Аннотация: Файл содержит рассказы из двух журналов "Ghost stories".
ИЗ
"GHOST STORIES", October, 1926
СОДЕРЖАНИЕ
Марк Меллен. ПРИЗРАК, УКРАВШИЙ НЕВЕСТУ
Уилл Уитмор. ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ ЗАПЛАТИЛ
Роберт У. Снеддон. УЖАСНЫЙ СМЕЮЩИЙСЯ ГЛИНЯНЫЙ МОНСТР
Артур Лидс. ОН ДОЛЖЕН БЫЛ ЗАПЛАТИТЬ ЗА ДЕВЯТИХВОСТКУ
Эмиль Раймонд. СКРЫТАЯ ТЕНЬЮ
Виктор Руссо. ДИТЯ-ДЕМОН ИЛИ... ЧТО?
Стэнли Дэниэлс. ДУША В ТЕНИСТОМ ВЯЗЕ
Боб Свифт. ВЕДОМЫЙ ПРИЗРАЧНОЙ ГОНЧЕЙ
Пол Джейкобс. ПЫЛАЮЩЕЕ ПРОКЛЯТИЕ БЕЛДЕН ХОЛЛА
Роза Дзаньони. ИЗ ОХВАЧЕННОЙ БУРЕЙ НОЧИ
ПРИЗРАК, УКРАВШИЙ НЕВЕСТУ
МАРК МЕЛЛЕН
- И Берил все еще убеждена, что это был призрак? - Я нахмурился и взглянул на доктора Хью Гиффорда, сидевшего и снисходительно улыбавшегося моей жене через стол. Почему, черт возьми, у этого парня не хватило такта понять, как ужасно расстраивает ее любое упоминание об этом ужасном деле? Мне казалось, что три года путешествий по Востоку должны были дать ему достаточно ярких впечатлений, чтобы стереть это из его памяти, но, по-видимому, этого не произошло. Быстрый взгляд на Берил показал, как я и ожидал, что ее лицо осунулось, а рука, наливавшая кофе, заметно дрожала.
- Зачем снова поднимать все это, Хью? С этим покончено. Давай забудем об этом. - Я надеялся, что это прозвучало не слишком резко. - Расскажи нам о себе, Хью. Мы слышали много интересных сообщений о твоем пребывании среди кули, и это первый раз, когда ты с нами достаточно долго, чтобы услышать твою версию истории.
Берил одарила меня слабой благодарной улыбкой, когда Гиффорд пустился в оживленный рассказ о своих приключениях; и мучительная тема Косдена и призрака была оставлена. Бедняжка Берил! Она страдала больше, чем кто-либо из нас, хотя в то время мы все были очень расстроены. Любопытно, однако, что Гиффорд, похоже, просто не мог устоять перед желанием обсудить это дело, снова и снова уверить нас, что объяснение на самом деле довольно простое, о, очень простое. Конечно, больше не было никого, с кем он мог бы обсудить эту тему, но иногда я задавался вопросом, не пытался ли он на самом деле убедить нас, вместо того чтобы пытаться убедить самого себя.
Берил, вне всякого сомнения, убеждена, что это был призрак, а я... Ну, я не знаю, что и думать. Слишком много необъяснимых обстоятельств. Возьмем хотя бы такую мелочь, как пулевые ранения. Если в ту ночь на пожарной лестнице что-то было, вне всякого сомнения, я в это попал; я не зря был снайпером в армии. Если, как говорит Гиффорд, это могла быть переодетая женщина Мансон, то как она вернулась в Вудбридж-плейс с дыркой в голове? И как объяснить пулевое ранение в груди Косдена? Нет, даже не знаю, что и думать.
Это был странный случай! Я помню, когда Берил впервые пришла ко мне с письмом Косдена, у меня появилось ощущение, - все, что ему действительно нужно, - это поговорить. О нашей помолвке было объявлено в утренних газетах, я читал объявления и чувствовал себя счастливым и довольным перспективой быть женатым на Берил, когда она ворвалась в комнату, вся дрожащая и расстроенная, и сунула мне эту штуку. Это было своего рода отчаянное любовное письмо, которое мог бы написать второкурсник, и, несмотря на то, что Берил казалась напуганной до смерти, я просто не мог отнестись к этому серьезно. Джон Косден всегда был странным парнем: угрюмым, невротичным, в некотором роде чокнутым. Он постоянно преследовал Берил в течение нескольких месяцев без каких-либо поощрений с ее стороны, и это сильно действовало ей на нервы. Я полагаю, именно поэтому это последнее свидетельство его увлечения так сильно расстроило ее. Похоже, он прочитал объявление о нашей помолвке в газете и пригрозил покончить с собой, если она будет настаивать на том, чтобы выйти замуж за кого-нибудь, кроме него. Он угрожал и другими ужасными вещами, драматично закончив словами: "И я предупреждаю тебя, Берил Фостер, что ты никогда не выйдешь замуж за этого человека!"
Я пытался успокоить ее страхи, но когда все мои доводы потерпели неудачу, стал раздражительным. На самом деле, все зашло слишком далеко. Лучше было что-то сделать прямо сейчас.
- Послушай, Берил, - сказал я, наконец, - с меня довольно того, что творит этот парень. Я пойду к нему сегодня вечером и разберусь с ним. Он должен перестать беспокоить тебя.
Сначала она пыталась отговорить меня. Затем, когда обнаружила, что я настроен решительно, настояла на том, чтобы пойти со мной. Спорить с ней было бесполезно, она все равно настояла бы на своем; наконец, мы сели в такси и поехали к его резиденции. Это тоже было странное место. Один из тех старых домов из коричневого камня, начинавших свою жизнь как особняки и постепенно приходивших в упадок, пока не превращались всего лишь в неряшливо выглядящую ночлежку.
Мы позвонили несколько раз, прежде чем дверь открыла неприятного вида женщина лет сорока пяти. Она стояла и зловеще смотрела на нас, пока мы спрашивали.
- Мистер Косден? Да, он живет здесь. Он ждет вас? Что ж, думаю, вы можете подняться.
Она бросила особенно злобный взгляд на Берил, затем повернулась и повела нас вверх по темной и узкой лестнице. Мы молча последовали за ней на третий этаж; она остановилась перед дверью, из-под которой пробивалась полоска света. Один, два, три раза она постучала в недвусмысленной манере, но ответа не последовало.
- Забавно! - сказала она. - Он должен быть там.
После еще одного громкого стука она достала связку ключей и отперла дверь. Пустая комната, которая предстала нашему взору, была достойна созерцания. Косден был ученым, и инструменты его ремесла, - бутылки, реторты, куски стеклянных трубок, горелки Бунзена, - были разбросаны в беспорядке по стульям и столам. Одежда валялась где попало, вместе с неопрятными грудами книг и бумаг; в углу стояла странного вида кровать, покрывала наполовину свалились на пол. И это был дом человека, который хотел жениться на моей маленькой привередливой Берил!
