать свою сестру-инвалида Ленуту из camin spital, государственной больницы на дому, расположенной в деревне Платарести, в двадцати пяти милях к северо-востоку от Бухареста, в прекрасный дом на холмах над Монтре в Швейцарии, с видом на Женевское озеро.
  
  Когда он впервые увидел ее, десять лет назад, после множества расспросов и множества взяток, чтобы найти ее, ее считали неисправимой . Ей было одиннадцать лет, и она лежала в старой детской кроватке в клетку, питаясь только молоком и дробленым зерном. С ее костлявой фигурой, большим от голода животом и рваной полоской ткани вместо подгузника она выглядела как жертва в концентрационном лагере.
  
  В этой тесной комнате стояло тридцать коек с вертикальными перекладинами, поставленных бок о бок и прижатых друг к другу, как клетки для животных в лаборатории. Зловоние рвоты и поноса было невыносимым. Он наблюдал за более сильными детьми, все в той или иной степени умственно отсталыми, все на том же молоке из бутылок с дробленым зерном, несмотря на то, что некоторым было уже около двадцати, если не больше, они глотали жидкую пищу, затем просовывали руки сквозь прутья клеток и отбирали бутылочки у младших, более слабых - и их игнорировала одинокая сиделка, которая сидела в своем кабинете, неквалифицированная и неспособная справиться.
  
  Когда шарик снова застучал по металлическим пазам колеса, мобильный телефон Космеску, переведенный в режим ожидания, завибрировал. Он вытащил его из кармана, одновременно засекая выигрышный номер, 19. Черт. Это был плохой номер для него, полный проигрыш. Он отошел на небольшое расстояние от стола, вводя номер пальцами ног, и посмотрел на дисплей. Это было сообщение от sef.
  
  Хочу поговорить прямо сейчас.
  
  Космеску выскользнул из казино и пересек автостоянку, направляясь к пабу "У Уэзерспуна", где, как он знал, внизу был телефон-автомат. Добравшись до него, он набрал его номер на своем мобильном телефоне, затем подождал. Менее чем через минуту телефон зазвонил. В битком набитом пабе было шумно, и ему пришлось прижимать телефон к уху.
  
  ‘Да?’ - сказал он.
  
  ‘Ты облажался", - сказал голос на другом конце провода. ‘Большое время’.
  
  Космеску говорил несколько минут, прежде чем вернуться к своему столу в казино. Когда он это сделал, его сосредоточенность исчезла. Его потери увеличились, превзойдя его лимит, достигнув & # 163; 2300, а затем & # 163; 2500. Но вместо того, чтобы остановиться, им руководил гнев. Гнев и безрассудство игрока.
  
  К двадцати минутам четвертого утра, когда он, наконец, решил покончить с этим, у него было чуть более & # 163; 5000 проигрышей. Его худший проигрыш за всю ночь.
  
  Несмотря на это, он все равно оставил на чай девушке в гардеробе и парню на парковке их обычные, хрустящие, свежие банкноты по 10 долларов каждому.
  
  
  24
  
  
  Рой Грейс, одетый в спортивный костюм, бейсболку и кроссовки для бега, вышел из дома Клео незадолго до половины шестого. В свете уличных фонарей предрассветная тьма казалась янтарным туманом, а холодный ветер бросал в лицо соленую морось.
  
  Он сгорал от возбуждения и почти не спал, думая о Клео и ребенке, растущем внутри нее. Это было невероятное чувство. Если бы его попросили выразить это словами, он не смог бы в данный момент этого сделать. Он ощутил странное чувство расширения прав и возможностей, или ответственности, и, впервые в своей карьере, смену приоритетов.
  
  Он пересек двор и вышел за ворота, оглядывая улицу в обе стороны, проверяя, нет ли чего подозрительного. Все полицейские, которых он когда-либо встречал, были одинаковыми. После нескольких лет службы в полиции вы автоматически отслеживали все, что вас окружало, постоянно, будь вы на улице, в магазине или ресторане. Грейс в шутку называл это здоровой культурой подозрительности, и в его карьере было много случаев, когда это сослужило ему хорошую службу.
  
  Когда он отправился в путь этим поздним ноябрьским утром в четверг, чувствуя себя более защищенным по отношению к Клео, чем когда-либо, ничто из того, что он увидел на пустынных улицах Брайтона, не вызвало у него никаких подозрений. Не обращая внимания на боль в спине и ребрах от опрокинутой машины, он побежал по узкой пешеходной брусчатке Кенсингтон-Гарденс, мимо кафе и бутиков, магазина подержанной мебели и рынка антиквариата и безделушек, затем по Гарднер-стрит, мимо "Луиджи", одного из магазинов, куда Гленн Брэнсон, его самопровозглашенный гуру стиля, настоял на том, чтобы время от времени забирать его, чтобы обновить гардероб.
  
  Когда он добрался до пустынной Северной улицы, он увидел фары и услышал рев мощного двигателя. Мгновение спустя мимо промелькнул черный Mercedes SL sports coup & # 233;, водителя которого едва можно было разглядеть сквозь затемненные окна. Грейс почувствовал его высокую, худощавую мужскую фигуру, но и только. Ему было интересно, что этот мужчина делает на улице в такой поздний час. Возвращался с вечеринки? Спешите в паромный порт или аэропорт? Вы не видели много дорогих машин таким ранним утром. В основном это были более дешевые машины и фургоны работников физического труда. Конечно, существовало множество законных причин, по которым Mercedes оказался бы на дороге, но все равно он запомнил номер: GX57 CKL.
  
  Перейдя дорогу, он побежал дальше по узким улочкам и закоулкам переулков и наконец добрался до набережной. Она была пустынна, если не считать одинокого мужчины, выгуливавшего пожилую пухлую таксу. По мере разминки он стал меньше прихрамывать и сбежал вниз по пандусу, мимо входа в большой ночной клуб Honey Club, где было темно и тихо, затем остановился на несколько мгновений и несколько раз дотронулся до пальцев ног. Затем он замер, вдыхая запахи пляжа, соли, нефти, гнилой рыбы, лодочного лака и гниющих водорослей, слушая рев и сосание моря. Моросящий дождь был похож на охлаждающие брызги на его лице.
  
  Это было одно из мест, которые он любил больше всего в городе, внизу, на уровне моря. Особенно сейчас, ранним утром, когда здесь было пустынно. Море завладело им. Он любил все эти звуки, запахи, цвета и меняющееся настроение; и особенно тайны, которые оно содержало, секреты, которые оно иногда выдавало, такие как тело прошлой ночью. Он никогда не мог представить, что будет жить где-то, не имеющем выхода к морю, в милях от моря.
  
  Дворцовый пирс, одна из главных достопримечательностей города, все еще был освещен. Несколько лет назад новые владельцы сменили название на Брайтонский пирс, но для него и для тысяч жителей города это всегда был пирс Палас. Десятки тысяч лампочек горели по всей его длине, на крышах строений, делая хаос похожим на маяк, поднимающийся в небо, и он внезапно задался вопросом, сколько времени пройдет, прежде чем пирсу придется все выключать на ночь, чтобы сэкономить энергию.
  
  Он повернул налево и побежал к нему, а затем в тень под его темной опоясывающей массой – к месту, где двадцать лет назад у них с Сэнди был их первый поцелуй. Будет ли его ребенок когда–нибудь целовать свое – или ее - первое свидание тоже здесь, подумал он, выходя с другой стороны. Он преодолел еще полмили, затем направился обратно к дому Клео. Сегодня произошло короткое замыкание, чуть более чем на двадцать минут, но это дало ему ощущение свежести и прилива энергии.
  
  Клео и Хамфри все еще спали. Он быстро принял душ, разогрел в микроволновке миску овсянки, которую Клео оставила для него, проглотил ее, листая страницы вчерашнего "Аргуса", затем направился в офис, заехав на свое парковочное место перед Сассекс-Хаусом, штаб-квартирой уголовного розыска, без четверти семь.
  
  Если его не прервут, у него будет полтора часа, чтобы разобраться с электронной почтой за ночь и самыми срочными документами, прежде чем отправиться в морг на вскрытие Неизвестного Мужчины, как в данный момент называли тело, поднятое земснарядом.
  
  Сначала он зашел в компьютер и пробежал глазами ночные выпуски. Ночь была тихой. Среди основных событий были уличное ограбление мужчины на Истерн-роуд, проникновение в офис, пьяная драка на поминках в муниципальном поместье в Моулскумбе, перевернутый трейлер на А27 и шесть разбитых автомобилей на Тиди-стрит. Он сделал паузу, чтобы внимательно прочитать эту заметку, поскольку она находилась всего в двух шагах от дома Клео, но в отчете говорилось немногое. Он перешел к драке на автобусной остановке на Лондон-роуд рано утром, затем к сообщению о краже мопеда.
  
  Все второстепенные вещи, отметил он, продолжая просматривать весь список. Мгновение спустя он услышал, как открылась его дверь, а затем раздался слишком знакомый голос.
  
  ‘Эй, старина! Ты пришел пораньше или просто уходишь на ночь?’
  
  ‘Очень забавно", - сказал Грейс, глядя на своего друга – а теперь постоянного жильца – Гленна Брэнсона, который, как и всегда, выглядел так, словно был в костюме и ботинках для вечеринки. Высокий, чернокожий, с бритой головой, блестящей, как бильярдный шар, детектив-сержант был искусным костюмером. Сегодня на нем был блестящий серый костюм-тройка, рубашка в серо-белую полоску, черные мокасины и малиновый шелковый галстук. В руке он держал кружку кофе.
  
  ‘Слышал, вчера вечером вы расширяли дело с новым CC’, - сказал Брэнсон. ‘Или мне следует сказать "брюзжащий"?"
  
  Грейс улыбнулась. Он был так взволнован новостями Клео, что изо всех сил пытался придумать, что бы умного сказать главному констеблю, когда наконец проведет с ним несколько минут на вечеринке, и он знал, что не произвел на него того впечатления, на которое надеялся. Но это не имело значения. Клео была беременна! Носила их ребенка. Что-нибудь еще действительно имело значение? Он бы с удовольствием рассказал новости Гленну, но вчера вечером они с Клео договорились держать это в секрете. Шесть недель - это слишком рано; многое могло случиться. Поэтому вместо этого он сказал: ‘Да, и он очень беспокоится о тебе’.
  
  ‘Я?’ Сказал Гленн, внезапно выглядя обеспокоенным. ‘Почему? Что он сказал?’
  
  ‘Это было что-то насчет твоей музыки. Он сказал, что из любого человека с твоим музыкальным вкусом получился бы дерьмовый полицейский’.
  
  На мгновение сержант-сержант снова нахмурился. Затем он ткнул пальцем в сторону Грейс. ‘Ты ублюдок!’ - сказал он. ‘Ты заводишь меня, да?’
  
  Грейс ухмыльнулась. ‘Итак, какие новости? Когда я получу свой дом обратно?’
  
  Лицо Брэнсона вытянулось. ‘Ты меня выгоняешь?’
  
  ‘Я мог бы убить кофе. Ты мог бы приготовить мне кофе вместо арендной платы за следующий месяц. Договорились?’
  
  ‘Выгодная сделка. Мог бы взять этот, но в нем сахар’.
  
  Грейс неодобрительно скривил лицо. ‘Убивает тебя, эта дрянь’.
  
  ‘Да, что ж, чем скорее, тем лучше", - мрачно сказал Брэнсон и исчез.
  
  Пять минут спустя Брэнсон сидел на одном из стульев перед столом детектива-суперинтенданта, держа в руках кружку с кофе. Грейс с сомнением посмотрел на свою. ‘Ты положил в это сахар?’
  
  ‘О черт! Я приготовлю тебе еще один’.
  
  ‘Нет, все в порядке. Я не буду его размешивать’. Грейс уставился на своего друга, который выглядел ужасно. ‘Ты не забыл покормить Марлона?’
  
  ‘Да’. Он задумчиво кивнул. ‘Я и Марлон, мы сблизились. Мы как родственные души’.
  
  ‘Правда? Ну, не подходи к нему слишком близко’.
  
  Марлон был золотой рыбкой, которую Грейс выиграла на ярмарке девять лет назад, и рыбка все еще была на высоте. Это было угрюмое, асоциальное существо, которое съедало всех компаньонов, которых он для нее покупал. Хотя детектив-сержант ростом шесть футов два дюйма, вероятно, был выше аппетита даже этого жадного существа, решил он. Затем он быстро перевел взгляд на экран, отметив внезапную информацию о машинах, разбитых на Тиди-стрит. Двое молодых людей были арестованы, когда они ворвались в машину прямо под камерой видеонаблюдения за углом, на Трафальгар-стрит.
  
  Хорошо, подумал он с некоторым облегчением. За исключением того, что их, вероятно, выпустят под залог и сегодня вечером они снова выйдут на улицы.
  
  "Есть какие-нибудь изменения в семье Брэнсонов?’
  
  Несколько месяцев назад, пытаясь спасти свой брак, Брэнсон купил своей жене Ари дорогую лошадь для соревнований, используя компенсацию, полученную им за травму. Но это, как оказалось, привело к немногим большему, чем краткое перемирие в смертельно враждебных отношениях.
  
  ‘Еще лошади есть?’
  
  ‘Я зашел вчера вечером повидаться с детьми. Она сказала мне, что я получу письмо от ее адвоката ’. Брэнсон пожал плечами.
  
  ‘Адвокат по бракоразводным процессам?’
  
  Он мрачно кивнул.
  
  Печаль Грейса по своему другу лишь слегка смягчалась осознанием того, что это означало, что Брэнсон будет жить в его доме еще долгое время - и у него не хватило духу вышвырнуть его вон.
  
  ‘Может быть, мы могли бы выпить сегодня вечером и поболтать?’ Спросил Брэнсон.
  
  Несмотря на то, что Грейс очень любил этого человека, он ответил без особого энтузиазма: ‘Да, конечно’. Его беседы с Гленном об Ари стали бесконечными, всегда возвращаясь к одному и тому же вопросу. Реальность была такова, что жена Гленна не только больше не любила его, но даже не нравилась ему. Про себя Грейс думала, что она из тех женщин, которые никогда не будут удовлетворены тем, что у них есть в любых отношениях, но каждый раз, когда он пытался сказать об этом своему другу, Гленн защищался, как будто все еще верил, что решение есть, каким бы труднодостижимым оно ни было.
  
  ‘Вообще-то, вот что я тебе скажу, приятель, - сказала Грейс, - ты занят сегодня утром?’
  
  ‘Да, но ничего такого, что не могло бы подождать несколько часов. Почему?’
  
  Вчера земснаряд поднял тело. Я назначил инспектора Мэнтл ответственной, но сегодня и завтра она на курсах в полицейском колледже Брэмсхилла. Подумал, что вы, возможно, захотите прийти на вскрытие. ’
  
  Глаза Брэнсона расширились, когда он покачал головой в притворном неверии. ‘Парень, ты действительно знаешь, как обращаться с кем-то, когда ему плохо, не так ли? Ты подбодришь меня, поведя на вскрытие утопленника дождливым ноябрьским утром. Чувак, это гарантированно вызовет смех в минуту. ’
  
  ‘Да, что ж, возможно, тебе пойдет на пользу увидеть, что кому-то еще хуже, чем тебе’.
  
  ‘Большое спасибо’.
  
  ‘Кроме того, это исполняет Надюшка’.
  
  Помимо своих профессиональных навыков и жизнерадостного характера, сорокавосьмилетняя патологоанатом из Министерства внутренних дел Надежда Де Санча была поразительной женщиной. Статная рыжеволосая женщина с русской аристократической кровью, она выглядела на добрых десять лет моложе своих лет и, несмотря на счастливый брак с выдающимся пластическим хирургом, любила флиртовать и обладала озорным чувством юмора. Грейс никогда не встречала ни одного офицера полиции Сассекса, которому бы она не понравилась.
  
  ‘А!’ - сказал Брэнсон, внезапно оживившись. ‘Ты мне этого не рассказывал!’
  
  ‘Не то чтобы ты был настолько поверхностен, это как-то повлияло бы на твое решение’.
  
  ‘Ты мой босс. Я делаю все, что ты мне говоришь’.
  
  ‘Правда? Я никогда не замечал’.
  
  
  25
  
  
  Сержант Таня Уитлок вздрогнула, когда холодный сквозняк настойчиво задувал через окно рядом с ее столом. Правая сторона ее лица, казалось, превратилась в лед. Она отхлебнула горячего кофе и посмотрела на часы. Десять минут двенадцатого. День прошел уже почти наполовину, а стопки отчетов и формуляров на ее столе, которые ей предстояло заполнить, все еще были тревожно высокими. Снаружи с серого неба падал мелкий дождь.
  
  Из окна открывался вид на покрытую травой взлетно-посадочную полосу и парковку аэропорта Шорхэм, старейшего гражданского аэропорта в мире. Построенный в 1910 году на западной оконечности Брайтона и Хоува, он теперь использовался в основном частными самолетами и летными школами. Несколько лет назад на окраине аэропорта была построена промышленная зона, и именно в одном из этих зданий, переоборудованном складе, базировалось Специализированное поисковое подразделение полиции Сассекса.
  
  Все утро Таня почти не слышала гула авиационного двигателя. Почти ни один самолет или вертолетик не взлетал и не приземлялся. Казалось, что такая погода никого не вдохновляла куда-либо лететь, а низкая облачность обескураживала неопытных пилотов, имевших только визуальную оценку полета.
  
  Пожалуйста, пусть этот день и дальше будет тихим, подумала она, затем вернула свое внимание к текущей задаче. Это был стандартный бланк заявления для коронера с местом для диаграмм, в котором подробно описывалось, как члены ее команды ныряли в прошлую пятницу в Брайтонской пристани, чтобы забрать тело яхтсмена, который оступился, по-видимому, пьяный, по словам свидетелей, и упал с трапа с подвесным мотором, привязанным к спине.
  
  Сержанту было двадцать девять лет, он был невысоким и стройным, с живым привлекательным лицом и длинными темными волосами. Закутанная в этот момент в синюю флисовую куртку для тепла, поверх форменной синей футболки, мешковатых синих брюк и рабочих ботинок, она выглядела хрупкой и изящной. Никто, встретившийся с ней впервые, не догадался бы, что в течение предыдущих пяти лет, до ее назначения сюда, она была членом элитной местной команды поддержки полиции Брайтона и Хоува, сотрудников полиции на передовой, которые проводили рейды и аресты, имели дело с общественными беспорядками и любыми другими ситуациями, где ожидалось насилие.
  
  Специальное поисковое подразделение состояло из девяти полицейских. Один из них, Стив Харгрейв, был профессиональным глубоководным дайвером до поступления в полицию. Остальные прошли подготовку в Полицейской школе дайвинга в Ньюкасле. Один член команды был бывшим морским пехотинцем, другой – бывшим дорожным полицейским - и легендой в полиции, потому что однажды он отчитал собственного отца за то, что тот не пристегнулся ремнем безопасности. Таня, единственная женщина, возглавляла подразделение, на которое, по чьему-либо определению, была возложена самая мрачная задача во всей полиции Сассекса.
  
  Их роль заключалась в извлечении мертвых тел и человеческих останков, а также в поиске улик в местах, которые считались недоступными, слишком опасными или слишком мрачными для обычных сотрудников полиции. Большая часть их работы заключалась в поиске жертв под водой – в каналах, реках, озерах, колодцах, море, – но их сфера деятельности не имела границ. Среди основных событий предыдущих двенадцати месяцев – или незначительных, в зависимости от перспективы – ее команда извлекла сорок семь отдельных частей тел из особенно ужасной автомобильной аварии, в которой погибли шесть человек, и обгоревшие останки четырех человек из крушения легкого самолета. Вид на припаркованные частные самолеты из ее окна частично закрывал трейлер в полицейской форме, в котором было достаточно мешков для трупов, чтобы справиться с катастрофой широкофюзеляжного авиалайнера.
  
  Юмор помогал группе оставаться в здравом уме, и у каждого участника было прозвище. Ее звали Смурф, потому что она была маленькой и посинела под водой. Из всех людей, с которыми она работала с момента прихода в полицию десять лет назад, эта команда была просто лучшей. Она любила и уважала каждого из своих коллег, и это чувство было взаимным.
  
  В здании, в котором они работали, размещалось их водолазное снаряжение, включая большой надувной дирижабль Zeppelin, способный вместить всю команду, сушильную комнату и их грузовик, который был оснащен всем, от альпинистского оборудования до проходческого. Они были в постоянной готовности, 24/7.
  
  Большая часть пространства в маленьком, захламленном офисе Тани была заставлена картотеками, на передней панели одного из которых красовалась массивная желтая наклейка с предупреждением о радиации. На белой доске над ее столом синим и бирюзовым фломастерами были перечислены все неотложные дела. Рядом с ней висел календарь и фотография ее четырехлетней племянницы Мэдди. Ее ноутбук, пластиковая коробка для ланча, лампа, телефон и стопки папок и бланков занимали большую часть места на ее столе.
  
  В зимние месяцы здесь постоянно было очень холодно, вот почему на ней была флисовая куртка. Несмотря на астматическое шипение обогревателя у ее ног, ее пальцы были такими холодными, что ей было трудно сжимать шариковую ручку. На дне Ла-Манша было бы теплее, подумала она.
  
  Она перевернула страницу журнала погружений, затем сделала еще пометки в анкете. Внезапно зазвонил телефон, отвлекая ее, и она ответила немного рассеянно.
  
  ‘ Сержант Уитлок.
  
  Почти мгновенно она переключилась на все свое внимание. Это был детектив-суперинтендант Рой Грейс из главного управления уголовного розыска, и было маловероятно, что он звонит, чтобы поболтать о погоде.
  
  ‘Привет’, - сказал он. ‘Как дела?’
  
  ‘Отлично, Рой", - сказала она, излучая больше энтузиазма, чем на самом деле чувствовала сегодня.
  
  ‘До меня дошли слухи, что ты не так давно женился?’
  
  ‘Летом", - сказала она.
  
  ‘Он счастливчик!’
  
  ‘Спасибо тебе, Рой! Я надеюсь, что кто-нибудь скажет ему! Итак, что я могу для тебя сделать?’
  
  "Я в Брайтонском морге – мы проводим в Министерстве внутренних дел опрос молодого мужчины, которого вчера вытащил земснаряд "Арко Ди" примерно в десяти милях к югу от гавани Шорхэм’.
  
  "Я знаю Arco Dee – она работает в основном в Шорхэме и Ньюхейвене’.
  
  ‘Да. Думаю, мне нужно, чтобы вы, ребята, взглянули, есть ли там что-нибудь еще внизу ’.
  
  ‘Какую информацию вы можете мне дать?’
  
  ‘У нас есть довольно точная информация о месте, где его нашли. Тело было завернуто в пластик и придавлено грузом. Это могло быть захоронение в море, но я в этом не уверен’.
  
  "Предположительно, Арко Ди вытащил его из специально отведенного для этого места?’ - спросила она, начиная делать пометки в своем блокноте.
  
  ‘Да’.
  
  ‘В море есть определенный обозначенный на карте район для захоронений. Возможно, оттуда тело могло унести течением, но маловероятно, если это было профессиональное захоронение. Хочешь, я приеду?’
  
  ‘Если ты не возражаешь?’
  
  ‘Я буду там через полчаса’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Когда она повесила трубку, то поморщилась. Она планировала уйти сегодня пораньше, чтобы вернуться домой и приготовить своему мужу Робу особенное блюдо на вечер. Он любил тайскую кухню, и по дороге она остановилась и купила все, что ей было нужно, включая несколько свежих креветок и очень жирного морского окуня. Роб, пилот дальнемагистральной авиакомпании British Airways, сегодня вечером была дома, прежде чем снова уехать на девять дней. Судя по всему, ее планы только что рухнули.
  
  Ее дверь открылась, и заглянул Стив Харгрейв по прозвищу Гонзо. ‘Просто спросил, не заняты ли вы, шеф, или у вас найдется пара минут для разговора’.
  
  Она одарила его едкой улыбкой, которая могла бы растворить стальную балку за меньшее время, чем ему потребовалось, чтобы заметить ее недовольство.
  
  Поднимая палец, когда он начал отступать, он сказал: ‘Не самый подходящий момент, верно?’
  
  Она продолжала улыбаться.
  
  
  26
  
  
  Кто ты? Размышлял Рой Грейс, глядя на обнаженное тело Неизвестного мужчины, которое лежало на спине на столе из нержавеющей стали в центре комнаты для вскрытия, под холодным светом верхних ламп. Чей-то ребенок. Может быть, и чей-то брат. Кто тебя любит? Кто будет опустошен твоей смертью?
  
  Это было странно, подумал он. Раньше от этого места у него мурашки бежали по коже каждый раз, когда он приходил сюда. Но все изменилось, когда Клео Мори стала новым старшим специалистом по анатомической патологии. Теперь он приходил сюда охотно, при любой возможности. Даже в своем синем платье, зеленом пластиковом фартуке и белых резиновых сапогах Клео все равно выглядела невероятно сексуально.
  
  Может быть, он был просто извращенцем, или, возможно, это было правдой то, что они говорили о любви, ослепляющей тебя.
  
  Его поразило, что у моргов есть что-то общее с адвокатскими конторами. Не так уж много людей, кроме их персонала, приходили в морги, потому что были счастливы. Если вы были здесь ночным гостем, это означало, что вы довольно серьезно мертвы. Если вы были гостем, это означало, что кто-то, кого вы знали и любили, только что умер, внезапно, неожиданно и довольно часто жестоко.
  
  Городской морг Брайтона и Хоува, расположенный в длинном низком бунгало серого цвета, облицованном галькой, недалеко от кольцевой системы Льюис-роуд и примыкающий к красивому, расположенному на склоне холма кладбищу Вудвейл, состоял из крытого приемного отделения, офиса, многоконфессиональной часовни, смотровой комнаты со стеклянными стенами, двух складских помещений, недавно отремонтированных с более широкими холодильниками, чтобы учесть растущую тенденцию к ожирению трупов, изолятора для подозреваемых в смерти от СПИДа и других инфекционных заболеваний и главного помещения для вскрытия, где они находились сейчас.
  
  С дальней стороны стены он услышал вой углошлифовальной машины. Шли строительные работы по расширению морга.
  
  Серость дня снаружи мрачно сочеталась с атмосферой здесь. Серый свет проникал сквозь непрозрачные окна. Стены, выложенные серой плиткой. Коричневые и серые плитки в крапинку на полу, которые были близки к цвету мертвого человеческого мозга. Если не считать синих хирургических халатов, которые носили здесь все, и зеленых пластиковых фартуков персонала морга и патологоанатома, единственным цветом во всем помещении было ярко-розовое дезинфицирующее средство в перевернутом пластиковом дозаторе у умывальника.
  
  В комнате для вскрытия постоянно и неприятно воняло жидкостью Джейса и дезинфицирующим средством Trigene, иногда к этому добавлялась отвратительная вонь из только что разблокированного дренажа, исходившая от вскрытых трупов.
  
  Как всегда при вскрытии в Министерстве внутренних дел, комната была переполнена. Кроме него, Надюшки и Клео, там были Даррен Уоллес, помощник техника Морга, молодой человек двадцати одного года, начавший жизнь подмастерьем мясника; Майкл Форман, серьезный, напряженный мужчина лет тридцати пяти, который был помощником коронера; Джеймс Гартрелл, дородный фотограф-криминалист; и тошнотворного вида Гленн Брэнсон, стоявший на некотором расстоянии позади. В прошлом Грейс несколько раз замечал, что, несмотря на крупное, крепкое телосложение детектив-сержанта, у него всегда возникали проблемы при вскрытии.
  
  Плоть неизвестного мужчины была восково-белой. Это был цвет, который Рой Грейс долгое время ассоциировал с телами, в которых прекратились жизненные силы, но на которых разложение еще не начало проявляться, по крайней мере невооруженным глазом, в своих отвратительных процессах. Зимняя погода и холод морской воды помогли бы отсрочить начало заболевания, но было ясно, что Неизвестный Самец умер совсем недавно.
  
  Надюшка Де Санча, ее рыжие волосы были подстрижены наверх, очки в черепаховой оправе сидели на изящно вылепленном носике, и она предположила, что смерть, вероятно, наступила четыре или пять дней назад, но она не смогла подойти к этому ближе. Она также не смогла установить, по крайней мере на данный момент, точную причину смерти, в основном из-за того, что у Неизвестного Мужчины не хватало большинства жизненно важных органов.
  
  Он был симпатичным молодым человеком с коротко остриженными, пушистыми черными волосами, римским носом и карими открытыми глазами. Его тело было худым и костлявым – но скорее от недоедания, чем от физических упражнений, Грейс судила по отсутствию мышечного тонуса. Его гениталии были скромно прикрыты мясистым треугольником кожи с грудины, который был удален и помещен туда Надюшкой, словно для того, чтобы придать ему хоть какое-то достоинство в смерти. Плоть его груди и живота, по обе стороны от обширного разреза, идущего вниз по животу, была отодвинута назад, открывая поразительно пустую грудную клетку, под которой свернулись кишки, похожие на блестящую полупрозрачную веревку.
  
  На стене слева от них висела таблица с указанием веса мозга, легких, сердца, печени, почек и селезенки каждого исследованного здесь трупа. Напротив каждого предмета была поставлена прочерченная точка, за исключением мозга, единственного жизненно важного органа, которым все еще обладал труп, и, скорее всего, единственного, который уйдет с ним в могилу.
  
  Патологоанатом удалил мочевой пузырь, положил его на металлический лоток для препарирования, который находился на приподнятых ножках над бедрами трупа, затем сделал один острый надрез, чтобы вскрыть его. Она тщательно разлила по бутылкам и запечатала образцы вытекшей жидкости для анализов.
  
  ‘Какова твоя оценка на данный момент?’ Спросила ее Грейс.
  
  ‘Что ж, - сказала она на своем изысканном ломаном английском, ‘ на данный момент причина смерти не является абсолютной, Рой. Нет петехиального кровоизлияния, указывающего на удушье или утопление, и из-за отсутствия у него легких я не могу на данный момент с уверенностью сказать, был ли он мертв до погружения. Но я думаю, мы можем предположить, исходя из того факта, что у него были удалены органы, что это было довольно вероятно. ’
  
  ‘Не многие хирурги оперируют под водой", - язвительно заметил Майкл Форман.
  
  ‘Я мало что могу понять из содержимого желудка", - продолжила она. ‘Большая его часть растворилась в процессе пищеварения, хотя это замедляет посмертное вскрытие. Но есть несколько частиц чего–то похожего на курицу, картофель и брокколи - это указывает на то, что он был способен нормально питаться в часы, предшествовавшие смерти. Это не совсем согласуется с отсутствием у него органов. ’
  
  ‘Каким образом?’ Спросила Грейс, чувствуя на себе пытливые взгляды офицера коронера и Гленна Брэнсона.
  
  ‘Что ж", - сказала она и провела скальпелем по его открытому животу. "Такой разрез сделал бы хирург, если бы он забирал органы у донора. Все внутренние органы были удалены хирургическим путем, кем-то опытным. Этому соответствует тот факт, что все кровеносные сосуды были перевязаны швами перед тем, как их разрезали для удаления органов ’. Она указала. ‘Околопочечный жир, который должен был быть вокруг почек – сало, если вы повар, – был вскрыт лезвием’.
  
  Грейс напомнил себе, что еще долго не стоит есть сало.
  
  ‘Итак, - продолжила Надюшка, - все это указывает на то, что он был донором органов. Что еще больше наводит меня на эту возможность, так это наличие этих внешних признаков медицинского вмешательства’. Она снова указала. ‘След от иглы на тыльной стороне кисти’. Она указала на шею. ‘След от укола’. Затем она указала на правый локоть. ‘Еще один след от укола в локтевой ямке. Они соответствуют введению канюль для капельниц и лекарств’.
  
  Затем, взяв маленький фонарик, она пальцами в перчатках осторожно приоткрыла рот мертвеца и направила луч внутрь. ‘Если вы присмотритесь, то увидите покраснение и изъязвление на внутренней стороне трахеи, чуть ниже голосовых связок, которые могли быть вызваны надуванием баллона на конце эндотрахеальной трубки искусственной вентиляции легких".
  
  Грейс кивнула. ‘Но он ел твердую пищу – он не мог сделать этого с помощью эндотрахеальной трубки, верно?’
  
  ‘Абсолютно прав, Рой", - сказала она. ‘Я этого не понимаю’.
  
  ‘Возможно, он был донором органов, которого впоследствии похоронили в море, а затем унесло течением прочь от зоны захоронения?’ Предположил Гленн Брэнсон.
  
  Патологоанатом поджала губы. ‘Это возможно. Да", - согласилась она. ‘Но большинство доноров органов, как правило, находятся на системе жизнеобеспечения в течение определенного периода времени, в течение которого их интубируют и вводят внутривенно капельно. Мне кажется странным, что в его желудке есть непереваренная пища. Когда я сделаю токсикологический анализ, там могут обнаружиться миорелаксанты и другие препараты, которые могли бы использоваться для изъятия органов для трансплантации. ’
  
  ‘Можете ли вы дать мне приблизительное представление о том, сколько часов прошло с того момента, как он поел, до его смерти?
  
  ‘Судя по состоянию еды, максимум от четырех до шести’.
  
  ‘Не мог ли он умереть внезапно?’ Спросила Грейс. ‘Сердечный приступ или автомобильная – или, может быть, мотоциклетная – авария?’
  
  ‘У него нет травм, характерных для серьезного несчастного случая, Рой. У него нет травмы головы или головного мозга. Сердечный приступ или приступ астмы возможны, но, учитывая его возраст – поздний подростковый – и то, и другое, я бы сказал, немного маловероятно. Я думаю, мы могли бы искать какую-то другую причину. ’
  
  ‘Например?’ Грейс неожиданно нацарапал заметку в своем блокноте, думая о чем-то, что требовало продолжения.
  
  ‘На данном этапе я не могу строить догадки. Надеюсь, лабораторные анализы нам что-нибудь скажут. Если бы мы смогли установить его личность, это тоже могло бы нам помочь ’.
  
  ‘Мы работаем над этим", - сказал он.
  
  ‘Я уверен, что именно лабораторные тесты дадут ключ к разгадке. Я думаю, очень маловероятно, что записи на пленку что-нибудь дадут, поскольку он не был в водонепроницаемой упаковке", - продолжил патологоанатом. Затем она сделала короткую паузу, прежде чем добавить: ‘Есть еще одна мысль. Эта пища в желудке. В Великобритании, поскольку автоматического извлечения органов без согласия не существует, часто требуется много часов после смерти мозга, чтобы получить согласие ближайших родственников. Но в странах, где есть только отказ, таких как Австрия и Испания, процесс может быть намного быстрее. Так что вполне возможно, что этот человек из одной из этих стран.’
  
  Грейс подумала об этом. ‘Хорошо, но если он умер в Испании или Австрии, что он делает в десяти милях от побережья Англии?’
  
  Раздался пронзительный звонок в дверь. Даррен, помощник техника Морга, поспешил выйти из комнаты. Через пару минут он вернулся с сержантом Таней Уитлок из Специального поискового подразделения, одетым в халат и защитные ботинки.
  
  Рой Грейс ввел ее в курс дела. Она попросила показать пластиковую пленку и гири, в которых было найдено тело, и Клео отвела ее на склад, чтобы показать. Затем они вернулись в комнату для вскрытия. Патологоанатом из Министерства внутренних дел была занята тем, что диктовала заметки в свой автоответчик. Грейс, Гленн Брэнсон и Майкл Форман стояли возле трупа. Фотограф вышел на склад, чтобы начать работать над крупными планами упаковки и переплета.
  
  ‘Как ты думаешь, его могло унести течением из назначенного места захоронения в море?’ Грейс спросила Таню.
  
  ‘Это возможно", - сказала она, вдыхая через рот и пытаясь не обращать внимания на зловоние. ‘Но эти грузы довольно тяжелые, а у нас недавно были мягкие погодные условия. Я могу составить для вас график, показывающий, откуда это могло взяться при меньшем весе, если это будет полезно. ’
  
  ‘Возможно. Может быть, это захоронение в море, где они неправильно определили местоположение?’
  
  ‘Есть вероятность", - сказала она. "Но я проверила в Arco Dee . Его нашли в пятнадцати морских милях к востоку от указанного места захоронения в Брайтоне и Хоуве. Это было бы довольно большой ошибкой. ’
  
  ‘Я тоже об этом думаю", - сказал он. ‘У нас есть довольно точное местоположение, откуда он был взят, верно?’
  
  ‘Очень точно", - сказал сержант. ‘С точностью до пары сотен ярдов или около того’.
  
  ‘Я думаю, мы должны взглянуть на то, что еще может быть там, внизу, как можно быстрее’, - сказала Грейс. ‘У тебя есть время начать сегодня?’
  
  Таня посмотрела на настенные часы, а затем, словно не доверяя им, на свои массивные водолазные часы. Затем она посмотрела в окно. ‘Закат сегодня около четырех часов", - сказала она. В десяти милях от Ла-Манша море будет довольно неспокойным – нам нужно будет арендовать лодку для дайвинга побольше нашей надувной, чтобы позаниматься там. У нас осталось около трех часов дневного света. Что я предлагаю, так это заказать дайв-бот с первыми лучами солнца – в это время года есть несколько чартерных судов для глубоководной рыбалки, у которых не так много клиентов. Мы можем начать на рассвете. Но тем временем мы можем добраться до места на надувной лодке и закрепить ее буем, чтобы убедиться, что земснаряды больше ничего там не потревожат. ’
  
  ‘Блестяще!’ - сказал он.
  
  ‘Это то, для чего мы здесь!" - сказала она, чувствуя себя намного бодрее, чем когда приехала. Она могла бы все это организовать и все равно успеть домой вовремя, чтобы приготовить ужин.
  
  Повернувшись к Гленну Брэнсону, Грейс сказала: ‘Ты выглядишь немного осунувшимся’.
  
  Он кивнул. ‘Да. Это место так действует на меня каждый раз’.
  
  ‘Ты знаешь, что тебе нужно?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Глоток морского воздуха! Приятный круиз’.
  
  ‘Да. Круиз был бы очень хорош’.
  
  ‘Хорошо!’ Грейс похлопала его по спине. ‘Завтра утром ты идешь на свидание с Таней’.
  
  Брэнсон скривился и указал в окно. ‘Черт, чувак, прогноз дерьмовый! Я думал, ты имеешь в виду Карибы или что-то в этом роде!’
  
  ‘Начни с канала. Это хорошее место, чтобы набраться сил на море’.
  
  ‘У меня даже нет снаряжения для яхтинга!’ - простонал он.
  
  ‘Тебе ничего не понадобится, ты будешь есть все это на палубе первого класса!’
  
  Таня с сомнением посмотрела на Гленна. ‘Прогноз неважный. Ты хороший моряк?’
  
  ‘Нет, я не такой", - сказал он. ‘Поверь мне!’
  
  
  27
  
  
  За ночь состояние Нэта не ухудшилось, и это одно из благословений, подумала Сьюзан, пытаясь найти положительные моменты, сидя во время своего долгого бдения у его кровати. Но и улучшения не было. Он продолжал оставаться молчаливым незнакомцем, сидящим под своим тридцатиградусным углом, подключенный к почти ошеломляющему набору устройств жизнеобеспечения и мониторинга.
  
  Круглые часы на стене учреждения показывали без десяти час. Почти время обеда, что ничего бы не значило ни для Ната, ни для большинства его коллег-пациентов здесь, в МСЭ. Питательные вещества поступали в его организм весь день и ночь через постоянную струйку по назогастральному зонду. И вдруг, несмотря на усталость, Сьюзен улыбнулась одной мысли. Она всегда упрекала Нэта за опоздание к еде. Его график работы в больнице был крайне неустойчивым, и часто без предварительного предупреждения ему приходилось засиживаться допоздна. Но даже когда он был дома, ему всегда нужно было проверить еще одно электронное письмо, дорогая! всякий раз, когда она кричала ему, что обед или ужинает на столе.
  
  Что ж, по крайней мере, ты не опаздываешь сюда на обед, подумала она и снова задумчиво улыбнулась. Затем она шмыгнула носом, достала из кармана куртки салфетку и вытерла слезы, которые катились по ее щекам.
  
  Черт. Не может быть, чтобы все так закончилось. Конечно, нет?
  
  Словно в знак согласия или для того, чтобы подбодрить ее, внутри нее зашевелился ребенок.
  
  ‘Спасибо тебе, Бамп", - прошептала она.
  
  С тех пор как консультант, одетый в рубашку с открытым воротом и серые брюки, в сопровождении группы медиков в халатах, закончил свой обход полчаса назад или около того, в МСЭ казалось устрашающе тихо. Почти единственными звуками были сигналы тревоги, срабатывающие каждые несколько минут, звуки, которые все больше действовали Сьюзен на нервы. На мониторах жизненных показателей каждого из пациентов были сигналы тревоги.
  
  Несмотря на то, что здесь на каждого пациента приходилось по одной дежурной медсестре, заведение казалось пустынным. За задернутыми голубыми занавесками кровати напротив происходила какая-то деятельность, и Сьюзен могла видеть женщину, натиравшую пол, а рядом с ней висела желтая предупреждающая табличка "УБОРКА ПРОДОЛЖАЕТСЯ". Через пару кроватей физиотерапевт массировал ноги пожилого мужчины с проводами и интубацией. Все пациенты хранили молчание, некоторые спали, некоторые смотрели отсутствующим взглядом. Сьюзен видела, как приходили и уходили несколько посетителей, но в данный момент она была единственной в самом отделении.
  
  Она снова услышала почти музыкальный бип-бип-бум сигнал тревоги, похожий на бой курантов в самолете, когда раздраженный пассажир пытается вызвать стюардессу. Звук доносился откуда-то из-за пределов видимости, с дальней стороны палаты.
  
  Нат лежал на 14-й кровати. Кровати здесь были пронумерованы от 1 до 17. Но на самом деле в этом отделении было всего шестнадцать кроватей. Из-за суеверия 13-й кровати не было. Итак, кровать 14 на самом деле была кроватью 13.
  
  Нэт был хорошим врачом. Он обо всем думал, все анализировал, всему давал рациональное объяснение. Он не имел ничего общего с суевериями любого рода. Тогда как Сьюзен всегда была очень суеверной. Ей не нравилось видеть одну сороку, не заметив вторую, или смотреть на новолуние через стекло, и она никогда, ни за что сознательно не прошла бы под лестницей. Она была совсем не рада, что он оказался именно на этой кровати. Но палата была переполнена, так что она вряд ли могла попросить, чтобы его поменяли с кем-то другим.
  
  Она встала, подавив зевок, и сделала пару шагов к краю кровати, где на тележке стоял ноутбук медсестры. Вчера был долгий день. Она оставалась здесь почти до полуночи, затем поехала домой и попыталась заснуть, но после нескольких беспокойных часов сдалась. Вместо этого она приняла душ, сварила себе крепкий кофе, взяла несколько компакт-дисков Ната "Иглз" и "Снежный патруль", а также его стиральные принадлежности, как и предложила медсестра, и поехала обратно.
  
  Гарнитура iPod была вставлена ему в уши уже несколько часов назад, но пока он никак не реагировал. Обычно, даже сидя в своей берлоге, он раскачивался, кивал головой, расправлял плечи, замедленно размахивал руками всякий раз, когда включал свою музыку. Он был великим танцором в тех случаях, когда распускал волосы. Она вспомнила, как была загипнотизирована его выбором времени, когда он танцевал с ней рок-н-ролл в первый раз, когда они танцевали вместе, на вечеринке по случаю дня рождения медсестры.
  
  Теперь она смотрела на него. На ребристую прозрачную эндотрахеальную трубку у него во рту. На крошечный зонд в черепе, закрепленный скотчем, который измерял внутричерепное давление. На все остальное, что было приклеено к нему скотчем и введено в него канюлями. На горб из клетки, поднимающий вес его постельного белья с его сломанных ног. Она посмотрела на главный экран мониторинга, на всплески и сигналы, указывающие на состояние его жизненных показателей.
  
  Частота сердечных сокращений Нэта в настоящее время составляла 77, что было нормально. Его кровяное давление 160 на 90 тоже было в норме. Уровень насыщения кислородом был в порядке. ВЧД колебался между 15 и 20. У нормального человека он должен быть ниже 10. Выше 25 было бы проблемой.
  
  ‘Привет, Нат, дорогой", - сказала она и коснулась его правой руки, над идентификационной биркой и пластырями, удерживающими капельницы на месте. Затем она осторожно сняла наушники с iPod и приблизила губы к его правому уху, стараясь говорить как можно более жизнерадостно и позитивно. ‘Я здесь, с тобой, мой дорогой. Я люблю тебя. Бамп довольно сильно брыкается. Ты меня слышишь? Как ты себя чувствуешь? У тебя все хорошо, ты знаешь! Ты держишься. У тебя все хорошо! С тобой все будет в полном порядке!’
  
  Она подождала несколько мгновений, затем снова надела наушники и обошла белый поворотный подъемник, на котором стояло несколько устройств, включая шприц-помпы, которые подавали лекарства, поддерживающие его стабильность и успокоение, а также повышающие кровяное давление. Она прошла по голубому линолеуму, мимо голубых занавесок на перекладине за кроватью и подошла к окну с голубыми жалюзи. Затем она посмотрела налево, на длинную очередь на парковку. Прямо под ней был современный мощеный внутренний двор с скамейками и столами для пикника, а также высокой гладкой скульптурой, которая показалась ей жуткой, потому что была похожа на привидение.
  
  Она снова плакала. Затем, когда она вытирала глаза, она снова услышала этот чертов будильник. Но гораздо громче, чем раньше. БИП-БИП-БУМ.
  
  Она повернулась. Уставилась на сигналы на мониторе, почувствовав внезапную, ужасную панику. ‘ Сестра! ’ позвала она, озираясь в замешательстве, затем побежала к сестринскому посту. ‘ Сестра! Медсестра!’
  
  Громкость сигнала тревоги нарастала с каждой секундой, оглушая ее.
  
  Затем она увидела крупного, жизнерадостного, лысого мужчину-медсестру, который заступил на дежурство в половине восьмого утра, пробегающего мимо нее к Нэту с маской беспокойства на лице.
  
  
  28
  
  
  Ребенок молчал несколько часов, и теперь плакала Симона. Она лежала, крепко прижимая Гогу к лицу, свернувшись калачиком у отопительной трубы. Она всхлипнула, немного поспала, потом проснулась и снова всхлипнула.
  
  Все остальные, за исключением Валерии и ребенка, отсутствовали. Из потрескивающей музыкальной системы Трейси Чэпмен пела ‘Быструю машину’. Валерия часто играла Трейси Чэпмен; малышке, казалось, нравилась ее музыка, и она затихала, как будто песни были колыбельными. Снаружи, на дороге над ними, был холодный, сырой день, дождь на грани мокрого снега, и здесь, внизу, дул ледяной сквозняк. Пламя свечей, застрявшее в сталагмитах расплавленного воска на бетонном полу, оплывало, заставляя тени прыгать.
  
  У них не было электричества, поэтому единственным источником света были свечи, и они использовали их экономно. Иногда они покупали их на деньги, вырученные от продажи украденных вещей, или на деньги, вырученные от обчищения карманов и кражи сумочек, но в основном они воровали их в магазинах с мини-маркетов.
  
  В тех случаях, когда они были в отчаянии – хотя Симоне действительно не нравилось это делать, – они крали свечи из православных церквей. Работая с Ромео, отвлекая зевак, они набивали свои карманы тонкими коричневыми свечами, за которые платили люди, пережившие тяжелую утрату, и зажигали их для своих близких, помещая их в большие трехсторонние металлические коробки; одна коробка для живых, другая для мертвых.
  
  Но она всегда боялась, что Бог накажет их за это. И сейчас, лежа и всхлипывая, она задавалась вопросом, не было ли это Божьим наказанием прошлой ночью.
  
  Она никогда не была в церкви, и никто никогда не учил ее молиться, но сиделка в доме престарелых, в котором она жила, рассказала ей о Боге, о том, что он все время наблюдает за ней и накажет ее за каждое плохое действие, которое она совершит.
  
  За желтым заревом пламени, где тени никогда не двигались, тьма простиралась вдаль, пока туннель, в котором находилась труба, не заканчивался в том месте, где труба выходила на поверхность, а затем проходила над землей через пригород Кр & # 226; нга & # 351;я. Она видела там целые сообщества уличных людей, которые жили в трущобах, в самодельных хижинах, построенных у трубы. Симона сама некоторое время жила в таком доме, но внутри он был маленьким и тесным, а крыша пропускала дождь внутрь.
  
  Она предпочла быть здесь. Там было больше места и сухо. Хотя ей никогда не нравилось оставаться здесь совсем одной – она всегда боялась темноты за пределами свечей, мышей, крыс и пауков, которые в ней водились. И кое-чего еще, гораздо худшего.
  
  Раньше Ромео исследовал темноту, но так и не нашел ничего, кроме скелетов грызунов и, однажды, сломанной корзины из супермаркета. Затем, однажды, Валерия привела сюда мужчину. У нее регулярно были здесь мужчины, которые трахались шумно и открыто, не заботясь о том, кто увидит. Но именно этот мужчина напугал их всех. У него был конский хвост, на шее висел серебряный крест, и он носил Библию. Он сказал ей, что не хочет с ней спать. Он хотел поговорить со всеми ними о Боге и дьяволе. Он сказал им, что дьявол живет во тьме за свечами, потому что, как и они, дьявол нуждается в тепле трубок.
  
  И он сказал им, что дьявол наблюдает за всеми ними, и они прокляты за свои грехи, и им следует быть осторожными, когда они спят, на случай, если он выползет из этой темноты и схватит одного из них.
  
  Внезапно Симона крикнула: ‘Валерия, Бог наказывает меня?’
  
  Валерия оставила ребенка спящим на кровати, сделанной из стеганой куртки, и подошла к Симоне, пригнувшись, чтобы не удариться головой о заклепки, которые торчали из поперечных балок, поддерживающих дорогу над ними. Она была одета в ту же одежду, что и всегда: изумрудный пуховик поверх яркого спортивного костюма, ее гладкие каштановые волосы свисали прямыми, как кружева, по обе стороны от измученного лица. Затем она обняла Симону.
  
  ‘Нет, это не Бог наказал тебя. Это был плохой человек, просто плохой человек, вот и все’.
  
  ‘Я больше не хочу такой жизни. Я хочу уехать отсюда’.
  
  ‘Куда ты хочешь пойти?’ - спросила она.
  
  Симона беспомощно пожала плечами, затем снова разрыдалась.
  
  ‘Я хочу поехать в Англию", - сказала Валерия. Она задумчиво улыбнулась, и ее лицо внезапно ожило. Она кивнула. ‘Англия. Сейчас мы в ЕС. Мы можем идти.’
  
  Симона продолжала рыдать еще несколько минут, затем перестала. ‘Что такое ЕС?’
  
  ‘Это вещь. Это значит, что румыны могут поехать в Англию’.
  
  ‘Было бы лучше в Англии?’
  
  ‘Некоторое время назад я встретил нескольких людей, которые собирались. У них была работа эротических танцоров. Большие деньги. Может быть, мы с тобой могли бы стать эротическими танцорами ’.
  
  Симона фыркнула. ‘Я не умею танцевать’.
  
  ‘Я думаю, есть и другие работы. Знаете, в барах, ресторанах. Может быть, даже в пекарне’.
  
  ‘Я бы хотела уйти", - сказала Симона. ‘Я бы хотела уйти сейчас’. Она шмыгнула носом. ‘Ты пойдешь со мной? Может быть, ты, я и Ромео - и ребенок, конечно.’
  
  ‘Есть люди, которые знают. Я должен найти кого-нибудь, кто может помочь. Как ты думаешь, Ромео тоже захочет пойти?’
  
  Она пожала плечами. Затем позади них они услышали голос Ромео.
  
  ‘Привет! Я вернулся, и у меня кое-что есть!’
  
  Он спрыгнул с нескольких ступенек лестницы и подошел к ним, мокрый насквозь и тяжело дышащий, с надвинутым на голову капюшоном. ‘Я бежал’, - сказал он. ‘Долгий путь. Знаете, за мной наблюдали в нескольких местах, они узнали нас получше. Мне пришлось пройти долгий путь. Но я добился своего! ’ Его огромные, похожие на блюдца глаза ярко улыбались, когда он запустил руку под куртку и вытащил розовый пластиковый пакет.
  
  Он остановился и несколько мгновений яростно кашлял, затем достал приземистую пластиковую бутылку с металлической краской и повернул крышку, чтобы сорвать пробку.
  
  Симона наблюдала за ним, и все остальное внезапно вылетело у нее из головы.
  
  Он налил небольшое количество краски в пакет, затем, держа его за горлышко, передал ей, убедившись, что она крепко держит его, прежде чем отпустить.
  
  Она поднесла горлышко ко рту, подула в него, словно надувая воздушный шарик, затем глубоко вдохнула через рот. Она выдохнула, затем снова глубоко вдохнула. И в третий раз. Теперь, внезапно, ее лицо расслабилось. Она отстраненно улыбнулась. Ее глаза закатились вверх, затем опустились, остекленев.
  
  На короткое время ее боль прошла.
  
  
  
  *
  
  Черный " Мерседес" медленно ехал по дороге, шины хлюпали под дождем, "дворники" постукивали по ветровому стеклу . Он миновал маленький, обветшалый мини-маркет, кафе, мясную лавку, православную церковь, покрытую строительными лесами, автомойку, где трое мужчин поливали из шлангов белый фургон, и стаю собак, шерсть которых трепал ветер.
  
  На заднем сиденье машины сидели двое: опрятный мужчина под сорок, одетый в черное пальто поверх серого джемпера с закатанным воротом, и женщина чуть моложе, с привлекательным открытым лицом под копной светлых волос, одетая в кожаную куртку с флисовым воротником поверх мешковатого джемпера, обтягивающие джинсы, черные замшевые ботинки и крупную бижутерию. Она выглядела так, словно когда-то могла быть второстепенной рок-звездой или столь же второстепенной актрисой.
  
  Водитель притормозил перед ветхим высотным зданием, из половины окон которого свисало белье, а на голых стенах висела дюжина спутниковых телевизионных тарелок, и заглушил двигатель. Затем он указал через ветровое стекло на неровную дыру там, где дорога соединялась с тротуаром.
  
  ‘Вот", - сказал он. ‘Вот где она живет’.
  
  ‘Значит, там, внизу, их, скорее всего, будет несколько", - сказал мужчина на заднем сиденье.
  
  ‘Да, но осторожнее с той, о которой я тебе говорил", - сказал водитель. ‘Она дерзкая’.
  
  При выключенных дворниках постоянные капли дождя быстро делали экран непрозрачным. Прохожие превратились в размытые фигуры. Это было хорошо. Поверх затемненных окон было бы еще труднее что-либо разглядеть. Машины в этом районе были разбитыми обломками. Каждый проходящий мимо человек должен был заметить сверкающий Mercedes S-класса и задаться вопросом, что он здесь делает и кто внутри.
  
  ‘Хорошо’, - сказала женщина. ‘Хорошо. Пошли’.
  
  Машина тронулась с места.
  
  Под асфальтом, под колесами, спал ребенок. Валерия читала газету, которой было несколько дней. Трейси Чэпмен снова пела ‘Быструю машину’. Ромео держал горлышко пластикового пакета во рту, выдыхая и вдыхая.
  
  Симона лежала на своем матрасе, теперь безмятежная, ее голова была полна снов об Англии. Она увидела высокую башню с часами под названием Биг Бен. Она бросила кубики льда в стакан, затем налила виски. Мимо нее скользили огни. Огни города. Люди в этом городе улыбались. Она слышала смех. Она была в огромной комнате с картинами и статуями. В этой комнате было сухо. Она не чувствовала боли ни в теле, ни в сердце.
  
  Когда много времени спустя она проснулась, ее решение было принято.
  
  
  29
  
  
  Линн Беккет, вздрогнув, проснулась. Несколько мгновений она понятия не имела, где находится. Ее правая нога онемела, а спина болела. Она в замешательстве смотрела мультфильм по телевизору, который был установлен на стене высоко над ней и подвешен на металлическом кронштейне. На экране человека привязывали к катапульте и целили в кирпичную стену. Мгновение спустя он пролетел сквозь нее, оставив стену нетронутой, но с отпечатком его самого, похожим на трафарет.
  
  Потом она вспомнила и начала осторожно похлопывать себя по бедру, пытаясь восстановить кровообращение. Она была в отдельной палате Кейтлин, рядом с маленькой палатой печеночного отделения Королевской больницы Южного Лондона. Должно быть, она задремала. Чувствовался слабый запах еды. Картофельного пюре. А также дезинфицирующего средства и полироли. Затем она увидела Кейтлин рядом с собой, лежащую в постели в ночной рубашке, с растрепанными волосами, как всегда уставившуюся в свой мобильный телефон, читая что-то на дисплее. Позади себя, через окно маленькой комнаты, Линн увидела часть крана, а также развевающиеся на ветру блоки и шипы строящегося здания.
  
  Несмотря на то, что ей выделили спальню, прошлой ночью она спала здесь, рядом с Кейтлин. В какой-то момент, мучаясь от неудобного положения стула, она забралась в кровать и заснула, свернувшись калачиком рядом с дочерью, как ложки.
  
  Их разбудили в ужасно ранний час, и Кейтлин увезли на сканирование. Затем, некоторое время спустя, ее увезли обратно. Приходили разные медсестры и брали образцы крови. В девять Линн, чувствуя себя неряшливой и немытой, позвонила на работу, сказав своему жесткому, но доброму менеджеру команды Лив Томас, что не знает, когда вернется. Лив отнеслась к этому с пониманием, но предположила, что Линн, возможно, захочет поработать несколько дополнительных часов на следующей неделе, чтобы не отставать от цели. Линн сказала, что сделает все возможное.
  
  И она была чертовски уверена, что ей нужны деньги. Пребывание здесь стоило ей целого состояния: & # 163; 3 доллара в день за доступ Кейтлин к телевизору и телефонной связи; & # 163; 15 долларов в день за парковку; стоимость питания в больничной столовой. И все время рискует, что ее работодатели решат, что с нее хватит, и уволят ее. Она использовала все скромное соглашение о разводе с Мэлом для первоначального взноса за дом, в котором теперь жила с Кейтлин, желая дать ей настоящий дом, растить ее в максимально нормальных условиях и безопасности. Но это было и продолжает оставаться для нее тревожным финансовым испытанием. В качестве дополнительного беспокойства она столкнулась с необходимостью найти деньги на ремонт своей машины, чтобы провести ее через надвигающуюся ТОС.
  
  Ее работа хорошо оплачивалась, но ее зарплата зависела от производительности, как у продавца. Ей нужно было тратить часы на достижение своих целей, и всегда существовал соблазн в виде еженедельного бонуса лучшему исполнителю. За обычную неделю она приносила домой намного больше, чем могла заработать секретарша в приемной или личный ассистент в Брайтоне и Хоуве, и, поскольку у нее не было формальной квалификации, она считала, что ей повезло. Но к тому времени, как она оплатила домашние счета и бензин, уроки игры на гитаре Кейтлин и все необходимые Кейтлин вещи, такие как мобильный телефон, чтобы поддерживать связь с друзьями, ноутбук и ее одежду, а также некоторые предметы роскоши, такие как их выгодный отпуск этим летом в Шарм-эль-Шейхе, у нее осталось совсем немного. Кроме того, ей постоянно приходилось пополнять пустой текущий счет Кейтлин. Восемь лет работы в агентстве по взысканию долгов привили ей болезненный страх задолжать деньги, и по этой причине она ненавидела пользоваться кредитными карточками самой.
  
  Мэл, по крайней мере, был справедлив при разводе и немного помогал со своей дочерью, но Линн была слишком горда, чтобы просить его о большем. Ее мать тоже делала, что могла, но и у нее было туго с деньгами. На данный момент у Линн было отложено чуть более 1000 евро, которые она копила весь год, решив подарить Кейтлин хорошее Рождество – не то чтобы она когда-либо была уверена, действительно ли ее дочь связана с Рождеством. Или на дни рождения. Или вообще на все, что она всегда считала нормальной жизнью.
  
  Она не была уверена, что может рискнуть оставить Кейтлин сегодня и поехать обратно в Брайтон на работу. Кейтлин была недовольна тем, что находится здесь, и пребывала в одном из своих странных настроений, скорее сердитая, чем испуганная. Если она оставит ее, то испугается, что ее дочь может выписаться. Она взглянула на часы. Было без десяти час. На экране мужчина находился в доме, корчил сердитые рожи и надувал себя. Он выбежал прямо через парадную дверь, прихватив с собой весь фасад дома. Линн невольно усмехнулась. Она всю свою жизнь обожала мультфильмы.
  
  Теперь Кейтлин стучала по клавишам своего телефона.
  
  ‘Прости, дорогая", - сказала ее мать. ‘Я задремала’.
  
  ‘Не беспокойся об этом", - сказала Кейтлин, внезапно улыбнувшись, не отрывая глаз от телефона. ‘Пожилым людям нужно выспаться’.
  
  Несмотря на свои горести, Линн рассмеялась. ‘Большое спасибо!’
  
  ‘Нет, правда", - сказала Кейтлин с дерзкой ухмылкой. ‘Я только что видела передачу об этом по телевизору. Я подумала разбудить тебя, потому что ты должен это увидеть. Но, знаете, поскольку речь шла о том, что пожилым людям нужно выспаться, я подумал, что лучше этого не делать! ’
  
  ‘Ты дерзкая обезьяна!’ Линн попыталась пошевелиться, но обе ее ноги затекли.
  
  Снаружи раздался скрежещущий рев строительной техники. Затем дверь открылась, и вошел координатор трансплантации, с которым они познакомились прошлой ночью.
  
  Сегодня, отдохнувшая и при дневном свете еще больше похожая на английскую розу, Ширли Линселл была одета в синий кардиган без рукавов поверх белой блузки и темно-коричневых слаксов.
  
  ‘Привет", - сказала она. ‘Как у нас сегодня дела?’
  
  Кейтлин проигнорировала ее, продолжая переписываться.
  
  ‘Прекрасно!’ Сказала Линн, решительно поднимаясь на ноги и колотя себя по мертвым бедрам обоими кулаками. ‘Судорога!’ - сказала она в качестве объяснения.
  
  Координатор трансплантации коротко, сочувственно улыбнулся ей, затем сказал: ‘Следующий тест, который мы собираемся сделать, - это биопсия печени’. Подойдя к Кейтлин, она продолжила: ‘Ты занята – получила много сообщений?’
  
  ‘Я рассылаю инструкции", - сказала Кейтлин. ‘Ну, знаешь, например, что делать с моим телом и все такое’.
  
  Линн увидела шок на лице координатора и недоуменный взгляд ее дочери, то выражение, которое у нее так часто появлялось, когда невозможно было понять, шутит она или говорит серьезно.
  
  ‘Я думаю, у нас есть много вариантов, как сделать тебя лучше, Кейтлин", - сказала Ширли Линселл приятным тоном, который не был снисходительным к дочери Линн.
  
  Кейтлин поджала губы и подняла глаза с задумчивым выражением. ‘Да, хорошо. Неважно’. Она пожала плечами. ‘Лучше быть готовой, верно?’
  
  Ширли Линселл улыбнулась. ‘Я думаю, что лучше всего быть позитивным!’
  
  Кейтлин несколько раз склонила голову набок, словно взвешивая это. Затем она кивнула. ‘Хорошо’.
  
  ‘Что мы хотели бы сделать сейчас, Кейтлин, так это сделать тебе небольшую местную анестезию, затем мы извлекем иглой крошечный кусочек твоей печени. Вы вообще не почувствуете боли. Доктор Саддл будет здесь через минуту, чтобы рассказать вам об этом подробнее. ’
  
  Абид Саддл был консультантом Кейтлин. Молодой, красивый тридцатисемилетний мужчина афганского происхождения, он был единственным человеком, с которым, по мнению Линн, Кейтлин всегда чувствовала себя комфортно. Но он не всегда был рядом, так как медицинская бригада постоянно менялась.
  
  ‘ Ты ведь не возьмешь слишком много, правда? Спросила Кейтлин.
  
  ‘ Совсем крошечное количество.
  
  ‘Знаешь, типа, я знаю, что это пиздец. Так что мне вроде как нужно все, что у меня осталось ’.
  
  Координатор бросил на нее странный взгляд, снова сомневаясь, шутит ли Кейтлин.
  
  ‘Мы возьмем абсолютный минимум, который нам нужен. Не волнуйся. Это ничтожная сумма’.
  
  ‘Да, ну, я буду очень зол, если ты примешь слишком много’.
  
  ‘Мы не обязаны принимать никаких мер", - мягко заверил ее координатор. "Нет, если вы этого не хотите’.
  
  ‘Верно, круто", - сказала Кейтлин. ‘Это означало бы план Б, верно?’
  
  ‘План Б"? - переспросил координатор трансплантации.
  
  Кейтлин заговорила, все еще глядя на свой телефон. ‘Да, если я решу, что мне не нужны твои тесты’. Выражение ее лица было пустым, нечитаемым. ‘Это был бы план Б, не так ли?’
  
  ‘Что именно ты имеешь в виду, Кейтлин?’ Мягко спросила Ширли Линселл.
  
  ‘План Б означает, что я умру. Но лично я думаю, что план Б - довольно дерьмовый план ’.
  
  
  30
  
  
  После вскрытия тела Неизвестного мужчины Рой Грейс поехал обратно в управление уголовного розыска. Всю дорогу он разговаривал по громкой связи с Кристин Морган, сестрой по связям с донорами в Королевской больнице графства Сассекс, узнавая как можно больше о процессе пересадки человеческих органов, в частности об управлении поставками органов и процедурах донорства.
  
  Он закончил разговор, въезжая на парковку перед Сассекс-Хаусом, объехал парковочный конус, обозначающий место, зарезервированное для посетителей, и заехал на свое парковочное место. Затем он заглушил двигатель и сидел, глубоко задумавшись, ломая голову над тем, кем был этот мертвый молодой человек и что могло с ним случиться. Дождь барабанил по крыше и по ветровому стеклу, неуклонно покрывая его, превращая белую стену перед ним в мерцающую, размытую мозаику.
  
  Патологоанатом был убежден, что органы были удалены профессионально, хирургическим путем. Сердце, легкие, почки и печень молодого человека отсутствовали, но не желудок, кишечник или мочевой пузырь. Исходя из собственного опыта работы с донорскими органами, которые она обрабатывала в морге, Клео подтвердила, что семьи доноров часто давали согласие на эти предметы, но хотели, чтобы глаза и кожа были сохранены.
  
  Большим несоответствием оставалось то, что неизвестный мужчина ел пищу всего за несколько часов до этого. По оценкам патологоанатома, максимум за шесть часов до этого. Кристин Морган только что сказала ему, что даже в случае внезапной смерти жертвы, которая была внесена в Национальный реестр доноров органов и имела донорскую карту, крайне маловероятно, практически невозможно, что органы будут извлечены так быстро. Там были документы, которые должны были подписать ближайшие родственники. Подходящих получателей нужно найти в базах данных. Из разных больниц, где органы будут взяты для трансплантации, будут направлены специальные хирургические бригады по извлечению органов. Обычно тело, даже если ствол мозга мертв, остается включенным в системы жизнеобеспечения, чтобы органы снабжались кровью, кислородом и питательными веществами до их удаления, в течение многих часов, а иногда и дней.
  
  Время не было абсолютно невозможным, сказала она Рою. Но она никогда не сталкивалась с ситуацией, когда все происходило так быстро, и молодого человека определенно не было в ее больнице.
  
  Он взял свой синий блокнот формата А4 с пассажирского сиденья, прислонил его к рулю и написал АВСТРИЯ? ИСПАНИЯ? СТРАНЫ, ОТКАЗЫВАЮЩИЕСЯ ОТ УЧАСТИЯ? Действительно ли существовала вероятность, что Неизвестный мужчина был австрийским или испанским донором органов, похороненным в море? Австрия была страной, не имеющей выхода к морю. И если он был из Испании, мог ли он проплыть более 100 миль всего за несколько дней?
  
  Достаточно невероятно, чтобы на данном этапе его можно было сбросить со счетов.
  
  Он внезапно почувствовал голод и взглянул на часы в машине. Было четверть третьего. Обычно у него никогда не было особого аппетита после вскрытия, но с тех пор, как он съел миску овсянки рано утром, прошло много времени.
  
  Подняв воротник плаща, он перебежал дорогу, перелез через низкую, но неуклюжую кирпичную стену, пробежал по короткой грязной дорожке и через пролом в живой изгороди - стандартный короткий путь к супермаркету ASDA, который служил неофициальной столовой Sussex House.
  
  
  
  *
  
  Десять минут спустя он уже сидел за своим столом и разворачивал уныло здоровый на вид сэндвич с лососем и огурцом. Некоторое время назад Клео начала расспрашивать его о том, что он ест, когда его нет с ней, зная о его склонности к нездоровой пище на работе и о том, что последние девять лет он питался дома блюдами быстрого приготовления, приготовленными в микроволновке.
  
  Так что, по крайней мере, сегодня вечером он мог посмотреть ей в лицо и сказать, что съел Полезный сэндвич. Он просто удобно опустил бы кока-колу, "КитКат" и пончик с карамелью.
  
  Он быстро просмотрел почту, которую Элеонор, его MSA, разложила у него на столе. Сверху была напечатанная записка в ответ на запрос Национальной компьютерной полиции о проверке регистрационных знаков "Мерседеса" GX57 CKL, который он видел ранее этим утром. Он был зарегистрирован на имя Джозефа Ричарда Бейкера по адресу, который он опознал как высотный дом недалеко от набережной, за отелем "Метрополь". Название было смутно знакомым, но ничего такого, что бросалось бы в глаза. На машине не было никакого маркера. Жил-был Джо Бейкер, который долгое время жил в более захудалом районе Брайтона, содержал сауны и массажные салоны. Это означало, что он выйдет поздно и в мгновение ока встанет на колеса.
  
  Он обратил внимание на свои электронные письма, отметив несколько, на которые требовались срочные ответы, затем перешел к просмотру сериалов. Просматривая их, отмечая обычную домашнюю прислугу, грабежи, взломы, кражи мопедов и РТК, но не крупные инциденты, он откусил от сэндвича, жалея, что не выбрал на завтрак трехслойную яичницу, бекон и дольку сосиски. Затем, отвинчивая колпачок от кока-колы, он вспомнил о своем вчерашнем обещании репортеру Argus. Потянувшись к своей картотеке, он развернул ее, чтобы найти карточку мужчины, и набрал номер его мобильного.
  
  Это звучало так, как будто Кевин Спинелла, который ответил мгновенно, тоже ел свой обед.
  
  ‘У меня для тебя мало что есть", - сказала ему Грейс. ‘Я не собираюсь проводить пресс-конференцию. Вместо этого я просто собираюсь разослать пресс-релиз, так что я дам тебе эксклюзив, который обещала. ХОРОШО?’
  
  ‘Очень любезно с вашей стороны, детектив-суперинтендант. Я ценю это’.
  
  ‘Ну, я думаю, большую часть этого ты уже знаешь. Земснаряд Arco Dee вчера днем поднял тело неопознанного мужчины, предположительно подросткового возраста, в десяти милях к югу от гавани Шорхэм, в специально отведенном для этого районе. Сегодня утром в Министерстве внутренних дел было проведено вскрытие, и причина смерти пока не установлена. ’
  
  ‘Это из-за того, что у него отсутствуют все жизненно важные органы, детектив-суперинтендант?’
  
  Откуда, черт возьми, ты это знаешь? Это была реальная, постоянная проблема, поняла Грейс. Откуда Спинелла брал информацию? Когда-нибудь он собирался обнаружить утечку. Был ли это кто-то здесь, в главном управлении уголовного розыска, или в офисе коронера, или в одном из подразделений полиции, или даже в морге? Он тщательно подумал, прежде чем ответить, прислушиваясь к несколько неприятному звуку жевания репортера.
  
  ‘Я могу подтвердить, что тело недавно подвергалось хирургическому вмешательству’.
  
  ‘Донор органов, верно?’
  
  ‘Я бы предпочел, чтобы вы пока это не печатали’.
  
  Последовало долгое молчание. ‘Но я прав?’
  
  ‘Вы были бы правы, напечатав, что тело недавно подвергалось хирургическому вмешательству’.
  
  Еще одно молчание. Затем неохотное: ‘Хорошо’. Еще пережевывание, за которым следует: ‘Что вы можете рассказать мне о теле?’
  
  ‘По нашим оценкам, он пробыл в воде самое большее несколько дней’.
  
  ‘Национальность?’
  
  ‘Неизвестен. Наша первоочередная задача - установить его личность. Мне было бы полезно, если бы вы напечатали что-нибудь вроде того, что полиция Сассекса хотела бы услышать от любого, у кого есть пропавший подросток, который недавно перенес операцию. ’
  
  ‘Предположительно подозревается нечестная игра?’
  
  ‘Возможно, жертва умерла законно и была похоронена в море, а затем дрейфовала’.
  
  ‘Но вы не исключаете нечестной игры?’
  
  Грейс снова заколебался, прежде чем ответить. Каждый его разговор с этим репортером был похож на игру в шахматы. Если бы ему удалось заставить Спинеллу изложить историю так, как он хотел, это могло бы очень помочь вызвать общественный резонанс. Но если бы это было напечатано с сенсацией, все, что это сделало бы, - это напугало бы жителей Брайтона и Хоува.
  
  ‘Послушай", - сказал он. ‘Если я расскажу тебе, ты пообещаешь ничего не упоминать об органах на данном этапе?’
  
  Снова жевание наушника. Затем раздается звук отрываемой бумажной или целлофановой упаковки. Затем: ‘ОК, договорились’.
  
  ‘Полиция Сассекса рассматривает это как подозрительную смерть’.
  
  ‘Лучший человек! Спасибо тебе’.
  
  ‘Вот тебе еще кое-что, но не для печати. Я сканирую местность, и завтра спускаются полицейские водолазы’.
  
  ‘Ты дашь мне знать, что они найдут?’
  
  Грейс заверила его, что так и будет, и положила трубку. Затем он доел свой ланч и почти сразу, почувствовав неприятное вздутие в животе, начал жалеть о пончике.
  
  Проверяя свой электронный дневник, он увидел напоминание о том, что ему нужно отправить запрос в Cellmark Forensic Services, частную лабораторию в Абингдоне, которая теперь занимается анализом ДНК уголовного розыска Сассекса, на шестимесячную проверку профилей ДНК его нераскрытых дел.
  
  Хотя преступники до сих пор ускользали от правосудия, всегда оставался шанс, что полиция возьмет у кого-нибудь из родственников анализ ДНК после совершения правонарушения – даже за такое сравнительно незначительное дело, как вождение в нетрезвом виде. Родители, дети, братья и сестры могли бы обеспечить достаточное совпадение, так что, хотя это были значительные расходы из годового бюджета полиции на судебно-медицинскую экспертизу, иногда это давало результаты, оправдывающие затраты. Он отправил электронное письмо своему MSA, проинструктировав ее отправить запрос.
  
  Как он много раз размышлял, работа детектива была немного похожа на рыбалку. Бесконечные забросы, бесконечное терпение. Он взглянул на семифунтовую форель весом в шесть унций, фаршированную и выставленную в стеклянной витрине, прикрепленной к стене в его кабинете, а рядом с ней - огромного фаршированного карпа, которого ему недавно подарила Клео, с ужасным каламбуром "Carpe diem", выбитым на латунной табличке у основания. Время от времени он упоминал о форели, когда инструктировал молодых, свежеиспеченных детективов, отпуская все более утомительную шутку о терпении и крупной рыбе.
  
  Затем он снова сосредоточился на Неизвестном мужчине и сделал серию телефонных звонков, чтобы собрать свою группу по первоначальному расследованию. Все это время он продолжал смотреть на чертову рыбу, переводя взгляд с одной рыбы на другую. Вода. Рыбы жили в воде. В море и в реках. Тогда он понял, почему продолжал смотреть на них.
  
  Несколько лет назад в Темзе было найдено обезглавленное туловище неопознанного африканского мальчика без конечностей. Грейс был уверен, что помнит из всей тогдашней рекламы, что у этого мальчика тоже были удалены внутренние органы. Оказалось, что это было оккультное ритуальное убийство.
  
  Почувствовав внезапный прилив адреналина, Грейс ввел команду поиска сведений о файле, который, как он знал, был сохранен где-то на его компьютере.
  
  
  31
  
  
  Иногда Рой Грейс задавался вопросом, есть ли у компьютеров души. Или, по крайней мере, чувство юмора. Он еще не повысил статус Неизвестного Мужчины до Крупного инцидента, но поскольку расследование теперь было официальной операцией, протоколы требовали, чтобы ему было присвоено имя. В компьютере полиции Сассекса была программа для этой цели, и название, которое она присвоила детективу-суперинтенданту, было удивительно подходящим. Операция "Нептун".
  
  Плечом к плечу за маленьким круглым столом в его кабинете сидели пятеро детективов, которых он привык считать своей самой надежной командой.
  
  Детективу-констеблю Нику Николлу было под тридцать, он был коротко стрижен и высок, как бобовый шест, ревностный детектив и умелый центральный нападающий, которого Грейс уговорил заняться регби, думая, что он идеально подойдет для игры в полицейской команде, президентом которой он теперь был. Но у бедняги постоянно были затуманенные глаза и избыток энергии, благодаря радостям недавнего отцовства.
  
  Начинающий детектив-констебль Эмма-Джейн Бутвуд, стройная девушка с живым лицом и длинными светлыми волосами, собранными в пучок, едва не погибла во время недавней операции, когда ее прижало к стене угнанным фургоном. Официально она все еще выздоравливала и имела право на дополнительный отпуск, но она умоляла вернуться, полная решимости продолжить свою карьеру, и уже доказала ему свою ценность во время предыдущей операции.
  
  Неряшливо одетый, плохо причесанный и пропахший табаком детектив-сержант Норман Поттинг был полицейским старой закалки, неполиткорректным, прямолинейным и не заинтересованным в продвижении по службе – он никогда не хотел брать на себя ответственность, но и не хотел уходить в отставку, когда ему исполнилось пятьдесят пять, обычный возраст полицейского выхода на пенсию для сержанта, и, вероятно, он продлит свою службу. Ему нравилось делать то, что у него получалось лучше всего, что он называл тащиться и муштровать . Кропотливая, методичная полицейская работа, копание глубоко под поверхностью любого преступления, копание так долго и так глубоко, как ему было нужно, пока он не наткнется на шов, который приведет его куда-нибудь. Ветеран трех неудачных браков, он в настоящее время женился на четвертой, с молодой тайкой, которую, как он с гордостью хвастался при каждом удобном случае, он нашел через Интернет.
  
  Детектив-сержант Белла Мой, привлекательная женщина лет тридцати пяти, со спутанными волосами, окрашенными хной, была чем-то вроде потерянной души. Незамужняя – хотя, как и многие, замужем за полицейским – она вынуждена была жить со своей престарелой матерью и ухаживать за ней.
  
  Пятым был Гленн Брэнсон.
  
  Также присутствовали менеджер с места преступления Дэвид Браун и аналитик по ХОЛМСУ Джульет Джонс.
  
  Зазвонил телефон под мелодию ‘Greensleeves’. Все оглянулись. Смутившись, Ник Николл вытащил из кармана аппарат-нарушитель и выключил его.
  
  Мгновение спустя зазвонил другой телефон. Тема "Индиана Джонс". Поттинг вытащил телефон, проверил дисплей и выключил его.
  
  Перед Грейсом лежали его блокнот формата А4, красная папка с материалами дела, его страховая книжка и заметки, которые Элеонор Ходжсон напечатала для него. Он открыл заседание.
  
  ‘Время - 16.30 пополудни, четверг, 27 ноября. Это первый брифинг по операции "Нептун", расследованию смерти неизвестного мужчины, обнаруженного вчера, 26 ноября, в проливе Ла-Манш, примерно в десяти морских милях к югу от гавани Шорхэм, земснарядом Arco Dee . Наш следующий брифинг состоится завтра в 8.30 утра, а затем мы проведем брифинги здесь, в моем кабинете, в 8.30 утра и 18.30 вечера до дальнейшего уведомления. ’
  
  Затем он зачитал краткое содержание отчета о вскрытии Надюшки Де Санча. Зазвонил другой телефон. На этот раз Дэвид Браун полез в карман, чтобы достать его, проверил дисплей, затем выключил его.
  
  Когда Грейс закончил отчет, он продолжил: ‘Наша первоочередная задача - установить личность молодого человека. Все, что мы знаем на данном этапе, это то, что ему было около двадцати лет, и его внутренние органы, похоже, были профессионально удалены. Проверка отпечатков пальцев в британской базе данных оказалась отрицательной. АНАЛИЗ ДНК отправлен в лабораторию на трехдневный анализ, но поскольку это займет у нас выходные, мы не получим их отчет до понедельника, но я сомневаюсь, что мы получим совпадение. ’
  
  Он на мгновение замолчал. Затем обратился к сержанту Мой.
  
  ‘Белла, мне нужно, чтобы ты достала фотографии зубов. Это масштабная задача, но мы начнем с местных и посмотрим, что получится ’.
  
  ‘В море есть обозначенный на карте район для захоронений, верно, шеф?’ Сказал Норман Поттинг.
  
  ‘Да, в пятнадцати морских милях к востоку от Брайтона и Хоува - это место захоронения всех жителей Сассекса", - ответил Рой Грейс.
  
  ‘Разве преобладающие ветры и течения не дуют с запада на восток?’ - продолжил сержант. ‘Я помню это из уроков географии, когда я был в школе’.
  
  ‘Примерно в то время, когда они построили ковчег?’ спросила Белла, которая не была фанаткой Нормана Поттинга.
  
  Грейс бросила на нее строгий, предостерегающий взгляд.
  
  ‘Норман прав", - сказал Ник Николл. ‘Раньше я немного плавал под парусом".
  
  ‘Потребовался бы небольшой шторм, чтобы перенести тело так далеко за несколько дней, - сказал Поттинг, - если бы оно было утяжелено. Я только что разговаривал с береговой охраной. Ему нужно было бы увидеть веса, тогда он мог бы попытаться проложить траекторию движения. ’
  
  ‘Таня Уитлок уже этим занимается", - сказала Грейс. ‘Но нам нужно поговорить со всеми координаторами по трансплантации органов в Великобритании и посмотреть, сможем ли мы найти связь с нашим подростком. Норман, я хотел бы поручить тебе это. У нас уже есть один негатив из Королевской больницы графства Сассекс. ’
  
  Поттинг кивнул и сделал пометку в своем блокноте. ‘Оставьте это мне, шеф’.
  
  ‘Мы не можем исключить возможность того, что тело привезли из другого округа, не так ли?" Спросила Белла Мой.
  
  ‘Нет’, - сказала Грейс. ‘Или из другой страны. Я бы хотела, чтобы вы поговорили с нашими коллегами в портах Франции, граничащих с Ла-Маншем. Также в приоритетном порядке следует проверить Испанию’. Он объяснил свои причины.
  
  ‘Я займусь этим прямо сейчас’.
  
  ‘Мы еще не знаем причину смерти, верно?’ Спросил Ник Николл.
  
  ‘Нет. Я хочу, чтобы вы провели поиск в бюро криминальной разведки по всей стране и посмотрели, сможете ли вы найти какие-либо другие случаи аналогичного характера. И я хочу, чтобы вы проверили список пропавших без вести в Сассексе, Кенте и Хэмпшире на предмет возможного совпадения с нашим Неизвестным Мужчиной. ’
  
  Он знал, что это была сложная задача. Только в Сассексе ежегодно сообщалось о пропаже пяти тысяч человек, хотя большинство из них отсутствовали совсем недолго.
  
  Затем он протянул Эмме-Джейн Бутвуд папку. ‘Это краткие заметки, которые нам дали в сентябре в Лас-Вегасе на симпозиуме Международной ассоциации расследователей убийств по поводу обезглавленного туловища мальчика, предположительно нигерийца, извлеченного из Темзы в 2001 году без жизненно важных органов. Дело не раскрыто, но это почти наверняка какое-то ритуальное убийство. Просмотрите и посмотрите, есть ли какие-либо сравнения с нашим молодым человеком. ’
  
  ‘Кто-нибудь проверял район раскопок, чтобы посмотреть, нет ли там каких-либо улик?’ Спросил Поттинг.
  
  ‘СБУ выходит на рассвете. Гленн будет с ними’. Он посмотрел на своего коллегу.
  
  Брэнсон скорчил гримасу в ответ. ‘Черт, шеф, я же говорил вам сегодня утром, что на самом деле я не очень хорошо разбираюсь в лодках. Они, типа, выходят за пределы моей зоны комфорта. Меня вырвало, когда я в последний раз плыл на пароме через Ла-Манш. И это был мертвый штиль. Прогноз на завтра дерьмовый. ’
  
  ‘Я уверена, что нашего бюджета хватит на таблетки от морской болезни", - беззаботно сказала Грейс.
  
  
  32
  
  
  Забудь о морской болезни, подумал Гленн Брэнсон. Лежачие горбы вдоль южной границы гавани Шорхэм действительно благотворно сказались на его желудке. Все это в сочетании с сильным похмельем и утренней ссорой с женой привело его в это пятничное утро в настроение, далекое от солнечного. Было так же темно, как мрачное, серое небо раннего утра за его ветровым стеклом.
  
  Слева от себя он проехал длинный пустынный галечный пляж, справа были большие, уродливые промышленные сооружения, склады, порталы, штабеля контейнеров, конвейерные ленты, заборы из колючей проволоки, электростанция, бункеровочная станция и складские площадки торгового порта.
  
  ‘Я работаю, черт возьми, не так ли?’ - сказал он в громкую связь.
  
  ‘Мне нужно быть на уроке сегодня в три часа дня", - сказала его жена. ‘Не мог бы ты забрать детей и побыть с ними, пока я не вернусь домой?’
  
  ‘Ари, я на операции’.
  
  ‘Только что ты жаловался, что я не разрешаю тебе видеться с детьми, а потом, когда я прошу тебя присмотреть за ними всего несколько часов, ты несешь чушь о своей занятости. Тебе нужно определиться. Ты хочешь быть отцом или полицейским? ’
  
  ‘Черт, это нечестно’.
  
  ‘Это совершенно справедливо, Гленн. Таким был наш брак последние пять лет. Каждый раз, когда я прошу тебя помочь мне начать собственную жизнь, ты отвечаешь, что я не могу, у меня работа по номеру, или, у меня срочная операция, или, я должен встретиться с детективом-суперинтендантом Роем Гребаным Грейсом.’
  
  ‘Ари", - сказал он. ‘Пожалуйста, любимая, будь благоразумна. Ты та, кто подтолкнул меня присоединиться к полиции. Я не понимаю, почему ты все время так чертовски злишься из-за этого’.
  
  ‘Потому что я вышла за тебя замуж", - сказала она. "Я вышла за тебя, потому что хотела жить с тобой. У меня нет жизни с тобой’.
  
  ‘Так что ты хочешь, чтобы я сделал? Вернулся к работе вышибалой? Это то, чего ты хочешь?’
  
  ‘Тогда мы были счастливы’.
  
  Впереди был поворот. Он указал, затем подождал цементовоз, который мчался с противоположной стороны, думая, как просто было бы выехать перед ним и покончить со всем этим.
  
  Он услышал щелчок. Эта сука повесила трубку.
  
  ‘Черт", - сказал он. ‘Пошел ты!’
  
  Он проехал через склад лесоматериалов, мимо массивных досок, сложенных высокими штабелями по обе стороны от него, и увидел прямо перед собой набережную Арлингтон Бейсин. Сбавив скорость до ползания, он набрал свой домашний номер. Оно попало прямо на автоответчик.
  
  ‘Да ладно тебе, Ари!’ - пробормотал он себе под нос, вешая трубку.
  
  Справа от него был припаркован знакомый автомобиль, массивный желтый грузовик с эмблемой полиции Сассекса и надписью specialist search unit большими синими буквами вдоль борта.
  
  Он припарковался прямо за ним, еще раз набрал Ari и снова попал на автоответчик. Затем он немного посидел, прижимая пальцы к вискам, пытаясь унять боль, которая, как тиски, сдавливала его череп.
  
  Он был глуп, он знал. Ему следовало лечь пораньше, но он не мог уснуть уже целую вечность, с тех пор как ушел из дома. Он допоздна засиделся на полу в гостиной Роя Грейса, один и весь в слезах, просматривая музыкальную коллекцию своего друга, допивая бутылку виски, которую нашел – и нужно было не забыть заменить, – играя песни, которые навевали воспоминания о временах, проведенных с Ари. Черт, такие хорошие времена. Они были так сильно влюблены друг в друга. Он скучал по своим детям, Сэмми и Реми. Отчаянно скучал по ним. Чувствовал себя совершенно потерянным без них.
  
  С глазами, затуманенными печалью, он выбрался из машины на холодный, мокрый, соленый ветер, зная, что ему нужно сделать храброе лицо и пережить сегодняшний день так, как ему приходилось переживать каждый день. Он глубоко вздохнул, втягивая воздух, насыщенный запахами моря, мазута и свежепиленой древесины. Над головой, хлопая крыльями, закричала чайка, защищаясь от встречного ветра. Таня Уитлок и ее команда, все в черных бейсболках с надписью POLICE жирными буквами, красных непромокаемых ветровках, черных брюках и черных резиновых сапогах, грузили снаряжение в потрепанную на вид глубоководную рыбацкую лодку Scoob-Eee, которая была пришвартована у причала.
  
  Даже здесь, в укрытии бассейна гавани, Scoob-Eee покачивался на неспокойных волнах. На дальней стороне гавани виднелось скопление белых резервуаров для хранения нефти. За ними крутой, поросший травой склон поднимался к главной дороге и ряду домов.
  
  Сержант-сержант, одетый в кремовый плащ поверх бежевого костюма и коричневые яхтенные ботинки на резиновой подошве, подошел к команде. Он знал их всех. Подразделение тесно сотрудничало с отделом по расследованию особо тяжких преступлений, поскольку их обучали методам поиска, особенно в труднодоступных местах, таких как канализация, подвалы, берега рек и даже сгоревшие автомобили.
  
  ‘Привет, ребята!’ - сказал он.
  
  Девять голов повернулись к нему.
  
  "Лорд Брэнсон!" - произнес чей-то голос. ‘Дорогой друг, добро пожаловать на борт! Сколько подушек вам потребуется на вашу кровать?’
  
  ‘Привет, Гленн!’ Любезно сказала Таня, не обращая внимания на свою коллегу, когда она подтащила к краю причала большой моток полосатых желтых дыхательных и коммуникационных проводов и передала их другому своему коллеге на лодке.
  
  ‘Куда, по-твоему, ты собираешься в таком виде?’ - спросил Джон Леллиотт. "В круиз на "Куин Мэри"?
  
  Худощавый и мускулистый, с коротко остриженной головой, Леллиотт был известен как ВАФИ, что означало "Гребаный идиот с помощью ветра". Он передал сложенный мешок для трупов, от которого пахло жидкостью Jeyes, Арфу, мужчине лет сорока пяти с мальчишеским лицом и преждевременно поседевшими волосами, который взял его и аккуратно уложил.
  
  ‘Да, у меня забронирована каюта первого класса с моим личным дворецким", - с усмешкой сказал Гленн Брэнсон. Он кивнул на рыбацкую лодку. ‘Предположительно, это тот тендер, который доставит меня туда?’
  
  ‘В твоих снах’.
  
  ‘Я могу чем-нибудь помочь?’
  
  Арф протянул Гленну тяжелый красный анорак. ‘Тебе это понадобится. Там будет комковато и мокро’.
  
  ‘Со мной все будет в порядке, спасибо’.
  
  Арф, самый старый и опытный член команды, бросил на него озадаченный взгляд. ‘Ты уверен в этом? Я думаю, тебе понадобятся ботинки’.
  
  Гленн поднял ногу, показывая свой изящный желтый носок. ‘Это туфли-лодочки", - сказал он. ‘Типа, нескользящие’.
  
  ‘Поскользнуться будет наименьшей из ваших проблем", - сказал Леллиотт.
  
  Гленн ухмыльнулся и откинул рукав пальто, обнажив часть запястья. ‘Видишь, Арф, какой цвет, да? Черный, да? Мои предки бороздили Атлантику на кораблях с рабами, да? Море у меня в крови!’
  
  
  
  *
  
  Закончив погрузку снаряжения, они собрались на причале на инструктаж перед погружением, который провела Таня Уитлок, читавшая свои заметки из блокнота.
  
  ‘Мы направляемся в район в десяти морских милях к юго-востоку от гавани Шорхэм, и береговая охрана будет проинформирована о том, что мы будем нырять в этом районе", - сказала она. ‘С точки зрения оценки рисков на борту, мы будем находиться на основных судоходных путях, поэтому всем необходимо внимательно следить и сообщать береговой охране, если какое-либо судно пройдет слишком близко. Некоторые крупные танкеры и контейнеровозы, использующие канал, местами поднимаются всего на несколько футов над морским дном, поэтому они представляют реальную опасность для дайверов. ’
  
  Она сделала паузу, и все понимающе кивнули.
  
  ‘За исключением судоходства, оценка риска для дайверов низкая", - продолжила она.
  
  Ага, подумал Стив Харгрейв. Не считая утопления, декомпрессионной болезни и риска запутаться.
  
  ‘Мы будем нырять на глубине около шестидесяти пяти футов при плохой видимости, но это район дноуглубительных работ, и там будет волнистое морское дно без подводных препятствий. Сегодня утром Arco Dee проводит дноуглубительные работы в другом районе. Вчера мы обследовали район с помощью гидролокатора, где выявили и зафиксировали две аномалии. Мы начнем наше погружение на них сегодня. Из-за приливного течения мы будем носить ботинки для стояния на морском дне, а не ласты. Есть вопросы?’
  
  "Ты думаешь, что эти аномалии - тела?’ Спросил Гленн.
  
  ‘Нет, просто пара пассажиров первого класса, наслаждающихся бассейном", - съязвил Род Уокер, который был известен как Джона.
  
  Не обращая внимания на взрыв смеха, Таня Уитлок сказала: ‘Я нырну первой, а потом ВАФИ. ‘Со мной будет Гонзо, а с ВАФИ - Арф. Когда мы исследуем аномалии и заснимем их на видео, а также поднимем их на поверхность, если это уместно, мы рассмотрим, будут ли какие-либо дальнейшие погружения служить какой-либо цели или стоит потратить время на сканирование более широкой области. Есть вопросы на данном этапе?’
  
  Пару минут спустя Ли Симмс, дородный бывший морской пехотинец, схватил Гленна Брэнсона за руку, когда тот сошел с причала и спрыгнул на скользкую, пропитанную дождем палубу.
  
  Гленн мгновенно почувствовал покачивание лодки. Пахло протухшей рыбой и лаком. Он увидел несколько сеток, пару горшочков для омаров и ведро. Двигатель с грохотом ожил, и палуба завибрировала. Он вдохнул полные легкие дизельных выхлопов.
  
  Когда они отчаливали под проливным дождем и мрачным освещением, никто, кроме Гленна, не заметил тусклого блеска стекла в бинокль, который был направлен на них с дальней стороны одного из резервуаров для хранения нефти на другой стороне гавани. Но когда он снова вгляделся во мрак, он ничего не смог разглядеть. Ему это показалось?
  
  
  
  *
  
  Влад Космеску был одет в черную шапку-ушанку, темно-синий комбинезон и тяжелые ботинки рабочего. Рядом со своей кожей он носил новейшее термобелье, которое хорошо защищало от пронизывающего холода. Но он пожалел, что у него нет подкладок под тонкими кожаными перчатками; его пальцы немели.
  
  Он был в гавани с четырех часов утра. Издалека, в темноте, он наблюдал за Джимом Тауэрсом, жилистым старым морским волком с густой бородой, у которого полиция зафрахтовала лодку. Он наблюдал, как тот готовил судно, заправлял баки топливом и водой, затем повел его на восток от причала в Сассекском моторно-яхт-клубе, чтобы пройти дальше по гавани, к согласованному пункту отправления в бассейне Арлингтон. Тауэрс привязал лодку, а затем покинул ее, как было приказано. Накануне вечером поисковому подразделению уже выдали запасной комплект ключей от замка зажигания и шкафчика.
  
  Какая ирония судьбы, подумал Космеску, учитывая количество рыбацких лодок, которые можно арендовать в это время года, что полиция выбрала ту же лодку, что и у него. Всегда предполагал, конечно, что это было совпадением. А он был не из тех, кого устраивали предположения. Он предпочитал неопровержимые факты и математические вероятности.
  
  Он узнал, только когда разговорился с Джимом Тауэрсом, когда они были в море, что до того, как уйти на пенсию и заняться рыбалкой, Тауэрс был частным детективом. PI сами часто были бывшими полицейскими - или, по крайней мере, имели много друзей в полиции. Космеску заплатил Тауэрсу большие деньги. За эту единственную поездку он заработал бы больше, чем за год чартерных рейсов. И все же сейчас, всего несколько дней спустя, он позволил десяти полицейским выйти на той лодке!
  
  Космеску не понравилось, как это пахло.
  
  Он долгое время верил в старую пословицу: держи своих друзей поближе, а врагов еще ближе.
  
  И в этот момент Джим Тауэрс едва ли мог быть ближе. Он был так крепко связан клейкой лентой, что походил на египетскую мумию, надежно лежащую в задней части маленького белого фургона Космеску. Фургон был зарегистрирован на имя строительной фирмы, которая существовала, но никогда не торговала, и он обычно держал его припаркованным вне поля зрения, под надежной охраной.
  
  На данный момент машина была припаркована на боковой улице, недалеко от главной дороги позади него. Всего в паре сотен ярдов от него.
  
  Достаточно близко.
  
  
  
  *
  
  Двадцать минут спустя, после медленного прохождения через шлюз, лодка вышла из укрытия портовых молов в открытое море. Почти мгновенно вода стала более бурной, маленькую лодку закачало на волнах под усиливающимся береговым ветром.
  
  Гленн сидел на жестком табурете под навесом открытой каюты, которая была немногим больше тента, рядом с Джоной, который был у руля. Сержант-сержант держался за нактоуз с компасом перед собой, каждые несколько минут проверяя свой телефон, по мере того как гавань и береговая линия удалялись, на случай, если придет сообщение от Ари. Но экран оставался пустым. Через полчаса он начал чувствовать все большую тошноту.
  
  Команда безжалостно выводила его из себя.
  
  ‘Это то, что ты всегда надеваешь на яхту, Гленн?’ Крис Дикс по прозвищу Клайд спросил его.
  
  ‘Да. Потому что, типа, обычно у меня отдельная каюта с балконом’.
  
  ‘Тебе хорошо платят в уголовном розыске, не так ли?’
  
  Лодка ужасно вибрировала и качалась. Гленн делал глубокие вдохи, каждый из которых содержал выхлопные газы, лак и гнилую рыбу, а также случайные капли жидкости Jeyes – запаха, который у каждого полицейского ассоциируется со смертью. У него кружилась голова. Море превращалось в размытое пятно.
  
  ‘Надеюсь, ты захватил свой смокинг", - сказал ВАФИ. ‘Он тебе понадобится, если ты планируешь сегодня ужинать за столом капитана’.
  
  ‘Да, конечно", - ответил Гленн. Говорить становилось все труднее. И он был ужасно холоден.
  
  ‘Продолжай смотреть на горизонт, Гленн, ’ ласково сказала Таня, ‘ если почувствуешь тошноту’.
  
  Гленн попытался взглянуть на горизонт. Но было почти невозможно сказать, где серое небо встречается с серым бурлящим морем. Его желудок бушевал вовсю. Его мозг пытался проследить за этим, но с ограниченным успехом.
  
  Между ним и шкипером Джоной, который сидел на мягком сиденье, держа в руках большое круглое колесо, находился экран гидролокатора Humminbird sidescan.
  
  ‘Это аномалии, которые мы обнаружили вчера, Гленн", - сказала Таня Уитлок.
  
  Она запустила повтор на маленьком синем экране. Посередине была линия, проведенная гидролокатором Towfish, который был выловлен за лодкой. Она указала на две маленькие, едва заметные черные тени.
  
  ‘Это могут быть тела", - сказала она.
  
  Гленн не был уверен, на что именно он должен был смотреть. Тени казались крошечными, размером с муравьев.
  
  ‘Те, кто там?’ спросил он.
  
  ‘Да. Мы примерно в часе езды отсюда. Кофе?’
  
  Гленн Брэнсон покачал головой. Один час, подумал он. Черт. Еще целый час такого. Он не был уверен, что сможет что-нибудь проглотить. Он попытался вглядеться в горизонт, но от этого почувствовал себя еще хуже.
  
  ‘Нет, спасибо", - сказал он. ‘Я в порядке’.
  
  ‘Ты уверен? Ты выглядишь немного осунувшимся", - сказала Таня.
  
  ‘Никогда в жизни не чувствовал себя лучше!’ Сказал Гленн.
  
  Десять секунд спустя он соскочил со стула, доковылял до борта лодки, и его сильно вырвало. Приготовленная вчера в микроволновке лазанья и много виски. А также единственный кусочек тоста на это утро.
  
  К счастью для него и тем более для тех, кто был рядом с ним, он находился с подветренной стороны.
  
  
  33
  
  
  Некоторое время спустя Гленна разбудил скрежет якорной цепи. Двигатель заглох, и внезапно палуба перестала вибрировать. Он почувствовал движение лодки. Палуба поднимала его, затем снова опускалась под ним, раскачивая его влево и вправо в процессе. Он услышал скрип каната. Завывание лебедки. Шипение открываемой банки с напитком. Треск помех в радиосвязи. Затем голос Тани.
  
  ‘Гостиничная униформа Оскара Оскара. Это Суспол Суспол с борта корабля Scoob-Eee, вызываю береговую охрану Солента."Суспол был морским позывным полиции Сассекса.
  
  Он услышал хриплый ответ. ‘Береговая охрана Солента. Береговая охрана Солента. Канал шестьдесят семь. Прием.’
  
  Затем снова Таня. ‘Это Суспол. У нас на борту десять душ. Наше местоположение в десяти морских милях к юго-востоку от гавани Шорхэм’. Она назвала координаты. ‘Мы над нашей зоной погружения и вот-вот начнем’.
  
  Снова хриплый голос. ‘Сколько ныряльщиков с тобой, Суспол, и сколько в воде?’
  
  ‘На борту девять дайверов. Двое идут на дно’.
  
  Гленн смутно осознавал, что накрыт одеялом или брезентом и ему уже не так холодно. У него кружилась голова. Он хотел быть где угодно, абсолютно где угодно, но только не здесь. Он увидел, что Арф смотрит на него сверху вниз.
  
  ‘Как ты себя чувствуешь, Гленн?’
  
  ‘Не очень", - ответил бестелесный голос, похожий на его собственный.
  
  Внезапно запах жидкости Jeyes стал еще сильнее.
  
  У Арфа было доброе, отеческое лицо, затененное козырьком его черной бейсболки. Пряди седых волос свободно развевались по обе стороны, как хлопчатобумажные нити.
  
  ‘Есть два вида морской болезни", - сказал Арф. ‘Ты знал это?’
  
  Гленн слабо покачал головой.
  
  ‘Первый вид - это когда ты боишься, что умрешь’.
  
  Гленн уставился на него в ответ.
  
  "Второй, - сказал Арф, - это когда ты боишься, что не умрешь’.
  
  Вокруг себя Гленн услышал смех.
  
  По мнению Гленна, был и третий вид, который он испытывал сейчас. Это было, когда ты действительно умер, но не смог покинуть свое тело.
  
  
  
  *
  
  Таня, одетая в сухой костюм, обрезала уголки белого мешка для трупов, который она взяла с собой, чтобы позволить воде вытекать в случае выздоровления. Как и многое полицейское снаряжение, эти сумки не подходили для подводных работ, поэтому их пришлось адаптировать.
  
  Подключив свою пуповину к наземной питающей панели и системе связи, под присмотром Гонзо она проверила свой костюм и маску на герметичность, а затем линии дыхания и связи своей трехжильной пуповины. Когда они оба остались довольны, она посмотрела на часы.
  
  Для всех подготовленных дайверов осознание риска возникновения перегибов, или декомпрессионной болезни, было жизненно важной частью их операционной процедуры. Перегибы были вызваны накоплением частиц азота в крови. Это могло быть мучительно болезненно, иногда со смертельным исходом, и избежать этого можно было, делая частые остановки по пути вверх со дна, иногда надолго, в зависимости от продолжительности и глубины погружения. Время погружения начиналось в тот момент, когда дайвер покидал поверхность.
  
  Она еще раз посмотрела на свою пуповину, проверила положение розового сигнального буя в нескольких ярдах от лодки, затем оттолкнулась назад, выпрыгнула из лодки и нырнула в бурное море.
  
  На мгновение, когда она ушла под воду в водовороте пузырьков, она ощутила прекрасное спокойствие, которое лежало внизу. Полная тишина, за исключением глухого, отдающегося эхом рева ее дыхания. Затем она вынырнула, и ее тут же захлестнули волны. Она показала Гонзо поднятый большой палец.
  
  Хотя она ныряла бесчисленное количество раз, как по работе, так и при любой возможности в отпуске, каждый раз вход в воду вызывал у нее новый прилив адреналина. Не бывает двух одинаковых погружений. Ты не знал, что найдешь или испытаешь. А она все еще не могла до конца поверить в свою удачу, в то, что получила эту работу в этом подразделении, которое давало ей возможность где-то нырять почти еженедельно.
  
  Хотя, по общему признанию, ныряние за телами в грязных каналах, полных выброшенных холодильников, садовых инструментов, мотков проволочной сетки, тележек из супермаркетов и угнанных автомобилей было плохой заменой тропическим рыбам и морской фауне Мальдив.
  
  Она огляделась в поисках розового буя, который на мгновение исчез за волной, подплыла к нему несколькими неуклюжими гребками, затем ухватилась за сильно утяжеленную леску в резиновых перчатках и погрузилась на небольшое расстояние под поверхность.
  
