Аннотация: Перевод главы из романа Ричарда Лаймона.
Глава 66
Мы с Кейси стояли бок о бок на углу, держась за руки перед приближавшимися фарами.
Вскоре, я уже мог различить форму машины. Не пикап, не фургон. Просто обычный легковой автомобиль средних размеров. Однако, приблизившись к нам, он начал тормозить.
На перекрестке не было светофора.
Останавливается из-за нас.
- И теперь что? - пробормотал я.
Кейси сжала мою ладонь.
- Это самое интересное, - сказала она.
- Ну да, как же.
Она хмыкнула.
Машина резко вильнула в нашу сторону, пересекла разделительную полосу и выехала на встречную рядом с нами.
- Ты знаешь, кто это? - спросил я.
- Машину не признаю.
- Чудесно.
Лобовое стекло, должно быть, было тонированным. Я не видел ничего сквозь него, кроме смутного очертания водителя.
- Готовься бежать, - сказала Кейси, - На всякий случай.
Машина остановилась на обочине. Водительское боковое стекло, еще гуще затонированное, не показывало ничего, кроме отражения. Но оно медленно поехало вниз.
Знакомый голос окликнул:
- Скажи-ка, старина, а злая судьба тебя потрепала, я погляжу. Могу я предложить тебе свой экипаж?
- Киркус?
Его лицо появилось в открытом окне.
- К твоим услугам, Эдуардо. И к вашим, прекрасная юная дева. Рудольф Кирус, собственной персоной. Приятели как правило зовут меня просто Киркус. Или Капитан Киркус, если питают склонность к забавам.
- Я Кейси, - сказала она.
- Кейси, Кейси... Так это ты - та самая обольстительная красавица, что украла сердце нашего Эдуардо! И действительно чудо как хороша. Оно и не мудрено, что парень лишился от тебя рассудка.
- Ты что тут делаешь? - спросил я.
- Сия ночь полна престраннейших событий.
- Я заметил.
- Как твой котелок себя чувствует?
- Не очень.
- Мои искреннейшие извинения.
- Чего ты хочешь, Руди?
- Поехали со мной.
- Мы спешим, - сказал я, - Нет времени на твои игры.
- Я не знаю, что происходит, - сказал он, полностью лишившись своего манерного акцента, голосом уже абсолютно обычного парня, - Но должен кое-что тебе показать. Поехали. Оба садитесь. Я вас отвезу.
Я поглядел на Кейси.
Она кивнула.
Я быстро подбежал к задней двери машины, открыл ее и забрался на сиденье. Кейси залезла вслед за мной и захлопнула дверь. Киркус глянул на нас через плечо, затем повернулся вперед и выехал на дорогу.
- Я чувствовал себя ужасно после нашего... нашей небольшой размолвки сегодня. Было очень стыдно за себя.
- Без проблем, - сказал я.
- О, но это проблема, - он, похоже, постепенно вновь напускал на себя обычную Киркусовскую маску, - Я знаю, что это так. Мое сердце не находило покоя, когда ты ушел... вырвался из моих лап, если угодно. И я поспешил домой, чтобы зализать раны и... в общем, долго ли, коротко ли, но я обнаружил в себе необоримое желание извиниться, исправить досадное происшествие между нами, если это возможно... и так скоро, как возможно. Ты упомянул пончиковую Данди как твое место назначения. Надеясь найти тебя в том царстве сладкой сдобы, я позаимствовал у друга машину и поехал в упомянутое заведение. Тебя там, разумеется, не оказалось.
- Мы как раз сейчас туда направлялись.
- Да, что ж. Я прибыл в заведение довольно давно. Ожидая, что ты в любой момент можешь явиться, я присел за столик, дабы скоротать время за чашечкой чая с круассаном, и принялся ждать. Я ждал, и ждал, и ждал... уж полночь близилась, а Эдуардо все нет.
- Меня кое-что задержало, - сказал я.
- По всей видимости. Что ж, я не мог сидеть там бесконечно. Люди начинали странно на меня поглядывать. Подозрительные личности приходили и уходили. Довольно ужасное местечко, вообще-то.
Глядя в окно, я увидел, что мы были всего в квартале от пончиковой.
- Ты нас туда везешь сейчас? - спросил я.
- В некоторой мере, - ответил Киркус, - Видишь ли, через какое-то время я наконец оставил свой пост. Однако, направляясь к автомобилю, я столкнулся с премного любопытным зрелищем.
- Каким?
- Увидишь сам. - притормозив, он свернул к обочине. Подъехав к самому бордюру, он миновал фонарный столб и паркомат, а затем узкую темную подворотню, в которую я убежал, спасаясь от Рэнди ночью вторника.
Подъехав почти вплотную к багажнику припаркованной машины, он остановился.
- Вылезайте, - сказал он. Его дверь распахнулась, и он выпрыгнул на улицу.
Я распахнул заднюю дверь, выбрался на тротуар, затем придержал дверь для Кейси.
- Побыстрее, старина.
Когда Кейси вылезла из машины, я захлопнул дверь. Затем взял ее за руку, и мы повернулись к Киркусу.
Он стоял лицом к витрине антикварной лавки.
Вглядывался внутрь.
Глядел на старых манекенов, которые столь гнетуще подействовали на меня когда-то. Ретт и Скарлет, застывшие во времени. Всегда почти такие же, как вчера, но всегда постепенно разлагающиеся. Ретт лишился половины своих усов. Скарлет стояла рядом с ним в своем безвкусном красном платье, похожая больше не на героиню "Унесенных ветром", а на эмансипе времен Ревущих Двадцатых... Скорее Зельда Фицджеральд, чем Скарлет О'Хара.
