Уингфилд Р. Д. : другие произведения.

Убийственный мороз

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Р. Д. Уингфилд
  
  
  Убийственный мороз
  
  
  Пролог
  
  
  Ослепительная вспышка молнии резко выделила деревья на фоне ночного неба, за которой почти мгновенно последовал раскат грома над головой, от которого, казалось, задрожала земля. Барабанил сильный проливной дождь.
  
  Человек, укрывшийся под дубом в промокшем насквозь плаще, проклинал свою удачу за то, что отважился выйти в такую паршивую ночь только для того, чтобы вывести на прогулку пылающую собаку. Как только дождь стихнет, он отправится домой, но где же собака? Вероятно, она спряталась где-нибудь под кустом, напуганная шумом.
  
  ‘Рекс! Иди сюда, чертово животное’.
  
  В темноте раздался ответный лай, но он не мог определить, что это. ‘Рекс, сюда! Сейчас!’
  
  Раздался скулящий лай, затем собака прыгнула к нему, ее шерсть была примята и почернела от дождя. У нее что-то было во рту.
  
  ‘Что у тебя там?’ Паршивый пес всегда подбирал и поедал кусочки древней падали, и обычно его сильно тошнило прямо на коврик, как только они возвращались домой. Но это не пахло древностью. Воняло до небес.
  
  Он попытался вырвать его у собаки, которая угрожающе зарычала и еще крепче стиснула зубы, не желая отдавать свою добычу. Мужчина отдернул руку. Что бы ни нашла собака, на ощупь оно было похоже на раздутую, мягкую плоть.
  
  ‘Я сказал, брось это!’
  
  Еще одно угрожающее рычание. Он схватил собаку за ошейник и тряс ее за голову, пока она не разжала хватку, и то, что она держала, не упало на землю.
  
  Он вытащил фонарик из кармана плаща и включил его. Ужас от того, что он увидел, отбросил его назад.
  
  ‘Кровавый ад… Кровавый ад, истекающий кровью!"
  
  Собака прыгнула, чтобы забрать свою находку, но как раз вовремя, он снова схватил ее за ошейник и защелкнул поводок, неловко держа его, пока расстегивал свой mac, чтобы добраться до мобильного.
  
  ‘Оператор", - прокричал он сквозь шум дождя. ‘Соедините меня с полицией… Полиция Дентона’.
  
  Детектив-инспектор Джек Фрост, ссутулившийся за столом в своем кабинете, поднял глаза, когда сверкнула молния и верхний свет мигнул, то загораясь, то выключаясь. Он подошел к окну и выглянул на затемненную автостоянку, где прутья лестницы от проливного дождя разбивали отражения в лужах.
  
  ‘Посмотри на этот чертов дождь", - пробормотал он себе под нос, радуясь, что не попал под него. Одна хорошая вещь в проливном дожде: он удерживал большинство злодеев дома.
  
  Он вернулся к своему столу и своим расходам на машину. Взяв шариковую ручку, он аккуратно заменил "6" на ‘8".
  
  Раздался небрежный стук в дверь, и вошел Билл Уэллс, сержант участка. ‘Джек...’
  
  Фрост не поднял глаз. ‘Я не могу сейчас выйти поиграть, Билл. Мне нужно решить свои задачи’.
  
  Уэллс ухмыльнулся. "В один прекрасный день тебя поймают на махинациях с этими расходами, Джек’.
  
  ‘Ни за что", - пробормотал Мороз. ‘Дьявол заботится о своих’. Он отложил ручку. ‘Есть шанс на чашечку чая?’
  
  ‘На это нет времени, Джек. Только что звонил парень. Он в Дентон Вудс – его собака нашла отрубленную человеческую ногу’.
  
  ‘Скажи ему, чтобы позвонил снова, когда найдет остальное", - сказал Мороз. Прогремел гром, и снова замигали огни. ‘Мне жаль беднягу, которого ты посылаешь ответить на звонок’.
  
  ‘Есть только ты, Джек. Джордан и Симмс все еще в больнице с той девушкой, на которую напали на автостоянке’.
  
  Фрост отложил ручку и еще раз выглянул в окно, надеясь, что дождь начинает ослабевать. ‘Черт!’ - пробормотал он. Дождь лил хуже, чем когда-либо.
  
  Билл Уэллс зевнул, протер глаза костяшками пальцев и посмотрел на время. Два часа. От Фроста пока ни слова. Время ползло. Камеры были пусты. Обычная норма орущих, поющих и блюющих пьяниц была ограничена погодой. Ему особо нечего было делать. Он крикнул констеблю Коллиеру, чтобы тот приготовил чай, и взял номер "Дентон Эхо". Когда он переворачивал страницу, главные двери с грохотом распахнулись и по вестибюлю пронесся порыв ветра. Промокший под дождем, сытой по горло до чертиков детектив-инспектор Фрост, хлюпая, подошел к столу дознания и бросил перед Уэллсом промокший прозрачный пластиковый пакет. Внутри пакета лежала бескровная, раздутая, покрытая коркой грязи человеческая ступня с бледной кожей, покрытой зеленой и черной плесенью. Очевидно, он был отпилен у основания малоберцовой кости; на пальцах виднелись следы проколов от зубов собаки.
  
  ‘Если кто-нибудь сообщит о пропаже ноги, мы ее найдем", - сказал Фрост, снимая свой макинтош и встряхивая им над полом вестибюля.
  
  ‘Черт возьми, Джек", - сказал Уэллс. ‘Тебе следовало оставить это на месте. Это может быть расследованием убийства’.
  
  ‘Что – просто оставить его там, и какой-нибудь бедняга будет стоять над ним и охранять? Кроме того, мы не знаем, откуда собака его взяла, а я не собирался шататься в темноте по Дентон Вудс, пытаясь найти остальное. Он сунул его в сумку. ‘Это из больницы, я полагаю… какая-то дурацкая шутка студента-медика’.
  
  "И что мне прикажешь с ним делать?’ - спросил Уэллс.
  
  ‘Пятнадцать минут при заправке на отметке пять’, - сказал Фрост. "Или засунь это в чертов холодильник и, если никто не съест, отправь утром на экспертизу’.
  
  Уэллс сморщил нос. ‘Это немного обжигающе пахнет, Джек’.
  
  ‘Я так и думал, что это ты", - сказал Фрост. Он снова посмотрел на ножку. ‘И завтра первым делом, Билл, купи пару запасных коробок, чтобы поискать еще какие-нибудь кусочки. Но не позволяйте им тратить на это слишком много времени.’
  
  "Есть кое-что еще, Джек. Та пятнадцатилетняя девочка, на которую напали. Салли Марсден. Констебль Джордан звонила – ее изнасиловали. Выглядит так же, как и две другие девушки. ’
  
  ‘Черт возьми", - вздохнул Фрост. ‘Дождя никогда не бывает, но он льется как из ведра’. Он еще раз встряхнул свой макинтош. ‘Ладно, я уже в пути’.
  
  Уэллс покачал головой. ‘Не нужно, Джек. В больнице говорят, что она не в том состоянии, чтобы ее допрашивали до утра’.
  
  Фрост зевнул. Было слишком поздно идти домой. ‘У тебя есть свободная камера, в которую я могу зайти?’
  
  ‘Выбирайте сами", - сказал Уэллс.
  
  Фрост снова зевнула. ‘Пошли горничную разбудить меня около семи с чашкой чая в одной руке и своими трусиками в другой. Если этот ребенок был изнасилован, я хочу первым делом отправиться в больницу. У нас слишком много работы, черт возьми, теперь, когда Хорнрим Гарри подлизывается к главному констеблю, одалживая половину наших людей отделу Хокли для борьбы с наркотиками. “Вы можете взять с собой столько людей, сколько захотите, сэр. У Фроста полно дел. Он справится”. ’
  
  Он забрал сигареты из своего кабинета. По окну стекал дождь. Ночь была отвратительная.
  
  
  Глава 1
  
  
  Фрост ненавидел больницы, особенно утренний хор кашляющих и стонущих пациентов, слабые голоса, зовущие медсестер, которые так и не пришли, клинические запахи. Покрытые брезентом тележки на резиновых колесах, толкаемые мрачнолицыми носильщиками, со свистом проносились мимо него, пока он тащился по длинному изгибающемуся коридору в поисках палаты F3. Больше всего он ненавидел таблички ‘НЕ КУРИТЬ’. Что такого было в табличках "НЕ КУРИТЬ", что вызвало у него желание закурить? Он прошел мимо лестницы, которая вела в комнату, которую он посещал каждый день, когда умирала его жена. Он содрогнулся. Какое это было чертовски ужасное время.
  
  За пределами палаты F3 Хардинг, глава судебно-медицинской экспертизы, разговаривал с младшим врачом, который выглядел еще более уставшим, чем чувствовал себя Фрост. Хардинг поспешил ему навстречу. ‘Немного удачи для разнообразия, инспектор. У нас есть образец спермы.’
  
  Фрост нахмурился: ‘Образец спермы? Я не могу представить, чтобы это был тот же парень, который насиловал других девушек. Он всегда пользовался презервативом’.
  
  ‘Все указывает на то, что это был один и тот же мужчина, инспектор", - настаивал Хардинг. ‘Вероятно, он воспользовался удобным случаем, у него не было с собой презерватива, и он все равно изнасиловал ее’.
  
  ‘Мне нравится, когда эти ублюдки последовательны", - сказал Фрост, все еще не убежденный. ‘Как поживает девушка?’
  
  ‘Усталая и взволнованная – должно быть, он ударил бедную девочку, – но врачи говорят, что она может идти домой. Ее мать уже едет с ее одеждой. Мы забрали то, что было на ней, для судебно-медицинской экспертизы ’. Он ткнул большим пальцем в дверь палаты. ‘Крайняя кровать с ширмами’. Он поспешил прочь по длинному коридору.
  
  Фрост толкнул дверь и прошел мимо рядов кроватей к отгороженному занавесками месту в конце коридора, рядом с окнами. ‘ Я инспектор Фрост, - позвал он. - Вы приличный человек? Если это так, я вернусь позже.’
  
  Молодая женщина-полицейский, которую он не узнал, открыла занавески. ‘Войдите, инспектор’.
  
  Салли Марсден – хорошенькая, со светлыми волосами, голубыми глазами и вымытым, заплаканным лицом – сидела в кресле рядом с кроватью, поверх ее бледно-желтой больничной ночной рубашки было накинуто одеяло с надписью "БОЛЬНИЦА ОБЩЕГО ПРОФИЛЯ ДЕНТОНА", вышитой синим цветом поперек груди. Она выглядела намного моложе своих пятнадцати лет.
  
  Фрост сел на кровать и достал сигареты. Предупреждающий кашель констебля заставил его снова убрать их. "Стильная ночная рубашка", - сказал он.
  
  Девушка слабо улыбнулась. ‘Я продолжаю дрожать’. Она протянула дрожащие руки, чтобы он мог видеть.
  
  Мороз кивнул. сочувственно. ‘Отойди, любимая. У тебя был чертовски хороший опыт. Мы должны поймать этого ублюдка. Если ты готов, я хочу знать все, что произошло. Каждую чертову вещь, какой бы незначительной ты ее ни считал. ’
  
  Салли плотнее закуталась в одеяло. ‘Я была со школьной подругой, слушала музыку у нее дома. Я не заметила, который час, а моей маме не нравится, когда я засиживаюсь допоздна. Было почти четверть одиннадцатого, а я должен был быть дома к десяти.’
  
  ‘Где живет этот друг?’
  
  ‘Кестрел Террас, двадцать девять". Я посвятил женщину-полицейского в подробности.’
  
  Молодой констебль кивнула в подтверждение. Мороз махнул рукой девушке, чтобы она продолжала.
  
  ‘Чтобы сэкономить время, я срезал путь через многоэтажную автостоянку в центре города - это экономит время на обходе всего квартала’.
  
  ‘Истекать кровью опасно в это время ночи", - пробормотал Фрост. ‘Если это тот же самый парень, у него там есть еще одна девушка’. На автостоянке всегда было темно и холодно, а после закрытия магазинов - очень гулко и пусто.
  
  ‘Я бы не вынесла маминых придирок, если бы пришла поздно. Она очень строгая’.
  
  ‘Не всегда это плохо", - сказал Фрост, поглаживая пачку сигарет в кармане. Боже, ему до смерти хотелось закурить. ‘Что потом?’
  
  Она сморщила лицо и содрогнулась при воспоминании. ‘Я спешила. Сначала я ничего не слышала, только где-то капала вода и эхо моих собственных шагов. Затем – и мне пришлось остановиться, чтобы убедиться – я услышал шаги позади себя. Тихие шаги, как будто тот, кто их делал, не хотел, чтобы его услышали. Я пошел быстрее. Шаги ускорились. Затем, внезапно, он оказался прямо у меня за спиной. Он зажал мне рот рукой. Я попыталась укусить его за руку, но он ударил меня – сильно. ’ Ее сильно трясло, и ей пришлось сделать паузу, чтобы взять себя в руки.
  
  ‘Не торопись, любимая", - успокаивал Фрост. ‘Когда будешь готова...’
  
  ‘Он сказал: “Закричи, сука, и я убью тебя”. Она покачала головой. ‘Не думаю, что смогла бы закричать, даже если бы попыталась. Я была парализована страхом. Она снова сделала паузу.
  
  Фрост подождал мгновение, пока она успокоится. ‘Когда он заговорил, как звучал его голос? Старый, молодой, какой-нибудь акцент?’
  
  Салли снова покачала головой. ‘По-моему, молодоват. Лет двадцати–тридцати, наверное.… Я не знаю. Он пытался говорить по-ирландски, но было видно, что он это наигранно’.
  
  Фрост кивнул. Это был тот же самый парень. Другие жертвы сообщили то же самое.
  
  ‘Он натянул мне на голову какую-то тряпку, чтобы я ничего не видел, затем схватил меня за волосы и пнул по ногам, так что я упал на землю. Затем он задрал мою одежду… Он... ’ Она запнулась, затем, сотрясая плечи, разразилась слезами.
  
  ‘Ну, ну", - успокаивал Фрост. ‘Не торопись. Я знаю, это чертовски расстраивает, но мы должны знать все’.
  
  Она вытерла слезы. ‘У него был секс. Он был груб. Он причинил мне боль. Потом он сказал: “Стой там, маленькая корова. Не двигайся. Не издавай ни звука, или я перережу твою гребаную глотку. Мы собираемся прокатиться на машине ”. ’
  
  Голова Фроста дернулась вверх. Это было что-то новенькое. ‘Он так сказал? Он сказал, что ты собираешься прокатиться на машине?’
  
  Она промокнула слезы мокрым носовым платком и высморкалась. ‘Я все еще прикрывала лицо этим платком. Я слышала, как он поспешно ушел, потом услышала голоса. Приближались другие люди. Поэтому я кричала и вопила. Я слышала его удаляющиеся шаги, затем другие… двое молодых парней, которые нашли меня. Они вызвали скорую помощь, а из больницы вызвали полицию. ’
  
  Их прервал топот торопливых шагов. Занавески в кабинке резко раздвинулись, и в комнату ворвалась остролицая женщина лет под тридцать с белой пластиковой сумкой для переноски. Ткнув большим пальцем в Фроста, она потребовала: "Кто он, черт возьми, такой?’
  
  ‘Он детектив, мам", - сказала девочка.
  
  ‘Ну, он чертовски на него не похож", - отрезала она, бросая сумку-переноску на кровать. ‘Вот твоя одежда. Я отвезу тебя домой’. Она резко повернулась к Фросту. ‘Пятнадцать лет. У тебя никогда не было парня. Я сказал ей – нет, пока тебе не исполнится шестнадцать. Ты видишь слишком много этих детей, одетых как шлюхи – некоторым из них едва исполнилось одиннадцать. Она хорошая девочка – никогда не гуляет допоздна. Я позабочусь о том, чтобы у нее не было неприятностей, а этот ублюдок... ’ У нее не хватило слов.
  
  ‘Я знаю, любимая", - согласился Мороз. ‘Но мы поймаем его, не волнуйся’. Он надеялся, что в его голосе было больше уверенности, чем он чувствовал.
  
  ‘Я против абортов, - продолжала мать, - но если она забеременела от этого ублюдка ...’ Она покачала головой. "Другие дети ведут себя как чертовы кролики, она сохраняет чистоту, и это случается’.
  
  ‘Кровавого правосудия не существует", - посочувствовал Фрост. Он встал. ‘Я буду на связи и буду держать вас в курсе’. Он почти помчался по длинному коридору, готовый зажечь свет в ту же минуту, как окажется снаружи. У него почти получилось.
  
  ‘Инспектор Фрост’.
  
  Он остановился и, обернувшись, увидел Софи Грей, молодого социального работника.
  
  ‘Можно вас на пару слов, инспектор? Это очень важно’.
  
  Фрост мысленно застонал. В эти дни все было чертовски важно.
  
  Поезд с грохотом завернул за поворот, прежде чем с визгом тормозов остановиться, подъехав к станции. Окно кареты было заляпано грязью, но старший детектив-инспектор Скиннер смог разглядеть достаточно, чтобы убедиться, зачем он вошел. Он снял с полки свой чемодан и открыл дверцу кареты.
  
  ‘Дентон… Дентон...’ - проревел Танной. ‘Садись сюда за Дентоном’.
  
  Скиннер, единственный сошедший пассажир, печально кивнул. Ему не нужно было ничего объяснять. Весь унылый, жалкий вид этого места говорил ему ‘Дентон’. Он с тоской смотрел на поезд, который двигался дальше, увозя своих пассажиров в более счастливые места назначения.
  
  За пределами станции густые черные, низко нависшие тучи усугубляли уныние, и холодный ветер хлестал его по лицу. Он посмотрел вверх и вниз по пустой дороге. Никаких признаков полицейской машины, которая должна была его встретить. Просто чертовски типично для Дентона! Он вытащил мобильный телефон из кармана и позвонил в участок. Идиот на другом конце провода не сделал ничего, чтобы улучшить свое настроение.
  
  ‘Как, вы сказали, вас зовут?’ - скучающим голосом спросил сержант Уэллс.
  
  ‘Скиннер. Старший детектив-инспектор Скиннер", - рявкнул он, отпрыгивая назад слишком поздно, чтобы его не окатило грязной водой, когда проезжающий грузовик въехал в лужу. Он не смог прочитать забрызганный грязью номерной знак, но заметил название фирмы сбоку. Он устроит пробку, чтобы прижать ублюдка. ‘Предполагается, что за мной заедет машина’.
  
  ‘Совершенно верно, сэр", - весело согласился Уэллс. ‘Разве это не там?’
  
  ‘Стал бы я, черт возьми, звонить тебе, если бы это было здесь?’ - прошипел Скиннер. ‘Конечно, этой кровоточащей штуки здесь нет’.
  
  ‘Если вы просто подождете на линии, сэр, я проверю", - сказал Уэллс, переводя его в режим ожидания. Металлический синтезатор снова и снова проигрывал первые такты увертюры к ‘Вильгельму Теллю’. Спустя, казалось, целую вечность, Уэллс вернулся с озадаченным видом. ‘Вы уверены, что его там нет, сэр?’
  
  Скиннер глубоко вздохнул. ‘Конечно, я чертовски уверен, сержант. Вы думаете, я не знаю, как выглядит пылающая полицейская машина?’ В этот момент из-за угла выехала автомобильная машина.
  
  ‘Ладно, это уже здесь – и, черт возьми, не торопится’. Он выключил телефон и сунул его обратно в карман.
  
  Когда машина поравнялась с ним, он открыл дверцу, бросил свой чемодан внутрь и скользнул на пассажирское сиденье.
  
  ‘Вы старший инспектор Скиннер?’ - спросил водитель, констебль Джордан.
  
  ‘За кого, черт возьми, ты меня принимаешь?’ - прорычал Скиннер.
  
  Большой, толстый, упрямый ублюдок, подумал Джордан, но оставил эту мысль при себе. ‘Вы могли быть кем-то, кто подумал, что это такси, и просто сел в машину, сэр. Такое случалось и раньше, поэтому мне всегда нравится проверять, кто мой пассажир. ’
  
  ‘Ну, теперь ты, черт возьми, знаешь", - огрызнулся Скиннер. Этот офицер был слишком самоуверен для его же блага. Ему лучше быть осторожнее, иначе он последовал бы за Фростом из Дентона.
  
  Джордан обменялся удивленными бровями и поджатыми губами со своим наблюдателем, констеблем Симмсом, затем развернул машину, чтобы вернуться в участок. Они ехали в тишине.
  
  Затрещало радио. ‘Контроль Чарли Симмсу. Вы где-нибудь поблизости от Милк-стрит?’
  
  ‘Только что прошел мимо", - ответил Симмс. ‘Почему?’
  
  ‘Некая Сэди Роулингс, Милк-стрит, 13, сообщила о похищении – ее двухлетнего маленького сына. Инспектор Фрост уже в пути. Он хочет, чтобы вы встретились с ним там ’.
  
  ‘Мы везем старшего детектива-инспектора Скиннера в участок. Сначала мы высадим его. Это займет не больше пары минут’.
  
  Короткий палец ткнул его в руку. ‘ Теперь прекрати кричать, - приказал Скиннер. ‘ Я с этим разберусь. ’ Он радостно потер руки. Похищение ребенка в его первый рабочий день. Это должно принести ему несколько очков Брауни.
  
  ‘Это дело инспектора Фроста", - сказал ему Джордан.
  
  ‘Ну, этого больше нет. И когда я хочу, чтобы что-то было сделано, констебль, вы это делаете. Вы не спрашиваете об этом – понимаете?’
  
  ‘Старший инспектор говорит, что он разберется с этим", - доложил Симмс. ‘Мы уже в пути’.
  
  Джордан развернул машину в разворот.
  
  На Милк–стрит - тупиковой улице, перекрытой с одного конца кирпичной стеной монументального каменного двора, – было более чем достаточно заколоченных окон и ржавых брошенных автомобилей, ожидающих, пока муниципальный совет соберется с силами, чтобы их отбуксировать. Черные пластиковые мешки для мусора, вынесенные на несколько дней раньше, чем требовалось для еженедельного сбора, были разорваны собаками, и их содержимое разлетелось по тротуару.
  
  Скиннер осторожно переступил через груду выброшенных индийских контейнеров из-под еды навынос и постучал в дверь номера Тринадцать ладонью.
  
  Потребовалось несколько ударов, прежде чем Сэйди Роулингс, сильно обесцвеченная блондинка лет под тридцать, открыла дверь и, прищурившись, посмотрела на удостоверение. ‘Не торопился, черт возьми", - сказала она. ‘Я в тупике. Я звонил, истекая кровью, давным-давно’.
  
  ‘Вообще-то, пять минут назад, мадам", - сказал Скиннер, когда они последовали за ней в дом.
  
  ‘Вломился через окно, - сказала она. ‘Разбил половину моей посуды и забрал ребенка. Повсюду кровь’.
  
  ‘Кровь?’ Скиннер вскинул голову. Это был первый раз, когда это было упомянуто.
  
  Женщина шла нетвердой походкой, и от нее разило дешевым джином. Сигарета с трубочкой пепла дрожала у нее во рту. Ее макияж был растерт. ‘Я проснулся сегодня утром, а его уже не было – черт возьми, его уже не было!’
  
  В доме стоял душный запах, застарелый аромат прошлых блюд смешивался с застоявшимся сигаретным дымом и кошачьей мочой.
  
  ‘Хорошо, мадам", - сказал Скиннер. ‘С самого начала. Во сколько вы уложили ребенка спать?’
  
  ‘Шесть часов. Он сразу отправился спать’.
  
  ‘А во сколько вы легли спать?’
  
  ‘Вопросы, чертовы вопросы. Просто, черт возьми, найди его. Они обвинят меня. Они скажут, что я пренебрегала им. Я чертовски хорошая мать ’.
  
  ‘Я не оспариваю этого, мадам, ’ сказал Скиннер, пытаясь сохранять терпение, ‘ но сначала мне нужны ответы на некоторые вопросы. Во сколько вы легли спать?’
  
  ‘Я не знаю. Я не смотрю на чертовы часы. Сразу после десяти – что-то в этом роде".
  
  ‘Вы ничего не слышали ночью?’
  
  ‘Ни хрена себе, и я чутко сплю. Ребенку стоит только кашлянуть, и я тут как тут. Я чертовски хорошая мать’.
  
  ‘Так вы сказали, мадам. И в котором часу вы зашли в комнату ребенка сегодня утром?’
  
  Она попыталась сфокусировать затуманенный взгляд на своих наручных часах. ‘Примерно полчаса назад. Когда я звонила тебе. Как только я увидела, что он ушел, я позвонила’.
  
  ‘Значит, его, должно быть, забрали где-то между шестью часами вчерашнего вечера и девятью сегодняшним утром?’
  
  ‘Великолепное кровотечение. Я бы и сам, черт возьми, мог до этого додуматься’.
  
  Скиннер глубоко вздохнул. Она начинала действовать ему на нервы. ‘Могу я сейчас посмотреть комнату ребенка, пожалуйста?’
  
  Она провела их по коридору и распахнула дверь в маленькую комнату, едва обставленную стулом и белой детской кроваткой. От кучи выброшенных подгузников Pampers на полу исходил кислый запах. Она затолкала их под койку. ‘Я собиралась прибраться, но из-за всего этого кровопролития ...’ Она отдернула занавеску, и дневной свет попытался пробиться сквозь заляпанное грязью окно. Постельное белье на детской кроватке, которое выглядело так, словно его не стирали неделями, было откинуто. Подушка, на которой виднелась вмятина от головки ребенка, была забрызгана кровью.
  
  Скиннер мрачно кивнул. Это выглядело отвратительно: ‘Ничего не трогай’. Он подошел к двери и проревел через весь коридор Джордану: ‘Немедленно вызови сюда криминалиста!’ Вернувшись к женщине, он сказал: "Покажи мне, где они вломились’.
  
  Он последовал за ней обратно по коридору в крошечную кухню. Под разбитым створчатым окном виднелась разбитая сушилка для белья, усеянная осколками стекла. Под ногами хрустело стекло и битая посуда. Скиннер сморщил нос. Он ни за что не стал бы есть приготовленную здесь еду. Стены были грязными и засаленными; немытые кастрюли и покрытые коркой от еды тарелки громоздились в раковине, которая была залита холодной, серой, жирной водой. В углу, рядом с кучей нестиранной одежды, лежало еще больше грязных подгузников.
  
  Осторожно ступая, чтобы не наступить на месиво на полу, Скиннер подошел к разбитому окну и внимательно вгляделся в него. По зазубренному краю стекла стекали ручейки крови. Он вздохнул с облегчением. Похоже, злоумышленник порезался, разбивая стекло, так что брызги на подушке, вероятно, исходили не от ребенка. Он отшвырнул ногой осколок чашки. ‘У вас была посуда сложена у окна?’
  
  ‘Я собиралась их помыть", - фыркнула Сэйди. ‘У тебя никогда не бывает свободного времени с ребенком’. Она стряхнула пепел с сигареты в грязную воду в раковине.
  
  ‘Он бы сбил их с ног, когда вылезал через окно. Не пытайтесь смыть кровь. Наша команда на месте преступления уже в пути. Они возьмут образцы для анализа ’. Мало шансов, что она что-нибудь уберет, подумал он. Он посмотрел через разбитое окно во двор. ‘Как нам туда выбраться?’
  
  Задняя дверь в конце коридора выходила в крошечный дворик, где стояла переполненная мусорная корзина, окруженная ковром из промокших одноразовых подгузников. Дверь была заперта на засов, так что похититель, очевидно, не выносил ребенка таким образом. Ему пришлось бы воспользоваться входной дверью. Скорее всего, у него была машина, ожидающая на улице – он не стал бы таскать ребенка по улицам. Скиннер отодвинул засов и открыл дверь.
  
  - Вряд ли в Кью-Гарденс, ’ пробормотал Симмс.
  
  Скиннер осторожно переступил через беспорядок и осмотрел сады по обе стороны и те, что тянулись спина к спине. ‘Ему пришлось бы перелезть через довольно много садовых заборов, чтобы попасть сюда с улицы’. Он повернулся к Джордану. ‘Опросите соседей. Узнайте, не видели ли они, чтобы кто-нибудь перелезал через их заборы ночью’.
  
  ‘Если бы они это сделали, то напали бы прямо на нас", - сказал Джордан.
  
  Скиннер бросил на него обжигающий взгляд. ‘Это не было предметом для обсуждения, констебль, это был чертов приказ. Просто выполняйте это. Comprende?
  
  ‘Понятно", - пробормотал Джордан. Ему не понравился этот новый старший инспектор.
  
  Скиннер обратил свое внимание на соседние сады. ‘Все эти заборы, через которые нужно перелезть", - пробормотал он. ‘Кто бы это ни сделал, он был полон решимости заполучить ребенка’. Он щелкнул пальцами, привлекая внимание Симмса. ‘Давайте рассмотрим наихудший сценарий – педофил. Сообщите по радио на станцию. Я хочу, чтобы все, кто находится в реестре сексуальных преступников, были проверены, а затем посещены. Я хочу знать, есть ли у кого-нибудь из них бинты или пластыри, чтобы прикрыть порезы от битого стекла. И я хочу, чтобы их помещения обыскали – с пластырями или без. Если кто-нибудь откажется, мы получим ордер на обыск. ’
  
  Симмс связался по рации со станцией.
  
  ‘И где мы должны взять огненную рабочую силу, чтобы сделать это?’ - спросил Уэллс. ‘Какой придурок это санкционировал?’
  
  Скиннер выхватил рацию у Симмса. ‘Это старший инспектор Скиннер, сержант. Я санкционировал это и ожидаю, что мои приказы будут выполняться беспрекословно. Просто сделайте это!’ Он выключил и сунул рацию обратно Симмсу. ‘Здесь произойдут некоторые изменения. Похоже, в Дентоне работают идиоты’.
  
  ‘Значит, вы не думаете, что это похищение, сэр?’ - спросил Симмс.
  
  ‘Используй свой пламенный здравый смысл, констебль. Как ты думаешь, сколько денег могла бы собрать мать? Я бы сказал, десятку, самый большой куш’.
  
  ‘Возможно, отец ребенка хотел опеки?’ - предположил Симмс. ‘Он был бы не рад оставить своего ребенка с ней’.
  
  ‘Точно такие же мысли у меня", - сказал Скиннер, хотя до этого ему это и в голову не приходило. Он все еще ставил деньги на педофилов. ‘Давайте спросим ее’.
  
  Вернувшись в гостиную, Сэди допивала остатки джина из почти пустой бутылки, которую поспешно поставила на стол.
  
  ‘Пытался ли отец ребенка когда-нибудь получить опеку над ребенком?’
  
  ‘Его нужно только попросить", - невнятно пробормотала Сэди. ‘Он мог бы заказать это в подарочной упаковке’.
  
  ‘В любом случае, нам лучше проверить его. Как его зовут? Где мы можем его найти?’
  
  ‘Я не знаю его пламенного имени. Чарли какой-то там. Я видел его всего один раз, и он едва произнес пламенное слово, как только снял брюки’. Стук во входную дверь заставил ее обернуться. ‘Кто это, черт возьми?’
  
  Скиннер ткнул большим пальцем в Симмса. ‘Возьми это. Это может быть криминалистическая экспертиза’.
  
  Детектив-инспектор Джек Фрост, с бордовым шарфом на шее, протиснулся мимо Симмса и направился по коридору. ‘Сильный запах кошачьей мочи. Сэди, должно быть, дома’.
  
  Сэйди нахмурилась при его появлении. ‘А, это ты", - фыркнула она.
  
  ‘Для тебя только лучшее, Сэйди", - выпалил Фрост. Он пнул несколько осколков посуды на полу. ‘Была греческая свадьба?’
  
  Сэйди нахмурилась. ‘Моего ребенка похитили, а он отпускает дурацкие шутки’.
  
  Скиннер выступил вперед. ‘Это замечание неуместно’.
  
  Фрост уставился на него. ‘Кто ты, черт возьми, такой?’
  
  ‘Скиннер. Старший детектив-инспектор Скиннер’. Он сделал ударение на слове "Шеф’. Этот неряха, очевидно, был Фрост, человек, от которого Маллетт хотел, чтобы он избавился, человек, чьи дни в Дентоне были сочтены.
  
  ‘Рад познакомиться с вами", - неуверенно проворчал Фрост. ‘Спасибо, что согреваете мое место. Теперь я заступаю на место’.
  
  ‘Вы не беретесь за дело, инспектор", - заявил Скиннер. ‘Это мое дело’. Но Фрост стоял к нему спиной и разговаривал с матерью.
  
  ‘Что это за история о похищении, Сэйди?’
  
  ‘Я уже сказал толстяку’.
  
  Скиннер протиснулся между ними. ‘У меня есть все подробности, Фрост, спасибо. Похититель проник через это окно ночью. Он порезался о битое стекло и сбил все это на пол, когда пробирался через него. Затем он пошел в комнату ребенка. Сюда– ’ Он направился к двери детской, но у Фроста, казалось, было что-то другое на уме, и он не выказывал желания следовать за ним. ‘ Сюда, ’ повторил Скиннер. Этот дурак был глух?
  
  ‘О, хорошо", - неопределенно сказал Мороз.
  
  В комнате ребенка Скиннер указал на детскую кроватку. ‘Кровь на подушке, но я не думаю, что это кровь ребенка. Я вызываю криминалистов, чтобы проверить ’. Он обернулся и понял, что разговаривает сам с собой. Где был этот идиот? ‘Мороз!’ - проревел он.
  
  ‘Здесь", - ответил Мороз из соседней комнаты. Скиннер раздраженно закатил глаза к потолку. Глупый ублюдок был в спальне матери. Когда Скиннер двинулся, чтобы вытащить его наружу, Фрост просунул голову в дверь и крикнул на весь коридор: ‘Фанни! Я хочу тебя!’
  
  ‘Не называй меня Фанни!’ - огрызнулась она.
  
  ‘Извините", - сказал Мороз. ‘Ассоциация идей, я полагаю’. Он кивнул на кровать, на которой была разбросана одежда. ‘Это ваша спальня?’
  
  ‘Ну, это же не чертова судомойка, не так ли?"
  
  ‘Вся эта потрепанная одежда. Похоже на распродажу остатков одежды в магазине Oxfam’.
  
  Скиннеру надоело, что скрафф тратит время впустую, и он снова попытался взять себя в руки. ‘Если вы можете оторваться, я хочу, чтобы вы прошли в другую комнату, инспектор’. Но Фрост, полностью игнорируя его, ткнула пальцем в женщину. ‘Я только что поняла, что меня беспокоит, Сэйди. Почему ты вся разодета?’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Половина десятого утра, а на тебе твои радостные тряпки’.
  
  ‘Я могу носить то, что мне, черт возьми, нравится!’
  
  Фрост неторопливо подошел к смятой постели и взял пару джинсов и грязную футболку. ‘Это то, что ты обычно надеваешь по утрам, Сэйди’.
  
  ‘Я никогда не говорил, что это, черт возьми, не так’.
  
  ‘Тогда что они делают на кровати? На кровати, в которой ты, как предполагалось, крепко спал всю ночь? Такая милая и опрятная девушка, как ты, не стала бы оставлять их на кровати перед сном – она бы бросила их на пол.’
  
  Сэйди резко повернулась к Скиннеру. ‘ Ты знаешь, о чем этот ублюдок говорит?’
  
  Скиннер не имел ни малейшего представления, но прежде чем он успел спросить, Фрост перешел на другую тему. ‘Этот ублюдок украл твой слуховой аппарат, Сэйди?’
  
  ‘Слуховой аппарат?’ - пронзительно закричала она. ‘Какой слуховой аппарат? Зачем мне слуховой аппарат?’
  
  ‘Ну, ты, должно быть, чертовски оглох, если проспал, когда вся эта посуда грохнулась на пол’.
  
  ‘Я крепко сплю. Я так устаю, ухаживая за ребенком, что засыпаю как убитая, как только моя голова касается подушки’.
  
  ‘А", - кивнул Мороз. ‘Я думал, этому будет логичное объяснение. А во сколько твоя голова коснулась подушки прошлой ночью, Сэйди?’
  
  "У меня уже есть эта информация", - вмешался Скиннер, который видел, как его выталкивают из расследования. Но он был озадачен. Он хотел задать свои собственные вопросы. Теперь женщина говорила Фросту, что у нее крепкий сон, хотя она сказала ему, что ее будит малейший шум. Он проверил свои записи. ‘Сразу после десяти’.
  
  Фрост проигнорировал его, его взгляд был прикован к женщине. ‘Перестань, Сэйди. В десять часов ты все еще был в этом чертовом пабе, и какой-то близорукий мерзавец покупал тебе джин с лаймом, думая, что он напал на верный след. ’
  
  Ее глаза сверкнули. ‘Как ты, черт возьми, смеешь!’
  
  ‘Я чертовски осмеливаюсь, потому что знаю, Сэйди. Я не пытаюсь строить догадки, я знаю!’
  
  Ее глаза плевались ненавистью. ‘Ладно. Значит, я могла выскочить на минутку выпить. Что в этом плохого? Я рабыня этого ребенка. Я имею право немного расслабиться. Быстро выпил, потом сразу вернулся. В половине одиннадцатого я был в постели. ’
  
  ‘Но в чьей постели, Сэйди?" - спросил Мороз.
  
  Она в ярости повернулась к Скиннеру. ‘Неужели я должна мириться с подобными вопиющими оскорблениями?’
  
  Фрост ответил за него. ‘Да, это так, Сэйди. Ты оставил этого беднягу ребенка совсем одного в доме примерно с восьми часов вчерашнего вечера до тех пор, пока ты, пошатываясь, не вернулся домой, наполовину пьяный, все еще в своих радостных лохмотьях, как раз перед тем, как позвонить и сообщить о его пропаже. ’
  
  Она стиснула руки, выглядя готовой выцарапать ему глаза своими длинными, накрашенными красным ногтями. ‘Все это кровавая ложь. Я привлеку тебя к ответственности за дискредитацию личности. За какую же кровожадную мать ты меня принимаешь?’
  
  Фрост мило улыбнулся. ‘Я полицейский, Сэйди, и нам не разрешается использовать подобные выражения, даже по отношению к такой шлюхе, как ты’. Выражение его лица изменилось. ‘А теперь прекрати морочить нам голову. У меня есть дела поважнее, черт возьми. Мне нужно поймать насильника и найти куски ноги. Я знаю. Я знаю все. Я даже знаю, где находится твой ребенок в данный конкретный момент времени. ’
  
  Сэди уставилась на него. ‘Ты знаешь? Я ужасно волнуюсь, и ты знаешь!’
  
  ‘Сильно беспокоишься? Тебя не было дома всю ночь. Тебе было наплевать на ребенка. Бедняжка кричал в четыре часа утра. Он разбудил вашего соседа. Он встал с кровати, постучал в вашу входную дверь, затем, не получив ответа, залез в дом через кухонное окно. ’
  
  ‘Назойливый ублюдок", - взвизгнула она. ‘Он может заплатить за ту разбитую посуду’.
  
  ‘Он колотил и кричал в дверь твоей спальни, на случай, если ты для разнообразия решила переночевать с малышом. Он заглянул внутрь. Кровать была пуста. Ребенок кричал и его рвало, поэтому они со своей девушкой отвезли его в больницу общего профиля Дентона, откуда я только что приехал. Ваш ребенок сейчас там. ’
  
  Сэйди упала на стул. ‘Ублюдки. Они врываются в мой дом и забирают моего ребенка. Им наплевать, что я буду ужасно волноваться’.
  
  ‘Я сомневаюсь, что они думали, что это вообще возможно. В любом случае, они сказали, что подсунули вам в почтовый ящик записку, в которой говорилось, где находится ребенок’.
  
  Она презрительно фыркнула. ‘Какая чертова записка?’ Она нахмурилась, когда ее осенила мысль. ‘О, эта чертова записка!’ Она пренебрежительно махнула рукой. ‘Они знают, что я никогда не читаю их пламенные заметки. Они всегда на что-то жалуются в своих паршивых заметках. Им всегда есть из–за чего стонать - шума… запаха… Я это не читала. Я порвала’. Она порылась в пепельнице, нашла самокрутку и закурила, закашлявшись от дыма. ‘Значит, все хорошо, что хорошо кончается. Спасибо за беспокойство. Сейчас я забираю своего ребенка. Ты меня подбросишь?’
  
  ‘Спасибо за напрасную трату времени полиции, Сэйди. Теперь расскажи нам точно, что произошло прошлой ночью, и сведи ложь к минимуму’.
  
  Она втянула дым в легкие, закашлялась и отплевалась, затем вытерла рот тыльной стороной ладони. ‘Хорошо. Забудь, что я сказала раньше. Я была так расстроена из-за того, что этот придурок по соседству укусил мою малышку, что не могла нормально соображать ’. Ей удалось сделать последнюю затяжку, прежде чем кончик фильтра начал гореть. ‘Есть шанс закурить?’
  
  ‘Нет", - сказал Мороз. ‘Они вредны для тебя. Так написано на упаковке’.
  
  Она плюхнулась на кровать. ‘Ублюдок! ОК. Прошлой ночью. Я уложила ребенка спать около семи. Он сразу ушел. Он, черт возьми, не плакал, как говорили эти ублюдки, иначе я бы не бросил его, не так ли? Я подумал, что стоит немного выпить. Один глоток – туда и обратно, десять минут, высший пилотаж! Я не собирался оставаться.’
  
  ‘Но ты на всякий случай переоделся в свои веселые тряпки?’
  
  ‘Я не такой, как вы, мистер Джек кровавый Мороз. Я не выхожу на улицу одетым как бродяга. Вы хотите услышать, что произошло, или собираетесь продолжать вставлять свои глупые замечания?’
  
  ‘И то, и другое", - сказал Мороз, махнув рукой, чтобы она продолжала.
  
  ‘Верно. Как я уже сказал, один глоток и сразу обратно – это то, что я намеревался. В общем, я болтал с этим парнем, и этот мерзавец, должно быть, что-то подсыпал мне в выпивку, потому что, когда я проснулся, я был в его постели, было восемь часов утра, и этот ублюдок ушел на работу. У меня не было достаточно денег на такси, поэтому мне пришлось целую вечность ждать чертов автобус. ’
  
  ‘Это то, что ты берешь за эти дни, Сэйди?’ - спросил Фрост. ‘Твой автобусный билет?’
  
  Сэди резко повернулась к нему. ‘Заткни свой поганый рот, ты, невежественный ублюдок’.
  
  ‘Будьте любезны, адресуйте подобные замечания моему вышестоящему офицеру", - сказал Фрост, кивая в сторону Скиннера.
  
  Скиннер нахмурился. Этот дурак пытался пошутить? Ему показалось, что он услышал хихиканье констебля Джордана на заднем плане, но не был уверен. Ладно, Мороз, мрачно подумал он, ты будешь смеяться другой стороной лица, Солнечный Джим, когда узнаешь, что у меня для тебя припасено.
  
  ‘В любом случае, ’ продолжил Фрост, плотнее обматывая темно-бордовый шарф вокруг шеи, ‘ мне нужно найти фрагменты ноги, поэтому я оставляю вас в надежных руках старшего детектива-инспектора Скиннера. Это его дело, а не мое.’
  
  Когда Фрост вышел, раздался стук в дверь. ‘Я принесу’, - крикнул он. ‘Наверное, тот парень со вчерашнего вечера, Сэйди, просит сдачу’.
  
  Они услышали, как открылась дверь, затем Фрост спросил: ‘Криминалист? Какой глупый придурок попросил тебя прийти сюда? Нет, забудь об этом!’
  
  Скиннер кипел от злости. Он видел, что двум игрокам было трудно сдерживать смех.
  
  У кровати зазвонил телефон. Сэйди сняла трубку. ‘Минутку, вам нужен толстяк’. Она передала трубку Скиннеру. ‘Это больница’.
  
  Скиннер колебался. Он хотел вернуть это дело Фросту. Теперь оно было слишком тривиальным и отнимало много времени у старшего детектива-инспектора. Но Фрост ушел.
  
  Он взял телефон, от которого разило дешевыми духами. ‘Да?’ - проворчал он. Выражение его лица изменилось. ‘Скажи это еще раз… Хорошо, я сейчас с ней. Предоставь это мне. ’ Он положил трубку и повернулся к Сэйди. ‘ Ладно, надевай пальто.
  
  Она достала из шкафа красное пальто с акриловым меховым воротником и надела его. ‘Мы собираемся забрать моего ребенка?’
  
  ‘Боюсь, вы некоторое время не увидите своего ребенка. Им занялись социальные службы’.
  
  Ее глаза расширились от негодования. ‘Социальные сети "пламенный сервис"? Зачем эти назойливые ублюдки суют свой нос?’
  
  ‘В больнице считают, что ваш ребенок был отравлен’.
  
  У нее отвисла челюсть. Она уставилась на него. ‘Отравлен?’
  
  ‘Его молоко было подмешано’.
  
  ‘Подлеченный? Что значит "подлеченный"?
  
  ‘У вас был еще один ребенок, не так ли? И он внезапно умер’.
  
  ‘Смерть в детской кроватке. Истекающая кровью смерть в детской кроватке. Я нашел ее мертвой. Я не мог ее разбудить. Было расследование. Они сказали, что это была смерть в детской кроватке ’.
  
  ‘Один мертвый ребенок я приму как несчастный случай’, - сказал Скиннер. ‘Но когда отравлен другой, это вызывает у меня подозрения. Я везу вас в участок для допроса’.
  
  ‘Что это за пылающая страна?’ - взвизгнула Сэди, стряхивая руку, которую Скиннер положил ей на плечо. ‘Люди врываются в твой дом, крадут твоего ребенка, разбивают твой лучший фарфор, и вместо сочувствия тебя обвиняют в подлом убийстве. Ты бы так не обращался со мной, если бы я был нелегальным иммигрантом’.
  
  Не обращая на нее внимания, Скиннер подал знак Джордану. ‘Рядом с кроваткой стоит детская бутылочка с молоком. Возьми ее. Криминалисты могут взглянуть на нее. И проверьте ее шкафы. Вы ищете детское молоко и соль. ’
  
  ‘ Соль? ’ переспросила Сэди.
  
  ‘В молоке этого ребенка было достаточно соли, чтобы убить дюжину младенцев’. Он мысленно улыбнулся. Так было больше похоже на правду. Слава богу, он не вернул дело обратно Морозу. Попытка детоубийства – и это в его самый первый день в Дентоне. Он поманил Симмса. ‘Пошли. Давай отвезем ее в участок’.
  
  Суперинтендант полиции Маллетт сделал глоток кофе и лучезарно улыбнулся через свой стол из красного дерева вновь прибывшему старшему детективу-инспектору. ‘Так рад, что человек с вашей репутацией работает у нас в Дентоне, Джон’.
  
  Скиннер подделал ответный луч. ‘Я ищу уорда на длительный срок, сэр’. Ложь, конечно. Как только я получу повышение, вы не увидите пыли на моей заднице. Он обвел взглядом кабинет Маллетта с полированными дубовыми панелями. Старая бревенчатая хижина, как назвал ее Фрост. Остальная часть станции была наводкой, но Маллетт сам все сделал правильно. Скиннер позаботился бы о том, чтобы его собственный офис был обставлен по тому же стандарту за то короткое время, которое ему пришлось провести в этом паршивом подразделении. Он допил кофе из изящной маленькой чашечки, которую дал ему Маллетт, и перелил ее на крошечное блюдце. "Как вы знаете, сэр, в течение следующих нескольких недель я буду ездить взад и вперед по своему старому участку. Мне нужно разобраться с делами, явиться в суд и так далее’.
  
  Маллетт кивнул. ‘Я полностью понимаю это, но в данный момент у нас крайне не хватает персонала, из-за людей на курсах и униформы, которую нам пришлось одолжить округу для операции по контрабанде наркотиков. Чем скорее мы сможем привлечь вас к работе на полную ставку, тем лучше. ’
  
  На то, чтобы свести концы с концами, уйдет не больше пары недель, но я хочу покончить с Фростом как можно скорее. Я встретился с ним сегодня и согласен с вами, сэр. Этот человек бесполезен.’
  
  С встревоженным видом Маллетт предостерегающе поднес палец к губам, затем поспешил к двери своего кабинета, открыл ее и осторожно выглянул в коридор, чтобы убедиться, что никто его не слышит. Вернувшись к своему столу, он щелкнул выключателем, и загорелась красная надпись ‘ЗАНЯТО – НЕ ВХОДИТЬ’. ‘Это должно храниться в абсолютной тайне, Джон. Если об этом узнают преждевременно ...’
  
  ‘Не беспокойтесь, сэр", - заверил его Скиннер. ‘Это пройдет, когда я захочу, и не раньше’.
  
  Маллетт одобрительно кивнул. Он с трудом мог поверить, что то, о чем он так долго мечтал, действительно произойдет. ‘Но что, если он не согласится на перевод из Дентона?’
  
  Скиннер самодовольно улыбнулся. ‘У него не будет выбора, кроме как согласиться. Я делал это много раз раньше, так что я знаю, что делаю’.
  
  Маллетт вздохнул с облегчением. ‘Хорошо, что ты на борту флагманского корабля Denton, Джон. Я вижу, что мы отлично поладим друг с другом’.
  
  Скиннер улыбнулся в ответ. Маллетт выглядел человеком, которого можно обвести вокруг пальца. Если бы он правильно разыграл свои карты, то мог бы закончить тем, что сидел в этом самом кресле за письменным столом красного дерева. Он встал. ‘Мне лучше вернуться к моей подозреваемой – женщине, которая пыталась убить своего ребенка’.
  
  ‘Я впечатлен тем, как вы застряли в первый же день", - сказал Маллетт. ‘Очень впечатлен’. Уходя, Скиннер выключил красный предупреждающий знак. Было бы хорошо, если бы в дивизионе был кто-то вроде Скиннера, кто выполнял бы всю грязную работу, на которую у Маллетта не хватило духу взяться самому. Да, все должно было получиться очень хорошо.
  
  Фрост втиснул свою машину в единственное свободное место, едва не соскоблив краску с новенького Porsche Маллетта цвета металлик. Он побрел через автостоянку к заднему входу на станцию. Он чувствовал себя не очень счастливым. Образец спермы жертвы изнасилования не соответствовал ни одному из известных преступников – но, возможно, это было бы слишком просто. И судебный медик, хотя и признал, что оторванная ступня могла быть извлечена из больничного анатомического кабинета, отказались исключать возможность нечестной игры, что означало, что ему придется рассматривать это как возможное расследование убийства. И его команда была уже напряжена до предела теперь, когда Хорнрим Гарри отправил половину своих сил ловить наркобаронов из какого-то другого подразделения, а другая половина проходила курсы повышения эффективности. Способ повысить чертову эффективность состоял в том, чтобы быть на месте, раскрывая вопиющие преступления, а не писать дурацкие эссе о понимании криминального мышления. Если бы судмедэкспертам пришлось предоставлять рабочую силу, они бы чертовски скоро классифицировали ногу как шутку студентов-медиков, мрачно подумал он.
  
  Впереди Джордан и Симмс сопровождали похожего на хорька мужчину, которого они арестовали за магазинную кражу, который оплакивал свою удачу. ‘Я должен был это сделать, офицер", - сказал он Симмсу. ‘Я не ел три дня’.
  
  ‘Так что ты собиралась делать с лифчиком, который стащила?" - спросил Джордан. ‘Сварить его или поджарить вместе с трусиками?’
  
  ‘Легко быть смешным, когда у тебя полный желудок", - заныл мужчина.
  
  Фрост последовал за ними по коридору и через вращающиеся двери, ведущие в вестибюль, где измотанный сержант Уэллс был с пожилой женщиной с застывшим лицом, которая сжимала корзину для покупок. Когда женщина увидела магазинного вора, она уронила корзину с покупками и подняла дрожащий палец, ее глаза расширились. ‘Это он. Это тот человек. Он сделал это!’
  
  ‘ Что, черт возьми, сделала? ’ моргнул мужчина. ‘ О чем эта глупая корова? Он двинулся к ней, но Фрост оттолкнул его.
  
  ‘Немедленно отведите его в дежурную часть", - приказал он двум констеблям. ‘Я разберусь с этим’. Он повернулся к женщине, которая теперь дрожала и тяжело дышала от страха. ‘Что все это значит, любимая?’
  
  Она подождала, пока закроется дверь дежурной части, прежде чем ответить. ‘Я только что получила пенсию. Я спустилась по маленькому переулку сбоку от почтового отделения, а он выскочил, схватил мою сумочку и убежал. Как я собираюсь прожить неделю без денег? ’
  
  Фрост вздохнул. За последние несколько недель была волна краж сумочек, обычно у пожилых женщин. "Вы уверены, что это был тот человек, который вас ограбил?’
  
  ‘Уверен. Я бы поставил на это свою жизнь. Я бы узнал его где угодно’.
  
  ‘И когда, ты говоришь, это произошло?’
  
  ‘Примерно полчаса назад. Я только что получил свою пенсию… Спросите их на почте’.
  
  Фрост поднял руку, чтобы остановить ее. ‘Это не мог быть он, любимая. Полчаса назад он был в "Маркс энд Спаркс", снимал лифчики".
  
  ‘Если он так говорит, значит, он лжет, чтобы защитить себя", - отрезала она. ‘Я не маразматик. Это определенно был он. Вы обыскивали его дом?’
  
  ‘Сверху донизу", - солгал Фрост. "Все, что мы нашли, это бюстгальтеры без сосков и трусики без промежности’. Он ждал в вестибюле, пока Уэллс разыскивал констебля, который приготовил женщине чашку чая и проводил ее домой в целости и сохранности.
  
  ‘Черт возьми, женщина!’ - простонал Уэллс. ‘Она точно опознала каждое лицо в книге "Пылающие фотографии". Мы не имеем ни малейшего представления, как выглядит этот парень. Она опознала мужчин любого цвета кожи, любого возраста, волосатых, лысых, гигантов, огненных карликов. Пока они носят брюки, она их опознает! ’
  
  ‘Покажите ей фотографию Маллетта", - сказал Фрост. ‘Если она опознает его, я арестую его вместо вас. Я полагаю, никто не прибежал, прихрамывая, и не сказал, что потерял ногу?’
  
  ‘Нет", - ухмыльнулся Уэллс. ‘Вы знали, что новый старший инспектор арестовал Сэди Роулингс по подозрению в попытке детоубийства?’
  
  Фрост остановился как вкопанный. ‘Сэйди? Он чертовски зол’.
  
  ‘Он посчитал, что в ее детской бутылочке было достаточно соли, чтобы убить слона’.
  
  ‘Я могу представить, как она убивает слона, но не ребенка. Она далеко не чертова святая, но она никогда бы не попыталась убить своего ребенка. Этот мужчина - чертов дурак ’. Он принюхался. Из столовой доносился зов сосисок и бекона.
  
  ‘Я пошел позавтракать’.
  
  Зазвонил телефон. Уэллс снял трубку. ‘Подожди, Джек! Это менеджер из Supersaves. Они получили письмо от какого-то психа, утверждающего, что он отравил некоторые продукты на их полках. ’
  
  ‘Суперсохранители? Половина их продуктов все равно на вкус как отравленные. Пришлите констебля Моргана’.
  
  ‘Он вышел забрать записи камер видеонаблюдения с многоэтажной автостоянки’.
  
  Фрост нахмурился. ‘Автостоянка?’ Потом он вспомнил. О– изнасилование. Пришлите местную машину – это, вероятно, розыгрыш. ’
  
  ‘Джордан и Симмс только что отправились навестить родителей девочки, которая пропала прошлой ночью’.
  
  ‘Я умираю с голоду. Должен же быть кто-то еще, кого ты можешь послать?’
  
  Уэллс покачал головой. ‘Только ты, Джек’. Фрост на прощание вдохнул пьянящий аромат жареного мяса, который пытался завлечь его наверх. ‘К черту! Скажи ему, что я уже в пути.’
  
  
  Глава 2
  
  
  В письме, написанном от руки заглавными буквами на дешевой бумаге формата А4, говорилось:
  
  
  Я ОТРАВИЛ БУТЫЛКУ ОСОБО КРЕПКОГО ОПОЛАСКИВАТЕЛЯ ДЛЯ РТА СОБСТВЕННОЙ МАРКИ SUPERSAVES, БУТЫЛКУ ВИНА SUPERSAVES ‘VINTNERS CHOICE’ И БАНКУ СУХОГО МОЛОКА SUPERSAVES HAPPYBABE ЭКОНОМ-РАЗМЕРА. ЧТОБЫ ИДЕНТИФИЦИРОВАТЬ ИХ, я ПОМЕТИЛ ИХ СИНИМ КРЕСТИКОМ. ВЫ НЕ НАЙДЕТЕ ИХ В НУЖНОМ ПРОХОДЕ. Я СПРЯТАЛ ИХ ПО ВСЕМУ МАГАЗИНУ. ДОБЕРИТЕСЬ До НИХ РАНЬШЕ, ЧЕМ ЭТО СДЕЛАЮТ ВАШИ КЛИЕНТЫ, ИЛИ НА ВАШИХ РУКАХ БУДУТ СМЕРТЕЛЬНЫЕ СЛУЧАИ. ИНСТРУКЦИИ ПО ПРЕДОТВРАЩЕНИЮ ПОВТОРЕНИЯ БУДУТ ОТПРАВЛЕНЫ ЭТОМУ ДЕРЬМОВОМУ БИЗЛИ.
  
  
  Генри Мартин, управляющий магазином, мужчина под сорок, выглядел низкооплачиваемым и перегруженным работой. Его стол был завален бумагами, а лоток для входящих опрокинут. Это напомнило Фросту его собственный офис. Он умел читать машинописные тексты вверх ногами и, прищурившись, посмотрел на очаровательную, подчеркнутую красными чернилами служебную записку управляющему от владельца магазина, мистера Бизли, которая была озаглавлена ‘ВРЕМЯ НАДИРАТЬ ЗАДНИЦЫ’ и начиналась так: "Если этот тупой бесполезный придурок, считающий себя менеджером овощной лавки ...’ Фрост кивнул сам себе. Типичный Бизли. Задиристый ублюдок. Он встречал его раньше и знал, какой задницей этот человек был.
  
  Мартин в возбуждении расхаживал взад-вперед по офису, нервно посасывая сигарету.
  
  ‘Что нам делать?’ - взмолился он. ‘Что, черт возьми, нам делать? Мы никак не можем закрыть магазин. Босс сделает свое дело’.
  
  Фрост неопределенно хмыкнул и вернул свое внимание к письму с шантажом. Бизли, владелец магазина, сделал бы гораздо больше, чем его псих. ‘Конверт у вас?’
  
  Мартин покачал головой. ‘Зачем нам их хранить? Когда почту вскрывают, конверты разрываются на части’.
  
  ‘Отлично", - сказал Мороз. ‘Избавляет нас от необходимости выяснять, где это было размещено’.
  
  ‘Конечно, это может быть розыгрышем, но мы не можем рисковать", - сказал Мартин, плюхаясь в свое кресло.
  
  ‘Тогда закрой магазин, пока не найдешь помеченные товары", - сказал Фрост.
  
  ‘Если я закрою это дело и окажется, что это розыгрыш, я буду стоять в очереди в Центре занятости до обеда’.
  
  ‘Если это не розыгрыш, - сказал Фрост, - я приглашу вас и мистера Бизли на вскрытие’. Он сделал глоток кофе и вздрогнул. У него был отвратительный вкус. Вероятно, он заменяет экономичный бренд "Самсэйвз". Он отодвинул чашку и снова перечитал письмо.
  
  ‘... ДОБЕРИТЕСЬ До НИХ РАНЬШЕ, ЧЕМ ЭТО СДЕЛАЮТ ВАШИ КЛИЕНТЫ, ИЛИ НА ВАШИХ РУКАХ БУДУТ СМЕРТИ’. ‘У меня такое чувство, что это не розыгрыш. Но если вы готовы рискнуть ...’
  
  ‘Я отправил персонал проверять проходы, - сказал Мартин, - а девушки на кассе держат ухо востро на случай, если клиент положил что-нибудь в свою тележку".
  
  ‘Тебе следует закрыть магазин, пока не найдешь нужную партию", - сказал ему Фрост.
  
  Мартин выглядел испуганным. ‘Мистер Бизли никогда бы этого не допустил. Мы пытаемся связаться с ним, но он еще не дозвонился до своего офиса. Если мы закроем работу без его согласия, он будет в ярости ’.
  
  ‘Он не обрадуется, если покупатели придут с мертвыми младенцами в качестве доказательства покупки и потребуют вернуть свои деньги’, - сказал Фрост. ‘Вышвырните всех вон и закройте это пылающее заведение’.
  
  ‘Но если это окажется мистификацией...’
  
  ‘Пылающий черт", - сказал Фрост. ‘Это твоя музыкальная тема?’ Он подошел к витрине и посмотрел вниз на магазин, его проходы были заполнены покупателями, смешанными с ордами сотрудников Supersaves в красных халатах, обыскивающих полки.
  
  Раздался стук в дверь, и вошел худощавый мужчина в очках с бейджиком на лацкане с надписью "ПОМОЩНИК МЕНЕДЖЕРА", за ним следовала молодая ассистентка в красном халате, прижимающая к груди две бутылки. ‘Мы уже нашли это, мистер Мартин. Одно вино, один ополаскиватель для рта’. Он взял продукты у девушки и передал их менеджеру.
  
  Фрост застонал. "Почему бы тебе не раздать их по всему магазину, чтобы каждый мог по очереди потрогать их?" Я бы не хотел, чтобы отпечатки пальцев шантажиста были четкими, чтобы мы могли выяснить, кто он такой. ’
  
  ‘Извините’ покраснел помощник менеджера. ‘Я не подумал’.
  
  Накинув на руку полиэтиленовый пакет, чтобы не оставлять отпечатков пальцев, Фрост осторожно забрал предметы у Мартина и положил их на стол. ‘Где они были?’
  
  ‘Мы нашли вино на продуктовом складе, на полке у двери. Жидкость для полоскания рта была в Хозяйственном отделе’.
  
  Фрост отвинтил колпачок от жидкости для полоскания рта и понюхал. Запах ни с чем не спутаешь. "Отбеливатель", - сказал он. ‘Что ж, одно можно сказать наверняка – мы можем перестать обманывать себя, что это розыгрыш. Этот ублюдок говорит серьезно". Он повернулся к помощнику менеджера. "А как насчет сухого детского молока?’
  
  ‘Мы все еще ищем’.
  
  ‘Найди это, - приказал Мороз, - и быстро’. Он повернулся к Мартину. ‘Заткни это кровоточащее место’.
  
  ‘Да", - согласился Мартин. Он повернулся к помощнику менеджера. ‘Закройте магазин. Скажите, что неисправно электричество или что–то в этом роде - мы можем сказать мистеру Бизли, что это было по распоряжению полиции’.
  
  Фрост подождал, пока помощник менеджера и девушка уйдут. ‘Они нашли вино на складе. Кому туда разрешено входить?’
  
  ‘Персонал склада и работники цеха, которые помогают разгружать и укладывать вещи’.
  
  ‘Представители общественности?’
  
  ‘О нет. Только для персонала".
  
  ‘Тогда есть вероятность, что это внутренняя работа. Можете ли вы вспомнить кого-нибудь из сотрудников, кто имел бы зуб на Суперсохранителей?’
  
  ‘Каждый из них истекает кровью’, - с горечью сказал Мартин. ‘Включая меня. Мистер Бизли не самый приятный человек, на которого можно работать’.
  
  ‘Я встречался с ним", - посочувствовал Фрост. ‘Я бы не стал здесь работать за тысячу фунтов в день. Дайте мне список всех сотрудников – включая тех, кто был уволен или уволился в течение последнего месяца или около того. Мы прогоним их через компьютер. Он еще раз перечитал письмо. ‘На нем нет даты. Оно пришло сегодня, не так ли?’
  
  ‘Думаю, да", - сказал Мартин.
  
  Мороз уставился на него. ‘Ты так думаешь? Разве ты чертовски хорошо не знаешь?’
  
  ‘Это могло прийти в субботу. По выходным у нас на дежурстве ограниченное количество канцелярских работников. Корреспонденция головного офиса получает приоритет; другие материалы остаются нераспечатанными до понедельника’.
  
  ‘Чертовски блестяще", - пробормотал Фрост. ‘Он говорит, что последуют инструкции прекратить его действия. Я так понимаю, вы бы сказали мне, если бы получили требование шантажа’.
  
  ‘Мы его не получили, и, конечно, я дам вам знать, когда получим’. Мартин посмотрел через окно офиса на магазин, в котором сейчас не было покупателей. ‘Я бы хотел, чтобы они поторопились и нашли пропавшую банку. Мистер Бизли будет в ярости. Он не славится своей терпимостью’.
  
  В животе у Фроста заурчало, напоминая ему, что он еще ничего не ел. ‘У вас здесь подают завтраки?’ Прежде чем Мартин успел ответить, раздался стук в дверь. Его глаза заблестели, когда вошел помощник управляющего.
  
  ‘Ты нашел это?’
  
  Мужчина покачал головой. ‘Мы исчерпали все возможности, но мы повторяем все сначала’.
  
  ‘Это могло быть продано покупателю", - сказал Фрост. ‘Мы должны привлечь к этому внимание средств массовой информации, чтобы предупредить общественность’. Он потянулся к телефону.
  
  ‘Подождите!’ - сказал помощник менеджера. ‘Возможно, в этом нет необходимости". Он вытащил компьютерную распечатку из кармана комбинезона. ‘Эта детская присыпка - совершенно новая линия. Мы не выставляли его на полки, пока не закончились все запасы старой линейки. Его выставили поздно вечером в воскресенье, как раз перед закрытием. Коробка из двадцати четырех штук. Я проверил, и их осталось двадцать три – продан только один, и это, должно быть, фальсифицированный. ’
  
  ‘И как это нам поможет?’ - спросил Фрост.
  
  Мартин взял управление на себя. Он понял, к чему клонит помощник менеджера. ‘Мы можем проверить распечатанные чеки. Когда товар проходит проверку, он регистрируется. Если клиент расплатился кредитной картой, мы можем легко узнать его имя и адрес у компании, выпускающей кредитную карту. ’
  
  "На это может уйти целая вечность", - сказал Фрост. “Если вы потеряли свою кредитную карту, нажмите 8; если вы хотите отследить клиента с зараженным детским молоком, нажмите 9”. Приступайте к делу прямо сейчас. ’
  
  ‘Мы проверяем товар поздно вечером в воскресенье до поступления", - сказал ему помощник менеджера. ‘Если нам повезет, мы доберемся до клиента до того, как откроют банку’.
  
  И если тебе не повезет, они могли бы заплатить наличными. Сделай это быстро. Если ты ничего не выяснишь за четверть часа, я обращусь к местному радио и остальным средствам массовой информации. В животе у него снова заурчало. ‘Вы готовите завтраки в здешнем ресторане?’ он снова обратился к менеджеру.
  
  ‘У нас отличный полный курс английского языка – на этой неделе он в специальной программе’.
  
  ‘Чем я могу за это заплатить?’ - спросил Фрост.
  
  ‘О– мы принимаем кредитные карточки’.
  
  Черт, подумал Фрост, который надеялся, что скупердяй позволит ему выпить за счет заведения. ‘Ладно, я заскочу и возьму что-нибудь поесть. Скажи своему помощнику, где я’.
  
  Проходя по торговому залу, он увидел, что персонал тщательно проводит обыск. Все снималось с полок, проверялось и ставилось обратно.
  
  В ресторане он как раз макал поджаренный хлеб в яйцо, когда в ресторан ворвалась Тэффи Морган и подбежала к нему.
  
  ‘А, вот и ты, шеф’.
  
  ‘Да", - сказал Мороз. "Я знаю, где я’. Он сделал глоток чая.
  
  ‘Я пытался дозвониться вам на мобильный, шеф’.
  
  ‘Я держу его выключенным, ’ сказал Фрост, ‘ на случай, если какой-нибудь валлийский мерзавец попытается мне позвонить. Садись и смотри, как я ем. Он подцепил вилкой кусок бекона и мрачно оглядел его. ‘Эта свинья была очень жирной’. Морган выдвинул стул и сел напротив него. ‘Это дело об изнасиловании, шеф, я просмотрел записи камер видеонаблюдения с многоэтажной автостоянки. Есть снимок машины, с ревом отъезжающей примерно в то время, когда сказала девушка. Ford Focus. Это, должно быть, наш насильник. ’
  
  Фрост отодвинул свой недоеденный завтрак и закурил сигарету. ‘Отличная работа, Тафф. Самое время изменить нашей пламенной удаче. Ты зарегистрировался и проверил это?’
  
  Морган кивнул. ‘Грэм Филдинг, Касл-роуд, 29, Дентон’.
  
  ‘Был ли у него в прошлом? Доставлял ли он раньше неприятности из-за своего члена?’
  
  ‘Нет, шеф. Мне забрать его?’
  
  Фрост выпустил дым из носа, пережевывая это, затем покачал головой. ‘Нет. Не будем торопиться. У нас на него нет ничего, кроме того факта, что его машина была поблизости в момент изнасилования. Позвони ему, Тафф, используй свое валлийское обаяние, и, если это его не отпугнет, спроси, даст ли он нам образец ДНК – криминалисты скажут тебе, что взять. Возьмите бумажный пакет на случай, если им захочется какашек. Если они совпадут, мы поймали ублюдка; если нет, мы можем забыть о нем. ’
  
  "А если он не даст образец ДНК, шеф?’
  
  ‘Тогда образумь его – ударь в живот. Если это не сработает, приведи его. Если он невиновен, нет причин, по которым он должен отказываться ’.
  
  Когда Морган уходил, Фрост заметил, что Генри Мартин маячит рядом. Он совсем не выглядел счастливым. ‘Что случилось?’ - спросил Фрост. ‘Ты ел что-нибудь из этих завтраков?’
  
  Менеджер выдавил из себя улыбку и скользнул в кресло, освобожденное Морганом. ‘Мистеру Бизли не нравится, когда здесь курят’.
  
  ‘Это приносит меньше вреда, чем употребление пищи", - сказал Фрост, не делая попытки затушить сигарету. ‘Итак, какие новости?’
  
  ‘Мы трижды тщательно осмотрели полки. Никаких признаков пропажи банки. Мы просмотрели кассовые чеки – они не были проверены. Я не знаю, что мы можем сделать. Мы не можем открыть магазин, пока не найдем его. Страшно подумать, что скажет мистер Бизли. ’
  
  ‘Если никто его не купил и его до сих пор нет в магазине, значит, он исчез без оплаты. Значит, либо кто-то из ваших сотрудников помог себе сам, либо ...’ Его глаза расширились, а рука с сигаретой замерла в воздухе. Озарился огонек, и он ухмыльнулся. ‘... или ее мог стащить магазинный вор’.
  
  ‘Предположения", - простонал Мартин. ‘Мы никогда не смогли бы это доказать’.
  
  "Возможно, это твой счастливый день, - сказал Фрост. Он достал из кармана мобильный телефон и набрал номер. ‘Джордан? Здесь инспектор Фрост. На том сухом молоке, которое ты забрал из дома Сэйди, был ли на дне синий крестик?
  
  Что ж, проверь это сейчас. ’ Он забарабанил пальцами по столу, ожидая ответа. ‘ Да… Что? Блестяще. Нет, пока не отправляй это в судебную экспертизу. Держи его у себя, пока я не приеду’. Он опустил телефон обратно в карман. "Мы его отследили", - сказал он Мартину. ‘Ты можешь снова открыться. Но дайте мне знать, как только получите еще одно письмо с требованием денег – и проследите, чтобы как можно меньше людей оставляли на нем свои отпечатки пальцев. ’
  
  ‘Я могу идти, правда?’ - взвизгнула Сэйди. ‘О, чертовски мило! Заперт, ложно заключен в тюрьму, оскорблен, а затем вышвырнут вон. Как насчет компенсации?’
  
  ‘Ваша компенсация в том, что мы не привлекаем вас к ответственности за магазинную кражу", - сказал Фрост. "А теперь отваливайте, пока я не передумал’.
  
  "А как же мой малыш?’
  
  ‘Разберись с этим с Социальными службами, Сэйди, и в следующий раз, когда что-нибудь украдешь, убедись, что это не заражено’.
  
  ‘Ты бы так со мной не обращался, если бы я был просителем убежища’.
  
  ‘Тогда иди и ищи чертово убежище, а потом возвращайся и посмотри, но пока отвали’. Он широко распахнул дверь, чтобы она могла уйти. ‘Еще один недовольный клиент", - сказал он Биллу Уэллсу и поплелся обратно в свой офис.
  
  Фрост оторвался от отчета криминальной статистики, где перед его глазами плясали колонки цифр. Стук в дверь офиса возвестил о прибытии Симмса и Джордана.
  
  ‘Что бы это ни было, ответ - нет’, - сказал он им. ‘Мне нужно заняться своими расчетами’.
  
  Джордан ухмыльнулся. ‘Мы только что выезжали на вызов, инспектор. Из дома пропала девочка-подросток’.
  
  ‘Ее здесь нет, - сказал Мороз, - и я бы тебе не сказал, если бы она была’. Он отложил ручку и вздохнул. ‘Хорошо. Расскажи мне об этом’.
  
  ‘Это Дебби Кларк. Сказала своим родителям, что собирается на вечеринку с ночевкой со своей школьной подругой Одри Глиссон – она делала это много раз раньше. Вчера около половины восьмого вечера уехала на велосипеде. Когда она не пришла домой этим утром, родители позвонили домой Одри. Дебби там не было, и она не договаривалась о том, чтобы пойти туда. ’
  
  ‘Значит, она пропала ночью? Вероятно, уехала ночевать к своему парню. Держу пари, что сейчас она у него дома пьянствует", - пренебрежительно сказал Фрост, снова берясь за ручку. ‘Заполните заявление о пропаже человека’.
  
  ‘Родители утверждают, что она не из таких девушек", - сказал Джордан.
  
  Фрост фыркнул. ‘Как я говорил вам миллион раз, ребята, каждый раз, когда из дома пропадает девочка-подросток, родители слепо клянутся, что она чистая, милая, любящая дом девочка, готовящаяся стать монахиней, и в девяти случаях из десяти они оказываются маленькими чистильщиками в игре, накачивающими себя кокаином, которые убегают в сотый раз’.
  
  ‘Ей всего тринадцать, инспектор. Сегодня у нее день рождения ... Они устраивали для нее вечеринку’.
  
  ‘Если бы у меня был выбор между желе и мороженым или немного другого, у желе не было бы ни единого шанса", - сказал Фрост.
  
  ‘У нас есть предчувствие на этот счет, инспектор", - сказал Симмс. ‘Я действительно думаю, что вам следует повидаться с родителями’.
  
  Фрост выпустил дым через нос. У него тоже часто возникали чувства, которые не подтверждались доказательствами, чувства, которые иногда оказывались правильными. ‘Ладно, ребята. Зарегистрируйте ее как пропавшую без вести, и когда у меня будет возможность, я увижу их, но сейчас я занят ’. Он потянулся к своему внутреннему телефону, когда тот зазвонил.
  
  ‘Фрост!’ Это был Билл Уэллс. ‘Суперинтендант Маллетт говорит, что ему нужен отчет о криминальной статистике прямо сейчас, Джек’.
  
  Фрост посмотрел вниз, на беспорядочную кучу нацарапанных цифр и зачеркиваний перед собой. Он встал и снял свой шарф с крючка на стене. ‘Скажи ему, что я опрашиваю родителей пропавшей тринадцатилетней девочки’.
  
  Кларки жили в большом доме с четырьмя спальнями, расположенном на окраине Дентона, с видом на Дентон-Вудс. Пока машина ехала по длинной подъездной дорожке, обсаженной миниатюрными хвойными деревьями, Фрост любовался обширной лужайкой. Усеянный цветочными клумбами, он окружал большой пруд с рыбой и статуей обнаженной женщины, льющей воду из кувшина.
  
  ‘Очень со вкусом", - кивнул он. "Я рад, что она не писает, как тот парень в Брюсселе’.
  
  Сверкающий черный "Мерседес-Бенц универсал" Е-класса был припаркован возле гаража на две машины. ‘У них не так уж мало шиллингов, не так ли?’ - пробормотал Фрост, выбираясь из машины.
  
  Едва они добрались до входной двери, как ее распахнул отец пропавшей девочки, Гарольд Кларк, сердитый мужчина лет сорока пяти, с прилизанными темными волосами и аккуратно подстриженными усами, как у Маллетта, что сразу же отвратило Фроста от него.
  
  ‘Чертовски вовремя", - огрызнулся Кларк, ткнув большим пальцем в сторону холла. ‘Сюда’.
  
  Они последовали за ним в просторную гостиную, устланную толстым ковром. На одной стене доминировал огромный камин, газовое пламя лизало искусственные поленья, на другой - огромный плазменный телевизионный экран. Жена Кларка, примерно на десять лет моложе его, сидела, съежившись, у камина в одном из кресел кремовой кожи. За ее спиной из дверей во внутренний дворик во всю стену открывался панорамный вид на Дентон-Вудс, который в это время года, когда над ним нависли черные тучи, казалось, имел зловещую ауру. Миссис Кларк была бы хорошенькой, если бы ее волосы были причесаны и она нанесла макияж. Она неважно выглядела, тупо уставившись в пространство и комкая в руках влажный носовой платок.
  
  ‘Полиция", - коротко объявил ее муж. Она подняла опухшие от слез глаза на мужчин. ‘Вы нашли ее? Она мертва, не так ли? Я знаю, что это так.’ Она расплакалась. Ее муж обнял ее. Она резко дернула плечом, чтобы стряхнуть его, затем вжалась обратно в кресло.
  
  Кларк пожал плечами: "Ты же видишь, что она расстроена’, - и отошел.
  
  ‘Мы ее еще не нашли", - сказал Джордан. Он указал на инспектора. ‘Это детектив-инспектор Фрост’.
  
  Кларк нахмурился, глядя на потрепанную фигуру Фроста, который, как правило, выглядел еще более убого на роскошном фоне. Он явно не был впечатлен. ‘Вы уже отправили поисковую группу?’
  
  Фрост покачал головой. ‘Пока нет, мистер Кларк’.
  
  Лицо Кларка потемнело. ‘Что вы имеете в виду, говоря “Пока нет”? Моя дочь пропала’.
  
  ‘Это только начало, ’ объяснил Фрост. ‘Молодые девушки постоянно пропадают. Они убегают из дома, потом возвращаются’.
  
  Кларк брызгал слюной от ярости. ‘Сбежал из дома?’ - взвизгнул он. ‘Ты тупой, кровавый дурак. Ранее я сказал этим двум полицейским, что моя дочь ни за что не сбежала бы из дома. Сегодня у нее тринадцатый день рождения. ’ Он махнул рукой в сторону каминной полки, где лежала стопка нераспечатанных поздравительных открыток. ‘У нее вечеринка. Она с нетерпением ждала этого. Она ни за что на свете не сбежала бы.’
  
  ‘Знаете ли вы, мистер Кларк, сколько подростков убегает из дома каждый год, и сколько из них через пару дней прибегают обратно, поджав хвосты?’
  
  Кларк ткнул пальцем в Фростса: "Моя дочь - это не чертова статистика. Я хочу, чтобы поисковые группы были отправлены немедленно, вы слышите? Немедленно!’
  
  Фрост размотал свой шарф. В гостиной было душно, газовый камин горел на полную мощность. ‘Сэр, пожалуйста, сначала позвольте мне узнать несколько фактов. Насколько я понимаю, вчера вечером она уехала на велосипеде. Во сколько это могло быть?’
  
  ‘Сколько еще раз, черт возьми? Она поужинала и ушла около половины восьмого. Сказала, что собирается навестить свою подругу Одри и, возможно, останется на ночь. Она делала это раньше, так что мы не волновались. ’
  
  ‘Она часто ходила туда на ночевки?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Раньше Одри приходила сюда ночевать, ’ ровным голосом сказала мать, уставившись в пространство, ‘ но не больше’.
  
  ‘О?’ - спросил Мороз. ‘Почему бы и нет?’
  
  Кларк бросил предупреждающий взгляд на свою жену, затем ответил за нее. ‘Мы понятия не имеем. Ты знаешь, что такое дети’.
  
  ‘Понятно", - кивнул Фрост, который вообще ничего не видел. Он сам поговорит с Одри. ‘И вы связались с этой девушкой?’
  
  ‘Конечно, мы, черт возьми, проверили. Ты думаешь, мы дураки? Дебби там не было. Она даже не договаривалась туда пойти ’.
  
  ‘У Дебби есть парень?’
  
  ‘Ей всего тринадцать! Конечно, у нее нет парня. Несколько месяцев назад тут крутился какой-то мужлан, но вскоре меня от него пристрелили’.
  
  ‘Он был милым мальчиком", - бесцветно сказала его жена. ‘Он мне нравился’.
  
  ‘О да?’ - прорычал Кларк. ‘Хороший мальчик! Так что же он делал в ее чертовой спальне, запустив руку ей под блузку?" Я вышвырнула его из дома и сказала, что если еще раз застукаю его с моей дочерью ...’ Он оставил угрозу в силе.
  
  ‘Вы связались с мальчиком, чтобы узнать, с ним ли Дебби?’
  
  ‘Я звонил ему домой, но никто не ответил. Лучше бы ее там не было – я сверну шею этому грязному ублюдку’.
  
  ‘Его имя и адрес, пожалуйста’. Он подождал, пока мать записывала это. ‘У Дебби есть мобильный телефон?’
  
  ‘Да. Я звонил, но телефон выключен’.
  
  ‘Взяла ли она какую-нибудь одежду, деньги– свою банковскую книжку?’
  
  Кларки вопросительно посмотрели друг на друга. ‘Я проверю", - сказала жена, неуверенно поднимаясь со стула и снова сбрасывая руку помощи мужа.
  
  Пока она поднималась наверх, последовало молчаливое, неловкое ожидание, а Кларк излучал свою неприязнь к неряшливо одетому инспектору. Фросту ужасно хотелось курить, но он не видел ни одной пепельницы.
  
  Миссис Кларк вернулась, качая головой. ‘Кажется, вся ее одежда на месте - и ее банковская книжка’.
  
  Фрост встал. ‘Могу я осмотреть ее комнату?’
  
  Она повела его обратно вверх по лестнице в комнату, украшенную поп-плакатами. У одной стены стояла односпальная кровать со светло-голубым покрывалом, у другой - кремовый шкаф. Все было аккуратно прибрано. У окна под столом, на котором стоят компьютер с плоским экраном и струйный принтер, примостилась корзина для мусора из проволочной сетки.
  
  ‘Она есть в Интернете?’ - спросил Фрост.
  
  Миссис Кларк кивнула. ‘Всегда переписывается со своими друзьями, хотя видит их каждый день в школе’.
  
  Фрост ткнул пальцем в клавиатуру, быстро отдернув его, когда компьютер издал звуковой сигнал. Он понимающе кивнул, как будто этот звук что-то значил для него, но он был абсолютно компьютерно неграмотен. Одному из техников нужно было бы взглянуть на машину, чтобы понять, какие секреты она хранит, если бы выяснилось, что Дебби действительно пропала, а не просто забрала ее с мальчиком, чья рука была обнаружена исследующей содержимое ее блузки. Он взглянул на корзину для мусора. Это было больше в его стиле. Он наклонился и вытащил какую-то скомканную подарочную упаковку. Приклеенная этикетка гласила: ‘С днем рождения, дорогая, от мамы’. Он нахмурился. ‘Я думал, у нее сегодня день рождения?’
  
  Миссис Кларк взяла у него оберточную бумагу и озадаченно уставилась на нее. ‘Она открыла ее. Перед своим днем рождения… она открыла ее!’
  
  В комнату вошел ее муж. ‘В чем дело?’ он рявкнул.
  
  ‘Похоже, Дебби открыла один из подарков от вашей жены перед своим днем рождения и забрала его с собой", - сказал ему Фрост.
  
  Кларк повернулся к своей жене. ‘Какой подарок?’
  
  Она сделала паузу, прежде чем ответить. ‘То бикини, которое она хотела’.
  
  Ее муж взорвался. ‘Ты купил ей это чертово бикини? Двенадцатилетней школьнице? Разве я специально не говорил тебе – ’
  
  "У всех ее подруг был такой", - вставила его жена.
  
  ‘Большинство ее подруг – шлюхи - малолетки. Моя дочь - нет!’
  
  Возможно, вы могли бы обсудить это в другой раз, ’ устало сказал Фрост. ‘Очевидно, прошлой ночью она куда-то ехала на велосипеде. Может быть, это были плавательные ванны, чтобы показать новый костюм своим друзьям?’
  
  ‘Это возможно", - сказала ее мать. ‘Она часто ходила туда купаться’.
  
  ‘Хорошо, мы это проверим", - сказал Фрост, снова наматывая шарф на шею и собираясь уходить. ‘О– у вас есть недавняя фотография?’
  
  Миссис Кларк уставилась на своего мужа, который помолчал, прежде чем пробормотать: ‘Боюсь, ничего недавнего’.
  
  ‘Да?’ - переспросил Мороз. ‘Может быть, школьная фотография?’
  
  ‘Нет", - сказал Кларк, не глядя Фросту в глаза. ‘Здесь нет школьных фотографий’.
  
  ‘ О? ’ переспросил Фрост, ожидая объяснений, но их не последовало. ‘ Понятно, - сказал он в конце концов. Но он не понял.
  
  ‘Я так понимаю, вы направляетесь прямо в участок, чтобы организовать полномасштабные поиски моей дочери?’ спросил Кларк.
  
  ‘Как я уже сказал, на данном этапе для этого еще слишком рано", - сказал ему Фрост.
  
  ‘Слишком рано?’ - сердито повторил Кларк. ‘Чертовски рано? Она пропала со вчерашнего вечера. Сколько еще мы должны ждать, пока ты сидишь на своей окровавленной заднице, перебирая бумаги, в то время как моя дочь где-то там, возможно, в руках какого-нибудь сексуального извращенца.’
  
  - Я ценю вашу заботу– ’ начал Фрост.
  
  ‘Тогда, черт возьми, сделай что-нибудь с этим’.
  
  ‘Я участвовал в более чем сотне дел о пропаже подростков, мистер Кларк. Все родители были очень обеспокоены, и вполне обоснованно, и почти в каждом случае родители отказывались признавать возможность того, что их ребенок мог уйти из дома по собственной воле. Но более чем в 95 процентах случаев именно это и происходило, и их дети были только рады вернуться домой через пару дней. ’
  
  ‘Ты можешь до посинения цитировать мне свою паршивую статистику, но я хочу, чтобы полномасштабный поиск был проведен сейчас – сию же минуту ...’
  
  ‘Мне жаль..." – начал Фрост, но прежде чем он смог продолжить, Кларк двинулся к нему с искаженным от ярости лицом.
  
  ‘Ты сожалеешь? Это я чертовски сожалею. Меня послали бесполезным, ничего не делающим идиотом. Убирайся из моего дома. Я отстраняю тебя от этого дела. У меня есть друзья в очень высоких кругах, как ты скоро узнаешь. ’
  
  Кивнув плачущей матери, Фрост кивком головы подозвал Джордана и Симмса следовать за ним. Они вышли из дома.
  
  Вернувшись в машину, Фрост закурил столь необходимую сигарету. ‘Высокопоставленные друзья’, - размышлял он. ‘Держу пари, они живут на верхнем этаже многоэтажки’.
  
  ‘Что вы думаете, инспектор?’ Спросил Джордан.
  
  Фрост выдохнула дым. ‘Я не знаю. Я все еще думаю, что она развлекается со своим парнем, но у меня есть ноющее подозрение, что с ней случилось что-то неприятное. Если бы у нас было больше людей здесь, а не в аренде в округе Фламинг, любезно предоставленной суперинтендантом кровавым Маллеттом, я бы начал поиски – но у нас их нет. Хорошо, после того, как высадишь меня, поезжай домой к парню, проверь, нет ли следов от лифчика на его руках, и убедись, что Дебби там нет. Тогда сходи к этой девушке Одри, узнай, знает ли она больше, чем говорит, и выясни, почему она перестала приходить на вечеринки с ночевкой. Да– и проверь плавательные ванны. Посмотри, помнит ли кто-нибудь Дебби, которая была там прошлой ночью. Я все еще думаю, что она вернется вовремя к своему дню рождения, но для разнообразия мы могли бы притвориться, что все в порядке. ’
  
  Суперинтендант Маллетт, командир подразделения Дентон, держал трубку подальше от уха. Крики на другом конце провода были невыносимыми.
  
  ‘... И я хочу, чтобы этим делом занимался настоящий детектив, а не тот неряшливый, грубый, невежественный индивидуум, которого вы сочли нужным прислать ко мне сегодня утром’.
  
  ‘Инспектор Фрост - очень способный офицер", - сказал Маллетт, стараясь говорить так, словно сам в это верил.
  
  Инспектор Фрост - некомпетентный, невежественный болван. Позор полиции. Вы собираетесь организовать поисковую группу для поисков моей дочери, или мне нужно обратиться непосредственно к моему другу, главному констеблю?’
  
  Маллетт выпрямился в своем кресле при упоминании главного констебля.
  
  ‘Он крестный отец Дебби – ты знал это?’
  
  Ее крестный отец! Сердце Маллетт екнуло. ‘Предоставьте это мне, мистер Кларк. Я немедленно организую поисковую группу’.
  
  ‘Это обещание?’
  
  ‘ Даю вам слово, ’ пробормотал Маллетт, яростно кивая, чтобы подчеркнуть этот факт.
  
  ‘Хорошо, потому что я записал этот разговор’.
  
  Щелчок и звуковой сигнал набора номера.
  
  Маллетт осторожно положил трубку, вытер лоб и снял трубку внутреннего телефона, чтобы вызвать Фроста.
  
  Из радиоприемника Фроста раздался кашель, привлекающий внимание, когда он ехал на свое место на автостоянке вокзала. Это был репортаж констебля Джордана.
  
  ‘Инспектор, мы проверили купальни. Вчера был вечер пожилых людей. Двенадцатилетняя девочка в бикини торчала бы, как больной палец’.
  
  ‘Многие другие вещи тоже бросались бы в глаза", - сказал Фрост.
  
  Затем мы отправились к дому парня. Никто не ответил. Я справился у соседей. Его родители уехали на пару дней, и он сам о себе позаботится. Вчера около семи вечера они видели, как он уехал на велосипеде, но не видели, чтобы он возвращался, и не видели, чтобы загорелся какой-нибудь свет. На пороге молоко, в почтовом ящике бумага, а на наш стук никто не отвечает.’
  
  ‘Ты говорил с той девушкой, Одри?’
  
  ‘Сейчас мы направляемся туда’.
  
  ‘Хорошо. Дай мне знать, что она скажет’. Он выключил связь и забарабанил пальцами по рулю. Пропали мальчик и девочка, оба на велосипедах. Становилось все более и более очевидным, что они спали вместе. Но мучительное сомнение продолжало грызть.
  
  Когда он открыл дверь в свой кабинет, его приветствовал настойчивый звонок телефона. Прежде чем он успел поднять трубку, ворвался сержант Уэллс.
  
  ‘Только что Бизли – хозяин супермаркета – был на взводе, Джек. Они получили известие от шантажиста – он хочет пятьдесят тысяч фунтов ’.
  
  Фрост снова застегнул пальто. ‘Скажи ему, что я уже в пути’. Выходя из офиса, он ткнул большим пальцем в свой телефон. ‘Ответь, пожалуйста’.
  
  ‘Это пришло сегодня утром", - проворчал Бизли, невысокий мужчина под пятьдесят с поросячьими глазками. ‘Этот ублюдок хочет пятьдесят тысяч фунтов’. Он передал Фросту лист бумаги с прикрепленным к нему конвертом.
  
  Фрост осторожно взял ее за края и пробежал глазами. Как и предыдущая записка, она была написана от руки заглавными буквами:
  
  
  ЭТО БЫЛ ВСЕГО ЛИШЬ ДЕГУСТАТОР. У МЕНЯ ОСТАЛОСЬ ЕЩЕ МНОГО ЯДОВ. ЛЮДИ УМРУТ. ЧТОБЫ ОСТАНОВИТЬ МЕНЯ, ЗАПЛАТИТЕ? 50 000 НА СЧЕТ FDZ32432, ОБЩЕСТВО СТРОИТЕЛЬСТВА КРЕПОСТИ. СДЕЛАЙ ЭТО СЕГОДНЯ, ИЛИ ЗАВТРА БУДЕТ ЕЩЕ БОЛЬШЕ ЯДА.
  
  
  Пока Фрост читал, Бизли снял обертку с огромной сигары и закурил. ‘Я позвонил в строительное общество, чтобы узнать имя этого ублюдка. Они мне его не дали. Сказали, что они должны уважать конфиденциальность своего клиента. Этот мерзавец пытается надуть меня на 50 тысяч, и они хотят уважать его чертову конфиденциальность
  
  Это преступление подражателя, подумал Фрост. Несколько лет назад в Лондоне был аналогичный случай вымогательства, когда деньги от шантажа были переведены на счет строительного общества, который злодей открыл на вымышленное имя и адрес. Но сегодня строительные общества настаивают на подтверждении личности, так что этот парень, очевидно, любитель, должно быть, настоящий придурок, раздающий отслеживаемый номер.
  
  ‘Вы собираетесь заплатить?’ - спросил он, когда облако сигарного дыма коснулось его лица.
  
  ‘Это ты мне скажи", - проворчал Бизли. ‘Я не рискую ни единым пенни, если ты не можешь гарантировать, что сможешь его поймать. Этот ублюдок может забрать деньги и сделать это снова’.
  
  ‘Заплати", - сказал Фрост. "Он должен связаться со строительным обществом, чтобы отозвать деньги. Мы его поймаем’.
  
  Бизли стряхнул пепел со своей сигары и недоверчиво уставился на Фроста. ‘Заплатить ему? Вы хотите сказать, что я должен выложить 50 тысяч на тот случай, если вы поймаете мерзавца, когда он их заберет? Предположим, вы соответствуете своему обычному стандарту эффективности, и он вытягивает жребий, пока вы арестовываете какого-нибудь бедолагу за нарушение правил парковки? Ни в коем случае. ’
  
  ‘Выбор за тобой", - сказал Фрост, вставая и застегивая свой макинтош. ‘Дай нам знать, когда он подсыплет крысиный яд в твое детское питание и проделает дырки в твоих презервативах’.
  
  ‘Стой!’ - рявкнул Бизли, жестом усадив Фроста обратно в кресло. Он задумчиво потянул себя за нижнюю губу, барабаня по столу золотой авторучкой. Затем он швырнул авторучку на стол и нажал клавишу на своем телефоне. ‘Арчер, тащи свою задницу сюда сейчас же’.
  
  Едва он повернул ключ, как раздался робкий стук в дверь, и маленький человечек с редеющими волосами песочного цвета нервно заморгал, глядя на него.
  
  ‘Вы хотели меня видеть, мистер Бизли?’
  
  ‘Да", - отрезал Бизли. ‘Я хочу, чтобы мне немедленно выписали чек на пятьдесят тысяч фунтов’.
  
  ‘Кому я должен это сказать?’ - спросил Арчер.
  
  Бизли уставился на него с притворным удивлением, как будто ему задали глупый вопрос. ‘Откуда, черт возьми, я знаю?’ Он повернулся к Фросту. ‘Кому он это делает?’
  
  Фрост прочитал письмо с шантажом. ‘Номер счета Общества строительства крепости FDZ32432’.
  
  Едва Арчер вышел из комнаты, как он вернулся, затаив дыхание, сжимая в руках большую чековую книжку, которую положил на стол перед Бизли. Он почтительно отступил. Едва взглянув на него, Бизли снял колпачок с авторучки и прорезал свою подпись, как будто расписывался за мелкие наличные, затем вырвал чек, более или менее вдоль отверстия, и протянул его Фросту, который бесцеремонно засунул его в карман своего макинтоша.
  
  ‘Хорошо, мистер Бизли, остальное предоставьте нам’.
  
  Бизли отмахнулся пухлой рукой и вернулся к изучению торговых показателей магазина с серией ворчаний и стонов. Когда Фрост уходил, Бизли уже разговаривал по телефону со своим незадачливым менеджером продуктового магазина. ‘Хоскинс, что, черт возьми, не так с твоими показателями продаж на выходные ...?’
  
  Оказавшись за пределами кабинета Бизли, Фрост вытащил из кармана сигареты и закурил. Когда он уходил, кто-то крикнул, что он что-то уронил. Он посмотрел вниз. Черт возьми! Это был пылающий чек на пятьдесят тысяч фунтов. Он подобрал его и положил в относительную сохранность во внутренний карман пиджака. ‘Ваши деньги у меня в безопасности, мистер Бизли", - сказал он себе.
  
  Записка на столе Фроста, придавленная его пепельницей, гласила заглавными буквами красного цвета: ‘Мистер МАЛЛЕТТ ХОЧЕТ ВАС СРОЧНО ВИДЕТЬ’. Его внутренний и внешний телефоны зазвонили одновременно. Маллетт был на внутренней связи, поэтому сначала он ответил на другой звонок. Это был констебль Джордан.
  
  ‘Инспектор, мы в доме этой девушки Одри. Я думаю, вам лучше немедленно приехать сюда и послушать, что ее мать говорит об отце Дебби ’.
  
  Одри, серьезная на вид двенадцатилетняя девочка в очках, выглядела обеспокоенной.
  
  Ее мать – темноволосая, полноватая, лет под тридцать – мрачно кивнула Фросту в знак приветствия.
  
  ‘Что вы хотите мне сказать, миссис Глиссон?’ - спросил он.
  
  Она взяла одну из предложенных Фростом сигарет. Он прикурил для них обоих. Она глубоко затянулась и некоторое время держала дым в легких, прежде чем выдохнуть, с выражением блаженства на лице. Женщина по сердцу самой Фрост. ‘На самом деле мне не следовало бы курить. Эти предупреждения о вреде для здоровья на пачках пугают меня до смерти’.
  
  "Это не очень хороший рекламный ход, не так ли?" - улыбнулся Фрост. ‘Итак, что вы можете нам сказать?’
  
  Миссис Глиссон повернулась к дочери. ‘Продолжай, Одри. Расскажи инспектору’.
  
  ‘Мама!’ - запротестовала девочка, качая головой. ‘Я не хочу’.
  
  ‘Расскажи детективу, почему ты перестал ходить на вечеринки с ночевкой в дом Дебби – давай, расскажи ему’.
  
  Одри опустила голову и разговаривала со столешницей. ‘Это был ее отец. Он постоянно врывался к нам, когда мы раздевались перед сном. Никогда не стучал или что-то в этом роде. И когда я был в душе, он врывался со словами: “Ой, извини, не знал, что ты там”. Но он знал. Он снял засов с двери – сказал, что тот сломан. ’
  
  ‘Он прикасался к тебе – мешал тебе?’
  
  ‘Нет. Я убедился, что был не один, когда он был рядом’.
  
  ‘Он грязный ублюдок", - сказала ее мать.
  
  ‘Что Дебби сказала по этому поводу?’ Спросил Фрост.
  
  ‘Она казалась смущенной… не хотела говорить об этом. Однажды она начала рассказывать мне что-то о нем, потом замолчала ’.
  
  ‘Если хотите знать мое мнение, он жестоко обращался со своей собственной дочерью", - предположила миссис Глиссон, стряхивая пепел на пол. ‘Если Дебби пропала, Одри считает, что она либо сбежала от своего отца, либо ее прикончил этот мерзавец’.
  
  ‘О, мам!’ - запротестовала Одри. ‘Я же просила тебя никому не говорить’.
  
  ‘Дебби пропала", - настаивала ее мать. ‘Ты не должна скрывать такие вещи. Это может быть серьезно
  
  ‘Возможно, все не так уж плохо", - сказал им Фрост. ‘Она могла сбежать со своим парнем’.
  
  ‘Что, Том Харрис?’ - спросила Одри. ‘Она могла бы это сделать. Она сказала, что они собирались повеселиться у него дома на этой неделе, пока его мамы и папы не будет дома’.
  
  ‘Их нет рядом с домом родителей", - сказал ей Фрост. ‘Мы проверили’. Потом он вспомнил. ‘Дебби взяла с собой свое новое бикини. Есть идеи, почему?’
  
  ‘Я знаю, что они с Томом купались нагишом в том озере в лесу. Возможно, она ходила туда’.
  
  Купание нагишом? подумал Фрост. Черт возьми. Какой же везучий ублюдок этот Том. В мое время, если ты замечал голую коленку девушки, тебе нужно было принять холодный душ. Но ты бы не стала надевать бикини, если бы собиралась купаться нагишом.
  
  Он затушил сигарету и встал. ‘Что-нибудь еще вы можете мне сказать?’
  
  Девочка и ее мать одновременно покачали головами.
  
  ‘Что ж, спасибо за информацию. Если вспомните что-нибудь еще, что могло бы помочь, дайте мне знать ’. Он нацарапал свое имя и номер телефона на листке бумаги и протянул его матери. ‘Мы сами найдем выход’.
  
  ‘Что вы думаете, инспектор?’ Спросил Симмс, когда они вышли на улицу
  
  Фрост задумчиво нахмурился. ‘Отец определенно звучит как грязный ублюдок. Возможно, он вмешивается в дела своей дочери, но у нас нет доказательств. Его жена что-то знает, но я не думаю, что она расскажет. Когда Дебби появится, мы посмотрим, захочет ли она подать жалобу, но сначала мы должны найти ее. ’ Он засунул руки в карманы и уставился на темные очертания Дентон Вудс. ‘Окунуться нагишом, черт возьми? Для этого, конечно, слишком холодно. На всякий случай, после того как ты высадишь меня, сходи и осмотри озеро. Здесь достаточно глубоко, чтобы утонуть, и в холодную погоду у тебя легко могут начаться судороги при плавании. Посмотри, там ли их велосипеды ’. В кармане его рука нащупала листок бумаги. Номер счета строительного общества, указанный шантажистом. Черт, он совсем забыл об этом ... и у него все еще был чек для оплаты, и он также не проверил, подлинны ли данные счета.
  
  На его мобильном заиграла тихая мелодия. Это был Билл Уэллс.
  
  ‘Джек, мистер Маллетт уходит в запас. Он хочет видеть тебя прямо сейчас’.
  
  ‘Думаю, я ему нравлюсь", - сказал Мороз. ‘Скажи ему, что я уже в пути. Билл, не мог бы ты связаться с Обществом строительства Крепости и узнать, у кого, если таковой имеется, есть номер счета FDZ32432.’
  
  Маллетт подвинул тяжелую стеклянную пепельницу слишком поздно, чтобы помешать сигарете Фроста сбросить столбик пепла на его стол. ‘Его дочь, - сказал он, - пропала со вчерашнего вечера, и вы говорите ему, что не намерены организовывать поиски?’
  
  ‘Не на данном этапе", - сказал Фрост. ‘Я более или менее убежден, что она сбежала со своим парнем ...’ Его голос затих. Выполняя свой обычный трюк по чтению перевернутых заметок в папке входящих Маллетта, он заметил одну из них из Головного офиса со своим именем вверху. Он осторожно подвинул свой стул вперед, чтобы прочесть, о чем идет речь, но Маллетт опередил его, быстро убрав лоток для входящих и положив сверху еще какие-то бумаги. Глаза Фроста сузились. Привет, что задумал этот скользкий ублюдок?
  
  ‘Неужели ты не понимаешь, с кем имеешь дело, Фрост? Кларк - очень важный человек. К нему прислушивается главный констебль’.
  
  ‘Мне все равно, даже если у него член главного констебля", - ответил Фрост. ‘Я пока не собираюсь организовывать полномасштабные поиски’.
  
  Маллетт покраснел, бросив взгляд на дверь своего кабинета, чтобы убедиться, что главный констебль внезапно исчез в пределах слышимости. ‘Поменьше подобных разговоров, инспектор. Возможно, вы не знаете, как обращаться с подобными делами, но я знаю. Я сказал мистеру Кларку, что немедленно санкционирую полномасштабные поиски его дочери. ’
  
  ‘Я восхищаюсь тобой, Супер", - одобрительно просиял Фрост. ‘Даже если вы знаете, что это будет дорого и пустая трата времени, что мы превысим бюджет и у нас нет людей, чтобы сделать это, вы все равно готовы подставить свою шею и рискнуть всем этим ради друга главного констебля. Я немедленно свяжусь с внешними подразделениями и скажу им, что вы согласились покрыть расходы на поиски из бюджета Дентона. ’
  
  ‘Другие подразделения?’ - пролепетал Маллетт, понимая, что ему следовало провести некоторые проверки, прежде чем связывать себя с Кларком. ‘Зачем нам привлекать другие подразделения?’
  
  ‘Потому что мы не имеем ни малейшего представления, куда они поехали", - объяснил Фрост. ‘Они оба уехали на велосипедах. Насколько нам известно, они могут быть в двадцати, тридцати-сорока милях отсюда. Они могли даже быть сейчас в Лондоне. Девушка не брала никаких денег, но парень вполне мог взять. Тем не менее, если ты взял на себя обязательства, Супер, я сразу же возьму их в руки. ’ Он попытался встать.
  
  ‘Подождите!’ - Маллетт слабо взмахнул рукой, останавливая его. ‘Что вы намеревались сделать?’
  
  ‘Объяви во все отделы розыска пропавших без вести, наведи несколько справок на местах и жди, когда они прокрадутся обратно, девушка с трусиками в сумочке и довольной улыбкой на лице. Если они не появятся к вечеру, я подумаю о более тщательном обыске. ’
  
  ‘Теперь символический обыск", - взмолился Маллетт. ‘Только символический обыск, чтобы я мог заверить мистера Кларка, что у нас все в порядке?’
  
  ‘Не волнуйся, Супер, я разберусь с этим за тебя", - просиял Фрост. ‘Возможно, однажды мне понадобится, чтобы ты оказал мне услугу’.
  
  Констебль Морган ждал его в своем кабинете. ‘У меня есть образец ДНК этого парня, шеф", - гордо объявил он.
  
  ‘Отлично", - сказал Мороз. ‘Какие-нибудь проблемы?’
  
  ‘Это было нелегко. Первый. он отрицал, что прошлой ночью находился где-либо рядом с автостоянкой. Категорически отрицал это. Когда я сказал ему, что у нас есть запись с камер видеонаблюдения, он изменил свою версию и сказал, что да, теперь ему пришло в голову, что он мог там быть. ’
  
  ‘Он забыл, где был прошлой ночью?’ - спросил Фрост. ‘Кто он – дряхлый старый хрыч или валлиец?’
  
  ‘Нет, шеф ... я бы сказал, ему чуть за сорок. В любом случае, я попросил образец ДНК. Я сказал ему, что у него есть полное право отказаться, но если он откажется, я арестую его по подозрению в нападении и изнасиловании. В конце концов он согласился. Он насильник, шеф, я уверен. Это он.’
  
  - Хотел бы я, чтобы ты не был так чертовски уверен, Тафф, ’ пробормотал Мороз. ‘ Ты всегда чертовски неправ. Он задумчиво потрогал шрам, пересекающий его щеку. ‘Как ты думаешь, он мог бы пойти в койку?’
  
  ‘Хороший дом, хорошая жена, двое детей и собака, шеф. Я не могу представить его бегуном’.
  
  ‘Будь осторожен. Придумай предлог, чтобы возвращаться, Тафф, и убедись, что он все еще там. И скажи криминалистам, что я хочу, чтобы образец ДНК был протестирован немедленно. У нас не хватает персонала, а пылающих дел продолжает накапливаться. Было бы здорово, если бы мы смогли разобраться с этим делом побыстрее. ’
  
  Дверь с грохотом распахнулась, ударившись о стену, и в комнату ворвался старший инспектор Скиннер сердитого вида. Он свирепо посмотрел на Фроста. ‘Ты отпустил эту шлюху Сэди?’
  
  Фрост начал объяснять о шантажисте и сухом детском молоке, но Скиннер оборвал его.
  
  "Какой бы ни была причина, в будущем ты рассказываешь мне первой, а не позволяешь мне узнать, войдя в пустую камеру’.
  
  ‘Хорошее замечание", - одобрительно кивнул Мороз, словно хваля Скиннера за то, что он его высказал.
  
  И еще кое-что. Я созвал собрание для всего персонала станции, сегодня в четыре часа дня в главном оперативном центре. Я информирую всех о том, как я собираюсь управлять здесь делами в будущем. Убедитесь, что вы там. ’
  
  ‘Ни за что на свете не пропустил бы это", - проворковал Фрост.
  
  Скиннер уставился на него. Как и Маллетт, он никогда не был уверен, искренен Фрост или отлил. Он переключил свое внимание на Моргана. ‘Что ты здесь делаешь?’
  
  Морган рассказала ему об образце ДНК.
  
  Скиннер хмыкнул и снова обратил свое внимание на Мороза. ‘Верно. На данный момент это твой случай, Фрост, но если ДНК окажется положительной и будет похоже, что мы получим результат, тогда я беру дело в свои руки… comprende?’
  
  Ты ублюдок, подумал Фрост. Мы делаем тяжелую работу, тебе приписывают заслуги. Но он кивнул. ‘Comprende, signora.’
  
  Скиннер снова сердито посмотрел на Фроста. Этот человек был дерзок или он не понял, что имела в виду синьора? Невозможно знать наверняка, но дни дурака в Дентоне были сочтены, так что не было смысла устраивать сцену сейчас. Он развернулся на каблуках и вылетел из кабинета, оставив дверь широко открытой.
  
  Морган аккуратно закрыл его. ‘Я слышал о Скиннере из моего старого подразделения, шеф. Он заставляет всех остальных выполнять тяжелую работу, а потом вмешивается сам и присваивает себе все заслуги’.
  
  ‘Я знаю", - кивнул Фрост. ‘Это как вспотеть во время прелюдии, а потом какой-нибудь другой ублюдок переступает через себя’. Зазвонил его внутренний телефон. Ламберт из управления.
  
  ‘Констебль Джордан хочет, чтобы вы немедленно отправились на Дентон-Лейк, инспектор. Они кое-что нашли’.
  
  Сердце Фроста пропустило удар. ‘Девушка?’ прошептал он. Боже, только не девушка.
  
  ‘Нет, инспектор. Еще один кусок отрубленной ноги’.
  
  ‘Черт!’ - сказал Мороз.
  
  
  Глава 3
  
  
  Фрост и констебль Таффи Морган, стоявшие рядом с ним, мрачно смотрели вниз на грязный, дурно пахнущий кусок плоти, наполовину скрытый длинной, спутанной, побитой дождем травой. Джордан и Симмс смотрели на это, как два щенка, виляющие хвостами в поисках мяча для своего хозяина. Жаль, что ты не выбросил пылающую штуку в озеро и ничего не сказал, подумал Фрост. Еще больше пылающей бумажной работы безрезультатно.
  
  ‘Это просто кусочек ноги", - сказал Джордан.
  
  ‘Я знаю", - фыркнул Мороз. ‘Я любитель ног, но меня это не заводит. Вероятно, где-то поблизости скрываются еще отборные кусочки, которые может найти какой-нибудь глупец, но у нас нет ни времени, ни ресурсов на их поиски. Собери это. Посмотрим, что об этом подумают криминалисты ’. Он все еще надеялся, что это шутка какого-нибудь студента-медика, но у него росло подозрение, что на поверку получится нечто гораздо более зловещее.
  
  Он глубоко затянулся сигаретой и огляделся. Они были на окраине озера, которое столько раз в прошлом притягивало мертвые тела. Он подошел к кромке воды и уставился вниз, на зеленую, скользкую воду, по которой шла рябь от пронизывающего ветра. В дальнем конце пронзительно закричала и захлопала крыльями утка, скользя по поверхности. Он поежился. Здесь было ужасно холодно. Дебби ни за что не стала бы рисковать своим новеньким бикини в этой склизкой грязи.
  
  Возникла еще одна возможность, которую он раньше не рассматривал. Предположим, мальчик покончил с Дебби, а затем в панике убежал. Она могла бы сказать ему, что беременна, и назвать его отцом ребенка. Возможно, но эта необоснованная мысль ни к чему его не привела. Где, черт возьми, она и где, черт возьми, мальчик? Она бы вернулась на свой день рождения, если бы могла. Он продолжал обманывать себя, что она этого не сделает, но… Он снова посмотрел на озеро и задрожал, на этот раз не от холода. У него было одно из его мрачных предчувствий.
  