  Здесь мгновенно снова воцарилось спокойствие. Она всегда любила этот момент, когда она спускалась с волн и ветра в совершенно другой мир. Она продолжала неуклонно спускаться, сглатывая, чтобы выровнять давление в ушах, держась рукой за веревку, видимость быстро исчезала, пока она не оказалась в полной темноте.
  
  Когда она достигла дна, ее ноги погрузились в песок, она вообще ничего не могла разглядеть. В погожие дни под водой в Канале была приемлемая видимость. Но сегодня течения подняли песок и ил на дне в облако, темное, как угольный погреб. Не было смысла включать ее камеру и фонарик, ей пришлось бы делать все это на ощупь.
  
  Она проверила светящийся глубиномер на запястье, пытаясь разобрать показания циферблата. Он показывал шестьдесят семь футов. С тех пор, как она вошла в море, прошло две минуты. Она подала сигнал на поверхность, сказав по голосовой связи: ‘Дайвер добрался до дна. Начинаем работу’. Затем она нащупала подводный трос.
  
  Вчера, когда сканер обнаружил две аномалии на морском дне, они окружили их закрепленными на якоре маркерными буями и якорными стропами – веревками на морском дне, удерживаемыми свинцовыми грузилами.
  
  Что ей теперь предстояло сделать с мешком для трупов, зажатым под левой рукой, так это проплыть по морскому дну, скользя по поверхности, держась за леску левой рукой и размахивая правой. Она отводила правую руку от тела, затем возвращалась к ней, описывая непрерывную дугу, пока не натыкалась на предмет, который искала. Если она дотягивалась до гири на дальнем конце, она сдвигала ее на пару футов вправо, а затем возвращалась по ней обратно. Когда она достигала своей исходной точки, она перемещала этот вес на пару футов вправо и повторяла процесс.
  
  Сканер был недостаточно сложен, чтобы сказать ей, что это за аномалии на морском дне, сообщив только форму и приблизительный размер. Каждая из них была примерно шести футов в длину и пары футов в ширину. Соответствовала человеческому телу. Но не обязательно тела. Это могли быть части оборудования или выброшенный мусор с корабля, или неразорвавшиеся торпеды времен войны, или обломки разбившегося самолета, или множество других вещей. Самое страшное, когда находишься под водой в темноте, - это ударяться об острый предмет.
  
  Что-то наткнулось на ее маску и исчезло. Донная рыба, камбала, камбала или, может быть, угорь, предположила она.
  
  Медленно, держа леску левой рукой, она поплыла сквозь чернильную черноту. Она двигала правой рукой взад-вперед по непрерывной дуге, как стеклоочиститель на ветровом стекле.
  
  Каждый раз, когда она вот так искала, ее разум хотел поиграть с ней в игры. Он хотел напомнить ей о каждом фильме ужасов, который она когда-либо видела. О всевозможных монстрах или демонах, которые, возможно, прячутся на морском дне, поджидая ее.
  
  Но она ныряла во множестве мест похуже открытого моря. Она ныряла, чтобы найти тело десятилетнего мальчика в канале. Она ныряла в водоемы, в канавы и выбоины. По ее мнению, здесь не было ничего, что могло бы причинить ей боль. Это была просто аномалия.
  
  Внезапно ее рука наткнулась на что-то.
  
  Это было похоже на человеческое лицо внутри пластика.
  
  И, помимо ее воли, ее сердце выпрыгнуло из груди. И она, черт возьми, чуть не сорвала маску с лица от шока.
  
  Большая порция ледяной воды разлилась по ее венам.
  
  Дерьмо-дерьмо-дерьмо.
  
  Ее муж, пилот Бакалавриата, не нырял. Она много раз пыталась объяснить ему волнение, спешку. Он получил все необходимое волнение в кабине 747-го, сказал он ей. Там было сухо и тепло, с большим количеством горячих напитков и еды с камбуза первого класса. И теперь, на мгновение, она поняла, к чему он клонит.
  
  Она провела рукой по лицу. Голове. Ощупывая сверхпрочную пластиковую пленку. Плечи. Назад. Ягодицы. Бедра. Ноги. Ножки.
  
  
  34
  
  
  ‘Хороший пес!’ - сказала женщина. ‘Какой он породы?’ Она говорила с иностранным акцентом.
  
  Это был глупый вопрос. Такой вопрос мог задать только приезжий в Бухарест. Ромео, стоя на коленях в сорняках у грунтовой дороги, кормил собаку ее ежедневной едой. Он понятия не имел, что это за порода. Как и большинство из тысяч бездомных собак, которые бродили по окраинам Бухареста, это была дворняга. За двадцать девять лет до рождения Ромео одним из первых действий Чауşэску на посту президента было изгнание румынской буржуазии из их домов. Большинство из них были вынуждены оставить своих собак, которые одичали и с тех пор жили и размножались на улицах.
  
  Но собаки были умны, сообразив, что если они будут злыми, люди будут пинать их и бросать в них камни, но если они будут дружелюбны, их накормят. На протяжении многих лет бродячие собаки и уличные жители города сблизились. Собаки охраняли уличных жителей, а уличные жители, в свою очередь, кормили собак.
  
  ‘Я бы сказала, что в нем есть что-то от шнауцера", - сказала женщина.
  
  Она посмотрела на милое, неряшливое личико мальчика, на его круглые голубые глаза, на его черные как смоль волосы, небрежно подстриженные, и на его иссохшую левую руку. Она посмотрела на его одежду, поношенные джинсы, рваную куртку с капюшоном и поношенные кроссовки, внимательно изучая его, как бы осматривая. Хотя она уже точно знала, что он за человек и в каком мире живет. И, что особенно важно, как достучаться до него.
  
  Мальчику показалось, что у этой женщины доброе лицо. Она была хорошенькой, со спутанными светлыми волосами, которые развевал ветер, небрежно одетой, но в дорогую одежду, которой не место в этом районе. Элегантная, блестящая, облегающая кожаная куртка с поднятым воротником поверх темного джемпера с круглым вырезом из тонкой шерсти, джинсы с заклепками, заправленные в черные замшевые сапоги, крупные украшения и красивые черные кожаные перчатки. Такую женщину он мог бы увидеть выходящей из лимузина перед одним из больших отелей, нагруженной сумками с покупками, или выходящей в своем наряде из шикарного ресторана. Такие люди, как она, населяли мир, отличный от его собственного.
  
  ‘Его зовут Артур’, - сказал он.
  
  ‘Это красивое имя’. Она улыбнулась и произнесла это вслух. ‘Артур. Артур. Да, очень красивое имя. Оно ему подходит!’
  
  Мальчик вытащил несколько просроченных почек из пластикового пакета и положил их в рот Артуру. Пес съел их с жадностью, одним глотком. Затем он снова запустил руку в пакет. За углом жил мясник, который всегда был добр к нему, каждый день давал ему полоски мяса, куски субпродуктов и кости.
  
  ‘Как тебя зовут?’ - спросила она.
  
  ‘Ромео’.
  
  Мальчик оценивал ее. Богатый гость. Богатая добыча! Он вытащил вонючую свиную лапищу, и собака вцепилась в нее челюстями.
  
  Женщина улыбнулась. ‘Вы живете где-то поблизости?" - спросила она, хотя уже прекрасно знала, что он живет и где.
  
  Он кивнул, разглядывая ее. Разглядывая ее сумочку. Она была из кожи с рюшами, с цепочками и пряжками и огромной латунной застежкой. Мысленно он оценивал его, прикидывая, что там может быть. Кошелек с наличными, мобильный телефон. Может быть, еще что-нибудь, например iPod, что он мог бы продать. Он огляделся, но, насколько он мог видеть, она была без сопровождения. Поблизости не было припарковано ни одной шикарной машины, из которой она могла бы приехать.
  
  Он мог бы схватить сумку и убежать!
  
  Но в данный момент ремень был перекинут через плечо, а ее левая рука была продета в цепочку, сжимая верхнюю часть сумки рукой в перчатке, как будто она сама была уличной. Ему нужно будет отвлечь ее.
  
  ‘Откуда ты?’ - спросил он.
  
  ‘Я из Германии", - сказала она. ‘Мüнчен. Мюнхен. Вы были в Германии?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ты бы хотел поехать туда?’
  
  Он пожал плечами.
  
  ‘В какую страну ты хотел бы поехать, если бы мог?’
  
  Он снова пожал плечами. ‘Может быть, в Англии".
  
  Ее глаза расширились. ‘Почему Англия?’
  
  Собака почти доела огромного рысака и выжидающе смотрела на него.
  
  ‘Там есть работа. В Англии можно разбогатеть. Ты можешь снять хорошую квартиру’.
  
  ‘Неужели?’ Она изобразила удивление.
  
  ‘Я это слышал’. Ромео проверил содержимое пластикового пакета, чтобы убедиться, что он ничего не упустил, затем бросил его. Ветер унес его прочь. Сразу же за ним побежала другая собака, бесформенное коричнево-белое существо, набросилась и начала терзать его лапами.
  
  Женщина все еще крепко сжимала свою кожаную сумку.
  
  ‘Хочешь авиабилет в Англию? Я мог бы организовать это для тебя, если ты действительно хочешь поехать. Я мог бы найти тебе работу’.
  
  Их глаза встретились. Ее глаза были прекрасны, цвета синей стали. Она улыбалась, выглядя искренней. Он снова посмотрел на сумочку. Она почти так же, как если бы знала, о чем он думает, продолжала держать себя в руках.
  
  ‘Что это за работа?’
  
  ‘Чем ты хочешь заниматься? Каковы твои навыки?’
  
  Грузовик медленно прогрохотал мимо, почти на обочине. Ромео посмотрел на его большие грязные колеса, черное, ржавеющее днище, вздымающийся выхлоп. Если бы он собирался это сделать, то сейчас был бы подходящий момент. Оттолкни ее, хватай сумку, беги!
  
  Но внезапно его больше заинтересовало то, что она говорила. Навыки? Недавно у них останавливался мальчик, который рассказывал о своем брате, который работал официантом в Лондоне и зарабатывал более 400 леев в день. Это было целое состояние! Не то чтобы он что-то смыслил в приготовлении коктейлей. Кто-то еще недавно сказал, что такие деньги можно заработать и в Лондоне, убирая гостиничные номера.
  
  ‘Готовлю коктейли", - ответил он. ‘Кроме того, я хороший уборщик’.
  
  ‘У тебя есть друзья в Лондоне, Ромео?’ - спросила она.
  
  Артур заскулил, как будто хотел еще еды.
  
  Женщина открыла свою сумочку и достала толстый кошелек. Из него она достала банкноту. Это была банкнота в 100 леев. Она протянула ее Ромео. ‘Я хочу, чтобы ты купил немного еды для Артура, хорошо?’
  
  Он посмотрел на нее, затем торжественно кивнул.
  
  Затем она протянула ему другую банкноту. Это была банкнота в 500 леев. ‘Это тебе, чтобы ты мог купить все, что захочешь, хорошо?’
  
  Он уставился на деньги и снова на женщину. Затем, словно боясь, что она внезапно выхватит их обратно, он сунул деньги в карман брюк.
  
  ‘Ты добрая", - сказал он.
  
  ‘Я хочу помочь тебе", - ответила она.
  
  ‘Как тебя зовут?’
  
  ‘Марлен", - сказала она.
  
  Несмотря на ее улыбку и великодушие, что-то в этой женщине заставляло Ромео насторожиться. От других людей, с которыми он разговаривал, он знал, что существуют организации, которые помогают людям, живущим на улицах, но он никогда не пытался найти ни одну. Его предупреждали, что иногда, если ты пойдешь к ним, тебя могут поместить в государственное учреждение. Но, возможно, эта женщина действительно поможет ему добраться до Англии.
  
  ‘Благотворительность?’ спросил он. ‘Ты из благотворительной организации?’
  
  Она на мгновение заколебалась. Затем, улыбнувшись и энергично кивнув головой, ответила: ‘Да, благотворительность. Абсолютно. Благотворительность!’
  
  
  35
  
  
  Несмотря на прибытие в городской морг Брайтона и Хоува двух черных сверхпрочных пластиковых мешков для трупов, в которых находились тела, извлеченные из канала этим утром, Рой Грейс пребывал в самом солнечном настроении, в котором он был за последние годы.
  
  Он не возражал, что было без четверти три в пятницу днем и что вскрытие, в зависимости от того, как скоро приедет Надюшка Де Санча, скорее всего, перечеркнет его планы на вечер. Он парил в воздухе.
  
  Он собирался стать отцом! Эта мысль теперь доминировала над всем остальным. И во время вчерашней игры в покер он выиграл 550 фунтов стерлингов, свою самую крупную победу за все время, сколько он себя помнил!
  
  Что ему больше всего нравилось в покере, помимо товарищеской атмосферы вечернего отдыха в компании друзей-мужчин и коллег, так это психология игры. Вы вряд ли выиграли бы, если бы сели за стол в подавленном настроении. Но если бы вы были в приподнятом настроении, ваш энтузиазм мог быть заразительным, и вы могли бы, даже имея скромные карты, доминировать в игре. Но прошлой ночью у него были не просто скромные карты, у него был полный расклад. У него была одна рука из четырех десятков, бесчисленное количество трипов – три карты в своем роде – фулл-хаус за фулл-хаусом и куча хай-флэшей.
  
  Оставшись на несколько минут наедине с Клео в маленьком кабинете морга, под шум медленно закипающего чайника, он обнял ее и поцеловал.
  
  ‘Я люблю тебя", - сказал он.
  
  ‘Правда?’ - спросила она, ухмыляясь. ‘Правда?’ Вся разодетая, она подняла руки. ‘Даже вот так?’
  
  ‘На край света и обратно’.
  
  Он действительно это сделал. После игры в покер он вернулся к ней домой и высыпал деньги на кровать. Потом он лежал без сна рядом с ней, слишком взвинченный, чтобы заснуть, и думал о своей жизни. О Сэнди. О Клео. Он хотел жениться на Клео, он был уверен в этом. Уверен в этом больше, чем в чем-либо. Он решил, что утром начнет давно назревший процесс официального объявления Сэнди мертвой.
  
  И первым делом этим утром он связался с брайтонским адвокатом, которому его рекомендовали, Сьюзан Анселл, и именно это и сделал. Он договорился с ней о встрече.
  
  Клео поцеловала его. ‘Только на край света?’
  
  Он улыбнулся, проверил дверь, чтобы убедиться, что никто не войдет, затем снова поцеловал ее. ‘Как насчет "на край вселенной"?"
  
  ‘Лучше", - сказала она. Затем она подняла ладони вверх и пошевелила пальцами, показывая, что требуется больше.
  
  ‘И до краев любой другой вселенной, которую мы можем обнаружить’.
  
  ‘Еще лучше!’ Она снова поцеловала его.
  
  Затем он остановился, почувствовав внезапный озноб, жалея, что начал проводить эту аналогию. Сэнди был фанатом "Путеводителя автостопом по Галактике". Он вспомнил, что ее любимой книгой была вторая книга из серии под названием "Ресторан на краю Вселенной " . Какого черта ее тень должна была постоянно падать на все, омрачая его самые счастливые моменты? Иногда ему казалось, что его преследует призрак.
  
  ‘Ты в порядке?’ Спросила Клео.
  
  ‘Очень хорошо!’
  
  ‘Ты как бы исчез на секунду’.
  
  ‘Я был ошеломлен твоей красотой’.
  
  Она снова ухмыльнулась. ‘Ты такая хорошая лгунья, не так ли, Грейс?’
  
  Ухмыльнувшись в ответ, он сказал: ‘Я не лгал!’
  
  ‘Ты тратишь половину своего времени на допросы преступников, которые убедительно лгут. Не говори мне, что это не передалось тебе!’
  
  Он держал ее за плечи, твердо, но нежно, и пристально смотрел ей в глаза. ‘Я бы никогда не солгал тебе’, - сказал он. ‘Я бы никогда не захотел лгать тебе’.
  
  ‘Я чувствую то же самое по отношению к тебе", - ответила она.
  
  Несколько мгновений они стояли в уютной тишине. Чайник с грохотом закипел, затем выключился. На мгновение отвлекшись, Рой посмотрел мимо нее, на Г-образный ряд стульев рядом с заваленным бумагами столом. За столом в углу, на котором стояла маленькая рождественская елка, покрытая блестками и блестящими шариками. На стенах, которые были загромождены еще больше, чем письменный стол, висели сертификаты в рамках, календарь, фотография Брайтонского пирса на закате и ряд карточек с записями на крючках, содержащих подробную информацию обо всех их нынешних незадачливых обитателях в холодильниках. И у газеты "Аргус", лежащей на стуле.
  
  Статья Кевина Спинеллы о находке неизвестного мужчины появилась на пятой странице. Это была небольшая колонка, в которой в основном излагались факты в том виде, в каком их изложила Грейс, с обращением Грейс к общественности. К его облегчению, Спинелла сдержал свое обещание ничего не упоминать об органах.
  
  Раздался пронзительный звонок в дверь.
  
  Клео взглянула на монитор видеонаблюдения на стене и сказала: ‘Твой приятель только что приехал’.
  
  Грейс повернулась к экрану и увидела лицо Гленна Брэнсона. Он не выглядел особенно счастливым кроликом.
  
  ‘Я уйду", - сказал он.
  
  Он прошел по короткому коридору мимо раздевалки и открыл дверь. Он был потрясен открывшимся ему зрелищем. Он редко видел Гленна выглядящим иначе, чем безупречно. Теперь детектив-сержант стоял перед ним под дождем, выглядя совершенно разбитым. Его коричневые туфли промокли, белая рубашка была испещрена темными пятнами, шелковый галстук был весь в пятнах и сбился набок, а кремовый макинтош представлял собой лоскутное одеяло из коричневых пятен цвета ржавчины и масла и чего-то похожего на блестящую рыбью чешую.
  
  ‘Где, черт возьми, ты был?’ Спросила Грейс. ‘Кикбоксингом на скотобойне? Или борьбой в грязи на рыбном рынке?’
  
  ‘Очень смешно, старина. В следующий раз, когда ты отправишь меня в круиз, я сам закажу билеты’.
  
  Грейс отступила назад, чтобы впустить его.
  
  ‘Надюшка уже здесь?’ Спросил Брэнсон.
  
  ‘Она только что звонила. Она в десяти минутах езды. Я думал, ты сказал, что идешь домой переодеться ’.
  
  ‘Да, ну, я так и сделал, не так ли? Вернулся к тебе домой, а там меня ждали два чертовых письма’.
  
  ‘Не стесняйтесь перенаправлять свой пост туда’.
  
  Брэнсон посмотрел на своего друга, на мгновение не уверенный, саркастичен он или искренен. Он не мог сказать наверняка и решил не испытывать судьбу. ‘Одно было от адвоката Ари, такое напыщенное, верно? Говорит мне, что ее проинструктировал Ари, который начинает бракоразводный процесс, и что я должен нанять себе адвоката, как будто я только что приехал в город в кузове грузовика и ничего не смыслю в законе.’
  
  Грейс закрыл за собой дверь. ‘Мне кажется, тебе нужно ее заполучить, PDQ’.
  
  ‘Я впереди тебя. У меня уже есть один’.
  
  ‘Он играет для многих бродяг, не так ли?’
  
  ‘На самом деле, это она’.
  
  ‘Очень мудро. Они могут быть намного более жестокими, чем мужчины’.
  
  Гленн внезапно покачнулся и оперся рукой о стену, чтобы не упасть. На мгновение Грейс подумала, не пьян ли он.
  
  ‘Земля все еще качается. Я вернулся на сушу более двух часов назад, и она все еще движется подо мной!’
  
  ‘Значит, твои предки были на корабле работорговцев? Морская жизнь не передалась тебе? Значит, не в твоих генах?’
  
  ‘Кто тебе рассказал об этом невольничьем корабле?’
  
  ‘Твоя слава как мореплавателя идет впереди тебя’.
  
  "Ты когда-нибудь смотрел этот фильм, Мастер и командир?"
  
  Грейс нахмурилась.
  
  ‘Рассел Кроу’.
  
  Он кивнул. ‘Да. Видел это’.
  
  ‘Вот что я чувствую. Как будто я один из его команды, получивший пушечное ядро в живот’.
  
  ‘Послушай, приятель. Ари может быть отрублена вместе с тобой, но это не дает ей автоматического права портить тебе жизнь’.
  
  ‘Ты ошибаешься. Черт, ты помнишь, Крамер против Крамера?
  
  ‘Мэрил Стрип?’
  
  Гленн Брэнсон на мгновение улыбнулся. ‘Черт возьми, я впечатлен. Я упомянул два фильма подряд, которые вы действительно видели! Да, Мэрил Стрип и Дастин Хоффман. Что ж, примерно такова моя ситуация.’
  
  ‘ За исключением того, что ты не так хорош собой, как Дастин Хоффман.
  
  ‘Ты знаешь, как ударить человека, когда он повержен, не так ли?’
  
  ‘В орехах. Это единственное место’.
  
  Брэнсон снял свой макинтош. ‘Итак, верно, другое письмо - это заявление о разводе из суда. Ты не можешь в это поверить, чувак, ты, блядь, не можешь поверить в то, что она говорит!’
  
  Детектив-сержант перекинул свой макинтош через руку, вытянул пальцы и начал их отсчитывать. ‘Она говорит, что произошла непоправимая поломка, ясно? Она утверждает о моем неразумном поведении. Что меня больше не интересует секс. Что я чрезмерно пью – да, ну, это правда, она доводит меня до гребаного запоя, верно? Она ссылается на недостаток привязанности".
  
  Он сунул руку под свой макинтош и вытащил несколько сложенных листов бумаги, скрепленных вместе. Прочитав верхний, он сказал: "Очевидно, я отказываюсь присоединиться к семье. Я кричу на нее, когда мы вместе едем в машине. У нее из–за меня мало денег - черт, я купил ей гребаную лошадь! И пойми это – очевидно, мне не нравится, как Ари заботится о наших детях. ’ Он покачал головой. ‘Это круто, вот что! Что я должен делать? Скажите всем, извините, я знаю, что это расследование убийства, но я должен вернуться домой и вымыть Реми?’
  
  От этих слов Роя Грейса внезапно пробрал озноб. Он внезапно понял, что именно там он и будет, когда родится его ребенок. Для него было нормой быть в своем офисе к семи утра, если не раньше. И не возвращаться домой до восьми или даже позже. Когда родился его ребенок, мог ли он изменить эти часы?
  
  Не без ущерба для своей карьеры.
  
  Он посмотрел на Гленна, заглянул в его вопрошающие глаза. И он знал, что сержанту-сержанту ответ не понравится. Быть хорошим полицейским - значит быть женатым на силе. В течение тех тридцати лет, пока вы не получите свою пенсию – и дольше сейчас, если захотите, – ваша работа будет на первом месте. Вам повезло, если ваш супруг или партнер согласился с этим. Трагически большое число, как, например, жена Гленна, Ари, этого не сделала.
  
  ‘Ты знаешь, в чем проблема?’ Сказала Грейс.
  
  Брэнсон покачал головой.
  
  ‘Возможно, она права. Немного бесчувственная, конечно, но в основе своей права. Ты должен решить, хочешь ли ты успешной карьеры или удачного брака. Можно сочетать и то, и другое, но вам нужен очень терпимый и понимающий партнер. ’
  
  ‘Да, но ирония в том, что я пошел в полицию, чтобы мои дети могли гордиться своим отцом’.
  
  ‘Так и должно быть’.
  
  ‘Так насколько же они гордились бы мной, если бы я уволился?’
  
  ‘И вернулся к работе вышибалы? Или охранника в Гэтвике? Дело не в том, какую работу ты выполняешь, - сказала Грейс, - дело в том, какой ты человек. Ты можешь быть хорошим, очень человечным вышибалой. Ты можешь быть бдительным охранником. Ты можешь быть никудышным копом. Это то, кем ты являешься внутри, а не то, что написано на твоем бейдже или удостоверении личности. ’
  
  ‘Да, да. Конечно. Но ты понимаешь, что я имею в виду’.
  
  Послушай, я уже говорил тебе раньше, с тем беспорядком, который я устроил в своей жизни, я не тот человек, чтобы давать брачные советы. Но знаешь, что я на самом деле думаю? Если бы Ари любила тебя, по-настоящему любила, она бы этого не допустила. Я не уверен, что она вообще тебя по–настоящему любит - весь этот юридический процесс и прочее, что она тебе навязывает. Я думаю, если бы ты уволился из полиции, чтобы успокоить ее, в какой-то момент она захотела бы чего-то другого. Что бы ты ни делал, в конечном счете, это будет неправильно для нее. Я думаю, что она такой беспокойный человек. Умиротворение ее никогда не будет чем-то большим, чем краткосрочное решение. Так что, на твоем месте, я бы остался с твоей карьерой.’
  
  Брэнсон мрачно кивнул.
  
  ‘Знаете, что сказал Уинстон Черчилль о умиротворении?’ - спросил Рой.
  
  ‘Скажи мне?’
  
  ‘Умиротворитель - это тот, кто кормит крокодила, надеясь, что он съест его последним’.
  
  
  36
  
  
  Два тела были сброшены в море таким же образом, как и тела Неизвестного мужчины, завернутые в пластиковую пленку, перевязанную синим шнуром, и придавленные ветрозащитными блоками.
  
  Они прибыли в морг, разделенные еще на два слоя: белые пластиковые пакеты для судебно-медицинской экспертизы, в которых их подняли на поверхность полицейские водолазы, и более прочные черные пластиковые мешки для трупов, в которых их подняли на водолазную лодку и в которых они оставались до прибытия в морг.
  
  Первым, кого развернули в утомительно медленном процессе, был молодой подросток, возможно, на год или два старше предыдущего тела, прикинула Надюшка. Менее привлекательный, с крючковатым носом и лицом, сильно изрытым прыщами, Неизвестный Мужчина 2 также лишился сердца, легких, почек и печени. Они были удалены хирургическим путем таким же тщательным образом.
  
  Надюшка сейчас работала над слоями вокруг тела молодой девушки, по ее оценкам, ей тоже было около двадцати. Смерть отнимает индивидуальность у лица, всегда считала Грейс, оставляя его пустым, что затрудняло определение того, как люди на самом деле "выглядели" при жизни. Но даже с ее бледной восковой кожей и длинными каштановыми волосами, спутанными, он мог видеть, что она была довольно красивой, хотя и слишком худой.
  
  Патологоанатом высказал мнение, что эти два тела находились в воде столько же времени, сколько и Неизвестный Мужчина. Не нужно быть специалистом по ракетостроению, прикинул Грейс, чтобы вычислить вероятность того, что все трое ушли в море вместе.
  
  Что значительно повысило ставки после первоначального обнаружения единственного тела. По его мнению, теперь он отбросил любую возможность того, что это были официальные захоронения в море, которые отнесло течением от официальной зоны захоронения на морском дне. Так кем же были эти трое подростков? Откуда они пришли? Кто были их родители? Кто скучал по ним? Были ли они выброшены за борт с одного из десятков зарегистрированных за рубежом торговых судов, которые круглосуточно курсируют по Ла-Маншу практически из всех стран мира?
  
  На теле Неизвестного мужчины 2 не было никаких следов, свидетельствующих о смерти в результате несчастного случая или удара по голове. На его коже были следы уколов, точно такие же, как на более раннем теле, что соответствовало, как только что повторила Надюшка, изъятию органа для пересадки.
  
  Темная тень скользила по сознанию Грейса. Большую часть времени он стоял в коридоре, который вел в теперь уже очень переполненную комнату для вскрытия, прижимая мобильный телефон к уху и делая один звонок за другим. Первым делом он обратился к своему помощнику по персоналу, Элеонор Ходжсон, чтобы попросить ее очистить его дневник на ближайшие дни. Он надеялся, что сможет сохранить только две даты. Одним из них, сегодняшним вечером, было его обещание коллеге посетить футбольный матч в клубе "Крю" в Уайт-хоке. Возможно, ему удалось бы это сделать, если бы инспектор Мэнтл вместо него провел брифинг в 6.30.
  
  Вторым был танцевальный ужин CID за завтрашним вечером, на котором присутствовало более 450 человек и который обещал стать настоящей вечеринкой. Это был тяжелый год, и он с нетерпением ждал возможности взять Клео, теперь, когда их отношения стали достоянием гласности, и отдохнуть со своими коллегами. И, возможно, получающий возможность улучшить то плохое впечатление, которое, по его мнению, он произвел на нового главного констебля в среду вечером.
  
  Клео, которая неделями беспокоилась о том, что она наденет, и потратила на покупку платья сумму, равную ВВП развивающейся африканской страны, была бы глубоко разочарована, если бы сейчас оно не было сшито.
  
  Просмотрев свой дневник, Грейс затем сделал серию звонков, расширив свою Внешнюю следственную группу с первоначальных шести человек до двадцати двух. Сейчас, разговаривая с Тони Кейсом, старшим сотрудником службы поддержки в Сассекс-Хаусе, занимающимся организацией места для своей новой команды в одной из двух основных комнат для проведения оперативных мероприятий в здании, он наблюдал за работой Надюшки, которая аккуратно обматывала высокопрочные шнуры вокруг блоков breeze в надежде найти контрольные клетки кожи или волокна перчаток того, кто их связывал. Когда каждая полоска потеряла свою липкость, она упаковала ее в пакет для последующего микроскопического исследования.
  
  Майкл Форман, офицер коронера, стоял рядом с ней, внимательно наблюдая и время от времени делая пометки или проверяя свой BlackBerry. Присутствовал Дэвид Браун, менеджер с места преступления, вместе с двумя своими криминалистами. Один из них, фотограф-криминалист Джеймс Гартрелл, еще раз сфотографировал каждый этап вскрытия, в то время как другой разбирался с упаковкой, в которой прибыли два трупа. За соседним столиком Клео и Даррен приводили в порядок Неизвестного мужчину 2, еще раз зашивая разрез.
  
  Каждый раз, когда вы думали, что видели все это, размышлял Рой Грейс, вас удивлял какой-нибудь новый ужас. Он читал о людях в Турции и Южной Америке, которые разговаривали с красивыми женщинами в барах, а затем через несколько часов просыпались в ваннах, полных льда, с зашитыми разрезами на одной стороне тела и отсутствующей почкой. Но до сих пор он отмахивался от подобных историй как от городских мифов. И он знал, как важно никогда не делать поспешных выводов.
  
  Но трое молодых людей на дне моря с профессионально удаленными жизненно важными органами…
  
  У прессы был бы отличный день. Жители Брайтона и Хоува будут обеспокоены, когда эта новость выйдет наружу, а у него на мобильном телефоне уже было два – пока неотвеченных – срочных сообщения с просьбой позвонить репортеру Argus Кевину Спинелле. Ему нужно было бы тщательно организовать работу прессы, чтобы максимизировать общественный резонанс, помогая идентифицировать тела, не вызывая никаких неоправданных волнений. Но в равной степени он знал, что лучший способ привлечь внимание общественности - это сенсационный заголовок.
  
  Пресс-конференции по выходным были не популярны, так что он мог выиграть себе немного времени до понедельника. Но он собирался подкинуть Спинелле несколько лакомых кусочков – и в качестве отправной точки "Аргус" с его широким местным распространением мог бы оказаться наиболее полезным в краткосрочной перспективе.
  
  Так что же он собирался ему сказать? И, что не менее важно, что он собирался скрыть? Он давно усвоил, что при любом расследовании убийства вы всегда пытаетесь утаить какую-то информацию, которая была бы известна только убийце. Это помогло вам избежать ненужных телефонных звонков.
  
  На данный момент он выбросил прессу из головы, сосредоточившись на том, что он мог узнать о трех телах, найденных на данный момент. В своем блокноте он записал Ритуальные убийства? и обвел слова кружком.
  
  Да, вполне определенная вероятность.
  
  Могли ли они быть донорами органов, которые все хотели быть похороненными в море? Слишком маловероятно, чтобы рассматривать это всерьез на данном этапе.
  
  Серийный убийца? Но зачем ему - или ей – беспокоиться о тщательном наложении швов после удаления органов? Чтобы сбить полицию со следа? Возможно. На данном этапе от этого не отмахнуться.
  
  Торговля органами?
  
  "Бритва Оккама" написал он следующим, когда эта мысль внезапно пришла ему в голову. Оккам был монахом-философом четырнадцатого века, который использовал аналогию с тем, как берут острый как бритва нож, чтобы отсечь все, кроме самого очевидного объяснения. Брат Оккам считал, что именно в этом обычно и заключается истина. Грейс была склонна согласиться с ним.
  
  Любимый вымышленный детектив Грейс, Шерлок Холмс, придерживался изречения: когда вы исключаете невозможное, все, что остается, каким бы невероятным оно ни было, должно быть правдой.
  
  Он посмотрел на Гленна Брэнсона, который стоял в углу комнаты с озабоченным выражением лица и разговаривал по мобильному телефону. Ему было бы полезно принять вызов, подумал Грейс. Что-нибудь, во что можно вцепиться зубами и отвлечь его от всех кошмарных юридических проблем с Ари, который, по большому счету, Грейс никогда не нравился.
  
  Подойдя к нему и подождав, пока он закончит разговор, Грейс сказала: "Мне нужно, чтобы ты кое-что сделал. Мне нужно, чтобы ты выяснил все, что сможешь, о мире торговли человеческими органами’.
  
  ‘Тебе нужна новая печень, старина? Я не удивлен’.
  
  ‘Да, да, очень смешно. Попроси Нормана Поттинга помочь тебе. Он хорош в расследовании малоизвестных вещей’.
  
  ‘Красивые грязные штучки’! Сказал Брэнсон. ‘Видели этот фильм?’
  
  Грейс покачал головой.
  
  ‘Это было о нелегальных иммигрантах, продающих почки в захудалом отеле в Лондоне’.
  
  Внезапно он привлек внимание детектива-суперинтенданта. ‘Правда? Расскажи мне больше’.
  
  ‘Рой!’ Крикнула Надюшка. ‘Смотри, это интересно!’
  
  Грейс, сопровождаемая Гленном Брэнсоном, подошла к трупу и уставилась на крошечную татуировку, на которую она указывала. Он нахмурился.
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Я не знаю", - сказала она.
  
  Он повернулся к Гленну Брэнсону. Сержант пожал плечами, а затем, констатируя очевидное, сказал: ‘Это не по-английски’.
  
  
  37
  
  
  Ромео спустился по стальной лестнице, держа под мышкой огромную сумку с продуктами. Валерия сидела на своем старом матрасе, прислонившись к бетонной стене, и укачивала спящего ребенка. Трейси Чэпмен снова пела ‘Быструю машину’. Снова. Снова. Эта гребаная песня начинала сводить его с ума.
  
  Он заметил трех незнакомцев, лет двадцати пяти, на полу, прислонившихся к стене напротив Валерии. Они просто сидели там, выглядя растянутыми на Авролаке. Характерная приземистая пластиковая бутылка со сломанной белой печатью и желто-красной этикеткой с надписью LAC Bronze Argintiu лежала на полу перед ними. Отвратительный запах этого места поразил его, как и каждый раз, и сейчас с особой силой, по контрасту со свежим, ветреным, дождливым воздухом снаружи. Затхлость, зловонный запах тела, грязная одежда и вонь от испачканного подгузника ребенка.
  
  ‘Еда!’ - беззаботно объявил он. ‘У меня есть немного денег, и я купил потрясающую еду!’
  
  Отреагировала только Валерия. Ее большие печальные глаза повернулись к нему, как два мраморных шарика, у которых закончился импульс. ‘Кто дал тебе денег?’
  
  ‘Это была благотворительность. Они дают деньги уличным людям вроде нас!’
  
  Она равнодушно пожала плечами. "Люди, которые дают тебе деньги, всегда хотят что-то взамен’.
  
  Он энергично покачал головой. ‘Нет, не эта особа. Она была красива, понимаешь? Прекрасна внутри!’ Затем он подошел к ней и открыл сумку, чтобы она осмотрела содержимое. ‘Смотри, я купил тебе вещи для ребенка!’
  
  Валерия сунула руку в карман и вытащила банку сгущенного молока. ‘Я беспокоюсь за Симону’, - сказала она, разворачивая ее и читая этикетку. ‘Она не двигалась весь день. Она просто плачет.’
  
  Ромео подошел и присел на корточки рядом с Симоной, обняв ее. ‘Я купил тебе шоколад’, - сказал он. ‘Твой любимый. Темный шоколад!’
  
  Несколько мгновений она молчала, а затем шмыгнула носом. ‘Почему?’
  
  ‘Почему?’
  
  Она ничего не сказала.
  
  Он вытащил батончик и сунул ей под нос. ‘Почему? Потому что я хочу, чтобы у тебя было что-нибудь вкусненькое, вот почему’.
  
  ‘Я хочу умереть. Это было бы здорово’.
  
  ‘Вчера ты сказал, что хочешь поехать в Англию. Разве это не было бы лучше?’
  
  ‘Это мечта", - сказала она, мрачно глядя перед собой. ‘Мечты не сбываются, по крайней мере, для таких людей, как мы’.
  
  ‘Сегодня я кое-кого встретил. Она может отвезти нас в Англию. Ты хотел бы с ней познакомиться?’
  
  ‘Почему? Зачем ей понадобилось везти нас в Англию?’
  
  ‘Благотворительность!’ - весело ответил он. ‘У нее благотворительный фонд, помогающий уличным людям. Я рассказал ей о нас. Она может найти нам работу в Англии!’
  
  ‘Да, конечно, как эротические танцовщицы?’
  
  ‘Любая работа, которую мы захотим. Бары. Уборка номеров в отелях. Что угодно’.
  
  ‘Она похожа на мужчину, которого я встретил на вокзале?’
  
  ‘Нет, она милая леди. Она добрая’.
  
  Симона ничего не сказала. По ее щекам потекли новые слезы.
  
  ‘Мы не можем оставаться такими. Ты этого хочешь, оставаться такими всю нашу жизнь?’
  
  ‘Я больше не хочу, чтобы мне причиняли боль’.
  
  ‘Ты не можешь доверять мне, Симона? Не можешь?’
  
  ‘Что такое доверие?’
  
  ‘Мы видели Англию по телевизору. В газетах. Это хорошая страна. У нас могла бы быть квартира в Англии! Мы могли бы начать там новую жизнь!’
  
  Она начала плакать. ‘Я больше не хочу новой жизни. Я хочу умереть. Закончить. Так было бы легче’.
  
  ‘Она приедет завтра. Ты хотя бы встретишься с ней, поговоришь с ней?’
  
  ‘С чего бы кому-то хотеть помочь нам, Ромео?’ - спросила она. ‘Мы ничто’.
  
  ‘Потому что в мире есть хорошие люди’.
  
  ‘Ты в это веришь?’ - мрачно спросила она.
  
  ‘Да’.
  
  Он развернул плитку шоколада и отломил кусочек, держа его перед ней. ‘Смотри. Она дала мне денег на еду, на угощения. Она хороший человек’.
  
  ‘Я думал, что человек на железнодорожной станции был хорошим человеком’.
  
  ‘Ты можешь представить себя в Англии? В Лондоне? Мы могли бы жить в квартире в Лондоне. Зарабатывать хорошие деньги! Вдали от всего этого дерьма! Может быть, мы увидим там рок-звезд. Я слышал, что многие из них живут в Лондоне!’
  
  ‘Весь мир - дерьмо", - ответила она.
  
  ‘Пожалуйста, Симона, по крайней мере, приди и познакомься с ней завтра’.
  
  Она подняла руку и взяла шоколад.
  
  ‘Ты действительно хочешь провести здесь еще одну зиму?’ спросил он.
  
  ‘По крайней мере, нам здесь тепло’.
  
  ‘Ты не хочешь ехать в Лондон, потому что здесь тепло? Правда? Насколько это здорово? Может быть, в Лондоне тоже тепло’.
  
  ‘Иди к черту!’
  
  Он ухмыльнулся. Она оживилась. ‘Валерия тоже хочет пойти’.
  
  ‘С ребенком?’
  
  ‘Конечно, почему бы и нет?’
  
  ‘Она приедет завтра, эта женщина?’
  
  ‘Да’.
  
  Симона откусила кусочек от шоколадной полоски. Это было вкусно. Так вкусно, что она съела весь батончик.
  
  
  38
  
  
  Рой Грейс стоял на тачлайне футбольного поля, под ярким светом прожекторов, и глубоко засунул руки без перчаток в карманы плаща, дрожа на пронизывающем ветру высоко здесь, в Уайтхоке. По крайней мере, дождь прекратился, и было ясное звездное небо. Было достаточно холодно для заморозков.
  
  Это был пятничный вечер футбольной лиги, и сегодня вечером подростки клуба Crew играли против команды из полиции. Он только что вышел на последние десять минут игры, как раз вовремя, чтобы увидеть, как полиция разгромлена со счетом 3: 0.
  
  Город Брайтон-энд-Хоув раскинулся на нескольких невысоких холмах, а Уайтхок раскинулся на одном из самых высоких. Муниципальный район Уайтхок, состоящий из террасных и двухквартирных домов, а также малоэтажных и высотных многоквартирных домов, построенный в 1920-х годах на месте трущоб, занимавших эту землю раньше, долгое время – и несколько несправедливо – пользовался мрачной репутацией места насилия и преступности. Несколько его закоулков, многие с потрясающим видом на город и море, были заселены одними из самых жестоких криминальных семей города, и их репутация заразила всех в поместье.
  
  Но за последние несколько лет тщательно организованная общественная инициатива, поддержанная полицией Сассекса, радикально изменила ситуацию. В ее основе лежал клуб Crew, спонсируемый местной промышленностью на сумму & # 163; 2 миллиона. Клуб мог похвастаться элегантным, ультрасовременным и стильно выглядящим центром, который мог бы быть спроектирован Ле Корбюзье, в котором располагался целый ряд удобств для местной молодежи, включая хорошо оборудованный компьютерный зал, студию звукозаписи, видеостудию, просторный зал для вечеринок, конференц-залы и, на прилегающей территории, многочисленные спортивные сооружения.
  
  Клуб имел успех, потому что его создала страсть, а не бюрократы. Это было место, куда местные ребята действительно хотели пойти и потусоваться. Это было круто. И в основе его была пара жителей Уайтхока, Даррен и Лоррейн Сноу, чье видение это было и чья энергия двигала этим.
  
  Оба, закутанные в пальто, шарфы и шляпы так, что их лиц было почти не видно, теперь они стояли по бокам от Роя Грейса вместе с горсткой родителей и несколькими коллегами-полицейскими. Это был первый визит Грейса, и в качестве президента Полицейской команды по регби он мысленно оценивал возможности для проведения здесь соревнований по регби. Они были жесткими и отважными, молодежь на том поле, и ему было довольно забавно видеть, как они доставляли неприятности игрокам "форс".
  
  Группа игроков с грохотом пронеслась мимо, толкаясь, кряхтя и ругаясь, и мяч покатился за линию. Мгновенно прозвучал свисток судьи.
  
  Но внимание Грейса было отвлечено вскрытиями, на которых он присутствовал сегодня и вчера, и задачей, которая стояла перед ним. Достав из кармана блокнот, он набросал несколько мыслей, сжимая ручку почти онемевшими пальцами.
  
  Внезапно раздались неровные приветствия, и он поднял глаза, на мгновение сбитый с толку. Был забит гол. Но какой стороной?
  
  Из приветствий и комментариев он понял, что это была команда Crew Club. Теперь счет был 4-0.
  
  Про себя он снова улыбнулся. Полицейскую команду Сассекса тренировал старший детектив-суперинтендант в отставке Дейв Гейлор, который был аккредитованным футбольным судьей. А также личным другом. Он с нетерпением ждал возможности подшутить над ним после игры.
  
  Он на мгновение взглянул на звезды, и его мысли внезапно перенеслись в детство. У его отца был маленький телескоп на треноге, и он проводил много часов, изучая небо, часто поощряя Роя тоже смотреть. Больше всего Грейсу нравились кольца Сатурна, и когда-то он мог различить все созвездия, но теперь Плуг был единственным, которое он легко узнал. Он решил, что ему нужно перевоспитать себя, чтобы однажды он мог передать те же знания – и страсть - своему ребенку. Хотя, криво усмехнулся он, не будет ли это снова по большей части забыто со временем?
  
  Затем его внимание вернулось к расследованию. Неизвестные мужчины 1 и 2 и неизвестная женщина.
  
  Три тела. У каждого не хватает одних и тех же жизненно важных органов. Все они подростки. Только один возможный ключ к разгадке их личности: плохо выполненная татуировка на верхней части левого предплечья мертвой молодой женщины. Возможно, имя…
  
  Тот, который ничего для него не значил. Но тот, который, как он чувствовал, содержал ключ ко всем их личностям.
  
  Они прибыли из Брайтона? Если нет, то откуда? Он записал в блокноте: Отчет береговой охраны. Дрейфуют?
  
  Их не могло унести далеко с таким грузом. Про себя он был уверен, что близость к Брайтону делает вероятным, что трое подростков погибли в Англии.
  
  Что происходило? Был ли на свободе монстр в Брайтоне, который убивал людей и крал их органы?
  
  Опытный хирург, записал он, повторяя оценку Надюшки Де Санча.
  
  Он снова на мгновение поднял глаза на звезды в ночном небе, затем снова перевел взгляд на освещенное поле. Специальная поисковая группа Тани Уитлок просканировала местность и больше никаких тел не обнаружила. Пока.
  
  Но Ла-Манш был большим местом.
  
  
  39
  
  
  ‘Знаешь, Джим, ’ сказал Влад Космеску, ‘ это очень большое место, Ла-Манш, не так ли?’
  
  Джим Тауэрс, снова связанный с головы до ног клейкой лентой, включая рот, мог общаться со своим похитителем только глазами. Он лежал на твердой палубе из стекловолокна в носовой каюте "Скуби-Ии" и был дополнительно скрыт от любого, кто мог заглянуть в лодку с причала, брезентом, от которого слабо пахло чьей-то рвотой.
  
  Космеску, обутый в высокие резиновые сапоги, вывел лодку из устья гавани Шорхэм в открытое море, немного обеспокоенный размерами волны. Северный ветер здесь был сильнее, чем он предполагал, а море намного неспокойнее. Он сидел на пластиковом сиденье с включенными навигационными огнями, следя за тем, чтобы его видели сотрудники береговой охраны и все остальные, кто мог наблюдать, точно так же, как любое другое рыбацкое судно, отправляющееся на ночную охоту.
  
  Морща нос от запаха дизельных выхлопов, уносимого ветром вперед, он наблюдал, как светящийся компас раскачивается на нактоузе, прокладывая курс в 160 градусов, который, по его расчетам, должен был вывести его на середину канала, подальше от района дноуглубительных работ, который он тщательно запомнил по карте.
  
  Зазвонил мобильный телефон, очень приглушенный трель. На мгновение румыну показалось, что он доносится откуда-то из-под настила; затем он понял, что он, должно быть, в одном из карманов отставного частного детектива. После нескольких гудков звонок прекратился.
  
  Тауэрс просто смотрел на него снизу вверх неподвижными глазами выброшенной на берег рыбы.
  
  ‘Наверное, сейчас можно говорить. Вокруг не так много людей, чтобы тебя услышать", - сказал Космеску.
  
  Он сбросил газ, спустился в кабину и сорвал клейкую ленту со рта другого мужчины.
  
  Тауэрс задохнулся в агонии. Ощущение было такое, словно ему оторвали половину лица.
  
  ‘Послушай, - сказал он, ‘ сегодня годовщина моей свадьбы’.
  
  ‘Тебе следовало сказать мне об этом раньше. Я бы достал тебе визитку", - сказал Космеску с едва заметным оттенком юмора. Он быстро отступил к штурвалу.
  
  ‘Ты не дал мне возможности предупредить тебя. Моя жена будет волноваться. Она ждала моего возвращения. К этому времени она, должно быть, уже связалась с береговой охраной и полицией. Это был бы ее звонок.’
  
  Как по команде, телефон дважды пискнул, сообщая о поступлении сообщения.
  
  ‘Это так?’ Беззаботно спросил Космеску, ничем не выдав своего беспокойства по поводу этой неожиданной новости. Он следил за огнями рыбацкой лодки где-то вдалеке и за огнями большого корабля, идущего на восток. ‘В таком случае нам придется поторопиться! Итак, скажи мне, что ты хочешь сказать!’
  
  ‘Я совершил ошибку", - сказал Тауэрс. ‘Ошибка, ясно? Я облажался’.
  
  ‘Ошибка?’
  
  Космеску порылся в карманах и вытащил шелковую сигарету. Прикрыв ладонями золотую зажигалку, он прикурил, глубоко затянулся, а затем выдохнул дым на мужчину.
  
  Сладкий запах мучил бывшего частного детектива. ‘Могу я попросить одну, пожалуйста?’
  
  Космеску покачал головой. ‘Курение очень вредно для твоего здоровья’. Он сделал еще одну глубокую затяжку. ‘И у вас в Англии теперь есть закон, не так ли? Курение запрещено на рабочем месте. Это твое рабочее место.’
  
  Он выпустил еще больше дыма в сторону другого мужчины.
  
  ‘Мистер Бейкер, я уверен, что мы сможем разобраться с этим – вы знаете – с вашей обидой на меня’.
  
  ‘О да, мы можем", - сказал Космеску, крепко сжимая штурвал, когда лодка вспахала большую волну. ‘Я согласен с вами’.
  
  Он взглянул на глубиномер. Под ними шестьдесят футов воды. Недостаточно глубоко. Несколько мгновений они ехали молча.
  
  ‘Я заплатил вам двадцать тысяч фунтов, мистер Тауэрс. Я подумал, что это было очень щедро. Я подумал, что это могло бы стать началом хорошего делового соглашения между нами’.
  
  ‘Да, это было чрезвычайно щедро’.
  
  ‘Но этого недостаточно?’
  
  ‘Много. Этого было много’.
  
  ‘Я так не думаю. Вы опытный моряк, поэтому знаете эти воды. Знаете, что я думаю, мистер Тауэрс? Вы намеренно отвезли меня в район драги. Вы посчитали, что есть большая вероятность, что тела будут найдены там. ’
  
  ‘Нет, ты ошибаешься!’
  
  Не обращая на него внимания, Космеску продолжил: ‘Я азартный человек. Мне нравится играть на проценты. Сейчас размеры Ла-Манша составляют двадцать девять тысяч квадратных миль. Я заплатил вам за то, чтобы вы отвезли меня туда, где эти тела никогда не нашли бы. Вы отвезли меня в зону выемки грунта площадью всего в сто квадратных миль. Посчитайте, мистер Тауэрс. ’
  
  ‘Ты должен поверить мне, пожалуйста!’
  
  Космеску кивнул. ‘О да. Я подсчитал. Сто футов - это максимальная глубина для земснаряда. На глубине всего в сто тридцать футов их бы никто не нашел, мистер Тауэрс. Вы собираетесь сказать мне, что такой опытный лодочник, как вы, не знал этого? Что за все годы, что вы ведете свой бизнес в Шорхэме, вы никогда не видели район выемки грунта, отмеченный на карте? ’
  
  ‘Я допустил навигационную ошибку, клянусь в этом!’
  
  Космеску некоторое время молча курил, затем продолжил: ‘Видите ли, я игрок, мистер Тауэрс, и я думаю, что вы тоже. Вы взяли плоскодонку в этом районе, и вам повезло. Вы решили, что если тела будут обнаружены, вы сможете шантажировать меня большими деньгами, чтобы я молчал. ’
  
  ‘На самом деле это неправда", - сказал Тауэрс.
  
  ‘Если бы у вас была возможность узнать меня получше, мистер Тауэрс, вы бы знали, что я человек, который всегда играет на проценты. Возможно, таким образом ты выиграешь не так много, но ты дольше останешься в игре.’
  
  Космеску докурил сигарету и выбросил ее за борт, наблюдая, как горячий красный кончик проплыл по воздуху, прежде чем исчезнуть в черной воде.
  
  ‘Я уверен, мы сможем это уладить – найдем что-нибудь, что тебе понравится’.
  
  Космеску смотрел на компас. Лодка была очень пугливой, и ему пришлось резко вывернуть руль, чтобы вернуть ее на курс.
  
  ‘Видите ли, мистер Тауэрс, я должен рискнуть прямо сейчас. Если я убью вас, есть шанс, что меня поймают. Но если я оставлю тебя в живых, есть также шанс, что меня поймают. С сожалением сообщаю тебе, что, на мой взгляд, это гораздо больший шанс. ’
  
  Космеску вытащил из кармана ветровки рулон клейкой ленты вместе с ножом с костяной ручкой, который он всегда носил с собой. За эти годы он научился доверять этому инструменту. Кнопка сбоку высвобождала лезвие, которое одним движением запястья выдвигалось и фиксировалось на месте. И, как показал прошлый опыт, оно было достаточно прочным, чтобы не сломаться при ударе о человеческую кость. Он держал ее острой, как бритва, и действительно, однажды во время своих путешествий, когда у него не было с собой бритвы, она позволила ему очень хорошо побриться.
  
  ‘Я думаю, теперь мы сказали все, что должны были сказать друг другу, не так ли?’
  
  ‘Пожалуйста, послушай, я мог бы...’
  
  Но это было все, что он успел сказать, прежде чем румын снова сомкнул губы.
  
  
  
  *
  
  Сорок минут спустя огни побережья Брайтона и Хоува все еще были видны, но каждые несколько мгновений исчезали за чернильной чернотой волн. Космеску, докурив очередную сигарету, заглушил двигатель и выключил навигационные огни. Под ними были удобные 150 футов воды. Это было хорошее место.
  
  Он все еще переживал телефонный звонок, полученный им две ночи назад в казино, когда его казначей в недвусмысленных выражениях сказал ему, что он облажался. Этот человек был прав, он облажался. Он нарушил правило, что ты никогда не вовлекаешь других без крайней необходимости. Ему следовало просто нанять лодку и самому вывезти тела. Управлять им и ориентироваться было совсем нечем – это мог сделать четырехлетний ребенок.
  
  Но у него была веская причина; или, по крайней мере, в то время она казалась веской. Парень, постоянно нанимающий лодку в холодные зимние месяцы и выходящий в море один, вскоре вызвал бы подозрения. Все лодки, входящие в гавань и выходящие из нее, были замечены, и за подозрительными наблюдали. Но береговая охрана и глазом не моргнула бы, если бы местный рыбак заходил на своей чартерной лодке в гавань и выходил из нее, как бы часто он ни ходил.
  
  Теперь, наблюдаемый только звездами и молчаливыми глазами владельца лодки, он отстегнул и поднял часть настила, затем с помощью фонарика определил морских петухов. Он протестировал один из них, и в него мгновенно хлынула ледяная морская вода. Хорошо. По крайней мере, Тауэрс содержал свою лодку в хорошем состоянии.
  
  Он прошел на корму, развернул серую надувную лодку "Зодиак", которую купил накануне, и извлек из нее кислородный баллон, бензобак и подвесной мотор "Ямаха", которые были разложены внутри вместе с веслом.
  
  Десять минут спустя, обливаясь потом от напряжения, румын спустил "Зодиак" на воду, привязал к борту, его двигатель работал на предельных оборотах. Она тревожно подпрыгивала вверх-вниз, но, по его расчетам, стала бы более устойчивой, если бы он добавил к ней вес своего тела.
  
  Палуба теперь была залита водой, и из двух открытых кранов непрерывно поднималась вода. Она уже доходила Джиму Тауэрсу почти до подбородка. Космеску, довольный своими резиновыми сапогами, направил луч фонаря ему в лицо, наблюдая за глазами мужчины, которые отчаянно пытались связаться с ним.
  
  Теперь вода была выше подбородка Тауэрса. Космеску выключил фонарик и осмотрел горизонт. За исключением огней Брайтона и случайных искорок фосфоресценции на гребнях волн, там была просто темнота. Он слушал, как море ударяется о корпус. Он чувствовал, как Scoob-Eee все глубже погружается в воду, все меньше раскачиваясь под водяным балластом, который он теперь перевозил с высокой скоростью.
  
  Он снова включил фонарик и увидел Джима Тауэрса, отчаянно пытающегося поднять голову над водой, которая теперь полностью закрывала ему рот.
  
  Мой совет, мистер Тауэрс, перед тем, как вода достигнет ваших ноздрей, сделайте очень глубокий вдох. Это даст вам хорошую дополнительную минуту жизни или около того. Есть много вещей, которые человек может сделать за шестьдесят секунд. У вас могут быть даже дополнительные девяносто секунд, если вы здоровый человек. ’
  
  Но к этому времени он уже не был уверен, слышит ли его собеседник. Это казалось маловероятным, поскольку вода заливала его лицо.
  
  И шлюпка была параллельна перилам палубы.
  
  Материал из учебника! Никогда не покидай тонущую лодку, пока не сможешь подняться на спасательный плот. Девяносто секунд спустя он сделал именно это и освободил его, после чего умчался в темноту. Затем он подождал, медленно описывая круги, пока черный силуэт не исчез под поверхностью, поднимая большие пузыри, некоторые из которых он мог слышать сквозь урчание подвесного мотора.
  
  Затем он повернул ручку газа и почувствовал прилив ускорения, когда нос "Зодиака" поднялся, а затем врезался в волну. Брызги хлестнули его по лицу. Нос корабля скользнул по дальнему краю волны, затем перевалился через другую. Ледяная соленая вода окатила его. Маленькое суденышко резко дернуло влево, затем вправо. На мгновение он почувствовал приступ паники, что у него ничего не получится, что его перевернут. Но потом они поднялись на гребень волны, и огни Брайтона, расплывчатые в его соленых глазах, показались чуть ярче. Чуть ближе.
  
  Постепенно море успокаивалось по мере того, как он приближался к побережью. Он нацелился на огни пирса и пристани к востоку от него. За пристанью была тропа под скалой. Мало кто, если вообще кто-нибудь, был бы там в эту ветреную, морозную ноябрьскую ночь. Или на любом из пляжей.
  
  То, что сегодня годовщина свадьбы Джима Тауэрса, было проблемой. Еще один потенциальный провал. Если только он не врал. Что, если жена этого человека вызвала полицию? Береговую охрану? Возможно, о его исчезновении сообщат в местной газете. Ему придется внимательно следить за тем, что было напечатано, а затем действовать в обход этого.
  
  Двадцать минут спустя, когда перед ним вырисовывались силуэты скал, а Пристань для яхт находилась на безопасном расстоянии слева, он на несколько секунд выжал газ до максимума, затем заглушил двигатель. Он открутил две барашковые гайки, крепящие пятисильный двигатель к транцу, и выбросил подвесной мотор в море.
  
  Зодиак продолжал двигаться вперед по собственной инерции. С подветренной стороны утесов почти не было ветра, который препятствовал бы его продвижению. Схватившись за весло, он держал нос судна направленным к берегу, прислушиваясь к все более громкому звуку разбивающихся о гальку волн, пока они резко не остановились.
  
  Волна перехлестнула через корму, окатив его насквозь.
  
  Чертыхаясь, он выпрыгнул из воды и оказался в воде гораздо более глубокой и холодной, чем он предполагал. Прямо по плечи. Волна отбросила его назад, и на мгновение он запаниковал. Галька прогибалась под его сапогами. Он решительно наклонился вперед, волоча судно за веревку, прикрепленную к носу. Затем он упал на твердую гальку пляжа.
  
  Разбилась еще одна волна, и на этот раз нос "Зодиака" ударил его по затылку. Он снова выругался. Вскочив на ноги, он снова упал вперед. Затем он вскарабкался наверх, изо всех сил пытаясь ухватиться за весь этот безумный хлам под собой. Он сделал еще несколько шагов вперед, пока шлюпка не стала мертвым грузом позади него.
  
  Он потащил его дальше по пляжу, затем внимательно прислушался в темноте, наблюдая за всем вокруг. Ничего. Никого. Только плеск волн и плеск воды о гальку.
  
  Он вытащил резиновые упоры с каждого борта шлюпки и медленно свернул их, выпуская воздух. Затем своим ножом он разрезал сдувшийся аппарат, похожий на гигантский мочевой пузырь, на несколько полос и собрал их в пучок.
  
  С трудом преодолевая его мокрую тяжесть, он пробрался по дорожке под утесами туда, где сегодня утром оставил свой фургон, на автостоянке супермаркета ASDA в Марине, бросая полоски в каждый из мусорных баков, которые попадались ему по пути.
  
  До полуночи оставалось несколько минут. Ему не помешали бы выпивка и пара часов за столом с рулеткой в казино "Рандеву", чтобы успокоиться. Но в его потрепанном состоянии это был не самый разумный вариант.
  
  
  40
  
  
  Включая Роя Грейса, двадцать два детектива и вспомогательный персонал собрались на двух из трех общих рабочих мест в комнате для особо важных дел номер один на верхнем этаже Сассекс-хаус.
  
  Отдел основных происшествий, куда можно попасть через лабиринт коридоров, выкрашенных кремовой краской, занимал примерно треть этого этажа. Она состояла из двух основных комнат для расследования происшествий, одна из которых была больше, две комнаты для допросов свидетелей, конференц-зал для полиции и брифингов для прессы, лаборатории на месте преступления и нескольких офисов для сотрудников SIO, базирующихся в других местах, куда они могли переезжать во время крупных расследований здесь.
  
  "МИР один" был светлым и выглядел современно. В нем были маленькие окна, расположенные высоко с вертикальными жалюзи, а также потолочная панель из матового стекла, по которой барабанил дождь. Не было никаких украшений, которые отвлекали бы от предназначения этого места, которое заключалось в абсолютной сосредоточенности на раскрытии серьезных насильственных преступлений.
  
  На стенах висели доски, к которым были приколоты фотографии трех жертв операции "Нептун". Первый молодой человек был изображен завернутым в пластиковую пленку в башмаке земснаряда Arco Dee, затем на различных этапах его посмертия. Были найдены фотографии второй и третьей жертв в мешках для трупов на палубе глубоководного рыболовецкого судна "Скуб-Ии", а также во время их вскрытия. На одном из них, увеличенном больше остальных, крупным планом было изображено предплечье женщины, на котором виднелась татуировка с линейкой поперек, чтобы создать ощущение масштаба.
  
  Также к доске была приколота фотография Желтой подводной лодки из альбома The Beatles, обеспечивающая легкое рельефное изображение, под надписью Operation Neptune. Стало традицией иллюстрировать названия всех операций изображением. Это придумал какой-то остряк из следственной группы – вероятно, Гай Батчелор, предположил Грейс.
  
  Утренний номер "Аргуса" лежал рядом с открытой страховой книгой Грейса и его заметками, напечатанными его MSA, которые лежали перед ним на поверхности из имитации светлого дуба. Заголовок гласил: В КАНАЛЕ НАЙДЕНЫ ЕЩЕ ДВА ТЕЛА.
  
  Могло быть намного хуже. Кевин Спинелла проделал нехарактерно сдержанную работу, написав историю в точности так, как ее изложил ему Грейс, сказав, что полиция подозревает, что тела были сброшены с судна, проходящего через Ла-Манш. Этого было достаточно, чтобы дать местному сообществу информацию, на которую они имели право, достаточно, чтобы заставить их задуматься о любых знакомых подростках, которые недавно перенесли операцию и впоследствии исчезли, но недостаточно, чтобы вызвать панику.
  
  Для Грейс это дело стало потенциально очень важным. Тройное убийство на родной территории нового главного констебля, всего через несколько недель после его вступления в должность. Без сомнения, ядовитая обвинительница Воспер уже сказала Тому Мартинсону все, что она думает о Грейс, чья неуклюжая попытка завязать с ним разговор на вечеринке по случаю отставки Джима Уилкинсона добавила бы достоверности ее мнению. Он намеревался провести несколько минут с Мартинсоном на ужине с танцами сегодня вечером и получить возможность заверить его, что это дело в надежных руках.
  
  Одетый в повседневную черную кожаную куртку поверх темно-синей толстовки и белой футболки, джинсы и кроссовки, Рой Грейс открыл заседание. ‘Время - 8.30 утра, суббота, 29 ноября. Это четвертый брифинг по операции "Нептун", расследованию гибели трех неизвестных лиц, идентифицированных как Неизвестный мужчина 1, Неизвестный мужчина 2 и Неизвестная женщина. Этой операцией командую я, а в мое отсутствие - инспектор Мантл.’
  
  Он указал на детектива-инспектора, сидевшего напротив него, для тех, кто ее не знал. В отличие от многих присутствующих здесь членов команды, которые также были одеты в повседневную одежду выходного дня, Лиззи Мэнтл по-прежнему была одета в один из своих фирменных мужских костюмов, сегодняшний в коричнево-белую меловую полоску, ее единственной уступкой выходным был коричневый свитер с круглым вырезом вместо более официальной блузки.
  
  ‘Я знаю, что некоторые из вас собираются сегодня вечером на танцевальный ужин в CID, - продолжила Грейс, - и поскольку это выходные, многих людей, с которыми нам нужно поговорить, не будет рядом, поэтому я собираюсь дать некоторым из вас выходной в воскресенье. Для тех, кто работает в выходные, у нас будет только один брифинг завтра, в полдень, к этому времени некоторые из присутствующих на балу отоспятся с похмелья. Он ухмыльнулся. ‘Тогда мы возвращаемся к нашей рутине в 8.30 утра в понедельник’.
  
  По крайней мере, Клео понимала, каких долгих и часто антиобщественных часов требует от него его работа, и поддерживала его, подумал он с некоторым облегчением. Это резко контрастировало с годами, проведенными им с Сэнди, для которой работа по выходным была большой проблемой.
  
  Он заглянул в свои записи. ‘Мы ждем результатов токсикологии патологоанатома, которые могут помочь нам установить причину смерти, но они поступят не раньше понедельника. Тем временем я собираюсь начать с отчетов по Неизвестному мужчине 1. ’
  
  Он посмотрел на Беллу Мой, которая, как обычно, держала перед собой открытую коробку мальтезеров. Она вытащила одну, как будто это был ее наркотик, и отправила в рот.
  
  ‘Белла, что-нибудь есть по стоматологической карте?’
  
  Перекатывая шоколад во рту, она сказала: ‘Пока нет совпадений, Рой, с Неизвестным мужчиной 1, но есть кое-что, что может оказаться важным. Два стоматолога, к которым я ходил, прокомментировали, что состояние зубов молодого человека было плохим для его возраста, что свидетельствует о плохом питании и медицинском обслуживании, а возможно, и о злоупотреблении наркотиками. Так что, скорее всего, он происходил из неблагополучной семьи. ’
  
  ‘На его зубах не было ничего такого, что дало бы дантистам какой-либо намек на его национальность?’ Поинтересовалась Лиззи Мэнтл.
  
  ‘Нет", - сказала Белла. ‘Нет никаких признаков какой-либо стоматологической работы, так что вполне возможно, что он никогда не был у дантиста. В этом случае мы не найдем совпадения’.
  
  ‘В понедельник тебе предстоит разыграть три сета", - сказала Грейс. ‘Это должно увеличить твои шансы’.
  
  ‘Мне бы не помешало взять с собой еще пару офицеров, чтобы быстро разобраться со всеми стоматологическими процедурами’.
  
  ‘Хорошо. Я проверю наши людские ресурсы после собрания’. Грейс сделала быструю пометку, затем повернулась к Норману Поттингу. ‘Ты собирался поговорить с координаторами по трансплантации органов, Норман. Что-нибудь есть?"
  
  ‘Я просматриваю все обращения в каждой больнице в радиусе ста миль отсюда, Рой", - сказал Поттинг. ‘Пока ничего, но я обнаружил кое-что интересное!’ Он замолчал в мучительном молчании с самодовольной ухмылкой.
  
  ‘Ты хочешь поделиться этим с нами?’ Спросила Грейс.
  
  Сержант-сержант был одет в тот же пиджак, который, казалось, он всегда надевал по выходным, будь то зимой или летом. Мятый твидовый пиджак с погонами на плечах и карманами браконьера. Он запустил руку в одну из них с медленной обдуманностью, как будто собирался вытащить что-то очень важное, но вместо этого просто оставил ее там, раздражающе позвякивая какими-то монетами или ключами, пока говорил.
  
  ‘В мире ощущается нехватка человеческих органов", - объявил он. Затем он поджал губы и глубокомысленно кивнул головой. ‘Особенно почек и печени. Вы знаете почему?’
  
  ‘Нет, но я уверена, что мы скоро это узнаем", - раздраженно сказала Белла Мой и отправила в рот еще одну бутылку Мальтезера.
  
  ‘Ремни безопасности в машине!’ Торжествующе сказал Поттинг. ‘Лучшие доноры - это те, кто умирает от травм головы, а остальные части их тела остаются нетронутыми. Теперь, когда все больше людей пристегиваются ремнями безопасности в автомобилях, они, как правило, умирают, только если их полностью искалечат или сожгут. Какая в этом ирония? В старые времена люди ударялись головой о ветровое стекло и умирали от этого. Сегодня это в основном мотоциклисты. ’
  
  ‘Спасибо тебе, Норман", - сказала Грейс.
  
  ‘Кое-что еще, что может представлять интерес", - сказал Поттинг. "Манилу на Филиппинах теперь на самом деле называют островом одной почки".
  
  Белла цинично покачала головой и сказала: ‘Да ладно. Это городской миф!’
  
  Грейс предостерегающе подняла руку. ‘Что это значит, Норман?’
  
  ‘Это место, куда богатые жители Запада едут покупать почки у бедных местных жителей. Местные получают штуку – значительную сумму денег по их меркам. К тому времени, как вы купите его и пересадите, у вас будет от сорока до шестидесяти тысяч. ’
  
  ‘От сорока до шестидесяти тысяч фунтов?’ Изумленно переспросила Грейс.
  
  ‘За печень можно выручить в пять или шесть раз больше", - ответил Поттинг. ‘Люди, которые годами стоят в списке ожидания, впадают в отчаяние’.
  
  ‘Люди здесь не филиппинцы", - сказала Белла.
  
  ‘Я снова разговаривал с береговой охраной", - сказал Поттинг, игнорируя ее. ‘Передал ему вес блоков "бриз", удерживающих наш первый несчастный дерн. Он не думает, что погодные условия прошлой недели были бы достаточно сильными, чтобы сдвинуть его с места. Большая часть течения находится на поверхности или вблизи нее. Возможно, если бы было цунами, но не иначе. ’
  
  ‘Спасибо. Это хорошая информация", - сказала Грейс, записывая это. ‘Ник?’
  
  Гленн Брэнсон, все еще выглядевший оборванцем, поднял руку. ‘Извини, что прерываю. Просто небольшое замечание, Рой. Все трое этих людей могли быть убиты в другой стране или даже на корабле и просто сброшены в канал, верно? История, которую вы рассказали Аргусу?’
  
  ‘Да. Еще несколько миль дальше от побережья, и они не были бы нашей проблемой. Но они были найдены в территориальных водах Великобритании, так что это так. Я уже поручил двум нашим исследователям составить список всех известных судов, прошедших через Канал за последние семь дней. Но я пока не знаю, как мы собираемся найти ресурсы для проверки этой информации, и даже стоит ли пытаться. ’
  
  ‘Итак, ’ продолжал Брэнсон, - тела были найдены на глубине около шестидесяти пяти футов в воде, так что, если их не отнесло течением, их сбросили туда с лодки, самолета или вертолета. Некоторым крупным контейнеровозам и супертанкерам, использующим Ла-Манш, требуется большая осадка, так что мы сможем значительно сократить время доставки. Кроме того, я бы подумал, что любой шкипер судна должен знать по картам Адмиралтейства, что это район дноуглубительных работ, и держаться подальше от него, как от места свалки, если он не хочет, чтобы это было обнаружено. Пилот вертолета или частного самолета мог не взглянуть на карты Адмиралтейства – или не заметить. Поэтому я думаю, нам следует проверить местные аэропорты, особенно Шорхэм, выяснить, какие самолеты поднимались в воздух за последнюю неделю, и проверить их. ’
  
  ‘Я согласен", - сказал инспектор Мэнтл. ‘Гленн высказал хорошую мысль. Проблема в том, что мы не знаем, что могло взлететь с частного аэродрома без оформления плана полета. Если бы это был легкий самолет, выполняющий миссию по сбросу тел, вполне возможно, что пилот этого бы не сделал. ’
  
  ‘Или это мог быть самолет откуда-нибудь из-за границы", - сказал Ник Николл.
  
  ‘Я сомневаюсь в этом, Ник", - сказала Грейс. ‘Любой иностранный самолет, скажем, из Франции, просто вышел бы на несколько миль в пролив Ла-Манш. Они не залетели бы в воздушное пространство Великобритании’.
  
  Брэнсон покачал головой. ‘Нет, извините, шеф, я не согласен. Они могли сделать это намеренно’.
  
  "Что вы имеете в виду намеренно?’ Спросил инспектор Мантл.
  
  ‘Что-то вроде двойного блефа", - ответил сержант. ‘Зная, что мы можем найти их и предположить, что они из Англии’.
  
  Грейс улыбнулась. ‘Гленн, я думаю, ты посмотрел слишком много фильмов. Если бы кто-то из-за рубежа сбрасывал тела в море, он делал бы это потому, что не хотел, чтобы их нашли, и не стал бы подлетать так близко к английскому побережью ’. Он набросал записку. ‘Но нам нужно проверить каждый местный аэропорт и аэроклуб - и авиадиспетчеров. И это можно сделать в выходные, поскольку они будут открыты’.
  
  Дэвид Браун поднял руку. Менеджеру на месте преступления было чуть за сорок, и он легко мог сойти за веснушчатого рыжеволосого брата актера Дэниела Крейга. Среди его коллег давно ходила шутка о том, что несколько лет назад, когда кинокомпания проводила кастинг нового Джеймса Бонда, она отправила контракт не тому человеку. Одетый в флисовую куртку на молнии, рубашку с открытым воротом, джинсы и кроссовки, с мощными плечами и коротко подстриженными волосами, он до мозга костей был человеком действия. Но внешность Брауна противоречила его тщательному подходу к местам преступлений и неустанному вниманию к деталям, которые подняли его почти настолько высоко по служебной лестнице, насколько это было возможно.
  
  ‘Все три тела были завернуты в аналогичный ПВХ промышленной прочности, который можно приобрести в любом хозяйственном магазине или магазине "Сделай сам". Они были связаны высокопрочным шнуром, который, опять же, широко доступен. Я считаю, что тот, кто это сделал, не собирался заставлять их возвращаться. Что касается преступника, то его работа была выполнена. ’
  
  ‘Каковы шансы выяснить, где были куплены эти предметы?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Это было небольшое количество, ’ сказал Браун. "Недостаточно, чтобы запомниться кому-либо. Есть сотни мест, где их продают. Но стоило бы обойти всех местных поставщиков. Большинство из них будут открыты в выходные. ’
  
  Грейс сделал еще одну пометку в своем списке ресурсов. Затем он снова обратился к констеблю Николлу.
  
  ‘Ник?’
  
  ‘Я проверил списки пропавших без вести. У них довольно много пропавших подростков, которые могут быть подходящими друг другу. Они хотят, чтобы я предоставил им фотографии жертв ’.
  
  ‘Крису Хиверу передали фотографии всех троих. Он готовит исправленные версии для публикации в прессе в понедельник. Вы можете отправить их в отдел по розыску пропавших людей в то же время ’.
  
  Крис Хивер был специалистом по идентификации лиц.
  
  "Мы также разошлем их по всем полицейским участкам на юго-востоке и посмотрим, сможем ли мы показать их на Crimewatch, если к моменту выхода следующего шоу у нас не будет радости. Кто-нибудь знает, когда это будет?’
  
  "На следующей неделе вторник", - сказала Белла. ‘Я проверила’.
  
  Грейс разочарованно скривил лицо. Ждать пришлось долго. Затем он обратился к молодому констеблю, Эмме-Джейн Бутвуд.
  
  ‘И-Джей?’
  
  ‘Ну, ’ сказала она своим бархатистым голосом, характерным для государственной школы, ‘ я изучила дело о торсе маленького мальчика без головы и конечностей, который был извлечен из Темзы в 2001 году. Полиция дала бедному маленькому парню, личность которого так и не была установлена, имя Адам. В конечном итоге было установлено, что он приехал из Нигерии, путем исследования микроскопических гранул растений, найденных в его кишечнике. Использованным экспертом была доктор Хейзел Уилкинсон из лаборатории Джодрелла в Кью Гарденс.’
  
  Дэвид Браун, менеджер с места преступления, снова поднял руку. ‘Рой, мы знаем Хейзел – мы работали с ней над несколькими делами’.
  
  ‘Хорошо", - сказала Грейс. ‘Э-Джей, ты не мог бы организовать доставку ей того, что ей нужно, от Надюшки?’
  
  ‘Да, и есть кое-что еще. Я читала об этом в больнице ’. Она слабо улыбнулась и пожала плечами. ‘Подумала, что я могла бы с таким же успехом попытаться использовать свое время там! Одна из криминалистических лабораторий, которую мы используем для анализа ДНК, Cellmark Forensics, имеет родственную компанию Orchid Cellmark в США. Я связался с полезным парнем по имени Мэтт Гринхалг - он директор отдела судебной экспертизы. Он сказал мне, что их лаборатории в США добились прогресса в анализе изотопов ферментов ДНК. Мэтт сказал, что они установили, что пища – в частности, входящие в ее состав минералы – достаточно локализована, чтобы определить регион происхождения, если не реальную страну. Лабораторные образцы от неизвестного мужчины № 1 были экспрессированы там, и мы должны получить ответ в начале недели. ’
  
  ‘Хорошо. Спасибо, И-Джей", - сказал он. На мгновение он задумался о ценности этого, когда продукты питания теперь регулярно отправляются по всему миру. Но это могло бы помочь. Затем он встал, подошел к одной из белых досок и указал на фотографию плеча женщины крупным планом. ‘Вы все это видите?’
  
  Все в комнате кивнули. Это была грубая татуировка, длиной в один дюйм, с редкими буквами.
  
  ‘Rares?’ Сказал Норман Поттинг. "Возможно, это неправильное написание слова "сыпь"! Что может означать, что это отвратительная сыпь!’ Он усмехнулся собственной шутке.
  
  ‘Я предполагаю, что это имя", - сказал Рой Грейс, игнорируя его. ‘Скорее всего, девочка-подросток вытатуировала бы у себя на руке имя своего парня. Эта выглядит так, как будто она могла сделать это сама. Кто-нибудь когда-нибудь слышал это имя? ’
  
  Никто этого не сделал.
  
  ‘Норман и И-Джей, я поручаю вам выяснить, настоящее ли это имя и в какой стране. Или что оно означает, если это не имя ’.
  
  Затем он посмотрел на инспектора Мэнтл. ‘Я знаю, что ты была не в курсе пару дней на своем курсе, Лиззи. Тебе что-нибудь нужно знать на данном этапе?’
  
  ‘Нет, я в курсе событий, Рой", - сказала она.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Все еще стоя на ногах, он оглядел комнату и посмотрел на аналитика Холмса, Джульет Джонс, темноволосую женщину в рубашке в коричневую полоску.
  
  ‘В выходные нам нужна масштабная операция – проверьте все окружные службы Великобритании, нет ли у них чего-нибудь хотя бы отдаленно похожего. Мы не можем предположить, что речь идет о трансплантациях. Это наиболее очевидная линия расследования, но мы не должны исключать, что у нас на руках псих-одиночка. Надюшка считает, что тот, кто это сделал, обладает хирургическими навыками. Нам нужно узнать у Министерства внутренних дел о каждом хирурге и враче с хирургическими навыками, который был освобожден из тюрьмы или из дома для умалишенных за последние пару лет, в качестве еще одной отправной точки. ’ Он на мгновение задумался. "И все уволенные хирурги, у которых могут быть претензии’. Он отметил это как акцию для исследователей.
  
  ‘А как насчет Интернета, Рой?’ - спросил Дэвид Браун. ‘Я помню, что несколько лет назад кто-то рекламировал почку для продажи на eBay. Ее стоило бы поискать’.
  
  ‘Да, это очень хорошее замечание’. Он повернулся к Лиззи Мэнтл. ‘Ты можешь подключить к этому отдел по борьбе с высокотехнологичными преступлениями? Посмотри, не рекламирует ли кто-нибудь органы для продажи’.
  
  "Ты действительно думаешь, что кто-нибудь мог это сделать, Рой?’ Спросила Белла. "Убивать жертв и продавать их органы?"
  
  Грейс давно миновал тот период, когда он сомневался в способности человека творить зло. Вы могли бы взять самую ужасную вещь, которую ваш мозг был способен вообразить, затем умножить ее в десять раз, и это все равно не приблизило бы вас к тому уровню разврата, на который способны люди.
  
  ‘Да’, - сказал он. ‘К сожалению, знаю’.
  
  
  41
  
  
  Половина четвертого, а на улице уже темнело. Линн стояла у своего кухонного стола, глядя в окно, ожидая, когда микроволновка, издававшая звук, похожий на скрежет бензопилы в металлическом мусорном баке, закончит свой цикл. Лил дождь, и сад за домом, за которым она с гордостью ухаживала большую часть года, теперь выглядел ужасно запущенным.
  
  Осенние розы нуждались в обрезке, а траву под ковром опавших листьев нужно было снова подстричь прямо сейчас, хотя был конец ноября – спасибо тебе, глобальное потепление, подумала она. Возможно, в следующие выходные у нее хватило бы энергии и энтузиазма. Если…
  
  Большое если.
  
  Если бы она могла преодолеть ужасный страх за Кейтлин, который охватил ее, почти парализовал разум, не давая возможности сосредоточиться ни на чем, даже на газете.
  
  В воскресных вечерах было что-то такое, что ей никогда не нравилось, сколько она себя помнила. Ощущение уныния оттого, что выходные заканчиваются и на следующий день она возвращается в реальный мир. Но сегодня днем было не только мрачно. Она чувствовала тошноту от страха за Кейтлин и беспомощности – и злилась на свою беспомощность. Видеть испуганное лицо своей дочери в последние дни в больнице и быть не в состоянии предложить ей ничего, кроме слов утешения, нескольких журналов для подростков и нескольких компакт-дисков, было невыносимо для ее души.
  
  Помогать людям было одной из тех вещей, которые у нее всегда получались лучше всего в жизни. В течение двух лет, когда ей было около двадцати, она помогала своей младшей сестре Лоррейн, искалеченной и прикованной к постели после того, как грузовик сбил ее с велосипеда, медленно восстанавливать здоровье и снова начинать ходить. Пять лет назад она снова помогла Лоррейн пережить развод, а затем и битву с раком молочной железы, которую та в конце концов проиграла.
  
  После ее собственного развода мать была для нее опорой, но она старела и, хотя все еще была сильной, в какой-то момент в ближайшие годы Линн знала, что потеряет и ее. Если она потеряет и Кейтлин, то останется совершенно одинокой в этом мире, и эта эгоистичная мысль пугала ее почти так же сильно, как боль от того, что она видит, как Кейтлин страдает сейчас.
  
  Последние несколько дней в Royal South London были сущим адом. Они организовали для нее палату на последние три ночи в учебном центре Армии спасения через дорогу от палаты Кейтлин, но она почти не проводила в ней времени, не желая пропустить ни одно из обследований и тестов на пригодность для трансплантации, через которые Кейтлин проходила практически круглосуточно. Вместо этого она предпочла спать в кресле рядом с кроватью своей дочери.
  
  Она потеряла счет людям, которых видела ее дочь. Все разные члены команды трансплантологов, социальные работники, медсестры, регистратор, гепатолог-консультант, хирург-консультант, анестезиолог. Все эти сканы, анализы крови, базовые измерения, томография, оценка функции легких, сердца и, казалось бы, бесконечные и повторяющиеся клинические обзоры.
  
  ‘Я всего лишь экспонат, верно?’ В какой-то момент Кейтлин в отчаянии сказала.
  
  Единственный человек, которому ответила Кейтлин, консультант, доктор Абид Саддл, заверил их обоих этим утром, что, будем надеяться, совпадение будет найдено очень быстро, несмотря на редкую группу крови Кейтлин. По его словам, это стало возможным всего за несколько дней.
  
  Линн всегда чувствовала себя рядом с ним уверенно. Ей нравились энергия этого человека, его теплота и искренняя забота. Она видела, что он был человеком, который работал невероятно долго, и верила, что он действительно сделает все возможное ради Кейтлин, но факт оставался фактом: в мире ощущалась нехватка печени, а у Кейтлин была редкая группа крови. И была еще одна проблема. Как им уже объяснили, у Кейтлин было хроническое заболевание печени. Приоритет был отдан тем, у кого было острое заболевание печени.
  
  Доктор Саддл объяснил, что существуют другие, не такие редкие группы крови, которые могут совпадать при пересадке печени, так что это не должно быть поводом для беспокойства. С Кейтлин все будет в порядке, сказал он ей. И Линн знала, что доктор Эбид Саддл действительно хотел, чтобы с ней все было в порядке.
  
  Но она также знала, что он был частью системы. Он был всего лишь одним измученным членом очень большой, очень перегруженной работой и постоянно измотанной, но заботливой команды. И Люк, который напугал ее, заставил ее самой выйти в Интернет. Было трудно найти точную цифру количества людей в Великобритании, ожидающих пересадки печени. Доктор Саддл признался в частном порядке, что 19 процентов сотрудников Royal умерли до того, как один из них стал доступен. И она была уверена, что он не говорит ей всей правды. Приоритеты менялись на каждом еженедельном собрании по средам . За все время простоя, которое у нее было, она разговаривала с пациентами, которые оказывались бесконечно вытесненными из списка другими людьми в худшем состоянии, чем они сами.
  
  Это была лотерея.
  
  Она чувствовала себя такой чертовски беспомощной.
  
  Толстая часть из наблюдателя газеты и всех ее дополнениях лежит на столе и она взглянула на один из первых полосах газет, прогнозирования экономической больше мрака, падение цен на недвижимость, рост банкротств. А завтра, возвращаясь к работе, ей придется иметь дело с человеческими последствиями всего этого.
  
  Ей было жаль почти всех, с кем она разговаривала по телефону, когда была на работе. Порядочные, обычные люди, которые попали в финансовую передрягу. Там была одна женщина, Энн Флоренс, почти того же возраста, что и она сама, и с больной дочерью-подростком. Ее проблемы начались несколько лет назад, когда она купила машину в рассрочку за 15 000 евро, но не смогла вовремя выплачивать страховые взносы, а затем машину угнали. Это оставило ее по-прежнему должницей компании по аренде жилья, но без машины.
  
  Не имея возможности позволить себе другую машину, она решила купить ее с помощью пластика. А затем достала новые карточки, используя лимиты наличности каждой новой, чтобы расплатиться с предыдущими.
  
  Вот уже больше года Линн почти еженедельно пересматривала условия своих ежемесячных выплат по долгу в размере 5000 евро перед одной карточной компанией, клиентом ее фирмы, позволяя ей выплачивать все меньшие и меньшие суммы. Но что еще хуже, она сильно задолжала по ипотеке. Она знала, что это только вопрос времени, когда бедная женщина потеряет свой дом - и все остальное.
  
  Она хотела бы, чтобы у нее была волшебная палочка, которая могла бы все исправить для Энн Флоренс и десятков таких, как она, с которыми она имела дело ежедневно, но все, что она могла сделать, это быть сочувствующей, но твердой. И она была чертовски хороша в сочувствии, чем в твердости.
  
  Макс, их полосатый кот, потерся о ее ноги. Она опустилась на колени и погладила его, чувствуя уверенность в его мягкой, теплой шерсти.
  
  ‘Тебе повезло, Макс", - сказала она. ‘Ты не знаешь всего дерьма, которое случается в человеческих жизнях, не так ли?"
  
  Если Макс и знал, то виду не подал. Он просто мурлыкал.
  
  Она взяла телефон и набрала номер своей лучшей подруги Сью Шеклтон, на чью жизнерадостную поддержку она всегда могла положиться. Но телефон переключился на голосовую почту Сью. Она смутно помнила, что новый парень Сью увозил ее в Рим на выходные. Она оставила сообщение, затем безнадежно повесила трубку.
  
  Когда она это делала, микроволновка пискнула. Она подождала еще минуту, затем открыла дверцу и достала пиццу. Затем она разрезала ее на кусочки, положила на поднос и отнесла в гостиную.
  
  Когда она открыла дверь, телевизор ревел. На экране она узнала двух персонажей "Лагуна Бич" , одного из мыльных сериалов, к которым пристрастилась ее дочь. Кейтлин лежала на диване, положив голову на грудь Люка, босиком, поджав пальцы на ногах, на кофейном столике со стеклянной столешницей стояли две открытые банки кока-колы. Она на мгновение взглянула на лицо своей дочери, увидела, что та полностью поглощена программой, чему-то улыбается, и на мгновение ее захлестнул прилив эмоций. У нее было сильное желание укачать Кейтлин на руках.
  
  Боже, девушка нуждалась в утешении – заслуживала утешения. И она заслуживала кого-то намного лучшего, чем этот придурок с его дурацкой, перекошенной прической, на диване рядом с ней.
  
  Она все еще была в ярости на него за то, что он напугал Кейтлин – и ее саму – статистикой о количестве людей в списках ожидания трансплантации - и уровне их смертности.
  
  ‘Пицца!’ - сказала она гораздо веселее, чем чувствовала.
  
  Люк, в толстовке с капюшоном, рваных джинсах и кроссовках с развязанными шнурками, посмотрел на нее из-под косой челки, затем поднял руку, как будто регулировал движение.
  
  ‘Да! Круто! Я не против пиццы’.
  
  Ты выглядел бы еще круче, надев это как шляпу, подумала Линн. Она могла бы с радостью свалить все это ему на голову. Вместо этого она сохранила спокойствие, поставила поднос на стол, вышла из комнаты и вернулась на кухню. Проигнорировав воскресную газету, она взяла криминальный роман Вэла Макдермида, который читала последние несколько дней, в надежде погрузиться в другой мир примерно на час.
  
  В романе мужчина сажал жертву в точную копию средневековой машины для пыток, и Линн вдруг подумала, как приятно было бы посадить Люка в такую машину.
  
  Затем она отложила книгу и заплакала.
  
  
  42
  
  
  Сьюзан Купер была совершенно измотана. Она потеряла счет дням, прошедшим после несчастного случая с Нэт. Если не считать коротких поездок домой, чтобы принять душ и сменить одежду, она жила здесь, в этом отделении МСЭ, с прошлой среды. Согласно газете Daily Mail, лежавшей у нее на коленях, это был понедельник.
  
  Газета была полна рекламных объявлений, украшенных остролистом, и веселых праздничных статей и советов. Как избежать рождественского похмелья! Как не набрать лишние килограммы во время праздничного сезона! Как украсить свою елку, используя переработанный бытовой мусор! Сто отличных идей рождественских подарков! Как купить своему мужчине подарок, который он никогда не забудет!
  
  Как насчет того, Как помочь своему мужчине дожить до Рождества, мрачно подумала она, или как помочь своему мужчине прожить достаточно долго, чтобы увидеть своего будущего ребенка?
  
  За последние пять дней ничего не изменилось. Пять самых долгих дней в ее жизни. Пять дней жизни в кресле у постели Нэт в синей палате МСЭ. Ее тошнило от вида синего цвета. Тошнит от бледно-голубых стен, голубых занавесок, которые в данный момент были задернуты вокруг его кровати, голубых жалюзи, синих топов и брюк медсестер и врачей. Единственный цвет отличался от всех карточек, которые ему присылали. Она отдала цветы в другую палату, так как здесь не было места.
  
  Она поиграла с тем, чтобы зайти в занавешенную зону, но в данный момент там было полно медиков. Внезапно зазвонил сигнал тревоги. БИП-БИП-БОН . Затем почти мгновенно прекратился. Она ненавидела этот будильник все больше и больше. Каждый чертов раз он пугал ее. Затем в дальнем конце палаты зазвонил еще один. Она отложила газету и встала, нуждаясь в передышке.
  
  С кровати Нэт раздался еще один звонок будильника, и она снова задумалась, не заглянуть ли за занавеску. Но она постоянно проверяла, опрашивала каждого члена медицинского персонала изо дня в день и знала, что, должно быть, близка к тому, чтобы свести их с ума. Она решила выйти из палаты на несколько минут, чтобы сменить обстановку.
  
  Она прошла мимо нескольких кроватей, обитатели которых в основном были интубированы и молчаливы, либо спали, либо смотрели отсутствующим взглядом, и остановилась у дозатора гигиенических средств для мытья рук на стене у двери. Послушно побрызгав на руки и втирая эту гадость в кожу, она затем нажала зеленую кнопку, чтобы отпереть дверь, распахнула ее и вышла из палаты. Она шла, как зомби, по коридору, мимо двери слева от нее в тихую комнату, а справа - в большую, но не более веселую комнату ожидания, мимо абстрактной картины , которая выглядела как столкновение двух грузовиков, наполненных разноцветными каракатицами, и дальше по коридору к окну на дальней стороне лифта.
  
  Это место стало ее окном во внешний мир.
  
  Это было окно, через которое она смотрела в альтернативную реальность. Крыши, парящие чайки и канал за ними. Мир спокойной нормальности. Мир, в котором Нэт было хорошо. Мир, в котором серые корпуса кораблей проплывали вдоль серого горизонта, и в котором вчера она наблюдала за далекими белыми парусами яхт, выходящих из пристани, огибающих сигнальные буйки. Серия зимних гонок, серия Frostbite. Она знала об этом все, потому что в течение нескольких лет по воскресеньям, когда у Нэта был выходной, он работал на одной из этих яхт, скрежеща лебедками. Он наслаждался свежим воздухом и, как и сквош, находил это хорошим спасением от давления больницы.
  
  Затем он купил мотоцикл и вместо этого проводил свободное воскресное утро, гоняя по сельской местности с группой других возрожденных байкеров. Мотоцикл, который она так ненавидела.
  
  О черт, подумала она. О черт, о черт, о черт.
  
  Словно почувствовав ее настроение, малыш зашевелился у нее внутри.
  
  ‘ Привет, Бамп, ’ сказала она. Затем она достала свой мобильный телефон. Восемь пропущенных звонков. Новое сообщение за новым сообщением, за новым сообщением. Брат Нэта. Его друзья-парусники. Его партнер по сквошу. Его сестра. Джейн, ее лучшая подруга, а также две другие подружки.
  
  Она услышала шаги позади себя. Мягкие и скрипучие по линолеуму. Затем женский голос, который она не узнала.
  
  ‘ Миссис Купер?
  
  Она обернулась и увидела приятной наружности женщину, которая держала в руках планшет, заполненный бланками. Женщине было под тридцать, у нее были длинные светло-каштановые волосы, собранные сзади в пучок, топ в коричнево-кремовую полоску, черные брюки и мягкие черные туфли. К ее груди был приколот бейдж с надписью "Медсестра-специалист".
  
  ‘Я Крис Джексон", - сказала она, затем сочувственно улыбнулась. ‘Как дела?’
  
  Сьюзан пожала плечами и слабо улыбнулась. ‘Не очень, если хочешь знать правду’.
  
  Последовал краткий момент колебания, и Сьюзен почувствовала себя неловко, предчувствуя, что надвигается что-то плохое.
  
  ‘Не могли бы мы поболтать несколько минут, миссис Купер?’ - спросила медсестра. ‘Если я, конечно, ничему не помешаю’.
  
  ‘Да, прекрасно’.
  
  ‘Возможно, мы могли бы пройти в тихую комнату. Могу я предложить вам чашку чая?’
  
  ‘Спасибо тебе’.
  
  ‘Как ты это воспринимаешь?’
  
  ‘Молоко, без сахара’.
  
  Несколько минут спустя Сьюзен сидела на зеленом стуле с деревянными подлокотниками в тихой комнате без окон. Там стоял угловой столик с чем-то похожим на прикроватную лампу с абажуром с бахромой. На одной стене висело маленькое зеркало, на другой - гравюра с унылым пейзажем, а крошечный вентилятор был выключен. Атмосфера была гнетущей.
  
  Крис Джексон вернулся с двумя чашками чая и сел напротив нее. Она улыбнулась, приятно, но неловко.
  
  ‘Могу я называть вас Сьюзен?’
  
  Она кивнула.
  
  ‘Боюсь, Сьюзан, это выглядит не очень хорошо’. Она помешала чай. "Мы сделали все, что могли, для вашего мужа. Из-за того, кто он такой, и привязанности персонала к нему, все приложили даже больше усилий, чем обычно. Но за пять дней он так и не ответил, и, боюсь, сегодня утром произошло событие. ’
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Частая проверка его зрачков показывает, что в мозге произошли изменения, связанные с повышенным давлением’.
  
  ‘У него расширились зрачки, верно?’ Сказала Сьюзан.
  
  Крис Джексон мрачно улыбнулся. ‘Да, конечно. С твоим прошлым ты бы понял’.
  
  ‘И я понимаю серьезность повреждения его мозга. Как долго ты – ты думаешь– ты знаешь ...’ Она начала задыхаться от слов. ‘Что он будет с нами?’
  
  ‘Предстоит провести еще несколько повторных тестов, но они выглядят убедительными. Есть ли кто-нибудь, кому вы хотели бы позвонить? Есть ли еще члены семьи, которых вы хотели бы видеть здесь, чтобы попрощаться с ним и оказать вам поддержку?’
  
  Сьюзен поставила чашку с блюдцем на стол, порылась в сумочке в поисках салфетки, затем промокнула глаза и кивнула.
  
  ‘Его брат - он все равно уже на пути из Лондона – скоро должен быть здесь. Я– я... ’ Она покачала головой, шмыгнула носом и сделала глубокий вдох, пытаясь успокоиться и одновременно сдерживая слезы. ‘ Насколько ты уверен?
  
  ‘У него поднялось кровяное давление до 220 на 110. Затем оно упало до 90 на 40. Вы понимаете значение этого?’
  
  ‘Да’. Сьюзан кивнула, ее глаза наполнились слезами. ‘Нат фактически умерла. Верно?’
  
  ‘Боюсь, что да", - очень тихо сказал Крис Джексон.
  
  Сьюзан кивнула, сильно прижимая салфетку к каждому глазу по очереди. Другая женщина терпеливо ждала. Через несколько минут Сьюзан отпила немного чая.
  
  ‘Послушай, - сказал Крис Джексон. "Есть кое-что, о чем я собираюсь поговорить с тобой сейчас. Поскольку ваш муж находится здесь, и его тело в значительной степени не повреждено, у вас есть возможность пожертвовать его жизненно важные органы, чтобы помочь спасти жизни других людей. ’
  
  Она сделала паузу, ожидая реакции.
  
  Сьюзен молча смотрела в свою чашку.
  
  ‘Многие люди находят утешение в этом. Это означает, что смерть их любимого человека может, по крайней мере, помочь спасти жизни других. Это означало бы, что из смерти Нэта вытекает что-то позитивное ’.
  
  ‘Я беременна", - сказала она. ‘Я ношу его ребенка. Он ведь не увидит этого сейчас, не так ли?"
  
  ‘Но, по крайней мере, что-то от него будет жить в этом ребенке’.
  
  Сьюзан снова уставилась в свой чай. Ей показалось, что вокруг ее пищевода стянулась стальная лента.
  
  ‘Как - я имею в виду, если бы я – он - пожертвовал органы, он был бы - ну, ты понимаешь – изуродован?’
  
  ‘Он получал бы такую же медицинскую помощь, как если бы был живым пациентом. Он не был бы обезображен, нет. На его груди был бы всего один разрез ’.
  
  После долгого молчания Сьюзан сказала: "Я знаю, что Нат всегда поддерживала концепцию донорства органов’.
  
  ‘Но у него не было при себе карточки донора? Или он не зарегистрировался?’
  
  ‘Я думаю, он бы сделал это вовремя’. Она пожала плечами и снова промокнула глаза. ‘Я не думаю, что он ожидал...’
  
  Медсестра кивнула, избавляя ее от необходимости заканчивать предложение. ‘Не многие люди так делают", - сказала она.
  
  Сьюзан горько рассмеялась. ‘Этот гребаный мотоцикл. Я не хотела, чтобы он был у него. Верно? Если бы только я настояла на своем’.
  
  ‘Очень трудно остановить сильных духом людей от совершения поступков, Сьюзан. Ты не можешь винить себя, ни сейчас, ни когда-либо".
  
  Последовало еще одно долгое молчание. Затем она сказала: ‘Если бы я дала согласие, вы бы дали ему обезболивающее?’
  
  ‘Если это то, чего ты хочешь, то да. Но в этом нет необходимости. Он вообще ничего не чувствует’.
  
  ‘Сколько от него ты бы взял?’
  
  ‘Все, что ты хотел’.
  
  ‘Я не хочу, чтобы ты забирал его глаза’.
  
  ‘Все в порядке, я понимаю’. Внезапно запищал ее пейджер. Она взглянула на него, затем убрала обратно в кобуру. ‘Хочешь еще чашечку?’
  
  Сьюзен пожала плечами.
  
  ‘Я приготовлю тебе еще чашечку и возьму бланки согласия. Мне нужно будет вместе с тобой просмотреть его историю болезни’.
  
  ‘Ты знаешь, кому достанутся его органы?’ Спросила Сьюзан.
  
  ‘Нет, не на данном этапе. Существует национальная база данных по органам – почкам, сердцу, печени, легким, поджелудочной железе и тонкому кишечнику – с более чем восемью тысячами ожидающих. Пожертвования вашего мужа были бы распределены на основе соответствия и приоритета – поиск получателей, у которых было бы больше шансов на успех. Мы бы написали вам и сообщили, кто получил пользу от его пожертвования. ’
  
  Сьюзен закрыла глаза, чтобы остановить слезы.
  
  ‘Достань бланки", - сказала она. ‘Просто достань эти чертовы бланки, пока я не передумала".
  
  
  43
  
  
  Агентство по сбору платежей Denarii, в котором работала Линн Беккет, располагалось на двух этажах одного из новейших офисных зданий Брайтона и Хоува, недалеко от железнодорожного вокзала в модном квартале Новой Англии.
  
  У агентства, названного в честь древнеримских монет, были клиенты из всего спектра компаний, предоставляющих потребительские кредиты – банков, строительных обществ, каталогов почтовых заказов, магазинов, которые предоставляли свои собственные кредитные карты, компаний по найму, – и в условиях ухудшающегося экономического климата бизнес процветал. Часть их бизнеса была основана на простой погоне за безнадежными долгами конкретных клиентов. Но большую часть составляли портфели безнадежных долгов, которые они покупали оптом, делая ставку на то, сколько они смогут вернуть.
  
  В четверть шестого в понедельник днем Линн сидела за своим рабочим местом из десяти человек. Ее команда называлась "Харриер Хорнетс". Каждая команда была идентифицирована по названию, которое висело над ней на доске, подвешенной к потолку. Другие, яростно конкурирующие команды в огромном офисе открытой планировки назывались "Серебряные акулы", "Прыгающие леопарды" и "Демоны динариев". В дальнем конце офиса находился отдел судебных разбирательств, под вывеской с надписью Legal Eagles, а за ними располагалась команда менеджеров по набору номеров, которая отслеживала звонки агентов по сбору платежей.
  
  Обычно ей нравилось быть здесь. Ей нравились дух товарищества и дружеское соперничество. Этому способствовали огромные плоские экраны по стенам, на которых постоянно показывались бонусы, которые можно было выиграть, начиная от коробки шоколадных конфет и заканчивая прогулками, такими как ужин в шикарном ресторане или вечер в the dogs. На экране в поле ее зрения в данный момент был изображен анимированный горшок для приготовления пищи, наполненный золотыми монетами, вместе с надписью "СОБРАННЫЙ БОНУСНЫЙ ГОРШОК " & #163; 673 . Часто, по ее мнению, атмосфера была сродни пребыванию в казино.
  
  К концу недели сумма выросла бы еще больше, и либо один из агентов по сбору платежей в ее команде, либо кто-то из команды конкурентов забрал бы ее домой в качестве бонуса. Она могла бы заняться этим прямо сейчас, подумала она, и это все еще было возможно. Пока что у нее было хорошее начало недели, несмотря на перерывы.
  
  Боже, я хочу выиграть это! подумала она. Это оплатило бы машину и угощение для Кейтлин, а также помогло бы ей ежемесячно выплачивать по кредитной карте.
  
  Из офиса открывался прекрасный вид на Брайтон, сейчас погруженный в зимнюю темноту, но когда она была на работе, то так сильно концентрировалась, что у нее редко хватало времени оценить это. Прямо сейчас она надела телефонную гарнитуру, перед ней стояла кружка остывающего чая, и она, насколько могла, сосредоточилась на работе со списком звонков.
  
  Она остановилась, как делала каждые несколько минут, и с тяжелым сердцем посмотрела на фотографию Кейтлин, которая была приколота к красной перегородке прямо над экраном ее компьютера. Она стояла, прислонившись к побеленному дому в Шарм-эль-Шейхе, выглядя загорелой, в футболке, шортах и крутых солнцезащитных очках, и дула на фотографа – Линн – как шутливая супермодель.
  
  Затем, вернувшись к своему списку звонков, она набрала номер, и ей ответил грубый мужской голос с акцентом джорди.
  
  ‘Да?’
  
  ‘Добрый день’, - вежливо поздоровалась она. ‘Это мистер Эрнест Мурхауз?’
  
  ‘Эм, кто говорит?’ Внезапно его голос прозвучал уклончиво.
  
  ‘Меня зовут Линн Беккет. Это мистер Мурхаус?’
  
  ‘Ну, да, может быть", - сказал он.
  
  ‘Я звоню из агентства по сбору платежей Denarii, следуя письму, которое мы недавно отправили вам, относительно восьмисот семидесяти двух фунтов, которые вы задолжали по вашей карточке магазина HomeFixIt. Могу я просто проверить вашу личность?’
  
  На мгновение воцарилось молчание. ‘Ах, - сказал он, - извините, я вас неправильно понял. Я не мистер Мурхаус. Вы, должно быть, ошиблись номером’.
  
  Линия оборвалась.
  
  Линн перезвонила, и ответил тот же голос. ‘Мистер Мурхаус? Это Линн Беккет из Денарии. Я думаю, нас разъединили’.
  
  ‘Я только что сказал тебе, я не мистер Мурхаус. А теперь отвали и перестань меня беспокоить, или я приеду в квартал Новой Англии и засуну этот телефон в твою цветущую задницу’.
  
