O Simona : другие произведения.

Хроники Фемискира. Episode 4. Главы 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Хроники Фемискира. Episode 4. Продолжение

  
  
  ГЛАВА 168
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета увидела на берегу костер рыбаков.
  Подошла и скромно спросила:
  "Кушаете рыбку?"
  "Рыбку, рыбку кушаем, - рыбаки и рыбачки ласково смотрели на Елисафету. - Садись и ты с нами поужинать.
  Если, конечно, не побрезгуешь нашим рыбацким угощением.
  У нас в котелке варится простая уха из осетра.
  В углях поджариваются крабы и лобстеры.
  На снегу лежат свежие устрицы.
  Не так богат ужин, как у тебя во дворце.
  Но мы рыбаки обыкновенные, не благородные лорды".
  "Я давно велела, чтобы во дворце на пирах подавали простую пищу тоже, - Елисафета зачерпнула деревянной ложкой из большого котла. - В моем дворце тоже осетры, крабы, лобстеры и устрицы бывают".
  "Да ты что, королева, - рыбаки и рыбачки распахнули глаза. - Мы думали, что ты во дворце только одними ананасами заморскими и бананами питаешься".
  "На бананах и ананасах в снегах долго не проживешь", - Достойная задорно засмеялась.
  Она мило поужинала с рыбаками и рыбачками.
  Когда Елисафета ушла, то они обсуждали и хвалили свою королеву:
  "Да, наша Елисафета по-настоящему Достойная.
  Она близка к народу.
  Не брезгует с нами поужинать".
  
   Елисафета каталась со снежной коры на санях и подвернула ножку.
  Тут же Елисафету подхватили на руки верные любящие подданные и понесли во дворец.
  "Что несете?" - строго спросил подслеповатый начальник дворцовой стражи.
  "Мы несем славу Норда", - фаворитка Елисафеты ответила гордо.
  
  Завьюжный посол жаловался Елисафетой на аудиенции:
  "Трудно понять язык рыб и женщин Норда.
  Я знал мудрецов, которые разговаривали с птицами.
  Понимали ли мудрецы птиц или просто с ними разговаривали без понятий - я не знаю.
  Но знаю только то, что эти мудрецы не сумели понять женщин Норда.
  Птица Рухх пять лет вьет гнездо для своих птенцов.
  Рухх собирает по веточке, по палочке, по драгоценным камням для гнезда.
  Да, Рухх обязательно украшает гнездо сверкающими в утренних лучах Солнца рубинами, сапфирами, изумрудами, алмазами.
  Некоторые драгоценные камни птица Рухх терпеливо, по несколько недель обтачивает клювом, чтобы камень был красиво обработан.
  И вся кропотливая работа птицы Рухх заканчивается после первого вылета птенца из гнезда.
  Когда птенец птицы Рухх встает на крыло, гнездо уничтожается.
  Рухх лапами разбрасывает ветки, драгоценности и закапывает сверкающие сапфиры, рубины, алмазы и изумруды в грязь.
  Так и с женщинами Норда.
  С огромным усердием, с высочайшим терпением вы плетете интригу, чтобы поймать в свои любовные сети какого-нибудь мужчину.
  Но как только мужчина оказывается в вашей власти, то вы сразу разрушаете все.
  Гоните мужчину в шею, капризничаете, кричите на него и презираете за то, что он с вами.
  Столь же бессмысленно, безрезультатно и бесцельно, как птицы Рухх.
  Но птица Рухх хоть о птенце заботилась.
  Вы же, женщины Норда, от любимого мужчины не хотите ребенка рожать.
  Вам нужен какой-нибудь герой охотник, приходящий в столицу на один День". - Посол в досаде махнул рукой.
  "Нравится?" - Елисафета коротко спросила.
  "Что нравится? - посол дернул себя за пышную бороду. - Я не ожидал этого вопроса от тебя, королева Норда".
  "Нравится, что женщины Норда к тебе подластиваются, пытаются завладеть твоим вниманием, обязательно хотят тебя получить себе.
  Но как только ты даешь слабину, становишься ласковым, расплываешься и уже считаешь женщину своей, то она устраивает тебе скандалы, капризничает, а затем уходит на ночь от тебя к рыбаку или охотнику?"
  "Нравится", - посол тяжело вздохнул.
  
  Достойная очень любит гулять в снежную бурю.
  Чем буран сильнее, тем больше он нравится Елисафете.
  "Ветер и снег подпитывают меня", - Елисафета признается недоумевающим заморским гостям.
  В середине зимы, в самый ледяной мороз Достойная Елисафета прогуливалась вдоль набережной.
  В снежных вихрях плохо видно.
  Поэтому Елисафета нечаянно сбилась с дороги и оказалась далеко в лесу.
  Разумеется, что королева Норда не боялась умереть от холода и голода.
  Она могла ночевать в снежной пещере.
  Или в распоротом животе огромного оленя.
   Елисафета беспокоилась, что ее ждут на вечернем пиру.
  "Ах, мои друзья переживают за меня, а я в снежном великолепном лесу прохлаждаюсь", - Достойная вздыхала.
  Вдруг, видит, олени тащат сани.
  Сани полностью забиты мешками.
  На мешках сидит молодая девушка.
  Она поет песню о том, как прекрасно жить в Норде, особенно в снежных полях и лесах.
  Девушка была без шапки.
  Длинные волосы разлетались под порывами снежного ветра.
  Закручивались, переплетались.
  Но видно, что девушке игра ветра с волосами очень нравится.
  Время от времени она прерывала песню и смеялась звонко и чисто, словно ручей во льдах.
  "Довезешь меня до Норда?" - Достойная Елисафета подошла к саням.
  "Ой, ты снежная фея, - девушка расхохоталась. - А я думала, что только я одна люблю бродить в буран по снегам".
  "Я обожаю снег и ветер, - Елисафета призналась. - Но мне до тебя далеко.
  Ты даже в сильнейший мороз шапку не носишь".
  "Шапка? - девушка продолжала смеяться. - Была у меня шапка, но ее ветром унесло".
  "Ты голову застудишь".
  "До Норда недалеко уже.
  Олени почувствовали.
  Без шапки доеду".
  "Что везешь?"
  "Шкуры соболей на ярмарку.
  Мой отец охотник Яремей.
  Он сам обычно отвозит и продает.
  Затем платит налог бургомистру.
  Мы далеко живем от столицы.
  Наша охотничья община находится в снежном котловане".
  "Почему же ты теперь торгуешь, а не твой отец?
  Он тяжело заболел?
  Или побоялся в буран ехать, поэтому отправил тебя?
  Или его разорвали дикие звери?"
  "Ты шутница, - девушка чуть с воза не упала. - Если бы ты была заморская, то я бы подумала, что ты правда так думаешь.
  Разве охотника Норда может разорвать какой-нибудь дикий зверь?
  Разве нордяне болеют от холода?
  Разве охотники боятся чего-нибудь?
  Просто я вошла в возраст невесты.
  Отец хочет, чтобы я в столице на ярмарке нашла себе жениха.
  В наших деревнях все женихи заняты и уже трижды переженаты.
  Может быть, мне в Норде повезет.
  В охотничьем хозяйстве мужчины очень нужны.
  Я, разумеется, не думаю о каком-нибудь бароне, лорде, или графе.
  Даже простой купец не согласится пойти со мной жить в охотничью деревню.
  Ну, хоть кого-нибудь надо".
  "Да, я пошутила, что твой отец заболел, или растерзан, или ленится. - Елисафета засмеялась. - Жених тебе нужен?
  Что, если тебя захочет завьюжный или землесочный купец?
  Пойдешь за него?"
  "За заморского жениха не выйду замуж.
  Будь он трижды принцем.
  Да и не пойдет купец из теплых земель в нашу вьюгу жить.
  Мне бы нашего, нордического.
  С характером волевым, спокойным, целеустремленным".
  "Надеюсь, что тебе повезет.
  Как зовут тебя?"
  "Мое имя скромное - София-Антуанетта.
  А тебя как зовут, красавица?"
  "Почему ты называешь меня красавицей?" - Достойная засмущалась.
  "Потому что ты красавица, оттого и называю тебя красавицей, - София-Антуанетта удивилась. - Мы интриги плетем в своей деревне, но часто говорим то, что видим.
  Зачем нам скрывать правду?
  Если вижу красавицу, то и говорю - красавица".
  "Имя мое не столь, как у тебя, - Достойная начала добрую интригу. - Так ты подвезешь меня?
  Я устала, потому что задумалась и сбилась с пути".
  "Ты сбилась с пути не потому что ты устала, - София-Антуанетта произнесла уверенно. - По тебе видно, что ты не устаешь.
  И непохоже, чтобы ты сбивалась с пути.
  Ты, наверно, задумалась о чем-то важном для тебя.
  Скорее всего, думаешь о женихе.
  С женихом ты бы не заблудилась.
  Он бы тебя на руках вынес из снегов".
  "Не надо мне жениха", - Елисафета засмеялась.
  "Ты так говоришь, потому что к тебе никто не сватается, - София-Антуанетта тяжело вздохнула. - Обещаю, если найду хорошего парня, то тебе его подарю. - Девушка спрыгнула с воза. - Залезай на мешки.
  Олени устали, поэтому я пойду рядом с санями.
  Нас двоих оленям трудно будет везти".
  "Очень приятно, что ты заботишься об оленях, - Елисафета обрадовалась. - И благородно, что ты уступила мне свое место в санях.
  Даже жениха будущего мне подаришь, - Достойная Елисафета покачала головкой. - Но я не смогу ехать, когда ты идешь.
  Так нельзя".
  "Тогда поступим проще, - София-Антуанетта решительно сбросила с воза пять мешков. - За шкурами я вернусь позже.
  Зато я поеду рядом с тобой, вместо мешков".
  "Отлично", - Елисафета улыбнулась.
  "На возу тесно, поэтому я прижмусь к тебе", - София-Антуанетта сказала и, не дожидаясь ответа Елисафеты, прижалась к ней.
  Подъехали к городу.
  "Почему ты свернула от центра? - Достойная Елисафета спрашивает. - На ярмарку через центральную площадь ехать быстрее и удобнее".
  "Я боюсь проезжать через площадь.
  Отец мне сказал, что стражники могут отнять наш товар и ничего не заплатят.
  Да еще оштрафуют за что-нибудь".
  "Почему же отец так тебе говорил?
  Это неправда.
  Ты могла бы отвезти свой товар во дворец.
  Там тебе дадут хорошую цену.
  Намного больше, чем выручишь на ярмарке".
  "Во дворце правит Достойная Елисафета.
  Много хорошего я о ней слышала.
  Но я простая девушка, не благородная.
  Во дворец меня не пустят".
  "Если бы во дворце пускали бы только благородных, - Елисафета рассмеялась, - то там нечего было бы есть.
  Разве благородные лорды ловят рыбу и доставляют к столу во дворец?
  И стражники уже не отнимают товары и не штрафуют честных торговцев.
  Так было при Луиджи.
  При... королеве Елисафета, все наоборот.
  Стражники помогут тебе добраться до ярмарки.
  Выберут отличное место для торговли.
  Но лучше всего, если бы ты сразу во дворец шкуры соболей отвезла.
  Достойная Елисафета любит собольи шкуры.
  Покупает их и одаривает своих приближенных".
  "Нет, во дворец мне страшно", - София-Антуанетта покачала идеальной головкой.
  "Так я за тебя словечко замолвлю перед дворцовыми стражниками.
  Они меня хорошо знают.
  И камердинеру и казначею доложат.
  Никто тебя во дворце не обманет". - Достойная Елисафета настаивала.
  "Ну, если тебя во дворце хорошо знают, и, если ты так уверена в себе..." - София-Антуанетта неуверенно протянула.
  "Даже, если бы ты приехала одна, то тебя бы приняли тепло во дворце.
  Сначала отогрели бы, и накормили, а затем уже товары бы твои смотрели".
  "Чудеса ты рассказываешь, - София-Антуанетта не поверила.
  Но оленей повернула туда, куда Елисафета указала. - Даже если прогонят меня от благородных, то хотя бы дворец снаружи посмотрю".
  "Посмотришь, посмотришь везде", - Елисафета залилась веселым серебряным смехом.
  Подъехали к дворцу.
  Стражники темной ночью в буран не разглядели, кто едет на возу.
  Но ворота распахнули сразу.
  Потому что торговцам поставщикам во дворце всегда рады.
  "Идите на кухню, вас там накормят", - молоденький стражник кутался в медвежью шубу.
  Махнул рукой в сторону каменной пристройки.
  "Не украдут мои товары?" - София-Антуанетта засомневалась.
  "Украдут? - в голосе стражника послышалось презрение. - При Луиджи всякое происходило.
  И отнимали, и денег не давали за товары.
  При Достойной Елисафете по-другому.
  Даже, если потеряются твои товары, то светлейшая Елисафета тебе золота из казны отсыплет".
  "Хотелось бы верить", - София-Антуанетта пробормотала.
  "Возьми мою шапку, - стражник удивил даже Елисафету. - Ты без шапки в мороз.
  Голова, наверно, замерзла".
  "А ты, как без шапки?" - София-Антуанетта рот раскрыла от удивления.
  "Я другую возьму из казармы".
  "Так шапка денег стоит".
  "Нам Достойная Елисафета говорит: "Берите все, что нужно для службы.
  И не отчитывайтесь передо мной".
  Мы иногда и шубу с плеча дарим, если видим, что купец в ней нуждается. - Голос стражника посуровел. - Идите, а то я с вами заговорился.
  А должен службу нести".
  "Хороший он, - София-Антуанетта вздохнула, когда отошли от ворот. - Но он стражник самой Елисафеты, а я простая охотница.
  Кстати, ты говорила, что тебя хорошо во дворце знают.
  Почему же стражник тебя не признал?"
  "Потому что он по сторонам смотрит, охраняет дворец".
  Пришли на кухню.
  "Сколько еды разной, - София-Антуанетта глазища распахнула. - И что, можно попробовать бананы и ананасы?
  И другие заморские фрукты, которые мне неизвестны..."
  "Хоть все ешь".
  "Заругают".
  "Во дворце Елисафеты нордический стол.
  Каждый ест то, что пожелает, и, сколько захочет.
  И в городе около торговой площади столы накрывают для всех нуждающихся.
  Никто в Норде голодным не остается".
  "Боюсь я", - София-Антуанетта присела к столу.
  Робко надкусила персик.
  Достойная Елисафета лишь ягодку виноградинки в ротик отправила.
  "Почему ты не ешь много? - София-Антуанетта заподозрила неладное. - Еда дорогая.
  Вдруг, стражники придут, скажут цену.
  У меня соболей не хватит, чтобы расплатиться.
  В рабство продадут меня".
  "Эти интриги плелись при Луиджи, - Елисафета немного рассердилась. - Ты мне не веришь?
  В Норде все друг другу верят.
  Кто не верит, того вешают... - Достойная Елисафета взглянула в испуганное лицо охотницы и расхохоталась. - Шучу я.
  А я не ем с тобой, потому что я уже сыта.
  Я - малоежка".
  "Шуточки у тебя, - София-Антуанетта обсасывала клешню краба. - Удивительно все.
  Стражник шапку свою отдал.
  Рассказывал о щедрости Елисафеты.
  Теперь за столом изобильным пируем.
  Но я верю тебе, что ты не обманывала меня".
  "Хорошо, что ты веришь мне, София-Антуанетта", - Елисафета ножкой болтала.
  Вошла повариха - в теле, румяная, как огромный пирог.
  "Кушаете? - повариха сначала на охотницу посмотрела. - Не стесняйся.
  Я еще поднесу. - Повариха перевела взгляд на Елисафету. - Ох, Достойная наша.
  Что же ты не предупредила.
  Я бы тебе в твою спальню принесла поздний ужин".
  "Достойная?
  Королева? - клешня краба выпала из руки девушки. - Прости, Достойная Елисафета, что я тебя не узнала.
  Да и как узнать могла?
  В нашей охотничьей деревеньке нет папирусов с твоим изображением.
  И ты не называлась сама. - Неожиданно София-Антуанетта упала на колени перед Достойной. - Не вели казнить меня".
  "Казнить? - брови Елисафеты поползли вверх. - Я не прежний король Луиджи.
  Он мог и невиновного казнить.
  А я и виноватого прощаю.
  Но за то, что ты на колени передо мной упала, я тебя накажу немножко. - Елисафета поднялась с лавки. - Пойдем со мной. - Елисафета посмотрела на повариху: - Фрида, если тебе не трудно, то прикажи кому-нибудь доставить поздний ужин в мой зал.
  Наша гостья с перепугу уже не ест.
  Но успокоится, и, наверно, снова аппетит появится".
  Достойная Елисафета взяла дрожащую Софию-Антуанетту за руку.
  Повела за собой:
  "В снегах в буран ты ничего и никого не боялась, - Елисафета прошептала ласково. - Зато в моем дворце дрожишь".
  "Дрожу", - София-Антуанетта пролепетала и опустила дивную головку.
  "Это кого еще наша королева притащила с собой? - Из-за пальмы в бочке вышла красавица в прозрачном неглиже.
  Глаза девушки сверкали, как ночные звезды.
  Взгляд пронизывающий.
  Красавица уперла кулаки в тонкую талию. - Добренькая ты, Елисафеточка.
  Обо всех заботишься.
  Обо всех, но только не обо мне.
  Ушла в метель, не предупредила.
  Я не сплю, места себе не нахожу от волнения.
  Не знаю, в каком кабаке тебя искать.
  В поле снежном ты не пропадешь, а...
  Впрочем, ты уже пришла.
  Все во дворец тащишь, как сорока-воровка.
  То нищего приведешь замерзшего.
  То щенка маленького к груди прижимаешь.
  Сейчас целую охотницу доставила.
  И зачем это она тебе?"
  "Кто может так дерзко говорить самой королеве? - София-Антуанетта кинжал выхватила. - Я не позволю, чтобы мою королеву обижали.
  Выходи на бой.
  Я отстою честь королевы".
  "Отстоишь честь королевы? - красавица в неглиже неожиданно расхохоталась. - Елисафета сама чью угодно честь отстоит, не только свою.
  Вызываешь меня на бой из-за этой Елисафетки?"
  "Ну, хватит уже, - Елисафета едва успела схватить за рукав разъярённую Софию-Антуанетту. - У меня не хватит сил, чтобы вас разнять. - И топнула в негодовании ногой по розовому мрамору. - Прекратите.
  Я, ваша королева, вам приказываю".
  "Ну, если моя королева мне приказывает..." - София Антуанетта остановилась.
  "Ну, если моя любимая подружка приказывает", -фаворитка растянула губки в улыбке.
  "София-Антуанетта познакомься с моей фавориткой и самой близкой подругой, - Елисафета улыбнулась. - Надеюсь, что вы найдете общий язык".
  "Твоя подруга? - София Антуанетта трясла дивной головкой. - Но почему она разговаривает с тобой без почтения".
  "Потому что она моя подруга.
  И, вообще, Норд - свободное королевство...
  Свободное под моим правлением.
  Каждый волен высказывать свое мнение.
  А моя фаворитка очень добрая.
  То, что она говорила сейчас, не потому что...".
  "Ой, Елисафета, замолчи, - фаворитка фыркнула. - Только не надо меня хвалить.
  Вернее, надо, но тогда, когда я хочу".
  "Отведи лучше нашу гостью в купальню, - Елисафета улыбнулась фаворитке. - София-Антуанетта после долгой дороги должна искупаться".
  "Да я, что... я снегом могу обтереться.
  Или в полынье искупаюсь", - София-Антуанетта искоса смотрела на фаворитку.
  "В снегу она, видите ли, искупается.
  В пробури поплещется, как морж. - Фаворитка снова фыркнула. - Слышала, что приказала моя королева?
  И не смей ослушаться, а то повесит.
  Приказала - купальня, значит, купальня". - Фаворитка повела за собой недоумевающую, сбитую с толку, охотницу.
  "Ох, как трудно управлять людьми, - Елисафета мило улыбнулась. - Королевством целым намного легче".
  Королева прислушалась.
  Через пять минут со стороны купальни донесся звонкий смех фаворитки.
   Елисафета вошла в свою спальню.
  Искупалась в золотой бадье.
  Прилегла на шелковые простыни.
  Укрылась покрывалом из шкурок горностаев.
  Королева медленно погружалась в сон.
  Проснулась она оттого, что фаворитка толкнула ее бедром.
  "Подвинься, королева, - фаворитка была весела необыкновенно. - Я взяла на себя смелость и привела твою подругу спать сюда.
  Время позднее, а ты приказала слуг без надобности не будить".
  "Конечно, все уместимся, - Елисафета сонно прошептала. - Кровать большая". - Елисафета раскрыла глаза.
  "София-Антуанетта, - фаворитка сняла с себя все. - Мы спим без одежды.
  Так привыкли еще, когда были в рабстве.
  Ты же возьми мою ночную рубашечку.
  Она из тончайшего завьюжного шелка".
  "Я... если вы не против, тоже сплю голенькая, - София Антуанетта засмущалась. - В деревне мы без церемоний".
  "Так еще лучше, - фаворитка повесила свою ночную рубашечку на спинку стульчика из моржовой кости. - Ты не стесняйся, прижимайся сильнее.
  Мы любим, когда прижимаемся".
  Утром счастливая София-Антуанетта завтракала вместе со всеми в пиршественном зале.
  "Я знаю, что я всегда жила в сказке, - аппетит охотницы прекрасный. - Потому что Норд - всегда снежная сказка.
  Но теперь увидела сказку в сказке".
  "Ты, кажется, жениха хотела?" - Елисафета лукаво улыбнулась.
  "Хотела".
  "Карлос, позови Мендельсона", - Елисафета обратилась к дворецкому.
  "Молодой стражник?"
  "Да".
  "С удовольствием исполню твое приказание, королева", - дворецкий улыбнулся и низко поклонился.
  "Надо же - с удовольствием исполнит твое приказание, - София-Антуанетта засмеялась. - Я заметила, что тебя все обожают, Елисафета.
  Каждый хочет угодить.
  Все делают с удовольствием.
  Стараются предугадать твои желания".
  "София-Антуанетта, ты не особо подластивайся к Достойной, - фаворитка погрозила пальчиком. - Елисафета - моя".
  "А у меня сложилось впечатление, что Достойная Елисафета - наша, общая, всем принадлежит", - София-Антуанетта высунула язычок.
  "Только одну ночь во дворце, а уже устанавливаешь свои порядки", - фаворитка без злобы пробурчала.
  Явился к столу стражник.
  "Мендельсон, позавтракаешь с нами", - Достойная Елисафета пригласила за стол.
  "Спасибо, добрая щедрая Елисафета, но я на службе".
  "Скажи, Мендельсон, нравится ли тебе наша новая гостья?
  София Антуанетта - охотница.
  Она ночью воз с соболиными шкурками привезла".
  "Нравится, - стражник облизал взглядом Софию-Антуанетту. - Мне все нравятся в твоем окружении, королева.
  Конечно, ты нравишься больше всех"
  "Хочешь взять в жены Софию-Антуанетту?
  Она с отцом живет в далекой охотничьей деревушке.
  Не беспокойся, я вам хорошее приданное дам".
  "Я - с удовольствием возьму прекрасную охотницу в жены, - стражник загорелся. - Давно мечтал охотиться в непроходимых лесах Норда и в вечных снегах".
  "София-Антуанетта, - Достойная взяла охотницу за руку. - Ты хотела мужа, вот и получила его".
  "Хотела-то, хотела, - София-Антуанетта напряглась. - Да перехотела".
  "Почему же перехотела?
  Жених не нравится?
  Но ночью он тебе нравился..."
  "Жених слишком хорош, - София-Антуанетта улыбнулась стражнику. - Но я не знала, что встречу тебя... и твою фаворитку.
  Много переменилось за несколько часов.
  Я хочу остаться в городе, рядом с тобой.
  Хоть рыбачкой, хоть кухаркой.
  Лишь бы изредка, хотя бы издалека видеть тебя".
  "Каждая и каждый хочет быть рядом с моей Елисафетой, - фаворитка усмехнулась. - Полная купальня желающих".
  "Я не возражаю, - Елисафета погладила охотницу по коленке. - Но в Норде каждая работа почетная.
  Было бы прекрасно, если ты с женихом Мендельсоном станешь охотиться плечом к плечу.
  Во дворец приезжайте в любое время".
  
  Достойная Елисафета много времени отдавала разным наукам.
  Походит, послушает философов, астрономов, мудрецов.
  "Я мало, что знаю, - Достойная Елисафета жалуется своей фаворитке. - Но так хочу знать все".
  "Тебе не нужно знать все, - фаворитка отвечает. - Королева, вообще, ничего не должна знать, как и любая простая девушка".
  
  Достойная Елисафета посетила заведение для обучения благородных девиц.
  "Елисафета, - девушки обступили королеву. - Тебе девятнадцать лет, а ты уже знаешь обо всем на свете.
  Ты мудрейшая из мудрейших".
  "Мудрейшие из мудрейших - всегда старики, - Достойная возражала. - Я же молодая, как и вы.
  Не мудрейшие мы, к счастью".
  
  Бургомистр попросил Достойную Елисафету присутствовать на выпускных испытаниях благородных девиц.
  Тех, кто закончил обучение, обычно спрашивали очень придирчивые наставники.
  Наставники из Норда и из заморских королевств.
  Достойная согласилась прийти на выпускные испытания.
  "Задай вопрос, Елисафета", - бургомистр на ухо шепчет.
  "Скажи, княгиня Консуэло, - Елисафета едва смех сдерживает.
  Потому что испытуемая молодая княгиня тайком ей рожицы смешные корчит. - Как нужно вести себя на балу?"
  "На балу? - испытуемая озадачилась вопросом.
  Пальчик в ротик засунула от волнения. - Ну, на балу танцуют".
  "Правильно, на балу танцуют, - Елисафета обрадовалась ответу. - Ты многому научилась у Наставников".
  "Я не возражаю, что на балу танцуют, - придирчивый посол завьюжного королевства с сарказмом засмеялся. - Но на балу еще и этикет соблюдают.
  А он состоит из множества обязательных правил..."
  "Посол, - Достойная Елисафета поднялась с высокого кресла. - Здесь заведение для обучения благородных девиц, а не школа этикета.
  Для нас достаточно танцевать.
  Этикет же оставим благородным лордам.
  Они любят раскланиваться друг перед другом".
  
  В порту Елисафета увидела яркую девушку из завьюжного королевства.
  Девушку с любопытством осматривала достопримечательности порта.
  "Откуда ты приплыла?" - Елисафета спросила ласково.
  "Я приплыла из далекого завьюжного королевства Буфало, - девушка поклонилась королеве. - Хочу остаться в Норде и танцевать в балагане".
  "Но балаган... хм... балаган, - Достойная Елисафета приложила пальчик к носику. - В Норде много других замечательных профессий.
  Хочешь - рыбу лови
  Хочешь - пушного зверя добывай.
  Хочешь - портному мастерству научись".
  "Я только и умею, что петь и танцевать, - девушка опечалилась. - Нас с детства учат пению и танцам увеселительным.
  К сожалению, я ничего другого не умею.
  А так - с удовольствием ловила бы рыбу в Норде".
  "Если так получается, то попробуй себя в балагане, - Елисафета с неохотой согласилась с желанием заморской танцовщицы. - Я не посещаю балаган.
  Но сейчас посмотрю, как ты будешь представляться хозяину заведения". - Елисафета за девушкой прошла в балаган.
  Народу в балагане утром мало.
  Все зарабатывают деньги, чтобы вечером и ночью их в балагане спустить.
  Хозяин с удовольствием предложил Елисафете присесть перед сценой балагана.
  Заморская танцовщица вышла на доски и показывала то, чему в завьюжном королевстве девушек с детства обучают.
  Танцовщица так зажигательно пела и танцевала, что Елисафета даже начала притоптывать и прихлопывать.
  "Очень мило и умело, - после выступления танцовщицы Елисафета похвалила ее. - Твое искусство не должно пропадать на других работах.
  Если ты не возражаешь, то можешь посещать пиры и балы в моем дворце.
  Веселись, танцуй, услаждай взоры.
  Каждая девушка должна делать то, что хочет".
   Елисафета часто меняет свое мнение, лишь бы все шло на пользу Норда.
  
  
  ГЛАВА 169
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Спуск на воду нового фрегата назначен на полдень.
  Достойная Елисафета в нетерпении приехала в порт раньше.
  Она наблюдала, как мастера подготавливают корабль.
  Время пролетало быстро.
   Елисафета мило беседовала со своей фавориткой.
  "Где ты была вчера вечером?" - Елисафета, словно случайно, спросила фаворитку.
  "Я вчера вечером с землесочным купцом Ахилесом ходила в балаган", - щечки фаворитки порозовели. - Мы смотрели выступление танцовщиков Титана и Макрополуса".
  "Почему подруга мне солгала? - Елисафета задумалась. - Я видела, что она вчера вечером помогала рыбачкам вытаскивать сети из моря.
  Что за причина заставила мою фаворитку обмануть меня?"
  В конце причала появился купец Ахилес с мешком на плечах.
  "Ахилес, подойти, пожалуйста", - Елисафета позвала купца.
  "Зачем он тебе нужен?" - фаворитка побледнела.
  "Хочу услышать его впечатления от прогулки с тобой в балаган".
  "Я и сама тебе могу рассказать".
  "Но мужчина расскажет ярче", - Елисафета улыбнулась и подумала:
  "Что за интригу моя фаворитка затеяла?
  О предательстве не может быть речи.
  Тогда - о чем интрига?"
  "Моя королева, - купец Ахилес опустил мешок на землю и поклонился степенно. - Орехи с корабля на ярмарку несу.
  Хочешь, отсыплю тебе орехов в подол?"
  "Нет, спасибо, - Елисафета засмеялась. - Как тебе понравилось вчерашнее представление в балагане?"
  "Представление в балагане? - купец расчесал бороду пятерней. - Я не был в балагане уже неделю.
  Мне и на моем корабле хорошо.
  К нам прибыли из нашего королевства танцовщицы..."
  "Как не был в балагане? - Елисафета сделала вид, что удивлена. - Моя фаворитка сказал, что ты с ней вчера смотрел представление Титана и Макрополуса".
  "Ты, наверно, ошиблась, красавица, - Ахилес спросил фаворитку Елисафеты. - Спутала меня с другим купцом.
  Очень жаль".
  "Ты напился, был пьян, - фаворитка зашипела. - Поэтому ничего не помнишь".
  "Я не пью вино".
  "Не пил вино, а вчера напился.
  Поэтому тебя так развезло, что ты ничего не запомнил", - фаворитка покраснела.
  "Ох, нехорошо, красавица, - купец помахал пальцем перед носом фаворитки. - Меня можешь обманывать, но нашу королеву - не смей".
  Купец покачал головой, поднял мешок и дальше пошел.
  "Ничего он не помнит", - фаворитка тихо пролепетала.
  "Бывает, - Елисафета усмехнулась: - Зато Макрополус и Титан, наверняка, тебя и купца вчера запомнили на представлении в балагане.
  Они как раз к нам направляются".
  "Ты знаешь Титана и Макрополуса? - фаворитка спросила с ядом в голосе. - Но ты же не посещаешь балаган".
  "Для того чтобы общаться с подданными не обязательно к ним ходить в гости".
  "Приветствуем тебя, о, великая королева, - Титан и Макрополус поклонились: - И тебя, о, прекрасная фаворитка королевы, тоже приветствуем.
  Мы пришли полюбопытствовать: почему вы не посещаете наши представления в балагане?
  Мы танцуем с умом.
  Танцами и песнями показываем только хорошее.
  Плохое в балагане показывали при Луиджи".
  "Моя фаворитка вчера была на вашем представлении".
  "Но вчера мы не выступали, - танцоры Макрополус и Титан переглянулись. - Вчера мы рыбу ловили на дальних островах.
  Вернулись только утром - и сразу спать".
  "Танцевали, танцевали, - фаворитка произнесла со слезами. - Только не помните ничего.
  Наверно, рыбу фугу съели.
  Она вам память отбила".
  "Мы не едим мясо и рыбу, - Титан и Макрополус переглянулись. - Поэтому не кушали рыбу фугу". - Танцоры увидели продавца сладостей и побежали к нему.
  "Елисафета, зачем ты меня испытываешь?" - фаворитка продолжала плакать.
  "Я видела, как ты помогала рыбачкам вытаскивать сети, - Елисафета обняла подружку. - зачем же ты наговариваешь на себя, что с купцом в балагане смотрела представление Титана и Макрополуса?"
  "Я боялась, что ты обидишься, Елисафета, что я помогала рыбачкам, а не была с тобой".
  "Тогда и ты на меня обижайся, - Елисафета радостно заплакала. - Я видела тебя с рыбачками, потому что тайком от тебя помогала рыбакам".
  
  Лифляндский король в своей столице с гордостью показывал собрание изящных статуй и красивых картин.
  "Мы - культурное королевство, - король постарался свысока смотреть на Достойную Елисафету. - В Норде вы искусством не увлекаетесь.
  Дикий снежный народ".
  "Зато у нас большое собрание боевых топоров, - Елисафета надула губки. - Я приумножаю богатства и славу Норда.
  На картины и статуи нет времени.
  Но, теперь, полагаю, что боевые топоры добудут без труда и без денег нам любую картину и любую статую".
  
   "Завтра пойдем купаться в ледяной воде, - Елисафета объявила во дворце. - Холодная водичка поднимает дух и излечивает все болезни".
  Многим придворным затея королевы не понравилась.
  В Норде принято купаться в прорубях.
  Но придворные пригрелись в теплых купальнях дворца.
  И не очень-то желали плескаться в зимней реке.
  На следующий день Елисафета в одной меховой накидке на голое тело босиком отправилась к реке.
  "Я никого не заставляю, - Елисафета улыбнулась оставшимся придворным. - Если желаете, то можете искупаться не в проруби, а в купальне дворца".
  Вместе с Елисафетой купаться на реку ушли все ее подружки и несколько придворных лордов.
  Оставшиеся во дворце с радостью и визгом разделись и прыгнули в дворцовую купальню.
  Каково же было их удивление, когда они обнаружили в купальне лед.
  Ночью Елисафета приказала заполнить купальню льдом и выстудить ее.
  После купания на реке Елисафета со смехом объявила:
  "Каждый в Норде вольный делать то, что пожелает.
  Но все равно вы делаете то, что я хочу".
  
  Достойная Елисафета с ярмарки привела хромую больную овцу.
  "Зачем нам во дворце хромая больная овца?" - камергер удивился.
  "Лучше хромая больная овца, чем здоровый веселый бык рядом с моей Елисафетой", - за королеву ответила фаворитка.
  
