Аннотация: Заметки по поводу еще одного литературного "шедевра"...
ЛОКОТЬ НА СПИНЕ КАК ПРИЗНАК СКОЛИОЗА...
(заметки по поводу романа Г. Романовой "Рыцарь чужой мечты")
Здравствуйте, дорогие потребители литературного (или окололитературного?) продукта! В эфире вновь ваш Тьму Тараканов, который спешит поделиться с вами очередными открытиями.
Наткнулся на писательницу Галину Романову. Такого имени слышать прежде не доводилось, но увидев, что она (при завидной молодости, если судить по фото на обложке) написала уже 35 романов, заинтересовался. Плодовитые, пардон, результативные авторы всегда вызывают подозрение: им-то задумываться некогда, им очередную книжку сдавать надо. Сами знаете, как работается на конвейере...
Одолев 340 страниц романа "Рыцарь чужой мечты" (изд-во "Эксмо", 2008 г.), могу сказать, что в целом читать можно. Но в том-то и дело, что в целом. В целом джинсы турецкого или китайского производства не особо отличаются от фирменных. Носить можно. Если не приглядываться. Если приглядеться - то и швы кривоватые, и нитки торчат, и края не подрублены, и лейбл косо пришит.
Вот так и у Г. Романовой. Ну что ж, давайте разбираться, где "нитки торчат".
Стр.18. "Из...мешка...несло ЗАТХЛОЙ РЫБОЙ". Вряд ли подобное словосочетание имеет право на существование. Всё, что угодно - воздух, запах, вода, но только не рыба. Речь, кстати, идёт о вобле, которую регулярно потребляет с пивом муж героини. С чего ей быть "затхлой", если у мужика она не залеживается? Правильное словосочетание - ТУХЛАЯ РЫБА здесь тоже не пойдёт, т.к. вряд ли сушёная рыба может протухнуть. Как же быть? А не знаю, я не писатель, мне за это деньги не плотют. В выходных данных книги указаны аж ЧЕТЫРЕ РЕДАКТОРА - ответственный, технический, художественный и просто редактор. Вот пусть они и думают (вернее, ДОЛЖНЫ БЫЛИ думать). Кстати, прочитав роман, я пришел к выводу, что ОТВЕТСТВЕННЫЙ РЕДАКТОР был, скорее, БЕЗОТВЕТСТВЕННЫМ. Да и остальные тоже.
Стр. 19. "Это несправедливо, - выдохнула она осторожно, ЧТОБЫ НЕ ОБЖЕЧЬ СЕБЯ СВОИМ ЖЕ ДЫХАНИЕМ". Действие происходит в бане. Я всегда избегал парилку, считая её сомнительным удовольствием, но всё равно не поверю, что можно ОБЖЕЧЬ СЕБЯ СВОИМ ДЫХАНИЕМ, если только ты не огнедышащий Змей-Горыныч.
Стр. 22. "...Александр пожал плечами, размахом которых МОГ ВПРАВЕ ГОРДИТЬСЯ...". Либо БЫЛ ВПРАВЕ ГОРДИТЬСЯ, либо МОГ ПО ПРАВУ ГОРДИТЬСЯ. Как раз для исправления таких мелких ляпов и существуют редакторы, но они, как мы выяснили, были в данном случае БЕЗОТВЕТСТВЕННЫМИ.
Стр. 24. "...она...обернулась и СНОВА ПОВТОРИЛА..." Ну, это уже классика. Позвольте СНОВА ПОВТОРИТЬ ВАМ, уважаемая автор: ПОВТОРИТЬ уже и подразумевает СНОВА.
Стр. 26 и 27. Если бы редакторы издательство "Эксмо" были действительно ОТВЕТСТВЕННЫМИ, а не наоборот, то наверняка поправили бы такие корявые фразы, как "...а ОН У НЕГО ИМЕЛСЯ...", "...ПЕРЕБИЛ ОН ЕГО..."