  ‘Так ты все-таки получил мое письмо?’ - невозмутимо продолжила она.
  
  Его голос повысился на несколько октав и децибел. "Какую часть фразы "Я не мистер долбаный Мурхаус" ты не понимаешь, тупая корова?’
  
  ‘Как вы узнали, что я нахожусь в квартале Новой Англии, если не получили моего письма, мистер Мурхауз?’ - спросила она, по-прежнему сохраняя спокойствие и вежливость.
  
  Затем она сняла наушники с ушей, когда в ответ раздался поток оскорблений. Внезапно зазвонил мобильный телефон в ее сумочке. Она вытащила его и взглянула на дисплей. На нем был указан Личный номер. Она нажала кнопку отключения.
  
  Когда насилие закончилось, она сказала: ‘Я должна предупредить вас, мистер Мурхаус, что все наши звонки записываются в целях обучения и мониторинга’.
  
  ‘Да? Что ж, я хочу вас кое о чем предупредить, мисс Барнетт. Никогда больше не звоните мне в это время дня и не начинайте говорить со мной о деньгах. Вы понимаете?’
  
  ‘В какое время суток тебе было бы лучше?’
  
  ‘НИ В КАКОЕ ГРЕБАНОЕ ВРЕМЯ ДНЯ. Или НОЧИ. ТЫ ПОНИМАЕШЬ?’
  
  ‘Я хотел бы посмотреть, не могли бы мы составить план, по которому вы начнете выплачивать это еженедельно. Что-нибудь, что вы можете себе позволить’.
  
  Ей снова пришлось держать наушники подальше от ушей.
  
  ‘Я, блядь, ничего не могу себе позволить. Я потерял свою гребаную работу, не так ли? У меня в кармане гребаный Гордон Браун. Мои гребаные судебные приставы стучатся в мою дверь из-за долбанных долгов покрупнее этого. А теперь уходи и никогда, блядь, мне больше не звони. ТЫ, блядь, МЕНЯ ПОНИМАЕШЬ?’
  
  Линн глубоко вздохнула. ‘Как насчет того, чтобы вы начали платить нам всего десять фунтов в неделю? Мы хотели бы облегчить вам задачу. План погашения, который вас устроит’.
  
  ‘ТЫ ЧТО, БЛЯДЬ, ОГЛОХ?’
  
  Телефон снова разрядился. Почти мгновенно ее мобильный подал звуковой сигнал с сообщением.
  
  Она сделала пометку в досье Эрнеста Мурхауса. Она устроит так, чтобы ему прислали еще одно письмо, а затем добавит еще один звонок на следующей неделе. Если это не сработает, а скорее всего, так и будет, то ей придется передать дело в суд.
  
  Тайком, поскольку частные звонки не одобрялись, она поднесла телефон к уху и проверила сообщение.
  
  Это было от координатора по трансплантации в Королевской больнице Южного Лондона с просьбой срочно перезвонить.
  
  
  44
  
  
  В минувшие выходные в городе произошла еще одна подозрительная смерть: сорокалетний известный наркоторговец по имени Найл Фостер упал с седьмого этажа своей квартиры на набережной. Это имело признаки самоубийства, но ни коронеру, ни полиции не хотелось делать преждевременных выводов. Небольшой следственной группе, созданной для расследования, было выделено третье рабочее место в MIR One, поэтому, чтобы не мешать им, когда они были там, и чтобы более комфортно разместить свою растущую команду, Грейс теперь проводил некоторые из своих брифингов два раза в день в конференц-зале через коридор.
  
  Его команда, которая расширилась еще больше, сидела за большим прямоугольным столом, вокруг которого стояли двадцать четыре занятых красных стула. В одном конце комнаты, прямо за спиной детектива-суперинтенданта, висела изогнутая двухцветная синяя доска с надписью www.sussex.police.uk а также художественная демонстрация пяти полицейских значков на синем фоне, под каждым из которых на видном месте указаны имя и номер "Криминального отдела". На стене в противоположном конце комнаты висел плазменный экран.
  
  Теперь Грейс чувствовала себя под еще большим давлением, чем обычно, в связи с этим расследованием. На танцевальном ужине в субботу вечером ему удалось еще раз поболтать с новым главным констеблем, и он был удивлен тем, насколько хорошо Том Мартинсон был проинформирован о ходе расследования. Он понял, что за каждым его шагом будет следить не только АСС Элисон Воспер, но и сам Мартинсон. Три трупа привлекли к городу Брайтон-энд-Хоув повышенное внимание национальных СМИ, что означало, в частности, сосредоточение внимания на компетенции уголовного розыска Сассекса. Единственное, что на данный момент мешало открытию трех тел привлечь более широкое освещение в новостях, - это то, что две маленькие девочки пропали из своего дома в деревне недалеко от Халла более недели назад, а это означало, что основное внимание СМИ было сосредоточено на них и их ближайших родственниках.
  
  ‘ Время 18.30 вечера, понедельник, 1 декабря, ’ объявила Грейс. ‘ Это восьмой брифинг в рамках операции "Нептун", расследования гибели трех неизвестных лиц. Он отхлебнул кофе, затем продолжил. ‘Сегодня утром я провел очень неудобную пресс-конференцию. Кто-то проговорился о пропавших органах’.
  
  Он по очереди уставился на своих самых доверенных коллег: Лиззи Мэнтл, Гленна Брэнсона, одетого в костюм цвета электрик, словно готового к ночному выходу, Беллу Мой, Эмму-Джейн Бутвуд, Нормана Поттинга и Ника Николла, уверенного, что это не они и не другое лицо в комнате, сержант Гай Батчелор. На самом деле, он был почти уверен, что здесь никого не было. Он также не думал, что это была команда морга. Или в пресс-службе. Возможно, кто- то из Центра управления войсками… Однажды, когда у него будет время, он это выяснит, он пообещал себе это.
  
  Белла показала экземпляр лондонской Evening Standard и последний выпуск Argus. Стандартный заголовок гласил: "ЗАГАДКА ПОХИЩЕНИЯ ОРГАНОВ Среди ТЕЛ В ЧЕННЕЛИНГЕ". У Аргуса: ТЕЛ КАНАЛА ОТСУТСТВУЮТ ЖИЗНЕННО ВАЖНЫЕ ОРГАНЫ.
  
  ‘Вы можете быть уверены, что завтра в утренних газетах будет больше новостей", - сказал он. ‘ Пара съемочных групп телевизионных новостей рыщут по всей гавани Шорхэм, а наш профессионал весь день принимает звонки с радиостанций. Он кивнул Деннису Пондсу, которого попросил присутствовать на этом брифинге.
  
  Бывший журналист, сотрудник по связям с общественностью больше походил на городского торговца, чем на газетчика. Ему было чуть за сорок, у него были зачесанные назад черные волосы, непомерно большие брови и склонность к элегантным костюмам. Перед ним стояла нелегкая задача - поддерживать вечно хрупкие отношения между полицией и общественностью. Часто это была безвыигрышная ситуация, и те офицеры, которые по-прежнему с подозрением относились ко всем, кто имел хоть какое-то отношение к прессе, дали ему прозвище "Понд Лайф".
  
  ‘Я надеюсь, что репортаж поможет привлечь внимание общественности", - сказал Пондс. ‘Я разослал исправленные фотографии всех троих во все газеты и телевизионные новостные станции, а также в новостные ленты Интернета’.
  
  - "Абсолют Брайтон ТВ" есть в вашем списке? - Спросил Ник Николл, имея в виду относительно новый городской интернет-канал.
  
  ‘Абсолютно!’ - Ответил Пондс, затем просиял, словно довольный своим остроумием.
  
  Грейс взглянул на свои записи.
  
  ‘Прежде чем мы получим ваши индивидуальные отчеты, сегодня был один интересный сериал’, - сказал он. ‘Может быть, ничего особенного, но мы должны проследить за этим". Он посмотрел на Гленна Брэнсона. ‘Ты был бы подходящим человеком, поскольку ты наш эксперт по мореходству’.
  
  Раздался взрыв смеха.
  
  ‘Скорее всего, эксперт по рвоте снарядами", - усмехнулся Норман Поттинг.
  
  Не обращая на него внимания, Грейс продолжила: "Рыбацкая лодка под названием "Скуб-Ии", базирующаяся в Шорхеме, была объявлена пропавшей с вечера пятницы. Вероятно, ничего, но нам нужно отслеживать все, что выходит за рамки обычного, в любом месте вдоль побережья. ’
  
  "Ты сказал Скуби-И-И, Рой?’ Спросил Брэнсон.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Это– это та лодка, на которой я вышел в море в пятницу с СБУ’.
  
  ‘ Ты не сказал нам, что, черт возьми, потопил его, Гленн! - съязвил Гай Батчелор.
  
  Гленн проигнорировал его, напряженно размышляя и очень потрясенный. Пропал без вести , в смысле , украден или затонул ? Повернувшись к Грейс, он спросил: ‘У тебя есть еще какая-нибудь информация?’
  
  ‘Нет – посмотри, что сможешь найти’.
  
  Брэнсон кивнул, затем посидел молча, лишь наполовину сосредоточившись на остальной части брифинга.
  
  ‘По-моему, это похоже на рэкетиров", - внезапно сказал Норман Поттинг.
  
  Грейс вопросительно посмотрела на него.
  
  Поттинг кивнул. ‘Это был не трус, не так ли? То, что он сказал о Брайтоне. Пирсы, педики и рэкетиры. Подводит итог, не так ли?’
  
  Белла бросила на него раздраженный взгляд. ‘Так кто из них ты?’
  
  ‘Норман, ’ сказала Грейс, - есть люди, которые сочли бы это оскорбительным. Понятно?’
  
  На мгновение сержант выглядел так, словно собирался возразить, но затем, похоже, передумал. ‘Да, шеф. Понял. Просто пытаюсь подчеркнуть, что с тремя телами, у которых отсутствуют органы, мы могли бы иметь дело с рэкетом – в области человеческих органов. ’
  
  ‘Ты хочешь что-нибудь добавить по этому поводу?’
  
  ‘Я дал поручение Филу Тейлору и Рэю Пэкхему из Отдела по борьбе с преступлениями в сфере высоких технологий, чтобы они посмотрели, что они смогут найти в Интернете. Я сам провел расследование, и да, оно широко распространено’.
  
  ‘Есть какие-нибудь связи с Великобританией?"
  
  ‘Пока нет. Я расширяю поиск, насколько могу, с Интерполом, в частности Европолом. Но я не думаю, что мы получим от них быстрые ответы ’.
  
  Грейс согласился с этим. Имея большой предыдущий опыт работы с Интерполом, он знал, что организация может быть возмутительно медлительной, а порой и высокомерной.
  
  ‘Но я придумал кое-что, что может представлять интерес", - сказал Поттинг. Он тяжело поднялся со стула и подошел к белой доске, на которой была прикреплена увеличенная фотография татуировки на руке девочки-подростка. Указывая на него, он произнес название вслух: ‘Рарес’.
  
  Белла встряхнула Мальтезеры в своей коробке и достала один.
  
  ‘Я кое-что проверил, в основном в Интернете", - продолжал Поттинг. ‘Это румынское имя. Мужское имя’.
  
  ‘Определенно румынский – и нигде больше?’ Спросила его Грейс.
  
  ‘Уникальный для Румынии", - ответил Поттинг. ‘Конечно, это не обязательно означает, что этот Редкий человек, кем бы он ни был, румын. Но это показатель’.
  
  Грейс сделала пометку. ‘Хорошо, это очень помогло, Норман’.
  
  Поттинг рыгнул, и Белла вонзила в него кинжалы. ‘Ой, прости меня’. Он похлопал себя по животу. ‘Еще кое-что, Рой, что, я думаю, может иметь отношение к делу", - продолжил он. ‘Организация Объединенных Наций публикует список стран-изгоев, вовлеченных в торговлю людьми для трансплантации органов. Я это проверил’. Он мрачно улыбнулся. ‘Румыния фигурирует в нем – на видном месте’.
  
  
  45
  
  
  Больница предложила прислать скорую помощь, но Линн этого не хотела, и она была уверена, что Кейтлин тоже не захочет. Она решила рискнуть с Peugeot.
  
  Телефон Мэла сразу переключился на голосовую почту, которая указывала, что он в море, поэтому она отправила ему электронное письмо, зная, что он может их забрать:
  
  Найден подходящий донор печени. У нее пересадка завтра в 6 утра. Позвони мне, когда сможешь. Линн
  
  На этот раз в машине Кейтлин не отправляла никаких сообщений. Она просто сжимала руку матери все то время, пока Линн не нуждалась в ней для переключения передач, слабой, липкой, испуганной хваткой, ее желтушное лицо мелькало в свете уличных фонарей и в резком свете встречных фар, как желтый призрак.
  
  Запись на радио южных округов закончилась, и начались новости. Третьим пунктом были предположения о том, что в Сассексе действует банда по краже человеческих органов. По радио передал полицейский, некто по имени детектив-суперинтендант Рой Грейс, который говорил сильным, резким голосом: ‘В нашем расследовании еще слишком рано строить предположения, и одно из наших основных направлений расследования на данном этапе - выяснить, были ли эти тела выброшены проходящим судном в Ла-Манш. Я хочу заверить общественность, что мы рассматриваем этот единичный инцидент, и...
  
  Линн нажала кнопку CD, поспешно выключая радио.
  
  Кейтлин снова сжала руку своей матери. ‘Знаешь, мама, где бы я действительно хотела сейчас быть?’
  
  ‘Где, дорогая?’
  
  ‘Домой’.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я развернула машину?’ Потрясенно спросила Линн.
  
  Кейтлин покачала головой. ‘Нет, не в нашем доме. Я бы хотела быть дома".
  
  Линн сморгнула выступившие слезы. Кейтлин рассказывала об Уинтер Коттедж, где они с Мэлом жили, когда поженились, и где Кейтлин выросла до развода.
  
  ‘Там было хорошо, правда, энджел?’
  
  ‘Это было блаженство. Тогда я был счастлив’.
  
  Зимний коттедж. Даже его название вызывало воспоминания. Линн помнила тот летний день, когда они с Мэлом впервые пошли посмотреть на него. В то время она была на шестом месяце беременности Кейтлин. Предстояла долгая поездка по проселочной дороге мимо действующей фермы к маленькому, ветхому коттеджу, увитому плющом, с группой разваливающихся хозяйственных построек и теплицей с разбитыми стеклами, но с прекрасно ухоженной лужайкой и развалившимся домиком Венди, который Мэл с любовью перестроил для Кейтлин.
  
  Она так хорошо помнила тот первый день. Затхлые запахи, паутину, гниющие бревна, древнюю плиту на кухне. За вид, открывающийся за мягкими холмами Саут-Даунс, можно умереть. Мэл обнимает ее за плечи своей сильной рукой и сжимает в объятиях, обсуждая все, что он мог бы сделать сам, чтобы все исправить с ее помощью. Большой проект, но их проект. Их дом. Их кусочек рая.
  
  И она могла представить, стоя там тогда, на что это было бы похоже зимой: резкие холодные запахи, горящие дрова, гниющие листья, мокрая трава. Это место казалось таким безопасным, так надежно защищенным.
  
  Да. Да. Да.
  
  Каждый раз, когда Кейтлин поднимала эту тему, ей становилось грустно. И еще печальнее ей становилось от того, что до сих пор, спустя семь лет после того, как они переехали, когда Кейтлин было всего восемь, она называла Уинтер Коттедж – и в особенности его маленький домик Венди – своим домом . И не в доме, в котором они жили сейчас. Это больно.
  
  Но она могла понять. Те восемь лет в Уинтер Коттедж были для Кейтлин здоровыми годами. Время в ее жизни, когда она была беззаботной. Ее болезнь началась год спустя, и в то время Линн задавалась вопросом, не был ли стресс от того, что брак ее родителей распался. Она всегда будет этому способствовать.
  
  Они снова проходили мимо дымоходов ИКЕА. Линн начинала чувствовать, что они становятся символом в ее жизни. Или какими-то новыми маркерными столбами. Старая, нормальная жизнь к югу от этих дымоходов. Новая, странная, неизвестная, возрожденная жизнь к северу от них.
  
  На диске Джастин Тимберлейк начал петь ‘What Goes Around Comes Around’.
  
  ‘Привет, мам", - сказала Кейтлин, и внезапно ее голос звучал так, словно она оживилась. ‘Ты думаешь, дело в этом, ты знаешь, что он поет, верно?’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Что происходит, то и происходит. Ты веришь в это?’
  
  ‘ Ты имеешь в виду, верю ли я в карму?
  
  Кейтлин на несколько мгновений задумалась. ‘Я хочу сказать, что использую в своих интересах того, кто умер. Это правда?’
  
  Кто-то, кто погиб в автокатастрофе на мотоцикле, сказали Линн в больнице, но она не рассказала об этом Кейтлин, да и не хотела, опасаясь, что это расстроит ее. ‘Возможно, вам нужно взглянуть на ситуацию с другой точки зрения. Возможно, у этого человека есть близкие, которые получат утешение от осознания того, что из их потери выйдет что-то хорошее’.
  
  ‘Это просто так странно, не так ли? То, что мы, типа, даже не знаем, кто это. Как ты думаешь, я мог бы когда–нибудь познакомиться с этой семьей?’
  
  ‘А ты бы хотел этого?’
  
  Кейтлин некоторое время молчала, потом сказала: ‘Может быть. Я не знаю’.
  
  Пару минут они снова ехали молча.
  
  ‘Знаешь, что сказал Люк?’
  
  Линн пришлось сделать глубокий вдох, чтобы сдержаться и не возразить: "Нет, и я не хочу знать, что сказал этот долбаный идиот". Сквозь стиснутые зубы, звуча гораздо более жизнерадостно и заинтересованно, чем она себя чувствовала, она ответила: ‘Расскажи мне’.
  
  ‘Ну, он сказал, что некоторые люди, перенесшие трансплантацию, наследуют кое-что от доноров. Характеристики – или изменения в их вкусах. Итак, если у донора была тяга к батончикам Mars, вы могли бы заразиться этим. Или любил какой-то определенный вид музыки. Или был хорош в футболе. Вроде как из их генов.’
  
  ‘Откуда у Люка этот камень?’
  
  ‘Интернет. Там куча сайтов. Мы просмотрели некоторые из них. Вы тоже можете унаследовать их антипатии!’
  
  ‘Правда?’ Внезапно Линн оживилась. Возможно, эта печень могла достаться кому-то, кому не нравятся придурки с дурацкими волосами.
  
  ‘Есть проверенные истории болезни", - сказала Кейтлин, просияв еще больше. ‘Действительно есть! Ладно, ты знаешь, что я боюсь высоты?’
  
  ‘Угу’.
  
  ‘Ну, я читал об одной женщине в Америке, которая боялась высоты, и ей сделали пересадку, и у нее были легкие альпиниста, и теперь она фанатичная альпинистка!’
  
  ‘Вы не думаете, что это было просто потому, что она чувствовала себя лучше, что у нее нормально работали легкие?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Звучит потрясающе", - сказала Линн, не желая показаться скептичной и стремясь поддержать энтузиазм своей дочери.
  
  ‘А вот и этот, да, мам? В Лос-Анджелесе жил мужчина, который завоевал сердце женщины, и раньше он ненавидел ходить по магазинам, а теперь он хочет ходить по магазинам постоянно!’
  
  Линн ухмыльнулась. ‘Итак, какую черту характера ты бы больше всего хотел унаследовать?’
  
  ‘Ну, я думал об этом! Я никудышный рисовальщик. Может быть, я получу печень от того, кто был блестящим художником!’
  
  Линн рассмеялась. ‘ Да, здесь есть все возможные бонусы! Вот увидишь, с тобой все будет в порядке!’
  
  Кейтлин кивнула. ‘С трупной печенью внутри меня. Да. Со мной все будет в порядке, просто немного побаливает печень’.
  
  Линн снова рассмеялась и была рада увидеть, как ее дочь расплылась в улыбке. Она крепко сжала ее руку, и несколько минут они ехали по-дружески, слушая музыку и стучащий звук выхлопной трубы под ними.
  
  Затем, когда ее смех затих, она почувствовала внутри себя стягивающий узел, похожий на холодную сталь. В этой операции были риски, которые были прописаны им обоим. Все могло пойти не так, и пошло не так. Существовала реальная вероятность того, что Кейтлин могла умереть на операционном столе.
  
  Но без трансплантации не было реальной возможности, что Кейтлин проживет дольше нескольких месяцев.
  
  Линн никогда не ходила в церковь, но с самого раннего детства, на протяжении большей части своей жизни, она каждый вечер молилась. Пять лет назад, через неделю после смерти ее сестры, она перестала молиться. Совсем недавно, с тех пор как Кейтлин серьезно заболела, она начала снова, но без особого энтузиазма. Иногда ей хотелось, чтобы она могла довериться Богу и доверить Ему все свои заботы. Насколько это упростило бы все.
  
  Она снова сжала руку своей дочери. Ее живую, красивую руку, которую они с Мэлом создали, может быть, по образу и подобию Бога, может быть, нет. Но, безусловно, по ее подобию. Бог мог бы выставлять напоказ свои штучки, но именно она собиралась быть рядом с Кейтлин в ближайшие часы, и если Господь захочет поиграть в мистера Славного парня, то она примет это с распростертыми объятиями. Но если он хотел покопаться в ее сознании, ее эмоциях и жизни ее дочери, он мог пойти прогуляться.
  
  Тем не менее, на следующем светофоре она ненадолго закрыла глаза и произнесла безмолвную молитву.
  
  
  46
  
  
  Роя Грейса охватила паника. Он бежал по траве, бежал по краю обрыва с отвесным обрывом в тысячу футов, с воющим ветром, дувшим ему в лицо, почти заставлявшим его остановиться, так что он просто бежал на месте.
  
  Тем временем мужчина бежал к краю обрыва, держа на руках ребенка. Его ребенок.
  
  Грейс бросился вперед, схватив мужчину за талию в регбийном захвате и сбив его с ног. Мужчина вырвался и решительно покатился, прижимая к себе ребенка, как мячик, который он не собирался терять, снова и снова катясь к краю обрыва.
  
  Грейс схватила его за лодыжки, дергая назад. Затем внезапно земля под ним провалилась с треском, подобным раскату грома, огромный кусок утеса отломился, как крошащийся кусок черствого пирога, и он падал, падал вместе с этим мужчиной и его ребенком, падал вниз, к зазубренным скалам и кипящему морю.
  
  ‘Рой! Дорогой! Рой! Дорогой!’
  
  Клео.
  
  Голос Клео.
  
  ‘Рой, все в порядке, дорогой. Все в порядке!’
  
  Он открыл глаза. Увидел включенный свет. Почувствовал, как колотится его сердце. Он был весь в поту, как будто лежал в ручье.
  
  ‘Черт", - прошептал он. ‘Мне жаль’.
  
  ‘Снова падаешь?’ Нежно спросила Клео, глядя на него обеспокоенными глазами.
  
  ‘Бичи-Хед’.
  
  Это был повторяющийся сон, который снился ему неделями. Но он был не только об инциденте, в который он был вовлечен там. Он также был о человеке-монстре, которого он арестовал несколько месяцев назад.
  
  Больной монстр, который убил двух женщин в городе и пытался убить также Клео. Мужчина был за решеткой, ему отказали в освобождении под залог, но, несмотря на это, Грейс внезапно занервничала. Несмотря на стук своего сердца и шум крови, пульсирующей в ушах, он прислушивался к тишине ночного города.
  
  Радиочасы на панели показывали 3.10 утра.
  
  В доме ничего не шевелилось. На улице шел дождь.
  
  Беременная его ребенком, Клео теперь казалась ему более уязвимой, чем когда-либо. Прошло некоторое время с тех пор, как он навещал этого человека, хотя недавно разобрался с некоторыми досудебными документами. Он сделал мысленную пометку позвонить, чтобы убедиться, что он все еще находится в безопасности под стражей и не был освобожден каким-нибудь недалеким судьей, вносящим свою лепту в уменьшение переполненности английских тюрем.
  
  Клео погладила его по лбу. Он почувствовал ее теплое дыхание на своем лице. Оно пахло сладко, с легким привкусом мяты, как будто она только что почистила зубы.
  
  ‘Мне очень жаль", - сказал он низким голосом, чуть громче шепота, как будто это было бы менее навязчиво.
  
  ‘Бедняжка. У тебя так много кошмаров, не так ли?’
  
  Он лежал там, простыня под ним промокла и стала холодной от его пота. Она была права. По крайней мере, пару раз в неделю.
  
  ‘Почему ты перестал ходить на терапию?’ - спросила она его, затем нежно поцеловала в каждый его глаз по очереди.
  
  ‘Потому что ...’ Он пожал плечами. ‘Это не помогло мне двигаться дальше’. Он немного поерзал в постели, оглядываясь по сторонам.
  
  Ему нравилась эта комната, которую Клео оформила в основном в белых тонах – с толстым белым ковром на голом дубовом полу, белыми льняными занавесками, белыми стенами и несколькими предметами элегантной черной мебели, включая черный лакированный туалетный столик, все еще поврежденный после нападения на нее.
  
  ‘Ты - единственное, что помогло мне двигаться дальше. Ты знаешь это?’
  
  Она улыбнулась ему. ‘Время - лучший лекарь", - сказала она.
  
  ‘Нет, это ты. Я люблю тебя. Я люблю тебя так сильно. Я люблю тебя так, как никогда не думал, что можно кого-то полюбить снова’.
  
  Несколько мгновений она смотрела на него, улыбаясь и медленно моргая.
  
  ‘Я тоже люблю тебя. Даже больше, чем ты любишь меня’.
  
  ‘Невозможно!’
  
  Она скорчила ему рожу. ‘Называешь меня лжецом?’
  
  Он поцеловал ее.
  
  
  47
  
  
  Гленн Брэнсон лежал без сна в свободной комнате дома Роя Грейса, которая теперь стала его вторым домом - или, точнее, на данный момент, его главной резиденцией.
  
  Это было одно и то же каждую ночь. Он сильно пил, пытаясь вырубиться, но ни выпивка, ни таблетки, прописанные доктором, казалось, не оказывали никакого эффекта. И его тело, которое он обычно поддерживал в форме, неустанно тренируясь дома или в тренажерном зале, начало терять мышечный тонус.
  
  Я, черт возьми, разваливаюсь на части, мрачно размышлял он.
  
  Комната была оформлена Сэнди в том же дзен-минималистичном стиле, что и остальная часть этого дома. Кровать была низкой, в стиле футона, с неудобным решетчатым изголовьем, о которое из-за своего высокого телосложения он постоянно бился головой, пытаясь не высовывать ноги с другого конца. Матрас был твердым, как цемент, а каркас кровати казался расшатанным, опасно раскачиваясь и поскрипывая при каждом движении. Он все собирался разобраться с этим гаечным ключом, закрутив гайки, но вдали от работы он был настолько подавлен, что ему не хотелось ничего делать. Половина его одежды, все еще в пластиковых чехлах на молнии, лежала поперек кресла в маленькой комнате – некоторые из них пролежали там уже несколько недель, а он все еще не удосужился повесить их в почти пустой шкаф.
  
  Рой был совершенно прав, когда сказал ему, что превращает дом в чаевые.
  
  Было 3.50 утра, его мобильный телефон лежал рядом с кроватью, и он надеялся, как надеялся каждую ночь, что Ари вдруг позвонит и скажет ему, что передумала, что она все обдумала и поняла, что все еще любит его, очень сильно, и хочет найти способ наладить их брак.
  
  Но он молчал, сегодня вечером и каждую чертову ночь.
  
  И они снова поссорились ранее. Ари была зла, что не сможет забрать детей из школы завтра днем, потому что в Лондоне была лекция, на которую она хотела пойти. Это показалось ему подозрительным, вызвало тревогу. Она никогда не ходила на лекции в Лондон. Это был парень?
  
  Встречалась ли она с кем-нибудь?
  
  Было достаточно тяжело справляться с разлукой с ней. Но мысль о том, что она может встречаться с кем-то, начать другие отношения, познакомить этого человека с его детьми, была больше, чем он мог вынести.
  
  И ему нужно было подумать о работе. Нужно было как-то сосредоточиться.
  
  Снаружи завыли две дерущиеся кошки. И тут где-то вдалеке завыла сирена. Подразделение быстрого реагирования из подразделения Брайтон-энд-Хоув. Или в скорую помощь.
  
  Он перевернулся, внезапно возжелав тела Ари. Так и подмывало позвонить ей. Может быть, так оно и было-
  
  Был кем?
  
  О, Боже всемогущий, как сильно они когда-то любили друг друга.
  
  Он попытался переключиться на работу. К своему телефонному разговору вчера вечером с женой пропавшего шкипера Scoob-Eee. Очень расстроенная Джанет Тауэрс. В пятницу вечером отмечалась двадцать пятая годовщина их свадьбы. Они заказали столик в ресторане Meadows в Хоуве. Но ее муж так и не вернулся домой. С тех пор она ничего о нем не слышала.
  
  Она была абсолютно уверена, что с ним произошел несчастный случай.
  
  Все, что она могла сказать Гленну, это то, что она связалась с береговой охраной в субботу утром, которая сообщила ей, что Scoob-Eee был замечен проходящим через шлюз в гавани Шорхэм в девять вечера пятницы вместе с зарегистрированным в Алжире грузовым судном. Для местных рыболовецких судов было обычным делом заходить в шлюз позади коммерческого грузового судна, что позволяло им не платить за шлюзы. Никто не обратил на судно никакого внимания.
  
  С тех пор ни лодку, ни Джима Тауэрса никто не видел.
  
  Береговая охрана не зафиксировала никаких происшествий на море, сказала она Гленну. Джим и его лодка буквально растворились в воздухе.
  
  Внезапно, находясь в бессонном состоянии, он кое-что вспомнил. Возможно, это ничего не значило. Но Рой Грейс преподал ему много важных уроков о том, как быть хорошим детективом, и один из них сейчас крутился у него в голове. Расчисти почву под своими ногами.
  
  Он мысленно вернулся к утру пятницы, когда стоял на причале в Арлингтон Бейсин, ожидая посадки на Скуби-И . К отблеску света, который он увидел, когда они отчаливали, на дальней стороне гавани, рядом с группой нефтеперерабатывающих цистерн.
  
  
  
  *
  
  В половине седьмого утра того же дня Гленн остановил свой полицейский Hyundai Getz без опознавательных знаков, поставив два колеса на тротуар Кингсуэй, напротив ряда домов. Он выбрался под морось и рассвет, перелез через низкую стену, затем, сжимая фонарик, наполовину скользнул, наполовину побежал вниз по травянистой насыпи за скоплением белых резервуаров для хранения нефти, пока не достиг дна. За дальней кромкой темно-серой воды он мог разглядеть склад лесоматериалов, портальную платформу и, еще дальше, огни земснаряда Arco Dee, выгружающего свой последний груз гравия и песка. Он слышал скрежет конвейерной ленты и падающую черепицу.
  
  Он вычислил место, где он поднимался на борт Скуби-И с полицейской командой водолазов, прямо перед тем лесным складом, и где он увидел тот отблеск света на воде, между четвертой и пятой цистернами, и направился к пролому.
  
  Рыбацкое судно с включенными навигационными огнями шло по гавани, клацая-клацая-клацая мотором в утренней тишине. Над ним кричали чайки.
  
  Его ноздри наполнились запахами гавани – гниющих морских водорослей, смешанных с нефтью, ржавчиной, пиломатериалами и горящим асфальтом. Он направил луч фонарика прямо на землю у себя под ногами. Затем ненадолго поднял взгляд на белые цилиндрические стены резервуаров нефтеперерабатывающего завода. Теперь, когда он был близко к ним, они были намного больше, чем казались в пятницу.
  
  Он посмотрел на часы. У него оставалось чуть меньше полутора часов до того, как ему нужно будет уйти, чтобы успеть на утренний брифинг вовремя. Он направил луч обратно на мокрую траву. Ищу след, который мог остаться там с утра пятницы. Или любую другую зацепку.
  
  Внезапно он увидел окурок. Вероятно, ничего существенного, подумал он. Но эти слова Роя Грейса гудели у него в голове, как мантра.
  
  Расчисти почву под своими ногами.
  
  Он опустился на колени и поднял его с помощью горловины пакета для улик, который он захватил с собой, – на всякий случай. Вокруг приклада были напечатаны слова фиолетового цвета, вырезанные из шелка.
  
  Мгновение спустя он увидел второй. Это была та же марка.
  
  Бросить здесь один окурок могло означать, что кто-то просто проходил мимо. Но во-вторых, это означало, что здесь кто-то ждал.
  
  За что?
  
  Может быть, если ему повезет, анализ ДНК что-нибудь покажет.
  
  Он продолжал поиски в течение следующего часа. Больше никаких зацепок не было, но он направился на утренний брифинг в мокрых ботинках и с чувством выполненного долга.
  
  
  48
  
  
  ‘Пожалуйста, скажи мне, что ты шутишь?’ Линн умоляла.
  
  Она была совершенно измотана после бессонной ночи, которую только что провела в кресле рядом с кроватью Кейтлин, в маленькой, вызывающей клаустрофобию палате рядом с печеночным отделением. По маленькому, плохо настроенному телевизору, прикрепленному к удлинителю на стене над кроватью, шел приглушенный мультфильм. В раковине текла вода из крана. В палате пахло яйцами-пашот с подносов для завтрака в главном отделении, слабым кофе и дезинфицирующим средством.
  
  Должно быть, это было похоже на напряженную, отчаявшуюся последнюю ночь, которую заключенный проводит перед казнью на рассвете, надеясь на эту последнюю минуту отсрочки, подумала она.
  
  Свет включается и гаснет. Постоянные помехи. Постоянные обследования, уколы и таблетки, которые дают Кейтлин, у нее берут образцы крови и жидкости. Ручка сигнализации болтается на шнуре над ней. Пустые подставки для капельниц и кислородный насос, который ей не был нужен.
  
  Кейтлин нервничает, не может уснуть, снова и снова говорит ей, что у нее чешутся руки, ей страшно, и она хочет пойти домой, а Линн пытается ее утешить. Пытаюсь заверить ее, что утром все будет в порядке. Что через три недели она выйдет из больницы с совершенно новой печенью. Если все пойдет хорошо, она будет дома к Рождеству, хорошо, не в Зимний коттедж, а в то место, которое теперь стало ее домом.
  
  Это было бы лучшее Рождество в моей жизни!
  
  И вот теперь в комнате стояла эта женщина. Координатор трансплантации. Ширли Линселл, с лицом английской розы, длинными волосами и крошечным лопнувшим кровеносным сосудом в левом глазу. На ней были те же белая блузка, вязаный розовый топ и черные брюки, что и при их первой встрече, почти неделю назад – а казалось, миллион лет назад.
  
  Единственным отличием было ее поведение. Когда они впервые встретились, она казалась позитивной и дружелюбной. Но сейчас, в семь часов утра, несмотря на извиняющийся вид, она казалась холодной и отстраненной. Линн стояла перед ней, яростно сверкая глазами.
  
  ‘Мне очень жаль", - сказала она. ‘Боюсь, что такое случается’.
  
  ‘Извините? Вы позвонили мне вчера вечером, чтобы сказать, что у вас была идеально подходящая печень, а теперь вы говорите нам, что были неправы?’
  
  ‘Нам сообщили, что появилась печень, которая оказалась подходящей’.
  
  ‘Так что же именно произошло?’
  
  Координатор обратился к Линн, затем к Кейтлин. ‘Из полученной нами информации следовало, что печень можно разделить, причем правую часть отдать взрослому человеку, а левую - тебе, Кейтлин. Когда наш консультант и его команда отправились в больницу, чтобы забрать печень, по их оценке, она была здоровой и пригодной. Мы используем шкалу соотношения размера печени к массе тела. Но сегодня утром наш старший хирург-консультант, который должен был провести трансплантацию, более внимательно обследовал печень и обнаружил, что она содержит более 30 процентов жира. Он сделал биопсию и принял решение, что она вам не подойдет. ’
  
  ‘Я все еще не понимаю", - сказала Линн. ‘Так ты собираешься это выбросить?’
  
  ‘Нет", - сказала Ширли Линселл. ‘При таком количестве жира существует опасность, что для нормального функционирования печени может потребоваться несколько недель. Кейтлин нужна печень, которая заработает немедленно. Она слишком больна, чтобы рисковать. Это будет использовано для лечения мужчины за шестьдесят с раком печени. Мы надеемся, это продлит его жизнь на несколько лет. ’
  
  ‘Насколько это здорово?’ Сказала Линн. ‘Ты подставляешь мою дочь в пользу пожилого мужчины? Кто он? Какой-то гребаный алкоголик?’
  
  ‘Я не могу обсуждать с вами другого пациента’.
  
  ‘Да, ты можешь’. Линн повысила голос. ‘О да, ты чертовски хорошо можешь. Ты отправляешь Кейтлин домой умирать, чтобы какой-нибудь гребаный алкоголик, вроде того футболиста Джорджа Беста, смог прожить еще несколько месяцев?’
  
  ‘Пожалуйста, миссис Беккет – Линн, все совсем не так’.
  
  ‘О? Так на что это похоже, в точности?’
  
  ‘Мама!’ Сказала Кейтлин. ‘Послушай ее’.
  
  ‘Я слушаю, дорогая, я слушаю очень внимательно. Мне просто не нравится то, что я слышу".
  
  ‘Все здесь очень переживают за Кейтлин. Это не просто работа в этом подразделении – это личное для всех нас. Мы хотим подарить Кейтлин здоровую печень, дать ей наилучшие шансы на нормальную жизнь, миссис Беккет. Нет смысла давать ей печень, которая может не работать или которая может отказать через несколько лет и подвергнуть ее этому испытанию во второй раз. Пожалуйста, поверьте мне – вся команда здесь хочет помочь Кейтлин. Мы ее очень любим. ’
  
  ‘Отлично", - сказала Линн. ‘Итак, когда будет доступна эта здоровая печень?’
  
  ‘Я не могу ответить на этот вопрос – это зависит от подходящего донора’.
  
  ‘Значит, мы вернулись к исходной точке?’
  
  ‘Ну– да’.
  
  Последовало долгое молчание. ‘Будет ли моя дочь на первом месте в списке приоритетов?’ Спросила Линн.
  
  ‘Список очень сложный. На него влияет ряд факторов’.
  
  Линн энергично покачала головой. ‘Нет, Ширли, сестра Линселл. Не из-за ряда факторов, а только из-за одного, насколько я понимаю. Моя дочь. Ей срочно нужна пересадка – правильно?’
  
  ‘Да, это так, и мы работаем над этим. Но вы должны понимать, что она одна из многих людей ’.
  
  "Только не для меня, она не мертва’.
  
  Женщина кивнула. ‘Линн, я ценю это’.
  
  ‘А вы?’ Спросила Линн. ‘Какой процент пациентов в вашем списке ожидания умирает до того, как им пересадят печень?"
  
  ‘Мама, перестань быть такой враждебной!’
  
  Линн села на край кровати и обхватила голову Кейтлин руками. ‘Дорогая, пожалуйста, позволь мне разобраться с этим’.
  
  ‘Ты говоришь обо мне, как о каком-то дебиле в коробке. Я расстроен! Разве ты этого не видишь? Я так же расстроен, как и ты, – даже больше, – но это не поможет мне разозлиться. ’
  
  ‘Ты понимаешь, что говорит эта сука?’ Взорвалась Линн. ‘Она отправляет тебя домой умирать!’
  
  ‘Ты ведешь себя, типа, так драматично!’
  
  ‘Я НЕ ДРАМАТИЗИРУЮ!’ Линн повернулась к координатору. ‘Скажите мне, когда будет доступна другая печень’.
  
  ‘Я бы ввел тебя в заблуждение, если бы назвал время или дату, Линн’.
  
  ‘Мы говорим о двадцати четырех часах? Неделе? Месяце?’
  
  Ширли Линселл пожала плечами и слабо улыбнулась. ‘Я не знаю, это чистая правда. Мы думали, нам повезло, что мы получили эту печень так быстро, за неделю, и ни один подходящий получатель не стоял выше в списке приоритетов, чем Кейтлин. Донором был на вид здоровый тридцатилетний мужчина, но, как выяснилось, у него были проблемы с алкоголем или диетой. ’
  
  ‘Значит, то же самое дерьмо может случиться снова, не так ли?"
  
  Координатор улыбнулся, пытаясь успокоить Линн и Кейтлин. ‘У нас здесь очень хороший послужной список. Я уверен, что все будет хорошо’.
  
  ‘У тебя хороший послужной список? Что это значит?’ Спросила Линн.
  
  ‘Мама!’ Взмолилась Кейтлин.
  
  Проигнорировав ее, Линн продолжила: "Вы хотите сказать, что у вас хороший послужной список по сравнению со средним показателем по стране? Что только 19 процентов ваших пациентов умирают до того, как им пересадят печень, по сравнению со средним показателем по стране в 20 процентов? Я знаю о Национальном здравоохранении и вашей чертовой статистике ’. Линн заплакала. ‘Вы поставили на карту жизнь моей дочери, подарив какому-то пожилому алкоголику дополнительные несколько месяцев жизни, потому что это поставит правильные галочки в вашей статистике. Я прав, не так ли?"
  
  ‘Мы здесь не играем в Бога, миссис Беккет. Мы не можем сказать, что один человек имеет больше прав на жизнь, чем другой, из-за своего возраста или из-за того, как они могли или не могли злоупотреблять своим телом. Мы беспристрастны. Мы стараемся изо всех сил помогать всем. Иногда нам приходится принимать трудные решения. ’
  
  Линн пристально посмотрела на нее. Никогда за всю свою жизнь она никого не ненавидела так сильно, как сейчас ненавидела эту женщину. Она даже не знала, правду ли ей говорят или ее кормят какой-то байкой. Сделал ли какой-нибудь богатый олигарх с больным ребенком пожертвование больнице за то, что тот ударил Кейтлин и спас его ребенка? Или произошла ошибка, которую она пыталась скрыть?
  
  ‘Серьезно?’ - усмехнулась она. "Трудные решения? Скажи мне кое-что, Ширли, ты когда-нибудь в своей жизни лишалась ночного сна из-за трудного решения?’
  
  Медсестра сохраняла спокойствие, ее тон был мягким. ‘Я очень глубоко забочусь обо всех наших пациентах, миссис Беккет. Я каждый вечер забираю их проблемы к себе домой’.
  
  Линн видела, что она говорит правду.
  
  ‘Хорошо, ответь мне на это – ты только что сказал, что Кейтлин получила бы эту печень, если бы все было в порядке, потому что не было подходящего получателя выше по списку, чем она. Это может измениться, верно? В любой момент?’
  
  ‘У нас еженедельная встреча, чтобы определить список приоритетов", - ответила Ширли Линселл.
  
  ‘Значит, все может измениться на вашей следующей встрече, не так ли? Если появится кто–то, кто нуждается в этом больше, чем Кейтлин – по вашей оценке -?’
  
  ‘Да, боюсь, именно так это и работает’.
  
  ‘Это здорово", - сказала Линн, и ее кровь снова вскипела. ‘Вы как расстрельная команда, не так ли? Это еженедельное собрание, на котором решается, кто будет жить, а кто умрет. Это как будто вы все нажимаете на курок, но у одного из вас в пистолете нет пули, только холостой. Ваши пациенты умирают, и никто из вас не должен брать на себя чертову вину. ’
  
  
  49
  
  
  Симона лежала на кушетке для осмотра, одетая только в свободный халат. Доктор Николау, серьезный, приятный на вид мужчина лет сорока, обмотал ее руку рукавом на липучке и туго затянул его, вставил в уши свой стетоскоп и качал резиновую колбу до тех пор, пока рукав сильно не сдавил ее руку. Затем он посмотрел на датчик, прикрепленный к нему.
  
  Через несколько мгновений он отпустил рукав, кивая, как будто все было в порядке.
  
  Немка, которая сказала ей, что ее зовут Марлен, стояла рядом с ней. Она была красива, подумала Симона. Она была одета в элегантное черное замшевое пальто, отороченное мехом, поверх светло-розового пуловера, элегантных джинсов и черных кожаных ботинок. Ее светлые, элегантно спутанные волосы каскадом рассыпались по плечам, и от нее пахло чудесными духами.
  
  Симона любила ее и доверяла ей. Ромео был прав в своем суждении о ней, подумала она. Она была такой уверенной в себе женщиной, доброй и нежной. Симона никогда не знала своей матери, но если бы она могла выбрать мать, ей бы хотелось, чтобы она была таким человеком, как Марлен.
  
  ‘Просто собираюсь взять немного крови", - сказал доктор, снимая ремешок и доставая шприц.
  
  Симона уставилась на него, съежившись от страха.
  
  ‘Все в порядке, Симона", - сказала Марлен.
  
  ‘Что ты делаешь?’ - спросила она напряженным голосом.
  
  ‘Мы проведем вам полное обследование, просто чтобы убедиться, что вы здоровы. Для нас отправить вас в Англию - большая инвестиция. Мы должны каким-то образом достать тебе паспорт, что не так-то просто, поскольку у тебя нет документов. И тебе не разрешат там работать, если ты не здоров. ’
  
  Симона отпрянула, когда игла приблизилась. ‘Нет’, - сказала она. ‘НЕТ!’
  
  ‘Все в порядке, дорогая Симона!’
  
  ‘Где Ромео?’
  
  ‘Он снаружи. У него те же анализы. Вы бы хотели, чтобы он зашел сюда с вами?’
  
  Симона кивнула.
  
  Женщина открыла дверь. Вошел Ромео, и его глаза-блюдца стали еще шире, когда он увидел Симону в халате.
  
  ‘Что они делают?’ - Спросила его Симона.
  
  ‘Все в порядке", - сказал Ромео. ‘Они не причинят тебе вреда. Нам нужно пройти это медицинское обследование’.
  
  Симона вскрикнула, почувствовав укол в руку. Затем она в ужасе смотрела, как доктор поднимает поршень, и пластиковая бочка медленно и неуклонно наполняется ее темно-красной кровью.
  
  ‘У нас должны быть сертификаты, чтобы попасть в страну", - сказал Ромео.
  
  ‘Это больно’.
  
  Несколько мгновений спустя шприц был полон. Врач извлек его, положил на стол, затем прижал антисептическую салфетку к ее руке. Он подержал его несколько секунд, затем заклеил на его место маленький квадратик лейкопластыря.
  
  ‘Все сделано!’ - сказал он.
  
  ‘Теперь я могу идти?’ - спросила она.
  
  ‘Да, ты можешь идти", - сказала женщина. ‘Ты будешь на том же месте?’
  
  ‘Да", - ответил Ромео за них обоих.
  
  ‘Тогда я приду и найду тебя, если мы будем счастливы, что все в порядке. Теперь ты можешь снова одеться. Ты уверена насчет Англии, Симона? Ты уверена, что хочешь уйти, моя маленькая Сестренка?’
  
  ‘Ты можешь найти мне там работу, не так ли? Мне и Ромео? И квартиру для жизни в Лондоне?’
  
  ‘Хорошая работа и хорошая квартира. Тебе это понравится’.
  
  Симона посмотрела на Ромео, ища поддержки. Он пожал плечами, затем кивнул.
  
  ‘Да’, - сказала она. ‘Я уверена’.
  
  ‘Хорошо", - сказала Марлен. Она поцеловала Симону в лоб.
  
  ‘Как ты думаешь, когда мы отправимся?’ Спросил Ромео.
  
  ‘Если ваши медицинские результаты будут хорошими, то скоро’.
  
  ‘Как скоро?’
  
  ‘Когда ты хочешь уехать?’
  
  Он снова пожал плечами. ‘Может, Валерия поедет с нами?’
  
  ‘Та, у которой есть ребенок?’
  
  ‘Да", - сказал он.
  
  ‘Сейчас это невозможно. Возможно, позже, когда вы устроитесь, мы сможем договориться’.
  
  ‘Она хочет пойти с нами", - сказала Симона.
  
  ‘Это невозможно", - сказала немка. ‘Не сейчас. Если вы предпочитаете остаться здесь, в Бухаресте, чтобы быть с ней, то вы должны так и сказать’.
  
  Симона энергично покачала головой. ‘Нет’.
  
  Ромео также энергично покачал головой, как будто боялся, что Марлен может внезапно изменить свое мнение о Симоне и о нем самом. ‘Нет’.
  
  
  
  *
  
  Вернувшись в Берлин, Марлен Хартманн получила телефонный звонок от доктора Николау из Бухареста. Группа крови Симоны была AB отрицательной. Она улыбнулась и записала детали – хорошо, что в ее книгах есть редкая группа крови. Она была уверена, что очень быстро найдет пристанище для всех органов Симоны.
  
  
  50
  
  
  После утреннего брифинга по операции "Нептун" во вторник Рой Грейс поехал в полицейское управление Сассекса, расположенное в двадцати минутах езды, чтобы сообщить Элисон Воспер последние новости.
  
  Хотя она уходила в конце года, чтобы быть замененной старшим суперинтендантом йоркширского детективного агентства по имени Питер Ригг, о котором он пока мало что знал, она все еще была полностью занята в течение еще нескольких недель и хотела, как обычно, еженедельно встречаться с Роем лицом к лицу по любому крупному расследованию, в котором он участвовал. К его удивлению и облегчению, сегодня она была в странно подавленном настроении. Он ждал, что она начнет, но этого не произошло. Она спокойно выслушала его сообщение и отпустила всего через несколько минут.
  
  Теперь, вернувшись в свой офис, просматривая бесконечные электронные письма на экране, он сосредоточился на различных направлениях расследования, когда его прервал стук в дверь и вошел Норман Поттинг, от которого разило крепким табаком – без сомнения, он только что вышел на улицу, чтобы быстро затянуться одной-тремя трубками.
  
  ‘У тебя есть минутка, Рой?’ - спросил он своим деревенским акцентом.
  
  Грейс жестом пригласила его сесть.
  
  Усаживаясь в кресло перед столом, громко выдыхая при этом запах чеснока, Поттинг сказал: "Я хотел бы узнать, могу ли я поговорить с вами о Румынии? У меня есть кое-что, о чем, как я думал, мне не стоит публично говорить на брифинге. ’
  
  ‘Конечно’. Грейс посмотрела на него с интересом.
  
  ‘Ну, я думаю, у меня есть короткий путь. Я знаю, что мы отправили стоматологические карты, отпечатки пальцев и образцы ДНК этих троих в Интерпол, но мы с вами знаем, сколько времени требуется этим кабинетным жокеям, чтобы получить результат. ’
  
  Грейс улыбнулась. Интерпол был хорошей организацией, но в бюро действительно было полно кабинетных полицейских, которые полагались на сотрудничество с полицейскими силами в зарубежных странах и редко могли сократить жесткие временные рамки.
  
  ‘Мы могли бы рассчитывать минимум на три недели", - сказал Норман Поттинг. ‘Я провел еще несколько поисков в Интернете. В Бухаресте тысячи уличных жителей, которые живут на периферии. Если - и это только предположение – эти три жертвы беспризорники, то маловероятно, что они когда-либо были у дантиста, и если они не были арестованы, не останется никаких отпечатков пальцев или записей ДНК. ’
  
  Грейс кивнула в знак согласия.
  
  ‘Есть парень, с которым я учился на курсах подготовки младших детективов в Хендоне, когда мы были молодыми констеблями. Иэн Тиллинг. Мы стали приятелями и поддерживали связь. Он поступил на службу в Метрополитен, затем через несколько лет его перевели в полицию Кента. Дослужился до инспектора. Короче говоря, около семнадцати лет назад его парень погиб в аварии на мотоцикле. Его жизнь развалилась, брак распался, и он досрочно уволился из полиции. Затем он решил заняться чем–то совершенно другим – вы знаете этот синдром - попытаться осмыслить произошедшее и сделать что-нибудь полезное. Поэтому он уехал в Румынию и начал работать с беспризорниками. Последний раз я разговаривала с ним около пяти лет назад, сразу после того, как моему третьему браку пришел конец.’ Поттинг задумчиво улыбнулся. ‘Ты же знаешь, как это бывает, когда ты пьян, ты начинаешь листать свою адресную книгу, обзванивать старых приятелей’.
  
  Рой Грейс никогда такого не делал, но все равно кивнул.
  
  ‘Он только что получил гонг – MBE - за свою работу с этими беспризорниками, которой он чертовски гордился. С вашего разрешения я хотел бы связаться с ним – это маловероятно, но он может – просто может – быть в состоянии нам помочь. ’
  
  Грейс немного подумала. За последние несколько лет полиция становилась все более бюрократичной, с руководящими принципами практически по всему. Их процедуры в Интерполе строго соответствовали им. Выходить на улицу было рискованно, и ничто так не могло привести его к конфликту с новым главным констеблем, как отклонение от процедуры. С другой стороны, Норман Поттинг был прав в том, что они могли неделями ждать, пока Интерпол вернется к ним, и, вероятно, с отрицательным результатом. Сколько еще тел может обнаружиться за это время?
  
  И его успокаивал тот факт, что этот человек, Иэн Тиллинг, был бывшим офицером полиции, а это означало, что он вряд ли был неудачником.
  
  ‘Я не буду заносить это в свою политику, Норман, но мне было бы очень удобно, если бы ты проводил эту линию неофициально. Спасибо за инициативу’.
  
  Поттинг выглядел довольным. ‘Сию минуту, шеф. Старый хрыч будет удивлен, получив от меня весточку’. Он начал вставать, затем наполовину опустился и снова сел. ‘Рой, ты не возражаешь, если я спрошу тебя кое о чем – ну, ты знаешь – как мужчина мужчине – личном?’
  
  Грейс взглянул на очередную кучу электронных писем, появившихся на его экране. ‘Нет, спрашивай дальше’.
  
  ‘Это касается моей жены’.
  
  ‘Li? Разве это не ее имя?’
  
  Поттинг кивнул.
  
  ‘Из Таиланда?’
  
  ‘Да, в Таиланде’.
  
  ‘Ты нашел ее в Интернете, верно?’
  
  ‘Ну, вроде того. Я нашел агентство в Интернете’. Поттинг почесал затылок, затем проверил короткими грязными пальцами, на месте ли его прическа. ‘Ты когда–нибудь думал о том, чтобы ... ну, ты знаешь... сделать это?’
  
  ‘Нет’. Грейс с тревогой взглянул на экран своего компьютера, сознавая, что утро для него прошло незаметно. ‘Что ты хотел?’
  
  Поттинг внезапно помрачнел. ‘ Вообще-то, это небольшой совет. Он засунул руки в карманы куртки и шарил там, как будто что-то искал. ‘Если бы ты мог на мгновение представить себя на моем месте, Рой. Последние несколько месяцев с Ли все было просто великолепно, но внезапно она предъявляет ко мне требования’. Он замолчал.
  
  ‘Какого рода требования?’ Спросила Грейс, страшась красочных подробностей сексуальной жизни Нормана Поттинга.
  
  ‘Деньги для ее семьи. Я должен отправлять деньги каждую неделю, чтобы помочь им. Деньги, которые я скопил на пенсию ’.
  
  ‘Почему ты должен это делать?’
  
  На мгновение Поттинг выглядел так, словно никогда не задавал этого вопроса. ‘Почему?’ - повторил он. ‘Ли говорит мне, что если я действительно люблю ее, то хотел бы помочь ее родителям’.
  
  Грейс посмотрела на него, пораженная его наивностью. ‘Ты веришь в это?"
  
  ‘Она не займется со мной сексом, пока не увидит, как я совершаю банковский перевод – ты же знаешь, я делаю это онлайн", - сказал он, словно гордясь своим техническим мастерством. ‘Я имею в виду, я понимаю относительную бедность ее страны и то, что они воспринимают меня как богатого, и все такое. Но...’ Он пожал плечами.
  
  ‘Ты хочешь знать, что я думаю, Норман?’
  
  ‘Я бы оценил твое мнение, Рой’.
  
  Грейс изучал лицо мужчины. Поттинг выглядел потерянным. Он этого не видел, действительно не видел.
  
  ‘Ради бога, Норман, ты офицер полиции. Ты гребаный детектив - и действительно хороший! Ты не видишь этого? Она смеется над тобой. Тобой руководит твой член, а не твой мозг. Она высосет из тебя все до последнего пенни, а потом отвалит. Я читал об этих девушках. ’
  
  ‘Не Ли - она другая’.
  
  ‘О да, каким образом? Каким образом?’
  
  Поттинг пожал плечами, затем беспомощно посмотрел на детектива-суперинтенданта. ‘Я люблю ее. Я ничего не могу с этим поделать, Рой. Я люблю ее’.
  
  Зазвонил мобильный телефон Роя. Он ответил почти с облегчением оттого, что его прервали.
  
  Ему очень нравился сообразительный коллега из полиции, Роб Лит, инспектор сектора Восточный Брайтон.
  
  ‘Рой, - сказал он, - может быть, это и ерунда, но я подумал, что это может представлять интерес в связи с твоим текущим расследованием по трем телам с канала. Один из моей команды только что спустился на пляж к востоку от пристани. Парень, прогуливающийся со своей собакой по каменным заводям во время отлива, нашел там что-то похожее на новенький подвесной мотор. ’
  
  Быстро подумав, Грейс сказала: ‘Да, это может быть. Убедись, что никто к этому не притронется. Ты можешь упаковать это для экспертизы и доставить сюда?’
  
  ‘Это уже делается’.
  
  Грейс поблагодарил его и повесил трубку. Он извиняющимся жестом поднял палец в сторону Нормана Поттинга, затем набрал внутренний номер отделения визуализации этажом ниже. Ему ответили после двух гудков.
  
  ‘Майк Блумфилд’.
  
  ‘Майк, Рой Грейс. Ребята, вы можете снять отпечатки пальцев с подвесного мотора, который был погружен в море?’
  
  Забавно, что ты спросил об этом сегодня утром, Рой. Мы только что получили новый комплект, который мы тестируем. Стоит сто двенадцать тысяч фунтов. Он предназначен для удаления отпечатков пальцев с пластика, который был погружен в любую воду в течение длительного времени. ’
  
  ‘Хорошая штука. Думаю, у меня есть для тебя первое испытание’.
  
  Норман Поттинг встал, одними губами сказал, что зайдет позже, затем медленно вышел за дверь, немного сутулясь, как заметила Грейс, его плечи округлились. Его сердце внезапно переполнилось сочувствием к нему.
  
  
  51
  
  
  Влад Космеску стоял в зале прилета аэропорта Гэтвик вместе с обычным набором родственников, водителей и туроператоров, держа в руках небольшой плакат. Рейс из Бухареста приземлился чуть больше часа назад, а девушки еще не прошли регистрацию.
  
  Хорошо.
  
  Судя по биркам, которые ему удалось прочитать на сумках постоянного потока пассажиров, проходящих Таможню, все с того рейса уже улетели. Он увидел бирки Al Italia, которые, по его мнению, должны были быть с рейса, прилетевшего из Турина добрых тридцать минут спустя. И еще бирки Easyjet, вероятно, с рейса Nice. Затем теги SAS, смешанные с некоторыми тегами KLM.
  
  Его часы показали, что было 11.35 утра, он сунул в рот жвачку Nicorette и стал жевать. Двум девушкам, с которыми он встречался, были даны строгие инструкции, что делать, как только они высадятся и войдут в паспортную зону, и, похоже, они им подчинялись.
  
  Они должны были задержаться на час, чтобы дать приземлиться другим рейсам и пройти их пассажирам, прежде чем те встанут в очередь за паспортами. Хотя Румыния теперь была членом ЕС, Космеску хорошо понимал, что на международном уровне она считается горячей зоной для торговли людьми. Румынские паспорта автоматически поднимали флаг пограничного и иммиграционного агентства.
  
  Вот почему всем, с кем он приезжал сюда, чтобы встретиться, иногда еженедельно, а иногда и чаще, было приказано порвать свои румынские паспорта и спустить их в туалеты самолета, подождать час после посадки, а затем прибыть на паспортный контроль с выданными им фальшивыми итальянскими паспортами. Таким образом, если бы агентство следило за прибытием румынского рейса, оно прекратило бы поиски к тому времени, как девушки прибыли.
  
  Сейчас должны были прийти две девушки. Симпатичные молодые существа в возрасте около двадцати лет, дешево одетые и с дешевым багажом. Это могли быть они. Он поднял свой плакат с безобидной надписью JACKSON PARTY на нем.
  
  Одна из девушек – действительно очень сексуально выглядящая, стройная, с длинными темными волосами – подняла руку и помахала ему.
  
  ‘Вы хорошо долетели?’ спросил он по-румынски в качестве приветствия.
  
  ‘Да", - сказала она. ‘Отлично!’
  
  ‘Добро пожаловать в Англию’.
  
  ‘Да", - снова сказала она. ‘Отлично’.
  
  ‘Отлично!’ - добавил ее спутник.
  
  Облегчение на их лицах было ощутимым.
  
  
  
  *
  
  Двадцать минут спустя Космеску сидел на переднем пассажирском сиденье потрепанного коричневого "Мерседеса" Е-класса. За рулем сидел маленький неряшливый Григоре с торчащими зубами. На самом деле у него не было горбуна, но он выглядел как горбун. Он сидел на корточках за рулем, в одном из своих дешевых бежевых костюмов, с сальными волосами, крючковатым носом и смотрел больше в зеркало, чем на дорогу впереди, при каждом удобном случае бросая быстрые похотливые взгляды на двух девушек, сидевших сзади.
  
  Космеску проработал с Григоре пять лет и до сих пор практически ничего не знал об этом маленьком странном существе. Этот человек всегда приходил вовремя, забирал и отвозил вещи, но редко разговаривал - и Космеску это устраивало. Если вы завязывали разговор, то в какой-то момент вам приходилось говорить о себе. Он не хотел ни с кем говорить о себе. Это было неразумно. Чем меньше кто-либо знал о тебе, тем более анонимным ты мог быть. И чем более анонимным ты был, тем в большей безопасности ты был. сеф внушил ему это.
  
  Григоре был хорош в том, чтобы все улаживать. Он мог взяться за что угодно, от водопровода до электрики и гидроизоляции, что означало, что он мог справиться со всем дерьмом, со всеми протекающими трубами и засоренными туалетами, расшатанными половицами и сломанными жалюзи, и со всем остальным, что могло пойти не так в четырех борделях, за которыми присматривал Космеску в городе. Это означало, что Космеску не нужно было беспокоиться о сплетничающих торговцах. Раз в неделю он позволял Григоре выбрать любую девушку на час. Этого и щедрого гонорара было более чем достаточно, чтобы обеспечить вечную преданность Григоре.
  
  Что означало, что у него стало одной головной болью меньше. Он все еще думал о телах. Об этой лаже. О Джиме Тауэрсе. Это было глупо - убить его. Но было бы намного глупее оставить его в живых, полностью доверившись полиции, с теми знаниями, которые у него были. Тауэрс что-то замышлял – возможно, у него просто была нечистая совесть, но он мог планировать шантаж. Как и в азартных играх, вы должны были сбалансировать свои риски. Маленький риск против большего.
  
  Он повернулся и посмотрел на девушек. Та, что слева, Анка, была милой. У ее спутницы, Нюши, было более жесткое лицо, нос немного великоват. Но они оба были молоды, лет семнадцати, максимум восемнадцати. С ними все было в порядке, у них все было бы хорошо. Он не вышвырнул бы никого из них из постели.
  
  И он не собирался этого делать.
  
  
  
  *
  
  Космеску повернул ключ секретности, и лифт без остановок поднялся с подземной парковки его многоквартирного дома за отелем "Метрополь". Две девушки молча стояли рядом с ним со своим дешевым багажом.
  
  Затем Анка спросила: ‘Когда мы приступаем к работе?’
  
  ‘Начинай прямо сейчас", - сказал он.
  
  Она подняла палец. ‘Мы идем в бар?’
  
  Он посмотрел на ее блестящее ожерелье. Почувствовал запах ее сладких духов и духов ее спутницы, которые были еще слаще. Он уставился на ее вырез. Хорошие сиськи. У ее подруги были сигареты еще лучше, которые подчеркивали ее лицо. Он достал пачку сигарет, зная, что почти наверняка они оба будут курить. Он был прав. Каждый взял по одной.
  
  Прежде чем он успел щелкнуть зажигалкой – как всегда, идеально рассчитав время, – лифт остановился, и двери открылись.
  
  Сейчас они больше всего сосредоточились бы на своих незажженных сигаретах. Продолжая их мучить, он шагнул вперед, в свою квартиру, затем придерживал дверь, пока они не вытащили свои чемоданы, содержащие все, что принадлежало их жизни.
  
  Пока они шли по застеленной ковром лестничной площадке, он показал каждой ее комнату. Одноместные номера. Разделяй и властвуй. Эта стратегия всегда срабатывала. Затем он зашел в комнату Анки и взял ее пластиковую сумочку.
  
  ‘Привет!’ - сказала она.
  
  Не обращая на нее внимания, он забрал ее паспорт, а затем и все наличные из ее кошелька.
  
  ‘Чем ты занимаешься?’ - сердито спросила она.
  
  Он достал зажигалку и, наконец, прикурил от ее сигареты. ‘Ты знаешь, сколько денег ты должна? Сколько тысяч за твое путешествие и твой паспорт? Когда ты расплатишься с моим боссом, тогда сможешь получить свой паспорт. ’
  
  Он вышел и повторил сценарий с Нюшей.
  
  
  
  *
  
  Несколько минут спустя две девушки угрюмо вошли в большую современную гостиную. Отсюда открывался прекрасный вид на Дворцовый пирс и почерневшие остатки Западного пирса, Пристань для яхт, на востоке и далеко за Ла-Маншем.
  
  Космеску был уверен, что они никогда в жизни не увидели бы ничего подобного этому месту. Он знал, из какой среды они происходили. И что Марлен привела бы их в порядок, готовя к их новой жизни.
  
  Все девушки, которые пришли сюда, были связаны долгами, что означало, что они подписались в Румынии на невероятно крупный кредит – хотя на самом деле они никогда не видели наличных, – согласившись отработать в Англии свой односторонний проезд к тому, что они считали свободой. Они начнут здесь, в Брайтоне. Если они займутся своей работой, прекрасно. Но бдительная полиция Брайтона и Хоува вместе с медицинскими работниками время от времени посещали местные бордели, беседуя с девушками, пытаясь найти тех, которые оказались там против их воли.
  
  Если бы кто-то из них выглядел так, что она могла бы начать подавать сигналы о том, что ей нужна помощь полиции, он увез бы ее из Брайтона в бордель в Лондоне, где к ней проявляли бы меньше интереса, кто бы то ни было.
  
  ‘Мы идем в бар сегодня вечером?’ Спросила Анка.
  
  ‘Раздевайтесь’, - сказал он. ‘Вы оба’.
  
  Две девушки удивленно посмотрели друг на друга. ‘Одежда?’
  
  ‘Я хочу видеть тебя обнаженной’.
  
  ‘Мы– мы пришли сюда не для того, чтобы быть стриптизершами", - сказала Нюша.
  
  ‘Вы не стриптизерши", - сказал он. ‘Вы здесь, чтобы доставлять мужчинам удовольствие своими телами’.
  
  ‘Нет! Мы так не договаривались!’ Анка запротестовала.
  
  ‘Ты знаешь, сколько стоило привезти тебя сюда?’ - резко спросил он. ‘Ты хочешь поехать домой? Завтра я отвезу тебя в аэропорт. Но мистер Боджин не будет рад вас видеть. Он захочет вернуть свои деньги. Или вы предпочитаете, чтобы я вызвал полицию? В этой стране фальшивые паспорта - серьезное преступление. ’
  
  Обе девушки замолчали.
  
  ‘Итак, скажи мне, что ты хочешь? Мне позвонить мистеру Боджину прямо сейчас?’
  
  Анка покачала головой, внезапно испугавшись. Нюша склонила голову, посерев от страха.
  
  ‘Хорошо’. Он вытащил из кармана мобильный телефон и нажал кнопку на панели набора номера. ‘Я вызываю полицию’.
  
  ‘Нет!’ Закричала Анка. ‘Никакой полиции!’
  
  Он положил телефон обратно в карман. ‘Итак, раздевайся. Я научу тебя, как доставить удовольствие мужчине в этой стране’.
  
  Угрюмо уставившись на черный ковер, такой же темный, как пустота их новой жизни, обе девушки начали раздеваться.
  
  
  52
  
  
  На плоском экране высоко на стене, недалеко от ее стола, Линн прочитала слова, написанные большими золотыми буквами: "ДЕСЯТКА ЛУЧШИХ КОЛЛЕКЦИОННЫХ БОНУСОВ".
  
  Ниже был список имен. На данный момент первым был Энди О'Коннор из конкурирующей команды "Серебряные шарки". Экран сообщил ей, что Энди собрал в общей сложности 9 987 наличных на этой неделе. Его накопленный бонус, если он сохранит эту позицию, составит 871.
  
  Боже, как бы она могла это сделать!
  
  Она с завистью посмотрела на остальные девять имен под его. Внизу стояла ее подруга и напарница по команде Кэти Бил, номер &# 163; 3337.
  
  Линн была слишком велика. Но один крупный клиент только что согласился с планом. Он будет делать единовременный платеж в размере & # 163; 500 и регулярные & # 163; 50 в месяц, чтобы погасить долг MasterCard в размере & # 163; 4769. Но эти & # 163; 500 – если предположить, что они действительно поступят – доведут ее недельный итог всего до & # 163; 1650. Ей предстоит пройти почти невозможно долгий путь.
  
  Но, возможно, она могла бы остаться сегодня допоздна и наверстать упущенное. Люк зашел проведать Кейтлин после того, как они вернулись из больницы этим утром, так что, по крайней мере, у нее будет компания. Но она не хотела расставаться с ней слишком надолго.
  
  Внезапно на ее экране появилось электронное письмо. Оно было от Лив Томас, менеджера ее команды, с просьбой еще раз попробовать с одним из ее наименее любимых клиентов.
  
  Линн внутренне застонал. Золотое правило компании была в том, что вы никогда не встречались со своими клиентами , как их называли. Ни ты не говори им ничего о себе. Но у нее в голове всегда были образы всех, с кем она разговаривала. И образ Реджа Окумы, который был у нее в голове, представлял собой нечто среднее между Робертом Мугабе и Ганнибалом Лектером.
  
  Он выставил счет на & # 163; 37 870 по личному кредиту от Bradford Credit Bank, что поставило его в число крупнейших должников в их списке клиентов – самый высокий показатель в & # 163; 48 906.
  
  Несколько недель назад она отказалась от надежды когда-либо взыскать с Окумы хоть пенни и передала его долг в отдел судебных разбирательств. С другой стороны, подумала она, если она добьется результата, то это может быть фантастически и подтолкнет ее к борьбе за премию на этой неделе.
  
  Она набрала его номер.
  
  На звонок ответил его глубокий, звучный голос после первого же гудка.
  
  ‘Мистер Окума?’ - спросила она.
  
  ‘Что ж, это похоже на мою хорошую подругу Линн Беккет из Denarii, если я не ошибаюсь’.
  
  ‘Совершенно верно, мистер Окума", - сказала она.
  
  ‘И что я могу для тебя сделать в этот прекрасный день?’
  
  У тебя в голове, может быть, и хорошо, подумала Линн, но у меня в голове и за окном льет как из ведра. Следуя своему давно отработанному сценарию обучения, она сказала: "Я подумала, что было бы неплохо обсудить новый подход к вашему долгу, чтобы мы могли избежать всех этих грязных судебных разбирательств’.
  
  Его голос излучал уверенность и маслянистое очарование. ‘Ты думаешь о моем благополучии, Линн, это правильно?’
  
  ‘Я думаю о твоем будущем", - сказала она.
  
  ‘Я думаю о твоем обнаженном теле", - ответил он.
  
  ‘На твоем месте я бы не думал об этом слишком сильно’.
  
  ‘От одной мысли о тебе у меня встает’.
  
  Линн на мгновение замолчала, проклиная себя за то, что ввязалась в это. ‘Я бы хотела предложить вам план оплаты. Как вы думаете, что именно вы могли бы позволить себе выплачивать еженедельно или ежемесячно? ’
  
  ‘Почему бы нам не встретиться, тебе и мне? немного пообщаться?ête-à-t ête?’
  
  ‘Если ты захочешь встретиться с кем-нибудь из компании, я могу это организовать’.
  
  ‘Знаешь, у меня отличный член? Я бы хотел тебе его показать’.
  
  ‘Я обязательно расскажу своим коллегам’.
  
  ‘Они такие же красивые, как ты?’
  
  От этих слов по ее телу пробежала дрожь.
  
  ‘У ваших коллег длинные каштановые волосы? Есть ли у них дочь, которой нужна пересадка печени?’
  
  Линн в ужасе оборвала звонок. Как, черт возьми, он узнал?
  
  Мгновение спустя зазвонил ее мобильный. Она ответила мгновенно, выплюнув слово ‘Да’, уверенная, что это Редж Окума, который каким-то образом раздобыл ее личный номер.
  
  Но это была Кейтлин. Ее голос звучал ужасно.
  
  
  53
  
  
  Были случаи, когда Ян Тиллинг скучал по своей жизни в британской полиции. Также было много моментов, когда он скучал по Англии, несмотря на болезненные воспоминания, которые она оставила у него. Особенно в те дни, когда леденящий холод бухарестской зимы заморозил каждую косточку в его пятидесятивосьмилетнем теле. И в те дни, когда хаотичная мрачность его окружения здесь, в пригородном секторе 6, а также бюрократия, коррупция и черствость страны, которую он принял, угнетали его дух.
  
  Всякий раз, когда он чувствовал себя подавленным, его мысли возвращались к тому ужасному вечеру семнадцатилетней давности, когда двое его коллег пришли к нему домой в Кенте и сказали, что его сын Джон погиб в аварии на мотоцикле.
  
  Но у него было мгновенное средство справиться с этой болью. Он встанет из-за своего стола в ветхом офисе, заставленном подаренной мебелью, который он делил с тремя молодыми женщинами-социальными работниками, и прогуляется по общежитию, которое он создал как убежище для пятидесяти бездомных этого жестокого города. И увидеть улыбки на лицах его обитателей.
  
  Он решил сделать именно это, сейчас.
  
  Когда Чау Эску пришел к власти в 1965 году, у него был искаженный план превратить Румынию в величайшую промышленную державу Европы. Чтобы достичь этого, ему нужно было резко увеличить численность населения, чтобы создать свою рабочую силу. Одним из его первых законодательных актов было обязательное для всех девочек, начиная с четырнадцати лет, сдавать тест на беременность раз в месяц. В случае беременности им запрещалось делать аборт.
  
  Результатом в течение нескольких лет стало резкое увеличение числа семей, и отпрыски стали известны как Дети Декрета. Многие из этих детей были переданы в государственные учреждения по уходу и воспитывались в огромных, бездушных общежитиях, где с ними жестоко обращались. Многие из них сбежали и стали жить на улицах. Огромное количество из них теперь жили в Бухаресте в суровых условиях, либо в лачугах, построенных вдоль сети коммунальных паропроводов, которые пересекали пригороды крест-накрест, либо в ямах на дорогах под ними. Притоки этих труб снабжали каждый многоквартирный дом в городе центральным отоплением, которое включалось осенью и отключалось весной.
  
  После трагедии со смертью Джона, приведшей к распаду брака Тиллинга, он обнаружил, что не может сосредоточиться на своей полицейской работе. Он уволился из полиции, переехал в квартиру и проводил дни, напиваясь до беспамятства и бесконечно смотря телевизор. Однажды вечером он посмотрел документальный фильм о бедственном положении румынских беспризорников, и это оказало на него глубокое влияние. Он понял, что, возможно, мог бы сделать что-то другое в своей жизни. Ничто не вернет Джона назад, но, возможно, он смог бы помочь другим детям, у которых никогда не было ни одной из возможностей в жизни, которые были у Джона и большинства других детей в Англии. На следующее утро он позвонил в румынское посольство.
  
  Он вспомнил первый государственный детский дом, который он посетил, когда приехал в страну. Он зашел в общежитие, в котором пятьдесят детей-инвалидов в возрасте от девяти до двенадцати лет лежали в кроватках-клетках, тупо уставившись перед собой или в потолок. У них вообще не было игрушек. Ни книг. Им нечем заняться.
  
  Он сразу пошел и купил несколько мешков игрушек и вручил по игрушке каждому ребенку. К его удивлению, ни от кого из них не последовало никакой реакции. Они тупо уставились на игрушки, и в этот момент он понял, что они не знают, что с ними делать. Не потому, что они были умственно отсталыми, а потому, что им никогда в жизни не дарили игрушек, и они не знали, как с ними играть. Никто никогда ничему не учил этих детей. Даже не умею играть с гребаной куклой.
  
  И он твердо решил, тогда же и там, что сделает что-нибудь для этих детей.
  
  Первоначально он рассчитывал провести несколько месяцев в Румынии. Он никогда не думал, что все еще будет здесь, семнадцать лет спустя, в счастливом браке с румынкой Кристиной и более довольный, чем когда-либо за всю свою жизнь.
  
  Тиллинг выглядел крепким и подтянутым, несмотря на то, что у него было несколько лишних фунтов на животе, и он ходил, излучая сдерживаемую энергию, с походкой полицейского. Его лицо было грубым и осунувшимся, с усами щеточкой и коротко подстриженными седыми волосами. Сделав несколько уступок погоде, сегодня он был одет в синюю рубашку с открытым воротом, мешковатые светло-коричневые брюки и старые коричневые туфли-броги.
  
  Он вышел в коридор и улыбнулся группе новоприбывших из организации по уходу, которые сидели на потрепанных креслах и диванах. Четверо темнокожих цыганских подростков, восьмилетний мальчик в облегающих брюках и блестящей футболке, четырнадцатилетний юноша в мешковатом топе и черных спортивных брюках, которые были ему слишком коротки, и две девочки: длинноволосая двенадцатилетняя девочка в неподходящем спортивном костюме и пятнадцатилетняя девочка в джинсах и дырявом кардигане. Каждый из них держал в руках наполненный гелием праздничный воздушный шар, который они подняли в знак празднования.
  
  Все они были из одной семьи, которая не смогла справиться и поместила их в учреждение, из которого они сбежали два года назад. С тех пор они жили на улицах, и теперь на их лицах были улыбки, которые он видел так много раз раньше и которые каждый раз разбивали ему сердце. Улыбки отчаявшихся людей, которые не могли до конца поверить, что удача изменила им.
  
  ‘Как у тебя дела? Все в порядке?’ - спросил он по-румынски.
  
  Они сияли и покачивали своими разноцветными воздушными шарами. Тиллинг понятия не имел, откуда взялись воздушные шарики, но одно он знал наверняка. Если не считать одежды, в которой они встали, это было единственное, что у них было в мире.
  
  Возраст жителей Casa Ioana варьировался от семинедельной малышки с ее четырнадцатилетней матерью до восьмидесятидвухлетней женщины, у которой один из многочисленных монстров, эксплуатирующих непродуманные законы Румынии, обманом лишил ее дома и сбережений. В этой стране не было социального обеспечения для бездомных - и мало приютов. Пожилой женщине повезло, что она оказалась здесь, делила комнату в общежитии с тремя другими пожилыми заключенными, которых постигла та же участь.
  
  ‘Мистер Йен?’
  
  Он обернулся на голос Андреи, одной из социальных работниц, которая вышла из его кабинета следом за ним. Стройная, симпатичная двадцативосьмилетняя девушка, которая весной выходила замуж, Андреа обладала глубокой теплотой, состраданием и неутомимой энергией. Она ему очень нравилась.
  
  ‘ Вам звонят по телефону – из Англии.
  
  ‘Англия?’ - переспросил он, немного удивленный. В последнее время он редко получал весточки из Англии, за исключением своей матери, которая жила в Брайтоне и с которой он разговаривал каждую неделю.
  
  ‘Это полицейский. Он говорит, что он старый друг?’ Она произнесла это как вопрос. ‘Номмун похлопывает’.
  
  ‘Номмон Пэттинг?’ Он нахмурился. Затем внезапно его глаза загорелись. "Норман Поттинг?’
  
  Она кивнула.
  
  Он поспешил обратно в свой кабинет.
  
  
  54
  
  
  Линн выругалась, увидев две вспышки камеры контроля скорости в зеркале заднего вида. Она всегда медленно проезжала мимо этой чертовой камеры напротив Престон-парка, но сегодня днем это совершенно вылетело у нее из головы. Она была сосредоточена на том, чтобы как можно быстрее добраться домой к Кейтлин, и ни на чем другом. Теперь ей грозил штраф, усугубляющий ее финансовые проблемы, и еще три очка лишения прав, но она продолжала ехать, не сбавляя скорости, ровно пятьдесят пять при тридцати, отчаянно желая добраться до своего ребенка.
  
  Пять минут спустя она заехала на подъездную дорожку, выскочила из машины, вставила ключ в замок входной двери и распахнула ее. Люк стоял в холле, его жидкие волосы падали на один глаз, он был одет в мешковатый топ и брюки, которые выглядели так, словно сошли со спины лошади из пантомимы. Его рот был открыт, и на лице застыло еще более бессмысленное выражение, чем обычно, как у человека на железнодорожной платформе, который смотрит, как уходит последний поезд этой ночи, и не уверен, что делать дальше. Он поднял руки в знак приветствия Линн, затем снова опустил их.
  
  ‘Где она?’ - спросила она.
  
  ‘О– э–э... верно– Кейтлин?’ - сказал он.
  
  Как ты думаешь, кто, блядь, такой? Боадицея? Клеопатра? Хиллари Клинтон? Затем она увидела свою дочь, стоящую наверху лестницы в халате поверх ночной рубашки и покачивающуюся, как пьяная.
  
  Бросив сумочку на пол, Линн бросилась вверх по лестнице как раз в тот момент, когда Кейтлин шагнула в пустоту, промахнувшись мимо верхней ступеньки, и покатилась вперед. Каким-то образом Линн поймала ее, ухватив одной рукой ее худое тело, а другой - перила, и, цепляясь изо всех сил, сумела удержаться от падения назад.
  
  Она посмотрела в лицо Кейтлин, в нескольких дюймах от своего собственного, и увидела, как ее глаза закатились. ‘Дорогая? Дорогая? Ты в порядке?’
  
  Кейтлин пробормотала что-то невнятное в ответ.
  
  Собрав все свои силы, Линн каким-то образом сумела оттолкнуть ее и подняться на лестничную площадку. Кейтлин, пошатываясь, прислонилась к стене. Люк последовал за ними, остановившись на полпути вверх по лестнице.
  
  ‘Ты принимал наркотики?’ Линн закричала на него.
  
  ‘Нет, ни за что, Линн", - запротестовал Люк, потрясение в его голосе звучало искренне.
  
  Заплетающимся языком Кейтлин сказала: ‘Я такая – я– я такая...’
  
  Линн отвела ее обратно в ее комнату. Кейтлин наполовину опустилась, наполовину упала навзничь на свою кровать. Линн села рядом с ней и обняла ее. ‘Что с тобой, моя дорогая? Скажи мне?’
  
  Глаза Кейтлин снова закатились.
  
  На одно ужасное мгновение Линн показалось, что она умирает.
  
  ‘Если ты дал ей что-нибудь, Люк, я убью тебя. Я клянусь в этом. Я вырву твои гребаные глазные яблоки!’
  
  ‘У меня нет, я обещаю. Ничего. Ничего. Я не употребляю наркотики. Я бы не стал, не стал бы ей ничего давать’.
  
  Она приложила нос ко рту дочери, чтобы узнать, не чувствует ли та запаха алкоголя, но там был только теплый, слегка кисловатый запах. ‘В чем дело, дорогая?’
  
  ‘У меня просто кружится голова. У меня есть карусели. Где я?’
  
  ‘Ты дома, дорогая. С тобой все в порядке. Ты дома’.
  
  Кейтлин тупо оглядывала комнату, ничего не узнавая, как будто находилась в совершенно незнакомом месте. Линн проследила за ее взглядом, когда она уставилась на мишень со свисающим с нее фиолетовым боа, затем на фотографию рок-звезды Ханк, чье имя Линн на мгновение забыла, как будто смотрела на них в первый раз.
  
  ‘Я– я не знаю, где я", - сказала она.
  
  Линн встала, охваченная ужасной паникой. ‘ Люк, побудь с ней здесь минутку. Затем она сбежала вниз, схватила свою сумочку и пошла на кухню. Она достала из сумки записную книжку с адресами, затем набрала номер мобильного телефона координатора Королевского отделения трансплантации в Южном Лондоне.
  
  Пожалуйста, Боже, будь там.
  
  К ее облегчению, Ширли Линселл ответила после третьего гудка. Линн рассказала ей о симптомах Кейтлин.
  
  ‘Похоже на энцефалопатию", - сказала она. ‘Позвольте мне поговорить с консультантом, и либо я, либо он сразу же свяжемся с вами’.
  
  ‘Она в очень тяжелом состоянии", - сказала Линн. ‘Энцефалопатия? Как это пишется?’
  
  Координатор объяснил это по буквам. Затем, пообещав перезвонить ей в течение нескольких минут, повесил трубку.
  
  Линн побежала обратно вверх по лестнице, держа в руках беспроводной телефон. ‘Люк, ты можешь посмотреть “энцефалопатия” в Сети?’ Она продиктовала ему это по буквам.
  
  Люк сел за туалетный столик Кейтлин, открыл ее ноутбук и начал щелкать по клавиатуре.
  
  Пять минут спустя перезвонила Ширли Линселл. "Вам нужно, чтобы Кейтлин опорожнила кишечник. Вы не хотели бы вернуть ее сюда?’
  
  ‘Ты нашел для нее печень?’
  
  Возникла заминка, которая Линн не понравилась.
  
  ‘Нет, но я думаю, что было бы неплохо, если бы она пришла’.
  
  ‘Надолго ли?’
  
  ‘Пока мы не стабилизируем ее состояние’.
  
  ‘Когда у тебя будет печень?’
  
  ‘Ну, как я уже сказал сегодня утром, я не могу ответить на этот вопрос. Вы могли бы вылечить ее от этого дома ’.
  
  ‘Что я должен делать?’
  
  ‘Поставьте ей клизму. Обычно при таком состоянии опорожнение кишечника приводит ее в норму’.
  
  ‘Что за клизма? Где мне ее взять?’
  
  ‘Любой химик’.
  
  ‘Потрясающе", - сказала Линн.
  
  ‘Почему бы тебе не попробовать это? Подожди несколько часов, потом узнай, как она себя чувствует, и позвони мне. Здесь постоянно кто-то есть, и она может зайти в любой час’.
  
  ‘Да", - сказала Линн. ‘Хорошо, я так и сделаю’.
  
  Она повесила трубку.
  
  Кейтлин лежала на спине на своей кровати, открывая и закрывая глаза.
  
  ‘Думаю, я нашел то, что ты искал!’ Объявил Люк.
  
  Линн заглянула ему через плечо. От его немытых волос пахло.
  
  Читая вслух с веб-страницы, он сказал: ‘Энцефалопатия - это нервно-психический синдром, который возникает при запущенном заболевании печени. Симптомы могут быть любыми - от легкого замешательства и сонливости до изменения личности и полной комы. ’
  
  ‘Насколько это, блядь, здорово?’ Сказала Линн. Затем она повернулась к Кейтлин, чьи глаза теперь были закрыты. Внезапно испугавшись, что та может впасть в кому, она встряхнула ее. ‘Дорогая? Не спи, дорогая’.
  
  Кейтлин открыла глаза. ‘Знаешь что?’ - невнятно произнесла она. ‘Болезнь печени ужасна’.
  
  ‘Камни?’ Изумленно переспросила Линн.
  
  ‘Да, почему бы и нет?’ Возразил Люк.
  
  ‘Почему это потрясающе?’ Линн вопросительно уставилась на Люка, как будто каким-то образом собиралась найти ответ на его бессмысленном лице.
  
  ‘Этот список ожидания пересадки, да?’
  
  ‘Что насчет этого?’
  
  ‘Есть способ обойти это’.
  
  ‘Каким образом?’
  
  ‘Да, ну, я поискал в Сети. Ты можешь купить печень’.
  
  ‘Купишь печень?’
  
  ‘Да, это круто’.
  
  ‘Чмо? Я не уверен, что я на вашей планете. Что вы имеете в виду под "купить печень’?
  
  ‘Через брокера’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Торговец органами’.
  
  Линн уставилась на него, на мгновение подумав, что это его представление о юморе. Но он выглядел смертельно серьезным. Это был первый раз, когда она видела его хоть немного оживленным.
  
  ‘Что вы подразумеваете под брокером органов?’
  
  ‘Тот, кто достанет тебе любой орган, который ты захочешь. В Сети. Они продают все, что ты можешь пожелать для трансплантации. Сердца, легкие, роговицы, кожа, части ушей, почки – и печень.’
  
  Линн несколько мгновений молча смотрела на него. ‘Ты серьезно? Ты можешь купить печень в Интернете?’
  
  ‘Есть целая куча сайтов, ’ продолжал Люк. ‘И – это вас заинтересует – я нашел форум о списках ожидания органов. В нем говорится, что список ожидания на пересадку печени в некоторых странах даже хуже, чем в Великобритании. Примерно 90% людей в списке в США умрут до того, как им пересадят новую печень. Это как бы отодвигает наши 20 процентов в тень.’
  
  Если только один из этих 20 процентов не окажется твоей дочерью, подумала Линн, пристально глядя на Люка. Один из трех человек в день в Великобритании, которые умирают в ожидании трансплантации.
  
  Ее тошнило от беспокойства, а внутри все переворачивалось от ярости. Она думала. Думала о Ширли Линселл. Ее теплота сменилась холодностью. Кейтлин была для нее просто еще одной пациенткой. Через год или два она, вероятно, даже не вспомнила бы своего имени – она была бы просто статистикой.
  
  Линн не собиралась так рисковать.
  
  ‘ Я иду в аптеку. Когда я вернусь, я бы хотела, чтобы ты показал мне этих торговцев органами, ’ сказала она.
  
  
  
  *
  
  По дороге она остановилась у газетного киоска, зашла внутрь и просмотрела "Аргус" в поисках дальнейших новостей о трех телах. На третьей странице была длинная статья под заголовком "Полиция по-прежнему сбита с толку телами канала ". Она уставилась на обработанные фотографии лиц трех мертвых подростков. Прочтите предположения о том, что они могут быть донорами органов. Прочтите цитаты детектива-суперинтенданта Роя Грейса, кем бы он ни был.
  
  Что-то темное шевельнулось у нее внутри. Оставив газету на стойке, не желая, чтобы Кейтлин ее увидела, она купила пачку из десяти сигарет Silk Cut, затем вернулась к своей машине и выкурила одну, снова напряженно размышляя, ее руки дрожали.
  
  
  55
  
  
  Несколько лет назад, когда он был сержантом детективной службы, Рой Грейс присутствовал при взломе помещения небольшого виноторговца на Куинс-Парк-роуд, недалеко от ипподрома и отвратительного здания больницы общего профиля Брайтон-энд-Хоув.
  
  Владелец, Генри Батлер, суховато-привлекательный молодой человек с бритой головой и безупречной речью, казалось, был больше расстроен качеством вин, которые забрали воры, чем самим взломом. Пока криминалисты занимались своими делами, вытирая пыль и опрыскивая ее в поисках отпечатков пальцев, Батлер сетовал на то, что у этих конкретных представителей широкой церкви злодейства Брайтона вообще нет вкуса.
  
  Филистимляне забрали несколько ящиков его самого дешевого пойла, оставив нетронутыми все изысканные вина, которые, по его мнению, было бы гораздо полезнее пить. Он сразу понравился Грейс, и всякий раз, когда ему требовалась бутылка для особого случая, он всегда возвращался в этот магазин.
  
  В четыре часа дня во вторник, воспользовавшись коротким перерывом на поздний ланч, он остановил "Форд Фокус" без опознавательных знаков на двойной желтой полосе у небольшого непритязательного магазинчика перед винным погребом "Батлер" и ворвался внутрь. Сейчас там был Генри Батлер с по-прежнему бритой головой, золотой серьгой в ухе и козлиной бородкой, одетый в рабочий костюм и рубашку без воротника, как будто он только что вышел собирать виноград.
  
  Дверь со звоном захлопнулась за ним, и Рой мгновенно вдохнул знакомый кисловатый винный запах заведения, смешанный с более сладким ароматом свежепиленой древесины из деревянных ящиков.
  
  ‘Добрый день, детектив-суперинтендант Грейс!’ Сказал Батлер, откладывая последнюю газету . ‘Очень рад вас видеть. Теперь все преступления раскрыты, так что ты можешь принять участие в моих возлияниях?’
  
  ‘Хотелось бы’. Грейс улыбнулась. ‘Как продвигается бизнес?’
  
  Батлер пожал плечами, глядя на пустой магазин. ‘Что ж, с вашим приездом, я бы сказал, день стал только лучше. Итак, чем я могу вас соблазнить?’
  
  ‘Мне нужна совершенно особенная бутылка шампанского, Генри", - сказал он. ‘Какая у тебя самая дорогая бутылка?’
  
  ‘Хороший человек! Это то, что мне нравится слышать!’ Он исчез за дверью в крошечный, захламленный задний офис, а затем загрохотал вниз по лестнице.
  
  Грейс проверил сообщение, которое только что пришло, но в нем не было ничего важного, напоминание о завтрашней встрече со стрижкой в the Point, парикмахерской, в которую его самозваный гуру стиля, Гленн Брэнсон, настоял, чтобы он ходил на ежемесячную стрижку. Он обвел взглядом витрины с пыльными бутылками, плоско лежащими на боку на полках и сложенными в деревянные ящики на полу. Затем он взглянул на заголовок в "Аргусе": БРАЙТОН ВОЗВРАЩАЕТ СЕБЕ СТАТУС СТОЛИЦЫ СМЕРТИ ОТ НАРКОТИКОВ В АНГЛИИ.
  
  Мрачная статистика, подумал он, но, по крайней мере, сегодня его дело не попало на первую полосу.
  
  Пару минут спустя Генри Батлер появился снова, благоговейно держа в руках приземистую бутылку. ‘У меня довольно соблазнительный напиток Krug. Один глоток, и чьи угодно трусики упадут на землю’.
  
  Грейс ухмыльнулась.
  
  ‘Двести семьдесят пять фунтов вам, сэр, и это с десятипроцентной скидкой’.
  
  Улыбка Роя провалилась в черную дыру. "Черт, на самом деле я не имел в виду совсем такие деньги. Я не русский олигарх, я полицейский, помнишь?’
  
  Торговец бросил на него насмешливый, притворно строгий взгляд. ‘У меня есть сочная испанская кава по девять фунтов за штуку. Это то, что мы пьем дома летом. Великолепно’.
  
  ‘Слишком дешево’.
  
  ‘Вот так-то, мистер СИД, – произнес он Сид, – я никогда не считал вас скрягой. У меня действительно есть довольно особенное домашнее шампанское, семнадцать фунтов для вас, сэр. Массивный маслянистый нос, долгое послевкусие, довольно сложный бисквитный вкус. Некоторое время назад Джейн МакКуитти написала о нем в "Sunday Times".’
  
  Грейс покачал головой. ‘Все еще слишком дешево. Я хочу что-то очень особенное, но я не хочу брать ипотеку’.
  
  ‘Как тебе сто фунтов?’
  
  ‘Менее болезненно’.
  
  Торговец исчез в недрах своего торгового центра и появился вновь. ‘Это собачья чушь! Roederer Cristal, 2000. Лучший винтаж десятилетия. Последний, который у меня есть, по минимальной цене. Красавец! Обычно сто семьдесят пять – я отдам его тебе за сотню, поскольку это ты. ’
  
  ‘Готово!’
  
  ‘Бриллиантовый чудак!’ Одобрительно сказал Генри Батлер.
  
  Грейс вытащил свой бумажник. ‘Кредитная карточка в порядке?’
  
  Батлер выглядел так, словно ему дали по яйцам. ‘Ты знаешь, как прижать мужчину, когда он подавлен – да, все в порядке’. Он пожал плечами. ‘Очень особый случай, не так ли?’
  
  ‘Очень’.
  
  ‘Отдай ей это, и она будет любить тебя вечно’.
  
  Рой улыбнулся. ‘Это отчасти то, на что я надеюсь’.
  
  
  56
  
  
  Линн сидела на кровати Кейтлин, уставившись на экран компьютера. Люк, сгорбившись на табурете перед заваленным туалетным столиком, деловито стучал по клавиатуре ноутбука Кейтлин, используя только один палец и, по-видимому, только один глаз.
  
  Кейтлин, одетая в халат, провела большую часть прошедшего часа, ходя взад и вперед в туалет. Но Линн с облегчением увидела, что она уже выглядела немного лучше, за исключением того, что она снова чесалась. Чесала руки так сильно, что казалось, будто они покрыты укусами насекомых. В данный момент, вставив в уши iPod, она переключала внимание между старым эпизодом OC, который тихо проигрывался по приглушенному телевизору, и своим фиолетовым мобильным телефоном, на который она сосредоточенно отправляла кому-то смс, потирая зудящие подушечки ног о край кровати.
  
  Люк прослушивал уже почти час, работая с Google, затем с другими поисковыми системами, пробуя различные комбинации фраз и предложений, содержащих слова "органы " , "покупка", "люди " , "доноры", "печень " .
  
  Он нашел дебаты в Парламентской ассамблее Совета Европы на тему торговли человеческими органами, а на другом сайте обнаружил историю хирурга с Харли-стрит по имени Рэймонд Крокетт, который был исключен из Медицинского реестра в 1990 году за покупку почек в Турции для четырех пациентов. И еще много споров о том, должно ли донорство органов происходить автоматически в случае смерти, если только человек не отказался от этого.
  
  Но никаких посредников по продаже органов.
  
  ‘Ты уверен, что это не просто городской миф, Люк?’
  
  ‘Есть сайт о части Манилы, которая называется Остров одной почки", - сказал он. ‘Там можно купить почку за сорок тысяч фунтов, включая операцию. На этом сайте все рассказывалось о брокерах ...’
  
  Внезапно он остановился.
  
  На экране, выполненном клиническим белым цветом на абсолютно черном фоне, появилась надпись TRANSPLANTATION-ZENTRALE GMBH.
  
  В строке выше были варианты для разных языков. Люк нажал на флаг Юнион Джек, и через несколько мгновений появилась новая панель:
  
  Добро пожаловать в
  
  
  TRANSPLANTATION-ZENTRALE GMBH
  
  ведущий мировой брокер для
  
  человеческие органы для трансплантации
  
  Сдержанный глобальный сервис, гарантированная конфиденциальность
  
  Свяжитесь с нами по телефону, электронной почте
  
  или посетите наши офисы в Мюнхене по предварительной записи
  
  Линн пристально смотрела на экран компьютера, чувствуя сильную, головокружительную дрожь возбуждения. И опасности.
  
  Возможно, действительно был другой выход из тирании Ширли Линселл и ее команды. Другой способ спасти жизнь ее дочери.
  
  Люк повернулся к Кейтлин. ‘Похоже, мы – да – кое-что нашли’.
  
  ‘Круто!’ - сказала она.
  
  Мгновение спустя Линн почувствовала руки Кейтлин на своих плечах и ее теплое дыхание на своей шее, когда она тоже смотрела на экран.
  
  ‘Это потрясающе!’ Сказала Кейтлин. ‘Ты думаешь, там есть что–то вроде прайс-листа? Как при онлайн-покупках в Tesco?’
  
  Линн хихикнула, обрадованная тем, что Кейтлин, казалось, возвращается к какой-то нормальности, пусть и временной.
  
  Люк начал перемещаться по сайту, но там было очень мало информации помимо того, что они уже прочитали. Ни номера телефона, ни почтового адреса, только адрес электронной почты: [email protected].
  
  ‘Хорошо", - сказала Линн. ‘Отправь им электронное письмо’.
  
  Она продиктовала, и Люк напечатал:
  
  Я мать 15-летней девочки, которая срочно нуждается в пересадке печени. Мы базируемся на юге Англии. Вы можете нам помочь? Если да, пожалуйста, сообщите нам, какие услуги вы можете предоставить и какая информация вам требуется от нас. Искренне ваш,
  
  Линн Беккет
  
  Линн прочитала это, затем повернулась к Кейтлин. ‘Хорошо, мой ангел?’
  
  Кейтлин задумчиво улыбнулась и пожала плечами. ‘Да. Неважно’.
  
  Это прислал Люк.
  
  Затем все трое молча уставились на почтовый ящик.
  
  ‘ Как ты думаешь, нам не следовало прислать номер телефона? Спросила Кейтлин. ‘ Или адрес, или что-то в этом роде?
  
  Линн на мгновение задумалась, в ее голове все перемешалось. ‘Да. Возможно. Я не знаю’.
  
  ‘Ничего страшного, не так ли?" - предположила Кейтлин.
  
  ‘Нет, ничего страшного", - согласилась ее мать.
  
  Люк отправил второе электронное письмо, содержащее номер мобильного Линн и телефонный код Англии.
  
  
  
  *
  
  Десять минут спустя, когда Линн заваривала на кухне чашку чая и готовила ужин для них троих, зазвонил телефон.
  
  На дисплее были слова "Личный номер".
  
  Линн ответила немедленно.
  
  Послышалось слабое шипение, затем какой-то треск. После задержки в долю секунды она услышала женский голос на гортанном ломаном английском, звучащий профессионально, но дружелюбно.
  
  ‘Могу я, пожалуйста, поговорить с миссис Линн Беккет?’
  
  ‘Это я!’ Сказала Линн. ‘ Говорю! - крикнул я.
  
  ‘Меня зовут Марлен Хартманн. Вы только что отправили электронное письмо в мою компанию?’
  
  Дрожа, Линн спросила: ‘В трансплантацию-Zentrale?’
  
  ‘Это верно. По счастливой случайности у меня есть возможность завтра быть в Англии, в Сассексе. Если это удобно, мы могли бы встретиться, не так ли?
  
  ‘Да", - сказала Линн, ее нервы были на пределе. ‘Да, пожалуйста!’
  
  ‘Вы случайно не знаете группу крови вашей дочери?’
  
  ‘Да, результат отрицательный’.
  
  ‘Отрицательный результат?’
  
  ‘Да’.
  
  Последовало короткое молчание, прежде чем немка заговорила снова.
  
  ‘Хорошо’, - сказала она. ‘Это превосходно’.
  
  
  57
  
  
  ‘Время 18.30 вечера, вторник, 2 декабря", - объявил Рой Грейс. ‘Это десятый брифинг по операции "Нептун", расследованию гибели трех неизвестных лиц".
  
  Он сидел в рубашке с распущенными рукавами и галстуком за столом в комнате для совещаний Сассекс-Хауса. Снаружи была отвратительная ночь. На мгновение он уставился сквозь струи дождя, стекающие по оконным стеклам, на черноту за ними. Внутри было холодно и продувало на сквозняке, причем большая часть тепла исходила от тел его быстро растущей команды, теперь насчитывающей двадцать восемь человек, столпившихся вокруг стола.
  
  На плоской поверхности перед ним лежали бутылка воды, стопка газет, его блокнот и распечатанная повестка дня. Ему предстояло многое сделать, прежде чем он сможет уйти отсюда сегодня вечером – и перейти ко второй, и гораздо более приятной программе вечера. Одно из них касалось очень дорогой бутылки шампанского, лежащей в багажнике его машины внизу.
  
  На настенной доске были наборы отпечатков пальцев и составные электронные фотографии трех жертв. Теперь он взглянул на них. Коллега из DI Джейсон Тингли, в настоящее время работающий в подразделении дивизионной разведки, однажды заметил, что e-fits делает всех похожими на мистера Обезьяну, и Рой никогда не мог выкинуть этот образ из головы. Сейчас он смотрел на двух Обезьян и одну Женщину-Обезьяну там, на той стене.
  
  Мертв.
  
  Убит.
  
  От него зависит привлечь их убийц к ответственности.
  
  От него зависит, смогут ли они успокоить своих родственников.
  
  Он раскрыл газету "Индепендент", которая лежала сверху стопки. На третьей странице был яркий заголовок: Брайтон СНОВА КРИМИНАЛЬНАЯ СТОЛИЦА АНГЛИИ. Это была отсылка к 1934 году, когда Брайтон был во власти знаменитых банд razor, и за короткий промежуток времени в сундуках на железнодорожном вокзале Брайтона были найдены два отдельных тела. Брайтон тогда заслужил нежелательное прозвище Криминальной столицы Англии .
  
  ‘Новый шеф не впечатлен", - сказал Рой Грейс. ‘Он хочет, чтобы это дело было раскрыто быстро’.
  
  Он посмотрел на заметки, которые Элеонор напечатала для него.
  
  ‘Хорошо, теперь у нас есть дополнительные патологоанатомические доказательства того, что органы были изъяты у наших жертв в условиях операционной. Лаборатории выявили присутствие пропофола и кетамина в посмертных тканях. Это оба анестетика.’
  
  Он сделал паузу, чтобы до него дошел смысл сказанного.
  
  ‘Я немного подумал над этой темой с торговлей органами, Рой", - сказал Гай Батчелор. ‘Покупка и продажа человеческих органов в Великобритании незаконны. Но из-за нехватки в списках ожидания пересадки сердца, легких и печени есть люди, которые умирают до того, как орган становится доступным. И в списках ожидания пересадки почки есть люди, которые ждут годами, ведя жалкую жизнь. Как продвигаются наши поиски недовольного хирурга-трансплантолога?’
  
  ‘Пока ничего", - сказал инспектор Мантл.
  
  ‘А как насчет того, чтобы сделать подозреваемым каждого хирурга-трансплантолога в Великобритании?’ - сказал Ник Николл. ‘Их не может быть так много’.
  
  ‘Какого прогресса мы достигли в отношении хирургов, которые были уволены?’ Поинтересовалась Лиззи Мэнтл. ‘Я действительно думаю, что это было бы хорошим началом. Кто-то злой, кто хочет сломать систему. ’
  
  ‘Я работаю над этим", - сказала Сара Шенстон, одна из исследователей. ‘Я надеюсь получить полный список к завтрашнему дню. Их очень много’.
  