   Елисафета пришла в гости к бургомистру.
  "Твоя жена у ювелира Фейхуа покупает себе прекрасное ожерелье, - Елисафета сказала бургомистру. - Ты - хороший муж, потому что не жалеешь деньги на драгоценности жены".
  "Почему ты решила, что моя жена сейчас покупает ожерелье у ювелира Фейхуа? - бургомистр удивился. - Она сказала мне, что отправилась на ярмарку закупать муку на зиму.
  Не давал я жене деньги на ожерелье.
  Ты, Достойная Елисафета, наверно, спутала мою жену с другой женщиной".
  "Если бы я путала, то я спутала бы Норд с Лифляндией", - Елисафета поджала губки.
  Как раз вернулась жена бургомистра.
  "Дорогая, представляешь, смешное, - муж сразу побежал к любимой жене. - Елисафета только что видела тебя у ювелира Фейхуа.
  Якобы ты покупала дорогое ожерелье".
  "Елисафета, почему ты решила, что видела меня? - Жена бургомистра пожала плечами. - Я на ярмарке покупала муку.
  Рабы сейчас сгружают в амбар".
  "Но мы же с тобой беседовали о погоде".
  "Елисафета, наверно, ты с другой своей знакомой у ювелира беседовала о погоде".
  "Наверное, я перепутала", - Достойная опустила умопомрачительную головку и разглаживала платье на коленках.
  Бургомистр переводил взгляд с королевы на жену.
  "Милая, - бургомистр обнял жену. - Насколько я знаю, наша Елисафета никогда не ошибается.
  Или ошибается, но не при всех.
  Может быть, твой любовник подарил тебе деньги на ожерелье.
  Не стесняйся, скажи.
  Мы с тобой поругаемся, покричим.
  Я буду злиться на тебя из-за твоего любовника.
  Ты припомнишь мне моих фавориток.
  Так мы обойдемся безо лжи.
  Признайся, тебе подарил деньги купец Индир Поцман?"
  "Индир Поцман? - жена бургомистра расхохоталась. - Он - скряга.
  Индир Поцман за все знакомство мне и сольдо не подарил.
  Тем более, что он неделю назад, как уплыл в землесочное королевство закупать сахар".
  "Индир Поцман сегодня был у меня на аудиенции", - Елисафета произнесла весело.
  "Значит, он уже вернулся из землесочных земель", - жена бургомистра загорелась маковой зарей.
  "До землесочных земель плыть не меньше трех недель", - бургомистр осуждающе посмотрел на жену.
  "А все-таки Индир Поцман уплыл неделю назад, - жена произнесла решительно, с видом охотника, который с голыми руками идет на медведя. - Если бы Поцман не уплыл, то он обязательно встретился бы со мной.
  Он мне должен..."
  "Наверно, Индир Поцман уплыл, но через день вернулся, - Елисафета хотела помочь жене бургомистра. - Может быть, что-то забыл взять собой из дома".
  "Я уверена, что он скрывается от завьюжных купцов, - жена бургомистра с благодарностью подмигнула Елисафете. - Завьюжные купцы творят беспорядки на ярмарке".
  Последняя фраза жены бургомистра подстегнула Елисафету и главу города.
  "В моем городе никто не смеет творить беспорядки без моего ведома, - бургомистр взвизгнул. - Завьюжные купцы, наоборот, поддерживают порядок среди зарвавшихся заморских купцов".
  "В моем королевстве все спокойно, - Елисафета повысила голос. - Нет никаких беспорядков".
  "По-вашему, выходит, что я лгунья, - жена бургомистра подняла левую красиво начертанную бровь. - Но я никогда не обманываю".
  Вдруг, послышался грохот упавшего медного таза.
  Сразу раздались проклятия сочным басом.
  "Лапочка, что у тебя в доме творится? - бас перешел на слащавые нотки. - Я увидел, что твой бургомистр на площади чинит суд над преступниками.
  Муж не вернется еще несколько часов.
  И мы с тобой можем пошалить без твоего мужа дурака". - В комнату вошел лихой стражник Лебурже.
  В правой руке стражник держал амфору с вином.
  В левой зажат букет подснежников.
  "Ой, я, кажется, ошибся адресом", - стражник увидел бургомистра, его жену - свою любовницу, и Достойную Елисафету.
  "Ошибся адресом, особенно, если у нас в городе два бургомистра, - бургомистр произнёс с сарказмом. - Нет, ты пришел по адресу к моей жене, любовничек".
  "Меня больше интересует, что за самозванец творит суд в Норде, - Елисафета поднялась с диванчика. - С преступниками я сама разговариваю".
  "А мне любопытно, кто выдает себя за меня", - бургомистр побежал за Елисафетой.
  "Что же ты, Лебурже, раскрыл нашу связь? - жена бургомистра зашипела. - Вроде бы - стражник, а ведешь себя, как ребенок.
  Ввалился в дом..."
  "Мы будем обсуждать меня, или твои прелести?" - Лебурже для храбрости отхлебнул из амфоры и передал вино жене бургомистра.
  "Мои прелести..." - жена бургомистра вздохнула и приняла амфору.
  
  Заморский купец сильно провинился.
  Стоял вопрос - выгнать его из Норда или высечь розгами по ягодицам.
  "Елисафета, не прогоняй меня из Норда, - купец взмолился. - Я еще не все товары продал свои, и не закупил ваших товаров для перепродажи.
  Лучше пусть меня высекут".
  "Согласна, тебя высекут", - королева Елисафета милостиво кивнула идеальной головкой.
  "Королева Елисафета, - купец хитро прищурил глаза. - Я много пользы принес для вашего Норда.
  Мое золото течет ручейками в вашу казну".
  "Ты отличился перед Нордом", - Елисафета ответила осторожно.
  Она понял, что купец плетет интригу.
  "Поэтому перед тем, как меня высекут, попрошу тебя исполнить одну мою просьбу".
  "И что за просьба?"
  "Я хочу, чтобы ты меня высекла своей рукой, королева".
  "Тогда это будет не наказание, а - подарок тебе, купец, - Елисафета рассмеялась. - В твоем королевстве мужчины платят женщинам, чтобы женщины секли их".
  Достойная Елисафета за интригу купца и его дерзость отменила наказание.
  
  Зимой Елисафета так увлеклась скачками верхом на беговых оленях, что слишком сильно натерла себе внутреннюю поверхность бедер и выше.
  Елисафета враскарячку вошла во дворец.
  И сразу наткнулась на Курляндское посольство.
  "Что это ты, королева Елисафета, ходишь широко, как мужчина? - Курляндский посол спросил со смехом. - Может быть, в Норде женщины - как мужчины, а мужчины, как женщины?"
  "Когда большая война, то у нас все превращаются в воинов мужчин, - Елисафета растянула уголки губ в улыбке. - Надеюсь, что не с предложением войны вы к нам приехали, послы?"
  
  К Елисафете на аудиенцию явился ученый бродячий отшельник.
  Он долго ругал королеву за слишком уж свободные, по его мнению, нравы в ее королевстве.
  В конце обличительной речи отшельник протянул Елисафете мешок с пергаментами.
  "Если хочешь спасти и отмыть свою честь, Достойная Елисафета, - старец говорил с нажимом, - то к утру прочитай все нравоучительные записи древних мудрецов.
  Утром я тебя буду расспрашивать".
  "Спасибо за заботу обо мне, - Елисафета приняла пергаменты. - Я так и поступлю.
  Всю ночь буду читать, и изучать мудрости.
  Но для большой работы нужно хорошо покушать.
  Приглашаю тебя на пир, мудрец".
  "Я только черного хлебушка горбушку надкушу", мудрец сдвинул брови.
  "Елисафета, завяжи мне ленточку", - без церемоний вошла фаворитка Достойной и протянула кружевную ленту.
  Из одежды на фаворитке было ничего.
  Наверно, тонкая лента должна служить одеждой.
  "Прости, мудрец, я обязана помогать ближним своим, чтобы спасти честь", - Елисафета встала перед фавориткой на колени и завязывала ленточку вокруг ее бедер.
  Мудрец выпучил глаза.
  От волнения и гнева он схватил амфору и залпом выпил изрядно.
  "В амфоре не вода? - старец закашлялся. - Но я слышал, что ты, королева Елисафета, и твои подружки не пьют вино".
  "Я не знаю, что в амфоре, - Елисафета ответила простодушно. - Купцы приносят подарками.
  Я затем все амфоры на стол пиршественный ставлю для людей".
  "Я вижу, что тебе не нужно спасать свою честь и отмывать ее, - старец произнес через десять минут. - Ты и так чиста.
  Всем помогаешь, всем добра желаешь.
  Меня на пир пригласила.
  Своей фаворитке ленту повязываешь, не гнушаешься, не зовёшь слуг.
  Подарки, которые получаешь, всем относишь.
  Цвети, моя королева, цвети и процветай".
  Старец мудрец забрал обратно свои пергаменты с нравоучениями древних.
  Вышел из дворца.
  Велико было удивление старца, когда он вечером развязал свой мешок, чтобы поужинать коркой хлеба.
  В мешке лежали пирог с рыбой, амфора с вином и сто золотых песо.
  
  "Все расхваливают доброту и вежливость королевы Норда, - заносчивый посол беседовал со своими товарищами. - Я же докажу, что Достойная Елисафета несдержанная и злая".
  "Но как ты докажешь?" - заморские послы спрашивали своего посла.
  "Я разозлю Елисафету, и она не сдержится", - посол отправился на аудиенцию к королеве.
  Он не знал, что на интригу Елисафета плетет свои интриги...
  "Достойная Елисафета, я требую отпустить из темницы нашего купца Зверко, - посол начал без предисловий. - Вы его схватили и судили неправильно".
  "Во-первых, в Норде нет темниц, потому что нет преступников.
  Во-вторых, мы купца Зверко не наказали, а отправили обратно".
  "Все знают, что ты часто лжешь, Достойная Елисафета", - посол процедил лениво.
  "Да?"
  "Очень просто и незамысловато лжешь.
  Воруешь у рыбаков рыбу из сетей.
  По ночам твои стражники выносят из чужих амбаров товары".
  "Ого!"
  "У тебя сотни любовников.
  Ты тратишь на них деньги своих подданных".
  "Подобное я часто слышала от заморских гостей, - Елисафета мило улыбнулась. - Две проблемы, которые интересуют в Норде моих завистников из-за моря: мои, так называемые любовники.
  И мое, так называемое воровство.
  Нет, еще одна проблема.
  После того, как вы обвиняете меня, вы просите моей руки и сердца.
  Почти каждый хочет взять меня замуж".
  "Я не хотел, - посол солгал.
  Хотя подобную просьбу хотел высказать. - Я лишь хочу всем сказать, то ты не настолько добрая как о тебе пишут в папирусах". - Посол поднялся и вышел из тронного зала.
  "Странно, что меня никто не остановил и не схватил: - посол пересказывал купцам о своей встрече с Елисафетой. - Но, возможно, что стражники отнимут у нас корабли за мою дерзость к королеве.
  Тогда мы всем расскажем, что Достойная Елисафета - мстительная и злобная".
  Вдруг, открывается дверь, и входит начальник стражи Елисафеты.
  "Ага, я говорил, - посол с сарказмом закричал. - Меня пришли казнить.
  Братья мои, - посол обернулся к недовольынм пыхтящим купцам. - Сообщите нашему королю, что королева Норда..."
  "Королева Норда приглашает вас, - стражник смотрел мимо посла и обращался к заморским купцам, - на вечерний пир".
  Стражники вышли и вежливо закрыли за собой дверь.
  "Вас приглашает, а меня - нет", - посол ждал поддержки от товарищей.
  "Что-то ты загнул, посол, - купец Феофан расчесал пятерней бороду. - Королева Елисафета добрая".
  "Но я ее разозлил".
  "Разозлить можно и камень и лед".
  "Если я останусь здесь, и не пойду на пир, то это будет унижением для меня, - посол вскрикнул. - С другой стороны, королева Елисафета может сказать, что я сам не захотел на ее пир".
  "Так приходи без приглашения, - купцы посоветовали. - Говорят, что королева никого не прогоняет".
  "И пойду, и скажу на пиру ей все", - посол, к неудовольствию купцов, навязался с ними.
  Во дворце купцов вежливо приняли и отвели за пиршественный стол.
  "С тобой посол я хочу поговорить отдельно", - Елисафета провела посла в комнатку.
  Заглянула ему в глаза.
  "Скажи, как живется вам в ваших родных краях?" - королева спросила.
  Она долго расспрашивала посла о нравах и обычаях, о ценах на фрукты, о танцах, о море.
  При этом называла посла каждый раз уважительно - "их королевский посланник, высокопоставленный посол".
  Посол растаял, подумал, что Достойная Елисафета его испугалась, поэтому подластивается.
  "Мы очень мило побеседовали, посол, - Елисафета поднялась с золотом шитых подушечек. - Теперь прошу меня извинить.
  Тебя ждут твои очень важные дела.
  Меня же ждут мои друзья на пиру". - Королева Елисафета улыбнулась и вышла.
  Посол пять минут сидел с раскрытым ртом.
  От гнева и унижения он чуть не умер.
  Пристыженный посол не помнил, как выбрался из дворца.
  Понесся в портовый кабак.
  "Вина и побольше".
  К утру посол напился мертвецки пьяным.
  
  "Кто творит доброе, тому воздастся вдвойне", - Достойная Елисафета часто повторяла.
  Но она ошибалась.
   Елисафета вкладывала в доброе дело один сольдо.
  А получала не два сольдо прибыли, а - три.
  Втройне ей воздавалось...
  
  "Многие послы упрекают меня, что я не знаю искусства, - Елисафета жаловалась своей фаворитке. - Обидно.
  Я научусь изображать красками на папирусе разные красивые искусные рисунки".
  "Ты сама - искусство, - фаворитка отговаривала свою подругу. - Незачем королеве красками пальчик пачкать и на папирусах рисовать".
  Но Елисафета наняла заморских наставников по рисованию на папирусах.
  Долгие ночи просиживала над рисунками.
  В одну из ночей фаворитка не выдержала.
  Она пришла в кабинет Елисафеты.
  Елисафета как раз заканчивала долгую серию мелких рисунков на папирусе.
  Фаворитка присела на стол на папирус.
  "Слезь, пожалуйста, а то помнешь мои рисунки", - Елисафета попросила.
  "Чем помну?"
  "Своей попкой".
  "Что помну?"
  "Произведение искусства помнешь".
  "Ну и?"
  "Что ну и?" - Елисафета смотрела в глаза фаворитки.
  "Ну и помну".
  "Ну и помнешь, - Елисафета вытащила из-под фаворитки папирус по клочкам. - Не надо мне никаких произведений искусства.
  Человек - высшее произведение"!
  "А среди человеков - ты самая высшая", - фаворитка засмеялась.
  
  Заморские купцы на приеме у королевы Елисафеты жаловались на своих королей.
  "У меня в мешке стражники нашли на один фунт больше чая, чем я заявил, - купец рассказывал. - Приговорили к каторге.
  Но я сбежал".
  "Так оставайся в Норде", - Елисафета великодушно пригласила.
  "Королева, - другие купцы бросились в ноги Достойной. - Нас к каторге не приговаривали в наших королевствах.
  Но и мы хотим остаться в Норде".
  "Оставайтесь, работы для всех хватит".
  
  "Елисафета, почему твои галеры самые быстрые на морях?"
  "Потому что гребцы на галерах Норда - самые обласканные и лучше всех питаются".
  
  "Елисафета, - фаворитка вбежала с горящими глазами. - Пойдем в порт.
  Завьюжные купцы привезли самую красивую во всех королевствах девушку.
  Так, по крайней мере, купцы утверждают".
  "Что-то я сомневаюсь, что может быть кто-то красивее, чем ты", - Елисафета приложила пальчик к носику.
  "Шутишь, - фаворитка обняла Елисафету. - Все знают, что ты самая красивая во всех землях".
  "Пойдем в порт, проверим.
  Вдруг мы ошибаемся?"
   Елисафета с фавориткой прибыла в порт.
  "Трудно пройти, огромная толпа, - фаворитка удивилась. - Неужели, все бросили дела свои и прибежали полюбоваться на самую красивую девушку во всех королевствах?"
  С трудом Елисафета с фавориткой пробились к возвышению.
  На бочке стояла ослепительной красоты завьюжная девушка.
  Нет у нее ни одного изъяна.
  Блистает, красуется, показывает себя.
  Заморские купцы довольные, руки потирают.
  Думают, что утерли носы нордянам.
  "Красивая она?" - фаворитка спросила Елисафету.
  "Красивая", - Елисафета посмотрела в глаза фаворитки и, неожиданно для себя, громко засмеялась.
  Фаворитка не выдержала и тоже залилась серебряным смехом.
  "Королева! Наша Достойная королева", - народ обернулся на смех. - Наша королева красивее всех".
  Интерес к заморской гостье был потерян.
  Толпа обступила Елисафету и ее фаворитку.
  Каждый хотел сказать королеве что-нибудь приятное.
  
  В порту Елисафета заметила маленькую девочку.
  Девочка увлечено обсасывала сахарный пряник.
  "Кем ты хочешь стать, когда вырастешь?" - Елисафета улыбнулась и спросила девочку.
  "Неправильный вопрос, - девочка ответила, как взрослая. - Нужно спрашивать - не кем я хочу стать, а кем я стану".
  "Ну, и кем ты станешь, маленькая интриганка", - Елисафете понравился ответ девочки.
  "Я стану королевой Норда".
  "Но я - королева Норда", - Елисафета удивилась.
  "Я буду королевой Норда, а ты станешь королевой всех королевств над нами", - девочка протянула обглоданный пряник Елисафете.
  "Неужели, в Норде появилась еще одна предсказательница, кроме Морганы?" - фаворитка Елисафеты потрясенно прошептала.
  
   Елисафета приплыла из теплых стран и задумала выращивать в снежном Норде бананы.
  Около дворца соорудили просторное светлое здание.
  В здании в специальных печах истопники поддерживали огонь.
  В теплой земле стали подниматься посаженные королевой кустики бананов.
  "Теперь и у нас, как в теплых королевствах", - Елисафета радовалась.
  Многие не разделяли ее восторг.
  В том числе и фаворитка.
  "Елисафета, - фаворитка упрашивала Достойную. - Главное богатство Норда - снег.
  Мы можем вырастить бананы в отапливаемом дворце.
  Но в теплых землях не смогут вырастить снег".
  Фаворитка, словно предсказала.
  Вскоре ростки кустиков бананов пожухли и замерзли.
  "Каждому королевству - свое".
  
   Елисафета старалась каждый день купаться в проруби.
  Выбежит среди ночи голенькая на мороз.
  Добежит до речки и - бултых.
  Специально для королевы поддерживали чистую воду, безо льда в проруби.
  "В последнее время мне стало казаться, что за мной подглядывают, - Елисафета однажды призналась фаворитке. - Будто следят из-за сугробов.
  Мне не жалко, но неприятное чувство, что я не знаю ту интригу.
  Словно меня обыгрывают".
  "Я прослежу, - фаворитка сжала кулачки. - Никто не смеет подглядывать за тобой...
  Только я одна имею право..."
  На следующий день фаворитка торжественно вошла в кабинет Достойной.
  За ней следовали стражники.
  Они вели связанными трех заморских купцов.
  Купцы трясли головами и таращили глаза на Достойную.
  "Вы подглядывали?" - Елисафета спросила без гнева.
  "Мы подглядывали", - купцы признались.
  Они рассказали, что хотели посмотреть на голую королеву Норда.
  Пришли за помощью к казначею.
  Казначей взял с каждого по сто золотых сольдо за просмотр.
  И сказал, чтобы прятались за сугробами и оттуда подсматривали, как Елисафета купается.
  "Понравилась я купающаяся?" - Елисафета склонила головку к правому плечу.
  "Очень понравилась, красавица королева Норда", - купцы оживились, даже вспотели.
  "Я вас не осуждаю, - Елисафета пожала узкими плечиками. - И не стесняюсь своей наготы.
  Я в рабстве не имела одежды.
  Рабыням одежда не положена.
  Расскажите в своих королевствах, какая Достойная Елисафета красивая в своей блистающей наготе.
  Возьмите свои деньги, которые вы уплатили казначею.
  За просмотр голой королевы денег не берут..." - Елисафета дала каждому купцу по сто золотых сольдо.
  Когда купцы удалились, Елисафета вызвала казначея.
  "То, что ты продаешь меня, меня не печалит.
  Печалит то, что продаешь тайно от меня".
  "Но деньги пошли в твою казну, - казначей крутил головой. - Я себе не взял ни сольдо".
  "Что же, и я на тебе заработаю для Норда, - Елисафета присела на диванчик. - С завтрашнего дня выходи купаться в ту прорубь.
  Я заморским купчихам буду продавать подсматривание за голым казначеем".
  
  
  ГЛАВА 170
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  На балу к Елисафете подошла Ирэн - дочь графа Жуковского.
  Ирэн взяла Елисафету за руки и проникновенно заглянула в глаза.
  "Скажи, Елисафета, ты считаешь меня красивой?" - губки Ирэн чуть приоткрылись.
  "Ирэн, Ирэн, - Елисафета испуганно оглядывалась. - Отпусти мои руки, а то моя подруга увидит и огорчится.
  Лучше я напишу тебе на пергаменте..."
  "Буду ждать", - дочь графа Жуковского томно вздохнула и скрылась среди танцующих.
  Ночью Елисафета, вспомнив о своем обещании, тихонько поднялась, чтобы никого не разбудить.
  На цыпочках прошла в свой кабинет и присела к столу.
  "Ирэн, ты спрашивала меня сегодня на балу, красивая ли ты, - Елисафета начала писать на пергаменте. - Я прямо не скажу, потому что это будет предательством для моей фаворитки.
  Я напишу отстраненно.
  Считается ли молодая, стройная, грациозная девушка, с высокой крепкой грудью, тонкой талией, идеальным телом, упругой попкой, идеальной точеной головкой, с большими выразительными ледяными глазами - красивая?"
   Елисафета отложила перо и прочитала пергамент.
  Хотела отослать его с волком гонцом.
  Но, вдруг, Елисафете послышались шаги в коридоре.
   Елисафета схватила кинжал и стала резать пергамент на мелкие кусочки.
  Выделанная телячья кожа пергамента поддавалась плохо.
   Елисафета вспотела и покраснела, пока разрезала пергамент, чтобы не было понятно слов.
  Успела бросить обрезки в корзину для мусора.
  Вошла фаворитка и с подозрением посмотрела на Елисафету:
  "Почему ты здесь?"
  "Пришла в кабинет ночью, потому что в кабинете лучше думается, чем в постели".
  "Одна?"
  "Одна", - Елисафета нервно икнула.
  "Почему вспотевшая и покрасневшая?
  Ты без меня занималась...?"
  "Я вспотела и покраснела, потому что усиленно думала о новом фрегате".
  "Пойдем спать, Елисафета, а то у тебя от дум голова расколется".
  "Пойдем", - Елисафета взяла подружку за руку.
  "Рука у тебя дрожит", - фаворитка заметила.
  "Я замерзла, поэтому рука дрожит".
  "В постели согреешься", - фаворитка обещала.
   Елисафета долго не могла заснуть.
  Когда заснула, то приснилось, что фаворитка прокралась в кабинет, собрала обрывки пергамента, склеила и прочитала послание к Ирэн.
  После чего фаворитка горько-горько заплакала.
   Елисафета открыла глаза, тихо сползла с кровати.
  Проверила - фаворитка спала.
   Елисафета бесшумно пробежала в кабинет.
  Из мусорной корзины собрала кусочки пергамента.
  "Сжечь?
  Не сгорят же...
  Лучше в реке в проруби утоплю".
   Елисафета зажала в кулачках кусочки записки и выбежала из кабинета.
  "Елисафета? - фаворитка удивленно вскрикнула. - Я вышла прогуляться ночью, а ты голая бегаешь по дворцу".
  "Я тоже выбежала прогуляться, - Елисафета побледнела. - Сейчас бегу на речку купаться в проруби".
  "Подожди, и я с тобой".
  "Догоняй", - Елисафета испугалась, что фаворитка попросит разжать кулачки.
  А затем спросит, что было написано на пергаменте.
   Елисафета бежала быстро.
  Фаворитка едва догоняла ее.
  К ужасу Елисафеты прорубь была затянута льдом.
  "Не подготовили для меня чистую прорубь", - Елисафета подпрыгнула и упала на тонкий лед.
  Он проломился.
   Елисафета нырнула глубоко.
  Под водой она разжала кулачки и отправила обрезки пергамента подо льдом по течению.
  "Больше не буду обещать за спиной моей фаворитки, и плести интриги с другими, - Елисафета счастливая вынырнула. - Самое смешное, что если бы я на балу сказала Ирэн, что считаю ее красавицей, и, если бы позвала фаворитку и предложила бы вместе полюбоваться красотой Ирэн, то не получилось бы столько волнений и недоразумений.
  Теперь и фаворитка меня подозревает.
  И Ирэн обидится, что я ей не ответила".
  Целый день Елисафета мучилась.
  Вечером на балу она под ручку с фавориткой подошла к дочке графа Жуковского.
  "Ирэн, - Елисафета храбро посмотрела в глаза девушки. - Ты вчера спрашивала меня, считаю ли я тебя красивой.
  Ты еще меня за руки взяла.
  Я побоялась, что моя фаворитка, - Елисафета нежно посмотрела на свою фаворитку, - увидит наши рукопожатия, и услышит, что я с тобой любезничаю.
  Поэтому я сказала, что напишу, считаю ли тебя красивой.
  Ночью я тайно написала на пергаменте послание.
  Призналась, что ты красавица.
  Затем разрезала пергамент на кусочки.
  Утопила его в проруби.
  Глупо вышло, не правда ли".
  "Елисафета, вышло ужасно глупо, как все, что ты делаешь без меня, - фаворитка звонко рассмеялась.
  Опустила ладони на плечи Ирэн. - Ирэн, все тебя считают красавицей".
  "Тогда я спокойна, - Ирэн рассмеялась тоже и подмигнула фаворитке. - Наша Елисафета считает, что глупо поступила с пергаментом.
  Я полагаю, что нужно смыть с Елисафеты глупость".
  "Ты угадала мои мысли, Ирэн.
  Нужно в купальне смыть с нашей королевы глупость", - фаворитка схватила Елисафету за правую руку.
  Ирэн держала Елисафету за левый локоток.
  Девушки потащили упирающуюся королеву в сторону купальни.
  "Отпустите же, - Елисафета жалобно пищала. - Перед заморскими гостями - купцами, послами, королями и принцами стыдно",
  "Стыдно будет, когда мы тебя разденем и купать начнем", - фаворитка и Ирэн заливались жизнерадостным смехом.
  "Что произошло?" - гости с недоумением перешёптывались.
  "Традиция, - во время пира близкие подруги королевы купают ее", - казначей ответил невозмутимо.
  