  Он кивнул на озеро. ‘Я думаю, она там", - сказал он ровным голосом. Он знал, что никогда не получит разрешения Маллетта вызвать команду подводного поиска только из-за одного из своих неприятных ощущений, когда их прошлый рекорд имел такой низкий процент успеха. Но на этот раз он был настроен решительно.
  
  Он повернулся к Моргану и указал на ветхую гребную лодку, наполовину стоявшую в озере, наполовину вытащенную из воды, ее дно было залито мутной водой. ‘ Хочешь поплавать, Тафф?
  
  Морган в смятении уставился на лодку. ‘Черт возьми, шеф, посмотрите на дыры в дне. Оно как решето. Я не умею плавать’.
  
  ‘Я не умею играть на скрипке, - сказал Фрост, - но я не жалуюсь по этому поводу’. Он подал знак Джордану. ‘Оттолкни лодку. Поболтай с Тэффи. Возможно, она там.’
  
  Джордан был столь же без энтузиазма и с опаской оглядел дырявую гребную лодку. ‘Это приказ, инспектор?’
  
  Фрост покачал головой. ‘Конечно, нет, сынок. Вы оба вызвались добровольцами’.
  
  Он сидел в машине с включенным на полную мощность обогревателем, посасывал сигарету и слушал местные новости по радио.
  
  ... Полиция Дентона обращается за помощью в розыске двух подростков, Дебби Кларк и Томаса Харриса, которые вчера вечером не вернулись домой после велопробега. У кого-нибудь есть информация…
  
  Истекающий кровью Маллетт, опережающий события. Обращения к общественности всегда приносили обильный урожай ложных сообщений, которым должен был следовать какой-нибудь бедняга. И я буду этим беднягой, уныло подумал он.
  
  Его голова дернулась вверх. Что это было? Казалось, что Джордан зовет. Он застонал. Боже, они нашли ее. Они нашли девушку. Он выключил радио и распахнул дверцу машины. Крик повторился. Но это был не Джордан. Это был крик горящей утки, пролетевшей над головой. Он с облегчением откинулся на спинку стула. Он не хотел, чтобы они нашли ее. Он хотел, чтобы Дебби была в безопасности. Но она была мертва… Он просто знал это.
  
  Он начал ерзать. Сидеть, ничего не делая, было не в его стиле работы, поэтому он затушил сигарету и вылез из машины.
  
  Еще один крик. Но на этот раз это была не утка. Это был Джордан. ‘Инспектор!’ Это был настойчивый крик человека, который обнаружил что-то неприятное.
  
  Двое мужчин находились у дальнего берега озера, лодка накренилась под угрожающим углом, когда они оба перегнулись через борт, пытаясь вытащить что-то из воды. Им грозила серьезная опасность опрокинуть весельную лодку. Они что-то вытаскивали из озера. Не тело. Это был красный круговорот, который, похоже, пробыл в воде не очень долго.
  
  Сердце Фроста упало. Велосипед Дебби был красным. Это должен был быть ее мотоцикл.
  
  На этот раз он не хотел, чтобы его интуиция оказалась верной. Затем он вздохнул с облегчением. Это был не Дебби. Это был мужской велосипед. А велосипед того парня был синего цвета, так что он не мог принадлежать ему.
  
  ‘Забрось его обратно", - крикнул он. ‘Это мужской велосипед… У женских велосипедов нет перекладин на случай, если он заденет их за шаровары’.
  
  ‘Вы отстали от времени, инспектор", - завопил Джордан. ‘Велосипеды теперь унисекс’.
  
  Фрост похолодел. ‘Ты уверен?’
  
  ‘Положительный’.
  
  Последним рывком они втащили мокрый велосипед в лодку. Джордан наклонился и осмотрел его. ‘Та же марка и тот же серийный номер, инспектор. Это велосипед Дебби Кларк’.
  
  Фрост повернулся спиной к ветру и закурил еще одну сигарету. Дерьмо и двойное дерьмо. Он нетерпеливо ждал, пока они переплывут на лодке, отступив назад, когда они вытаскивали велосипед из лодки и укладывали его на траву. Он дважды проверил серийный номер, но Джордан был прав. Он еще раз взглянул на мутную, ледяную воду. Если ее велосипед был там, то там могло быть и тело девочки, оказавшееся где–то среди выброшенных за борт обломков - возможно, и тело мальчика тоже, Почему он был так чертовски самоуверен, уверяя родителей, что они скоро вернутся домой, в целости и сохранности. Он покачал головой, чтобы прогнать нездоровую мысль. Они нашли велосипед, вот и все. Дебби все еще могла быть жива и здорова, где-то за много миль отсюда, вместе с мальчиком. Но это не имело смысла. Зачем выбрасывать велосипед? Он ей понадобится, чтобы вернуться домой. И зачем выбрасывать его в озеро, чтобы его не нашли? Нет. Она должна была быть в том озере. Теперь у него было достаточно улик, чтобы попросить Маллетта вызвать полицейских водолазов и провести тщательный обыск.
  
  ‘Передайте это криминалистам", - сказал он им. ‘Я сомневаюсь, что какие-либо отпечатки сохранились после погружения в воду, но не путайте их, добавляя свои собственные’.
  
  Он достал из кармана мобильный и позвонил Маллетту.
  
  ‘Я в Дентон Вудс, Супер. Мы только что выловили велосипед Дебби Кларк из озера. Я думаю, что ее тело там. Нам придется вызвать команду подводного поиска. ’
  
  Он бесстрастно наблюдал. Это был всего лишь вопрос времени, когда они вытащат тело ребенка наверх. Ее тринадцатый день рождения, истекающий кровью. Все ее карты ждали, когда их откроют. Он боялся возвращаться домой и сообщать новости. На этой работе мало смеха, черт возьми.
  
  Подводная команда вышла из воды и погрузилась под воду. Его сердце замирало каждый раз, когда они что-то вытаскивали и бросали в свою гребную лодку. Когда лодка наполнилась, ее подогнали к берегу и вывалили ее содержимое. Вскоре берег вокруг озера был усеян найденным мусором, включая тележки из супермаркета, DVD-плеер и видеомагнитофон, серийные номера которых совпадали с товарами, украденными во время давней кражи со взломом; и давно умершую лису.
  
  Морган и Джордан в маленькой гребной лодке держались подальше от водолазов и ковыряли дно большим шестом. ‘Сюда", - крикнул Морган, отчаянно махая водолазам. "Я думаю, это тело ...’
  
  ‘Не дай этому случиться, - умолял себя Фрост. - Пожалуйста, не дай этому случиться’.
  
  Ему пришлось заставить себя посмотреть, как двое водолазов вынырнули на поверхность, вытаскивая вздувшийся мусорный бак, из отверстий на дне которого струилась вода. С трудом Морган и Джордан втащили его в лодку и поплыли туда, где ждал Фрост.
  
  ‘Недостаточно тяжелый, чтобы быть телом, шеф", - доложил Морган.
  
  ‘Не кажись слишком разочарованным", - огрызнулся Мороз. Мешок был перевязан бечевкой, затянутой тугими узлами. Он перерезал бечевку перочинным ножом, быстро отступив назад, когда наружу хлынула дурно пахнущая озерная вода. ‘Ты нашел это, Тафф. Для тебя честь заглянуть внутрь’.
  
  Очень осторожно Морган просунул руку внутрь и вытащил промокший предмет одежды. ‘ Мужские брюки, шеф, ’ объявил он.
  
  ‘Это женские брюки, валлийский ублюдок. Ты так занят, вытаскивая их из чистящих средств, с которыми выходишь на улицу, что не замечаешь, что у них нет ширинки’. Но на Дебби не было брюк, когда она уходила прошлой ночью, так что, если только она где-то не переоделась…
  
  Морган снова порылся внутри и вытащил еще больше женской одежды: промокший желтый свитер, бюстгальтер, черные колготки и пару кроссовок с половинкой кирпича, засунутой внутрь, чтобы пластиковый пакет утонул. Фрост покачал головой. ‘Это не одежда Дебби’. Он потыкал промокший свитер ногой, затем поднял его, чтобы рассмотреть повнимательнее. Платье было вывернуто наизнанку, как будто его стащили через голову. Затем он поднял бюстгальтер. Застежки висели на ниточке, как будто бюстгальтер был сорван. Это выглядело не слишком радостно. Выглядело так, как будто одежду сняли насильно.
  
  ‘ В последнее время еще какие-нибудь девушки заявляли о пропаже, шеф? ’ спросил Морган.
  
  ‘О пропаже девушек постоянно сообщают", - проворчал Фрост. ‘И что касается “недавно”, то эту одежду могли бросить здесь несколько месяцев назад’. Он бросил свитер поверх остальной одежды. ‘Засунь их обратно в мешок и дай криминалистам понюхать. И когда мы вернемся в участок, вы сможете просмотреть записи, чтобы посмотреть, соответствует ли одежда описанию какой-либо девушки, объявленной в розыск. ’
  
  ‘Инспектор Фрост!’
  
  Он обернулся. Один из подводников на дальней стороне озера плескался у берега, держа что-то высоко в руке. Сначала Фрост не мог разобрать, что это было, потом яростно выругался. ‘Черт!’
  
  Это был еще один кусок отрубленной ноги.
  
  Через час и четыре сигареты водолазы прекратили поиски. ‘Больше там ничего нет, инспектор".
  
  ‘Хорошо", - просиял Фрост, кивая в сторону мусора, усеявшего землю. "Положи все это туда, где ты это нашел, а потом можешь идти домой’.
  
  Старший водолаз ухмыльнулся. ‘Не хотел бы оставить твоих парней без работы’. Он направился обратно к фургону.
  
  Фрост пнул ржавую канистру из-под бензина. ‘Так где же пылающий велосипед мальчика?’ он пробормотал: "Он будет нашим главным подозреваемым, если мы найдем тело девочки’. Он снова посмотрел на озеро. Джордан и Морган достали велосипед откуда-то посередине. Так как же он туда попал? Его не могло забросить так далеко. Конечно! Пылающая, протекающая гребная лодка. На веслах могли остаться отпечатки. Но, черт возьми! Все пользовались лодкой. К настоящему времени он был бы покрыт отпечатками, скрывающими оригиналы. Отправка его на экспертизу - пустая трата времени. Тем не менее, ленивым болванам было бы чем заняться. ‘ И отнесите лодку и весла Криминалистам, ’ крикнул он.
  
  Зазвонил его мобильный. Снова Билл Уэллс из участка. ‘Звонил отец девочки, Джек. Хочет знать последние новости’.
  
  ‘Трусики", - выругался Мороз. "Он наверняка захочет пригласить меня куда-нибудь и угостить выпивкой, а у меня нет времени. Я зайду к нему на обратном пути и скажу, что мы нашли велосипед его дочери. Подготовь главную комнату для расследования инцидентов, Билл, у меня одно из самых неприятных предчувствий по этому поводу. ’
  
  ‘Вам лучше сначала рассказать суперинтенданту Маллетту. Он терпеть не может узнавать о таких вещах случайно’.
  
  ‘Я знаю, я знаю", - вздохнул Фрост. ‘Как только я получу "огненное время" – куски ножек, шантаж в супермаркете, пропавшие подростки и это кровавое изнасилование. Где Скиннер? Самое время этому толстяку немного поработать. ’
  
  ‘Он внутри с Маллеттом. Горит красная лампочка, мы не должны их беспокоить’.
  
  ‘Красный свет? У них любовная интрижка’.
  
  Уэллс усмехнулся. ‘О, еще кое-что, Джек. Родители мальчика вернулись из отпуска. Они нашли твою записку и хотят знать, о чем она’.
  
  Фрост снова застонал. ‘Ладно, предоставь это мне’. Он повесил трубку и повернулся к сержанту Артуру Хэнлону, который только что прибыл. ‘Работа для тебя, Артур. Иди и повидайся с родителями мальчика. Просто скажи им, что мы думаем, что он сбежал с девушкой, и мы отправили всех на их поиски. Не говори им, что мы нашли велосипед Дебби. Я сообщу эти новости после того, как увижу отца девочки. ’
  
  ‘Верно, Джек?
  
  ‘И еще кое-что. Сделай что–нибудь для меня, когда у тебя будет возможность – я срываюсь - и сделай то же самое для себя ’.
  
  Хэнлон ухмыльнулся и поспешил к своей машине. Когда Фрост скользнул на водительское сиденье своей машины, пылающий мобильный зазвонил еще раз. Он почувствовал жар, когда прижал его к уху. Это был старший инспектор Скиннер с сердитым голосом.
  
  ‘Что там насчет подготовки Комнаты для инцидентов?’ рявкнул он.
  
  Фрост рассказал ему об обнаружении велосипеда. ‘Тогда кто дал вам разрешение превратить это в расследование убийства?’ прошипел Скиннер. ‘В будущем ты не принимаешь никаких решений, не посоветовавшись сначала со мной и не получив моего прямого разрешения. С этого момента я веду дела об убийствах. Ты отстраняешься от этого дела. Я беру управление на себя. Comprende?
  
  ‘Jawohl, mein herr", - сказал Фрост, отдавая нацистский салют, и выключил телефон. Одним делом меньше, которое ему придется расхлебывать. Он думал о роскоши отлить и что-нибудь перекусить, когда чертов мобильник зазвонил снова.
  
  ‘Билли Кинг!’ - сказал Уэллс, как только Фрост ответил.
  
  ‘Билли Кинг?’ - переспросил Фрост, нахмурившись. Это имя прозвучало далеким звоночком. Его мозг порылся в банке данных и извлек обрывки информации. ‘Толстый маленький ублюдок. Разве я не прирезал его много лет назад? Взлом дома, мелкое воровство ...’
  
  ‘Это он", - сказал Уэллс.
  
  ‘Тогда что насчет него?’
  
  ‘Вы просили меня уточнить в строительном обществе номер этого счета. Он принадлежит Билли Кингу’.
  
  ‘Черт возьми!’ - радостно воскликнул Фрост. ‘Нам не часто так везет. Он использовал свою собственную огненную карту. Этот человек - придурок. Я отложу свою встречу и нанесу ему визит прямо сейчас. ’
  
  ‘Прежде чем ты это сделаешь, Джек, старший инспектор Скиннер хочет, чтобы ты зашел к Кларкам и сообщил новость о том, что мы нашли велосипед Дебби. У него сейчас нет на это времени’.
  
  ‘До тех пор, пока он не скажет “пожалуйста”", - сладко произнес Фрост, прежде чем закончить разговор и осыпать воздух непристойностями.
  
  Кларк сердито посмотрел на него. ‘Какого черта тебе нужно, Фрост? Мне сказали, что ты отстранен от этого дела’.
  
  ‘Я больше не главный, ’ объяснил Фрост, ‘ но старший детектив-инспектор Скиннер попросил меня позвонить и сообщить о последних событиях’.
  
  ‘А они такие и есть?’
  
  ‘Думаю, мне лучше войти", - сказал Фрост.
  
  Он последовал за Кларком в гостиную, где миссис Кларк сидела, съежившись, в кресле. Она встревоженно подняла глаза, когда вошел Фрост. ‘Это плохие новости, не так ли?’
  
  ‘Я не знаю", - ответил Фрост. ‘Это может ничего не значить. Я просто не знаю. Мы нашли велосипед Дебби’. Он рассказал им подробности.
  
  ‘Почему ее велосипед бросили в озеро?’ - взвизгнула миссис Кларк. ‘С ней что-то случилось. Я просто знаю это’.
  
  Я тоже, подумал Фрост, но лицо его оставалось бесстрастным. ‘Причин может быть много, миссис Кларк. Она могла где-то оставить велосипед, кто-то украл его, уехал, а затем выбросил в озеро. Такое часто случается. ’
  
  ‘Она могла утонуть в том озере’.
  
  ‘Это единственное, в чем мы уверены на данный момент. Мы выгнали водолазов. Ее нет в озере, это я тебе обещаю".
  
  ‘Тогда где же, черт возьми, она?’ - потребовал ответа Кларк.
  
  ‘Она могла спрятаться где-нибудь с мальчиком, слишком напуганная, чтобы вернуться домой’.
  
  ‘Если это так, я сверну шею этому парню", - прорычал Кларк.
  
  Миссис Кларк закрыла голову руками и судорожно всхлипывала. ‘Она мертва. Я просто знаю это. Моя маленькая Дебби ... она мертва’.
  
  ‘Мы найдем ее", - сказал Мороз, надеясь, что его слова прозвучали убедительно. ‘Постарайся не волноваться. Мы найдем ее’.
  
  Кларк проводил его. ‘Тебе лучше, черт возьми, найти ее", - прорычал он. ‘И если твое промедление причинило моей дочери какой-либо вред, ты пожалеешь, что родился на свет".
  
  Слава Богу, это закончилось, подумал Фрост, забираясь в свою машину. Если мы найдем ее тело, я надеюсь, кровавый Скиннер тот, кто сообщит новости. Итак, теперь о Билли Кинге.
  
  Дом Билли Кинга представлял собой убогий двухэтажный особняк, стоявший особняком на заброшенных сельскохозяйственных землях. Перед домом был припаркован ветхий фургон, на его облупившейся кремово-зеленой краске виднелись большие пятна ржавчины, колеса глубоко увязли в грязных колеях.
  
  Констебль Колльер наблюдал, как Фрост колотил по входной двери ладонью и гремел почтовым ящиком. Они слышали звуки изнутри, но никто не подошел к двери. Фрост ударил снова, подчеркнув свой стук парой увесистых пинков.
  
  Наконец дверь открыл приземистый человечек с двойным подбородком в рубашке без пиджака.
  
  ‘Дайте нам блестящий шанс! Что бы вы ни продавали, мне это не нужно!’ Затем его осенило. Он ткнул пухлым пальцем в инспектора. ‘Детектив-сержант Фрост! Кор, разве ты не постарел?’
  
  ‘ Детектив-инспектор, ’ поправил Фрост.
  
  ‘Инспектор?’ - недоверчиво выдохнул Кинг. ‘Они так и не сделали из вас пламенного инспектора!’ Он повернулся к констеблю Коллиеру. ‘Фрост всегда вызывал восторг – приятно, когда он арестовывает тебя, потому что он всегда заставлял тебя смеяться!’
  
  ‘Тогда от этого ты сам обмочишься", - сказал ему Фрост. ‘У меня есть ордер на обыск твоего помещения’.
  
  ‘Достань другой", - хихикнул Кинг. "Ты думаешь, я не знаю, о чем идет речь? Заходи. Я приготовлю тебе чашку чая’. Они последовали за ним в маленькую кухню. ‘Вы уже поймали дерна?’
  
  ‘Какую конкретно дрянь ты имел в виду?’ - спросил Фрост.
  
  ‘Грабитель. Мерзавец, который стащил мои вещи’. Фрост уставился на него. ‘О чем ты говоришь?’
  
  ‘Разве ты не знаешь, что творится на твоей собственной пылающей станции? Меня ограбили, не так ли? Дерн вломился, когда мы были в отпуске в фургоне. Когда я вернулся, в заведении все было кончено. Меня ограбили. ’
  
  ‘Кому понадобилось грабить это проклятое место?’ - спросил Мороз.
  
  ‘Вы потратили бы на бензин, едущий сюда, больше, чем могли бы украсть. Вы говорите, что у вас была кража со взломом, и вы не заявили об этом?’
  
  ‘Конечно, я чертовски хорошо сообщил об этом. Пришел маленький толстый парень’.
  
  ‘Детектив-сержант Хэнлон?’
  
  ‘Это он. И он был чертовски бесполезен. Сунул нос в чужие дела, заставил какого-то парня рассыпать повсюду порошок для снятия отпечатков пальцев, а потом свалил. Это было последнее, что я слышал. Я думал, ты здесь, чтобы сказать мне, что поймал его. ’
  
  ‘Раньше ты сам немного промышлял кражами со взломом, Билл. Для меня это звучит как страховая афера’.
  
  Страховая афера? Не говори мне о страховых компаниях. Они быстро забирают твою пламенную премию, но когда тебе не везет настолько, что тебя грабят, они не выплачивают. Им нужны квитанции. Кто, черт возьми, хранит квитанции?’
  
  ‘Особенно если учесть, что ты вообще украл эти вещи", - сказал Фрост, засовывая ордер на обыск обратно в карман макинтоша. ‘Что было украдено?’
  
  ‘Он перевернул все вверх дном – превратил все в кровавый беспорядок. Пламенный любитель, если хотите знать мое мнение. Все, что он взял, это старый бумажник с парой фунтов в нем ’.
  
  ‘И бумажник - это все, на что вы указали в своем страховом полисе?’
  
  Билли развел руками и пожал плечами. ‘Хорошо, инспектор Фрост, я признаюсь вам во всем. Возможно, я преувеличил насчет новенького телевизора, DVD-плеера и дизайнерской одежды жены, но все, что он забрал, - это бумажник с парой фунтов стерлингов. ’
  
  "Было ли в бумажнике что-нибудь еще, кроме денег?’
  
  ‘Ты имеешь в виду презервативы? Нет, у жены свой метод контроля рождаемости. Она запирает дверь спальни на засов". Он от души посмеялся над собственной шуткой.
  
  ‘Как насчет карточки cashpoint для Общества строительства крепости?’
  
  Кинг задумчиво скривил лицо. ‘Возможно, так и было. Я не имел с ними дела целую вечность. Сейчас я работаю в Вулвиче’. Он нахмурился. ‘Ты хочешь сказать, что этот ублюдок забрал и это?’ Он потянулся за телефоном. ‘Я закрываю свой счет. На нем почти ничего не осталось, но этот ублюдок этого не получит’.
  
  Фрост отбросил руку Билли от телефона. ‘Нет, ничего не делай. Если он попытается им воспользоваться, Билли, мы сможем его достать’. Он поднялся со стула. Он посоветовался бы с Хэнлоном, но в рассказе Кинга было что-то от правды, и, несмотря на все свои недостатки, Билли был не из тех парней, которые будут ходить вокруг да около, отравляя детское питание. Он сделал паузу, когда его осенила мысль. Пин-код. Шантажист не смог бы снять деньги без пин-кода. ‘Ваш пин-код был в кошельке?’
  
  ‘Конечно, так и было. Самое безопасное место для этого. Я написал это на обратной стороне открытки’.
  
  Фрост улыбнулся. ‘Что бы жулики делали без таких придурков, как ты, Билли?’ Он отмахнулся от предложения выпить чашечку чая и вспомнил о своем давно запоздавшем пописывании. ‘Как ты думаешь, я мог бы воспользоваться твоим туалетом?’
  
  ‘Но я не получил сообщения о вопиющей краже со взломом", - сказал Фрост, еще раз просматривая свой переполненный почтовый ящик. ‘Я почувствовал себя большим идиотом, чем обычно, войдя туда с ордером на обыск, чтобы найти карточку, которая уже была украдена’.
  
  ‘Я определенно отправил тебе копию, Джек", - настаивал Хэнлон. ‘Я отдал ее тому валлийцу’.
  
  ‘Отдал это валлийскому парню?’ - взорвался Фрост, отодвигая лоток для входящих. ‘С таким же успехом ты мог бы спустить это в пылающий карзи’. Он открыл дверь своего кабинета и заорал на весь коридор. ‘Ллойд пламенеющий Джордж. Иди сюда!’
  
  В комнату рысцой вбежал констебль Морган, не сознавая своего проступка, но на всякий случай с выражением раскаяния на лице. ‘Вы звали меня, шеф?’
  
  ‘Нет", - отрезал Фрост. ‘Я тебя чертовски не хочу, но я останусь с тобой. Отчет о преступлении, который дал тебе Хэнлон?’
  
  Морган на мгновение растерялся, затем просветлел. ‘Все разложено по полочкам, шеф’. Он выдвинул ящик картотечного шкафа.
  
  ‘Ты не думал, что я должен увидеть это первым – на случай, если захочу узнать, что происходит?’ Он протянул руку за отчетом и бегло просмотрел его. ‘Разбил заднее стекло, чтобы забраться внутрь, и при этом порезал руку. Это наводит на размышления. Мы взяли образец ДНК?’
  
  ‘Не стоит таких затрат, Джек", - сказал ему Хэнлон. "Все, что он взял, - это бумажник с несколькими фунтами. Криминалисты нашли странные отпечатки, но не смогли сопоставить их ни с кем из зарегистрированных. ’
  
  ‘Нет, они бы не стали", - сказал Фрост. ‘Этот парень - такой же любитель, как пламенеющая ириска. Много чего он мог бы стащить, но он не притронулся к этому, потому что не знал, где это продать. Все, с чем он мог справиться, - это деньги, и ему чертовски повезло, что он нашел бумажник. ’
  
  ‘И ты думаешь, это тот самый парень, который шантажирует супермаркет?’
  
  ‘Да. Теперь у него есть данные счета, и он может внести деньги за молчание’.
  
  ‘Но, насколько он знал, когда Билли Кинг понял, что дело оборвано, он бы остановил это строительным обществом’.
  
  ‘Я сомневаюсь, что он думал так далеко вперед, Артур. Вероятно, он опробовал карту, обнаружил, что она сработала, и решил, что он на пути к победе. Пламенный любитель, стремящийся к успеху. прокусить дерн не составит труда. Мы оплатим чек Бизли, затем проследим за всеми пунктами выдачи наличных, и когда наш шантажист попытается снять деньги, мы его поймаем. ’
  
  Фрост снова уставился на чек с подписью Бизли, нацарапанной внизу. Он сдул пепел, упавший с сигареты, и посмотрел через стол на констебля Моргана. ‘Знаешь, Тафф, с моими навыками подделки документов я думаю, что мог бы переписать это своим именем, обналичить и смотаться в какое-нибудь экзотическое место вроде Бангладеш или Бэзилдона’.
  
  Морган ухмыльнулся. ‘Но это было бы нечестно, шеф’.
  
  Фрост кивнул. ‘Согласен, но это меня бы не остановило. Это был бы тот факт, что я подвел бы этого милого мистера Бизли. Мне было бы неприятно думать о том, как его маленькая, толстая, сальная нижняя губа дрожит от разочарования ’. Он протянул чек и сберкнижку. ‘Зайди в строительное общество и отдай их. Мистер Селби, менеджер. Он ожидает вас. Скажите ему, что вы тот самый придурковатый полицейский, о котором я ему говорил. Он поднялся со стула. ‘Хорошо. Давайте сообщим Хорнриму Гарри новость о том, что его счет за сверхурочную работу взлетит до небес сегодня вечером, когда мы будем оплачивать все пункты выдачи наличных ’, - Он составил в уме список всего, что может пойти не так в ходе операции, и содрогнулся. ‘Это будет полный бред, Таффи. Я просто знаю это’.
  
  Морган ухмыльнулся. ‘Я полностью верю в тебя, шеф’.
  
  ‘Это потому, что ты придурок, к тому же валлиец", - сказал Фрост, направляясь к старой бревенчатой хижине.
  
  Маллетта не было в его кабинете. На самом деле весь участок казался странно пустынным. Фрост посмотрел на часы, потом вспомнил. Черт возьми! Встреча у толстяка Арбакла. Тот, на который он обещал не опаздывать.
  
  Фрост поспешил в главную оперативную комнату, остановившись у двери, чтобы прислушаться. Оттуда гремел голос Скиннера. Он очень осторожно повернул ручку двери, надеясь проскользнуть незамеченным, но, войдя, в полной мере ощутил обжигающий взгляд Скиннера. Все головы повернулись, чтобы посмотреть на него, включая Хорнрима Гарри, который сидел рядом со Скиннером и изображал неодобрение.
  
  "А, инспектор Фрост. Как мило с вашей стороны присоединиться к нам", - усмехнулся Скиннер.
  
  ‘Без проблем", - просиял Фрост, совершенно невозмутимый. ‘Мне больше нечего было делать’. Сарказм просто исходил от него. Он с облегчением увидел, что его обычное место – на заднем ряду, возле двери – пустовало, так что, возможно, он сможет улизнуть, когда все станет скучно.
  
  Скиннер обменялся взглядами с Маллеттом, как бы говоря: ‘Не волнуйся, я скоро избавлюсь от этого бесполезного ублюдка ради тебя’. Маллетт кивнул и натянуто улыбнулся в знак согласия.
  
  Фрост сидел рядом с молодым констеблем, которая была с жертвой изнасилования в больнице. Он не знал ее имени. Его теплая улыбка встретила пустой взгляд.
  
  ‘Верно", - подытожил Скиннер. ‘В связи с нашим поздним прибытием я быстро повторю то, что сказал раньше, поскольку уверен, что многие из вас не восприняли это должным образом. Я работаю в подразделении Denton всего несколько часов, а уже заметил расхлябанность, неряшливость и лень почти без исключения. Я слышу стоны о нехватке мужской силы. Если бы вы все работали целый день, недостатка бы не было ’. Он взял лист бумаги и помахал им на расстоянии вытянутой руки. ‘Это, на случай, если вы давно не просматривали его, ваш трудовой договор. Если вы прочтете это, то узнаете о следующих моментах. Пункт номер один: вам разрешается делать однократный перерыв на прием пищи продолжительностью сорок пять минут за смену. Это не позволяет вам делать дополнительные получасовые перерывы утром и днем на чай, кофе, бутерброды и кровоточащие пирожные fairy. Я не хочу никого видеть в столовой вне официальных сорока пяти минут, если только они не свободны от дежурства.’
  
  Фрост мысленно отключил голос Скиннера, и он просто гудел на заднем плане, когда он начал подсчитывать, сколько людей ему понадобится, чтобы расставить различные пункты выдачи наличных Общества строительства Крепости. Он поднял глаза. Казалось, что Скиннер не смотрит в его сторону, поэтому он решил, что сейчас самое подходящее время выйти. Он как раз очень осторожно открывал дверь, когда Скиннер заметил его.
  
  ‘Куда-то собрался, Мороз?’
  
  ‘Просто проверяю, правильно ли закрыта дверь. Ужасный сквозняк", - сказал Фрост, плотно захлопывая ее и несколько раз подергав ручку. Он поднял воротник пальто и изобразил дрожь, затем откинулся на спинку сиденья. У жирного ублюдка, должно быть, глаза на затылке.
  
  ‘Теперь, когда инспектор Фрост проверил для нас дверь, - продолжал Скиннер, - есть и другие методы потери времени, которые я хочу исправить. Начало смены постоянно откладывается, потому что офицеры тратят время на переодевание из штатского в полицейскую форму и чертовски приятную беседу о вчерашнем кровавом футболе, пока они это делают. Человеко-часов, потраченных впустую, было бы достаточно, чтобы обеспечить подразделение Дентон еще тремя офицерами ’. Он обвел взглядом лица перед собой и повторил это, чтобы подчеркнуть свою мысль. ‘Три новых офицера. И, вероятно, лучшие огненные офицеры, чем у нас есть сейчас. Итак, в будущем, леди и джентльмены, вы будете переодеваться в полицейскую форму перед выходом из дома и приступать к своей смене в ту же минуту, как войдете в двери участка. ’
  
  Послышался ропот недовольства. Скиннер поднял глаза с притворным удивлением. ‘Это представляет проблему?’
  
  Билл Уэллс поднял руку.
  
  Скиннер ткнул в него пальцем. ‘И ты...?’
  
  ‘Уэллс – сержант Уэллс’.
  
  Уэллс! подумал Скиннер. Ах да. Тот самый толстяк, который заставил меня висеть на телефоне этим утром. Толстый, который думает, что заслуживает повышения. Толстяку, которому лучше следить за своими кровавыми шагами, иначе он последует за Морозом из Дентона, если не проложит пылающий путь…
  
  ‘Да, сержант Уэллс?’ проворковал он, зная, что сейчас произойдет, и приготовившись пристрелить тупого мерзавца.
  
  ‘Если я иду утром на вокзал в своей форме, люди думают, что я уже на службе, и кричат на меня, чтобы я решал их проблемы – бытовые споры, вандалов, пропавших горящих кошек – и все это в мое свободное время’.
  
  ‘Если бы вы увидели, как кто-то выбивает зубы своей жене, вы бы сказали: “Извините, я еще не на дежурстве”? Хороший полицейский всегда на дежурстве’. Он отпустил Уэллса насмешливым взмахом руки. ‘И, конечно, - продолжил он, ‘ мы также выиграем человеко-часы, если, как я требую, вы закончите свою смену точно вовремя, а не на полчаса раньше, чтобы успеть переодеться. Теперь вы не снимете свою форму, пока не вернетесь домой. Он сделал паузу. Этот коренастый сержант снова поднял руку. Он громко вздохнул и возвел глаза к потолку. ‘Да, сержант Уэллс?’
  
  ‘То же самое, что и раньше", - ответил Уэллс. ‘У меня закончилась смена, я иду домой пешком, и, поскольку я все еще в форме, меня будут втягивать во всевозможные дела’.
  
  ‘Та же точка зрения, тот же ответ", - огрызнулся Скиннер. ‘Почти все в этом участке не справляются со своими обязанностями. Я, конечно, исключаю суперинтенданта Маллетта’. Маллетт лучезарно поблагодарил в ответ. ‘Слишком много людей бездельничают, уклоняются от выполнения обязанностей, неаккуратно оформляют документы, не заполняют требуемые декларации.’ Здесь он многозначительно посмотрел на Фроста, но мужчина, казалось, заснул с зажженной сигаретой во рту. Скиннер мрачно сжал губы. Инспектор не знал, что его ждет! "Ничего из этого, - продолжал он, - не будет допущено в будущем. Малейшее отклонение’ и я обрушусь на вас, как тонна кирпичей. Он повернулся к Маллетту. ‘ Вы хотели бы что-нибудь добавить, сэр?
  
  Маллетт покачал головой. ‘Нет, старший инспектор. Я думаю, вы превосходно рассмотрели все пункты’.
  
  Все, кроме Фроста, встали, когда Маллетт и Скиннер собрали свои бумаги и вышли из комнаты, закрыв дверь за кипящим негодованием и недовольством.
  
  Разъяренный Билл Уэллс подошел к Фросту. ‘Что ты об этом думаешь, Джек?’ - пролепетал он.
  
  Фрост просиял, глядя на него. ‘Скиннер сейчас весь такой милый, но подожди, пока он пробудет здесь несколько недель – он станет настоящим ублюдком’.
  
  Скиннер был с Маллеттом, когда вошел Фрост. Он сидел за столом рядом с Маллеттом и, казалось, выталкивал суперинтенданта с места. Время от времени Маллетт предпринимал нерешительные попытки передвинуть свой стул обратно в центр, но Скиннер не уступал ни на дюйм. Выражение лица Маллетта указывало на то, что он начал сомневаться, правильное ли он принял решение, приняв Скиннера в подразделение Denton. Но этот человек пообещал, что избавится от Мороза быстро и безболезненно, и это говорило в пользу Скиннера.
  
  Маллетт открыл рот, чтобы спросить Фроста, чего он хочет, но Скиннер опередил его. ‘В чем дело, Фрост?’
  
  Фрост схватил один из двух стульев для посетителей и протащил его по синему столу Wilton, оставляя двойные следы от царапин. Он плюхнулся на стул и закурил. ‘Мне понадобится чертовски много людей на сверхурочную работу в течение следующих двух ночей", - сказал он.
  
  Маллетт уже качал головой – округ атаковал подразделение из-за огромных расходов на сверхурочную работу, – когда Скиннер спросил: ‘Почему?’
  
  Фрост рассказал им о шантажисте из супермаркета. ‘Итак, нам нужно застолбить пункты выдачи наличных и схватить мерзавца, когда он попытается вытянуть свои деньги’.
  
  Глаза Скиннера сверкнули. ‘И ты думаешь, что сможешь поймать его?’
  
  Откуда, черт возьми, я знаю? подумал Мороз. вслух он сказал: ‘Уверен на сто процентов’.
  
  Скиннер задумчиво потер подбородок, затем ткнул пальцем в Фроста. ‘Хорошо, я беру это дело на себя. Вы проводите наблюдение - и вам лучше сообщить мне результат. Когда поймаете его, арестуйте, а затем передайте мне.’
  
  ‘Верно", - с энтузиазмом кивнул Фрост. Если это означало получение дополнительных тел в сверхурочное время, ему было наплевать, кто должен был отвечать за это дело. Это означало, что кто-то другой может для разнообразия принять удар на себя, если вся эта чертова затея примет грушевидную форму, к чему склонны большинство предприятий Frost, защищенных от дураков.
  
  ‘Сколько людей тебе понадобится?’
  
  ‘Есть пять кассовых пунктов Крепости, по два человека на каждом– ’
  
  ‘Подождите", - перебил его Скиннер. "Откуда вы знаете, что он воспользуется банкоматом Fortress? Он может использовать карточку где угодно’.
  
  ‘Вот тут-то нам и повезло", - сказал ему Фрост. ‘Вы можете использовать карты Fortress только в их собственных пунктах выдачи наличных. Они еще не присоединились к Link. Итак, все, что нам понадобится, - это по два человека на каждой из пяти кассовых точек, еще один человек в качестве прикрытия и местная машина, скрывающаяся на заднем плане на случай, если нам придется преследовать ублюдка. Я надеюсь, что он оставит это до наступления темноты, когда вокруг будет меньше людей, так что основная группа будет прикрывать с восьми до, скажем, шести следующего утра – если мы не поймаем его раньше, конечно. И нам понадобится скелетная команда наблюдения, без прикрытия, но способная при необходимости вызвать подкрепление в течение дня. Они, конечно, не будут работать сверхурочно. ’
  
  Фрост знал, что Маллетт ни за что не разрешит это в полном объеме, поэтому он поднял ставку, попросив больше людей, чем ему было нужно. Он попросил Общество строительства крепости вывести из строя два своих кэшпоинта на ночь, чтобы они могли наблюдать только за тремя вместо пяти, но он не сказал об этом Маллетту.
  
  ‘На сколько дней?’ - прохрипел Маллетт, его мозг лихорадочно соображал, пытаясь подсчитать, сколько все это будет стоить.
  
  ‘Один или два, не больше", - солгал Фрост. ‘Как только он снимет деньги с карточки, мне позвонят из строительного общества. Если нам повезет, мы схватим его сегодня вечером’. Он излучал оптимизм, но удача редко сопутствовала Фросту.
  
  Голова Маллетта уже начала трястись, когда Скиннер снова опередил его.
  
  ‘Я не знаю, как будет днем. Я хочу, чтобы каждый мужчина, который попадется мне в руки, прочесал леса и другие вероятные места в поисках пропавших детей. Но на сегодняшний вечер у тебя может быть максимум пять трупов - и пусть одним из них будет этот чудаковатый валлийский парень. Но если ты все испортишь
  
  ...!’ Он позволил угрозе нависнуть, как дамоклову саблю, над головой инспектора.
  
  Фрост напустил на себя обиженный вид, как будто портить отношения было для него немыслимо. Он вскочил со стула и направился к двери, прежде чем они успели передумать.
  
  ‘Подержи это", - рявкнул Скиннер. ‘Не забудь. Когда доберешься до него, передай его мне. Дальше я сам’.
  
  Фрост кивнул. Всегда соглашайся: это был его девиз. Потом ты всегда можешь сказать, что ничего не понял.
  
  ‘Но помни, если ты все испортишь ..." - начал Скиннер, его рот резко захлопнулся, когда он понял, что разговаривает с захлопнувшейся дверью. Фрост вышел.
  
  ‘Когда ты собираешься сказать ему, что его переводят из Дентона?’ - спросил Маллетт.
  
  ‘Пока нет", - ответил Скиннер, ехидно улыбаясь. ‘Я не хочу ослаблять его энтузиазм по поводу сегодняшней слежки’.
  
  
  Глава 4
  
  
  Раздражительный ветер дребезжал в окнах оперативного отдела. Это была паршивая ночь для засады, но нельзя было выбрать подходящий момент. Фрост оглядел свою команду и с удовлетворением отметил, что Билл Уэллс включил в нее двух WPC, одна из которых - девушка, которая сидела с жертвой изнасилования в Denton General, выглядела еще моложе без формы. Это было хорошо. Мужчина и женщина в дверях магазина поздно ночью выглядели бы гораздо менее приметно, чем мужчина в одиночестве, и шантажист наверняка был бы взвинчен и готов сделать аборт. Фрост допил остатки чая, прикурил еще одну сигарету от окурка старой, который бросил в кружку, затем хлопнул в ладоши, призывая к тишине.
  
  Верно. Вы все знаете, что нас ждет. Долгое, скучное ожидание на пронизывающем холоде с радостным осознанием того, что Маллетт неохотно платит вам сверхурочные. Мы должны поймать дерна сегодня вечером, но поскольку он может снимать максимум 500 фунтов стерлингов в день, у нас будет много других шансов. Все указывает на то, что он любитель высокого уровня, но опасный. Он добавил в вино собственной марки Supersaves отбеливатель – тот факт, что большинство покупателей сочли, что так оно стало вкуснее, не имеет значения. Он также подсыпал смертельную дозу соли в детское сухое молоко и чуть не убил одного из них. Поэтому мы хотим, чтобы его быстро поймали. ’
  
  Молодая констебль подняла руку. ‘Вы говорите, что он заядлый любитель, но это довольно остроумный способ получить свои деньги’.
  
  ‘Ты права, милая", - согласился Фрост. ‘Это чертовски изобретательно, но он не сам до этого додумался – это преступление подражателя. Несколько лет назад, вернувшись в Лондон, бывший полицейский – этим ублюдкам доверять нельзя – нашел способ без риска получить деньги за шантаж. Он открыл счет в строительном обществе на вымышленное имя и адрес и перевел деньги на этот счет. Затем он снял деньги с помощью своей карты cashpoint. Сегодня строительные общества не позволят вам открыть счет без самых тщательных проверок, так что это не должно повториться. Но наш умный ублюдок-любитель нашел способ обойти это. Он украл законную карточку, на которой придурок владелец написал свой pin-код крупными буквами, на случай, если какой-нибудь мошенник пропустит его. Но для разнообразия немного удачи на нашей стороне. С бывшим полицейским у Метрополитена были сотни кэшпоинтов, которые нужно было покрыть. У Общества строительства крепости всего пять кэшпоинтов, так что, если наш парень захочет снять свои деньги, его выбор ограничен. Мы ограничили его еще больше, договорившись с Fortress вывести из строя два их кэшпоинта, так что теперь нам нужно следить только за тремя. ’
  
  ‘Детектив-сержант Хэнлон провел для нас разведку, чтобы найти безопасные места, откуда мы могли наблюдать за кассовыми пунктами и не быть замеченными. Мы прикроем их, притаившись в дверях магазинов, и я хочу, чтобы мужчина и женщина-офицер были вместе, где это возможно. Если кто-нибудь придет, заключите в страстные объятия. Это должно и отвести подозрения, и вызвать у вас острые ощущения. И ты можешь убрать эту грязную ухмылку со своего лица, Таффи Морган. У нас недостаточно поясов верности, чтобы ходить по кругу, так что ты будешь со мной наблюдать за главным банкоматом на Рыночной площади. Здесь нет удобных подъездов к магазинам , так что мы с тобой будем в машине, за углом. Как только чамми снимет деньги, ты выбежишь и схватишь его. ’
  
  ‘Как мы узнаем, что это наш парень пользуется банкоматом?’ Спросил Джордан.
  
  ‘Технический персонал Крепости следит за своим главным компьютером. Как только чамми вставит свою карточку в слот, они позвонят мне, а я позвоню вам ’. Он взглянул на часы. Восемь сорок пять вечера. ‘ Ладно, как раз время отлить, а потом отправляйтесь на назначенные вам позиции наблюдения. Подождите... - Он поднял глаза, когда вошел Билл Уэллс и поманил его к себе.
  
  ‘Небольшое изменение плана, Джек’.
  
  ‘О?’ - осторожно переспросил Фрост.
  
  ‘Только что звонил Скиннер. Маллетт уговорил его сократить количество людей, работающих сверхурочно, вдвое’.
  
  ‘К черту это!’ - воскликнул Фрост. ‘Мы и так работаем по минимуму’.
  
  ‘Он просил меня передать вам, что это не просьба, это приказ. Завтра утром ему понадобятся дополнительные люди для поисков в лесу тех двух пропавших детей’.
  
  ‘Черт бы его побрал!’ - яростно повторил Мороз. ‘Скажи ему, что не смог меня найти’.
  
  ‘Тогда он будет ожидать, что я позвоню или свяжусь с вами по рации’.
  
  Фрост достал из кармана мобильный и выключил его. "Аккумулятор моего телефона нуждается в зарядке, а мое радио мигает".
  
  ‘Он тебе не поверит, Джек’.
  
  ‘Этот ублюдок не верит мне, когда я говорю правду, так в чем разница?’
  
  Фрост сидел, ссутулившись, на пассажирском сиденье своей машины, воротник пальто поднят, шарф плотно обмотан вокруг шеи от холода. Припарковавшись на боковой улице, они не увидели банкомата, но смогли бы добраться до него быстрым шагом за несколько секунд. Он вздрогнул. ‘Мне казалось, я говорил тебе починить этот обогреватель’.
  
  ‘Я заказал его на завтра, шеф", - солгал Морган, который совсем забыл об этом.
  
  ‘Лживый валлийский ублюдок", - проворчал Фрост. Он потер руки, затем посмотрел на часы. Близилась полночь, а дерна не было видно. Он почувствовал, как у него заурчало в животе. ‘За углом есть чиппи. Купи мне треску с жареной картошкой и посоли с уксусом. Если хочешь, можешь купить себе сам’. Он протянул пятифунтовую банкноту. ‘А я собираюсь пересчитать сдачу’.
  
  ‘Верно, шеф’. Обрадованный возможностью размять ноги, Морган выскользнул из машины и исчез за углом. Фрост еще глубже опустился на свое сиденье.
  
  Это будет чертовски пустой тратой времени, он просто знал это. Он застрял в ледяной машине, а ублюдок-шантажист, вероятно, уютно устроился в теплой постели. С таким же успехом он мог бы дать Скиннеру тех дополнительных людей, которых тот хотел. Завтра ему придется чертовски дорого заплатить, если он не добьется результата.
  
  Зажужжало радио. ‘Констебль Джордан вызывает инспектора Фроста. Ответьте, пожалуйста. Срочно’.
  
  ‘Да?’ - сказал Фрост, засовывая сигарету в рот.
  
  ‘Мы только что арестовали наркомана, пытавшегося выманить деньги у людей, пользующихся банкоматом. Он стащил пятьдесят фунтов у этого старого добряка. Нам придется отвезти его обратно в участок ’.
  
  ‘Черт возьми", - простонал Мороз. "Теперь все будут знать, что пушок где-то поблизости’.
  
  ‘Мы должны были арестовать его, инспектор. Мы не могли позволить ему выйти сухим из воды – старина кричал, что его убили’.
  
  ‘Хорошо’, - вздохнул Фрост. ‘Забери его обратно, зарегистрируй, затем возвращайся сюда. Наш парень еще не появился. И уточните у сержанта Уэллса насчет той бедной коровы, у которой сегодня утром украли сумочку. Это может быть тот же самый человек. ’
  
  Стук в боковое стекло заставил его поднять голову. Там кто-то стоял. Он опустил стекло, и ему в лицо ударил поток дешевых духов.
  
  ‘Хочешь немного поразвлечься, красавчик?’
  
  ‘Отвали", - простонал Фрост, показывая свое служебное удостоверение женщине под сорок с суровым лицом, одетой в дешевую куртку из искусственной кожи, и такой же фальшивой улыбкой.
  
  ‘Черт возьми. Это пылающая грязь!’
  
  ‘Вот именно", - сказал Мороз. "А теперь закинь свой крючок, дорогая, пока я не привлек тебя к ответственности за предложение товаров с просроченным сроком годности’.
  
  Она погрозила ему двумя пальцами и ушла в ночь, размахивая сумочкой, как гладиаторской цепью. Из-за угла донесся обрывок разговора, затем Таффи скользнула в машину, сжимая в руках два засаленных пакета.
  
  ‘Просто наткнулся на что-то хрустящее, шеф. Думаю, я мог бы заполучить ее’.
  
  ‘Только если у тебя было 50 пенсов, чтобы заплатить ей", - проворчал Фрост, проверяя сдачу, прежде чем опустить ее в карман Mac. ‘Надеюсь, ты не позволил ей прикоснуться к моим фишкам. Я содрогаюсь при мысли, что еще она трогала сегодня вечером ’. Он открыл упаковку, отломил кусок рыбы и сердито посмотрел на меня. ‘Это пикша’.
  
  "У них не было трески", - солгал Морган, который забыл, о чем просил Фрост.
  
  Фрост потянулся к ручке двери. ‘Ты хочешь, чтобы я вернулся туда и проверил?’
  
  Морган выглядел пристыженным. ‘Извините, шеф. Вообще-то, я забыл’.
  
  Фрост только устроился поудобнее на своем сиденье, когда по площади донесся звук сердитых голосов, он опустил стекло, но не смог разобрать, что происходит. ‘Подойди и проверь это, Тафф’.
  
  Через пару минут Морган вернулся.
  
  ‘Это тот самый Том, шеф. У клиента всего тридцать фунтов, а она хочет сорок’.
  
  ‘Но не для ее окровавленного тела, конечно?’ - проворчал Мороз. ‘Должно быть, она бросает и в свою машину. Так в чем же задержка?’
  
  ‘Автомат продолжает отклонять его карту. Они оба начинают нервничать’.
  
  ‘Это будет не моя ночь", - мрачно произнес Фрост. ‘Я в экскрементах со Скиннером с толстыми кишками, аресты, которых мы не хотим, происходят повсюду, а ты купил мне пикшу вместо трески’. Он схватил трубку мобильного при первом же звонке. ‘Мороз’? Это было Общество строительства крепости. Он послушал. ‘Что?… Где?… Спасибо’. Он с восторгом подбросил мобильник в воздух, но не поймал его, и ему пришлось ковырять им по полу. ‘Опусти ногу, Ириска. Он клюнул на приманку. В настоящее время карта используется для снятия наличных на Минтон-стрит. Он застонал. Пункт выдачи наличных Джордану пришлось оставить без присмотра.
  
  Морган не мог завести двигатель и продолжал лихорадочно возиться с зажиганием. ‘Если у нас кончится горючий бензин ... " – начал Фрост, но замолчал, так как двигатель забулькал, а затем внезапно с рывком ожил, разбросав пикшу и чипсы по всей машине.
  
  Он смахнул чипсы со своего макинтоша, когда машина вырулила на главную дорогу. Он был прав. Парень, должно быть, отъявленный любитель. Конечно, он мог догадаться, что полиция будет следить за всеми пунктами выдачи наличных. И Фрост не мог поверить в свою удачу. Поймал дерна в первую же ночь слежки. Минтон-стрит была всего в паре минут езды, но на всякий случай он связался по рации с Джорданом, который, если повезет, должен был сейчас возвращаться и приближаться с противоположной стороны. Если чамми все еще не было на кассе, они останавливались и обыскивали всех пешеходов или автомобилистов поблизости. В это время ночи вокруг было очень мало людей.
  
  Когда они свернули за угол на Минтон-стрит, Фрост протер ветровое стекло рукавом своего макинтоша. ‘Я вижу его. Этот ублюдок все еще там’.
  
  В тускло освещенном помещении вокруг банкомата было видно, как мужчина проверяет какие-то банкноты, а затем засовывает их в карман. По-видимому, не замечая приближающейся машины, он свернул на боковую улицу.
  
  ‘Налево, налево", - закричал Фрост, когда Морган пропустил поворот и ему пришлось резко затормозить, чтобы развернуть машину. Раздался тошнотворный грохот и звон разбитого стекла. Морган врезался в одну из припаркованных машин. ‘Это была его вина", - кричал Фрост. ‘Поезжай дальше’. Когда они свернули на боковую улицу, то увидели задние огни машины, уносящейся в ночь.
  
  ‘Тэлли хо!’ - крикнул Фрост. Он схватил трубку рации и предупредил Джордана, что подозреваемый направляется в его сторону. На Т-образном перекрестке Тэффи сбавила скорость, когда Фрост, прищурившись, осмотрелся влево и вправо. ‘Там!’ Крошечные красные точки вдалеке, затем звук полицейской сирены, Джон заметил машину и бросился в погоню. За красной точкой последовал мигающий синий свет.
  
  ‘Он замедляется", - торжествующе сообщил по рации Джордан. ‘Он остановился ... он, черт возьми, остановился!’
  
  Фрост в восторге ударил кулаком по воздуху. ‘Мы поймали его, Тафф!’ Он скомкал засаленный пакет из-под чипсов и швырнул его в окно машины, когда они ехали на мигающий синий свет припаркованного "Аллегро". Джордан открывал дверь, когда машина Фроста подъехала сзади.
  
  ‘Что, черт возьми, все это значит, офицер?’ - потребовал ответа мужской голос. ‘Я не превышал скорость и я не чертовски пьян. Вам нужно произвести квоту арестов?’
  
  Фрост остановился как вкопанный. Он узнал этот пламенный голос. Он выскочил из машины и в мгновение ока оказался рядом. ‘Привет, привет, привет. Где ты был весь день, Билли, мальчик?’ - просиял он. Водителем был Билли Кинг, человек, который утверждал, что у него украли карточку строительного общества.
  
  Лицо Кинга вытянулось, когда он увидел Мороз. ‘Дважды за один проклятый день! Должно быть, я задавил черную кошку или что-то в этом роде. Что я теперь должен был сделать?’
  
  Фрост сверкнул самодовольной улыбкой. На пассажирском сиденье рядом с Билли лежала сберкнижка Общества строительства крепости, из которой торчала карточка cashpoint. ‘Ты что, Билли, решил немного отойти от дел?’
  
  ‘Это ведь не вопиющее преступление, не так ли?’
  
  ‘Слишком холодно стоять здесь и разговаривать, Билли. Давай отвезем тебя в теплое отделение, чтобы мы могли тебя немного поколотить. Прежде всего, где деньги?’
  
  ‘Какие пламенные деньги?’
  
  Фрост вздохнул. ‘Обыщи его, Таффи’.
  
  Кинг отпрянул. ‘О нет. Только не этими жирными пальцами с рыбой и чипсами. Пусть это сделает другой парень ’. Он поднял руки, когда Джордан похлопал себя по карманам, затем достал бумажник из внутреннего кармана куртки. Джордан открыл его и вытащил пару банкнот.
  
  ‘ Двадцать фунтов, инспектор, это все, ’ доложил Джордан.
  
  ‘И лучше бы там все еще оставалось двадцать фунтов, когда я получу бумажник обратно", - фыркнул Кинг. ‘Я знаю, какие вы, копы, липкие ублюдки’.
  
  ‘Где остальное, Билли?’ - спросил Фрост.
  
  ‘Я не понимаю, о чем ты говоришь’.
  
  ‘Это где-то в машине", - сказал Фрост. "Слишком чертовски холодно, чтобы искать здесь. Мы вернемся на станцию’. Он взял Кинга за руку. ‘Пойдем, солнышко. Поехали в хорошую полицейскую контору. Мой валлийский коллега отвезет твою машину обратно. ’
  
  ‘Ему лучше позаботиться об этом", - нахмурился Кинг. ‘Я еще не заплатил за это’.
  
  ‘Он отнесется к этому так, как будто это его собственное дело, Билли", - заверил его Фрост. ‘Он списал свое вчера’. Он связался по рации с группой наблюдения и сказал им, что они могут идти домой, но за беспокойство зарезервировать дополнительный час.
  
  Фрост выпустил дым через нос и сквозь дымку наблюдал за Кингом по другую сторону стола в комнате для допросов. Билли поерзал на стуле. ‘Я не знаю, что все это значит, инспектор. Вы меня подставляете, не так ли? Вы чертовски хорошо меня подставляете’.
  
  Фрост выпустил колечко дыма и наблюдал, как оно, извиваясь, поднимается к заляпанному никотином потолку. ‘У меня строгий этический кодекс, Билли. Я подставляю людей, только если не могу выбить из них признание ’. Он был доволен собой. Он никогда не ожидал такого быстрого результата. Он просто ждал, когда Морган и Джордан вернутся после обыска машины Билли с пятью сотнями фунтов.
  
  ‘Сколько еще времени пройдет, прежде чем ты расскажешь мне, что все это значит?" - спросил Кинг. ‘Моя старушка будет ужасно волноваться’.
  
  ‘Недолго, Билли", - сказал Мороз. ‘А!’ - Он услышал приближающиеся шаги. Вошли Джордан и Морган. В ответ на его вопросительный взгляд они покачали головами. Они обыскали машину и ничего не нашли.
  
  Фрост застонал и потер лицо руками. Это заняло больше времени, чем он надеялся. ‘Дай нам подсказку, Билли. Где ты спрятал деньги? Ты их проглотил? Что нам приготовить - сироп из инжира или клизму, которую мы используем для наших лошадей?’
  
  ‘Вы даете мне подсказку, инспектор Фрост. О каких деньгах вы говорите?’
  
  ‘Деньги, которые вы сняли со строительного общества’
  
  ‘Он в моем чертовом бумажнике, если этот полицейский его не позаимствовал’.
  
  ‘Там было всего двадцать фунтов, Билли’.
  
  ‘И что? Это все, что у меня было на счету. Я же тебе говорил’.
  
  ‘Ты также сказал нам, Билли, что у тебя украли карту cashpoint’. Он помахал пластиковой карточкой перед носом Билли. ‘Так что это?’
  
  ‘Это карточка моей жены. Это совместный счет. Мой был заблокирован, поэтому я воспользовался ее. Так как насчет того, чтобы рассказать мне, в чем дело, или это государственная тайна?’
  
  Сердце Фроста упало. Он посмотрел на карточку. Она была на совместные имена. ‘Ты, черт возьми, не говорил мне, что это совместный аккаунт’.
  
  ‘Ты, черт возьми, не спрашивал!’
  
  Фрост просто уставился на него. Зазвонил его мобильный телефон. Все еще глядя на Билли, он нащупал телефон и приложил его к уху.
  
  ‘Мороз", - проворчал он.
  
  Пока он слушал, его сердце ухнуло еще глубже в желудок. Мстительная судьба ударила его коленом в половые органы. ‘Черт! Спасибо, что рассказал мне." Он отключился, перевел взгляд с Билли на свой телефон и, не веря своим глазам, уставился на него, затем развернул кресло лицом к Джордану и Морган. ‘Вам нужны плохие новости или просто bad news? Это было Общество строительства крепости. Пока мы тратили время на этого придурка, кто-то воспользовался украденной карточкой, чтобы снять четыреста восемьдесят фунтов с банкомата на Минтон-стрит.’
  
  ‘Четыреста восемьдесят?’переспросил Джордан
  
  ‘Это было все, что машина позволила ему получить. Очевидно, двадцать фунтов были сняты ранее’.
  
  Билли Кинг ухмыльнулся. ‘Это был я. Теперь ты мне поверишь?’
  
  Джордан направился к двери. ‘Мне подойти туда?’
  
  Фрост покачал головой. ‘Чертовски поздно. Он сейчас будет за много миль отсюда’. Он закрыл лицо руками. ‘Это не моя кровавая ночь’.
  
  ‘Теперь у вас выдалась еще более паршивая ночь, инспектор Фрост", - ухмыльнулся Билли. ‘Я привлекаю вас за ложный арест’. Он встал и сгреб вещи, извлеченные из его карманов, которые лежали на столе между ними.
  
  Рука Фроста метнулась вперед, чтобы схватить Кинга за запястье.
  
  ‘Держись, Билли, возможно, это и не твоя чертова ночь’. Он нацепил на указательный палец брелок для ключей и крутанул его так, что он блеснул на свету. ‘Я хотел спросить тебя об этом раньше, но здесь ужасно много ключей только от дерьмового дома одного мелкого мошенника’.
  
  Улыбка исчезла с лица Билли. ‘О– это старые ключи, инспектор. У меня так и не нашлось времени их выбросить’. Он протянул руку. ‘Если бы они были у меня...’
  
  Фрост покрутил ключи в руках.
  
  Кинг уставился на них, словно загипнотизированный.
  
  ‘Раньше ты грабил пожилых леди, не так ли, Билли? Воровал их сумочки, крал деньги, а затем пользовался их ключом от двери, чтобы проникнуть в их дома, когда их не было дома’.
  
  ‘Это было давно. Я больше не занимаюсь подобными вещами’.
  
  Фрост смерил его долгим, тяжелым взглядом, вспомнив, каким обеспокоенным казался этот человек, когда у него впервые отобрали бумажник. Фрост лишь бегло просмотрел его в поисках денег, и Билли, казалось, испытал немалое облегчение, когда бумажник был снова положен на место. Фрост протянул руку. ‘Покажи мне свой бумажник еще раз, Билли’.
  
  Еще более обеспокоенный взгляд. ‘Зачем? Ты видел это однажды’.
  
  ‘У меня фетиш - заглядывать в кошельки", - сказал Фрост, протягивая вперед раскрытую ладонь. ‘Дай это мне’.
  
  Кинг неохотно вытащил бумажник из кармана и протянул его, с опаской наблюдая, как Фрост открывает его. Внутри были две кредитные карточки. Одна была на имя Билли, но другая…
  
  Фрост улыбнулся. ‘Какое совпадение, Билликинс. У нас тут недавно была пожилая леди, жаловавшаяся, что какая-то тряпка для ног поцарапала ее сумочку. Так вот, ее имя в точности совпадает с именем на этой кредитной карточке, а ты тряпка для ног. Разве это не совпадение?’
  
  ‘Я нашел это в канаве, инспектор. Я собирался отдать это, но вы пытаетесь повесить на меня ложное обвинение ...’
  
  ‘Она опознала тебя, Билли", - продолжил Фрост. ‘Мы показали ей фотографии, и она выбрала тебя. “Это он – тот маленький жирный ублюдок”, - сказала она.’
  
  ‘Ты лжешь. Любому моему снимку должно быть много лет’.
  
  ‘Полицейские не лгут, Билли, если только они не хотят добиться обвинительного приговора. Ты это знаешь’.
  
  ‘Я все еще думаю, что вы лжете, инспектор’.
  
  Фрост открыл дверь комнаты для допросов и крикнул в коридор сержанту Уэллсу. ‘Сержант, на тех фотографиях, которые мы показали старине этим утром, был снимок Билла Кинга?’
  
  ‘Да", - крикнул в ответ Уэллс.
  
  ‘И она выбрала его как ублюдка, который ее ограбил?’
  
  ‘Ты знаешь, что она это сделала!’ - завопил Уэллс.
  
  Фрост быстро закрыла дверь на случай, если Уэллс решит уточнить свои показания, добавив, что она опознала каждое пылающее лицо, которое видела. Он сел, нацепил свою обезоруживающую улыбку и подтолкнул пачку сигарет через стол. ‘Уже поздно, Билли, мы все вымотались и хотим домой. Теперь мы можем либо завалить тебя на ночь, деля камеру с расстроенным, взбешенным педиком весом в семнадцать стоунов, либо ты можешь раскошелиться, дать нам заявление, и мы отпустим тебя домой под залог полиции.’
  
  ‘Ты ублюдок", - сказал Билли.
  
  ‘Так мне продолжают говорить люди, ’ сказал Фрост, ‘ но я сам этого не вижу’.
  
  Фрост стоял у окна своего офиса и наблюдал, как Билли забирается в свою машину, сердито хлопает дверцей и уезжает.
  
  ‘Нам следовало обыскать его дом, шеф", - сказал Морган. "Держу пари, мы бы нашли целую кучу награбленного’.
  
  ‘Чертовски поздно для этих жаворонков", - зевнул Фрост, передавая сигареты по кругу. Некоторое время они курили молча.
  
  - Тогда вечер был потрачен не совсем впустую, шеф, ’ предположила Таффи.
  
  Фрост пожал плечами. ‘Это могло быть чертовски лучше. И все же, что там говорит Ретт Батлер в "Унесенных ветром"?"
  
  ‘ Что-то вроде “Откровенно говоря, мне наплевать”? ’ предположил Джордан.
  
  ‘Нет", - сказал Мороз. ‘Что-то вроде “Завтра будет еще один кровавый день”.’
  
  ‘Это говорит Скарлетт О'Хара", - сказал Морган.
  
  ‘Каким бы ни был цвет ее крови, она пылала как надо’, - сказал Мороз. ‘Так что сегодня нам его не хватало. Есть и другие ночи. Он может вытянуть только пятьсот фунтов за раз, так что ему приходится делать это снова и снова. Даже такой глупец, как я, не сможет постоянно его ловить. ’ Он встал и раздавил сигарету ногой. Неубранная постель в холодном доме не слишком привлекала, но он едва держался на ногах. ‘Хорошо, попробуем еще раз завтра’.
  
  Зазвонил его мобильный. Он нахмурился. Кто, черт возьми, мог звонить ему в такой неурочный час? Поздние ночные - или ранние утренние – телефонные звонки всегда предвещали неприятности.
  
  ‘Мороз… Что?… Кровавый что?’ Он откинулся на спинку стула. ‘Тогда как, черт возьми...?’ Он взглянул на настенные часы. ‘Черт! Спасибо, что сказал мне. ’ Он выключил телефон и сунул его обратно в карман. ‘Завтра не будет очередного гребаного дня. Это уже завтра. Этот ублюдок снял еще пятьсот фунтов.’
  
  ‘Я думал, он не сможет снимать больше пятисот долларов в день", - сказал Джордан.
  
  ‘Он не может. Но уже перевалило за полночь. Это завтра. Он более умный ублюдок, чем я думал. Тем не менее, он больше не сможет выходить до среды, так что завтрашний вечер у нас свободный. И теперь, когда мы знаем, в какое время он обычно снимает деньги, мы можем сконцентрировать наши усилия. ’
  
  ‘При условии, что он будет следовать той же схеме", - сказал Джордан.
  
  ‘О, он должен", - зевнул Фрост. "Он знает, что я полагаюсь на него’. Он повернулся к Моргану. "Разве у них нет камер видеонаблюдения, которые прикрывают эти банкоматы?’
  
  ‘На некоторых, шеф, не на всех’.
  
  ‘Тогда будем надеяться, что это один из них. Завтра первым делом – вернее, уже сегодня – заскочи в строительное общество и используй свое скользкое валлийское обаяние, чтобы раздобыть кассету. ’ Он вытряхнул содержимое пепельницы в корзину для мусора. ‘Пойдем домой’.
  
  У них ничего не вышло. Когда он подошел к двери, его телефон зазвонил снова. Это был Ламберт из управления.
  
  ‘Пропала еще одна девочка, инспектор. Джен О'Брайен, тринадцати лет’.
  
  ‘Черт!’ - сказал Мороз.
  
  ‘Возможно, это не имеет к этому никакого отношения, инспектор, но в 23.52 нам позвонил мужчина из телефонной будки на городской площади. Судя по голосу, он был пьян, но настаивал, что только что слышал крик девушки за многоэтажной автостоянкой, где была изнасилована другая девушка. Он повесил трубку, ничего больше не сказав. Я отправил туда патрульную машину, они объезжают окрестности, но пока никаких признаков чего-либо нет. ’
  
  ‘Двойное дерьмо", - сказал Фрост.
  
  ‘Она не пропала, глупая корова", - завопил мужчина.
  
  ‘Как ты можешь быть таким чертовски самодовольным?’ - взвизгнула его жена. ‘Сейчас два часа ночи. Она ушла из дома Кэти в десять часов – то есть четыре часа назад. Она уже должна быть здесь.’
  
  ‘Она и раньше опаздывала’.
  
  ‘Не так уж и поздно, черт возьми’. Фрост, сидящий между парой в их крошечной столовой и мотающий головой из стороны в сторону, как зрители на теннисном матче, устало поднял руку. ‘Заткнитесь, вы двое. Давайте узнаем несколько фактов’.
  
  ‘Ты выкладываешь ему чертовы факты", - прорычал мужчина своей жене. ‘Ты притащила сюда чертову полицию. Когда она вернется, вальсируя, и извинится, мы станем всеобщим посмешищем. ’
  
  ‘Я бы предпочла быть чертовым посмешищем, чем матерью изнасилованной и убитой девушки’.
  
  ‘Изнасилование? Эта маленькая мадам, скорее всего, изнасилует мальчика. Она приходит и уходит, когда ей, черт возьми, заблагорассудится, и делает то, что ей нравится. Если хочешь выставить себя дураком перед полицией, удачи – на меня не рассчитывай! Хлопнув дверью, он ушел, но почти сразу же появился, чтобы погрозить пальцем своей жене. ‘Скажи этому полицейскому, сколько еще раз она опаздывала, когда я бродил по пылающим улицам, разыскивая ее. “Прости, папа, я должен был позвонить”. Маленькая корова! А как насчет того раза, когда она вернулась домой только на следующий день? Скажи ему это. Я иду спать. Дверь за ним снова захлопнулась, заставив Таффи Моргана, который почти заснул в кресле рядом с Фростом, вздрогнуть и открыть глаза.
  
  Миссис О'Брайен вскочила, открыла дверь и заорала на всю лестницу: ‘Скатертью дорога, ублюдок!’ Дверь спальни хлопнула.
  
  Фрост, у которого начала пульсировать голова, морщился при каждом хлопке двери и закурил еще одну сигарету. ‘Возможно ‘, мы могли бы уточнить несколько деталей, миссис О'Брайен. Ты связался с ее друзьями?’
  
  ‘Да. Она ушла из дома Кэти в десять часов. С тех пор ее никто не видел’.
  
  ‘Ваш муж предположил, что это не первый случай, когда Джен задерживается допоздна?’
  
  ‘Это было в прошлом году. С тех пор она этого не делала. Я поговорил с ней, и она пообещала, что всегда даст мне знать, если задержится’. Она вытерла глаза и шмыгнула носом. ‘С ней что-то случилось, я знаю, что это так’.
  
  ‘А тот раз, когда ее не было дома всю ночь?’ Спросил Фрост.
  
  Вечеринка на всю ночь в доме ее подруги. Она сказала, что обязательно вернется к одиннадцати. Мы дали ей денег на такси. На следующее утро ее кровать была неубрана. Сид подняла пылающую крышу. Она все еще была у своей подруги. Она сказала, что вызвала такси, но оно так и не приехало, поэтому она подумала, что безопаснее остаться на ночь. ’
  
  Фрост набрал в легкие побольше дыма, пока переваривал это. ‘Ваш муж предположил, что она была сексуально развита не по годам’.
  
  ‘Она физически развита для своего возраста. Но это не ее вина, не так ли? И она красится, когда выходит со своими друзьями, и носит обтягивающие футболки, но так делают все дети. Сид говорит, что она шлюха, но это не так. Она немного невинна. Ты думаешь, я не знаю свою собственную дочь? ’
  
  Фрост кивнул, как бы соглашаясь, и изучил фотографию Джен с хвостиком, которую дала ему ее мать. Малышка показалась ему подходящей малышкой. ‘У нее есть мобильный телефон?’
  
  ‘Мы пробовали. Он выключен. Она всегда оставляет его включенным’.
  
  ‘Вы проверяли ее комнату, не оставила ли она записки, не взяла ли какую-нибудь одежду или что-нибудь еще?’
  
  Она вскочила. ‘Нет. Я сделаю это сейчас’.
  
  ‘Мы пойдем с тобой", - сказал Фрост, подталкивая Тэффи Морган локтем, чтобы разбудить, и следуя за ней вверх по лестнице.
  
  Типичная спальня молодой девушки. Популярные постеры, hi-fi с двумя динамиками и четырнадцатидюймовый телевизор. Односпальная кровать не застелена, пижама и школьная одежда валяются на полу, а комод с двумя выдвинутыми ящиками. ‘Она такая неопрятная", - сказала миссис О'Брайен, поднимая пижаму, складывая ее и кладя на кровать. Она открыла шкаф и порылась в одежде, висящей на вешалках. ‘Кажется, все ее вещи здесь’. Она оглядела комнату. ‘И никаких признаков записки’.
  
  ‘У нее есть банковская книжка?’
  
  Миссис О'Брайен открыла ящик стола, порылась в нем и вытащила банковскую книжку.
  
  Фрост мрачно кивнул. Было слишком сложно ожидать, что это будет милое, простое бегство из дома, с пропавшей одеждой и запиской на каминной полке. ‘Она, наверное, с другом", - сказал он, стараясь звучать ободряюще. ‘Я прикажу нашим патрульным машинам присматривать за ней, и если она не вернется домой к завтрашнему дню, мы начнем полномасштабные поиски. Но держу пари, она вернется, рассыпавшись в извинениях ’. Потрясающее пари! сказал он себе. ‘Постарайся не волноваться’. Пустые кровоточащие слова. ‘Вы сказали, что она обошла дом своей подруги Кэти. Где живет Кэти?’
  
  ‘Вересковая пустошь авеню’.
  
  Черт, подумал Фрост. Джен пришлось бы обойти многоэтажную автостоянку с обратной стороны, где мы получили сообщение о крике девушки. Но какое доверие вы могли бы этому придать? Звонит чертов пьяница! Будем надеяться и молиться, чтобы парень был дома к утру. Он огляделся в поисках Таффи Морган, которая изучала фотографию девушки в облегающем купальнике. Он забрал его у него и дернул головой. ‘Мы уходим
  
  ... и ты ведешь дриблинг. Он повернулся к матери. ‘Если твоя дочь вернется, позвони в участок, но я все равно пришлю кого-нибудь завтра’.
  
  Она проводила их и стояла у открытой двери, наблюдая, пока машина не отъехала и не скрылась за углом.
  
  ‘ Что вы об этом думаете, шеф? ’ спросила Таффи.
  
  ‘Я думаю, ты задаешь слишком много дурацких вопросов", - сказал Фрост. Пропала еще одна тринадцатилетняя девочка. С ней могло случиться что угодно. Но он был обеспокоен. Чертовски обеспокоен. На свободе разгуливал насильник. Девочка была сексуально развита не по годам, из тех девушек, которые привлекли бы не того грязного ублюдка, а Дентон был полон грязных ублюдков. Да, он вызывал у меня беспокойство.
  
  По дороге обратно в участок, чтобы забрать машину Морган, они проехали Дентон Вудс и по дороге мимо дома другой пропавшей девушки, Дебби Кларк. Огни все еще горели. Бедная мать, вероятно, сидела у телефона, желая, чтобы он зазвонил и сообщил хорошие новости. Черный "Мерседес-универсал" с ревом проехал мимо них и свернул на подъездную аллею
  
  ‘Здравствуйте, это отец Дебби", - сказал Фрост.
  
  ‘Какого черта он делает на улице в такое время ночи?’ Он посмотрел на часы. Половина четвертого. Предрассветный час пылающего утра.
  
  Вернувшись на стоянку у вокзала, Фрост скользнул на водительское сиденье, освобожденное Морганом, и зевнул.
  
  ‘ Во сколько завтра, шеф? ’ с надеждой спросила Таффи.
  
  ‘Ты можешь прилечь, Тафф", - сказал Мороз. ‘Пока ты здесь, излучая валлийское обаяние, ровно к девяти. Я хочу, чтобы ты отправился прямо в Fortress и забрал их записи с камер видеонаблюдения ’. Он снова посмотрел на фотографию Джен О'Брайен с конским хвостом. ‘И если Джен не позвонила своей маме, чтобы сказать, что она в безопасности и сексуально удовлетворена, нам придется начать с этого пораньше’. Он скривил лицо и медленно покачал головой из стороны в сторону. ‘Но почему-то, Тафф, я не думаю, что это произойдет. У меня одно из моих неприятных предчувствий… такое же чувство было у меня, когда они бросили тебя нам. “Этот валлийский мерзавец будет настоящим правильным придурком”, - сказал я, и я был прав. ’
  
  Морган ухмыльнулся. ‘Ты знаешь, что действительно любишь меня, шеф’.
  
  ‘Только потому, что здорово иметь кого-то, кто еще больший придурок, чем я", - сказал Фрост. ‘Я не думал, что это возможно. В любом случае, приятных снов’.
  
  ‘ Приятных сновидений, шеф, ’ эхом отозвался Тафф, направляясь к своей машине.
  
  Когда Фрост поворачивал ключ в замке зажигания, зазвонил его мобильный. Это снова был Ламберт из управления.
  
  ‘Тот звонок от пьяницы – я отправил Эванса и Хоу на машине проверить окрестности. Они нашли мобильный телефон Джен О'Брайен ’.
  
  ‘Где?’ - спросил Мороз.
  
  ‘В канаве, сразу за автостоянкой, где, по словам пьяного, он слышал чьи-то крики’.
  
  ‘Экскременты!’ Фрост побарабанил пальцами по рулю и энергично потряс головой, чтобы проснуться. Было почти четыре часа утра. Чертовски поздно что-либо предпринимать. Если бы родители не сообщили о возвращении девочки утром первым делом, он обратился бы к средствам массовой информации с призывом к пьянице связаться с полицией Дентона. На данный момент у них было все, чтобы продолжать. И было слишком поздно проверять ее подругу, чтобы выяснить, во сколько на самом деле ушла Джен. Если пьяница слышал ее около полуночи, она либо покинула дом своей подруги намного позже, чем указано, либо сначала пошла куда-то еще…
  
  ‘Вы все еще там, инспектор?’ - спросил Ламберт.
  
  ‘Да ... извините… Я тут подумал. Мобильный телефон – его, наверное, уже достаточно помяли, но не позволяйте никому прикасаться к нему без перчаток. Я хочу, чтобы его проверили на отпечатки пальцев. Если на нее напали, она могла попытаться воспользоваться телефоном, а парень выхватил его у нее и выбросил. Если нам повезет, на нем могут быть его следы. ’
  
  ‘Верно, инспектор. Что-нибудь еще?’
  
  Было что-то еще, но что, черт возьми, это было? Он закурил сигарету, которую не хотел, чтобы она помогала ему думать. ‘Да. Уточни в компании мобильной связи. Я хочу знать все звонки, которые она сделала по нему сегодня вечером. ’
  
  ‘Родители?’
  
  ‘На этом этапе мы все расскажем родителям. Если ребенок не появится к утру, я поговорю с ними’.
  
  ‘Верно. Это все, инспектор?’
  
  Фрост зевнул. ‘Это все, о чем я могу думать’. Он выхватил сигарету изо рта и выбросил ее из окна машины. ‘Я больше не хочу звонков. Если только это не цареубийство или что-нибудь забавное, вроде того, что Маллетт покончил с собой. ’
  
  ‘Хорошо, инспектор. Спокойной ночи’.
  
  ‘Спокойной ночи", - сказал Фрост. Он завел двигатель и направился домой.
  
  
  Глава 5
  
  
  Звон разбудил его, медленно вытаскивая за шиворот из глубокого сна и возвращая в полубессознательное состояние.
  
  Фрост открыл глаза. Было все еще темно, и звон отдавался в ушах. Во сколько истекало кровью? Он нащупал будильник на прикроватной тумбочке и преуспел в том, что тот с грохотом упал на пол. Звонок продолжался.
  
  Чертыхаясь, он выбрался из постели и, схватив чертов будильник, поднес его поближе к затуманенным сном глазам, пытаясь разглядеть время. Шесть минут восьмого темным и морозным утром. Он проспал всего два часа. И почему эта чертова штука звонит? Он был уверен, что не включил его, прежде чем плюхнуться прошлой ночью в неубранную постель. Он попытался выключить его, но звонки не прекращались – это был телефон внизу, в холле. Черт! Телефонные звонки в такой ранний час всегда были плохими новостями.
  
  Он прошлепал босыми ногами по холодному линолеуму и пошел в ванную, чтобы плеснуть холодной водой в лицо. Он дрожал, спускаясь по лестнице. Центральное отопление еще не включили, и он все еще был в пижаме, а под входной дверью ревел сквозняк. Он поднял трубку и несколько секунд наслаждался наступившей беззвучной тишиной.
  
  "Мороз", - прорычал он.
  
  ‘Джек", - сказал сержант Уэллс. ‘Мать была на воздуходувке. Ее дочь не вернулась домой’.
  
  Какая мать? Какая дочь? Его сон был нарушен. Затем он вспомнил и внезапно полностью проснулся. Джен О'Брайен. Подросток, который не пришел домой. Подросток, чей мобильный телефон был найден недалеко от места, где пьяный утверждал, что слышал крик девушки. Он знал, что это будет плохо. Он просто знал это. ‘Черт!’ - прошипел он.
  
  ‘Что, прости?" - спросил Уэллс, не расслышав.
  
  ‘Я сказал, что сейчас приду’.
  
  За пятнадцать минут он умылся, оделся, побрился и выкурил вторую сигарету за день. Его рука поворачивала защелку входной двери, когда он остановился, внезапно испугавшись встречи с миссис О'Брайен и рассказа ей о криках, о находке телефона. Но к черту это кровотечение - жаль, что это была одна из радостей кровавой работы, всего в одном шаге от радости сообщить матери, что они нашли тело ее ребенка: задание, которое он выполнял бессчетное количество раз с тех пор, как поступил в полицию. И становилось все хуже, а не легче.
  
  Все было именно так плохо, как он опасался. Мать была в истерике и кричала, отец зол и воинственен, желая знать, почему им не сказали всего этого прошлой ночью, как будто это могло хоть на йоту облегчить их боль.
  
  ‘Вы ведь найдете ее, правда?’ - взмолилась миссис О'Брайен.
  
  "Мы найдем ее", - заверил ее Фрост теми же пустыми словами, которые он всегда использовал. ‘Не волнуйся, любимая. Мы найдем ее’.
  
  Вернувшись на станцию, он сел в машину и настроился на Denton FM, местное радио.
  
  Полиция Дентона стремится связаться с человеком, который позвонил им прошлой ночью и сообщил, что слышал крики поблизости от многоэтажной автостоянки…
  
  Он надеялся, что этот мерзавец не был слишком сильно пьян, чтобы вспомнить то, что он слышал.
  
  Джордан ждал его, когда он толкнул дверь своего кабинета. ‘Мы были у этой девушки Кэти, инспектор’.
  
  Фрост нахмурился. ‘Кто, черт возьми, такая Кэти?’
  
  Подруга Джен О'Брайен – девушка, с которой она была прошлой ночью. Она солгала матери Джен – не хотела, чтобы у Джен были неприятности. Ян все еще был там, когда позвонила мать, и не уходил домой почти до полуночи. ’
  
  ‘Кэти живет на Мурленд-авеню, не так ли?’
  
  ‘Совершенно верно, инспектор’.
  
  Фрост развернулся на стуле, чтобы свериться с картой на стене, и ткнул пальцем в Мурленд-авеню. ‘Так что это могло привести к тому, что она ударилась о многоэтажку, когда наш дружелюбный соседский пьяница услышал крики’.
  
  Джордан кивнул. ‘Да, инспектор’.
  
  ‘Верно", - сказал Фрост, засовывая сигарету в рот. ‘Тогда нам нужен этот чертов пьяница’. Его рука зависла над телефоном, готовая позвонить Биллу Уэллсу, когда вошел сержант участка и опередил его.
  
  ‘Этот пьяница снова был на взводе, Джек. Он слышал обращение по радио, но не назвал своего имени. Он говорит, что не может помочь. Он слышал крики, но ничего не видел. Он снова позвонил из телефонной будки.’
  
  ‘К черту все это’, - прорычал Фрост. ‘Он мне нужен. Возможно, позже он увидел машину или что-то еще. Еще одно обращение, Билл. Не мог бы этот придурок, который звонил в полицию, позвонить нам еще раз, пожалуйста. И мне понадобятся все люди, которых вы сможете выделить. Нам придется начать поиски. ’
  
  ‘Я не могу никого пощадить, Джек. Мистер Скиннер отправил их всех на поиски Дебби Кларк и мальчика’.
  
  ‘Тогда ему придется провести комбинированный поиск", - сказал Фрост. ‘Он уже внутри?’
  
  Уэллс посмотрел мимо Фроста в окно кабинета. ‘Его машина как раз подъезжает’. Он стиснул зубы и поморщился от мучительного визга тормозов и резинометаллического заноса. Уэллс ахнул. ‘Черт возьми, Джек. Тэффи Морган чуть не врезался в заднее сиденье машины Скиннера’.
  
  ‘Тупой валлийский мерзавец", - сказал Фрост. ‘Я сто раз говорил ему: “Ты никогда не убьешь Скиннера, протаранив его машину. Ты должен подождать, пока он выйдет, а потом переехать его ”. Снаружи послышался гул сердитых голосов. ‘И что теперь?’
  
  ‘Скиннер тихо переговаривается с Тэффи", - ухмыльнулся Уэллс.
  
  Хлопнули двери и послышались приближающиеся шаги, затем дверь кабинета с грохотом распахнулась, и в кабинет вошел разгневанный старший инспектор Скиннер. Он ткнул пальцем в Уэллса. ‘Я только что проехал мимо двух наших людей, которые направлялись на работу, все еще в штатском. Вчера я достаточно ясно дал понять даже вам, тупицам из Дентона, что хочу, чтобы они были в форме, прежде чем они наденут ее. Я хочу увидеть их в ту же минуту, как они войдут. ’
  
  ‘Верно", - кивнул Уэллс.
  
  ‘И я тоже хочу тебя увидеть", - прорычал Скиннер, тыча пальцем в Фроста. ‘Пять минут.’ Уходя, он хлопнул дверью, и окна задребезжали.
  
  ‘И тебе доброго утра, жирный ублюдок", - сказал Фрост, указывая двумя пальцами на закрытую дверь. К его тревоге, дверь снова открылась, и он подумал, что Скиннер услышал его и возвращается, но это была Таффи Морган.
  
  ‘Скиннер сегодня утром немного раздражителен", - сказал Тэффи, плюхаясь в кресло за своим столом и доставая из кармана "Дейли Миррор".
  
  ‘Я не думаю, что ему нравится, когда люди таранят заднюю часть его машины", - сказал Фрост. "А теперь убери эту горящую бумагу, у меня есть для тебя работа. Мне нужны записи с камер видеонаблюдения из банкомата строительного общества, и мне нужны записи с камер видеонаблюдения вокруг многоэтажки за вчерашнюю ночь около полуночи. Если Джен О'Брайен была похищена, давайте посмотрим, какие машины были поблизости в это время ночи. ’
  
  ‘Хорошо, шеф’. Бросив быстрый взгляд на фотографию полуобнаженной девушки на третьей странице, Тэффи сунул утреннюю газету под мышку и вышел из офиса.
  
  Зазвонил внутренний телефон Фроста. Это был Скиннер.
  
  ‘Хорошо", - признал Фрост, еще раз отсалютовав телефону двумя пальцами, и повесил трубку. Он отодвинул стул и встал. “Тащи сюда свою гребаную задницу” - это то же самое, что сказать “Не будешь ли ты так любезен зайти в мой кабинет”? он спросил Билла Уэллса.
  
  Подходя к кабинету Скиннера после небольшой чашки чая в столовой, Фрост отчетливо слышал сердитый голос старшего инспектора, доносившийся из-за закрытой двери, которая затем открылась, впустив двух робкого вида констеблей без формы. ‘И в следующий раз, когда я увижу вас по дороге на работу, но без формы, я вырву ваши пылающие кишки на подвязки", - прорычал Скиннер, ускоряя шаг.
  
  ‘Маленький совет", - прошептал Мороз. "Ему нравится, когда ты надеваешь форму перед началом дежурства – возможно, он был слишком застенчив, чтобы упомянуть об этом. А теперь я отправляюсь трахаться. ’ Он нерешительно постучал в дверь и вошел.
  
  Тлеющий Скиннер сердито смотрел на него из-за своего стола. Большая часть офиса была полностью очищена, готовая к полной реконструкции. Если Маллетт мог сэкономить на ремонте обшитого деревянными панелями офиса, то Скиннер не собирался мириться с этим убогим делом. Он ткнул пальцем в сторону стула и проворчал: ‘Садись!’
  
  Гав, гав, подумал Фрост. Мы идем за рациями? Он плюхнулся в кресло. Скиннер выглядел не очень хорошо. Его кожа приобрела зеленовато-бледный оттенок, а на лбу выступили капли пота.
  
  ‘Ты выглядишь потрепанным", - сказал Фрост.
  
  Скиннер потер живот. ‘Суперинтендант Маллетт пригласил меня вчера вечером на ужин в свой клуб. По-моему, устрицы были некачественными’.
  
  ‘Ненавижу устриц", - сказал Фрост. "На вкус они как соленые сопли’.
  
  Скиннер выглядел так, словно его вот-вот вырвет. ‘Не обращайте на меня внимания. Прошлой ночью он был в полном упадке’.
  
  ‘Значит, ужин не удался?’ - спросил Фрост.
  
  ‘Ты чертовски хорошо знаешь, что я имею в виду. Слежка за банкоматом. Все эти люди. Все эти чертовы сверхурочные, а ты позволил этому ублюдку уйти с тысячей фунтов’.
  
  ‘Мы произвели арест", - запротестовал Фрост. ‘О да, ’ усмехнулся Скиннер, - "ловкий похититель сумок. Все эти сверхурочные и ловкий похититель сумок. Я слышал, у нас еще одна чертова пропавшая девушка?’
  
  Мороз наполнил Скиннера изнутри.
  
  Скиннер постучал карандашом по зубам. ‘Как вы думаете, есть ли какая-нибудь связь с двумя другими пропавшими детьми?’
  
  ‘Возможно, но я сомневаюсь в этом. Я думаю, что наш дружелюбный соседский насильник заполучил ее’.
  
  Волна боли заставила Скиннера поморщиться и потереть живот. ‘Истекающие кровью устрицы. Верно. Сейчас я иду проинструктировать поисковые команды. Я также попрошу их поискать Джен О'Брайен. Если вы получите какие-либо результаты по записям с камер видеонаблюдения, следите за ними, но держите меня в курсе. И если вы приблизитесь к тому, чтобы произвести арест, я возьму это на себя - понимаете?’
  
  ‘Буэнас ночес", - согласился Фрост, вскакивая со стула и поспешно удаляясь.
  
  Вернувшись в свой кабинет, он устало подтащил к себе переполненный лоток для входящих. Он бегло просмотрел служебные записки и бланки, затем подтащил к себе корзину для бумаг, чтобы выбросить все хитроумные материалы и отрицать, что когда-либо их получал. Кем бы они ни были, у него не было времени тратить на них. Он оглянулся, когда вошел Морган с пачкой видеокассет в руке.
  
  ‘Извините, что я так долго отсутствовал, шеф", - сказал он, устало опускаясь на стул.
  
  ‘Не извиняйся, Тафф", - сказал Фрост. ‘Кажется, что все всегда идет намного гладче, когда тебя здесь нет. Так у тебя есть кассовый аппарат и записи с камер видеонаблюдения?’
  
  ‘Да, шеф’.
  
  ‘Хорошо. Отведи их в оперативный отдел и проверь. Попроси Колльера помочь тебе’.
  
  ‘ Может, мне сначала позавтракать, шеф? ’ с надеждой спросил Морган. ‘ Я уже заказал большую порцию жареного мяса.
  
  ‘Ты думаешь только о своем члене и своем пылающем животе", - фыркнул Фрост. ‘Нет. Займись этими видеокассетами, они важнее. Не беспокойся о своем завтраке – я съем его за тебя. И перестань дуться – подставь свою пылающую нижнюю губу! ’
  
  Когда он вернулся из столовой, у него зазвонил телефон. Разве эта кровоточащая штука никогда не замолкала на несколько минут? Он ответил на звонок.
  
  ‘Мороз’.
  
  Это был Бизли, владелец Supersaves. ‘Что, черт возьми, произошло прошлой ночью? Вы поймали его?’
  
  Черт, подумал Фрост. Он совсем забыл о Бизли. ‘А, мистер Бизли. Я как раз направлялся к вам. Мы его не поймали, но у нас есть несколько человек на видеозаписи, которых вы, возможно, сможете опознать. ’ Он подумал, что на данном этапе лучше не упоминать о снятой тысяче фунтов, и надеялся и молился, чтобы Морган что-нибудь придумал.
  
  ‘Тогда сделай это чертовски быстро. Мое время дорого’.
  
  ‘Максимум через пятнадцать минут", - пообещал Фрост, вешая трубку и направляясь в Оперативный отдел, где Морган и Колльер смотрели на телевизионный монитор, показывающий дрожащие кадры ночного движения.
  
  ‘Требуется ли вам двоим, чтобы просмотреть одну кассету?’ - спросил Фрост. ‘Вы уже сделали кассету для строительного общества "Кассовый пункт"?"
  
  ‘Это следующий в списке, шеф’.
  
  ‘Сделай это сейчас. Бизли срет кирпичами’. Фрост с опаской посмотрел на кассету, которую они вставляли в видеоплеер. Она была старой и потрепанной, а кассета выглядела почти белой из-за постоянной записи и воспроизведения. В интересах экономии строительное общество использовало одну и ту же кассету снова и снова, даже когда она была не в лучшем состоянии. Он нетерпеливо забарабанил пальцами по столу, когда Морган включил видеоплеер и быстро перемотал события предыдущей ночи. "Незадолго до и сразу после полуночи", - напомнил ему Фрост, когда по экрану понеслись размытые черно-белые изображения, а цифровые часы в правом верхнем углу ускорили отсчет времени.
  
  Морган нажал кнопку остановки. ‘Мы на месте, шеф’. Он нажал кнопку воспроизведения.
  
  Часы показывали 23.50. Появилась размытая фигура женщины, снимающей наличные. Изображение было размытым и почти неузнаваемым, но Фрост был уверен, что это тот самый том, который подошел к нему в машине. Он сделал мысленную пометку забрать ее на случай, если она видела того, кто пользовался банкоматом после нее.
  
  ‘Вот оно, шеф!’ - воскликнул Морган.
  
  Фрост застонал. Следующее изображение было неузнаваемым. Вероятно, мужчина в темном пальто с поднятым воротником, низко склонивший голову.
  
  Фигура отодвинулась, и экран на мгновение погас – система видеонаблюдения была запрограммирована только на запись того, когда кто-то находился в пункте выдачи наличных.
  
  Затем, когда часы показывали 00.03, та же фигура появилась снова, лицо было опущено. Деньги были сняты, и фигура исчезла в темноте.
  
  ‘Я думаю, это Папа Римский", - предположил Фрост. ‘Позвоните в Интерпол. Нам лучше арестовать его, на всякий случай’. Он откинулся на спинку стула. ‘Кровавое построение общества и его ложная экономика’. Он повернулся к Колльеру, который маячил у него за спиной. ‘Есть ли шанс, что мы сможем улучшить снимки?’
  
  ‘Я сомневаюсь в этом, инспектор", - сказал ему Колльер. ‘На пленке вряд ли есть что-то, что нужно улучшить, и в любом случае все, что мы получили бы, - это улучшенного человека с полностью закрытым лицом’.
  
  ‘Все равно попробуй", - сказал Фрост. ‘И узнай адрес этого тома. Возможно, она наша единственная надежда’. Он перемотал несколько секунд назад и снова наблюдал, как мужчина снимает наличные. ‘Зачем они возятся с видеонаблюдением, а потом ставят дешевые камеры с грязными объективами, недостаточным освещением и лопнувшей пленкой?’ Он встал. ‘Распечатайте пару снимков. Мне нужно что-то показать Бизли, даже если это чертовски бесполезно ’. Ему не понравилась бы эта встреча.
  
  Когда он направился к двери, вошел Билл Уэллс. ‘Скиннер хочет видеть тебя, Джек, и говорит, что это срочно’.
  
  Скиннер, чье лицо все еще было зеленым и потным, ткнул пальцем в стул, приказывая Фросту сесть. Перед ним на столе лежала раскрытая, старинного вида папка, набитая фотографиями и пожелтевшими, потрепанными страницами машинописных текстов. ‘Я все еще плохо себя чувствую, поэтому ухожу домой, чтобы отдохнуть пару часов. Следите за новостями ‘о поисках’.
  
  ‘Хорошо", - сказал Мороз, вставая, чтобы уйти.
  
  Палец погрозил ему, возвращая на стул. ‘Я еще не закончил. Я хочу, чтобы ты арестовал для меня одного парня. Просто арестуй его и пусть его поколотят. Я сделаю остальное, когда вернусь. ’ Скиннер подвинул к нему через стол отчет судебно-медицинской экспертизы. ‘ Грэм Филдинг, ваш предполагаемый насильник. Они сделали анализ ДНК образца спермы Салли Марсден, и это был не он. Он вне подозрений. ’
  
  ‘Черт!’ - фыркнул Фрост. ‘Он был моим вероятным фаворитом’.
  
  Скиннер пододвинул папку, и Фрост обнаружил, что смотрит на черно-белую фотографию обнаженного тела молодой девушки, ее широко раскрытые незрячие глаза смотрели в небо, она лежала на спине среди длинной, спутанной травы, покрытой инеем.
  
  Фрост уставился на него и поежился. Ему стало холодно. Жутко холодно. Он вернулся в прошлое, пронизывающий ветер пробирался сквозь его одежду, когда он стоял, глядя на обнаженное тело девушки… Глубоко в его мозгу пронзительно звенел колокольчик, настаивая на том, что он знает, кто она такая. Но имя просто не приходило на ум. ‘Кто она?’
  
  ‘Кейси Тернер. Пятнадцати лет. Изнасилована, задушена и выброшена на старом кладбище Святого Мартина в 1977 году".
  
  Фрост тихо присвистнул, когда воспоминания нахлынули на него. Кейси Тернер. Конечно. Пятнадцатилетний Кейси Тернер. ‘Это было на Рождество", - сказал он наполовину самому себе. ‘Бедняжку убили на Рождество. Я занимался этим делом – тогда, конечно, еще сержантом. Берт Уильямс был главным, но мы так ничего и не добились. Никаких подозреваемых ... ничего.’
  
  ‘Теперь у меня есть подозреваемый", - ухмыльнулся Скиннер. ‘Раскаленный докрасна, окровавленный, на все сто процентов чугунный подозреваемый’. Он достал из конверта отчет и отдал его Фросту.
  
  ‘Результат теста ДНК", - прочитал Фрост. Он выглядел озадаченным и проверил дату вверху бланка. ‘Это недавний образец. Какое это имеет отношение к давнему убийству?’
  
  Скиннер откинулся на спинку стула и самодовольно улыбнулся. ‘Дело во всем. Когда лаборатория проверяет образцы ДНК, они сравнивают их со своей базой данных старого материала ДНК, чтобы увидеть, могут ли они ему соответствовать. Это сняло подозрение с вашего подозреваемого в изнасиловании, но совпало с ДНК из образцов спермы и кусочков кожи из-под ногтей Кейси Тернер, куда она вцепилась в своего убийцу около тридцати лет назад.’
  
  Фрост изумленно покачал головой. ‘Пылающий ад. После стольких кровавых лет Филдинг, должно быть, думал, что ему это сошло с рук’. Он снова посмотрел на фотографию. Подробности дела накапливались быстро и яростно. У убитой горем матери девочки был полный нервный срыв. Одной жутко холодной ночью она убралась в доме сверху донизу, нарезала мужу бутерброды на следующее утро и поставила их на кухонный стол, чтобы он мог взять их с собой на работу, а затем, в одном тонком платьице и без пальто, вышла на улицу, чтобы броситься с верхнего уровня многоэтажной автостоянки в городе. Фросту пришлось пойти и сообщить мужу новость о том, что теперь он потерял не только дочь, но и жену.
  
  Его размышления были прерваны Скиннером, который морщился и потирал живот. ‘Я ухожу домой. Теперь просто приведите его. Не допрашивайте его – это мое дело, не ваше’.
  
  ‘Верно", - кивнул Фрост, засовывая папку под мышку.
  
  ‘ И не пачкай его! ’ рявкнул Скиннер.
  
  ‘Я возьму это на заметку", - сказал Фрост, доставая ручку из кармана и делая пометки на клочке бумаги. ‘Я всегда забываю, что не должен ничего портить’.
  
  Он оставил Скиннера хмуриться ему вслед. ‘Ты думаешь, что ты чертовски умна, солнышко, но просто подожди до завтра. Твои дни в Дентоне сочтены’.
  
  Вернувшись к своему столу, Фрост открыл папку и пролистал пожелтевшие страницы машинописного текста. Все это возвращалось. В его мозгу начали прокручиваться события того ужасного рождественского утра, много лет назад…
  
  Они были женаты всего несколько месяцев, и это должно было быть их первое совместное Рождество, но в восемь часов рождественского утра зазвонил телефон. Фрэнк Гибсон, сержант-сержант, который вытянул короткую соломинку на Рождество, был срочно отправлен в больницу с подозрением на аппендицит, и Фрост, как резервный, был вызван, чтобы заполнить пробел. Когда он рассказал об этом своей жене, ее ярости не было предела. Их первое совместное Рождество было испорчено. В слезах она пригрозила выбросить рождественский ужин, который так долго планировала, в мусорное ведро.
  
  У нее был адский характер. Клянусь Богом, в те дни она была дерзкой зачинщицей и маленькой крекершей в придачу. Абсолютно красивый, и она обожала его так же сильно, как он был без ума от нее. Так как же все пошло не так? Как случилось, что бедная корова умерла в этой убогой больничной палате, ее единственным посетителем был мужчина, которого она давным-давно разлюбила?
  
  Во многом это была его вина. Слишком много времени проводил на работе и недостаточно с ней. И повышение, о котором она мечтала для него, не произошло, пока не стало слишком поздно ... пока она не умерла в той паршивой больнице. Он потер свой шрам. Пока этот подонок не выпустил в него пулю, после чего его наградили Георгиевским крестом и повысили до инспектора. Но к тому времени рак зашел слишком далеко, и когда он попытался сообщить ей свои новости, она не смогла их воспринять. Он почувствовал, что его глаза затуманиваются, и закурил сигарету. Он курил и смотрел в окно, пока на него нахлынули воспоминания.
  
  Станция была мертва и зияюще пуста, телефоны молчали, а пылающее отопление не работало должным образом. Он звонил домой пару раз, пытаясь помириться, но она швыряла перед ним трубку. А потом тишину внезапно разорвал телефонный звонок. Какой-то пьяница с достаточным испугом в голосе, чтобы звучать искренне, говорил: ‘На кладбище церкви Святой Марии лежит мертвая голая шлюха’. Прежде чем Фрост успел ответить, мужчина повесил трубку. Больше послать было некого, и на улице, вероятно, было теплее, чем на этой морозильной станции, поэтому он намотал шарф на шею и вышел проверить. Пусть это будет чертовым розыгрышем, твердил он себе. Пусть это будет чертовым розыгрышем. Но это было не так.
  
  На заросшем травой старом церковном дворе, среди покосившихся, покрытых мхом надгробий давно умерших, лежала недавно умершая, совсем недавно умершая молодая девушка, холодная как лед, совершенно голая, в измятом платье, растрепанном, широко раскрытыми глазами смотревшая в ясное рождественское небо. Где-то вдалеке звонили церковные колокола.
  
  Берт Уильямс, детектив-инспектор, отвечавший за это дело, был безнадежен; большую часть времени он был пьян и всегда позволял другим делать всю работу. Уильямс был не в себе из-за убийства Кейси Тернер, хотя даже хорошему копу не удалось бы его раскрыть. У них не было подозреваемых. Ничего. И все их зацепки сошли на нет.
  
  Инспектор не мог решиться сообщить эту новость семье, не то чтобы они оценили мужчину, от которого нетвердо держится на ногах и от которого разит виски. Уильямс сделал еще один глоток из своей фляжки за рушащимся каменным ангелом в надежде, что это придаст ему смелости встретиться лицом к лицу с семьей погибшей девушки. Но этого не произошло. ‘Ты сделаешь это, Джек. Ты намного лучше разбираешься в такого рода вещах, чем я ...’
  
  Фрост почувствовал, что кто-то смотрит ему через плечо. Тэффи Морган.
  
  ‘Это давнее дело, шеф’. Он взял фотографию тела и печально покачал головой. ‘Она всего лишь ребенок’.
  
  Фрост забрал фотографию обратно. ‘Рождественское утро. Рождественское чертово утро. Надевай пальто, Тафф. Мы собираемся арестовать ублюдка, который ее убил’.
  
  Он позволил Моргану вести машину, его мозг все еще был в прошлом.
  
  Подкрепление все еще подбиралось, так что ему пришлось позвонить в дом девушки самостоятельно. Он припарковался снаружи, на дороге, минут на пятнадцать, курил, чтобы оттянуть момент, когда ему придется постучать в дверь. Покончить с этим, черт возьми. Он выхватил сигарету изо рта и выбросил ее в окно, вышел из "шавки" и постучал в парадную дверь.
  
  Из дома доносились звуки веселой музыки по радио – Фрэнк Синатра пел ‘Счастливого маленького Рождества’… Мать Кейси открыла дверь, выглядя счастливой и взволнованной…
  
  ‘Это тот самый дом, шеф’. Голос Морган грубо вернул его в настоящее, и ему пришлось тряхнуть головой, чтобы избавиться от призраков прошлого. Это было похоже на пробуждение от реалистичного кошмара.
  
  Тэффи припарковала машину перед подъездной дорожкой. Фрост изучал дом. Симпатичному дому с тремя спальнями не более десяти лет, перед которым раскинулась небольшая аккуратная лужайка, в центре которой цвела неуместная пальма. В честь пальмы дом назвали Оазисом.
  
  Когда они поднимались по посыпанной гравием дорожке, внутри отчаянно залаяла собака. Фрост отступил и позволил Тэффи нажать на дверной звонок. Судя по голосу, собака была голодна.
  
  Изнутри дома детский голос крикнул собаке, чтобы она заткнулась. Дверь открылась. Темноволосый мальчик лет десяти, нахмурившись, посмотрел на них.
  
  ‘Кто там?’ - позвал мужчина сверху.
  
  - Это мистер Филдинг? Можно вас на пару слов, пожалуйста? ’ перезвонил Фрост. ‘ Полиция Дентона.
  
  Темноволосый мужчина под сорок с грохотом спускался по лестнице. ‘Полиция? Кого я теперь должен был изнасиловать?’ - ухмыльнулся он.
  
  ‘Кейси Тернер", - сказал Фрост.
  
  Озадаченный взгляд, затем голова мужчины откинулась назад, как будто его ударили. У него отвисла челюсть, а глаза расширились от шока. Он покачал головой, словно пытаясь успокоиться, облизнув пересохшие губы. ‘ Кто? ’ прохрипел он, стараясь, чтобы его голос звучал ровно.
  
  ‘Было бы неплохо, если бы мы зашли внутрь на несколько минут", - ответил Фрост. "Изнасилование - это не то, что обсуждают на пороге’.
  
  ‘Да, конечно, но я, черт возьми, не понимаю, о чем ты говоришь’.
  
  ‘Кто у двери, Грэм?’ - позвала женщина из задней части дома.
  
  ‘Это полиция, мама", - ответил мальчик, прежде чем Филдинг успел его остановить. ‘Они говорят, что папа изнасиловал девочку’.
  
  ‘ Все в порядке, дорогая, ’ поспешно вмешался Филдинг. ‘ Просто опять это старое дело.
  
  ‘Но они очистили тебя от этого", - крикнула она.
  
  ‘Я знаю", - ответил он. ‘Они просто приводят в порядок документы. Обычная рутина’. Он рявкнул на своего сына: ‘Иди и поиграй - сейчас же!’ Он подождал, пока мальчик угрюмо зашаркал прочь, затем поманил двух детективов в гостиную и плотно закрыл дверь. ‘Теперь, может быть, вы расскажете мне, что, черт возьми, все это значит’.
  
  ‘Ты ведь знаешь, о чем идет речь, не так ли, сынок?’ - промурлыкал Мороз, одарив его обманчиво дружелюбной улыбкой. Он достал черно-белую фотографию из кармана макинтоша и поднес ее к лицу Филдинга. ‘Кейси Тернер, пятнадцать лет. Так и не получила рождественских подарков. Ты раздел ее, изнасиловал, избил и убил. Рождество, тридцать лет назад. ’
  
  ‘Это абсурдно. Я? Вы пытаетесь доказать, что я убил эту девушку?’ - взорвался Филдинг, отталкивая фотографию. ‘Я ее не знаю. Я никогда ее не видел.’
  
  Фрост опустился в одно из кресел. ‘Прежде чем ты расскажешь нам еще что-нибудь о свиньях, позволь мне рассказать тебе, что у нас есть’. Он положил фотографию на подлокотник кресла, затем достал фотокопию отчета об анализе ДНК. ‘Как вы знаете, вы очень любезно передали моему коллеге из Уэльса образец ДНК после того изнасилования на автостоянке’.
  
  ‘И я был оправдан. Тест показал, что это был не я’.
  
  Фрост кивнул. ‘Совершенно верно. Но, боюсь, мы драчливые ублюдки. Мы сравнили ваш образец со старым образцом спермы, взятым из тела Кейси. Он идеально совпал’. Он протянул результат теста ДНК. ‘Вот он, если вы мне не верите’.
  
  Филдинг уставился на простыню, затем опустился в кресло напротив Фрост. ‘Я никогда не насиловал ее. Я никогда не убивал ее. Это было так давно’.
  
  ‘Посмотри на это с другой стороны, сынок", - сказал Фрост. ‘У тебя было тридцать лет свободы. Прими это как бонус, которого ты, черт возьми, не заслуживал. А теперь я собираюсь отвезти вас в участок для дальнейшего допроса.’
  
  Мужчина остался в кресле. Он склонил голову и заговорил в пол. ‘У нас был секс. Она была жива, когда я оставил ее. Должно быть, ее убил кто-то другой’.
  
  Фрост печально покачал головой. ‘Я довольно легковерен, но даже я не могу смириться с этим. Тем не менее, не трать время на объяснения. Слава Богу, это не мой случай. Я здесь только для того, чтобы отвезти тебя в участок. Он встал. ‘Грэм Филдинг, я арестовываю вас по подозрению в изнасиловании и убийстве Кейси Тернер двадцать пятого декабря 1977 года’. Он мотнул головой в сторону Моргана, который произнес стандартное предостережение. Фрост все еще не освоился с новой формулировкой.
  
  Раздался неуверенный стук в дверь. Вошла жена Филдинга, привлекательная женщина с каштановыми волосами, с ребенком на руках. Она посмотрела на троих мужчин и почувствовала напряжение в воздухе. ‘Грэм– что случилось?’
  
  Филдинг поднял глаза на Фроста. ‘ Могу я поговорить со своей женой наедине, пожалуйста, инспектор? На кухне?
  
  ‘Конечно", - сказал Мороз.
  
  Когда они ушли, он обвел взглядом комнату. Там были свадебные фотографии, семейные фотографии, праздничные фотографии, детские фотографии: все улыбались, все были счастливы. Он взял фотографию жены Филдинга в очень коротком бикини и восхищенно кивнул. ‘Бедная корова в шоке’. Он аккуратно вернул фотографию на полку. ‘Держу пари, он проклинает тот день, когда изобрели ДНК’.
  
  ‘Мне почти жаль его", - сказал Морган.
  
  ‘Пожалейте бедную девушку, которую он изнасиловал и убил в день рождественского кровотечения", - сказал Фрост. ‘Мне жаль ее мать, которая была настолько убита горем, что бросилась с крыши многоэтажной автостоянки. Ее отец прожил всего пару лет после этого. Вся семья мертва, и все из-за этого мешка с дерьмом.’
  
  ‘Как, черт возьми, он собирается объяснить это своей жене?’ - спросил Морган. “Прости, любимая. Я изнасиловал и убил девушку пятнадцать лет назад и, вероятно, отправлюсь в тюрьму на всю жизнь. Извини, что я не упомянул об этом раньше ”. ’
  
  ‘Если бы он признался в тот момент, его бы уже выпустили", - сказал Фрост. Крики с задней части дома заставили его поднять голову. ‘Я думаю, он удирает, Тафф. Иди и помоги Колльеру’. Он закурил сигарету и стал ждать. Через несколько минут дверь открылась, и констебль Коллиер ввел закованного в наручники Грэма Филдинга, за которым следовал констебль Морган.
  
  ‘Я забыл сказать тебе, сынок", - сказал Фрост. ‘Мы, копы, не очень доверчивы, поэтому я оставил констебля ждать за домом на случай, если ты захочешь сбежать’.
  
  Из кухни доносились душераздирающие звуки горьких рыданий женщины, пытающейся утешить плачущего ребенка. Собака, почувствовав неладное, лаяла не переставая. Побелевший Филдинг выглядел так, словно тоже был готов разрыдаться в любую минуту.
  
  Фрост вздохнул. Были времена, когда эта кровавая работа не доставляла удовольствия. Он обмотал шарф вокруг шеи и бросил окурок в пустую решетку. ‘Давай. Давай выбираться отсюда.’
  
