Аннотация: According the Schliemann's style. A diary note.
According the Schliemann's style. A diary note.
Heinrich Schliemann wrote about 60,000 - 80,000 letters [mails, messages] in his entire life. I mention this, in particular, in my book "The Textbook of Writer's Success. Part I. Heinrich Schliemann and His Lessons", 180 pp., ISBN 978-5-4483-3250-0 (9785448332500) (October, 2016).
Around March 18, 2021, I translated section 5.2.1"The Three Whales of successful Jonah" from Russian into English. Again the mentioning of Schliemann's letters. (https://proza.ru/2021/03/17/214) (http://zhurnal.lib.ru/editors/z/zalesskij_w_w/atutorialofawriterssuccesstranslationmarch42021.shtml)
There was, also, a mention of Schliemann's diaries.
It is only natural if I, myself, would write a letter and if I, myself, would make an entry - like a diary entry.
But there is no habit of writing letters ...
In the process of working on the translation, I got acquainted with the material of the German-language Wikipedia about Heinrich Schliemann. The list of books on Schliemann mentions a relatively recent book on Schliemann, published less than 10 years ago.
Yes, years, decades go by ... Almost one hundred and fifty years have passed! And books about Heinrich Schliemann are regularly published in different countries and different publishing houses! There is a steady interest of readers in this person and in his activities!
So after all, this is a such generalizing idea that can be expressed in a letter!
Gradually, my reflections led me to the fact that on March 22, 2021, I wrote a letter to a German publishing house that had released a relatively recent book about Heinrich Schliemann, and I sent this letter.
Its text (it was written in three languages and was sent in such form). (The name, surname, specific data of the recipient are not indicated in this diary note).
VERÖFFENTLICHUNG DES BUCHES ÜBER HEINRICH SCHLIEMANN
Sehr geehrter [Name]!
Informationen über die [Name des Verlags] fand ich in dem Wikipedia-Artikel "Heinrich Schliemann".
Die regelmäßige Veröffentlichung von Büchern über Heinrich Schliemann über anderthalb Jahrhunderte in verschiedenen Ländern und Verlagen bestätigt das nachhaltige Interesse der Leser an dieser Person und an ihrer Tätigkeit. (Zu den veröffentlichten Büchern gehört [Name des Buches, das in Wikipedia erwähnt wird]).
Ich habe ein paar Werke über Heinrich Schlieman geschrieben. Zum Beispiel ein Buch "Das Buch des schriftstellerischen Erfolgs. Teil I von Heinrich Schlieman und seine Lektionen ", 180 S., ISBN 978-5-4483-3250-0 (9785448332500). (A tutorial of a writer's success. Part I. Heinrich Schliemann and his lessons.)
Zurzeit übersetze ich dieses Buch in Englisch. Den englischen Text poste ich im Internet für eine Vielzahl von Lesern: http://zhurnal.lib.ru/editors/z/zalesskij_w_w/atutorialofawriterssuccesstranslationmarch42021.shtml
Diese Art der Platzierung ist durch eine Reihe von Schwierigkeiten, die unabhängige Autoren haben. (...)
Ich glaube, dass die Veröffentlichung des oben genannten Buches in Englisch (oder vielleicht auch in Russisch) wird im Interesse der europäischen (westlichen) Kultur sein.
Darüber hinaus könnte eine solche Veröffentlichung dem Verlag und dem Autor zugute kommen.
Natürlich liest die Bevölkerung in Deutschland Bücher in deutscher Sprache. Aber es gibt auch eine bestimmte Anzahl von Lesern aus den USA, Großbritannien... Ich bin bereit, diesen Umstand zu berücksichtigen und Zugeständnisse an Ihren Verlag in finanziellen Angelegenheiten zu machen.
Die Veröffentlichung eines englischsprachigen Buches über Heinrich Schliemann in Deutschland kann als kulturelle Aktion betrachtet werden und den Ruf des Verlags steigern.
Wenn der Verlag Interesse an der Veröffentlichung zeigt, wird die Veröffentlichung von englischsprachigem Text im Internet für den kostenlosen Zugang beendet werden. Der tatsächlich platzierte Text kann als Werbung betrachtet werden.
Ich erwarte eine Antwort innerhalb von sieben Tagen. Die Bestätigung, dass Sie diesen Brief erhalten haben, wäre hilfreich.
Kurze Informationen über mich. Ich studierte an zwei Universitäten in Russland ([Namen der staatlichen Universitäten]). Ich habe zwei Hochschulabschlüsse. Nach dem Abitur und dem Abschluss der Dissertation erhielt ich außerdem einen Abschluss in Wirtschaftswissenschaften. Ich wohne in Rostow am Don, Russland.
Weitere Informationen: Diese E-Mail wurde von einem Onlinedolmetscher aus ins Deutsche übersetzt.
Anwendung:
1. Text dieses Schreibens in russischer Sprache.
2. Übersetzung dieses Schreibens von Russisch in Englisch.
Mit Respekt und mit besten Wünschen, Vladimir Zaleski.
