Эта монография посвящена переводу на английский глагола "устанавливать" в научных статьях.
Возможности перевода этого термина следующие: identify, ascertain, detect, prove, explore, establish, set, arrange, find, determine и др. (современные словари). Сразу приведем ряд примеров:
1. As determined, this reaction is fast.
Как установлено, эта реакция быстрая.
2. That process has been found to result in polymerization.
Установлено, что этот процесс приводит к полимеризации.
3. Without this distinction, the expert cannot ascertain the type of test to perform.
Без этого уточнения эксперт не может установить тип требуемых испытаний,
4. It was impossible to determine the structure of the products of cross-linking reactions.
Было невозможно установить строение реакций сшивки.
5. The interaction has been weak as detected.
Как установлено, взаимодействие является слабым.
6. It was our task to establish the cause of the fire. Нашей задачей было установить причину этого пожара.
Последний пример приведен, скрепя сердце. Представляется, что establish лучше использовать в другом контексте, например:
This gas station was established in the last century.
Эта автозаправочная станция была заложена в прошлом веке.
Как указано, determine приемлемо, чтобы перевести устанавливать. В то же время, determination можно использовать для перевода установление (cовременные словари).
Укажем, что есть такая композиция "Determination" (Nightcore). Норвежская группа Nightcore основана в 2002 году. Примечательно, что в Норвегии фундаментальные исследования заложили основу стремительного развития таких отраслей, как нефтегазовая и алюминиевая промышленность. К примеру, быстро развиваются технологии на микро- и наноуровне.
Принимая во внимание, что установление и определение, а также устанавливать и определять - синонимы, использование determination и determine, соответственно, разумно.