   "Сегодня у меня слишком много дел, - Елисафета зевнула. - Но я должна.
  Встречи с купцами, послами.
  Разбор дел на ярмарке.
  Чтение бумаг с бургомистром.
  Суд над провинившимися, и поощрение добродетельных".
  "Я буду тебе помогать, как всегда", - фаворитка обещала.
  "По дороге к купцам заедем к ювелиру, - фаворитка предложила, когда золотая карета катила по улице Норда. - У него новые драгоценности из землесочных земель".
  "Успеем ли на встречу с купцами? - Елисафета заколебалась. - Нас ведь ждут".
  "Мы быстренько, потому что нам по пути", - фаворитка улыбнулась солнечно.
  "Лучшего утра я себе и не пожелал бы, - ювелир вышел навстречу Достойной и ее фаворитке. - Поверьте, все мои драгоценности не смогут затмить блеск вашей красоты".
  "Мы обрадовались", - фаворитка мило улыбнулась ювелиру.
  "Мы на минутку - посмотреть и все, - Елисафета напомнила фаворитке. - Мы даже присаживаться не будем".
  "Пожалуйста", - ювелир тут же развернул лист с драгоценностями.
  "Прелесть", - фаворитка захлопала в ладоши.
  "Очень красиво, - Достойная Елисафета согласилась. - Но, может быть, позже?
  У меня важные дела по Норду".
  "Позже все разберут, - ювелир покачал седой головой. - Жена бургомистра может сразу все купить.
  Вы только примерьте.
  Необязательно же покупать".
  "Примерь, ты же красавица", - фаворитка упрашивала Елисафету.
  "Ты тоже красавица, и ты примерь, - Елисафета вздохнула. - Но только быстрее.
  Нас купцы ждут.
  Мы уже опаздываем".
  "Купцы всегда ждут, - ювелир взвесил на руке ожерелье с изумрудами. - А королева никогда не опаздывает.
  Королева всегда вовремя.
  По тебе, Достойная Елисафета, можно дни и ночи измерять".
  "Елисафета, посмотри, идет ли ожерелье с темно-голубыми сапфирами под цвет моих глаз?" - фаворитка вертелась перед зеркалом.
  "Хм, сапфиры тебе идут, - Елисафета пропела. - Но мне кажется, что под цвет твоих губ нужно подбирать.
  Губы у тебя яркие красные.
  Примерь рубины".
  "Я всегда говорил, что у нашей королевы идеальный вкус во всем, - ювелир тут же извлек из коробочки густо красное ожерелье. - Рубины завьюжные.
  Очень редкие и безумно красивые".
  "Если редкие и безумно красивые, то не для меня, а для моей Елисафеты", - фаворитка покачала потрясающей головкой.
  "Для Королевы Норда недостаточно безумно красивого, - ювелир хитро прищурил глаза. - Для Елисафета нужно нечто особенное..."
  "Купцы огорчатся, что я опаздываю", - Елисафета тяжело вздохнула.
  "Примерила, выбрала и поехала к купцам", - ювелир из бархатного чёрного мешочка извлек на свет...
  "Действительно, нечто особенное, - фаворитка жадно перехватила ожерелье. - С первого взгляда - неприглядное ожерелье, неяркое.
  Что это?"
  "Землесочные бриллианты, - ювелир с гордостью поднял подбородок, словно сам бриллианты изготовил. - Они каждый раз разные, как Достойная Елисафета.
  Прозрачные, затем - нежно голубые.
  Иногда - розовые.
  Иногда с золотыми солнечными искрами.
  Все зависит от угла, с которого смотришь, и от освещения.
  Я бы сказал - волшебные камни".
  "Но они, наверно, очень дорогие, - Елисафета взгляда не отводила от ожерелья. - Я не могу себе позволить тратить деньги из казны Норда на украшения для себя".
  "Зато я могу себе позволить побаловать тебя и сделать тебе подарок, - фаворитка засмеялась. - Я куплю за свои деньги для тебя ожерелье".
  "Я не приму от тебя столь дорогое", - Елисафета уже не упоминала, что опаздывают на встречу к купцам.
  "О чем спорите, прекрасные? - ювелир взмахнул волосатыми руками. - Елисафета, заплати за ожерелье... за ожерелья и за все, что понравится вам, из казны Норда.
  Все же останется в твоем королевстве.
  Только золото в казне будет заменено на драгоценные камни.
  Что намного выгоднее для королевства, чем просто золото, которое спрятано в сундуках казны.
  Ты же, Достойная Елисафета, на бал на себя золотые монеты не нацепишь.
  А в дорогом шикарном ожерелье будешь блистать.
  Все послы, все купцы, все заморские гости станут удивляться и восхвалять богатства Норда".
  "Но, если для славы Норда, то я пожертвую собой и частью казны, - Достойная Елисафета самоотверженно вздохнула и приняла украшения.
  Для себя и для фаворитки... - Но больше никаких вольностей", - Елисафета погрозила пальчиком фаворитке.
  "Какие вольности? - фаворитка удивилась. - Тебя ждут великие дела, Елисафета.
  А сегодня дел накопилось много: купцы, бургомистр, справедливый суд..."
  "Поспешим", - Елисафета решительно направилась к карете.
  "Подожди", - фаворитка запнулась о слово.
  "Что еще?" - Достойная Елисафета сдвинула брови.
  "Ты настолько красивая с новым ожерельем, что тебе срочно необходимо посмотреть на себя в зеркало".
  "Но, где мы сейчас возьмем зеркало? - Достойная подняла подбородок. - В моей золотой карете излишеств нет".
  "Мы вернемся к ювелиру и взглянем на себя в зеркало".
  "Ни за что, - Елисафета гневно топнула ножкой по ступеньке кареты. - Мы и так уже бессовестно опоздали к купцам".
  "Скажем купцам, что нас задержали... рыбаки".
  "Рыбаки задержали меня и тебя? - Елисафета засмеялась. - Как же рубак или рыбачка задержит королеву Норда и ее фаворитку?"
  "Вот так - рыбак или рыбачка задержит, а посол не сможет задержать Королеву Норда, - фаворитка произнесла с жаром. - Ты справедливая, поэтому никогда не откажешь простому рыбаку или рыбачке.
  Послу откажешь, а простым людям - нет.
  За твою доброту и равноправие тебя обожают, моя королева".
  "Но это будет ложь, - Елисафета не спешила входить в карету. - Нас же не задержали рыбаки или рыбачки".
  "А, вдруг, еще задержат?
  Тем более что ювелир - почти тот же рыбак.
  Он ловит рыбку среди людей".
  "К купцам мы все равно опоздали, - Достойная Елисафета согласилась. - Ничего страшного не произойдет, если мы посмотрим на себя в зеркало у ювелира".
  "Именно, что ничего страшного не произойдет, - фаворитка потащила сомневающуюся королеву обратно к ювелиру. - В Норде под твоим правлением ничего страшного не происходит".
  "Вернулись, - ювелир встретил Елисафету и ее фаворитку на пороге. - А я хотел послать за вами гонца, чтобы вернуть вас".
  "Что-то не так произошло? - Достойная Елисафета пристально посмотрела в глаза ювелира. - Драгоценные камни - поддельные?
  Наши монеты не удовлетворили тебя?"
  "Драгоценные камни выше всяческих похвал, - ювелир схватился за область сердца. - Твои монеты, о, королева, лучшей чеканки во всех королевствах.
  Их невозможно поделать".
  "Так в чем же дело?
  Зачем хотел нас вернуть".
  "Я подумал, что ваши ожерелья, которые вы только что приобрели у меня, не могут блистать в полную силу без браслетов на руки. - Ювелир изловчился и защелкнул на запястье Елисафеты браслет с бриллиантами.
  Так же ловко и быстро надел браслет с рубинами на руку фаворитки: - Теперь - полный комплект.
  Теперь я счастлив, что угодил вам".
  "Только не надо... - Достойная Елисафета обернулась и увидела себя в зеркале.
  Внимательно посмотрела и воскликнула: - Ох, насколько я красивая. - Тут же залилась румянцем смущения. - Я не о себе хотела сказать..."
  "Красивая, прекрасная, царственная, шикарная", - фаворитка и ювелир восторженно закричали.
  "Морская волна безудержной радости залила мое сердце, - Достойная Елисафета справилась со смущением. - Я чувствую себя неудержимой, любимой моими подданными.
  Безграничная нежность ко всем нордянам проснулась в моей душе. - Елисафета ласково посмотрела на ювелира: - Я хочу наградить тебя.
  Чтобы ты имел столько же счастья в душе, как и я сейчас".
  "Я рядом с тобой, моя королева, - ювелир перевел взгляд с Достойной Елисафеты на ее фаворитку: - И с тобой, подруга королевы...
  Неудержимо чувствую себя молодым и прыгучим".
  "Сегодня ты приглашен на мой бал, - Елисафета схватила ювелира за руку. - Отказ я не потерплю".
  "А я и не откажусь, - ювелир потирал вспотевшие ладони. - Я принесу с собой золотые ажурные цветы, которые изготовили завьюжные ювелиры.
  Купцы доставят мне к вечеру...
  Если ты, моя королева, задержишься в моей лавке, то..."
  "Нет, мы и так задержались, - Елисафета величественно взмахнула белой рукой. - Мы направляемся к бургомистру".
  "Да, мы - к бургомистру", - фаворитка повторила.
   Елисафета и фаворитка снова направились к карете.
  "У меня от примерки драгоценностей в горле пересохло", - Елисафета пожаловалась.
  "Зайдем в ближайший трактир, выпьем ледяного морса из клюквы, - фаворитка предложила. - Трактирщик Кандбери настаивает морс на кислой капусте.
  Замечательный освежающий напиток".
  "Мы можем выпить морса у бургомистра".
  "Фи, Елисафета, - фаворитка шутливо хлопнула ладошкой по локтю королевы. - Мы едем к бургомистру по делу.
  Что он скажет?
  Что скажут его слуги, если мы первым делом потребуем морс?
  Словно мы на обед набиваемся к бургомистру".
  "Ты права, - Елисафета произнесла после недолгого раздумья. - Сначала выпьем морса в трактире.
  Затем уже к бургомистру - чтобы не думалось".
  "И не подумается, - фаворитка взяла королеву под локоток. - Пройдем пешком.
  Здесь рядом.
  Карета за нами последует".
  "Куда же карета денется без нас?" - Достойная Елисафета засмеялась.
  "Браво, белиссимо, - трактирщик увидел королеву и поцеловал кончики своих пальцев. - Настоящая королева всегда вовремя.
  Как раз булочки в печи поспели".
  "Мы только на минутку, - на этот раз фаворитка была строгая. - Выпьем твоего замечательного морса из клюквы на кислой капусте.
  Королева спешит".
  "Все спешат, - трактирщик выставил на стол блюдо с горячими ароматными булочками. - Я спешу угодить вам.
  Булочки спешат порадовать вас.
  Так поспешите и вы, попробовать". - К булочкам присоединилась амфора с традиционным морсом.
  "Но мы не голодные", - Достойная Елисафета произнесла осторожно. - Нам много есть нельзя".
  "Вздор, - трактирщик даже подпрыгнул. - Мои булочки воздушные.
  Проглотите и не заметите".
  "Действительно, скушали и не заметили", - через десять минут Достойная Елисафета облизнулась. - Спасибо за угощение, Юрген".
  "Все? - трактирщик воскликнул с радостным удивлением. - Нет, вы должны дождаться следующей партии булочек.
  Они уже румянятся.
  Иначе получится, что королева и ее фаворитка полакомились самыми лучшими булочками в Норде, а простые горожане даже не попробовали".
  "Не попробовали королеву и ее фаворитку?" - фаворитка пошутила.
  "Ты, Достойная Елисафета, будешь из кареты бедным раздавать мои булочки.
  Королева, раздающая хлеб своим подданным.
  Как мило".
  "В Норде нет бедных".
  "Но все равно народу будет приятно".
  "Мы подождем, пока твои булочки испекутся, - Елисафета скосила замечательные глаза на фаворитку. - Ради Норда".
  "Ради Норда? - из-за ширмы вышел голубоглазый юноша с кудрями до пояса. - Моя королева Достойная Елисафета. - Юноша поклонился Елисафете.
  Затем поклонился ее фаворитке: - Моя прекрасная дева".
  "Не твоя я прекрасная дева", - фаворитка строго погрозила пальчиком.
  "Я услышал - Ради Норда - и воспрял.
  Я спою вам свою новую балладу о Норде".
  "Но мы спешим", - Елисафета с надеждой посмотрела на трактирщика.
  "Бардов не обижают, - трактирщик покачал головой. - Бывает так, что король правит долго и справедливо.
  Всем угождает, всех награждает.
  Но один раз ошибется, и тогда все забывают доблести и благородные поступки короля.
  Вспоминают только его ошибку".
  "Но я не король, я - королева", - Достойная Елисафета поглаживала драгоценные камни в ожерелье.
  "Королеве - тем более нельзя ошибаться.
  За королевой всегда следят множество глаз".
  "Даже в купальне мы не можем спрятаться от множества глаз, которые следят за нами", - фаворитка согласилась.
  "Я выслушаю твою балладу, бард, - Елисафета кивнула очаровательной головкой. - Пока булочки подадут для бедных...
  Для небедных горожан...
  Для всех".
  "О, краса Норда, Достойная королева Елисафета", - бард затянул неожиданно тонким голосом.
  Глаза его закатились ледяными глыбами в снег.
  Звон струн арфы оказался столь же скрипучим, как голос.
  Бард долго восхвалял Достойную королеву Елисафету.
  Наконец, он закончил.
  "Пока ты пел, - трактирщик недобро посмотрел на барда, - булочки остыли.
  Придется подогревать".
  "Нет, нет, - Елисафета вскочила.
  Испугалась, что бард начнет снова петь. - Я согрею булочки своим дыханием... на груди.
  Для моих подданных".
  Королева и ее фаворитка поспешно покинули трактир.
  Раб на плече нес корзину с булочками для народа.
  "Не лучшая интрига раздавать остывшие булочки, - фаворитка зашептала на ушко королевы. - Тебя обвинят, что ты сама кушаешь свежий хлеб, а подданным скармливаешь остывший. - Фаворитка не дождалась ответа от Елисафеты и приказала рабу: - Поставь корзину и возвращайся к хозяину".
  Раб с радостью избавился от тяжелой ноши и побежал в трактир.
  "Королева Елисафета, какое счастье встретить тебя", - словно из-под земли появилась девушка с длинной снежной косой.
  Девушка обняла Елисафету.
  Поцеловала ее в щеку.
  Затем - в другую щеку.
  И, наконец, поцеловала в губы.
  При этом девушка так сильно прижалась к королеве, что казалось - прилипнет.
  "Эй, хватит, - фаворитка дергала девушку за руку. - Королева спешит. - И не выдержала, зло добавила. - Не лапай мою Елисафету".
  "Я выражаю свои чувства верноподданные, - девушка ласково посмотрела и на фаворитку королевы. - Ой, у вас булочки?"
  "Они не наши", - фаворитка отнекивалась от корзины с булочками.
  "Мы хотели раздать булочки народу, - Достойная Елисафета уточнила. - Но они остыли".
  "Остывшие булочки мы разогреем в печке", - девушка тут же склонилась над корзиной.
  "Кто это - мы?" - фаворитка спросила с подозрением.
  "Я спешу на свадьбу своей сестры, - девушка охотно объяснила. - Очень щедрый подарок от королевы - свежий хлеб.
  Я скажу даже так - значимый подарок".
  "Вот и забирай булочки, как подарок".
  "Королева, - девушка попыталась поднять корзину.
  Не смогла. - Разве ты не осчастливишь своим появлением молодых?"
  "Я?"
  "Ты и твоя фаворитка.
  Все знают, что ты, Достойная Елисафета, никому не отказываешь".
  "Как сказать".
  "Но рыбакам не откажешь на свадьбе".
  "Рыбакам не откажу на свадьбе?"
  "В любом случае я не донесу одна корзину с твоими хлебами, королева Норда".
  "Не с моими хлебами, а с хлебами трактирщика Юргена".
  "Ты же не оставишь девушку одну?" - фаворитка с иронией спросила Елисафету.
  "Мы подвезем тебя и булочки до свадьбы, - Елисафета вздохнула. - Садись в карету".
  "Вот и славно, - девушка засияла золотом. - Моя королева очень любезна".
  "Скромненькая, скромненькая, а королеву на свадьбу получила", - фаворитка прошипела.
  "Какие красивые у тебя рубины, - девушка дотронулась пальчиком до самого большого камня. - Я не только королеву, но и ее прекрасную фаворитку заполучила".
  "Куда ехать? - фаворитка королевы подобрела. - Командуй кучеру".
  "В Эль-Пасо", - девушка закричала радостно.
  Карета тронулась с места.
  Девушка не удержалась и упала на колени сидящей фаворитки королевы.
  "Сиди уже, - фаворитка пробурчала. - Я вытерплю, если ты на мне сидишь.
  Но не потерплю, если будешь сидеть на коленях Достойной Елисафеты".
  "А что ты думала, и посижу, - девушка, чтобы не упасть, обняла за плечи фаворитку королевы. - Эх, люблю я прокатиться с ветерком.
  На оленях в повозке мчалась по снежной степи.
  А сейчас в золотой карете королевы еду на коленях прекрасной..."
  "Ты не особо ерзай, - фаворитка смутилась, словно ее поймали на неприличном. - Я же не ледяная".
  "Не сопротивляйся, - на этот раз королева говорила с сарказмом. - Ты же сказала, что мы должны угождать простому народу".
  "Я и есть простая, - девушка на коленях фаворитки не смущалась, судя по всему, никогда. - Посмотрите на меня, - девушка умудрилась спустить с себя меховую накидку.
  Под накидкой она была совершенно нагая. - Мы одинаковые".
  "Почему ты голая под накидкой?" - королева спросила с неодобрением.
  "Свадьба у моей сестры простая, рыбацкая, - девушка беспечно махнула тонкой рукой. - Играть начнем: купаться в проруби, прыгать через костер.
  Каждый раз нужно будет одеваться и раздеваться.
  Поэтому я заранее приготовилась.
  Ах - разделась и в прорубь.
  Ух, выскочила из проруби и накинула шубку.
  Иииих. Сбросила одежду и через костер прыгаю".
  "Действительно, у вас все просто очень", в голосе фаворитки королевы послышались хриплые нотки.
  "Каждый в моем королевстве живет так, как ему удобнее.
  Лишь бы другим не мешал", - Достойная Елисафета промолвила важно.
  "Я и не мешаю никому, - девушка развеселилась и не спешила одеваться. - Разве я вам мешаю?"
  "Ты не мешаешь, но у меня еще много дел сегодня", - Достойная Елисафета произнесла холодно.
  "Ты бы оделась", - фаворитка потеряла голос.
  "Мы уже подъезжаем, - сестра невесты выглянула в окошко кареты. - Надо же, девушки уже купаются в проруби.
  Аппетит набирают.
  Вот и ответ мой - зачем одеваться. - Девушка крикнула кучеру: - Стой.
  Приехали".
  Выскочила из кареты и бросила свою меховую накидку на столб для просушки сетей.
  "Забирай булочки, - фаворитка королевы старательно не смотрела на обнаженную рыбачку. - Мы уезжаем".
  "Как уезжаете? - сестра невесты даже засмеялась от неожиданности. - Ерунда.
  Вы не можете покинуть нас без традиционного обряда купания в проруби.
  Подружки невесты в проруби водят хоровод около невесты.
  Нельзя нарушать традиции Норда". - Девушка с вопросом посмотрела на Достойную Елисафету.
  "Мы не подружки невесты", - королева поняла, что попала в капкан еще в тот момент, когда согласилась помочь довезти булочки.
  "И я не подружка невесты?
  И они - не подружки невесты?" - девушка спросила с вызовом.
  К золотой карете уже бежали рыбачки.
  После купания в проруби от раскрасневшихся тел поднимался пар.
  "Сама королева Достойная Елисафета осчастливила меня на свадьбе, - к Елисафете подбежала высокая рыбачка с выдающейся крепкой грудью и тонкой талией. - Я же говорила, что наша королева уважает традиции Норда",
  "Мы и без тебя знали, что Достойная Елисафета любит своих подданных", - Елисафету и ее фаворитку окружили купальщицы.
  "Я чту традиции", - Елисафета беспомощно посмотрела на фаворитку.
  Фаворитка лукаво подмигнула и пожала плечами.
  "Мы поможем тебе раздеться для купания", - подружки невесты уже раздевали королеву и ее фаворитку.
  "Мы соблюдем традицию, и - сразу к бургомистру", - Елисафета сдалась.
  "Елисафета, у тебя глаза блестят, - фаворитка шепнула. - Я любуюсь.
  Поплаваем минутку в проруби".
  "Умнички, что приехали", - все нахваливали Елисафету и фаворитку.
  В проруби пять минут водили хоровод вокруг невесты.
  Затем с визгом выскочили на берег.
   Елисафета потянулась к своему платью.
  "Королева? - невеста округлила глаза. - Ты не собираешься с нами после купания прыгать через костер?
  А как же традиции?"
  "Ха, конечно я помню традиции, что после купания вокруг невесты нужно прыгать через костер, - Елисафета нервно засмеялась. - Я просто хотела повесить платье, чтобы оно не мялось".
  "Наша королева бережливая, - девушки радостно запищали. - Всеми богатствами мира владеешь, Достойная Елисафета, а о платье заботишься бережно".
  "Ну, еще не всеми богатствами мира я владею, - Елисафета не удержалась от счастливой улыбки. - Но многое уже присоединила к Норду".
  Через пару минут голые подружки невесты, в том числе и Елисафета и ее фаворитка, которых уже все считали подружками, прыгали через костер.
  Мороз, солнце, купание в полынье, прыганье через обжигающий жар костра чрезвычайно взбодрили Елисафету.
  Счастье полилось у нее через край!
  "Мои подданные, милые, - Достойная Елисафета умилялась. - Я вас так люблю.
  Я о вас забочусь.
  Невеста, подойди, я хочу с тобой обняться".
  "Только оденемся сначала, а то..."
  "Не надо одеваться, - Елисафета обняла невесту. - Мы же дети снегов и льдов.
  Нам одежды не нужны.
  Ты же вся горишь жаром, невеста".
  "И ты пылаешь, Елисафета ", - невеста засмеялась.
  "Я хочу, чтобы с этого дня новой традицией было не только купание через полынью и прыганье в костер", - Елисафета отстранилась от невесты.
  "Купание в полынье, и прыганье через костер", - фаворитка со смехом поправила королеву.
  Все девушки засмеялись заливисто.
  "Ах, я настолько счастливая, что путаю слова, - Елисафета хлопала себя ладошками по коленям. - Мы будем обнаженные так справлять свадьбы.
  Пусть все заморские гости видят, что девушки Норда прекрасные.
  Нам нечего скрывать под одеждами.
  И пусть боятся вас завьюжные и землесочные послы и купцы, боятся вашей морозоустойчивости".
  "Слава, слава нашей королеве Норда", - рыбачки с восторгом завизжали.
  "Я хочу с вами отведать ухи на девичнике", - Елисафета присела голой попкой в снег.
  "Достойная королева..."
  "Никакая я сейчас для вас не королева, и не Достойная, - Елисафета поднялась, обняла невесту и поцеловала ее. - Вот, кто королева на свадьбе - невеста.
  Я же для всех вас - просто Елисафета".
  "Уху, уху будем кушать, Елисафета", - рыбачки продолжали визжать.
  "Растереть тебя снегом, Елисафета?" - к королеве подсела в снег тонкая, как и Достойная, рыбачка.
  "Снегом в снегу?
  После полыньи?" - фаворитка королевы смутилась.
  "Снег освежает и бодрит", - рыбачка улыбнулась фаворитке.
  "Растирай, - Елисафета белой рыбой растянулась на снегу. - Но только потом я тебя разотру".
  "Все растираем друг дружку снегом", - рыбачки пришли в сильнейшее волнение.
  С визгом и хохотом жестким снегом растирали друг дружку.
  Затем полностью счастливые присели к костру.
  Над огнем пенилась уха в огромном котле.
  "Елисафета, мы же мало едим", - фаворитка уже не сопротивлялась событиям.
  Она понимала, что невозможно удержать стремительную королеву.
  Да и не нужно...
  "Уха - не еда, - Елисафета ложкой зачерпнула ароматную уху. - Уха - наслаждение".
  "От ухи еще никто не потолстел", - девушки старались держаться поближе к своей обожаемой королеве.
  Снег под разгорячёнными телами таял.
   Елисафета на миг вспомнила, что опоздала не только к купцам, но и к бургомистру.
  Сердечко королевы сжалось, но тут же успокоилось.
  "Никогда я так остро не чувствовала смысл нашей поговорки - Все, что в Норде, все - хорошо", - Елисафета смеялась.
  "Уже вечер?" - фаворитка королевы взглянула на небо.
  Затем на свои колени.
  На ее коленях покоилась головка спящей рыбачки.
  "Вечер! - Елисафета отозвалась из кружка подруг невесты. - Куда нам спешить?
  До утра еще море времени.
  Посидим, поговорим с подружками".
  "Да, посидите с нами, - девушки радостно заохали. - На свой дворцовый пир и бал еще успеете".
  "Поехали немедленно ко мне во дворец на бал", - Елисафета вскочила.
  "Здесь, чем хуже? - невеста блаженно улыбалась. - Нам и здесь хорошо и свободно".
  "Тогда я прикажу насчет завтрака".
  "Завтрак от королевы, королевский завтрак, - рыбачки обрадовались. - Завтрак на снегу".
  Рыбачки высказывали свои пожелания - кто, что желает на завтрак от королевы.
  Завтрак начался в середине ночи.
  "Люблю Норд, - лицо Достойной Елисафеты засияло под северным сиянием. - Люблю свободу своего Королевства".
  Когда на снегу кушали принесенные слугами персики, Елисафета неожиданно заявила невесте:
  "Слушай, отложи свою свадьбу.
  Что за свадьбы?
  Придут рыбаки, купцы, все желающие.
  Начнут тебе говорить совершенно обыкновенные вещи.
  А ты же необыкновенная.
  Через несколько дней свадьбу сыграешь".
  "Свадьба, посиделки, девичник, а жениха нет", - фаворитка Елисафеты рассмеялась.
  Вдруг, невеста начала пританцовывать, ерзала в снегу:
  "Это и прекрасно.
  Это и традиция новая, что жениха на свадьбе нет.
  Зачем жених на свадьбе, если после свадьбы успеет надоесть.
  Свадьбы однообразны.
  Женихи однообразны.
  А мы свеженькие, молодые, веселимся в свое удовольствие.
  Где мой жених Пабло?
  Он променял меня на общество своих друзей тупиц.
  А вы меня искренне любите".
  "Поцелуемся, - фаворитка королевы воодушевилась. - Истина.
  Будем освежаться поцелуями и снегом.
  Снегом и поцелуями".
  "Какая ты яркая, - фаворитку тут же начали целовать. - Какая порывистая и воодушевленная.
  Мы раньше думали, что ты - жесткая и надменная.
  Что ты подмяла под себя нашу королеву".
  "Ага, как же, подомнешь под себя Елисафету, - фаворитка с обожанием смотрела на Елисафету. - Многие пытались подмять ее.
  Но никому не удалось.
  И я не дам, тебя подминать, Елисафету".
  "У тебя душевно выходит, когда ты говоришь, что никому не дашь подминать нашу Елисафета, - подружки невесты радостно гудели. - Мы тоже никому не отдадим Елисафету".
  "Сейчас бы виноградинку", - Елисафета сладко потянулась.
  "Почему?"
  "Потому что я - ягодка.
  Я раньше не понимала чистоту этого слова - ягодка.
  Но в ягодке столько уюта, что она освежит нас всех. - И неожиданно взмахнула руками: - Поедимте в балаган".
  "Но ты же не жалуешь балаган", - фаворитка напомнила.
  "Я не жалую балаган и продолжаю не жаловать.
  Но хочу доставить радость свадьбе.
  Ведь вы, многие, любите представления в балагане?" - Елисафета обратилась к подружкам невесты и к невесте.
  "Обожаем! Титан в балагане просто великолепен".
  "Но в балаган мы оденемся, - Елисафета почти приказала. - Одно - здесь, среди нас.
  Другое - в балагане".
  "Ты же говорила, что мы, девушки Норда не должны скрывать свои прекрасные тела.
  А теперь говоришь, чтобы мы оделись".
  "Пусть заморские купцы заслужат", - Елисафета ответила.
  Шумной толпой прибыли в балаган.
  "Извини, королева, но даже для тебя не могу, - хозяин балагана раскрыл рот. - Титан с дружками уплыл на рыбалку на острова.
  Мы закрыты до вечера.
  Некого показывать".
  "Не оскорбляй королеву отказом", - невеста сжала кулачки.
  "Рад бы, но уплыли Титан с дружками".
  "А девушки? Девушки пусть веселят нас и веселятся вместе с нами".
  "Певички и танцовщицы тоже уплыли.
  Но на другой остров".
  "На рыбалку?"
  "На отдых".
  "Ты сам повесели нас, хозяин".
  "Спина болит, колени трещат.
  Ноги не сгибаются".
  "Ах, а я утром должна принимать завьюжного посла", - Елисафета первая вышла из балагана.
  Девушки стояли в порту под липким снегом.
  "Сейчас снег кажется не другом, а врагом, - фаворитка чуть сгорбилась, чтобы согреться. - В каждом празднике есть маленький момент, когда все смертельно устают.
  Каждый хочет вернуться домой, убежать от друзей, понежиться в купальне, очиститься от прошедшего дня, переодеться в нежное и прозрачное.
  Прижаться к...
  Но этот момент нужно прогонять от себя.
  Каждая думает, что ее уход будет незаметен.
  Нет.
  Уход одной - погасшая искорка веселья.
  Даже в липкий снег под утро можно воодушевиться".
  Девушки выжидательно смотрели друг на дружку.
  "Пойдемте к завьюжному послу на корабль, - Достойная Елисафета неожиданно заявила. - Он утром собирается посетить меня во дворце.
  Но мы ночью пообщаемся с ним на его корабле.
  Посмотрим, как обставлены каюты завьюжных важных гостей".
  "К послу завьюжному, так к послу, - невеста сдерживала улыбку. - Посол - не жених и не королева.
  Но и посол сойдет".
  До корабля посла было идти далеко.
  Девушки с трудом брели сквозь снежную тяжелую бурю.
  Но невеста показала веселость своего нрава.
  Она разбудила спящего стражника в порту и погрозила ему пальчиком:
  "Не спи на посту".
  И с хохотом стала подниматься по трапу следом за королевой.
  "Где посол?" - на корабле Елисафета спросила матроса.
  "Уехал к портному и цирюльнику, - матрос открыл рот. - Готовится к аудиенции у тебя, королева".
  "Что же он так рано уехал?"
  "Еще вчера днем, заранее".
  "Да уж, очень ответственный посол завьюжный".
  "Не к портному он и не к цирюльнику уехал, - на палубу вышла тонкая завьюжная красавица с осиной талией и широким бедрами.
  Одета девушка в прозрачную тунику.
  Поэтом ежилась от холода.
  Но с интересом смотрела на королеву и других девушек. - С Титаном и дружками из балагана на остров отправились веселиться", - на лице девушки застыла гримаска брезгливости.
  "Ты кто?" - фаворитка королевы спросила строго, словно она, а не завьюжная красавица была хозяйкой на корабле.
  "Мы - сопровождающие, - девушка провела ладонью по лицу. - По этикету положено, чтобы посол появлялся со свитой прекрасных девушек.
  Но послу более интересны Титан и балаганные танцоры.
  Посол веселится, а мы скучаем".
  "Вас много?"
  "Десять. По этикету. - Девушка приложила пальчик к носику. - Что же я разговариваю? - Красавица схватила Елисафету за руку. - Спускайтесь к нам веселиться.
  Мы танцуем, поем, играем.
  Можете даже посуду бить".
  "Становится снова весело и радужно бодро, - в широкой роскошной каюте Елисафета расслабилась. - Пахнет у вас розами.
  Мои пальчик и слипаются от сладостей, но умыть руки - лень".
  "Все лень, только веселиться хочу", - фаворитка королевы пустилась в пляс с завьюжными красавицами.
  "Елисафета, почему ты не танцуешь?" - к королеве подсела невеста.
  "Я не глупенькая, - Елисафета засмеялась. - Веселились, купались, прыгали, пировали.
  А теперь утомлюсь в танце и засну.
  Как же я веселиться спящая буду?"
  "А мы во сне веселиться будем", - невеста сладко зевнула.
  Она и Елисафета прилегли на ковры на огромном ложе и укрылись шкурой акулы.
  Постепенно и другие девушки присоединялись к ним.
  Проснулись поздно - с последними чайками.
  "Ваш посол, наверно, меня во дворце дожидается", - Елисафета сказала завьюжным красавицам и засмеялась.
  "Подождет, ему полезно", - девушки засмеялись в ответ.
  "Прекрасно вчера погуляли, - невеста убрала ногу с талии Елисафеты. - Теперь можно и в море за рыбой идти".
  "Почему за рыбой?
  Ты же выходишь замуж?" - фаворитка спросила у невесты.
  "Я бы лучше на тебе женилась", - невеста ответила полушутливо.
  "Нам нужно сейчас встать, одеться, покинуть корабль и приступить к своим обязанностям, - Достойная Елисафета вещала. - Через три дня встретимся на грандиозном балу в моем дворце.
  По вашим лицам одухотворенным вижу, что вы счастливы.
  Норд нас спаял вечными льдами".
  
  
  ГЛАВА 171
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная на ярмарке долго проверяла качество привезенных заморских товаров.
  Щупала шелка и бархат, брызгалась благовониями, от каждого сыра отрезала по тоненькому ломтику и смаковала.
  "Что это?" - Достойная Елисафета пальчиком указала на поджаренное мясо на лотке заморского купца.
  "Наше королевское блюдо - кутаху".
  "Из чего оно сделано?" - королева полюбопытствовала.
  "Тебе лучше не знать", - купец замялся.
  Пальцами терзал свою бороду.
  Герцогиня де Мельпомена что-то шепнула на ушко королевы.
  "Я не стану пробовать ваше королевское блюдо", - Елисафета с ужасом посмотрела на купца и отправилась дальше по рядам.
  
  "Сколько время?" - мальчик на ярмарке спросил королеву.
  "Тебе еще не время", - Достойная Елисафета ответила.
  
  "Достойная Елисафета, - посол из одного завьюжного королевства склонился в поклоне. - Ты должна снизить налоги нашим купцам.
  Прежний король Луиджи так поступал".
  "Я снижу налоги вашим купцам, когда купцы и королевство ваше станут моими".
  
  Иногда Достойная королева Елисафета подслушивала речи заморских гостей.
   Елисафета желала сама убедиться - замышляют ли купцы или послы зло, или их интриги безобидные.
  В трактире "У утопленника" для Елисафеты всегда была подготовлена тайная комнатка.
  Из тайной комнатки можно подслушивать и подглядывать сразу за двумя большими номерами зля гостей.
  Однажды Достойная Елисафета стала свидетельницей разговора землесочного купца и землесочного посланника от короля.
  "У нас не осталось ни сольдо золотого.
  За стоянку в порту не заплатили". - Купец жаловался".
  "Вчера мы не ужинали в балагане.
  Сегодня не смогли достойно ответить танцовщицам.
  Я проиграл в кости свой шитый золотом халат.
  Не в чем пойти на прием к королеве". - Посол ответил.
  "Между прочим, я придумал способ жить хорошо и заработать, - купец икнул. - Но даже представить противно".
  "Ловить и продавать рыбу?"
  "Нет.
  Рыбаки нас побьют".
  "Воровать?"
  "Нет.
  Воры нас побьют".
  "Показывай, купец, а то с голода живот пляшет".
  "Нам бы пройти мимо трактирщика.
  За комнату ему не заплатили и за вино".
  "Никто не посмеет остановить меня, землесочного посла". - Посол вышел из комнаты.
   Елисафета перебежала по коридору и подслушивала дальше.
  Очень ее заинтересовало, почему у землесочных купца и посла нет денег.
  А еще больше волновало - как они их добудут.
  Ограбят кого-нибудь?
  Нет. Королева бесчинства не допустит.
  "Господин посол и господин купец, - строгая служанка остановила гостей. - Хозяин просит вас зайти к нему в кабинет"
  "У нас нет денег", - купец пробормотал.
  "С послов деньги не берут, - посол расправил плечи и ущипнул служанку ниже талии. - Веди к хозяину".
   Елисафета быстренько добежала до угла и скрылась в соседней комнате.
  Оттуда все слышно.
  "Извините, заморские гости, - хозяин трактира стучал пальцами по столу. - Вы очень важные, поэтому я постараюсь вас мало беспокоить.
  Раньше при Луиджи все беспокоились, и все друг друга беспокоили до потери пульса.
  Но как только Нордом стала править величайшая Достойная Елисафета, то мы не беспокоимся.
  Вы, наверно, думаете, что я хочу у вас деньги просить за то, что вы пользуетесь моими комнатами?"
  "Мы сегодня собирались отдать тройную плату", - землесочный купец сказал хладнокровно и склонил голову.
  "Тройную плату? - в глазах хозяина заведения сверкнула растерянность. - Но я не хочу с вас деньги брать.
  Вы - гости Норда.
  Я, наоборот, хотел вам денег дать.
  В Норде все должны петь и веселиться".
  "Почему же с нас тогда другие брали деньги?"
  "Чтобы не обидеть вас, - хозяин быстро-быстро моргал. - Если не просить денег, то человек подумает, что он не богатый.
  Будет считать себя бедняком.
  Поэтому с вас деньги и брали в большом количестве".
  "Странные законы в Норде", - купец процедил сквозь зубы.
  "Если так, то дай нам денег.
  Мы в балаган пойдем". - Посол ответил с вызовом.
  "Я бы дал вам денег, но вы обидитесь", - хозяин сказал с самодовольным хохотом.
  "Не обидимся, обещаю, что не обидимся", - посол с сарказмом смотрел на хозяина трактира.
  "Неужели, не унизительно землесочному купцу и посланнику короля своего брать деньги у простого содержателя гостиного двора?" - хозяин спросил с великим любопытством.
  "А ты не мне дай денег, а купцу, - землесочный посол нервно теребил край запасного халата. - Купцы деньги берут и отдают.
  Работа у купцов - деньги".
  "Но в Норде не бывает обнищавших купцов, - хозяин развел руки в стороны. - Купцы от жира бесятся.
  Ничего не понимаю, почему у вас нет денег.
  Я хочу вас горячо поблагодарить за то, что остановились в моих меблированных комнатах.
  Я держу их в роскоши.
  Тишина, порядок, дорого все, чистота.
  Откровенно скажу, что я уверен, что подобных комнат не найти ни в одном королевстве, кроме Норда.
  И все благодаря нашей королеве Елисафете.
  Я каждый раз спрашиваю себя, когда просыпаюсь с фаворитками:
  Как Достойная Елисафета так легко и беззаботно поддерживает наш великий Норд?"
  "Мы не о вашей королеве говорим, - посол поджал губы. - Мы говорили о деньгах для нас".
  "А я и забыл, - хозяин трактира хлопнул себя ладонью по лбу. - Как только о сладенькой королеве вспоминаю, так о другом обо всем забываю сразу.
  Скажу честно - я, как и многие наши, и заморские, набивался к Елисафете в женихи.
  Одна она живет, без мужа короля.
  Девятнадцать лет королеве, а жениха не нашла.
  Все из-за величайшей ее скромности, я так полагаю..."
  "Снова ты о своей королеве говоришь, - купец землесочный в нетерпении топнул по доскам пола. - Будто у тебя нет такта и чутья, что я и мой посол умираем с голода.
  Мы нарушили твою тишину и порядок?
  Изволь, заплатим, как только деньги найдем.
  Но зачем же нас изводить рассказами о вашей королеве?
  Нет, ты хочешь сказать нам, унизить нас, что мы обнищавшие пьяницы и игроки в кости.
  Шумим, по ночам издаем различные звуки, нарушаем тишину, не приводим подруг и с грохотом засыпаем.
  В петлю ли нам залезать?
  Повесимся без криков, без воплей.
  С величайшим терпением и скорбью повесимся.
  Будешь вспоминать о нас каждый день, а не о своей королеве Достойной.
  Стыдно станет, что заморских гостей голодом уморил".
  "Подумаешь, что мы ревнивые купец и посол, - посол злорадно показал зубы. - Станешь рассказывать, что застал нас за неприличным занятием.
  Каким неприличным занятием?
  Да - любым!
  Все, что человек делает - неприлично.
  Все подумают, что землесочные послы и купцы вечно ссорятся, кричат, вопят, прыгают с крыши, ломают руки и ноги".
  "Вы меня напугали, гости, - хозяин трактира побледнел. - Я же вам помочь хочу.
  Заповедь нашей королевы - помогай всем, тогда я помогу тебе".
  "Вот и помогай нам, - посол приблизил свою бороду к бороде хозяина трактира. - Золото давай, если обещал, и ты добренький".
  "Если я дам вам, то унижу вас", - хозяин забубнил.
  "Слышали уже, - купец надул щеки. - Но ты унизь нас золотом".
  "Мне кажется, что проще будет и не обиднее для вас, если вы просто найдете ничейный кошель с золотыми монетами, - хозяин просиял. - В коридоре поднимите мешочек с золотом".
  "Кто же потеряет золото?" - купец загрохотал хохотом.
  "Но вы же потеряли золото, потеряет и кто-либо другой, - хозяин трактира охотно поклонился. - Наши стражники по ночам подбрасывают под двери в бедные семьи деньги.
  Чтобы нуждающиеся не чувствовали, что им помогают, как беднякам".
  "Надо же, как ты запел, - посол глаза вытаращил. - Сейчас, значит, выйдем из твоей комнаты и найдем в коридоре золото для нас".
  "Я почти уверен в этом", - хозяин с готовностью кивнул.
  В этот время Достойная Елисафета бросила к двери увесистый мешочек с золотыми долларами.
  Денег хватило бы на три тюка тончайших завьюжных кружевов.
  Землесочный купец ногой открыл дверь.
  Достойная Елисафета едва успела уйти в тень.
  "Кошель, - купец от неожиданности присел и развел руки в стороны. - Посол, посмотри, кошель".
  "Может быть, в нем камни или конский навоз, - посол землесочного королевства выскочил с несвойственной для его солидной должности прытью. - Золотые монеты. - Глаза купца отразили блеск доларов. - Может быть, и для меня кто-то потерял золотые монетки?" - Посол с натугой, через свое огромное брюхо наклонился.
  Заметил второй кошель с золотом.
  Если бы купец и посол не были увлечены собой и золотом, то, наверняка, заметили бы спрятавшуюся Достойную Елисафету.
  Но они ничего не видели, и не хотели замечать, кроме золота.
  "Гуляем! - Купец прокрутился на каблуках изношенных сапог. - На свои гуляем".
  "В балаган! - Посол растирал покрасневшие щеки. - Только в балаган".
  "Почему же сразу в балаган, - хозяин заведения нарисовался рядом. - Зачем ходить, ноги тратить на дорогу?
  Чем мой трактир хуже портового балагана?
  Что люди скажут, если вы от меня уйдете?
  Сейчас соорудим балаган для вас".
  "У тебя столько силы воли и твердости в характере, что для нас придумаешь балаган? - купец удивился. - Но в балагане танцорки, актриски, шум, грохот, драки".
  "И шум, и грохот, и драки будут, - хозяин с мольбой смотрел в глаза купца. - Мои горничные лучше любой балаганной актриски.
  Они все покажут, все споют.
  В танце языком жестов ног и рук повеселят вас.
  Поверьте, все молодые и красивые".
  "Ну, если обещаешь, то исполняй, - землесочный посол упер руки в бока. - Действительно, до порта долго идти.
  Ноги свои расшатаю".
  "Зал у нас чистенький, - хозяин потирал руки. - Если хотите, то мы наплюем вам на стол, чтобы было грязно, как в балагане.
  Присаживайтесь за столик.
  Нет, не за этот.
  Ближе к сцене устраивайтесь на местах для почетных гостей.
  Если я не был бы женат на баронессе, то повеселился бы с вами.
  Ой, заболтался! - Хозяин подпрыгнул на месте. - Я же должен распоряжаться на кухне и в комнате для горничных, чтобы вас лучше покормили и развлекали.
  Еще раз приношу вам свои извинения, что сразу не подсказал, что золото в Норде каждый нуждающийся может найти...
  Наша светлейшая королева..."
  "Иди, распоряжайся, а не тыкай нам в носы своей королевой", - купец шлепнул ладонью ниже талии хозяина заведения и расхохотался.
  "На сцену выбежали две служанки.
  Они уже одеты в балаганные одежды - почти в ничего одеты.
  Служанки взялись за ручки и стали пританцовывать.
  Та, которая слева, запела тонким серебряным голосочком.
  Песня задорная и шаловливая.
  Посол не заметил, как стал притоптывать.
  Не заметил, как перед ним оказалось блюдо с огромным осетром.
  Купец тоже повеселел.
  Прикладывался к амфоре с красным тягучим ароматным вином.
  "Купец, - посол оторвался от осетра. - Я спрошу тебя сейчас просто.
  Хорошо ли это?"
  "И я отвечу тебе, посол, - купец бросил золотую монетку под ноги танцорок. - Не хорошо, а - прекрасно это".
  "Тогда я спокоен", - посол приложился к амфоре из голубой глины.
  Руки его дрожали.
  "И танцоров нам подали, - купец выдохнул через десять минут. - Красавцы танцоры.
  Хозяин заведения не обманул.
  Устроил для нас балаган".
  "Только непонятно, зачем трактирщик нас балует", - прежняя веселость покинула посла.
  "Балует, потому что в Норде все балуются, - повеселевший купец беспечно размахивал руками. - Ты, посол, поэтому думаешь.
  Мы, купцы, не думаем.
  Мы просто живем в свою радость". - Купец поднялся из-за стола.
  На негнущихся ногах подошел к возвышению, на котором танцевали и пели девушки и парни, которые по желанию хозяина на время превратились в балаганных актеров.
  Землесочный купец неуклюже поднялся к ним.
  Его тут же окружили, закружили.
  "Скот купец", - посол почти с ненавистью смотрел на представление.
  "Согласна, многие люди - скоты, - девушка, которая подносила кушанья, услышала и с готовностью присела на колени посла: - Скоты к нам в Норд приплывают, и становятся людьми".
  "Что?" - посол попытался строго посмотреть на девушку.
  Но с удивлением отметил, что левая рука его тянется к амфоре с лифляндским смородиновым вином, а правая рука... ищет на девушке ответ на все жизненные вопросы мужчин.
  "Красавец ты, - девушка превратилась в солнце. - Умное лицо.
  Дать тебе денег?"
  "Послы с девушек денег не берут".
  "Хочешь, я приготовлю тебе и твоему другу купцу купальню с лепестками роз".
  "Не друг он мне, - посол фыркнул. - Но хочу".
  Утром посол обнаружил себя в одной роскошной кровати с купцом.
  "Хорошо-то как было, вчера, - купец пробурчал и потянулся к амфоре.
  Амфора и фрукты с лёгкими закусками ждали на прикроватном столике. - Сегодня будет еще лучше".
  "Не будет лучше, - посол взвизгнул и вскочил с кровати. - Все плохо. - Посол с презрением смотрел на купца.
  Когда зрение прояснилось, то посол обнаружил, что смотрит не на купца, а таращит глаза на свое изменившееся отражение в зеркале. - Нордяне, по приказу своей королевы нам сделали величайшую подлость".
  "Наверно подлость в том, что тебе девушка в купальне с лепестками роз спину натирала мочалкой?" - купец руками залез в сладкий плов.
  "Они нарочно, они специально, - посол ударил кулаком в грудь. - Если бы нас оскорбили, унизили, пытали, то для моей посольской миссии было бы намного лучше.
  Неуважение к послу землесочного королевства...
  Я бы отчитался перед нашим королем.
  Король наградил бы меня за храбрость и мужество.
  Но они нас пытали золотом и девушками".
  "Мне пытки золотом, девушками и осетрами понравились..."
  "Потому что ты - скот", - сорвалось с губ посла.
  "Ты, господин посол, сначала думай, а потом говори, - купец поднял тяжелую амфору. - Ты у нас дома мог командовать мной, визирь.
  А в Норде каждый сам себе хозяин, и в то же время мы все - подданные и слуги королевы Елисафеты.
  И нам нравится служить ей".
  "Ты говоришь, что тебе нравится служить Достойной Елисафете?" - Посол подавился косточкой финика.
  "Я вчера, пока ты в купальне хвастался, посол, стал подданным королевы Елисафеты!"
  "Тыыы? - посол взвыл.
  Схватил саблю посольскую. - Я, потому что посол, казню тебя за предательство нашего землесочного короля..."
  "Ты бы казнил меня у нас в королевстве, - купец замахнулся амфорой. - Сейчас ты хочешь поднять руку на подданного королевы Елисафеты.
  Тебя ждет вечное блаженство на галерах Норда..."
  "Но как ты мог... как ты допустил...
  Как ты дошел до предательства?" - Посол оценил свои силы и понял, что лучшим исходом будет смирение.
  "Сначала я танцевал на сцене.
  Кстати, многим посетителям трактира мой танец большого живота понравился.
  Потом... после.... Я подумал - Да пропади все пропадом.
  В Норде у меня золото и власть.
  Дома у меня побои и нищета.
  Я осторожно спросил у танцовщицы, кажется ее звали Сильфида...
  Или Мальвина...
  Волосы у нее покрашены в синий цвет.
  Очень даже скажу, роскошно, когда белые волосы певичка подкрашивает в запрещенный в нашем землесочном королевстве синий..."
  "И что дальше", - посол схватил купца за руку.
  "Дальше я захотел жениться на Сильфиде или Мальвине!"
  "Жениться?"
  "Почему бы и нет?"
  "Но..."
  "Без но я хотел взять ее в жены.
  Забегу вперёд в рассказе, да, я женился".
  "Ты? Женился? Вчера? - Посол упал на кровать. - Но ты же нищий купец.
  Пузатый, не молодой, никому не нужный".
  "В Норде настоящих мужчин не хватает, - купец гордо выпятил грудь-живот. - Вернее, все мужчины в Норде настоящие.
  Но их меньше, чем женщин.
  Когда я предложил Сильфиде или Мальвине... как же зовут мою жену?.. то она с радостью согласилась стать моей
  Но сказала, что брак с купцом из другого королевства невозможен.
  Я спросил, а могу ли я когда-нибудь стать подданным королевы Елисафеты и нордянином?
  Сильфида или Мальвина от радости со сцены упала в руки местных купцов.
  Когда вернулась, то ответила, что Норд принимает всех, кто любит королеву Елисафету.
  Я ответил, что королеву не видел, но после сегодняшнего балагана, кажется, что уже люблю ее.
  Сильфида или Мальвина воскликнула, что нужно немедленно бежать к бургомистру и пожениться.
  Я удивился, потому что какой бургомистр ночью?
  Мне ответили, что бургомистр Норда даже ночью глаз не закрывает.
  Все о благополучии королевства думает.
  Ночью нас и поженили". - Купец разбил пустую амфору о голову и расхохотался.
  "Все тебе с пьяну приснилось и привиделось, - посол выдохнул. - Если ты женился, то почему здесь?
  Спал со мной в одной кровати, а не с молодой женой?"
  "Я по привычке сюда забрел, - купец развел руки в стороны. - Да, если честно, хотел перед тобой похвастаться своей радостью, посол.
  Ты пыжился, наседал, всегда был выше.
  Разговаривал со мной с высоты своего положения и богатства.
  Теперь ты - просто посол землесочного королевства.
  Я же - подданный королевы Норда, солидный муж Сильфиды или Мальвины.
  Бургомистр обещал, что молодой семье дом положен новый большой.
  Королева всем бесплатно дарит дома.
  Сейчас со своей женой поедем выбирать себе уютное семейное гнездышко".
  "Совсем ты заврался, - посол покачал головой. - Затуманили тебе голову..."
  Вдруг, дверь мягко отошла в сторону.
  "Милый мой муженек, - воздушное создание - Сильфида или Мальвина - с ароматом ночных бабочек влетела в комнату. - Я так соскучилась по тебе за ночь.
  Пойдем же скорее возьмем наш дом.
  Мне не терпится омыть тебя с головы до ног, а потом..." - Сильфида или Мальвина схватила сияющего купа за руку и вывела из номера.
  Посол долго стоял с открытым ртом.
  Затем залпом выпил большую амфору вина.
  "Погубила нас, унизила королева Елисафета, - пьяные слезы текли по дряблым щекам посла землесочного королевства. - Первое унижение - нам золото подкинули вместо того, чтобы нас бросили в темницу за неуплату.
  Золото не только возвышает, но и унижает.
  Мы, как бы побирушками стали, просителями.
  Второе - честь нам оказали.
  Балаганное представление устроили.
  Кто мы были раньше?
  Подданные нашего землесочного великого короля.
  Думали, что лучше всех живем.
  Теперь купец уже так не думает...
  Яд золота, лести, сладости влился в нашу кровь.
  В мою душу запустили змею сомнения.
  Я начал колебаться и сомневаться.
  Надо же - богач, визирь, любимец нашего короля, знатный - завидую простому купцу, который бросил наше королевство.
  И что мне делать?
  У меня дома сто жен, земли, замки, мой король землесочный.
  Здесь же... - Посол взглянул на свою саблю. - Без ножа меня зарезала королева Елисафета.
  Сначала золотом унизила.
  Затем балаганом и лепестками роз пытала.
  Потом добила женитьбой купца.
  Так с заморскими послами не поступают".
  