  Филдинг ходил взад-вперед по камере предварительного заключения. ‘Я хочу залога’, - сказал он Фросту. ‘Я работаю на себя. Если я не буду работать, семья не получит денег. Я не могу подвести своих клиентов. Мне нужен залог. ’
  
  ‘Магистрат мог бы выпустить вас под залог, но я сомневаюсь в этом", - сказал ему Фрост. ‘Вы редко получаете залог по делу об убийстве, даже такому давнему, как это’.
  
  ‘Я никогда ее не убивал", - настаивал Филдинг.
  
  “Я не присяжный, сынок, просто твой стандартный ”не верь ни единому слову, что говорит этот ублюдок", обычный полицейский из сада. В любом случае, как я тебе уже говорил, это не мое дело. Старший детектив-инспектор Скиннер скоро должен быть здесь. Вы можете сказать ему, что вы этого не делали. Он жалкий ублюдок, и ему не помешало бы хорошенько посмеяться. ’
  
  Закрывая дверь камеры, он подумал о жене и детях этого человека. ‘Найди адвоката, сынок. Возможно, он добьется для тебя освобождения под залог’.
  
  Филдинг, рухнувший на двухъярусную кровать, поднял глаза, на его лице было написано отчаяние. ‘Я не могу позволить себе нанять адвоката’.
  
  ‘Если вы попросите об этом, мы предоставим вам его бесплатно", - сказал ему Фрост. "У нас есть целый список беспроигрышных юристов, которые не прочь проиграть безнадежное дело, просто чтобы набраться опыта’. Жалкое выражение лица Филдинга почти вызвало у него жалость к этому человеку. ‘Шучу, сынок. Они все довольно хороши. Просто попроси одну ’.
  
  Он поднимался по лестнице в столовую, когда Уэллс прибежал за ним.
  
  ‘Джек!’
  
  ‘Если только это не множественное убийство или не какая-нибудь крупная порция пирога, это может подождать. Я ужинаю", - сказал Фрост.
  
  ‘Важнее, чем они оба, Джек. Бизли звонил примерно восемь раз. Он делает свое дело’.
  
  Фрост остановился как вкопанный. ‘Черт!’ Он совсем забыл о Бизли. Бросив тоскливый взгляд на дверь столовой, Фрост повернулся и спустился по лестнице. ‘Пойдем и сообщим хорошую новость: я позволил его шантажисту уйти с тысячей фунтов’.
  
  Бизли откинулся на спинку стула и уставился на Фроста широко раскрытыми глазами, разинув рот от недоверия. ‘Я правильно вас расслышал или мне нужно промыть кровоточащие уши? Ты позволил этому ублюдку уйти с тысячей фунтов из моих денег? Тысячью чертовых фунтов? Ты ни черта не делаешь правильно. Тот чек Крепости, который вы просили, – на его оформление ушло бы четыре дня, поэтому мне пришлось перевести деньги электронным способом. Вы никогда не говорили мне об этом, не так ли? ”
  
  ‘Мне очень жаль, мистер Бизли’.
  
  ‘Нет, это я прошу прощения за то, что вообще тебя послушал. Ты должен был следить за кассовыми точками. Где, черт возьми, ты был?’
  
  - Как я уже объяснял, мистер Бизли– ’ начал Фрост.
  
  Бизли оборвал его. ‘Мне не нужны твои чертовы объяснения. Это не вернет мои чертовы деньги, не так ли?’
  
  ‘Как я уже объяснял, ’ терпеливо повторил Фрост, - у человека, чья карточка была украдена, была запасная карточка, о которой он нам не сказал. Когда мы получили сообщение о том, что карта используется, мы, естественно, отправились за ним. ’
  
  ‘Вероятно, он был чертовой приманкой, - сказал Бизли, - и ты попался на это’.
  
  ‘Нет, мистер Бизли. Нам просто чертовски не повезло, что этот тупица предъявил свою визитку за несколько минут до шантажиста’.
  
  ‘Кстати, о тупицах, что ты собираешься с этим делать?’
  
  Прежде чем Фрост успел ответить, раздался робкий стук в дверь.
  
  Бизли нахмурился и проворчал: ‘Да?’
  
  Вошла седовласая леди в очках в стальной оправе и со стенографическим блокнотом в руках. Бизли полностью проигнорировал ее. ‘И что вы собираетесь с этим делать?’ - повторил он.
  
  ‘Мы возобновляем наблюдение завтра вечером. На этот раз мы его поймаем’.
  
  ‘Завтра вечером? Как насчет сегодняшнего вечера? Ты просто позволишь ему присвоить еще больше моих денег?’
  
  ‘Он уже собрал сегодняшние пятьсот фунтов, так что ему придется подождать до завтра’. Бизли свирепо посмотрел на Фроста и дернул себя за нижнюю губу. ‘Нет. Я выхожу из игры. Я тебе не верю. Верни мои деньги обратно ’. Затем он понял, что там стоит женщина. ‘Какого черта тебе нужно?’
  
  ‘Вы просили меня прийти на диктовку в двенадцать, мистер Бизли’.
  
  ‘Как я могу писать тебе под диктовку, когда у меня здесь чертова работа, тупая корова? Отвали!’
  
  Когда она ушла, а Бизли снова переключил свое внимание на инспектора, у Фроста зазвонил мобильный.
  
  ‘ Вы просили меня позвонить вам, шеф, ’ прошептал Морган.
  
  ‘Черт возьми!’ Фрост громко воскликнул ради Бизли. ‘Я уже в пути’. Он отключился. ‘Извините, мистер Бизли, нам придется поговорить об этом позже. У нас на свободе педофил’.
  
  ‘Если вы за ним, то это его счастливый день. Он в безопасности, как чертов дом", - фыркнул Бизли. ‘И я хочу вернуть свои деньги’.
  
  Но Мороз исчез.
  
  В приемной седовласая леди стучала по клавиатуре. Она остановилась и улыбнулась проходившему мимо Фросту. Дверь в кабинет Бизли с грохотом распахнулась, и Бизли ткнул пальцем в женщину. ‘Ты, Фанни. Сюда. Я хочу тебя’. Он свирепо посмотрел на Фроста. ‘И прекрати тратить время моих сотрудников. Она здесь, чтобы работать, а не выслушивать твою чушь’. Дверь хлопнула.
  
  ‘У меня все время возникает желание врезать твоему боссу по физиономии", - сказал Фрост женщине.
  
  Она взяла свой блокнот для стенографии и мило улыбнулась. ‘В поцелуе, инспектор? Что не так с "в гули"?"
  
  Он с грохотом спустился по лестнице на автостоянку. В животе у него урчало. Пешком добрался обратно до станции и зашел в столовую поужинать.
  
  Он открывал дверцу машины, когда его мобильный зазвонил снова. Это был Таффи Морган. ‘Все в порядке, Тафф", - сказал он. ‘Это сработало. Я возвращаюсь на станцию.’
  
  ‘Нет, шеф, тут что-то другое", - серьезно сказал Тэффи. ‘Насыпь рядом с железнодорожным туннелем, прямо перед станцией Дентон. Только что звонил один парень. Он считает, что нашел тело.’
  
  
  Глава 6
  
  
  Мужчина, обнаруживший тело, – остроносый, лет пятидесяти с небольшим, одетый в потрепанную куртку железнодорожной компании и кепку, – ждал их на обочине дороги, на мосту, пересекающем железнодорожную линию. Он остановил их. ‘Вы из полиции? Я Фред Дэниэлс. Это там, внизу’. Он указал за край моста, вниз, на заросшую железнодорожную насыпь, которая обнимала железнодорожную линию. Он был взволнован, стремился максимально использовать свой момент славы. ‘Как только я открыла глаза этим утром, я знала, что должно произойти что-то ужасное, я просто знала’.
  
  Мне не нужна твоя кровавая история жизни, подумал Фрост, затыкая уши и уставившись на трассу. Он вздрогнул. Это резко напомнило ему о более раннем случае, когда он спускался по этой самой насыпи, чтобы посмотреть на обезглавленное тело женщины, и фарсе с вызовом полицейского хирурга для констатации смерти. Головку так и не нашли. Должно быть, ее разнесло в пыль двигателем. Он не мог вспомнить никаких других подробностей – один из множества случаев, – но картина того искалеченного, обезглавленного тела запечатлелась в его мозгу.
  
  "С тобой все в порядке, шеф?’ Тэффи Морган с тревогой смотрела на него.
  
  ‘Да’. Фрост повернулся к Дэниелсу. ‘Так где же тело?’
  
  ‘Я тебе покажу’. Мужчина перелез через стену моста и спрыгнул на набережную с другой стороны. ‘Следуй за мной’.
  
  Фрост оставил Моргана ждать остальных членов команды и перелез через стену.
  
  ‘Сюда’, - нетерпеливо настаивал мужчина. ‘И будь осторожен. Здесь очень круто. Ты можешь скатиться к железнодорожной ветке, если не будешь следить за ней. ’ Он соскользнул вниз по склону, остановился у зарослей кустарника и указал. ‘ Вон там.
  
  Фросту не нужны были дальнейшие указания. Его ноздри дернулись, и он почувствовал первое шевеление протестующего желудка. Слишком знакомый запах: прогорклый, приторный, разлагающийся запах смерти. Он осторожно обошел кусты. Запах ударил ему в нос, заставив задохнуться. Он закурил сигарету, но дым имел привкус разлагающейся плоти. Он вырвал сигарету изо рта и швырнул ее на железнодорожное полотно.
  
  Тело было почти скрыто разросшейся растительностью. Запах был невыносим. Фрост затаил дыхание и раздвинул траву, чтобы посмотреть вниз на гниющую слизь, которая когда-то была плотью. Человек, но слишком разложившийся, чтобы сразу определить пол. Он пролежал там некоторое время, так что, слава Богу, это не Дебби Кларк или Джен О'Брайен. Было нелегко определить, были ли у тела обе ноги, но оно выглядело слишком разложившимся, чтобы найденные кусочки принадлежали ему.
  
  Отступив назад, он крикнул констеблю Моргану, который оживленно беседовал с молодой женщиной, которой, казалось, не терпелось узнать, что происходит. ‘Мне не нужны никакие чертовы туристы, Таффи. Избавься от нее и приезжай сюда ’. Он включил свой мобильный и позвонил в участок. "Спокойный, истекающий кровью", - сказал он сержанту Уэллсу. ‘Когда вы ищете одно тело, вы находите другое. Это не одна из наших пропавших девушек. Позовите сюда дежурного врача и всю команду по расследованию убийств - и скажите им, что желательно натощак’.
  
  Он обратил свое внимание на железнодорожника. ‘Это хорошо спрятано. Как получилось, что ты это заметил?’
  
  ‘Я работаю над леской там, внизу. Мне нужен был разрез, поэтому я забрался сюда, чтобы сделать это за кустами, и вот тогда я это нашел. Черт возьми. Это было последнее, чего я ожидал ’. Его нос задрожал, и он с отвращением скривился. ‘Когда меняется ветер, ты и наполовину не чувствуешь его запаха, не так ли?’
  
  ‘Чувствуешь запах чего – своей мочи?’
  
  ‘Нет – тело’.
  
  ‘Хорошо. Спасибо, мистер Дэниэлс", - сказал Фрост, желая поскорее от него избавиться. ‘Когда у вас будет возможность, не могли бы вы позвонить в полицейский участок Дентона и дать нам письменное заявление – просто для протокола’.
  
  ‘С удовольствием", - с энтузиазмом сказал Дэниэлс. ‘Я сделаю это сейчас. Если они думают, что я приступлю к работе после этого, они чертовски ошибаются. Это потрясло меня насквозь. Как в тот раз, когда я споткнулся о пылающее тело на обочине железной дороги. По ней проехали три поезда, а машинисты этого не заметили… Как они могли, истекая кровью, пропустить это? Он взглянул на кусты. ‘По крайней мере, этот целый, а не весь разорван в клочья’.
  
  ‘Да, всегда есть светлая сторона", - согласился Фрост.
  
  Над телом был установлен синий пластиковый навес, установленный с некоторыми трудностями из–за крутого склона набережной. Фрост просунул голову внутрь и быстро убрал его. Запах гниющей плоти теперь был сосредоточен внутри замкнутого пространства. Он обратил свое внимание на команду криминалистов, которые, согнув спины, в белых халатах, кропотливо обыскивали окрестности кончиками пальцев и находили кучу мусора ... использованные спички, обрывки бумаги, ржавые консервные банки, пластик. сумки для переноски. Все абсолютно бесполезно, но все нужно было бы протоколировать и привязать к сетке. Все это пустая трата времени на прокачку.
  
  ‘Джек!’ Доктор Маккензи, дежурный полицейский хирург, с большим трудом спускался по склону. Фрост поддержал его, когда он остановился у шатра. ‘Что у тебя есть для меня?’
  
  ‘У меня тело без носа", - сказал Мороз.
  
  Маккензи слышал это название много раз раньше, но он согласился с ним. ‘Нет носа? Как это пахнет?’
  
  ‘Чертовски ужасно", - сказал Мороз, хихикая над древней шуткой.
  
  ‘Вам придется раздобыть себе какой-нибудь новый материал", - сказал доктор, когда Фрост отступил в сторону, пропуская его в палатку первым.
  
  ‘Эта работа полна смеха", - сказал Фрост, наполняя легкие свежим воздухом, прежде чем последовать за Маккензи внутрь. ‘Мне не нужен новый материал’. Он кивнул на тело. ‘Он не в идеальном состоянии, поэтому я хочу знать, мужчина это или женщина, возраст, причину смерти и как долго, с точностью до минуты, он был мертв’.
  
  Маккензи, прижимая ко рту носовой платок, бросил быстрый взгляд на тело. ‘Если ты думаешь, что я собираюсь трогать это за такие деньги, которые платит мне полиция, Джек, то ты ошибаешься. Это мертвое ...’ Он наклонился и вгляделся в это. ‘Я думаю, что это самка, вероятно, молодая, но я не собираюсь выяснять причину смерти. Пусть Драйсдейл получает удовольствие, занимаясь этим ’. Драйсдейл был патологоанатомом Министерства внутренних дел, которого Маккензи очень не любил.
  
  ‘У нее есть две ноги, док?’ - спросил Фрост.
  
  Маккензи изумленно моргнул. ‘Что?’
  
  ‘Мы находили кусочки отрубленной ступни. Я хочу знать, принадлежит ли это ей’.
  
  Маккензи раздвинула заросшую траву и посмотрела вниз. ‘Ее погрызло больше животных, чем вы можете погрозить палкой, но, похоже, обе ноги на месте’.
  
  ‘Как давно она мертва?’ - спросил Мороз.
  
  Маккензи пожал плечами и развел руками. "Недели, месяцы – это ты мне скажи’. Он снова посмотрел вниз. ‘На теле нет одежды. Его могли оторвать животные или содрать перед тем, как выбросить, но я бы предположил, что его или ее раздели перед тем, как выбросить сюда. Драйсдейл расскажет вам. ’
  
  Он вышел из палатки и глубоко вздохнул. ‘Боже! Разве свежий воздух не приятен на вкус? Я пришлю счет и прослежу, чтобы на этот раз они оплатили его быстро. Они заставили меня неделями ждать последнего чека ’. Он вскарабкался по насыпи к своей машине.
  
  Хардинг из судебной экспертизы, который отвечал за поиск отпечатков пальцев, обратился к Фросту. ‘Мы тщательно обыскали территорию вплоть до моста, инспектор. Мы нашли много всякого хлама, но ни клочка одежды. Вы хотите, чтобы мы расширили зону поиска?’
  
  Фрост потянул себя за нижнюю губу, затем покачал головой. ‘Нет. Я нутром чувствую, что ее – если это она, Маккензи не сказал бы наверняка – раздели догола, прежде чем бросить здесь. Еще одно мое внутреннее ощущение заключается в том, что одежда, которую мы нашли в озере, принадлежит этой бедной корове. ’ Он вытряхнул сигарету из пачки и закурил. ‘Драйсдейл должен быть в состоянии дать нам некоторое представление о том, какого она была роста, и мы сможем посмотреть, подойдет ли одежда’.
  
  ‘Я думаю, Драйсдейл ушел на пенсию или сокращает рабочий день", - сказал ему Хардинг.
  
  Фрост просветлел. ‘Ну что ж, тогда не все плохие новости’. Ему придется сообщить доктору Маккензи. Он поманил Моргана вниз.
  
  Детектив-констебль соскользнул вниз по насыпи. ‘Хотите, я принесу вам чего-нибудь поесть, шеф?’
  
  Фрост кивнул на открытый клапан палатки. ‘Засунь свой нос туда, Тафф, и скажи мне, хочешь ли ты есть’. Он поднял глаза. Полная женщина лет сорока с небольшим, одетая в брюки и толстую ветровку, перелезла через стену моста и осторожно спускалась вниз. ‘Кто это, черт возьми, такая, Таффи? Ты должна быть там, наверху, останавливать любую жирную шлюху, которой захочется спуститься вниз, чтобы понюхать’.
  
  ‘Ты сказал мне спуститься сюда", - запротестовал Морган.
  
  ‘Мне все равно, что я сказал – избавься от нее’.
  
  Морган рванулся наверх, чтобы преградить ей путь, но, к досаде Фроста, вскоре снова спустился вниз с женщиной на буксире.
  
  ‘Мне казалось, я сказал тебе избавиться от нее", - прошипел Мороз.
  
  ‘Вы не знаете, кто она, шеф. Она новый патологоанатом из Министерства внутренних дел’.
  
  Фрост разинул рот. ‘Черт возьми, Тафф. Бог все-таки есть!’ Он представился женщине. ‘Детектив-инспектор Фрост’.
  
  Она сверкнула улыбкой, обнажив идеальные зубы. ‘Доктор Ридли. Что у вас есть для меня, инспектор?’
  
  ‘Сначала нам лучше взглянуть на тело", - сказал Фрост со смешком. Он помедлил у клапана. ‘Там немного пахнет’.
  
  Она открыла свою сумку и достала марлевую маску, закрывавшую ее рот и нос, затем вошла внутрь, ее лоб сморщился от отвращения, когда она увидела тело. Сначала казалось, что она так же неохотно, как и Маккензи, прикасается к нему. ‘Я мало что могу вам сказать, пока не положу ее на стол для вскрытия’.
  
  ‘Она?’ - переспросил Мороз. ‘Определенно женщина?’
  
  ‘Да, самка. Она мертва уже около месяца, может быть, и больше. Животные по-хорошему поработали над ней’.
  
  ‘Есть какие-нибудь соображения о возрасте?’ - спросил Фрост.
  
  Патологоанатом покачала головой. ‘Она в слишком плохом состоянии – вы почти можете определить ее пол. Я бы предположил, что ей около двадцати или чуть за двадцать, но на данном этапе это только предположение. Не спрашивайте причину смерти, потому что, опять же, я пока не знаю. ’
  
  ‘Подвергся сексуальному насилию?’ - спросил Фрост.
  
  ‘В каком состоянии находится тело, мы, вероятно, никогда не узнаем, но опять же, дождитесь вскрытия. Какие-нибудь документы?’
  
  Фрост покачал головой. ‘Вчера мы вытащили из озера в лесу мусорный мешок, полный женской одежды. Я надеюсь, что они связаны с трупом’.
  
  ‘Отнесите их в комнату для вскрытия. Я попытаюсь сопоставить их с телом’. Она в последний раз взглянула на останки. ‘Здесь я больше ничего не могу сделать’. Она выпрямилась, защелкнула сумку и протиснулась через клапан палатки на свежий воздух. Она сорвала маску и жадно втянула воздух. ‘Некоторые патологоанатомы относятся к этому спокойно, но я никогда не смогу к этому привыкнуть’.
  
  Она продиктовала несколько коротких заметок в маленький кассетный магнитофон, затем положила его в карман и застегнула ветровку. ‘Где мы проведем вскрытие?’
  
  ‘Морг в Дентон Дженерал’, - сказал ей Фрост. ‘Сначала встретимся в Дентон Ник, и я отвезу тебя туда’.
  
  ‘Не нужно. У меня есть карта’. Она посмотрела на свои наручные часы. ‘Слишком поздно делать это сейчас. Завтра днем – скажем, в час’.
  
  ‘Я буду там", - крикнул Фрост, любуясь ее пухленькой попкой, которая вызывающе покачивалась, когда она уходила.
  
  ‘Кор. Я и наполовину не смог бы ей его дать", - прошептал Морган.
  
  ‘Это потому, что ты похотливый валлийский мерзавец", - огрызнулся Фрост. ‘И в любом случае, я увидел ее первым, так что это право сеньора, моя маленькая любительница лука-порея’. Он помахал ей в ответ, когда она перелезала через стену мостика, затем подозвал Хардинга.
  
  ‘Патологоанатом проводит осмотр завтра днем. Доставьте тело в морг, как только закончите со своими делами. Возможно, нам придется позвать Человека-Личинку, чтобы он сказал нам, как долго она там пролежала, так что захватите с собой и жутких мурашек. Вы получили какую-нибудь ДНК с той одежды, которую мы нашли в озере? ’
  
  ‘Да", - сказал ему Хардинг.
  
  ‘Хорошо. Будем надеяться, что нам удастся сопоставить это с телом. Но отвезите их в морг. Патологоанатом, возможно, сможет сказать нам, подойдут ли они ’.
  
  ‘Она дала какие-либо указания относительно причины смерти?’ - спросил Хардинг.
  
  ‘Нет. Надеюсь, вскрытие покажет нам’.
  
  ‘Значит, на данном этапе, насколько нам известно, это могут быть естественные причины?’
  
  ‘Бедная корова голая. Нельзя снять всю одежду, лечь на железнодорожную насыпь и умереть естественной смертью’.
  
  ‘От нее не хватает кусков, инспектор. Животные могли сорвать с нее одежду’.
  
  ‘Если вы обнаружите под ней обрывки одежды, когда мы будем перекладывать тело, тогда это возможно. Но если бы это сделали животные, поблизости были бы обрывки одежды, а вы ничего не нашли. Это ее одежда, которую мы выудили из озера. Я просто знаю это. ’
  
  Зазвонил его мобильный. ‘ Я занят, в чем дело? ’ рявкнул он.
  
  ‘Это ты, Мороз?’
  
  Черт возьми! Это был Маллетт. ‘Да, супер, но я довольно занят ...’
  
  ‘Что, черт возьми, происходит? Мне звонил отец Дебби Кларк и угрожал обратиться к главному констеблю. Это невыносимо… абсолютно непростительно!’
  
  ‘Прости за это, Супер", - пробормотал Фрост, извиняясь на автопилоте и одновременно пытаясь понять, что, черт возьми, он должен был сейчас сделать.
  
  ‘Извиняешься? Извиняться недостаточно", - пролепетал Маллетт.
  
  Тогда я не испытываю жгучего сожаления, подумал Фрост, все еще недоумевая, что все это значит.
  
  ‘Его дочь мертва, и он должен узнать об этом от третьей стороны. Даже по вашим стандартам это позорно’.
  
  Фрост нахмурился. О чем был этот бред? ‘Мертв? Дебби Кларк мертва? Черт возьми, Супер, я этого не знал’.
  
  ‘Не знал? О чем ты говоришь? Ты находишь ее тело, но сообщаешь прессе, прежде чем сообщить семье? Первое , что они узнают об этом , когда репортер из " Дентон Эхо " стучит в их дверь , чтобы попросить фотографию их мертвой дочери ...
  
  ‘Держись, Супер", - отрезал Фрост. ‘Мы не нашли тело его дочери. Бедная корова, которую мы нашли, кишит личинками. Она мертва по меньшей мере месяц.’
  
  ‘Тогда зачем говорить прессе, что это была Дебби Кларк?’
  
  ‘Я никогда не рассказывал об этом прессе’.
  
  ‘Не пытайся выкрутиться, Фрост. Я проверил. Даже тебе это показалось невероятным, поэтому я сам позвонил в Denton Echo. Они заверили меня, что полиция сообщила их репортеру, что это была Дебби ...’
  
  ‘Тогда он чертов лгун", - сказал Фрост. ‘Я тебе перезвоню’. Он отключил Маллетта, набрал номер Denton Echo и попросил соединить его с редактором.
  
  ‘Во что, черт возьми, ты играешь, Сэнди, - потребовал он ответа. - посылаешь одного из своих репортеров к Кларкам и говоришь им, что мы нашли тело их дочери?’
  
  "А что в этом плохого?’ Спросил Лейн.
  
  ‘Мы не нашли ее истекающее кровью тело, вот что в этом плохого’.
  
  ‘Дерзости, Джек. Она связалась с одним из твоих людей, и ей категорически сказали, что ты нашел тело Дебби Кларк. Теперь я публикую эту историю под ее именем ’.
  
  ‘Она? Это чертова она?’
  
  ‘Да, Джек. Новенькая, очень увлеченная. Она далеко пойдет’.
  
  ‘Кровотечения недостаточно, если я доберусь до нее. Если она говорит, что посоветовалась с одним из моих людей, она лжет ’.
  
  ‘Джек, ’ настаивал Лейн, - может, она и новичок, но она знает все тонкости. Она никогда бы не рассказала подобную историю, если бы ей не предоставили факты’.
  
  ‘Сэнди, я и еще один офицер осмотрели тело, которое определенно не было Дебби Кларк, и мы, конечно же, не разговаривали с репортером ’.
  
  ‘Мне жаль, Джек. Она разговаривала с одним из твоих людей’.
  
  ‘Никто из моих людей не был бы настолько глуп", - начал Фрост, но потом вспомнил, что Таффи Морган болтал с молодой женщиной, когда Фрост спускался, чтобы осмотреть тело. Он похолодел. ‘Я перезвоню тебе, Сэнди’. Он бросил телефон в карман и крикнул Моргану, чтобы тот подошел.
  
  ‘Пресса, шеф?’ - спросил Морган. ‘Нет, я не разговаривал с прессой’.
  
  ‘Ну, какой-то глупый ублюдок так и сделал, а ты здесь единственный глупый ублюдок’.
  
  ‘На этот раз невиновен, шеф’.
  
  ‘Ты с кем-нибудь разговаривал?’
  
  ‘Нет, шеф. Определенно нет’.
  
  ‘Может быть, кто-нибудь с большими сиськами?’
  
  Морган открыл рот, затем снова закрыл его, когда его глаза расширились: "Ах ...’
  
  ‘Ах, что истекает кровью?’ - спросил Мороз.
  
  ‘Там была одна девушка, шеф... Настоящая маленькая крекерша...’
  
  ‘С большими сиськами?’
  
  ‘Теперь вы упомянули об этом, шеф ... И на ней был этот облегающий свитер’.
  
  ‘Я не хочу знать, как была одета корова. Что произошло после того, как ты обрызгал все ее ягодицы?’
  
  ‘Она спросила, принадлежало ли тело Дебби Кларк’.
  
  ‘И каков был ваш отрицательный ответ?’
  
  Морган поджал губы и пожал плечами. ‘Я просто сказал что-то неопределенное’.
  
  ‘Что-то неопределенное? Типа “Да, это так, никаких чертовых сомнений”?’
  
  ‘Конечно, нет, шеф. Я просто сказал что-то вроде ...’ Его голос понизился до невнятного бормотания. ‘Что-то вроде: “Да, мы верим, что это так”.
  
  ‘Мы верим, что это так!’ - пронзительно повторил Фрост. ‘Вы дали такой ответ репортерше, которая думала, что разговаривает с настоящим сотрудником полиции, а не с тупым валлийским придурком?’
  
  ‘Репортер? Я не знал, что она репортер, шеф’.
  
  ‘Почему бы и нет? Потому что у нее не было камеры для скоростной съемки, и вы подумали, что слово “Пресса” на ее свитере было приглашением?’
  
  Морган переступил с ноги на ногу и напустил на себя вид побитого щенка.
  
  Фрост раздраженно вздохнул. ‘В будущем держи свой чертов валлийский рот на замке, Таффи. Мадам пылающие Большие сиськи отправилась прямиком в дом Кларков и попросила фотографию их мертвой дочери, чтобы поместить ее на первую полосу. ’
  
  Морган уставился себе под ноги. ‘Извините, шеф’.
  
  ‘Ты даже не представляешь, как тебе будет чертовски жаль", - прорычал Мороз. ‘Я должен сейчас пойти туда, извиваться и извиняться перед мамой и папой Дебби за то, что причинил им это невыносимое горе, и получить взбучку от ее крикливого отца. Ты остаешься здесь и больше не даешь эксклюзивных интервью прессе.’
  
  ‘Вы можете положиться на меня, шеф", - сказал Морган.
  
  ‘Ты последний человек, на которого я, черт возьми, могу полностью положиться", - парировал Фрост.
  
  Входная дверь с грохотом распахнулась, как только его машина остановилась на подъездной дорожке. Кларк с багровым от ярости лицом заорал на Фроста. ‘Ты! Я мог бы и сам догадаться, черт возьми. Детектив пламенеющий неэффективностью. Благодаря вам моя жена в состоянии коллапса. ’
  
  ‘Мне очень жаль", - сказал Фрост. ‘Репортер не имел права приходить к вам’.
  
  ‘Не твое собачье дело", - взвизгнул Кларк. ‘Полиция сказала ей, что они нашли тело моей дочери’.
  
  ‘Она сделала ложное предположение’.
  
  ‘Она сказала, что ей сообщили в полиции, и была удивлена, что вы все не обратились к нам первыми’.
  
  ‘Она сделала ложное предположение", - снова настаивал Фрост.
  
  Кларк захлопнула входную дверь за инспектором. ‘Не пытайтесь выпутаться из этого блефом. Она сказала, что ей это категорически сказали в полиции’.
  
  ‘Она спросила одного из моих коллег, который еще не видел тело, была ли это Дебби. Моя коллега сказала: “Мы так думаем”. Она знала, что он не видел тела, так что это было предположение, а не факт. ’
  
  ‘Этого, черт возьми, недостаточно, детектив-инспектор, как там тебя, черт возьми, зовут. Если он не знал, ему следовало сказать репортеру, что он не знал. У моей жены истерика. Ничто из того, что я делаю или говорю, не может убедить ее в том, что это была ошибка полиции. ’
  
  ‘Я могу только выразить свои сожаления", - пробормотал Фрост, мысленно выпотрошив Тэффи Морган.
  
  ‘Сожалеешь? У тебя будут причины пожалеть об этом. Я делаю из этого проблему. Теперь иди и уладь все с моей женой ’.
  
  Он поднялся по лестнице, сопровождаемый Фростом, и открыл дверь в затемненную спальню, в которой Фрост мог смутно различить фигуру миссис Кларк, лежащей на кровати. Она вскочила, когда двое мужчин вошли в комнату, и закричала на своего мужа: ‘Убирайся! Я не хочу, чтобы ты был рядом со мной’.
  
  ‘Здесь полицейский, отвечающий за расследование’. Он подтолкнул Фроста вперед.
  
  Ее заплаканное лицо сморщилось, когда она уставилась на Мороз. ‘Ты пришел сказать мне, что она мертва, не так ли? Моя любимая дочь… моя малышка ... она мертва. Эта женщина сказала мне ...’
  
  ‘Я здесь не для того, чтобы говорить вам это, миссис Кларк", - мягко сказал Фрост. ‘Мы не нашли вашу дочь. Мы все еще ищем’.
  
  ‘Но тот репортер сказал ...’
  
  ‘Мы нашли тело, но это определенно не Дебби’.
  
  Она покачала головой. ‘Ты просто так говоришь’.
  
  ‘Это тело было мертво по меньшей мере месяц, миссис Кларк. Это никак не может быть Дебби. Боюсь, репортер пришел к неправильному выводу ’.
  
  Она выдохнула и снова заплакала. ‘Слава Богу ... Слава Богу ...’
  
  Кларк выступил вперед. ‘Теперь, когда вы принесли свои жалкие извинения, инспектор, я буду настаивать, чтобы вам никогда больше не разрешалось иметь дело с этим или любым другим серьезным делом. А теперь убирайтесь!’ Он распахнул дверь.
  
  ‘Почему ты так хочешь, чтобы он ушел, Гарольд?’ спросила его жена. ‘Ты боишься, что он узнает правду о твоей лжи?’
  
  Фрост посмотрел на Кларка. "В чем дело, мистер Кларк?’
  
  ‘Ничего. Моей жене нехорошо’.
  
  ‘Ничего?’ его жена закричала. ‘Ничего? Он вожделел свою дочь… свою собственную дочь ... ты знал это?’
  
  ‘Пожалуйста, Энн", - сказал Кларк. ‘Тебе нехорошо...’
  
  ‘Это вам нездоровится. Он угрожал убить того мальчика, инспектор… и он солгал вам. Он сказал, что был дома в тот вечер, когда пропала Дебби. Это не так. Он был в отключке. Он был в отключке больше часа. Вы знали об этом, инспектор?’
  
  Кларк схватил Фроста за руку и вывел его на улицу, плотно закрыв за ними дверь спальни.
  
  ‘Я никуда не выходил, инспектор. Моя жена нездорова. У нее проблемы с психикой, и она часто воображает вещи, которых не было’.
  
  "Вы уверены, что этого не произошло?" - спросил Фрост. ‘Ложь полиции - очень серьезное дело’.
  
  ‘Как ты смеешь разговаривать со мной таким угрожающим тоном?’ - рявкнул Кларк. ‘Терапевт моей жены - доктор Колдуэлл. Посоветуйся с ним – он подтвердит то, что я тебе сказал. А теперь убирайся’. Он подтолкнул Фроста к входной двери, вытолкнул его наружу и захлопнул дверь.
  
  ‘Я, черт возьми, проверю", - пробормотал Фрост. Когда он возвращался в машину, в животе у него заурчало, напоминая, что он еще не поужинал. Он надеялся, что рыба с жареной картошкой все еще будет готова к тому времени, как он вернется на станцию.
  
  ‘Салат из скумбрии!’ - недоверчиво повторил Фрост. "А что за салат из скумбрии на ужин?’
  
  ‘Это все, что у нас осталось", - сказала женщина. ‘Конечно, это все, что у тебя осталось. Это никому, черт возьми, не нужно’.
  
  ‘Суперинтендант Маллетт всегда напрашивается на это’.
  
  ‘Я говорю о нормальных людях. Дай мне сэндвич с запеченной фасолью и поджаренным беконом’.
  
  Ему позвонила Танина, и он спустился со своим сэндвичем в вестибюль.
  
  ‘Джордан привел того тома, которого ты хотел увидеть", - сказал ему Уэллс.
  
  Фрост нахмурился: ‘Какой том?’
  
  ‘Мэгги Диксон. Кот, который прошлой ночью слонялся вокруг Рыночной площади’.
  
  ‘О, она!’ Он откусил от своего сэндвича. ‘Эта корова в столовой сказала, что у них есть только салат из скумбрии’.
  
  "По-моему, это звучит подозрительно", - сказал Уэллс.
  
  ‘Ха, черт возьми, ха", - сказал Фрост, унося свой сэндвич и кружку чая в Комнату для допросов.
  
  Мэгги выглядела явно неаппетитно при резком свете дня: густая помада и тушь для ресниц и сильно напудренное лицо придавали ей почти клоунский вид. Ее соломенно-светлые, обесцвеченные волосы придавали ей еще большую непривлекательность. Она была не слишком рада, что ее притащили сюда в такой неурочный час, и стояла, скрестив руки на груди, свирепо глядя на Джордана. Она перевела взгляд на вошедшего Фроста.
  
  ‘Что за чертова идея затащить меня сюда? Я должен быть готов выйти и заработать на аренду’.
  
  ‘ Это не займет много времени, Мэгги, ’ успокоил ее Фрост. ‘ Садись.
  
  Она плюхнулась в кресло, все еще хмурясь.
  
  ‘Я надеюсь, ты сможешь кое-что сделать для меня, Мэгги’.
  
  ‘Ты же знаешь, я не даю полицейским халявы’.
  
  Фрост вздрогнул. ‘Это обещание?’ Он предложил ей сигарету, она выхватила ее из пачки и сунула в рот, затем перегнулась через стол, чтобы прикурить. Фрост тоже закурил и затянулся дымом. ‘Прошлой ночью вы были возле кассы Общества строительства крепости’.
  
  Ее глаза подозрительно сузились. ‘Кто это говорит?’
  
  ‘Я, черт возьми, так и сказал. Я видел тебя. Не затягивай с этим, Мэгги, здесь хороший пирог. Чем быстрее мы покончим с этим, тем быстрее вы сможете подняться на ноги и лечь на спину, радуя домовладельца. Итак, прошлой ночью вы находились поблизости от этого банкомата, когда ваш клиент пытался снять деньги, чтобы засунуть туда свой член. ’
  
  "А что, если бы я был таким? Это преступление?’
  
  ‘Все, что я хочу знать, это видели ли вы, чтобы кто-нибудь им пользовался?’
  
  ‘Да’.
  
  Фрост выпустил залп колечек дыма. ‘Теперь мы кое-чего достигли. Опишите его’.
  
  ‘Это был не он, это была она’.
  
  У Фроста отвисла челюсть. Наполовину сформировавшееся кольцо дыма рассеялось.
  
  ‘Ты уверен?’
  
  ‘Конечно, я уверен. Им не обязательно выставлять напоказ свои члены, чтобы я мог понять, мужчина это или женщина ’.
  
  ‘Вы можете описать ее?’
  
  ‘Немного надевала темное пальто, держала голову опущенной’.
  
  ‘Не могли бы вы рассказать нам больше?’
  
  ‘Ты многого хочешь за одного долбаного педика. Я рассказал тебе все, что знаю. Как только я увидел, что это женщина, я отключился. Я не зарабатываю деньги на женщинах. Кстати, о заработке денег, могу я теперь уйти?’
  
  Фрост кивнул. ‘Отведи леди туда, где ты ее нашел, Джордан, но постарайся не поддаваться ее чарам по дороге’.
  
  ‘Я постараюсь, - ухмыльнулся Джордан, - но я всего лишь человек’. Когда они ушли, Фрост отправил в рот остаток поджаренного сэндвича и запил его глотком чая. Женщина? Он вытер рот тыльной стороной ладони и направился в Оперативный отдел.
  
  ‘Давайте еще раз посмотрим запись с камер видеонаблюдения, на которой запечатлен шантажист", - сказал он Колльеру.
  
  Снова размытое, нечеткое изображение задрожало на экране.
  
  ‘Это мог бы быть мужчина, женщина или даже истекающий кровью жираф, несмотря на всю пользу этой пылающей штуки", - пробормотал он.
  
  Когда он проходил через вестибюль на обратном пути в свой офис, его подстерег Билл Уэллс. ‘Грэм Филдинг хочет сделать заявление, Джек’.
  
  ‘Кровавые заключенные. Только потому, что они кого-то изнасиловали и убили, они думают, что могут делать заявления в любое время дня и ночи. Он заключенный Скиннера, а не мой. Скиннер должен вернуться завтра.’
  
  ‘Если заключенный хочет сделать заявление, он имеет на это право, Джек’.
  
  ‘Задержи его. Меня предупредили, чтобы я держал свои грязные руки подальше от этого, и ты знаешь, что я всегда подчиняюсь приказам’.
  
  Констебль Морган был поглощен "Дейли Миррор", когда Фрост вернулся в офис. Он поспешно отодвинул ее. ‘Нам удалось доставить тело в морг более или менее целым, шеф. Гробовщик говорит, что вы у него в долгу. О, и мистер Хардинг просил передать вам, что под телом не было никаких следов одежды, поэтому он считает, что ее раздели перед тем, как выбросить. ’
  
  ‘Это понятно. Это вселяет в меня все большую уверенность, что та одежда, которую мы выудили из озера, принадлежала ей. Как только патологоанатом сообщит нам о возрасте, росте, сроке смерти и так далее, мы попытаемся выяснить, кто она, черт возьми, такая. Мы уже отправили запрос на одежду по всем станциям, но пока все в порядке.’
  
  Кто-то бросил пачку бумаг в его папку для входящих. Он бегло взглянул на сопроводительную записку.
  
  Это было от Маллетта: Фрост: это срочно. Прошу присутствовать. Командир дивизии SCN. Не потрудившись посмотреть, о чем идет речь, он бросил письмо Моргану. У него было достаточно забот и без всякой ерунды Маллетта. ‘Сделай это, Тафф’.
  
  ‘ В чем дело, шеф?
  
  ‘Я не знаю, но Маллетт говорит, что это срочно. Прочтите это и выбросьте в мусорное ведро – не обязательно в таком порядке’.
  
  Морган открыл первую полосу, затем тихо присвистнул. ‘Это от ФБР - Федерального бюро расследований’.
  
  ‘ФБР? Они же не расследуют мои чертовы расходы на машину, не так ли?’
  
  Морган ухмыльнулся. ‘Нет’. Он некоторое время читал, затем поднял глаза. ‘ФБР раскрыло крупную сеть педофилов в Интернете. У них есть имена людей, которые платят кредитками за загрузку порнографических изображений детей на свои компьютеры. Он пролистал следующие две страницы. ‘И некоторые из них живут в Дентоне’.
  
  ‘Кто-нибудь, кого мы знаем?’ - спросил Фрост.
  
  Морган внимательно изучил страницы, прежде чем ответить. ‘Нет, шеф’. Он перевернул страницу. ‘Куча мелкой сошки, но здесь есть парень из Дентона, который считается мирским проповедником – за последние несколько месяцев он потратил кучу денег на детское порно - больше тысячи фунтов ’.
  
  ‘Верно, Тафф", - сказал Фрост. ‘Обратитесь к сержанту Уэллсу. Получите ордера на обыск, позовите компьютерного эксперта и пару полицейских в форме в помощь и задержите ублюдков’.
  
  Когда Тэффи уходил, у Фроста зазвонил телефон. Маллетт хотел его видеть.
  
  ‘Что происходит с этой бандой педофилов?’ - спросил Маллетт.
  
  ‘С этим разбираются прямо сейчас, Супер. Я придал этому первостепенное значение, как ты и просил’.
  
  ‘Хорошо", - кивнул Маллетт. ‘Старший инспектор Скиннер сегодня не вернется. Какая-то форма расстройства желудка’.
  
  ‘Да, я слышал, вы угостили его едой", - сказал Фрост. ‘Вы должны быть очень осторожны с тем, что вы едите в этих транспортных кафе - в некоторых из них есть только ведра для туалетов’.
  
  ‘Я пригласил его в свой клуб, ’ возмущенно возразил Маллетт, ‘ как ты чертовски хорошо знаешь, Фрост. В любом случае, он хочет, чтобы вы присматривали за его делами, но не предпринимали никаких действий, не посоветовавшись сначала с ним. ’
  
  ‘Никогда бы и не подумал об этом", - сказал Фрост.
  
  Когда он проходил через приемную, Ида Смит, секретарша Маллетта, стучала по клавиатуре со скоростью, с которой пальцы расплывались.
  
  ‘Бедный старина Скиннер’, - сказал Фрост. ‘Он проглотил сквернословие. У тебя когда-нибудь сквернословие застревало внутри, Ида?’
  
  Она притворилась, что не слышит его. Мужчина был сквернословящим, неотесанным и невыносимым. Она притворилась, что сосредоточена на своей работе, и печатала еще быстрее.
  
  Телефон Фроста звонил не переставая, когда он возвращался к своему столу. "Нет, черт возьми, покоя нечестивым", - подумал он, поднимая трубку.
  
  ‘Джек, ’ сказал сержант Уэллс, ‘ здесь дело Филдинга. Он требует залога’.
  
  Адвокатом была молодая женщина лет двадцати с небольшим, строго одетая, с большим носом, без груди и в очках в роговой оправе.
  
  ‘Я хочу, чтобы полиция внесла залог за моего клиента", - сказала она Фросту. ‘Он счастлив в браке, управляет курьерским бизнесом, который нуждается в его присутствии, и у него есть исчерпывающий ответ на это обвинение’.
  
  Фрост подвинул стул по коричневому линолеуму, бросил папку с делом на стол и сел лицом к ним. ‘Я заступаюсь за своего коллегу, старшего детектива-инспектора Скиннера. Мы никак не можем внести залог.’
  
  Филдинг вскочил. ‘Мне нужен залог. Я не могу оставаться здесь взаперти. Мне нужно вести бизнес’.
  
  Его адвокат отмахнулся от него. ‘Предоставьте это мне, мистер Филдинг’. Она повернулась к Фросту: ‘Я так понимаю, у вас есть доказательства ДНК из спермы, найденной на одежде жертвы’.
  
  ‘Это верно’, - кивнул Мороз. ‘На ее платье’.
  
  ‘Теперь мой клиент признает, что у него действительно был половой акт с этой девушкой, но в более раннем случае. Семен вполне мог быть от этого случая – после тридцати лет нет, как вы можете доказать обратное.’
  
  ‘Хорошее замечание", - согласился Мороз. ‘Жаль, что я не подумал об этом. Беда в том, что она надела это платье в первый раз в канун Рождества – она купила его для партии, так что нет никакого способа сперма могла попасть на него раньше. И чтобы еще больше разозлить вашу клиентку, соскобы плоти из-под ее ногтей тоже совпадают с ДНК вашей клиентки. ’
  
  Она уставилась на Мороза, затем на своего клиента, который избегал встречаться с ней взглядом. Она перебрала свои бумаги, чтобы дать себе время подумать. В юридической школе ей никогда не приходилось сталкиваться с подобной ситуацией. Бросив последний взгляд на своего клиента, она глубоко вздохнула. ‘Возможно, я неправильно поняла инструкции моего клиента, инспектор. Могу я перекинуться с ним парой слов наедине?’
  
  ‘Будьте моим гостем", - величественно сказал Фрост, собирая папку и оставляя их наедине.
  
  ‘Как дела?’ - спросил Уэллс, проходя мимо Фроста, который стоял, прислонившись к стене в коридоре перед комнатой для допросов, посасывая сигарету.
  
  ‘Он и Фанни придумывают новую сюжетную линию, чтобы доказать, что он этого не делал. Я думаю, она изнасиловала себя, а затем задушила. Как продвигаются дела с педофилами?’
  
  ‘Мы получили ордер на обыск, который вы хотели, и они уже в пути. Как вы думаете, вы можете доверить это Моргану?’
  
  ‘По закону средних чисел он должен время от времени что-то делать правильно", - сказал Фрост. ‘Но я суну свой нос в это дело, как только разберусь с древним убийством Скиннера. А!’ Дверь открылась, и поверенный пригласил его войти.
  
  ‘Мы готовы, инспектор’.
  
  Он затушил сигарету и последовал за ней обратно. ‘Я весь внимание", - сказал он, бросая папку на стол и опускаясь в свое кресло.
  
  Женщина кивнула, предлагая своему клиенту начинать.
  
  ‘Хорошо, инспектор", - сказал Филдинг. ‘Я скажу вам правду. Я боялся сказать это раньше, потому что это выглядело плохо для меня. Да, я был с ней в канун Рождества. Да, у нас был секс, но она была жива, когда я ее бросил. Клянусь жизнью моего ребенка, она была жива, когда я ее бросил. Я не бил ее. Я не убивал ее. Когда я услышал, что она мертва, я запаниковал. Я не стал заявлять. ’
  
  ‘Вы хотите сказать, что она добровольно согласилась на секс?’ - спросил Фрост.
  
  ‘Да’.
  
  Боюсь, сынок, это что-то не сходится. Бедная маленькая корова, должно быть, была в ужасе. Она отбивалась от нападавшего… сражалась как сумасшедшая. Как я уже говорил тебе, у нее была кожа под ногтями, там, где она его поцарапала. И это была твоя кожа, сынок. Тест ДНК это убедительно доказывает. ’
  
  ‘Я был с ней пару раз раньше, инспектор. В момент оргазма ей нравилось царапать ногтями твою обнаженную спину. Это доставляло ей удовольствие. Тогда это тоже доставило мне немного удовольствия, но потом было чертовски больно. Некоторые женщины такие. ’
  
  ‘Да, некоторым нравится откусывать тебе член, но, слава Богу, я никогда не встречал ни одного. Так где же у тебя был этот разрывающий спину секс?’
  
  ‘Дентон Вудс’.
  
  ‘Где в лесу?’
  
  ‘У озера’.
  
  ‘Хорошо, так что же произошло после того, как ты распутал свое израненное тело?’
  
  ‘Я высадил ее недалеко от Дентона, и мы договорились встретиться в День подарков’.
  
  ‘Почему ты не отвез ее домой?’
  
  ‘Она сказала, что ей нужно кое с кем встретиться, и они подвезут ее обратно’.
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Я не могу вспомнить, инспектор. Это было давно’.
  
  ‘Это было давно, сынок, но не тогда. Когда ты услышал, что ее убили, почему ты не назвал полиции имя парня, с которым она встречалась?’
  
  ‘Я не знаю, инспектор. Я думаю, она пробормотала имя, которое мне ничего не говорило, и я с трудом разобрал, что она говорила. Возможно, я не спрашивал ее… это было чертовски давно...’
  
  ‘Хорошо. Допустим, я достаточно глуп, чтобы поверить тебе. На следующий день, в Рождество, ее находят раздетой догола, избитой, изнасилованной, задушенной и выброшенной на церковном дворе. Полиция разослала призывы о помощи. Ее родители плачут навзрыд. Почему ты тогда не объявился?’
  
  ‘Потому что я был чертовски напуган. Мне было всего семнадцать. Сейчас ты мне не веришь. Меня бы линчевали, если бы я тогда обратился к копам. Они требовали крови’.
  
  ‘В тот момент я был на дежурстве", - сказал ему Фрост. ‘Я должен был сообщить новость родителям девочки. Я бы сам линчевал тебя, черт возьми. То есть ты пытаешься сказать мне, что у тебя был добровольный секс, твоя спина была разорвана в клочья, ты бросил ее, а кто-то другой убил ее?’
  
  ‘Да. Это именно то, что я говорю’.
  
  Фрост печально покачал головой. ‘На твоем месте, сынок, я бы позаботился о том, чтобы ты нашел себе чертовски хорошего адвоката’.
  
  Филдинг нахмурился. ‘Ты мне не веришь?’
  
  ‘Верить вам - не моя работа, это работа присяжных. Но если бы я был в составе присяжных, мне не пришлось бы уходить в отставку, чтобы признать вас виновным’.
  
  ‘Это правда", - закричал Филдинг, стукнув кулаком по столу.
  
  ‘Тогда будьте готовы к грубой судебной ошибке, - сказал Фрост, - потому что вы наверняка отправитесь на всю жизнь’.
  
  ‘История моего клиента кажется мне вполне правдоподобной", - сказал адвокат. ‘Я намерен потребовать освобождения под залог".
  
  ‘Мой коллега, старший детектив-инспектор Скиннер, вернется завтра. Он допросит вашего клиента, возьмет показания и официально предъявит ему обвинение. Затем вы можете попросить магистрата об освобождении под залог ’.
  
  ‘Я этого не делал", - настаивал Филдинг.
  
  ‘Большинство людей, которых я арестовываю, говорят это", - сказал ему Фрост. ‘Как ни странно, те, кто сознается, обычно лгут’.
  
  Он был в машине, ехал в Дентон Вудс, чтобы проверить поисковую команду, когда зазвонил его мобильный. Это был Тэффи Морган.
  
  ‘Шеф, я возле дома этого педофила. Мы как раз собираемся вручить ордер на обыск’.
  
  ‘Я не просил пылких комментариев – просто вручите пылающий ордер’.
  
  ‘Ты должен это услышать, шеф, это важно’.
  
  ‘Лучше бы это было чертовски важно", - отрезал Фрост. "Я за рулем и разговариваю по мобильному. Это противозаконно. Возможно, мне придется арестовать себя’.
  
  ‘Тебе это понравится, шеф. Угадай, кто только что вошел в дом?’
  
  ‘Принц Филипп?’
  
  ‘Ничем не лучше его’. Он сделал эффектную паузу. ‘Гарольд Кларк – отец Дебби Кларк’.
  
  Фрост нажал ногой на тормоз и с визгом развернул машину. ‘Оставайся на месте. Ничего не предпринимай, Тафф. Я уже в пути ...’
  
  
  Глава 7
  
  
  Дом проповедника-мирянина стоял на тихой, обсаженной деревьями боковой дороге. Это было внушительное жилище, увитое плющом, с каменной стеной по периметру. Машина Кларка была припаркована на подъездной дорожке у входной двери.
  
  Фрост медленно проехал мимо, затем заметил машину констебля Моргана, припаркованную на соседней боковой улице. Он пристроил "Форд" сзади и подождал, пока Морган и встревоженный мужчина в очках, которого Фрост принял за компьютерного эксперта, заберутся на заднее сиденье.
  
  Морган представил их друг другу. ‘Это Гарри Эдвардс, компьютерщик, шеф. Кларк все еще внутри. Это тот большой дом за углом ’.
  
  ‘Я видел это", - проворчал Фрост, протягивая руку за ордером на обыск, чтобы проверить, не совершил ли Тэффи одну из своих обычных оплошностей. Казалось, все было в порядке. Он открыл дверцу машины. ‘Верно. Давай напугаем их до усрачки’.
  
  Фрост включил свою очаровательную улыбку, когда входную дверь открыл мужчина средних лет в коричневом твидовом пиджаке, который удивленно заморгал, обнаружив на пороге троих незнакомцев. ‘Могу я вам чем-нибудь помочь, джентльмены?’ спросил он.
  
  ‘Не могли бы вы прочесть это, мистер Элман", - сладко сказал Фрост. ‘Мы офицеры полиции, и это ордер на обыск вашего помещения’.
  
  Мужчина уставился на ордер на обыск, затем поднял глаза на инспектора и покачал головой в ужасе, не веря своим глазам. ‘Я не понимаю. Должно быть, здесь какая-то ошибка’.
  
  ‘Возможно, ’ согласился Мороз, ‘ но мы должны это проверить. ФБР, похоже, считает, что кто-то с этого адреса, под вашим именем и данными вашей кредитной карты, покупал и загружал порнографические изображения детей из Интернета. ’
  
  Кровь отхлынула от лица Элмана. Он попытался пренебрежительно рассмеяться, но потерпел неудачу. ‘Это ошибка, офицер. У меня даже нет компьютера’.
  
  ‘Вполне справедливо", - промурлыкал Мороз. ‘Мы просто зайдем и посмотрим на компьютер, которого у вас нет, затем перевернем вашу квартиру вверх дном, и если мы не найдем то, что ищем, вы не поверите в глубину наших извинений’. Он протиснулся мимо Элмана в дом, за ним последовали Морган и Гарри Эдвардс.
  
  ‘Это абсурдно", - пролепетал Элман, пытаясь отговорить их. ‘Я проповедник-мирянин. Я собираюсь провести урок Библии’. Когда он понял, что Фрост игнорирует его, он повысил голос почти до крика. ‘Это полиция с ордером на обыск дома’.
  
  Из комнаты в дальнем конце коридора донесся стук шагов, затем щелкнул замок, когда кто-то внутри повернул ключ. Фрост подергал ручку. Она не поддалась. Он повернулся к Алману. ‘Похоже, дверь внезапно заперлась изнутри. У тебя есть ключ?’
  
  Элман сделал вид, что дергает ручку. ‘О боже. Это часто бывает – ветер захлопывает ее, и замок щелкает. Боюсь, у меня нет ключа, но там ничего нет. ’
  
  ‘Почему у меня такое чувство, что ты говоришь неправду?’ - спросил Фрост. Он отступил назад и кивнул Моргану. ‘Выкладывай’.
  
  Алман встал перед зданием округа Колумбия. ‘Вы не имеете права это делать!’ - крикнул он.
  
  ‘Тогда я превышаю свои полномочия’, - рявкнул Фрост, отталкивая его с дороги. ‘Поднажми, Тафф’.
  
  Морган безрезультатно ударил ногой по дверным петлям, затем отскочил назад, схватившись за ногу от боли.
  
  ‘Придурок!’ - прошипел Мороз, сильно пиная ногой прямо под замок. Раздался треск дерева, и дверь с грохотом распахнулась.
  
  Они ворвались в комнату, где полукругом стояли пустые стулья напротив компьютера. Отец Дебби Кларк склонился над клавиатурой. На экране быстро исчезали списки имен. Гарри Эдвардс протиснулся мимо Фроста и выключил компьютер.
  
  Кларк самодовольно, понимающе кивнул Элману. ‘Я не знаю, как я это сделал, - сказал он, стараясь говорить извиняющимся тоном, - но, по-моему, я случайно стер все с жесткого диска. Мне ужасно жаль’.
  
  ‘Такие вещи случаются", - сказал Элман. Он отступил назад и широким жестом указал на Фроста. ‘Если вы хотите обыскать эту комнату, инспектор
  
  …’
  
  Фрост мысленно застонал и умоляюще повернулся к Эдвардсу, который просиял в ответ ободряющей улыбкой.
  
  ‘Удалять файлы на компьютере намного сложнее, чем можно было бы подумать", - сказал Эдвардс, садясь и снова включая компьютер. Он нетерпеливо хмурился, глядя на монитор, поскольку компьютеру, казалось, требовалась вечность, чтобы загрузиться. ‘Давай, давай", - настаивал он. Наконец-то появился экран ‘Добро пожаловать’, но повторный щелчок мышью больше ничего не вызвал.
  
  ‘Тебе нужен пароль", - сказал ему Элман. ‘Но во всем этом волнении и расстройстве, боюсь, я совершенно забыл его’.
  
  ‘Не нужно извиняться", - сказал Эдвардс. ‘Кажется, почти все забывают свой пароль, когда я рядом. Теперь давайте посмотрим, сможем ли мы освежить его в памяти и сделать всех счастливыми’. Его пальцы застучали по клавиатуре, когда Фрост затаил дыхание. Строки текста мелькали на экране только для того, чтобы исчезнуть и быть замененными другим текстом. Фрост не имел ни малейшего представления о том, что происходит, но надеялся, что Эдвардс знает. Это заняло так много времени, что он начал терять надежду. Элман, казалось, вздохнул с облегчением, но его оптимизм был недолгим.
  
  Наконец Эдвардс остановился и отодвинул стул от экрана. ‘Я все вернул‘, инспектор, - объявил он.
  
  ‘Чего ты хочешь – аплодисментов?’ - проворчал Мороз. ‘Если у тебя это получилось, давай, черт возьми, посмотрим’.
  
  Эдвардс провел мышкой по клавиатуре и щелкнул в сторону. Экран быстро заполнился цветными изображениями размером с почтовую марку с текстом под ними, слишком мелкими, чтобы Фрост мог разобрать, что это такое. Была выбрана одна маленькая картинка, был нажат значок увеличительного стекла, и изображение заполнило экран.
  
  Фрост с отвращением скривил лицо при виде фотографии голого волосатого мужчины, укладывающего голого ребенка не старше семи-восьми лет на кровать. Ребенок был напуган и плакал.
  
  Фрост с отвращением повернулся к Алману. ‘Итак, какой у вас текст на сегодня, отец Алман? “Позвольте маленьким детям прийти ко мне”?’
  
  Алман густо покраснел, но ничего не сказал. Кларк, притворяясь незаинтересованным, продвигался к двери.
  
  ‘Это один из самых мягких", - сказал ему Эдвардс. ‘Взгляни на это’. Он вывел на экран другое изображение.
  
  ‘Оставь это", - крикнул Фрост. ‘Это могло бы вызвать у этих двух ублюдков сексуальный трепет, но меня сейчас стошнит. Я видел достаточно’. Он повернулся к Алману. ‘Ты, солнышко, арестована’.
  
  Кларк прочистил горло. ‘Послушайте, инспектор, это не имеет ко мне никакого отношения. Я просто заскочил навестить друга. Я ничего не знаю об этих снимках, так что, если вы меня извините ...’ Он подхватил свой портфель и направился к двери, но Фрост преградил ему путь и протянул руку. ‘Я бы хотел посмотреть, что у вас в портфеле, мистер Кларк, если вы не возражаете’.
  
  ‘Боюсь, я возражаю, инспектор", - сказал Кларк. ‘Это не имеет ко мне абсолютно никакого отношения. Я пришел сюда на урок Библии. Я понятия не имел, что Элман был замешан в чем-то подобном. У вас может быть ордер на обыск этого дома, но не имущества невинных людей, которые просто пришли в гости. ’
  
  ‘Боюсь, здесь ты ошибаешься", - сказал ему Фрост. ‘Ордер на обыск распространяется на всех и вся, кто находился в доме в данный момент’. Он говорил со всей убежденностью, на которую был способен, но сам не был уверен в фактах и надеялся, что был прав. Чертов закон был таким сложным, но у него не было времени разбираться с ним. Он снова протянул руку. ‘Ваш портфель, пожалуйста’.
  
  С рычанием Кларк швырнул портфель в Фроста и отвернулся, как будто изолируя себя от его содержимого. Фрост открыл его. Внутри был портативный компьютер.
  
  ‘Интересно, что мы здесь найдем?’ - просиял Фрост. ‘Я в полном восторге’. Он передал топ Эдвардсу.
  
  Компьютерщик убрал с маленького столика бумаги и поставил ноутбук на место. Он открыл крышку, нажал несколько клавиш, и замигали маленькие цветные лампочки. Загрузка заняла меньше времени, чем у настольной модели. Он коснулся сенсорной панели, нажал на значок, и экран заполнился уменьшенными изображениями, похожими на те, что были на крышке стола. Он увеличил одно. Еще один маленький ребенок, подвергшийся жестокому обращению.
  
  Фрост с отвращением взмахнул взволнованной рукой. ‘Выключите эту кровоточащую штуку’. Он повернулся к двум мужчинам. ‘Так, так, так. Два грязных ублюдка по цене одного. Боюсь, мистер Кларк, что никаких уроков Библии для вас – я вас тоже арестовываю. Надеюсь, ваши высокопоставленные друзья не слишком расстроятся. ’
  
  Элман стряхнул руку Моргана. ‘Это возмутительно! Мы не причинили никому вреда. Это было куплено для нашего частного использования. Считайте нас извращенцами, если хотите, но мы никому не причинили вреда. ’
  
  Фрост ткнул пальцем в настольный компьютер. ‘Не причинил вреда? Если бы такие ублюдки, как ты, не были готовы дорого заплатить за эту грязь, такие ублюдки, как этот волосатый ублюдок, не подвергали бы детей таким мучениям. ’
  
  Раздался звонок в дверь. Элман и Кларк обменялись обеспокоенными взглядами. Фрост отдернул занавеску и выглянул наружу. Худощавый мужчина средних лет, сжимающий портфель размером с ноутбук, ждал на пороге. ‘Еще один студент на урок Библии’, - сказал Фрост. ‘Проводи джентльмена, Тафф’. Он снова выглянул из-за штор. Снаружи подъехала еще одна машина, и другой мужчина, также с портфелем, вышел и направился к дому.
  
  Фрост сиял от восторга. ‘Это все равно что стрелять рыбу в бочке. Мне нужно будет еще немного подкрепиться. Я думаю, что это будет наш счастливый день ’.
  
  Сержант Уэллс захлопнул дверь камеры и повернул ключ. ‘Такими темпами у нас закончатся камеры, Джек", - простонал он.
  
  ‘Цена, которую вы должны заплатить за мой блестящий успех", - сказал Фрост. ‘Пятеро ублюдков. Все, что нам нужно было сделать, это дождаться, пока они позвонят в дверь, а затем запустить их внутрь’.
  
  ‘Инспектор Фрост!’ Кларк звонил с последнего номера. ‘Можно вас на пару слов?’
  
  Уэллс отпер дверь, и Фрост вошел. Кларк сидел на кровати, выглядел опустошенным и удрученным.
  
  ‘Что это?’ - спросил Фрост.
  
  ‘Я знаю, что вы, должно быть, думаете обо мне, но я все еще отец. Есть новости о Дебби?’
  
  ‘Сейчас наши команды отправлены на поиски, но пока ничего. Как только появятся какие-нибудь новости, вам сообщат’.
  
  Голова Кларка поникла. ‘Спасибо тебе", - пробормотал он, смахивая слезы с глаз. ‘Большое тебе спасибо’.
  
  Уэллс закрыл дверь камеры и снова запер ее, затем поднял бровь, глядя на Фроста.
  
  ‘Крокодиловы слезы", - сказал ему Фрост. ‘Кларк - мой главный подозреваемый. Когда мы найдем его дочь, она будет мертва, и этот ублюдок убьет ее’.
  
  Он заглянул в Оперативную комнату, где Гарри Эдвардс сейчас проверял и загружал содержимое конфискованных компьютеров.
  
  ‘Множество дубликатов, инспектор", - сказал он. ‘Очевидно, они поменялись вкусностями местами’.
  
  Фросту пришла в голову внезапная мысль. Он отколол фотографию от доски и отдал ему. ‘Если она есть в какой-либо из загрузок, дай мне знать’.
  
  Эдвардс изучил фотографию и положил ее на стол. ‘Прелестный малыш. Кто это?’
  
  ‘Пропавшая дочь Кларка, Дебби’.
  
  Мужчина снова посмотрел на фотографию. ‘Но ей всего шесть или семь лет. Я думал, пропавшей девочке было чуть больше подросткового возраста?’
  
  ‘Это единственное ее фото, которое у нас есть", - сказал Фрост. ‘У ее любящего отца была пунктик насчет того, чтобы ее фотографировали на случай, если грязные ублюдки, кроме него, пустят на нее слюни. В компьютере могут быть ее ранние фотографии.’
  
  ‘Я посмотрю, что смогу найти’. Эдвардс ущипнул себя за нос и потер глаза. ‘Некоторые из них самые отвратительные, которые я когда-либо видел, и я повидал немало кровавой грязи в свое время. Там есть пара с детьми и собаками ’.
  
  ‘Скорее ты, чем я", - сказал Мороз.
  
  Морган ждал его, когда он вернулся в свой офис.
  
  ‘Мы перевернули все в доме Элмана, шеф. Больше ничего, но мы можем проверить еще несколько адресов’.
  
  ‘У нас и так достаточно забот с телами, которые мы подобрали сегодня", - сказал Фрост. ‘Остальным придется подождать’.
  
  ‘Один из них - врач", - сказал Морган.
  
  ‘Покажите мне!’ Фрост взял список и тихонько присвистнул. ‘Доктор Колдуэлл! Терапевт миссис Кларк. Тот, с кем Кларк предложил мне связаться, чтобы подтвердить, что его жена вообразила, будто он вожделеет свою дочь. Тогда вряд ли это объективное подтверждение. Сначала мы проверим этого ублюдка. ’ Он плюхнулся в кресло и достал сигареты. ‘Что-нибудь еще?’
  
  ‘Вам лучше взглянуть на это, шеф", - сказал Морган. "Они были у нас под носом, и мы чуть не упустили их’.
  
  Фрост взял лист ярко-зеленой бумаги формата А4. Это было еженедельное объявление о библейских занятиях Алмана. Он бегло просмотрел его и вернул обратно. ‘И что?"
  
  ‘Посмотри на воскресенья, шеф", - настаивал Морган.
  
  Фрост забрал лист и посмотрел еще раз. Он похолодел. У него отвисла челюсть, и незажженная сигарета упала на пол. ‘Дерьмо, дерьмо и двойное дерьмо’. Он перечитал это еще раз, не веря своим ушам. Воскресенье, 2.30 – 3.30. Урок Библии для детей. ‘Дети! У этого ублюдка там дети’. Он оттолкнул Моргана с дороги и направился в зону предварительного заключения, крича Биллу Уэллсу, чтобы тот отпер камеру Элмана.
  
  ‘Мы никогда не прикасались к детям", - выпалил Элман с побелевшим лицом. ‘Даю слово чести, мы никогда и пальцем не трогали этих детей’.
  
  ‘Твое чертово слово чести ни хрена не стоит", - прорычал Фрост.
  
  ‘Послушайте, инспектор, ’ взмолился Элман голосом ‘давайте будем благоразумны’, ‘ я проповедник-мирянин. В моей воскресной школе все на высшем уровне. Да, мне нравилось общаться с детьми. Это доставило мне удовольствие, но не более того. Возможно, я хотел что-то сделать, но не стал. Он развел руками. ‘Разве ты не видишь? Если я попытаюсь что-нибудь предпринять, и они сообщат об этом, мне конец. Я бы не осмелился так рисковать. ’
  
  ‘Тебе лучше сказать мне правду, ’ прорычал Мороз, ‘ иначе я лично приду сюда, разрушу свою карьеру и кастрирую тебя своими кровоточащими зубами’. Он отступил назад и дал знак Уэллсу захлопнуть дверь и запереть ее.
  
  ‘Вы думаете, он вмешивался в дела этих детей?’ - спросил Уэллс.
  
  ‘Интуиция подсказывает мне, что ему нравится разглядывать фотографии, но у него не хватает смелости заняться чем-то другим. Но мы не можем рисковать. Мне нужны имена и адреса всех этих детей, а затем я хочу, чтобы команда связалась с родителями. ’
  
  ‘Откуда мы возьмем эту команду, Джек? Я отправил большинство парней на поиски Дебби Кларк и ее парня’.
  
  ‘Поскреби дно бочки… используй Ириску – и того молодого констебля, новенькую девушку – как, кстати, ее зовут?’
  
  ‘Кейт Холби. И ты не можешь заполучить ее. Скиннер заставил ее сопоставить статистику преступности за последние пять лет ’.
  
  ‘Это чертовски пустая трата времени и разрушение души’.
  
  ‘Я знаю. Вот почему Скиннер дал ей это, Джек. Похоже, он имеет на нее зуб’.
  
  ‘Почему?’
  
  Уэллс пожал плечами. ‘Я не знаю. Все, что я знаю, это то, что он пытается уговорить ее взяться за эту работу, поэтому он дает ей все дерьмовые задания, которые только может найти. Вчера он уложил ее насмерть на раскладушке, а ты же знаешь, как все их стесняются.’
  
  Фрост мрачно кивнул. Он получил свою долю, так что знал слишком хорошо. Плачущие родители, мать в истерике сжимает мертвого ребенка, бросая вызов любому, кто попытается забрать его у нее.
  
  ‘Он отправил ее одну? Мы всегда посылаем двух офицеров’.
  
  ‘Скиннер сказал, что ему было наплевать на то, что мы всегда делали с обезьяной – она ушла сама. Как вы знаете, мы должны относиться ко всем смертям в детской кроватке как к подозрительным, поэтому Кейт пришлось забрать ребенка у матери и раздеть его, чтобы она могла осмотреть на предмет признаков травм или жестокого обращения. Девятнадцати истекающих кровью лет. Она была потрясена до глубины души, когда вернулась. Скиннер настоящий правильный ублюдок. ’
  
  ‘Что он имеет против нее?’
  
  ‘Я не знаю, Джек. Что-то есть, но она не хочет говорить. В любом случае, ты не можешь получить ее’.
  
  ‘Да, черт возьми, я могу. Она может собрать криминальную статистику Скиннера. Я хочу, чтобы они с Тэффи опросили родителей. Они не должны упоминать слово “педофил" или предполагать, что дети могли подвергнуться сексуальному насилию. Они могут сказать родителям, что один или два ученика Библейского класса думают, что у них что-то украли, так потеряли ли что-нибудь их дети? Если у родителей вообще есть какие-то подозрения, я думаю, они обязаны рассказать об этом навещающему их копу. ’
  
  Фрост поднял глаза, когда Таффи Морган и Кейт Холби вернулись в его кабинет.
  
  ‘Накрыл большинство родителей, шеф", - сообщил Морган. ‘Никто из них не дал ни малейшего намека. Супружеская пара посчитала, что их дети потеряли деньги, и теперь думают, что их могли украсть, но и только. ’
  
  Фрост одобрительно хмыкнул. Это было то, на что он надеялся.
  
  ‘ Мне лучше вернуться к работе старшего инспектора Скиннера, ’ сказала Кейт.
  
  ‘Потерпи, любимая", - сказал Мороз. ‘У меня есть кое-что получше, что ты можешь сделать. Ты была на последнем наблюдении Общества строительства крепости, не так ли?’
  
  Она кивнула.
  
  ‘Тогда тебе предстоит еще одно задание сегодня вечером. Это будет работа на всю ночь, так что иди домой, подкрепись и явись к одиннадцати часам за сверхурочной работой’.
  
  ‘Но старший инспектор Скиннер сказал – ’
  
  ‘Я пересиливаю его. Он выместит это на мне, любимая, не на тебе, так что не волнуйся, а теперь иди’.
  
  Она улыбнулась улыбкой, от которой мурашки побежали по пояснице. ‘Спасибо’.
  
  Он смотрел ей вслед. ‘ Кор, - промурлыкал он. ‘ Если бы я был на тридцать лет моложе и таким грязным ублюдком, как Таффи.’
  
  Но Уэллс выглядел озадаченным. ‘Что там насчет слежки? У меня нет разрешения на сверхурочную работу’.
  
  ‘Скиннер оставил меня за главного, так что я даю вам разрешение’, - ответил Фрост. "Та же команда, что и раньше’.
  
  ‘Но шантажист уже забрал пятьсот фунтов за сегодняшний день’.
  
  ‘Значит, он придет сразу после полуночи. Поверь мне, Билл, у меня есть одно из моих предчувствий’.
  
  ‘Ты окажешься в дерьме, Джек, если санкционируешь все эти сверхурочные, а он не появится’.
  
  ‘Он появится", - сказал Фрост. Но даже когда он это сказал, сомнения начали накапливаться все больше и больше…
  
  Четверть двенадцатого. В комнате для совещаний было тепло, и никому не хотелось прятаться в дверях магазина в надежде, что шантажист может оказать Фросту услугу и его арестуют на месте снятия еще каких-то денег со счета строительного общества. Но деньги за сверхурочную работу могли пригодиться, и их нужно было прихватить на ходу. Ходили слухи, что Скиннер собирается сократить сверхурочную работу до минимума.
  
  Фрост мрачно потягивал чай из кружки, оглядывая свою команду. Его чувство, что сегодня будет та ночь, когда они поймают шантажиста, давно испарилось, и он подозревал, что это будет еще одной дорогостоящей тратой времени. Однако сейчас слишком поздно все отменять. Но они были распределены слишком тонко. Биллу Уэллсу удалось подхватить только Симмса, Джордана и Колльера. Все остальные были вовлечены в поиски пропавших подростков, и нельзя было ожидать, что они будут оставаться начеку всю ночь, а затем снова начнут поиски в семь утра следующего дня.
  
  Также там, конечно же, была Таффи Морган с констеблем Кейт Холби, которая выглядела потрясающе и уязвимо, одетая в флисовую куртку поверх облегающего серого свитера с высоким воротом и слаксов. На вид ей не больше шестнадцати, подумал Фрост. Просто ребенок, которого мы скоро будем отправлять одного в пабы разнимать драки между вооруженными ножами пьяными скинхедами или убирать с дороги тела жертв дорожно-транспортных происшествий. Просто истекающий кровью ребенок!
  
  Он быстро взглянул на часы. Двадцать минут двенадцатого. ‘ Хорошо. Вы знаете, где будете размещены. Идите и занимайте свои позиции, но делайте это понемногу. Я не хочу, чтобы все старые счета появились одновременно. И помните, мы здесь только для слежки. Мы закрываем глаза на грабежи, изнасилования, мочу в дверях магазинов и мигалки. Мы оставляем разбираться с ними дежурную форму. Мы их не трогаем – понятно?’
  
  Шепот согласия.
  
  ‘Хорошо. Если хочешь пописать, сделай это сейчас и уходи. Если мы поймаем его сегодня вечером, я куплю нам всем по индейке ...’
  
  Фрост отступил еще дальше в дверной проем магазина, когда шквальный ветер швырнул ему в лицо капли дождя. Весь день грозился пойти дождь, но пока что была лишь мелкая морось. Он поежился. Было ужасно холодно. Он быстро оглядел Рыночную площадь, чтобы убедиться, что Тэффи Морган хорошо спрятана. Он передал округу Колумбия банкомат, которым шантажист пользовался раньше, исходя из принципа, что молния не ударит в одно и то же место дважды, и Морган, скорее всего, все испортит.
  
  Он посмотрел на часы. Без шести минут час. Ублюдок не придет. Он знал это. Если бы он собирался прийти, то был бы здесь сразу после полуночи. Он подождет еще час, а потом отменит операцию. Он попытался сосредоточиться на наблюдении за банкоматом, но в голове у него кружились мысли о пропавших подростках. Трое пропавших без вести и ни малейшего представления, где они. Были ли эти исчезновения связаны или это просто совпадение?
  
  Его мобильный запищал. Он выудил его из кармана макинтоша. Это была Тэффи Морган.
  
  ‘ Никаких признаков присутствия кого-либо, шеф, ’ простонал Морган.
  
  ‘Тогда я, черт возьми, не хочу этого знать", - отрезал Фрост.
  
  ‘Здесь ужасно холодно", - добавил Морган.
  
  ‘У нас здесь сильная жара", - сказал Фрост, завершая разговор и убирая телефон обратно в карман.
  
  Он услышал приближающиеся шаги и выглянул. Приближался человек, опустивший голову, защищаясь от пронизывающего ветра. Фрост напрягся, его рука лежала на мобильном телефоне, готовая вызвать помощь. Мужчина сунул руку в карман, достал носовой платок, высморкался и пошел своей дорогой. Черт! подумал Фрост, убирая мобильный обратно в свой mac. Он снова посмотрел на часы: без двух минут час. Давай, ублюдок, - подгонял он. Разве ты не знаешь, что мы все замерзли и устали ждать тебя?
  
  Топот бегущих ног и визгливый женский смех. Двое мужчин и две женщины, хихикая, прошли мимо. Одна из женщин заметила Фроста в дверях и сделала какое-то замечание, которое было встречено взрывами смеха.
  
  Пылающий ад, подумал Мороз. Когда у меня в последний раз была женщина? Эта пылающая работа похожа на пояс верности – заставляет тебя хотеть ее, но не позволяет получить. Ему ужасно хотелось покурить, но он боялся, что отблеск горящей сигареты привлечет внимание к тому факту, что он прятался в дверях магазина.
  
  Где-то вдалеке одиноко пробили церковные часы. Фросту было холодно, он окоченел и был сыт по горло. Ему было наплевать, объявится шантажист или нет. У него могли быть чертовы деньги Бизли. Он просто хотел вернуться в участок и оттаять. Мысль о горячем бутерброде с колбасой была гораздо заманчивее, чем перспектива поимки пламенного шантажиста. Черт возьми! Если бы шантажист намеревался прийти, он бы уже был здесь.
  
  Фрост позвонил Тэффи, которая целую вечность не могла ответить.
  
  ‘Просыпайся, валлийский ублюдок. Я объявляю, что на этом ночь закончена. Джордан заедет за тобой - не спи до тех пор’. Затем он позвонил Джордану и Колльеру и сказал им забрать всех и отвезти обратно в участок. ‘В ящике моего стола есть бутылка Johnnie Walker", - сказал он. ‘Мы можем прикончить его, наблюдая, как растет счет Маллетта за сверхурочные’. Черт возьми. Эта мысль придала ему силы. Стремительно растущий счет за сверхурочные и ничего особенного. Он пожал плечами. Он столкнется с этим лицом к лицу, когда оно придет. Завтра, как сказала Скарлетт О'Хара после того, как Кларк Гейбл ушел, будет еще один кровавый день.
  
  В комнате отдыха было тепло и уютно, приятный контраст с дрожью в дверях магазинов. Они сидели, развалившись, потягивая виски из кружек, вполглаза глядя на экран телевизора с выключенным звуком. Кейт Холби сделала глоток, сморщила нос и решила, что ей это не нравится.
  
  ‘Скоро мы выпьем кофе", - сказал ей Фрост. ‘Надеюсь, тебе понравилось наблюдать за происходящим. Не все они такие захватывающие, как этот. Иногда ты просто часами стоишь в дверях и чертовски замерзаешь, и, черт возьми, всякое случается...’
  
  Зазвенела микроволновка. Колльер достал первые два карри и отнес одно Фросту, затем положил еще пару.
  
  ‘ Ну что ж, - проворчал Фрост, снимая пленку с пластикового контейнера. ‘Завтра будет взбучка от Маллетта и Толстяка, чертов счет за сверхурочную работу и все такое прочее, но, по крайней мере, у меня будет около трех часов сна, прежде чем это произойдет.’ Он достал ложку карри.
  
  Зазвонил телефон.
  
  Он сделал паузу, ложка горячего карри задрожала у его губ. Он поднял бровь, взглянув на настенные часы. Три двадцать пять. Кто, черт возьми, мог звонить в это богом забытое время? Он пытался игнорировать звонок, но тот продолжал звонить.
  
  ‘Разве кто-нибудь, у кого не наполовину злой голос, ответил бы на эту чертову штуку?’ сказал он. ‘Это может быть Маллетт, спрашивающий о нашем благополучии, или Том Шампань, сообщающий мне, что я выиграл розыгрыш приза "Ридерз Дайджест".’
  
  ‘Лучше я это сделаю", - улыбнулась Кейт. Она взяла трубку. ‘Это компьютерный контроль Общества строительства крепости’, - сказала она Фросту.
  
  Он вскочил со стула. ‘Только не говори мне, что этот ублюдок ждал, пока мы все уйдем’. Он взял трубку. ‘Мороз’.
  
  ‘Извините, что мы так долго до вас дозванивались, инспектор", - сказал голос на другом конце линии. ‘Но здесь были станции экстренной помощи. Все наши компьютеры вышли из строя. Мы только что вернули их на место. Ты его достал?’
  
  Сердце Фроста ухнуло куда-то в низ живота. ‘Достать кого?’ Но он чертовски хорошо знал, кого. Дерьмовый, и вдвойне дерьмовый.
  
  ‘Твой шантажист. Он снял еще пятьсот фунтов’.
  
  Одурманенный выпивкой мозг Фроста то приходил в себя, то терял фокус. "В каком банкомате?’
  
  ‘Тот, что на Рыночной площади. Тот же, что и раньше’.
  
  ‘Во сколько?’
  
  ‘Четыре минуты второго. Вы ведь поймали его, не так ли?’
  
  ‘Я тебе перезвоню", - сказал Фрост, швыряя трубку. ‘Если бы мы его поймали, я бы, черт возьми, так и сказал, не так ли, тупой придурок", - заорал он в трубку.
  
  Команда замолчала, все смотрели на Фроста, понимая, что что-то пошло не так. Фрост резко развернулся в своем кресле. ‘Он взял еще пятьсот фунтов из кассы на Маркет-сквер примерно через минуту после того, как мы отъехали. Ублюдок, должно быть, знал, что мы там. Где Тэффи Морган? Предполагалось, что он будет следить за банкоматом. ’
  
  Они непонимающе посмотрели друг на друга.
  
  ‘Он так и не вернулся с нами", - сказал Колльер после паузы.
  
  Фрост повернулся к Джордану. ‘Я думал, ты его забирал?’
  
  ‘Его там не было. Я предположил, что он ушел с Колльером’.
  
  Колльер покачал головой. ‘Он не поехал со мной, инспектор’.
  
  Фрост достал свой мобильный и набрал номер Моргана. ‘Держу пари, этот ублюдок уснул и храпит во все горло в дверях магазина’. От виски он вспотел. Он хотел пойти в туалет и сунуть голову под кран. У Моргана звонил мобильный. ‘Давай, давай, валлийский ублюдок", - подгонял Фрост. Но телефон просто продолжал звонить. Он отключился и поманил Джордана к себе. ‘Ты достаточно трезв, чтобы вести машину?’
  
  Джордан кивнул. ‘Вот-вот’.
  
  ‘Иди и поищи его. Разбуди его осторожно. Коленом под зад вполне подойдет’.
  
  ‘Может, мне проверить его берлогу?’ - спросил Симмс.
  
  Он выглядел раскрасневшимся, но в несколько лучшей форме, чем Джордан.
  
  Прежде чем Фрост успел ответить, зазвонил телефон. ‘Это будет он’, - сказал он, беря в руки телефонную трубку, готовый сделать вашингтону выговор.
  
  ‘Инспектор Фрост? Здесь констебль Уилсон из отдела дорожного движения. Я звоню из больницы общего профиля Дентона. Мы отреагировали на вызов скорой помощи 999. Парня нашли без сознания в канаве. Документов нет. Мы подумали, что это был наезд и побег. ’
  
  ‘Я надеюсь, в этом есть смысл", - сказал Фрост, зажав телефон между головой и плечом, сунул сигарету в рот и потянулся за зажигалкой.
  
  ‘Да, в этом есть смысл, инспектор. Когда мы добрались до больницы, мы узнали жертву. Это констебль Морган’.
  
  ‘ Морган? ’ эхом повторил Мороз.
  
  ‘Да. Он был без сознания, когда его привезли. Доктор считает, что его ударили по голове чем-то тяжелым’.
  
  ‘С ним все в порядке?’
  
  ‘Судя по рентгеновским снимкам, ничего не сломано, но они хотят присмотреть за ним всю ночь на случай осложнений’.
  
  ‘И вы сказали, что при нем не было документов?’
  
  ‘Совершенно верно. Тот, кто его избил, должно быть, забрал его бумажник’.
  
  ‘Спасибо", - сказал Фрост. ‘Вы можете вернуться к бронированию билетов для автомобилистов. Я сейчас подойду’.
  
  Он положил трубку и возвел глаза к потолку. ‘Конец идеальной кровавой ночи. Несанкционированная сверхурочная работа, деньги, отнятые любым способом, Моргана избили до потери сознания и ограбили, а у меня раскалывается голова. Он посмотрел на Кейт Холби. ‘Ты здесь единственная трезвая, милая. Тебе лучше отвезти меня в больницу’.
  
  Он последовал за молодой медсестрой через затемненную палату к кровати с занавеской в дальнем конце. Где-то на заднем плане слабый голос продолжал звать: ‘Сестра ... сестра’, но она не обращала внимания.
  
  ‘Разве кто-нибудь не должен за ним присмотреть?’ - спросил Фрост. Она покачала головой. ‘Он только хочет узнать время, а потом, когда вы скажете ему, через пять минут он захочет узнать снова’. Она раздвинула занавески, чтобы Фрост мог войти.
  
  Морган лежал в постели с закрытыми глазами, голова его была забинтована белой тканью.
  
  ‘Вас хотят видеть, мистер Морган", - сказала медсестра.
  
  Веки Моргана затрепетали, когда он повернул голову. ‘Привет, шеф’.
  
  ‘Не слишком долгий", - сказала медсестра.
  
  ‘Большинство девушек думают, что этого достаточно", - кивнул Мороз, подтаскивая стул к кровати. Он снял карту с изножья кровати и пролистал ее. ‘Что значит “Не реанимировать”?’
  
  Морган ухмыльнулся, поморщившись, когда от усилия у него заболела голова. ‘Как вы относитесь к этой молоденькой медсестре, шеф? Я бы не возражал, если бы она немного повозилась со мной в постели’.
  
  ‘Никаких шансов, Тафф", - сказал Фрост, делая вид, что читает по таблице. ‘Здесь написано “Ноль ни хера”. Он бросил таблицу на кровать. ‘Так что же произошло?’
  
  ‘Мне очень жаль, шеф", - пробормотал Морган, напуская на лицо выражение стыда. ‘Я подвел тебя’.
  
  ‘Дежа пылающего вю’, - сказал Мороз. "У меня такое впечатление, что ты уже говорил это несколько раз. Так что же произошло сегодня вечером?’
  
  ‘Это был он, шеф. Шантажист’.
  
  Фрост вскинул голову. ‘Что? Ты уверен?’
  
  ‘Я почти достал его, черт возьми, чуть не достал. Я пытался остановить его, но у него что-то было в руке’.
  
  ‘Его член?’
  
  ‘Нет, шеф. Что-то тяжелое. Кажется, один из тех длинных факелов. Он ударил меня по голове, и я погас, как огонек. Следующее, что я осознал, это то, что я был в больнице, и эта милая медсестра склонилась надо мной. Я думал, что я на небесах, шеф. ’
  
  ‘Ты помешан на сексе", - сказал Фрост. ‘Пара сисек засунула тебе в нос, и ты уехал. Теперь начни с самого начала’.
  
  ‘Верно, шеф. Я вижу, как он подходит к банкомату’.
  
  "В котором часу это было?’
  
  "Сразу после того, как ты позвонила мне и сказала, что подключаешь его. В общем, он проходит мимо, смотрит вверх-вниз, затем возвращается. Я снова вжимаюсь в дверной проем, чтобы он меня не видел. Он достает карточку из кармана, вставляет ее в автомат, вынимает наличные. Еще один быстрый взгляд вверх-вниз и он уходит. ’
  
  ‘В каком направлении?’
  
  ‘Налево, шеф. В сторону автостоянки. Когда он поворачивает за угол, я иду за ним. Я хватаю его за руку и кричу: “Я офицер полиции”. Мелькнуло серебром – должно быть, это был факел. Моя пылающая голова раскалывается. Я вижу красные вспышки, затем черные ... ’
  
  ‘Тогда пара сисек медсестры", - фыркнул Фрост. "Тебе следовало вызвать какое-нибудь пламенное подкрепление, прежде чем идти за ним’.
  
  ‘Я знаю, шеф. Но я думал, что смогу с ним справиться’.
  
  Фрост глубоко вздохнул. ‘Я уже говорил тебе раньше, Тафф. Никогда не полагайся на собственное пламенное суждение. Опиши его’.
  
  ‘Рост около пяти футов восьми или девяти дюймов, темная куртка на молнии, темные брюки, балаклава и кепка, так что вы не могли разглядеть его лица или волос’.
  
  ‘Великолепно, Таффи. Это сужает круг наших главных подозреваемых примерно до пятнадцати миллионов. Он обшарил твои карманы и стащил бумажник. Ты знал об этом?’
  
  ‘Нет, шеф. В нем не было много денег’.
  
  ‘Вероятно, он охотился за твоими презервативами’. Фрост тяжело поднялся со стула. ‘Я загляну к тебе завтра, если ты продержишься ночь’.
  
  Его шаги застучали по темной палате. Он помахал на прощание молодой медсестре, которая сидела за столом и делала какие-то записи. ‘Он сказал, что теперь готов к клизме, сестра’.
  
  На заднем плане все тот же мужской голос все ныл и ныл: ‘Медсестра
  
  ... медсестра...’
  
  Констебль Кейт Холби приготовила кофе, как только они вернулись в участок. Она казалась бодрее и намного счастливее, чем Фрост видел ее раньше, явно рада быть вовлеченной и частью команды. Он с благодарностью принял кружку и насладился дымящимся ароматом. Большая часть команды все еще выглядела потрепанной, но постепенно протрезвевала. Они прикончили бутылку виски на двоих.
  
  Фрост высыпал сахар из пакетика в свою кружку и размешал кофе карандашом. ‘Что ж, - сказал он, делая глоток, ‘ давайте посмотрим на это с другой стороны. Благодаря Таффи у нас теперь есть чертовски веское оправдание, почему парню сошли с рук деньги. И если Таффи умрет, мы также получим голоса сочувствия. Завтра первым делом мне нужны все записи с камер видеонаблюдения, которые вы сможете раздобыть. Если бы – что чертовски сомнительно – строительное общество вставило новую ленту и почистило головку скотча, мы могли бы получить более четкое изображение парня в балаклаве и кепке, что, черт возьми, не принесло бы нам никакой пользы. Теперь я делаю ставку на то, что он приедет за деньгами на машине. Он не станет рисковать, разгуливая по улицам с пятью сотнями никеров в кармане. ’
  
  ‘Он мог приехать на такси", - предположил Симмс.
  
  ‘Я не думаю, что он был бы настолько глуп, - сказал Фрост, - но все равно проверь все фирмы такси. Мне нужны подробности обо всех, кого они забирали, скажем, с половины двенадцатого до половины второго. Кто-нибудь из вас сделает это сейчас.’
  
  Джордан допил свой кофе и встал. ‘Я сделаю это, инспектор’.
  
  Фрост буркнул в знак благодарности. ‘Я побуду здесь, пока вы не вернетесь’. Он повернулся к остальной команде. ‘Завтра первым делом я хочу, чтобы записи камер видеонаблюдения охватили все дороги в Дентоне и за его пределами. В это ночное время там не будет большого движения, поэтому я хочу, чтобы проверили каждую машину. Мы ищем транспортные средства, въезжающие в Дентон и выезжающие из него в нужное время ". Он сделал еще глоток кофе и почесал карандашом в затылке. ‘Не могу придумать, что еще тебе следует сделать, но если ты об этом думаешь, сделай это! Иди и купи немного кипятка. Завтра мы начнем с утра пораньше ’.
  
  Джордан разбудил его, разбудив в половине пятого. Ни у одной фирмы такси не было клиентов в указанный промежуток времени, кроме пары проституток и их клиентов. Фрост моргнул воспаленными глазами, осмысливая это, затем решил, что слишком сонлив, чтобы ехать домой. Он выспится в своем кабинете и утром будет готов к просмотру записей с камер видеонаблюдения.
  
  ‘ Попроси кого-нибудь разбудить меня в восемь, ’ зевнул он.
  
  
  Глава 8
  
  
  Фрост внезапно проснулся и потянулся за будильником, которого там не было, его рука трепыхалась в пустоте. Где, черт возьми, он был? Его заваленный бумагами офисный стол задрожал и стал размытым, и он вспомнил неудавшуюся слежку прошлой ночью. Боже. По этому поводу ему придется встретиться с Маллеттом и Годзиллой Скиннером – и, конечно, с фламингом Бизли. Он забыл, что Бизли будет харкать кровью при известии о том, что еще пятьсот фунтов его денег попали в карман шантажиста, несмотря на полицейское наблюдение, целью которого было предотвратить любую возможность того, что подобное могло произойти.
  
  Он вздрогнул от этой мысли, затем поморщился, когда раскалывающаяся головная боль усилилась. У него затекла шея, и ему было больно двигать головой. Идеальное начало дня.
  
  Из коридора снаружи доносился настойчивый звук лязгающих ведер, когда уборщицы шлепали швабрами по коридору, отчего в участке воняло хлоркой и дезинфицирующим средством, перемежаемый воплями пьяниц в камерах, требующих выпустить их под залог, и криками Билла Уэллса, требующего, чтобы они заткнулись.
  
  ‘Припев Дентона-Ника "Пылающий рассвет"", - пробормотал он себе под нос, вставая и потягиваясь, чтобы унять ломоту в спине. Затем он, пошатываясь, направился в туалет, где плеснул в лицо холодной водой и быстро почистил подбородок электрической бритвой. Он изучил растрепанное, помятое лицо, которое смотрело на него из запотевшего зеркала, и удовлетворенно потер рукой подбородок. ‘Достаточно близко для джаза", - пробормотал он.
  
  Проходя мимо двери в Оперативный отдел, он услышал гул множества голосов внутри. Он приоткрыл ее и заглянул внутрь. Скиннер обращался к собравшейся поисковой группе. Он быстро закрыл ее, пока его не заметили, и поспешил в вестибюль, где Билл Уэллс, приводивший в порядок свой бортовой журнал, поднял глаза и приветственно кивнул. ‘Как прошло прошлой ночью?’
  
  ‘Кровавая катастрофа", - сказал Фрост. ‘Тэффи Морган ударили клещами и увезли в больницу, но это было единственное, над чем мы посмеялись’.
  
  ‘Скиннер кричал, что он убийца, Джек. Он хочет встретиться с тобой по поводу несанкционированного доступа со временем и отстранения новой девушки от работы, которую он ей дал’.
  
  Фрост принюхался. Сиреневый аромат шипящих сосисок и бекона пробивался сквозь запах дезинфицирующего средства и отбеливателя, пытаясь заманить его в столовую позавтракать, но он подумал, что лучше поторопиться и уйти, прежде чем
  
  Брифинг Скиннера закончился. Он был слишком хрупок, чтобы встретиться лицом к лицу со Скиннером в этот неземной утренний час.
  
  ‘Я ухожу", - сказал он Уэллсу, спеша обратно в свой офис.
  
  Он наматывал свой бордовый шарф на шею, когда услышал топот множества ног по коридору. Утренний инструктаж закончился. Поисковая группа направлялась к автостоянке, чтобы возобновить поиски двух пропавших девочек и мальчика. Он был рад, что это больше не его дело. Он сомневался, что Дебби, например, все еще была бы жива. Если бы она сбежала со своим парнем, она бы уже сообщила об этом своей матери, просто чтобы успокоить ее. Он был рад, что именно Скиннеру придется сообщить новость родителям, когда будут найдены тела. Родители. Это напомнило ему, что отец Дебби и другие педофилы ждали допроса, Опять же, слава Богу, что это было дело Скиннера. А еще был Грэм Филдинг, рождественский убийца. Но все это касалось Скиннера, а не его. В конце концов, от Толстяка была польза.
  
  Он открыл дверь своего кабинета, и его сердце упало, когда он столкнулся лицом к лицу с Годзиллой.
  
  - В мой кабинет, ’ рявкнул Скиннер, поворачиваясь на каблуках и даже не проверяя, следует за ним Фрост или нет.
  
  Кабинет Скиннера был скудно обставлен; большая часть мебели была вывезена и оставлена декораторам. Фрост сел напротив кипящего от злости старшего инспектора.
  
  ‘Какого черта, по-твоему, ты задумал, Фрост? Ты, черт возьми, не даешь разрешения на сверхурочную работу – это делаю я. И что мы получаем за наши деньги за сверхурочную работу? Мы терпим кровавое фиаско в перестрелке, и чамми все равно получает пятьсот фунтов. Ты позволяешь этому валлийскому придурку следить за наиболее вероятным банкоматом, и он теряет сознание, но не настолько, чтобы мы надолго избавились от его никчемной компании ...’
  
  Фрост проделал свой обычный трюк в подобных обстоятельствах. Он отключил уши и позволил глазам блуждать по содержимому лотка для входящих сообщений Скиннера. Его чрезвычайно заинтересовал бланк ‘Запроса на перевод", который лежал поверх кучи бумаг. Это был второй подобный бланк, который он видел за столько дней. Кто, черт возьми, запрашивал перевод? Это была новенькая? Удалось ли Скиннеру выгнать бедную корову из Дентона? Он переместился так, чтобы быть ближе к ящику для входящих и иметь возможность прочитать детали, но Скиннер опередил его, взяв бланк с лотка и сунув его в ящик своего стола, который он запер. Что такого чертовски секретного в форме ‘Запроса на перевод"? подумал Фрост.
  
  ‘Надеюсь, ты меня слушаешь?’ - рявкнул Скиннер.
  
  ‘Каждое слово, ’ сказал Мороз, ‘ и я полностью с тобой согласен’.
  
  Он надеялся, что это был правильный ответ.
  
  Скиннер пристально посмотрел на него. ‘И ты не будешь отрывать эту девушку от моей работы, слышишь?’
  
  ‘Громко и ясно", - кивнул Фрост. Его политика заключалась в том, чтобы соглашаться со всем, а затем идти своим путем.
  
  Он отодвинул стул и встал. ‘Если это все...’
  
  ‘Это, черт возьми, еще не все", - прорычал Скиннер, жестом приглашая Фроста вернуться на свое место. Но он выдохся. Его рот открывался и закрывался, когда он пытался придумать что-нибудь еще, но он скрыл все в тираде, от которой Фрост заткнул ему уши. ‘Просто убедись, что в будущем будешь неукоснительно выполнять мои приказы. Comprende?'
  
  ‘Абсолютный па", - сказал Мороз.
  
  Он просунул голову в дверь комнаты происшествий и обнаружил Колльера, сидящего перед монитором и просматривающего записи с камер видеонаблюдения о ночных пробках прошлой ночью. Колльер нажал кнопку "Стоп", когда вошел Фрост.
  
  ‘Прошлой ночью было больше пробок, чем мы думали, инспектор", - доложил он, показывая Фросту список регистрационных номеров, который он записал.
  
  ‘Что означают “L" и “V"?" - спросил Фрост.
  
  ‘Это значит, что это грузовик или фургон, инспектор. Все остальное - частные машины’.
  
  ‘Он не мог приехать на грузовике или фургоне’, - сказал Фрост. ‘Сосредоточься на машинах. Мы уже получили запись из строительного общества?’
  
  ‘Здесь нет пленки, инспектор’.
  
  Фрост разинул рот. ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Вчера мы изъяли запись с камер видеонаблюдения для экспертизы. Они ее не заменили’.
  
  ‘ Ты, черт возьми, шутишь? ’ прохрипел Мороз.
  
  Колльер покачал головой. ‘Я не шучу. Они не заменили пленку’.
  
  Фрост недоверчиво уставился на него. ‘Тупые кровожадные ублюдки’. Он пожал плечами. ‘Мы ничего не можем с этим поделать, кроме как ругаться, я полагаю, а это не в моем стиле. Продолжай, сынок.’
  
  Колльер вернулся к монитору и снова запустил видео. По экрану промчался Фольксваген-жук горчичного цвета. Глаза Фроста затуманились, когда он вспомнил… До женитьбы у него был горчичный жук. Он часто возил свою молодую будущую жену в глубь Дентонского леса. Они развлекались в той старой машине. Тогда они были без ума друг от друга, так что же пошло не так? Почему все пошло наперекосяк? Почему она умерла, ненавидя его? Почему?… Почему?
  
  Должно быть, это была его чертова вина. Неужели он ничего не мог сделать чертовски правильно?
  
  "С вами все в порядке, инспектор?’ - обеспокоенно спросил Колльер.
  
  ‘Я в порядке, сынок", - проворчал Мороз. ‘Просто в порядке’.
  
  Он рассказал Биллу Уэллсу о форме ‘Запроса о переводе’ на столе Скиннера. ‘Это не Кейт Холби, не так ли?" - спросил он.
  
  ‘Насколько я знаю, нет", - сказал Уэллс. ‘Сначала бы он прошел через меня, не так ли?’
  
  ‘Да", - кивнул Фрост. ‘И зачем ему запирать это в ящике стола, если это была она?’ Внезапная мысль пришла ему в голову. ‘Должно быть, это он – Скиннер. Возможно, Бог все-таки есть, и он не останется. ’
  
  ‘Он приставал к декораторам, заставляя их убирать его офис. Он бы не стал этого делать, если бы уходил ’.
  
  Фрост пожал плечами и покачал головой. Он исчерпал все возможности. Он взял телефон Уэллса. ‘Я лучше позвоню в больницу, чтобы узнать, как там Тэфи. Я хочу узнать, могу ли я потратить его деньги на венок ’. Он набрал номер. ‘Здравствуйте, сестра. Это морг? У тебя тело валлийца – маленький парень, большой член? У тебя много маленьких мужчин? Хорошо, я подожду, пока ты проверишь другую часть. ’
  
  Уэллс выглядел обеспокоенным, затем ухмыльнулся, когда увидел, что Фрост все еще держит трубку опущенной. ‘Ты почти довел меня до этого, Джек’.
  
  Фрост позвонил в больницу и поговорил с палатной сестрой. ‘Его выписывают, пока мы разговариваем", - сказал он Уэллсу. ‘Я поеду и заберу его’.
  
  Он вез Тэффи, которая болтала об одной из молодых медсестер в отделении, обратно в участок, когда его вызвали по радио. Это был констебль Ламберт из управления.
  
  ‘Инспектор, звонил мистер Бизли из супермаркета. Он слышал о – по его словам – вчерашнем скандале. Опуская ругательства, он хочет видеть вас немедленно. Он говорит, что, если ты не появишься через пятнадцать минут, он получит свои деньги обратно от строительного общества и подаст в суд на полицию за остальное. ’
  
  ‘Хорошо", - вздохнул Мороз. ‘Поскольку он вежливо попросил, я уже в пути’.
  
  Автостоянка для клиентов была заполнена, поэтому он поехал за дом к автостоянке для персонала. ‘Постарайся выглядеть так, как будто ты на пороге смерти, Тафф", - сказал он. ‘Я хочу получить немного сочувствия’.
  
  Морган вышел из машины и осмотрел парковку для персонала, затем толкнул Фроста локтем и показал пальцем. Кор. Посмотрите на это, шеф. У меня был такой год назад. Разбивая маленькие машинки – моя была красного цвета.’
  
  Фрост посмотрел туда, куда показывал Морган. Он остановился как вкопанный. Это был Фольксваген-жук горчичного цвета.
  
  Он скользнул обратно на водительское сиденье. ‘Подожди минутку, Тафф’. Он связался по рации со станцией. "Скажите Колльеру, что мне нужен регистрационный номер того желтоватого "Фольксвагена-жука", который мы засекли прошлой ночью на камерах видеонаблюдения". Он подождал, затем кивнул. ‘Спасибо’. Это была та же машина.
  
  ‘Эта машина, Тафф, была зарегистрирована на въезде в центр города и выезде из него прошлой ночью в то время, когда были взяты деньги. Если нам повезет, мы найдем парня, который треснул тебя по голове. Давайте выясним, чей он.’
  
  Доставщик в коричневом комбинезоне, таскающий пустые коробки вниз по лестнице, был очень полезен. ‘Жук"? Да… У меня был такой много лет назад. Отличные маленькие машинки. Этот принадлежит секретарше мисс Фаулер –Бизли.’
  
  Глаза Фроста сверкнули. Теперь он был взволнован. ‘Женщина, Тафф, а не мужчина. Этот том сказал, что она видела женщину в банкомате "Фортресс". У меня была идея, что это была внутренняя работа и кто-то, кто ненавидел Бизли, и это она до чертиков. Он всегда кричит на бедную корову. И если подумать, она была там, когда я сказал Бизли, что мы не будем вести слежку прошлой ночью… вот почему она рискнула. ’
  
  ‘Вам нужно нечто большее, чем машина, чтобы доказать, что это она, шеф", - сказал Морган. ‘У нее могли быть самые разные причины для вождения ночью’.
  
  Фрост задумчиво склонил голову, затем достал свой мобильный телефон. ‘Если бы я снял эту сумму денег, Тафф, я бы не хотел, чтобы меня застукали с ними при себе. Знаешь, что бы я сделал?’
  
  Морган моргнул, подумал секунду, затем пожал плечами. ‘Без понятия, шеф’.
  
  ‘Тогда я скажу тебе, моя маленькая валлийская проститутка. Ты можешь вносить деньги в эти кэшпоинты так же, как и снимать их. Я бы снял пятьсот фунтов Бизли и немедленно перевел их на свой собственный счет в Fortress. Тогда, если бы меня остановил маленький валлийский придурок, у меня ничего бы с собой не было ’. Он набрал номер своего контактного лица в строительном обществе, за быстрым разговором последовали поднятые вверх большие пальцы. ‘Она перевела тысячу фунтов на свой счет прошлой ночью, сразу после полуночи, Таффи. Так кто же тогда умный мальчик?’
  
  Морган нахмурился, моргнул и пожал плечами. ‘Понятия не имею, шеф’.
  
  Мисс Фаулер оторвалась от машинописи и приветственно улыбнулась. ‘Мистер Бизли очень хочет вас видеть, инспектор Фрост’.
  
  ‘Я и вполовину не так сильно хочу его не видеть", - сказал Фрост. ‘Но на самом деле, мисс Фаулер, мы пришли повидаться с вами, и я думаю, вы знаете, о чем идет речь’.
  
  ‘Да?’ Ее натянутая улыбка не смогла скрыть ее беспокойства. ‘Боюсь, я не понимаю, что вы имеете в виду, инспектор’.
  
  Фрост натянул свою обманчиво дружелюбную улыбку. ‘Речь идет о деньгах мистера Бизли, дорогая. Тебя видели в пункте выдачи наличных Общества строительства крепости вчера вечером сразу после полуночи и позавчера вечером’.
  
  Улыбка слабо дрогнула. Ее очень заинтересовала клавиатура. Затем она выпрямилась и печально покачала головой, выдавив из себя храбрую улыбку. ‘Я знала. Я просто знала’.
  
  ‘Знала что, любимая?’ - спросил Мороз.
  
  Я знал, что ты будешь тем, кто меня раскусит. В ту минуту, когда ты вошел в эту дверь, я знал, что это будешь ты. ’
  
  Фрост обвел взглядом машинописный отдел. Другие секретарши напрягали слух, пытаясь уловить, что происходит. ‘Мы могли бы куда-нибудь пойти? Куда-нибудь более уединенное?’
  
  ‘Конечно’. Она достала свою сумочку из ящика стола и захлопнула ее, но не раньше, чем Фрост заметил пропускную книжку Общества строительства крепости. Она кивнула в сторону двери из матового стекла. ‘Этот офис пуст. Нас никто не побеспокоит’. Она встала и подозвала одну из машинисток. "Если мистер Бизли позвонит, Линн, ты узнаешь, чего он хочет?" Я буду с этими джентльменами.’
  
  ‘Как долго тебя не будет?’ - спросила Линн.
  
  По крайней мере, пять-десять лет, подумал Фрост.
  
  Он сидел за пустым столом в офисе. Мисс Фаулер сидела лицом к нему, а Морган стоял у окна.
  
  Некоторое время она молчала, опустив плечи, опустив голову, уставившись в крышку стола. Мороз ничего не сказал, ожидая, когда она заговорит.
  
  Наконец она подняла глаза. ‘Это было для того, чтобы отплатить этому ублюдку за все годы унижений, которые я от него терпела. Я была ему верна, но ему было наплевать на то, как он причинял людям боль. Он садистская свинья. Мне даже не нужны были деньги. Я все отдал. Я отдал ему годы верной службы. Вы видели, как он относится ко мне ...’
  
  Фрост глубоко вздохнул. ‘Если бы в этом мире была хоть какая-то справедливость, любимая, суд присудил бы тебе тысячи фунтов из кассы для бедных за то, что ты сделала, но справедливости нет’.
  
  ‘Что со мной будет? Попаду ли я в тюрьму?’
  
  ‘Я не вижу, как этого можно избежать, дорогая", - сказал Фрост. ‘Суды не очень-то благосклонны к отправителям черных писем. Они ненавидят их почти так же сильно, как людей, которые избивают вооруженных грабителей. ’
  
  Она уставилась на него, затем откинулась на спинку стула и недоуменно моргнула. ‘Шантаж? Какой шантаж?’
  
  ‘Пожалуйста, не прикидывайтесь дурачками", - взмолился Фрост. ‘Вы чертовски хорошо знаете, что такое шантаж’.
  
  Она снова уставилась на него. Затем ее озарило. ‘Ты же не думаешь, что это я отравила еду? Ты, конечно, не думаешь, что это я?’
  
  Настала очередь Фроста выглядеть озадаченным. ‘Тогда о каких деньгах мы говорим? Прошлой ночью вы внесли тысячу фунтов в банкомат
  
  ... ’ Его глаза расширились. ‘ Только не говори мне, что ты копался в книгах?
  
  Она склонила голову.
  
  ‘Сколько?’
  
  Она не ответила. Ее тело сотрясалось, когда она не выдержала и зарыдала.
  
  Фрост достал из кармана носовой платок, увидел, в каком он состоянии, и поспешно положил обратно. ‘Сколько?’ он повторил.
  
  Она только покачала головой.
  
  Фрост повернулся к Тэффи Морган. ‘Подожди минуту снаружи’.
  
  Морган нахмурился. ‘Снаружи?’
  
  ‘Да’, - отрезал Мороз, указывая. ‘По другую сторону пылающей двери. Вон!’
  
  Он подождал, пока озадаченная Морган уйдет, затем повернулся к женщине. Его голос смягчился. ‘Хорошо, любимая. Сколько ты стащила?’
  
  Она провела рукой по лицу, чтобы вытереть слезы. ‘Я не знаю. Прошло много лет. Что-то около десяти ... пятнадцати тысяч фунтов’.
  
  ‘Ты можешь вернуть его так, чтобы никто не узнал?’
  
  Она моргнула, не понимая. ‘Положи это обратно?’
  
  Он перегнулся через стол и понизил голос. ‘Послушай, любимая, здесь только ты и я. Если ты сможешь вернуть деньги так, чтобы никто не узнал, я готов забыть обо всем этом’.
  
  Она сморгнула слезы и покачала головой. ‘Я все отдала ... благотворительным организациям для животных, помогаю пожилым людям исследовать рак ...’
  
  ‘У тебя есть какие-нибудь сбережения, дорогая, или есть кто-нибудь, кто мог бы одолжить тебе деньги?’
  
  ‘Мои сбережения!’ Она горько усмехнулась. ‘Их нигде не хватит на это, и нет никого, кто одолжил бы мне столько денег. Я все равно не смогла бы их вернуть’.
  
  ‘Не могли бы вы одолжить это в банке?’
  
  ‘С какой охраной? У меня нет собственного дома. Мистер Бизли не верит в щедрую зарплату’.
  
