Арти Вера : другие произведения.

My room is lightened...в горнице моей светло...(из Рубцова)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оценка: 1.00*2  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    второй вариант написан в соавторстве с моим сыном Степаном:)


Translation of Nikolay Rubtsov's poem.

1.
My room is lightened
By the night star.
Mommy will take a bucket,
To bring some water in silence.
My red flowers in the garden
Are all wilted.
The boat on a river bank
Is rotten.

The willow lace shade
Is fading on the window.
I will have a busy day 
Under it tomorrow.
I will be watering flowers,
Thinking about my fate.
I will be fixing the boat
Till the night star...

Март 2007.


2. 
My quiet room is lit so well
By the glowing midnight star.
My mom is silent by the well -
She fills a water jar.

My flowers were so scarlet red-
They're wilting day by day.
A river bank looks very sad-
My boat is in decay.

A willow under my window stays,
As always, bent with sorrow-
I'm bound to have a busy day
Right under it tomorrow.

I'll water flowers from a jar,
While pondering my fate,
I'll build the boat until the star-
Perhaps it's not too late...

May 2011




Оценка: 1.00*2  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"