Пока мы в неуверенности стояли на пороге, в комнате за дверью раздался звук бьющегося стекла, дверь внезапно с силой распахнулась, и оттуда, пошатываясь, вышел сам Косден. В каком виде он предстал перед нами! Его неряшливый галстук-бабочка и мятая белая рубашка выглядели так, словно он спал в них; его неопрятные взъерошенные волосы стояли дыбом на голове таким образом, что придавали ему сверхъестественный вид, подчеркиваемый его бледным, почти зеленым лицом и дикими, полубезумными глазами. Выйдя на свет, он какое-то время стоял, тупо моргая, потом заметил нас, и на мгновение показалось, что он сошел с ума.
- Это она, Тереза, это та женщина! - Его длинный костлявый палец обвиняюще указал на Берил, а голос стал пронзительным. - Она не вышла бы за меня замуж, Мансон, она бы не... О Боже, - он замолчал, - она ответственна за все это! - Он бесцельно замахал руками. - Она превратила меня в развалину, которой я стал. - Затем яростно. - Она думает, что выйдет замуж за этого человека, но это не так, Тереза, это не так, да поможет мне Бог! - Внезапно он упал лицом вперед, неуклюже раскинув над головой длинные руки.
С криком ужаса, Тереза Мансон бросилась к нему.
- Джек, о, Джек, - простонала она, - что ты наделал? О, что ты наделал?
Она перевернула его и, прежде чем я успел броситься ей на помощь, подняла его и положила на кровать. Даже в этот критический момент я не мог не восхититься силой этой женщины.
- Он сказал, что сделает это! - причитала она, заламывая руки. - И он это сделал. О Боже, неужели мы никак не можем помочь ему?
Я пощупал пульс Косдена, но он остановился, а его руки уже заледенели. Что-то в моем лице, должно быть, сказало ей правду, потому что она внезапно разразилась дикими рыданиями.
Вспомнив грохот, который мы услышали, когда вошли, я пошел в ванную, и там на полу валялись осколки разбитого стакана, со следами темной жидкости на некоторых более крупных осколках. Тошнотворный запах пропитал воздух, и я инстинктивно отступил назад. Обернувшись, я едва успел поймать женщину Мансон, когда она направилась к Берил - Берил, которая все это время стояла посреди комнаты, словно оглушенная.
- Это ты во всем виновата!
В следующую секунду руки женщины вцепились бы ей в горло, если бы я крепко не схватил ее за запястья. На мгновение это было все, что я мог противопостаить ее огромной силе, но внезапно ее тело обмякло, и она опустилась на пол, повторяя снова и снова:
- О, Боже! О, Боже! Что я буду делать!
Бедная Мансон! Ее история была трогательно проста. Очевидно, она обожала Косдена, а он принял яд, потому что другая женщина отказалась выйти за него замуж. Ужасно, если подумать. Однако у меня не было много времени размышлять об этом прямо сейчас, потому что с тихим стоном Берил внезапно упала в обморок. Я бросился к ней, оставив женщину Мансон раскачиваться взад-вперед, безутешно рыдая. Бедное дитя, для нее это был ужасный опыт - возможно, мне было лучше унести ее отсюда, прежде чем попытаться привести в чувство.
Там была спальня, сообщавшаяся с главным холлом. Я вспомнил, что заметил это через открытую дверь, когда женщина Мансон проводила нас наверх. Я отнесу ее туда, а потом посмотрю, что можно сделать. Я осторожно пробрался ощупью по темным коридорам, неся Берил на руках, как будто она была ребенком, и положил на кровать. Собственная комната Мансон, подумал я, торопливо оглядываясь по сторонам. В ней не было ничего необычного, кроме фотографии Косдена, которая буквально прыгнула на меня с бюро. Берил не должна этого видеть. Я перевернул ее лицевой стороной вниз. Бедный дурак, какой беспорядок он заварил! Я подумал, что мне следует вызвать врача.
Берил приходила в себя, следующие несколько мгновений мое внимание было полностью направлено на нее. Она прижалась ко мне, истерически рыдая, как испуганный ребенок, и я делал все, что мог, чтобы успокоить ее.
- О, Стэнли, Стэнли, я знала, что случится что-то ужасное! - сказала она, горько рыдая. - О, это было так ужасно... так ужасно...
- Берил, милая, постарайся успокоиться, постарайся взять себя в руки! - Она сделала героическое усилие. - Я позвоню Хью Гиффорду, чтобы он приехал. Возможно, что-нибудь можно сделать для бедняги наверху. - Я знал, что было слишком поздно, но я должен был успокоить ее страхи.
Через некоторое время она взяла себя в руки, а я принялся искать телефон. Один аппарат был спрятан под потертой кретоновой куклой на столике рядом с кроватью Мансон, и я позвонил Хью Гиффорду, моему лучшему другу, совсем недавно получившего медицинскую степень. Когда я ознакомил его с фактами, он тихонько присвистнул.
- Конечно, я сейчас приду. - Затем. - Берил все еще там? Боже милостивый! Немедленно уведи ее оттуда. Это может вылиться в безобразный скандал, и совершенно не нужно, чтобы она была в нем замешана, если этому можно помешать. Отвези ее домой, а потом возвращайся, как только сможешь, я тебя встречу. Я сейчас приеду.
Берил! Конечно, ее нужно немедленно увезти. Каким же я был дураком, что не понял этого.
- Пойдем, дорогая, - мягко сказал я. - Я отвезу тебя домой. Хью сейчас приедет, и я присоединюсь к нему, как только буду уверен, что ты в безопасности.
Она позволила увести себя, и через некоторое время я доставил ее домой. Я оставил ее на попечение миссис Димс, овдовевшей тети, с которой она жила, и поспешил обратно в пансион. К своему удивлению, я обнаружил Гиффорда, стоящего на крыльце.
- В чем дело? - спросил я. - Ты не можешь войти?
- Нет. Я звоню в колокольчик уже минут пятнадцать, и ничего не происходит. Подумал, что подожду, пока появишься ты, и мы посмотрим, что можно сделать. - Его глаза блестели от возбуждения, когда он говорил.
- Что ж, давай попробуем открыть дверь в подвал.
Я спустился в коридор и толкнул обитую железной решеткой дверь. Она открылась. Хью присоединился ко мне, мы поднялись по узкой темной лестнице и оказались в главном холле наверху. Еще несколько мгновений, и мы подошли к двери комнаты Косдена. Я повернул ручку и вошел, но, к моему изумлению, комната была пуста. И миссис Мансон, и тело Косдена исчезли. Должно быть, на моем лице отразилось изумление, потому что Гиффорд тихонько присвистнул и сказал:
- Ушел, да?
- А ты как думаешь? - От удивления я потерял дар речи.
Он прошел через комнату к двери ванной и понюхал воздух.
- Хм. Принял дозу своей собственной смеси, не так ли? - задумчиво произнес он.
- Яда?
- Замечено верно! - Затем. - Ну, и что мы будем делать?
- Мы могли бы спуститься в комнату хозяйки, не так ли?
- Давай. Где это?
Я направился обратно в комнату, которую так недавно покинул, но она была пуста.
- Хм! Это становится смешно!
Наконец Гиффорд сказал:
- Что ж, поскольку, похоже, нам больше нечего делать, мы можем пойти домой. Наша игра, как мне кажется, заключается в том, чтобы затаиться и ждать развития событий.