  Фрост откинулся на спинку стула и печально покачал головой. ‘Это, любовь, как мы говорим в профессии, дерьмо. Я не могу тебе помочь. Я должен сделать это официально.’
  
  Она порылась в недрах своей сумочки и нашла смехотворно маленький носовой платок, который быстро намок, когда она вытирала глаза. ‘Что со мной будет?’
  
  "Вам предъявят обвинение, а затем, более чем вероятно, отпустят под залог до суда’.
  
  ‘И мне придется сесть в тюрьму?’
  
  ‘Я бы солгал, если бы не сказал, что это вполне вероятно’.
  
  Она уронила носовой платок в корзину для бумаг. ‘Я не могла смотреть в тюрьму. Я лучше умру – я лучше покончу с собой, чем попаду в тюрьму’.
  
  Фрост хранил молчание. Что он мог сказать? Что все было не так плохо, как думают люди? Потому что, черт возьми, так оно и было, особенно для такой женщины, как она.
  
  ‘Всегда есть шанс, что мистер Бизли не выдвинет обвинений", - сказал он. Но даже произнося это, он знал, что это слабая надежда. Бизли был бы рад пропустить бедную корову через обруч. ‘Что бы ни случилось, он должен знать, дорогая’.
  
  Он поднялся со стула, задержавшись по пути к двери, чтобы выглянуть в окно на машины, похожие на игрушки, на автостоянке внизу. "Фольксваген" заорал на него. Менее необычный цвет, и ей, возможно, сошло бы это с рук, по крайней мере, на какое-то время. Глядя на Жука сверху вниз, он снова всколыхнул воспоминания о первых днях с его молодой женой. Если бы он поступил по-другому, или если бы у них был ребенок… Он отбросил эту мысль, открыл дверь и позвал Морган войти. ‘Составь компанию леди, Тафф. Я ухожу повидаться с Бизли.’
  
  Нижняя губа Бизли изумленно отвисла. ‘Крадешь мои чертовы деньги? Больше десяти тысяч чертовых фунтов? Сука! Ты пытаешься быть хорошим работодателем ...’ Он достал из ящика стола огромную сигару, откусил кончик, который выплюнул в мусорное ведро, затем закурил. ‘Что ж, такова ее кровавая участь. Кровожадная корова с мучнистым ртом. Всегда такая высокая и пылающая силой, и все это время она совала свои грязные руки в мою кассу.’
  
  ‘Я так понимаю, вы собираетесь выдвинуть обвинения?’
  
  Бизли вынул сигару изо рта и изучил тлеющий кончик. Фрост заметил, что она все еще была соединена с его ртом струйкой слюны, напоминая ему пуповину, соединяющую космонавта с его космическим кораблем. Бизли сунул сигару обратно в рот и выпустил вьющееся колечко дыма, лениво дрейфующее по офису. ‘Выдвинуть обвинение? Это не вернет мои чертовы деньги, не так ли? И даешь другим сотрудникам отгул для дачи показаний в суде? Никакого чертова страха. Она в заднице. Он самодовольно ухмыльнулся. ‘Десять тысяч фунтов? Лишняя корова обошлась бы дороже . Она выбралась отсюда – и может считать, что ей чертовски повезло. Обеспокоенный взгляд стал еще более хмурым, когда его осенила внезапная мысль. Он взял свой телефон и нажал несколько клавиш. ‘Если я уволю кого-то за неподобающее поведение, можем ли мы избежать выплаты ему пенсии по старости? Что? Черт!! Это правило, которое нам придется изменить’. Он швырнул трубку, затем раздавил сигару в пепельнице и свирепо посмотрел на Фроста. ‘Ты можешь в это поверить? Эта сука обкрадывает меня и уходит отсюда с пенсией, которая горит огнем. Уберите ее с моей территории сейчас же. Я не хочу снова видеть ее несчастное лицо. ’
  
  Фрост вскочил со стула и поспешил к двери. Он был доволен вдвойне. Во-первых, потому что мисс Фаулер не собиралась садиться в тюрьму, а во-вторых, потому что во всей этой суматохе Бизли напрочь забыл о недавнем снятии пятисот фунтов.
  
  Ужасный крик прервал его мысли.
  
  Он бросился к окну. Шестью этажами ниже, между игрушечными машинками, лежала скрюченная фигура. К ней бежали люди.
  
  Там было красное. Много красного.
  
  Он почувствовал, что Бизли стоит у него за спиной, недоверчиво глядя на сцену внизу.
  
  Фрост побежал в пустой кабинет, где он оставил мисс Фаулер, по пути врезавшись в Моргана. Констебль нес стакан воды и, казалось, совершенно не обращал внимания на суматоху снаружи. Фрост оттолкнул его с дороги и распахнул дверь кабинета. Комната была пуста. Окно было широко распахнуто, штора хлопала. Позади него Морган озадаченно оглядывал пустую комнату. ‘Где она, шеф?’
  
  ‘Вызови скорую, ты, глупый ублюдок", - завопил Фрост. ‘Вызови чертову скорую...’
  
  Скорая помощь отвезла тело прямо в морг.
  
  Фрост сидел, ссутулившись, на пассажирском сиденье, слушая, как Морган в сотый раз говорит, как ему жаль. ‘Она сказала, что почувствовала слабость, шеф. Она попросила попить воды. Я понятия не имел – ’
  
  ‘Ты никогда не оставляешь пленника без присмотра’, - огрызнулся Фрост. ‘Ты должен это знать. А теперь, черт возьми, заткнись!’ Какого черта я срываюсь на Тэффи? подумал он. Если бы она сказала мне, что чувствует слабость, я бы сделал точно то же самое. Я должен был предупредить Тэффи. Она сказала, что скорее умрет, чем сядет в тюрьму. Если бы она только подождала пару минут
  
  …
  
  ‘Мне очень жаль, шеф", - еще раз повторил Морган.
  
  ‘Ради бога, заткнись’. Фрост сунул в рот сигарету. У этого были все предпосылки для еще одного паршивого дня.
  
  ‘Как все прошло, Джек?" - спросил Уэллс, когда Фрост ворвался в двери вестибюля.
  
  ‘Черт возьми, не спрашивай!’ - прорычал он.
  
  В своем кабинете он с глухим стуком опустился на стул и стал искать, чем бы швырнуть в стену, чтобы дать выход своей жгучей ярости. Она сказала, что скорее умрет, чем сядет в тюрьму, так почему же он не предупредил Таффи, чтобы тот был настороже?
  
  Он поднял глаза, когда вошел Уэллс.
  
  ‘Морган рассказала мне, что произошло, Джек. Ты не можешь винить себя’.
  
  ‘Я действительно виню себя, черт возьми". Он вытряхнул сигарету из пачки, сунул ее в рот и передал Уэллсу другую. ‘Я ожидаю, что будет чертово расследование’.
  
  ‘Так и должно быть, Джек, но они не могут винить тебя. Ты не предъявлял ей обвинения и не арестовывал ее, поэтому она не была под стражей в полиции. Они не могут винить тебя’.
  
  ‘Может быть, они не могут винить меня, но я чертовски хорошо это делаю. Она сказала, что предпочла бы умереть. Мне следовало быть настороже ’.
  
  ‘Хорошо, итак, она сказала, что предпочла бы умереть. У тебя не было причин думать, что она имела в виду "там и тогда". Но если будет расследование, Джек, я бы на твоем месте не упоминал об этом ".
  
  Прежде чем Фрост успел ответить, дверь распахнулась и ворвался Скиннер. Он сердито посмотрел на двух мужчин. ‘Это что – собрание пламенных матерей?’ Он ткнул пальцем в Уэллса. ‘Вестибюль без присмотра. Почему ты не там? И вынь эту чертову сигарету изо рта’.
  
  ‘Просто ухожу", - пробормотал Уэллс, хватая сигарету и протискиваясь мимо Скиннера, который наблюдал, как он убегает по коридору.
  
  ‘Чертовски бесполезный", - прорычал он, прежде чем повернуться к Морозу.
  
  ‘Еще один из ваших подонков, я так понимаю? Заключенная покончила с собой в полицейском участке?’
  
  ‘Она не была заключенной и не находилась под стражей’, - сказал ему Фрост. ‘Ее не арестовывали и не предъявляли обвинений’.
  
  ‘Хммм", - фыркнул Скиннер, как будто это не имело никакого значения. ‘Сегодня днем мне нужно уладить кое-какие дела с суперинтендантом Маллеттом, поэтому я не смогу присутствовать на вскрытии тела, которое вы нашли на железнодорожной насыпи. Я хочу, чтобы ты присутствовал от моего имени и представил мне отчет. И постарайся для разнообразия не облажаться. Он развернулся на каблуках и вышел из кабинета.
  
  Скиннер закрывал за собой дверь, когда вслед за ним раздался звук мягкой, влажной, сочной малины. Он немедленно вернулся в офис и обнаружил, что Фрост, по-видимому, глубоко погружен в бумажную работу. Фрост поднял голову, приподняв брови, словно удивленный возвращением старшего инспектора.
  
  Ладно, солнышко, подумал. Скиннер мрачно. Скоро ты будешь смеяться другой стороной лица.
  
  Он закрыл дверь, подождал минуту или две, держа руку на дверной ручке на случай повторения, затем вернулся в свой кабинет.
  
  Фрост направлялся к Тэффи Морган, чтобы утащить ее из столовой, когда Уэллс крикнул ему вслед: ‘Подожди, Джек’.
  
  ‘Я спешу", - ответил он. ‘Я опаздываю на вскрытие’.
  
  ‘Это по поводу вскрытия. Скиннер хочет, чтобы присутствовал новый констебль’.
  
  ‘Кровотечения не будет", - ответил Фрост. ‘Это будет утяжеление желудка. То, что осталось от тела, воняет до небес – оно почти жидкое. Этого было бы достаточно, чтобы уволить из полиции кого угодно, не говоря уже о девятнадцатилетнем стажере.’
  
  ‘Я думаю, это то, чего хочет Скиннер. Он находит для нее самую дерьмовую работу. О, и он сказал, чтобы этот тупой валлийский придурок сделал архивную сортировку вместо нее’.
  
  ‘Тупой валлийский придурок?’ - эхом повторил Фрост. ‘Маллетт не валлиец’.
  
  Уэллс ухмыльнулся. ‘Ты знаешь, что за чушь он имеет в виду, Джек. А что касается девушки – тебе придется забрать ее. Ты не можешь игнорировать приказ’.
  
  ‘Хорошо, я отвезу ее, но она может подождать в машине снаружи. Ни в коем случае нельзя подвергать ее такому’.
  
  У морга стояли три машины. Фрост припарковался за синим "Ситроеном", и Кейт Холби направилась к выходу.
  
  ‘Подожди, любимая. Присядь на минутку’. Он протянул ей свой мобильный телефон. ‘Я хочу, чтобы ты подождала здесь и принимала все телефонные сообщения’.
  
  ‘Старший инспектор Скиннер сказал – ’
  
  ‘Я знаю, что сказал Скиннер, дорогая. Ты когда-нибудь присутствовала на вскрытии?’
  
  Она покачала головой.
  
  ‘Они и в лучшие времена были супер-дерьмовыми, но этот супер-блестящий de-luxe, вот почему Скиннер отказался от участия и отправил меня вместо себя. Ты не захочешь этого видеть, я тебе обещаю. ’
  
  Она вызывающе выпятила подбородок. ‘Я не хочу, чтобы ко мне проявляли благосклонность только потому, что я девушка. Я хочу быть хорошим полицейским’.
  
  ‘Послушай, любимая, я расскажу тебе, что делает хороший полицейский. Он выполняет всю паршивую вонючую работу, которую приходится выполнять, но если он может отказаться от ее выполнения, он, черт возьми, с радостью откажется от нее. Я видел, как сильные мужчины падали в обморок при вскрытии, которое по сравнению с этим было сущим пустяком. Я был близок к тому, чтобы упасть в обморок один или два раза, и я видел сотни. Скиннер был бы рад, если бы ты умер от холода. Что ж, я не позволю этому случиться. Хороший полицейский может солгать, когда это необходимо. Я скажу ему, что ты смотрел все это до конца, даже не дрогнув. Его разочарование испортит мне день. ’
  
  ‘Я все еще хочу зайти внутрь", - упрямо сказала она.
  
  ‘Тогда я приказываю тебе оставаться в машине’.
  
  ‘Ты не можешь этого сделать’.
  
  ‘Я знаю, что не могу, любимая, поэтому говорю “пожалуйста”. Он изобразил свое умоляющее, проникновенное выражение, которое никогда не подводило его раньше. Оно не подвело его и в этот раз. Она осталась в машине.
  
  Первое, что поразило его, когда он толкнул дверь комнаты для вскрытия, были глухие звуки поп-музыки. Склонившаяся над столом для вскрытия пухленькая попка в зеленом халате покачивалась в такт музыке. Пылающий ад! подумал Фрост. Немного отличается от мизери-гут Драйсдейл.
  
  Второе, что поразило его, - это зловоние разлагающейся плоти, тошнотворный запах, который сохранялся в течение нескольких дней и прилипал к одежде и волосам, независимо от того, как сильно ты тер их. Не могло быть сомнений, чье тело она осматривала. Вытяжные вентиляторы над головой работали на полную мощность, но сражались они в проигранной битве. Прислонившись к кафельной стене, такой же зеленый, как и его мантия, стоял фотограф-криминалист.
  
  Патологоанатом обернулась при его приближении. ‘ Вряд ли это Шанель № 5, ’ прокричала она сквозь грохот музыки. Когда она увидела, что он ее не слышит, она убавила громкость и повторила это снова. Она указала на комок ваты и баночку Vicks VapoRub. ‘Приклейте это туда, где, по вашему мнению, будет больше пользы’.
  
  Он ухмыльнулся, вытащил пару ватных тампонов, окунул их в банку "Викс" и с благодарностью вставил в ноздри. От острого аромата у него заслезились глаза, но, к счастью, он перебил запах разлагающейся плоти.
  
  ‘Я начала без тебя – надеюсь, ты не возражаешь", - сказала она.
  
  ‘С этим ты можешь покончить без меня", - сказал он ей. Тело на плите представляло собой отвратительное месиво. Он удивлялся, как она вообще могла что-то из этого извлечь.
  
  ‘Меня зовут Кэрол’, - сказала она.
  
  ‘Джек’, - сказал он ей. Теперь назови чертовы термины по имени!
  
  Скальпель прочертил дорожку на шее. ‘Трудно в это поверить, но я думаю, когда-то она была симпатичной девушкой", - сказала она.
  
  Фрост кивнул. ‘Я могу в это поверить’. За время работы в CID Дентона он видел слишком много разлагающихся тел хорошеньких девушек. ‘Можете ли вы рассказать мне что-нибудь, чего мы не знаем?’
  
  Она понимающе улыбнулась ему и понизила голос, чтобы фотограф не услышал. ‘Я свободна сегодня вечером, ты знал об этом?"
  
  Черт возьми! подумал Фрост. Изголодавшийся по сексу патологоанатом делает мне предложение через разлагающийся труп. Следующей я буду встречаться с дочерью владельца похоронного бюро. ‘Я заеду за тобой в семь’, - сказал он. ‘Но что насчет тела?’
  
  Женщина, от восемнадцати до двадцати трех лет, около пяти футов четырех дюймов. Вероятно, у нее была неплохая фигура. Мертва примерно четыре-пять недель, возможно, чуть дольше. Точнее должен быть энтомолог. Она ухаживала за своими зубами, так что вы сможете идентифицировать ее по стоматологической карте, а затем получить положительный результат идентификации по ее ДНК. ’
  
  ‘Причина смерти?’ - спросил Фрост.
  
  Кэрол указала на участок шеи, который она вскрыла скальпелем, чтобы обнажить кость. ‘Смотри!’
  
  Фрост не хотел смотреть так пристально, но наклонился вперед. Гниение и слизь. Он обрадовался затычкам в носу. Затем он понял, что она имела в виду, и кивнул. ‘Цикоид?’
  
  ‘Да, он сломан. Для этого потребовалось бы совсем немного давления. Имейте в виду, удар карате сделал бы это, но перелом был бы другим. Он неизменно повреждается при удушении. В данном случае я бы сказал, при ручном удушении. Даже на трупе в таком состоянии я ожидал бы увидеть бороздки от лигатур, но, похоже, их нет. Она пожала плечами. ‘Если бы тело было в сколько-нибудь приличной форме, я был бы уверен, но в таком состоянии я могу сказать только более чем вероятно’.
  
  Она подозвала фотографа, и они отступили назад, чтобы он мог сфотографировать раздробленную шейную кость.
  
  Фотограф закончил и вернулся на свое место у стены. Мороз и патологоанатом вернулись к телу. Она указала пальцем. ‘Шея была перегрызена и разорвана – вероятно, лисой, – что не очень помогает’.
  
  ‘Подверглась ли она сексуальному насилию?’
  
  Она снова пожала плечами. ‘Откуда мне знать. Я даже не могу сказать тебе, была ли она девственницей. Она была обнажена, когда вы нашли ее, но я не могу сказать, была ли она раздета до или после смерти. ’
  
  ‘Никаких остатков одежды под телом, когда мы его переносили", - сказал ей Фрост.
  
  ‘Тогда почти наверняка она была голой, когда ее бросили. Скорее всего, она подверглась сексуальному насилию, но я не могу предоставить вам никаких доказательств ’.
  
  Он старался не смотреть, как она разрезает, тычет и прощупывает хлюпающие ткани, но тело было магнитом для его глаз.
  
  Наконец она выпрямилась. ‘Это пустая трата времени. Больше я ничего не могу тебе сказать’. Она продиктовала несколько записей в маленький кассетный магнитофон, затем позвала служащего морга, чтобы тот забрал тело.
  
  Фрост подождал, пока вентиляторы над головой очистят воздух, прежде чем вытащить затычки из носа. Кэрол сняла хирургические перчатки и бросила их в мусорное ведро. Затем она сбросила зеленый халат. Под ним на ней были серый свитер и черные брюки. Свитер был хорошо набит, и на краткий миг мысли Фрост были не о смерти и разложении.
  
  ‘Тогда в семь часов", - прошептал он, чувствуя себя весьма взволнованным этой перспективой.
  
  Она заговорщицки кивнула. ‘Я буду ждать’.
  
  Снаружи, на свежем воздухе, он закурил сигарету и глубоко вдохнул дым. С криком отвращения он выхватил сигарету изо рта и швырнул ее на землю. У дыма был вкус Vicks VapoRub. Он вытер нос платком, но безрезультатно. Он чувствовал запах, он мог ощущать вкус, ничего, кроме Vicks. Громко ругаясь, он направился к машине.
  
  Кейт ждала его. Она подняла глаза и улыбнулась, радуясь, что ее скучное ожидание закончилось. ‘Как все прошло?’ - спросила она.
  
  ‘Смеха было не так много, как я надеялся", - сказал Фрост. По радио в машине передавали местные новости:
  
  ... поиски трех пропавших подростков идут уже третий день. Офицер, ответственный за расследование, старший детектив-инспектор Скиннер, говорит, что нет очевидной связи между исчезновением Джен О'Брайен и Дебби Кларк и ее бойфренда Томаса Харриса, о которых ничего не было слышно с тех пор, как они уехали из дома три дня назад…
  
  ‘Выключи это", - сказал Мороз. ‘Они мертвы’.
  
  Кейт повернулась и посмотрела на него, вопросительно подняв брови
  
  ‘Просто предчувствие", - сказал он ей. ‘Одна из моих ошибочных интуиций. Но я думаю, что они мертвы. Холодные, истекающие кровью мертвецы’. С него было достаточно смерти. Он был рад, что это больше не его дело.
  
  ‘Как у вас сложились отношения с новым патологоанатомом?’ Спросил Уэллс, когда Фрост проходил через вестибюль.
  
  ‘Как говорят патологоанатомы, она неплохая пышечка", - сказал ему Фрост. ‘Думаю, я ей нравлюсь’.
  
  ‘Что ж, после того как я весь день смотрел на разлагающиеся тела, я думаю, даже ты мог бы выглядеть аппетитно’.
  
  ‘Я приглашаю ее сегодня на ужин", - сказал Фрост.
  
  ‘Будем надеяться, что сначала она вымоет руки", - ухмыльнулся Уэллс.
  
  ‘ Мороз! ’ едкий вопль Скиннера эхом разнесся по коридору, и мгновение спустя он вошел в дверь. ‘Почему вы всегда разговариваете, никогда не работаете, когда я вижу вас, сержант?’ - рявкнул он Уэллсу.
  
  Уэллс быстро схватил ручку и начал подводить итоги в несуществующих столбцах цифр.
  
  ‘Как новой тарталетке понравилось вскрытие?’ Спросил Скиннер.
  
  ‘Она была великолепна", - солгал Мороз. ‘Я был готов упасть в обморок, но она ни на волос не повернулась – даже когда увидела личинок’.
  
  Нос Скиннера сморщился от отвращения. ‘Тогда она может увидеть еще несколько’. Он посмотрел на часы. ‘Маллетт хочет видеть вас в своем кабинете через полчаса. Никаких оправданий, Мороз. Ты будешь там. ’
  
  ‘О чем это?’ Спросил Мороз.
  
  Глаза Скиннера сверкнули, и он злобно улыбнулся. ‘Это вам и предстоит выяснить", - ответил он, направляясь обратно в свой кабинет.
  
  ‘Почему у меня такое чувство, что это не будет чем-то хорошим?’ - сказал Фрост.
  
  ‘Этот ублюдок что-то задумал", - сказал Уэллс. ‘Он все утро заходил в офис Маллетта и выходил из него. Когда я отнес ему кое-какие бумаги, он разговаривал по телефону. Он оборвал разговор, когда я вошел, и не начинал его снова, пока я не ушел. ’
  
  Фрост вспомнил запрос на перевод, который он видел в папке входящих сообщений Скиннера.
  
  ‘Он уходит. Вот в чем дело", - восторгался Фрост. ‘Этот ублюдок уходит из Дентона’.
  
  
  Глава 9
  
  
  Суперинтендант полиции Маллетт, командир подразделения Дентон, нервно барабанил пальцами по полированной поверхности своего стола из красного дерева. Это был момент, которого он так долго ждал, но он ни за что не собирался встречаться с Морозом в одиночку. Где старший инспектор Скиннер? Он сказал, что будет здесь.
  
  Нерешительный стук в дверь заставил сердце Маллетта пропустить удар. Это, должно быть, Фрост, на этот раз раздражающе проворный. Дверь распахнулась прежде, чем он успел сказать ‘Войдите’, и Фрост ввалился, волоча ноги, сигарета вывалилась у него изо рта, пепел снежинками посыпался на его куртку и на недавно пропылесосенный голубой ковер Wilton.
  
  ‘Ты хотел меня видеть, Супер?’ - спросил Фрост, и с раскачивающейся сигареты посыпалось еще больше пепла. Что, черт возьми, все это значит? он задумался. Маллетт выглядел еще более изворотливым, чем когда-либо.
  
  ‘ Э–э... да, ’ сказал Маллетт, взглянув на часы.
  
  Где, черт возьми, был Скиннер? ‘Присаживайтесь’. Он указал на стул с жесткой посадкой, который он поставил на некотором расстоянии от своего стола.
  
  ‘Спасибо", - проворчал Фрост, игнорируя предложенный стул и отодвигая от стены более удобный стул для посетителей к столу Маллетта, ставя его рядом с подносом для входящих. Маллетт поспешно достал из ящика тяжелую стеклянную пепельницу и подвинул ее к себе, но было слишком поздно, чтобы остановить очередной дождь пепла, посыпавшийся на его сверкающий рабочий стол.
  
  ‘Прости, Супер", - проворчал Фрост, разлетевшись пеплом по всему помещению. Он откинулся на спинку стула. ‘По какому поводу ты хотел меня видеть? Только у меня немного поджимает время. ’
  
  Маллетт вертел в руках авторучку и приводил в порядок какие-то бумаги, чтобы выиграть время. Он еще не был готов ответить на этот вопрос. Это действительно было слишком плохо со стороны Скиннера. Где, черт возьми, он был ...?
  
  Вежливый стук в дверь заставил его вздохнуть с облегчением. ‘Войдите", - позвал он, и старший детектив-инспектор Скиннер целеустремленно вошел в комнату, улыбнувшись Маллетту и коротко кивнув Фросту.
  
  Маллетт извиняющимся жестом указал на жесткий стул, который он предназначал для Фроста. Скиннер перетащил его за стол Маллетта, чтобы сесть рядом с суперинтендантом, обойдя Маллетта с центральной позиции.
  
  ‘Не могли бы вы любезно уделить нам несколько минут вашего драгоценного времени, инспектор", - саркастически сказал Маллетт, когда Фрост повертел в руках лоток для входящих, пытаясь прочесть имя на бланке "Запрос на перевод". Немного сплетен, которыми можно поделиться с Биллом Уэллсом.
  
  ‘Конечно", - любезно согласился Мороз, отводя глаза. ‘Но если бы вы могли поторопиться – некоторым из нас нужно поработать’. Он многозначительно посмотрел на часы, затем просиял, увидев мрачную, обеспокоенную улыбку Маллетта и мрачный взгляд Скиннера. Затем настала очередь Фроста нахмуриться. Вздрогнув, он узнал пачку бумаг, которую держал Скиннер. Черт возьми! Это были его ежемесячные расходы на машину, которые, как он предполагал, уже были оплачены и отправлены в округ для оплаты. Сегодня был крайний срок. Его мысли лихорадочно соображали. Какого черта Скиннер с ними делал?
  
  ‘Это мои расходы на машину?" спросил он. ‘Они должны быть в окружной прокуратуре сегодня, иначе я не получу зарплату до следующего месяца’.
  
  Маллетт снова перетасовал какие-то бумаги и изучил крышку своего стола. Он с надеждой посмотрел на Скиннера, но Скиннер ждал ответа Маллетта. ‘Боюсь, они не отправятся в Окружную прокуратуру", - в конце концов сказал Маллетт, старательно избегая взгляда Фроста.
  
  ‘О? А почему бы и нет?’ - спросил Мороз.
  
  На этот раз ответил Скиннер. ‘Потому что большинство этих квитанций, похоже, были фальшивыми’. Он разложил их на столе перед Фростом.
  
  ‘Фальсифицировано?’ взвизгнул Фрост настолько возмущенным тоном, насколько мог, в то время как его мозг лихорадочно просматривал банк данных своей памяти, гадая, где, черт возьми, он допустил ошибку. ‘Только не говори мне, что эти паршивые гаражи манипулировали суммами, а я это пропустил?’
  
  ‘Я очень сомневаюсь, что фальсификацией занимались гаражи", - сказал Скиннер, в то время как Маллетт с самодовольной улыбкой на лице кивнул в знак согласия.
  
  ‘И что же это должно означать?’ - спросил Мороз.
  
  Скиннер ударил кулаком по столу Маллетта, и стеклянная пепельница подпрыгнула в воздух, разбившись в очередном пепельном вихре. ‘Не прикидывайся ни в чем не повинным рядом со мной, Мороз. Вы чертовски хорошо знаете, что я имею в виду. Большинство этих расписок были изменены в вашу пользу. И я говорю, что вы их изменили. ’
  
  ‘Если ты так думаешь, то чертовски хорошо докажи это", - огрызнулся Мороз, надеясь и молясь, чтобы толстяк не смог.
  
  Скиннер откинулся на спинку стула и улыбнулся улыбкой толстяка, у которого на руках четыре туза и пара королей в придачу. Он взял квитанцию из стопки и помахал ею перед лицом Фроста. ‘Я попросил судмедэкспертов изучить эту квитанцию. “20 литров” грубо изменено на “26 литров”. ’
  
  Фрост вздохнул с облегчением. По чистой, незаслуженной удаче, Скиннер выбрал единственную подлинную квитанцию. Она уже была изменена, так что он не смог изменить ее снова. ‘Если вы обратитесь в гараж, то обнаружите, что кассир неверно истолковал показания насоса и впоследствии был вынужден их изменить’. Он схватил телефон Маллетта и сунул его старшему инспектору. ‘Продолжайте. Позвоните им и спросите. Он встал. ‘И когда они подтвердят это, вы можете прийти в мой офис и извиниться’. Нападение, он знал, было лучшей формой защиты.
  
  Едва он достиг двери, как Скиннер взревел: ‘Сядь! Я с тобой еще не закончил. Тогда как ты это объяснишь?’
  
  Фрост откинулся на спинку стула и посмотрел на квитанцию за бензин, приколотую пальцем Скиннера к столу. Его сердце упало. ‘Что насчет этого?’ - спросил он, чертовски хорошо понимая, что если бы ублюдок проверил, он бы слишком хорошо знал, о чем идет речь.
  
  Ублюдок проверил. ‘Немного в стороне от проторенной дороги, как и большинство гаражей, которыми вы предпочитаете пользоваться, но я съездил туда. Место было пустынным. Гараж "Вяз" был закрыт более двух лет. ’
  
  Мозг Фроста лихорадочно работал, переваривая это. Черт возьми! Он был слишком беспечен. Маллетта было так легко обмануть, особенно когда его поймали на обмане и заставили подписать расходные документы, которые у него не было времени сначала проверить. Дерьм, дерьм и дважды дерьм. Он собирался выбросить эти старые бланки квитанций давным-давно. Глупый, безмозглый дурак! ‘Я не знаю, как это произошло", - пробормотал он. ‘Должно быть, я давным-давно положил квитанцию в бумажник и перепутал ее с нынешними’. Он посмотрел на Скиннера, чтобы понять, как обстоят дела. Это никуда не годилось!
  
  Скиннер покачал головой. ‘С текущей датой?’
  
  ‘Вероятно, я заметил, что дата была неправильной, поэтому поставил новую", - предположил Фрост, пытаясь намекнуть, что это самое естественное, что можно сделать со старым чеком.
  
  Высокомерно ухмыляясь и пристально глядя при этом на Фроста, Скиннер начал выстраивать в ряд квитанции на бензин на рабочем столе, как будто он выставлял флеш-рояль: "И вы сделали то же самое для этих других пяти квитанций из гаража Elm Tree. Как вы это объясняете?’
  
  Фрост неловко поерзал на стуле. ‘Хорошо. Итак, я потерял несколько квитанций и изменил некоторые другие, чтобы не проиграть. Большое дело!’
  
  Скиннер сгреб квитанции и положил их обратно в стопку. ‘Если бы это случилось только один раз – или, возможно, дважды, или даже отдельными цифрами, – я, возможно, был бы склонен поверить вам, инспектор Фрост, но я вернулся на шесть месяцев назад и мог бы вернуться еще дальше. Значительная цифра была изменена. По моим подсчетам, вы зарабатывали почти сорок фунтов в месяц на фальсифицированных заявлениях о расходах на машину. ’
  
  ‘И без налогов", - вставил Маллетт, который чувствовал, что его оставили в стороне.
  
  ‘Да", - мрачно согласился Скиннер. Он повернулся к Маллетту и кивком предложил ему сменить его.
  
  Маллетту хватило такта не смотреть Фросту в глаза. ‘Я не потерплю нечестности в своем подразделении’.
  
  ‘Нечестность?’ - недоверчиво воскликнул Фрост. ‘Какая, к черту, нечестность? Половина сверхурочных, о которых я не побеспокоился заявить, уничтожила бы это в мгновение ока’.
  
  Маллетт обратился с апелляцией к Скиннеру. Он не рассматривал этот аспект. Не говорите, что Фрост собирался выкручиваться, как он всегда, казалось, умел делать.
  
  Скиннер взял верх. ‘Вы не можете так списывать игру на скрипке. Подделка есть подделка. Если вы слишком ленивы, чтобы требовать сверхурочных, это ваше дело. Вы не можете компенсировать это игрой на скрипке. ’
  
  Ладно, подумал Мороз. Когда ты проиграл, прекрати бороться. ‘Возможно, я совершил странную ошибку. Большое дело. Если это сделает тебя счастливым, я верну тебе деньги’.
  
  Скиннер решительно покачал головой и снова повернулся к Маллетту, чтобы взять инициативу в свои руки. Маллетт пытался смотреть в другую сторону. Он хотел, чтобы Скиннер продолжал заниматься неприятной стороной дела.
  
  У Скиннера его не было. ‘Суперинтендант Маллетт хочет вам кое-что сказать’.
  
  ‘О да", - пробормотал Маллетт. ‘Дело в том, Фрост, что я не могу иметь в своей команде людей, которые жульничают. Расплаты недостаточно’.
  
  ‘Тогда что, черт возьми, достаточно хорошо?’ Потребовал Мороз. ‘Ты хочешь, чтобы я выпотрошил свою кровоточащую сущность?’
  
  Маллетт умоляюще посмотрел на Скиннера, который невозмутимо покачал головой. Это зависит от тебя, - просигналил он.
  
  ‘Об этом следует сообщить в округ, Фрост", - наконец сказал Маллетт. ‘Как бы я ни был всегда готов положить голову на плаху за свою команду, у меня нет выбора. Сообщить об этом - мой долг, и я предполагаю, что округ отстранит вас от должности на время проверки всех ваших расходных квитанций за последние пять лет или около того, чтобы выяснить, нет ли других несоответствий. ’
  
  ‘Они могли бы арестовать вас за мошенничество", - добавил Скиннер. ‘Хотя вместо этого они, вероятно, дали бы вам возможность уйти в отставку. Они не любят, когда их грязное белье выставляют на всеобщее обозрение’.
  
  Фрост похолодел. Он видел, что ублюдок настроен серьезно.
  
  Маллетт, казалось, нашел что-то интересное за окном, поэтому Скиннер снова взял в руки поводья. ‘Однако вы можете считать, что вам чертовски повезло, что у вас такой добрый и отзывчивый суперинтендант’. Маллетт опустил голову и отмахнулся от комплимента.
  
  Фрост хранил молчание, ожидая увидеть, что эти два коварных ублюдка придумали для него.
  
  ‘Мне бы крайне не хотелось прекращать карьеру одного из моих офицеров, ’ сказал Маллетт, ‘ даже если это было бы полностью оправдано. Но, закрыв глаза на это преступление, я мог бы попасть в серьезные неприятности, если бы правда выплыла наружу. Однако, если вы согласны, есть приемлемый выход. ’
  
  ‘О?’ - осторожно переспросил Фрост.
  
  Маллетт снова умоляюще посмотрел на Скиннера, которому надоели его увертки, и он снова взял верх.
  
  ‘Так получилось, Фрост, что в моем старом подразделении есть офицер, который очень хотел бы работать в Дентоне. Но для этого, конечно, потребуется вакансия здесь’.
  
  ‘Вы хотите, чтобы суперинтендант Маллетт подал в отставку?’ - невинно спросил Фрост.
  
  ‘Ты прекрасно знаешь, черт возьми, что я не это имел в виду", - огрызнулся Скиннер. ‘Я предлагаю перевести тебя в мое старое подразделение, а офицера, о котором идет речь, перевести в Дентон’.
  
  Вы паршивые, вонючие, коварные ублюдки, подумал Фрост. Он еще раз затянулся сигаретой и стряхнул пепел в направлении тяжелой стеклянной пепельницы. Он сохранил бесстрастное выражение лица. Не позволяй мерзавцам получать удовольствие от того, что они видят, как сильно это на меня влияет. Он вытащил наполовину выкуренную сигарету и сунул ее в карман.
  
  Последовала многозначительная пауза.
  
  ‘Итак, что вы думаете?’ - спросил наконец Маллетт.
  
  Я думаю, вы пара засранцев, подумал Фрост. вслух он сказал: ‘Я дам вам знать завтра’.
  
  ‘Первым делом, к завтрашнему утру", - сказал Скиннер. ‘В противном случае у Маллетта не будет иного выбора, кроме как сообщить об этом в округ и налоговую инспекцию’.
  
  Маллетт кивнул в знак согласия, довольный тем, что ему не пришлось угрожать. ‘Это все, Фрост", – сказал он, обращаясь к пустому стулу. Дверь кабинета хлопнула, и стеклянная пепельница исполнила еще один танец на столе, когда Фрост уходил.
  
  ‘Что ж, ’ сказал Маллетт. ‘Я думаю, мы неплохо с этим справились’.
  
  Скиннер сгреб квитанции за бензин.
  
  ‘Чертовски хорошо", - сказал он. "Этот ублюдок не знал, что его ударило’.
  
  ‘Старое подразделение Скиннера? Лекстон?’ - переспросил Уэллс, печально качая головой. ‘Это наводка, а суперинтендант - настоящий правильный ублюдок’.
  
  ‘Тогда я буду чувствовать себя как дома, не так ли?’ - проворчал Мороз. ‘Но не волнуйся, я не собираюсь спускать это подонкам с рук’.
  
  Уэллс с тревогой посмотрел на Фроста. ‘ Надеюсь, ты не собираешься натворить глупостей?
  
  Мороз изобразил удивление. ‘Когда я вообще делал что-нибудь глупое?’
  
  ‘Каждый чертов день", - сказал Уэллс.
  
  ‘Да ... ну, я имел в виду другое. Я переговорил с Джо Хендерсоном из окружной администрации. Он говорит, что все старые квитанции на оплату автомобилей хранятся в подвальной кладовой. Он считает, что кому-то не составит особого труда прокрасться туда и бросить их в мусоросжигательную печь. ’
  
  Глаза Уэллса расширились. ‘ Ты не собираешься их сжечь? ’ прохрипел он. - А если тебя поймают?
  
  ‘Я не хочу, чтобы меня поймали", - упрямо сказал Мороз. ‘Старая кладовая, полная старинных платежных документов. Она даже не заперта’.
  
  ‘Но когда они поймут, что пропало именно твое досье, они чертовски хорошо поймут, кто его взял’.
  
  ‘Знать и доказывать - две разные вещи. Кроме того, я сожгу еще пару других’.
  
  ‘Но как насчет ваучеров, которые Скиннер показал вам сегодня днем?’
  
  ‘Они будут заперты в картотечном шкафу Маллетта. Как только он уйдет домой на ночь, мне не потребуется и пяти минут, чтобы их украсть’.
  
  - Но, Джек– ’ пролепетал Уэллс. Зазвонил телефон. Он снял трубку и передал ее Фросту. ‘ Твой приятель Хендерсон из округа.
  
  Фрост взял трубку и послушал. Его лицо вытянулось. ‘Ублюдок. Спасибо, что рассказал мне’. Он швырнул трубку. "Скиннер реквизировал мою старую папку с расходами. Его отправляют прямо ему в отель, в котором он остановился. ’
  
  Уэллс, казалось, испытал облегчение. ‘Ну, по крайней мере, это остановило тебя от совершения какой-нибудь глупости’.
  
  ‘Да", - печально согласился Фрост, засовывая сигарету в рот. Он выпустил клуб дыма. ‘Хотя вот что я тебе скажу. Я мог бы раздобыть канистру бензина и сжечь его отель дотла’.
  
  ‘Наконец-то ты ведешь себя разумно", - сказал Уэллс.
  
  Фрост сидел, ссутулившись, в своем офисном кресле, делая бумажные дротики из содержимого лотка для входящих и швыряя их в направлении корзины для мусора. Он плохо целился, а пол был усеян разбитыми самолетами. Кто-то постучал в дверь.
  
  ‘Войдите’.
  
  Вошел Хардинг из криминалистического отдела, неся полиэтиленовый пакет для улик, который он бросил на стол Фроста. В нем были различные части отрезанной стопы, которые удалось восстановить.
  
  "Я уже пообедал, спасибо", - сказал Фрост, едва взглянув на него. Части тела были наименьшей из его проблем.
  
  Хардинг символически улыбнулся, который не был поклонником усталого юмора Фроста. ‘Я думал, вас заинтересуют наши находки’.
  
  ‘Если это из анатомического кабинета студента-медика, то мне интересно. Что бы ни было еще, мне смертельно скучно’.
  
  Хардинг покачал головой. ‘Если бы это было контрабандой вынесено из медицинской школы, мы ожидали бы увидеть следы консервантов. Мы ничего не нашли ’.
  
  ‘Черт", - сказал Фрост. "Ты хочешь сказать, что мы говорим об убийстве?’
  
  ‘Не обязательно. Это могло быть результатом ампутации, и студент забрал его ради шутки’.
  
  ‘Потрясающая шутка", - простонал Фрост. ‘Я описался. Мы не знаем наверняка, поэтому должны предположить, что это убийство, и начать искать остальные детали’.
  
  ‘Я могу сказать вам вот что", - сказал Хардинг. ‘Это от женщины в возрасте от тридцати пяти до сорока, возможно, немного старше, и тот, кто его отпилил, обладал некоторыми медицинскими знаниями. То, как он прошел через плюсневую кость, наводит на мысль, что, вероятно, использовалась настоящая костная пила. ’
  
  ‘И как давно была бы мертва владелица, - спросил Фрост, - если предположить, что она до сих пор не разгуливает с оторванной половиной стопы, но не потрудилась сообщить об этом, потому что знает, что полиция истекает кровью бесполезно?’
  
  ‘Вам лучше попросить патологоанатома ответить на этот вопрос. По крайней мере, пару недель, возможно, гораздо больше’.
  
  Фрост почесал щеку. ‘Отдай это Скиннеру. С этого момента я отстранен от всех дел об убийствах’.
  
  Когда Хардинг ушел, Фрост возобновил свое нерешительное метание бумажных дротиков. Он был подавлен и несчастен – он не видел способа выкрутиться из этого положения. Лекстон! Дыра в дерьме! Он провел всю свою трудовую жизнь в Дентоне; он знал его как свои пять пальцев. Он знал людей – отморозков, злодеев, всех. Он не хотел начинать с нуля в новом подразделении, и, что хуже всего, ему была ненавистна мысль о том, что Скиннер и Маллетт поставили его на первое место. Почему он стал таким самодовольным и чертовски беспечным с претензиями на бензин? Он яростно швырнул бумажный дротик в дверь, едва не задев Тэффи Морган, которая ворвалась в комнату, размахивая листом формата А4.
  
  ‘Что все это значит, шеф?’ Тэффи сунула страницу под нос Фросту. Это был циркуляр от Маллетта, который Морган снял с доски объявлений. Там говорилось:
  
  Перевод детектива-инспектора Фроста
  
  Как многие из вас, возможно, знают, детектив-инспектор Фрост будет переведен в отдел Лекстон с первого числа следующего месяца. Ожидается, что его коллеги, возможно, пожелают получить соответствующий прощальный подарок, и мы приглашаем вас внести пожертвования.
  
  Список пожертвований возглавляла запись: Supp. Маллетт ... ?25.
  
  ‘Двадцать пять паршивых фунтов?’ - пролепетал Фрост. "И это все, чего, по мнению этого паршивого четырехглазого мерзавца, я стою?’ Он схватил шариковую ручку и аккуратно изменил сумму, чтобы прочесть?125. ‘Пусть этот ублюдок попробует выкрутиться из этого’.
  
  Морган взял листок и, не веря своим ушам, перечитал его еще раз.
  
  ‘Но вы не подавали заявление о переводе, шеф?’
  
  ‘Я не должен был этого делать, Таффи. Эти ублюдки любезно подали заявку на меня, и они опережают события’. Он поднялся со стула и снял с вешалки шарф и макинтош. ‘Я собираюсь выйти пописать. Если я кому-нибудь понадоблюсь, скажите им, чтобы они наелись’.
  
  ‘ Но, шеф– ’ взмолилась Таффи, обращаясь к захлопнувшейся двери.
  
  Мороз исчез.
  
  Фрост затуманенным взглядом уставился на пепельницу, переполненную раздавленными окурками, затем очень осторожно потянулся рукой к стоящему перед ним стакану, который, казалось, то появлялся, то исчезал из фокуса на столе. Какой смысл был злиться? Кровотечение не помогло, и он почувствовал себя паршиво. В голове пульсировало, а во рту был отвратительный привкус. Вытащив изо рта незажженную сигарету, он положил ее на мокрый от пива стол паба, затем залпом выпил виски, содрогнувшись, когда сырой спирт проник ему в горло. Остальная часть паба превратилась в размытое пятно и гул слишком громких голосов, который усиливал головную боль. Его ноздри подергивались. Сквозь запах несвежих духов и сигаретного дыма донесся аромат дешевых духов.
  
  ‘Мы совсем одни, любимая?’
  
  Он поднял голову и, прищурившись, уставился на размытый силуэт женщины с оранжевыми волосами и чрезмерным макияжем в дешевом пальто из искусственной кожи.
  
  ‘С днем рождения, господин президент", - проворковала она, подтаскивая стул и усаживаясь рядом с ним. ‘Угостишь меня выпивкой, любимый?’
  
  ‘Отвали", - пробормотал Фрост. Он полез в карман и показал свое удостоверение.
  
  ‘Черт возьми!’ Она вскочила со стула и крикнула бармену. ‘Понижаешь тон заведения, впускаешь грязь, не так ли, Фред?’ Перекинув ремешок сумочки через плечо, она направилась к двери. Бармен посмотрел ей вслед, затем направился к Фросту.
  
  ‘Инспектор Фрост, вы не могли бы отыграться в каком-нибудь другом пабе?’ - спросил он. ‘Вы отгоняете всех моих завсегдатаев’.
  
  ‘Скоро", - невнятно пробормотал Фрост. ‘Очень скоро, Фред, старина. Налей мне еще виски и пива’. Он достал пригоршню мелочи и, прищурившись, посмотрел на нее. ‘Хватит ли с меня?’
  
  Бармен отмахнулся от денег. ‘Если вы пообещаете уйти после того, как я вас обслужу, можете забрать их за счет заведения’. Он поднял глаза и тихо выругался, когда вошли двое полицейских в форме. ‘Что это? Съезд пылающей полиции?’
  
  Сосредоточившись, Фрост разглядел в двух мужчинах Джордана и Симмса. Он поманил их к себе. ‘Выпивка за счет заведения, парни’.
  
  ‘Нет, у них не очень хорошая кровь", - отрезал бармен, поворачиваясь к полицейским в форме. ‘Вы не можете увести его отсюда?’
  
  ‘Мы искали вас повсюду, инспектор", - сказал Симмс, отмахиваясь от недовольного бармена.
  
  ‘Как ты нашел меня?’ Спросил Мороз. ‘Никогда бы не подумал, что кто-то будет искать в этом месте’.
  
  ‘Вы припарковали свою машину на двух парковочных местах для инвалидов", - сказал Джордан. ‘Кто-то позвонил в участок и пожаловался. Мы узнали регистрационный номер’.
  
  ‘Вот что я тебе скажу", - сказал Фрост, заговорщически постукивая себя по носу. ‘Возвращайся в участок и скажи им, что не смог меня найти. Я тебя не выдам’.
  
  Джордан покачал головой. ‘Вы нужны нам, инспектор. Домовладелец зарезал грабителя’.
  
  - Молодец, - невнятно пробормотал Фрост. - Держу пари, он больше не будет вламываться ни в какие дома. Он взял со стола свою мокрую сигарету и безуспешно попытался ее зажечь. ‘Пусть этим займется старший инспектор Толстяк. Он должен быть на дежурстве сегодня вечером’.
  
  ‘Он поехал в округ, чтобы забрать кое-какие документы. Это, должно быть, ты’.
  
  ‘Экскременты!’ - сказал Мороз, отбрасывая сигарету. Он поднялся и нетвердо встал на ноги. ‘Посмотри на меня. Я не в том состоянии, чтобы браться за дело об убийстве. ’ Он снова тяжело плюхнулся на сиденье.
  
  Симмс подозвал бармена. ‘Приготовь кофе. Крепкий и черный’.
  
  ‘Кофе?’ - запротестовал Фред. ‘Как ты думаешь, что это такое – чертов Ритц?’
  
  ‘Просто свари немного обжигающего кофе", - прошипел Симмс.
  
  Фрост поднял руку в слабом протесте. ‘Забудьте об этом, ребята. Как я уже говорил вам, я не в том состоянии, чтобы браться за расследование убийства’. Затем он покачал головой и потер лицо руками. ‘Черт! Когда я еще буду в достаточной форме, чтобы взяться за дело об убийстве? Обойдемся без кофе. Меня и без него может стошнить. ’ Он снова поднялся на ноги, оперся руками о стол, чтобы не упасть, затем вытащил ключи от машины из кармана макинтоша. ‘Со мной все будет в порядке, как только я сяду в машину’.
  
  Симмс решительно забрал ключи у него из рук. ‘Вы едете с нами, инспектор. Сегодня вечером вы ни за что не сядете за руль’.
  
  Он сидел на заднем сиденье местной машины, которую трясло из стороны в сторону, когда она мчалась по затемненным улицам. Он опустил окно, позволяя порывам холодного воздуха прочистить раскалывающуюся голову.
  
  ‘Я слышал, вас переводят в Лекстон, инспектор", - сказал Джордан, когда они притормозили перед светофором.
  
  ‘ Хорошие новости распространяются быстро, ’ проворчал Фрост.
  
  ‘Парни с оружием в руках по этому поводу. Что все это значит?’
  
  ‘Я не могу тебе сказать", - ответил Мороз, желая, чтобы стук в голове утих. ‘Это означало бы назвать моих вышестоящих офицеров жирными, вонючими, лоснящимися, коварными ублюдками, и, как вы знаете, я не позволяю себе подобных комментариев в адрес нашего любимого суперинтенданта и его жирного пинка под зад’.
  
  ‘Мы будем скучать по вам, инспектор", - сказал Симмс.
  
  ‘Я еще не ушел", - напомнил ему Фрост.
  
  Загорелся светофор, и машина помчалась дальше. Уличные фонари размылись, когда машина мчалась по торговому району, затем наступила еще большая темнота, когда они свернули на боковую улицу, притормозив перед отдельно стоящим домом с горящими огнями. Снаружи были припаркованы еще одна полицейская машина и "Ситроен универсал".
  
  Констебль Колльер открыл входную дверь. ‘Пришел доктор", - сказал он им.
  
  ‘Почему? Кто-то заболел? ’ проворчал Фрост, следуя за Колльером по коридору на кухню, где констебль Хоу и доктор Маккензи, дежурный полицейский хирург, смотрели на распростертое тело мужчины в темных лыжных очках, лежащего лицом вниз на полу. Из-за открытого окна над раковиной колыхались занавески. Ковер вокруг тела был мокрым от крови. Сбоку от него лежал нож с длинным лезвием, также запачканный кровью.
  
  Маккензи поднял глаза, когда вошел Фрост. ‘Мертв’, - объявил он. Он принюхался. ‘От тебя чудесно пахнет, Джек. Ты, случайно, не захватил с собой бутылочку?’
  
  Фрост ухмыльнулся и наклонился, чтобы приподнять голову трупа и снять защитные очки, чтобы он мог видеть лицо с выражением удивления в широко раскрытых глазах. Нахмурившись, он выпрямился. ‘Я знаю эту сволочь’.
  
  ‘Вам следует это сделать, инспектор", - сказал Хоу. ‘Ронни Нокс, ограбление со взломом, ВЕЛИКОБРИТАНИЯ. Вышел из тюрьмы после трехлетнего перерыва в марте прошлого года. Ты отправил его на тот свет.’
  
  ‘Ходили слухи, что он нашел работу и собирался исправиться", - сказал Фрост.
  
  ‘Вам не следует верить слухам, инспектор", - сказал Симмс.
  
  Фрост прислонился головой к холодной стене и полузакрыл глаза. Чертова головная боль продолжала безжалостно пульсировать, как басовый ритм на дискотеке. Итак, что случилось?’
  
  Маккензи поднял руку. ‘Меня не интересует, что произошло, Джек. Я все прочитаю об этом в газетах. Я устал, а завтра мне нужно убивать пациентов’. Он достал из сумки квитанцию. "Просто подпишите, чтобы я мог получить свой гонорар, а потом я уйду’.
  
  Фрост взял бланк и предложенную ручку и попытался сосредоточиться на деталях. Он покосился на время, указанное в бланке, затем на свои наручные часы.
  
  ‘Вы указали неправильное время. Сейчас половина двенадцатого, а не пять минут первого’.
  
  ‘Мне платят дополнительные десять фунтов, если меня вызывают после полуночи", - сказал доктор.
  
  Фрост нацарапал свою подпись и вернул квитанцию. ‘У вас могут быть неприятности из-за ложных заявлений, док’.
  
  ‘Только если тебя поймают", - сказал Маккензи, застегивая молнию на своем кейсе.
  
  ‘Должно быть, именно в этом я ошибся", - с горечью сказал Мороз.
  
  Дверь за доктором закрылась, и Фрост снова попросил рассказать подробности.
  
  ‘Хозяин дома - парень по имени Грегсон – Джон Грегсон", - сказал Джордан.
  
  Фрост нахмурился, затем перестал хмуриться, потому что от этого у него еще больше разболелась голова. ‘Подожди минутку. Грегсон?’ Его память пронеслась по базе данных в его мозгу. ‘Маленький толстый парень с лысой головой? У него форменный грабеж с применением насилия. Я посадил его пять лет назад. Бывший грабитель ограблен. Поэтическое правосудие ’. Он кивнул Джордану. ‘Продолжай, сынок’.
  
  ‘Он спит в постели, - продолжил Джордан, - когда слышит шум из гостиной. Он крадется вниз, включает свет, а там этот парень в защитных очках отключает свой видеомагнитофон’.
  
  ‘Покажи мне гостиную’.
  
  ‘ Сюда, - сказал Джордан, выводя Фроста из кухни в комнату, примыкающую к коридору. Тяжелые шторы в гостиной были задернуты, а на ковре перед телевизором стоял видеомагнитофон с тянущимися проводами. Фрост окинул комнату беглым взглядом, который, похоже, не вызвал у него никаких проблесков вдохновения, поэтому он вернулся с Джорданом на кухню.
  
  ‘Продолжай, сынок’.
  
  ‘Человек в очках проносится мимо него и направляется на кухню, чтобы выбраться через это окно – тем же путем, которым он вошел’.
  
  Фрост подошел к окну. ‘Похоже, его никто не заставлял’.
  
  ‘Грегсон сказал, что оставил его открытым. Он привел индейца, и на кухне воняло карри’.
  
  Фрост смотрел в окно на темный сад за домом, в задней части которого был высокий деревянный забор.
  
  ‘Он перелез через забор и через удобно открытое окно", - продолжил Джордан.
  
  Фрост кивнул. ‘Итак, он направляется на кухню. Что дальше?’
  
  ‘Грегсон идет, чтобы схватить его. Парень внезапно начинает размахивать ножом – этим ножом, - Он указал на нож рядом с телом, ’ и начинает наносить удары. Он ударил Грегсона ножом в руку ’.
  
  Фрост посмотрел на разделочный нож с длинным лезвием, лежащий на полу. ‘Это большой ублюдок. Ты носишь его не только для того, чтобы вытаскивать камни из лошадиных копыт’.
  
  Джордан ухмыльнулся. ‘Итак, чтобы защититься, Грегсон хватает кухонный нож со столешницы и наносит удар. Грабитель падает на пол, Грегсон набирает 999. Скорая помощь прибыла вскоре после нас, подтвердила, что он мертв, и уехала. ’
  
  ‘Где нож, которым пользовался Грегсон?’
  
  Хоу поднял прозрачный пластиковый пакет для улик, в котором лежал окровавленный кухонный нож.
  
  Фрост подошел к крану и плеснул холодной водой себе в лицо. В голове все еще стучало, а в животе все переворачивалось. Он был не готов ко всему этому. Он расстегнул свой макинтош и ослабил шарф. Здесь было чертовски жарко, даже при широко открытом окне. ‘ Давай перекинемся парой слов с ... ’ Он замолчал и беспомощно моргнул. Он забыл имя этого чертова типа.
  
  ‘Грегсон", - сказал ему Джордан и повел его наверх.
  
  Грегсон – более толстый, лысоватый и пожилой, чем его помнил Фрост, сейчас ему было за пятьдесят – сидел на кровати, обхватив голову руками, и тихо всхлипывал. На нем все еще была пижама ярко-фиолетового цвета, заляпанная кровью. На его запястье была окровавленная повязка. Тэффи Морган, развалившийся на стуле рядом с ним, вскочил, когда вошел Фрост. ‘Мистер Грегсон, шеф", - сказал он, как будто Фрост не знал.
  
  Фрост пододвинул стул, с которого встал Морган, и плюхнулся в него. ‘У нас внизу мертвое тело, мистер Грегсон", - сказал он.
  
  Грегсон поднял глаза и уставился на Фроста. ‘Я не хотел его убивать. Я просто не знаю, как это произошло. Все было так запутано. С меня капала кровь. Я просто держал нож, чтобы защититься. Он, должно быть, двинулся вперед. Я даже не знал, что ударил его ножом. Он просто посмотрел на меня с некоторым удивлением, затем рухнул на пол, и там была кровь – много крови.’ Он покачал головой, словно пытаясь стереть воспоминание, Фрост терпеливо слушал, пытаясь игнорировать зловещее бурчание в животе. Он надеялся, что ванная была по соседству. Если бы это было внизу, он не был уверен, что добрался бы туда. Он вдруг понял, что Грегсон смотрит на него, ожидая ответа на неслышимый вопрос. ‘Простите, что это было еще раз?’
  
  ‘Я спросил, что со мной будет?’
  
  Пожизненное заключение для вас и компенсация в размере 50 000 фунтов стерлингов для семьи грабителя, судя по тому, как работает наш чертов закон, подумал Фрост. вслух он сказал: ‘На данном этапе слишком рано говорить, мистер Грегсон’. Он вздохнул с облегчением, когда его желудок немного успокоился, затем сморщил лицо, пытаясь вспомнить, что сказал ему Джордан. ‘Он отключал твое видео, когда ты заметил его?’ Грегсон кивнул. Мороз подозвал Моргана. ‘Посмотри, сможешь ли ты найти машину или фургон Чамми. Это должно быть не слишком далеко’.
  
  ‘Его машина?’
  
  ‘Он же не ходит по улице перед рассветом с видеомагнитофоном под мышкой, как окровавленная голова Анны Болейн, не так ли? Даже нашим собственным компьютерщикам это может показаться немного подозрительным.
  
  ‘Какая у него машина?’ - спросил Морган.
  
  ‘Откуда, черт возьми, мне знать?’ - возразил Мороз.
  
  ‘Тогда я бы тоже не знал, шеф, не так ли? Если бы мы знали, где он живет, я мог бы пойти к нему домой и спросить ’.
  
  ‘Нет!’ - резко сказал Фрост. ‘Если он женат или живет с кем-то, нам придется сообщить новость о его смерти, а я в данный момент не готов к этому’. Он просто представил, как его тошнит прямо на скорбящих. ‘Забудь пока о машине’. Он снова обратил внимание на Грегсона. ‘Мы вынуждены попросить вас приехать в участок для дачи показаний, мистер Грегсон. Наденьте что-нибудь и отдайте полицейскому свою пижаму. Она понадобится нам для судебно-медицинской экспертизы’. Он сделал паузу. Что, черт возьми, его мучило? Кровать. Конечно. Это была двуспальная кровать.
  
  ‘Вы женаты, мистер Грегсон?’
  
  Грегсон склонил голову. ‘Да’.
  
  ‘А где твоя жена?’
  
  Грегсон некоторое время тупо смотрел на Фроста, прежде чем ответить. Его голос был ровным. ‘Она ушла от меня больше месяца назад’.
  
  ‘О! Мне жаль это слышать. И где она сейчас?’
  
  ‘Я не знаю. Я пришел домой с работы, а на столе лежала записка, в которой говорилось, что она ушла от меня и больше не вернется. Я понятия не имел. Там не было никакого намека… Я думал, у нас идеальный брак.’
  
  Фрост печально покачал головой. ‘Отвратительная удача. И теперь это...’
  
  Он сказал Моргану отвезти Грегсона в участок, затем побежал вниз, чтобы присоединиться к четырем мужчинам в форме, которые приготовили себе по кружке растворимого кофе и пили, не обращая внимания на распростертое на полу тело. Окно, через которое проник мертвец, все еще было широко открыто, и холодный воздух начал прояснять голову Фроста. Он взял предложенную кружку кофе. ‘В этом доме есть что-нибудь поесть? Я умираю с голоду.’
  
  Джордан заглянул в холодильник. ‘ Йогурты? - предложил он.
  
  ‘К черту это", - сказал Фрост. ‘Найди немного хлеба и испеки нам всем по тосту’.
  
  Пока Джордан загружал хлеб в тостер, Фрост рассказал им о своем разговоре с Грегсоном. ‘Возможно, это было простое убийство в целях самообороны, но давайте для разнообразия нарушим все мои правила и будем внимательны. У меня такое чувство, что здесь что-то не так. Он говорит, что жена ушла от него около месяца назад – вероятно, не смогла вынести вида этой окровавленной фиолетовой пижамы. В любом случае, проверь, не зарыта ли она в саду. И обзвони соседей. Возможно, они смогут пролить свет на то, где она находится. ’
  
  Симмс взглянул на свои наручные часы. ‘ Поздновато обрюхатывать людей, инспектор.
  
  Фрост покосился на свои часы, но из-за затуманенного алкоголем зрения ничего не мог разобрать, поэтому он кивнул. ‘Тогда первым делом утром. И как только криминалисты закончат, поройтесь вокруг и попытайтесь отследить, где живут ее родители. Возможно, они знают, где ее найти. Ах ...’ - Это когда Джордан передавала по кругу тарелку с тостами, намазанными маслом. Некоторое время они молча жевали. ‘Смотри, как ты это ешь", - предупредил Фрост. ‘Я не хочу, чтобы крошки от тостов были по всему окровавленному трупу. И кто-нибудь потом вымойте посуду, иначе в следующий раз, когда он убьет грабителя, он не пригласит нас обратно. Жидкость для мытья посуды марки "Supersaves own " на подоконнике напомнила ему, что он больше не продвинулся вперед с кровавым шантажистом. Завтра ... завтра… он подумает, что с этим делать завтра. ‘Еще остались тосты?’
  
  Джордан запекал в тостере очередную порцию хлеба, когда дверь с грохотом распахнулась. В дверном проеме возник разъяренный старший инспектор Скиннер. ‘Что, черт возьми, здесь происходит?’
  
  ‘Черт возьми… грязь", - пробормотал Фрост себе под нос. вслух он сказал: ‘Мы просто делаем перерыв на обед’.
  
  ‘Перерыв на обед? Больше похоже на кровавый пикник – и повсюду вокруг пылающего трупа. Если это попало в руки прессы...’ Он мотнул головой в сторону Фроста. "На пару слов, инспектор’.
  
  Фрост последовал за ним в коридор, как школьник, вызванный в кабинет директора.
  
  ‘Благодари свою счастливую звезду, что тебя переводят, иначе я бы понизил тебя в должности и вернул обратно в чертов патруль", - прорычал Скиннер.
  
  ‘Я здесь только потому, что они не смогли тебя найти", - сказал Фрост.
  
  ‘Это не оправдание’. Нос Скиннера дернулся. ‘И ты пьян’.
  
  ‘Я, черт возьми, нет", - горячо возразил Фрост, но он сознавал, что в его словах не хватает убедительности, поскольку он говорил невнятно и слегка покачивался. Он схватился за ручку двери, чтобы не упасть.
  
  ‘Иди домой", - приказал Скиннер. ‘Ты отстранен от этого чертова дела. Я вернусь к этому с тобой завтра’.
  
  Фрост сидел, съежившись, на заднем сиденье местной машины, когда Джордан вез его домой. Тысячи мыслей крутились у него в голове, но он не мог сосредоточиться ни на одной из них. Что-то было не так, что-то беспокоило, и он не мог понять, что именно. ‘Остановись, сынок. Остановись ненадолго. Я хочу подумать’.
  
  Джордан свернул на боковую улицу и заглушил двигатель. Он взял предложенную сигарету.
  
  Некоторое время они курили, глаза Фроста были полузакрыты, пока он пересказывал события ограбления. Затем он сказал: "Думаю, я хочу еще раз перекинуться парой слов с Грегсоном, сынок. Отвези меня домой, на станцию.’
  
  ‘Скиннер приказал мне отвезти вас прямо домой, инспектор", - сказал Джордан.
  
  ‘Так кому же ты собираешься подчиняться?’ - спросил Фрост. ‘Толстобрюхому трезвому старшему инспектору или пьяному ублюдку вроде меня?’
  
  Джордан отвез его на станцию.
  
  Сидя напротив Грегсона в комнате для допросов, он внезапно осознал, насколько смертельно устал. Он подавил зевок. ‘Пара моментов, связанных с этим убийством, беспокоят меня, - сказал он, - но я уверен, что вы сможете их прояснить’. Он вытряхнул сигарету из пачки и предложил одну Грегсону, который отказался, махнув рукой. ‘Ронни Нокс", - задумчиво произнес Фрост, закуривая. ‘Он был классным злодеем’. Он погасил спичку и бросил ее в пепельницу, затем поднял глаза и лучезарно посмотрел на Грегсона. ‘Вы сами когда-то совершали кражи со взломом, не так ли? Конечно, не в классе Ронни.’
  
  Голова Грегсона дернулась, когда он смутно узнал Фроста. Он вопросительно ткнул пальцем.
  
  ‘Да’, - кивнул Мороз. ‘Это я отправил тебя вниз. Я поймал тебя и Ронни. Как насчет того, что это совпадение?’
  
  ‘Теперь я тебя вспомнил", - сказал Грегсон. ‘Это было давно. Я усвоил свой урок в тюрьме и запомнил его, когда вышел. Кроме того, я становился слишком толстым, чтобы лазить через кухонные окна.’
  
  Фрост понимающе кивнул. ‘Но Ронни держался молодцом. Как я уже сказал, у него был класс. Он обычно засматривался на эти шикарные дома – обычно, когда хозяева были в отъезде, – покупал драгоценности, предметы искусства и тому подобное, а не видеомагнитофоны стоимостью в полпенни. И из всех домов с богатой добычей, которые он мог бы выбрать, почему он выбрал – простите за выражение – вашу дыру в дерьме?’
  
  ‘Раньше мы искали легкий доступ", - сказал Грегсон. ‘Как я и сказал другому парню, я оставил окно открытым – полагаю, это было открытое приглашение’.
  
  ‘А’, - понимающе кивнул Мороз. ‘Я об этом не подумал. Но есть еще кое-что. Тот огромный грязный нож, который он принес с собой. Она была слишком велика для его карманов, и ему понадобились бы обе руки свободными, чтобы перелезть через ваш забор, так куда же он ее положил?’
  
  ‘Я думаю, он засунул его за пояс своих брюк", - предположил Грегсон.
  
  ‘Черт возьми, нет", - сказал Фрост. "Перелезая через забор с этим, застрявшим у него в штанах, он бы отрезал свой пылающий член. И как, черт возьми, он узнал, что твое окно открыто? Он не мог этого заметить, пока не перелез через забор. ’
  
  Грегсон пожал плечами. ‘Понятия не имею’.
  
  ‘И еще кое-что, - продолжил Фрост. ‘Вы сказали, что включили свет и обнаружили, что он отключает ваш неисправный видеомагнитофон? При выключенном свете и задернутых тяжелых шторах там была бы кромешная тьма, а у него не было фонарика ’. У него снова разыгралась головная боль – он жалел, что затеял все это. В любом случае, это было дело толстяка Скиннера. ‘Если он перелез через ваш забор, мы найдем древесные волокна на его одежде, но у меня одно из моих забавных предчувствий, что мы их не найдем. И как только мы выйдем на след вашей жены, я думаю, она скажет нам, что нож, который Ронни должен был принести с собой, все время находился в доме, что скорее всего поставит точку в вашей истории о грабителе. Мог бы сэкономить нам всем кучу времени, если бы ты сказал нам правду, тебе не кажется?’
  
  Грегсон обхватил голову руками. ‘Моя жена… она бросила меня ради него’.
  
  ‘Что, для Ронни Нокса?’
  
  Грегсон кивнул. ‘Он заехал сюда, чтобы забрать ее вещи. Они вместе уезжали в Испанию. Он дразнил меня. Этот ублюдок дразнил меня. Я вышел из себя. Нож лежал на столешнице.’
  
  "Вы убили его, а потом сделали вид, что он вломился в дом?’ - спросил Фрост.
  
  ‘Я нашел свои старые лыжные очки и надел их на него. Затем я порезал себе руку ножом, нанес на нее его мазки и оставил рядом с телом’.
  
  ‘У тебя не было ни малейшего шанса выйти сухим из воды", - сказал Фрост. ‘Как только мы поговорили с твоей женой, она бы раздула твою историю до небес’.
  
  ‘Жена не может свидетельствовать против своего мужа", - сказал Грегсон.
  
  Фрост издевательски рассмеялся. ‘Если ты в это веришь, то ты больший придурок, чем я думал’.
  
  ‘Что, черт возьми, здесь происходит, Фрост?’ Скиннер с кирпично-красным от ярости лицом ворвался в Комнату для допросов.
  
  ‘Было несколько моментов–’ - начал Фрост, но Скиннер не дал ему закончить.
  
  ‘К черту твои пару очков. Я сказал тебе идти домой. Это мое дело. Теперь иди ... сейчас ...’
  
  Фрост помахал на прощание, когда машина отъехала, затем, шатаясь, вошел в дом, смертельно уставший. На его автоответчике мигал маленький красный огонек. Он нажал кнопку ‘Воспроизвести сообщение’. Голос, который он не узнал. Пронзительный, злой голос. Женский голос. ‘Ты гнилой, паршивый, вонючий ублюдок’. Он покачал головой, отключая звук. Слишком уставший, чтобы беспокоиться об этом, он поднялся по лестнице в свою спальню.
  
  Он проспал всего час, когда вздрогнул и проснулся. Эта женщина на его автоответчике. Конечно! Конечно, черт возьми! Это была Кэрол, большегрудая неваляшка-патологоанатом. Его девушка. Он совсем забыл о ней. Дерьмовость, дерьмовость и еще раз дерьмовость. Он застонал, снова погружаясь в беспокойный сон, и ему приснился прерывистый сон о совокуплении с обнаженной патологоанатомкой, теплой и дымящейся, с большой грудью и голодным ртом, исследующими руками… Момент блаженства, разбитый вдребезги, когда истекающий кровью Скиннер ворвался в момент проникновения, размахивая этими пылающими коваными автомобильными расходами… Его разбудил сигнал тревоги.
  
  
  Глава 10
  
  
  ‘Ты выглядишь чертовски грубым, Джек", - ухмыльнулся Уэллс, когда появился бледнолицый Фрост. ‘Она слишком сильно тебя гоняла, не так ли?’
  
  Фрост сунул сигарету в рот, похожий на клетку попугая, и закурил. Дым обжег его пересохшее горло, когда он затянулся. ‘У единственного тела, которое попалось мне в руки прошлой ночью, было удивленное выражение лица и разделочный нож в животе’.
  
  ‘Кто – Ронни Нокс? Скиннер -придурок. Он выжал признание из Грегсона. Он обвинил его в убийстве’.
  
  ‘И почему я раньше об этом не подумал?’ - сказал Мороз.
  
  ‘Тебя хочет видеть Скиннер, Джек. Как только ты вошел, он сказал’.
  
  ‘Этот чертов человек ненасытен", - сказал Фрост.
  
  Скиннер сердито нахмурился, когда Фрост неторопливо вошел и тяжело плюхнулся в кресло, разбрасывая повсюду сигаретный пепел.
  
  ‘Пожалуйста, садитесь", - саркастически сказал он. ‘Не ждите, пока вас пригласят’.
  
  ‘Спасибо", - проворчал Фрост, сарказм просто исходил от него. ‘Вы хотели меня видеть?’
  
  Скиннер выдвинул ящик стола и достал синий бланк, который подвинул к нему через стол. ‘Ваша просьба о переводе. Просто подпишите внизу, хорошо?’ Видя, что Фрост колеблется, он добавил: ‘Прошлой ночью я получил еще одну пачку ваших требований о расходах из округа. При беглом просмотре кажется, что есть немало других предметов, которые мы могли бы запросить, если бы действительно хотели быть мерзавцами. ’
  
  Фрост подавил желание врезать ублюдку по физиономии и попытался сделать вид, что для него это не имеет значения. Я у вас уже есть, ублюдки. Зачем закручивать гайку? Он нацарапал внизу свою подпись, не потрудившись прочитать бланк, и вернул его Скиннеру, который бегло взглянул на него и самодовольно улыбнулся, убирая его в ящик стола. Фрост затянулся дымом и задумался о болезненных способах медленного уничтожения дерна.
  
  ‘Хорошо", - сказал Скиннер, доставая ключ из кармана и запирая ящик. ‘Вы уже выставили свой дом на продажу?’
  
  Фрост выглядел озадаченным. ‘А?’
  
  ‘Ты должен начать в Лекстоне в начале месяца. Ты не сможешь ездить на работу, не так ли? Тебе придется переехать – купи себе жилье в Лекстоне’.
  
  Фрост пытался скрыть свое смятение. Лекстон был еще большим дерьмократом, чем Дентон.
  
  ‘Чтобы ускорить процесс, я отправляю вам подробную информацию о недвижимости, выставленной на продажу. Ничего дорогого – я видел ваш дом, и вы много за него не получите. И я попросил пару агентов по недвижимости связаться с вами по поводу продажи. ’
  
  ‘Это очень любезно с вашей стороны", - пробормотал Фрост со всей неискренностью, на которую был способен. Этот ублюдок держал его в ежовых рукавицах, но его время придет.
  
  ‘Кстати, вчера вечером я закончил это дело’.
  
  ‘О?’
  
  ‘Это было убийство. Нокс сбежал с женой Грегсона, а Грегсон инсценировал кражу со взломом’
  
  ‘Хотел бы я обладать твоим умом", - сказал Мороз. ‘Это ни на секунду не приходило мне в голову’.
  
  Скиннер на мгновение замялся, но решил принять это как искренний комплимент. ‘Имейте в виду, он был не очень умен. Когда я зашел к дому Нокса, чтобы сообщить печальную новость, как ты думаешь, кто открыл дверь? ’
  
  ‘Кем была Камелия Паркер-Боулз?’ - спросил Фрост.
  
  ‘Жена Грегсона. У него не было ни единого шанса выйти сухим из воды’.
  
  ‘Ты был слишком умен для него", - сказал Фрост.
  
  И снова Скиннер пристально посмотрел на него. Как и Маллетт, он никогда не был уверен, когда Фрост издевается. Он снова решил использовать презумпцию невиновности. ‘Спасибо’. Он поднял глаза, когда открылась дверь его кабинета, готовый зарычать, потому что никто не постучал первым, но это был Маллетт, который одарил Фроста своим обычным хмурым взглядом, а затем поманил Скиннера присоединиться к нему снаружи.
  
  Многозначительно кивнув головой в сторону Фроста, Скиннер быстро показал Маллетту поднятый большой палец, показывая, что грязное дело с бланком перевода сделано. Когда дверь за ними закрылась, Фрост раздумывал, прижаться ли ухом к двери, чтобы узнать, о чем они говорят, или воспользоваться случаем и порыться в папке входящих Скиннера. Он принялся за обыск, но едва начал, как вернулся старший детектив-инспектор. Фрост притворился, что сдувает сигаретный пепел с бумаг в ящике для входящих.
  
  ‘Суперинтендант Маллетт любезно пригласил меня присоединиться к нему позже в его клубе на праздничный обед", - сказал он Фросту, отодвигая поднос с входящими письмами подальше от него. ‘И я стараюсь держаться подальше от устриц’.
  
  ‘Что вы празднуете?’ Спросил Фрост, чертовски хорошо зная, что это была его подпись под запросом о переводе.
  
  Скиннер колебался, его разум лихорадочно соображал в поисках альтернативной причины. ‘То ... э-э ... то, как я закончил дело о ножевом ранении прошлой ночью’.
  
  ‘И без всякой помощи", - добавил Фрост.
  
  Скиннер притворился, что не слышит. ‘Приглядывай за происходящим, когда меня не будет. Мы все еще не нашли пропавших подростков, и я начинаю чертовски волноваться. Иди и посмотри, как продвигаются поиски’.
  
  ‘Они мертвы", - категорично сказал Мороз.
  
  ‘На этот раз я с вами согласен", - сказал Скиннер. ‘Как будто у нас мало забот...’
  
  Вернувшись в свой кабинет, Фрост готовился проверить поисковые группы, когда вошел констебль Ламберт из Управления, размахивая двумя листами бумаги. ‘Тело на железнодорожной насыпи, инспектор. В Манчестере считают, что это может быть один из их пропавших подростков. ’
  
  ‘Хорошо. Они могут забрать ее", - сказал Мороз. ‘Заверните ее и прикрепите к столбу. В любом случае, вам нужен Скиннер, а не я’.
  
  ‘Скиннер ушел. Он сказал, что вы позаботитесь обо всем, что может возникнуть, пока его не будет’.
  
  Фрост забрал документы. Первым был факс из полиции Манчестера.
  
  ... Тело девочки – Неизвестный труп, запрос всех станций D107 – может принадлежать пропавшей 19-летней подростку Эмили Робертс, о пропаже которой сообщили ее родители шесть недель назад (22 сентября). Не могли бы вы подтвердить время смерти, пожалуйста? Фотография и т.д. следующее.
  
  На другом листе была цветная распечатка молодой девушки. Фрост уставился на нее. Он никак не мог связать раздутое, скользкое, гниющее тело с этой жизнерадостной молодой девушкой, темноволосой и улыбающейся, демонстрирующей идеальный набор зубов. ‘Зубы выглядят так, как будто они совпадают, - сказал он, - но от остального тела не осталось ничего, что можно было бы сравнить. Мы ждем, когда Человек-Личинка назовет нам точное время смерти’.
  
  Он был на полпути к лестнице в столовую, когда Билл Уэллс окликнул его. Он притворился, что не слышит, но сержант был настойчив. ‘К тебе джентльмен, Джек’.
  
  Фрост вздохнул. ‘Я собирался перекусить. Кто это?’
  
  ‘Судебный энтомолог’.
  
  Фрост моргнул. ‘Кто?’
  
  ‘Человек-личинка.
  
  ‘Черт", - сказал Мороз.
  
  Фрост не получал удовольствия от еды, но Человек-Личинка, увлеченный единственной темой разговора – подробными рассказами о своей профессии, – с удовольствием умял свою тарелку. ‘Когда тело разлагается, оно выделяет летучие соединения, и это привлекает мух’.
  
  ‘Очаровательно", - решительно сказал Фрост, с отвращением разглядывая кусок мяса на своей вилке.
  
  ‘Мясные мухи и личинки питаются разлагающейся плотью’.
  
  ‘Что бы их ни возбуждало", - пробормотал Фрост, отодвигая от себя недоеденный ужин.
  
  ‘Но, ’ продолжал Человек-Личинка, ‘ когда запахи разложения исчезают, мухи покидают труп, поэтому, вычислив возраст личинок и личинок и проанализировав их, мы можем точно определить точную дату смерти’.
  
  ‘Я рассказывал тебе анекдот о парне, который выпил плевательницу на спор?’ - спросил Фрост.
  
  ‘Что случилось с Человеком-Личинкой?’ - спросил Уэллс. ‘Он выглядел зеленым, когда уходил отсюда’.
  
  ‘Понятия не имею", - сказал Фрост. ‘С ним все было в порядке, пока я не рассказал ему свою шутку’.
  
  ‘Не шутка с плевательницей – ты не рассказал ему шутку с плевательницей?’ Уэллс был в ужасе.
  
  ‘Я был сыт по горло рассказами о сексуальной жизни мясных мух. Кого волнует, как синяя муха перебирается на свою пылающую ножку? Свяжись с Манчестером и скажи им, что подтверждена дата смерти, произошедшей шесть недель назад, так что, похоже, мы нашли их пропавшую подростка - и скажи им, чтобы они не посылали родителей опознавать ее – там, черт возьми, нечего опознавать. Пришлите нам что-нибудь для сопоставления ДНК’. Он застегнул свой макинтош. ‘Я лучше пойду и окажу поисковой группе моральную поддержку’.
  
  Раздвижная панель за спиной Уэллса открылась, и Ламберт обратился к Фросту: ‘Инспектор, телефонный звонок от работника фермы – фермы Флинтуэллов - он утверждает, что обнаружил два тела’.
  
  Фрост пробирался через кукурузное поле площадью в десять акров, половина которого была скошена и устлана соломой, готовой к уборке. Над районом висело облако удушливой пыли и запаха дизельного топлива, сквозь которое он смутно мог разглядеть зерноуборочный комбайн и трактор, буксирующий рядом прицеп с высокими бортами. Он осторожно ступил по стерне и приблизился к машинам. Фермер с морщинистым лицом в поношенных выцветших вельветовых брюках и потрепанной фетровой шляпе орал на водителя комбайна, которого, казалось, не волновала его тирада.
  
  ‘Ты не мог подождать, пока закончишь с этим чертовым полем, прежде чем звонить в полицию? Мы никогда не закончим это сейчас, пока не пошел чертов дождь ’. Он резко обернулся при приближении Фроста. ‘Кто ты?’
  
  ‘ Полиция, ’ объявил Фрост, показывая свое удостоверение.
  
  ‘Черт возьми, самое время", - простонал фермер. "Уберите отсюда эти окровавленные тела, чтобы мы могли закончить срезать кукурузу’. Он указал большим пальцем на темнеющее небо. ‘Если эта партия упадет до того, как мы закончим, я все потеряю’.
  
  ‘Крутой", - сказал Фрост без всякого сочувствия. ‘Это ты звонил?’
  
  ‘Нет, он’. Фермер мотнул головой в сторону водителя комбайна, возвышавшегося над ними обоими на водительском сиденье.
  
  Водитель, румянолицый темноволосый мужчина лет тридцати пяти, крикнул Фросту сверху: ‘Вы не сможете увидеть их оттуда. Вы должны быть высоко. ’ Он указал поверх нескошенной кукурузы на дальний конец поля, где насыпь была густо заросшей кустарником и редкой травой. На вершине насыпи по дороге в Дентон с ревом проносились машины. "Вон за тем кустом, между двумя деревьями, лежит обнаженное тело. Примерно в десяти ярдах справа есть еще одно тело. Хочешь, я тебе покажу?’
  
  ‘Нет", - сказал Фрост. ‘Ты оставайся там’. Добраться до насыпи можно было, только пройдя по нескошенной кукурузе.
  
  ‘Я хочу компенсацию за любой ущерб", - крикнул фермер.
  
  Ты ждешь, пока половина прыгающих по земле полицейских Дентона не примчится топтать твою кукурузу. Самое время поговорить о компенсации, подумал Фрост, направляясь через поле. И у вас есть все шансы его подхватить.
  
  Он вскарабкался на насыпь. Почему люди не могут сбрасывать тела на ровную пылающую землю? спросил он себя, оглядываясь назад, когда тракторист крикнул и просигналил, что ему следует взять правее.
  
  Он чуть не споткнулся о девушку; она была хорошо скрыта в высокой траве. Это была Дебби Кларк. Она лежала на спине, обнаженная, невидящим взглядом глядя на дождевые тучи, которые становились все темнее и темнее. Он нежно коснулся ее лица. Ледяное и влажное. Так чего же, черт возьми, он ожидал – теплой, трепещущей плоти? Он печально покачал головой. Двенадцати, черт возьми, лет от роду. ‘Какой ублюдок сделал это с тобой, любовь моя?’ - пробормотал он. Он посмотрел на дорогу наверху, где проносились машины. Вероятно, ее выбросило сюда из машины или фургона.
  
  Пробираясь сквозь высокую сырую траву, от которой его брюки промокли насквозь, он вскоре нашел тело мальчика. Опять же, его могли сбросить с дороги – он скатился вниз и застрял в толстом стволе куста, переплетенного с ежевикой. Томас Харрис, полностью одетый, тоже лежал на спине. На его лице была кровь, колени брюк были неровными и порванными, а плоть под дырами была покрыта кровавыми ссадинами. Его лицо было сильно в синяках и опухло. Фрост снова посмотрел на дорогу наверху. Машины все еще проносились мимо. Никто, смотрящий вниз с дороги, не смог бы увидеть тела – они были бы полностью скрыты разросшейся травой, ежевикой и кустарниками. Они оба были мертвы уже несколько дней.
  
  Он достал свой мобильный и позвонил в участок, запросив криминалистов и всю команду по расследованию убийств. Пока он ждал, покуривая, первые тяжелые капли дождя упали ему на голову. Он снял свой макинтош и накинул его на мальчика, чтобы остановить смывание крови с его лица. Через несколько минут он промок насквозь.
  
  Тонкая шеренга полицейских в защитных костюмах из желтой воды, согнув спины, кропотливо обыскивали местность кончиками пальцев. Дорога над насыпью была перекрыта, и еще больше полицейских тщательно прочесывали заросшую травой обочину. Фрост, сидя в своей машине после того, как вернулся домой, чтобы переодеться в промокшую под дождем одежду, наблюдал, как команда криминалистов устанавливает навесы для защиты тел. Он неохотно восхищался эффективностью и тщательностью операции, но считал это пустой тратой сил и времени. Кто бы ни выбросил тела, он за считанные секунды оказался бы в машине или фургоне и вряд ли оставил бы какой-либо след на участке, где мусор, накопленный за века, лежал толстым слоем. Ржавые консервные банки, использованные спички, обрывки бумаги - все это пришлось бы регистрировать и привязывать к сетке, а затем складировать непрочитанным. Пустая трата времени каждого.
  
  Наконец-то были установлены два синих пластиковых навеса. ‘Становится похоже на чертов кемпинг", - пробормотал Фрост, пробираясь по вытоптанной кукурузе. Фотограф-криминалист был занят съемкой в шатре, где лежало тело девушки, поэтому Фрост перешел к другому, где Морган, прячась от дождя, который барабанил по крыше шатра, рассматривал тело. ‘Никаких следов его велосипеда, шеф. Мотоцикл девушки был в озере, но никаких следов его.’
  
  ‘Если мы поищем его, все, что мы найдем, - это еще больше пылающих кусков разрубленной ноги. Давайте начнем искать ногу – возможно, мы найдем велосипед", - проворчал Фрост, наклоняясь над телом. Он поднял ободранную руку, затем перевернул ее. Костяшки пальцев были сильно разбиты и окровавлены. Он опустил руку, затем приподнял голову за волосы, чтобы ощупать затылок. Она была мокрой и липкой. Его пальцы потемнели от крови мальчика. Он вытер их салфеткой. ‘Его сильно ударили по затылку. Мы не должны прикасаться к телу, так что постарайся выглядеть удивленным, когда Драйсдейл расскажет нам. ’
  
  ‘Я думал, Драйсдейл ушел на пенсию, шеф", - сказал Морган.
  
  ‘Вы правы", - воскликнул Фрост, просияв. ‘Я и забыл об этом’. Конечно. Это была бы неваляшка-встанька, виляющая задницей Кэрол Ридли. Он надеялся, что сможет сладко уговорить ее возобновить обещанную встречу.
  
  Дверная створка открылась, и доктор Маккензи, стряхивая капли дождя со своей фетровой шляпы, протиснулся в палатку. ‘Ты становишься моим лучшим клиентом, Джек’. Затем он увидел тело, и его лицо смягчилось. ‘Это тот пропавший мальчик?’
  
  ‘Да", - сказал Мороз. ‘Девушка в другом шатре’.
  
  Доктор печально покачал головой. ‘Когда я вижу, что эти ублюдки делают с детьми, меня всегда поражает это, Джек. Полагаю, большеголовый Драйсдейл уже в пути?’ Маккензи питал глубокую и хорошо взращенную ненависть к Драйсдейлу, патологоанатому Министерства внутренних дел, который однажды попытался дискредитировать показания доктора в суде.
  
  ‘Это будет не Драйсдейл, - сказал Фрост. ‘Он ушел в отставку. Просто подождите, пока не увидите, кто придет на его место. Я обещаю немного другое’.
  
  Маккензи ухмыльнулся. ‘Самое время пристрелить этого болтливого ублюдка. Я бы с удовольствием произвел его вскрытие – я бы даже не стал ждать, пока он умрет’. Он бросил свою сумку на траву и наклонился, чтобы осмотреть тело.
  
  Голос, раздавшийся из-за полога палатки, прервал меня. ‘Я был бы признателен, инспектор Фрост, если бы вы не позволили никакому Тому, Дику или Гарри растерзать тело, пока я его не увижу’.
  
  Фрост повернул голову, и его сердце упало. Драйсдейл, худой, суровый и сердитый, стоял у входа в палатку.
  
  Маккензи встал и сердито посмотрел в ответ. ‘Я не считаю себя ни Томом, ни Диком, ни Гарри’. Он захлопнул сумку и повернулся к Фросту. ‘Он мертв. Это все, за подтверждение чего мне платят. Сейчас я взгляну на девушку. ’ У входа в палатку он помедлил. - Я не завидую твоей части другого, - сказал он.
  
  Драйсдейл нахмурился ему вслед. ‘Что это было?’
  
  Фрост пожал плечами. ‘Понятия не имею, док’. Он кивнул в знак приветствия выцветшей блондинке-секретарше Драйсдейла; которая последовала за патологоанатомом в шатер, с ее макинтоша стекали капли дождя. Когда Драйсдейл приступил к осмотру, она держалась подальше, чтобы ее не огрызнулись за то, что с трупа капал дождь.
  
  ‘Вам повезло, что вы заполучили меня", - сказал Драйсдейл Фросту. ‘Я как раз заканчивал вскрытие в Лексфорде, иначе вы получили бы ту женщину с избыточным весом’.
  
  ‘Я не заслуживаю такой удачи", - с горечью пробормотал Мороз.
  
  ‘Убит в другом месте и оставлен здесь", - продиктовал Драйсдейл своей секретарше, ее ручка порхала по петлям и завитушкам стенографии Питмана. ‘Вероятно, сброшена с дороги вон там’.
  
  Блестяще. Расскажи нам что-нибудь, чего мы чертовски плохо знаем, подумал Фрост.
  
  Драйсдейл провел руками по штанинам брюк мальчика. ‘Обе ноги сломаны’. Он уставился на лицо. ‘Он довольно сильно разбит. Я бы сказал, что он упал - и с довольно большой высоты.’
  
  ‘Ты имеешь в виду, до того, как его сбросили сюда?’ - спросил Фрост.
  
  Драйсдейл проворчал что-то в знак согласия.
  
  ‘И падение убило его?’
  
  ‘Нет. Он был еще жив после того, как упал’. Драйсдейл ощупал затылок. ‘У него проломлен череп’.
  
  ‘С того момента, как он упал?’
  
  Драйсдейл покачал головой. ‘Он упал лицом вниз. Посмотрите на ссадины, ушибы и кровь на его лице, а также налипший песок’. Он коснулся носа указательным пальцем. ‘Сломан. Он упал лицом вниз. После падения его ударили по голове’.
  
  ‘Как ты можешь быть так уверен?’ Спросил Мороз.
  
  Драйсдейл указал пальцем. ‘Видите, как кровь из раны на голове стекает по лицу, по синякам и ссадинам? Удар по голове был нанесен, когда он лежал лицом вниз на земле после падения. ’
  
  Фрост неохотно кивнул в знак одобрения. Драйсдейл, может быть, и паршивый, заносчивый ублюдок, но он знал свою работу.
  
  К этому времени патологоанатом поднял руки мальчика. ‘Обе руки сломаны – я полагаю, в результате падения - он попытался бы спастись, прежде чем ударился о землю.’ Он взял руки и внимательно осмотрел их спереди и сзади. ‘Ладони рук сильно в синяках и ссадинах, в них застряли частицы мелких камней или гравия. Руки сломаны, как я уже сказал. ’ Он перевернул кисти и снова уставился на них. ‘Сильные кровоподтеки на костяшках и тыльной стороне пальцев. Их сильно ударили – очень сильно, но костяшки пальцев не сломались – какой-то палкой или прутом. ’
  
  Фрост перегнулся через плечо Драйсдейла, чтобы рассмотреть поближе. ‘Намеренно ударил? Должно быть, было больно, док’.
  
  Драйсдейл поморщился при слове "Док’. ‘Боль была бы невыносимой. Смерть наступила примерно сорок восемь часов назад’.
  
  Фрост кивнул. ‘Это связано с днем его исчезновения’. Он посвятил патологоанатома в детали исчезновений.
  
  Драйсдейл выпрямился. ‘Я хотел бы увидеть девушку сейчас. Когда ваши люди закончат, вы можете отнести это тело в морг’.
  
  Мороз привел его к другому шатру, секретарь по горячим следам преследовал его. Драйсдейл щелкнул пальцем, безмолвно призывая ее достать маленький лист пластика из своей медицинской сумки, чтобы он мог опуститься на колени рядом с обнаженным телом Дебби Кларк на влажную траву. Он пощупал горло. ‘Сломан. Ручное удушение’.
  
  Как и другая бедная корова, подумал Фрост.
  
  Руки Драйсдейла прошлись по всему ее телу. ‘Она подверглась сексуальному насилию – жестокому нападению. Никаких признаков спермы. Нападавший, должно быть, воспользовался презервативом. Сколько, ты сказал, ей было лет?’
  
  ‘Двенадцать", - сказал ему Мороз. ‘День ее тринадцатилетия. Я собираюсь поймать ублюдка, который это сделал, даже если это будет последнее, что я сделаю. Суд, вероятно, оштрафует его на десять фунтов и подтвердит его водительские права. ’
  
  Драйсдейл кисло улыбнулся. ‘Были ли сделаны фотографии тела в этом положении?’
  
  ‘Да, док’.
  
  ‘Не могли бы вы перевернуть ее на бок, пожалуйста. Кажется, ее руки зажаты под ней’.
  
  Фрост позвал Моргана на помощь, и они перевернули тело на бок.
  
  "У нее связаны руки", - сказал Драйсдейл.
  
  ‘А?’ Фрост наклонился. Руки девушки были связаны в запястьях бечевкой, которая глубоко врезалась в плоть. ‘Пылающий ад!’ - прошипел Фрост. ‘Посмотри на ее спину!’
  
  Ее спину крест-накрест пересекали кровавые полосы.
  
  ‘Ее избили’, - сказал Драйсдейл. ‘Тонкой тростью или хлыстом для верховой езды’.
  
  Драйсдейл снял показания температуры, которые не очень помогли. ‘Она мертва примерно сорок восемь часов или больше, так же, как и мальчик’. Он встал и протянул руки секретарше, чтобы та сняла с него хирургические перчатки. ‘Официально опознайте тела, и я проведу оба вскрытия в три. У меня очень плотный график. Было бы приятной переменой, если бы ты была там вовремя ’. Он захлопнул сумку и, коротко кивнув, направился вслед за секретаршей обратно к своей машине.
  
  Фрост последовал за ним, затем вскарабкался по насыпи к дороге, куда его подзывал Хардинг из криминалистического отдела. Хардинг, фотографировавший участок ограждения, указал на небольшой кусочек черного пластикового покрытия, который зацепился и оторвался о грубую деревянную перекладину ограждения. Он был мертв на одном уровне с тем местом, где оказалось тело девушки.
  
  ‘Это было всего пару дней назад, инспектор. Готов поспорить, что девушку высадили отсюда. Во время транспортировки тело было завернуто в черную пластиковую пленку, затем извлечено из машины или фургона, уложено на поручень, пленка снята, и тело скатилось вниз. ’
  
  Фрост обдумал это. ‘Если бы нам удалось найти пластиковую пленку, вы могли бы с уверенностью сказать, что использовалась именно она?’
  
  ‘Без сомнения", - сказал Хардинг.
  
  ‘А я-то думал, что ты чертовски бесполезен", - проворчал Фрост. ‘В руках мальчика застряли кусочки гравия. Возьми образец. Это может помочь нам найти, где он упал". Он посмотрел вниз, на шеренги полицейских, кропотливо обыскивающих кустарник, окружавший тела. ‘ Пустая трата времени, истекающего кровью, - пробормотал он, решив, что здесь от него больше нет пользы. Он крикнул Моргану: ‘Позвони в морг и попроси их забрать тела. Я еду в участок’.
  
  ‘ Вас вызывает Скиннер, - крикнул сержант Уэллс, когда Фрост проходил через вестибюль. ‘ Он говорит, что это срочно.
  
  ‘Верно", - кивнул Мороз. Он надеялся, что Скиннер возьмет на себя руководство и посетит вскрытие Драйсдейла, а также добровольно сообщит родителям детей новость об обнаружении тел, но он не стал бы задерживать дыхание. Он поднимал с пола свой макинтош, предварительно швырнув его на крючок на стене и промахнувшись, когда зазвонил телефон. Это был Сэнди Лейн, главный криминальный репортер из Denton Echo.
  
  ‘Я так понимаю, вы нашли тело Дебби Кларк’.
  
  Он, очевидно, не слышал об этом мальчике. Хорошо. ‘Мы нашли тело, - осторожно ответил Фрост, - но оно еще не опознано’.
  
  ‘Это Дебби Кларк?’
  
  - Он еще не опознан, ’ повторил Фрост.
  
  ‘Причина смерти?’
  
  ‘Это будет определено, когда будет проведено вскрытие’.
  
  ‘ Ты мало что рассказываешь, ’ простонала Сэнди.
  
  ‘Дентонское эхо" мало что раздало на прошлое Рождество, ’ напомнил ему Фрост. ‘Паршивая рождественская открытка и окровавленная шариковая ручка, которая не сработала. Так кому достался мой виски?’
  
  ‘Времена тяжелые, Джек. Наш бюджет был урезан’.
  
  ‘Кстати, о порезах, я должен сделать один, так что, если позволите, извините меня ". Он бросил трубку и чиркнул спичкой по столу, чтобы прикурить сигарету. Когда он затянулся, в него врезался Скиннер.
  
  ‘Тебе сказали, что я хотел срочно тебя видеть’.
  
  ‘Я только что пришел. Я еще даже пописать не успел’.
  
  Скиннер кивком головы показал Фросту, чтобы тот следовал за ним обратно в его кабинет, затем кивнул на стул. ‘Вы нашли тела. Введите меня в курс дела’.
  
  Фрост сел и рассказал ему подробности. ‘Вскрытие в три часа’.
  
  Скиннер посмотрел на часы. ‘У меня не будет времени. Мне нужно вернуться в мое старое подразделение, чтобы уладить кое-какие незаконченные дела, с которыми тамошние придурки, похоже, не в состоянии справиться. Иди и забери этот бесполезный WPC-пирог. У меня не будет времени сообщить новости семьям, так что сделай это тоже – и опознай тела. ’
  
  ‘Верно", - сказал Фрост, вставая со стула. ‘До тех пор, пока ты не подумаешь, что я снимаю сливки со всех делишек’.
  
  Скиннер проигнорировал это. ‘Я созвонился со всеми газетчиками, так что нам придется провести с ними официальный брифинг. Назначьте пресс-конференцию на шесть часов’.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я это сделал?’
  
  ‘Нет, черт возьми, не знаю. Это мое дело, солнышко, не твое’.
  
  Это твое кровоточащее дело, когда ты в центре внимания, подумал Фрост, а не когда дело доходит до присутствия на кровавых вскрытиях и сообщения людям, что их дети мертвы.
  
  ‘Я вернусь вовремя, чтобы вы могли сообщить мне о результатах вскрытия. Вы просто проводите краткий осмотр’.
  
  ‘Мне нравится смотреть трусы, - сказал Фрост, - особенно на полуобнаженных женщинах’.
  
  ‘Ты думаешь, что ты такой чертовски забавный, не так ли?’ - прорычал Скиннер.
  
  ‘Я мой самый большой поклонник", - сказал Фрост.
  
  Закрыв за собой дверь, Фрост остановился. Опознание тел. Черт. Кого, черт возьми, он должен позвать для девушки? Мать была не в форме, а отца избили по обвинению в педофилии. Черт с ним. Это должен был быть отец. Что ж, нет смысла откладывать сообщение ему о смерти его дочери. Но, хотя откладывать было бессмысленно, он зажег еще одну сигарету и сильно затянулся, прежде чем собраться с духом и сообщить новость.
  
  С сигаретой, свисающей изо рта, он заглянул в Оперативный отдел, где Гарри Эдвардс, компьютерщик, распечатывал загруженные фотографии детской порнографии, найденные в различных домах заключенных. Он поднял глаза, когда вошел Фрост, и с отвращением покачал головой. ‘Я не знаю, сколько еще я смогу это выносить, инспектор. У меня свои дети’.
  
  Фрост сочувственно кивнул и лениво взял в руки одну из распечаток. На ней была изображена девочка лет четырех-пяти, одетая только в жилетку, сидящая на стуле с раздвинутыми ногами.
  
  ‘Как кто-то может получать удовольствие, глядя на такого невинного ребенка?’ - с горечью спросил Эдвардс.
  
  Фрост кивнул. Он уже собирался бросить фотографию обратно в стопку, когда остановился и присмотрелся повнимательнее. За спиной ребенка было окно с занавесками в стиле детских стишков. Занавески были раздвинуты, и сад снаружи был хорошо виден. Всего два дня назад он смотрел в это же окно в тот же сад. Детская теперь была комнатой Дебби Кларк. Четырехлетней девочкой была она.
  
  ‘У всех у них в ноутбуках есть одна из этих фотографий", - сказал Эдвардс, заметив интерес Фроста.
  
  Ублюдок! кипел Фрост про себя. Пускал слюни на собственную четырехлетнюю дочь вместе с остальными грязными подонками. ‘Я одолжу это", - сказал он, засовывая его в карман.
  
  Кларк, который сидел, сгорбившись, на своей койке, сердито вскочил, когда Фрост вошел в камеру. ‘Когда меня выпустят отсюда?’ - потребовал он ответа.
  
  ‘Зависит от того, выпустит ли вас магистрат под залог", - сказал ему Фрост, сжимая в кармане фотографию. Возможно, сейчас не время ее доставать. ‘Боюсь, у меня для вас очень плохие новости, мистер Кларк’.
  
  ‘Плохие новости?’ - крикнул Кларк, все еще сердитый. ‘Я...’ Он замолчал, и краска отхлынула от его лица. ‘Ты имеешь в виду ...?’ Он заставил себя произнести это. ‘Дебби?’
  
  Фрост кивнул. Он сбился со счета, сколько раз ему приходилось сообщать подобные новости, но легче от этого не становилось. ‘Мы нашли тело’.
  
  Кларк просто смотрел, разинув рот, затем начал энергично качать головой. ‘Нет ... нет… Пожалуйста ... нет ...’
  
  ‘Боюсь, мы почти уверены, что это Дебби, но нам нужно официальное опознание. Вы готовы к этому?’
  
  Кларк рухнул на койку, закрыв лицо руками, его плечи дрожали. ‘Это убьет мою жену’.
  
  ‘Ты бы не мог сообщить ей эту новость?’ - с надеждой спросил Фрост. Пожалуйста, он молча умолял. Это было испытание, через которое он не хотел проходить.
  
  Кларк выразительно покачал головой. ‘Она меня ненавидит. Она будет винить меня
  
  ... Я не мог...’
  
  Черт! подумал Фрост. Этот ублюдок Скиннер…
  
  Кларк поднял заплаканное лицо. ‘Как она умерла?’
  
  Рука Фроста снова коснулась отпечатка в его кармане. Это были крокодиловы слезы? Ты заставил других грязных ублюдков предоставить тебе алиби на ту ночь, когда она пропала? Вы убили свою собственную дочь из страха, что она расскажет людям, что вы с ней делали, а затем мальчика, чтобы он держал рот на замке? ‘Мы считаем, что ее задушили. Будет вскрытие ’. Он не хотел раскрывать какие-либо другие детали на данном этапе. Всегда был шанс, что Кларк может выболтать что-то, о чем ему не следует знать. Фрост намотал шарф на шею. ‘Итак, если вы готовы, мистер Кларк...?’
  
  Он подошел к двери камеры и крикнул Биллу Уэллсу, чтобы тот выпустил их.
  
  Служитель морга с мастерством, рожденным долгой практикой, незаметно спрятал свою жевательную резинку под рабочий стол и засунул свой потрепанный номер Playboy под какие-то бумаги, прежде чем открыть дверь Фросту и Кларку.
  
  Они последовали за ним в холодильную секцию. Он выдвинул ящик с новой этикеткой, откинул покрывающий его лист и почтительно отступил назад.
  
  Кларк собрался с духом, чтобы посмотреть. Он уставился, закусил губу и вздрогнул, затем кивнул.
  
  ‘ Дебби? ’ прошептал Мороз.
  
  Кларк снова кивнул. ‘Да’. Он переместил руки, чтобы погладить лицо.
  
  ‘Не прикасайся к ней", - заорал Фрост, заставив отца вздрогнуть и отпрянуть назад. Если этот ублюдок действительно убил его дочь, он не хотел, чтобы улики на теле были под угрозой из-за того, что Кларк растерзал ее. ‘ Не прикасайся к ней, ’ повторил Мороз более мягко, но и более твердо.
  
  ‘Я не могу прикоснуться к собственной дочери?’
  
  ‘Не на этой стадии", - сказал Фрост, оттаскивая его назад и кивая служащему, чтобы тот закрыл ящик. Он вздрогнул от порыва охлажденного воздуха, который вырвался, когда ящик скользнул на место.
  
  Кларк выпрямился и стряхнул руку Мороза. ‘Кто это сделал? Кто сделал это с моей маленькой девочкой?’
  
  Фрост уставился на него в ответ, надеясь увидеть хоть какие-то следы вины, но Кларк не смотрел ему в глаза. ‘Мы поймаем ублюдка, который это сделал, мистер Кларк", - решительно сказал Фрост. ‘Я обещаю тебе. Мы поймаем этого ублюдка, кем бы он ни был’. Распечатка в кармане его макинтоша затрещала. Каким должно быть его следующее угощение, подаренное Скиннером, - показать Кларку фотографию или сообщить новость матери девочки? Сообщить новость матери было бы еще большим адом, поэтому он решил сначала покончить с худшим.
  
  Фрост отвел Кларка обратно в камеру и почти полчаса сидел возле дома, куря сигарету за сигаретой, пытаясь набраться смелости подойти к подъездной дорожке и постучать в дверь. ‘Мне ужасно жаль, миссис Кларк… Мне ужасно жаль, миссис Кларк...’ Он продолжал бормотать эти слова про себя, как будто от повторения их было бы легче произнести. Он привел с собой констебля Кейт Холби, но не подал ей хорошего примера. Она почувствовала его беспокойство и села на сиденье рядом с ним, ничего не сказав. "К этому, черт возьми, никогда не привыкнешь", - сказал Мороз. ‘К черту это. Это должно быть сделано, так что давай сделаем это чертовски хорошо’. Он вынул сигарету изо рта, раздавил ее и вышел из машины. ‘Тогда поехали. Поверх кровоточащей макушки.’
  
  Это было даже хуже, чем он опасался. Она кричала, она рыдала, она впала в истерику, колотила его кулаками. Затем она настояла на том, чтобы ее отвезли в морг, чтобы осмотреть тело, и когда она увидела это, ее горе было неконтролируемым, а сотрясающие тело рыдания и крики эхом разносились по пустому зданию. Этого достаточно, чтобы разбудить истекающего кровью мертвеца, подумал Фрост. Он видел, что Кейт Холби была еще более потрясена, чем он, и жалел, что попросил ее сопровождать его, но бедной корове пришлось привыкать к радостям полицейской службы, на случай, если она подумает, что это все чертовы забавы и игры. Он попытался поймать ее взгляд, затем решил, что ободряющая улыбка будет неуместна. Он чувствовал себя таким разбитым, что хотел выбраться наружу, подальше от пронзительных криков, которые сверлили дыры в его черепе.
  
  Слезы миссис Кларк теперь капали на холодное, белое лицо ее дочери. Фрост решила, что с нее хватит. Он обнял ее и притянул к себе, жестом приказав служащему морга закрыть лицо и задвинуть ящик. ‘Давай, любимая", - успокаивал он. ‘Давай отвезем тебя домой’.
  
  она сердито стряхнула его руку. ‘Он убил ее. Этот извращенный ублюдок, мой муж, убил ее… свою собственную дочь ...’
  
  ‘Если он это сделал, мы его поймаем", - сказал Фрост.
  
  ‘Если?’ - закричала она. "Что значит "если"? Конечно, он это сделал. Он испытывал к ней вожделение. Он делал фотографии...’
  
  Им удалось оттащить ее обратно в машину, где она сопротивлялась всем попыткам констебля успокоить ее. ‘Я убью его", - продолжала бормотать она. ‘Если он приблизится ко мне, я убью его, так помоги мне...’
  
  Они высадили ее дома. Она не хотела, чтобы кто-нибудь был с ней. Ее руки так сильно дрожали, что она не могла вставить ключ в дверь. Фрост забрал его у нее и повернул в замке. Она пронеслась мимо него, без единого слова захлопнув за ними дверь. Он все еще слышал ее крики и рыдания, когда шел обратно к машине. Он скользнул на пассажирское сиденье и сказал Кейт ехать домой к родителям мальчика. Боже, это был дерьмовый день.
  
  Опустошенный и вымытый, Фрост, пошатываясь, вернулся в свой кабинет с рулетом с ветчиной и кружкой чая из столовой. Сэнди Лейн сидел в кресле для посетителей и ждал его; он указал на две бутылки виски на столе. ‘Счастливого прошлого Рождества", - сказал он.
  
  ‘Если бы у меня была хоть капля силы характера, я бы отказался от них", - сказал Фрост, взяв один и изучив этикетку. ‘Я спрячу их подальше, пока кто-нибудь не увидел, как дешево меня можно купить’. Он выдвинул ящик стола и бросил их туда. ‘Итак, что ты хочешь знать?’
  
  ‘Это была пропавшая девушка - Дебби Кларк?’
  
  Фрост кивнул.
  
  ‘Причина смерти?’
  
  ‘Какой-то ублюдок изнасиловал ее, выпорол и задушил, но это не для протокола до вскрытия. Вы можете сказать, что мы рассматриваем это как расследование убийства
  
  ‘А мальчик?’
  
  ‘Проломлен череп, но официально это будет известно только после вечера’.
  
  ‘Мне сказали, что вы арестовали отца Дебби’.
  
  ‘По совершенно другому вопросу, Сэнди. Не впутывай его в это’.
  
  ‘Вы собираетесь предъявить ему обвинение в хранении непристойных фотографий?’
  
  ‘Ты выпил все, что можно купить за две бутылки дешевого виски. Будь доволен’.
  
  ‘Когда вы сделаете официальное заявление для прессы?’
  
  ‘Этим занимается Скиннер. Я думаю, это назначено на шесть часов вечера. А теперь убирайтесь ’.
  
  Сэнди поднялась со стула. ‘За эти несколько жалких крошек моя нерешительная благодарность. Наслаждайтесь виски’.
  
  ‘Виски? Какое виски?’ - невинно спросил Фрост, коленом закрывая ящик стола. Когда он откусывал от рулета с ветчиной, зазвонил телефон. Это был Маллетт.
  
  ‘Я так понимаю, Фрост, мы нашли два тела – мальчика и девочку’.
  
  ‘Совершенно верно, Супер’.
  
  ‘По-прежнему никаких следов другой девушки?’
  
  ‘Ни следа’.
  
  ‘Верно. Я так понимаю, вы назначили пресс-конференцию на шесть часов вечера. Я не хочу, чтобы вы там были. Я с этим разберусь ’. Он ни за что не собирался позволить сламмоки Фросту появиться на экранах национального телевидения в своем потрепанном макинтоше и с сигаретой, свисающей с губ, в качестве представителя подразделения Denton.
  
  Маллетт явно не знал, что Скиннер намеревался провести конференцию. Фрост решил не говорить ему. ‘Ты прав, Супер’.
  
  ‘Выложи все детали на мой стол и попроси мою секретаршу забрать мою лучшую форму из химчистки’.
  
  Не успел Фрост положить трубку, как телефон зазвонил снова. На этот раз это был Билл Уэллс.
  
  ‘Кричащее синее убийство Драйсдейла в морге, Джек. Кажется, он думает, что ты должен быть там ’.
  
  Фрост посмотрел на часы и застонал. Десять минут третьего, черт возьми. Дерьмо. ‘Скажи ему, что я уже в пути’.
  
  В дверь постучали, и в комнату заглянула взволнованная констебль Холби. ‘Мы опаздываем на вскрытие, инспектор’.
  
  Фрост поморщилась. Он забыл, что Скиннер приказал ей присутствовать. ‘Послушай, любимая, я знаю, что сказал Скиннер, но–’
  
  Она оборвала его. ‘Я не хочу, чтобы меня нянчили, как Молли. Если это часть работы, то я должна это сделать’.
  
