Согласно Интернет-ресурсам, научный перевод- это интерпретирование специальных научных текстов. Как правило, термин "научный перевод" совпадает по значению с термином "научно-технический перевод". В то же время, художественный перевод представляет собой особый вид интеллектуальной деятельности, в процессе которой переводчик устанавливает информационное соответствие между языковыми единицами исходного и переводящего языков, позволяющее создать иноязычный аналог исходного художественного текста в виде вторичной знаковой системы, отвечающей литературно-коммуникативным требованиям и языковым привычкам общества на определенном историческом этапе.
Вероятно, можно констатировать, что интерпретирование, объединяющее два этих вида, представляет собой научно-художественный перевод. Следует сказать, что одноименный сборник опубликован в издательстве "Альтасфера" в этом году. Таким образом, этот очерк являет собой научно-художественную рекламу. Можно также отметить такой авторский сборник как "Размышления переводчика", опубликованный в том же издательстве в 2019 году, а также очерк "Научно-художественное интерпретирование", опубликованный в самиздате в 2021 г.