Стр. 39. "...но та лишь ПОКАЧАЛА ГОЛОВОЙ ОТРИЦАТЕЛЬНО..." Это тоже классика, поэтому даже комментировать неохота.
Стр. 68. "Она сидела на полу, ОБЛОКОТИВШИСЬ СПИНОЙ о ножку стула". Как правило, ОБЛОКОТИТЬСЯ можно лишь ЛОКТЕМ, но может речь идёт о мутанте, у которого локоть вырос на спине?
Стр. 73. "...отодвигает КОЛБАСНУЮ ЧЕШУЮ в сторону..." Гм...Колбаса была из рыбы?
Стр. 76. "...СНОВА потянулась за НОВОЙ сигаретой..." Автор спешил, редактор не заметил, читатель проглотил...
Стр. 85. "...ДВА самых БЛИЗКИХ ему ЛЮДЕЙ..." Здесь посильную "помощь" оказал и корректор книги, который тоже упоминается в ее выходных данных.
Там же. "...ОН был СОВЕРШЕННО И ВПОЛНЕ СЧАСТЛИВ". Не нашлось ни одного из прочитавших рукопись перед её публикацией (впрочем, читали ли?), кто указал бы автору, что СОВЕРШЕННО и ВПОЛНЕ не могут соседствовать в одном предложении, поскольку означают несколько разные вещи.
Стр. 86 - 87. "БЛОНДИНКА...ПО ПРИМЕРУ ГОСТЬИ ВЫГНУЛА СПИНУ ДУГОЙ...". Я, честно говоря, уже и запутался, где автор пишет в переносном смысле, а где в прямом. Попробуем взять всё предложение. "Блондинка насторожилась, тут же подобрала ноги, по примеру гостьи выгнула спину дугой и, скрестив на коленных чашечках длинные пальцы, снова спросила...".
Поскольку перечисляется ряд физических действий ("подобрала ноги", "скрестила пальцы"), то и выгибание спины нельзя не отнести к ним же. Представляю обеих женщин с ВЫГНУТЫМИ СПИНАМИ! В медицине, если не ошибаюсь, это называется сколиоз, то бишь, искривление позвоночника.
Стр. 90. "...Ирина...пошла в прихожую, надеясь, что Мохова так и останется сидеть, ПРЯЧАСЬ ЗА ВЫСОКИМИ ПОДЛОКОТНИКАМИ". Интересно, какой высоты должны быть подлокотники КРЕСЛА, чтобы за ними мог спрятаться ВЗРОСЛЫЙ ЧЕЛОВЕК?
Стр. 92. "Слишком уж разгневанной показалась ей ПОД ФИНАЛ встречи Мохова...". Неряшливенько.
Стр. 176. "...каким бы другом тот НЕ НАЗЫВАЛСЯ". Частица здесь служит не для отрицания, а для усиления, значит, должно быть НИ НАЗЫВАЛСЯ. Привет корректору!
Стр. 253. "...ПРОДОЛЖИЛ ДАЛЬШЕ." Классика.
Стр. 259. "Все эти заморочки...ему ПОРЯДКОМ ПОДНАДОЕЛИ". Опять небрежность. ПОРЯДКОМ - это СИЛЬНО. А вот ПОДНАДОЕЛИ значит в КАКОЙ-ТО СТЕПЕНИ, но не так, чтобы очень. Нельзя ставить эти слова рядом, противоречат они друг другу. Правильным будет либо ПОРЯДКОМ НАДОЕЛИ, либо ПОДНАДОЕЛИ. Так что надо, товарищ Романова, учиться, учиться и учиться, как говорил Ленин. Вот только как научиться ЧУВСТВОВАТЬ ЯЗЫК?