Что еще мы могли сделать? Но последующие дни выдались очень нервными для всех нас, могу вас заверить. Затаив дыхание, мы следили за газетами в поисках хоть строчки о самоубийстве, но ни в одной из них не было об этом ни слова.
- Ты уверен, что он был мертв? - Гиффорд задавал мне этот вопрос так часто, что я начал сомневаться в своей собственной убежденности. Я был уверен, но... ну, возможно, в волнении я был слишком поспешен в выводах. Его сердцебиение, возможно, замедлилось, но на самом деле не остановилось.
- Но яд? Даже если бы он был еще жив, когда я оставил его, наверняка он убил бы его через несколько мгновений?
- Это случилось бы... если только женщина Мансон не дала ему противоядие немедленно, но крайне маловероятно, чтобы она знала, что ему дать, не так ли? - Затем. - Но откуда мы знаем, что он действительно проглотил это вещество? Тот факт, что мы нашли его на битом стекле в ванной, не доказывает, что он действительно его выпил. Он мог вылить его в раковину.
- Да, конечно. Но то, как он опрокинулся...
- Возможно, это было головокружение, о, одна из полудюжины причин. Откуда нам знать?
Все это было очень тревожно. Я надеялся, что предположение Гиффорда было верным, и что Косден все еще жив. Каким-то образом вид бедняги, лежащего на полу, обмякшего, холодного и растрепанного, преследовал мой разум и отказывался исчезать.
Что еще хуже, Берил, от природы очень нервная, была ужасно расстроена всем этим делом и через день или два после происшествия у миссис Мансон пожаловалась, будто ее преследует призрак. Просто нервы, сказал Гиффорд, и, конечно, я согласился с ним. Но когда, утро за утром, она появлялась, бледная и потрясенная, и рассказывала истории о том, как просыпалась ночью либо от сознания, что кто-то был в ее комнате, либо от реального видения чего-то, что она назвала призраком Косдена, я решил, - нужно предпринять что-то радикальное.
- Почему бы тебе не убедить ее выйти за тебя замуж прямо сейчас? - сказал Гиффорд, когда я обсудил это с ним. - Ты планировал провести лето в Мэне, так? Что ж, смена обстановки и та забота и преданность, которыми ты мог окружить ее, стали бы для нее Даром Божьим. Ты бы в мгновение ока поставил ее на ноги.
Конечно, это нужно было сделать! Но убедить Берил было почти невозможно. Казалось, она пришла в ужас от этой идеи.
- Случится что-то ужасное, Стэнли, - сказала она дрожащим голосом. - Я просто знаю, что так и будет. Косден... Косден сделает что-нибудь...
- Но, дорогая, мы можем быть вполне уверены, что Косден мертв. Даже если это не так, откуда ему знать, где мы находимся, или даже что мы женаты? Нам не нужно говорить об этом ни одной живой душе, кроме Хью и тетушки Димс, а к тому времени, как мы вернемся из Мэна, все уладится само собой.
- Но, Стэнли, я... я боюсь.
Потребовалась вся моя сила убеждения, но, в конце концов, она согласилась. В ту ночь, когда все было окончательно решено, я лег спать с более легким настроением, чем когда-либо с начала этой неприятности. Теперь все, казалось, было улажено, и еще через два дня мы отправлялись в Мэн. Я заснул, мечтая о запахе сосен.
Не знаю, сколько прошло времени, когда я вдруг обнаружил, что совершенно проснулся с совершенно определенным ощущением, - в комнате кто-то есть. Какое-то время я лежал совершенно тихо, потом осторожно открыл глаза, и кровь чуть не застыла у меня в венах. Что-то стояло в ногах моей кровати, - темная, неправильной формы фигура, едва различимая в темноте, - с сияющим, светящимся лицом, оглядывающимся по сторонам. Казалось, оно прояснилось, обрело форму...
Это была Берил! Неужели она умерла? Было ли это ее астральное тело или что-то еще?
На какое-то безумное мгновение я был почти парализован абсолютным ужасом, и почувствовал, как волосы медленно встают дыбом у меня на голове. Затем разум вновь заявил о себе. Призрак! Ба! Я на мгновение закрыл глаза и зарылся головой в подушку. Когда я открыл их, в комнате не было никаких следов присутствия чего-либо. Оптический обман, сказал я себе. Я поспешно включил электрический свет. Комната была пуста. Боже милостивый! "Похоже, эта штука достала и меня", - подумал я, выбираясь из постели. Я пошел в гостиную и включил там свет. Ничего! Никаких следов чего-либо. Сильный ветер раздувал занавески в открытых окнах; я подошел и закрыл их. Одна из них выходила на пожарную лестницу. Я высунулся и посмотрел вверх и вниз по лестнице, но там не было никаких следов чего-либо. Над головой все еще мерцали звезды, хотя на небе уже были заметны первые признаки рассвета. Господи! Какой опыт! Должно быть, мои нервы снова сдают. Мне лучше повидаться с Гиффордом. Я выключил свет и вернулся в свою спальню. Однако ужас не покидал меня, несмотря на все, что я мог сделать, чтобы отогнать его, и я пролежал остаток ночи при ярком свете, не в силах снова столкнуться с испытанием темноты в этой комнате.
Я позвонил Берил ранним утром, не в силах сдержать волнения за нее. Ее голос успокоил меня, но ее слова вселили в мое сердце ужасное предчувствие.
- Прошлой ночью мне приснился очень странный сон, дорогой, - сказала она. - Мне снилось, что я пришла к тебе, чтобы предупредить, рассказать о какой-то ужасной опасности...
Я рассмеялся над тревогой в ее голосе, но на сердце у меня было тяжело. Неужели Берил действительно пришла ко мне духом, чтобы предупредить меня о... о чем?
День был напряженным: нужно было сделать необходимые покупки и подготовиться к нашей поездке, и после раннего ужина с Берил я оставил ее лечь спать, а сам занялся кое-какой последней корреспонденцией. Я писал за своим столом в течение часа или больше, когда у меня внезапно возникло странное ощущение, будто кто-то пристально смотрит на меня - кто-то враждебный. На стене передо мной висело зеркало, я осторожно взглянул в него, и во второй раз за двадцать четыре часа моя кровь застыла от ужаса. Там, на пожарной лестнице, стоял человек, размахивая револьвером и гримасничая, как сумасшедший, сквозь стекло. Казалось, прошли часы, хотя, полагаю, на самом деле это был всего лишь вопрос секунд, пока я сидел там, зачарованный, наблюдая за колеблющимся револьвером. Человек был солидным, настоящим - и этот человек был Косденом! Но Косден был мертв!
Огромным усилием я взял себя в руки. Призраки не носят револьверов, свирепо сказал я себе. Косден, вероятно, выжил. Он угрожал мне, а затем притворился, будто покончил с собой, чтобы сбить меня с толку. Теперь я все это ясно понимал. Я небрежно открыл верхний ящик своего стола и заглянул внутрь. Да, слава Богу, он все еще был там! В мгновение ока я выхватил свой автоматический пистолет, развернулся к окну и выстрелил.