  "Есть ли жизнь после смерти?" - мудрецы спросили королеву Норда.
  "Есть ли жизнь после смерти - не знаю, - Достойная Елисафета ответила со смехом. - Но смерть после жизни есть".
  
  Достойная Елисафета отправила в заморские королевства десять молоденьких девушек из разных семей.
  Одна - дочь рыбака.
  Другая - баронесса наследная.
  Третья - дочка булочника.
  Четвертая - дочь портного.
  Пятая - дочь корабельного мастера.
  Шестая - дочь лорда.
  Седьмая - дочка балаганной актрисы.
  Восьмая - дочь купца.
  Девятая - графиня.
  Десятая - дочь кухарки.
  "Вы все разные, - Елисафета поцеловала каждую на прощание. - Поплаваете, посмотрите другие королевства.
  Научитесь новому.
  Затем каждая из вас покажет, чему обучилась и расскажет о своем впечатлении о заморских странах".
  Каково же было удивление Достойной Елисафеты, когда все посланницы вернулись чрезвычайно быстро.
  Они шумно ворвались к спальню Елисафеты.
  "Нехорошая королева, - девушки смеялись задорно. - Зачем ты нас отправила в ссылку?"
  "В ссылку?" - Елисафета еще не полностью проснулась, поэтому с недоумением хлопала длинными бархатными ресницами.
  "Ты просила, чтобы мы обучились, посмотрели, а потом рассказали о впечатления от заморских королевств.
  Фи.
  Все королевства одинаковые.
  И все они хуже Норда".
  "Но знания..." - Достойная Елисафета потянулась к платью.
  "Разве у тех, кто ниже и хуже тебя, можно получить знания?".
  "А впечатления?" - Елисафета пыталась отобрать платье у веселой красавицы.
  "Впечатление, что мы лучше всех".
  "Но вы были разные".
  "Посмотри, Достойная Елисафета, разве мы сейчас разные?" - девушки хохотали.
  "Одеты вы одинаково.
  Смеетесь одинаково.
  Вас даже родители не отличат", - Елисафета оставила попытку одеться.
  "В Норде дочь рыбака не отличается от графини", - девушки шутливо начали щекотать королеву.
  "Зря, зря, я вас отправляла учиться, - Елисафета залилась серебряным смехом. - Нет, не зря вы поплавали.
  Вы поняли, что вы самые лучшие!".
  
  "Щеки у тебя розовые, как у поросеночка, красавчик, - Диана в балагане сидела на коленях капитана лифляндского корабля. - Пуговицы на кителе..."
  "Не надо, - капитан смущался. - Здесь не надо..."
  "Надо, не надо", - Диана не обиделась.
  
  
  ГЛАВА 172
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  В королевстве Оберляндском Достойная Елисафета со своей фавориткой решила прогуляться по городу.
  Они направились к рыночной площади.
  "Елисафета, прямо на нас идет знакомое лицо, - фаворитка несильно ущипнула Елисафету за бедро. - Я узнала его".
  "Неужели, лорд Франкенштейн? - Елисафета сузила глаза. - В последний раз, когда я его видела, он проклинал Норд и меня.
  Говорил, что в Оберляндии жизнь намного приятнее и богаче".
  "Приятнее и богаче здесь, - фаворитка прошипела с сарказмом и показала ровные зубки. - Побитый судьбой лорд Франкенштейн.
  Спина согнута, как колесо.
  Грудь впалая стала.
  Походка, будто у кобылы, которая забыла, где у нее левые ноги, а где правые, где передние, а где хвост.
  Переступает, будто идет по тонкому льду.
  Вот-вот лорд Франкенштейн упадет от так называемой его хорошей жизни".
  "А, Достойная Елисафета со своей фавориткой, - лорд Франкенштейн поднял бесцветные глаза. - Думали, что не узнаю вас?
  Вы тоже сбежали из Норда?
  От плохой жизни в хорошую?"
  "Нет, Франкенштейн, - Достойная ответила бесстрастно. - Не смею тебя больше называть лордом.
  Возможно, что ты обидишься, если королева Норда называет тебя по-прежнему лордом.
  Ты же, как я понимаю, отрекся от всего нордического?"
  "Так вы не сбежали из Норда?" - лорд Франкенштейн пожамкал синими губами.
  "Нет, не сбежали, - фаворитка королевы поклонилась лорду.
  Но он не заметил иронии в поклоне. - К сожалению, моя подруга Елисафета все еще королева ужасного Норда.
  Я бы давно бросила Елисафету, но жалко ее как-то.
  Ей придется одной влачить жалкое существование на королевстве".
  "Правда? - в глазах бывшего лорда Норда засветились ледяные искры. - Если вы нуждаетесь, то я могу предложить вам миску луковой похлебки.
  Пойдемте ко мне в комнату".
  "К тебе в комнату?" - Достойная Елисафета икнула.
  "Я снимаю замечательную комнату, - лорд Франкенштейн указал на серый мрачный сырой дом. - Воздух в Оберляндии целительный.
  Везде достает и летает свежий воздух.
  Даже в моей подвальной комнате дышится легко, легче, чем в моем поместье в Норде".
  "Легче, чем в твоем поместье в Норде?" - Елисафета переспросила.
  "Проходите, - через пять минут лорд Франкенштейн привел девушек в подвальное малюсенькое помещение. - Осторожнее.
  Смотрите под ноги.
  Кошки везде оставляют после себя.
  Хотя, можете не смотреть.
  Все равно не увидите в полумраке.
  Свечей я не зажигаю, чтобы не погубить приятное чувство.
  Кошки благородные в Оберляндии.
  Не то, что кошки в Норде.
  В Норде, что за кошки? - лорд Франкенштейн развел руки в стороны. - Огромные сытые отожравшиеся кошки в Норде.
  В Оберляндии, - лорд сложил ладошки, - кошечки маленькие.
  Но и мышки маленькие".
  Раздался грохот под ногой фаворитки.
  "Здесь таз, потому что с потолка подтекает, - лорд Франкенштейн засмеялся. - Фаворитка в тазу".
  "О, как мило ты шутишь, лорд Франкенштейн", - фаворитка заметила с сарказмом.
  "В Оберляндии шутки в почете.
  Шутки тонкие, не то, что грубые шутки Норда".
  "В Норде все грубое, потому что ледяное", - Елисафета с опаской смотрела по сторонам.
  "Вот и луковый супчик, - лорд Франкенштейн протянул глиняную щербатую миску. - Суп едят холодным.
  Потому что все равно не на чем греть.
  Зачем целебный воздух зря сжигать?
  И стоя едят, потому что сидеть в моей комнате не на чем".
  "Где же ты спишь, лорд?"
  "На улице, на скамейке сплю.
  В Оберляндии можно спать в любом месте.
  Взгляните, в каком виде я сплю на улице, - лорд Франкенштейн сбросил с себя лохмотья.
  Голый предстал в полумраке, как чудище. - Я сплю без одежды".
  "Хорошо, что в темноте твоей комнаты детали тела не просматриваются", - фаворитка заметила.
  "Я вижу, лорд, - Елисафета по старой памяти все же назвала Франкенштейна лордом, - что целебный воздух Оберляндии пошел тебе на пользу.
  Ты остроумен, сухой, жилистой, обладаешь нечеловеческим разумом.
  Сожми свою руку в кулак, поднатужься, выпучи глаза.
  Сразу поймешь, что ты самый сильный".
  "Я самый сильный", - лорд Франкенштейн поднатужился и выпустил газы.
  "Я пойду, глотну целебного воздуха Оберляндии, - фаворитка королевы выскочила из подвальной конуры. - В подвале воздух целебный, а на улице - еще целебнее".
  "Не позавидую богатырю из Норда, который посмеет с тобой меряться силой, лорд Франкенштейн", - на улице Елисафета жадно дышала.
  "Руки мои затекли, - лорд Франкенштейн с хрипом выпускал воздух из легких. - Не прислушивайтесь к болезненным стонам из моей груди.
  Мои мускулы - железо.
  Грудь впала, потому что дышится ей легко.
  Я еще и станцевать могу на центральной площади Оберляндии".
  "Ты когда задумал убежать из Норда?
  В детстве?" - Елисафета на шаг отошла от лорда.
  "Я решил сбежать из Норда тогда, когда ты отняла королевство у Луиджи, - глаза лорда покрылись белой пленкой. - Луиджи торжествовал на царстве.
  Ты пришла и все разрушила, королева Елисафета ".
  "При Достойной королеве Елисафете Норд стал процветать", - фаворитка королевы сухо заметила.
  "Знайте же, о, недостойные, - лорд Франкенштейн вскричал торжественно. - Процветание бывает разным.
  При Луиджи каждый нордянин мечтал о счастливом будущем.
  При тебе, Елисафета, никто о счастливом будущем уже не мечтает.
  Потому что вы живете в счастливом будущем.
  Ты отняла у нордян мечту".
  "Ишь ты, - Достойная выгнула спину. - А я и не подозревала, что добром совершила зло".
  "Всегда".
  "Что всегда?"
  "Всегда женщины виноваты".
  "Однажды, я была виновата, - Елисафета призналась. - Но через год поняла, что не виновата я была".
  "Хитрая ты королева, - лорд Франкенштейн погрозил Елисафете грязным скрюченным пальцем. - Приехала в Оберляндию ради меня".
  "Ради тебя?"
  "Да, ты хочешь силой увезти меня обратно в Норд.
  Поместишь меня в моем замке родовом.
  Поставишь стражников, чтобы следили, чтобы я не сбежал обратно в Оберляндию.
  И силой возьмешь меня замуж".
  "Силой возьму тебя замуж?"
  "Ты только и мечтаешь рассмотреть меня поближе на брачном ложе".
  "Но ты и так на виду.
  Голый стоишь на улице".
  "Это совсем не то Елисафета, - лорд Франкенштейн махнул рукой и захохотал страшно. - Голый на улице и голый на брачном ложе у королевы - разные понятия".
  "Лорд, мы спешим обратно в Норд", - Достойная Елисафета выразительно посмотрела на свою фаворитку.
  "Разве вы не останетесь в Оберляндии?" - глаза лорда недобро блеснули.
  "К сожалению, мы еще не привыкли к чистейшему целебному воздуху Оберляндии.
  Слишком много - вредно.
  Мы будем привыкать к Оберляндии постепенно.
  В следующий раз навестим тебя, лорд Франкенштейн".
  Королева и ее фаворитка удалились в свои покои во дворце короля Оберляндии.
  Перед зеркалом фаворитка опустила свои ладони на плечи Елисафеты:
  "Бедный лорд Франкенштейн.
  Он еще при Луиджи мечтал сбежать из Норда.
  Доказывал себе, что в Оберляндии намного лучше.
  Сбежал, и теперь ничего не понимает".
  "Я - королева, - Елисафета погладила фаворитку. - Любой мой подданный, даже безумец, который говорит гадости обо мне и о Норде, должен быть мной обласкан.
  Мы силой забираем лорда Франкенштейна обратно в Норд".
  "Но ему и здесь хорошо.
  Вернее, он убедил себя, что ему здесь лучше, чем в Норде".
  "Я его вылечу, - в голосе королевы сталкивались стальные льдины. - Он снова полюбит Норд".
  "Как же ты его вылечишь, моя королева?"
  "Галеры. На галерах на веслах все излечиваются от глупости".
  
  Шум привлек Достойную Елисафету.
  Около купальни ссорились графиня Ориноко и баронесса Изида.
  "А я говорю, что меня Елисафета сегодня выберет".
  "А я отвечаю, что она выберет меня на балу".
  Девушки подходили ближе друг к дружке и ближе.
  Наконец, накал достиг высшей точки.
  Баронесса схватила графиню за волосы.
  Графиня вцепилась в уши баронессы.
  "На балу я буду со своей фавориткой, - Елисафета подошла к дерущимся девушкам.
  Схватила баронессу за правый локоток, а графиню - за левый. - По поводу того, кого из вас я выберу, то... - Достойная Елисафета столкнула девушек в купальню.
  И прыгнула за ними. - Помиритесь немедлено и поцелуйтесь.
  Вы обе выбрали меня.
  Так чего же ждете?"
  
  Из портового кабака вышел пошатывающийся заморский купец.
  Он с трудом поднял тяжелую голову и заметил Елисафету и ее фаворитку.
  Но не узнал королеву и ее подругу.
  "Девушки, - купец растопырил толстые пальцы. - Вы уже позавтракали?"
  "Нет".
  "Тогда я приглашаю тебя, - купец ткнул пальцем в лобик Достойной Елисафеты, - и твою симпатичную подругу позавтракать со мной.
  В комнате вы разденетесь передо мной.
  В моем кошельке еще что-то звенит".
  "А у нас нет с собой денег", - Достойная Елисафета интриговала.
  "Пустяки, девочки.
  Я вчера только продал все свои товары.
  Закупил меха дорогие для продажи в нашем королевстве.
  И еще у меня деньги остались".
  В отдельной комнате купец приказал о винах для себя и об обильном завтраке для девушек.
  Затем закрыл дверь и заплетающимся языком прошелестел:
  "Три месяца я в плаванье.
  Голых девушек не видел.
  Даже уже не знаю, существуете ли вы, голые, или всегда одетые".
  "Я пожертвую собой", - фаворитка королевы разделась и показала себя купцу.
  "Я тоже пожертвую собой ради Норда", - Достойная Елисафета сбросила с себя одежды.
  Королева никогда не отказывает нуждающимся.
  "Я даже не подозревал, - купец вытаращил глаза.
  Но не наглел, не хамил, не приставал. - У тебя тело худощавое, но гибкое и мускулистое.
  У тебя же бедра покруглее, но талия отчетливее", - купец вытер заслезившиеся глаза.
  Достойная Елисафета и ее фаворитка оделись.
  "Вы усладили мой взор, я подарю вам другое наслаждение", - купец повез девушек к ювелиру.
  Достойная Елисафета, когда ювелир их встречал, приложила пальчик к губкам.
  Показывала, чтобы ювелир сделал вид, что не знает их.
  Ювелир понял, что Достойная и ее фаворитка интригуют, поэтому улыбнулся и опустил глаза.
  "Моим девушкам - самые лучшие украшения", - купец широко взмахнул.
  Он потратил все свои деньги на ожерелья, кольца и браслеты для Елисафеты и ее фаворитки.
  "Как же ты поплывешь без денег? - в порту Достойная Елисафета спросила купца. - Все деньги на украшения нам оставил".
  "Главное, что я закупил товары вчера, - купец ласково смотрел в глаза Елисафеты. - Деньги я наторгую новые.
  Я же купец, поэтому делаю деньги".
  "Счастливого плаванья", - Елисафета улыбнулась купцу.
  "Эх, взял бы я тебя в жены, - купец вздохнул. - Но у меня жена дома.
  Я верен ей.
  Но вы, девочки, ждите меня из следующего плаванья.
  Я приплыву, и снова погуляем с вами".
  "Обязательно будем ждать".
  "Хотел бы хоть одним глазом взглянуть на вашу королеву Елисафету и ее фаворитку.
  Говорят, что они красоты неписанной.
  И доброты огромной.
  Но они - величественные, а я простой купец".
  Вскоре корабль купца отошел от причала Норда.
  "Милый он", - Елисафета произнесла с улыбкой.
  "Не приставал, угостил нас, - фаворитка платочком махала вслед кораблю. - А то, что попросил раздеться, так - в голове каждого мужчины это бродит.
  Все деньги на украшения нам потратил".
  "Побольше бы нам подобных заморских гостей, - голос Елисафеты вернулся к королевскому. - Приплывают, приносят прибыль Норду.
  Не бесчинствуют, горожан... горожанок радуют. - Елисафета взмахом руки подозвала стражника: - Аристофан, поднимай паруса на нашем самом быстром фрегате.
  Возьмите из моего амбара тюки со шкурками серебряных ценных соболей.
  Догоните корабль того купца, - Елисафета показала на удаляющуюся точку. - Скажешь заморскому гостю, что королева Норда Елисафета дарит ему, как отличившемуся, меха соболей.
  Передашь шкурки".
  "И еще скажи, что в следующий раз королева и ее фаворитка ждут купца на аудиенцию во дворце", - фаворитка королевы добавила с милой улыбкой.
  Аристофан побежал с удовольствием исполнять приказы королевы и ее фаворитки.
  Все подданные Елисафеты выполняют ее приказы с удовольствием...
  В карете Елисафета надула губки:
  "Заморский купец назвал тебя симпатичной моей подругой".
  "Но выбрал он тебя, говорил, что женится, - фаворитка засмеялась. - Он не сказал, что ты симпатичная, потому что ты прекрасная".
  "Если будешь мне льстить, то выдам замуж за купца".
  "Если будешь мне угрожать, королева, то я прикую цепью себя к тебе.
  Тогда везде вместе будем выходить: и на бал, и в купальню, и замуж".
  
  
  ГЛАВА 173
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Купец из Лифляндского королевства много слышал о щедрости Достойной Елисафеты.
  Он решил схитрить, заплел интригу.
  Купец переоделся в лохмотья нищего и направился во дворец Елисафеты.
  "Королева всех одаривает, особенно нуждающихся, - купец так рассуждал. - Подумает, что я нищий и подарит мне сто золотых сольдо".
  Но купец не догадывался, что Достойная Елисафета видит лжецов и интриганов насквозь.
  Прежнего короля Луиджи можно было обмануть.
  Обмануть же королеву Елисафету невозможно...
  "Бедненький, - чуткая Елисафеты в окно спальни увидела "нищего".
  Выбежала голенькая, даже не стала тратить время на одевание. - Одежда твоя изношена, - Достойная Елисафета с жалостью смотрела на обноски. - Лихо опухло от голода.
  Живот надулся от дурной пищи".
  "Я нищий, - купец простонал. - Не ел трое суток.
  Дай мне денег на еду". - Купец, якобы от слабости, упал в снег.
  "Сейчас, сейчас принесу", - королева бегом вернулась во дворец.
  Купец счастливый потирал руки:
  "Королева за деньгами для меня побежала к казначею.
  Торопится делать добро, потому что даже не оделась ради меня".
  Достойная Елисафета вернулась быстро.
  Она бережно вложила в руки "нищего" сырую рыбу.
  "Почему рыба? - купец с недоумением смотрел на королеву. - Я думал, что ты дашь мне сто золотых сольдо на еду.
  Сто золотых сольдо хватило бы мне на пропитание на двадцать лет".
  "В Норде рыба в почете, - королева Елисафета произнесла с доброй улыбкой. - Зажарь рыбку на костре.
  Покушай вкусное белое мясо.
  Ты же голодал.
  Вот и насытишься рыбкой".
  Королева красиво развернулась, словно не голая на снегу стояла перед "нищим", а на балу танцевала.
  И величественно направилась во дворец.
  Купец со злостью сплюнул на снег.
  Рвал рыбу руками:
  "Может быть, королева спрятала для меня сто золотых сольдо в брюхо рыбы?".
  Но интриган купец не нашел монеты в брюхе рыбы.
  Лишь черная икра, только черная икра.
  
  Королева Елисафета грустная сидела около зеркала.
  Фаворитка подошла и забеспокоилась:
  "Что случилось?
  Все в Норде прекрасно из-за твоего великолепного правления королевством.
  Подданные сытые и довольные.
  Заморские гости восхищаются.
  Почему же ты грустишь?"
  "Не все мной восхищаются, - Достойная Елисафета покачала дивной головкой. - Заморские гости иногда высказывают нехорошее выдуманное обо мне.
  Например, вчера купцы из Черноморья в трактире говорили, что я обыкновенная.
  Они слышали, что я чудесная, особенная, приплыли специально, чтобы на меня посмотреть, как на чудо.
  Увидели и разочаровались.
  "Обыкновенная красивая девка, - купцы хохотали. - Две ноги, две руки, одна голова.
  Никакая ваша королева не чудесная.
  Зачем мы плыли за три моря тогда?
  Дома у нас обыкновенных красивых девок хватает".
  Так купцы были разочарованы.
  Мне донесли...
  Поэтому я грустная, что не всем угодила".
  "Во-первых, ты самая необыкновенная-необыкновенная, - фаворитка прислонила руки к грудям. - Во-вторых, купцы злые".
  "Конечно, наши рыбаки побили тех заморских купцов, - Елисафета слабо улыбнулась. - Наши считают меня необыкновенной.
  Но все равно, осталось неприятное у меня на сердце".
  "Королева не должна прислушиваться к словам каких-то купцов, - фаворитка обняла Елисафету. - Но ты права.
  Я все исправлю". - Фаворитка решительно вышла из спальни королевы.
  Вечером фаворитка вернулась во дворец счастливая.
  "Пойдем, я покажу тебе кое-что, что тебя обрадует".
  "Ты и так меня радуешь", - Елисафета засмеялась.
  "Но я настаиваю, чтобы ты немедленно отправилась со мной балаган".
  "В балаган?
  Я не люблю балаганы". - Елисафета упиралась.
  Но фаворитка уже тянула ее за руку.
  Достойная немного посопротивлялась, но все же отправилась в балаган.
  "Нам не в общий зал, - в балагане фаворитка приложила пальчик к губам. - Мы будем подсматривать и подслушивать из нашей потайной комнатки".
  "Как всегда", - Елисафета улыбнулась.
  Девушки прошли в "королевскую" тайную комнату, из которой часто подслушивали, что говорят простые горожане и заморские гости о Норде.
   Елисафета сразу посмотрела в дырочку в стене.
  В зале на столах танцевали балаганные девушки и парни.
  Заморские купцы хлопали в ладоши и веселились от души.
  Но нашлись и те, кому всегда все не нравится.
  "Говорят, что ваша королева Елисафета толстая, как бочка, - купец из землесочного королевства, вдруг, сдвинул брови. - Объедает всех".
  "Я толстая?" - Елисафета ахнула и схватилась за грудь, под которое раненой птичкой забилось быстро-быстро сердечко.
  "Наша Достойная королева Елисафета не только толстая, но и кривая, - с готовностью подхватил другой купец. - У нее одна нога и огромный горб".
  "Я узнала его, - Елисафета прошептала фаворитке. - Барон Родригес любит же меня.
  Почему он сейчас поддакивает заморскому купцу и говорит, что у меня огромный горб, что я толстая и кривая с одной ногой.
  И зачем барон Родригес оделся в мантию купца?"
  "Посмотрим и послушаем, что дальше будет, - фаворитка подмигнула своей королеве. - Я же не зря интригу целый день плела".
  "Ну, ваша не настолько королева толстая, как кажется", - заморский купец, который только что сказал, что Елисафета толстая и объедает всех, начал спорить с бароном Родригесом.
  "Толстая и некрасивая, - барон Родригес зевнул. - Правильно ты заметил, землесочный купец, что наша королева всех объедает.
  Нищих бьет палкой, как бил король Луиджи.
  Норд развалила.
  Королевством не умеет управлять.
  Она настолько гадкая, что никто ее замуж не берет".
  "Я видел вашу королеву, - тот же купец спорил. - Не гадкая она.
  Просто замуж ей еще рано, поэтому и не.
  Палкой она никого не бьет.
  Вчера на ярмарке мне мило улыбнулась и сказала, что на мои товары не будет торговой мзды".
  "Не королева, а - корова, - барон Родригес стоял на своем. - При Луиджи лучше было в Норде".
  "Луиджи и его стражники драли с меня три шкуры, - купец возражал. - Ваша королева навела порядок".
  "Но ты только что говорил, что она Норд развалила и управлять королевством не может", - барон Родригес напомнил купцу.
  "Мало ли что я говорил, - заморский купец стукнул кулаком по столу. - Сейчас говорю другое.
  Очень даже миленькая ваша королева.
  Норд в порядок привела.
  Ты напрасно на королеву свою наговариваешь".
  "Мерзавец", - поднялись рыбаки и купцы.
  Они набросились с кулаками на барона Родригеса.
  Барон получил пару увесистых ударов, но чудом выскользнул из балагана.
  Фаворитка приблизила свое светящееся счастьем лицо к лицу Елисафеты:
  "Видела, как тебя любят?
  Даже барона Родригеса побить сильно хотели.
  А заморский купец сначала тебя ругал, а потом стал защищать и нахваливал".
  "Ты придумала интригу? - Достойная Елисафета сразу все понимала. - Ты подговорила барона Родригеса.
  Может быть, еще и других моих верных подданных...
  Они ходят по трактирам, по ярмаркам, по балаганам.
  И спорят с теми, кто мной недоволен.
  У людей возникает дух противоречия.
  Кто меня ругал, меняют мнение.
  Люди всегда спорят друг с другом".
  "Ты любую интригу за милю видишь, - фаворитка восхищенно смотрела на Елисафету. - Угадала полностью".
  "Жаль только барона Родригеса и других подставных спорщиков, - Елисафета тяжело вздохнула. - Их бьют".
  "Каждый мечтает умереть за тебя, Елисафета ".
  "За меня не надо умирать.
  Ради меня нужно жить".
  
  Достойная Елисафета умелая во всем, даже в лечении.
  На весеннем балу во дворце лорд Мальборо жаловался, что у него болит голова.
  "Позволь, я тебя вылечу, - Елисафета внимательно всматривалась в глаза лорда. - Я нашла причину твоей головной боли, лорд Мальборо, - королева воскликнула через пять минут.
  Подняла руку и призвала: - Стражники, ко мне".
  Мигом прибежали стражники.
  "Двое схватите лорда за ноги, а двое - за руки", - королева приказала.
  "Постой, Елисафета, - лорд Мальборо побледнел. - В чем я провинился?
  За что ты меня наказываешь?"
  "Стражники, тяните лорда Мальборо в разные стороны, - Елисафета подмигнула лорду Мальборо. - Растягивайте лорда, как шкуру для просушки".
  Стражники начали тянуть лорда.
  Лорд Мальборо вытянулся, страшно закричал.
  Что-то щелкнуло у него в организме.
  "Все, можете отпускать нашего всеми любимого лорда обратно в кресло, - Елисафета дала каждому стражнику по золотой монете.
  Не потому, что стражники бедные, а потому что всегда всем давала, даже, если не нуждаются.
  Королева наклонилась к лорду Мальборо:
  "Теперь голова болит?"
  "Теперь голова не болит".
  "У тебя, лорд, позвонок застрял, поэтому голова болела.
  Стражники растягивали тебя, пока позвонок не встал на свое место.
  Мы все слышали щелчок".
  "Но стражники не знали о твоем методе врачевания, Елисафета, - лорд Мальборо постепенно оживал. - Они могли меня разорвать на две части".
  "Об этом я как-то не подумала, - Достойная Елисафета засмеялась. - Но главное, что у тебя голова перестала болеть.
  И на своем месте осталась..."
  
