Виноват я, не подготовился. Хотелось бы поделиться с мудрым глазом прозой, но она, в большинстве своём, только в процессе. Так что, ловите стихотворение, дорогие друзья, довольно старенькое. Прошу не принимать за депрессирующего максималиста. Видимо, настроение было гнетуще разрывающее ...
Текст взят из: Elias Ashmole, Theatrum Chemicum Britannicum (London, 1652), pp. 376-377. Опубликовано в журнале "Апокриф", номер 5(39), июнь 2011 http://cardshouse.castalia.ru/apokrif/39.pdf Или: http://cardshouse.castalia.ru/apokrif.php?c=r_bf12n15_52
Сегодня день рождения у человека с которым я дружу последние 50 лет и которого глубоко уважаю. В последнее время он озаботился своим здоровьем, стал придерживаться диеты и изменил весь стиль своей жизни. Ему посвящаю этот экспромт.
Дата опубликования на самлибе 25/07/2020: Нынешним непреходящим зноем навеяно. Желание почти Платоновской июльской грозы. Внесённые изменения 22/07/2024
Ещё раз собрались мужской компанией на той же даче поиграть в робберный бридж. Чалагач на мангале, чай из самовара, на закате домой. По-прежнему в стиле "тезисного стиха". Моему другу полковнику, хорошему человеку посвящается.
Изначально это стихотворение было о двух персонажах из "Хроник Смертельной Битвы", но сейчас я решила сделать из него ориджинал, поскольку в нем нет указаний на конкретную ситуацию. В общем, героиня прощается с человеком, который ей не безразличен, но решился на нечто рискованное. ...
"Where there is hatred let me sow love;Where there is injury, pardon;Where there is doubt, faith;Where there is despair, hope;Where there is darkness, light;Where there is sadness, joy"Saint Francis of Assisi
I am...blood. That primordial ooze. Not out there, listeners, in here. Inside this skin we wear, it only lets us think we're something else-- nice clean brains, little talking computers running around in the pursuit of happiness.Robin Green and Mitchell Burgess
"Любовь долго терпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится, не бесчинствует,не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла, не радуется неправде, а сорадуется истине, все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит. Любовь никогда не перестает" ...
Перед переводчиком оперной арии или ариетты стоит тройная задача: передать смысл и метр стихотворения, учитывая при этом музыку, на которую положен текст подлинника.Этим вызвано отступление от метра в первой строке, присутствующее и в оригинале. В своем переводе я попыталась отразить ...
Дмитрий живет так, как говорят ему другие, а чего хочет от жизни сам - не знает. Но новый коллега по работе меняет его взгляд на мир, и Дима, наконец, знакомится с собой.