Раздался грохот, когда оконное стекло разлетелось на тысячу осколков, а фигура снаружи скрючилась и исчезла. Дженкинс, слуга, ворвался в комнату, разбуженный выстрелом, и, бросив поспешный взгляда наружу, который показал, что мародер исчез, я послал его вниз, во двор, куда вела пожарная лестница. Я бросился на крышу, чтобы помешать этой твари сбежать таким путем. Но все было напрасно. Ни внизу, ни наверху не было никаких признаков присутствия кого-либо, и после поисков в течение получаса или больше мы, наконец, сдались. К этому времени я уже начал серьезно задумываться. От этого маньяка исходила опасность, и мне лучше было принять меры, чтобы остановить его.
Я позвонил Гиффорду, и он сразу же приехал.
- Ты совершенно уверен, совершенно, совершенно уверен, Стэнли, что действительно видел его? - серьезно спросил он, выслушав мой рассказ.
- Господи, не будь идиотом! Конечно, я видел его или это! Ты думаешь, у меня были галлюцинации?
- Ну, ты был в напряжении, ты и сам это знаешь, и потом, если учесть тот сон, который рассказала тебе Берил, даже самые сильные из нас способны немного сдать.
- О, ради любви к Майку - ну, может быть, ты и прав, Хью, но все равно я уверен, что видел его, и начинаю верить, что посещения Берил, возможно, не были плодом ее воображения, в конце концов. Если Косден на самом деле все еще жив и пытается создать проблемы, это как раз тот тип безумия, на какой он был бы склонен.
- Клянусь Юпитером, Стэн, возможно, ты тоже прав! Если эта птица на свободе, как ты говоришь, она способна на любую глупость. Нам с тобой придется выяснить, в чем заключается ситуация, а затем что-то с этим сделать. - Теперь он тоже пришел в возбуждение. - Вот что я тебе скажу. Мы снова пойдем к нему домой, и посмотрим, там ли он, или знает ли кто-нибудь в доме, где он. В этом деле было достаточно загадок, и пришло время их прояснить.
Я согласился с ним, и вскоре мы уже мчались к миссис Мансон. На наш звонок ответила маленькая женщина с приятным лицом. Миссис Мансон не было дома, сказала маленькая женщина, а она - просто одна из постояльцев. Да, мистер Косден жил здесь. Мы знаем, где расположена его комната, не так ли? В таком случае, мы могли бы сразу подняться наверх.
Мы обнаружили, что дверь не заперта, и без стука распахнули ее. Насколько мы могли судить, комната была точно такой же, какой мы оставили ее неделю назад. Казалось, ни к чему не прикасались, на всем осела пыль.
- Чертовски странно! - сказал Гиффорд после того, как мы тщательно осмотрели комнату. - Давай спустимся и еще немного расспросим эту женщину.
Мы разыскали ее, но она ничего не смогла рассказать нам о Косдене. Если подумать, она не помнила, чтобы часто видела его в последнее время. Наверное, больше недели назад. Возможно, он был в отъезде. Миссис Мансон? О, она все время входила и выходила. У нее дом, знаете ли, на Вудбридж-уэй, и она проводила там примерно столько же времени, сколько и в городе. Нет, не ночлежка, просто маленькое местечко с большим участком земли вокруг. Видела ли она ее на прошлой неделе? Нет, если подумать, не видела. Может ли мистер Косден находиться в загородном доме миссис Мансон? Маленькая женщина казалась смущенной. Нет, ну, возможно, мог бы, - они были очень хорошими друзьями с миссис Мансон, - миссис Мансон, казалось, очень хорошо его знала, но, конечно, нет, она не могла сказать. Дом? Знали ли мы эту часть страны? Ну, после того, как вы свернули с главной дороги... последовало описание точного местоположения загородного дома миссис Мансон.
Наконец, мы поблагодарили женщину и вернулись в мою квартиру. Было уже довольно поздно, и мы решили, что до утра больше ничего нельзя сделать. В конце концов, как только свадебные торжества закончатся, мы с Берил помчимся прочь отсюда, и, поскольку никто не знал о наших планах, было маловероятно, что Косден последует за нами. Пока нас не было, Хью мог держать ухо востро и предпринимать необходимые шаги.
Гиффорд предложил остаться у меня на ночь, и, должен сказать, я принял его предложение с чувством благодарности и облегчения. Если бы в ту ночь случилось что-то еще, я был бы чертовски рад, что со мной кто-то есть.
Но ничего не произошло, по крайней мере, до тех пор, пока мы не сели за завтрак на следующее утро. Я услышал, как зазвонил телефон, а затем в дверях появился Дженкинс. Что-то в его лице сразу встревожило меня, и я вскочил, в спешке опрокинув стул.
- Что случилось? - Гиффорд тоже почувствовал что-то неладное.
- Это миссис Димс, сэр. Кажется, она расстроена, сэр. Мисс Берил...
Я не стал больше ничего слушать и бросился к телефону. Голос миссис Димс, донесшийся до меня по проводу, звучал дрожащим, истеричным.
- О, Стэнли, случилось что-то ужасное! Берил только что исчезла, и мы не знаем, куда она делась.
- Исчезла? Но когда? Вы уверены? Разве она не оставила ни записки, ни намека, ничего? - Я попытался сдержать ужасное предчувствие, которое испытывал, в узде.
- Ничего особенного, Стэнли. О, это ужасно! - Она рыдала так, что едва могла говорить.
- Тетя Димс, постарайтесь взять себя в руки. Хью Гиффорд здесь со мной, и мы сейчас приедем. Знаете, всему этому, вероятно, есть какое-то простое объяснение. Не позволяйте себе так расстраиваться, пока мы не исследуем все возможности. - К тому времени, как я повесил трубку, у меня дрожали все конечности.
Гиффорд стоял в дверях, его лицо было белым.
- Берил?..
- Она исчезла, Хью... - Но он больше ничего и не ждал.
- Боже милостивый! Идем! - Он схватил меня за руку, и мы вместе поспешили по коридору.
- Похоже, дело серьезное, - сказал он, тяжело дыша, пока мы мчались вперед. - Если то, что мы подозреваем о Косдене, правда, нам следует задержаться в доме ровно настолько, чтобы убедиться, что там действительно нет никаких улик, а затем отправиться прямо в Вудбридж плейс так быстро, как только сможем.
В доме мы не обнаружили ни малейшей зацепки. Берил легла спать вскоре после того, как я ушел от нее. Когда она не явилась к завтраку, миссис Димс пошла в комнату племянницы и обнаружила, что ее нет. Кровать была застелена, а ее одежда свалена на стуле точно так же, как она оставила ее прошлой ночью. Казалось невозможным, что ее не было где-то в доме, однако тщательный обыск от подвала до чердака убедительно доказал, что ее там не было. Миссис Димс была уверена, что на ней была только ночная рубашка, когда она исчезла. Действительно, большая часть ее одежды была упакована для поездки, а несколько оставшихся вещей все еще висели в шкафу.
Мы делали все возможное, чтобы не встревожить старую леди, но могу сказать, что мы оба были сильно напуганы, когда забрались в машину Гиффорда и на бешеной скорости помчались в сторону Вудбриджа.
- Похоже на обычное похищение, но я думаю, что мы на правильном пути, старина.