  Королева Норда снисходительно относилась к балаганам и различным представлениям.
  Не любила, но не запрещала.
  А иногда даже помогала.
  Приплыли в Норд заморские купцы.
  Они решили удивить нордян представлением.
  Купцы поставили огромный шатер на главной площади Норда.
  И приглашали всех посмотреть балаган.
   Елисафета и ее фаворитка поехали взглянуть на чудо заморских купцов.
  Всю дорогу королева и фаворитка были задумчивы.
  "Неужели, балаган заморский лучше нашего?" - фаворитка произнесла тихо.
  "Я - королева.
  Я не бывший король Луиджи, - Елисафета ответила с вызовом. - При мне в Норде все самое лучшее в мире".
  "Но, если".
  "Без если, - Елисафета сказала, как отрезала шелк.
  Через минуту обратилась к кучеру: - Ильяс.
  Почему мы плетемся шагом, а не несемся?
  Мое время очень дорогое".
  "Народ устремляется в приехавший балаган, - кучер щелкнул кнутом и бешено закатил глаза. - Боюсь, что наши олени кого-нибудь затопчут".
  "А ты за оленей не бойся, - фаворитка почти поняла мысль Елисафеты. - Ездовые гончие олени должны нестись во весь опор.
  Нашу золотую карету видно за милю.
  Подданные обожают свою королеву.
  Поэтому дадут карете дорогу".
  "Я что?
  Я только за". - Кучер обрадовался.
  Поднялся со своего места, завопил на оленей на их языке.
  Олени понеслись быстрее нордического ветра.
  За окнами золотой кареты слышались крики.
  Но ни кучер, ни Елисафета, ни ее фаворитка не обращали на них внимания.
  Вдруг, стало совсем темно.
  Карета подпрыгнула, дернулась.
  Но сильные олени вытащили ее на свет.
  Дальше кучер направил оленей по дороге во дворец, обратно.
  "Ильяс, мы же в балаган едем, - Елисафета заметила. - Зачем ты везёшь нас обратно во дворец?"
  "Мы уже были в балагане, - кучер обернулся с виноватой улыбкой. - Извини, королева, что не смог вовремя остановить наших оленей.
  Они так разогнались, что промчались сквозь балаганный шатер, сквозь зрителей и танцорок с танцорами".
  "Нет больше заморского балагана, - фаворитка расхохоталась. - Если его нет, то наш балаган в Норде остается по-прежнему самым лучшим".
  
  Достойная Елисафета очень любила помогать рыбачкам.
  Однажды она с рыбачкой Раисой отправилась в море проверять сети.
  "Слишком много рыбы, - рыбачка радовалась, но в то же время ее лицо было печальным. - Всю мы не сможем забрать.
  Лодка не выдержит".
  "Сможешь всю рыбу взять в лодку, королева Елисафета прыгнула из лодки в воду. - Без меня лодке легче".
  "Ты с ума сошла, королева, - рыбачка закричала. - Сейчас я сетью тебя поймаю и обратно затащу".
  "Я не рыба, я - рыбка, - Достойная задорно засмеялась и в холодной воде, среди ледяной каши поплыла к берегу. - Я сама себя доставлю к столу.
  Ты же забирай рыбу из моря".
  
  Землесочный посол подластивался к Достойной Елисафете и к ее фаворитке:
  "Я в своей жизни видел два чуда.
  Ты - первое чудо, королева Елисафета.
  И ты - чудо, фаворитка королевы".
  "Два чуда вместе?" - фаворитка облизнула губки.
  "Вместе и раздельно, - посол надул пухлые губы. - Я хотел бы видеть вас в своем гареме".
  "К сожалению, я уже была рабыней в гареме Повелителя, - Достойная усмехнулась и провела пальчиком про бровям фаворитки. - Повелитель на меня только смотрел, но не трогал".
  "И я буду на вас смотреть и не трогать".
  "Королева в гареме посла - оригинально", - фаворитка присела на низкий пуфик.
  "Пусть у вас нет желания, - посол не отставал, - но в моем гареме вы засверкаете, как бриллианты.
  Сделаете то, чего никогда не делали".
  "Посол, ты зашел слишком далеко в своих мечтах, - фаворитка осадила посла. - Мы же думаем о сегодняшнем веселье на нашем балу.
  Предвкушаем удовольствие.
  Гарем нам не нужен".
  "Посмотрите, посмотрите на мое кольцо, - посол показал пухлый палец с толстым золотым кольцом. - Может быть, вы купите его для Норда?"
  "Мы ничего не покупаем у послов, - Елисафета произнесла холодно. - Мы получаем все бесплатно".
  "О, прекрасные девы, - посол закатил глаза. - О вашей милости говорят во всех королевствах.
  Мой король дико хохотал, когда узнал о вашей проделке в купальне.
  Как ловко вы устроили интригу.
  Лифляндского короля пригласили посмотреть на звезды.
  Король поскользнулся на банановой кожуре и упал в купальню к прекрасным придворным дамам.
  Вы высушили короля у камина, завернули в шелковую простыню и отослали обратно к его жене.
  Пока Нордом правит веселая королева, Норд не погибнет. - И не к месту добавил: - Разрешите нашим купам торговать без пошлины в казну Норда".
  "Вот, в чем дело, - Елисафета изволила улыбнуться загадочно. - Посол, зачем ты издалека подходил к деликатному вопросу.
  Нас расхваливал..."
  "А ваши купцы торгуют без пошлины, - фаворитка расчесывала волосы Елисафеты. - Ты должен был знать, прежде, чем направился к королеве с просьбой".
  "Как торгуют без пошлины? - посол выпучил глаза, словно рыба.
  И тут же хлопнул ладонями по жирным ляжкам: - Тогда получается, что я вас расхваливал искренне, без интриги.
  Я счастлив, что смог порадовать себя общением с двумя милейшими красавицами".
  "Ты умный посол, - фаворитка быстро переглянулась с королевой. - В тебе есть чутье, ум и сообразительность, которые часто отсутствуют у великих людей".
  "Ты скромный посол, - Елисафета чуть склонила прекрасную головку к левому плечу. - В тебе есть драгоценная капля чистого незапятнанного ума.
  Ты очень обаятельный, привлекательный".
  "Ты притягиваешь девушек своей непорочной красотой", - фаворитка вложила в руку посла розу.
  Посол с высунутым языком обалдевший покинул дворец.
  "Что королева Елисафета и ее фаворитка хотели от меня?" - В карете посол задумался.
  
  Подданные на руках носили Достойную Елисафету.
  Каждый хотел до нее дотронуться.
  Говорили, что она не должна осквернять свои ножки хождением по земле и по снегу.
  Что она выше...
  "Здесь ступенек больше, чем волос на голове", - фаворитка следом за королевой поднималась на самую высокую башню в Норде.
  "Еще немного, - Елисафета тоже тяжело дышала. - Потренируй свои ножки".
  "Мои ножки в порядке.
  Но дыхание и сердечко не успевает за ними".
  "Я сделаю тебе насильственное дыхание, - добрая королева Елисафета прислонила свои губы к губам фаворитки и вдыхала в нее воздух. - Мы обязаны подняться на эту башню.
  Мы посмотрим на народ сверху.
  Так приятно осознавать себя выше других.
  Я чувствую, что взгляд с башни доставит нам ни с чем несравнимое удовольствие.
  Я почувствую себя доброй богиней интриганкой, которая благосклонно следит с небес на суетящихся внизу людей". - Елисафета вышла на верхнюю площадку.
  "Почувствовала себя богиней?" - фаворитка через пять минут с иронией спросила королеву.
  "Я почувствовала, как наверху у меня замерз
   носик, - Елисафета улыбнулась. - Богиней на башне себя не ощущала.
  Наверное, потому, что я и внизу богиня.
  А ты, почувствовала на вершине себя богиней?"
  "Я почувствовала себя рядом с богиней.
  Нам одной богини - тебя - на весь Норд хватает".
  
  Добрая королева прощала всем все.
  Кроме тех случаев, когда кто-то не уважал Норд.
  Неуважением к Норду могло считаться даже простое оскорбление, когда заморский купец косо посмотрел на рыбачку из Норда.
  На своем роскошном корабле Достойная Елисафета со свитой отправилась к Ольховым островам послушать пение дятлов.
  Корабль вышел в открытое море.
  Навстречу кораблю Елисафеты плыл тяжелый корабль заморских купцов.
  "Сверни с курса, - Достойная Елисафета приказала капитану своего корабля. - Мы должны уважать гостей.
  Они спешат в Норд полюбоваться красотами".
  "Капитан, не сворачивай с курса, - фаворитка сжала зубы и от себя приказывала капитану. - Заморские гости дожны уважать хозяев.
  Их корабль должен нам уступить открытую воду".
  "Нет, мы должны свернуть, - Достойная Елисафета возразила фаворитке. - Мы добрые.
  Мы гостеприимные.
  Мы покажем заморским купцам, что мы их уважаем".
  "Уважать можно того, кто тебя уважает, - фаворитка опустила руку на штурвал. - Заморские гости прекрасно видят, что наш корабль - фрегат королевы Норда.
  Обязаны нас пропустить.
  Но не пропускают.
  Они тем самым показывают неуважение к тебе, а, значит, к Норду".
  Пока фаворитка и королева спорили, корабли сблизились.
  Достойная Елисафета крутанула штурвал.
  Корабль сменил курс.
  Зато фрегат заморских гостей шел прямым ходом.
  Заморские купцы улюлюкали, хохотали, показывали на Елисафету пальцами.
  Веселись, что королева Норда уступила им дорогу.
  "Моя королева, - побледневший начальник стражи подошел к Елисафете. - Мы пропустили корабль заморских гостей".
  "Самуил, - Достойная Елисафета холодно взглянула на стражника. - О чем ты говоришь?
  Никакого корабля заморских гостей не было.
  Не было, и нет". - Королева величественно направилась к своей роскошной каюте.
  "Понял, моя королева, - глаза начальника стражи загорелись радостными искрами. - Никакого корабля заморских гостей не было.
  Не было, и нет".
  Королева и ее фаворитка двадцать минут общались в каюте.
  Когда вышли, то горизонт был чист.
  Лишь доски качались на волнах.
  Начальник стражи Самуил весь в крови, но радостно улыбался.
  Корабль невежливых заморских гостей, которые оскорбили Норд, был потоплен.
  
   Елисафета и ее фаворитка вышли на прогулку в королевстве Юстландском.
  Девушки любили просто прогуляться.
  Отдохнуть от славы.
  В Норде каждый подходил, оказывал королеве почтение.
  Здесь же можно было посидеть за выносным столиком в трактире.
   Елисафета и фаворитка беззаботно поглядывали по сторонам и пили затейливый Юстландский сок из одуванчиков с сахаром.
  За соседним столиком изящная девушка кушала пахлаву.
  Девушка одета скромненько, но чистенько и утонченно.
  Яркая красота девушки в сочный летний вечер вызывала у проходящих мужчин жадные взгляды.
  Конечно, в первую очередь мужчины смотрели на Елисафету и ее подружку.
  Но нордическая ледяная красота Елисафеты замораживала многих желающих подойти.
  Красота фаворитки была мягче.
  Но фаворитка на каждый взгляд, на каждый поворот головы мужчин в ее сторону так красноречиво холодно смотрела, что мужчины сразу опускали головы.
  Девушка за соседним столиком, наоборот, радостно улыбалась тепло, отвечала добрыми улыбками на томные взгляды мужчин.
  Она казалась легкой, доступной.
  Наконец, пожилой Юстландец с полуседой бородкой осмелился.
  Он прошел мимо столика Елисафеты.
  Толстым задом его слегка сдвинул.
  И остановился около ласковой девушки за соседним столом.
  Ухажёр стоял спиной ко всем остальным, и к Елисафете и ее фаворитке.
  "К королеве нельзя поворачиваться задом", - фаворитка шепнула на ушко Елисафете и захихикала.
  "Я сейчас не королева, а просто отдыхающая девушка", - Достойная Елисафета захихикала в ответ.
  Они переключили внимание на мужчину, который всячески старался завладеть вниманием соседней девушки.
  Юстландец был очень некрасивый даже сзади.
  Он на миг обернулся.
   Елисафета отметила его грубые старческие губы.
  Губы потрескавшиеся, как на глиняных статуях в землесочных королевствах.
  Длинные усы свисали веревками.
  Глаза юстландца потухшие.
  Рост невысокий, согнутый годами.
  Наконец, юстландец бросил якорь.
  Он присел на лавку рядом с девушкой и произнес треснутым голосом:
  "Наверно, грустно без мужа?
  Денег никто не дает.
  Приходится сидеть и ожидать своего часа, когда кто-нибудь благородный обратит на тебя внимание?"
  "Я знала многих мужчин, которые подходили ко мне и говорили приятное.
  Но никто сразу не предложил стать его женой", - девушка с надеждой смотрела на пожилого ухажера.
  "Признайся, что с удовольствием вышла бы за меня замуж, чем таращила бы глаза на парней и вздыхала".
  "Ты предлагаешь мне стать твоей женой?" - девушка подняла на юстландца изумрудные глаза.
  В них плясали искорки изумления.
  Щеки девушки порозовели от волнения.
  "Ах, не так сразу на свадьбу, - юстландец захохотал. - Я просто присматриваюсь к тебе.
  Может быть, даже предложу гнусное".
  "Да, да, присматривайся ко мне, - грудь девушки волнительно поднялась. - Я совершенно одинока.
  Никто мне не помогает".
  "Да уж, если каждой девушке помогать, то не хватит денег", - юстландец постучал пальцами по коленке девушки.
  "Что?" - девушка покраснела.
  "Так тяжело одинокой душе, - юстландец руку не убрал. - Особенно, если душа женская.
  Если бы у меня был друг, то я пришел бы к нему, опустил бы голову на плечо и рассказывал, рассказывал бы до утра.
  Но у меня друзей не осталось.
  Все погибли в вылазках к границам Норда.
  При бывшем короле Норда Луиджи можно было безнаказанно грабить деревни на границе.
  Но, как только стала править королева Елисафета, наши набеги прекратились.
  Всех моих друзей убили нордяне".
  "Но ты живой, - девушка напомнила юстландцу.
  Он, судя по выражению лица, забыл, что живой. - У тебя еще зубы есть".
  "Что же ты ешь пахлаву без воды? - юстландец отщипнул кусочек чужой пахлавы и бросил себе в рот. - Закажи вина.
  И я бы с тобой выпил".
  "У меня не так много денег, - девушка опустила точеную головку. - И я до свадьбы не пью вино".
  "Значит, на тебе после свадьбы можно сэкономить", - ухажер обрадовался.
  Он провел рукой по усам.
  "Ты очень красивый, - девушка осмелела. - Когда я смотрю на тебя, то у меня начинает быстрее биться сердце.
  Ты нравишься мне, потому что хочешь взять меня в жены".
  "Без вина я не осмелюсь, - юстландец захохотал.
  Обернулся к Елисафете. - Девушка, я вижу, что ты чужеземка.
  Скорее всего, из ненавистного нам, юстландцам, Норда.
  За то, что вы сделали с моими друзьями, ты должна хоть как-то загладить вину за вашу королеву".
  "Что лично мы сделали с твоими друзьями?" - Елисафета спросила ровно.
  "Не ты, но твоя королева приказала убивать всех, кто грабит, убивает ваших".
  "Да, тогда мы виноваты перед юстландцами, - фаворитка королевы провела пальчиком по губам. - Мы вам должны".
  "Купите мне сейчас вина, хорошей закуски, и тогда мы с вами в расчете", - юстландец прищурил глаза.
  "Хозяин, - Елисафета подняла руку и подозвала трактирщика. - Принеси на соседний столик самого лучшего твоего вина.
  Нет, не на столик.
  Большую амфору поставь рядом со столиком.
  Зажарь кабана и десяток перепелок.
  Еще гору фруктов и разных сладостей.
  Мы этому человеку должны".
  "Чем платить будешь?" - глаза трактирщика округлились.
  Слишком большой и дорогой заказ Елисафета сделала, и к тому же - не для себя и своей подруги, а для незнакомца за соседним столом.
  "Как чем платить? - Елисафета достала кошель. - Я плачу всегда монетами Норда.
  Золото тебе нравится?"
  "О, золотые монеты Норда, - трактирщик с поклоном принял три золотых сольдо. - Самые лучшие монеты, это деньги Норда.
  Ваша королева отливает монеты из чистого золота". - Повеселевший трактирщик удалился на кухню.
  Через пару минут к соседнему столу рабы с натугой принесли огромную амфору с вином.
  Девушки рабыни поставили на стол блюдо с изысканными сладостями и с фруктами.
  "Кабан и перепелки уже на вертеле", - трактирщик крикнул из кухни.
  "О, вы из Норда, - юстландец ухажер тоже повеселел. - Богатые девушки.
  Расплачиваетесь золотом.
  Может быть, на приданное мне и моей подруге дадите", - юстландец обнял девушку за талию.
  Девушка опустила пылающее лицо.
  "Мы сейчас сделаем вам подарок на свадьбу, - Елисафета протянула мешочек с золотыми монетами. - Возьми двадцать золотых доларов и три песо Норда".
   "Благодарю, - монеты мигом оказались в руке юстландца.
  Он чуть отодвинулся от своей соседки и обратил взор на Елисафету: - Хоть ты и из Норда, девушка, но я так и быть, предлагаю тебе стать моей женой.
  Богатой жене я всегда рад".
  Юстландец не заметил, как вздрогнула его соседка.
  "К сожалению, я уже занята", - Елисафета ответила мягко.
  "Тогда тебе, - юстландец не смутился и, не вставая, кивнул головой фаворитке королевы, - предлагаю себя.
  Выходи за меня замуж".
  "Я тоже занята, но к счастью занята", - фаворитка королевы расхохоталась.
  "Ничего, тогда мы с тобой поженимся, - юстландец невозмутимо вернулся к своей соседке. - Ты хоть и бедненькая, но я разожгу в тебе костер.
  Горяченькая будешь работать. - Юстландец ударил себя кулаком в грудь. - Возрадуемся же".
  "Ты мне безумно нравишься, - девушка ответила. - Но скажи, я тебе хоть немного нравлюсь по-настоящему?"
  "К чему эти пустые вопросы? - ухажер выпятил губу. - Предлагаю - выходи за меня замуж.
  Будешь долго думать, я себе другую подругу по жизни найду".
  "Ты? Ты хороший, - девушка опустила свою ладонь на ладонь юстландца. - Я тебя никогда не обижу.
  Мои искренние порывы приятно тебя удивят.
  Ты же будешь первым мужчиной в моей жизни".
  "Тогда пойдем, - юстландец поднялся. - Я прикажу трактирщику, чтобы его слуги принесли все заказанное ко мне домой.
  Не пропадать же добру.
  Как раз нам на свадебный пир пригодятся кабан, перепелки, все эти вкусности и амфора с вином".
  "Ах, как я счастлива, - девушка приложила руку к левой груди. - Я расцветаю!
  Спасибо, что оказал мне честь.
  Я тебе очень доверяю, как будущему мужу.
  Ты пылкий, искренний, почти мальчик. - Девушка схватила руку юстландца и начала ее целовать. - Я вся дрожу".
  "Ну, хватит, хватит здесь, - ухажер укоризненно смотрел на девушку. - Поднимайся и пойдем".
  "Конечно, моя радость, - девушка воскликнула. - Только сейчас пахлаву доем.
  Жалко оставлять".
  "Возьми с собой пахлаву на наш свадебный пир".
  "Нет, так нельзя, - девушка сжала губы. - Если я начала, то я должна закончить. - И повернула к Елисафете свое миленькое личико: - Зачем вы дали деньги этому самовлюбленному павлину? - Девушка произнесла, словно юстландец ухажер ее не слышал и был далеко. - Он же полный дурак.
  Вместо того, чтобы сделал девушкам приятное, он все наоборот.
  Даже поверил, что я за него пойду замуж".
  "Не пойдешь?" - юстландец выпучил глаза.
  "Если бы я была последняя из нищенок, а ты - принц из Норда..."
  "В Норде нет принцев, - Елисафета сухо ответила. - Нет принцев, и не будет".
  "Я бы все равно за него не пошла", - девушка с презрением смотрела на юстландца.
  "Да как ты смеешь, нищенка, оборванка", - ухажер подскочил и ладонью ударил по щеке девушки.
  "Не сметь", - Елисафета крикнула и поднялась.
  "Кто?
  Кто мне указывает? - юстландец оказался очень прыгучим.
  За долю секунды он оказался около Елисафеты и тоже отвесил ей пощечину. - Мне указывает нордянка?"
  На защиту Елисафеты прыгнула девушка из-за соседнего столика.
  Фаворитка королевы сидела спокойно.
  Лишь на лице блуждала улыбка.
  "Не надо, - Елисафета властно остановила девушку, которая готова была вцепиться в усы юстландца. - Мы заслужено получили пощечины.
  Каждый получает свое.
  Кто оскорбляет меня и моих, тот и минуты не проживет".
  "Умная? - юстландец не отступал. - Угрожаешь мне?
  Ведешь себя, как ваша бесстыжая королева.
  Деньги давай". - Юстландец попытался замахнуться.
  Но рука вяло обвисла.
  Мужчина с ужасом распахнул глаза.
  "А и есть королева, но не бесстыжая" - Елисафета присела рядом с фавориткой.
  Юстландец покачнулся и упал к их ногам.
  "Так вот почему ты не заступалась за свою подругу, - девушка незнакомка с пониманием посмотрела на фаворитку королевы. - Но это не мое дело".
  "Мужчина умер от радости", - фаворитка сообщила подбежавшему трактирщику.
  Немного времени спустя незнакомка спросила Елисафету:
  "Ты сказала, что тот, кто обижает тебя или твоих, тот и минуты не проживет.
  Но если случится, что тебя оскорбит близкий тебе человек".
  "Близкий человек называется близким, потому что никогда не оскорбит".
  
  
  ГЛАВА 174
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета с нежностью и чуткостью относилась к придворным дамам.
  Она называла их - легкоранимыми нежными подснежниками или хрупким льдом.
  На балу графиня Андромеда попросила Достойную уединиться с ней для серьезного разговора.
  Добрая Елисафета закрылась с графиней в спальне.
  "Только ты меня понимаешь, Елисафета, - графиня тут же зарыдала.
  Опустила головку на грудь Достойной. - Три дня назад я познакомилась с завьюжным купцом Сироко.
  Все у нас шло хорошо два дня.
  Мой муж ни о чем не догадывался.
  Но на третий день купец Сироко стал строгий.
  Она спрашивает меня:
  "Андромеда, сколько тебе лет? - и мучительно повторяет. - Сколько тебе лет".
  "Сколько мне лет? - я переспрашивала.
  Показывала пальцем в левую грудь. - Сколько мне лет спрашиваешь?
  Под левой грудью бьется мое искренне сердце.
  Ты же не спрашиваешь, почему оно бьется.
  Так зачем задаешь вопрос - сколько мне лет?
  Сироко, тебе было плохо со мной?"
  "Мне было с тобой очень хорошо, Андромеда".
  "Я тебе нравлюсь, Сироко?"
  "Ты мне нравишься больше всех, Андромеда".
  "Мое тело молодое, гибкое и упругое?"
  "Твое тело молодое, гибкое и упругое, Андромеда.
  Но я хочу знать, сколько тебе лет".
  "Мне? - я разделась. - Возраст?
  Я покажу тебе свой возраст снова. - Я наклонилась и подняла с пола грецкий орех. - Мой возраст больше, чем этот орешек.
  Но меньше, чем дерево, на котором этот орех вырос".
  "Грецкие орехи я люблю, - купец Сироко рассмеялся, словно рассыпал жемчуг по серебряному блюду. - Я торгую грецкими орехами.
  Продаю дюжину мешков за один медный сентаво".
  "Сироко, а я трачу в день десять золотых ливров.
  Но я же не спрашиваю, сколько тебе лет".
  "Но ты и не отвечаешь, сколько тебе лет, Андромеда".
  "Тогда я уезжаю домой к мужу, Сироко.
  Я с тобой больше не хочу встречаться.
  Ты слишком непонятливый".
  "Я покажу тебе, насколько я непонятливый, - Сироко подошел и жарко поцеловал меня. - Я очень понятливый.
  Но все же, сколько тебе лет, Андромеда?"
  "Сумасшедший, я сломаю тебе руку", - я вознегодовала.
  "Андромеда, сломай мне руку, но ответь только, сколько тебе лет.
  Я не могу без руки торговать грецкими орехами, - Сироко вскричал горячо. - Но ломай мне руку, лишь скажи, сколько тебе лет.
  Если для ответа ты захочешь сломать мне шею, то и шею ломай.
  Я же тебе нравлюсь, Андромеда?"
  "Трепет пробежал по моим ногам, Сироко.
  Голос мой слабеет.
  Я даже не знаю, что ответить".
  "Ответь, сколько тебе лет, Андромеда".
  "Я напрягаю все силы своего ума, но не отвечаю тебе, Сироко, - я в негодовании поднялась и ушла от купца. - Графиня Андромеда вытерла слезы. - Мужчины, особенно заморские купцы, очень жестокие.
  Они пользуются нашей слабостью, а затем".
  "Моей слабостью мужчины не ползуются, - Достойная Елисафета гладила графиню по головке. - У меня нет слабостей". - Достойная Елисафета зевнула.
  "Елисафета, ты спала, пока я открывала тебе душу?"
  "Я чуть-чуть заснула, - Елисафета виновато моргала длинными заснеженными ресницами. - Но интригу почти разгадала.
  Я сама поговорю с купцом Сироко".
  "Только не говори, сколько мне лет", - графиня Андромеда нежно поцеловала Достойную в щечку.
   Елисафета вышла из спальни и спешно направилась к своей карете.
  "Елисафета, ты утешала графиню Андромеду?" - на пути встала фаворитка.
  Глаза ее сверкали нордическими звездами.
  "Утешала, потому что моя обязанность - утешать всех".
  "Всех, кроме меня", - губы фаворитки искривились в болезненной улыбке.
  "Вздор, - Елисафета обняла подругу. - Ты же знаешь, как я к тебе отношусь.
  Если хочешь, то поедем вместе к купцу Сироко.
  Завьюжный купец обидел нашу графиню Андромеду".
  "И бросим бал, Елисафета".
  "Радость одной для меня превыше, чем радость многих".
  "Я с удовольствием поеду с тобой, куда захочешь", - фаворитка с визгом повисла на шее Елисафеты.
  Целовала ее до безумия.
  "О, как подданные любят свою королеву", - за пальмой завьюжный посол сказал послу землесочному.
  Через час Елисафета стучала кулачком в дверь комнаты, которую снимал для торгов купец Сироко.
  "Королева? - купец открыл глаза и застыл. - Фаворитка королевы.
  Ко мне?
  Ночью?
  Но что люди скажут о моей чистейшей репутации?
  Что я по ночам принимаю девушек?
  Пусть даже - королеву и ее фаворитку".
  "Если хочешь выглядеть целомудренным, то сначала оденься", - фаворитка засмеялась.
  "Мы пришли не к тебе, а по тебя, - Елисафета прошла в комнату и огляделась. - Ты, заморский купец, обидел нашу графиню.
  Я - королева, поэтому должна защищать и успокаивать своих подданных.
  Либо ты немедленно объяснишь, либо я тебя выпроваживаю из Норда".
  "О, строгая королева, - в уголках глаз купца появились слезы умиления. - Я тронут твоей заботой о моей Андромеде".
  "О твоей графине Андромеде, купец?"
  "Я влюбился в нее бессознательно и бесконечно.
  Решил сделать дорогой подарок.
  Я хотел подарить Андромеде золотой кулон с бриллиантами.
  Под крышкой кулона должны стоять даты моего рождения, рождения Андромеды и день нашей встречи.
  Но Андромеда упорно отказывалась сказать, сколько ей лет".
  "Скажи, купец, а тебе сколько лет?"
  "Мне - тридцать пять".
  "Тридцать пять лет, а ума не нажил.
  У девушек Норда не спрашивают возраст.
  Мы вечно молодые и бессмертные... наверное"
  "Ох, извините, а я и не знал, - Сироко охнул и присел на кровать. - В моем королевстве девушка сразу называет свой возраст, а уже потом имя".
  "Я обещала Андромеде не говорить, сколько ей лет.
  Но я и не скажу.
  Скажу только, сколько ей зим - двадцать семь".
  "Прекрасный зимний возраст, - Сироко обрадовался. - Сейчас же бегу к ювелиру заказывать золотой медальон для моей Андромеды".
  "Ночью?"
  "Но вы же пришли ко мне ночью", - купец накинул халат на голое тело и выбежал из комнаты.
   Елисафета и ее фаворитка счастливые вернулись на бал.
  "Ну, как?" - графиня Андромеда сразу подбежала к Елисафете.
  "Иди к своему дружку, - Достойная Елисафета засмеялась. - Все у вас хорошо.
  Вы просто не поняли друг друга".
  "Спасибо тебе, о, моя добрейшая любимая королева", - графиня в восторге схватила Елисафету за руки и стала с ней кружиться под музыку лифляндских бардов.
  "Графиня, - через пару минут фаворитка Достойной не выдержала и просочилась между графиней и Елисафетой. - У тебя есть для танцев твой купец Сироко.
  Королеву оставь мне".
  
  "Купцы, сколько денег просите за шелк?" - Елисафета на ярмарке спросила землесочных купцов.
  "Одно золотое сольдо за шелк", - землесочные купцы ответили.
  "Дорого просите купцы.
  Простые рыбаки за одно сольдо не смогут купить у вас шелк для своих парусов".
  "Шелк для парусов?" - купцы глаза вытаращили.
  "Впрочем, я куплю у вас шелк для рыбаков Норда".
  "Изволь, королева, - купцы обрадовались, что Достойная Елисафета покупает у них шелк. - Одно золотое сольдо за десять тюков шелка".
  "Одно золотое сольдо за десять тюков шелка? - Елисафета развеселилась. - А я думала, что одно золотое сольдо за метр шелка.
  Беру все".
  
  Бард за обедом достал кифару и долго пел.
  В балладах он восхвалял красоту и достоинства королевы Елисафеты.
  "Бард, - королева не выдержала.
  Но она никогда не обижала своих подданных.
  Ни словом, ни делом... - В завьюжных королевствах девушки поют с кифарой в руках.
  Девушки сочиняют баллады. - Королева осторожно подбирала слова. - Обычно при этом девушки одеты очень легко, или совсем не...
  Мужчины не сочиняют баллады и не поют.
  Мужчины воюют".
  "О, моя любимая королева, - бард отложил кифару и тряхнул роскошными кудрями. - Ты намеками, полуинтригой сказала, что я не воин, а занимаюсь девичьими делами, что я уподобляюсь девушкам.
  Если бы эти слова произнес мужчина, то я бы зарубил его боевым топором.
  Но ты, моя королева, никого не обижаешь.
  Наоборот, всем помогаешь.
  Не то, что прошлый король Луиджи...
  Смотри же, Достойная Елисафета. - Красавец бард сбросил с себя одежды.
  Предстал перед многочисленными гостями голый.
  Гибкое мускулистое тело барда отражало яркий свет факелов и свечей. - Шрам на груди я получил, когда один сражался с дюжиной землесочных головорезов.
  Я их всех зарубил, но один удар пропустил.
  Шрам на правой ягодице... - бард наклонился и выставил на всеобщее обозрение ниже пояса сзади. - Ранение досталось мне, когда я первый ворвался во дворец Аль-Петрова.
  Кифара и баллады помогают мне настроиться на боевой лад".
  "Надеюсь, что ты, бард, не проявишь на нашем званом обеде боевой лад, - Елисафета засмеялась.
  Она сняла с шеи жемчужное ожерелье и передала барду: - Подаришь это ожерелье той девушке, которую возьмешь штурмом, как в бою".
  
   Елисафета одна прогуливалась по Норду.
  Зашла далеко от столицы.
  Королева посетила таверну, чтобы выпить ледяной чай.
  "Достойная Елисафета в наших местах, - хозяин заведения даже на стуле подскочил. - Если бы я знал, то заказал бы заранее изысканные фрукты для тебя".
  "Не беспокойся, я кушаю то же самое, что и мой народ", - Елисафета успокоила хозяина.
  "Но сегодня у меня только рыба разная - красная, белая, жирная, тонкая.
  Креветки, лангусты, устрицы, крабы, омары, икра в бочке, мясо медведя, оленина, куропатки, тетерева и зайцы".
  "Мне больше и не надо", - Елисафета залилась веселым смехом.
  
  В порту королева Елисафета увидела стражника, спящего на посту около амбаров купцов.
  "Вставай, соня, - Достойная разбудила стражника. - Разве на посту спят?"
  "На посту не спали во время правления Луиджи, - стражник растерянно моргал. - Но во время твоего правления, Достойная Елисафета, никто не ворует, не грабит, не бесчинствует.
  Все настолько спокойно, что я и заснул".
  "Стражник спит, служба идет", - королева засмеялась.
  
  Спускали на воду новый фрегат.
  Корабль внезапно сорвался с брёвен-катков, влетел в море и протаранил фрегат лифляндского посла.
  "Как бы не началась война из-за фрегатов", - фаворитка шепнула на ушко Елисафеты.
  "Война с лифляндцами? - Елисафета фыркнула. - Наш корабль потопил их лучший фрегат.
  И на нашем ни одна дощечка не отвалилась.
  Побеждают те, у кого корабли крепче".
  
   Елисафета настолько умело интриговала, что могла сделать добро, но оно, как бы унижало...
  На аудиенции Елисафета долго смотрела на посла землесочного королевства.
  "Гер Иванеску, - Елисафета спросила по окончании аудиенции. - Ты в шубе и потеешь страшно.
  Если тебе жарко, то почему не снимаешь шубу?"
  "Королева, - посол доверительно наклонился к ушку Елисафеты. - Скажу тебе по секрету, что я все свои деньги ношу с собой.
  Прячу их под шубой.
  Боюсь, что меня ограбят".
  "Ах, посол, посол, - Елисафета всплеснула ладошками. - Обокрасть могут в любом королевстве, только не в моем.
  Если ты уж так боишься за свои сольдо, то оставь в моем дворце.
  Король Луиджи присвоил бы твои деньги.
  Но, когда они у меня будут, ради твоего спокойствия, деньги не пропадут".
  "Я Луиджи не верил, а тебе верю", - посол Иванеску с некоторым сомнением сбросил шубу и снял с себя мешки с деньгами.
  Все же искра сомнения промелькнула в глазах посла.
  Но он не хотел, чтобы королева думала, что он сомневается в ее честности.
  Через неделю посол пришел во дворец и сказал:
  "Достойная Елисафета, я вечером уплываю в свое королевство.
  Могу я получить свои деньги обратно?"
  "Ты получишь больше", - Елисафета приказала, чтобы принесли мешки из казны.
  Посол пересчитал мешки и удивился:
  "Достойная Елисафета, ты ошиблась.
  Здесь больше мешков с золотом, чем я оставлял.
  Было пятнадцать мешочков, а сейчас - двадцать".
  "Твое доверие тоже что-то стоит", - Елисафета задорно подмигнула послу.
  
   Елисафета очень любит солнце Норда.
  Как только солнце появляется из-за туч, королева спешит на крышу дворца.
  Одна, или со своей фавориткой, раздевается и ложится под солнечные лучи.
  Стражники ревностно охраняют королеву и ее фаворитку.
  Следят, чтобы никто не подглядывал за ними голыми.
  "Елисафета, - во время одного принятия солнечных ванн фаворитка засмеялась. - Стражники охраняют, чтобы за нами голыми не подглядывали.
  Но сами стражники бесстыдно разглядывают наши прелести".
  "Мы для стражников не девушки, а - объекты для охраны", - Елисафета ручкой махнула.
  