  ‘Хорошо. Спасибо, Сара’. Грейс сделала еще одну пометку. ‘Я думаю, нам следует составить список и посетить все учреждения по пересадке человеческих органов в Великобритании’. Он посмотрел на Батчелора. ‘Важно установить цепочку поставок органов. Как орган попадает от донора к трансплантанту? Существуют ли какие-либо возможности для недобросовестного поставщика?’
  
  Батчелор кивнул. ‘Я займусь этим исследованием’.
  
  ‘Я думаю, что в первую очередь нам нужно предположить, - сказала Грейс, - что существует связь Брайтона – или Сассекса - с этими жертвами. На мой взгляд, тот факт, что они были найдены недалеко от побережья Брайтона, указывает на это. Все ли это принимают? ’
  
  Вся команда согласно кивнула.
  
  ‘Я думаю, важной частью этой головоломки является установление личностей жертв – и мы в этом продвигаемся’. Он снова заглянул в свои записи. ‘У нас есть интересная информация из лаборатории Cellmark Forensics, куда мы отправили образцы ДНК жертв. Их американская лаборатория Orchid Cellmark провела ферментный и минеральный анализ ДНК трех жертв. Это указывает на то, что они придерживались диеты, совместимой с рационом питания юго-восточной Европы. ’
  
  Он сделал глоток из своей бутылки с водой, затем продолжил.
  
  Итак, это согласуется с токсикологическим заключением лаборатории path. У всех трех жертв в крови обнаружены небольшие следы металлической краски румынского производства, известной как Aurolac. Согласно информации патологоанатома, это вещество вдыхают румынские беспризорники, и оно оказывает эффект, аналогичный нюханию клея. Итак, подтверждая это, Надюшка прошлой ночью вернулась в морг, чтобы провести дальнейший осмотр, и обнаружила следы металлической краски в ноздрях жертв ’. Он посмотрел на Поттинга. ‘Норман, не хотел бы ты ввести нас в курс дела по Румынии?’
  
  Поттинг, выглядевший таким довольным, что ему предоставили слово, выпятил грудь. ‘Что ж, я проинформировал Интерпол, но все как обычно с этими канцелярскими жокеями. Никакого цветущего чувства срочности. Возможно, потребуется три недели для получения ответа – больше с приближением Рождества. Затем он заколебался и посмотрел на Роя Грейса. ‘Могу я упомянуть Иэна Тиллинга в Бухаресте, сэр?’
  
  Грейс кивнула, затем сказала: ‘У Нормана есть контакт в Румынии, очень уважаемый бывший офицер полиции Великобритании, который руководит благотворительной организацией, помогающей приютить там беспризорников. Принимая во внимание необходимость продвижения этого дела вперед, я дал сержанту Поттингу разрешение обойти Интерпол на ознакомительной основе. Не могли бы вы сообщить нам, пожалуйста, Норман? ’
  
  ‘Я поручил ему найти кого-нибудь с фамилией Рарес, кто, возможно, недавно приезжал в Англию. Я разговаривал с ним всего несколько часов назад, но он пообещал приступить к делу немедленно, и я надеюсь получить от него ответ с его первым отчетом завтра. Это все, что у меня есть на данный момент. ’
  
  Затем Грейс повернулась к Белле Мой. ‘Какого прогресса ты добилась со стоматологами?’
  
  ‘Ни одного", - сказала она и показала несколько листов бумаги. ‘Это те, которые я видела до сих пор. Все говорили одно и то же. У жертв видны признаки плохого питания и, вероятно, злоупотребления наркотиками, но никаких признаков какой-либо стоматологической работы. Я не уверен, что есть какой-то смысл обращаться к стоматологам, Рой. Я не думаю, что кто-либо из этих трех жертв когда-либо был у стоматолога, и уж точно не в Великобритании. ’
  
  ‘Да, не похоже, что это нас к чему-то приведет. Вы можете прекратить эту реплику’. Он повернулся к констеблю Нику Николлу. ‘Что у вас есть сообщить о неправильных действиях?’
  
  ‘Пока ничего, шеф’.
  
  Затем Николл рассказал о достигнутом им прогрессе. Он сообщил, что широко распространил фотографии e-fit по всему Сассексу и соседним округам, но совпадений не было. В газетах тоже не было никаких результатов. Другим вариантом было телевизионное шоу "Crimewatch", но до него оставалась еще неделя.
  
  Грейс снова заглянул в свои записи.
  
  ‘Рэй Пэкхэм из отдела по борьбе с высокотехнологичными преступлениями хочет нам кое-что сказать’.
  
  Сидящий напротив него компьютерный аналитик совсем не походил на традиционный образ компьютерщика. Пэкхэм напомнил ему оригинального "Кью" из фильмов о Бонде. В свои сорок с небольшим он был очень умен и всегда полон энтузиазма, несмотря на мрачный характер своей работы, большую часть которой он изо дня в день изучал фотографии с изъятых компьютеров, запечатлевших ужасное сексуальное насилие над детьми. Любой, кто встретит его впервые, увидев его в сером костюме и клубном галстуке, мог бы принять его за добродушного банковского менеджера старой школы.
  
  ‘Да, мы проверяли страны, участвующие в глобальной торговле человеческими органами, сэр, и Румыния является одной из них’, - сказал Пэкхэм. "Это подтверждает то, что сержант Поттинг сказал нам ранее. Мы продолжаем наши поиски.’
  
  Грейс поблагодарил его, затем сказал: ‘Хорошо, сегодня днем я разговаривал с несколькими членами команды, стоящей за операцией "Пентаметр", которая расследует торговлю людьми. Джек Скерритт из главного управления уголовного розыска, инспектор Пол Фернелл и сержант Джастин Хэмблох из Brighton nick дали мне список имен, имеющих связи с юго-восточной Европой, включая пару румынских. В борделях Брайтона работает несколько румынских девушек. Нам нужно проверить их всех, посмотреть, узнает ли кто-нибудь кого-нибудь из этих троих подростков. И посмотрим, сможем ли мы заставить кого-нибудь из них рассказать о своих контактах либо в Румынии, либо здесь. ’
  
  Грейс повернулась к сержанту Брэнсону. ‘У вас есть что сообщить, Гленн?’
  
  ‘Да, по-прежнему нет новостей о пропавшей рыбацкой лодке. У меня назначена встреча с женой владельца "Скуби-Ии" сегодня вечером, после этой встречи. Как было условлено на сегодняшнем утреннем брифинге, я попросил Группу научной поддержки отправить два сигаретных окурка, которые я нашел в Шорхэм-Харбор, на анализ ДНК. ’
  
  Грейс кивнул, затем снова проверил свои записи и сказал: ‘Возможно, здесь вообще нет никакой связи, но совершенно новый подвесной мотор Yamaha мощностью в пять лошадиных сил был найден ранее сегодня на пляже во время отлива, между Мариной и Роттингдином, в Блэк-Рок. Я анализирую его с помощью новой технологии отпечатков пальцев, которую тестируют здешние лаборатории. Гленн, я бы хотел, чтобы ты достал список всех дилеров подвесных лодочных моторов Yahama в этом районе и выяснил, кто недавно продал один из них. ’
  
  ‘Где он сейчас, Рой?’
  
  ‘В хранилище вещественных доказательств’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Рой украдкой взглянул на часы, на мгновение позволив себе приятно отвлечься. Он сказал Клео, что надеется быть у нее дома к восьми. Затем он снова сосредоточился на встрече.
  
  ‘Я придерживаюсь мнения, что здесь мы имеем дело с торговлей людьми, пока меня не убедят в обратном. Из того, что рассказал мне инспектор Фернелл, все известные случаи торговли людьми на сегодняшний день были направлены на секс-торговлю. Девушками, привезенными в Брайтон с этой целью, занимаются несколько здешних мистеров Бигсов. Некоторые из них находятся под наблюдением его команды, но он считает, что есть еще несколько, которые пока не попали в поле его зрения. Я думаю, ключевым направлением расследования будет разговор с девушками, работающими в борделях Брайтона, и посмотрим, сможем ли мы расширить наши списки мистеров Бигс. ’
  
  Признавая, что секс-торговля процветает в каждом городе, полиция Брайтона предпочитала, чтобы работающие девушки находились внутри, а не на улицах, главным образом для их собственной безопасности. Это также упростило им наблюдение за несовершеннолетними девушками, ставшими жертвами торговли людьми.
  
  ‘Белла и Ник, я думаю, вы двое выжали бы из них все самое лучшее", - сказала Грейс.
  
  Он чувствовал, что проститутки могут чувствовать себя комфортно в присутствии женщины, а поскольку Ник Николл был любящим отцом маленького ребенка, он вряд ли – в отличие от кого–то вроде Нормана Поттинга - поддастся какому-либо сексуальному соблазну.
  
  ‘Какое-то время, когда я носила форму, я работала в борделях", - сказала Белла.
  
  Ник Николл покраснел. ‘Только при условии, что кто-нибудь объяснит моей жене – ну, ты знаешь, – что я делаю в этих местах’.
  
  ‘Женщины теряют сексуальное влечение после того, как переспали", - вставил Норман Поттинг. ‘Поверьте мне. Достаточно скоро вам понадобится немного отдыха на стороне’.
  
  ‘Норман!’ Грейс предостерегла.
  
  ‘Извините, шеф. Просто замечание’.
  
  Свирепо глядя на него, желая, чтобы этот человек заткнулся и просто продолжил делать то, в чем он был хорош, Грейс продолжила. ‘Белла и Ник, я хочу, чтобы вы поговорили с как можно большим количеством работающих девушек. Мы знаем, что многие из них зарабатывают хорошие деньги и вполне довольны своей судьбой. Но есть и такие, кто связан долгами. ’
  
  ‘Связан долгами?’ Спросил Гай Батчелор.
  
  ‘Спасены от нищеты отморозками, которые говорят им, что могут обеспечить им новую замечательную жизнь в Англии. Паспорт, виза, работа, квартира – но за цену, которую они никогда не смогут вернуть. Они прибудут в Англию с десятками тысяч фунтов в долгу, и какой-нибудь мистер Биг будет облизывать свои скользкие губы. Он отправит их в бордель, даже если им будет тринадцать, и скажет им, что это единственный способ выплатить проценты по облигации. Если они откажутся, им скажут, что пострадают их семьи или друзья. Но эти мистер Бигс обычно кладут руку не в один пирог. Они будут на рынке наркотиков, а некоторые, похоже, и на рынке человеческих органов.’
  
  Он привлек всеобщее внимание.
  
  ‘Я думаю, что это, вероятно, наш подозреваемый номер один. Местный мистер Биг’.
  
  
  58
  
  
  Гленн Брэнсон остановил черный Hyundai без опознавательных знаков на кольцевой развязке и взглянул на изогнутый фасад современного здания, которое ему особенно нравилось, - Центра искусств Ropetackle в Шорхеме. Затем он свернул на первый съезд и поехал по широкой улице, вдоль обеих сторон которой тянулись магазины, рестораны и пабы, сверкающие рождественскими гирляндами и украшениями. Хотя было половина девятого дождливого вечера вторника, место казалось оживленным и битком набитым людьми. Сезон офисных вечеринок был в самом разгаре. Не то чтобы его это волновало.
  
  Он чувствовал себя ужасно.
  
  Приближалось Рождество. Ари даже не хотел обсуждать это с ним. Собирался ли он провести его в одиночестве, в гостиной Роя Грейса?
  
  На его мобильном телефоне было три пропущенных звонка от Ари, которые поступили во время брифинга, но когда он перезвонил ей позже, ответил мужчина.
  
  Мужчина в его доме, сообщающий ему, что его жены нет дома.
  
  Когда Гленн спросил его, кто он, черт возьми, такой, мужчина с жутким, высокомерным голосом сказал ему, что он няня и что Ари на уроке английской литературы.
  
  Нянька-мужчина?
  
  Если бы он говорил как подросток, это было бы одно дело. Но это не так; его голос был старше, как у человека за тридцать. Кто он, черт возьми, такой? Когда он задал этот вопрос, маленький засранец ехидно ответил, что он был другом .
  
  Какого черта, по мнению Ари, она делала, оставляя его детей, Сэмми и Реми, в руках человека, которого он никогда не встречал и не проверял? Господи, он мог быть педофилом. Он может быть кем угодно . Как только интервью закончилось, Гленн решил поехать прямо туда и увидеть его своими глазами. И вышвырнуть ублюдка из его дома.
  
  Приближался поворот, согласно указаниям, которые он запомнил. Он сбавил скорость, указал налево, затем свернул на узкую жилую улицу. Медленно ведя машину, он миновал переполненную рыбную лавку с чипсами, с трудом пытаясь разобрать номера домов с террасами. Затем он увидел дом № 64. Ярдах в пятидесяти или около того между двумя припаркованными машинами было узкое пустое пространство. Он маневрировал на маленьком Hyundai, один раз задев бамперами машину сзади, и выбрался наружу. Торопясь под дождем, подняв воротник кремового макинтоша, он позвонил в дверь.
  
  Ответившей женщине было за пятьдесят, высокая и пышущая здоровьем, с копной рыжеватых волос, которые выглядели так, словно их только что уложили сегодня. На ней был свободный серый халат поверх синих джинсов и сабо. Темные круги под глазами и пятна от туши выдавали ее страдания.
  
  ‘Миссис Джанет Тауэрс?’ спросил он, показывая свое служебное удостоверение.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Детектив-сержант Брэнсон’.
  
  ‘Спасибо, что пришел’. Она отошла в сторону, чтобы впустить его, а затем, во внезапном порыве надежды, спросила: ‘У тебя есть какие-нибудь новости?’
  
  ‘Пока ничего’, - сказал он. ‘Мне жаль’.
  
  Он вошел внутрь, протиснувшись мимо нее в узкий коридор, увешанный старинными морскими гравюрами Брайтона в рамках. В доме было жарко и душно, пахло сигаретным дымом и сырой псиной. Кое-что, что он заметил из прошлого опыта, заключалось в том, что, когда люди были в шоке или скорби, они, как правило, держали шторы задернутыми и включали отопление на полную мощность.
  
  Она провела его в крошечную, душную гостиную. Большую часть пространства занимал коричневый велюровый гарнитур-тройка, а остальное - большой телевизор, кофейный столик в виде корабельного штурвала, на котором стояла пепельница, наполненная окурками губной помады, и несколько витрин, заполненных бутылками "корабли в бутылках" разных размеров. В камине пылал старомодный трехпозиционный обогреватель с искусственными углями. На каминной полке над ним стояло несколько семейных фотографий и большая поздравительная открытка.
  
  ‘Могу я предложить вам выпить, детектив – э–э... детектив-сержант Брэнсон, вы сказали? Нравится парень-девственник Ричард Брэнсон?’
  
  ‘Да, только я не так богат, как он. Кофе был бы чудесен’.
  
  ‘Как ты это воспринимаешь?’
  
  ‘Мадди, без сахара, спасибо’.
  
  ‘Мадди’?
  
  ‘Крепкий, с крошечной капелькой молока’.
  
  Она вышла из комнаты, и он воспользовался возможностью взглянуть на фотографии. На одной была изображена пара перед входом в церковь Всех Святых в Патчеме, которую он узнал, потому что это была та же церковь, где они с Ари венчались. Муж, которого он принял за Джима, был одет в костюм узкого покроя с рубашкой, которая казалась ему великоватой, с пышными вьющимися волосами и насмешливой улыбкой. У невесты, гораздо более стройной Джанет, были локоны до плеч и кружевное платье с длинным шлейфом.
  
  Рядом с ним было размещено несколько фотографий двух детей на разных стадиях детства и одна фотография застенчивого молодого человека в классной доске и выпускном халате.
  
  Выпуск, мрачно подумал он. Сможет ли он когда-нибудь пойти на выпускной у кого-нибудь из своих детей? Или его сучка жена исключит его?
  
  Он достал свой личный мобильный и проверил дисплей. На всякий случай.
  
  На случай чего? подумал он, с несчастным видом засовывая его в карман и снова думая о человеке, который ответил на телефонный звонок. О человеке, который был один со своими детьми.
  
  Этот маленький засранец собирался трахнуть Ари, когда она вернется домой?
  
  Он услышал хриплое дыхание и, обернувшись, увидел пожилого, располневшего золотистого ретривера, уставившегося на него через дверной проем.
  
  ‘Привет!’ Сказал Гленн, протягивая манящую руку.
  
  Собака испачкала ковер слюной, затем вразвалку подошла к нему. Он опустился на колени и погладил ее. Почти сразу же собака перевернулась на спину.
  
  ‘Ну, ты отличный сторожевой пес, не так ли?’ - сказал он. ‘И ты тоже шлюха, раз показываешь мне свои сиськи!’
  
  Он несколько мгновений гладил его по брюшку, затем снова поднялся на ноги и взял поздравительную открытку.
  
  На обложке золотыми буквами было напечатано: ‘МОЕЙ ЛЮБИМОЙ’.
  
  Внутри было написано: "Джанет, любви всей моей жизни". Я обожаю тебя и скучаю по тебе каждую секунду, пока мы в разлуке. Спасибо тебе за самые счастливые двадцать пять лет моей жизни. С любовью. Джим ХХХХХХХХ
  
  ‘Надеюсь, это та сила, которая тебе подходит!’
  
  Гленн закрыл карточку и положил ее на место. ‘ Хорошая открытка, ’ сказал он.
  
  ‘Он хороший человек", - ответила она.
  
  ‘ Я могу это сказать, прочитав его.
  
  Она поставила поднос с двумя чашками кофе и тарелкой шоколадного печенья для пищеварения на кофейный столик, затем села на диван. Собака прижалась носом к тарелке.
  
  ‘Голди! Нет!’ - строго сказала Джанет Тауэрс.
  
  Собака неохотно заковыляла прочь. Гленн выбрал кресло, которое было дальше всего от огня, и посмотрел на печенье, внезапно осознав, что проголодался. Но он чувствовал, что может показаться невежливым начинать есть в такое чувствительное время для этой бедной женщины.
  
  ‘У меня есть к вам несколько вопросов в дополнение к нашему вчерашнему телефонному разговору’, - сказал он. ‘Если вы не возражаете?’
  
  ‘Я в отчаянии", - сказала она. ‘Все, что угодно’.
  
  Он повернулся к каминной полке. ‘Это твои дети? Сколько им лет?’ Затем он очень внимательно посмотрел ей в глаза.
  
  Они повернулись вправо, затем сосредоточились, когда она, нахмурившись, уставилась на него. ‘Джейми, двадцать четыре и Хлоя, двадцать два. Почему?’
  
  Не отвечая, он сказал: "Я так понимаю, вы по-прежнему ничего не слышали?’
  
  Некоторое время назад Рой Грейс научил его, что можно определить, лжет человек или говорит правду, наблюдая за движениями его глаз. Это была область нейролингвистического программирования. Человеческий мозг был разделен на левую и правую части. Хотя это было сложнее, чем учила Грейс, по сути, у правшей воображение – или конструирование - происходило с левой стороны, а долговременная память и фактический материал - с правой. Когда вы задавали кому-то вопрос, его взгляд часто перемещался либо на конструкцию, либо на воспоминание, в зависимости от того, лгал он или говорил правду.
  
  Наблюдая за ней, Гленн уже установил, что она правша. Если бы он сейчас внимательно наблюдал за ее глазами, то увидел бы, что они смещаются влево, если она лжет, или вправо, если говорит правду.
  
  Ее взгляд резко переместился вправо. ‘Ни слова", - сказала она. ‘С ним что-то случилось, пожалуйста, поверьте мне’.
  
  Он достал блокнот и ручку. ‘Я прав, что вы не получили никаких известий от своего мужа с вечера пятницы?’
  
  Ее взгляд снова отчетливо метнулся вправо.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Джим когда-нибудь раньше отсутствовал в течение такого периода, как этот?’
  
  ‘Нет, никогда’.
  
  Похоже, она все еще говорила правду. Он сделал пометку, затем отхлебнул кофе, но тот был слишком горячим, поэтому он поставил его обратно.
  
  ‘Простите, если мои слова прозвучат бестактно, миссис Тауэрс, – у вас с вашим мужем была какая–нибудь ссора перед тем, как он ... исчез?’
  
  ‘Нет, ни в коем случае! Это была годовщина нашей свадьбы – двадцать пятая. Накануне вечером он сказал мне, что хочет, чтобы мы обновили наши свадебные клятвы. Мы были – есть – чрезвычайно счастливы ’.
  
  ‘Хорошо’. Он с тоской посмотрел на печенье, но продолжал сопротивляться. ‘Как много он рассказал вам о своих клиентах?’
  
  ‘Он много рассказывал мне о них, если они были интересными - или странными’.
  
  ‘Странно’?
  
  ‘Этим летом у него был один парень, который нанял его для глубоководной рыбалки, у которого, как оказалось, была склонность ловить рыбу голышом’. Она выдавила из себя усмешку.
  
  ‘Что бы ни двигало твоей лодкой", - сказал он, ухмыляясь в ответ.
  
  Затем, в последовавшей неловкой тишине, он понял, что, вероятно, это была не лучшая аналогия, которую можно было использовать в данный момент.
  
  ‘Так что же полиция делает по поводу– по поводу попыток найти его?’ - спросила она.
  
  ‘Все, что в наших силах, миссис Тауэрс", - ответил Гленн, его лицо горело от допущенной оплошности. Береговая охрана при поддержке королевских ВВС отправила на поиски лодки спасательную команду в полном составе. Они прекратились сегодня вечером, но возобновятся с первыми лучами солнца. Все порты Великобритании и заморских проливов были подняты по тревоге. Все судоходные компании были предупреждены, чтобы быть настороже в ожидании Scoob-Eee. Но пока, боюсь, сообщений о наблюдении не поступало.’
  
  ‘У нас был заказан столик на ужин в восемь часов вечера в пятницу. Джим сказал мне, что лодка была зафрахтована на день полицейским водолазным подразделением, и что все, что ему нужно было сделать, это отвести ее обратно к причалу, когда они вернутся, и он будет дома примерно к шести. ’ Она пожала плечами. ‘Затем в девять часов видели, как его лодка прошла через шлюзы гавани Шорхэм и вышла в море. Это не имеет никакого смысла’.
  
  ‘Возможно, он получил чартер в последнюю минуту?’
  
  Она энергично покачала головой. ‘Джим очень романтичен – он планировал этот вечер неделями – месяцами. Он не взял бы чартер в ту ночь, абсолютно ни за что’.
  
  Гленн, наконец, сдался, взял печенье и откусил кусочек. Жуя, он сказал: ‘Я не хочу показаться бесчувственным, но мы знаем, что в этом городе происходит много контрабанды, как людей, так и наркотиков. Возможно ли, что ваш муж мог быть замешан в какой-то отправке?’
  
  Она снова энергично покачала головой. ‘Нет, не Джим’.
  
  Все еще довольный тем, что она говорила правду, он спросил: ‘У Джима есть враги?’
  
  ‘Нет. Насколько мне известно, ничего подобного’.
  
  ‘Что вы хотите этим сказать, миссис Тауэрс?’
  
  ‘Ты не возражаешь, если я закурю?’ - спросила она.
  
  ‘Продолжай’.
  
  Она достала из сумочки пачку "Мальборо Лайт", достала сигарету и закурила.
  
  ‘Все любят Джима", - сказала она. ‘Он такой человек’.
  
  ‘Значит, за все время работы частным детективом он так и не нажил себе врага?’
  
  ‘Это возможно. Я продолжаю думать обо всех его старых клиентах. Да, он мог кого-то расстроить, но он уже десять лет как вышел из этой игры’.
  
  ‘Может быть, это кто-то, кого он поместил внутрь, кого только что освободили?’
  
  ‘Он не сажал людей в тюрьму. Он больше, знаете ли, следил за неверными супругами, занимался промышленным шпионажем. Он просто шнырял повсюду, следил за людьми, что-то в этом роде.’
  
  Гленн сделал еще одну пометку. Затем он спросил: "Я полагаю, у Джима есть мобильный телефон?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Его здесь нет?’
  
  ‘Нет, он всегда носит его с собой’.
  
  ‘Могу я узнать ваш номер?’
  
  Она намотала это по памяти, и он записал.
  
  ‘Кто является поставщиком?’
  
  ‘О2’.
  
  ‘Когда вы в последний раз разговаривали с ним?’
  
  ‘Около четверти шестого в пятницу. Он только что забрал лодку из полицейского водолазного подразделения и вернулся на свою стоянку. Он сказал, что собирается привести ее в порядок, а потом будет дома ’.
  
  ‘Это был ваш последний разговор?’
  
  ‘Да’.
  
  Она начала всхлипывать.
  
  Гленн потягивал кофе и терпеливо ждал. Когда она успокоилась, он спросил: "Предположительно, ты пыталась ему позвонить?’
  
  ‘Примерно каждые пять минут. Ничего не происходит. Оно просто переходит прямо на голосовую почту’.
  
  Гленн записал это. Он посмотрел на Джанет Тауэрс, и его сердце потянулось к ней.
  
  Затем он снова подумал о человеке, который ответил на телефонный звонок в его доме. О человеке, который нянчился с его сыном и дочерью.
  
  Человек, которого он никогда не встречал, но в этот момент ненавидел больше, чем когда-либо верил, что кого-либо можно ненавидеть.
  
  Если ты спишь с Ари, подумал он, тогда да поможет тебе Бог. Я вырву твои яички из мошонки голыми пальцами.
  
  Он заставил себя улыбнуться Джанет Тауэрс и протянул ей свою визитку.
  
  ‘Позвони мне, если что-нибудь услышишь. Мы найдем твоего мужа’, - сказал он. ‘Не беспокойся об этом. Мы найдем его’.
  
  Сквозь рыдания ее голос внезапно наполнился гневом. ‘Да, хорошо, я чертовски надеюсь, что ты найдешь его раньше меня, это все, что я могу сказать’. Она снова начала всхлипывать.
  
  
  59
  
  
  Рой Грейс, крепко сжимая в руке самую дорогую бутылку шампанского, которую он когда-либо покупал в своей жизни, вставил свой ключ в замок входной двери закрытого таунхауса Клео.
  
  В этот момент у него зазвонил телефон.
  
  Чертыхаясь, он достал телефон из кармана и снял трубку. ‘Детектив-суперинтендант Грейс’.
  
  Это была АСС Элисон Воспер. Как раз тот человек, с которым он не хотел разговаривать в данный момент. И в довершение всего, она была в характерно кислом настроении.
  
  ‘Где ты?’ - спросила она.
  
  ‘Я только что вернулся домой", - сказал он, надеясь, что на нее произведет впечатление то, что уже больше девяти часов.
  
  ‘Я хочу увидеть тебя первым делом с утра. Шеф полиции разговаривал с исполнительным директором Совета Брайтона и Хоува по поводу всей той негативной прессы, которую Брайтон получает из-за твоего дела’.
  
  ‘Конечно", - сказал он, изо всех сил стараясь скрыть нежелание в своем голосе.
  
  ‘В семь часов’.
  
  Про себя он застонал. ‘Прекрасно!’ - сказал он.
  
  ‘Я надеюсь, у вас есть о чем сообщить", - добавила она, прежде чем повесить трубку.
  
  Приятного вечера, одними губами произнес он. Затем открыл дверь.
  
  Клео, одетая в мужскую рубашку поверх рваных джинсов, стояла на четвереньках на деревянном полу, играя с Хамфри в "кому принадлежит носок". Пес рычал, подвывал, дергал носок так, словно от этого зависела его жизнь.
  
  ‘Привет, дорогая!’ - сказал он.
  
  Она подняла на него глаза, не прекращая своего перетягивания каната и не замечая бутылки, которой он размахивал.
  
  ‘Привет! Смотри, Хамфри, посмотри, кто здесь. Это детектив-суперинтендант Рой Грейс!’
  
  Он опустился на колени и поцеловал ее.
  
  Она быстро чмокнула его, но все ее внимание было приковано к собаке. ‘Шампанское!’ - сказала она. ‘Как мило!’ Затем, прищурившись на черный комок тявкающего пуха, она сказала: ‘Что ты об этом думаешь, Хамфри? Детектив-суперинтендант Рой Грейс принес нам шампанское! Ты думаешь, это предложение мира?’
  
  ‘Извините, я опоздал – задержался после брифинга’.
  
  Она сильно потянула за носок. Хамфри пополз к ней, его лапам не удавалось зацепиться за полированные дубовые доски. Его челюсти выпустили носок, затем снова вцепились в него. Клео посмотрела на Роя. ‘Я приготовила тебе лучший мартини в твоей жизни! Я открыла для себя потрясающую новую водку – "Калашникова". Она в холодильнике’. Затем она добавила: ‘Счастливчик, ублюдок, тебе придется выпить это за нас обоих!’
  
  Она снова повернулась к собаке. ‘Ему повезло, не так ли, Хамфри? Он приходит сюда на час позже, чем обещал, и все равно получает хорошую выпивку. И нам с тобой придется пить воду. Что ты об этом думаешь?’
  
  Грейс внезапно почувствовала себя неловко. Казалось, она была в слегка отстраненном настроении.
  
  ‘Все пройдет замечательно, пока я буду ждать, пока шампанское остынет!’ - сказал он, пытаясь успокоить ее.
  
  Он показал ей бутылку.
  
  Изучая этикетку, продолжая поддразнивать Хамфри, она спросила: ‘Детектив-суперинтендант, у вас есть злые намерения в отношении меня сегодня вечером?’
  
  ‘Очень злой!’ - сказал он.
  
  ‘Ты же знаешь, что мне не следует пить’.
  
  ‘Я проверил в Интернете. Новое мышление заключается в том, что случайный стакан не причиняет беременным женщинам никакого вреда ’.
  
  ‘А двое?’
  
  ‘Два было бы еще лучше. Один для тебя, один для шишки’.
  
  Она ухмыльнулась, затем посмотрела вниз и похлопала себя по животу. ‘Какой заботливый папочка!’ - сказала она насмешливо.
  
  Грейс бросил пиджак и галстук на диван, затем поставил бутылку в морозилку и открыл дверцу холодильника. Там стоял бокал для мартини, наполненный до краев, с оливкой на палочке. Он достал его, отнес в гостиную и отпил немного, затем сел на край дивана. Алкоголь подействовал на него, как ракетное топливо, мгновенно подняв настроение.
  
  Хамфри выпустил носок и подскочил к нему серией коротких прыжков.
  
  ‘Привет, ты!’ Он опустился на колени и погладил собаку, которая немедленно игриво укусила его за руку. ‘Ой!’ Он отдернул ее.
  
  Хамфри посмотрел на него, затем вскочил и снова укусил.
  
  Держа свой мартини чистым, он сказал: ‘Парень, у тебя острые зубы! Ты делаешь мне больно!’
  
  ‘Ты знаешь, что мой отец говорит о мартини?’ Сказала Клео.
  
  Хамфри подбежал к носку, вырвал его из рук Клео и начал яростно трясти, как будто пытался убить его.
  
  ‘Нет. Что?’
  
  ‘Дамы, остерегайтесь сухого мартини, пейте максимум два. Потому что с тремя вы окажетесь под столом, а с четырьмя - под хозяином!’
  
  Грейс ухмыльнулась. ‘Так что он говорит о марочном шампанском?’
  
  ‘Ничего – обычно он сходит с ума от мартини, прежде чем приступит к шампанскому!’
  
  ‘Я с нетерпением жду встречи с ним’.
  
  ‘Он тебе понравится’.
  
  ‘Я уверена", - сказала Грейс, совсем не уверенная, как ее шикарный отец отнесется к скромному полицейскому.
  
  Он снова отхлебнул, и теперь острый сухой алкоголь действительно отдавался в его голове. Затем его телефон зазвонил снова. Кивнув ей с извинениями, он вытащил его из кармана куртки.
  
  ‘Рой Грейс", - ответил он.
  
  ‘Эй, старожил!’
  
  Это был Гленн Брэнсон.
  
  ‘Привет’, - сказал он. ‘Чего ты хочешь?’
  
  ‘Это подходящий момент?’
  
  ‘Нет’, - сказал он. ‘В чем дело?’
  
  ‘Все в порядке", - сказал сержант. ‘Просто хотел поговорить с тобой об Ари’.
  
  ‘Это может подождать до утра?’
  
  ‘Да, завтра. Не беспокойся’.
  
  ‘Ты уверен?’
  
  ‘Завтра - это хорошо", - сказал Гленн, и его голос звучал ужасно.
  
  ‘Скажи мне?’
  
  ‘Нет, завтра все будет в порядке. Хорошего дня!’
  
  ‘Я могу говорить’.
  
  ‘Нет. Нет, ты не можешь. Завтра будет хорошо’.
  
  ‘Послушай, приятель, в чем дело?’
  
  Линия оборвалась.
  
  Грейс попытался перезвонить своему другу, но попал сразу на голосовую почту. Он набрал свой домашний номер, на случай, если тот был там, но после восьми гудков тот попал на автоответчик. Он сунул телефон в карман брюк, затем опустился на колени.
  
  Несколько минут Клео продолжала играть с Хамфри, снова едва замечая его существование. Затем, через некоторое время, устав от игры, она выпустила носок. Хамфри оттащил его к мягкому мешку, который служил ему кроватью, и продолжил бороться с ним, рыча и тявкая, как будто боролся с дохлой крысой.
  
  ‘Хочешь что-нибудь съесть?’ Спросила Клео. ‘Я приготовила одно из твоих любимых блюд. Просто на случай, если ты соблаговолишь появиться’.
  
  Она выбрала почти те же слова, что и Сэнди. Сэнди обычно злился на часы, которые он работал, и особенно в тех случаях, когда его вызывали посреди совместного ужина.
  
  ‘Эй!’ - сказал он. ‘Что ты хочешь этим сказать? На случай, если я соблаговолю появиться!’
  
  ‘Ты главный", - сказала Клео. ‘Ты мог бы быть дома вовремя, если бы действительно захотел, не так ли?’
  
  ‘Ты знаешь, что я не могу. Давай не будем об этом спорить. У меня трое убитых подростков и множество людей, которые хотят получить ответы. Вы видели детей – я хочу выяснить, кто это сделал, и быстро, пока это не случилось снова. И у меня за спиной куча людей, которые хотят получить ответы до Рождества. Включая меня. Я должен отдать этому все, что у меня есть. ’
  
  ‘Я каждый день забираю людей в морг и отдаю им и их родственникам все, что у меня есть. Но мне удается сохранить отдельное отделение для своей жизни. Ты не должен этого делать, Рой. Твоя работа - это твоя жизнь.’
  
  Чувствуя, что крутит педали в огромной, темной пустоте, Грейс сказал: ‘Когда ты на дежурстве, тебе приходится выходить – иногда 24/7, не так ли?’
  
  ‘Это другое дело’. Она пожала плечами и странно посмотрела на него.
  
  Грейс почувствовал внезапный приступ паники. Он сделал большой глоток своего напитка, но алкоголь перестал действовать. Впервые с тех пор, как они начали встречаться, она казалась незнакомкой, и он испугался, что может потерять ее.
  
  ‘Так будет всегда, не так ли, Рой?’
  
  ‘Например, что?’
  
  ‘Слоняюсь без дела, жду тебя. Ты влюблен в свою работу’.
  
  ‘Я люблю тебя", - сказал он.
  
  ‘Я тоже люблю тебя. И я не настолько глупа, чтобы думать, что могу изменить тебя. Я бы не хотела менять тебя. Ты хороший человек. Но...’ Она пожала плечами. ‘Я очень горжусь тем, что ношу твоего – нашего – ребенка. Но я беспокоюсь о том, каким отцом ты мог бы быть’.
  
  ‘Мой отец был офицером полиции", - сказала Грейс. ‘Он был мне потрясающим отцом. Я всегда им очень гордилась’.
  
  ‘Но он был сержантом, не так ли?’
  
  ‘Что это должно значить?’
  
  ‘Черт, мне нужно выпить. Когда мы сможем открыть эту бутылку?’
  
  ‘Может быть, еще минут десять?’
  
  ‘Я приготовлю ужин. Можешь отвести Хамфри во внутренний дворик? Ему нужно пописать и помочиться’.
  
  Грейс послушно отвела собаку в сад на крыше и десять минут ходила с ней кругами, в течение которых Хамфри ничего не делал, только еще несколько раз куснул ее за руку. Затем, когда он впустил его обратно в дом, пес сбежал по лестнице, помочился на пол в гостиной, затем присел на корточки и гордо вывалил огромную кучу дерьма на белый ковер.
  
  К тому времени, как он убрал со стола, Roederer Cristal был идеально охлажден. На маленьком кухонном столе стояли две миски с креветками, нарезанным кубиками авокадо и рукколой. Он достал из шкафчика два хрустальных бокала, откупорил бутылку так осторожно, словно ухаживал за ребенком, затем налил.
  
  Они чокнулись бокалами.
  
  Клео, сидящая за столом, выглядела потрясающе. Такая красивая, такая уязвимая. Для него было совершенно невероятно, что она носит их ребенка. Она сделала робкий глоток, затем на мгновение закрыла глаза. Когда они снова открылись, они были искрящимися, как сам напиток.
  
  ‘Вау! Это потрясающе!’
  
  Он пристально посмотрел ей в глаза. ‘Послушай, - сказал он, - я знаю, что еще не встречался с твоим отцом, и в твоем мире есть правила, которые необходимо соблюдать, но ... Клео – ты выйдешь за меня замуж?’
  
  Последовало долгое, мучительное молчание, во время которого она просто смотрела на него с непроницаемым выражением лица. Наконец она сделала еще один большой глоток, затем сказала: ‘Рой, мой дорогой. Я не хочу, чтобы это прозвучало... ’ она поколебалась, – как-то странно или что-то в этом роде, хорошо?
  
  Он пожал плечами, понятия не имея, что будет дальше.
  
  Она покрутила стакан в руке. ‘Я просто подумала про себя, что если бы ты однажды сделал мне предложение, потому что я была беременна, я бы никогда не вышла за тебя замуж’. Она посмотрела на него беспомощным, потерянным взглядом ребенка. ‘Это не та жизнь, которую я хочу – ни для кого из нас’.
  
  Последовало еще более долгое молчание. Затем он сказал: ‘Твоя беременность не имеет к этому никакого отношения. Это просто очень большой бонус. Я люблю тебя, Клео. Ты самый красивый человек внутри и снаружи, которого мне когда-либо посчастливилось встретить в своей жизни. Я люблю тебя всем своим сердцем и душой. Я буду любить тебя до конца света и обратно. И даже больше. Я хочу провести с тобой остаток своей жизни. ’
  
  Клео улыбнулась, затем задумчиво кивнула. ‘Это неплохо", - сказала она. Затем она сделала вращательное движение рукой. ‘Еще?’
  
  ‘Мне нравится твой нос. Твои глаза. Мне нравится твой юмор. Мне нравится, как ты смотришь на мир. Мне нравится твой ум. Мне нравится твоя доброта к людям’.
  
  ‘Значит, дело не в том, что я умею хорошо трахаться?’ - спросила она с притворным разочарованием.
  
  ‘Да, и это тоже’.
  
  Она выпила еще немного, затем, поставив локти на стол, обхватила свой бокал пальцами обеих рук и посмотрела на него поверх него. ‘Знаешь, ты тоже неплохой парень’.
  
  ‘Хлопушка!’
  
  Она сморщила нос. ‘Похотливый ублюдок’.
  
  ‘Тебе это нравится!’
  
  Надменно выпрямившись, она сказала: ‘Нет, не хочу. Я делаю это только для того, чтобы доставить тебе удовольствие ’.
  
  Он ухмыльнулся. ‘Я тебе не верю’.
  
  
  
  *
  
  Позже Хамфри сидел на полу в спальне, лаял и скулил, пока они занимались любовью, пока ему не наскучило и он не пошел спать.
  
  Лежа в объятиях друг друга, Клео поцеловала Роя в нос, затем в каждый глаз, затем в губы. ‘Знаешь, ты невероятный любовник. Ты такой удивительно бескорыстный’.
  
  ‘Неужели большинство мужчин эгоистичны?’
  
  Она кивнула. Затем она ухмыльнулась. ‘Исходя из опыта, конечно, все сотни любовников, которые у меня были – нет!’
  
  ‘Я воспринимаю это как комплимент, исходящий от эксперта’.
  
  Она ударила его. Затем снова поцеловала. ‘В вас есть что–то еще, детектив-суперинтендант, с вами я чувствую себя в безопасности’.
  
  ‘Ты возбуждаешь меня’.
  
  Она скользнула руками по его твердому, мускулистому телу. Затем остановилась. ‘Черт возьми, ты хочешь еще?’
  
  ‘Мы только что это сделали?’
  
  ‘Около пяти минут назад’.
  
  ‘Должно быть, у меня начинается преждевременная болезнь Альцгеймера. Я думал, это была просто– ну, ты знаешь, прелюдия!’
  
  Она ухмыльнулась. ‘Ты самый возбужденный мужчина, которого я когда-либо встречала!’
  
  ‘Ты возбуждаешь меня", - сказал он и легко поцеловал ее в губы, а затем в шею, плечи, а затем в каждый дюйм ее рук, ног, лодыжек, пальчиков ног. Потом они снова занялись любовью.
  
  
  
  *
  
  Много времени спустя, в мерцающем свете почти догоревшей свечи, Клео, обняв его и обливаясь потом, сказала: ‘Хорошо, я сдаюсь. Я выйду за тебя замуж’.
  
  ‘Ты сделаешь это?"
  
  "Да, я умру. Я хочу этого больше всего на свете. Но разве это не осложнение?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘У тебя уже есть жена’.
  
  ‘Я только что начал процесс объявления ее мертвой в соответствии с правилом семи лет. Моя сестра долгое время пыталась убедить меня сделать это’.
  
  "Клео Грейс", - пробормотала она. ‘Ммм, звучит неплохо’.
  
  Она снова поцеловала его, затем, крепко прижавшись к нему, уснула.
  
  
  60
  
  
  Гленн Брэнсон молча сидел за рулем черного Hyundai, с несчастным видом глядя на свой дом. Он был здесь уже пять часов.
  
  Маленький полуприцеп 1960-х годов выпуска стоял на крутой улице в Салтдине, в глубине страны, вдали от вершины утеса, и был настоящей ловушкой для ветра. Из-за сильного ветра машину постоянно трясло, и дождь барабанил по панелям кузова.
  
  Слезы текли по его лицу. Он не обращал внимания на пронизывающий холод, на свой голод, на потребность пописать. Он просто смотрел на маленький дом с ярко-желтой входной дверью, который был его домом. Уставился на фасад, который теперь был чем-то вроде Берлинской стены между ним и его жизнью. Все было размытым пятном. Его глаза затуманились от слез. Стекла машины затуманились от проливного дождя. Его разум затуманился от любви, гнева и боли.
  
  Он видел, как Ари приехала домой вскоре после десяти, и она не заметила его в этой машине. Затем он подождал, пока нянька-мужчина, кем бы ни был этот высокомерный ублюдок, уйдет. Сейчас было двадцать минут третьего ночи, а он все еще не ушел. Более двух часов назад внизу погас свет, затем зажегся в ее спальне. Через некоторое время они тоже ушли туда. Это означало, что она спала с этой няней. Трахалась с ним в их доме.
  
  Собирались ли Сэмми и Реми вбежать утром в спальню, как они всегда делали, взволнованно крича: ‘Мама! Папа!’, только для того, чтобы обнаружить в постели незнакомого мужчину? Или они уже перестали забегать? Как сильно изменился его дом за последние несколько недель?
  
  Эта мысль была подобна ножу, вонзающемуся в его душу.
  
  Он посмотрел на часы в машине. 2.42. Он посмотрел на свои часы, как будто надеялся, что часы в машине ошибаются. Но его часы показывали 2.43.
  
  Пластиковая крышка мусорного бака покатилась по тротуару. Затем он увидел в зеркалах заднего вида шквал льдисто-голубых осколков, а мгновение спустя мимо промчалась полицейская патрульная машина с включенными фарами на крыше, но выключенной сиреной. Он видел, как машина повернула направо в начале дороги и исчезла. Это могло быть связано с домашним хозяйством, или несчастным случаем, или взломом - или с чем угодно. Не желая рисковать, что его вызовут отсюда, он поколебался, прежде чем позвонить. Но он пользовался полицейской машиной, и это обязывало его быть на дежурстве. И, несмотря на все, что происходило в его личной жизни, он все еще был благодарен полиции за то, что она предоставила ему шансы в жизни, которые у нее были.
  
  Со своего мобильного он позвонил в диспетчерскую Южного ресурсного центра.
  
  ‘Здесь Гленн Брэнсон. Я дежурный сержант отдела по борьбе с крупными преступлениями. Я только что видел, как парни проезжали мимо в Солтдине в синих и двойках – для нас есть что-нибудь?’
  
  ‘Нет, они на пути в RTC’.
  
  С облегчением он закончил разговор. Через несколько мгновений он снова полностью сосредоточился на своем доме. Его гнев рос. Его не волновало ничего, кроме того, что происходило внутри его дома.
  
  И, наконец, он больше не мог сдерживаться. Он вылез из машины, перешел дорогу, подошел к своей входной двери, чувствуя себя вороватым, чужим, как будто он не должен был быть здесь, не должен был подниматься по дорожке к своей собственной входной двери.
  
  Он вставил ключ в замок и попытался повернуть его. Но тот не поддавался. Озадаченный, он вынул его, на мгновение задумавшись, не воспользовался ли он ключом от входной двери Роя Грейса по ошибке. Но это был правильный ключ. Он попробовал еще раз, и тот по-прежнему не поворачивался.
  
  И тут его осенило. Она сменила замок!
  
  О черт! Нет, ты этого не сделаешь, леди!
  
  Воспоминания о сотне сцен из фильмов, где супруги ссорятся, промелькнули в его голове. Затем, во взрыве ярости, он позвонил в дверь, раздался долгий звонок, добрых десять секунд из дома доносился дребезжащий шум. И он осознал, сквозь красный туман гнева, что никогда в жизни раньше не звонил в собственную дверь. Он последовал за этим, постучав в дверь.
  
  Мгновение спустя он почувствовал свет над собой и поднял глаза. Ари стоял у окна спальни, занавески были раздвинуты. Она распахнула окно и посмотрела вниз, ее лицо выглядывало из-под розового халата, ее гладкие, выпрямленные черные волосы выглядели безукоризненно, как всегда, как будто она только что вышла из парикмахерской. Это даже выглядело так после того, как они однажды отправились на рафтинг по белой воде.
  
  ‘Гленн? Какого черта ты делаешь? Ты разбудишь детей!’
  
  ‘Ты сменил гребаные замки!’
  
  ‘Я потеряла ключи", - крикнула она в ответ, защищаясь.
  
  ‘Впусти меня!’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Пошел ты, это и мой дом тоже!’
  
  ‘Мы договорились на некоторое время расстаться’.
  
  ‘Мы не договаривались, что ты можешь приводить мужчин домой и трахать их’.
  
  ‘Я поговорю с тобой утром, хорошо?’
  
  ‘Нет, ты впусти меня, и мы поговорим сейчас!’
  
  ‘Я не открою дверь’.
  
  ‘Я разобью гребаное окно, если ты этого хочешь’.
  
  ‘Сделай это, и я вызову полицию’.
  
  ‘Я из полиции, на случай, если ты забыл’.
  
  ‘Делай, черт возьми, что хочешь", - сказала она. ‘Ты всегда так делал!’
  
  Она захлопнула окно. Он отступил назад, чтобы лучше видеть, увидел, что шторы плотно задернуты и свет погас.
  
  Он сжал кулаки, затем разжал их, его разум был словно в водовороте. Он прошел несколько ярдов вверх по улице. Затем снова вниз. Мимо проехала машина, какая-то небольшая заказная работа с рэпом, играющим из динамиков бумбокса, сотрясая и без того напряженный воздух. Он снова уставился на свой дом.
  
  На мгновение у него возникло искушение разбить окно и ворваться внутрь – и свернуть шею этой гребаной няне.
  
  Проблема была в том, что он знал, что именно это он и сделает, если войдет.
  
  Он неохотно отвернулся, сел обратно в "Хендай" и поехал по главной прибрежной дороге. Он остановился на Т-образном перекрестке, указывая направо. Когда он уже собирался отчаливать, он заметил крошечный огонек вдалеке в непроглядной тьме. Какой-то корабль в море.
  
  И вдруг ему в голову пришла мысль, которая на мгновение отодвинула его гнев в сторону.
  
  Эта мысль не давала ему покоя, все больше укрепляясь в его сознании, пока он ехал по порывистой дороге, через Роттингдин и Кемп-Таун, а затем вдоль набережной Брайтона.
  
  Вернувшись в дом Роя, он налил себе большую порцию виски, затем сел в кресло и еще немного подумал.
  
  Его все еще трясло от гнева из-за Ари.
  
  Но эта мысль не покидала его.
  
  И это было там, когда он проснулся три часа спустя.
  
  Он был никудышным по большинству предметов в школе, потому что его отец, который был либо пьян, либо обкурен, и избивал его мать, постоянно говорил ему, что он никуда не годится, точно так же, как он говорил своим двум братьям и сестрам, что они тоже никуда не годятся. И Гленн поверил ему. Он провел свое детство, переезжая из одного дома престарелых в другой. Геометрия была единственным предметом, который ему нравился. И была одна вещь, которую он запомнил из этого, и она не выходила у него из головы всю ночь.
  
  Триангуляция.
  
  
  61
  
  
  В девять часов утра Ян Тиллинг сидел за столом в своем офисе в Каса Иоана, в Бухаресте, и с энтузиазмом изучал длинное электронное письмо и отсканированные фотографии, которые пришли от его старого приятеля Нормана Поттинга. Три набора отпечатков пальцев, три фотографии, сделанные по электронной почте, две фотографии молодых мужчин и одна молодой женщины, а также несколько фотографий, самой интересной из которых был крупный план примитивной татуировки с именем Рарес.
  
  Было приятно снова оказаться вовлеченным в детективную работу. И с учетом того, что вот-вот начнется брифинг, это действительно будет похоже на старые добрые времена!
  
  Он потягивал чай Twinings English Breakfast tea – его пожилая мать из Брайтона регулярно поставляла ему чай в пакетиках, а также апельсиновый мармелад Marmite и Wilkin & Sons Tiptree средней нарезки. Едва ли не единственное, чего ему не хватало в Англии, чего он не мог легко получить здесь.
  
  Перед его столом на деревянных стульях сидели две его женщины-социальные работники. Дорина была высокой двадцатитрехлетней девушкой с короткими черными волосами, приехавшей в Румынию из Республики Молдова со своим мужем. Андреа была привлекательной девушкой. У нее были длинные каштановые волосы, и она была одета в коричневый джемпер с V-образным вырезом поверх полосатой рубашки и джинсов.
  
  Андреа сообщила первой, выразив общее мнение, что Рарес - довольно шикарное имя, необычное для беспризорника. Она высказала мнение, что татуировка была нанесена ею самой, что указывало на то, что девушка могла быть цыганкой – или Тигани - цыганкой. Она добавила, что цыганская девушка и парень, не являющийся цыганом, были бы очень необычными.
  
  ‘Мы могли бы разместить объявление на главной доске объявлений, - сказала Дорина, - с фотографиями. Посмотрим, есть ли у кого-нибудь из наших бездомных клиентов какая-либо информация о том, кто эти люди".
  
  ‘Хорошая идея", - сказал Тиллинг. ‘Я бы хотел, чтобы ты связалась со всеми другими благотворительными организациями для бездомных. Андреа, не могла бы ты передать это в три дома Фара, пожалуйста’.
  
  В городе было два дома Fara и ферма за городом - благотворительные учреждения, созданные английской парой, Майклом и Джейн Николсон, которые принимали беспризорных детей.
  
  ‘Я сделаю это сегодня утром’.
  
  Тиллинг поблагодарил ее, затем взглянул на часы. ‘У меня встреча в местном полицейском участке в половине десятого. Не могли бы вы двое связаться с центрами трудоустройства во всех шести районах местной администрации?’
  
  ‘Я уже начала", - сказала Дорина. ‘Я не получаю хорошего ответа. Я только что говорила с одним, но они отказались помогать. Они говорят, что не могут делиться конфиденциальной информацией - и что расследование должна проводить полиция, а не какой-то директор благотворительной организации. ’
  
  Тиллинг в отчаянии стукнул кулаком по столу. ‘Черт! Мы все знаем, какой помощи можно ожидать от чертовой полиции!’
  
  Дорина кивнула. Она знала. Они все знали.
  
  ‘Просто продолжай пытаться", - сказал Иэн Тиллинг. ‘Хорошо?’
  
  Она кивнула.
  
  Тиллинг отправил короткое электронное письмо Норману Поттингу, затем вышел из комнаты и отправился на короткую прогулку в полицейский участок № 15. Единственному знакомому полицейскому, который мог быть полезен. Но он не был настроен оптимистично.
  
  
  62
  
  
  Гленн Брэнсон, чувствующий себя бодрым и взвинченным, несмотря на тяжелую ночь, стоял в коридоре перед комнатой для брифингов, держа в одной руке чашку кофе, а в другой - бутерброд с яйцом, беконом и сосисками, который он съел на завтрак в течение всего дня. Члены команды входили в дверь на утренний брифинг в среду.
  
  Белла Мой прошла мимо него, криво улыбнувшись. ‘Доброе утро, мистер здоровое питание!’ - сказала она.
  
  Гленн пробормотал что-то в ответ с набитым бутербродом ртом.
  
  Затем зазвонил телефон Беллы. Она взглянула на дисплей, прежде чем отойти в сторону, чтобы ответить.
  
  Несколько мгновений спустя появился человек, которого ждал Гленн, Рэй Пэкхэм из Отдела по борьбе с высокотехнологичными преступлениями.
  
  ‘Рэй! Как у тебя дела?’
  
  ‘Я устал", - сказал он. ‘У жены была плохая ночь’.
  
  ‘Мне очень жаль’.
  
  ‘У Джен диабетик", - сказал он, кивая. ‘Мы ходили за китайской едой. Сегодня утром уровень сахара в ее крови зашкаливал’.
  
  ‘Диабет - это облом’.
  
  ‘В этом проблема китайских ресторанов – вы не знаете, что они добавляют в свои блюда. У вас в глуши все в порядке с билетами?’
  
  ‘У моей жены тоже проблемы со здоровьем’.
  
  ‘О, черт возьми, мне жаль это слышать’.
  
  ‘Да, у нее на меня развилась аллергия’.
  
  Глаза Пэкхема блеснули за толстыми стеклами его очков. Он поднял палец. ‘А! Я знаю этого парня! Я дам вам его номер. Лучший аллерголог в стране!’
  
  Гленн улыбнулся. ‘Если бы вы сказали, что он был лучшим адвокатом по бракоразводным процессам, я бы, возможно, заинтересовался. Послушайте, прежде чем мы перейдем к брифингу, мне нужно задать вам небольшой технический вопрос’.
  
  ‘Увольняйся. Развод. Жаль это слышать’.
  
  ‘Нет, если бы ты встретил мою жену, ты бы не был таким. Но эй! Мне нужно пораскинуть у тебя мозгами насчет мобильных телефонов. Да?’
  
  Мимо них протиснулось еще больше людей. Гай Батчелор приветствовал Гленна радостным ‘Доброе утро’. Сержант-сержант в ответ помахал ему своим сэндвичем.
  
  ‘Ты любитель кино, Гленн, не так ли?’ Спросил Пэкхэм. "Ты когда-нибудь видел телефонную будку?’
  
  ‘Колин Фаррелл и Кифер Сазерленд. Да. Что насчет этого?’
  
  ‘Дерьмовый конец, тебе не показалось?’
  
  ‘Все было в порядке’.
  
  Рэй Пэкхэм кивнул. Помимо того, что он был одним из самых уважаемых экспертов по компьютерным преступлениям в полиции, он был единственным любителем кино, которого знал Гленн.
  
  ‘Мне нужна помощь с мачтами мобильных телефонов, Рэй. Это твоя местность?’
  
  ‘Мачты? Мачты базовых станций? Я твой человек! На самом деле я знаю о них довольно много. Что именно тебе нужно?’
  
  Парень, который исчез на лодке. У него всегда был с собой телефон. Последний раз его видели в пятницу вечером, когда он отплывал из гавани Шорхэм. Я полагаю, что смогу определить направление, в котором он двигался, по сигналам его мобильного телефона. С помощью какой-то триангуляции. Я знаю, что это возможно на суше, но как насчет того, чтобы выйти в море? ’
  
  Мимо них проходило все больше людей.
  
  ‘Ну, это будет зависеть от того, как далеко мы заплыли и на какой лодке’.
  
  ‘Что это за лодка?’
  
  Пэкхэм пустился в объяснения, и все его тело оживилось. Казалось, ничто в мире не радовало его больше, чем то, что он нашел пристанище для части огромного хранилища знаний, которое хранилось в его голове.
  
  ‘Да. Десять миль и больше в море, и вы все еще можете быть в пределах досягаемости, но это зависит от конструкции лодки и того, где расположен телефон. Видите ли, внутри стальной ванны радиус действия был бы резко сокращен. Был ли этот конкретный телефон на палубе или, по крайней мере, в каюте с окнами? Также важным фактором была бы высота мачт. ’
  
  Гленн с трудом вспоминал свое пребывание на борту Scoob-Eee. В передней части была небольшая каюта, куда можно было попасть по ступенькам, где находились туалет, мини-кухня и зона отдыха. Когда он был там, у него сложилось впечатление, что это было в основном ниже ватерлинии. Но если бы лодкой управлял Джим Тауэрс, он был бы на палубе, в частично крытой рулевой рубке. И если бы он направлялся в море, позади него была бы прямая видимость берега. Он объяснил это Пэкхему.
  
  ‘Супер!’ - сказал он. ‘Вы не знаете, он делал какие-нибудь звонки?’
  
  ‘Он не звонил своей жене. Я не знаю, звонил ли он кому-нибудь еще ’.
  
  ‘Вам нужно было бы получить доступ к записям мобильных телефонов. При расследовании крупного преступления это не должно быть проблемой. Я так понимаю, это связано с операцией "Нептун"?"
  
  ‘Это одно из направлений моего расследования’.
  
  ‘Итак, вот в чем дело. В режиме ожидания мобильный телефон регистрируется в своей сети каждые двадцать минут или около того – он как бы регистрируется, говоря: Вот и я, ребята! Если вы когда-нибудь оставляли свой телефон рядом с автомагнитолой, вы могли иногда слышать этот биди-биди-бип, как помеху радиоприемнику, да? ’
  
  Брэнсон кивнул.
  
  ‘Вот когда он выходит на связь!’ Пэкхэм просиял, как будто звук был трюком, которому он научил все телефоны. ‘Теперь, исходя из записей, вы могли бы определить, где произошла последняя регистрация, с точностью до нескольких сотен ярдов’.
  
  Он огляделся по сторонам, осознав, что почти все уже ушли в комнату для брифингов.
  
  ‘Вероятно, он был бы на связи, скажем, с двумя или тремя береговыми базовыми станциями и разговаривал бы с известным сектором, примерно на трети окружности в каждом’.
  
  Он снова огляделся.
  
  ‘Очень быстро, есть такая штука, как опережение по времени. Не вдаваясь в технические подробности, сигнал передается на базовую станцию и обратно со скоростью света – триста тысяч километров в секунду. Это опережение по времени – в зависимости от того, о какой сети мы говорим, – позволяет вам рассчитать расстояние до телефона от каждой базовой станции. Ты все еще со мной?’
  
  Гленн кивнул.
  
  ‘Таким образом, у вас есть некоторые приблизительные ориентиры, но, что более важно, расстояния от каждого из них, которые в совокупности должны позволить вам триангулировать местоположение с точностью до нескольких сотен ярдов. Но вы должны помнить, что это всего лишь место, где проходила последняя регистрация. Лодка могла переместиться на двадцать минут позже. ’
  
  ‘Значит, по крайней мере, я получил бы его последнее известное местоположение и примерно тот курс, которым он следовал?’
  
  ‘Попал в точку!’
  
  ‘Ты звезда, Рэй!’ Сказал Гленн, делая пометки в своем блокноте. ‘Ты гребаная звезда!’
  
  
  63
  
  
  В половине девятого утра два человека, смотревшие на внешний мир как мать и сын, стояли в очереди в одну из дюжины иммиграционных очередей для владельцев паспортов ЕС в аэропорту Гатвик.
  
  Женщина была уверенной в себе, статной блондинкой лет сорока с небольшим, с волосами длиной чуть ниже плеч, уложенными в шикарном современном стиле. На ней было отороченное мехом черное замшевое пальто и соответствующие ботинки, а за спиной она тащила дорожную сумку Gucci на колесиках. Мальчик выглядел растерянным подростком. Он был худым, с коротко подстриженными взъерошенными черными волосами и с намеком на цыганство в чертах лица, одет в джинсовую куртку, которая казалась ему великоватой, накрахмаленные синие джинсы и совершенно новые кроссовки с распущенными шнурками. У него не было с собой ничего, кроме маленькой электронной игры, которую ему дали, чтобы занять его, и надежды в его сердце, что скоро, надеюсь, сегодня утром, он воссоединится с единственным человеком, которого когда-либо любил.
  
  Женщина сделала серию телефонных звонков на языке, на котором мальчик не говорил, немецком, как он предположил, пока он играл в свою игру, но ему это наскучило. Наскучили путешествия. Вопреки всему надеялся, что путешествие скоро закончится.
  
  Наконец, настала их очередь. Бизнесмен, стоявший впереди, протянул свой паспорт женщине-сотруднику иммиграционной службы индийской внешности, которая просмотрела его со слегка скучающим видом, как будто у нее заканчивалась долгая смена, и вернула ему.
  
  Марлен Хартманн шагнула вперед, сжала руку мальчика, ее кожаные перчатки скрыли липкость ее собственных рук, затем протянула два паспорта.
  
  Офицер сначала просканировал Марлен, посмотрел на экран, который ничего не высветил, а затем просканировал мальчика. Rares Hartmann. Ничего. Она вернула паспорта.
  
  Снаружи, в зале прилета, среди множества водителей, держащих в руках распечатанные или написанные от руки таблички с именами, и встревоженных родственников, разглядывающих каждого входящего в дверь, Марлен заметила Влада Космеску.
  
  Они поприветствовали друг друга официальным рукопожатием. Затем она повернулась к мальчику, который никогда в жизни не выезжал за пределы Бухареста и теперь выглядел еще более сбитым с толку.
  
  ‘Rares. Это дядя Влад. Он присмотрит за тобой. ’
  
  Космеску поприветствовал мальчика рукопожатием и на его родном румынском языке сказал ему, что рад приветствовать его в Англии. Мальчик пробормотал в ответ, что он счастлив быть здесь и надеется увидеть свою девушку Илинку в ближайшее время – этим утром?
  
  Космеску заверил его, что Илинка ждет его и жаждет его увидеть. Они собирались высадить фрау Хартманн, а потом отправиться к Илинке.
  
  Глаза мальчика загорелись, и впервые за долгое время он улыбнулся.
  
  
  
  *
  
  Пять минут спустя коричневый "Мерседес" с неряшливым маленьким кривозубым Григоре за рулем выехал из аэропорта Гатвик на линк-роуд, ведущую к автомагистрали М23. Через несколько минут они уже ехали на юг, в сторону Брайтона и Хоува. Марлен Хартманн сидела на переднем пассажирском сиденье. Рарес спокойно сидел сзади. Это было началом его новой жизни, и он был взволнован. Но больше всего на свете он не мог дождаться, когда снова увидит Илинку.
  
  Прошло всего несколько недель с тех пор, как они расстались в шквале поцелуев, обещаний и слез. И меньше пары месяцев с тех пор, как этот ангел, Марлен, вошла в их жизни, чтобы спасти их.
  
  Это было похоже на сон.
  
  Его настоящее имя было Рареш Петре Флореску, и ему было шестнадцать лет. Некоторое время назад, он не мог точно вспомнить когда, но это было вскоре после его седьмого дня рождения, его мать сбежала от его отца, который постоянно пил и бил ее, забрав его с собой. Затем она встретила другого мужчину. Этот человек не хотел иметь семью, печально объяснила она Раресу, поэтому она поместила его в дом, где у него было бы много друзей и он был бы с людьми, которые любили его и заботились о нем.
  
  Две недели спустя молчаливая пожилая женщина с лицом плоским и жестким, как паровой утюг, провела его вверх по четырем пролетам каменной лестницы в переполненное, кишащее блохами общежитие. Его мать ошибалась. Там его никто не любил и не заботился о нем, и поначалу над ним издевались. Но в конце концов он подружился с другими детьми своего возраста, хотя никогда со старшими мальчиками, которые регулярно избивали его.
  
  Жизнь была адом. Каждое раннее утро их заставляли петь национальные песни, и, как и всех остальных, мальчиков и девочек, если он не стоял прямо, его били. Когда ему было десять, он начал мочиться в постель, и его регулярно избивали за это. Постепенно он научился воровать у некоторых старших мальчиков, которые, казалось, могли раздобыть дополнительную еду. Однажды его поймали с двумя плитками шоколада, которые он прихватил с собой.
  
  Чтобы избежать возмездия, он сбежал. И остался в стороне, присоединившись к сообществу, которое тусовалось на главном железнодорожном вокзале Бухареста, Гара-де-Норд, попрошайничая и употребляя наркотики. Они спали где только могли, иногда в дверных проемах, иногда в крошечных однокомнатных лачугах, построенных вдоль сухопутных паропроводов, а иногда в пещерах под дорогами.
  
  Именно встреча с хорошенькой, потерянной Илинкой в яме под дорогой, когда ему было четырнадцать, впервые вернула Рареса к жизни. Она дала ему причину продолжать жить.
  
  Перетащив свои постельные принадлежности дальше по туннелю под горячим трубопроводом, подальше от своих друзей, они занимались любовью и мечтали.
  
  Они мечтали о лучшей жизни.
  
  О земле, где у них мог бы быть свой собственный дом.
  
  И вот однажды, на улице, только что украв несколько бутылок Aurolac, он встретил ангела, в которого всегда верил, но никогда не смел надеяться, что тот посетит его.
  
  Ее звали Марлен.
  
  И вот он уже на заднем сиденье ее "Мерседеса", и совсем скоро он встретит свою любимую Илинку.
  
  Он был в состоянии блаженства.
  
  Машина остановилась на жилой улице. Там было так чисто. Это было похоже на один из богатых районов Бухареста, куда он иногда ходил просить милостыню.
  
  Марлен обернулась и сказала ему: ‘Теперь Влад и Григоре позаботятся о тебе’.
  
  ‘Они отвезут меня посмотреть на Илинку?’
  
  ‘Точно", - ответила она. Затем она вылезла из машины и подошла к ее задней части.
  
  Заглянув через заднее ветровое стекло, Рарес увидел, как открылась крышка багажника. Несколько мгновений спустя она захлопнула его и пошла по дорожке к входной двери дома, держа в руках атташе-кейс. Он наблюдал за ней, ожидая, что она обернется и помашет ему рукой. Но она просто продолжала смотреть прямо перед собой.
  
  "Мерседес" резко тронулся с места, отбросив его к спинке сиденья.
  
  
  64
  
  
  Рой Грейс сидел в своем кабинете, перечитывая свои записи с брифинга. Несмотря на сырой серый день на улице, у него было солнечное настроение. На самом деле, он чувствовал себя счастливее и более позитивно относился к жизни, чем когда-либо мог вспомнить. Он был на полном подъеме. Встреча в 7 утра с еще более мрачным, чем обычно, обвинителем Воспером ни в малейшей степени не испортила его настроения.
  
  Сегодня днем он встречался с адвокатом, чтобы обсудить детали официального объявления Сэнди умершей. Наконец-то он почувствовал, что прошлое действительно осталось позади, что он может закрыть дверь и двигаться дальше. Он собирался жениться на Клео. У них должен был родиться ребенок.
  
  Этим утром все остальное внезапно показалось неважным – и он знал, что не может позволить себе наслаждаться этим роскошным чувством. Впереди у него была куча работы. Его работой было служить обществу, ловить преступников, делать Брайтон-энд-Хоув более безопасным местом. Он рассматривал любое серьезное преступление в этом городе как провал всей полиции и, следовательно, в какой-то степени и его самого. Он ничего не мог с этим поделать, таким уж он был.
  
  Трое мертвых подростков лежали в холодильниках в морге, потому что полиция каким-то образом не смогла защитить их. Теперь, по крайней мере, это зло можно частично исправить, поймав того, кто это сделал, и, надеюсь, навсегда лишив его свободы – и возможности когда-либо сделать это снова.
  
  Перед ним были имена врачей в Великобритании, которые были вычеркнуты из медицинского реестра. Когда он читал очень длинный список в поисках тех, кто мог бы заниматься трансплантацией органов, он был поражен разнообразием преступлений.
  
  Ему всегда претила мысль о продажных врачах, почти так же сильно, как ему претила идея продажных копов, которых, к счастью, было немного. Он ненавидел любого на государственной службе, на доверенном посту, кто эксплуатировал ее с помощью коррупции или некомпетентности.
  
  Первым именем в списке был врач-вытрезвитель, уволенный за халатность, приведшую к смерти героинового наркомана. Маловероятный кандидат, подумала Грейс.
  
  Следующими были муж и жена из команды врачей общей практики, которые управляли частным домом престарелых. Он прочитал больше. Их уволили из-за отвратительного состояния помещения и того, что они оставили пожилых пациентов в бедственном положении. Тоже маловероятно.
  
  Младший врач, который не прошел обучение, был уволен после того, как солгал, чтобы получить работу консультанта. Грейс с интересом читала дальше. Это был как раз тот человек – хотя на самом деле он и не был хирургом–трансплантологом, - которого могли нанять для оказания помощи в незаконных операциях в частной клинике. Он записал имя этого человека в свою страховую книжку: Ноа Олуджими.
  
  Затем ему в голову пришла внезапная мысль, и он удивился, почему она не пришла ему в голову раньше. Какие процедуры применялись в британских больницах и UK Transplant, национальном центре трансплантации, где координировались операции по пересадке, чтобы предотвратить попадание незаконно приобретенного органа в организм? Он был уверен, что их будет много, но он сделал пометку, чтобы за этим последовали дальнейшие действия.
  
  Он продолжил читать список.
  
  Врач общей практики уволен за скачивание детского порно. Нет.
  
  Его интересовало следующее. Врач общей практики, которого уволили за совершение эвтаназии пациенту, пострадавшему от рака. Эвтаназия была тем, к чему Грейс испытывал симпатию. Он вспомнил, как ребенком навещал своего любимого умирающего дедушку, высокого мужчину, похожего на медведя, который лежал в постели, кричал от боли, умолял кого-нибудь помочь ему, что-нибудь сделать, а потом рыдал, в то время как все в комнате беспомощно смотрели на это, кроме его матери, которая сидела у его кровати, держа его за руку и молясь. Он никогда не забывал тот визит, когда видел его в последний раз. Как и бесполезность молитв его матери.
  
  Эвтаназия, снова подумал он. Были врачи, которые нарушали правила, потому что не были согласны с системой. Наверняка найдутся хирурги-трансплантологи, которые тоже с этим не согласятся. Но список хирургов, составленный исследователем Сарой Шенстон, оказался намного длиннее, чем он ожидал.
  
  Его компьютер пинговался, как это случалось каждые несколько минут, об очередном входящем электронном письме или пакете электронных писем. Он взглянул на экран. Какая-то новая чушь о здоровье и технике безопасности, которую ему и всем остальным действующим полицейским переписывали. В последние месяцы он начал ненавидеть здоровье и безопасность даже больше, чем весь идеал политкорректности. Последней просочившейся чушью было предупреждение о том, что любой полицейский, поднявшийся более чем на шесть футов, будет считаться работающим с высоты , и ему разрешается подниматься выше только в том случае, если он должным образом квалифицирован в работе на высоте.
  
  Насколько это чертовски здорово? подумал он. Если офицер преследует преступника, должен ли он кричать "Эй!" Не поднимайся выше шести футов, или мне придется тебя отпустить?
  
  В его дверь постучали, и вошел Гленн Брэнсон.
  
  Грейс кивнул на свой блестящий галстук. ‘Тебе нужно заменить батарейки. Он светится не так ярко’.
  
  ‘Очень остроумно, старина’. Затем он посмотрел на детектива-суперинтенданта. ‘У вас вставлены новые батарейки? Вы светитесь!’
  
  ‘Хочешь кофе?’ Грейс жестом пригласила его сесть.
  
  ‘Не, я в порядке. Только что выпил одну’. Брэнсон поудобнее устроился на стуле, с любопытством посмотрел на своего друга, затем наклонился вперед, положив свои массивные руки на маленький письменный стол Грейс. ‘Как ты вообще что-то находишь, работая в таком беспорядке?’
  
  ‘Ну, обычно я беру свои папки домой и разбираю их по ночам, но я сдал свой дом горилле весом в девятьсот фунтов, которая раскачивается вокруг него, повиснув на световых шнурах, и крушит его’.
  
  Сержант внезапно выглядел немного смущенным. ‘Да, ну, вообще-то я планирую провести большую уборку – знаете, что–то вроде весенней уборки - в эти выходные. Ты не узнаешь это место.’
  
  ‘В данный момент я этого не делаю’.
  
  ‘ Знаешь, половина твоих компакт-дисков была не в тех упаковках – я разбираюсь во всем этом за тебя. Проблема в том, что это такое скопление мусора.’
  
  ‘Как может человек, который боготворит Jay-Z, говорить это с невозмутимым лицом?’
  
  ‘Джей-Зи - настоящий мужчина! Он, типа, Бог! Ты со своим вкусом совсем на другой планете’. Затем он ухмыльнулся. ‘Одна хорошая вещь в твоей автомобильной катастрофе - та ужасная музыка, которая была у тебя там, исчезнет вместе с ней!’
  
  Грейс выдвинул ящик своего стола, достал маленький, потрепанный на вид пакет Jiffy и выложил на стол шесть компакт-дисков. ‘Жаль вас разочаровывать!’
  
  ‘Я думал, твоя "Альфа" погрузилась на восемьсот футов?"
  
  ‘Это произошло, но был отлив – мне удалось вернуть это, когда они подняли обломки’.
  
  Брэнсон разочарованно покачал головой. ‘Так или иначе, когда ты получишь новые колеса?’
  
  Все еще жду выплаты страховки. У жены Ника Николла есть маленький мотоцикл, которым она сейчас никогда не пользуется – Yamaha - кажется, SR 125. Я подумал, что мог бы купить это у них и некоторое время пользоваться. Внести свою лепту в охрану окружающей среды. Вот только Клео не слишком в восторге от этой идеи. ’
  
  Брэнсон ухмыльнулся.
  
  ‘Что смешного?’
  
  "Electra Glide in Blue - ты когда-нибудь смотрел этот фильм? О полицейском на мотоцикле?’ Затем зазвонил его телефон.
  
  Он ответил немедленно, вставая и отходя от стола. ‘Гленн Брэнсон.’Кивнув в знак извинения Грейсу, он продолжил: ‘Брайан, привет, я нахожусь прямо через коридор от тебя, в кабинете Роя Грейса. Да, оба окурка, потому что я хочу знать, один и тот же ли это человек, что указывало бы на то, что он был там некоторое время, или два разных человека. Хорошо, блестяще. Спасибо!’
  
  Он снова сел, затем бросил на Грейс еще один любопытный взгляд. ‘Ты не сможешь этого скрыть, приятель’.
  
  ‘Что скрывать?’
  
  ‘Ты выглядишь как кот, которому достались сливки. В чем дело?’
  
  Рой пожал плечами, затем не смог удержаться от ухмылки.
  
  ‘Ты и Клео?’
  
  Он снова пожал плечами, ухмыляясь еще шире.
  
  ‘Ты не... не... не...’ - спросил он, его глаза расширились. ‘Есть что-то, что я должен знать? Как твой друг, верно?’
  
  Грейс подавил улыбку. Затем он кивнул. ‘Мы обручились прошлой ночью. Я думаю’.
  
  Брэнсон чуть не перепрыгнул через свой стол. Он обнял своего друга и заключил его в крепкие медвежьи объятия.
  
  ‘Это просто ужасно! Лучшие новости! Ты заполучил замечательную леди! Я действительно рад за тебя!’ Он отпустил Грейс, качая головой и сияя. "Вот это да!’
  
  ‘Спасибо’.
  
  ‘Итак, вы назначили дату?’
  
  Он покачал головой. ‘Я должен пойти и немного познакомиться с папой и официально спросить его. У нее вся семья немного шикарная’.
  
  ‘ Значит, ты сможешь уйти в отставку и помогать управлять семейным поместьем?
  
  Грейс ухмыльнулась. "Они не такие шикарные!’
  
  ‘Злой!’ Сказал Брэнсон.
  
  ‘А ты? Что происходит?’
  
  Лицо Гленна вытянулось, как упавший барометр. ‘Не спрашивай. Она с кем-то трахается. Просто не ходи туда. Мне нужно поговорить с тобой, чувак, мне нужна твоя помощь, но позже. Мы выпьем, чтобы отпраздновать это – и, возможно, поболтаем?’
  
  Грейс кивнула. ‘Что ты собираешься делать на Рождество?’
  
  ‘Я не знаю. Я, черт возьми, не знаю’. Он внезапно резко отвернулся, и Рой услышал, как дрогнул его голос. ‘Я– я не могу– я не могу не провести это время с Сэмми и Реми’.
  
  Рой понял, что Гленн отвернулся, чтобы никто не видел, как он плачет.
  
  ‘Увидимся позже", - сказал Брэнсон, поперхнулся и направился к двери.
  
  ‘Хочешь остаться и поболтать?’
  
  ‘Нет, позже. Спасибо’.
  
  Он захлопнул за собой дверь.
  
  Грейс несколько мгновений сидел неподвижно. Он знал, что то, через что проходит Гленн, должно быть, ад, который становится еще хуже в это время года, с темными, унылыми ночами и приближающимся Рождеством. Но из всего, что он слышал, следовало, что проблемы в браке были неизлечимыми. Как только Гленн примет это, какой бы сильной ни была боль, он, по крайней мере, сможет снова начать двигаться вперед в своей жизни, вместо того чтобы жить в безнадежном подвешенном состоянии.
  
  На секунду у него возникло искушение пойти за своим другом, которому явно нужно было поговорить. Но в данный момент ему нужно было заниматься своей работой. Проигнорировав очередной пинг своего компьютера, он снова сосредоточился на своих записях с брифинга.
  
  Он уставился на список, который начал составлять, под заголовком "Направления расследования " .
  
  Затем зазвонил его внутренний телефон. Он поднял трубку. ‘Рой Грейс’.
  
  Это был Рэй Пэкхэм из отдела по борьбе с преступлениями в сфере высоких технологий. ‘Рой’, - сказал он. ‘Ты просил меня поискать в Сети торговцев органами?’
  
  ‘Ага’.
  
  ‘Что ж, у меня есть кое-что, что может вас заинтересовать. В Мюнхене, в Германии, есть организация под названием Transplantation-Zentrale GmbH. Они рекламируют себя как крупнейших в мире брокеров человеческих органов. Мой здешний босс, сержант Фил Тейлор, несколько лет назад работал в офисе Интерпола. Он знает парня из немецкого бюро, так что мы смогли быстро провести проверку. Я думаю, вам это понравится! ’
  
  ‘Да?’
  
  ‘LKA – Landeskriminalamt - своего рода баварский эквивалент ФБР – некоторое время держала их под наблюдением по подозрению в торговле людьми. Теперь это то, что вам понравится больше всего. Одна из стран, с которыми у них есть связь, - Румыния! ’
  
  ‘Блестяще, Рэй!’ Сказала Грейс. ‘У меня очень хороший контакт в LKA в Мюнхене’.
  
  ‘Да, ну, я подумал, ты знаешь, чего бы это ни стоило’.
  
  Грейс поблагодарил его, затем повесил трубку. Он тут же развернул свою картотеку и достал из нее карточку. На ней было напечатано: комиссар уголовной полиции Марсель Куллен.
  
  Каллен был моим старым другом, еще с тех пор, как он провел шесть месяцев по обмену, около четырех лет назад, в Сассекс-Хаусе. Марсель помог ему некоторое время назад, когда, возможно, видели Сэнди в Мюнхене, и Грейс поехал туда на один день, чтобы, как оказалось, погоняться за дикими гусями.
  
  Он набрал номер мобильного Каллена.
  
  Оно отправилось на голосовую почту, и он оставил сообщение.
  
  
  65
  
  
  Теперь, когда она ожидала важного гостя, Линн больше, чем когда-либо, жалела, что не смогла позволить себе привести в порядок нижний этаж дома. Или, по крайней мере, заменить ужасные шторы с рисунком в гостиной на современные жалюзи и избавиться от потертого ковра.
  
  Этим утром она сделала все возможное, чтобы дом выглядел презентабельно, расставила свежие цветы по холлу и гостиной, разложила на кофейном столике "Сассекс Лайф", "Абсолют Брайтон" и пару других стильных журналов – трюк, которому она научилась в телевизионном шоу о переустройстве дома. Она тоже привела себя в порядок, надев темно-синюю двойку, которую купила в магазине подержанных вещей, накрахмаленную белую блузку и черные туфли-лодочки, а также несколько капель туалетной воды Escada, которую Кейтлин подарила ей на день рождения в апреле и которую тщательно распределяла.
  
  По мере того, как шли минуты, она начинала все больше бояться, что немка не появится. Сейчас была четверть одиннадцатого, и Марлен Хартманн сказала вчера днем, что рассчитывает быть дома к половине десятого. Разве немцы не должны всегда быть пунктуальными?
  
  Возможно, ее рейс опоздал.
  
  Черт. Ее нервы были ни к черту. Она почти не сомкнула глаз всю ночь, беспокоясь о Кейтлин, вставая каждый час, почти без перерыва, чтобы проверить, все ли с ней в порядке. И яростно думаю о координаторе трансплантации, Ширли Линселл, из Королевского медицинского центра.
  
  И гадала, во что она втягивает себя и Кейтлин, встречаясь с этим брокером.
  
  Но какая альтернатива у нее была?
  
  Она в последний раз проверила гостиную и вдруг, к своему ужасу, заметила окурок, воткнутый в землю ее аспидистры в горшке. Она подобрала его, почувствовав вспышку гнева на Люка. Хотя, конечно, это могла быть Кейтлин. По исходящему от нее запаху она знала, что Кейтлин иногда курила. Это началось с тех пор, как она встретила Люка. Затем она заметила пятно на бежевом ковре и уже собиралась поспешить замазать его Ванилью, когда услышала хлопанье дверцы машины.
  
  С волнением она бросилась к окну. Сквозь сетчатые занавески она увидела коричневый "Мерседес" с тонированными стеклами, припаркованный снаружи. Она поспешно отошла, прошла на кухню, выбросила неприличный окурок в мусорное ведро и убавила громкость телевизора. На экране пара показывала двух ведущих вокруг небольшого фургона, который не отличался от ее собственного – во всяком случае, снаружи.
  
  Затем она поспешила наверх и вошла в комнату Кейтлин. Она разбудила ее рано и заставила принять душ и одеться, не уверенная, захочет ли немка осмотреть ее с медицинской точки зрения. Сейчас Кейтлин спала на своей кровати с подключенными наушниками для iPod, ее лицо сегодня было еще более желтым. Она была одета в рваные джинсы, зеленую толстовку с капюшоном поверх белой футболки и толстые серые шерстяные носки.
  
  Линн легонько коснулась ее руки. ‘Она здесь, дорогая!’
  
  Кейтлин посмотрела на нее со странным, нечитаемым выражением в глазах, смесью надежды, отчаяния и замешательства. И все же где-то в темноте ее зрачков таился прежний вызов. Линн надеялась, что никогда этого не потеряет.
  
  ‘Она привезла с собой печень?’
  
  Линн рассмеялась, а Кейтлин выдавила кривую усмешку.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я привел ее сюда, дорогой, или ты сам спустишься?’
  
  Кейтлин несколько мгновений задумчиво кивала, затем спросила: ‘Насколько плохо ты хочешь, чтобы я выглядела?’
  
  Раздался звонок в дверь.
  
  Линн поцеловала ее в лоб. ‘Просто будь естественной, хорошо?’
  
  Кейтлин откинула голову назад и позволила языку вываливаться изо рта. - Ирррррр, - сказала она. ‘Я умираю от желания купить новую печень и запить ее бокалом хорошего кьянти!’
  
  ‘Заткнись, Ганнибал!’
  
  Линн вышла из комнаты, поспешила вниз и открыла входную дверь.
  
  Элегантность женщины, стоявшей на крыльце, застала ее врасплох. Линн не знала, чего ожидать, но представляла себе кого-то довольно сурового и официального, возможно, немного жутковатого. Конечно, не та высокая, красивая женщина – лет сорока с небольшим, предположила она, – с волнистыми светлыми волосами до плеч и в черном замшевом пальто, отороченном мехом, за которую можно умереть.
  
  ‘Миссис Линн Беккет?’ - спросила она с глубоким, чувственным ломаным английским акцентом.
  
  ‘Marlene Hartmann?’
  
  Женщина одарила ее обезоруживающей улыбкой, ее кобальтово-голубые глаза были полны тепла.
  
  ‘Мне очень жаль, что я опоздал. Была задержка из-за снега в Мüнчене. Но теперь я здесь, alles ist in Ordnung, да?’
  
  На секунду сбитая с толку внезапной сменой языка, Линн пробормотала: ‘Гм, да, да’, затем отступила назад и проводила ее в холл.
  
  Мимо нее прошла Марлен Хартманн, и Линн с тревогой заметила слабый намек на неодобрение на ее лице. Проводив ее в гостиную, она спросила: ‘Могу я взять ваше пальто?’
  
  Немка сбросила его с плеч с надменностью примадонны, затем протянула Линн, не глядя на нее, как будто та была гардеробщицей.
  
  ‘Не хотите ли чаю или кофе?’ Линн с содроганием ощущала блуждающий взгляд женщины, фиксирующий каждую деталь, каждое пятно, каждый скол на лакокрасочном покрытии, дешевой мебели, старом телевизоре. У ее лучшей подруги, Сью Шеклтон, когда-то был парень-немец, и она рассказала ей, что немцы очень разборчивы в кофе. Вчера вечером, одновременно с покупкой цветов, Линн купила пакет свежемолотых жареных колумбийских бобов.
  
  ‘Может быть, у вас есть мятный чай?’
  
  ‘Э–э... мятный чай? Вообще–то - да, да, хочу", - сказала Линн, скрывая разочарование из-за напрасной покупки.
  
  Через несколько минут она вошла в гостиную, неся поднос с мятным чаем и растворимым кофе с молоком для себя. Немка стояла у каминной полки, держа в руках фотографию Кейтлин в рамке, которая была одета как гот, с торчащими черными волосами, в черной тунике, шпилькой на подбородке и кольцом в носу.
  
  ‘Это твоя дочь?’
  
  ‘Да, Кейтлин. Это было сделано около двух лет назад’.
  
  Она положила фотографию на место, затем села на диван, положив рядом с собой свой черный атташе-кейс.
  
  ‘Очень красивая молодая леди. Волевое лицо. Хорошая структура кости. Может быть, она могла бы стать моделью?’
  
  ‘Может быть". Линн сглотнула, подумав: "Если она выживет". Затем она изобразила свою самую позитивную улыбку. ‘Ты бы хотел встретиться с ней сейчас?’
  
  ‘Нет, пока нет. Сначала дай мне немного из ее истории болезни’.
  
  Линн поставила поднос на кофейный столик, протянула женщине ее чашку, затем села в кресло рядом с ней.
  
  ‘Ну, хорошо, я попробую. До девяти с ней все было в порядке, нормальный, здоровый ребенок. Потом у нее начались проблемы с кишечником, сильные периодические боли в животе. Наш терапевт первоначально диагностировал это как неопределенный колит. За ним последовала диарея с примесью крови, которая продолжалась пару месяцев, и она постоянно чувствовала усталость. Он направил ее к специалисту по печени.’
  
  Линн отхлебнула кофе.
  
  ‘Специалист сказал, что ее селезенка и печень были увеличены. У нее был вздутый живот, и она теряла вес. Ее усталость усиливалась. Она постоянно засыпала, где бы ни находилась. Она собиралась в школу, но ей требовалось спать четыре или пять раз в день. Затем у нее начались боли в животе, которые продолжались всю ночь. Бедный ребенок был действительно расстроен и продолжал спрашивать: “Почему я?” ’
  
  Внезапно Линн подняла глаза и увидела входящую в комнату Кейтлин.
  
  ‘Привет!’ - сказала она.
  
  ‘Ангел, это миссис Хартманн’.
  
  Кейтлин осторожно пожала женщине руку. ‘Приятно познакомиться’. Ее голос дрожал.
  
  Линн увидела, как женщина внимательно изучает ее дочь. ‘Очень приятно познакомиться с тобой, Кейтлин’.
  
  ‘Дорогая, я как раз рассказывал миссис Хартманн о твоих болях в животе, которые не давали тебе спать всю ночь. Потом доктор прописал тебе антибиотики, не так ли? Какое-то время это неплохо срабатывало, не так ли?’
  
  Кейтлин села на диван напротив. ‘Я могу только отчасти вспомнить’.
  
  ‘Тогда ты была очень молода’. Линн снова повернулась к Марлен Хартманн. ‘Потом они перестали работать. Это было, когда ей было двенадцать. Ей поставили диагноз PSC – первичный склерозирующий холангит. Она провела почти год в больнице – сначала здесь, затем в Лондоне, в отделении печени Королевского южного Лондона. Ей сделали операцию по установке стентов в желчные протоки. ’
  
  Линн посмотрела на свою дочь, ожидая подтверждения.
  
  Кейтлин кивнула.
  
  ‘Можете ли вы понять, каково активному подростку провести год в больничной палате?’
  
  Марлен Хартманн сочувственно улыбнулась Кейтлин. ‘Могу себе представить’.
  
  Линн покачала головой. ‘Нет, я не думаю, что вы можете себе представить, на что это похоже в английской больнице, я действительно так не думаю. Она была в Королевской южной больнице Лондона, одной из наших лучших больниц. В какой-то момент из-за переполненности они поместили ее, девочку-подростка, в смешанную палату. Телевизора нет. В окружении невменяемых пожилых людей. Ей приходилось мириться с растерянными женщинами и мужчинами, забиравшимися к ней в постель днем и ночью. Она была в ужасном состоянии. Я поднимался и сидел с ней, пока меня не выгоняли. Тогда я буду спать в комнате ожидания или в коридоре ’. Она посмотрела на Кейтлин в поисках подтверждения. ‘Не так ли, дорогая?’
  
  ‘В той палате было не так уж и здорово", - подтвердила Кейтлин с задумчивой улыбкой.
  
  ‘Когда она вышла, мы перепробовали все. Мы ходили к целителям, священникам, пробовали коллоидное серебро, переливание крови, иглоукалывание, многое другое. Ничего не помогало. Мой бедный ангел был похож на маленького старичка, ковылял, падал – не так ли, дорогой? Если бы не наш терапевт, я не знаю, что бы случилось. Он был святым. Доктор Росс Хантер. Он нашел нового специалиста, который назначил Кейтлин другой режим приема лекарств, и он вернул Кейтлин жизнь – на некоторое время. Она вернулась в школу, умела плавать, играть в нетбол и снова занялась музыкой, которая всегда была ее большой любовью. Она начала играть на саксофоне.’
  
  Линн выпила еще немного своего кофе, затем, к своему раздражению, заметила, что Кейтлин потеряла концентрацию и набирает сообщение на своем телефоне.
  
  ‘Затем, примерно шесть месяцев назад, все пошло наперекосяк. Ей стало трудно дышать на саксофоне, не так ли, дорогая?’
  
  Кейтлин подняла голову, кивнула и вернулась к своему текстовому сообщению.
  
  ‘Теперь специалист сказал нам, что ей нужна пересадка – в срочном порядке. Они нашли подходящего донора, и я отвез ее в Королевский медицинский центр на операцию пару дней назад. Но в последнюю минуту они сказали, что были проблемы с донорской печенью – хотя они никогда точно не объясняли, в чем эти проблемы заключались, – к моему неудовольствию. Затем нам сказали – или, по крайней мере, нам намекнули очень настойчиво, – что к ней не относятся как к приоритету. Это означало, что она могла быть в той группе из 20 процентов тех, кто ждет пересадки печени, которые ...’
  
  Она колебалась, глядя на Кейтлин. Но Кейтлин закончила предложение за нее.
  
  ‘Те, кто умирают, не успев его получить, - вот что говорит моя мать’.
  
  Марлен Хартманн взяла Кейтлин за руку и пристально посмотрела ей в глаза. "Кейтлин, майн Либлинг, пожалуйста, доверься мне. В современном мире никому не нужно умирать, потому что они не могут получить необходимый им орган. Посмотри на меня, хорошо? Она постучала себя по груди и надула губки. ‘Ты видишь меня?’
  
  Кейтлин кивнула.
  
  ‘У меня была дочь Антье, которой было тринадцать, на два года младше тебя, и ей нужна была пересадка печени, чтобы жить. Найти такую не удалось. Антье умерла. В день, когда я похоронил ее, я дал обещание, что никто никогда больше не умрет, ожидая пересадки печени. Ни пересадки сердца/легких. Ни пересадки почки тоже. Именно тогда я основал свое агентство. ’
  
  Кейтлин выпятила губы, как она всегда делала, когда с чем-то соглашалась, и одобрительно кивнула.
  
  ‘Можете ли вы гарантировать, что найдете печень для Кейтлин?’ Спросила Линн.
  
  "Нат üрлич! Это мое дело. Я всегда гарантирую найти подходящий орган и произвести трансплантацию в течение одной недели. За десять лет у меня не было ни одной неудачи. Если вам нужны заверения от моих прошлых клиентов, есть некоторые, кто был бы готов связаться с вами и рассказать о своем опыте. ’
  
  ‘Через неделю - даже несмотря на то, что у нее отрицательная группа крови?’
  
  ‘Группа крови не важна, миссис Беккет. Три тысячи пятьсот человек умирают на дорогах по всему миру каждый день. Где-нибудь всегда найдется подходящий донор’.
  
  Линн внезапно почувствовала огромное облегчение. Эта женщина казалась заслуживающей доверия. Многолетний опыт работы в мире взыскания долгов многому научил ее о человеческой природе. В частности, отличать настоящих людей от болтунов.
  
  ‘Итак, что будет связано с поиском подходящей печени для моей дочери?’
  
  ‘У меня всемирная сеть, миссис Беккет’. Она сделала паузу, чтобы отпить немного чая. ‘Найти где-нибудь на этой планете жертву несчастного случая, подходящую по типу, не составит труда’.
  
  Затем Линн задала вопрос, которого боялась. ‘Сколько вы берете?’
  
  ‘Полный пакет, который включает в себя все операционные расходы старшего хирурга-трансплантолога и второго хирурга, двух анестезиологов, сестринский персонал, шестимесячный неограниченный послеоперационный уход и все лекарства, составляет... ’ она пожала плечами, как будто понимая, какое влияние это окажет, – триста тысяч евро’.
  
  Линн ахнула. ‘Триста тысяч?’
  
  Марлен Хартманн кивнула.
  
  Это... ’ Линн быстро подсчитала в уме. - это примерно двести пятьдесят тысяч фунтов!
  
  Кейтлин бросила на свою мать забывчивый взгляд.
  
  Марлен Хартманн кивнула. ‘Да, это примерно так’.
  
  Линн в отчаянии подняла руки. ‘Это – это огромная сумма. Невозможно – я имею в виду, у меня просто нет таких денег’.
  
  Немка отпила глоток чая и ничего не сказала.
  
  Глаза Линн встретились с глазами ее дочери, и она увидела, что вся прежняя надежда в них исчезла.
  
  ‘Я – я понятия не имел. Есть ли какой–нибудь - любой - план оплаты, который вы предлагаете?’
  
  Брокер открыла свой атташе-кейс и достала коричневый конверт, который протянула Линн.
  
  ‘ Это мой стандартный контракт. Я требую половину авансом, а остаток - непосредственно перед пересадкой. Это небольшая сумма, миссис Беккет. Я никогда не ходил к кому-либо, кто не смог бы собрать такую сумму.’
  
  Линн в смятении покачала головой. ‘ Так много. Почему это так много?’
  
  ‘ Я могу обсудить с вами расходы. Вы должны понимать, что печень начинает разрушаться, если она находится вне организма более получаса. Так что человека, от которого это исходит, придется доставить сюда на санитарной машине с системой жизнеобеспечения. Как вы знаете, в этой стране это незаконно. Вся медицинская команда идет на большой риск, и, конечно, мы должны использовать высококлассных специалистов. Здесь, в Сассексе, есть одна частная клиника, но они чрезвычайно дорогие. Лично я получаю от этого очень мало, после покрытия своих расходов. Вы могли бы сэкономить немного денег, полетев со своей дочерью в страну, где юридические вопросы не являются такой проблемой. Есть клиника в Мумбаи, в Индии, а также одна в Боготе, в Колумбии. Это было бы, возможно, на пятьдесят тысяч евро меньше. ’
  
  ‘Но нам пришлось бы оставаться там надолго?’
  
  Да, на несколько недель. Возможно, дольше в случае осложнений, таких как инфекция. Или отторжения, конечно. Вы также должны подумать о финансовых затратах, помимо нашего шестимесячного периода, о стоимости препаратов против отторжения, которые вашей дочери придется принимать всю жизнь. ’
  
  Линн покачала головой, чувствуя себя в полном отчаянии.
  
  ‘Я – я не хочу, чтобы мы были где-то, кого мы не знаем. И мне нужно работать. Но в любом случае это невозможно. У меня нет таких денег ’.
  
  ‘О чем вы должны думать, миссис Беккет– могу я называть вас Линн?’
  
  Она кивнула, смаргивая слезы.
  
  ‘О чем тебе нужно подумать, так это об альтернативах. Каковы шансы Кейтлин в противном случае? Это то, о чем ты, должно быть, думаешь, нет?’
  
  Линн уронила голову на руки и почувствовала, как слезы катятся по ее щекам. Она пыталась мыслить ясно. Четверть миллиона фунтов. Невозможно! Она на мгновение подумала о некоторых своих клиентах на работе. Она предложила им планы выплат, растянутые на годы. Но такая большая сумма?
  
  ‘Возможно, вы могли бы получить ипотеку на этот дом?’ Марлен Хартманн пришла на помощь.
  
  ‘Я уже заложена по самую рукоятку", - ответила Линн.
  
  ‘Иногда мои клиенты получают помощь от семьи и друзей’.
  
  Линн подумала о своей матери. Она жила в съемной муниципальной квартире. У нее были кое-какие сбережения, но сколько? Она подумала о своем бывшем муже. Малкольм зарабатывал хорошие деньги на земснаряде, но не такие деньги – и у него была новая семья, о которой нужно было заботиться. Ее друзья? Единственной, у кого были деньги, была Сью Шеклтон. Сью была разведена с богатым парнем, у нее был хороший дом в одном из самых фешенебельных районов Брайтона, но четверо ее детей учились в частной школе, и Линн понятия не имела, как обстоят ее финансы.
  
  ‘В Германии есть банк, с которым я работаю", - сказала Марлен. ‘В прошлом они организовывали финансирование для некоторых моих клиентов. Пятилетние кредиты. Я могу с тобой связаться.’
  
  Линн мрачно посмотрела на нее. ‘Я работаю в мире финансов. Трагический конец всего этого - взыскание долгов. Я знаю, что никто не одолжит мне столько денег. Прости, мне отчаянно жаль, но у тебя было напрасное путешествие. Я чувствую себя такой глупой. Мне следовало спросить тебя вчера по телефону, и на этом бы все закончилось. ’
  
  Марлен Хартманн отпила еще немного чая, затем поставила свою чашку.
  
  ‘Миссис Беккет, позвольте мне сказать вам кое-что. Вот уже десять лет, как я занимаюсь этой работой. Ни разу за все это время я не совершил путешествие впустую. Это может показаться вам большими деньгами в данный момент, когда у вас не было времени ясно подумать. Я пробуду здесь, в Англии, пару дней. Я хочу вам помочь. Я хочу иметь с тобой дело.’ Она протянула Линн визитку. ‘Ты можешь связаться со мной по этому номеру 24/7’.
  
  Линн смотрела на него сквозь пелену слез. Шрифт был крошечным. И ее надежды собрать деньги были еще меньше.
  
  
  66
  
  
  Рарес сжимал в руках электронную игру, глядя в заднее стекло "Мерседеса" на проплывающую мимо английскую сельскую местность. День был ветреный, по голубому небу плыли толстые, пушистые облака. вдалеке он увидел гряду высоких зеленых холмов, которые немного напомнили ему сельскую местность, где он прожил первые несколько лет в детстве, в Румынии.
  
  Они проехали кольцевую развязку, мимо указателя к местечку под названием Стейнинг, и он одними губами произнес это название про себя. Машина резко ускорилась, и он почувствовал, как спинка сиденья прижалась к нему. Он был взволнован. Скоро он снова увидит Илинку. Он думал о ее улыбке. О мягкости ее кожи. О доверии в ее орехово-карих глазах. О ее уверенном, независимом духе. Именно она нашла эту немку, которая устроила их новую жизнь. Ему нравилось это в Илинке. То, как она могла все устроить. То, как она, казалось, могла позаботиться о себе. И ему понравилось, как она сказала ему, что он был единственным человеком в ее жизни, который когда-либо заботился о ней.
  
  Он хотел бы, чтобы они могли путешествовать вместе, но немка была непреклонна. Сначала Илинка, потом он. Были причины, по которым они не могли путешествовать вместе, веские причины, заверила их немка. Они доверяли ей.
  
  И теперь они были здесь!
  
  Двое мужчин впереди молчали, но это было прекрасно. Они были его спасителями. Было хорошо побыть в тишине, иметь время подумать, смотреть вперед.
  
  Дорога сузилась. По обе стороны росли высокие зеленые живые изгороди. По радио в машине играла музыка. Женщина-певица, которую он узнал. Дерзость.
  
  Он был свободен!
  
  Скоро они снова будут вместе. Они будут зарабатывать хорошие деньги, которые им обещали. Жить в хорошей квартире, возможно, даже с видом на море. С каждым проходящим мимо деревом, живой изгородью, дорожным знаком его сердце билось быстрее.
  
  И теперь машина замедляла ход. Она повернула налево через величественные ворота с колоннами, мимо вывески с надписью WISTON GRANGE SPA RESORT. Рарес уставился на название, гадая, как оно произносится и что означает.
  
  Они петляли по узкой асфальтированной подъездной дорожке мимо нескольких предупреждающих знаков, которые он не мог прочитать:
  
  
  ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ
  
  ПАРКОВКИ НЕТ
  
  НИКАКИХ ПИКНИКОВ
  
  КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕН КЕМПИНГ
  
  
  Перед ними лежали холмы. На вершине одного из них росла группа деревьев. Они миновали большое озеро слева, затем въехали на длинную прямую аллею нависающих деревьев, обочины которых были покрыты опавшими листьями. Машина замедлила ход, проехала по резкому ухабу, затем ускорилась. Рареши могли видеть ухоженную траву слева от себя, с флагом на шесте в центре. Две женщины стояли на траве, одна из них держала металлическую палку, собираясь постучать по маленькому белому шарику. Ему было интересно, что они делают.
  
  Машина снова замедлила ход, проехала еще один резкий бугор, затем снова ускорилась. Наконец, в конце дорожки они остановились перед огромным домом из серого камня, перед которым тянулась круглая асфальтированная подъездная дорожка. Рарес понятия не имел об архитектуре, но она выглядела старой и очень величественной.
  
  Здесь были припаркованы всевозможные шикарные машины. Он подумал, что это был очень дорогой отель. Здесь ли работала Илинка? Да, решил он, это должно все объяснить, и он тоже будет здесь работать.
  
  Он казался изолированным, но это не имело значения, пока он был с Илинкой, и у них было место для сна, тепло и еда, и никакая полиция им не угрожала.
  
  "Мерседес" резко повернул направо, проехав под аркой, затем остановился у задней части дома, который выглядел менее нарядно, рядом с маленьким белым фургоном.
  
  ‘Илинка здесь?’ Спросил Рарес.
  
  Космеску повернул голову. ‘Она здесь, ждет тебя. Тебе просто нужно быстро пройти медицинское обследование, и тогда ты встретишься с ней снова’.
  
  ‘Спасибо тебе. Ты так добр ко мне’.
  
  Дядя Влад Космеску молча повернулся обратно. Григоре оглянулся через плечо и улыбнулся, обнажив несколько золотых зубов.
  
  Рарес нажал на дверную ручку, но ничего не произошло. Он попробовал еще раз, почувствовав внезапный приступ паники. Дядя Влад выбрался наружу и открыл заднюю дверь. Рарес вышел, и дядя Влад подвел его к белой двери.
  
  Когда они добрались до него, его открыла большая плита с изображением женщины в белой медицинской тунике и белых брюках. У нее было квадратное, неулыбчивое лицо с плоским носом, а ее черные волосы были коротко подстрижены, как у мужчины, и зачесаны назад. На ее бейджике было написано "Драгута " . Она посмотрела на него строгими, холодными глазами, затем ее крошечные, похожие на бутон розы губы сложились в тончайшую улыбку. На его родном румынском языке она сказала: ‘Добро пожаловать, Рареш. У вас было хорошее путешествие?’
  
  Он кивнул.
  
  В сопровождении двух мужчин у него не было другого выбора, кроме как шагнуть вперед, в коридор, выложенный белым кафелем, напоминающий клинику. Там пахло дезинфицирующим средством. И он почувствовал внезапное, глубокое беспокойство.
  
  ‘Илинка?’ - спросил он. ‘Где она?’
  
  Озадаченный взгляд маленьких, темных, прищуренных глаз женщины мгновенно усилил его беспокойство.
  
  ‘Она здесь!’ Сказал дядя Влад.
  
  ‘Я хочу увидеть ее сейчас!’
  
  Рареш годами жил своим умом на улицах Бухареста. Он научился читать выражения лиц. И ему не понравился обмен взглядами между этой женщиной и двумя мужчинами. Он повернулся, нырнул под руки Космеску и побежал.
  
  Григоре схватил его за воротник джинсовой куртки. Рареш вывернулся из нее, а затем был без сознания сбит с ног одним ударом Космеску сзади по шее.
  
