Взываю я сейчас всем сердцем к Хануману, кто есть сын бога ветра, кто наслаждается созерцанием, кто свободен от мирских желаний, у которого льются слезы радости, кто полон восхищения, кто лучший из посланцев господина Ситы (Рамы).
Я размышляю о Ханумане, чье лицо подобно лотосу, красному, как восходящее солнце, уголки глаз которого полны сострадания, кто дарует жизнь, кто величие в его красоте, кто воплощает благую судьбу Анджаны.
Ищу я прибещища у того, чьи глаза широки, как лепестки лотоса, кто летает быстрее стрел Индры, кто полон милости, чья шея нежна и напоминает формой раковину, кто есть благая судьба бога ветра, чьи бедра красны, как плод бимба
Пусть явится мне сияющий облик Ханумана, того, кто уничтожил скорбь Ситы, кто явил
мощь Рамы, кто разбил на мелкие осколки славу Десятиглавого (Раваны).
Я вижу повелителя народа обезьян, который так же враждебен народу данавов, как лучи солнца враждебны лилии, цветущей ночью, кто посвятил себя защите обездоленных, кто есть вершина подвижничества Ветра.
Кто читает этот гимн Хануману, названный "Панчаратнам", станет почитателем Шри Рамы, после того как долго будет наслаждаться благами этого мира.
Это весь гимн Хануману "Панчаратна", составленный Шри Шанкарачарьей.