   Елисафета никогда ничего не боится.
  Она смело находится в гуще боя, и также смело беседует с философами и мудрецами.
  В Норде появился мудрец.
  Он вышел из леса и удивлял всех своими мудрыми рассуждениями и пророчествами.
  Мудрец пришел издалека, потому что не похож на нордянина.
  "Я пойду и поговорю с мудрецом", - Достойная Елисафета за завтраком сказала фаворитке.
  "Не ходи к нему, - фаворитка опустила ладошку на коленочку королевы. - Мудрец славится своим острым беспощадным языком.
  Высмеивает всех.
  Никого не щадит".
  "Во мне есть, над чем можно посмеяться?" - Елисафета улыбнулась фаворитке.
  "Ты безукоризненная, Елисафета.
  Но мудрец отыщет".
  "Мудрец отыщет, если я потеряю", - королева все же отправилась к мудрецу.
  На главной площади Норда собрались почти все горожане и рыбаки из деревень.
  Все хотели посмотреть на захватывающую беседу несравненной королевы и мудреца.
  Одни говорили, что королева красивая, умная, но не настолько мудрая, как мудрец из леса.
  Другие спорили и говорили, что королева Елисафета - непобедимая во всем.
   Елисафета вышла на площадь и остановилась перед мудрецом.
  "О, сама королева снизошла до меня, - мудрец пропищал и шутовски поклонился. - На каком языке будем вести диспут, Достойная?
  На арамейском тростниковом?
  На языке птиц?
  На шумерском вымершем?
  Или на любом из разновидностей завьюжного тропического языка?"
  "Ты разговаривай на нордическом, - Елисафета кивнула умилительной головкой. - Мои подданные должны понимать, о чем мы философствуем.
  Я же, не настолько мудра, как ты.
  Поэтому буду изъясняться жестами.
  У нас, у девушек, жесты значат больше, чем слова".
  "То, что ты сказала, что ты не настолько мудра, как я, поднимает тебя на ступеньку мудрости, - мудрец произнес с уважением. - Тот, кто не считает себя самым умным, тот - хитрый интриган".
  "Задавай свой вопрос, мудрец, - Елисафета топнула ножкой по красной бархатной дорожке. - Задавай вопрос со всей силой своего ума".
  "Я мудрый испытатель, - мудрец провел рукой по длинной седой бороде. - В лесу я долгие годы считал звезды над Нордом.
  Я знаю, сколько звезд.
  Скажи мне, о, королева Норда, сколько звезд на небе над твоим королевством".
  "Я, как и обещала, отвечу тебе языком жестов.
  Но только ты меня не спрашивай.
  Если спросишь, то, значит, не понял моих жесты.
  И получится, что ты не мудрец, если не все понимаешь". - Достойная Елисафета надула щечки.
  Затем ткнула пальчиком в правую щечку.
  Повернулась на каблучке.
  Подняла лицо к небу.
  А ладошкой делала движения, будто рыбка плывет.
  После жестов Елисафета замерла и смотрела в глаза мудреца.
  На лице мудреца отразился испуг.
  Крупные капли пота стекали по лбу на нос.
  "О, королева, ты показываешь, что звезд над Нордом столько, сколько рыбы в море Норда, - мудрец прохрипел. - Надеюсь, что я правильно понял тебя".
  Но Елисафета молчала в ответ.
  "Тогда мой второй вопрос, - голос мудреца стал хрустящий, будто мудрец снег глотал. - Я в Лифляндии видел у короля в кунц-камере странный скелет.
  Кости не могли принадлежать ни одному из животных или людей.
  Чей же это скелет?" - Мудрец застыл в ожидании.
  Толпа тоже затаила дыхание.
  Все волновались - и за королеву, и за мудреца.
  Лишь одна фаворитка королевы внешне оставалась спокойная.
  Достойная Елисафета начала отвечать жестами.
  Она изящно выгнула спинку.
  Склонила головку к правому плечу.
  Затем подпрыгнула.
  Опустилась и приложила левую ладошку к копчику.
  Правую ладошку подняла над головой и растопырила два пальчика.
  "Не может быть, - мудрец икнул и даже в бессилии опустился на снег. - Ты жестами ответила, что скелет тот принадлежит черту.
  Но как?
  Откуда ты узнала?
  Или твое просветление королевы?"
  Но Достойная молчала, как и обещала.
  "Я всю жизнь изучал людей и повадки человеков.
  Много понял, очень много знаю.
  Но лишь один вопрос остался без ответа: Что человеку нужно?" - Мудрец впился глазами в глаза Елисафеты.
  Королева покачала дивной головкой.
  Погрозила мудрецу пальчиком.
  Затем медленно, очень медленно приспустила лямку платья с правого плеча.
  Толпа ахнула.
  Мудрец схватился за сердце.
  Вскочил со снега.
  В восторге рвал свою седую бороду.
  "Наконец-то, наконец, - мудрец зарыдал. - Я встретил ту, которая превзошла меня в мудрости.
  До нашей встречи, о Елисафета, я думал, что я самый умный.
  Но теперь вижу, что никто не сравнится с тобой в хорошем и великом.
  Я удаляюсь в глухие леса.
  Чувствую себя начинающим учеником Норда". - Мудрец, с удивительной резвостью для старика, побежал в сторону далекого леса.
  "Елисафета, скажи, ответь, что мудрец прочитал в твоих жестах", - толпа жадно окружила королеву.
  "Не отвечу, - Елисафета лукаво улыбнулась. - Главное - победа.
  Я объявляю сегодня праздник мудрости.
  Сегодня в Норде все бесплатно - за мой счет.
  Пируйте, мои подданные". - Елисафета со своей фавориткой удалилась в золотой карете.
  "Хорррошууую интригу ты заплела, - фаворитка с обожанием смотрела на Елисафету. - Впрочем, иного и быть не могло.
  И что же человеку нужно?"
  В ответ Елисафета приложила свой тонкий пальчик к губкам фаворитки.
  "Я не королева, - фаворитка засмеялась. - Я не могу думать за всех и решать, что кому нужно.
  Но я знаю, что нужно мне".
  
  
  ГЛАВА 175
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  В сложных вопросах с заморскими гостями Елисафета часто интриговала.
  На балу к Елисафете подошел землесочный посол.
  Посол одет изысканно, но лицо болезненное и напряженное.
  Чувствуется, что посол хочет скандала.
  "Достойная Елисафета, почему мое предложение стать вассалом моего короля, ты не приняла?
  Неужели, ты не хочешь, чтобы мой король Аспарагус управлял и Нордом?"
  "Я не хочу? - Елисафета воскликнула. - Я только о том и мечтаю, чтобы кто-то занял мое место королевы.
  Я даже с мудрецами советовалась, чтобы отдать Норд какому-нибудь другому королю.
  Но мудрецы уперлись, как северное сияние в айсберг.
  Они не хотят отпускать меня с трона.
  Я бы без крови отдала Норд твоему королю, посол.
  Но последнее слово осталось за моей фавориткой.
  Она не согласна.
  Между прочим, я считаю, что под властью твоего короля Норд возвысится", - Елисафета доверительно прошептала на ухо озадаченного посла.
  Он не ждал подобного ответа от Достойной Елисафеты.
  "Спасибо, ты меня утешила, Достойная, - посол поклонился с неохотой. - Но почему ты подчиняешься своей фаворитке, а не фаворитка подчиняется тебе?"
  "Иногда и моя фаворитка подчиняется мне.
  Но решающий голос, когда вопрос стоит обо мне, этот голос принадлежит фаворитке.
  Мы дружим, поэтому я не смею спорить с ней".
  "А, если я сам упрошу фаворитку? - посол засветился радостью. - Уговорю ее".
  "Пожалуйста, смягчи ее сердце.
  Я согласна на все".
  Посол поблагодарил Елисафету и исчез.
  Сразу к королеве подтанцевал принц Остляндский.
  "Королева, ты обещала выделить на мой фрегат триста золотых луидоров.
  На обшивку моей каюты юаньскими шелками".
  "Триста золотых долларов для Остляндского корабля, - Елисафета всплеснула тонкими ручками. - Конечно, дам.
  Но надо сначала спросить у моей фаворитки.
  Деньги у нее хранятся под подушкой".
  "Ты, Елисафета, думаешь, что твоя фаворитка не даст?"
  "Ну что ты, принц.
  Моя фаворитка самая добрая и безотказная девушка в мире.
  Правда, бывает иногда капризной и несговорчивой.
  Но ты, принц, пробьешь любую женскую оборону".
  "Улыбка у твоей фаворитки зловещая, когда она смотрит на мужчин".
  "Улыбка смотрит на мужчин?"
  "Не улыбка смотрит на мужчин, а твоя фаворитка смотрит на мужчин".
  "Моя фаворитка не смотрит на мужчин.
  "Моя фаворитка смотрит на меня.
  Впрочем, навести ее.
  Неужели, не даст какие-то триста золотых на украшение твоего корабля?"
  Принц довольный ушел от Елисафеты.
  По пути к фаворитке королевы он спросил казначея:
  "Как зовут фаворитку?"
  "Так и зовут - фаворитка Елисафеты.
  А иногда, за спиной шепчут, что она волчица, тигрица, или даже кобра королевская".
  "А фаворитка, действительно, очень недобрая к заморским гостям?"
  "Не то, что недобрая.
  Но любого, кто хоть косо взглянет на Елисафету, фаворитка изведет.
  У фаворитки нет сердца.
  Вместо него - изумруд.
  Королева Елисафета - добрая отзывчивая душа.
  Но она полностью подчиняется фаворитке.
  В ее умелых руках превращается в мягкий воск.
  На балах, при людях королева улыбается фаворитке, иногда приказывает ей.
  Но, когда остаются наедине, то боится фаворитку, как огня".
  "Я не понимаю, - Принц пожал плечами. - Зачем Норду две королевы?
  Одна - королева Елисафета.
  Вторая - неявная королева, которая управляет королевой".
  "Прихоть Норда, - казначей ответил охотно. - Говорят, что Норд сам выбирает себе королей.
  Кого Норд захочет, того сделает королем или королевой.
  На этот раз Норд выбрал Елисафету и ее фаворитку.
  У тебя, Принц, дело к фаворитке?"
  "Хочу получить триста золотых".
  "Не даст тебе фаворитка, не даст.
  И жалко тебя, и досадно, и немного смешно".
  "Мне не даст? - Принц показал неровные зубы. - Говоришь - кобра королевская?
  Посмотрю на нее".
  Спальня фаворитки огромная, светлая, чистая - настоящее жилище знающей себе цену девушки.
  Наружность фаворитки - приятная.
  Красавица из красавиц.
  Принц увидел в зале фаворитки еще одного просителя.
  Посол Аспарагуса держал себя с достоинством.
  На фаворитку смотрел строго, с легкой презрительной усмешкой.
  Но фаворитка не смотрела на посла.
  Она рассматривала ноготок на мизинчике левой руки.
  "Надо же, досада, - голос фаворитки музыкальный, завораживающий. - Ноготок чуть обломался.
  Как же я со сломанным ноготком покажусь нашей королеве?"
  "Я не о ноготке пришел слушать, - посол звякнул шпагой в ножнах. - Я передал требования моего короля.
  Норд должен немедленно перейти под власть короля Аспарагуса, моего владыки.
  Королева Норда Елисафета согласна.
  Осталось твое согласие, фаворитка".
  "Слово "фаворитка" посол произнес с нескрываемым сарказмом.
  "Что мне королева, - фаворитка невозмутимо отвечала. - Для меня Елисафета не королева, а подружка.
  Поэтому она не может мне приказывать, и не приказывает.
  Я сама себе королева.
  И не отдам Норд твоему королю, посол".
  "Но мой король слишком грозный и великий".
  "Твой король - не грозный и не великий, - фаворитка продолжала рассматривать свой ноготок. - Аспарагус - слабый, безвольный, изнеженный.
  Он совсем не умеет править.
  Вы бы лучше попросили Елисафету взять ваше королевство под ее правление.
  А не смотрели бы жадно на готовенький Норд.
  Каждый хочет получить процветающее королевство моей Елисафеты.
  Придете, нагадите, испоганите все, что она создала".
  "Твои слова слишком дерзкие, - посол зашипел. - Ты оскорбляешь моего короля.
  Я думаю, что великий Аспарагус пойдет на вас войной, и уничтожит Норд".
  "Во-первых, я не оскорбляла Аспарагуса, - фаворитка зевнула, будто ей разговор наскучил. - Я сказала то, что все знают, о чем давно шепчутся в вашем королевстве.
  Аспарагус привел королевство в нищету.
  Во-вторых, посол, не угрожай Норду войной.
  Достойная Елисафета давно бы уже правила и вашим королевством.
  Но только взять с вас нечего.
  Придется заново восстанавливать королевство.
  А зачем нашей королеве избавлять вас от нищеты?
  Она будет лучше заботиться о Норде".
  "Ты говоришь, что мы нищие и слабые, - посол натянул ядовитую улыбку. - Приведи хоть один пример".
  "Посол, у тебя чулок на левой ноге заштопан, - фаворитка пальчиком указала. - Даже у королевского посланника нет денег на новые чулки.
  И еще нет денег на услуги портного, чтобы он зашил чулок так, чтобы незаметно было.
  Сам, наверно, ты, посол, на корабле в качку зашивал?"
  "Так получилось".
  "Плохо так получилось, посол.
  Еще - бриллиант в твоем перстне фальшивый.
  Не бриллиант, а кварц.
  Зачем послу кварц в перстне?
  Ты хочешь кварцем в глаза королевы пыль пустить?
  Да я на твоем месте пошла бы в Норде рыбу ловить.
  Если не утонешь, то на новые чулки заработаешь.
  А, если кита загарпунишь, то и на кольцо денег будет достаточно.
  Впрочем, ты можешь взять деньги прямо из казны города".
  "Я передам своему королю твой ответ, фаворитка", - уверенности у посла убавилось.
  Он вышел и без стука бережно закрыл за собой дверь.
  "Какая у тебя просьба ко мне, Принц"? - фаворитка коротко взглянула на принца.
  "Как видишь, что чулки у меня новые, не штопанные", - принц нервно хохотнул.
  "Я отметила, что ты одет изысканно, опрятно, и даже дорого.
  Ты показал уважение моей королеве, что не предстал перед ней в заштопанном старом чулке".
  "Я хочу получить триста золотых на украшение своего корабля", - глаза Принца налились добротой.
  Губы превратились в тонкие ниточки.
  "Корабль новый?"
  "Новый".
  "Почему бы вам не отнять у пиратов деньги и красивые вещи.
  Тебе не стыдно, Принц, просить деньги у девушек.
  У королевы просил.
  У меня попрошайничаешь.
  Ты же взрослый мужчина.
  Мужчины должны девушкам деньги давать, а не девушки давать".
  "Я считаю вас королевскими особами, а не девушками".
  "Обидно, а ведь мы девушки", - фаворитка на миг приподняла тончайшую накидку из редкого серебряного соболя.
  Словно случайно...
  "Елисафета мне обещала, что ты дашь".
  "Удивляюсь я моей королеве, - фаворитка засмеялась. - Не королева, а - легкомысленная девочка.
  Обещала тебе, что я дам.
  Как это я дам?
  Деньги тебе нужны?
  А мне?
  А Норду деньги не нужны?
  Так ты еще попросишь, чтобы я не только деньги тебе дала, Принц, но и себя подарила".
  "Извини, фаворитка, - принц резко ответил. - Ты и деньги - не одно и то же".
  "Мой дорогой принц, - фаворитка провела пальчиком по губкам. - Время сейчас странное.
  Принцы просят, девушки не дают.
  Раньше, при Луиджи, наверно, у вас по-другому жили?
  Я не знаю, потому что я сама не местная.
  В рабынях задержалась".
  "Так, значит, ты мне не дашь... денег".
  "Принц, обратись к своему разуму.
  Конечно, не дам тебе".
  "Я кланяюсь, - обозленный принц пятился к двери. - Не зря тебя называют коброй".
  "Не просто коброй, а - королевской коброй", - фаворитка не обиделась.
  Принц же вернулся к Достойной Елисафете.
  "Ну, что? - королева даже ротик приоткрыла. - Фаворитка моя дала тебе триста золотых?"
  "Не девушка она, а глыба льда", - Принц злобно прошипел.
  "Ох, неужели не дала?"
  "Да".
  "Какая досада.
  Я всего ожидала от нее.
  Но она отказала приятному принцу и не дала золото".
  "Твоя фаворитка не только жадная, но еще и глупая.
  Она умудрилась поссориться с послом короля Аспарагуса.
  Короля обозвала.
  Королевство назвала нищим.
  Совсем ума нет у твоей фаворитки.
  Сказала, что если денег даст мне, то и я должен ее взять в придачу к деньгам".
  "Дерзость.
  Ты, принц, сказал бы, что тебе деньги очень нужны".
  "Говорил, а она отвечает, что и Норду нужны деньги, и ей".
  "Очень нехорошо поступает моя фаворитка, - Достойная Елисафета похлопала ладошками по своим порозовевшим щечкам. - Я назову счастливейшим днем своей жизни, когда фаворитка станет доброй".
  "Это твоя проблема, королева, а не моя, - Принц с жалостью смотрел на Достойную Елисафету. - Положение твое шаткое.
  Фаворитка вертит и крутит тобой, как захочет".
  "Правильно ты понял, принц.
  Крутит и вертит".
  "Королева, - Принц поднял вверх указательный палец правой руки. - Ты на папирусе напиши, чтобы твоя фаворитка выдала мне деньги.
  Она не осмелится ослушаться твоего личного указа.
  Если же ослушается, то ты ее казни за измену Норду".
  "Так и напишу, - Елисафета обрадовалась. - Как же я сразу не догадалась. - Королева на папирусе стала выводить слова. - Пишу, а рука дрожит".
  "Теперь твоя фаворитка не отвертится", - Принц выхватил папирус и почти побежал обратно к фаворитке.
  Фаворитка королевы уже разговаривала с другим просителем.
  "Кузьма, возьми на борт еще сто мешков пушнины.
  Прибыль Норду нужна".
  "Не возьму.
  Корабль и так перегружен.
  Королева не разрешает плавать перегруженными".
  "Опять мне королевой тыкаете, - фаворитка посмотрела на Принца. - Кузьма, либо ты принимаешь дополнительные мешки, либо я тебя из порта не выпущу.
  Закрой за собой дверь.
  И не хлопай, как в прошлый раз". - Фаворитка глазами проводила бурчащего купца и повернула очаровательную головку к принцу.
  "Я принес папирус от королевы, - принц торжественно выгнул спину. - Печать перстня Достойной".
  "Извини, принц, королева, наверно, сошла с ума, - фаворитка разорвала папирус. - Денег я тебе на шалости не дам".
  "Тогда я брошусь с причала головой на камни, - принц закричал в отчаянье. - Мои жены и дети останутся без кормильца.
  Позор упадет на их прекрасные головки.
  Кому нужен муж и отец, который не способен дорого украсить свою каюту?"
  "Зачем же разрываешь мое сердце, - фаворитка королевы присела на диванчик. - Женам и детям я твоим сочувствую.
  Иди, скажи казначею, чтобы он выдал тебе триста золотых.
  Я разрешаю.
  И еще принц, - фаворитка напряглась. - Если у тебя много жен, то, возможно, что найдется местечко еще для одной - для меня?".
  "Нет, с тобой, кобра, - и добавил с шипением, - королевская, я жить не желаю".
  Принц выбежал и скоро нашел казначея.
  "Королева приказала, фаворитка разрешила, чтобы ты выдал мне триста золотых из казны".
  "Фаворитка точно разрешила?"
  "Казначей, иди и спроси у нее", - принц следом за казначеем последовал к спальне фаворитки.
  "Закрыто, казначей нажал на ручку двери. - Наверно, фаворитка беседует с королевой.
  До утра их никто не может беспокоить".
  "Но мне деньги нужны сейчас".
  "Без разрешения фаворитки денег не дам".
  "Вы все в Норде мерзавцы, идиоты.
  Солнце засияет ярче, когда вы провалитесь под лед", - принц завыл.
  Схватился за волосы и побежал из дворца.
  Когда корабль принца уже уходил из гавани, то запоздалая мысль искрой мелькнула в голове принца:
  "Что, если все это было большая интрига?
  Казначей, королева и фаворитка интриговали.
  На самом деле решает не фаворитка, не казначей, а только одна Достойная Елисафета.
  А остальное - интрига для отвода глаз".
  
  Достойная Елисафета любила природу родного Норда.
  Говорила, что никакие зелёные вьюжные или землесочные королевства не заменят вечные снега и незыблемые льды Норда.
  "Разве можно купаться в проруби и ледяной каше?" - заморские гости удивлялись забавам королевы Норда и ее подданных.
  "А вы попробуйте сами", - королева подмигивала стражникам.
  И они сталкивали гостей в ледяную воду.
  Но, конечно, там, где не глубоко.
  Затем заморских гостей доставали сетями и обсушивали у камина во дворце Елисафеты.
  
   Елисафета всегда находила ответ на любой вопрос.
  Потому что королева обязана все знать.
  "Достойная Елисафета, ты счастлива?" - Король Шельмбурга спросил Достойную Елисафету.
  "Мое счастье написано на счастливых лицах моих подданных", - королева отвечала.
  "Почему твои подданные счастливы?"
  "Я знаю, но не скажу тебе", - Елисафета погрозила королю Шельмбурга пальчиком.
  
  В заморской стране Достойная Елисафета на ярмарке увидела девочку нищенку.
  Девочка испуганно смотрела на людей и протягивала руку.
  Но никто ей не подавал - ни монетку, ни кусочек хлебушка.
  "Бесцельная жестокость, - Достойная Елисафета стиснула зубы. - Плох тот король, подданные которого голодают".
  "В Норде до твоего правления, Достойная Елисафета, - казначей прошептал, - тоже голодали.
  Луиджи всех голодом морил.
  Ты стала королевой, и всех накормила".
  "Так и должно быть", - Елисафета склонила головку к правому плечу.
  "Елисафета, ты дашь девочке нищенке монетку?"
  "Нет, я не дам девочке нищенке монетку, - Достойная Елисафета сдвинула брови. - И хлеба не дам.
  Милостыня унижает". - Достойная Елисафета присела перед девочкой на колени.
  Девочка испуганно вжала головку в плечи.
  "Ты боишься меня?" - Елисафета спросила девочку.
  "У тебя взгляд холодный, но добрый, - девочка вгляделась в глаза Елисафеты. - Я уже не боюсь тебя".
  "Знаешь, кто я?" - Елисафета провела рукой по волосам королевы.
  "Ты - добрая волшебница", - девочка ответила уверенно.
  "Да, я добрая волшебница, - Достойная Елисафета взяла девочку за руку и повела за собой. - Ты хочешь быть помощницей доброй волшебницы?
  Моей помощницей будешь?"
  "С удовольствием", - девочка расцвела.
  "У тебя есть родители, родственники?" - Достойная расспрашивала худенькую испуганную девочку.
  "Нет у меня никого.
  Я одна.
  Все умерли от голода.
  Я от голода не умерла пока, потому что я очень мало ем".
  "Это очень хорошо, что у тебя не осталось родственников, - своим замечанием Достойная Елисафета удивила многих из своей свиты.
  Но только не фаворитку. - Родственники часто мешают".
  Дорогу Елисафете преградил толстый стражник:
  "Достойная Елисафета, ты, хоть и королева, но не наша королева.
  Поэтому, если хочешь забрать девочку себе, то ты должна ее купить, как рабыню, - стражник посмотрел по сторонам. - Или заплати мне мзду".
  "Заплати ему мзду за девочку", - Достойная Елисафета приказала своему казначею.
  Когда отошли подальше, Елисафета шепнула девочке на ухо: - Запомни этого недоброго стражника.
  Всех, кто хотел и хочет тебе зла, запоминай.
  Но еще сильнее запоминай тех, кто желает тебе добра".
  "Я тебя запомнила на всю жизнь, добрая фея", - глаза девочки блеснули черными бриллиантами.
  "Гонсалес, - Елисафета обернулась к начальнику своей стражи. - Труби сбор всех наших воинов.
  Пусть хватают боевые топоры и идут за мной".
  "Наконец-то, моя королева", - Гонсалес обрадовался.
  И с огромным восторгом побежал к воинам.
  "Он назвал тебя королевой?" - девочка округлила глаза.
  "Да, я королеву Норда.
  Мое имя - Елисафета.
  Что для тебя важнее - королева, или добрая фея?"
  "Ты - моя добрая фея королева", - девочка засмеялась.
  "С этого часа считай меня твоей королевой, - Елисафета улыбнулась. - Я - твоя королева, и твоя добрая фея". - Елисафета оглянулась.
  За ее свитой шли бравые воины Норда под командованием несломимого воеводы по прозвищу Мухомор.
  Боевые топоры в руках воинов не блестели.
  Они были ржавые от крови.
   Елисафета с девочкой шла впереди.
  Стражники у королевского дворца выставили вперед копья.
  "Достойная Елисафета, - начальник местной стражи выпятил живот. - Ты нарушила закон
  Расхаживаешь по нашему королевству со своими воинами.
  Немедленно отошли их обратно на ваши корабли".
  "Тебе надо, ты и отошли сам, - Елисафета растянула губы в ледяной улыбке. - Прикажи моим рубакам.
  Если же боишься, то освободи дорогу.
  И не чмокай и не хрипи.
  Денег тебе не дам.
  Благодарность получают только добровольцы".
   Елисафета даже не остановилась.
  Начальник местной стражи спрятался за спины своих стражников.
  Стражники короля образовали проход для Достойной Елисафеты и ее воинов.
  Некоторые недовольно бурчали, но другие молчали.
  Все знают ярость и бесстрашие нордян.
  Достойная Елисафета вошла во дворце.
  Король Альцгеймер чуть с трона не свалился от удивления.
  "Достойная Елисафета? - король поправил корону. - Зачем привела своих воинов в мой дворец.
  И кто эта нищенка оборванка рядом с тобой?"
  "Я сама задам тебе вопрос, Альцгеймер, - Достойная не сказала "король". - Ты кто?"
  "Я - король в своем королевстве.
  Ты же чужая здесь".
  "Я сама отвечу на свой вопрос, Альцгеймер, - королева говорила тихо.
  Но ее все слышали.
  Поняли, что Достойная заплетает интригу. - Ты не король, Альцгеймер.
  Король - тот, кто заботится о своих подданных.
  Ты же допустил, чтобы девочка сирота просила милостыню на базаре.
  Так с девочками не поступают.
  Я не приму ни одно королевство, где обижают девочек.
  Уходи, Альцгеймер, или тебя унесут".
  "Стража", - король завопил тонким голосом.
  За спиной Елисафеты началась возня.
  Но Достойная королева даже не оглянулась.
  Она подвела девочку к опустевшему трону.
  "Теперь ты королева, - Достойная Елисафета помогла девочке забраться на высокий трон. - Я не дала тебе на базаре монетку.
  Не угостила хлебом.
  Потому что милостыня унижает.
  Ты сама это почувствовала.
  Ты знаешь, что означает плохо.
  Поэтому, правь справедливо и на радость своим подданным.
  Чтобы все были счастливы, и никто не голодал.
  Ну, примерно, как я правлю Нордом.
  Но никогда не забывай, что ты, хотя и королева, но моя подданная.
  Подданная Норда.
  Присылай каждый месяц в Норд корабли с данью.
  Если же забудешь, то добрая фея Елисафета превратится в злую фею.
  И прилетит со своими воинами".
  "Я все поняла, - голос девочки уже не испуганный.
  Трон любого делает смелым. - Я буду тебе служить верно, моя королева
  Для своих подданных я - королева.
  Для тебя я - твоя подданная". - Девочка приняла из рук Достойной Елисафеты золотую корону.
  На корабле в каюте фаворитка перышком щекотала Елисафету:
  "Елисафеточка, надо же, а ты все же пожадничала.
  Не дала нищенке девочке монетку и хлеб.
  Королевство подарила, а хлеба не дала".
  "Пусть зарабатывает на хлеб, - Елисафета в ответ пощекотала фаворитку. - Даже маленькая королева должна заработать свой хлеб.
  И... часть хлеба отправить в Норд".
  
  Достойная Елисафета безмерно доверяла своей фаворитке.
  Повторяла, что без доверия нет дружбы.
  Фаворитка в свою очередь обожала Елисафету.
  И даже под страхом смерти не предала бы ее.
  После бала начальник тайной стражи донес Достойной Елисафете, что видел фаворитку в купальне вместе с королевой Бурляндии.
  "Они мило плескались, играли в купальне, - начальник тайной стражи шептал. - Были очень довольны.
  Возможно, что они затеяли интригу против тебя, королева, или против Норда".
  "Все, что делает моя фаворитка, она делает для моей пользы и для пользы Норда".
  
  
  ГЛАВА 176
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
   Елисафете соглядатаи донесли, что видели фаворитку с королем Лиляндским.
  Они тайно встретились ночью.
  И за закрытыми дверями в комнатке в балагане пробыли вместе пять часов.
  "Наверняка, моя фаворитка задумала интересную интригу", - Елисафета не опечалилась, а обрадовалась.
  Начальник соглядатаев с удивлением спросил Елисафету:
  "Моя королева.
  Возможно, что твоя фаворитка предала тебя и изменила тебе".
  "Колхаун, - Достойная Елисафета ущипнула предводителя соглядатаев за ухо. - Когда ты идешь, ты думаешь о своих ногах?"
  "Нет, я не думаю о своих ногах", - Колхаун не понимал, к чему королева клонит.
  "Колхаун, ты же не думаешь, что твои ноги предадут тебя и изменят тебе.
  Они ведут тебя туда, куда тебе надо.
  И тщательно следят за тем, чтобы ты не упал.
  Также и сердце.
  Ты не думаешь, каждый миг, что сердце изменит тебе и предаст тебя, остановится.
  Ты уверен в своих ногах, в своем сердце, в своей голове.
  Ты в себе полностью уверен, потому что тело принадлежит тебе.
  Оно для тебя старается, бережёт тебя и поддерживает.
  Так и моя фаворитка для меня.
  Она - мое сердце, моя голова, моя опора".
  