  ‘Тогда ладно", - вздохнул Мороз. ‘Но если в любой момент ты почувствуешь, что хочешь уйти, сделай это - ты будешь не первым и не последним’.
  
  ‘Я не уйду", - сказала она. ‘Я не доставлю ему такого удовольствия’.
  
  ‘Что он имеет против тебя?’ - спросил Фрост.
  
  Она колебалась. ‘Мой отец служил в том же подразделении, что и старший инспектор Скиннер, когда они оба были инспекторами. Он хотел, чтобы мой отец солгал в суде о каких-то уликах, которые якобы были найдены в доме подозреваемого. Мой отец отказался, и подозреваемый отделался. Скиннер никогда не забывает обид. Добраться до меня - его способ отомстить моему отцу. ’
  
  ‘Этот человек - ублюдок", - сказал Фрост. ‘Проблема в том, что этот ублюдок - старший инспектор, а ты всего лишь констебль на испытательном сроке. У него есть преимущество. Он мог бы солгать о тебе, и ему бы поверили; ты мог бы сказать правду о нем, и тебе бы не поверили ’. Боже, как бы он хотел, чтобы его не выгоняли из Дентона. Он хотел бы иметь возможность остаться и присматривать за девушкой, хотя бы назло Скиннеру. Он должен был найти какой-то способ помешать ублюдку. ‘Послушай, почему бы тебе не подать заявление о переводе? Поехали со мной в Лекстон.’
  
  Она вызывающе покачала головой. ‘Я ни за что не собираюсь от него убегать. Он посчитал бы это победой’.
  
  ‘Иногда полезно убежать, а потом вернуться и сражаться, когда шансы лучше’. Но он зря тратил время. Она была такой же упрямой, как и он. Он никогда бы не сбежал, даже если бы это было самым разумным поступком – разумные поступки были не в его стиле.
  
  ‘Я остаюсь", - сказала она.
  
  ‘Молодец, девочка", - сказал Фрост. Черт возьми, если пылкий девятнадцатилетний парень мог это сделать… ‘Если я смогу найти способ прикончить этого ублюдка, я тоже останусь’.
  
  
  Глава 11
  
  
  Холодный взгляд Драйсдейла на несколько градусов понизил температуру в комнате для вскрытия, когда вошли Фрост и констебль Холби. ‘Для меня было бы приятным сюрпризом, если бы вы хоть раз пришли вовремя, инспектор’.
  
  ‘Ненавижу преподносить людям сюрпризы, док", - сказал Фрост, надевая обязательную зеленую мантию. Он потер лоб. От холода в комнате у него заболел шрам.
  
  Обнаженная Дебби, лежащая с открытыми глазами на столе для вскрытия, выглядела такой маленькой и уязвимой. Фрост отвернулся, когда Драйсдейл выбрал скальпель и сделал первый надрез на голубовато-белой плоти шеи, бормоча свой стандартный комментарий своей секретарше в зеленом халате, чья ручка скользила по блокноту, записывая слова почти до того, как Драйсдейл их произнес. Для них это было просто рутиной. Для Фроста это должно было быть рутиной, но он никогда не мог к этому привыкнуть, особенно когда речь шла о маленьких детях. В ушах у него все еще звенело от душераздирающих криков отчаяния матери.
  
  Он обвел взглядом комнату: яркие неоновые лампы, горящие на столах для вскрытия; стены, выложенные зеленой плиткой; голубое мерцание электрических средств для уничтожения насекомых, более полезных в жаркую погоду, чем сейчас. Где-то капал из крана. Казалось, что из крана всегда капает вода, плюх-плюх-плюх в раковину из нержавеющей стали. Два стола для вскрытия. Два тела. Два по цене одного. Эта безвкусная мысль напомнила ему о супермаркете и шантажисте, которые теперь отошли на второй план. Что, черт возьми, он собирался с этим делать? Мысль оборвалась, когда он понял, что все взгляды устремлены на него. Драйсдейл, выглядевший раздраженным, спросил его о чем-то и ждал ответа.
  
  ‘Извините, док. Я был за много миль отсюда’.
  
  Драйсдейл возвел глаза к небесам и театрально вздохнул. ‘Извините, что я не привлекаю вашего внимания, инспектор, но я осмелился спросить, были ли тела официально опознаны’.
  
  ‘Да, док. Они оба’.
  
  ‘Я спросил, потому что этот конкретный раздел формы “Запрос на вскрытие” был оставлен пустым, а мои способности к чтению мыслей сегодня не в лучшей форме’.
  
  ‘Все в порядке, док", - величественно сказал Фрост. ‘У всех нас бывают выходные", - Он быстро заполнил бланк и протянул его Драйсдейлу, который махнул им в сторону своей секретарши, которая взяла его и сунула в папку.
  
  ‘Не могли бы вы перевернуть тело лицом вниз, пожалуйста", - попросил Драйсдейл.
  
  Фрост отошел назад, чтобы позволить фотографу и служащему морга выполнить эту задачу. Одним из немногих преимуществ работы инспектором было то, что ты мог заставить своих подчиненных выполнять работу, которую ты ненавидел.
  
  ‘Руки связаны за спиной лигатурами вокруг запястий", - нараспев сообщил Драйсдейл своей секретарше. Щелканье и мурлыканье камеры сопровождались ослепительным блеском вспышек, когда эти детали записывались.
  
  Фрост подался вперед, чтобы лучше видеть. Спина Дебби была покрыта кровоподтеками и красными рубцами. Ее запястья были связаны прочной бечевкой; там, где она глубоко укусила, выступила кровь, врезавшись в плоть и сделав ее красной. Дебби, должно быть, отчаянно боролась, чтобы освободиться.
  
  Хардинг из криминалистической службы срезал бечевку с запястий, оставив сложные узлы нетронутыми. Он поднял ее, чтобы сфотографировать, прежде чем аккуратно положить в пакет для улик. Затем он взял по соскобу с каждого ногтя, в то время как патологоанатом постукивал ногой и нетерпеливо втягивал воздух сквозь зубы.
  
  Затем Драйсдейл провел тщательный осмотр тела девушки, от макушки головы до ступней, отступил назад и снова нетерпеливо ждал, пока Хардинг возьмет мазки с ног на случай, если они дадут ключ к разгадке того, где она была раздета и убита. Он также взял мазки из рубцов на ее спине.
  
  ‘Теперь, пожалуйста, положите ее на спину", - сказал Драйсдейл, выбирая другой скальпель из ряда блестящих инструментов, разложенных на зеленой скатерти во главе стола для вскрытия. Он сделал длинный, глубокий надрез вдоль белой плоти живота. Фрост снова отвернул голову. После Бог знает скольких вскрытий, на которых он присутствовал, он знал процедуру наизусть. Он знал различные стадии, не глядя: звуки, запахи, поскуливание и запах горелой плоти костной пилы, когда жужжащее лезвие врезается в кость, шлепающий звук, сопровождаемый лязгом весов, когда взвешивают органы. Он никогда не видел смысла взвешивать различные органы. Секретарша Драйсдейла наклонилась вперед, чтобы снять показания с весов. Это было все равно что покупать субпродукты у мясника.
  
  Органы были перенесены в пластиковый контейнер, готовый для того, чтобы служащий морга заменил их и зашил тело после того, как патологоанатом уйдет с места кровавой бойни во время вскрытия. Фрост бросил быстрый взгляд на Кейт Холби, чтобы увидеть, как она это восприняла. У нее было белое лицо, и она сильно закусила губу, но не дрогнула, когда нож Драйсдейла сделал тонкий надрез, чтобы он мог отделить плоть лица от черепа, как снимают маску на Хэллоуин.
  
  Драйсдейл наклонился и раздвинул ноги девушки. ‘Много синяков. Сексуальное проникновение произошло незадолго до смерти. Она не была девственницей’.
  
  Фрост вскинул голову. Ему двенадцать лет, и он не девственник? Бойфренд, который теперь лежал, накрытый простыней, на другом столе для вскрытия, ожидая внимания Драйсдейла ... или роняющий крокодильи слезы ублюдок-отец?
  
  Патологоанатом теперь осторожно соскребал лопаточкой. ‘Следов спермы нет’. Он позволил себе криво улыбнуться. ‘В наши дни люди слишком много знают о ДНК. Похоже, был использован презерватив ’. Опустив лопаточку в чашу для почек из нержавеющей стали, он осмотрел остальные части тела, которые не дали ничего, что могло бы помочь. ‘Смерть от ручного удушения, - сказал он Фросту, - и она была жестоко изнасилована непосредственно перед смертью’. Он приоткрыл рот девушки и посветил внутрь фонариком, луч отразился от идеальных зубов. Затем он обратил свое внимание на глаза.
  
  ‘Есть какие-нибудь признаки того, что у нее был кляп во рту, док?’ - спросил Фрост.
  
  ‘Если бы это было так, инспектор, вы можете быть уверены, я бы упомянул об этом в надежде, что вы обратили на это внимание", - фыркнул патологоанатом, словно объяснял ребенку.
  
  ‘Проверьте еще раз, док. Это важно’
  
  Драйсдейл уставился на Фроста. ‘И почему, скажи на милость, это так важно?’
  
  ‘Когда ее насиловали, она бы кричала во все горло. Если бы не кляп, она, должно быть, находилась где-то, где не было никаких шансов услышать ее крики ’.
  
  Рот Драйсдейла раздраженно дернулся, но он провел более тщательный осмотр. ‘Определенно никаких признаков кляпа. Ее убийца мог зажать ей рот рукой ’.
  
  ‘Она бы откусила этому ублюдку пальцы", - сказал Фрост.
  
  "Выдвигать теории - ваше дело, а не мое", - фыркнул патологоанатом. ‘Я имею дело только с фактами. Могу я теперь продолжить вскрытие, или вы хотите, чтобы я осмотрел все заново?’
  
  ‘Нет. Вы были достаточно скрупулезны, док", - признал Фрост. ‘Продолжайте’.
  
  Драйсдейл закончил осмотр девочки, не найдя больше ничего, что могло бы помочь. Затем они перешли к мальчику на другом столе.
  
  У него сломаны руки, обе ноги. Он упал или его сбросили с высоты примерно двадцати четырех футов. Его левая нога, должно быть, была под ним, когда он ударился о землю и сломалась в лодыжке. Тыльная сторона ладоней и костяшки сильно ушиблены, два костяшка на правой руке сломаны – по ним сильно ударили каким-то камнем. В ладонях застрял песок. Задняя часть черепа проломлена. Сильный, преднамеренный удар тупым предметом, приводящий к смерти.’
  
  Драйсдейл взял соскобы со своих ногтей и счистил немного песка с рук мальчика.
  
  Наконец двойное вскрытие закончилось, и Драйсдейл мыл руки над раковиной.
  
  Фрост неторопливо подошел к Кейт Холби, которая разговаривала с фотографом. ‘Ты в порядке, любимая?’
  
  Она улыбнулась и кивнула, но он видел, что ее руки дрожали.
  
  ‘Ненавижу, когда это дети", - сказал Фрост.
  
  Фрост примостился на углу стола в Комнате для совещаний и оглядел свою команду, которая выглядела такой же уставшей, как и он сам. Они искали, надеясь найти двух детей живыми, и теперь на них навалилась усталость. И по-прежнему не было никаких признаков Джен О'Брайен.
  
  Фрост допил чай и закурил. ‘Как вы знаете, мы нашли пропавшую девушку, Дебби Кларк ", – Он повернулся и ткнул пальцем в фотографию на доске объявлений. ‘Раздетый, избитый, изнасилованный и задушенный. И Томас Харрис со сломанными руками и ногами и проломленным черепом. Он упал или его столкнули с высоты примерно двадцати футов или больше на гравий. Мы должны найти место, где он упал. У нас нет записей с камер видеонаблюдения, где дети катаются на велосипеде по городу, так что они, предположительно, уехали куда-то за город. Я предполагаю, что сайт будет удален, потому что у девушки не было кляпа во рту, и бедняжка му закричала бы во все горло. Итак, где-нибудь в отдалении, с двадцатифутовым перепадом высот и в окружении гравия. Начните изучать подробные карты и посмотрите, сможете ли вы что-нибудь придумать. У нас есть велосипед девочки, у нас нет велосипеда мальчика. Я хочу, чтобы его нашли. Мы обследовали много мест, когда искали тела, так что можем их уничтожить. ’ Он выглянул в окно. ‘Сегодня льет как из ведра, и слишком темно, чтобы начинать поиски сегодня вечером, так что завтра мы выедем пораньше. К семи должно стать достаточно светло , так что встречаемся здесь завтра утром в шесть тридцать", - раздался стон из его аудитории. ‘Хорошо, если ты считаешь, что еще недостаточно рано, давай договоримся о пяти часах’.
  
  Констебль Колльер вскинул руку. "А как насчет слежки за банкоматами строительного общества?’
  
  ‘Черт", - сказал Фрост. Он снова забыл об этом. В любом случае, сейчас это было не в приоритете. ‘Благодаря нашему любимому командиру, показавшему округу, какой он хороший парень, предоставив им больше тел, чем кто-либо другой, для борьбы с наркотиками, у нас теперь нет рабочей силы. Наш шантажист мог бы поступить прилично и пропустить игру сегодня вечером, учитывая погоду, но если он этого не сделает, это обойдется всего в пятьсот фунтов, и Бизли легко может себе это позволить. Если он будет стонать, мы устроим ему взбучку. - Он поднял глаза, когда вошел Билл Уэллс.
  
  ‘Инспектор, эти куски ноги, которые вы продолжаете находить’.
  
  Фрост застонал. ‘Только не говори мне, что появилось еще что-то".
  
  ‘Нет. У меня к тебе клиент, Джек. Он хочет сдаться. Раньше он был мясником. Он считает, что убил свою жену и разрезал ее на мелкие кусочки’.
  
  Фрост уставился на Уэллса, который, похоже, не шутил. ‘Скажи ему, чтобы приходил завтра, мы слишком вымотаны сегодня вечером для признаний’.
  
  ‘Я поместил его в комнату для допросов номер один", - сказал Уэллс.
  
  "С тобой больше не весело", - сказал Фрост, вставая из-за стола и хватая пачку сигарет.
  
  Он последовал за Уэллсом в Комнату для допросов.
  
  Этот человек выглядел совсем не так, как подобает типичному мяснику. Он был далеко не толстым, веселым, розовощеким мужчиной в полосатом фартуке и соломенной шляпе, а худым и бледным, ему было под сорок. Сидя, сгорбившись, за столом, он вскочил на ноги, когда вошли Фрост и Уэллс.
  
  Фрост жестом пригласил его сесть. ‘Пожалуйста, сядьте, мистер ...?’ Он взглянул на заполненный Уэллсом отчет, в котором говорилось, что убитым был Альберт Льюис из дома 23 по Виктория-стрит, Дентон. ‘Присаживайтесь, мистер Льюис’. Фрост уставился на мужчину, который показался ему смутно знакомым. Он порылся в своей памяти в беспорядочной картотеке, но детали ускользали от него. ‘ Мы раньше не встречались, мистер Льюис?
  
  Льюис покачал головой. ‘Я так не думаю’.
  
  Ты лжешь, ублюдок, подумал Фрост. Он извинился и вышел к главному столу, где констебль Колльер заменял Уэллса. ‘Проверь компьютер, сынок. Посмотрите, сможете ли вы раздобыть что-нибудь о мистере Альберте Льюисе, Виктория-стрит, 23, Дентон. Я в комнате для допросов номер один. ’
  
  Вернувшись к Льюису, он вытряхнул сигарету из пачки и сунул ее в рот.
  
  ‘Пожалуйста, не курите", - сказал Льюис. ‘Это отвратительная привычка. Она распространяет микробы. Микробы убивают’.
  
  Фрост мысленно застонал. Это должно было вызвать массу смеха. Лучше бы ты убил свою жену, приятель, сказал он себе. Надеюсь, я сижу здесь не как один из тех психов, которые любят признаваться во всевозможных преступлениях, чтобы привлечь к себе немного внимания. Льюис выглядел так, словно ему не хватало внимания.
  
  Он сунул сигарету обратно в пачку. ‘Я так понимаю, вы мясник, мистер Льюис?’
  
  ‘Я был. Не сейчас’.
  
  ‘О?’
  
  ‘Более двадцати лет у меня был маленький магазинчик на Ракли-стрит. Качественное мясо. Хорошие цены. Люди приезжали за много миль отсюда. Потом в этих чертовых супермаркетах началось сокращение ассортимента. Я потерял всех своих покупателей. Я едва мог наскрести на жизнь… не мог платить за квартиру. Меня выселили. ’
  
  ‘Жаль это слышать", - посочувствовал Фрост. ‘Когда это было?’
  
  ‘Шесть - девять месяцев назад. Я пришел сюда не для того, чтобы рассказывать о своем магазине’.
  
  ‘Конечно, нет. Мой сержант сказал мне, что вы убили свою жену?’
  
  ‘Да", - решительно сказал Льюис, как будто это не представляло особого интереса.
  
  Фрост ждал подробностей, но их не последовало. ‘И разрезал ее на мелкие кусочки?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘И когда это произошло?’
  
  Льюис провел рукой по лицу. ‘Я не знаю – неделю назад? Я не могу вспомнить’.
  
  ‘Не из тех повседневных происшествий, которые обычно ускользают из головы", - предположил Фрост, бросив отчаянный взгляд на Уэллса.
  
  ‘Мы поссорились. Я вышел из себя. Я убил ее’.
  
  ‘Из-за чего произошла ссора?’
  
  ‘Я не могу вспомнить’.
  
  Раздался стук в дверь, и вошел констебль Колльер с компьютерной распечаткой. Фрост пробежал ее и кивнул в знак благодарности. Он снова повернулся к Льюису. "Ссора была настолько серьезной, что ты убил ее, но ты этого не помнишь?’
  
  Льюис непонимающе уставился на инспектора. ‘Верно’.
  
  Фрост зевнул. Все это было чертовски пустой тратой времени; он умирал от желания выкурить сигарету и опустить голову. ‘Но ты точно помнишь, как убивал ее? Не могли бы вы рассказать мне о странных деталях?’
  
  Льюис некоторое время смотрела в пространство, прежде чем ответить. ‘Что-то хрустнуло. Мы были на кухне. Там была скалка. Должно быть, я ударил ее и попал. Я не помню, как это делал. Раздались крики, и внезапно наступила тишина, и она оказалась на полу, и вся она была в крови, и кровь на скалке, и кровь на мне. Я не мог поверить, что убил ее.’
  
  ‘Вы были уверены, что она мертва?’
  
  Льюис медленно кивнул. ‘О да. У нее был разбит череп. Там были кровь и мозги ...’
  
  ‘Что потом?’
  
  ‘Я оттащил ее тело в ванную и сумел затащить ее в ванну’.
  
  ‘Зачем ты это сделал?’
  
  Льюис сморщил лицо, как от боли, и покачал головой, чтобы избавиться от воспоминаний. ‘Я должен был избавиться от тела. Я должен был разрезать ее’.
  
  ‘ Ты ее порезал? ’ эхом повторил Мороз.
  
  ‘Мне удалось раздеть ее, затем я достал несколько острых ножей и пилу для резки кости. Раньше я был мясником. У меня все еще были мои инструменты. Я отпилил ей руки, затем ноги… затем ее голова. Он снова вздрогнул и поморщился при воспоминании. ‘Я все еще слышу звук пилы, проходящей сквозь ее кости’.
  
  Фрост тоже поморщился. Это вызвало в памяти вскрытие двух детей. ‘Верно. Итак, вы разрезали ее на небольшие кусочки. Что потом?’
  
  ‘Я открыл краны в ванной, чтобы смыть кровь. Я положил ее останки в два пластиковых мешка для мусора и выбросил их’.
  
  ‘Где?’
  
  Льюис опустил голову. ‘Я не помню’.
  
  Фрост снова зевнул. ‘Интересно, как я догадался, что ты собираешься это сказать’.
  
  ‘Я сказал это, потому что не помню", - возразил Льюис.
  
  ‘Вы не помните, мистер Льюис, потому что этого, черт возьми, никогда не было, не так ли? Вы все это выдумываете, не так ли?’
  
  Льюис быстро заморгал от изумления. ‘О чем ты говоришь? Говорю тебе, я убил свою жену’.
  
  ‘Единственное преступление, которое ты совершил, - это напрасная трата времени полиции", - сказал ему Фрост. Он помахал компьютерной распечаткой. ‘Я думал, что вспомнил тебя. В прошлом году вы пришли сюда и сказали, что убили свою жену. Вы сказали, что задушили ее жгутом от электрического утюга. ’
  
  ‘И ты мне не поверил’.
  
  ‘Я верил тебе - до тех пор, пока мы не пришли к твоему дому и твоя жена не открыла нам дверь. Даже такой тупица, как я, мог догадаться, что тогда она была жива’.
  
  ‘Тогда я принимал лекарства. У меня была депрессия после потери бизнеса. Я не понимал, что делаю. Теперь все по-другому. Я действительно убил ее. Я тебе покажу. ’ Он сунул руки под стол и вытащил пластиковый пакет для покупок. Черт, подумал Фрост, отшатываясь. Надеюсь, эта сволочь не притащила свою окровавленную голову, чтобы показать нам.
  
  Льюис перевернул пакет и встряхнул его. Большой нож для разделки мяса с глухим стуком упал на стол. ‘Это то, что я использовал’.
  
  Фрост поднял его и провел большим пальцем по режущей кромке. Он был острым, как бритва, – определенно достаточно острым, чтобы отделить голову от тела. Он отодвинул его подальше от Льюиса. ‘Я не вижу на нем никакой крови’.
  
  ‘Я вымыл все в посудомоечной машине, даже пилу для резки костей’
  
  ‘Вот что я тебе скажу", - улыбнулся Фрост. ‘Почему бы нам всем не вернуться к тебе домой и не осмотреться. Если твоя жена там, она может приготовить нам всем по чашечке хорошего чая’.
  
  Дом Льюиса представлял собой бунгало с одной спальней в тихом переулке. Морган припарковал машину снаружи, они толкнули железные ворота и зашагали по гравийной дорожке к входной двери. Льюис порылся в кармане и достал связку ключей. Он открыл входную дверь, затем отступил назад.
  
  ‘Я не хочу туда заходить", - сказал он.
  
  ‘Извините’, - сказал Мороз, хватая его за руку и заталкивая внутрь. "Боюсь, я вынужден настаивать’.
  
  Они вошли в маленький коридор с телефоном на приставном столике у стены. Фрост поежился. В этом месте царила отчетливая, враждебная, неприветливая атмосфера. Все было чистым и холодным до стерильности и пахло полиролью для мебели и дезинфицирующим средством для сосны. - Миссис Льюис, - позвал он. - Вы здесь? - спросил он.
  
  Ответа не было. Дом кричал пустотой.
  
  ‘Она не может тебе ответить", - сказал Льюис. ‘Она мертва’.
  
  Дверь справа привела их в гостиную, чопорную комнату с неудобного вида коричневой мебелью-тройкой и давно не использовавшимся угольным камином с блестящей латунной решеткой и бежевой мраморной плиткой по периметру. Сбоку от камина стоял старый шестнадцатидюймовый телевизор. Фрост представил, как Льюис и его жена чопорно сидят бок о бок, неодобрительно хмурясь при виде изображений на крошечном телевизоре.
  
  На каминной полке стояла фотография: маленький мальчик, ухмыляясь, сидел в игрушечной педальной машинке. Рядом с мальчиком, гордо опустив голову, стояла более молодая версия Льюиса, до мозга костей счастливый отец. Фрост взял фотографию, чтобы рассмотреть ее повнимательнее. - Ваш сын, мистер Льюис?
  
  Льюис выхватил его у Фроста и крепко прижал к груди. "Мэтью", - прошептал он. ‘Маленький Мэтью. Он умер ... в возрасте пяти лет ... от менингита’.
  
  ‘Мне очень жаль", - пробормотал Мороз, совершенно сбитый с толку.
  
  ‘Это ты?’ - бесцветно спросил Льюис, долго рассматривая фотографию, прежде чем стереть отпечатки пальцев Фроста со стекла безупречно чистым носовым платком и аккуратно положить его на то самое место, откуда Фрост его удалил. ‘Пожалуйста, не прикасайтесь ни к каким фотографиям. Особенно к фотографиям моего сына’.
  
  ‘Где здесь кухня?’ - спросил Фрост.
  
  Не говоря ни слова, Льюис провел их через другую дверь, которая вела в столовую с темным дубовым столом, двумя стульями и буфетом. Дверь из этой комнаты привела их в маленькую кухню с ламинированным полом из искусственной сосны, блестящими серыми пластиковыми столешницами и сильным запахом отбеливателя. Фрост подумал о кухне Сэйди с ее раковиной, полной грязной посуды, и грязным бельем повсюду – но даже ее комната была более гостеприимной, чем эта стерильная каморка.
  
  ‘Так это здесь все и произошло?’ - спросил Мороз.
  
  ‘Да", - сказал Льюис, вытирая носовым платком неприятное пятнышко грязи со столешницы. "Микробы проникают повсюду", - пробормотал он. ‘Они размножаются’.
  
  ‘Грязные маленькие ублюдки", - сказал Мороз. ‘Но вернемся к твоей жене...’
  
  ‘Она стояла здесь, когда я ударил ее. Она упала на пол там’. Он указал.
  
  ‘Понятно", - сказал Фрост, которому до смерти хотелось закурить, но он знал, что в этом операционном зале кухни у него нет ни малейшего шанса получить сигарету. ‘Так где здесь ванная?’
  
  Льюис открыл дверь в коридор. Дверь слева вела в небольшую ванную комнату, выложенную от пола до потолка бело-голубой плиткой, что вполне уместно напомнило Фросту мясную лавку. Белая ванна мерцала, сливное отверстие блестело, как и краны.
  
  ‘Что ты сделал с ее одеждой?’
  
  ‘Я сжег их’.
  
  ‘У тебя, должно быть, вся одежда была в крови?’
  
  ‘Да. Мне тоже пришлось сжечь свою одежду, потом я мылся, и мылся, и скребся, и мылся’.
  
  Фрост почесал подбородок. ‘Верно. Теперь мы подходим к главному. Что ты сделал со всеми кусочками?’
  
  ‘Я отнес их в машину. Была ночь. Никто не мог меня видеть. Я проехал вокруг и выбросил их’.
  
  ‘Где?’
  
  Льюис покачал головой: "Я не помню. Я продолжаю пытаться вспомнить. Та ночь была похожа на дурной сон’.
  
  ‘Где твоя спальня?’ Спросил Мороз. ‘Если твоя жена крепко спит там, у твоего плохого сна может быть счастливый конец’.
  
  Льюис указал. ‘Первая дверь налево’. Он наклонился и открыл кран холодной воды, наблюдая, как вода с плеском стекает в сливное отверстие. Фрост убрал руку и перекрыл кран. ‘На всякий случай, если вы говорите нам правду, мистер Льюис, ни к чему не прикасайтесь!’
  
  В спальне стояли две односпальные кровати с хрустящими и ослепительно белыми простынями, как в больничной палате. На подушке одной лежала сложенная пижама в карамельную полоску, на другой ничего. Фрост открыл дверцу шкафа: мужская одежда с одной стороны, женская с другой, все строго разделено. Фрост закрыл дверцу. Что он ожидал увидеть – тело жены, болтающееся на вешалке?
  
  ‘Что вы думаете, шеф?’ - спросил Морган.
  
  ‘Я не знаю", - сказал Фрост. ‘Все это место такое чертовски чистое, что у меня мурашки по коже. Ты чувствуешь, что хочешь развеять ветер, просто чтобы придать этому месту домашнюю атмосферу’.
  
  Они вернулись в ванную, где Льюис только что закончил промокать оскорбительные капли холодной воды из ванны. ‘Я только что кое-что вспомнил, инспектор. Я думаю, что закопал голову в Дентон Вудс. Возможно, я смог бы узнать это место, если бы вы отвезли меня туда. ’
  
  ‘Для этих жаворонков уже слишком поздно, и идет дождь", - сказал ему Фрост. ‘Мы посмотрим завтра, когда все будем немного более бдительными’.
  
  ‘Что со мной будет?’ - жалобно спросил Льюис. ‘Я здесь не останусь’.
  
  ‘Мы найдем тебе хорошую теплую камеру на ночь, - сказал Фрост, - а утром тщательно осмотри твое жилище’.
  
  ‘Найдите джентльмену камеру", - обратился Фрост к Уэллсу. ‘Подозревается в убийстве’.
  
  ‘У меня только одно свободное место", - сказал Уэллс, ведя их к камерам. ‘Сегодня вечером было много заказов’. Он открыл дверь в маленькую камеру с двухъярусной кроватью.
  
  ‘Вот вы где, мистер Льюис’, - сказал Фрост. ‘Ни одной добавки. Если вам что-нибудь понадобится, просто крикните, и мой сержант прикажет вам заткнуться’.
  
  Льюис с отвращением огляделся. ‘Не могли бы вы принести мне швабру, ведро с горячей водой и немного дезинфицирующего средства, пожалуйста? В этом месте полно микробов’.
  
  ‘Наши микробы вам не повредят", - сказал Уэллс.
  
  Льюис с жалостью посмотрел на сержанта, который, очевидно, ничего не понял. ‘Микробы убивают. Они убили моего сына ... моего пятилетнего сына’.
  
  ‘Отдай их ему", - сказал Мороз.
  
  ‘Вы действительно думаете, что он убил свою жену?’ - спросил Уэллс.
  
  Фрост глубоко затянулся сигаретой и выпустил струю дыма из легких. ‘На данном этапе можно только гадать. Он способен на это. Бедняга явно психически нездоров. Он потерял своего ребенка, затем свой бизнес - более чем достаточно, чтобы подтолкнуть его к краю пропасти. И если бы вы захотели кого-нибудь убить и зарезать, вы не смогли бы найти более подходящего места, чем эта скотобойня. Но есть пара нюансов. Он говорит, что не может вспомнить, куда выбросил осколки, что я нахожу чертовски странным, потому что он помнит множество других деталей. И
  
  ... ’ Он почесал подбородок. ‘ Это банально. Ты убиваешь свою жену, режешь ее на куски и скребешь это место сверху донизу. Но не могли бы вы взять ее ночную рубашку с подушки и убрать ее?’
  
  ‘Совершенно верно, шеф", - вставил Морган. ‘Ее ночной рубашки там не было, не так ли?’
  
  ‘Возможно, она спала обнаженной?’ - предположил Уэллс.
  
  ‘Это не тот дом, где кто-то стал бы спать голышом", - сказал Фрост. ‘Бедная корова умерла бы от обморожения’. Он пожал плечами. ‘Если бы она ушла от него, то забрала бы с собой свою ночную рубашку, и я думаю, именно это и произошло. С ним стало невозможно жить, поэтому она сбежала. Имей в виду, если завтра мы обнаружим ее ягодицы маринующимися в морозильной камере, я признаю, что был неправ. Он повернулся к Морган. ‘Наша первая работа завтра, Тафф, - это как следует осмотреть это место’.
  
  ‘Я думал, мы должны были начать поиски места убийства", - сказал Морган.
  
  Фрост хлопнул себя ладонью по лбу. ‘Черт! Я забыл об этом. Хорошо, но сначала съезди с Льюисом на экскурсию в Дентон Вудс. Он считает, что может вспомнить, где он избавился от некоторых кусочков. И убедись, что ты вернешься к семи. ’
  
  Морган выглядел встревоженным. ‘Но, шеф, к тому времени, как я высажу вас и опущу голову, это будет означать, что я посплю всего три часа’.
  
  Фрост взглянул на часы и просиял. ‘Ты прав, Тафф. Твоя математика безупречна. Не опаздывай’.
  
  
  Глава 12
  
  
  Морган с затуманенными глазами сидел в офисе, кипя от злости, когда Фрост влетел в кабинет сразу после восьми. ‘Я сказал семь?’ - невинно спросил Фрост. ‘Я мог бы поклясться, что сказал восемь. В семь часов здесь не было бы достаточно людей, чтобы провести обыск. Ну что, плюшевые мишки устроили пикник в лесу или Льюис выложил все козыри? ’
  
  ‘Мы протопали несколько миль, шеф. Он говорит, что все выглядит по-другому, и была ночь. Он указал примерно на пять мест, где это могло быть, но не было’.
  
  ‘Не бери в голову, Тафф. Сбегай в столовую, возьми два бутерброда с колбасой и две кружки чая и принеси их в оперативный отдел’.
  
  По пути в Оперативный отдел Фрост был остановлен Джонни Джонсоном, сержантом дежурной части.
  
  ‘Этот парень, Бизли, из супермаркета, хочет знать, поймали ли вы шантажиста’.
  
  ‘Скажи ему, что я уехал расследовать убийство и ты не знаешь, когда я вернусь’.
  
  ‘И два офицера из манчестерского уголовного розыска уже в пути. Должны быть здесь сегодня утром’. Фрост скривил лицо, пытаясь сообразить, зачем приезжать двум офицерам из Манчестера. Он щелкнул пальцами. ‘О, разлагающееся тело. Надеюсь, они заберут его с собой. Пусть Скиннер их увидит – он скоро будет здесь’.
  
  В горячей колбасе растопилось масло, из-за чего хлеб стал сырым, когда Мороз вгрызся в него. Он отправил в рот остатки бутерброда, запил его глотком чая, затем вытер пальцы о перед куртки. Он собрал небольшую команду для обыска бунгало Льюиса: Нортон из отдела криминалистики, Хардинг из криминалистической службы, констебль Джордан, Тэффи и констебль Кейт Холби.
  
  Он вытер рот тыльной стороной ладони и затянулся сигаретой. ‘Вы все знаете, о чем идет речь. Льюис пришел сюда прошлой ночью, утверждая, что убил свою жену и разрезал ее на куски, которые, по его словам, он выбросил, но не может вспомнить, куда. Он говорит, что думает, что оставил ее сердце в Сан-Франциско, но, возможно, это просто песня, которую он помнит ’. Он ухмыльнулся, услышав взрыв смеха. ‘У бедняги не все в порядке с мозгами, так что все это может быть у него в голове. В прошлом году ему пришлось бросить свою мясную лавку, а его пятилетний сын умер от менингита пару лет назад. Он считает, что убил свою жену на кухне, а затем зарезал ее в ванне. Это должно означать много крови. Место выглядит так, словно его вымыли и продезинфицировали сверху донизу, но даже в этом случае я надеюсь, что мы все еще сможем что-нибудь найти. Я хочу, чтобы проверили канализацию и сточные трубы. Я хочу, чтобы это место было тщательно обыскано на случай, если где-нибудь валяются какие-нибудь части тела, которые он мог пропустить. Он повернулся к Кейт Холби. ‘Проверьте шкафы, ящики и прочее. Если она поднялась и ушла от него, взяла ли она те вещи, которые вы ожидаете от женщины, вроде пояса верности или трусиков с открытой промежностью? Джордан, я хочу, чтобы ты обзвонил соседей. Посмотри, могут ли они пролить свет на пропавшую женщину. Видели ли они что-нибудь подозрительное, например, что ее муж отпиливал ей руки и ноги без ее разрешения? ’ Он повернулся к пробковой доске и прикрепил фотографию. ‘Это миссис Льюис. Если вы найдете голову, убедитесь, что она правильная, иначе выбросьте ее обратно. Я хочу, чтобы это было тщательно, но быстро. Затем нам нужно найти место убийства и велосипед.’ Он выглянул в окно. ‘По крайней мере, дождь прекратился’. Он допил остатки чая. ‘Хорошо. Пошли’.
  
  Занавески задергались, когда флотилия полицейских машин подъехала к бунгало. ‘Вокруг полно любопытных придурков, - сказал Фрост Джордану, - так что начинай стучать в двери’.
  
  Он отпер входную дверь ключом Льюиса и поморщился, когда холодная, антисептическая атмосфера снова ударила ему в лицо. ‘По крайней мере, ты не чувствуешь запаха гниющих тел, - пробормотал он, - но даже это было бы предпочтительнее’. Почему-то, даже в отсутствие Льюиса, он не мог заставить себя курить внутри, поэтому вышел в сад, чтобы закурить, и наблюдал, как Джордан ходит от дома к дому, стуча в двери. Лязг из ванной подсказал ему, что открывают трубы для сточных вод. Позади него Нортон из отдела криминалистики поднимал крышку люка, чтобы осмотреть стоки. Крик Тэффи Морган заставил его отлететь обратно в бунгало.
  
  ‘Здесь есть чердак, шеф, вы знали?’ Морган указал на небольшой люк над холлом.
  
  ‘Не рассказывай мне об этом", - огрызнулся Мороз. ‘Тащи свою валлийскую задницу наверх и посмотри’.
  
  Морган нашел небольшую стремянку в садовом сарае и с трудом поднялся, освещая фонариком крошечный чердак, где было достаточно места для того, чтобы кто-нибудь мог встать. ‘Здесь все чисто и вытерто, шеф", - доложил он. ‘Только пара чемоданов и детская педальная машинка’.
  
  ‘Поставьте чемоданы на землю", - сказал Фрост.
  
  Они были полны детской одежды, выглаженной и аккуратно сложенной.
  
  ‘Положи их туда, где ты их нашел, - сказал ему Мороз, - и если он спросит, мы к ним не прикасались’.
  
  Лязг закрываемой крышки люка заставил его выскочить обратно на улицу. Нортон не был настроен оптимистично. ‘Все было вымыто и продезинфицировано, инспектор. Я взял образцы, но они, вероятно, будут чистой карболкой. Если там и была кровь, то ее хорошо смыли. ’
  
  Фрост мрачно кивнул. ‘Более или менее то, чего я ожидал’.
  
  Внутри его ждала Кейт Холби. ‘Я проверила шкафы, туалетный столик и вешалки для одежды, инспектор. Никаких признаков женского пальто, сумочки или повседневной обуви. Я бы сказал, что она собрала свои вещи и ушла от него.’
  
  ‘Наверное, не выносил запаха дезинфицирующего средства", - сказал Фрост. ‘Не могу сказать, что это меня заводит. Спасибо, любимая’. Он выжидающе посмотрел на Хардинга, когда тот вышел из ванной.
  
  ‘Это была пустая трата времени’.
  
  "А что, у тебя запор?’ - спросил Фрост.
  
  Кислая улыбка Хардинга, который никогда не находил шутки Фроста смешными. ‘Все было продезинфицировано и вычищено дочиста. Тем не менее, если бы он расчленил там тело, я бы ожидал найти какие-нибудь следы крови, но я не могу. ’
  
  ‘Ну что ж, - философски заметил Фрост, - мы должны были это проверить, просто чтобы притвориться, что мы доскональны’. Он вопросительно поднял брови, глядя на Джордана, который только что вернулся от соседей. ‘Кто-нибудь присматривает за окровавленными посылками для него?’
  
  Джордан ухмыльнулся. ‘Не слишком радостно, инспектор. Миссис Льюис время от времени помогала в мясной лавке, и они хорошо ладили с соседями. Но когда умер их малыш, они оба были абсолютно опустошены и почти ни с кем не разговаривали. Льюис становился все более и более угрюмым – даже в магазине, что не помогло бизнесу. Они вообще почти не видели его после того, как он потерял квартиру, но время от времени слышали шумные ссоры. Никто не видел, как уходила жена, но ее не видели около недели. ’
  
  ‘У нее была какая-нибудь семья - кто-нибудь, к кому она могла бы убежать?’
  
  ‘Родители умерли много лет назад. Один брат в Австралии’.
  
  Фрост буркнул слова благодарности и созвал всех вместе. ‘О'кей, все. Возвращайтесь в участок, затем я хочу, чтобы вы отправились на поиски этого велосипеда и места убийства ’. Он ткнул пальцем в Моргана. ‘Еще одна работа для тебя, Тафф. Если она ушла от него, ей понадобятся деньги. Выясни, есть ли у нее кредитная карта и использовалась ли она в последнее время. Мне хочется пописать, но этот унитаз выглядит таким гигиеничным, что я боюсь выдавить хоть каплю. ’
  
  ‘Скиннер зовет тебя", - сказал Уэллс, когда Фрост проходил через вестибюль.
  
  ‘Почему я так неотразима для этого человека?’ - спросила Фрост. ‘Я увижусь с ним через минуту. Нам придется выгнать Льюиса’.
  
  "Никаких фрагментов тела?’
  
  ‘Ни кусочка тела, ни даже лишнего соска. Я думаю, она ушла от него ’.
  
  ‘Вы собираетесь обвинить его в том, что он напрасно потратил время полиции?’
  
  Фрост покачал головой. ‘Я думаю, бедняга действительно верит, что он ее убил. Он не может смириться с тем фактом, что она бросила его. Ему нужно лечение, а не то, чтобы его сажали’.
  
  ‘Мороз!’ - прогремел по коридору сердитый голос Скиннера. Он стоял у открытой двери своего кабинета и выглядел совсем не довольным. ‘Я хочу тебя’.
  
  ‘Двух тиков не пройдет", - крикнул Фрост.
  
  ‘Сейчас!’ - проревел Скиннер, исчезая в своем кабинете и хлопая дверью.
  
  ‘Это хорошие новости", - сказал Фрост Уэллсу. ‘Я просто знаю это’. Он закурил сигарету и неторопливо вошел в кабинет Скиннера.
  
  Выглядевший изможденным, с болезненно-зеленой бледностью кожи, Скиннер бросил две таблетки в стакан с водой и наблюдал, как они шипят. ‘Опять истекающие кровью устрицы в клубе Маллетта", - пробормотал он. ‘Я должен был усвоить свой пламенный урок после прошлого раза’. Не поднимая глаз, он указал на свой лоток для входящих сообщений. "Что, черт возьми, это такое?’ Это было отпечатанное заявление Грэма Филдинга, которое, по настоянию его адвоката, должен был принять Фрост.
  
  Фрост уставился на него. ‘Это твоя папка входящих’, - сказал он, придвигая стул к столу и садясь.
  
  ‘Не играй со мной в дурацкие игры, Фрост. Ты чертовски хорошо знаешь, что я имею в виду’. Он размешал содержимое стакана карандашом и проглотил его. ‘Это!’ Он поднял напечатанное заявление Филдинга. ‘Какого черта, по-твоему, ты делал?’
  
  ‘Он хотел сделать заявление, но его адвокат настаивал, так что мне пришлось принять его’.
  
  ‘Тебе не было никакого дела до этого. Я просил тебя не делать этого. Мне не нужны заявления о том, что он невиновен. Мне нужны заявления о том, что он это сделал. Это мое дело, не твое ’. Он поморщился, затем, охнув от боли, схватился за живот и зажал рот рукой. ‘Я поговорю с тобой позже", - пробормотал он, пошатываясь, направляясь к двери.
  
  Надеюсь, ты не успеешь, подумал Фрост. Он просмотрел список входящих, не нашел ничего интересного и вернулся в свой кабинет, где его ждал констебль Морган.
  
  ‘Я связался с банком и компанией-эмитентом кредитных карт, шеф. На прошлой неделе она дважды сняла сто фунтов наличными с их общего счета два дня подряд’.
  
  ‘Откуда?’
  
  ‘Банкомат в супермаркете Tesco в Кэтфорде, южный Лондон’.
  
  ‘Верно", - сказал Фрост. ‘Это все. Пойдем и скажем Льюису, что он злоупотребил гостеприимством’.
  
  Льюис недоверчиво уставился на Фрост. ‘Но я убил ее. Я же сказал тебе, я убил ее’.
  
  Фрост покачал головой. ‘Я знаю, вам будет трудно принять это, мистер Льюис, но мы считаем, что она ушла от вас. Она в Кэтфорде и снимала деньги с вашего счета’.
  
  Льюис уставился на Фрост с открытым ртом, не веря своим ушам. ‘Как она может снять деньги, если она мертва?’
  
  ‘Возможно, потому, что она не мертва", - предположил Мороз.
  
  Льюис обхватил голову руками. ‘Ты мне не поверишь, не так ли? Если бы я только мог вспомнить, куда положил осколки’. Он посмотрел на Фроста. ‘Кто-нибудь их найдет. Кто-нибудь обязательно их найдет.’
  
  ‘Если они это сделают, я немедленно арестую вас, - сказал Фрост, - и это я обещаю. И если ваша жена вернется, вы дадите мне знать, не так ли?’
  
  ‘Вы ошибаетесь", - сказал Льюис. ‘Вы абсолютно неправы’.
  
  ‘Это будет не в первый раз", - сказал Фрост, выводя его из камеры. Он смотрел, как Льюис уходит, одинокая фигура, сгорбленные плечи.
  
  У двери Льюис обернулся. ‘Это были микробы", - сказал он. "Микробы убили моего сына, поэтому я убил ее из-за микробов".
  
  Внезапно, без всякой причины, которую он мог придумать, Фроста начали одолевать сомнения. Серьезные сомнения.
  
  Сержант участка Джонни Джонсон поднял голову и включил свою улыбку типа "Чем я могу вам помочь?", когда двое мужчин подошли к стойке справочной в вестибюле.
  
  ‘ Детектив-суперинтендант Барретт и детектив-констебль Фасселл, Манчестерский уголовный розыск, - объявил старший из них, коренастый мужчина под сорок. ‘Не могли бы вы сообщить старшему инспектору Скиннеру, что мы здесь?’
  
  ‘Боюсь, старший инспектор Скиннер в данный момент выехал с поисковой группой, суперинтендант", - сказал ему Джонсон. ‘Кто-нибудь еще может помочь?’
  
  Барретт нахмурился. ‘Он знал, что мы придем, и теперь он в отключке?’ Он поднял глаза к потолку и насмешливо фыркнул. ‘Чертовски типично. Это по поводу тела, которое вы нашли, – Эмили Робертс. ’
  
  ‘Ах– инспектор Фрост в данный момент занимается этим, сэр’.
  
  Барретт снова нахмурился. ‘Мороз? Неряшливый Герберт – у него всегда сигарета во рту?’
  
  ‘Да, тот, что с Георгиевским крестом", - сказал Джонсон, не желая позволять этому жирному придурку из Манчестера сквернословить о персонале Дентона. Он поднял трубку и набрал номер. ‘Инспектор Фрост, к вам два офицера из манчестерского уголовного розыска’.
  
  Фрост отвел их в Оперативный отдел и показал одежду, найденную на озере в Дентон Вудс. Барретт бегло осмотрел ее, кивнув при этом. Его констебль не торопился, тщательно сверяя каждый предмет с напечатанным списком. ‘Они похожи на одежду девушки", - неохотно признал он.
  
  ‘Больше, чем просто “похож”, - огрызнулся Барретт. ‘Это ее окровавленная одежда’.
  
  ‘Но все еще нет доказательств, что они были извлечены из тела’.
  
  ‘Что ты хочешь, намазать его пылающим джемом? Вы не Королевская прокурорская служба, ищущая способы не возбуждать уголовное дело, вы детектив-пылающий констебль, и то, как вы продолжаете, приведет к тому, что вы закончите свою карьеру в полиции в качестве детектива-пылающего констеблей. У нас есть тело, соответствующее ее описанию, у нас есть одежда, соответствующая той, что была на ней. Конечно, она принадлежала Эмили Робертс. Отдайте инспектору Фросту конверт. ’
  
  Фасселл выудил из своего портфеля пластиковый конверт и протянул его Фросту. ‘Волоски с ее расчески’.
  
  ‘Для анализа ДНК", - сказал Барретт. "Тогда никто не сможет ныть, что у нас не то тело. Кстати, мы хотели бы взглянуть на него’.
  
  ‘Если хочешь, можешь взять его с собой домой", - сказал Фрост. ‘Зрелище не из приятных. Я бы предпочел посмотреть на Скиннера, а не на тело – это подскажет вам, в каком оно состоянии. ’
  
  Барретт ухмыльнулся. ‘Что ты думаешь о своем новом директоре?’
  
  ‘Я далек от того, чтобы называть человека дерьмовым ублюдком только потому, что он дерьмовый ублюдок, - сказал Фрост, - так что я буду держать рот на замке". Он снял с полки свой макинтош и надел его. ‘После этого тебе, возможно, не захочется обедать’.
  
  Прижав носовые платки к носам, два детектива из Манчестера посмотрели на останки. ‘И патологоанатом считает, что ее задушили?’ - спросил Барретт.
  
  ‘Да’, - кивнул Мороз. ‘Сломана кость в горле, вероятно, удушение вручную, но разложение слишком продвинулось, чтобы увидеть следы перевязки’.
  
  ‘Подвергся сексуальному насилию?’
  
  ‘Опять же, разложение слишком продвинулось, чтобы сказать наверняка’.
  
  ‘Я видел достаточно", - проворчал Барретт. Он повернулся к констеблю. ‘Если только вы не хотите убедиться, что она мертва?’
  
  Фасселл ухмыльнулся. ‘Если патологоанатом скажет, что она мертва, сэр, я рискну’.
  
  Фрост подал знак служащему морга, чтобы тот закрыл ящик. ‘Хотите посмотреть, где ее нашли?’
  
  Барретт кивнул. ‘Да. Это мало что нам скажет, но пока мы здесь, давайте посмотрим’.
  
  Синий шатер все еще был установлен на насыпи железнодорожного пути в том месте, где было найдено тело девушки. Его охранял усталый на вид, промерзший констебль. ‘Если ты хотел тепла и азарта, сынок, тебе не следовало вступать в полицию", - сказал ему Мороз. Они вошли в шатер, где все еще стойко держался запах смерти и разложения. Они все уставились на отмеченный участок на траве, как будто это могло выдать какой-то секрет, затем быстро попятились наружу. У Фроста зачирикал мобильный. Вернулся Скиннер и хотел увидеть двух мужчин из Манчестера.
  
  Скиннер провел их в свой кабинет, затем, прежде чем Фрост успел последовать за ними, вышел и закрыл дверь.
  
  ‘Я знаю этого суперинтенданта Барретта", - сказал он, понизив голос. ‘Он настоящий скользкий ублюдок’.
  
  Нужен человек, чтобы узнать его, подумал Фрост.
  
  ‘Он попытается свалить это дело на нас, - продолжил Скиннер, - а мы этого не допустим. У нас и так достаточно забот. Она была убита на его участке, а тело выброшено здесь, так что это его дело, а не наше. Мы окажем им посильную помощь, когда сможем и если сможем, что, вероятно, означает "ни за что", но наши вещи имеют приоритет. Comprende?’
  
  ‘Зазывала люкс", - кивнул Фрост.
  
  Они были в кабинете Скиннера, сидели вокруг его стола и пили из кружек растворимый кофе сержанта Джонсона. Атмосфера потрескивала и шипела от нескрываемой враждебности между Барреттом и Скиннером. На рабочем столе у Барретт были разложены различные карты и бумаги. ‘Это более свежая фотография. Мы нашли ее в ее берлоге’. Он передал Скиннеру цветную фотографию девочки-подростка со светлыми волосами, собранными в хвост. Скиннер едва взглянул на нее, прежде чем передать Фросту.
  
  ‘Симпатичная девушка", - пробормотал Фрост, обнаружив, что ему трудно выбросить из головы то, как она выглядела сейчас.
  
  - Эмили Робертс, ’ нараспев произнес Барретт. ‘ Девятнадцать лет. Угадайте, где она родилась?’
  
  ‘Я не играю в угадайки", - сказал Скиннер.
  
  ‘В прекрасном городе Дентоне", - ухмыльнулся Барретт.
  
  Скиннер нахмурился. ‘Ты хранил это чертово молчание. Разве мы не должны были знать?’
  
  ‘Мы сами только что узнали. Ее родители эмигрировали в Австралию около полугода назад, и нам стоило адского труда попытаться связаться с ними. Эмили не хотела уезжать. В семье произошел скандал, и она осталась. Она не сохранила ни одного из их писем, поэтому у нас не было адреса. Полиции Мельбурна удалось их отследить, и они уже на пути сюда. Она родилась в Дентоне. Семья переехала в Манчестер около пяти лет назад, когда ей было четырнадцать. После того, как ее родители эмигрировали, она переехала к подруге, у которой была квартира. Она работала в Tesco на выезде. В ночь, когда она пропала, она сказала своей соседке по квартире, что встречается со своим парнем на местной дискотеке. Она ушла около половины восьмого, и это был последний раз, когда ее видели. Парень сказал, что ждал весь вечер, но она так и не появилась. Он ушел с дискотеки со своими приятелями около полуночи и направился прямо домой. ’
  
  ‘Надеюсь, вы проверили его алиби?’ - спросил Скиннер.
  
  Барретт выпалил: ‘Вы принимаете меня за полного придурка?’ взглянул через стол. Он повернулся к своему констеблю. ‘Нет. Мы забыли это сделать, не так ли, констебль? Вернемся к Скиннеру. ‘Конечно, мы, черт возьми, все проверили. Все его приятели подтвердили это, и мы проверили множество его передвижений по камерам видеонаблюдения. ’
  
  ‘Есть запись девушки на камерах видеонаблюдения?’ - спросил Фрост.
  
  Барретт покачал головой. ‘Мы проверили район возле дискотеки и центр города. Никаких признаков ее присутствия’.
  
  ‘Так как же, по-твоему, она попала в Дентон?’ - спросил Фрост.
  
  ‘Хорошо, что она поехала не на поезде. В зале бронирования и на платформах установлены камеры видеонаблюдения. Мы работаем над теорией, что она уехала на машине либо добровольно, либо ее похитили и отвезли в Дентон, где на нее напали и убили, а тело выбросили. ’
  
  Скиннер пренебрежительно махнул рукой. ‘Без доказательств обратного я работаю над теорией, что она была убита на вашем участке, а ее тело было доставлено в Дентон и спрятано там, где мы его нашли. Дентон был просто местом свалки – так что это ваше дело, не наше. Мы проведем коронерское расследование, но дальше все зависит от вас. ’
  
  "Зачем ему убивать ее в Манчестере, а потом ехать в Дентон, чтобы выбросить тело?’ - спросил Барретт. ‘Это не имеет смысла’.
  
  ‘Понятия не имею, - ответил Скиннер, - но поскольку это ваше дело, я не собираюсь ломать голову, чтобы это выяснить’.
  
  ‘Возможно, убийца усадил ее в свою машину, попытался заняться сексом, она сопротивлялась, поэтому он убил ее, запаниковал и гнал как угорелый, чтобы убраться оттуда ко всем чертям, пока не сможет от нее избавиться", - предположил Фрост, посасывая сахар с кончика карандаша, которым он помешивал кофе.
  
  ‘Я соглашусь с этим", - сказал Скиннер, поднимаясь со стула. ‘Он убил ее в Манчестере и выбросил в Дентоне. Так что, если вы меня извините – ’
  
  ‘Имейте в виду, ’ продолжил Фрост, засовывая карандаш обратно в верхний карман, - тот, кто ее убил, скорее всего, был из Дентона’.
  
  Скиннер сердито посмотрел на него. Если бы взгляды могли убивать, тело Фроста было бы следующим на плите морга. ‘И как ты это определил?’ - прошипел он.
  
  ‘Нужно было чертовски хорошо знать Дентона, чтобы найти тот мост, где он бросил тело, – место, где его не найдут в течение нескольких недель. Это прямо в стороне от проторенной дороги’.
  
  Когда Скиннер открыл рот, чтобы пристрелить Фрост, констебль Фасселл сказал: "Если он приехал из Дентона, это делает более чем вероятным, что он привез ее в Дентон, чтобы убить’.
  
  Скиннер решил выместить свой гнев на вашингтоне. Мило улыбаясь, он сказал сквозь стиснутые зубы: ‘Простите, как бы вас ни звали, но могу я спросить ваше звание?’
  
  ‘Детектив-констебль’.
  
  ‘Детектив-констебль?’ - переспросил Скиннер с притворным удивлением. ‘По тому, как вы излагали свои непрошеные взгляды, я подумал, что вы, по крайней мере, старший инспектор’.
  
  Барретт вскочил со стула и приблизил свое лицо прямо к лицу Скиннера. ‘Если у тебя есть саркастические замечания, Скиннер, обращайся к своим людям. И если мы говорим о звании, помните, что я суперинтендант, а вы старший инспектор. Комментарий констебля Фасселла был справедлив, и я согласен с ним. Где бы она ни была убита, скорее всего, ее убил кто-то из Дентона, как я сообщу нашему главному констеблю. Это будет совместное расследование, и я ожидаю – фактически, требую – вашего полного сотрудничества. И ты окажешься по колено в дерьме, если мы этого не добьемся. Он подтолкнул к Скиннеру различные бумаги из своего портфеля. ‘Я оставляю их вам. Держите меня в курсе хода вашего расследования. Мы сделаем то же самое’. Кивнув головой констеблю Фасселлу, чтобы тот следовал за ним, он выскочил из кабинета.
  
  Скиннер собрал бумаги и сунул их в руки Фросту. ‘Ты не будешь мне противоречить, слышишь? В следующий раз держи свой чертов рот на замке, - рявкнул он, его лицо исказилось от ярости.
  
  Фрост улыбнулся. Одним из непредвиденных бонусов от получения пинка от дивизиона было то, что осталось мало других санкций, которые они могли наложить на него.
  
  Он бросил бумаги на свой офисный стол, принюхиваясь, когда уловил доносящийся из столовой сиреневый аромат свиной колбасы, чипсов и фасоли. Он решил пообедать пораньше.
  
  ‘Инспектор!’ Сержант Джонни Джонсон возбужденно махал рукой, рядом с ним стоял мужчина с загорелым лицом в комбинезоне. ‘У нас есть велосипед убитого мальчика’.
  
  Фрост поспешил к нему. ‘Что? Где это?’
  
  ‘На заднем дворе. В хранилище экспонатов!’ Фрост нахмурился. ‘Ты же не хочешь сказать, что он был там все это время, истекая кровью?’
  
  ‘Нет", - ухмыльнулся Джонсон. ‘Этот джентльмен, мистер Гарри Гибсон, нашел его и принес нам’.
  
  ‘Он принес это?’ - недоверчиво переспросил Фрост. ‘Он не оставил это нетронутым там, где оно хорошо горело?’
  
  ‘Мне пришлось дотронуться до него, чтобы принести", - сказал Гарри.
  
  ‘Да, глупый я, конечно’, - сказал Мороз. ‘Так где же ты это нашел?’
  
  ‘Ты знаешь то большое пустое офисное здание рядом с Дентон-роуд?’
  
  Фрост кивнул. Он знал это. У спекулятивной девелоперской компании были планы строительства делового комплекса недалеко от Дентона, и современное офисное здание должно было стать его центральным элементом. Но у компании закончились деньги, и она обанкротилась. С тех пор офисное здание оставалось пустым.
  
  ‘Вот где я это нашел’.
  
  ‘Так что же ты там делал?’
  
  ‘Я что-то вроде смотрителя за ликвидаторами. Я чиню разбитые окна, когда дети кидают кирпичи, слежу за надежностью ограждения из сетки, подстригаю подлесок – что-то в этом роде.’
  
  ‘Мне не нужно пламенное описание работы", - сказал Фрост. ‘Как ты нашел мотоцикл?’
  
  ‘Трава с внешней стороны забора заросла слишком сильно, поэтому я решил подстричь ее. Я увидел мотоцикл и подумал про себя, что это может быть тот мотоцикл, который ищут труды, поэтому я погрузил его на фургон и привез сюда. Мне было интересно, была ли какая-нибудь награда? ’
  
  ‘На небесах", - проворчал Мороз, - "не здесь’.
  
  ‘Оно было очень хорошо спрятано", - продолжил Гарри. ‘Тот, кто его туда положил, не хотел, чтобы его нашли’.
  
  Фрост обдумал это. ‘Хорошо. Подожди здесь минутку, пока я схожу и взгляну на мотоцикл, затем я хочу, чтобы ты отвез меня туда, где ты его нашел – в точное место’. Он ткнул пальцем в Джонсона. ‘И пусть кто-нибудь возьмет у него отпечатки пальцев. Держу пари, они по всему пылающему мотоциклу’.
  
  ‘Зачем они вам?’ - спросил смотритель. ‘Я ничего не сделал’.
  
  ‘На исключение", - сказал Джонсон. ‘Теперь пойдем со мной’.
  
  Мотоцикл был прислонен к стене в хранилище экспонатов, и Нортон из SOCO осматривал его, стоя на коленях и снимая соскобы с шин. При приближении Фроста он выпрямился и потянулся. ‘Он все еще мокрый от того, что его оставили на открытом месте, инспектор. Я высушу его феном и посмотрю, смогу ли снять с него какие-нибудь приличные отпечатки’.
  
  ‘На нем будут отпечатки пальцев мерзавца, который его нашел", - сказал Фрост. ‘Это точно велосипед мальчика?’
  
  ‘В этом нет никаких сомнений, инспектор’.
  
  Фрост мрачно уставился на мотоцикл, который ему ничего не сказал. ‘Дай мне знать, если что-нибудь выяснишь. Я пойду посмотрю, где он это нашел’.
  
  Была всего лишь середина дня, но уже темнело. Офисное здание высотой около десяти этажей выглядело суровым и заброшенным на фоне ночного неба. Дующий сверху ветер создавал эффект циклона на уровне земли, где куски мусора и обрывки бумаги облепляли здание. Ветру удалось вырвать с корнем РОСКОШНЫЕ ОФИСНЫЕ ЗДАНИЯ С вывеской "СДАМ В АРЕНДУ", которые теперь лежали на земле.
  
  ‘Чертов ветер", - сказал Гарри. ‘Как только я его поднимаю, его снова сдувает’.
  
  Фрост отшвырнул знак в сторону. Земля под ним была сухой; трава примятой и желтой. ‘Не похоже, что его когда-либо ставили снова с тех пор, как он впервые упал’.
  
  Гарри пожал плечами. ‘Какой в этом смысл? Ты устанавливаешь это, а ветер сносит это вниз. Это все равно что красить мост пламенеющий Форт’. Он дернул головой. ‘Здесь’.
  
  Фрост, Морган и Нортон из отдела криминалистики последовали за ним вдоль внешней стороны сетчатого ограждения к задней части здания, где часть подлеска была вырублена. ‘Вот где это было’. Он указал. Фонарик инспектора высветил углубление в траве. Если вы хотите хорошо спрятать велосипед, а подлесок не подстрижен, то это самое подходящее место для его установки.
  
  Фрост задумчиво грыз ноготь. ‘Почему они не бросили этот велосипед в реку вместе с велосипедом девушки?’ он задумался. Он раздвинул несколько кустов ежевики, чтобы заглянуть через ограду. Луч его фонарика скользнул по траве на внутренний дворик, окружавший комплекс. Он пристально посмотрел на здание; он мог разглядеть окна на каждом этаже, с их балконами и оконными коробками, призванными смягчить резкость дизайна. Вдоль балконов по стене до верхнего этажа ползла увитая плющом металлическая решетка.
  
  Он отвел взгляд от решетки и направил луч фонарика на вымощенный камнем внутренний дворик с миниатюрными садиками, посыпанными гравием. Он подозвал Нортона. ‘Фунт против щепотки мерзкого вещества, которое соответствует зернистости, которую мы нашли на теле мальчика. Проверь это, когда мы войдем внутрь’. Он переместился немного влево, где его фонарик осветил секцию ограждения из сетки, которая выпирала внутрь там, где была отделена от основания. Он поманил Тэффи Морган к себе. ‘Ты маленький толстый засранец, Тафф. Посмотрим, сможешь ли ты заползти туда’.
  
  Морган с сомнением посмотрел на промокшую траву. ‘Я промокну, шеф’.
  
  Фрост мило улыбнулся. ‘Только твоя одежда и твое тело ... Теперь залезай под это, толстяк’.
  
  С театральным ворчанием и стонами Морган сумел протиснуться под забором и вынырнул с другой стороны. Он встал, его одежда промокла насквозь, и уныло уставился на Фроста с другой стороны.
  
  ‘Вот как мальчик проник внутрь", - сказал Фрост. ‘Подожди здесь. Мы войдем сухим путем через ворота’.
  
  Фрост и Нортон прошли со смотрителем к главному входу, который Гарри отпер. Они присоединились к Моргану. Снова Фрост посмотрел на металлическую решетку. ‘ Как ты думаешь, Тафф, ты смог бы забраться на один из этих балконов?
  
  Морган поднял голову и разинул рот. ‘Вы шутите, шеф?’
  
  ‘Ладно, - сказал Мороз, - забудь об этом. Я не буду платить 5 пенсов за окровавленный венок, если ты упадешь’. Он подозвал смотрителя. ‘Я хочу заглянуть внутрь’.
  
  Гарри взглянул на часы. ‘Не сегодня, инспектор. Блокировка времени срабатывает в четыре часа. Мы не сможем попасть внутрь до утра’.
  
  Фрост фыркнул. ‘До тех пор у меня нет времени возиться. Это расследование убийства. Найди кирпич, Тафф. Мы разобьем одно из этих окон’.
  
  ‘Подожди", - встревоженно сказал Гарри. ‘Нет необходимости в радикальных мерах. Возможно, мы сможем проникнуть внутрь через котельную. Предполагалось, что мы должны запереть его изнутри, но иногда мы забываем. ’
  
  Освещая дорогу фонариком, он повел их вниз по каменным ступеням, выбрал ключ из связки и открыл дверь. ‘Вам повезло, инспектор. Должно быть, я забыл запереть ее на засов’.
  
  Бьюсь об заклад, ты никогда не запираешь его на задвижку, подумал Фрост. Они вошли в маленькую комнату, похожую на подвал, в которой находились электрические распределительные щиты и два коммерческих котла центрального отопления, которые не работали. Пройдя через другую дверь, они поднялись еще на несколько ступенек и оказались в затемненном вестибюле. Гарри нажал выключатель, и зажглись лампы дневного света. Рядом с лифтом стояла небольшая стойка администратора.
  
  "Сколько этажей в этом доме?’ - спросил Фрост.
  
  ‘Десять’. Он открыл двери лифта. ‘Какой этаж вам нужен?’
  
  ‘Давайте начнем с самого верха’.
  
  Они вышли из лифта в черную пустоту. Гарри нашел выключатель, и зажегся свет, открыв голый, пустой этаж с рядами окон по обе стороны.
  
  ‘Если когда-нибудь это место сдадут в аренду, этажи будут разделены на отдельные офисы", - объяснил Гарри
  
  Здесь было множество радиаторов, и все они были холодными, как камень. Все здание напоминало холодильник. Их шаги отдавались жутким эхом, когда они шли по не застеленному ковром полу с композициями. Фрост подошел к окну и выглянул наружу. Чернота была испещрена огнями далекого Дентона. Так что же еще он ожидал увидеть – пылающую комету Галлея?
  
  Балконная дверь была не заперта. Повернув ручку, он толкнул ее и вышел, собравшись с духом и крепко ухватившись за железный поручень, чтобы защититься от сильного ветра, его волосы и галстук развевались.
  
  Фрост посмотрел вниз, на десять этажей, в зияющую черноту, затем вынул сигарету изо рта и уронил ее. Это было похоже на падение камня в бездонный колодец. Красной точке потребовалась целая вечность, прежде чем она выстрелила миниатюрным дождем искр, когда ударилась о землю и была поглощена темнотой. Это был чертовски долгий путь вниз. Мальчик не мог упасть отсюда. Он бы сделал нечто большее, чем просто сломал себе ноги. Его разнесло бы на куски, когда он ударился о бетон внутреннего дворика. Должно быть, он упал с одного из нижних этажей. Но с какого?
  
  Фрост отступил с балкона и закрыл дверь, сознавая, что остальные смотрят на него, ожидая, что он что-нибудь придумает. Что ж, они, черт возьми, вполне могли ожидать. После его пребывания на балконе внутри стало теплее, но это все равно был холодильник.
  
  ‘Дебби Кларк была здесь", - сказал он. ‘Не на этом этаже, но она была здесь, в этом здании. Сегодня слишком темно, чтобы как следует поискать. Утром мы соберем нашу команду и проверим это дюйм за дюймом. Он ткнул пальцем в Гарри. ‘Когда мы уйдем, держись отсюда подальше. Теперь это место преступления. Если мы поймаем тебя внутри, я привлеку тебя к ответственности за искажение хода правосудия.’
  
  ‘Ты пытаешься помочь, истекая кровью, - простонал Гарри, - и вот тебе кровоточащая благодарность’.
  
  
  Глава 13
  
  
  Фрост проснулся посреди ночи от настойчивого звонка своего мобильного телефона. Он, пошатываясь, выбрался из постели и включил свет. Где, черт возьми, был телефон? Проклятая штука была где-то в комнате, но он не мог вспомнить, где ее оставил. В конце концов он обнаружил ее под кроватью.
  
  ‘Мороз’. Лучше бы это был не тот номер, которым ошиблись.
  
  ‘Общество строительства крепости, инспектор. Кто-то прямо сейчас снимает пятьсот фунтов в банкомате на Маркет-сквер. Если вы поторопитесь, то сможете его поймать’.
  
  ‘Спасибо’, - сказал Фрост. ‘На минуту я подумал, что это плохие новости’. Он выключил телефон и положил его туда, где снова мог забыть.
  
  Черт! Утром Бизли отгрыз бы себе половые органы. Он пожал плечами. Это было все, что он мог с этим поделать, ему просто нужно было пересечь этот мост, когда он до него дойдет. Он зажег сигарету и некоторое время курил, прежде чем снова забраться в постель. Он выключил свет, но заснуть не смог. Его разум продолжал крутиться по кругу, напоминая ему обо всех жизненно важных вещах, которые он должен был сделать, но на которые не было времени. Почему пламенный Скиннер не снял часть нагрузки с его спины?
  
  Он все еще не спал, когда в шесть часов мимо прогрохотал молочник, и только успел задремать, когда в половине восьмого зазвонил будильник. На улице все еще было темно, как в тумане.
  
  Фрост пронесся через вестибюль по пути в комнату для совещаний, выкрикивая приветствие сержанту участка Джонни Джонсону. ‘Как дела, Джонни?’
  
  Джонсон захлопнул журнал происшествий. ‘Наши заключенные-педофилы жалуются на уровень их содержания. Они хотят освобождения под залог".
  
  ‘Они хотят кастрации", - сказал Фрост. ‘Я думал, что Скиннер имеет с ними дело’.
  
  ‘Ему пришлось вернуться в свое старое подразделение’.
  
  ‘Я бы чертовски хотел, чтобы он остался там. Я думаю, нам лучше выступить против освобождения под залог ради их собственной безопасности. Давай попробуем заключить их под стражу – о, и когда позвонит этот милый мистер Бизли, ты не знаешь, где я.’
  
  Он протиснулся через вращающиеся двери в Комнату для брифингов, где с благодарностью принял от Колльера кружку дымящегося горячего чая. Он размешал его карандашом и стер сон с глаз, затем обратил свое внимание на поисковую команду.
  
  ‘Как вы, наверное, знаете, мы нашли велосипед мальчика. Он был спрятан в кустах за большим пустым офисным зданием на Дентон-роуд. Я почти уверен, что именно там был убит мальчик и, вероятно, именно там была убита девочка. ’
  
  Он сделал паузу, когда вошел Джонни Джонсон и вручил ему записку от криминалиста. Он просмотрел ее, затем помахал ею в воздухе. ‘Криминалисты подтвердили это. Мальчик был убит там – песок совпадает. Сбоку от окна, рядом с балконами, тянется металлическая решетка. Я думаю, внутри происходило что-то такое, что мальчик хотел увидеть, поэтому он взбирается по решетке, хватается за перила балкона и висит там, готовый перелезть, когда наш дружелюбный соседский убийца слышит его и разбивает костяшки пальцев палкой, отчего ребенок теряет хватку и падает. Падение не убило его, поэтому, пока он лежит там, стоная от боли, этот ублюдок спускается и проламывает парню череп.’
  
  ‘Почему?’ - спросил Джордан.
  
  ‘Потому что мальчик увидел то, чего не должен был видеть. Он мог видеть, как убивали девочку. На данный момент этому нет доказательств, но я чертовски уверен, что Дебби Кларк была убита там’.
  
  ‘Так почему же убийца не выбросил велосипед мальчика в реку вместе с велосипедом девочки?’
  
  ‘Вероятно, потому, что он не смог его найти", - ответил Фрост. ‘Его трудно обнаружить при дневном свете – ночью это было бы невозможно. Он был слишком хорошо спрятан. Я рассчитываю на такую последовательность событий, но если кто-нибудь сможет придумать что-нибудь получше, дайте мне знать. Я не слишком горд, чтобы считать это своим. ’ Он помахал сигаретой, затем закурил.
  
  ‘Я думаю, Дебби Кларк собиралась с кем-то встретиться и была немного обеспокоена этим – и, как оказалось, чертовски справедливо, – поэтому она попросила своего парня следовать за ней и приглядывать за ней. Кто бы ни встретился ей на пути, он ведет ее в офисное здание. Томас прячется снаружи, затем видит, как на одном из этажей загорается свет, поэтому он взбирается на решетку, чтобы посмотреть поближе, и получает за это удар головой. Первое, что мы собираемся сделать, это выяснить, с какого этажа он упал. Я хочу, чтобы внутренний дворик со всех четырех сторон обыскали на предмет следов крови. Бедняга истекал бы кровью как сумасшедший, когда попал в земля и когда ему вышибло мозги. Когда мы найдем место, где он упал, мы сможем проверить решетку на наличие признаков того, что он взбирался – зелень должна быть примята или потревожена, что должно привести нас к настоящему балкону, на котором он висел, когда ему помогали спуститься. Мы могли бы найти кровь и отпечатки пальцев на перилах. Когда мы узнаем этаж, мы сможем поискать внутри, чтобы посмотреть, нет ли там каких-либо следов пребывания девушки. Это будет трудная, непосильная задача, и если вы что-нибудь найдете, я возьму на себя ответственность, которую Скиннер затем присвоит себе. Я также хочу, чтобы обыскали окрестности, чтобы посмотреть, сможем ли мы найти забрызганный мозгами тупой предмет, которым прикончили мальчика ’. Он затушил сигарету и опустил ее в карман. ‘Хорошо. Давайте начнем’.
  
  Это констебль Колльер нашел его. ‘Инспектор!’
  
  подбежал Фрост. Мало того, что гравий был испачкан. на нем были пятна крови, были следы там, где тело мальчика тащили, прежде чем поднять. Фрост крикнул остальным, чтобы прекратили поиски. ‘Мы нашли это!’
  
  Они собрались вокруг него, когда он подошел к решетке. ‘Вот куда он взобрался – смотри’. Он указал. ‘Вы можете видеть сломанные стебли там, где он на них наступил’. Его глаза проследили за плющом вверх. ‘Я думаю, он добрался до четвертого этажа – растения кажутся неповрежденными выше этого места’. Он указал на следы крови. ‘Закрой их и свяжись с криминалистами. Теперь давай заглянем внутрь’.
  
  Они с грохотом поднялись по лестнице на четвертый этаж, огромный гулкий сарай с пустым пространством, простиравшийся по всей ширине здания. Было совершенно темно – все жалюзи были закрыты. Фрост ткнул пальцем в Джордана. ‘Свяжись с тем смотрителем и спроси его, следует ли закрывать жалюзи в пустом здании’. Он нащупал выключатели и включил свет. ‘Теперь открой эти чертовы штуковины’. Он подождал, пока раздвинули жалюзи и дневной свет хлынул в пустынное помещение. Фрост открыл дверь на балкон и проверил, нет ли сломанных веток выше этого уровня. Должно быть, это он. ‘Вызовите Нортона сюда, чтобы проверить отпечатки пальцев и кровь’.
  
  Пока Нортон ходил на работу, Фрост чиркнул спичкой о табличку "НЕ КУРИТЬ" и затянулся сигаретой. Он вышел на балкон, чтобы посмотреть, затем посмотрел на далекие дома на окраине Дентона. Какой помойкой выглядело это место. Но свалка это или нет, он не собирался позволить этим ублюдкам вышвырнуть его. Но как он собирался их остановить? Какого черта он начал урезать свои расходы? не то чтобы он нуждался в деньгах. Его мысли были прерваны. Ему звонил Морган.
  
  ‘Guv!’ Округ Колумбия что-то нашел и торжествующе поднял это над головой.
  
  ‘Покажи мне", - сказал Мороз, протягивая руку. Это была израсходованная спичка. ‘Я просто использовал ее, чтобы прикурить сигарету, придурок. Теперь сделай себя полезным для разнообразия. Спустись вниз и подожди снаружи. Я хочу знать, мог ли кто-нибудь услышать бедную корову, когда она кричала, умоляя ублюдка остановиться.’ Он приказал снова закрыть жалюзи, так как они, вероятно, приглушили бы звуки ночью.
  
  Через несколько минут Морган позвонил, чтобы сказать, что он находится снаружи. Фрост во весь голос заорал: ‘Маллетт - сволочь!’. Звук эхом разнесся по пустому этажу. Он позвонил Моргану. ‘Ну? Ты это слышал?’
  
  ‘Нет, шеф, и я слушал’.
  
  ‘Без моего приказа", - сказал Мороз. ‘Возвращайся сюда’.
  
  Как он и думал – с четвертого этажа с двойным остеклением бедная девушка могла кричать и кричать до тех пор, пока весь этаж не отозвался бы эхом на ее мольбы, и никто снаружи не услышал бы ее, даже если бы кто-то был поблизости в этом отдаленном районе.
  
  Нортон сообщил о следах на перилах, но никаких отличительных отпечатков не было. ‘Если бы он вцепился в поручень, инспектор, и кто-то затем хрустнул костяшками его пальцев, он бы ослабил хватку, его рука соскользнула бы и стерла все отпечатки, которые там были’.
  
  ‘Неважно", - пожал плечами Фрост. ‘Мы знаем, что он был здесь, отпечатки или нет’.
  
  ‘Здесь пятна крови. Я попрошу судмедэкспертов сопоставить их’.
  
  ‘Если хочешь", - сказал Мороз. "Мы знаем, чья это будет кровь’.
  
  Джордан отчитался. ‘Смотритель сказал, что жалюзи никогда не закрываются, инспектор’.
  
  ‘Значит, убийца закрыл их", - сказал Фрост. ‘Это все. Мальчик увидел бы, как загорелся свет, а затем закрылись жалюзи – вот почему он поднялся сюда’.
  
  Поисковики, находившиеся сейчас в дальнем конце зала, ничего не нашли, за исключением нескольких обломков древнего хлама.
  
  Фрост засунул руки в карманы. ‘Она была здесь. Бедную маленькую коровенку раздели, избили и изнасиловали. Она кричала изо всех сил, и никто ее не слышал. Хорошо, давайте пройдемся по нашим следам. Давайте предположим, что она вошла через главный вход ...’
  
  ‘Она не могла этого сделать, инспектор", - указал Колльер. ‘Блокировка времени. Она не смогла бы попасть внутрь после четырех, а она ушла из дома в половине восьмого’.
  
  ‘Хорошая мысль", - сказал Фрост. ‘Чертовски хорошая мысль. Вы подтолкнули мою теорию прямо к фундаментальному отверстию, но ...’ Он замолчал. ‘Должен быть какой-то способ отключить переключатель времени. Предположим, что какой-нибудь глупец заперся внутри здания и хочет выбраться? Позвоните смотрителю и спросите его. Остальные - вниз.’
  
  Когда они с грохотом спускались по лестнице, Фрост крикнул им вслед: ‘Уберите свои грязные лапы с поручней. Если бы у него была хоть капля порядочности, наш убийца оставил бы отпечатки’.
  
  Вестибюль у главного входа, где Фрост был прошлой ночью, был единственной частью здания, которая была оборудована. Его пол был покрыт прочным зеленым ковровым покрытием и оборудован креслами для посетителей. Фрост кивнул на два телефона цвета слоновой кости на стойке регистрации. ‘Проверь их’.
  
  ‘Стерт начисто", - сообщил Нортон. ‘Но телефоны разрядились, так что их могли почистить несколько месяцев или больше назад’.
  
  ‘Хорошо, теперь проверь кнопку вызова лифта и внутреннюю кнопку четвертого этажа’.
  
  Нортон проверил и покачал головой. ‘Размытые отпечатки накладываются друг на друга. Я думаю, смотритель пользуется им каждый день’.
  
  ‘Ты истекаешь бесполезной кровью", - сказал Мороз. ‘Проверь перила на четвертом этаже’.
  
  Колльер поспешил вниз по лестнице. ‘Смотритель говорит, что вы можете устанавливать и отключать переключатель времени в вестибюле. Распределительная коробка находится под стойкой администратора’.
  
  Фрост наклонился и посмотрел. Вот оно. Белая коробка выключателя с кнопками, устанавливающими время "включения" и "выключения" и дни недели. Зеленая кнопка была помечена как "Аварийное отключение’.
  
  Фрост подозвал Нортона. ‘Посмотри, сможешь ли ты снять с этого какие-нибудь отпечатки. Остальные, обыщите это место сверху донизу. Посмотрите, сможете ли вы найти какие-нибудь следы – хоть какие–нибудь, - указывающие на то, что девушка была здесь или что происходило что-то сомнительное, или сможете найти оружие, которым мальчику вышибли мозги. Я знаю, что ей здесь было чертовски хорошо, но я, черт возьми, не могу это доказать… Кроме того, я занимаюсь этим делом. Он покачал головой. ‘Тот, кто убил ее, знал это место. Он знал, как проникнуть внутрь – как открыть замок времени. Он знал, что может делать с ней все, что ему заблагорассудится, и ее никто не услышит. Но почему она пришла? Должно быть, это был кто-то, кому она доверяла ... или думала, что может доверять. Ее отец? Этот ублюдок – он каким-то образом замешан в этом. Мы знаем, что он имел зуб на бойфренда. ’
  
  ‘Возможно, Дебби видела, как ее отец убил Томаса Харриса, и ее пришлось заставить замолчать, шеф?’ - предположил Морган.
  
  Фрост потер свой шрам. От холода в неотапливаемом здании он болел., ‘Ее не просто убили, Тафф, ее избили и изнасиловали’. Стал бы отец убивать собственную дочь? Тот ублюдок, который мог передать фотографии своей маленькой дочери в обнаженном виде банде педофилов, безусловно, был бы способен на это, и если бы он возжелал ее, он, возможно, был бы способен на изнасилование, но избиение? Он еще не предъявил Кларку фотографию. Что-то еще в длинном списке жизненно важных вещей, которые он не делал.
  
  Зазвонил его мобильный телефон.
  
  Это был Билл Уэллс со станции.
  
  ‘Джек, ты должен отвязать от меня этого мерзавца Бизли. Он делает свое дело. Он хочет тебя и обвиняет меня в том, что я не уговорил тебя связаться с ним. Он записал мое имя, адрес и номер телефона и собирается доложить обо мне министру внутренних дел; королеве, премьер-министру, Кэрол Вордерман, всем чертям. Он больше не собирается ждать. ’
  
  Фрост застонал. Еще одно дополнение к длинному списку жизненно важных дел, на которые у него просто не было времени.
  
  ‘Как только смогу, Билл, я обещаю тебе. Как только смогу’. Для начала это была кровавая ложь. Он откладывал это так долго, как мог. Он выключил телефон и положил его обратно в карман Mac, затем позвал констебля Коллиера.
  
  ‘Оставь то, что ты делаешь, сынок, и пойдем со мной. Мы возвращаемся в "ник". Прошлой ночью из банкомата было еще одно снятие денег. Возьмите видеозапись с камер видеонаблюдения Fortress и получите больше видеозаписей автомобилей, находящихся поблизости в данный момент. Должен проявиться общий фактор. ’
  
  Фрост вальсировал в дверях участка. ‘Дорогая, я дома", - крикнул он Биллу Уэллсу, который теперь сменил Джонни Джонсона.
  
  ‘Ваш ужин в духовке, и к вам пришел джентльмен", - сказал Уэллс, кивая мужчине, сидящему на скамье напротив его стола.
  
  Фрост застонал. Это был Льюис. ‘ Я довольно занят, мистер Льюис, - начал он, когда мужчина поднялся ему навстречу.
  
  ‘Я хочу, чтобы меня арестовали", - сказал Льюис. ‘Я убил свою жену’.
  
  ‘Мы уже проходили через все это, мистер Льюис", - начал Фрост, направляясь к двери.
  
  ‘Ты думаешь, я сумасшедший, не так ли?’
  
  ‘Конечно, нет", - сказал Мороз. ‘Просто рассеянный. Как только вспомните, куда положили осколки, приходите ко мне. ’ Он положил руку на плечо Льюиса и мягко повел его к дверям. - А теперь идите домой, мистер Льюис.
  
  ‘Она мертва", - тихо сказал Льюис. ‘Я убил ее’.
  
  ‘Я знаю", - кивнул Мороз. ‘И вы не можете этого доказать. Это дерьмово, не так ли?’ Он втолкнул мужчину в двери и решительно захлопнул их за ним. ‘Он становится чертовски надоедливым", - сказал он Биллу Уэллсу.
  
  ‘Возможно, он говорит правду, Джек’.
  
  ‘Она в Лондоне, снимает деньги из банка на свою банковскую карточку. Немного сложно это сделать, когда тебя режут на мелкие кусочки’.
  
  ‘Кто-то снимал наличные. Это может быть Льюис’.
  
  ‘Это мог быть Элвис, истекающий кровью Пресли, но это не так", - отрезал Фрост. ‘Это она’. Он сказал это так, как будто был убежден. Почему кровоточащие сомнения все еще гложут его?
  
  "Вы уже видели Бизли?’ - спросил Уэллс. ‘У меня учащается сердцебиение каждый раз, когда звонит телефон’.
  
  Зазвонил телефон. Уэллс отступил назад и с опаской посмотрел на трубку.
  
  ‘Тебе лучше ответить", - сказал Фрост. ‘Возможно, это Том Шампань’.
  
  Это был Бизли.
  
  ‘Сейчас он направляется к вам, мистер Бизли", - прохрипел Уэллс. Он отодвинул телефон от уха, когда из него полился поток брани. Тирада прекратилась. ‘Уже в пути, мистер Бизли, я обещаю вам’. Он быстро повесил трубку и умоляюще посмотрел на Фроста. ‘Пожалуйста, Джек’.
  
  ‘Я хочу перекинуться парой слов с Кларком", - сказал Фрост. Хорошо, это была тактика затягивания. Но он действительно должен был поговорить с ним.
  
  ‘Почему я не могу выйти под залог?’ - потребовал ответа Кларк.
  
  ‘Куда бы ты пошел?’ - спросил Мороз. ‘Твоя жена не хочет, чтобы ты вернулся к ней’.
  
  ‘Дом записан на мое имя", - сказал Кларк. ‘Она будет делать то, что ей чертовски хорошо прикажут’.
  
  ‘Тебе не нравится, когда люди идут против твоих желаний, не так ли?’ - спросил Фрост.
  
  ‘И что это должно означать?’
  
  ‘Вы сказали своей дочери, чтобы она не встречалась с Томасом Харрисом. Она пошла против ваших желаний. Теперь она мертва, и мальчик мертв’.
  
  Кларк уставился на Фроста, широко раскрыв глаза и рот. ‘Вы предполагаете, что я убил ... убил свою собственную дочь? Я не скажу больше ни слова, пока не будет присутствовать мой адвокат’.
  
  Оглянувшись на Кларка, Фрост достал из кармана детскую фотографию Дебби и сунул ее Кларку в лицо. ‘Это ваша дочь, мистер Кларк?’
  
  ‘Ты чертовски хорошо знаешь, что это так. Откуда, черт возьми, ты это взял?’
  
  ‘Это было на компьютере твоих приятелей-педофилов. Ты поделился этим, чтобы они все могли его просмотреть?’
  
  Краска отхлынула от лица Кларка. Он взял фотографию и уставился на нее, не веря своим глазам. ‘Инспектор, вы должны мне поверить ... Я никогда… Я...’ Он покачал головой. Подождите… Я отправил это одной из нашей группы. Это было задолго до того, как я узнал об их… наших особых вкусах. Я гордился ею. Я просто хвастался ею. Это было много лет назад… Мне и в голову не приходило...’
  
  Я тебе не верю, ублюдок, подумал Фрост. Я тебе чертовски не верю. Он забрал фотографию обратно. ‘В тот вечер, когда пропала Дебби, ты сказал мне, что оставался дома. Ваша жена говорит мне, что это неправда. Вы ушли из дома вскоре после Дебби и не возвращались почти до полуночи. ’
  
  ‘Мне очень жаль", - сказал Кларк. ‘Я солгал. Я был с некоторыми из нашей группы’.
  
  ‘Ты имеешь в виду педофилов?’
  
  Кларк кивнул. ‘Были загружены несколько новых фотографий. Мы должны были их забрать. Я не могу вам сказать. Они за меня поручатся. Я обещаю вам, они за меня поручатся’.
  
  Да, подумал Фрост. Все эти лживые ублюдки будут держаться вместе. Он крикнул Биллу Уэллсу, чтобы тот выпустил его. ‘Я поговорю с ними, мистер Кларк. Давай посмотрим, умеют ли они лгать так же хорошо, как ты. ’
  
  ‘Заставь их подтвердить это позже, Джек", - взмолился Уэллс. ‘Бизли перезвонит с минуты на минуту’. Телефон зазвонил. ‘Я сейчас принесу их, сэр", - сказал Уэллс, вешая трубку и собирая какие-то бумаги. ‘Маллетт хочет вернуть деньги за сверхурочную работу", - сказал он, прежде чем умчаться.
  
  Пока Фрост ждал, он просмотрел страницы, над которыми работал Уэллс. Это был список владельцев ключей от различных объектов недвижимости, которые нужно было обновить. Он уже собирался убрать его, когда его внимание привлекло имя. Он схватил страницу и изучил ее поближе. ‘Черт возьми!’ Он помахал страницей Уэллсу, когда сержант вернулся.
  
  ‘Этот ключник. Это наш пламенный мясник. Тот, кто считает, что превратил свою жену в фарш’.
  
  Уэллс взглянул на страницу и кивнул. ‘Это верно. Почему?’
  
  ‘От чего он держит ключ?’
  
  ‘Его мясная лавка’.
  
  Но его выгнали оттуда почти год назад.’
  
  ‘Он по-прежнему владелец ключей. Домовладелец не смог найти никого другого, и он просто остался по умолчанию. Почему?’
  
  ‘Почему ты, черт возьми, не сказал мне об этом раньше? Если бы я хотел разрезать свою жену на куски и выбросить ее останки, что было бы лучше места, чем пустая мясная лавка?’
  
  Уэллс передернул плечами. ‘Никогда об этом не задумывался, Джек. Но ты сам сказал, что он фантазировал’.
  
  ‘Потому что в противном случае обнаружилось бы больше кусков тела, чем лишней ступни или лодыжки. Он бросил ее в том чертовом магазине, Билл, я просто знаю это. У тебя есть здесь запасной комплект ключей?’
  
  Уэллс отпер ящик стола и вытащил коробку, полную ключей с этикетками. ‘Вот, пожалуйста’. Фрост схватил ключи и направился к двери.
  
  ‘Куда ты идешь, Джек?’
  
  ‘Чтобы взглянуть, черт возьми’.
  
  ‘Но, мистер Бизли...’
  
  ‘Черт возьми, он может подождать’.
  
  Когда дверь за ним захлопнулась, телефон звонил и звонил…
  
  Когда он ехал в старую мясную лавку Льюиса, в его голове снова зашумело, когда он перебирал все, что ему предстояло сделать. Джен О'Брайен, другой пропавший подросток: она была ученицей той же школы, что и Дебби Кларк. Было ли это просто совпадением? Вероятно. Это была самая подходящая школа для девочек Дентона ее возраста.
  
  Сбежала ли Джен из дома, как делала уже много раз раньше? Она жила где-нибудь с новым парнем? Возможно, но это не объясняет, почему ее мобильный телефон был найден рядом с тем местом, где пьяница услышал крик девушки. Нет. У нее где-то были неприятности, серьезные неприятности, но они понятия не имели, где, черт возьми, она была. Она могла быть все еще в Дентоне, или за много миль отсюда, или – и он содрогнулся от этой мысли – она могла быть мертва. Мог ли это быть тот же убийца, который убил Дебби и Томаса? Еще одно тело, которое будет изрезано на столе для вскрытия?
  
  Но это все домыслы. Ему придется навестить ее родителей, чтобы узнать, был ли у них какой-нибудь контакт. Это была слабая надежда, но люди не всегда утруждали себя сообщением в полицию, когда внезапно возвращался пропавший человек.
  
  И, Боже, ему все еще предстояло сообщить родителям Томаса Харриса о том, что был найден велосипед их сына, прежде чем они прочтут об этом в прессе. Он определенно принадлежал мальчику, но ему понадобилось официальное удостоверение личности. Но что более важно, он должен был увидеться с матерью Дебби, чтобы выяснить, знает ли она о какой-либо причине, по которой ее дочь отправилась в это заброшенное офисное здание. А потом был ужасный визит к кровавому Бизли.
  
  Участь полицейского не была пламенно счастливой. Почему, черт возьми, здесь не было Скиннера, чтобы помочь?
  
  The butcher's! Перебирая все остальные дела, которые ему предстояло сделать, он почти забыл the flaming butcher's, главную причину, по которой он вообще вышел. Где, черт возьми, он был? Он вел машину на автопилоте. Сердитый звук клаксона оторвал его от мыслей о жалости к себе и вернул к вождению. Черт! Он чуть не проехал прямо на красный свет и едва не врезался в бензовоз, водитель которого изрыгал в его адрес непристойности. Он притворился, что ничего не заметил.
  
  Он дернул головой слева направо, пытаясь найти ориентир, и понял, что находится недалеко от дома родителей Томаса – так что это будет его первый пункт назначения.
  
  Родители мальчика все еще были в оцепенении от горя и шока. Они сидели бок о бок на диване в гостиной, держась за руки и уставившись в пространство. Казалось, они едва осознавали присутствие Фроста, и ему приходилось повторять каждый вопрос по нескольку раз, прежде чем он получал ответ. Нет, они не знали причины, по которой их сын пошел бы в офисное здание. Да, мистер Харрис приезжал в участок, чтобы опознать мотоцикл. Наступили долгие минуты молчания. В конце концов, Фрост пробормотал "До свидания" и вышел.
  
  Затем он направился к дому Джен О'Брайен. Ему не нужно было спрашивать, получали ли они известия от девушки. Как только его машина остановилась у дома, мать выбежала спросить, есть ли какие-нибудь новости. "Пока нет, - сказал Фрост, - но мы делаем все возможное, чтобы найти ее’. Это была кровавая ложь. Они обыскали все вокруг в поисках двух других детей, и это было все. Подробности были разосланы по всем подразделениям безрезультатно. След остыл и застыл. Больше ничего нельзя было сделать, особенно с учетом ограниченных ресурсов Дентона.
  
  ‘Она мертва", - всхлипывала миссис О'Брайен. ‘Как та бедняжка Дебби Кларк. Она мертва. Я это знаю’.
  
  ‘Мы найдем ее", - успокаивал Фрост, стараясь звучать убедительно. ‘Не волнуйся, любимая, мы найдем ее’. Еще одна чертова ложь, но какого черта? Он не мог сказать ей, что думал на самом деле.
  
  Возвращаемся в машину. Что дальше? Мать Дебби Кларк. Боже, он боялся этого. Зазвонил его мобильный: это был Билл Уэллс.
  
  ‘Джек, Бизли вне себя’.
  
  ‘Скоро, Билл. Мне нужно повидаться с матерью Дебби, потом я собираюсь заглянуть в старый магазин Льюиса на предмет украшений Пусси, а потом увижу Бизли’.
  
  ‘Мать? Ты сказал мне, что идешь прямо к мяснику, и это был твой единственный звонок’.
  
  ‘Я солгал, Билл. Отстань от меня. У меня сегодня дерьмовое утро’. Он прервал разговор и выключил телефон.
  
  Возле дома Кларков Фрост сидел в машине и курил. Это была его обычная тактика затягивания, и это было то, чего он определенно не ждал с нетерпением. Если подумать, то в эти дни особо нечего было ожидать. Если Скиннер добьется своего, что выглядело неизбежным, Фрост покинет Дентон в течение нескольких недель. Ему придется подумать о продаже своего дома и поиске жилья в Лекстоне. Лекстон! Помойка, по сравнению с которой Дентон выглядит как Палм-Спрингс. Ублюдок, кровожадный Скиннер. Он перебрал в уме различные мучительные смерти, которые он мог бы спланировать для этого человека, но ни одна из них не была достаточно жестокой.
  
  Он выдернул сигарету изо рта и швырнул ее в окно машины. Мать Дебби, возможно, смогла бы придумать что-нибудь - что угодно, чтобы укрепить дерн, - все, что у них уже было.
  
  Ей потребовалась целая вечность, чтобы ответить на звонок. Он услышал шаркающие шаги, как будто кто-то тащился за собой, и когда она открыла дверь, он был потрясен ее видом. Миссис Кларк постарела на десять лет с тех пор, как он видел ее в последний раз: растрепанные волосы с проседью рассыпались по плечам, взгляд был рассеян, сигарета свисала с губ, а изо рта пахло виски. Она прищурила на него покрасневшие, заплаканные глаза, ее лицо сморщилось, когда она попыталась вспомнить, кто он такой.
  
  ‘Мороз’, - сказал он. ‘Инспектор Фрост. Как дела?’ Глупый вопрос. Он мог видеть, в каком состоянии бедная корова.
  
  ‘Как я? На вершине этого гребаного мира’, - огрызнулась она. "Как, черт возьми, ты обо мне думаешь?’ Она повернулась и зашаркала обратно по коридору. Фрост последовал за ним, закрыв за собой входную дверь.
  
  Холл был усеян нераспечатанными письмами, выпавшими из почтового ящика. Фрост подобрал их и отнес в гостиную, где миссис Кларк тяжело опустилась в кресло. Он быстро просмотрел почту на случай, если там было что-нибудь адресованное Дебби или что-нибудь от мстительных чудаков, которым доставляло удовольствие писать оскорбительные письма семьям погибших. Ничего.
  
  Миссис Кларк сжимала в руках фотографию младшей Дебби и раскачивалась из стороны в сторону, беззвучно всхлипывая. Фроста переполняла жалость к ней – он был полон решимости заполучить ублюдка, который растлил и убил ее единственного ребенка. ‘Мы думаем, Дебби отправилась в то заброшенное офисное здание недалеко от Дентона", - тихо сказал он. ‘Есть какие-нибудь идеи, зачем ей туда идти?’
  
  Она покачала головой. ‘Спроси моего мужа. Он убил их обоих. Он возжелал собственную дочь. Если он не мог заполучить ее, то никто другой не сможет… вот почему он убил мою любимую малышку.’
  
  Фрост встал, чтобы уйти. Он слышал все это раньше. ‘Мы расследуем это, миссис Кларк’.
  
  Она сунула ему фотографию, которую держала в руках. ‘У меня даже нет последней фотографии. Это все, что у меня есть". На цветной фотографии Дебби было не больше девяти или десяти. ‘Этот ублюдок… Она была такой красивой… Она хотела стать моделью, но он ей не позволил’.
  
  Фрост снова опустился в кресло. Это было что-то новенькое. ‘Модель?’
  
  ‘Она прислала фотографию, и они провели тест. Они хотели ее. Все, что ему нужно было сделать, это подписать форму согласия, но этот ублюдок отказался. Он сказал, что модели были вовлечены в секс и наркотики, и он не хотел, чтобы его дочь путалась с этим, а мужчина, испытывающий вожделение к порнографическим фотографиям маленьких детей, делал это. Это было все, чего хотела Дебби, а он отказался. Это разбило ей сердце.’
  
  ‘Двенадцать лет - немного маловато для того, чтобы быть моделью", - сказал Фрост, возвращая фотографию.
  
  ‘Это было много лет назад, когда ей было девять. Это было для каталога детской одежды, заказываемого по почте. Он не разрешил ей больше делать фотографии на случай, если она подаст заявление снова’. Она прижала фотографию к груди. ‘Это все, что у меня есть’.
  
  ‘Ты помнишь название этого модельного агентства?’
  
  Она ненадолго задумалась. ‘Дагмар – Дигмар занимается моделированием детей. Что-то в этом роде. А что, это важно?’
  
  ‘Скорее всего, это не так", - пожал плечами Фрост, записывая имя на обратной стороне старого конверта. Важно это или нет, но у них было все остальное, чтобы продолжать. ‘У вас нет никаких документов о них – адреса?’
  
  ‘Он выбросил их. Разорвал их у нее на глазах и выбросил на случай, если она попытается вернуться к ним. Он выбросил все ’.
  
  ‘Куда пошла Дебби, чтобы сделать фотографии? Это было из местных?’
  
  ‘Я думаю, это было где-то не слишком далеко. Она сделала все это, не сказав нам, а когда бумаги пришли на подпись, он их порвал ’.
  
  ‘И как Дебби все это восприняла?’
  
  ‘Я же говорил тебе. Это разбило ей сердце. Я пытался утешить ее. Я сказал: “Подожди, пока тебе не исполнится шестнадцать, любовь моя. Тебе не понадобится его согласие, когда тебе исполнится шестнадцать ”. Она закрыла лицо руками и снова разрыдалась. ‘Ей никогда не будет шестнадцати. Она мертва ’.
  
  Фрост закурил сигарету и выпустил дым через нос, ожидая, пока она успокоится. Это могла быть зацепка или, что более вероятно, еще один тупик, но это нужно было расследовать. ‘И, насколько вам известно, она больше никогда не связывалась с агентством?’
  
  ‘Нет. Она была в ужасе от него… от того, как он кричал. Лицемерный ублюдок’. Она заставила себя подняться и, шаркая, подошла к буфету, чтобы налить себе полстакана "Джонни Уокера". ‘ Составишь мне компанию?
  
  ‘Нет, спасибо, любимая’. Фрост снова встал. ‘Ты не должна быть одна. С тобой должен быть кто-то’.
  
  ‘Со мной должна была быть моя дочь, но она мертва’. Она допила виски и швырнула стакан в пустой камин. ‘Она, черт возьми, мертва’. Рыдания сотрясали ее тело.
  
  ‘Я знаю, любимая, я знаю", - печально сказал Мороз. ‘Я, черт возьми, знаю".
  
  Вернувшись в машину, он включил свой мобильный телефон, и тот сердито зажужжал и замигал лампочками.
  
  ‘Да, Билл?" - сказал Фрост, как будто не понимал, о чем идет речь.
  
  ‘Джек, во что, черт возьми, ты играешь? Бизли отгрызает мне интимные места. Он был на стороне Маллетта, так что он отгрызает и свои. Я сказал, что ты уже в пути. ’
  
  ‘Я направляюсь в мясную лавку, потом сразу вернусь’. Он прервал протесты сержанта, отключив телефон и опустив его в карман Mac.
  
  Когда он срезал путь по закоулкам, чтобы избежать пробок, его разум снова начал перебирать все, что ему предстояло сделать, и все его сомнения и тревоги вырвались на поверхность. Это становилось уже слишком, и он был не в состоянии. Он был сержантом, которого отправили к инспектору, потому что какой-то наркоман всадил ему пулю в голову. Он потер шрам, который снова заныл. К черту эту кровоточащую медаль. Без этого он все еще был бы сержантом, и притом чертовски плохим сержантом, но тогда другие люди принимали бы решения, которые ему приходилось принимать, и справлялись бы с этим гораздо лучше. Слишком много пылающих тел и ни одной пылающей зацепки.
  
  Его рация затрещала. ‘Инспектор Фрост, ответьте, пожалуйста. Вас срочно требуют в участок’.
  
  Да, чтобы Маллетт мог задать ему взбучку. Он выключил радио и повел машину по глухой улочке, мимо ряда заколоченных магазинов, двери которых были исписаны древними граффити. Район был мертв. Даже авторы граффити перестали приходить.
  
  Мясная лавка находилась на углу, ее фасад был полностью заколочен. Ключ щелкнул в замке и легко повернулся. Когда он толкнул дверь, запах смерти ударил в него, как стена. Тошнотворная, приторная, сводящая желудок вонь давно умершего тела. Он отступил назад и закрыл дверь. Черт. Именно этого он, черт возьми, и боялся. Он набрал полные легкие свежего воздуха, затем широко распахнул дверь, собравшись с духом, прежде чем осторожно войти внутрь. Поскольку все было заколочено, в помещении царила кромешная тьма. Он нащупал выключатель и включил его. Ничего. Конечно, поставки были бы прекращены давным-давно.
  
  Порывшись в кармане макинтоша, он нащупал фонарик. Сначала он не работал – он собирался заменить батарейку, – но пара встряхиваний и хлопок заставили его неохотно ожить и испустить слабый желтый луч, который грозил погаснуть в любую минуту. Он повел лучом по магазину. Свет отразился от белых кафельных стен, затем высветил еще одну приоткрытую дверь, которая вела в холодильную камеру. Именно оттуда шел запах. Он пожалел, что у него все еще нет этого Вика, чтобы заткнуть нос, но все, что у него было, - это неподходящий носовой платок, который он прижал к лицу. Стиснув зубы, он сделал неуверенный шаг в темноту, наблюдая, как луч факела ползет по залитому кровью кафельному полу, затем его желудок скрутило. В углу лежала куча гниющей, зеленой, склизкой гниющей плоти, кишащей личинками и усеянной раздутыми синими пятнами.
  
  Он с грохотом выбрался наружу, и его сильно вырвало, он прислонился к стене магазина, в то время как его желудок все переворачивало. Даже на открытом воздухе он все еще чувствовал этот запах и вкус. Это было намного хуже, чем тело первой девушки, которое они нашли. Это было на открытом месте. Это было в замкнутом пространстве. Так что он был прав: Льюис был психом. Он убил свою жену и разделал ее, как разделал бы тушу животного. Он дрожащей рукой зажег сигарету, но после одной затяжки выбросил ее. От дыма пахло смертью. Вытерев рот носовым платком, он достал мобильный, чтобы позвонить в участок. Пусть парни из SOCO и Forensic разбрасываются своими обедами. Почему все веселье должно достаться ему?
  
  Трубку снял Билл Уэллс. ‘Черт возьми, Джек, где ты был? Мы звонили и звонили– ’
  
  Фрост нетерпеливо оборвал его. ‘ Я знаю, но...
  
  Но Уэллс не слушал. ‘Она здесь, Джек’.
  
  Фрост нахмурился. ‘Кто? О ком ты говоришь?’
  
  ‘Миссис Льюис. Жена мясника. Она жива и здорова. Метрополитену удалось ее разыскать. Она хочет поговорить с вами’.
  
  Фрост недоверчиво уставился на телефон. ‘Скажи это еще раз’.
  
  ‘Миссис Льюис не умерла ... и чтобы доказать это, она здесь! Она хочет видеть вас по поводу своего мужа ’.
  
  ‘Я в пути", - прохрипел Фрост, его мысли были в смятении. Если она была жива, то кто, черт возьми, гнил в холодильной камере, пропитывая все помещение вонью? Он закурил еще одну сигарету, чтобы оттянуть момент, когда ему придется вернуться и посмотреть поближе. Он содрогнулся. Личинки. Как же он ненавидел личинок.
  
  На этот раз запах казался еще сильнее, а луч его фонарика - еще слабее. Ему пришлось почти сунуть нос в гниющее месиво, чтобы посмотреть, что это такое. Быстрый взмах фонарика на кучу подсказал ему. Тупой, чертов дурак!
  
  Он поспешил выйти, плотно захлопнув за собой дверь холодильной камеры, и, пошатываясь, вышел на улицу, чтобы вдохнуть полные легкие свежего воздуха. Он покачал головой и рассмеялся над своей вопиющей глупостью. Он ожидал, что Морган совершит такую ошибку – но не то, чтобы он сам пришел к неверному вопиющему выводу. Останки не были человеческими. Это были засиженные мухами туши животных – именно то, чего ему, черт возьми, следовало ожидать от мясной лавки, которая внезапно закрылась. Дрожь пробежала по его спине, когда он понял, каким придурком он выглядел бы, если бы вызвал всю команду убийц, чтобы посмотреть на пару мертвых свиней.
  
  Даже при открытых окнах машины и пронизывающем ветре он все еще чувствовал исходящий от своей одежды запах гниющего мяса.
  
  Миссис Льюис была полной женщиной под сорок, с темно-каштановыми волосами и лицом цвета сырого мяса; она выглядела как типичная жена мясника. Перепачканные никотином пальцы обхватили ее третью чашку полицейского чая, а пепельница была полна окурков.
  
  ‘Что, черт возьми, происходит?’ - потребовала она ответа, когда Фрост вошел. ‘Чертова полиция стучится в мою дверь. Соседи, должно быть, думают, что я проститутка или что-то в этом роде’.
  
  Только если им понадобятся очки, подумал Фрост. Вслух он сказал: ‘Извините за это, миссис Льюис. Разве Метрополитен не объяснил, в чем дело?’
  
  ‘Нет, черт возьми, они этого не делали. Бросили меня в полицейскую машину и отвезли прямо сюда’. Она отодвинула свою чашку. ‘И после всего этого я осталась сидеть здесь и пить кошачью мочу’. Она схватила предложенную ей сигарету Фрост. ‘Раньше я никогда не курила, но он сводил меня с ума. Так что, черт возьми, все это значит?’
  
  Мороз озарил их обоих. ‘Ваш муж пришел сюда и сказал нам, что убил вас и разрезал на мелкие кусочки’.
  
  Ее рот отвис, сигарета прилипла к нижней губе. ‘Опять? И ты, черт возьми, поверил ему?’
  
  ‘Он был очень настойчив, ’ сказал Фрост. ‘Проблема была в том, что он не мог вспомнить, куда выбросил все кусочки. Мы ему не поверили, но должны были отнестись к этому серьезно, на всякий случай...’
  
  ‘Он крут", - сказала она. ‘Он всегда был немного странным, но он перешел все границы, когда мы потеряли нашего маленького мальчика’. Ее голос дрогнул, и она уставилась в столешницу. ‘Мой милый маленький Мэтью ...’ Она покачала головой, достала из сумочки носовой платок и промокнула глаза. Возможно, все было бы не так плохо, если бы я мог завести еще детей, но я не мог. Я был так же расстроен, как и он, но я не получил от него никакого утешения. Он начал обвинять меня в смерти Мэтью. Сказал, что я не должен был отпускать его в больницу. Менингит – у него был менингит. Так что же мне было делать – оставить его дома? Он считал, что его убила больница. Ладно, я знаю, что он любил Мэтью – любил его немного слишком сильно, если хотите знать мое мнение, – но он вымещал свою смерть на мне. Затем он начал грубить нескольким покупателям, которые были у нас в магазине, и когда хозяин выгнал его, он действительно стал странным, бормоча что-то себе под нос, снова и снова затачивая свои окровавленные ножи. Раньше я был дружен с женщиной по соседству. Она была детской медсестрой, и ему этого было достаточно – он винил медсестер в смерти Мэтью. Вскоре она перестала приходить , так сильно он ее напугал.’
  
  Фрост сочувственно кивнул. ‘Тебе пришлось нелегко, любимая’.
  
  Она бросила промокший носовой платок в сумочку и захлопнула ее. ‘Теперь я могу идти?’
  
  Мороз кивнул. ‘Да. Спасибо, что пришла’. Он придержал для нее дверь.
  
  ‘Так как же мне вернуться в Лондон?’ - спросила она.
  
  ‘Встреться с милым сержантом в вестибюле", - сказал ей Фрост. ‘Он либо устроит машину, либо даст тебе денег на проезд в поезде’.
  
  В дверях она остановилась. ‘Когда-то я любила его. Но он изменился...’
  
  Фрост кивнул. Разве это не случилось с его собственной женой? Боже, как они любили друг друга в начале и как возненавидели в конце. Он покачал головой и вытер лицо рукой. Это все моя вина, сказал он себе. Если бы только… Он мысленно сравнил красивую молодую взломщицу, на которой женился, с нарисованной фигурой, с ее прекрасными темными волосами, теперь тронутыми сединой, умирающей в боковой палате больницы, откуда ее можно было выкатить на тележке и спуститься на лифте в морг, не потревожив других пациентов. Во всем виноват я, черт возьми.
  
  Когда он протискивался через вращающиеся двери, он слышал, как Билл Уэллс объяснял миссис Льюис, что у него просто нет транспорта или наличных, чтобы отвезти ее обратно в Лондон, в то время как она объясняла Уэллсу, что этот неряшливый инспектор сказал ей, что сделает это, так что ему, черт возьми, лучше сделать это, и как можно скорее. Фрост сдал назад и решил воспользоваться задним выходом.
  
