Зеленецкий Юрий Георгиевич : другие произведения.

Читал ли В.Шекспир Ф.Вийона?

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:


  
  

Главная

ЧИТАЛ ЛИ В.ШЕКСПИР Ф.ВИЙОНА?

  
   Еще не наступило время, когда порядочные люди
   могут безнаказанно служить родине.
  
   М.Робеспьер
  
  
   В "Балладе примет" Ф.Вийон написал:
  
   Я знаю, кто по-щегольски одет,
Я знаю, весел кто и кто не в духе,
Я знаю тьму кромешную и свет,
Я знаю - у монаха крест на брюхе,
Я знаю, как трезвонят завирухи,
Я знаю, врут они, в трубу трубя,
Я знаю, свахи кто, кто повитухи,
Я знаю все, но только не себя.

Я знаю летопись далеких лет,
Я знаю, сколько крох в сухой краюхе,
Я знаю, что у принца на обед,
Я знаю - богачи в тепле и в сухе,
Я знаю, что они бывают глухи,
Я знаю - нет им дела до тебя,
Я знаю все затрещины, все плюхи,
Я знаю все, но только не себя.

Я знаю, кто работает, кто нет,
Я знаю, как румянятся старухи,
Я знаю много всяческих примет,
Я знаю, как смеются потаскухи,
Я знаю - проведут тебя простухи,
Я знаю - пропадешь с такой, любя,
Я знаю - пропадают с голодухи,
Я знаю все, но только не себя.

Я знаю, как на мед садятся мухи,
Я знаю смерть, что рыщет, все губя,
Я знаю книги, истины и слухи,
Я знаю все, но только не себя.
  
   Перевод И.Эренбурга
  
   Как это часто и бывает, окончательный вывод Вийона приведен в другом месте.
   Одной строкой он представлен в "Балладе поэтического состязания в Блуи":
   "...что зная все, не знаю ничего".
  
   Есть основания полагать, что в обеих балладах Вийон писал все-таки не о себе.
   Скорее всего, он имел в виду всех других людей, которые, какими бы
   обширными знаниями и выдающимися способностями они не обладали
   в области науки, техники или искусства, не зная себя, по сути ничего не знают
   и не понимают в жизни.
  
   Похоже, за многие века, прошедшие после написания Вийоном этих баллад,
   то, что понял Вийон, понял только один единственный человек -- В.Шекспир.
   При этом вовсе не исключено, что понял он это именно благодаря Вийону.
   Доказать это, естественно, невозможно, но и совсем исключать тоже нельзя.
   Ведь у Шекспира мало случайного. Поэтому, наверное, не случайно действие
   пьесы "Бесплодные усилия любви", переполненной многозначительными
   замечаниями, разворачивается во Франции. Возможно, не случайно
   одна сцена пьесы "Генрих V" написана на французском языке. К тому же,
   в этой же пьесе Шекспир впервые употребляет сочетание "a man" в смысле,
   в котором подразумевается человек в общем.
  
   Может быть это чистая случайность, но может быть и так, что, сравнивая
   в "Отелло" любовников с животным с двумя спинами, Шекспир повторял
   именно Вийона.
  
   Некоторые шекспироведы в своих трудах чересчур преувеличивают
   влияние на Шекспира М.Монтеня, книга которого была в библиотеке
   Шекспира. Книжки же стихов Вийона, может быть, в этой библиотеке
   и не было. Может быть, Вийон никак не влиял на Шекспира. Но
   внутреннее родство между ними очевидно.
  
   Всякий, кто внимательно читал произведения Шекспира, не может не
   видеть, что Шекспир в них отстаивал то же самое понимание, которое
   Вийон выразил в "Споре в форме баллады меж телом и сердцем":
   "Лишь человек кузнец судьбы своей". И в самых первых строках пьесы
   "Венецианский купец" Шекспир просто более сжато и эмоционально
   выразил то, о чем Вийон писал в "Балладе примет":
  
   And such a want-wit sadness makes of me,
   That I have much ado to know myself.
   Печалюсь я недостаточностью своего ума,
   Из-за которой я испытываю трудности в познании самого себя.
  
   И был ли среди уже миллиардов, живших после В.Шекспира людей,
   хоть один человек, который испытывал печаль Вийона и Шекспира,
   -- вот в чем вопрос! "Глупец не испытывает огорчения от скудости своего
   ума" (Абу-ль-Фарадж).
  
   Каждый человек, который решил задачу Вийона и Шекспира, знает,
   что решил ее и Шекспир. Скорее всего, того же добился и Вийон,
   на что указывает общность их мироощущений.
  
   "Баллада -- добрый совет": "Да, мир -- тюрьма".
   "Гамлет": "Дания -- тюрьма".
  
   Может быть, придет время, когда станет понятно, что для Ф.Вийона
   и В.Шекспира все остальные, не знающие и не желающие
   себя знать люди, были вовсе не "сокамерниками", а именно
   надзирателями, любыми способами пресекающие любую попытку нести
   им понимание, что истинно в общем есть человек И может быть,
   к тому времени, когда это станет понятно, станет и известно,
   читал ли В.Шекспир Ф.Вийона.
  
  
  
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"