Старина Хью делал все возможное, чтобы подбодрить меня, и я это ценил. Но никто никогда не узнает, что я пережил во время этой получасовой поездки. И это должен был быть день моей свадьбы!
- Если это Косден, и он причинил ей какой-либо вред, - сказал я сквозь стиснутые зубы, - я убью его голыми руками, да поможет мне Бог!
- Спокойно, старина!
Машина рванулась вперед с еще большей скоростью.
Удивительно, что нас не задержали сотрудники дорожной полиции, но удача, казалось, была на нашей стороне. В этот утренний час проезжая часть была практически пустынна, и мы беспрепятственно продвигались вперед. У нас не было проблем с поиском дома Мансон, благодаря объяснениям маленькой женщины. Сам дом, ветхое строение, остро нуждавшееся в покраске, стоял в центре примерно двадцати акров дикой, перенаселенной местности. Утро было темным и пасмурным, а когда мы вошли на территорию особняка, поднялся ужасающий ветер, и начали падать первые капли дождя.
Когда мы подъехали, место выглядело пустынным, и на наш неоднократный стук никто не ответил. Я попробовал открыть дверь и обнаружил, что она заперта, как и окна, выходящие на крыльцо. Эти последние, однако, были старыми, легко открывались ножом, и я сразу же начал вскрывать одно из них. Пока мы пытались попасть внутрь, где-то в задней части дома постоянно раздавался стук, и Гиффорду внезапно пришло в голову, что следует попытаться определить его причину.
- Ты заходи, Стэн, - сказал он, когда мне, наконец, удалось поднять окно, - а я обойду сзади и посмотрю, что к чему. Присоединюсь к тебе через минуту. - И он ушел.
Я забрался внутрь через открытое окно и оказался в большой, плохо проветриваемой комнате, очевидно, гостиной. Никаких признаков присутствия кого-либо. Я подошел к двери в противоположной стене и вошел в другую, столь же неприятную, столь же пустынную комнату. Следующая дверь вела в широкий холл, освещенный лишь тем слабым светом, который проникал сквозь пыльное стекло входной двери, и полный странных и зловещих теней. Я пересек холл и вошел в другую полутемную комнату, а затем обнаружил слабый свет, исходящий из фрамуги над другим дверным проемом. Мое сердце бешено колотилось от неизвестности и волнения, когда я пересекал комнату на цыпочках. Я приложил ухо к двери. Ни звука. Я наклонился и попытался заглянуть в замочную скважину, но она была забита. Подождав, по крайней мере, пару минут, ожидая какого-нибудь звука, я решил, что в комнате никого нет; но странный страх, своего рода предчувствие, удержал меня, и мне почти пришлось заставить себя повернуть ручку двери и открыть ее.
Мгновение я стоял там, ослепленный электрическим светом, пытаясь сориентироваться. Комната казалась пустой. Затем моему взгляду предстало зрелище настолько ужасное, что я прирос к месту.
На полу лежало тело Косдена, накрытое чем-то, напоминающим старую красную скатерть, а поперек него лежала распростертая фигура женщины Мансон; в руке она все еще сжимала револьвер, на одной стороне ее головы была ужасная пулевая рана.
До сих пор не знаю, как долго я стоял там в оцепенении. Только приход Гиффорда окончательно привел меня в чувство.
- Боже милостивый, Стэн! - воскликнул он, хватая меня за руку. - Они оба!..
Его лицо смертельно побледнело, и какое-то мгновение мы просто беспомощно стояли там. Затем он сказал:
- Мы должны найти Берилл. Она где-то здесь, я уверен в этом.
- Берил? Здесь? Откуда ты знаешь? - Меня снова охватил ужас.
- Ее машина стоит в сарае за домом, весь шум был из-за того, что дверь сарая открылась во время ветра.
- Боже мой! Ну же, Хью, быстрее! Возможно, мы еще не опоздали. Одному Богу известно, что они с ней сделали!
Я был почти вне себя, когда мы носились из комнаты в комнату, тщетно разыскивая мою возлюбленную. Наконец, уже почти потеряв надежду, мы наткнулись на крошечную запертую дверь на верхнем этаже дома.
- Помоги мне, - сказал я, сильно надавливая на нее плечом.
Он мгновенно оказался рядом со мной, и через мгновение от общего веса наших тел дверь с грохотом обрушилась внутрь. Мы упали на пол маленькой комнаты, похожей на чердак, и нам потребовалось всего мгновение, чтобы вскочить на ноги. Там, на полу, мы нашли Берил, маленькую безжизненную фигурку, завернутую в старое пальто, с растрепанными волосами и босыми ногами, обутыми в комнатные тапочки.
- О Господи, Хью! - Я бросился к ней и подхватил на руки. - Она мертва? Скажи мне, что она не умерла! - Я был вне себя от дурных предчувствий.
Он пощупал ее пульс, послушал сердце и, наконец, достав из кармана маленькое зеркальце, поднес его к ее губам.
- Она жива, - тихо сказал он, - но мы пришли вовремя.
Достав из кармана маленькую фляжку, он влил немного содержимого ей в горло. Затем мы растерли ее руки и область над сердцем, и после того, что казалось бесконечными часами, ее веки слегка задрожали, и цвет начал возвращаться на ее губы. Ее глаза медленно открылись, и она посмотрела на нас с совершенно пустым, ошеломленным выражением. Постепенно она, казалось, осознала, что я был рядом с ней; с жалобным тихим стоном она потянулась и обняла меня за шею.
- О, Стэнли, Стэнли! - прошептала она, и слезы потекли по ее щекам.
- Теперь все в порядке, дорогая, Стэнли с тобой, - успокоил я ее, и она некоторое время лежала молча, вцепившись в меня так, словно не собиралась больше никогда отпускать. Потом она сказала: - Стэнли, отвези меня домой - о, отвези меня домой!
Гиффорд маячил на заднем плане. Он подошел ко мне и прошептал:
- Она права, Фрейзер. Лучше увези ее отсюда. Мы отнесем ее вниз к машине, и ты сможешь отвезти ее домой. Я последую за вами на ее машине.
- Но... там, внизу?
- Предоставь это мне. Твоя задача - вернуть Берил домой.
Я отнес ее вниз по лестнице и под дождем к машине, поплотнее запахивая пальто. Мне никогда не забыть той поездки домой под проливным дождем, когда Берил лежала на заднем сиденье, рыдая и постанывая почти без остановки. Мои собственные нервы были на пределе из-за моих страхов за нее и ужасного зрелища, свидетелем которого я только что стал. Миссис Димс, когда Берил снова оказалась в безопасности под своей крышей, полностью взяла ситуацию под свой контроль. Она положила девушку в горячую ванну, затем в постель и напоила горячим чаем. Затем приехал Гиффорд на машине Берил и сразу же поднялся наверх, чтобы осмотреть свою пациентку.
Бедная маленькая Берил! Несмотря на все, что мы могли для нее сделать, она лежала, дрожа, словно от озноба; затем ею овладела сильная лихорадка, и начался бред. Мое сердце обливалось кровью, когда она лежала там и стонала или вскакивала от внезапного ужаса, крича, что увидела призрака, и умоляя меня спасти ее от него. В течение нескольких дней казалось, она совсем сойдет с ума; мы с Хью постоянно находились рядом с ней, совершенно позабыв обо всем остальном в нашей тревоге за нее. Затем, постепенно, лихорадка прошла, и, хотя маленькая Берилл все еще была очень слаба, она, наконец, вступила на путь к выздоровлению. А у меня впервые появилось свободное время, чтобы подумать о других вещах, особенно о той сцене на кухне в Вудбридже.