  Сверкающий синий "Порше" Маллетта был припаркован у выхода, напомнив Фросту, что ему следовало давным-давно доложить Хорнриму Гарри. На двух парковочных местах рядом с "Ягуаром" стоял сверкающий жемчужно-серый "Мерседес" с регистрационным номером BEA 001. Черт возьми. Он, должно быть, здесь, грызет Маллетта за живое. Фрост ускорил шаг. У него почти получилось. Он забирался в свой потрепанный "Форд", когда из открытого окна донесся голос Маллетта: ‘Фрост! В мой офис – немедленно!’
  
  К черту все это!
  
  Бизли с кирпично-красным от гнева лицом жевал одну из своих огромных сигар, а в пепельнице Маллетта лежали окурки двух других сигар. В офисе пахло сигарным дымом.
  
  Маллетт был не менее зол: "Я посылал за тобой давным-давно, Фрост!’
  
  ‘Я как раз собирался войти, когда вы позвонили", - солгал Фрост, отодвигая стул как можно дальше от Бизли. Он закурил и щелчком отправил потухшую спичку в сторону пепельницы.
  
  ‘ Пришли повидаться со мной? ’ взвизгнул Маллетт. ‘ Вы садились в свою машину.
  
  ‘Просто проверяю пробег с учетом расходов на машину’, - сказал Фрост. ‘Ты же знаешь, я люблю, чтобы они были предельно точными’.
  
  ‘Не обращай внимания на свои долбаные расходы на машину", - прорычал Бизли. ‘Что случилось с твоим блестящим предложением поймать мерзавца, который крадет мои деньги? Ты сказал, что это чертовски надежно. Прошлой ночью еще пятьсот фунтов достались Лебедю. С таким же успехом я мог бы оставить кровоточащие деньги на улице, чтобы он их подобрал. ’
  
  ‘Мне очень жаль, мистер Бизли", - сказал Фрост. ‘Теперь у нас другие приоритеты. У меня в морге тела трех детей и еще один подросток пропал без вести’.
  
  ‘К черту все ваши чертовы приоритеты’, - прорычал Бизли. ‘Я ваш приоритет номер один. Я хочу, чтобы шантажиста поймали, я хочу, чтобы все мои деньги были возвращены, и я хочу, чтобы это было сделано сейчас’. Он ткнул пальцем в Маллетта. "Я также возлагаю на вас ответственность, суперинтендант. Ваш главный констебль находится в той же сторожке, что и я, и ему будет интересно узнать, насколько некомпетентна полиция Дентона. ’
  
  Кажется, все дружат с нашим пламенным главным констеблем, подумал Фрост, стряхивая пепел на ковер.
  
  Маллетт, белый как полотно, попытался успокоить мужчину. ‘В этом нет необходимости, мистер Бизли. Инспектор Фрост отправит полную группу наблюдения за этими кассовыми пунктами сегодня вечером’.
  
  ‘Хорошо", - сказал Фрост, поднимаясь со стула. ‘Но сначала я заскочу к родителям погибших детей и скажу им, что мистер Бизли хочет, чтобы поиск их убийцы был приоритетным, и я попытаюсь отговорить их от обращения к прессе, потому что это будет плохой рекламой для мистера Бизли и его супермаркета ...’
  
  Бизли вскочил, отшвырнув стул. Он раздавил свою сигару дотла. ‘Если ты посмеешь–’
  
  ‘Я бы не посмел, - отрезал Фрост, - но я не могу говорить за родителей убитых подростков’.
  
  Мышца в уголке рта Бизли продолжала подергиваться. Он глубоко дышал, пытаясь сдержаться. ‘Хорошо. Я даю тебе время до конца недели. Если вы к тому времени не поймаете мерзавца, я позабочусь о том, чтобы вас обоих вышвырнули из полиции. Он вылетел из офиса, громко хлопнув за собой дверью.
  
  Маллетт посмотрел на Фроста. ‘Я хочу, чтобы шантажиста поймали, Фрост’.
  
  ‘Дайте мне больше людей, больше сверхурочных’. Маллетт взмахнул рукой. ‘Что угодно ... что угодно… только поймайте его’. Он откинулся на спинку стула и вытер лоб. ‘Это все твоя вина, и он тоже обвиняет меня’.
  
  Фрост лучезарно улыбнулся ему в ответ. ‘Справедливости нет, Супер. Я пойду и позабочусь о дополнительных людях и сверхурочных ...’
  
  Никогда не было покоя. В его кабинете всегда кто-то ждал. На этот раз это был констебль Коллиер, сжимающий компьютерную распечатку.
  
  ‘Что бы это ни было, выбросьте это", - сказал Фрост, усаживаясь. ‘Сегодня вечером мы все работаем сверхурочно, снова наблюдая за кэшпоинтами’.
  
  ‘Это то детское модельное агентство, которое вы просили меня разыскать, инспектор. Кажется, я нашел его’.
  
  Фрост взял компьютерную распечатку. ‘Модельное агентство "Делмар", Хай-стрит, 39, Мелбридж". Он посмотрел на Колльера и кивнул. ‘Молодец, сынок. Это вполне может быть тот самый. ’
  
  ‘Переверните страницу, инспектор", - сказал Колльер. Фрост перевернул лист и тихонько присвистнул. Раньше у них была студия в офисном здании на Дентон-роуд. ‘Черт возьми!’ Он расстегнул свой шарф и обмотал его вокруг шеи. ‘Пойдем, сынок, нанесем им визит’.
  
  ‘Они прекратили свое существование пару лет назад, инспектор. Владелец умер. Ни списка сотрудников, ни каких-либо записей нигде нет’.
  
  ‘Черт!’ - сказал Фрост. Он побарабанил пальцами по столу. "Кто бы там ни работал, он, должно быть, заплатил налоги. Идите в налоговую инспекцию. Скажите им, что это расследование убийства. Где-то у них должен быть список сотрудников. ’
  
  ‘Они могли бы быть поданы под именем, инспектор, а не по месту работы’.
  
  ‘Возможно, ты прав, сынок, но спроси их любым способом’.
  
  Покинув Коллиер, он заскочил в столовую, чтобы на скорую руку выпить чашечку кофе с рулетом с беконом, и заметил сержанта Хэнлона, который пил чай за столиком с другими членами поисковой группы, прочесывавшей Дентон-Вудс в поисках Джен О'Брайен. Все они выглядели усталыми и сытыми по горло. Фрост поставил свой поднос на стол рядом с сержантом. ‘Я так понимаю, ты ничего не нашел, Артур? Любое тело – особенно тело Скиннера – было бы бонусом’.
  
  Хэнлон устало усмехнулся. ‘Мы столько раз обыскивали эти пылающие леса, Джек. Я знаю каждую травинку наизусть’.
  
  Фросту было трудно проглотить бекон в своем рулете. Это напомнило ему о туш с личинками в мясной лавке. Он отодвинул тарелку, сделал глоток чая и закурил сигарету. Он наполнил легкие дымом, затем медленно выдохнул. ‘Ее там нет, Артур. Мы зря тратим время. Отправь большую часть команды домой, и пусть они выпьют. Сегодня вечером мне снова понадобятся добровольцы, чтобы разыграть кэшпоинты. ’
  
  ‘Надеюсь, вы договорились о сверхурочных?’ - спросил Хэнлон. ‘Только в прошлый раз ...’
  
  ‘Маллетт согласился", - кивнул Фрост. ‘Он в ужасе от того, что Бизли донесет на него своим приятелям-масонам, так что небо - это предел". Затем он вспомнил о модельном агентстве. ‘Поезжай и повидайся с родителями Джен, Артур. Спроси их, хотела ли когда-нибудь их дочь стать моделью или с ней когда-нибудь связывалось модельное агентство Delmar. Она ходила в ту же школу, что и Дебби Кларк. Поговори с учителями, детьми ... Она когда-нибудь говорила что-нибудь о модельном бизнесе или о модельном агентстве?’ Он посвятил Хэнлона в детали. ‘Не такая уж большая зацепка, Артур, но это все, что у меня есть".
  
  Фрост, пошатываясь, поднялся по лестнице, чтобы лечь спать, сразу после трех часов ночи. Слежка была пустой тратой времени. Они ждали, дрожа от ветра и дождя, пока за пару минут до полуночи не позвонили компьютерщики из Fortress и сообщили, что пятьсот фунтов только что были сняты с банкомата во Фримли, маленьком городке примерно в трех милях от Дентона. Фрост позвонил в полицию Фримли, которая выслала за ним машину, но слишком поздно. Они установили банкомат на случай, если шантажист вернется после полуночи, чтобы сделать повторное снятие средств, в то время как Фрост и его команда прикрывали банкоматы Denton. В два часа дня, замерзший и подавленный, он решил покончить с этим вечером.
  
  В своем сне Фрост бежал изо всех сил. У преследующей его фигуры был нож. Длинный нож. Он проломил дверь с колотящимся сердцем и оказался в холодильной камере мясной лавки. Свет горел, выложенные белой плиткой стены были измазаны свежей кровью и кишели личинками. На полу лежали недавно зарезанные ягнята, их горло кровоточило на белые плитки. Его преследователь был у двери. Запереть ее было невозможно. Он прислонился к ней. Мужчина снаружи начал колотить в дверь, которая сотрясалась от ударов. Дверь с грохотом распахнулась…
  
  Он проснулся, обливаясь потом и тяжело дыша, его сердце бешено колотилось. Черт возьми, такие сны можно не видеть, подумал он. А как насчет тех, с обнаженными нимфоманками, которые слишком долго отсутствовали в повестке дня? Он включил прикроватную лампу, чтобы проверить время. Половина пятого утра. Он проспал всего час.
  
  Внезапно стук возобновился. Он сел в постели. Он доносился от входной двери.
  
  Он, пошатываясь, встал с кровати, чтобы раздвинуть шторы и выглянуть на темную улицу внизу. Мигал синий огонек патрульной машины. Черт! Что, черт возьми, произошло на этот раз?
  
  Он спустился по лестнице и открыл входную дверь. Он смутно узнал стоявшего там офицера – это был кто-то из дорожной полиции, но он не мог вспомнить его имени.
  
  ‘Извините, что беспокою вас, инспектор, но ваш телефон отключен’. Он указал на столик в прихожей.
  
  ‘Так и есть", - проворчал Фрост, ставя телефон на место. "Так любезно с вашей стороны разбудить меня в половине пятого утра только для того, чтобы сказать мне это’.
  
  Офицер ухмыльнулся. ‘Констебль Ламберт из управления очень хочет поговорить с вами, инспектор. Он говорит, что это срочно’.
  
  ‘Лучше бы в половине пятого все было в порядке", - прорычал Фрост.
  
  В холле было холодно. Фрост надел макинтош поверх пижамы, прежде чем позвонить в участок. ‘Лучше бы это было вкусно, Ламберт", - зевнул он в трубку. ‘Кто мертв, Маллетт или Скиннер? Пожалуйста, скажи, что это оба’.
  
  ‘Инспектор, звонила старшая медсестра из больницы общего профиля Дентона, она беспокоилась об одной из их медсестер. Она не явилась на дежурство
  
  ‘Тогда скажи им, чтобы уволили ее", - проворчал Мороз.
  
  ‘Она всегда была добросовестной, любила свою работу, но это первый раз, когда она не вышла на ночное дежурство и не отвечает на телефонные звонки. Они послали кого–то к ней домой - там было темно ’.
  
  ‘Это сюрприз. В четыре часа утра я ожидаю, что все чертовы лампочки будут гореть’.
  
  Символический смешок Ламберта, который продолжал настаивать. ‘Три пинты молока на пороге и бумаги, засунутые в почтовый ящик. Они боятся, что с ней что-то случилось ".
  
  ‘Как будто она перестала пить молоко и читать газеты? Какого черта, черт возьми, ты разбудил меня, чтобы рассказать мне об этом? В девять часов это было бы так же чертовски бессмысленно’.
  
  ‘Она живет по соседству с мясником Льюисом", - сказал Ламберт.
  
  Костяшки пальцев Фроста побелели, когда он крепче сжал трубку. ‘Медсестра?’
  
  ‘Да, инспектор’.
  
  ‘ Медсестра-педиатр?’
  
  ‘Да, инспектор’.
  
  ‘Возвращайся в больницу и проверь, была ли она одной из медсестер, которые ухаживали за ребенком Льюиса’.
  
  Он сидел на лестнице и курил. Ламберт вернулся через пять минут.
  
  ‘Да, инспектор, была’.
  
  В мозгу Фроста тихо зазвенел тревожный звоночек. ‘Возможно, это совпадение, но мне лучше проверить это. Свяжись с Тэффи Морган. Вытащи его из постели, если необходимо. Скажи ему, чтобы он забрал меня через десять минут, иначе они найдут части его ног и члена по всему Дентон Вудсу.’
  
  Если не считать странного света на крыльце, улица была погружена во тьму. Морган припарковал машину у дома медсестры, затем толкнул Фроста локтем, чтобы разбудить его. ‘Мы здесь, шеф’.
  
  Фрост встряхнулся, чтобы проснуться, зевнул, затем вылез из машины. ‘Верно. Давайте посмотрим. ’ Он бросил мимолетный взгляд на дом мясника по соседству, наполовину ожидая, даже в такой поздний час, что занавески дрогнут.
  
  На пороге стояли три пинты молока, а из почтового ящика торчали три утренние газеты, которые Фрост вытащил, чтобы посветить фонариком. Его луч осветил несколько писем, разбросанных по коврику. Он выпрямился. ‘Просто чтобы мы не выставляли себя подобающими придурками ...’ Он постучал в дверь молотком. Они ждали. Ничего.
  
  ‘Не думаю, что она дома, шеф", - предположил Морган.
  
  ‘Хотел бы я обладать твоей проницательной интуицией", - проворчал Фрост. Он прошел через сад перед домом к окну и направил луч фонарика в щель между занавесками. Пустая комната. Так что же он ожидал увидеть – груду частей тела поверх окровавленной униформы медсестры?
  
  ‘Полагаю, в это место нет заднего входа?’
  
  ‘Дома впритык друг к другу, шеф’.
  
  Фрост вернулся к входной двери и постучал снова. ‘Никогда не знаешь, как тебе повезет, возможно, она пошла в туалет’. После пары секунд молчания он отступил назад и кивнул на стеклянную дверную панель. ‘Разбей стекло, Тафф. Мы идем этим путем’.
  
  ‘Что мне использовать, шеф?’ Спросил Морган.
  
  Фрост указал на ступеньку. ‘Одна из бутылок из-под молока’.
  
  Морган схватил бутылку из-под молока и использовал ее как дубинку, разбив дверную панель и бутылку, которая разлетелась вдребезги, разлив молоко повсюду.
  
  ‘... сначала, конечно, выливаем молоко", - мягко сказал Фрост.
  
  ‘Извините, шеф", - сказал Морган.
  
  Дверь распахнулась, когда Фрост просунул руку внутрь и повернул задвижку. Он осветил фонариком дорогой, пропитанный молоком ковер, украшенный пропитанными молоком буквами. ‘Если мы не найдем тело, Тафф, у тебя большие неприятности’. Они обошли столовую и осмотрели все комнаты. Все было так, как и должно быть.
  
  ‘Что вы об этом думаете, шеф?" - спросил Морган.
  
  ‘Я думаю, что я придурок, раз позволил Ламберту уговорить меня на это. Нам либо придется заплатить за разбитую дверь, испорченный ковер и бутылку молока, которую вы разлили по всему этому чертовому месту, либо соврать, что так было, когда мы пришли.’
  
  ‘Последнее, по-моему, звучит неплохо, шеф", - сказал Морган.
  
  ‘У первой части не было ни единого шанса", - сказал Фрост.
  
  Было уже за пять, когда Морган высадил его. Чертов телефон зазвонил в ту минуту, когда он открыл входную дверь. "Приемная доктора Шипмана", - проворчал он. ‘Вам позвонить на дом?’
  
  ‘Слишком раннее утро для зажигательных шуток", - сказал сержант Джонни Джонсон. ‘Джек, из больницы снова звонили. Они все еще беспокоятся о той медсестре’.
  
  ‘Тогда зарегистрируйте ее как пропавшую без вести. Ее не было всего пару дней’.
  
  ‘Это гораздо дольше, Джек’.
  
  ‘На ступеньке стояло всего три бутылки молока, и в доме не было ничего подозрительного’.
  
  Предполагалось, что она уехала в отпуск на две недели, снимая квартиру с медсестрой из другой больницы. Им удалось связаться с другой медсестрой. Наша так и не появилась. Она заплатила за отпуск и так и не появилась. Ей безумно хотелось поехать. Все, о чем она говорила, это об этом пламенном отпуске, и она так и не появилась. ’
  
  Фрост откинулся на спинку стула и уставился в потолок. ‘Я согласен с тобой, Джонни, звучит не слишком хорошо. Черт возьми. У нас и без этого чертовски много забот. Что ж, сегодня вечером мы больше ничего не можем сделать. Завтра первым делом я отправлю Тэффи в больницу, чтобы узнать подробности. Он повесил трубку и поплелся наверх, в постель.
  
  Он не мог уснуть. Он ворочался с боку на бок, выкурил бесчисленное количество сигарет, затем пару раз ударил подушку и попытался сосредоточиться на засыпании. Не получилось. Он продолжал думать о пропавшей медсестре. Предположим, она не знала, что жена Льюиса ушла от него? Предположим, что однажды вечером она зашла выпить чашечку кофе и поболтать, а Льюис с окровавленным мясницким ножом ждал ее? Он выбросил эту мысль из головы. Это были только предположения.
  
  Он попытался сосредоточиться на чем–нибудь более приятном - для начала, на этой толстой патологоанатомке. Он проклинал себя за то, что упустил свой блестящий шанс – он держал пари, что под простынями она была горячей штучкой. Его попытка вызвать в воображении изображение обнаженного патологоанатома провалилась… все, что он получал, - это окровавленный труп, кишащий личинками.
  
  Он выпрямился в постели. Что-то не давало ему покоя. Что-то важное. Что-то, что он упустил.
  
  Личинки! Почему там были кровавые личинки? Человек-Личинка сказал, что мухи не тронут давно мертвое тело. Мясо в холодильной камере гнило месяцами, так почему же там были личинки?
  
  Он откинулся на подушку и натянул на себя одеяло. Какова бы ни была причина, это могло подождать до утра. Он снова сел. Черт возьми. Это не могло ждать, если он хотел хоть немного поспать. Еще один взгляд на будильник. Двадцать две минуты шестого, на улице кромешная тьма и холод. Если бы он сейчас встал и обнюхал мясную лавку, было бы слишком поздно возвращаться в постель после того, как он обнаружил, что все это было пустой тратой времени.
  
  Он спустил ноги на пол и натянул одежду.
  
  Пожалуйста, пусть это будет пустой тратой времени.
  
  
  Глава 14
  
  
  Даже фонарный столб подвергся вандализму: путаница цветных проводов сиротливо свисала с распределительной коробки. Муниципальный совет, очевидно, не видел необходимости тратить деньги на ремонт машины на пустынной улице, поэтому дорога была в полной темноте, когда его машина остановилась возле заколоченной мясной лавки. Его фары выхватили очертания брошенной машины дальше по дороге. Вот и все, чем теперь было это место – свалкой ненужного хлама и, возможно, ненужных тел. Ночь была ужасно холодной, но в машине было тепло, так как обогреватель работал на полную мощность. Он откинулся на спинку сиденья. Неужели это не могло подождать до утра?
  
  Фрост сунул сигарету в рот и закурил, чтобы оттянуть принятие решения. Черт возьми, у него не было выбора. Он зашел так далеко, что не сможет снова лечь спать, не зная, гниют ли там куски пропавшей медсестры размером с укус или нет.
  
  Выбросив сигарету, он вышел на холодную улицу. Он похлопал себя по карману. Ключ! Черт возьми, он забыл пылающий ключ! Идеальный предлог вернуться домой и оставить все как есть до утра. Но раньше он открывал бесчисленное количество дверей, когда у него не было ключа.
  
  Включив фонарик, он изучил замок. Он не выглядел слишком солидным. Пара метких ударов ногами могла бы стать Сезамом "Откройся". Он на всякий случай осторожно повернул ручку, и, к его удивлению, дверь распахнулась, заскрипев, как в фильме ужасов "Хаммер". Фрост сделал паузу, задумчиво скривив лицо, пытаясь вспомнить, запирал ли он все, когда был здесь раньше. Он мог поклясться, что запирал. Он, казалось, помнил, как повернул ключ, затем попробовал дверь, чтобы убедиться, что она правильно заперта. Ну, сейчас она не была заперта, так что он явно этого не делал. Толкнув дверь шире, он шагнул в дурно пахнущую, враждебную темноту.
  
  Удар по сигналу, как раз когда он больше всего в этом нуждался, его факел издал предсмертный хрип, замерцал и погас. Черт возьми! Он знал, что машина на последнем издыхании, так какого черта он не сменил батарейку? Еще одно веское оправдание для того, чтобы отложить поиски на потом – возможно, даже послать туда Тэффи Морган. Он отогнал эту мысль. Одним из наказаний за звание было то, что ты не просил своих подчиненных делать то, чего не сделал бы сам.
  
  Фрост пару раз ударил фонариком по своей ноге и напугал его так, что тот выплюнул слабый дрожащий луч, который подождал, пока он не окажется внутри холодильной камеры, прежде чем погаснуть полностью. Все его тряски и стуки не смогли вдохнуть в него жизнь.
  
  Лязг. Проклятая дверь закрылась за ним сама собой, погрузив его в кромешную тьму, которую можно было разрезать мясницким тесаком. Его ботинок заскользил по чему-то склизкому и противному, и от запаха в замкнутом пространстве его затошнило. Он нащупал в кармане зажигалку и щелкнул ею, надеясь, что бензина хватит надолго. Пламя почти не отбрасывало света, но, по крайней мере, теперь он мог определить местонахождение кучи гниющего мяса. Как, черт возьми, он собирался это исследовать? Одно было ясно наверняка – он не собирался прикасаться к этой куче тлеющей гниющей жижи голыми руками.
  
  Он осторожно пнул гниющую тушу, и она с хлюпаньем рухнула на пол, обнажив что-то белое сзади. Что, черт возьми, это было? Он наклонился и поднес зажигалку поближе, затем его сердце пропустило удар, прежде чем забиться с максимальной скоростью. Мраморно-белое, в пятнах крови.
  
  Это была рука. Отрубленная человеческая рука.
  
  Фрост отступил назад в ужасе и отвращении, затем внезапно почувствовал, что ноги у него подкашиваются. Когда он попытался восстановить равновесие, зажигалка и факел выпали у него из рук, с хлюпаньем упав в кучу гниющей грязи. Раздался глухой удар, когда он ударился спиной об пол, затем более громкий, когда его голова ударилась о плитку. Он был на мгновение оглушен. Белые точки неистово заплясали в темноте. Его рука, которой он автоматически попытался смягчить падение, адски болела, вызывая приступы зубоврачебной боли. Должно быть, он сломал свое пылающее запястье.
  
  Он попытался пошевелить головой, но укол боли заставил его остановиться. Это было больно. Черт возьми, как же это было ужасно больно, а спине было ненамного лучше. Он задыхался в грязи, которая воняла до небес, и был в агонии. Он не видел ни черта, и не собирался вслепую рыться в куче, пытаясь найти свою зажигалку.
  
  поначалу подтягиваться здоровой рукой не получалось. Ноги выскользнули из-под него, и он снова оказался на спине. От боли его чуть не стошнило. Его одежда превратилась в промокшее месиво, и он старался не думать о жирных, раздутых личинках, которых он видел днем, ползающих по их запасам еды, о мерзких личинках, которые заставили его вернуться, чтобы еще раз взглянуть. Какого черта он вернулся? Что еще более важно, какого черта он вернулся сам?
  
  Наконец ему удалось неуверенно подняться на ноги. У него закружилась голова. Он потерял всякое чувство направления. Где, черт возьми, была дверь? Он хотел убраться отсюда чертовски быстро. Его затылок все еще пронзала боль. Он осторожно дотронулся до него, но не знал, было ли липкое месиво, которое он почувствовал, от его собственной крови или от останков животного. От встряхивания головой в попытке прояснить ее, она заболела еще сильнее.
  
  Полностью дезориентированный, он вытянул руку перед собой и осторожно двинулся вперед, дюйм за дюймом, чтобы не наступить на что-нибудь, что могло бы снова сбить его с ног, пытаясь нащупать стену. Где, черт возьми, это было? Казалось, за много миль отсюда. Затем его пальцы коснулись холодной плитки. Стена – но в какой стороне была дверь? Прижимая мокрую от пота руку к кафелю, он пошел вдоль стены по часовой стрелке.
  
  Он остановился как вкопанный.
  
  Волосы у него на затылке встали дыбом.
  
  В кромешной тьме комнаты с ним был кто-то еще.
  
  Он ничего не мог видеть. Он ничего не мог слышать. Но он знал. Он просто, черт возьми, знал…
  
  Эта пылающая машина, припаркованная у дороги. Каким же тупым придурком он был. Конечно, эта чертова штуковина не была брошена. Она была в слишком хорошем состоянии, чтобы ее можно было бросить… и незапертая дверь…
  
  Льюис! Кто еще мог шнырять поблизости в такое время ночи? Это должен был быть Льюис, стоящий там, в темноте, вероятно, проводящий большим пальцем по лезвию своего мясницкого ножа, чтобы убедиться, что он достаточно острый, чтобы разрубить плосконогого полицейского "носатого Паркера".
  
  Фрост прочистил горло. ‘Я вижу тебя. Я офицер полиции
  
  ... Давайте, пожалуйста, немного света.’
  
  Кафельные стены отразили его слова. Все, что он мог слышать, это стук своего сердца.
  
  ‘Не морочьте мне голову, мистер Льюис. Я знаю, что это вы. Давайте выйдем на улицу и поговорим об этом’.
  
  Ничего ... если не считать… Дыхания – ему показалось, что он слышит дыхание…
  
  Он задержал дыхание, пока не заболели легкие, и прислушался, напрягая слух, чтобы уловить малейший звук… Ничего. Там никого не было. Его кровоточащее воображение снова сыграло злую шутку.
  
  Он выдохнул с облегчением и набрал полные легкие зловонного воздуха. Фрост провел потной рукой по кафелю, все еще ища неуловимую дверь, которая вывела бы его из этой вонючей адской дыры на свежий воздух.
  
  Затем ослепляющий луч фонарика ударил ему в лицо.
  
  Он не мог пошевелиться. Шок заставил его замереть. Он попытался что-то сказать. Слова не приходили.
  
  Тишину нарушил голос. ‘Что ты здесь делаешь?’
  
  Фрост зажмурился от ослепительного света. Сквозь полуприкрытые глаза, при свете факела, отражающемся от стены, он мог почти разглядеть фигуру Льюиса. И его худшие опасения оправдались – в другой руке у ублюдка был нож.
  
  ‘У нас было сообщение о том, что кто-то пытался проникнуть внутрь, мистер Льюис. Они послали меня проверить это’. Он старался звучать убедительно.
  
  Луч факела переместился с его лица на кучу падали в углу. Он осветил отрубленную руку, прежде чем снова осветить лицо Мороза.
  
  ‘Она убила моего сына", - печально сказал Льюис. ‘Ты слишком много видел’.
  
  ‘Не делай глупостей", - сказал Фрост. ‘Я уже вызвал подкрепление. Они уже в пути’.
  
  ‘Лжец!’ - сказал Льюис. ‘Ты не пользовался своим телефоном с тех пор, как оказался здесь’. Затем он подавил рыдание. ‘Ложь! Все мне лгут. В больнице мне солгали. Мой маленький мальчик никогда не лгал ’. Затем он бросился на Фроста с ножом. Фрост отступил в сторону, чтобы избежать удара, но почувствовал, что ноги снова вылетели из-под него, и рухнул на пол. Импульс от пропущенного удара ножом заставил Льюиса броситься вперед и потерять равновесие. Когда он с глухим стуком рухнул на скользкий кафельный пол, его рука дернулась вверх, отчего факел взмыл в воздух и опустился хвостом кометы вниз, прежде чем упасть на пол. Звон разбитого стекла, и комната снова погрузилась в полную темноту.
  
  Фрост отчаянно откатился от Льюиса, который изо всех сил пытался подняться на ноги и издавал леденящие душу стоны.
  
  Когда Фрост перекатился, его рука нащупала брешь ... пробел. Слава Богу! Он нашел окровавленный дверной проем. Но когда он, пошатываясь, поднялся на ноги, Льюис снова был рядом с ним. Нож просвистел мимо головы Фроста, лишь задел ухо – теплая кровь потекла по его ледяной щеке. Отчаянно царапаясь, Фрост нащупал дверную ручку, но его скользкая от крови рука не могла ухватиться. Он схватил свой макинтош и обернул им ручку. Она повернулась, но дверь не поддавалась. Он снова и снова бил по ней плечом. Боль была невыносимой, но дверь оставалась плотно закрытой.
  
  Звуки указывали на то, что Льюис встал на ноги. Хотя Фрост не мог его видеть, он слышал его хриплое дыхание. Он бросился в общем направлении, умудрившись ударить Льюиса в грудь и снова опрокинув их обоих на пол. Они перекатились, один на другого, Фрост застонал от боли, когда их совместный вес надавил на его поврежденное запястье. Он попытался схватить руку, держащую нож, но снова не смог, и Льюису легко удалось высвободить его руку. Фрост едва успел откатиться в сторону, как нож снова прорезал темноту, на этот раз порезав ему щеку. Кровь хлынула ему в рот. Ему удалось отбросить Льюиса назад, дав себе время подняться на ноги. Он помнил, где находится дверь, даже после всей этой возни, бросился к ней и снова взялся за ручку. Она по-прежнему не поддавалась. Он покачал головой и попытался собраться с мыслями. Конечно, ты, пламенный дурак! Она открывается внутрь. Чертова дверь открывается внутрь. Он потянул и вздохнул с облегчением. Она легко открылась.
  
  Он прорвался в проем, когда Льюис сделал последний выпад. Фрост захлопнул за собой дверь. Он услышал тошнотворный скрежещущий звук, крик агонии и звон упавшего на пол ножа.
  
  ‘Моя рука– Ты раздавливаешь мне руку!’ - взвизгнул Льюис.
  
  Фрост открыл дверь и вытащил Льюиса наружу, пинком отбросив нож подальше от себя. Он поморщился, когда боль в поврежденном запястье усилилась.
  
  В свете раннего утра он увидел, что рука мясника превратилась в изуродованное месиво. ‘Как будто у нас недостаточно истекающей крови", - пробормотал он, выуживая из кармана пару наручников и пристегивая здоровое запястье Льюиса к своему собственному здоровому запястью. Пара истекающих кровью ходячих раненых, подумал он. У него болело все – голова, спина, запястье, - и кровь стекала по лицу и шее из порезанного уха и щеки. Он был совершенно измотан. Он не думал, что сможет добраться до своей машины, не отдохнув. Он соскользнул на тротуар и прислонился спиной к витрине магазина, вдыхая полные легкие чистого воздуха. Мясник теперь тихо всхлипывал.
  
  ‘Это так кричала та медсестра, когда вы ее резали?’ - спросил Фрост.
  
  Льюис перестал рыдать. ‘Она убила моего маленького мальчика", - сказал он, как будто это все объясняло.
  
  ‘Давай отведем тебя к машине", - сказал Фрост, поднимаясь на ноги и наклоняясь, пытаясь поднять Льюиса. Внезапно, застав Фроста потерять равновесие, Льюис бросился обратно в магазин, таща Фроста за собой, и сделал отчаянный выпад за ножом, валявшимся на полу, едва не опрокинув Фроста, когда тот схватил его. Одна рука в наручниках, другая выведена из строя, Фрост взмахнул ногой, ударив Льюиса по голове сбоку. Льюис обмяк, и нож со звоном упал на землю. Мясник был без сознания.
  
  Полностью опустошенный, Фрост опустился на землю рядом с неподвижным Льюисом и порылся в кармане в поисках сигареты. Затем он вспомнил, что его зажигалка была зарыта среди отбросов. Черт с ней. Его спички были в машине, как и рация. Он приподнял одно веко Льюиса и увидел только белки его глаз. Мужчина определенно был без сознания. Он снял наручники, добрался до машины и вызвал по рации подкрепление.
  
  Маленький аптекарь-азиат из круглосуточной аптеки стремился как можно скорее избавиться от Мороза – и от его запаха – в своем магазине. ‘Ваше запястье не сломано, только сильно растянуто", - сказал он, туго перевязывая его и продавая Фросту несколько особо сильных обезболивающих. ‘Следует принимать только по рецепту врача, но для вас, инспектор Фрост, я делаю исключение. Не принимайте больше шести таблеток в течение любых двадцати четырех часов’.
  
  Фармацевт промыл порез на лице Фроста чем-то, что ужасно жгло, затем заклеил его лейкопластырем. Он придержал дверь магазина и выпроводил Фроста, прежде чем поспешно схватить с полки освежитель воздуха и обильно разбрызгать его по округе.
  
  Таблетки, обжигающе сильные или нет, похоже, не оказывали особого эффекта на боль, равно как душ и смена одежды не сильно повлияли на аромат. Запах смерти держался стойко.
  
  Фрост вернулся в машину и поехал к мяснику, чтобы посмотреть, как идут дела. Было чертовски больно вести машину, но сидеть за своим столом было бы так же больно.
  
  Он припарковался за генераторным фургоном, который качал электричество, освещая мясную лавку изнутри, чтобы Хардинг и его команда криминалистов, а также криминалисты-криминалисты могли видеть, что они делали и что именно они учуяли.
  
  Ему было более чем достаточно этого заведения, поэтому он остался в машине и курил, стиснув зубы от пульсирующей боли в растянутом запястье. Черт возьми, если бы он был сломан, было бы не так больно, как сейчас.
  
  После второй сигареты Хардинг, глава судебно-медицинской экспертизы, шатаясь, вышел, сорвав с лица белую маску с фильтром, прежде чем его сильно вырвало в канаву.
  
  ‘Я надеюсь, ты уберешь это перед уходом!’ - крикнул Фрост. ‘Это может съесть чья-нибудь собака!’
  
  Хардинг поднял зеленое, потное лицо и выдавил улыбку, вытирая лоб, подходя к машине и разговаривая с Фростом через открытое окно.
  
  ‘Это тело женщины, инспектор – отсутствуют фрагменты одной ступни - почти наверняка те самые фрагменты, которые вы нашли в Дентон Вудс. Перерезанное горло, колотые раны по всему телу. Мертв уже пару недель, я думаю.’
  
  ‘Это подходит!’ - кивнул Фрост. "Это медсестра, которая жила по соседству’. Он повернул голову на огни приближающейся машины, которая затормозила позади него. Сэнди Лейн из Denton Echo вышел. ‘Выложи немного гниющего мяса, и скоро прилетят кровоточащие стервятники", - пробормотал Фрост, когда Лейн подошел к машине.
  
  ‘Я так понимаю, что ты нашел тело, Джек?’ Он принюхался и скривил лицо. ‘Что это за чертовски ужасный запах?’
  
  ‘Это мой новый лосьон после бритья", - сказал Фрост. ‘Он останавливает похотливых репортеров от того, чтобы положить руку мне на колено’.
  
  ‘Что ж, у меня это работает", - сказал Лейн, помахав рукой перед своим носом. Кто это, Джек? Это другой пропавший подросток?’ Он взглянул на свои наручные часы. ‘Черт с ним. Слишком поздно, чтобы попасть в лондонские ежедневные газеты’.
  
  ‘Если бы вы дали мне немного приличного виски, - ответил Фрост, - я бы оставил тело во льду до более удобного времени’.
  
  ‘Но это из-за пропавшей девушки’? ’ настаивал Лейн.
  
  Фрост пожал плечами. ‘Ее личность еще не установлена’.
  
  ‘Не придирайся ко мне, Джек. Я не спал всю ночь и устал’.
  
  Фрост улыбнулся ему. ‘То виски, которое ты мне дал, было как кошачья моча’.
  
  ‘Хорошо’, - вздохнул Лейн. ‘Две бутылки Johnnie Walker’.
  
  ‘Это не пропавшая школьница", - сказал Фрост. ‘Мы работаем над возможностью того, что это может быть связано с нашим расследованием дела медсестры, о пропаже которой сообщили в больнице общего профиля Дентона’.
  
  ‘Причина смерти?’
  
  ‘Неофициально, множественные ножевые ранения. Для протокола: мы ожидаем результатов вскрытия, но какими бы подозрительными мерзавцами мы ни были, мы подозреваем нечестную игру’. После стычки Тэффи Морган с прессой Фрост наступил на яйца.
  
  ‘Ее изнасиловали?’
  
  ‘Та женщина, которую я видел, не была изнасилована, - ответил Фрост, - но тогда это была всего лишь ее рука’.
  
  Глаза Лейна расширились. ‘То, что ты видел? Ты хочешь сказать, что ее расчленили… разрезали на куски?’ Он показал большой палец. ‘И в мясной лавке?’ Его лицо просветлело. ‘Вау! У нас тут потрясающая история, Джек. Лондонские газеты отдали бы жизнь за это. Расскажи мне какие-нибудь подробности?’
  
  ‘Это все, что ты сейчас получишь, Сэнди, но ты можешь сказать, что сорокашестилетний мужчина помогает нам в расследовании. Мы опубликуем пресс-релиз после вскрытия и после того, как проведем положительную идентификацию. ’
  
  ‘ Три бутылки виски, Джек?
  
  ‘Отвали’.
  
  Лейн ухмыльнулся, помахал на прощание рукой и вернулся к своей машине. Когда он отъезжал, сверкающий черный "Роллс-ройс", урча, завернул за угол и занял освободившееся место на парковке Лейна. Это был Драйсдейл, патологоанатом из Министерства внутренних дел. ‘Где мой маленький толстый ванька-встанька?’ - пробормотал себе под нос Фрост, выходя ему навстречу.
  
  ‘На этот раз тебе повезло, док", - сказал Фрост.
  
  - Ваши обычно такие, - фыркнул Драйсдейл. ‘ Показывайте дорогу, пожалуйста.
  
  "Следуй за своим нюхом", - сказал Фрост, глубоко вздохнул, на время попрощался со свежим воздухом и первым вошел внутрь, сопровождаемый патологоанатомом и его выцветшей блондинкой-секретаршей
  
  Резкий свет аварийного освещения отражался от белых кафельных стен. При виде беспорядка запах казался сильнее, чем когда-либо. Фрост нашел сигарету и закурил, но Драйсдейл остановил его.
  
  ‘Уберите это, инспектор", - рявкнул он. ‘Я не чувствую того, что хочу почувствовать".
  
  ‘Что бы тебя ни возбуждало, док", - пробормотал Фрост, заметив коробку масок для лица на разделочной доске и с благодарностью надевая одну из них. Драйсдейл отклонил это предложение, и его секретарша, следуя примеру своего хозяина, покачала головой, хотя вид у нее был явно позеленевший.
  
  Даже с надетой маской запах просачивался внутрь. В крошечной комнате было слишком много людей, и от этого было еще жарче, чем когда-либо. ‘В темноте кровоточащее место казалось вдвое больше", - пробормотал Фрост себе под нос. ‘Всем подождать снаружи", - крикнул он. ‘Док не сможет оценить букет, когда здесь столько потных придурков’.
  
  Им не понадобилось повторных торгов. В льющемся свете сцена выглядела еще более жаркой, чем раньше. Криминалисты и криминалисты проделали хорошую работу по сортировке окровавленных кусков, которые были разложены на зеленой полиэтиленовой пленке, как жуткая головоломка. Голова и конечности были отпилены от туловища, которое было голым. Руки и ноги были отпилены от конечностей. Части стопы отсутствовали – очевидно, те куски, которые попадались в Дентон Вудс. Горло было перерезано, желудок вспорот, а органы удалены. Это было похоже на что-то из "Джека Потрошителя"
  
  ‘Она мертва, док?’ - спросил Фрост.
  
  Драйсдейл, который не оценил юмор Фроста, одарил его холодным взглядом и наклонился, чтобы получше рассмотреть побоище. Он ткнул в ствол пальцем.
  
  ‘Она мертва от одной до двух недель’. Его секретарша ненадолго убрала носовой платок, который прижимала к носу, и записала выводы великого человека в свой блокнот для стенографии. ‘Собери несколько этих личинок для энтомолога. Он будет более точен’.
  
  Драйсдейл выпрямился и взглянул на свои наручные часы. ‘Я могу прийти на вскрытие в три часа дня. Доставьте тело в морг вместе с другими фрагментами стопы, которые, как вы сказали мне, вы нашли. Внимание обслуживающего персонала: я не хочу, чтобы это мыли или убирали каким-либо образом, пока я не разрешу. ’ Он указал на кафельный пол. ‘И возьмите образцы засохшей крови со всех частей пола и стен ... отметьте местоположение каждой из них и сделайте фотографии. Мне нужно подтвердить, что среди них есть человеческие, что может означать, что ее убили здесь’.
  
  ‘Конечно, док", - кивнул Фрост, надеясь, что сможет вспомнить все это. ‘Итак, для протокола, причина смерти?’
  
  ‘Скорее всего, она умерла от множества ножевых ранений – у нее перерезано горло, но мне нужно провести вскрытие, чтобы определить, было ли это основной причиной. В три часа, инспектор. И я был бы тебе очень признателен, если бы ты хоть раз не опоздал.’
  
  ‘Ни за что на свете не пропустил бы это", - сказал Фрост.
  
  Сигарета Фроста загорелась в ту минуту, когда его нога коснулась тротуара. Остальные члены команды сидели в своих машинах, большинство из них курили. Он смотрел, как задние огни "Роллс-ройса" Драйсдейла исчезают за углом, затем крикнул: ‘Поскольку ты был так добр, я позволяю тебе снова зайти внутрь ”. Он передал инструкции Драйсдейла о доставке тела в морг вместе с другими частями, которые они нашли ранее. ‘Ему нужен соответствующий набор. И этот чертов придурок хочет, чтобы со всех стен и пола были взяты образцы личинок и крови и сфотографировано каждое пятно крови. Было бы проще спросить Льюиса, где он ее убил, но Драйсдейл хочет сделать это трудным путем. ’
  
  Он подозвал сержанта Хэнлона. ‘Артур, свяжись с электриками. Я хочу, чтобы ток восстановили в этом месте, чтобы мы могли запустить холодильную камеру. Драйсдейл обязательно обнаружит, что у нее отсутствует один из сосков или что-то в этом роде, и нам придется отправить какого-нибудь бедолагу обратно, чтобы он его выудил, так что давайте охладим его. И нам бы лучше, чтобы у дверей стояла охрана в форме на случай, если охотники за сувенирами захотят сделать дырочку для ушей для своего альбома. Он повысил голос, обращаясь к остальным. "Когда закончишь, возвращайся в участок на завтрак – мозги и печень на тостах. И никаких кусочков мяса на ужин. Это подсчитано. ’
  
  ‘ Вас хочет видеть суперинтендант Маллетт, - крикнул Уэллс, когда Фрост протиснулся через вращающиеся двери.
  
  ‘Он может пойти и ..." – начал Фрост, затем, уловив напряженное подергивание лица сержанта, свидетельствующее о том, что суперинтендант находится в пределах слышимости, поспешно исправился: "Он может быть уверен, что ему нужно только попросить’. Он обернулся и увидел Маллетта в дверях. ‘О, привет, Супер. Не заметил тебя здесь’.
  
  - В мой кабинет! ’ рявкнул Маллетт, развернулся на каблуках и зашагал обратно по коридору.
  
  - Это третья дверь с конца, ’ крикнул Фрост.
  
  Маллетт встал со стула и широко распахнул окно, когда вошел Фрост.
  
  "Да, здесь какой-то странный запах, Супер", - сказал Фрост, плюхаясь в кресло. "Я заметил это, как только вошел’.
  
  Маллетт нахмурился. ‘Вряд ли сейчас время для дешевого юмора, Фрост’. Он оглядел инспектора с ног до головы, недовольно нахмурившись. ‘Ты выглядишь ужасно. Ты растрепан, небрит, и эта одежда знавала лучшие дни.’
  
  ‘Извини", - сказал Мороз. ‘В следующий раз, когда я буду сражаться за свою жизнь в кровавой темноте, я надену свой лучший костюм’.
  
  ‘Твой сарказм по поводу инцидента неуместен, Фрост. Это должно стереть улыбку с твоего лица. Мне только что звонила наша местная радиостанция, желая, чтобы я подтвердил, что подозреваемый, арестованный этим утром, находится в реанимации с раздробленными пальцами и тяжелым сотрясением мозга после жестокого удара ногой по голове. ’ Он повторил эти последние слова, чтобы подчеркнуть серьезность. ‘Удар ногой, Мороз ... в голову’.
  
  ‘Да, я услышал тебя в первый раз", - сказал Фрост. ‘Я защищался. Он бросился на меня с ножом’.
  
  ‘Чтобы ударить человека по голове, он должен лежать на полу, Фрост. Тебе вряд ли нужно было защищаться, когда твой противник лежал на полу ’.
  
  ‘Он потянулся за окровавленным ножом’.
  
  ‘Ты мог бы убрать это с дороги. Пресса устроит из-за этого скандал, и ты не можешь ожидать, что я поддержу тебя’.
  
  ‘Это последнее, чего я ожидал", - сказал Мороз. ‘У меня была только одна свободная рука’. Он поднял перевязанное запястье. ‘Эта рука была бесполезна. У меня кружилась голова после удара головой об пол. Этот сумасшедший ублюдок уже вытащил кусочек из моего уха и щеки, на случай, если вы подумаете, что я порезался, когда брился. ’ Он дотронулся до пластыря и пожалел, что он не побольше.
  
  Маллетт отмахнулся от этого, махнув рукой. ‘Извинения, извинения. Если Льюис умрет ...’
  
  Зазвонил его телефон. Маллетт нахмурился из-за того, что осмелился прервать его, затем поднял трубку. ‘Маллетт!’ Хмурое выражение исчезло. Он выпрямился в кресле, пригладил волосы и поправил и без того безупречный галстук. ‘Доброе утро, главный констебль. Да, я слышал, сэр’.
  
  Маллетт прикрыл трубку рукой и прошипел Фросту: ‘Он слышал о вашем жестоком аресте - я не собираюсь вас покрывать’. Затем мгновенно вернулся к телефону. ‘Да, сэр. Я разбираюсь с этим прямо сейчас. Фрост со мной в офисе… Я... – Он замолчал как вкопанный. Как будто щелкнул выключатель, выражение его лица изменилось. ‘Я не могу не согласиться с вами, сэр ... Это очень смелый поступок ... напасть на человека с ножом в кромешной темноте ... и он сам получил незначительные травмы, вы знали? Да, сэр… Как ни странно, я говорил ему об этом, когда ты звонил… заслуга полиции Дентона. ’
  
  Фрост откинулся на спинку стула и ухмыльнулся.
  
  ‘Одна небольшая проблема, ’ продолжал Маллетт. ‘Я слышал, как местный телеканал обвинил нас в жестокости полиции… Да, сэр, я, конечно, поставлю их на место. Как вы знаете, сэр, я защищаю своих людей до последнего. Он проигнорировал преувеличенное выражение недоверия на лице Фроста. "Его запрос о переводе?… Я делаю все возможное, чтобы отговорить его от этого, сэр, но, похоже, он принял решение… Да, сэр, я попробую еще раз. .. Я согласен, нам нужны такие люди, как он, в дивизионе… Спасибо, сэр. Он повесил трубку и пошуршал бумагами на столе, пытаясь собраться с мыслями.
  
  ‘Не нужно меня отговаривать от этого, Супер", - просиял Мороз. ‘Чтобы помочь тебе, я останусь’.
  
  ‘Главный констебль не знает о ваших подлогах и о том, что вы добываете деньги под ложным предлогом, Фрост. Если бы он узнал, не было бы и речи о том, чтобы ты остался где-либо в полиции, ты был бы на ушах, и я ничего не мог бы сделать, чтобы остановить это. ’
  
  ‘Я уверен в этом", - сказал Фрост И встал. ‘Что-нибудь еще?’
  
  Маллетт жестом усадил его обратно в кресло. ‘Есть кое-что еще, Фрост. Мне звонил старший инспектор Скиннер. Он все еще сводит концы с концами в своем старом подразделении, но через неделю или две сможет вернуться в Дентон на постоянной основе. И когда он это сделает, он хочет привезти с собой своего собственного детектива-инспектора. Поэтому мы хотим, чтобы вы были готовы съехать немедленно. Что вы сделали с продажей своего дома? ’
  
  ‘Я думал об этом", - сказал Мороз.
  
  ‘Вы должны сделать больше, чем просто подумать об этом. Вам нужно где-то жить в Лекстоне. Старший инспектор Скиннер любезно предоставил ваши данные тамошним агентам по недвижимости, которые свяжутся с вами’.
  
  ‘Доброта старшего инспектора Скиннера временами переполняет меня", - сказал Фрост. ‘А я-то думал, что он паршивый ублюдок’.
  
  ‘Я сделаю вид, что этого не слышал", - сказал Маллетт. ‘Поскольку время поджимает, Фрост, я предлагаю тебе взять отгул до конца дня и привести свой дом в надлежащее состояние, чтобы агенты по недвижимости оценили его’.
  
  Вернувшись в свой офис, Фрост позвонил Тэффи Морган в больницу. ‘Как Льюис?’ - спросил он.
  
  ‘С ним все в порядке, шеф. Он был только оглушен’.
  
  ‘О боже. Маллетт надеялся, что он умрет, чтобы выгнать меня. Они держат его здесь?’
  
  ‘Только еще на двадцать четыре часа для наблюдения’.
  
  ‘Хорошо. Я попрошу сержанта Уэллса прислать тебе замену. Ты нужен мне здесь’.
  
  ‘Врачи обеспокоены его психическим состоянием’.
  
  ‘Это забавно, Тафф. Я беспокоюсь о твоем. Что они собираются с этим делать?’
  
  ‘Они считают, что должны сделать ему секцию’.
  
  ‘Чертовски хорошая идея… он не сможет признать себя виновным, и это избавит его от нас. Я поручу это Биллу Уэллсу ’.
  
  Он повесил трубку. У него болела голова. Болело запястье. Еще не пришло время принимать следующую порцию обезболивающих, но он вытряхнул двойную дозу и проглотил ее всухую. Опасно превышать заявленную дозу, говорилось в нем. Что ж, жить ему будет опасно. От кровотечения все равно толку не было. Он зевнул и потер лицо руками. Почему он так чертовски устал? Это из-за таблеток? Он прочитал предупреждения производителя… таблетки, очевидно, могли вызвать все, от взрыва глазных яблок до сердечной недостаточности… При появлении любого из этих симптомов немедленно прекратите прием лекарства и обратитесь к своему лечащему врачу. И да, они могут вызвать переутомление – не садитесь за руль и не эксплуатируйте тяжелую технику.
  
  Он снова зевнул. Конечно, он чертовски устал. Из-за всей этой возни с Льюисом ему едва удалось поспать полчаса. Что ж, он не годился для работы в таком состоянии. Он подчинялся своему заботливому командиру дивизии и отправлялся домой на пару часов, чтобы пропустить стаканчик.
  
  Когда он, зевая, шел через вестибюль, Билл Уэллс крикнул ему вслед: "Маллетт снова зовет тебя, Джек’.
  
  ‘Он может чертовски хотеть", - сказал Фрост.
  
  В ту минуту, когда его голова коснулась подушки, мысли закружились в его мозгу – все, что он должен был сделать, все, чего он не сделал, – и он понял, что заснуть у него нет ни малейшего шанса. Он закурил сигарету и лежал, глядя вверх, наблюдая, как дым, извиваясь, поднимается к заляпанному никотином потолку. Что за песню Пегги Ли пела – ‘Не кури в постели’? Предполагалось, что существует опасность заснуть и обжечься насмерть, когда загорелось постельное белье. Самое худшее в курении в постели, по его мнению, заключалось в том, что пепел продолжал падать ему на грудь. Он смахнул последний осадок, затушил сигарету и закрыл глаза, желая, чтобы сон навестил его. Он уже засыпал, когда…
  
  В чертовой прихожей зазвонил телефон.
  
  Он пытался не обращать на него внимания, но телефон звонил, и звонил, и звонил.
  
  Тихо ругаясь, он спустился по лестнице и схватил трубку. ‘Мороз’.
  
  ‘Меня зовут Ричард, я Рипли, агент по недвижимости. Когда было бы удобно позвонить, чтобы оценить ваш дом?’
  
  ‘Как, ты сказал, тебя зовут?’ - ласково спросил Мороз.
  
  ‘Ричард’.
  
  ‘Тогда отвали, Ричард’. Он швырнул трубку на рычаг, отчего столик в прихожей затрясся. Черт возьми. Спать теперь было невозможно. И ему придется смириться с фактом, что, нравится ему это или нет, они собираются вышвырнуть его из Дентона, и ему придется продать это заведение. Агент по недвижимости должен был бы позвонить и назначить цену. Потенциальные покупатели приходили понюхать, качали головами и говорили: ‘Мы искали что-то побольше, подешевле, менее потрепанное и в лучшем состоянии ремонта’.
  
  Когда он повернулся, чтобы подняться наверх, в почтовый ящик упала посылка. Пластиковый пакет от Oxfam, который приглашал домовладельцев наполнить его ненужной одеждой.
  
  Если бы он собирался переехать в квартиру поменьше, ему пришлось бы выбросить целую кучу вещей. Гардероб был битком набит одеждой его покойной жены. Для начала все это могло бы сойти. Он зашел в ванную, где ополоснул лицо холодной водой, чтобы прогнать последние остатки усталости, потер подбородок и решил, что бритье может подождать, затем вернулся в спальню. Там было так много платьев, пальто, блузок, юбок, начиная с давних времен. Его жена никогда ничего не выбрасывала. Он стряхнул их с плечиков и начал запихивать в сумку.
  
  Затем он подошел к красному платью. Красное коктейльное платье с короткими рукавами и глубоким вырезом. Платье, которое она надела в то Рождество…
  
  Первое Рождество после того, как они поженились. Их самое первое Рождество вместе в их собственном доме, и все было испорчено, когда зазвонил чертов телефон и его отозвали на дежурство из–за убитой девушки - девушки, которую Грэм Филдинг изнасиловал и задушил.
  
  Эта вонючая ссора… ее слезы, ее угрозы… "Если ты бросишь меня на Рождество, меня здесь не будет, когда ты вернешься!’ Ничто не могло ее утешить… Он помнил ее заплаканное лицо ... но его вызвали на дежурство. Ему пришлось оставить ее.
  
  Было уже за десять вечера, когда он наконец вернулся домой, замерзший, усталый, встревоженный и несчастный. Их большой день вместе был испорчен. Дом казался темным и пустым. Он позвал ее по имени. Ответа не последовало. Его сердце упало. Ушла ли она спать или, что еще хуже, выполнила свою угрозу и бросила его?
  
  Он прошел по коридору на кухню, по пути включая свет. Он собрался с духом и толкнул дверь, теплый запах готовки ударил ему в лицо.
  
  Свет был выключен. Его жена, в красном коктейльном платье, сидела за столом, который она накрыла красной скатертью, красными салфетками и красными свечами, отблески пламени танцевали на ее коже. Боже, она была прекрасна. Теперь он мог видеть ее. Абсолютно прекрасна.
  
  Она бросилась ему навстречу. Они поцеловались. Они оба продолжали повторять: ‘Прости, прости, прости ...’ Они обменялись подарками. Она купила ему супер-зажигалку, которую он потерял через неделю и не осмелился сказать ей. Он купил ей сексуальную ночную рубашку и еще один подарок. Он назвал это ночной рубашкой Мэрилин Монро, поскольку это было все, что она, по его словам, надевала в постель ... флакон Chanel № 5, который обошелся ему в целую пачку. ‘Это ночная рубашка, которую я собираюсь надеть сегодня вечером", - сказала она ему.
  
  Самая чудесная рождественская ночь в его жизни. Что произошло? Как все покатилось под откос? Почему такая глубокая, страстная любовь сменилась холодной, угрюмой ненавистью? Как его красивая, любящая жена превратилась в ожесточенную женщину с мрачным лицом, которая должна была сидеть и смотреть, как умирает? Это все его вина. У нее были амбиции. Она хотела, чтобы он побывал в разных местах, но он знал свои ограничения.
  
  Он понял, что плачет. Горячие слезы потекли по его щекам. Он прижался лицом к красному платью. Духи – Шанель. Это было его воображение или он все еще ощущал призрак тех духов? Боже, что за ночь. у них была…
  
  Он посмотрел на мешок, наполовину заполненный ее одеждой. Нет смысла быть сентиментальным. Все должно было уйти, даже красное платье.
  
  Но он не мог этого сделать. Он повесил платье обратно на вешалку и вернул его в шкаф. Остальную одежду он запихнул внутрь, опустив ее, чтобы освободить место, затем завязал мешок.
  
  Он сел на кровать, закурил еще и подумал обо всех хороших временах. Черт возьми. Предполагалось, что он циничный ублюдок. Этот удар по голове сделал его таким сентиментальным и пламенно плаксивым. Шанель № 5 в крошечном флаконе. ‘За эту цену я ожидал по меньшей мере пинту пива", - сказал он продавщице, когда покупал его. Это обошлось ему в пачку. Но она стоила того, каждого пенни.
  
  Он заметил будильник. Черт. Если он не поторопится, то снова опоздает на вскрытие Драйсдейла.
  
  Патологоанатом выпрямился из-за стола для вскрытия и отступил назад, чтобы позволить фотографам сфотографировать расчлененное тело, которое теперь было слегка приведено в порядок.
  
  ‘Она получила удар по голове, от которого потеряла бы сознание", - сказал он Фросту. ‘Затем ей перерезали горло - я полагаю, так убивают животных’. Он снял хирургические перчатки и бросил их в мусорное ведро поверх своего выброшенного пластикового фартука. ‘Расчленение тела было произведено сразу после смерти’.
  
  Драйсдейл подошел к раковине и вымыл руки, протягивая их за полотенцем, которое приготовила его верная, всегда готовая на все секретарша. ‘Полагаю, наш подозреваемый - мясник?’
  
  ‘Да’, - кивнул Фрост. ‘Я не думаю, что он когда-нибудь предстанет перед судом. Его адвокат убедил врачей сказать, что он не в состоянии выступать в суде, и я не думаю, что мы будем спорить по этому поводу. ’
  
  Драйсдейл засунул руки в рукава пальто, которое протягивала ему секретарша, затем снова посмотрел на тело на столе и покачал головой. ‘За все годы моей работы патологоанатомом меня не перестает возмущать, как люди могут творить такие вещи с другими людьми’.
  
  ‘Его пятилетний сын умер в больнице Дентона, - сказал Фрост. ‘Он души не чаял в ребенке и сошел с ума. Он винил больницу и медсестер в смерти ребенка’. Он потер ноющее запястье. ‘Мне почти жаль беднягу’.
  
  Драйсдейл уставился на Фроста. ‘ Вы меня поражаете, инспектор.
  
  Как только патологоанатом ушел, Фрост сорвал с себя зеленую морговую мантию и поспешил к своей машине. Он был благодарен Драйсдейлу за то, что они удовлетворились обнаружением всех частей тела и не хотели, чтобы магазин снова обыскивали в поисках пупка, ушной раковины или чего-то столь же непонятного. Образцы крови и личинок были отправлены соответствующим экспертам, но ему было наплевать на результат. Где бы и когда бы ее ни убили, бедная корова была мертва, а убийца у них в руках, и если дело не дойдет до суда, бумажной волокиты будет намного меньше.
  
  Когда он вернулся в свой офис, из папки для входящих на него сердито смотрела служебная записка от Маллетта. Маллетт был обеспокоен количеством рабочей силы, задействованной в поисках пропавшего подростка Джен О'Брайен. Когда, спросил он, задействованные офицеры смогут вернуться к своим обычным обязанностям?
  
  ‘Как можно скорее", - нацарапал Фрост на аккуратно отпечатанной записке, которую переправил в папку для исходящих. Черт возьми. В этой работе не было ни малейшего покоя. Разве не было бы прекрасно, если бы пара дней прошла без обнаружения тел, пропаж девушек и ублюдков, шантажирующих супермаркет? Как он собирался пройти через все, что ему предстояло сделать, когда Хорнрим Харри кричал о расходах и пропавших документах, а половина сотрудников Дентона ушла на особые задания?
  
  У него зазвонил телефон. ‘Маллетт хочет видеть тебя сейчас", - сказал Билл Уэллс.
  
  ‘Скажи ему, что я ухожу", - сказал Фрост, хватая свой макинтош и направляясь к своей машине.
  
  Он бесцельно разъезжал по округе; в голове все еще пульсировало, а пылающее запястье адски болело, и его клонило в сон. Он миновал поворот, ведущий к мясной лавке, и задумался, кому Уэллс поручил паршивую работу стоять на страже снаружи – или внутри, если у них крепкий желудок. Было холодно, ветрено и шел дождь, и он пожалел того беднягу, который вытянул короткую соломинку.
  
  Беднягой, о котором шла речь, была констебль Кейт Холби, которая пряталась в дверях магазина, укрываясь от проливного дождя. Она быстро вытянулась по стойке смирно, когда подъехала машина Фроста.
  
  ‘Все в порядке, любимая", - крикнул Фрост, поднимая воротник макинтоша, когда присоединился к ней в дверях. "Тебе не нужно производить на меня впечатление, я никто. Продал много мяса?’
  
  Она ухмыльнулась. Некоторое время они молча смотрели, как дождь барабанит по асфальту и с бульканьем стекает в канализацию. ‘Сейчас ты выглядишь намного счастливее, любимая", - сказал Фрост. ‘Устраиваешься, да?’
  
  ‘Последние несколько дней было намного лучше", - сказала она.
  
  ‘Это потому, что Скиннера здесь нет, не так ли?’
  
  Она ничего не сказала.
  
  ‘Послушай, милая. Наш общий друг Скиннер выпроваживает меня в Лекстон через пару недель. Тебе действительно стоит поехать со мной. Ты могла бы легко добиться перевода. Возможно, я смогу устроить тебя в уголовный розыск ’. Мысль о том, что девочка застряла со Скиннером и некому заступиться за нее, была чем-то таким, о чем ему не хотелось думать.
  
  Она покачала головой. ‘Я не позволю ему выгнать меня. Я не убегаю’.
  
  ‘Если у тебя нет шансов на победу, часто лучше бежать", - сказал Фрост. ‘На твоем месте я бы убежал от этого ублюдка. Твое время придет. Ты чертовски хороша, милая, как твой отец. Ты пойдешь по карьерной лестнице. Возможно, однажды ты даже станешь боссом Скиннера, и тогда сможешь отплатить этому ублюдку. ’
  
  ‘Он не выгоняет меня", - упрямо сказала она.
  
  Фрост пожал плечами. ‘Вполне справедливо. Но если ты когда-нибудь передумаешь
  
  ...’ Он снова выглянул на дождь и заметил, что машина Льюиса все еще припаркована снаружи. Ее следовало отвести обратно в участок. Еще кое-что, о чем он забыл. ‘Почему ты не ждешь внутри, под дождем?’ - спросил он.
  
  ‘У меня нет ключа", - сказала она ему.
  
  - Разве эти ублюдки не отдали тебе ключ – ’ начал Фрост, внезапно остановившись, когда понял, что ключ у него в кармане. Он собирался отдать его, но снова опустил обратно в карман.
  
  ‘Черт возьми, почему мы охраняем это место? Вскрытие закончено, ни кусочка не пропало, и если кто-то хочет вломиться и отщипнуть кусочек мяса, пожалуйста. Садись в мою машину, я отвезу тебя обратно на станцию, а потом поеду домой, чтобы отдохнуть пару часов.’
  
  Когда он притормозил и подождал, пока сменится сигнал светофора, он посмотрел на нее краем глаза. На ее лице отражался красный свет сигнала остановки… красный, как платье, которое было на его жене в то Рождество. Боже, малышка была крекером. Упрямая маленькая корова, но крекер. Она напомнила ему его жену в том же возрасте.
  
  Загорелся зеленый, и машина рванула в сторону уорда. Ты становишься чертовски сентиментальным старым ублюдком, сказал он себе.
  
  
  Глава 15
  
  
  Детектив-инспектор Джек Фрост вошел в свой кабинет и обнаружил сержанта Артура Хэнлона на стуле, который что-то делал с верхним светом.
  
  ‘Не прыгай, Артур, подумай о своей жене и детях. Зачем делать их счастливыми?’
  
  Хэнлон спустился вниз, чтобы поставить перегоревшую лампочку на стол. ‘Я поменял лампочку. Ты не смог бы сделать это своей бедной рукой’.
  
  Фрост проворчал слова благодарности. ‘Если кто-нибудь скажет, что ты не маленький лапочка, Артур, отправляй их ко мне. А теперь проваливай. Мне нужно опустить голову на пару часов, иначе я буду истекать кровью еще более бесполезно, чем обычно. ’ Он порылся в папке входящих: обычный мусор от Маллетта – служебные записки с пометкой ‘Срочно’ и множеством пометок красными чернилами. Они могли подождать.
  
  Хэнлон ухмыльнулся. ‘Манчестерская уголовная полиция была на взводе, Джек. Они хотят знать, какого прогресса мы достигли с убитой девушкой’.
  
  ‘Черт возьми", - фыркнул Фрост. "У нас и так достаточно забот с нашими собственными нераскрытыми убийствами, не пытаясь раскрыть их’. Он плюхнулся в кресло, вытащил папку с делами Эмили Робертс из папки входящих и пролистал ее. ‘Им удобно работать над теорией, что девушку подобрали в Манчестере и привезли сюда, чтобы убить. Скиннер хочет, чтобы ее убили в Манчестере, а тело бросили здесь, так что это манчестерский голубь. Между нами говоря, я склонен согласиться с версией манчестерского уголовного розыска. Если ее убили там, зачем бросать ее здесь?’
  
  ‘Говорят, вы спрашивали, работала ли она моделью или хотела бы стать моделью. Они не могут найти ничего, что подтверждало бы это’.
  
  ‘Я пытался связать ее убийство с Дебби Кларк. Оба тела на набережной, оба голые. И они оба ходили в одну школу в Дентоне, ты знал об этом?’
  
  Хэнлон покачал головой. ‘Так что же мне им сказать, Джек?’
  
  Фрост, глубоко задумавшись, разглядывал свой шрам. ‘У нас есть все, чтобы продолжать, Артур. Выброшенное тело, вот и все’. Он подпер подбородок ладонью и покусал мизинец. ‘Если убийца приехал из Дентона, зачем ему ехать в Манчестер за девушкой? В Дентоне полно девушек.’
  
  Хэнлон пожал плечами.
  
  Фрост поднял палец, когда его осенила мысль. ‘Примерь это на размер, Артур, как сказал епископ актрисе – убийца все равно собирался в Манчестер. Когда он был там, он увидел свой шанс и воспользовался им. Он откинулся на спинку стула. ‘И я скажу тебе кое-что еще, Артур. Если бы вы ехали из Дентона в Манчестер, вам бы не захотелось ехать туда и обратно в один и тот же день. Вы бы остались на ночь в отеле или гостинице типа "постель и завтрак", и когда вы где-то останавливаетесь, вам нужно зарегистрироваться – назвать свое имя и адрес. По закону отели обязаны хранить записи в течение шести месяцев или около того – я не могу точно вспомнить, как долго. Пусть манчестерское уголовное управление проверит это, выяснит, не оставался ли кто-нибудь из Дентона в этом районе на ночь в тот день, когда пропала девушка. Если мы сможем найти имя кого-нибудь, кто работал в этом модельном агентстве или работал в офисном здании, тогда бинго, убьем двух дерзких зайцев одним выстрелом. ’
  
  ‘В Манчестере чертовски много отелей типа "постель и завтрак", Джек. Они будут не слишком довольны’.
  
  ‘Мы не занимаемся тем, что угождаем им. Они знают район, где она пропала. Они могут начать оттуда. Если им повезет больше, чем мне обычно, это может быть первая попытка, которую они попробуют. ’
  
  ‘Предположим, он зарегистрировался под вымышленным именем и адресом?’
  
  ‘Во многих из этих мест спрашивают регистрационные номера автомобилей – мы могли бы отследить его по этому. И, скорее всего, он расплатился кредитной картой, так что ему пришлось бы назвать свое настоящее имя. Делай, что я говорю, Артур, хороший мальчик. Отправляйся в Манчестер. Это ненадолго отвлечет их от нас. ’
  
  Когда Хэнлон уходил, у Фроста зазвонил телефон. Это был Маркус из королевской прокурорской службы. ‘Мы везем Грэма Филдинга в суд в среду, инспектор. Мы понимаем, что его адвокат собирается потребовать внесения залога. ’
  
  ‘Выйти под залог? По обвинению в убийстве? У него не будет ни единого шанса’.
  
  ‘Я бы не был так уверен. Суды иногда используют свое усмотрение. Преступление произошло давным-давно".
  
  ‘Это не делает бедную корову, которую он убил, менее мертвой, не так ли?’
  
  ‘Полагаю, что нет", - неохотно согласился Маркус. ‘Мы выступаем против освобождения под залог?"
  
  ‘Конечно, мы, черт возьми, выступаем против этого", - сказал Фрост. ‘Кто наш адвокат?’
  
  ‘Мистер Джефферсон’.
  
  ‘Этот бесполезный придурок! Что ж, будем надеяться, что он не испортит этот раз, как прошлый ’. Он швырнул трубку и потянулся за своим Mac, когда вошел Билл Уэллс.
  
  ‘Что бы это ни было, Билл, это подождет. Я ухожу домой на пару часов’.
  
  ‘Только что получил эту посылку", - сказал Уэллс, бросая ее на стол. Она была размером примерно девять на пять дюймов, завернута в коричневую бумагу и аккуратно заклеена скотчем.
  
  Фрост поднял его и осмотрел. Напечатанный на машинке ярлык был адресован: ОТВЕТСТВЕННОМУ СОТРУДНИКУ ПОЛИЦЕЙСКОГО УЧАСТКА ДЕНТОНА, ДЕНТОН
  
  Он поднял глаза на Уэллса. ‘Итак? Почему ты его не открыл?’
  
  ‘Мне не нравится, как это выглядит. Это может быть бомба.’ Фрост уставился на него. ‘Почему это должна быть чертова бомба?’
  
  ‘Это того же размера посылка, что была у подразделения Флинтуэлла на прошлой неделе. Это была бомба’.
  
  ‘Это была не зажигательная бомба", - сказал Мороз. ‘Это была мистификация… она была наполнена тальком’.
  
  ‘Возможно, это не розыгрыш’.
  
  ‘Тогда вызови команду огненных саперов или отдай это Маллетту. Пусть он отдаст свою жизнь за своих людей’.
  
  Уэллс колебался, все еще пытаясь уговорить Фроста взять посылку.
  
  ‘О, дай это сюда’. Фрост выхватил его у сержанта, схватил нож для разрезания бумаги и разрезал запечатанные концы. ‘Приготовься к взрыву’.
  
  Уэллс осторожно отступил назад.
  
  Фрост прижал его локтем и здоровой рукой сорвал обертку. ‘Черт возьми!’ - закричал он. Раздался оглушительный хлопок, и повсюду посыпались осколки стекла. Уэллс бросился на землю.
  
  ‘Извините", - сказал Мороз. ‘Должно быть, я случайно уронил эту неисправную лампочку на пол’.
  
  Сердитый Уэллс встал, стряхивая со своей формы осколки разбитой лампочки. ‘Ты ублюдок, Джек. Ты сделал это нарочно’.
  
  ‘Это либо клевета, либо навет", - сказал Фрост. "Если бы я знал, что это было, я бы подал на вас в суд’. Он сорвал оберточную бумагу. Внутри была видеокассета. сопроводительной записки не было. Он протянул пакет Уэллсу. ‘Пусть кто-нибудь включит это. Если есть что-нибудь, что я должен посмотреть, дайте мне знать, когда я вернусь. Если он взорвется и убьет кого-нибудь, скажи им, что я сожалею. ’
  
  ‘Очень забавно", - фыркнул Уэллс.
  
  У него не было ни малейшего шанса выспаться, которого он так отчаянно жаждал. Поворачивая ключ в замке, он уже слышал, как звонит его телефон. Это был Билл Уэллс.
  
  ‘ Что, черт возьми, это еще такое? ’ прорычал Мороз.
  
  ‘Ты выключил свой мобильный’.
  
  ‘Я знаю. Тупые ублюдки продолжают пытаться мне дозвониться. Так в чем дело?’
  
  ‘Это видео, Джек. Ты должен его увидеть’.
  
  ‘Что на нем?’
  
  ‘Я думаю, тебе лучше увидеть это самому, Джек’.
  
  ‘Хорошо, я посмотрю это, когда вернусь. А теперь дай мне немного поспать’.
  
  ‘Сейчас, Джек. Ты должен увидеть это сейчас’.
  
  Фрост нахмурился. ‘Я твердо стою на ногах, Билл. Это не розыгрыш, не так ли? Ты возвращаешь мне деньги за лампочку?’
  
  ‘Это не розыгрыш, Джек; я бы хотел, чтобы это было так. Я смертельно серьезен’. Он озвучил это.
  
  ‘Хорошо’, - вздохнул Мороз. ‘Я уже в пути’.
  
  Маллетт подстерег его, когда он спешил по коридору. Он проверил папку входящих сообщений Фроста и обнаружил, что все его заметки нетронуты.
  
  ‘Теперь в моем кабинете, Фрост’.
  
  ‘Сию минуту, супер", - сказал Фрост на автопилоте. Он не последовал за Маллеттом. Он направился в оперативный отдел, где его ждали сержант Хэнлон, Уэллс и констебль Коллиер. Все они выглядели потрясенными и с мрачными лицами.
  
  Фрост сунул в рот сигарету и сел в кресло лицом к монитору.
  
  ‘Кассета загружена, инспектор", - сказал ему Колльер. ‘Просто нажмите воспроизведение’.
  
  Фрост нажал кнопку Воспроизведения.
  
  По экрану замелькали черно-белые вспышки, затем появилось дрожащее изображение двух людей, слишком нечеткое, чтобы разглядеть, затем изображение стабилизировалось. Что–то черное двигалось из стороны в сторону - черная ткань, прикрывающая что-то.
  
  Фрост поиграл с регулятором громкости. ‘Что случилось со звуком?’
  
  ‘Не слышно ни звука, Джек", - сказал Уэллс. ‘Просто смотри’.
  
  Видеокамера увеличила изображение. Черная ткань была капюшоном, полностью закрывавшим чью-то голову. Она сильно раскачивалась из стороны в сторону.
  
  Рука схватила капюшон и сдернула его. Крупный план пары заплаканных глаз, моргающих на свет. Голова отвернулась от камеры. Размытое пятно, когда рука прошла перед лицом и дернула его назад, чтобы оно было обращено к камере, крепко удерживая его, чтобы оно не могло двигаться. Камера увеличила изображение еще больше. Молодая девушка, напуганная и плачущая.
  
  Сигарета выпала изо рта Фроста. Он уставился на нее в ужасе, не веря своим глазам. ‘Боже милостивый...’
  
  Это было измученное, умоляющее, плачущее лицо Дебби Кларк.
  
  Изображение затемнилось. Белый снег дрожал на черном экране.
  
  Фрост все еще смотрел, примерзнув к своему креслу, с открытым ртом. Он пошел выключить и перемотать пленку. Удерживающая рука остановила его.
  
  ‘Это еще не все, Джек", - мягко сказал Уэллс.
  
  Снег задрожал, затем рассеялся, открывая дрожащее изображение лица Дебби Кларк.
  
  Тот, кто держал камеру, сильно дрожал. Картинка стабилизировалась. Голова и обнаженные плечи девушки заполнили экран; Фрост мог разглядеть лишь темную фигуру кого-то, стоящего позади нее. Дебби склонила голову набок. Чьи-то руки схватили ее за волосы и грубо дернули назад.
  
  Губы девушки шевелились. Она что-то говорила… умоляя того, кто управлял видеокамерой.
  
  Две руки медленно поднялись из-за спины и обхватили ее горло. Она тщетно мотала головой из стороны в сторону, пытаясь стряхнуть их, все еще крича и умоляя.
  
  Руки еще крепче сжали ее горло.
  
  Ее лицо исказилось в агонии.
  
  Ее глаза выпучились. Изо рта потекла струйка крови.
  
  Руки сжимались все крепче, потом разжали хватку.
  
  Девушка безжизненно сползла на пол, камера последовала за ней вниз.
  
  Держась подальше от камеры, убийца поднял ее за волосы. Ее голова безвольно свесилась, язык вывалился.
  
  Она была мертва.
  
  Руки разжались, и она снова упала на пол.
  
  Картина резко закончилась, и на смену ей пришла шумная, необработанная лента.
  
  ‘Выключи эту кровоточащую штуку", - сказал Фрост. Он не мог оторвать глаз от монитора.
  
  Колльер перегнулся через него и выключил видеоплеер.
  
  Фросту было холодно, его тошнило, он злился, он испытывал жалость и чувствовал себя чертовски беспомощным.
  
  Он вытряхнул сигарету из пачки и дрожащими руками сунул ее в рот.
  
  ‘Черт возьми", - прохрипел он. ‘Они снимали, как душат бедного ребенка. Извращенные ублюдки!’
  
  Остальные ничего не сказали. Они были так же поражены, как и он.
  
  ‘Я хочу, чтобы все, кто участвует в этом расследовании, увидели эту запись", - сказал Фрост. ‘Мы бросаем все остальное и концентрируемся на этой. Мы должны поймать этих ублюдков. Я хочу, чтобы были сделаны копии этой пленки. Я хочу, чтобы оригинал передали криминалистам вместе с оберточной бумагой, и я хочу, чтобы они тоже все выбросили. Это высший приоритет. Он потер лицо руками. Он никогда в жизни не чувствовал себя таким расстроенным и потрясенным.
  
  ‘Зачем снимать это? Зачем присылать нам копию?’ - спросил Хэнлон.
  
  Фрост покачал головой. У него не было никаких ответов. Он пошевелил сигаретами.
  
  Дверь в комнату происшествий открылась и закрылась. Никто не оглянулся, чтобы посмотреть, кто это был.
  
  ‘Что происходит, Мороз?’ - прошипел Маллетт. ‘Я специально сказал тебе прийти в мой офис. Вместо этого я нахожу тебя здесь, развалившимся и курящим’.
  
  Фрост не поднял глаз. Он глубоко затянулся сигаретой и выпустил дым из легких. ‘Всплыло кое-что более важное, чем взбучка в твоем офисе", - отрезал он.
  
  Лицо Маллетта приобрело свекольный оттенок. ‘А что может быть важнее повестки от вашего командира дивизии?’ - огрызнулся он в ответ.
  
  ‘Это!’ - сказал Фрост, ткнув пальцем в монитор и освобождая кресло. Он кивнул Колльеру. ‘Прокрути запись для суперинтенданта Маллетта, сынок’.
  
  Маллетт нетерпеливо взглянул на экран. Затем он замер. Его лицо побелело, и он рухнул в кресло, уставившись, словно загипнотизированный, на изображения на мониторе. Когда все закончилось, он отвернулся и снял очки, чтобы ущипнуть себя за нос и промокнуть глаза. ‘Боже мой!’ - сказал он.
  
  ‘Пришло по почте час назад", - сказал ему Фрост. ‘Почтовый штемпель Лондона’.
  
  Маллетт закрыл лицо руками и покачал головой. ‘ Боже мой! ’ повторил он. Он громко высморкался, затем встал. ‘Возьми всех людей, которых захочешь, Фрост, из других подразделений, если потребуется, но забери этих животных’.
  
  Фрост кивнул в знак благодарности. ‘Я хочу пока держать это в секрете, Супер. Никто снаружи не должен знать, что у нас была эта запись, особенно родители. Сейчас не время’.
  
  ‘Как скажешь, Фрост", - сказал Маллетт, который затем поспешил обратно в свой кабинет.
  
  ‘Видишь, - сказал Фрост. "В конце концов, у этого ублюдка есть сердце. Покажи ему видео, где душат девушку, и он превратится в замазку в твоих руках’. Он зажмурился и потряс головой, пытаясь стереть образы, которые только что увидел. ‘Хэнлон, скопируй видео и отправь оригинал прямо криминалистам. И давайте вернемся в мой кабинет. У меня есть немного виски. ’
  
  Фрост сидел в своем кабинете с Хэнлоном и Уэллсом, все угрюмо пили скотч Сэнди Лейн из кружек. Они все еще были взболтаны. Фрост выплюнул чайный лист. ‘Верно. Почему они прислали нам эту пленку?’
  
  Пустые лица.
  
  ‘Ты очень помогаешь’.
  
  ‘Мы знаем, что их по крайней мере двое", - сказал Хэнлон. ‘Один, чтобы снять фильм, другой, чтобы убить девушку’.
  
  ‘Камера могла быть на штативе", - предположил Уэллс.
  
  Фрост покачал головой. ‘Нет. Это было слишком сильно дергано – в любом случае, девушка разговаривала с тем, кто держал камеру, умоляя сохранить ее истекающую кровью жизнь’.
  
  Раздался стук в дверь, и вошли Джордан, Симмс и Кейт Холби, все выглядели разбитыми. ‘Мы только что просмотрели копию записи", - сказал Джордан.
  
  ‘Тогда тебе понадобится немного этого", - сказал Фрост, найдя несколько помятых полистироловых стаканчиков и наливая в них виски. Даже Кейт не отказалась, закашлявшись, когда отпила глоток. В его крошечном кабинете было тесно; некоторые сидели на стульях, другие - по углам столов. ‘Мы держим это при себе", - сказал Фрост, обращаясь к вновь прибывшим. ‘Никто за пределами участка не должен знать о записи. Если родители узнают, они захотят ее посмотреть, а я на это не пойду. У кого-нибудь есть какие-нибудь блестящие идеи, чтобы добавить к моему собственному "дерьмовому всему"?"
  
  ‘Это определенно было сделано в том офисном здании", - сказал Симмс. ‘Те же стены’.
  
  ‘Да, я это заметил", - сказал Мороз. Он щелкнул пальцами, когда его осенила мысль. ‘Она сидела в кресле. Они бы не взяли его с собой, так что, должно быть, взяли в вестибюле ’. Он ткнул пальцем в Джордана и Симмса. ‘Как только допьете свою выпивку, идите туда. Я хочу, чтобы все стулья собрали и отвезли на экспертизу. Если нам улыбнется удача, там могут быть отпечатки. ’
  
  ‘Руки, душившие ее, – предположил Хэнлон, - определенно мужские - голые волосатые руки’.
  
  ‘Дерн, вероятно, был весь голый и волосатый", - сказал Фрост. ‘Бедную корову уже избили и изнасиловали’. Он осушил свою чашку и решил не наливать снова. В комнате было жарко, он переутомился, а выпитое ударило ему в голову. Важно было сохранять ясный ум.
  
  ‘Вы заметили, как он держался сбоку, чтобы не загораживать обзор камере?’ - спросила Кейт.
  
  ‘Он хотел быть уверенным, что его не смогут опознать", - сказал Хэнлон.
  
  ‘Как мы могли его опознать? Мы видели только его руки. Нет, это было нечто большее, - сказал констебль. ‘Он следил за тем, чтобы камера четко видела девушку’.
  
  Фрост развернулся на стуле. ‘Ты права, девочка, ты чертовски права. Давай посмотрим еще раз’. Они осушили свои кружки и последовали за ним в оперативную комнату.
  
  Они столпились вокруг монитора. Наступила тишина, когда появилось измученное лицо девушки. Тишина, пока запись не закончилась.
  
  Фрост повернулся к Кейт. ‘Ты абсолютно права, любимая. Все устроено так, чтобы мы могли ясно видеть девушку. Все остальное не имеет значения. Есть момент, когда она дрожит и дергается. Я думаю, они остановили камеру, потому что она повернула голову, снова повернула ее к камере и возобновила съемку. Я думаю, теперь мы знаем, что за этим стоит. ’
  
  ‘Возможно, я немного туповат...’ - начал Хэнлон.
  
  ‘Не будь таким чертовски скромным, Артур", - сказал Фрост. ‘Ты более чем туповат, ты чертовски туп. Я думаю, эти ублюдки снимали фильм про снаффа’.
  
  ‘Что?’ - спросил Уэллс.
  
  ‘Есть извращенцы, Билл, которые получают удовольствие, видя, как люди умирают – предпочтительно мучительно. Они бы заплатили кучу денег за видео, если бы были уверены, что оно подлинное. Я думаю, весь смысл убийства состоял в том, чтобы снять фильм о снаффе, либо ради удовольствия, либо за деньги, либо за то и другое вместе. ’
  
  ‘Черт возьми", - прошипел Уэллс.
  
  ‘Мои чувства точь-в-точь, - сказал Фрост, снимая трубку после первого же гудка. Это был Хардинг из судебной экспертизы.
  
  Фрост прижал телефон к плечу, подперев его подбородком, и закурил очередную сигарету. ‘Что у тебя есть?’ Он слушал, время от времени хмыкая. ‘Да ... мы, блады, хорошо знали это… Отпечатки пальцев?’ Выражение его лица изменилось. Он схватил телефон и крепче прижал его к уху. ‘Ты уверен? Если кто-нибудь скажет, что ты чертовски бесполезен, скажи им, что это только большую часть времени. Он швырнул трубку и повернулся к остальным, которые выжидающе смотрели на него.
  
  Верно. Видеокассета была совершенно новой – никогда раньше не использовалась. Фрагмент, который мы видели, был скопирован с пленки видеокамеры. Он был скопирован вместе с аудиовыходом, либо случайно, либо намеренно. Хардинг соглашается, что съемку останавливали и запускали пару раз, вероятно, чтобы изменить лицо Дебби, чтобы камера могла ясно увидеть, через что пришлось пройти бедной корове. Он подтверждает, что фон - стена офисного здания на Дентон-роуд, которую мы чертовски хорошо знали. Он проверит это, но почти уверен, что это пол, с которого упал мальчик. Я не думаю, что его так уж много в этом я тоже сильно сомневаюсь. Ладно, теперь мы переходим к отпечаткам пальцев. На кассете было два четких отпечатка – сержанта Уэллса и Колльера, так что я арестовываю их обоих по подозрению. Очевидно, что тот, кто его отправил, начисто вытер его перед упаковкой. После того, как они завернули и запечатали, они протерли его снова. Теперь на нем грязные следы пальцев, но, скорее всего, они принадлежат почтовому персоналу плюс Биллу Уэллсу, который принес его мне, и мне, который его вскрыл. Пока что сильно кровоточит. Но похоже, что они стерли отпечатки после того, как приклеили его, поэтому они не смогли добраться до отпечатков на заклеенных складках и не смогли стереть их. Криминалисты обнаружили два прекрасных четких мазка.’
  
  ‘Слишком сильно, чтобы надеяться, что они есть в записи?’ - спросил Хэнлон.
  
  ‘Да, Артур", - кивнул Фрост. ‘Слишком много надежд. Но благодаря судебной экспертизе это сужает поле поиска. До этого у нас не было ни малейшего представления, кто это сделал, но теперь мы можем устранить каждого, у кого есть судимость! ’ Он вздохнул, в последний раз затянулся сигаретой и раздавил ее ногой. ‘Мы по-прежнему не продвинулись ни на шаг. Зачем они прислали нам пленку? Хвастаться тем, что они сделали, или мучить нас за то, что мы были кучей придурков? – как будто мы этого уже не знали. Он вздохнул. ‘Давай прикончим эту бутылку виски’.
  
  Когда Фрост поднялся со стула, дверь распахнулась и вошел Сэнди Лейн. "За столом никого не было, поэтому я вошел сам", - просиял он. Он указал на монитор. ‘Ты смотрел видеозапись с девушкой?’
  
  У Фроста отвисла челюсть. Он уставился на Лейна, затем откинулся на спинку стула. ‘Какая видеозапись?’ - спросил он. Как, черт возьми, Лейн пронюхал об этом? Неужели какой-то ублюдок проболтался прессе? Он бросил подозрительный взгляд на Моргана.
  
  ‘Запись мертвой девушки – Дебби Кларк", - ответил Лейн, как будто было очевидно, о какой записи он говорит.
  
  ‘Я ничего не знаю ни о какой кровоточащей ленте", - солгал Фрост. Кто рассказал этому ублюдку?
  
  Лейн подтащил свободный стул и сел рядом с инспектором. ‘Перестань, Джек. У нас только что был анонимный телефонный звонок. Женщина. Она сказала: “Если хочешь сенсацию, спроси у этой мрази о видео, которое мы им отправили. Спроси их, не хотят ли они посмотреть видео с другой девушкой”. Как только она сказала "грязь", я подумал о тебе.’
  
  Фрост откинулся на спинку стула и уставился на репортера, его мысли лихорадочно метались. ‘Какая другая девушка?’
  
  Лейн пожала плечами. ‘Это все, что она сказала перед тем, как повесить трубку. Я полагаю, она имела в виду ту девушку, которую вы нашли на железнодорожной насыпи’.
  
  ‘Или она могла иметь в виду другого пропавшего подростка, Джен О'Брайен", - с тревогой сказал Фрост. ‘Вы записываете все входящие звонки, не так ли?’
  
  ‘Да’, - кивнул Лейн. Он порылся в кармане, вытащил аудиокассету и поднял ее над головой. ‘Но поскольку вы не получили видео, мне нет смысла давать вам это’. Он отдернул руку, когда Мороз попытался схватить его. ‘Давай, Джек. Дай мне чертову передышку. Подобная история – я мог бы опубликовать ее во всех лондонских ежедневных газетах с эксклюзивным заголовком. ’
  
  ‘К черту ваши подзаконные акты’, - прорычал Фрост. ‘Моя единственная забота - прижать этих ублюдков. Другая бедная корова, возможно, все еще жива. Я хочу найти ее до того, как они сделают с ней то, что сделали с Дебби. Я хочу эту кассету, Сэнди! ’
  
  ‘Ни за что", - твердо сказал репортер.
  
  Фрост подозвал Кейт Холби. ‘Запустите видео для него’.
  
  Когда она вставляла кассету в аппарат, он схватил репортера за рукав. ‘Это не для протокола, Сэнди, строго не для протокола. Если ты хоть словом об этом обмолвишься на улице...’ Он позволил угрозе повиснуть в воздухе.
  
  Но Лейн не замечал Фроста. Он был прикован к экрану. Ближе к концу он отвернулся. ‘Господи!’ - пробормотал он, когда запись подошла к концу. ‘Я повидал на своем веку немало дерьмовых вещей, Джек, но это...’
  
  ‘Мы пока не знаем, почему это было отправлено нам", - сказал ему Фрост. "Но пока мы этого не узнаем, мы оставим штума у себя. Они хотят, чтобы мы признали это, вот почему они связались с тобой, но мы не собираемся этого делать. В прессе ничего не появляется, Сэнди, и я хочу эту аудиокассету сейчас. ’
  
  Не говоря ни слова, Лейн передал его. Фрост отдал его Кейт, которая зарядила кассетный магнитофон.
  
  Раздался звуковой сигнал, затем женский голос:
  
  ‘Я хочу поговорить с криминалистом’.
  
  ‘Слушаю. Кто это, пожалуйста?’
  
  ‘Я не говорю тебе, кто я. Ты знаешь того парня, которого убили – школьника?
  
  "А как же она?’
  
  ‘Дебби. Если хочешь сенсацию, спроси у грязи о видео’.
  
  ‘Какое видео?’
  
  ‘И спроси их, не хотят ли они видео с другой девушкой’.
  
  ‘Но – ’
  
  Щелчок, гудок набора номера, затем тишина.
  
  Фрост беспокоился о своем шраме. ‘Звучит как настоящий подонок’. Он повернулся к Морган. ‘Она не одна из твоих подружек, Тафф?’
  
  Морган ухмыльнулся и покачал головой.
  
  ‘Она назвала девочку “Дебби”, - сказал Фрост наполовину самому себе. ‘Почти так, как будто она знала этого ребенка лично’. Он откинулся на спинку стула и выпустил к потолку залп колечек дыма, наблюдая, как они медленно рассеиваются. ‘Она хочет огласки. Она хочет, чтобы это попало в прессу. Зачем?’
  
  Никто не мог придумать причину.
  
  ‘ Фильм про нюхательного табака? ’ предположил Лейн.
  
  ‘Мы уже думали об этом. Если это фильм про снаффа, и они надеются его продать, он чего-то стоит, только если он подлинный ’.
  
  ‘Нет сомнений, что это подлинник", - сказал Хэнлон. ‘Это точно была Дебби Кларк’.
  
  Фрост сел, когда его осенила мысль. ‘Подожди минутку… подожди чертову минуту...’ Он повернулся к Сэнди. ‘Единственной фотографией, опубликованной в прессе, была старая школьная фотография, сделанная, когда ей было около девяти. После этого ее отец не разрешал ей фотографироваться. Это была не очень хорошая фотография, и она совсем не походила на то, как она выглядела сейчас ’. Он щелкнул пальцами. ‘Конечно! Эти подонки хотят иметь возможность предоставить доказательства, что это Дебби, а не какая-то шлюха, притворяющаяся Дебби. Ну, они, черт возьми, не собираются получать от нас доказательства. ’ Он резко повернулся к репортеру. "Она обязательно позвонит тебе снова, Сэнди. Когда она позвонит, скажи ей, что ты был в полиции, и они отрицают, что когда-либо получали видео. Затем ей придется послать вам – или нам – другой Мороз, который, возможно, даст нам немного больше энергии. Он внезапно остановился, когда его осенила другая мысль. ‘На их месте я бы отправил копию видео матери. Бедная корова ни за что не стала бы об этом молчать ’. Он ткнул пальцем в Билла Уэллса. ‘Отправляйся на почту. Я хочу, чтобы они придержали всю ее почту, пока мы ее не проверим. И пусть кто-нибудь будет дежурить возле дома 24/7 на случай, если они решат доставить его лично. Маллетт одобрил неограниченное количество сверхурочных. Было бы невежливо не воспользоваться им в полной мере.’
  
  Уэллс кивнул. ‘Я возьмусь за дело прямо сейчас, Джек’. Он выбежал из комнаты.
  
  ‘Что ж, - сказал Фрост, - у нас есть ее отпечатки пальцев и голос. Если бы только у нас был номер ее телефона и размер трусиков’.
  
  ‘У меня есть номер телефона", - самодовольно сказал Лейн. ‘У нас есть идентификатор вызывающего абонента. У нас хранятся последние девяносто девять звонков, поступивших к нам. ’ Он вытащил из кармана листок бумаги и протянул его Фросту. ‘ Это номер Дентона. Я набрал номер, но никто не ответил. Полагаю, это общественный телефонный аппарат. В наши дни люди становятся слишком умными. Они знают, что звонки можно отследить. ’
  
  Фрост мельком взглянул на номер, затем передал бумажку Хэнлону. ‘Свяжись с Би-би-си, Артур. Я хочу знать, чей это номер, и я хочу знать сейчас, так что не придуривайся’. Он нетерпеливо барабанил пальцами, пока Хэнлон звонил.
  
  ‘Спасибо", - сказал Хэнлон, вешая трубку. ‘Сэнди права, Джек. Это телефонная будка на углу Миддлтон-стрит".
  
  Фрост повернулся к Джордану. ‘Возьми криминалиста и съезди туда. На телефоне могут быть отпечатки пальцев’. Но когда Джордан подошел к двери, он перезвонил ему. ‘Подожди. Она может быть человеком привычки и снова позвонить Сэнди из той же телефонной будки. Я хочу, чтобы это место было под постоянным наблюдением ". Возвращаюсь к Лейн. ‘Я одолжу тебе одну из наших полицейских раций, Сэнди. Если она увидит, что в газетах ничего нет, она может позвонить вам снова из той же телефонной будки. Если она это сделает, немедленно свяжись по рации. ’
  
  "А что, если она не пользуется той же телефонной будкой?’ - спросил Морган.
  
  ‘Тогда мы, черт возьми, ее не поймаем, не так ли?" - огрызнулся Фрост. ‘Маллетт дал нам карт-бланш, так что у нас будет круглосуточное наблюдение за каждым телефонным аппаратом в округе. Но я все равно хочу снять мазки с этого телефона, прежде чем им воспользуется кто-нибудь другой. Я хочу, чтобы их сделал кто-нибудь, кто выглядит слишком придурком для полицейского. ’
  
  Все взгляды обратились к Морган.
  
  ‘Хорошо, шеф", - застенчиво сказал Морган. ‘Я сделаю это’.
  
  ‘Нет", - сказал Фрост. ‘Ты не только выглядишь слишком придурковато, ты и в самом деле придурок. Мне нужен кто-то со смыслом’. Он повернулся к Кейт Холби. ‘Переоденься в гражданское, милая, затем возьми в криминалистической службе набор для снятия отпечатков пальцев и убедись, что никто не видел, как ты снимаешь отпечатки’.
  
  Он потер руки. Это было то, на чем он преуспевал. Экшен. Заставляет дело двигаться. А не сидит в кресле, крутя своими пылающими пальцами. Если бы им повезло, они бы заполучили эту корову. Он встал. ‘Давайте допьем кошачью мочу, которую Сэнди называет виски. Было бы жаль, если бы она испортилась в бутылке’.
  
  Ночь была холодной, в окно барабанил дождь, но из-за того, что все собрались в крошечном кабинете Фроста, где было густо от сигаретного дыма, и теплого внутреннего сияния, создаваемого второй бутылкой виски Sandy Lane, Фрост вспотел. Он отменил слежку за банкоматами строительного общества. Бизли мог кричать сколько угодно, но убийство двух подростков было приоритетом. Все телефонные будки-автоматы в городе были под наблюдением, но от Сэнди-лейн пока не было сообщений. Кейт Холби проверила телефон, которым пользовалась женщина, но отпечатки пальцев на нем были стерты начисто.
  
  Внезапный мысленный образ измученного лица Дебби Кларк вызвал дрожь по телу Фроста. Безмолвный крик. Он со стуком поставил кружку и встал. На записи должно было быть что-то, что он пропустил. Он не хотел проходить через мучительное испытание повторного просмотра, но ему пришлось.
  
  Он протопал обратно в Оперативный отдел, где Тэффи Морган, которой было поручено проверить список автомобилей, снятых на камеры видеонаблюдения во время изъятия денег шантажистом, быстро подсунул газету под компьютерную распечатку.
  
  ‘Ты меня ни капельки не обманешь, ленивый валлийский мерзавец", - огрызнулся Фрост. ‘Прокрути это видео еще раз’.
  
  Он нетерпеливо ждал, пока Таффи откроет закрытые ящики, прежде чем найти кассету.
  
  Фрост собрался с духом, но обнаружил, что морщится, содрогается, разделяя боль и ужас ребенка. ‘Подожди, Тафф. Вернись к эпизоду как раз перед тем, как она закричит’. Он придвинулся ближе к монитору. Она что-то говорит. ’
  
  ‘Но мы ее не слышим", - сказала Таффи.
  
  ‘У тебя дар констатировать чертовски очевидные вещи". - прорычал Фрост. ‘Возможно, мы не можем разобрать, что она говорит, но готов поспорить, что пламенный чтец по губам смог бы’. Фрост позвонил Джонни Джонсону, сержанту ночного дежурства на станции. ‘Джонни, это срочно. Мне нужен человек, читающий по губам, здесь и сейчас’.
  
  ‘Сейчас?’ - эхом повторил Джонсон. ‘Вы никого не получите до утра’.
  
  ‘Доброе утро? В какие, черт возьми, часы они работают в офисе?’
  
  ‘Джек", - терпеливо сказал Джонсон. ‘Сейчас два часа ночи’.
  
  Фрост перевел затуманенный взгляд на свои наручные часы, чтобы проверить. ‘Черт возьми. Разве время не летит незаметно, когда ты наслаждаешься жизнью?’
  
  Зазвонил его мобильный. Сэнди-лейн.
  
  ‘Да, Сэнди?’ - взволнованно спросил Фрост.
  
  ‘Не передергивай свои трусики, Джек. Она не звонила. Уже поздно. Я иду домой’.
  
  ‘Хорошо’, - вздохнул Фрост. ‘Я не вижу, чтобы она сейчас звонила’.
  
  Вернувшись в свой офис, он допил последнюю каплю виски, натянул макинтош и нетвердой походкой направился к своей машине.
  
  По дороге домой его остановила машина.
  
  ‘Ваша машина раскачивалась по всей дороге. У меня есть основания полагать, что вы были пьяны, сэр’.
  
  Фрост мило улыбнулся ему и невнятно пробормотал: ‘Я не только выпил, офицер, у меня странное чувство, что я взбешен’.
  
  Констебль посветил фонариком. ‘О, это вы, инспектор Фрост’. Он крикнул в ответ своему напарнику в дорожной машине: ‘Следуй за нами, Чарли. Я отвезу инспектора домой. Подвиньтесь, сэр.’
  
  После трех попыток вставить ключ в замок Фросту в конце концов удалось открыть входную дверь. На его коврике лежали два сообщения от агентов по недвижимости, желающих записаться на прием для осмотра дома. Он ударил их ногой, но промахнулся, затем, спотыкаясь, поднялся наверх и бросился, полностью одетый, на кровать. Он мгновенно заснул.
  
  Ему приснилось, что он снова смотрит видео, но на этот раз там был звук, ужасный звук. Крики девушки эхом отдавались в его мозгу, пока не превратились в пронзительный звон будильника.
  
  
  Глава 16
  
  
  Он определенно был не в лучшей форме, когда сержант Уэллс ввел читающую по губам, похожую на птицу женщину с острым носом и седеющими волосами, небрежно собранными в пучок на затылке. Она неловко сидела на предложенном стуле, прижимая к груди большую сумку, словно защищаясь, и нервно поглядывая на смуглого Мороза, у которого начинала болеть голова. Он достал из упаковки пару таблеток аспирина и запил их остатками чая. Она отказалась от предложенной чашки для себя, стремясь избежать всего, что могло бы задержать ее выход из этого ужасного места.
  
  Фрост заставил себя улыбнуться. ‘Боюсь, у нас для тебя довольно паршивая работенка, дорогая’.
  
  В ответ он получил кислую улыбку. ‘ Мисс Пелхэм, если вы не возражаете, - поправила она. ‘ Мне сказали, что вы хотели, чтобы я прочитала по губам кому-то на видеокассете без звука.
  
  ‘Это довольно душераздирающее видео", - предупредил ее Фрост.
  
  ‘Меня нелегко шокировать, инспектор’.
  
  Тогда я не буду показывать тебе свой член, подумал Фрост. вслух он сказал: ‘Я тоже, но это чертовски потрясло меня’. Он кратко объяснил, о чем идет речь.
  
  Она побледнела и решительно покачала головой. ‘Извините. Я не думаю, что подхожу для этого, инспектор. Должны быть другие люди, которые умеют читать по губам. Не думаю, что смог бы на это смотреть.’
  
  ‘Пожалуйста", - взмолился Фрост. ‘Время дорого. Мы должны поймать ублюдков, которые сделали это с двенадцатилетним ребенком. Я бы не просил, если бы это не было абсолютно необходимо… Пожалуйста ...’
  
  Неохотный кивок. Она встала, все еще сжимая сумочку, и последовала за ним в оперативный отдел.
  
  Фрост подал знак констеблю Кольеру, который включил видеопроигрыватель и запустил запись.
  
  Мисс Пелхэм ахнула от ужаса, отвернулась от экрана и встала, чтобы уйти, медленно продвигаясь к двери. ‘Извините, я не могу смотреть это… Я не могу ...’
  
  ‘Тогда мы никогда не поймаем этого ублюдка", - сказал Фрост. ‘Ему это сойдет с рук. Он будет свободен сделать это снова с каким-нибудь другим бедным ребенком’.
  
  Она поколебалась, затем снова села, крепко закусила губу и кивнула. ‘Хорошо’. Ее сильно трясло.
  
  Колльер перезапустил запись. Лицо женщины стало белым как мел, когда она уставилась на экран, ее губы двигались синхронно с губами девушки. Фрост, склонившись над ее плечом, тоже наблюдал, но даже ему пришлось отвернуть голову, когда девушка рухнула на пол.
  
  Запись закончилась. Мисс Пелхэм подняла на него глаза. ‘Не могли бы вы прокрутить ее еще раз, пожалуйста?’
  
  Когда все снова закончилось, она выудила из сумочки крошечный носовой платочек и промокнула глаза, затем повернулась к инспектору. ‘Большую часть времени она плачет и ничего не говорит, но как раз перед тем, как ... ’ Она поколебалась и заставила себя продолжить: ‘... задушенная, она смотрит на того, кто снимает, и говорит: “Пожалуйста ... что-нибудь ... остановите его”.
  
  ‘Что-нибудь?’ - рявкнул Мороз. ‘Это ни к черту не годится’.
  
  ‘Ее голова дергается в сторону… это сложно… Что-то вроде “Милли” или “Молли". Непонятно.’
  
  ‘Может быть, это Мэгги, или Минни, или Мэйзи?’ - спросил Фрост.
  
  ‘Нет, я почти уверен, что это не кто-то из них’.
  
  “Пожалуйста, Милли... останови его”, - бормотал Фрост себе под нос. “Пожалуйста, Молли... останови его”. Ты уверена в этом?’
  
  ‘Конечно, я не уверен, я могу только сказать, что это что-то в этом роде, инспектор. Я не могу быть уверен. Она отводит голову в сторону’.
  
  ‘Милли, Молли", - задумчиво произнес Фрост. ‘Мэнди? А как же Мэнди?’
  
  Она обдумала это. ‘Это могло быть, но я так не думаю. Там есть звук “Л". Сейчас есть много странных имен для девочек, которых я не знаю, это может быть любое из них ... но я все еще думаю, что это Милли, или Молли, или что-то подобное. ’
  
  Женщина, управляющая камерой, подумал Фрост. Вероятно, та же женщина, которая звонила Сэнди Лейн. Он поблагодарил ее. ‘Пришлите ваш счет, дорогая. Я прослежу, чтобы его оплатили быстро’.
  
  Она остановилась у двери и покачала головой.
  
  ‘Просто найдите убийцу и посадите его пожизненно, инспектор. Это вся плата, которую я хочу’.
  
  Фрост расхаживал взад-вперед по Комнате для проведения расследований перед собравшейся командой, высказывая свои мысли вслух. ‘Милли… Молли... имена. Кто-то, кого она знала ... кто-то, с кем она была на "ты". Кто-то, кому она чертовски доверяла, и кто был настолько пламенно надежен, что снимал, как задушили Дебби. ’
  
  ‘Может быть, это одна из девочек в школе?’ - предположил констебль Морган.
  
  ‘Голос на пленке прошлой ночью принадлежал не школьнице", - сказал Хэнлон.
  
  ‘Возможно, Тэффи права", - сказал Фрост. ‘Звонившая могла быть не единственной вовлеченной женщиной. Что касается телефонного звонка, то криминалисты считают, что женщина изменила свой голос и не является той подлой сукой, на которую похожа, так что все подружки Тэффи не попали в кадр. ’ Он присел на угол стола и пожелал, чтобы у него перестала болеть голова. ‘Это то, чем мы занимаемся. Я хочу, чтобы кто-нибудь достал книгу с именами девочек – обычно это книги для матерей с младенцами. Посмотрим, есть ли еще какие-нибудь подходящие имена. Затем я хочу, чтобы кто-нибудь залез в компьютер и распечатайте список всех людей с именами Милли и Молли или как-то похожими, которые есть на учете. Затем я хочу, чтобы всех этих женщин посетили и расспросили о том, где они были и что делали в ночь, когда пропала Дебби Кларк. Всех самоуверенных коров, которые не отвечают, арестовывайте по любому обвинению, какое только сможете придумать, и доставляйте в участок. К черту гражданские свободы. И кто-нибудь, просмотрите список людей, которые раньше работали в этом офисном здании, и посмотрите, есть ли у кого-нибудь из них подходящее имя. Он кивнул сержанту Хэнлону. ‘Организуйте это, Артур. Я собираюсь что-нибудь съесть, а потом отправляюсь в школу Дебби, посмотреть, зовут ли там кого-нибудь из девочек Молли или Милли.’
  
  Он добрался до столовой, но от запаха жирной жареной пищи у него скрутило желудок, поэтому он решил пропустить завтрак, а возможно, и обед.
  
  ‘Я ухожу в школу", - крикнул он Биллу Уэллсу.
  
  Уэллс поднял телефонную трубку, настойчиво размахивая ею. ‘Мистер Бизли на вентиляторе. Хочет срочно с вами поговорить – ’
  
  Он разговаривал с вращающейся дверью вестибюля.
  
  Мисс Робинс, директор школы, мужеподобная женщина средних лет в сшитом на заказ костюме и практичных туфлях, с неодобрением оглядела растрепанную фигуру, сгорбившуюся в кресле напротив нее. ‘То, о чем вы просите, невозможно, инспектор. Закон о защите данных– ’
  
  Фрост прервала ее. ‘Хорошо. Когда мы найдем другого изнасилованного и задушенного ребенка, как Дебби Кларк, вы можете сказать: “Очень жаль, но, по крайней мере, я не нарушала Закон о защите данных”.
  
  Она покраснела. ‘Это моральный шантаж, инспектор’.
  
  ‘Да", - отрезал Фрост. ‘Я использую любые средства, чтобы не видеть тело другого ребенка на плите в морге. Я даже готов сегодня ночью вломиться в твою паршивую школу и украсть эти чертовы записи. Он порылся во внутреннем кармане. ‘Хочешь посмотреть фотографию, как выглядела Дебби, когда мы ее нашли?’ У него не было при себе фотографии, но блеф сработал.
  
  Она протестующе подняла руки. ‘Нет, пожалуйста. Если бы вы могли точно сказать мне, зачем вам компьютерная распечатка всех наших учеников’.
  
  ‘У нас есть веские основания полагать, что Дебби собиралась встретиться с кем-то по имени Милли, или Молли, или как-то в этом роде в ночь, когда ее убили. Мы хотим отследить этого человека и исключить его из нашего расследования. Это может быть школьная подруга Дебби, мы не знаем, но мы должны проверить каждого, даже если это означает нарушение Закона о защите данных. ’
  
  Директор школы нажала клавишу на своем интеркоме. ‘Джанет, извини, что прерываю твое свободное время, но, как ты думаешь, ты могла бы дать мне компьютерную распечатку школьного списка?’
  
  Фрост похлопала ее по руке. ‘Давайте также возьмем "роллс-ройс" за последние пять лет. Это может быть кто-то, кто уже закончил школу’.
  
  ‘И работает последние пять лет", - добавила мисс Робинс. ‘И это довольно срочно’. Она повернула ключ вверх. ‘Ужасное дело, инспектор’.
  
  ‘Да", - согласился Фрост. Его осенила другая мысль. ‘У кого-нибудь из ваших учителей есть имя вроде Милли или Молли?’
  
  Она задумчиво наморщила лоб, затем покачала головой. ‘Нет– ни один из них’.
  
  "А как насчет других здешних работников – официанток, уборщиц и так далее?’
  
  Она снова покачала головой. ‘Я так не думаю, но, боюсь, я не знаю всех их имен – некоторые из них приходят и уходят так быстро’.
  
  ‘Тогда давайте составим список персонала, а также учителей", - сказал Фрост. Количество возможных вариантов начало расти, и он даже не был уверен, была ли таинственная Милли или Молли кем-то из школы. В школе явно было запрещено курить, что усиливало тягу к сигаретам как никогда. Поторопитесь с этими пламенными списками, мысленно призвал он.
  
  Стук в дверь. Наконец-то. Вошла женщина мышиного вида, с торчащими зубами, в коричневом кардигане, с глуповатым выражением лица, напоминающим хоккейные клюшки, с пачкой компьютерных распечаток.
  
  ‘Спасибо, Джанет", - сказала мисс Робинс, передавая списки Фросту. ‘Джанет Ли – наш компьютерный эксперт, она была классной руководительницей Дебби’.
  
  Фрост коротко кивнул в знак приветствия, засовывая распечатки в карман. ‘Мы надеемся найти кого-то по имени Милли, или Молли, или что-то очень похожее, кто был дружен с Дебби. Это ничтожный шанс, но он может к чему-то привести. Есть среди ваших девушек девушки с такими именами?’
  
  ‘Милли… Молли?’ Учительница покачала головой. ‘В моем классе таких нет. Навскидку, я не могу вспомнить ни одной девочки в школе с такими именами’.
  
