Полдня прослушивания "Зимовья Зверей" и форумная ролёвка по скандинавским мифам сделали своё дело. Матери Ангрбоде, братьям Йормундганду и Гарму, сестре Хель - от Фенрира.
Не перевод, слишком неточно. Скорее перепев, по мотивам. Автор исходных слов к песне из кинофильма "Крёстный отец" - Ларри Кьюзик. В стихотворном плане это не шедевр, просто добротная работа. Шедевральна здесь музыка.
Я понимаю, что это глупости. Но зато от этой погребальной (зачёркнуто) колыбельной я умираю (зачёркнуто) засыпаю после первого же отпевания (зачёркнуто) пропевания про себя. Оригинал, например, тут: https://yandex.ua/turbo/detskie-pesni.ru/s/kolybelnye-pesni/kolybelnaya-medvediczy/. ...
Я не знаю, зачем, почему, для чего и для кого я это сделала. Но эта всем известная песня почему-то больше года вертелась у меня в голове именно на украинском языке. Пока я не психанула и села её нормально, тщательно переводить. Зачем-то. Получился, вроде, довольно сносный эквиритмичный ...
Старинная французская песня "Douce Dame Jolie" Гийома де Машо, также Гильом де Машо (фр. Guillaume de Machaut или фр. Machault; около 1300 - апрель 1377), осовремененная группой D'Artagnan. Подстрочник их текста с немецкого выполнен Marie, мною сделано эквиритмическое стихотворное ...
Она есть в звуке, но это, похоже, архаичный сайт, и хотя бы mp3 здесь добавить и нельзя. Но вот ссылка, где это есть: https://www.litprichal.ru/work/395552/
Лично для меня "Таганка" всегда ассоциировалась с Волком из "Ну, погоди!", застрявшем в сейфе. Но в какой-то момент песня Шуфутинского заиграла новыми красками... красками Роханского заката. В конце концов, Гэндальф в Ортханке тоже нехило так засиделся.
Translations: Russian male polyphony: Lyrics of a Russian folk song ballad sung by the Russian men a cappella. (A song lyrics. An interlinear translation from Russian. From the "Poetry translations" cycle. The translator's notes) Переводы: Русское мужское многоголосие: Текст русской ...
Подстрочник песни выполнен Marie, я же сделала обработку. В песне, принято считать, рассказывается о гибели фаворитки французского короля Генриха IV - Габриэли д'Эстре. Однако французы пели ее и после гибели других фавориток других королей... Да и просто песня стала народной, вариантов ...
Есть версия, что песня отсылает к Flight of the Wild Geese. "Дикими гусями" в Ирландии в 16-18 веках называли ирландских солдат-наёмников, воевавших на континенте.