Публикуются переводы на русский язык избранных стихотворений видного современного сербского поэта Владимира Ягличича. В большинстве случаев переводы авторизованы.
Публикуются переложения 154 сонетов Уильяма Шекспира, переведённых с рифмовкой, сделанной в подражание системе рифмовки, впервые применённой В.Г.Бенедиктовым
Спор за оружие, Речь Ая́кса, Речь Ули́сса, Смерть Ая́кса, Геку́ба, Ме́мнон, Эне́й, А́ний, Коро́ны, Сицили́йская Ски́лла, А́кид и Галате́я, Песня Полифе́ма, Главк
Сонеты и другие стихотворения Эредиа, не включённые в книгу "Трофеи" или написанные после выхода в свет этой книги. Номера 176-194. Все стихотворения Эредиа - с номера 131 по 194 - переведены на русский язык впервые.
***Быть невлюблённой в кого-нибудь,Тихо стоять на стрёме...Красную метку целует ртуть,Снаружи на подоконникПадают листья календаряИ дождевые струи.Знаешь, вспомнила про тебяКак-то спокойно, всуе ***Осень, запах увядшего злака,Листья, вода у обочины.Может, ...
Халтура,не читать.Русская деревня, это моя болячка, это бесконечная, необъятная моя любовь, это моё страдание. Продали ни за грош землю, веками возделанную, скот порезали. Куда крестьянину деваться?
Сказка о приключениях мальчика Кирилла в волшебной стране,в которую он попал благодаря своему плюшевому медведю. Поиске управы на злую ведьму, дружбе, сражениях и обретении новых, необычных друзей.
В этом произведение я работаю с несколькими источниками. Для самого меня эта задача довольно трудная, на этом этапе, и в каком-то аспекте интересная , так как речь здесь идет о истории моего народа, выходцем которого я являюсь. А так же затрагивает довольно обширные взаимосвязи соседних ...
Стихи об Агадыре. Авторы: Майя Бахрамова, Зльбрус Кубалов, Владимир Колесников, Тамара Фоменко (Никитина), Екатерина Чубенко, Николай Миргород, Татьяна Карбовничья (Андреева), Елена Шнайбле (Бируля), Маргарита Ефимовна Тёткина. Кто ещё отважится?
Продолжение сатирического стихотворения А.К.Толстого "История государства Российского от Гостомысла до Тимашева"в котором нет места министрам и прочей мелкой сошке.
Привет всем! В этом файлике размещаю стихи дорогих читательниц, посвященные героям "Воробышка", автору и немножко себе) И благодарю всех сердечно за доставленную радость!
Колдун-двоедущец, со своей необычной свитой, нападает на мирное селение. Только внезапное чудо помогает людям справиться с огнекрылым Аспидом. Но, с помощью пакостника Шармала, колдун похищает местную берегиню, наделённую особым даром. Влюблённому в неё воину предстоит добыть чешую- ...
Горести и страдания еврейского народа Эмиль воспринимал как свои собственные.Подборка представленных здесь стихов разных поэтов свидетельствует об этом.Однако последний стих говорит об оптимизме Эмиля.Таким он и был при жизни-последняя нота всегда оптимистична. Людмила Шамшина.
Рассказ в стихах. Про попаданца эксперимент. Если интересно могу прождолжить. Концовка смазана так на тот момент угас интерес в дальнейшем сцену перепишу, как спасти героя идеи есть. Имя героя с другими рассказами не связано изначально было Максим ) но х.з. х.з. Буду рад ...
" Прочтя в общественной прессе Оду поэта-лауреата, наряду с целым парадом поздравлений 4-го июня 1786, автор слегка прикорнул и ему привиделось, что он присутствует на торжественном приёме по случаю дня рождения августейшей особы, и в этом фантастическом сне произносит ...
Послание обращено к аристократам Писонам, из которых один был начинающим драматургом. В этом послании Гораций дает главным образом поэтику драмы. Название "Об искусстве поэзии" ("Dе arte poetica") было дано этому посланию ритором I в. н. э. Квинтилианом, который ...
А также : Пора уже перестать играть по правилам, Навязанным нам ВУРДАЛАКАМИ ! А также : В чём принципиальная разница между Джеком-Потрошителем и сатанистом ?! Загадка на сообразительность. А также : Зачем и Почему ПЕРДИзент зеленский ГРОБит Украину и её народ, активно подыгрывая ...
Вниманию читателя предлагаются избранные сонеты Вильяма Шекспира, выполненные с расширением оригинального размера на одну стопу. Целесообразность данного метода перевода анализируется в статье "Апология шестистопного ямба"
Публикуются избранные стихи известной американской поэтессы Эдны Сент-Винсент Миллей (1892-1950) в переводах на русский язык, в том числе сонеты 173-178.
На днях выяснилось, что у нас с Еленой Яворской очень похожие думы о подсобном хозяйстве. Вот и появилась такая соавторская вещь. Добавили иллюстрации :)
Мазур Степан (Мазур Степан Александрович: http://zhurnal.lib.ru/m/mazur_s_a/)и я нашли друг друга на просторах журнала "Самиздат". На мой взгляд, наши произведения близки и по духу, и в чём-то по стилю изложения. И когда Степан предоставил на всеобщее обозрение тексты песен, я ...
Это не столько пародия, сколько попытка объединить многочисленные образцы душещипательной лирики, на примере трех представленных стихотворений, воедино, и вывести что-то среднее, универсальное.
Рэмси Кэмпбелл, "Mushrooms from Merseyside". Стихи-наставления, в которых Кэмпбелл кратко излагает содержание своих рассказов из циклов "Мифы Ктулху", "Тонд" и других. Мой перевод сделан в прозе.
Авторы СИ, входящие в объединение "Белый квадрат", представляют вашему вниманию свои первые опыты в области экспериментальной поэзии в стиле "диссоциативный плюрононсенсетизм". Новое пополнение.
Публикуется перевод с английского на русский стихотворения Алджернона Чарлза Суинбёрна. В нём его лирический герой - древнеримский поэт - горько сожалеет о гибели культа его любимой языческой богини.
Чёрт побери английский, болит от него голова.Поди, разложи по-русски его огрызки-слова.Но я всё же взялся за дело, хоть мозг закипал не раз.И дело это закончил. Читайте старый рассказ.
Посвящается 100-летию Брусиловского прорыва,а также дню рождения 19 (31 августа) Алексея Алексеевича Брусилова, моего соотечественника вдвойне. Место рождения генерала - г. Тифлис Российской империи