Мои дочери это мои котята!!! Мы тут немножко пошутили со старшей, с Лизкой. У неё скоро День Рождения. Она захотела сказку-стишок и услышала это. !!! Понимаю, что в некоторых местах несколько перекликается с Корнеем Чуковским... Просто это мой любимый детский автор. !!! Образ Лизки ...
Совершенно никаких наездов на винкс :о) Буду править. Этот для Катюшки: Син(Я)ка-кака или как не нужно себя вести маленьким непоседам . А этот для Лизки: Диалог будущей "супергероини" с мамой .
Перевод и оригинал стихотворения Дж.Р.Р.Толкина из 3 тома "Истории Средиземья": это небольшое аллитерационное стихотворение примыкает к поэме "Дети Хурина". Послушать его в виде аудиофайла можно здесь.
Тимбукту - город в знойной африканской пустыне. На туарегском слово "тим" означает колодец. Был расположен на пересечении путей пяти караванов. Процветал и считался практически раем на земле.
Жизнь еще сведет нас вместе , я чувствую это, и может быть тогда мы не упустим свой шанс. Помни про мою любовь, она не угаснет даже , если мы не будем вместе.
Стихотворение является типичным стишком-кругляшком:Радость жизни,ключ снотворный,Ты найдешь в лице уборной,Сколько мальчик не конюч,ни голоси,В лабиринтах дурдомов,Снова станешь ты селедкой Иваси,Каждый раз итог плачевный твой таков,Можешь ты восстать из пепла сотни раз,Сотни раз ...
Внезапно (после почти трех лет лежания в закромах) дописалось. Задумывалось и воплощалось как песня. Получилось или нет - другой вопрос. Для и по мотивам "Катализатора". Снова надеюсь, что текст не слишком "девчачий".
Писал со скоростью, достойной ловца блох. Получилось плохо: размер хромает, рифмы за уши притянуты. Подсказки по шлифовке текста приветствуются крайне!
Очень странная стилизация под средневековые немецкие баллады. Вторая попытка писать нечто на окололюбовную тематику. В идеале должно читаться вслух под шарманку (или что-то вроде того). За неименеем шарманки, рекомендуется включать собственное воображение ;)