Информация об издательстве [Название издательства] я увидел в статье Википедии "Heinrich Schliemann".
Регулярная публикация книг о Генрихе Шлимане в течении полутора веков в разных странах и разных издательствах подтверждает устойчивый интерес читателей к этому человеку и к его деятельности. (В числе опубликованных книг: [название книги, которая упомянута в Википедии])
Мною написано несколько произведений о Генрихе Шлимане. Например, книга "Учебник писательского успеха. Часть I. Генрих Шлиман и его уроки", 180 с., ISBN 978-5-4483-3250-0 (9785448332500). (A tutorial of a writer's success. Part I. Heinrich Schliemann and his lessons.)
В настоящее время я выполняю перевод этой книги на английский язык. Английский текст я размещаю по адресу в Интернете для широкого круга читателей: http://zhurnal.lib.ru/editors/z/zalesskij_w_w/atutorialofawriterssuccesstranslationmarch42021.shtml
Такой способ размещения обсусловлен рядом трудностей, с которыми сталкиваются независимые авторы. (...)
Полагаю, что публикация вышеназванной книги на английском языке (а возможно и на русском языке) будет отвечать интересам европейской (западной) культуры.
Кроме того, такая публикация, возможно, будет выгодна издательству и автору.
Естественно, население в Германии читает книги на немецком языке. Но имеется также определенное количество читателей из США, Великобритании... Я готов принять во внимание это обстоятельство и сделать уступки в пользу Вашего издательства в финансовых вопросах.
Выпуск книги о Генрихе Шлимане на английском языке в Германии может рассматриваться как культурная акция и способствовать росту репутации издательства.
Если издательство проявит интерес к публикации, то размещение англоязычный текста в интернете для бесплатного доступа будет прекращено. Фактически размещенный текст можно рассматривать как рекламу.
Надеюсь на получение ответа от Вас в семидневный срок. Подтверждение самого факта, что это письмо Вами получено, было бы весьма полезным.
Краткая информация обо мне. Я учился в двух университетах в России ([Наименования государственных университетов]). Имею два диплома о высшем образовании. Кроме того, после окончания аспирантуры и защиты диссертации мне была присвоена ученая степень кандидата экономических наук. Я проживаю в Ростове-на-Дону, Россия.
Дополнительная информация: данное письмо было переведено на немецкий язык с русского языка с помощью он-лайн переводчика.
Приложение:
1. Текст данного письма на русском языке.
2. Перевод данного письма с русского языка на английский язык.
С уважением и с лучшими пожеланиями, Владимир Залесский.
Information about the publishing house [Name of publishing house] I saw in the Wikipedia article "Heinrich Schliemann".
The regular publication of books about Heinrich Schliemann for a century and a half in different countries and different publishing houses confirms the steady interest of readers in this man and his activities. (Published books include: [the name of the book that is mentioned in Wikipedia])
I have written several works about Heinrich Schliemann. For example, the book "A tutorial of a writer's success. Part I. Heinrich Schliemann and his lessons", 180 p., ISBN 978-5-4483-3250-0 (9785448332500).
I am currently translating this book into English. I post the English text on the Internet for a wide range of readers at the address: http://zhurnal.lib.ru/editors/z/zalesskij_w_w/atutorialofawriterssuccesstranslationmarch42021.shtml
This method of placement is conditioned by a number of difficulties faced by independent authors. (...)
I believe that the publication of the above-mentioned book in English (and possibly in Russian) will meet the interests of European (Western) culture.
In addition, such a publication may be beneficial to the publisher and the author.
Naturally, the population in Germany reads books in German. But there is also a certain number of readers from the United States, Great Britain... I am ready to take this into account and make concessions in favor of your publishing house in financial matters.
The publication of a book about Heinrich Schliemann in English in Germany can be seen as a cultural event, the event, which contribute to the growth of the publisher's reputation.
If the publisher shows interest in the publication, the publication of the English-language text on the Internet for free access will be discontinued. The actual posted text can be considered as an advertisement.
I hope to receive a response from you within seven days. Confirmation of the fact that you have received this letter would be very useful.
Brief information about me. I studied at two universities in Russia ([Names of state universities]). I have two diplomas of higher education. In addition, after completing my post-graduate studies and defending my dissertation, I was awarded the degree of Candidate of Economic Sciences. I live in Rostov-on-Don, Russia.
Additional information: This letter was translated into German [and into English] from Russian with the help of an online translator.
Application:
1. The text of this letter is in Russian.
2. Translation of this letter from Russian into English.
With respect and best wishes, Vladimir Zalessky.
March 22, 2021 17: 12
So, there is a letter (in German, Russian and English), there is a diary note, there is a generalizing thought in the letter.
I find it difficult to give any assessment to this diary note, but, in general, I look positively at these actions as on the practical application of the experience of Heinrich Schliemann.
March 23, 2021 17:47
Translation from Russian into English: March 23, 2021 18:57.
Владимир Владимирович Залесский "По методу Шлимана. Дневниковая заметка".