  Женщина взвалила его обмякшее тело себе на плечи и, сопровождаемая двумя мужчинами, пронесла его некоторое расстояние по коридору, затем через двойные двери в маленькую предоперационную палату. Она положила его на стальную тележку.
  
  Его ждал молодой румынский анестезиолог Богдан Барбу, пять лет назад окончивший медицинскую школу в Бухаресте с зарплатой 3000 евро в год.
  
  У Богдана были густые черные волосы, зачесанные вперед в челку, и дизайнерская щетина. С его загорелыми, худощавыми чертами лица он мог бы сойти за профессионала тенниса или актера. У него уже был приготовлен шприц, наполненный болюсом бензодиазепина. Не нуждаясь в инструкциях, он ввел препарат pre-med в предплечье находящегося без сознания Рареса. Этого было бы достаточно, чтобы продержать его без сознания еще несколько минут.
  
  Они использовали это время, чтобы снять с молодого румына всю одежду и вставить ему в запястье канюлю для внутривенного вливания. Затем они подсоединили ее к линии капельного вливания пропофола, подаваемого насосом.
  
  Это гарантировало бы, что Рарес не придет в сознание, но не причинило бы никакого вреда его драгоценным внутренним органам.
  
  В соседней комнате, главной операционной клиники, младший хирург, тридцативосьмилетний румынский специалист по трансплантации печени Рэзван Ионеску, уже вскрывал двенадцатилетнего мальчика под наркозом, у которого печень была настолько поражена, что жить ему оставалось всего несколько недель. У себя на родине Разван мог получать домой чуть меньше 4000 евро в год, немного дополненных взятками. Работая здесь, в этой клинике, он забирал домой более 200 000 человек. Через несколько минут, одетый в зеленую хирургическую робу, с увеличительными стеклами на глазах, он будет готов приступить к удалению отказавшей печени мальчика.
  
  Рэзвану помогали две румынские медсестры, которые устанавливали зажимы, и каждый шаг был тщательно изучен до микроскопических деталей одним из самых выдающихся хирургов по пересадке печени в Великобритании.
  
  Первое правило медицины , которое этот хирург усвоил много лет назад , будучи молодым студентом , гласило : не навреди .
  
  По его мнению, в этот момент он не причинял никакого вреда.
  
  У румынского беспризорника не было жизни впереди. Умрет ли он сегодня или через пять лет от злоупотребления наркотиками, не имело большого значения. Но английский подросток, которому предстояло получить его печень, был совершенно другим. Он был талантливым музыкантом, у него было многообещающее будущее впереди. Конечно, не врачам было играть роль Бога, решать, кому жить, а кому умереть. И не в их власти было ценить одну человеческую жизнь выше другой. Но суровая реальность заключалась в том, что один из этих двух молодых людей был обречен.
  
  И он никогда бы никому не признался, что не облагаемые налогом 50 000 фунтов стерлингов, поступавшие на его счет в швейцарском банке за каждую проведенную им трансплантацию, ни в малейшей степени не влияли на его суждения.
  
  
  67
  
  
  Вскоре после половины первого – по подсчетам Грейс, в половине второго в Мюнхене – криминальный комиссар Марсель Куллен перезвонил.
  
  Было приятно поговорить с его старым другом, и они потратили пару минут на то, чтобы узнать новости о семье и карьере немецкого детектива, начиная с того момента, когда они в последний раз виделись, правда, совсем недолго, в Мюнхене.
  
  ‘Итак, у вас больше нет информации о Сэнди?’ Сказал Каллен.
  
  ‘Ничего", - ответила Грейс.
  
  ‘Ее фотографии все еще есть в каждом полицейском участке здесь. Но пока ничего. Мы продолжаем попытки ’.
  
  ‘На самом деле, я начинаю думать, что пора сворачиваться’, - сказала Грейс. ‘Я начинаю судебный процесс, чтобы ее объявили мертвой’.
  
  "Да, но я думаю... твой друг, который видел ее в английском саду. Я думаю, нам следует поискать подольше, нет?’
  
  ‘Я выхожу замуж, Марсель. Мне нужно двигаться дальше, покончить с этим’.
  
  ‘Женат? В твоей жизни появилась новая женщина?’
  
  ‘Да!’
  
  ‘Ладно, хорошо, я рад за тебя! Ты хочешь, чтобы мы остановились и поискали Сэнди?’
  
  ‘Да. Спасибо тебе за все, что ты сделал. Но я позвал тебя не за этим. Мне нужна помощь в другом направлении’.
  
  "Да , хорошо’.
  
  ‘Мне нужна некоторая информация об организации в Мюнхене под названием Transplantation-Zentrale GmbH. Я понимаю, что это известно вашей полиции’.
  
  ‘Как это у тебя пишется?’
  
  Грейс потребовалось несколько минут, терпеливо работая с ломаным английским немецкого детектива, чтобы правильно произнести имя.
  
  ‘Конечно, я проверю", - сказал Каллен. ‘Я перезвоню нам, да?’
  
  ‘Пожалуйста, это срочно’.
  
  
  
  *
  
  Каллен перезвонил ему через тридцать минут. ‘Это интересно, Рой. Я разговариваю со своими коллегами. Трансплантация-Zentrale GmbH находится под наблюдением LKA уже несколько месяцев. Есть женщина, которая является боссом, ее зовут Марлен Хартманн. У них есть связи с колумбийской мафией, с группировками русской мафии, с организованной преступностью в Румынии, с Филиппинами, с Китаем, с Индией.’
  
  ‘Что LKA знает о них?’
  
  ‘Их бизнес заключается в международной торговле людьми, и в частности человеческими органами. Похоже на то’.
  
  ‘Какие действия ты предпринимаешь против них?’
  
  ‘На данном этапе мы просто собираем информацию, наблюдаем. Вы бы сказали, что они находятся на радаре LKA. Мы пытаемся связать их с конкретными преступлениями в Германии. У вас есть информация о них, которую вы могли бы предоставить мне для моих коллег?’
  
  ‘В данный момент нет, но я хотел бы взять интервью у Марлен Хартманн. Возможно, я мог бы приехать и сделать это?’
  
  Голос немца звучал неуверенно. ‘Хорошо’.
  
  ‘С этим какие-то проблемы?’
  
  ‘Только– в данный момент, согласно материалам наблюдения, ее нет в Нью–Йорке - она путешествует’.
  
  ‘Ты знаешь, где?’
  
  ‘Два дня назад она улетела в Бухарест. У нас нет дополнительной информации’.
  
  ‘Но вы узнаете, когда она вернется в Германию?’
  
  ‘Да. И мы знаем, что она регулярно ездит в Англию’.
  
  ‘Насколько регулярно?’ Спросил Грейс, его подозрения внезапно возросли.
  
  ‘Она прилетела в Мüнчен из Лондона на прошлой неделе. А также на позапрошлой неделе’.
  
  ‘Предположительно, она не была на зимних каникулах’.
  
  ‘Возможно. Возможно", - сказал немец.
  
  ‘Никто в здравом уме не поедет в Англию в это время года, Марсель", - сказала Грейс.
  
  ‘Не увидеть рождественские огни?’
  
  Грейс рассмеялась. ‘Похоже, она не из таких’.
  
  Он напряженно думал. Женщина была в Англии на прошлой неделе и на позапрошлой. В какой-то момент за последнюю неделю или десять дней были убиты трое подростков и извлечены их органы.
  
  ‘Есть ли какая-нибудь возможность получить записи телефонных разговоров этой женщины, Марсель?’ спросил он.
  
  ‘Ее фиксированные линии или удобные?’
  
  Handy, как знала Грейс, было немецким словом, обозначающим мобильный телефон.
  
  ‘Оба?’
  
  ‘Я посмотрю, что я могу сделать. Вам нужны все звонки или только те, что в Великобританию?’
  
  ‘Отправка в Великобританию была бы очень хорошей отправной точкой. У вас есть какие-либо планы арестовать ее в ближайшее время?’
  
  ‘Не только сейчас. Они хотят продолжать следить за ней. Есть другие немецкие связи по торговле людьми, с которыми она связана ’.
  
  ‘Позор. Было бы хорошо, если бы ее компьютеры посмотрели’.
  
  ‘Я думаю, в этом мы можем вам помочь’. Грейс почти чувствовала, как комиссар уголовной полиции улыбается в трубку.
  
  ‘Ты сможешь?’
  
  ‘У нас есть ордер, выданный Эрмитлунгсрихтером на проверку телефонных и компьютерных записей’.
  
  ‘Кем?’
  
  ‘Это следственный судья. Ордер выдан – как это вы говорите – за закрытыми дверями?’
  
  ‘Да – без ведома другой стороны’.
  
  ‘Совершенно верно. И вы знаете, что теперь в LKA у нас есть хорошая технология для компьютерного наблюдения. Я так понимаю, у нас есть дубликаты всех компьютерных действий фрау Хартманн и ее коллег, включая ноутбук вне офиса. Мы имплантировали сервлет.’
  
  Грейс знал все о сервлетах от своих коллег, Рэя Пэкхема и Фила Тейлора из отдела по борьбе с высокотехнологичными преступлениями. Вы могли установить сервлет, просто отправив подозреваемому электронное письмо, при условии, что он или она его открыли. Тогда все действия на компьютере подозреваемого будут автоматически скопированы обратно вам.
  
  ‘Блестяще!’ - сказал он. ‘Вы позволите мне взглянуть на них?’
  
  ‘Мне не разрешат отправить их вам, несмотря на договор о сотрудничестве с ЕС – это будет долгий бюрократический процесс’.
  
  ‘Есть какой-нибудь способ это закоротить?’
  
  ‘Для моего друга Роя Грейса?’
  
  ‘Да, ради него!’
  
  ‘Если вы придете ко мне - возможно, я мог бы случайно оставить их копии – на столике в ресторане? Но они только для информации, вы понимаете? Вы не должны раскрывать их источник, и вы не сможете использовать эту информацию в качестве доказательства. Это нормально?’
  
  ‘Это более чем нормально, Марсель!’
  
  Грейс поблагодарила его и повесила трубку с неподдельным волнением.
  
  
  68
  
  
  У подкомиссара Раду Константинеску был шикарный офис в полицейском участке № 15 в Бухаресте – по крайней мере, шикарный по стандартам румынской полиции. Четырехэтажное здание было построено в 1920 году, согласно выгравированной на стене табличке, и, похоже, с тех пор его не вытирали и не ремонтировали. Лестницы были из голого камня, а полы покрыты потрескавшимся линолеумом. Пастельно-зеленые стены были выщерблены, из некоторых трещин осыпалась штукатурка. Это всегда напоминало Иэну Тиллингу о его старой школе в Мейденхеде.
  
  Комната Константинеску была большой, темной и тусклой, и ее постоянно окутывала сине-серая завеса сигаретного дыма. Кабинет был обставлен со вкусом: деревянный письменный стол, безвкусный и старый, но почти такой же большой, как его эго, и стол для совещаний неопределенного урожая, окруженный разномастными стульями. Высоко, под заляпанным никотином потолком, были гордо выставлены охотничьи трофеи полицейского – насаженные головы медведей, волков, рысей, оленей, серн и лисиц. Сертификаты в рамках и фотографии Константинеску, общающегося плечом к плечу с различными высокопоставленными лицами, занимали немного места на стене, наряду с парой фотографий, на которых он в охотничьем костюме стоит на коленях перед мертвым кабаном на одной и поднимает рогатую голову оленя на другой.
  
  Подкомиссия сидела за своим столом, одетая в черные брюки, белую рубашку с плетеными эполетами и небрежный зеленый галстук. Он на мгновение отвлекся, прикуривая новую сигарету от окурка предыдущей, который затем безрезультатно раздавил в огромной хрустальной пепельнице. Несколько скомканных бумажных шариков, которые явно не попали в мусорное ведро, валялись на полу вокруг письменного стола.
  
  Константинеску было сорок пять лет, невысокий и жилистый, с изможденным лицом, иссиня-черными волосами и пронзительными темными глазами с темными тяжелыми кругами под ними. Ян Тиллинг познакомился с ним, когда офицер начал регулярно посещать Casa Ioana.
  
  ‘Итак, мой друг, мистер Ян Тиллинг, член ордена Британской империи за помощь бездомным Румынии!’ - сказал Константинеску сквозь новое облако ядовито сладкого голубого дыма. ‘Да? Ты встретил свою королеву, не так ли?’
  
  ‘Да, когда я ударю в гонг’.
  
  ‘Гонг?’
  
  ‘Сленг", - сказал Тиллинг. "Это английский сленг, обозначающий медаль’.
  
  Глаза Константинеску расширились. ‘Гонг!’ - сказал он. ‘Гонг! Очень хорошо. Может быть, нам стоит выпить! Чтобы отпраздновать?’
  
  ‘Это было несколько месяцев назад’.
  
  Полицейский полез под свой стол и достал бутылку знаменитого виски Grouse и две стопки. Он наполнил их прозрачной жидкостью и протянул одну Тиллингу.
  
  "Spaga!’ - сказал он, беззастенчиво показывая, что виски ему дали в качестве взятки. ‘Хорошее виски, да? Особенное?’
  
  Тиллинг не хотел разочаровывать его в том, что это обычный купажированный виски. ‘Особенный!’ - согласился он.
  
  "В твой гонг!’
  
  Неохотно, но понимая протокол, Иэн Тиллинг осушил свой бокал, алкоголь почти мгновенно подействовал на пустой желудок, отчего у него закружилась голова.
  
  Полицейский поставил свой пустой стакан на стол. "Итак, как я могу помочь моему важному другу? Это тем более важно сейчас, когда Румыния и Англия вместе являются партнерами в ЕС!’
  
  Иэн Тиллинг положил на стол убитого три набора отпечатков пальцев, три электронные фотографии и крупный план примитивной татуировки с именем Рарес.
  
  Глядя на них, Константинеску вдруг спросил: ‘А как, кстати, все ваши хорошенькие девушки работают на вас?’
  
  ‘Да, с ними все в порядке’.
  
  ‘А прекрасная Андреа, она все еще работает с вами?’
  
  ‘Да, но через месяц она выходит замуж’.
  
  Его лицо вытянулось. ‘А’. Он поднял голову, выглядя разочарованным.
  
  Подкомиссия время от времени заглядывала в Casa Ioana под тем или иным предлогом. Но Тиллинг всегда знал, что настоящая причина заключалась в том, чтобы поболтать с девушками – этот мужчина был заядлым бабником, и каждый раз, приходя, он безуспешно пытался уговорить ту или иную из них на свидание. Но, будучи хорошими дипломатами, они всегда были вежливы с ним, всегда оставляли слабое окошко надежды открытым, просто чтобы удержать его в общежитии.
  
  Пытаясь перевести встречу в деловое русло, Иэн Тиллинг указал на электронные приспособления и наборы для снятия отпечатков пальцев, затем объяснил их происхождение. Румын дважды отвлекался на внутренние звонки, и один раз на явно личный звонок от его нынешнего напарника на мобильный.
  
  ‘ Редкость, ’ сказал он, когда Тиллинг закончил. ‘ Румынский, конечно. У Интерпола есть отпечатки пальцев?
  
  ‘Не могли бы вы сделать мне одолжение и запустить их сами? Так будет быстрее’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘ И не могли бы вы разослать копии этих фотографий троих детей по другим вашим полицейским участкам в Бухаресте?
  
  Константинеску закурил свою третью сигарету с начала встречи, а затем у него начался приступ кашля. Закончив, он налил себе еще виски и предложил бутылку Тиллингу, который отказался.
  
  ‘Конечно, без проблем’.
  
  Он снова разразился серией глубоких, надрывных кашлей, затем, закончив, сунул фотографии и отпечатки пальцев в большой коричневый конверт и, к ужасу Тиллинга, сунул их в ящик своего стола.
  
  По долгому опыту общения с этим человеком Тиллинг знал, что у него есть привычка очень быстро все забывать. Иногда он подозревал, что однажды что-то попало в этот ящик и больше никогда оттуда не вынималось. Но, по крайней мере, Константинеску был человеком, которому действительно было небезразлично положение городских беспризорников – даже если его мотивацией было попытаться переспать с женщинами, которые за ними ухаживали.
  
  И, эй, лучше быть в безопасности в этом ящике, чем лежать, скомканным, среди других бумажных шариков, разбросанных по полу перед его столом.
  
  За семнадцать лет борьбы с властями в этой стране Иэн Тиллинг научился быть благодарным за маленькие милости.
  
  
  69
  
  
  Мэлу Беккету никогда не было легко разговаривать со своей бывшей женой, и сейчас, сидя напротив нее в тихом кафе на Черч-роуд, несмотря на новую общую связь в бедственном положении их дочери, он чувствовал себя неловко, как никогда.
  
  Проблема возникла в первые дни их расставания, когда он бросил ее ради своей тогдашней любовницы– а ныне жены, Джейн. Из чувства вины и обеспокоенности за ее психическое равновесие он взял за правило встречаться с Линн каждые несколько месяцев за ланчем. И она всегда начинала с одного и того же вопроса: Ты счастлива?
  
  Это оставило его в ситуации, будь ты проклят, если сделаешь и будь ты проклят, если не сделаешь. Если бы он сказал ей, что да, он счастлив, он чувствовал, что это сделало бы ее еще более несчастной. Поэтому во время тех первых встреч он отвечал, что нет, он не был счастлив. После чего Линн немедленно сообщала об этом своим друзьям. Поскольку Брайтон был одновременно и большим городом, и крошечной деревушкой, до Джейна быстро доходили слухи, что он не счастлив быть с ней.
  
  Поэтому он научился парировать вопрос, отвечая очень нейтрально: я в порядке . Но сейчас, отправляя ложкой сливочную пенку из своего капучино в рот и глядя через пластиковый стол, он понял, что они оба переросли эту игру. Ему было искренне жаль Линн, которая все еще была одна, и он был потрясен тем, как сильно она похудела с тех пор, как они виделись в последний раз, пару месяцев назад.
  
  Линн тоже никогда не было легко встречаться с Мэлом. Глядя на него, одетого в выцветшую синюю толстовку с капюшоном и толстую куртку-анорак, перекинутую через спинку сиденья, она увидела, что он заметно постарел; во всяком случае, с каждым годом он становился еще красивее, более суровым и мужественным. Если бы он попросил ее вернуться к нему, она бы сделала это в мгновение ока. Этого не должно было случиться, но, Боже, как он был ей нужен!
  
  ‘Спасибо, что нашел время, Мэл", - сказала она.
  
  Он взглянул на часы. ‘Конечно. Мне нужно быть в отъезде ровно в час, чтобы успеть на послеполуденный прилив’.
  
  Она задумчиво улыбнулась и без всякой злобы сказала: ‘Боже, сколько раз я слышала, как ты это говорил за эти годы. Отправляюсь ловить прилив’.
  
  Их глаза встретились в момент неподдельной нежности между ними.
  
  ‘Может быть, мне стоит написать это на моем надгробии", - сказал он.
  
  ‘Не будет ли это немного сложно? Я думал, тебя похоронят в море?’
  
  Он засмеялся. ‘Да, это было...’
  
  Затем он внезапно остановился на полуслове. Она не была бы впечатлена, узнав, что Джейн отговорила его от этого. Линн сама пыталась сделать то же самое, но безуспешно, на протяжении всех лет их супружеской жизни.
  
  В кафе было тихо é. Сразу после полудня, обеденный ажиотаж еще не начался. Они немного подождали, пока официантка принесет им еду: горячий сэндвич с солониной для Мэл и небольшой салат с тунцом для Линн.
  
  ‘ Двести пятьдесят две тысячи фунтов? ’ переспросил он.
  
  Линн кивнула.
  
  ‘Вы знаете, что мы вытащили мертвое тело– застрявшее в багажнике, то самое, о котором сейчас пишут во всех газетах?’
  
  ‘Я читала об этом", - сказала она. ‘Это, должно быть, было для тебя шоком’.
  
  ‘До тебя дошли слухи?’
  
  ‘Я была так занята, что едва взглянула на газеты", - солгала она.
  
  ‘Это был мальчик-подросток. Они не знают, откуда он, но есть предположение, что его убили ради его органов. Какая-то банда торговцев людьми ’.
  
  Линн пожала плечами. ‘Ужасно. Но это не имеет никакого отношения к нашей ситуации с Кейтлин, не так ли?’
  
  Его обеспокоенное выражение лица выбило ее из колеи еще больше. ‘Впоследствии были найдены еще два тела. У всех отсутствовали внутренние органы’.
  
  Он отправил в рот ложкой еще немного пены, оставив вокруг верхней губы кольцо белой пены, посыпанной какао-порошком. Несколько лет назад она бы наклонилась вперед с салфеткой и вытерла его.
  
  ‘О чем ты говоришь, Мэл?’
  
  ‘Ты хочешь купить печень для Кейтлин. Ты знаешь, откуда ее возьмут?’
  
  ‘Да, кто-то погиб в результате несчастного случая где-то за границей. Скорее всего, авария на автомобиле или мотоцикле, сказала фрау Хартманн’.
  
  Он опустил взгляд на свой сэндвич, поднял верхний кусок хлеба и выдавил горчицу на мясо и корнишоны из пластиковой бутылки. ‘Вы можете быть уверены, что печень кошерная?’
  
  ‘Знаешь что, Мэл, ’ сказала она с растущим раздражением из-за его отношения, ‘ пока это подходящее и полезное блюдо, мне на самом деле все равно, откуда оно взялось. Я забочусь о спасении жизни моей дочери. Извини, - поправилась она, многозначительно глядя на него, - жизни нашей дочери. ’
  
  Он отложил дозатор с горчицей и положил хлеб обратно на розовую говядину. Затем он взял сэндвич, открыл челюсти, прикидывая, куда бы откусить первым, затем положил его обратно на тарелку, как будто у него внезапно пропал аппетит.
  
  ‘Черт", - сказал он, качая головой.
  
  ‘Я знаю, у тебя другие приоритеты, Мэл’.
  
  Он снова покачал головой. ‘ Двести пятьдесят две тысячи фунтов?
  
  ‘Да. Что ж, с час назад сумма упала до двухсот двадцати семи тысяч. У моей матери двадцать пять тысяч сбережений на счете строительного общества, который она мне доверила’.
  
  ‘Это прилично. Но двести двадцать семь тысяч. Это невероятная сумма!’
  
  ‘Я коллектор долгов. Я слышу эту фразу двадцать раз на дню. Это то, что почти каждый из моих клиентов говорит мне, Невозможно. Невозможно. Знаете что? Никакая сумма невозможна, это просто вопрос отношения. Выход есть всегда. Я пришел сюда не для того, чтобы слушать, как ты говоришь мне, что позволишь Кейтлин умереть, потому что мы не можем найти эти паршивые двести пятьдесят две тысячи фунтов. Я хочу, чтобы ты помог мне их найти. ’
  
  ‘Даже если бы мы нашли его, какие у нас гарантии, что эта женщина родит? Что это сработает? Что мы не столкнемся с такой же ситуацией через шесть месяцев?’
  
  ‘Никаких", - прямо сказала она.
  
  Он молча смотрел на нее.
  
  ‘Я могу дать тебе только одну гарантию, Мэл. Что если я – мы – не найдем эти деньги, Кейтлин умрет к Рождеству - или вскоре после.’
  
  Его широкие плечи внезапно обмякли. ‘У меня есть кое-какие сбережения", - сказал он. ‘У меня чуть больше пятидесяти тысяч – пару лет назад я увеличил размер ипотечного кредита, чтобы высвободить немного наличных для оплаты продления. Но у нас были проблемы с планированием ’. Он собирался добавить, что Джейн сойдет с ума, если он отдаст это Линн, но промолчал. ‘Я могу отдать тебе это, если это поможет’.
  
  Линн перепрыгнула через стол, чуть не опрокинув их напитки, и неуклюже поцеловала его в щеку.
  
  Осталось всего сто семьдесят пять тысяч! подумала она.
  
  
  70
  
  
  Прекрасное архитектурное наследие города Брайтон-энд-Хоув долгое время было одной из его главных достопримечательностей, как для жителей, так и для гостей города. Хотя он был частично разрушен функциональными, унылыми современными зданиями, любой, кто сворачивал за угол в его обширном центре города и центральных районах, оказывался на улице или в двух шагах от домов или вилл с террасами в георгианском, викторианском или эдвардианском стиле, некоторые из которых были в прекрасном состоянии, другие - в худшем.
  
  Силвуд-роуд была типичной жемчужиной такого рода, знававшей лучшие времена. Посетители, любящие архитектуру, направляясь на юг к набережной от безвкусного торгового района Вестерн-роуд, могли выбрать Силвуд-роуд, затем остановиться и поглазеть, но это было вызвано не столько чувством визуальной радости, сколько шоком от того, что такой идеальный ряд викторианских домов с террасами под навесами мог находиться в такой убогой компании.
  
  Окруженный лесом рекламных вывесок агентств недвижимости, он неизменно оставался районом с низким уровнем дохода, чему не способствовал тот факт, что в последние годы он стал частью сдержанного городского квартала красных фонарей.
  
  В пять часов пополудни, когда на улице было уже совсем темно, Белла Мой сказала Нику Николлу, который был за рулем: ‘Останавливайся где сможешь’.
  
  Округ Колумбия загнал серый Ford Focus универсал без опознавательных знаков на парковку под знаком "Парковка для местных жителей" и заглушил двигатель.
  
  ‘Ты когда-нибудь раньше бывал в борделе?’ - спросила она.
  
  House of Babes должен был стать их первым звонком.
  
  Покраснев, он ответил: ‘Нет, вообще-то нет’.
  
  ‘У них неповторимый запах", - сказала она.
  
  ‘Что за запах?’
  
  ‘Ты поймешь, что я имею в виду. Ты мог бы завязать мне глаза, и я бы знал, что был в борделе’.
  
  Они вышли из машины и прошли небольшое расстояние по улице на порывистом ветру, констебль нес свой блокнот. Затем он последовал за Беллой к входной двери одного из домов и стоял под молчаливым прицелом камеры наблюдения, терпеливо ожидая, пока она нажмет на звонок. Белла была одета в коричневый брючный костюм, который казался ей на размер больше, чем нужно, и неуклюжие черные туфли.
  
  ‘Алло?’ Из интеркома донесся веселый женский голос с йоркширским акцентом.
  
  ‘Детектив-сержант Мой и констебль Николл из уголовного розыска Сассекса’.
  
  Раздался резкий скрежет зуммера домофона, затем громкий щелчок. Белла толкнула дверь, и Ник вошел вслед за ней, раздувая ноздри, но все, что его приветствовало, это запах сигаретного дыма и еды навынос.
  
  Тусклый коридор был освещен маломощной красной лампочкой. Там было сильно потертое розовое ковровое покрытие от стены до стены, а стены были оклеены обоями в пурпурный флок. На плазменном экране на стене чернокожая женщина занималась оральным сексом с татуированным мускулистым белым мужчиной, у которого пенис был больше, чем Ник Николл мог себе представить.
  
  Затем появилась женщина. Она была невысокой, лет пятидесяти пяти, одета в брюки-ракушки и блузку, открывавшую обширное декольте. Ее лицо под бахромой длинных каштановых волос, должно быть, было красивым, когда она была моложе и на десять стоунов стройнее, подумал Ник Николл.
  
  ‘Сержант Мой!’ - сказала она голосом маленькой девочки. ‘Рада тебя видеть. Всегда рада тебя видеть!’
  
  ‘Добрый вечер, Джоуи. Это мой коллега, констебль Ник Николл", - коротко ответила Белла, как показалось Нику, немного резко.
  
  ‘Приятно познакомиться с вами, констебль Николл", - почтительно сказала она. ‘Приятное имя, Ник. Знаете, у меня есть сын по имени Ник!’
  
  ‘А, - сказал он. ‘Верно’.
  
  Она провела их в приемную, которая удивила Ника. Судя по изображениям в книгах и фильмах, он ожидал увидеть позолоченную, зеркальную, задрапированную велюром гостиную. Вместо этого он оказался в углу комнаты с двумя потертыми диванами, захламленным столом, на котором стояла дымящаяся вскрытая коробка из-под лапши с торчащей из нее пластиковой вилкой, множеством грязных на вид кружек и несколькими непустыми пепельницами, переполненными окурками. Старый телефон стоял на столе рядом со старым на вид факсом. На стене над ним он увидел прайс-лист.
  
  ‘Могу я предложить кому-нибудь из вас выпить? Кофе, чай, кока-колу?" Она снова села, взглянула на свою лапшу в горшочке, но оставила ее дымящейся, наполовину съеденной.
  
  ‘Нет, у нас все в порядке", - натянуто ответила Белла, к облегчению Николла, когда он снова уставился на грязные кружки.
  
  Между городскими борделями и полицией существовало неписаное соглашение о том, что при условии, что те, кто ими управляет, не используют несовершеннолетних девушек или девушек, ставших жертвами торговли людьми, их оставляют в покое – при условии, что они допускают случайные, необъявленные проверки со стороны сотрудников полиции. Большинство владельцев и менеджеров борделей, включая эту женщину, уважали это, но Белла научилась никогда и никому не позволять путать терпимость с дружбой.
  
  Она показала женщине, Джоуи, три фотографии, сделанные по электронной почте.
  
  ‘Вы видели кого-нибудь из этих людей раньше?’
  
  Она внимательно изучила фотографию мертвой девочки, затем каждого из двух мальчиков и покачала головой.
  
  ‘Нет, никогда’.
  
  ‘Сколько девушек у тебя здесь сегодня вечером?’ Спросила Белла.
  
  ‘На данный момент их пятеро".
  
  ‘Есть новые?’
  
  ‘Да, двое новоприбывших из Европы. Девушку зовут Анка, а другую - Нюша’.
  
  ‘Откуда они?’
  
  ‘Румыния’, - сказала она, добавив: "Бухарест’, как будто пытаясь показать свою готовность быть полезной.
  
  ‘ Они – гм– свободны? ’ деликатно спросила Белла.
  
  ‘Я видела их документы", - с тревогой сказала мадам. ‘Анке девятнадцать, Нюше двадцать’.
  
  Раздался резкий, скрежещущий звонок. Глаза женщины поднялись к настенному телевизионному монитору. На некачественном цветном экране они могли видеть лысеющего мужчину с выпученными глазами в костюме и галстуке.
  
  Она подмигнула двум полицейским и сказала немного неловко: ‘Один из моих постоянных клиентов. Вы хотели бы увидеть их по отдельности или вместе?’
  
  ‘Отдельно", - сказала Белла.
  
  Она поспешно провела их по коридору и через дверь в маленькую комнату.
  
  ‘Я пойду и заберу их’.
  
  Она закрыла дверь. И теперь Ник Николл заметил запах, который имела в виду Белла. Там был резкий гигиенический привкус дезинфицирующего средства, смешанный с сильным дешевым мускусным ароматом. Он в шоке уставился на маленькую, выкрашенную в розовый цвет комнату, в которой они находились. Там стояла двуспальная кровать с покрывалом с рисунком из леопардовой шкуры и сложенным белым полотенцем, телевизионный монитор, на котором крутили порнографический фильм, прикроватный столик с туалетными принадлежностями и рулоном туалетной бумаги, широкое зеркало на стене и стопка эротических DVD.
  
  ‘Это так безвкусно", - сказал он.
  
  Белла пожала плечами. ‘Нормально. Понимаешь, что я имею в виду, говоря о запахе?’
  
  Он кивнул, снова медленно вдыхая это.
  
  Несколько мгновений спустя дверь снова открылась, и Джоуи впустил симпатичную девушку с длинными темными волосами, одетую в легкую розовую прозрачную ночную рубашку поверх темного нижнего белья. Она выглядела угрюмой и нервной.
  
  ‘Это Анка, я вернусь!" - одними губами произнесла мадам, закрывая дверь.
  
  ‘Привет, Анка", - сказала Белла. ‘Присаживайся’. Она указала на кровать.
  
  Девушка села, ее взгляд метался между ними. Она держала пачку сигарет и зажигалку, как будто это был сценический реквизит.
  
  ‘Мы офицеры полиции, Анка", - сказала Белла. ‘Ты говоришь по-английски?"
  
  Она покачала головой. ‘Немного’.
  
  ‘Ладно, мы здесь не для того, чтобы причинять вам неприятности, вы понимаете?’
  
  Анка непонимающе уставилась на него.
  
  ‘Мы просто хотим убедиться, что с вами все в порядке. Вы счастливы быть здесь?’
  
  Анка была хорошо проинструктирована. Космеску сказал ей, что полиция может задавать вопросы. И ее предупредили о последствиях любых негативных высказываний.
  
  ‘Да, здесь хорошо", - ответила она с гортанным акцентом.
  
  ‘Ты уверен в этом? Ты хочешь быть здесь?’
  
  ‘Хочу, да’.
  
  Белла бросила взгляд на своего коллегу, который, казалось, не знал, куда себя деть.
  
  ‘Вы только что приехали из Румынии? Это правда?’
  
  ‘Румыния. Я’.
  
  Белла показала ей три е-припадки, затем внимательно посмотрела ей в лицо.
  
  ‘Ты узнаешь кого-нибудь из них?’
  
  Румынская девушка посмотрела на них без малейшего намека на реакцию, затем покачала головой. ‘Нет’.
  
  Белле показалось, что она говорит правду.
  
  ‘Ладно, что я хочу знать, так это кто привел тебя сюда’.
  
  Анка покачала головой и произнесла фразу, которую Космеску вдолбил в нее. ‘Не понимаю’.
  
  Терпеливо и очень медленно, жестикулируя на языке жестов, Белла спросила ее: ‘Кто привел тебя сюда?’
  
  Девушка непонимающе покачала головой.
  
  Внезапно Ник несколько мгновений листал страницы своего блокнота, затем остановился. Медленно зачитывая вслух по-румынски, он спросил: "У вас есть контакт здесь, в Англии?’
  
  Анка выглядела пораженной, услышав свой родной язык, каким бы плохо он ни произносился.
  
  Белла выглядела не менее изумленной - и понятия не имела, что он сказал.
  
  Девушка покачала головой.
  
  Ник перевернул страницу и просмотрел свои записи. Затем резко зачитал по-румынски: ‘Если ты лжешь, мы узнаем. И мы отправим тебя обратно в Румынию. Скажи мне правду сейчас!’
  
  Пораженная и выглядящая испуганной, девушка сказала: ‘Влад. Его имя’.
  
  ‘Влад, что?’
  
  ‘Потому что, э-э, Козма, Коземек?’
  
  ‘Космеску?’ Предположила Белла.
  
  Девушка несколько мгновений молчала, глядя на нее испуганными глазами. Затем она кивнула.
  
  
  
  *
  
  Двадцать минут спустя, опросив обеих девушек, они вернулись в машину.
  
  Белла сказала: "Не могли бы вы рассказать мне, что все это значило?’
  
  ‘Я связался с UKHTC’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Центр по борьбе с торговлей людьми в Соединенном Королевстве. Я хотел установить, откуда, скорее всего, прибыли девочки. Румыния была первой в списке. И Румыния была нашим информатором ’.
  
  ‘Значит, ты выучил беглый румынский за один день?’
  
  ‘Нет, просто фразы, которые, как я думал, мне могут понадобиться’.
  
  Белла усмехнулась. ‘Я впечатлена’.
  
  ‘Не так впечатлен, как будет впечатлена моя жена, когда узнает, где я провел день’.
  
  ‘Разве не все мужчины посещают бордели?’ - спросила она.
  
  ‘Нет", - сказал он горячо и возмущенно. ‘На самом деле, нет’.
  
  ‘Ты действительно никогда раньше там не был?’
  
  ‘Нет, Белла", - язвительно сказал он. ‘На самом деле нет. Жаль тебя разочаровывать’.
  
  ‘Я не разочарован. Приятно знать, что на свете есть несколько достойных парней. Просто, похоже, я не могу найти ни одного ’.
  
  ‘Может быть, это потому, что моя жена нашла единственного!’ - сказал он.
  
  Белла посмотрела на него, на его худое, вытянутое, ухмыляющееся лицо в ярком свете уличных фонарей. ‘Тогда она счастливая женщина’.
  
  ‘Я счастливчик. А как насчет тебя? Ты привлекательная леди. У тебя, должно быть, масса возможностей ’.
  
  ‘Нет, у меня было много разочарований. И знаешь что? На самом деле я доволен тем, что я сам по себе. Я забочусь о своей маме, а когда я не забочусь о ней, я свободен. Мне нравится это чувство.’
  
  ‘Я люблю своего ребенка", - сказал он. ‘Это невероятное чувство. Ты не сможешь описать это’.
  
  ‘Мне кажется, ты будешь отличным отцом, Ник’.
  
  Он снова улыбнулся. ‘Я бы хотел быть таким". Затем он пожал плечами. ‘Ты можешь себе представить, какой отец был у Анки? Или у другой девочки, Нюши?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Чтобы жизнь для них в паршивом брайтонском борделе была лучше того, что они оставили позади, я нахожу это невероятным’.
  
  ‘Я нахожу невероятным, что ты потрудился выучить их язык, Ник. Я потрясен этим’.
  
  ‘Я не учил их язык. Всего несколько фраз. Достаточно, чтобы мы могли достучаться до них’.
  
  Она посмотрела в свои записи. ‘Влад Космеску’.
  
  ‘Влад Цепеш’.
  
  ‘Какой Влад?’
  
  ‘Он был трансильванским императором, по мотивам которого был создан Дракула. Заклинатель, который обычно насаживал своих врагов на пику в их прямую кишку’.
  
  ‘Слишком много информации, Ник", - сказала она, поморщившись.
  
  ‘Ты офицер полиции, Белла. У нас никогда не бывает слишком много информации’.
  
  Она улыбнулась, затем сказала: ‘Влад Космеску’.
  
  ‘Ты его знаешь?’
  
  По имени. Он сутенер. Был активен несколько лет назад, когда я работал в борделях. Он что-то вроде привратника для румынской, албанской и другой восточноевропейской контрабанды. Наркотики, пиратские видео, сигареты, называйте что угодно. Он годами вызывал интерес у команд по борьбе с наркотиками, но я слышал, что ему всегда удавалось самому держаться подальше от неприятностей. Интересно, что он все еще здесь ’. Она сделала пометку в своем блокноте, затем беззаботно сказала: ‘Верно! Один остался. В Брайтоне осталось осмотреть еще около двадцати восьми борделей, прежде чем мы закончим. Как твоя выносливость? ’
  
  С ребенком, которого нужно кормить каждые несколько часов, круглосуточно, вероятно, намного лучше, чем мое либидо на данный момент, подумал он.
  
  ‘Моя выносливость? Потрясающе!’
  
  
  71
  
  
  В Бухаресте только что пробило семь, и Ян Тиллинг пообещал Кристине, что вернется домой пораньше сегодня вечером. Это была десятая годовщина их свадьбы, и в качестве редкого угощения они заказали столик в своем любимом ресторане, на угощение традиционной румынской кухней.
  
  У него появилась симпатия к тяжелой мясной диете страны, которую он принял. Все, кроме двух фирменных блюд - холодных мозгов и кубиков свиного сала, которые Кристина любила, но он все еще не мог переварить и сомневался, что когда-нибудь переварит.
  
  Он посмотрел на бесполезные часы, прикрепленные к огромной доске объявлений на стене перед его столом. надпись "время - деньги" была нанесена на лицевой стороне, но цифр не было, что позволяло легко отсутствовать в течение часа в любом случае. Рядом с ним был приколот растопыренный женский веер, который пролежал там так долго, что он не мог вспомнить, кто его повесил и почему. Под ним, зажатый между несколькими правительственными брошюрами для бездомных, был лист бумаги с его любимой цитатой из Махатмы Ганди: "Сначала они игнорируют тебя, потом высмеивают, потом они сражаются с тобой, потом ты побеждаешь".
  
  Это подвело итог его семнадцати годам в этом странном, но прекрасном городе, в этой странной, но прекрасной стране. Он побеждал. Шаг за шагом, за шагом. Маленькие победы. Детей, а иногда и взрослых спасали с улиц и размещали здесь, в Casa Ioana. Перед отъездом он совершал обход маленьких комнат в общежитии, как делал каждый вечер. Он планировал забрать с собой фотографии трех подростков, которые прислал ему Норман Поттинг, чтобы посмотреть, не всплыли ли чьи-нибудь лица в памяти. Было приятно получить весточку от этого старого хрыча. Действительно приятно снова почувствовать себя причастным к расследованию британской полиции. Настолько хорошо, что он был полон решимости сделать все, что в его силах.
  
  Когда он встал, дверь открылась, и вошла Андреа с улыбкой на лице.
  
  ‘У вас есть минутка, мистер Йен?’ - спросил социальный работник.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Я ходил навестить Илеану в Четвертом секторе’.
  
  Илеана была бывшим социальным работником в Casa Ioana, а теперь работала в центре трудоустройства в этом секторе под названием Merlin.
  
  ‘И что она сказала?’
  
  ‘Она согласилась помочь нам, но боится, что ее разоблачат. Ее центру было приказано не разговаривать ни с кем из посторонних - и это касается даже нас’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Правительство, по-видимому, расстроено плохой прессой за рубежом о румынских детских домах. Введен запрет на посещение и любую фотосъемку. Мне пришлось встретиться с ней в кафе". Но она сказала мне, что до одного из беспризорников дошел слух, что, если тебе повезет, ты можешь получить работу в Англии с квартирой. Есть умная женщина, к которой ты должен пойти и повидаться. ’
  
  ‘Можем ли мы поговорить с этой девушкой? У нас есть ее имя?’
  
  Ее зовут Ралука. Она работает проституткой в Гара-де-Норд. Ей пятнадцать. Я не знаю, есть ли у нее сутенер. Илеана хочет пойти с нами. Мы могли бы пойти сегодня вечером. ’
  
  ‘Сегодня вечером, нет, я не могу. Как насчет завтра?’
  
  ‘Я спрошу ее’.
  
  Тиллинг поблагодарил ее, затем быстро отправил электронное письмо Норману Поттингу, проинформировав его о сегодняшних успехах. Затем он сжал кулаки и забарабанил ими по столу.
  
  Да! подумал он. О да! Он снова в седле! Ему нравились те дни, когда он был офицером полиции, и сейчас быть вовлеченным в это дело было так чертовски приятно!
  
  
  72
  
  
  Линн сидела на своем рабочем месте в "Харриер Хорнетс", зная, что уже восемь вечера, просматривала список звонков, пытаясь наверстать время, которое она потеряла сегодня дома, а затем встретилась с Мэлом.
  
  Ее мать была в доме раньше, потом пришел Люк, так что у Кейтлин была компания – и, что более важно, кто-то, кто присматривал за ней. Даже слабоумный Люк был способен на это.
  
  Немногие из ее коллег все еще были на работе. За исключением пары отставших, рабочие места Серебряных Акул, Прыгающих леопардов и Демонов Динариев были пусты. Знак "СОБРАННЫЙ БОНУСНЫЙ БАНК" теперь гласил & # 163; 1,150 . Она ни за что не собиралась приближаться к нему на этой неделе, учитывая, как развивались события.
  
  И ее сердце не лежало к этому. Она уставилась на фотографию Кейтлин, которая была приколота к красной перегородке. Размышляя.
  
  От ста семидесяти пяти тысяч фунтов зависело, выживет Кейтлин или умрет. Это была огромная сумма и в то же время крошечная. Такие деньги и многое другое проходили через эти офисы каждую неделю.
  
  Мрачная мысль пришла ей в голову. Она прогнала ее, но она вернулась, как решительный стук продавца стеклопакетов: люди регулярно крали деньги у своих работодателей.
  
  Каждые несколько дней в газете она читала о сотруднике адвокатской конторы, или хедж-фонда, или банка, или любого другого места, через которое проходили крупные суммы, который выкачивал деньги. Часто это продолжалось годами. Забирали миллионы, и никто этого не замечал.
  
  Все, что ей было нужно, - это паршивые & # 163; 175 000. Гроши, по стандартам динариев.
  
  Но как она могла занять деньги отсюда так, чтобы никто не знал? Существовали все виды контроля и процедур.
  
  Внезапно она увидела мигающий огонек на своем телефоне. Ее прямая линия.
  
  Она сняла трубку, думая, что это может быть Кейтлин. Но, к ее ужасу, это был ее самый нелюбимый клиент из всех, ужасный Редж Окума.
  
  ‘Линн Беккет?’ - произнес он своим мрачным голосом.
  
  ‘Да", - натянуто ответила она.
  
  ‘Ты работаешь допоздна, красавица. Для меня большая честь связаться с тобой’.
  
  Мне очень приятно, чуть было не сказала она. Но вместо этого она ответила: ‘Что я могу для вас сделать?’
  
  ‘Что ж, - сказал он, - вот ситуация. Вчера я подал заявление о покупке себе нового автомобиля. Знаете, мне нужны колеса для моей работы, для моей новой компании, которую я создаю, которая произведет революцию в Интернете. ’
  
  Она ничего не сказала.
  
  ‘Ты меня слышишь?’
  
  ‘Я слушаю’.
  
  ‘Я все еще хотел бы заняться с тобой прекрасным сексом. Я хотел бы заняться с тобой любовью, Линн’.
  
  ‘Вы понимаете, что этот звонок записывается в целях обучения и мониторинга?’
  
  ‘Я это понимаю’.
  
  ‘Хорошо. Если ты звонишь, чтобы сказать мне, что хочешь составить план оплаты, я выслушаю. В противном случае я вешаю трубку, хорошо?’
  
  ‘Нет, пожалуйста, послушай. Вчера мне отказали в покупке в рассрочку. Когда я спросил, почему, мне сказали, что это потому, что Experian присвоила мне плохой кредитный рейтинг ’.
  
  ‘Вы удивлены?’ - парировала она. Experian была одной из ведущих компаний в Великобритании по предоставлению кредитных рейтингов. Все банки и финансовые учреждения использовали эти компании для проверки клиентов. ‘Вы не платите свои долги – так какого кредитного рейтинга вы ожидаете?’
  
  ‘Что ж, послушайте, выслушайте меня. Я связался с Experian – у меня есть права в соответствии с Законом о защите данных – и они сообщили мне, что именно ваша компания несет ответственность за мой плохой рейтинг ’.
  
  ‘Есть простое решение, мистер Окума. Согласуйте с нами план платежей, и я смогу внести в него изменения’.
  
  ‘Ну, да, конечно, но это не так просто’.
  
  ‘Я думаю, что да. Какую часть этого ты не понимаешь?’
  
  ‘Тебе обязательно быть таким враждебным ко мне?’
  
  ‘Я очень устал, мистер Окума. Если вы хотите вернуться ко мне с планом оплаты, тогда я посмотрю, что можно сделать с Experian. А пока спасибо вам и спокойной ночи ’.
  
  Она повесила трубку.
  
  Несколько мгновений спустя лампочка замигала снова. Она проигнорировала ее и вышла из офиса, чтобы отправиться домой. Но когда она вышла из лифта на первом этаже, у нее внезапно забрезжила идея.
  
  
  73
  
  
  Рой Грейс сидел один в своем кабинете, а усиливающийся юго-западный ветер сотрясал оконные стекла и лил дождь. Это будет еще одна бурная ночь, подумал он, даже уличное освещение и отблески от автомобильных стоянок ASDA были более тусклыми, чем обычно. К тому же было холодно, как будто сырой сквозняк продувал стены и пробирал его до костей. Часы показывали пять минут девятого.
  
  Он освободил Гленна Брэнсона от участия в сегодняшнем вечернем брифинге. Жена старшего инспектора согласилась, что он может приехать и помочь искупать детей и уложить их спать – без сомнения, по совету ее адвоката, цинично подумал он.
  
  Он внимательно прочитал заметки, которые сделал во время встречи, затем просмотрел напечатанные строки справочных материалов. Телефонная линия подмигивала, но это была не его прямая линия, поэтому он оставил трубку кому–то другому - если в здании был кто-то еще, кроме вечно жизнерадостного Дункана, одного из охранников внизу, на стойке регистрации. Здесь, наверху, он чувствовал себя как Мари Кесте, хотя и знал, что некоторым из его команды предстоит работать до поздней ночи в "МИРЕ номер один" – в частности, двум машинисткам и Джульет Джонс, аналитику Холмса.
  
  Джульетта все еще была занята анализом всех потенциально значимых преступлений, раскрытых и нераскрытых, совершенных в Великобритании. Это была трудная, но важная задача, сравнимая с рыбалкой, иногда думала Грейс. Бесконечный ввод ключевых слов и фраз, поиск похожих жертв, обнаруживающихся в других частях Великобритании, или любых случаев кражи органов. По состоянию на сегодняшний вечер ее поиск, который продолжался с субботы, ничего не дал.
  
  За последние девять лет у Грейса было много часов одиночества, которые он мог заполнить только в своей компании, и он прошел один из этапов самообразования в области истории расследования преступлений и криминалистики. Одним человеком, которым он особенно восхищался, был французский медик, доктор Эдмон Локар, родившийся в 1877 году и ставший известным как Шерлок Холмс Франции. Именно Локар установил основополагающий принцип криминалистики, который заключался в том, что каждый контакт оставляет след. Он стал известен как принцип обмена Локара.
  
  Чего, задавался вопросом Рой Грейс, ему не хватало при контакте с этими тремя телами? Где были хирургические инструменты, которые соприкасались с телами? Теперь все наверняка стерилизованы. Возможно, микроскопических следов было бы достаточно, чтобы получить совпадение, но сначала их нужно было найти. Где? Точно так же было вероятно, что тот, кто извлек органы подростков – если, опять же, это не был сумасшедший–одиночка, - был одет хирургическим путем. На этой одежде, особенно на резиновых перчатках, остались бы следы. Но они все еще понятия не имели, с чего начать поиски, а рыться в мусорных баках и тележках для стирки белья в каждой больнице на юге Англии на данном этапе было невозможно.
  
  Если отдел дактилоскопии успешно снял отпечатки с подвесного мотора с помощью новой технологии, которую они опробовали, то, возможно, они смогли бы снять их с пластиковой пленки, в которую были завернуты тела?
  
  Он сделал еще одну заметку, затем быстро прочитал три отпечатанные страницы документа "По линиям расследования", копия которого была у каждого члена его команды. Это требовало обновления, и ему нужно было внести несколько важных дополнений. Но у него также было сильное желание увидеть Клео. Он мог бы сделать то, что должен был сделать сейчас, так же легко у нее дома, как и в своем холодном, одиноком офисе.
  
  
  
  *
  
  Температура падала, а ветер снова усилился до штормового, когда он припарковал "Форд" на желтой полосе возле антикварного магазина. Торопливо переходя улицу под хлесткими каплями дождя, он уловил обрывки хриплой песни "Упокой вас, веселые джентльмены", которую плохо пели где-то поблизости. Ранние исполнители рождественских гимнов, подумал он, или просто пьяная вечеринка в офисе?
  
  У него все еще не укладывалось в голове, что приближается Рождество. Он не знал, что купить Клео - кроме кольца, конечно, но это был не рождественский подарок, – и он хотел подарить ей что-нибудь особенное.
  
  Прошло так много времени с тех пор, как он покупал подарки любимой женщине, что он растерялся, что подарить. Сумочку? Еще одно украшение в дополнение к кольцу? Он попросит совета у своей сестры. Она практична и наверняка знает. Как и инспектор Мантл.
  
  Помимо вопроса о подарках, ему предстояло принять решение о том, где провести Рождество. Он был со своей сестрой каждый год после исчезновения Сэнди, но Клео предложила им поехать к ее семье в Суррей. Конечно, он хотел быть с Клео на рождественских каникулах, но он еще не познакомился с ее родителями. Он знал, что его сестра была бы счастлива услышать, что они помолвлены – она годами уговаривала его двигаться дальше, – но ему нужно было продумать логистику. И если операция "Нептун" не будет завершена к тому времени, в любом случае, для него это Рождество, скорее всего, будет коротким.
  
  Волоча свой тяжелый портфель через мощеный двор, он пошарил в кармане в поисках ключа, затем открыл входную дверь Клео. Его настроение мгновенно воспарило, когда он вошел в теплую гостиную открытой планировки и увидел широкую, счастливую улыбку Клео. Дразнящий, приправленный чесноком запах готовящейся еды, и зажигательная оперная музыка наполнила комнату – Увертюра из "Кармен" Бизе, подумал он, довольный, что смог узнать ее. .......... "Кармен", - подумал он. Клео поставила перед собой задачу расширить его музыкальные вкусы, и, к его удивлению, у него появилась настоящая любовь к опере.
  
  Хамфри подбежал к нему, волоча за собой несколько ярдов туалетной бумаги, затем вскочил, громко тявкая.
  
  Грейс опустилась на колени и погладила его по лицу. ‘Привет, парень!’
  
  Все еще подпрыгивая от возбуждения, Хамфри облизал подбородок.
  
  Клео свернулась калачиком на одном из огромных диванов, окруженная бумагами, и держала в руках книгу – без сомнения, один из томов по философии, которые она изучала для получения открытой университетской степени.
  
  ‘Смотри, Хамфри!’ - сказала она со щенячьим визгом в голосе. ‘Детектив-суперинтендант Рой Грейс дома! Твой хозяин! Кое-кто рад тебя видеть, Рой!’
  
  ‘Только собака?’ - спросил он с притворным разочарованием, вставая и подходя к ней, в то время как Хамфри дергал его за штанины брюк.
  
  ‘Сегодня он был очень хорошим мальчиком!’
  
  ‘Что ж, это впервые!’
  
  ‘Но я рада видеть тебя даже больше, чем он!’ - сказала она, откладывая книгу, которая называлась "Экзистенциализм и гуманизм" и на нескольких страницах была желтая наклейка.
  
  Ее волосы были подстрижены, и на ней был коричневый топ свободной вязки длиной до бедер и черные леггинсы. Мгновение он просто стоял и смотрел на нее сверху вниз в нескрываемой радости.
  
  Он чувствовал, как музыка проникает в его душу, он снова наслаждался запахами готовки, и его переполняло счастье, чувство сопричастности. Ощущение, что он наконец-то, после стольких кошмарных лет, добрался до места – места в своей жизни, – где он чувствовал себя по-настоящему довольным.
  
  ‘Я люблю тебя", - сказал он, наклоняясь, обнимая ее за шею и страстно целуя в губы. Он ненадолго отстранился и сказал: ‘Похоже, я действительно люблю тебя’.
  
  Затем они снова поцеловались, еще дольше.
  
  Когда они наконец оторвались друг от друга, она сказала: ‘Да, ты мне тоже очень нравишься’.
  
  ‘Ты понимаешь?’
  
  Она задумчиво наморщила лицо, несколько мгновений выглядела очень задумчивой, как будто производила какие-то масштабные мысленные вычисления, затем кивнула. ‘Ага. Ага!’
  
  ‘Я собираюсь купить тебе кольцо в эти выходные’.
  
  Она посмотрела на него своими большими круглыми глазами, как взволнованная школьница. Затем она улыбнулась и кивнула.
  
  ‘Да, я хочу большую, сраную побрякушку, покрытую камнями!’
  
  ‘Я куплю тебе самую большую, самую дерьмовую побрякушку в мире. Если королева когда-нибудь увидит тебя, она вырвет свое сердце!’
  
  ‘Кстати, о еде, супер-детектив, я приготовлю тебе жареные морские гребешки’.
  
  Это было просто его любимое блюдо. ‘Ты потрясающая’.
  
  Она подняла палец. ‘Да, ты прав. Никогда не забывай этого!’
  
  ‘И такой скромный’.
  
  ‘И это тоже’.
  
  Он взглянул на том, лежащий рядом с ней, и прочел имя автора. Jean-Paul Sartre.
  
  ‘Хорошая книга?’
  
  ‘Вообще-то да. Я только что прочитал кое-что, что он написал, что может относиться к нам обоим – до того, как мы встретились".
  
  ‘Ага?’
  
  Клео взяла книгу и перелистнула обратно на одну из помеченных страниц.
  
  ‘Скажи мне’.
  
  ‘Это было что-то о том, что если кому-то одиноко, когда он сам по себе, значит, он в плохой компании’. Она посмотрела на него. ‘Да?’
  
  Он кивнул. ‘Совершенно верно. Я был. Я был в совершенно дерьмовой компании!’
  
  ‘Итак, - сказала она, ‘ во сколько мой дорогой жених хочет поесть?’
  
  Он указал на свой портфель. ‘Где-то по эту сторону полуночи?’
  
  ‘Я чувствую себя довольно возбужденным. Я имел в виду немного пораньше лечь спать ...’
  
  ‘Через полчаса?’
  
  Соблазнительно надув губки, она остановилась на одной из помеченных страниц. ‘Ты читал этот отрывок об удовлетворении желаний? Очевидно, если ты отказываешься их удовлетворять, то твоя душа может заразиться’. Она отложила книгу. ‘Я уверена, вы бы не хотели, чтобы у меня была зараженная душа, не так ли, детектив-суперинтендант?’
  
  ‘Нет, я бы вообще не хотел, чтобы у тебя был такой’.
  
  ‘Я рад, что мы на одной волне’.
  
  Неохотно оторвавшись от нее, Рой потащил свою сумку вверх по деревянной лестнице и вошел в кабинет Клео, который он теперь более или менее прикомандировал к своему кабинету вдали от офиса. На столе лежала пластиковая подставка для книг по Сити. К ней была приклеена записка с его именем, нацарапанным почерком Клео. Он достал книгу с изображением скаковой лошади на обложке. Она называлась "Затмение" .
  
  Он вспомнил, как Клео говорила ему, что ее отец помешан на скачках, и она заказывала ему книгу в подарок.
  
  Он аккуратно отложил его в сторону, затем достал из сумки пачку бумаг, на первой из которых был значок полиции Сассекса, а под ним надпись "ПОЛИЦИЯ САССЕКСА". ГЛАВНЫЙ уголовный розыск. ОТДЕЛ ПО БОРЬБЕ С КРУПНЫМИ ПРЕСТУПЛЕНИЯМИ. ОПЕРАЦИЯ "НЕПТУН". НАПРАВЛЕНИЯ РАССЛЕДОВАНИЯ. Затем он достал свою красную папку со стратегией в виде кольца, за которой последовал бледно-голубой БЛОКНОТ СЛЕДОВАТЕЛЯ формата А4, в который он заносил свои заметки со всех брифингов по операции "Нептун", включая сегодняшнее вечернее совещание.
  
  Пять минут спустя Клео бесшумно вошла в комнату, поцеловала его в затылок и поставила на стол рядом с ним бокал для коктейля, до краев наполненный мартини с водкой.
  
  ‘Калашников’, - сказала она. ‘Это сделает тебя очень вспыльчивым’.
  
  "Я уже мертв! Как твоя душа?’ - прошептал он.
  
  ‘Борюсь с инфекцией’. Она снова поцеловала его, в то же место, и вышла.
  
  - Эта книга "Затмение" - та самая, которую я дарю твоему отцу на Рождество? ’ крикнул он ей вслед.
  
  Она вернулась. ‘Да. Это принесет тебе около тысячи очков брауни с ним. Эклипс была самой известной скаковой лошадью в истории. Он подумает, что ты очень умная, зная это.’
  
  ‘Тебе лучше ввести меня в курс дела еще немного’.
  
  Она улыбнулась. ‘Почему бы тебе не прочитать книгу?’
  
  ‘Ага!’ - сказал он, хлопнув себя по лбу. ‘Об этом я не подумал!’ Он внимательнее вгляделся в обложку, в имя автора. ‘Николас Кли. Был ли он знаменитым жокеем?’
  
  Она покачала головой. ‘Нет, у меня такое чувство, что изначально он был теннисистом, но я могу ошибаться’. Она снова вышла.
  
  Он прочитал свои записи с брифинга, отметив важные новые события для своего помощника по персоналу, на основании которых она внесет изменения в Направления расследования, до завтрашнего утреннего брифинга.
  
  У них все еще нет подозреваемого, подумал он. Согласно отзывам Центра по борьбе с торговлей людьми Соединенного Королевства, не было никаких доказательств того, что какие-либо люди переправлялись в Великобританию ради их органов – то, что было подтверждено, по крайней мере, на данный момент, исследованиями аналитика Холмса.
  
  Торговля людьми для трансплантации органов была одним из основных направлений расследования в списке. Но в отсутствие каких-либо доказательств того, что подобная практика имела место раньше в Великобритании, Грейс был обеспокоен тем, чтобы не тратить все свои ресурсы на это одно направление, несмотря на все указания на это.
  
  Это мог быть просто какой-нибудь маньяк-убийца.
  
  Кто-то с хирургическими навыками.
  
  Но тогда почему этот человек просто остановился на этих четырех органах. Самых ценных?
  
  Что бы сделал брат Оккам? Какое здесь наиболее очевидное объяснение? Что бы великий философ монах разрезал своей бритвой?
  
  Затем Клео прервала его размышления. Ужин, ласково позвала она его, был на столе.
  
  
  74
  
  
  Линн услышала звуки музыки, доносящиеся из гостиной, когда вернулась домой незадолго до девяти. Она захлопнула за собой дверь, защищаясь от ледяного ветра, и размотала шаль от Корнелии Джеймс, которую купила на eBay – там же она приобрела большую часть своих аксессуаров – несколькими неделями ранее.
  
  Затем, все еще не сняв пальто, она выглянула из-за двери гостиной. Люк развалился на диване, потягивая банку диетической колы, его волосы выглядели еще более глупо, чем когда-либо, большая их часть свисала одним большим, намазанным гелем, кособоким колосом над правым глазом. Но он не выглядел таким глупым, как две стройные девушки, танцующие на экране, в крутившемся поп-клипе.
  
  Одетые только в черные лифчики и трусы, с серебряными коробочками на головах, они двигались отрывистыми, механическими движениями в твердом, повторяющемся ритме. Различные фразы были написаны грубыми черными буквами по трафарету на разных частях их рук, ног и живота. сделай это! сделай это! работай усерднее! еще лучше!
  
  ‘Тупой панк?’ Сказала Линн.
  
  Люк кивнул. ‘Да’.
  
  Нажав на пульт дистанционного управления, она убавила громкость. ‘Все в порядке?’
  
  Он кивнул. ‘Кейтлин спит’.
  
  С этим гребаным рэкетом? Чуть не сказала она. Вместо этого она поблагодарила его за заботу о ней, а затем спросила: ‘Как она?’
  
  Он пожал плечами. ‘Без изменений. Я проверял ее несколько минут назад’.
  
  Все еще не сняв пальто, Линн поспешила вверх по лестнице и вошла в спальню дочери. Кейтлин лежала в постели с закрытыми глазами. В слабом свете прикроватной лампы она казалась еще более желтой. Затем она открыла один глаз и посмотрела на свою мать.
  
  ‘ Как поживаешь, ангел? - спросил я. Линн наклонилась и поцеловала ее, поглаживая по волосам, которые на ощупь были влажными.
  
  ‘ Вообще-то, я очень хочу пить.
  
  ‘Хочешь воды? Фруктовый сок? Кока-колу?’
  
  ‘Вода", - сказала Кейтлин. Ее голос был тихим и пронзительным.
  
  Линн пошла на кухню и налила стакан холодной воды из холодильника. К своему ужасу, она заметила скопление льда в задней части холодильника – верный признак того, что прибор на последнем издыхании, она знала по прошлому опыту. Надвигается еще один расход, который она не могла себе позволить.
  
  Когда она закрыла дверь, вошел Люк, босиком, в сером кардигане поверх рваной рубашки и мешковатых джинсах.
  
  ‘Как у тебя сегодня дела, Линн?’
  
  ‘Собираешь деньги?’
  
  Он кивнул.
  
  ‘Моя мать кое-что придумала. А отец Кейтлин предложил свои сбережения. Но мне все еще нужно найти сто семьдесят пять тысяч’.
  
  ‘Я бы хотел помочь", - сказал он.
  
  Удивленная, она сказала: ‘Что ж, спасибо – это – это очень любезно с твоей стороны, Люк. Но это невыполнимая сумма’.
  
  ‘У меня есть немного денег. Я не знаю, рассказывала ли тебе Кейтлин когда–нибудь о моем отце – не о моем отчиме, о моем настоящем отце’.
  
  Держа в руке стакан с водой и горя желанием отнести его Кейтлин, она сказала: ‘Нет’.
  
  ‘Он погиб в результате несчастного случая на работе. На строительной площадке – на него упал кран. Моя мама получила крупную компенсацию, и большую ее часть она отдала мне, потому что не хотела, чтобы она досталась моему отчиму – у него пристрастие к азартным играм. Я был бы рад внести свой вклад. ’
  
  ‘Это действительно очень любезно с твоей стороны, Люк", - сказала она, искренне тронутая. ‘Любой вклад более чем приветствуется. Сколько ты мог бы выделить?’
  
  ‘У меня сто пятьдесят тысяч фунтов. Я хочу, чтобы у тебя было все’.
  
  Она уронила стакан.
  
  
  75
  
  
  Иногда, подумал Рой Грейс, было легко стать слишком самоуверенным и забыть самые элементарные вещи. Иногда было полезно возвращаться к основам.
  
  Без четверти семь утра, сидя в своем кабинете и выпивая вторую чашку кофе за день, он достал с книжной полки "Руководство по расследованию убийств", массивный, но исчерпывающий том, составленный Центром совершенствования полицейской деятельности для Ассоциации главных полицейских чинов.
  
  Регулярно обновляемая, она содержала все процедуры для каждого аспекта расследования убийства, включая хорошо продуманную модель расследования убийства, к которой он обратился сейчас. Ускоренное меню, которое он перечитал еще раз, чтобы освежить в памяти свои мысли, содержало десять пунктов, которые укоренились в мозгу каждого детектива отдела по расследованию убийств – и именно потому, что они были такими знакомыми, некоторые из них можно было легко упустить из виду.
  
  Первым в списке значилось "Опознать подозреваемых". Прекрасно, он мог поставить галочку в этом поле. Это было в процессе.
  
  Второе - это возможности разведки. Он мог бы отметить и это. У них был человек Нормана Поттинга в Румынии, его собственный контакт, криминальный комиссар Марсель Куллен в Мюнхене, сержанты Мой и констебль Николл, собирающие разведданные в борделях, Гай Батчелор, проверяющий уволенных хирургов, и аналитик ХОЛМС, оценивающий масштаб операции.
  
  Криминалисты с места происшествия были третьими в списке. Дно канала не дало им особых поводов для этого. Пластиковая пленка была их лучшей надеждой, так же как и новая технология снятия отпечатков пальцев на подвесном двигателе, и фото сигаретных окурков, которые Гленн отправил в ДНК-лабораторию.
  
  Он перешел к оценке места преступления. У них было место свалки, но пока нет места преступления. Пятым был поиск свидетелей. Кто мог видеть этих троих подростков? Персонал какой больницы или клиники их оперировал? Пассажиры и персонал какого аэропорта, морского порта или станции, через которые они въехали в Великобританию? Их, вероятно, засняли бы камеры видеонаблюдения в пункте въезда, но он понятия не имел, как долго они находились в Великобритании. Это могли быть дни, недели или месяцы. На данном этапе невозможно начать просмотр такого количества отснятого материала. Еще одна мысль, которую он записал под этим заголовком, работали ли здесь другие румыны, которые могли знать их? Электронные письма были широко распространены и фигурировали в прессе, но никаких свидетелей не появилось.
  
  Шестым было расследование жертв. Его лучшим источником информации был человек сержанта Поттинга в Румынии. И, возможно, Интерпол, но он не задерживал дыхание из-за них.
  
  Возможные мотивы, седьмой пункт в списке, был тем местом, где он остановился, чтобы долго и упорно думать. Он любил говорить своим командам, что предположения - мать и отец всех неудач. Как он размышлял прошлой ночью, была ли опасность, что их завели в тупик, предположив, что за этими тремя убийствами стоит торговля людьми ради органов? Был ли там какой-нибудь псих, которому нравилось разделывать людей на филе?
  
  Да, возможно, но в меньшей степени, если бы он применял принципы "Бритвы Оккама". В мире ощущалась нехватка человеческих органов. Факт. Румыния была страной, занимавшейся торговлей людьми, среди прочего, для международной торговли человеческими органами. Факт. Этим трем жертвам была проведена квалифицированная медицинская и хирургическая работа. Факт. В подтверждение этому была информация о том, что выдающийся британский хирург, доктор Рэймонд Крокетт, в свое время был отстранен от должности за незаконную закупку четырех почек в Турции для пациентов. Против было то, что другой истории торговли человеческими органами в Англии не было.
  
  Но всегда бывает первый раз.
  
  И ему пришло в голову, что доктора Крокетта поймали. Был ли он одиноким индивидуалистом, или ему просто не повезло, что его разоблачили? Были ли в Великобритании десятки других специалистов, подобных ему, которые использовали незаконные органы и еще не были пойманы? Работал ли Крокетт снова? Его нужно было допросить и устранить.
  
  Следующими были СМИ. Они использовали СМИ как могли, но самый важный ресурс, телевизионная программа "Криминальный дозор", не выходила в эфир почти неделю – даже если предположить, что они смогут попасть на нее.
  
  Затем было вскрытие. На данный момент у него была вся необходимая информация. Если они найдут хирургические инструменты, возможно, потребуется дальнейшая работа. На данный момент тела находились в морге.
  
  Он зевнул, стряхивая с себя усталость, и сделал еще один большой глоток кофе. Когда он проснулся в половине шестого, его мозг гудел. Ему следовало отправиться на свою раннюю утреннюю пробежку, которая всегда помогала ему ясно мыслить, но он чувствовал себя виноватым из-за того, что не закончил свою работу прошлой ночью, поэтому вместо этого пришел даже раньше обычного.
  
  Последним в списке были другие важные критические действия. Он задумался на несколько мгновений, затем перечитал список, который уже записал в своей книге правил. Затем он добавил в свой блокнот: Подвесной двигатель? Пропавший Скуби-Иии?
  
  Он откинулся на спинку стула, пока тот не ударился о стену. За окном начинал брезжить рассвет. За ночь шторм утих, и утро выдалось сухим. Но прогноз был плохим. Темно-серое небо пронзили красные и розовые полосы. Как там говорится в старой пословице? Красное небо ночью - радость моряка. Красное небо утром - предупреждение моряку!
  
  О чем мне нужно предупредить? Что я упускаю? он бросил вызов самому себе. Должно быть что-то. Что? Что, черт возьми, это такое?
  
  Он молча уставился в свою кофейную чашку, как будто ответ мог лежать там, в дымящейся темноте.
  
  И тут, внезапно, до него дошло.
  
  Сэнди раньше любила викторины в пабах. Она блестяще разбиралась в общих вопросах – гораздо лучше, чем он. Он вспомнил викторину, которую они посещали одиннадцать или двенадцать лет назад, и одним из вопросов было угадать размер Ла-Манша в квадратных милях. Сэнди победила, набрав за правильный ответ 29 000 очков.
  
  Он щелкнул большим и указательным пальцами.
  
  ‘Да!’
  
  
  76
  
  
  ‘Мы ищем не в том месте", - объявил Рой Грейс своей команде. ‘ И, возможно, мы имеем дело не с теми людьми. Вот что я думаю.’
  
  На утреннем брифинге он мгновенно привлек к себе внимание всех двадцати восьми полицейских и вспомогательного персонала. Затем он постучал себя по виску.
  
  ‘Не то место, ментально, не то географически’.
  
  Двадцать восемь пар любопытных глаз уставились на него.
  
  Это был четвертый пункт в Ускоренном меню Руководства по расследованию убийств, который подстегнул его.
  
  Я хочу, чтобы вы все на мгновение перестали думать о своих собственных направлениях расследования и сосредоточились на оценке места преступления. ХОРОШО? Итак, мы предполагали, что выбор места для свалки был неудачным или невежественным. Но подумайте вот о чем. Пролив Ла-Манш занимает двадцать девять тысяч квадратных миль. Площадь лицензированных земснарядных работ составляет сто квадратных миль.’
  
  Он посмотрел на Гленна, Гая Батчелора, Беллу, E-J и нескольких других.
  
  ‘Здесь есть кто-нибудь, кто силен в математике?’
  
  Аналитик Холмс подняла руку.
  
  ‘Джульетта, какой процент от площади канала занимает площадь драги?’ спросил он.
  
  Она быстро произвела в уме подсчеты. ‘Примерно 0,34 процента, Рой’.
  
  ‘Шансы невелики", - сказал Грейс. ‘Треть от 1 процента. Мы говорим о процентах иголки в стоге сена. Если бы я собирался выбросить тело наугад в Канал, я бы считал, что мне очень не повезло, если я выброшу его на площадку для драгирования. На самом деле, я бы оценил шансы на то, что это произойдет, как настолько незначительные, что не стоит беспокоиться. Если, конечно, я не выбрал эту область намеренно. ’
  
  Он сделал паузу, чтобы дать этому осмыслиться.
  
  ‘Намеренно?’ Переспросила Лиззи Мэнтл.
  
  ‘Выслушай мои рассуждения", - сказал он. ‘Если исходить из того, что мы имеем дело с международной торговлей людьми – самым быстрорастущим криминальным бизнесом в мире, – мы можем быть достаточно уверены в одном: в уровне преступников, с которыми мы имеем дело. Если они достаточно хорошо организованы, чтобы иметь возможность привозить детей-подростков в эту страну, и иметь здесь эффективное медицинское учреждение по пересадке органов, они, вероятно, будут так же профессионально относиться к утилизации тел. Они бы просто не вышли в море в резиновой шлюпке и не выбросили их за борт. ’
  
  Он увидел общий одобрительный кивок.
  
  Я знаю, что мы уже проходили через это раньше, и мы пришли к выводу, что тела были доставлены либо частным катером, либо частным самолетом, либо вертолетом. Но что бы ни использовали преступники, они наняли профессионального шкипера или пилота. У этого человека были бы карты, и он был бы осведомлен о различных глубинах Канала, и, по всей вероятности, знал бы эти воды как свои пять пальцев. Район выемки грунта может быть отмечен не на всех картах, но даже в этом случае он относительно неглубокий. Если вы собираетесь сбрасывать тела, и у вас есть весь канал, разве вы не выбрали бы глубину? Я бы так и сделал.’
  
  ‘Какая самая глубокая точка, Рой?’ Спросил Поттинг.
  
  ‘Есть много мест, где высота превышает двести футов. Так зачем сбрасывать их на шестидесяти пяти?’
  
  ‘Скорость?’ Предположил Гленн Брэнсон. ‘Люди иногда впадают в панику из-за трупов, не так ли?’
  
  ‘Мы здесь имеем дело не с теми людьми, Гленн", - сказал детектив-суперинтендант.
  
  ‘Возможно, они действительно не заметили этого в своем чарте", - сказала Белла Мой.
  
  Грейс покачал головой. ‘Белла, я этого не исключаю, но я предполагаю, что они могли быть подложены туда намеренно’.
  
  ‘Но я не понимаю почему, Рой", - сказал инспектор Мэнтл.
  
  ‘В надежде, что их найдут’.
  
  ‘По какой причине?’ Спросил Ник Николл.
  
  ‘Кто-то, кто не одобряет то, что они делают?’ Ответила Грейс. ‘Он бросил тела там, зная, что есть шанс, что их найдут’.
  
  ‘Если ему не нравилось то, что они делали, почему он просто не позвонил в полицию?’ Спросил Гленн Брэнсон.
  
  Причин может быть сколько угодно. Первым в моем списке был бы пилот или шкипер, который любил деньги, но имел совесть. Если бы он их покупал, его славный маленький добытчик остановился бы. Таким образом, его совесть была успокоена. Он опустил их на легкую глубину, чтобы можно было нырнуть. Если земснаряд в какой-то момент не поднимет их на поверхность, он может сообщить в полицию – но ненадолго. ’
  
  Команда на мгновение замолчала.
  
  ‘Я признаю, что, возможно, ошибаюсь здесь, но я хочу начать новую линию расследования – начиная с гавани Шорхэм, нам нужно проверить все лодки. Мы можем обратиться за помощью к начальнику порта, операторам шлюзов и береговой охране. Лодки, на которые нам следует обратить внимание ближе всего, – это быстроходные крейсера и рыбацкие лодки, а также все лодки, взятые напрокат. Гленн, ты ведешь дело о пропавшей рыбацкой лодке, Scoob-Eee . Есть что сообщить? ’
  
  Сержант-сержант поднял в воздух коричневый конверт с мягкой подкладкой. ‘Только что прибыл, пять минут назад, из телефонной компании O2, Рой. Это список всех мачт для мобильных телефонов, с которыми связался телефон шкипера в пятницу вечером. Маловероятно, что он пересек Ла-Манш, так что, если повезет, мы сможем отследить его передвижения вдоль южного побережья. Мы с Рэем Пэкхемом собираемся поработать над ними сразу после этой встречи.’
  
  ‘Хорошая мысль. Но мы не можем быть уверены, что Scoob-Eee имел к этому какое-либо отношение, поэтому мы должны посмотреть на другие лодки ’.
  
  Грейс поручил двум детективам-констеблям на собрании сделать это. Затем он посмотрел на Поттинга.
  
  ‘Ладно, Норман, я сказал, что, возможно, мы ищем не тех людей’.
  
  Поттинг нахмурился.
  
  ‘Я попросил вас связаться со всеми координаторами по трансплантации, чтобы узнать, не знаком ли им кто-нибудь из этих троих, но у вас до сих пор не было положительного результата?’
  
  ‘Совершенно верно, шеф. Теперь мы довольно далеко продвинулись в этом вопросе’.
  
  "У меня есть кое-что, что могло бы быть лучше. Я не знаю, почему мы об этом не подумали. Что нам нужно, так это проверить всех людей, которые были в списке ожидания трансплантации, ожидающих пересадки сердца / легких, печени или почки, которые не получили трансплантацию, но выбыли из списка ожидания. ’
  
  ‘Предположительно, есть ряд причин, по которым люди выпадают из списка ожидания, Рой?’ Сказал Поттинг.
  
  Грейс покачал головой. ‘Насколько я понимаю, никто из тех, кто стоит в списке ожидания новой почки или печени, не поправляется сам по себе, если не произойдет чуда. Если они выпадают из списка, то по одной из двух причин. Либо им сделали пересадку в другом месте, либо они умерли. ’
  
  Зазвонил его мобильный телефон. Он вытащил его и взглянул на дисплей. Мгновенно он узнал немецкий телефонный код + 49 перед появившимся номером. Звонил Марсель Куллен из Мюнхена.
  
  Подняв извиняющуюся руку, он вышел из комнаты для брифингов в коридор.
  
  ‘Рой, ’ сказал немецкий детектив, - ты хотел, чтобы я позвонил нам, когда продавец органов, Марлен Хартманн, вернется в Мюнхен, да?’
  
  ‘Спасибо, да!’
  
  Грейс забавляло, как немец постоянно путал ‘вас’ и ‘нас’.
  
  ‘Она прилетела вчера поздно вечером. Уже сегодня утром она сделала три телефонных звонка по номеру в вашем городе, в Брайтоне’.
  
  ‘Блестяще! Не могли бы вы дать мне этот номер?’
  
  ‘Вы не раскрываете его источник?’
  
  ‘Даю тебе слово’.
  
  Каллен прочитал ему это вслух.
  
  
  77
  
  
  Без четверти девять утра Линн сидела на кухне с открытым ноутбуком, изучая пять электронных писем, пришедших за ночь. Люк, который провел часть ночи с Кейтлин, а затем рухнул на диван в гостиной, сел рядом с ней. Все электронные письма были отзывами клиентов Transplantation-Zentrale.
  
  Одно было от матери из Финикса, штат Аризона, чей тринадцатилетний сын получил печень через посредника по продаже органов два года назад, и она предоставила Линн номер телефона, по которому та могла ей позвонить. По ее словам, она была в полном восторге от службы и уверена, что ее сына сегодня не было бы в живых без помощи Марлен Хартманн.
  
  Другое было от мужчины из Кейптауна, который получил новое сердце благодаря компании всего восемь месяцев назад. Он тоже заявил, что был в восторге, и предоставил номер телефона.
  
  Третье сообщение было снова из Америки, особенно трогательное, от сестры двадцатилетней девушки из Мэдисона, штат Висконсин, которой пересадили почку, и сказала, что Линн может позвонить в любое время. Четвертое было от шведки из Стокгольма, чьему тридцатилетнему мужу пересадили новое сердце и легкие. Пятое было от женщины из Манчестера, чья восемнадцатилетняя дочь перенесла пересадку печени в это же время в прошлом году. Там были указаны ее домашний и мобильный номера.
  
  Линн, все еще в халате, потягивала чай из своей кружки. Она почти не сомкнула глаз всю ночь, настолько была взвинчена. В какой-то момент Кейтлин вошла в свою комнату, плача, потому что ей было больно от того, что она до крови расцарапала кожу на ногах и руках. Затем, когда она устроила ее, Линн просто лежала без сна, пытаясь все хорошенько обдумать.
  
  Чудовищность отнятия денег Люка давила на нее тяжелым грузом. Как и отнятие сбережений ее матери. Получение вклада от Мэла волновало ее меньше; в конце концов, Кейтлин тоже была его дочерью. Но что, если трансплантация не сработает? В контракте, который она заключила с фрау Хартманн, который женщина оставила здесь, была оговорена несостоятельность пересаженной печени. В случае неудачи или отторжения в течение шести месяцев будет предоставлена дополнительная печень бесплатно.
  
  Но все еще не было никакой чертовой гарантии, что трансплантация сработает.
  
  И, если предположить, что так оно и было, возникла дополнительная проблема - найти несколько тысяч фунтов в год, чтобы пожизненно оплачивать лекарства от отторжения.
  
  Но, что более важно, альтернативы не было. За исключением немыслимого.
  
  Что, если бы Марлен Хартманн была аферисткой? Она бы отдала все до последнего пенни, которые смогла бы собрать в мире, и все равно осталась бы нигде. Хорошо, компания проверила кредитные запросы, которые она сделала вчера тайком с работы, и теперь у нее были рекомендации, с которыми она наверняка свяжется. Но все равно она ужасно волновалась перед следующим шагом – подписанием контракта по факсу и переводом 50 процентов гонорара, 150 000 евро, в Мюнхен.
  
  По телевизору показывали "завтрак", звук был убавлен до беззвучного. Хозяин и хозяйка сидели на диване, болтая и смеясь с гостьей, какой-то красивой молодой женщиной лет двадцати, которую она смутно узнала, но не могла вспомнить. У нее были темные волосы, и она была похожа телосложением на Кейтлин. И внезапно у нее возник образ Кейтлин, сидящей там, на том диване, болтающей и смеющейся с теми ведущими. Рассказывает им о том, как она чуть не умерла, но победила систему, дааааааааааа!
  
  Возможно, Кейтлин стала бы огромной звездой. Это было возможно. Она была красива, люди замечали ее. У нее была индивидуальность. Если бы к ней вернулось здоровье, она могла бы стать кем угодно, кем хотела.
  
  Если.
  
  Линн взглянула на часы и быстро подсчитала.
  
  ‘Висконсин, должно быть, на шесть или семь часов отстает от Великобритании, верно?’
  
  Люк задумчиво кивнул. ‘Феникс" будет примерно таким же".
  
  ‘Значит, это будет посреди ночи. Я бы особенно хотел поговорить с матерью того человека – я позвоню ей сегодня днем ’.
  
  ‘У той, что в Манчестере, есть дочь такого же возраста. Ты должен быть в состоянии связаться с ней. Я думаю, тебе следует начать с нее ’.
  
  Линн посмотрела на него и, несмотря на усталость и разбитые эмоции, внезапно почувствовала глубокую привязанность к нему.
  
  ‘Хорошая мысль", - сказала она и набрала домашний номер женщины. После шести гудков он перешел на голосовую почту. Затем она попробовала позвонить по мобильному.
  
  Почти мгновенно раздался щелчок, за которым последовал громкий фоновый рев, как будто за рулем была женщина.
  
  ‘Алло?’ - сказала она с сильным манкунианским акцентом.
  
  Линн представилась и поблагодарила женщину за электронное письмо.
  
  ‘Я просто забираю малышей", - ответила она. ‘Я буду дома через двадцать минут. Могу я тебе перезвонить?’
  
  ‘Конечно’.
  
  И послушай, любимая, не волнуйся. Марлен Хартманн - звезда. Ты можешь подняться сюда и познакомиться с моей Челси. Она поболтает с тобой, расскажет о кошмаре, через который ей пришлось пройти с Национальным здравоохранением. Я тоже могу показать тебе фотографии. Двадцать минут тебя устроят, дорогая? ’
  
  ‘Абсолютно нормально, спасибо!’ Сказала Линн.
  
  Она положила трубку с надеждой, внезапно вспыхнувшей в ее сердце.
  
  
  78
  
  
  Когда Гленн Брэнсон ехал по периметру аэропорта Шорхэм, сильный ветер налетел на маленький Hyundai. Он миновал скопление припаркованных вертолетов, затем взглянул на маленький двухмоторный самолет, который заходил на посадку на покрытую травой взлетно-посадочную полосу. Он повернул направо, за концом ангаров, и подъехал к переоборудованному складу, внутри огороженного сеткой комплекса, где размещалось Специальное поисковое подразделение. Автомобильные часы показывали 12.31.
  
  Несколько минут спустя он был в загроможденном конференц-зале, который одновременно служил столовой и общим офисом, с кружкой кофе рядом, аккуратно раскладывая на большом столе ксерокопию адмиралтейской карты, которую помог ему составить Рэй Пэкхэм.
  
  На стенах висели диаграммы, деревянные щиты, белая доска, несколько фотографий команды в рамках, а также сертификат о награждении за храбрость. Из окна открывался вид на автостоянку и невыразительную серую металлическую стену склада за ней. На подоконнике стояла аквариум с золотыми рыбками, в котором была одинокая рыбка и игрушечный глубоководный ныряльщик.
  
  Смурф, Джона, Арф и ВАФИ уже сидели. Молодая женщина-сержант была одета в черную флисовую куртку на молнии, на которой было вышито слово police и значок полиции Сассекса над ним. Трое мужчин были одеты в синие рубашки с короткими рукавами, с их номерами на погонах.
  
  Гонзо, тоже одетый во флисовую куртку, вошел и вручил Гленну Брэнсону плотный бумажный пакет. ‘На случай, если он тебе понадобится’.
  
  Остальные четверо ухмыльнулись.
  
  Гленн выглядел озадаченным. ‘Это нужно для чего?’
  
  ‘Чтобы меня вырвало", - сказал Гонзо.
  
  ‘На улице довольно сурово!’ Сказал Джона.
  
  ‘Да, и все это здание немного движется в ветреный день, - сказал ВАФИ, - поэтому мы подумали, ну, вы знаете, учитывая, когда вы были у нас в прошлый раз ...’
  
  Таня Уитлок сочувственно улыбнулась Гленну, когда ее команда подшучивала над ним.
  
  ‘Да, очень остроумно", - парировал он.
  
  ‘Слышал, ты подал заявление о переводе в это подразделение, Гленн", - сказал Арф. ‘Потому что тебе так понравилось быть с нами в прошлый раз’.
  
  - На ум приходитмятеж на "Баунти", ’ сказал Гленн.
  
  ‘Итак, Гленн, ’ сказала Таня Уитлок, - расскажи нам, что у тебя есть".
  
  На карте был изображен участок береговой линии от Уортинга до Сифорда. На ней были грубо нарисованы три кольца красными чернилами, обозначенные A, B и C, со значительным промежутком между ними. Зеленая пунктирная линия прокладывала курс в море от устья гавани Шорхэм с детским рисунком лодки в конце, рядом с которым кто-то написал Das Boot . Там также была большая синяя дуга.
  
  ‘Хорошо", - сказал Брэнсон. "У шкипера "Скуби-Ии", Джима Тауэрса, был мобильный телефон, подключенный к сети O2. Эти три красных кружка обозначают базовые станции O2 и мачты, покрывающие этот участок побережья. Телефонная компания предоставила нам график, который весь отмечен здесь, сигналов базовой станции, полученных с мобильного телефона Тауэрса в пятницу вечером, между 8.55 вечера, когда это было замечено лоцманом порта и береговым лодочником, проходящим через шлюз, и 10.08 вечера, когда был получен последний сигнал. ’
  
  ‘Гленн, это звонки, которые делал Джим Тауэрс?’ Спросил сержант Уитлок.
  
  ‘Нет, Таня. Когда телефон находится в режиме ожидания, раз в двадцать минут он посылает сигнал на базовую станцию, примерно так же, как когда я был с вами, вы время от времени связывались по рации с береговой охраной и сообщали ей свое местоположение, да? ’ объяснил он, довольный своей аналогией. ‘Это как регистрация – звонок домой. Технически это называется обновлением местоположения’.
  
  Они все кивнули.
  
  ‘Сигнал принимается ближайшей базовой станцией, если только она не занята, а затем передается на следующую. Если в зоне действия находится более одной базовой станции, ее могут перехватить две или даже три. ’
  
  ‘Чтоб тебя, Гленн", - сказал Арф. "Мы и не подозревали, что ты специалист по телефонам, а также опытный моряк’.
  
  ‘Отвали!’ - парировал он с широкой ухмылкой. Затем, продолжая, он сказал: ‘Так вот что здесь происходило. После того, как судно покинуло гавань Шорхэм, первая информация о местоположении была получена этой базовой станцией в Шорхэме и этой станцией в Уортинге. Он указал на те, что были помечены A и B . ‘Двадцать минут спустя второй сигнал домой также был принят этими двумя. Но третий сигнал, примерно через час после выхода из гавани, был принят и этим третьим, к востоку от Брайтонской пристани ’. Он указал на С . ‘Это говорит нам о том, что Тауэрс держал курс на юго-восток, который мы отметили, как наилучшую догадку, этой зеленой пунктирной линией’.
  
  "Хороший фильм, Das Boot", - сказал Гонзо.
  
  ‘Вот тут-то и начинается самое интересное", - сказал Гленн, игнорируя его.
  
  ‘О, здорово!’ - сказал ВАФИ. "Мы ждали, когда это станет интересным, потому что до сих пор это было довольно скучно!’
  
  Сержант терпеливо ждал, пока все они перестанут смеяться.
  
  ‘Опережение по времени может быть любым - от нуля до шестидесяти трех для данной связи с телефоном", - продолжал Гленн, не обращая внимания на их крики. ‘ Итак, если максимальная дальность составляет около двадцати миль, то разделите это на шестьдесят три интервала, и вы сможете рассчитать расстояние с точностью до тысячи восьмисот футов.
  
  ‘ Ладно, ’ сказал Гонзо. ‘ Если я правильно понимаю, вы сказали, что это показывает направление, в котором двигалась лодка. Значит, это его последнее известное местоположение перед тем, как он вышел из зоны досягаемости?’
  
  Гленн Брэнсон покачал головой.
  
  ‘Нет, я не думаю, что он вышел за пределы досягаемости’.
  
  Он поднял глаза. Все остальные нахмурились.
  
  ‘Отсюда был передан четвертый и последний сигнал – последнее обновление местоположения, – продолжил он. ‘Теперь дальность действия стандартных базовых станций в направлении моря составляет около двадцати миль. Но мне сказали, что компании мобильной связи, где это возможно, строят свои береговые мачты исключительно высоко, чтобы увеличить дальность действия, чтобы они могли получать выгодные тарифы на роуминг с проходящих иностранных судов, так что дальность здесь, вероятно, немного больше – может достигать тридцати миль. ’
  
  Гонзо нацарапал в блокноте какие-то расчеты.
  
  ‘Верно, ’ сказал Гленн, ‘ вы все знаете "Скуби-Ии". Это не быстроходное судно – его максимальная скорость составляет десять узлов - примерно двенадцать миль в час. Когда был принят этот последний сигнал, судно находилось в море менее девяноста минут и шло под углом, удаляясь примерно на десять миль в море – вполне в пределах досягаемости. ’
  
  На несколько минут воцарилось молчание, пока все они размышляли над этим. Его нарушила Таня Уитлок.
  
  ‘Может быть, у него сел аккумулятор в телефоне, Гленн?’ - предположила она.
  
  ‘Это возможно, но он был опытным шкипером, и телефон был одним из его спасательных путей. Вам не кажется маловероятным, что он вышел бы в море без зарядного устройства или с незаряженным аккумулятором?’
  
  ‘Он мог выбросить его за борт", - сказал Гонзо.
  
  ‘Да, он мог бы", - согласился Гленн. ‘Но опять же маловероятно для опытного шкипера’.
  
  Гонзо пожал плечами. ‘Да, Тауэрс знал, что делает, но это легко сделать. Ты думаешь, произошло что-то еще?’
  
  Брэнсон спокойно посмотрел на него. ‘А как насчет возможности того, что он затонул?’
  
  ‘А, теперь я понял!’ Сказал Арф. ‘Вы хотите, чтобы мы отправились туда и посмотрели на это, просканировали дно?’
  
  ‘Вы, ребята, быстро схватываете на лету!’ Сказал Брэнсон.
  
  ‘Это прочная лодка, построенная для плавания в тяжелых морях", - сказал ВАФИ. ‘Вряд ли она затонула’.
  
  ‘А как насчет несчастного случая?’ Сказал Брэнсон. ‘Столкновение? Пожар? Саботаж? Или что-то более зловещее’.
  
  ‘Например, что, Гленн?’ Спросила Таня.
  
  ‘Путешествие не имеет смысла", - сказал Брэнсон. ‘Я взял интервью у его жены. В пятницу вечером была годовщина их свадьбы. У них был заказан столик в ресторане. У него не было клиентов, забронированных на ночную рыбалку. Однако вместо того, чтобы отправиться домой, он сел в лодку и направился в море.’
  
  ‘Да, что ж, я могу ему посочувствовать", - сказал Арф. ‘Выбор между ужином с вашей женой или выходом в море в одиночку – без конкурса’.
  
  Они все ухмыльнулись. Таня, которая недавно вышла замуж, была менее весела, чем ее коллеги.
  
  Гонзо указал в окно. ‘Там дует девятибалльный ветер. Ты знаешь, на что похоже море в данный момент?’
  
  ‘Немного неспокойно, я бы предположил’. Гленн вопросительно посмотрел на Гонзо.
  
  ‘Если ты хочешь, чтобы мы пошли туда, приятель, мы пойдем’, - сказал ВАФИ. ‘Но ты пойдешь с нами’.
  
  
  79
  
  
  Линн нетерпеливо сидела за своим столом на рабочей станции Harrier Hornets с включенной телефонной гарнитурой. Она взглянула на календарь, прикрепленный к красной перегородке справа от экрана ее компьютера.
  
  До Рождества осталось три недели, подумала она. Никогда в жизни она не чувствовала себя такой неподготовленной – или незаинтересованной –. Был только один рождественский подарок, который она хотела.
  
  Ее подруга Сью Шеклтон сказала ей, что она может быстро найти & # 163; 10 000. Теперь остается дефицит в & # 163; 15 000.
  
  Прямо в этот момент Люк был в своем банке, готовя все для банковского перевода 150 000 евро Марлен Хартманн в Центр трансплантации. Но на самом деле он не осуществит перевод, пока они не проверят все рекомендации.
  
  Пока все было так хорошо на этот счет. Она поговорила с женщиной из Манчестера, которую звали Мэрилин Фрэнкс. Пересадка печени ее дочери была проведена в клинике в Сассексе, недалеко от Брайтона, и прошла с полным успехом. Мэрилин Фрэнкс не могла достаточно высоко похвалить Марлен Хартманн.
  
  То же самое было с мужчиной в Кейптауне. У него были начальные осложнения, но последующий уход, как он заверил Линн, был гораздо более тщательным, чем он предполагал. Шведка из Стокгольма, у мужа которой были новые сердце и легкие, была столь же категорична в своих похвалах. В двух последних случаях операции проводились в местных клиниках.
  
  Звонить в Америку было еще слишком рано, но, по ее мнению, из того, что она сейчас услышала, Линн уже была убеждена. Тем не менее, она была обязана сделать это ради Люка, особенно завершить проверки. И второго шанса не должно было быть.
  
  Будем надеяться, что где-нибудь сегодня днем или, самое позднее, завтра, после того, как она поговорит с двумя другими источниками, перевод первой половины денег будет осуществлен. Оставшиеся 50 процентов должны были быть переданы наложенным платежом в день пересадки. Что давало ей максимум несколько дней, чтобы найти последние 15 000.
  
  Она проверила немку на предмет того, что произойдет, если у нее возникнет дефицит, и Марлен была тверда. Все или ничего. Она не могла выразиться яснее.
  
  Пятнадцать тысяч. Все еще предстояло найти много денег – и тем более найти в течение недели, может быть, меньше. Кроме того, прогнозировалось ухудшение обменного курса фунта по отношению к евро. Это означало, что дефицит может стать еще больше.
  
  С того момента, как Люк совершит перевод, часы начнут тикать. В любое время в последующие дни Линн могла получить телефонный звонок от немки, предупредив ее и Кейтлин всего за два часа до того, как их заберут и перевезут в клинику. Как так ясно объяснила Марлен, вы не могли предсказать, когда произойдет несчастный случай, который обеспечил бы подходящий орган.
  
  Она огляделась. На столах в офисе начали появляться рождественские открытки, крошечные кусочки мишуры тут и там и веточки омелы. Но в компании работало несколько мусульман, и был издан указ, согласно которому сотрудникам не разрешалось открыто праздновать Рождество из-за боязни оскорбить нехристиан. Таким образом, в очередной раз не будет ни надлежащих украшений, ни официального рождественского обеда в офисе.
  
  В прошлом году это заставило ее кровь вскипеть, но в этом году Линн было все равно. В этот момент ее заботило только одно. Время. Было без пяти минут час. В час дня несколько ее коллег из Harrier Hornet отправились на обеденный перерыв, регулярный, как часы. Важно отметить Кэти и Джима, которые сидели по обе стороны от нее и могли слышать все, что она говорила, если бы захотели слушать, и менеджера ее команды, Лив Томас.
  
  На экране на стене было видно, что СОБРАННЫЙ БОНУСНЫЙ БАНК вырос до £ 1450 сегодня утром. Началась большая предрождественская распродажа, чтобы стянуть деньги, пока клиенты не спустили все на подарки и выпивку.
  
  Прилагая большие усилия, чтобы сосредоточиться на работе, но без надежды заработать на этой неделе, она набрала следующий номер в своем списке звонков. Через несколько мгновений ей ответил невнятный женский голос.
  
  ‘Миссис Холл?’ Спросила Линн.
  
  ‘Кто это?’
  
  ‘Это Линн, из Денария. Мы только что заметили, что вы не произвели платеж в понедельник на этой неделе’.
  
  ‘Да, но ведь это Рождество, не так ли? Мне нужно кое-что купить. Что ты хочешь, чтобы я сказал своим детям? В этом году они не получат подарков, потому что я должен заплатить динарии?’
  
  ‘Что ж, у нас действительно было соглашение, миссис Холл’.
  
  ‘Да, ладно, иди сюда, черт возьми, и объясни это моим детям’.
  
  Линн на мгновение закрыла глаза. Она услышала, как женщина что-то глотнула. У нее не было сил разбираться с этим прямо сейчас.
  
  ‘Не могли бы вы сказать мне, когда мы могли бы ожидать, что вы возобновите свой план платежей?’
  
  ‘Ты расскажи мне. Расскажи мне о социальном жилье, хорошо? Знаешь, что насчет социального обеспечения? Почему бы тебе не поговорить с ними?’
  
  Невнятная речь женщины становилась все хуже, и то, что она говорила, не имело смысла.
  
  ‘Думаю, я перезвоню вам завтра, миссис Холл’.
  
  Линн повесила трубку.
  
  Джим, сидевший справа от нее, невысокий жилистый Джорди лет тридцати, снял наушники и резко выдохнул.
  
  ‘Черт возьми", - сказал он. ‘Что сегодня с людьми?’
  
  Линн сочувственно улыбнулась ему. Он встал.
  
  ‘Я ухожу. Думаю, мне сегодня нужен жидкий ланч. Хочешь выпить? Я угощаю’.
  
  ‘Извини. Нет, спасибо, Джим. Мне нужно поработать до конца’.
  
  ‘Поступай как знаешь’.
  
  К облегчению Линн, она увидела, как Кэти, пухленькая рыжеволосая женщина лет сорока, сняла наушники и взяла сумочку.
  
  ‘Хорошо", - сказала она. ‘Отправляюсь сражаться с магазинами!’
  
  ‘ Удачи, ’ сказала Линн.
  
  Через несколько минут она увидела, как менеджер ее команды натягивает на себя пальто. Линн притворилась, что занята проверкой своей электронной почты, пока ждала, когда все трое выйдут из комнаты, затем открыла файл клиента и записала номер.
  
  Как только они ушли, она сняла наушники, достала из сумки мобильный телефон, изменила настройку на Номер, который не указан, затем набрала номер своего самого отвратительного клиента из всех.
  
  После третьего гудка он осторожно ответил своим глубоким, тягучим голосом.
  
  ‘Алло?’
  
  ‘Reg Okuma?’
  
  ‘Кто это, пожалуйста?’
  
  Понизив голос почти до шепота, она сказала: ‘Линн Беккет, из Денария’.
  
  Внезапно весь его тон изменился. ‘Моя прекрасная Линн! Ты звонишь мне, чтобы сказать, что теперь мы можем заниматься прекрасной любовью вместе?’
  
  ‘Ну, на самом деле я звоню, чтобы узнать, могу ли я помочь вам с вашим кредитным рейтингом. Мы делаем несколько специальных рождественских предложений для наших клиентов. Вы должны тридцать семь тысяч восемьсот семьдесят фунтов плюс начисляющиеся проценты Брэдфордскому кредитному банку, да?’
  
  ‘Если это то, что ты мне говоришь’.
  
  ‘Если бы вы могли собрать пятнадцать тысяч фунтов наличными прямо сейчас, я думаю, мы были бы готовы списать вам оставшуюся часть долга и выписать справку о состоянии вашего здоровья к началу Нового года’.
  
  ‘Ты бы сделал это?" В его голосе звучало недоверие.
  
  ‘Только потому, что сегодня Рождество. Мы думаем о наших показателях на конец года. Для нас было бы неплохо завершить работу с некоторыми ключевыми клиентами ’.
  
  ‘Для меня это очень интересное предложение’.
  
  Линн знал, что у него есть деньги. У него была история невыполнения обязательств по долгам, которые насчитывали более десяти лет. Он управлял кассовым бизнесом – фургонами с мороженым и киосками уличной еды, – затем получал кредитные карточки, списывал их и ссылался на то, что у него нет денег. Линн подсчитала, что у него, вероятно, были припрятаны сотни тысяч фунтов наличными. Пятнадцать тысяч были бы для него мелочью. И выгодной сделкой.
  
  ‘Вчера ты сказал мне, что тебе нужно купить машину для твоего нового бизнеса, и что ты не можешь получить никакого кредита’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Так что это может быть хорошим решением для тебя’.
  
  Он долго молчал.
  
  ‘Мистер Окума, вы все еще здесь?’
  
  ‘Да, моя красавица, мне нравится слушать твое дыхание. Это помогает прояснить мои мысли, и это так возбуждает меня. Итак, если бы у меня была– э–э... возможность найти для вас эту сумму...
  
  ‘Наличными’.
  
  ‘Это, должно быть, наличные?’
  
  ‘Я оказываю тебе большое одолжение. Я готов рискнуть своей шеей, чтобы помочь тебе’.
  
  ‘ Я хотел бы вознаградить тебя за это, прекрасная Линн. Может быть, я смогу вознаградить тебя в постели?
  
  ‘ Сначала мне нужно увидеть деньги.
  
  ‘Я думаю, за такие деньги это будет возможно. О да. Сколько времени вы можете мне дать?’
  
  ‘ Двадцать четыре часа?
  
  ‘Я тебе скоро перезвоню’.
  
  ‘Позвони мне по этому номеру", - сказала она и дала ему свой мобильный.
  
  Когда она повесила трубку, ее начало трясти.
  
  
  80
  
  
  Грейс записал дату и время в свой блокнот – 18.30 вечера, четверг, 4 декабря, – затем он просмотрел длинную повестку дня, напечатанную его начальником штаба для четырнадцатого брифинга по операции "Нептун".
  
  Несколько человек из его следственной группы, включая Гая Батчелора, Нормана Поттинга и Гленна Брэнсона, громко обсуждали спорное решение судьи на вчерашнем большом футбольном матче. Грейс, которая предпочитала регби, этого не видела.
  
  ‘О'кей, - сказал он, повысив голос и подняв руку, - давайте начнем’.
  
  ‘Очень остроумно", - сказал Гленн Брэнсон.
  
  ‘Ты хочешь желтую карточку?’
  
  ‘Я не думаю, что ты дашь мне один, когда узнаешь мой результат. Фактически, два результата. Хочешь, чтобы я стартовал первым?’
  
  Ухмыляясь, Рой Грейс сказал: ‘Наполни свои ботинки’.
  
  "Да, верно, хорошо", - Брэнсон взял пачку заметок. – "первое, что нужно сделать, это то, что ребята из Специальной поисковой группы отправились сегодня днем, чтобы просканировать район, где в последний раз слышали Скуби-Ии. Несмотря на дерьмовую погоду, они обнаружили аномалию на морском дне, которая примерно тех же размеров, что и Scoob-Eee . Это очертания лодки, лежащей на глубине около ста футов, примерно в двенадцати милях строго к югу от Блэк-Рока. Это, конечно, может быть старое затонувшее судно, но они собираются погрузиться на него завтра, если позволит погода, чтобы взглянуть. ’
  
  ‘Ты идешь с ними, Гленн?’ Спросил инспектор Мэнтл.
  
  ‘Ну ...’ Его голос звучал неуверенно. ‘Учитывая выбор, я бы предпочел этого не делать".
  
  ‘Я думаю, тебе следует это сделать", - сказала она. "На случай, если они что-нибудь найдут’.
  
  ‘От меня будет много пользы, когда я буду лежать на спине и блевать’.
  
  ‘Всегда ложись на бок или на живот, если тебя тошнит", - сказал Поттинг. ‘Так ты не подавишься’.
  
  ‘Очень полезный совет, Норман. Спасибо, я буду иметь это в виду", - ответил Гленн.
  
  "Я просто беспокоюсь о ресурсах", - вмешалась Грейс. "Помимо того, что Scoob-Eee использовалась в качестве спасательной лодки для двух тел, есть ли у нас что-нибудь, что могло бы связать ее исчезновение с нашим расследованием, оправдать то, что Гленн потратил время на то, чтобы снова выйти в море?’
  