Стр. 271. Следователь мечтает о том, чтобы "ПРИНЯТЬ ДУШ, ОБЛАЧИВШИСЬ В толстый домашний ХАЛАТ" (!?). Перечитай Романова эту нелепую фразу еще раз - наверняка заподозрила бы неладное! Кто же ПРИНИМАЕТ ДУШ В ХАЛАТЕ? Увы, на это у авторши времени нет. А чё здесь думать - писать надо!
Стр. 272. "...ПЕРЕБИРАЯ КЛАВИШАМИ КЛАВИАТУРЫ". ПЕРЕБИРАТЬ ЧТО-ТО, а не ЧЕМ-ТО. Как тут не вспомнить инженера по ТБ, который, помню, начинал свои беседы по технике безопасности в нашем студенческом строительном отряде фразой: "А теперь КОСНЁМСЯ НА ЭТИХ ВОПРОСАХ". Но вы-то, товарищ Романова, не инженер по ТБ, а вроде как писатель?
Стр. 276. "...УСТАНАВЛИВАЯ ПУСТУЮ ЧАШКУ НА СТОЛ". Плохо. ЧАШКУ ОПУСКАЮТ на стол или СТАВЯТ, но никак не УСТАНАВЛИВАЮТ! Устанавливают телеантенну на крыше.
Стр. 292. "Он потер ЛАДОНЬ О ЛАДОНЬ, ЗАЖАТЫХ меж коленей..." Что-то у нас с грамматикой под конец романа проблемы начались. Похоже, что надо всё-таки ЗАЖАТЫЕ меж коленей.
Стр. 343. "НАСТУПИВ КОЛЕНОМ ЕЙ НА ГРУДЬ...". Слово НАСТУПИТЬ произошло, вероятно, от слова СТУПНЯ. Поэтому НАСТУПИТЬ КОЛЕНОМ вряд ли возможно. Но мы уже установили выше, что герои Романовой могут ОБЛОКАЧИВАТЬСЯ СПИНАМИ, при условии, что они мутанты и локти у них растут на спине. Поэтому предположим, что в данном случае СТУПНЯ находилась у героя НА КОЛЕНЕ.
Стр. 347 (последняя, между прочим!). "Женька...пошел за дом. И уже СОВСЕМ ПОЧТИ скрылся за углом...". Товарищ писательша, СОВСЕМ - это СОВСЕМ, а ПОЧТИ - это значит ЕЩЁ НЕ СОВСЕМ! Ну, что ж вы так плохо язык-то знаете?
Подводим итог: написано у Г. Романовой не ОЧЕНЬ плохо, а ПРОСТО плохо. Откровенно и безнадежно плохо - это только у Ю. Шиловой (см. рецензии). А у Романовой - небрежно, торопливо. Можно сказать, без уважения к читателю. Мол, никуда не денетесь - проглотите.
P.S. Как обычно, хотел не касаться сюжета, но все же не удержался. Но, чтобы не задерживать вас слишком долго, возьму лишь один эпизод. Цитирую предсмертную записку одной из героинь: "Я не могу больше жить с тяжким грузом вины. Сначала смерть сына, потом мужа. Я осталась совершенно одна. Мне не для кого и незачем жить, тем более, что только я одна виновата в их гибели. Степку не углядела. Генку отравила. Простите меня все, если сможете" (стр. 167).
Можно ли подобную записку выдать за... шутку!? Да ни за что на свете - слишком серьёзное, прямо скажем, жуткое содержание она имеет. Но вы не знаете современных писателей! У Романовой читаем: "...записку писала под его (убийцы - Т.Т.) диктовку. ХИХИКАЛА, СЧИТАЯ ЭТО ШУТКОЙ" (!!!) (стр. 333). А теперь скажите, какой степенью идиотизма (использую это слово не как оскорбление, а сугубо как медицинский термин) должна страдать героиня, чтобы писать ТАКОЕ и при этом хихикать!? Тем более, что Стёпка - её погибший недавно сын, а Генка - муж!
И на этом позвольте попрощаться с вами, друзья. До новых встреч!