- Что ты сделал с телами? - спросил я Хью.
- О... это? - Он заколебался. - Ну, на самом деле, ничего. Я внимательно осмотрел тела, а затем оставил их.
- Никого не уведомив?
Он некоторое время молчал.
- Возможно, это был не самый этичный поступок в мире, - медленно произнес он, - но что еще я мог сделать? Если бы я уведомил полицию, нас всех ждали бы огласка и расследование, и это было бы чертовски неприятно, особенно для Берил. Я не знал, - мы пока не знаем, если уж на то пошло, - как она оказалась там, и... ну, ты должен защищать девушку от подобного рода огласки. "Два трупа, одетые только в ночную одежду, найдены в заброшенном доме". Разве ты не можешь представить себе пугающие заголовки в газетах?
От этой мысли у меня по спине пробежал холодок. Какое-то время мы сидели молча, потом он сказал:
- Я полагаю, ты не видел газет?
- Нет.
- Ну, тела были найдены в тот самый день, когда мы были там - я, конечно, знал, что рано или поздно они будут найдены. Похоже, что женщина Мансон была известна полиции какими-то мелкими нарушениями, и, поверхностно расследовав дело, они квалифицировали его как убийство и самоубийство.
- Боже милостивый!
- Итак, с этим покончено. - Затем последовало. - Я знаю, что Берил сейчас нельзя волновать, в противном случае, она могла бы нам кое-что рассказать. И если когда-нибудь она окажется в состоянии это сделать, то сможет пролить свет на это дело. Ты, конечно, уже понимаешь, что твоя версия относительно Косдена неверна?
- Нет, не знаю. Что ты имеешь в виду?
- Ну, он был мертв уже несколько дней, когда мы его нашли.
- Он... был... мертв? - Я едва мог в это поверить.
- В этом не может быть никаких сомнений. Относительно женщины, она была мертва всего лишь нескольких часов, но Косден... Забавно, однако, - он замолчал, - что у него было пулевое отверстие прямо в середине груди.
- Пулевое отверстие! - Мои мысли вернулись к фигуре на пожарной лестнице и к выстрелу, который я в нее произвел. Было ли это возможно?.. - Ты уверен, что он был мертв так... так долго?
- Конечно. В газетах тоже так писали. В качестве причины смерти было указано отравление. Они не могли объяснить выстрел, если только женщина Мансон не выстрелила в него просто для пущей убедительности.
История Берил, когда она, наконец, смогла рассказать ее, только добавила загадочности. Лишь несколько недель спустя она рассказала нам обо всем, что произошло, настолько подробно, насколько смогла это вспомнить. В то утро, как только на небе забрезжили первые лучи рассвета, ее разбудила фигура, которая, по ее утверждению, была призраком Косдена. Она сказала, что на нем была его одежда, и выглядел он так же, как когда упал, приняв яд. Он указал на нее длинным пальцем, точно так же, как в тот день у Мансон, и глубоким, замогильным голосом приказал ей встать и надеть пальто. Наполовину парализованная страхом, она сделала, как было указано. Затем, словно под гипнозом, она последовала за видением через окно своей спальни, вышла на крыльцо, отправилась в гараж и села в свою машину.
Оказавшись в машине, она, казалось, оправилась от парализующего ужаса, охватившего ее, настолько, что попыталась выскочить, но существо протянуло руку и схватило ее ледяной хваткой, и после этого она больше ничего не помнила. Когда она пришла в сознание, то была распростерта на заднем сиденье, а машина мчалась вперед как ветер; существо сидело, съежившись, за рулем, на голове у него была надета потрепанная шляпа. Она лежала, слишком пораженная ужасом, чтобы пошевелиться, и наконец, когда начало светать, они остановились за домом. Да, должно быть, это был дом Мансон, хотя она мало что о нем помнила. Они въехали в темный сарай, и она попыталась позвать на помощь, убежать. Ей удалось выбраться из машины и направиться к двери, но существо настигло ее, схватило за волосы, оттащило назад. Она отчаянно выворачивалась и отбивалась, а потом снова ощутила гипнотический ужас лица, странно светящегося в темноте, приближающегося все ближе и ближе. Следующее, что она помнила, - она лежала в моих объятиях в комнате на чердаке.
Могла ли это быть женщина Мансон, как настаивает Гиффорд, пытавшаяся отомстить нам за самоубийство Косдена? Был ли это, как твердо верит Берил, призрак Косдена? Действительно ли астральное "я" Берил приходило в мою комнату той ночью, чтобы предупредить меня о приближающемся к нам ужасе?
Хотел бы я знать!
ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ ЗАПЛАТИЛ
УИЛЛ УИТМОР
- Джим, - сказал мне профессор Уильям Арнольд, - полагаю, я единственный человек в мире, который знает правду об убийстве Боба Кларка; и меня бы выгнали из моего кабинета в университете, если бы я ее рассказал. Я не знаю, что делать, Джим. Я очень обеспокоен.
Всякий раз, когда я проезжал через Остин, штат Техас, я всегда ужинал с профессором Арнольдом. Он преподает физику в тамошнем университете, и мы три года были приятелями по колледжу в Принстоне, прежде чем он уехал на Запад. Я любил его и восхищался его блестящими научными трудами.
В этот конкретный вечер мы ужинали в китайском ресторане на Конгресс-авеню. Через ресторан прошел разносчик газет, продававший "Дейли Остин", и Арнольд купил одну. Когда он взглянул на первую страницу, его лицо побелело, а руки задрожали. Я спросил, что его беспокоит.
- Джим, - сказал он, - Боб был убит три дня назад, но полиция сейчас не ближе к разгадке, чем тогда. - Он указал крупный заголовок на странице. В нем говорилось: "Полиция все еще сбита с толку загадочным убийством".
Я посмотрел на Арнольда и заметил темноту у него под глазами. Им не хватало того блеска, который я видел в течение многих лет, и прежняя уверенность, которой я всегда восхищался в нем, исчезла.
- Почему это конкретное преступление так повлияло на вас? - спросил я. - Расскажите мне об этом.
- Я был рад, когда вы позвонили мне сегодня, - ответил он, - потому что мне нужно рассказать кому-нибудь, что я знаю об этом убийстве, а, кроме того, я могу вам доверять. Я плохо сплю с тех пор, как это произошло. Я не могу продолжать свои занятия и читать лекции о законах физики. Я всегда верил, что любое явление может быть объяснено непоколебимыми научными законами. Я всегда смеялся над так называемыми проявлениями духовного мира. И все же это убийство не может быть объяснено никакими законами природы. Я чувствую, как научная платформа, на которой я построил свою жизнь, вот-вот рассыплется у меня под ногами. Я все еще отказываюсь принимать сверхъестественное - Господи, как я ненавижу это слово! И все же я не вижу другого объяснения этого убийства.