  Мрачно, как человек, помогающий собственному палачу, Гленн сказал: ‘Да. У меня есть результаты анализа ДНК из двух сигаретных окурков, которые я нашел в Шорхэм-Харбор. Помните, я сообщал, что видел кого-то, кто, казалось, с интересом наблюдал за Scoob-Eee в прошлую пятницу утром? ’
  
  Грейс кивнула.
  
  ‘ Ну, сотрудники национальной базы данных в Бирмингеме говорят, что это идеальное совпадение с человеком, которого они недавно внесли в базу данных по запросу Европола. Он работает под двумя разными именами. Здесь он называет себя Джо Бейкером, но его настоящее имя Влад Космеску – он румын.’
  
  Грейс на мгновение задумалась. Джо Бейкер. Человек, которому принадлежал черный "Мерседес", который он заметил во время своей утренней пробежки. Совпадение или нечто большее?
  
  ‘Это интересно", - сказала Белла Мой. ‘Его имя всплыло только прошлой ночью – сутенер двух девушек, недавно прибывших из Румынии’.
  
  ‘Явно человек текущего момента", - сказал Грейс, вытаскивая какие-то бумаги из коричневого конверта. ‘Волшебникам из нашего отдела отпечатков пальцев удалось снять четкие отпечатки с подвесного мотора, который был погружен в море, используя какое-то оборудование, которое они тестируют, и сегодня днем они получили совпадение из Европола. Угадай, кто?’
  
  ‘ Наш новый лучший друг, Влад цепеш? ’ рискнул спросить сержант Батчелор.
  
  ‘Попал в точку!’ Сказала Грейс.
  
  ‘Мы собираемся арестовать его?’ Спросил Норман Поттинг. ‘Они все злодеи, эти румыны, не так ли?’
  
  ‘Это очень расистски", - едко заметила Белла.
  
  ‘Нет, это просто домашняя правда’.
  
  ‘На каком основании ты хочешь его арестовать, Норман?’ Спросила Грейс. ‘Курил сигарету? Уронил подвесной мотор в море? Или за то, что он румын?’
  
  Поттинг опустил глаза и издал неразборчивый ворчливый звук.
  
  "У Скуби-Ии был подвесной мотор, Гленн?’ Спросил E-J.
  
  ‘Я никого не видел, нет’.
  
  ‘Знаем ли мы, где живет этот человек, Бейкер/Космеску?’
  
  Белла ответила: ‘Он был частью публичного дома в течение нескольких лет, Рой. Мы сможем довольно легко его выследить’.
  
  ‘Вы хотите, чтобы кто-нибудь взял у него интервью?’ Спросил инспектор Мэнтл.
  
  ‘Нет, я думаю, мы просто зарегистрируем его как лицо, представляющее интерес. Я не думаю, что нам следует разговаривать с ним на данном этапе. Если он что-то задумал, это просто насторожит его. Мы могли бы подумать о том, чтобы установить за ним наблюдение. ’ Он опустил глаза в свои записи. ‘ Хорошо, итак, как у нас дела с акциями?
  
  ‘Мы отправили двух менеджеров по связям с общественностью объехать всех поставщиков ПВХ-пленок в этом районе. Пока ничего, - сказал Дэвид Браун.
  
  ‘Прошлой ночью мы с Ником обошли двенадцать борделей", - сказала Белла Мой, потянувшись за Мальтезером.
  
  ‘Ты, должно быть, оттрахан, Ник!’ Сказал Норман Поттинг.
  
  Николл покраснел и нерешительно улыбнулся. Грейс подавила усмешку. В последние дни Поттинг был тише обычного, что, как он предположил, было связано с проблемами в браке. Это было облегчением. Поттинг был хорошим детективом, но в паре недавних дел, когда они работали вместе, Грейс был опасно близок к тому, чтобы уволить сержанта за его оскорбительные высказывания.
  
  Повернувшись к Белле, он спросил: ‘И? Что-нибудь?’
  
  Взглянув на Ника Николла в поисках подтверждения, она ответила: ‘Ничего, кроме Космеску. Мы не нашли ни одной девушки, которая казалась бы в бедственном положении’.
  
  ‘Приятно знать, что наши бордели - такие счастливые места", - саркастически прокомментировала Грейс.
  
  ‘Мы продолжим сегодня", - сказала она.
  
  Снова взглянув на свои записи, Грейс повернулся к Поттингу. ‘ Есть что-нибудь от вашего человека в Румынии?
  
  ‘ Час назад я получил электронное письмо от Иэна Тиллинга. Сегодня вечером он работает по одной зацепке. Возможно, к утру у меня будет кое-какая информация.
  
  Грейс сделала пометку.
  
  ‘ Хорошо. Спасибо. Как насчет людей, которые были в списке на пересадку, но выбыли?’
  
  ‘Я работал над этим весь день, Рой", - сказал Поттинг. ‘Я подозреваю, что мы ни к чему не стремимся. Первое, что у нас есть против нас, это клятва Гиппократа – старая добрая конфиденциальность пациентов. Второе - это то, как работает система. Эти списки трансплантатов не сокращены и не высушены. Я поговорил с полезным консультантом по печени в Королевском южном Лондоне, одной из главных больниц по пересадке печени. Он сказал мне, что у них еженедельная встреча, каждую среду в полдень, когда они просматривают список. Из-за нехватки доноров они меняют приоритеты от недели к неделе, в зависимости от срочности. Мы говорим о больницах по всей Великобритании. Нам пришлось бы обращаться в суд на каждого человека, чтобы получить их записи. Что нам нужно, так это медицинский инсайдер в нашей команде. ’
  
  ‘Что это за инсайдер?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Ручной хирург-трансплантолог, которому медики доверяли бы", - сказал Поттинг. ‘Кто-то, у кого может быть общее представление’.
  
  ‘У меня есть кое-что, что может представлять интерес", - сказала Эмма-Джейн Бутвуд. ‘Я пыталась найти в Интернете недовольных консультантов по трансплантации или хирургов. Кто-то, кто открыто критикует систему и стал достоянием общественности. ’
  
  ‘Открыто критикующий в каком смысле?’ Инспектор Мантл задал вопрос.
  
  ‘Ну, например, хирург, который не считает неэтичным покупать человеческие органы", - сказал молодой констебль. ‘И я нашел кое-кого - его зовут сэр Роджер Сириус – и он появляется по нескольким разным ссылкам’.
  
  Она посмотрела на Грейс, которая кивком подбадривала ее продолжать.
  
  ‘О Сириусе интересно многое. Он обучался у одного из пионеров хирургии по пересадке печени в Великобритании. Затем несколько лет был старшим консультантом Королевской больницы Южного Лондона. Он активно проводил кампанию за изменение законов о донорстве органов, выступая за систему отказа от донорства, означающую, что органы людей будут автоматически извлекаться в случае смерти, если они не потребуют иного. Например, такая система существует в Испании. Теперь, когда становится еще интереснее, он досрочно ушел в отставку из Королевской семьи после скандала по этому поводу. Затем он уехал за границу. ’
  
  Она остановилась и посмотрела на свои записи.
  
  ‘Он появляется на некоторых сайтах, связанных с Колумбией – страной, которая активно занимается торговлей человеческими органами. Кажется, он работал там некоторое время. Затем он появляется в Румынии ’.
  
  ‘ Румыния? - Спросила Грейс.
  
  E-J кивнул, затем продолжил: ‘Он ведет шумный образ жизни. У него собственный вертолет, шикарные машины и огромный особняк в Сассексе, недалеко от Петворта’.
  
  ‘Интересно’, - сказал инспектор Мэнтл. ‘О Сассексе’.
  
  ‘Четыре года назад он пережил очень болезненный и дорогостоящий развод - и сейчас он женат на бывшей Мисс Румыния. Это все, что у меня пока есть ".
  
  Последовало долгое молчание, затем Грейс сказала: ‘Отличная работа, Эджей. Я думаю, нам следует пойти и поболтать с ним’.
  
  Он на мгновение задумался. Исходя из его ограниченного опыта общения со старшими медиками, они, как правило, были высококлассными, напыщенными людьми. Гай Батчелор, получивший образование в государственной школе, мог быть тем человеком, с которым такой человек, как сэр Роджер Сириус, чувствовал бы себя комфортно. Это также соответствовало тому, над чем работал Батчелор.
  
  Он повернулся к сержанту. ‘Парень, это местность, на которой ты действовал. Я думаю, тебе следует пойти с E-J.’
  
  ‘Да, шеф’.
  
  ‘Скажите ему, что мы расследуем дело о трех телах, которые, по нашему мнению, связаны с бандой торговцев органами, и спросите его, не мог бы он поделиться с нами своими соображениями о том, где искать таких людей. Льсти ему, теши его эго – и следи за ним, как ястреб. Посмотри, как он отреагирует. ’
  
  Затем он вернулся к своим записям. ‘Номер телефона, который мне дали из Германии. Кто над этим работает?’
  
  Один из исследователей, Джеки Филлипс, поднял руку. ‘Я, Рой. Я узнал адрес в Патчеме и имя подписчика. Но было кое-что еще, что я отдал инспектору Мантлу. ’
  
  Закончив с этим, Лиззи Мэнтл сказала: ‘Это было хорошее наблюдение, Джеки. Владелица дома - миссис Линн Беккет. Джеки заметила, что это та же фамилия, что и у одного из членов экипажа земснаряда Arco Dee, который обнаружил первое тело. Именно мы с Ником взяли первоначальные показания у членов экипажа, поэтому мы вернулись сегодня днем, когда судно стояло в гавани, выгружая свой груз. Мы получили подтверждение, что эта Линн Беккет - бывшая жена главного инженера Малкольма Беккета. Один из его товарищей по команде сказал мне, что в данный момент он находится в глубокой депрессии, потому что его дочь больна. Он не был точно уверен, в чем проблема, но это было как-то связано с ее печенью. ’
  
  ‘Печень?’ Эхом отозвалась Грейс.
  
  Она кивнула.
  
  ‘Ты узнал что-нибудь еще?’
  
  Инспектор покачала головой. ‘Нет. Малкольм Беккет был очень осторожен – на мой взгляд, слишком осторожен’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Потому что я думаю, ему было что скрывать’.
  
  ‘Например?’
  
  ‘Он продолжал говорить, что его дочь жила с его бывшей женой, и он редко ее видел, поэтому на самом деле не знал, что с ней не так. Мне как родителю это показалось неправдой. Он также не прошел тест на зрение детектива-суперинтенданта Грейс Грейс.’
  
  Грейс улыбнулась.
  
  ‘Может быть, нам стоит установить прослушивание телефона, Рой?’ Сказал Дэвид Браун.
  
  ‘Я не думаю, что у нас достаточно данных, чтобы получить его на данном этапе, но я думаю, у нас достаточно данных, чтобы гарантировать мониторинг звонков на этот номер’.
  
  ‘Предположительно, у этой Линн Беккет тоже есть мобильный", - сказал Гай Батчелор.
  
  ‘Да, кому-то нужно связаться с компаниями мобильной связи, посмотреть, что у них зарегистрировано на это имя и адрес’. Он снова заглянул в свои записи. ‘Завтра я вылетаю в Мюнхен и вечером возвращаюсь обратно, так что инспектор Мантл примет командование до моего возвращения. Есть вопросы?’
  
  Таковых не было до окончания брифинга, когда Гленн Брэнсон догнал Роя Грейса, когда тот направлялся по сети коридоров обратно в свой кабинет. Они остановились перед диаграммой, похожей на паутину, прикрепленной к красной фетровой доске объявлений с заголовком "ОБЩИЕ ВОЗМОЖНЫЕ МОТИВЫ".
  
  ‘Эй, старина", - сказал он. ‘Эта поездка в Мюнхен ... она ведь не будет как–то связана с Сэнди, не так ли?’
  
  Грейс покачал головой. ‘Боже, нет. У меня назначена встреча с женщиной–посредником по продаже органов - я выдаю себя за клиента. И пока я буду там, мой друг из LKA собирается подсунуть мне несколько файлов – на QT. ’
  
  На схеме за головой Гленна Грейс прочитала слова "ЖЕЛАНИЕ", "ВЛАСТЬ", "КОНТРОЛЬ", "НЕНАВИСТЬ", "МЕСТЬ".
  
  Гленн пристально посмотрел на него. ‘Ты уверен, что это единственная причина твоего визита? Просто – ты знаешь - мы с тобой давно не говорили о Сэнди, и теперь ты отправляешься туда, где, по сообщениям, ее видели.’
  
  ‘Это наблюдение было отвлекающим маневром, Гленн. Знаешь, что я на самом деле думаю?’
  
  ‘Нет, ты так и не сказал мне, что ты на самом деле думаешь. Есть время выпить?’
  
  Грейс посмотрел на часы. ‘Вообще-то мне нужно заскочить домой, чтобы забрать кое-что из одежды, но сначала мне нужно сделать кое-что в моем офисе на полчаса. Что ты предпочитаешь?’
  
  ‘Как обычно?’
  
  Грейс пожал плечами. "Черный лев" не был его любимым пабом в городе, где было полно отличных мест для питья, но он был удобным и имел собственную парковку. Он снова посмотрел на часы.
  
  ‘Встретимся там без четверти восемь. Но только один бокал’.
  
  
  
  *
  
  Когда Грейс пришел на десять минут позже, чем обещал, Гленн уже сидел за тихим угловым столиком, перед ним стояла пинта пива, стакан виски со льдом и кувшин воды для Грейс.
  
  ‘Гленфиддич?’ Сказал Брэнсон.
  
  ‘Хороший человек’.
  
  ‘Я не знаю, почему тебе это нравится’.
  
  ‘Да, но я не знаю, почему тебе нравится Гиннесс’.
  
  ‘Нет, я имею в виду, что Glenfiddich - это не чистый односолодовый виски, верно?’
  
  ‘Да, но мне это нравится больше всего, что я когда-либо пил. У тебя с этим проблемы?’
  
  ‘Ты когда-нибудь смотрел фильм "Изобилие виски"?"
  
  ‘О кораблекрушении у берегов Шотландии – с грузом виски?’
  
  ‘Я впечатлен. Иногда ты действительно впечатляешь меня. Ты не полный культурный невежда. Даже несмотря на то, что у тебя дерьмовый вкус в одежде и музыке’.
  
  ‘Да, ну, я бы не хотела быть слишком идеальной’. Грейс ухмыльнулась. ‘В любом случае, как ты? Что происходит с миссис Брэнсон?’
  
  ‘Давай даже не будем туда заходить’. Гленн покачал головой. ‘Это гребаная железнодорожная катастрофа, ясно?’ Он поднял свой бокал и выпил. Затем, вытирая пену изо рта тыльной стороной ладони, он сказал: ‘Я хочу услышать о тебе, Мюнхене - и Сэнди?’
  
  Грейс взяла стакан и перемешала кубики льда. Из динамиков паба звучала песня Джонни Кэша "Ring of Fire’.
  
  ‘Вот это настоящая музыка’.
  
  Брэнсон закатил глаза.
  
  Грейс сделала глоток, затем поставила стакан.
  
  ‘Я думаю, Сэнди мертва - и что она мертва уже давно. Я был дураком, что лелеял надежду. Все, что из-за этого я потерял годы своей жизни ’. Он пожал плечами. ‘Все эти медиумы’. Он отхлебнул еще виски. ‘Ты знаешь, многие из них говорили то же самое, что они не могли достучаться до нее – имея в виду, что она не была в духовном мире, подобном духу’.
  
  ‘Что это значит?’
  
  ‘Если она не в мире духов, то есть мертва, то она должна быть жива - согласно их логике’. Он отпил еще и, к своему удивлению, увидел, что осушил стакан. Поднимая его, он спросил: ‘Это был дубль?’
  
  Гленн кивнул.
  
  ‘Я возьму еще одну – только одну - держи меня легально. Тебе еще половину?’
  
  ‘Пинту. Я большой парень – я выдержу больше, чем ты!’
  
  Грейс вернулся с их свежими напитками и сел, отметив, что Брэнсон осушил свою первую пинту за время его отсутствия.
  
  ‘Значит, вы не верите этим медиумам?’ Спросил Брэнсон. ‘Хотя вы всегда верили в паранормальные явления?’
  
  ‘Я не знаю, чему верить. В следующем году ее не будет десять лет. Этого достаточно. Она либо физически мертва, либо, по крайней мере, мертва для меня. Если она жива и не выходила на связь девять лет, то и не собирается. ’ Он на мгновение замолчал. ‘ Я не хочу терять Клео, Гленн.
  
  ‘Она в хорошей форме. Замечательная леди. В этом я с тобой согласен’.
  
  ‘Если я не отпущу Сэнди, я потеряю Клео. Я не позволю этому случиться’.
  
  Гленн нежно коснулся лица своего друга сжатым кулаком. ‘Хороший человек, я впервые слышу, чтобы ты так говорил’.
  
  Грейс кивнула. ‘Я впервые испытываю подобное чувство. Я дала указания своему адвокату начать процесс официального объявления Сэнди мертвой’.
  
  Пристально глядя на него, Гленн сказал: ‘Знаешь, приятель, это не просто юридический процесс, это психологический процесс, который является самым важным, да?’
  
  ‘Что ты под этим подразумеваешь?’
  
  Он постучал себя по виску. ‘Это значит верить в это – здесь’.
  
  ‘Я знаю", - сказал Рой Грейс, затем криво улыбнулся. ‘Поверь мне, я полицейский’.
  
  
  81
  
  
  Доктор Росс Хантер сидел на краю кровати Кейтлин, пока Линн была внизу, готовя для него чашку чая.
  
  В хаотичной комнате было душно и безвоздушно, и густо пахло прогорклым потом Кейтлин. Он чувствовал исходящий от нее липкий жар, когда смотрел сквозь очки в черепаховой оправе в форме полумесяца на ее сильно пожелтевшее лицо и тяжелые темные круги вокруг глаз. Ее волосы были спутаны. Она лежала под одеялом, опираясь на подушки, одетая в розовый халат поверх ночной рубашки, с наушниками, висящими у нее на шее, и маленьким белым iPod, лежащим поверх пухового одеяла, рядом с книгой в мягкой обложке о жизни Джордан и несколькими пушистыми медведями.
  
  ‘Как ты себя чувствуешь, Кейтлин?’ спросил он.
  
  ‘Мне прислали блестки", - пробормотала она едва слышным голосом.
  
  ‘Блеск?’ Он нахмурился.
  
  ‘Кто-то прислал мне глиттер на Facebook", - пробормотала она едва слышно.
  
  "Что именно ты подразумеваешь под блеском ?’
  
  ‘Это, знаете, что-то вроде Facebook. Это прислала моя подруга Джемма. А Митци ткнула в меня пальцем’.
  
  ‘ Хорошо. ’ Он выглядел озадаченным.
  
  ‘Митч Саймонс прислал мне колеса – ну, ты знаешь, – чтобы мне было легче передвигаться’.
  
  Доктор оглядел комнату в поисках колес. Он уставился на доску для игры в дартс на стене, с которой свисало фиолетовое боа. На футляр для саксофона, прислоненный к стене. Затем на крошечную игрушечную лошадку на колесиках, стоящую среди обуви, разбросанной по ковру.
  
  ‘Эти колеса?’ - спросил он.
  
  Она покачала головой. ‘Нет", - пробормотала она и помахала правой рукой, как будто пытаясь вытащить какую-то мысль из своей головы. ‘Это что-то вроде Facebook. Чтобы передвигаться. Они вроде как виртуальные. ’
  
  Ее глаза закрылись, как будто она устала говорить.
  
  Он наклонился и открыл свою медицинскую сумку. В этот момент вернулась Линн с чаем и диетическим печеньем, лежащим на блюдце.
  
  Он поблагодарил ее, затем переключил свое внимание на Кейтлин.
  
  ‘Я просто хочу измерить тебе температуру и кровяное давление, это нормально?’
  
  Все еще с закрытыми глазами она кивнула, затем прошептала: ‘Как скажешь’.
  
  
  
  *
  
  Десять минут спустя он спустился вниз в сопровождении Линн. Они прошли на кухню и сели за стол. Она знала, что он собирается сказать, еще до того, как он открыл рот, просто по озабоченному выражению его лица.
  
  ‘Линн, я очень беспокоюсь за нее. Она очень больна ’.
  
  Чувствуя, как слезятся глаза, Линн испытывала искушение, отчаянное искушение открыться и довериться ему о том, что она делает. Но она не могла предсказать, как он отреагирует. Она знала, что он был человеком глубочайшей честности и что, независимо от того, верил он в курс, который она выбрала, или нет, он никогда не смог бы оправдать это. Поэтому она просто кивнула, молча и уныло.
  
  ‘Да", - сглотнула она, ее сердце тяжело забилось. ‘Я знаю’.
  
  ‘Ей нужно вернуться в больницу. Вызвать "скорую"?"
  
  ‘Росс", - выпалила она. "Послушай, я ...’ Затем она покачала головой и закрыла лицо руками, отчаянно пытаясь мыслить ясно. ‘О Боже, Росс, я на грани срыва’.
  
  ‘Линн", - мягко сказал он. "Я знаю, ты думаешь, что сможешь присмотреть за ней здесь, но бедная девочка испытывает большой дискомфорт, не говоря уже об опасности. У нее все тело в ссадинах от царапин. У нее высокая температура, она очень быстро идет на спад. Я потрясен тем, как ей стало хуже с тех пор, как я видел ее в последний раз. Если вы хотите знать жестокую правду, она не выживет здесь, в таком состоянии. Я говорил о ней ранее с доктором Грейнджер. Пересадка - ее единственный вариант, и она нуждается в ней очень срочно, пока не стала слишком слабой. ’
  
  ‘Ты хочешь, чтобы она вернулась в "Ройял"?"
  
  ‘Да. Прямо сейчас. Действительно, сегодня вечером’.
  
  ‘Ты когда-нибудь был там, Росс?’
  
  ‘Нет, еще несколько лет’.
  
  ‘Это кошмарное место. Это не их вина. Там есть хорошие люди. Это система. Национальное управление здравоохранением. Правительство. Я не знаю, на ком лежит вина, но находиться там – сущий ад. Тебе легко говорить, что она должна быть в больнице, но что это значит? Помещаешь ее в смешанную палату с растерянными стариками, которые пытаются забраться к ней в постель посреди ночи? Где тебе приходится бороться, чтобы найти инвалидное кресло, чтобы передвигать ее? Где я не должен быть с ней, утешать ее после половины девятого вечера?’
  
  ‘Линн, они не помещают детей во взрослые палаты’.
  
  ‘Они сделали это. Когда они были переполнены’.
  
  ‘Я уверен, мы проследим, чтобы это больше не повторилось’.
  
  ‘Я так чертовски боюсь за нее, Росс’.
  
  ‘Теперь ей быстро сделают пересадку’.
  
  ‘Ты уверен? Ты действительно уверен, Росс? Ты знаешь, как работает система?’
  
  ‘Доктор Грейнджер позаботится об этом’.
  
  Она покачала головой. ‘Я уверена, что доктор Грейнджер желает как лучше, но он знает об их чертовой системе не больше, чем ты. Они встречаются раз в неделю, по средам, чтобы решить, кому сделать пересадку на этой неделе – при условии, что подходящая печень будет доступна. Что ж, сейчас вечер четверга, так что самое раннее, когда мы получим зеленый свет, - это следующая среда. Почти целую неделю. Она переживет еще неделю?’
  
  ‘ Она здесь не выживет, ’ прямо сказал он.
  
  Она протянула руку и сжала его руку, и сквозь поток слез сказала: ‘Здесь у нее больше шансов, Росс, поверь мне. Это так. Просто не спрашивай. Пожалуйста, только не спрашивай, черт возьми.
  
  ‘ Что ты хочешь этим сказать, Линн?
  
  Она на мгновение замолчала. Затем она сказала: ‘Я верну ее в "Ройял", как только у вас найдется для нее печень. До тех пор она останется здесь. Вот что я имею в виду. ХОРОШО?’
  
  ‘Я сделаю все, что смогу", - сказал он. ‘Это обещание’.
  
  ‘Я знаю, что так и будет. Просто до тех пор, пока ты понимаешь, что я ее мать, и я сделаю все, что смогу’.
  
  
  82
  
  
  Падали крупные снежинки, когда Ян Тиллинг припарковал свой потрепанный Opel Kadett на пустом участке улицы, всего в паре сотен ярдов от главного входа в Северный вокзал. Как обычно, когда он выключил зажигание, двигатель заурчал, продолжая переворачиваться, кашляя и стреляя в течение нескольких секунд, прежде чем окончательно заглохнуть.
  
  Он вышел вместе с Андреей и Илеаной и захлопнул дверь. Ему нравилась Илеана. Она была преданной сиделкой, полностью посвятившей себя помощи обездоленным в Бухаресте. У нее было красивое лицо, даже с хищным орлиным носом, но, словно для того, чтобы намеренно отпугивать поклонников, она тщательно зачесывала свои светлые волосы в пучок, как у почтенной дамы, носила нелестные очки и одевалась скорее в функциональную, чем женственную одежду.
  
  Не раз, когда они работали вместе, он думал о том, как сногсшибательно она могла бы выглядеть, если бы преобразилась. Его также забавляло, с какой настойчивостью похотливый подкомисар Раду Константинеску пытался уговорить ее пойти с ним выпить, и как ловко она каждый раз давала ему отпор.
  
  Иногда здесь на улице встречались проститутки, но, к его разочарованию, сегодня вечером их не было. Именно здесь они надеялись найти девушку по имени Ралука. Под предводительством Илеаны они поднялись по ступенькам на ледяном ночном воздухе и вошли в похожий на пещеру, мрачный интерьер главного железнодорожного вокзала Бухареста. Почти сразу же Йен заметил слева от них стайку беспризорников. В сотне ярдов дальше, под слабым натриевым светом ламп над головой, стояла небольшая группа полицейских, курили и обменивались шутками.
  
  ‘Это друзья Ралуки, вон там", - тихо сказала ему Илеана, указывая большим пальцем в перчатке на группу.
  
  ‘Ладно. Давай отнесем им что-нибудь".
  
  Сопровождаемый двумя девушками, он пересек пустынный вестибюль, прошел мимо закрытого кафе "МЕТРОПОЛЬ" и пожилого бородатого мужчины в шерстяной шапке, рваной одежде и резиновых ботинках, потягивающего бутылку спиртного, который был там, сидел на земле, прислонившись спиной к стене, на том же самом месте, в той же самой одежде, столько, сколько он себя помнил. Он отошел в сторону и бросил банкноту в пять леев на небольшую кучку монет, разложенных перед мужчиной, и получил приветственный жест в знак благодарности за свои хлопоты.
  
  В гулкой тишине Тиллинг услышал стук колес поезда, неуклонно набиравшего скорость и отходившего от ближайшей платформы, и его взгляд машинально метнулся к табло отправления и прибытия. Кондитерский киоск собирался закрываться на ночь, но Йен убедил его угрюмого владельца позволить ему купить целую охапку шоколадных батончиков, печенья, чипсов и безалкогольных напитков, которые они затем в нескольких набитых полиэтиленовых пакетах отнесли уличным ребятишкам.
  
  Он знал некоторых из них. Высокий, худощавый парень лет девятнадцати по имени Тавиан, одетый в синюю шерстяную шапку-ушанку и военную камуфляжную куртку поверх ветровки и в несколько слоев под ней. Он держал на руках спящего ребенка, плотно завернутого в одеяло. Тавиан всегда улыбался – было ли это в его натуре или потому, что он постоянно был разбит на Ауролаке, Тиллинг не знал, но подозревал последнее.
  
  ‘У меня есть для вас кое-какие подарки!’ - сказал бывший английский полицейский по-румынски, протягивая пакеты.
  
  Группа схватила их, толкая друг друга, чтобы заглянуть внутрь, а затем покопалась в содержимом. Никто не поблагодарил его.
  
  Илеана повернулась к другой девушке в группе, цыганке неопределенного возраста, одетой в розовый костюм-ракушку day-glo и блестящие зеленые брюки, с шарфом, намотанным на шею.
  
  ‘Стефания’, - сказала она по-румынски. ‘Как ты?’
  
  ‘ Не очень вкусно, ’ сказала девушка, вскрывая упаковку чипсов. ‘ Погода дерьмовая, не так ли? Сейчас действительно неподходящее время. Ни у кого нет денег, чтобы раздавать нищим. Где туристы? Приближается Рождество, верно? Ни у кого нет денег. ’
  
  Высокий, угрюмый молодежи, с небольшими усами, одетый в вышитую шерстяную шапку, черную шерсть и грязные джинсы, и вцепившись в шею пластиковый носитель, несомненно, содержащих Aurolac, начал разглагольствовать о том, как индеек – их сленг, для сотрудников полиции – были обращаться с ними недавно. Затем он заглянул в один из пакетов, которые Стефания держала открытыми, и вытащил плитку шоколада.
  
  ‘Они не оставляют нас в покое. Они просто не оставляют нас в покое’.
  
  ‘Я ищу Ралуку", - сказала Илеана. ‘Кто-нибудь видел ее сегодня вечером?’
  
  Группа переглянулась. Хотя было ясно, что они знали ее, все они покачали головами.
  
  ‘Нет", - сказала Стефания. ‘Мы не знаем никакой Ралуки’.
  
  ‘Да ладно, она была здесь с вами на прошлой неделе. Я говорила с ней вместе со всеми вами!’ Сказала Илеана.
  
  ‘Что она сделала не так?’ - спросила другая девушка.
  
  ‘Она не сделала ничего плохого", - заверила ее Илеана. ‘Нам нужна ее помощь. Некоторые из вас, беспризорники, в реальной опасности. Мы хотели вас кое о чем предупредить’.
  
  ‘Предупредить нас о чем?’ - спросил угрюмый юноша с усами. ‘Мы всегда в опасности. Никому нет до нас дела’.
  
  Иэн Тиллинг спросил: ‘Кому-нибудь из вас предлагали работу за границей?’
  
  Юноша издал презрительный смешок. ‘Мы все еще здесь, не так ли?’ Он отломил плитку шоколада и запихнул ее в рот. Жуя, он сказал: "Ты думаешь, мы все еще были бы здесь, если бы нам предложили способ выбраться?’
  
  ‘Кто этот человек?’ Взвинченная девушка в конце группы указала на Иэна Тиллинга с подозрением в голосе.
  
  ‘Он хороший друг для всех нас", - сказала Илеана.
  
  Андреа вытащила из кармана своей куртки электронные фотографии трех погибших подростков в Брайтоне.
  
  ‘Не могли бы вы все, пожалуйста, взглянуть на это и посмотреть, узнаете ли вы кого-нибудь из них?’ - попросила она. ‘Это очень важно’.
  
  Группа передавала их по кругу, некоторые смотрели внимательно, некоторые безразлично. Стефания изучала их дольше всех, а затем, указав на лицо мертвой женщины, спросила: ‘Возможно, это Богдана?’
  
  Другая девушка взяла фотографию и изучила ее. ‘Нет, я знаю Богдану. Мы год жили вместе. Это не она’.
  
  Они вернули их Илеане.
  
  ‘Кто-нибудь знает мальчика по имени Рарес?’ Спросил Иэн Тиллинг. Он показал татуировку крупным планом.
  
  И снова все они покачали головами.
  
  Затем, внезапно, Стефания уставилась мимо него. Тиллинг обернулся и увидел девушку лет пятнадцати, с длинными темными волосами, подстриженными наверх, одетую в кожаную куртку, кожаную мини-юбку и блестящие черные сапоги до колен, которая направлялась к ним с разъяренным видом. Когда она подошла ближе, он увидел, что у нее подбит глаз и ссадина на противоположной щеке.
  
  ‘Raluca!’ Сказала Илеана.
  
  ‘Ублюдок!’ Сердито сказала Ралука, обращаясь ко всем им и ни к кому другому. ‘Вы знаете, что этот человек хотел, чтобы я сделала в его грузовике? Я вам не скажу. Я послала его к черту, и он ударил меня. Затем он вытолкнул меня на улицу! ’
  
  Илеана отошла от группы, обняла Ралуку и повела ее на небольшое расстояние через вестибюль, вне пределов слышимости остальных. Она внимательно осмотрела ее глаз и ссадину и спросила, не хочет ли она лечь в больницу. Девушка решительно отказалась.
  
  ‘Мне нужна помощь, Ралука", - сказала Илеана.
  
  Ралука пожала плечами, все еще переполненная гневом.
  
  ‘Какая помощь? Какую помощь кто-нибудь мне оказывает?’
  
  ‘ Послушай меня минутку, пожалуйста, Ралука, ’ взмолилась Илеана, игнорируя комментарий. ‘ Несколько недель назад вы сказали мне, что слышали о женщине, которая предлагала детям работу за границей с квартирой? Да?’
  
  Она снова пожала плечами, затем признала, что да.
  
  Илеана показала ей фотографии. ‘Ты узнаешь кого-нибудь из них?’
  
  Ралука указала на одного из мальчиков. ‘Его лицо – я его где-то видела, но не знаю его имени’.
  
  ‘Это действительно важно, Ралука, поверь мне. На прошлой неделе эти румынские дети были найдены убитыми в Англии. У них были изъяты все внутренние органы. Ты должен рассказать мне, что ты знаешь об этой женщине, которая предлагает работу.’
  
  Ралука побледнела. ‘Я ее не знаю, но – я...’ Внезапно она выглядела очень испуганной. ‘Вы знаете Симону и Ромео, ее друга?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Я видел Симону всего пару дней назад. Она была действительно счастлива. Она рассказывала мне об одной женщине, которая предложила ей работу в Англии. Она собирается уйти - у нее было медицинское ... ’ Она резко замолчала. ‘ О черт. У тебя есть сигарета?
  
  Илеана дала ей сигарету, взяла одну сама и достала зажигалку.
  
  Ралука затянулась, затем быстро выпустила дым.
  
  ‘ Медик?’
  
  ‘Эта женщина сказала ей, что ей нужно – ну, вы знаете – проверить свое здоровье. Чтобы получить проездные документы’.
  
  ‘Где она?’
  
  ‘Она живет со своим парнем, Ромео, и компанией под улицей, у трубы отопления’.
  
  ‘Где?’
  
  ‘Я точно не знаю. Я знаю сектор. Только это она мне сказала’.
  
  ‘Мы должны найти ее", - сказала Илеана. ‘Ты пойдешь с нами?’
  
  ‘Мне нужны деньги на лекарства. У меня нет времени’.
  
  ‘Мы дадим тебе денег. Столько, сколько ты сможешь заработать сегодня вечером. ХОРОШО?’
  
  Через несколько минут они уже спешили к машине Яна Тиллинга.
  
  
  83
  
  
  Аэробус заходил на посадку, неуклонно снижаясь в ясном, но неровном небе. Только что зажглись индикаторы пристегивания ремня безопасности. Грейс проверил, в вертикальном ли положении находится его кресло, хотя он и не прикасался к нему во время полета. Он был сосредоточен на заметках, подготовленных для него исследователем по поводу печеночной недостаточности, и планировал, что он хотел бы получить от своей встречи сегодня утром с немецким поставщиком органов.
  
  Они прилетели на двадцать пять минут позже запланированного из-за задержки авиадиспетчерской службы при взлете, что стало значительным ударом по тому драгоценно короткому времени, которое у него было здесь. Со своего места у окна он посмотрел вниз. Заснеженный пейзаж выглядел совсем не так, как в прошлый раз, когда он приезжал сюда летом. Тогда это было плоское разноцветное лоскутное одеяло из сельскохозяйственных угодий, теперь это было просто бескрайнее белое пространство. Должно быть, здесь недавно была крупная свалка, подумал он, потому что даже большинство деревьев были засыпаны.
  
  Земля приближалась, здания становились больше с каждой секундой. Он увидел небольшие группы белых домов, их крыши были покрыты снегом, затем несколько редких перелесков и маленький городок. Еще группы домов и построек. Свет был таким ярким, что на мгновение он пожалел, что не взял с собой солнцезащитные очки.
  
  Странно, как все изменило время. Не так давно он приехал сюда, в Мюнхен, с реальной надеждой, что сможет наконец найти Сэнди, после того как близкие друзья были уверены, что заметили ее в парке. Но теперь все эти эмоции ушли, испарились. Он мог честно сказать себе, что больше не испытывает к ней никаких чувств. Он впервые по-настоящему почувствовал, что находится на заключительной стадии избавления от всех сложностей своих воспоминаний о ней. Тьма и свет.
  
  Грейс услышал, как под ним захлопнулись посадочные колеса, и почувствовал внезапный укол дурного предчувствия. Впервые за очень, очень долгое время ему действительно было ради чего жить. Его дорогая Клео. Он не думал, что возможно любить человеческое существо больше, чем он любил ее. Она была с ним, в его сердце, в его душе, в его коже, его костях, его крови, каждую секунду бодрствования.
  
  Мысль о том, что с ней может случиться что-то плохое, была невыносима для него. И впервые за все время, сколько он себя помнил, он занервничал за собственную безопасность. Нервничает из-за того, что происходит что-то, что может помешать им быть вместе. Как раз тогда, когда они нашли друг друга.
  
  Такие, как этот самолет, терпящий крушение и отправляющий их всех в небытие.
  
  Он никогда не был нервным летчиком, но сегодня наблюдал, как земля неуклонно приближается, думая обо всем, что может пойти не так. Промах. Разрушается ходовая часть. Уносится прочь. Столкновение с другим самолетом. Удар птицы. Сбой питания. Теперь он мог видеть взлетно-посадочную полосу. Далекие ангары. Осветительные устройства. Таинственная разметка на взлетно-посадочной полосе и знаки по краю, которые были похожи на секретный код для пилотов. Он едва почувствовал, как колеса коснулись земли. При идеально рассчитанной посадке самолет плавно перешел от взлета к рулению. Он услышал рев двигателя заднего хода, почувствовал, как торможение тянет его вперед, прижимая к ремню безопасности.
  
  Затем по внутренней связи стюардесса с мягким, дружелюбным гортанным акцентом приветствовала их в международном аэропорту имени Франца-Йозефа Штрауса.
  
  
  
  *
  
  Задняя дверца такси открылась, и женщина вышла, ее шикарные темные очки прикрывали глаза от зимнего яркого света. Она расплатилась с водителем, дав ему небольшие чаевые, и, таща за собой дорожную сумку на колесиках, направилась в зал вылета куполообразного здания терминала.
  
  Привлекательная женщина лет под тридцать, она была элегантно и тепло одета в длинное пальто из верблюжьей шерсти, замшевые сапоги, кашемировую шаль и кожаные перчатки. После многих лет окрашивания волос в каштановый цвет и короткой стрижки, она недавно позволила им осветлиться самостоятельно, и они почти вернулись к ее естественному, светлому, не совсем светлому цвету. Она прочитала в журнале, что, когда женщина ищет нового мужчину, она часто меняет прическу. Что ж, в ее случае это было верно.
  
  Она направилась в отделение авиакомпании Lufthansa и встала в очередь к стойкам регистрации пассажиров эконом-класса в Майами, город, который она в последний раз посещала пятнадцать лет назад, в прошлой жизни.
  
  Женщина за прилавком ответила вместе с ней на обычные вопросы. Она сама упаковала свои сумки? Были ли ее сумки вне поля зрения? Затем она вернула ей паспорт, билет и карточку часто летающего пассажира.
  
  ‘Ich wünsche Ihnen ein guten Flug, Frau Lohmann.’
  
  ‘Danke. ’
  
  Теперь она в совершенстве говорила по-немецки. Это заняло некоторое время, потому что, как все правильно сказали ей, это был трудный язык для изучения. Таща за собой сумку, она следовала указателям к выходу, зная по своему многочисленному опыту в этом аэропорту, что это было долгое путешествие.
  
  Когда она поднималась по движущейся лестнице, зазвонил ее телефон. Она достала его из сумочки и поднесла к уху.
  
  ‘Ja, hallo? ’
  
  Голос на другом конце провода был хриплым и неразборчивым. Это был ее коллега, Ханс-Йореген Вальдингер, звонивший ей из своего Mini Cooper по плохой линии. Она едва слышала его. Сойдя с верхней площадки эскалатора, закинув сумку за бортик и повысив голос, она снова позвала: "Алло?’
  
  Затем очередь оборвалась. Она прошла небольшое расстояние, следуя указателям на выход из зоны G, направляясь к первой секции движущегося перехода, который мог привести ее в зал. Затем ее телефон зазвонил снова. Она ответила.
  
  Ханс-Йенген, едва слышный из-за потрескивания, сказал: ‘Сэнди? Сэнди?’
  
  "Ja, Ханс!’ - сказала она и ступила на дорожку.
  
  
  
  *
  
  В восьмистах ярдах от нас, в зоне прибытия зоны G, Рой Грейс, сжимая в руке свой толстый портфель, приближался с противоположной стороны и ступил на параллельную проезжую часть того же движущегося тротуара.
  
  
  84
  
  
  К облегчению Гленна, море было спокойным, или, по крайней мере, настолько спокойным, насколько это вообще возможно в Ла-Манше. Несмотря на это, моторную лодку все еще достаточно сильно качало на легкой зыби. Но пока он чувствовал себя прекрасно. Завтрак из двух вареных яиц и сухого тоста, который рекомендовала Белла, все еще находился в безопасности в его пищеварительной системе, а не стал частью цветовой гаммы яхты, и он еще не испытал приступа карусели, который постиг его во время последнего рейса.
  
  Это был холодный, но великолепный день, со стально-голубым небом и бутылочно-зеленым морем. Низко над головой кружила чайка, которой не повезло. Гленн вдыхал насыщенные запахи соли и лака, время от времени ощущая запах выхлопных газов, и наблюдал, как мимо проплывает медуза размером с тракторную покрышку, решив, что он очень рад, что не является одним из команды, идущей в воду, несмотря на всю их защитную одежду. Он никогда не испытывал никакого желания выпрыгнуть из самолета или исследовать дно океана. Он давным-давно понял, что он определенно был землистым парнем.
  
  Крошечное красное пятнышко вдалеке становилось все ближе по мере того, как они неуклонно продвигались дальше в море, по диагонали к длинной набережной Брайтона, точно по курсу, который они с Рэем Пэкхемом наметили. Когда они подошли еще ближе, пятно стало четче, и он увидел, что на самом деле это был треугольник из покачивающихся розовых маркерных буев, которые команда Специального поискового подразделения установила там вчера вечером.
  
  Констебль Стив Харгрейв – Гонзо – за штурвалом сбросил скорость, и их скорость упала с восемнадцати узлов до менее чем пяти. Гленн ухватился за поручень перед собой, когда внезапная потеря движения толкнула его вперед. Эта лодка, тридцатипятифутовый Sunseeker, была гораздо более престижным судном, чем Scoob-Eee . Он был в спешке зафрахтован у владельца местного ночного клуба и представлял собой настоящий джин-палас, с кожаными креслами и обивкой по всему периметру, настилом из тикового дерева, закрытым мостиком и роскошным салуном внизу, не то чтобы кто-то из находившихся на борту использовал его иначе, чем в качестве склада для кое-каких своих принадлежностей.
  
  Арф, одетый в форму команды СБУ: черную бейсболку с надписью police спереди, красную ветровку, черные брюки и черные резиновые сапоги, снял микрофон радиосвязи "корабль-берег" с подставки и заговорил в него.
  
  ‘Униформа отеля Оскар Оскар. Это Суспол Суспол с борта корабля "Наше текущее море", вызываю береговую охрану Солента".
  
  Он услышал хриплый ответ. ‘Береговая охрана Солента. Береговая охрана Солента. Канал шестьдесят семь. Прием.’
  
  ‘Это Суспол’, - повторил Арф. ‘У нас на борту десять душ. Наше местоположение в тринадцати морских милях к юго-востоку от гавани Шорхэм’. Он назвал координаты, затем объявил: ‘Мы над районом нашего погружения и собираемся начать’.
  
  Снова хриплый голос. ‘Сколько ныряльщиков с тобой, Суспол, и сколько в воде?’
  
  ‘На борту девять дайверов. Двое идут на дно’.
  
  Гонзо перевел сдвоенные рычаги газа в нейтральное положение. Таня, стоя рядом с ним, произвела некоторые настройки на элементах управления справа от экрана сканера Humminbird.
  
  Гленн посмотрел на дисплей в левой части экрана: 98 футов. 09.52 утра. 3,2 мили в час .
  
  ‘Если ты сейчас посмотришь, Гленн, мы должны были бы просто подойти", - сказала Таня, указывая на нечто похожее на прямую черную асфальтированную дорогу, разделенную белой линией, проходящей вертикально по центру экрана. По обе стороны от него был голубоватый лунный пейзаж.
  
  ‘Вот!’ - взволнованно крикнула она.
  
  В левой полосе черного участка он отчетливо увидел тень в форме лодки, еще более темную, длиной около полудюйма.
  
  ‘Ты думаешь, это она? Скуби-Ии?’ спросил он.
  
  ‘Есть один способ узнать", - сказал Арф. ‘Пойдешь с нами?’
  
  Мимо проплыл вялый, мутного вида предмет. Гленн не сразу понял, была ли это еще одна медуза или пластиковый пакет.
  
  ‘Нет, думаю, мне лучше остаться на палубе и присматривать за пиратами. Но все равно спасибо’.
  
  Арф указал на море. ‘Если ты передумаешь, там внизу достаточно места’.
  
  
  85
  
  
  ‘Кто-то сказал мне, что твой отец раньше играл в теннис за "Сассекс, Эй-Джей", - сказал Гай Батчелор. ‘Я сам в некотором роде игрок – ну, когда–то был, – но не такого уровня. Как его зовут?’
  
  Найджел. Он играл за юношей до шестнадцати лет, но уже много лет не играл серьезно. Сейчас он, наверное, мог бы выпить за Сассекс. Или, что более вероятно, говори за Сассекс. ’ Она ухмыльнулась.
  
  ‘ Дар болтливости? - переспросил я.
  
  ‘ Можно и так сказать.
  
  Они направлялись на запад, прочь от деревни Сторрингтон, оставляя слева от себя слегка волнистый Саут-Даунс. Она вгляделась в карту, лежавшую у нее на коленях.
  
  ‘ Следующий поворот должен быть направо.
  
  Они свернули на узкую проселочную дорогу, едва шире машины и ограниченную высокой живой изгородью. Через четверть мили Эмма-Джейн велела ему повернуть налево, на еще более узкую полосу. Полицейские машины, думал Батчелор, станут последними транспортными средствами на планете без спутниковой навигации – и теми, которые нуждаются в ней больше всего. Он собирался прокомментировать это E-J, когда услышал приглушенный позывной по рации. Хотя он был за рулем, он поднес его к уху, но это была просьба о помощи в другой части округа, не в непосредственной близости от них.
  
  ‘Должно быть, приближается слева", - сказала Эмма-Джейн.
  
  Он притормозил синий "Мондео" без опознавательных знаков. Мгновение спустя они увидели пару внушительных ворот из кованого железа между двумя колоннами, увенчанными каменными шарами. На черной табличке золотыми буквами было написано название "ТЭКЕМ ПАРК".
  
  Они остановились перед воротами под пристальным взглядом циклопической камеры слежения, установленной высоко. На противоположном столбе была желтая табличка с ухмыляющимся лицом, под которой была написана надпись "УЛЫБНИСЬ, ТЫ НА КАМЕРАХ видеонаблюдения".
  
  Молодой констебль выбралась из машины и нажала кнопку на панели громкой связи внизу. Мгновение спустя она услышала хриплый женский голос на ломаном английском.
  
  ‘Алло?’
  
  - Детектив-сержант Батчелор и детектив-констебль Бут-Вуд, - объявила она. ‘ У нас назначена встреча с сэром Роджером Сириусом.
  
  Из громкой связи донесся резкий треск, затем ворота начали открываться. Она забралась обратно в машину, и они поехали по асфальтированной дорожке, обсаженной с обеих сторон взрослыми деревьями, которая ровно вилась примерно на протяжении полумили вверх по склону. Затем в поле зрения появился огромный особняк в стиле Якобинцев с круглой подъездной дорожкой перед входом, в заросшем травой центре которого был пруд с лилиями.
  
  Перед домом было припарковано несколько машин, в том числе, как узнал Гай, черный Aston Martin Vanquish. Справа от них, на большом бетонном круге посреди ухоженной лужайки, сидел темно-синий вертолет.
  
  ‘Похоже, на медицине есть деньги!’ - прокомментировал он.
  
  ‘ Если вы находитесь в нужной области, ’ парировала она.
  
  ‘Или, может быть, неправильно уголок, - он поправил ее.
  
  Эмма-Джейн даже не пыталась сосчитать количество окон. В этом доме, должно быть, двадцать или тридцать спален, а может, и больше. В масштабах величественного дома.
  
  ‘Я думаю, мы выбрали не ту карьеру", - сказала она.
  
  Он медленно объехал пруд и остановился почти прямо перед парадной дверью. ‘ Зависит от того, чего ты хочешь от жизни, не так ли? И моральный кодекс, по которому ты выбираешь жить.’
  
  ‘ Да, я полагаю, что так.
  
  ‘Вы когда-нибудь встречались с Джеком Скерритом?’
  
  ‘Несколько раз", - сказала она. ‘Но ненадолго’.
  
  Джек Скерритт был главным суперинтендантом Главного управления уголовного розыска – самым старшим детективом в Сассексе. И самым уважаемым.
  
  ‘Я выпивал с ним пару лет назад", - сказал Батчелор. ‘В баре "Брайтон Ник", когда он был командиром "Брайтон энд Хоув". Мы говорили о том, сколько зарабатывают копы. Он сказал мне, что у него семьдесят три тысячи фунтов в год, плюс еще пара штук в виде пособий. Это может звучать много, сказал он, но это меньше, чем зарабатывает директор школы, а я отвечаю за весь город Брайтон и Хоув. Затем он сказал то, что я никогда не забуду.’
  
  Она с любопытством посмотрела на него.
  
  ‘Он сказал, что В этой работе богатство приходит изнутри’.
  
  ‘Это мило’.
  
  ‘И это правда. Будучи копом, выполняя эту работу, я каждый день своей жизни чувствую себя миллионером. Я никогда не хотел быть кем-то другим ’.
  
  Они вылезли из машины и позвонили в дверь.
  
  Несколько мгновений спустя огромную дубовую входную дверь открыл худощавый, непритязательного вида мужчина лет семидесяти. У него была подтянутая фигура, доброе, птичье лицо, с маленьким горбатым носом и настороженными, большими голубыми глазами, полными любопытства. Его редеющая шевелюра была седой, переходящей в белую, аккуратной, и он был одет в бежевый кардиган поверх клетчатой рубашки, с галстуком пейсли на шее, вельветовые брюки цвета ржавчины, которые выглядели так, словно их использовали для работы в саду, и черные кожаные тапочки. Единственным намеком на его внешность, что он богатый человек, был слабый, но отчетливый оттенок загара.
  
  ‘Привет", - сказал он жизнерадостным, хрустальным голосом, который принадлежал фильму 1950-х годов.
  
  ‘Сэр Роджер Сириус?’ Спросил Батчелор.
  
  ‘Это я.’ Он протянул тонкую волосатую руку с длинными, безукоризненно ухоженными пальцами.
  
  Детективы обменялись с ним рукопожатием, затем Батчелор достал свое удостоверение и показал его. Сириус бросил на него лишь самый беглый взгляд и отошел в сторону, театрально махнув рукой.
  
  Итак, заходите. Мне интересно узнать, чем я могу быть полезен. Всегда был очарован вами, ребята. Прочитал много криминальных романов. Мне очень нравится The Bill . Вы когда-нибудь смотрели его?’
  
  Оба офицера покачали головами.
  
  Морс. Раньше он мне нравился. Мне не слишком нравился Джон Ханна из "Ребуса" , но я думал, что Стотт намного лучше. Ты смотришь их?’
  
  ‘У нас не так много времени, сэр", - сказал Батчелор.
  
  Они последовали за выдающимся хирургом-трансплантологом через большой зал, отделанный дубовыми панелями. Он был заставлен антикварной мебелью, а также несколькими сверкающими доспехами. На стенах висели старинные мечи, огнестрельное оружие и картины маслом, некоторые из которых были портретами, некоторые пейзажами.
  
  Затем они вошли в великолепный кабинет. Стены здесь тоже были обшиты дубовыми панелями и увешаны сертификатами, подтверждающими квалификацию хирурга. Повсюду были его фотографии в рамках с многочисленными известными лицами. На одном был Сириус с королевой. На другом, на торжественном приеме в черном галстуке, он был с принцессой Дианой. Другие показывали его с сэром Ричардом Брэнсоном, Биллом Клинтоном, Фрэн ис Миттеран и футболистом Джорджем Бестом. Батчелор вглядывался в эту фотографию с особым интересом – Бест, как известно, перенес частную пересадку печени.
  
  Два полицейских детектива сидели на обитом красной кожей диване, в то время как черноволосая красавица, которую Сириус представил как свою жену, принесла им кофе. Сириус ненадолго отвлекся на жужжание своего BlackBerry, и Батчелор с И-Джеем воспользовались случаем, чтобы обменяться короткими взглядами. Хирург явно был сложным человеком. Скромен внешне и манерами, но не из–за эгоизма и не из-за своего вкуса к женщинам.
  
  ‘Итак, чем я могу тебе помочь?’ Спросил Сириус, после того как его жена вышла из комнаты, усаживаясь в кресло напротив них, напротив дубового комода, который служил кофейным столиком.
  
  Гай уже отрепетировал это с E-J по дороге сюда. Внезапно он почувствовал острую потребность в сигарете, но по свежему запаху в комнате и полному отсутствию пепельниц понял, что у него нет шансов. Ему придется стащить один позже, к чему он уже привык за эти дни.
  
  Внимательно глядя в глаза хирургу, он сказал: ‘Это очень красивый дом, сэр Роджер. Как долго вы здесь живете?’
  
  Хирург на мгновение задумался. ‘Двадцать семь лет. Когда я его купил, он был в развалинах. Моей первой жене он никогда не нравился. Моей дочери здесь нравилось’. Его глаза внезапно затуманились. ‘Просто жаль, что Кэти так и не смогла увидеть это законченным’.
  
  ‘Мне очень жаль", - сказал E-J.
  
  Хирург пожал плечами. ‘Уже давно’.
  
  - Вас много раз цитировали в прессе по поводу ваших взглядов на британскую систему донорства органов, ’ продолжал Гай Батчелор, по-прежнему пристально наблюдая за выражением его лица.
  
  ‘Да", - согласился он, энергично кивая, мгновенно оживленный темой разговора. ‘Абсолютно!’
  
  ‘Мы подумали, что вы могли бы нам помочь’.
  
  ‘Я сделаю все, что в моих силах". Он наклонился к ним и, став еще более похожим на птицу, радостно улыбнулся.
  
  ‘Что ж, ’ вмешалась Эмма-Джейн почти как по команде, - это правда, не так ли, что около 30 процентов пациентов в Великобритании, ожидающих пересадки печени, умрут до того, как им ее сделают?"
  
  ‘Откуда у тебя эта цифра?’ - спросил он, нахмурившись.
  
  "Я цитирую вас, сэр Роджер. Именно это вы написали в статье в "Ланцете" в 1998 году".
  
  Снова нахмурившись, он сказал, защищаясь: ‘Я много чего пишу. Не могу всего запомнить. Особенно в моем возрасте! Последнее, что я слышал, официальная цифра составляет 19 процентов, но, как и во всем остальном, это зависит от ваших критериев. Он наклонился вперед и взял серебряный молочник. ‘Кто-нибудь из вас пьет молоко?’
  
  ‘Не могу вспомнить всего. Особенно в моем возрасте’. Но у тебя все еще есть лицензия на частный вертолет, так что твоя память не может быть настолько дерьмовой, подумал про себя Гай Батчелор.
  
  Когда он починил их кофе из постоянного тока спросил, - Ты помнишь статью, которую ты написал для природы , критикуя Великобритании донорский орган системы, сэр Роджер?’
  
  Он пожал плечами. ‘Как я уже сказал, я написал много статей’.
  
  ‘Вы также работали во многих местах, не так ли, сэр Роджер?’ - настаивала она. ‘Включая Колумбию и Румынию’.
  
  ‘Черт возьми!’ - сказал он, похоже, с неподдельным волнением. ‘Вы, ребята, определенно запали на меня!’
  
  Батчелор передал хирургу три фотографии погибших подростков в электронном виде.
  
  ‘Не могли бы вы сказать нам, видели ли вы когда-нибудь кого-нибудь из этих троих людей, сэр?’
  
  Сириус несколько мгновений изучал каждую из них, в то время как Батчелор пристально наблюдал за ним. Он покачал головой и вернул их обратно.
  
  ‘ Нет, никогда, ’ сказал он.
  
  Батчелор положил их обратно в конверт.
  
  ‘Это просто совпадение, что вы выбрали эти две страны для работы? Дело в том, что они занимают первое место в списке известных стран, занимающихся торговлей людьми с целью трансплантации органов’.
  
  Сириус, казалось, тщательно подумал, прежде чем ответить. ‘ Вы оба явно хорошо подготовились ко мне, но мне интересно– Скажите мне кое-что. Показало ли ваше исследование, что моя дорогая дочь Кэти умерла чуть больше десяти лет назад, в возрасте двадцати трех лет, от печеночной недостаточности?’
  
  Потрясенный этим откровением, Батчелор обратился к E-J. Она выглядела столь же застигнутой врасплох.
  
  ‘Нет", - сказал он. ‘ Мне жаль – жаль это слышать. Нет, мы этого не знали.’
  
  Сириус кивнул, внезапно став печальным и унылым.
  
  ‘Нет причин, почему ты должен это делать. Боюсь, она была одной из тех 30 процентов. Видишь ли, даже я не смог обойти систему доноров, которая существует у нас в этой стране. Наши законы чрезвычайно строги.’
  
  ‘Мы здесь, сэр Роджер, - сказала Эмма-Джейн, - потому что у нас есть основания полагать, что некоторые представители медицинской профессии пренебрегают этими законами, чтобы поставлять органы нуждающимся людям’.
  
  ‘И ты думаешь, я смогу помочь тебе назвать их?’
  
  ‘Это то, на что мы надеемся", - сказала она.
  
  Он слабо улыбнулся. ‘Каждые несколько месяцев вы читаете в Интернете о каком-нибудь парне, который напивается в баре в Москве и просыпается без почки. Это все городские мифы. Каждый орган, поставляемый для донорской операции в Великобритании, регулируется британской системой трансплантации. Ни одна больница в Великобритании не может получить орган и пересадить его вне этой системы. Это совершенно невозможно. ’
  
  ‘Но не в Румынии или Колумбии?’ Спросил Батчелор.
  
  ‘Действительно. Или в Китае, Тайване или Индии. Есть много мест, куда вы можете обратиться за трансплантацией, если у вас есть деньги и вы готовы рискнуть ’.
  
  ‘Итак, - продолжал Батчелор, - вы не верите, что в Великобритании есть кто-то, кто занимается подобными вещами незаконно?’
  
  Хирург ощетинился. ‘Послушайте, это не просто вопрос удаления органа и пересадки его реципиенту. Вам понадобится огромная команда людей – минимум три хирурга, два анестезиолога, три медсестры, бригада интенсивной терапии и всевозможный специализированный медицинский вспомогательный персонал. Все они прошли медицинское обучение, соблюдают всю этику, присущую данной территории. Перед вами примерно пятнадцать-двадцать человек. Как вы вообще сможете заставить такое количество людей замолчать? Это нонсенс! ’
  
  ‘Мы понимаем, что в этом округе может быть клиника, занимающаяся именно этим, сэр Роджер", - настаивал Батчелор.
  
  Сириус покачал головой. ‘Знаешь что? Я бы хотел, чтобы это было так. Видит Бог, нам не помешал бы кто-нибудь, кто нарушил бы существующую у нас систему. Но то, о чем ты говоришь, невозможно. Кроме того, зачем кому-то рисковать, делая это здесь, когда они могут уехать за границу и получить трансплантацию легально? ’
  
  ‘Если я могу задать деликатный вопрос, - сказал Батчелор, - то, учитывая ваши знания, почему вы не увезли свою дочь за границу для пересадки?’
  
  ‘Я это сделал", - сказал он через несколько мгновений. Затем, выплеснув внезапную, неожиданную ярость, он сказал: ‘Это была гребаная грязная дыра в больнице в Боготе". Наша бедняжка умерла от инфекции, которую она там подхватила. Он свирепо посмотрел на двух офицеров. ‘Все в порядке?’
  
  
  
  *
  
  Полчаса спустя, в машине, направлявшейся обратно в Брайтон, Эмма-Джейн Бутвуд нарушила несколько минут молчания, которое длилось между ними с тех пор, как они расстались с сэром Роджером Сириусом, пока они оба собирались с мыслями.
  
  ‘Он мне нравился", - сказала она. ‘Мне было жаль его’.
  
  ‘Ты это сделал?’
  
  ‘Да. Он явно очень зол на систему. Бедняга. Какая ирония судьбы - быть одним из лучших хирургов по пересадке печени в стране, а затем потерять свою дочь из-за болезни печени ’.
  
  ‘Трудное решение", - ответил Батчелор.
  
  ‘Очень’.
  
  ‘Но это также дает ему мотив’.
  
  ‘Чтобы изменить систему?’
  
  ‘Или чтобы противостоять этому’.
  
  ‘Почему ты так говоришь?’
  
  ‘Потому что я наблюдал за ним", - сказал Батчелор. ‘Когда он просматривал фотографии в электронном виде, он сказал, что не узнал ни одну из них. Верно?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Он лгал’.
  
  
  86
  
  
  Для случайного – а иногда и не очень-случайного – наблюдателя некоторых мужчин можно было бы мгновенно разложить по полочкам. По сочетанию брутальной стрижки, мускулистого телосложения, плохо сидящего костюма и напыщенной походки можно было безошибочно определить, что это были либо копы, либо солдаты в штатском. Но, несмотря на коротко остриженные волосы и сильно перебитый нос, Рой Грейс выглядел обходительно, что мало что говорило о его роде занятий.
  
  Одетый в пиджак "Кромби", темно-синий костюм, белую рубашку и неброский галстук, с набитым портфелем в руке, он мог бы быть руководителем компании или специалистом по ИТ в деловой поездке, или, возможно, еврократом, или врачом, или инженером, направляющимся на конференцию. Любой, кто взглянул бы на него, возможно, также заметил бы его властное выражение лица, несколько небольших озабоченных морщинок и слегка отсутствующий взгляд, как будто он был глубоко погружен в свои мысли, когда он шагал по движущейся дорожке.
  
  Рой странно нервничал. Поездка была простой. Его старый друг, комиссар уголовной полиции Марсель Куллен, забирал его из аэропорта и вез прямо в офис посредника по продаже органов, с которым он хотел встретиться наедине. Пока он был осторожен и не облажался, все было бы в порядке. Одна быстрая, хитрая встреча, а затем возвращение в Англию.
  
  И все же в животе у него почему-то запорхали бабочки. То самое нервное возбуждение, которое он обычно испытывал, отправляясь на свидание, и он не мог понять почему. Возможно, это его мозг напомнил ему о его ожиданиях, когда он в прошлый раз приезжал в Мюнхен. Или это была просто усталость? Он плохо спал уже несколько ночей подряд. Ему никогда не удавалось нормально выспаться во время любого расследования убийства, которым он занимался, и в этом, в частности, казалось, было так много движущихся частей. И, вдобавок ко всему, он ужасно хотел произвести впечатление на нового главного констебля.
  
  Взглянув на часы, он ускорил шаг, обогнав нескольких человек, затем обнаружил, что путь ему преградила встревоженного вида мать с детской коляской и четырьмя маленькими детьми. Приближался конец этого участка дорожки, поэтому он подождал минуту или около того, чтобы дойти до него, затем обошел семью и поспешил к следующему участку.
  
  Он прошел мимо стоявшей справа от него малиновой Audi TT - более поздней модели, чем у Клео, – с большими надписями на немецком. Он не мог прочитать их, но предположил, что машина рекламировалась как приз. Он подумал, что ему не помешало бы выиграть машину взамен своей разбитой Alfa. Наверняка ублюдки из страховой компании собирались выступить с смехотворным предложением, которое, возможно, почти позволило бы ему заменить его подержанным мопедом.
  
  Затем он миновал бар, за ним газетный киоск и книжный магазин, затем пустой выход на посадку. Мимо скользили лица на противоположной стороне прохода, всех возрастов, половина из них разговаривала по мобильным телефонам.
  
  Он взглянул на красивую молодую рыжеволосую женщину в кожаном пальто, отороченном мехом, выглядевшую на миллион долларов, которая направлялась к нему. Увидел ее большую, стильную сумочку и чемодан на колесиках и задумался, не модель ли она, или супермодель, или как там их называют в наши дни. Он всегда питал слабость к рыжеволосым, но никогда по-настоящему ни с одной не встречался.
  
  Странно, подумал он. До начала его отношений с Клео он бы с вожделением смотрел на эту девушку, но теперь он не испытывал вожделения ни к кому, кроме самой Клео. Эта рыжеволосая была одной из немногих женщин, на которых он хотя бы дважды взглянул за последние месяцы. Пока дорожка продолжала вести его вперед, он снова подумал о том, как ему повезло, просто невероятно повезло, любить эту удивительную женщину.
  
  Четверо японских бизнесменов, оживленно беседуя, пронеслись мимо в противоположном направлении. Его нервы натянулись еще больше. Кричали на него. Он почти ощущал треск статических разрядов в воздухе. Повлиял ли на него перелет?
  
  Затем двое мужчин из лагеря лет двадцати с небольшим, одетых в почти одинаковые кожаные куртки, направлялись к нему, держась за руки. У одного была бритая голова, у другого - светлые волосы с шипами. Он зашагал дальше, и они промчались мимо. Затем дорожку перед ним перегородила большая стайка подростков, все с рюкзаками, которые явно отправились в какое-то приключение.
  
  Внезапно, скользнув к нему по параллельной дорожке на некотором расстоянии впереди него, ее лицо загораживала пожилая пара, стоявшая неподвижно, как статуи, он увидел вспышку светло-каштановых волос, которые напомнили ему Сэнди.
  
  Это было как удар в живот.
  
  Он стоял, как вкопанный.
  
  Затем его телефон запищал от входящего сообщения. Он на долю секунды опустил взгляд на дисплей.
  
  
  
  *
  
  Звонок Ханса-Йена снова резко оборвался, как будто он нырнул в туннель. Почему этот глупый парень всегда выбирает места с худшим приемом сигнала, чтобы звонить ей? Временами это сводило ее с ума. За исключением, конечно, того, что она знала, как контролировать свой гнев, так что ничто больше не сводило ее с ума по-настоящему – не так, как раньше.
  
  Управление гневом было частью процесса психического возрождения Международной ассоциации свободных духов. Саентологи управляли ‘Клиром’ под своим универсальным знаменем, МОСТОМ К ПОЛНОЙ СВОБОДЕ. Организация, ради которой она их бросила, предлагала аналогичную ментальную регенерацию, но с помощью менее агрессивного – и дорогостоящего - процесса.
  
  Сэнди все еще была новичком, но сегодня утром, когда она сошла с конца первого отрезка движущейся дорожки и пересекла короткое расстояние до следующего, миновав пункт чистки обуви и небольшой бар, она была рада, что первоначальная вспышка гнева, которую она почувствовала, услышав призыв Ханса-Йергена, мгновенно погасла, как пламя спички на ветру.
  
  Это была одна из вещей, которым учили ее новые хозяева: быть Свободным Духом - значит быть пламенем на ветру, но не тем, которое привязано к фитилю свечи или верхушке спички. Потому что, если тебе нужен был костыль, чтобы выжить, когда этого костыля не стало, исчез и ты. Угас.
  
  Тебе нужно было научиться гореть свободно. Так ты никогда не смог бы погаснуть. Каждый Свободный Дух стремился однажды стать свободно парящим пламенем на ветру.
  
  Она смотрела на проходящее человечество на противоположной дорожке. Люди, прикованные к своей электронной почте BlackBerry, клавиатурам iPhone, времени отъезда, финансовым заботам, чувству вины. Их вещи. Они не понимали, что все это не имело значения. Они не понимали, что она была одним из немногих людей на этой планете, кто знал, как освободить их.
  
  Она выделила одно из лиц. По-настоящему печального вида мужчина, высокий и сгорбленный, с плохо причесанной головой, в солнцезащитных очках Porsche и одной из тех кожаных курток с мандариновым воротником, которые были увешаны автомобильными значками и были созданы для того, чтобы создавать впечатление, что ты что-то значишь в мире автоспорта.
  
  Я могла бы освободить тебя, подумала она.
  
  За ним стояла группа подростков с рюкзаками, шумно поддразнивающих друг друга. Затем ее телефон зазвонил снова.
  
  Пытаясь ответить на звонок в перчатках, она уронила его на пол и тут же опустилась на колени, чтобы поднять.
  
  
  
  *
  
  Когда Рой Грейс снова оторвал взгляд от дисплея своего телефона, женщины уже не было.
  
  Неужели я это вообразил? он задавался вопросом. Мгновение назад он был уверен, что видел женские волосы, того же отчетливого светлого цвета, что и волосы Сэнди, за угрюмыми старичками, быстро направлявшимися к нему.
  
  Он снова взглянул на дисплей и нажал клавишу, чтобы открыть текстовое сообщение:
  
  Эй, старожил. В море. Меня еще не вырвало.
  
  Как дела?
  
  Он сочинил ответ, а затем отправил его:
  
  Я тоже.
  
  Из любопытства он оглянулся. Женщина с волосами того же цвета, что и у Сэнди, появилась снова, стоя позади пожилой пары, удаляясь вдаль.
  
  Он снова почувствовал этот удар в живот. Он повернулся, протиснулся мимо высокого, раздраженного на вид мужчины в плаще и наполовину прошел, наполовину пробежал несколько шагов назад в направлении дорожки. Затем он протиснулся сквозь группу бортпроводников, все в униформе и тащивших свой багаж.
  
  Затем он остановился.
  
  Глупо.
  
  Давай, чувак! Возьми себя в руки!
  
  Несколько месяцев назад он, возможно, продолжал бы бегать за ней, просто на всякий случай…
  
  Но сегодня он повернулся и вместо этого начал пробираться обратно через бортпроводников, произнося несколько известных ему немецких слов. ‘Entschuldigung. T’schuldigung. Danke !’
  
  
  87
  
  
  Они вчетвером не спали всю ночь и замерзли, промокли насквозь и были измотаны. Вдобавок ко всему, Ралука была взвинчена и становилась все более возбужденной. Ей нужны были деньги, прямо сейчас, чтобы пойти к своему дилеру, сказала она Иэну Тиллингу.
  
  Никто из троих румын не понял, что он имел в виду, когда, выплеснув свое раздражение и на мгновение проигнорировав Ралуку, Тиллинг стукнул кулаком по столешнице в прокуренном кафе é и крикнул: ‘Это все равно что искать гребаную иголку в стоге сена!’
  
  Но они уловили суть.
  
  Они были в кафе, внутри лачуги из гофрированного железа, одной из ряда, включавших мясную лавку и мини-маркет, примыкающих к усыпанной мусором грунтовой дороге, которая была одной из главных пригородных артерий Бухареста, проходящей через Четвертый сектор. Снег хорошо справился с уборкой улицы, заметая мусор.
  
  Тиллинг жадно жевал толстую сухую булочку, в центре которой было что–то вроде мяса - он понятия не имел, что это такое. Она была мертвой и имела консистенцию кожи, но это был белок. Он был на взводе от кофеина. Илеана, Андрея и Ралука, все едва проснувшиеся, курили. Их задача была почти невыполнимой. В городе с населением в два миллиона человек целых десять тысяч жили вне общества. Тысячи, в основном молодежь, чьей общей валютой были молчание и подозрительность.
  
  За последние четырнадцать часов они прочесали лачуги сектора вдоль сети паропроводов и облазили столько ям на дороге, что сбились со счета. Но пока ничего. Никто не знал Симону. А если и знал, то не говорил.
  
  Он зевнул, его усталость навеяла воспоминания. Он забыл о той абсолютной усталости, которая иногда приходит с работой офицером полиции. Дни – и ночи, - когда нужно было продолжать идти, бежать на адреналине, подстегиваемый ароматом прогресса.
  
  Это было одно из лучших чувств в мире.
  
  ‘Пожалуйста, мистер Йен, я должна идти сейчас", - сказала Ралука.
  
  ‘Сколько тебе нужно?’ Спросил ее Тиллинг, вытаскивая свой потрепанный бумажник.
  
  Тревожно потирая большие пальцы, раскачиваясь взад-вперед на стуле и пристально разглядывая бумажник, как будто боясь, что он может исчезнуть, если она перестанет на него смотреть, она сказала: ‘Сто сорок леев’. Затем она взяла сигарету из пепельницы и сильно затянулась.
  
  Йен постоянно поражался количеству денег, необходимых героиновым наркоманам для их лечения. Это было больше, чем она могла заработать за неделю на черной работе. Неудивительно, что она была проституткой. Кроме воровства или мошенничества, у нее не было никакого другого способа заработать такие деньги.
  
  Почти потеряв надежду – но не потеряв и заботы, – перебирая банкноты, Тиллинг подозвал владельца магазина. Это был пожилой бородатый мужчина, одетый в грязный фартук поверх коричневого комбинезона, который пережил Чау şэску и который, казалось, был доволен своей участью где-то за безропотной печалью на лице. Бывший офицер британской полиции спросил его, знает ли он кого-нибудь из беспризорных детей, живущих поблизости.
  
  Он много знал, ответил он, а кто не знал? Некоторые из них заходили ближе к вечеру, как раз перед его закрытием, чтобы стащить остатки еды или черствый хлеб, который он собирался выбросить.
  
  ‘Вы когда-нибудь видели молодую девушку и молодого человека вместе?’ Спросил Тиллинг. ‘Ему около шестнадцати, ей около тринадцати, но они, вероятно, выглядят старше’. Те, кто жил на улицах, быстро старели.
  
  В глазах мужчины появился слабый блеск, который все они заметили.
  
  ‘Девочку зовут Симона", - сказала Ралука. ‘А мальчика - Ромео’.
  
  ‘Ромео?’ Он нахмурился.
  
  Ралука, воодушевленная видом денег, внезапно сказала: ‘Вы бы узнали его. У него иссохшая левая рука, короткие черные волосы, большие глаза’.
  
  Узнавание владельца, казалось, усилилось. "У этой девушки, которая с ним, длинные волосы? Длинные каштановые волосы? Носит разноцветный спортивный костюм – всегда один и тот же?’
  
  Ралука кивнула.
  
  ‘У них есть собака? Иногда они приводят собаку сюда. Я нахожу для нее кости’.
  
  ‘Собака!’ Ралука оживилась еще больше. ‘Собака! Да, у них есть собака!’
  
  ‘Иногда они приходят сюда’.
  
  ‘Всегда, когда вы закрываетесь?’ Спросил Тиллинг.
  
  ‘Зависит’. Он пожал плечами. ‘В разное время, в некоторые дни. В другие дни я их не вижу. Я предпочитаю клиентов! Он рассмеялся собственной шутке. Потом он сказал: ‘С ума сойти, я все забываю. Девушка, она была здесь сегодня утром. Она попросила у меня косточку, особенную косточку. Она сказала, что уезжает и хочет подарить собаке кость на прощание. ’
  
  ‘Она сказала, куда направляется?’ Спросил Тиллинг, и в нем поднялась паника.
  
  ‘Да, я думаю, в круизе по Карибскому морю", - сказал он. Затем снова улыбнулся. ‘Я спрашиваю, она мне не сказала. Просто она сказала “Далеко".’
  
  ‘У тебя есть какие-нибудь идеи, где они живут?’
  
  Он развел руками, пожимая плечами. ‘Близко. Я думаю, где-то недалеко отсюда. На улице, под улицей, я не знаю’.
  
  Тиллинг посмотрел на часы. Только что перевалило за полдень. Ралука не скоро сможет нормально функционировать без своей дозы, и ему нужно было, чтобы она опознала Симону и, что не менее важно, поговорила с ней. Симона и Ромео скорее поверили другу, чем ему самому. Но если он отдаст Ралуке наличные, она может исчезнуть, взять свой дневной запас, а затем сбежать куда-нибудь.
  
  ‘Ралука, я отвезу тебя к твоему дилеру. Хорошо? Потом мы вернемся и поищем’.
  
  Ралука выглядела нерешительной. Затем она посмотрела в окно, на все более унылый снежный пейзаж, и кивнула.
  
  Тиллинг заплатил, и они ушли. За то короткое время, что они были внутри, температура, казалось, еще больше упала. В такую погоду на улице было не выжить. Если бы Симона и Ромео были поблизости, как предположил мужчина, они почти наверняка были бы под землей, рядом с участком отопительной трубы.
  
  Но на улицах были сотни ям, ведущих вниз, в подземные жилища для бездомных. И уже сейчас у них оставалось всего несколько часов дневного света.
  
  
  88
  
  
  Где-то в центре каждого крупного города, который он посетил, всегда была одна улица, которая выделялась на фоне остальных. Улица, на которой Рой Грейс знал, даже не глядя в витрины на ценники – если на товарах вообще были ценники, – что он не может позволить себе делать покупки.
  
  Сейчас он выходил на такую улицу.
  
  ‘Максимилианштрассе", - сообщил ему Марсель Куллен, когда они, подпрыгивая на трамвайных путях, сворачивали на величественный, широкий проспект, по обе стороны которого выстроились красивые, строгие здания в неоготическом стиле. У некоторых были фасады с колоннадами, у других - мраморные колонны, и у большинства, на уровне улицы, были сверкающие витрины магазинов под элегантными навесами. Грейс запомнила некоторые имена: Prada, Тодд, Гуччи.
  
  Даже старый, но безупречно чистый серый BMW немецкого детектива чувствовал себя здесь немного неуместно, среди парада лимузинов с шоферами, Porsche, Ferrari, Bentley и фешенебельных маленьких Mini зеленого цвета, Fiat Cinquecento и Smart, большинство из которых блестели, несмотря на грязно-серую слякоть по щиколотку.
  
  Сидя на переднем пассажирском сиденье, Грейс сжимал в руках стопку телефонных записей, которые ему пообещал криминальный комиссар, верный своему слову. Несмотря на то, что ему не терпелось завязнуть в них, он вежливо поддерживал беседу с Калленом во время тридцатиминутной поездки из аэропорта.
  
  Высокий, симпатичный немец рассказал ему о том, как поживают его жена и дети, и, несмотря на протесты Грейс о том, что он больше не заинтересован в поисках Сэнди, Каллен сообщил ему последние новости обо всех усилиях, предпринятых его бюро в Landeskriminalamt, чтобы найти какие-либо ее следы – безрезультатно.
  
  Они проехали справа от себя внушительный фасад отеля Four Seasons, затем Каллен развернулся и притормозил у шикарного кафе с соблазнительной витриной с пирожными и клиентурой, которая, казалось, состояла исключительно из женщин в длинных меховых шубах. Некоторые сидели снаружи, в колоннаде, и курили.
  
  Немецкий детектив указал на латунную панель дверного звонка на мраморной колонне и дверь рядом с ней.
  
  ‘Вот и компания", - сказал он. ‘Удачи. Я буду ждать нас’.
  
  ‘Тебе не нужно этого делать. Я могу взять такси обратно в аэропорт’.
  
  ‘Вы были очень добры, когда я был в Англии. Теперь я, как вы говорите, к вашим услугам?’
  
  Грейс ухмыльнулась и похлопала его по руке.
  
  ‘Спасибо. Я ценю это’.
  
  ‘И, возможно, после этого у нас будет время немного пообедать - и я думаю, может быть, нам нужно будет кое о чем поговорить’.
  
  ‘Я надеюсь на это".
  
  Когда он выбрался из машины на пронизывающе холодный воздух, крупинка мокрого снега защекотала Грейс щеку. Он взял свой портфель с заднего сиденья, затем подошел к входной двери и взглянул на надписи на табличке: "Дидерихс Бухс ГмбХ". Ларс Шаффт Крими а затем, третий по счету, Трансплантация-Центральная .
  
  Его нервы, казалось, успокоились с тех пор, как он покинул аэропорт, и он чувствовал себя вполне расслабленным, когда нажимал на звонок, хотя и немного уставшим от раннего выезда. Сразу же в лицо ему ударил яркий свет из маленькой линзы над панелью. Женский немецкий голос спросил его имя, затем сказал ему подняться на третий этаж.
  
  Мгновение спустя щелкнула дверная защелка. Он толкнул ее и вошел в узкий холл, устланный красным мягким ковром, с дородным охранником за стойкой, который попросил Грейса расписаться в журнале регистрации. Он написал Роджер Тейлор и подделал подпись внизу. Затем охранник указал ему на старомодный лифт-клетку. Он поднялся на нем на третий этаж и вышел в большую, роскошно обставленную приемную, устланную белым ковром. Горело несколько ароматизированных белых свечей, наполняя воздух приятным ароматом ванили.
  
  Шикарно одетая молодая женщина с короткими черными волосами сидела за богато украшенным антикварным столом.
  
  "Гутен Морген, герр Тейлор", - сказала она с радостной улыбкой. ‘Фрау Хартманн скоро вас примет. Пожалуйста, присаживайтесь. Могу я предложить вам что-нибудь выпить?
  
  ‘Кофе был бы великолепен’.
  
  Грейс сидел на жестком белом диване. На стеклянном столике перед ним лежала стопка рекламных проспектов компании. На стенах висели фотографии счастливых людей в рамках. Возраст участников варьировался от маленького ребенка, играющего на качелях, до пожилого улыбающегося мужчины на больничной койке. Подписи не требовались. Все они были явно довольными клиентами Transplantation-Zentrale.
  
  Он взял одну из брошюр и уже собирался начать читать ее, когда за спиной секретарши открылась дверь и оттуда вышла поразительно красивая и уверенная в себе женщина. Ей было, по его прикидкам, от начала до середины сорока, с прекрасно ухоженными светлыми волосами до плеч, в облегающем черном брючном костюме, блестящих черных ботинках и с несколькими крупными камнями на пальцах, включая свадебный.
  
  ‘Мистер Тейлор?’ - произнесла она с теплым гортанным акцентом, направляясь к нему в облаке собственных духов и протягивая руку. ‘Marlene Hartmann.’
  
  Он пожал ее, чувствуя, как ее кольца впиваются в его плоть.
  
  Она постояла мгновение, глядя на него яркими, пытливыми серыми глазами, словно оценивая его. Затем она одарила его чем-то вроде одобрительной улыбки.
  
  ‘Да", - сказала она. "Приятно, что вы пришли сюда, чтобы повидаться со мной. Пожалуйста, зайдите в мой офис’.
  
  Ее сочетание значительной физической красоты и сексуальности в сочетании с элементом профессиональной холодности напомнило ему Элисон Воспер. У этой женщины определенно был жесткий стиль "не связывайся со мной".
  
  Она провела его в комнату, которая заставила его впервые осознать, насколько схожи были вкусы Клео и Сэнди в выборе мебели. Это могла быть комната, которую оформлял кто-то из них. Здесь был белый ковер, и стены тоже были чистейшего белого цвета, которые подчеркивал только триптих белых абстрактных картин в черных рамах. Там был изогнутый черный лакированный стол, на котором стоял компьютерный терминал и несколько личных артефактов, несколько прекрасных растений и стратегически расставленные по комнате высокие абстрактные скульптуры, возвышающиеся на постаментах. В нескольких местах здесь тоже горели белые ароматические свечи, те же ванильные, но их почти заглушал терпкий аромат женских духов. Ему это нравилось, но пахло по-мужски.
  
  Перед письменным столом стояли два стула с высокими спинками и прямой спинкой, которые выглядели так, словно их привезли из музея современного искусства, и он сел, как ему было велено, в один из них. Это было немного удобнее, чем казалось.
  
  Марлен Хартманн села напротив него за свой стол, открыла блокнот в кожаном переплете и взяла черную авторучку.
  
  ‘Итак, для начала, не могли бы вы, пожалуйста, рассказать мне, мистер Тейлор, чем Transplantation-Zentrale может быть вам полезна? И, возможно, для начала, как вы узнали о нас?’
  
  Стараясь не попасть в ловушку для слонов, Грейс сказала: ‘Я нашла тебя в Интернете’.
  
  Судя по тому, как она одобрительно кивнула, ответ, казалось, удовлетворил ее. ‘Gut. ’
  
  ‘Причина, по которой я пришел к вам, заключается в том, что мой племянник – сын моей сестры, – которому восемнадцать лет, страдает от печеночной недостаточности. Моя сестра боится, что ему не сделают пересадку вовремя, чтобы спасти его жизнь. ’
  
  Он сделал паузу, когда ассистентка принесла ему чашку кофе и кувшин с чем-то, что он принял за молоко, но когда налил, понял, что это сливки.
  
  ‘Где вы базируетесь, мистер Тейлор?’
  
  ‘В Брайтоне, в Сассексе’.
  
  ‘Я думаю, у вас в стране есть система, которая – как бы это сказать по-английски? – немного древесная. Нет, произвольная’.
  
  ‘Можно сказать и так", - с энтузиазмом согласился он, делая все возможное, чтобы сблизиться с этой женщиной и завоевать ее доверие.
  
  Затем, наклонившись к нему через стол, она поставила локти на столешницу, сцепила свои ухоженные руки и положила на них подбородок, почти соблазнительно заглядывая глубоко в его глаза.
  
  ‘Скажите мне, у вашего племянника хроническая или острая печеночная недостаточность?’
  
  Вдруг, к своему ужасу, Грейс обнаружила себя совершенно брошенным. Кровавый исследователь не разграничивал два для него. Острый , казалось, очевидного ответа на него. Остро попахивало актуальность. Он знал, что Хроническая болезнь означает, что ты живешь с ней годами.
  
  ‘Острая печеночная недостаточность", - ответил он.
  
  Она записала это. Затем посмотрела на него. ‘Итак, как вы думаете, какие временные рамки у вашего племянника?’
  
  ‘Возможно, через месяц", - ответил он. ‘После этого у него может не хватить сил даже на операцию по пересадке’.
  
  ‘Он в какой больнице?’
  
  ‘Его лечили в Королевском Южном лондонском госпитале, но в данный момент он вернулся домой’.
  
  ‘И в каком состоянии находится мальчик?’
  
  ‘Аутоиммунный гепатит’, - сказал он. ‘Сейчас это вызывает тяжелый цирроз печени’.
  
  Она отметила и это с гримасой, как бы показывая, что понимает серьезность ситуации.
  
  ‘Можете ли вы сказать мне, какие услуги может предоставить ваша компания?’
  
  ‘Что ж, - сказала она, - мы приближаемся к периоду рождественских каникул, поэтому я думаю, нам нужно действовать быстро. Обычно трансплантация и последующий уход проводятся в клинике, расположенной в пределах удобной досягаемости от дома реципиента. Если проблема с бюджетом, есть определенные более дешевые альтернативы, например, провести операцию в Китае, Индии и одной или двух других странах. ’
  
  ‘Какова цена за пересадку печени в Великобритании?’
  
  ‘Вы знаете, какая группа крови у вашего племянника?’
  
  ‘Отрицательный результат", - сказал он.
  
  Ее глаза блеснули, и на лице появилась едва заметная хмурость. ‘Не так часто’.
  
  ‘Я знаю’.
  
  ‘Наша цена за печень составляет триста тысяч евро. Нам нужно 50 процентов аванса, прежде чем мы начнем искать, и 50 процентов при доставке, до того, как состоится трансплантация. Мы гарантируем, что найдем подходящую печень в течение одной недели с момента получения депозита. ’
  
  ‘Даже с редкой группой крови?’
  
  ‘Конечно", - уверенно сказала она.
  
  ‘Итак, поскольку мой племянник живет в Брайтоне, в Сассексе, в Англии, где будет проходить операция по пересадке?’
  
  ‘Брайтон - хороший город", - сказала она.
  
  ‘Ты был там?’
  
  ‘Брайтон? Да , конечно. С моим мужем мы совершили турне по Англии’.
  
  ‘Итак, у вас есть заведение недалеко от Брайтона?’
  
  ‘ У нас много объектов по всему миру, мистер Тейлор. В этом вы должны нам доверять. В некоторых у нас есть оборудование для пересадки печени и почек, в некоторых - сердца и легких, а в некоторых - всех четырех. Я могу дать вам рекомендации, которые очень довольны нашим сервисом. Люди, которые не были бы живы сегодня без того, что мы делаем. Но никакого давления нет. В вашей стране ежегодно умирает тысяча человек из-за того, что они не могут получить орган для операции, которая могла бы их спасти. И все же миллион двести пятьдесят тысяч человек в год погибают в дорожно-транспортных происшествиях по всему миру. В Transplantation-Zentrale мы всего лишь посредники. Мы приносим утешение семьям близких, которые умерли внезапно и трагически, находя применение их органам – для спасения жизней других людей. Поступая так, вы понимаете, это придает смерти каждого близкого человека какую-то цель. Вы понимаете?’
  
  ‘Да. Чем ты занимаешься в Сассексе?’
  
  ‘Печень и почки’. Она вопросительно посмотрела на него. ‘У вас у самого есть карта донора органов?’
  
  Он покраснел. ‘Нет’.
  
  ‘Вы и большая часть мира. И все же, если вы проснетесь завтра с почечной недостаточностью, мистер Тейлор, вы будете благодарны, что это сделал кто-то другой ’.
  
  ‘Хорошее замечание. Скажите мне кое-что, есть ли кто-нибудь в районе Брайтона, кто пользовался вашими услугами, с кем я мог бы поговорить?’
  
  ‘Вы поймете, что мы сохраняем конфиденциальность наших клиентов’.
  
  ‘Естественно’.
  
  ‘Я проверю наши записи и, если в вашем районе есть кто-то, я свяжусь с ними и узнаю, захотят ли они поговорить с вами’.
  
  ‘Спасибо. Не могли бы вы сказать мне, в какую клинику вы бы обратились?’
  
  Она выглядела уклончивой. ‘Извините, но это будет зависеть от наличия свободных мест в кинотеатре. Мы не примем решения, пока не назначим время’.
  
  ‘Частное учреждение или Государственное медицинское?’
  
  ‘ Я не думаю, что ваше Министерство здравоохранения было бы склонно к сотрудничеству, мистер Тейлор.
  
  ‘Потому что это незаконно?’
  
  ‘Если вы хотите назвать спасение жизни вашего племянника незаконным, то да. Правильно’. Она посмотрела на часы. ‘Мне нужно успеть на самолет, поэтому я прошу прощения – из-за того, что вы опоздали, мы вынуждены сократить эту встречу. Возможно, вы хотите подумать над тем, что я сказал? Возьмите нашу литературу с собой домой? Мы никогда не занимаемся здесь жесткой продажей. Почему? Просто потому, что. Всегда есть отчаявшиеся люди – и всегда есть органы. Приятно познакомиться с вами, мистер Тейлор. У вас есть мой адрес электронной почты и номер телефона. Я доступен 24/7. ’
  
  
  
  *
  
  Лимузин Марлен Хартманн ждал снаружи, и ей не терпелось поскорее уехать в аэропорт – у нее был плотный график. Но она сидела за своим столом, пока не увидела на камере видеонаблюдения, что Рой Грейс покинул здание, затем она загрузила две его фотографии с камеры на свой мобильный телефон и отправила их Владу Космеску в Брайтон, попросив его срочно опознать этого человека.
  
  Мистер Роджер Тейлор, вы лжец, подумала она про себя.
  
  После десяти лет работы международным брокером по продаже органов она довольно хорошо знала свой рынок. Она знала, как работает система в Великобритании. Если бы вы были пациентом, страдающим от острой печеночной недостаточности, вас бы немедленно внесли в список на пересадку печени и госпитализировали. Вы были бы недостаточно здоровы, чтобы находиться дома.
  
  Роджер Тейлор, если это было его настоящее имя – а она думала, что нет, - пал при первом же препятствии. Кто он такой? И зачем пришел к ней? Судя по поведению этого человека и по тому, какие вопросы он задавал, она подозревала, что уже знает ответ.
  
  Затем, когда она встала, чтобы уйти, у нее зазвонил телефон, и ее день внезапно испортился.
  
  
  89
  
  
  При спокойной погоде и широком, пустынном просторе Ла-Манша вокруг условия для дайвинга – несмотря на почти ледяную температуру воды - были настолько хорошими, насколько это вообще возможно. По сравнению с заросшим сорняками озером или мутным каналом, заминированным брошенными тележками для покупок, колючей проволокой и кусками зазубренного металла, сегодняшний день был, на сленге Специального поискового подразделения, забегаловкой от Гуччи.
  
  Но на двух мониторах, транслирующих видеоизображения с камеры дайвера, было просто серое размытое пятно.
  
  Джон Леллиотт, более известный как ВАФИ, которому помогал Крис Дикс по прозвищу Клайд, точно опознал затонувшее судно как "Скуби–Ии". И он нашел тело в носовой каюте, которое сейчас поднимал на поверхность.
  
  Остальная команда в сопровождении Гленна Брэнсона, который чувствовал себя немного неуверенно, но намного лучше, чем во время своего последнего морского путешествия, смотрела через поручни палубы на растущую массу пузырьков, поднимающихся на поверхность вокруг желтых, синих и красных катушек линии подачи воздуха и голоса, а также четырех канатов, на которых был спущен спасательный мешок. Мгновение спустя появилась голова ВАФИ в маске, а еще через несколько секунд тело всплыло на поверхность в водовороте пузырьков.
  
  ‘О черт!’ - воскликнул Гонзо.
  
  Брэнсон отвернулся после одного быстрого взгляда, теперь с трудом удерживаясь от того, чтобы не съесть свой завтрак.
  
  ВАФИ подтолкнул тело, которое, поддерживаемое подушками безопасности, плавало высоко в воде, к борту лодки.
  
  Затем несколько членов команды, которым неуклюже помогал Гленн Брэнсон, потянули за канаты тяжелое, насквозь промокшее тело вверх по борту "Сансикера", через поручни палубы.
  
  Морской архитектор, спроектировавший это судно, скорее всего, имел в виду, что заднюю солнечную палубу будут украшать богатые плейбои и красивые потаскушки топлесс. Он, вероятно, никогда не представлял себе зрелища, которое сейчас предстало перед командой СБУ и незадачливым детективом-сержантом.
  
  ‘Бедняга", - сказал Арф.
  
  ‘Точно Джим Тауэрс?’ Спросила его Таня Уитлок.
  
  Хотя сержант и возглавляла Специализированное поисковое подразделение, она проработала в команде меньше года и знала не всех местных жителей гавани так хорошо, как некоторых из своей команды.
  
  Он мрачно кивнул.
  
  ‘Определенно", - подтвердил Гонзо. ‘Я работаю с ним около пяти лет. Это Джим’.
  
  Тело мужчины было перевязано до шеи серой клейкой лентой. Его голова торчала над ней, и только одна полоска пересекала рот. Маленький краб пробежал по ленте, и Арф, пригнувшись, схватил его и выбросил обратно за борт.
  
  ‘Ублюдки", - сказал он. ‘Я их ненавижу’.
  
  Гленн мог понять почему.
  
  Нижняя часть лица мертвеца была покрыта густой бородой. Но часть плоти со щек и лба, а также мышцы и сухожилия под ними исчезли, оставив участки голого черепа. Одна глазница была выковыряна начисто. В другой были остатки белков глаза, уменьшенные до размера изюминки.
  
  ‘Не думаю, что я какое-то время буду заказывать закуску из крабов и авокадо", - съязвил Гленн, пытаясь напустить на себя храбрый вид.
  
  ‘Кто-нибудь здесь мечтает быть похороненным в море?’ Поинтересовался Джус.
  
  Желающих не было.
  
  
  90
  
  
  Влад Космеску был обеспокоенным человеком. Он сидел за своим столом с компьютером перед собой, больше не наслаждаясь видом на набережную Брайтона. Примерно каждые полчаса он просматривал последние онлайн - новости в местной газете " Аргус " .
  
  Он страдал с того самого телефонного звонка на прошлой неделе.
  
  Ты облажался.
  
  В течение многих лет этот город был для него отличным местом работы. Он был завален деньгами и девушками. Ему хватало наличных, чтобы содержать свою сестру-инвалида в хорошем доме. И доход, позволяющий ему вести образ жизни, о котором он когда-то мог только мечтать.
  
  Ему не нравилось, когда ему говорили, что он облажался.
  
  Он всегда был одержимо осторожен. Завоевывал доверие своих сотрудников. Неуклонно наращивал здесь свою бизнес-империю. Массажные салоны. Эскорт-агентства. Выгодные сделки с наркотиками. И, совсем недавно, the German connection. Торговля органами была лучшим бизнесом из всех. Каждая успешная трансплантация приносила ему в карман десятки тысяч фунтов. А оттуда прямо на его счет в швейцарском банке.
  
  Если он и узнал что-то о своей приемной стране, так это то, что полиция сосредоточена на незаконном обороте наркотиков. Все остальное отошло на второй план. Что его вполне устраивало.
  
  Все работало просто отлично. До Джима Тауэрса.
  
  Возможно, лодочник совершил настоящую ошибку, выбросив эти тела в район выемки грунта. Но он так не думал. Тауэрс пытался надуть его – какими бы ни были его мотивы. Мораль? Шантаж?
  
  Внезапно его телефон запищал от входящего сообщения.
  
  Это было от его крупнейшего источника денег, Марлен Хартманн, из Мюнхена.
  
  Как и он сам, чтобы полиции было труднее следить за ней, она каждую неделю приобретала новый платный мобильный телефон.
  
  В сообщении говорилось: "Ты знаешь этого человека?"
  
  Были приложены две фотографии. Он открыл их. Мгновение спустя он потянулся за сигаретой.
  
  Когда он только открыл здесь магазин, он взял за правило узнавать в лицо каждого полицейского, который мог им заинтересоваться. Он следил за карьерой этого конкретного детектива, благодаря газете Argus, в течение нескольких лет, наблюдая за его продвижением по служебной лестнице.
  
  Он набрал ее номер. ‘Детектив-суперинтендант Рой Грейс из уголовного розыска Сассекса", - сообщил он ей.
  
  ‘Он только что был в моем кабинете’.
  
  ‘Может быть, ему нужен орган?’
  
  ‘Я так не думаю", - сказала она без тени юмора. ‘Но я думаю, вам следует знать, что мне только что позвонил сэр Роджер Сириус. Полиция только что, этим утром, побывала у него дома, чтобы допросить.’
  
  ‘О чем?’
  
  ‘Я думаю, это была просто поездка на рыбалку. Но мы должны немедленно запустить альтернативную поездку. Да?’
  
  ‘Да, я так думаю’.
  
  Поездка на рыбалку . От этих слов его передергивает.
  
  ‘Я переношу все вперед. Пожалуйста, будьте наготове", - приказала она.
  
  ‘Я готов’.
  
  Она прервала разговор со своей обычной резкостью.
  
  Космеску зажег сигарету и нервно закурил, напряженно размышляя, перебирая в уме список альтернативных вариантов. Ему не понравилось, что полиция была на приеме у хирурга и продавца органов – и в один и тот же день. Совсем нехорошо.
  
  Затем его отвлекла новость, которая внезапно появилась перед ним.
  
  ПРИ ТРАЛЕНИИ В КАНАЛЕ ОБНАРУЖЕНО ЧЕТВЕРТОЕ ТЕЛО, кричал заголовок.
  
  Он прочитал первые несколько строк рассказа. Полицейская команда водолазов, разыскивающая пропавшее зарегистрированное в Шорхэме рыболовецкое судно Scoob-Eee, извлекла из-под обломков тело.
  
  Futu-i! подумал он. О черт, о черт, о черт.
  
  
  91
  
  
  Линн сидела за своим рабочим столом, ее горло сжалось от беспокойства. Бутерброд с тунцом, который она принесла на обед, лежал перед ней с откушенным маленьким кусочком и нетронутым яблоком.
  
  У нее не было аппетита. В животе порхали бабочки, и она была сплошным комом нервов. Сегодня вечером, после работы, у нее было свидание. Но бабочки были не из тех, что были у нее раньше, взволнованные перед встречей со своим парнем, когда она была подростком. Они больше походили на темных, пойманных в ловушку, умирающих мотыльков. У нее было свидание с одиозным Реджем Окумой.
  
  Или, более конкретно, насколько она была обеспокоена, это было с его обещанными 15 000 наличными.
  
  Но, судя по всем его намекам по телефону сегодня утром, он явно ожидал большего, чем просто быстрый коктейль в "счастливый час".
  
  Она на мгновение закрыла глаза. Кейтлин становилось хуже с каждым днем. Иногда, казалось, с каждым часом. Ее мать сидела с ней этим утром. Приближалось Рождество. Марлен Хартманн гарантировала получение печени в течение одной недели после получения депозита, и теперь она у нее была. Но, несмотря на обещания брокера по продаже органов - и все обнадеживающие отзывы, – реальность была такова, что многие мероприятия были прекращены на Рождество, а колеса тех, кто этого не сделал, вращались медленнее.
  
  Росс Хантер позвонил ей сегодня утром, умоляя отвезти Кейтлин в больницу.
  
  Да, чтобы умереть, верно?
  
  Одна из ее коллег, живая, дружелюбная молодая женщина по имени Ники Митчелл, зашла и положила ей на стол запечатанный конверт.
  
  ‘Твой тайный Санта!’ - сказала она.
  
  ‘Хорошо, хорошо, спасибо’.
  
  Линн уставилась на конверт, гадая, кому в офисе ей придется покупать анонимный подарок. Обычно она бы с удовольствием это делала, но сейчас это была просто еще одна неприятность.
  
  На большом экране на стене перед ней мигали слова "РОЖДЕСТВЕНСКИЙ БОНУС! ", окруженные маленькими рождественскими елочками и вращающимися золотыми монетами. Бонус уже превысил 3000. В этом офисе повсюду чувствовалось присутствие денег. Если бы она вскрыла половину своих коллег, она была уверена, что из их вен потекли бы наличные, а не кровь.
  
  Так много чертовых денег. Миллионы. Десятки миллионов.
  
  Так почему, черт возьми, оказалось так трудно найти последние пятнадцать тысяч для немецкого брокера? Мэл, ее мать, Сью Шеклтон и Люк - все были великолепны. Ее банк проявил на удивление сочувствие, но поскольку ее овердрафт уже был превышен, ее менеджер сказал ей, что ему нужно будет обратиться в головной офис за одобрением, и он не был уверен, что получит его. Ее единственным реальным вариантом было попытаться получить более крупную ипотеку, но этот процесс занял бы много недель – времени у нее не было.
  
  Внезапно зазвонил ее мобильный телефон. Номер был утаен. Она ответила тайком, не желая получить выговор за то, что ответила на личный звонок.
  
  Это была Марлен Хартманн, ее голос был отрывистым и немного взволнованным. ‘Миссис Беккет, мы подобрали подходящую печень для вашей дочери. Мы проведем пересадку завтра днем. Пожалуйста, будь готов с Кейтлин, с упакованными сумками, завтра в полдень. У тебя есть список, который я отправил тебе, всего, что тебе нужно будет упаковать для нее? ’
  
  ‘Да", - сказала Линн. ‘Да’. Но у нее так пересохло во рту от нервов и возбуждения, что с губ с трудом сорвался какой-либо звук. ‘Можете ли вы ... можете ли вы рассказать мне ... что–нибудь о– доноре?’
  
  ‘Это исходит от молодой женщины, которая попала в автомобильную аварию и сейчас находится без сознания на аппаратах жизнеобеспечения. Я не могу сказать вам больше ’.
  
  ‘ Спасибо, ’ сказала Линн. ‘Спасибо тебе’.
  
  Она повесила трубку, чувствуя головокружение и тошноту от возбуждения – и страха.
  
  
  92
  
  
  Было слишком холодно, чтобы искать пешком, поэтому они сели в "Опель" Яна Тиллинга, вглядываясь сквозь дыры, которые они протерли в запотевших стеклах, пока машина скользила по слякотным улицам недалеко от кафе é. Было сразу после половины пятого, и свет под мрачными снежными тучами быстро угасал.
  
  Они уже остановились и исследовали несколько ям на дороге, но пока ни одна из них, похоже, не была занята. Возвращаясь назад, они еще раз миновали мини-маркет, кафе, мясную лавку, затем православную церковь, покрытую строительными лесами. Две большие собаки, одна серая, другая черная, деловито разрывали мешок для мусора.
  
  Ралука, сидевшая на заднем сиденье, теперь спокойная после своей дозы, внезапно напряглась и наклонилась вперед. Затем она взволнованно крикнула: ‘Мистер Йен! Вон там, вон там, смотри! Останови машину!’
  
  Сначала все, что он мог видеть в направлении, куда она указывала, была широкая полоса пустыря с несколькими брошенными автомобилями и скоплением серых многоэтажных жилых домов, с десятками спутниковых телевизионных тарелок, усеивающих наружные стены, словно нашествие ракушек.
  
  Он резко затормозил, проехав по колее, затем резко затормозил. Позади него древний грузовик яростно просигналил и с грохотом пронесся мимо, чуть не оторвав бок машины за усы.
  
  Ралука указала через ветровое стекло на три фигуры, которые появились из неровной дыры в бетонном участке. Из-за света и снежного покрова невозможно было сказать, был ли это край дороги или тротуар. Недалеко от ямы Тиллинг увидел самодельную конуру, сделанную из секции рухнувшего ограждения. Внутри нее лежала собака, что-то жуя, непроницаемая для непогоды. Неподалеку, с работающим двигателем, из выхлопных труб которого поднимался густой пар, стоял большой черный "Мерседес".
  
  Одной из троицы была высокая элегантная женщина в меховой шапке, длинном темном пальто и сапогах. Она держала за руку растерянного вида девушку с каштановыми волосами, которая была одета в шерстяную шапочку, синюю пуховку поверх рваного разноцветного спортивного костюма и кроссовок - безнадежно неподходящей обуви для этого снега. Третьим человеком был мальчик в топе с капюшоном и джинсах, также в кроссовках, который просто стоял у ямы, наблюдая за ними с потерянным видом.
  
  Женщина вела девочку к машине. Девочка с несчастным видом повернула голову и помахала рукой. Мальчик помахал в ответ и что-то крикнул. Затем девушка повернулась и помахала собаке, но собака не смотрела.
  