  ‘Официантки, уборщицы, кто-нибудь еще?’
  
  Она снова покачала головой, затем торжествующе погрозила ему пальцем. ‘Бриджит Малоун. Уборщица’.
  
  ‘Бриджит?’ - нахмурился Мороз. ‘Возможно, я туповат...’
  
  ‘Все дети называли ее Молли – Молли Мэлоун. Знаете, “Ракушки и мидии, живые, живые-о”.
  
  Это звучало многообещающе. ‘Я бы хотел поговорить с ней", - сказал Фрост.
  
  ‘Ее сегодня нет на работе", - сказала директриса. ‘У нее желудочная болезнь’.
  
  ‘Дай мне ее адрес", - сказал Фрост. ‘Я мог бы заскочить и угостить ее виноградом’.
  
  ‘ Шеф, ’ взволнованно позвал Морган, ‘ мы нашли золото. Я прогнал Бриджит Мэлоун через компьютер. Она в форме!’
  
  Фрост схватил компьютерную распечатку, бегло просмотрел ее и отбросил в сторону. ‘Ты завел меня на минутку, Тафф. Защипывание трусиков от следов и искр – вряд ли занятие премиум-лиги.’
  
  ‘Есть кое-что еще, шеф, что должно украсить ваш день’.
  
  Лицо Фроста просветлело. ‘Ты собираешься подать в отставку, Тафф? Это потрясающие новости. Поставь мне 3 пенса в счет твоего прощального подарка’.
  
  Морган ухмыльнулся. ‘Возможно, это еще более приятная новость для вас, шеф’. Он помахал другой компьютерной распечаткой. ‘Она живет с Пэтси Келли’.
  
  Фрост выхватил у него распечатку.
  
  ‘Пылающий ад, Тафф. Не уходи в отставку до завтра. Пэтси Келли - мерзкий, скользкий ублюдок, если таковой вообще существует – по сравнению с ним Маллетт выглядел бы святым’. Он пролистал страницы. ‘Я несколько раз сажал этого ублюдка за решетку… GBH… Ограбление с применением насилия ... порно видео… получение денег угрозами, торговля наркотиками. Судя по всему, это был его последний случай – торговля наркотиками – продажа школьникам. Бьюсь об заклад, именно этим занималась малышка Бриджит, когда должна была открывать унитазы. Он просто из тех ублюдков, которые убьют ребенка за деньги ’. Теперь он был взволнован.
  
  ‘ Может, нам занести ее в дом, шеф?
  
  Фрост отбивал пальцами барабанную дробь на рабочем столе. ‘У нас недостаточно информации о ней, Тафф – только то, что дети называют ее Молли, а Дебби могла сказать "Молли", а могла и не сказать "нет". Еще одна короткая барабанная дробь. ‘Разве тебе не приходилось ходить в школу несколько недель назад – из шкафчиков детей воровали вещи?’
  
  Морган кивнул. ‘Да. Хотя не смог бы ни на кого это повесить’.
  
  ‘Если ты не смог раскрыть дело, то никто не сможет’, - сказал Фрост. ‘У нее есть форма. Разве она не была одной из твоих подозреваемых?’
  
  ‘Это мог быть кто угодно в школе, шеф – скорее всего, кто-то из детей. Я не прогонял их через компьютер’.
  
  Дети зовут ее Молли, и она живет с подонком Пэтси Келли. Подозрение, но ни малейших доказательств. Нам нужно перевернуть их заведение, но Келли никогда бы не впустила нас без ордера на обыск. Кто дежурный судья на этой неделе? Морган сверился со списком на доске объявлений.
  
  ‘Элисон Миллер, шеф’.
  
  Лицо Фроста вытянулось. ‘Черт!’ - сказал он.
  
  Фрост потер руки друг о друга, чтобы восстановить кровообращение. В задней комнате, где старая мамаша Миллер оставила его, пока доедала свой ужин, было ужасно холодно. Он достал пачку сигарет, но клинически чистая комната недовольно зашипела, поэтому он поспешно сунул их обратно в карман и поерзал в неудобном кресле, наблюдая, как ползут стрелки часов на каминной полке. Наконец дверь со щелчком открылась, и Элисон Миллер, крепко сложенная, с густыми бровями, мрачного вида женщина лет под пятьдесят, вошла и свирепо посмотрела на него сверху вниз.
  
  ‘Вы действительно выбираете самое неподходящее время, инспектор Фрост. Я как раз доедал свой ужин’.
  
  ‘Прости, мам", - пробормотал Фрост. ‘Убийцы не заботятся о других’.
  
  ‘Не будь легкомысленной и не называй меня “мама” – лучше “мэм", если ты не возражаешь. И, пожалуйста, сядьте в другое кресло – его только что сменили обивку после того, как чья-то сигарета прожгла в нем дыру.’
  
  ‘Ах– да. Извините, я не смог найти пепельницу’.
  
  ‘Причина, по которой вы не смогли найти пепельницу, инспектор Фрост, заключалась в том, что я не разрешаю мерзкую привычку курить в этом доме. Вы можете сообщить суперинтенданту Маллетту, что счет за замену обивки будет направлен ему для оплаты, как только я его получу. Итак, почему вы здесь?’
  
  Фрост вытащил бумаги из кармана. ‘Если бы вы могли просто подписать это, то могли бы вернуться к своему занятию’.
  
  Она нашла в кармане очки и внимательно изучила бумаги. ‘Ордер на обыск, инспектор? Еще один из ваших знаменитых ордеров на обыск?’
  
  ‘Да", - с тревогой сказал Мороз. ‘Если бы вы могли просто подписать там, где я это отметил’.
  
  ‘Я прекрасно знаю, где подписывать ордера на обыск, инспектор. Позвольте мне напомнить вам, что я не подписываю эти ордера автоматически. Если я должен дать полиции полномочия проводить неуклюжий обыск в чьем-либо доме, возможно, волей-неволей выбрасывая зажженные сигареты, то мне нужно оправдание. ’
  
  ‘ Но, конечно– ’ начал Фрост.
  
  Костлявая рука взмахом велела ему замолчать. ‘Последние два ордера, которые вы убедили меня подписать – насколько я помню, в два часа ночи, – были выданы раскаленным докрасна чугунным сигналом из стопроцентно надежного источника и двумя домами, доверху набитыми крадеными вещами, если я правильно помню ваши слова. И что же вы обнаружили?’
  
  "А..." - начал Фрост, прежде чем рука снова оборвала его.
  
  ‘Вы ничего не нашли, инспектор. Совсем ничего. Вы честно обещали, что доложите мне о результатах поисков, но вам, очевидно, было слишком стыдно это сделать’.
  
  ‘Мы были так заняты...’
  
  ‘Обещание есть обещание, инспектор. Именно на этом условии, и только на этом, я подписал ордера, несмотря на свои опасения. А потом был тот эпизод на Уоррингтон-роуд’.
  
  Фрост застонал. Он знал, что старая корова поднимет этот вопрос. Пламенная Тэффи Морган перепутала адрес.
  
  ‘Ордер, подписанный мной и выписанный не по тому адресу. Совершенно респектабельная леди, мирянин-проповедник, член Церковного совета. И вы ворвались в ее дом рано утром в поисках доказательств того, что она содержала бордель. И вы заставили меня подписать ордер. ’
  
  ‘ Это все в прошлом– ’ начал Фрост.
  
  ‘Совсем недавнее прошлое, инспектор. Неудивительно, что я отношусь ко всем вашим запросам об ордерах на обыск с величайшим подозрением. Только потому, что эту женщину зовут Молли, вы хотите обыскать ее дом в надежде найти что-то, что свяжет ее с убитой девушкой?’
  
  ‘Да", - кивнул Мороз.
  
  ‘Просто имя, которое девушка могла произнести, а могла и не произнести’. Она сложила ордер и вернула ему. ‘С таким же успехом вы могли бы положить имена всех женщин по имени Молли в шляпу, вытащить одну и затем ожидать, что я подпишу ордер на обыск. Нет, инспектор Фрост. Сначала предоставьте мне веские доказательства ’.
  
  ‘У них может быть другая пропавшая девушка, Джен О'Брайен. Я хочу добраться до них первым ’.
  
  ‘Тогда приведите какие-нибудь доказательства. Я бы хотел, чтобы вы сейчас ушли, инспектор’.
  
  Внутренне кипя, Фрост протопал к машине, громко хлопнув за собой передней дверью. Он плюхнулся на переднее пассажирское сиденье. ‘Возвращайся на место’, - рявкнул он Моргану.
  
  ‘Она подписала это, шеф?’
  
  ‘Просто закрой свой кровоточащий рот и веди машину", - прорычал Мороз.
  
  ‘Я приму это как отказ", - ухмыльнулся Морган.
  
  В комнате для совещаний было туманно от сигаретного дыма, пока Фрост расхаживал взад-вперед, ожидая звонка от констебля Джордана, который находился в машине без опознавательных знаков и наблюдал за домом Келли.
  
  Вошел Билл Уэллс с двумя кружками чая. Он оглядел комнату. ‘Где все?’
  
  ‘Тебе лучше не знать", - сказал Мороз, беря одну из кружек.
  
  Уэллс сел сам. ‘Значит, она не подписала ордер на обыск?’
  
  "Эта жирная, вшивая, четырехглазая корова..." - начал Фрост.
  
  ‘Честно говоря ...’ - успокоил Уэллс.
  
  ‘Я не хочу быть чертовски честным", - отрезал Мороз. ‘Я пытаюсь спасти жизнь пропавшей школьницы, предполагая, что эти ублюдки еще не сделали с ней того, что они сделали с Дебби Кларк, но она говорит, что неопровержимых доказательств недостаточно. Неужели мы позволим ребенку умереть только потому, что нет достаточных кровоточащих улик?’
  
  ‘Ты ничего не можешь с этим поделать, Джек", - сказал Уэллс.
  
  ‘О да, там есть пламя’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Ты не захочешь знать - поверь мне, ты не захочешь знать’. Фрост вынул сигарету изо рта и раздавил ее об пол. ‘Если эта корова не подпишет ордер на обыск, я обыщу это место без него’.
  
  ‘Келли никогда бы на это не согласилась’.
  
  ‘Я не собираюсь делать этого, пока Келли там’.
  
  Уэллс уставился на него. ‘Ты же не собираешься вламываться в его дом, Джек? Ты же не настолько чертовски глуп?’
  
  Фрост отхлебнул чаю и ничего не сказал.
  
  Джек – Скиннер вернулся. Он звонил со своей берлоги. Вполне возможно, что он придет в участок сегодня вечером. Если он узнает – не говоря уже о том, чтобы вышвырнуть тебя из Дентона, он вышвырнет тебя из полиции. ’
  
  ‘Дерьмовый Скиннер’.
  
  ‘Джек", - взмолился Уэллс, уже впадая в отчаяние. ‘Если тебя поймают в том доме, любые улики, которые ты найдешь, будут выброшены из суда. Они скажут, что ты их подложил’.
  
  ‘Я не хочу, чтобы меня поймали", - упрямо сказал Мороз.
  
  "Ты сказал, что тебя не поймают с твоими фальшивыми расходами на машину, - возразил Уэллс.
  
  ‘Это верно", - фыркнул Мороз. ‘Порази меня чертовым здравым смыслом. Это глупо, это безумно, это самоубийственно, но я собираюсь это сделать. Я переворачивал дом Келли достаточно раз. Я знаю, как обойти его с завязанными глазами, и я знаю, как проникнуть внутрь, не оставив следов. ’
  
  ‘ Но Джек ...
  
  Фрост взмахом руки велел ему замолчать. Его рация, которая лежала на столе перед ним, пискнула. Это был констебль Джордан.
  
  ‘Инспектор, Келли и женщина только что выехали с Данн-стрит, 23, на светло-голубом "Ситроене", направляясь в центр города".
  
  Фрост взглянул на настенные часы. Десять тридцать четыре. ‘Они идут в "Голубой попугай". Они ходят туда каждую пятницу вечером. Держись у них на хвосте. Как только они окажутся внутри, перезвони по рации, и я пришлю кого-нибудь еще, чтобы взять на себя наблюдение, когда они выйдут. ’
  
  ‘Вас понял’. Радио выключилось.
  
  ‘В чем дело, Джек?’ - спросил Уэллс. ‘Предполагается, что Джордан и Симмс проверяют подозрительную мигалку на Флинт-стрит’.
  
  ‘Это важнее, чем пылающий членосос. Келли и потаскушка ходят в "Голубой попугай" каждую пятницу вечером и остаются там до двух часов ночи. Это дает мне более трех часов на то, чтобы перевернуть их блокнот. ’
  
  ‘Ты сумасшедший, Джек. Суровый, пристально смотрящий безумец. Ты вступил в полицию, чтобы поддерживать закон, а не нарушать его’.
  
  ‘Я поступил на службу в полицию не для того, чтобы бездействовать, когда жизнь ребенка может оказаться в опасности только потому, что какая-то жирная корова магистрата не подпишет ордер на обыск’. Фрост расстегнул свой шарф и крикнул в коридор, зовя Тэффи Морган.
  
  ‘Да, шеф?’
  
  ‘Возьми свой джемми и мешок с надписью “Хабар". Мы собираемся устроить небольшой взлом’.
  
  ‘Вы берете Моргана с собой?’ - недоверчиво спросил Уэллс.
  
  Фрост кивнул.
  
  ‘Тогда это обречено, Джек. Это чертовски обречено’.
  
  Когда машина проезжала мимо, перед домом не горел свет. Фрост похлопал Моргана по руке. ‘Сзади есть дорога, следующий поворот налево. Давайте убедимся, что сзади нет никаких признаков жизни. ’
  
  Морган заехал на заднюю улицу, где высокая кирпичная стена с деревянными дверями, запертыми изнутри, служила задним входом в дома. Только в одном из домов горел свет. Фрост быстро подсчитал: это был не дом Келли. Он перепроверил. Он был бы настоящим придурком, если бы вломился не в тот дом. ‘Последняя проверка, Тафф", - пробормотал он, доставая из кармана мобильный телефон и набирая номер Келли. Он подождал, пока тот будет звонить, прежде чем отключить его. ‘Дома никого нет", - доложил он. ‘Припаркуйся здесь, Тафф, и выключи фары’. Он посмотрел на беззвездное небо. ‘Луна взломщика. Как раз то, что нам нужно’.
  
  Морган не разделял энтузиазма инспектора. ‘Мне это не нравится, шеф’.
  
  Прежде чем Фрост успел ответить, констебль Джордан связался по рации. "Я в "Синем попугае", инспектор. Келли припарковала машину. Они сейчас входят в клуб’.
  
  ‘Держите машину под постоянным наблюдением. Они не должны выходить до второго часа, но если у них появится кровотечение раньше, не держите это при себе. Немедленно дайте мне знать. Я пришлю кого-нибудь сменить вас через пару часов.’
  
  Фрост закурил сигарету и заметил, что его рука дрожит. Его вывихнутое запястье нестерпимо болело – оно было не в идеальном состоянии для лазания по кирпичным стенам, но сейчас или никогда. Он потер его, чтобы облегчить боль. Ледяная волна леденящего предчувствия, что все пойдет совсем не так, прокатилась по его телу. ‘Верно, Тафф, сейчас самое время’.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я пошел с тобой, шеф?’ - спросил Морган, молясь о ‘нет’.
  
  ‘Нет, Тафф. По двум причинам. Если все пойдет наперекосяк, то лучше, чтобы поймали одного глупца вместо двух, а во-вторых, если ты пойдешь со мной, ты обязательно все испортишь. Оставайтесь в машине с включенным двигателем, и если я выскочу на улицу, а за моей спиной будут кричать люди, не говорите: “Что происходит, шеф?” – просто поставь ногу на педаль и убирайся отсюда ко всем чертям– предварительно убедившись, что я сижу в этой чертовой машине.’
  
  ‘Верно, шеф", - кивнул Морган.
  
  Фрост вытащил сигарету и бросил ее обратно в пачку. ‘Давай, Тафф. Подставь мне ногу, чтобы я мог перелезть через стену, затем я открою заднюю дверь, готовый к быстрому отступлению, или прерыванию полового акта, как мы это называем в торговле. ’
  
  Морган, слишком нервничавший, чтобы даже улыбнуться, поднял инспектора на верх стены. Фрост подтянулся сам, морщась от боли в запястье, когда -
  
  ‘Черт!’
  
  Вспыхнула сигнальная лампа, заливая светом сад за домом. Фрост прижался к верхушке стены, пытаясь зарыться в кирпичи. Затем он вздохнул с облегчением, когда что-то пробежало по земле под ним. Сигнальная лампа находилась в саду соседнего дома и была включена кошкой. Сердце бешено колотилось, он сильнее прижался к верхней части стены, ожидая, когда соседи выйдут посмотреть, что привело в действие сигнализацию. Он подождал. Ничего не произошло. Кот, вероятно, ловил их много раз раньше.
  
  Поскользнувшись, он спрыгнул в сад Келли, едва не задев рамку с огурцами, в которую Тэффи Морган попал бы точно, затем он тихо отодвинул засов на задней калитке и открыл ее. ‘Возвращайся в машину, Тафф", - сказал он Моргану. ‘Двигатель запущен, и мы готовы убираться отсюда к чертовой матери’.
  
  Морган кивнул и вернулся в безопасное место в машине.
  
  Оставив заднюю калитку слегка приоткрытой, Фрост направился по дорожке к задней части дома. Было темно. С каждой стороны стояли высокие деревянные заборы, что означало, что шансы быть замеченным были невелики. Пригнувшись, он поспешил к задней двери и, как всегда оптимист, дернул ручку. Она была заперта.
  
  В старом викторианском доме были створчатые окна, которые обычно открывались бесшумно. Он надеялся, что защелка внутри не была включена. Ему удалось просунуть ногти под раму, затем пальцы. Для разнообразия ему улыбнулась удача. Окно скользнуло вверх, но в ночной тишине раздался громкий скрип. Кто-то наверняка это услышал. Он остановился, прислушиваясь, готовый убежать – но ничего.
  
  Луч его фонарика прошелся по дорого оборудованной кухне угольно-серого цвета со столешницами из цельного тика. Уперся коленом в подоконник, и он оказался внутри.
  
  Он снова остановился, напрягая слух. Тишину нарушало только тиканье часов где-то в комнате и глухие удары его сердца.
  
  Он направился к большому холодильнику с двойными дверцами в американском стиле, который был забит всевозможными дорогими продуктами и бутылками вина. Он взял себе клубнику, а затем направился прямиком к холодильному отделению. Рядом с помидорами и салатом лежала пачка засаленных банкнот, как раз там, где он и ожидал их найти. Келли был ничем иным, как непоследовательностью. Он просмотрел пачку – около шести тысяч фунтов. Преступление определенно расплачивалось за Келли. Он положил ноты туда, где нашел их, и толкнул дверь в столовую, пройдя по дорогому ковру с глубоким ворсом к массивному дубовому буфету.
  
  Фрост выдвинул пару ящиков и вяло обыскал их, но нутром чуял, что, что бы Келли ни прятал, он не стал бы хранить это в таком очевидном месте. Его внутреннее чутье также подсказывало ему, что пропавшей девушки в доме нет. На это было бы слишком надеяться.
  
  Он быстро осмотрел гостиную – в ней доминировал массивный сорокадвухдюймовый плазменный экран, а повсюду были установлены динамики объемного звучания. Броский фигурный шкафчик для коктейлей из орехового дерева, битком набитый винами и крепкими напитками.
  
  Он последовал за лучом своего факела вверх по лестнице. Сначала зашел в ванную, где поднял керамическую крышку бачка в туалете и достал непромокаемый пакет. Пять тысяч фунтов или больше использованными банкнотами и около двадцати маленьких полиэтиленовых пакетиков с белым порошком – какие-то наркотики. Не то, что он искал. Он положил их обратно в бачок и закрыл крышку.
  
  Раздался автомобильный гудок. Он напрягся. Боже, это Таффи? Келли вернулась раньше? Но нет, Морган не был настолько деликатен. Он нажимал большим пальцем на клаксон и будил всю окровавленную улицу. Он затаил дыхание и прислушался. Звук не повторился. Он задержал дыхание и выудил отвертку из кармана макинтоша, затем обратил свое внимание на панели на бортике ванны, еще одно любимое место Келли, где она пряталась. Беззвучно напевая себе под нос, он начал поворачивать винты, удерживающие панель на месте.
  
  Вернувшись в "Голубой попугай", Джордан зевнул и снова посмотрел на часы. Он ненавидел дежурства по наблюдению, особенно когда ты был один. Делать было нечего, только пялиться в ветровое стекло. Вы не осмеливаетесь взять газету или журнал, чтобы быстро почитать – что-то всегда происходит в ту минуту, когда вы отводите взгляд. Вечер пятницы выдался оживленным – машины продолжали въезжать и выезжать; кричащие пассажиры выходили или садились в машины. Все, кроме него, казалось, отлично проводили время. Он снова зевнул и поежился. В машине было холодно, но он не мог включить обогрев, чтобы не уснуть. Он сделал глоток кофе из своей фляжки. Он слишком много курил. Его пальцы были маслянистыми от никотина, а во рту стоял отвратительный привкус. Меньше всего на свете ему хотелось еще одной сигареты, но делать было нечего. Он закурил и снова уставился на светло-голубой "Ситроен", припаркованный на другой стороне автостоянки.
  
  Фросту пришлось побороть искушение закурить. Келли была некурящей, и отсутствие пепельниц наводило на мысль, что женщина тоже курила. Они почувствовали бы запах сигаретного дыма в ту же минуту, как вошли в дом.
  
  Винты не поддавались, но, наконец, он снял панель и сунул внутрь фонарик. Ничего. Абсолютно все к черту! Не такой, как в прошлый раз, когда он осматривал это место, когда оно было битком набито дорогими факсимильными аппаратами и DVD-рекордерами, и Келли выразил крайнее изумление по поводу того, как они здесь оказались. ‘Божья правда, инспектор, кто-то пытается меня подставить’.
  
  Он попытался поставить панель на место, но чертова штуковина не хотела вставляться обратно в то пространство, из которого так легко вылезла. Он стукнул по ней кулаком, и гулкий звук эхом разнесся по пустому дому. Черт. Он замер, надеясь, что никто не услышал. Он попробовал еще раз. Все еще эта дурацкая кровоточащая штука не поддавалась, несмотря на то, что ему помогли с коленом. Двойное дерьмо. Если он не сможет вернуть пылающую штуковину, это будет бесполезно. Внезапно ему в голову пришла мысль, он перевернул панель вверх дном и попробовал еще раз. На этот раз она с урчанием встала на место. Руки вспотели, когда он вставил шурупы на место, отметив, что у пары из них ему удалось отгрызть головки. Он втер немного грязи с подошв своих ботинок, чтобы замаскировать блестящие царапины, и надеялся, что их не заметят. Сигарету. Он отдал бы свою окровавленную правую руку за сигарету. Вытирая вспотевшие ладони о брюки, он направился в главную спальню.
  
  В спальне ничего. Ни черта! Его начали грызть сомнения, что он ничего не найдет. Все пойдет наперекосяк. Его поймают с поличным в пылающем доме, и Маллетт подумает, что Рождество наступило раньше. Что у него есть? Черт возьми, на самом деле. Просто имя, которое бедный ребенок мог выкрикнуть, а мог и не выкрикнуть, и кто-то с соответствующим ником. Он подошел к окну и выглянул в переулок, просто чтобы убедиться, что Таффи не решила перекусить рыбой с жареной картошкой. Машина все еще была там, за рулем сидела Ириска, выглядевшая более или менее бодрой. Зачем он пришел сюда? Билл Уэллс был прав. Он был суров, пристально смотрел, пылающий безумием.
  
  Он вышел из спальни и встал на лестничной площадке, глядя в потолок. Там был люк, ведущий на чердак. На чердаке ничего не должно было быть. Он знал это. Его никогда не было, и Келли был человеком привычки, но он должен был посмотреть. Это была его последняя надежда. Быстрая вспышка фонарика на его наручных часах. Пылающий ад. Он был здесь больше часа и все еще не закончил. Он надеялся, что Келли и Молли Мэлоун развлекаются.
  
  Джордан покачал головой и снова потянулся за фляжкой с кофе. Предполагалось, что это поможет тебе не уснуть, но все, что получилось, это то, что ему захотелось пописать. Его распирало. Он выскочил, чтобы быстро проскользнуть за машину, затем забрался обратно на неудобное водительское сиденье. Он посмотрел на часы. Прошел всего час. Казалось, прошли огненные годы. Куда должна была прийти помощь, которую должен был послать Фрост?
  
  Раздался легкий стук в боковое стекло. Старый добрый Мороз, на этот раз он не забыл. Джордан открыл дверцу машины, чтобы констебль Кейт Холби могла проскользнуть на сиденье рядом с ним. Он ввел ее в курс дела, указав местоположение "Ситроена". Она уже собиралась сесть в свою машину, когда... ‘Джордан! Какого черта ты здесь делаешь?’
  
  Черт! Старший детектив-инспектор Скиннер был весь разодет в шикарный костюм, от него несло пивом, а в глазах светилось мерзкое выражение "Я ищу неприятностей".
  
  Рот Джордана открылся и закрылся. Он ни черта не мог придумать, что сказать.
  
  ‘Я спросил вас, какого черта вы оба здесь делали?’
  
  ‘ Наблюдение, сэр, ’ наконец выдавил Джордан.
  
  ‘Слежка?’ Скиннер взглянул на часы. ‘В это время чертовой ночью. Кто дал на это разрешение?’
  
  ‘Инспектор Фрост, сэр’.
  
  ‘А где инспектор Фрост?’
  
  ‘Думаю, вернулся в участок, сэр’.
  
  ‘И что, констебль, предполагается, что вы ведете наблюдение?’
  
  ‘Подозреваемый - парень по имени Келли, сэр. Получатель краденого’.
  
  ‘И он внутри клуба?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘С охапками, полными краденого?’
  
  Джордан быстро соображал. ‘Иногда он запрашивает заказы на краденое у знакомых в клубе, сэр. Мы хотим проследить за ним, чтобы выяснить, где он их прячет’.
  
  Скиннер одарил Джордана холодным, жестким взглядом, затем переключил свое внимание на Кейт Холби.
  
  ‘И что, по-твоему, ты здесь делаешь?’
  
  Девушка покраснела. ‘Я освобождаю констебля Джордана’.
  
  ‘Вы тоже ведете наблюдение? Кто, черт возьми, дал вам разрешение вести наблюдение? Вы закончили составлять те списки, которые я вам дал?’
  
  ‘Нет, сэр’.
  
  ‘Разве я не говорил, что ты не должен выполнять никаких других обязанностей, пока не выполнишь все, что я тебе поручил?’
  
  ‘ Да, но инспектор Фрост...
  
  ‘Вы не подчиняетесь приказам инспектора Фроста, вы подчиняетесь им у меня. Это чертовски пустая трата времени. Я единственный, кто разрешает наблюдение сверхурочно, а это не разрешено. Убирайтесь отсюда прямо сейчас, вы двое, и скажите инспектору Фросту, что я хочу первым делом встретиться с ним завтра утром.’
  
  ‘ Да, старший инспектор, ’ пробормотал Джордан.
  
  ‘Сейчас же!’ - заорал Скиннер. ‘Сейчас же убирайтесь отсюда!’ Он подождал, пока Кейт Холби вернется к своей машине, а Джордан даст задний ход и выедет со стоянки. Когда Джордан делал это, он заметил ярко одетую женщину в машине Скиннера, очевидно, ожидавшую, когда ее отвезут в клуб. Он сомневался, что она жена Скиннера. Неудивительно, что он хотел прекратить слежку.
  
  Джордан сдавал назад, когда, к своему ужасу, увидел, как Келли и Мэлоун покидают клуб и направляются к "Ситроену". Келли обнимал женщину, которая выглядела не очень хорошо. Это подтвердилось, когда она повернула голову, и ее вырвало прямо на асфальт.
  
  ‘Черт! Они рано уходят’. Он схватил свой мобильный, чтобы предупредить Фроста.
  
  Чердак был плотно забит всяким хламом и выглядел так, словно его не трогали годами. Половицы крошились от сухой гнили, а Фрост чуть не просунул ногу под потолок. Быстро посветив вокруг фонариком, он ничего не обнаружил. Он спустился вниз и отряхнул пыль и паутину с пальто. Он посмотрел на часы. Половина второго. Времени еще много. Келли никогда не покидала клуб раньше двух.
  
  Джордан потерял машину Келли. Он был настолько уверен, что Келли направляется домой, что обогнал его на случай, если увидит, что за ним следят. Он спрятался в укромном месте и ждал. И ждал. Черт! Они, должно быть, свернули на одну из боковых дорог, но куда, черт возьми, они могли направиться в половине второго ночи? Надеясь и молясь, чтобы Скиннер не подслушивал, он связался по рации со всеми машинами в округе, попросив их следить за Келли и доложить, как только они его увидят.
  
  Он пытался позвонить инспектору Фросту на свой мобильный телефон, чтобы предупредить его, но все, что он получил, это записанное сообщение о том, что звонивший недоступен и не хотел бы он оставить сообщение. Типично! Фрост выключил эту чертову штуковину. Он попробовал включить радио Фроста. ‘Инспектор Фрост, войдите, пожалуйста… Пожалуйста ... войдите ...’
  
  Почему Фрост вдруг решил заглянуть в шкаф для проветривания, было для него полной загадкой. Его опыт работы с собственным шкафом для проветривания состоял в том, что, когда открываешь дверцу, содержимое каскадом вываливается на пол, и его приходится с ругательствами заталкивать обратно; Он осторожно открыл дверцу, луч его фонарика скользнул по аккуратно сложенным полотенцам и простыням. На нижней полке лежала куча разных вещей в картонной коробке. Он вытащил ее и осмотрел содержимое. Кредитные карточки, чековые книжки, карточки гарантирования чеков, все на разные имена – явно трофеи воровства.
  
  Когда он задвигал коробку на место, то обнаружил еще одну в глубине полки. Он без особого энтузиазма вытащил ее и поднял крышку. Наручные часы, дешевые украшения, разнообразные кредитные карточки и… Его сердце остановилось. На дне коробки лежал телефон. Мобильный телефон Nokia. Той же марки, модели и цвета, что и у Дебби, пропавшего мобильного телефона Кларка.
  
  Тэффи Морган только что прикончил упаковку чипсов с солью и уксусом и выбрасывал скомканный пакет в окно, когда внезапно услышал приглушенный голос.
  
  ‘Инспектор Фрост, войдите, пожалуйста...’
  
  Откуда, черт возьми, он доносился? Из бардачка. Он открыл его и увидел карманную рацию, которую Фрост должен был взять с собой. Морган достал ее и ответил на вызов.
  
  ‘Ради всего святого, позовите инспектора Фроста!’ - заорал Джордан. ‘Келли ушел из клуба. Мы думаем, он на пути домой’.
  
  Дрожащими руками Фрост осторожно обернул мобильный носовым платком, достал его и более внимательно рассмотрел при свете фонарика. Он был выключен, поэтому он включил его. Что дальше? Номер телефона указан не был. На его собственном мобильном телефоне был способ вывести номер владельца на экран, но он не мог вспомнить, как это делается, и не хотел нажимать клавиши наугад, чтобы ничего не испортить. Он вызвал меню. Уровень заряда батареи был очень низким – казалось, она готова была разрядиться в любую минуту. Он быстро выключил ее. Если телефон был разряжен, он никак не мог узнать, принадлежал ли он Дебби.
  
  Думай, думай, думай! Как он мог проверить? Способ был. Должен был быть. Верно. У него где-то при себе был номер мобильного Дебби. Если бы он позвонил по этому номеру и зазвонил мобильный, это доказало бы, что это был ее телефон и эти ублюдки были у него. Он порылся в карманах, чтобы найти клочок бумаги с нацарапанным номером, затем поспешил обратно в спальню, чтобы воспользоваться телефоном у кровати. Когда он протянул руку, чтобы поднять трубку, она зазвонила.
  
  У Джордана затрещало радио. ‘Звонит Чарли Бейкер. Мы только что заметили Келли и женщину, отъезжающих от круглосуточной аптеки на Маркет-сквер. Мы следуем за ними?’
  
  ‘Не преследуй меня", - сказал Джордан. "Посмотри, сможешь ли ты добраться до дома раньше них. Припаркуйся за Тэффи Морган. Я дам тебе знать, если мне понадобится еще какая-нибудь помощь".
  
  Он ехал так быстро, как только мог, к дому Келли, все еще пытаясь придумать, как предупредить Фроста, у которого не было ни рации, ни мобильного. Он резко затормозил у телефонной будки с парой пожелтевших, потрепанных телефонных справочников, болтающихся на цепочке. Он ворвался внутрь. В киоске воняло мочой, а пол был завален несвежими, влажными бумагами и контейнерами из-под еды навынос. Большинство страниц были вырваны из справочника; но он надеялся, что номер Келли там есть. Так и было! Он опустил в щель 20 пенсов и набрал номер Келли. Телефон звонил и звонил. "Ответь на эту чертову штуку", прошипел Джордан. ‘Тебе нужно поскорее уносить оттуда свою задницу’.
  
  Фрост замер. Пронзительный телефонный звонок прозвучал так, будто его можно было услышать на полпути по улице. ‘Стой, ты, ублюдок, стой", - сердито пробормотал он. Но эта чертова штука продолжалась, и продолжалась, и продолжалась…
  
  ‘Чертов дурак не собирается отвечать!’ - выругался Джордан, швыряя трубку. Чарли Бейкер еще не пришел, а минуты тикали. Ничего не оставалось, требовались отчаянные меры. Ему пришлось бы привлечь склонную к несчастным случаям Тэффи Морган.
  
  Звонки прекратились. Последовавшая тишина была вопиющей. Фрост подождал пару секунд, затем поднял трубку. Он посветил фонариком на номер девушки и набрал номер. Пауза. Он ждал, затаив дыхание. Женский голос объявил: "Человек, которому вы звоните, недоступен. Если вы хотите уйти– ’ Черт. Конечно. Он выключил эту чертову штуковину, чтобы сберечь аккумулятор. Он повесил трубку, включил мобильный и подождал, пока он зарегистрируется. Он набрал еще раз. ‘Номер, по которому вы звоните, не был распознан ...’
  
  Двойное дерьмо. Он щелкнул фонариком по клочку бумаги. Черт возьми, он переставил последние две цифры. Он глубоко вздохнул и, тщательно проверяя каждую цифру, медленно и обдуманно набрал номер снова. Остается одна цифра, когда…
  
  Стук, грохот, затем топот ног по лестнице.
  
  чертовщина! Келли вернулся, и никто его не предупредил. Он выключил фонарик и замер неподвижно, затаив дыхание, с бешено колотящимся сердцем, в темноте.
  
  Шаги замерли за дверью спальни.
  
  ‘Guv… Где ты? Это я – Морган!’
  
  Фрост вздохнул с облегчением. Тэффи кровавый Морган! ‘Ты напугал меня до смерти, валлийский ублюдок. Что ты здесь делаешь?’
  
  ‘Убирайся скорее, шеф. Они рано ушли. Они будут здесь с минуты на минуту’.
  
  ‘Так почему ты мне не позвонила?’
  
  ‘Ваш телефон выключен. Пошли, шеф’. Он потянул Фроста за рукав, чтобы поторопить его.
  
  Снаружи подъехала машина.
  
  Фрост отдернул занавески и бросил быстрый взгляд на улицу внизу. Пылающие дыры в заднице! Машина Келли выезжала задним ходом на подъездную дорожку.
  
  ‘Черный ход", - прошипел Мороз. ‘Это наш единственный шанс’.
  
  Звук поворачивающегося в замке ключа внизу.
  
  Фрост замер. Слишком поздно, черт возьми. Они никак не могли спуститься по лестнице и выйти незамеченными.
  
  ‘ Шеф, ’ заблеял Морган.
  
  Фрост взмахнул рукой, чтобы заставить его замолчать. ‘Тихо истекай кровью и молись’. Какое оправдание он мог использовать ... они услышали вора и вломились в дом с черного хода? Черт возьми. С таким же успехом его могли повесить за овцу, как и за пылающего ягненка. Он набрал последнюю цифру. И ничего не произошло. Он рискнул всем ради этого дерьма.
  
  Они стояли в темноте, ожидая, что их поймают с поличным. На краткий миг воцарилась пронзительная тишина. Нет – не тишина!
  
  Очень слабо, питаемый умирающим дыханием разряженной батареи, звонил мобильный. Он набрал номер Дебби, и он зазвонил. Это был телефон Дебби!
  
  Они должны были выбраться незамеченными. Выйдя, он получит ордер на обыск, перевернет дом и ‘найдет’ телефон. Если их поймают внутри дома, в деле Келли может быть указано, что улики были подброшены.
  
  Внизу открылась входная дверь. На лестнице послышались шаги. Дверь туалета открылась и закрылась. Звук, как будто кого-то сильно вырвало. Один в туалете, но где другой?
  
  Раздался голос Келли: ‘С тобой там, наверху, все в порядке?’ Он начал подниматься по лестнице.
  
  Вот и все, подумал Фрост. С нас хватит, черт возьми.
  
  Затем раздался стук во входную дверь. ‘Полиция. Откройте’.
  
  Келли остановился на лестнице. ‘Полиция?’ эхом повторил он. ‘Какого черта вам нужно?’
  
  На лестнице послышались удаляющиеся шаги. Дверь отперлась и открылась.
  
  Голос констебля Симмса объявил: ‘Извините за беспокойство, сэр. Это ваша машина на привокзальной площади?’
  
  "А что, если это, черт возьми, так и есть? Разве это преступление - парковать свою чертову машину на собственной чертовой придомовой территории?’
  
  ‘Мы бы хотели, чтобы вы проверили это, сэр. Мы только что заметили, как кто-то пытался взломать багажник’.
  
  ‘Ублюдок. Ты его достал?’
  
  ‘Боюсь, что нет, сэр’.
  
  ‘Типично, чертовски типично’.
  
  Снаружи захрустел гравий. Фрост слышал приглушенные голоса, Келли была во дворе.
  
  Я у тебя в долгу, Симмс, подумал Фрост.
  
  Он снова услышал звуки рвоты из туалета. ‘Давай, Тафф. Мы уходим!’ Они на цыпочках спустились по лестнице. На полпути через гостиную Фрост остановился как вкопанный. ‘Дерьмо’.
  
  Он все еще держал в руках окровавленный мобильный Дебби!
  
  Чушь, чушь, тупой пылающий чушь! Если бы он не смог вернуть эту чертову штуку до возвращения Келли, это были бы занавески. Они никак не могли использовать телефон в качестве улики – при условии, что его не уволили из полиции задолго до этого.
  
  ‘Что случилось, шеф? Почему мы остановились?’
  
  ‘Не задавай жгучих вопросов. Подожди меня в машине’.
  
  ‘Но , шеф – ’
  
  ‘Ради всего святого, Тэффи, уходи! И если я не выйду через пару минут, оставь меня, убирайся отсюда к черту’.
  
  ‘Но , шеф – ’
  
  ‘Не спорь, Тэффи, просто сделай это, черт возьми!’ Он оттолкнул Моргана с дороги и, развернувшись на каблуках, бросился обратно вверх по лестнице. Он знал, что издает шум, но надеялся, что Вера в карзи, которую тошнит, будет слишком занята рвотой, чтобы заметить это.
  
  Приглушенные голоса снаружи внезапно смолкли. Черт возьми. Келли возвращался? ‘Пожалуйста, Симмс, - взмолился он, ‘ подержи его там еще минуту – пятьдесят секунд, что угодно ...’
  
  Он дрожащими пальцами убрал мобильный в шкаф для проветривания. Когда он бросился обратно вниз по лестнице, голоса снаружи зазвучали снова. Отсрочка, но надолго ли?
  
  Через гостиную на кухню, в сад, со всех ног. На полпути по саду он услышал, как завелась машина. Никаких ирисок – пожалуйста, нет!
  
  Захлопывая за собой заднюю калитку, он увидел, как отъезжают задние огни машины.
  
  Дерн издает шум. "Ириска!" - завопил он.
  
  Слава Богу! Валлийский мерзавец услышал его. Машина остановилась и на скорости дала задний ход, затем с визгом остановилась. Фрост бросился внутрь и, потеряв дар речи, лежал, тяжело дыша, рядом с Таффи, втягивая воздух и потирая ушибленный бок.
  
  ‘ Веди, ’ выдохнул он.
  
  Когда они на скорости завернули за угол, то увидели стоящую неподалеку машину с двумя мужчинами в форме, обходящими "Ситроен" Келли. Водительское стекло было разбито. ‘Старый добрый Симмс", - сказал Фрост. Он наклонился и нажал на клаксон, когда они проезжали мимо. За спиной Келли Симмс приветственно помахал рукой.
  
  ‘Теперь мы можем идти домой, шеф?’ - зевнул Морган. ‘Это был долгий день’.
  
  ‘Нет, мы, черт возьми, не можем", - сказал Мороз. ‘Но в качестве компенсации, завтра будет короткий день, потому что я сомневаюсь, что ты ляжешь спать намного раньше полудня’.
  
  
  Глава 17
  
  
  Элисон Миллер поплотнее запахнула свой практичный коричневый твидовый халат вокруг байковой ночной рубашки и сердито посмотрела на двух детективов, которые постучали в ее дверь в такой неурочный час. ‘Лучше бы это было что-то чрезвычайно важное’, - сказала она. ‘Ты знаешь, который час?’
  
  Фрост взглянул на часы. ‘Уже три часа, мам", - весело сказал он. "Извини, что потревожил твой прекрасный сон. Я знаю, как сильно ты в нем нуждаешься’.
  
  Она одарила его тяжелым взглядом, так и не поняв, намеренно он был груб или нет. Невинное выражение лица Фроста заставило ее неохотно признать презумпцию невиновности. Она взглянула на ордер, затем на него. ‘Во что ты играешь? Это тот же адрес, что и раньше".
  
  ‘У тебя потрясающая память, мам", - сказал Фрост. Она вздрагивала каждый раз, когда этот несчастный называл ее ‘мамой’.
  
  ‘Мэм", - ледяным тоном отрезала она.
  
  ‘Прости, мам", - сказал Мороз. ‘Да, по тому же адресу, но на этот раз у меня есть железная информация из очень надежного источника, что в доме находятся вещи, принадлежавшие мертвой девушке, Дебби Кларк’.
  
  ‘И могу я узнать название этого надежного источника?’
  
  ‘Я должен был заверить его, что его имя не будет разглашено, и я знаю, вы бы не хотели, чтобы я нарушил свое слово. Как только вы подпишете этот ордер, мы отправимся прямо в дом, и я на 200 процентов уверен, что благодаря вашему сотрудничеству мы найдем улики, которые мы ищем, чтобы осудить убийцу бедной девушки. ’
  
  Она снова посмотрела на ордер и покачала головой. ‘Мне это не нравится, инспектор, мне это ни капельки не нравится’.
  
  ‘Тебе делает честь, мама, ’ сказал Фрост, ‘ что, хотя тебе это и не нравится, ты понимаешь, что поимка убийц двух школьников перевешивает все твои сомнения’.
  
  Она поджала губы, все еще не желая делать что-либо, чтобы помочь кому-то, кто вытащил ее из постели в три часа ночи. Но было холодно стоять у входной двери в халате, а теплая постель манила к себе, и она слишком устала, чтобы спорить. Она взяла предложенный Фростом Bic и нацарапала свою подпись.
  
  Она моргнула и поняла, что стоит одна, с пустыми руками, без слов благодарности, слыша звук удаляющейся на большой скорости машины. ‘Даже спасибо не сказал", - фыркнула она, поднимаясь наверх, чтобы лечь спать.
  
  В доме Келли все еще горел свет. Фрост отправил Джордана и Симмса за угол, чтобы перекрыть путь к отступлению, затем кивнул Моргану, чтобы тот постучал молотком и прижал палец к дверному звонку. ‘Откройте. Полиция", - заорал он.
  
  В коридоре раздались шаги, звякнула цепочка, и дверь чуть приоткрылась. ‘Что, черт возьми, на этот раз?’
  
  Фрост помахал ордером в сторону приоткрытой двери. ‘Открывай, Келли. У меня есть ордер на обыск этого помещения’.
  
  ‘Ордер?’ Ордер был выхвачен. ‘Подождите минутку. ..’ Шаги удалились по коридору.
  
  ‘Он собирается спустить свои наркотики в карзи", - сказал Фрост. ‘Выломать дверь’. Он отступил назад, когда Ламберт замахнулся тараном на дверь. При втором ударе дверь распахнулась, и они ворвались внутрь. Келли была наверху лестницы с охапкой полиэтиленовых пакетов и отчаянно колотила в дверь ванной. ‘Открывай, глупая корова. Копы здесь!’
  
  Изнутри донесся звук рвоты.
  
  Фрост зашагал вверх по лестнице, протягивая руку.
  
  ‘Это для меня, Пэтси?’ - ухмыльнулся он, затем кивнул на дверь ванной, поскольку звуки рвоты продолжались. ‘Утренняя тошнота? Поздравляю. Назови его Джеком в честь своего любимого полицейского’.
  
  ‘Ты думаешь, ты такой чертовски забавный’, - прорычал Келли, выглядывая с лестницы, когда снизу донесся грохот. ‘Что они ищут?’
  
  ‘Другие запрещенные вещества, которые ты, возможно, упустила из виду, Пэтси’. Фрост разорвал один из пакетов. ‘И что у нас здесь?’ Он окунул палец в порошок и облизал его. ‘Я не думаю, что это шербет. Я верю, что это кока-кола". Он повернулся к констеблю Ламберту. ‘Это противозаконно, не так ли, констебль, или я подумываю о том, чтобы припарковаться на желтой линии?’
  
  "Я никогда в жизни не видела этих пакетов", - сказала Келли, слегка отодвигаясь в сторону, чтобы загородить дверцу морозильного шкафа.
  
  ‘Я замечаю своим маленьким глазом шкаф для проветривания", - сказал Фрост, отталкивая его с дороги. ‘Что у тебя там такое, что ты не хочешь, чтобы я видел?’ Он оттолкнул Келли в сторону и распахнул дверь. Затем он дважды осмотрелся, и его сердце упало. Коробки с телефоном – ее там не было! Он знал, где оставил его, но его там не было. Там были еще две коробки, которых там раньше не было. Он вытащил их и поднял крышки. Еще пачки кока–колы - визиты Келли в "Голубой попугай" явно были сделаны для того, чтобы собрать свежие запасы. К черту наркотики – что Келли сделал с этим чертовым телефоном? Этот ублюдок опередил его? Он переместил его?
  
  Стопка сложенных кухонных полотенец опрокинулась. Упала ли она на коробку с телефоном, когда он поспешно вставлял ее обратно ранее? Так и должно было быть. Так просто должно было быть.
  
  Затаив дыхание, он поднял кухонные полотенца. Он снова вздохнул. Коробка была на месте! Он вытащил ее. ‘Тогда что здесь, Пэтси?’
  
  Келли мельком взглянул на него и пожал плечами. ‘Понятия не имею. Полагаю, ты что-то подбросила’. Фрост покачал головой с притворной грустью. ‘Ну же, Пэтси. Мы делаем подобные вещи только в крайнем случае ’. Он просмотрел содержимое, оставив телефон напоследок. ‘Часы, кредитные карточки, дебетовые карточки… все виды пламенных карточек, но ни одной на твое имя. Интересно, почему это? Пламенные компании по выпуску кредитных карт, похоже, никогда не пишут правильно твое имя. Он поднял одну из них над головой. ‘Это письмо адресовано Сьюзан Картер.
  
  ‘Я никогда в жизни их раньше не видел", - повторил Келли.
  
  ‘Должно быть, я умею читать мысли", - просиял Фрост. ‘Я знал, что ты это скажешь’.
  
  Он продолжил рыться. ‘Еще часы… ключи ... и, здравствуйте, что это?’ Он осторожно достал мобильный телефон.
  
  ‘Это мобильный телефон", - сказал Келли. ‘Я не краду мобильные телефоны’.
  
  ‘Кто-то еще получил франшизу?’ - спросил Фрост. Он поднял телефон вверх. ‘Теперь мне интересно, чей это телефон?’ Он повернулся к Джордану, который к этому времени вошел через заднюю дверь, чтобы присоединиться к нему. "А нет ли какого-нибудь способа, чтобы телефон сообщал вам свой собственный номер, чтобы мы могли проверить имя владельца в телефонной компании, потому что мистер Келли говорит, что это не его телефон?’
  
  ‘Да’, - кивнул Джордан. "У меня есть точно такой’. Он осторожно забрал телефон у Фроста и включил его. Он нахмурился, выключил его и снова включил, затем покачал головой. ‘Батарейка села’.
  
  ‘Где зарядное устройство?’ Фрост спросил Келли.
  
  ‘Тебе следовало взять с собой пылающее зарядное устройство, когда ты устанавливал телефон", - ответил он.
  
  ‘Я всегда забываю о таких мелочах", - ухмыльнулся Мороз. ‘Один остался на приколе. Мы закончим обыскивать твой багор, а потом отправимся в участок’.
  
  В туалете спустили воду, дверь ванной открылась, и оттуда, пошатываясь, вышла потная Бриджит Мэлоун с зеленым лицом. Она была темноволосой и пухленькой, лет сорока пяти. Она вытерла рот тыльной стороной ладони. ‘Я знала, что омар отменный", - прорычала она Келли. Она сфокусировала затуманенный взгляд на Морозе и его команде. ‘Что здесь делает эта чертова полиция?’
  
  Фрост поднял мобильный телефон. ‘Ты когда-нибудь видела это раньше, Бриджит?" Она уставилась на него, затем покачала головой, не глядя на него. ‘Нет’.
  
  Виноваты, как придурки, подумал Фрост. ‘Мы собираемся продолжить этот маленький тет-а-тет в участке. Берите свои пальто’.
  
  ‘Я поеду к ней на отдельной машине", - сказала Келли. ‘Ее тошнит каждые пять минут. Моя машина утопает в нем’.
  
  ‘Хорошее замечание", - кивнул Мороз. ‘Тэффи– возьми ее в свою машину’.
  
  Фрост помешал ручкой Bic в кружке с чаем, высосал сахар из крышечки и вздохнул. ‘Вся эта чертовщина вокруг’.
  
  ‘Келли не будет с тобой разговаривать, пока не прибудет его справка, Джек, ты это знаешь", - сказал сержант Уэллс.
  
  ‘Верните мне старые добрые времена", - сказал Фрост. ‘Если ваш подозреваемый не хотел говорить, вы ударили его коленом в пах, сами написали его заявление и подделали подпись’. Он глубоко вздохнул. ‘Золотые денечки’. Он взглянул на часы. Четыре тридцать ‘Как там Джордан справляется с этим чертовым телефоном?’
  
  ‘Все еще ищешь зарядное устройство, Джек. Наше не того сорта’. Он осушил свою кружку и понизил голос. ‘Ты уверен, что это телефон той девушки?’
  
  ‘Конечно, я чертовски уверен", - ответил Фрост. ‘Я проверил это до того, как получил пылающий ордер’.
  
  Уэллс выглядел встревоженным и поспешно закрыл открытую дверь. ‘Ради всего святого, Джек, я не хочу ничего знать’.
  
  Фрост опустился в кресло. ‘Я бы хотел, чтобы он поторопился с зарядкой. Даже когда появляется Скользкий Сэм Келли, без подтверждения того, что это телефон Дебби, я могу расспросить его только о наркотиках, ничтожных драгоценностях и кредитных карточках, ни о чем другом - и о том, что другой ребенок, Джен О'Брайен, возможно, все еще жив. ’
  
  Он вытряхнул сигарету из пачки и предложил одну Уэллсу, который покачал головой. Фрост закурил и подошел к окну, глядя вниз, не приехала ли машина адвоката. ‘Чертовы адвокаты с девяти до пяти", - пробормотал он.
  
  В дверь постучали, и заглянул Джордан. ‘Я нашел зарядное устройство, инспектор, и это телефон Дебби Кларк’.
  
  ‘Я был бы чертовски удивлен, если бы это было не так, - сказал Мороз, - но ты молодец, сынок’.
  
  ‘И еще более приятные новости, инспектор. Последний звонок, который она получила, был с телефона Келли!’
  
  Фрост с восторгом ударил кулаком по воздуху: "Тогда у нас все в порядке!’ Он снова выглянул на автостоянку. ‘Где этот пламенный отчет?’ Он повернулся к Джордану. ‘А как поживает Молли Мэлоун?’
  
  ‘Все еще тошнит", - сказал Джордан. "Я не знаю, откуда это все берется. Она хотела, чтобы мы послали за специалистом с Харли-стрит, но у нее есть дежурный знахарь’.
  
  ‘Мы должны поговорить с ней", - сказал Фрост. ‘Это она звонила Сэнди Лейн по поводу видеозаписи’.
  
  На парковке хлопнули дверцы машины. Фрост снова повернулся к окну. ‘Скользкий Сэм здесь. Посмотри, какая у него шикарная машина’. Он допил остатки чая и вытер пересохший рот. ‘Ладно, давайте начнем ...’ Он остановился как вкопанный и хлопнул себя ладонью по лбу. ‘Черт! Тот последний звонок с пылающего телефона – это я проверял, был ли это мобильный Дебби! Он резко повернулся к Джордану. ‘Есть какой-нибудь способ стереть это?’
  
  Джордан на мгновение задумался. ‘Вероятно, мы могли бы стереть это из памяти телефона, но у телефонной компании все равно останется запись’.
  
  ‘Человеческий помет!’ - выругался Мороз. ‘Хорошо. Если дойдет до этого, им придется доказать, что они не звонили, и я сделаю то, что делает каждый хороший полицейский – оторву свою окровавленную голову!’ Он потер лицо руками. Он всегда катался на коньках по тонкому пылающему льду. Однажды он треснет, и он упадет в ледяную воду.
  
  Констебль Колльер выглянул из-за двери. ‘Сержант, пришел адвокат Келли. Он хочет видеть своего клиента’.
  
  ‘Приближается", - сказал Уэллс.
  
  Фрост посмотрел на свою пустую кружку. Им придется подождать, пока Келли проинформирует Скользкого Сэма о лжи, которую он собирался рассказать, прежде чем его можно будет допросить. ‘Есть еще чай на ходу?’ он позвонил.
  
  Мертвая тишина.
  
  ‘Тогда кто-нибудь, черт возьми, приготовьте немного", - сказал Фрост, ободряюще пнув Тэффи. ‘Всем чаю, Ллойд Джордж’.
  
  Тэффи неохотно поднялся со стула, на котором он был в полудреме. ‘ Чаю, шеф? Прямо сейчас, - зевнул он.
  
  Фросту не пришлось долго ждать. На полпути к следующей кружке чая вернулся Билл Уэллс.
  
  ‘Они готовы принять тебя, Джек, а Келли требует залога’.
  
  ‘Я хочу сексуально озабоченную девственницу-подростка, - сказал Фрост, - и у Келли такие же шансы, как и у меня!’
  
  Сопровождаемый Морганом, он направился в комнату для допросов, где кивнул адвокату, мужчине с лицом хорька, у которого вы определенно не купили бы подержанную машину – он выглядел большим злодеем, чем Келли, которая сидела рядом с ним. Фрост подождал, пока Морган настроит магнитофон, затем открыл свою папку.
  
  ‘Как вам известно, мистер Келли, на основании полученной информации мы получили ордер, позволяющий нам произвести обыск в вашем помещении, где мы обнаружили у вас эти предметы’. Он наклонился и вытащил полиэтиленовый пакет, наполненный пакетами кока-колы, которые Келли носил в дом. Он достал один из пакетов и показал его адвокату. ‘Судебно-медицинская экспертиза еще не проводилась, но у нас есть все основания полагать, что в них содержится запрещенное вещество’.
  
  ‘Как я уже объяснял вам ранее, инспектор, ’ сказал Келли своим рассудительным голосом для магнитофона, ‘ я нашел их в своем шкафу для проветривания. Я никогда раньше их не видел. Должно быть, кто-то посадил их там.’
  
  ‘Вас нашли с этими пакетами в руках, и вы собирались спустить их в болото’.
  
  ‘Подождите, инспектор", - вмешался адвокат. ‘Вы понятия не имеете, каковы были намерения моего клиента’.
  
  ‘Все в порядке, мистер Симпсон", - сказал Келли все тем же рассудительным тоном. ‘Инспектор совершенно прав. К моему стыду, я действительно намеревался спустить их в унитаз. Я хотел избавиться от них. Я знал, что он никогда бы не поверил, что они были подброшены. Инспектор Фрост не очень доверчивый человек. ’
  
  ‘Подброшенный?’ - усмехнулся Фрост. ‘Тогда у кого был бы доступ к вашему шкафу для проветривания?’
  
  Келли улыбнулась. ‘Кто-то, кто хотел втянуть меня в неприятности, инспектор. Возможно, тот же самый человек, который дал вам информацию, которую вы использовали для получения ордера на обыск’.
  
  Фрост нагнулся под стол и достал коробку с кредитными карточками, драгоценностями и мобильным телефоном. ‘Мы нашли и это спрятанным в задней части вашего шкафа для проветривания", - сказал он Келли.
  
  Келли пожал плечами. ‘Никогда в жизни такого не видел. Тот, кто сажает эти штуки, делает хорошую работу’.
  
  ‘Минутку, инспектор", - вмешался адвокат. "В чем значение этого? Какое отношение эти предметы имеют к наркотикам, которые были подброшены моему клиенту?’
  
  Фрост сделал глоток холодного чая. - Счастливая случайность, мистер Симпсон. Мы искали наркотики, остальное было бонусом. Он взглянул на Келли. ‘Наркотики, возможно, наименьшая из проблем вашего клиента, мистер Симпсон’.
  
  ‘Да?’ - переспросил адвокат. ‘Возможно, вы могли бы пояснить’. Он самодовольно откинулся назад, скрестив руки на груди.
  
  Фрост потянулся к мобильному. ‘Этот телефон, который мы нашли спрятанным в шкафу для проветривания вашего клиента, принадлежал Дебби Кларк’.
  
  Симпсон насмешливо фыркнул. ‘Мертвый подросток? Так, так, инспектор, на этот раз вы скребете дно бочки. Я уверен, что существуют тысячи телефонов этой марки и модели. ’
  
  ‘Но не с тем же номером телефона", - сказал Фрост, разыгрывая свою козырную карту. Он наклонился к Келли. ‘Мы проверили номер телефона. Телефон, который мы нашли в шкафу для проветривания, принадлежит Дебби Кларк. Сейчас мы говорим об убийстве. ’
  
  Келли дернулся назад, как будто его ударили. ‘Я никогда раньше не видел этот чертов телефон. Его подбросили. Он был чертовски хорошо подброшен. Черт возьми. Клянусь жизнью моей матери… Наркотики - да. Кровавое убийство - нет. ’
  
  ‘Тогда как телефон оказался в вашем распоряжении?’ спросил Фрост.
  
  Прежде чем Келли успела ответить, дверь комнаты для допросов с грохотом распахнулась, и в комнату, слегка покачиваясь, дрожа от ярости, ворвался старший инспектор Скиннер с красным и потным лицом и сердитым видом. ‘Мороз! Здесь. Сейчас же!’
  
  Настала очередь Фроста разозлиться. ‘Ты что, не видел красный свет? Я опрашиваю подозреваемого’.
  
  ‘Мне наплевать, что ты делаешь. Здесь и сейчас!’
  
  ‘Извините, я на минутку", - извинился Фрост перед адвокатом. ‘Полагаю, мой начальник хочет меня за что-то похвалить". Он встал и вышел, чтобы встретиться со Скиннером в коридоре. ‘Как, черт возьми, ты смеешь прерывать меня, когда я допрашиваю подозреваемого?’
  
  ‘Не испытывай на мне своих высоких и могучих амбиций, Фрост", - парировал Скиннер, выдыхая клубы перегара виски. ‘Что все эти офицеры делают в комнате для совещаний - в сверхурочное время без моего разрешения?’
  
  ‘Мы следуем линии расследования", - сказал Фрост, стараясь сохранять спокойствие.
  
  ‘Вы не проводите никаких расследований, не получив сначала моего одобрения, особенно за хранение-двухпенсовых-запрещенных-веществ и получение-краденых-товаров. Отправь всех этих людей по домам, сейчас же.’
  
  ‘Я допрашиваю подозреваемого в связи с убийством Дебби Кларк и Томаса Харриса’.
  
  Скиннер уставился на Фроста глазами, в которых ему было трудно сфокусироваться. ‘Подозреваемый?’ Он схватил Фроста за руку и потащил к себе в кабинет. ‘Расскажи мне об этом’.
  
  Фрост рассказал ему, опустив сначала подробности о проникновении в дом Келли.
  
  Скиннер откинулся назад и обдумал это. ‘У вас есть ордер на основании полученной информации. Какую информацию?’
  
  ‘Анонимный телефонный звонок по поводу наркотиков", - сказал Фрост. ‘Он звонил мне раньше, и его ген всегда на высоте’.
  
  Скиннер скрестил руки на груди и самодовольно ухмыльнулся. ‘Вы искали наркотики, вы нашли телефон. Великолепное кровотечение. Вы считаете, что они убили детей и сняли видео?’
  
  ‘У них есть телефон девушки", - сказал Фрост. ‘Для меня это неплохое начало’.
  
  ‘И для меня", - кивнул Скиннер. ‘Хорошо, Фрост. А теперь проваливай домой, я беру это дело на себя. Больше не пытайся вмешиваться ни в одно из моих дел. Ты находишь подозреваемого, ты находишь меня. Ты не пытаешься украсть кровавую славу. ’
  
  Фрост протопал в вестибюль, чтобы выразить сочувствие сержанту Уэллсу.
  
  ‘По крайней мере, тебе не придется вести все допросы, Джек. Он бы в любом случае заслужил славу за раскрытие дела’.
  
  ‘Я поставил на кон свою чертову работу, ворвавшись в дом Келли", - причитал Фрост. ‘Я делаю всю чертовски грязную работу – ’
  
  Они оба подняли глаза, когда вместе с порывом холодного воздуха открылись двери и в комнату, пошатываясь, вошла молодая, ярко одетая девушка на высоких каблуках. Она явно была пьяна, и ей стоило больших усилий подойти к столу. Ее макияж был чрезмерным, помада размазалась, а щедро нанесенные дешевые духи боролись с ароматом джина. ‘Где он?’ - потребовала она ответа у Уэллса. ‘Сколько мне еще сидеть в этой чертовой машине?’
  
  ‘Где кто, мадам?’ - спросил Уэллс.
  
  ‘Джон. Этот большой медно-серый костюм, красный галстук. Он должен был забронировать для нас номер в отеле. Я чертовски устала ждать ’.
  
  Подняв брови, Уэллс и Фрост посмотрели друг на друга, беззвучно произнося одними губами слово ‘Скиннер’!
  
  ‘Я пойду и приведу его для тебя", - вызвался Фрост.
  
  Скиннер, который как раз собирался войти в комнату для допросов с пачкой папок по делу подмышкой, нахмурился, когда Фрост приблизился. ‘Я сказал тебе отвалить!’
  
  ‘Это важно", - сказал Фрост. ‘Ваша внучка в вестибюле. У нее закипает кровь и она ждет вас’.
  
  Скиннер сверкнул глазами. ‘Ты испытываешь свою чертову удачу, Фрост’. Он порылся в кармане, выудил бумажник и извлек двадцатифунтовую банкноту, которую протянул. ‘Посади ее в такси. Скажи ей, чтобы подождала меня в отеле, и скажи, что я, возможно, немного опоздаю. А потом оставь меня в покое ’.
  
  Фрост сунул записку в карман, когда Таффи Морган вышел из комнаты для допросов, отпущенный Скиннером. ‘У тебя здесь машина, Таффи?’ - позвал он.
  
  ‘Да, шеф’.
  
  ‘В вестибюле полно дрожащих пышек. Отведите ее туда, куда она захочет", - сказал Фрост.
  
  ‘Верно, шеф’.
  
  ‘И не снимай брюки’.
  
  ‘Да, шеф’.
  
  Фрост поплелся обратно в свой офис, его настроение упало. Было уже слишком поздно ложиться спать, и в любом случае в его голове все еще крутились события ночи, и он никак не мог уснуть. Внезапно он понял, что проголодался. Он отправлялся в ночной "чиппи" перекусить.
  
  Он дал Collier Skinner's двадцать фунтов. ‘Кто хочет рыбу с жареной картошкой?’ он позвонил. ‘Я угощаю’.
  
  Все хотели рыбу с жареной картошкой. Когда Колльер принимал заказы, зазвонил телефон. ‘ Это вас, инспектор, ’ позвал Джордан.
  
  Фрост взглянул на часы. Кто, черт возьми, звонил ему в такой неурочный час? ‘Лучше бы это были не кровоточащие стеклопакеты", - проворчал он, беря телефон.
  
  Это был Сэнди Лейн из "Дентон Эхо".
  
  ‘Какого черта ты хочешь, Сэнди?’ - спросил Фрост, прикрывая рукой мундштук, чтобы сказать Колльеру, что он хочет сосиски в кляре с чипсами. ‘Скажи им, что последний кусочек трески, который я от них заказал, отменен’. Все начали менять заказы у трески, и ему приходилось кричать, чтобы его услышали по телефону. ‘Чего ты хочешь, Сэнди? Тебе не спалось?’
  
  ‘Я был в постели. Мне позвонили из офиса. У них только что был еще один телефонный звонок’.
  
  Фрост нетерпеливо взмахнул рукой, призывая к тишине. ‘Еще один телефонный звонок? Когда?’
  
  ‘Пару минут назад. Та же женщина, что и раньше. Она сказала: “Спроси пуха о порке”.
  
  Мороз похолодел. Следы от ударов плетью на спине Дебби. Они не передали эту информацию прессе. ‘Откуда она звонила?’
  
  ‘Телефонный аппарат – не тот, что раньше. У меня есть номер, но обменник не сообщил мне его местонахождение ’.
  
  ‘Мы узнаем местоположение", - сказал Фрост. Предполагалось, что все телефонные будки общего пользования будут находиться под круглосуточным наблюдением, но он снял всех из-за дела Келли. Его рука с побелевшими костяшками так сильно сжимала телефонную трубку. Кем бы ни была звонившая шлюха, это определенно была не Бриджит Мэлоун.
  
  ‘Что там насчет порки? Ее избили?’
  
  ‘Позже, Сэнди, позже. Просто дай мне этот чертов номер телефона’. Он нацарапал его и швырнул трубку обратно. "Забудь о рыбе с жареным картофелем", - крикнул он. ‘Эта шлюха снова звонила по поводу видео’.
  
  ‘Я думал, мы ее потрепали", - сказал Ламберт.
  
  ‘Если только она не в двух местах одновременно, мы чертовски ошибаемся’. Он дал Колльеру номер телефона. ‘Поговорите с телефонной компанией и выясните, откуда поступил этот звонок’. Когда Колльер поднял трубку, он повернулся к остальным. ‘Остальные, садитесь в свои машины и начинайте разъезжать. В этот час на дорогах не может быть много машин. Мне нужны регистрационные номера стоянки, так что переключайтесь… Сейчас же! ’
  
  Они с глухим стуком вышли, пока Фрост нетерпеливо ждал, пока Колльер закончит разговор.
  
  ‘ Разве тебе не следует сообщить об этом Скиннеру, Джек? ’ предложил Уэллс.
  
  ‘Он сказал, чтобы его не беспокоили, и я всегда делаю то, что мне говорят, особенно когда он так вежливо просит’. Он повернулся к Колльеру, который все еще прижимал телефон к уху. ‘Давай, сынок...’
  
  Зазвонил другой телефон. Он схватил трубку. ‘Что, черт возьми, это еще такое?’ Это было Общество строительства крепости – еще пятьсот фунтов только что были сняты с кассы.
  
  ‘Ты сделала мой день лучше", - проворчал он, швыряя трубку на рычаг. Черт возьми! Бизли первым делом набросился бы на него этим пылающим утром. Дождя не было, но лило как из ведра. Тем не менее, один паршивый кризис за раз. Он снова переключил внимание на Колльера. ‘Не трать весь день на переворачивание, сынок’.
  
  Колльер схватил ручку и нацарапал что-то в блокноте. ‘Спасибо’. Он повесил трубку. ‘Телефонная будка под железнодорожной аркой на Левингтон–стрит - та, за которой я должен был следить’.
  
  ‘Не втирай осколки стекла в пылающую рану", - сказал Фрост, хватая свой шарф. ‘Пойдем, посмотрим’.
  
  Левингтон-стрит с ее мощеной мостовой змеилась вверх по холму, под железнодорожной аркой, затем исчезла. Работы по реконструкции, которые могли бы превратить его в более современный район трущоб, были приостановлены на шесть лет. Поблизости от места съемок не было камер видеонаблюдения. Эта шлюха знала, что делала, когда выбирала это место, подумал Фрост.
  
  Дверь в затемненную телефонную будку с разбитой лампочкой была приоткрыта. Здесь воняло мочой, пол устилали вырванные пожелтевшие страницы телефонного справочника, а к стене была прилеплена пачка визитных карточек проституток. ‘Смотри, куда ставишь ноги", - проворчал Фрост. ‘Привет’. Он наклонился и поднял маленький квадратик бумаги – самоклеящуюся записку. Осторожно держа его за края, он посветил фонариком и прочитал: ‘655555’. Он торжествующе просиял. ‘Это, сын мой, номер телефона Denton Echo, и это то, что в торговле мы называем ключом к разгадке!Он порылся в карманах, нашел использованный конверт и сунул его внутрь. ‘На всякий случай, если она окажет нам услугу, оставив свои мазки’. Он сорвал со стены одну из визитных карточек. ‘Черт возьми, она все еще ходит? Она ходила в школу с моей бабушкой’.
  
  Он осторожно поднял трубку носовым платком и изучил ее под лучом фонарика. ‘Тщательно вытер. Если бы у меня был подозрительный ум, я бы предположил, что она не хотела, чтобы мы нашли отпечатки ее пальцев’. Он положил трубку, затем ненадолго задумался, уставившись на монетницу. ‘Знаешь, сынок, я думаю, вряд ли кто-нибудь пользуется этой телефонной будкой, она торчит в заднице Дентона на дороге, ведущей в никуда, и, судя по тому, как она воняет, тебе лучше было бы звонить в канализацию’.
  
  ‘К чему вы клоните, инспектор?’ Спросил Колльер.
  
  ‘Держу пари, в этой копилке почти нет монет, и на всех них будут отпечатки пальцев, а на одном - отпечатки богоматери, посетившей нас’. Он вытащил из кармана перочинный нож и начал отпиливать изгиб трубки.
  
  Колльер в ужасе наблюдал за происходящим, вертя головой из стороны в сторону на случай, если кто-нибудь увидит, что задумал Фрост.
  
  Фрост осмотрел изгиб. Его нож почти не произвел впечатления. ‘Я не знаю, как эти кровожадные вандалы это делают", - сказал он. ‘В бардачке моей машины есть пара кусачек для проволоки. Принеси их мне, сынок’.
  
  Фрезы разрезали изгиб за один раз. ‘Дайте нам инструменты, и мы закончим работу", - сказал Фрост своим голосом Черчилля.
  
  ‘Зачем ты это сделал?" - спросил Колльер.
  
  ‘Потому что я не хочу, чтобы кто-то еще пользовался этим телефоном, пока мы не достанем все монеты из коробки для тестирования. Когда мы вернемся на станцию, позвони в British Telecom. Я хочу, чтобы один из их инженеров связался с кем-нибудь из SOCO ни свет ни заря. Я хочу, чтобы монеты изъяли и сняли отпечатки пальцев. ’
  
  ‘Но она могла быть в перчатках", - сказал Колльер.
  
  ‘Если бы она была в перчатках, сын мой, ей не пришлось бы вытирать трубку после использования. О, и вы можете сказать BT, что какой–то ублюдок-вандал отключил телефон - дайте им описание Скиннера, если хотите. ’
  
  Скиннер выбежал из комнаты для допросов и крикнул Уэллсу в коридор: ‘Эту истекающую кровью женщину стошнило прямо на меня. Доставьте ее в "Дентон Дженерал". Посмотри на мой костюм – от него воняет блевотиной’. Его куртка была забрызгана блевотиной.
  
  ‘Боже мой, боже мой", - пробормотал Уэллс, стараясь не рассмеяться.
  
  ‘Принеси мне кухонное полотенце или что-нибудь еще, чтобы вытереть это. Где Фрост?’
  
  ‘Думаю, ушел домой", - сказал ему Уэллс.
  
  ‘Этого ублюдка никогда нет рядом, когда он тебе нужен. А как насчет остальной команды?’
  
  ‘Я полагаю, инспектор Фрост отправил их домой. Он сказал, что вы проинструктировали его сделать это’.
  
  ‘Он выбирает, каким чертовым приказам хочет подчиняться’, - фыркнул Скиннер. ‘Черт с ним. У меня нет времени, чтобы тратить его на дела о хранении наркотиков и мелких кражах. Вызови Келли, и я закончу допрашивать его утром. ’
  
  ‘Что насчет телефона мертвой девушки, сэр?’ - спросил Уэллс.
  
  ‘Эта женщина Мэлоун, вероятно, стащила это. Ее вырвало, когда я спросил ее. Она утверждает, что стащила другие вещи из шкафчиков в школе. Она также говорит, что в их гараже есть около полтонны рогаликов, которые она порезала ножом. Если бы Фрост хорошенько поискал, он бы их нашел. Я не могу представить, чтобы кто-то, кто ворует "болотные роллы", был каким-то убийцей. Чертов Фрост. Чем скорее он уберется из Дентона, тем лучше, черт возьми ...’
  
  Стрелки на настенных часах в Оперативном центре подползли к пяти пятидесяти восьми. Фрост зевнул и потер заросший щетиной подбородок. Его команда вернулась с регистрационными номерами нескольких замеченных автомобилей, но ни в одном из них не было женщин-водителей или пассажиров, так что они не выглядели многообещающими. Он снова зевнул. ‘Мы проверим запись с камер видеонаблюдения позже. Возможно, мы найдем там что-то, что пропустили". Он потянул ноющую спину. "Важный вопрос на данный момент заключается в следующем: пойдем ли мы домой и перекусим пару часов, прежде чем заявиться к Скиннеру за взбучкой, или спустимся в круглосуточное кафе и съедим жаркое?’
  
  "Я умираю с голоду", - сказал Ламберт.
  
  ‘Тогда ты говоришь за всех нас", - сказал Мороз, потянувшись за своим шарфом. ‘Пошли’.
  
  Он повернул голову, когда Морган, выглядевший вполне довольным собой, неторопливо вошел. ‘Извините, что так долго, шеф. Кое-что случилось’.
  
  ‘Ты хочешь сказать, что-то случилось", - сказал Фрост. ‘Ты должен был отвезти этого тома в отель и сразу вернуться. Скиннер отдаст твои кишки за подвязки, если узнает, что он не новичок.’
  
  ‘Она не хотела идти в отель, шеф. Она хотела домой. Она была пьяна’.
  
  ‘И мы все знаем, кем", - ухмыльнулся Фрост. ‘Хочешь немного бреккера?’
  
  Он проспал пару часов за своим столом и был разбужен лязгом ведер уборщиц, подметавших коридор снаружи. Он включил настольную лампу и посмотрел на настенные часы. Восемь сорок пять. Он проспал всего два часа и чувствовал себя вымотанным и грязным. Он протер глаза, потянулся за сигаретами, затем оттолкнул пачку. Прошлой ночью его стошнило от курения, и во рту у него был привкус пепельницы недельной давности. Жареная еда из кафе Ника переворачивалась в желудке и вызывала тошноту. Кофе, вот чего он хотел. По пути в вестибюль он зашел в туалет, чтобы плеснуть холодной водой в лицо. Он посмотрел на усталое, осунувшееся, серое лицо, смотревшее на него из зеркала. ‘Бедный ты старина", - пробормотал он, вытираясь насухо.
  
  Кофе немного помог. Джонни Джонсон ухмыльнулся, когда Фрост спустился по лестнице.
  
  ‘У тебя была тяжелая ночь, Джек?’
  
  ‘Истекающий кровью’, - кивнул Фрост. ‘Скиннер уже предъявил обвинения Келли и продавцу ракушек?’
  
  ‘Он обвинил Келли в употреблении наркотиков, но женщина тяжело заболела и находится в больнице Дентон Дженерал’.
  
  ‘Заболел?’
  
  ‘Я думаю, пищевое отравление. Ее вырвало прямо на лучший костюм Скиннера’.
  
  ‘Она мне начинает нравиться", - сказал Фрост. ‘Думаю, я заскочу в "Дентон Дженерал" и перекину с ней пару слов. Что она сказала о телефоне?’
  
  ‘Он не смог добиться от нее ничего вразумительного’.
  
  ‘И она работает в Дентон Дженерал? Я просто загляну и попробую освежить ее память’.
  
  ‘Скиннеру это не понравится", - сказал Джонсон.
  
  ‘Что добавляет удовольствия", - ухмыльнулся Мороз.
  
  Уборщики мыли полы в казавшемся бесконечным коридоре, который огибал больницу к палате Найтингейл, где пациенткой была Бриджит Мэлоун. Старшая медсестра только что заступила на дежурство и должна была ознакомиться с записями приемного врача.
  
  ‘Ничего серьезного. Пищевое отравление. Сегодня она может отправиться домой’.
  
  ‘Я просто заскочу и подбодрю ее", - сказал Фрост. Цвет лица Бриджит Мэлоун все еще был зеленоватым. Тарелка с холодной, застывшей кашей угрюмо стояла на подносе рядом с ней. Она с явным отвращением потягивала ярко-желтый больничный чай из кружки.
  
  ‘Мы оставили образец мочи в желтой кружке на подносе неподалеку отсюда", - сказал Фрост, подтаскивая стул к кровати. ‘Вы его случайно не видели?’
  
  ‘Кто ты, черт возьми, такой?" - спросила она, потом вспомнила. ‘Ты тот полицейский, который был в доме прошлой ночью’.
  
  ‘Однажды увиденный, никогда не забудется, любимая", - сказал Фрост. ‘Я хочу поговорить об этом мобильном телефоне’.
  
  ‘Какой мобильный телефон?’
  
  Фрост глубоко вздохнул. ‘Не придирайся ко мне, Бриджит. Ты чертовски хорошо знаешь, какой телефон. Мобильный, который мы нашли в твоем шкафу для проветривания. Телефон убитой девушки’.
  
  У женщины отвисла челюсть. Она уставилась на Фроста широко раскрытыми глазами. ‘Дорогая, сладкая Матерь Божья. Не маленькая Дебби – не та бедная девочка?’
  
  ‘Да, эта бедная девочка’.
  
  ‘Дорогая Матерь Божья. Я никогда не знала ...’ Она перекрестилась. ‘Пусть я умру в постели, в которой лежу, инспектор, я никогда не знала. Я бы никогда не согласилась на это, если бы знала’.
  
  ‘Взял это? Откуда?’
  
  Она покачала головой. ‘Я не знаю’.
  
  ‘Ты, черт возьми, не знаешь? Не морочь мне голову!’ - прорычал Мороз.
  
  Послышался стук шагов, когда подошла медсестра. ‘Пожалуйста, говорите потише. Здесь больные люди’.
  
  ‘Прости, любимая", - пробормотал Мороз. Он снова повернулся к женщине. ‘Если вы не можете вспомнить, где вы его взяли, я арестовываю вас за убийство, и вы будете не только есть кашу, но и истекать кровью’.
  
  ‘Убийство? Я бы и волоска не тронул на голове этого бедного невинного ребенка. Эти девочки, они просто разбрасывали вещи повсюду. Они просто просили, чтобы их прищемили ’.
  
  ‘Ты украл вещи из детских шкафчиков?’
  
  ‘Все шкафчики. Я преподал школе урок. Я собирался вернуть все это на место’.
  
  "Держу пари, у тебя шла кровь", - фыркнул Мороз. ‘Так когда это случилось?’
  
  ‘Клянусь жизнью моей матери, инспектор, если бы я не заболел, я бы все вернул на место’.
  
  ‘Ты лживая корова, Бриджит. Когда ты успела его стащить?’
  
  Она задумчиво скривила лицо. ‘Дай-ка вспомнить… Среда. .. Да, это была среда, за день до того, как я заболела’.
  
  ‘Ты чертова лгунья, Бриджит. Дебби была убита во вторник вечером, и у нее был с собой ее телефон. Вы с Келли убили ее, не так ли?’
  
  Ее глаза полыхнули огнем. ‘Не смейте обвинять меня в подобных вещах, инспектор. Можете идти к черту. Если хотите поговорить со мной, позовите моего адвоката. Я больше не скажу ни слова.’
  
  Фрост встал и отодвинул свой стул к стене. ‘Я пока ухожу, Бриджит. Но помни, что сказал большой Арни… “Я вернусь”.
  
  Вернувшись в машину, он связался по рации со станцией, чтобы прислать констебля, который побудет с Малоун, пока ее не выпишут, и отвезет ее прямо в участок. Затем он свернул с главной дороги и направился по боковым улочкам к дому Дебби.
  
  Миссис Кларк была измождена горем. Ее волосы, как и прежде, были растрепаны, платье не застегнуто должным образом. В доме было холодно и пусто – словно в месте, где кто-то умер. Она отвела его в гостиную. На ковре были разбросаны открытки с соболезнованиями.
  
  ‘Это касается вашей дочери", - неуверенно начал Фрост.
  
  Она уставилась на него так, словно была глубоко удивлена. ‘Она в школе. Моя Дебби в школе ...’ Затем ее тело затряслось, и она рухнула на стул. ‘Ее нет в школе… она мертва. Моя Дебби мертва. ’
  
  ‘Я знаю, любимая, я знаю", - посочувствовал Фрост. Боже, это будет чертовски сложно. Он сел в кресло напротив нее. ‘Пара вопросов, и я отправлюсь восвояси… это не займет много времени’.
  
  Она пристально посмотрела на него, затем наклонилась вперед, понизив голос. ‘Ее убил отец. Он испытывал к ней вожделение. Он ревновал к этому мальчику’.
  
  ‘Возможно, вы правы, - серьезно кивнул Фрост, - но мы должны прояснить несколько фактов, прежде чем сможем произвести арест. Это насчет мобильного телефона Дебби. Вы сказали, что она взяла его с собой в ту ночь, когда пропала? ’
  
  Она моргнула, глядя на него. Ее телефон? Я купил его ей на двенадцатый день рождения. ’
  
  ‘Да, любимая. Но в ту ночь, когда она пропала, она взяла телефон с собой?’
  
  ‘Я заставил ее принять это. Каждый раз, когда она выходила, я заставлял ее принять это. Я говорил, что могут произойти ужасные вещи". Ее тело сотрясали рыдания: ‘... могут произойти ужасные вещи’.
  
  ‘ И она взяла его?’
  
  ‘Я всегда заставляла ее показывать мне это. Она показала это мне. Она сказала: “Смотри, мам, у меня это есть”.
  
  ‘Вы уверены в этом, миссис Кларк? Это очень важно’.
  
  ‘Конечно, я уверен’.
  
  
  Глава 18
  
  
  ‘Скиннер хочет тебя, - сказал Уэллс, - и он плюется кровью’.
  
  ‘Ты сказал “плеваться”? Я не войду, если это другой конец", - сказал Фрост. Он застонал. ‘Ну что ж. Давай покончим с этим’.
  
  По пути вниз он заглянул в свой собственный кабинет. В его корзине для входящих лежала куча назойливых справок от Маллетта вместе с отчетом криминалистов о монетах, изъятых из телефонной будки. Всего девяносто пенсов в разных монетах. На одном из кусочков l0p был фрагмент отпечатка пальца, который совпадал с отпечатком на оберточной бумаге для видео. Каждый раз одна и та же женщина. Подумаешь! Теперь они знали, что это была та же самая женщина, но все еще не знали, кто она такая. Но чего еще он ожидал? Он глубоко вздохнул. Ситуация накалялась до предела. Маленькие неожиданные удачи, которые часто приходили ему на помощь, казалось, были в самовольном отпуске. Он хотел бы, чтобы это было так! Пылающий толстосум Скиннер не помог. Он свалил на него все дела, готовый взять на себя ответственность, когда они будут раскрыты, и поддержать Баллока Фроста, когда что-то пойдет не так. И, кстати, о ерунде, ему лучше зайти и посмотреть, чего Чабби Чопс захотел на этот раз.
  
  Напечатанное на машинке объявление, приколотое к двери кабинета Скиннера, гласило: старший инспектор СКИННЕР. КОМНАТА 12, со стрелкой, указывающей дальше по коридору. Фрост просунул голову внутрь. В комнате не было мебели, а рабочий в белом халате поливал стены краской. Он поднял глаза на Фроста.
  
  ‘ Вы джентльмен из соседнего дома, сквайр?
  
  ‘Впервые меня назвали джентльменом, - сказал Фрост, - но да’.
  
  ‘Мы приступаем к работе в вашем офисе на следующей неделе. Я понимаю, что вы уходите?’
  
  ‘В свое гребаное время", - отрезал Мороз, хлопая дверью. Чертов Скиннер, заказавший гроб, пока труп все еще звонил в "скорую".
  
  На двери 12-го номера было приколото объявление: старший инспектор СКИННЕР – СТУЧИТЕ И ЖДИТЕ. Фрост ворвался прямо внутрь.
  
  Скиннер сидел за заваленным бумагами столом в крошечной комнате, битком набитой мебелью из его офиса. Он сердито посмотрел на Фроста. Перед ним стояла констебль Кейт Холби. Она сильно прикусила губу и выглядела на грани слез.
  
  ‘Я не слышал, как ты стучал’.
  
  ‘Ах– вот почему я не слышал, как ты сказал “Войдите", ’ сказал Мороз.
  
  Еще один хмурый взгляд Скиннера. Он повернулся к Кейт. ‘А теперь убирайся. Ты еще услышишь об этом’.
  
  Она прошла мимо Фроста и ушла.
  
  Скиннер откинулся на спинку стула. ‘Я дам этой девушке повод поплакать. Если она не может подчиняться приказам, она выбывает. Я дал ей конкретное задание и обнаружил, что она ведет наблюдение в "Синем попугае". ’
  
  ‘Я приказал ей сделать это", - сказал Мороз.
  
  ‘Мне на тебя наплевать. Она подчиняется моим приказам, а не твоим. Она на испытательном сроке. Я должен составить отчет о ее пригодности, что ж, я сообщаю, что она не подходит, и на этом все. ’
  
  ‘Даже ты не стал бы этого делать", - сказал Мороз.
  
  Мерзкая ухмылка расползлась по лицу Скиннера. ‘Разве я не должен был просто?’
  
  ‘Ты бы не стал, - сказал Фрост, садясь, - так же как я не стал бы заявлять на тебя за то, что ты занимался сексом с несовершеннолетней проституткой и привез ее в участок. Я бы не опустился так низко – если бы не пришлось, конечно. ’
  
  Краска отхлынула от лица Скиннера. ‘ Несовершеннолетний? ’ прохрипел он.
  
  Фрост кивнул. "Пятнадцать в этом году’. Он понятия не имел, сколько ей лет, но Морган отвез ее домой прошлой ночью, так что он знал, где она живет, и он заставит ее солгать, если потребуется.
  
  Скиннер пытался взять себя в руки. Он собрал бумаги на своем столе и собрал их в аккуратную стопку. ‘Ты чертовски умен для своего же блага", - пробормотал он.
  
  ‘Спасибо тебе", - сказал Мороз. ‘Похвала от тебя - это действительно похвала. По какому поводу ты хотел меня видеть?’
  
  Скиннер махнул рукой на бумаги на своем столе. ‘Вы знаете, что это? Претензии за сверхурочную работу ... несанкционированные претензии за сверхурочную работу. Это я разрешаю сверхурочные, Фрост, а не ты.’
  
  ‘ Суперинтендант Маллетт– ’ начал Фрост.
  
  ‘И не суперинтендант кровоточащий Маллетт – вы подчиняетесь моим приказам, а не ему. Что эта ирландская шлюха сказала о телефоне?’
  
  Фрост рассказал ему.
  
  Скиннер фыркнул. ‘Она взяла это из шкафчика для девочек? Именно так я и подумал’.
  
  ‘Миссис Кларк сказала, что он был у Дебби в ту ночь, когда ее убили’.
  
  ‘Тогда она ошибается. Он не мог быть в двух проклятых местах одновременно, не так ли? Ребенок, вероятно, оставил его в школе по ошибке и солгал своей матери. Вы тратите впустую время каждого, следуя этой линии расследования, так что бросьте ее. Бриджит Мэлоун - мелкая воришка, ворующая болотную бумагу, а не убийца, а Пэтси Келли – наркоторговец - я предоставляю отделу по борьбе с наркотиками разобраться с ним. Я позвонил в школу. Они не хотят привлекать женщину к ответственности, вот и все. ’
  
  У него зазвонил телефон. ‘Скиннер’. Он убрал руку от уха, когда из него полился поток брани. ‘Мистер Бизли, меня зовут старший детектив-инспектор Скиннер. Я думаю, у нас есть общий друг ... да, это тот самый. До сих пор все это было полным бардаком. Я собираюсь надрать задницу, чтобы убедиться, что с этим разберутся как следует. Даю вам слово, мистер Бизли, даю слово. Он повесил трубку и потер ухо. ‘Еще больше чертовых денег было украдено прошлой ночью, пока ты шлялся по округе и подбирал бумажную мелочь. Я хочу, чтобы Бизли убрался с моей пылающей спины, так что для разнообразия сегодня вечером понаблюдай как следует и поймай этого мерзавца… Comprende?
  
  ‘Arrivederci", - сказал Мороз.
  
  Скиннер уставился на него, как обычно гадая, действительно ли Фрост принимает микки или просто тупит. Шум из его старого офиса отвлек его. ‘Как поживает этот ленивый ублюдок по соседству?’
  
  ‘Что, суперинтендант Маллетт?’ - невинно спросил Фрост.
  
  ‘Ты чертовски хорошо знаешь, кого я имею в виду. И на следующей неделе он работает в твоем офисе, готовясь принять твоего преемника. Ты уже продал свой дом?’
  
  ‘Пока нет’.
  
  ‘Тогда, черт возьми, шевелись. Ты начинаешь в Лекстоне через неделю’.
  
  Когда Фрост поднялся, чтобы уйти, Скиннер внезапно вспомнил. ‘Где сдача с моих двадцати фунтов?’
  
  ‘Я подарил его твоей внучке", - сказал Мороз. ‘Той, что несовершеннолетняя".
  
  Вернувшись в свой кабинет, он сел и закурил, уставившись в заляпанный никотином потолок. Мысль о том, что ему придется бросить все это и переехать в какой-нибудь стерильный чулан в Лекстоне, усугубила его подавленное настроение. Ему было неприятно это признавать, но Скиннер был прав насчет Келли и Мэлоуна. Злодеи - да; наркоторговцы и мелкие воришки - да; но убийцы и мучители детей - нет. Итак, вычеркнув их из списка подозреваемых, они теперь должны были попытаться разыскать женщину, которая звонила Сэнди Лейн по поводу видеозаписи.
  
  Он направился в Оперативный отдел, чтобы узнать, повезло ли им с регистрационными номерами нескольких машин, которые были поблизости примерно в то время, когда женщина звонила.
  
  Кейт Холби сидела за угловым столом, окруженная стопками папок, и переносила содержимое на компьютер. Это была скучная, казалось бы, нескончаемая работа. Она выглядела такой же подавленной, как и он. Он подошел к ней. Она подняла глаза и слабо улыбнулась ему.
  
  ‘Я только что переговорил со Скиннером, дорогая. Он не будет писать о тебе негативный репортаж’.
  
  Ее лицо просветлело. ‘О, спасибо. Большое вам спасибо’.
  
  ‘Не благодари меня, любимая", - сказал Фрост. ‘Я просто указал ему на одну или две вещи, и, будучи живым святым, он понял, что совершил ошибку’.
  
  Он пересек комнату и подошел к Колльеру, который прижимал телефон к уху и что-то записывал на листе бумаги.
  
  ‘Что ты делаешь, сынок?" - спросил Фрост, когда звонок закончился.
  
  ‘Джордан и Симмс проверяют машины, которые были поблизости прошлой ночью, когда был сделан телефонный звонок. Пока что все машины свободны’. Он помахал листом формата А4 перед лицом Фроста. Это был список регистрационных номеров, отмеченных галочками, когда владельцев выслеживали и вызывали к ним.
  
  Один регистрационный номер не был отмечен. Фрост ткнул в него пальцем. "А как насчет этого?’
  
  ‘Это инспектор грузовиков. Вы сказали проверять только машины’.
  
  Фрост уставился на номер. В темных глубинах его памяти зазвонил маленький колокольчик, Где он видел этот регистрационный номер раньше? Он был в списке. Он определенно был в каком-то списке. ‘Зацени это, сынок’.
  
  Он подождал, пока Колльер что-то выстукивал на компьютере. На мониторе высветилось имя. "Зарегистрировано на имя Кеннета Тейлора, Дентон Фарм Продюси ЛТД.’
  
  Фрост покачал головой. Это по-прежнему ничего не значило. ‘Кстати, сегодня вечером мы снова несем дежурство по наблюдению за кассовыми пунктами Крепости. На этот раз после полуночи. Скиннер пообещал Бизли, что лично раскроет это дело, и мы не должны подвести нашего старшего инспектора, не так ли?’
  
  Когда Фрост вернулся в свой кабинет, констебль Морган поспешно засунул "Дейли Миррор" в ящик стола и притворился, что деловито заполняет бланки.
  
  ‘Сегодня вечером мы снова включаем наблюдение за кассовыми пунктами, Тафф, так что это даст твоему члену отдохнуть’.
  
  Морган ухмыльнулся. "У меня есть детали машин, снятых с камер видеонаблюдения примерно в то время, когда деньги были изъяты из Fortress прошлой ночью. Ничего общего’.
  
  Он передал папку Фросту, который лениво пролистал ее, одновременно роясь в кармане в поисках сигареты. Затем он замер. На него смотрел регистрационный номер продуктового грузовика Дентон Фарм; Он перевернул другую страницу. Там он был снова. Он поднял глаза. ‘Тафф, иди сюда’.
  
  Выглядя встревоженным и гадая, что же он сделал не так, Вейшман присоединился к нему. ‘Да, шеф?’
  
  Фрост уколол палец. ‘Почему этот не проверили? Одна и та же машина в три из четырех ночей?’
  
  ‘Это грузовик, шеф. Вы сказали, грузовики не проверять’.
  
  ‘Ты придурок", - прорычал Мороз. ‘Почему ты подчиняешься приказам только тогда, когда это, черт возьми, неправильно? Один и тот же пылающий грузовик появлялся каждую ночь примерно в то время, когда у строительного общества забирали деньги. Вам не казалось, что это было нечто большее, чем просто невероятное совпадение? ’
  
  ‘Теперь ты заговорил об этом", - начал Морган, но Фрост уже направлялся в Оперативный отдел.
  
  ‘Колльер, какой адрес был у того парня из "Дентон Фарм Продакшн"?"
  
  ‘Розовый коттедж, Шедуэлл-роуд", - сказал ему Колльер.
  
  Фрост ударил кулаком по ладони. ‘Шедуэлл-роуд? Это на расстоянии плевка от того места, где живет Билли Кинг – тот, у кого украли карту cashpoint. Это может быть той чертовой зацепкой, которую мы ищем ’. Он схватил телефон и позвонил в диспетчерскую. ‘Свяжись с Джорданом и Симмсом. Скажите им, чтобы они бросили все и забрали некоего Кеннета Тейлора, Роуз Коттедж, Шедуэлл Роуд, для допроса в связи с кражей банковской карточки. И передай ему, что я хочу лично поблагодарить его за то, что он ударил Моргана по голове той ночью.’
  
  Фары местного автомобиля прорезали путь в темноте, когда он, подпрыгивая на ухабах, поднимался по неубранной дороге, ведущей к зданию фермы. Машина подползла к деревянным воротам, которые слетели с петель, фары выхватили смутные очертания старого коттеджа батрака. Света не было видно. Джордан прищурился через ветровое стекло. ‘Ты уверен, что это то самое место? Оно выглядит заброшенным’.
  
  ‘Это то самое место", - подтвердил Симмс. ‘Смотрите, рядом с домом стоит грузовик’.
  
  Джордан выбрался из машины и поправил свою фуражку с козырьком, когда Симмс соскользнул с водительского сиденья. Они зашуршали по усыпанной сорняками гравийной дорожке. Внезапно раздался звук бьющегося стекла. Они замерзли.
  
  ‘Что за черт...?’ - начал Симмс, когда из одного из окон верхнего этажа до них донесся мужской голос.
  
  ‘Этого достаточно, копы’.
  
  Симмс попытался разглядеть фигуру в окне. ‘Послушайте, мистер Тейлор’, - позвал Симмс своим голосом "давайте отнесемся к этому разумно". ‘Мы просто хотим с вами поговорить’. Они снова двинулись вперед, когда мужчина развернулся и сунул что-то в разбитое окно, что-то металлическое, блеснувшее в свете фар.
  
  ‘Черт!’ - прохрипел Симмс. ‘Это чертов дробовик’.
  
  Оба полицейских остановились как вкопанные.
  
  ‘Это глупо, мистер Тейлор", - крикнул Джордан. ‘Мы только хотим поговорить с вами’.
  
  ‘Еще одно движение, и я выстрелю’. Голос был напряженным. Мужчина, казалось, был на грани нервного срыва.
  
  Пылающий ад, подумал Симмс. Во что на этот раз впустил нас Мороз?
  
  Женщина по телефону была на грани истерики, и Уэллс с трудом разбирал, что она говорит. ‘А теперь успокойтесь, мадам, пожалуйста’.
  
  ‘Ребенок", - продолжала она всхлипывать. ‘У него ребенок’.
  
  ‘У кого ребенок?’
  
  ‘Я продолжаю тебе говорить. Мой муж… Я пришла домой с работы. Я пошла к няне. Она сказала, что его забрал мой муж. Он сказал ей, что мы уезжаем в отпуск ’.
  
  ‘И что в этом плохого, мадам?’
  
  ‘Мы разлучены. У него нет доступа. Он впадает в ярость. Он собирается причинить вред ребенку. Я просто знаю это ’.
  
  ‘Вы связались со своим мужем?’
  
  ‘Я продолжаю говорить тебе. Ты не слушаешь. Я звонила по последнему адресу, который он мне дал. Он переехал. Я не знаю, где он. У него ребенок, и я не знаю, где он. ’
  
  Уэллс взял карандаш. ‘Хорошо, мадам, давайте уточним некоторые детали. Во-первых, ваше имя и адрес...’
  
  Джордан и Симмс стояли неподвижно. Дуло дробовика медленно перемещалось от одного из них к другому.
  
  Джордан попробовал снова. ‘Вы продлеваете агонию, мистер Тейлор. Если мы не сможем разобраться с этим спокойно, нам придется вызвать целую банду вооруженных полицейских, и все станет по-настоящему скверно, мы этого не хотим. ’
  
  ‘Я, черт возьми, хочу этого", - кричал Тейлор. ‘Позовите свою чертову вооруженную полицию. Позовите прессу. Позовите телик. Я расскажу им, как эти ублюдки погубили меня… как они довели меня до этого.’
  
  ‘Мистер Тейлор– ’ Джордан сделал неуверенный шаг вперед, но поспешно отскочил назад, когда раздался выстрел из дробовика, разбивший вдребезги одну из фар машины.
  
  ‘Я предупреждал тебя", - закричал Тейлор. ‘Я не буду предупреждать тебя снова. Если не хочешь получить по лицу дробинками, убирайся!’
  
  ‘В этой чертовой машине", - заорал Симмс, хватая Джордана за руку и оттаскивая его назад. Оказавшись за рулем, еще до того, как закрылись двери, он поспешно вывел машину задним ходом на полосу движения, вне досягаемости ружейного выстрела, и схватил трубку радиосвязи.
  
  ‘Дентон. У нас проблема. Нам понадобится подкрепление ...’
  
  ‘Кровавая перестрелка", - простонал Фрост, натягивая свой макинтош. ‘Как раз то, что нужно нам, огненному колодцу’.
  
  Ламберт оглянулся на дверь. ‘Скиннер не отвечает ни на радио, ни на телефон’.
  
  ‘Доверься толстяку Арбаклу, пусть свалит куда-нибудь, когда дела пойдут плохо’. Фрост повернулся к Морган. ‘Возможно, он проверяет эту шлюху. Ты сказал ей сказать, что ей пятнадцать?’
  
  ‘Да, шеф. Она сказала, что сделает это. Вы собираетесь вызвать вооруженный ответ?’
  
  Фрост на мгновение задумался, затем покачал головой. ‘Пока нет. Они возьмут верх и превратят это в пламенную перестрелку в ОК Коррале. Давайте попробуем вести себя сдержанно и отговорим Тейлора от этого. ’
  
  Вошла Кейт Холби и бросила какие-то бумаги на стол Фроста. ‘От старшего инспектора Скиннера", - сказала она.
  
  Фрост улыбнулся ей. ‘Хватай пальто, любимая. Мы идем на перестрелку’.
  
  Она выглядела сомневающейся. ‘Я должна остаться здесь. Старший инспектор Скиннер сказал – ’
  
  ‘Дерьмовый Скиннер. Его здесь нет, так что я главный. Просто возьми свое пальто’.
  
  ‘Мне тоже пойти, шеф?’ - спросил Морган.
  
  ‘Да", - кивнул Мороз. ‘Возможно, нам понадобится одноразовый живой щит’.
  
  Древний "Форд" Фроста с трудом двигался по неубранной дороге, но в конце концов, шатаясь, подъехал к машине "Ареал". Фрост выключил фары, затем они с Тэффи скользнули на заднее сиденье машины "ареал". ‘Где он?’ - спросил он.
  
  Джордан указал на разбитое окно. ‘Вон за тем левым верхним окном – тем, что с разбитым стеклом’.
  
  Фрост прищурился. ‘Я вижу абсолютно все’. Он пожалел, что у него не хватило ума захватить бинокль ночного видения.
  
  ‘С ним там все в порядке", - заверил его Джордан. ‘Просто попробуй подойти к дому и посмотри, что произойдет!’
  
  Фрост передавал по кругу свои сигареты, чтобы оттянуть момент, когда ему придется придумать план действий. В данный момент в его голове было пусто.
  
  Морган внес предложение. ‘Если бы вы заставили его говорить, шеф, я мог бы незаметно прокрасться с задней стороны дома и застать его врасплох’.
  
  ‘Нет", - сказал Фрост. "Я только хочу, чтобы тебя разорвало на куски в качестве последнего средства’. Он в последний раз затянулся сигаретой и затушил ее. ‘Посмотрим, сработает ли мое красноречие’. Он вылез из машины и осторожно двинулся по дорожке. ‘Мистер Тейлор, меня зовут Фрост. Детектив-инспектор Фрост. Я хочу с тобой поговорить.’
  
  Ответа нет.
  
  Фрост сделал еще пару неуверенных шагов вперед. ‘ Мы можем поговорить?
  
  Движение у окна. Прогремел выстрел. Дробинки отскочили с тропинки прямо перед Фростом, который поспешно попятился. ‘Я приму это как отказ", - пробормотал он.
  
  ‘Я больше ничего не сказал", - завопил Тейлор.
  
  ‘Какой во всем этом смысл?’ - крикнул Фрост. ‘Тебе некуда идти. Бросай пистолет и выходи’.
  
  ‘Если я тебе нужен, ты, черт возьми, можешь прийти и забрать меня’. Голос дрожал на грани полной истерики.
  
  ‘Я не хочу привлекать вооруженную полицию", - крикнул Фрост, его горло болело от криков против ветра. ‘Я не хочу, чтобы пострадали мои люди, и я не хочу, чтобы пострадали вы’.
  
  ‘Тогда уходи. Оставь меня в покое’.
  
  Фрост пожал плечами и побрел обратно к машине за очередной сигаретой.
  
  ‘Что теперь, шеф?’ - спросил Морган, который всегда воображал, что у Фроста есть мгновенные решения всех проблем.
  
  ‘Бог его знает", - пожал плечами Мороз. ‘Отсидеться, я полагаю. Он не может оставаться там вечно’.
  
  ‘Похоже, он склонен к самоубийству", - сказала Кейт Холби.
  
  ‘Если он превзойдет самого себя, тогда не повезло. Я не рискую жизнями, пытаясь остановить его’. Стук в окно машины заставил его поднять глаза. Он открыл дверь Симмсу.
  
  ‘У вас выключено радио, инспектор?’
  
  Фрост проверил. ‘Да. Извините’
  
  ‘Управление сходит с ума, пытаясь связаться с вами’.
  
  Фрост включил связь и поднял трубку. ‘Фрост. Что за паника?’
  
  ‘Ты нужен Маллетту", - сказал ему Ламберт.
  
  ‘А я думал, это срочно", - вздохнул Мороз.
  
  ‘Сейчас я тебя достаю", - сказал Ламберт.
  
  ‘Мороз", - сказал Маллетт, как обычно, раздраженно. ‘Мы пытались связаться с вами’.
  
  ‘Прости, Супер. Радио отключилось. Нам только что удалось это починить’.
  
  ‘Нам звонила жена Тейлора. Она в бешенстве. Они с Тейлором разошлись. У него нет доступа к их годовалому сыну. Тейлор забрал ребенка у няни и не отвез его обратно домой. ’
  
  Фрост похолодел. ‘Черт. Должно быть, с ним там ребенок. Мне нужна поддержка’. Это полностью изменило ситуацию.
  
  ‘Старший инспектор Скиннер прибывает, чтобы принять командование’.
  
  ‘Потрясающе", - пробормотал Фрост. ‘Наши неприятности позади!’ Он повернулся к остальным. ‘Там с Тейлором его годовалый сын’. Он открыл дверцу машины. ‘Давай еще раз поболтаем у очага’.
  
  Он прошел по тропинке так далеко, как только осмелился, и крикнул: ‘Мистер Тейлор!’
  
  Движение у окна. ‘Чего ты хочешь?’
  
  ‘Твой сын с тобой?’
  
  ‘Он идет туда же, куда и я’.
  
  ‘Он может пострадать. Давайте вытащим его оттуда’.
  
  ‘Он остается со мной’.
  
  ‘В чем смысл всего этого, мистер Тейлор? Вам нужно когда-нибудь выйти. Это никому не приносит пользы. Чего вы хотите?’
  
  ‘Я скажу тебе, чего я хочу’. Теперь мужчина кричал. ‘Я хочу, чтобы весь мир узнал, что этот ублюдочный супермаркет сделал со мной ...’
  
  ‘И что он с тобой сделал?’
  
  "У меня был огород на рынке. Я поставлял им все овощи высшего качества, но они продолжали снижать цену, которую хотели мне платить. А потом захотели снизить ее до уровня ниже себестоимости. Когда я не смог заплатить их цену, они бросили меня. Я потерял все. ’
  
  ‘Жестко", - сказал Мороз. ‘Но как это поможет?’
  
  ‘Я хочу, чтобы мир узнал, что этот ублюдок Бизли сделал со мной. Я хочу, чтобы пресса была здесь… Я хочу телевидение… Я хочу, чтобы чертов мир знал, какое он дерьмо’.
  
  ‘Хорошо, отправь своего сына на улицу, а я приведу сюда прессу’.
  
  ‘Мой сын остается со мной’.
  
  ‘С ним все в порядке, мистер Тейлор? Он очень тихий’.
  
  Долгая пауза.
  
  ‘Мистер Тейлор’, - повторил Фрост. ‘С ним все в порядке?’
  
  ‘Он спит... мирно спит’.
  
  ‘Если я приведу сюда СМИ и ты расскажешь им свою историю, ты положишь этому конец? Ты спокойно выйдешь с ребенком?’
  
  Снова пауза, затем не слишком убедительное ‘Да’.
  
  ‘Предоставь это мне’. Фрост вернулся к машине и закурил. ‘Мне это не нравится’, - сказал он. ‘Мне это ни капельки не нравится. Тем не менее, у нас нет выбора. Нам придется согласиться с ним. У меня такое чувство, что этот ублюдок может доказать свою правоту, покончив с собой перед телекамерами и перед кровавым водоразделом. ’
  
  На ветровом стекле вспыхнули фары, когда рядом остановилась машина старшего инспектора Скиннера. ‘Наши неприятности закончились", - пробормотал Фрост. ‘Кавалерия Соединенных Штатов прибыла’.
  
  Скиннер рывком открыл дверцу машины, затем показал большим пальцем Моргану, чтобы тот вышел, чтобы он мог сесть рядом с Фростом. Он нахмурился, заметив Кейт Холби. ‘Какого черта ты здесь делаешь? Разве я тебе не говорил –’
  
  ‘Она нам нужна", - вставил Фрост. ‘У Тейлора от него ребенок. Нам вполне может понадобиться женщина’.
  
  ‘Я сказал ей оставаться в офисе. Она слишком часто не подчинялась приказам. Кстати, я проверил эту шлюху… Ей двадцать три’. Он повернулся лицом к констеблю. ‘Ты выбываешь, милая’. Снова к Морозу. ‘Введи меня в курс дела’.
  
  Фрост ввел его в курс дела.
  
  Скиннер нахмурился. ‘И вы не вызвали вооруженный ответ?’
  
  ‘Я не хочу обострять ситуацию. Я хочу, чтобы все было как можно более сдержанно’.
  
  ‘Стрельба по полицейским вряд ли является чем-то низменным, не так ли?’
  
  ‘Он выстрелил в их сторону. Он мог бы поразить их, если бы захотел’.
  
  ‘Хорошо, мы пока не будем вмешивать их в это. Этим ублюдкам нравится красть всю пылающую славу. И у него там с собой ребенок?’
  
  Фрост пожал плечами. ‘Он говорит, что видел, но мы не слышали ни звука от ребенка. Он говорит, что ребенок мирно спит – это меня беспокоит’.
  
  Скиннер уставился на него. ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Из-за всех этих криков и шума я ожидал, что ребенок будет реветь во все горло. Он мог его прикончить’.
  
  Скиннер нахмурился. ‘Прикончил его? Ты жизнерадостный чертов ублюдок, не так ли? У тебя нет никаких чертовых доказательств этого’.
  
  ‘Конечно, у меня нет никаких чертовых доказательств. Надеюсь, я ошибаюсь, но Тейлор зашел за поворот. Он больше не рассуждает логически ’.
  
  Старший инспектор обдумал это. ‘Предположим, мы бросились на него – подогнали машину на скорости к двери, вломились внутрь и помчались вверх по лестнице?’
  
  ‘Даже я недостаточно придурок, чтобы попробовать это", - сказал Фрост. ‘У него суицидальные наклонности. Он застрелил бы себя и ребенка прежде, чем вы прошли половину коридора’.
  
  ‘Мы не можем просто так сидеть здесь, черт возьми", - сказал Скиннер.
  
  Тогда придумай что-нибудь, подумал Фрост. У меня закончились пламенные идеи. вслух он сказал: ‘Он хочет излить свое сердце средствам массовой информации’.
  
  Скиннер покачал головой. ‘Я не хочу, чтобы СМИ были здесь на этом этапе. Если что-то пойдет не так, я не хочу, чтобы о наших ошибках рассказывали по всей пылающей стране’. Он задумчиво потянул себя за нос. ‘Я поговорю с ним. Мы знаем номер его телефона?’
  
  ‘Если у него при себе мобильный, мы знаем этот номер. Он написан на боку грузовика’.
  
  ‘Тогда попробуй’.
  
  Фрост набрал номер и передал свой мобильный.
  
  На звонок ответили после первого гудка. ‘Чего ты хочешь?’
  
  ‘Мистер Тейлор?’
  
  ‘Кто, черт возьми, по-твоему, это мог быть? Кто ты такой?’
  
  ‘Старший детектив-инспектор Скиннер’.
  
  ‘Я не хочу с тобой разговаривать. Дай мне поговорить с неряхой’.
  
  Скиннер передал трубку Фросту. ‘Он хочет с тобой поговорить’.
  
  "В чем дело, мистер Тейлор?’
  
  ‘Средства массовой информации. Где средства массовой информации?’
  
  ‘Уже в пути", - солгал Мороз. ‘Как ребенок?’
  