Арнольд сделал паузу, чтобы смочить пересохшие губы и горло. Он провел пальцами по своим длинным волосам, - его пальцы дрожали. Затем он продолжил.
- Вот что я знаю об этом. Боб Кларк, человек, которого убили, был лучшим учеником, какой у меня когда-либо был. Он поступил на мой курс физики три года назад. С тех пор мы стали близкими друзьями. Он часто консультировался со мной по поводу своей работы, и я всегда был рад оказать ему помощь и дать совет.
Две недели назад он пришел ко мне в ужасном состоянии. Мне было больно видеть его, мужчину ростом более шести футов, охваченным страхом. Его прекрасное лицо было осунувшимся, а в глазах застыло что-то сверхъестественное. Я не мог этого понять, потому что он всегда был очень основательным человеком, спокойным и с сильной волей.
- Доктор Арнольд, - сказал он, прежде чем мы успели сесть в моем кабинете, - меня посетили мертвецы. Боже мой, как я напуган. Это сводит меня с ума, и я боюсь, что моя жена заметит этот страх во мне. Она не в том состоянии, чтобы беспокоиться, потому что, как вы знаете, вчера у нас родился ребенок.
Я дал Бобу выпить и сумел успокоить его, и он рассказал мне о том, что видел. Три лета назад он работал в бригаде строителей мостов примерно в сорока милях от Хьюстона, в маленьком городке Ист-Бенард. Он почти полностью заселен невежественными иностранцами, живущими в убогих условиях.
Большинство женщин уродливы и толсты; даже молодые девушки невзрачны и непривлекательны. Они работают в полях вместе с мужчинами. Они ходят босиком и почти не носят одежды на хлопковых полях. Довольно часто, согласно рассказу Боба, вы можете увидеть девушек в возрасте двадцати лет, собирающих хлопок, одетых в ситцевое платье и ничего больше. Нет ничего необычного в том, что их тела обнажаются от случайного ветра. Некоторые девушки обладают девичьим очарованием, несмотря на свою грубость. Их тела имеют мягкие изгибы, даже несмотря на то, что они выполняют тяжелую работу, потому что едят много жирной пищи.
Однажды вечером Боб встретил одну из этих девушек, возвращавшуюся с работы. Она была хорошенькой, ее миловидное личико и маленькая юная фигурка под свободным хлопчатобумажным платьем очаровали его. Такая девушка не привлекла бы его, но он скучал по общению с девушками из своего круга и по своим школьным товарищам.
Под каким-то предлогом он ухитрился проводить ее домой, и с тех пор встречался с этой девушкой каждый вечер. Никто не знал об их встречах. Он продолжал тайно встречаться с девушкой до осени, когда вернулся в университет.
Боб сказал мне, что девушка безумно любила его, и что он испытывал к ней что-то вроде любви, хотя и был помолвлен с женщиной, теперь его вдовой. Он никогда не говорил иностранке своего настоящего имени и вскоре забыл ее, вернувшись в университет. Следующей весной он женился.
Но в ночь перед женитьбой его посетила эта девушка, - заявил Боб. Незадолго до рассвета он проснулся от крика ребенка в своей комнате. В комнате было темно, если не считать рассеянного, сияющего голубого света, и посреди этого голубого света была девушка из его прошлого, держащая на руках новорожденного ребенка. Видение было нечетким, и прежде чем Боб смог разглядеть больше, оно исчезло в голубом свете, а сам свет медленно угас. Боб был в ужасе и включил свет.
Пол был мокрым, как будто на него капала вода, и на нем имелись пятна желтой глины.
В дневной газете Боб прочитал сообщение о самоубийстве молодой девушки. Три месяца назад семья узнала ее секрет и выгнала из дома. Семья священника в Ист-Бенарде приютила ее. Ребенок родился за три дня до ее самоубийства. Ее нашли в большом глиняном бассейне с водой за домом священника. Ее ребенок, прижатый к груди, утонул, как и мать.
Боб обезумел, но ему предстояла женитьба. Видение больше не появлялось, и Боб вскоре забыл о нем на радость своей жене.
Видение вернулось только две недели назад, то есть ночью после того дня, когда родился его ребенок. Боб сказал, что оно появилось точно таким же образом, как и в первый раз, за исключением того, что оставалось дольше, и было более отчетливым. При этом втором появлении ребенок казался на несколько месяцев старше. Девушка стояла, держа на одной руке своего ребенка, а в другой - смертоносный богемский нож, похожий на те, которыми богемские фермеры закалывают свиней. Она медленно двинулась к Бобу, крепко сжимая в руке нож. Когда она находилась в нескольких футах от него, Боб закричал. Ребенок в руках девушки пошевелился, и с его губ сорвался низкий вопль. Девушка остановилась и медленно растворилась в окружающем ее голубом свете, и он тоже медленно угас. На этот раз пол был сухим и без следов глины.
Когда Боб закончил рассказ, он дрожал с головы до ног. Капли пота выступили у него на лбу, и он потянулся за виски. Я был в большом затруднении относительно того, что делать. Конечно, я думал, что Боб болен и страдает от перенапряжения из-за рождения ребенка. Я так ему и сказал. Я вообще отказывался верить в видение и посоветовал ему забыть об этом. Он страшно разозлился и оставил меня. Три дня спустя я поговорил по телефону с сиделкой его жены и узнал, что Боб заперся в своей комнате, и отказывается кого-либо видеть. Я отправился к нему домой, но он не захотел видеть и меня.
Три дня назад сиделка сразу после рассвета вызвала меня в дом Боба. Она сказала, что Боб был убит, и что его жена хочет поговорить со мной. Я немедленно отправился туда.
Когда меня впустили в комнату, тело еще не было перенесено. Он лежал поперек кровати в алой луже. В груди Боба по самую рукоять торчал нож. Я уверен, что это был тот самый, который он мне описал.
Сиделка спала в комнате, смежной с комнатой Боба, и единственная дверь в его комнату открывалась в комнату сиделки. Она проснулась от ужасного крика в комнате Боба. Она подергала дверь, но та была заперта.
Были вызваны соседи, дверь выбита, - она была заперта изнутри на засов. В комнате было всего два окна, и на обоих имелись железные решетки, как в некоторых старых домах Техаса.
Сиделка заявила, что сразу после крика она услышала в комнате плач ребенка и голос женщины.
УЖАСНЫЙ СМЕЮЩИЙСЯ ГЛИНЯНЫЙ МОНСТР
РОБЕРТ У. СНЕДДОН
Я тихонько присвистнул, прочитав имя на карточке. Я встречался с Джоном Ралстоном несколько раз, но никогда не был с ним на дружеской ноге, поскольку его неприязнь ко всему, что имело отношение к оккультизму, распространялась на тех, кто проявлял хоть какой-то интерес к этому предмету. Он был готов подкрепить свое мнение о призраках постоянным предложением в размере 10 000 долларов любому, кто смог бы убедить его, что в явлениях сверхъестественного есть нечто большее, чем подделка и обман. И никто никогда не получал 10 000 долларов.