  Ветер гнал снег, превращая его в снежную бурю.
  
  ‘Это она!’ - закричала Ралука. ‘Это Симона!’
  
  Иэн Тиллинг выбросился из машины, снег обжигал его лицо, как картечь. Андреа выскочила из пассажирской двери, за ней последовали остальные, сидевшие сзади.
  
  Мимо прогрохотал еще один грузовик, опасно быстрый, и им пришлось подождать. Затем, пробегая по слякоти, Тиллинг закричал изо всех сил: ‘Стой! Стой!’
  
  Женщина и девочка были более чем в пятидесяти ярдах впереди и прямо у машины.
  
  ‘Остановись!’ - снова крикнул он. Затем, обращаясь к мальчику: ‘Останови их!’
  
  Услышав его голос, женщина оглянулась, поспешно распахнула заднюю дверцу машины, втолкнула девушку внутрь и бросилась сама вслед за ней. "Мерседес" тронулся с места еще до того, как задняя дверь была закрыта.
  
  Тиллинг продолжал бежать за ним еще ярдов сто или около того, пока не упал ничком. С трудом поднявшись на ноги, отдуваясь, он побежал обратно к своему "Опелю", зовя Ралуку, Илеану и Андрею садиться обратно. Затем он остановился рядом с мальчиком и увидел, что у него иссохшая рука
  
  ‘Это была Симона?’
  
  Он ничего не сказал.
  
  ‘Симона? Это была Симона?’
  
  И снова мальчик ничего не сказал.
  
  ‘Ты Ромео?’
  
  ‘Может быть’.
  
  ‘Послушай, Ромео, Симона в опасности. Куда она направляется?’
  
  ‘Леди везет ее в Англию’.
  
  Тиллинг выругался, подбежал к своей машине, сел в нее и прибавил скорость, следуя в том же направлении, что и "Мерседес".
  
  Через несколько минут он понял, что они проиграли.
  
  Но потом ему в голову пришла другая мысль.
  
  
  93
  
  
  Она уже скучала по Ромео и Артуру. Печальное выражение на морде пса, когда она дала ему эту кость. Как будто он знал и мог предчувствовать, что они расстаются навсегда.
  
  Она пообещала Артуру, что однажды вернется. Обняла его за шелудивую шею и поцеловала. Но он посмотрел на нее так, словно не верил в это. Как будто были бесконечные прощания, и он понимал разницу. Пес унес кость в свою импровизированную конуру, не оглядываясь на нее.
  
  Собака, без которой она могла бы жить, поняла она. Собака выжила и с ней все будет в порядке. Но она не могла жить без Ромео. Ее сердце взывало к нему. Слезы катились по ее щекам, когда она прижимала к своим щекам Гогу, маленькую, облезлую полоску искусственного меха, которая была единственным имуществом, которое она носила с собой.
  
  На заднем сиденье черного лимузина с затемненными окнами, вдыхая насыщенный запах кожи и духов немки, она никогда в жизни не чувствовала себя такой одинокой. Женщина постоянно разговаривала по мобильному телефону и время от времени с тревогой поглядывала в темноту через заднее стекло. Они ехали медленно, по слякотной, посыпанной солью дороге, в пробке "стоп-старт". И каждые несколько минут она смотрела на шею мужчины, который был за рулем.
  
  Мужчина с волосами, подстриженными до легкого пушка. С татуировкой змеи, ее раздвоенный язык, словно наносящий удар, торчит из воротника его белой рубашки с правой стороны, которую она видела пару раз, когда женщина включала внутреннее освещение, чтобы делать пометки в своем дневнике.
  
  Она вздрогнула. Боялась его, несмотря на то, что женщина была здесь, с ней, заботилась о ней.
  
  Он был водителем мужчины, который спас ее от полиции на Северном вокзале, а затем изнасиловал, который пытался заняться с ней сексом, когда отвозил ее домой. Человек, которого она укусила и причинила боль.
  
  В зеркале она поймала его взгляд, неоднократно устремленный на нее. Давая ей понять, что он еще не закончил с ней. Что он не забыл. Она пыталась перестать смотреть в зеркало, но каждый раз, когда она слабела, его глаза были там, устремленные на нее.
  
  Она пожалела, что не причинила ему больше боли. Сразу откусила его чертову штуку.
  
  Наконец, женщина закончила разговор.
  
  ‘Когда придет Ромео?’ - спросила она несчастным голосом.
  
  ‘Soon, meine Liebe !’ Женщина похлопала ее по щеке рукой в кожаной перчатке. ‘Очень скоро вы снова будете вместе. Тебе понравится Англия. Ты будешь там счастлив. Ты взволнован?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ты должен быть таким. Новая жизнь!’
  
  Тихо, про себя, Марлен Хартманн думала, На самом деле, о трех новых жизнях .
  
  Было обидно тратить сердце и легкие впустую, но у нее не было никого подходящего в Великобритании по ее спискам, и она не хотела рисковать и откладывать в надежде, что подвернется подходящий получатель. Не тогда, когда повсюду копается полиция, и эти органы не выживут достаточно долго вне тела, чтобы их можно было перевезти за границу. Как и в случае с трансплантацией печени, было бы лучше, если это вообще возможно, чтобы донор и реципиент находились близко друг к другу, для наименьшей возможной задержки между смертью и трансплантацией. Девочка была слишком мала, чтобы они могли сделать разделанную печень, но одна печень сама по себе была вполне прибыльной.
  
  У почек был разумный срок годности, до двадцати четырех часов, если их правильно хранить. У нее были покупатели, которые выстроились в очередь и ждали почки Симоны, один в Германии, один в Испании. В других странах она продала бы кожу, глаза и кости девочки, но наценка на них была низкой, и экспортировать их из Англии не стоило труда. Она получила бы прибыль в размере 100 000 евро за две почки и 130 000 нетто после затрат на печень.
  
  Она была очень счастлива.
  
  
  94
  
  
  Давай, давай, давай! Чертово движение! Чертово гребаное движение!
  
  Ян Тиллинг нажал на клаксон, но это ничего не изменило. В вечерний час пик весь центр Бухареста и его пригороды превратились в одну сплошную пробку. Сегодня ночью снегопад усугубил ситуацию, продлив час пик до глубокой ночи.
  
  Единственным утешением было то, что машина с Симоной в ней тоже застрянет в этом.
  
  Будь ты проклят, ленивый ублюдок, подкомисар Раду Константинеску, подумал Тиллинг, в очередной раз вытирая конденсат с внутренней стороны ветрового стекла и глядя на красное пятно задних фар длинного лимузина Hummer перед ним. В течение сорока минут он неоднократно звонил по мобильному телефону и прямым служебным линиям единственного влиятельного сотрудника полиции Бухареста, которого он знал. Оба телефона звонили бесконечно, никто не отвечал и не переходил на голосовую почту. Этот человек уже покинул офис на весь день? Он был на совещании? Срал дольше всех в мире?
  
  Почти наверняка, по его расчетам, немка отвезет Симону в один из двух международных аэропортов Бухареста. Более вероятным, который он попробовал первым, был более крупный аэропорт Отопени. Но их там не было. Теперь он пробивался ко второму аэропорту. Ему отчаянно нужно было связаться с подкомиссией и добиться, чтобы их задержали или, по крайней мере, запретили покидать страну – если офицер вообще согласится.
  
  Движение медленно продвинулось вперед и снова остановилось, и он резко затормозил, чуть не врезавшись в Hummer сзади. У него заканчивался бензин, а индикатор температуры поднимался до опасно высокого уровня. Он снова набрал номер Константинеску, и, к его удивлению и облегчению, на этот раз телефон ответил после первого гудка. Он услышал хриплый голос полицейского.
  
  ‘Да?’
  
  ‘Это Иэн Тиллинг. Как дела?’
  
  ‘Мистер Ян Тиллинг, мой друг, член Британской империи за заслуги перед бездомными Румынии! Чем я могу быть полезен?’
  
  ‘Мне нужна очень срочная услуга’.
  
  Тиллинг услышал резкий сосущий звук и понял, что мужчина, вероятно, прикуривал новую сигарету от окурка предыдущей. Он объяснил ситуацию так быстро и лаконично, как только мог.
  
  ‘У вас есть имя той немки?’
  
  ‘Английская полиция сообщила мне, что Марлен Хартманн’.
  
  ‘Я не знаю этого имени’. Внезапно он разразился мучительным кашлем. Закончив, он спросил: ‘А как звали девушку?’
  
  Симона Иримия. Я полагаю, что она может быть частью той же группы, что и трое детей, которых ты собирался проверить для меня, ты помнишь? Я надеялся, что вы сможете опознать ее для меня. ’
  
  ‘Ах’.
  
  К своему ужасу, Тиллинг услышал, как выдвигается ящик стола. Ящик, который, как он видел, открывал и закрывал полицейский во время своего последнего визита в его офис. Ящик стола, в который подкомисар засунул три электронные копии и наборы отпечатков пальцев, которые Тиллинг попросил его распространить. Он явно забыл о них, как и о большинстве других вещей, которые имели для него низкий приоритет.
  
  ‘Марлен Хартманн, вы произнесете это по буквам для меня, мистер Важный человек?’
  
  Тиллинг терпеливо произнес это по буквам. Затем, с помощью Ралуки, дал ему подробное описание Симоны.
  
  ‘Я немедленно звоню в аэропорт", - заверил его Константинеску. ‘Этих двоих вместе будет нетрудно найти либо на билетной стойке, либо на паспортном контроле. Я попрошу полицию аэропорта арестовать женщину по подозрению в торговле людьми, да? Вы направляетесь туда?’
  
  ‘Я есть’.
  
  ‘Я перезвоню тебе и сообщу имя офицера полиции, с которым ты свяжешься, когда доберешься туда, хорошо?’
  
  ‘Спасибо тебе, Раду. Я действительно ценю это’.
  
  ‘Скоро мы выпьем, чтобы отпраздновать твой гонг, да?’
  
  ‘У нас будет несколько!’ Ответил Тиллинг.
  
  
  
  *
  
  По мере того, как Mercedes удалялся от города, поток машин редел. Марлен Хартманн снова повернулась, чтобы посмотреть в заднее стекло. К ее облегчению, фары автомобиля, который ехал за ними последние сорок минут, исчезли в заснеженной дали.
  
  Симона прижалась лицом к холодному стеклу окна, прижимая Гогу к своей щеке, наблюдая сквозь снег за тем, как здания медленно уступают место огромному, темному, пустому, полупрозрачному ландшафту.
  
  Марлен Хартманн откинулась на спинку сиденья, открыла ноутбук и начала просматривать электронную почту. Им предстояла долгая поездка в течение ночи.
  
  
  95
  
  
  Рой Грейс вернулся из Мюнхена как раз к брифингу в 18.30 вечера.
  
  Он поспешно вошел в комнату, на ходу читая повестку дня и стараясь не расплескать свою кружку с кофе.
  
  ‘Удачной поездки, Рой?’ Сказал Норман Поттинг. ‘Разобрался с фрицами? Заставил их понять, кто выиграл войну?’
  
  ‘Спасибо, Норман", - сказал он, занимая свое место. ‘Я думаю, в наши дни они это знают’.
  
  Поттинг поднял палец в воздух. ‘Они коварные ублюдки. Как и Nips. Посмотрите на наш автопром! Все остальные машины немецкие!’
  
  ‘НОРМАН, спасибо тебе!’ Грейс повысил голос, чувствуя усталость и раздражение после долгого рабочего дня, который был далек от завершения, и пытаясь дочитать повестку дня до того, как все разойдутся.
  
  Поттинг пожал плечами.
  
  Грейс продолжал читать в тишине, пока входило все больше людей, затем он начал.
  
  ‘Итак, это наш шестнадцатый брифинг по операции "Нептун". У нас есть еще одно тело, которое может быть связано, а может и не быть, с этой операцией ’. Он посмотрел на Гленна. ‘Не хочет ли наш упрямый рыбак рассказать нам об этом?’
  
  Брэнсон мрачно улыбнулся. ‘Похоже, мы нашли беднягу Джима Тауэрса. Из-за того, что он связан с головы до ног, невозможно узнать, делали ли ему операцию, поэтому нам придется дождаться вечера. Сегодня вечером никто не свободен, операцию проведут утром. ’
  
  ‘Его официально опознали?’ Спросила Лиззи Мэнтл.
  
  ‘По золотому браслету и его часам", - ответил Брэнсон. ‘Мы решили не показывать его жене. Вид у него не из приятных. Помните это лицо, под водой, в "Челюстях" ? То, которое высунулось через дыру в корпусе, с вывалившимся глазным яблоком, и до смерти напугало Ричарда Дрейфуса? Вот так он и выглядит.’
  
  ‘Слишком много информации, Гленн!’ С отвращением сказала Белла Мой, передумав класть в рот Мальтезер.
  
  ‘Что мы знаем на данный момент?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Лодка была затоплена - это не было столкновением’.
  
  ‘Есть ли вероятность, что это могло быть самоубийство?’
  
  ‘Трудно затопить собственную лодку, когда ты связан, как мумия, липкой лентой, шеф. Если только у него не было тайной жизни эскаполога’.
  
  Послышался смешок.
  
  Грейс тоже улыбнулась, затем сказала: ‘В настоящее время расследованием будет заниматься эта команда. Инспектор Мантл возглавит специальную группу, расследующую это дело, и решит, нужно ли проводить отдельное расследование убийства – в некоторой степени в зависимости от того, что скажет нам вскрытие. ’
  
  Он посмотрел на нее.
  
  ‘Да", - ответила она. ‘Я бы хотела, чтобы ты был частью этой команды, Гленн, поскольку ты уже знаком с женой – вдовой Тауэрса’.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Нам нужно осторожно обращаться с прессой в связи с этим делом", - сказала Грейс. ‘Опять же, давайте подождем и посмотрим, что мы узнаем из результатов вскрытия’.
  
  ‘Я согласен", - сказал инспектор Мантл.
  
  Брэнсон сказал: ‘Я все больше расстраиваюсь из-за Влада Космеску. Анализ ДНК на окурках доказывает, что он был в гавани Шорхэм. Затем подвесной мотор ...’
  
  "Это доказательство того, что он был там, Гленн", - поправил его Рой Грейс. ‘Но не абсолютное доказательство. Их мог обронить кто-то другой. Вы все, – он сделал паузу, чтобы оглядеть свою команду, - мы все должны осознавать, что если вы скажете, что что–то подтверждает что-то, есть большая опасность, что в суде вас могут разорвать на куски умные адвокаты, которые обвинят вас в том, что вы вводите присяжных в заблуждение. Слово на использование доказательств, ОК? Никогда не говори доказана или доказательства . Это ускоренный способ проиграть дело’.
  
  Почти все кивнули.
  
  ‘Так что еще у тебя есть на него, Гленн?’
  
  ‘Мы знаем, что он представляет интерес для Европола и Интерпола в связи с несколькими расследованиями, связанными с торговлей людьми и отмыванием денег’.
  
  ‘Но никаких обвинений против него не зафиксировано?’
  
  ‘Нет, Рой’.
  
  ‘Канал оказывается не очень хорошим укрытием, не так ли?’ Прокомментировала Белла Мой. ‘Если вы хотите спрятать тело или двигатель, вам лучше бросить это посреди Черчилль-сквер. По крайней мере, кто-нибудь может стащить это для вас!’
  
  ‘Я бы хотел вызвать его на допрос, получить ордер на обыск, осмотреть его жилище, узнать данные его телефона", - продолжал Брэнсон.
  
  ‘Из-за пары собачьих упряжек в гавани Шорхэм и брошенного подвесного мотора?’ Поинтересовалась Грейс.
  
  "Потому что он наблюдал за Скуби-Ии в бинокль. Зачем он это делал? Это старая рыбацкая лодка, что в ней было такого особенного – до того, как на нее подняли мертвых подростков? У меня есть догадка насчет этого человека, Роя. ’
  
  ‘Лодку можно спасти?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Да, но это была бы крупная операция и чрезвычайно дорогая. Я прошел через это с Таней Уитлок. Я думаю, вам было бы трудно продать стоимость ACC Восперу ’.
  
  ‘Если ваши догадки верны, вам понадобятся доказательства, что он был на той лодке – кто-то, кто его видел, или что-то из судебной практики, или что-то, принадлежащее ему’.
  
  Брэнсон выглядел задумчивым. ‘Возможно, они могли бы снова погрузиться в это и провести тщательный поиск’.
  
  Грейс на несколько мгновений задумался. ‘У тебя есть какие-нибудь идеи о том, в чем может заключаться его участие, Гленн?’
  
  ‘Нет, шеф, но я уверен, что у него есть связь. И я думаю, мы должны действовать против него быстро’.
  
  ‘Хорошо", - согласилась Грейс. ‘Получите ордер на обыск, но вам нужно немного доработать заявление. Тогда посмотрим, заговорит ли он добровольно – так вы сможете вытянуть из него больше, чем если арестуете его и заставите замолчать из-за краткого отчета. Возьмите кого-нибудь, прошедшего подготовку к собеседованию. Bella.’ Он посмотрел на инспектора Мэнтла. ‘Ты не против, Лиззи?’
  
  Детектив-инспектор кивнул.
  
  Грейс взглянул на часы, быстро подсчитав. К тому времени, как Брэнсон заполнит документы на ордер на обыск, а затем найдет магистрата, который подпишет ордер, будет по меньшей мере десять, если им повезет. Снова вспомнив, как он сам видел спортивный автомобиль "Мерседес" Космеску, он сказал: ‘Этот человек – ночная сова - вам, возможно, придется долго его ждать’.
  
  ‘Тогда нам просто придется пока устроиться поудобнее в его квартире!’ Сказал Брэнсон.
  
  ‘Да поможет бог его коллекции компакт-дисков", - ответила Грейс.
  
  У Брэнсона хватило порядочности выглядеть смущенным.
  
  ‘Когда вы с ним встретитесь, - сказала Грейс, - я думаю, вы найдете для него тяжелую работу. Он вращается в мире порока этого города уже десять лет, и его ни разу не зацепили. Вы не сделаете этого, если не знаете, как играть в эту игру. ’
  
  Затем он снова взглянул на повестку дня.
  
  ‘Вчера мы установили, что у миссис Линн Беккет, номер телефона которой мне дали наши контакты в немецкой полиции, есть дочь, страдающая печеночной недостаточностью’. Он постучал по ксерокопии документа. ‘Это журналы телефонных звонков немецкой компании, с которой я сегодня ознакомился, Transplantation-Zentrale. Официально они мне не предназначены, так что нам придется обращаться с ними немного деликатнее, но это нам не помешает. ’
  
  Он отхлебнул кофе и продолжил.
  
  ‘Я обнаружил девять исходящих звонков на стационарный номер Линн Беккет и четыре входящих, полученных с него, за последние три дня, и еще два исходящих звонка на ее мобильный телефон’.
  
  ‘У тебя есть какие-нибудь записи звонков, Рой?’ Спросил Гай Батчелор.
  
  ‘К сожалению, нет. У них похожие с нами законы о конфиденциальности. Но они работают над авторизацией, которая должна пройти в любое время’.
  
  ‘Возможно, во времена Адольфа все было по-другому", - пробормотал Поттинг.
  
  Грейс вонзила в него кинжалы, а затем сказала: ‘Сегодня утром я встретилась в Мюнхене с женщиной по имени Марлен Хартманн, главой немецкой фирмы по продаже органов Transplantation-Zentrale. Они ведут бизнес в Англии прямо у нас под носом! Нам нужно очень срочно выяснить, где они работают здесь. Эта бурная деятельность с миссис Беккет указывает на то, что что-то назревает и ...
  
  Внезапно зазвонил мобильный телефон Поттинга, заиграла мелодия из "Индианы Джонса". Покраснев, он взглянул на дисплей, затем встал, пробормотал: ‘Это может иметь отношение к делу – Румыния!" - и вышел из комнаты.
  
  ‘И у нас, вероятно, очень мало времени, чтобы выяснить, где они это делают", - продолжила Грейс. ‘Я сделал несколько звонков по всему медицинскому миру, пытаясь точно понять, что потребуется для учреждения по пересадке органов, будь то временного или постоянного’.
  
  ‘Большая команда, Рой", - сказал Гай Батчелор. ‘Когда мы брали интервью у сэра Роджера Сириуса, он сказал, - он сделал паузу, чтобы перелистнуть пару страниц назад в своем блокноте, – "вам понадобятся минимум три хирурга, два анестезиолога, минимум три младших медсестры и команда интенсивной терапии 24/7, включая нескольких человек, прошедших подготовку по уходу за трансплантатами’.
  
  ‘Да, всего от пятнадцати до двадцати человек", - сказала Грейс. ‘И им нужна как минимум одна полностью оборудованная операционная и полноценное отделение интенсивной терапии’.
  
  ‘Итак, мы должны искать больницу", - сказал Ник Николл. ‘Либо национальную, либо частную’.
  
  ‘Мы можем исключить Национальное здравоохранение. Было бы практически невозможно протащить нелегальный орган, такой как печень, через систему", - сказал инспектор Мантл.
  
  ‘Насколько мы в этом уверены?’ Спросил Гленн Брэнсон.
  
  ‘Совершенно уверена", - сказала Лиззи Мэнтл. ‘Система довольно водонепроницаема. Чтобы пропустить орган через систему, об этом должно знать очень много людей. Если бы это был всего лишь один человек, все могло бы быть по-другому. ’
  
  Брэнсон задумчиво кивнул.
  
  ‘Я думаю, мы имеем дело с частной больницей или клиникой", - сказала Грейс. ‘Должны быть препараты, специфичные для трансплантации человеческих органов – нам нужно определить, что это такое, кто их производит и поставляет, а затем взглянуть на частные больницы, которым они продаются ’.
  
  ‘ На это потребуется время, Рой, ’ сказал инспектор Мэнтл.
  
  ‘Не может быть так много лекарств или их поставщиков, и не так много конечных потребителей", - сказал Грейс. Он повернулся к исследователю Джеки Филлипс. ‘Ты можешь начать это прямо сейчас? Я найду тебе еще помощников, если понадобится ’.
  
  Норман Поттинг вернулся в комнату. ‘Прошу прощения’, - сказал он. ‘Это был коллега моего контакта в Бухаресте, Ян Тиллинг’.
  
  Грейс сделала ему знак продолжать.
  
  ‘Он пытается следить за молодой румынкой – подростком по имени Симона Иримия, – которая, по его мнению, находится в процессе переправки, возможно, сегодня вечером или завтра, в Великобританию. Его коллега прислала мне по электронной почте серию полицейских фотографий человека, которым, по его мнению, является она, сделанных, когда ее арестовали за кражу в магазине два года назад – когда ей было двенадцать лет. Я как раз распечатываю их сейчас. Не могли бы вы уделить мне пару минут? ’
  
  ‘Продолжай’.
  
  Поттинг снова вышел из комнаты.
  
  ‘Если сержант Батчелор и констебль Бутвуд правы в своих подозрениях относительно сэра Роджера Сириуса, нам следует рассмотреть возможность наблюдения за ним. Если мы последуем за ним, он может привести нас в больницу или поликлинику", - сказал инспектор Мантл.
  
  Грейс кивнула. ‘Да, отличное замечание. Мы знаем, какой рабочей силой располагает DIU?’
  
  ‘У них намечается крупная операция", - ответил Мэнтл. ‘Так что это может оказаться непросто’.
  
  Подразделение дивизионной разведки было подразделением тайного наблюдения Уголовного розыска. Они занимались главным образом наркотиками, но все чаще их работа касалась и торговли людьми.
  
  Поттинг вернулся через несколько минут и раздал несколько копий фотографий румынской полиции с профилями Симоны спереди, справа и слева среди следственной группы.
  
  ‘По словам Иэна Тиллинга, эту девочку сегодня утром забрала из ее дома немка, которая везла ее, чтобы начать новую жизнь в Англии. Я бы сказал, какую-то жизнь. Новая жизнь кого-то другого, судя по тому, как это звучит.’
  
  ‘Симпатичная девушка", - прокомментировала Лиззи Мэнтл.
  
  ‘Она будет выглядеть не такой красивой, когда станет каноэ", - сказал Поттинг.
  
  Каноэ на грубом полицейском жаргоне обозначало тело во время вскрытия после удаления всех внутренних органов.
  
  Грейс достала из конверта несколько фотографий Марлен Хартманн, сделанных с помощью длиннофокусного объектива, и раздала их всем.
  
  ‘Это тоже от моих друзей из LKA в Мюнхене. Как ты думаешь, Норман, это может быть та женщина?’
  
  Поттинг пристально посмотрел на них. ‘Она красавица, Рой!’ - сказал он. "Теперь понятно, почему ты поехал в Мюнхен!’
  
  Проигнорировав комментарий, Грейс лаконично сказала: ‘Рождество приближается быстро. По моему опыту, люди, как правило, хотят завершить дела задолго до рождественских каникул. Если эту девушку привезут сегодня вечером или завтра, чтобы ее забрали на органы, то, я думаю, мы можем предположить, что это произойдет довольно быстро после того, как она доберется сюда. Нам нужно больше информации об этой женщине, Линн Беккет. Судя по тому, что дал нам Норман, у нас достаточно данных, чтобы, на мой взгляд, санкционировать прослушивание телефона. ’
  
  Критерием для получения заказа на прослушивание телефона было доказательство того, что человеческой жизни угрожала непосредственная опасность. Грейс был уверен, что сможет это продемонстрировать.
  
  ‘Нам нужна подпись ACPO и либо министра внутренних дел, либо государственного секретаря", - сказал инспектор Мантл.
  
  Исполняющий обязанности начальника полиции сменялся между главным констеблем, заместителем главного констебля и двумя помощниками главного констебля.
  
  ‘На этой неделе это Элисон Воспер", - сказала Грейс. ‘Проблем не будет. Она в курсе всего’.
  
  ‘Как быстро вы можете заставить госсекретаря переехать?’ Спросила Белла Мой.
  
  ‘В последнее время система значительно ускорилась. Лондон примет инструкции по телефонному звонку прямо сейчас’. Он взглянул на часы. ‘Мы должны получить согласие и прослушать ее линии в прямом эфире до полуночи’.
  
  ‘Возможно, эта женщина и молодая девушка уже здесь, сэр", - сказал Гай Батчелор.
  
  ‘Да, возможно. Но я думаю, нам все равно следует следить за портами въезда. Наиболее вероятен Гатвик, но нам нужно также проверить Хитроу – убедиться, что он есть на нашем радаре, – а также туннель под Ла-Маншем и паромные порты. Я позвоню Биллу Уорнеру в Гэтвик, попрошу его следить за всеми прибывающими рейсами из Бухареста и другими пунктами отправления, которые они могут использовать. Он на мгновение замолчал. ‘Боюсь, у нас впереди долгая ночь. Я не хочу, чтобы завтра нашли еще одно мертвое тело’.
  
  
  96
  
  
  Обычно Линн не любила зимние месяцы, потому что это означало уходить из офиса в темноте. Но сегодня вечером, когда Редж Окума припарковался чуть дальше по улице, она была рада, что было темно, хотя машина была отчетливо освещена уличным освещением. Она могла слышать музыку, льющуюся из динамиков бумбокса, когда была еще в пятидесяти ярдах от него, вместе с шумом выхлопных газов размером с водосточную трубу.
  
  Это был старый BMW 3-й серии, темно-коричневого цвета, похожего на навоз, но, по крайней мере, у него были затемненные стекла. Двигатель работал, предположительно, подумала она, чтобы обеспечить питание усилителя.
  
  Дверь распахнулась перед ней, и она на мгновение заколебалась, задаваясь вопросом, не совершает ли она ужасную ошибку. Но ей отчаянно нужны были деньги, которые он обещал привезти. Оглянувшись, чтобы убедиться, что никто с работы ее не видел, она скользнула на переднее пассажирское сиденье и поспешно захлопнула дверцу.
  
  Интерьер машины был еще более ужасным, чем ее внешний вид. Басы из динамиков, извергающие какую-то ужасную рэп-песню, физически потрясли ее мозг. Пара пушистых игральных костей, свисавших с внутреннего зеркала, тоже дрожали. В верхней части приборной панели была гирлянда синих переливающихся огоньков, которая на мгновение показалась ей попыткой рождественского украшения, но затем она поняла, что это было сделано потому, что Редж Окума считал это классным.
  
  И густой запах мужского одеколона был еще более сильным, чем музыка.
  
  Приятным сюрпризом стал пассажир машины.
  
  Линн всегда пыталась составить мысленный образ своих клиентов, и тот, который у нее был с Реджем Окумой, который представлял собой нечто среднее между Робертом Мугабе и Ганнибалом Лектером, был далек от истины теперь, когда в свете уличных фонарей и голубых переливов она впервые смогла его ясно разглядеть.
  
  По ее оценкам, ему было под тридцать, и он был на самом деле хорош собой, в нем чувствовались сила и уверенность, которые напомнили ей актера Дензела Вашингтона. Худощавый и жилистый, с коротко подстриженным куполом, он был модно одет в черную куртку поверх черной футболки. Его пальцы были украшены слишком большим количеством колец, на одном запястье висел свободный массивный браслет с золотыми звеньями, а на другом красовались часы размером с солнечные часы.
  
  ‘Линн!’ - сказал он с широкой улыбкой, неуклюже пытаясь поцеловать ее.
  
  Она отстранилась, так же неуклюже.
  
  ‘Весь день я был напряжен, думая о тебе. Ты сочная, думая обо мне?’
  
  ‘Ты принес деньги?’ - спросила она, выглянув в окно, испугавшись, что кто-нибудь из ее коллег может пройти мимо и заметить ее.
  
  ‘Это так вульгарно - говорить о деньгах на романтическом свидании, тебе не кажется, моя красавица?’
  
  ‘Давай уедем", - сказала она.
  
  ‘Тебе нравится моя машина? Это 325 i". Он сделал ударение на i . ‘Это версия с впрыском топлива. Она очень быстрая. Это не Ferrari, верно? Пока нет. Но это произойдет. ’
  
  ‘Я рада за тебя", - сказала она. ‘Мы пойдем?’
  
  ‘Сначала мне нужно взглянуть на тебя", - сказал он, поворачиваясь и пристально глядя на нее. ‘О, во плоти ты еще красивее, чем в моих мечтах!’
  
  Затем, к счастью, он перевел рычаг переключения передач, и машина рванулась вперед.
  
  Она оглянулась и увидела холщовую банковскую сумку, схватила ее и положила себе на колени. Мгновение спустя она почувствовала его сильную костлявую руку на своем бедре.
  
  ‘Сегодня вечером у нас будет такой прекрасный секс, моя красотка!’ - сказал он.
  
  Они остановились позади длинной очереди машин у светофора на Нью-Ингленд-Хилл. Она заглянула в сумку и увидела пачки по 50 банкнот, перетянутые резинками. Их очень много.
  
  ‘Все это есть", - сказал он. ‘Редж Окума - человек слова’.
  
  ‘Не из моего прошлого опыта", - сказала она, ободренная тем фактом, что перед ними и позади них были машины. Она достала одну пачку, которую быстро пересчитала: & # 163; 1000.
  
  Его рука двинулась дальше вверх по ее бедру.
  
  Игнорируя это, пока они медленно ползли вперед, она пересчитала свертки. Пятнадцать.
  
  Затем внезапно он прижался прямо у нее между ног. Она сжала бедра и решительно оттолкнула его руку. Она ни за что не собиралась спать с Окумой. Не за & # 163; 15 000. Ни за что. Она просто хотела забрать деньги и убраться отсюда. Но даже в своем отчаянном состоянии она знала, что все не так просто.
  
  ‘Мы идем в бар, - сказал он, ‘ моя милая Линн. Затем я заказал романтический столик. У нас будет ужин при свечах, а потом мы займемся самой прекрасной любовью.’
  
  Его пальцы сильнее вжались в нее.
  
  Светофор сменился на зеленый, и они пересекли улицу, повернув налево, вверх по холму. Она схватила его за руку, убрала ее и положила на его бедро.
  
  ‘Ты заставляешь меня чувствовать себя таким сексуальным, Линн’.
  
  
  
  *
  
  Двадцать минут спустя они сидели на открытой террасе бара Karma, на набережной Брайтон-Марина. Несмотря на яростный свет газового обогревателя над ними, она замерзла. Редж Окума попыхивал огромной сигарой, а она сидела, кутаясь в пальто, потягивая виски "сауэр", которое, по его настоянию, ей понравилось бы – и на самом деле она так и сделала. Однако ей понравилось бы гораздо больше, если бы они были внутри.
  
  Пара других столиков также были заняты курильщиками, в остальном огороженная веревками терраса была пуста. Внизу, в водной темноте бассейна Марины, такелаж яхты лязгал на пронизывающем ветру.
  
  ‘Итак, моя красавица, ’ сказал он, поднося бокал к губам, ‘ расскажи мне о себе побольше’.
  
  ‘Сначала скажи мне, откуда ты знаешь, что моя дочь больна", - холодно сказала она, сохраняя бдительность.
  
  Он затянулся сигарой, и она уловила аромат густого дыма. Ей понравился запах, который напомнил ей об отце на Рождество, когда она была ребенком.
  
  ‘Прекрасная Линн", - сказал он глубоким, упрекающим голосом. ‘Брайтон-энд-Хоув, может быть, и город, но вы знаете, на самом деле это всего лишь маленький городок. Я встречался с учительницей в школе твоей дочери. Однажды вечером я заехал за ней и увидел тебя. Я подумал, что ты самая красивая женщина, которую я когда-либо видел. Я спросил ее, кто ты такая. Она рассказала мне о тебе. Это заставило меня желать тебя еще больше. Ты такой заботливый человек. В мире так мало заботливых людей. ’
  
  
  97
  
  
  На Кипре все ездят налево. Что сделало страну готовой площадкой для продажи украденных британских автомобилей. Конечно, были и другие страны, но Кипр был самым небрежным в их проверке. При условии, что вы проделали хорошую работу по снятию номеров с шасси и блока цилиндров и заменили их и документацию хорошими подделками, у вас не возникнет проблем. Влад Космеску давно знал от некоторых своих знакомых в этом городе, что если вы хотите, чтобы машина бесследно исчезла, самым эффективным способом было отправить ее на Кипр.
  
  Он не был сентиментальным человеком, но наблюдение за тем, как его любимый черный Mercedes SL 55 AMG загоняют в контейнер под ярким светом дуговых фонарей на оживленной набережной гавани Ньюхейвен, вызвало у него укол сожаления. Он в последний раз затянулся сигаретой, затем бросил ее на землю. В нескольких ярдах от того места, где он стоял, кран поднял в воздух еще один контейнер и швырнул его на палубу корабля. Раздался звуковой сигнал, когда водитель вилочного погрузчика прокладывал путь сквозь хаос ящиков, контейнеров, людей и транспортных средств.
  
  Англия сослужила ему хорошую службу, и он неплохо провел время в Брайтоне. Но чтобы выжить в жизни, как и в азартных играх, нужно было дисциплинировать себя и уходить, пока ты впереди. После обнаружения обломков Скуби-Ии и извлечения тела Джима Тауэрса, на данный момент он был впереди лишь с очень небольшим отрывом.
  
  Еще один день, и он уедет отсюда. Нужно позаботиться о последней работе. Завтра вечером он сядет в самолет до Бухареста. У него была припрятана приличная куча наличных. Перед ним открывается множество возможностей. Возможно, он остался бы в Европе, но было несколько других мест, которые ему понравились: в частности, Бразилия, где все говорили, что девушки красивые, и многие из них были заинтересованы в работе в сфере секс-бизнеса за границей. Где-нибудь в тепле определенно понравилось. Где-нибудь в тепле, с красивыми девушками и хорошими казино.
  
  У англичан было выражение для этого. Как все прошло? Что-то вроде: Мир - твоя устрица .
  
  Но, возможно, морские коннотации были не совсем уместны.
  
  
  98
  
  
  Позже они шли обратно по продуваемому ветром, почти пустынному тротуару к многоэтажной автостоянке. Подкрепившись тремя порциями виски и половиной бутылки вина, Линн почувствовала себя лучше. И грустно за Окуму. Он никогда не знал своего отца. Его мать умерла от передозировки наркотиков, когда ему было семь лет, и затем он воспитывался приемными родителями, которые подвергли его сексуальному насилию. После них последовала череда домов престарелых. В четырнадцать лет он присоединился к уличной банде Брайтона, единственным людям, по его словам, которые дали ему хоть какое-то чувство собственного достоинства.
  
  Некоторое время он зарабатывал деньги, выполняя поручения местного наркоторговца, затем, после недолгого обучения в одобренной школе, поступил на курсы изучения бизнеса в Брайтонском политехническом институте. Он был женат, стал отцом троих детей, но через несколько месяцев после окончания университета жена ушла от него к богатому торговцу недвижимостью. С тех пор он решил, что единственный способ достичь какого-либо статуса - это заработать большую сумму денег. Это то, что он пытался сделать сейчас. Но до сих пор его жизнь была чередой фальстартов.
  
  Несколько лет назад он пришел к выводу, что трудно быстро накопить большие деньги с помощью законных коммерческих предприятий, поэтому он начал мошенничать с системой.
  
  ‘Любой бизнес - это игра, Линн", - сказал он. ‘Верно?’
  
  ‘Ну, я бы не стал заходить так далеко’.
  
  ‘Нет? Я понимаю, как работают коллекторские агентства. Вы зарабатываете свои большие деньги на том, что можете вернуть по уже списанным долгам. Это не игра?’
  
  ‘Безнадежные долги разоряют компании, Редж. Они оставляют людей без работы’.
  
  ‘Но без таких предпринимателей, как я, бизнес никогда бы не начался с самого начала’.
  
  Она улыбнулась его логике.
  
  ‘Но, эй, нам не следует говорить о делах на романтическом свидании, Линн’.
  
  Несмотря на алкогольный опьянение, она оставалась полностью сосредоточенной на своей миссии. Завтра утром она должна была перевести остаток средств на счет трансплантации-Zentrale. Чего бы это ни стоило.
  
  Окума обнимал ее за плечи. Внезапно он остановился и попытался поцеловать ее.
  
  ‘Не здесь!’ - прошептала она.
  
  ‘Мы возвращаемся к тебе домой?’
  
  ‘У меня есть идея получше’.
  
  Она опустила руку вниз, к его молнии, и провокационно сжала его эрекцию.
  
  
  
  *
  
  Вернувшись в его машину, в темноте полупустой автостоянки, она расстегнула молнию на нем и просунула пальцы внутрь.
  
  Через несколько минут все было кончено. Она промокнула салфеткой несколько мест, где он брызнул на ее синее пальто.
  
  Он отвез ее домой, кроткую, как ягненок.
  
  ‘Скоро увидимся снова, моя красавица!’ - сказал он, обнимая ее за плечи.
  
  Она нажала на дверную ручку, крепко сжимая холщовую сумку. ‘Это был приятный вечер. Спасибо за ужин’.
  
  ‘Мне кажется, я люблю тебя", - сказал он.
  
  Находясь в относительной безопасности на тротуаре, она послала ему воздушный поцелуй. Затем, чувствуя тошноту внутри и более чем легкое опьянение, она поспешила в дом, в ее голове бушевал водоворот запутанных эмоций. Она зашла в туалет на первом этаже, закрыла дверь и опустилась на колени, уткнувшись лицом в унитаз, думая, что ее сейчас вырвет. Но через несколько мгновений она почувствовала себя спокойнее.
  
  Затем она побежала наверх и вошла в комнату Кейтлин. Там было невыносимо жарко и пахло потом. Ее дочь спала, наушники iPod были вставлены в уши, телевизор выключен. Интересно, подумала она, это ее воображение или свет? С утра цвет лица Кейтлин, казалось, стал еще более желтым.
  
  Оставив дверь приоткрытой, она вошла в свою спальню, сняла пальто, положила его в пластиковый пакет из химчистки и, снова почувствовав тошноту, запихнула его на дно своего гардероба.
  
  Внизу, в гостиной, Люк крепко спал, слушая повторный эпизод "Логова драконов", который она видела по телевизору. Схватив пульт дистанционного управления, она убавила звук, беспокоясь, что это потревожит Кейтлин, затем пошла на кухню, налила себе большой бокал шардоне и выпила его залпом. Затем она вернулась в гостиную.
  
  Люк, вздрогнув, проснулся, когда она вошла. ‘Привет! Как прошел вечер?’
  
  Линн, вино которой ударило прямо в голову, почувствовала, что краснеет. Это был хороший вопрос. Как прошел ее вечер?
  
  Она чувствовала себя грязной. Виноватой. Нечестной. Но в этот момент ей было все равно. Посмотрев на холщовую сумку, полную банкнот, она тихо сказала: ‘Все было в порядке. Миссия выполнена. Как поживает Кейтлин?’
  
  ‘Слаб’, - сказал он. ‘Нехорошо. Ты думаешь...?’
  
  Она кивнула.
  
  ‘Завтра?’
  
  ‘Боже, я надеюсь на это".
  
  Впервые за все время она обняла его. Держала крепко. Держалась за него, как за спасательный круг, которым он теперь действительно был.
  
  И почувствовала капли его слез на своем лице.
  
  Затем они оба услышали ужасный крик наверху.
  
  
  99
  
  
  Вскоре после полуночи раздался звонок в дверь. Линн сбежала вниз по лестнице и открыла дверь. Доктор Хантер стоял на крыльце, одетый в костюм, рубашку, галстук и пальто, держа в руках свою черную сумку. Он выглядел усталым.
  
  На мгновение она неуместно задумалась о его костюме – надел ли он его только для этого визита или был на дежурстве всю ночь?
  
  ‘Росс, слава Богу, ты здесь. Спасибо. Спасибо, что пришли.’
  
  Ей пришлось приложить немало усилий, чтобы не обнять его в знак благодарности.
  
  ‘Извини, что это заняло у меня много времени. Я разбирался с другой чрезвычайной ситуацией, когда ты позвонил’.
  
  ‘Нет’, - сказала она. ‘Нет. Спасибо, что пришли. Я действительно ценю это’.
  
  ‘Как она?’
  
  ‘Ужасно. Она продолжает кричать от боли в животе и плакать’.
  
  Он поднялся по лестнице, и она последовала за ним в спальню Кейтлин. Люк стоял там, выглядя сбитым с толку, держа Кейтлин за руку. В тусклом свете прикроватной лампы по ее лицу струился пот. По всей ее шее и рукам были видны царапины.
  
  ‘Привет, Кейтлин", - сказал доктор. ‘Скажи мне, как ты себя чувствуешь?’
  
  ‘На самом деле, знаешь что?’ Она говорила задыхающимся хриплым голосом. ‘На самом деле не очень’.
  
  ‘У тебя острая боль?’
  
  ‘Мне так больно. Пожалуйста, пожалуйста, прекрати зуд’.
  
  ‘Где именно у тебя болит, Кейтлин?’ спросил он.
  
  ‘Я хочу домой", - выдохнула она.
  
  Росс Хантер нахмурился. ‘Дома?’ Затем он мягко сказал: ‘Ты дома’.
  
  Она покачала головой. ‘Ты не понимаешь’.
  
  ‘Все в порядке", - вмешалась Линн. "Она говорит о том, где мы жили сначала. Зимний коттедж’.
  
  ‘Почему ты хочешь пойти туда, Кейтлин?’ спросил он.
  
  Она уставилась на него, открыла рот, словно собираясь ответить, затем, казалось, на несколько мгновений ей стало трудно дышать.
  
  ‘Мне кажется, я умираю", - выдохнула она, затем закрыла глаза и издала долгий, ужасный стон.
  
  Росс Хантер схватил ее за запястье, проверяя пульс. Затем он пристально посмотрел ей в глаза.
  
  ‘Можете ли вы описать боль в вашем животе?’
  
  ‘Ужасно", - выдохнула она, ее глаза все еще были закрыты. ‘Это горит. Я вся горю’.
  
  Она внезапно забилась, извиваясь справа налево, затем обратно, как какое-то обезумевшее животное.
  
  Линн включила верхний свет. Лицо Кейтлин, а теперь и ее глаза, которые резко открылись, были цвета никотина.
  
  Внутри у Линн тоже все горело. Все ее внутренности были словно скручены в жгут.
  
  ‘Все в порядке, дорогая. Ангел, все в порядке. Все в порядке’.
  
  ‘Ты можешь показать мне, где именно болит?’
  
  Она расстегнула свою ночную рубашку и указала. Росс Хантер на несколько мгновений положил туда руку. Затем пристально посмотрел ей в глаза. Затем, сказав Кейтлин, что они вернутся через несколько минут, он взял Линн за руку и вывел ее из комнаты, закрыв дверь.
  
  Бледный Люк стоял на лестничной площадке.
  
  ‘С ней все будет в порядке?’ спросил он.
  
  Линн кивнула ему, пытаясь подбодрить, но хотела побыть несколько минут наедине с доктором.
  
  ‘Не мог бы ты принести мне стакан воды, Люк?’
  
  ‘Нет, э-э, конечно. Да, конечно, Линн’. Он исчез внизу.
  
  ‘Линн, ’ сказал Росс Хантер, ‘ нам нужно немедленно доставить ее в больницу. Я чрезвычайно обеспокоен ее состоянием’.
  
  ‘Пожалуйста, Росс, мы можем просто подождать до завтра? Завтра днем? У нее действительно бывают моменты, когда она кажется действительно сильной – потом у нее случается рецидив. С ней еще немного все будет в порядке ’.
  
  Он положил свои ухоженные руки ей на плечи и пристально посмотрел на нее.
  
  ‘Да, она может время от времени приходить в себя, на короткое время, когда у нее набирается сил, но не обманывайтесь. Это ее самые последние резервы, которые она использует каждый раз, когда это происходит. Линн, ты должна понимать, что без неотложной медицинской помощи она может не дожить до завтрашнего полудня. У нее почти полная печеночная недостаточность. Ее организм отравлен ее собственными токсинами. ’
  
  По лицу Линн потекли слезы. У нее закружилась голова, она почувствовала, как его крепкие руки поддерживают ее, когда она покачивается. Нужно быть сильной, подумала она. Пройти весь этот путь. Сейчас нужно быть по-настоящему сильной. Немка должна была приехать за ней в полдень. Осталось всего несколько часов. Нужно продержаться до тех пор.
  
  Она решительно посмотрела на него в ответ. ‘Росс, я не могу, не сегодня’.
  
  ‘Почему, черт возьми, нет? Ты с ума сошел?’
  
  ‘Я не могу позволить ей отправиться в больницу умирать. Именно это и произойдет. Она просто умрет там ’.
  
  ‘Она не умрет, если получит немедленное лечение’.
  
  ‘Но она умрет без новой печени, Росс, и я не верю, что они ее найдут’.
  
  ‘Это ее единственный шанс, Линн’.
  
  ‘Я не могу сегодня вечером, Росс. Может быть, завтра днем?’
  
  ‘Я не понимаю твоего нежелания’.
  
  Люк поднимался по лестнице с водой. Она с благодарностью приняла ее из его рук, потом он остался, слушая. Она едва ли могла сказать ему, чтобы он уходил.
  
  ‘Я хочу, чтобы ты сам ей кое-что передал, Росс’.
  
  ‘Я не специалист по печени, Линн’.
  
  ‘Черт возьми, ты же гребаный доктор!’ - рявкнула она на него. Затем покачала головой, осуждая себя. ‘Прости, мне очень жаль, Росс. Но ты должен быть в состоянии дать ей что-нибудь. Я не знаю, какой-нибудь толчок для ее печени, что-нибудь, чтобы остановить чертову боль, что-нибудь, чтобы взбодрить ее, укол витаминов или что-то в этом роде. ’
  
  Он вытащил из кармана мобильный телефон. ‘Линн, я собираюсь вызвать скорую’.
  
  ‘НЕТ!’
  
  Ее внезапная горячность поразила его. Несколько мгновений они оба просто смотрели друг на друга, словно в мексиканском противостоянии.
  
  Затем он бросил на нее странный взгляд.
  
  ‘Что-то происходит, Линн? О чем я не знаю? Ты планируешь увезти ее за границу, не так ли? Сделать пересадку в Китае?’
  
  Она смотрела на него в ответ, не отвечая, задаваясь вопросом, осмелится ли она довериться ему, поймала взгляд Люка, желая, чтобы он хранил молчание.
  
  ‘Нет", - сказала она.
  
  ‘Она бы не пережила этого путешествия, Линн’.
  
  ‘Я– я не повезу ее за границу’.
  
  ‘Так почему же вы хотите отсрочить ее отправку в больницу?’
  
  ‘Только не спрашивай меня, Росс, хорошо?’
  
  Он сильно нахмурился. ‘Я думаю, тебе лучше рассказать мне, что происходит. Ты встречаешься с каким-нибудь альтернативным практикующим? Целителем веры?’
  
  ‘Да", - сказала она, внезапно задыхаясь от волнения, слово вырвалось само собой. ‘Да. У меня ... у меня есть кое-кто...’
  
  ‘Они ведь могли навестить ее в больнице?’
  
  Линн энергично покачала головой.
  
  ‘Ты понимаешь, насколько сильно подвергаешь опасности жизнь Кейтлин, делая это?’
  
  ‘И что, черт возьми, ваша чертова система сделала для нее до сих пор?’ Внезапно сказал Люк, кипя от ярости. ‘Что ваше чертово Национальное здравоохранение сделало для нее? Годами таскать ее по больницам, вносить в список на трансплантацию и вселять в нее надежды, найти ей печень, а потом вместо этого решить отдать ее какому-нибудь придурковатому алкоголику, чтобы он еще пару лет провел в запое? Что ты хочешь сделать – отправить ее обратно в эту адскую дыру, чтобы еще больше людей могли пообещать ей печень, которую она, черт возьми, никогда не получит?’
  
  Он отвернулся, вытирая глаза тыльной стороной кулаков.
  
  В наступившей тишине Линн и доктор мрачно смотрели друг на друга.
  
  Шмыгнув носом, она сказала: ‘Он прав’.
  
  ‘Линн, - серьезно сказал Росс Хантер, - я сделаю ей сильный укол антибиотиков и оставлю тебе несколько таблеток, которые ты будешь давать ей каждые четыре часа. Они помогут уменьшить инфекцию, которая вызывает у нее боль. Если я поставлю ей клизму, это тоже поможет, уменьшив накопление белка в кишечнике. Ей действительно нужно поставить капельницу – вам нужно влить в нее много жидкости. ’
  
  ‘Какого рода?’
  
  ‘Глюкозы. Ей нужно много. И ты должен заставить ее есть, столько еды, сколько она сможет проглотить’.
  
  ‘Это сработает, правда, Росс?’
  
  Он строго посмотрел на нее. ‘Если ты сделаешь все это, надеюсь, она на какое-то время придет в себя. Но то, что ты делаешь, опасно, и ты выигрываешь лишь короткое время. Ты понимаешь?’
  
  Она кивнула.
  
  ‘Я вернусь завтра днем. Если не будет существенного улучшения, которого, я думаю, мы не увидим, тогда я отправлю ее прямиком в больницу. Хорошо?’
  
  Она обхватила его руками и прижала к себе.
  
  ‘Спасибо тебе", - прошептала она со слезами на глазах. ‘Спасибо тебе’.
  
  
  100
  
  
  Надев пальто, Гленн Брэнсон оставил Беллу Мой сидеть в тепле полицейской машины без опознавательных знаков, пересек узкую улочку позади отеля "Метрополь" и еще раз позвонил в звонок с пометкой 1202, Дж. Бейкер. Затем он стоял снаружи многоэтажки на ледяном ветру, ожидая, когда из громкоговорителя донесется хоть какой-нибудь звук.
  
  И снова тишина.
  
  Сейчас было чуть больше четырех утра. В его кармане лежал ордер на обыск, подписанный вчера в одиннадцать вечера Джулиет Смит, старшим судьей, которого он всегда находил полезным. С тех пор они несли здесь вахту всю долгую ночь, выезжая лишь на два коротких перерыва.
  
  Первым делом они посетили одно из известных заведений Космеску, казино "Рандеву" в Марине, но менеджер сказал им с некоторым сожалением в голосе, что, как ни странно, мистера Бейкера не было там несколько дней. Второй целью было купить сэндвичи с беконом и кофе в закусочной Market, одном из немногих ночных кафе в городе.
  
  Дрожа, он вернулся в машину, благодарно захлопнув дверцу, защищаясь от непогоды. Запах жирного бекона остался.
  
  Белла устало посмотрела на него. ‘Думаю, пора будить смотрителя", - сказала она.
  
  ‘Да, кажется очень эгоистичным быть единственными, кто ценит эту прекрасную ночь", - сказал он.
  
  ‘Очень эгоистично", - согласилась она.
  
  Они вышли, заперли двери, затем вернулись к входной двери. Гленн нажал кнопку с надписью "Консьерж".
  
  Ответа не последовало. Через несколько мгновений он попробовал снова. Прошло около тридцати секунд, затем раздался резкий треск, за которым последовал голос с сильным ирландским акцентом.
  
  ‘Да, кто это?’
  
  ‘Полиция", - сказал Гленн Брэнсон. "У нас есть ордер на обыск в одной из ваших квартир, и нам нужно, чтобы вы впустили нас’.
  
  Голос мужчины звучал подозрительно. ‘Полиция, вы говорите?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Фек! Дай мне минутку, ладно, чтобы одеться’.
  
  Вскоре входную дверь открыл крепкого вида бритоголовый мужчина лет шестидесяти со сломанным боксерским носом, одетый в толстовку, мешковатые спортивные штаны и шлепанцы.
  
  ‘Детектив-сержант Брэнсон и детектив-сержант Мой", - сказал Гленн, показывая свое удостоверение.
  
  Белла тоже достала свои, и ирландец, в свою очередь, с подозрением покосился на них.
  
  ‘А как тебя зовут?’ Спросила Белла.
  
  Скрестив руки на груди, словно защищаясь, консьерж ответил: ‘Даулер. Оливер Даулер’.
  
  Затем Гленн достал лист бумаги. ‘У нас есть ордер на обыск квартиры 1202, и мы регулярно звонили в дверь жильца с начала двенадцатого прошлой ночью, но никто не ответил’.
  
  ‘Ну, теперь ... 1202?’ Нахмурившись, спросил Оливер Даулер. Затем он поднял палец и весело улыбнулся. "Я не удивлен, что ты не получаешь ответа. Жилец покинул помещение вчера. Вы только что разминулись с ним. ’
  
  Гленн выругался.
  
  ‘Освобожден?’ Спросила Белла Мой.
  
  ‘Он съехал’.
  
  ‘Ты знаешь, куда он ушел?’ Спросил Гленн.
  
  ‘За границей’, - сказал консьерж. ‘Сыт по горло английским климатом’. Затем он ткнул себя кулаком в грудь. ‘Совсем как я – мне осталось прожить еще два года, а потом я уезжаю на пенсию на Филиппины’.
  
  ‘У вас есть адрес для пересылки или номер телефона?’
  
  ‘Вообще ничего. Он сказал, что будет на связи’.
  
  Гленн указал вверх. ‘Пойдем к нему домой’.
  
  Они втроем поднялись на лифте и шагнули прямо в пентхаус.
  
  Верный слову Оливера Даулера, Космеску действительно освободил это место. Не осталось ни единого предмета мебели. Ни ковра, ни ковровой дорожки, ни даже какого-либо мусора. Пара голых электрических лампочек свисала с их гибкого провода, и несколько прикуривателей ярко горели. Сильно пахло свежей краской.
  
  Они прошли по всем комнатам, и их шаги отдавались эхом. Все помещение выглядело так, словно его профессионально убрали. На кухне Гленн открыл дверцы холодильника и морозильной камеры. Внутри они были голыми. Как и посудомоечная машина. Он проверил стиральную машину и сушилку в подсобном помещении изнутри, и они тоже были пусты.
  
  Ни Гленн Брэнсон, ни Белла Мой не смогли разглядеть при этом беглом осмотре ничего, что дало бы хоть какой-то намек на предыдущего жильца или на то, что он когда-либо был. На стенах не было даже теней от тех мест, с которых могли быть сняты картины или зеркала.
  
  Брэнсон провел пальцем по бледно-серой стене, но какой бы свежей ни была краска, теперь она была сухой.
  
  ‘Он снимал эту квартиру или владел ею?’ Спросила Белла Мой.
  
  ‘Он снял его", - сказал консьерж. ‘Возобновляемая аренда на шесть месяцев, без мебели’.
  
  ‘Как долго он здесь?’
  
  ‘Примерно так же, как и я. Я здесь десять лет, в следующем месяце’.
  
  ‘ Значит, срок его аренды только что истек? Сказал Гленн Брэнсон.
  
  Даулер покачал головой. ‘Вовсе нет. Он должен заплатить еще примерно за три месяца’.
  
  Два детектива нахмурились, глядя друг на друга. Затем Гленн протянул ему визитку.
  
  ‘ Если он свяжется с вами, не могли бы вы связаться со мной, пожалуйста? Нам нужно очень срочно с ним поговорить.
  
  ‘Он сказал, что напишет мне строчку или электронное письмо с адресом пересылки, например, для счетов и прочего’.
  
  ‘ Вы можете рассказать нам что-нибудь о нем, мистер Даулер? - Спросила Белла.
  
  Он покачал головой. ‘За десять лет я ни разу с ним не разговаривал. Ничего. Очень приватно’. Затем он ухмыльнулся. ‘Но я видел его несколько раз с несколькими очаровательными дамами. У него был хороший глаз на женщин, правда.’
  
  ‘А что с его машиной?’
  
  ‘Тоже ушел’. Затем он зевнул. ‘Я тебе еще понадоблюсь сегодня вечером? Или мне оставить тебя, чтобы ты продолжил свои поиски?’
  
  ‘Ты можешь оставить нас. Я не думаю, что мы задержимся надолго", - сказал Гленн.
  
  ‘Нет, - сказал консьерж с усмешкой, - я не думаю, что вы это сделаете’.
  
  После того, как он ушел, Гленн чему-то улыбнулся. ‘Понял!’
  
  ‘Что?’ Спросила Белла.
  
  ‘Кого мне напоминает консьерж, так это актера Юла Бриннера’.
  
  ‘Юл Бриннер?’
  
  "Великолепная семерка.’
  
  Она выглядела озадаченной.
  
  ‘Один из величайших фильмов, когда-либо снятых! Также в нем снимались Стив Маккуин, Чарльз Бронсон, Джеймс Коберн’.
  
  ‘Я никогда этого не видел’.
  
  ‘Боже, ты вел уединенную жизнь!’
  
  По удрученному выражению ее лица он понял, что задел за живое.
  
  
  101
  
  
  В 7.45 утра в тесном конференц-зале Специализированного поискового подразделения Таня Уитлок инструктировала свою команду об операции, которая никому из них не понравилась.
  
  Посмертные тесты брайтонского наркоторговца Найла Фостера, который разбился насмерть, выпав из квартиры на седьмом этаже, показали, что удар по голове был нанесен тяжелым тупым предметом, которым его ударили перед падением, а не, как первоначально предполагалось, одним из металлических перил, на которые он приземлился головой вперед.
  
  Судя по отпечаткам скоса на его черепе и металлургическому анализу фрагментов в волосах, патологоанатом предположил, что орудием убийства вполне могла быть старинная латунная настольная лампа, которая, по словам обезумевшей подруги Фостера, пропала из его квартиры.
  
  Перед Таней была расстелена грубая карта большого открытого пространства к югу от Олд-Шорхэм-роуд, примыкающего к кладбищу Хоув - складу бытовых отходов и вторичной переработки Хоув. Вся команда потратила бы всю субботу на поиски этого предмета в восемнадцати тоннах кишащего крысами мусора. В последний раз, когда им пришлось обыскивать эту свалку пару месяцев назад, несколько человек из них несколько дней страдали от головной боли из-за метана, поднимающегося из разлагающегося мусора. Никто из них не с нетерпением ждал этого повторного визита.
  
  
  
  *
  
  В рассветном небе над зданием СБУ пилот четырехместной "Сессны" связывался по радио с Шорхэм-Тауэр.
  
  ‘Виски Golf Bravo Echo Tango прибывает из Дувра’.
  
  Маленький аэропорт не был освещен, поэтому работал только между восходом и заходом солнца. Этот самолет должен был прилететь одним из первых утром.
  
  ‘Гольф Браво Эхо Танго Виски", взлетно-посадочная полоса Ноль три. Сколько пассажиров?’
  
  ‘Я один", - сказал пилот.
  
  
  
  *
  
  Когда сержант Уитлок показывала следующий участок сетки, который предстояло охватить членам ее команды, все они были очень сосредоточены. Никто из них не слышал гула легкого самолета, который шел низко над головой, делая круг для захода на посадку на взлетно-посадочную полосу 03 аэропорта Шорхэм.
  
  Частные самолеты и вертолеты прилетали и улетали сюда постоянно. Поскольку международных рейсов не было, не было ни пограничного контроля, ни какой-либо таможни. Прибывающие рейсы из-за границы предназначались для передачи по радио запроса о присутствии сотрудника таможни и агента пограничного контроля и о том, чтобы они оставались в своих самолетах до тех пор, пока оба не пройдут таможенную очистку. Но обычно это означало длительную задержку, часто офицеры все равно не прибывали, поэтому пилоты иногда шли на риск и не утруждали себя.
  
  Конечно, пилот двухмоторной "Сессны" не собирался связываться с ними по радио. План полета, который он представил прошлой ночью, предусматривал перелет из Шорхэма на частную взлетно-посадочную полосу близ Дувра, а затем обратно. Он не включил в план небольшой крюк через Ла-Манш до Ле-Туке во Франции и обратно, который он совершил с выключенным транспондером. Что касается денежных выплат такого размера, которые он получал за эту поездку, он всегда был более чем рад сделать упущения в своих планах полета.
  
  Он вырулил вдоль ряда припаркованных самолетов в три ряда к своему месту стоянки, обрадованный известием, что прибывает еще несколько самолетов, которые будут заняты экипажем в башне. Он развернулся, маневрируя своим самолетом под тем же углом, что и другие, затем включил стояночный тормоз и заглушил двигатели. Он внимательно огляделся в поисках признаков кого-либо, кто мог бы проявить к ним интерес, затем выключил оба зажигания.
  
  По мере того, как пропеллеры снижались, самолет вибрировал все меньше и меньше, а шум уменьшался. Пилот снял наушники, повернулся к красивой светловолосой немке, стоявшей прямо у него за спиной, и сказал: ‘Хорошо?’
  
  "Sehr gut", - сказала она и начала расстегивать ремни безопасности.
  
  Он предостерегающе поднял руку. ‘ Нам нужно немного подождать. Он снова с тревогой выглянул наружу, затем повернулся к усталого вида девочке-подростку, одетой в элегантное белое пальто, на сиденье позади женщины. ‘Понравился полет?’
  
  Девушка не понимала по-английски, но уловила суть того, что он сказал, по его тону и нервно кивнула. Он отстегнулся и протянул руку, чтобы помочь ей освободиться от ремней безопасности. Затем он сделал ей знак остаться, вылез и спрыгнул вниз, оставив дверцу слегка приоткрытой.
  
  Марлен Хартманн обрадовалась порыву холодного свежего воздуха, хотя в нем и чувствовался запах керосина. Затем она зевнула и улыбнулась Симоне. Девушка улыбнулась в ответ. Хорошенькая штучка, подумала Марлен. В другой стране, при других обстоятельствах жизнь могла бы сложиться для нее удачно. Она снова зевнула, мечтая о чашке кофе. Это была долгая, очень долгая ночь. По дороге в Белград, потом поздним рейсом в Париж, затем на такси в четыре утра в Ле-Туке. Но они были здесь. И она была довольна этими планами.
  
  Да, после вчерашнего визита полицейского было бы разумнее все прекратить. Но тогда она потеряла бы хорошего клиента. Она не думала, что детектив-суперинтендант сможет действовать так быстро. Все будет сделано еще до того, как он об этом узнает, и к вечеру она вернется в Германию.
  
  Другой самолет заходил на посадку, и пилот, стоявший снаружи, услышал рев нескольких различных авиационных двигателей, включая грохот вертолета, и увидел колонну из трех самолетов, выруливающих к взлетно-посадочным полосам. На башне было чем занять себя. Это всегда было хорошее время суток, все еще немного темно и множество отвлекающих факторов, включая прибывающие машины работников аэропорта.
  
  Белый фургон был припаркован в нескольких сотнях ярдов отсюда, рядом с ограждением по периметру. Он уставился на него, затем достал носовой платок и высморкался.
  
  За рулем фургона наблюдал Влад Космеску. Это был сигнал.
  
  Он завел двигатель и включил передачу.
  
  
  102
  
  
  Линн Беккет сидела с затуманенными от бессонной ночи глазами и колотящимся сердцем, склонившись над кухонным столом и потягивая чай. Она пролежала в постели несколько часов, ворочаясь с боку на бок, встряхивая подушки, чтобы устроить их поудобнее, и как одержимая вставала примерно каждые двадцать минут, чтобы проверить Кейтлин, проводить ее в туалет, убедиться, что она выпила воду с глюкозой и приняла таблетки антибиотика. Комбинация, которую прописал Росс Хантер, вероятно, подкрепленная уколом, похоже, сработала. Боль Кейтлин утихла, и зуд был немного менее сильным.
  
  Долгое время после визита доктора она оставалась внизу с Люком. Они выпили бутылку "Совиньон Блан" и выкурили целую пачку "Силк Кат", поделив последнюю сигарету на двоих.
  
  Теперь ее голова раскалывалась, легкие саднили, и она чувствовала себя ужасно. Люк, наконец, погрузился в глубокий сон в кресле рядом с кроватью Кейтлин.
  
  Телевизор был включен. Она смотрела новости в 9 утра, но они ее не интересовали. Как и последовавшая за ними программа о спасении с вертолета. В этот момент ее ничего не интересовало, кроме телефонного звонка, которого она ждала от Марлен Хартманн.
  
  Пожалуйста, позвони. О, пожалуйста, Боже, позвони.
  
  Она не знала, что будет делать, если немка не выйдет на контакт. Если она просто выманила у них деньги. У нее не было плана Б.
  
  Затем, внезапно, зазвонил стационарный телефон.
  
  Она ответила до того, как прозвучал первый звонок. ‘Йешелло?’
  
  К ее облегчению, это была Марлен Хартманн. ‘Как ты сегодня, Линн?’
  
  ‘Да, прекрасный", - выдохнула она.
  
  ‘Все хорошо. Мы здесь. Вы будете готовы к сбору?’
  
  "Да, я умру’.
  
  ‘Платеж в порядке? У вас готов баланс?’
  
  ‘Да’. Она сглотнула.
  
  Ее банковский менеджер уже запросил первый перевод, который она сделала, и она назвала ему неубедительную причину, по которой она покупала инвестиционную недвижимость в Германии в качестве разового платежа по окончательному соглашению о разводе со своим бывшим мужем после получения им наследства.
  
  ‘Вы увидите нас позже. Машина прибудет за вами по расписанию’.
  
  Она повесила трубку прежде, чем Линн успела поблагодарить ее.
  
  Машина была запланирована на полдень. Меньше трех часов.
  
  Она была так взвинчена стрессом, страхом и возбуждением, что едва могла ясно мыслить.
  
  
  103
  
  
  Вскоре после брифинга в 8.30 утра Рой Грейс сидел на рабочем месте в "МИРЕ номер один" и разговаривал по телефону с одним из двух детективов, которые вели наблюдение за домом сэра Роджера Сириуса. Они были там незадолго до полуночи и сообщили, что никто не покидал дом, а вертолет все еще находился на своей площадке во дворе. Он был в раздраженном настроении, и пока он говорил, один из телефонов в комнате заверещал, не отвечая. Он прикрыл трубку рукой и крикнул, чтобы кто-нибудь ответил. Кто-то сделал это быстро.
  
  Вчера вечером каждый госсекретарь либо был за границей, либо где-нибудь ужинал. Было за полночь, прежде чем один из них – сам министр внутренних дел – подписал разрешение на прослушивание телефонных разговоров, и только после двух часов ночи оно заработало на домашних и мобильных линиях Линн Беккет.
  
  Грейс поспал три часа в доме Клео и вернулся сюда после шести. Он был на Ред Булле, съел горсть таблеток гуараны, которые дала ему Клео, и кофе. Он был очень обеспокоен тем, что единственной реальной зацепкой, которая у них была на данный момент, был хирург-трансплантолог сэр Роджер Сириус – и никакой уверенности в том, что он замешан в этом или даст им что-нибудь.
  
  Он также был обеспокоен новостями от Гленна Брэнсона об исчезновении Влада Космеску. Было ли это связано с его вчерашним визитом к немецкому посреднику по продаже органов? Была ли на него наезжена Марлен Хартманн? Неужели он подтолкнул ее команду к панике, заставив нарушить свои планы и быстро отступить? Оповещение во всех портах, не только для того, чтобы следить за прибытием немки в сопровождении молодой девушки, но и для того, чтобы следить за уходом мужчины, соответствующего описанию Влада Космеску, пока ничего не дало.
  
  Порты въезда и выезда навсегда останутся проблемой полиции на таком острове, как Великобритания, с километрами открытой береговой линии и многочисленными частными аэропортами и взлетно-посадочными полосами. Иногда вам может повезти, но ресурсы для наблюдения за всеми, кто прибывает на эти берега и покидает их, превышали любой бюджет полиции. Не помогло и то, что Министерство внутренних дел в своем стремлении выполнить требования правительства по сокращению бюджета отменило паспортный контроль для людей, выезжающих из Великобритании. В двух словах, если только кто-нибудь не опознал их, правоохранительные органы Великобритании понятия не имели, кто был здесь, а кто нет.
  
  Теперь должно было начаться вскрытие Джима Тауэрса, и Грейс не терпелось поскорее спуститься в морг, чтобы узнать, есть ли какие-нибудь предварительные заключения патологоанатома, связывающие его смерть с операцией –Нептун", и, конечно, увидеть Клео, которая спала, когда он приехал к ней домой и когда уходил.
  
  Когда он встал и надел куртку, сообщая другим членам своей команды, куда он направляется, зазвонил еще один телефон, оставшийся без ответа. Здесь что, все сегодня оглохли? Или просто слишком устал после долгой ночи, чтобы поднять трубку?
  
  Он добрался до двери, прежде чем она остановилась. Когда он повернул ручку, Лиззи Мэнтл окликнула его, подняв трубку.
  
  ‘Рой! Для тебя’.
  
  Он вернулся на рабочее место. Это был Дэвид Хикс, один из оперативников по телефонному наблюдению.
  
  ‘Сэр, - сказал он, ‘ мы только что ответили на звонок с городского телефона миссис Беккет’.
  
  
  104
  
  
  ‘Я такой… Мне нужно быть на семинаре в десять, ’ пробормотал Люк, ковыляя на кухню, как лунатик. ‘Как ты думаешь, ничего страшного, если я уйду?’
  
  ‘Конечно’, - сказала она его левому глазу, единственному видимому. ‘Иди. Я позову тебя, если что-нибудь изменится’.
  
  ‘Круто’.
  
  Он ушел.
  
  Линн поспешила наверх, миллион дел, которые ей нужно было сделать до полудня, крутились у нее в голове, и с уходом Люка – да благословит его Господь – она могла мыслить более ясно.
  
  Ей пришлось пройти контрольный список от Марлен Хартманн из отдела трансплантации-Zentrale.
  
  Нужно было поднять Кейтлин, умыться, собрать вещи.
  
  Нужно было собрать вещи.
  
  Ей потребовалось некоторое время, чтобы разбудить Кейтлин, которая крепко спала из-за лекарств, которые дал ей доктор Хантер. Она наполнила для нее ванну, а затем начала упаковывать сумки для каждого из них.
  
  Внезапно раздался звонок в дверь.
  
  Она посмотрела на часы, паника, сжимая ее. Наверняка, сейчас не? Немецкая женщина рассказала полдень , верно? Он был только-только пошел в десять часов. Это был почтальон?
  
  Она поспешила вниз и распахнула входную дверь.
  
  Там стояли мужчина и женщина. Мужчине было около сорока, с коротко остриженными светлыми волосами, маленьким, слегка приплюснутым носом и пронзительными голубыми глазами. Он был одет в пальто, темно-синий костюм, белую рубашку и простой синий галстук, а в руках держал маленький черный кожаный бумажник с чем-то напечатанным внутри и своей фотографией. Женщина была на добрых десять лет моложе, светлые волосы собраны в пучок, одета в темный брючный костюм с кремовой блузкой и держала в руках такой же черный бумажник.
  
  ‘ Миссис Линн Беккет? - спросил он.
  
  Она кивнула.
  
  ‘Детектив-суперинтендант Грейс и констебль Бутвуд из уголовного розыска Сассекса. Нельзя ли с вами перекинуться парой слов?’
  
  Линн в шоке уставилась на них. У нее было такое чувство, будто ее бросили в небольшой бассейн сауны. Пол под ногами казался неустойчивым. Полицейские были у нее перед глазами, совсем близко от нее, так близко, что она почти ощущала тепло дыхания суперинтенданта. Она отступила назад, охваченная красным туманом паники. ‘ Сейчас– э–э... на самом деле не очень подходящее время, ’ выдохнула она.
  
  Ее слова звучали бестелесно, как будто их произносил кто-то другой.
  
  ‘Извините, но нам действительно нужно поговорить с вами прямо сейчас", - сказал детектив-суперинтендант, делая шаг вперед, и его лицо снова приблизилось, пугающе близко.
  
  Мгновение она дико смотрела на каждого из них по очереди. Что, черт возьми, все это значит? Деньги, которые она взяла у Реджа Окумы, подумала она с внезапным ужасом – неужели он сообщил об этом?
  
  Она услышала, как ее бестелесный голос механически произнес: ‘Да, верно, входите, пожалуйста, входите. Холодно, не так ли? Холодно, но сухо. Это хорошо, не так ли? Дождя не будет. Декабрь часто бывает довольно сухим месяцем. ’
  
  Молодая женщина из Вашингтона сочувственно посмотрела на нее и улыбнулась.
  
  Линн отступила, чтобы впустить их, затем закрыла за ними входную дверь. Коридор казался меньше, чем когда-либо, и она почувствовала, что двое полицейских переполнены.
  
  ‘Миссис Беккет, ’ сказал детектив-суперинтендант, ‘ у вас есть дочь по имени Кейтлин, это верно?’
  
  Глаза Линн метнулись наверх. ‘Да’. Она изо всех сил пыталась выдавить это слово сквозь комок в горле. ‘Да. Да, хочу’.
  
  ‘Простите, если я немного забегаю вперед, миссис Беккет, но, насколько я понимаю, ваша дочь нездорова из-за печеночной недостаточности и нуждается в пересадке. Это верно?’
  
  Несколько мгновений она ничего не говорила, отчаянно пытаясь мыслить ясно. Почему они были здесь? Почему?
  
  ‘Не могли бы вы рассказать мне, что вы здесь делаете? Что все это значит? Чего вы хотите?’ - спросила она, дрожа.
  
  Рой Грейс сказал: "У нас есть основания полагать, что вы, возможно, пытаетесь купить новую печень для своей дочери’.
  
  Он сделал паузу, и они мгновение смотрели друг на друга. Он мог видеть страх в ее глазах.
  
  ‘Вы знаете, что в этой стране это было бы уголовным преступлением, миссис Беккет?’
  
  Линн бросила взгляд наверх, опасаясь, что Кейтлин может подслушать, затем проводила двух полицейских на кухню и закрыла дверь.
  
  ‘Мне жаль", - сказала она. ‘ Я абсолютно понятия не имею, о чем вы говорите.
  
  ‘ Может быть, мы присядем? - спросил я. Спросила Грейс.
  
  Линн пододвинула стул к двум детективам через стол. Она хотела предложить им чаю, но передумала, желая избавиться от них как можно быстрее.
  
  Все еще не сняв пальто, Рой Грейс сидел напротив нее, скрестив руки на груди.
  
  ‘Миссис Беккет, в течение прошлой недели было совершено большое количество телефонных звонков между вашими номерами домашнего и мобильного телефонов и компанией в Мюнхене под названием Transplantation-Zentrale. Не могли бы вы рассказать нам, почему вы делали эти звонки? ’
  
  ‘Трансплантация-Центральный?’ - эхом повторила она.
  
  ‘Это фирма международных посредников по продаже органов. Они получают человеческие органы для людей, нуждающихся в пересадке, таких как ваша дочь", - сказал он.
  
  Линн пожала плечами, защищаясь. ‘Извините, я никогда не слышала об этих людях. Я знаю, что парень моей дочери был очень расстроен лечением моей дочери в ее больнице в Лондоне’.
  
  ‘Расстроен из-за чего именно?’ Спросила Грейс.
  
  ‘То, как они составляют свой гребаный список ожидания пересадки’.
  
  ‘Похоже, ты тоже расстроена", - сказал он.
  
  ‘Я думаю, вы были бы расстроены, если бы это была ваша дочь, детектив-суперинтендант Грейс’.
  
  ‘Значит, тебе не приходило в голову поискать подходящую печень за пределами Великобритании?’
  
  ‘Нет, с чего бы это?’
  
  Грейс на мгновение замолчала. Затем, как можно мягче, он спросил: "Будете ли вы отрицать, что у вас состоялся телефонный разговор с леди по имени фрау Марлен Хартманн, которая является исполнительным директором Transplantation-Zentrale, в пять минут десятого сегодня утром? Меньше часа назад?’
  
  Внезапно, несмотря на все ее усилия мыслить ясно, она почувствовала, что теряет самообладание. Ее неудержимо трясло. Черт, о черт, о черт. Широко раскрыв глаза, она уставилась на него.
  
  ‘Ты что, прослушивал мой чертов телефон?’
  
  Над собой она услышала журчание воды, льющейся из ванны.
  
  Детектив-суперинтендант сунул руку в карман пальто и достал коричневый конверт. Осторожно вытащил из него фотографию и положил на стол, чтобы Линн могла ее увидеть.
  
  Это была фотография девочки в возрасте от раннего до среднего подросткового возраста. Несмотря на неряшливый вид, у нее было симпатичное лицо с цыганскими чертами и цветом лица, гладкие каштановые волосы, и она была одета в синюю пуховку без рукавов поверх рваного разноцветного топа для бега трусцой.
  
  ‘Миссис Беккет, - продолжал он, ‘ я полагаю, вам сказали, что печень вашей дочери принадлежит человеку, погибшему в автомобильной катастрофе’.
  
  Он сделал паузу, пристально глядя ей в глаза. Она ничего не сказала.
  
  ‘Ну, - продолжил он, ‘ на самом деле это не так. Это исходит от этой румынской девушки. Ее зовут Симона Иримия. Насколько нам известно, она все еще жива и здорова. Ее переправили в Англию, и она будет убита, чтобы ваша дочь могла получить свою печень. ’
  
  Внезапно Линн почувствовала, что мир вокруг нее рушится.
  
  
  105
  
  
  Симона сидела на комковатом матрасе в задней части раскачивающегося фургона, держа Гогу на коленях. Только что они разгонялись, а в следующий момент резко затормозили на извилистой проселочной дороге. Большую часть пути она прижимала руки к ребристому металлическому полу, пытаясь ухватиться и не дать себя швырнуть.
  
  Рядом с ней лежал синий металлический ящик с инструментами, а также колесная скоба, свернутая синяя веревка и несколько широких рулонов скотча. Барахло гремело и скользило каждый раз, когда они наезжали на кочку. Прошло несколько часов с тех пор, как она в последний раз что–нибудь ела или пила - до того, как они поднялись на борт этого маленького самолета. Она отчаянно хотела пить, а от вони выхлопных газов ее тошнило.
  
  Она хотела бы, чтобы Ромео был здесь, потому что с ним она всегда чувствовала себя в безопасности, и ей было бы с кем поговорить. Немка игнорировала ее большую часть долгого путешествия, либо работая на своем ноутбуке, либо разговаривая по телефону. Сейчас, сидя впереди, она была вовлечена в серьезный разговор с водителем фургона, высоким, с грубоватым лицом, невыразительным румыном с зачесанными назад черными как смоль волосами, одетым в блузоновую куртку поверх джинсов и с массивным золотым браслетом, свисающим с запястья.
  
  Время от времени женщина повышала голос, и водитель либо замолкал, либо спорил в ответ – по крайней мере, это звучало так, как будто он спорил, на каком бы языке они ни говорили.
  
  Здесь, сзади, не было окон, и Симона могла видеть, только вытянув шею и глядя вперед между сиденьями, через ветровое стекло. Они ехали по ухоженной сельской местности. Она могла видеть в основном деревья, живые изгороди и лишь изредка попадающиеся фермерские постройки или домики.
  
  Внезапно они резко затормозили. Мгновение спустя они свернули между двумя высокими кирпичными столбами. Под ними загремела решетка, и они направились по длинной извилистой подъездной дорожке. Симона видела несколько надписей на столбах, но не смогла прочитать, что на них написано:
  
  
  ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ
  
  ПАРКОВКИ НЕТ
  
  НИКАКИХ ПИКНИКОВ
  
  КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕН КЕМПИНГ
  
  
  Вдалеке она увидела пышные зеленые холмы под серым небом. Они миновали большое озеро, затем обширную площадь за ним, слева от них, с прекрасно ухоженной травой. Некоторые участки были подстрижены короче, чем другие, и она увидела несколько кратеров, заполненных чем-то похожим на песок. Ей было интересно, что это такое, но она не осмелилась прервать ее, чтобы спросить.
  
  Они въехали на длинную прямую аллею с нависающими деревьями, обочины которой были покрыты опавшими листьями, затем фургон внезапно снова резко затормозил, сбавляя скорость до ползания. Они наехали на резкую кочку, затем снова ускорились. После еще трех резких толчков Симона увидела впереди огромный серый дом с блестящими машинами, беспорядочно припаркованными по всей подъездной дорожке перед ним и аккуратными рядами вдоль обочины. Она почувствовала прилив возбуждения. Это место выглядело таким красивым! Неужели здесь она будет работать?
  
  Она хотела спросить немку, но та снова разговаривала по телефону, и голос у нее был очень сердитый из-за чего-то.
  
  Фургон въехал под арку, затем остановился у задней части дома. Водитель заглушил двигатель и вышел, в то время как женщина продолжала спорить по телефону, ее голос становился все громче и взволнованнее.
  
  Несколько мгновений спустя водитель открыл одну из задних дверей фургона. Он схватил Симону за руку, когда она выбиралась наружу, и, к ее удивлению, продолжал держать ее за руку, крепко сжимая, несмотря на ее попытки высвободить ее, как будто боялся, что она может убежать.
  
  Она сильно потянула, почувствовав вспышку негодования на него, но его хватка была железной, а лицо ничего не выражало.
  
  Немка вышла, завершила разговор и захлопнула телефон. Симона поймала ее взгляд. Обычно женщина улыбалась ей, но сейчас не было ни улыбки, ни даже намека на признание. Она просто холодно смотрела сквозь нее, как будто Симоны не существовало.
  
  Должно быть, она очень сердита из-за своего телефонного звонка, подумала Симона.
  
  Медсестра вышла из дома через дверь почти рядом с фургоном. Это была крупная, мускулистая женщина с широким телосложением, короткой шеей и руками размером с окорока. Ее седеющие волосы были коротко подстрижены, как у мужчины, и собраны гелем в колючки. Несколько мгновений она внимательно разглядывала подростка, как будто она была предметом, выставленным в магазине. Затем ее розовые губки, слишком крошечные для размера ее мясистого лица, сложились в слабую улыбку.
  
  ‘Симона, ’ натянуто сказала она по-румынски, ‘ ты пойдешь со мной’.
  
  Она протянула руку и сжала руку Симоны. Водитель, наконец, отпустил ее другую руку. Медсестра потянула Симону так сильно, что она споткнулась, и в этот момент одеяло, которое она сжимала в руках, упало на землю и осталось там, пока ее тащили внутрь дома.
  
  ‘Гогу!’ Симона вскрикнула, в отчаянии запрокинув голову. ‘Гогу!’ - снова позвала она, пытаясь вырваться. ‘Гогу!’
  
  Но Марлен Хартманн быстро вошла вслед за ней, захлопнув за собой дверь.
  
  Выйдя на улицу, Влад Космеску увидел полоску облезлого меха, лежащую на земле. Он опустился на колени и поднял ее. Затем, с отвращением держа грязный предмет кончиками пальцев, он выбросил его в ближайший мусорный бак на колесиках.
  
  Затем он задним ходом загнал фургон в один из гаражей, стоящих в ряду через двор, и опустил дверь, скрыв ее из виду. Просто из предосторожности.
  
  
  106
  
  
  Отчаянно пытаясь сохранить самообладание за кухонным столом, Линн уставилась на фотографию хорошенькой, неряшливого вида девушки, которая лежала перед ней.
  
  Тактика устрашения, подумала она. Пожалуйста, Боже, пусть это будет тактика устрашения.
  
  Марлен Хартманн была порядочной женщиной. Ни на мгновение невозможно было поверить, что то, что ей только что сказал суперинтендант, было правдой. Невозможно. Невозможно. Невозможно.
  
  Ее руки так сильно дрожали, что она убрала их со стола к себе на колени. Крепко сжала их вместе, чтобы их не было видно. Невозможно!
  
  Она должна была пройти через это. Должна была выставить этих людей из своего дома, чтобы она могла позвонить немке. Она почувствовала, как комок в горле заглушает ее голос. Сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться, как ее учили на работе, когда имеешь дело с трудным или жестоким клиентом.
  
  ‘Мне жаль", - сказала она, глядя на каждого из них по очереди. ‘Я не знаю, почему вы здесь и чего вы хотите. Моя дочь находится в списке приоритетных пациентов Королевской больницы Южного Лондона для трансплантации. Мы очень довольны всем, что они делают, и мы уверены, что очень скоро ей вернут печень. Нет никаких причин, почему я должна искать где-то еще. Она сглотнула. ‘Кроме того, я – я не – я бы не знала, с чего начать– искать’.
  
  ‘Миссис Беккет, ’ ровным голосом произнес Рой Грейс, пристально глядя на нее, ‘ торговля людьми - одно из самых неприятных преступлений в этой стране. Вы должны знать, насколько серьезно полиция и судебные органы относятся к этой деятельности. Недавно Апелляционный суд Лондона увеличил срок заключения одному джентльмену за торговлю людьми до двадцати трех лет.’
  
  Он сделал паузу, чтобы дать этому осмыслиться. Она чувствовала, что ее вот-вот вырвет.
  
  ‘Торговля людьми сопряжена с множеством уголовных преступлений", - продолжал он. ‘ Я собираюсь перечислить их для вас: незаконная иммиграция, похищение людей и незаконное лишение свободы, только для начала. Ты понимаешь? Любой человек в этой стране, который попытается купить человеческий орган здесь или за границей, может быть обвинен в сговоре с целью незаконного оборота и в соучастии. Они влекут за собой те же наказания в виде лишения свободы, что и сама торговля людьми. Я ясно выражаюсь? ’
  
  Она вспотела. Казалось, что кожа на голове сжимается вокруг черепа.
  
  ‘ Предельно ясно.
  
  ‘У меня достаточно информации, чтобы арестовать вас прямо сейчас, миссис Беккет, по подозрению в заговоре с целью незаконного оборота человеческих органов’.
  
  У нее кружилась голова. Она едва могла сосредоточиться на них двоих. Она должна была как-то держать себя в руках. Жизнь Кейтлин зависела от нее, от того, как она пройдет через это. Она снова уставилась на фотографию, отчаянно пытаясь выиграть время, чтобы ясно мыслить.
  
  ‘Что это даст вам, если я вас арестую?’ - спросил полицейский. ‘Что это даст вашей дочери?’
  
  ‘Пожалуйста, поверь мне", - в отчаянии сказала она.
  
  ‘Возможно, нам следует поговорить с вашей дочерью?’
  
  ‘Нет!’ - выпалила она. ‘Нет! Она слишком– слишком больна– слишком больна, чтобы кого-либо видеть’.
  
  Она в отчаянии посмотрела на молодую женщину-детектива и увидела мимолетный проблеск сострадания в ее глазах.
  
  Наступило долгое молчание, внезапно нарушенное потрескиванием радиотелефона детектива-суперинтенданта.
  
  Он отошел от стола, поднес трубку к уху и заговорил в нее.
  
  ‘Рой Грейс’.
  
  Мужской голос на другом конце провода сказал: ‘Цель номер один движется’.
  
  ‘Дай мне тридцать секунд’.
  
  Грейс ткнула пальцем в констебля Бутвуда и указала на дверь. Он снова повернулся к Линн.
  
  ‘Подумай очень внимательно о том, что я только что сказал’.
  
  Секундой позже оба детектива ушли, намеренно оставив фотографию. Входная дверь за ними захлопнулась.
  
  Линн снова опустилась за стол и закрыла лицо руками.
  
  Мгновение спустя она почувствовала пару рук на своих плечах.
  
  ‘Я это слышала", - сказала Кейтлин. ‘Я все слышала. У меня ни за что не будет такой печени’.
  
  
  107
  
  
  Кованые ворота распахнулись, и черный Aston Martin Vanquish с грохотом медленно проехал вперед между каменными колоннами, осторожно выглядывая из глухого входа. Затем, с грохотом из выхлопных труб, он повернул направо и резко ускорился. Сразу же ворота снова начали закрываться.
  
  Водитель не заметил бы ничего необычного на лесистой проселочной дороге этим утром по сравнению с любым другим днем. Два эксперта по сельскому наблюдению были хорошо замаскированы. Один из них находился внутри живой изгороди, другой, в камуфляжной одежде, был на полпути к хвое, а их машина была припаркована на трассе Комиссии лесного хозяйства в четверти мили отсюда.
  
  Сержант Пол Таннер, сидевший за изгородью, был хорошо виден и, несмотря на тонированные стекла и черный салон автомобиля, заметил серебристые волосы водителя.
  
  Рой Грейс, стоя на тротуаре перед домом Линн Беккет, перезвонил ему по рации.
  
  ‘Какой информацией ты располагаешь?’
  
  ‘Индекс Ромео Сьерра Ноль восемь Альфа Майк Лима, сэр. Направляется на восток’.
  
  Из отчета Гая Батчелора и Эммы-Джейн Бутвуд после их беседы с печеночным хирургом Грейс поняла, что это машина сэра Роджера Сириуса. Он также знал, что эти два офицера разведывательного подразделения дивизиона были крайне необходимы для другого задания по наблюдению за крупной операцией по борьбе с наркотиками, которая в настоящее время проходила в Брайтоне. Нехватка полицейских кадров была постоянной проблемой в городе.
  
  ‘ Хорошая работа, ’ сказал он. ‘ Оставайтесь на месте еще тридцать минут на случай, если он вернется. Если он этого не сделает, тогда отступите.’
  
  ‘Отбой через тридцать минут, сэр, да, да’.
  
  Грейс прервала контакт и позвонила в отдел происшествий, проинструктировав их немедленно сообщить об инциденте в машину и узнать, доступен ли полицейский вертолет.
  
  Сеть камер автоматического распознавания номерных знаков охватила многие крупные артерии по всей Великобритании. Любой номерной знак, введенный в систему, теоретически позволил бы отслеживать автомобиль каждые несколько миль – при условии, что он придерживается основных дорог. Как только автомобиль попадет в поле зрения камеры или будет замечен бдительным полицейским, в этот район будет направлен вертолет, и, если повезет, он последует за автомобилем, незамеченный, с воздуха.
  
  Затем он повернулся к сержанту Бутвуду и кивнул в сторону дома Линн Беккет.
  
  ‘А ты что думал?’
  
  ‘Ты прав, она что-то замышляет. Ты собираешься ее арестовать?’
  
  Он покачал головой. ‘Я хочу не ее. Она играет эпизодические роли. Давайте посмотрим, что она делает сейчас – куда она нас приведет’.
  
  ‘Ты не думаешь, что у нее может быть аборт?’
  
  ‘Я предполагаю, что она собирается сделать несколько телефонных звонков’.
  
  Он открыл двери их Hyundai. Прежде чем сесть внутрь, он незаметно поднял палец в знак приветствия водителю и пассажиру зеленого Volkswagen Passat, который был припаркован недалеко от дороги.
  
  
  108
  
  
  ‘Привет! Ты что, гребаных газет не читаешь? Ты что, последние две недели жила под камнем, мама?’
  
  Мать?
  
  Когда, черт возьми, она в последний раз звонила своей матери? Линн отчаянно гадала, охваченная паникой в результате визита полицейских. Кошмар, в котором она жила, становился все мрачнее с каждой секундой.
  
  ‘Например, мы находимся в центре крупнейшего скандала века, связанного с торговлей органами, а ты почему-то об этом не знаешь?’
  
  Линн встала, отодвинув кухонный стул за спину, и посмотрела на дочь, удивленная и восхищенная тем, насколько окрепшей она казалась этим утром. Но также немного встревоженная; Кейтлин была почти взвинчена.
  
  ‘Да, это верно, я вроде как ничего об этом не знаю. Хорошо?’
  
  Кейтлин покачала головой. ‘Это совершенно не нормально. ХОРОШО?’ Затем она яростно почесала каждую из своих рук по очереди.
  
  ‘Полиция лжет, ангел", - сказала она. ‘Никакого скандала с торговлей людьми нет, это просто дикая теория’.
  
  ‘Да, точно. На канале появляются три мертвых тела без жизненно важных органов, и все газеты, телевизионные программы новостей и радиопрограммы лгут’.
  
  ‘Эти тела не имеют никакого отношения к вашей трансплантации’.
  
  ‘Конечно", - сказала Кейтлин. ‘Так почему приходили копы?’
  
  Линн колебалась, она знала. Она слышала отчаяние в своем собственном голосе, и другой голос в ее голове кричал на нее, когда она почти неохотно снова посмотрела на фотографию на столе: ЧТО, ЕСЛИ ДЕТЕКТИВ-суперинтендант РОЙ ГРЕЙС ГОВОРИЛ ПРАВДУ?
  
  Фотография лица девушки врезалась ей в память. Врезалась в заднюю часть ее век, так что, даже когда она моргала, она все еще могла видеть ее.
  
  Это было невозможно. Никто бы этого не сделал. Никто не стал бы убивать ребенка из– за денег – из–за другого ребенка – из - за...?
  
  Для Кейтлин?
  
  Будут ли они?
  
  Как бы она хотела, чтобы Малкольм был здесь в этот момент. Ей нужен был кто-то, с кем можно было бы поделиться этим, обсудить все это. Ужас надвигался на нее со всех сторон.
  
  Двадцать три года тюрьмы.
  
  Вы должны быть осведомлены о том, насколько серьезно полиция и судебные органы относятся к этой деятельности.
  
  Она не думала об этом. Избиение системы, да, использование органа жертвы несчастного случая, вот и все. В этом не было ничего плохого, конечно, для Бога?
  
  Убийство ребенка.
  
  Убиваю ту девушку.
  
  Деньги пропали. Половина из них. Получит ли она их когда-нибудь обратно? Черт, она не хотела их возвращать. Она хотела чертову печень.
  
  Полицейский, должно быть, лгал.
  
  Был один быстрый способ выяснить это. Она взяла свой мобильный телефон, открыла адресную книгу, затем пролистала до имени Марлен Хартманн.
  
  Она уже собиралась нажать на кнопку набора номера, когда остановилась.
  
  Осознание.
  
  Понимая, насколько это было бы глупо. Если бы торговка органами узнала, что полиция напала на ее след, она, вероятно, прервала бы операцию и сбежала. Линн не могла так рисковать. Кейтлин воспрянула духом после усилителя доктора Хантера, но это ненадолго. Она выиграла у него время, пообещав, что разрешит госпитализировать Кейтлин сегодня днем.
  
  Если не случится чуда, она была уверена, что если Кейтлин вернется в "Ройял", то больше не выйдет. Она ни за что не могла позволить всему этому развалиться сейчас.
  
  ‘Алло? Алло? Алло, мама? Мам? Есть кто дома?’
  
  Линн, вздрогнув, посмотрела на свою дочь. ‘ Что?’
  
  ‘Я спросил тебя, почему приходили копы?’
  
  Затем, к шоку Линн, тело Кейтлин внезапно обмякло, и она покачнулась вбок. Линн схватила ее как раз вовремя, чтобы остановить падение, крепко прижав к себе.
  
  На мгновение ее дочь посмотрела на нее в полном замешательстве.
  
  ‘Дорогая? Ангел? Ты в порядке?’
  
  Глаза Кейтлин казались расфокусированными. Выглядя так, словно она была удивлена тем, что произошло, она прошептала: ‘Да’. Ее кожа казалась еще более желтой, чем прошлой ночью. Снова шепотом, так что Линн пришлось приложить ухо ко рту, чтобы расслышать, она спросила: ‘Зачем они пришли? Копы?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Они собираются нас арестовать?’
  
  Линн покачала головой. ‘Нет’.
  
  Голос Кейтлин немного окреп. ‘Они казались довольно отчаявшимися, понимаешь? Это отчаянный поступок, верно? Выложить нам эту фотографию ребенка. Если это, конечно, не правда.’
  
  Она пристально посмотрела на свою мать, и ее глаза внезапно снова резко сфокусировались.
  
  ‘Вероятно, они находятся под давлением из-за этих тел. Возможно, они уже отчаялись добиться результата. Они попробуют что угодно, прибегнут к чему угодно’.
  
  ‘Да, что ж, мы тоже в отчаянии’.
  
  Несмотря на все, что она чувствовала, Линн улыбнулась, затем обняла Кейтлин и прижала ее к себе, прижимая ближе и крепче, чем когда-либо прежде.
  
  ‘Боже, я люблю тебя, моя дорогая. Так сильно. Так сильно. Ты для меня все. Ты причина, по которой я встаю по утрам. Ты причина, по которой я справляюсь с работой. Ты - моя жизнь. Ты знаешь это?’
  
  ‘Тебе следует почаще выходить на улицу’.
  
  Линн усмехнулась, затем поцеловала ее в щеку. ‘Ты так ужасно относишься ко мне’.
  
  ‘Да’. Кейтлин тоже ухмылялась. "А ты такой гребаный собственник!’
  
  Линн мягко оттолкнула ее и держала на расстоянии вытянутой руки.
  
  ‘Знаешь, почему я такой собственник?’
  
  ‘Потому что я красив, умен, интеллигентен, и весь мир был бы у моих ног, если бы не одна маленькая проблема, верно? Бог дал мне печень не из той коробки’.
  
  Линн разразилась слезами. Слезы радости. Слезы печали. Слезы ужаса. Снова крепко обняв Кейтлин, она прошептала: ‘Они солгали. Он солгал. Не верь ему. Детектив солгал. Просто поверь мне. Ангел, дорогой, просто поверь мне. Я твоя мама. Просто поверь мне. ’
  
  Кейтлин обняла ее в ответ изо всех своих слабых сил. ‘Да, хорошо, я тебе верю’.
  
  Затем внезапно Кейтлин отвернулась, издав рвотный звук. Вырвавшись из рук матери, она, спотыкаясь, подошла к раковине. Линн догнала ее, схватив за руку, чтобы она не упала.
  
  Затем Кейтлин сильно вырвало.
  
  К своему полному ужасу, Линн увидела, что раковину, кафельную подставку для брызг и сушилку забрызгала не рвота. Это была желчь с пятнами ярко-красной крови.
  
  Баюкая свою тяжело дышащую, задыхающуюся дочь, она поняла тогда, в этот момент, что больше ее ничего не волнует. Ему было все равно, говорил ли правду детектив-суперинтендант Грейс. Ему было все равно, умрет ли та девушка, фотографию которой он принес с собой. Ему было все равно, кто должен был умереть. Если бы ей понадобилось, она убила бы их сама, голыми руками, чтобы спасти жизнь своего ребенка.
  
  
  109
  
  
  Симона сидела на стуле в маленькой комнате без окон, плакала и пила стакан кока-колы. Комната напомнила ей тюремную камеру, в которой она провела ночь, когда пару лет назад их с Ромео арестовали за кражу из магазина. Тот же запах дезинфицирующего средства. Здесь не было ничего, кроме шкафов, набитых медицинскими принадлежностями. Она была так голодна, что у нее заболел живот.
  
  ‘Я хочу Гогу", - всхлипнула она.
  
  Крупная румынская медсестра, которая так сильно сжимала руку Симоны, что та теперь была в синяках и болела, стояла, скрестив руки на груди, перед дверью и смотрела, как она пьет.
  
  ‘ Я высадил его на улице.
  
  ‘Я принесу это позже", - ответила медсестра.
  
  Симона почувствовала себя немного лучше от этого и одобрительно кивнула. Она уставилась на свой стакан, затем снова на женщину.
  
  ‘Пожалуйста, можно мне что-нибудь поесть?’ - спросила она в третий раз за четверть часа или около того, что она была здесь. ‘Что-нибудь?’
  
  ‘Пей’, - приказала женщина.
  
  Симона послушно выпила еще. Может быть, когда она допьет второй бокал, ей удастся что-нибудь съесть, а женщина достанет для нее Гогу.
  
  ‘Какого рода работой я буду здесь заниматься?’ - спросила она.
  
  Медсестра нахмурилась. ‘Работа? Что это за работа?’
  
  Симона мечтательно улыбнулась. ‘Я бы хотела работать в баре!’ - сказала она. ‘Я бы хотела научиться готовить напитки. Знаете, необычные напитки. Как они называются? Коктейли! Я думаю, это была бы отличная работа - готовить напитки и общаться с людьми. Я бы подумал, что здесь, в этом отеле, есть хороший бар, не так ли? ’ Видя, что он продолжает хмуриться, она поспешно добавила: ‘Но, конечно, я не возражаю против работы. Все, что угодно. Я могла бы убирать. Я рада убирать. Я просто счастлива быть здесь. Я буду еще счастливее, когда придет Ромео! Как ты думаешь, это может случиться скоро?’
  
  ‘Пей’, - ответила женщина.
  
  Симона осушила бокал. Затем она посидела молча, в то время как женщина продолжала стоять, скрестив руки на груди, как часовой.
  
  Еще через несколько минут Симону начало клонить в сон. У нее внезапно закружилась голова, затем она потеряла концентрацию на женщине. Потеряла концентрацию на стенах, на шкафах. Они проносились перед ее глазами, все быстрее, потом еще быстрее.
  
  Медсестра бесстрастно стояла, наблюдая, как глаза Симоны закрылись, она упала боком на пол и лежала неподвижно, тяжело дыша.
  
  Затем она перекинула девочку через плечо, пронесла ее на небольшое расстояние по коридору в маленькую предоперационную палату и положила на стальную каталку. Затем она сняла всю свою одежду, жадно проверяя, нет ли при Симоне ценных вещей. Иногда уличные паразиты, подобные этой девушке, прятали украденные ценности в своих телах, надеясь получить за них наличные в Англии.
  
  Поспешно натянув резиновую перчатку, пока не вошел кто-нибудь еще, она проверила рот девушки, затем осторожно прощупала ее влагалище и задний проход. Ничего! Бесполезная маленькая сучка.
  
  Затем по внутреннему телефону она позвонила анестезиологу и сказала ему, едва скрывая отвращение в голосе, что девочка готова.
  
  
  110
  
  
  Рой Грейс как раз входил обратно в дверь MIR One, когда Romeo Sierra Zero Eight Alpha Майка Лимы зафиксировала камера ANPR. Информация была немедленно передана ему по радио. Он остановился перед переполненным рабочим местом и записал информацию. Aston Martin сэра Роджера Сириуса направлялся на север от вашингтонской кольцевой автомагистрали A24.
  
  Он немедленно позвонил в Подразделение воздушных операций и запросил отель "Девятьсот", полицейский вертолет в воздухе. По их расчетам, через семь минут они были над кольцевой развязкой, которая находилась в четырех милях к северу от Уортинга и в восьми милях от их базы в аэропорту Шорхэм.
  
  Он быстро подсчитал. Максимальная наземная скорость отеля "Девятьсот", в зависимости от встречного или попутного ветра, составляла около 130 миль в час. А24 в этот момент была в основном скоростной, открытой двухполосной дорогой, но Сириус вряд ли хотел рисковать быть остановленным за превышение скорости. Предполагая, что он ехал со скоростью 80 миль в час и продолжал двигаться по этой дороге, вертолет должен был увидеть машину примерно через пятнадцать минут.
  
  При условии, что он не свернул на второстепенную дорогу.
  
  Хотя сегодня утром небо было затянуто тучами, облачный потолок был высоким, что обеспечивало вертолету хорошую видимость. Подняв руку в знак признательности нескольким членам своей команды, которые пытались привлечь его внимание, он подошел к карте, прикрепленной к белой доске. На нем был изображен Сассекс и части соседних округов, а дома Линн Беккет и сэра Роджера Сириуса были обведены красным. Фиолетовым были обведены местоположения всех частных больниц и поликлиник в этом районе. Их было большое количество, включая клиники спортивных травм, диагностические центры и кожные клиники, и Грейс знала, что большинство из них можно было исключить как слишком маленькие, чтобы вместить те учреждения, которые они искали.
  
  Он быстро нашел шоссе А24 и кольцевую развязку, затем провел пальцем вверх по дороге на север. Было множество мест, куда могла направляться машина. Возможны были города Хоршем или Гилфорд, но Грейс подозревала, что частная клиника с оборудованием, необходимым для трансплантации, и всем ее вспомогательным персоналом, скорее всего, будет спрятана где-нибудь в сельской местности.
  
  Он взглянул на часы, с тревогой ожидая, когда машина проверит еще одну камеру ANPR или сообщит что-нибудь с вертолета, и сожалея о своем решении оставить группу наблюдения за сельской местностью за воротами Сириуса, а не заставить их следовать за машиной.
  
  Он не знал, сколько у них времени, но, судя по перехваченному звонку, Линн Беккет и ее дочь должны были забрать в ближайшее время. Он предполагал, что у них есть самое большее несколько часов.
  
  Они не перехватывали никаких звонков с момента его визита, и он счел это плохим знаком. Это означало, что она не запаниковала из-за его визита и все еще продолжает действовать. Конечно, возможно, у нее был другой телефон, платный, который не значился в ее записях, но если бы это было так, она наверняка воспользовалась бы им раньше вместо своего стационарного, не так ли? Или телефон ее дочери, если, конечно, он у нее был.
  