  Пауза, затем: ‘С ним все в порядке. Он обрел покой’.
  
  Холодная дрожь пробежала по спине Фроста. ‘Ты уверен, что с ним все в порядке?’
  
  ‘Он обрел покой’.
  
  ‘Мы можем его увидеть?’
  
  ‘Нет. Я хочу СМИ. Я хочу Бизли. Я хочу, чтобы он был здесь ’. Линия оборвалась.
  
  Фрост уставился на свой мобильный, затем выключил его. ‘Ты это слышал?’ - спросил он Скиннера.
  
  Скиннер кивнул. ‘Да. Я пока не хочу, чтобы здесь были пламенные СМИ. Подожди. Ничего не делай. Я собираюсь провести разведку’. Он открыл дверцу машины и шагнул в темноту.
  
  ‘Рекси?’ - спросил Фрост у Моргана. ‘Это другое название косой черты?’
  
  ‘Разведка, шеф", - объяснил Морган.
  
  ‘О!’ - сказал Фрост, как будто он не знал. Он закурил еще одну сигарету, которую не хотел, и наблюдал, как дым, извиваясь, поднимается к крыше. ‘Возможно, было бы неплохо привезти сюда его жену’.
  
  Еще больше автомобильных фар пробилось сквозь ветровое стекло. Синий Porsche суперинтенданта Маллетта. ‘Черт’, - простонал Фрост. "Как раз тогда, когда я думал, что хуже уже быть не может’.
  
  Маллетт постучал в окно и поманил Фроста к себе. ‘ Новости, - рявкнул он, когда Фрост сел рядом с ним.
  
  ‘Что?’ - невинно спросил Фрост.
  
  ‘Мне нужны последние новости", - рявкнул Маллетт. ‘Какова текущая позиция? Где старший инспектор Скиннер?’
  
  ‘Тейлор в комнате наверху. У него дробовик, и он угрожает застрелить любого, кто подойдет слишком близко. Мы думаем, что с ним его годовалый сын, но мы не можем быть уверены. ’
  
  ‘Чего он хочет?’
  
  ‘Он хочет привлечь СМИ и Бизли, чтобы он мог рассказать миру, какие ублюдки Бизли и его супермаркет’.
  
  ‘Если это то, чего он хочет, позовите сюда прессу", - сказал Маллетт.
  
  ‘На случай, если мы допустим полный провал, старший инспектор Скиннер не хочет, чтобы это было размазано по всему экрану телевизора", - сказал Фрост.
  
  Маллетт серьезно кивнул. ‘Да, конечно. Хорошее замечание. Но что ты собираешься делать, Фрост? Мы не можем просто отсиживаться’.
  
  ‘Я жду Скиннера. Он главный’.
  
  ‘Тогда где же он?’ Возможность промаха заставляла Маллетта нервничать. Если что-то пойдет катастрофически не так, он не хотел находиться поблизости. Он уже мысленно составлял свою защиту. Я ничего об этом не знал. Я бы никогда не санкционировал это, если бы знал. ‘А, вот и он’.
  
  Скиннер появился из темноты и скользнул на заднее сиденье. Он кивнул Маллетту. ‘Рад вас видеть, сэр. Вы хотите взять командование на себя?’
  
  ‘Боже мой, нет", - выпалил Маллетт, энергично качая головой. ‘Я уверен, что все в надежных руках’.
  
  Директор ЦРУ проворчал, признавая власть: "Я вижу это так. Чем дольше мы откладываем дела, тем хуже они могут стать. Он на грани полного срыва. Бог знает, что, черт возьми, он сделает, когда это произойдет. ’
  
  ‘Мы должны отступить и дать ему успокоиться", - сказал Фрост.
  
  ‘Это просто откладывает то, что должно быть сделано. Мы должны стиснуть зубы. Мне удалось обойти дом с тыльной стороны незамеченным. Задняя дверь, похоже, не заперта. Поскольку я официальный полицейский стрелок, я достал пистолет в участке перед тем, как прийти. Я хочу, чтобы ты продолжал с ним разговаривать, Фрост, пока я прокрадусь с пистолетом сзади. Думаю, я смогу проникнуть внутрь без его ведома, подкрасться по лестнице и всадить свой пистолет ему в живот прежде, чем он успеет что-либо предпринять. ’
  
  ‘Но если он услышит тебя...’ - запротестовал Маллетт.
  
  ‘Если он услышит меня и бросится на меня с дробовиком, у меня не будет другого выбора, кроме как стрелять. Я надеюсь, до этого не дойдет. Важно спасти ребенка, если он все еще жив. ’
  
  Маллетт нервно моргнул. Это вполне могло пойти не так, и он не хотел быть рядом, когда это случится, но он не видел способа выбраться из этого. ‘Мне это не нравится’, - сказал он. ‘Это слишком рискованно’.
  
  "Альтернативой может быть то, что он убьет ребенка, а затем покончит с собой. Ты хочешь так рисковать?’
  
  Маллетт поморщился. Он ненавидел, когда его ставили в затруднительное положение. ‘Вы отвечаете за операцию’, - сказал он Скиннеру. ‘Я должен подчиниться вашему решению, но на всякий случай вызываю Вооруженный ответ в качестве прикрытия’.
  
  Используй свою неопровержимую власть, ты, бесхребетный придурок. Наложи вето, мысленно убеждал Фрост. Это должно было закончиться катастрофой, он просто знал это.
  
  ‘Хорошо, Фрост", - приказал Скиннер. ‘Соедини его с телефоном и продолжай говорить’.
  
  ‘Подожди", - сказал Мороз. ‘Давай сделаем последнюю попытку вытащить ребенка’. Он вылез из "Порше" Маллетта и поманил Кейт Холби, затем пошел с ней по дорожке, чтобы она была полностью освещена фарами. Он позвонил Тейлору по телефону.
  
  ‘Что теперь?’
  
  ‘У меня здесь есть эта молодая женщина-констебль. Она обучена обращаться с детьми. Почему бы вам не отдать нам вашего сына? Он не должен подвергаться такой опасности ’.
  
  ‘Нет. Он остается со мной. Она его не примет. Где пресса? Где этот мерзавец Бизли?’
  
  ‘Они в пути", - сказал Фрост, заметив, что Скиннер выскользнул из машины Маллетта и огибает дом с тыла. Он был уверен, что Тейлор не заметит его за ярким светом фар. ‘Местные телевизионщики высылают команду, и я договорился с ITV news прислать полную команду, но это может занять некоторое время. Я думаю, они захотят прислать в дом оператора. ’
  
  ‘Нет!’ - перебила Тейлор. ‘Никто не заходит в дом’.
  
  ‘Позволь им увидеть твоего сына. Ты перетянешь всех на свою сторону, если они смогут увидеть малыша’.
  
  ‘Нет!’ - закричал Тейлор. ‘Никто его не видит. Он остается со мной’.
  
  Он мертв, подумал Фрост.
  
  ‘И я хочу, чтобы этот ублюдок Бизли был здесь. Я хочу, чтобы мир увидел, какое он дерьмо… что этот ублюдок сделал со мной’.
  
  ‘Так вы сказали. Мой коллега сейчас разговаривает по телефону, пытается уговорить его приехать", - сказал Фрост, радуясь возможности все уладить. ‘Мы не можем заставить его приехать, но мы пытаемся’.
  
  ‘Я хочу, чтобы он был здесь", - пронзительно закричал Тейлор, его голос поднялся до крика. ‘Ты меня слышишь? Я хочу, чтобы он был здесь’.
  
  ‘Сейчас мы пытаемся", - сказал Фрост, подавая знак Маллетту, чтобы тот сделал звонок. Суперинтендант тихо говорил в трубку, но, похоже, ни к чему не пришел. ‘Он хочет поговорить с тобой", - сказал он, передавая трубку Фросту.
  
  ‘Во что, черт возьми, ты играешь?’ - потребовал Бизли. ‘Если ты думаешь, что я выступлю перед пылающими телекамерами, то ты ошибаешься. Я здесь не чертов злодей. Я не пытался убивать истекающих кровью младенцев. Если он не мог удовлетворить наши цены, было много людей, которые могли. Не впутывай в это дело мое проклятое имя, слышишь, или я вырву твои кишки на огненные подвязки.’
  
  ‘Спасибо", - проворчал Фрост, возвращая телефон Маллетту и возвращаясь к Тейлору по другому телефону. ‘Он уже в пути’.
  
  ‘Точно… Я ... Что это?"
  
  Черт, подумал Фрост. Он слышал Скиннера. ‘Мистер Тейлор… Мистер Тейлор...’ Но Тейлор уже положил трубку. Фрост слышал глухой звук шагов и приглушенные голоса.
  
  Звук выстрела прогремел в телефоне и эхом разнесся по открытой местности.
  
  Краска отхлынула от лица Маллетта. ‘ Ты это слышал? ’ прохрипел он.
  
  Фрост мрачно кивнул. ‘Что происходит?’ - заорал он в трубку. ‘Отвечай мне, ублюдок, отвечай мне ...’
  
  Медленные шаги. Шорох, когда сняли трубку. Тяжелое дыхание.
  
  ‘Кто это?’ - спросил Фрост.
  
  Это был Тейлор. ‘Ты пыталась обмануть меня’, - взвизгнул он.
  
  ‘Что, черт возьми, произошло?’ - заорал Фрост в трубку.
  
  ‘Вы послали кого-то с оружием. Он собирался убить меня’.
  
  ‘Что случилось?’ - снова спросил Мороз.
  
  ‘Я застрелил его. У меня его пистолет’.
  
  ‘Он мертв?’ Все вокруг него затаили дыхание, ожидая ответа.
  
  ‘Нет, но у него сильное кровотечение. Он может истечь кровью до смерти’.
  
  ‘Мы должны вытащить его оттуда… отвезите его в больницу’.
  
  ‘Нет. Если он тебе нужен, делай, что я говорю. Я хочу машину с полным баком бензина. Я хочу, чтобы этот полицейский поехал со мной. Если кто-нибудь последует за мной или попытается остановить, я пристрелю ее. Мне нечего терять. Да поможет мне Бог, я пристрелю ее. ’
  
  ‘А если мы сделаем то, что ты говоришь?’
  
  ‘Когда я буду уверен, что за мной никто не следит, я отпущу ее. Я не причиню ей вреда’.
  
  ‘Подожди", - сказал Мороз.
  
  ‘Я ни черта не держусь. Судя по тому, как он теряет кровь, я бы сказал, что у него есть минуты. Кровь вытекает’.
  
  ‘Держись!’ - крикнул Фрост. ‘Я вызываю скорую’. Он положил руку на рупор и заорал на Моргана. ‘Вызовите скорую, Скиннер истекает кровью’.
  
  ‘ Что происходит? ’ спросил Маллетт.
  
  ‘Он говорит, что Скиннер все еще жив, но сильно истекает кровью. Он хочет машину и Кейт Холби в качестве заложницы, прежде чем он кого-либо впустит к Скиннеру. Он говорит, что если мы попытаемся последовать за ним, он убьет ее. ’
  
  ‘Хорошо, - твердо сказал Маллетт, - тогда это то, что мы делаем’.
  
  ‘Нет", - сказал Фрост. "Ни за что, черт возьми. Я не отдам ему заложника’.
  
  ‘Я согласна", - сказала Кейт. ‘Я сделаю это’.
  
  ‘Забудь об этом’, - сказал Мороз. "Ни за что, черт возьми’.
  
  Зазвонил телефон. ‘Я не собираюсь ждать, черт возьми", - заорал Тейлор. ‘Две минуты. Если я не доберусь до машины и женщины через две минуты, я прикончу ублюдка из его собственного пистолета. Я серьезно. ’ Его голос поднялся до пронзительного визга. ‘Я прикончу его’.
  
  ‘Пришлите девушку", - приказал Маллетт.
  
  ‘Нет", - ответил Мороз. ‘Я не рискую ее жизнью’.
  
  ‘Я приказываю тебе", - сказал Маллетт.
  
  ‘И ты возьмешь на себя всю ответственность, если ее убьют?’
  
  Рот Маллетта открылся и закрылся. Черт бы побрал Фроста за то, что он поставил его в такое положение. Он ткнул пальцем в инспектора. ‘Пусть это падет на вашу голову", - рявкнул он.
  
  Снова к телефону. ‘Мистер Тейлор– ’
  
  ‘Где машина?’ - заорал мужчина, прежде чем Фрост успел сказать что-либо еще.
  
  ‘Вы не получите машину, вы не получите заложника", - сказал Фрост. ‘Выбросьте оружие из окна, затем выходите с поднятыми руками. Все кончено, мистер Тейлор’.
  
  Теперь в голосе Тейлора слышались истерические нотки. ‘Твой последний шанс, или я пристрелю его’.
  
  ‘Выходи с поднятыми руками", - повторил Мороз. ‘Все кончено’.
  
  Грохот одиночного револьверного выстрела сотряс воздух.
  
  Потрясенное молчание, нарушенное Маллеттом, поворачивающимся к Морозу с лицом, черным как гром. ‘Ты ненавидел Скиннера. Ты хотел его смерти. Ты убил его’.
  
  Фрост ничего не сказал. Да, он ненавидел Скиннера, ненавидел его до мозга костей. Если человек был мертв, то он сожалел – или сожалел? Втайне ли он надеялся, что это произойдет?
  
  По переулку с ревом пронеслись еще машины. Прибыла вооруженная группа реагирования.
  
  Фрост быстро ввел их в курс дела и наблюдал, как они, пригнувшись, побежали к дому. Он попытался дозвониться до Тейлора по телефону, надеясь отвлечь его внимание, когда команда ворвется внутрь.
  
  ‘Мистер Тейлор, поговорите со мной. Что вы наделали?’ Вооруженные полицейские стояли у входной двери, осматривая ее, чтобы убедиться, откроется ли она ударом ноги. Покачав головами, они молча направились к задней двери, которой воспользовался Скиннер.
  
  ‘Мистер Тейлор ...’ Фрост молча умолял мужчину ответить, испугавшись, что тот может ждать с пистолетом в руке наверху лестницы, готовый стрелять, когда ворвутся мужчины.
  
  Тишина. Скрипучие звуки. Дверь распахнулась. Снова тишина. Затем кто-то взял трубку. Один из группы вооруженного реагирования.
  
  ‘Инспектор Фрост, нам нужна скорая помощь’.
  
  ‘В пути", - сказал Мороз.
  
  ‘И тебе лучше сейчас же подняться сюда’.
  
  Скиннер был распростерт на полу у двери комнаты наверху. Его одежда была пропитана кровью. Фрост наклонился, чтобы дотронуться до его шеи.
  
  ‘Он мертв", - сказал один из группы реагирования в бронежилетах. ‘Другой все еще жив, но он долго не протянет, если только не подоспеет эта чертова скорая помощь’.
  
  Как по команде, они услышали приближающийся настойчивый вой сирены скорой помощи.
  
  Фросту пришлось осторожно перешагнуть через тело Скиннера, чтобы попасть в комнату. Двое из команды ждали. Тейлор осел на пол, прислонившись спиной к стене. Фрост поморщился. Половина его челюсти была снесена взрывом, и кровь пузырилась из горла. Стена за его головой была забрызгана плотью, осколками костей и кровью. На полу, там, где он выпал из его руки, лежал полицейский револьвер, который он забрал у Скиннера, его дуло было мокрым и липко-красным.
  
  ‘Должно быть, пытался покончить с собой", - сказал сержант. ‘Приставил пистолет к его подбородку и нажал на спусковой крючок. Должно быть, он держал его под углом’.
  
  ‘Глупый ублюдок не смог сделать даже это правильно", - печально сказал Фрост.
  
  Внизу подъехала машина скорой помощи.
  
  ‘Сюда, быстро", - крикнул Фрост.
  
  Парамедики осторожно положили Тейлора на носилки и накрыли одеялом. Им удалось остановить кровотечение из раздробленной челюсти. Лицо Тейлора было белым как мел, а от его хриплого дыхания снова прилила кровь.
  
  ‘Он будет жить?’ - спросил Фрост.
  
  Парамедик посмотрел на разбитое вдребезги лицо. "Если ему повезет, он этого не сделает", - сказал он.
  
  Фрост наблюдал, как они спускают носилки по лестнице, затем достал из кармана мобильный и включил его. Семь неотвеченных звонков, все от Маллетта. Он зазвонил снова.
  
  ‘Что, черт возьми, там происходит, Фрост?’ - рявкнул Маллетт. ‘А, я вижу, они спускают Скиннера’.
  
  ‘Нет’, - сказал Фрост. ‘Это Тейлор. Скиннер мертв’.
  
  Ошеломленная тишина, пока Маллетт воспринимал это. ‘Что?’
  
  ‘Он мертв", - повторил Фрост. ‘Теперь это место убийства. Нам нужны криминалисты, криминалисты, врач и патологоанатом’. Затем он внезапно вспомнил. Он вынул трубку изо рта и позвал сержанта. ‘Ребенок. Есть какие-нибудь признаки ребенка?’
  
  ‘Следующая комната", - сказал сержант, указывая.
  
  Фрост опустил мобильный в карман и последовал за мужчиной в соседнюю спальню.
  
  Мальчик крепко спал и был совершенно невредим.
  
  ‘Он все это проспал", - сказал сержант. ‘Хотел бы я так же спать’.
  
  Фрост вздохнул с облегчением, затем вспомнил о телефоне в кармане. Он выудил его.
  
  ‘Мороз...’ - кричал Маллетт. ‘Ответь мне’.
  
  ‘Мороз’.
  
  ‘Я возлагаю на тебя исключительную ответственность за смерть старшего инспектора Скиннера, Фрост...’
  
  ‘Я знал, что могу положиться на вашу поддержку", - сказал Фрост, выключая телефон. Он посмотрел вниз на тело Скиннера, теперь накрытое простыней с кровати, простыней, которая становилась все более и более запачканной кровью.
  
  ‘Я ненавидел твои истекающие кровью кишки", - сказал он трупу. ‘Я не хотел твоей смерти ... но я не могу сказать, что сожалею".
  
  
  Глава 19
  
  
  Фрост, вздрогнув, проснулся, прищурив глаза от яркого света. Солнце било в окно спальни, и в комнате было светло как днем. Черт возьми, он проспал с лихвой. Он нащупал будильник. Десять двадцать семь. Смутное чувство беспокойства подсказало ему, что что-то не так. Его мозг был не в себе.
  
  И тут его осенило.
  
  Прошлой ночью! Эта кровавая катастрофа. Скиннер, распростертый на полу, повсюду кровь. Муллетт блеет, сваливая всю вину на него. ‘Ты несешь единоличную ответственность за его смерть, Фрост. Так же точно, как то, что ты нажал на курок, ты убил его… Ты мог спасти его, но ты позволил ему умереть ...’
  
  Он лег на спину и уставился в потолок, в голове пульсировала боль. Пока он пытался собрать все воедино, в его мозгу пронеслись беспорядочные воспоминания.
  
  Визит в больницу. Тейлор был без сознания, весь в капельницах, проводах, пропитанных кровью бинтах и трубках, которые булькали из его горла, в то время как дрожащие мониторы пищали вдали.
  
  ‘Он будет жить", - сказал ему усталый младший врач. ‘Мы могли бы восстановить большую часть челюсти, но у него отстрелена лучшая часть языка, так что мы ничего не можем там сделать’.
  
  ‘Когда он будет готов к суду?’ - спросил Фрост.
  
  Доктор пожал плечами. ‘Бог знает, если когда-нибудь...’
  
  Он организовал команду полицейских в форме для несения службы, хотя это была пустая трата времени, поскольку Тейлор никуда не собирался уходить. Но этот человек был убийцей, и кто-нибудь обязательно закричал бы, если бы его оставили без охраны, даже если бы у него была только половина лица.
  
  Затем вернулся на станцию, где телефоны звонили не переставая
  
  ... пресса, телеканалы хотят фактов и цитат, другие силы выражают соболезнования. Затем прибыл недовольный следователь из округа, раздраженный тем, что его вытащили из постели, и пытающийся внушить хоть какое-то чувство срочности и без того измотанному Фросту, на которого он смотрел с неудовольствием после того, как безоговорочно принял версию событий Маллейта.
  
  ‘Жизнь офицера напрасно потеряна. Будет проведено тщательное расследование. Я хочу полный письменный отчет о том, что произошло, и я хочу его сейчас’. И это в четыре часа утра.
  
  Он, пошатываясь, вернулся в свой офис, открыл окно, чтобы высыпать содержимое переполненной пепельницы на крышу машины Маллетта, а затем приступил к отчету. Едва он назвал свое имя, звание и номер телефона, как телефон зазвонил снова. ‘Да?’ - прорычал он.
  
  Это был Бизли. В тот поздний час, пылающий Бизли. ‘Я только что услышал по радио, что вы поймали ублюдка. Что насчет моих денег?’
  
  ‘Мы извлекли значительную сумму", - зевнул Фрост. ‘Слишком много других дел, кроме как утруждать себя пересчетом’.
  
  ‘Лучше бы все это было на месте. Когда я получу это обратно?’
  
  ‘Когда мы убедимся, что это ваши деньги’.
  
  ‘Конечно, это мои деньги. У этого придурка Тейлора не было и двух пенсов, чтобы потереть их друг о друга. Как ты думаешь, чьи это, черт возьми, деньги?’
  
  ‘Если номера банкнот совпадут с номерами, выпущенными строительным обществом, у вас есть хорошие шансы получить свои деньги обратно. До тех пор вам просто придется подождать’. Он швырнул трубку. Телефон перезвонил почти сразу. Он проигнорировал его и выдвинул ящик стола за своим виски. Он сделал большой глоток прямо из бутылки. Легче ему от этого не стало.
  
  Ему удалось поймать молодого констебля Кольера, который направлялся в больницу, чтобы присмотреть за Тейлором на случай, если тот соберет все капельницы и провода и сбежит.
  
  Колльер отвез его домой.
  
  Он все еще был смертельно уставшим, пресыщенным и несчастным. Зачем он выпил это обжигающее виски? И он чувствовал себя разбитым. Независимо от того, была ли это его вина в смерти Скиннера или нет, чувство вины грызло его изнутри. Он все еще чувствовал, что часть его хотела, чтобы этот ублюдок умер, и что он намеренно не позволил констеблю войти, чтобы занять его место в качестве заложника.
  
  Черт возьми. Он не хотел идти в участок и встречаться со всеми лицом к лицу, но теперь, когда Скиннер мертв и некому заняться его делами, ему, черт возьми, придется войти.
  
  После быстрого умывания и нерешительного бритья он направился к входной двери. Но его машины на улице не было. Неужели какой-то ублюдок ее угнал? Затем он вспомнил, что оставил его на станции, когда Колльер отвозил его домой.
  
  Он вызвал мини-такси.
  
  ‘ Полицейский участок Дентона, ’ проворчал он.
  
  ‘Тогда за что эти ублюдки тебя зарезали?’ - спросил разговорчивый водитель. ‘Превышение скорости? Эти ублюдки зарезали меня прошлой ночью. Ехал по автобусной полосе ... за десять минут до полуночи, никаких чертовых автобусов до утра, и они задели меня. Пассажир спешил, поэтому я рискнул, и они задели меня. Полицейские машины делают это постоянно, черт возьми. Один закон для этих ублюдков, другой для нас. ’
  
  ‘Справедливости нет", - пробормотал Фрост.
  
  ‘Видишь, вчера вечером подстрелили одного из мерзавцев’, - продолжил таксист. ‘Надеюсь, это был тот ублюдок, который меня зарезал".
  
  ‘Разве эти задние сиденья не должны быть оснащены ремнями безопасности?’ - спросил Фрост, выуживая свое служебное удостоверение.
  
  ‘Милый, я дома", - крикнул он Биллу Уэллсу, осторожно переступая через кучи цветов и венков, устилавших пол вестибюля. ‘Мама и папа Маллетт женятся?’
  
  Билл Уэллс ухмыльнулся. ‘Доброе утро, Джек. Видел газету? Главные новости’.
  
  Он протянул экземпляр " Дентон Эхо " – заголовок гласил:
  
  ГЕРОЙ-ПОЛИЦЕЙСКИЙ ПОГИБ, СПАСАЯ РЕБЕНКА.
  
  
  ‘Тогда ничего о Скиннере", - фыркнул Фрост, отодвигая книгу. Он видел, как все это происходило. Он не хотел об этом читать.
  
  Уэллс заглянул в свой блокнот. ‘Все хотят тебя, Джек. Маллетт хочет видеть тебя сразу же, как ты приедешь, Сэнди Лейн хочет, чтобы ты позвонила ему, а этот милый мистер Бизли звонил около восьми раз.’
  
  Фрост поднял руку, чтобы прервать его. ‘Они все могут подождать. Я собираюсь приготовить себе завтрак’.
  
  Зазвонил телефон. Уэллс снял трубку и протянул ее. ‘Это тебе, Джек. Мейерс из Королевской прокурорской службы’.
  
  Трубку взял Фрост. ‘Да?’
  
  ‘Грэма Филдинга выпустили под залог’.
  
  У Фроста отвисла челюсть. ‘Что?… Истекающий кровью убийца? Он изнасиловал и убил девушку’.
  
  ‘Давным-давно, инспектор, и защита запрашивают доказательства ДНК. Он женат, у него бизнес, которым нужно управлять. Суд не считал, что он представляет опасность. Никто из полиции не возражал против освобождения под залог
  
  ... Я думал , старший детектив - инспектор Скиннер ...
  
  ‘ Скиннер мертв, ’ ровным голосом сказал Мороз.
  
  ‘О ...’ - сказал Мейерс, на самом деле не вникая в смысл сказанного. ‘Жаль это слышать – тогда вы, как второй по старшинству ...’
  
  ‘Я не спал большую часть ночи. Я только что вернулся’.
  
  ‘Что ж, это могло бы что-то изменить, но нет смысла плакать из-за пролитого молока. Ему пришлось сдать свой паспорт, его тесть выполнил требование о залоге в 10 000 фунтов стерлингов, и теперь он свободный человек. Суд назначен на март следующего года.’
  
  ‘Большое спасибо", - отрезал Фрост, бросая трубку. ‘Они выпустили Филдинга только под чертов залог", - сказал он Уэллсу.
  
  Прежде чем Уэллс успел ответить, в коридоре раздался голос. ‘Инспектор Фрост ... ко мне в кабинет, сейчас же!’
  
  ‘Пылающий ад", - пробормотал Фрост. ‘Маллетт! Я думал, он не сможет выйти на солнечный свет’. Он ласково крикнул в ответ: ‘Иду, Супер", - затем повернулся к Уэллсу. ‘Вероятно, хочет, чтобы я воткнул кол в сердце Скиннера на случай, если он воскреснет из мертвых’.
  
  Маллетт был одет в свою лучшую униформу, черный галстук и черную повязку на рукаве. Если пресса или телевидение хотели взять у него интервью, он был готов. Он нахмурился, когда Фрост ввалился внутрь и указал пальцем на стул. ‘Главный констебль очень расстроен", - отрезал он.
  
  ‘Мало кто из нас смеется", - сказал Фрост, плюхаясь в кресло. ‘По какому поводу вы хотели меня видеть?’
  
  ‘Что произошло сегодня в суде?’
  
  ‘Филдинг вышел под залог’.
  
  ‘Я знаю, что его выпустили под залог, Фрост. Я хочу знать почему. Почему тебя не было там, чтобы воспротивиться этому?’
  
  ‘Я? Это было дело Скиннера’.
  
  ‘Ты знал, что он мертв. Кто еще мог бы занять его место, кроме тебя?’
  
  ‘Прошлой ночью все было чертовски ненормально", - парировал Фрост. ‘У нас были другие причины для беспокойства’.
  
  Маллетт пренебрежительно махнул рукой. ‘Оправдания, всегда оправдания. Материалы дела на столе старшего инспектора Скиннера. Я хочу, чтобы ты взял их на себя на некоторое время, пока мы не найдем замену. Это, как я уверен, вы поймете, не имеет никакого значения для вашего вступления в подразделение Лекстон, хотя это будет зависеть от результата расследования смерти Скиннера. Как вы знаете, я не могу вас поддержать, поэтому ваше будущее в полиции под вопросом. И в связи с этим округ хочет получить от вас полный отчет о том, что произошло прошлой ночью. Подробный Мороз – это не пара строк ваших обычных каракулей. ’
  
  ‘Верно’, - сказал Мороз, поднимаясь со стула. ‘И это все?’
  
  Маллетт сложил какие-то бумаги в аккуратную стопку на своем столе. ‘Есть еще кое-что… похороны. Там, конечно, будет присутствие полиции. У вас – э–э ... есть другой костюм? Это вряд ли уместно.’
  
  ‘Я достану свой старый плюшевый костюм для мальчиков", - сказал Фрост. ‘Он все еще должен быть впору".
  
  Фрост забрел в кабинет Скиннера и поежился. В комнате было холодно. Почему кабинет мертвеца отличается от кабинета живого человека? Он подошел к картотечному шкафу, где Скиннер хранил свои фальшивые автомобильные расходы, и осторожно потянул за верхний ящик, но тот был заперт. Ни один из ключей на его кольце не сработал, как и пилочка для ногтей или открывающаяся скрепка для бумаг. Скиннер установил новый дорогой замок. Черт!
  
  Он опустился в кресло Скиннера и потянулся к глубокому ящику для хранения документов. Он скользнул в сторону, открывая пару бутылок "Джонни Уокера". Прозорливость! Что ж, Скиннеру они больше не понадобятся. Он достал их и поспешил обратно в свой кабинет, спрятал в ящик стола, затем вернулся в комнату Скиннера.
  
  Небольшая стопка папок с делами ожидала его внимания. Он придвинул их к себе. Та, что была сверху, касалась дела Филдинга об изнасиловании и убийстве, которое Скиннер подготовил к своему выступлению в суде. Фрост открыл его и лениво пролистал содержимое, остановившись, когда добрался до старых бумаг того далекого Рождества, когда на замерзшем церковном дворе было обнаружено тело девочки. Он снова поежился, холод комнаты вернул его в то морозное рождественское утро, когда под ногами хрустел утрамбованный снег. И это напомнило ему о его возвращении домой и его молодой жене в том красном платье… Он тряхнул головой, чтобы прогнать воспоминания.
  
  Он закрыл папку и отложил ее в сторону. Затем сделал паузу. Что-то в его голове подсказывало ему, что он заметил в папке что-то важное. Он просмотрел кое-что, что подсознательно зафиксировалось в его мозгу. Так что же, черт возьми, это было?
  
  Он снова открыл файл. Среди главных бумаг были компьютерные распечатки мелких судимостей Филдинга – все мелкие нарушения правил дорожного движения. Там ничего не было – или было? Превышение скорости ... опасное вождение… Манчестер. Манчестер! Он вытаращил глаза, схватил папку и поспешил в Оперативный отдел, размахивая папкой перед Колльером и Морганом, которые сидели за компьютером.
  
  ‘Подойди и взгляни на это’.
  
  Они столпились вокруг него, когда он открыл папку. ‘Это список прошлых преступлений Филдинга, верно?’
  
  ‘Впрочем, довольно банальная вещь, шеф", - сказал Морган. ‘Автомобильные правонарушения’.
  
  Фрост ткнул пальцем. ‘Этот. Опасное вождение, Манчестер, 22 сентября’. Он выжидающе посмотрел на них. Они озадаченно оглянулись.
  
  ‘Мы что-то упускаем?’ - спросил Колльер.
  
  ‘Свидание", - сказал Мороз. ‘Чертово свидание!’
  
  Они все еще безучастно смотрели в ответ.
  
  ‘22 сентября. В день, когда пропала та девушка. Девушка, чье тело мы нашли на железнодорожной насыпи. Филдинг был в Манчестере в день, когда пропала девушка ’.
  
  ‘Совпадение?" - предположил Морган.
  
  ‘Я не верю в невероятные совпадения, особенно когда они меня не устраивают", - сказал Фрост. ‘Девушка была похищена 22 сентября, и мы считаем, что ее похитил кто-то из Дентона. У нас есть человек, обвиняемый в изнасиловании и убийстве, родом из Дентона. ’
  
  ‘Возможно", - неохотно признал Колльер.
  
  ‘Постарайся не проявлять излишнего энтузиазма, ’ сказал Фрост. - В других городах есть и другие нарушения правил дорожного движения. Я хочу, чтобы вы связались с соответствующими силами и выяснили, не пропадала ли какая-нибудь девушка или не было ли изнасилований или попыток изнасилования в день совершения преступлений. ’
  
  ‘Верно", - кивнул Колльер, забирая папку и поднимая телефонную трубку.
  
  Вошел Уэллс. ‘Маллетт снова зовет тебя, Джек’.
  
  ‘Что, опять? Он помешан на мужчинах", - сказал Фрост.
  
  Суперинтендант стоял в кабинете Фроста, на столе перед ним стояли бутылки виски из картотечного шкафа Скиннера. Маллетт сердито смотрел на них и обвиняюще тыкал в них пальцем.
  
  ‘Когда я зашел в кабинет старшего инспектора Скиннера этим утром, в его ящике стола были две бутылки виски. Когда я только что проверил, их не было. Я прихожу в ваш офис, и они там. Это возмутительно, Фрост. Кража у мертвых – абсолютно возмутительно. ’
  
  ‘Я полностью согласен с тобой, Супер", - сказал Фрост. ‘Пробираться в чей-то офис и рыться в его личных ящиках. Я ожидал от тебя большего’.
  
  ‘Я?’ - прохрипел Маллетт, в шоке указывая на себя пальцем. ‘Я? Вы пьете виски у умершего коллеги… коллеги, в смерти которого вы глубоко замешаны. Это подло, Фрост. Это не что иное, как воровство. ’
  
  Чертовски верно, подумал Фрост, его мозг лихорадочно соображал, пытаясь придумать способ выпутаться из этой ситуации. Затем у него появилась идея. Он выдвинул ящик стола и достал записку, которую Сэнди Лейн прислала вместе с виски, которое он ему дал. ‘Если бы ты поискал повнимательнее в ящике стола старшего инспектора Скиннера, Супер, ты бы нашел эту записку от Сэнди Лейн из "Дентон Эхо"". Он протянул Маллетту нацарапанную записку, которая гласила: ‘Вы продолжали просить виски в обмен на внутреннюю информацию, так что вот она’.
  
  ‘Похоже, Скиннер брал взятки у прессы. Я уверен, что даже ты не хотел бы, чтобы это всплыло наружу, Супер’.
  
  Маллетт нахмурился, услышав "даже ты’.
  
  ‘Из уважения к памяти старшего детектива-инспектора.’ - сказал Фрост, вытирая несуществующую слезу. - "Я подумал, что будет лучше убрать улики. Мне жаль, что ты узнал, Супер, но последнее, чего я ожидал, это того, что ты прокрадешься в мой офис и будешь рыться в моих ящиках, пытаясь доказать, что я вор. Боюсь, я был о тебе лучшего мнения.’
  
  Рот Маллетта открывался и закрывался, как у глотающей золотой рыбки. ‘Мой дорогой Фрост… что я могу сказать?’
  
  ‘Ты задел мои чувства, но твоих извинений достаточно", - сказал Фрост. ‘По-своему, ты, вероятно, хотел как лучше’.
  
  Маллетт выдавил благодарную улыбку. ‘Что вы собираетесь делать с виски?’
  
  ‘Я отнесу это в благотворительный магазин", - сказал Фрост, убирая бутылки обратно в ящик. ‘Думаю, Скиннеру бы это понравилось’.
  
  ‘Благотворительный магазин?’ Маллетт нахмурился. Он не знал, что в благотворительных магазинах продается виски, но то, что инспектор допустил оплошность, совершенно выбило его из колеи. Он кивнул. ‘Хорошая идея, Мороз ... Да, отличная идея’. Он поспешно вышел.
  
  Фрост с надеждой поднял глаза, когда вошел Колльер. Констебль покачал головой. ‘Ничего не зарегистрировано ни за одну из этих дат, инспектор’.
  
  ‘Черт. Я полагаю, было слишком надеяться, что он окажет нам услугу, покупая билеты каждый раз, когда будет играть птицу’. Он побарабанил пальцами по столу. ‘Это он. Он наш насильник и убийца. Я просто знаю это. Его ДНК совпадает с тем старым делом об убийстве и изнасиловании, он был в Манчестере, когда пропала другая девушка и ее нашли мертвой, и его машина попала на камеры видеонаблюдения, когда ту девушку изнасиловали на автостоянке. Это просто слишком много невероятных совпадений.’
  
  ‘Его ДНК не совпала с образцом спермы девушки на автостоянке", - напомнил Колльер.
  
  ‘Не создавай проклятых трудностей на моем пути, сынок. Это сделал ублюдок’.
  
  ‘Но у нас нет доказательств’.
  
  ‘Доказательства? Мне не нужны доказательства. Я просто знаю’. Он откинулся на спинку стула и вздохнул. ‘Хорошо, сынок. Спасибо, что попытался’.
  
  Он открыл файл next box, в котором содержались подробности убийств Дебби Кларк и Томаса Харриса, а также копии видеокассеты и мобильного телефона. Скиннер исключил Пэтси Келли и Бриджит Мэлоун из числа возможных подозреваемых. Скиннер, вероятно, был прав, но они были всем, что было у Фрост. А мобильный телефон… ошиблась ли ее мать? Дебби оставила его в своем шкафчике, чтобы Мэлоун украл? Он поднял телефон в запечатанном пластиковом пакете. ‘Если бы ты только мог говорить, ублюдок’.
  
  Последнее досье было на пропавшего подростка Джен О'Брайен. Они обыскали все, что могли, и ничего не нашли. Они объявили ее пропавшей без вести. Ничего. Она могла убежать из дома, как делала много раз раньше, но всегда возвращалась раньше. У нее не было денег, и, как у Дебби Кларк, они нашли ее мобильный телефон. Скиннер нацарапал ‘Не тратьте на это слишком много времени’ поперек основного листа отчета. Фрост не был так уверен. Женщина, которая позвонила Сэнди Лейн по поводу видео с Дебби Кларк, упомянула видео с другой девушкой. Она говорила о Джен О'Брайен? Если да, то они все еще держат ее или она мертва? Черт! Бриджит и мобильный были единственными зацепками, которые у них были. Они ничего не добьются, пока не разгадают тайну телефона. Если миссис Кларк была права и Дебби забрала его с собой в ту ночь, то Бриджит могла получить его только от девушки. Если мать ошиблась, то Бриджит могла стащить его из шкафчика Дебби. Но вернемся к Джен О'Брайен. Они ничего не могли поделать, пока не получили вестей от девушки или не нашли тело бедного ребенка. Он вздрогнул. У них было достаточно трупов молодых девушек. Он больше ничего не хотел. Что дальше? Округ хотел получить потрясающий подробный отчет. Черт. Он был не в настроении для этого.
  
  Билл Уэллс просунул голову в дверь. В руке у него был конверт. "Хочешь внести свой вклад в "Венок Скиннера", Джек?"
  
  ‘Нет", - отрезал Фрост. ‘Я ненавидел этого ублюдка’.
  
  Уэллс ухмыльнулся. ‘Мы все так делали, Джек, но мы все еще участвуем’.
  
  Потому что у тебя не хватает смелости отстаивать свои пламенные убеждения. А теперь отвали. Мне нужно написать подробный отчет для округа о стрельбе. Как пишется “Скатертью дорога”? И я хочу подчеркнуть, что Маллетт, старший офицер, был там все время – как пишется “скользкий ублюдок”?’
  
  ‘Будь осторожен с тем, как ты это пишешь, Джек", - предупредил Уэллс. ‘Они будут искать козла отпущения’.
  
  ‘Если бы я был причиной его смерти, я бы с гордостью взял на себя ответственность", - сказал Фрост. ‘Глупый ублюдок покончил с собой. Пробраться в дом, в котором он никогда раньше не был, зная, что парень внутри скрывается за поворотом и вооружен – он был придурком. ’
  
  ‘Он не заслуживал такой смерти, Джек’.
  
  ‘Нет– он заслужил, чтобы его до смерти съели крысы. Это было слишком хорошо для него’. Он с отвращением посмотрел на чистый лист отчета. ‘Черт с ним. Округу придется чертовски хорошо подождать ’. Он бросил листок в папку для входящих и придвинул к себе папки. ‘В награду за убийство Скиннера Маллетт продвигает мой перевод. Новый инспектор – друг Скиннера, так что он будет обаятельным – прибывает в конце следующей недели. ’
  
  Он побарабанил пальцами по папкам. ‘Я хочу разобраться с этими нерешенными делами до того, как уйду, но шансов на это мало’. Он сунул папки под мышку. ‘Я буду скучать по этому проклятому месту’.
  
  ‘Мы будем скучать по тебе, Джек", - сказал Уэллс.
  
  ‘Чертовы расходы на машину", - фыркнул Фрост. ‘Не то чтобы я нуждался в деньгах. Это был мой способ ткнуть двумя пальцами в систему. И теперь эти ублюдки тычут в меня двумя пальцами.’
  
  ‘ У тебя есть что-нибудь черное для похорон? ’ крикнул Уэллс ему вслед, когда он выходил из офиса.
  
  ‘Да, черные ногти и черный взгляд для Хорнрима Гарри’.
  
  Фрост обвел взглядом свою команду в комнате происшествий. Большинство из них выглядели такими же усталыми, как и он сам. ‘Ладно, давайте перестанем валять дурака. Меня определенно увольняют через пару недель, и я хочу завершить хотя бы одно из наших нерешенных дел до этого счастливого дня. ’
  
  Он пустил сигареты по кругу и присел на угол стола. ‘Дебби Кларк и Томас Харрис. Мы что-то упустили. Я не знаю, что именно, но мы, черт возьми, что-то упустили. Итак, давайте пройдемся по этому вопросу шаг за шагом. Если у кого-нибудь есть какие-нибудь яркие идеи, которые я могу выдать за свои, не скромничайте – выкрикните их ’. Он открыл файл. Верно. На видео избитая, изнасилованная и задушенная девушка. Звонит женщина, требуя, чтобы мы рассказали прессе об этом видео. Пока что теория - снэфф-фильм. У них нет актуальной фотографии Дебби, поэтому они не получат никаких денег, пока мы не подтвердим, что это она. Парень пошел с ней, был пойман и убит, чтобы держать рот на замке. Девушка надела бикини и, как мы полагаем, ожидала фотосессию – она всегда хотела быть моделью. Тот, кто ее убил, должен был знать это. В этом замешаны по меньшей мере два человека – мужчина и женщина. Девочка называет имя – Милли, Молли или что-то похожее. Мать уверена, что девочка взяла свой мобильный с собой. Бриджит Мэлоун считает, что стащила мобильный телефон из детского шкафчика на следующий день после исчезновения девочки – дети должны запирать свои шкафчики, но слишком часто они этого не делают, поэтому она просто помогла себе.’
  
  – Шеф... ’ Таффи Морган махал рукой.
  
  Фрост устало поднял глаза. ‘Тебе следовало сделать это до того, как ты вошел’.
  
  ‘Ни капельки, шеф. Если вы помните, я обыскивал шкафчик Дебби на следующее утро после того, как она пропала’.
  
  ‘И телефона там не было?’
  
  ‘Все верно, шеф... Просто конверт с пятеркой внутри, для школьной прогулки’.
  
  Фрост нахмурился. ‘Погоди, Тафф. Пятерку? Как получилось, что Бриджит не стянула ее? Она забрала мобильный. Она бы, конечно, взяла и заготовки’.
  
  ‘Именно это я и пытаюсь донести, шеф. Шкафчик Дебби был заперт. Мне пришлось взять ключ у директрисы, чтобы открыть его’.
  
  Фрост в изумлении откинулся назад. ‘Заперто! Вы никогда не упоминали об этом в своем отчете’.
  
  Морган выглядел пристыженным. ‘Я не думал, что это важно, шеф’.
  
  ‘В деле об убийстве важна каждая кровоточащая вещь, придурок. Но заперта? Эта шлюха Мэлоун сказала, что ходила только к тем, которые могла открыть, и она, черт возьми, не стала бы запирать их снова ’.
  
  ‘Совершенно верно, шеф. Я хочу сказать, что если она была заперта и там не было телефона, когда я ее открывал, то Бриджит Мэлоун так и не взяла оттуда телефон ’.
  
  ‘Значит, она лжет", - сказал Мороз. ‘Корова лжет. Приведите ее’.
  
  ‘Это домогательство’, - закричала она. ‘Чистое домогательство’.
  
  ‘Заткнись, Бриджит", - вздохнул Фрост. ‘У меня от тебя разболелась голова’. Он подвинул через стол мобильный Дебби в полиэтиленовом пакете. ‘Я хочу знать правду об этом телефоне’.
  
  Она впилась в него взглядом. ‘Итак, я стащила пылающий телефон. Что я получу – жизнь?’
  
  ‘Вы не представляете, насколько вы правы", - сказал Фрост. ‘Только обвинение будет не в отмывании денег, а в заговоре с целью убийства’.
  
  ‘Убийство? У тебя, должно быть, проблемы с подозреваемыми. Я же сказал тебе, я стащил это из ее шкафчика’.
  
  ‘В конверте была пятерка. Почему ты не взял и это тоже?’
  
  ‘Значит, я виноват в том, что сейчас не взял пятерку? Все это чушь собачья’.
  
  ‘Нет. Твоя история - чушь собачья, Бриджит. Ты никак не могла попасть в ее шкафчик. Шкафчик Дебби был заперт. Единственный способ, которым вы могли заполучить этот телефон, - это отобрать его у Дебби в ночь, когда она была убита. ’
  
  ‘Тогда это, должно быть, было в чьем-то другом шкафчике. Я не заморачиваюсь с запертыми шкафчиками, и уж точно не пропустила бы пятерку. Теперь я могу идти?’ Она встала.
  
  Фрост взмахнул рукой. ‘Сядь, Бриджит’. Он задумчиво сжал подбородок. Чей-то чужой шкафчик. Черт возьми. Он должен был подумать об этом. Бриджит была чайным листом, но ни в коем случае не убийцей. Он поднял голову и задумчиво посмотрел на женщину. ‘Докажи мне свою историю, Бриджит. Подумай хорошенько. Из какого шкафчика вы взяли телефон? ’
  
  Она покачала головой. ‘Я не знаю, так же уверена, как в том, что на небесах есть Бог. Я просто быстро обошла комнату на случай, если кто-нибудь меня поймает. Я попробовала открыть дверцы шкафчика. Когда они открылись, я увидел, что стоит пощипать, и взял это. Это было из одного из шкафчиков, это все, что я могу вам сказать. ’
  
  Фрост устало кивнул в отчаянии. ‘Хорошо, Бриджит. Я верю тебе. Но если ты сможешь вспомнить...’
  
  Она пожала плечами. ‘Если я вспомню, я расскажу тебе, но не думаю, что расскажу. Там было много шкафчиков, и все было сделано в спешке’.
  
  ‘Я хватаюсь за горящую соломинку!’ - простонал Фрост. ‘Она и Келли не из тех, кто способен на подобные вещи. Я это знаю, так почему же я вдруг решил, что они виновны?’ Он сунул сигарету в рот. ‘Фильмы со снаффом. Чертовы фильмы со снаффом, и кайф видеть, как ты делаешь такие вещи с ребенком’.
  
  ‘Повезло, что этот парень заметил тела", - сказал Морган. ‘Они были так хорошо замаскированы, что могли остаться там, как и тот, другой".
  
  Фрост остановился как вкопанный, спичка от сигареты все еще была у него в руке. ‘Я придурок, Таффи, отъявленный придурок. Это то, что не давало мне покоя все время, но я не слушал. Бери свою машину. Мы едем туда, где были тела. ’
  
  Они были на поле с выжженной стерней, где была убрана кукуруза. Мороз заставил Моргана врезаться на своей машине в середину поля. ‘Остановись здесь, Тафф. Вот и все’.
  
  Морган остановил машину и заглушил двигатель. ‘Почему здесь, шеф?’
  
  ‘Потому что, мое маленькое валлийское чудо, именно здесь был тракторист, когда заметил тела’. Тэфи последовала за Фростом, который направился в поле.
  
  Фрост указал. ‘Они были вон за тем кустом’. Синий шатер был убран.
  
  ‘Я знаю, шеф", - сказал Морган. ‘Я был здесь, помнишь?’
  
  ‘Не придирайся ко мне, валлийский ублюдок. Дебби была зажата за тем кустом, Тафф. Теперь ты никак не мог увидеть ее тело отсюда’.
  
  ‘Водителя не было на земле, шеф. Он был выше, в кабине своего трактора’.
  
  ‘Правильно. Залезай на крышу своей машины ... давай’.
  
  Морган с сомнением посмотрел на него, затем вскарабкался на капот. Его нога поскользнулась, и ботинки заскользили по лакокрасочному покрытию. ‘Я поцарапал машину, шеф", - жалобно сказал он.
  
  ‘Я так и думал, что ты сможешь", - сказал Фрост. ‘Вот почему я сказал, что мы должны приехать на твоей машине’. Он потер большим пальцем царапину. ‘Беспокоиться особо не о чем – полное восстановление должно скрыть большую его часть. А теперь давай, поторопись ’.
  
  Констебль забрался на крышу машины, затем осторожно встал, защищаясь от ветра. ‘Даже отсюда, сверху, я ничего не вижу за этими кустами, шеф’.
  
  Фрост радостно потер руки. ‘Мы поймали мерзавца, Тафф, мы поймали его. Он не мог видеть тело Дебби, но знал, что оно там, потому что сам положил его туда. ’
  
  ‘Он мог бы встать в своем такси, шеф", - предположил Морган. ‘Возможно, тогда он смог бы это увидеть’.
  
  ‘Какого черта, черт возьми, ему вставать в своем такси? Он резал кровоточащую кукурузу, а не искал тела, спрятанные за кустом. Ладно, давайте вернемся к Дентону Нику ’.
  
  ‘Томас Генри Аллен", - доложил Колльер, читая с монитора компьютера. ‘Пара нарушений скорости, больше ничего. Мы задержали его по адресу в Бристоле’.
  
  ‘Бристоль?’ переспросил Фрост.
  
  ‘Да, инспектор. Он живет во временном арендованном жилье в Дентоне, вот почему он никогда раньше не появлялся. Он работает неполный рабочий день у фермера, который разрешает ему жить в коттедже на ферме’.
  
  Мороз кивнул. ‘Верно. Что еще?’
  
  ‘Вам это понравится, инспектор. Раньше он работал в том модельном агентстве’.
  
  Фрост в восторге ударил кулаком по воздуху. ‘Мы поймали его. У нас есть дерн’.
  
  ‘Возможный подозреваемый, но пока недостаточно доказательств, Джек", - сказал Хэнлон.
  
  ‘Доказательство", - фыркнул Мороз. "Все, о чем ты, черт возьми, думаешь, это доказательство. В– ’
  
  ‘В старые добрые времена...’ - с усмешкой подсказал Хэнлон.
  
  ‘Вот именно. В старые добрые времена нам не нужны были доказательства. Если у нас не было доказательств, мы их подделывали’. Он откинулся на спинку стула и уставился в потолок. ‘Верно. Мне наплевать, сколько это стоит, я хочу круглосуточное наблюдение за дерном. В этом замешана женщина. Они должны как-нибудь встретиться. И я хочу, чтобы все прошло должным образом. Мы не должны дать ему понять, что он под подозрением, так что оставьте свои окровавленные шлемы дома, и пусть болтаются только ваши члены, а не наручники - не включайте полицейскую рацию. ’ Он кивнул Хэнлону. ‘Составь расписание, Артур’.
  
  ‘Маллетту придется дать на это разрешение", - сказал Хэнлон.
  
  Фрост фыркнул. ‘Считай, что это разрешено, Артур. На этот раз четырехглазому мерзавцу придется делать то, что ему скажут’.
  
  ‘У вас недостаточно информации, чтобы продолжать", - запротестовал Маллетт. ‘Он мог встать в такси’.
  
  ‘Почесать ему задницу? Он вел пылающую штуку. Она двигалась. Вы не встанете в движущемся тракторе из-за того, что можете увидеть тело’.
  
  ‘Неужели это не могло подождать, пока не придет замена Скиннеру?’ Кто-нибудь другой, кто взял бы на себя ответственность за расходы, подумал Маллетт, на случай, если это сорвется у нас на глазах, как многие предприятия Фроста.
  
  ‘Он временный работник. Он живет в Бристоле. Он может вернуться туда в любое время, теперь, когда сбор урожая закончен ’.
  
  Маллетт вздохнул. ‘Хорошо, я согласен, но на строго ограниченной основе. Два дня, не больше’.
  
  ‘Конечно", - сказал Фрост, направляясь к двери. У него не было намерения завершать наблюдение раньше времени.
  
  Он вернулся в свой офис, ожидая, что что-то произойдет. Какой-то прорыв ... какой-то пламенный прорыв. Зазвонил его телефон. Это был Хардинг из судебной экспертизы. ‘Это дело об изнасиловании, инспектор. У нас есть совпадение ДНК в образце спермы’.
  
  ‘Пожалуйста, скажите мне, что это суперинтендант Маллетт", - попросил Фрост, потянувшись за ручкой. Наконец-то наступил перерыв, которого он хотел.
  
  ‘Восемнадцатилетний юноша. Он был арестован за кражу зарядного устройства с домашней базы. Его ДНК совпадает’.
  
  ‘Давайте узнаем подробности", - сказал Фрост, его энтузиазм резко упал. Почему-то он не думал, что восемнадцатилетний парень был серийным насильником, за которым они охотились.
  
  ‘Питер Фринтон, Виктория-Террас, 22, Дентон. В настоящее время он выпущен полицией под залог’.
  
  ‘Спасибо", - проворчал Фрост, вешая трубку. Он уставился на имя, которое нацарапал на одной из записок Маллетта, затем покачал головой. Это ни о чем не говорит.
  
  Питер Фринтон, угрюмого вида юноша с сальными волосами, сердито посмотрел на Фроста, который сидел напротив него в Комнате для допросов.
  
  ‘Зачем ты снова втянул меня в это дело? Меня выпустили под залог. Я сказал тому другому полицейскому, что вышел из магазина, не раздумывая. Я собирался заплатить, но забыл ’.
  
  ‘Ты также забыл взять с собой деньги", - напомнил ему Фрост, просматривая протокол ареста. "При тебе не было ни медного фартинга, когда тебя арестовали… и я вижу из вашей анкеты, что это не в первый раз. ’
  
  Юноша сердито посмотрел на Фроста и ничего не сказал.
  
  ‘На самом деле, сынок, - продолжил Фрост, - речь идет о чем-то более серьезном, чем кража зарядного устройства. Мы говорим об изнасиловании’.
  
  Фринтон откинулся на спинку стула и уставился на Фроста широко раскрытыми глазами. ‘Изнасилование? Мне должно быть так повезло. Ты, черт возьми, шутишь. Кого я, по-твоему, изнасиловал?’
  
  ‘Пятнадцатилетняя девочка – Салли Марсден’.
  
  Фринтон иронично рассмеялся. ‘Салли Марсден? Тебе не обязательно насиловать Салли Марсден, ты должен, черт возьми, отбиться от нее’.
  
  Фрост нахмурился. ‘Ты ее знаешь?’
  
  ‘Конечно, я ее знаю ... Она одна из моих подружек’.
  
  ‘Где вы были в прошлый четверг вечером, около десяти-одиннадцати часов?’
  
  ‘Четверг? Я бы сидел дома. По четвергам я всегда сижу дома’.
  
  ‘Кто-нибудь может это подтвердить?’
  
  ‘Да, пламенная Салли Марсден – спроси ее. Она была со мной. Пришла около семи, ушла без четверти десять’.
  
  ‘Она сказала нам, что была со своей девушкой’.
  
  ‘Она всегда притворяется, что идет именно туда, и подружка всегда поддерживает ее, если мамси спрашивает. Ее мать думает, что она слишком молода, чтобы встречаться с парнями ... Она придет в ярость, если узнает, что ее дорогая дочь не была девственницей по крайней мере год.’
  
  ‘Она была с тобой той ночью - и у вас был секс?’
  
  ‘Совершенно верно’.
  
  ‘Незащищенный секс?’
  
  ‘Она на таблетках’.
  
  Фрост отгрыз заусеницу. Эта истекающая кровью девушка. Направляя их в неверном направлении. Он встал. ‘Мы собираемся посадить тебя на некоторое время в камеру, сынок, и если твоя история подтвердится, ты сможешь уйти’.
  
  Он знал, что это сработает. Маленькая мамочкина подружка, которая не тает во рту, солгала изо всех сил и отвела их от Филдинга, потому что ДНК в образце спермы не совпадала с его. ‘Кровавый след уже остыл", - простонал Мороз. ‘Если бы мы могли застать его с еще дымящимся членом, мы могли бы получить что–нибудь - возможно, больше ДНК с его одежды, но он был под стражей, общался со всевозможными злодеями, и его заключение разнесло бы наши улики в клочья ’.
  
  Девочка была в слезах. ‘Мне жаль", - продолжала она повторять. ‘Мне так жаль’. Она вытерла глаза и умоляюще посмотрела на Фроста. ‘Пожалуйста, не рассказывай моей маме. Она убьет меня.’
  
  ‘Если дело дойдет до суда, она, конечно, чертовски хорошо узнает", - сказал Фрост. ‘На вашем месте я бы сказал ей’. Он покачал головой, когда Кейт Холби забрала девочку домой.
  
  Он заметил Билла Уэллса в дальнем углу столовой и понес его поднос. ‘Надеюсь, ты получаешь свои пять фунтов в день, Билл’.
  
  Уэллс ухмыльнулся. ‘Значит, Филдинг может вернуться в кадр за первое изнасилование на парковке?’
  
  ‘Да. Анализ ДНК больше не оправдывает его. Он был поблизости. У него была возможность, но это все, что у нас на него есть’. Он откусил от яффского торта. ‘Но это он, Билл. Он кровавый насильник, и я это знаю, я просто знаю это. И я чертовски уверен, что он трахнул и девушку из Манчестера тоже ’.
  
  ‘Мы должны привлечь его к ответственности за старое преступление, Джек", - сказал Уэллс. ‘Но суд ни за что не признал бы его виновным, когда единственное доказательство, которое у нас есть, - это то, что он был в Манчестере, когда пропала та девушка, и его машину видели недалеко от того места, где была изнасилована Салли Марсден. Тот факт, что она солгала, нам не поможет. Тебе понадобится гораздо больше, чем это. ’
  
  ‘Ублюдка выпустили под залог", - сказал Фрост. ‘Я хочу круглосуточное наблюдение’.
  
  ‘Черт возьми, Джек. Маллетт никогда на это не согласится – ты уже наблюдаешь за водителем’.
  
  ‘Хорошо, тогда я не буду просить Маллетта. Я сделаю это по собственному усмотрению… К тому времени, как поступят результаты овертаймов, я все равно буду в Лекстоне, и он не сможет меня тронуть ’.
  
  ‘Но Джек...’
  
  ‘Просто сделай это, Билл. Просто чертовски хорошо сделай это’.
  
  
  Глава 20
  
  
  Агент по недвижимости, занеся ручку над планшетом, втянул воздух сквозь зубы и в отчаянии покачал головой. ‘Здесь довольно тесно, мистер Фрост, и здесь очень нужна женская помощь’.
  
  ‘У моего члена тоже, - сказал Фрост, - но такое случается нечасто’. Ему хотелось, чтобы этот высокомерный ублюдок поторопился. Ему не терпелось вернуться в участок. Наверняка кто-нибудь заметил бы Аллена или его машину по течению.
  
  Агент по недвижимости выдавил кислую улыбку. ‘Полагаю, мы могли бы сказать, что это подошло бы любителю "Сделай сам". С этим нужно многое сделать’.
  
  ‘Скажи, что тебе чертовски нравится", - сказал Фрост. ‘Просто продай это’. Он огляделся, впервые увидев дом глазами потенциального покупателя. Да, все изменилось в худшую сторону. Он позволил этому обветшать. Память вернулась к тому дню, много лет назад, когда его молодая жена впервые увидела этот дом. Она влюбилась в него в ту же минуту, как они вошли внутрь. Она не думала, что там тесно. ‘В самый раз для нас двоих", - сказала она, и они помчались обратно к агенту по недвижимости с задатком на случай, если какой-нибудь другой состоятельный покупатель доберется туда раньше. У них здесь были чертовски счастливые времена. А потом все пошло наперекосяк… Он выбросил эти мысли из головы. Нет смысла впадать в сентиментальность. Благодаря Скиннеру и Маллетту ему пришлось продать "пылающее место". ‘Итак, за сколько?’
  
  Мужчина сверился со своим планшетом и снова покачал головой. ‘Если бы он был в лучшем состоянии ...’ Он развел руками и пожал плечами. ‘Но это не так. Мы можем использовать только то, что у нас есть ". Он постучал ручкой по зубам и произвел несколько мысленных вычислений. ‘Я предлагаю предложить его за восемьдесят девять тысяч, но будьте готовы снизить цену до восьмидесяти пяти или около того. Как я уже сказал, если бы он был в лучшем состоянии
  
  …’
  
  ‘И если бы это был пылающий Букингемский дворец, но это не так", - отрезал Фрост. На восемьдесят пять тысяч можно было бы купить квартиру с одной спальней в не слишком благополучной части Лекстона. Но у него не было выбора. ‘Хорошо. При этом выставил его на продажу.’
  
  ‘Понятно", - сказал Маллетт. ‘Да, я понимаю. Спасибо, что рассказали мне’. Он положил трубку. ‘Это был мой контакт в округе", - сказал он Фросту. ‘Немного хороших новостей для нас. Они только что получили результаты вскрытия старшего инспектора Скиннера. Похоже, он умер мгновенно от огнестрельного ранения ’.
  
  ‘Значит, он был уже мертв, когда Тейлор просил заложника?’ - спросил Фрост.
  
  ‘Э–э... да, похоже на то", - неохотно признал Маллетт.
  
  ‘Это значит, что если бы я отправил Кейт Холби, как ты хотел, мы бы рисковали ее жизнью и получили бы все это взамен?’
  
  ‘Ах, да", - пробормотал Маллетт, желая, чтобы Фрост перестал тыкать его носом во все это. ‘Но мы, конечно, не должны были знать этого в то время. Оглядываясь назад – ’
  
  ‘В этой работе нельзя оглядываться назад", - отрезал Фрост. ‘Ты должен использовать свой здравый смысл’.
  
  ‘Да, совершенно верно", - кивнул Маллетт. ‘Мои мысли точь-в-точь такие’. Он быстро сменил тему. ‘Есть новости о трактористе?’
  
  ‘Пока ничего. Так что, если это все ...’ Фрост вскочил со стула и ушел прежде, чем Маллетт успел ответить. Вернувшись в свой кабинет, он схватил телефонную трубку.
  
  ‘Нет, инспектор", - терпеливо сказал Ламберт. ‘Новостей по-прежнему нет. Когда они появятся, я обещаю, вы узнаете первым’.
  
  ‘Черт возьми, Джек. Ты все еще здесь?’
  
  Голос сержанта Уэллса разбудил его, заставив вздрогнуть. Он моргнул и потер лицо. Он заснул за своим столом. ‘Черт. Должно быть, я отключился’. Он зевнул и потянулся. ‘Который час?’
  
  ‘Половина второго ночи’.
  
  ‘Аллена уже видели?’
  
  ‘Мы бы сказали тебе, если бы он это сделал. Послушай, Джек, иди домой и выпей чего-нибудь приличного. Если его заметят, мы сможем тебе позвонить’.
  
  Фрост снова зевнул и покачал головой. Он больше не чувствовал усталости, и ему определенно не хотелось возвращаться в тот пустой дом. ‘Ты знаешь, сколько, по мнению этого вкрадчивого агента по недвижимости, стоит мой дом? Восемьдесят пять пылающих К. Он говорит, что это чаевые ’.
  
  ‘Агенты по недвижимости всегда завышают цены на дома, которые хотят продать", - ухмыльнулся Уэллс.
  
  ‘Что за заведение я собираюсь снять в Лекстоне за такие деньги?’
  
  ‘Чаевые еще более дерьмовые, чем у тебя, Джек", - сказал Уэллс, пригибаясь, когда инспектор швырнул в него папкой.
  
  Фрост потянулся за сигаретами и сунул одну в рот. Чаевые. Когда он только женился, чаевых не было. Его жена прекрасно сохранила их. Он выпустил дым через нос. Почему он постоянно вспоминает те дни? Должно быть, это то давнее рождественское убийство и девушка, убитая Филдингом. ‘Я еще немного побуду здесь. Есть возможность выпить чаю?’
  
  ‘Мы не пылающее всю ночь кафе, Джек’.
  
  ‘И я бы не отказался от тостов’.
  
  ‘Черт возьми. Как насчет ужина из четырех блюд? Тебе лучше оставить большие чаевые’.
  
  ‘Оставь мои большие чаевые при себе", - сказал Фрост.
  
  Он забрел в оперативный отдел, где дежурили сержант Хэнлон и Тэффи Морган. Зазвонил его мобильный.
  
  ‘Инспектор. Констебль Уильямс – Дорожное движение. Я нахожусь на кольцевой развязке Дедхэм на Дентон-роуд. Та машина, за которой вы просили нас присматривать, только что проехала ’.
  
  ‘Ты имеешь в виду машину Аллена?’
  
  ‘Да. Он проехал мимо примерно две минуты назад’.
  
  ‘Разве ты не пошел за ним?’
  
  ‘Инспектор, я нахожусь на месте дорожно-транспортного происшествия… машина и мотоцикл. Двое подростков убиты, а водитель автомобиля тяжело ранен. У меня и так достаточно неприятностей ’.
  
  ‘Прости, прости. В какую сторону он направлялся?’
  
  ‘Вдали от Дентона – едем на север. За рулем мужчина. Рядом с ним женщина’.
  
  ‘Женщина?’ Теперь Фрост был взволнован. ‘Ты хорошо ее разглядел?’
  
  ‘Да. Им пришлось сбавить скорость. В данный момент здесь однополосное движение’.
  
  ‘Как она выглядела?’
  
  ‘Темные волосы, острые зубы – я бы сказал, ей за сорок’. Мороз сжимал телефон так сильно, что заболела рука.
  
  ‘Черт возьми", - сказал он. ‘Черт возьми, черт возьми, черт возьми! Спасибо, Уильямс. Я твой должник’. Он повесил трубку, затем оглядел комнату, радостно потирая руки. ‘Вы, - объявил он, - смотрите на самого большого придурка в Дентоне’.
  
  Они уставились на него, открыв рты.
  
  ‘Ну, выгляди чертовски удивленным. Не делай вид, будто ты знал это все время’.
  
  Они ухмыльнулись.
  
  ‘Почему ты такой придурок, шеф?’ Спросил Морган.
  
  ‘Милли… Молли… Мэйзи… Мисти… Это не было ни одним из этих проклятых имен. Бедный ребенок говорил совсем не это. И это было у меня под чертовым носом все время, пока шла кровь, и я ни разу не дернулся. Сучкой, которая снимала ее на видео, была ее классная руководительница, зубастая корова Джанет Ли. Мисс Ли. Мисс кровоточащая Ли!’
  
  Глаза Хэнлона расширились. ‘Мисс Ли? Дебби говорила "Мисс Ли"?’
  
  Фрост кивнул. ‘Кто-то, кому бедный ребенок доверял"… ее классная руководительница – мисс чертова Ли. Когда Бриджит пустилась во все тяжкие, она тоже прошлась по шкафчикам для персонала, и я, черт возьми, пропустил это. Именно там она нашла телефон – в шкафчике Джанет Ли.’
  
  Сержант Хэнлон встал. ‘Мне прогнать ее через компьютер, посмотреть, в форме ли она?’
  
  Фрост покачал головой. ‘У нее не будет формы. Все, кто имеет дело с детьми, должны проходить тщательную проверку. Если бы у нее была форма, ей бы никогда не разрешили преподавать ’. Он щелкнул пальцами. ‘Отпечатки пальцев на оберточной бумаге, которая прилагалась к видеокассете. Ставлю фунт против щепотки какашек, что они ее’. Он побарабанил пальцами по столу. Тэффи– переходи к управлению. Я хочу, чтобы было отправлено сообщение. Машина Аллена была замечена на Дентон-роуд. Я хочу, чтобы все патрули были начеку. Если они увидят машину, они должны остановить ее и арестовать пассажиров по подозрению в убийстве’. Он повернулся к констеблю Коллиеру. ‘Забей список избирателей на компьютер. Мне нужен адрес этой шлюхи’. Он подозвал сержанта Хэнлона. ‘Артур. Немного поздновато для светского визита, но мы собираемся переделать ее квартиру. Она могла запереть там Джен О'Брайен. ’
  
  ‘Нам понадобится ордер на обыск", - сказал Хэнлон. Фрост строго посмотрел на сержанта и погрозил пальцем. ‘Вымой рот с мылом, Артур. Я не хочу больше слышать от тебя подобные грязные разговоры.’
  
  Морган и Колльер были отправлены прикрывать черный ход, в то время как Фрост с констеблем Хэнлоном рядом с ним колотили в дверь молотком. Звук эхом разнесся по дому. Фрост нахмурился. ‘Я не думаю, что внутри кто-то есть, Артур’. Он постучал еще раз.
  
  Фрост наклонился и осмотрел замок. ‘Знаешь, Артур, я думаю, что это такой замок, который можно открыть кредитной картой’.
  
  Хэнлон выглядел встревоженным. ‘Теперь осторожнее, Джек. Ты уже испытал свою удачу с домом Келли’.
  
  Фрост нашел свой бумажник и достал Mastercard. ‘На мне шляпа офицера по борьбе с преступностью. Я просто хочу проверить, смогу ли я открыть его кредитной карточкой, а потом посоветую доброй стерве установить замок понадежнее. ’ Он вставил карточку сбоку от двери и пошевелил ею. ‘Давай, упрямый ублюдок’, - прошипел он. Удовлетворенный щелчок. ‘Вот. Что я сказал? Если бы я замышлял что-то недоброе, я мог бы пойти прямо сюда и обыскать все сверху донизу. Он толкнул входную дверь. Она со скрипом отворилась. ‘Посмотри на это. Открытое приглашение никчемным копам превысить свои полномочия.’
  
  Хэнлон, выглядевший теперь очень обеспокоенным, отступил назад. ‘Заткнись, Джек, ради Пита’.
  
  Фрост проигнорировал его. Он шире распахнул дверь и позвал: ‘Есть кто-нибудь дома?’
  
  Мертвая тишина.
  
  ‘Шум наверху’, - прошипел Фрост. ‘Должно быть, вор. Нам лучше проверить, Артур’. Он втащил Хэнлона внутрь и закрыл за ними входную дверь.
  
  ‘Мне это не нравится, Джек", - простонал Хэнлон.
  
  ‘Если нас поймают, я приму на себя весь зенитный огонь’, - сказал Мороз. ‘Я лучший лжец, чем ты. Но нас не поймают’. Он вытащил мобильный из кармана макинтоша. ‘Таффи, мы в доме. Обойди дом спереди, держись подальше от посторонних глаз и предупреди меня, если они вернутся’. Он повернулся к Хэнлону. ‘Ты ищи внизу, Артур. Я пойду наверх. Не включай свет, используй свой фонарик. Давай посмотрим, сможем ли мы найти этого парня’.
  
  Они обыскали. Никаких следов. Фрост выглянул в заднее окно. ‘В саду есть сарай, Артур. Посмотри, там ли она’.
  
  Фрост начал впадать в уныние. Он рассчитывал найти Джен О'Брайен в доме Джанет Ли. Вернулся Хэнлон, качая головой.
  
  ‘Ее там нет, Джек. Нет никаких признаков того, что она когда-либо была здесь. Давай убираться отсюда к черту’.
  
  ‘Не давай упускать блестящую возможность, Артур. Проведем более тщательный поиск. Посмотрим, сможем ли мы найти видеокамеру и кассеты или что-нибудь, что свяжет ее с убийствами’.
  
  Они методично обошли каждую комнату, ища везде, где можно было спрятать кассеты. В столовой был буфет, который выглядел многообещающе.
  
  ‘Быстро, Артур. Ты посмотри в шкафах, я порыюсь в ящиках’. Они ничего не нашли.
  
  В кладовке. Ничего.
  
  В шкафу для проветривания. Ничего.
  
  Ванна была отдельно стоящей, без панелей, так что спрятаться там было негде.
  
  Фрост направил свой фонарик на потолок лестничной площадки. Люка на чердак нет.
  
  ‘В спальню, Артур. Наша последняя надежда – не споткнуться о по’.
  
  Фрост рылся в ящиках туалетного столика, пока Хэнлон рылся в платяном шкафу.
  
  Ничего.
  
  ‘Черт!’ - выругался Мороз.
  
  Он чуть не пропустил конверт формата А4 в ящике прикроватной тумбочки. Он не интересовался им – он искал видеокассеты, – но что-то заставило его заглянуть внутрь.
  
  Он тихо присвистнул.
  
  ‘Черт возьми, Артур. Мы их поймали’. Дело было не в кассете. Это были две цветные фотографии Дебби Кларк, связанной, с кляпом во рту и обнаженной.
  
  Он засунул фотографии обратно в конверт и вздохнул с облегчением. ‘Мы поймали ублюдков, Артур’.
  
  "Но без ордера на обыск, Джек". Фрост осторожно положил конверт обратно в ящик стола, где он его нашел. ‘Тогда мы получим его. Морган может остаться снаружи и арестовать их, если они вернутся. Мы возвращаемся в участок, чтобы оформить ордер на обыск, затем я вытаскиваю старушку Миллер из ее ямы и заставляю ее подписать его. ’
  
  Они были на полпути к станции, когда завывающая сирена заставила их съехать на обочину, чтобы пропустить пожарную машину, ревущую мимо.
  
  ‘Пошел перекусить чипсами", - проворчал Фрост, но затем увидел красное зарево, прорезавшее ночное небо далеко к северу от Дентона. Он толкнул Хэнлона локтем и указал пальцем. ‘Посмотри туда, Артур – костер, и чертовски большой’.
  
  Его рация затрещала. ‘Контроль инспектору Морозу’.
  
  Он нажал на микрофон. ‘Мороз’.
  
  ‘Звоните по номеру 999, инспектор. Пожар в доме’.
  
  ‘Мы можем видеть это отсюда. Где это?’
  
  ‘Данн-стрит, инспектор. Дом 23’.
  
  Фрост нахмурился, а затем резко откинулся на спинку сиденья. ‘Данн-стрит, двадцать три. Дом Келли!’
  
  ‘Да, инспектор. Пожарная команда обнаружила два тела. Они подозревают поджог’.
  
  ‘Мы в пути", - сказал Фрост, с визгом разворачивая машину.
  
  Там были пожарные машины и полицейские машины с мигающими синими огнями, которые придавали жуткий оттенок группе разбуженных шумом фигур в халатах, вышедших поглазеть. Большинство фонарей на улице были включены, и офицер в форме пытался отогнать зевак.
  
  Дорожный полицейский остановил машину Фроста. "Извините, сэр, вы не можете ..." – начал он, прежде чем узнал инспектора и махнул ему, чтобы тот припарковался позади машины скорой помощи с широко открытыми задними дверцами.
  
  Старший пожарный заметил Мороза и поспешил к нему. ‘Определенно поджог, инспектор. Бензин был разлит повсюду’. Он посмотрел на своих людей. Одна команда сворачивала шланги, другая распыляла воду, когда небольшие очаги пламени вновь разгорались. ‘Мы взяли пожар под контроль, но от дома мало что осталось’.
  
  ‘Вы нашли тела?’ Спросил Мороз.
  
  Пожарный кивнул. ‘Мужчина и женщина ... сгорели дотла, бригада скорой помощи сейчас везет их в морг’.
  
  Двое санитаров "скорой помощи" укладывали мешок с телом на носилки. ‘ Подождите минутку, - крикнул Фрост, спеша к ним. Они опустили носилки и стали ждать.
  
  Фрост опустился на колени и расстегнул черный мешок для трупов, повернув голову на исходящий оттуда запах горелой плоти. Лицо было перекошено, перекошено, почернело, волосы сгорели, но в идентификации не было никаких сомнений. Это была Бриджит Мэлоун. Он еще сильнее расстегнул молнию. Тело было одето в обугленные остатки платья. Фрост посмотрел вниз, покачал головой, затем выпрямился. ‘Давайте посмотрим на другое’.
  
  Одна сторона лица Пэтси Келли не пострадала от огня, но другая обгорела, обнажив почерневшие челюсть и скулу. Он был одет в обугленные куртку и брюки. ‘Полицейский хирург видел тела?’
  
  ‘Да, инспектор", - сказал человек из скорой помощи. ‘Он не задерживался надолго. Просил передать вам, что они мертвы и могли сгорать в огне, и если вы хотите знать больше ...’
  
  ‘... спроси этого ублюдка Драйсдейла", - сказал Фрост, заканчивая предложение за него.
  
  ‘Вы умеете читать мысли, инспектор", - ухмыльнулся сотрудник скорой помощи. Фрост отступил назад и велел им продолжать, затем вернулся к главному пожарному инспектору.
  
  ‘Во сколько начался пожар?’
  
  ‘Около часа назад. Минут через пятнадцать нам позвонил сосед. К тому времени, когда мы приехали, все уже было хорошо освещено, и мы были здесь через несколько минут ’.
  
  Фрост посмотрел на часы. ‘Значит, это должно было начаться около двух часов. Они полностью одеты – чертовски поздно быть полностью одетыми, а не в постели. И если они были полностью одеты, то почему сами не подняли тревогу и не убрались оттуда?’ Хлопанье дверей заставило его повернуть голову и посмотреть, как машина скорой помощи отъезжает в Дентон Дженерал.
  
  У него зачирикал мобильный. Тэффи Морган.
  
  ‘Аллен и женщина только что вернулись, инспектор. Мы их арестовали, как вы и сказали. Они орут "Голубое убийство". Они хотят забрать кое-какие вещи из дома ’.
  
  ‘Не впускай их в дом", - предупредил Фрост.
  
  ‘Наденьте на них наручники, посадите в свою машину и ждите меня. Пока не отвозите их в участок’.
  
  Они были на полпути к цели, когда Морган позвонил снова. ‘Женщина требует воспользоваться ванной в доме, инспектор. Говорит, что ей хочется пописать’.
  
  ‘Она может пописать на сиденье твоей машины, если захочет, ’ ответил Фрост, ‘ но не пускай ее в дом’. Он знал, чего она добивается. Корова хотела уничтожить эти фотографии и спустить их в унитаз. Что ж, тебе не повезло, дорогая, этого не произойдет.
  
  ‘Что все это значит, инспектор?’ - спросил Аллен. "Я привожу свою подругу к ней домой, а этот валлиец арестовывает нас, надевает наручники и пытается доказать, что мы убили тех детей’.
  
  ‘И мне действительно нужно в туалет, инспектор", - сказала Джанет Ли. "Это срочно, и это невыносимо’.
  
  Фрост одарил нас обманчиво милой улыбкой. ‘Через минуту мы отвезем тебя в участок, дорогая, где ты сможешь пописать сколько душе угодно. Тем временем мы получим ордера на обыск в обоих ваших домах, и если мы не найдем фотографий и видеозаписей, связывающих вас обоих с убийством Дебби Кларк, я приношу извинения до того, как у вас появится шанс раскрутить цепочку. ’ Он резко остановился и принюхался, затем прижался носом к куртке Аллена. ‘Фи, фи, фо, пылающий фам!’ Он поманил Хэнлона к себе. ‘Понюхай куртку джентльмена, Артур, и посмотрим, сможешь ли ты понюхать то же, что и я".
  
  Хэнлон осторожно понюхал. Он нахмурился. ‘Бензин?’
  
  Фрост повернулся к Аллену. ‘Мы только что вернулись с пожара в доме с двумя трупами. В доме воняло бензином’.
  
  Аллен издевательски рассмеялся. ‘Вы же не предполагаете, что мы имеем к этому какое-то отношение?’
  
  ‘Тогда скажи мне, почему от твоей одежды разит бензином’.
  
  ‘Я заправил машину, когда мы были на улице. Я пролил немного на пальто’.
  
  ‘Я знал, что этому должно быть разумное объяснение", - просиял Фрост. ‘Покажите мне чек на бензин, чтобы я мог извиниться за свои дурные мысли’.
  
  ‘Я не храню квитанции. Я их выбросил’.
  
  ‘Ну что ж, это будет указано в выписке по вашей кредитной карте’.
  
  "Я заплатил наличными".
  
  ‘Неважно. Во всех этих гаражах установлены камеры видеонаблюдения на случай, если игроки уедут, не заплатив, или купят бензин, чтобы поджечь дома дотла. Как назывался гараж?’
  
  ‘Я забыл’.
  
  "Не беспокойся об этом, сынок", - сказал Мороз. ‘У нас есть команды полицейских, которые могут обойти каждую заправочную станцию и проверить записи с камер видеонаблюдения, и как только они обнаружат, что кто-то из вас обливает свое пальто бензином, я приношу свои извинения’. Он щелкнул пальцами. ‘Чуть не забыл’. Он крикнул Моргану: ‘Возьми ключи от машины этого джентльмена и посмотри в багажнике. Ничего не трогай, просто скажи мне, что там.’
  
  Аллен и Джанет Ли мрачно уставились друг на друга, но ничего не сказали. Морган открыл багажник. ‘Две пустые канистры из-под бензина, шеф, и они воняют бензином’.
  
  ‘Обычно это делают канистры с бензином", - сказал Фрост, лучезарно глядя на пару. ‘Вы слишком упрощаете нам задачу. Запри багажник, Тафф, и попроси судмедэкспертов осмотреть машину на месте и посмотреть, смогут ли они связать ее с пожаром в доме Келли. Он повернулся к Аллену. ‘Где девушка?’
  
  ‘Какая девушка?’
  
  ‘Ты чертовски хорошо знаешь, какая девушка. Джен О'Брайен’.
  
  ‘Я не понимаю, о чем ты говоришь", - сказал Аллен.
  
  Фрост повернулся к женщине. ‘Пожалуйста, мисс Ли’, - сказал он. ‘Вы и так в этом по уши. Где Джен О'Брайен?’
  
  ‘Извините, инспектор. Как и мой друг, я не понимаю, о чем вы говорите’.
  
  Фрост намотал шарф на шею и открыл дверцу машины. ‘Чтобы мы не ломали ваши парадные двери, когда получим ордера на обыск, вы могли бы отдать нам свои ключи’. Он протянул руку.
  
  Они отдали ему свои ключи.
  
  Фрост ворвался в вестибюль в четыре часа утра, совершенно не уставший. Морган последовал за ним, сжимая конверт с фотографиями, которые Фрост нашел в доме Джанет Ли, вместе с полиэтиленовым пакетом с одеждой для судебной экспертизы.
  
  ‘Мы поймали ублюдков", - сказал Фрост Биллу Уэллсу. ‘Фотографии и видеокамера из дома шлюхи, а полиция Бристоля нашла еще фотографии и кассеты в квартире Аллена. До сих пор нет ни малейшего представления о том, где они спрятали девушку, но я выбью это из них.’
  
  Из камер в конце коридора пьяный орал непристойную песню. Уэллс нахмурился. ‘Послушайте этого невежественного ублюдка. Он даже не знает нужных слов’. Он заорал на весь коридор: ‘Если ты не заткнешь этот чертов скандал, я помочусь на твой завтрак’.
  
  Пение немедленно прекратилось.
  
  ‘Воззвать к их лучшим качествам’, - кивнул Фрост. ‘Это всегда срабатывает. Давайте пригласим Аллена в комнату для допросов’.
  
  Фрост наблюдал, как дым от его сигареты, извиваясь, поднимается к потолку мимо красных лампочек, которые указывали на то, что кассетный магнитофон и видеокамера работают. Он чувствовал себя хорошо. У него было достаточно доказательств, без какого-либо признания вины, чтобы приговорить Аллена и Ли к пожизненному заключению. Он постучал по одной из видеокассет. ‘Мы нашли эти видеокассеты, спрятанные под грудой одежды в шкафу в спальне вашей девушки. Мы прокрутили их до конца. На них изображена обнаженная Дебби Кларк, изнасилованная и задушенная’.
  
  Аллен не смотрел на них. Он говорил в пол. ‘Понятия не имею, как они там оказались’.
  
  Фрост достал видеокамеру из коробки. ‘Это твоя видеокамера?’
  
  Аллен бросил на него короткий взгляд, пожал плечами, затем продолжил свое изучение пола в Комнате для допросов.
  
  ‘На всякий случай, если вам понадобится освежить память, - сказал Фрост, - мы проверили гарантию, и она на ваше имя’.
  
  ‘Да, ’ пробормотал Аллен, ‘ это моя видеокамера’.
  
  ‘На одной из направляющих есть небольшая неисправность – она царапает ленту ... вы знали?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘На этих пленках есть царапины, которые, по словам наших криминалистов, доказывают, что они были сделаны с помощью этой видеокамеры’.
  
  ‘Без комментариев", - пробормотал Аллен.
  
  Фрост вздохнул. ‘Не старая шутка ”без комментариев"? Я нахожу это смертельно скучным, хотя это всегда убеждает присяжных в виновности человека. Когда я и мои приятели поздно ночью находимся в участке и не можем решить, кого избить, мы всегда выбираем тех, кто “без комментариев”. Он отодвинул видеокамеру в сторону. ‘Верно. Мы тебя за это наказали, давай обратимся к другой девушке. ’
  
  ‘Какая еще девушка?’ Спросил Аллен.
  
  ‘Уже поздно, и я устал", - сказал Фрост. ‘Не придирайся ко мне. Ты чертовски хорошо знаешь, к какой другой девушке. Джен О'Брайен’.
  
  Глаза Аллена расширились, и он издал издевательский смешок. ‘Вам, должно быть, трудно находить подозреваемых – я ничего не знаю ни о какой другой девушке’. Он задумчиво наморщил лоб, затем выражение его лица изменилось. ‘Послушай...’ Он сделал паузу. ‘Выключи записи’.
  
  ‘Никакого пламенного страха", - сказал Мороз.
  
  ‘У меня есть кое-что сказать неофициально, что будет вам интересно. Вы добьетесь для Джен О'Брайен обвинительного приговора, которого хотите, даже несмотря на то, что я к этому непричастен’.
  
  Фрост подал сигнал Моргану. ‘Выключи их’. Морган нажал кнопку Остановки, и маленький красный огонек записи мигнул и погас.
  
  ‘И видео", - сказал Аллен.
  
  Морган отключил это.
  
  ‘Лучше бы это было вкусно", - сказал Фрост. Аллен откинулся на спинку стула. ‘Ладно, как ты скоро узнаешь, я на этих записях без маски, так что это снижает мои шансы заявить, что я ничего об этом не знаю. Как ты думаешь, что я получу?’
  
  ‘Ну, это будут не общественные работы и не оштрафованный штраф’, - сказал Фрост. ‘Пожизненное, без сомнения’.
  
  ‘А Джанет?’
  
  ‘Эта сука, ’ фыркнул Фрост, ‘ была хуже тебя. Дебби доверяла ей. Жизнь тоже, вероятно, в одиночной камере, иначе другие заключенные разорвали бы ее на куски’.
  
  Аллен вздрогнул. ‘Я хочу заключить сделку’.
  
  ‘Мы не заключаем сделок, - сказал Фрост, - и в вашем случае нам это ни к чему. У нас на вас достаточно улик, чтобы добиться обвинительного приговора даже от присяжных, состоящих из доброжелателей’.
  
  ‘Сначала послушай, что я предлагаю. Я подниму руку за двух детей. Это позволит избежать затянувшегося судебного разбирательства с людьми, выкрикивающими оскорбления в наш адрес. Я назову вам имя парня, который собирался раздавать кассеты своим клиентам. Я даже протяну руку Джен О'Брайен, хотя ничего о ней не знаю. ’
  
  ‘Что вы имеете в виду, говоря, что ничего о ней не знаете? Когда Джанет Ли позвонила в "Дентон Эхо"... "
  
  ‘Неважно, что она сказала. Это неправда. Бриджит Мэлоун шантажировала нас. Она пригрозила рассказать полиции, где нашла телефон ребенка, если мы не найдем десять тысяч фунтов. Ни у кого из нас не было таких денег. Парень, который собирался купить кассету, хотел получить веские доказательства того, что это была Дебби Кларк, прежде чем расстаться с деньгами. Мы хотели, чтобы пушок признал, что это Дебби, но ты не захотел, поэтому мы попытались притвориться, что у нас есть еще и Джен О'Брайен, но это тоже не сработало. ’
  
  ‘И именно поэтому ты убил Бриджит и Келли?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Черт возьми", - фыркнул Фрост. ‘Пирпойнт перевернулся бы в гробу, если бы узнал, за что мы приговариваем к пожизненному заключению. Тогда как насчет Эмили Робертс – тела, которое мы нашли на железнодорожной насыпи? Вы хотите сказать, что и ее вы не убивали? Это был рискованный шаг. Деньги Фроста все еще были на Грэме Филдинге.
  
  Аллен покачал головой. ‘К нам это не имеет отношения, но я тоже подниму руку за нее, если ты будешь помягче с Джанет. Обвините ее в менее тяжком преступлении – публикации записи, совершении телефонных звонков. Не вовлекайте ее в убийство. ’
  
  ‘Чертовски рыцарски", - сказал Фрост. ‘Этот ребенок умолял – пожалуйста, мисс Ли – и она просто продолжала снимать, когда вы душили бедного ребенка. Она пойдет ко дну вместе с тобой, бастер.’
  
  Уэллс захлопнул за Алленом дверь камеры и записал мелом время на доске у двери. ‘Ну что, Джек?’
  
  ‘Он и эта шлюха отрицают это официально и признают это неофициально, но улики неопровержимы. Их посадят. Но они оба утверждают, что ничего не знают о Джен О'Брайен ’.
  
  "А как насчет другой девушки – тела на набережной?’
  
  Фрост покачал головой. ‘Они оба отрицают, что имеют к ней какое-либо отношение, и я им верю. Филдинг убил ту девушку, я просто знаю это’.
  
  ‘Прежнее ощущение в моче, Джек?’ - ухмыльнулся Уэллс.
  
  ‘Он меня еще ни разу не подводил, - ответил Мороз, - за исключением некоторых случаев’.
  
  ‘Много огненных моментов", - сказал Уэллс.
  
  Фрост отмахнулся от этого и рассказал Уэллсу о неофициальном разговоре. ‘Он признался в убийстве детей и поднял бы руку за Эмили Робертс, если бы убил и ее. Ему нечего было терять. Он зевнул. После череды арестов он чувствовал себя опустошенным. Он свалил все на Аллена и Ли, похитивших Джен О'Брайен, но теперь ему придется начинать с нуля.
  
  У него зазвонил телефон. Он сделал Уэллсу знак ответить. Он слишком устал.
  
  ‘Вам Маллетт", - сказал Уэллс, передавая трубку.
  
  ‘Маллетт?’ - ахнул Фрост, бросив взгляд на настенные часы. ‘Четыре часа чертова ночи. Что его разбудило?’ Он взял трубку.
  
  ‘Мне звонили из Дентонского эха. Вы произвели арест по делу Дебби Кларк?’
  
  ‘Да, супер", - сказал Фрост. ‘Я только что допросил их. Я предъявляю им обвинения в двух убийствах и завтра передам их в суд’.
  
  ‘Что за дело у вас?’
  
  ‘Водонепроницаемость супер. Отпечатки пальцев, ДНК, фотографии, видео, много чего’.
  
  ‘Хорошо. Что насчет их заявлений?’
  
  “Без комментариев” по этому поводу, но судебно-медицинская экспертиза более чем убедительна".
  
  ‘Отлично. Оставьте все детали у меня на столе. Завтра я созываю пресс-конференцию. С таким же успехом мы могли бы раструбить о нашем успехе. О, вам нет необходимости присутствовать, Фрост. У вас была напряженная ночь. ’
  
  ‘Ты слишком добр, Супер", - сказал Фрост со всей неискренностью, на которую был способен.
  
  ‘И– э–э... это было дело старшего инспектора Скиннера, не так ли?’
  
  ‘Так оно и было", - согласился Фрост.
  
  ‘Очевидно, он выполнил большую часть тяжелой работы. Вам не кажется, что было бы данью уважения его памяти, если бы мы приписали ему успешный результат?’
  
  ‘Да, он действительно проделал всю тяжелую работу", - согласился Фрост. ‘На самом деле он передал мне досье и сказал продолжать, но если вы хотите, чтобы ему приписали ...’
  
  ‘Превосходно. Я так понимаю, смерть другой девушки и пропавшего подростка все еще остаются нерешенными?’
  
  ‘Да. Мы пока с ними не разобрались’.
  
  ‘Что ж, ваш преемник, вероятно, заметит кое-что, что вы упустили’.
  
  ‘Не без бескорыстной помощи Скиннера", - проворчал Фрост, швыряя трубку на рычаг.
  
  ‘Дентонское эхо разбудило его", - сказал он Биллу Уэллсу. ‘Как, черт возьми, они узнали, что мы произвели аресты?’
  
  ‘Они прослушивают полицейские радиочастоты, Джек, ты это знаешь’.
  
  Фрост кивнул. ‘В любом случае, дело было раскрыто старшим инспектором Скиннером посмертно, и Хорнрим Гарри проводит завтра пресс-конференцию, на которую Золушку не приглашают’.
  
  ‘Мое сердце обливается кровью за тебя, Джек", - фыркнул Уэллс, поднимая глаза на вошедшего констебля Кольера.
  
  ‘Женщина хочет видеть вас немедленно, инспектор. Она хочет сделать еще одно заявление’.
  
  ‘Еще одно заявление? В своем первом она сказала "черт возьми", - сказал Фрост, поднимаясь со стула. ‘А, ну что ж, посмотрим, чего хочет Фанни. Не то чтобы я хотел лечь спать пораньше.’
  
  Констебль Кейт Холби привела Джанет Ли в комнату для допросов. Фрост затушил сигарету и указал на стул. ‘Присаживайтесь. Я так понимаю, вы хотите сделать заявление?’
  
  Она кивнула и промокнула платком сухие глаза. ‘Я собираюсь рассказать тебе все. Он заставил меня это сделать. Я не хотела. Он заставил меня. Я был в ужасе от него. Он заставил меня смотреть. Я не имел к этому никакого отношения. ’
  
  Фрост кивнул Кейт, чтобы она включила магнитофон. ‘Хорошо. Расскажи нам о том, что ты невинная жертва. Заставь мое сердце обливаться кровью за тебя’.
  
  Когда Кейт Холби вела Джанет Ли обратно в камеру, Уэллс зашел в комнату для допросов и сел на освободившийся стул. Фрост раскатал перед ним по столу сигарету.
  
  ‘Ну и что?" - спросил сержант.
  
  ‘Она много кашляла", - сказал Фрост. ‘Она вообще не имеет к этому никакого отношения. Это все он. Она не принимала участия в убийствах, она была просто невинным свидетелем. Он потащил ее с собой на прогулку, и он паршивый ублюдок, заставляющий ее смотреть на отвратительные вещи, которые он делал с бедняжкой Дебби Кларк. Аллен был готов взять всю ответственность на себя, пока она оставалась в стороне, и паршивой корове не терпится втянуть его в это.’
  
  ‘Ты ей веришь?’ - спросил Уэллс.
  
  Фрост покачал головой. ‘Сделай мне одолжение. Ей это понравилось. Ей чертовски понравилась каждая минута. Я не удивлюсь, если она взяла на себя инициативу во всем этом. Именно она сказала Дебби, что ее подруга - фотограф и, возможно, сможет заключить с ней модельный контракт ...’
  
  ‘Я полагаю, всегда есть шанс, что если Аллен все еще захочет взять всю вину на себя, ей это сойдет с рук’.
  
  Фрост снова покачал головой. ‘Я позабочусь о том, чтобы присяжные увидели запись, на которой Дебби умоляет мисс Ли заставить Аллена прекратить это, в то время как корова просто направила видеокамеру. Они сочтут ее чертовски виновной. Он зевнул. ‘Я слишком вымотан, чтобы ехать домой. У тебя есть свободная камера, в которую я могу зайти? Желательно такой, от которого не воняет несвежей мочой?’
  
  
  Глава 21
  
  
  Казалось, что он только что закрыл глаза, когда какой-то глупый придурок окликнул его по имени.
  
  ‘Джек. Проснись!’
  
  Он открыл глаза и заморгал от света. Билл Уэллс склонился над ним, тряся его.
  
  Он зевнул и проверил свои наручные часы, недоверчиво уставился на них и проверил снова. ‘Без пяти шесть? Черт возьми, Билл, я спал всего пять минут. Чего ты хочешь?’
  
  Уэллс помахал мобильным телефоном. ‘Тэффи Морган на выдуве, Джек’.
  
  ‘Тогда скажи этому валлийскому придурку, чтобы позвонил в более удобное время – и выключи этот чертов свет’. Он повернулся, но Уэллс снова встряхнул его.
  
  ‘Тэффи ведет наблюдение в доме Филдинга, Джек. Филдинг в отъезде’.
  
  Фрост сел. ‘Без пяти шесть утра? Он отсиживается. Этот ублюдок отсиживается’. Он выхватил телефон у сержанта. ‘Что происходит, Тафф?’
  
  ‘Это Филдинг, шеф. Он только что уехал в своем белом фургоне. Я у него на хвосте’.
  
  ‘Не потеряй его, ради Пита’.
  
  ‘Вы можете положиться на меня, шеф’.
  
  ‘Я могу положиться на тебя в том, что ты все испортишь. Не показывайся ему на глаза’.
  
  ‘Не волнуйся, я далеко позади него’.
  
  ‘Где ты?’
  
  ‘Я на Фелвик-роуд. Он направляется на север от Дентона. Черт!..’
  
  ‘Что, черт возьми, это такое?’ - заорал Фрост.
  
  ‘Он заметил меня, шеф. Он оглянулся. Он узнал меня’.
  
  ‘Ты придурок. Я же говорил тебе не подходить слишком близко’.
  
  ‘Черт возьми, шеф, он ревет, как хлопушки’.
  
  ‘Тогда гоняйся за ним, как клэпперс, ты, глупый ублюдок. Положи свой чертов телефон. Веди машину обеими руками’.
  
  Некоторое время Фрост прислушивался к гулу двигателя по мобильному телефону, затем раздался скребущий звук, когда Морган снова поднял трубку. ‘Я потерял его, шеф’.
  
  ‘Что вы имеете в виду, говоря, что, черт возьми, потеряли его? Вы должны были сидеть у него на хвосте’.
  
  "Это не моя вина, шеф. Он выехал вперед перед двумя сочлененными грузовиками и проскочил светофор на перекрестке. Я не видел, в какую сторону он свернул. Должно быть, я пошел не в ту сторону.’
  
  ‘Ты придурок", - сказал Фрост. "Если он пытается сбежать, этому ублюдку есть что скрывать. Где ты сейчас, черт возьми?’
  
  "В трех милях к западу от объездной дороги Дентона’.
  
  Фрост швырнул трубку и бросился в свой кабинет изучать карту на стене, за ним последовал сержант Уэллс. Он хлопнул ладонью по объездной полосе и крикнул Уэллсу: ‘Билл, я хочу, чтобы все машины, мотоциклисты и даже пешие патрули прекратили то, что они делают, и отправились туда искать дерн. Сейчас… сделай это, черт возьми, сейчас же!’
  
  ‘Округ не разрешит тебе взять вертолет, Джек, по крайней мере, без разрешения суперинтенданта Маллетта’.
  
  ‘Маллетта здесь, черт возьми, нет… Я мог бы позвонить им своим голосом Маллетта’.
  
  ‘Ты, черт возьми, посмел, Джек!’ - выдохнул Уэллс. ‘Ладно, забудь об этом. К тому времени, как они поднимут эту чертову штуковину с земли, он все равно будет за много миль отсюда’.
  
  Он схватил трубку после первого же гудка. ‘Да?’
  
  ‘Джордан здесь, инспектор. Я за ним. Он на Лекстон-роуд, направляется на север. На такой скорости он разобьет этот чертов фургон’.
  
  Фрост развернулся в кресле и снова сверился с картой на стене.
  
  ‘Я попытаюсь установить блокпост’.
  
  Он набрал номер Ламберта в Диспетчерской, ткнул пальцем в настенную карту и дал инструкции.
  
  ‘Я надеюсь, что все это того стоит, Джек. Задействованы все доступные силы – мы даже игнорируем звонки 999. Предположим, мы можем задержать его только за превышение скорости?’
  
  ‘Если это все, что есть, я подставлю этого ублюдка", - сказал Фрост.
  
  Пять минут спустя взволнованный Джордан позвонил снова. ‘Мы поймали его, инспектор. Он почти протаранил дорожное заграждение, но вовремя затормозил’.
  
  ‘Вытащите его из фургона, наденьте наручники и обвиняйте в чем угодно. Мы уже в пути’.
  
  Когда он снимал с крючка свой шарф, вошел констебль Холби с кружкой чая.
  
  ‘Брось это, любимая", - сказал Мороз, хватая ее за руку. ‘Ты едешь со мной… ты можешь вести машину’.
  
  Мимо белого фургона с ревом проносились машины. Филдинг, со скованными руками на заднем сиденье полицейской машины, кипел от злости.
  
  ‘Не будет ли у кого-нибудь любезности объяснить мне, что, черт возьми, все это значит? Вам нужна армия полицейских только за нарушение скорости? Выписайте мне штраф и отпустите меня. Почему я в наручниках?’
  
  ‘Чтобы ты перестал ковырять в носу", - сказал Фрост, садясь на сиденье рядом с ним. ‘К чему была такая спешка?’
  
  ‘Я спешил, мне нужно было уложиться в срок доставки’.
  
  ‘Доставка? Так как называется фирма, которая так отчаянно нуждается в ваших услугах, что вам приходится отсутствовать в это время утра?’
  
  Какое-то время Филдинг молчал. Он прикусил нижнюю губу. ‘Знаешь,… со всеми этими домогательствами я совсем забыл’.
  
  ‘Так что же у тебя там в кузове фургона, что им так срочно нужно?’
  
  ‘Посылки. Я не знаю, что в них’.
  
  Фрост протянул руку. ‘Дай мне ключ, и я скажу тебе’.
  
  ‘У меня нет ключа. Мне нужен адвокат’.
  
  ‘У меня нет времени возиться", - отрезал Мороз. ‘Отдай мне ключ, или я разобью твою чертову физиономию’.
  
  Филдинг откинулся на спинку сиденья и вызывающе посмотрел в ответ. ‘Просто попробуй!’
  
  Фрост открыл дверь и подозвал Джордана. ‘Обыщи ублюдка. Возьми ключи от фургона’.
  
  Джордан похлопал по карманам и вытащил связку ключей. Фрост отдал их Кейт Холби. ‘Небольшая работенка для тебя, любимая. Найди подходящий. возьми ключ и посмотри, что у него в фургоне такого, чего он не хочет, чтобы мы видели.’
  
  Внезапно Филдинг дернулся вперед, отшвырнув Джордана в сторону, и попытался убежать. Кейт выбросила вперед ногу и, когда он упал лицом вниз на землю, продолжала давить ногой на шею Филдинга, пока Фрост не затащил его обратно в машину. Из носа мужчины текла кровь. Наручники означали, что он ничего не мог с этим поделать.
  
  ‘Когда мы вернем ключи, ’ просиял Фрост, ‘ я уроню их тебе на затылок - они великолепны при кровотечении из носа’.
  
  Послышался звук поворачиваемого ключа и щелчок, когда задние двери отперлись, а затем с лязгом распахнулись.
  
  ‘О Боже мой!’ - воскликнула Кейт. ‘О Боже мой! Это девочка. Это тот пропавший подросток’.
  
  Фрост выскочил из машины в мгновение ока. Кейт Холби склонилась над девушкой, распростертой на полу фургона, обнаженной, связанной по рукам и ногам, с кляпом во рту. Она подняла побелевшее лицо и посмотрела на Фроста. ‘Я думаю, она мертва, инспектор’.
  
  Фрост оттолкнул ее с дороги и пощупал пульс на ледяной шее девушки. Было ли что-то, или это кровавое исполнение желаний?
  
  ‘Вызовите скорую", - заорал он. ‘Прямо сейчас… Парамедики и чертова скорая помощь’.
  
  ‘Он держал этого бедного ребенка связанным в фургоне с тех пор, как мы его арестовали", - сказал Фрост Маллетту. ‘Без еды, без питья, замерзший, напуганный
  
  ... Он бы задушил бедную корову и выбросил ее тело за много миль отсюда, если бы мы не держали его под наблюдением. ’
  
  Маллетт нахмурился. ‘Наблюдение? Какое наблюдение? Я не санкционировал никакого наблюдения’.
  
  Фрост притворился, что не слышит. ‘Если бы не ваша предусмотрительность в том, что вы до предела увеличили бюджет и позволили нам продолжить операцию, у нас на руках был бы еще один мертвый подросток’.
  
  Маллетт очень быстро обдумал это и тут же принял. ‘Да… Я так рад, что поступил правильно’. Он удовлетворенно потер руки. ‘Еще один отличный результат для команды Denton, который, конечно же, означает, что ваш преемник начнет с чистого листа, хотя у вас все еще должно быть несколько незаконченных дел, которые вы хотите уладить’.
  
  ‘Да, ты меня знаешь", - фыркнул Фрост. ‘Всегда люблю оставлять вещи опрятными’.
  
  ‘Как продвигается допрос двух подозреваемых в убийстве?’
  
  ‘Мужчина решил ничего не комментировать, пока мы не снимем женщину с крючка. Женщина обвиняет во всем мужчину – говорит, что он заставил ее это сделать. Они убили Келли и Мэлоун, потому что Мэлоун собиралась шантажировать их и сказать нам, что нашла телефон Дебби в шкафчике Ли. Они договорились позвонить с помощью денег, полученных от шантажа, но, оказавшись внутри, разбили головы Келли и Мэлоуну и подожгли помещение… думали, мы никогда не догадаемся, что это поджог. ’
  
  ‘И мы добьемся обвинительного приговора?’ - слегка обеспокоенно спросил Маллетт.
  
  ‘Он может “не комментировать” сколько угодно – улики судебно-медицинской экспертизы убедительны, и женщина дала нам показания".
  
  ‘А Филдинг?’
  
  ‘Криминалисты хотят сначала привлечь его к ответственности за старое убийство, затем за изнасилование и похищение Джен О'Брайен. У меня нет сомнений в том, что он убил Эмили Робертс и сбросил ее на железнодорожную насыпь, но все это косвенные улики – никакой экспертизы, и прокуратура не стремится настаивать на этом. ’
  
  ‘Отлично. Я организовал еще одну пресс-конференцию с родителями Джен О'Брайен – они на седьмом небе от счастья, что их дочь вернулась. В больнице говорят, что она сможет вернуться домой через пару дней. Тебе, конечно, не нужно присутствовать – я полагаю, ты очень занят подготовкой к переезду в Лекстон. ’
  
  ‘Да, я считаю минуты", - сказал Мороз.
  
  ‘Да ... Ну, мы, очевидно, захотим, чтобы вы вернулись из Лекстона на суд ... нам понадобятся ваши доказательства. О– э–э... еще кое-что ’. Маллетт начал рисовать маленькие кружочки в своем блокноте и избегал смотреть на Фроста. ‘Я не рассказал Лекстону о твоем проступке с расходами на машину. Я надеюсь, что в вашем новом посте повторения не будет. ’
  
  ‘Нет, если есть хоть какой-то шанс, что меня поймают", - сказал Фрост.
  
  Улыбка Маллетта вспыхивала и гасла, как перегоревшая лампочка. Он никогда не знал, как отнестись к легкомысленным замечаниям Фроста. ‘Вполне’.
  
  Фрост зевнул. Усталость начала подкрадываться к нему, и ему стало трудно держать глаза открытыми. Он даже слишком устал, чтобы попытаться прочитать заметки в папке входящих от Маллетта.
  
  ‘О, еще кое-что. Вскрытие Келли и Мэлоуна состоится в десять часов. Ты, конечно, будешь там ’.
  
  Черт! подумал Фрост. вслух он сказал: ‘Конечно’.
  
  Он опоздал. Было десять пятнадцать. Он поднялся в столовую позавтракать и, должно быть, заснул над тарелкой с недоеденной едой. Сержант Уэллс разбудил его. ‘Я думал, ты собираешься на вскрытие?’
  
  ‘Трусики!’ - выругался Фрост, хватая холодный ломтик тоста и запихивая его в рот, пока бежал вниз по лестнице.
  
  Он припарковал свою машину на обычном месте. Казалось, что она, как лошадь молочника, знает дорогу без посторонней помощи. Он быстро оглядел парковку. Черного "Роллс-ройса" Драйсдейла нигде не было видно, так что, возможно, сам великий человек опоздал с переменами. Ему оставалось только надеяться.
  
  Накинув зеленый халат, он поспешил в комнату для вскрытия, где его встретил приторный запах горелой плоти. Полицейский фотограф вышел вперед, чтобы сделать снимок тела на столе для вскрытия. Черт возьми, вскрытие шло полным ходом. Затем, когда фотограф отошел назад, он увидел подрагивающие ягодицы пухлой фигуры. Его сердце подпрыгнуло. Это был не Драйсдейл. Это была Кэрол Ридли.
  
  Он поспешил к нам. ‘Извините, я опоздал’.
  
  Она сверкнула улыбкой. ‘По крайней мере, ты появился для разнообразия’.
  
  ‘Извините за это. Меня вызвали по делу. Я не смог подойти к телефону’.
  
  Она кивнула, взяла скальпель и провела красную линию по почерневшей плоти на животе Бриджит Малоун. ‘Для новых читателей, - сказала она, - женщина и мужчина умерли от удушья в результате вдыхания дыма, но перед смертью их сильно ударили по голове нашим старым незаменимым другом - тупым предметом. Это проломило им черепа и привело бы к потере сознания до того, как начался пожар. ’
  
  ‘Именно так я и думал", - сказал Мороз.
  
  Она одарила его еще одной улыбкой. ‘Ты умный придурок’.
  
  "Будь добр, не впутывай в это мой член", - сказал Фрост.
  
  Она усмехнулась и начала ковыряться в желудке. ‘Хочешь знать, что она ела в последний раз?"
  
  ‘Это не входит в мой список приоритетов", - ответил Фрост, отворачивая голову.
  
  ‘Я так понимаю, ты переезжаешь в Лекстон. Я не знаю этого места. На что оно похоже?’
  
  ‘Я бы предпочел взглянуть на содержимое ее желудка, чем идти туда", - сказал ей Фрост. ‘Ты чем-нибудь занимаешься сегодня вечером?’
  
  ‘Восемь часов, - сказала она, - и на этот раз, черт возьми, не подведи меня’.
  
  Фрост радостно поднял вверх большой палец.
  
  Она наклонилась вперед и понизила голос. ‘И захвати с собой свой член, он может тебе понадобиться’.
  
  Когда вскрытие закончилось, он снял зеленый халат и бросил его в мусорное ведро, затем подошел к столу, чтобы расписаться в выходе.
  
  ‘Если вы возвращаетесь в участок, инспектор, ’ сказал служащий морга, ‘ возможно, вы могли бы передать это суперинтенданту Маллетту’. Он достал из ящика стола пухлый конверт формата А4 из манильской бумаги. ‘Он сам напросился на это. Это предметы, которые были в карманах старшего детектива-инспектора Скиннера, когда его привезли’.
  
  ‘Верно", - сказал Мороз, засовывая его под мышку.
  
  Он бросил конверт на пассажирское сиденье машины и включил зажигание. Затем остановился. Он поднял конверт и потряс им. Металлический звон. Он разорвал его и высыпал содержимое на сиденье. Несколько сложенных бумаг, квитанции, бумажник с ордером Скиннера и ... связка ключей. Он схватил их, не смея надеяться. Это были ключи от офиса Скиннера, включая ключ от картотечного шкафа в его кабинете. Картотечный шкаф, в котором хранились все сомнительные претензии по расходам на машину, плюс бланк, который Скиннер заставил его подписать с просьбой о переводе. Все улики против него.
  
  Он откинулся на спинку сиденья, закурил сигарету и счастливо улыбнулся сам себе.
  
  Фрост бросил всю папку в печь центрального отопления и наблюдал, как она увядает, сворачивается и крошится в серый порошок. Затем он поднялся наверх, чтобы сказать Маллетту, что он все-таки передумал уходить из Дентона.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"