  Королева знала, что ее фаворитка выпутается из любой ситуации.
  Поэтому не волновалась, если фаворитка что-то задумывала и уходила на время.
  "Елисафеточка, - фаворитка загадочно улыбалась. - Скоро у тебя большой праздник.
  Я хочу тебе подарить что-то необычное.
  Но пока сама не знаю что".
  "Возьми мои деньги, и не трать свои на подарок мне", - Елисафета предложила.
  "Деньги - дребеденьги, - фаворитка засмеялась. - У меня у самой денег выше головы". - Фаворитка провела ладонью над аккуратненькой головкой.
  Словно показывала, что плавает в золоте.
  Вечером фаворитка исчезла.
  Она вернулась через два месяца.
  Возбужденная, счастливая, чуть-чуть похудевшая.
  "Я взяла с собой много золота, - фаворитка рассказывала Елисафете. - Потому что не хотела покупать тебе дешевый подарок.
  Но так как я была одна, и не в Норде, то я боялась, что меня в чужом королевстве обворуют.
  В повозке в купеческом караване со мной ехала девушка.
  Примерно нашего с тобой возраста.
  Личико у нее миленькое.
  Взгляд открытый, внушает доверие.
  Поэтому я сразу заподозрила, что она - воровка.
  Девушка назвалась именем Ванесса.
  Я уверена, что это не настоящее ее имя, а выдуманное для воровства.
  Так все воровки поступают - меняют имена.
  Разумеется, что я не доверяла никому.
  Была уверена, что каждый в караване хочет обворовать меня.
  Но этой Ванессе я не верила совсем.
  Слишком у нее был наивный невинный вид.
  Ванесса льстила мне, называла красавицей.
  Она часто переодевалась при мне.
  При этом обнаженная долго передо мной красовалась и говорила:
  "Проследи, пожалуйста, чтобы никто не подсмотрел на меня переодевающуюся.
  Я очень скромная, и стыжусь своей наготы".
  Когда мы ложились спать в первую ночь нашей встречи, я уже была полностью уверена, что Ванесса - самая хитрая, опытная, злая, безжалостная воровка без чести и без совести.
  "Ты хитрая, - я ночью разглядывала посапывающую Ванессу и думала. - Притворяешься, что спишь.
  Но и я интриганка.
  Посмотрим, кто кого переинтригует". - Я размышляла: - Если я засну, то Ванесса сразу обыщет мои дорожные корзиночки.
  Найдет под сладостями на дне корзины золотые монеты.
  Значит, я переложу золото в другое место.
  Или, вообще, должна несколько дней не спать.
  Или отдать золото предводителю каравана.
  Но все караванщики - жулики.
  Утром предводитель каравана скажет, что никакого золота у меня не брал, что мне золото приснилось.
  А, что если я засунул золотые монеты под обивку сиденья в карете?
  Но тогда, возможно, что я засну крепко.
  Меня укачает свобода езды.
  У кареты отвалится колесо.
  Кучер остановится.
  Меня вынесут спящую и опустят на подстилку, чтобы я спала спокойно, пока кучер другое колесо прилаживает.
  Кто докажет мне, что кучер не заглянет под обивку сиденья.
  Я ничего не понимаю в замене колес повозок.
  Вдруг, для того, чтобы сменить колесо, нужно снять сиденье?
  Тогда мое золото перетечет кучеру.
  Еще была мысль спрятать золото на себе.
  Но, когда я стану переворачиваться во сне, то зазвеню золотыми монетами.
  Можно лежать на золоте.
  Но и этот случай слишком рискованный.
  Мелькнула мысль подложить мои деньги спящей Ванессе в корзину.
  У себя воровка не станет искать мои деньги.
  Ей в голову не придет, что я спрятала золото у нее в вещах.
  Но и этот момент тоже был ужасный.
  Воровка могла сойти по дороге там, где ей нужно.
  Я хотела разбудить Ванессу, дать ей денег и сказать, чтобы она отстала от нашего каравана.
  Но тогда, возможно, у меня появится новая попутчица или попутчик.
  В караване отдельно не ездят.
  И тогда в отчаянии придумала.
  Я разделась полностью.
  Прижалась к голой спящей Ванессе.
  И тщательно связала нас веревками.
  Теперь я могла спать спокойно.
  Если Ванесса проснется, то своим копошением разбудит и меня.
  Я затянула веревки и оказалась прижата к горячему телу моей попутчицы.
  Затем я провалилась в тревожный сон.
  Разбудил меня робкий голосок Ванессы.
  "Тебе так нравится спать? - голос Ванессы дрожал. - Я даже не подозревала.
  Так необычно.
  Вы в Норде всегда спите голые, прижавшись друг к дружке?"
  "В Норде холодно, поэтому мы греемся, прижавшись, - я пробурчала и постаралась развязать веревки.
  Уже слышны голоса проснувшихся возниц и купцов. - Когда обнаженные, то тела быстрее согреваются друг от друга".
  К своему ужасу я обнаружила, что узлы веревок во время нашего сна затянулись намертво.
  Кожаные веревки держали нас, как двух рыб в сетях.
  "Ванесса, - я проблеяла. - У тебя есть кинжал?"
  "У меня есть кинжал", - Ванесса не удивилась.
  Еще бы - у каждой воровки есть свой кинжал.
  "У меня тоже кинжал, - я старалась, чтобы мой голос не дрожал. - Но я не дотянусь до своего кинжала.
  И руки связаны.
  Попробуй, достань свой кинжал и разрежь кожаные ремни, которые нас ночью стянули".
  "Я попробую", - Ванесса согласилась.
  Она не стала меня ругать за то, что я связала нас, а потом не смогла развязать.
  Мы начали извиваться.
  Я всячески старалась помочь Ванессе дотянуться до ее кинжала.
  "Не получается, - через пять минут попыток потная Ванесса прошептала.
  Голос ее охрип. - Ты загадочно привязала мои руки к твоей попе.
  А свои руки - к моей попе.
  Поэтому мы не можем сдвинуться с места.
  Ворочаемся, изгибаемся, но не получается дотянуться до кинжала".
  "Надо стараться, - я скрежетала зубами. - Рано или поздно, какой-нибудь купец или возница заглянет в нашу повозку и спросит, как нам спалось.
  Я бы не хотела, чтобы нас увидели голыми и связанными.
  Мы будем беспомощными перед разгоревшимися чужими глазами".
  "Я полностью с тобой согласна, - Ванесса снова начала извиваться.
  Мы были настолько прижаты друг к дружке, что я уже не чувствовала, где заканчивается мое тело, и начинается тело Ванессы. - Мы высвободимся".
  И тут началось.
  Мы изворачивались, принимали разные позы.
  Но к кинжалу не приблизились ни на дюйм.
  Вдруг, я почувствовала, как потекло горячее.
  "Твое или мое?" - я спросила строго.
  "Не знаю, - лицо Ванессы горело. - Оно само, ты же знаешь.
  Мы настолько прижаты друг к дружке, то, что льется и может быть, твоим, моим, или нашим общим".
  "Я, конечно, понимаю, - я чувствовала себя сумасшедшей, что так решила спасти свое золото от воровки. - Но можно ли нам обойтись без этого.
  Я люблю свою подружку, и не хочу, чтобы..."
  "Я уже не могу обойтись, - Ванесса вскрикнула как бы с испугом. - Огого". - И она затряслась.
  Не могла с собой справиться.
  Ванесса выгибалась.
  И мне приходилось выгибаться вместе с ней.
  "Ванесса, прекрати немедленно, - я шипела злобно. - От твоих сотрясений и дрожи, от ерзаний у меня тоже..."
  Вообщем, так получилось нечаянно.
  К счастью, мы настолько вспотели после совместного танца, что с трудом, но выскользнули из кожаных пут.
  Оказалось, что вовремя.
  В нашу повозку заглянул предводитель каравана купец Мебиус.
  "Девочки, как спалось?" - купец задал традиционный вопрос.
  Увидел нас голых, разгоряченных, мокрых и вытаращил глаза.
  Купец перевел глаза на кожаные ремни, из которых мы выпутались.
  Хотел что-то проблеять, но я так строго на него посмотрела, что купец исчез.
  В первую ночь я все же спасла свое золото.
  Тяжелой ценой, но смогла...
  Вечером на караван напали разбойники.
  Их было немного, поэтому разбойники схватили только меня и Ванессу.
  Набросили на нас сеть и утащили.
  Мое же золото осталось в корзинке в повозке.
  Я должна была как можно быстрее вернуться в караван.
  У разбойников на меня и на Ванессу были другие планы.
  "Мы продадим вас в рабство и получим большую прибыль", - разбойники потирали руки.
  "Отпустите нас, - Ванесса жалобно пропищала. - Мы ничего не стоим.
  У нас нет денег.
  Мы не выгодные для вас.
  Лучше бы вы украли предводителя каравана Мебиуса".
  "Если задумаете бежать, то мы вас убьем", - разбойники нам угрожали.
  "Как вы узнаете, что мы задумали, - я удивилась. - Если побежим, то, значит, побежали.
  Но думать вы нам не запретите".
  "За вас на рынке рабов мы получим хорошие деньги".
  "До рынка вам еще нужно нас довезти.
  Как раз нам по дороге".
  "Тогда мы попросим выкуп у ваших родственников".
  "Я - сирота", - Ванесса сразу сказала.
  "Я - тоже сирота, - мне понравилась мысль Ванессы. - Меня никто не будет выкупать".
  "Но у вас есть друзья или подруги?"
  "Друзья? - Ванесса расхохоталась. - Была у меня подруга.
  Она у меня увела жениха.
  Я из мести увела у подруги корову.
  У меня везде долги.
  Если ваш посланник придет и начнет искать, кто меня выкупит, то вашего разбойника поймают и с вас потребуют за него выкуп.
  Так что мы, девушки, невыгодные для вас". - Ванесса благородно сказала "мы".
  "Пишите жалобный пергамент, - атаман разбойников закричал сердито. - Пишите, что мы вас зарежем, если не пришлют за вас денег".
  "Кому писать? - Ванесса снова расхохоталась. - Королю Лифляндскому писать?
  Достойной Елисафете пергамент выслать?
  Король Лифляндский не даст ни цента даже за свою жену королеву.
  И кто мы для него?
  Принцессы, набитые золотом?
  А королева Елисафета сразу пошлет своих головорезов с топорами выручать нас.
  Она всем помогает.
  Так ее дикие воины в пылу драки не разберут, где девушки, а где вы.
  Сразу всех порубят.
  Только потом по частям тел начнут разбираться.
  Так что вы глупо поступили, разбойники, что нас украли.
  Говорим же, что предводитель каравана Мебиус намного выгоднее для вас, чем мы".
  "Тогда мы вас возьмем в жены.
  В общие жены, - атаман подкрутил ус и самодовольно захохотал. - Будете нас ублажать и прислуживать нам".
  "Фи, мечты, мечты, - я вступила в разговор.
  Не только Ванесса одна должна нас освобождать. - Ну, будем мы вам женами.
  Станем вас ублажать и прислуживать вам.
  Влюбимся в вас.
  Вы влюбитесь в нас.
  Начнете из-за нас ссориться, драться.
  Каждый захочет, чтобы мы служили и ублажали только его одного.
  Передеретесь.
  Покалечите друг друга.
  Поубиваете многих.
  Вам оно надо?"
  "Вы, девушки, убедили, что от вас только одни неприятности нам будут, - атаман разбойников зловеще ухмыльнулся и достал нож. - Поэтому я вас сейчас зарежу".
  "Ой, да ты что, - Ванесса либо испугалась, либо сделала вид, что испугалась. - И что ты получишь, когда станешь разглядывать наши изрезанные тела?
  Ничего ты не получишь.
  Но, пока мы живые, мы вам пригодимся".
  "Мы для вас станцуем, - я с готовностью осветила личико солнечной улыбкой. - Снимите с нас дурацкие рыболовные сети.
  Мы не в Норде на море.
  В сетях танца не получится".
  "Но ночью мы были связаны еще сильнее, - Ванесса шепнула мне горячо на ушко. - И так станцевали ночью, что я дрожу до сих пор". - Ванесса поцеловала меня в щечку.
  Мне ее близость не то, чтобы не понравилась.
  Но не нужна она мне была.
  Потому что для меня только одна Ванесса в мире, ты, Елисафета ...
  Вообщем, разбойники взяли с нас слово, что мы станцуем и не сбежим.
  Сняли с нас сети.
  А дальше просто совсем.
  Ванесса только рот раскрыла в удивлении, когда видела, как я из своей прически выдергиваю иглы и бросаю в разбойников.
  Иглы с ядом на кончике ни одного разбойника не оставили равнодушным... и живым.
  "Можно было бы побыстрее, - я пробурчала. - Мы много времени потеряли.
  Караван, наверно, уже далеко ушел".
  "На ездовых оленях догоним, - Ванесса показала на двух оленей. - Даже с прибылью в караван вернемся.
  И еще... - Ванесса замолчала.
  Видно, что следующие слова ей дадутся тяжело. - Мы обещали разбойникам, что станцуем.
  Я свое обещание всегда выполняю".
  "А я интригую, и выполняю свои обещания только тогда, когда они выгодны мне и моим подругам, - я сказала, как шелк отрезала. - Если ты хочешь, то танцуй среди мертвых.
  Но я не стану.
  Ты даже можешь остаться здесь.
  Мы же обещали, что не сбежим".
  "Мы и не сбежим, - Ванесса тоже интриговала.
  Она все поворачивала в свою пользу. - Мы уедем на оленях.
  Сбежать и уехать - разные понятия.
  Так что мы свое обещание выполним".
  "Я так думаю, что тебе просто хочется потанцевать над мертвыми разбойниками, Ванесса".
  "Я даже не знаю...
  Хочется мне, или надо.
  Сегодня ночью и не хотелось, и не надо было, но потом захотелось, и надо было".
  "Достаточно о сегодняшней ночи, - я даже подпрыгнула. - Не делай из неё далеко идущих выводов.
  И не надейся на продолжение".
  "Я ни на что не надеюсь, - Ванесса начала танцевать. - Я же сирота.
  Сама по себе".
  Танцевала Ванесса очень грациозно и красиво.
  Если бы не убитые под ее ногами.
  Отвратительное зрелище, и в то же время захватывающее.
  Я искала у разбойников деньги.
  "Несколько мелких монеток, - я протянула деньги Ванессе. - Разбойники совсем нищие были.
  Возьми их деньги себе.
  У меня нет денег, и не надо". - Я так тонко намекнула, что у меня нет золота.
  Ванесса спокойно взяла монетки и спрятала их в потертый кошель.
  Я убедила себя, что так поступают настоящие воровки.
  На оленях мы догнали караван.
  Купцы не очень удивились, когда увидели нас.
  Лишь предводитель каравана Мебиус, время от времени, косил на нас красным глазом.
  Я сразу проверила - мое золото оказалось на месте.
  Не так оно мне было дорого, потому что я знаю, что в Норде никто без золота не останется.
  Я больше боялась быть дурочкой.
  Потому что, кого обманывают, обворовывают, тот - глупец.
  Или еще хуже и обиднее - глупышка.
  И все же Ванесса меня обворовала.
  Самым бесстыдным образом, интриганка.
  Не золото украла, а...
  Вообщем, когда мы прибыли в Лифляндский городок Ливерберг, то караван распался.
  Купцы отправились торговать.
  Я надеялась, что Ванесса тоже исчезнет вместе с купцами.
  Но она привязалась ко мне, как бездомная волчица.
  "Я с тобой, - Ванесса решительно крепко взяла меня за руку. - Я - сирота.
  Мне некуда идти".
  "Я уже слышала, что ты сирота, - я произнесла ядовито, с намеком, что Ванесса лжет.
  Сироток жалеют. - Но я пойду одна.
  У меня свои дела, а у тебя..."
  "А у меня нет дел, - Ванесса улыбнулась робко. - Можно, твои дела станут моими?"
  "Иди со мной, только не надоедай", - я сделала вид, что поверила Ванессе.
  Просто я решила, что когда она рядом, то я за ней смогу следить.
  Но, если она пропадет, то подкрадется незаметно и украдет мой кошелек с золотом.
  Я сняла дешевую комнатку.
  Не могла же я заплатить за большую и дорогую.
  Потому что Ванесса сразу бы поняла, что я при деньгах.
  "Мы не шикуем, потому что у нас нет денег", - я на всякий случай напомнила Ванессе.
  Мои слова она восприняла спокойно.
  Я даже на миг поверила, что она не воровка.
  Мы вышли прогуляться по городу.
  "Что ты ищешь"? - Ванесса от любопытства высунула кончик розового язычка.
  "Я ищу подарок для своей подруги".
  "Близкая подруга?"
  "Ближе не бывает".
  "Ах, как я хочу, чтобы и у меня была близкая подруга", - Ванесса вздохнула.
  Я мудро промолчала.
  И тут я увидела ее...
  То, что нужно.
  То, что тебе понравится.
  Я сразу была очарована им или ей.
  Но она оказалась на руках у дорого и изысканное одетой девушки.
  Но разве для моих интриг - препятствие, если не мое.
  Да, я хотела украсть подарок для тебя, Елисафеточка.
  Но я себя воровкой не считаю...
  "Какая миленькая, - Ванесса проследила за моим взглядом. - Тебе она понравилась?"
  "Очень понравилась, но тебя это не касается".
  Я подозвала важного толстого лакея и спросила:
  "Кто та девушка?"
  "Принцесса Нури.
  Дочь нашего короля".
  "Что она любит?"
  "Она обожает умные разговоры".
  "Ну, умных разговоров у меня хватает, - я обрадовалась. - Хотя, у нас, у девушек, умных разговоров не получается.
  То, что мы считаем умным, оказывается милой глупостью".
  Я почти насильно отправила Ванессу в наш номер.
  Чтобы она не мешала мне интриговать.
  Я подошла к принцессе Нури.
  "Я в детстве была влюблена в мальчика пажа, - я начала умничать. - Он тоже полюбил меня.
  Но потом в нашем городе появилась красавица танцовщица Асмодея.
  Ей было девятнадцать лет.
  На двенадцать лет больше, чем пажу.
  Но он в нее безумно влюбился.
  Она его полостью поглотила.
  Паж носил за танцовщицей ее вещи.
  Поджидал до утра, когда она освободится из балагана.
  Я поняла, что Асмодея победила меня.
  Мои отношения с мальчиком были испорчены.
  Он оказался для меня потерян.
  И я его больше не любила.
  Он оказался ошибкой моего детства.
  Асмодея танцовщица вскоре уехала из нашего города.
  Она вышла замуж за капитана фрегата.
  Паж вернулся ко мне и надеялся на продолжение нашей невинной дружбы.
  Я в красочных выражениях объяснила пажу его место.
  Напомнила, кто я - дочь важного визиря, и кто он - простой слуга.
  Паж огорчился, взбесился, расстроился так, что утопился с горя".
  Я рассказала на одном дыхании.
  Принцесса Нури внимательно меня выслушала, а потом сказала с восторгом:
  "Ты так умно говорила.
  Я мало что поняла, потому что твой рассказ слишком мудрый.
  Давай дружить".
  "На дружбу я и рассчитывала", - я засмеялась.
  "Приходи сегодня вечером на бал во дворец, - принцесса пригласила меня. - Мой отец король дает бал по поводу убитого на охоте кабана".
  "Ради кабана я согласна, - я выпалила, и тут же сделала вид, что пошутила. - Конечно, приду, потому что этот визит очень важен для меня".
  Я вернулась в комнату.
  Ванессы не было.
  Тут меня, словно пустой амфорой по голове ударили:
  "Я все время заботилась, чтобы Ванесса меня не обокрала.
  И тут же беспечно оставила ее одну наедине с моим золотом. - Я бросилась к корзинке. - Но я нашла то, что нужно для подарка моей Елисафеточке.
  Золото не помогло бы.
  Принцесса достаточно богатая, чтобы продать мне этот подарок".
  К своему величайшему удивлению я обнаружила, что мои золотые монеты на месте.
  "Ванесса, задумала еще более хитрый ход, - я приложила пальчик к носу. - Может быть, она знает, что я фаворитка самой могущественной королевы".
  Через меня шпионка Ванесса хочет подобраться к тебе, Елисафета.
  Ей этого золота мало.
  Она желает получить все!
  Весь Норд и тебя.
  Я настолько расстроилась, что забыла о подарке для тебя.
  Вечером вспомнила и срочно стала собираться на бал к лифляндскому королю.
  Так как Ванессы не было, то я уже не играла в простушку бедненькую.
  Я вызвала раба и приказала везти меня к портному, который шьет самые дорогие платья.
  У важного портного я потребовала:
  "Дай немедленно мне самое дорогое и самое изысканное платье.
  Я еду на бал к королю".
  "Но я шью платья по заказу", - портной развел пухлые руки в стороны.
  "Разве я спросила, что ты делаешь? - я произнесла ледяным тоном, которому научилась в Норде. - Я требую платье.
  Ты же не спрашиваешь, откуда у меня золото".
  Я выбрала самое дорогое маленькое черное платьице.
  Портной сшил его для принцессы Нури.
  Но я сама ехала к Нури...
  Я в маленьком черном платье произвела величайший восторг среди бала.
  Полумаска из тончайшей сеточки закрывала мое очаровательное личико
  Король меня не узнал.
  Но принцесса Нури узнала сразу.
  Мы, девушки, узнаем друг дружку не только по лицу...
  Она подбежала ко мне и обняла крепко-крепко.
  "Я видела, что ты мудрая, - принцесса прошептала мне на ушко. - Но твое маленькое черное платьице, которое ничего не скрывает, а, наоборот.
  Оно показывает глубину твоего величайшего ума.
  Кстати, я портному заказала подобное платье.
  У нас с тобой много общего".
  "Гм", - я только и смогла ответить.
  Не признаваться же принцессе, что я взяла ее платье у портного.
  Но платье не так, как то, что произошло дальше.
  "Милая, - Ванесса подбежала и обняла принцессу Нури. - Послушаем, как поют землесочные барды?".
  Ванесса, словно не замечала меня.
  И, разумеется, слово "Милая" было не для меня, а для принцессы.
  "Вы знакомы?" - я с подозрением осмотрела светящуюся счастьем Ванессу.
  "Мы познакомились сейчас, на балу, - принцесса Нури отвечала бесхитростно.
  А еще себя называла мудрой. - Ванесса очень чуткая и умная".
  "Чуткая и умная?" - я прожигала Ванессу взглядом.
  Но она делала вид, что в первый раз меня видит.
  "Вы счастливы вместе?" - я прошипела.
  "Очень", - принцесса и Ванесса ответили хором.
  Я через силу улыбнулась и произнесла с чарующими нотками:
  "О, конечно, вы созданы для дружбы.
  Послушай, принцесса, - я обволакивала Нури взглядом. - Вы сейчас пойдете слушать бардов.
  Их трескучее пение меня, скажу честно, не просто раздражает, а бесит.
  Бороды, дудки, лютни, кифары, клавесины.
  Нури, возможно, мы не увидимся.
  Мои глаза, твои глаза...
  Скажи, чем она покорила тебя?" - я даже ножкой притопнула.
  Надо же, какая-то Ванесска, которую я не принимала в расчет, обошла меня.
  Зачем?
  С какой целью?
  Принцесса Нури не замечала мой полный ярости взгляд, устремленный на Ванессу.
  Принцесса смотрела на нее мечтательно, стучала бальной туфелькой по туфельке Ванессы.
  "Тебе может показаться странным, но Ванессу я полюбила за один танец.
  Этот танец может исполнять только возвышенная и безумно талантливая девушка.
  Когда Ванесса станцевала передо мной и посвятила этот танец мне, то я поняла, что наши сердца сплетаются".
  Я всплеснула руками в негодовании.
  "Танец? От этой?
  Ты только посмотри на нее внутренним зрением, принцесса.
  Она запутается в своих ногах.
  Никакой танец она не могла исполнить".
  Наверно, она тебя одурманила зельем".
  "Ошибаешься, - принцесса Нури нахмурилась. - Танец бесподобный.
  Но не длинными ногами, а душой и животом".
  "Душой и животом?" - я подавилась криком.
  "Любящей душой и искренним животом.
  Или наоборот.
  Танец живота и бедер.
  Подобное могла исполнить только самая бесподобная девушка"
  "Подобное - бесподобная, - я пробормотала. - Может быть, твоя новая подружка и мне танец покажет?
  Вдруг, я в нее влюблюсь, как и ты, Нури?"
  "Не любовь, а - выше, - принцесса Нури засмеялась и веером легонько игриво хлопнула по ладони Ванессы. - Покажи нашей недоверчивой красавице".
  "Мне не жалко, - в глазах Ванессы промелькнули искры торжества.
  Она встала в позу...
  Очень хорошо известная мне поза.
  И виляла бедрами, и танцевала животом.
  Принцесса Нури от танца Ванессы в восторге закатила глазки.
  "Я потрясена, - я чуть в обморок не упала. - Но соглашусь.
  Лучший танец, который я видела в своей жизни.
  Он в ваши земли пришел с Востока.
  И принесла его на себе... Ванесса. - Я удивила Ванессу.
  Не этих слов она ожидала от меня после танца. - Наслаждайтесь творчеством бардов.
  Я же в одиночке послушаю пение соловья". - Я выпрямила спину и с гордо поднятым подбородком направилась к выходу.
  За мной не послали.
  Меня никто не догнал, никто не спросил и никто не остановил.
  Я вышла в царские ворота.
  Затем, когда поняла, что никто за мной не следит, серой тенью пролетела в дворцовую пристройку.
  О, мне прекрасно известны все комнаты в этом дворце.
  Я же интриганка из Норда.
  Я, никем не замеченная, прокралась в спальню принцессы Нури.
  И самым тщательнейшим образом обыскивала ее.
  Золото, бриллианты, чудесные вещи меня не волновали.
  Я отбрасывала с рычанием в сторону драгоценные украшения.
  "Но где же ты, где ты спрятан?" - Я перерыла кровать.
  Через десять минут поняла:
  Его здесь нет.
  Тот подарок, который я присмотрела для тебя, Елисафета, отсутствовал.
  Я догадалась, что мою интригу переиграла другая интрига.
  Но чья?
  Неужели, Ванесса?
  Я вылетела из спальни принцессы.
  Очень не хотелось, но надо.
  Я не собиралась возвращаться без подарка.
  И, во-вторых, никто не должен был меня переиграть.
  Бардов я нашла по заунывному вою.
  Зачем некоторые певцы нарочно искажают свой голос?
  Вместо обыкновенного неприятного появляется нечто ужасное.
  Ванесса меня уже поджидала.
  Она делала вид, что увлечена воем бардов.
  Но, как только я вошла, Ванесса коротко на меня взглянула.
  И достала... это!
  Она нарочно гладила его и рассматривала.
  Ванесса догадалась, какой подарок я хотела тебе взять у принцессы Нури.
  И сама она опередила меня.
  Теперь с полнейшим торжеством смотрит, как я в бессилье опускаюсь на мягкие подушки.
  "Ванессочка, - я без звука шевелила губами. - Посмотрим, кто кого переинтригует".
  Я покинула зал с подвывающими бардами.
  Где? Где подкараулить Ванессу?
  В ту комнатку, которую я снимала, она не вернется.
  Значит, Ванессе остается одна дорога - в Норд.
  Я нисколько не сомневалась - Ванесса с принцессой Нури не останется.
  Королевство слабенькое, небольшое.
  Для Ванессы нужен простор и размах.
  Я затаилась в березовой роще по дороге из города.
  Ездовым оленям я перевязала морды тряпками из мха.
  Я не ошиблась в своей интриге.
  Вскоре посылался стук копыт.
  Ездовые олени стучали рогами о рога.
  "Ха, Ванесса еще королевских ездовых оленей украла. - Я тихо смеялась. - Вошла в доверие к принцессе Нури и..."
  Дальше - проще некуда для интриганки.
  Ездовые олени, на которых Ванесса удирала, потрясенно трясли головами.
  Мои олени откровенно над ними ржали.
  Я сидела на шее Ванессы.
  Коленями сжимала ее голову.
  "Что это было?" - Ванесса снизу вверх потрясенно смотрела на меня.
  "Было то, что моя интрига оказалась лучше", - я с торжеством прижимала к груди подарок для тебя, Елисафета.
  "Еще посмотрим, кто лучше", - Ванесса зашипела.
  "Не советую, - в моем голосе меда было больше, чем в пахлаве лифляндского короля. - Один укол моей булавкой.
  И ты уже не сможешь шипеть.
  Не угрожаю, а предупреждаю.
  Поэтому скажи, Ванессочка, что произошло.
  То, что ты украла то, что мне и Елисафете должно принадлежать, я поняла.
  Но зачем?
  Вещичка почти ничего не стоит.
  Она только - как подарок".
  "Ты бы лучше на себя посмотрела, - Ванесса засмеялась и отвела взгляд. - Короткое черное платье задралось.
  Сидишь почти голая на мне.
  Как тебе не стыдно".
  "Мой стыд никто не увидит, - я огляделась по сторонам. - Место я тихое выбрала для засады на тебя.
  А что касается тебя, то мне твое мнение не особо интересно".
  "Вижу, как тебе горячо не интересно", - Ванесса захихикала.
  "Это не то, что ты подумала, - я растерялась на миг. - Погоня меня разгорячила.
  Я вспотела".
  "Можешь не оправдываться, - Ванесса тихо прошептала. - Ты меня переиграла".
  "Мне мало комплиментов, - я чуть ниже пересела, чтобы не совсем уже около лица Ванессы. - Кто ты?"
  "Кто я? - Ванесса неожиданно разозлилась. - Скажи лучше, кто ты".
  "Ты не в том положении, чтобы мне приказывала, Ванесса", - я напомнила.
  И для подтверждения своего вышестоящего положения чуть еще сдавила коленями головку Ванессы.
  "Я... я только хотела добраться до королевы Норда", - Ванесса неожиданно расплакалась.
  "Добраться до моей королевы?" - я чуть не задохнулась.
  "Добраться и стать к ней ближе, - Ванесса улыбнулась сквозь слезы. - Я очарована Елисафетой.
  Мы с ней одного возраста.
  Я встретила ее случайно на ярмарке.
  Королева раздавала золотые дукаты всем желающим.
  Я тоже взяла одну монетку, - Ванесса кивнула вниз. - Можешь взглянуть.
  Она у меня надежно спрятана...
  Я бы взяла больше золота, но как только взглянула в глаза королевы, так сразу попала под ее обаяние.
  Меня, словно морской волной смыло с причала в открытое море.
  Все вокруг перестало существовать.
  Я забрала всего лишь одну монетку, как память о той встрече.
  Я ее никогда не разменяю и не отдам".
  "Королеву Елисафету не разменяешь и не отдашь?"
  "Монетку не разменяю и не отдам.
  И с того дня у меня только была одна мысль - приблизиться к свите королевы.
  Быть хотя бы рядом с ней во дворце.
  Ничего плохого не подумай, - Ванесса испуганно посмотрела в мои глаза. - Я только бы издалека смотрела на нашу красавицу королеву".
  "Королева - там, а я здесь, - я чуть ослабила нажим коленей. - Я причем в твоей истории и интриге?
  Хотела королеву - завоюй ее внимание".
  "Ха, завоюй ее внимание, - Ванесса произнесла с негодованием. - Я знаю, что у Елисафеты есть любимая фаворитка.
  Фаворитка держит королеву крепко.
  Никого не подпускает, всех гонит.
  Кто косо посмотрит на королеву, того фаворитка отравит".
  "Что за ерунда...
  Почти ерунда".
  "Фаворитка королевы дикая, злобная, беспощадная.
  Но и она меня не остановит, - Ванесса заскрежетала жемчужными зубками. - На мое счастье я встретилась с тобой.
  И еще большее мое счастье, что ты искала подарок для своей подруги и нашла его.
  Более милого подарочка я не могла себе представить.
  Я поняла, что ты затеяла интригу, чтобы у принцессы Нури забрать эту вещичку.
  И тогда я подумала:
  "Твоя подруга ждет от тебя подарок.
  Но думаю, что для меня будет важнее подарить его королеве, а не твоей подруге".
  "То есть ты хотела мою подругу оставить без подарка, - я прищурила глаза. - Чтобы понравиться какой-то королеве Норда".
  "Не смей так говорить об Елисафете, - Ванесса взревела.
  Она чуть не спихнула меня с себя.
  Лицо ее покраснело от натуги. - Елисафета для меня - Солнце среди снегов Норда.
  Я хотела ей подарить подарочек этот.
  И подсмотрела у тебя танец живота".
  "Когда ты подсмотрела?" - мои щеки запылали.
  "Ты думала, что я спала, а я подглядывала за тобой.
  Ты обнаженная танцевала.
  Я решила, что танцем постараюсь, танцем и подарком заинтересую королеву Елисафету.
  Кстати, танец помог мне заинтересовать принцессу Нури".
  "Принцесса Нури доверяла тебе.
  Ты же ее променяла, предала ради Елисафетки".
  "Убью, - Ванесса изогнулась.
  Я почувствовала себя верхом на необъезженном олене. - Я ради королевы Елисафеты могу..."
  "Ни слова больше, - я приложила пальчик к губам Ванессы. - Иначе скажешь лишнее, то, что мне не понравится.
  Да и перестань ерзать подо мной.
  Хватит уже... - Я едва справилась с волнением.
  Но Ванесса меня не послушала.
  Она горела желанием отомстить мне за королеву Норда.
  Я вскрикнула и схватила Ванессу за руки. - Твой рассказ меня немного успокоил, интриганка.
  Не доводи меня дальше до греха.
  Послушай, что я тебе скажу, Ванесса. - Я набрала полные легкие воздуха. - Я - та самая фаворитка королевы Елисафеты.
  Та, которую ты называешь дикой и беспощадной.
  Но поверь, что слухи о моей злости сильно преувеличены.
  Да, я безумно люблю мою королеву.
  И ради нее...
  Впрочем, как и ты, и как многие ради нее.
  Мы полностью доверяем друг дружке... давно.
  И глупость, что я никого к ней не подпускаю.
  Любовь - доверие.
  Не может быть, дружбы без доверия.
  И она мне безгранично доверяет.
  Я отправилась в дальний поход за надлежащим подарком для моей Елисафеты.
  Что подарю - не знала.
  Все у Елисафеты есть.
  Но, как увидела в руках принцессы Нури эту игрушку, то я сомлела".
  "Если ты не врешь, то я украла у тебя игрушку, чтобы подарить ее королеве.
  Ты хотела подарить, а я украла краденное. - Ванесса истерически расхохоталась. - Теперь понимаю, почему твое лицо мне кажется знакомым.
  Если бы я начала вспоминать.
  Но мне и в голову не приходило, что изнеженная могущественная фаворитка королевы отправится в путь с простым обозом купцов.
  И зачем отправится - за подарком.
  Не знаю, что правда о тебе, а что придумано.
  Но, - Ванесса сделала долгую паузу. - Мне трудно говорить.
  Я считаю твой поступок настоящим дружеским.
  Ты достойна уважения".
  "Сейчас расплачусь", - голос мой дрогнул.
  "Что же мне делать?" - Ванесса подо мной обмякла.
  "Живи и люби нашу королеву, как жила и любила до нашей встречи, - я холодно ответила. - У тебя же есть в подругах принцесса Нури".
  "Принцесса Нури променяла меня на бардов, - Ванесса рассмеялась. - Забыла обо мне сразу".
  "Тогда и мы о принцессе Нури забудем", - я попрощалась и рассталась с Ванессой.
  "Где? Где подарок, который стал камнем между вами? - королева в нетерпении подпрыгивала. - Если ты говоришь, что он - огого, то он выше, чем все огого".
  "Ничего особенного, - фаворитка скорчила умилительную рожицу. - Просто игрушка". - Фаворитка из-за спины показала...
  "ООООО! Не может быть!
  Лучшая из игрушек! - королева белой куропаткой налетела на подружку.
  Отняла у нее подарочек. - Милота.
  Зайчик, сшитый из лоскутков.
  Прелесть!
  Глазки - глазки блестят". - Королева прижала игрушку к груди.
  "Мне кажется, что тебе не очень понравился зайчик", - фаворитка сделала шутливую попытку отобрать игрушку.
  Завязалась борьба.
  В итоге королева повалила фаворитку на кровать.
  Села ей на животик:
  "Никогда, никогда не смей отнимать у меня моего зайчика", - королева в восторге смеялась.
  "Если он тебе понравился, то оставь себе, - фаворитка надула губки. - Мне сейчас нужно выспаться
  Я устала от долгой дороги и интриг из-за этой игрушки".
  "Ты? Говоришь, что хочешь спать? - королева погрозила пальчиком. - А теперь, миленькая, показывай свою Ванессу".
  "Прости, что показать?"
  "Ванессу.
  Где ты ее спрятала?
  И самое главное - зачем от меня спрятала?"
  "Какую Ванессу?"
  "Показывай.
  Ты меня часто упрекаешь, что я всех во дворец тащу.
  Но и ты, доброе мое сердечко".
  "Ах, Ванесса, - фаворитка притворно зевнула. - От тебя ничего не скроешь, королева.
  Я догадывалась, что ты догадываешься, интриганка.
  Попробуй, переинтригуй тебя.
  За дверью стоит, дожидается влюблённая в тебя Ванесска"
  "Мне кажется, что она в тебя больше влюблена.
  Ты же рассказывала, как вы..."
  "Елисафетка, - фаворитка вскричала. - Ты же знаешь, что случайно происходило.
  Ладно, ладно!
  Ванесса хочет станцевать для тебя танец живота".
  "Тот танец, который она у тебя подсмотрела.
  Надо же - так старалась".
  "Ванесса, заходи, - фаворитка крикнула. - Твоей королеве не терпится".
  
  
  ГЛАВА 177
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Королеву Норда спросили:
  "Достойная Елисафета, любите ли вы снег?"
  "Снег? Люблю ли я?
  А разве можно жить без снега?"
  
  В порту завьюжный купец подал королеве мелкую монетку.
  "Что это?" - Достойная Елисафета удивилась.
  "Милостыню тебе подал, моя королева".
  "Милостыню? Мне?"
  "Ты всем раздаешь деньги, одариваешь всех.
  Тебя задаривают дорогущими подарками.
  Но никто тебе милостыню не давал мелкой деньгой.
  В Норде даже медных денег нет.
  Только серебро и золото".
  "Ты удивил меня, купец", - Достойная Елисафета покачала прекрасной головкой.
  
  "Достойная Елисафета, почему у тебя нет шута?" - землесочный посол спросил на аудиенции.
  "Шут мужчина мне не интересен, - Достойная Елисафета строго посмотрела на посла. - А над женщиной или девушкой я не могу смеяться".
  
  Многие говорили, что королеве Норда пора завести около себя шута.
  В конце концов, она поддалась на просьбы подданных.
  "Мне нужен шут, - Достойная Елисафета обратилась к фаворитке. - Ты знаешь меня лучше других.
  И любишь меня.
  Подбери же мне шута, с которым не стыдно появиться в любом королевстве".
  "Достойная Елисафета, - фаворитка заглянула в глаза королевы. - Тебе не стыдно появиться везде со своим войском".
  
