|
|
||
Сонет 17: Но кто поверит сказкам о любви,
И если я воспел твой ясный свет,
И от насмешек съёжится бумага,
Но если ты оставишь след на свете,
Сонеты: Предыдущий Следующий Остальные:
Переводы Маршака, Финкеля и других |
Who will believe my verse in time to come, If it were fill'd with your most high deserts? Though yet, heaven knows, it is but as a tomb Which hides your life and shows not half your parts. If I could write the beauty of your eyes And in fresh numbers number all your graces, The age to come would say 'this Poet lies: Such heavenly touches ne'er touch'd earthly faces.' So should my papers (yellow'd with their age) Be scorn'd like old men of less truth than tongue, And your true rights be term'd a Poet's rage And stretched metre of an Antique song: But were some child of yours alive that time, You should live twice; in it and in my rhyme. Подстрочный перевод: 17.1. Кто будет верить моим стихам, когда пройдёт время,
17.5. Если я могу описать красоту твоих глаз
17.9. Тогда моя бумага пожелтеет, в соответствии со своим возрастом,
17.13. Но если какой-нибудь твой потомок будет жить в это время,
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Facsimile, The Sonnets, Quarto 1 (1609): |
Facsimile, The Sonnets, Quarto 1 (1609): This image is copyright cUCLA Library. It may be used for educational, non-profit purposes. All other uses must be negotiated with the copyright holder. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"