Йокнапатофа - это такой выдуманный Фолкнером маленький округ в Америке, где происходят события почти всех его книг. Переводится с языка индейцев примерно как "тихо течет река по равнине"
Опубликовано в альманахе "Эмигрантская Лира 2015", в альманахе "Арфа Давида", в журнале "Бродячий Заяц" Финалист конкурса "45-й калибр. Сезон-2015" альманаха "45-я параллель", Призёр конкурса "Золoтой Пегас" 2016-7
"Довольный, как Ракета на Параде...". Невесёлая история о судьбе Неизвестной Девочки, которая попыталась взять на себя столько, сколько Неизвестной Девочке не выдюжить более, чем ОДИН РАЗ...
Голодный послевоенный 1946 год.Надо кормить детей,выкручиваться из тяжелейших ситуаций,не ныть,мечтать о лучшем,радоваться жизни.В этом стихотворении один из действительных рядовых эпизодов на Кубани.
Посвящается Валерии Паниной, которая создала этот образ, написано под впечатлением книги "Рысена. Совсем не золушка" (Книга вторая) Благодарю Татьяну АнSa за потрясающее оформление!
Стихотворение опубликовано в еженедельной газете "Обзор" (Чикаго, США), # 48 (434) за 2005 год и в номере 14 международного литературного ежегодника "Побережье", издаваемого в Филадельфии (США).
Написано после прочтения "Саги о похождениях прекрасной воительницы Лютиэнь-Марии-Анжелики-Арвен-Эстебан-Желтофиоль" http://samlib.ru/s/shirankowa_s/saga.shtml
Мне приснился город на озёрной глине:крупный камень храмов с саманом хибар.В воздухе причалов - дёготь, пот и тина,и стрижи, и мокрый ветер по губам...