Детская дворовая игра, распространенная в первой трети восьмидесятых годов прошлого века. В игре использовались крышки от духов и одеколонов советского производства: «Тройной», «Фестивальный», «Саша», «Лаванда», «Красная Москва»…, ...
Перевод: Загадка: так сколько же было девочек? (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": Elizabeth, Elspeth, Betsy and Bess... Mother Goose Rhymes)
Творчество: Дас ист фантастиш, или фальшь попсового поэтического "искусства". (Инвектива. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Натюр морт". Авторский перевод на английский.) Oeuvre: Das ist fantastisch, or paste "art" of pop poetry. (An invective. A haiku. From the "Time crystals", ...
Творчество: Шлейф: В честь победы Леонида Старцева (leostar11) на международном конкурсе хайку. (Дифирамб. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Натюр морт". Авторский перевод на английский.) Oeuvre: A train: In honour of Leonid Startsev's (leostar11) victory at the International ...
Обществоведение: Береги честь смолоду, или позднее раскаяние в свете народной мудрости. (Инвектива. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Watch over your honour while you are young, or tardy repentance in a light ...
Обществоведение: Социодарвинизм в действии: люди vs "звери". (Прокламация. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Волчьи ягоды". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Social Darwinism in operation: people vs "beasts". (A proclamation. A tanka. From the "Time crystals", ...
Политпросвет: "Унтера Пришибеевы" мутного времени. (Инвектива. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Волчьи ягоды". Авторский перевод на английский.) Pol. Educ.: "Non-commissioned officers Prishibeyevs" of the troubled times. (An invective. A tanka. From the "Time crystals", "Dogberry" ...
(Предисловие: 07.11.2000г. в трудовом лагере Туан Хэй города Пекина молодая мама Ван Лисюань и ее 8-ми месячный сын Мэн Хао были зверски замучены за то, что мама является практикующей Фалуньгун... Судебный врач сделал такое определение: у мамы Ван Лисюань шейные позвонки сломаны, ...
Последнее время я так не люблю что-то объяснять и комментировать. Меня вдохновила пара-тройка источников. Пусть так и будет - Наблюдающий за Миром Человек.
Считается, что данное стихотворение из цикла "Боги" принадлежит перу Тангорского мечника Жамбази. Жамбази(Жам Ба Зи или Жам Баз И) данное имя более характерно для пустынника, чем для уроженца Тангора. Но правда о родословной, а также о том действительно ли он написал данные стихи ...