Я посвятил себя изучению тех оккультных явлений, которые кажутся таинственными и в большинстве случаев не поддаются объяснению, но которые, я убежден, мы со временем обнаружим как естественные в своих проявлениях. Фактически, то, что начиналось как хобби любителя, превратилось в профессию, и меня призывали расследовать многие случаи так называемых "привидений". Имя Марка Шэдоу знакомо Обществам по изучению сверхъестественного как здесь, так и в Европе, хотя, без сомнения, большинство из вас видит его здесь впервые.
Я был удивлен, получив визитку Ралстона, когда сидел в кабинете своего маленького дома на Западной Одиннадцатой улице. Он был последним человеком, которого я ожидал увидеть, и был озадачен тем, что могло его привести; но я сказал своей секретарше немедленно проводить его ко мне.
Вошел Ралстон, агрессивный, с тяжелой поступью. Однако в его манерах не хватало чего-то от обычного высокомерия.
- Осмелюсь предположить, вы удивлены, увидев меня, мистер Шэдоу, - отрывисто сказал он. - На самом деле я сам удивлен, но как только столкнулся с этим дурацким делом, то решил обратиться к вам. Вы сейчас заняты?
- Не особенно, - ответил я. - Вы хотите проконсультироваться со мной как с профессионалом?
- У нас было несколько стычек в прошлом, Шэдоу, - ответил он с наигранной фамильярностью, - но забудьте об этом. Вы самый здравомыслящий из всех, кого я знаю, вот почему я выбрал вас, чтобы рассказать мою историю.
- Премного благодарен, - сказал я с усмешкой. - В чем состоит ваша проблема?
- Я хочу откровенно поговорить с вами, как мужчина с мужчиной. Вы можете спросить с меня столько, сколько хотите, при условии, что поможете решить одну-две проблемы к моему удовлетворению.
Он вытащил чековую книжку и наклонился к моему столу.
- Не спешите, - коротко сказал я. Этот человек выбрал неудачный подход. - Для этого будет достаточно времени, мистер Ралстон. Любой совет, который я могу вам дать, к вашим услугам, хотя, судя по прошлому общению, боюсь, он не будет оценен по достоинству.
- О, я знаю, - ответил он, застигнутый врасплох, - но оставим прошлое в прошлом. Это слишком серьезный вопрос, чтобы сейчас спорить из-за различия мнений. Я ни на шаг не отступаю от своих убеждений, но признаюсь, до смерти озадачен. В моем доме творится нечто непонятное, и я хочу докопаться до сути.
- Серьезное?
- Настолько серьезное, что моя жена просто на взводе. Мне пришлось уволить своих слуг, закрыть свой дом и переехать в город. Дом новый. Я переехал в него только в прошлом году, и не знаю, смогу ли когда-нибудь заставить свою жену снова переступить порог этого дома. Она хотела, чтобы я проконсультировался с ее кузеном Карвером.
- Карвер? Вы, случайно, не имеете в виду профессора Джозефа Карвера?
- Его самого. Проклятый, самоуверенный, заблуждающийся дурак! Разговоры о призраках! Ба! Никаких призраков не существует!
Я был поражен, услышав имя Карвера, капризного дилетанта в темных делах, которые лучше оставить в покое, даже тем, кто хорошо в них осведомлен.
- Так что же случилось с вашим домом? - спросил я.
- Я хочу, чтобы вы выяснили это, Шэдоу. Что-то такое, из-за чего жить в нем невозможно. О, в этом нет ничего сверхъестественного. Не вбивайте себе в голову эту идею.
- Тогда зачем вы пришли ко мне? Почему бы не нанять детектива?
Он презрительно фыркнул.
- Я нанимал уже трех. Двое из них ничего не смогли найти. Третий сорвался посреди ночи и прислал мне сумасшедшую записку, в которой говорилось, будто он может противостоять всему, что увидит, но не чему-то из Ада. И теперь я хочу, чтобы вы пришли и посмотрели, какую шутку со мной разыгрывают.
- Вы думаете, что в доме водятся привидения?
- Я не думаю ничего подобного, - возразил он. - Кто-то пытается меня разыграть. Кто-то узнал о моем предложении и охотится за 10 000 долларов, хотя я не понимаю, как они сумели устроить свои трюки. Я дам вам полную свободу действий. Вы можете зайти так далеко, как захотите.
Я колебался. Я предвидел, что, несмотря на это предложение, во всем, что бы я ни делал, у меня будет совершенно несимпатичный помощник.
Ралстон наклонился вперед.
- Послушайте, Шэдоу, с тех пор, как вы разоблачили этого медиума в Вене, я испытываю некоторое уважение к вашему суждению. У вас есть некоторые критические способности, больше, чем я могу сказать о большинстве. Если это розыгрыш, вы найдете шутников. Если есть что-то еще, я выслушаю, что вы захотите сказать. Теперь, вы возьметесь за это дело?
- Если бы вы были более откровенны...
Я все еще колебался.
- Я скажу вам все, что вы захотите, после того, как вы согласитесь. Но я бы хотел сначала посмотреть, какое представление вы составите сами.
- Ну, хорошо, я подожду, пока мы не прибудем на место.
- Значит, вы едете? - сказал он, вставая с явным облегчением.
- Да.
- Хорошо! Поезд на Гранд-Сентрал, пять десять. Вас это устроит? Захватите с собой все необходимое.
Я встретил его на вокзале с сумкой, положив в карман фонарик и автоматический пистолет.
Мы вышли в Гринфармс и прошли несколько сотен ярдов до претенциозного дома на берегу Саунда, расположенного в глубине его территории и окруженного с обеих сторон другими миниатюрными поместьями. Он отпер входную дверь и включил свет, когда мы вошли в широкий холл со стенами, обшитыми деревянными панелями.
- Мы перекусим в столовой, - сказал он. - Я захватил с собой корзинку с обедом. Повесьте свои вещи вон на ту вешалку, пока я включу кофеварку.
Он вошел в столовую, и я услышал звон тарелок и столовых приборов. Я направился к освещенной двери и, сделав это, остановился, что-то почувствовав. Я огляделся и обнаружил, что стою напротив большого сундука из какого-то темного дерева. Повинуясь странному импульсу, я поднял тяжелую крышку и заглянул внутрь. Он был пуст, но от него исходил странный влажный запах - как от влажной земли или глины. Вздрогнув, я позволил крышке упасть.
- Вы смеялись, Ралстон? - резко спросил я.
Ответа не последовало, и я сделал пару шагов в столовую. Как только я это сделал, из кухни вышел Ралстон с подносом.
- Вы смеялись, Ралстон? - повторил я.
Он бросил на меня невеселый взгляд.
- Нет! - коротко ответил он. - Так вы слышали это? Быстро.
- Я услышал смех - приглушенный, признаюсь, но смех, - сказал я.
- Рядом со старым сундуком?
- Да.
- Издевательский?
- Да, это слово точно описывает его.
- Вы хорошо начали, Шэдоу, - сказал он, ставя поднос на стол. - Вот, не желаете ли?
Он налил себе стакан и залпом осушил его.
- Спасибо, нет. Я предпочитаю сохранять ясную голову.
- Как хотите. У вас уже есть идея? Что-то связанное с сундуком - что-то вроде радиоприемника, - хотя я осмотрел каждый дюйм сундука и деревянную отделку прихожей?