Уклонист, Классика сквернословия, Тусовка тинейджеров, Настоящий мужчина, Прозрение, Республиканцы и демократы, Тельняшка жизни, Со мной и без меня, Закоперщик, На ниве бездорожья, Голливудская улыбка, Батальная алгебра, Трагикомедиант, Яблоко от яблони, Истинный демократ, Среднеклассники, ...
Я плыву, до какого-то ближнего берега,И соломинка есть мой спасительный круг.Архимед бы воскликнул: Мать твою эврика.Юлий Цезарь сказал бы: Мать твою Брут.
Переводы делались в процессе написания книги "Бетховен" в серии ЖЗЛ (М., 2015). Тексты некоторых переводов вошли в книгу частично; здесь они воспроизводятся полностью. Другие при авторедактуре были из книги изъяты.
Перевод стихов средневековых китайских поэтов в немецкой версии Ханса Бетге из симфонии-кантаты "Песнь о земле" Густава Малера (1908); последние четыре строки текста принадлежат Малеру. Перевод выполнен в педагогических целях - в смысловом отношении он достаточно точен, но является ...
Экспериментище. Поэмой назвать это сложно, какое-то это уж больно серьезное слово -- "поэма", поэтому "Лесенка" пусть будет в разделе "сборник стихов". То, что стихи, которые туда впихнулись, есть лирика, я в этом, опять же, сильно сомневаюсь. Но пусть лучше будет "лирика" чем "поэзия". ...
Как-то раз я просто решила попробовать написать стихотворение. Небольшое, простенькое. Потом желание вернулось, потом снова и снова. Вскоре, я могла написать стих в любом месте, будь то в автобусе, дома и даже в Альпах. Не знаю, насколько они хороши или плохи, во всяком случае, я ...