Только сегодня на ней не было блестящего красного платья с бахромой.
На ней было облегающее вечернее платье изумрудно-зеленого цвета. Глубокое декольте доходило почти до талии, открывая длинный, сужающийся книзу треугольник голой кожи. Левая нога почти полностью обнажена в боковом разрезе.
- Она обычно не в этом платье, - сказала Кейси.
- Платье почти как у Айлин, - пробормотал я.
- Не почти, - сказал Киркус, - А полностью идентичное.
- Могут быть и другие...
- Ой. Ну ладно, а? Это даже не полностью идентичное, это то самое платье, в котором она была сегодня за ужином. И теперь оно украшает манекен в витрине магазина. С чего бы, как говорится, вдруг?
Я помотал головой. Продолжая вглядываться сквозь витрину, с трудом веря своим глазам - и не желая верить тому, что это может значить.
- Эд? - спросил Киркус, - Ты что-то об этом знаешь?
Как в тумане, я ответил:
- Я видел ее. Час... может больше часа назад. На ней было платье. Она проехала мимо в пикапе одного стремного типа.
- Сперли ее, - пояснила Кейси. И обошла меня с Киркусом, подойдя ко входу в магазин. Знак "ЗАКРЫТО" висел с обратной стороны стеклянной двери.
За исключением освещения витрины, лавка была погружена в темноту.
- Что ты делаешь? - спросил я.
Она потрогала дверь.
- Не заперто, - сказала она, - А по ночам тут всегда запирают.
Киркус поглядел на меня.
- Она в таких вещах разбирается, - пояснил я.
Кейси открыла дверь.
- Что делаешь? - снова спросил я.
- Вхожу.
- Нет, подожди.
Она подождала, держа дверь открытой, пока я бежал к ней.
- Вы же не пойдете туда. - сказал Киркус.
Кейси сжала мое предплечье. Приглушенным голосом, она сказала:
- Возможно, тут он ее и держит. Там наверху есть квартира.
- Ты знаешь, кто там живет?
Она качнула головой:
- Давно тут не бывала. Год, может дольше. Тогда никто не жил. Видимо, использовали ее как склад. Куча барахла, все забито. Но я не знаю... с тех пор мог и вселиться кто-нибудь.
- Может, Рэнди, - сказал я.
- Возможно.
- Мы в двух шагах от закусочной.
Кейси кивнула:
- Поселился он тут или нет, но Айлин он может держать именно здесь. Именно в такое место лучше всего кого-то затащить если... ну ты понял... если ты хочешь делать с ней всякое. Нам лучше пойти туда и проверить.
- Стоп, стоп, стоп, - сказал Киркус, подойдя к нам поближе, - Вы не можете просто залезть в магазин посреди ночи. Это уголовное преступление.
- Если только нас не пригласили, - сообщила ему Кейси.
Говоря словно с умственно отсталой, он сказал:
- Если данный субъект похитил Айлин, крайне маловероятно, что он вас пригласит зайти.
- Уже пригласил, - сказала Кейси.
- Незапертая дверь вряд ли может считаться...
- Не только дверь. Почему, по-твоему, он натянул платье Айлин на манекен?
- Действительно, почему?
- Это иесть приглашение. Обращенное к нам. К Эду, если точнее.
- О господи, - пробормотал я, - Ты права.
Кейси коротко кивнула:
- Он хочет, чтобы мы зашли туда и начали ее искать.
- Тем паче, не стоит этого делать, - сказал Киркус.
Я нахмурился, глядя на него.
- И что ты мне предлагаешь? Просто позволить ему делать с ней все, что ему заблагорассудится?
- Предлагаю вызвать полицию.
- Нет, - сказал я.
Киркус склонился ко мне поближе. Говоря тихо и быстро, он произнес:
- Именно так поступают в подобных ситуациях разумные люди. А не бегут с шашкой наголо спасать кого-то самостоятельно. Это не кино, Эдуардо. И ты - далеко не Джон Уэйн. Ты нарушишь закон, если пойдешь туда, и плюс, тебя там очень запросто могут убить. Особенно учитывая, что по мнению нашей Нэнси Дрю(1), платье специально вывесили в витрине, чтобы тебя заманить.
- Ты не обязан идти с нами, - сказал я.
- Не в этом суть, друг мой любезный. А суть в том, надо ли тебе туда идти. Никому не надо. Давайте лучше найдем телефон, и вызовем профессионалов.
- Я иду, - сказала Кейси, - Эд, ты идешь?
- Ага.
Я последовал за ней внутрь. Прежде чем отпустить дверь, я спросил Киркуса:
- Идешь?
- Пожалуй, воздержусь.
- Назревает дело, Ватсон.
- Иди ты на хер, вместе со своим конем, Шерлок.
Почти улыбнувшись, я сказал:
- Что ж, тогда, наверное, вызывай профессионалов, если мы не появимся через пятнадцать минут.
- Чтобы вас арестовали за кражу со взломом?
- Пофиг.
- Эд, не будь имбецилом.
- До скорой встречи, - сказал я.
Оставив его на улице, я захлопнул дверь.
(1) - Нэнси Дрю - известная сыщица из американской поп-культуры, героиня книг, фильмов, сериалов и видео-игр.