  Куда бы она или Сириус ни отправились, а он был уверен, что это будет одно и то же место, он старался изо всех сил. Ночью он собирал агрегаты, и у него были все машины и экипажи в режиме ожидания. К счастью, до сих пор утро в Сассексе было тихим, и у него была полная команда, в которой он нуждался.
  
  ‘Сэр!’ - окликнула его Джеки Филлипс, одна из исследователей.
  
  Он подошел к ней. Вчера он поручил ей составить список всех производителей и оптовых поставщиков материалов для операционных, инструментов и лекарств в стране. Но, как она показала ему сейчас, это был невероятно длинный список. Работа над которым заняла бы недели.
  
  Затем он был нужен Гленну Брэнсону. Сержант-сержант получил некоторые отклики на объявленную ими тревогу во всех портах и распространенные ими фотографии Марлен Хартманн и Симоны. Ночью и ранним утром было несколько потенциальных свидетелей, в том числе мать и дочь из Румынии, которых полиция Гатвика удерживала в течение часа, прежде чем их оправдали, и еще одну пару с молодой девушкой из Германии, которых допросили после прибытия на Eurostar.
  
  ‘Я думаю, мы должны предположить, что сейчас она уже здесь", - сказала Грейс.
  
  ‘Хочешь, я отменю оповещение?’
  
  ‘Подожди еще час, на всякий случай", - сказал он.
  
  Его рация снова затрещала. Сириус зарегистрировал еще один ANPR. Он все еще был на трассе А24 – на этот раз мимо Хоршема, по-прежнему двигаясь на север. Грейс снова взглянул на часы. Сириус несся как ветер. Такими темпами он скоро покинет округ и отправится в Суррей, а это означало, что тамошнюю полицию нужно будет проинформировать об их преследовании.
  
  Он связался по рации с вертолетом и передал эту информацию, спросив, где они находятся.
  
  Наблюдатель ответил, что они сами как раз подъезжают к Хоршаму. Через несколько секунд после завершения разговора рация Грейса снова затрещала, и он услышал взволнованный голос наблюдателя.
  
  ‘У нас есть контакт с Ромео Сьерра Ноль восемь Альфа Майк Лима! В медленном движении приближаемся к дорожным работам, все еще движемся на север по А24’.
  
  Грейс вернулась к карте и описала широкую дугу на восток, запад и север от места, где стояла машина. Внутри этой дуги было семь фиолетовых колец - все существующие клиники.
  
  Но десять тревожных минут спустя вертолет сообщил, что Aston Martin все еще движется на север. Если он продолжит движение по этому маршруту, подумала Грейс, снова уставившись на карту и чувствуя досаду, то скоро достигнет лондонской орбитальной трассы М25.
  
  ‘Куда, черт возьми, ты собрался?’ сказал он вслух.
  
  Ни у кого из двадцати двух членов его следственной группы, находящихся в данный момент в этой комнате, сгорбившихся перед своими экранами, или с телефонами у ушей, или изучающих распечатки, не было идеи лучше, чем у него.
  
  
  111
  
  
  Линн была в своей комнате и застегивала молнию на своей сумке, когда раздался звонок в дверь.
  
  Этот звук пронзил ее вены. Пронзил ее душу. Она замерла в полной, слепой панике.
  
  Это снова была полиция?
  
  Затем она подошла к окну и осторожно выглянула вниз. Снаружи стоял бирюзово-белый универсал Streamline taxi.
  
  Облегчение затопило ее. Она не ожидала такси, но это было прекрасно, это было хорошо, поняла она, когда ее мысли прояснились. Такси! Да, очень хорошо! Такси означало, что Марлен Хартманн нечего скрывать. Такси было открыто. Если она была рада, что их забрало такси, значит, все должно было быть в полном порядке.
  
  Черт бы побрал тебя и твою чертову паникершу, детектив-суперинтендант Грейс, подумала она. Затем она сильно постучала в окно. Водитель, мужчина лет сорока в куртке-бомбере, стоявший у входной двери, поднял голову, и Линн просигналила ему, что они подъезжают.
  
  Затем она отнесла свои сумки и сумки Кейтлин вниз с внезапным приливом оптимизма в сердце. Все будет хорошо. Все будет прекрасно. Все будет великолепно. Она собиралась подарить Кейтлин самое лучшее Рождество в жизни!
  
  ‘О'кей, дорогой!’ - крикнула она. ‘Вот и все!’
  
  Кейтлин сидела за кухонным столом, укачивая Макса на коленях и поглаживая его, глядя в лицо румынской девушки на фотографии. Стакан воды с глюкозой и таблетки антибиотика от Росса Хантера лежали перед ней нетронутыми.
  
  ‘Ты приготовила Максу еду и воду, дорогая?’ Спросила Линн.
  
  Кейтлин непонимающе посмотрела на нее.
  
  ‘Дорогая?’
  
  Внезапно оптимизм Линн испарился, когда она увидела замешательство на лице своей дочери.
  
  ‘Не волнуйся, я сделаю это!’
  
  Она быстро наполнила миску водой, насыпала еды в дозатор, осторожно взяла Макса из рук Кейтлин, обнюхала его, поцеловала и поставила на землю.
  
  ‘Охраняй дом, Макс, ХОРОШО! Помни, от кого ты произошел!’
  
  Обычно Кейтлин улыбалась, когда говорила это. Но реакции не последовало. Линн мягко коснулась ее руки.
  
  ‘Ладно, ангел, выпей, прими свои таблетки, и давай танцевать рок-н-ролл’.
  
  ‘Я не хочу пить’.
  
  ‘Это заставит тебя почувствовать себя лучше. Тебе нельзя ничего есть сегодня утром, перед операцией, помнишь?’
  
  Кейтлин неохотно выпила. Держа стакан, она наполовину привстала, затем тяжело рухнула обратно на стул, расплескав немного жидкости через край.
  
  Линн на мгновение уставилась на нее, снова охваченная паникой. Она держала стакан, помогая Кейтлин проглотить оставшуюся жидкость и таблетки, затем выбежала на улицу и попросила таксиста помочь ей.
  
  Две минуты спустя, с их багажом в багажнике, Линн сидела, держа Кейтлин за руку, на заднем сиденье отъезжающего такси.
  
  
  
  *
  
  В сотне ярдов позади них зеленый "Фольксваген Пассат" передал по рации, что Объект номер два движется, и зачитал индекс такси.
  
  Со своего рабочего места в "МИРЕ номер один" Грейс приказал им следовать за собой и держать их в поле зрения.
  
  
  
  *
  
  ‘Куда мы едем?’ Линн спросила водителя.
  
  ‘Это сюрприз!’
  
  Она поймала его ухмылку в зеркале.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Мне не разрешают тебе говорить’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Все это немного похоже на плащ и кинжал. В духе Джеймса Бонда’.
  
  "Умру в другой день", - пробормотала Кейтлин сквозь полуприкрытые глаза. Теперь она чесала свои бедра все сильнее, и сильнее, и сильнее.
  
  Они повернули налево на Карден-авеню, затем снова налево на Лондон-роуд, направляясь на юг, к центру Брайтона.
  
  Линн посмотрела на удостоверение водителя, прикрепленное к приборной панели. Прочитала его имя. Марк Таквелл.
  
  ‘Хорошо, мистер Бонд", - сказала Линн. ‘Нам предстоит долгое путешествие?’
  
  - Не в этой части. Я... - Его прервал телефонный звонок. Он коротко ответил: ‘ Я за рулем. Перезвоню тебе через некоторое время.
  
  ‘Не хочешь дать мне какие-нибудь подсказки?’ Спросила Линн.
  
  ‘Остынь, женщина!’ Пробормотала Кейтлин.
  
  Линн сидела в тишине, пока они ехали по направлению к Престон Серкус, затем на светофоре повернули направо и поехали вверх по Нью-Ингленд-Хилл, под виадук. Затем они резко повернули налево. Несколько мгновений спустя они поднялись на вершину холма и начали спускаться к Брайтонскому вокзалу. Водитель остановился на перекрестке, затем продолжил движение вниз по склону и внезапно резко съехал на обочину, остановленный рядом столбов, недавно установленных для предотвращения съезда автомобилей.
  
  Невысокий мужчина, лет пятидесяти, в дешевом бежевом костюме, с сальными волосами и крючковатым носом, поспешил к Линн и открыл дверь.
  
  ‘Ты пойдешь со мной", - сказал он на ломаном английском. ‘Быстрее, быстрее, пожалуйста! Я Григоре!’ Он подобострастно улыбнулся, обнажив кривые зубы.
  
  Уставившись на него в замешательстве, Линн спросила: ‘Куда– куда мы идем?’
  
  В волнении он почти вытащил ее из машины, с извиняющейся улыбкой, на пронизывающе холодный полуденный воздух.
  
  Таксист достал их сумки из багажника.
  
  Никто из них не заметил, как мимо медленно проехал зеленый "Пассат".
  
  
  
  *
  
  В Оперативном отделе запищало радио Грейс.
  
  ‘Рой Грейс", - ответил он.
  
  ‘Они выходят на станции Брайтон", - сообщил ему офицер наблюдения. ‘Не в том месте’.
  
  Рой был повергнут в полное замешательство. Станция Брайтон?
  
  ‘Какого хрена?’ - сказал он, размышляя вслух.
  
  Оттуда до Лондона было четыре поезда в час. Ромео Сьерра Ноль Восемь Альфа Майк Лима все еще направлялся к шоссе М25. Все его теории о клинике в Сассексе внезапно рухнули в хази. Они собирались в клинику в Лондоне?
  
  ‘Следуй за ними пешком", - сказал он во внезапной панике. ‘Не потеряй их. Что бы ты ни делал, ни в коем случае не потеряй их’.
  
  
  
  *
  
  С Григоре, держащим одну сумку, и Линн, держащей другую, таща за собой спотыкающуюся Кейтлин, они поспешили через вестибюль Брайтонского вокзала. Каждые несколько секунд мужчина нервно оглядывался через плечо.
  
  ‘Скорее!’ - взмолился он. ‘Скорее!’
  
  ‘Я, черт возьми, не могу ехать быстрее!" Линн задыхалась, совершенно сбитая с толку.
  
  Они поспешили под часами, подвешенными к стеклянной крыше, мимо киоска с новостями и кафе, затем дальше, мимо дальней платформы.
  
  ‘Куда мы идем?’ Спросила Линн.
  
  ‘Быстро!’ - ответил он.
  
  ‘Мне нужно присесть", - сказала Кейтлин.
  
  ‘Через минуту ты сядешь. ХОРОШО?’
  
  Они, спотыкаясь, вышли на площадку для высадки у выхода с автостоянки, миновали несколько ожидающих машин и такси и подошли к пыльному коричневому "Мерседесу". Он открыл багажник, закинул их сумки внутрь, затем открыл заднюю дверь и завел Кейтлин внутрь. Линн забралась с дальней стороны. Григоре запрыгнул на водительское сиденье, завел машину и, как демон, помчался прочь от станции.
  
  
  
  *
  
  Офицер наружного наблюдения, констебль Питер Вульф, стоял и с ужасом наблюдал, чувствуя, как его перспективы повышения исчезают под этим пандусом, и лихорадочно связывался по рации со своим коллегой в "Пассате", чтобы тот подрулил к выезду с автостоянки.
  
  Но Passat застрял на дальней стороне станции в очереди разочарованных водителей, ожидающих, пока идиот в грузовике с сочлененной рамой, который блокировал всю улицу, завершит свой маневр заднего хода.
  
  
  112
  
  
  Марлен Хартманн беспокойно мерила шагами свой кабинет на первом этаже западного крыла Уистон-Грейндж, одной из шести клиник, которыми по всему миру спокойно владеет трансплантологическая компания Zentrale. Большинство избалованных клиентов, приезжавших сюда ради спа-центра, а также хирургических и нехирургических процедур омоложения, были совершенно не осведомлены о том, что происходило за запечатанными дверями с надписью "ЧАСТНЫМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН" в это конкретное крыло.
  
  Из ее окна открывался прекрасный вид на Даунс, но всякий раз, когда она приходила сюда, она обычно была слишком занята, чтобы заметить это. Как и сегодня.
  
  Она посмотрела на часы в десятый раз. Где был Сириус? Почему мать и дочь так долго?
  
  Ей нужна была Линн Беккет, чтобы отправить по факсу инструкции в ее банк для авторизации перевода второй половины средств. Обычно она дождалась бы подтверждения того, что средства были переведены на ее счет в Швейцарии, прежде чем продолжить, но сегодня ей пришлось рискнуть, потому что она хотела убраться отсюда к черту как можно быстрее.
  
  Заход солнца был в 3:55 пополудни. Аэропорт Шорхэм тогда был закрыт на посадку и взлет. Ей нужно было быть там самое позднее к половине четвертого. Космеску приедет с ней, с останками румынской девушки. Команда, которую она оставила, была бы в порядке, присматривала бы за Кейтлин. Даже если полиция выяснит, что это было именно это место, к тому времени, когда они появятся, операция будет завершена, и они будут изо всех сил пытаться восстановить улики. Возможно, они были бы недовольны, но вряд ли они могли вскрыть Кейтлин, чтобы проверить, есть ли у нее новые органы.
  
  Она вышла из своего кабинета и прошла в раздевалку, где переоделась в хирургическую робу, ботинки и резиновые перчатки. Затем она открыла дверь в операционную и вошла, кивнув в знак приветствия Рэзвану Ионеску, румынскому специалисту по трансплантации, двум румынским анестезиологам и трем румынским медсестрам.
  
  Симона лежала обнаженная и без сознания на столе, под ярким светом ламп twin octopus над головой. В ее горло была вставлена дыхательная трубка, подсоединенная к аппарату искусственной вентиляции легких и аппарату для анестезии. Внутривенная канюля в ее запястье, подсоединенная к насосу, питающемуся из сумки для капельниц, подвешенной на столбе рядом со столом, поддерживала ее в состоянии покоя благодаря непрерывному вливанию пропофола. Еще двоим вкачали жидкость, чтобы обеспечить хорошую перфузию ее органов для достижения максимального качества.
  
  На плоском ультрасовременном компьютерном экране на стене постоянно отображались показатели ее кровяного давления, частоты сердечных сокращений и уровня насыщения кислородом.
  
  ‘Alles ist in Ordnung? ’ спросила Марлен Хартманн.
  
  Рэзван непонимающе уставился на нее. Она забыла, что он не говорит по-немецки.
  
  ‘Ты готов?’ - спросила она, на этот раз по-румынски.
  
  ‘Да’.
  
  Она снова посмотрела на часы. ‘Ты хочешь извлечь печень прямо сейчас?’
  
  Несмотря на свой опыт, Рэзван сказал: ‘Я бы предпочел дождаться сэра Роджера’.
  
  ‘Я беспокоюсь о времени", - ответила она. ‘Вы могли бы начать с почек. У меня есть заказы из Германии и Испании на них’.
  
  Внезапно у нее запищало радио. Она ответила и некоторое время слушала. Затем она сказала: ‘О'кей, супер!’
  
  Миссис Беккет и ее дочь будут здесь через двадцать минут.
  
  
  113
  
  
  Смущенный констебль Вулф передал по радио несколько застенчивый отчет о том, что виски Seven Nine Six Lima Delta Yankee потерпели полное поражение. Коричневый "Мерседес", в котором находились Линн и Кейтлин Беккет, ускользнул от них.
  
  Великолепно, думал Рой Грейс, сидя на своем тесном рабочем месте в MIR One. Насколько это, блядь, здорово?
  
  Все, что он мог сейчас делать, это надеяться, что, черт возьми, это сработала ANPR-камера.
  
  Звонил телефон, но никто не отвечал. В данный момент их завалили звонками, после всей этой рекламы в СМИ, и они изо всех сил старались не отставать. Тем не менее, в этой комнате находилось двадцать два человека, и только дюжина из них разговаривала по телефону, остальные читали или печатали на машинке.
  
  ‘Кто-нибудь может подойти к этому чертову телефону!’ - крикнул он.
  
  Затем Грейс взглянул на отчет о вскрытии Джима Тауэрса, который только что лег на его стол. Причиной смерти стало удушье, вызванное вдыханием воды. Гипоксия и ацидоз, приводящие к остановке сердца. Просматривая страницы технических заметок Надюшки Де Санча, он теперь знал, что шкипер Scoob-Eee утонул. Все внутренние органы мужчины были целы.
  
  Но даже в этом случае, несмотря на отличие от трех погибших подростков, инстинкты Грейса подсказывали ему, что эти смерти были связаны. Ему нужно будет принять решение о том, стоит ли оспаривать факт обнаружения обломков Скуби-Ии, которые теперь официально считаются местом преступления. Но сейчас у него не было времени обдумывать это.
  
  Он набрал команду на своей клавиатуре, чтобы вызвать экран отображения. Мгновение спустя, по их бортовым передатчикам, он определил местоположение полицейского вертолета и двух машин, следовавших за Aston Martin Сириуса. Теперь они были всего в нескольких милях к югу от трассы М25. По крайней мере, с таким количеством камер ANPR там было бы легко отследить его.
  
  Затем поступил звонок из Центра управления. Виски Семь Девять шесть Лима Дельта Янки только что был замечен на трассе А283, к западу от Брайтона.
  
  Он взволнованно вскочил и бросился к карте. Затем нахмурился. Фиолетовые круги, ближайшие к местоположению автомобиля, обозначали больницу Саутлендз в Шорхеме, Национальную больницу здравоохранения, которая уже была помечена как маловероятная, и спа-центр красоты Вистон Грейндж, также помеченный как маловероятный. Однако, что более важно, эта дорога вела к той же кольцевой развязке в Вашингтоне, чуть севернее Уортинга, откуда машина Сириуса выехала на шоссе А24.
  
  Вернувшись на свое рабочее место, он позвонил Джейсону Тингли, инспектору разведывательного подразделения дивизии, и спросил, нет ли случайно у него подразделения наблюдения в районе Вашингтона. Но Тингли извиняющимся тоном ответил, что нет.
  
  Десять минут спустя от машины по-прежнему ничего не было.
  
  Что означало, почти наверняка, что он ошибся в направлении. Все, на что он мог надеяться, это на то, что бдительный патрульный заметил это.
  
  Звонил другой телефон, но ответа не было. Ответьте, черт возьми, кто-нибудь! подумал он.
  
  К его облегчению, кто-то это сделал.
  
  Его нервы становились все более напряженными. Элисон Воспер хотела узнать последние новости, а Кевин Спинелла из "Аргуса" оставил четыре сообщения, желая узнать, когда состоится следующая пресс-конференция.
  
  Он вывел на экран полицейскую карту Сассекса и уставился на нее, отчаянно гадая, что же он может упустить.
  
  Затем, внезапно, полицейский наблюдатель в вертолете связался с ним по рации, обновляя информацию. Aston Martin подъезжал к заправочной станции.
  
  Грейс поблагодарил его. Через несколько секунд одно из подразделений без опознавательных знаков связалось с ним по рации, сообщив, что они остановились у соседних заправочных станций, и запросив инструкции.
  
  ‘Оставайся с ним", - ответила Грейс. ‘Ничего не делай. Просто тоже наливайся или делай вид, что наливаешься’.
  
  ‘Оставайтесь с ним, да, да’. Послышался треск, затем: ‘Сэр, цель номер один выходит из машины. За исключением того, сэр, что это не он, а она .’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Это женщина, сэр. Длинные темные волосы. Рост пять футов десять дюймов, лет под тридцать’.
  
  ‘Ты уверен?’ Возразила Грейс.
  
  ‘Э–э-э... это женщина, сэр, да, да’.
  
  Грейс внезапно почувствовал, как внутри него выдернули пробку. ‘Женщина с длинными каштановыми волосами? Но – полчаса назад у нее были седые волосы!’
  
  ‘Больше нет, сэр’.
  
  ‘Ты издеваешься надо мной!’ - сказал он.
  
  ‘Боюсь, что нет, сэр’.
  
  ‘Оставайся с ней", - сказала Грейс. ‘Я хочу знать, куда она направляется’.
  
  Затем он приказал вертолету направиться к вашингтонской кольцевой развязке и понаблюдать за "Мерседесом". Затем он отхлебнул холодного кофе и на несколько мгновений закрыл глаза, постукивая кулаком по подбородку в глубокой задумчивости.
  
  Была ли женщина в "Астоне" просто невинной поездкой куда-то, или она была приманкой? Сержант Таннер, опытный офицер наблюдения, допустил ошибку? Чтобы ошибиться, нужно было сильно различать цвет волос. У машины, вероятно, были затемненные стекла, но закон запрещал сильно тонировать передние стекла.
  
  Через несколько мгновений его рация запищала, и он получил ответ.
  
  Это был офицер наблюдения на заправочной станции.
  
  ‘Сэр, я только что заглянул в машину, пока она ходила расплачиваться. На пассажирском сиденье лежит короткий седой парик’.
  
  Грейс поблагодарила его и сказала, чтобы он продолжал следовать за ней. Затем он закончил разговор.
  
  Дерьмо, подумал он. Дерьмо, дерьмо, дерьмо.
  
  Он немедленно связался по рации с Полом Таннером.
  
  Эксперт по сельскому надзору извинился. Он сообщил Грейс, что он и его коллега оставались на месте в течение тридцати минут после отъезда Aston Martin, как было указано. Но сейчас они направлялись в центр Брайтона, срочно необходимые для операции по борьбе с наркотиками.
  
  Грейс поблагодарила его, затем повернулась к Гаю Батчелору и попросила его позвонить Сириусу на домашний номер, чтобы узнать, там ли этот человек.
  
  Две минуты спустя сержант-детектив сообщил ему, что Сириус некоторое время назад ушел из дома.
  
  Грейс уныло слушала. Он просто не мог поверить, что позволил так полностью и бесповоротно одурачить себя – и так просто. Это было не то, чего ожидала от него его команда. И это было совсем не то, чего он ожидал от себя.
  
  Ему следовало арестовать Линн Беккет раньше сегодня, когда у него была такая возможность. По крайней мере, это могло бы разрядить ситуацию. За исключением, конечно, того, что это вызвало бы панику, и он почти наверняка упустил бы любой шанс поймать людей с поличным. Боже, оглядываться назад было так легко!
  
  Думай, приказал он себе. Думай, парень, думай, думай, думай.
  
  Телефон без ответа снова трелил. Ему было трудно сосредоточиться из-за этого проклятого, непрекращающегося трезвона. На панели телефона перед ним мигал огонек. В отчаянии он нажал на кнопку и сам ответил на звонок.
  
  ‘Оперативный отдел", - сказал он.
  
  На другом конце провода была женщина с нервным голосом. Ей было лет тридцать-сорок, предположил он. Она сказала: "Могу я, пожалуйста, поговорить с кем-нибудь, кто имеет отношение к трем телам, которые были – были – найдены в Канале? Это операция "Нептун"? Это верно?’
  
  Она говорила так, словно, вероятно, зря тратила время, но никогда нельзя быть уверенным. Его политикой было всегда быть вежливым и внимательно слушать. ‘Вы говорите с детективом-суперинтендантом Грейс", - сказал он. ‘Я старший офицер по расследованию операции "Нептун"".
  
  ‘А, ’ сказала она. ‘Верно. Хорошо. Послушайте, мне жаль беспокоить вас, но я волнуюсь. Видите ли, мне не следовало звонить – я улизнул во время перерыва. ’
  
  ‘Хорошо", - сказал он, беря ручку и открывая блокнот на чистой странице. ‘Не могли бы вы сообщить мне свое имя и контактный номер?’
  
  ‘Я– я увидел в рекламе отдела по борьбе с преступностью, что– что я могу быть анонимным’.
  
  ‘Да, конечно, если вы предпочитаете. Итак, как, по вашему мнению, вы можете нам помочь?’
  
  ‘Ну, ’ сказала она еще более нервным тоном, ‘ конечно, это может быть ерундой. Но я читал – вы знаете – и видел в новостях – э–э-э... предположения о том, что эти бедные молодые люди, возможно, были проданы за их органы. Ну, дело в том, что, видите ли ... ’ Она замолчала.
  
  Грейс ждала, что она продолжит. Наконец, он немного нетерпеливо подсказал ей. ‘Да?’
  
  ‘Ну, видите ли, я работаю в отделе розничной продажи фармацевтических препаратов. Уже довольно долгое время мы поставляем два конкретных препарата, среди прочих, в клинику косметической хирургии в Западном Сассексе. Дело в том, что я не понимаю, зачем этой клинике понадобились именно эти препараты. ’
  
  Грейс начала проявлять все больший интерес. ‘Что за наркотики?’
  
  ‘Ну, одно называется такролимус’. Она назвала его по буквам, и он записал. ‘Другое - циклоспорин’. Он записал и это.
  
  ‘Эти препараты являются иммунодепрессантами", - продолжила она.
  
  ‘Что именно они делают?’ спросил он.
  
  ‘Иммунодепрессанты используются для предотвращения отторжения человеческим организмом пересаженных органов’.
  
  ‘Вы хотите сказать, что они не находят никакого применения в косметической хирургии?’
  
  ‘Единственное применение - для пересадки кожи, чтобы предотвратить отторжение. Но я очень сомневаюсь, что они использовали бы то количество, которое мы поставляли в течение двух лет, что я здесь, если бы это было только для пересадки кожи. Я довольно много знаю об этой области, видите ли, я раньше работала в ожоговом отделении в Ист-Гринстеде, - сказала она, внезапно в ее голосе прозвучала гордость и меньше нервозности. ‘Есть еще одно лекарство, которое мы поставляем в эту клинику, и я думаю, что оно может иметь отношение к делу’.
  
  ‘Который из них?’
  
  ‘Преднизолон’. Она снова произнесла это по буквам. ‘Это стероид – у него может быть более широкое применение, но у него особая функция при пересадке печени’.
  
  ‘Пересадка печени?’
  
  ‘Да’.
  
  Внезапно уровень адреналина в крови Роя Грейса резко возрос. ‘Как называется эта клиника?’
  
  После некоторого колебания голос женщины понизился, и в нем снова зазвучала нервозность. Почти шепотом она сказала: ‘Уистон Грейндж’.
  
  
  114
  
  
  Водитель плохо говорил по-английски, что вполне устраивало Линн, поскольку она была не в настроении болтать. Он сообщил ей, что его зовут Григоре, и каждый раз, когда она смотрела в зеркало заднего вида, она видела, как он ухмыляется ей своими кривыми, блестящими зубами. Дважды за время путешествия он делал короткие телефонные звонки, говоря на иностранном языке, которого Линн не знала.
  
  Все ее внимание было приковано к Кейтлин, которая, к ее огромному облегчению, казалось, снова немного пришла в себя во время путешествия – возможно, благодаря глюкозной жидкости, или антибиотикам, или тому и другому вместе. В этот момент именно Линн была безнадежным комом нервов, едва ли даже замечая, куда они направляются, когда они ехали по шоссе A27 к западу от Брайтона, минуя аэропорт Шорхэм, затем по объездной дороге Стейнинг. Небо было зловеще-серым, словно отражая тьму внутри нее, и падали крупинки мокрого снега. Каждые несколько минут водитель ненадолго включал дворники.
  
  ‘Папа придет навестить меня?’ Внезапно спросила Кейтлин слабым голосом. Теперь она почесывала живот.
  
  ‘ Конечно. Один из нас будет с тобой все время, пока ты не вернешься домой.’
  
  "Дома", - задумчиво сказала Кейтлин. ‘Вот где я хотела бы быть сейчас. Дома. ’
  
  Линн чуть было не спросила ее, в какой дом она попала, но решила туда не ходить. Она уже знала ответ.
  
  Затем, выглядя испуганной и уязвимой, Кейтлин спросила: ‘Ты ведь будешь там во время операции, правда, мам?’
  
  ‘Я обещаю’. Она сжала слабую руку дочери и поцеловала ее в щеку. ‘И я буду рядом, когда ты проснешься’.
  
  Кейтлин криво улыбнулась. ‘Да, хорошо, не надевай ничего постыдного’.
  
  ‘Большое спасибо!’
  
  ‘Ты не захватил с собой этот ужасный оранжевый топ?’
  
  ‘Я не взяла с собой этот ужасный оранжевый топ’.
  
  
  
  *
  
  Чуть более чем через полчаса после того, как они покинули парковку Брайтон-Стейшн, они свернули через шикарные ворота с колоннами, миновали вывеску с надписью WISTON GRANGE SPA RESORT, затем поехали по покрытой металлом подъездной дорожке через холмистую парковую зону и через ряд лежачих горбов. Пройдя небольшое расстояние, Линн увидела поле для гольфа слева от них и большое озеро. Впереди были холмы, и она могла разглядеть группу деревьев, которые образовывали Чантонбери-Ринг.
  
  Кейтлин молчала, ее глаза были закрыты, она слушала музыку на своем iPod или спала. Линн, сидевшая в гробовом молчании, не хотела будить ее до последнего момента, надеясь, что сон поможет ей сохранить силы.
  
  Боже, пожалуйста, позволь мне принять правильное решение, безмолвно молилась она.
  
  Это было хорошо до визита сотрудников полиции сегодня утром. Она знала до этого, что она поступает правильно, но теперь она не знала, что правильно было больше.
  
  Наконец, из-за лежачего горба глаза Кейтлин открылись, и она в замешательстве огляделась вокруг.
  
  ‘Что ты слушаешь, дорогой?’ Спросила Линн.
  
  Кейтлин ее не слышала.
  
  Линн смотрела на свою дочь с такой любовью, что думала, у нее разорвется сердце. Смотрела на желчно-желтый цвет ее кожи и глаз. Она выглядела такой чертовски хрупкой и уязвимой.
  
  Будь сильной, дорогая. Еще немного. Еще несколько часов, и все будет хорошо.
  
  Несколько мгновений она смотрела сквозь ветровое стекло на маячившее впереди место - большую, уродливую, величественную громаду дома. Центральная часть, по мнению Линн, выглядела как викторианская готика, но там было несколько современных пристроек и пристроек, некоторые из которых соответствовали стилю, другие - просто безвкусные современные сборные конструкции. Она увидела впереди кольцевую подъездную дорожку, заставленную машинами, по обе стороны от которой располагались автостоянки, но водитель свернул у знака "Частная парковка", проехал под аркой вдоль дома и оказался в большом заднем дворе, ограниченном с одной стороны тем, что, как она предположила, когда-то было конюшнями мьюз, а с другой - рядом уродливых закрытых гаражей.
  
  Они остановились у непритязательного заднего входа. Прежде чем Линн выбралась из "Мерседеса", из дверей появилась массивная женщина, похожая на кекс, одетая в белую тунику медсестры и спортивные туфли.
  
  Григоре подскочил, чтобы открыть дверь Кейтлин, но она со значительным усилием проскользнула к матери и вышла вслед за ней без посторонней помощи.
  
  ‘Миссис Линн Беккет, мисс Кейтлин Беккет?’ Официальный голос женщины и ломаный английский акцент делали это похожим на допрос.
  
  Линн кротко кивнула, обнимая дочь одной рукой, и прочитала на бейджике имя женщины: Драгута.
  
  Она была похожа на дракона, подумала она.
  
  ‘Пожалуйста, следуйте за мной’.
  
  ‘ Я принесу ваши сумки, ’ сказал Григоре.
  
  Линн сжала руку Кейтлин, когда они следовали за женщиной по широкому коридору с выложенными белой плиткой стенами, в котором сильно пахло дезинфицирующим средством, мимо нескольких закрытых дверей. Затем женщина остановилась у запертой двери в конце коридора и набрала код безопасности.
  
  Они прошли в помещение с ковровым покрытием, бледно-серыми стенами, выкрашенными в светло-серый цвет, которое напоминало офисный комплекс, затем женщина остановилась у двери и постучала.
  
  Женский голос с другой стороны позвал: ‘Райнкоммен!’
  
  Линн и Кейтлин провели в большой, обставленный мебелью кабинет, и медсестра закрыла за ними дверь. Марлен Хартманн поднялась из-за пустого стола, чтобы поприветствовать их. Позади нее было окно, из которого открывался панорамный вид на Даунс.
  
  ‘Gut! Ты здесь! Надеюсь, у тебя было приятное путешествие – пожалуйста, присаживайся. Она указала на два кресла перед столом.
  
  ‘У нас было интересное путешествие", - сказала Линн, чувствуя, как в животе у нее завязался тяжелый узел, а горло сжалось так сильно, что она едва могла произносить слова. Ее ноги дрожали.
  
  ‘Ja. У нас проблемы’. Марлен Хартманн серьезно кивнула. ‘Но я никогда не подводила клиентов’. Она улыбнулась Кейтлин. - Все в порядке, майн Либлинг?
  
  ‘ Мне бы очень хотелось, чтобы хирург играл в Файста во время операции. Как ты думаешь, ему бы понравилось это сделать?’ - Тихо спросила Кейтлин.
  
  Она сидела, скрючившись на стуле и почесывая левую лодыжку.
  
  ‘ Злющий? Женщина нахмурилась. ‘ Что такое Злющий?
  
  ‘Она классная. Певица’.
  
  Теперь она начала почесывать свой раздутый живот.
  
  Немка пожала плечами. ‘ Ладно, конечно, мы можем спросить. Я не знаю’.
  
  ‘Есть еще кое-что, что я хотела бы знать", - сказала Кейтлин.
  
  Линн с тревогой уставилась на нее. Казалось, ей было трудно дышать, когда она говорила.
  
  ‘Скажи мне?’
  
  ‘Эта печень, которую я получаю, – от кого она?’
  
  Без малейшего колебания женщина ответила: ‘От бедной маленькой девочки примерно вашего возраста, которая вчера погибла в автомобильной катастрофе’.
  
  Линн с тревогой взглянула на свою дочь, взглядом давая понять, чтобы она не допытывалась дальше.
  
  ‘Где она была убита?’ Спросила Кейтлин, игнорируя свою мать. Ее голос внезапно зазвучал сильнее.
  
  ‘В Румынии, недалеко от города под названием Брашов’.
  
  ‘Расскажи мне о ней побольше, пожалуйста", - попросила Кейтлин.
  
  На этот раз Марлен Хартманн пожала плечами, защищаясь. ‘Боюсь, я должна сохранить конфиденциальность донорства. Я не могу предоставить вам больше никакой информации. После этого вы можете написать через меня, чтобы поблагодарить ее семью, если пожелаете. Я бы поощрял это. ’
  
  ‘ Значит, это неправда, что полиция...
  
  ‘Дорогой!’ Линн поспешно перебила его, чувствуя, что за этим последует. ‘Фрау Хартманн права’.
  
  Кейтлин несколько мгновений молчала, оглядываясь по сторонам, ее глаза искали что-то, как будто им было трудно сфокусироваться. Затем, еле слышно, она сказала: ‘Если – если я собираюсь согласиться на эту печень, мне нужно знать правду’.
  
  Линн посмотрела на нее в замешательстве.
  
  Внезапно дверь открылась, и вернулась медсестра по имени Драгута.
  
  ‘Мы готовы’.
  
  ‘Пожалуйста, Кейтлин, ты сейчас уходишь", - сказал брокер. ‘Нам с твоей матерью нужно закончить дела. Она будет у тебя через несколько минут’.
  
  ‘Значит, фотография, которую принесла полиция, – это неправда?’ Кейтлин настаивала.
  
  ‘Дорогой! Ангел!’ Линн умоляла.
  
  Марлен Хартманн посмотрела на них обоих каменным взглядом. ‘Фотография?’
  
  ‘Это была ложь!’ Линн выпалила, чуть не плача. ‘Это была ложь!’
  
  ‘Что это за фотография, Кейтлин?’ - спросил брокер.
  
  ‘Они сказали, что она не умерла. Что ее собираются убить за меня’.
  
  Марлен Хартманн покачала головой. Ее губы сжались в жесткую, лишенную чувства юмора линию, а в глазах было удивление.
  
  Очень мягко она сказала: ‘Кейтлин, я так не веду бизнес. Пожалуйста, поверь мне ’. Она тепло улыбнулась. ‘Я не думаю, что ваша английская полиция довольна тем, что кто–то делает что-то, чтобы - как бы это сказать? – нарушить их систему. Они предпочли бы, чтобы люди умерли, чем получили орган, заплатив за это. Ты должен довериться мне в этом.’
  
  У них за спиной медсестра сказала: ‘А теперь подойдите, пожалуйста’.
  
  Линн поцеловала свою дочь. ‘Иди с ней, дорогая. Я зайду за тобой через несколько минут. Мне просто нужно произвести окончательный платеж. Я отправлю факс в банк, пока ты будешь собираться’.
  
  Она помогла Кейтлин подняться на ноги.
  
  Неуверенно покачиваясь, с расфокусированным взглядом, Кейтлин повернулась к Марлен Хартманн.
  
  ‘Злющий’, - сказала она. ‘Ты спросишь хирурга?’
  
  ‘Дерзкий", - сказала немка с широкой улыбкой.
  
  Затем она сделала шаг к своей матери, выглядя испуганной. ‘Ты ненадолго, мама, правда?’
  
  ‘Я буду так быстро, как только смогу, дорогая’.
  
  ‘Я боюсь", - прошептала она.
  
  ‘Через несколько дней ты сам себя не узнаешь!’ - ответил брокер.
  
  Медсестра вывела Кейтлин из палаты, закрыв за ними дверь. В тот же миг глаза Марлен Хартманн сузились, в них мелькнуло подозрение.
  
  ‘Что это за фотография, о которой говорит ваша дочь?’
  
  Прежде чем Линн успела ответить, внимание немки отвлек внезапный грохот вертолета низко над головой. Она вскочила со стула, подбежала к окну и выглянула наружу.
  
  "Scheisse!’ - сказала она.
  
  
  115
  
  
  Вернувшись в выложенный плиткой коридор, медсестра провела Кейтлин в крошечную раздевалку с рядом металлических шкафчиков и одиноким больничным халатом, висящим на крючке.
  
  ‘ Ты меняешься, ’ сказала она. ‘ Ты кладешь одежду в шкафчик 14. Я жду.’
  
  Она закрыла дверь.
  
  Кейтлин уставилась на шкафчики и, дрожа, сглотнула. У номера 14 из замка торчал ключ на резиновом браслете. Это напомнило ей общественные купальни.
  
  Плавание пугало ее. Ей не нравилось быть не в своей тарелке. Сейчас она была не в своей тарелке.
  
  Чувствуя головокружение, она села, сильнее, чем намеревалась, на деревянную скамейку и почесала живот. Она чувствовала себя усталой, потерянной и больной. Она просто хотела перестать чувствовать тошноту. Чтобы перестать чесаться. Чтобы перестать бояться.
  
  Ей никогда в жизни не было так страшно.
  
  Комната, казалось, давила на нее. Сжимала ее. Давила на нее. Кружила ее вместе с этим. Мысли приходили ей в голову, затем уходили. Она должна была действовать быстро, попытаться схватить их до того, как они исчезнут.
  
  От нее что-то скрывали. Все. Даже ее мать. Какие именно? Почему? Что все знали такого, чего не знала она? Какое право кто-то имел хранить от нее секреты?
  
  Она встала и стянула с себя спортивное пальто, затем тяжело опустилась обратно, комната закружилась еще быстрее. У нее снова заболел живот. Ей казалось, что ее кусают тысячи комаров одновременно.
  
  ‘Отвали!’ - внезапно громко выдохнула она. ‘Просто отвали, боль’.
  
  Борясь с головокружением, она снова встала, затем открыла шкафчик и собиралась положить туда пальто, но заколебалась. Вместо этого она положила его на сиденье скамейки и открыла дверцу.
  
  Коридор был пуст.
  
  Она неуверенно вышла, закрыв за собой дверь, осторожно посмотрела в обе стороны, ее зрение немного затуманилось, и прошла небольшое расстояние направо. Слева от себя она увидела дверь. Табличка снаружи гласила: "ВХОД СТРОГО ВОСПРЕЩЕН БЕЗ СТЕРИЛЬНОЙ ОДЕЖДЫ". Она прищурилась, пока не смогла разобрать надпись.
  
  Затем она открыла ее и, спотыкаясь, вошла в узкую комнату без окон, которая выглядела так, словно это был склад медицинских принадлежностей. Там была стальная каталка на колесиках, в которую она врезалась, ударившись бедром, шкаф от пола до потолка со стеклянными дверцами, полки, заставленные хирургическим оборудованием, ряд кислородных баллонов на полу, один из которых она опрокинула, ругаясь, и несколько единиц электрооборудования для мониторинга. В дальнем конце была дверь со стеклянным кругом, похожим на иллюминатор. Кейтлин направилась к ней.
  
  И застыл.
  
  Через него она смогла заглянуть в очень высокотехнологичную операционную. Там было полно людей, одетых в зеленую хирургическую робу, эластичные шапочки, белые маски и перчатки телесного цвета. Большинство из них стояли вокруг ярко освещенного стального стола, на котором лежала обнаженная девушка, которая выглядела подготовленной к операции. За все то время, что она сама провела в больнице, и за часы просмотра своих любимых медицинских драм "Хаус" и "Анатомия Грей", она знала, что представляет собой довольно большая часть оборудования, подключенного к девочке. Эндотрахеальная дыхательная трубка. Назогастральный зонд, центральные линии, введенные в шею, прокладки кардиомонитора на груди, артериальные и периферические линии, монитор PiCCO, пульсоксиметр, мочевой катетер.
  
  Мужчина пожилого возраста держал в руках скальпель и разговаривал с мужчиной помоложе, проводя пальцем в перчатке по линиям на теле, где он явно собирался сделать надрезы.
  
  Несмотря на то, что лицо девушки было искажено и неподвижно, Кейтлин сразу узнала ее.
  
  Это была румынская девушка с фотографии, которую два детектива принесли в дом сегодня утром.
  
  Девушка, о которой говорила немка, вчера погибла в автокатастрофе в Румынии. Конечно, подумала Кейтлин, ее взгляд на девушку улучшился, когда кто-то отошел в сторону, если бы ты попал в автомобильную аварию, достаточно серьезную, чтобы погибнуть, на твоем теле остались бы следы, не так ли? Порезы, ушибы, ссадины, как минимум.
  
  Эта девушка просто выглядела так, как будто спала.
  
  Кейтлин зажмурила глаза, затем снова открыла их, пытаясь сфокусироваться более четко. Она не смогла обнаружить никаких отметин на своем теле.
  
  Слова детектива-суперинтенданта прокрутились у нее в голове.
  
  Ее зовут Симона Иримия. Насколько нам известно, она все еще жива и здорова. Ее переправили в Англию, и она будет убита, чтобы ваша дочь могла получить свою печень.
  
  И теперь она поняла, что он говорил правду.
  
  Немка лежала.
  
  Ее мать лгала.
  
  Они собирались убить эту девушку. Возможно, она уже была мертва.
  
  Внезапно позади себя она услышала разъяренный голос, кричащий на ломаном английском: ‘Ты что, по-твоему, делаешь?’
  
  Она обернулась и увидела Драгуту, неуклюже приближающегося к ней.
  
  В отчаянии Кейтлин толкнула дверь, но она не поддавалась. Затем она увидела ручку, дернула ее и, спотыкаясь, вошла. Гнев захлестнул ее. Гнев и ненависть ко всем этим людям. К их лицам в масках.
  
  ‘Остановись!’ Прохрипела Кейтлин, проламываясь сквозь две фигуры в мантиях прямо перед ней. Она бросилась на хирурга и выхватила скальпель из руки испуганного мужчины, чувствуя, как он режет ей пальцы. ‘Остановись сейчас же! Ты - зло!’
  
  Затем, встав между ним и молодым человеком, она пристально посмотрела вниз, тщательно изучая в течение нескольких долей секунды каждый видимый дюйм тела девушки. Не было никаких признаков какой-либо травмы вообще.
  
  ‘Молодая женщина, пожалуйста, немедленно уходите", - сказал мужчина постарше очень шикарным голосом, приглушенным маской. ‘Вы загрязняете театр. Немедленно верните мне это!’
  
  ‘Она все еще жива?’ Кейтлин кричала на него, используя каждую оставшуюся унцию своей силы, чтобы придать голосу силу.
  
  Ряды бессмысленных сигналов перемещались по плоскому настенному экрану сразу за столом. Еще больше символов и цифр мерцало на небольших экранах отдельно стоящего оборудования мониторинга за головой молодой девушки.
  
  ‘Какое, черт возьми, это имеет отношение к тебе?’ - взорвался он, видимые части его лица стали багровыми.
  
  ‘На самом деле, довольно много", - сказала Кейтлин, тяжело дыша. Она ткнула себя в грудь свободной рукой. ‘Я собираюсь достать ее печень’.
  
  На мгновение воцарилась ошеломленная тишина.
  
  Драгута выкрикнул ей команду выходить, как будто она кричала на собаку.
  
  ‘Да, в данный момент она жива", - с энтузиазмом сказал молодой человек, как будто это было то, что Кейтлин хотела услышать.
  
  Она бросилась вперед, схватилась левой рукой за капельницы, которые были на руке Симоны, и выдернула их, затем выдернула те, что были на шее, и сорвала прокладки кардиомонитора.
  
  Хирург схватил Кейтлин за плечи. ‘Ты с ума сошла, малышка?’
  
  Кейтлин в ответ сильно укусила его за руку. Хирург вскрикнул от боли, и она высвободилась, извиваясь, глядя в пары глаз за масками, все они были в шоке, не зная, что делать. Затем она увидела медсестру, идущую к ней.
  
  Она подняла скальпель, держа его за рукоятку, как кинжал, размахивая им перед всеми, не обращая на это внимания.
  
  ‘Убери ее с этого стола!’ - сказала она срывающимся голосом. ‘Убери ее с этого стола сейчас же!’
  
  Вся театральная команда стояла неподвижно, потрясенно уставившись на нее.
  
  Кроме старшей медсестры, которая протиснулась сквозь толпу, схватила Кейтлин за свободную руку и дернула ее так сильно, что она чуть не упала. Затем она дернулась спиной через комнату к двери, кроссовки Кейтлин заскользили по кафельному полу, когда она попыталась, с ее слабеющими силами, сопротивляться.
  
  ‘Отпусти меня, ты, уродливая гребаная корова!’ - прошипела она.
  
  Медсестра остановилась, чтобы открыть дверь, затем снова сильно дернула Кейтлин. Она споткнулась, падая, и когда она вытянула руку, чтобы смягчить удар, лезвие скальпеля, все еще крепко зажатого в ее руке, рассекло верхнюю часть скулы женщины, аккуратно рассек правый глаз и переносицу.
  
  Женщина издала ужасный вопль, ее руки метнулись к лицу, кровь брызнула во все стороны. Она споткнулась о кого-то, завывая, как банши, и несколько человек из команды бросились на помощь, чтобы остановить ее падение.
  
  В суматохе никто не заметил, как, спотыкаясь, вышла Кейтлин.
  
  
  116
  
  
  Марлен Хартманн тревожно шагала по выложенному плиткой коридору, ее обычное стальное самообладание уже разлетелось вдребезги, когда она услышала крики. Она бросилась бежать, а затем увидела то, что выглядело как полный хаос, вырывающийся из операционной.
  
  Она ворвалась в кладовку и увидела, как ее театральная команда отчаянно пытается удержать массивную медсестру, у которой кровь текла по лицу и заливала всю белую тунику. Она отбивалась изо всех сил и истерически кричала, пока сэр Роджер Сириус и два младших хирурга, анестезиологи и младшие медсестры боролись с ней, забрызганные кровью. Симона лежала на операционном столе, вокруг нее были провода и ниточки, она ни на что не обращала внимания.
  
  "Готвердамм, что происходит?’
  
  - Девушка сошла с ума, ’ сказал Сириус, тяжело дыша.
  
  Затем, прежде чем он успел сказать что-либо еще, мясистый кулак Драгуты врезался ему в щеку, заставив его отшатнуться назад и рухнуть на твердый пол.
  
  Марлен подбежала к нему, опустилась на колени и помогла подняться на ноги. Он выглядел ошеломленным.
  
  ‘Здесь полицейский вертолет!’ Марлен закричала на него. ‘Нам нужно провести карантин! Возьмите себя в руки! Вы понимаете?’
  
  Драгута упала, а несколько членов команды в зеленых одеждах рухнули на нее сверху.
  
  ‘Я слепая!’ - закричала она по-румынски. ‘Боже, помоги мне, я слепая!’
  
  ‘Дайте ей успокоительное!’ - скомандовала Марлен. ‘Заткните ей рот! Быстро!’
  
  Младший анестезиолог схватил шприц, затем порылся на тележке и подобрал флакон.
  
  Одна из медсестер сказала: ‘Нам нужно отвезти Драгуту в глазную больницу’.
  
  ‘Где англичанка? Кейтлин? Где она?’
  
  Пустые, ошеломленные глаза уставились на нее.
  
  ‘ГДЕ АНГЛИЧАНКА?’ Крикнула Марлен Хартманн.
  
  
  117
  
  
  Карусели становились все хуже. Кейтлин замерзла, мокрый снег щекотал ей лицо каждые несколько секунд, она ударилась о стену, оттолкнулась и чуть не упала. Ей стоило больших усилий пошевелить ногами. Она потащила одну, потом другую. Теперь она была почти у фасада здания. Она могла видеть автостоянку. Ряды машин.
  
  Они появлялись и исчезали из фокуса.
  
  Она споткнулась на клумбе и чуть не упала. Ее iPod, болтающийся на проводе, задел колено. Она ужасно чесалась.
  
  Они будут злиться на меня. Мама. Люк. Папа. Бабушка. Черт, они будут злиться на меня. Черт. Злиться. Черт. Злиться.
  
  Над ней раздался ужасный, громкий, раскатистый рев.
  
  Она посмотрела вверх, яростно почесывая грудь. В нескольких сотнях футов над своей головой она увидела темно-синий с желтым вертолет, похожий на огромное насекомое-мутанта. И она увидела надпись police на его боку.
  
  Черт. Черт. Черт. Они собирались арестовать ее за то, что она ударила ножом медсестру.
  
  Она прижалась к стене, глотая воздух, борясь за каждый вдох. Стена двигалась, раскачиваясь. Она медленно продвигалась вперед. Увидела кольцевую подъездную дорожку. Вертолет унесся прочь, описав широкую дугу. Затем она увидела такси, того же бирюзово-белого цвета, что и то, на котором они приехали сюда.
  
  Женщина в меховой шубе и шелковом каре стояла у водительской дверцы, расплачиваясь с водителем. Затем она повернулась и пошла к входной двери, волоча за собой сумку. Водитель возвращался в свое такси.
  
  Кейтлин, спотыкаясь, бежала к нему, размахивая руками.
  
  ‘Привет!’ - позвала она. ‘Привет!’
  
  Он ее не слышал.
  
  ‘Привет!’
  
  Он возвращался в машину.
  
  Она схватилась за переднюю пассажирскую дверь и снова покачнулась, держась за нее изо всех сил. Затем потянула ее на себя. ‘Пожалуйста’, - выдохнула она. ‘Пожалуйста, ты свободен?’
  
  ‘Прости, любимая, это не в моей зоне. Мне не разрешено брать трубку здесь’.
  
  ‘Пожалуйста, куда ты направляешься? Не мог бы ты просто подвезти меня?’
  
  Это был морщинистый мужчина с седыми волосами и добрым лицом.
  
  ‘Куда ты хочешь поехать? Мне нужно вернуться в Брайтон’.
  
  ‘Да’, - сказала она. ‘Да, отлично, спасибо’.
  
  Она наполовину споткнулась, наполовину упала на переднее сиденье. В салоне сильно пахло женскими духами.
  
  ‘С тобой все в порядке, любимая? У тебя идет кровь’.
  
  Она кивнула. ‘Да", - выдохнула она. ‘Просто– просто прикрой мою руку дверью’.
  
  ‘У меня есть аптечка первой помощи – тебе нужен лейкопластырь?’
  
  Кейтлин энергично покачала головой. ‘Нет. Нет, спасибо. Я в порядке’.
  
  ‘Вы проходили здесь курс лечения, не так ли?’
  
  Она кивнула, отчаянно пытаясь держать глаза открытыми.
  
  ‘Я слышал, это дорогое место’.
  
  ‘Моя мать платит", - прошептала она.
  
  Он наклонился и пристегнул ее ремнем безопасности, затем застегнул его на место.
  
  К тому времени, как они добрались до главных ворот, она была почти без сознания.
  
  ‘Ты уверен, что с тобой все в порядке?’ спросил он.
  
  Кивнув, она ответила: ‘Знаешь, это утомительно - лечение’.
  
  ‘ Откуда мне знать, ’ сказал он. ‘ Это не входит в мой бюджет.
  
  ‘Бюджет", - слабым эхом повторила она. Затем, когда ее глаза закрылись, она почувствовала, как автомобиль набирает скорость.
  
  ‘Ты действительно уверен, что с тобой все в порядке?’ он повторил настойчиво.
  
  ‘Я в порядке’.
  
  Пять минут спустя три полицейские машины промчались в противоположном направлении, мигая мигалками на крышах и завывая сиренами. Мгновение спустя за ними последовала еще одна.
  
  ‘Что-то происходит", - сказал водитель.
  
  ‘Дерьмо случается", - сонно пробормотала она.
  
  ‘Расскажи мне об этом", - согласился он.
  
  
  118
  
  
  Встревоженная внезапным, паническим уходом продавца органов из комнаты, Линн подошла к окну, чтобы посмотреть, что является причиной непрекращающегося грохота. Ее горло сжалось, когда она посмотрела на кружащий вертолет и прочитала слово "полиция".
  
  Он кружил низко над головой, словно высматривая что–то - или кого-то.
  
  Сама?
  
  В животе у нее было такое ощущение, словно в него высыпали бочку со льдом.
  
  Пожалуйста, нет. Пожалуйста, Боже, нет. Не сейчас. Пожалуйста, позволь операции продолжаться. После этого все, что угодно.
  
  Пожалуйста, просто позволь операции продолжаться.
  
  Она была так напряжена, наблюдая за этим, что сначала не услышала, как зазвонил ее телефон. Затем она порылась в сумочке и вытащила телефон. На дисплее высветилось: "Личный номер".
  
  Она ответила.
  
  ‘ Миссис Беккет? ’ произнес женский голос, который она узнала, но не смогла узнать.
  
  ‘Да?’
  
  ‘Это Ширли Линселл из Королевской больницы Южного Лондона’.
  
  ‘О... Да, здравствуйте, ’ сказала она, удивленная звонком от женщины. Какого черта она звонит?
  
  ‘У меня для вас хорошие новости. У нас есть печень, которая может подойти Кейтлин. Вы можете быть готовы отправиться в путь через час?’
  
  ‘ Печень? ’ непонимающе переспросила она.
  
  ‘На самом деле это разделанная печень крупного человека’.
  
  ‘ Да, я понимаю, ’ сказала она, ее мысли путались. Разрезанная печень. В этот момент она даже подумать не могла, что значит расколотая печень.
  
  ‘Вас устроит один час?’
  
  ‘ Через час?
  
  ‘Чтобы скорая забрала тебя и Кейтлин?’
  
  Внезапно Линн почувствовала, что ее бросает в жар, как будто ее голова вот-вот взорвется.
  
  ‘Мне жаль", - сказала она. ‘Простите?’
  
  Ширли Линселл терпеливо повторила то, что только что сказала.
  
  Линн стояла в оцепенелом молчании, прижимая телефон к уху.
  
  ‘ Алло? Миссис Беккет?
  
  Ее мозг был парализован.
  
  ‘ Миссис Беккет? Ты здесь?’
  
  ‘Да", - сказала Линн. ‘Да’.
  
  ‘Скорая помощь прибудет к вам через час’.
  
  ‘Верно", - сказала Линн. ‘Хм, дело в том...’ - Она замолчала.
  
  ‘ Алло? Миссис Беккет?
  
  ‘Я здесь", - сказала она.
  
  ‘Это очень хороший матч’.
  
  ‘Правильно, хорошо, О'кей’.
  
  ‘У вас есть какие-то проблемы, о которых вы хотели бы поговорить?’
  
  Мозг Линн отчаянно пытался найти выход. Что, черт возьми, ей делать? Сказать женщине "нет, спасибо", что теперь с ней все в порядке?
  
  С полицейским вертолетом над головой.
  
  Куда подевалась Марлен Хартманн, почти выбежав из комнаты?
  
  Что, если колеса отвалятся, несмотря на внесенную ею оплату? Может быть, было бы разумнее, даже на этой поздней стадии, воспользоваться предложением законной печени?
  
  Как в прошлый раз, когда их грохнули из-за какого-то долбаного алкоголика?
  
  Кейтлин не выживет, если они снова столкнутся.
  
  ‘Можем ли мы обсудить ваши опасения, миссис Беккет?’
  
  ‘Да, ну, после последнего раза – это было чертовски трудное решение. Не думаю, что я смог бы снова подвергнуть Кейтлин такому испытанию’.
  
  ‘Я понимаю это, миссис Беккет. Я не могу дать вам никаких гарантий, что наш хирург-консультант не обнаружит проблем и с этим. Но пока все выглядит хорошо ’.
  
  Линн снова села на один из стульев перед столом Марлен Хартманн. Ей отчаянно нужно было все это обдумать.
  
  ‘Я должна тебе перезвонить", - сказала Линн. ‘Сколько времени ты можешь мне дать?’
  
  Удивленная женщина сказала: ‘Я могу уделить вам десять минут. Боюсь, в противном случае мне придется передать это следующему человеку в списке. Я действительно думаю, что ты совершишь ужасную ошибку, если не примешь это. ’
  
  ‘Десять минут, спасибо", - сказала Линн. ‘Я тебе перезвоню. Через десять минут’.
  
  Она повесила трубку. Затем попыталась мысленно взвесить все "за" и "против", стараясь не поддаваться влиянию денег, которые она переплатила.
  
  Определенная печень здесь, в этой клинике, по сравнению с неопределенной печенью в Лондоне.
  
  Кейтлин должна быть частью этого решения. Затем она посмотрела на часы. Осталось девять минут.
  
  Она поспешила через покрытую ковром площадку и через дверь в выложенный плиткой коридор. Впереди справа от себя она увидела приоткрытую дверь и заглянула внутрь. Это была маленькая раздевалка со шкафчиками и скамейкой. На сиденье лежала спортивная куртка Кейтлин.
  
  Она должна быть где-то рядом, подумала она. Немного дальше была еще одна открытая дверь, слева. Она спустилась вниз, заглянула внутрь и увидела кладовку с каталкой на колесиках и чем-то похожим на дверь операционной со стеклянным иллюминатором в дальнем конце.
  
  Она поспешила пересечь комнату и заглянула через стекло. На операционном столе лежала интубированная обнаженная девушка без сознания, но не Кейтлин. Несколько человек в масках и зеленой медицинской форме поднимали с пола огромную медсестру без сознания, всю в крови. Когда они пошатывались под ее весом, Линн, к своему шоку, увидела, что это была медсестра Драгута, которая забрала Кейтлин.
  
  Она почувствовала, как внезапный страх перехватил ей горло. Что-то было ужасно неправильно. Она толкнула дверь и вошла.
  
  ‘Извините!’ - крикнула она. ‘Извините! Кто-нибудь знает, где моя дочь? Кейтлин?’
  
  Несколько из них повернулись и уставились на нее.
  
  ‘ Ваша дочь? ’ спросил молодой человек на ломаном английском.
  
  - Кейтлин . Ей делают операцию. Пересадка.’
  
  Хирург взглянул на медсестру, затем снова на Линн. ‘ Я так не думаю, ’ сказал он. "Не сейчас".
  
  ‘ Где она? ’ спросила она, почти крича на него, ее страх возрастал. ‘Что происходит? Где она?’ Она ткнула рукой в сторону Драгуты. ‘Что случилось?’
  
  ‘ Я думаю, вам следует поговорить со своей дочерью, ’ сказал он.
  
  ‘ Где она? Пожалуйста, где она?
  
  Он пожал плечами. ‘Я не знаю’.
  
  Она взглянула на часы. Осталось семь минут.
  
  Она повернулась и в панике выбежала из комнаты обратно в коридор, громко крича: ‘Кейтлин! Кейтлин! Кейтлин!’
  
  Она распахнула дверь, но это была всего лишь прачечная. Затем другую, но в ней был только МРТ-сканер и в остальном пусто.
  
  ‘КЕЙТЛИН!’ - отчаянно закричала она, пробегая дальше по коридору, затем наружу, в пустынный двор и морозный воздух. Она отчаянно огляделась вокруг и снова закричала: ‘КЕЙТЛИН!’
  
  Захлебываясь слезами, она вернулась и побежала по коридору в офисный блок, распахивая дверь за дверью. Там были только офисы. Пораженные сотрудники администрации оторвались от своих рабочих мест. Она открыла другую дверь и увидела маленькую заднюю лестницу. Она взбежала по ней и наверху увидела тяжелую противопожарную дверь с надписью "СТЕРИЛЬНАЯ ЗОНА". ПОСТОРОННИМ ВХОД СТРОГО ВОСПРЕЩЕН.
  
  Дверь была не заперта, и она вошла в помещение, которое по ощущениям и запаху напоминало больничный коридор. Впереди была еще одна дверь с устройством для мытья рук на стене снаружи. Не обращая на это внимания, она открыла дверь и вошла.
  
  Это была маленькая палата интенсивной терапии. Там было шесть кроватей, три из них были заняты: на одной лежал длинноволосый мужчина лет сорока с небольшим, который мог бы быть рок-певцом, на другой - мальчик примерно возраста Кейтлин, а на третьей - женщина, которой, по прикидкам Линн, было под пятьдесят. Все трое были интубированы эндотрахеальными и назогастральными трубками и подключены к лесу капельниц и мониторирующих линий от батареи оборудования, окружающего каждую койку.
  
  Три медсестры в такой же белой униформе, как была на Драгуте, с подозрением уставились на нее из-за центрального поста.
  
  ‘Я ищу свою дочь Кейтлин", - сказала она. ‘Кто-нибудь из вас ее видел?’
  
  ‘Пожалуйста, уходите", - сказал один из них на ломаном английском. ‘Вход воспрещен’.
  
  Она быстро попятилась, проверила, нет ли других дверей, увидела одну и открыла ее. Это была столовая и гостиная. Она перебежала и проверила другую дверь, но та вела в пустую ванную. Затем она снова посмотрела на часы.
  
  Меньше пяти минут.
  
  Конечно, они могли бы дать ей еще немного времени? Она должна была быть здесь.
  
  Пришлось.
  
  Она набрала номер мобильного телефона Кейтлин, но он сразу переключился на голосовую почту. Затем она, спотыкаясь, спустилась по лестнице, прошла через офис и вышла через другую дверь. Она пробежала по короткому коридору, затем толкнула другую дверь и внезапно оказалась в огромном вестибюле спа-центра с мраморным полом.
  
  Вокруг были люди. Три женщины в белых махровых халатах и одноразовых тапочках разглядывали выставленные на витрине украшения. Мужчина, одетый подобным образом, подписывал анкету за одной из стоек администратора. Рядом с ним женщина в элегантном пальто с шелковым каре, рядом с ней стоял чемодан на колесиках, который, по-видимому, регистрировался.
  
  Всего за несколько секунд она обвела взглядом всю комнату.
  
  Кейтлин не будет.
  
  Затем две половинки электрической входной двери с резким шипением открылись. Вошли шесть солидных и решительного вида полицейских, все в бронежилетах.
  
  Она повернулась и убежала.
  
  
  119
  
  
  ‘Дальний конец!’ Марлен Хартманн сказала Григоре. ‘В конце поля для гольфа, сразу за восьмой меткой, есть еще один выход. Полиция об этом не узнает. Это выводит нас на проселок. Мы можем держаться подальше от главной дороги на протяжении нескольких миль. Я знаю, что это работает. Я покажу вам дорогу. ’
  
  Она сидела на заднем сиденье коричневого "Мерседеса", вцепившись руками в верх пассажирского сиденья, с тревогой оглядываясь по сторонам, тяжело дыша и ругаясь. Проклиная проклятую Беккет и ее маленькую сучку-дочь. Проклиная полицию. Проклиная паникующего хирурга Сириуса.
  
  Но в основном проклинала себя. Свою глупость, когда думала, что это сойдет ей с рук. Жадность. Это было похоже на безрассудство игрока. Не знала, когда бросить.
  
  Перед ней Влад Космеску молчал. У него были похожие мысли. Всегда за столом с рулеткой – ну, во всяком случае, почти всегда - он знал, когда нужно остановиться. Уйти. Чтобы вернуться домой.
  
  Он должен был вернуться домой прошлой ночью. Тогда все было бы в порядке. Вернуться домой, в Румынию. Он ничего не был должен этой женщине. Она просто использовала его, как все его использовали. Так же, как он использовал их. Для него так работал мир. Жизнь заключалась не в верности, а в выживании.
  
  Так почему же он был здесь?
  
  Он знал ответ. Потому что эта женщина околдовала его. Он хотел завоевать ее, хотел переспать с ней. Он думал, что, будучи смелым, привлечет ее.
  
  Он молча выругался. В течение десяти лет он зарабатывал деньги и был свободен от закона.
  
  Глупо, подумал он. Просто так глупо.
  
  Машина вильнула и налетела на насыпь, а затем, к ярости двух игроков в гольф, проехала прямо по грину, между мячами, которые они ждали, чтобы выбить. Марлен цеплялась за руль, когда машина резко накренилась, ее подвеска провалилась вниз, ее голова ударилась о потолок, когда машина подпрыгнула.
  
  "Scheisse!’ - сказала она, но не от боли.
  
  Вид белого полицейского фургона, припаркованного прямо напротив заднего выхода из Уистон-Грейндж, впереди них, заставил ее выругаться.
  
  ‘Поворачивай!’ - скомандовала она Григоре. ‘Попробуем зайти спереди’.
  
  ‘Может быть, нам лучше идти пешком?’ Сказал Космеску, когда Григоре резко затормозил, разворачивая машину на траве.
  
  ‘О, конечно, с вертолетом наверху? Никаких шансов!’ Она выглянула в боковое окно, вытянув шею.
  
  Затем Григоре издал вопль и ткнул пальцем через плечо. Марлен обернулась и, к своему ужасу, увидела полицейский Range Rover у них на хвосте, мигающий и быстро приближающийся.
  
  ‘Хочешь, я попробую?’ Сказал Григоре. ‘Я быстро езжу?’
  
  ‘Нет, остановись. Ничего не говори. Говорить буду я. Я попытаюсь блефовать. Останови машину! Halten !’
  
  Григоре подчинился. Какое-то время они втроем сидели в оцепенелой тишине, Марлен напряженно думала.
  
  навстречу им мчалась еще одна полицейская машина. Она поравнялась нос к носу с "Мерседесом", блокируя их, сирена смолкла. И когда она посмотрела на пассажиров на переднем сиденье, ее сердце упало еще сильнее.
  
  Водителем был чернокожий офицер, которого она никогда раньше не видела, но его пассажир на переднем сиденье был кем-то, кого она определенно встречала раньше. В ее офисе в Германии.
  
  Вчера.
  
  Теперь он вышел из своей машины и шел к ней, его расстегнутое пальто развевалось на ветру. Несколько полицейских в форме и бронежилетах материализовались из Range Rover и встали рядом с ним.
  
  "Добрый день, мистер Тейлор", - холодно поприветствовала она его, когда он открыл ее дверь. ‘Или вы предпочитаете, чтобы я называла вас детектив-суперинтендант Грейс?’
  
  Проигнорировав ее комментарий, он сказал без улыбки: ‘Марлен Ева Хартманн, я арестовываю вас по подозрению в торговле людьми с целью трансплантации органов’. Он предостерег ее и сказал: ‘Выйдите из машины, пожалуйста’.
  
  Он схватил ее за запястье и держал, пока она выбиралась из машины, затем кивнул одному из полицейских в форме, который шагнул вперед и надел на нее наручники. ‘Просто подержи ее здесь минутку", - проинструктировал он констебля, затем открыл входную дверь и обратился к Космеску.
  
  ‘Джозеф Бейкер, также известный как Влад Роман Космеску, я арестовываю вас по подозрению в убийстве Джима Тауэрса’. Затем Грейс сделала ему предупреждение.
  
  Пока Космеску надевали наручники, Грейс обошел машину со стороны водителя и открыл дверцу. Мужчина смотрел на него выпученными глазами и дрожал. ‘Так кто ты?’ - спросил он.
  
  ‘Я, Григоре. Я водитель’.
  
  ‘У тебя есть фамилия?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Григоре? Что Григоре?’
  
  ‘Ах. Диника. Григоре Диника!’
  
  ‘Ты водитель, верно?’
  
  ‘Да, просто таксист, как таксист’.
  
  - Водитель такси? Грейс толкнул его, смахивая с лица капли мокрого снега. У него затрещало радио, но он не обратил на это внимания.
  
  "Да, да, такси. Я езжу на такси только для этих людей’.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я оштрафовал тебя за вождение нелицензированного такси, вдобавок к тому, что я собираюсь с тебя предъявить?’
  
  Григоре тупо уставился на него, на лбу у него выступила испарина.
  
  Приказав Гленну Брэнсону арестовать мужчину по подозрению в пособничестве торговле людьми, Грейс снова повернулась к женщине.
  
  Прежде чем он успел заговорить, она сказала: ‘Детектив-суперинтендант Грейс, могу я порекомендовать вам в следующий раз, когда вы будете притворяться клиентом, заинтересованным в каких-то услугах, лучше проинформировать вас’.
  
  ‘Если ты сам так хорошо проинструктирован, как получилось, что тебя зацепили?’ возразил он.
  
  ‘Я не сделала ничего плохого", - непреклонно заявила она.
  
  ‘Хорошо", - сказал он. ‘Тогда вам повезло. Английские тюрьмы в данный момент ужасно переполнены. Я бы не рекомендовал оставаться во многих из них, особенно в женских’. Он смахнул с лица еще несколько крупинок мокрого снега. ‘Итак, фрау Хартманн, вы хотите, чтобы мы сделали это легким путем или трудным?’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘У нас есть подписанный ордер на обыск этого помещения, который уже в пути – он будет здесь через несколько минут. Вы можете провести для нас экскурсию с гидом, если хотите, или предоставить нам самим искать дорогу. ’
  
  Он улыбнулся.
  
  Она не улыбнулась в ответ.
  
  
  120
  
  
  Линн пробежала через, казалось бы, бесконечную череду комнат с ошеломляющим множеством табличек и названий. Некоторые она проверила, некоторые проигнорировала. Она не побеспокоилась о сауне, или паровой бане, или кабинете ароматерапии. Но она заглянула в класс йоги, Аюрведический центр, несколько процедурных кабинетов, затем в зону отдыха в тропическом лесу.
  
  Каждые несколько мгновений она оглядывалась через плечо в поисках каких-либо признаков присутствия полицейских. Но они не преследовали ее.
  
  Запыхавшаяся и дезориентированная географией места, на которое она наткнулась. Она чувствовала себя липкой и нервной - признак, который она распознала в своем расстройстве, что у нее мало сахара.
  
  Дорогая. Кейтлин, дорогая. Ангел, где ты?
  
  На бегу она в третий раз набрала номер мобильного Кейтлин, но он снова попал прямо на голосовую почту.
  
  Десять минут истекли. Она остановилась и, тяжело дыша, набрала номер Ширли Линселл и умоляла дать ей еще несколько минут, сообщив полуправду о том, что отвезла ее в спа-салон, а та куда-то ушла. Координатор королевской трансплантации неохотно согласился еще на десять минут. Но на этом все.
  
  Линн горячо поблагодарила ее, затем замерла, ее сердце бешено колотилось, она отчаянно думала, вне себя от беспокойства.
  
  Пожалуйста, появись, Кейтлин, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста.
  
  Это место было слишком большим. Она никогда не собиралась находить ее без посторонней помощи. Пытаясь сориентироваться, она побежала обратно, следуя указателям, к главному вестибюлю, и прибыла быстрее, чем ожидала. Один полицейский стоял у входной двери, словно охраняя ее, а остальные исчезли.
  
  Она прошла через дверь с табличкой "Для посторонних". вход воспрещен, вернулась в офисные помещения, открыла дверь в комнату Марлен Хартманн и вошла.
  
  И застыла как вкопанная.
  
  Немка, скованная наручниками руками перед собой, выглядела угрюмой, но исполненной достоинства. Позади нее стояли двое полицейских в форме. Рядом с ней стоял высокий лысый чернокожий мужчина в плаще, а у ее стола, перебирая бумаги, стоял детектив-суперинтендант, который навещал ее сегодня утром. Он повернул голову, чтобы посмотреть на нее, и его глаза расширились от узнавания.
  
  ‘Вы привезли сюда свою дочь, чтобы она подлечилась перед операцией, не так ли, миссис Беккет?’
  
  ‘Пожалуйста, ты должен помочь мне найти ее", - выпалила она.
  
  ‘У вас есть веская причина находиться здесь, в Уистон-Грейндж?’ - строго ответил он.
  
  ‘Веская причина? Да", - ядовито сказала Линн, внезапно разозлившись на его отношение. ‘Потому что я хочу хорошо выглядеть на похоронах моей дочери. Разве это достаточная причина?’
  
  В наступившей тишине она закрыла лицо руками и начала рыдать. ‘Пожалуйста, помогите мне. Я не могу ее найти. Пожалуйста, скажи мне, где она. ’ Она посмотрела на немку затуманенными глазами. ‘Где она?’
  
  Брокер пожал плечами.
  
  ‘Пожалуйста", - рыдала Линн. ‘Я должна найти ее. Она куда-то убежала. Мы должны найти ее. В Королевском госпитале для нее приготовили печень. Мы должны найти ее. Десять минут. Просто дай мне десять минут. ДЕСЯТЬ МИНУТ!’
  
  Рой Грейс шагнул к ней, держа в руках лист бумаги, его лицо было суровым.
  
  ‘Миссис Беккет, я арестовываю вас по подозрению в сговоре с целью торговли человеком с целью трансплантации органов и по подозрению в попытке приобрести человеческий орган. Вам не нужно ничего говорить, но это может навредить вашей защите, если вы не упомянете во время допроса то, на что позже будете ссылаться в суде. ’
  
  Теперь Линн могла видеть, что это был за лист бумаги. Это был факс, который она совсем недавно отправила в свой банк, проинструктировав их перевести остаток средств в Transplantation-Zentrale.
  
  У нее внезапно подкосились ноги. Она сжала руки в кулаки, прижав их ко рту, истерически всхлипывая. ‘Пожалуйста, найдите мою дочь. Я признаюсь в чем угодно, мне все равно, только, пожалуйста, найди ее.’
  
  Она умоляюще посмотрела на чернокожего мужчину, у которого было сочувствующее лицо, затем на холодный панцирь немки, затем на детектива-суперинтенданта.
  
  ‘Она умирает! Пожалуйста, вы должны понять! У нас есть десятиминутное окно, чтобы найти ее, или больница отдаст ее печень кому-то другому. Разве вы не понимаете? Если она не получит эту печень сегодня, она умрет. ’
  
  ‘Где ты искал?’ Натянуто спросила Марлен.
  
  ‘Везде – повсюду’.
  
  ‘И снаружи тоже?’
  
  Она покачала головой. ‘Нет, я...’
  
  ‘Я вызову вертолет", - сказал Гленн Брэнсон. ‘Можете ли вы дать мне описание вашей дочери? Во что она одета?’
  
  Линн сказала ему, затем он поднес рацию к уху. После короткого обмена репликами он опустил ее.
  
  ‘Они заметили девочку-подростка, которая соответствует этому описанию, садящуюся в такси примерно пятнадцать минут назад’.
  
  Линн издала потрясенный вопль. ‘Такси? Где? Где было – куда оно направлялось?’
  
  ‘Это было брайтонское такси – Стримлайн", - сказал Гленн Брэнсон. ‘Мы должны быть в состоянии выяснить, но это займет больше десяти минут’.
  
  Недоуменно качая головой, Линн сказала: ‘Пятнадцать минут назад, в такси?’
  
  Брэнсон кивнул.
  
  Линн на мгновение задумалась. ‘Смотри -смотри, она, наверное, вернулась в наш дом. Пожалуйста, позволь мне пойти туда. Я вернусь – я сразу вернусь, обещаю’.
  
  ‘Миссис Беккет, ’ сказал Рой Грейс, ‘ вы арестованы, и вас доставят отсюда в Центр содержания под стражей в Брайтоне’.
  
  ‘Моя дочь умирает! Она не выживет. Она умрет, если ее сегодня не доставят в больницу. Я – должен быть с ней – Я...’
  
  ‘Если хочешь, мы попросим кого-нибудь съездить туда и посмотреть, как она’.
  
  ‘Это не так просто. Ей нужно лечь в больницу. Сегодня’.
  
  ‘Есть ли кто-нибудь еще, кто может забрать ее?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Мой муж – мой бывший муж’.
  
  ‘Как мы можем связаться с ним?’
  
  ‘Он на корабле – в море - земснаряд. Я – не могу вспомнить - сколько у него часов – когда они на берегу’.
  
  Грейс кивнула. ‘Не могли бы вы дать нам номер его телефона? Мы попробуем с ним связаться’.
  
  ‘А я не могу сам с ним поговорить?’
  
  ‘К сожалению, нет’.
  
  ‘Разве я не могу просто сделать – я думал, что смогу сделать – один телефонный звонок?’
  
  ‘После того, как вы зарегистрируетесь’.
  
  Она в отчаянии посмотрела на обоих мужчин. Грейс посмотрела на нее с состраданием, но осталась непреклонной. Она дала им номер мобильного Мэла. Гленн Брэнсон записал его в свой блокнот и сразу же набрал номер.
  
  
  121
  
  
  В комнате было только две надписи, которые можно было прочитать. Одна, приколотая к зеленой двери с маленьким окошком, гласила: "В ЗОНЕ СОДЕРЖАНИЯ ПОД СТРАЖЕЙ ЗАПРЕЩЕНО ПОЛЬЗОВАТЬСЯ МОБИЛЬНЫМИ ТЕЛЕФОНАМИ". В другом сообщении говорится, ЧТО ВСЕ ЗАДЕРЖАННЫЕ ЛИЦА БУДУТ ПОДВЕРГНУТЫ ТЩАТЕЛЬНОМУ ДОСМОТРУ ПО УКАЗАНИЮ СОТРУДНИКА СЛУЖБЫ ОПЕКИ. ЕСЛИ У ВАС ПРИ СЕБЕ Или В ВАШЕМ ИМУЩЕСТВЕ ЕСТЬ КАКИЕ-ЛИБО ЗАПРЕЩЕННЫЕ ПРЕДМЕТЫ, НЕМЕДЛЕННО СООБЩИТЕ ОБ ЭТОМ СОТРУДНИКУ СЛУЖБЫ ОПЕКИ Или ВАШЕМУ СОТРУДНИКУ, ПРОИЗВОДЯЩЕМУ АРЕСТ.
  
  Линн прочитала их обе примерно по дюжине раз каждую. Она находилась в этой мрачной комнате с голыми белыми стенами и голым коричневым полом, сидя на твердой, как камень, скамье, которая, казалось, была сделана из камня, уже больше часа, опираясь на два маленьких пакетика сахара, которые ей дали.
  
  Она никогда в жизни не чувствовала себя так ужасно. Ни одна из причин ее развода и близко не подходила к тому, что она испытывала сейчас в своем разуме и сердце.
  
  Каждые несколько минут молодой полицейский, который сопровождал ее сюда из Уистон-Грейндж, поглядывал на нее и беспомощно улыбался. Им нечего было сказать друг другу. Она снова и снова доказывала ему свою точку зрения, и он понимал это, но ничего не мог поделать.
  
  Внезапно его телефон издал звуковой сигнал. Он ответил на него. Через несколько мгновений, в течение которых он давал односложные ответы, он убрал телефон от уха и повернулся к Линн. ‘Это детектив-сержант Брэнсон – он был с вами раньше, в Уистоне?’
  
  Она кивнула.
  
  ‘Сейчас он с вашим бывшим мужем в вашем доме. От вашей дочери нет никаких признаков’.
  
  ‘Где она?’ Слабо спросила Линн. ‘Где?’
  
  Офицер беспомощно посмотрел на нее.
  
  ‘Могу я поговорить с Мэлом – моим бывшим?’
  
  ‘Извините, мадам, я не могу этого допустить’. Затем он внезапно поднес телефон ближе к уху и поднял палец.
  
  Повернувшись к Линн, он сказал: ‘Они связались с Streamline Taxi по телефону’.
  
  Он несколько мгновений слушал, а затем сказал в трубку: ‘Я передам это, сэр, если вы подождете минутку’.
  
  Он снова повернулся к Линн. ‘Они связались с водителем, который около двух часов назад забрал молодую леди из Уистон-Грейндж, соответствующую описанию вашей дочери. Он сказал, что обеспокоен состоянием ее здоровья и хотел отвезти ее в больницу, но она отказалась. Он высадил ее на ферме в Вудманкоте, недалеко от Хенфилда. ’
  
  Линн нахмурилась. ‘Какой был адрес?’
  
  ‘Очевидно, это была просто трасса – именно там она настояла на том, чтобы выйти".
  
  А потом деньги упали.
  
  ‘О Господи!’ - сказала она. ‘Я знаю, где она. Я точно знаю, где она. Пожалуйста, скажи Мэлу – он поймет’. Снова борясь со слезами, она шмыгнула носом, ее голос срывался от рыданий. ‘Скажи ему, что она ушла домой’.
  
  
  122
  
  
  Вскоре после четырех часов, в сумерках, небо налилось свинцом от мокрого снега, и Мэлу пришлось включить фары MG. Трасса с глубокими колеями, состоящая в основном из грязи, усеянной кремнистыми камнями, была покрыта толстым слоем листьев с нависающих деревьев, и он ехал медленно, не желая глушить выхлопные газы или забрасывать грязью следовавшую за ним полицейскую машину.
  
  Он пытался вспомнить, сколько лет прошло с тех пор, как он в последний раз поднимался сюда. Они были проданы, когда они с Линн развелись, но два года спустя он увидел, что дом снова выставлен на продажу, и привез Джейн сюда в надежде снова его купить. Но она только взглянула на это и решительно отвергла идею. Для нее это было слишком уединенно. Она сказала, что ей было бы страшно одной.
  
  Ему пришлось согласиться, что она была права. Тебе либо нравилась изоляция, либо нет.
  
  Они проехали главный фермерский дом, занимаемый пожилым фермером и его женой, которые были их единственными соседями, затем проехали еще полмили, мимо группы полуразрушенных сараев, частично разобранного трактора и старого прицепа, затем свернули в лес.
  
  Он ужасно беспокоился о Кейтлин. Во что, черт возьми, вляпалась Линн? Предположительно, это было связано с печенью, которую она пыталась купить. Он все еще не рассказал Джейн о деньгах, но в данный момент это было далеко от его мыслей.
  
  Полиция ничего ему не сказала, только то, что Кейтлин сбежала, а ее мать отчаянно беспокоилась о ее пошатнувшемся здоровье - и о возможности пересадки печени, которая подвернулась, и ей грозило исчезновение.
  
  Призрачная белая плита засияла впереди, когда они приблизились к поляне. Это был Уинтер Коттедж, когда-то дом их мечты. И конец дорожки.
  
  Он повернул машину так, чтобы фары полностью освещали маленький дом. По правде говоря, за увитой плющом облицовкой скрывалось уродливое здание, приземистое квадратное двухэтажное сооружение, построенное по дешевке в начале 1950-х годов из бревенчатых блоков для размещения пастуха и его семьи. Во время сельскохозяйственного спада в конце 1990-х годов они были уволены, и фермер выставил это место на продажу, чтобы заработать немного денег, и тогда они с Линн его купили.
  
  Это было то место, которое привлекало их обоих. Полное спокойствие, с великолепным видом на Даунс на юге, и все же до центра Брайтона было всего пятнадцать минут езды.
  
  Судя по всему, сейчас это место было заброшенным. Он знал, что у пары лондонцев, которым они продали это заведение, были большие планы на него, но затем они эмигрировали в Австралию, и именно поэтому оно вернулось на рынок. К нему явно не прикасались годами. Возможно, больше никто не пришел с деньгами или видением. Определенно, требовалось много и того, и другого.
  
  Он схватил свой фонарик с пассажирского сиденья и выбрался наружу, оставив фары включенными. Двое полицейских, сержант Гленн Брэнсон и сержант Белла Мой, тоже вышли из своей машины, у каждого в руках были включенные фонарики, и подошли к нему.
  
  ‘Не думаю, что у вас здесь много Свидетелей Иеговы", - пошутил Брэнсон.
  
  ‘Это точно", - сказал Мэл.
  
  Затем он повел их по выложенной кирпичом дорожке, которую проложил сам, к входной двери и вокруг дома, под аркой из остролиста, которая так разрослась, что им троим пришлось пригибаться, чтобы не наткнуться на колючки, и через сад за домом. Выложенная кирпичом дорожка продолжалась мимо гниющей площадки для барбекю, а затем дальше, вдоль лужайки, которая когда-то была его гордостью и радостью, а теперь превратилась в дикую местность, через почти закрытый проход в высокой тисовой изгороди, в то, что Кейтлин называла своим Тайным садом.
  
  ‘Я могу понять, почему вам нужно было поехать с нами, сэр", - сказала Белла Мой.
  
  Малкольм слабо улыбнулся. Он почувствовал, как у него сжался желудок, когда луч его фонарика упал на деревянный дом Венди. Затем он остановился. Внезапно занервничал.
  
  В каком-то смысле он был удивлен, что это все еще было там, а в другом - хотел бы, чтобы этого не было. Внезапно это стало слишком сильным напоминанием о боли его разрыва с Линн.
  
  Маленький дом был сделан из бревен и поддерживался по углам короткими кирпичными ножками. Он перестроил его сам, с любовью к Кейтлин. Посередине была дверь со ступеньками, ведущими к ней, и окна с обеих сторон. В них обоих все еще были стекла, хотя луч его фонарика едва мог проникнуть сквозь слой пыли внутрь. Он был рад увидеть, что асфальтовая крыша все еще на месте, хотя и загибается по краям.
  
  Он попытался позвать ее по имени, но в горле у него пересохло, и ничего не вышло. В сопровождении двух полицейских он прошел вперед, поднялся по ступенькам, повернул шаткую ручку и толкнул дверь.
  
  И его сердце подпрыгнуло от радости.
  
  Кейтлин сидела на полу в задней части маленького домика, вся сгорбленная, как сгибающаяся кукла, и смотрела себе на колени.
  
  Крошечный зеленый огонек исходил от ее айпода, который лежал у нее на бедрах, и в наступившей тишине он услышал припев: ‘Раз ... два ... три… четыре...’
  
  Он узнал это. Файст. В настоящее время одна из ее любимых певиц. Эми она тоже нравилась.
  
  ‘ Привет, дорогая! ’ сказал он, стараясь не ослеплять ее.
  
  Ответа не последовало.
  
  Что-то дрогнуло внутри него. ‘Дорогой? Все в порядке, папа здесь’.
  
  Затем он почувствовал удерживающую руку на своем плече.
  
  ‘Сэр", - предупредил Гленн Брэнсон.
  
  Не обращая на него внимания, он поспешил через комнату, опустился на колени и приблизил лицо к лицу своей дочери.
  
  ‘Кейтлин, дорогая!’
  
  Он обхватил ее лицо ладонями и был потрясен тем, насколько она была холодной. Ледяной, как камень.
  
  Он осторожно приподнял ее лицо и увидел, что ее глаза широко открыты, но в них не было ни малейшего движения.
  
  ‘Нет!’ - сказал он. ‘Нет! Пожалуйста, нет! Нет! НЕЕЕЕЕТ!’
  
  Гленн Брэнсон поднял свой фонарик и уставился ей в глаза, ища любое движение зрачков, век или ресниц. Но ничего не было.
  
  В отчаянии Мэл осторожно уложил Кейтлин, прижался губами к губам дочери и начал дарить ей поцелуй жизни. Позади себя он услышал голос женщины-детектива, вызывающей по рации скорую помощь.
  
  Он все еще отчаянно пытался реанимировать Кейтлин двадцать минут спустя, когда наконец прибыли парамедики.
  
  
  123
  
  
  Десять дней спустя добрая женщина-констебль и переводчица проводили Симону через перрон аэропорта Хитроу к самолету British Airways.
  
  Симона крепко прижала Гогу к груди. Офицер перерыл все мусорные баки на колесиках в Уистон-Грейндж и вернул его ей.
  
  ‘Итак, Симона, ты рада, что возвращаешься домой к Рождеству?’ - весело спросил констебль.
  
  Переводчик повторил вопрос на румынском.
  
  Симона пожала плечами. Она мало что знала о Рождестве, кроме того, что вокруг было много людей с деньгами в сумках и кошельках, что делало это подходящее время для воровства. Она чувствовала себя потерянной и сбитой с толку. Ее перемещали с места на место, из комнаты в комнату. Она не знала, где находится, и больше не хотела здесь находиться. Она просто с нетерпением ждала встречи с Ромео.
  
  Она смотрела в землю, не зная, что ответить, и ей все еще было больно говорить. Они сказали ей, что это из-за дыхательной трубки, и скоро станет лучше.
  
  Она не понимала, почему ей вставили дыхательную трубку и почему ее сейчас отправляют обратно. Переводчик сказал ей, что плохие люди планировали убить ее и забрать внутренности. Но она не знала, поверила ли ей. Возможно, это был просто предлог, чтобы отправить ее обратно в Румынию.
  
  ‘С тобой все будет в порядке!’ - сказал констебль, в последний раз обнимая ее у подножия трапа. ‘Ян Тиллинг договорился, чтобы кто-нибудь встретил вас в аэропорту Бухареста и отвез в его хостел – у него там есть для вас место’.
  
  Переводчик повторил заверение.
  
  ‘Ромео будет там?’ - спросила она.
  
  ‘Ромео ждет тебя’.
  
  Симона в отчаянии поднималась по ступенькам, не уверенная, стоит ли им верить.
  
  Две стюардессы весело встретили ее наверху, проверили ее посадочный талон и проводили до места, затем помогли пристегнуться. Большую часть полета она в мрачном молчании смотрела на заднюю часть переднего сиденья, сжимая в руке паспортный документ, который ей велели предъявить на другом конце, и оставила свой поднос с едой нетронутым. Она просто постоянно думала о Ромео. Может быть, он был бы рядом. Может быть, когда она увидит его, все снова будет хорошо.
  
  Может быть, они смогли бы найти новую мечту.
  
  
  124
  
  
  Это всегда была любимая прогулка Роя Грейса - под меловыми утесами, к востоку от Роттингдина. В детстве это было почти воскресным ритуалом для его родителей, а в последнее время, по крайней мере в те воскресенья, когда ему не нужно было работать, это становилось ритуалом для него самого и Клео.
  
  Ему нравилось ощущение драмы, особенно в бурные дни, как сегодня днем, когда дул порывистый ветер и был высокий прилив, а иногда море набегало прямо на пляж, разбрасывая брызги и гальку по низкой каменной стене. И знаки, предупреждавшие об опасности падающих камней, усугубляли эту драму. Ему тоже нравились здешние запахи: солоноватый привкус морских водорослей и случайный запах гниющей рыбы, который исчезал в одно мгновение. И вид грузовых судов и танкеров на горизонте, а иногда и яхт поближе.
  
  Сегодня было последнее воскресенье перед Рождеством, и он знал, что должен чувствовать себя свободным и с нетерпением ждать возможности провести немного свободного времени с женщиной, которую он любил. Но внутри он чувствовал себя таким же взбаламученным, как бурлящая, пенящаяся серая вода канала справа от него.
  
  Они оба были тепло укутаны. Клео удобно держала его под руку, и он внезапно подумал, будут ли они по-прежнему совершать эту прогулку морщинистыми стариками через пятьдесят лет.
  
  Хамфри трусил на своем вытянутом поводке, гордо держа в зубах большой кусок плавника, как трофей. Маленькая коричневая собачка с тявканьем бросилась к ним, ее владелец на некотором расстоянии выкрикивал ее имя. Клео на мгновение вырвалась и опустилась на колени, чтобы погладить ее. Но он нервно попятился, когда Хамфри уронил плавник и зарычал. Заставив его замолчать, она сделала шаг к нему, и он снова отскочил. Они оба рассмеялись. Затем, узнав свое имя, оно внезапно умчалось прочь.
  
  ‘ Итак, Великий Детектив, как ты себя чувствуешь? ’ спросила она, снова беря его под руку.
  
  ‘Я не знаю", - честно сказал он. Он наблюдал, как Хамфри пытается снова поднять дрова.
  
  ‘Скажи мне?’
  
  ‘Это герцог Веллингтон сказал, что хуже проигрыша в битве может быть только победа в ней?’
  
  Она кивнула.
  
  ‘Вот что я чувствую’.
  
  ‘Я чего-то не понимаю", - сказала она. ‘Как всех этих медиков так долго заставляли молчать?’
  
  ‘Хирург в Румынии зарабатывает 4000 евро в год. Другой медицинский персонал еще меньше. Вот как. Все они сколотили состояние в Уистон Грейндж, так что были чертовски счастливы ’.
  
  ‘И надежно спрятан в сельской местности’.
  
  ‘Большинство из них не могут говорить по-английски. Так что никаких сплетен с местными. Это была умная организация. Отправьте их сюда, дайте им всем собрать группу, затем отправьте их снова. Они члены ЕС, так что никаких ограничений на трансграничную работу, никаких вопросов.’
  
  ‘ А сэр Роджер Сириус?
  
  ‘ Большие деньги. И у него было свое собственное моральное оправдание.’
  
  Некоторое время они шли молча.
  
  ‘ Скажи мне кое-что, Грейс, если бы это был наш ребенок – та девочка, Кейтлин. Что бы ты сделал на моем месте? Свободной рукой она похлопала себя по животу. ‘ Если бы это случилось с этим маленьким человеком когда-нибудь в будущем?
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘В тех же обстоятельствах, если бы нашим единственным выходом было попытаться купить печень, чтобы спасти нашего ребенка, что бы вы сделали – сделали?’
  
  Он пожал плечами. ‘Я полицейский. Мой долг - обеспечивать соблюдение закона’.
  
  ‘Это то, что иногда пугает меня в тебе’.
  
  "Пугает тебя?’
  
  ‘Ага. Я думаю, что принял бы пулю за своего ребенка. И я думаю, что был бы способен убить за своего ребенка. Разве это не то, что значит быть родителем?’
  
  ‘Ты думаешь, я был неправ, делая то, что я сделал?’
  
  ‘Нет, я полагаю, что нет. Но я могу понять, почему мать сделала то, что она сделала’.
  
  Грейс кивнула. ‘В одной из книг по философии, которые ты мне дал, я прочитала слова Аристотеля: "У богов нет большей муки, чем для матери пережить своего ребенка’.
  
  ‘Да. Именно. Как ты думаешь, что сейчас чувствует эта женщина?’
  
  ‘Неужели жизнь румынского беспризорника менее ценна, чем жизнь ребенка из Брайтона среднего класса? Клео, дорогая, я не Бог, я не играю в Бога, я полицейский’.
  
  ‘Ты когда-нибудь задумывался, не слишком ли много в тебе копов?’
  
  ‘Что это значит?"
  
  ‘Обеспечение соблюдения закона любой ценой? Прикрываясь человеческими издержками? Вы настолько ограничены своим взглядом полицейского на мир, что не можете видеть за его пределами?’
  
  ‘Мы спасли жизнь тому румынскому парню. Это очень важно для меня’.
  
  ‘Вроде как, работа выполнена, переходим к следующей?’
  
  Он покачал головой. ‘Нет, никогда. Я так не работаю – или не чувствую – никогда’.
  
  Она обняла его крепче. ‘Ты действительно хороший человек, не так ли’.
  
  Он задумчиво улыбнулся. ‘В дерьмовом мире’.
  
  Она остановилась и уставилась на него, улыбаясь той улыбкой, за которую он действительно готов был умереть. ‘Ты делаешь это немного менее дерьмовым’.
  
  ‘Я бы хотел’.
  
  
  ЭПИЛОГ
  
  
  Линн стояла в комнате Кейтлин, которая оставалась нетронутой почти два с половиной года. Теперь, среди всего этого беспорядка с вещами ее дочери, стояла стопка картонных коробок из фирмы по переезду.
  
  Что, черт возьми, она хранила и что выбросила? В крошечной квартирке, в которую она переезжала, было мало места.
  
  Со слезами, катящимися по ее щекам, она смотрела вокруг на неразбериху из одежды, мягких игрушек, компакт-дисков, DVD-дисков, обуви, косметичек, розового табурета, мобиля с голубыми бабочками из плексигласа, пакетов для покупок и мишени для дартса со свисающим с нее фиолетовым боа.
  
  Слезы были из-за Кейтлин, а не из-за этого места. Она не жалела, что уезжает. Кейтлин все это время была по-своему права. Это был их дом, но не их родной дом.
  
  Она прошла в свою спальню. Кровать была завалена содержимым ее гардероба и шкафчиков. На самом верху лежало ее синее пальто, все еще застегнутое на пластиковую молнию, куда она его заклеила после своего первого "свидания" с Реджем Окумой. Хотя это было ее любимое пальто, она чувствовала, что оно запятнано, и больше никогда его не надевала. Но Редж Окума теперь был в прошлом. Денарий был добр к ней после смерти Кейтлин и повысил ее до менеджера. Это позволило ей списать его долг и скорректировать его кредитный рейтинг в компьютерной системе. Никто ничего не понял.
  
  Она перекинула пальто через руку, спустилась вниз и вышла в погожее весеннее утро. Затем запихнула его в мусорную корзину.
  
  Она возвращала Люку и Сью Шеклтон деньги от продажи дома. И немного денег Мэл и ее мамы. После этого мало что осталось бы, но ей было все равно. Ей нужно было как-то оставить прошлое позади.
  
  И кое-что из этого почти сбылось. Во всяком случае, ее тюремный срок. Два года условно, благодаря получившему "Оскар" выступлению адвоката или удаче предстать перед судьей с добрым сердцем – а может, и тому, и другому.
  
  Пожизненное заключение в горе для Кейтлин - совсем другое дело. Люди говорили, что первые два года были самыми худшими, но Линн обнаружила, что на самом деле лучше не стало. Несколько ночей в неделю она просыпалась в холодном поту, горько плача из-за принятых решений и из-за прекрасной девушки, которую потеряла.
  
  Она проклинала и пинала себя за то, что законная пересадка для Кейтлин была так близка, а она упустила это из чистой паники, из чистой глупости.
  
  И единственное, что могло ее успокоить, - это мурлыканье кота Макса на краю кровати и воспоминание об улыбке ее дочери и тех словах, которые она говорила, которые так раздражали ее.
  
  Остынь, женщина.
  
  
  БЛАГОДАРНОСТИ
  
  
  Эта книга - художественное произведение, как и все мои романы о Рое Грейсе. Но печальная правда в том, что в Великобритании каждый день умирают три человека из-за нехватки органов для трансплантации. Печально и правдиво также то, что в Бухаресте более тысячи детей живут в тяжелых условиях – некоторые из них беспризорники в третьем поколении – и более пяти тысяч взрослых, наследие чудовищного режима Чау& #351;эску. Некоторых из этих детей действительно продают на органы.
  
  Есть много людей, которые оказали мне огромную помощь в создании этой книги, и без их чрезвычайно доброй и щедрой поддержки было бы невозможно писать с каким-либо чувством подлинности.
  
  Моя первая благодарность Мартину Ричардсу, QPM, главному констеблю Сассекса, который был чрезвычайно щедр в своей поддержке моей работы, и который сделал так много полезных предложений и открыл для меня так много возможностей.
  
  Мой хороший друг, бывший старший детектив-суперинтендант Дэвид Гейлор, как всегда, сыграл неоценимую роль, читая рукопись по ходу дела, не просто проверяя факты, но постоянно и мудро внося свой вклад в каждый аспект истории. Я могу искренне сказать, что без его вклада эта книга была бы гораздо беднее.
  
  Так много офицеров полиции Сассекса уделили мне свое время и мудрость и терпели, когда я общался с ними, а также отвечали на мои бесконечные вопросы, что почти невозможно перечислить их всех, но я пытаюсь, и, пожалуйста, простите любые упущения. Главный детектив-суперинтендант Кевин Мур; главный суперинтендант Грэм Бартлетт; Главный суперинтендант Питер Колл; Главный суперинтендант Крис Эмблер; старший инспектор Адам Хибберт; старший инспектор Тревор Боулз; Главный инспектор Стивен Карри; старший инспектор Пол Фернелл; Руководитель отдела научной поддержки Брайан Кук; Стюарт Леонард; Тони Кейс; инспектор Уильям Уорнер; старший инспектор Ник Слоун; Детектив-инспектор Джейсон Тингли; Старший инспектор Стив Брукман; инспектор Эндрю Кундерт; инспектор Рой Эпс; сержант Фил Тейлор; Рэй Пэкхэм и Дэйв Рид из Отдела по борьбе с преступлениями в сфере высоких технологий; сержант Джеймс Боуз; констебль Джорджи Эдж; Инспектор Роб Лит; Инспектор Фил Кларк; сержант Мел Дойл; констебль Тони Омотосо; констебль Иэн Аппертон; констебль Эндрю Кинг; сержант Малкольм (Чоппи) Уошоуп; констебль Даррен Балкомб; сержант Шон Макдональд; констебль Дэнни Свитлик; констебль Стив Чизман; констебль Энди МакМахон; сержант Джастин Хэмблох; Крис Хивер; Мартин Блумфилд; Рон Кинг; Робин Вуд; сержант Лорна Деннисон-Уилкинс и команда Специального поискового подразделения; Сью Херд, сотрудник по связям с общественностью; Луиза Леонард; Джеймс Гартрелл; и Питер Видеманн из мюнхенского LKA.
  
  И я должен выразить особую и огромную благодарность потрясающей команде морга Брайтон-энд-Хоув, Элси Свитман, Виктору Синдону, Шону Дидкотту. А также доктору Найджелу Киркхэму.
  
  Два человека дали мне самое необычное личное представление о мире печеночной недостаточности и трансплантации – Зара Приддл и Джеймс Сарсфилд Уотсон, которые недавно получили новую печень. И Зара, и замечательная семья Джеймса, Амус Уотсон, Кэти Сарсфилд Уотсон и Кэтлин Сарсфилд Уотсон, так много добавили к этой книге.
  
  Своим обучением болезням печени и связанным с ними медицинским вопросам я обязан доброте профессора сэра Роя Йорка Калнеса; доктора Джона Рэймиджа; доктора Ника Воана; замечательного доктора Абида Саддла из больницы Королевского колледжа, который действительно помог мне пройти некоторые из самых сложных технических этапов лечения заболеваний печени и процессов трансплантации; доктора Валида Фараджа; Джилл Уилсон; Линды Селвес; доктора Дункана Стюарта; доктора Джейн Сомервилл; доктора Джонатана Пэша; коронера доктора Питера Дина; судебного патологоанатома доктора Бенджамина Свифта; доктора Бена Шарпа; Кристин Элдинг, Королевский медицинский центр. Координатор трансплантации в больнице округа Сассекс; Сара Дэвис; и доктор Кэролайн Томсетт.
  
  Спасибо Джоан Дейл, которая дала мне прекрасное представление о мире подростка, и Аннабель Скок, которая дала мне великую мудрость с точки зрения юности.
  
  Спасибо также Питеру Уингейту Солу, Эдриану Бриггсу и Филу Хоману; Питеру Фолдингу из Specialist Group International; Джульетте Смит, главному судье Брайтона и Хоува; Полу Гжегожеку; Эбигейл Брэдли и Мэтту Гринхалгу, директору отдела судебной экспертизы Orchid Cellmark Forensics; Тиму Муру, Рэю Маршаллу и всей команде земснаряда Arco Dee, особенно Сэму Джейнсу, суперкниге! Мел Джонсон, глава отдела по борьбе с торговлей детьми в CEOP; STOP (Траффикинг) Великобритания (www.stop-uk.org ); Саманта Годек из City Lights; и Салли Олбери. Особая благодарность Ники Митчелл и Джессике Батчер из Tessera Group PLC. И Грэму Льюису, моему специалисту по запиранию гаражей!
  
  Я в большом долгу перед моей командой в Румынии – моим агентом Симоной Кесслер; моими замечательными тамошними издателями Валентином и Анжеликой Николау; Майклом и Джейн Николсон из Fara Homes; Рупертом Вулфом Мюрреем; и спасибо также за страстный и бесценный энтузиазм Иэну Тиллингу, MBE. И в Германии Хансу-Йоргу Стокерлю и Анетт Липперт.
  
  Как всегда, спасибо Крису Уэббу из MacService за то, что сохранил мой компьютер живым, несмотря на все злоупотребления, которым я его подвергаю! Очень большая и особая благодарность Анне-Лизе Линдеблад, которая снова была моим неутомимым и замечательным ‘неофициальным" редактором и комментатором на протяжении всей серии "Рой Грейс", и Сью Анселл, чей острый взгляд на детали избавил меня от многих неприятностей.
  
  В профессиональном плане, еще раз, у меня есть команда мечты: замечательная Кэрол Блейк, представляющая меня, вместе с Оли Мансоном; мои потрясающие публицисты Тони Малликен, Амелия Найт и Клэр Барнетт из Midas PR; и просто не хватает места, чтобы должным образом поблагодарить всех в Macmillan, но я должен упомянуть моего блестящего нового редактора Марию Рейт и сказать ей большое спасибо за ее мудрость и опыт. За Стеф Бирверт было трудно уследить.
  
  Как всегда, Хелен была моей опорой, питая меня святым терпением и постоянной мудростью.
  
  Мои друзья-собаки продолжают поддерживать мой рассудок. Большое спасибо нашему новому пополнению, вечно жизнерадостной Коко, которая теперь присоединилась к Оскару и Фиби под моим столом, готовая наброситься на любые выброшенные страницы рукописи, которые должны упасть на пол, и послушно разорвать их в клочья…
  
  Наконец, спасибо вам, мои читатели, за всю ту невероятную поддержку, которую вы мне оказываете. Продолжайте получать эти записи в блоге и электронные письма!
  
  Питер Джеймс
  
  Сассекс, Англия
  
  [email protected]
  
  www.peterjames.com
  
  
  Питер Джеймс
  
  
  
  
  
  ***
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"