  Фаворитка стала приводить к Достойной Елисафете кандидатов на роль шута.
  "Мне купцы рекомендовали этого, - фаворитка с сомнением вывела для осмотра невысокого бородатого мужчину. - Он подает тазики с водой в балагане.
  Все уверяют, что никого смешнее и глупее не видели
  И имя у него шутовское - Каптенармус".
  "В чем же твое достоинство? - Елисафета сошла с трона. - Почему над тобой все смеются?"
  "Потому что я похож на жабу".
  "Ты не похож на жабу, - Достойная Елисафета возразила. - Жаба маленькая и толстая.
  Ты же больше, чем жаба и худой".
  "А так?" - шут надул щеки и живот.
  Расставил руки и ноги в стороны и присел.
  "Так? Так омерзительно", - фаворитка королевы состроила брезгливую гримаску.
  "Обычно все смеются", - шут удивился.
  "Настоящая шутка должна веселить всех.
  Веселый человек также редко встречается, как белый кит".
  "Тогда я посоветую тебе, королева, своего друга, - Каптенармус снова изобразил жабу.
  Но не нашел улыбок в поддержку. - Его имя Клептоман
  Поверьте, Каптенармус приложил руки к левой стороне груди. - Я редко смеюсь над шутками других.
  Но от шуточек Клептомана у меня животик надрывается".
  "Хм, животик", - фаворитка королевы повторила и многозначительно посмотрела на Елисафету.
  Через час Каптенармус привез своего друга.
  Необычайно толстый Клептоман поразил королеву и ее фаворитку.
  "Ты в дверь боком проходишь?" - фаворитка поинтересовалась у нового кандидата на роль шута.
  "Я в дверь не прохожу, - Клептоман с готовностью ответил. - Дверь в меня проходит".
  После его шутки Каптенармус дико расхохотался.
  Схватился за живот и упал на пол:
  "Дверь в него проходит".
  "Я мертвого рассмешу, - Клептоман состроил страшную рожу. - С детства я рискованно делаю из себя дурака.
  В зеркало посмотрю - прелесть, а не шутник.
  Я называю себя жемчужиной Норда.
  Зовут меня, когда совсем плохо. - Клептоман неловко повернулся и своим колышущимся телом сбил огромную напольную вазу.
  Ваза покатилась и разбилась,
  "Ваза - зараза", - Клептоман пошутил.
  "Не беспокойся о ней, - фаворитка королевы ножкой стукнула по черепку вазы. - Всего лишь древняя ваза за тысячу золотых сентаво".
  "У меня тоже есть ваза, - Клептоман похвастался. - Ночная.
  Я ее так и зову - Ночная Ваза.
  Она прикатывается на мой зов.
  Самая смешная ваза во всех королевствах.
  Я купил ее на рынке рабынь.
  С тех пор полюбил, как жену.
  Ваза поддерживает меня во всех моих шутках.
  Она гудит, если в нее дунуть.
  Ваза считаем меня лучшим шутников в Норде.
  Мне даже приснилось, что моя Ночная Ваза рассказывает обо мне бургомистру и заморским гостям на рыночной площади:
  "Ах, мой хозяин Клептоман - великий шутник, - Клептоман передразнил вазу. - Я не дурак, и скрываю свой талант смешить.
  Но иногда мои шутки вырываются из меня со стоном.
  И тогда над Нордом появляется Нордическое сияние".
  "Красиво ты из себя сияние выдаешь", - Каптенармус захохотал над шуткой друга.
  "Спасибо, мы подумаем над вашими кандидатурами, - фаворитка выпроводила шутников и прислонилась спиной к двери. - Неужели, это смешно?"
  "Наверно, для мужчин нужны особые шуты, а для женщин - другие", - Достойная Елисафета пальчиком потрогала осколок от вазы.
  "Или для простых нужны простые шуты, а для королевы - шуты сложные".
  "Нет, я, как и мой народ, - королева возразила. - Ничем не отличаюсь от подданных".
  "Скромность возвышает тебя, хотя уже дальше некуда".
  "А ты не хочешь быть моим шутом?" - Достойная Елисафета склонила головку к правому плечу.
  "Я умею только одеваться и раздеваться.
  Больше ничего.
  Если я буду для тебя шутом, то кто станет твоей фавориткой?
  Может быть, ты возьмешь себе в фавориты Каптенармуса или Клептомана?"
  "Шуточки у тебя гадкие, - королева Елисафета показала фаворитке язычок. - Сходим на ярмарку.
  Может быть, нас кто-нибудь рассмешит.
  Сами себе подберем шута. - Достойная Елисафета печально вздохнула. - Все сама, да сама".
  "Нет, это я за тебя все сама и сама, - фаворитка ответила сухо, но тут же рассмеялась. - Где в Норде шута найдешь?"
  "Мы пригласим многих на наш сегодняшний пир, - Достойная Елисафета предложила. - Пусть гости друг перед другом шутят.
  Мы же посмотрим на самого лучшего, самого редкостного, отборного шута".
  Целый день королева и ее фаворитка выбирали, смешливых, по их мнению кандидатов и кандидаток.
  Вечером на пиру фаворитка объявила:
  "Себя мы выбираем самого самого шутливого и веселого.
  Кто выиграет - тот получит от королевы подарок".
  "Позовите Каптенармуса, - раздались дружные голоса. - Каптенармус хоть мертвого рассмешит".
  "Каптенармуса мы уже видели, - Достойная Елисафета перекатывала на ладони виноградинку. - И его друга Клептомана слушали".
  "Ну и как?
  Смешные ведь, правда?
  Животики надорвешь".
  "Да, они могут рассмешить мёртвого, - Елисафета произнесла осторожно. - Но мы живые..." - Королева присела на свое место.
  "Елисафета, - фаворитка тут же наклонилась к ушку. - Наши гости на пиру расселись по разные стороны стола.
  По правую руку от тебя те, которые считают себя очень умными и серьезными.
  По левую руку - те, которые думают, что они самые самые шутники.
  Не перепутать бы".
  "Чувствуйте себя, как дома в замках", - Достойная провела рукой перед собой.
  "Начинаем отбор шутов?" - перед Достойной Елисафетой склонился капельмейстер.
  "Подавайте кабана", - фаворитка засмеялась.
  Достойная подмигнула капельмейстеру.
  Шутники свысока смотрели на мудрецов.
  Мудрецы с презрением оглядывали шутников.
  Воцарилось тягостное молчание.
  У дудочника из рук выпала дудка.
  "Сегодня прекрасный вечер", - Достойная пропела.
  "Во дворце короля лифляндского вечеров не бывает", один из шутов с готовностью заметил.
  "Почему?"
  "Потому что у лифляндского короля ничего нет: ни денег, ни войска приличного, ни утра, ни вечера".
  "Это не шутка", - тут же кто-то ревностно заметил.
  "Если у лифляндского короля нет вечера, то у него и нет фаворитки".
  "Фаворитки вступают в права после вечера".
  Гости перебрасывались шутками.
  Уже непонятно, кто из них шут, а кто мудрец.
  "Вы намекаете, что я вступаю в права после вечера?" - фаворитка Елисафеты произнесла глухо.
  "Нет, что ты, сразу зашушукались. - Ты же не фаворитка короля лифляндского".
  "Что означала та фраза?"
  "Какая фраза?"
  "Которая за?"
  "Воздух сотрясает фраза".
  "Воздух не только от фраз сотрясается".
  "Пусть птицы криками сотрясают стены дворца".
  "Кабан хорош, как акула".
  "Так кабан и есть - акула леса".
  "Кабан - есть, кабана - есть".
  "Не о кабанах речь, а о фаворитках".
  "Да, фаворитки намного интереснее, чем кабан".
  "Не скажите, иногда и кабан сладок".
  "А фавориточки еще слаще".
  Гости с огромным удовольствием скатились на тему фавориток.
  Достойная Елисафета пыталась вернуть разговор к другой теме, шутливой, но выходило еще хуже.
  На каждое высказывание королевы кто-нибудь едко шутил о девушках.
  "Я видел, как фаворитка после купания обтирала тебя шкурой снежного барса", - завьюжный посол осторожно произнес.
  "Нет секрета, что я купаюсь в проруби, - Достойная Елисафета фыркнула. - Для меня бОльший секрет те, кто за мной подсматривают".
  "Так ты не в проруби купалась, Достойная".
  "А где? - группа из семи землесочных купцов разволновалась. - Где подсмотреть".
  "Смотреть можно, подсмотреть - нельзя", - фаворитка спасала свою королеву.
  "Тише, мы здесь, чтобы развеселить королеву, выбрать ей шута, а мы ее огорчаем".
  "Какое же огорчение, если мы говорим, что наша королева Елисафета самая прекрасная среди королев".
  "И не только".
  "А то, что голая купается, так все голые купаются".
  "Вчера, ты, посол, купался в шубе".
  "Не купался, а барахтался в море.
  В шубе в воду упал".
  "Потому что не о своем короле думаешь, а о его фаворитках".
  "Одна фаворитка и она проблема".
  "Почему же одна проблема?"
  "Потому что у фаворитки одна голова".
  "Зато две груди и две ноги".
  "Легкая, словно облачко.
  Но когда на колени присядет, то чувствуется вес".
  "Кто присядет?
  Фаворитка нашей королевы?"
  "Нет, фаворитка нашей королевы ни к кому не садится.
  А, если случайно оступится, то"...
  "Королевскую тайну просьба не выдавать".
  "Я видел девушку, она легче воздуха".
  "Где же видел?
  Во сне?"
  "В чужом сне".
  "Если она легче воздуха, то улетела бы".
  "Она и улетела во сне от меня".
  "Без воздуха дышать невозможно".
  "Без воздуха дышать нельзя, но без фаворитки дышать можно".
  "Какая же жизнь без фаворитки".
  "В точку сказано и подмечено".
  "Я тюки с сукном считаю, а все равно не о шелке думаю, а о бабах".
  "Мы не о бабах думаем, а о фаворитках".
  "Зачем на меня голос повышаете".
  "Так нас же Достойная Елисафета пригласила на пир, чтобы мы кричали".
  "Нас пригласили, чтобы мы шута для королевы выбрали".
  "Кабан лучше, чем шут".
  "Почему кабан лучше, чем шут?"
  "У кабана копыта, а у шута копыт нет".
  "Зато у шута колокольчики".
  "Видели бы вы колокольчики на грудях Агнески.
  В балагане как выйдет Агнеска, как начнет танцевать, так колокольчики звенят.
  Невозможно взгляд отвести от колокольчиков".
  "В Шармании называют не колокольчики, а - бубенчики".
  "Ты перепутал, князь, бубенчики - совсем иное".
  "А скажу, что танец балаганной Ангески намного хуже, чем танец живота нашей фаворитки".
  "Не твоя она фаворитка, а - фаворитка нашей королевы".
  "Королева - наша, значит и фаворитка ее - наша".
  "Гениально подметил.
  Быть тебе шутом у Достойной Елисафеты".
  "Меня пока должность посланника нашего землесочного короля Георга сто тридцать пятого устраивает".
  "Фаворитка, фаворитка, станцуй для нас", - снова свернули на фавориток.
  "Я танцую только для своей королевы".
  "Твоя королева рядом".
  "Наша королева".
  "Наша и твоя королева рядом с тобой".
  "Станцуй, если тебе не трудно, - в глазахъ королевы плавала печаль. - Они уже завелись.
  Теперь не слезут".
  "Пусть не слезают, лишь бы не залезли", - фаворитка королевы вздохнула и из красивой позы показывала танец живота.
  "Вот это по-нашему, по-нордически".
  "Словно в буране закружило".
  "Штормит".
  Гости восторгались танцем живота фаворитки Достойной.
  "Я же говорил, что наша фаворитка лучше всех".
  "Качайте ее, купцы и послы".
  "Ай", - фаворитка завизжала и убежала из зала.
  "Ревнует, потому что влюблена", - заметил посол царства Барского.
  "Все влюблены в нашу королеву".
  "С какой целью ты это сказал?"
  "Везде должна быть цель, но здесь цели нет".
  "Щечки, как розовый сад".
  "В нашем саду расцветают бутоны, - землесочный купец, глава гильдии затянул басом. - Листья, плоды, цвечтоки и хна".
  "Почему хна?"
  "Я продаю хну".
  "Замечательно сказано - я продаю хну".
  "Хрен и хна".
  "Хоть бы хны.
  Ни хрена".
  "Любовь превыше всего".
  "Я неделю назад на ярмарке рабов себе настоящую любовь купил.
  От жены прячу в загородном дворце".
  "Хороша ли любовь?"
  "Персик".
  "Рабыня тебя уже под свой каблук поставила?"
  "Не без этого.
  Каждый думает, что - хозяин, а на самом деле мы все - рабы".
  "Все рабы, кроме нашей Достойной Елисафеты".
  "Качать Елисафету".
  "Нельзя трогать королеву без надобности".
  "Надобность есть".
  "Не хватайте меня за ноги, - Достойная Елисафета предупредила. - Синяки останутся".
  "Мы выслушали всех, - капельмейстер пришел на выручку королеве. - Подведем итоги.
  Кто же достоин чести быть шутом нашей королевы?"
  "Я!"
  "ЯЯЯ!"
  "Я буду по утрам шутить в спальне королевы".
  "А я стану с шутками для Достойной Елисафете подносить шкуры для обтирания".
  "Инга, - Достойная Елисафета поманила графиню распорядительницу. - Выйди с нами на минуточку". - Королева милостиво кивнула своей фаворитке, но взяла за руку Ингу.
  За дверью королева, ее фаворитка и дама распорядительница Инга прошли в маленькую комнату за стенкой зала торжественных заседаний.
  Достойная Елисафета приоткрыла потайное подглядыательное и подслушивающее отверстие.
  Девушки прислушивались и толкали друг дружку локоточками.
  "Уважаемые лорды, купцы и другая знать, - барон Энгельгард густым басом перекрывал шум голосов. - Наша Достойная Елисафета выбирала себе шута.
  Но на самом деле нужно было ей выбирать шутиху.
  Из мужчин невозможно найти глупца.
  Потому что все мужчины умные.
  Я, например, могу за один раз съесть десять тетеревов.
  Повторит ли какая-нибудь женщина мой подвиг?"
  "Нет, барон, ты лучший.
  Не будет из нас шутов на потеху дамам".
  "Что же делать? - Елисафета отошла от подглядывательного отверстия и состроила умилительную рожицу. - Не станут нас шуты смешить.
  Придется самим без них обходиться".
  "Я как раз думала об этом и приготовила, - графиня Инга из мешка извлекла колпак с бубенчиками, зеленые шутовские штанишки, красный камзол шута. - Примерим?"
  "Почувствуем себя в шкуре шута", - фаворитка королевы с радостью поддержала даму распорядительницу.
  Фаворитка натянула на дивную головку шутовской шахматный колпачок с колокольчиками.
  Графиня Инга с трудом, но влезла в маленькие штанишки шутовские.
  Достойной достались туфли с загнутыми носками и красный камзольчик.
  Девушки тыкали друг в дружку пальчиками и смеялись до слез.
  "Не человек смешит, а его одежда", - Елисафета с трудом произнесла сквозь смех.
  "Нет ничего нелепей, чем неподходящая одежда", - графиня Инга вытирала слезы смеха.
  "Я с вами согласна, девочки, - фаворитка сняла колпачок с колокольчиками: - Без колпачка смешно?"
  "Без колпачка не смешно", - Елисафета и Инга переглянулись.
  "А с колпачком смешно?" - фаворитка королевы снова натянула колпачок.
  "С колпачком - обсмеемся", - Елисафета и графиня Инга залились золотым смехом.
  "Без штанишек смешно?" - дама распорядительница графиня Инга сняла шутовские штанишки.
  "Без штанишек не смешно, - фаворитка и Елисафета выдохнули разом. - Без штанишек... лучше".
  "А без камзольчика - смешно?" - Елисафета сняла камзольчик.
  "Совсем не смешно, - фаворитка отбросила шутовской колпак.
  Колокольчики возмущенно звякнули. - Если мы разделась, то предлагаю пройти в купальню и поиграть в воде".
  
  
  ГЛАВА 178
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета любила изучать жизнь непосредственно.
  Она часто переодевалась, чтобы ее не узнали, и уходила из дворца.
  Однажды королева в платье рыбачки убежала в порт.
  "Рыбачка, - красивую девушку сразу приметил заморский купец Синдбад. - Поднимайся на борт.
  Нам девушка в плаванье нужна для услаждения взора".
  "Но я бедная рыбачка, - Достойная Елисафета опустила миленькую головку. - Рыба кормит меня".
  "Я буду тебя кормить", - купец Синдбад расхохотался.
  "Очень полезно для меня, потому что я королева, изучить жизнь простых матросов и простецких заморских купцов, - Достойная решила. - Во славу моего Норда". - Королева под видом рыбачки взошла на корабль.
  Поняли паруса, и корабль отправился из замечательных холодных вод Норда в теплые неприятные воды завьюжных морей.
  "Рыбачка, заходи в мою каюту", - купец Синдбад сразу предложил.
  "Я честная рыбачка, - Елисафета отказалась. - До свадьбы к купцам в каюты не захожу".
  "Мы с тобой сыграем в каюте свадьбу".
  "Сыграй с юнгой свадьбу", - Достойная Елисафета пошутила.
  И подумала, что плаванье для одинокой девушки на корабле с мужчинами может превратиться в балаган.
  Матросы с хохотом приняли ее шутку.
  Но заморский купец Синдбад сдвинул брови.
  Он подошел к Достойной и взял ее за руку.
  "Никто не может дотронуться до девушки без ее согласия, - Елисафета выдернула руку. - Указ нашей королевы Елисафеты".
  "Достойная Елисафета далеко, а я близко, - все же заморский купец отпустил руку Елисафеты. - Выбирай, либо я, либо ты поплывешь в море без корабля.
  Одна.
  Корабль принадлежит мне".
  "Я выбираю..." - Достойная Елисафета не успела ответить.
  "Остров, замечательный остров", - матрос крикнул с реи.
  Все побежали к борту любоваться островом.
  "Привяжите меня к мачте, - купец Синдбад побледнел.
  Сам себя привязывал кожаными веревками и затягивал узлы. - Я в море вижу прекрасных сирен.
  Они сладкими песнями и очаровательными улыбками заманивают мореходов за собой в море.
  Никто не возвращается от сирен".
  "Значит, с сиренами жить прекрасно", - молодые матросы прыгали в воду.
  Их приманивало сладкоголосое пение сирен.
  Да и тела морских девушек тоже заманивали.
  "Молодые, старые, - моряки постарше тоже дали слабину и не удержались. - В порту нас, пожилых, девушки не особо любят.
   Сирены же относятся к нам с добром".
  Все матросы, капитан и боцман прыгнули в море.
  "К сиренам, хочу к сиренам, развяжите меня", - заморский купец Синдбад рвался из кожаных ремней.
  Но никто его не развязал.
  Потому что все матросы уже были в море.
  А Достойная Елисафета не развязывает заморских купцов, которые, к тому же, с ней были недружелюбны.
  Синдбад зубами рвал кожаные ремни, стянувшие слабую грудь.
  Наконец, он выпутался из своих же ремней.
  Но было поздно.
  Неуправляемый корабль завалился на бок, на волну и тонул.
  "К острову, к чудесному острову", - Синдбад поплыл к берегу.
  Разумная Достойная Елисафета не бросилась в бушующее море.
  Она поплыла на лодке.
  Как только Достойная Елисафета и Синдбад мореход купец оказались на острове, корабль скрылся под водой.
  "Ты, рыбачка, довольна? - заморский купец с неприязнью смотрел на Елисафету. - Все из-за тебя".
  "Почему из-за меня?"
  "Потому что ты не принесла себя в жертву морю.
  Море вместо тебя забрало корабль и всех матросов".
  "Купец, - Достойная громко сказала. - Не обижай девушку.
  Иначе сам обидишься".
  "Только не угрожай мне на необитаемом острове, - глаза заморского купца покрылись масляной пленкой. - Мы - единственные люди на много морских миль вокруг. - Продолжим род людской.
  Ты должна родить столько матросов, сколько утонуло".
  "Я теперь превосходная знаю, для чего родилась и живу, - Елисафета засмеялась. - Я предназначена продолжать твой род и род матросов.
  Обрати внимание на мои узкие бедра, купец.
  Мне будет трудно, но я постараюсь".
  "Ты постарайся, рыбачка", - самовлюбленный, самоуверенный купец даже не спросил имя.
  "Сегодня мы с тобой сыграем свадьбу, - Достойная Елисафета интриговала. - Собирай фрукты и ягоды на наш свадебный пир".
  "Я умнее тебя, - заморский купец почесал толстый живот. - Пир должна готовить женщина, а не мужчина".
  "Но я девушка, а не женщина.
  На острове много чудесных сочных плодов.
  Ты легко соберёшь на наш пир"
  "Тссс, - заморский купец приложил палец к губам. - Не командуй мной, невеста".
  Синдбад мореход все же согласился подготовить пир.
  С ближайшего дерева он набрал огромных сладких персиков и бросил на траву.
  "Теперь поймай в море камбалу, лангуста, омара и набери мидий, - Достойная Елисафета интриговала и развлекалась. - Добудь из камня огонь.
  Зажарь мне морские дары на камне".
  "Обойдешься без морских даров, рыбачка, - купец сузил глаза. - Мне кажется, что ты издеваешься надо мной.
  Кстати, почему ты не прельстилась пением морских дев?"
  "Прельстилась, но я - девушка, - Достойная Елисафета скромно опустила взгляд. - Скорее морские девы мной заинтересовались.
  Но матросы им помешали".
  "Рыбачка, - Синдбад мореход проговорил с возбуждением в голосе. - Ты принадлежишь мне.
  И все, что в тебе прельщает, и то, чем ты прельщаешь, тоже - мое.
  Сейчас мы подошли к нашему разговору о любви". - Синдбад скинул с себя многочисленные одежды.
  Остался только в бархатных красных туфлях с колокольчиками и тюрбане.
  "Ах, жених мой, - Елисафета расхохоталась. - Я вижу, что ты очень быстрый.
  Так догони меня и возьми в жены.
  Догонишь - я твоя.
  Не догонишь - я не твоя".
  "Выдумала, - заморский купец захохотал. - Остров маленький.
  Рано или поздно ты заснешь, рыбачка.
  Я же тебя возьму сонную в жены".
  "Догоняй, - Достойная Елисафета гордо подняла подбородочек. - Не дели девушку, которую не поймал". - Елисафета полетела легко и свободно, как ветерок.
  Заморский купец с горящим взором побежал за ней.
  Побежал - сильно сказано...
  Огромный живот купца колыхался, как бурдюк с водой.
  Через несколько метров Синдбад покрылся потом.
  Лицо его стало цвета свеклы.
  Но в безумстве купец преследовал Елисафету.
  Он так громко и мощно топал, что с деревьев слетали апельсины, персики и мандарины с лимонами.
  Вдруг, необитаемый остров задрожал.
  И медленно стал опускаться под воду.
  "О горе мне, горе, - Синдбад остановился и завыл.
  Он сбросил тюрбан и туфли.
  Увлечённо топтал тюрбан. - Я совсем забыл.
  И, как последний юнга снова попал на живой остров.
  Знай же, о, рыбачка, что мы находимся на спине огромного кита.
  Сейчас кит опускается под воду.
  Я своим топотом его разбудил".
  "Наверно, самка кита", - Достойная Елисафета предположила.
  Она всегда в трудную минуту находит нужное объяснение случившемуся.
  "Если бы ты не побежала, то я бы не догонял тебя.
  Не разбудил бы ногами кита.
  Кит не опускался бы в море".
  "Если бы ты не позвал меня на корабль, то не бегал бы за мной.
  Не разбудил спящего кита или китиху".
  "Рыбачка, ты обязана меня спасти", - голый заморский купец ринулся к Елисафете.
  Достойная едва успела отпрыгнуть.
  В это миг рыба-кит исчезла под водой.
  Некоторое время над волнами торчали верхушки плодовых деревьев с апельсинами, мандаринами и персиками.
  Затем все пропало, словно и не было.
  "Я не умею плавать", - Синдбад мореход схватился за доску и закричал.
  "Лучше бы ты учился плавать, вместо того, чтобы рыбачек таскал на корабль с собой", - Достойная Елисафета напомнила мореходу о начале его беды.
  Море разъединило судьбы заморского купца и королевы Норда.
  Синдбад на доске поплыл к новым приключениям.
   Елисафета направилась в сторону Норда.
  Она плыла долго, умело.
  Иногда пользовалась льдинами для поддержания равновесия в воде.
  Но все же ледяная вода забирала много сил.
  Достойная Елисафета уставала и уставала телом.
  Но духом была крепкая, как всегда.
  И в момент тяжелейшего надрыва королева, вдруг, почувствовала, как нежные руки подхватили ее снизу.
  Бережно подхватили, но в то же время настойчиво.
  Руки не давали утонуть.
  Растирали под водой одеревеневшее от холода тело Елисафеты.
  Королева взглянула под воду.
  Не удивилась, когда увидела прекрасных морских дев.
  Сирены с обожанием смотрели на королеву Норда.
  От их взглядов Елисафете стало очень горячо.
  Потом - еще горячее.
  И вскоре - нестерпимо горячо.
  Достойная Елисафета выходила в Норде из ледяной крошки моря.
  Удивленные нордяне и заморские гости с восторгом смотрели на обнаженную королеву.
  "От нее идет пар, - воскликнул рудокоп Грицько. - Наша Королева не замерзла в море, а, наоборот, согрелась".
  "Удивительная Достойная Елисафета", - все подхватили.
   Елисафета с улыбкой посмотрела на море.
  Показалось ей, или она увидела мелькнувшую под водой улыбку сирены.
  "И где ты была?" - фаворитка во дворце строго расспрашивала Елисафету.
  Строгий тон не мешал фаворитке обнимать и целовать свою королеву.
  "Я переоделась рыбачкой и прогуливалась в порту".
  "Это ты можешь".
  "Заморский купец Синдбад позвал меня на борт.
  Чтобы я своим видом услаждала матросов".
  "Это заморские купцы могут".
  "Но на борту купец стал ко мне приставать".
  "И это купцы могут".
  "Я отказала Синдбаду в любезности".
  "Это ты можешь".
  "Он разозлился".
  "Мужчины это могут".
  "Но в море появились морские девы, сирены".
  "Не может быть".
  "Они звали моряков на чудесный волшебный остров".
  "Не может быть".
  "Все моряки поплыли за сиренами".
  "Моряки это могут".
  "Но Синдбад купец привязал себя кожаными ремнями к мачте".
  "Не может быть".
  "Корабль утонул".
  "Корабли это могут".
  "Спаслись я и заморский купец".
  "Вы смогли".
  "Синдбад сказал, что мы последние люди в море.
  Поэтому я должна родить столько моряков, сколько утонуло".
  "Не может быть".
  "Я интриговала.
  Предложила купцу догнать меня.
  Обещала, что, если догонит, то я буду его".
  "Ты можешь интриговать".
  "Купец разделся и побежал за мной".
  "Это они могут".
  "Но быстро устал и выбился из сил.
  Меня не добился".
  "Добиться тебя не могут".
  "Своим топотом Синдбад разбудил остров.
  Оказывается, что не остров, а - огромный кит или китиха.
  Кит начал опускаться под воду".
  "Киты это могут".
   "Купец схватился за единственную в море доску".
  "Они это могут".
  "Я поплыла среди льдов".
  "Ты это можешь".
  "Я очень устала и замерзла во льдах голенькая".
  "Ты не можешь замерзнуть".
  "Вдруг, появились морские девы сирены.
  Они улыбались мне и растирали меня до жары".
  "Не может быть.
  Сирены не существуют".
  "Наверно, морские сирены выбрали меня своей королевой".
  "Это правда".
  "Ты поверила мне?"
  "Я тебе всегда верю".
  "Спасибо", - глаза Достойной Елисафеты наполнились голубыми слезами.
  "Но больше не заигрывай с купцами на кораблях.
  Не всегда сирены будут рядом".
  "Зато ты всегда со мной рядом", - Достойная Елисафета улыбнулась фаворитке.
  "Это я могу..."
  
  На званом приеме в Остенбургии остенбургский король Лемех читал с пергамента свои оды.
  "Прекрасно!
  Великолепно написал наш король". - Придворные и заморские гости захлопали в восторге.
  Король Лемех скромно поклонился.
  Заметил, что только одна Достойная Елисафета не восторгается его сочинением.
  Король Лемех сдвинул брови в негодовании:
  "Достойная Елисафета, - король Лемех проскрежетал. - Тебе не понравилась моя ода?"
  "Извини меня за неучтивость, Лемех, - твое искусство очень плохое". - Достойная Елисафета ответила без смущения.
  "Ты красивая, властная королева Норда, - король Лемех вспыхнул. - Твои волосы - снег.
  Твои глаза - лед.
  Твой голос - песня вьюги.
  Ты - сама песня.
  Но ты ничего не смыслишь в хороших стихах.
  Моя ода великолепная".
  "Ты так считаешь, король?"
  "Все так считают".
  "Все тебя боятся, а я не боюсь.
  Твои подданные, которые считают, что ты талантливый бард, просто не хотят оказаться под топором твоего палача".
  "Слог мой тебе не нравится, королева?
  На слоге меня не поймаешь".
  "Слог, наверно, правильный, - Елисафета задумалась. - Я в слогах стихосложения не разбираюсь".
  "Я заинтригован, - король Лемех подкрутил ус. - Ты, Достойная Елисафета, говоришь, что ода тебе не нравится, плохая.
  Но тут же добавляешь, что в стихосложении ты не разбираешься".
  "Я не говорила, что стих неудачный.
  Я заметила, что сама ода нехорошая".
  "Как это?"
  "Например, ты сочинил, что королевства Остенбургского корабли смело вошли в гавань Норда.
  Но, король Лемех - мы бы не допустили твои корабли в нашу гавань.
  Да еще, чтобы они смело вошли.
  Дальше ты добавляешь, что - вода струится за кормой.
  В Норде за кормой ничто не струится.
  Ледяная каша в порту.
  И самое страшное, что ты написал, что королева Елисафета выбежала с шелковым красным платочком.
  И с радостью принимала остенбургские фрегаты".
  "Зачем я с платочком?
  Почему с радостью принимала?
  Что я прикрывала платочком?
  У меня горностаевые белейшие снежные накидки".
  "Достойная Елисафета, не придирайся к поэтическому слогу, - король Лемех расхохотался.
  За ним с подобострастием засмеялась его гости и подданные.
  Свита королевы Елисафеты хранила ледяное молчание. - Ты не понимаешь в балладах, королева.
  Все это придумано, чтобы красиво звучало.
  Например, алый платочек намного поэтичнее, чем белая мантия.
  Или..."
  "Я все поняла, король Лемех, - Достойная Елисафета величественно улыбнулась. - Ты прав.
  Я не сочиняю оды и баллады
  Мне их сочиняют.
  Поэтому я плохо разбираюсь в стихотворчестве.
  Но сейчас я желаю попробовать себя в написании баллад.
  Заранее прошу извинения, у тебя, король Лемех, если что-то тебе не понравится в моем сочинении.
  Но мы же, как сочинители, понимаем, что это несерьезно, только для поэтического напора". - Елисафета подозвала писца с пергаментом.
  "Жакомо, записывай мою балладу.
  Баллада выдуманная, никак к действительности не относится, - и Достойная Елисафета томным голосом стала диктовать писцу балладу.
  Он же записывал ее палочками на пергаменте. - Как только первый корабль короля Лемеха вошел в гавань Норда, то сразу напоролся на айсберг.
  Второй корабль сел на мель.
  Остальные корабли утонули, потому что неумело сделаны.
  Король Лемех по ледяной воде дошел до берега.
  На берегу он пытался приветствовать королеву Норда.
  Но от холода зуб на зуб не попадал у короля Лемеха.
  И при огромном стечении народа мокрые тяжелые штаны короля Лемеха упали
  Все увидели посиневший скрюченный стыд короля..."
  "Достаточно, - король Лемех позеленел от злости. - Ты, Достойная Елисафета, очень неправильно пишешь.
  Слог хромает.
  Баллада никудышная.
  Но фантазии у тебя - море".
  
  Достойная Елисафета любила тихие задушевные беседы.
  В холодный майский вечер королева сидела в уютном кабинетике и тихо разговаривала со своей фавориткой.
  Фаворитка опустила свою тонкую ладонь на ладонь Елисафеты и задушевно пропела:
  "Норд - лучшее твое творение, Елисафета.
  Громадная сила в твоем городе.
  И не только в столице сила, но и во всем огромном снежном Норде.
  Ты - жемчужина Норда.
  В тебе смешиваются жар души, огонь сердца и ледяной холод вечных белых пустынь.
  Все это сплетается со мной".
  "Ты здесь, моя королева, - вошел предводитель дружины.
  Он подмигнул фаворитке и поклонился королеве. - Я бы не нарушил ваш разговор, но король Лемех пошел на нас войной".
  "Пошел или поплыл?" - фаворитка наклонила волшебную головку на тонкое плечо Достойной Елисафеты.
  "Пошел и поплыл".
  "В чем разница - пошел и поплыл? - Достойная Елисафета поднялась и подошла к окну. - Альтаир, насколько я понимаю, что ты с дюжиной своих бородатых воинов топорами раскидаете любое войско короля Лемеха".
  "Раскидать - не проблема, - могучий воин плечом задел мраморную статую Аполлона.
  Тяжеленный Аполлон упал и разбился. - Проблема в тактике ведения войны короля Лемеха".
  "Зачем тебе тактики, Альтаир? - тонкие брови Достойной Елисафеты поползли вверх. - И где ты узнал это заморское слово.
  Насколько я помню, воины Норда никогда не знали боевой порядок, тактику, стратегию.
  Воины Норда всегда нападали.
  В нападении и тактика, и стратегия, и интриги Нордов.
  Знай - нападай и руби топором.
  Потом собирай богатую добычу".
  "В том и дело, что нападать мы не можем", - на воеводу жалко смотреть.
  Краснеет от робости.
  Переминается с ноги на ногу.
  "Не можете нападать? - Достойная Елисафета расхохоталась. - Наелись мухоморов?
  Нет, конечно же.
  После мухоморов вы нападаете с удесятеренной силой".
  "Король Лемех привязал к мачтам женщин, детей и стариков, - Альтаир надул грудь.
  Панцирь из китовой кости затрещал. - Король угрожает.
  Если мы нападем на них, то он перережет всех".
  "И где же сейчас король Лемех?" - Достойная Елисафета спросила бесстрастно.
  Значит, у нее уже созрела интрига.
  "Лемех наши амбары опустошает.
  Переносит добро купцов на свои корабли.
  И еще он требует, чтобы ты одна поднялась к нему на борт".
  "Обойдется, - за королеву твердо ответила ее фаворитка. - Королева на то и королева, чтобы никого не слушала
  К кому захочет - к тому и поднимется.
  Но она не станет шастать по мужикам, наподобие короля Лемеха".
  "Не стану шастать по королю Лемеху, - Достойная Елисафета обняла фаворитку за плечи.
  Обернулась к воеводе: - Альтаир.
  Затягивай разговоры с королем Лемехом.
  Обещай ему несметные богатства Норда.
  Скажи, что трусливая королева сбежала с казной.
  Прячется в своем лесном замке".
  "У тебя нет лесного замка".
  "Но до этого сразу сейчас, немедленно отправь по земле своих воинов в королевство Остенбургское.
  Пусть возьмут как можно больше обозов.
  Королевство Лемеха сейчас совсем без защиты.
  Вывезите все.
  Остальное - сожгите.
  Пусть Лемех вернется в выжженное опустевшее разграбленное королевство.
  Король Лемех расслабится, когда будет искать меня и казну Норда.
  За это время вы опустошите его королевство".
  "А женщины, старики и дети - пленники Лемеха?"
  "Зачем Лемеху обуза?
  Он возьмет товары из амбаров.
  И через некоторое время уплывет".
  "А, если не уплывет?"
  "Альтаир, ты, как маленький, о пустяках спрашиваешь, - фаворитка королевы всплеснула белым ладошками. - Если Лемех не уплывет, то утонет".
  
  Богатства Норда под управлением королевы Елисафеты приумножились многократно.
  Не то, что при короле Луиджи.
  Луиджи разорил Норд.
  А Достойная Елисафета Норд обогатила.
  Но все же Достойная Елисафета иногда слишком экономила.
  И экономила на себе и на придворных.
  "Дровосек сказал, что слишком много дров идет на подогрев воды в купальне, - королева Елисафета объявила придворным дамам. - Поэтому будем купаться в ледяной воде.
  Купальню не станем подогревать".
  "Может быть, ради экономии дров мы будем купаться все вместе, но в теплой водичке? - графиня Ланская предложила робко.
  На ее щечках заиграл румянец. - Некоторые купаются сами по себе и сами для себя, в свое удовольствие.
  Заставляют дровосека подогревать купальню даже ночью.
  Я предлагаю купаться вместе.
  Так мы сэкономим несколько сольдо для Норда".
  "Отличная идея, - фаворитка Достойной взяла графиню под ручку. - Мы будем купаться, и играть в купальне вместе.
  Но сколько раз в день?" - Фаворитка с обожанием взглянула на свою королеву.
  "Как сколько раз в день? - Достойная Елисафета покачала очаровательной головкой. - Вместе, но весь день и всю ночь.
  Пусть дровосек постоянно подогревает воду.
  Мы же экономим".
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"